1 # Polish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-15 19:41+0000\n"
12 "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
13 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-16 05:44+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
21 #: help:crm.claim.stage,fold:0
23 "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
24 "there are no records in that stage to display."
26 "Ten etap jest niewidoczny. Na przykład w pasku stanu widoku kanban, kiedy "
27 "nie ma rekordów do wyświetlenia w tym etapie."
30 #: field:crm.claim.report,nbr:0
36 #: view:crm.claim.report:0
42 msgid "Responsibilities"
43 msgstr "Odpowiedzialności"
46 #: help:sale.config.settings,fetchmail_claim:0
48 "Allows you to configure your incoming mail server, and create claims from "
51 "Pozwala konfigurować serwer poczty przychodzącej i tworzyć automatycznie "
55 #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_stage
57 msgstr "Etapy serwisu"
60 #: selection:crm.claim.report,month:0
65 #: field:crm.claim.report,delay_close:0
66 msgid "Delay to close"
67 msgstr "Opóźnienie do zamknięcia"
70 #: field:crm.claim,message_unread:0
71 msgid "Unread Messages"
72 msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
75 #: field:crm.claim,resolution:0
80 #: field:crm.claim,company_id:0
81 #: view:crm.claim.report:0
82 #: field:crm.claim.report,company_id:0
87 #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action
89 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
90 " Click to create a claim category.\n"
92 " Create claim categories to better manage and classify your\n"
93 " claims. Some example of claims can be: preventive action,\n"
94 " corrective action.\n"
98 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
99 " Kliknij, aby utworzyć kategorię serwisu.\n"
101 " Utwórz kategorie serwisów, aby je lepiej porządkować.\n"
102 " Przykładami kategorii mogą być: akcje zapobiegawcze,\n"
103 " reklamacje, akcje korygujące.\n"
108 #: view:crm.claim.report:0
113 #: field:crm.claim.stage,name:0
118 #: view:crm.claim.report:0
123 #: selection:crm.claim,priority:0
124 #: selection:crm.claim.report,priority:0
129 #: view:crm.claim.report:0
130 #: field:crm.claim.report,day:0
136 msgid "Claim Description"
137 msgstr "Opis serwisu"
140 #: field:crm.claim,message_ids:0
145 #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1
146 msgid "Factual Claims"
147 msgstr "Reklamacje rzeczowe"
150 #: selection:crm.claim,state:0
151 #: selection:crm.claim.report,state:0
152 #: selection:crm.claim.stage,state:0
157 #: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2
159 msgstr "Działania prewencyjne"
162 #: help:crm.claim,message_unread:0
163 msgid "If checked new messages require your attention."
164 msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi"
167 #: field:crm.claim.report,date_closed:0
169 msgstr "Data zamknięcia"
172 #: view:res.partner:0
177 #: field:crm.claim,ref:0
182 #: view:crm.claim.report:0
183 msgid "Date of claim"
184 msgstr "Data serwisu"
187 #: view:crm.claim.report:0
189 msgstr "# Wiadomości"
192 #: help:crm.claim,message_summary:0
194 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
195 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
197 "Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
198 "jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
203 #: field:crm.claim,date_deadline:0
204 #: field:crm.claim.report,date_deadline:0
210 #: field:crm.claim,partner_id:0
211 #: view:crm.claim.report:0
212 #: field:crm.claim.report,partner_id:0
213 #: model:ir.model,name:crm_claim.model_res_partner
220 msgstr "Postępowanie"
223 #: selection:crm.claim,type_action:0
224 #: selection:crm.claim.report,type_action:0
225 msgid "Preventive Action"
226 msgstr "Akcja prewencyjna"
229 #: field:crm.claim.report,section_id:0
236 msgstr "Przyczyny pierwotne"
239 #: field:crm.claim,user_fault:0
