1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-25 08:48+0000\n"
11 "Last-Translator: Stanislav Hanzhin <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 04:59+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
20 #: view:crm.lead.report:0
26 #: selection:crm.lead,type:0
27 #: selection:crm.lead.report,type:0
32 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
37 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
42 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
43 msgid "Schedule a PhoneCall"
44 msgstr "Запланировать звонок"
47 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
57 #: field:crm.lead,title:0
62 #: field:crm.meeting,show_as:0
67 #: field:crm.meeting,day:0
68 #: selection:crm.meeting,select1:0
74 #: view:crm.phonecall:0
79 #: view:crm.merge.opportunity:0
80 msgid "Select Opportunities"
81 msgstr "Выберите предложения"
85 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
86 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
87 #: view:crm.send.mail:0
92 #: view:crm.lead.report:0
93 #: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
94 msgid "Delay to close"
95 msgstr "Задержка закрытия"
99 msgid "Previous Stage"
100 msgstr "Предидущий этап"
103 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
105 msgid "Can not add note!"
106 msgstr "Не могу добавить примечание !"
109 #: field:crm.case.stage,name:0
111 msgstr "Название этапа"
114 #: view:crm.lead.report:0
115 #: field:crm.lead.report,day:0
116 #: view:crm.phonecall.report:0
117 #: field:crm.phonecall.report,day:0
122 #: sql_constraint:crm.case.section:0
123 msgid "The code of the sales team must be unique !"
124 msgstr "Код отдела продаж должен быть уникальным !"
127 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:93
129 msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
130 msgstr "Кандидат '%s' был преобразован в предложение."
133 #: code:addons/crm/crm_lead.py:228
135 msgid "The lead '%s' has been closed."
136 msgstr "Кандидат '%s' был закрыт"
139 #: selection:crm.meeting,freq:0
141 msgstr "Не повторять"
144 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:133
145 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:258
146 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:55
147 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:52
153 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
158 #: field:crm.segmentation.line,name:0
160 msgstr "Название правила"
163 #: view:crm.case.resource.type:0
165 #: field:crm.lead,type_id:0
166 #: view:crm.lead.report:0
167 #: field:crm.lead.report,type_id:0
168 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
173 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
174 msgid "Do not create a partner"
175 msgstr "Не создавать партнера"
179 msgid "Search Opportunities"
180 msgstr "Искать предложения"
183 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
186 "Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
188 "Предложение должно иметь партнера перед объединением с другим предложением."
191 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
192 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
198 #: view:crm.lead.report:0
199 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
200 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
201 msgid "Opportunities Analysis"
202 msgstr "Анализ предложений"
205 #: field:crm.lead,partner_id:0
206 #: view:crm.lead.report:0
207 #: field:crm.lead.report,partner_id:0
208 #: field:crm.lead2opportunity,partner_id:0
209 #: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
210 #: field:crm.lead2partner,partner_id:0
211 #: view:crm.meeting:0
212 #: field:crm.meeting,partner_id:0
213 #: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0
214 #: view:crm.phonecall:0
215 #: field:crm.phonecall,partner_id:0
216 #: view:crm.phonecall.report:0
217 #: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
218 #: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0
219 #: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0
220 #: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
221 #: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
226 #: field:crm.meeting,organizer:0
227 #: field:crm.meeting,organizer_id:0
232 #: view:crm.phonecall:0
233 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
234 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
235 #: view:res.partner:0
236 msgid "Schedule Other Call"
237 msgstr "Запланировать другой звонок"
240 #: help:crm.meeting,edit_all:0
241 msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
242 msgstr "Изменить все повторяющиеся встречи"
245 #: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:134
246 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_phonecall.py:89
247 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3
248 #: view:crm.phonecall:0
249 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
250 #: view:res.partner:0
256 #: field:crm.lead,optout:0
261 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:108
263 msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
264 msgstr "Предложение '%s' было отмечено как проигранное."
267 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
269 "Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check "
270 "for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can "
271 "sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
274 "Анализ кандидатов позволяет контролировать различную информацию о "
275 "взаимоотношениях с клиентами. Проверять частоту обращений, количество "
276 "ответов и отосланных писем. Вы можете разбить анализ кандидатов на группы "
277 "для получения более подробного анализа."
281 msgid "Send New Email"
282 msgstr "Отправить новое эл. письмо"
285 #: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
290 #: view:crm.segmentation:0
291 msgid "Excluded Answers :"
292 msgstr "Исключенные ответы"
295 #: field:crm.case.stage,section_ids:0
300 #: view:crm.merge.opportunity:0
305 #: view:crm.lead.report:0
306 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
307 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
308 msgid "Leads Analysis"
309 msgstr "Анализ кандидатов"
312 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
314 "If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the "
315 "communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected "
318 "При выборе объединения с существующим предложением, реквизиты кандидата "
319 "(вместе с историей общения) будут объединены с существующим предложением "
320 "выбранного партнера."
323 #: selection:crm.meeting,class:0
328 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
329 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
334 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
335 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
336 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
341 #: selection:crm.meeting,end_type:0
346 #: help:crm.lead,optout:0
348 "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
349 "unsubscribed to a campaign."
351 "Если отказ установлен, этот контакт отказался получать электронные письма "
352 "или подписки кампании."
355 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
356 msgid "Prospect Partner"
357 msgstr "Перспективный партнер"
360 #: field:crm.lead,contact_name:0
362 msgstr "Имя контакта"
365 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
366 #: selection:crm.lead2partner,action:0
367 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0
368 msgid "Link to an existing partner"
369 msgstr "Ссылка на существующего партнера"
373 #: view:crm.meeting:0
374 #: field:crm.phonecall,partner_contact:0
379 #: view:crm.installer:0
380 msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities."
381 msgstr "Расширение приложения CRM дополнительными функциями."
384 #: field:crm.case.stage,on_change:0
385 msgid "Change Probability Automatically"
386 msgstr "Автоматически изменять вероятность"
389 #: field:base.action.rule,regex_history:0
390 msgid "Regular Expression on Case History"
391 msgstr "Регулярное выражение по истории вопроса"
394 #: code:addons/crm/crm_lead.py:209
396 msgid "The lead '%s' has been opened."
397 msgstr "Кандидат '%s' был открыт"
400 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
401 msgid "Opportunity Meeting"
402 msgstr "Встреча по предложению"
405 #: help:crm.lead.report,delay_close:0
406 #: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
407 msgid "Number of Days to close the case"
408 msgstr "Количество дней, чтобы закрыть вопрос"
411 #: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
412 msgid "When a real project/opportunity is detected"
413 msgstr "При обнаружении реального проекта/предложения"
416 #: field:crm.installer,crm_fundraising:0
421 #: view:res.partner:0
422 #: field:res.partner,opportunity_ids:0
423 msgid "Leads and Opportunities"
424 msgstr "Кандидаты и предложения"
427 #: view:crm.send.mail:0
433 msgid "Communication"
437 #: field:crm.case.section,change_responsible:0
438 msgid "Change Responsible"
439 msgstr "Изменить ответственного"
442 #: field:crm.merge.opportunity,state:0
444 msgstr "Установить состояние в"
447 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
449 "Outbound Calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman "
450 "can record the information about the call in the form view. This information "
451 "will be stored in the partner form to trace every contact you have with a "
452 "customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
455 "\"Исходящие звонки\" - список всех звонков, которые предстоит сделать вашему "
456 "отделу продаж. Менеджер продаж может записывать информацию о звонке. Эта "
457 "информация будет привязана к контрагенту для отслеживания каждого контакта с "
458 "ним. Так же вы можете импортировать файл в формате CSV со списком "
459 "необходимых звонков звонков вашего отдела продаж."
462 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action
463 msgid "Convert/Merge Opportunity"
464 msgstr "Преобразовать/Объединить предложение"
467 #: field:crm.lead,write_date:0
469 msgstr "Дата изменения"
472 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
473 #: field:crm.lead2opportunity.action,name:0
474 msgid "Select Action"
475 msgstr "Выбрать действие"
478 #: field:base.action.rule,trg_categ_id:0
480 #: field:crm.lead,categ_id:0
481 #: view:crm.lead.report:0
482 #: field:crm.lead.report,categ_id:0
483 #: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
484 #: field:crm.phonecall,categ_id:0
485 #: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
486 #: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
491 #: view:crm.lead.report:0
492 msgid "#Opportunities"
493 msgstr "# Предложений"
496 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor2
501 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor1
506 #: view:crm.meeting:0
508 msgstr "Конфиденциальность"
511 #: view:crm.lead.report:0
512 msgid "Opportunity Analysis"
513 msgstr "Анализ предложений"
516 #: help:crm.meeting,location:0
517 msgid "Location of Event"
518 msgstr "Место проведения мероприятия"
521 #: field:crm.meeting,rrule:0
522 msgid "Recurrent Rule"
523 msgstr "Повторяющееся правило"
526 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
531 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
536 #: help:crm.installer,fetchmail:0
537 msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server."
538 msgstr "Позволяет получать эл. почту с POP/IMAP серверов"
541 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
542 msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
543 msgstr "Обычная встреча или звонок по предложению"
546 #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
547 msgid "Very first contact with new prospect"
548 msgstr "Самый первый перспективный контакт"
551 #: code:addons/crm/crm_lead.py:278
552 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:195
553 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:229
554 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:297
555 #: view:crm.lead2opportunity:0
556 #: view:crm.partner2opportunity:0
557 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity
558 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity
559 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity
561 msgid "Create Opportunity"
562 msgstr "Создать предложение"
565 #: view:crm.installer:0
570 #: code:addons/crm/crm.py:378
572 #: view:res.partner:0
578 #: model:ir.module.module,shortdesc:crm.module_meta_information
579 msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
580 msgstr "Управление взаимодействием с заказчиками и поставщиками"
583 #: selection:crm.lead.report,month:0
584 #: selection:crm.meeting,month_list:0
585 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
590 #: selection:crm.segmentation,state:0
592 msgstr "Не выполняется"
595 #: view:crm.send.mail:0
596 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_reply_mail
597 msgid "Reply to last Mail"
598 msgstr "Ответить на последнее письмо"
601 #: field:crm.lead,email:0
606 #: field:crm.installer,wiki_sale_faq:0
611 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail_attachment
612 msgid "crm.send.mail.attachment"
613 msgstr "crm.send.mail.attachment"
616 #: selection:crm.lead.report,month:0
617 #: selection:crm.meeting,month_list:0
618 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
623 #: view:crm.segmentation:0
624 msgid "Included Answers :"
625 msgstr "Включенные ответы"
628 #: help:crm.meeting,email_from:0
629 #: help:crm.phonecall,email_from:0
630 msgid "These people will receive email."
631 msgstr "Эти люди получат эл. письма."
634 #: view:crm.meeting:0
635 #: field:crm.meeting,name:0
640 #: view:crm.segmentation:0
641 msgid "State of Mind Computation"
642 msgstr "Вычисление мнения"
645 #: help:crm.case.section,change_responsible:0
647 "Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale "
648 "team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed"
652 #: help:crm.installer,outlook:0
653 #: help:crm.installer,thunderbird:0
655 "Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to "
656 "any existing one in OpenERP or create a new one."
658 "Позволяет связать эл. почту с документами OpenERP. Вы можете прикрепить его "
659 "к любому существующему в OpenERP или создать новый."
662 #: view:crm.case.categ:0
663 msgid "Case Category"
664 msgstr "Категория вопроса"
667 #: help:crm.segmentation,som_interval_default:0
669 "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
670 "This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
672 "Мнение по умолчанию для периода предшествующего вычислению 'Макс. интервал'. "
673 "Это мнение по умолчанию для контрагентов без обращений."
676 #: selection:crm.meeting,end_type:0
678 msgstr "Дата окончания"
681 #: constraint:base.action.rule:0
682 msgid "Error: The mail is not well formated"
683 msgstr "Ошибка: письмо плохо отформатировано"
686 #: view:crm.segmentation:0
687 msgid "Profiling Options"
688 msgstr "Опции профилирования"
691 #: view:crm.phonecall.report:0
693 msgstr "# Телефонные звонки"
696 #: help:crm.segmentation,categ_id:0
698 "The partner category that will be added to partners that match the "
699 "segmentation criterions after computation."
701 "Категория партнера, которая будет добавлена партнерам, которые соответствуют "
702 "критериям классификации после вычисления."
706 msgid "Communication history"
707 msgstr "Журнал переписки"
710 #: help:crm.phonecall,canal_id:0
712 "The channels represent the different communication "
713 "modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can "
714 "indicate the canall which is this opportunity source."
716 "Каналы представляют собой различные способы общения с клиентом. При каждой "
717 "возможной сделке вы можете указывать канал - источник сделки."
720 #: code:addons/crm/crm_meeting.py:93
722 msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
723 msgstr "Встреча '%s' была подтверждена."
726 #: field:crm.case.section,user_id:0
727 msgid "Responsible User"
728 msgstr "Ответственный пользователь"
731 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:53
733 msgid "A partner is already defined on this phonecall."
734 msgstr "Партнер для этого звонка уже установлен."
737 #: help:crm.case.section,reply_to:0
739 "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
740 "cases in this sales team"
745 msgid "Current Activity"
746 msgstr "Текущая активность"
749 #: help:crm.meeting,exrule:0
751 "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
754 "Определяет правило или повторяющийся шаблон времени для исключения из "
758 #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
760 msgstr "Время работы"
763 #: view:crm.segmentation.line:0
764 msgid "Partner Segmentation Lines"
765 msgstr "Позиции классификации партнера"
769 #: view:crm.meeting:0
774 #: help:crm.installer,crm_caldav:0
776 "Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and "
779 "Помогает вам синхронизировать встречи с другими календарями и календарями "
780 "мобильных телефонов."
783 #: selection:crm.meeting,freq:0
788 #: help:crm.installer,crm_claim:0
790 "Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or "
791 "preventive actions."
793 "Управляет претензиями заказчиков и поставщиков, включая ваши исправления и "
794 "предупредительные меры."
799 msgstr "Форма кандидатов"
802 #: view:crm.segmentation:0
803 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
804 msgid "Partner Segmentation"
805 msgstr "Классификация партнера"
808 #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
809 msgid "Probable Revenue"
810 msgstr "Вероятная выручка"
813 #: help:crm.segmentation,name:0
814 msgid "The name of the segmentation."
