Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / crm / i18n / ru.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * crm
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-25 08:48+0000\n"
11 "Last-Translator: Stanislav Hanzhin <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 04:59+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
18
19 #. module: crm
20 #: view:crm.lead.report:0
21 msgid "# Leads"
22 msgstr "# Кандидатов"
23
24 #. module: crm
25 #: view:crm.lead:0
26 #: selection:crm.lead,type:0
27 #: selection:crm.lead.report,type:0
28 msgid "Lead"
29 msgstr "Кандидат"
30
31 #. module: crm
32 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
33 msgid "Need Services"
34 msgstr "Нужны услуги"
35
36 #. module: crm
37 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
38 msgid "Monthly"
39 msgstr "Ежемесячно"
40
41 #. module: crm
42 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
43 msgid "Schedule a PhoneCall"
44 msgstr "Запланировать звонок"
45
46 #. module: crm
47 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
48 msgid "Stage of case"
49 msgstr "Этап вопроса"
50
51 #. module: crm
52 #: view:crm.meeting:0
53 msgid "Visibility"
54 msgstr "Видимость"
55
56 #. module: crm
57 #: field:crm.lead,title:0
58 msgid "Title"
59 msgstr "Заголовок"
60
61 #. module: crm
62 #: field:crm.meeting,show_as:0
63 msgid "Show as"
64 msgstr "Показать как"
65
66 #. module: crm
67 #: field:crm.meeting,day:0
68 #: selection:crm.meeting,select1:0
69 msgid "Date of month"
70 msgstr "День месяца"
71
72 #. module: crm
73 #: view:crm.lead:0
74 #: view:crm.phonecall:0
75 msgid "Today"
76 msgstr "Сегодня"
77
78 #. module: crm
79 #: view:crm.merge.opportunity:0
80 msgid "Select Opportunities"
81 msgstr "Выберите предложения"
82
83 #. module: crm
84 #: view:crm.meeting:0
85 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
86 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
87 #: view:crm.send.mail:0
88 msgid " "
89 msgstr " "
90
91 #. module: crm
92 #: view:crm.lead.report:0
93 #: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
94 msgid "Delay to close"
95 msgstr "Задержка закрытия"
96
97 #. module: crm
98 #: view:crm.lead:0
99 msgid "Previous Stage"
100 msgstr "Предидущий этап"
101
102 #. module: crm
103 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
104 #, python-format
105 msgid "Can not add note!"
106 msgstr "Не могу добавить примечание !"
107
108 #. module: crm
109 #: field:crm.case.stage,name:0
110 msgid "Stage Name"
111 msgstr "Название этапа"
112
113 #. module: crm
114 #: view:crm.lead.report:0
115 #: field:crm.lead.report,day:0
116 #: view:crm.phonecall.report:0
117 #: field:crm.phonecall.report,day:0
118 msgid "Day"
119 msgstr "День"
120
121 #. module: crm
122 #: sql_constraint:crm.case.section:0
123 msgid "The code of the sales team must be unique !"
124 msgstr "Код отдела продаж должен быть уникальным !"
125
126 #. module: crm
127 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:93
128 #, python-format
129 msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
130 msgstr "Кандидат '%s' был преобразован в предложение."
131
132 #. module: crm
133 #: code:addons/crm/crm_lead.py:228
134 #, python-format
135 msgid "The lead '%s' has been closed."
136 msgstr "Кандидат '%s'  был закрыт"
137
138 #. module: crm
139 #: selection:crm.meeting,freq:0
140 msgid "No Repeat"
141 msgstr "Не повторять"
142
143 #. module: crm
144 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:133
145 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:258
146 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:55
147 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:52
148 #, python-format
149 msgid "Warning !"
150 msgstr "Внимание!"
151
152 #. module: crm
153 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
154 msgid "Yearly"
155 msgstr "Ежегодно"
156
157 #. module: crm
158 #: field:crm.segmentation.line,name:0
159 msgid "Rule Name"
160 msgstr "Название правила"
161
162 #. module: crm
163 #: view:crm.case.resource.type:0
164 #: view:crm.lead:0
165 #: field:crm.lead,type_id:0
166 #: view:crm.lead.report:0
167 #: field:crm.lead.report,type_id:0
168 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
169 msgid "Campaign"
170 msgstr "Кампания"
171
172 #. module: crm
173 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
174 msgid "Do not create a partner"
175 msgstr "Не создавать партнера"
176
177 #. module: crm
178 #: view:crm.lead:0
179 msgid "Search Opportunities"
180 msgstr "Искать предложения"
181
182 #. module: crm
183 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
184 #, python-format
185 msgid ""
186 "Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
187 msgstr ""
188 "Предложение должно иметь партнера перед объединением с другим предложением."
189
190 #. module: crm
191 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
192 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
193 #, python-format
194 msgid "Warning!"
195 msgstr "Внимание!"
196
197 #. module: crm
198 #: view:crm.lead.report:0
199 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
200 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
201 msgid "Opportunities Analysis"
202 msgstr "Анализ предложений"
203
204 #. module: crm
205 #: field:crm.lead,partner_id:0
206 #: view:crm.lead.report:0
207 #: field:crm.lead.report,partner_id:0
208 #: field:crm.lead2opportunity,partner_id:0
209 #: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
210 #: field:crm.lead2partner,partner_id:0
211 #: view:crm.meeting:0
212 #: field:crm.meeting,partner_id:0
213 #: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0
214 #: view:crm.phonecall:0
215 #: field:crm.phonecall,partner_id:0
216 #: view:crm.phonecall.report:0
217 #: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
218 #: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0
219 #: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0
220 #: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
221 #: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
222 msgid "Partner"
223 msgstr "Партнер"
224
225 #. module: crm
226 #: field:crm.meeting,organizer:0
227 #: field:crm.meeting,organizer_id:0
228 msgid "Organizer"
229 msgstr "Организатор"
230
231 #. module: crm
232 #: view:crm.phonecall:0
233 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
234 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
235 #: view:res.partner:0
236 msgid "Schedule Other Call"
237 msgstr "Запланировать другой звонок"
238
239 #. module: crm
240 #: help:crm.meeting,edit_all:0
241 msgid "Edit all Occurrences  of recurrent Meeting."
242 msgstr "Изменить все повторяющиеся встречи"
243
244 #. module: crm
245 #: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:134
246 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_phonecall.py:89
247 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3
248 #: view:crm.phonecall:0
249 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
250 #: view:res.partner:0
251 #, python-format
252 msgid "Phone Call"
253 msgstr "Звонок"
254
255 #. module: crm
256 #: field:crm.lead,optout:0
257 msgid "Opt-Out"
258 msgstr "Отказ"
259
260 #. module: crm
261 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:108
262 #, python-format
263 msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
264 msgstr "Предложение '%s' было отмечено как проигранное."
265
266 #. module: crm
267 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
268 msgid ""
269 "Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check "
270 "for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can "
271 "sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
272 "analysis."
273 msgstr ""
274 "Анализ кандидатов позволяет контролировать различную информацию о "
275 "взаимоотношениях с клиентами. Проверять частоту обращений, количество "
276 "ответов и отосланных писем. Вы можете разбить анализ кандидатов на группы "
277 "для получения более подробного анализа."
278
279 #. module: crm
280 #: view:crm.lead:0
281 msgid "Send New Email"
282 msgstr "Отправить новое эл. письмо"
283
284 #. module: crm
285 #: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
286 msgid "Criteria"
287 msgstr "Критерии"
288
289 #. module: crm
290 #: view:crm.segmentation:0
291 msgid "Excluded Answers :"
292 msgstr "Исключенные ответы"
293
294 #. module: crm
295 #: field:crm.case.stage,section_ids:0
296 msgid "Sections"
297 msgstr "Разделы"
298
299 #. module: crm
300 #: view:crm.merge.opportunity:0
301 msgid "_Merge"
302 msgstr "_Объединить"
303
304 #. module: crm
305 #: view:crm.lead.report:0
306 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
307 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
308 msgid "Leads Analysis"
309 msgstr "Анализ  кандидатов"
310
311 #. module: crm
312 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
313 msgid ""
314 "If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the "
315 "communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected "
316 "partner."
317 msgstr ""
318 "При выборе объединения с существующим предложением, реквизиты кандидата "
319 "(вместе с историей общения) будут объединены с существующим предложением "
320 "выбранного партнера."
321
322 #. module: crm
323 #: selection:crm.meeting,class:0
324 msgid "Public"
325 msgstr "Публичная"
326
327 #. module: crm
328 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
329 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
330 msgid "Campaigns"
331 msgstr "Кампании"
332
333 #. module: crm
334 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
335 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
336 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
337 msgid "Categories"
338 msgstr "Категории"
339
340 #. module: crm
341 #: selection:crm.meeting,end_type:0
342 msgid "Forever"
343 msgstr "Вечно"
344
345 #. module: crm
346 #: help:crm.lead,optout:0
347 msgid ""
348 "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
349 "unsubscribed to a campaign."
350 msgstr ""
351 "Если отказ установлен, этот контакт отказался получать электронные письма "
352 "или подписки кампании."
353
354 #. module: crm
355 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
356 msgid "Prospect Partner"
357 msgstr "Перспективный партнер"
358
359 #. module: crm
360 #: field:crm.lead,contact_name:0
361 msgid "Contact Name"
362 msgstr "Имя контакта"
363
364 #. module: crm
365 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
366 #: selection:crm.lead2partner,action:0
367 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0
368 msgid "Link to an existing partner"
369 msgstr "Ссылка на существующего партнера"
370
371 #. module: crm
372 #: view:crm.lead:0
373 #: view:crm.meeting:0
374 #: field:crm.phonecall,partner_contact:0
375 msgid "Contact"
376 msgstr "Контакт"
377
378 #. module: crm
379 #: view:crm.installer:0
380 msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities."
381 msgstr "Расширение приложения CRM дополнительными функциями."
382
383 #. module: crm
384 #: field:crm.case.stage,on_change:0
385 msgid "Change Probability Automatically"
386 msgstr "Автоматически изменять вероятность"
387
388 #. module: crm
389 #: field:base.action.rule,regex_history:0
390 msgid "Regular Expression on Case History"
391 msgstr "Регулярное выражение по истории вопроса"
392
393 #. module: crm
394 #: code:addons/crm/crm_lead.py:209
395 #, python-format
396 msgid "The lead '%s' has been opened."
397 msgstr "Кандидат '%s' был открыт"
398
399 #. module: crm
400 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
401 msgid "Opportunity Meeting"
402 msgstr "Встреча по предложению"
403
404 #. module: crm
405 #: help:crm.lead.report,delay_close:0
406 #: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
407 msgid "Number of Days to close the case"
408 msgstr "Количество дней, чтобы закрыть вопрос"
409
410 #. module: crm
411 #: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
412 msgid "When a real project/opportunity is detected"
413 msgstr "При обнаружении реального проекта/предложения"
414
415 #. module: crm
416 #: field:crm.installer,crm_fundraising:0
417 msgid "Fundraising"
418 msgstr "Фандрайзинг"
419
420 #. module: crm
421 #: view:res.partner:0
422 #: field:res.partner,opportunity_ids:0
423 msgid "Leads and Opportunities"
424 msgstr "Кандидаты и предложения"
425
426 #. module: crm
427 #: view:crm.send.mail:0
428 msgid "_Send"
429 msgstr "_Отправить"
430
431 #. module: crm
432 #: view:crm.lead:0
433 msgid "Communication"
434 msgstr "Общение"
435
436 #. module: crm
437 #: field:crm.case.section,change_responsible:0
438 msgid "Change Responsible"
439 msgstr "Изменить ответственного"
440
441 #. module: crm
442 #: field:crm.merge.opportunity,state:0
443 msgid "Set State To"
444 msgstr "Установить состояние в"
445
446 #. module: crm
447 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
448 msgid ""
449 "Outbound Calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman "
450 "can record the information about the call in the form view. This information "
451 "will be stored in the partner form to trace every contact you have with a "
452 "customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
453 "your sales team."
454 msgstr ""
455 "\"Исходящие звонки\" - список всех звонков, которые предстоит сделать вашему "
456 "отделу продаж. Менеджер продаж может записывать информацию о звонке. Эта "
457 "информация будет привязана к контрагенту для отслеживания каждого контакта с "
458 "ним. Так же вы можете импортировать файл в формате CSV со списком "
459 "необходимых звонков звонков вашего отдела продаж."
460
461 #. module: crm
462 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action
463 msgid "Convert/Merge Opportunity"
464 msgstr "Преобразовать/Объединить предложение"
465
466 #. module: crm
467 #: field:crm.lead,write_date:0
468 msgid "Update Date"
469 msgstr "Дата изменения"
470
471 #. module: crm
472 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
473 #: field:crm.lead2opportunity.action,name:0
474 msgid "Select Action"
475 msgstr "Выбрать действие"
476
477 #. module: crm
478 #: field:base.action.rule,trg_categ_id:0
479 #: view:crm.lead:0
480 #: field:crm.lead,categ_id:0
481 #: view:crm.lead.report:0
482 #: field:crm.lead.report,categ_id:0
483 #: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
484 #: field:crm.phonecall,categ_id:0
485 #: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
486 #: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
487 msgid "Category"
488 msgstr "Категория"
489
490 #. module: crm
491 #: view:crm.lead.report:0
492 msgid "#Opportunities"
493 msgstr "# Предложений"
494
495 #. module: crm
496 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor2
497 msgid "Campaign 1"
498 msgstr "Кампания 1"
499
500 #. module: crm
501 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor1
502 msgid "Campaign 2"
503 msgstr "Кампания 2"
504
505 #. module: crm
506 #: view:crm.meeting:0
507 msgid "Privacy"
508 msgstr "Конфиденциальность"
509
510 #. module: crm
511 #: view:crm.lead.report:0
512 msgid "Opportunity Analysis"
513 msgstr "Анализ предложений"
514
515 #. module: crm
516 #: help:crm.meeting,location:0
517 msgid "Location of Event"
518 msgstr "Место проведения мероприятия"
519
520 #. module: crm
521 #: field:crm.meeting,rrule:0
522 msgid "Recurrent Rule"
523 msgstr "Повторяющееся правило"
524
525 #. module: crm
526 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
527 msgid "Version 4.2"
528 msgstr "Версия 4.2"
529
530 #. module: crm
531 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
532 msgid "Version 4.4"
533 msgstr "Версия 4.4"
534
535 #. module: crm
536 #: help:crm.installer,fetchmail:0
537 msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server."
538 msgstr "Позволяет получать эл. почту с POP/IMAP серверов"
539
540 #. module: crm
541 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
542 msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
543 msgstr "Обычная встреча или звонок по предложению"
544
545 #. module: crm
546 #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
547 msgid "Very first contact with new prospect"
548 msgstr "Самый первый перспективный контакт"
549
550 #. module: crm
551 #: code:addons/crm/crm_lead.py:278
552 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:195
553 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:229
554 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:297
555 #: view:crm.lead2opportunity:0
556 #: view:crm.partner2opportunity:0
557 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity
558 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity
559 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity
560 #, python-format
561 msgid "Create Opportunity"
562 msgstr "Создать предложение"
563
564 #. module: crm
565 #: view:crm.installer:0
566 msgid "Configure"
567 msgstr "Настроить"
568
569 #. module: crm
570 #: code:addons/crm/crm.py:378
571 #: view:crm.lead:0
572 #: view:res.partner:0
573 #, python-format
574 msgid "Escalate"
575 msgstr "Обострить"
576
577 #. module: crm
578 #: model:ir.module.module,shortdesc:crm.module_meta_information
579 msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
580 msgstr "Управление взаимодействием с заказчиками и поставщиками"
581
582 #. module: crm
583 #: selection:crm.lead.report,month:0
584 #: selection:crm.meeting,month_list:0
585 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
586 msgid "June"
587 msgstr "Июнь"
588
589 #. module: crm
590 #: selection:crm.segmentation,state:0
591 msgid "Not Running"
592 msgstr "Не выполняется"
593
594 #. module: crm
595 #: view:crm.send.mail:0
596 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_reply_mail
597 msgid "Reply to last Mail"
598 msgstr "Ответить на последнее письмо"
599
600 #. module: crm
601 #: field:crm.lead,email:0
602 msgid "E-Mail"
603 msgstr "Эл. письмо"
604
605 #. module: crm
606 #: field:crm.installer,wiki_sale_faq:0
607 msgid "Sale FAQ"
608 msgstr "ЧаВо продаж"
609
610 #. module: crm
611 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail_attachment
612 msgid "crm.send.mail.attachment"
613 msgstr "crm.send.mail.attachment"
614
615 #. module: crm
616 #: selection:crm.lead.report,month:0
617 #: selection:crm.meeting,month_list:0
618 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
619 msgid "October"
620 msgstr "Октябрь"
621
622 #. module: crm
623 #: view:crm.segmentation:0
624 msgid "Included Answers :"
625 msgstr "Включенные ответы"
626
627 #. module: crm
628 #: help:crm.meeting,email_from:0
629 #: help:crm.phonecall,email_from:0
630 msgid "These people will receive email."
631 msgstr "Эти люди получат эл. письма."
632
633 #. module: crm
634 #: view:crm.meeting:0
635 #: field:crm.meeting,name:0
636 msgid "Summary"
637 msgstr "Выводы"
638
639 #. module: crm
640 #: view:crm.segmentation:0
641 msgid "State of Mind Computation"
642 msgstr "Вычисление мнения"
643
644 #. module: crm
645 #: help:crm.case.section,change_responsible:0
646 msgid ""
647 "Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale "
648 "team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed"
649 msgstr ""
650
651 #. module: crm
652 #: help:crm.installer,outlook:0
653 #: help:crm.installer,thunderbird:0
654 msgid ""
655 "Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to "
656 "any existing one in OpenERP or create a new one."
657 msgstr ""
658 "Позволяет связать эл. почту с документами OpenERP. Вы можете прикрепить его "
659 "к любому существующему в OpenERP или создать новый."
660
661 #. module: crm
662 #: view:crm.case.categ:0
663 msgid "Case Category"
664 msgstr "Категория вопроса"
665
666 #. module: crm
667 #: help:crm.segmentation,som_interval_default:0
668 msgid ""
669 "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
670 "This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
671 msgstr ""
672 "Мнение по умолчанию для периода предшествующего вычислению 'Макс. интервал'. "
673 "Это мнение по умолчанию для контрагентов без обращений."
674
675 #. module: crm
676 #: selection:crm.meeting,end_type:0
677 msgid "End date"
678 msgstr "Дата окончания"
679
680 #. module: crm
681 #: constraint:base.action.rule:0
682 msgid "Error: The mail is not well formated"
683 msgstr "Ошибка: письмо плохо отформатировано"
684
685 #. module: crm
686 #: view:crm.segmentation:0
687 msgid "Profiling Options"
688 msgstr "Опции профилирования"
689
690 #. module: crm
691 #: view:crm.phonecall.report:0
692 msgid "#Phone calls"
693 msgstr "# Телефонные звонки"
694
695 #. module: crm
696 #: help:crm.segmentation,categ_id:0
697 msgid ""
698 "The partner category that will be added to partners that match the "
699 "segmentation criterions after computation."
700 msgstr ""
701 "Категория партнера, которая будет добавлена партнерам, которые соответствуют "
702 "критериям классификации после вычисления."
703
704 #. module: crm
705 #: view:crm.lead:0
706 msgid "Communication history"
707 msgstr "Журнал переписки"
708
709 #. module: crm
710 #: help:crm.phonecall,canal_id:0
711 msgid ""
712 "The channels represent the different communication                         "
713 "modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can "
714 "indicate                         the canall which is this opportunity source."
715 msgstr ""
716 "Каналы представляют собой различные способы общения с клиентом. При каждой "
717 "возможной сделке вы можете указывать канал - источник сделки."
718
719 #. module: crm
720 #: code:addons/crm/crm_meeting.py:93
721 #, python-format
722 msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
723 msgstr "Встреча '%s' была подтверждена."
724
725 #. module: crm
726 #: field:crm.case.section,user_id:0
727 msgid "Responsible User"
728 msgstr "Ответственный пользователь"
729
730 #. module: crm
731 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:53
732 #, python-format
733 msgid "A partner is already defined on this phonecall."
734 msgstr "Партнер для этого звонка уже установлен."
735
736 #. module: crm
737 #: help:crm.case.section,reply_to:0
738 msgid ""
739 "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
740 "cases in this sales team"
741 msgstr ""
742
743 #. module: crm
744 #: view:res.users:0
745 msgid "Current Activity"
746 msgstr "Текущая активность"
747
748 #. module: crm
749 #: help:crm.meeting,exrule:0
750 msgid ""
751 "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
752 "rule."