240 msgid "Trouble Responsible"
241 msgstr "Odpowiedzialny za problem"
244 #: field:crm.claim,priority:0
245 #: view:crm.claim.report:0
246 #: field:crm.claim.report,priority:0
251 #: field:crm.claim.stage,fold:0
252 msgid "Hide in Views when Empty"
253 msgstr "Ukryj w widokach kiedy puste"
256 #: field:crm.claim,message_follower_ids:0
258 msgstr "Wypowiadający się"
262 #: selection:crm.claim,state:0
263 #: view:crm.claim.report:0
264 #: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim1
265 #: selection:crm.claim.stage,state:0
270 #: field:crm.claim.stage,section_ids:0
275 #: field:crm.claim,email_from:0
280 #: selection:crm.claim,priority:0
281 #: selection:crm.claim.report,priority:0
286 #: field:crm.claim,action_next:0
288 msgstr "Następna akcja"
291 #: view:crm.claim.report:0
292 msgid "My Sales Team(s)"
293 msgstr "Moje zespoły sprzedaży"
296 #: field:crm.claim,create_date:0
297 msgid "Creation Date"
298 msgstr "Data utworzenia"
301 #: field:crm.claim,name:0
302 msgid "Claim Subject"
303 msgstr "Temat serwisu"
306 #: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim3
311 #: field:crm.claim,date_action_next:0
312 msgid "Next Action Date"
313 msgstr "Data następnej akcji"
316 #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim
318 "Have a general overview of all claims processed in the system by sorting "
319 "them with specific criteria."
320 msgstr "Ogólny widok wykonanych serwisów posortowanych wg kryteriów."
323 #: selection:crm.claim.report,month:0
328 #: view:crm.claim.stage:0
329 #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act
331 msgstr "Etapy serwisu"
334 #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act
340 #: field:crm.claim,stage_id:0
341 #: view:crm.claim.report:0
342 #: field:crm.claim.report,stage_id:0
352 #: help:crm.claim,email_from:0
353 msgid "Destination email for email gateway."
354 msgstr "Mail docelowy dla bramy pocztowej"
357 #: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:194
363 #: help:crm.claim.stage,state:0
365 "The related status for the stage. The status of your document will "
366 "automatically change regarding the selected stage. For example, if a stage "
367 "is related to the status 'Close', when your document reaches this stage, it "
368 "will be automatically have the 'closed' status."
370 "Stan powiązany z etapem. Stan dokumentu może się zmieniać w zależności od "
371 "etapu. Jeśli etap będzie powiązany ze stanem 'Zamknięte', to jeśli dokument "
372 "dojdzie do tego etapu jednocześnie zmieni stan na 'Zamkniete'."
380 #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_claim_stage_view
385 #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
386 #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree
387 msgid "Claims Analysis"
388 msgstr "Analiza serwisu"
391 #: help:crm.claim.report,delay_close:0
392 msgid "Number of Days to close the case"
393 msgstr "Liczba dni do zamknięcia sprawy"
396 #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report
397 msgid "CRM Claim Report"
398 msgstr "Raport serwisu CRM"
401 #: view:sale.config.settings:0
406 #: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
408 msgstr "Działania naprawcze"
411 #: selection:crm.claim.report,month:0
416 #: selection:crm.claim.report,month:0
421 #: view:crm.claim.report:0
422 #: field:crm.claim.report,month:0
427 #: field:crm.claim,type_action:0
428 #: view:crm.claim.report:0
429 #: field:crm.claim.report,type_action:0
434 #: field:crm.claim,write_date:0
436 msgstr "Zaktualizuj datę"
439 #: view:crm.claim.report:0
440 msgid "Year of claim"
444 #: help:crm.claim.stage,case_default:0
446 "If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
447 "sales team. It will not assign this stage to existing teams."
449 "Jeśli zaznaczysz tę opcję, to etap będzie domyślnie proponowany każdemu "
450 "zespołowi sprzedaży. To nie przypisze etapu do istniejącego zespołu."
