1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-12-12 16:38+0000\n"
11 "Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-27 05:58+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16967)\n"
20 #: report:sale.shipping:0
22 msgstr "Ref. da Ordem"
25 #: model:product.template,name:delivery.product_product_delivery_product_template
26 msgid "Delivery by Poste"
27 msgstr "Expedição por correio"
30 #: view:delivery.grid.line:0
31 msgid " in Function of "
32 msgstr " em Função de "
35 #: view:delivery.carrier:0
36 #: view:delivery.grid:0
41 #: field:stock.move,weight_net:0
46 #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
47 msgid "Delivery Grid Line"
48 msgstr "Linha da grelha de entrega"
51 #: field:stock.move,weight_uom_id:0
52 #: field:stock.picking,weight_uom_id:0
53 msgid "Unit of Measure"
54 msgstr "Unidade de medida"
57 #: view:delivery.carrier:0
58 #: view:delivery.grid:0
59 msgid "Delivery grids"
60 msgstr "Grelhas da Entrega"
63 #: selection:delivery.grid.line,type:0
64 #: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
65 #: field:stock.picking,volume:0
66 #: field:stock.picking.out,volume:0
71 #: view:delivery.carrier:0
73 msgstr "Código postal"
76 #: field:delivery.grid,line_ids:0
78 msgstr "Linha da grelha"
81 #: help:delivery.carrier,partner_id:0
82 msgid "The partner that is doing the delivery service."
83 msgstr "O parceiro que está a fazer o serviço de entregas."
86 #: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
87 msgid "Delivery order"
88 msgstr "Ordem de entrega"
91 #: code:addons/delivery/delivery.py:221
93 msgid "No line matched this product or order in the chosen delivery grid."
97 #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
98 msgid "Picking to be invoiced"
99 msgstr "Picking para ser faturado"
102 #: field:delivery.carrier,pricelist_ids:0
103 msgid "Advanced Pricing"
104 msgstr "Preço em Avanço"
107 #: help:delivery.grid,sequence:0
108 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
109 msgstr "Dá a ordem da sequência ao exibir uma lista da grelha da entrega."
112 #: view:delivery.grid:0
113 #: field:delivery.grid,country_ids:0
118 #: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_grid_form
120 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
121 " Click to create a delivery price list for a specific "
124 " The delivery price list allows you to compute the cost and\n"
125 " sales price of the delivery according to the weight of the\n"
126 " products and other criteria. You can define several price "
128 " for each delivery method: per country or a zone in a "
130 " country defined by a postal code range.\n"
136 #: report:sale.shipping:0
137 msgid "Delivery Order :"
138 msgstr "Ordem de Entrega :"
141 #: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
142 msgid "Variable Factor"
143 msgstr "Fator variável"
146 #: field:delivery.carrier,amount:0
153 msgstr "Adicionar ao orçamento"
156 #: selection:delivery.grid.line,price_type:0
161 #: field:delivery.carrier,name:0
162 #: field:res.partner,property_delivery_carrier:0
163 #: field:sale.order,carrier_id:0
164 msgid "Delivery Method"
165 msgstr "Método de Entrega"
168 #: code:addons/delivery/delivery.py:221
170 msgid "No price available!"
171 msgstr "Sem valor disponível!"
174 #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
176 msgstr "Movimento de Stock"
179 #: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
180 #: field:stock.picking.out,carrier_tracking_ref:0
181 msgid "Carrier Tracking Ref"
182 msgstr "Ref de Acompanhamento da transportadora"
185 #: field:stock.picking,weight_net:0
186 #: field:stock.picking.in,weight_net:0
187 #: field:stock.picking.out,weight_net:0
189 msgstr "Peso líquido"
192 #: view:delivery.grid.line:0
194 msgstr "Linhas da Grelha"
197 #: view:delivery.carrier:0
198 #: view:delivery.grid:0
199 msgid "Grid definition"
200 msgstr "Definição da grelha"
203 #: code:addons/delivery/stock.py:90
209 #: field:delivery.grid.line,operator:0
214 #: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
219 #: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
221 msgstr "Ordem de Vendas"
224 #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_out
225 msgid "Delivery Orders"
226 msgstr "Ordens de entrega"
231 "If you don't 'Add in Quote', the exact price will be computed when invoicing "
232 "based on delivery order(s)."