753 msgstr ""
754 "Определяет правило или повторяющийся шаблон времени для исключения из  "
755 "правил повторения."
756
757 #. module: crm
758 #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
759 msgid "Working Time"
760 msgstr "Время работы"
761
762 #. module: crm
763 #: view:crm.segmentation.line:0
764 msgid "Partner Segmentation Lines"
765 msgstr "Позиции классификации партнера"
766
767 #. module: crm
768 #: view:crm.lead:0
769 #: view:crm.meeting:0
770 msgid "Details"
771 msgstr "Подробности"
772
773 #. module: crm
774 #: help:crm.installer,crm_caldav:0
775 msgid ""
776 "Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and "
777 "mobiles."
778 msgstr ""
779 "Помогает вам синхронизировать встречи с другими календарями и календарями "
780 "мобильных телефонов."
781
782 #. module: crm
783 #: selection:crm.meeting,freq:0
784 msgid "Years"
785 msgstr "Года"
786
787 #. module: crm
788 #: help:crm.installer,crm_claim:0
789 msgid ""
790 "Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or "
791 "preventive actions."
792 msgstr ""
793 "Управляет претензиями заказчиков и поставщиков, включая ваши исправления и "
794 "предупредительные меры."
795
796 #. module: crm
797 #: view:crm.lead:0
798 msgid "Leads Form"
799 msgstr "Форма кандидатов"
800
801 #. module: crm
802 #: view:crm.segmentation:0
803 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
804 msgid "Partner Segmentation"
805 msgstr "Классификация партнера"
806
807 #. module: crm
808 #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
809 msgid "Probable Revenue"
810 msgstr "Вероятная выручка"
811
812 #. module: crm
813 #: help:crm.segmentation,name:0
814 msgid "The name of the segmentation."
815 msgstr "Название классификации"
816
817 #. module: crm
818 #: field:crm.case.stage,probability:0
819 #: field:crm.lead,probability:0
820 msgid "Probability (%)"
821 msgstr "Вероятность (%)"
822
823 #. module: crm
824 #: view:crm.lead:0
825 msgid "Leads Generation"
826 msgstr "Создание кандидатов"
827
828 #. module: crm
829 #: view:board.board:0
830 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
831 msgid "Statistics Dashboard"
832 msgstr "Панель статистики"
833
834 #. module: crm
835 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:86
836 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:96
837 #: code:addons/crm/wizard/crm_partner_to_opportunity.py:101
838 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:117
839 #: view:crm.lead:0
840 #: selection:crm.lead,type:0
841 #: selection:crm.lead.report,type:0
842 #: field:crm.lead2opportunity,name:0
843 #: field:crm.meeting,opportunity_id:0
844 #: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
845 #, python-format
846 msgid "Opportunity"
847 msgstr "Предложение"
848
849 #. module: crm
850 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
851 msgid "Television"
852 msgstr "Телевидение"
853
854 #. module: crm
855 #: field:crm.installer,crm_caldav:0
856 msgid "Calendar Synchronizing"
857 msgstr "Синхронизация календаря"
858
859 #. module: crm
860 #: view:crm.segmentation:0
861 msgid "Stop Process"
862 msgstr "Остановить процесс"
863
864 #. module: crm
865 #: view:crm.phonecall:0
866 msgid "Search Phonecalls"
867 msgstr "Искать звонки"
868
869 #. module: crm
870 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
871 #: view:crm.lead2partner:0
872 #: view:crm.phonecall2partner:0
873 msgid "Continue"
874 msgstr "Продолжить"
875
876 #. module: crm
877 #: field:crm.segmentation,som_interval:0
878 msgid "Days per Periode"
879 msgstr "Дней в периоде"
880
881 #. module: crm
882 #: field:crm.meeting,byday:0
883 msgid "By day"
884 msgstr "По дню"
885
886 #. module: crm
887 #: field:base.action.rule,act_section_id:0
888 msgid "Set Team to"
889 msgstr "Установить отдел"
890
891 #. module: crm
892 #: view:calendar.attendee:0
893 #: field:calendar.attendee,categ_id:0
894 msgid "Event Type"
895 msgstr "Тип события"
896
897 #. module: crm
898 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_installer
899 msgid "crm.installer"
900 msgstr "crm.installer"
901
902 #. module: crm
903 #: field:crm.segmentation,exclusif:0
904 msgid "Exclusive"
905 msgstr "Эксклюзивный"
906
907 #. module: crm
908 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:91
909 #, python-format
910 msgid "The opportunity '%s' has been won."
911 msgstr "Предложение  '%s' выиграно."
912
913 #. module: crm
914 #: help:crm.meeting,alarm_id:0
915 msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
916 msgstr "Установить сигнал на это время, перед событием"
917
918 #. module: crm
919 #: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information
920 msgid ""
921 "The generic OpenERP Customer Relationship Management\n"
922 "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
923 "leads, opportunities, meeting, phonecall etc.\n"
924 "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
925 "assignment, resolution and notification.\n"
926 "\n"
927 "OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
928 "and\n"
929 "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
930 "trigger\n"
931 "specific methods and lots of other actions based on your own enterprise "
932 "rules.\n"
933 "\n"
934 "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
935 "anything\n"
936 "special. They can just send email to the request tracker. OpenERP will take\n"
937 "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
938 "appropriate staff, and make sure all future correspondence gets to the "
939 "right\n"
940 "place.\n"
941 "\n"
942 "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
943 "between mails and OpenERP. \n"
944 "Create dashboard for CRM that includes:\n"
945 "    * My Leads (list)\n"
946 "    * Leads by Stage (graph)\n"
947 "    * My Meetings (list)\n"
948 "    * Sales Pipeline by Stage (graph)\n"
949 "    * My Cases (list)\n"
950 "    * Jobs Tracking (graph)\n"
951 msgstr ""
952
953 #. module: crm
954 #: field:crm.lead.report,create_date:0
955 #: field:crm.phonecall.report,create_date:0
956 msgid "Create Date"
957 msgstr "Дата создания"
958
959 #. module: crm
960 #: field:crm.lead,ref2:0
961 msgid "Reference 2"
962 msgstr "Ссылка 2"
963
964 #. module: crm
965 #: view:crm.segmentation:0
966 msgid "Sales Purchase"
967 msgstr "Продажи Закупки"
968
969 #. module: crm
970 #: view:crm.case.stage:0
971 #: field:crm.case.stage,requirements:0
972 msgid "Requirements"
973 msgstr "Требования"
974
975 #. module: crm
976 #: help:crm.meeting,exdate:0
977 msgid ""
978 "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
979 "calendar component."
980 msgstr ""
981 "Это свойство определяет список исключений дат/времени для повторяющихся "
982 "элементов календаря."
983
984 #. module: crm
985 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
986 msgid "Convert To Opportunity "
987 msgstr "Преобразовать в предложение "
988
989 #. module: crm
990 #: help:crm.case.stage,sequence:0
991 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages."
992 msgstr "Дает последовательность при отображении списка этапов вопроса."
993
994 #. module: crm
995 #: view:crm.lead:0
996 #: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
997 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
998 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp
999 #: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
1000 msgid "Opportunities"
1001 msgstr "Предложения"
1002
1003 #. module: crm
1004 #: field:crm.segmentation,categ_id:0
1005 msgid "Partner Category"
1006 msgstr "Категория контрагента"
1007
1008 #. module: crm
1009 #: view:crm.add.note:0
1010 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note
1011 msgid "Add Note"
1012 msgstr "Добавить заметку"
1013
1014 #. module: crm
1015 #: field:crm.lead,is_supplier_add:0
1016 msgid "Supplier"
1017 msgstr "Поставщик"
1018
1019 #. module: crm
1020 #: help:crm.send.mail,reply_to:0
1021 msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
1022 msgstr ""
1023
1024 #. module: crm
1025 #: view:crm.lead:0
1026 msgid "Mark Won"
1027 msgstr "Отметить \"Выиграна\""
1028
1029 #. module: crm
1030 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
1031 msgid "Purchase Amount"
1032 msgstr "Закупаемое количество"
1033
1034 #. module: crm
1035 #: view:crm.lead:0
1036 msgid "Mark Lost"
1037 msgstr "Отметить \"Проиграна\""
1038
1039 #. module: crm
1040 #: selection:crm.lead.report,month:0
1041 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1042 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1043 msgid "March"
1044 msgstr "Март"
1045
1046 #. module: crm
1047 #: code:addons/crm/crm_lead.py:230
1048 #, python-format
1049 msgid "The opportunity '%s' has been closed."
1050 msgstr "Предложение '%s'  закрыто."
1051
1052 #. module: crm
1053 #: field:crm.lead,day_open:0
1054 msgid "Days to Open"
1055 msgstr "Дней до открытия"
1056
1057 #. module: crm
1058 #: view:crm.meeting:0
1059 msgid "Show time as"
1060 msgstr "Показать время как"
1061
1062 #. module: crm
1063 #: code:addons/crm/crm_lead.py:264
1064 #: view:crm.phonecall2partner:0
1065 #, python-format
1066 msgid "Create Partner"
1067 msgstr "Создать партнера"
1068
1069 #. module: crm
1070 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
1071 msgid "<"
1072 msgstr "<"
1073
1074 #. module: crm
1075 #: field:crm.lead,mobile:0
1076 #: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
1077 msgid "Mobile"
1078 msgstr "Моб. тел."
1079
1080 #. module: crm
1081 #: field:crm.meeting,end_type:0
1082 msgid "Way to end reccurency"
1083 msgstr "Способ прекращения повторения"
1084
1085 #. module: crm
1086 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
1087 #, python-format
1088 msgid ""
1089 "There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'."
1090 msgstr ""
1091 "Нет других предложений в стадии \"Открыто\" или \"В ожидании\" для партнера "
1092 "'%s'."
1093
1094 #. module: crm
1095 #: view:crm.lead:0
1096 msgid "Next Stage"
1097 msgstr "Следующая стадия"
1098
1099 #. module: crm
1100 #: view:board.board:0
1101 msgid "My Meetings"
1102 msgstr "Мои встречи"
1103
1104 #. module: crm
1105 #: field:crm.lead,ref:0
1106 msgid "Reference"
1107 msgstr "Ссылка"
1108
1109 #. module: crm
1110 #: field:crm.lead,optin:0
1111 msgid "Opt-In"
1112 msgstr "Подписан"
1113
1114 #. module: crm
1115 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:208
1116 #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:184
1117 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:55
1118 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:137
1119 #: view:crm.meeting:0
1120 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
1121 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet
1122 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet
1123 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_meeting_sale
1124 #: view:res.partner:0
1125 #: field:res.partner,meeting_ids:0
1126 #, python-format
1127 msgid "Meetings"
1128 msgstr "Встречи"
1129
1130 #. module: crm
1131 #: view:crm.meeting:0
1132 msgid "Choose day where repeat the meeting"
1133 msgstr "Выбрать день, когда повторить встречу"
1134
1135 #. module: crm
1136 #: field:crm.lead,date_action_next:0
1137 #: field:crm.lead,title_action:0
1138 #: field:crm.meeting,date_action_next:0
1139 #: field:crm.phonecall,date_action_next:0
1140 msgid "Next Action"
1141 msgstr "Следующее действие"
1142
1143 #. module: crm
1144 #: field:crm.meeting,end_date:0
1145 msgid "Repeat Until"
1146 msgstr "Повторять до"
1147
1148 #. module: crm
1149 #: field:crm.meeting,date_deadline:0
1150 msgid "Deadline"
1151 msgstr "Срок"
1152
1153 #. module: crm
1154 #: help:crm.meeting,active:0
1155 msgid ""
1156 "If the active field is set to          true, it will allow you to hide the "
1157 "event alarm information without removing it."
1158 msgstr ""
1159 "Если в поле 'Активно' установлено значение Ложь, вы сможете скрыть "
1160 "информацию о сигнале события, без её удаления."
1161
1162 #. module: crm
1163 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
1164 #, python-format
1165 msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity"
1166 msgstr "Закрытый/отмененный звонок нельзя преобразовать в предложение"
1167
1168 #. module: crm
1169 #: view:crm.segmentation:0
1170 msgid "Partner Segmentations"
1171 msgstr "Классификация партнеров"
1172
1173 #. module: crm
1174 #: view:crm.meeting:0
1175 #: field:crm.meeting,user_id:0
1176 #: view:crm.phonecall:0
1177 #: field:crm.phonecall,user_id:0
1178 #: view:res.partner:0
1179 msgid "Responsible"
1180 msgstr "Ответственный"
1181
1182 #. module: crm
1183 #: view:res.partner:0
1184 msgid "Previous"
1185 msgstr "Предыдущий"
1186
1187 #. module: crm
1188 #: view:crm.lead:0
1189 msgid "Statistics"
1190 msgstr "Статистика"
1191
1192 #. module: crm
1193 #: view:crm.meeting:0
1194 #: field:crm.send.mail,email_from:0
1195 msgid "From"
1196 msgstr "От"
1197
1198 #. module: crm
1199 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
1200 #: view:res.partner:0
1201 msgid "Next"
1202 msgstr "Следующий"
1203
1204 #. module: crm
1205 #: view:crm.lead:0
1206 msgid "Stage:"
1207 msgstr "Этап:"
1208
1209 #. module: crm
1210 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
1211 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity5
1212 #: view:crm.lead:0
1213 msgid "Won"
1214 msgstr "Выиграна"
1215
1216 #. module: crm
1217 #: field:crm.lead.report,delay_expected:0
1218 msgid "Overpassed Deadline"
1219 msgstr "Просрочено"
1220
1221 #. module: crm
1222 #: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
1223 msgid "Sales Department"
1224 msgstr "Отдел продаж"
1225
1226 #. module: crm
1227 #: field:crm.send.mail,html:0
1228 msgid "HTML formatting?"
1229 msgstr "Форматирование HTML ?"
1230
1231 #. module: crm
1232 #: field:crm.case.stage,type:0
1233 #: field:crm.lead,type:0
1234 #: field:crm.lead.report,type:0
1235 #: view:crm.meeting:0
1236 #: view:crm.phonecall:0
1237 #: view:crm.phonecall.report:0
1238 #: view:res.partner:0
1239 msgid "Type"
1240 msgstr "Тип"
1241
1242 #. module: crm
1243 #: view:crm.segmentation:0
1244 msgid "Compute Segmentation"
1245 msgstr "Вычислить классификацию"
1246
1247 #. module: crm
1248 #: selection:crm.lead,priority:0
1249 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1250 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1251 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1252 msgid "Lowest"
1253 msgstr "Самый низкий"
1254
1255 #. module: crm
1256 #: view:crm.add.note:0
1257 #: view:crm.send.mail:0
1258 #: field:crm.send.mail.attachment,binary:0
1259 msgid "Attachment"
1260 msgstr "Вложение"
1261
1262 #. module: crm
1263 #: selection:crm.lead.report,month:0
1264 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1265 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1266 msgid "August"
1267 msgstr "Август"
1268
1269 #. module: crm
1270 #: view:crm.lead:0
1271 #: field:crm.lead,create_date:0
1272 #: field:crm.lead.report,creation_date:0
1273 #: field:crm.meeting,create_date:0
1274 #: field:crm.phonecall,create_date:0
1275 #: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
1276 msgid "Creation Date"
1277 msgstr "Дата создания"
1278
1279 #. module: crm
1280 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
1281 msgid "Need a Website Design"
1282 msgstr "Нужен дизайн сайта"
1283
1284 #. module: crm
1285 #: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
1286 msgid "Recurrent ID"
1287 msgstr "Повторяющийся ID"
1288
1289 #. module: crm
1290 #: view:crm.lead:0
1291 #: view:crm.meeting:0
1292 #: field:crm.send.mail,subject:0
1293 #: view:res.partner:0
1294 msgid "Subject"
1295 msgstr "Тема"
1296
1297 #. module: crm
1298 #: field:crm.meeting,tu:0
1299 msgid "Tue"
1300 msgstr "Вт"
1301
1302 #. module: crm
1303 #: code:addons/crm/crm_lead.py:300
1304 #: view:crm.case.stage:0
1305 #: view:crm.lead:0
1306 #: field:crm.lead,stage_id:0
1307 #: view:crm.lead.report:0
1308 #: field:crm.lead.report,stage_id:0
1309 #, python-format
1310 msgid "Stage"
1311 msgstr "Этап"
1312
1313 #. module: crm
1314 #: view:crm.lead:0
1315 msgid "History Information"
1316 msgstr "История"
1317
1318 #. module: crm
1319 #: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
1320 msgid "Mail to Partner"
1321 msgstr "Письмо партнеру"
1322
1323 #. module: crm
1324 #: view:crm.lead:0
1325 msgid "Mailings"
1326 msgstr "Рассылки"
1327
1328 #. module: crm
1329 #: field:crm.meeting,class:0
1330 msgid "Mark as"
1331 msgstr "Отметить как"
1332
1333 #. module: crm
1334 #: field:crm.meeting,count:0
1335 msgid "Repeat"
1336 msgstr "Повторить"
1337
1338 #. module: crm
1339 #: help:crm.meeting,rrule_type:0
1340 msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
1341 msgstr "Пусть событие автоматически повторяется с этим интервалом"
1342
1343 #. module: crm
1344 #: view:base.action.rule:0
1345 msgid "Condition Case Fields"
1346 msgstr ""
1347
1348 #. module: crm
1349 #: view:crm.case.section:0
1350 #: field:crm.case.section,stage_ids:0
1351 #: view:crm.case.stage:0
1352 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
1353 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
1354 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_stage_act
1355 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
1356 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunity_stage_act
1357 msgid "Stages"
1358 msgstr "Этапы"
1359
1360 #. module: crm
1361 #: field:crm.lead,planned_revenue:0
1362 #: field:crm.lead2opportunity,planned_revenue:0
1363 #: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0
1364 #: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0
1365 msgid "Expected Revenue"
1366 msgstr "Ожидаемая прибыль"
1367
1368 #. module: crm
1369 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
1370 msgid ""
1371 "Create specific phone call categories to better define the type of calls "
1372 "tracked in the system."
1373 msgstr ""
1374 "Создать специальные категории звонков для лучшего их отслеживания в системе."
1375
1376 #. module: crm
1377 #: selection:crm.lead.report,month:0
1378 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1379 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1380 msgid "September"
1381 msgstr "Сентябрь"
1382
1383 #. module: crm
1384 #: field:crm.segmentation,partner_id:0
1385 msgid "Max Partner ID processed"
1386 msgstr "Макс. ID обработанного партнера"
1387
1388 #. module: crm
1389 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
1390 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
1391 msgid "Phone Calls Analysis"
1392 msgstr "Анализ звонков"
1393
1394 #. module: crm
1395 #: field:crm.lead.report,opening_date:0
1396 #: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
1397 msgid "Opening Date"
1398 msgstr "Дата открытия"
1399
1400 #. module: crm
1401 #: help:crm.phonecall,duration:0
1402 msgid "Duration in Minutes"
1403 msgstr "Продолжительность в минутах"
1404
1405 #. module: crm
1406 #: help:crm.installer,crm_helpdesk:0
1407 msgid "Manages a Helpdesk service."
1408 msgstr "Управление техподдержкой"
1409
1410 #. module: crm
1411 #: field:crm.partner2opportunity,name:0
1412 msgid "Opportunity Name"
1413 msgstr "Название предложения"
1414
1415 #. module: crm
1416 #: help:crm.case.section,active:0
1417 msgid ""
1418 "If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
1419 "without removing it."
1420 msgstr ""
1421 "Если в поле 'Активно' установлено значение Ложь, вы сможете скрыть отдел "
1422 "продаж, не удаляя его."
1423
1424 #. module: crm
1425 #: view:crm.lead.report:0
1426 #: view:crm.phonecall.report:0
1427 msgid "  Year  "
1428 msgstr "  Год  "
1429
1430 #. module: crm
1431 #: field:crm.meeting,edit_all:0
1432 msgid "Edit All"
1433 msgstr "Редактировать все"
1434
1435 #. module: crm
1436 #: field:crm.meeting,fr:0
1437 msgid "Fri"
1438 msgstr "Пт"
1439
1440 #. module: crm
1441 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
1442 msgid "crm.lead"
1443 msgstr "crm.lead"
1444
1445 #. module: crm
1446 #: field:crm.meeting,write_date:0
1447 msgid "Write Date"
1448 msgstr "Дата записи"
1449
1450 #. module: crm
1451 #: view:crm.meeting:0
1452 msgid "End of recurrency"
1453 msgstr "Конец повторения"
1454
1455 #. module: crm
1456 #: view:crm.meeting:0
1457 msgid "Reminder"
1458 msgstr "Напоминание"
1459
1460 #. module: crm
1461 #: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
1462 msgid ""
1463 "Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
1464 "checked, the criteria beneath will be ignored"
1465 msgstr ""
1466 "Отметьте, если хотите использовать правило классификации. Если не отмечено, "
1467 "следующий ниже критерий будет проигнорирован."
