Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / delivery / i18n / pt_BR.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * delivery
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-29 10:38+0000\n"
11 "Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 07:12+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
18
19 #. module: delivery
20 #: report:sale.shipping:0
21 msgid "Order Ref."
22 msgstr "Ref. da Ordem"
23
24 #. module: delivery
25 #: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template
26 msgid "Delivery by Poste"
27 msgstr "Entrega por correio"
28
29 #. module: delivery
30 #: view:delivery.carrier:0
31 #: view:delivery.grid:0
32 msgid "Destination"
33 msgstr "Destino"
34
35 #. module: delivery
36 #: field:stock.move,weight_net:0
37 msgid "Net weight"
38 msgstr "Peso líquido"
39
40 #. module: delivery
41 #: view:stock.picking:0
42 msgid "Delivery Order"
43 msgstr "Ordem de Entrega"
44
45 #. module: delivery
46 #: code:addons/delivery/delivery.py:215
47 #, python-format
48 msgid "No price available !"
49 msgstr "Nenhum preço disponível!"
50
51 #. module: delivery
52 #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
53 msgid "Delivery Grid Line"
54 msgstr "Itens da Grade de Entrega"
55
56 #. module: delivery
57 #: view:delivery.carrier:0
58 #: view:delivery.grid:0
59 msgid "Delivery grids"
60 msgstr "Grades de Entregas"
61
62 #. module: delivery
63 #: selection:delivery.grid.line,type:0
64 #: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
65 #: field:stock.picking,volume:0
66 msgid "Volume"
67 msgstr "Volume"
68
69 #. module: delivery
70 #: sql_constraint:sale.order:0
71 msgid "Order Reference must be unique !"
72 msgstr "Referência da Ordem deve ser única!"
73
74 #. module: delivery
75 #: field:delivery.grid,line_ids:0
76 msgid "Grid Line"
77 msgstr "Linha de Grade"
78
79 #. module: delivery
80 #: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
81 msgid "Delivery order"
82 msgstr "Ordem de Expedição"
83
84 #. module: delivery
85 #: view:res.partner:0
86 msgid "Deliveries Properties"
87 msgstr "Propriedades de entregas"
88
89 #. module: delivery
90 #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
91 msgid "Picking to be invoiced"
92 msgstr "Picking à ser faturado"
93
94 #. module: delivery
95 #: help:delivery.grid,sequence:0
96 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
97 msgstr "Dá a ordem de seqüência ao exibir uma lista de entrega."
98
99 #. module: delivery
100 #: view:delivery.carrier:0
101 #: view:delivery.grid:0
102 #: field:delivery.grid,country_ids:0
103 msgid "Countries"
104 msgstr "Países"
105
106 #. module: delivery
107 #: report:sale.shipping:0
108 msgid "Delivery Order :"
109 msgstr "Ordem de Expedição:"
110
111 #. module: delivery
112 #: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
113 msgid "Variable Factor"
114 msgstr "Fator variável"
115
116 #. module: delivery
117 #: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_grid_form
118 msgid ""
119 "The delivery price list allows you to compute the cost and sales price of "
120 "the delivery according to the weight of the products and other criteria. You "
121 "can define several price lists for one delivery method, per country or a "
122 "zone in a specific country defined by a postal code range."
123 msgstr ""
124 "As listas de preço de entrega permitem a você calcular o custo e o preço de "
125 "venda da entrega de acordo com o peso dos produtos e outros critérios. Você "
126 "pode definir várias listas de preço por um método de entrega, por país ou "
127 "zona em um país específico, definido por um intervalo de código postal."
128
129 #. module: delivery
130 #: selection:delivery.grid.line,price_type:0
131 msgid "Fixed"
132 msgstr "Fixo"
133
134 #. module: delivery
135 #: field:delivery.carrier,name:0
136 #: view:delivery.sale.order:0
137 #: field:delivery.sale.order,carrier_id:0
138 #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
139 #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
140 #: field:res.partner,property_delivery_carrier:0
141 #: field:sale.order,carrier_id:0
142 msgid "Delivery Method"
143 msgstr "Método de Entrega"
144
145 #. module: delivery
146 #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
147 msgid "Stock Move"
148 msgstr "Mov. de Estoque"
149
150 #. module: delivery
151 #: code:addons/delivery/delivery.py:215
152 #, python-format
153 msgid "No line matched this order in the choosed delivery grids !"