236 #: field:delivery.carrier,partner_id:0
237 msgid "Transport Company"
238 msgstr "Empresa Transportadora"
241 #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
242 msgid "Delivery Grid"
243 msgstr "Grelha de expedição"
246 #: report:sale.shipping:0
251 #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
253 msgstr "Lista Picking"
256 #: field:delivery.grid.line,name:0
261 #: help:delivery.carrier,free_if_more_than:0
263 "If the order is more expensive than a certain amount, the customer can "
264 "benefit from a free shipping"
266 "Se a ordem for mais cara do que uma certo montante, o cliente pode "
267 "beneficiar de um transporte grátis"
270 #: help:delivery.carrier,amount:0
272 "Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the "
275 "Montante da ordem de beneficiar de um transporte grátis, expresso na moeda "
279 #: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0
280 msgid "Free If Order Total Amount Is More Than"
284 #: field:delivery.grid.line,grid_id:0
289 #: help:delivery.grid,active:0
291 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
292 "grid without removing it."
294 "Se o campo ativo é definido como Falso, ele permitirá que possa ocultar a "
295 "grade de entrega sem a remover."
298 #: field:delivery.grid,zip_to:0
300 msgstr "Código postal para"
303 #: code:addons/delivery/delivery.py:147
305 msgid "Default price"
306 msgstr "Preço por omissão"
309 #: field:delivery.carrier,normal_price:0
311 msgstr "Preço normal"
314 #: report:sale.shipping:0
316 msgstr "Data da Ordem"
319 #: field:delivery.grid,name:0
321 msgstr "Nome da grelha"
324 #: field:stock.picking,number_of_packages:0
325 #: field:stock.picking.out,number_of_packages:0
326 msgid "Number of Packages"
327 msgstr "Número de embalagens"
330 #: selection:delivery.grid.line,type:0
331 #: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
332 #: report:sale.shipping:0
334 #: field:stock.move,weight:0
335 #: view:stock.picking:0
336 #: field:stock.picking,weight:0
337 #: field:stock.picking.in,weight:0
338 #: field:stock.picking.out,weight:0
343 #: help:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
345 "Check this box if you want to manage delivery prices that depends on the "
346 "destination, the weight, the total of the order, etc."
348 "Marque esta caixa se desejar gerir preços de entrega que possam depender do "
349 "destino, o peso, o total da ordem, etc"
352 #: help:delivery.carrier,normal_price:0
354 "Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination"
355 msgstr "Mantenha vazio se o preço depende do preço avançado por destino"
358 #: code:addons/delivery/sale.py:54
360 msgid "No grid available !"
361 msgstr "Sem grade disponível!"
364 #: selection:delivery.grid.line,operator:0
369 #: code:addons/delivery/sale.py:57
371 msgid "Order not in draft state !"
372 msgstr "Ordem não se encontra no estado de rascunho !"
375 #: report:sale.shipping:0
380 #: field:delivery.carrier,active:0
381 #: field:delivery.grid,active:0
386 #: report:sale.shipping:0
387 msgid "Shipping Date"
388 msgstr "Data de envio"
391 #: field:delivery.carrier,product_id:0
392 msgid "Delivery Product"
393 msgstr "Artigo para expedição"
396 #: view:delivery.grid.line:0
401 #: field:delivery.grid.line,standard_price:0
403 msgstr "Preço de custo"
406 #: selection:delivery.grid.line,price_type:0
407 #: field:delivery.grid.line,type:0
412 #: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
413 msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
414 msgstr "Este método de entrega será usado quando a faturação do picking."
417 #: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
419 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
420 " Click to define a new deliver method. \n"
422 " Each carrier (e.g. UPS) can have several delivery methods "
424 " UPS Express, UPS Standard) with a set of pricing rules "
428 " These methods allows to automaticaly compute the delivery "
430 " according to your settings; on the sales order (based on "
432 " quotation) or the invoice (based on the delivery orders).\n"
438 #: field:delivery.grid.line,max_value:0
439 msgid "Maximum Value"
440 msgstr "Valor máximo"
443 #: report:sale.shipping:0
448 #: field:delivery.grid,zip_from:0
450 msgstr "Código postal inicial"
453 #: help:sale.order,carrier_id:0
455 "Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
457 "Preencher este campo se pretende enviar a fatura com base na colheita."
460 #: code:addons/delivery/delivery.py:136
462 msgid "Free if more than %.2f"
463 msgstr "Grátis se for mais que %.2f"
466 #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_in
467 msgid "Incoming Shipments"
468 msgstr "Recepções Agendadas"
471 #: selection:delivery.grid.line,operator:0
476 #: help:stock.picking,weight_uom_id:0
477 msgid "Unit of measurement for Weight"
478 msgstr "Unidade de peso"
481 #: report:sale.shipping:0
486 #: help:delivery.carrier,active:0
488 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
489 "carrier without removing it."
491 "Se o campo ativo é definido como Falso, ele permitirá que oculte a "
492 "transportadora de entrega sem a remover."
495 #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
496 #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form
497 msgid "Delivery Pricelist"
498 msgstr "Lista de preços da Entrega"
501 #: field:delivery.carrier,price:0
502 #: selection:delivery.grid.line,type:0
503 #: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
508 #: code:addons/delivery/sale.py:54
510 msgid "No grid matching for this carrier !"
