[FIX] website_forum: post edition working again
[odoo/odoo.git] / addons / delivery / i18n / es.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * delivery
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-12-24 10:20+0000\n"
11 "Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-27 05:58+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16967)\n"
18
19 #. module: delivery
20 #: report:sale.shipping:0
21 msgid "Order Ref."
22 msgstr "Ref. pedido"
23
24 #. module: delivery
25 #: model:product.template,name:delivery.product_product_delivery_product_template
26 msgid "Delivery by Poste"
27 msgstr "Envío por correo postal"
28
29 #. module: delivery
30 #: view:delivery.grid.line:0
31 msgid " in Function of "
32 msgstr " en función de "
33
34 #. module: delivery
35 #: view:delivery.carrier:0
36 #: view:delivery.grid:0
37 msgid "Destination"
38 msgstr "Destino"
39
40 #. module: delivery
41 #: field:stock.move,weight_net:0
42 msgid "Net weight"
43 msgstr "Peso neto"
44
45 #. module: delivery
46 #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
47 msgid "Delivery Grid Line"
48 msgstr "Línea cuadrícula envío"
49
50 #. module: delivery
51 #: field:stock.move,weight_uom_id:0
52 #: field:stock.picking,weight_uom_id:0
53 msgid "Unit of Measure"
54 msgstr "Unidad de medida"
55
56 #. module: delivery
57 #: view:delivery.carrier:0
58 #: view:delivery.grid:0
59 msgid "Delivery grids"
60 msgstr "Cuadrículas de envío"
61
62 #. module: delivery
63 #: selection:delivery.grid.line,type:0
64 #: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
65 #: field:stock.picking,volume:0
66 #: field:stock.picking.out,volume:0
67 msgid "Volume"
68 msgstr "Volumen"
69
70 #. module: delivery
71 #: view:delivery.carrier:0
72 msgid "Zip"
73 msgstr "C.P."
74
75 #. module: delivery
76 #: field:delivery.grid,line_ids:0
77 msgid "Grid Line"
78 msgstr "Línea de la cuadrícula"
79
80 #. module: delivery
81 #: help:delivery.carrier,partner_id:0
82 msgid "The partner that is doing the delivery service."
83 msgstr "Empresa que realiza el servicio de entrega."
84
85 #. module: delivery
86 #: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
87 msgid "Delivery order"
88 msgstr "Orden entrega"
89
90 #. module: delivery
91 #: code:addons/delivery/delivery.py:221
92 #, python-format
93 msgid "No line matched this product or order in the chosen delivery grid."
94 msgstr ""
95 "No existe línea para este producto o pedido en la tabla de envío "
96 "seleccionada."
97
98 #. module: delivery
99 #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
100 msgid "Picking to be invoiced"
101 msgstr "Albarán para ser facturado"
102
103 #. module: delivery
104 #: field:delivery.carrier,pricelist_ids:0
105 msgid "Advanced Pricing"
106 msgstr "Precio avanzado"
107
108 #. module: delivery
109 #: help:delivery.grid,sequence:0
110 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
111 msgstr ""
112 "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de cuadrícula de "
113 "envío."
