1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-19 00:40+0000\n"
11 "Last-Translator: Tiago Baptista <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:44+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
20 #: view:crm.lead.report:0
26 #: selection:crm.lead,type:0
27 #: selection:crm.lead.report,type:0
32 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
34 msgstr "Necessita de serviços"
37 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
42 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
43 msgid "Schedule a PhoneCall"
44 msgstr "Agendar um telefonema"
47 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
49 msgstr "Estágio do caso"
57 #: field:crm.lead,title:0
62 #: field:crm.meeting,show_as:0
67 #: field:crm.meeting,day:0
68 #: selection:crm.meeting,select1:0
74 #: view:crm.phonecall:0
79 #: view:crm.merge.opportunity:0
80 msgid "Select Opportunities"
81 msgstr "Selecionar oportunidades"
85 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
86 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
87 #: view:crm.send.mail:0
92 #: view:crm.lead.report:0
93 #: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
94 msgid "Delay to close"
95 msgstr "Tempo para fechar"
99 msgid "Previous Stage"
100 msgstr "Estágio prévio"
103 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
105 msgid "Can not add note!"
106 msgstr "Não pode adicionar nota!"
109 #: field:crm.case.stage,name:0
111 msgstr "Nome do Estágio"
114 #: view:crm.lead.report:0
115 #: field:crm.lead.report,day:0
116 #: view:crm.phonecall.report:0
117 #: field:crm.phonecall.report,day:0
122 #: sql_constraint:crm.case.section:0
123 msgid "The code of the sales team must be unique !"
124 msgstr "O código da equipa de vendas deve ser único!"
127 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:93
129 msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
130 msgstr "A dica '%s' foi convertida em oportunidade."
133 #: code:addons/crm/crm_lead.py:228
135 msgid "The lead '%s' has been closed."
136 msgstr "A dica '%s' foi fechada."
139 #: selection:crm.meeting,freq:0
141 msgstr "Sem repetição"
144 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:133
145 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:258
146 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:55
147 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:52
153 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
158 #: field:crm.segmentation.line,name:0
160 msgstr "Nome da Regra"
163 #: view:crm.case.resource.type:0
165 #: field:crm.lead,type_id:0
166 #: view:crm.lead.report:0
167 #: field:crm.lead.report,type_id:0
168 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
173 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
174 msgid "Do not create a partner"
175 msgstr "Não criar um parceiro"
179 msgid "Search Opportunities"
180 msgstr "Pesquisar oportunidades"
183 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
186 "Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
188 "A oportunidade tem de ter um parceiro, antes de ser fundida com outra "
192 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
193 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
199 #: view:crm.lead.report:0
200 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
201 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
202 msgid "Opportunities Analysis"
203 msgstr "Análise de oportunidades"
206 #: field:crm.lead,partner_id:0
207 #: view:crm.lead.report:0
208 #: field:crm.lead.report,partner_id:0
209 #: field:crm.lead2opportunity,partner_id:0
210 #: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
211 #: field:crm.lead2partner,partner_id:0
212 #: view:crm.meeting:0
213 #: field:crm.meeting,partner_id:0
214 #: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0
215 #: view:crm.phonecall:0
216 #: field:crm.phonecall,partner_id:0
217 #: view:crm.phonecall.report:0
218 #: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
219 #: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0
220 #: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0
221 #: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
222 #: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
227 #: field:crm.meeting,organizer:0
228 #: field:crm.meeting,organizer_id:0
233 #: view:crm.phonecall:0
234 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
235 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
236 #: view:res.partner:0
237 msgid "Schedule Other Call"
238 msgstr "Agendar outra chamada"
241 #: help:crm.meeting,edit_all:0
242 msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
246 #: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:134
247 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_phonecall.py:89
248 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3
249 #: view:crm.phonecall:0
250 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
251 #: view:res.partner:0
257 #: field:crm.lead,optout:0
262 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:108
264 msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
265 msgstr "A oportunidade '%s' foi marcada como perdida"
268 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
270 "Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check "
271 "for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can "
272 "sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
278 msgid "Send New Email"
279 msgstr "Enviar novo email"
282 #: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
287 #: view:crm.segmentation:0
288 msgid "Excluded Answers :"
289 msgstr "Respostas excluídas :"
292 #: field:crm.case.stage,section_ids:0
297 #: view:crm.merge.opportunity:0
302 #: view:crm.lead.report:0
303 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
304 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
305 msgid "Leads Analysis"
306 msgstr "Análise de dicas"
309 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
311 "If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the "
312 "communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected "
317 #: selection:crm.meeting,class:0
322 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
323 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
328 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
329 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
330 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
335 #: selection:crm.meeting,end_type:0
340 #: help:crm.lead,optout:0
342 "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
343 "unsubscribed to a campaign."
345 "Se optar-saída está assinalado, este contato recusou receber emails ou "
346 "desinscreveu-se de uma campanha."
349 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
350 msgid "Prospect Partner"
351 msgstr "Parceiro potencial"
354 #: field:crm.lead,contact_name:0
356 msgstr "Nome do contacto"
359 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
360 #: selection:crm.lead2partner,action:0
361 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0
362 msgid "Link to an existing partner"
363 msgstr "Ligar a um parceiro existente"
367 #: view:crm.meeting:0
368 #: field:crm.phonecall,partner_contact:0
373 #: view:crm.installer:0
374 msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities."
