1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:28+0000\n"
11 "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:11+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
19 #. module: email_template
20 #: field:email.template,subtype:0
21 #: field:email_template.preview,subtype:0
23 msgstr "Type de message"
25 #. module: email_template
26 #: field:email.template,report_name:0
27 #: field:email_template.preview,report_name:0
28 msgid "Report Filename"
29 msgstr "Nom du fichier du rapport"
31 #. module: email_template
32 #: view:email.template:0
36 #. module: email_template
37 #: view:email.template:0
38 msgid "Remove the sidebar button currently displayed on related documents"
40 "Supprime le bouton de la barre latérale actuellement affiché sur les "
43 #. module: email_template
44 #: field:email.template,ref_ir_act_window:0
45 #: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
46 msgid "Sidebar action"
47 msgstr "Action de la barre latérale"
49 #. module: email_template
50 #: view:mail.compose.message:0
51 msgid "Save as a new template"
52 msgstr "Enregistrer comme un nouveau modèle"
54 #. module: email_template
55 #: help:email.template,subject:0
56 #: help:email_template.preview,subject:0
57 msgid "Subject (placeholders may be used here)"
58 msgstr "Sujet (des variables peuvent être utilisées ici)"
60 #. module: email_template
61 #: help:email.template,email_cc:0
62 #: help:email_template.preview,email_cc:0
63 msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
65 "Destinataires en copie carbone (des variables peuvent être utilisées ici)"
67 #. module: email_template
68 #: selection:email.template,state:0
69 #: selection:email_template.preview,state:0
73 #. module: email_template
74 #: view:email.template:0
75 #: field:email.template,ref_ir_value:0
76 #: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
77 msgid "Sidebar Button"
78 msgstr "Bouton de la barre latérale"
80 #. module: email_template
81 #: help:email.template,report_name:0
82 #: help:email_template.preview,report_name:0
84 "Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
85 "The extension can be omitted and will then come from the report type."
87 "Nom à utiliser pour le fichier de rapport généré (peut contenir des "
89 "L'extension peut être omise: celle du rapport sera utilisée."
91 #. module: email_template
92 #: view:email.template:0
93 msgid "Attach existing files"
94 msgstr "Joindre les fichiers existants"
96 #. module: email_template
97 #: view:email.template:0
99 msgstr "Contenu du courriel"
101 #. module: email_template
102 #: selection:email.template,state:0
103 #: selection:email_template.preview,state:0
107 #. module: email_template
108 #: field:email.template,reply_to:0
109 #: field:email_template.preview,reply_to:0
113 #. module: email_template
114 #: field:email.template,auto_delete:0
115 #: field:email_template.preview,auto_delete:0
117 msgstr "Suppression automatique"
119 #. module: email_template
120 #: code:addons/email_template/email_template.py:218
125 #. module: email_template
126 #: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
130 #. module: email_template
131 #: field:email.template,subject:0
132 #: field:email_template.preview,subject:0
136 #. module: email_template
137 #: field:email.template,email_from:0
138 #: field:email_template.preview,email_from:0
142 #. module: email_template
143 #: field:mail.compose.message,template_id:0
147 #. module: email_template
148 #: field:email.template,partner_id:0
149 #: field:email_template.preview,partner_id:0
150 msgid "Related partner"
151 msgstr "Partenaire associé"
153 #. module: email_template
154 #: field:email.template,sub_model_object_field:0
155 #: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0
159 #. module: email_template
160 #: view:email.template:0
162 "Display a button in the sidebar of related documents to open a composition "
163 "wizard with this template"
165 "Afficher un bouton dans la barre latérale des documents associés pour ouvrir "
166 "un assistant de composition avec ce modèle"
168 #. module: email_template
169 #: field:email.template,state:0
170 #: field:email_template.preview,state:0
174 #. module: email_template
175 #: selection:email.template,state:0
176 #: selection:email_template.preview,state:0
180 #. module: email_template
181 #: help:email.template,subtype:0
182 #: help:email_template.preview,subtype:0
184 "Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich "
185 "text contents accordingly"
187 "Le type de message, généralement «Texte enrichi - html» ou «texte», utilisé "
188 "pour respectivement sélectionner un contenu qui puisse être mis en forme ou "
191 #. module: email_template
192 #: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
193 msgid "E-mail composition wizard"
194 msgstr "Assistant pour la rédaction de courriels"
196 #. module: email_template
197 #: view:email.template:0
198 msgid "Dynamic Values Builder"
199 msgstr "Constructeur de valeurs dynamiques"
201 #. module: email_template
202 #: field:email.template,res_id:0
203 msgid "Related Document ID"
204 msgstr "ID du document associé"
206 #. module: email_template
207 #: field:email.template,lang:0
208 #: field:email_template.preview,lang:0
209 msgid "Language Selection"
210 msgstr "Choix de la langue"
212 #. module: email_template
213 #: view:email.template:0
217 #. module: email_template
218 #: field:email.template,email_to:0
219 #: field:email_template.preview,email_to:0
223 #. module: email_template
224 #: field:email.template,model:0
225 #: field:email_template.preview,model:0
226 msgid "Related Document Model"
229 #. module: email_template
230 #: help:email.template,model_object_field:0
231 #: help:email_template.preview,model_object_field:0
233 "Select target field from the related document model.\n"
234 "If it is a relationship field you will be able to select a target field at "
235 "the destination of the relationship."