815 msgstr "Название классификации"
818 #: field:crm.case.stage,probability:0
819 #: field:crm.lead,probability:0
820 msgid "Probability (%)"
821 msgstr "Вероятность (%)"
825 msgid "Leads Generation"
826 msgstr "Создание кандидатов"
829 #: view:board.board:0
830 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
831 msgid "Statistics Dashboard"
832 msgstr "Панель статистики"
835 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:86
836 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:96
837 #: code:addons/crm/wizard/crm_partner_to_opportunity.py:101
838 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:117
840 #: selection:crm.lead,type:0
841 #: selection:crm.lead.report,type:0
842 #: field:crm.lead2opportunity,name:0
843 #: field:crm.meeting,opportunity_id:0
844 #: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
850 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
855 #: field:crm.installer,crm_caldav:0
856 msgid "Calendar Synchronizing"
857 msgstr "Синхронизация календаря"
860 #: view:crm.segmentation:0
862 msgstr "Остановить процесс"
865 #: view:crm.phonecall:0
866 msgid "Search Phonecalls"
867 msgstr "Искать звонки"
870 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
871 #: view:crm.lead2partner:0
872 #: view:crm.phonecall2partner:0
877 #: field:crm.segmentation,som_interval:0
878 msgid "Days per Periode"
879 msgstr "Дней в периоде"
882 #: field:crm.meeting,byday:0
887 #: field:base.action.rule,act_section_id:0
889 msgstr "Установить отдел"
892 #: view:calendar.attendee:0
893 #: field:calendar.attendee,categ_id:0
898 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_installer
899 msgid "crm.installer"
900 msgstr "crm.installer"
903 #: field:crm.segmentation,exclusif:0
905 msgstr "Эксклюзивный"
908 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:91
910 msgid "The opportunity '%s' has been won."
911 msgstr "Предложение '%s' выиграно."
914 #: help:crm.meeting,alarm_id:0
915 msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
916 msgstr "Установить сигнал на это время, перед событием"
919 #: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information
921 "The generic OpenERP Customer Relationship Management\n"
922 "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
923 "leads, opportunities, meeting, phonecall etc.\n"
924 "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
925 "assignment, resolution and notification.\n"
927 "OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
929 "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
931 "specific methods and lots of other actions based on your own enterprise "
934 "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
936 "special. They can just send email to the request tracker. OpenERP will take\n"
937 "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
938 "appropriate staff, and make sure all future correspondence gets to the "
942 "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
943 "between mails and OpenERP. \n"
944 "Create dashboard for CRM that includes:\n"
945 " * My Leads (list)\n"
946 " * Leads by Stage (graph)\n"
947 " * My Meetings (list)\n"
948 " * Sales Pipeline by Stage (graph)\n"
949 " * My Cases (list)\n"
950 " * Jobs Tracking (graph)\n"
954 #: field:crm.lead.report,create_date:0
955 #: field:crm.phonecall.report,create_date:0
957 msgstr "Дата создания"
960 #: field:crm.lead,ref2:0
965 #: view:crm.segmentation:0
966 msgid "Sales Purchase"
967 msgstr "Продажи Закупки"
970 #: view:crm.case.stage:0
971 #: field:crm.case.stage,requirements:0
976 #: help:crm.meeting,exdate:0
978 "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
979 "calendar component."
981 "Это свойство определяет список исключений дат/времени для повторяющихся "
982 "элементов календаря."
985 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
986 msgid "Convert To Opportunity "
987 msgstr "Преобразовать в предложение "
990 #: help:crm.case.stage,sequence:0
991 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages."
992 msgstr "Дает последовательность при отображении списка этапов вопроса."
996 #: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
997 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
998 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp
999 #: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
1000 msgid "Opportunities"
1001 msgstr "Предложения"
1004 #: field:crm.segmentation,categ_id:0
1005 msgid "Partner Category"
1006 msgstr "Категория контрагента"
1009 #: view:crm.add.note:0
1010 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note
1012 msgstr "Добавить заметку"
1015 #: field:crm.lead,is_supplier_add:0
1020 #: help:crm.send.mail,reply_to:0
1021 msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
1027 msgstr "Отметить \"Выиграна\""
1030 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
1031 msgid "Purchase Amount"
1032 msgstr "Закупаемое количество"
1037 msgstr "Отметить \"Проиграна\""
1040 #: selection:crm.lead.report,month:0
1041 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1042 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1047 #: code:addons/crm/crm_lead.py:230
1049 msgid "The opportunity '%s' has been closed."
1050 msgstr "Предложение '%s' закрыто."
1053 #: field:crm.lead,day_open:0
1054 msgid "Days to Open"
1055 msgstr "Дней до открытия"
1058 #: view:crm.meeting:0
1059 msgid "Show time as"
1060 msgstr "Показать время как"
1063 #: code:addons/crm/crm_lead.py:264
1064 #: view:crm.phonecall2partner:0
1066 msgid "Create Partner"
1067 msgstr "Создать партнера"
1070 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
1075 #: field:crm.lead,mobile:0
1076 #: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
1081 #: field:crm.meeting,end_type:0
1082 msgid "Way to end reccurency"
1083 msgstr "Способ прекращения повторения"
1086 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
1089 "There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'."
1091 "Нет других предложений в стадии \"Открыто\" или \"В ожидании\" для партнера "
1097 msgstr "Следующая стадия"
1100 #: view:board.board:0
1102 msgstr "Мои встречи"
1105 #: field:crm.lead,ref:0
1110 #: field:crm.lead,optin:0
1115 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:208
1116 #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:184
1117 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:55
1118 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:137
1119 #: view:crm.meeting:0
1120 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
1121 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet
1122 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet
1123 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_meeting_sale
1124 #: view:res.partner:0
1125 #: field:res.partner,meeting_ids:0
1131 #: view:crm.meeting:0
1132 msgid "Choose day where repeat the meeting"
1133 msgstr "Выбрать день, когда повторить встречу"
1136 #: field:crm.lead,date_action_next:0
1137 #: field:crm.lead,title_action:0
1138 #: field:crm.meeting,date_action_next:0
1139 #: field:crm.phonecall,date_action_next:0
1141 msgstr "Следующее действие"
1144 #: field:crm.meeting,end_date:0
1145 msgid "Repeat Until"
1146 msgstr "Повторять до"
1149 #: field:crm.meeting,date_deadline:0
1154 #: help:crm.meeting,active:0
1156 "If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
1157 "event alarm information without removing it."
1159 "Если в поле 'Активно' установлено значение Ложь, вы сможете скрыть "
1160 "информацию о сигнале события, без её удаления."
1163 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
1165 msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity"
1166 msgstr "Закрытый/отмененный звонок нельзя преобразовать в предложение"
1169 #: view:crm.segmentation:0
1170 msgid "Partner Segmentations"
1171 msgstr "Классификация партнеров"
1174 #: view:crm.meeting:0
1175 #: field:crm.meeting,user_id:0
1176 #: view:crm.phonecall:0
1177 #: field:crm.phonecall,user_id:0
1178 #: view:res.partner:0
1180 msgstr "Ответственный"
1183 #: view:res.partner:0
1193 #: view:crm.meeting:0
1194 #: field:crm.send.mail,email_from:0
1199 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
1200 #: view:res.partner:0
1210 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
1211 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity5
1217 #: field:crm.lead.report,delay_expected:0
1218 msgid "Overpassed Deadline"
1222 #: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
1223 msgid "Sales Department"
1224 msgstr "Отдел продаж"
1227 #: field:crm.send.mail,html:0
1228 msgid "HTML formatting?"
1229 msgstr "Форматирование HTML ?"
1232 #: field:crm.case.stage,type:0
1233 #: field:crm.lead,type:0
1234 #: field:crm.lead.report,type:0
1235 #: view:crm.meeting:0
1236 #: view:crm.phonecall:0
1237 #: view:crm.phonecall.report:0
1238 #: view:res.partner:0
1243 #: view:crm.segmentation:0
1244 msgid "Compute Segmentation"
1245 msgstr "Вычислить классификацию"
1248 #: selection:crm.lead,priority:0
1249 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1250 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1251 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1253 msgstr "Самый низкий"
1256 #: view:crm.add.note:0
1257 #: view:crm.send.mail:0
1258 #: field:crm.send.mail.attachment,binary:0
1263 #: selection:crm.lead.report,month:0
1264 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1265 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1271 #: field:crm.lead,create_date:0
1272 #: field:crm.lead.report,creation_date:0
1273 #: field:crm.meeting,create_date:0
1274 #: field:crm.phonecall,create_date:0
1275 #: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
1276 msgid "Creation Date"
1277 msgstr "Дата создания"
1280 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
1281 msgid "Need a Website Design"
1282 msgstr "Нужен дизайн сайта"
1285 #: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
1286 msgid "Recurrent ID"
1287 msgstr "Повторяющийся ID"
1291 #: view:crm.meeting:0
1292 #: field:crm.send.mail,subject:0
1293 #: view:res.partner:0
1298 #: field:crm.meeting,tu:0
1303 #: code:addons/crm/crm_lead.py:300
1304 #: view:crm.case.stage:0
1306 #: field:crm.lead,stage_id:0
1307 #: view:crm.lead.report:0
1308 #: field:crm.lead.report,stage_id:0
1315 msgid "History Information"
1319 #: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
1320 msgid "Mail to Partner"
1321 msgstr "Письмо партнеру"
1329 #: field:crm.meeting,class:0
1331 msgstr "Отметить как"
1334 #: field:crm.meeting,count:0
1339 #: help:crm.meeting,rrule_type:0
1340 msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
1341 msgstr "Пусть событие автоматически повторяется с этим интервалом"
1344 #: view:base.action.rule:0
1345 msgid "Condition Case Fields"
1349 #: view:crm.case.section:0
1350 #: field:crm.case.section,stage_ids:0
1351 #: view:crm.case.stage:0
1352 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
1353 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
1354 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_stage_act
1355 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
1356 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunity_stage_act
1361 #: field:crm.lead,planned_revenue:0
1362 #: field:crm.lead2opportunity,planned_revenue:0
1363 #: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0
1364 #: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0
1365 msgid "Expected Revenue"
1366 msgstr "Ожидаемая прибыль"
1369 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
1371 "Create specific phone call categories to better define the type of calls "
1372 "tracked in the system."
1374 "Создать специальные категории звонков для лучшего их отслеживания в системе."
1377 #: selection:crm.lead.report,month:0
1378 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1379 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1384 #: field:crm.segmentation,partner_id:0
1385 msgid "Max Partner ID processed"
1386 msgstr "Макс. ID обработанного партнера"
1389 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
1390 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
1391 msgid "Phone Calls Analysis"
1392 msgstr "Анализ звонков"
1395 #: field:crm.lead.report,opening_date:0
1396 #: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
1397 msgid "Opening Date"
1398 msgstr "Дата открытия"
1401 #: help:crm.phonecall,duration:0
1402 msgid "Duration in Minutes"
1403 msgstr "Продолжительность в минутах"
1406 #: help:crm.installer,crm_helpdesk:0
1407 msgid "Manages a Helpdesk service."
1408 msgstr "Управление техподдержкой"
1411 #: field:crm.partner2opportunity,name:0
1412 msgid "Opportunity Name"
1413 msgstr "Название предложения"
1416 #: help:crm.case.section,active:0
1418 "If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
1419 "without removing it."
1421 "Если в поле 'Активно' установлено значение Ложь, вы сможете скрыть отдел "
1422 "продаж, не удаляя его."
1425 #: view:crm.lead.report:0
1426 #: view:crm.phonecall.report:0
1431 #: field:crm.meeting,edit_all:0
1433 msgstr "Редактировать все"
1436 #: field:crm.meeting,fr:0
1441 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
1446 #: field:crm.meeting,write_date:0
1448 msgstr "Дата записи"
1451 #: view:crm.meeting:0
1452 msgid "End of recurrency"
1453 msgstr "Конец повторения"
1456 #: view:crm.meeting:0
1458 msgstr "Напоминание"
1461 #: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
1463 "Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
1464 "checked, the criteria beneath will be ignored"
1466 "Отметьте, если хотите использовать правило классификации. Если не отмечено, "
1467 "следующий ниже критерий будет проигнорирован."
1470 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
1471 #: view:crm.lead2partner:0
1472 #: view:crm.phonecall:0
1473 #: view:crm.phonecall2partner:0
1474 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner
1475 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner
1476 #: view:res.partner:0
1477 msgid "Create a Partner"
1478 msgstr "Создать партнера"
1481 #: field:crm.segmentation,state:0
1482 msgid "Execution Status"
1483 msgstr "Статус выполнения"
1486 #: selection:crm.meeting,week_list:0
1488 msgstr "Понедельник"
1491 #: field:crm.lead,day_close:0
1492 msgid "Days to Close"
1493 msgstr "Дней до закрытия"
1496 #: field:crm.add.note,attachment_ids:0
1497 #: field:crm.case.section,complete_name:0
1498 #: field:crm.send.mail,attachment_ids:0
1500 msgstr "неизвестный"
1503 #: field:crm.lead,id:0
1504 #: field:crm.meeting,id:0
1505 #: field:crm.phonecall,id:0
1507 msgstr "Идентификатор"
1510 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
1511 msgid "Partner To Opportunity"
1512 msgstr "Партнер в Предложение"
1515 #: view:crm.meeting:0
1516 #: field:crm.meeting,date:0
1517 #: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
1518 #: view:crm.phonecall:0
1519 #: field:crm.phonecall,date:0
1520 #: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
1521 #: view:res.partner:0
1527 #: view:crm.lead.report:0
1528 #: view:crm.meeting:0
1529 #: view:crm.phonecall.report:0
1530 msgid "Extended Filters..."
1531 msgstr "Расширенные фильтры..."
1534 #: field:crm.phonecall2opportunity,name:0
1535 msgid "Opportunity Summary"
1536 msgstr "Кратко о предложении"
1539 #: view:crm.phonecall.report:0
1544 #: view:board.board:0
1545 msgid "Opportunities by Categories"
1546 msgstr "Предложения по категориям"
1549 #: view:crm.meeting:0
1550 msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
1551 msgstr "Выберите день месяца, когда повторить встречу."
