[FIX] website_forum: post edition working again
[odoo/odoo.git] / addons / delivery / i18n / pt.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * delivery
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-12-12 16:38+0000\n"
11 "Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-27 05:58+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16967)\n"
18
19 #. module: delivery
20 #: report:sale.shipping:0
21 msgid "Order Ref."
22 msgstr "Ref. da Ordem"
23
24 #. module: delivery
25 #: model:product.template,name:delivery.product_product_delivery_product_template
26 msgid "Delivery by Poste"
27 msgstr "Expedição por correio"
28
29 #. module: delivery
30 #: view:delivery.grid.line:0
31 msgid " in Function of "
32 msgstr " em Função de "
33
34 #. module: delivery
35 #: view:delivery.carrier:0
36 #: view:delivery.grid:0
37 msgid "Destination"
38 msgstr "Destino"
39
40 #. module: delivery
41 #: field:stock.move,weight_net:0
42 msgid "Net weight"
43 msgstr "Peso líquido"
44
45 #. module: delivery
46 #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
47 msgid "Delivery Grid Line"
48 msgstr "Linha da grelha de entrega"
49
50 #. module: delivery
51 #: field:stock.move,weight_uom_id:0
52 #: field:stock.picking,weight_uom_id:0
53 msgid "Unit of Measure"
54 msgstr "Unidade de medida"
55
56 #. module: delivery
57 #: view:delivery.carrier:0
58 #: view:delivery.grid:0
59 msgid "Delivery grids"
60 msgstr "Grelhas da Entrega"
61
62 #. module: delivery
63 #: selection:delivery.grid.line,type:0
64 #: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
65 #: field:stock.picking,volume:0
66 #: field:stock.picking.out,volume:0
67 msgid "Volume"
68 msgstr "Volume"
69
70 #. module: delivery
71 #: view:delivery.carrier:0
72 msgid "Zip"
73 msgstr "Código postal"
74
75 #. module: delivery
76 #: field:delivery.grid,line_ids:0
77 msgid "Grid Line"
78 msgstr "Linha da grelha"
79
80 #. module: delivery
81 #: help:delivery.carrier,partner_id:0
82 msgid "The partner that is doing the delivery service."
83 msgstr "O parceiro que está a fazer o serviço de entregas."
84
85 #. module: delivery
86 #: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
87 msgid "Delivery order"
88 msgstr "Ordem de entrega"
89
90 #. module: delivery
91 #: code:addons/delivery/delivery.py:221
92 #, python-format
93 msgid "No line matched this product or order in the chosen delivery grid."
94 msgstr ""
95
96 #. module: delivery
97 #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
98 msgid "Picking to be invoiced"
99 msgstr "Picking para ser faturado"
100
101 #. module: delivery
102 #: field:delivery.carrier,pricelist_ids:0
103 msgid "Advanced Pricing"
104 msgstr "Preço em Avanço"
105
106 #. module: delivery
107 #: help:delivery.grid,sequence:0
108 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
109 msgstr "Dá a ordem da sequência ao exibir uma lista da grelha da entrega."