114
115 #. module: delivery
116 #: view:delivery.grid:0
117 #: field:delivery.grid,country_ids:0
118 msgid "Countries"
119 msgstr "Países"
120
121 #. module: delivery
122 #: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_grid_form
123 msgid ""
124 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
125 "                Click to create a delivery price list for a specific "
126 "region.\n"
127 "              </p><p>\n"
128 "                The delivery price list allows you to compute the cost and\n"
129 "                sales price of the delivery according to the weight of the\n"
130 "                products and other criteria. You can define several price "
131 "lists\n"
132 "                for each delivery method: per country or a zone in a "
133 "specific\n"
134 "                country defined by a postal code range.\n"
135 "              </p>\n"
136 "            "
137 msgstr ""
138 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
139 "    Pulse para crear una lista de precios de entrega para una región "
140 "específica\n"
141 "</p>\n"
142 "<p>\n"
143 "    La lista de precios de entrega le permitirá calcular el coste y el "
144 "precio de venta de la entrega de acuerdo al peso y otras características del "
145 "producto. Puede definir distintas listas de precio para cada método de "
146 "entrega: por país o por una zona específica del país según un rango de "
147 "códigos postales.\n"
148 "</p>\n"
149 "            "
150
151 #. module: delivery
152 #: report:sale.shipping:0
153 msgid "Delivery Order :"
154 msgstr "Orden entrega :"
155
156 #. module: delivery
157 #: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
158 msgid "Variable Factor"
159 msgstr "Factor variable"
160
161 #. module: delivery
162 #: field:delivery.carrier,amount:0
163 msgid "Amount"
164 msgstr "Importe"
165
166 #. module: delivery
167 #: view:sale.order:0
168 msgid "Add in Quote"
169 msgstr "Añadir en presupuesto"
170
171 #. module: delivery
172 #: selection:delivery.grid.line,price_type:0
173 msgid "Fixed"
174 msgstr "Fijo"
175
176 #. module: delivery
177 #: field:delivery.carrier,name:0
178 #: field:res.partner,property_delivery_carrier:0
179 #: field:sale.order,carrier_id:0
180 msgid "Delivery Method"
181 msgstr "Método de envío"
182
183 #. module: delivery
184 #: code:addons/delivery/delivery.py:221
185 #, python-format
186 msgid "No price available!"
187 msgstr "¡Precio no disponible!"
188
189 #. module: delivery
190 #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
191 msgid "Stock Move"
192 msgstr "Movimiento stock"
193
194 #. module: delivery
195 #: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
196 #: field:stock.picking.out,carrier_tracking_ref:0
197 msgid "Carrier Tracking Ref"
198 msgstr "Ref. seguimiento transportista"
199
200 #. module: delivery
201 #: field:stock.picking,weight_net:0
202 #: field:stock.picking.in,weight_net:0
203 #: field:stock.picking.out,weight_net:0
204 msgid "Net Weight"
205 msgstr "Peso neto"
206
207 #. module: delivery
208 #: view:delivery.grid.line:0
209 msgid "Grid Lines"
210 msgstr "Líneas de la cuadrícula"
211
212 #. module: delivery
213 #: view:delivery.carrier:0
214 #: view:delivery.grid:0
215 msgid "Grid definition"
216 msgstr "Definición de la cuadrícula"
217
218 #. module: delivery
219 #: code:addons/delivery/stock.py:90
220 #, python-format
221 msgid "Warning!"
222 msgstr "¡Aviso!"
223
224 #. module: delivery
225 #: field:delivery.grid.line,operator:0
226 msgid "Operator"
227 msgstr "Operador"
228
229 #. module: delivery
230 #: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
231 msgid "Partner"
232 msgstr "Empresa"
233
234 #. module: delivery
235 #: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
236 msgid "Sales Order"
237 msgstr "Pedido de venta"
238
239 #. module: delivery
240 #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_out
241 msgid "Delivery Orders"
242 msgstr "Albaranes de salida"
243
244 #. module: delivery
245 #: view:sale.order:0
246 msgid ""
247 "If you don't 'Add in Quote', the exact price will be computed when invoicing "
248 "based on delivery order(s)."
249 msgstr ""
250 "Si no se 'Añade en presupuesto', el precio exacto se calculará cuando "
251 "facture a partir de albaran(es)."
252
253 #. module: delivery
254 #: field:delivery.carrier,partner_id:0
255 msgid "Transport Company"
256 msgstr "Transportista"
257
258 #. module: delivery
259 #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
260 msgid "Delivery Grid"
261 msgstr "Cuadrícula de envío"
262
263 #. module: delivery
264 #: report:sale.shipping:0
265 msgid "Invoiced to"
266 msgstr "Facturado a"
267
268 #. module: delivery
269 #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
270 msgid "Picking List"
271 msgstr "Albarán"
272
273 #. module: delivery
274 #: field:delivery.grid.line,name:0
275 msgid "Name"
276 msgstr "Nombre"
277
278 #. module: delivery
279 #: help:delivery.carrier,free_if_more_than:0
280 msgid ""
281 "If the order is more expensive than a certain amount, the customer can "
282 "benefit from a free shipping"
283 msgstr ""
284 "Si el pedido es superior a cierto importe, el cliente puede ser beneficiado "
285 "con envío gratuito."
