[FIX] account_bank_statement_extensions: do not extend dropped form view
[odoo/odoo.git] / addons / delivery / i18n / fr.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * delivery
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 18:25+0000\n"
11 "Last-Translator: Nicolas JEUDY <njeudy@tuxservices.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:06+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
18
19 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
20 #~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue !"
21
22 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
23 #~ msgstr "Erreur : l'UdV doit appartenir à une autre catégorie que l'UdM"
24
25 #. module: delivery
26 #: report:sale.shipping:0
27 msgid "Order Ref."
28 msgstr "Réf. commande"
29
30 #. module: delivery
31 #: model:product.template,name:delivery.product_product_delivery_product_template
32 msgid "Delivery by Poste"
33 msgstr "Livraison par la poste"
34
35 #. module: delivery
36 #: view:delivery.grid.line:0
37 msgid " in Function of "
38 msgstr " en fonction de "
39
40 #. module: delivery
41 #: view:delivery.carrier:0
42 #: view:delivery.grid:0
43 msgid "Destination"
44 msgstr "Destination"
45
46 #. module: delivery
47 #: field:stock.move,weight_net:0
48 msgid "Net weight"
49 msgstr "Poids net"
50
51 #. module: delivery
52 #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
53 msgid "Delivery Grid Line"
54 msgstr "Ligne du tarif de livraison"
55
56 #. module: delivery
57 #: field:stock.move,weight_uom_id:0
58 #: field:stock.picking,weight_uom_id:0
59 msgid "Unit of Measure"
60 msgstr "Unité de mesure"
61
62 #. module: delivery
63 #: view:delivery.carrier:0
64 #: view:delivery.grid:0
65 msgid "Delivery grids"
66 msgstr "Tarifs de livraison"
67
68 #. module: delivery
69 #: selection:delivery.grid.line,type:0
70 #: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
71 #: field:stock.picking,volume:0
72 #: field:stock.picking.out,volume:0
73 msgid "Volume"
74 msgstr "Volume"
75
76 #. module: delivery
77 #: view:delivery.carrier:0
78 msgid "Zip"
79 msgstr "Code Postal"
80
81 #. module: delivery
82 #: field:delivery.grid,line_ids:0
83 msgid "Grid Line"
84 msgstr "Ligne de tarif"
85
86 #. module: delivery
87 #: help:delivery.carrier,partner_id:0
88 msgid "The partner that is doing the delivery service."
89 msgstr "Le partenaire qui assure la livraison"
90
91 #. module: delivery
92 #: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
93 msgid "Delivery order"
94 msgstr "Bon de livraison"
95
96 #. module: delivery
97 #: code:addons/delivery/delivery.py:221
98 #, python-format
99 msgid "No line matched this product or order in the chosen delivery grid."
100 msgstr ""
101 "Aucune ligne ne correspond à ce produit ou à cette commande dans la grille "
102 "de livraison choisie."
103
104 #. module: delivery
105 #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
106 msgid "Picking to be invoiced"
107 msgstr "Colisages à facturer"
108
109 #. module: delivery
110 #: field:delivery.carrier,pricelist_ids:0
111 msgid "Advanced Pricing"
112 msgstr "Tarification avancée"
113
114 #. module: delivery
115 #: help:delivery.grid,sequence:0
116 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
117 msgstr ""
118 "Donne l'ordre de séquence lors de l'affichage d'une liste de tarifs de "
119 "livraison."
