[IMP] footer on forms
[odoo/odoo.git] / addons / email_template / i18n / es_CR.po
1 # Spanish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-02-15 21:23+0000\n"
12 "Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez.contreras@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-28 04:39+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15505)\n"
19 "Language: es\n"
20
21 #. module: email_template
22 #: field:email.template,subtype:0
23 #: field:email_template.preview,subtype:0
24 msgid "Message type"
25 msgstr "Tipo de mensaje"
26
27 #. module: email_template
28 #: field:email.template,report_name:0
29 #: field:email_template.preview,report_name:0
30 msgid "Report Filename"
31 msgstr "Fichero del informe"
32
33 #. module: email_template
34 #: view:email.template:0
35 msgid "SMTP Server"
36 msgstr "Servidor SMTP"
37
38 #. module: email_template
39 #: view:email.template:0
40 msgid "Remove the sidebar button currently displayed on related documents"
41 msgstr ""
42 "Quite el botón de la barra lateral que aparece actualmente en los documentos "
43 "relacionados"
44
45 #. module: email_template
46 #: field:email.template,ref_ir_act_window:0
47 #: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
48 msgid "Sidebar action"
49 msgstr "Barra lateral de acción"
50
51 #. module: email_template
52 #: view:mail.compose.message:0
53 msgid "Save as a new template"
54 msgstr "Guardar como una plantilla nueva"
55
56 #. module: email_template
57 #: help:email.template,subject:0
58 #: help:email_template.preview,subject:0
59 msgid "Subject (placeholders may be used here)"
60 msgstr "Asunto (marcadores de posición se pueden utilizar aquí)"
61
62 #. module: email_template
63 #: help:email.template,email_cc:0
64 #: help:email_template.preview,email_cc:0
65 msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
66 msgstr ""
67 "Los destinatarios de las copias carbón (marcadores de posición se pueden "
68 "utilizar aquí)"
69
70 #. module: email_template
71 #: selection:email.template,state:0
72 #: selection:email_template.preview,state:0
73 msgid "Received"
74 msgstr "Recibido"
75
76 #. module: email_template
77 #: view:email.template:0
78 #: field:email.template,ref_ir_value:0
79 #: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
80 msgid "Sidebar Button"
81 msgstr ""
82
83 #. module: email_template
84 #: help:email.template,report_name:0
85 #: help:email_template.preview,report_name:0
86 msgid ""
87 "Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
88 "The extension can be omitted and will then come from the report type."
89 msgstr ""
90 "Nombre que se utilizará para el archivo de informe generado (puede contener "
91 "marcadores de posición)\n"
92 "La extensión puede ser omitido y luego vendrá del tipo de informe."
93
94 #. module: email_template
95 #: view:email.template:0
96 msgid "Attach existing files"
97 msgstr "Adjuntar archivos existentes"
98
99 #. module: email_template
100 #: view:email.template:0
101 msgid "Email Content"
102 msgstr "Contenido de correo electrónico"
103
104 #. module: email_template
105 #: selection:email.template,state:0
106 #: selection:email_template.preview,state:0
107 msgid "Cancelled"
108 msgstr "Cancelado"
109
110 #. module: email_template
111 #: field:email.template,reply_to:0
112 #: field:email_template.preview,reply_to:0
113 msgid "Reply-To"
114 msgstr "Responder a"
115
116 #. module: email_template
117 #: field:email.template,auto_delete:0
118 #: field:email_template.preview,auto_delete:0
119 msgid "Auto Delete"
120 msgstr "Auto eliminar"
121
122 #. module: email_template
123 #: code:addons/email_template/email_template.py:218
124 #, python-format
125 msgid "Warning"
126 msgstr "Aviso"
127
128 #. module: email_template
129 #: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
130 msgid "Partner"
131 msgstr "Empresa"
132
133 #. module: email_template
134 #: field:email.template,subject:0
135 #: field:email_template.preview,subject:0
136 msgid "Subject"
137 msgstr "Asunto"
138
139 #. module: email_template
140 #: field:email.template,email_from:0
141 #: field:email_template.preview,email_from:0
142 msgid "From"
143 msgstr "De"
144
145 #. module: email_template
146 #: field:mail.compose.message,template_id:0
147 msgid "Template"
148 msgstr "Plantilla"
149
150 #. module: email_template
151 #: field:email.template,partner_id:0
152 #: field:email_template.preview,partner_id:0
153 msgid "Related partner"
154 msgstr "Empresa relacionada"
155
156 #. module: email_template
157 #: field:email.template,sub_model_object_field:0
158 #: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0
159 msgid "Sub-field"
160 msgstr "Sub-campo"
161
162 #. module: email_template
163 #: view:email.template:0
164 msgid ""
165 "Display a button in the sidebar of related documents to open a composition "
166 "wizard with this template"
167 msgstr ""
168 "Muestra un botón en la barra lateral de los documentos relacionados para "
169 "abrir un asistente de composición con esta plantilla"
170
171 #. module: email_template
172 #: field:email.template,state:0
173 #: field:email_template.preview,state:0
174 msgid "State"
175 msgstr "Estado"
176
177 #. module: email_template
178 #: selection:email.template,state:0
179 #: selection:email_template.preview,state:0
180 msgid "Sent"
181 msgstr "Enviado"
182
183 #. module: email_template
184 #: help:email.template,subtype:0
185 #: help:email_template.preview,subtype:0
186 msgid ""
187 "Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich "
188 "text contents accordingly"
189 msgstr ""
190 "Tipo de mansaje, nomralemente 'html' o 'plano', utilizado para seleccionar "
191 "contenidos texto-plano o rich-text"
192
193 #. module: email_template
194 #: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
195 msgid "Email composition wizard"
196 msgstr ""
197
198 #. module: email_template
199 #: view:email.template:0
200 msgid "Dynamic Values Builder"
201 msgstr "Generador valores dinámico"
202
203 #. module: email_template
204 #: field:email.template,res_id:0
205 msgid "Related Document ID"
206 msgstr "ID del docuemtno relacionado"
207
208 #. module: email_template
209 #: field:email.template,lang:0
210 #: field:email_template.preview,lang:0
211 msgid "Language Selection"
212 msgstr "Selección del idioma"
213
214 #. module: email_template
215 #: view:email.template:0
216 msgid "Advanced"
217 msgstr "Avanzado"
218
219 #. module: email_template
220 #: field:email.template,email_to:0
221 #: field:email_template.preview,email_to:0
222 msgid "To"
223 msgstr "A"
224
225 #. module: email_template
226 #: field:email.template,model:0
227 #: field:email_template.preview,model:0
228 msgid "Related Document Model"
229 msgstr ""
230
231 #. module: email_template
232 #: help:email.template,model_object_field:0
233 #: help:email_template.preview,model_object_field:0
234 msgid ""
235 "Select target field from the related document model.\n"
236 "If it is a relationship field you will be able to select a target field at "
237 "the destination of the relationship."