237 "Sélectionnez le champ cible à partir du modèle de document associé.\n"
238 "S'il s'agit d'un champ de relation, vous pourrez sélectionner un champ cible "
239 "dans la destination de la relation."
241 #. module: email_template
242 #: view:email.template:0
243 msgid "Preview Template"
244 msgstr "Aperçu du modèle"
246 #. module: email_template
247 #: field:email.template,null_value:0
248 #: field:email_template.preview,null_value:0
250 msgstr "Valeur nulle"
252 #. module: email_template
253 #: field:email.template,sub_object:0
254 #: field:email_template.preview,sub_object:0
258 #. module: email_template
259 #: help:email.template,track_campaign_item:0
260 #: help:email_template.preview,track_campaign_item:0
262 "Enable this is you wish to include a special tracking marker in outgoing "
263 "emails so you can identify replies and link them back to the corresponding "
264 "resource record. This is useful for CRM leads for example"
266 "Activez ceci si vous souhaitez inclure un marqueur de traçage spécial dans "
267 "les courriels sortants, de façon à pouvoir identifier les réponses et les "
268 "relier à l'enregistrement initial correspondant. Ceci est utile par exemple "
269 "pour le suivi des pistes dans le module CRM (gestion de la relation client)."
271 #. module: email_template
272 #: field:mail.compose.message,use_template:0
274 msgstr "Utiliser un modèle"
276 #. module: email_template
277 #: field:email.template,attachment_ids:0
278 #: field:email_template.preview,attachment_ids:0
279 msgid "Files to attach"
280 msgstr "Fichiers à joindre"
282 #. module: email_template
283 #: view:email.template:0
287 #. module: email_template
288 #: field:email.template,model_id:0
289 #: field:email_template.preview,model_id:0
290 msgid "Related document model"
291 msgstr "Modèle de document associé"
293 #. module: email_template
294 #: help:email.template,email_from:0
295 #: help:email_template.preview,email_from:0
296 msgid "Sender address (placeholders may be used here)"
297 msgstr "Adresse de l'expéditeur (des variables peuvent être utilisées ici)"
299 #. module: email_template
300 #: help:res.partner,opt_out:0
302 "If checked, this partner will not receive any automated email notifications, "
303 "such as the availability of invoices."
305 "Si coché, ce partenaire ne recevra pas les courriels automatiques de "
306 "notification comme la mise à disposition de factures."
308 #. module: email_template
309 #: view:email.template:0
310 msgid "Note: This is Raw HTML."
311 msgstr "Remarque : ceci est du HTML brut"
313 #. module: email_template
314 #: view:email.template:0
316 msgstr "Regrouper par..."
318 #. module: email_template
319 #: field:email.template,user_signature:0
320 #: field:email_template.preview,user_signature:0
321 msgid "Add Signature"
322 msgstr "Ajouter une signature"
324 #. module: email_template
325 #: help:email.template,body_text:0
326 #: help:email_template.preview,body_text:0
327 msgid "Plaintext version of the message (placeholders may be used here)"
328 msgstr "Version texte du message (des variables peuvent être utilisées ici)"
330 #. module: email_template
331 #: help:email.template,original:0
332 #: help:email_template.preview,original:0
333 msgid "Original version of the message, as it was sent on the network"
334 msgstr "Version originale du message, tel qu' il a été envoyé sur le réseau"
336 #. module: email_template
337 #: code:addons/email_template/email_template.py:230
342 #. module: email_template
343 #: selection:email.template,state:0
344 #: selection:email_template.preview,state:0
348 #. module: email_template
349 #: view:mail.compose.message:0
350 msgid "Use a message template"
351 msgstr "Utiliser un modèle de message"
353 #. module: email_template
354 #: help:email.template,user_signature:0
355 #: help:email_template.preview,user_signature:0
357 "If checked, the user's signature will be appended to the text version of the "
360 "Si coché, la signature de l'utilisateur sera ajoutée à la version texte du "
363 #. module: email_template
364 #: view:email.template:0
365 #: view:email_template.preview:0
366 msgid "Body (Rich/HTML)"
367 msgstr "Corps (riche/HTML)"
369 #. module: email_template
370 #: help:email.template,sub_object:0
371 #: help:email_template.preview,sub_object:0
373 "When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
374 "document model the relationship goes to."
376 "Quand un champ de relation est sélectionné comme premier champ, ce champ "
377 "indique le modèle de document vers lequel la relation va."
379 #. module: email_template
380 #: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
381 msgid "Email Templates"
382 msgstr "Modèles de courriels"
384 #. module: email_template
385 #: field:email.template,date:0
386 #: field:email_template.preview,date:0
390 #. module: email_template
391 #: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
392 msgid "Template Preview"
393 msgstr "Aperçu du modèle"
395 #. module: email_template
396 #: field:email.template,message_id:0
397 #: field:email_template.preview,message_id:0
399 msgstr "ID du message"
401 #. module: email_template
402 #: view:email.template:0
403 msgid "Add sidebar button"
404 msgstr "Ajouter un bouton dans la barre latérale"
406 #. module: email_template
407 #: view:email.template:0
408 #: view:email_template.preview:0
410 msgstr "Corps (texte)"
412 #. module: email_template
413 #: view:email.template:0
414 msgid "Advanced Options"
415 msgstr "Options avancées"
417 #. module: email_template
418 #: code:addons/email_template/email_template.py:183
420 msgid "Send Mail (%s)"
421 msgstr "Envoyer le courriel (%s)"
423 #. module: email_template
424 #: field:email.template,body_html:0
425 #: field:email_template.preview,body_html:0
426 msgid "Rich-text Contents"
429 #. module: email_template
430 #: field:email.template,copyvalue:0
431 #: field:email_template.preview,copyvalue:0
435 #. module: email_template
436 #: field:email.template,original:0
437 #: field:email_template.preview,original:0
441 #. module: email_template
442 #: view:email.template:0
446 #. module: email_template
447 #: help:email.template,copyvalue:0
448 #: help:email_template.preview,copyvalue:0
450 "Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
453 "Variable d'expression finale, à copier-coller dans le champ de modèle désiré."