286
287 #. module: delivery
288 #: help:delivery.carrier,amount:0
289 msgid ""
290 "Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the "
291 "company currency"
292 msgstr ""
293 "Importe del pedido que se beneficiaría de una entrega gratuita, expresado en "
294 "la moneda de la compañía"
295
296 #. module: delivery
297 #: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0
298 msgid "Free If Order Total Amount Is More Than"
299 msgstr "Gratis si el total del pedido es mayor que"
300
301 #. module: delivery
302 #: field:delivery.grid.line,grid_id:0
303 msgid "Grid"
304 msgstr "Cuadrícula"
305
306 #. module: delivery
307 #: help:delivery.grid,active:0
308 msgid ""
309 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
310 "grid without removing it."
311 msgstr ""
312 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la cuadrícula de envío sin "
313 "eliminarla."
314
315 #. module: delivery
316 #: field:delivery.grid,zip_to:0
317 msgid "To Zip"
318 msgstr "C.Postal final"
319
320 #. module: delivery
321 #: code:addons/delivery/delivery.py:147
322 #, python-format
323 msgid "Default price"
324 msgstr "Precio por defecto"
325
326 #. module: delivery
327 #: field:delivery.carrier,normal_price:0
328 msgid "Normal Price"
329 msgstr "Precio normal"
330
331 #. module: delivery
332 #: report:sale.shipping:0
333 msgid "Order Date"
334 msgstr "Fecha entrega"
335
336 #. module: delivery
337 #: field:delivery.grid,name:0
338 msgid "Grid Name"
339 msgstr "Nombre cuadrícula"
340
341 #. module: delivery
342 #: field:stock.picking,number_of_packages:0
343 #: field:stock.picking.out,number_of_packages:0
344 msgid "Number of Packages"
345 msgstr "Número de bultos"
346
347 #. module: delivery
348 #: selection:delivery.grid.line,type:0
349 #: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
350 #: report:sale.shipping:0
351 #: view:stock.move:0
352 #: field:stock.move,weight:0
353 #: view:stock.picking:0
354 #: field:stock.picking,weight:0
355 #: field:stock.picking.in,weight:0
356 #: field:stock.picking.out,weight:0
357 msgid "Weight"
358 msgstr "Peso"
359
360 #. module: delivery
361 #: help:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
362 msgid ""
363 "Check this box if you want to manage delivery prices that depends on the "
364 "destination, the weight, the total of the order, etc."
365 msgstr ""
366 "Marque esta casilla si desea administrar precios de entrega que dependen del "
367 "destino, el peso, el total del pedido, etc"
368
369 #. module: delivery
370 #: help:delivery.carrier,normal_price:0
371 msgid ""
372 "Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination"
373 msgstr ""
374 "Dejar vacío si el precio depende de un precio anticipado por destino."
375
376 #. module: delivery
377 #: code:addons/delivery/sale.py:54
378 #, python-format
379 msgid "No grid available !"
380 msgstr "¡No hay una cuadrícula disponible!"
381
382 #. module: delivery
383 #: selection:delivery.grid.line,operator:0
384 msgid ">="
385 msgstr ">="
386
387 #. module: delivery
388 #: code:addons/delivery/sale.py:57
389 #, python-format
390 msgid "Order not in draft state !"
391 msgstr "¡La orden no está en estado borrador!"