238 msgstr ""
239 "Seleccione el campo de destino en el modelo de documento relacionado.\n"
240 "Si se trata de un campo de relación que será capaz de seleccionar un campo "
241 "de destino en el destino de la relación."
242
243 #. module: email_template
244 #: view:email.template:0
245 msgid "Preview Template"
246 msgstr "Vista previa plantilla"
247
248 #. module: email_template
249 #: field:email.template,null_value:0
250 #: field:email_template.preview,null_value:0
251 msgid "Null value"
252 msgstr "Valor nulo"
253
254 #. module: email_template
255 #: field:email.template,sub_object:0
256 #: field:email_template.preview,sub_object:0
257 msgid "Sub-model"
258 msgstr "Sub-modelo"
259
260 #. module: email_template
261 #: help:email.template,track_campaign_item:0
262 #: help:email_template.preview,track_campaign_item:0
263 msgid ""
264 "Enable this is you wish to include a special tracking marker in outgoing "
265 "emails so you can identify replies and link them back to the corresponding "
266 "resource record. This is useful for CRM leads for example"
267 msgstr ""
268 "Active esta opción si desea incluir un marcador de seguimiento especial en "
269 "los correos electrónicos salientes para que pueda identificar las respuestas "
270 "y enlazarlas de nuevo al registro del recurso correspondiente. Esto es útil "
271 "para iniciativas de CRM, por ejemplo."
272
273 #. module: email_template
274 #: field:mail.compose.message,use_template:0
275 msgid "Use Template"
276 msgstr "Usar Plantilla"
277
278 #. module: email_template
279 #: field:email.template,attachment_ids:0
280 #: field:email_template.preview,attachment_ids:0
281 msgid "Files to attach"
282 msgstr "Archivos a adjuntar"
283
284 #. module: email_template
285 #: view:email.template:0
286 msgid "Options"
287 msgstr "Opciones"
288
289 #. module: email_template
290 #: field:email.template,model_id:0
291 #: field:email_template.preview,model_id:0
292 msgid "Related document model"
293 msgstr "Modelo de documento relacionado"
294
295 #. module: email_template
296 #: help:email.template,email_from:0
297 #: help:email_template.preview,email_from:0
298 msgid "Sender address (placeholders may be used here)"
299 msgstr ""
300 "La dirección del remitente (marcadores de posición se pueden utilizar aquí)"
301
302 #. module: email_template
303 #: help:res.partner,opt_out:0
304 msgid ""
305 "If checked, this partner will not receive any automated email notifications, "
306 "such as the availability of invoices."
307 msgstr ""
308 "Si se activa, este socio no recibirá notificaciones por correo electrónico "
309 "automatizados, tales como la disponibilidad de las facturas."
310
311 #. module: email_template
312 #: view:email.template:0
313 msgid "Note: This is Raw HTML."
314 msgstr "Nota: esto es HTML puro"
315
316 #. module: email_template
317 #: view:email.template:0
318 msgid "Group by..."
319 msgstr "Agrupado por..."
320
321 #. module: email_template
322 #: field:email.template,user_signature:0
323 #: field:email_template.preview,user_signature:0
324 msgid "Add Signature"
325 msgstr "Agregar Fima"
326
327 #. module: email_template
328 #: help:email.template,body_text:0
329 #: help:email_template.preview,body_text:0
330 msgid "Plaintext version of the message (placeholders may be used here)"
331 msgstr ""
332 "Versión en formato texto del mensaje (marcadores de posición se pueden "
333 "utilizar aquí)"
334
335 #. module: email_template
336 #: help:email.template,original:0
337 #: help:email_template.preview,original:0
338 msgid "Original version of the message, as it was sent on the network"
339 msgstr "Versión original del mensaje, como fue enviado en la red"
340
341 #. module: email_template
342 #: code:addons/email_template/email_template.py:230
343 #, python-format
344 msgid "(copy)"
345 msgstr "(copia)"
346
347 #. module: email_template
348 #: selection:email.template,state:0
349 #: selection:email_template.preview,state:0
350 msgid "Outgoing"
351 msgstr "Saliente"
352
353 #. module: email_template
354 #: view:mail.compose.message:0
355 msgid "Use a message template"
356 msgstr "Usar plantilla de mensaje"
357
358 #. module: email_template
359 #: help:email.template,user_signature:0
360 #: help:email_template.preview,user_signature:0
361 msgid ""
362 "If checked, the user's signature will be appended to the text version of the "
363 "message"
364 msgstr ""
365 "Si se marca, la firma del usuario será añadido a la versión de texto del "
366 "mensaje"
367
368 #. module: email_template
369 #: view:email.template:0
370 #: view:email_template.preview:0
371 msgid "Body (Rich/HTML)"
372 msgstr "Cuerpo (Costoso/HTML)"
373
374 #. module: email_template
375 #: help:email.template,sub_object:0
376 #: help:email_template.preview,sub_object:0
377 msgid ""
378 "When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
379 "document model the relationship goes to."
380 msgstr ""
381 "Cuando un campo de relación se selecciona como primer campo, este campo "
382 "muestra el modelo de la relación documento va a."
383
384 #. module: email_template
385 #: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
386 msgid "Email Templates"
387 msgstr "Plantillas email"
388
389 #. module: email_template
390 #: field:email.template,date:0
391 #: field:email_template.preview,date:0
392 msgid "Date"
393 msgstr "Fecha"
394
395 #. module: email_template
396 #: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
397 msgid "Template Preview"
398 msgstr "Vista previa plantilla"
399
400 #. module: email_template
401 #: field:email.template,message_id:0
402 #: field:email_template.preview,message_id:0
403 msgid "Message-Id"
404 msgstr "Id del mensaje"
405
406 #. module: email_template
407 #: view:email.template:0
408 msgid "Add sidebar button"
409 msgstr "Agregar botón de barra lateral"
410
411 #. module: email_template
412 #: view:email.template:0
413 #: view:email_template.preview:0
414 msgid "Body (Text)"
415 msgstr "Cuerpo (texto)"
416
417 #. module: email_template
418 #: view:email.template:0
419 msgid "Advanced Options"
420 msgstr "Opciones avanzadas"
421
422 #. module: email_template
423 #: code:addons/email_template/email_template.py:183
424 #, python-format
425 msgid "Send Mail (%s)"
426 msgstr "Enviar mail (%s)"
427
428 #. module: email_template
429 #: field:email.template,body_html:0
430 #: field:email_template.preview,body_html:0
431 msgid "Rich-text Contents"
432 msgstr ""
433
434 #. module: email_template
435 #: field:email.template,copyvalue:0
436 #: field:email_template.preview,copyvalue:0
437 msgid "Expression"
438 msgstr "Expresión"
439
440 #. module: email_template
441 #: field:email.template,original:0
442 #: field:email_template.preview,original:0
443 msgid "Original"
444 msgstr "Original"
445
446 #. module: email_template
447 #: view:email.template:0
448 msgid "Addresses"
449 msgstr "Direcciones"
450
451 #. module: email_template
452 #: help:email.template,copyvalue:0
453 #: help:email_template.preview,copyvalue:0
454 msgid ""
455 "Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
456 "field."
