[IMP] sale: changes related to the cleaning of the SO workflow
[odoo/odoo.git] / addons / email_template / i18n / fr.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * email_template
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:28+0000\n"
11 "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:11+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
18
19 #. module: email_template
20 #: field:email.template,subtype:0
21 #: field:email_template.preview,subtype:0
22 msgid "Message type"
23 msgstr "Type de message"
24
25 #. module: email_template
26 #: field:email.template,report_name:0
27 #: field:email_template.preview,report_name:0
28 msgid "Report Filename"
29 msgstr "Nom du fichier du rapport"
30
31 #. module: email_template
32 #: view:email.template:0
33 msgid "SMTP Server"
34 msgstr "SMTP Server"
35
36 #. module: email_template
37 #: view:email.template:0
38 msgid "Remove the sidebar button currently displayed on related documents"
39 msgstr ""
40 "Supprime le bouton de la barre latérale actuellement affiché sur les "
41 "documents associés"
42
43 #. module: email_template
44 #: field:email.template,ref_ir_act_window:0
45 #: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
46 msgid "Sidebar action"
47 msgstr "Action de la barre latérale"
48
49 #. module: email_template
50 #: view:mail.compose.message:0
51 msgid "Save as a new template"
52 msgstr "Enregistrer comme un nouveau modèle"
53
54 #. module: email_template
55 #: help:email.template,subject:0
56 #: help:email_template.preview,subject:0
57 msgid "Subject (placeholders may be used here)"
58 msgstr "Sujet (des variables peuvent être utilisées ici)"
59
60 #. module: email_template
61 #: help:email.template,email_cc:0
62 #: help:email_template.preview,email_cc:0
63 msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
64 msgstr ""
65 "Destinataires en copie carbone (des variables peuvent être utilisées ici)"
66
67 #. module: email_template
68 #: selection:email.template,state:0
69 #: selection:email_template.preview,state:0
70 msgid "Received"
71 msgstr "Reçu"
72
73 #. module: email_template
74 #: view:email.template:0
75 #: field:email.template,ref_ir_value:0
76 #: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
77 msgid "Sidebar Button"
78 msgstr "Bouton de la barre latérale"
79
80 #. module: email_template
81 #: help:email.template,report_name:0
82 #: help:email_template.preview,report_name:0
83 msgid ""
84 "Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
85 "The extension can be omitted and will then come from the report type."
86 msgstr ""
87 "Nom à utiliser pour le fichier de rapport généré (peut contenir des "
88 "variables)\n"
89 "L'extension peut être omise: celle du rapport sera utilisée."
90
91 #. module: email_template
92 #: view:email.template:0
93 msgid "Attach existing files"
94 msgstr "Joindre les fichiers existants"
95
96 #. module: email_template
97 #: view:email.template:0
98 msgid "Email Content"
99 msgstr "Contenu du courriel"
100
101 #. module: email_template
102 #: selection:email.template,state:0
103 #: selection:email_template.preview,state:0
104 msgid "Cancelled"
105 msgstr "Annulé"
106
107 #. module: email_template
108 #: field:email.template,reply_to:0
109 #: field:email_template.preview,reply_to:0
110 msgid "Reply-To"
111 msgstr "Répondre à"
112
113 #. module: email_template
114 #: field:email.template,auto_delete:0
115 #: field:email_template.preview,auto_delete:0
116 msgid "Auto Delete"
117 msgstr "Suppression automatique"
118
119 #. module: email_template
120 #: code:addons/email_template/email_template.py:218
121 #, python-format
122 msgid "Warning"
123 msgstr "Attention"
124
125 #. module: email_template
126 #: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
127 msgid "Partner"
128 msgstr "Partenaire"
129
130 #. module: email_template
131 #: field:email.template,subject:0
132 #: field:email_template.preview,subject:0
133 msgid "Subject"
134 msgstr "Objet"
135
136 #. module: email_template
137 #: field:email.template,email_from:0
138 #: field:email_template.preview,email_from:0
139 msgid "From"
140 msgstr "De"
141
142 #. module: email_template
143 #: field:mail.compose.message,template_id:0
144 msgid "Template"
145 msgstr "Modèle"
146
147 #. module: email_template
148 #: field:email.template,partner_id:0
149 #: field:email_template.preview,partner_id:0
150 msgid "Related partner"
151 msgstr "Partenaire associé"
152
153 #. module: email_template
154 #: field:email.template,sub_model_object_field:0
155 #: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0
156 msgid "Sub-field"
157 msgstr "Sous champ"
158
159 #. module: email_template
160 #: view:email.template:0
161 msgid ""
162 "Display a button in the sidebar of related documents to open a composition "
163 "wizard with this template"
164 msgstr ""
165 "Afficher un bouton dans la barre latérale des documents associés pour ouvrir "
166 "un assistant de composition avec ce modèle"
167
168 #. module: email_template
169 #: field:email.template,state:0
170 #: field:email_template.preview,state:0
171 msgid "State"
172 msgstr "État"
173
174 #. module: email_template
175 #: selection:email.template,state:0
176 #: selection:email_template.preview,state:0
177 msgid "Sent"
178 msgstr "Envoyé"
179
180 #. module: email_template
181 #: help:email.template,subtype:0
182 #: help:email_template.preview,subtype:0
183 msgid ""
184 "Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich "
185 "text contents accordingly"
186 msgstr ""
187 "Le type de message, généralement «Texte enrichi - html» ou «texte», utilisé "
188 "pour respectivement sélectionner un contenu qui puisse être mis en forme ou "
189 "un texte brut"
190
191 #. module: email_template
192 #: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
193 msgid "E-mail composition wizard"
194 msgstr "Assistant pour la rédaction de courriels"
195
196 #. module: email_template
197 #: view:email.template:0
198 msgid "Dynamic Values Builder"
199 msgstr "Constructeur de valeurs dynamiques"
200
201 #. module: email_template
202 #: field:email.template,res_id:0
203 msgid "Related Document ID"
204 msgstr "ID du document associé"
205
206 #. module: email_template
207 #: field:email.template,lang:0
208 #: field:email_template.preview,lang:0
209 msgid "Language Selection"
210 msgstr "Choix de la langue"
211
212 #. module: email_template
213 #: view:email.template:0
214 msgid "Advanced"
215 msgstr "Avancé"
216
217 #. module: email_template
218 #: field:email.template,email_to:0
219 #: field:email_template.preview,email_to:0
220 msgid "To"
221 msgstr "À"
222
223 #. module: email_template
224 #: field:email.template,model:0
225 #: field:email_template.preview,model:0
226 msgid "Related Document Model"
227 msgstr ""
228
229 #. module: email_template
230 #: help:email.template,model_object_field:0
231 #: help:email_template.preview,model_object_field:0
232 msgid ""
233 "Select target field from the related document model.\n"
234 "If it is a relationship field you will be able to select a target field at "
235 "the destination of the relationship."