1554 #: view:crm.segmentation:0
1555 msgid "Segmentation Description"
1556 msgstr "Описание классификации"
1560 #: view:res.partner:0
1565 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
1567 "Create specific partner categories which you can assign to your partners to "
1568 "better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to "
1569 "assign categories to partners according to criteria you set."
1571 "Создать специальные категории партнеров, которые вы можете назначить "
1572 "партнерам, чтобы лучше управлять вашим взаимодействием с ними. Инструмент "
1573 "сегментирования может назначить категории для партнеров в соответствии с "
1574 "вашими критериями."
1577 #: field:crm.case.section,code:0
1582 #: field:crm.case.section,child_ids:0
1588 #: field:crm.lead,state:0
1589 #: view:crm.lead.report:0
1590 #: field:crm.lead.report,state:0
1591 #: view:crm.meeting:0
1592 #: field:crm.meeting,state:0
1593 #: field:crm.phonecall,state:0
1594 #: view:crm.phonecall.report:0
1595 #: field:crm.phonecall.report,state:0
1600 #: field:crm.meeting,freq:0
1610 #: code:addons/crm/crm.py:392
1612 #: view:crm.lead2opportunity:0
1613 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
1614 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
1615 #: view:crm.lead2partner:0
1616 #: view:crm.phonecall:0
1617 #: view:crm.phonecall2partner:0
1618 #: view:res.partner:0
1624 #: model:ir.model,name:crm.model_res_users
1629 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
1630 msgid "Merge two Opportunities"
1631 msgstr "Объединить два предложения"
1634 #: selection:crm.meeting,end_type:0
1635 msgid "Fix amout of times"
1636 msgstr "Определенное количество раз"
1640 #: view:crm.meeting:0
1641 #: view:crm.phonecall:0
1646 #: field:crm.meeting,exrule:0
1647 msgid "Exception Rule"
1648 msgstr "Правило исключения"
1651 #: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
1652 msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
1654 "Отметьте, если вы хотите иметь правило для посылки эл. письма партнеру."
1657 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
1658 msgid "Phonecall Categories"
1659 msgstr "Категории звонков"
1662 #: view:crm.meeting:0
1663 msgid "Invite People"
1667 #: constraint:crm.case.section:0
1668 msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
1669 msgstr "Ошибка ! Вы не можете создать рекурсивные отделы продаж."
1672 #: view:crm.meeting:0
1673 msgid "Search Meetings"
1674 msgstr "Искать встречи"
1677 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
1679 msgstr "Сумма продажи"
1682 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141
1684 msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly."
1685 msgstr "Невозможно отправить письмо. Пожалуйста, проверьте настройку SMTP."
1688 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
1693 #: selection:crm.meeting,state:0
1695 msgstr "Неподтверждённый"
1698 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
1700 "Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
1701 "with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
1702 "deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
1703 "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
1704 "teams of the sales pipeline."
1706 "Анализ предложений дает вам мгновенный доступ к такой информации, как "
1707 "ожидаемый доход, плановая себестоимость, пропущенные сроки или количество "
1708 "взаимодействий в предложении. Этот отчет в основном используется менеджером "
1709 "по продажам, с тем чтобы сделать периодический обзор по отделам продаж в "
1713 #: field:crm.case.categ,name:0
1714 #: field:crm.installer,name:0
1715 #: field:crm.lead,name:0
1716 #: field:crm.segmentation,name:0
1717 #: field:crm.send.mail.attachment,name:0
1722 #: field:crm.meeting,alarm_id:0
1723 #: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
1728 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
1730 "Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better "
1731 "organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
1732 "specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
1734 "Добавление специальных этапов к кандидатам и предложениям позволяет лучше "
1735 "организовать процесс продаж. Этапы позволяют легче отслеживать нахождение "
1736 "кандидатов и предложений в процессе продаж."
1739 #: view:crm.lead.report:0
1740 #: view:crm.phonecall.report:0
1742 msgstr "Мои вопросы"
1745 #: field:crm.lead,birthdate:0
1747 msgstr "День рождения"
1750 #: view:crm.meeting:0
1755 #: field:crm.send.mail.attachment,wizard_id:0
1760 #: help:crm.lead,section_id:0
1762 "Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-"
1763 "mail address for the mail gateway."
1765 "Отдел продаж к которому относится этот вопрос. Определяет ответственного "
1766 "пользователя и адрес эл. почты для почтового шлюза."
1770 #: view:crm.phonecall:0
1775 #: selection:crm.lead,priority:0
1776 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1777 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1778 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1783 #: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
1784 msgid "Convert to prospect to business partner"
1788 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
1793 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_view_attendee_form
1795 "With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations "
1796 "sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP "
1797 "users, but also external parties, such as a customer."
1799 "Используя \"Приглашения\" вы можете создавать и управлять приглашениями на "
1800 "совещания, которые отправлены или будут отправлены вашим "
1801 "коллегам/контрагентам. Вы можете приглашать не только пользователей OpenERP, "
1802 "но и внешних адресатов, например заказчиков."
1805 #: selection:crm.meeting,week_list:0
1810 #: selection:crm.meeting,byday:0
1815 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
1820 #: field:crm.lead.report,delay_close:0
1821 msgid "Delay to Close"
1822 msgstr "Задержка закрытия"
1825 #: field:crm.meeting,we:0
1830 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
1831 msgid "Potential Reseller"
1832 msgstr "Возможный посредник"
1835 #: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
1836 msgid "Planned Revenue"
1837 msgstr "Планируемая выручка"
1841 #: view:crm.lead.report:0
1842 #: view:crm.meeting:0
1843 #: view:crm.phonecall:0
1844 #: view:crm.phonecall.report:0
1846 msgstr "Объединять по..."
1849 #: help:crm.lead,partner_id:0
1850 msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
1852 "Необязательный связанный партнер, обычно после преобразования кандидата."
1855 #: view:crm.meeting:0
1856 msgid "Invitation details"
1857 msgstr "Подробности приглашения"
1860 #: field:crm.case.section,parent_id:0
1862 msgstr "Главный отдел"
1865 #: field:crm.lead,date_action:0
1866 msgid "Next Action Date"
1867 msgstr "Дата следующего действия"
1870 #: selection:crm.segmentation,state:0
1872 msgstr "Выполняется"
1875 #: selection:crm.meeting,freq:0
1880 #: field:crm.lead,zip:0
1885 #: code:addons/crm/crm_lead.py:213
1887 msgid "The case '%s' has been opened."
1888 msgstr "Вопрос '%s' был открыт."
1891 #: view:crm.installer:0
1896 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
1897 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
1898 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
1903 #: help:crm.case.stage,probability:0
1905 "This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
1906 "stage to be a success"
1908 "Этот процент изображает по умолчанию / среднюю вероятность успеха на этом "
1912 #: view:crm.phonecall.report:0
1913 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
1919 msgid "Communication History"
1920 msgstr "История общения"
1923 #: selection:crm.meeting,show_as:0
1928 #: view:crm.installer:0
1929 msgid "Synchronization"
1930 msgstr "Синхронизация"
1933 #: field:crm.case.section,allow_unlink:0
1934 msgid "Allow Delete"
1935 msgstr "Разрешить удаление"
1938 #: field:crm.meeting,mo:0
1943 #: selection:crm.lead,priority:0
1944 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1945 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1946 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1951 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
1953 "The Inbound Calls tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each "
1954 "call you get will appear on the partner form to trace every contact you have "
1955 "with a partner. From the phone call form, you can trigger a request for "
1956 "another call, a meeting or an opportunity."
1958 "Функция \"Входящие звонки\" позволяет вам быстро описывать входящие звонки. "
1959 "Каждый звонок будет связан с контрагентом для отслеживания каждого контакта. "
1960 "Из формы ввода звонка вы можете запланировать следующий звонок, совещание "
1964 #: help:crm.meeting,recurrency:0
1965 msgid "Recurrent Meeting"
1966 msgstr "Повторяющаяся встреча"
1969 #: view:crm.case.section:0
1971 #: field:crm.lead,description:0
1976 #: selection:crm.meeting,freq:0
1981 #: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
1987 #: view:crm.lead.report:0
1988 msgid "Opportunity by Categories"
1989 msgstr "Предложения по категориям"
1993 #: field:crm.lead,partner_name:0
1994 msgid "Customer Name"
1995 msgstr "Имя заказчика"
1998 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet
2000 "The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated "
2001 "with other applications such as the employee holidays or the business "
2002 "opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
2003 "using the caldav interface."
2007 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity
2008 msgid "Phonecall To Opportunity"
2009 msgstr "Звонок в Предложение"
2012 #: field:crm.case.section,reply_to:0
2014 msgstr "Обратный адрес"
2017 #: view:crm.case.section:0
2018 msgid "Select stages for this Sales Team"
2019 msgstr "Выберите этапы для этого отдела продаж"
2022 #: view:board.board:0
2023 msgid "Opportunities by Stage"
2024 msgstr "Предложения по этапам"
2027 #: view:crm.meeting:0
2028 msgid "Recurrency Option"
2029 msgstr "Опция повторения"
2032 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
2033 msgid "Prospect is converting to business partner"
2034 msgstr "Перспектива преобразуется в бизнес-партнера"
2037 #: view:crm.lead2opportunity:0
2038 #: view:crm.partner2opportunity:0
2039 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
2040 msgid "Convert To Opportunity"
2041 msgstr "Преобразовать в предложение"
2044 #: view:crm.phonecall:0
2045 #: view:crm.phonecall.report:0
2046 #: view:res.partner:0
2048 msgstr "Приостановлено"
2052 #: view:crm.phonecall:0
2053 #: view:res.partner:0
2054 msgid "Reset to Draft"
2055 msgstr "Установить в \"черновик\""
2060 msgstr "Доп. информация"
2063 #: view:crm.merge.opportunity:0
2064 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
2065 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
2066 msgid "Merge Opportunities"
2067 msgstr "Объединить предложения"
2070 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
2071 msgid "Google Adwords"
2072 msgstr "Google Adwords"
2075 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
2076 msgid "crm.phonecall"
2077 msgstr "crm.phonecall"
2080 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
2081 msgid "Mail Campaign 2"
2082 msgstr "Почтовая кампания 2"
2095 #: code:addons/crm/crm.py:492
2102 #: field:crm.lead,priority:0
2103 #: view:crm.lead.report:0
2104 #: field:crm.lead.report,priority:0
2105 #: field:crm.phonecall,priority:0
2106 #: view:crm.phonecall.report:0
2107 #: field:crm.phonecall.report,priority:0
2112 #: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
2113 msgid "Use The Sales Purchase Rules"
2114 msgstr "Использовать правила продаж покупок"
2117 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
2118 msgid "Lead To Opportunity Partner"
2119 msgstr "Кандидат в партнера предложения"
2122 #: field:crm.meeting,location:0
2124 msgstr "Расположение"
2132 #: selection:crm.meeting,freq:0
2137 #: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
2138 msgid "Schedule a normal or phone meeting"
2139 msgstr "Назначить обычную встречу или звонок"
2142 #: code:addons/crm/crm.py:375
2148 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action
2150 "Create different meeting categories to better organize and classify your "
2153 "Создайте различные категории встреч для их лучшей организации и "
2157 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
2158 msgid "Segmentation line"
2159 msgstr "Позиция классификации"
2162 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
2163 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
2164 msgid "Planned Date"
2165 msgstr "Планируемая Дата"
2168 #: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
2174 msgid "Expected Revenues"
2175 msgstr "Ожидаемая выручка"
2178 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
2179 msgid "Google Adwords 2"
2180 msgstr "Google Adwords 2"
2183 #: help:crm.lead,type:0
2184 #: help:crm.lead.report,type:0
2185 msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
2186 msgstr "Тип используется для разделения кандидатов и предложений"
2189 #: view:crm.phonecall2partner:0
2190 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
2191 msgstr "Вы уверены, что хотите создать партнера используя этот звонок ?"
2194 #: selection:crm.lead.report,month:0
2195 #: selection:crm.meeting,month_list:0
2196 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
2201 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
2203 "Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments "
2204 "into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, "
2205 "sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. "
2206 "The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered "
2207 "according to his team."
2209 "Определение отдела продаж для организации различных продавцов или отделов "
2210 "продаж в отдельные команды. Каждая команда будет работать со своим списком "
2211 "предложений, заказов и т.д. Каждый пользователь может установить команду по "
2212 "умолчанию в своих настройках. Выводимые предложения и заказы, будут "
2213 "автоматически фильтроваться в соответствии с отделом продаж пользователя."
2216 #: help:crm.meeting,count:0
2217 msgid "Repeat x times"
2218 msgstr "Повторить х раз"
2221 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
2222 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
2223 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
2225 msgstr "Отделы продаж"
2228 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner
2229 msgid "Lead to Partner"
2230 msgstr "Кандидат в партнера"
2233 #: view:crm.segmentation:0
2234 #: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
2235 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
2236 msgid "Segmentation"
2237 msgstr "Классификация"
2245 #: field:crm.installer,outlook:0
2250 #: view:crm.phonecall:0
2251 #: view:crm.phonecall.report:0
2252 #: view:res.partner:0
2254 msgstr "Не проведено"
2257 #: field:crm.lead.report,probability:0
2259 msgstr "Вероятность"
2262 #: view:crm.lead.report:0
2263 #: field:crm.lead.report,month:0
2264 #: field:crm.meeting,month_list:0
2265 #: view:crm.phonecall.report:0
2266 #: field:crm.phonecall.report,month:0
2272 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
2273 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads
2274 #: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
2279 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
2281 "Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a "
2282 "prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is "
2283 "usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be "
2284 "converted into a business opportunity, while creating the related partner "
2285 "for further detailed tracking of any linked activities. You can import a "
2286 "database of prospects, keep track of your business cards or integrate your "
2287 "website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the "
2288 "email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
2289 "the history of the conversation with the prospect."
