1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.10\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-05 14:15:45+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-05-05 14:15:45+0000\n"
11 "Last-Translator: <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: \n"
19 #: constraint:ir.model:0
20 msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
21 msgstr "O nome do objecto deve começar com x_ e não pode conter um carácter especial!"
24 #: selection:delivery.grid.line,operator:0
30 msgid "Sales & Purchases"
31 msgstr "Vendas & Compras"
34 #: view:delivery.grid:0
39 #: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template
40 msgid "Delivery by Poste"
41 msgstr "Expedição por correio"
44 #: constraint:ir.ui.view:0
45 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
46 msgstr "XML inválido para a arquitectura de vista"
49 #: constraint:res.partner:0
50 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
51 msgstr "Erro! Não pode criar membros associados recursivamente."
54 #: field:delivery.grid,state_ids:0
59 #: constraint:ir.actions.act_window:0
60 msgid "Invalid model name in the action definition."
61 msgstr "Nome de modelo inválido na definição da acção"
64 #: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
65 msgid "This delivery method will be used when invoicing from packing."
66 msgstr "Este método de expedição será usado se facturar por empacotamento"
69 #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
71 msgstr "Grelha de expedição"
74 #: field:delivery.grid,zip_from:0
76 msgstr "Código postal inicial"
79 #: selection:delivery.grid.line,price_type:0
84 #: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
86 msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
90 #: field:delivery.grid,line_ids:0
92 msgstr "Linha da grelha"
95 #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
96 #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form
97 msgid "Delivery Pricelist"
98 msgstr "Lista de preços de expedição"
101 #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree5
102 #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_picking_tree5
103 msgid "Generate Draft Invoices On Receptions"
104 msgstr "Gerar facturas rascunho pela recepção"
107 #: selection:delivery.grid.line,price_type:0
108 #: field:delivery.grid.line,type:0
113 #: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
115 msgid "No grid matching for this carrier !"
119 #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
120 msgid "Delivery line of grid"
121 msgstr "Linha de expedição da grelha"
124 #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
129 #: view:delivery.grid.line:0
131 msgstr "Linhas da grelha"
134 #: field:delivery.grid.line,grid_id:0
139 #: view:res.partner:0
140 msgid "Deliveries Properties"
141 msgstr "Propriedades de expedição"
144 #: field:delivery.carrier,active:0
145 #: field:delivery.grid,active:0
150 #: view:delivery.grid:0
151 msgid "Grid definition"
152 msgstr "Definição da grelha"
155 #: selection:delivery.grid.line,type:0
156 #: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
157 msgid "Weight * Volume"
158 msgstr "Peso * volume"
161 #: selection:delivery.grid.line,operator:0
166 #: field:delivery.carrier,product_id:0
167 msgid "Delivery Product"
168 msgstr "Artigo para expedição"
171 #: view:delivery.grid.line:0
176 #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
177 msgid "Carrier and delivery grids"
178 msgstr "Grelha de transitário e expedição"
181 #: field:delivery.grid.line,standard_price:0
183 msgstr "Preço de custo"
186 #: field:delivery.grid.line,name:0
191 #: constraint:product.template:0
192 msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
193 msgstr "Erro: UdV deve estar numa categoria diferente da UdC"
196 #: field:delivery.grid,country_ids:0
201 #: constraint:product.template:0
202 msgid "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
203 msgstr "Erro: A UdM pré-defenida e a UdM de compra devem ser da mesma categoria."
211 #: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
212 msgid "Variable Factor"
213 msgstr "Factor variável"
216 #: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
218 msgid "No grid avaible !"
222 #: field:delivery.grid,name:0
224 msgstr "Nome da grelha"
227 #: view:delivery.carrier:0
228 #: field:delivery.carrier,name:0
229 #: field:delivery.grid,carrier_id:0
230 #: field:stock.picking,carrier_id:0
232 msgstr "Transportador"
235 #: selection:delivery.grid.line,type:0
236 #: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
237 #: field:stock.picking,volume:0
242 #: field:delivery.grid.line,max_value:0
243 msgid "Maximum Value"
244 msgstr "Valor máximo"
247 #: wizard_button:delivery.sale.order,init,delivery:0
248 msgid "Add Delivery Costs"
249 msgstr "Adicionar custos de expedição"
252 #: wizard_field:delivery.sale.order,init,carrier_id:0
253 #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
254 #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
255 #: field:res.partner,property_delivery_carrier:0
256 msgid "Delivery Method"
257 msgstr "Método de expedição"
260 #: field:sale.order,id:0
265 #: field:delivery.grid.line,operator:0
270 #: model:ir.module.module,shortdesc:delivery.module_meta_information
271 msgid "Carriers and deliveries"
272 msgstr "Transitários e expedições"
275 #: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
277 msgid "Order not in draft state !"
281 #: field:delivery.carrier,grids_id:0
282 msgid "Delivery Grids"
283 msgstr "Grelhas de entrega"
286 #: selection:delivery.grid.line,type:0
287 #: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
288 #: field:stock.picking,weight:0
293 #: field:delivery.grid,sequence:0
298 #: field:delivery.carrier,partner_id:0
299 msgid "Carrier Partner"
300 msgstr "Parceiro portador"
303 #: model:ir.module.module,description:delivery.module_meta_information
304 msgid "Allows you to add delivery methods in sales orders and packing. You can define your own carrier and delivery grids for prices. When creating invoices from picking, Open ERP is able to add and compute the shipping line."
305 msgstr "Permite adicionar métodos de expedição nas ordens de venda e empacotamento. Pode definir grelhas de transitários e expedição por preços. Ao criar facturas por recolha, o OpenERP pode calcular a via de expedição."
308 #: field:delivery.grid,zip_to:0
313 #: code:addons/delivery/delivery.py:0
315 msgid "No line matched this order in the choosed delivery grids !"
319 #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
320 #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_picking_tree3
321 msgid "Packing to be invoiced"
322 msgstr "Empacotamento a facturar."
325 #: code:addons/delivery/delivery.py:0
327 msgid "No price available !"
331 #: help:sale.order,carrier_id:0
332 msgid "Complete this field if you plan to invoice the shipping based on packing."
333 msgstr "Complete este campo se planeia facturar com base no empacotamento."
336 #: model:ir.actions.wizard,name:delivery.wizard_deliver_line_add
337 msgid "Delivery Costs"
338 msgstr "Custos de expedição"
341 #: field:delivery.grid.line,list_price:0
343 msgstr "Preço de venda"
346 #: constraint:product.product:0
347 msgid "Error: Invalid ean code"
348 msgstr "Erro: Código ean inválido"
351 #: view:delivery.grid:0
352 msgid "Delivery grids"
353 msgstr "Grelhas de expedição"
356 #: code:addons/delivery/stock.py:0
358 msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
362 #: wizard_button:delivery.sale.order,init,end:0
367 #: code:addons/delivery/stock.py:0
373 #: field:sale.order,carrier_id:0
374 msgid "Delivery method"
375 msgstr "Método de expedição"
378 #: field:delivery.carrier,price:0
379 #: selection:delivery.grid.line,type:0
380 #: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
385 #: constraint:res.partner:0
386 msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
387 msgstr "O IVA não parece estar correcto."
390 #: field:delivery.grid.line,price_type:0
392 msgstr "Tipo de preço"