455 #. module: email_template
456 #: view:email.template:0
458 msgstr "Pièces jointes"
460 #. module: email_template
461 #: view:email.template:0
462 msgid "Email Details"
463 msgstr "Détails des courriels"
465 #. module: email_template
466 #: field:email.template,email_cc:0
467 #: field:email_template.preview,email_cc:0
469 msgstr "Copie à (CC)"
471 #. module: email_template
472 #: field:email.template,body_text:0
473 #: field:email_template.preview,body_text:0
474 msgid "Text Contents"
477 #. module: email_template
478 #: help:email.template,auto_delete:0
479 #: help:email_template.preview,auto_delete:0
480 msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
481 msgstr "Suppression de ce courriel après envoi pour économiser de l'espace"
483 #. module: email_template
484 #: field:email.template,references:0
485 #: field:email_template.preview,references:0
489 #. module: email_template
490 #: field:email.template,display_text:0
491 #: field:email_template.preview,display_text:0
493 msgstr "Texte affiché"
495 #. module: email_template
496 #: view:email_template.preview:0
500 #. module: email_template
501 #: help:email.template,attachment_ids:0
502 #: help:email_template.preview,attachment_ids:0
504 "You may attach files to this template, to be added to all emails created "
507 "Vous pouvez joindre des fichiers à ce modèle, à ajouter à tous les courriels "
508 "créés sur ce modèle"
510 #. module: email_template
511 #: help:email.template,headers:0
512 #: help:email_template.preview,headers:0
514 "Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on "
515 "inbound messages only)"
517 "En-têtes complet de message, par exemple en-têtes de session SMTP "
518 "(généralement disponible sur les messages entrants uniquement)"
520 #. module: email_template
521 #: field:email.template,mail_server_id:0
522 #: field:email_template.preview,mail_server_id:0
523 msgid "Outgoing Mail Server"
524 msgstr "Serveur de courriels sortants"
526 #. module: email_template
527 #: help:email.template,ref_ir_act_window:0
528 #: help:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
530 "Sidebar action to make this template available on records of the related "
533 "Action de la barre latérale pour rendre ce modèle disponible sur les "
534 "enregistrements associés au modèle de document"
536 #. module: email_template
537 #: field:email.template,model_object_field:0
538 #: field:email_template.preview,model_object_field:0
542 #. module: email_template
543 #: field:email.template,user_id:0
544 #: field:email_template.preview,user_id:0
546 msgstr "Utilisateur associé"
548 #. module: email_template
549 #: view:email.template:0
550 #: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_tree_all
551 #: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_templates
555 #. module: email_template
556 #: field:res.partner,opt_out:0
560 #. module: email_template
561 #: help:email.template,email_bcc:0
562 #: help:email_template.preview,email_bcc:0
563 msgid "Blind carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
565 "Destinataires en copie cachée (des variables peuvent être utilisés ici)"
567 #. module: email_template
568 #: help:email.template,lang:0
569 #: help:email_template.preview,lang:0
571 "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
572 "email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
573 "a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. "
574 "${object.partner_id.lang.code}."
576 "Langue de traduction facultative (code ISO) à utiliser lors de l'envoi d'un "
577 "courriel. Si elle n'est pas défini, la version anglaise sera utilisée. Cela "
578 "devrait normalement être une expression variable qui renvoie le code langue "
579 "correct, par exemple : ${object.partner_id.lang.code} ."
581 #. module: email_template
582 #: field:email_template.preview,res_id:0
583 msgid "Sample Document"
584 msgstr "Document exemple"
586 #. module: email_template
587 #: help:email.template,email_to:0
588 #: help:email_template.preview,email_to:0
589 msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
591 "Adresses des destinataires séparées par des virgules (des variables peuvent "
592 "être utilisées ici)"
594 #. module: email_template
595 #: field:email.template,name:0
596 #: field:email_template.preview,name:0
600 #. module: email_template
601 #: field:email.template,track_campaign_item:0
602 #: field:email_template.preview,track_campaign_item:0
603 msgid "Resource Tracking"
604 msgstr "Traçabilité des ressources"
606 #. module: email_template
607 #: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview
608 msgid "Email Template Preview"
609 msgstr "Aperçu du modèle de courriel"
611 #. module: email_template
612 #: view:email_template.preview:0
613 msgid "Email Preview"
614 msgstr "Aperçu du courriel"
616 #. module: email_template
617 #: help:email.template,message_id:0
618 #: help:email_template.preview,message_id:0
620 "Message-ID SMTP header to use in outgoing messages based on this template. "
621 "Please note that this overrides the 'Resource Tracking' option, so if you "
622 "simply need to track replies to outgoing emails, enable that option "
624 "Placeholders must be used here, as this value always needs to be unique!"
