[IMP] Added action for the *Issues* button in Customers form view.
[odoo/odoo.git] / addons / crm_claim / i18n / pl.po
1 # Polish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-15 19:41+0000\n"
12 "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
13 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-16 05:44+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
19
20 #. module: crm_claim
21 #: help:crm.claim.stage,fold:0
22 msgid ""
23 "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
24 "there are no records in that stage to display."
25 msgstr ""
26 "Ten etap jest niewidoczny. Na przykład w pasku stanu widoku kanban, kiedy "
27 "nie ma rekordów do wyświetlenia w tym etapie."
28
29 #. module: crm_claim
30 #: field:crm.claim.report,nbr:0
31 msgid "# of Cases"
32 msgstr "# spraw"
33
34 #. module: crm_claim
35 #: view:crm.claim:0
36 #: view:crm.claim.report:0
37 msgid "Group By..."
38 msgstr "Grupuj wg..."
39
40 #. module: crm_claim
41 #: view:crm.claim:0
42 msgid "Responsibilities"
43 msgstr "Odpowiedzialności"
44
45 #. module: crm_claim
46 #: help:sale.config.settings,fetchmail_claim:0
47 msgid ""
48 "Allows you to configure your incoming mail server, and create claims from "
49 "incoming emails."
50 msgstr ""
51 "Pozwala konfigurować serwer poczty przychodzącej i tworzyć automatycznie "
52 "serwisy z maili."
53
54 #. module: crm_claim
55 #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_stage
56 msgid "Claim stages"
57 msgstr "Etapy serwisu"
58
59 #. module: crm_claim
60 #: selection:crm.claim.report,month:0
61 msgid "March"
62 msgstr "Marzec"
63
64 #. module: crm_claim
65 #: field:crm.claim.report,delay_close:0
66 msgid "Delay to close"
67 msgstr "Opóźnienie do zamknięcia"
68
69 #. module: crm_claim
70 #: field:crm.claim,message_unread:0
71 msgid "Unread Messages"
72 msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
73
74 #. module: crm_claim
75 #: field:crm.claim,resolution:0
76 msgid "Resolution"
77 msgstr "Rozwiązanie"
78
79 #. module: crm_claim
80 #: field:crm.claim,company_id:0
81 #: view:crm.claim.report:0
82 #: field:crm.claim.report,company_id:0
83 msgid "Company"
84 msgstr "Firma"
85
86 #. module: crm_claim
87 #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action
88 msgid ""
89 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
90 "                Click to create a claim category.\n"
91 "              </p><p>\n"
92 "                Create claim categories to better manage and classify your\n"
93 "                claims. Some example of claims can be: preventive action,\n"
94 "                corrective action.\n"
95 "              </p>\n"
96 "            "
97 msgstr ""
98 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
99 "                Kliknij, aby utworzyć kategorię serwisu.\n"
100 "              </p><p>\n"
101 "                Utwórz kategorie serwisów, aby je lepiej porządkować.\n"
102 "                Przykładami kategorii mogą być: akcje zapobiegawcze,\n"
103 "                reklamacje, akcje korygujące.\n"
104 "              </p>\n"
105 "            "
106
107 #. module: crm_claim
108 #: view:crm.claim.report:0
109 msgid "#Claim"
110 msgstr "#Serwis"
111
112 #. module: crm_claim
113 #: field:crm.claim.stage,name:0
114 msgid "Stage Name"
115 msgstr "Nazwa etapu"
116
117 #. module: crm_claim
118 #: view:crm.claim.report:0
119 msgid "Salesperson"
120 msgstr "Sprzedawca"
121
122 #. module: crm_claim
123 #: selection:crm.claim,priority:0
124 #: selection:crm.claim.report,priority:0
125 msgid "Highest"
126 msgstr "Najwyższy"
127
128 #. module: crm_claim
129 #: view:crm.claim.report:0
130 #: field:crm.claim.report,day:0
131 msgid "Day"
132 msgstr "Dzień"
133
134 #. module: crm_claim
135 #: view:crm.claim:0
136 msgid "Claim Description"
137 msgstr "Opis serwisu"
138
139 #. module: crm_claim
140 #: field:crm.claim,message_ids:0
141 msgid "Messages"
142 msgstr "Wiadomości"
143
144 #. module: crm_claim
145 #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1
146 msgid "Factual Claims"
147 msgstr "Reklamacje rzeczowe"
148
149 #. module: crm_claim
150 #: selection:crm.claim,state:0
151 #: selection:crm.claim.report,state:0
152 #: selection:crm.claim.stage,state:0
153 msgid "Cancelled"
154 msgstr "Anulowano"
155
156 #. module: crm_claim
157 #: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2
158 msgid "Preventive"
159 msgstr "Działania prewencyjne"
160
161 #. module: crm_claim
162 #: help:crm.claim,message_unread:0
163 msgid "If checked new messages require your attention."