236 msgstr ""
237 "Sélectionnez le champ cible à partir du modèle de document associé.\n"
238 "S'il s'agit d'un champ de relation, vous pourrez sélectionner un champ cible "
239 "dans la destination de la relation."
240
241 #. module: email_template
242 #: view:email.template:0
243 msgid "Preview Template"
244 msgstr "Aperçu du modèle"
245
246 #. module: email_template
247 #: field:email.template,null_value:0
248 #: field:email_template.preview,null_value:0
249 msgid "Null value"
250 msgstr "Valeur nulle"
251
252 #. module: email_template
253 #: field:email.template,sub_object:0
254 #: field:email_template.preview,sub_object:0
255 msgid "Sub-model"
256 msgstr "Sous-modèle"
257
258 #. module: email_template
259 #: help:email.template,track_campaign_item:0
260 #: help:email_template.preview,track_campaign_item:0
261 msgid ""
262 "Enable this is you wish to include a special tracking marker in outgoing "
263 "emails so you can identify replies and link them back to the corresponding "
264 "resource record. This is useful for CRM leads for example"
265 msgstr ""
266 "Activez ceci si vous souhaitez inclure un marqueur de traçage spécial dans "
267 "les courriels sortants, de façon à pouvoir identifier les réponses et les "
268 "relier à l'enregistrement initial correspondant. Ceci est utile par exemple "
269 "pour le suivi des pistes dans le module CRM (gestion de la relation client)."
270
271 #. module: email_template
272 #: field:mail.compose.message,use_template:0
273 msgid "Use Template"
274 msgstr "Utiliser un modèle"
275
276 #. module: email_template
277 #: field:email.template,attachment_ids:0
278 #: field:email_template.preview,attachment_ids:0
279 msgid "Files to attach"
280 msgstr "Fichiers à joindre"
281
282 #. module: email_template
283 #: view:email.template:0
284 msgid "Options"
285 msgstr "Options"
286
287 #. module: email_template
288 #: field:email.template,model_id:0
289 #: field:email_template.preview,model_id:0
290 msgid "Related document model"
291 msgstr "Modèle de document associé"
292
293 #. module: email_template
294 #: help:email.template,email_from:0
295 #: help:email_template.preview,email_from:0
296 msgid "Sender address (placeholders may be used here)"
297 msgstr "Adresse de l'expéditeur (des variables peuvent être utilisées ici)"
298
299 #. module: email_template
300 #: help:res.partner,opt_out:0
301 msgid ""
302 "If checked, this partner will not receive any automated email notifications, "
303 "such as the availability of invoices."
304 msgstr ""
305 "Si coché, ce partenaire ne recevra pas les courriels automatiques de "
306 "notification comme la mise à disposition de factures."
307
308 #. module: email_template
309 #: view:email.template:0
310 msgid "Note: This is Raw HTML."
311 msgstr "Remarque : ceci est du HTML brut"
312
313 #. module: email_template
314 #: view:email.template:0
315 msgid "Group by..."
316 msgstr "Regrouper par..."
317
318 #. module: email_template
319 #: field:email.template,user_signature:0
320 #: field:email_template.preview,user_signature:0
321 msgid "Add Signature"
322 msgstr "Ajouter une signature"
323
324 #. module: email_template
325 #: help:email.template,body_text:0
326 #: help:email_template.preview,body_text:0
327 msgid "Plaintext version of the message (placeholders may be used here)"
328 msgstr "Version texte du message (des variables peuvent être utilisées ici)"
329
330 #. module: email_template
331 #: help:email.template,original:0
332 #: help:email_template.preview,original:0
333 msgid "Original version of the message, as it was sent on the network"
334 msgstr "Version originale du message, tel qu' il a été envoyé sur le réseau"
335
336 #. module: email_template
337 #: code:addons/email_template/email_template.py:230
338 #, python-format
339 msgid "(copy)"
340 msgstr "(copie)"
341
342 #. module: email_template
343 #: selection:email.template,state:0
344 #: selection:email_template.preview,state:0
345 msgid "Outgoing"
346 msgstr "Sortant"
347
348 #. module: email_template
349 #: view:mail.compose.message:0
350 msgid "Use a message template"
351 msgstr "Utiliser un modèle de message"
352
353 #. module: email_template
354 #: help:email.template,user_signature:0
355 #: help:email_template.preview,user_signature:0
356 msgid ""
357 "If checked, the user's signature will be appended to the text version of the "
358 "message"
359 msgstr ""
360 "Si coché, la signature de l'utilisateur sera ajoutée à la version texte du "
361 "message"
362
363 #. module: email_template
364 #: view:email.template:0
365 #: view:email_template.preview:0
366 msgid "Body (Rich/HTML)"
367 msgstr "Corps (riche/HTML)"
368
369 #. module: email_template
370 #: help:email.template,sub_object:0
371 #: help:email_template.preview,sub_object:0
372 msgid ""
373 "When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
374 "document model the relationship goes to."
375 msgstr ""
376 "Quand un champ de relation est sélectionné comme premier champ, ce champ "
377 "indique le modèle de document vers lequel la relation va."
378
379 #. module: email_template
380 #: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
381 msgid "Email Templates"
382 msgstr "Modèles de courriels"
383
384 #. module: email_template
385 #: field:email.template,date:0
386 #: field:email_template.preview,date:0
387 msgid "Date"
388 msgstr "Date"
389
390 #. module: email_template
391 #: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
392 msgid "Template Preview"
393 msgstr "Aperçu du modèle"
394
395 #. module: email_template
396 #: field:email.template,message_id:0
397 #: field:email_template.preview,message_id:0
398 msgid "Message-Id"
399 msgstr "ID du message"
400
401 #. module: email_template
402 #: view:email.template:0
403 msgid "Add sidebar button"
404 msgstr "Ajouter un bouton dans la barre latérale"
405
406 #. module: email_template
407 #: view:email.template:0
408 #: view:email_template.preview:0
409 msgid "Body (Text)"
410 msgstr "Corps (texte)"
411
412 #. module: email_template
413 #: view:email.template:0
414 msgid "Advanced Options"
415 msgstr "Options avancées"
416
417 #. module: email_template
418 #: code:addons/email_template/email_template.py:183
419 #, python-format
420 msgid "Send Mail (%s)"
421 msgstr "Envoyer le courriel (%s)"
422
423 #. module: email_template
424 #: field:email.template,body_html:0
425 #: field:email_template.preview,body_html:0
426 msgid "Rich-text Contents"
427 msgstr ""
428
429 #. module: email_template
430 #: field:email.template,copyvalue:0
431 #: field:email_template.preview,copyvalue:0
432 msgid "Expression"
433 msgstr "Expression"
434
435 #. module: email_template
436 #: field:email.template,original:0
437 #: field:email_template.preview,original:0
438 msgid "Original"
439 msgstr "Original"
440
441 #. module: email_template
442 #: view:email.template:0
443 msgid "Addresses"
444 msgstr "Adresses"
445
446 #. module: email_template
447 #: help:email.template,copyvalue:0
448 #: help:email_template.preview,copyvalue:0
449 msgid ""
450 "Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
451 "field."