626 "En-tête de l'ID du message SMTP à utiliser dans les messages sortants basées "
627 "sur ce modèle. Notez que cela l'emporte sur l'option \"Suivi des "
628 "ressources\", donc si vous avez simplement besoin de suivre les réponses aux "
629 "courriels sortants, activer cette option à la place.\n"
630 "Des variables doivent être utilisées ici, car cette valeur doit toujours "
633 #. module: email_template
634 #: field:email.template,headers:0
635 #: field:email_template.preview,headers:0
636 msgid "Message headers"
637 msgstr "En-têtes de message"
639 #. module: email_template
640 #: field:email.template,email_bcc:0
641 #: field:email_template.preview,email_bcc:0
643 msgstr "Copie cachée à (BCC)"
645 #. module: email_template
646 #: help:email.template,reply_to:0
647 #: help:email_template.preview,reply_to:0
648 msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)"
650 "Adresse de réponse préférée (des variables peuvent être utilisées ici)"
652 #. module: email_template
653 #: view:email.template:0
654 msgid "Remove sidebar button"
655 msgstr "Supprimer le bouton de la barre latérale"
657 #. module: email_template
658 #: help:email.template,null_value:0
659 #: help:email_template.preview,null_value:0
660 msgid "Optional value to use if the target field is empty"
661 msgstr "Valeur facultative à utiliser si le champ cible est vide"
663 #. module: email_template
664 #: view:email.template:0
668 #. module: email_template
669 #: help:email.template,references:0
670 #: help:email_template.preview,references:0
671 msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
673 "Références du message, tel que les identifiants des messages précédents"
675 #. module: email_template
676 #: help:email.template,ref_ir_value:0
677 #: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
678 msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
679 msgstr "Bouton de la barre latérale pour ouvrir l'action"
681 #. module: email_template
682 #: constraint:res.partner:0
683 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
685 "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."
687 #. module: email_template
688 #: code:addons/email_template/email_template.py:218
690 msgid "Deletion of the action record failed."
691 msgstr "La suppression de l'action a échoué."
693 #. module: email_template
694 #: help:email.template,mail_server_id:0
695 #: help:email_template.preview,mail_server_id:0
697 "Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
698 "priority one will be used."
700 "Option serveur préféré pour les courriels sortants. S'il n'est pas défini, "
701 "la plus haute priorité sera utilisée."
703 #. module: email_template
704 #: selection:email.template,state:0
705 #: selection:email_template.preview,state:0
706 msgid "Delivery Failed"
707 msgstr "Echec de l'envoi"
709 #. module: email_template
710 #: help:email.template,sub_model_object_field:0
711 #: help:email_template.preview,sub_model_object_field:0
713 "When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
714 "select the target field within the destination document model (sub-model)."
716 "Quand un champ de relation est sélectionné comme premier champ, ce champ "
717 "vous permet de sélectionner le champ cible dans le modèle de document de "
718 "destination (sous-modèle)."
720 #. module: email_template
721 #: view:email.template:0
722 msgid "Attach Report"
723 msgstr "Joindre un rapport"
725 #. module: email_template
726 #: field:email.template,report_template:0
727 #: field:email_template.preview,report_template:0
728 msgid "Optional report to print and attach"
729 msgstr "Rapport facultatif à imprimer et à joindre"
731 #. module: email_template
732 #: help:email.template,body_html:0
733 #: help:email_template.preview,body_html:0
734 msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)"
736 "Version texte riche/HTML du message (des espaces réservés peuvent être "
739 #~ msgid "Email Content "
740 #~ msgstr "Contenu du courriel "
742 #~ msgid "Personal Emails"
743 #~ msgstr "Courriels personnels"
749 #~ msgid "Emails for multiple items saved in outbox."
750 #~ msgstr "Courriels pour plusieurs articles sauvegardés dans la boite d'envoi"
752 #~ msgid "Email Account Configuration"
753 #~ msgstr "Configuration du compte de courriel"
758 #~ msgid "Send all mails"
759 #~ msgstr "Envoyer tous les courriels"
761 #~ msgid "Server Reference of mail"
762 #~ msgstr "Référence serveur du courriel"
765 #~ msgstr "Envoyer maintenant"
768 #~ msgstr "Code HTML"
770 #~ msgid "Email Account"
771 #~ msgstr "Compte de courriel"
777 #~ "Add here all attachments of the current document you want to include in the "
780 #~ "Ajouter ici toutes les pièces jointes du document actuel que vous souhaitez "
781 #~ "joindre au courriel."
783 #~ msgid "Wizard Complete"
784 #~ msgstr "Assistant terminé"
786 #~ msgid "Delete Action"
787 #~ msgstr "Supprimer l'action"
789 #~ msgid "Approve Account"
790 #~ msgstr "Approuver le compte"
795 #~ msgid "Referred Document"
796 #~ msgstr "Document en référence"
798 #~ msgid "Complete Success"
799 #~ msgstr "Succès complet"
804 #~ msgid "From Email"
805 #~ msgstr "Courriel de l'expéditeur"
807 #~ msgid "Company Emails"
808 #~ msgstr "Courriels de la société"
811 #~ msgstr "Mes courriels"
814 #~ msgstr "Envoi en cours"
816 #~ msgid "Insert Simple Field"
817 #~ msgstr "Insérer un champ simple"
819 #~ msgid "Body(Html)"
820 #~ msgstr "Corps (HTML)"
823 #~ msgid "Mail from Account %s successfully Sent."