375 msgstr "Melhore a aplicação base de CRM com mais funções."
378 #: field:crm.case.stage,on_change:0
379 msgid "Change Probability Automatically"
380 msgstr "Mudar a probabilidade automaticamente"
383 #: field:base.action.rule,regex_history:0
384 msgid "Regular Expression on Case History"
385 msgstr "Expressão regular no histórico de casos"
388 #: code:addons/crm/crm_lead.py:209
390 msgid "The lead '%s' has been opened."
391 msgstr "A dica '%s' foi aberta"
394 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
395 msgid "Opportunity Meeting"
396 msgstr "Oportunidade de uma reunião"
399 #: help:crm.lead.report,delay_close:0
400 #: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
401 msgid "Number of Days to close the case"
402 msgstr "Número de dias para fechar o caso"
405 #: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
406 msgid "When a real project/opportunity is detected"
407 msgstr "Quando um verdadeiro projecto / Oportunidade é detectado"
410 #: field:crm.installer,crm_fundraising:0
412 msgstr "Angariação de fundos"
415 #: view:res.partner:0
416 #: field:res.partner,opportunity_ids:0
417 msgid "Leads and Opportunities"
418 msgstr "Dicas e oportunidades"
421 #: view:crm.send.mail:0
427 msgid "Communication"
431 #: field:crm.case.section,change_responsible:0
432 msgid "Change Responsible"
433 msgstr "Mudar de responsável"
436 #: field:crm.merge.opportunity,state:0
438 msgstr "Alterar o estado para"
441 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
443 "Outbound Calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman "
444 "can record the information about the call in the form view. This information "
445 "will be stored in the partner form to trace every contact you have with a "
446 "customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
451 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action
452 msgid "Convert/Merge Opportunity"
453 msgstr "Converter / fundir oportunidade"
456 #: field:crm.lead,write_date:0
458 msgstr "Atualizar data"
461 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
462 #: field:crm.lead2opportunity.action,name:0
463 msgid "Select Action"
464 msgstr "Selecione ação"
467 #: field:base.action.rule,trg_categ_id:0
469 #: field:crm.lead,categ_id:0
470 #: view:crm.lead.report:0
471 #: field:crm.lead.report,categ_id:0
472 #: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
473 #: field:crm.phonecall,categ_id:0
474 #: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
475 #: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
480 #: view:crm.lead.report:0
481 msgid "#Opportunities"
482 msgstr "#Oportunidades"
485 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor2
490 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor1
495 #: view:crm.meeting:0
500 #: view:crm.lead.report:0
501 msgid "Opportunity Analysis"
502 msgstr "Aálise de oportunidades"
505 #: help:crm.meeting,location:0
506 msgid "Location of Event"
507 msgstr "Local do evento"
510 #: field:crm.meeting,rrule:0
511 msgid "Recurrent Rule"
512 msgstr "Regra recurrente"
515 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
520 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
525 #: help:crm.installer,fetchmail:0
526 msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server."
527 msgstr "Permite receber e-mails de um servidor POP/IMAP."
530 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
531 msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
532 msgstr "Normal ou reunião telefonica por oportunidade"
535 #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
536 msgid "Very first contact with new prospect"
537 msgstr "Primeiro contacto com nova prespeção"
540 #: code:addons/crm/crm_lead.py:278
541 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:195
542 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:229
543 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:297
544 #: view:crm.lead2opportunity:0
545 #: view:crm.partner2opportunity:0
546 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity
547 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity
548 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity
550 msgid "Create Opportunity"
551 msgstr "Criar Oportunidade"
554 #: view:crm.installer:0
559 #: code:addons/crm/crm.py:378
561 #: view:res.partner:0
567 #: model:ir.module.module,shortdesc:crm.module_meta_information
568 msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
569 msgstr "Gestão da relação com clientes e fornecedores"
572 #: selection:crm.lead.report,month:0
573 #: selection:crm.meeting,month_list:0
574 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
579 #: selection:crm.segmentation,state:0
584 #: view:crm.send.mail:0
585 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_reply_mail
586 msgid "Reply to last Mail"
587 msgstr "responder ao último correio"
590 #: field:crm.lead,email:0
595 #: field:crm.installer,wiki_sale_faq:0
597 msgstr "Perguntas frequentes - vendas"
600 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail_attachment
601 msgid "crm.send.mail.attachment"
602 msgstr "crm.send.mail.attachment"
605 #: selection:crm.lead.report,month:0
606 #: selection:crm.meeting,month_list:0
607 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
612 #: view:crm.segmentation:0
613 msgid "Included Answers :"
614 msgstr "Incluir respostas:"
617 #: help:crm.meeting,email_from:0
618 #: help:crm.phonecall,email_from:0
619 msgid "These people will receive email."
620 msgstr "Estas pessoas vão receber email"
623 #: view:crm.meeting:0
624 #: field:crm.meeting,name:0
629 #: view:crm.segmentation:0
630 msgid "State of Mind Computation"
631 msgstr "Processamento do estado da mente"
634 #: help:crm.case.section,change_responsible:0
636 "Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale "
637 "team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed"
639 "Seleccione esta opção se pretender que o responsável por esta equipa de "
640 "vendas seja automaticamente seleccionado como responsável por uma "
641 "oportunidade à qual foi aumentada a prioridade"
644 #: help:crm.installer,outlook:0
645 #: help:crm.installer,thunderbird:0
647 "Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to "
648 "any existing one in OpenERP or create a new one."