120
121 #. module: delivery
122 #: view:delivery.grid:0
123 #: field:delivery.grid,country_ids:0
124 msgid "Countries"
125 msgstr "Pays"
126
127 #. module: delivery
128 #: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_grid_form
129 msgid ""
130 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
131 "                Click to create a delivery price list for a specific "
132 "region.\n"
133 "              </p><p>\n"
134 "                The delivery price list allows you to compute the cost and\n"
135 "                sales price of the delivery according to the weight of the\n"
136 "                products and other criteria. You can define several price "
137 "lists\n"
138 "                for each delivery method: per country or a zone in a "
139 "specific\n"
140 "                country defined by a postal code range.\n"
141 "              </p>\n"
142 "            "
143 msgstr ""
144 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
145 "                Cliquez pour créer une liste de prix de livraison pour une "
146 "région particulière.\n"
147 "              </p><p>\n"
148 "                La liste de prix de livraison permet de calculer le coût et\n"
149 "                le prix de vente de la livraison selon le poids de\n"
150 "                 l'article et d'autres critères. Vous pouvez définir "
151 "différentes listes de prix\n"
152 "                pour chaque méthode de livraison : par pays ou, dans un "
153 "pays\n"
154 "                particulier,  dans une zone définie par une série de codes "
155 "postaux.\n"
156 "              </p>\n"
157 "            "
158
159 #. module: delivery
160 #: report:sale.shipping:0
161 msgid "Delivery Order :"
162 msgstr "Bon de livraison"
163
164 #. module: delivery
165 #: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
166 msgid "Variable Factor"
167 msgstr "Facteur variable"
168
169 #. module: delivery
170 #: field:delivery.carrier,amount:0
171 msgid "Amount"
172 msgstr "Montant"
173
174 #. module: delivery
175 #: view:sale.order:0
176 msgid "Add in Quote"
177 msgstr "Ajouter au devis"
178
179 #. module: delivery
180 #: selection:delivery.grid.line,price_type:0
181 msgid "Fixed"
182 msgstr "Fixe"
183
184 #. module: delivery
185 #: field:delivery.carrier,name:0
186 #: field:res.partner,property_delivery_carrier:0
187 #: field:sale.order,carrier_id:0
188 msgid "Delivery Method"
189 msgstr "Méthode de livraison"
190
191 #. module: delivery
192 #: code:addons/delivery/delivery.py:221
193 #, python-format
194 msgid "No price available!"
195 msgstr "Aucun prix disponible !"
196
197 #. module: delivery
198 #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
199 msgid "Stock Move"
200 msgstr "Mouvement de stock"
201
202 #. module: delivery
203 #: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
204 #: field:stock.picking.out,carrier_tracking_ref:0
205 msgid "Carrier Tracking Ref"
206 msgstr "Référence de suivi du transporteur"
207
208 #. module: delivery
209 #: field:stock.picking,weight_net:0
210 #: field:stock.picking.in,weight_net:0
211 #: field:stock.picking.out,weight_net:0
212 msgid "Net Weight"
213 msgstr "Poids net"
214
215 #. module: delivery
216 #: view:delivery.grid.line:0
217 msgid "Grid Lines"
218 msgstr "Lignes de tarif"
219
220 #. module: delivery
221 #: view:delivery.carrier:0
222 #: view:delivery.grid:0
223 msgid "Grid definition"
224 msgstr "Définition des tarifs"
225
226 #. module: delivery
227 #: code:addons/delivery/stock.py:90
228 #, python-format
229 msgid "Warning!"
230 msgstr "Attention !"
231
232 #. module: delivery
233 #: field:delivery.grid.line,operator:0
234 msgid "Operator"
235 msgstr "Opérateur"
236
237 #. module: delivery
238 #: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
239 msgid "Partner"
240 msgstr "Partenaire"
241
242 #. module: delivery
243 #: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
244 msgid "Sales Order"
245 msgstr "Commande de ventes"
246
247 #. module: delivery
248 #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_out
249 msgid "Delivery Orders"
250 msgstr "Bons de livraison"
251
252 #. module: delivery
253 #: view:sale.order:0
254 msgid ""
255 "If you don't 'Add in Quote', the exact price will be computed when invoicing "
256 "based on delivery order(s)."
257 msgstr ""
258 "Si vous ne cochez pas « Ajouter au devis », les frais de livraison exacts "
259 "seront calculés lors de la génération de la facture, à partir du bon de "
260 "livraison."