452 msgstr ""
453 "Variable d'expression finale, à copier-coller dans le champ de modèle désiré."
454
455 #. module: email_template
456 #: view:email.template:0
457 msgid "Attachments"
458 msgstr "Pièces jointes"
459
460 #. module: email_template
461 #: view:email.template:0
462 msgid "Email Details"
463 msgstr "Détails des courriels"
464
465 #. module: email_template
466 #: field:email.template,email_cc:0
467 #: field:email_template.preview,email_cc:0
468 msgid "Cc"
469 msgstr "Copie à (CC)"
470
471 #. module: email_template
472 #: field:email.template,body_text:0
473 #: field:email_template.preview,body_text:0
474 msgid "Text Contents"
475 msgstr ""
476
477 #. module: email_template
478 #: help:email.template,auto_delete:0
479 #: help:email_template.preview,auto_delete:0
480 msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
481 msgstr "Suppression de ce courriel après envoi pour économiser de l'espace"
482
483 #. module: email_template
484 #: field:email.template,references:0
485 #: field:email_template.preview,references:0
486 msgid "References"
487 msgstr "Références"
488
489 #. module: email_template
490 #: field:email.template,display_text:0
491 #: field:email_template.preview,display_text:0
492 msgid "Display Text"
493 msgstr "Texte affiché"
494
495 #. module: email_template
496 #: view:email_template.preview:0
497 msgid "Close"
498 msgstr "Fermer"
499
500 #. module: email_template
501 #: help:email.template,attachment_ids:0
502 #: help:email_template.preview,attachment_ids:0
503 msgid ""
504 "You may attach files to this template, to be added to all emails created "
505 "from this template"
506 msgstr ""
507 "Vous pouvez joindre des fichiers à ce modèle, à ajouter à tous les courriels "
508 "créés sur ce modèle"
509
510 #. module: email_template
511 #: help:email.template,headers:0
512 #: help:email_template.preview,headers:0
513 msgid ""
514 "Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on "
515 "inbound messages only)"
516 msgstr ""
517 "En-têtes complet de message, par exemple en-têtes de session SMTP "
518 "(généralement disponible sur les messages entrants uniquement)"
519
520 #. module: email_template
521 #: field:email.template,mail_server_id:0
522 #: field:email_template.preview,mail_server_id:0
523 msgid "Outgoing Mail Server"
524 msgstr "Serveur de courriels sortants"
525
526 #. module: email_template
527 #: help:email.template,ref_ir_act_window:0
528 #: help:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
529 msgid ""
530 "Sidebar action to make this template available on records of the related "
531 "document model"
532 msgstr ""
533 "Action de la barre latérale pour rendre ce modèle disponible sur les "
534 "enregistrements associés au modèle de document"
535
536 #. module: email_template
537 #: field:email.template,model_object_field:0
538 #: field:email_template.preview,model_object_field:0
539 msgid "Field"
540 msgstr "Champ"
541
542 #. module: email_template
543 #: field:email.template,user_id:0
544 #: field:email_template.preview,user_id:0
545 msgid "Related user"
546 msgstr "Utilisateur associé"
547
548 #. module: email_template
549 #: view:email.template:0
550 #: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_tree_all
551 #: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_templates
552 msgid "Templates"
553 msgstr "Modèles"
554
555 #. module: email_template
556 #: field:res.partner,opt_out:0
557 msgid "Opt-Out"
558 msgstr ""
559
560 #. module: email_template
561 #: help:email.template,email_bcc:0
562 #: help:email_template.preview,email_bcc:0
563 msgid "Blind carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
564 msgstr ""
565 "Destinataires en copie cachée (des variables peuvent être utilisés ici)"
566
567 #. module: email_template
568 #: help:email.template,lang:0
569 #: help:email_template.preview,lang:0
570 msgid ""
571 "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
572 "email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
573 "a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. "
574 "${object.partner_id.lang.code}."
575 msgstr ""
576 "Langue de traduction facultative (code ISO) à utiliser lors de l'envoi d'un "
577 "courriel. Si elle n'est pas défini, la version anglaise sera utilisée. Cela "
578 "devrait normalement être une expression variable qui renvoie le code langue "
579 "correct, par exemple : ${object.partner_id.lang.code} ."
580
581 #. module: email_template
582 #: field:email_template.preview,res_id:0
583 msgid "Sample Document"
584 msgstr "Document exemple"
585
586 #. module: email_template
587 #: help:email.template,email_to:0
588 #: help:email_template.preview,email_to:0
589 msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
590 msgstr ""
591 "Adresses des destinataires séparées par des virgules (des variables peuvent "
592 "être utilisées ici)"
593
594 #. module: email_template
595 #: field:email.template,name:0
596 #: field:email_template.preview,name:0
597 msgid "Name"
598 msgstr "Nom"
599
600 #. module: email_template
601 #: field:email.template,track_campaign_item:0
602 #: field:email_template.preview,track_campaign_item:0
603 msgid "Resource Tracking"
604 msgstr "Traçabilité des ressources"
605
606 #. module: email_template
607 #: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview
608 msgid "Email Template Preview"
609 msgstr "Aperçu du modèle de courriel"
610
611 #. module: email_template
612 #: view:email_template.preview:0
613 msgid "Email Preview"
614 msgstr "Aperçu du courriel"
615
616 #. module: email_template
617 #: help:email.template,message_id:0
618 #: help:email_template.preview,message_id:0
619 msgid ""
620 "Message-ID SMTP header to use in outgoing messages based on this template. "
621 "Please note that this overrides the 'Resource Tracking' option, so if you "
622 "simply need to track replies to outgoing emails, enable that option "
623 "instead.\n"
624 "Placeholders must be used here, as this value always needs to be unique!"
625 msgstr ""
626 "En-tête de l'ID du message SMTP à utiliser dans les messages sortants basées "
627 "sur ce modèle. Notez que cela l'emporte sur l'option \"Suivi des "
628 "ressources\", donc si vous avez simplement besoin de suivre les réponses aux "
629 "courriels sortants, activer cette option à la place.\n"
630 "Des variables doivent être utilisées ici, car cette valeur doit toujours "
631 "être unique !"