652 #: view:crm.case.categ:0
653 msgid "Case Category"
654 msgstr "Categoria de Processos"
657 #: help:crm.segmentation,som_interval_default:0
659 "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
660 "This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
662 "Estado da mente padrão para o período precedente ao cálculo do \"Intervalo "
663 "Máximo\". Este é o estado inicial da mente por padrão se o terceiro não "
667 #: selection:crm.meeting,end_type:0
672 #: constraint:base.action.rule:0
673 msgid "Error: The mail is not well formated"
674 msgstr "Erro: A mensagem não está bem formatada"
677 #: view:crm.segmentation:0
678 msgid "Profiling Options"
679 msgstr "Opções da definição do perfil"
682 #: view:crm.phonecall.report:0
684 msgstr "Número de telefonemas"
687 #: help:crm.segmentation,categ_id:0
689 "The partner category that will be added to partners that match the "
690 "segmentation criterions after computation."
692 "A categoria de terceiros que será adicionado aos terceiros que correspondam "
693 "aos critérios de segmentação após processamento."
697 msgid "Communication history"
698 msgstr "Histórico de comunicação"
701 #: help:crm.phonecall,canal_id:0
703 "The channels represent the different communication "
704 "modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can "
705 "indicate the canall which is this opportunity source."
709 #: code:addons/crm/crm_meeting.py:93
711 msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
712 msgstr "A reunião '%s' foi confirmada."
715 #: field:crm.case.section,user_id:0
716 msgid "Responsible User"
717 msgstr "Utilizador Responsável"
720 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:53
722 msgid "A partner is already defined on this phonecall."
723 msgstr "Um parceiro já se encontra definido neste telefonema"
726 #: help:crm.case.section,reply_to:0
728 "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
729 "cases in this sales team"
731 "O endereço de e-mail colocado no campo 'Responder-Para' (Reply-To) em todos "
732 "os e-mails enviados no OpenERP sobre casos desta equipa de vendas"
736 msgid "Current Activity"
737 msgstr "Atividade corrente"
740 #: help:crm.meeting,exrule:0
742 "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
745 "Define uma regra ou padrão de repetição de tempo para excluir da regra "
749 #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
754 #: view:crm.segmentation.line:0
755 msgid "Partner Segmentation Lines"
756 msgstr "Linhas de segmentação do terceiro"
760 #: view:crm.meeting:0
765 #: help:crm.installer,crm_caldav:0
767 "Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and "
769 msgstr "Ajuda a sincronizar as reuniões com outros calendários e celulares."
772 #: selection:crm.meeting,freq:0
777 #: help:crm.installer,crm_claim:0
779 "Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or "
780 "preventive actions."
782 "Gere as reclamações dos fornecedores e clientes, incluindo as suas ações "
783 "corretivas e preventivas."
788 msgstr "Formulários de dicas"
791 #: view:crm.segmentation:0
792 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
793 msgid "Partner Segmentation"
794 msgstr "Segmentação do terceiro"
797 #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
798 msgid "Probable Revenue"
799 msgstr "Retorno provável"
802 #: help:crm.segmentation,name:0
803 msgid "The name of the segmentation."
804 msgstr "O nome da segmentação"
807 #: field:crm.case.stage,probability:0
808 #: field:crm.lead,probability:0
809 msgid "Probability (%)"
810 msgstr "Probabilidade (%)"
814 msgid "Leads Generation"
815 msgstr "Geração de dicas"
818 #: view:board.board:0
819 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
820 msgid "Statistics Dashboard"
821 msgstr "Painel estatístico"
824 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:86
825 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:96
826 #: code:addons/crm/wizard/crm_partner_to_opportunity.py:101
827 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:117
829 #: selection:crm.lead,type:0
830 #: selection:crm.lead.report,type:0
831 #: field:crm.lead2opportunity,name:0
832 #: field:crm.meeting,opportunity_id:0
833 #: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
836 msgstr "Oportunidade"
839 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
844 #: field:crm.installer,crm_caldav:0
845 msgid "Calendar Synchronizing"
846 msgstr "Sincronização do calendário"
849 #: view:crm.segmentation:0
851 msgstr "Parar Processo"
854 #: view:crm.phonecall:0
855 msgid "Search Phonecalls"
856 msgstr "Pesquisar telefonemas"
859 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
860 #: view:crm.lead2partner:0
861 #: view:crm.phonecall2partner:0
866 #: field:crm.segmentation,som_interval:0
867 msgid "Days per Periode"
868 msgstr "Dias por período"
871 #: field:crm.meeting,byday:0
876 #: field:base.action.rule,act_section_id:0
878 msgstr "Definir equipa para"
881 #: view:calendar.attendee:0
882 #: field:calendar.attendee,categ_id:0
884 msgstr "Tipo de Evento"
887 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_installer
888 msgid "crm.installer"
889 msgstr "crm.installer"
892 #: field:crm.segmentation,exclusif:0
897 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:91
899 msgid "The opportunity '%s' has been won."
900 msgstr "A oportunidade '%s' foi ganha."