824 #~ msgstr "Courriel du compte %s envoyé avec succès."
827 #~ msgid "Out going connection test failed"
828 #~ msgstr "Échec du test de la connexion sortante"
831 #~ msgstr "Ressource"
837 #~ msgid "User account"
838 #~ msgstr "Compte de l'utilisateur"
840 #~ msgid "The text version of the mail"
841 #~ msgstr "La version texte du courriel"
843 #~ msgid "Suspend Account"
844 #~ msgstr "Suspendre le compte"
847 #~ msgstr "Corps HTML"
850 #~ "Copy and paste the value in the location you want to use a system value."
852 #~ "Copier/coller la valeur à l'endroit où vous voulez utiliser une valeur "
858 #~ msgid "This Value is used if the field is empty"
859 #~ msgstr "Cette valeur est utilisée si le champ est vide"
861 #~ msgid "Rec/Sent Date"
862 #~ msgstr "Date de réception/envoi"
865 #~ msgstr "Signature"
867 #~ msgid "Report to send"
868 #~ msgstr "Rapport à envoyer"
870 #~ msgid "Mail Details"
871 #~ msgstr "Détails du courriel"
874 #~ msgid "SMTP SERVER or PORT not specified"
875 #~ msgstr "Serveur ou port SMTP non défini"
880 #~ msgid "Related User"
881 #~ msgstr "Utilisateur associé"
884 #~ msgstr "Brouillons"
889 #~ msgid "The template name must be unique !"
890 #~ msgstr "Le nom du modèle doit être unique !"
893 #~ msgstr "Brouillon"
896 #~ msgstr "Port SMTP"
898 #~ msgid "Intermixed content"
899 #~ msgstr "Contenu mixte"
907 #~ msgid "the signature from the User details will be appended to the mail"
909 #~ "la signature provenant des détails de l'utilisateur sera ajoutée au courriel"
911 #~ msgid "Model Internal Name"
912 #~ msgstr "Nom interne du modèle"
914 #~ msgid "Applicable for inward items only"
915 #~ msgstr "Applicable uniquement pour les éléments entrants"
918 #~ "After clicking send all mails, mails will be sent to outbox and cleared in "
919 #~ "next Send/Recieve"
921 #~ "Après avoir cliqué sur 'Envoyer tous les courriels', les courriels seront "
922 #~ "envoyés vers la boîte d'expédition puis effacés lors de la prochaine action "
923 #~ "Envoyer/Recevoir (ou Relever)"
929 #~ msgstr "Nom de l'utilisateur"
931 #~ msgid "Request Re-activation"
932 #~ msgstr "Demander la ré-activation"
934 #~ msgid "Save in Drafts"
935 #~ msgstr "Sauvegarder dans les brouillons"
938 #~ msgstr "Boîte d'envoi"
941 #~ msgstr "Utilisateur"
944 #~ "You may attach existing files to this template, so they will be added in all "
945 #~ "emails created from this template"
947 #~ "Vous pouvez joindre des fichiers existants à ce modèle, de façon à ce qu'ils "
948 #~ "soient ajoutés à tous les courriels créés à partir de ce modèle."
951 #~ msgid "Email Template"
952 #~ msgstr "Modèle de courriel"
954 #~ msgid "The subject of email. Placeholders can be used here."
956 #~ "Le sujet du courriel. Des paramètres substituables peuvent être utilisés ici."
962 #~ msgstr "Envoyer le courriel"
964 #~ msgid "Send/Receive"
965 #~ msgstr "Envoyer/Recevoir"
968 #~ msgstr "Historique"
970 #~ msgid "Body (HTML-Web Client Only)"
971 #~ msgstr "Corps (HTML - uniquement pour client web)"
974 #~ msgid "Copy of template "
975 #~ msgstr "Copie du modèle "
977 #~ msgid "Email Templates for Models"
978 #~ msgstr "Courriel modèle pour les modèles"
980 #~ msgid "Discard Mail"
981 #~ msgstr "Ignorer le courriel"
989 #~ msgid "Date on which Email Sent or Received"
990 #~ msgstr "Date à laquelle le courriel a été envoyé ou reçu"
992 #~ msgid "Enter name of outgoing server, eg: smtp.yourdomain.com"
993 #~ msgstr "Saisir le nom du serveur sortant, par exemple smtp.votredomaine.com"
995 #~ msgid "Create Action"
996 #~ msgstr "Créer une action"
998 #~ msgid "Description"
999 #~ msgstr "Description"
1001 #~ msgid "Email Template for OpenERP"
1002 #~ msgstr "Modèle de courriel pour OpenERP"
1005 #~ msgid "SMTP Test Connection Was Successful"
1006 #~ msgstr "Le test de connexion SMTP a réussi"
1009 #~ msgid "Missing mail account"
1010 #~ msgstr "Compte courriel manquant"
1013 #~ "When a relation field is used this field will show you the type of field you "
1016 #~ "Quand un champ de relation est utilisé, ce champ vous montrera le type de "
1017 #~ "champ que vous avez sélectionné"
1019 #~ msgid "Email Mailbox"
1020 #~ msgstr "Boite de réception des courriels"
1022 #~ msgid "Action that will open this email template on Resource records"
1024 #~ "Action qui ouvrira ce modèle de courriel dans les enregistrements de "
1030 #~ msgid "Templating Language"
1031 #~ msgstr "Langue pour les modèles"
1034 #~ msgstr "Mot de passe"
1037 #~ msgstr "Courriels"
1039 #~ msgid "SSL/TLS (only in python 2.6)"
1040 #~ msgstr "SSL/TLS (uniquement avec python 2.6)"
1043 #~ "The Recipient of email. Placeholders can be used here. e.g. "
1044 #~ "${object.email_to}"
1046 #~ "Le récipiendaire du courriel. Des paramètres substituables peuvent être "
1047 #~ "utilisés ici, par exemple ${object.email_to}"
1049 #~ msgid "Body (HTML)"
1050 #~ msgstr "Corps (HTML)"
1052 #~ msgid "Existing files"
1053 #~ msgstr "Fichiers existants"
1055 #~ msgid "Report Name"
1056 #~ msgstr "Nom du rapport"
1058 #~ msgid "Mail Format"
1059 #~ msgstr "Format du courriel"
1061 #~ msgid "Emails will be sent from this approved account."