511 msgstr "Nenhuma grelha correspondente a esta transportadora !"
514 #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
519 #: selection:delivery.grid.line,type:0
520 #: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
521 msgid "Weight * Volume"
522 msgstr "Peso * volume"
525 #: code:addons/delivery/stock.py:91
527 msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
528 msgstr "A transportadora %s (id: %d) não tem grelha de entrega !"
531 #: view:delivery.carrier:0
532 msgid "Pricing Information"
533 msgstr "Informações sobre Preços"
536 #: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
537 msgid "Advanced Pricing per Destination"
538 msgstr "Preço em avanço por destino"
541 #: view:delivery.carrier:0
542 #: field:delivery.grid,carrier_id:0
543 #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
544 #: report:sale.shipping:0
545 #: field:stock.picking,carrier_id:0
546 #: field:stock.picking.out,carrier_id:0
548 msgstr "Transportadora"
551 #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
552 #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
553 msgid "Delivery Methods"
554 msgstr "Métodos de entrega"
557 #: code:addons/delivery/sale.py:57
559 msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
561 "O estado da ordem tem que estar em rascunho para adicionar linhas de entrega."
564 #: field:delivery.carrier,grids_id:0
565 msgid "Delivery Grids"
566 msgstr "Grelhas de entrega"
569 #: field:delivery.grid,sequence:0
574 #: field:delivery.grid.line,list_price:0
576 msgstr "Preço de Venda"
579 #: view:stock.picking.out:0
580 msgid "Print Delivery Order"
581 msgstr "Imprimir ordem de entrega"
584 #: view:delivery.grid:0
585 #: field:delivery.grid,state_ids:0
590 #: help:stock.move,weight_uom_id:0
592 "Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Weight"
593 msgstr "\"Unidade de Medida\" é a unidade de peso"
596 #: field:delivery.grid.line,price_type:0
598 msgstr "Tipo de Preço"
606 #~ msgid "Error: Invalid ean code"
607 #~ msgstr "Erro: Código ean inválido"
612 #~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
613 #~ msgstr "O IVA não parece estar correcto."
618 #~ msgid "Delivery Costs"
619 #~ msgstr "Custos da Entrega"
621 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
622 #~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da acção"
624 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
625 #~ msgstr "Erro! Não pode criar membros associados recursivamente."
628 #~ "Complete this field if you plan to invoice the shipping based on packing."
629 #~ msgstr "Complete este campo se planeia facturar com base no empacotamento."
632 #~ "Allows you to add delivery methods in sales orders and packing. You can "
633 #~ "define your own carrier and delivery grids for prices. When creating "
634 #~ "invoices from picking, Open ERP is able to add and compute the shipping line."
636 #~ "Permite adicionar métodos de expedição nas ordens de venda e empacotamento. "
637 #~ "Pode definir grelhas de transitários e expedição por preços. Ao criar "
638 #~ "facturas por recolha, o OpenERP pode calcular a via de expedição."
640 #~ msgid "Carrier Partner"
641 #~ msgstr "Parceiro portador"
643 #~ msgid "Sales & Purchases"
644 #~ msgstr "Vendas & Compras"
647 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
649 #~ "O nome do Objecto deve começar com x_ e não pode conter nenhum caractere "
652 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
653 #~ msgstr "XML inválido para a arquitectura da vista"
655 #~ msgid "This delivery method will be used when invoicing from packing."
656 #~ msgstr "Este método de expedição será usado se facturar por empacotamento"
658 #~ msgid "Delivery line of grid"
659 #~ msgstr "Linha de expedição da grelha"
661 #~ msgid "Generate Draft Invoices On Receptions"
662 #~ msgstr "Gerar facturas rascunho pela recepção"
664 #~ msgid "Carrier and delivery grids"
665 #~ msgstr "Grelha de transitário e expedição"
667 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
668 #~ msgstr "Erro: UdV deve estar numa categoria diferente da UdC"
671 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
673 #~ "Erro: A UdM pré-defenida e a UdM de compra devem ser da mesma categoria."
675 #~ msgid "Add Delivery Costs"
676 #~ msgstr "Adicionar custos de expedição"
678 #~ msgid "Carriers and deliveries"
679 #~ msgstr "Transitários e expedições"
681 #~ msgid "Delivery method"
682 #~ msgstr "Método de expedição"
684 #~ msgid "Packing to be invoiced"
685 #~ msgstr "Empacotamento a facturar."
688 #~ msgid "No grid avaible !"
689 #~ msgstr "Nenhuma grelha disponivel !"
692 #~ msgid "No line matched this order in the choosed delivery grids !"