164 msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi"
165
166 #. module: crm_claim
167 #: field:crm.claim.report,date_closed:0
168 msgid "Close Date"
169 msgstr "Data zamknięcia"
170
171 #. module: crm_claim
172 #: view:res.partner:0
173 msgid "False"
174 msgstr "Fałsz"
175
176 #. module: crm_claim
177 #: field:crm.claim,ref:0
178 msgid "Reference"
179 msgstr "Odnośnik"
180
181 #. module: crm_claim
182 #: view:crm.claim.report:0
183 msgid "Date of claim"
184 msgstr "Data serwisu"
185
186 #. module: crm_claim
187 #: view:crm.claim.report:0
188 msgid "# Mails"
189 msgstr "# Wiadomości"
190
191 #. module: crm_claim
192 #: help:crm.claim,message_summary:0
193 msgid ""
194 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
195 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
196 msgstr ""
197 "Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
198 "jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
199 "kanban."
200
201 #. module: crm_claim
202 #: view:crm.claim:0
203 #: field:crm.claim,date_deadline:0
204 #: field:crm.claim.report,date_deadline:0
205 msgid "Deadline"
206 msgstr "Termin"
207
208 #. module: crm_claim
209 #: view:crm.claim:0
210 #: field:crm.claim,partner_id:0
211 #: view:crm.claim.report:0
212 #: field:crm.claim.report,partner_id:0
213 #: model:ir.model,name:crm_claim.model_res_partner
214 msgid "Partner"
215 msgstr "Partner"
216
217 #. module: crm_claim
218 #: view:crm.claim:0
219 msgid "Follow Up"
220 msgstr "Postępowanie"
221
222 #. module: crm_claim
223 #: selection:crm.claim,type_action:0
224 #: selection:crm.claim.report,type_action:0
225 msgid "Preventive Action"
226 msgstr "Akcja prewencyjna"
227
228 #. module: crm_claim
229 #: field:crm.claim.report,section_id:0
230 msgid "Section"
231 msgstr "Sekcja"
232
233 #. module: crm_claim
234 #: view:crm.claim:0
235 msgid "Root Causes"
236 msgstr "Przyczyny pierwotne"
237
238 #. module: crm_claim
239 #: field:crm.claim,user_fault:0
240 msgid "Trouble Responsible"
241 msgstr "Odpowiedzialny za problem"
242
243 #. module: crm_claim
244 #: field:crm.claim,priority:0
245 #: view:crm.claim.report:0
246 #: field:crm.claim.report,priority:0
247 msgid "Priority"
248 msgstr "Priorytet"
249
250 #. module: crm_claim
251 #: field:crm.claim.stage,fold:0
252 msgid "Hide in Views when Empty"
253 msgstr "Ukryj w widokach kiedy puste"
254
255 #. module: crm_claim
256 #: field:crm.claim,message_follower_ids:0
257 msgid "Followers"
258 msgstr "Wypowiadający się"
259
260 #. module: crm_claim
261 #: view:crm.claim:0
262 #: selection:crm.claim,state:0
263 #: view:crm.claim.report:0
264 #: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim1
265 #: selection:crm.claim.stage,state:0
266 msgid "New"
267 msgstr "Nowy"
268
269 #. module: crm_claim
270 #: field:crm.claim.stage,section_ids:0
271 msgid "Sections"
272 msgstr "Sekcje"
273
274 #. module: crm_claim
275 #: field:crm.claim,email_from:0
276 msgid "Email"
277 msgstr "E-mail"
278
279 #. module: crm_claim
280 #: selection:crm.claim,priority:0
281 #: selection:crm.claim.report,priority:0
282 msgid "Lowest"
283 msgstr "Najniższy"
284
285 #. module: crm_claim
286 #: field:crm.claim,action_next:0
287 msgid "Next Action"
288 msgstr "Następna akcja"
289
290 #. module: crm_claim
291 #: view:crm.claim.report:0
292 msgid "My Sales Team(s)"
293 msgstr "Moje zespoły sprzedaży"
294
295 #. module: crm_claim
296 #: field:crm.claim,create_date:0
297 msgid "Creation Date"
298 msgstr "Data utworzenia"
299
300 #. module: crm_claim
301 #: field:crm.claim,name:0
302 msgid "Claim Subject"
303 msgstr "Temat serwisu"
304
305 #. module: crm_claim
306 #: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim3
307 msgid "Rejected"
308 msgstr "Odrzucony"
309
310 #. module: crm_claim
311 #: field:crm.claim,date_action_next:0
312 msgid "Next Action Date"
313 msgstr "Data następnej akcji"
314
315 #. module: crm_claim
316 #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim
317 msgid ""
318 "Have a general overview of all claims processed in the system by sorting "
319 "them with specific criteria."