1468
1469 #. module: crm
1470 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
1471 #: view:crm.lead2partner:0
1472 #: view:crm.phonecall:0
1473 #: view:crm.phonecall2partner:0
1474 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner
1475 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner
1476 #: view:res.partner:0
1477 msgid "Create a Partner"
1478 msgstr "Создать партнера"
1479
1480 #. module: crm
1481 #: field:crm.segmentation,state:0
1482 msgid "Execution Status"
1483 msgstr "Статус выполнения"
1484
1485 #. module: crm
1486 #: selection:crm.meeting,week_list:0
1487 msgid "Monday"
1488 msgstr "Понедельник"
1489
1490 #. module: crm
1491 #: field:crm.lead,day_close:0
1492 msgid "Days to Close"
1493 msgstr "Дней до закрытия"
1494
1495 #. module: crm
1496 #: field:crm.add.note,attachment_ids:0
1497 #: field:crm.case.section,complete_name:0
1498 #: field:crm.send.mail,attachment_ids:0
1499 msgid "unknown"
1500 msgstr "неизвестный"
1501
1502 #. module: crm
1503 #: field:crm.lead,id:0
1504 #: field:crm.meeting,id:0
1505 #: field:crm.phonecall,id:0
1506 msgid "ID"
1507 msgstr "Идентификатор"
1508
1509 #. module: crm
1510 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
1511 msgid "Partner To Opportunity"
1512 msgstr "Партнер в Предложение"
1513
1514 #. module: crm
1515 #: view:crm.meeting:0
1516 #: field:crm.meeting,date:0
1517 #: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
1518 #: view:crm.phonecall:0
1519 #: field:crm.phonecall,date:0
1520 #: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
1521 #: view:res.partner:0
1522 msgid "Date"
1523 msgstr "Дата"
1524
1525 #. module: crm
1526 #: view:crm.lead:0
1527 #: view:crm.lead.report:0
1528 #: view:crm.meeting:0
1529 #: view:crm.phonecall.report:0
1530 msgid "Extended Filters..."
1531 msgstr "Расширенные фильтры..."
1532
1533 #. module: crm
1534 #: field:crm.phonecall2opportunity,name:0
1535 msgid "Opportunity Summary"
1536 msgstr "Кратко о предложении"
1537
1538 #. module: crm
1539 #: view:crm.phonecall.report:0
1540 msgid "Search"
1541 msgstr "Искать"
1542
1543 #. module: crm
1544 #: view:board.board:0
1545 msgid "Opportunities by Categories"
1546 msgstr "Предложения по категориям"
1547
1548 #. module: crm
1549 #: view:crm.meeting:0
1550 msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
1551 msgstr "Выберите день месяца, когда повторить встречу."
1552
1553 #. module: crm
1554 #: view:crm.segmentation:0
1555 msgid "Segmentation Description"
1556 msgstr "Описание классификации"
1557
1558 #. module: crm
1559 #: view:crm.lead:0
1560 #: view:res.partner:0
1561 msgid "History"
1562 msgstr "Журнал"
1563
1564 #. module: crm
1565 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
1566 msgid ""
1567 "Create specific partner categories which you can assign to your partners to "
1568 "better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to "
1569 "assign categories to partners according to criteria you set."
1570 msgstr ""
1571 "Создать специальные категории партнеров, которые вы можете назначить "
1572 "партнерам, чтобы лучше управлять вашим взаимодействием с ними. Инструмент "
1573 "сегментирования может назначить категории для партнеров в соответствии с "
1574 "вашими критериями."
1575
1576 #. module: crm
1577 #: field:crm.case.section,code:0
1578 msgid "Code"
1579 msgstr "Код"
1580
1581 #. module: crm
1582 #: field:crm.case.section,child_ids:0
1583 msgid "Child Teams"
1584 msgstr "Подотделы"
1585
1586 #. module: crm
1587 #: view:crm.lead:0
1588 #: field:crm.lead,state:0
1589 #: view:crm.lead.report:0
1590 #: field:crm.lead.report,state:0
1591 #: view:crm.meeting:0
1592 #: field:crm.meeting,state:0
1593 #: field:crm.phonecall,state:0
1594 #: view:crm.phonecall.report:0
1595 #: field:crm.phonecall.report,state:0
1596 msgid "State"
1597 msgstr "Состояние"
1598
1599 #. module: crm
1600 #: field:crm.meeting,freq:0
1601 msgid "Frequency"
1602 msgstr "Частота"
1603
1604 #. module: crm
1605 #: view:crm.lead:0
1606 msgid "References"
1607 msgstr "Ссылки"
1608
1609 #. module: crm
1610 #: code:addons/crm/crm.py:392
1611 #: view:crm.lead:0
1612 #: view:crm.lead2opportunity:0
1613 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
1614 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
1615 #: view:crm.lead2partner:0
1616 #: view:crm.phonecall:0
1617 #: view:crm.phonecall2partner:0
1618 #: view:res.partner:0
1619 #, python-format
1620 msgid "Cancel"
1621 msgstr "Отмена"
1622
1623 #. module: crm
1624 #: model:ir.model,name:crm.model_res_users
1625 msgid "res.users"
1626 msgstr "res.users"
1627
1628 #. module: crm
1629 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
1630 msgid "Merge two Opportunities"
1631 msgstr "Объединить два предложения"
1632
1633 #. module: crm
1634 #: selection:crm.meeting,end_type:0
1635 msgid "Fix amout of times"
1636 msgstr "Определенное количество раз"
1637
1638 #. module: crm
1639 #: view:crm.lead:0
1640 #: view:crm.meeting:0
1641 #: view:crm.phonecall:0
1642 msgid "Current"
1643 msgstr "Текущие"
1644
1645 #. module: crm
1646 #: field:crm.meeting,exrule:0
1647 msgid "Exception Rule"
1648 msgstr "Правило исключения"
1649
1650 #. module: crm
1651 #: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
1652 msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
1653 msgstr ""
1654 "Отметьте, если вы хотите иметь правило для посылки эл. письма партнеру."
1655
1656 #. module: crm
1657 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
1658 msgid "Phonecall Categories"
1659 msgstr "Категории звонков"
1660
1661 #. module: crm
1662 #: view:crm.meeting:0
1663 msgid "Invite People"
1664 msgstr "Пригласить"
1665
1666 #. module: crm
1667 #: constraint:crm.case.section:0
1668 msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
1669 msgstr "Ошибка ! Вы не можете создать рекурсивные отделы продаж."
1670
1671 #. module: crm
1672 #: view:crm.meeting:0
1673 msgid "Search Meetings"
1674 msgstr "Искать встречи"
1675
1676 #. module: crm
1677 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
1678 msgid "Sale Amount"
1679 msgstr "Сумма продажи"
1680
1681 #. module: crm
1682 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141
1683 #, python-format
1684 msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly."
1685 msgstr "Невозможно отправить письмо. Пожалуйста, проверьте настройку SMTP."
1686
1687 #. module: crm
1688 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
1689 msgid "="
1690 msgstr "="
1691
1692 #. module: crm
1693 #: selection:crm.meeting,state:0
1694 msgid "Unconfirmed"
1695 msgstr "Неподтверждённый"
1696
1697 #. module: crm
1698 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
1699 msgid ""
1700 "Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
1701 "with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
1702 "deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
1703 "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
1704 "teams of the sales pipeline."
1705 msgstr ""
1706 "Анализ предложений дает вам мгновенный доступ к такой информации, как "
1707 "ожидаемый доход, плановая себестоимость, пропущенные сроки или количество "
1708 "взаимодействий в предложении. Этот отчет в основном используется менеджером "
1709 "по продажам, с тем чтобы сделать периодический обзор по отделам продаж в "
1710 "процессе продаж."
1711
1712 #. module: crm
1713 #: field:crm.case.categ,name:0
1714 #: field:crm.installer,name:0
1715 #: field:crm.lead,name:0
1716 #: field:crm.segmentation,name:0
1717 #: field:crm.send.mail.attachment,name:0
1718 msgid "Name"
1719 msgstr "Название"
1720
1721 #. module: crm
1722 #: field:crm.meeting,alarm_id:0
1723 #: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
1724 msgid "Alarm"
1725 msgstr "Сигнал"
1726
1727 #. module: crm
1728 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
1729 msgid ""
1730 "Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better "
1731 "organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
1732 "specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
1733 msgstr ""
1734 "Добавление специальных этапов к кандидатам и предложениям позволяет лучше "
1735 "организовать процесс продаж. Этапы позволяют легче отслеживать нахождение "
1736 "кандидатов и предложений в процессе продаж."
1737
1738 #. module: crm
1739 #: view:crm.lead.report:0
1740 #: view:crm.phonecall.report:0
1741 msgid "My Case(s)"
1742 msgstr "Мои вопросы"
1743
1744 #. module: crm
1745 #: field:crm.lead,birthdate:0
1746 msgid "Birthdate"
1747 msgstr "День рождения"
1748
1749 #. module: crm
1750 #: view:crm.meeting:0
1751 msgid "The"
1752 msgstr ""
1753
1754 #. module: crm
1755 #: field:crm.send.mail.attachment,wizard_id:0
1756 msgid "Wizard"
1757 msgstr "Помощник"
1758
1759 #. module: crm
1760 #: help:crm.lead,section_id:0
1761 msgid ""
1762 "Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-"
1763 "mail address for the mail gateway."
1764 msgstr ""
1765 "Отдел продаж к которому относится этот вопрос. Определяет ответственного "
1766 "пользователя и адрес эл. почты для почтового шлюза."
1767
1768 #. module: crm
1769 #: view:crm.lead:0
1770 #: view:crm.phonecall:0
1771 msgid "Creation"
1772 msgstr "Создание"
1773
1774 #. module: crm
1775 #: selection:crm.lead,priority:0
1776 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1777 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1778 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1779 msgid "High"
1780 msgstr "Высокая"
1781
1782 #. module: crm
1783 #: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
1784 msgid "Convert to prospect to business partner"
1785 msgstr ""
1786
1787 #. module: crm
1788 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
1789 msgid "_Convert"
1790 msgstr ""
1791
1792 #. module: crm
1793 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_view_attendee_form
1794 msgid ""
1795 "With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations "
1796 "sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP "
1797 "users, but also external parties, such as a customer."
1798 msgstr ""
1799 "Используя \"Приглашения\" вы можете создавать и управлять приглашениями на "
1800 "совещания, которые отправлены или будут отправлены вашим "
1801 "коллегам/контрагентам. Вы можете приглашать не только пользователей OpenERP, "
1802 "но и внешних адресатов, например заказчиков."
1803
1804 #. module: crm
1805 #: selection:crm.meeting,week_list:0
1806 msgid "Saturday"
1807 msgstr "Суббота"
1808
1809 #. module: crm
1810 #: selection:crm.meeting,byday:0
1811 msgid "Fifth"
1812 msgstr "Пятый"
1813
1814 #. module: crm
1815 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
1816 msgid "_Schedule"
1817 msgstr ""
1818
1819 #. module: crm
1820 #: field:crm.lead.report,delay_close:0
1821 msgid "Delay to Close"
1822 msgstr "Задержка закрытия"
1823
1824 #. module: crm
1825 #: field:crm.meeting,we:0
1826 msgid "Wed"
1827 msgstr "Ср"
1828
1829 #. module: crm
1830 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
1831 msgid "Potential Reseller"
1832 msgstr "Возможный посредник"
1833
1834 #. module: crm
1835 #: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
1836 msgid "Planned Revenue"
1837 msgstr "Планируемая выручка"
1838
1839 #. module: crm
1840 #: view:crm.lead:0
1841 #: view:crm.lead.report:0
1842 #: view:crm.meeting:0
1843 #: view:crm.phonecall:0
1844 #: view:crm.phonecall.report:0
1845 msgid "Group By..."
1846 msgstr "Объединять по..."
1847
1848 #. module: crm
1849 #: help:crm.lead,partner_id:0
1850 msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
1851 msgstr ""
1852 "Необязательный связанный партнер, обычно после преобразования кандидата."
1853
1854 #. module: crm
1855 #: view:crm.meeting:0
1856 msgid "Invitation details"
1857 msgstr "Подробности приглашения"
1858
1859 #. module: crm
1860 #: field:crm.case.section,parent_id:0
1861 msgid "Parent Team"
1862 msgstr "Главный отдел"
1863
1864 #. module: crm
1865 #: field:crm.lead,date_action:0
1866 msgid "Next Action Date"
1867 msgstr "Дата следующего действия"
1868
1869 #. module: crm
1870 #: selection:crm.segmentation,state:0
1871 msgid "Running"
1872 msgstr "Выполняется"
1873
1874 #. module: crm
1875 #: selection:crm.meeting,freq:0
1876 msgid "Hours"
1877 msgstr "Часы"
1878
1879 #. module: crm
1880 #: field:crm.lead,zip:0
1881 msgid "Zip"
1882 msgstr "Индекс"
1883
1884 #. module: crm
1885 #: code:addons/crm/crm_lead.py:213
1886 #, python-format
1887 msgid "The case '%s' has been opened."
1888 msgstr "Вопрос '%s'  был открыт."
1889
1890 #. module: crm
1891 #: view:crm.installer:0
1892 msgid "title"
1893 msgstr ""
1894
1895 #. module: crm
1896 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
1897 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
1898 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
1899 msgid "Inbound"
1900 msgstr "Входящие"
1901
1902 #. module: crm
1903 #: help:crm.case.stage,probability:0
1904 msgid ""
1905 "This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
1906 "stage to be a success"
1907 msgstr ""
1908 "Этот процент изображает по умолчанию / среднюю вероятность успеха на этом "
1909 "этапе"
1910
1911 #. module: crm
1912 #: view:crm.phonecall.report:0
1913 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
1914 msgid "Phone calls"
1915 msgstr "Звонки"
1916
1917 #. module: crm
1918 #: view:crm.lead:0
1919 msgid "Communication  History"
1920 msgstr "История общения"
1921
1922 #. module: crm
1923 #: selection:crm.meeting,show_as:0
1924 msgid "Free"
1925 msgstr "Свободно"
1926
1927 #. module: crm
1928 #: view:crm.installer:0
1929 msgid "Synchronization"
1930 msgstr "Синхронизация"
1931
1932 #. module: crm
1933 #: field:crm.case.section,allow_unlink:0
1934 msgid "Allow Delete"
1935 msgstr "Разрешить удаление"
1936
1937 #. module: crm
1938 #: field:crm.meeting,mo:0
1939 msgid "Mon"
1940 msgstr "Пн"
1941
1942 #. module: crm
1943 #: selection:crm.lead,priority:0
1944 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1945 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1946 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1947 msgid "Highest"
1948 msgstr "Наивысший"
1949
1950 #. module: crm
1951 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
1952 msgid ""
1953 "The Inbound Calls tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each "
1954 "call you get will appear on the partner form to trace every contact you have "
1955 "with a partner. From the phone call form, you can trigger a request for "
1956 "another call, a meeting or an opportunity."
1957 msgstr ""
1958 "Функция \"Входящие звонки\" позволяет вам быстро описывать входящие звонки. "
1959 "Каждый звонок будет связан с контрагентом для отслеживания каждого контакта. "
1960 "Из формы ввода звонка вы можете запланировать следующий звонок, совещание "
1961 "или предложение."
1962
1963 #. module: crm
1964 #: help:crm.meeting,recurrency:0
1965 msgid "Recurrent Meeting"
1966 msgstr "Повторяющаяся встреча"
1967
1968 #. module: crm
1969 #: view:crm.case.section:0
1970 #: view:crm.lead:0
1971 #: field:crm.lead,description:0
1972 msgid "Notes"
1973 msgstr "Заметки"
1974
1975 #. module: crm
1976 #: selection:crm.meeting,freq:0
1977 msgid "Days"
1978 msgstr "Дни"
1979
1980 #. module: crm
1981 #: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
1982 msgid "Value"
1983 msgstr "Значение"
1984
1985 #. module: crm
1986 #: view:crm.lead:0
1987 #: view:crm.lead.report:0
1988 msgid "Opportunity by Categories"
1989 msgstr "Предложения по категориям"
1990
1991 #. module: crm
1992 #: view:crm.lead:0
1993 #: field:crm.lead,partner_name:0
1994 msgid "Customer Name"
1995 msgstr "Имя заказчика"
1996
1997 #. module: crm
1998 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet
1999 msgid ""
2000 "The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated "
2001 "with other applications such as the employee holidays or the business "
2002 "opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
2003 "using the caldav interface."
2004 msgstr ""
2005
2006 #. module: crm
2007 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity
2008 msgid "Phonecall To Opportunity"
2009 msgstr "Звонок в Предложение"
2010
2011 #. module: crm
2012 #: field:crm.case.section,reply_to:0
2013 msgid "Reply-To"
2014 msgstr "Обратный адрес"
2015
2016 #. module: crm
2017 #: view:crm.case.section:0
2018 msgid "Select stages for this Sales Team"
2019 msgstr "Выберите этапы для этого отдела продаж"
2020
2021 #. module: crm
2022 #: view:board.board:0
2023 msgid "Opportunities by Stage"
2024 msgstr "Предложения по этапам"
2025
2026 #. module: crm
2027 #: view:crm.meeting:0
2028 msgid "Recurrency Option"
2029 msgstr "Опция повторения"
2030
2031 #. module: crm
2032 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
2033 msgid "Prospect is converting to business partner"
2034 msgstr "Перспектива преобразуется в бизнес-партнера"
2035
2036 #. module: crm
2037 #: view:crm.lead2opportunity:0
2038 #: view:crm.partner2opportunity:0
2039 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
2040 msgid "Convert To Opportunity"
2041 msgstr "Преобразовать в предложение"
2042
2043 #. module: crm
2044 #: view:crm.phonecall:0
2045 #: view:crm.phonecall.report:0
2046 #: view:res.partner:0
2047 msgid "Held"
2048 msgstr "Приостановлено"
2049
2050 #. module: crm
2051 #: view:crm.lead:0
2052 #: view:crm.phonecall:0
2053 #: view:res.partner:0
2054 msgid "Reset to Draft"
2055 msgstr "Установить в \"черновик\""
2056
2057 #. module: crm
2058 #: view:crm.lead:0
2059 msgid "Extra Info"
2060 msgstr "Доп. информация"
2061
2062 #. module: crm
2063 #: view:crm.merge.opportunity:0
2064 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
2065 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
2066 msgid "Merge Opportunities"
2067 msgstr "Объединить предложения"
2068
2069 #. module: crm
2070 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
2071 msgid "Google Adwords"
2072 msgstr "Google Adwords"
2073
2074 #. module: crm
2075 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
2076 msgid "crm.phonecall"
2077 msgstr "crm.phonecall"
2078
2079 #. module: crm
2080 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
2081 msgid "Mail Campaign 2"
2082 msgstr "Почтовая кампания 2"
2083
2084 #. module: crm
2085 #: view:crm.lead:0
2086 msgid "Create"
2087 msgstr "Создать"
2088
2089 #. module: crm
2090 #: view:crm.lead:0
2091 msgid "Dates"
2092 msgstr "Даты"
2093
2094 #. module: crm
2095 #: code:addons/crm/crm.py:492
2096 #, python-format
2097 msgid "Send"
2098 msgstr "Отправить"
2099
2100 #. module: crm
2101 #: view:crm.lead:0
2102 #: field:crm.lead,priority:0
2103 #: view:crm.lead.report:0
2104 #: field:crm.lead.report,priority:0
2105 #: field:crm.phonecall,priority:0
2106 #: view:crm.phonecall.report:0
2107 #: field:crm.phonecall.report,priority:0
2108 msgid "Priority"
2109 msgstr "Приоритет"
2110
2111 #. module: crm
2112 #: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
2113 msgid "Use The Sales Purchase Rules"
2114 msgstr "Использовать правила продаж покупок"
2115
2116 #. module: crm
2117 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
2118 msgid "Lead To Opportunity Partner"
2119 msgstr "Кандидат в партнера предложения"
2120
2121 #. module: crm
2122 #: field:crm.meeting,location:0
2123 msgid "Location"
2124 msgstr "Расположение"
2125
2126 #. module: crm
2127 #: view:crm.lead:0
2128 msgid "Reply"
2129 msgstr "Ответ"
2130
2131 #. module: crm
2132 #: selection:crm.meeting,freq:0
2133 msgid "Weeks"
2134 msgstr "Недели"
2135
2136 #. module: crm
2137 #: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
2138 msgid "Schedule a normal or phone meeting"
2139 msgstr "Назначить обычную встречу или звонок"
2140
2141 #. module: crm
2142 #: code:addons/crm/crm.py:375
2143 #, python-format
2144 msgid "Error !"