110
111 #. module: delivery
112 #: view:delivery.grid:0
113 #: field:delivery.grid,country_ids:0
114 msgid "Countries"
115 msgstr "Países"
116
117 #. module: delivery
118 #: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_grid_form
119 msgid ""
120 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
121 "                Click to create a delivery price list for a specific "
122 "region.\n"
123 "              </p><p>\n"
124 "                The delivery price list allows you to compute the cost and\n"
125 "                sales price of the delivery according to the weight of the\n"
126 "                products and other criteria. You can define several price "
127 "lists\n"
128 "                for each delivery method: per country or a zone in a "
129 "specific\n"
130 "                country defined by a postal code range.\n"
131 "              </p>\n"
132 "            "
133 msgstr ""
134
135 #. module: delivery
136 #: report:sale.shipping:0
137 msgid "Delivery Order :"
138 msgstr "Ordem de Entrega :"
139
140 #. module: delivery
141 #: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
142 msgid "Variable Factor"
143 msgstr "Fator variável"
144
145 #. module: delivery
146 #: field:delivery.carrier,amount:0
147 msgid "Amount"
148 msgstr "Montante"
149
150 #. module: delivery
151 #: view:sale.order:0
152 msgid "Add in Quote"
153 msgstr "Adicionar ao orçamento"
154
155 #. module: delivery
156 #: selection:delivery.grid.line,price_type:0
157 msgid "Fixed"
158 msgstr "Fixo"
159
160 #. module: delivery
161 #: field:delivery.carrier,name:0
162 #: field:res.partner,property_delivery_carrier:0
163 #: field:sale.order,carrier_id:0
164 msgid "Delivery Method"
165 msgstr "Método de Entrega"
166
167 #. module: delivery
168 #: code:addons/delivery/delivery.py:221
169 #, python-format
170 msgid "No price available!"
171 msgstr "Sem valor disponível!"
172
173 #. module: delivery
174 #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
175 msgid "Stock Move"
176 msgstr "Movimento de Stock"
177
178 #. module: delivery
179 #: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
180 #: field:stock.picking.out,carrier_tracking_ref:0
181 msgid "Carrier Tracking Ref"
182 msgstr "Ref de Acompanhamento da transportadora"
183
184 #. module: delivery
185 #: field:stock.picking,weight_net:0
186 #: field:stock.picking.in,weight_net:0
187 #: field:stock.picking.out,weight_net:0
188 msgid "Net Weight"
189 msgstr "Peso líquido"
190
191 #. module: delivery
192 #: view:delivery.grid.line:0
193 msgid "Grid Lines"
194 msgstr "Linhas da Grelha"
195
196 #. module: delivery
197 #: view:delivery.carrier:0
198 #: view:delivery.grid:0
199 msgid "Grid definition"
200 msgstr "Definição da grelha"
201
202 #. module: delivery
203 #: code:addons/delivery/stock.py:90
204 #, python-format
205 msgid "Warning!"
206 msgstr "Aviso!"
207
208 #. module: delivery
209 #: field:delivery.grid.line,operator:0
210 msgid "Operator"
211 msgstr "Operador"
212
213 #. module: delivery
214 #: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
215 msgid "Partner"
216 msgstr "Parceiro"
217
218 #. module: delivery
219 #: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
220 msgid "Sales Order"
221 msgstr "Ordem de Vendas"
222
223 #. module: delivery
224 #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_out
225 msgid "Delivery Orders"
226 msgstr "Ordens de entrega"
227
228 #. module: delivery
229 #: view:sale.order:0
230 msgid ""
231 "If you don't 'Add in Quote', the exact price will be computed when invoicing "
232 "based on delivery order(s)."
233 msgstr ""
234
235 #. module: delivery
236 #: field:delivery.carrier,partner_id:0
237 msgid "Transport Company"
238 msgstr "Empresa Transportadora"
239
240 #. module: delivery
241 #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
242 msgid "Delivery Grid"
243 msgstr "Grelha de expedição"
244
245 #. module: delivery
246 #: report:sale.shipping:0
247 msgid "Invoiced to"
248 msgstr "Facturado a"
249
250 #. module: delivery
251 #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
252 msgid "Picking List"
253 msgstr "Lista Picking"
254
255 #. module: delivery
256 #: field:delivery.grid.line,name:0
257 msgid "Name"
258 msgstr "Nome"
259
260 #. module: delivery
261 #: help:delivery.carrier,free_if_more_than:0
262 msgid ""
263 "If the order is more expensive than a certain amount, the customer can "
264 "benefit from a free shipping"
265 msgstr ""
266 "Se a ordem for mais cara do que uma certo montante, o cliente pode "
267 "beneficiar de um transporte grátis"
268
269 #. module: delivery
270 #: help:delivery.carrier,amount:0
271 msgid ""
272 "Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the "
273 "company currency"
274 msgstr ""
275 "Montante da ordem de beneficiar de um transporte grátis, expresso na moeda "
276 "da empresa"
277
278 #. module: delivery
279 #: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0
280 msgid "Free If Order Total Amount Is More Than"
281 msgstr ""
282
283 #. module: delivery
284 #: field:delivery.grid.line,grid_id:0
285 msgid "Grid"
286 msgstr "Grelha"
287
288 #. module: delivery
289 #: help:delivery.grid,active:0
290 msgid ""
291 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
292 "grid without removing it."