320 msgstr "Ogólny widok wykonanych serwisów  posortowanych wg kryteriów."
321
322 #. module: crm_claim
323 #: selection:crm.claim.report,month:0
324 msgid "July"
325 msgstr "Lipiec"
326
327 #. module: crm_claim
328 #: view:crm.claim.stage:0
329 #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act
330 msgid "Claim Stages"
331 msgstr "Etapy serwisu"
332
333 #. module: crm_claim
334 #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act
335 msgid "Categories"
336 msgstr "Kategorie"
337
338 #. module: crm_claim
339 #: view:crm.claim:0
340 #: field:crm.claim,stage_id:0
341 #: view:crm.claim.report:0
342 #: field:crm.claim.report,stage_id:0
343 msgid "Stage"
344 msgstr "Etap"
345
346 #. module: crm_claim
347 #: view:crm.claim:0
348 msgid "Dates"
349 msgstr "Daty"
350
351 #. module: crm_claim
352 #: help:crm.claim,email_from:0
353 msgid "Destination email for email gateway."
354 msgstr "Mail docelowy dla bramy pocztowej"
355
356 #. module: crm_claim
357 #: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:194
358 #, python-format
359 msgid "No Subject"
360 msgstr "Brak tematu"
361
362 #. module: crm_claim
363 #: help:crm.claim.stage,state:0
364 msgid ""
365 "The related status for the stage. The status of your document will "
366 "automatically change regarding the selected stage. For example, if a stage "
367 "is related to the status 'Close', when your document reaches this stage, it "
368 "will be automatically have the 'closed' status."
369 msgstr ""
370 "Stan powiązany z etapem. Stan dokumentu może się zmieniać w zależności od "
371 "etapu. Jeśli etap będzie powiązany ze stanem 'Zamknięte', to jeśli dokument "
372 "dojdzie do tego etapu jednocześnie zmieni stan na 'Zamkniete'."
373
374 #. module: crm_claim
375 #: view:crm.claim:0
376 msgid "Settle"
377 msgstr "Postanów"
378
379 #. module: crm_claim
380 #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_claim_stage_view
381 msgid "Stages"
382 msgstr "Etapy"
383
384 #. module: crm_claim
385 #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
386 #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree
387 msgid "Claims Analysis"
388 msgstr "Analiza serwisu"
389
390 #. module: crm_claim
391 #: help:crm.claim.report,delay_close:0
392 msgid "Number of Days to close the case"
393 msgstr "Liczba dni do zamknięcia sprawy"
394
395 #. module: crm_claim
396 #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report
397 msgid "CRM Claim Report"
398 msgstr "Raport serwisu CRM"
399
400 #. module: crm_claim
401 #: view:sale.config.settings:0
402 msgid "Configure"
403 msgstr "Konfiguruj"
404
405 #. module: crm_claim
406 #: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
407 msgid "Corrective"
408 msgstr "Działania naprawcze"
409
410 #. module: crm_claim
411 #: selection:crm.claim.report,month:0
412 msgid "September"
413 msgstr "Wrzesień"
414
415 #. module: crm_claim
416 #: selection:crm.claim.report,month:0
417 msgid "December"
418 msgstr "Grudzień"
419
420 #. module: crm_claim
421 #: view:crm.claim.report:0
422 #: field:crm.claim.report,month:0
423 msgid "Month"
424 msgstr "Miesiąc"
425
426 #. module: crm_claim
427 #: field:crm.claim,type_action:0
428 #: view:crm.claim.report:0
429 #: field:crm.claim.report,type_action:0
430 msgid "Action Type"
431 msgstr "Typ akcji"
432
433 #. module: crm_claim
434 #: field:crm.claim,write_date:0
435 msgid "Update Date"
436 msgstr "Zaktualizuj datę"
437
438 #. module: crm_claim
439 #: view:crm.claim.report:0
440 msgid "Year of claim"
441 msgstr "Rok serwisu"
442
443 #. module: crm_claim
444 #: help:crm.claim.stage,case_default:0
445 msgid ""
446 "If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
447 "sales team. It will not assign this stage to existing teams."