2145 msgstr "Ошибка!"
2146
2147 #. module: crm
2148 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action
2149 msgid ""
2150 "Create different meeting categories to better organize and classify your "
2151 "meetings."
2152 msgstr ""
2153 "Создайте различные категории встреч для их лучшей организации и "
2154 "классификации."
2155
2156 #. module: crm
2157 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
2158 msgid "Segmentation line"
2159 msgstr "Позиция классификации"
2160
2161 #. module: crm
2162 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
2163 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
2164 msgid "Planned Date"
2165 msgstr "Планируемая Дата"
2166
2167 #. module: crm
2168 #: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
2169 msgid "Caldav URL"
2170 msgstr "Caldav URL"
2171
2172 #. module: crm
2173 #: view:crm.lead:0
2174 msgid "Expected Revenues"
2175 msgstr "Ожидаемая выручка"
2176
2177 #. module: crm
2178 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
2179 msgid "Google Adwords 2"
2180 msgstr "Google Adwords 2"
2181
2182 #. module: crm
2183 #: help:crm.lead,type:0
2184 #: help:crm.lead.report,type:0
2185 msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
2186 msgstr "Тип используется для разделения кандидатов и предложений"
2187
2188 #. module: crm
2189 #: view:crm.phonecall2partner:0
2190 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
2191 msgstr "Вы уверены, что хотите создать партнера используя этот звонок ?"
2192
2193 #. module: crm
2194 #: selection:crm.lead.report,month:0
2195 #: selection:crm.meeting,month_list:0
2196 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
2197 msgid "July"
2198 msgstr "Июль"
2199
2200 #. module: crm
2201 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
2202 msgid ""
2203 "Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments "
2204 "into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, "
2205 "sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. "
2206 "The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered "
2207 "according to his team."
2208 msgstr ""
2209 "Определение отдела продаж для организации различных продавцов или отделов "
2210 "продаж в отдельные команды. Каждая команда будет работать со своим списком "
2211 "предложений, заказов и т.д. Каждый пользователь может установить команду по "
2212 "умолчанию  в своих настройках. Выводимые предложения и заказы, будут "
2213 "автоматически фильтроваться в соответствии с отделом продаж пользователя."
2214
2215 #. module: crm
2216 #: help:crm.meeting,count:0
2217 msgid "Repeat x times"
2218 msgstr "Повторить х раз"
2219
2220 #. module: crm
2221 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
2222 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
2223 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
2224 msgid "Sales Teams"
2225 msgstr "Отделы продаж"
2226
2227 #. module: crm
2228 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner
2229 msgid "Lead to Partner"
2230 msgstr "Кандидат в партнера"
2231
2232 #. module: crm
2233 #: view:crm.segmentation:0
2234 #: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
2235 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
2236 msgid "Segmentation"
2237 msgstr "Классификация"
2238
2239 #. module: crm
2240 #: view:crm.lead:0
2241 msgid "Team"
2242 msgstr "Группа"
2243
2244 #. module: crm
2245 #: field:crm.installer,outlook:0
2246 msgid "MS-Outlook"
2247 msgstr "MS-Outlook"
2248
2249 #. module: crm
2250 #: view:crm.phonecall:0
2251 #: view:crm.phonecall.report:0
2252 #: view:res.partner:0
2253 msgid "Not Held"
2254 msgstr "Не проведено"
2255
2256 #. module: crm
2257 #: field:crm.lead.report,probability:0
2258 msgid "Probability"
2259 msgstr "Вероятность"
2260
2261 #. module: crm
2262 #: view:crm.lead.report:0
2263 #: field:crm.lead.report,month:0
2264 #: field:crm.meeting,month_list:0
2265 #: view:crm.phonecall.report:0
2266 #: field:crm.phonecall.report,month:0
2267 msgid "Month"
2268 msgstr "Месяц"
2269
2270 #. module: crm
2271 #: view:crm.lead:0
2272 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
2273 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads
2274 #: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
2275 msgid "Leads"
2276 msgstr "Кандидаты"
2277
2278 #. module: crm
2279 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
2280 msgid ""
2281 "Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a "
2282 "prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is "
2283 "usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be "
2284 "converted into a business opportunity, while creating the related partner "
2285 "for further detailed tracking of any linked activities. You can import a "
2286 "database of prospects, keep track of your business cards or integrate your "
2287 "website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the "
2288 "email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
2289 "the history of the conversation with the prospect."
2290 msgstr ""
2291 "Кандидаты позволяют управлять и отслеживать все первоначальные контакты с "
2292 "предполагаемыми клиентами или партнерами проявившими интерес к вашей "
2293 "продукции или услугам. Кандидат - обычно первый шаг в процессе продажи. "
2294 "После оценки, кандидат может быть преобразован в предложение с созданием "
2295 "соответствующего партнера для будущего отслеживания связанной с ним "
2296 "деятельности. Вы можете импортировать базу данных предполагаемых клиентов, "
2297 "работать с визитными карточками или интегрировать запросы с вашего сайта с "
2298 "кандидатами в OpenERP. Кандидаты могут быть подсоединены к почтовому шлюзу: "
2299 "новые эл. письма могут создавать кандидатов, каждый из них автоматически "
2300 "получает историю переговоров с предполагаемым клиентом."
2301
2302 #. module: crm
2303 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
2304 #: selection:crm.lead2partner,action:0
2305 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0
2306 msgid "Create a new partner"
2307 msgstr "Создать нового партнера"
2308
2309 #. module: crm
2310 #: view:crm.meeting:0
2311 #: view:res.partner:0
2312 msgid "Start Date"
2313 msgstr "Дата начала"
2314
2315 #. module: crm
2316 #: selection:crm.phonecall,state:0
2317 #: view:crm.phonecall.report:0
2318 msgid "Todo"
2319 msgstr "Сделать"
2320
2321 #. module: crm
2322 #: view:crm.meeting:0
2323 msgid "Delegate"
2324 msgstr "Поручить"
2325
2326 #. module: crm
2327 #: view:crm.meeting:0
2328 msgid "Decline"
2329 msgstr "Отклонить"
2330
2331 #. module: crm
2332 #: help:crm.lead,optin:0
2333 msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
2334 msgstr "Если \"Подписан\" отмечено, этот контакт будет получать эл. письма."
2335
2336 #. module: crm
2337 #: view:crm.meeting:0
2338 msgid "Reset to Unconfirmed"
2339 msgstr "Сбросить в \"Неподтвержденный\""
2340
2341 #. module: crm
2342 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:40
2343 #: view:crm.add.note:0
2344 #, python-format
2345 msgid "Note"
2346 msgstr "Заметка"
2347
2348 #. module: crm
2349 #: constraint:res.users:0
2350 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
2351 msgstr "Выбранная компания недоступна для этого пользователя"
2352
2353 #. module: crm
2354 #: selection:crm.lead,priority:0
2355 #: selection:crm.lead.report,priority:0
2356 #: selection:crm.phonecall,priority:0
2357 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
2358 msgid "Low"
2359 msgstr "Низкий"
2360
2361 #. module: crm
2362 #: selection:crm.add.note,state:0
2363 #: field:crm.lead,date_closed:0
2364 #: selection:crm.lead,state:0
2365 #: view:crm.lead.report:0
2366 #: selection:crm.lead.report,state:0
2367 #: field:crm.meeting,date_closed:0
2368 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2369 #: field:crm.phonecall,date_closed:0
2370 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2371 #: selection:crm.send.mail,state:0
2372 msgid "Closed"
2373 msgstr "Закрыто"
2374
2375 #. module: crm
2376 #: view:crm.installer:0
2377 msgid "Plug-In"
2378 msgstr "Дополнение"
2379
2380 #. module: crm
2381 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2
2382 msgid "Internal Meeting"
2383 msgstr "Внутреннее совещание"
2384
2385 #. module: crm
2386 #: code:addons/crm/crm.py:411
2387 #: selection:crm.add.note,state:0
2388 #: view:crm.lead:0
2389 #: selection:crm.lead,state:0
2390 #: view:crm.lead.report:0
2391 #: selection:crm.lead.report,state:0
2392 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2393 #: selection:crm.phonecall,state:0
2394 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2395 #: selection:crm.send.mail,state:0
2396 #, python-format
2397 msgid "Pending"
2398 msgstr "В ожидании"
2399
2400 #. module: crm
2401 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1
2402 msgid "Customer Meeting"
2403 msgstr "Встреча с заказчиком"
2404
2405 #. module: crm
2406 #: view:crm.lead:0
2407 #: field:crm.lead,email_cc:0
2408 msgid "Global CC"
2409 msgstr "Глобальная копия"
2410
2411 #. module: crm
2412 #: view:crm.phonecall:0
2413 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
2414 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
2415 #: view:res.partner:0
2416 msgid "Phone Calls"
2417 msgstr "Телефонные звонки"
2418
2419 #. module: crm
2420 #: help:crm.lead.report,delay_open:0
2421 #: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
2422 msgid "Number of Days to open the case"
2423 msgstr "Количество дней на открытие вопроса"
2424
2425 #. module: crm
2426 #: field:crm.lead,phone:0
2427 #: field:crm.phonecall,partner_phone:0
2428 msgid "Phone"
2429 msgstr "Телефон"
2430
2431 #. module: crm
2432 #: field:crm.case.section,active:0
2433 #: field:crm.lead,active:0
2434 #: view:crm.lead.report:0
2435 #: field:crm.meeting,active:0
2436 #: field:crm.phonecall,active:0
2437 msgid "Active"
2438 msgstr "Активен"
2439
2440 #. module: crm
2441 #: code:addons/crm/crm_lead.py:306
2442 #, python-format
2443 msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
2444 msgstr "Этап предложения '%s'  изменен на '%s'."
2445
2446 #. module: crm
2447 #: code:addons/crm/crm_lead.py:282
2448 #, python-format
2449 msgid "Changed Stage to: %s"
2450 msgstr "Этап изменен на: %s"
2451
2452 #. module: crm
2453 #: selection:crm.segmentation.line,operator:0
2454 msgid "Mandatory Expression"
2455 msgstr "Обязательное выражение"
2456
2457 #. module: crm
2458 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
2459 msgid ">"
2460 msgstr ">"
2461
2462 #. module: crm
2463 #: view:crm.meeting:0
2464 msgid "Uncertain"
2465 msgstr "Неопределенный"
2466
2467 #. module: crm
2468 #: field:crm.send.mail,email_cc:0
2469 msgid "CC"
2470 msgstr "Копия"
2471
2472 #. module: crm
2473 #: view:crm.send.mail:0
2474 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mail
2475 msgid "Send Mail"
2476 msgstr "Отправить письмо"
2477
2478 #. module: crm
2479 #: selection:crm.meeting,freq:0
2480 msgid "Months"
2481 msgstr "Месяцы"
2482
2483 #. module: crm
2484 #: help:crm.installer,wiki_sale_faq:0
2485 msgid ""
2486 "Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales "
2487 "Application."
2488 msgstr ""
2489 "Помогает вам управлять вики страницы для частых вопросов по продажам."
2490
2491 #. module: crm
2492 #: help:crm.installer,crm_fundraising:0
2493 msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking."
2494 msgstr "Это может помочь ассоциациям в сборе средств и их отслеживании."
2495
2496 #. module: crm
2497 #: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
2498 #: field:crm.lead2partner,action:0
2499 #: field:crm.phonecall2partner,action:0
2500 msgid "Action"
2501 msgstr "Действие"
2502
2503 #. module: crm
2504 #: field:crm.installer,crm_claim:0
2505 msgid "Claims"
2506 msgstr "Претензии"
2507
2508 #. module: crm
2509 #: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
2510 msgid "Decrease (0>1)"
2511 msgstr "Уменьшить (0>1)"
2512
2513 #. module: crm
2514 #: view:crm.add.note:0
2515 #: view:crm.lead:0
2516 #: view:crm.send.mail:0
2517 msgid "Attachments"
2518 msgstr "Вложения"
2519
2520 #. module: crm
2521 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
2522 msgid "Weekly"
2523 msgstr "Еженедельно"
2524
2525 #. module: crm
2526 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72
2527 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169
2528 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270
2529 #, python-format
2530 msgid "Can not send mail!"
2531 msgstr "Не могу послать эл. письмо !"
2532
2533 #. module: crm
2534 #: view:crm.lead:0
2535 msgid "Misc"
2536 msgstr "Прочее"
2537
2538 #. module: crm
2539 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
2540 #: view:crm.meeting:0
2541 msgid "Other"
2542 msgstr "Другое"
2543
2544 #. module: crm
2545 #: view:crm.meeting:0
2546 #: selection:crm.meeting,state:0
2547 #: selection:crm.phonecall,state:0
2548 msgid "Done"
2549 msgstr "Сделано"
2550
2551 #. module: crm
2552 #: help:crm.meeting,interval:0
2553 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
2554 msgstr "Повтор каждый (День/Неделя/Месяц/Год)"
2555
2556 #. module: crm
2557 #: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
2558 msgid "Max Interval"
2559 msgstr "Макс. интервал"
2560
2561 #. module: crm
2562 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
2563 msgid "_Schedule Call"
2564 msgstr ""
2565
2566 #. module: crm
2567 #: code:addons/crm/crm.py:326
2568 #: selection:crm.add.note,state:0
2569 #: view:crm.lead:0
2570 #: selection:crm.lead,state:0
2571 #: selection:crm.lead.report,state:0
2572 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2573 #: view:crm.phonecall:0
2574 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2575 #: selection:crm.send.mail,state:0
2576 #: view:res.partner:0
2577 #, python-format
2578 msgid "Open"
2579 msgstr "Открыт"
2580
2581 #. module: crm
2582 #: selection:crm.meeting,week_list:0
2583 msgid "Tuesday"
2584 msgstr "Вторник"
2585
2586 #. module: crm
2587 #: field:crm.lead,city:0
2588 msgid "City"
2589 msgstr "Город"
2590
2591 #. module: crm
2592 #: selection:crm.meeting,show_as:0
2593 msgid "Busy"
2594 msgstr "Занят"
2595
2596 #. module: crm
2597 #: field:crm.meeting,interval:0
2598 msgid "Repeat every"
2599 msgstr "Повторять каждые"
2600
2601 #. module: crm
2602 #: field:crm.installer,crm_helpdesk:0
2603 msgid "Helpdesk"
2604 msgstr "Техподдержка"
2605
2606 #. module: crm
2607 #: field:crm.meeting,recurrency:0
2608 msgid "Recurrent"
2609 msgstr "Повторяющийся"
2610
2611 #. module: crm
2612 #: code:addons/crm/crm.py:397
2613 #, python-format
2614 msgid "The case '%s' has been cancelled."
2615 msgstr "Вопрос '%s' отменен."
2616
2617 #. module: crm
2618 #: field:crm.installer,sale_crm:0
2619 msgid "Opportunity to Quotation"
2620 msgstr "Предложение в Заказ на продажу"
2621
2622 #. module: crm
2623 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail
2624 msgid "Send new email"
2625 msgstr "Послать новое эл. письмо"
2626
2627 #. module: crm
2628 #: view:board.board:0
2629 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor
2630 msgid "My Open Opportunities"
2631 msgstr "Мои открытые предложения"
2632
2633 #. module: crm
2634 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
2635 msgid "CRM - Statistics Dashboard"
2636 msgstr "Панель статистики CRM"
2637
2638 #. module: crm
2639 #: help:crm.meeting,rrule:0
2640 msgid ""
2641 "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
2642 "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences:  "
2643 "      FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
2644 msgstr ""
2645 "Определяет правила или шаблон для повторяющихся событий\n"
2646 "например: раз в два месяца в последнее воскресенье месяца 10 раз: "
2647 "FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
2648
2649 #. module: crm
2650 #: field:crm.lead,job_id:0
2651 msgid "Main Job"
2652 msgstr "Основная должность"
2653
2654 #. module: crm
2655 #: field:base.action.rule,trg_max_history:0
2656 msgid "Maximum Communication History"
2657 msgstr "Максимальная история общения"
2658
2659 #. module: crm
2660 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
2661 #: view:crm.lead2partner:0
2662 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?"
2663 msgstr "Вы уверены, что хотите создать партнера на основе этого кандидата?"
2664
2665 #. module: crm
2666 #: view:crm.meeting:0
2667 #: field:crm.meeting,categ_id:0
2668 msgid "Meeting Type"
2669 msgstr "Тип встречи"
2670
2671 #. module: crm
2672 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:312
2673 #, python-format
2674 msgid "Merge with Existing Opportunity"
2675 msgstr "Объединить с существующим предложением"
2676
2677 #. module: crm
2678 #: help:crm.lead,state:0
2679 #: help:crm.phonecall,state:0
2680 msgid ""
2681 "The state is set to 'Draft', when a case is created.                         "
2682 "         \n"
2683 "If the case is in progress the state is set to 'Open'.                       "
2684 "           \n"
2685 "When the case is over, the state is set to 'Done'.                           "
2686 "       \n"
2687 "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
2688 msgstr ""
2689 "Состояние  установлено в 'Черновик', при создании вопроса.       \n"
2690 "Если вопрос в работе состояние  установлено в 'Открыто'.            \n"
2691 "Когда вопрос  решен состояние  установлено в 'Сделано'.              \n"
2692 "Если вопрос нуждается в рассмотрении, то состояние 'В ожидании'."
2693
2694 #. module: crm
2695 #: view:crm.meeting:0
2696 #: view:res.partner:0
2697 msgid "End Date"
2698 msgstr "Дата окончания"
2699
2700 #. module: crm
2701 #: selection:crm.meeting,byday:0
2702 msgid "Third"
2703 msgstr "Третий"
2704
2705 #. module: crm
2706 #: help:crm.segmentation,som_interval_max:0
2707 msgid ""
2708 "The computation is made on all events that occured during this interval, the "
2709 "past X periods."
2710 msgstr ""
2711 "Вычисление производится по всем событиям, которые произошли в течение этого "
2712 "интервала, прошедшие X периодов."
2713
2714 #. module: crm
2715 #: view:board.board:0
2716 msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year"
2717 msgstr "Мое отношение Выиграно/Проиграно за последний год"
2718
2719 #. module: crm
2720 #: field:crm.installer,thunderbird:0
2721 msgid "Thunderbird"
2722 msgstr "Thunderbird"
2723
2724 #. module: crm
2725 #: view:crm.lead.report:0
2726 msgid "# of Emails"
2727 msgstr "#  эл. писем"
2728
2729 #. module: crm
2730 #: view:crm.lead:0
2731 msgid "Search Leads"
2732 msgstr "Поиск кандидатов"
2733
2734 #. module: crm
2735 #: view:crm.lead.report:0
2736 #: view:crm.phonecall.report:0
2737 #: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
2738 msgid "Delay to open"
2739 msgstr "Задержка открытия"
2740
2741 #. module: crm
2742 #: view:crm.meeting:0
2743 msgid "Recurrency period"
2744 msgstr "Период повторения"
2745
2746 #. module: crm
2747 #: field:crm.meeting,week_list:0
2748 msgid "Weekday"
2749 msgstr "День недели"
2750
2751 #. module: crm
2752 #: view:crm.lead:0
2753 msgid "Referrer"
2754 msgstr "Указатель"
2755
2756 #. module: crm
2757 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity
2758 msgid "Lead To Opportunity"
2759 msgstr "Кандидат в Предложение"
2760
2761 #. module: crm
2762 #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
2763 msgid "Attendee information"
2764 msgstr "Информация об участнике"
2765
2766 #. module: crm
2767 #: view:crm.segmentation:0
2768 msgid "Segmentation Test"
2769 msgstr "Проверка классификации"
2770
2771 #. module: crm
2772 #: view:crm.segmentation:0
2773 msgid "Continue Process"
2774 msgstr "Продолжение процесса"
2775
2776 #. module: crm
2777 #: view:crm.installer:0
2778 msgid "Configure Your CRM Application"
2779 msgstr "Настройка модуля CRM"
2780
2781 #. module: crm
2782 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner
2783 msgid "Phonecall to Partner"
2784 msgstr "Звонок в партнера"
2785
2786 #. module: crm
2787 #: help:crm.lead,partner_name:0
2788 msgid ""
2789 "The name of the future partner that will be created while converting the "
2790 "into opportunity"
2791 msgstr ""
2792 "Название будущего партнера, который будет создан при преобразовании в "
2793 "предложение"
2794
2795 #. module: crm
2796 #: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
2797 #: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
2798 msgid "Assign To"
2799 msgstr "Назначить на"
2800
2801 #. module: crm
2802 #: field:crm.add.note,state:0
2803 #: field:crm.send.mail,state:0
2804 msgid "Set New State To"
2805 msgstr "Установить новое состояние в"
2806
2807 #. module: crm
2808 #: field:crm.lead,date_action_last:0
2809 #: field:crm.meeting,date_action_last:0
2810 #: field:crm.phonecall,date_action_last:0
2811 msgid "Last Action"
2812 msgstr "Последнее действие"
2813
2814 #. module: crm
2815 #: field:crm.meeting,duration:0
2816 #: field:crm.phonecall,duration:0
2817 #: field:crm.phonecall.report,duration:0
2818 msgid "Duration"
2819 msgstr "Продолжительность"
2820
2821 #. module: crm
2822 #: field:crm.send.mail,reply_to:0
2823 msgid "Reply To"
2824 msgstr "Ответить"
2825
2826 #. module: crm
2827 #: view:board.board:0
2828 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm
2829 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_crm
2830 msgid "Sales Dashboard"
2831 msgstr "Панель продаж"
2832
2833 #. module: crm
2834 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:56
2835 #, python-format
2836 msgid "A partner is already defined on this lead."