293 msgstr ""
294 "Se o campo ativo é definido como Falso, ele permitirá que possa ocultar a "
295 "grade de entrega sem a remover."
296
297 #. module: delivery
298 #: field:delivery.grid,zip_to:0
299 msgid "To Zip"
300 msgstr "Código postal para"
301
302 #. module: delivery
303 #: code:addons/delivery/delivery.py:147
304 #, python-format
305 msgid "Default price"
306 msgstr "Preço por omissão"
307
308 #. module: delivery
309 #: field:delivery.carrier,normal_price:0
310 msgid "Normal Price"
311 msgstr "Preço normal"
312
313 #. module: delivery
314 #: report:sale.shipping:0
315 msgid "Order Date"
316 msgstr "Data da Ordem"
317
318 #. module: delivery
319 #: field:delivery.grid,name:0
320 msgid "Grid Name"
321 msgstr "Nome da grelha"
322
323 #. module: delivery
324 #: field:stock.picking,number_of_packages:0
325 #: field:stock.picking.out,number_of_packages:0
326 msgid "Number of Packages"
327 msgstr "Número de embalagens"
328
329 #. module: delivery
330 #: selection:delivery.grid.line,type:0
331 #: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
332 #: report:sale.shipping:0
333 #: view:stock.move:0
334 #: field:stock.move,weight:0
335 #: view:stock.picking:0
336 #: field:stock.picking,weight:0
337 #: field:stock.picking.in,weight:0
338 #: field:stock.picking.out,weight:0
339 msgid "Weight"
340 msgstr "Peso"
341
342 #. module: delivery
343 #: help:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
344 msgid ""
345 "Check this box if you want to manage delivery prices that depends on the "
346 "destination, the weight, the total of the order, etc."
347 msgstr ""
348 "Marque esta caixa se desejar gerir preços de entrega que possam depender do "
349 "destino, o peso, o total da ordem, etc"
350
351 #. module: delivery
352 #: help:delivery.carrier,normal_price:0
353 msgid ""
354 "Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination"
355 msgstr "Mantenha vazio se o preço depende do preço avançado por destino"
356
357 #. module: delivery
358 #: code:addons/delivery/sale.py:54
359 #, python-format
360 msgid "No grid available !"
361 msgstr "Sem grade disponível!"
362
363 #. module: delivery
364 #: selection:delivery.grid.line,operator:0
365 msgid ">="
366 msgstr ">="
367
368 #. module: delivery
369 #: code:addons/delivery/sale.py:57
370 #, python-format
371 msgid "Order not in draft state !"
372 msgstr "Ordem não se encontra no estado de rascunho !"