448 msgstr ""
449 "Jeśli zaznaczysz tę opcję, to etap będzie domyślnie proponowany każdemu "
450 "zespołowi sprzedaży. To nie przypisze etapu do istniejącego zespołu."
451
452 #. module: crm_claim
453 #: field:crm.claim,categ_id:0
454 #: view:crm.claim.report:0
455 #: field:crm.claim.report,categ_id:0
456 msgid "Category"
457 msgstr "Kategoria"
458
459 #. module: crm_claim
460 #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2
461 msgid "Value Claims"
462 msgstr "Reklamacje wartości"
463
464 #. module: crm_claim
465 #: view:crm.claim:0
466 msgid "Responsible User"
467 msgstr "Użytkownik odpowiedzialny"
468
469 #. module: crm_claim
470 #: field:crm.claim,email_cc:0
471 msgid "Watchers Emails"
472 msgstr "Adresy obserwatorów"
473
474 #. module: crm_claim
475 #: help:crm.claim,email_cc:0
476 msgid ""
477 "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
478 "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
479 "addresses with a comma"
480 msgstr ""
481 "Te adresy zostaną dodane do pola DW przy wysyłaniu i otrzymywaniu wiadomości "
482 "dla tego rekordu. Przy wielu adresach oddzielaj je przecinkami."
483
484 #. module: crm_claim
485 #: selection:crm.claim.report,state:0
486 msgid "Draft"
487 msgstr "Projekt"
488
489 #. module: crm_claim
490 #: selection:crm.claim,priority:0
491 #: selection:crm.claim.report,priority:0
492 msgid "Low"
493 msgstr "Niski"
494
495 #. module: crm_claim
496 #: field:crm.claim,date_closed:0
497 #: selection:crm.claim,state:0
498 #: selection:crm.claim.report,state:0
499 #: selection:crm.claim.stage,state:0
500 msgid "Closed"
501 msgstr "Zamknięte"
502
503 #. module: crm_claim
504 #: view:crm.claim:0
505 msgid "Reject"
506 msgstr "Odrzuć"
507
508 #. module: crm_claim
509 #: view:res.partner:0
510 msgid "Partners Claim"
511 msgstr "Serwis partnerów"
512
513 #. module: crm_claim
514 #: view:crm.claim.stage:0
515 msgid "Claim Stage"
516 msgstr "Etap serwisu"
517
518 #. module: crm_claim
519 #: view:crm.claim:0
520 #: selection:crm.claim,state:0
521 #: view:crm.claim.report:0
522 #: selection:crm.claim.report,state:0
523 #: selection:crm.claim.stage,state:0
524 msgid "Pending"
525 msgstr "Oczekiwanie"
526
527 #. module: crm_claim
528 #: view:crm.claim:0
529 #: field:crm.claim,state:0
530 #: view:crm.claim.report:0
531 #: field:crm.claim.report,state:0
532 #: field:crm.claim.stage,state:0
533 msgid "Status"
534 msgstr "Stan"
535
536 #. module: crm_claim
537 #: selection:crm.claim.report,month:0
538 msgid "August"
539 msgstr "Sierpień"
540
541 #. module: crm_claim
542 #: selection:crm.claim,priority:0
543 #: selection:crm.claim.report,priority:0
544 msgid "Normal"
545 msgstr "Zwykły"
546
547 #. module: crm_claim
548 #: help:crm.claim.stage,sequence:0
549 msgid "Used to order stages. Lower is better."