632
633 #. module: email_template
634 #: field:email.template,headers:0
635 #: field:email_template.preview,headers:0
636 msgid "Message headers"
637 msgstr "En-têtes de message"
638
639 #. module: email_template
640 #: field:email.template,email_bcc:0
641 #: field:email_template.preview,email_bcc:0
642 msgid "Bcc"
643 msgstr "Copie cachée à (BCC)"
644
645 #. module: email_template
646 #: help:email.template,reply_to:0
647 #: help:email_template.preview,reply_to:0
648 msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)"
649 msgstr ""
650 "Adresse de réponse préférée (des variables peuvent être utilisées ici)"
651
652 #. module: email_template
653 #: view:email.template:0
654 msgid "Remove sidebar button"
655 msgstr "Supprimer le bouton de la barre latérale"
656
657 #. module: email_template
658 #: help:email.template,null_value:0
659 #: help:email_template.preview,null_value:0
660 msgid "Optional value to use if the target field is empty"
661 msgstr "Valeur facultative à utiliser si le champ cible est vide"
662
663 #. module: email_template
664 #: view:email.template:0
665 msgid "Model"
666 msgstr "Modèle"
667
668 #. module: email_template
669 #: help:email.template,references:0
670 #: help:email_template.preview,references:0
671 msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
672 msgstr ""
673 "Références du message, tel que les identifiants des messages précédents"
674
675 #. module: email_template
676 #: help:email.template,ref_ir_value:0
677 #: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
678 msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
679 msgstr "Bouton de la barre latérale pour ouvrir l'action"
680
681 #. module: email_template
682 #: constraint:res.partner:0
683 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
684 msgstr ""
685 "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."
686
687 #. module: email_template
688 #: code:addons/email_template/email_template.py:218
689 #, python-format
690 msgid "Deletion of the action record failed."
691 msgstr "La suppression de l'action a échoué."
692
693 #. module: email_template
694 #: help:email.template,mail_server_id:0
695 #: help:email_template.preview,mail_server_id:0
696 msgid ""
697 "Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
698 "priority one will be used."
699 msgstr ""
700 "Option serveur préféré pour les courriels sortants. S'il n'est pas défini, "
701 "la plus haute priorité sera utilisée."
702
703 #. module: email_template
704 #: selection:email.template,state:0
705 #: selection:email_template.preview,state:0
706 msgid "Delivery Failed"
707 msgstr "Echec de l'envoi"
708
709 #. module: email_template
710 #: help:email.template,sub_model_object_field:0
711 #: help:email_template.preview,sub_model_object_field:0
712 msgid ""
713 "When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
714 "select the target field within the destination document model (sub-model)."
715 msgstr ""
716 "Quand un champ de relation est sélectionné comme premier champ, ce champ "
717 "vous permet de sélectionner le champ cible dans le modèle de document de "
718 "destination (sous-modèle)."
719
720 #. module: email_template
721 #: view:email.template:0
722 msgid "Attach Report"
723 msgstr "Joindre un rapport"
724
725 #. module: email_template
726 #: field:email.template,report_template:0
727 #: field:email_template.preview,report_template:0
728 msgid "Optional report to print and attach"
729 msgstr "Rapport facultatif à imprimer et à joindre"
730
731 #. module: email_template
732 #: help:email.template,body_html:0
733 #: help:email_template.preview,body_html:0
734 msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)"
735 msgstr ""
736 "Version texte riche/HTML du message (des espaces réservés peuvent être "
737 "utilisés ici)"
738
739 #~ msgid "Email Content  "
740 #~ msgstr "Contenu du courriel  "
741
742 #~ msgid "Personal Emails"
743 #~ msgstr "Courriels personnels"
744
745 #~ msgid "Body"
746 #~ msgstr "Corps"
747
748 #, python-format
749 #~ msgid "Emails for multiple items saved in outbox."
750 #~ msgstr "Courriels pour plusieurs articles sauvegardés dans la boite d'envoi"
751
752 #~ msgid "Email Account Configuration"
753 #~ msgstr "Configuration du compte de courriel"
754
755 #~ msgid "Approved"
756 #~ msgstr "Approuvé"
757
758 #~ msgid "Send all mails"
759 #~ msgstr "Envoyer tous les courriels"
760
761 #~ msgid "Server Reference of mail"
762 #~ msgstr "Référence serveur du courriel"
763
764 #~ msgid "Send now"
765 #~ msgstr "Envoyer maintenant"
766
767 #~ msgid "HTML code"
768 #~ msgstr "Code HTML"
769
770 #~ msgid "Email Account"
771 #~ msgstr "Compte de courriel"
772
773 #~ msgid "Account"
774 #~ msgstr "Compte"
775
776 #~ msgid ""
777 #~ "Add here all attachments of the current document you want to include in the "
778 #~ "Email."
779 #~ msgstr ""
780 #~ "Ajouter ici toutes les pièces jointes du document actuel que vous souhaitez "
781 #~ "joindre au courriel."
782
783 #~ msgid "Wizard Complete"
784 #~ msgstr "Assistant terminé"
785
786 #~ msgid "Delete Action"
787 #~ msgstr "Supprimer l'action"
788
789 #~ msgid "Approve Account"
790 #~ msgstr "Approuver le compte"
791
792 #~ msgid "OK"
793 #~ msgstr "OK"
794
795 #~ msgid "Referred Document"
796 #~ msgstr "Document en référence"
797
798 #~ msgid "Complete Success"
799 #~ msgstr "Succès complet"
800
801 #~ msgid "Accounts"
802 #~ msgstr "Comptes"
803
804 #~ msgid "From Email"
805 #~ msgstr "Courriel de l'expéditeur"
806
807 #~ msgid "Company Emails"
808 #~ msgstr "Courriels de la société"
809
810 #~ msgid "My Emails"
811 #~ msgstr "Mes courriels"
812
813 #~ msgid "Sending"
814 #~ msgstr "Envoi en cours"
815
816 #~ msgid "Insert Simple Field"
817 #~ msgstr "Insérer un champ simple"
818
819 #~ msgid "Body(Html)"
820 #~ msgstr "Corps (HTML)"
821
822 #, python-format
823 #~ msgid "Mail from Account %s successfully Sent."
824 #~ msgstr "Courriel du compte %s envoyé avec succès."
825
826 #, python-format
827 #~ msgid "Out going connection test failed"
828 #~ msgstr "Échec du test de la connexion sortante"
829
830 #~ msgid "Resource"
831 #~ msgstr "Ressource"
832
833 #, python-format
834 #~ msgid "Report"
835 #~ msgstr "Rapport"
836
837 #~ msgid "User account"
838 #~ msgstr "Compte de l'utilisateur"
839
840 #~ msgid "The text version of the mail"
841 #~ msgstr "La version texte du courriel"
842
843 #~ msgid "Suspend Account"
844 #~ msgstr "Suspendre le compte"
845
846 #~ msgid "HTML Body"
847 #~ msgstr "Corps HTML"
848
849 #~ msgid ""
850 #~ "Copy and paste the value in the location you want to use a system value."