1062 #~ msgstr "Les courriels seront envoyés depuis ce compte approuvé."
1065 #~ "Copy this html code to your HTML message body for displaying the info in "
1068 #~ "Copier ce code HTML dans le corps du message du courriel HTML pour afficher "
1069 #~ "l'information dans votre courriel."
1071 #~ msgid "email_template.account"
1072 #~ msgstr "email_template.account"
1078 #~ msgid "Mail from Account %s failed. Probable Reason:Account not approved"
1080 #~ "Échec des courriels du compte %s. Raison probable : compte non approuvé."
1082 #~ msgid "Has Attachments"
1083 #~ msgstr "Possède des pièces jointes"
1087 #~ "No personal email accounts are configured for you. \n"
1088 #~ "Either ask admin to enforce an account for this template or get yourself a "
1089 #~ "personal email account."
1091 #~ "Aucun compte de courriel personnel n'est configuré pour vous. \n"
1092 #~ "Demandez à l'administrateur de paramétrer un compte pour ce modèle, ou alors "
1093 #~ "demandez l'ouverture d'un compte de courriel personnel."
1096 #~ "Select the field from the model you want to use.\n"
1097 #~ "If it is a relationship field you will be able to choose the nested values "
1098 #~ "in the box below\n"
1099 #~ "(Note:If there are no values make sure you have selected the correct model)"
1101 #~ "Sélectionnez le champ du modèle que vous souhaitez utiliser.\n"
1102 #~ "Si c'est un champ de relation, vous pourrez choisir parmi les valeurs "
1103 #~ "présentes dans le cadre ci-dessous\n"
1104 #~ "(Remarque : si il n'y a aucune valeur, vérifiez que vous avez bien "
1105 #~ "sélectionné le bon modèle)"
1107 #~ msgid "Send mail Wizard"
1108 #~ msgstr "Assistant d'envoi de courriel"
1111 #~ msgid "Deletion of Record failed"
1112 #~ msgstr "La suppression de l'enregistrement a échoué"
1114 #~ msgid "Email Accounts"
1115 #~ msgstr "Compte de courriel"
1117 #~ msgid "Not Applicable"
1118 #~ msgstr "Sans objet"
1121 #~ "Specify the username if your SMTP server requires authentication, otherwise "
1122 #~ "leave it empty."
1124 #~ "Indiquez le nom de l'utilisateur si votre serveur SMTP nécessite une "
1125 #~ "authentification, sinon laisser le champ vide."
1128 #~ msgid "Reason: %s"
1129 #~ msgstr "Raison : %s"
1132 #~ msgid "Email sending failed for one or more objects."
1133 #~ msgstr "L'envoi du courriel a échoué pour un ou plusieurs objets"
1136 #~ "The default language for the email. Placeholders can be used here. eg. "
1137 #~ "${object.partner_id.lang}"
1139 #~ "La langue par défaut des courriels. Des variables peuvent être utilisées "
1140 #~ "ici, par exemple : ${object.partner_id.lang}"
1143 #~ "Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used here. "
1144 #~ "e.g. ${object.email_cc}"
1146 #~ "Adresse(s) à mettre en copie, séparées par des virgules. Des variables "
1147 #~ "peuvent être utilisées, par exemple : ${object.email_cc}"
1150 #~ "The description is used as the Sender name along with the provided From "
1151 #~ "Email, unless it is already specified in the From Email, e.g: John Doe "
1154 #~ "La description est utilisée en tant que nom de l'expéditeur en plus de "
1155 #~ "l'adresse de l'expéditeur, sauf si ce nom est déjà précisé dans l'adresse "
1156 #~ "(par exemple : Anne Onyme <anne@onyme.fr>)"
1159 #~ "When you choose relationship fields this field will specify the sub value "
1162 #~ "Quand vous choisissez des champs de relation, ce champ vous indiquera les "
1163 #~ "sous-valeurs que vous pouvez utiliser."
1165 #~ msgid "Body(Text)"
1166 #~ msgstr "Corps (texte)"
1168 #~ msgid "Attached Files"
1169 #~ msgstr "Fichiers joints"
1171 #~ msgid "Standard Body"
1172 #~ msgstr "Corps de message standard"
1174 #~ msgid "No of requested Mails"
1175 #~ msgstr "N° du courriels demandés"
1177 #~ msgid "Standard Body (Text)"
1178 #~ msgstr "Corps de message standard (texte)"
1181 #~ "Tip: Multiple emails are sent in the same language (the first one is "
1182 #~ "proposed). We suggest you send emails in groups according to language."