550 msgstr "Stosowane do porządkowania etapów. Niskie są lepsze."
551
552 #. module: crm_claim
553 #: selection:crm.claim.report,month:0
554 msgid "June"
555 msgstr "Czerwiec"
556
557 #. module: crm_claim
558 #: field:crm.claim,id:0
559 msgid "ID"
560 msgstr ""
561
562 #. module: crm_claim
563 #: field:crm.claim,partner_phone:0
564 msgid "Phone"
565 msgstr "Telefon"
566
567 #. module: crm_claim
568 #: field:crm.claim,message_is_follower:0
569 msgid "Is a Follower"
570 msgstr "Jest wypowiadającym się"
571
572 #. module: crm_claim
573 #: field:crm.claim.report,user_id:0
574 msgid "User"
575 msgstr "Użytkownik"
576
577 #. module: crm_claim
578 #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act
579 msgid ""
580 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
581 "                Click to setup a new stage in the processing of the claims. "
582 "\n"
583 "              </p><p>\n"
584 "                You can create claim stages to categorize the status of "
585 "every\n"
586 "                claim entered in the system. The stages define all the "
587 "steps\n"
588 "                required for the resolution of a claim.\n"
589 "              </p>\n"
590 "            "
591 msgstr ""
592 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
593 "                Kliknij, aby utworzyć nowy etap dla serwisu. \n"
594 "              </p><p>\n"
595 "                Etapy możesz stosować do wprowadzenia własnych stanów\n"
596 "                wykonywania serwisu. Etapy powinny być krokami w procesie\n"
597 "                od utworzenia zgłoszenia serwisu do jego zakończenia.\n"
598 "              </p>\n"
599 "            "
600
601 #. module: crm_claim
602 #: help:crm.claim,state:0
603 msgid ""
604 "The status is set to 'Draft', when a case is created.                      "
605 "If the case is in progress the status is set to 'Open'.                      "
606 "When the case is over, the status is set to 'Done'.                      If "
607 "the case needs to be reviewed then the status is                       set "
608 "to 'Pending'."
609 msgstr ""
610 "Kiedy sprawa jest tworzona, to stan jest \"Projekt'.                      "
611 "Jeśli sprawa jest w toku, to stan jest 'Otwarte'.                      "
612 "Kiedty sprawa jest zakończona, to stan jest 'Wykonano'.                      "
613 "Kiedy sprawa wymaga sprawdzenia, to stan                       jest "
614 "'Oczekiwanie'."
615
616 #. module: crm_claim
617 #: field:crm.claim,active:0
618 msgid "Active"
619 msgstr "Aktywne"
620
621 #. module: crm_claim
622 #: selection:crm.claim.report,month:0
623 msgid "November"
624 msgstr "Listopad"
625
626 #. module: crm_claim
627 #: view:crm.claim.report:0
628 msgid "Extended Filters..."
629 msgstr "Rozszerzone filtry..."
630
631 #. module: crm_claim
632 #: view:crm.claim:0
633 msgid "Closure"
634 msgstr "Zamknięcie"
635
636 #. module: crm_claim
637 #: help:crm.claim,section_id:0
638 msgid ""
639 "Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail "
640 "gateway."
641 msgstr ""
642 "Odpowiedzialny zespół sprzedaży. Definiuje odpowiedzialnego użytkownika i "
643 "konto pocztowe dla bramy pocztowej."