903 #: help:crm.meeting,alarm_id:0
904 msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
905 msgstr "Definir um alarme neste momento, antes da ocorrência do evento"
908 #: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information
910 "The generic OpenERP Customer Relationship Management\n"
911 "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
912 "leads, opportunities, meeting, phonecall etc.\n"
913 "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
914 "assignment, resolution and notification.\n"
916 "OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
918 "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
920 "specific methods and lots of other actions based on your own enterprise "
923 "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
925 "special. They can just send email to the request tracker. OpenERP will take\n"
926 "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
927 "appropriate staff, and make sure all future correspondence gets to the "
931 "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
932 "between mails and OpenERP. \n"
933 "Create dashboard for CRM that includes:\n"
934 " * My Leads (list)\n"
935 " * Leads by Stage (graph)\n"
936 " * My Meetings (list)\n"
937 " * Sales Pipeline by Stage (graph)\n"
938 " * My Cases (list)\n"
939 " * Jobs Tracking (graph)\n"
943 #: field:crm.lead.report,create_date:0
944 #: field:crm.phonecall.report,create_date:0
946 msgstr "Data de criação"
949 #: field:crm.lead,ref2:0
951 msgstr "Referência 2"
954 #: view:crm.segmentation:0
955 msgid "Sales Purchase"
956 msgstr "Vendas adquiridas"
959 #: view:crm.case.stage:0
960 #: field:crm.case.stage,requirements:0
965 #: help:crm.meeting,exdate:0
967 "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
968 "calendar component."
972 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
973 msgid "Convert To Opportunity "
974 msgstr "Converter em oportunidade "
977 #: help:crm.case.stage,sequence:0
978 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages."
979 msgstr "Dá a ordem sequencial ao exibir uma lista de estágios de caso."
983 #: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
984 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
985 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp
986 #: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
987 msgid "Opportunities"
988 msgstr "Opurtunidades"
991 #: field:crm.segmentation,categ_id:0
992 msgid "Partner Category"
993 msgstr "Categoria do Terceiro"
996 #: view:crm.add.note:0
997 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note
999 msgstr "Adicionar nota"
1002 #: field:crm.lead,is_supplier_add:0
1007 #: help:crm.send.mail,reply_to:0
1008 msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
1014 msgstr "Marcar como ganho"
1017 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
1018 msgid "Purchase Amount"
1019 msgstr "Montante de Compra"
1024 msgstr "Marcar como perdido"
1027 #: selection:crm.lead.report,month:0
1028 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1029 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1034 #: code:addons/crm/crm_lead.py:230
1036 msgid "The opportunity '%s' has been closed."
1037 msgstr "A oportunidade '%s' foi encerrada."
1040 #: field:crm.lead,day_open:0
1041 msgid "Days to Open"
1042 msgstr "Dias para abrir"
1045 #: view:crm.meeting:0
1046 msgid "Show time as"
1050 #: code:addons/crm/crm_lead.py:264
1051 #: view:crm.phonecall2partner:0
1053 msgid "Create Partner"
1054 msgstr "Criar parceiro"
1057 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
1062 #: field:crm.lead,mobile:0
1063 #: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
1068 #: field:crm.meeting,end_type:0
1069 msgid "Way to end reccurency"
1073 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
1076 "There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'."
1078 "Não há mais oportunidades 'Abertas' ou 'Pendentes' para o parceiro '%s'."
1083 msgstr "Próximo estágio"
1086 #: view:board.board:0
1088 msgstr "Minhas reuniões"
1091 #: field:crm.lead,ref:0
1096 #: field:crm.lead,optin:0
1101 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:208
1102 #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:184
1103 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:55
1104 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:137
1105 #: view:crm.meeting:0
1106 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
1107 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet
1108 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet
1109 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_meeting_sale
1110 #: view:res.partner:0
1111 #: field:res.partner,meeting_ids:0
1117 #: view:crm.meeting:0
1118 msgid "Choose day where repeat the meeting"
1122 #: field:crm.lead,date_action_next:0
1123 #: field:crm.lead,title_action:0
1124 #: field:crm.meeting,date_action_next:0
1125 #: field:crm.phonecall,date_action_next:0
1127 msgstr "Próxima Acção"
1130 #: field:crm.meeting,end_date:0
1131 msgid "Repeat Until"
1132 msgstr "Repetir até"
1135 #: field:crm.meeting,date_deadline:0
1137 msgstr "Prazo limite"
1140 #: help:crm.meeting,active:0
1142 "If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
1143 "event alarm information without removing it."
1147 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
1149 msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity"
1151 "Chamadas Canceladas/Encerradas não podem ser convertidas em oportunidades"
1154 #: view:crm.segmentation:0
1155 msgid "Partner Segmentations"
1156 msgstr "Segmentações do terceiro"
1159 #: view:crm.meeting:0
1160 #: field:crm.meeting,user_id:0
1161 #: view:crm.phonecall:0
1162 #: field:crm.phonecall,user_id:0
1163 #: view:res.partner:0
1165 msgstr "Responsável"
1168 #: view:res.partner:0
1175 msgstr "Estatísticas"
1178 #: view:crm.meeting:0
1179 #: field:crm.send.mail,email_from:0
1184 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
1185 #: view:res.partner:0
1195 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
1196 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity5
1202 #: field:crm.lead.report,delay_expected:0
1203 msgid "Overpassed Deadline"
1204 msgstr "Prazo ultrapassado"
1207 #: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
1208 msgid "Sales Department"
1209 msgstr "Departamento de vendas"
1212 #: field:crm.send.mail,html:0
1213 msgid "HTML formatting?"