2291 "Кандидаты позволяют управлять и отслеживать все первоначальные контакты с "
2292 "предполагаемыми клиентами или партнерами проявившими интерес к вашей "
2293 "продукции или услугам. Кандидат - обычно первый шаг в процессе продажи. "
2294 "После оценки, кандидат может быть преобразован в предложение с созданием "
2295 "соответствующего партнера для будущего отслеживания связанной с ним "
2296 "деятельности. Вы можете импортировать базу данных предполагаемых клиентов, "
2297 "работать с визитными карточками или интегрировать запросы с вашего сайта с "
2298 "кандидатами в OpenERP. Кандидаты могут быть подсоединены к почтовому шлюзу: "
2299 "новые эл. письма могут создавать кандидатов, каждый из них автоматически "
2300 "получает историю переговоров с предполагаемым клиентом."
2303 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
2304 #: selection:crm.lead2partner,action:0
2305 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0
2306 msgid "Create a new partner"
2307 msgstr "Создать нового партнера"
2310 #: view:crm.meeting:0
2311 #: view:res.partner:0
2313 msgstr "Дата начала"
2316 #: selection:crm.phonecall,state:0
2317 #: view:crm.phonecall.report:0
2322 #: view:crm.meeting:0
2327 #: view:crm.meeting:0
2332 #: help:crm.lead,optin:0
2333 msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
2334 msgstr "Если \"Подписан\" отмечено, этот контакт будет получать эл. письма."
2337 #: view:crm.meeting:0
2338 msgid "Reset to Unconfirmed"
2339 msgstr "Сбросить в \"Неподтвержденный\""
2342 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:40
2343 #: view:crm.add.note:0
2349 #: constraint:res.users:0
2350 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
2351 msgstr "Выбранная компания недоступна для этого пользователя"
2354 #: selection:crm.lead,priority:0
2355 #: selection:crm.lead.report,priority:0
2356 #: selection:crm.phonecall,priority:0
2357 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
2362 #: selection:crm.add.note,state:0
2363 #: field:crm.lead,date_closed:0
2364 #: selection:crm.lead,state:0
2365 #: view:crm.lead.report:0
2366 #: selection:crm.lead.report,state:0
2367 #: field:crm.meeting,date_closed:0
2368 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2369 #: field:crm.phonecall,date_closed:0
2370 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2371 #: selection:crm.send.mail,state:0
2376 #: view:crm.installer:0
2381 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2
2382 msgid "Internal Meeting"
2383 msgstr "Внутреннее совещание"
2386 #: code:addons/crm/crm.py:411
2387 #: selection:crm.add.note,state:0
2389 #: selection:crm.lead,state:0
2390 #: view:crm.lead.report:0
2391 #: selection:crm.lead.report,state:0
2392 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2393 #: selection:crm.phonecall,state:0
2394 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2395 #: selection:crm.send.mail,state:0
2401 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1
2402 msgid "Customer Meeting"
2403 msgstr "Встреча с заказчиком"
2407 #: field:crm.lead,email_cc:0
2409 msgstr "Глобальная копия"
2412 #: view:crm.phonecall:0
2413 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
2414 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
2415 #: view:res.partner:0
2417 msgstr "Телефонные звонки"
2420 #: help:crm.lead.report,delay_open:0
2421 #: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
2422 msgid "Number of Days to open the case"
2423 msgstr "Количество дней на открытие вопроса"
2426 #: field:crm.lead,phone:0
2427 #: field:crm.phonecall,partner_phone:0
2432 #: field:crm.case.section,active:0
2433 #: field:crm.lead,active:0
2434 #: view:crm.lead.report:0
2435 #: field:crm.meeting,active:0
2436 #: field:crm.phonecall,active:0
2441 #: code:addons/crm/crm_lead.py:306
2443 msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
2444 msgstr "Этап предложения '%s' изменен на '%s'."
2447 #: code:addons/crm/crm_lead.py:282
2449 msgid "Changed Stage to: %s"
2450 msgstr "Этап изменен на: %s"
2453 #: selection:crm.segmentation.line,operator:0
2454 msgid "Mandatory Expression"
2455 msgstr "Обязательное выражение"
2458 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
2463 #: view:crm.meeting:0
2465 msgstr "Неопределенный"
2468 #: field:crm.send.mail,email_cc:0
2473 #: view:crm.send.mail:0
2474 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mail
2476 msgstr "Отправить письмо"
2479 #: selection:crm.meeting,freq:0
2484 #: help:crm.installer,wiki_sale_faq:0
2486 "Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales "
2489 "Помогает вам управлять вики страницы для частых вопросов по продажам."
2492 #: help:crm.installer,crm_fundraising:0
2493 msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking."
2494 msgstr "Это может помочь ассоциациям в сборе средств и их отслеживании."
2497 #: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
2498 #: field:crm.lead2partner,action:0
2499 #: field:crm.phonecall2partner,action:0
2504 #: field:crm.installer,crm_claim:0
2509 #: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
2510 msgid "Decrease (0>1)"
2511 msgstr "Уменьшить (0>1)"
2514 #: view:crm.add.note:0
2516 #: view:crm.send.mail:0
2521 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
2523 msgstr "Еженедельно"
2526 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72
2527 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169
2528 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270
2530 msgid "Can not send mail!"
2531 msgstr "Не могу послать эл. письмо !"
2539 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
2540 #: view:crm.meeting:0
2545 #: view:crm.meeting:0
2546 #: selection:crm.meeting,state:0
2547 #: selection:crm.phonecall,state:0
2552 #: help:crm.meeting,interval:0
2553 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
2554 msgstr "Повтор каждый (День/Неделя/Месяц/Год)"
2557 #: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
2558 msgid "Max Interval"
2559 msgstr "Макс. интервал"
2562 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
2563 msgid "_Schedule Call"
2567 #: code:addons/crm/crm.py:326
2568 #: selection:crm.add.note,state:0
2570 #: selection:crm.lead,state:0
2571 #: selection:crm.lead.report,state:0
2572 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2573 #: view:crm.phonecall:0
2574 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2575 #: selection:crm.send.mail,state:0
2576 #: view:res.partner:0
2582 #: selection:crm.meeting,week_list:0
2587 #: field:crm.lead,city:0
2592 #: selection:crm.meeting,show_as:0
2597 #: field:crm.meeting,interval:0
2598 msgid "Repeat every"
2599 msgstr "Повторять каждые"
2602 #: field:crm.installer,crm_helpdesk:0
2604 msgstr "Техподдержка"
2607 #: field:crm.meeting,recurrency:0
2609 msgstr "Повторяющийся"
2612 #: code:addons/crm/crm.py:397
2614 msgid "The case '%s' has been cancelled."
2615 msgstr "Вопрос '%s' отменен."
2618 #: field:crm.installer,sale_crm:0
2619 msgid "Opportunity to Quotation"
2620 msgstr "Предложение в Заказ на продажу"
2623 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail
2624 msgid "Send new email"
2625 msgstr "Послать новое эл. письмо"
2628 #: view:board.board:0
2629 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor
2630 msgid "My Open Opportunities"
2631 msgstr "Мои открытые предложения"
2634 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
2635 msgid "CRM - Statistics Dashboard"
2636 msgstr "Панель статистики CRM"
2639 #: help:crm.meeting,rrule:0
2641 "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
2642 "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
2643 " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
2645 "Определяет правила или шаблон для повторяющихся событий\n"
2646 "например: раз в два месяца в последнее воскресенье месяца 10 раз: "
2647 "FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
2650 #: field:crm.lead,job_id:0
2652 msgstr "Основная должность"
2655 #: field:base.action.rule,trg_max_history:0
2656 msgid "Maximum Communication History"
2657 msgstr "Максимальная история общения"
2660 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
2661 #: view:crm.lead2partner:0
2662 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?"
2663 msgstr "Вы уверены, что хотите создать партнера на основе этого кандидата?"
2666 #: view:crm.meeting:0
2667 #: field:crm.meeting,categ_id:0
2668 msgid "Meeting Type"
2669 msgstr "Тип встречи"
2672 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:312
2674 msgid "Merge with Existing Opportunity"
2675 msgstr "Объединить с существующим предложением"
2678 #: help:crm.lead,state:0
2679 #: help:crm.phonecall,state:0
2681 "The state is set to 'Draft', when a case is created. "
2683 "If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
2685 "When the case is over, the state is set to 'Done'. "
2687 "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
2689 "Состояние установлено в 'Черновик', при создании вопроса. \n"
2690 "Если вопрос в работе состояние установлено в 'Открыто'. \n"
2691 "Когда вопрос решен состояние установлено в 'Сделано'. \n"
2692 "Если вопрос нуждается в рассмотрении, то состояние 'В ожидании'."
2695 #: view:crm.meeting:0
2696 #: view:res.partner:0
2698 msgstr "Дата окончания"
2701 #: selection:crm.meeting,byday:0
2706 #: help:crm.segmentation,som_interval_max:0
2708 "The computation is made on all events that occured during this interval, the "
2711 "Вычисление производится по всем событиям, которые произошли в течение этого "
2712 "интервала, прошедшие X периодов."
2715 #: view:board.board:0
2716 msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year"
2717 msgstr "Мое отношение Выиграно/Проиграно за последний год"
2720 #: field:crm.installer,thunderbird:0
2722 msgstr "Thunderbird"
2725 #: view:crm.lead.report:0
2727 msgstr "# эл. писем"
2731 msgid "Search Leads"
2732 msgstr "Поиск кандидатов"
2735 #: view:crm.lead.report:0
2736 #: view:crm.phonecall.report:0
2737 #: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
2738 msgid "Delay to open"
2739 msgstr "Задержка открытия"
2742 #: view:crm.meeting:0
2743 msgid "Recurrency period"
2744 msgstr "Период повторения"
2747 #: field:crm.meeting,week_list:0
2749 msgstr "День недели"
2757 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity
2758 msgid "Lead To Opportunity"
2759 msgstr "Кандидат в Предложение"
2762 #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
2763 msgid "Attendee information"
2764 msgstr "Информация об участнике"
2767 #: view:crm.segmentation:0
2768 msgid "Segmentation Test"
2769 msgstr "Проверка классификации"
2772 #: view:crm.segmentation:0
2773 msgid "Continue Process"
2774 msgstr "Продолжение процесса"
2777 #: view:crm.installer:0
2778 msgid "Configure Your CRM Application"
2779 msgstr "Настройка модуля CRM"
2782 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner
2783 msgid "Phonecall to Partner"
2784 msgstr "Звонок в партнера"
2787 #: help:crm.lead,partner_name:0
2789 "The name of the future partner that will be created while converting the "
2792 "Название будущего партнера, который будет создан при преобразовании в "
2796 #: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
2797 #: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
2799 msgstr "Назначить на"
2802 #: field:crm.add.note,state:0
2803 #: field:crm.send.mail,state:0
2804 msgid "Set New State To"
2805 msgstr "Установить новое состояние в"
2808 #: field:crm.lead,date_action_last:0
2809 #: field:crm.meeting,date_action_last:0
2810 #: field:crm.phonecall,date_action_last:0
2812 msgstr "Последнее действие"
2815 #: field:crm.meeting,duration:0
2816 #: field:crm.phonecall,duration:0
2817 #: field:crm.phonecall.report,duration:0
2819 msgstr "Продолжительность"
2822 #: field:crm.send.mail,reply_to:0
2827 #: view:board.board:0
2828 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm
2829 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_crm
2830 msgid "Sales Dashboard"
2831 msgstr "Панель продаж"
2834 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:56
2836 msgid "A partner is already defined on this lead."
2837 msgstr "Из этого кандидата партнер уже создан."
2840 #: field:crm.lead.report,nbr:0
2841 #: field:crm.phonecall.report,nbr:0
2843 msgstr "кол-во вопросов"
2846 #: help:crm.meeting,section_id:0
2847 #: help:crm.phonecall,section_id:0
2848 msgid "Sales team to which Case belongs to."
2849 msgstr "Отдел продаж, которому принадлежат вопросы."
2852 #: selection:crm.meeting,week_list:0
2854 msgstr "Воскресенье"
2857 #: selection:crm.meeting,byday:0
2862 #: selection:crm.add.note,state:0
2863 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2864 #: selection:crm.send.mail,state:0
2869 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
2870 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
2871 msgid "Partners Segmentation"
2872 msgstr "Сегментация партнеров"
2875 #: field:crm.lead,fax:0
2880 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
2882 "With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by "
2883 "creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up "
2884 "potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, "
2885 "expected closing date, communication history and much more can be stored. "
2886 "Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create "
2887 "opportunities, each of them automatically gets the history of the "
2888 "conversation with the customer.\n"
2890 "You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from "
2891 "opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
2892 "all customer related activities, and much more."
2894 "С предложениями вы можете управлять и отслеживать процесс продаж с помощью "
2895 "создания специфичных для заказчика или предполагаемого клиента документов "
2896 "для продаж. Может быть сохранена такая информация: ожидаемый доход, этап "
2897 "предложения, ожидаемая дата закрытия, история общения и многое другое. "
2898 "Предложения могут быть связаны с почтовым шлюзом: новые сообщения могут "
2899 "создавать предложения, каждое из них автоматически получает историю общения "
2902 "Вы и ваш отдел будете иметь возможность планировать встречи и телефонные "
2903 "звонки по предложениям, превращать их в запросы цен, управлять связанными "
2904 "документами, отслеживать деятельность связанную с заказчиком, и многое "
2908 #: view:crm.meeting:0
2913 #: field:crm.lead,company_id:0
2914 #: view:crm.lead.report:0
2915 #: field:crm.lead.report,company_id:0
2916 #: field:crm.phonecall,company_id:0
2917 #: view:crm.phonecall.report:0
2918 #: field:crm.phonecall.report,company_id:0
2920 msgstr "Организация"
2923 #: selection:crm.meeting,week_list:0
2928 #: field:crm.meeting,allday:0
2933 #: field:crm.segmentation.line,operator:0
2934 msgid "Mandatory / Optional"
2935 msgstr "Обязательно / Опционально"
2938 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form
2939 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations
2940 msgid "Meeting Invitations"
2941 msgstr "Приглашения на встречу"
2944 #: field:crm.case.categ,object_id:0
2946 msgstr "Название объекта"
2949 #: help:crm.lead,email_from:0
2950 msgid "E-mail address of the contact"
2951 msgstr "Эл. адрес контакта"
2954 #: field:crm.lead,referred:0
2956 msgstr "Кем предложено"
2960 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note
2961 msgid "Add Internal Note"
2962 msgstr "Добавить внутреннею заметку"
2965 #: code:addons/crm/crm_lead.py:304
2967 msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'."