261
262 #. module: delivery
263 #: field:delivery.carrier,partner_id:0
264 msgid "Transport Company"
265 msgstr "Transporteur"
266
267 #. module: delivery
268 #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
269 msgid "Delivery Grid"
270 msgstr "Tarifs de livraison"
271
272 #. module: delivery
273 #: report:sale.shipping:0
274 msgid "Invoiced to"
275 msgstr "Facturé à"
276
277 #. module: delivery
278 #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
279 msgid "Picking List"
280 msgstr "Liste de colisage"
281
282 #. module: delivery
283 #: field:delivery.grid.line,name:0
284 msgid "Name"
285 msgstr "Nom"
286
287 #. module: delivery
288 #: help:delivery.carrier,free_if_more_than:0
289 msgid ""
290 "If the order is more expensive than a certain amount, the customer can "
291 "benefit from a free shipping"
292 msgstr ""
293 "Si la commande dépasse un certain montant, le client peut bénéficier d'une "
294 "livraison gratuite"
295
296 #. module: delivery
297 #: help:delivery.carrier,amount:0
298 msgid ""
299 "Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the "
300 "company currency"
301 msgstr ""
302 "Montant de la commande pour bénéficier de la livraison gratuite, exprimé "
303 "dans la devise de la société"
304
305 #. module: delivery
306 #: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0
307 msgid "Free If Order Total Amount Is More Than"
308 msgstr "Gratuit si le montant total de la commande est supérieur à"
309
310 #. module: delivery
311 #: field:delivery.grid.line,grid_id:0
312 msgid "Grid"
313 msgstr "Tarifs"
314
315 #. module: delivery
316 #: help:delivery.grid,active:0
317 msgid ""
318 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
319 "grid without removing it."
320 msgstr ""
321 "Si le champ actif est paramétré à Faux, cela vous permet de masquer la "
322 "grille de tarif de livraison sans pour autant la supprimer."
323
324 #. module: delivery
325 #: field:delivery.grid,zip_to:0
326 msgid "To Zip"
327 msgstr "Code postal destination"
328
329 #. module: delivery
330 #: code:addons/delivery/delivery.py:147
331 #, python-format
332 msgid "Default price"
333 msgstr "Prix par défaut"
334
335 #. module: delivery
336 #: field:delivery.carrier,normal_price:0
337 msgid "Normal Price"
338 msgstr "Prix normal"
339
340 #. module: delivery
341 #: report:sale.shipping:0
342 msgid "Order Date"
343 msgstr "Date de commande"
344
345 #. module: delivery
346 #: field:delivery.grid,name:0
347 msgid "Grid Name"
348 msgstr "Nom du tarif"
349
350 #. module: delivery
351 #: field:stock.picking,number_of_packages:0
352 #: field:stock.picking.out,number_of_packages:0
353 msgid "Number of Packages"
354 msgstr "Nombre de colis"
355
356 #. module: delivery
357 #: selection:delivery.grid.line,type:0
358 #: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
359 #: report:sale.shipping:0
360 #: view:stock.move:0
361 #: field:stock.move,weight:0
362 #: view:stock.picking:0
363 #: field:stock.picking,weight:0
364 #: field:stock.picking.in,weight:0
365 #: field:stock.picking.out,weight:0
366 msgid "Weight"
367 msgstr "Poids"
368
369 #. module: delivery
370 #: help:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
371 msgid ""
372 "Check this box if you want to manage delivery prices that depends on the "
373 "destination, the weight, the total of the order, etc."
374 msgstr ""
375 "Cochez cette case si vous souhaitez gérer les frais de livraison dépendants "
376 "de la destination, du poids, du montant de la commande, etc"
377
378 #. module: delivery
379 #: help:delivery.carrier,normal_price:0
380 msgid ""
381 "Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination"
382 msgstr ""
383 "Gardez vide si le prix dépend de la tarification avancée par destination"
384
385 #. module: delivery
386 #: code:addons/delivery/sale.py:54
387 #, python-format
388 msgid "No grid available !"
389 msgstr "Pas de grille tarifaire disponible !"
390
391 #. module: delivery
392 #: selection:delivery.grid.line,operator:0
393 msgid ">="
394 msgstr ">="
395
396 #. module: delivery
397 #: code:addons/delivery/sale.py:57
398 #, python-format
399 msgid "Order not in draft state !"