373
374 #. module: delivery
375 #: report:sale.shipping:0
376 msgid "Lot"
377 msgstr "Lote"
378
379 #. module: delivery
380 #: field:delivery.carrier,active:0
381 #: field:delivery.grid,active:0
382 msgid "Active"
383 msgstr "Ativo"
384
385 #. module: delivery
386 #: report:sale.shipping:0
387 msgid "Shipping Date"
388 msgstr "Data de envio"
389
390 #. module: delivery
391 #: field:delivery.carrier,product_id:0
392 msgid "Delivery Product"
393 msgstr "Artigo para expedição"
394
395 #. module: delivery
396 #: view:delivery.grid.line:0
397 msgid "Condition"
398 msgstr "Condição"
399
400 #. module: delivery
401 #: field:delivery.grid.line,standard_price:0
402 msgid "Cost Price"
403 msgstr "Preço de custo"
404
405 #. module: delivery
406 #: selection:delivery.grid.line,price_type:0
407 #: field:delivery.grid.line,type:0
408 msgid "Variable"
409 msgstr "Variável"
410
411 #. module: delivery
412 #: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
413 msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
414 msgstr "Este método de entrega será usado quando a faturação do picking."
415
416 #. module: delivery
417 #: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
418 msgid ""
419 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
420 "                Click to define a new deliver method. \n"
421 "              </p><p>\n"
422 "                Each carrier (e.g. UPS) can have several delivery methods "
423 "(e.g.\n"
424 "                UPS Express, UPS Standard) with a set of pricing rules "
425 "attached\n"
426 "                to each method.\n"
427 "              </p><p>\n"
428 "                These methods allows to automaticaly compute the delivery "
429 "price\n"
430 "                according to your settings; on the sales order (based on "
431 "the\n"
432 "                quotation) or the invoice (based on the delivery orders).\n"
433 "              </p>\n"
434 "            "
435 msgstr ""
436
437 #. module: delivery
438 #: field:delivery.grid.line,max_value:0
439 msgid "Maximum Value"
440 msgstr "Valor máximo"
441
442 #. module: delivery
443 #: report:sale.shipping:0
444 msgid "Quantity"
445 msgstr "Quantidade"
446
447 #. module: delivery
448 #: field:delivery.grid,zip_from:0
449 msgid "Start Zip"
450 msgstr "Código postal inicial"
451
452 #. module: delivery
453 #: help:sale.order,carrier_id:0
454 msgid ""
455 "Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
456 msgstr ""
457 "Preencher este campo se pretende enviar a fatura com base na colheita."
458
459 #. module: delivery
460 #: code:addons/delivery/delivery.py:136
461 #, python-format
462 msgid "Free if more than %.2f"
463 msgstr "Grátis se for mais que %.2f"
464
465 #. module: delivery
466 #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_in
467 msgid "Incoming Shipments"
468 msgstr "Recepções Agendadas"
469
470 #. module: delivery
471 #: selection:delivery.grid.line,operator:0
472 msgid "<="
473 msgstr "<="
474
475 #. module: delivery
476 #: help:stock.picking,weight_uom_id:0
477 msgid "Unit of measurement for Weight"
478 msgstr "Unidade de peso"
479
480 #. module: delivery
481 #: report:sale.shipping:0
482 msgid "Description"
483 msgstr "Descrição"
484
485 #. module: delivery
486 #: help:delivery.carrier,active:0
487 msgid ""
488 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
489 "carrier without removing it."
490 msgstr ""
491 "Se o campo ativo é definido como Falso, ele permitirá que oculte a "
492 "transportadora de entrega sem a remover."
493
494 #. module: delivery
495 #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
496 #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form
497 msgid "Delivery Pricelist"
498 msgstr "Lista de preços da Entrega"
499
500 #. module: delivery
501 #: field:delivery.carrier,price:0
502 #: selection:delivery.grid.line,type:0
503 #: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
504 msgid "Price"
505 msgstr "Preço"
506
507 #. module: delivery
508 #: code:addons/delivery/sale.py:54
509 #, python-format
510 msgid "No grid matching for this carrier !"
511 msgstr "Nenhuma grelha correspondente a esta transportadora !"
512
513 #. module: delivery
514 #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
515 msgid "Delivery"
516 msgstr "Entrega"
517
518 #. module: delivery
519 #: selection:delivery.grid.line,type:0
520 #: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
521 msgid "Weight * Volume"
522 msgstr "Peso * volume"
523
524 #. module: delivery
525 #: code:addons/delivery/stock.py:91
526 #, python-format
527 msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
528 msgstr "A transportadora %s (id: %d) não tem grelha de entrega !"