1214 msgstr "Formatar como HTML?"
1217 #: field:crm.case.stage,type:0
1218 #: field:crm.lead,type:0
1219 #: field:crm.lead.report,type:0
1220 #: view:crm.meeting:0
1221 #: view:crm.phonecall:0
1222 #: view:crm.phonecall.report:0
1223 #: view:res.partner:0
1228 #: view:crm.segmentation:0
1229 msgid "Compute Segmentation"
1230 msgstr "Calcular segmentação"
1233 #: selection:crm.lead,priority:0
1234 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1235 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1236 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1241 #: view:crm.add.note:0
1242 #: view:crm.send.mail:0
1243 #: field:crm.send.mail.attachment,binary:0
1248 #: selection:crm.lead.report,month:0
1249 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1250 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1256 #: field:crm.lead,create_date:0
1257 #: field:crm.lead.report,creation_date:0
1258 #: field:crm.meeting,create_date:0
1259 #: field:crm.phonecall,create_date:0
1260 #: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
1261 msgid "Creation Date"
1262 msgstr "Data de Criação"
1265 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
1266 msgid "Need a Website Design"
1270 #: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
1271 msgid "Recurrent ID"
1272 msgstr "ID Recorrente"
1276 #: view:crm.meeting:0
1277 #: field:crm.send.mail,subject:0
1278 #: view:res.partner:0
1283 #: field:crm.meeting,tu:0
1288 #: code:addons/crm/crm_lead.py:300
1289 #: view:crm.case.stage:0
1291 #: field:crm.lead,stage_id:0
1292 #: view:crm.lead.report:0
1293 #: field:crm.lead.report,stage_id:0
1300 msgid "History Information"
1304 #: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
1305 msgid "Mail to Partner"
1306 msgstr "Email para o parceiro"
1314 #: field:crm.meeting,class:0
1316 msgstr "Marcar como"
1319 #: field:crm.meeting,count:0
1324 #: help:crm.meeting,rrule_type:0
1325 msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
1326 msgstr "Deixar que o evento se repita automaticamente nesse intervalo"
1329 #: view:base.action.rule:0
1330 msgid "Condition Case Fields"
1334 #: view:crm.case.section:0
1335 #: field:crm.case.section,stage_ids:0
1336 #: view:crm.case.stage:0
1337 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
1338 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
1339 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_stage_act
1340 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
1341 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunity_stage_act
1346 #: field:crm.lead,planned_revenue:0
1347 #: field:crm.lead2opportunity,planned_revenue:0
1348 #: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0
1349 #: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0
1350 msgid "Expected Revenue"
1351 msgstr "Retorno Esperado"
1354 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
1356 "Create specific phone call categories to better define the type of calls "
1357 "tracked in the system."
1361 #: selection:crm.lead.report,month:0
1362 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1363 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1368 #: field:crm.segmentation,partner_id:0
1369 msgid "Max Partner ID processed"
1370 msgstr "ID máximo de terceiros processados"
1373 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
1374 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
1375 msgid "Phone Calls Analysis"
1376 msgstr "Análise dos telefonemas"
1379 #: field:crm.lead.report,opening_date:0
1380 #: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
1381 msgid "Opening Date"
1382 msgstr "Data de abertura"
1385 #: help:crm.phonecall,duration:0
1386 msgid "Duration in Minutes"
1387 msgstr "Duração em minutos"
1390 #: help:crm.installer,crm_helpdesk:0
1391 msgid "Manages a Helpdesk service."
1392 msgstr "Gerir um serviço de \"heldesk\"."
1395 #: field:crm.partner2opportunity,name:0
1396 msgid "Opportunity Name"
1397 msgstr "Nome da oportunidade"
1400 #: help:crm.case.section,active:0
1402 "If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
1403 "without removing it."
1407 #: view:crm.lead.report:0
1408 #: view:crm.phonecall.report:0
1413 #: field:crm.meeting,edit_all:0
1415 msgstr "Editar todos"
1418 #: field:crm.meeting,fr:0
1423 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
1428 #: field:crm.meeting,write_date:0
1430 msgstr "Data de edição"
1433 #: view:crm.meeting:0
1434 msgid "End of recurrency"
1438 #: view:crm.meeting:0
1443 #: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
1445 "Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
1446 "checked, the criteria beneath will be ignored"
1448 "Selecione se você quiser utilizar este separador como parte da regra de "
1449 "segmentação. Se não for marcado, o critério abaixo será ignorado"
1452 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
1453 #: view:crm.lead2partner:0
1454 #: view:crm.phonecall:0
1455 #: view:crm.phonecall2partner:0
1456 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner
1457 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner
1458 #: view:res.partner:0
1459 msgid "Create a Partner"
1460 msgstr "Criar um parceiro"
1463 #: field:crm.segmentation,state:0
1464 msgid "Execution Status"
1465 msgstr "Status de execução"
1468 #: selection:crm.meeting,week_list:0
1473 #: field:crm.lead,day_close:0
1474 msgid "Days to Close"
1475 msgstr "Dias para fechar"
1478 #: field:crm.add.note,attachment_ids:0
1479 #: field:crm.case.section,complete_name:0
1480 #: field:crm.send.mail,attachment_ids:0
1482 msgstr "desconhecido"
1485 #: field:crm.lead,id:0
1486 #: field:crm.meeting,id:0
1487 #: field:crm.phonecall,id:0
1492 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
1493 msgid "Partner To Opportunity"
1494 msgstr "Parceiro para a oportunidade"
1497 #: view:crm.meeting:0
1498 #: field:crm.meeting,date:0
1499 #: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
1500 #: view:crm.phonecall:0
1501 #: field:crm.phonecall,date:0
1502 #: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
1503 #: view:res.partner:0
1509 #: view:crm.lead.report:0
1510 #: view:crm.meeting:0
1511 #: view:crm.phonecall.report:0
1512 msgid "Extended Filters..."