2837 msgstr "Из этого кандидата партнер уже создан."
2838
2839 #. module: crm
2840 #: field:crm.lead.report,nbr:0
2841 #: field:crm.phonecall.report,nbr:0
2842 msgid "# of Cases"
2843 msgstr "кол-во вопросов"
2844
2845 #. module: crm
2846 #: help:crm.meeting,section_id:0
2847 #: help:crm.phonecall,section_id:0
2848 msgid "Sales team to which Case belongs to."
2849 msgstr "Отдел продаж, которому принадлежат вопросы."
2850
2851 #. module: crm
2852 #: selection:crm.meeting,week_list:0
2853 msgid "Sunday"
2854 msgstr "Воскресенье"
2855
2856 #. module: crm
2857 #: selection:crm.meeting,byday:0
2858 msgid "Fourth"
2859 msgstr "Четвертый"
2860
2861 #. module: crm
2862 #: selection:crm.add.note,state:0
2863 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2864 #: selection:crm.send.mail,state:0
2865 msgid "Unchanged"
2866 msgstr "Не изменен"
2867
2868 #. module: crm
2869 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
2870 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
2871 msgid "Partners Segmentation"
2872 msgstr "Сегментация партнеров"
2873
2874 #. module: crm
2875 #: field:crm.lead,fax:0
2876 msgid "Fax"
2877 msgstr "Факс"
2878
2879 #. module: crm
2880 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
2881 msgid ""
2882 "With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by "
2883 "creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up "
2884 "potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, "
2885 "expected closing date, communication history and much more can be stored. "
2886 "Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create "
2887 "opportunities, each of them automatically gets the history of the "
2888 "conversation with the customer.\n"
2889 "\n"
2890 "You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from "
2891 "opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
2892 "all customer related activities, and much more."
2893 msgstr ""
2894 "С предложениями вы можете управлять и отслеживать процесс продаж с помощью "
2895 "создания специфичных для заказчика или предполагаемого клиента документов "
2896 "для продаж. Может быть сохранена такая информация: ожидаемый доход, этап "
2897 "предложения, ожидаемая дата закрытия, история общения и многое другое. "
2898 "Предложения могут быть связаны с почтовым шлюзом: новые сообщения могут "
2899 "создавать предложения, каждое из них автоматически получает историю общения "
2900 "с клиентом.\n"
2901 "\n"
2902 "Вы и ваш отдел будете иметь возможность планировать встречи и телефонные "
2903 "звонки по предложениям, превращать их в запросы цен, управлять связанными "
2904 "документами, отслеживать деятельность связанную с заказчиком, и многое "
2905 "другое."
2906
2907 #. module: crm
2908 #: view:crm.meeting:0
2909 msgid "Assignment"
2910 msgstr "Назначение"
2911
2912 #. module: crm
2913 #: field:crm.lead,company_id:0
2914 #: view:crm.lead.report:0
2915 #: field:crm.lead.report,company_id:0
2916 #: field:crm.phonecall,company_id:0
2917 #: view:crm.phonecall.report:0
2918 #: field:crm.phonecall.report,company_id:0
2919 msgid "Company"
2920 msgstr "Организация"
2921
2922 #. module: crm
2923 #: selection:crm.meeting,week_list:0
2924 msgid "Friday"
2925 msgstr "Пятница"
2926
2927 #. module: crm
2928 #: field:crm.meeting,allday:0
2929 msgid "All Day"
2930 msgstr "Весь день"
2931
2932 #. module: crm
2933 #: field:crm.segmentation.line,operator:0
2934 msgid "Mandatory / Optional"
2935 msgstr "Обязательно / Опционально"
2936
2937 #. module: crm
2938 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form
2939 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations
2940 msgid "Meeting Invitations"
2941 msgstr "Приглашения на встречу"
2942
2943 #. module: crm
2944 #: field:crm.case.categ,object_id:0
2945 msgid "Object Name"
2946 msgstr "Название объекта"
2947
2948 #. module: crm
2949 #: help:crm.lead,email_from:0
2950 msgid "E-mail address of the contact"
2951 msgstr "Эл. адрес контакта"
2952
2953 #. module: crm
2954 #: field:crm.lead,referred:0
2955 msgid "Referred By"
2956 msgstr "Кем предложено"
2957
2958 #. module: crm
2959 #: view:crm.lead:0
2960 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note
2961 msgid "Add Internal Note"
2962 msgstr "Добавить внутреннею заметку"
2963
2964 #. module: crm
2965 #: code:addons/crm/crm_lead.py:304
2966 #, python-format
2967 msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'."
2968 msgstr "Этап кандидата '%s' изменен на '%s'."
2969
2970 #. module: crm
2971 #: selection:crm.meeting,byday:0
2972 msgid "Last"
2973 msgstr "Последний"
2974
2975 #. module: crm
2976 #: field:crm.lead,message_ids:0
2977 #: field:crm.meeting,message_ids:0
2978 #: field:crm.phonecall,message_ids:0
2979 msgid "Messages"
2980 msgstr "Сообщения"
2981
2982 #. module: crm
2983 #: help:crm.case.stage,on_change:0
2984 msgid "Change Probability on next and previous stages."
2985 msgstr "Изменение вероятности на следующей и предыдущей стадии."
2986
2987 #. module: crm
2988 #: code:addons/crm/crm.py:455
2989 #: code:addons/crm/crm.py:457
2990 #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:66
2991 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141
2992 #, python-format
2993 msgid "Error!"
2994 msgstr "Ошибка!"
2995
2996 #. module: crm
2997 #: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
2998 #: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
2999 msgid "Call summary"
3000 msgstr "Кратко о звонке"
3001
3002 #. module: crm
3003 #: selection:crm.add.note,state:0
3004 #: selection:crm.lead,state:0
3005 #: selection:crm.lead.report,state:0
3006 #: selection:crm.meeting,state:0
3007 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
3008 #: selection:crm.phonecall,state:0
3009 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
3010 #: selection:crm.send.mail,state:0
3011 msgid "Cancelled"
3012 msgstr "Отменено"
3013
3014 #. module: crm
3015 #: field:crm.add.note,body:0
3016 msgid "Note Body"
3017 msgstr "Текст заметки"
3018
3019 #. module: crm
3020 #: view:board.board:0
3021 msgid "My Planned Revenues by Stage"
3022 msgstr "Моя запланированная выручка по этапам"
3023
3024 #. module: crm
3025 #: field:crm.lead.report,date_closed:0
3026 #: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
3027 msgid "Close Date"
3028 msgstr "Дата закрытия"
3029
3030 #. module: crm
3031 #: view:crm.lead.report:0
3032 #: view:crm.phonecall.report:0
3033 msgid "   Month   "
3034 msgstr "   Месяц   "
3035
3036 #. module: crm
3037 #: view:crm.lead:0
3038 msgid "Links"
3039 msgstr "Ссылки"
3040
3041 #. module: crm
3042 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
3043 msgid ""
3044 "Create specific categories that fit your company's activities to better "
3045 "classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for "
3046 "instance reflect your product structure or the different types of sales you "
3047 "do."
3048 msgstr ""
3049 "Создавать специальные категории, которые подходят к деятельности вашей "
3050 "компании, чтобы лучше классифицировать и анализировать ваших кандидатов и "
3051 "предложения. Такие категории, могут, например, отражать вашу структуру "
3052 "продукции или различные типы продаж."
3053
3054 #. module: crm
3055 #: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
3056 msgid ""
3057 "If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
3058 "state of mind by this factor. It's a multiplication"
3059 msgstr ""
3060 "Если партнер не покупал в течение периода, уменьшить мнение на этот "
3061 "коэффициент. Это умножение"
3062
3063 #. module: crm
3064 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
3065 msgid ""
3066 "From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
3067 "on their phone calls. You can group or filter the information according to "
3068 "several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
3069 "the report."
3070 msgstr ""
3071 "По этому отчету можно анализировать производительность вашего отдела продаж, "
3072 "основанную на их телефонных звонках. Вы можете группировать или фильтровать "
3073 "информацию по нескольким критериям и детализировать информацию за счет "
3074 "добавления новых групп в отчет."
3075
3076 #. module: crm
3077 #: view:crm.case.section:0
3078 msgid "Mailgateway"
3079 msgstr "Почтовый шлюз"
3080
3081 #. module: crm
3082 #: help:crm.lead,user_id:0
3083 msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User"
3084 msgstr ""
3085 "По умолчанию продавец - администратор, далее создайте нового пользователя"
3086
3087 #. module: crm
3088 #: view:crm.lead.report:0
3089 msgid "# Mails"
3090 msgstr "# Писем"
3091
3092 #. module: crm
3093 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
3094 #, python-format
3095 msgid "Warning"
3096 msgstr "Внимание"
3097
3098 #. module: crm
3099 #: field:crm.phonecall,name:0
3100 #: view:res.partner:0
3101 msgid "Call Summary"
3102 msgstr "Отчет о звонках"
3103
3104 #. module: crm
3105 #: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
3106 msgid "Operator"
3107 msgstr "Оператор"
3108
3109 #. module: crm
3110 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
3111 msgid "Phonecall To Phonecall"
3112 msgstr "Звонок в звонок"
3113
3114 #. module: crm
3115 #: view:crm.lead:0
3116 msgid "Schedule/Log Call"
3117 msgstr "Запланировать/Описать звонок"
3118
3119 #. module: crm
3120 #: field:crm.installer,fetchmail:0
3121 msgid "Fetch Emails"
3122 msgstr "Получить эл. почту"
3123
3124 #. module: crm
3125 #: selection:crm.meeting,state:0
3126 msgid "Confirmed"
3127 msgstr "Подтверждено"
3128
3129 #. module: crm
3130 #: help:crm.send.mail,email_cc:0
3131 msgid ""
3132 "These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
3133 "CC list, edit the global CC field of this case"
3134 msgstr ""
3135 "Эти адреса будут получать копию этого письма. Для изменения постоянного "
3136 "списка рассылки копий измените поле 'Глобальная копия' этого вопроса."
3137
3138 #. module: crm
3139 #: view:crm.meeting:0
3140 msgid "Confirm"
3141 msgstr "Подтвердить"
3142
3143 #. module: crm
3144 #: field:crm.meeting,su:0
3145 msgid "Sun"
3146 msgstr "Вс"
3147
3148 #. module: crm
3149 #: field:crm.phonecall.report,section_id:0
3150 msgid "Section"
3151 msgstr "Раздел"
3152
3153 #. module: crm
3154 #: view:crm.lead:0
3155 msgid "Total of Planned Revenue"
3156 msgstr "Всего запланированная выручка"
3157
3158 #. module: crm
3159 #: code:addons/crm/crm.py:375
3160 #, python-format
3161 msgid ""
3162 "You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-"
3163 "team category."
3164 msgstr ""
3165 "Вы не можете обострить, Вы уже на высшем уровне относительно вашего отдела "
3166 "продаж."
3167
3168 #. module: crm
3169 #: selection:crm.segmentation.line,operator:0
3170 msgid "Optional Expression"
3171 msgstr "Необязательное выражение"
3172
3173 #. module: crm
3174 #: selection:crm.meeting,select1:0
3175 msgid "Day of month"
3176 msgstr "День месяца"
3177
3178 #. module: crm
3179 #: field:crm.lead2opportunity,probability:0
3180 msgid "Success Rate (%)"
3181 msgstr "Шанс (%)"
3182
3183 #. module: crm
3184 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
3185 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity1
3186 msgid "New"
3187 msgstr "Создать"
3188
3189 #. module: crm
3190 #: view:crm.meeting:0
3191 msgid "Mail TO"
3192 msgstr "Кому"
3193
3194 #. module: crm
3195 #: view:crm.lead:0
3196 #: field:crm.lead,email_from:0
3197 #: field:crm.meeting,email_from:0
3198 #: field:crm.phonecall,email_from:0
3199 msgid "Email"
3200 msgstr "Эл. почта"
3201
3202 #. module: crm
3203 #: view:crm.lead:0
3204 #: field:crm.lead,channel_id:0
3205 #: view:crm.lead.report:0
3206 #: field:crm.lead.report,channel_id:0
3207 #: field:crm.phonecall,canal_id:0
3208 msgid "Channel"
3209 msgstr "Канал"
3210
3211 #. module: crm
3212 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
3213 msgid "Schedule Call"
3214 msgstr "Запланировать звонок"
3215
3216 #. module: crm
3217 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:133
3218 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:258
3219 #, python-format
3220 msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity"
3221 msgstr "Закрытого/отмененного кандидата нельзя преобразовать в предложение"
3222
3223 #. module: crm
3224 #: view:crm.segmentation:0
3225 msgid "Profiling"
3226 msgstr "Профилирование"
3227
3228 #. module: crm
3229 #: help:crm.segmentation,exclusif:0
3230 msgid ""
3231 "Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
3232 "criterions.                        \n"
3233 "If checked, remove the category from partners that doesn't match "
3234 "segmentation criterions"
3235 msgstr ""
3236
3237 #. module: crm
3238 #: field:crm.meeting,exdate:0
3239 msgid "Exception Date/Times"
3240 msgstr "Дата/время исключительной ситуации"
3241
3242 #. module: crm
3243 #: selection:crm.meeting,class:0
3244 msgid "Confidential"
3245 msgstr "Конфиденциально"
3246
3247 #. module: crm
3248 #: help:crm.meeting,date_deadline:0
3249 msgid ""
3250 "Deadline Date is automatically                         computed from Start "
3251 "Date + Duration"
3252 msgstr ""
3253 "Последний срок автоматически вычисляются как \"Дата начала\" + "
3254 "\"Длительность\""
3255
3256 #. module: crm
3257 #: field:crm.lead,state_id:0
3258 msgid "Fed. State"
3259 msgstr "Штат"
3260
3261 #. module: crm
3262 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
3263 msgid "Creating business opportunities from Leads"
3264 msgstr "Создание предложений из кандидатов"
3265
3266 #. module: crm
3267 #: help:crm.send.mail,html:0
3268 msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
3269 msgstr "Выберите, если вы хотите посылать эл. письма с HTML форматированием."
3270
3271 #. module: crm
3272 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
3273 msgid "Need Information"
3274 msgstr "Нужна информация"
3275
3276 #. module: crm
3277 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
3278 msgid "Prospect Opportunity"
3279 msgstr "Перспективы предложения"
3280
3281 #. module: crm
3282 #: view:crm.installer:0
3283 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_installer
3284 msgid "CRM Application Configuration"
3285 msgstr "Настройка модуля CRM"
3286
3287 #. module: crm
3288 #: field:base.action.rule,act_categ_id:0
3289 msgid "Set Category to"
3290 msgstr "Установить категорию в"
3291
3292 #. module: crm
3293 #: view:crm.case.section:0
3294 msgid "Configuration"
3295 msgstr "Настройки"
3296
3297 #. module: crm
3298 #: field:crm.meeting,th:0
3299 msgid "Thu"
3300 msgstr "Чт"
3301
3302 #. module: crm
3303 #: view:crm.add.note:0
3304 #: view:crm.merge.opportunity:0
3305 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
3306 #: view:crm.partner2opportunity:0
3307 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
3308 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
3309 #: view:crm.send.mail:0
3310 msgid "_Cancel"
3311 msgstr "_Отмена"
3312
3313 #. module: crm
3314 #: view:crm.lead.report:0
3315 #: view:crm.phonecall.report:0
3316 msgid "    Month-1    "
3317 msgstr "    Месяц-1    "
3318
3319 #. module: crm
3320 #: help:crm.installer,sale_crm:0
3321 msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM."
3322 msgstr "Этот модуль связывает продажи с возможными вопросами в модуле CRM."
3323
3324 #. module: crm
3325 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
3326 msgid "Daily"
3327 msgstr "Ежедневно"
3328
3329 #. module: crm
3330 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
3331 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity2
3332 msgid "Qualification"
3333 msgstr "Уточнение"
3334
3335 #. module: crm
3336 #: view:crm.case.stage:0
3337 msgid "Stage Definition"
3338 msgstr "Определение этапа"
3339
3340 #. module: crm
3341 #: selection:crm.meeting,byday:0
3342 msgid "First"
3343 msgstr "Первый"
3344
3345 #. module: crm
3346 #: selection:crm.lead.report,month:0
3347 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3348 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3349 msgid "December"
3350 msgstr "Декабрь"
3351
3352 #. module: crm
3353 #: field:crm.installer,config_logo:0
3354 msgid "Image"
3355 msgstr "Изображение"
3356
3357 #. module: crm
3358 #: view:base.action.rule:0
3359 msgid "Condition on Communication History"
3360 msgstr "Условие на историю общения"
3361
3362 #. module: crm
3363 #: help:crm.segmentation,som_interval:0
3364 msgid ""
3365 "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
3366 "for this segmentation.                 \n"
3367 "It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too "
3368 "long time,                  \n"
3369 "so we suppose that his state of mind has decreased because he probably "
3370 "bought goods to another supplier.                  \n"
3371 "Use this functionality for recurring businesses."
3372 msgstr ""
3373 "Период - среднее количество дней между двумя циклами продаж или покупок для "
3374 "этой сегментации.                 \n"
3375 "Это, главным образом, используется для обнаружения слишком длительного "
3376 "периода за который партнер ничего не покупал,       \n"
3377 "поэтому мы предполагаем, что его мнение ухудшилось, потому что он, вероятно, "
3378 "купил товар у другого поставщика.           \n"
3379 "Используйте эту функцию для постоянных клиентов."
3380
3381 #. module: crm
3382 #: view:crm.send.mail:0
3383 msgid "_Send Reply"
3384 msgstr ""
3385
3386 #. module: crm
3387 #: field:crm.meeting,vtimezone:0
3388 msgid "Timezone"
3389 msgstr "Часовой пояс"
3390
3391 #. module: crm
3392 #: field:crm.lead2opportunity.partner,msg:0
3393 #: field:crm.lead2partner,msg:0
3394 #: view:crm.send.mail:0
3395 msgid "Message"
3396 msgstr "Сообщение"
3397
3398 #. module: crm
3399 #: field:crm.meeting,sa:0
3400 msgid "Sat"
3401 msgstr "Сб"
3402
3403 #. module: crm
3404 #: view:crm.lead:0
3405 #: field:crm.lead,user_id:0
3406 #: view:crm.lead.report:0
3407 #: view:crm.phonecall.report:0
3408 msgid "Salesman"
3409 msgstr "Менеджер продаж"
3410
3411 #. module: crm
3412 #: field:crm.lead,date_deadline:0
3413 msgid "Expected Closing"
3414 msgstr "Ожидаемое закрытие"
3415
3416 #. module: crm
3417 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
3418 msgid "Opportunity to Phonecall"
3419 msgstr "Предложение в звонок"
3420
3421 #. module: crm
3422 #: help:crm.case.section,allow_unlink:0
3423 msgid "Allows to delete non draft cases"
3424 msgstr "Разрешить удалять вопросы не из черновиков"
3425
3426 #. module: crm
3427 #: view:crm.lead:0
3428 msgid "Schedule Meeting"
3429 msgstr "Запланировать встречу"
3430
3431 #. module: crm
3432 #: view:crm.lead:0
3433 msgid "Partner Name"
3434 msgstr "Имя партнера"
3435
3436 #. module: crm
3437 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
3438 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
3439 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
3440 msgid "Outbound"
3441 msgstr "Исходящий"
3442
3443 #. module: crm
3444 #: field:crm.lead,date_open:0
3445 #: field:crm.phonecall,date_open:0
3446 msgid "Opened"
3447 msgstr "Открыто"
3448
3449 #. module: crm
3450 #: view:crm.case.section:0
3451 #: field:crm.case.section,member_ids:0
3452 msgid "Team Members"
3453 msgstr "Сотрудники отдела"
3454
3455 #. module: crm
3456 #: view:crm.lead:0
3457 #: field:crm.lead,job_ids:0
3458 #: view:crm.meeting:0
3459 #: view:crm.phonecall:0
3460 #: view:res.partner:0
3461 msgid "Contacts"
3462 msgstr "Контакты"
3463
3464 #. module: crm
3465 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
3466 msgid "Interest in Computer"
3467 msgstr "Интерес к компьютеру"
3468
3469 #. module: crm
3470 #: view:crm.meeting:0
3471 msgid "Invitation Detail"
3472 msgstr "Детали приглашения"
3473
3474 #. module: crm
3475 #: field:crm.segmentation,som_interval_default:0
3476 msgid "Default (0=None)"
3477 msgstr "По умолчанию (0=Ничего)"
3478
3479 #. module: crm
3480 #: help:crm.lead,email_cc:0
3481 msgid ""
3482 "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
3483 "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
3484 "addresses with a comma"
3485 msgstr ""
3486
3487 #. module: crm
3488 #: constraint:res.partner:0
3489 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
3490 msgstr "Ошибка! Вы не можете создать рекурсивно связанных участников."