392
393 #. module: delivery
394 #: report:sale.shipping:0
395 msgid "Lot"
396 msgstr "Lote"
397
398 #. module: delivery
399 #: field:delivery.carrier,active:0
400 #: field:delivery.grid,active:0
401 msgid "Active"
402 msgstr "Activo"
403
404 #. module: delivery
405 #: report:sale.shipping:0
406 msgid "Shipping Date"
407 msgstr "Fecha envío"
408
409 #. module: delivery
410 #: field:delivery.carrier,product_id:0
411 msgid "Delivery Product"
412 msgstr "Producto de envío"
413
414 #. module: delivery
415 #: view:delivery.grid.line:0
416 msgid "Condition"
417 msgstr "Condición"
418
419 #. module: delivery
420 #: field:delivery.grid.line,standard_price:0
421 msgid "Cost Price"
422 msgstr "Precio coste"
423
424 #. module: delivery
425 #: selection:delivery.grid.line,price_type:0
426 #: field:delivery.grid.line,type:0
427 msgid "Variable"
428 msgstr "Variable"
429
430 #. module: delivery
431 #: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
432 msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
433 msgstr ""
434 "Este método de entrega será utilizado cuando se facture a partir del albarán."
435
436 #. module: delivery
437 #: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
438 msgid ""
439 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
440 "                Click to define a new deliver method. \n"
441 "              </p><p>\n"
442 "                Each carrier (e.g. UPS) can have several delivery methods "
443 "(e.g.\n"
444 "                UPS Express, UPS Standard) with a set of pricing rules "
445 "attached\n"
446 "                to each method.\n"
447 "              </p><p>\n"
448 "                These methods allows to automaticaly compute the delivery "
449 "price\n"
450 "                according to your settings; on the sales order (based on "
451 "the\n"
452 "                quotation) or the invoice (based on the delivery orders).\n"
453 "              </p>\n"
454 "            "
455 msgstr ""
456 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
457 "Pulse para definir una nueva forma de envío.\n"
458 "</p><p>\n"
459 "Cada transportista (por ejemplo, UPS) puede tener varias formas de envío "
460 "(por ejemplo, UPS express, UPS estándar) con un conjunto de reglas de "
461 "precios para cada método.\n"
462 "</p><p>\n"
463 "Estos método permiten calcular automáticamente el precio del envío de "
464 "acuerdo a su configuración: sobre el pedido de venta (basado en el "
465 "presupuesto) o sobre la factura (basado en las órdenes de entrega).\n"
466 "</p>\n"
467 "            "
468
469 #. module: delivery
470 #: field:delivery.grid.line,max_value:0
471 msgid "Maximum Value"
472 msgstr "Valor máximo"
473
474 #. module: delivery
475 #: report:sale.shipping:0
476 msgid "Quantity"
477 msgstr "Cantidad"
478
479 #. module: delivery
480 #: field:delivery.grid,zip_from:0
481 msgid "Start Zip"
482 msgstr "C.Postal inicial"
483
484 #. module: delivery
485 #: help:sale.order,carrier_id:0
486 msgid ""
487 "Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
488 msgstr ""
489 "Complete este campo si tiene previsto facturar el envío según el albarán."
490
491 #. module: delivery
492 #: code:addons/delivery/delivery.py:136
493 #, python-format
494 msgid "Free if more than %.2f"
495 msgstr "Gratis si es superior a %.2f"
496
497 #. module: delivery
498 #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_in
499 msgid "Incoming Shipments"
500 msgstr "Albaranes de entrada"
501
502 #. module: delivery
503 #: selection:delivery.grid.line,operator:0
504 msgid "<="
505 msgstr "<="
506
507 #. module: delivery
508 #: help:stock.picking,weight_uom_id:0
509 msgid "Unit of measurement for Weight"
510 msgstr "Unidad de medida para el peso"
511
512 #. module: delivery
513 #: report:sale.shipping:0
514 msgid "Description"
515 msgstr "Descripción"
516
517 #. module: delivery
518 #: help:delivery.carrier,active:0
519 msgid ""
520 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
521 "carrier without removing it."
522 msgstr ""
523 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el transportista sin "
524 "eliminarlo."