1184 #~ "Astuce : quand plusieurs courriels sont envoyés, ils sont toujours dans la "
1185 #~ "même langue (proposée la première fois). Nous suggérons de regrouper les "
1186 #~ "envois de courriels selon la langue."
1189 #~ "The address recipients should reply to, if different from the From address. "
1190 #~ "Placeholders can be used here."
1192 #~ "L'adresse à laquelle les destinataires doivent répondre, si ce n'est pas "
1193 #~ "celle de l'expéditeur. Des variables peuvent être utilisés ici."
1196 #~ "Blind Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used "
1197 #~ "here. e.g. ${object.email_bcc}"
1199 #~ "Adresse(s) pour l'envoi en \"Copie cachée\", séparées par des virgules. Des "
1200 #~ "variables peuvent être utilisés ici, par exemple : ${object.email_bcc}"
1203 #~ msgid " (Email Attachment)"
1204 #~ msgstr " (pièce jointe au courriel)"
1206 #~ msgid "Mako Templates"
1207 #~ msgstr "Modèles Mako"
1209 #~ msgid "Wizard Button"
1210 #~ msgstr "Bouton d'assistant"
1212 #~ msgid "eg: 'john@doe.com' or 'John Doe <john@doe.com>'"
1213 #~ msgstr "exemple : \"anne@onyme.fr\" ou \"Anne Onyme <anne@onyme.fr>\""
1215 #~ msgid "Sent Items"
1216 #~ msgstr "Éléments envoyés"
1219 #~ "The address recipients should reply to, if different from the From address. "
1220 #~ "Placeholders can be used here. e.g. ${object.email_reply_to}"
1222 #~ "L'adresse à laquelle les destinataires doivent répondre, si ce n'est pas "
1223 #~ "celle de l'expéditeur. Des variables peuvent être utilisées ici, par exemple "
1224 #~ ": ${object.email_reply_to}"
1226 #~ msgid "Sub Field"
1227 #~ msgstr "Sous-champ"
1229 #~ msgid "Attach my signature to mail"
1230 #~ msgstr "Joindre ma signature au courriel"
1232 #~ msgid "Test Outgoing Connection"
1233 #~ msgstr "Tester la connexion sortante"
1236 #~ "Button in the side bar of the form view of this Resource that will invoke "
1237 #~ "the Window Action"
1239 #~ "Bouton dans la barre verticale de la vue formulaire de cette ressource, qui "
1240 #~ "appellera la fenêtre d'action"
1242 #~ msgid "Expression Builder"
1243 #~ msgstr "Éditeur d'expressions"
1246 #~ "Select if this mail account does not belong to specific user but to the "
1247 #~ "organization as a whole. eg: info@companydomain.com"
1249 #~ "Sélectionner ceci si ce compte courriel n'appartient pas à un utilisateur "
1250 #~ "particulier mais à l'organisation en entier, par exemple info@societe.com"
1252 #~ msgid "Plain Text & HTML with no attachments"
1253 #~ msgstr "Plain texte et HTML sans pièce jointe"
1255 #~ msgid "Both HTML & Text (Mixed)"
1256 #~ msgstr "HTML et texte (mélangés)"
1258 #~ msgid "Both HTML & Text (Alternative)"
1259 #~ msgstr "HTML et texte (alternative)"
1261 #~ msgid "Body (Text-Web Client Only)"
1262 #~ msgstr "Corps (texte, uniquement pour le client web)"
1264 #~ msgid "Body (Plain Text)"
1265 #~ msgstr "Corps (plein texte)"
1267 #~ msgid "Body (Raw HTML)"
1268 #~ msgstr "Corps (HTML brut)"
1270 #~ msgid "Multiple Mail Wizard Step 1"
1271 #~ msgstr "Assistant de courriels multiples étape 1"
1273 #~ msgid "Body (Rich Text Clients Only)"
1274 #~ msgstr "Corps (clients texte enrichi uniquement)"
1276 #~ msgid "Server Information"
1277 #~ msgstr "Information du serveur"
1279 #~ msgid "No of generated Mails"
1280 #~ msgstr "Nb. de courriels générés"
1282 #~ msgid "Window Action"
1283 #~ msgstr "Action de fenêtre"
1285 #~ msgid "HTML, otherwise Text"
1286 #~ msgstr "HTML, sinon texte"
1288 #~ msgid "Mail Contents"
1289 #~ msgstr "Contenus des courriels"
1292 #~ msgstr "Copie cachée"
1294 #~ msgid "From Account"
1295 #~ msgstr "Compte de l'expéditeur"
1297 #~ msgid "Message-ID"
1298 #~ msgstr "Identifiant du message"
1302 #~ "Mail from Account %s failed. Probable Reason:MIME Error\n"
1303 #~ "Description: %s"
1305 #~ "Échec des courriels depuis le compte %s. Raison probable : Erreur MIME\n"
1306 #~ "Description : %s"
1308 #~ msgid "Report File Name"
1309 #~ msgstr "Nom de fichier du rapport"
1312 #~ "Only users from these groups will be allowed to send mails from this Template"
1314 #~ "Seuls les utilisateurs de ces groupes seront autorisés à envoyer des "
1315 #~ "courriels à partir de ce modèle"
1318 #~ msgid "%s (Email Attachment)"
1319 #~ msgstr "%s (pièce jointe du courriel)"
1321 #~ msgid "Allowed User Groups"
1322 #~ msgstr "Groupes utilisateurs autorisés"
1324 #~ msgid "Text, otherwise HTML"
1325 #~ msgstr "Texte, sinon HTML"
1327 #~ msgid "User Information"
1328 #~ msgstr "Informations utilisateur"
1331 #~ "Name of the generated report file. Placeholders can be used in the filename. "
1332 #~ "eg: 2009_SO003.pdf"
1334 #~ "Nom du rapport généré. Des paramètres substituables peuvent être utilisés "
1335 #~ "dans le nom du fichier, par exemple 2009_SO003.pdf"
1339 #~ "Sending of Mail %s failed. Probable Reason:Could not login to server\n"
1342 #~ "Échec de l'envoi du courriel %s. Raison probable : impossible de se "
1343 #~ "connecter au serveur\n"
1346 #~ msgid "Recipient (To)"
1347 #~ msgstr "Récipiendaire (à)"
1350 #~ "Specify the Message-ID SMTP header to use in outgoing emails. Please note "
1351 #~ "that this overrides the Resource tracking option! Placeholders can be used "
1354 #~ "Définit l'en-tête SMTP du message à utiliser dans les courriels sortants. "
1355 #~ "Veuillez noter que ceci écrase l'option de traçabilité de la ressource ! Des "
1356 #~ "paramètres substituables peuvent être utilisés ici."