154 msgstr ""
155 "Nenhuma linha corresponde a esta ordem na grade de entrega escolhida !"
156
157 #. module: delivery
158 #: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
159 msgid "Carrier Tracking Ref"
160 msgstr "Ref Rastreamento de Carga"
161
162 #. module: delivery
163 #: field:stock.picking,weight_net:0
164 msgid "Net Weight"
165 msgstr "Peso Líquido"
166
167 #. module: delivery
168 #: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
169 msgid ""
170 "Create and manage the delivery methods you need for your sales activities. "
171 "Each delivery method can be assigned to a price list which computes the "
172 "price of the delivery according to the products sold or delivered."
173 msgstr ""
174 "Criar e gerenciar os métodos de entrega que você precisa para suas "
175 "atividades de vendas. Cada método de entrega pode ser atribuída a uma lista "
176 "de preços que calcula o preço da entrega de acordo com os produtos vendidos "
177 "ou entregues."
178
179 #. module: delivery
180 #: code:addons/delivery/stock.py:89
181 #, python-format
182 msgid "Warning"
183 msgstr "Aviso"
184
185 #. module: delivery
186 #: view:delivery.carrier:0
187 #: view:delivery.grid:0
188 msgid "Grid definition"
189 msgstr "Definição de grade"
190
191 #. module: delivery
192 #: view:delivery.sale.order:0
193 msgid "_Cancel"
194 msgstr "_Cancelar"
195
196 #. module: delivery
197 #: field:delivery.grid.line,operator:0
198 msgid "Operator"
199 msgstr "Operador"
200
201 #. module: delivery
202 #: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
203 msgid "Partner"
204 msgstr "Parceiro"
205
206 #. module: delivery
207 #: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
208 msgid "Sales Order"
209 msgstr "Pedido de Venda"
210
211 #. module: delivery
212 #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
213 msgid "Delivery Grid"
214 msgstr "Grade de entrega"
215
216 #. module: delivery
217 #: report:sale.shipping:0
218 msgid "Invoiced to"
219 msgstr "Faturado para"
220
221 #. module: delivery
222 #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
223 msgid "Picking List"
224 msgstr "Lista de Separação"
225
226 #. module: delivery
227 #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_sale_order
228 msgid "Make Delievery"
229 msgstr "Realizar Entrega"
230
231 #. module: delivery
232 #: model:ir.module.module,description:delivery.module_meta_information
233 msgid ""
234 "Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
235 "     You can define your own carrier and delivery grids for prices.\n"
236 "     When creating invoices from picking, OpenERP is able to add and compute "
237 "the shipping line.\n"
238 "\n"
239 "     "
240 msgstr ""
241 "Permite que você adicione métodos de entrega nas ordens de vendas e picking\n"
242 "     Você pode definir a transportadora e grade de preços de entrega.\n"
243 "     Quando criar Notas Fiscais de uma Ordem de Separação, OpenERP será "
244 "capaz de adicionar e somar a linha de frete.\n"
245 "\n"
246 "     "
247
248 #. module: delivery
249 #: view:delivery.grid.line:0
250 msgid "Grid Lines"
251 msgstr "Linhas de grade"
252
253 #. module: delivery
254 #: field:delivery.grid.line,grid_id:0
255 msgid "Grid"
256 msgstr "Grade"
257
258 #. module: delivery
259 #: help:delivery.grid,active:0
260 msgid ""
261 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
262 "grid without removing it."
263 msgstr ""
264 "Se o campo ativo é definido como Falso, ele permitirá que você oculte a "
265 "grade de entrega sem removê-la."