2968 msgstr "Этап кандидата '%s' изменен на '%s'."
2971 #: selection:crm.meeting,byday:0
2976 #: field:crm.lead,message_ids:0
2977 #: field:crm.meeting,message_ids:0
2978 #: field:crm.phonecall,message_ids:0
2983 #: help:crm.case.stage,on_change:0
2984 msgid "Change Probability on next and previous stages."
2985 msgstr "Изменение вероятности на следующей и предыдущей стадии."
2988 #: code:addons/crm/crm.py:455
2989 #: code:addons/crm/crm.py:457
2990 #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:66
2991 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141
2997 #: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
2998 #: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
2999 msgid "Call summary"
3000 msgstr "Кратко о звонке"
3003 #: selection:crm.add.note,state:0
3004 #: selection:crm.lead,state:0
3005 #: selection:crm.lead.report,state:0
3006 #: selection:crm.meeting,state:0
3007 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
3008 #: selection:crm.phonecall,state:0
3009 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
3010 #: selection:crm.send.mail,state:0
3015 #: field:crm.add.note,body:0
3017 msgstr "Текст заметки"
3020 #: view:board.board:0
3021 msgid "My Planned Revenues by Stage"
3022 msgstr "Моя запланированная выручка по этапам"
3025 #: field:crm.lead.report,date_closed:0
3026 #: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
3028 msgstr "Дата закрытия"
3031 #: view:crm.lead.report:0
3032 #: view:crm.phonecall.report:0
3042 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
3044 "Create specific categories that fit your company's activities to better "
3045 "classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for "
3046 "instance reflect your product structure or the different types of sales you "
3049 "Создавать специальные категории, которые подходят к деятельности вашей "
3050 "компании, чтобы лучше классифицировать и анализировать ваших кандидатов и "
3051 "предложения. Такие категории, могут, например, отражать вашу структуру "
3052 "продукции или различные типы продаж."
3055 #: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
3057 "If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
3058 "state of mind by this factor. It's a multiplication"
3060 "Если партнер не покупал в течение периода, уменьшить мнение на этот "
3061 "коэффициент. Это умножение"
3064 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
3066 "From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
3067 "on their phone calls. You can group or filter the information according to "
3068 "several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
3071 "По этому отчету можно анализировать производительность вашего отдела продаж, "
3072 "основанную на их телефонных звонках. Вы можете группировать или фильтровать "
3073 "информацию по нескольким критериям и детализировать информацию за счет "
3074 "добавления новых групп в отчет."
3077 #: view:crm.case.section:0
3079 msgstr "Почтовый шлюз"
3082 #: help:crm.lead,user_id:0
3083 msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User"
3085 "По умолчанию продавец - администратор, далее создайте нового пользователя"
3088 #: view:crm.lead.report:0
3093 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
3099 #: field:crm.phonecall,name:0
3100 #: view:res.partner:0
3101 msgid "Call Summary"
3102 msgstr "Отчет о звонках"
3105 #: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
3110 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
3111 msgid "Phonecall To Phonecall"
3112 msgstr "Звонок в звонок"
3116 msgid "Schedule/Log Call"
3117 msgstr "Запланировать/Описать звонок"
3120 #: field:crm.installer,fetchmail:0
3121 msgid "Fetch Emails"
3122 msgstr "Получить эл. почту"
3125 #: selection:crm.meeting,state:0
3127 msgstr "Подтверждено"
3130 #: help:crm.send.mail,email_cc:0
3132 "These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
3133 "CC list, edit the global CC field of this case"
3135 "Эти адреса будут получать копию этого письма. Для изменения постоянного "
3136 "списка рассылки копий измените поле 'Глобальная копия' этого вопроса."
3139 #: view:crm.meeting:0
3141 msgstr "Подтвердить"
3144 #: field:crm.meeting,su:0
3149 #: field:crm.phonecall.report,section_id:0
3155 msgid "Total of Planned Revenue"
3156 msgstr "Всего запланированная выручка"
3159 #: code:addons/crm/crm.py:375
3162 "You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-"
3165 "Вы не можете обострить, Вы уже на высшем уровне относительно вашего отдела "
3169 #: selection:crm.segmentation.line,operator:0
3170 msgid "Optional Expression"
3171 msgstr "Необязательное выражение"
3174 #: selection:crm.meeting,select1:0
3175 msgid "Day of month"
3176 msgstr "День месяца"
3179 #: field:crm.lead2opportunity,probability:0
3180 msgid "Success Rate (%)"
3184 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
3185 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity1
3190 #: view:crm.meeting:0
3196 #: field:crm.lead,email_from:0
3197 #: field:crm.meeting,email_from:0
3198 #: field:crm.phonecall,email_from:0
3204 #: field:crm.lead,channel_id:0
3205 #: view:crm.lead.report:0
3206 #: field:crm.lead.report,channel_id:0
3207 #: field:crm.phonecall,canal_id:0
3212 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
3213 msgid "Schedule Call"
3214 msgstr "Запланировать звонок"
3217 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:133
3218 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:258
3220 msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity"
3221 msgstr "Закрытого/отмененного кандидата нельзя преобразовать в предложение"
3224 #: view:crm.segmentation:0
3226 msgstr "Профилирование"
3229 #: help:crm.segmentation,exclusif:0
3231 "Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
3233 "If checked, remove the category from partners that doesn't match "
3234 "segmentation criterions"
3238 #: field:crm.meeting,exdate:0
3239 msgid "Exception Date/Times"
3240 msgstr "Дата/время исключительной ситуации"
3243 #: selection:crm.meeting,class:0
3244 msgid "Confidential"
3245 msgstr "Конфиденциально"
3248 #: help:crm.meeting,date_deadline:0
3250 "Deadline Date is automatically computed from Start "
3253 "Последний срок автоматически вычисляются как \"Дата начала\" + "
3257 #: field:crm.lead,state_id:0
3262 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
3263 msgid "Creating business opportunities from Leads"
3264 msgstr "Создание предложений из кандидатов"
3267 #: help:crm.send.mail,html:0
3268 msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
3269 msgstr "Выберите, если вы хотите посылать эл. письма с HTML форматированием."
3272 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
3273 msgid "Need Information"
3274 msgstr "Нужна информация"
3277 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
3278 msgid "Prospect Opportunity"
3279 msgstr "Перспективы предложения"
3282 #: view:crm.installer:0
3283 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_installer
3284 msgid "CRM Application Configuration"
3285 msgstr "Настройка модуля CRM"
3288 #: field:base.action.rule,act_categ_id:0
3289 msgid "Set Category to"
3290 msgstr "Установить категорию в"
3293 #: view:crm.case.section:0
3294 msgid "Configuration"
3298 #: field:crm.meeting,th:0
3303 #: view:crm.add.note:0
3304 #: view:crm.merge.opportunity:0
3305 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
3306 #: view:crm.partner2opportunity:0
3307 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
3308 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
3309 #: view:crm.send.mail:0
3314 #: view:crm.lead.report:0
3315 #: view:crm.phonecall.report:0
3320 #: help:crm.installer,sale_crm:0
3321 msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM."
3322 msgstr "Этот модуль связывает продажи с возможными вопросами в модуле CRM."
3325 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
3330 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
3331 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity2
3332 msgid "Qualification"
3336 #: view:crm.case.stage:0
3337 msgid "Stage Definition"
3338 msgstr "Определение этапа"
3341 #: selection:crm.meeting,byday:0
3346 #: selection:crm.lead.report,month:0
3347 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3348 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3353 #: field:crm.installer,config_logo:0
3355 msgstr "Изображение"
3358 #: view:base.action.rule:0
3359 msgid "Condition on Communication History"
3360 msgstr "Условие на историю общения"
3363 #: help:crm.segmentation,som_interval:0
3365 "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
3366 "for this segmentation. \n"
3367 "It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too "
3369 "so we suppose that his state of mind has decreased because he probably "
3370 "bought goods to another supplier. \n"
3371 "Use this functionality for recurring businesses."
3373 "Период - среднее количество дней между двумя циклами продаж или покупок для "
3374 "этой сегментации. \n"
3375 "Это, главным образом, используется для обнаружения слишком длительного "
3376 "периода за который партнер ничего не покупал, \n"
3377 "поэтому мы предполагаем, что его мнение ухудшилось, потому что он, вероятно, "
3378 "купил товар у другого поставщика. \n"
3379 "Используйте эту функцию для постоянных клиентов."
3382 #: view:crm.send.mail:0
3387 #: field:crm.meeting,vtimezone:0
3389 msgstr "Часовой пояс"
3392 #: field:crm.lead2opportunity.partner,msg:0
3393 #: field:crm.lead2partner,msg:0
3394 #: view:crm.send.mail:0
3399 #: field:crm.meeting,sa:0
3405 #: field:crm.lead,user_id:0
3406 #: view:crm.lead.report:0
3407 #: view:crm.phonecall.report:0
3409 msgstr "Менеджер продаж"
3412 #: field:crm.lead,date_deadline:0
3413 msgid "Expected Closing"
3414 msgstr "Ожидаемое закрытие"
3417 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
3418 msgid "Opportunity to Phonecall"
3419 msgstr "Предложение в звонок"
3422 #: help:crm.case.section,allow_unlink:0
3423 msgid "Allows to delete non draft cases"
3424 msgstr "Разрешить удалять вопросы не из черновиков"
3428 msgid "Schedule Meeting"
3429 msgstr "Запланировать встречу"
3433 msgid "Partner Name"
3434 msgstr "Имя партнера"
3437 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
3438 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
3439 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
3444 #: field:crm.lead,date_open:0
3445 #: field:crm.phonecall,date_open:0
3450 #: view:crm.case.section:0
3451 #: field:crm.case.section,member_ids:0
3452 msgid "Team Members"
3453 msgstr "Сотрудники отдела"
3457 #: field:crm.lead,job_ids:0
3458 #: view:crm.meeting:0
3459 #: view:crm.phonecall:0
3460 #: view:res.partner:0
3465 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
3466 msgid "Interest in Computer"
3467 msgstr "Интерес к компьютеру"
3470 #: view:crm.meeting:0
3471 msgid "Invitation Detail"
3472 msgstr "Детали приглашения"
3475 #: field:crm.segmentation,som_interval_default:0
3476 msgid "Default (0=None)"
3477 msgstr "По умолчанию (0=Ничего)"
3480 #: help:crm.lead,email_cc:0
3482 "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
3483 "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
3484 "addresses with a comma"
3488 #: constraint:res.partner:0
3489 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
3490 msgstr "Ошибка! Вы не можете создать рекурсивно связанных участников."
3493 #: field:crm.partner2opportunity,probability:0
3494 #: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0
3495 msgid "Success Probability"
3496 msgstr "Вероятность успеха"
3499 #: code:addons/crm/crm.py:426
3500 #: selection:crm.add.note,state:0
3501 #: selection:crm.lead,state:0
3502 #: selection:crm.lead.report,state:0
3503 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
3504 #: selection:crm.phonecall,state:0
3505 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
3506 #: selection:crm.send.mail,state:0
3512 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
3513 msgid "Cases by Sales Team"
3514 msgstr "Вопросы по отделам продаж"
3517 #: field:crm.meeting,attendee_ids:0
3522 #: view:crm.meeting:0
3523 #: view:crm.phonecall:0
3524 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
3525 #: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
3526 #: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting
3531 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
3532 msgid "Category of Case"
3533 msgstr "Категория вопроса"
3537 #: view:crm.phonecall:0
3542 #: view:board.board:0
3543 msgid "Planned Revenue by Stage and User"
3544 msgstr "Планируемая выручка по этапу и пользователю"
3548 msgid "Communication & History"
3549 msgstr "Общение & история"
3552 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
3553 msgid "CRM Lead Report"
3554 msgstr "Отчет по кандидатам в CRM"
3557 #: field:crm.installer,progress:0
3558 msgid "Configuration Progress"
3559 msgstr "Настройка выполняется"
3562 #: selection:crm.lead,priority:0
3563 #: selection:crm.lead.report,priority:0
3564 #: selection:crm.phonecall,priority:0
3565 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
3570 #: field:crm.lead,street2:0
3572 msgstr "Улица (2-я строка)"
3575 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action
3576 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act
3577 msgid "Meeting Categories"
3578 msgstr "Категории встреч"
3581 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
3582 #: view:crm.lead2partner:0
3583 #: view:crm.phonecall2partner:0
3584 msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
3586 "Возможно, вам придется убедиться, что этот партнер уже не существует."
3589 #: field:crm.lead.report,delay_open:0
3590 msgid "Delay to Open"
3591 msgstr "Задержка открытия"
3594 #: field:crm.lead.report,user_id:0
3595 #: field:crm.phonecall.report,user_id:0
3597 msgstr "Пользователь"
3600 #: selection:crm.lead.report,month:0
3601 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3602 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3607 #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:67
3609 msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
3610 msgstr "Нет ID эл. почты в адресе вашей компании!"
3613 #: view:crm.lead.report:0
3614 msgid "Opportunities By Stage"
3615 msgstr "Предложения по этапам"
3618 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
3619 msgid "Schedule Phone Call"
3620 msgstr "Запланировать телефонный звонок"
3623 #: selection:crm.lead.report,month:0
3624 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3625 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3630 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_stage_act
3632 "Create specific stages that will help your sales better organise their sales "
3633 "pipeline by maintaining them to their sales opportunities. It will allow "
3634 "them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales "
3637 "Добавление специальных этапов, которые будут помогать лучше организовывать "
3638 "процесс продаж. Этапы позволяют легче отслеживать положение предложений в "
3642 #: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
3647 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
3652 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
3653 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72
3654 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169
3655 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270
3661 #: view:crm.lead.report:0
3662 msgid "Planned Revenues"
3663 msgstr "Планируемая выручка"
3666 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
3667 msgid "Need Consulting"
3668 msgstr "Нуждается в консультации"
3671 #: constraint:crm.segmentation:0
3672 msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
3673 msgstr "Ошибка ! Вы не можете создать зацикленные профили."
3676 #: code:addons/crm/crm_lead.py:232
3678 msgid "The case '%s' has been closed."
3679 msgstr "Вопрос '%s' был закрыт."