457 msgstr ""
458 "Expresión de marcador de posición final, que se copiar y pegar en el campo "
459 "de la plantilla deseada."
460
461 #. module: email_template
462 #: view:email.template:0
463 msgid "Attachments"
464 msgstr "Adjuntos"
465
466 #. module: email_template
467 #: view:email.template:0
468 msgid "Email Details"
469 msgstr "Detalles del email"
470
471 #. module: email_template
472 #: field:email.template,email_cc:0
473 #: field:email_template.preview,email_cc:0
474 msgid "Cc"
475 msgstr "Cc"
476
477 #. module: email_template
478 #: field:email.template,body_text:0
479 #: field:email_template.preview,body_text:0
480 msgid "Text Contents"
481 msgstr ""
482
483 #. module: email_template
484 #: help:email.template,auto_delete:0
485 #: help:email_template.preview,auto_delete:0
486 msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
487 msgstr ""
488 "Eliminar definitiamente este e-mail después de enviarlo, para ahorrar espacio"
489
490 #. module: email_template
491 #: field:email.template,references:0
492 #: field:email_template.preview,references:0
493 msgid "References"
494 msgstr "Referencias"
495
496 #. module: email_template
497 #: field:email.template,display_text:0
498 #: field:email_template.preview,display_text:0
499 msgid "Display Text"
500 msgstr "Mostrar texto"
501
502 #. module: email_template
503 #: view:email_template.preview:0
504 msgid "Close"
505 msgstr "Cerrar"
506
507 #. module: email_template
508 #: help:email.template,attachment_ids:0
509 #: help:email_template.preview,attachment_ids:0
510 msgid ""
511 "You may attach files to this template, to be added to all emails created "
512 "from this template"
513 msgstr ""
514 "Puede adjuntar archivos a esta plantilla, que se añade a todos los correos "
515 "electrónicos creados a partir de esta plantilla"
516
517 #. module: email_template
518 #: help:email.template,headers:0
519 #: help:email_template.preview,headers:0
520 msgid ""
521 "Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on "
522 "inbound messages only)"
523 msgstr ""
524 "El encabezado completo del mensaje, POR EJEMPLO, Encabezados SMTP de sesión "
525 "(por lo general está disponible en los mensajes entrantes sólo)"
526
527 #. module: email_template
528 #: field:email.template,mail_server_id:0
529 #: field:email_template.preview,mail_server_id:0
530 msgid "Outgoing Mail Server"
531 msgstr "Servidor de correo saliente"
532
533 #. module: email_template
534 #: help:email.template,ref_ir_act_window:0
535 #: help:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
536 msgid ""
537 "Sidebar action to make this template available on records of the related "
538 "document model"
539 msgstr ""
540 "Barra lateral de acción para hacer esta plantilla disponible en los "
541 "registros del modelo de documento relacionado"
542
543 #. module: email_template
544 #: field:email.template,model_object_field:0
545 #: field:email_template.preview,model_object_field:0
546 msgid "Field"
547 msgstr "Campo"
548
549 #. module: email_template
550 #: field:email.template,user_id:0
551 #: field:email_template.preview,user_id:0
552 msgid "Related user"
553 msgstr "Usuario relacionado"
554
555 #. module: email_template
556 #: view:email.template:0
557 #: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_tree_all
558 #: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_templates
559 msgid "Templates"
560 msgstr "Plantillas"
561
562 #. module: email_template
563 #: field:res.partner,opt_out:0
564 msgid "Opt-Out"
565 msgstr ""
566
567 #. module: email_template
568 #: help:email.template,email_bcc:0
569 #: help:email_template.preview,email_bcc:0
570 msgid "Blind carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
571 msgstr ""
572 "Copia de carbón a destinatarios  (marcadores de posición se pueden utilizar "
573 "aquí)"
574
575 #. module: email_template
576 #: help:email.template,lang:0
577 #: help:email_template.preview,lang:0
578 msgid ""
579 "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
580 "email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
581 "a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. "
582 "${object.partner_id.lang.code}."
583 msgstr ""
584 "La traducción del idioma opcional (código ISO) para seleccionar la hora de "
585 "enviar un correo electrónico. Si no se establece, la versión en Inglés será "
586 "usada. Por lo general, debe ser una expresión de marcador de posición que "
587 "proporciona el código de lenguaje apropiado, por ejemplo, $ {} "
588 "object.partner_id.lang.code."
589
590 #. module: email_template
591 #: field:email_template.preview,res_id:0
592 msgid "Sample Document"
593 msgstr "Documento de Ejemplo"
594
595 #. module: email_template
596 #: help:email.template,email_to:0
597 #: help:email_template.preview,email_to:0
598 msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
599 msgstr ""
600 "Separados por comas direcciones de los destinatarios (marcadores de posición "
601 "se pueden utilizar aquí)"
602
603 #. module: email_template
604 #: field:email.template,name:0
605 #: field:email_template.preview,name:0
606 msgid "Name"
607 msgstr "Nombre"
608
609 #. module: email_template
610 #: field:email.template,track_campaign_item:0
611 #: field:email_template.preview,track_campaign_item:0
612 msgid "Resource Tracking"
613 msgstr "Seguimiento de recursos"
614
615 #. module: email_template
616 #: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview
617 msgid "Email Template Preview"
618 msgstr "Vista preliminar de la plantilla del email"
619
620 #. module: email_template
621 #: view:email_template.preview:0
622 msgid "Email Preview"
623 msgstr "Vista preliminar email"
624
625 #. module: email_template
626 #: help:email.template,message_id:0
627 #: help:email_template.preview,message_id:0
628 msgid ""
629 "Message-ID SMTP header to use in outgoing messages based on this template. "
630 "Please note that this overrides the 'Resource Tracking' option, so if you "
631 "simply need to track replies to outgoing emails, enable that option "
632 "instead.\n"
633 "Placeholders must be used here, as this value always needs to be unique!"