851 #~ msgstr ""
852 #~ "Copier/coller la valeur à l'endroit où vous voulez utiliser une valeur "
853 #~ "système."
854
855 #~ msgid "Server"
856 #~ msgstr "Serveur"
857
858 #~ msgid "This Value is used if the field is empty"
859 #~ msgstr "Cette valeur est utilisée si le champ est vide"
860
861 #~ msgid "Rec/Sent Date"
862 #~ msgstr "Date de réception/envoi"
863
864 #~ msgid "Signature"
865 #~ msgstr "Signature"
866
867 #~ msgid "Report to send"
868 #~ msgstr "Rapport à envoyer"
869
870 #~ msgid "Mail Details"
871 #~ msgstr "Détails du courriel"
872
873 #, python-format
874 #~ msgid "SMTP SERVER or PORT not specified"
875 #~ msgstr "Serveur ou port SMTP non défini"
876
877 #~ msgid "Yes"
878 #~ msgstr "Oui"
879
880 #~ msgid "Related User"
881 #~ msgstr "Utilisateur associé"
882
883 #~ msgid "Drafts"
884 #~ msgstr "Brouillons"
885
886 #~ msgid "No"
887 #~ msgstr "Non"
888
889 #~ msgid "The template name must be unique !"
890 #~ msgstr "Le nom du modèle doit être unique !"
891
892 #~ msgid "Draft"
893 #~ msgstr "Brouillon"
894
895 #~ msgid "SMTP Port"
896 #~ msgstr "Port SMTP"
897
898 #~ msgid "Intermixed content"
899 #~ msgstr "Contenu mixte"
900
901 #~ msgid "Status"
902 #~ msgstr "Statut"
903
904 #~ msgid "Initiated"
905 #~ msgstr "Initié"
906
907 #~ msgid "the signature from the User details will be appended to the mail"
908 #~ msgstr ""
909 #~ "la signature provenant des détails de l'utilisateur sera ajoutée au courriel"
910
911 #~ msgid "Model Internal Name"
912 #~ msgstr "Nom interne du modèle"
913
914 #~ msgid "Applicable for inward items only"
915 #~ msgstr "Applicable uniquement pour les éléments entrants"
916
917 #~ msgid ""
918 #~ "After clicking send all mails, mails will be sent to outbox and cleared in "
919 #~ "next Send/Recieve"
920 #~ msgstr ""
921 #~ "Après avoir cliqué sur 'Envoyer tous les courriels', les courriels seront "
922 #~ "envoyés vers la boîte d'expédition puis effacés lors de la prochaine action "
923 #~ "Envoyer/Recevoir (ou Relever)"
924
925 #~ msgid "TLS"
926 #~ msgstr "TLS"
927
928 #~ msgid "User Name"
929 #~ msgstr "Nom de l'utilisateur"
930
931 #~ msgid "Request Re-activation"
932 #~ msgstr "Demander la ré-activation"
933
934 #~ msgid "Save in Drafts"
935 #~ msgstr "Sauvegarder dans les brouillons"
936
937 #~ msgid "Outbox"
938 #~ msgstr "Boîte d'envoi"
939
940 #~ msgid "User"
941 #~ msgstr "Utilisateur"
942
943 #~ msgid ""
944 #~ "You may attach existing files to this template, so they will be added in all "
945 #~ "emails created from this template"
946 #~ msgstr ""
947 #~ "Vous pouvez joindre des fichiers existants à ce modèle, de façon à ce qu'ils "
948 #~ "soient ajoutés à tous les courriels créés à partir de ce modèle."
949
950 #, python-format
951 #~ msgid "Email Template"
952 #~ msgstr "Modèle de courriel"
953
954 #~ msgid "The subject of email. Placeholders can be used here."
955 #~ msgstr ""
956 #~ "Le sujet du courriel. Des paramètres substituables peuvent être utilisés ici."
957
958 #~ msgid "Language"
959 #~ msgstr "Langue"
960
961 #~ msgid "Send Mail"
962 #~ msgstr "Envoyer le courriel"
963
964 #~ msgid "Send/Receive"
965 #~ msgstr "Envoyer/Recevoir"
966
967 #~ msgid "History"
968 #~ msgstr "Historique"
969
970 #~ msgid "Body (HTML-Web Client Only)"
971 #~ msgstr "Corps (HTML - uniquement pour client web)"
972
973 #, python-format
974 #~ msgid "Copy of template "
975 #~ msgstr "Copie du modèle "
976
977 #~ msgid "Email Templates for Models"
978 #~ msgstr "Courriel modèle pour les modèles"
979
980 #~ msgid "Discard Mail"
981 #~ msgstr "Ignorer le courriel"
982
983 #~ msgid "Trash"
984 #~ msgstr "Poubelle"
985
986 #~ msgid "Suspended"
987 #~ msgstr "Suspendu"
988
989 #~ msgid "Date on which Email Sent or Received"
990 #~ msgstr "Date à laquelle le courriel a été envoyé ou reçu"
991
992 #~ msgid "Enter name of outgoing server, eg: smtp.yourdomain.com"
993 #~ msgstr "Saisir le nom du serveur sortant, par exemple smtp.votredomaine.com"
994
995 #~ msgid "Create Action"
996 #~ msgstr "Créer une action"
997
998 #~ msgid "Description"
999 #~ msgstr "Description"
1000
1001 #~ msgid "Email Template for OpenERP"
1002 #~ msgstr "Modèle de courriel pour OpenERP"
1003
1004 #, python-format
1005 #~ msgid "SMTP Test Connection Was Successful"
1006 #~ msgstr "Le test de connexion SMTP a réussi"
1007
1008 #, python-format
1009 #~ msgid "Missing mail account"
1010 #~ msgstr "Compte courriel manquant"
1011
1012 #~ msgid ""
1013 #~ "When a relation field is used this field will show you the type of field you "
1014 #~ "have selected"
1015 #~ msgstr ""
1016 #~ "Quand un champ de relation est utilisé, ce champ vous montrera le type de "
1017 #~ "champ que vous avez sélectionné"
1018
1019 #~ msgid "Email Mailbox"
1020 #~ msgstr "Boite de réception des courriels"
1021
1022 #~ msgid "Action that will open this email template on Resource records"
1023 #~ msgstr ""
1024 #~ "Action qui ouvrira ce modèle de courriel dans les enregistrements de "
1025 #~ "ressource"
1026
1027 #~ msgid "CC"
1028 #~ msgstr "Copie"
1029
1030 #~ msgid "Templating Language"
1031 #~ msgstr "Langue pour les modèles"
1032
1033 #~ msgid "Password"
1034 #~ msgstr "Mot de passe"
1035
1036 #~ msgid "Emails"
1037 #~ msgstr "Courriels"
1038
1039 #~ msgid "SSL/TLS (only in python 2.6)"
1040 #~ msgstr "SSL/TLS (uniquement avec python 2.6)"
1041
1042 #~ msgid ""
1043 #~ "The Recipient of email. Placeholders can be used here. e.g. "
1044 #~ "${object.email_to}"
1045 #~ msgstr ""
1046 #~ "Le récipiendaire du courriel. Des paramètres substituables peuvent être "
1047 #~ "utilisés ici, par exemple ${object.email_to}"
1048
1049 #~ msgid "Body (HTML)"
1050 #~ msgstr "Corps (HTML)"
1051
1052 #~ msgid "Existing files"
1053 #~ msgstr "Fichiers existants"
1054
1055 #~ msgid "Report Name"
1056 #~ msgstr "Nom du rapport"
1057
1058 #~ msgid "Mail Format"
1059 #~ msgstr "Format du courriel"
1060
1061 #~ msgid "Emails will be sent from this approved account."