644
645 #. module: crm_claim
646 #: selection:crm.claim.report,month:0
647 msgid "October"
648 msgstr "Październik"
649
650 #. module: crm_claim
651 #: selection:crm.claim.report,month:0
652 msgid "January"
653 msgstr "Styczeń"
654
655 #. module: crm_claim
656 #: view:crm.claim:0
657 #: field:crm.claim,date:0
658 msgid "Claim Date"
659 msgstr "Data serwisu"
660
661 #. module: crm_claim
662 #: field:crm.claim,message_summary:0
663 msgid "Summary"
664 msgstr "Podsumowanie"
665
666 #. module: crm_claim
667 #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
668 msgid "Claim Categories"
669 msgstr "Kategorie serwisu"
670
671 #. module: crm_claim
672 #: field:crm.claim.stage,case_default:0
673 msgid "Common to All Teams"
674 msgstr "Wspólne dla wszystkich zespołów"
675
676 #. module: crm_claim
677 #: view:crm.claim:0
678 #: view:crm.claim.report:0
679 #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner
680 #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0
681 #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims
682 #: view:res.partner:0
683 #: field:res.partner,claims_ids:0
684 msgid "Claims"
685 msgstr "Serwisy"
686
687 #. module: crm_claim
688 #: selection:crm.claim,type_action:0
689 #: selection:crm.claim.report,type_action:0
690 msgid "Corrective Action"
691 msgstr "Czynności naprawcze"
692
693 #. module: crm_claim
694 #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3
695 msgid "Policy Claims"
696 msgstr "Reklamacja postępowania"
697
698 #. module: crm_claim
699 #: view:crm.claim:0
700 msgid "Date Closed"
701 msgstr "Data zamknięcia"
702
703 #. module: crm_claim
704 #: view:crm.claim:0
705 #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim
706 #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim
707 msgid "Claim"
708 msgstr "Serwis"
709
710 #. module: crm_claim
711 #: view:crm.claim.report:0
712 msgid "My Company"
713 msgstr "Moja firma"
714
715 #. module: crm_claim
716 #: view:crm.claim.report:0
717 msgid "Done"
718 msgstr "Wykonano"
719
720 #. module: crm_claim
721 #: view:crm.claim:0
722 msgid "Claim Reporter"
723 msgstr "Rzecznik serwisu"
724
725 #. module: crm_claim
726 #: view:crm.claim.report:0
727 msgid "Cancel"
728 msgstr "Anuluj"
729
730 #. module: crm_claim
731 #: view:crm.claim.report:0
732 #: selection:crm.claim.report,state:0
733 msgid "Open"
734 msgstr "Otwórz"
735
736 #. module: crm_claim
737 #: view:crm.claim:0
738 msgid "New Claims"
739 msgstr "Nowe serwisy"
740
741 #. module: crm_claim
742 #: view:crm.claim:0
743 #: selection:crm.claim,state:0
744 #: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim5
745 #: selection:crm.claim.stage,state:0
746 msgid "In Progress"
747 msgstr "W toku"
748
749 #. module: crm_claim
750 #: view:crm.claim:0
751 #: field:crm.claim,user_id:0
752 msgid "Responsible"
753 msgstr "Odpowiedzialny"
754
755 #. module: crm_claim
756 #: view:crm.claim.report:0
757 msgid "Search"
758 msgstr "Wyszukiwanie"
759
760 #. module: crm_claim
761 #: view:crm.claim:0
762 msgid "Unassigned Claims"
763 msgstr "Nieprzydzielone serwisy"
764
765 #. module: crm_claim
766 #: field:crm.claim.report,delay_expected:0
767 msgid "Overpassed Deadline"
768 msgstr "Przekroczony termin"
769
770 #. module: crm_claim
771 #: field:crm.claim,cause:0
772 msgid "Root Cause"
773 msgstr "Główna przyczyna"
774
775 #. module: crm_claim
776 #: view:crm.claim:0
777 msgid "Claim/Action Description"
778 msgstr "Serwis/Opis akcji"
779
780 #. module: crm_claim
781 #: field:crm.claim,description:0
782 msgid "Description"
783 msgstr "Opis"
784
785 #. module: crm_claim
786 #: view:crm.claim:0
787 msgid "Search Claims"
788 msgstr "Szukaj serwisów"
789
790 #. module: crm_claim
791 #: selection:crm.claim.report,month:0
792 msgid "May"
793 msgstr "Maj"
794
795 #. module: crm_claim
796 #: view:crm.claim:0
797 #: view:crm.claim.report:0
798 msgid "Type"
799 msgstr "Typ"
800
801 #. module: crm_claim
802 #: view:crm.claim:0
803 msgid "Resolution Actions"
804 msgstr "Czynności serwisowe"
805
806 #. module: crm_claim
807 #: field:crm.claim.stage,case_refused:0
808 msgid "Refused stage"
809 msgstr "Odzrzucony etap"
810
811 #. module: crm_claim
812 #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0
813 msgid ""
814 "Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales "
815 "order or a lot. You can send emails with attachments and keep the full "
816 "history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may "
817 "automatically be linked to an email address using the mail gateway module."