3682 #: field:crm.lead,partner_address_id:0
3683 #: field:crm.meeting,partner_address_id:0
3684 #: field:crm.phonecall,partner_address_id:0
3685 msgid "Partner Contact"
3686 msgstr "Контакт партнера"
3689 #: field:crm.meeting,recurrent_id:0
3690 msgid "Recurrent ID date"
3694 #: sql_constraint:res.users:0
3695 msgid "You can not have two users with the same login !"
3696 msgstr "Вы не можете иметь двух одинаковых пользователей !"
3699 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:100
3701 msgid "Merged into Opportunity: %s"
3702 msgstr "Объединено с предложением: %s"
3705 #: code:addons/crm/crm.py:347
3707 #: view:res.partner:0
3714 #: view:crm.phonecall:0
3715 #: view:res.partner:0
3716 msgid "Categorization"
3717 msgstr "Категоризация"
3720 #: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
3721 msgid "Action Rules"
3722 msgstr "Правила действий"
3725 #: field:crm.meeting,rrule_type:0
3730 #: field:crm.meeting,phonecall_id:0
3735 #: selection:crm.meeting,week_list:0
3740 #: view:crm.meeting:0
3741 #: field:crm.send.mail,email_to:0
3746 #: selection:crm.meeting,class:0
3751 #: field:crm.lead,function:0
3756 #: view:crm.add.note:0
3761 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
3762 msgid "State of Mind"
3766 #: field:crm.case.section,note:0
3767 #: view:crm.meeting:0
3768 #: field:crm.meeting,description:0
3769 #: view:crm.phonecall:0
3770 #: field:crm.phonecall,description:0
3771 #: field:crm.segmentation,description:0
3772 #: view:res.partner:0
3777 #: field:base.action.rule,trg_section_id:0
3778 #: field:crm.case.categ,section_id:0
3779 #: field:crm.case.resource.type,section_id:0
3780 #: view:crm.case.section:0
3781 #: field:crm.case.section,name:0
3782 #: field:crm.lead,section_id:0
3783 #: view:crm.lead.report:0
3784 #: field:crm.lead.report,section_id:0
3785 #: field:crm.meeting,section_id:0
3786 #: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
3787 #: view:crm.phonecall:0
3788 #: field:crm.phonecall,section_id:0
3789 #: view:crm.phonecall.report:0
3790 #: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
3791 #: field:res.partner,section_id:0
3792 #: field:res.users,context_section_id:0
3794 msgstr "Отдел продаж"
3797 #: selection:crm.lead.report,month:0
3798 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3799 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3804 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
3805 msgid "Interest in Accessories"
3806 msgstr "Интерес к аксессуарам"
3809 #: code:addons/crm/crm_lead.py:211
3811 msgid "The opportunity '%s' has been opened."
3812 msgstr "Предложение '%s' было открыто."
3815 #: field:crm.lead.report,email:0
3817 msgstr "# эл. писем"
3820 #: field:crm.lead,street:0
3825 #: view:crm.lead.report:0
3826 msgid "Opportunities by User and Team"
3827 msgstr "Предложения по пользователям и отделам"
3830 #: field:crm.case.section,working_hours:0
3831 msgid "Working Hours"
3832 msgstr "Рабочие часы"
3836 #: field:crm.lead,is_customer_add:0
3841 #: selection:crm.lead.report,month:0
3842 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3843 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3848 #: view:crm.phonecall:0
3849 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner
3850 #: view:res.partner:0
3851 msgid "Schedule a Meeting"
3852 msgstr "Запланировать встречу"
3855 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
3856 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity6
3862 #: field:crm.lead,country_id:0
3863 #: view:crm.lead.report:0
3864 #: field:crm.lead.report,country_id:0
3870 #: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
3871 #: view:crm.phonecall:0
3872 #: view:res.partner:0
3873 msgid "Convert to Opportunity"
3874 msgstr "Преобразовать в предложение"
3877 #: selection:crm.meeting,week_list:0
3882 #: selection:crm.lead.report,month:0
3883 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3884 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3889 #: field:crm.case.resource.type,name:0
3890 msgid "Campaign Name"
3891 msgstr "Название кампании"
3894 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
3895 msgid "Phone calls by user and section"
3896 msgstr "Звонки по пользователям и секциям"
3899 #: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
3900 msgid "Merge with existing Opportunity"
3901 msgstr "Объединить с существующим предложением"
3904 #: field:crm.meeting,select1:0
3909 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
3910 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity4
3920 #: field:crm.case.stage,sequence:0
3921 #: field:crm.meeting,sequence:0
3923 msgstr "Последовательность"
3926 #: field:crm.send.mail,body:0
3927 msgid "Message Body"
3928 msgstr "Содержимое сообщения"
3931 #: view:crm.meeting:0
3933 msgstr "Подтвердить"
3936 #: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
3937 msgid "Control Variable"
3938 msgstr "Управляющая переменная"
3941 #: selection:crm.meeting,byday:0
3946 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
3947 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity3
3949 msgstr "Предложение"
3952 #: field:res.partner,phonecall_ids:0
3957 #: view:crm.lead.report:0
3958 #: field:crm.lead.report,name:0
3959 #: view:crm.phonecall.report:0
3960 #: field:crm.phonecall.report,name:0
3965 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
3969 #~ msgid "My Draft "
3970 #~ msgstr "Мой черновик "
3972 #~ msgid "Base Information"
3973 #~ msgstr "Основная информация"
3975 #~ msgid "Planned costs"
3976 #~ msgstr "Планируемые затраты"
3978 #~ msgid "Create menu Entries"
3979 #~ msgstr "Создать элементы меню"
3981 #~ msgid "Planned Costs"
3982 #~ msgstr "Планируемые затраты"
3984 #~ msgid "Set state to"
3985 #~ msgstr "Установить состояние в"
3993 #~ msgid "Partner Events"
3994 #~ msgstr "События партнера"
3996 #~ msgid "Estimates"
4000 #~ msgstr "Мои незакрытые "
4002 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
4003 #~ msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
4005 #~ msgid "Last Action Date"
4006 #~ msgstr "Дата последнего действия"
4008 #~ msgid "Remind with attachment"
4009 #~ msgstr "Напомнить с вложением"
4011 #~ msgid "All Late "
4012 #~ msgstr "Все невыполненные вовремя "
4017 #~ msgid "Delay type"
4018 #~ msgstr "Тип задержки"
4020 #~ msgid "Mail to responsible"
4021 #~ msgstr "Написать ответственному"
4023 #~ msgid "My Pending "
4024 #~ msgstr "Мои ожидающие "
4026 #~ msgid "Set responsible to"
4027 #~ msgstr "Назначить ответственного"
4036 #~ msgid "Historize"
4037 #~ msgstr "Занести в журнал"
4039 #~ msgid "Action Information"
4040 #~ msgstr "Инфомация действия"
4042 #~ msgid "Calendar View"
4043 #~ msgstr "Вид календаря"
4048 #~ msgid "Remind responsible"
4049 #~ msgstr "Напомнить отвественному"
4051 #~ msgid "Set section to"
4052 #~ msgstr "Установить раздел в"
4054 #~ msgid "Created Menus"
4055 #~ msgstr "Созданные меню"
4057 #~ msgid "Parent Menu"
4058 #~ msgstr "Родительское меню"
4060 #~ msgid "Base Menu Name"
4061 #~ msgstr "Название главного меню"
4063 #~ msgid "All Unassigned "
4064 #~ msgstr "Все неназначенные "
4066 #~ msgid "All Unclosed "
4067 #~ msgstr "Все незакрытые "
4072 #~ msgid "Send Reminder"
4073 #~ msgstr "Отправить напоминание"
4075 #~ msgid "Business Opportunities"
4076 #~ msgstr "Возможные сделки"
4078 #~ msgid "Section Code"
4079 #~ msgstr "Код секции"
4082 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
4084 #~ "Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
4087 #~ msgid "General Description"
4088 #~ msgstr "Общее описание"
4090 #~ msgid "Mail to partner"
4091 #~ msgstr "Отправить письмо партнеру"
4093 #~ msgid "All Pending "
4094 #~ msgstr "Все ожидающие "
4096 #~ msgid "Set priority to"
4097 #~ msgstr "Установить приоритет в"
4099 #~ msgid "All Canceled "
4100 #~ msgstr "Все отмененные "
4102 #~ msgid "Mail body"
4103 #~ msgstr "Тело письма"
4105 #~ msgid "Segmentations"
4106 #~ msgstr "Классификации"
4111 #~ msgid "Send Partner & Historize"
4112 #~ msgstr "Отослать партнеру и занести в журнал"
4114 #~ msgid "User Responsible"
4115 #~ msgstr "Ответственный пользователь"
4117 #~ msgid "All Histories"
4118 #~ msgstr "Все журналы"
4120 #~ msgid "Latest E-Mail"
4121 #~ msgstr "Последняя эл.почта"
4123 #~ msgid "Logs History"
4124 #~ msgstr "Журнал протоколов"
4126 #~ msgid "Form View"
4127 #~ msgstr "В виде формы"
4129 #~ msgid "Planned revenue"
4130 #~ msgstr "Планируемая выручка"
4133 #~ msgstr "Действия"
4135 #~ msgid "CRM & SRM"
4136 #~ msgstr "CRM & SRM"
4138 #~ msgid "All Cases"
4139 #~ msgstr "Все вопросы"
4141 #~ msgid "Case history"
4142 #~ msgstr "История вопроса"
4149 #~ "You can not escalate this case.\n"
4150 #~ "You are already at the top level."
4152 #~ "Вы не можете эскалировать этот вопрос.\n"
4153 #~ "Вы уже на верхнем уровне."
4155 #~ msgid "Case Category Name"
4156 #~ msgstr "Имя Категории Вопросов"
4158 #~ msgid "Open cases"
4159 #~ msgstr "Открытые вопросы"
4162 #~ msgstr "Мои вопросы"
4164 #~ msgid "Cases Histories"
4165 #~ msgstr "Истории вопросов"
4167 #~ msgid "Case State"
4168 #~ msgstr "Состояние вопроса"
4170 #~ msgid "E-Mail Reminders (includes the content of the case)"
4171 #~ msgstr "Напоминания по электронной почте (включают содержание вропроса)"
4173 #~ msgid "Case section"
4174 #~ msgstr "Секция вопроса"
4176 #~ msgid "Open Cases"
4177 #~ msgstr "Открытые вопросы"
4180 #~ msgid "You can not delete this case. You should better cancel it."
4181 #~ msgstr "Вы не можете удалить этот вопрос. Лучше отмените его."
4183 #~ msgid "Case History"
4184 #~ msgstr "История вопроса"
4190 #~ msgid "Cases by section"
4191 #~ msgstr "Вопросы по секциям"
4193 #~ msgid "Case Description"
4194 #~ msgstr "Описание вопроса"
4196 #~ msgid "Button Pressed"
4197 #~ msgstr "Кнопка нажата"
4199 #~ msgid "All Open "
4200 #~ msgstr "Все открытые "
4202 #~ msgid "Template of Email to Send"
4203 #~ msgstr "Шаблон письма для отправки"
4205 #~ msgid "Remind Partner"
4206 #~ msgstr "Напомнить партнеру"
4211 #~ msgid "Maximim Priority"
4212 #~ msgstr "Максимальный приоритет"
4214 #~ msgid "All Unclosed and Unassigned "
4215 #~ msgstr "Все незакрытые и неназначенные "
4217 #~ msgid "Your action"
4218 #~ msgstr "Ваши действия"
4220 #~ msgid "My Histories"
4221 #~ msgstr "Мои истории"
4223 #~ msgid "Mail to these emails"
4224 #~ msgstr "Отправить этим адресатам"
4226 #~ msgid "Fields to Change"
4227 #~ msgstr "Поля для изменения"
4231 #~ msgstr "выполнено"
4234 #~ msgstr "Календарь"
4236 #~ msgid "Minimum Priority"
4237 #~ msgstr "Минимальный приоритет"
4239 #~ msgid "Conditions"
4242 #~ msgid "Child Sections"
4243 #~ msgstr "Дочерняя секция"
4247 #~ msgstr "черновик"
4253 #~ msgid "Parent Section"
4254 #~ msgstr "Родительская секция"
4258 #~ "Can not send mail with empty body,you should have description in the body"
4260 #~ "Невозможно отослать письмо с пустым содержанием, Вам следует заполнить "
4261 #~ "содержание письма."
4263 #~ msgid "this wizard will create all sub-menus, within the selected menu."
4264 #~ msgstr "этот помощник создаст все подменю в выбранном меню."
4266 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
4267 #~ msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия."
4269 #~ msgid "Human Resources"
4272 #~ msgid "Duration (Hours)"
4273 #~ msgstr "Длительность(в часах)"
4276 #~ msgstr " 7 дней "
4279 #~ msgstr "Отправить"
4282 #~ msgstr "Количество"
4285 #~ msgid "Please specify user's email address !"
4286 #~ msgstr "Пожалуйста, укажите адрес электронной почты пользователя!"
4289 #~ msgstr "Фиксированное"
4291 #~ msgid "Exception Dates"
4292 #~ msgstr "Исключения (даты)"
4294 #~ msgid "Subscribe to a Remote calendar"
4295 #~ msgstr "Подписаться на удаленный календарь"
4297 #~ msgid "Description Information"
4298 #~ msgstr "Описание"
4301 #~ msgstr "Умер[ла]"
4306 #~ msgid "All Meetings"
4307 #~ msgstr "Все встречи"
4309 #~ msgid "Meetings Tree"
4310 #~ msgstr "Диаграмма встреч"
4312 #~ msgid "Assigned to"
4313 #~ msgstr "Назначено на"
4316 #~ msgstr " Сегодня "
4318 #~ msgid "All Leads"
4319 #~ msgstr "Все кандидаты"
4322 #~ msgstr "Эл.письма"
4326 #~ msgstr "Эл.сообщения!"
4331 #~ msgid "Search Histories"
4332 #~ msgstr "Поиск истории"
4334 #~ msgid "Direction"
4335 #~ msgstr "Направление"
4337 #~ msgid "Plan Meeting"
4338 #~ msgstr "План встреч"
4341 #~ msgid "There is no mail to reply!"
4342 #~ msgstr "Нет ел. почты чтобы ответить!"