1062 #~ msgstr "Les courriels seront envoyés depuis ce compte approuvé."
1063
1064 #~ msgid ""
1065 #~ "Copy this html code to your HTML message body for displaying the info in "
1066 #~ "your mail."
1067 #~ msgstr ""
1068 #~ "Copier ce code HTML dans le corps du message du courriel HTML pour afficher "
1069 #~ "l'information dans votre courriel."
1070
1071 #~ msgid "email_template.account"
1072 #~ msgstr "email_template.account"
1073
1074 #~ msgid "Actions"
1075 #~ msgstr "Actions"
1076
1077 #, python-format
1078 #~ msgid "Mail from Account %s failed. Probable Reason:Account not approved"
1079 #~ msgstr ""
1080 #~ "Échec des courriels du compte %s. Raison probable : compte non approuvé."
1081
1082 #~ msgid "Has Attachments"
1083 #~ msgstr "Possède des pièces jointes"
1084
1085 #, python-format
1086 #~ msgid ""
1087 #~ "No personal email accounts are configured for you. \n"
1088 #~ "Either ask admin to enforce an account for this template or get yourself a "
1089 #~ "personal email account."
1090 #~ msgstr ""
1091 #~ "Aucun compte de courriel personnel n'est configuré pour vous. \n"
1092 #~ "Demandez à l'administrateur de paramétrer un compte pour ce modèle, ou alors "
1093 #~ "demandez l'ouverture d'un compte de courriel personnel."
1094
1095 #~ msgid ""
1096 #~ "Select the field from the model you want to use.\n"
1097 #~ "If it is a relationship field you will be able to choose the nested values "
1098 #~ "in the box below\n"
1099 #~ "(Note:If there are no values make sure you have selected the correct model)"
1100 #~ msgstr ""
1101 #~ "Sélectionnez le champ du modèle que vous souhaitez utiliser.\n"
1102 #~ "Si c'est un champ de relation, vous pourrez choisir parmi les valeurs "
1103 #~ "présentes dans le cadre ci-dessous\n"
1104 #~ "(Remarque : si il n'y a aucune valeur, vérifiez que vous avez bien "
1105 #~ "sélectionné le bon modèle)"
1106
1107 #~ msgid "Send mail Wizard"
1108 #~ msgstr "Assistant d'envoi de courriel"
1109
1110 #, python-format
1111 #~ msgid "Deletion of Record failed"
1112 #~ msgstr "La suppression de l'enregistrement a échoué"
1113
1114 #~ msgid "Email Accounts"
1115 #~ msgstr "Compte de courriel"
1116
1117 #~ msgid "Not Applicable"
1118 #~ msgstr "Sans objet"
1119
1120 #~ msgid ""
1121 #~ "Specify the username if your SMTP server requires authentication, otherwise "
1122 #~ "leave it empty."
1123 #~ msgstr ""
1124 #~ "Indiquez le nom de l'utilisateur si votre serveur SMTP nécessite une "
1125 #~ "authentification, sinon laisser le champ vide."
1126
1127 #, python-format
1128 #~ msgid "Reason: %s"
1129 #~ msgstr "Raison : %s"
1130
1131 #, python-format
1132 #~ msgid "Email sending failed for one or more objects."
1133 #~ msgstr "L'envoi du courriel a échoué pour un ou plusieurs objets"
1134
1135 #~ msgid ""
1136 #~ "The default language for the email. Placeholders can be used here. eg. "
1137 #~ "${object.partner_id.lang}"
1138 #~ msgstr ""
1139 #~ "La langue par défaut des courriels. Des variables peuvent être utilisées "
1140 #~ "ici, par exemple : ${object.partner_id.lang}"
1141
1142 #~ msgid ""
1143 #~ "Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used here. "
1144 #~ "e.g. ${object.email_cc}"
1145 #~ msgstr ""
1146 #~ "Adresse(s) à mettre en copie, séparées par des virgules. Des variables "
1147 #~ "peuvent être utilisées, par exemple : ${object.email_cc}"
1148
1149 #~ msgid ""
1150 #~ "The description is used as the Sender name along with the provided From "
1151 #~ "Email, unless it is already specified in the From Email, e.g: John Doe "
1152 #~ "<john@doe.com>"
1153 #~ msgstr ""
1154 #~ "La description est utilisée en tant que nom de l'expéditeur en plus de "
1155 #~ "l'adresse de l'expéditeur, sauf si ce nom est déjà précisé dans l'adresse "
1156 #~ "(par exemple : Anne Onyme <anne@onyme.fr>)"
1157
1158 #~ msgid ""
1159 #~ "When you choose relationship fields this field will specify the sub value "
1160 #~ "you can use."
1161 #~ msgstr ""
1162 #~ "Quand vous choisissez des champs de relation, ce champ vous indiquera les "
1163 #~ "sous-valeurs que vous pouvez utiliser."
1164
1165 #~ msgid "Body(Text)"
1166 #~ msgstr "Corps (texte)"
1167
1168 #~ msgid "Attached Files"
1169 #~ msgstr "Fichiers joints"
1170
1171 #~ msgid "Standard Body"
1172 #~ msgstr "Corps de message standard"
1173
1174 #~ msgid "No of requested Mails"
1175 #~ msgstr "N° du courriels demandés"
1176
1177 #~ msgid "Standard Body (Text)"
1178 #~ msgstr "Corps de message standard (texte)"
1179
1180 #~ msgid ""
1181 #~ "Tip: Multiple emails are sent in the same language (the first one is "
1182 #~ "proposed). We suggest you send emails in groups according to language."