3491
3492 #. module: crm
3493 #: field:crm.partner2opportunity,probability:0
3494 #: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0
3495 msgid "Success Probability"
3496 msgstr "Вероятность успеха"
3497
3498 #. module: crm
3499 #: code:addons/crm/crm.py:426
3500 #: selection:crm.add.note,state:0
3501 #: selection:crm.lead,state:0
3502 #: selection:crm.lead.report,state:0
3503 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
3504 #: selection:crm.phonecall,state:0
3505 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
3506 #: selection:crm.send.mail,state:0
3507 #, python-format
3508 msgid "Draft"
3509 msgstr "Черновик"
3510
3511 #. module: crm
3512 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
3513 msgid "Cases by Sales Team"
3514 msgstr "Вопросы по отделам продаж"
3515
3516 #. module: crm
3517 #: field:crm.meeting,attendee_ids:0
3518 msgid "Attendees"
3519 msgstr "Участники"
3520
3521 #. module: crm
3522 #: view:crm.meeting:0
3523 #: view:crm.phonecall:0
3524 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
3525 #: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
3526 #: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting
3527 msgid "Meeting"
3528 msgstr "Встреча"
3529
3530 #. module: crm
3531 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
3532 msgid "Category of Case"
3533 msgstr "Категория вопроса"
3534
3535 #. module: crm
3536 #: view:crm.lead:0
3537 #: view:crm.phonecall:0
3538 msgid "7 Days"
3539 msgstr "7 дней"
3540
3541 #. module: crm
3542 #: view:board.board:0
3543 msgid "Planned Revenue by Stage and User"
3544 msgstr "Планируемая выручка по этапу и пользователю"
3545
3546 #. module: crm
3547 #: view:crm.lead:0
3548 msgid "Communication & History"
3549 msgstr "Общение & история"
3550
3551 #. module: crm
3552 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
3553 msgid "CRM Lead Report"
3554 msgstr "Отчет по кандидатам в CRM"
3555
3556 #. module: crm
3557 #: field:crm.installer,progress:0
3558 msgid "Configuration Progress"
3559 msgstr "Настройка выполняется"
3560
3561 #. module: crm
3562 #: selection:crm.lead,priority:0
3563 #: selection:crm.lead.report,priority:0
3564 #: selection:crm.phonecall,priority:0
3565 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
3566 msgid "Normal"
3567 msgstr "Нормальный"
3568
3569 #. module: crm
3570 #: field:crm.lead,street2:0
3571 msgid "Street2"
3572 msgstr "Улица (2-я строка)"
3573
3574 #. module: crm
3575 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action
3576 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act
3577 msgid "Meeting Categories"
3578 msgstr "Категории встреч"
3579
3580 #. module: crm
3581 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
3582 #: view:crm.lead2partner:0
3583 #: view:crm.phonecall2partner:0
3584 msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
3585 msgstr ""
3586 "Возможно, вам придется убедиться, что этот партнер уже не существует."
3587
3588 #. module: crm
3589 #: field:crm.lead.report,delay_open:0
3590 msgid "Delay to Open"
3591 msgstr "Задержка открытия"
3592
3593 #. module: crm
3594 #: field:crm.lead.report,user_id:0
3595 #: field:crm.phonecall.report,user_id:0
3596 msgid "User"
3597 msgstr "Пользователь"
3598
3599 #. module: crm
3600 #: selection:crm.lead.report,month:0
3601 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3602 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3603 msgid "November"
3604 msgstr "Ноябрь"
3605
3606 #. module: crm
3607 #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:67
3608 #, python-format
3609 msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
3610 msgstr "Нет ID эл. почты в адресе вашей компании!"
3611
3612 #. module: crm
3613 #: view:crm.lead.report:0
3614 msgid "Opportunities By Stage"
3615 msgstr "Предложения по этапам"
3616
3617 #. module: crm
3618 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
3619 msgid "Schedule Phone Call"
3620 msgstr "Запланировать телефонный звонок"
3621
3622 #. module: crm
3623 #: selection:crm.lead.report,month:0
3624 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3625 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3626 msgid "January"
3627 msgstr "Январь"
3628
3629 #. module: crm
3630 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_stage_act
3631 msgid ""
3632 "Create specific stages that will help your sales better organise their sales "
3633 "pipeline by maintaining them to their sales opportunities. It will allow "
3634 "them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales "
3635 "cycle."
3636 msgstr ""
3637 "Добавление специальных этапов, которые будут помогать лучше организовывать "
3638 "процесс продаж. Этапы позволяют легче отслеживать положение предложений в "
3639 "процессе продаж."
3640
3641 #. module: crm
3642 #: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
3643 msgid "Contract"
3644 msgstr "Договор"
3645
3646 #. module: crm
3647 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
3648 msgid "Twitter Ads"
3649 msgstr ""
3650
3651 #. module: crm
3652 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
3653 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72
3654 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169
3655 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270
3656 #, python-format
3657 msgid "Error"
3658 msgstr "Ошибка"
3659
3660 #. module: crm
3661 #: view:crm.lead.report:0
3662 msgid "Planned Revenues"
3663 msgstr "Планируемая выручка"
3664
3665 #. module: crm
3666 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
3667 msgid "Need Consulting"
3668 msgstr "Нуждается в консультации"
3669
3670 #. module: crm
3671 #: constraint:crm.segmentation:0
3672 msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
3673 msgstr "Ошибка ! Вы не можете создать зацикленные профили."
3674
3675 #. module: crm
3676 #: code:addons/crm/crm_lead.py:232
3677 #, python-format
3678 msgid "The case '%s' has been closed."
3679 msgstr "Вопрос '%s' был закрыт."
3680
3681 #. module: crm
3682 #: field:crm.lead,partner_address_id:0
3683 #: field:crm.meeting,partner_address_id:0
3684 #: field:crm.phonecall,partner_address_id:0
3685 msgid "Partner Contact"
3686 msgstr "Контакт партнера"
3687
3688 #. module: crm
3689 #: field:crm.meeting,recurrent_id:0
3690 msgid "Recurrent ID date"
3691 msgstr ""
3692
3693 #. module: crm
3694 #: sql_constraint:res.users:0
3695 msgid "You can not have two users with the same login !"
3696 msgstr "Вы не можете иметь двух одинаковых пользователей !"
3697
3698 #. module: crm
3699 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:100
3700 #, python-format
3701 msgid "Merged into Opportunity: %s"
3702 msgstr "Объединено с предложением: %s"
3703
3704 #. module: crm
3705 #: code:addons/crm/crm.py:347
3706 #: view:crm.lead:0
3707 #: view:res.partner:0
3708 #, python-format
3709 msgid "Close"
3710 msgstr "Закрыть"
3711
3712 #. module: crm
3713 #: view:crm.lead:0
3714 #: view:crm.phonecall:0
3715 #: view:res.partner:0
3716 msgid "Categorization"
3717 msgstr "Категоризация"
3718
3719 #. module: crm
3720 #: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
3721 msgid "Action Rules"
3722 msgstr "Правила действий"
3723
3724 #. module: crm
3725 #: field:crm.meeting,rrule_type:0
3726 msgid "Recurrency"
3727 msgstr "Повторения"
3728
3729 #. module: crm
3730 #: field:crm.meeting,phonecall_id:0
3731 msgid "Phonecall"
3732 msgstr "Звонок"
3733
3734 #. module: crm
3735 #: selection:crm.meeting,week_list:0
3736 msgid "Thursday"
3737 msgstr "Четверг"
3738
3739 #. module: crm
3740 #: view:crm.meeting:0
3741 #: field:crm.send.mail,email_to:0
3742 msgid "To"
3743 msgstr "Кому"
3744
3745 #. module: crm
3746 #: selection:crm.meeting,class:0
3747 msgid "Private"
3748 msgstr "Личный"
3749
3750 #. module: crm
3751 #: field:crm.lead,function:0
3752 msgid "Function"
3753 msgstr "Функция"
3754
3755 #. module: crm
3756 #: view:crm.add.note:0
3757 msgid "_Add"
3758 msgstr ""
3759
3760 #. module: crm
3761 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
3762 msgid "State of Mind"
3763 msgstr "Мнение"
3764
3765 #. module: crm
3766 #: field:crm.case.section,note:0
3767 #: view:crm.meeting:0
3768 #: field:crm.meeting,description:0
3769 #: view:crm.phonecall:0
3770 #: field:crm.phonecall,description:0
3771 #: field:crm.segmentation,description:0
3772 #: view:res.partner:0
3773 msgid "Description"
3774 msgstr "Описание"
3775
3776 #. module: crm
3777 #: field:base.action.rule,trg_section_id:0
3778 #: field:crm.case.categ,section_id:0
3779 #: field:crm.case.resource.type,section_id:0
3780 #: view:crm.case.section:0
3781 #: field:crm.case.section,name:0
3782 #: field:crm.lead,section_id:0
3783 #: view:crm.lead.report:0
3784 #: field:crm.lead.report,section_id:0
3785 #: field:crm.meeting,section_id:0
3786 #: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
3787 #: view:crm.phonecall:0
3788 #: field:crm.phonecall,section_id:0
3789 #: view:crm.phonecall.report:0
3790 #: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
3791 #: field:res.partner,section_id:0
3792 #: field:res.users,context_section_id:0
3793 msgid "Sales Team"
3794 msgstr "Отдел продаж"
3795
3796 #. module: crm
3797 #: selection:crm.lead.report,month:0
3798 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3799 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3800 msgid "May"
3801 msgstr "Май"
3802
3803 #. module: crm
3804 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
3805 msgid "Interest in Accessories"
3806 msgstr "Интерес к аксессуарам"
3807
3808 #. module: crm
3809 #: code:addons/crm/crm_lead.py:211
3810 #, python-format
3811 msgid "The opportunity '%s' has been opened."
3812 msgstr "Предложение '%s' было открыто."
3813
3814 #. module: crm
3815 #: field:crm.lead.report,email:0
3816 msgid "# Emails"
3817 msgstr "# эл. писем"
3818
3819 #. module: crm
3820 #: field:crm.lead,street:0
3821 msgid "Street"
3822 msgstr "Улица"
3823
3824 #. module: crm
3825 #: view:crm.lead.report:0
3826 msgid "Opportunities by User and Team"
3827 msgstr "Предложения по пользователям и отделам"
3828
3829 #. module: crm
3830 #: field:crm.case.section,working_hours:0
3831 msgid "Working Hours"
3832 msgstr "Рабочие часы"
3833
3834 #. module: crm
3835 #: view:crm.lead:0
3836 #: field:crm.lead,is_customer_add:0
3837 msgid "Customer"
3838 msgstr "Заказчик"
3839
3840 #. module: crm
3841 #: selection:crm.lead.report,month:0
3842 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3843 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3844 msgid "February"
3845 msgstr "Февраль"
3846
3847 #. module: crm
3848 #: view:crm.phonecall:0
3849 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner
3850 #: view:res.partner:0
3851 msgid "Schedule a Meeting"
3852 msgstr "Запланировать встречу"
3853
3854 #. module: crm
3855 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
3856 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity6
3857 #: view:crm.lead:0
3858 msgid "Lost"
3859 msgstr "Проиграно"
3860
3861 #. module: crm
3862 #: field:crm.lead,country_id:0
3863 #: view:crm.lead.report:0
3864 #: field:crm.lead.report,country_id:0
3865 msgid "Country"
3866 msgstr "Страна"
3867
3868 #. module: crm
3869 #: view:crm.lead:0
3870 #: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
3871 #: view:crm.phonecall:0
3872 #: view:res.partner:0
3873 msgid "Convert to Opportunity"
3874 msgstr "Преобразовать в предложение"
3875
3876 #. module: crm
3877 #: selection:crm.meeting,week_list:0
3878 msgid "Wednesday"
3879 msgstr "Среда"
3880
3881 #. module: crm
3882 #: selection:crm.lead.report,month:0
3883 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3884 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3885 msgid "April"
3886 msgstr "Апрель"
3887
3888 #. module: crm
3889 #: field:crm.case.resource.type,name:0
3890 msgid "Campaign Name"
3891 msgstr "Название кампании"
3892
3893 #. module: crm
3894 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
3895 msgid "Phone calls by user and section"
3896 msgstr "Звонки по пользователям и секциям"
3897
3898 #. module: crm
3899 #: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
3900 msgid "Merge with existing Opportunity"
3901 msgstr "Объединить с существующим предложением"
3902
3903 #. module: crm
3904 #: field:crm.meeting,select1:0
3905 msgid "Option"
3906 msgstr "Опция"
3907
3908 #. module: crm
3909 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
3910 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity4
3911 msgid "Negotiation"
3912 msgstr "Переговоры"
3913
3914 #. module: crm
3915 #: view:crm.lead:0
3916 msgid "Exp.Closing"
3917 msgstr "Ожид.Закр."
3918
3919 #. module: crm
3920 #: field:crm.case.stage,sequence:0
3921 #: field:crm.meeting,sequence:0
3922 msgid "Sequence"
3923 msgstr "Последовательность"
3924
3925 #. module: crm
3926 #: field:crm.send.mail,body:0
3927 msgid "Message Body"
3928 msgstr "Содержимое сообщения"
3929
3930 #. module: crm
3931 #: view:crm.meeting:0
3932 msgid "Accept"
3933 msgstr "Подтвердить"
3934
3935 #. module: crm
3936 #: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
3937 msgid "Control Variable"
3938 msgstr "Управляющая переменная"
3939
3940 #. module: crm
3941 #: selection:crm.meeting,byday:0
3942 msgid "Second"
3943 msgstr "Второй"
3944
3945 #. module: crm
3946 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
3947 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity3
3948 msgid "Proposition"
3949 msgstr "Предложение"
3950
3951 #. module: crm
3952 #: field:res.partner,phonecall_ids:0
3953 msgid "Phonecalls"
3954 msgstr "Звонки"
3955
3956 #. module: crm
3957 #: view:crm.lead.report:0
3958 #: field:crm.lead.report,name:0
3959 #: view:crm.phonecall.report:0
3960 #: field:crm.phonecall.report,name:0
3961 msgid "Year"
3962 msgstr "Год"
3963
3964 #. module: crm
3965 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
3966 msgid "Newsletter"
3967 msgstr "Рассылка"
3968
3969 #~ msgid "My Draft "
3970 #~ msgstr "Мой черновик "
3971
3972 #~ msgid "Base Information"
3973 #~ msgstr "Основная информация"
3974
3975 #~ msgid "Planned costs"
3976 #~ msgstr "Планируемые затраты"
3977
3978 #~ msgid "Create menu Entries"
3979 #~ msgstr "Создать элементы меню"
3980
3981 #~ msgid "Planned Costs"
3982 #~ msgstr "Планируемые затраты"
3983
3984 #~ msgid "Set state to"
3985 #~ msgstr "Установить состояние в"
3986
3987 #~ msgid "None"
3988 #~ msgstr "Ничего"
3989
3990 #~ msgid "Minutes"
3991 #~ msgstr "Минуты"
3992
3993 #~ msgid "Partner Events"
3994 #~ msgstr "События партнера"
3995
3996 #~ msgid "Estimates"
3997 #~ msgstr "Оценки"
3998
3999 #~ msgid "My Open "
4000 #~ msgstr "Мои незакрытые "
4001
4002 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
4003 #~ msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
4004
4005 #~ msgid "Last Action Date"
4006 #~ msgstr "Дата последнего действия"
4007
4008 #~ msgid "Remind with attachment"
4009 #~ msgstr "Напомнить с вложением"
4010
4011 #~ msgid "All Late "
4012 #~ msgstr "Все невыполненные вовремя "
4013
4014 #~ msgid "Created"
4015 #~ msgstr "Создано"
4016
4017 #~ msgid "Delay type"
4018 #~ msgstr "Тип задержки"
4019
4020 #~ msgid "Mail to responsible"
4021 #~ msgstr "Написать ответственному"
4022
4023 #~ msgid "My Pending "
4024 #~ msgstr "Мои ожидающие "
4025
4026 #~ msgid "Set responsible to"
4027 #~ msgstr "Назначить ответственного"
4028
4029 #~ msgid "Rules"
4030 #~ msgstr "Правила"
4031
4032 #~ msgid "Log"
4033 #~ msgstr "Журнал"
4034
4035 #, python-format
4036 #~ msgid "Historize"
4037 #~ msgstr "Занести в журнал"
4038
4039 #~ msgid "Action Information"
4040 #~ msgstr "Инфомация действия"
4041
4042 #~ msgid "Calendar View"
4043 #~ msgstr "Вид календаря"
4044
4045 #~ msgid "Status"
4046 #~ msgstr "Статус"
4047
4048 #~ msgid "Remind responsible"
4049 #~ msgstr "Напомнить отвественному"
4050
4051 #~ msgid "Set section to"
4052 #~ msgstr "Установить раздел в"
4053
4054 #~ msgid "Created Menus"
4055 #~ msgstr "Созданные меню"
4056
4057 #~ msgid "Parent Menu"
4058 #~ msgstr "Родительское меню"
4059
4060 #~ msgid "Base Menu Name"
4061 #~ msgstr "Название главного меню"
4062
4063 #~ msgid "All Unassigned "
4064 #~ msgstr "Все неназначенные "
4065
4066 #~ msgid "All Unclosed "
4067 #~ msgstr "Все незакрытые "
4068
4069 #~ msgid "General"
4070 #~ msgstr "Общий"
4071
4072 #~ msgid "Send Reminder"
4073 #~ msgstr "Отправить напоминание"
4074
4075 #~ msgid "Business Opportunities"
4076 #~ msgstr "Возможные сделки"
4077
4078 #~ msgid "Section Code"
4079 #~ msgstr "Код секции"
4080
4081 #~ msgid ""
4082 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
4083 #~ msgstr ""
4084 #~ "Название объекта должно начинаться с x_  и не должно содержать специальных "
4085 #~ "символов !"
4086
4087 #~ msgid "General Description"
4088 #~ msgstr "Общее описание"
4089
4090 #~ msgid "Mail to partner"
4091 #~ msgstr "Отправить письмо партнеру"
4092
4093 #~ msgid "All Pending "
4094 #~ msgstr "Все ожидающие "
4095
4096 #~ msgid "Set priority to"
4097 #~ msgstr "Установить приоритет в"
4098
4099 #~ msgid "All Canceled "
4100 #~ msgstr "Все отмененные "
4101
4102 #~ msgid "Mail body"
4103 #~ msgstr "Тело письма"
4104
4105 #~ msgid "Segmentations"
4106 #~ msgstr "Классификации"
4107
4108 #~ msgid "All "
4109 #~ msgstr "Все "
4110
4111 #~ msgid "Send Partner & Historize"
4112 #~ msgstr "Отослать партнеру и занести в журнал"
4113
4114 #~ msgid "User Responsible"
4115 #~ msgstr "Ответственный пользователь"
4116
4117 #~ msgid "All Histories"
4118 #~ msgstr "Все журналы"
4119
4120 #~ msgid "Latest E-Mail"
4121 #~ msgstr "Последняя эл.почта"
4122
4123 #~ msgid "Logs History"
4124 #~ msgstr "Журнал протоколов"
4125
4126 #~ msgid "Form View"
4127 #~ msgstr "В виде формы"
4128
4129 #~ msgid "Planned revenue"
4130 #~ msgstr "Планируемая выручка"
4131
4132 #~ msgid "Actions"
4133 #~ msgstr "Действия"
4134
4135 #~ msgid "CRM & SRM"
4136 #~ msgstr "CRM & SRM"
4137
4138 #~ msgid "All Cases"
4139 #~ msgstr "Все вопросы"
4140
4141 #~ msgid "Case history"
4142 #~ msgstr "История вопроса"
4143
4144 #~ msgid "Cases"
4145 #~ msgstr "Вопросы"
4146
4147 #, python-format
4148 #~ msgid ""
4149 #~ "You can not escalate this case.\n"
4150 #~ "You are already at the top level."