266
267 #. module: delivery
268 #: field:delivery.grid,zip_to:0
269 msgid "To Zip"
270 msgstr "Para o CEP"
271
272 #. module: delivery
273 #: report:sale.shipping:0
274 msgid "Order Date"
275 msgstr "Data da Ordem"
276
277 #. module: delivery
278 #: field:delivery.grid,name:0
279 msgid "Grid Name"
280 msgstr "Nome da Grade"
281
282 #. module: delivery
283 #: view:stock.move:0
284 msgid "Weights"
285 msgstr "Pesos"
286
287 #. module: delivery
288 #: field:stock.picking,number_of_packages:0
289 msgid "Number of Packages"
290 msgstr "Número de Pacotes"
291
292 #. module: delivery
293 #: selection:delivery.grid.line,type:0
294 #: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
295 #: report:sale.shipping:0
296 #: field:stock.move,weight:0
297 #: field:stock.picking,weight:0
298 msgid "Weight"
299 msgstr "Peso"
300
301 #. module: delivery
302 #: help:delivery.carrier,active:0
303 msgid ""
304 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
305 "carrier without removing it."
306 msgstr ""
307 "Se o campo ativo é definido como Falso, ele permitirá que você oculte a "
308 "transportadora sem removê-la."
309
310 #. module: delivery
311 #: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:70
312 #, python-format
313 msgid "No grid available !"
314 msgstr "Sem grade disponível!"
315
316 #. module: delivery
317 #: selection:delivery.grid.line,operator:0
318 msgid ">="
319 msgstr ">="
320
321 #. module: delivery
322 #: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:53
323 #: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:73
324 #, python-format
325 msgid "Order not in draft state !"
326 msgstr "Ordem não está como rascunho!"
327
328 #. module: delivery
329 #: constraint:res.partner:0
330 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
331 msgstr "Erro! Você não pode criar membros recursivos associados."
332
333 #. module: delivery
334 #: report:sale.shipping:0
335 msgid "Lot"
336 msgstr "Lote"
337
338 #. module: delivery
339 #: constraint:stock.move:0
340 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
341 msgstr "Você tentou atribuir um lote que não é do mesmo produto"
342
343 #. module: delivery
344 #: field:delivery.carrier,active:0
345 #: field:delivery.grid,active:0
346 msgid "Active"
347 msgstr "Ativo"
348
349 #. module: delivery
350 #: report:sale.shipping:0
351 msgid "Shipping Date"
352 msgstr "Data de Embarque"
353
354 #. module: delivery
355 #: field:delivery.carrier,product_id:0
356 msgid "Delivery Product"
357 msgstr "Entrega de Produto"
358
359 #. module: delivery
360 #: view:delivery.grid.line:0
361 msgid "Condition"
362 msgstr "Condição"
363
364 #. module: delivery
365 #: field:delivery.grid.line,standard_price:0
366 msgid "Cost Price"
367 msgstr "Preço de custo"
368
369 #. module: delivery
370 #: selection:delivery.grid.line,price_type:0
371 #: field:delivery.grid.line,type:0
372 msgid "Variable"
373 msgstr "Variável"
374
375 #. module: delivery
376 #: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
377 msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
378 msgstr ""
379 "Este método de entrega será usado quando criar notas fiscais a partir de uma "
380 "separação(picking)."
381
382 #. module: delivery
383 #: field:delivery.grid.line,max_value:0
384 msgid "Maximum Value"
385 msgstr "Valor Máximo"
386
387 #. module: delivery
388 #: report:sale.shipping:0
389 msgid "Quantity"
390 msgstr "Quantidade"
391
392 #. module: delivery
393 #: field:delivery.grid,zip_from:0
394 msgid "Start Zip"
395 msgstr "CEP Origem"
396
397 #. module: delivery
398 #: help:sale.order,carrier_id:0
399 msgid ""
400 "Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
401 msgstr ""
402 "Complete este campo se você pretende faturar o frete baseado em "
403 "separações(picking)."