4344 #~ msgid "Category of case"
4345 #~ msgstr "Категория вопроса"
4347 #~ msgid "Category Name"
4348 #~ msgstr "Название категории"
4353 #~ msgid "Meeting Date"
4354 #~ msgstr "Дата встречи"
4356 #~ msgid "Message..."
4357 #~ msgstr "Сообщение..."
4359 #~ msgid "Next Meetings"
4360 #~ msgstr "Следующие встречи"
4362 #~ msgid "_Subscribe"
4363 #~ msgstr "_Подписаться"
4365 #~ msgid "Meeting Generic Wizard"
4366 #~ msgstr "Мастер встреч"
4379 #~ msgstr "Электронная почта"
4381 #~ msgid "Other Info"
4382 #~ msgstr "Прочая информация"
4384 #~ msgid "Next Meeting"
4385 #~ msgstr "Следующая встреча"
4390 #~ msgid "Bug Tracking"
4391 #~ msgstr "Учет ошибок"
4393 #~ msgid "Campaign Type"
4394 #~ msgstr "Тип кампании"
4396 #~ msgid "Histories"
4399 #~ msgid "Leads Tree"
4400 #~ msgstr "Дерево кандидатов"
4403 #~ msgstr "Участник"
4406 #~ msgid "Email Fail!"
4407 #~ msgstr "Ошибка ел. сообщения"
4409 #~ msgid "Est.Revenue"
4410 #~ msgstr "Оценка доходов"
4412 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
4413 #~ msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные секции."
4415 #~ msgid "This Year"
4416 #~ msgstr "Этот год"
4418 #~ msgid "Shared Calendar"
4419 #~ msgstr "Общий календарь"
4421 #~ msgid "Payment Mode"
4422 #~ msgstr "Режим оплаты"
4425 #~ msgstr "Источник"
4428 #~ msgstr "Вакансии"
4430 #~ msgid "Cancel Meeting"
4431 #~ msgstr "Отмена встречи"
4433 #~ msgid "Employee Email"
4434 #~ msgstr "Эл.почта сотрудника"
4436 #~ msgid "Credit Card"
4437 #~ msgstr "Кредитная карта"
4439 #~ msgid "Send Email"
4440 #~ msgstr "Отправить эл. письмо"
4449 #~ msgstr "Повторно используется"
4451 #~ msgid "All Opportunities"
4452 #~ msgstr "Все возможные сделки"
4458 #~ msgstr "Назначен"
4460 #~ msgid "Set Meeting"
4461 #~ msgstr "Выбрать совещание"
4464 #~ msgstr "Неверное значение"
4466 #~ msgid "Calendar of Meetings"
4467 #~ msgstr "Календарь встреч"
4469 #~ msgid "This Month"
4470 #~ msgstr "Этот месяц"
4472 #~ msgid "Availability (weeks)"
4473 #~ msgstr "Доступность (недели)"
4475 #~ msgid "Server Action"
4476 #~ msgstr "Действие сервера"
4478 #~ msgid "Email Address"
4479 #~ msgstr "Эл. адрес (e-mail):"
4482 #~ msgid "Email not sent !"
4483 #~ msgstr "Ел. письмо не отправлено!"
4485 #~ msgid "Funds Form"
4486 #~ msgstr "Источник финансирования"
4488 #~ msgid "Lead Source"
4489 #~ msgstr "Источник кандидата"
4491 #~ msgid "In Process"
4492 #~ msgstr "В процессе"
4494 #~ msgid "File name"
4495 #~ msgstr "Имя файла"
4500 #~ msgid "Import ICS"
4501 #~ msgstr "Импорт ICS"
4503 #~ msgid "Invalid arguments"
4504 #~ msgstr "Недопустимые аргументы"
4506 #~ msgid "Reporting"
4507 #~ msgstr "Отчетность"
4509 #~ msgid "Expected Salary"
4510 #~ msgstr "Ожидаемая зарплата"
4512 #~ msgid "Send New Mail"
4513 #~ msgstr "Послать новое ел.письмо"
4516 #~ msgstr "Запланировано"
4519 #~ msgstr "Мои дела"
4521 #~ msgid "Funds Tree"
4522 #~ msgstr "Диаграмма финансирования"
4528 #~ msgstr "Назначить"
4531 #~ msgstr "Сотрудник"
4533 #~ msgid "Internal Notes"
4534 #~ msgstr "Внутренние примечания"
4536 #~ msgid "CONFIDENTIAL"
4537 #~ msgstr "КОНФИДЕНЦИАЛЬНО"
4539 #~ msgid "Meeting date"
4540 #~ msgstr "Дата проведения встречи"
4543 #~ msgstr "_Импортировать"
4545 #~ msgid "Mass Mailing"
4546 #~ msgstr "Массовая рассылка"
4548 #~ msgid "Funds by Categories"
4549 #~ msgstr "Фонды по категориям"
4552 #~ msgstr "Наличные"
4557 #~ msgid "Leads Cases"
4558 #~ msgstr "Вопросы кандидатов"
4560 #~ msgid "Lead Email"
4561 #~ msgstr "Эл. почта кандидата"
4563 #~ msgid "Cases by Leads and Type"
4564 #~ msgstr "Вопросы по кандидатам и типу"
4566 #~ msgid "Lead Information"
4567 #~ msgstr "Информация кандидата"
4569 #~ msgid "Close Lead"
4570 #~ msgstr "Закрыть кандидата"
4572 #~ msgid "Lead Name"
4573 #~ msgstr "Имя кандидата"
4575 #~ msgid "Lead Subject"
4576 #~ msgstr "Кандидат - тема"
4579 #~ "Allows you to track and manage leads which are pre-sales requests or "
4580 #~ "contacts, the very first contact with a customer request."
4582 #~ "Позволяет вам управлять кандидатами. Кандидат - контакт или запрос до начала "
4583 #~ "продаж, первый контакт с заказчиком."
4585 #~ msgid "Meeting For Leads Generation"
4586 #~ msgstr "Встреча для поиска кандидатов"
4588 #~ msgid "Lead Details"
4589 #~ msgstr "Детализация кандидата"
4591 #~ msgid "Cases by Section, Category and Stage"
4592 #~ msgstr "Вопросы по разделам, категориям и этапам"
4594 #~ msgid "Cases by section and stage"
4595 #~ msgstr "Вопросы по разделам и этапам"
4597 #~ msgid "Sales Stage"
4598 #~ msgstr "Этап продаж"
4600 #~ msgid "Cases by Section and Stage"
4601 #~ msgstr "Вопросы по разделам и этапам"
4603 #~ msgid "Cases By Stage and Estimates"
4604 #~ msgstr "Вопросы по этапам и оценкам"
4606 #~ msgid "Sales Stage: "
4607 #~ msgstr "Этап продаж: "
4609 #~ msgid "Cases by section, Category and stage"
4610 #~ msgstr "Вопросы по разделам, категориям и этапам"
4615 #~ msgid "Cases by Leads and Stage"
4616 #~ msgstr "Вопросы по кандидатам и этапам"
4618 #~ msgid "TRANSPARENT"
4619 #~ msgstr "ПРОЗРАЧНЫЙ"
4622 #~ "Section to which Case belongs to. Define Responsible user and Email account "
4623 #~ "for mail gateway."
4625 #~ "Раздел к которому принадлежит вопрос. Определяет ответственного пользователя "
4626 #~ "и учетную запись эл. почты для почтового шлюза."
4628 #~ msgid "Case Section"
4629 #~ msgstr "Раздел вопроса"
4631 #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case sections."
4632 #~ msgstr "Определяет последовательность вывода в списке разделов вопросов."
4634 #~ msgid "Proposed Salary"
4635 #~ msgstr "Предложенная зарплата"
4637 #~ msgid "Exception Rules"
4638 #~ msgstr "Правила исключений"
4640 #~ msgid "%(email_from)s = Partner email"
4641 #~ msgstr "%(email_from)s = эл. почта партнера"
4643 #~ msgid "Accepted as Claim"
4644 #~ msgstr "Принято как претензия"
4646 #~ msgid "%(partner)s = Partner name"
4647 #~ msgstr "%(partner)s = название партнера"
4649 #~ msgid "Confirm Meeting"
4650 #~ msgstr "Подтвердить встречу"
4652 #~ msgid "Existing Customer"
4653 #~ msgstr "Существующий клиент"
4655 #~ msgid "%(case_user_phone)s = Responsible phone"
4656 #~ msgstr "%(case_user_phone)s = тел. ответственного"
4659 #~ msgstr "Добавить копию"
4661 #~ msgid "Allows to show calendar"
4662 #~ msgstr "Позволяет показать календарь"
4664 #~ msgid "Phone Call Description"
4665 #~ msgstr "Описание звонка"
4667 #~ msgid "New Business"
4668 #~ msgstr "Новый бизнес"
4670 #~ msgid "%(case_id)s = Case ID"
4671 #~ msgstr "%(case_id)s = ID вопроса"
4675 #~ "You must define a responsible user for this case in order to use this action!"
4677 #~ "Вы должны назначить ответственного пользователя этого вопроса для "
4678 #~ "использования этого действия!"
4680 #~ msgid "Meetings Form"
4681 #~ msgstr "Форма встреч"
4683 #~ msgid "Related Cases"
4684 #~ msgstr "Связанные вопросы"
4686 #~ msgid "New Claims"
4687 #~ msgstr "Новые претензии"
4689 #~ msgid "Negotiation/Review"
4690 #~ msgstr "Переговоры/Обзор"
4692 #~ msgid "Contract Signed"
4693 #~ msgstr "Договор подписан"
4695 #~ msgid "Date of Claim"
4696 #~ msgstr "Дата претензиии"
4698 #~ msgid "Existing Business"
4699 #~ msgstr "Существующий бизнес"
4701 #~ msgid "Factual Claims"
4702 #~ msgstr "Фактические претензии"
4705 #~ "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Open ERP about "
4706 #~ "cases in this section"
4708 #~ "Адрес эл. почты для ответа вам, который будет подставляться во все эл. "
4709 #~ "письма о вопросах в этом разделе"
4711 #~ msgid "Save in .ics format"
4712 #~ msgstr "Сохранить в .ics формате"
4715 #~ "Category related to the section.Subdivide the CRM cases independently or "
4718 #~ "Категория относящаяся к разделу. Подразделить вопросы независимо или по "
4721 #~ msgid "Trigger Date"
4722 #~ msgstr "Дата триггера"
4725 #~ "These people will receive a copy of the future communication between partner "
4726 #~ "and users by email"
4728 #~ "Эти люди получат копии эл. писем будущей переписки между партнером и "
4731 #~ msgid "Server Action to be Triggered"
4732 #~ msgstr "Действие сервера будет инициировано"
4734 #~ msgid "Junior Developer"
4735 #~ msgstr "Младший разработчик"
4737 #~ msgid "%(case_description)s = Case description"
4738 #~ msgstr "%(case_description)s = описание вопроса"
4740 #~ msgid "Export ICS"
4741 #~ msgstr "Экспорт ICS"
4743 #~ msgid "Preventive"
4744 #~ msgstr "Предупредительный"
4746 #~ msgid "Conditions on Case Fields"
4747 #~ msgstr "Условия для полей вопроса"
4750 #~ msgid "You can not assign Closed Case."
4751 #~ msgstr "Вы не можете назначить закрытый вопрос."
4754 #~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
4755 #~ msgstr "Отметьте, если хотите посылать партнеру напоминание по эл. почте."
4758 #~ "Manages the supplier and customers claims, including your corrective or "
4759 #~ "preventive actions."
4761 #~ "Управление претензиями поставщиков и покупателей, включая ваши исправляющие "
4762 #~ "и упреждающие действия."
4764 #~ msgid "Cases by section and category2"
4765 #~ msgstr "Вопросы по разделам и категориям2"
4768 #~ "The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so "
4769 #~ "that the rule execute the action described in the 'Actions' tab."
4771 #~ "Правило использует оператор \"И\". Действие, описанное в таблице действий, "
4772 #~ "выполнится если все не пустые поля Вопроса совпадут с условиями."
4774 #~ msgid "Email Add CC"
4775 #~ msgstr "Добавить копию эл. письма"
4777 #~ msgid "Contract Proposed"
4778 #~ msgstr "Договор предложен"
4780 #~ msgid "Candidate Refused"
4781 #~ msgstr "Кандидат отказался"
4783 #~ msgid "Regex on Case Name"
4784 #~ msgstr "Regex на название вопроса"
4786 #~ msgid "%(partner_email)s = Partner email"
4787 #~ msgstr "%(partner_email)s = эл. почта партнера"
4789 #~ msgid "Cases by section, Category and Category2"
4790 #~ msgstr "Вопросы по разделам, категориям и категориям2"
4792 #~ msgid "Pending Claims"
4793 #~ msgstr "Претензии в ожидании"
4795 #~ msgid "Closed Won"
4796 #~ msgstr "Закрыто удачно"
4799 #~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the case "
4800 #~ "section without removing it."
4802 #~ "Если активное поле истинно, то это позволит вам скрыть секцию вопросов без "
4805 #~ msgid "Cases by Section and Category2"
4806 #~ msgstr "Вопросы по разделу и категории2"
4808 #~ msgid "Learning And Education"
4809 #~ msgstr "Обучение и образование"
4811 #~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this phonecall ?"
4812 #~ msgstr "Вы уверены, что хотите создать партнера на основе этого звонка ?"
4814 #~ msgid "Convert to Partner"
4815 #~ msgstr "Превратить в партнера"
4817 #~ msgid "Self Generated"
4818 #~ msgstr "Создался сам"
4820 #~ msgid "Candidate Name"
4821 #~ msgstr "Имя кандидата"
4824 #~ "Helps you to organise the jobs hiring process: evaluation, meetings, email "
4827 #~ "Помогает вам в организации процесса найма: оценка, встречи, интеграция эл. "
4830 #~ msgid "Awaiting Response"
4831 #~ msgstr "В ожидании ответа"
4833 #~ msgid "Reply to Last Email"
4834 #~ msgstr "Ответить на последнее эл. письмо"
4836 #~ msgid "Won't fix"
4837 #~ msgstr "Не исправить"
4839 #~ msgid "Converted"
4840 #~ msgstr "Конвертирован"
4842 #~ msgid "Schedule a Phone Call"
4843 #~ msgstr "Назначить звонок"
4845 #~ msgid "Search Funds"
4846 #~ msgstr "Поиск средств"
4848 #~ msgid "Type of claim"
4849 #~ msgstr "Тип претензии"
4851 #~ msgid "Regular Expression on Case Name"
4852 #~ msgstr "Регулярное выражение для названия вопроса"
4854 #~ msgid "Search Claims"
4855 #~ msgstr "Поиск претензий"
4857 #~ msgid "Needs Analysis"
4858 #~ msgstr "Нуждается в анализе"
4860 #~ msgid "Closed Lost"
4861 #~ msgstr "Закрыто неудачно"
4863 #~ msgid "In Progress Claims"
4864 #~ msgstr "Претензии в процессе"
4867 #~ msgstr "Добавить копию"
4869 #~ msgid "Manages the calendar of meetings of the users."