1513 msgstr "Filtros avançados"
1516 #: field:crm.phonecall2opportunity,name:0
1517 msgid "Opportunity Summary"
1518 msgstr "Resumo da Oportunidade"
1521 #: view:crm.phonecall.report:0
1526 #: view:board.board:0
1527 msgid "Opportunities by Categories"
1528 msgstr "Oportunidades por categorias"
1531 #: view:crm.meeting:0
1532 msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
1536 #: view:crm.segmentation:0
1537 msgid "Segmentation Description"
1538 msgstr "Descrição da Segmentação"
1542 #: view:res.partner:0
1547 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
1549 "Create specific partner categories which you can assign to your partners to "
1550 "better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to "
1551 "assign categories to partners according to criteria you set."
1555 #: field:crm.case.section,code:0
1560 #: field:crm.case.section,child_ids:0
1562 msgstr "Equipas filhas"
1566 #: field:crm.lead,state:0
1567 #: view:crm.lead.report:0
1568 #: field:crm.lead.report,state:0
1569 #: view:crm.meeting:0
1570 #: field:crm.meeting,state:0
1571 #: field:crm.phonecall,state:0
1572 #: view:crm.phonecall.report:0
1573 #: field:crm.phonecall.report,state:0
1578 #: field:crm.meeting,freq:0
1585 msgstr "Referências"
1588 #: code:addons/crm/crm.py:392
1590 #: view:crm.lead2opportunity:0
1591 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
1592 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
1593 #: view:crm.lead2partner:0
1594 #: view:crm.phonecall:0
1595 #: view:crm.phonecall2partner:0
1596 #: view:res.partner:0
1602 #: model:ir.model,name:crm.model_res_users
1607 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
1608 msgid "Merge two Opportunities"
1609 msgstr "Agregar duas oportunidades"
1612 #: selection:crm.meeting,end_type:0
1613 msgid "Fix amout of times"
1618 #: view:crm.meeting:0
1619 #: view:crm.phonecall:0
1624 #: field:crm.meeting,exrule:0
1625 msgid "Exception Rule"
1626 msgstr "Regra de exceção"
1629 #: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
1630 msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
1631 msgstr "Marque esta opção se deseja que a regra envie email para o parceiro."
1634 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
1635 msgid "Phonecall Categories"
1636 msgstr "Categorias de telefonemas"
1639 #: view:crm.meeting:0
1640 msgid "Invite People"
1641 msgstr "Convidar pessoas"
1644 #: constraint:crm.case.section:0
1645 msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
1646 msgstr "Erro ! Não pode criar equipas de vendas recursivamente."
1649 #: view:crm.meeting:0
1650 msgid "Search Meetings"
1651 msgstr "Procurar reuniões"
1654 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
1656 msgstr "Montante de venda"
1659 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141
1661 msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly."
1663 "Incapaz de enviar email. Favor verificar se o SMTP está configurado "
1667 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
1672 #: selection:crm.meeting,state:0
1674 msgstr "Não confirmado"
1677 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
1679 "Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
1680 "with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
1681 "deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
1682 "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
1683 "teams of the sales pipeline."
1687 #: field:crm.case.categ,name:0
1688 #: field:crm.installer,name:0
1689 #: field:crm.lead,name:0
1690 #: field:crm.segmentation,name:0
1691 #: field:crm.send.mail.attachment,name:0
1696 #: field:crm.meeting,alarm_id:0
1697 #: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
1702 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
1704 "Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better "
1705 "organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
1706 "specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
1710 #: view:crm.lead.report:0
1711 #: view:crm.phonecall.report:0
1713 msgstr "Meu(s) caso(s)"
1716 #: field:crm.lead,birthdate:0
1718 msgstr "Data de nascimento"
1721 #: view:crm.meeting:0
1726 #: field:crm.send.mail.attachment,wizard_id:0
1731 #: help:crm.lead,section_id:0
1733 "Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-"
1734 "mail address for the mail gateway."
1739 #: view:crm.phonecall:0
1744 #: selection:crm.lead,priority:0
1745 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1746 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1747 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1752 #: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
1753 msgid "Convert to prospect to business partner"
1754 msgstr "Converter de espetativa para parceiro de negócio"
1757 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
1762 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_view_attendee_form
1764 "With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations "
1765 "sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP "
1766 "users, but also external parties, such as a customer."
1770 #: selection:crm.meeting,week_list:0
1775 #: selection:crm.meeting,byday:0
1780 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
1785 #: field:crm.lead.report,delay_close:0
1786 msgid "Delay to Close"
1787 msgstr "Tempo para fechar"
1790 #: field:crm.meeting,we:0
1795 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
1796 msgid "Potential Reseller"
1797 msgstr "Revendedor potencial"
1800 #: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
1801 msgid "Planned Revenue"
1802 msgstr "Receita planificada"
1806 #: view:crm.lead.report:0
1807 #: view:crm.meeting:0
1808 #: view:crm.phonecall:0
1809 #: view:crm.phonecall.report:0
1811 msgstr "Agrupar por..."