634 msgstr ""
635 "Message-ID cabecera SMTP para utilizar en los mensajes salientes basadas en "
636 "esta plantilla. Tenga en cuenta que esto anula la opción de \"Seguimiento de "
637 "los recursos\", así que si usted sólo tendrá que realizar un seguimiento de "
638 "las respuestas a los correos electrónicos salientes, habilite esta opción en "
639 "su lugar.\n"
640 "Marcadores debe ser utilizado aquí, ya que este valor siempre tiene que ser "
641 "único!"
642
643 #. module: email_template
644 #: field:email.template,headers:0
645 #: field:email_template.preview,headers:0
646 msgid "Message headers"
647 msgstr "Cabeceras del mensaje"
648
649 #. module: email_template
650 #: field:email.template,email_bcc:0
651 #: field:email_template.preview,email_bcc:0
652 msgid "Bcc"
653 msgstr "Bcc"
654
655 #. module: email_template
656 #: help:email.template,reply_to:0
657 #: help:email_template.preview,reply_to:0
658 msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)"
659 msgstr ""
660 "Dirección de respuesta preferido (marcadores de posición se pueden utilizar "
661 "aquí)"
662
663 #. module: email_template
664 #: view:email.template:0
665 msgid "Remove sidebar button"
666 msgstr "Remover botón de barra lateral"
667
668 #. module: email_template
669 #: help:email.template,null_value:0
670 #: help:email_template.preview,null_value:0
671 msgid "Optional value to use if the target field is empty"
672 msgstr "Valor opcional a utilizar si el campo de destino está vacío"
673
674 #. module: email_template
675 #: view:email.template:0
676 msgid "Model"
677 msgstr "Modelo"
678
679 #. module: email_template
680 #: help:email.template,references:0
681 #: help:email_template.preview,references:0
682 msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
683 msgstr ""
684 "Referencias de mensajes, tales como los identificadores de los mensajes "
685 "anteriores"
686
687 #. module: email_template
688 #: help:email.template,ref_ir_value:0
689 #: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
690 msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
691 msgstr "Barra lateral para abrir la barra lateral de la acción"
692
693 #. module: email_template
694 #: constraint:res.partner:0
695 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
696 msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente."
697
698 #. module: email_template
699 #: code:addons/email_template/email_template.py:218
700 #, python-format
701 msgid "Deletion of the action record failed."
702 msgstr "Eliminación del registro de la acción fracasó."
703
704 #. module: email_template
705 #: help:email.template,mail_server_id:0
706 #: help:email_template.preview,mail_server_id:0
707 msgid ""
708 "Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
709 "priority one will be used."
710 msgstr ""
711 "Servidor opcional preferido para los correos salientes. Si no se establece "
712 "la prioridad más alta será utilizada."
713
714 #. module: email_template
715 #: selection:email.template,state:0
716 #: selection:email_template.preview,state:0
717 msgid "Delivery Failed"
718 msgstr "Entrega fallida"
719
720 #. module: email_template
721 #: help:email.template,sub_model_object_field:0
722 #: help:email_template.preview,sub_model_object_field:0
723 msgid ""
724 "When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
725 "select the target field within the destination document model (sub-model)."
726 msgstr ""
727 "Cuando un campo de relación se ha seleccionado como primer campo, este campo "
728 "le permite seleccionar el campo de destino en el modelo de documento de "
729 "destino (sub-modelo)."
730
731 #. module: email_template
732 #: view:email.template:0
733 msgid "Attach Report"
734 msgstr "Adjuntar Reporte"
735
736 #. module: email_template
737 #: field:email.template,report_template:0
738 #: field:email_template.preview,report_template:0
739 msgid "Optional report to print and attach"
740 msgstr "Informe opcional de imprimir y adjuntar"
741
742 #. module: email_template
743 #: help:email.template,body_html:0
744 #: help:email_template.preview,body_html:0
745 msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)"
746 msgstr ""
747 "Rich-text/HTML versión del mensaje (marcadores de posición puede ser "
748 "utilizado aquí)"
749
750 #~ msgid "Email Content  "
751 #~ msgstr "Contenido email  "
752
753 #~ msgid "Personal Emails"
754 #~ msgstr "Emails personales"
755
756 #~ msgid "Permanently delete emails after sending"
757 #~ msgstr "Elimina permanentemente los emails depués de su envío"
758
759 #~ msgid "Body"
760 #~ msgstr "Cuerpo"
761
762 #~ msgid "Email Account Configuration"
763 #~ msgstr "Configuración cuenta de correo"
764
765 #~ msgid "Send mail Wizard"
766 #~ msgstr "Asistente envío mail"
767
768 #~ msgid "Plain Text & HTML with no attachments"
769 #~ msgstr "Texto plano & HTML sin datos adjuntos"
770
771 #~ msgid "Approved"
772 #~ msgstr "Aprobado"
773
774 #~ msgid "Email Accounts"
775 #~ msgstr "Cuentas de email"
776
777 #~ msgid "Send all mails"
778 #~ msgstr "Enviar todos los emails"
779
780 #~ msgid "Server Reference of mail"
781 #~ msgstr "Servidor de referencia del mail"
782
783 #, python-format
784 #~ msgid "Deletion of Record failed"
785 #~ msgstr "La eliminación del registro ha fallado"
786
787 #~ msgid ""
788 #~ "Select if this mail account does not belong to specific user but to the "
789 #~ "organization as a whole. eg: info@companydomain.com"
790 #~ msgstr ""
791 #~ "Seleccionar si este cuenta de email no pertenece a un usuario en concreto "
792 #~ "pero a al organización como tal. p.ej: info@domioempresa.com"
793
794 #~ msgid "Send now"
795 #~ msgstr "Enviar ahora"
796
797 #, python-format
798 #~ msgid "Reason: %s"
799 #~ msgstr "Razones: %s"
800
801 #~ msgid "HTML code"
802 #~ msgstr "Código HTML"
803
804 #~ msgid "Email Account"
805 #~ msgstr "Cuenta de email"
806
807 #, python-format
808 #~ msgid "Email sending failed for one or more objects."
809 #~ msgstr "El envío de email falló debido a uno o varios objetos"
810
811 #~ msgid "Account"
812 #~ msgstr "Cuenta"
813
814 #~ msgid ""
815 #~ "Add here all attachments of the current document you want to include in the "
816 #~ "Email."