1358 #~ msgid "Null Value"
1359 #~ msgstr "Valeur nulle"
1362 #~ "The Message-ID header value, if you need tospecify it, for example to "
1363 #~ "automatically recognize the replies later. Placeholders can be used here."
1365 #~ "La valeur de l'en-tête de l'identifiant du message, si vous avez besoin de "
1366 #~ "la définir, par exemple pour reconnaître automatiquement les réponses à ce "
1367 #~ "message. Des paramètres substituables peuvent être utilisés ici."
1369 #~ msgid "Corporate"
1370 #~ msgstr "Commun à toute la société"
1373 #~ msgid "Core connection for the given ID does not exist"
1374 #~ msgstr "Connexion inexistante pour l'identifiant spécifié"
1379 #~ msgid "Company Accounts"
1380 #~ msgstr "Compte de la société"
1383 #~ msgid "email-template"
1384 #~ msgstr "Modèle courriel"
1386 #~ msgid "Enter port number, eg: 25 or 587"
1387 #~ msgstr "Saisir le numéro de port, par exemple 25 ou 587"
1389 #~ msgid "This is the wizard for sending mail"
1390 #~ msgstr "Ceci est l'assistant pour l'envoi de courriel"
1394 #~ "Mail from Account %s failed on login. Probable Reason:Could not login to "
1398 #~ "Échec lors de la connexion au compte de courriel de %s. Raison probable : "
1399 #~ "impossible de se connecter au serveur.\n"
1403 #~ msgid "No Description"
1404 #~ msgstr "Pas de description"
1406 #~ msgid "Simple Mail Wizard Step 1"
1407 #~ msgstr "Assistant simple pour l'envoi de courriel Étape 1"
1411 #~ "Server Send Error\n"
1412 #~ "Description: %s"
1414 #~ "Erreur d'envoi du serveur\n"
1415 #~ "Description : %s"
1417 #~ msgid "Another setting already exists with this email ID !"
1418 #~ msgstr "Un autre paramètre existe déjà avec cet identifiant de courriel !"
1422 #~ "Mail from Account %s failed. Probable Reason: Server Send Error\n"
1423 #~ " Description: %s"
1425 #~ "Courriel du compte %s a échoué. Raison probable : Erreur d'envoi du serveur\n"
1426 #~ " Description : %s"
1428 #~ msgid "Error: You are not allowed to have more than 1 account."
1429 #~ msgstr "Erreur : Vous n'êtes pas autorisé à avoir plus d'un (1) compte."
1432 #~ msgid "Error sending mail: %s"
1433 #~ msgstr "Erreur lors de l'envoi du courriel : %s"
1436 #~ msgid "Datetime Extraction failed.Date:%s \tError:%s"
1438 #~ "Échec de l'extraction de la date. Date : %s \tError : "
1443 #~ " Email Template is extraction of Power Email basically just to send the "
1448 #~ " Modèle de courriel est un extrait basique de Power Email juste pour "
1449 #~ "envoyer des courriels.\n"
1453 #~ "An email template is an email document that will be sent as part of a "
1454 #~ "marketing campaign. You can personalize it according to specific customer "
1455 #~ "profile fields, so that a partner name or other partner related information "
1456 #~ "may be inserted automatically."
1458 #~ "Un modèle d'email est un email qui sera envoyé en relation avec une campagne "
1459 #~ "marketing. Vous pouvez le personnaliser selon des champs de profils de "
1460 #~ "clients spécifiques, ainsi le nom du partenaire ou d'autres informations du "
1461 #~ "partenaire peuvent être insérées automatiquement."
1463 #~ msgid "Plain Text"
1464 #~ msgstr "Texte brut"
1466 #~ msgid "Sidebar button"
1467 #~ msgstr "Bouton de la barre latérale"
1472 #~ msgid "Related Document model"
1473 #~ msgstr "Modèle du document associé"
1475 #~ msgid "Rich-text contents"
1476 #~ msgstr "Contenu en texte enrichi"
1478 #~ msgid "Text contents"
1479 #~ msgstr "Contenu du texte"
1481 #~ msgid "Permanently delete emails after sending"
1482 #~ msgstr "Supprimer définitivement les courriels après envoi"