1814 #: help:crm.lead,partner_id:0
1815 msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
1819 #: view:crm.meeting:0
1820 msgid "Invitation details"
1821 msgstr "Detalhes do convite"
1824 #: field:crm.case.section,parent_id:0
1829 #: field:crm.lead,date_action:0
1830 msgid "Next Action Date"
1831 msgstr "Próxima data de ação"
1834 #: selection:crm.segmentation,state:0
1836 msgstr "Em Execução"
1839 #: selection:crm.meeting,freq:0
1844 #: field:crm.lead,zip:0
1846 msgstr "Código postal"
1849 #: code:addons/crm/crm_lead.py:213
1851 msgid "The case '%s' has been opened."
1852 msgstr "O caso '%s' foi aberto."
1855 #: view:crm.installer:0
1860 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
1861 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
1862 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
1867 #: help:crm.case.stage,probability:0
1869 "This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
1870 "stage to be a success"
1874 #: view:crm.phonecall.report:0
1875 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
1877 msgstr "Telefonemas"
1881 msgid "Communication History"
1885 #: selection:crm.meeting,show_as:0
1890 #: view:crm.installer:0
1891 msgid "Synchronization"
1892 msgstr "Sincronização"
1895 #: field:crm.case.section,allow_unlink:0
1896 msgid "Allow Delete"
1897 msgstr "Permite Eliminar"
1900 #: field:crm.meeting,mo:0
1905 #: selection:crm.lead,priority:0
1906 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1907 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1908 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1910 msgstr "Mais elevado"
1913 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
1915 "The Inbound Calls tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each "
1916 "call you get will appear on the partner form to trace every contact you have "
1917 "with a partner. From the phone call form, you can trigger a request for "
1918 "another call, a meeting or an opportunity."
1922 #: help:crm.meeting,recurrency:0
1923 msgid "Recurrent Meeting"
1927 #: view:crm.case.section:0
1929 #: field:crm.lead,description:0
1934 #: selection:crm.meeting,freq:0
1939 #: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
1945 #: view:crm.lead.report:0
1946 msgid "Opportunity by Categories"
1947 msgstr "Oportunidades por categorias"
1951 #: field:crm.lead,partner_name:0
1952 msgid "Customer Name"
1953 msgstr "Nome do cliente"
1956 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet
1958 "The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated "
1959 "with other applications such as the employee holidays or the business "
1960 "opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
1961 "using the caldav interface."
1965 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity
1966 msgid "Phonecall To Opportunity"
1967 msgstr "Telefonema para oportunidade"
1970 #: field:crm.case.section,reply_to:0
1972 msgstr "Responder Para"
1975 #: view:crm.case.section:0
1976 msgid "Select stages for this Sales Team"
1977 msgstr "Selecione os estágios para esta equipa de vendas"
1980 #: view:board.board:0
1981 msgid "Opportunities by Stage"
1982 msgstr "Oportunidades por estágio"
1985 #: view:crm.meeting:0
1986 msgid "Recurrency Option"
1990 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
1991 msgid "Prospect is converting to business partner"
1995 #: view:crm.lead2opportunity:0
1996 #: view:crm.partner2opportunity:0
1997 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
1998 msgid "Convert To Opportunity"
1999 msgstr "Converter em Oportunidade"
2002 #: view:crm.phonecall:0
2003 #: view:crm.phonecall.report:0
2004 #: view:res.partner:0
2010 #: view:crm.phonecall:0
2011 #: view:res.partner:0
2012 msgid "Reset to Draft"
2013 msgstr "Reverter para rascunho"
2018 msgstr "Informação extra"
2021 #: view:crm.merge.opportunity:0
2022 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
2023 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
2024 msgid "Merge Opportunities"
2025 msgstr "Agregar oportunidades"
2028 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
2029 msgid "Google Adwords"
2033 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
2034 msgid "crm.phonecall"
2038 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
2039 msgid "Mail Campaign 2"
2040 msgstr "Campanha por email 2"
2053 #: code:addons/crm/crm.py:492
2060 #: field:crm.lead,priority:0
2061 #: view:crm.lead.report:0
2062 #: field:crm.lead.report,priority:0
2063 #: field:crm.phonecall,priority:0
2064 #: view:crm.phonecall.report:0
2065 #: field:crm.phonecall.report,priority:0
2070 #: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
2071 msgid "Use The Sales Purchase Rules"
2072 msgstr "Utilizar as Regras de Compra e Venda"
2075 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
2076 msgid "Lead To Opportunity Partner"
2080 #: field:crm.meeting,location:0
2082 msgstr "Localização"
2090 #: selection:crm.meeting,freq:0
2095 #: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
2096 msgid "Schedule a normal or phone meeting"
2097 msgstr "Agendar reunião ou telefonema"
2100 #: code:addons/crm/crm.py:375
2106 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action
2108 "Create different meeting categories to better organize and classify your "
2111 "Crie diferentes categorias de reunião para melhor organizar e classificar "
2115 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
2116 msgid "Segmentation line"
2117 msgstr "Linha de segmentação"
2120 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
2121 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
2122 msgid "Planned Date"
2123 msgstr "Data planeada"
2126 #: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
2132 msgid "Expected Revenues"
2133 msgstr "Rendimento esperado"
2136 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
2137 msgid "Google Adwords 2"
2141 #: help:crm.lead,type:0
2142 #: help:crm.lead.report,type:0
2143 msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
2144 msgstr "Tipo é usado para separar dicas e oportunidades"
2147 #: view:crm.phonecall2partner:0
2148 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
2149 msgstr "Tem certeza que quer criar um parceiro com base neste telefonema?"