817 #~ msgstr ""
818 #~ "Añada aquí todos los datos adjuntos del documento que quiere incluir en el "
819 #~ "email"
820
821 #~ msgid "Wizard Complete"
822 #~ msgstr "Asistente completado"
823
824 #~ msgid "Approve Account"
825 #~ msgstr "Aprobar cuenta"
826
827 #~ msgid "OK"
828 #~ msgstr "Aceptar"
829
830 #~ msgid "No of requested Mails"
831 #~ msgstr "Nº de mails solicitados"
832
833 #~ msgid "Both HTML & Text (Alternative)"
834 #~ msgstr "Ambos HTML & texto (alternativos)"
835
836 #~ msgid "Body(Text)"
837 #~ msgstr "Cuerpo (texto)"
838
839 #~ msgid "Accounts"
840 #~ msgstr "Cuentas"
841
842 #~ msgid "Standard Body"
843 #~ msgstr "Cuerpo estándar"
844
845 #~ msgid "Company Emails"
846 #~ msgstr "Emails empresa"
847
848 #~ msgid "Attached Files"
849 #~ msgstr "Ficheros adjuntos"
850
851 #~ msgid "Standard Body (Text)"
852 #~ msgstr "Cuerpo estándar (Texto)"
853
854 #~ msgid "My Emails"
855 #~ msgstr "Mis emails"
856
857 #~ msgid "Sending"
858 #~ msgstr "Enviando"
859
860 #~ msgid "Body(Html)"
861 #~ msgstr "Cuerpo (Html)"
862
863 #~ msgid "Sent Items"
864 #~ msgstr "Elementos enviados"
865
866 #~ msgid "Mako Templates"
867 #~ msgstr "Plantillas mako"
868
869 #~ msgid "Wizard Button"
870 #~ msgstr "Botón asistente"
871
872 #, python-format
873 #~ msgid "Out going connection test failed"
874 #~ msgstr "Fallo de test de connexión saliente"
875
876 #~ msgid "Resource"
877 #~ msgstr "Recurso"
878
879 #~ msgid "The text version of the mail"
880 #~ msgstr "Versión texto del mail"
881
882 #, python-format
883 #~ msgid "Report"
884 #~ msgstr "Informe"
885
886 #~ msgid "User account"
887 #~ msgstr "Cuenta usuario"
888
889 #~ msgid "Attach my signature to mail"
890 #~ msgstr "Adjuntar mi firma al mail"
891
892 #~ msgid "Suspend Account"
893 #~ msgstr "Suspender cuenta"
894
895 #~ msgid "HTML Body"
896 #~ msgstr "Cuerpo HTML"
897
898 #~ msgid "Expression Builder"
899 #~ msgstr "Constructor de expresiones"
900
901 #~ msgid ""
902 #~ "Copy and paste the value in the location you want to use a system value."
903 #~ msgstr ""
904 #~ "Copie y pegue el valor en el lugar donde quiera utilizar un valor del sistema"
905
906 #~ msgid "Server"
907 #~ msgstr "Servidor"
908
909 #~ msgid "This Value is used if the field is empty"
910 #~ msgstr "Este valor es utilizado cuando el campo está vacío"
911
912 #~ msgid "Body (Plain Text)"
913 #~ msgstr "Cuerpo (texto plano)"
914
915 #~ msgid "Report to send"
916 #~ msgstr "Informe a enviar"
917
918 #~ msgid "Signature"
919 #~ msgstr "Firma"
920
921 #~ msgid "Server Information"
922 #~ msgstr "Información servidor"
923
924 #~ msgid "No of generated Mails"
925 #~ msgstr "Nº de mails generados"
926
927 #~ msgid "Mail Details"
928 #~ msgstr "Detalles del mail"
929
930 #, python-format
931 #~ msgid "SMTP SERVER or PORT not specified"
932 #~ msgstr "Servidor SMTP o puerto no informados"
933
934 #~ msgid "Yes"
935 #~ msgstr "Sí"
936
937 #~ msgid "Related User"
938 #~ msgstr "Usuario relacionado"
939
940 #~ msgid "Body (Rich Text Clients Only)"
941 #~ msgstr "Cuerpo (clientes rich text únicamente)"
942
943 #~ msgid "Mail Contents"
944 #~ msgstr "Contenidos mail"
945
946 #~ msgid "Drafts"
947 #~ msgstr "Borradores"
948
949 #~ msgid "HTML, otherwise Text"
950 #~ msgstr "HTML, sino texto"
951
952 #~ msgid "No"
953 #~ msgstr "No"
954
955 #~ msgid "Plain Text"
956 #~ msgstr "Texto plano"
957
958 #~ msgid "Draft"
959 #~ msgstr "Borrador"
960
961 #~ msgid "SMTP Port"
962 #~ msgstr "Puerto SMTP"
963
964 #~ msgid "From Account"
965 #~ msgstr "De Cuenta"
966
967 #~ msgid "Status"
968 #~ msgstr "Estatus"
969
970 #~ msgid "Initiated"
971 #~ msgstr "Iniciado"
972
973 #~ msgid "the signature from the User details will be appended to the mail"
974 #~ msgstr "la firma del detalle de los usuarios será añadido al mail"
975
976 #~ msgid "Model Internal Name"
977 #~ msgstr "Nombre interno del modelo"
978
979 #~ msgid "Message-ID"
980 #~ msgstr "ID mensaje"
981
982 #~ msgid "Applicable for inward items only"
983 #~ msgstr "Aplica a elementos entrantes únicamente"
984
985 #~ msgid "Sub Field"
986 #~ msgstr "Sub campo"
987
988 #~ msgid "User Name"
989 #~ msgstr "Nombre de usuario"
990
991 #~ msgid "Save in Drafts"
992 #~ msgstr "Guardar en borradores"
993
994 #~ msgid "User"
995 #~ msgstr "Usuario"
996
997 #, python-format
998 #~ msgid "Email Template"
999 #~ msgstr "Plantilla email"
1000
1001 #~ msgid "Language"
1002 #~ msgstr "Idioma"
1003
1004 #~ msgid "Send Mail"
1005 #~ msgstr "Enviar mail"
1006
1007 #~ msgid ""
1008 #~ "Only users from these groups will be allowed to send mails from this Template"
1009 #~ msgstr ""
1010 #~ "Solo los usuarios de estos grupos podrán enviar correos basados en esta "
1011 #~ "plantila"
1012
1013 #~ msgid "Send/Receive"
1014 #~ msgstr "Enviar / recibir"
1015
1016 #~ msgid "Report File Name"
1017 #~ msgstr "Nombre del fichero del informe"
1018
1019 #~ msgid "Body (HTML-Web Client Only)"
1020 #~ msgstr "Cuerpo (HTML- cliente web únicamente)"
1021
1022 #, python-format
1023 #~ msgid "Copy of template "
1024 #~ msgstr "Copia de plantilla "
1025
1026 #~ msgid "Text, otherwise HTML"
1027 #~ msgstr "Texto, sino HTML"
1028
1029 #~ msgid "Email Templates for Models"
1030 #~ msgstr "Plantillas email para modelos"
1031
1032 #~ msgid "Discard Mail"
1033 #~ msgstr "Descartar mail"
1034
1035 #~ msgid "Trash"
1036 #~ msgstr "Basura"
1037
1038 #, python-format
1039 #~ msgid "%s (Email Attachment)"
1040 #~ msgstr "%s (documento adjunto al email)"
1041
1042 #~ msgid "Allowed User Groups"
1043 #~ msgstr "Grupos de usuarios autorizados"
1044
1045 #~ msgid "User Information"
1046 #~ msgstr "Información usuario"
1047
1048 #~ msgid "Folder"
1049 #~ msgstr "Carpeta"
1050
1051 #~ msgid "Date on which Email Sent or Received"
1052 #~ msgstr "Fecha en la cual el email fue enviado / recibido"
1053
1054 #~ msgid "Enter name of outgoing server, eg: smtp.yourdomain.com"
1055 #~ msgstr "Entre el nombre del servidor saliente, p.ej. smtp.sudominio.com"
1056
1057 #~ msgid "Description"
1058 #~ msgstr "Descripción"
1059
1060 #~ msgid "Email Template for OpenERP"
1061 #~ msgstr "Plantilla email para OpenERP"
1062
1063 #~ msgid ""
1064 #~ "Specify the username if your SMTP server requires authentication, otherwise "
1065 #~ "leave it empty."