818 msgstr ""
819 "Rejestruje i zarządza zgłoszeniami serwisowymi (serwisami). Serwisy mogą być "
820 "połączone z zamówieniami sprzedaży lub partiami. Możesz wysyłać maile z "
821 "załącznikami i przeglądać historię serwisu (wysłane maile, typy czynności "
822 "itp). Serwisy mogą być połączone z adresami do automatycznej poczty."
823
824 #. module: crm_claim
825 #: field:crm.claim.report,email:0
826 msgid "# Emails"
827 msgstr "# wiadomości"
828
829 #. module: crm_claim
830 #: view:crm.claim.report:0
831 msgid "Month of claim"
832 msgstr "Miesiąc serwisu"
833
834 #. module: crm_claim
835 #: selection:crm.claim.report,month:0
836 msgid "February"
837 msgstr "Luty"
838
839 #. module: crm_claim
840 #: model:ir.model,name:crm_claim.model_sale_config_settings
841 msgid "sale.config.settings"
842 msgstr ""
843
844 #. module: crm_claim
845 #: view:crm.claim.report:0
846 #: field:crm.claim.report,name:0
847 msgid "Year"
848 msgstr "Rok"
849
850 #. module: crm_claim
851 #: view:crm.claim.report:0
852 msgid "My company"
853 msgstr "Moja firma"
854
855 #. module: crm_claim
856 #: selection:crm.claim.report,month:0
857 msgid "April"
858 msgstr "Kwiecień"
859
860 #. module: crm_claim
861 #: view:crm.claim.report:0
862 msgid "My Case(s)"
863 msgstr "Moje sprawy"
864
865 #. module: crm_claim
866 #: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim2
867 msgid "Settled"
868 msgstr "Zdecyduj"
869
870 #. module: crm_claim
871 #: help:crm.claim,message_ids:0
872 msgid "Messages and communication history"
873 msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
874
875 #. module: crm_claim
876 #: field:sale.config.settings,fetchmail_claim:0
877 msgid "Create claims from incoming mails"
878 msgstr "Twórz serwisy z maili"
879
880 #. module: crm_claim
881 #: field:crm.claim.stage,sequence:0
882 msgid "Sequence"
883 msgstr "Numeracja"
884
885 #. module: crm_claim
886 #: view:crm.claim:0
887 msgid "Actions"
888 msgstr "Czynności"
889
890 #. module: crm_claim
891 #: selection:crm.claim,priority:0
892 #: selection:crm.claim.report,priority:0
893 msgid "High"
894 msgstr "Wysoki"
895
896 #. module: crm_claim
897 #: field:crm.claim,section_id:0
898 #: view:crm.claim.report:0
899 msgid "Sales Team"
900 msgstr "Zespół sprzedaży"
901
902 #. module: crm_claim
903 #: field:crm.claim.report,create_date:0
904 msgid "Create Date"
905 msgstr "Data utworzenia"
906
907 #. module: crm_claim
908 #: view:crm.claim:0
909 msgid "In Progress Claims"
910 msgstr "Serwisy w toku"
911
912 #. module: crm_claim
913 #: help:crm.claim.stage,section_ids:0
914 msgid ""
915 "Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
916 "stage to the selected sales teams."
917 msgstr ""
918 "Połączenie między etapami a zespołami sprzedaży. Jeśli ustawione, to "
919 "ogranicza bieżący stan do wybranych zespołów."
920
921 #. module: crm_claim
922 #: help:crm.claim.stage,case_refused:0
923 msgid "Refused stages are specific stages for done."
924 msgstr "Stany odrzucenia są specyficznymi stanami wykonania."
925
926 #~ msgid "Partner Contact"
927 #~ msgstr "Kontakt do partnera"
928
929 #~ msgid "Reset to Draft"
930 #~ msgstr "Przywróć do projektu"
931
932 #~ msgid "Reply"
933 #~ msgstr "Odpowiedz"
934
935 #~ msgid "Send New Email"
936 #~ msgstr "Wyślij nową wiadomość"
937
938 #~ msgid "History Information"
939 #~ msgstr "Informacja o historii"
940
941 #~ msgid "Contact"
942 #~ msgstr "Kontakt"
943
944 #~ msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
945 #~ msgstr "Zarządzanie relacjami z klientami i dostawcami"
946
947 #~ msgid "These people will receive email."