525
526 #. module: delivery
527 #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
528 #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form
529 msgid "Delivery Pricelist"
530 msgstr "Tarifas de envío"
531
532 #. module: delivery
533 #: field:delivery.carrier,price:0
534 #: selection:delivery.grid.line,type:0
535 #: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
536 msgid "Price"
537 msgstr "Precio"
538
539 #. module: delivery
540 #: code:addons/delivery/sale.py:54
541 #, python-format
542 msgid "No grid matching for this carrier !"
543 msgstr "¡No concuerda cuadrícula para este transportista!"
544
545 #. module: delivery
546 #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
547 msgid "Delivery"
548 msgstr "Envío"
549
550 #. module: delivery
551 #: selection:delivery.grid.line,type:0
552 #: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
553 msgid "Weight * Volume"
554 msgstr "Peso * Volumen"
555
556 #. module: delivery
557 #: code:addons/delivery/stock.py:91
558 #, python-format
559 msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
560 msgstr "¡El transportista %s (id: %d) no dispone de cuadrícula de envío!"
561
562 #. module: delivery
563 #: view:delivery.carrier:0
564 msgid "Pricing Information"
565 msgstr "Información de precios"
566
567 #. module: delivery
568 #: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
569 msgid "Advanced Pricing per Destination"
570 msgstr "Precio avanzado por destino"
571
572 #. module: delivery
573 #: view:delivery.carrier:0
574 #: field:delivery.grid,carrier_id:0
575 #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
576 #: report:sale.shipping:0
577 #: field:stock.picking,carrier_id:0
578 #: field:stock.picking.out,carrier_id:0
579 msgid "Carrier"
580 msgstr "Transportista"
581
582 #. module: delivery
583 #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
584 #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
585 msgid "Delivery Methods"
586 msgstr "Formas de envío"
587
588 #. module: delivery
589 #: code:addons/delivery/sale.py:57
590 #, python-format
591 msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
592 msgstr "La orden debe estar en estado borrador para añadir líneas de envío."
593
594 #. module: delivery
595 #: field:delivery.carrier,grids_id:0
596 msgid "Delivery Grids"
597 msgstr "Cuadrículas de envío"
598
599 #. module: delivery
600 #: field:delivery.grid,sequence:0
601 msgid "Sequence"
602 msgstr "Secuencia"
603
604 #. module: delivery
605 #: field:delivery.grid.line,list_price:0
606 msgid "Sale Price"
607 msgstr "Precio de venta"
608
609 #. module: delivery
610 #: view:stock.picking.out:0
611 msgid "Print Delivery Order"
612 msgstr "Imprimir albarán de salida"
613
614 #. module: delivery
615 #: view:delivery.grid:0
616 #: field:delivery.grid,state_ids:0
617 msgid "States"
618 msgstr "Provincias"
619
620 #. module: delivery
621 #: help:stock.move,weight_uom_id:0
622 msgid ""
623 "Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Weight"
624 msgstr "La unidad de medida es la unidad de medición del peso"
625
626 #. module: delivery
627 #: field:delivery.grid.line,price_type:0
628 msgid "Price Type"
629 msgstr "Tipo de precio"
630
631 #~ msgid ""
632 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
633 #~ msgstr ""
634 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
635 #~ "especial!"
636
637 #~ msgid "Sales & Purchases"
638 #~ msgstr "Ventas & Compras"
639
640 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
641 #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
642
643 #~ msgid "Generate Draft Invoices On Receptions"
644 #~ msgstr "Generar facturas borrador en recepciones"
645
646 #~ msgid "Delivery line of grid"
647 #~ msgstr "Línea de envío de la cuadrícula"
648
649 #~ msgid "Deliveries Properties"
650 #~ msgstr "Propiedades de envío"
651
652 #~ msgid "="
653 #~ msgstr "="
654
655 #~ msgid "Carrier and delivery grids"
656 #~ msgstr "Cuadrícula de transportistas y envíos"
657
658 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
659 #~ msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM"
660
661 #~ msgid ""
662 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
663 #~ msgstr ""
664 #~ "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
665 #~ "categoría."