1066 #~ msgstr ""
1067 #~ "Especifique el nombre de usuario si su servidor SMTP necesita "
1068 #~ "autetificación, sino déjelo en blanco"
1069
1070 #~ msgid "CC"
1071 #~ msgstr "CC"
1072
1073 #~ msgid "Emails"
1074 #~ msgstr "Emails"
1075
1076 #~ msgid "Password"
1077 #~ msgstr "Contraseña"
1078
1079 #~ msgid "SSL/TLS (only in python 2.6)"
1080 #~ msgstr "SSL / TLS (solo python 2.6)"
1081
1082 #~ msgid "Body (HTML)"
1083 #~ msgstr "Cuerpo (HMTL)"
1084
1085 #~ msgid "Existing files"
1086 #~ msgstr "Ficheros existentes"
1087
1088 #~ msgid "Report Name"
1089 #~ msgstr "Nombre del informe"
1090
1091 #~ msgid "This is the wizard for sending mail"
1092 #~ msgstr "Este es el asistente para enviar mails"
1093
1094 #~ msgid "Mail Format"
1095 #~ msgstr "Formato mail"
1096
1097 #~ msgid "Emails will be sent from this approved account."
1098 #~ msgstr "Los emails serán enviados desde esta cuenta aprobada"
1099
1100 #~ msgid ""
1101 #~ "Copy this html code to your HTML message body for displaying the info in "
1102 #~ "your mail."
1103 #~ msgstr ""
1104 #~ "Copie este código html en el cuerpo de su mensaje HTML para mostrar la "
1105 #~ "información en su mail"
1106
1107 #~ msgid "Corporate"
1108 #~ msgstr "Corporativo"
1109
1110 #~ msgid "Enter port number, eg: 25 or 587"
1111 #~ msgstr "Introduzca el número de puerto, p.ej. 25 o 587"
1112
1113 #~ msgid "Actions"
1114 #~ msgstr "Acciones"
1115
1116 #~ msgid "Company Accounts"
1117 #~ msgstr "Cuentas de la compañía"
1118
1119 #, python-format
1120 #~ msgid "email-template"
1121 #~ msgstr "plantilla email"
1122
1123 #, python-format
1124 #~ msgid "No Description"
1125 #~ msgstr "Sin descripción"
1126
1127 #~ msgid "Has Attachments"
1128 #~ msgstr "Contiene datos adjuntos"
1129
1130 #~ msgid ""
1131 #~ "The default language for the email. Placeholders can be used here. eg. "
1132 #~ "${object.partner_id.lang}"
1133 #~ msgstr ""
1134 #~ "Idioma por defecto del correo electrónico. Se pueden usar marcadores, por "
1135 #~ "ejemplo ${object.partner_id.lang}"
1136
1137 #~ msgid ""
1138 #~ "Name of the generated report file. Placeholders can be used in the filename. "
1139 #~ "eg: 2009_SO003.pdf"
1140 #~ msgstr ""
1141 #~ "Nombre del fichero del informe generado.. Se pueden usar marcadores en el "
1142 #~ "nombre del fichero, por ejemplo 2009_SO003.pdf"
1143
1144 #~ msgid "Both HTML & Text (Mixed)"
1145 #~ msgstr "Ambos HTML y Texto (mezclados)"
1146
1147 #, python-format
1148 #~ msgid "SMTP Test Connection Was Successful"
1149 #~ msgstr "El test de la conexión SMTP es correcto"
1150
1151 #, python-format
1152 #~ msgid "Missing mail account"
1153 #~ msgstr "Falta la cuenta de correo"
1154
1155 #~ msgid ""
1156 #~ "When you choose relationship fields this field will specify the sub value "
1157 #~ "you can use."
1158 #~ msgstr ""
1159 #~ "Cuando seleccione campos de relación, este campo indicará el sub-valor que "
1160 #~ "puede utilizar."
1161
1162 #~ msgid "Delete Action"
1163 #~ msgstr "Eliminar acción"
1164
1165 #~ msgid "Referred Document"
1166 #~ msgstr "Documento relacionado"
1167
1168 #~ msgid "Complete Success"
1169 #~ msgstr "El proceso se ha realizado correctamente"
1170
1171 #~ msgid ""
1172 #~ "Select the field from the model you want to use.\n"
1173 #~ "If it is a relationship field you will be able to choose the nested values "
1174 #~ "in the box below\n"
1175 #~ "(Note:If there are no values make sure you have selected the correct model)"
1176 #~ msgstr ""
1177 #~ "Seleccione el campo del modelo que quiera utilizar.\n"
1178 #~ "Si es un campo de relación podrá escoger los valores relacionados en el "
1179 #~ "cuadro de abajo.\n"
1180 #~ "(Nota: Si no hay valores asegúrese de escoger el modelo correcto)"
1181
1182 #, python-format
1183 #~ msgid "Emails for multiple items saved in outbox."
1184 #~ msgstr ""
1185 #~ "Los correos electrónicos para varios elementos han sido guardados en el "
1186 #~ "Buzón de salida."
1187
1188 #~ msgid "From Email"
1189 #~ msgstr "Desde email"
1190
1191 #, python-format
1192 #~ msgid "Mail from Account %s successfully Sent."
1193 #~ msgstr "Correo desde la cuenta %s enviado correctamente."