400 msgstr "La commande n'est pas à l'état de brouillon"
401
402 #. module: delivery
403 #: report:sale.shipping:0
404 msgid "Lot"
405 msgstr "Lot"
406
407 #. module: delivery
408 #: field:delivery.carrier,active:0
409 #: field:delivery.grid,active:0
410 msgid "Active"
411 msgstr "Actif"
412
413 #. module: delivery
414 #: report:sale.shipping:0
415 msgid "Shipping Date"
416 msgstr "Date d'expédition"
417
418 #. module: delivery
419 #: field:delivery.carrier,product_id:0
420 msgid "Delivery Product"
421 msgstr "Article de livraison"
422
423 #. module: delivery
424 #: view:delivery.grid.line:0
425 msgid "Condition"
426 msgstr "Condition"
427
428 #. module: delivery
429 #: field:delivery.grid.line,standard_price:0
430 msgid "Cost Price"
431 msgstr "Prix de revient"
432
433 #. module: delivery
434 #: selection:delivery.grid.line,price_type:0
435 #: field:delivery.grid.line,type:0
436 msgid "Variable"
437 msgstr "Variable"
438
439 #. module: delivery
440 #: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
441 msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
442 msgstr ""
443 "Cette méthode de livraison sera utilisée lorsqu'on facturera sur base du "
444 "colisage."
445
446 #. module: delivery
447 #: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
448 msgid ""
449 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
450 "                Click to define a new deliver method. \n"
451 "              </p><p>\n"
452 "                Each carrier (e.g. UPS) can have several delivery methods "
453 "(e.g.\n"
454 "                UPS Express, UPS Standard) with a set of pricing rules "
455 "attached\n"
456 "                to each method.\n"
457 "              </p><p>\n"
458 "                These methods allows to automaticaly compute the delivery "
459 "price\n"
460 "                according to your settings; on the sales order (based on "
461 "the\n"
462 "                quotation) or the invoice (based on the delivery orders).\n"
463 "              </p>\n"
464 "            "
465 msgstr ""
466 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
467 "Cliquez pour ajouter un nouveau mode de livraison.\n"
468 "              </p><p>\n"
469 "Chaque transporteur (ex. UPS) peut avoir plusieurs modes de livraison (ex.\n"
470 "UPS Express, UPS Standard), chacun avec un jeu de règles de facturation "
471 "propre.\n"
472 "              </p><p>\n"
473 "Ajouter un mode de livraison permet de calculer automatiquement\n"
474 "les frais de livraison selon les critères que vous entrez, et ce en "
475 "fonction\n"
476 "du bon de commande (obtenu à partir du devis) ou de la facture (obtenue à\n"
477 "partir des bons de livraison).\n"
478 "              </p>\n"
479 "            "
480
481 #. module: delivery
482 #: field:delivery.grid.line,max_value:0
483 msgid "Maximum Value"
484 msgstr "Valeur maximum"
485
486 #. module: delivery
487 #: report:sale.shipping:0
488 msgid "Quantity"
489 msgstr "Quantité"
490
491 #. module: delivery
492 #: field:delivery.grid,zip_from:0
493 msgid "Start Zip"
494 msgstr "Code postal départ"
495
496 #. module: delivery
497 #: help:sale.order,carrier_id:0
498 msgid ""
499 "Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
500 msgstr ""
501 "Complétez ce champ si vous envisagez de facturer l'expédition en fonction "
502 "des colisages."
503
504 #. module: delivery
505 #: code:addons/delivery/delivery.py:136
506 #, python-format
507 msgid "Free if more than %.2f"
508 msgstr "Gratuit si plus de %.2f"
509
510 #. module: delivery
511 #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_in
512 msgid "Incoming Shipments"
513 msgstr "Livraisons à recevoir"
514
515 #. module: delivery
516 #: selection:delivery.grid.line,operator:0
517 msgid "<="
518 msgstr "<="
519
520 #. module: delivery
521 #: help:stock.picking,weight_uom_id:0
522 msgid "Unit of measurement for Weight"
523 msgstr "Unité de mesure du poids"
524
525 #. module: delivery
526 #: report:sale.shipping:0
527 msgid "Description"
528 msgstr "Description"
529
530 #. module: delivery
531 #: help:delivery.carrier,active:0
532 msgid ""
533 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
534 "carrier without removing it."
535 msgstr ""
536 "Si le champ actif est paramétré à Faux, cela vous permet de masquer le "
537 "transporteur de la livraison sans pour autant le supprimer."