666
667 #~ msgid "Notes"
668 #~ msgstr "Notas"
669
670 #, python-format
671 #~ msgid "No grid avaible !"
672 #~ msgstr "¡No hay cuadrícula disponible!"
673
674 #~ msgid "Add Delivery Costs"
675 #~ msgstr "Añadir costes de envío"
676
677 #~ msgid "ID"
678 #~ msgstr "ID"
679
680 #~ msgid "Carrier Partner"
681 #~ msgstr "Empresa transportista"
682
683 #, python-format
684 #~ msgid "No line matched this order in the choosed delivery grids !"
685 #~ msgstr ""
686 #~ "¡No existe línea que concuerde con esta orden en las cuadrículas de envío "
687 #~ "seleccionadas!"
688
689 #, python-format
690 #~ msgid "No price available !"
691 #~ msgstr "¡No existe precio disponible!"
692
693 #~ msgid "Delivery Costs"
694 #~ msgstr "Costes de envío"
695
696 #~ msgid "Error: Invalid ean code"
697 #~ msgstr "Error: Código EAN erróneo"
698
699 #~ msgid "Cancel"
700 #~ msgstr "Cancelar"
701
702 #, python-format
703 #~ msgid "Warning"
704 #~ msgstr "Aviso"
705
706 #~ msgid "Delivery method"
707 #~ msgstr "Método de envío"
708
709 #~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
710 #~ msgstr "El CIF/NIF no parece estar correcto."
711
712 #~ msgid "Carriers and deliveries"
713 #~ msgstr "Transportistas y envíos"
714
715 #~ msgid "This delivery method will be used when invoicing from packing."
716 #~ msgstr "Este método de envío se utilizará cuando se facture desde albaranes."
717
718 #~ msgid ""
719 #~ "Complete this field if you plan to invoice the shipping based on packing."
720 #~ msgstr "Complete este campo si desea facturar los envíos desde albaranes."
721
722 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
723 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
724
725 #~ msgid ""
726 #~ "Allows you to add delivery methods in sales orders and packing. You can "
727 #~ "define your own carrier and delivery grids for prices. When creating "
728 #~ "invoices from picking, Open ERP is able to add and compute the shipping line."
729 #~ msgstr ""
730 #~ "Permite añadir los métodos de envío en los pedidos de venta y albaranes. "
731 #~ "Puede definir sus propias tablas de transportistas y destinos para el "
732 #~ "cálculo de precios. Al crear facturas desde albaranes, OpenERP es capaz de "
733 #~ "sumar y calcular la línea de gastos de envío."
734
735 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
736 #~ msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
737
738 #~ msgid "Packing to be invoiced"
739 #~ msgstr "Albaranes a facturar"
740
741 #~ msgid "Make Delievery"
742 #~ msgstr "Realizar entrega"
743
744 #~ msgid "_Cancel"
745 #~ msgstr "_Cancelar"
746
747 #~ msgid "Weights"
748 #~ msgstr "Pesos"
749
750 #~ msgid "Create Deliveries"
751 #~ msgstr "Crear entregas"
752
753 #~ msgid "_Apply"
754 #~ msgstr "_Aplicar"
755
756 #~ msgid ""
757 #~ "Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
758 #~ "     You can define your own carrier and delivery grids for prices.\n"
759 #~ "     When creating invoices from picking, OpenERP is able to add and compute "
760 #~ "the shipping line.\n"
761 #~ "\n"
762 #~ "     "
763 #~ msgstr ""
764 #~ "Permite añadir métodos de envío en pedidos de venta y albaranes.\n"
765 #~ "    Puede definir su propio transportista y cuadrículas de envío para los "
766 #~ "precios.\n"
767 #~ "    Al crear las facturas desde albaranes, OpenERP es capaz de añadir y "
768 #~ "calcular la línea de transporte.\n"
769 #~ "\n"
770 #~ "     "
771
772 #~ msgid "Delivery Order"
773 #~ msgstr "Orden de entrega"
774
775 #~ msgid "You must assign a production lot for this product"
776 #~ msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto"
777
778 #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
779 #~ msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
780
781 #~ msgid ""
782 #~ "Create and manage the delivery methods you need for your sales activities. "
783 #~ "Each delivery method can be assigned to a price list which computes the "
784 #~ "price of the delivery according to the products sold or delivered."