404
405 #. module: delivery
406 #: field:delivery.carrier,partner_id:0
407 msgid "Carrier Partner"
408 msgstr "Transportadora"
409
410 #. module: delivery
411 #: view:res.partner:0
412 msgid "Sales & Purchases"
413 msgstr "Vendas & Compras"
414
415 #. module: delivery
416 #: selection:delivery.grid.line,operator:0
417 msgid "<="
418 msgstr "<="
419
420 #. module: delivery
421 #: constraint:stock.move:0
422 msgid "You must assign a production lot for this product"
423 msgstr "Você deve atribuir um lote de produção para este produto."
424
425 #. module: delivery
426 #: view:delivery.sale.order:0
427 msgid "Create Deliveries"
428 msgstr "Criar Entregas"
429
430 #. module: delivery
431 #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_cost
432 #: view:sale.order:0
433 msgid "Delivery Costs"
434 msgstr "Custos de Entrega"
435
436 #. module: delivery
437 #: report:sale.shipping:0
438 msgid "Description"
439 msgstr "Descrição"
440
441 #. module: delivery
442 #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
443 #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form
444 msgid "Delivery Pricelist"
445 msgstr "Lista de preços de entrega"
446
447 #. module: delivery
448 #: field:delivery.carrier,price:0
449 #: selection:delivery.grid.line,type:0
450 #: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
451 msgid "Price"
452 msgstr "Preço"
453
454 #. module: delivery
455 #: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:70
456 #, python-format
457 msgid "No grid matching for this carrier !"
458 msgstr "Sem grade correspondentes para esta transportadora!"
459
460 #. module: delivery
461 #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
462 msgid "Delivery"
463 msgstr "Entrega"
464
465 #. module: delivery
466 #: selection:delivery.grid.line,type:0
467 #: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
468 msgid "Weight * Volume"
469 msgstr "Peso * Volume"
470
471 #. module: delivery
472 #: selection:delivery.grid.line,operator:0
473 msgid "="
474 msgstr "="
475
476 #. module: delivery
477 #: code:addons/delivery/stock.py:90
478 #, python-format
479 msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
480 msgstr "A transportadora %s (id: %d) não possui grade de entrega!"
481
482 #. module: delivery
483 #: field:delivery.grid.line,name:0
484 msgid "Name"
485 msgstr "Nome"
486
487 #. module: delivery
488 #: view:delivery.carrier:0
489 #: field:delivery.grid,carrier_id:0
490 #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
491 #: report:sale.shipping:0
492 #: field:stock.picking,carrier_id:0
493 msgid "Carrier"
494 msgstr "Transportadora"
495
496 #. module: delivery
497 #: view:delivery.sale.order:0
498 msgid "_Apply"
499 msgstr "_Aplicar"
500
501 #. module: delivery
502 #: field:sale.order,id:0
503 msgid "ID"
504 msgstr "ID"
505
506 #. module: delivery
507 #: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:53
508 #: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:73
509 #, python-format
510 msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
511 msgstr ""
512 "O Status da ordem deve estar como rascunho para adicionar linhas de entrega."
513
514 #. module: delivery
515 #: model:ir.module.module,shortdesc:delivery.module_meta_information
516 msgid "Carriers and deliveries"
517 msgstr "Transportadores e entregas"
518
519 #. module: delivery
520 #: field:delivery.carrier,grids_id:0
521 msgid "Delivery Grids"
522 msgstr "Grades de Entrega"
523
524 #. module: delivery
525 #: field:delivery.grid,sequence:0
526 msgid "Sequence"
527 msgstr "Seqüência"
528
529 #. module: delivery
530 #: field:delivery.grid.line,list_price:0
531 msgid "Sale Price"
532 msgstr "Preço de Venda"
533
534 #. module: delivery
535 #: view:delivery.carrier:0
536 #: view:delivery.grid:0
537 #: field:delivery.grid,state_ids:0
538 msgid "States"
539 msgstr "Estados"
540
541 #. module: delivery
542 #: field:delivery.grid.line,price_type:0
543 msgid "Price Type"
544 msgstr "Tipo de Preço"