453 #: field:crm.claim,categ_id:0
454 #: view:crm.claim.report:0
455 #: field:crm.claim.report,categ_id:0
460 #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2
462 msgstr "Reklamacje wartości"
466 msgid "Responsible User"
467 msgstr "Użytkownik odpowiedzialny"
470 #: field:crm.claim,email_cc:0
471 msgid "Watchers Emails"
472 msgstr "Adresy obserwatorów"
475 #: help:crm.claim,email_cc:0
477 "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
478 "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
479 "addresses with a comma"
481 "Te adresy zostaną dodane do pola DW przy wysyłaniu i otrzymywaniu wiadomości "
482 "dla tego rekordu. Przy wielu adresach oddzielaj je przecinkami."
485 #: selection:crm.claim.report,state:0
490 #: selection:crm.claim,priority:0
491 #: selection:crm.claim.report,priority:0
496 #: field:crm.claim,date_closed:0
497 #: selection:crm.claim,state:0
498 #: selection:crm.claim.report,state:0
499 #: selection:crm.claim.stage,state:0
509 #: view:res.partner:0
510 msgid "Partners Claim"
511 msgstr "Serwis partnerów"
514 #: view:crm.claim.stage:0
516 msgstr "Etap serwisu"
520 #: selection:crm.claim,state:0
521 #: view:crm.claim.report:0
522 #: selection:crm.claim.report,state:0
523 #: selection:crm.claim.stage,state:0
529 #: field:crm.claim,state:0
530 #: view:crm.claim.report:0
531 #: field:crm.claim.report,state:0
532 #: field:crm.claim.stage,state:0
537 #: selection:crm.claim.report,month:0
542 #: selection:crm.claim,priority:0
543 #: selection:crm.claim.report,priority:0
548 #: help:crm.claim.stage,sequence:0
549 msgid "Used to order stages. Lower is better."
550 msgstr "Stosowane do porządkowania etapów. Niskie są lepsze."
553 #: selection:crm.claim.report,month:0
558 #: field:crm.claim,id:0
563 #: field:crm.claim,partner_phone:0
568 #: field:crm.claim,message_is_follower:0
569 msgid "Is a Follower"
570 msgstr "Jest wypowiadającym się"
573 #: field:crm.claim.report,user_id:0
578 #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act
580 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
581 " Click to setup a new stage in the processing of the claims. "
584 " You can create claim stages to categorize the status of "
586 " claim entered in the system. The stages define all the "
588 " required for the resolution of a claim.\n"
592 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
593 " Kliknij, aby utworzyć nowy etap dla serwisu. \n"
595 " Etapy możesz stosować do wprowadzenia własnych stanów\n"
596 " wykonywania serwisu. Etapy powinny być krokami w procesie\n"
597 " od utworzenia zgłoszenia serwisu do jego zakończenia.\n"
602 #: help:crm.claim,state:0
604 "The status is set to 'Draft', when a case is created. "
605 "If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
606 "When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
607 "the case needs to be reviewed then the status is set "
610 "Kiedy sprawa jest tworzona, to stan jest \"Projekt'. "
611 "Jeśli sprawa jest w toku, to stan jest 'Otwarte'. "
612 "Kiedty sprawa jest zakończona, to stan jest 'Wykonano'. "
613 "Kiedy sprawa wymaga sprawdzenia, to stan jest "
617 #: field:crm.claim,active:0
622 #: selection:crm.claim.report,month:0
627 #: view:crm.claim.report:0
628 msgid "Extended Filters..."
629 msgstr "Rozszerzone filtry..."
637 #: help:crm.claim,section_id:0
639 "Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail "
642 "Odpowiedzialny zespół sprzedaży. Definiuje odpowiedzialnego użytkownika i "
643 "konto pocztowe dla bramy pocztowej."