538
539 #. module: delivery
540 #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
541 #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form
542 msgid "Delivery Pricelist"
543 msgstr "Liste de prix de livraison"
544
545 #. module: delivery
546 #: field:delivery.carrier,price:0
547 #: selection:delivery.grid.line,type:0
548 #: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
549 msgid "Price"
550 msgstr "Prix"
551
552 #. module: delivery
553 #: code:addons/delivery/sale.py:54
554 #, python-format
555 msgid "No grid matching for this carrier !"
556 msgstr "Aucun tarif correspondant pour ce transporteur !"
557
558 #. module: delivery
559 #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
560 msgid "Delivery"
561 msgstr "Livraison"
562
563 #. module: delivery
564 #: selection:delivery.grid.line,type:0
565 #: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
566 msgid "Weight * Volume"
567 msgstr "Poids * volume"
568
569 #. module: delivery
570 #: code:addons/delivery/stock.py:91
571 #, python-format
572 msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
573 msgstr "Le transporteur %s (id: %d) n'a pas de tarif de livraison !"
574
575 #. module: delivery
576 #: view:delivery.carrier:0
577 msgid "Pricing Information"
578 msgstr "Information sur tarification"
579
580 #. module: delivery
581 #: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
582 msgid "Advanced Pricing per Destination"
583 msgstr "Tarification avancée en fonction de la destination"
584
585 #. module: delivery
586 #: view:delivery.carrier:0
587 #: field:delivery.grid,carrier_id:0
588 #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
589 #: report:sale.shipping:0
590 #: field:stock.picking,carrier_id:0
591 #: field:stock.picking.out,carrier_id:0
592 msgid "Carrier"
593 msgstr "Transporteur"
594
595 #. module: delivery
596 #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
597 #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
598 msgid "Delivery Methods"
599 msgstr "Méthodes de livraison"
600
601 #. module: delivery
602 #: code:addons/delivery/sale.py:57
603 #, python-format
604 msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
605 msgstr ""
606 "La commande doit être à l'état de brouillon pour ajouter les lignes de "
607 "livraison"
608
609 #. module: delivery
610 #: field:delivery.carrier,grids_id:0
611 msgid "Delivery Grids"
612 msgstr "Grilles de Livraison"
613
614 #. module: delivery
615 #: field:delivery.grid,sequence:0
616 msgid "Sequence"
617 msgstr "Séquence"
618
619 #. module: delivery
620 #: field:delivery.grid.line,list_price:0
621 msgid "Sale Price"
622 msgstr "Prix de vente"
623
624 #. module: delivery
625 #: view:stock.picking.out:0
626 msgid "Print Delivery Order"
627 msgstr "Imprimer le bon de livraison"
628
629 #. module: delivery
630 #: view:delivery.grid:0
631 #: field:delivery.grid,state_ids:0
632 msgid "States"
633 msgstr "États"
634
635 #. module: delivery
636 #: help:stock.move,weight_uom_id:0
637 msgid ""
638 "Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Weight"
639 msgstr "'Unité de mesure' est l'unité de mesure pour le poids"
640
641 #. module: delivery
642 #: field:delivery.grid.line,price_type:0
643 msgid "Price Type"
644 msgstr "Type de prix"
645
646 #, python-format
647 #~ msgid "No price available !"
648 #~ msgstr "Aucun prix disponible !"
649
650 #~ msgid "Add Delivery Costs"
651 #~ msgstr "Ajouter les frais de port"
652
653 #~ msgid "Delivery Costs"
654 #~ msgstr "Frais de port"
655
656 #~ msgid "Carrier Partner"
657 #~ msgstr "Partenaire transporteur"
658
659 #~ msgid "Delivery method"
660 #~ msgstr "Méthode de livraison"
661
662 #~ msgid "="
663 #~ msgstr "="
664
665 #~ msgid "Notes"
666 #~ msgstr "Notes"
667
668 #~ msgid "Error: Invalid ean code"
669 #~ msgstr "Erreur: code EAN invalide"
670
671 #~ msgid "Cancel"
672 #~ msgstr "Annuler"
673
674 #~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
675 #~ msgstr "Le numéro de TVA ne semble pas correct."
676
677 #~ msgid "Delivery line of grid"
678 #~ msgstr "Ligne de tarif de livraison"
679
680 #, python-format
681 #~ msgid "No grid avaible !"
682 #~ msgstr "Aucun tarif disponible !"