529
530 #. module: delivery
531 #: view:delivery.carrier:0
532 msgid "Pricing Information"
533 msgstr "Informações sobre Preços"
534
535 #. module: delivery
536 #: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
537 msgid "Advanced Pricing per Destination"
538 msgstr "Preço em avanço por destino"
539
540 #. module: delivery
541 #: view:delivery.carrier:0
542 #: field:delivery.grid,carrier_id:0
543 #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
544 #: report:sale.shipping:0
545 #: field:stock.picking,carrier_id:0
546 #: field:stock.picking.out,carrier_id:0
547 msgid "Carrier"
548 msgstr "Transportadora"
549
550 #. module: delivery
551 #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
552 #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
553 msgid "Delivery Methods"
554 msgstr "Métodos de entrega"
555
556 #. module: delivery
557 #: code:addons/delivery/sale.py:57
558 #, python-format
559 msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
560 msgstr ""
561 "O estado da ordem tem que estar em rascunho para adicionar linhas de entrega."
562
563 #. module: delivery
564 #: field:delivery.carrier,grids_id:0
565 msgid "Delivery Grids"
566 msgstr "Grelhas de entrega"
567
568 #. module: delivery
569 #: field:delivery.grid,sequence:0
570 msgid "Sequence"
571 msgstr "Sequência"
572
573 #. module: delivery
574 #: field:delivery.grid.line,list_price:0
575 msgid "Sale Price"
576 msgstr "Preço de Venda"
577
578 #. module: delivery
579 #: view:stock.picking.out:0
580 msgid "Print Delivery Order"
581 msgstr "Imprimir ordem de entrega"
582
583 #. module: delivery
584 #: view:delivery.grid:0
585 #: field:delivery.grid,state_ids:0
586 msgid "States"
587 msgstr "Estados"
588
589 #. module: delivery
590 #: help:stock.move,weight_uom_id:0
591 msgid ""
592 "Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Weight"
593 msgstr "\"Unidade de Medida\" é a unidade de peso"
594
595 #. module: delivery
596 #: field:delivery.grid.line,price_type:0
597 msgid "Price Type"
598 msgstr "Tipo de Preço"
599
600 #~ msgid "="
601 #~ msgstr "="
602
603 #~ msgid "Notes"
604 #~ msgstr "Notas"
605
606 #~ msgid "Error: Invalid ean code"
607 #~ msgstr "Erro: Código ean inválido"
608
609 #~ msgid "Cancel"
610 #~ msgstr "Cancelar"
611
612 #~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
613 #~ msgstr "O IVA não parece estar correcto."
614
615 #~ msgid "ID"
616 #~ msgstr "ID"
617
618 #~ msgid "Delivery Costs"
619 #~ msgstr "Custos da Entrega"
620
621 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
622 #~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da acção"
623
624 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
625 #~ msgstr "Erro! Não pode criar membros associados recursivamente."
626
627 #~ msgid ""
628 #~ "Complete this field if you plan to invoice the shipping based on packing."
629 #~ msgstr "Complete este campo se planeia facturar com base no empacotamento."
630
631 #~ msgid ""
632 #~ "Allows you to add delivery methods in sales orders and packing. You can "
633 #~ "define your own carrier and delivery grids for prices. When creating "
634 #~ "invoices from picking, Open ERP is able to add and compute the shipping line."
635 #~ msgstr ""
636 #~ "Permite adicionar métodos de expedição nas ordens de venda e empacotamento. "
637 #~ "Pode definir grelhas de transitários e expedição por preços. Ao criar "
638 #~ "facturas por recolha, o OpenERP pode calcular a via de expedição."