1183 #~ msgstr ""
1184 #~ "Astuce : quand plusieurs courriels sont envoyés, ils sont toujours dans la "
1185 #~ "même langue (proposée la première fois). Nous suggérons de regrouper les "
1186 #~ "envois de courriels selon la langue."
1187
1188 #~ msgid ""
1189 #~ "The address recipients should reply to, if different from the From address. "
1190 #~ "Placeholders can be used here."
1191 #~ msgstr ""
1192 #~ "L'adresse à laquelle les destinataires doivent répondre, si ce n'est pas "
1193 #~ "celle de l'expéditeur. Des variables peuvent être utilisés ici."
1194
1195 #~ msgid ""
1196 #~ "Blind Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used "
1197 #~ "here. e.g. ${object.email_bcc}"
1198 #~ msgstr ""
1199 #~ "Adresse(s) pour l'envoi en \"Copie cachée\", séparées par des virgules. Des "
1200 #~ "variables peuvent être utilisés ici, par exemple : ${object.email_bcc}"
1201
1202 #, python-format
1203 #~ msgid " (Email Attachment)"
1204 #~ msgstr " (pièce jointe au courriel)"
1205
1206 #~ msgid "Mako Templates"
1207 #~ msgstr "Modèles Mako"
1208
1209 #~ msgid "Wizard Button"
1210 #~ msgstr "Bouton d'assistant"
1211
1212 #~ msgid "eg: 'john@doe.com' or 'John Doe <john@doe.com>'"
1213 #~ msgstr "exemple : \"anne@onyme.fr\" ou \"Anne Onyme <anne@onyme.fr>\""
1214
1215 #~ msgid "Sent Items"
1216 #~ msgstr "Éléments envoyés"
1217
1218 #~ msgid ""
1219 #~ "The address recipients should reply to, if different from the From address. "
1220 #~ "Placeholders can be used here. e.g. ${object.email_reply_to}"
1221 #~ msgstr ""
1222 #~ "L'adresse à laquelle les destinataires doivent répondre, si ce n'est pas "
1223 #~ "celle de l'expéditeur. Des variables peuvent être utilisées ici, par exemple "
1224 #~ ": ${object.email_reply_to}"
1225
1226 #~ msgid "Sub Field"
1227 #~ msgstr "Sous-champ"
1228
1229 #~ msgid "Attach my signature to mail"
1230 #~ msgstr "Joindre ma signature au courriel"
1231
1232 #~ msgid "Test Outgoing Connection"
1233 #~ msgstr "Tester la connexion sortante"
1234
1235 #~ msgid ""
1236 #~ "Button in the side bar of the form view of this Resource that will invoke "
1237 #~ "the Window Action"
1238 #~ msgstr ""
1239 #~ "Bouton dans la barre verticale de la vue formulaire de cette ressource, qui "
1240 #~ "appellera la fenêtre d'action"
1241
1242 #~ msgid "Expression Builder"
1243 #~ msgstr "Éditeur d'expressions"
1244
1245 #~ msgid ""
1246 #~ "Select if this mail account does not belong to specific user but to the "
1247 #~ "organization as a whole. eg: info@companydomain.com"
1248 #~ msgstr ""
1249 #~ "Sélectionner ceci si ce compte courriel n'appartient pas à un utilisateur "
1250 #~ "particulier mais à l'organisation en entier, par exemple info@societe.com"
1251
1252 #~ msgid "Plain Text & HTML with no attachments"
1253 #~ msgstr "Plain texte et HTML sans pièce jointe"
1254
1255 #~ msgid "Both HTML & Text (Mixed)"
1256 #~ msgstr "HTML et texte (mélangés)"
1257
1258 #~ msgid "Both HTML & Text (Alternative)"
1259 #~ msgstr "HTML et texte (alternative)"
1260
1261 #~ msgid "Body (Text-Web Client Only)"
1262 #~ msgstr "Corps (texte, uniquement pour le client web)"
1263
1264 #~ msgid "Body (Plain Text)"
1265 #~ msgstr "Corps (plein texte)"
1266
1267 #~ msgid "Body (Raw HTML)"
1268 #~ msgstr "Corps (HTML brut)"
1269
1270 #~ msgid "Multiple Mail Wizard Step 1"
1271 #~ msgstr "Assistant de courriels multiples étape 1"
1272
1273 #~ msgid "Body (Rich Text Clients Only)"
1274 #~ msgstr "Corps (clients texte enrichi uniquement)"
1275
1276 #~ msgid "Server Information"
1277 #~ msgstr "Information du serveur"
1278
1279 #~ msgid "No of generated Mails"
1280 #~ msgstr "Nb. de courriels générés"
1281
1282 #~ msgid "Window Action"
1283 #~ msgstr "Action de fenêtre"
1284
1285 #~ msgid "HTML, otherwise Text"
1286 #~ msgstr "HTML, sinon texte"
1287
1288 #~ msgid "Mail Contents"
1289 #~ msgstr "Contenus des courriels"
1290
1291 #~ msgid "BCC"
1292 #~ msgstr "Copie cachée"
1293
1294 #~ msgid "From Account"
1295 #~ msgstr "Compte de l'expéditeur"
1296
1297 #~ msgid "Message-ID"
1298 #~ msgstr "Identifiant du message"
1299
1300 #, python-format
1301 #~ msgid ""
1302 #~ "Mail from Account %s failed. Probable Reason:MIME Error\n"
1303 #~ "Description: %s"
1304 #~ msgstr ""
1305 #~ "Échec des courriels depuis le compte %s. Raison probable : Erreur MIME\n"
1306 #~ "Description : %s"
1307
1308 #~ msgid "Report File Name"
1309 #~ msgstr "Nom de fichier du rapport"
1310
1311 #~ msgid ""
1312 #~ "Only users from these groups will be allowed to send mails from this Template"
1313 #~ msgstr ""
1314 #~ "Seuls les utilisateurs de ces groupes seront autorisés à envoyer des "
1315 #~ "courriels à partir de ce modèle"
1316
1317 #, python-format
1318 #~ msgid "%s (Email Attachment)"
1319 #~ msgstr "%s (pièce jointe du courriel)"
1320
1321 #~ msgid "Allowed User Groups"
1322 #~ msgstr "Groupes utilisateurs autorisés"
1323
1324 #~ msgid "Text, otherwise HTML"
1325 #~ msgstr "Texte, sinon HTML"
1326
1327 #~ msgid "User Information"
1328 #~ msgstr "Informations utilisateur"
1329
1330 #~ msgid ""
1331 #~ "Name of the generated report file. Placeholders can be used in the filename. "
1332 #~ "eg: 2009_SO003.pdf"
1333 #~ msgstr ""
1334 #~ "Nom du rapport généré. Des paramètres substituables peuvent être utilisés "
1335 #~ "dans le nom du fichier, par exemple 2009_SO003.pdf"
1336
1337 #, python-format
1338 #~ msgid ""
1339 #~ "Sending of Mail %s failed. Probable Reason:Could not login to server\n"
1340 #~ "Error: %s"
1341 #~ msgstr ""
1342 #~ "Échec de l'envoi du courriel %s. Raison probable : impossible de se "
1343 #~ "connecter au serveur\n"
1344 #~ "Erreur : %s"
1345
1346 #~ msgid "Recipient (To)"
1347 #~ msgstr "Récipiendaire (à)"
1348
1349 #~ msgid ""
1350 #~ "Specify the Message-ID SMTP header to use in outgoing emails. Please note "
1351 #~ "that this overrides the Resource tracking option! Placeholders can be used "
1352 #~ "here."