1194
1195 #~ msgid "Body (Text-Web Client Only)"
1196 #~ msgstr "Cuerpo del mensaje (Texto - sólo cliente web)"
1197
1198 #~ msgid "Insert Simple Field"
1199 #~ msgstr "Insertar campo simple"
1200
1201 #~ msgid "eg: 'john@doe.com' or 'John Doe <john@doe.com>'"
1202 #~ msgstr "Por ejemplo: 'paula@doe.com' o 'Paula Vives <paula@doe.com>'"
1203
1204 #~ msgid "Multiple Mail Wizard Step 1"
1205 #~ msgstr "Asistente correo múltiple - Paso 1"
1206
1207 #, python-format
1208 #~ msgid " (Email Attachment)"
1209 #~ msgstr " (Adjunto Email)"
1210
1211 #~ msgid "Rec/Sent Date"
1212 #~ msgstr "Fecha recepción/envío"
1213
1214 #~ msgid "Test Outgoing Connection"
1215 #~ msgstr "Comprobar conexión de salida"
1216
1217 #~ msgid "Window Action"
1218 #~ msgstr "Acción de ventana"
1219
1220 #~ msgid "TLS"
1221 #~ msgstr "TLS"
1222
1223 #~ msgid "Request Re-activation"
1224 #~ msgstr "Solicitar reactivación"
1225
1226 #~ msgid "Outbox"
1227 #~ msgstr "Bandeja de salida"
1228
1229 #~ msgid "BCC"
1230 #~ msgstr "CCO"
1231
1232 #~ msgid "Intermixed content"
1233 #~ msgstr "Contenido mezclado"
1234
1235 #~ msgid ""
1236 #~ "After clicking send all mails, mails will be sent to outbox and cleared in "
1237 #~ "next Send/Recieve"
1238 #~ msgstr ""
1239 #~ "Después de hacer clic en Enviar ahora, los correos se colocarán en el buzón "
1240 #~ "de salida. Los correos se enviarán en el siguiente Enviar/Recibir (manual o "
1241 #~ "automático) de su bandeja de salida."
1242
1243 #~ msgid "Email Mailbox"
1244 #~ msgstr "Buzón de correo"
1245
1246 #~ msgid "Suspended"
1247 #~ msgstr "Suspendida"
1248
1249 #~ msgid "Create Action"
1250 #~ msgstr "Crear acción"
1251
1252 #, python-format
1253 #~ msgid "Error sending mail: %s"
1254 #~ msgstr "Error enviando correo electrónico: %s"
1255
1256 #~ msgid ""
1257 #~ "When a relation field is used this field will show you the type of field you "
1258 #~ "have selected"
1259 #~ msgstr ""
1260 #~ "Cuando se utiliza un campo de relación, este campo mostrará el tipo de campo "
1261 #~ "que ha seleccionado."
1262
1263 #~ msgid "email_template.account"
1264 #~ msgstr "email_plantilla.cuenta"
1265
1266 #~ msgid "Templating Language"
1267 #~ msgstr "Idioma plantilla"
1268
1269 #~ msgid "Recipient (To)"
1270 #~ msgstr "Receptores (A)"
1271
1272 #~ msgid "Simple Mail Wizard Step 1"
1273 #~ msgstr "Asistente correo simple - Paso 1"
1274
1275 #~ msgid "History"
1276 #~ msgstr "Historial"
1277
1278 #, python-format
1279 #~ msgid ""
1280 #~ "Server Send Error\n"
1281 #~ "Description: %s"
1282 #~ msgstr ""
1283 #~ "Error envío servidor\n"
1284 #~ "Descripción: %s"
1285
1286 #~ msgid "Another setting already exists with this email ID !"
1287 #~ msgstr "¡Ya existe otra configuración con este ID de correo electrónico!"
1288
1289 #~ msgid "Error: You are not allowed to have more than 1 account."
1290 #~ msgstr "Error: No se le permite tener más de una cuenta."
1291
1292 #~ msgid "The subject of email. Placeholders can be used here."
1293 #~ msgstr "El asunto del correo. Se pueden usar marcadores."
1294
1295 #~ msgid ""
1296 #~ "Specify the Message-ID SMTP header to use in outgoing emails. Please note "
1297 #~ "that this overrides the Resource tracking option! Placeholders can be used "
1298 #~ "here."
1299 #~ msgstr ""
1300 #~ "Indique el ID del mensaje del encabezado SMTP para utilizar en los correos "
1301 #~ "electrónicos salientes. ¡Tenga en cuenta que esto anula la opción de "
1302 #~ "seguimiento de recursos! Se pueden usar marcadores."
1303
1304 #~ msgid "Body (Raw HTML)"
1305 #~ msgstr "Cuerpo (con etiquetas HTML)"
1306
1307 #~ msgid "Null Value"
1308 #~ msgstr "Valor nulo"
1309
1310 #~ msgid ""
1311 #~ "You may attach existing files to this template, so they will be added in all "
1312 #~ "emails created from this template"
1313 #~ msgstr ""
1314 #~ "Puede adjuntar archivos existentes a esta plantilla, por lo que se añadirán "
1315 #~ "en todos los correos electrónicos creados a partir de esta plantilla."
1316
1317 #, python-format
1318 #~ msgid "Datetime Extraction failed.Date:%s                       \tError:%s"
1319 #~ msgstr "Extracción de fecha y hora ha fallado. Fecha:%s \tError:%s"
1320
1321 #~ msgid ""
1322 #~ "Tip: Multiple emails are sent in the same language (the first one is "
1323 #~ "proposed). We suggest you send emails in groups according to language."
1324 #~ msgstr ""
1325 #~ "Sugerencia: Los mensajes de correo múltiples se envían en el mismo idioma "
1326 #~ "(se propone el idioma del primero). Le sugerimos que envíe los mensajes de "
1327 #~ "correo en grupos según el idioma."
1328
1329 #, python-format
1330 #~ msgid ""
1331 #~ "No personal email accounts are configured for you. \n"
1332 #~ "Either ask admin to enforce an account for this template or get yourself a "
1333 #~ "personal email account."
1334 #~ msgstr ""
1335 #~ "No se le han configurado cuentas de correo electrónico personales. \n"
1336 #~ "Puede pedir al administrador que fuerce una cuenta para esta plantilla o que "
1337 #~ "le cree una cuenta de correo electrónico personal."
1338
1339 #~ msgid ""
1340 #~ "The address recipients should reply to, if different from the From address. "
1341 #~ "Placeholders can be used here."
1342 #~ msgstr ""
1343 #~ "La dirección de correo a la que los destinatarios deberían responder, si es "
1344 #~ "distinta de la dirección Desde. Se pueden usar marcadores."