4870 #~ msgstr "Управление календарем встреч пользователя."
4872 #~ msgid "Proposal/Price Quote"
4873 #~ msgstr "Предложение/Запрос цен"
4876 #~ "Note that you can also use the calendar view to graphically schedule your "
4879 #~ "Примечание: вы можете использовать вид календаря для наглядного назначения "
4882 #~ msgid "Contract Data"
4883 #~ msgstr "Данные контакта"
4885 #~ msgid "Fund Raising"
4886 #~ msgstr "Сбор средств"
4891 #~ msgid "Claims Info"
4892 #~ msgstr "Инф. о претензиях"
4894 #~ msgid "Case Category2 Name"
4895 #~ msgstr "Название категории2 вопроса"
4897 #~ msgid "Convert To Partner"
4898 #~ msgstr "Преобразовать в партнера"
4900 #~ msgid "Meeting Cases"
4901 #~ msgstr "Вопросы - встречи"
4903 #~ msgid "Prospecting"
4904 #~ msgstr "Разведка"
4906 #~ msgid "Import ICS File"
4907 #~ msgstr "Импорт файла ICS"
4909 #~ msgid "Telesales"
4910 #~ msgstr "Продажи по телефону"
4912 #~ msgid "%(case_date)s = Creation date"
4913 #~ msgstr "%(case_date)s = дата создания"
4915 #~ msgid "Set case state to"
4916 #~ msgstr "Установить состояние вопроса в"
4918 #~ msgid "Support Query"
4919 #~ msgstr "Запрос поддержки"
4921 #~ msgid "Candidate Name2"
4922 #~ msgstr "Название2 кандидата"
4924 #~ msgid "Attachment3"
4925 #~ msgstr "Вложение3"
4927 #~ msgid "Attachment2"
4928 #~ msgstr "Вложение2"
4930 #~ msgid "To Assign"
4931 #~ msgstr "Назначить"
4933 #~ msgid "Candidate Phone"
4934 #~ msgstr "Телефон кандидата"
4936 #~ msgid "Attachment1"
4937 #~ msgstr "Вложение1"
4940 #~ msgstr "Степень, звание"
4943 #~ msgid "Please provide Proper URL !"
4944 #~ msgstr "Пожалуйста предоставьте правильный URL !"
4947 #~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the case "
4948 #~ "without removing it."
4950 #~ "Если активное поле истинно, то это позволит вам скрыть вопрос без его "
4954 #~ msgid "A partner is already existing with the same name."
4955 #~ msgstr "Партнер с таким названием уже существует."
4957 #~ msgid "Claim/Action Description"
4958 #~ msgstr "Описание претензии/действия"
4960 #~ msgid "Phonecall Cases"
4961 #~ msgstr "Вопросы - звонки"
4964 #~ msgstr "ПУБЛИЧНЫЙ"
4966 #~ msgid "History of Events"
4967 #~ msgstr "История событий"
4969 #~ msgid "Category2 of case"
4970 #~ msgstr "Категория2 вопроса"
4972 #~ msgid "%(case_user_email)s = Responsible email"
4973 #~ msgstr "(case_user_email)s = эл. почта ответственного"
4975 #~ msgid "Employee's Name"
4976 #~ msgstr "Имя сотрудника"
4978 #~ msgid "All Claims"
4979 #~ msgstr "Все претензии"
4981 #~ msgid "Related Case"
4982 #~ msgstr "Связанный вопрос"
4984 #~ msgid "First Interview"
4985 #~ msgstr "Первое собеседование"
4987 #~ msgid "Search Case"
4988 #~ msgstr "Искать вопрос"
4990 #~ msgid "Regex on Communication History"
4991 #~ msgstr "Regex истории переписки"
4993 #~ msgid "Close Phonecall"
4994 #~ msgstr "Закрыть звонок"
4999 #~ msgid "Candidate Hired"
5000 #~ msgstr "Кандидат нанят"
5005 #~ msgid "After-Sale Services"
5006 #~ msgstr "Послепродажное обслуживание"
5008 #~ msgid "Cases by Section and Type"
5009 #~ msgstr "Вопросы по разделам и типу"
5011 #~ msgid "%(case_user)s = Responsible name"
5012 #~ msgstr "%(case_user)s = имя ответственного"
5014 #~ msgid "Case Communication History"
5015 #~ msgstr "История переписки по вопросу"
5017 #~ msgid "%(case_subject)s = Case subject"
5018 #~ msgstr "%(case_subject)s = предмет вопроса"
5021 #~ msgstr "Уместный"
5023 #~ msgid "Claim Cases"
5024 #~ msgstr "Вопросы - претензии"
5026 #~ msgid "Generic Wizard"
5027 #~ msgstr "Общий мастер настройки"
5029 #~ msgid "Trensparent"
5030 #~ msgstr "Прозрачный"
5032 #~ msgid "Word of mouth"
5033 #~ msgstr "Из уст в уста"
5035 #~ msgid "Cases by Opportunities, Category and Type"
5036 #~ msgstr "Вопросы по сделкам, категориям и типам"
5038 #~ msgid "Cases by Opportunities and Stage"
5039 #~ msgstr "Вопросы по сделкам и этапам"
5042 #~ "The channels represent the different communication modes available with the "
5043 #~ "customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall "
5044 #~ "which is this opportunity source."
5046 #~ "Каналы представляют собой доступные виды коммуникаций с клиентом. Для каждой "
5047 #~ "сделки вы можете выбрать свой канал в качестве источника сделки."
5049 #~ msgid "Cases by Opportunities, Category and Stage"
5050 #~ msgstr "Вопросы по сделкам, категориям и этапам"
5052 #~ msgid "Opportunity Cases"
5053 #~ msgstr "Вопросы по сделкам"
5055 #~ msgid "Opportunities Tree"
5056 #~ msgstr "Диаграмма сделок"
5058 #~ msgid "Cases by Opportunities and Type"
5059 #~ msgstr "Вопросы по сделкам и типу"
5061 #~ msgid "Second Interview"
5062 #~ msgstr "Второе собеседование"
5064 #~ msgid "Used by companies to track bugs and support requests on software"
5066 #~ "Используется компаниями для работы с ошибками и запросами на поддержку "
5069 #~ msgid "Search Jobs"
5070 #~ msgstr "Поиск вакансий"
5073 #~ "Check this if you want the rule to send an email to the responsible person."
5075 #~ "Отметьте, если вы хотите, чтобы посылались эл. письма ответственному лицу."
5078 #~ "Check this if you want that all documents attached to the case be attached "
5079 #~ "to the reminder email sent."
5081 #~ "Отметьте, если хотите, чтобы все вложения вопроса были вложены в "
5082 #~ "отправляемое эл. письмо."
5084 #~ msgid "Case Rule"
5085 #~ msgstr "Правило вопроса"
5087 #~ msgid "Next Interview"
5088 #~ msgstr "Следующее собеседование"
5091 #~ msgstr "Мои средства"
5094 #~ " Will allow you to synchronise your Open ERP calendars with your phone, "
5095 #~ "outlook, Sunbird, ical, ..."
5097 #~ " Позволит вам синхронизировать ваш календарь в Open ERP с вашим телефоном, "
5098 #~ "программами Outlook, Sunbird, ical и т.д."
5100 #~ msgid "Corrective"
5101 #~ msgstr "Поправка"
5103 #~ msgid "Jobs - Recruitment Form"
5104 #~ msgstr "Вакансия - форма для найма"
5106 #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case rules."
5107 #~ msgstr "Определяет последовательность вывода списка правил вопроса."
5109 #~ msgid "Jobs Hiring Process"
5110 #~ msgstr "Вакансии - процесс найма"
5112 #~ msgid "Open Jobs"
5113 #~ msgstr "Открытые вакансии"
5115 #~ msgid "Email-id of the persons whom mail is to be sent"
5116 #~ msgstr "ID эл. почты для лиц, которым будет отпралено письмо"
5118 #~ msgid "Search Cases by User"
5119 #~ msgstr "Искать вопросы по пользователям"
5121 #~ msgid "Type of Action"
5122 #~ msgstr "Тип действия"
5124 #~ msgid "Candidate Email"
5125 #~ msgstr "Эл. почта кандидата"
5127 #~ msgid "Meeting With Candidates"
5128 #~ msgstr "Встреча с кандидатами"
5130 #~ msgid "Delay after trigger date"
5131 #~ msgstr "Задержка после даты триггера"
5133 #~ msgid "Arts And Culture"
5134 #~ msgstr "Искусство и культура"
5136 #~ msgid "All Funds"
5137 #~ msgstr "Все средства"
5139 #~ msgid "Cases by Section, Category and Type"
5140 #~ msgstr "Вопросы по разделам, категориям и типам"
5143 #~ msgstr "Лицензированный"
5145 #~ msgid "Fund Raising Cases"
5146 #~ msgstr "Вопросы сбора средств"
5148 #~ msgid "Healthcare"
5149 #~ msgstr "Здравоохранение"
5152 #~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
5154 #~ "Отметьте, если хотите посылать напоминания пользователю по эл. почте."
5156 #~ msgid "E-Mail Actions"
5157 #~ msgstr "Действия эл. почты"
5159 #~ msgid "% = The '%' Character"
5160 #~ msgstr "% = символ '%'"
5162 #~ msgid "Partner Email"
5163 #~ msgstr "Эл. почта партнера"
5165 #~ msgid "Not fixed"
5166 #~ msgstr "Не определено"
5168 #~ msgid "Content of mail"
5169 #~ msgstr "Содержимое письма"
5172 #~ msgstr "Новые вакансии"
5174 #~ msgid "Save ICS file"
5175 #~ msgstr "Сохранить файл ICS"
5177 #~ msgid "Select ICS file"
5178 #~ msgstr "Выберите файл ICS"
5180 #~ msgid "Export ICS File"
5181 #~ msgstr "Экспорт файла ICS"
5183 #~ msgid "Case logs"
5184 #~ msgstr "Журналы вопроса"
5186 #~ msgid "Jobs - Hiring Process"
5187 #~ msgstr "Вакансии - процесс найма"
5190 #~ msgstr "Описание вакансии"
5192 #~ msgid "Pending Jobs"
5193 #~ msgstr "Вакансии в ожидании"
5195 #~ msgid "Close job request"
5196 #~ msgstr "Закрыть запрос вакансии"
5198 #~ msgid "Job Cases"
5199 #~ msgstr "Вопросы вакансий"
5201 #~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this job request ?"
5203 #~ "Вы уверены, вы хотите создать партнера основанного на этом запросе вакансии ?"
5205 #~ msgid "All Jobs Requests"
5206 #~ msgstr "Все запросы вакансий"
5208 #~ msgid "Helpdesk Support"
5209 #~ msgstr "Техподдержка"
5211 #~ msgid "Manages an Helpdesk service."
5212 #~ msgstr "Управление службой техподдержки"
5214 #~ msgid "Helpdesk Supports"
5215 #~ msgstr "Техподдержка"
5217 #~ msgid "Helpdesk Cases"
5218 #~ msgstr "Вопросы техподдержки"
5221 #~ msgstr "Техподдержка"
5224 #~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
5225 #~ "for this segmentation. It's mainly used to detect if a partner has not "
5226 #~ "purchased or buy for a too long time, so we suppose that his state of mind "
5227 #~ "has decreased because he probably bought goods to another supplier. Use this "
5228 #~ "functionality for recurring businesses."
5230 #~ "Период - среднее число дней между двумя циклами продаж/покупок для этой "
5231 #~ "классификации. Если партнер покупает редко, или совсем не покупает, то мы "
5232 #~ "предполагаем, что его мнение о нас ухудшилось и он покупает в другом месте. "
5233 #~ "Используйте эту функцию для повторяющихся сделок."
5235 #~ msgid "Claim Cost"
5236 #~ msgstr "Расходы по претензии"
5239 #~ msgid "A partner is already defined on this job request."
5240 #~ msgstr "Партнер для этого запроса вакансии уже определен."
5242 #~ msgid "Provide path for Remote Calendar"
5243 #~ msgstr "Укажите путь для удаленного календаря"
5245 #~ msgid "Resource's Calendar"
5246 #~ msgstr "Календарь ресурсов"
5249 #~ msgid "is converted to Opportunity."
5250 #~ msgstr "превращается в сделку."
5253 #~ msgstr "Количество"
5255 #~ msgid "Repeat max that times"
5256 #~ msgstr "Повторить максимальное количество раз"
5259 #~ "Create specific phone call categories to better sort the type of calls "
5260 #~ "tracked in the system."
5262 #~ "Создайте специальные категории звонков, чтобы лучше сортировать звонки в "
5266 #~ msgstr "Претензия"
5269 #~ msgstr "Интервал"
5277 #~ msgid "Custom Recurrency Rule"
5278 #~ msgstr "Дополнительное правило повтора"
5280 #~ msgid "Exclude range"
5281 #~ msgstr "Исключить диапазон"
5283 #~ msgid "Case Meeting"
5284 #~ msgstr "Встреча по вопросу"
5287 #~ msgstr "Новая форма"
5289 #~ msgid "All Draft "
5290 #~ msgstr "Все черновики "
5295 #~ msgid "Don't Create"
5296 #~ msgstr "Не создавать"
5298 #~ msgid "My Unclosed "
5299 #~ msgstr "Мои незакрытые "
5302 #~ msgstr "Мои просроченные "
5304 #~ msgid "Tree View"
5305 #~ msgstr "В виде дерева"