683
684 #~ msgid "ID"
685 #~ msgstr "ID"
686
687 #~ msgid "This delivery method will be used when invoicing from packing."
688 #~ msgstr ""
689 #~ "Cette méthode de livraison sera utilisé lors de la facturation depuis les "
690 #~ "colisages"
691
692 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
693 #~ msgstr ""
694 #~ "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."
695
696 #, python-format
697 #~ msgid "No line matched this order in the choosed delivery grids !"
698 #~ msgstr ""
699 #~ "Aucune ligne ne correspond à cette commande dans le tarif de livraison choisi"
700
701 #, python-format
702 #~ msgid "Warning"
703 #~ msgstr "Averstissement"
704
705 #~ msgid ""
706 #~ "Complete this field if you plan to invoice the shipping based on packing."
707 #~ msgstr ""
708 #~ "Remplissez ce champ si vous prévoyez de facturer le port en vous basant sur "
709 #~ "les colisages."
710
711 #~ msgid ""
712 #~ "Allows you to add delivery methods in sales orders and packing. You can "
713 #~ "define your own carrier and delivery grids for prices. When creating "
714 #~ "invoices from picking, Open ERP is able to add and compute the shipping line."
715 #~ msgstr ""
716 #~ "Permet d'ajouter une méthode de livraison aux commandes de ventes et aux "
717 #~ "colisages. Vous pouvez définir votre transporteur et les tarifs de "
718 #~ "livraisons pour les prix. Lorsqu'une facture est crée depuis le colisage, "
719 #~ "OpenERP est capable d'ajouter une ligne de livraison et d'en calculer le "
720 #~ "prix."
721
722 #~ msgid "Packing to be invoiced"
723 #~ msgstr "Colisage à facturer"
724
725 #~ msgid "Carriers and deliveries"
726 #~ msgstr "Transporteurs et livraisons"
727
728 #~ msgid "Carrier and delivery grids"
729 #~ msgstr "Transporteur et tarifs de livraison"
730
731 #~ msgid "Sales & Purchases"
732 #~ msgstr "Ventes et achats"
733
734 #~ msgid ""
735 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
736 #~ msgstr ""
737 #~ "Le nom de l'objet doit commencer par x_ et ne doit pas contenir de "
738 #~ "caractères spéciaux !"
739
740 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
741 #~ msgstr "Nom de modèle non valide dans la définition de l'action."
742
743 #~ msgid ""
744 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
745 #~ msgstr ""
746 #~ "Erreur: l'UdM par défaut et l'UdM d'achat doivent appartenir à la même "
747 #~ "catégorie."
748
749 #~ msgid "Generate Draft Invoices On Receptions"
750 #~ msgstr "Créer les factures brouillon sur les réceptions"
751
752 #~ msgid "Deliveries Properties"
753 #~ msgstr "Propriétés des livraisons"
754
755 #~ msgid "_Cancel"
756 #~ msgstr "_Annuler"
757
758 #~ msgid "Weights"
759 #~ msgstr "Poids"
760
761 #~ msgid "Create Deliveries"
762 #~ msgstr "Crée les livraisons"
763
764 #~ msgid "_Apply"
765 #~ msgstr "_Appliquer"
766
767 #~ msgid ""
768 #~ "Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
769 #~ "     You can define your own carrier and delivery grids for prices.\n"
770 #~ "     When creating invoices from picking, OpenERP is able to add and compute "
771 #~ "the shipping line.\n"
772 #~ "\n"
773 #~ "     "
774 #~ msgstr ""
775 #~ "Vous permet d'ajouter une méthode de livraison dans une commande de vente et "
776 #~ "un colisage.\n"
777 #~ "     Vous pouvez définir votre propre transporteur et votre propre grille de "
778 #~ "tarif pour les livraisons.\n"
779 #~ "     Quand OpenERP va créer les factures des colisages, il sera capable "
780 #~ "d'ajouter et de calculer la ligne de livraison.\n"
781 #~ "\n"
782 #~ "     "
783
784 #~ msgid "Make Delievery"
785 #~ msgstr "Faire la livraison"
786
787 #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
788 #~ msgstr "Vous essayez d'affecter un lot qui n'est pas pour ce produit."