694 #~ "Nenhuma correspondência da linha nesta ordem na grelha de entregas "
698 #~ msgid "No price available !"
699 #~ msgstr "Nenhum preço disponivel !"
706 #~ msgstr "_Cancelar"
714 #~ msgid "Make Delievery"
715 #~ msgstr "Fazer entrega"
717 #~ msgid "Create Deliveries"
718 #~ msgstr "Criar entregas"
720 #~ msgid "Delivery Order"
721 #~ msgstr "Ordem de entrega"
723 #~ msgid "You must assign a production lot for this product"
724 #~ msgstr "Tem de associar um lote de produção a este artigo"
726 #~ msgid "Order Reference must be unique !"
727 #~ msgstr "A ordm de referência deve ser única!"
730 #~ "The delivery price list allows you to compute the cost and sales price of "
731 #~ "the delivery according to the weight of the products and other criteria. You "
732 #~ "can define several price lists for one delivery method, per country or a "
733 #~ "zone in a specific country defined by a postal code range."
735 #~ "A lista de preços de entrega permite-lhe calcular o custo e o preço de venda "
736 #~ "da entrega de acordo com o peso dos artigos e outros critérios. Pode definir "
737 #~ "várias listas de preços para um método de entrega, por país ou uma zona de "
738 #~ "um país específico definido por uma faixa de código postal."
741 #~ "Create and manage the delivery methods you need for your sales activities. "
742 #~ "Each delivery method can be assigned to a price list which computes the "
743 #~ "price of the delivery according to the products sold or delivered."
745 #~ "Criar e gerir os métodos de entrega que precisa para suas actividades de "
746 #~ "vendas. Cada método de entrega pode ser atribuído a uma lista de preços que "
747 #~ "calcula o preço da entrega de acordo com os produtos vendidos ou entregues."
750 #~ "Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
751 #~ " You can define your own carrier and delivery grids for prices.\n"
752 #~ " When creating invoices from picking, OpenERP is able to add and compute "
753 #~ "the shipping line.\n"
757 #~ "Permite adicionar métodos de entrega em ordens de venda e picking. \n"
758 #~ " Pode definir sua própria transportadora e grades de entrega de preços. "
760 #~ " Ao criar facturas de picking, OpenERP é capaz de adicionar e calcular "
761 #~ "a linha de navegação.\n"
765 #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
766 #~ msgstr "Tentar atribuir um monte que não é do mesmo artigo"
768 #~ msgid "Define Delivery Methods"
769 #~ msgstr "Defina métodos de entrega"
771 #~ msgid "Setup Your Picking Policy"
772 #~ msgstr "Configure a Política de Recolha"
774 #~ msgid "Reference must be unique per Company!"
775 #~ msgstr "A referência deve ser única por empresa!"
777 #~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
778 #~ msgstr "Não pode mover os artigos de ou para um local de tipo vista."
780 #~ msgid "Choose Your Default Picking Policy"
781 #~ msgstr "Escolha a sua Política de Recolha por omissão"
784 #~ msgid "No line matched this product or order in the choosed delivery grid."
786 #~ "Nenhuma linha correspondente a este artigo ou ordem na grelha de entrega "
790 #~ "Define your delivery methods and their pricing. The delivery costs can be "
791 #~ "added on the sale order form or in the invoice, based on the delivery orders."
793 #~ "Defina os métodos de entrega e os seus valores. Os custos da entrega podem "
794 #~ "ser adicionados ao formulário da ordem de vendas ou fatura, baseados na "
795 #~ "ordem de entrega."
797 #~ msgid "delivery.define.delivery.steps.wizard"
798 #~ msgstr "delivery.define.delivery.steps.wizard"
800 #~ msgid "Free If More Than"
801 #~ msgstr "Grátis se for maior que"
803 #~ msgid "Order Reference must be unique per Company!"
804 #~ msgstr "Ordem de referência deve ser única por empresa!"
806 #~ msgid "Deliver all products at once"
807 #~ msgstr "Entregar todos os artigos de uma só vez"
809 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
810 #~ msgstr "Erro! Não pode criar membros recursivos."
812 #~ msgid "Deliver each product when available"
813 #~ msgstr "Entregar cada artigo quando estiver disponível"
818 #~ msgid "Deliveries Properties"
819 #~ msgstr "Propriedades da Entrega"
821 #~ msgid "Picking Policy"
822 #~ msgstr "Politica de Picking"
825 #~ "Define the delivery methods you are using and their pricing in order to "
826 #~ "reinvoice the delivery costs when you are doing invoicing based on delivery "
829 #~ "Defina os métodos de entrega que utiliza e os seus valores e na ordem de "
830 #~ "refaturar os custos da entrega quando está a fazer a faturação com base nas "
831 #~ "ordens de entrega"