1353 #~ msgstr ""
1354 #~ "Définit l'en-tête SMTP du message à utiliser dans les courriels sortants. "
1355 #~ "Veuillez noter que ceci écrase l'option de traçabilité de la ressource ! Des "
1356 #~ "paramètres substituables peuvent être utilisés ici."
1357
1358 #~ msgid "Null Value"
1359 #~ msgstr "Valeur nulle"
1360
1361 #~ msgid ""
1362 #~ "The Message-ID header value, if you need tospecify it, for example to "
1363 #~ "automatically recognize the replies later. Placeholders can be used here."
1364 #~ msgstr ""
1365 #~ "La valeur de l'en-tête de l'identifiant du message, si vous avez besoin de "
1366 #~ "la définir, par exemple pour reconnaître automatiquement les réponses à ce "
1367 #~ "message. Des paramètres substituables peuvent être utilisés ici."
1368
1369 #~ msgid "Corporate"
1370 #~ msgstr "Commun à toute la société"
1371
1372 #, python-format
1373 #~ msgid "Core connection for the given ID does not exist"
1374 #~ msgstr "Connexion inexistante pour l'identifiant spécifié"
1375
1376 #~ msgid "Folder"
1377 #~ msgstr "Dossier"
1378
1379 #~ msgid "Company Accounts"
1380 #~ msgstr "Compte de la société"
1381
1382 #, python-format
1383 #~ msgid "email-template"
1384 #~ msgstr "Modèle courriel"
1385
1386 #~ msgid "Enter port number, eg: 25 or 587"
1387 #~ msgstr "Saisir le numéro de port, par exemple 25 ou 587"
1388
1389 #~ msgid "This is the wizard for sending mail"
1390 #~ msgstr "Ceci est l'assistant pour l'envoi de courriel"
1391
1392 #, python-format
1393 #~ msgid ""
1394 #~ "Mail from Account %s failed on login. Probable Reason:Could not login to "
1395 #~ "server\n"
1396 #~ "Error: %s"
1397 #~ msgstr ""
1398 #~ "Échec lors de la connexion au compte de courriel de %s. Raison probable : "
1399 #~ "impossible de se connecter au serveur.\n"
1400 #~ "Erreur : %s"
1401
1402 #, python-format
1403 #~ msgid "No Description"
1404 #~ msgstr "Pas de description"
1405
1406 #~ msgid "Simple Mail Wizard Step 1"
1407 #~ msgstr "Assistant simple pour l'envoi de courriel Étape 1"
1408
1409 #, python-format
1410 #~ msgid ""
1411 #~ "Server Send Error\n"
1412 #~ "Description: %s"
1413 #~ msgstr ""
1414 #~ "Erreur d'envoi du serveur\n"
1415 #~ "Description : %s"
1416
1417 #~ msgid "Another setting already exists with this email ID !"
1418 #~ msgstr "Un autre paramètre existe déjà avec cet identifiant de courriel !"
1419
1420 #, python-format
1421 #~ msgid ""
1422 #~ "Mail from Account %s failed. Probable Reason: Server Send Error\n"
1423 #~ " Description: %s"
1424 #~ msgstr ""
1425 #~ "Courriel du compte %s a échoué. Raison probable : Erreur d'envoi du serveur\n"
1426 #~ " Description : %s"
1427
1428 #~ msgid "Error: You are not allowed to have more than 1 account."
1429 #~ msgstr "Erreur : Vous n'êtes pas autorisé à avoir plus d'un (1) compte."
1430
1431 #, python-format
1432 #~ msgid "Error sending mail: %s"
1433 #~ msgstr "Erreur lors de l'envoi du courriel : %s"
1434
1435 #, python-format
1436 #~ msgid "Datetime Extraction failed.Date:%s                       \tError:%s"
1437 #~ msgstr ""
1438 #~ "Échec de l'extraction de la date. Date : %s                       \tError : "
1439 #~ "%s"
1440
1441 #~ msgid ""
1442 #~ "\n"
1443 #~ "    Email Template is extraction of Power Email basically just to send the "
1444 #~ "emails.\n"
1445 #~ "    "
1446 #~ msgstr ""
1447 #~ "\n"
1448 #~ "    Modèle de courriel est un extrait basique de Power Email juste pour "
1449 #~ "envoyer des courriels.\n"
1450 #~ "    "
1451
1452 #~ msgid ""
1453 #~ "An email template is an email document that will be sent as part of a "
1454 #~ "marketing campaign. You can personalize it according to specific customer "
1455 #~ "profile fields, so that a partner name or other partner related information "
1456 #~ "may be inserted automatically."
1457 #~ msgstr ""
1458 #~ "Un modèle d'email est un email qui sera envoyé en relation avec une campagne "
1459 #~ "marketing. Vous pouvez le personnaliser selon des champs de profils de "
1460 #~ "clients spécifiques, ainsi le nom du partenaire ou d'autres informations du "
1461 #~ "partenaire peuvent être insérées automatiquement."
1462
1463 #~ msgid "Plain Text"
1464 #~ msgstr "Texte brut"
1465
1466 #~ msgid "Sidebar button"
1467 #~ msgstr "Bouton de la barre latérale"
1468
1469 #~ msgid "Opt-out"
1470 #~ msgstr "Opt-out"
1471
1472 #~ msgid "Related Document model"
1473 #~ msgstr "Modèle du document associé"
1474
1475 #~ msgid "Rich-text contents"
1476 #~ msgstr "Contenu en texte enrichi"
1477
1478 #~ msgid "Text contents"
1479 #~ msgstr "Contenu du texte"
1480
1481 #~ msgid "Permanently delete emails after sending"
1482 #~ msgstr "Supprimer définitivement les courriels après envoi"