789
790 #~ msgid "You must assign a production lot for this product"
791 #~ msgstr "Vous devez affecter un lot de fabrication à ce produit."
792
793 #~ msgid ""
794 #~ "Create and manage the delivery methods you need for your sales activities. "
795 #~ "Each delivery method can be assigned to a price list which computes the "
796 #~ "price of the delivery according to the products sold or delivered."
797 #~ msgstr ""
798 #~ "Créez et gérez les méthodes de livraison dont vous avez besoin pour vos "
799 #~ "activités de ventes. Chaque méthode de livraison peut être attribuée à une "
800 #~ "liste de prix qui calcule le prix de la livraison selon les produits vendus "
801 #~ "ou livrés."
802
803 #~ msgid "Order Reference must be unique !"
804 #~ msgstr "La référence de la commande doit être unique !"
805
806 #~ msgid ""
807 #~ "The delivery price list allows you to compute the cost and sales price of "
808 #~ "the delivery according to the weight of the products and other criteria. You "
809 #~ "can define several price lists for one delivery method, per country or a "
810 #~ "zone in a specific country defined by a postal code range."
811 #~ msgstr ""
812 #~ "La liste de prix de livraison vous permet de calculer le coût et le prix de "
813 #~ "vente de la livraison selon le poids des produits et d'autres critères. Vous "
814 #~ "pouvez définir plusieurs listes de prix pour une méthode de livraison, par "
815 #~ "pays ou zone d'un pays spécifique définie par un intervalle de code postal."
816
817 #~ msgid "Delivery Order"
818 #~ msgstr "Bon de livraison"
819
820 #~ msgid ""
821 #~ "Define your delivery methods and their pricing. The delivery costs can be "
822 #~ "added on the sale order form or in the invoice, based on the delivery orders."
823 #~ msgstr ""
824 #~ "Définissez vos méthodes de livraison et de leur prix. Les frais de livraison "
825 #~ "peuvent être ajoutés sur le bon de commande ou sur la facture, basés sur les "
826 #~ "bons de livraison."
827
828 #~ msgid "delivery.define.delivery.steps.wizard"
829 #~ msgstr "delivery.define.delivery.steps.wizard"
830
831 #~ msgid "Setup Your Picking Policy"
832 #~ msgstr "Paramétrer votre politique de livraison"
833
834 #~ msgid "Choose Your Default Picking Policy"
835 #~ msgstr "Choisissez votre politique de livraison par défaut"
836
837 #~ msgid "Free If More Than"
838 #~ msgstr "Gratuit si plus élevé que"
839
840 #, python-format
841 #~ msgid "No line matched this product or order in the choosed delivery grid."
842 #~ msgstr ""
843 #~ "Pas de ligne ou de commande associée à ce produit dans la grille de "
844 #~ "livraison choisie."
845
846 #~ msgid "Define Delivery Methods"
847 #~ msgstr "Paramétrer les méthodes de livraison"
848
849 #~ msgid ""
850 #~ "Define the delivery methods you are using and their pricing in order to "
851 #~ "reinvoice the delivery costs when you are doing invoicing based on delivery "
852 #~ "orders"
853 #~ msgstr ""
854 #~ "Définir les méthodes de livraison que vous utilisez et leur prix afin de "
855 #~ "refacturer les frais de livraison quand vous faites de la facturation basée "
856 #~ "sur des ordres de livraison"
857
858 #~ msgid "Deliver all products at once"
859 #~ msgstr "Livraison de tous les produits en une fois"
860
861 #~ msgid "Order Reference must be unique per Company!"
862 #~ msgstr "La référence de commande doit être unique par société !"
863
864 #~ msgid "Picking Policy"
865 #~ msgstr "Politique de livraison"
866
867 #~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
868 #~ msgstr ""
869 #~ "Vous ne pouvez pas déplacer des produits depuis ou vers un emplacement de "
870 #~ "type \"vue\"."
871
872 #~ msgid "Deliver each product when available"
873 #~ msgstr "Livrer chaque produit dès qu'il est disponible"
874
875 #~ msgid "Apply"
876 #~ msgstr "Appliquer"
877
878 #~ msgid "Reference must be unique per Company!"
879 #~ msgstr "La référence doit être unique par société !"
880
881 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
882 #~ msgstr ""
883 #~ "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."