4151 #~ msgstr ""
4152 #~ "Вы не можете эскалировать этот вопрос.\n"
4153 #~ "Вы уже на верхнем уровне."
4154
4155 #~ msgid "Case Category Name"
4156 #~ msgstr "Имя Категории Вопросов"
4157
4158 #~ msgid "Open cases"
4159 #~ msgstr "Открытые вопросы"
4160
4161 #~ msgid "My cases"
4162 #~ msgstr "Мои вопросы"
4163
4164 #~ msgid "Cases Histories"
4165 #~ msgstr "Истории вопросов"
4166
4167 #~ msgid "Case State"
4168 #~ msgstr "Состояние вопроса"
4169
4170 #~ msgid "E-Mail Reminders (includes the content of the case)"
4171 #~ msgstr "Напоминания по электронной почте (включают содержание вропроса)"
4172
4173 #~ msgid "Case section"
4174 #~ msgstr "Секция вопроса"
4175
4176 #~ msgid "Open Cases"
4177 #~ msgstr "Открытые вопросы"
4178
4179 #, python-format
4180 #~ msgid "You can not delete this case. You should better cancel it."
4181 #~ msgstr "Вы не можете удалить этот вопрос. Лучше отмените его."
4182
4183 #~ msgid "Case History"
4184 #~ msgstr "История вопроса"
4185
4186 #, python-format
4187 #~ msgid "Case"
4188 #~ msgstr "Вопрос"
4189
4190 #~ msgid "Cases by section"
4191 #~ msgstr "Вопросы по секциям"
4192
4193 #~ msgid "Case Description"
4194 #~ msgstr "Описание вопроса"
4195
4196 #~ msgid "Button Pressed"
4197 #~ msgstr "Кнопка нажата"
4198
4199 #~ msgid "All Open "
4200 #~ msgstr "Все открытые "
4201
4202 #~ msgid "Template of Email to Send"
4203 #~ msgstr "Шаблон письма для отправки"
4204
4205 #~ msgid "Remind Partner"
4206 #~ msgstr "Напомнить партнеру"
4207
4208 #~ msgid "My "
4209 #~ msgstr "Мои "
4210
4211 #~ msgid "Maximim Priority"
4212 #~ msgstr "Максимальный приоритет"
4213
4214 #~ msgid "All Unclosed and Unassigned "
4215 #~ msgstr "Все незакрытые и неназначенные "
4216
4217 #~ msgid "Your action"
4218 #~ msgstr "Ваши действия"
4219
4220 #~ msgid "My Histories"
4221 #~ msgstr "Мои истории"
4222
4223 #~ msgid "Mail to these emails"
4224 #~ msgstr "Отправить этим адресатам"
4225
4226 #~ msgid "Fields to Change"
4227 #~ msgstr "Поля для изменения"
4228
4229 #, python-format
4230 #~ msgid "done"
4231 #~ msgstr "выполнено"
4232
4233 #~ msgid "Calendar"
4234 #~ msgstr "Календарь"
4235
4236 #~ msgid "Minimum Priority"
4237 #~ msgstr "Минимальный приоритет"
4238
4239 #~ msgid "Conditions"
4240 #~ msgstr "Условия"
4241
4242 #~ msgid "Child Sections"
4243 #~ msgstr "Дочерняя секция"
4244
4245 #, python-format
4246 #~ msgid "draft"
4247 #~ msgstr "черновик"
4248
4249 #, python-format
4250 #~ msgid "cancel"
4251 #~ msgstr "отмена"
4252
4253 #~ msgid "Parent Section"
4254 #~ msgstr "Родительская секция"
4255
4256 #, python-format
4257 #~ msgid ""
4258 #~ "Can not send mail with empty body,you should have description in the body"
4259 #~ msgstr ""
4260 #~ "Невозможно отослать письмо с пустым содержанием, Вам следует заполнить "
4261 #~ "содержание письма."
4262
4263 #~ msgid "this wizard will create all sub-menus, within the selected menu."
4264 #~ msgstr "этот помощник создаст все подменю в выбранном меню."
4265
4266 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
4267 #~ msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия."
4268
4269 #~ msgid "Human Resources"
4270 #~ msgstr "Кадры"
4271
4272 #~ msgid "Duration (Hours)"
4273 #~ msgstr "Длительность(в часах)"
4274
4275 #~ msgid "    7 Days    "
4276 #~ msgstr "    7 дней    "
4277
4278 #~ msgid "Send to"
4279 #~ msgstr "Отправить"
4280
4281 #~ msgid "Amount"
4282 #~ msgstr "Количество"
4283
4284 #, python-format
4285 #~ msgid "Please specify user's email address !"
4286 #~ msgstr "Пожалуйста, укажите адрес электронной почты пользователя!"
4287
4288 #~ msgid "Fixed"
4289 #~ msgstr "Фиксированное"
4290
4291 #~ msgid "Exception Dates"
4292 #~ msgstr "Исключения (даты)"
4293
4294 #~ msgid "Subscribe to a Remote calendar"
4295 #~ msgstr "Подписаться на удаленный календарь"
4296
4297 #~ msgid "Description Information"
4298 #~ msgstr "Описание"
4299
4300 #~ msgid "Dead"
4301 #~ msgstr "Умер[ла]"
4302
4303 #~ msgid "Home"
4304 #~ msgstr "Главная"
4305
4306 #~ msgid "All Meetings"
4307 #~ msgstr "Все встречи"
4308
4309 #~ msgid "Meetings Tree"
4310 #~ msgstr "Диаграмма встреч"
4311
4312 #~ msgid "Assigned to"
4313 #~ msgstr "Назначено на"
4314
4315 #~ msgid "   Today   "
4316 #~ msgstr "   Сегодня   "
4317
4318 #~ msgid "All Leads"
4319 #~ msgstr "Все кандидаты"
4320
4321 #~ msgid "Emails"
4322 #~ msgstr "Эл.письма"
4323
4324 #, python-format
4325 #~ msgid "Email!"
4326 #~ msgstr "Эл.сообщения!"
4327
4328 #~ msgid "Radio"
4329 #~ msgstr "Радио"
4330
4331 #~ msgid "Search Histories"
4332 #~ msgstr "Поиск истории"
4333
4334 #~ msgid "Direction"
4335 #~ msgstr "Направление"
4336
4337 #~ msgid "Plan Meeting"
4338 #~ msgstr "План встреч"
4339
4340 #, python-format
4341 #~ msgid "There is no mail to reply!"
4342 #~ msgstr "Нет ел. почты чтобы ответить!"
4343
4344 #~ msgid "Category of case"
4345 #~ msgstr "Категория вопроса"
4346
4347 #~ msgid "Category Name"
4348 #~ msgstr "Название категории"
4349
4350 #~ msgid "Print"
4351 #~ msgstr "Печать"
4352
4353 #~ msgid "Meeting Date"
4354 #~ msgstr "Дата встречи"
4355
4356 #~ msgid "Message..."
4357 #~ msgstr "Сообщение..."
4358
4359 #~ msgid "Next Meetings"
4360 #~ msgstr "Следующие встречи"
4361
4362 #~ msgid "_Subscribe"
4363 #~ msgstr "_Подписаться"
4364
4365 #~ msgid "Meeting Generic Wizard"
4366 #~ msgstr "Мастер встреч"
4367
4368 #~ msgid "Website"
4369 #~ msgstr "Сайт"
4370
4371 #~ msgid "Funds"
4372 #~ msgstr "Фонды"
4373
4374 #, python-format
4375 #~ msgid "open"
4376 #~ msgstr "открыть"
4377
4378 #~ msgid "Mail"
4379 #~ msgstr "Электронная почта"
4380
4381 #~ msgid "Other Info"
4382 #~ msgstr "Прочая информация"
4383
4384 #~ msgid "Next Meeting"
4385 #~ msgstr "Следующая встреча"
4386
4387 #~ msgid "Web"
4388 #~ msgstr "Веб"
4389
4390 #~ msgid "Bug Tracking"
4391 #~ msgstr "Учет ошибок"
4392
4393 #~ msgid "Campaign Type"
4394 #~ msgstr "Тип кампании"
4395
4396 #~ msgid "Histories"
4397 #~ msgstr "Истории"
4398
4399 #~ msgid "Leads Tree"
4400 #~ msgstr "Дерево кандидатов"
4401
4402 #~ msgid "Attendee"
4403 #~ msgstr "Участник"
4404
4405 #, python-format
4406 #~ msgid "Email Fail!"
4407 #~ msgstr "Ошибка ел. сообщения"
4408
4409 #~ msgid "Est.Revenue"
4410 #~ msgstr "Оценка доходов"
4411
4412 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
4413 #~ msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные секции."
4414
4415 #~ msgid "This Year"
4416 #~ msgstr "Этот год"
4417
4418 #~ msgid "Shared Calendar"
4419 #~ msgstr "Общий календарь"
4420
4421 #~ msgid "Payment Mode"
4422 #~ msgstr "Режим оплаты"
4423
4424 #~ msgid "Source"
4425 #~ msgstr "Источник"
4426
4427 #~ msgid "Jobs"
4428 #~ msgstr "Вакансии"
4429
4430 #~ msgid "Cancel Meeting"
4431 #~ msgstr "Отмена встречи"
4432
4433 #~ msgid "Employee Email"
4434 #~ msgstr "Эл.почта сотрудника"
4435
4436 #~ msgid "Credit Card"
4437 #~ msgstr "Кредитная карта"
4438
4439 #~ msgid "Send Email"
4440 #~ msgstr "Отправить эл. письмо"
4441
4442 #~ msgid "Events"
4443 #~ msgstr "События"
4444
4445 #~ msgid "Cheque"
4446 #~ msgstr "Чек"
4447
4448 #~ msgid "Recycled"
4449 #~ msgstr "Повторно используется"
4450
4451 #~ msgid "All Opportunities"
4452 #~ msgstr "Все возможные сделки"
4453
4454 #~ msgid "Sales"
4455 #~ msgstr "Продажи"
4456
4457 #~ msgid "Assigned"
4458 #~ msgstr "Назначен"
4459
4460 #~ msgid "Set Meeting"
4461 #~ msgstr "Выбрать совещание"
4462
4463 #~ msgid "Invalid"
4464 #~ msgstr "Неверное значение"
4465
4466 #~ msgid "Calendar of Meetings"
4467 #~ msgstr "Календарь встреч"
4468
4469 #~ msgid "This Month"
4470 #~ msgstr "Этот месяц"
4471
4472 #~ msgid "Availability (weeks)"
4473 #~ msgstr "Доступность (недели)"
4474
4475 #~ msgid "Server Action"
4476 #~ msgstr "Действие сервера"
4477
4478 #~ msgid "Email Address"
4479 #~ msgstr "Эл. адрес (e-mail):"
4480
4481 #, python-format
4482 #~ msgid "Email not sent !"
4483 #~ msgstr "Ел. письмо не отправлено!"
4484
4485 #~ msgid "Funds Form"
4486 #~ msgstr "Источник финансирования"
4487
4488 #~ msgid "Lead Source"
4489 #~ msgstr "Источник кандидата"
4490
4491 #~ msgid "In Process"
4492 #~ msgstr "В процессе"
4493
4494 #~ msgid "File name"
4495 #~ msgstr "Имя файла"
4496
4497 #~ msgid "Ok"
4498 #~ msgstr "Хорошо"
4499
4500 #~ msgid "Import ICS"
4501 #~ msgstr "Импорт ICS"
4502
4503 #~ msgid "Invalid arguments"
4504 #~ msgstr "Недопустимые аргументы"
4505
4506 #~ msgid "Reporting"
4507 #~ msgstr "Отчетность"
4508
4509 #~ msgid "Expected Salary"
4510 #~ msgstr "Ожидаемая зарплата"
4511
4512 #~ msgid "Send New Mail"
4513 #~ msgstr "Послать новое ел.письмо"
4514
4515 #~ msgid "Planned"
4516 #~ msgstr "Запланировано"
4517
4518 #~ msgid "My Cases"
4519 #~ msgstr "Мои дела"
4520
4521 #~ msgid "Funds Tree"
4522 #~ msgstr "Диаграмма финансирования"
4523
4524 #~ msgid "Office"
4525 #~ msgstr "Офис"
4526
4527 #~ msgid "Assign"
4528 #~ msgstr "Назначить"
4529
4530 #~ msgid "Employee"
4531 #~ msgstr "Сотрудник"
4532
4533 #~ msgid "Internal Notes"
4534 #~ msgstr "Внутренние примечания"
4535
4536 #~ msgid "CONFIDENTIAL"
4537 #~ msgstr "КОНФИДЕНЦИАЛЬНО"
4538
4539 #~ msgid "Meeting date"
4540 #~ msgstr "Дата проведения встречи"
4541
4542 #~ msgid "_Import"
4543 #~ msgstr "_Импортировать"
4544
4545 #~ msgid "Mass Mailing"
4546 #~ msgstr "Массовая рассылка"
4547
4548 #~ msgid "Funds by Categories"
4549 #~ msgstr "Фонды по категориям"
4550
4551 #~ msgid "Cash"
4552 #~ msgstr "Наличные"
4553
4554 #~ msgid "Future"
4555 #~ msgstr "Будущие"
4556
4557 #~ msgid "Leads Cases"
4558 #~ msgstr "Вопросы кандидатов"
4559
4560 #~ msgid "Lead Email"
4561 #~ msgstr "Эл. почта кандидата"
4562
4563 #~ msgid "Cases by Leads and Type"
4564 #~ msgstr "Вопросы по кандидатам и типу"
4565
4566 #~ msgid "Lead Information"
4567 #~ msgstr "Информация кандидата"
4568
4569 #~ msgid "Close Lead"
4570 #~ msgstr "Закрыть кандидата"
4571
4572 #~ msgid "Lead Name"
4573 #~ msgstr "Имя кандидата"
4574
4575 #~ msgid "Lead Subject"
4576 #~ msgstr "Кандидат - тема"
4577
4578 #~ msgid ""
4579 #~ "Allows you to track and manage leads which are pre-sales requests or "
4580 #~ "contacts, the very first contact with a customer request."
4581 #~ msgstr ""
4582 #~ "Позволяет вам управлять кандидатами. Кандидат - контакт или запрос до начала "
4583 #~ "продаж, первый контакт с заказчиком."
4584
4585 #~ msgid "Meeting For Leads Generation"
4586 #~ msgstr "Встреча для поиска кандидатов"
4587
4588 #~ msgid "Lead Details"
4589 #~ msgstr "Детализация кандидата"
4590
4591 #~ msgid "Cases by Section, Category and Stage"
4592 #~ msgstr "Вопросы по разделам, категориям и этапам"
4593
4594 #~ msgid "Cases by section and stage"
4595 #~ msgstr "Вопросы по разделам и этапам"
4596
4597 #~ msgid "Sales Stage"
4598 #~ msgstr "Этап продаж"
4599
4600 #~ msgid "Cases by Section and Stage"
4601 #~ msgstr "Вопросы по разделам и этапам"
4602
4603 #~ msgid "Cases By Stage and Estimates"
4604 #~ msgstr "Вопросы по этапам и оценкам"
4605
4606 #~ msgid "Sales Stage: "
4607 #~ msgstr "Этап продаж: "
4608
4609 #~ msgid "Cases by section, Category and stage"
4610 #~ msgstr "Вопросы по разделам, категориям и этапам"
4611
4612 #~ msgid "Stage: "
4613 #~ msgstr "Этап: "
4614
4615 #~ msgid "Cases by Leads and Stage"
4616 #~ msgstr "Вопросы по кандидатам и этапам"
4617
4618 #~ msgid "TRANSPARENT"
4619 #~ msgstr "ПРОЗРАЧНЫЙ"
4620
4621 #~ msgid ""
4622 #~ "Section to which Case belongs to. Define Responsible user and Email account "
4623 #~ "for mail gateway."
4624 #~ msgstr ""
4625 #~ "Раздел к которому принадлежит вопрос. Определяет ответственного пользователя "
4626 #~ "и учетную запись эл. почты для почтового шлюза."
4627
4628 #~ msgid "Case Section"
4629 #~ msgstr "Раздел вопроса"
4630
4631 #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case sections."
4632 #~ msgstr "Определяет последовательность вывода в списке разделов вопросов."
4633
4634 #~ msgid "Proposed Salary"
4635 #~ msgstr "Предложенная зарплата"
4636
4637 #~ msgid "Exception Rules"
4638 #~ msgstr "Правила исключений"
4639
4640 #~ msgid "%(email_from)s = Partner email"
4641 #~ msgstr "%(email_from)s = эл. почта партнера"
4642
4643 #~ msgid "Accepted as Claim"
4644 #~ msgstr "Принято как претензия"
4645
4646 #~ msgid "%(partner)s = Partner name"
4647 #~ msgstr "%(partner)s = название партнера"
4648
4649 #~ msgid "Confirm Meeting"
4650 #~ msgstr "Подтвердить встречу"
4651
4652 #~ msgid "Existing Customer"
4653 #~ msgstr "Существующий клиент"
4654
4655 #~ msgid "%(case_user_phone)s = Responsible phone"
4656 #~ msgstr "%(case_user_phone)s  = тел. ответственного"
4657
4658 #~ msgid "Add CC"
4659 #~ msgstr "Добавить копию"
4660
4661 #~ msgid "Allows to show calendar"
4662 #~ msgstr "Позволяет показать календарь"
4663
4664 #~ msgid "Phone Call Description"
4665 #~ msgstr "Описание звонка"
4666
4667 #~ msgid "New Business"
4668 #~ msgstr "Новый бизнес"
4669
4670 #~ msgid "%(case_id)s = Case ID"
4671 #~ msgstr "%(case_id)s = ID вопроса"
4672
4673 #, python-format
4674 #~ msgid ""
4675 #~ "You must define a responsible user for this case in order to use this action!"
4676 #~ msgstr ""
4677 #~ "Вы должны назначить ответственного пользователя этого вопроса для "
4678 #~ "использования этого действия!"
4679
4680 #~ msgid "Meetings Form"
4681 #~ msgstr "Форма встреч"
4682
4683 #~ msgid "Related Cases"
4684 #~ msgstr "Связанные вопросы"
4685
4686 #~ msgid "New Claims"
4687 #~ msgstr "Новые претензии"
4688
4689 #~ msgid "Negotiation/Review"
4690 #~ msgstr "Переговоры/Обзор"
4691
4692 #~ msgid "Contract Signed"
4693 #~ msgstr "Договор подписан"
4694
4695 #~ msgid "Date of Claim"
4696 #~ msgstr "Дата претензиии"
4697
4698 #~ msgid "Existing Business"
4699 #~ msgstr "Существующий бизнес"
4700
4701 #~ msgid "Factual Claims"
4702 #~ msgstr "Фактические претензии"
4703
4704 #~ msgid ""
4705 #~ "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Open ERP about "
4706 #~ "cases in this section"
4707 #~ msgstr ""
4708 #~ "Адрес эл. почты для ответа вам, который будет подставляться во все эл. "
4709 #~ "письма о вопросах в этом разделе"
4710
4711 #~ msgid "Save in .ics format"
4712 #~ msgstr "Сохранить в .ics формате"
4713
4714 #~ msgid ""
4715 #~ "Category related to the section.Subdivide the CRM cases independently or "
4716 #~ "section-wise."
4717 #~ msgstr ""
4718 #~ "Категория относящаяся к разделу. Подразделить вопросы независимо или по "
4719 #~ "разделам."
4720
4721 #~ msgid "Trigger Date"
4722 #~ msgstr "Дата триггера"
4723
4724 #~ msgid ""
4725 #~ "These people will receive a copy of the future communication between partner "
4726 #~ "and users by email"
4727 #~ msgstr ""
4728 #~ "Эти люди получат копии эл. писем будущей переписки между партнером и "
4729 #~ "пользователем."
4730
4731 #~ msgid "Server Action to be Triggered"
4732 #~ msgstr "Действие сервера будет инициировано"
4733
4734 #~ msgid "Junior Developer"
4735 #~ msgstr "Младший разработчик"
4736
4737 #~ msgid "%(case_description)s = Case description"
4738 #~ msgstr "%(case_description)s = описание вопроса"
4739
4740 #~ msgid "Export ICS"
4741 #~ msgstr "Экспорт ICS"
4742
4743 #~ msgid "Preventive"
4744 #~ msgstr "Предупредительный"
4745
4746 #~ msgid "Conditions on Case Fields"
4747 #~ msgstr "Условия для полей вопроса"
4748
4749 #, python-format
4750 #~ msgid "You can not assign Closed Case."