1345
1346 #~ msgid ""
1347 #~ "Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used here. "
1348 #~ "e.g. ${object.email_cc}"
1349 #~ msgstr ""
1350 #~ "Dirección(es) de correo CC, separadas por comas. Se pueden usar marcadores, "
1351 #~ "por ejemplo ${object.email_cc}"
1352
1353 #~ msgid ""
1354 #~ "The description is used as the Sender name along with the provided From "
1355 #~ "Email, unless it is already specified in the From Email, e.g: John Doe "
1356 #~ "<john@doe.com>"
1357 #~ msgstr ""
1358 #~ "La descripción se utiliza como el nombre del remitente, junto con el email "
1359 #~ "Desde proporcionado, a menos que ya se haya especificado en el email Desde, "
1360 #~ "por ejemplo: Ramon Vives <rvives@empresa.com>"
1361
1362 #~ msgid ""
1363 #~ "Button in the side bar of the form view of this Resource that will invoke "
1364 #~ "the Window Action"
1365 #~ msgstr ""
1366 #~ "Botón en la barra lateral de la vista de formulario de este recurso que "
1367 #~ "llamará a la acción de ventana."
1368
1369 #~ msgid ""
1370 #~ "The address recipients should reply to, if different from the From address. "
1371 #~ "Placeholders can be used here. e.g. ${object.email_reply_to}"
1372 #~ msgstr ""
1373 #~ "La dirección de correo a la que los destinatarios deberían responder, si es "
1374 #~ "distinta de la dirección Desde. Se pueden usar marcadores, por ejemplo "
1375 #~ "${object.email_reply_to}"
1376
1377 #~ msgid ""
1378 #~ "Blind Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used "
1379 #~ "here. e.g. ${object.email_bcc}"
1380 #~ msgstr ""
1381 #~ "Dirección(es) de correo BCC, separadas por comas. Se pueden usar marcadores, "
1382 #~ "por ejemplo ${object.email_bcc}"
1383
1384 #~ msgid ""
1385 #~ "The Recipient of email. Placeholders can be used here. e.g. "
1386 #~ "${object.email_to}"
1387 #~ msgstr ""
1388 #~ "El destinatario del correo electrónico. Se pueden usar marcadores, por "
1389 #~ "ejemplo ${object.email_to}"
1390
1391 #~ msgid "Action that will open this email template on Resource records"
1392 #~ msgstr ""
1393 #~ "Acción que abrirá esta plantilla de correo electrónico en los registros de "
1394 #~ "estos recursos."
1395
1396 #, python-format
1397 #~ msgid "Core connection for the given ID does not exist"
1398 #~ msgstr "No existe conexión principal para el ID indicado"
1399
1400 #~ msgid ""
1401 #~ "The Message-ID header value, if you need tospecify it, for example to "
1402 #~ "automatically recognize the replies later. Placeholders can be used here."
1403 #~ msgstr ""
1404 #~ "El valor del ID del mensaje del encabezado, si necesita especificarlo, por "
1405 #~ "ejemplo, para reconocer automáticamente las respuestas más tarde. Se pueden "
1406 #~ "usar marcadores."
1407
1408 #, python-format
1409 #~ msgid "Mail from Account %s failed. Probable Reason:Account not approved"
1410 #~ msgstr ""
1411 #~ "El correo de la cuenta %s ha fallado. Causa probable: Cuenta no aprobada"
1412
1413 #, python-format
1414 #~ msgid ""
1415 #~ "Mail from Account %s failed. Probable Reason: Server Send Error\n"
1416 #~ " Description: %s"
1417 #~ msgstr ""
1418 #~ "El correo desde la cuenta %s ha fallado. Causa probable: Error envío "
1419 #~ "servidor\n"
1420 #~ " Descripción: %s"
1421
1422 #, python-format
1423 #~ msgid ""
1424 #~ "Mail from Account %s failed on login. Probable Reason:Could not login to "
1425 #~ "server\n"
1426 #~ "Error: %s"
1427 #~ msgstr ""
1428 #~ "El correo desde la cuenta %s ha fallado en la autenticación. Causa probable: "
1429 #~ "No se puede autenticar al servidor\n"
1430 #~ "Error: %s"
1431
1432 #, python-format
1433 #~ msgid ""
1434 #~ "Sending of Mail %s failed. Probable Reason:Could not login to server\n"
1435 #~ "Error: %s"
1436 #~ msgstr ""
1437 #~ "El envío del correo %s ha fallado. Causa probable: No se pudo conectar con "
1438 #~ "el servidor\n"
1439 #~ "Error: %s"
1440
1441 #, python-format
1442 #~ msgid ""
1443 #~ "Mail from Account %s failed. Probable Reason:MIME Error\n"
1444 #~ "Description: %s"
1445 #~ msgstr ""
1446 #~ "El correo de la cuenta %s ha fallado. Causa probable: Error MIME \n"
1447 #~ "Descripción: %s"
1448
1449 #~ msgid "The template name must be unique !"
1450 #~ msgstr "¡El nombre de la plantilla debe ser único!"
1451
1452 #~ msgid "Not Applicable"
1453 #~ msgstr "No aplicable"
1454
1455 #~ msgid ""
1456 #~ "\n"
1457 #~ "    Email Template is extraction of Power Email basically just to send the "
1458 #~ "emails.\n"
1459 #~ "    "
1460 #~ msgstr ""
1461 #~ "\n"
1462 #~ "    La plantilla de correo es la extracción de Power Email básicamente para "
1463 #~ "el envío de correos.\n"
1464 #~ "    "
1465
1466 #~ msgid ""
1467 #~ "An email template is an email document that will be sent as part of a "
1468 #~ "marketing campaign. You can personalize it according to specific customer "
1469 #~ "profile fields, so that a partner name or other partner related information "
1470 #~ "may be inserted automatically."
1471 #~ msgstr ""
1472 #~ "Una plantilla de correo electrónico es un documento de correo electrónico "
1473 #~ "que se enviará como parte de una campaña de marketing. Se puede personalizar "
1474 #~ "de acuerdo a determinados campos del perfil del cliente, de modo que el "
1475 #~ "nombre del cliente u otra información relacionada se puede insertar de forma "
1476 #~ "automática."
1477
1478 #~ msgid "Sidebar button"
1479 #~ msgstr "Botón de barra lateral"
1480
1481 #~ msgid "E-mail composition wizard"
1482 #~ msgstr "Asistente de composición de e-mail"
1483
1484 #~ msgid "Related Document model"
1485 #~ msgstr "Modelo de documento relacionado"
1486
1487 #~ msgid "Rich-text contents"
1488 #~ msgstr "Texto enriquecido de contenido"
1489
1490 #~ msgid "Text contents"
1491 #~ msgstr "Contenido del Texto"
1492
1493 #~ msgid "Opt-out"
1494 #~ msgstr "Optar-Salir"