785 #~ msgstr ""
786 #~ "Cree y gestione los métodos de entrega que necesite para su actividad de "
787 #~ "ventas. Cada método de entrega puede ser asignado a una lista de precios que "
788 #~ "calcula el precio de la entrega en función de los productos vendidos o "
789 #~ "entregados."
790
791 #~ msgid "Order Reference must be unique !"
792 #~ msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única!"
793
794 #~ msgid ""
795 #~ "The delivery price list allows you to compute the cost and sales price of "
796 #~ "the delivery according to the weight of the products and other criteria. You "
797 #~ "can define several price lists for one delivery method, per country or a "
798 #~ "zone in a specific country defined by a postal code range."
799 #~ msgstr ""
800 #~ "La lista de precios por entrega le permite calcular el coste y precio de "
801 #~ "venta de la entrega en funvión del peso de los productos y de otros "
802 #~ "criterios. Puede definir varios precios por un método de entrega, por país, "
803 #~ "o por zona de un páis específico, definido por un rango de códigos postales."
804
805 #~ msgid "Free If More Than"
806 #~ msgstr "Gratis si es más que"
807
808 #~ msgid "Choose Your Default Picking Policy"
809 #~ msgstr "Elija la política de envío predeterminada"
810
811 #, python-format
812 #~ msgid "No line matched this product or order in the choosed delivery grid."
813 #~ msgstr ""
814 #~ "Ninguna línea coincide con este producto o el pedido en la cuadrícula de "
815 #~ "envío elegida."
816
817 #~ msgid ""
818 #~ "Define your delivery methods and their pricing. The delivery costs can be "
819 #~ "added on the sale order form or in the invoice, based on the delivery orders."
820 #~ msgstr ""
821 #~ "Defina sus métodos de entrega con sus precios. Los gastos de envío pueden "
822 #~ "ser agregados en el pedido de venta o en la factura, basados en las órdenes "
823 #~ "de entrega."
824
825 #~ msgid "delivery.define.delivery.steps.wizard"
826 #~ msgstr "Asistente de definición de los pasos de entrega"
827
828 #~ msgid "Define Delivery Methods"
829 #~ msgstr "Definir métodos de envío"
830
831 #~ msgid "Setup Your Picking Policy"
832 #~ msgstr "Configure su política de envío"
833
834 #~ msgid "Picking Policy"
835 #~ msgstr "Política de envío"
836
837 #~ msgid "Reference must be unique per Company!"
838 #~ msgstr "¡La referencia debe ser única por compañía!"
839
840 #~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
841 #~ msgstr "No puede mover productos desde o hacia una ubicación de tipo vista."
842
843 #~ msgid "Deliver all products at once"
844 #~ msgstr "Entregar todos los productos a la vez"
845
846 #~ msgid ""
847 #~ "Define the delivery methods you are using and their pricing in order to "
848 #~ "reinvoice the delivery costs when you are doing invoicing based on delivery "
849 #~ "orders"
850 #~ msgstr ""
851 #~ "Defina los métodos de entrega que está usando y sus precios para poder "
852 #~ "facturar los gastos de envío cuando se realiza facturación basada en los "
853 #~ "órdenes de entrega"
854
855 #~ msgid "Order Reference must be unique per Company!"
856 #~ msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única por compañía!"
857
858 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
859 #~ msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente."
860
861 #~ msgid "Apply"
862 #~ msgstr "Aplicar"
863
864 #~ msgid "Deliver each product when available"
865 #~ msgstr "Entregar cada producto cuando esté disponible"