948 #~ msgstr "Ci ludzie otrzymają wiadomość"
949
950 #~ msgid "History"
951 #~ msgstr "Historia"
952
953 #~ msgid "Attachments"
954 #~ msgstr "Załączniki"
955
956 #~ msgid "State"
957 #~ msgstr "Stan"
958
959 #~ msgid "Close"
960 #~ msgstr "Zamknij"
961
962 #~ msgid "Details"
963 #~ msgstr "Szczegóły"
964
965 #~ msgid "Current"
966 #~ msgstr "Bieżące"
967
968 #~ msgid "Won't fix"
969 #~ msgstr "Nie do naprawienia"
970
971 #~ msgid ""
972 #~ "The state is set to 'Draft', when a case is created.                         "
973 #~ "         \n"
974 #~ "If the case is in progress the state is set to 'Open'.                       "
975 #~ "           \n"
976 #~ "When the case is over, the state is set to 'Done'.                           "
977 #~ "       \n"
978 #~ "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
979 #~ msgstr ""
980 #~ "Stan jest ustawiony na 'Projekt', gdy sprawa jest tworzona.                  "
981 #~ "                \n"
982 #~ "Jeśli sprawa jest w toku, to stan jest ustawiony na 'Otwarte'.               "
983 #~ "                   \n"
984 #~ "Kiedy sprawa jest zakończona, stan jest 'Wykonano'.                          "
985 #~ "        \n"
986 #~ "Jeśli sprawa wymaga interwencji, to stan jest 'Oczekiwanie'."
987
988 #~ msgid "All pending Claims"
989 #~ msgstr "Wszystkie serwisy w toku"
990
991 #~ msgid "Accepted as Claim"
992 #~ msgstr "Zaakceptowano jako serwis"
993
994 #~ msgid "Claims created in current year"
995 #~ msgstr "Serwisy utworzone w tym roku"
996
997 #~ msgid "Claims created in current month"
998 #~ msgstr "Serwisy utworzone w bieżącym miesiącu"
999
1000 #~ msgid "Claims created in last month"
1001 #~ msgstr "Serwisy utworzone w ostatnim miesiącu"
1002
1003 #~ msgid ""
1004 #~ "You can create claim stages to categorize the status of every claim entered "
1005 #~ "in the system. The stages define all the steps required for the resolution "
1006 #~ "of a claim."
1007 #~ msgstr ""
1008 #~ "Możesz utworzyć etapy serwisów do kategoryzacji stanów wprowadzonych do "
1009 #~ "systemu. Etapy definiują kroki prowadzące do wykonania serwisu."
1010
1011 #~ msgid ""
1012 #~ "Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email "
1013 #~ "account for mail gateway."
1014 #~ msgstr ""
1015 #~ "Zespół sprzedaży przypisany do Sprawy/Serwisu. Zdefiniuj użytkownika "
1016 #~ "odpowiedzialnego i konto pocztowe dla poczty."
1017
1018 #~ msgid "Add Internal Note"
1019 #~ msgstr "Dodaj wewnętrzną notatkę"
1020
1021 #, python-format
1022 #~ msgid "The claim '%s' has been opened."
1023 #~ msgstr "Serwis '%s' został otwarty."
1024
1025 #~ msgid "Month-1"
1026 #~ msgstr "Miesiąc-1"
1027
1028 #~ msgid "Salesman"
1029 #~ msgstr "Sprzedawca"
1030
1031 #~ msgid "Global CC"
1032 #~ msgstr "Globalne DW"
1033
1034 #~ msgid "Communication & History"
1035 #~ msgstr "Komunikacja i historia"
1036
1037 #~ msgid "Actions Defined"
1038 #~ msgstr "Zdefiniowane czynności"
1039
1040 #~ msgid "Actions Done"
1041 #~ msgstr "Wykonane czynności"
1042
1043 #~ msgid ""
1044 #~ "Create claim categories to better manage and classify your claims. Some "
1045 #~ "example of claims can be: preventive action, corrective action."
1046 #~ msgstr ""
1047 #~ "Tworzy kategorie serwisów do ich klasyfikacji. Przykładami mogą być: "
1048 #~ "czynności zapobiegające, czynności naprawcze."
1049
1050 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
1051 #~ msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych obiektów."