4751 #~ msgstr "Вы не можете назначить закрытый вопрос."
4752
4753 #~ msgid ""
4754 #~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
4755 #~ msgstr "Отметьте, если хотите посылать партнеру напоминание по эл. почте."
4756
4757 #~ msgid ""
4758 #~ "Manages the supplier and customers claims, including your corrective or "
4759 #~ "preventive actions."
4760 #~ msgstr ""
4761 #~ "Управление претензиями поставщиков и покупателей, включая ваши исправляющие "
4762 #~ "и упреждающие действия."
4763
4764 #~ msgid "Cases by section and category2"
4765 #~ msgstr "Вопросы по разделам и категориям2"
4766
4767 #~ msgid ""
4768 #~ "The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so "
4769 #~ "that the rule execute the action described in the 'Actions' tab."
4770 #~ msgstr ""
4771 #~ "Правило использует оператор \"И\". Действие, описанное в таблице действий, "
4772 #~ "выполнится если все не пустые поля Вопроса совпадут с условиями."
4773
4774 #~ msgid "Email Add CC"
4775 #~ msgstr "Добавить копию эл. письма"
4776
4777 #~ msgid "Contract Proposed"
4778 #~ msgstr "Договор предложен"
4779
4780 #~ msgid "Candidate Refused"
4781 #~ msgstr "Кандидат отказался"
4782
4783 #~ msgid "Regex on Case Name"
4784 #~ msgstr "Regex на название вопроса"
4785
4786 #~ msgid "%(partner_email)s = Partner email"
4787 #~ msgstr "%(partner_email)s = эл. почта партнера"
4788
4789 #~ msgid "Cases by section, Category and Category2"
4790 #~ msgstr "Вопросы по разделам, категориям и категориям2"
4791
4792 #~ msgid "Pending Claims"
4793 #~ msgstr "Претензии в ожидании"
4794
4795 #~ msgid "Closed Won"
4796 #~ msgstr "Закрыто удачно"
4797
4798 #~ msgid ""
4799 #~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the case "
4800 #~ "section without removing it."
4801 #~ msgstr ""
4802 #~ "Если активное поле истинно, то это позволит вам скрыть секцию вопросов без "
4803 #~ "ее удаления."
4804
4805 #~ msgid "Cases by Section and Category2"
4806 #~ msgstr "Вопросы по разделу и категории2"
4807
4808 #~ msgid "Learning And Education"
4809 #~ msgstr "Обучение и образование"
4810
4811 #~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this phonecall ?"
4812 #~ msgstr "Вы уверены, что хотите создать партнера на основе этого звонка ?"
4813
4814 #~ msgid "Convert to Partner"
4815 #~ msgstr "Превратить в партнера"
4816
4817 #~ msgid "Self Generated"
4818 #~ msgstr "Создался сам"
4819
4820 #~ msgid "Candidate Name"
4821 #~ msgstr "Имя кандидата"
4822
4823 #~ msgid ""
4824 #~ "Helps you to organise the jobs hiring process: evaluation, meetings, email "
4825 #~ "integration..."
4826 #~ msgstr ""
4827 #~ "Помогает вам в организации процесса найма: оценка, встречи, интеграция эл. "
4828 #~ "почты и т.д."
4829
4830 #~ msgid "Awaiting Response"
4831 #~ msgstr "В ожидании ответа"
4832
4833 #~ msgid "Reply to Last Email"
4834 #~ msgstr "Ответить на последнее эл. письмо"
4835
4836 #~ msgid "Won't fix"
4837 #~ msgstr "Не исправить"
4838
4839 #~ msgid "Converted"
4840 #~ msgstr "Конвертирован"
4841
4842 #~ msgid "Schedule a Phone Call"
4843 #~ msgstr "Назначить звонок"
4844
4845 #~ msgid "Search Funds"
4846 #~ msgstr "Поиск средств"
4847
4848 #~ msgid "Type of claim"
4849 #~ msgstr "Тип претензии"
4850
4851 #~ msgid "Regular Expression on Case Name"
4852 #~ msgstr "Регулярное выражение для названия вопроса"
4853
4854 #~ msgid "Search Claims"
4855 #~ msgstr "Поиск претензий"
4856
4857 #~ msgid "Needs Analysis"
4858 #~ msgstr "Нуждается в анализе"
4859
4860 #~ msgid "Closed Lost"
4861 #~ msgstr "Закрыто неудачно"
4862
4863 #~ msgid "In Progress Claims"
4864 #~ msgstr "Претензии в процессе"
4865
4866 #~ msgid "Add a CC"
4867 #~ msgstr "Добавить копию"
4868
4869 #~ msgid "Manages the calendar of meetings of the users."
4870 #~ msgstr "Управление календарем встреч пользователя."
4871
4872 #~ msgid "Proposal/Price Quote"
4873 #~ msgstr "Предложение/Запрос цен"
4874
4875 #~ msgid ""
4876 #~ "Note that you can also use the calendar view to graphically schedule your "
4877 #~ "next meeting."
4878 #~ msgstr ""
4879 #~ "Примечание: вы можете использовать вид календаря для наглядного назначения "
4880 #~ "ваших встреч."
4881
4882 #~ msgid "Contract Data"
4883 #~ msgstr "Данные контакта"
4884
4885 #~ msgid "Fund Raising"
4886 #~ msgstr "Сбор средств"
4887
4888 #~ msgid "OPAQUE"
4889 #~ msgstr "ТЕМНЫЙ"
4890
4891 #~ msgid "Claims Info"
4892 #~ msgstr "Инф. о претензиях"
4893
4894 #~ msgid "Case Category2 Name"
4895 #~ msgstr "Название категории2 вопроса"
4896
4897 #~ msgid "Convert To Partner"
4898 #~ msgstr "Преобразовать в партнера"
4899
4900 #~ msgid "Meeting Cases"
4901 #~ msgstr "Вопросы - встречи"
4902
4903 #~ msgid "Prospecting"
4904 #~ msgstr "Разведка"
4905
4906 #~ msgid "Import ICS File"
4907 #~ msgstr "Импорт файла ICS"
4908
4909 #~ msgid "Telesales"
4910 #~ msgstr "Продажи по телефону"
4911
4912 #~ msgid "%(case_date)s = Creation date"
4913 #~ msgstr "%(case_date)s = дата создания"
4914
4915 #~ msgid "Set case state to"
4916 #~ msgstr "Установить состояние вопроса в"
4917
4918 #~ msgid "Support Query"
4919 #~ msgstr "Запрос поддержки"
4920
4921 #~ msgid "Candidate Name2"
4922 #~ msgstr "Название2 кандидата"
4923
4924 #~ msgid "Attachment3"
4925 #~ msgstr "Вложение3"
4926
4927 #~ msgid "Attachment2"
4928 #~ msgstr "Вложение2"
4929
4930 #~ msgid "To Assign"
4931 #~ msgstr "Назначить"
4932
4933 #~ msgid "Candidate Phone"
4934 #~ msgstr "Телефон кандидата"
4935
4936 #~ msgid "Attachment1"
4937 #~ msgstr "Вложение1"
4938
4939 #~ msgid "Degree"
4940 #~ msgstr "Степень, звание"
4941
4942 #, python-format
4943 #~ msgid "Please provide Proper URL !"
4944 #~ msgstr "Пожалуйста предоставьте правильный URL !"
4945
4946 #~ msgid ""
4947 #~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the case "
4948 #~ "without removing it."
4949 #~ msgstr ""
4950 #~ "Если активное поле истинно, то это позволит вам скрыть вопрос без его "
4951 #~ "удаления."
4952
4953 #, python-format
4954 #~ msgid "A partner is already existing with the same name."
4955 #~ msgstr "Партнер с таким названием уже существует."
4956
4957 #~ msgid "Claim/Action Description"
4958 #~ msgstr "Описание претензии/действия"
4959
4960 #~ msgid "Phonecall Cases"
4961 #~ msgstr "Вопросы - звонки"
4962
4963 #~ msgid "PUBLIC"
4964 #~ msgstr "ПУБЛИЧНЫЙ"
4965
4966 #~ msgid "History of Events"
4967 #~ msgstr "История событий"
4968
4969 #~ msgid "Category2 of case"
4970 #~ msgstr "Категория2 вопроса"
4971
4972 #~ msgid "%(case_user_email)s = Responsible email"
4973 #~ msgstr "(case_user_email)s = эл. почта ответственного"
4974
4975 #~ msgid "Employee's Name"
4976 #~ msgstr "Имя сотрудника"
4977
4978 #~ msgid "All Claims"
4979 #~ msgstr "Все претензии"
4980
4981 #~ msgid "Related Case"
4982 #~ msgstr "Связанный вопрос"
4983
4984 #~ msgid "First Interview"
4985 #~ msgstr "Первое собеседование"
4986
4987 #~ msgid "Search Case"
4988 #~ msgstr "Искать вопрос"
4989
4990 #~ msgid "Regex on Communication History"
4991 #~ msgstr "Regex истории переписки"
4992
4993 #~ msgid "Close Phonecall"
4994 #~ msgstr "Закрыть звонок"
4995
4996 #~ msgid "PRIVATE"
4997 #~ msgstr "ЧАСТНЫЙ"
4998
4999 #~ msgid "Candidate Hired"
5000 #~ msgstr "Кандидат нанят"
5001
5002 #~ msgid "Goals"
5003 #~ msgstr "Цели"
5004
5005 #~ msgid "After-Sale Services"
5006 #~ msgstr "Послепродажное обслуживание"
5007
5008 #~ msgid "Cases by Section and Type"
5009 #~ msgstr "Вопросы по разделам и типу"
5010
5011 #~ msgid "%(case_user)s = Responsible name"
5012 #~ msgstr "%(case_user)s = имя ответственного"
5013
5014 #~ msgid "Case Communication History"
5015 #~ msgstr "История переписки по вопросу"
5016
5017 #~ msgid "%(case_subject)s = Case subject"
5018 #~ msgstr "%(case_subject)s = предмет вопроса"
5019
5020 #~ msgid "Relevant"
5021 #~ msgstr "Уместный"
5022
5023 #~ msgid "Claim Cases"
5024 #~ msgstr "Вопросы - претензии"
5025
5026 #~ msgid "Generic Wizard"
5027 #~ msgstr "Общий мастер настройки"
5028
5029 #~ msgid "Trensparent"
5030 #~ msgstr "Прозрачный"
5031
5032 #~ msgid "Word of mouth"
5033 #~ msgstr "Из уст в уста"
5034
5035 #~ msgid "Cases by Opportunities, Category and Type"
5036 #~ msgstr "Вопросы по сделкам, категориям и типам"
5037
5038 #~ msgid "Cases by Opportunities and Stage"
5039 #~ msgstr "Вопросы по сделкам и этапам"
5040
5041 #~ msgid ""
5042 #~ "The channels represent the different communication modes available with the "
5043 #~ "customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall "
5044 #~ "which is this opportunity source."
5045 #~ msgstr ""
5046 #~ "Каналы представляют собой доступные виды коммуникаций с клиентом. Для каждой "
5047 #~ "сделки вы можете выбрать свой канал в качестве источника сделки."
5048
5049 #~ msgid "Cases by Opportunities, Category and Stage"
5050 #~ msgstr "Вопросы по сделкам, категориям и этапам"
5051
5052 #~ msgid "Opportunity Cases"
5053 #~ msgstr "Вопросы по сделкам"
5054
5055 #~ msgid "Opportunities Tree"
5056 #~ msgstr "Диаграмма сделок"
5057
5058 #~ msgid "Cases by Opportunities and Type"
5059 #~ msgstr "Вопросы по сделкам и типу"
5060
5061 #~ msgid "Second Interview"
5062 #~ msgstr "Второе собеседование"
5063
5064 #~ msgid "Used by companies to track bugs and support requests on software"
5065 #~ msgstr ""
5066 #~ "Используется компаниями для работы с ошибками и запросами на поддержку "
5067 #~ "программ"
5068
5069 #~ msgid "Search Jobs"
5070 #~ msgstr "Поиск вакансий"
5071
5072 #~ msgid ""
5073 #~ "Check this if you want the rule to send an email to the responsible person."
5074 #~ msgstr ""
5075 #~ "Отметьте, если вы хотите, чтобы посылались эл. письма ответственному лицу."
5076
5077 #~ msgid ""
5078 #~ "Check this if you want that all documents attached to the case be attached "
5079 #~ "to the reminder email sent."
5080 #~ msgstr ""
5081 #~ "Отметьте, если хотите, чтобы все вложения вопроса были вложены в "
5082 #~ "отправляемое эл. письмо."
5083
5084 #~ msgid "Case Rule"
5085 #~ msgstr "Правило вопроса"
5086
5087 #~ msgid "Next Interview"
5088 #~ msgstr "Следующее собеседование"
5089
5090 #~ msgid "My Funds"
5091 #~ msgstr "Мои средства"
5092
5093 #~ msgid ""
5094 #~ " Will allow you to synchronise your Open ERP calendars with your phone, "
5095 #~ "outlook, Sunbird, ical, ..."
5096 #~ msgstr ""
5097 #~ " Позволит вам синхронизировать ваш календарь в Open ERP с вашим телефоном, "
5098 #~ "программами Outlook, Sunbird, ical и т.д."
5099
5100 #~ msgid "Corrective"
5101 #~ msgstr "Поправка"
5102
5103 #~ msgid "Jobs - Recruitment Form"
5104 #~ msgstr "Вакансия - форма для найма"
5105
5106 #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case rules."
5107 #~ msgstr "Определяет последовательность вывода списка правил вопроса."
5108
5109 #~ msgid "Jobs Hiring Process"
5110 #~ msgstr "Вакансии - процесс найма"
5111
5112 #~ msgid "Open Jobs"
5113 #~ msgstr "Открытые вакансии"
5114
5115 #~ msgid "Email-id of the persons whom mail is to be sent"
5116 #~ msgstr "ID эл. почты для лиц, которым будет отпралено письмо"
5117
5118 #~ msgid "Search Cases by User"
5119 #~ msgstr "Искать вопросы по пользователям"
5120
5121 #~ msgid "Type of Action"
5122 #~ msgstr "Тип действия"
5123
5124 #~ msgid "Candidate Email"
5125 #~ msgstr "Эл. почта кандидата"
5126
5127 #~ msgid "Meeting With Candidates"
5128 #~ msgstr "Встреча с кандидатами"
5129
5130 #~ msgid "Delay after trigger date"
5131 #~ msgstr "Задержка после даты триггера"
5132
5133 #~ msgid "Arts And Culture"
5134 #~ msgstr "Искусство и культура"
5135
5136 #~ msgid "All Funds"
5137 #~ msgstr "Все средства"
5138
5139 #~ msgid "Cases by Section, Category and Type"
5140 #~ msgstr "Вопросы по разделам, категориям и типам"
5141
5142 #~ msgid "Licenced"
5143 #~ msgstr "Лицензированный"
5144
5145 #~ msgid "Fund Raising Cases"
5146 #~ msgstr "Вопросы сбора средств"
5147
5148 #~ msgid "Healthcare"
5149 #~ msgstr "Здравоохранение"
5150
5151 #~ msgid ""
5152 #~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
5153 #~ msgstr ""
5154 #~ "Отметьте, если хотите посылать напоминания пользователю по эл. почте."
5155
5156 #~ msgid "E-Mail Actions"
5157 #~ msgstr "Действия эл. почты"
5158
5159 #~ msgid "% = The '%' Character"
5160 #~ msgstr "% = символ '%'"
5161
5162 #~ msgid "Partner Email"
5163 #~ msgstr "Эл. почта партнера"
5164
5165 #~ msgid "Not fixed"
5166 #~ msgstr "Не определено"
5167
5168 #~ msgid "Content of mail"
5169 #~ msgstr "Содержимое письма"
5170
5171 #~ msgid "New Jobs"
5172 #~ msgstr "Новые вакансии"
5173
5174 #~ msgid "Save ICS file"
5175 #~ msgstr "Сохранить файл ICS"
5176
5177 #~ msgid "Select ICS file"
5178 #~ msgstr "Выберите файл ICS"
5179
5180 #~ msgid "Export ICS File"
5181 #~ msgstr "Экспорт файла ICS"
5182
5183 #~ msgid "Case logs"
5184 #~ msgstr "Журналы вопроса"
5185
5186 #~ msgid "Jobs - Hiring Process"
5187 #~ msgstr "Вакансии - процесс найма"
5188
5189 #~ msgid "Job Info"
5190 #~ msgstr "Описание вакансии"
5191
5192 #~ msgid "Pending Jobs"
5193 #~ msgstr "Вакансии в ожидании"
5194
5195 #~ msgid "Close job request"
5196 #~ msgstr "Закрыть запрос вакансии"
5197
5198 #~ msgid "Job Cases"
5199 #~ msgstr "Вопросы вакансий"
5200
5201 #~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this job request ?"
5202 #~ msgstr ""
5203 #~ "Вы уверены, вы хотите создать партнера основанного на этом запросе вакансии ?"
5204
5205 #~ msgid "All Jobs Requests"
5206 #~ msgstr "Все запросы вакансий"
5207
5208 #~ msgid "Helpdesk Support"
5209 #~ msgstr "Техподдержка"
5210
5211 #~ msgid "Manages an Helpdesk service."
5212 #~ msgstr "Управление службой техподдержки"
5213
5214 #~ msgid "Helpdesk Supports"
5215 #~ msgstr "Техподдержка"
5216
5217 #~ msgid "Helpdesk Cases"
5218 #~ msgstr "Вопросы техподдержки"
5219
5220 #~ msgid "HelpDesk"
5221 #~ msgstr "Техподдержка"
5222
5223 #~ msgid ""
5224 #~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
5225 #~ "for this segmentation. It's mainly used to detect if a partner has not "
5226 #~ "purchased or buy for a too long time, so we suppose that his state of mind "
5227 #~ "has decreased because he probably bought goods to another supplier. Use this "
5228 #~ "functionality for recurring businesses."
5229 #~ msgstr ""
5230 #~ "Период - среднее число дней между двумя циклами продаж/покупок для этой "
5231 #~ "классификации. Если партнер покупает редко, или совсем не покупает, то мы "
5232 #~ "предполагаем, что его мнение о нас ухудшилось и он покупает в другом месте. "
5233 #~ "Используйте эту функцию для повторяющихся сделок."
5234
5235 #~ msgid "Claim Cost"
5236 #~ msgstr "Расходы по претензии"
5237
5238 #, python-format
5239 #~ msgid "A partner is already defined on this job request."
5240 #~ msgstr "Партнер для этого запроса вакансии уже определен."
5241
5242 #~ msgid "Provide path for Remote Calendar"
5243 #~ msgstr "Укажите путь для удаленного календаря"
5244
5245 #~ msgid "Resource's Calendar"
5246 #~ msgstr "Календарь ресурсов"
5247
5248 #, python-format
5249 #~ msgid "is converted to Opportunity."
5250 #~ msgstr "превращается в сделку."
5251
5252 #~ msgid "Count"
5253 #~ msgstr "Количество"
5254
5255 #~ msgid "Repeat max that times"
5256 #~ msgstr "Повторить максимальное количество раз"
5257
5258 #~ msgid ""
5259 #~ "Create specific phone call categories to better sort the type of calls "
5260 #~ "tracked in the system."
5261 #~ msgstr ""
5262 #~ "Создайте специальные категории звонков, чтобы лучше сортировать звонки в "
5263 #~ "системе."
5264
5265 #~ msgid "Claim"
5266 #~ msgstr "Претензия"
5267
5268 #~ msgid "Interval"
5269 #~ msgstr "Интервал"
5270
5271 #~ msgid "Custom"
5272 #~ msgstr "Свой"
5273
5274 #~ msgid "Seconds"
5275 #~ msgstr "Секунд"
5276
5277 #~ msgid "Custom Recurrency Rule"
5278 #~ msgstr "Дополнительное правило повтора"
5279
5280 #~ msgid "Exclude range"
5281 #~ msgstr "Исключить диапазон"
5282
5283 #~ msgid "Case Meeting"
5284 #~ msgstr "Встреча по вопросу"
5285
5286 #~ msgid "New Form"
5287 #~ msgstr "Новая форма"
5288
5289 #~ msgid "All Draft "
5290 #~ msgstr "Все черновики "
5291
5292 #~ msgid "New "
5293 #~ msgstr "Новый "
5294
5295 #~ msgid "Don't Create"
5296 #~ msgstr "Не создавать"
5297
5298 #~ msgid "My Unclosed "
5299 #~ msgstr "Мои незакрытые "
5300
5301 #~ msgid "My Late "
5302 #~ msgstr "Мои просроченные "
5303
5304 #~ msgid "Tree View"
5305 #~ msgstr "В виде дерева"