646 #: selection:crm.claim.report,month:0
651 #: selection:crm.claim.report,month:0
657 #: field:crm.claim,date:0
659 msgstr "Data serwisu"
662 #: field:crm.claim,message_summary:0
664 msgstr "Podsumowanie"
667 #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
668 msgid "Claim Categories"
669 msgstr "Kategorie serwisu"
672 #: field:crm.claim.stage,case_default:0
673 msgid "Common to All Teams"
674 msgstr "Wspólne dla wszystkich zespołów"
678 #: view:crm.claim.report:0
679 #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner
680 #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0
681 #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims
682 #: view:res.partner:0
683 #: field:res.partner,claims_ids:0
688 #: selection:crm.claim,type_action:0
689 #: selection:crm.claim.report,type_action:0
690 msgid "Corrective Action"
691 msgstr "Czynności naprawcze"
694 #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3
695 msgid "Policy Claims"
696 msgstr "Reklamacja postępowania"
701 msgstr "Data zamknięcia"
705 #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim
706 #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim
711 #: view:crm.claim.report:0
716 #: view:crm.claim.report:0
722 msgid "Claim Reporter"
723 msgstr "Rzecznik serwisu"
726 #: view:crm.claim.report:0
731 #: view:crm.claim.report:0
732 #: selection:crm.claim.report,state:0
739 msgstr "Nowe serwisy"
743 #: selection:crm.claim,state:0
744 #: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim5
745 #: selection:crm.claim.stage,state:0
751 #: field:crm.claim,user_id:0
753 msgstr "Odpowiedzialny"
756 #: view:crm.claim.report:0
758 msgstr "Wyszukiwanie"
762 msgid "Unassigned Claims"
763 msgstr "Nieprzydzielone serwisy"
766 #: field:crm.claim.report,delay_expected:0
767 msgid "Overpassed Deadline"
768 msgstr "Przekroczony termin"
771 #: field:crm.claim,cause:0
773 msgstr "Główna przyczyna"
777 msgid "Claim/Action Description"
778 msgstr "Serwis/Opis akcji"
781 #: field:crm.claim,description:0
787 msgid "Search Claims"
788 msgstr "Szukaj serwisów"
791 #: selection:crm.claim.report,month:0
797 #: view:crm.claim.report:0
803 msgid "Resolution Actions"
804 msgstr "Czynności serwisowe"
807 #: field:crm.claim.stage,case_refused:0
808 msgid "Refused stage"
809 msgstr "Odzrzucony etap"
812 #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0
814 "Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales "
815 "order or a lot. You can send emails with attachments and keep the full "
816 "history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may "
817 "automatically be linked to an email address using the mail gateway module."
819 "Rejestruje i zarządza zgłoszeniami serwisowymi (serwisami). Serwisy mogą być "
820 "połączone z zamówieniami sprzedaży lub partiami. Możesz wysyłać maile z "
821 "załącznikami i przeglądać historię serwisu (wysłane maile, typy czynności "
822 "itp). Serwisy mogą być połączone z adresami do automatycznej poczty."
825 #: field:crm.claim.report,email:0
827 msgstr "# wiadomości"
830 #: view:crm.claim.report:0
831 msgid "Month of claim"
832 msgstr "Miesiąc serwisu"
835 #: selection:crm.claim.report,month:0
840 #: model:ir.model,name:crm_claim.model_sale_config_settings
841 msgid "sale.config.settings"
845 #: view:crm.claim.report:0
846 #: field:crm.claim.report,name:0
851 #: view:crm.claim.report:0
856 #: selection:crm.claim.report,month:0
861 #: view:crm.claim.report:0
866 #: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim2
871 #: help:crm.claim,message_ids:0
872 msgid "Messages and communication history"
873 msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
876 #: field:sale.config.settings,fetchmail_claim:0
877 msgid "Create claims from incoming mails"
878 msgstr "Twórz serwisy z maili"
881 #: field:crm.claim.stage,sequence:0
891 #: selection:crm.claim,priority:0
892 #: selection:crm.claim.report,priority:0
897 #: field:crm.claim,section_id:0
898 #: view:crm.claim.report:0
900 msgstr "Zespół sprzedaży"
903 #: field:crm.claim.report,create_date:0
905 msgstr "Data utworzenia"
909 msgid "In Progress Claims"
910 msgstr "Serwisy w toku"
913 #: help:crm.claim.stage,section_ids:0
915 "Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
916 "stage to the selected sales teams."