639
640 #~ msgid "Carrier Partner"
641 #~ msgstr "Parceiro portador"
642
643 #~ msgid "Sales & Purchases"
644 #~ msgstr "Vendas & Compras"
645
646 #~ msgid ""
647 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
648 #~ msgstr ""
649 #~ "O nome do Objecto deve começar com x_ e não pode conter nenhum caractere "
650 #~ "especial !"
651
652 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
653 #~ msgstr "XML inválido para a arquitectura da vista"
654
655 #~ msgid "This delivery method will be used when invoicing from packing."
656 #~ msgstr "Este método de expedição será usado se facturar por empacotamento"
657
658 #~ msgid "Delivery line of grid"
659 #~ msgstr "Linha de expedição da grelha"
660
661 #~ msgid "Generate Draft Invoices On Receptions"
662 #~ msgstr "Gerar facturas rascunho pela recepção"
663
664 #~ msgid "Carrier and delivery grids"
665 #~ msgstr "Grelha de transitário e expedição"
666
667 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
668 #~ msgstr "Erro: UdV deve estar numa categoria diferente da UdC"
669
670 #~ msgid ""
671 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
672 #~ msgstr ""
673 #~ "Erro: A UdM pré-defenida e a UdM de compra devem ser da mesma categoria."
674
675 #~ msgid "Add Delivery Costs"
676 #~ msgstr "Adicionar custos de expedição"
677
678 #~ msgid "Carriers and deliveries"
679 #~ msgstr "Transitários e expedições"
680
681 #~ msgid "Delivery method"
682 #~ msgstr "Método de expedição"
683
684 #~ msgid "Packing to be invoiced"
685 #~ msgstr "Empacotamento a facturar."
686
687 #, python-format
688 #~ msgid "No grid avaible !"
689 #~ msgstr "Nenhuma grelha disponivel !"
690
691 #, python-format
692 #~ msgid "No line matched this order in the choosed delivery grids !"
693 #~ msgstr ""
694 #~ "Nenhuma correspondência da linha nesta ordem na grelha de entregas "
695 #~ "escolhidas !"
696
697 #, python-format
698 #~ msgid "No price available !"
699 #~ msgstr "Nenhum preço disponivel !"
700
701 #, python-format
702 #~ msgid "Warning"
703 #~ msgstr "Aviso"
704
705 #~ msgid "_Cancel"
706 #~ msgstr "_Cancelar"
707
708 #~ msgid "Weights"
709 #~ msgstr "Pesos"
710
711 #~ msgid "_Apply"
712 #~ msgstr "_Aplicar"
713
714 #~ msgid "Make Delievery"
715 #~ msgstr "Fazer entrega"
716
717 #~ msgid "Create Deliveries"
718 #~ msgstr "Criar entregas"
719
720 #~ msgid "Delivery Order"
721 #~ msgstr "Ordem de entrega"
722
723 #~ msgid "You must assign a production lot for this product"
724 #~ msgstr "Tem de associar um lote de produção a este artigo"
725
726 #~ msgid "Order Reference must be unique !"
727 #~ msgstr "A ordm de referência deve ser única!"
728
729 #~ msgid ""
730 #~ "The delivery price list allows you to compute the cost and sales price of "
731 #~ "the delivery according to the weight of the products and other criteria. You "
732 #~ "can define several price lists for one delivery method, per country or a "
733 #~ "zone in a specific country defined by a postal code range."
734 #~ msgstr ""
735 #~ "A lista de preços de entrega permite-lhe calcular o custo e o preço de venda "
736 #~ "da entrega de acordo com o peso dos artigos e outros critérios. Pode definir "
737 #~ "várias listas de preços para um método de entrega, por país ou uma zona de "
738 #~ "um país específico definido por uma faixa de código postal."
739
740 #~ msgid ""
741 #~ "Create and manage the delivery methods you need for your sales activities. "
742 #~ "Each delivery method can be assigned to a price list which computes the "
743 #~ "price of the delivery according to the products sold or delivered."
744 #~ msgstr ""
745 #~ "Criar e gerir os métodos de entrega que precisa para suas actividades de "
746 #~ "vendas. Cada método de entrega pode ser atribuído a uma lista de preços que "
747 #~ "calcula o preço da entrega de acordo com os produtos vendidos ou entregues."
748
749 #~ msgid ""
750 #~ "Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
751 #~ "     You can define your own carrier and delivery grids for prices.\n"
752 #~ "     When creating invoices from picking, OpenERP is able to add and compute "
753 #~ "the shipping line.\n"
754 #~ "\n"
755 #~ "     "
756 #~ msgstr ""
757 #~ "Permite adicionar métodos de entrega em ordens de venda e picking. \n"
758 #~ "      Pode definir sua própria transportadora e grades de entrega de preços. "
759 #~ "\n"
760 #~ "      Ao criar facturas de picking, OpenERP é capaz de adicionar e calcular "
761 #~ "a linha de navegação.\n"
762 #~ "\n"
763 #~ "     "
764
765 #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
766 #~ msgstr "Tentar atribuir um monte que não é do mesmo artigo"
767
768 #~ msgid "Define Delivery Methods"
769 #~ msgstr "Defina métodos de entrega"
770
771 #~ msgid "Setup Your Picking Policy"
772 #~ msgstr "Configure a Política de Recolha"
773
774 #~ msgid "Reference must be unique per Company!"
775 #~ msgstr "A referência deve ser única por empresa!"
776
777 #~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
778 #~ msgstr "Não pode mover os artigos de ou para um local de tipo vista."
779
780 #~ msgid "Choose Your Default Picking Policy"
781 #~ msgstr "Escolha a sua Política de Recolha por omissão"
782
783 #, python-format
784 #~ msgid "No line matched this product or order in the choosed delivery grid."
785 #~ msgstr ""
786 #~ "Nenhuma linha correspondente a este artigo ou ordem na grelha de entrega "
787 #~ "escolhida."
788
789 #~ msgid ""
790 #~ "Define your delivery methods and their pricing. The delivery costs can be "
791 #~ "added on the sale order form or in the invoice, based on the delivery orders."
792 #~ msgstr ""
793 #~ "Defina os métodos de entrega e os seus valores. Os custos da entrega podem "
794 #~ "ser adicionados ao formulário da ordem de vendas ou fatura, baseados na "
795 #~ "ordem de entrega."
796
797 #~ msgid "delivery.define.delivery.steps.wizard"
798 #~ msgstr "delivery.define.delivery.steps.wizard"
799
800 #~ msgid "Free If More Than"
801 #~ msgstr "Grátis se for maior que"
802
803 #~ msgid "Order Reference must be unique per Company!"
804 #~ msgstr "Ordem de referência deve ser única por empresa!"
805
806 #~ msgid "Deliver all products at once"
807 #~ msgstr "Entregar todos os artigos de uma só vez"
808
809 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
810 #~ msgstr "Erro! Não pode criar membros recursivos."
811
812 #~ msgid "Deliver each product when available"
813 #~ msgstr "Entregar cada artigo quando estiver disponível"
814
815 #~ msgid "Apply"
816 #~ msgstr "Aplicar"
817
818 #~ msgid "Deliveries Properties"
819 #~ msgstr "Propriedades da Entrega"
820
821 #~ msgid "Picking Policy"
822 #~ msgstr "Politica de Picking"
823
824 #~ msgid ""
825 #~ "Define the delivery methods you are using and their pricing in order to "
826 #~ "reinvoice the delivery costs when you are doing invoicing based on delivery "
827 #~ "orders"
828 #~ msgstr ""
829 #~ "Defina os métodos de entrega que utiliza e os seus valores e na ordem de "
830 #~ "refaturar os custos da entrega quando está a fazer a faturação com base nas "
831 #~ "ordens de entrega"