918 "Połączenie między etapami a zespołami sprzedaży. Jeśli ustawione, to "
919 "ogranicza bieżący stan do wybranych zespołów."
922 #: help:crm.claim.stage,case_refused:0
923 msgid "Refused stages are specific stages for done."
924 msgstr "Stany odrzucenia są specyficznymi stanami wykonania."
926 #~ msgid "Partner Contact"
927 #~ msgstr "Kontakt do partnera"
929 #~ msgid "Reset to Draft"
930 #~ msgstr "Przywróć do projektu"
933 #~ msgstr "Odpowiedz"
935 #~ msgid "Send New Email"
936 #~ msgstr "Wyślij nową wiadomość"
938 #~ msgid "History Information"
939 #~ msgstr "Informacja o historii"
944 #~ msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
945 #~ msgstr "Zarządzanie relacjami z klientami i dostawcami"
947 #~ msgid "These people will receive email."
948 #~ msgstr "Ci ludzie otrzymają wiadomość"
953 #~ msgid "Attachments"
954 #~ msgstr "Załączniki"
963 #~ msgstr "Szczegóły"
969 #~ msgstr "Nie do naprawienia"
972 #~ "The state is set to 'Draft', when a case is created. "
974 #~ "If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
976 #~ "When the case is over, the state is set to 'Done'. "
978 #~ "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
980 #~ "Stan jest ustawiony na 'Projekt', gdy sprawa jest tworzona. "
982 #~ "Jeśli sprawa jest w toku, to stan jest ustawiony na 'Otwarte'. "
984 #~ "Kiedy sprawa jest zakończona, stan jest 'Wykonano'. "
986 #~ "Jeśli sprawa wymaga interwencji, to stan jest 'Oczekiwanie'."
988 #~ msgid "All pending Claims"
989 #~ msgstr "Wszystkie serwisy w toku"
991 #~ msgid "Accepted as Claim"
992 #~ msgstr "Zaakceptowano jako serwis"
994 #~ msgid "Claims created in current year"
995 #~ msgstr "Serwisy utworzone w tym roku"
997 #~ msgid "Claims created in current month"
998 #~ msgstr "Serwisy utworzone w bieżącym miesiącu"
1000 #~ msgid "Claims created in last month"
1001 #~ msgstr "Serwisy utworzone w ostatnim miesiącu"
1004 #~ "You can create claim stages to categorize the status of every claim entered "
1005 #~ "in the system. The stages define all the steps required for the resolution "
1008 #~ "Możesz utworzyć etapy serwisów do kategoryzacji stanów wprowadzonych do "
1009 #~ "systemu. Etapy definiują kroki prowadzące do wykonania serwisu."
1012 #~ "Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email "
1013 #~ "account for mail gateway."
1015 #~ "Zespół sprzedaży przypisany do Sprawy/Serwisu. Zdefiniuj użytkownika "
1016 #~ "odpowiedzialnego i konto pocztowe dla poczty."
1018 #~ msgid "Add Internal Note"
1019 #~ msgstr "Dodaj wewnętrzną notatkę"
1022 #~ msgid "The claim '%s' has been opened."
1023 #~ msgstr "Serwis '%s' został otwarty."
1026 #~ msgstr "Miesiąc-1"
1029 #~ msgstr "Sprzedawca"
1031 #~ msgid "Global CC"
1032 #~ msgstr "Globalne DW"
1034 #~ msgid "Communication & History"
1035 #~ msgstr "Komunikacja i historia"
1037 #~ msgid "Actions Defined"
1038 #~ msgstr "Zdefiniowane czynności"
1040 #~ msgid "Actions Done"
1041 #~ msgstr "Wykonane czynności"
1044 #~ "Create claim categories to better manage and classify your claims. Some "
1045 #~ "example of claims can be: preventive action, corrective action."
1047 #~ "Tworzy kategorie serwisów do ich klasyfikacji. Przykładami mogą być: "
1048 #~ "czynności zapobiegające, czynności naprawcze."
1050 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
1051 #~ msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych obiektów."