2152 #: selection:crm.lead.report,month:0
2153 #: selection:crm.meeting,month_list:0
2154 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
2159 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
2161 "Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments "
2162 "into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, "
2163 "sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. "
2164 "The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered "
2165 "according to his team."
2169 #: help:crm.meeting,count:0
2170 msgid "Repeat x times"
2174 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
2175 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
2176 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
2178 msgstr "Equipas de vendas"
2181 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner
2182 msgid "Lead to Partner"
2183 msgstr "Dica para parceiro"
2186 #: view:crm.segmentation:0
2187 #: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
2188 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
2189 msgid "Segmentation"
2190 msgstr "Segmentação"
2198 #: field:crm.installer,outlook:0
2203 #: view:crm.phonecall:0
2204 #: view:crm.phonecall.report:0
2205 #: view:res.partner:0
2207 msgstr "Não realizada"
2210 #: field:crm.lead.report,probability:0
2212 msgstr "Probabilidade"
2215 #: view:crm.lead.report:0
2216 #: field:crm.lead.report,month:0
2217 #: field:crm.meeting,month_list:0
2218 #: view:crm.phonecall.report:0
2219 #: field:crm.phonecall.report,month:0
2225 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
2226 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads
2227 #: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
2232 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
2234 "Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a "
2235 "prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is "
2236 "usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be "
2237 "converted into a business opportunity, while creating the related partner "
2238 "for further detailed tracking of any linked activities. You can import a "
2239 "database of prospects, keep track of your business cards or integrate your "
2240 "website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the "
2241 "email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
2242 "the history of the conversation with the prospect."
2246 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
2247 #: selection:crm.lead2partner,action:0
2248 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0
2249 msgid "Create a new partner"
2250 msgstr "Criar um novo parceiro"
2253 #: view:crm.meeting:0
2254 #: view:res.partner:0
2256 msgstr "Data de início"
2259 #: selection:crm.phonecall,state:0
2260 #: view:crm.phonecall.report:0
2265 #: view:crm.meeting:0
2270 #: view:crm.meeting:0
2275 #: help:crm.lead,optin:0
2276 msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
2280 #: view:crm.meeting:0
2281 msgid "Reset to Unconfirmed"
2282 msgstr "Reverter para não confirmado"
2285 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:40
2286 #: view:crm.add.note:0
2292 #: constraint:res.users:0
2293 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
2295 "A empresa escolhida não faz parte das possíveis de serem selecionadas para "
2299 #: selection:crm.lead,priority:0
2300 #: selection:crm.lead.report,priority:0
2301 #: selection:crm.phonecall,priority:0
2302 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
2307 #: selection:crm.add.note,state:0
2308 #: field:crm.lead,date_closed:0
2309 #: selection:crm.lead,state:0
2310 #: view:crm.lead.report:0
2311 #: selection:crm.lead.report,state:0
2312 #: field:crm.meeting,date_closed:0
2313 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2314 #: field:crm.phonecall,date_closed:0
2315 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2316 #: selection:crm.send.mail,state:0
2321 #: view:crm.installer:0
2326 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2
2327 msgid "Internal Meeting"
2328 msgstr "Reunião Interna"
2331 #: code:addons/crm/crm.py:411
2332 #: selection:crm.add.note,state:0
2334 #: selection:crm.lead,state:0
2335 #: view:crm.lead.report:0
2336 #: selection:crm.lead.report,state:0
2337 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2338 #: selection:crm.phonecall,state:0
2339 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2340 #: selection:crm.send.mail,state:0
2346 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1
2347 msgid "Customer Meeting"
2348 msgstr "Reunião com Clientes"
2352 #: field:crm.lead,email_cc:0
2357 #: view:crm.phonecall:0
2358 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
2359 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
2360 #: view:res.partner:0
2362 msgstr "Chamadas Telefónicas"
2365 #: help:crm.lead.report,delay_open:0
2366 #: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
2367 msgid "Number of Days to open the case"
2368 msgstr "Número de dias para abrir o caso"
2371 #: field:crm.lead,phone:0
2372 #: field:crm.phonecall,partner_phone:0
2377 #: field:crm.case.section,active:0
2378 #: field:crm.lead,active:0
2379 #: view:crm.lead.report:0
2380 #: field:crm.meeting,active:0
2381 #: field:crm.phonecall,active:0
2386 #: code:addons/crm/crm_lead.py:306
2388 msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
2389 msgstr "O estágio da oportunidade '%s' foi mudado para '%s'."
2392 #: code:addons/crm/crm_lead.py:282
2394 msgid "Changed Stage to: %s"
2398 #: selection:crm.segmentation.line,operator:0
2399 msgid "Mandatory Expression"
2400 msgstr "Expressão obrigatória"
2403 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
2408 #: view:crm.meeting:0
2413 #: field:crm.send.mail,email_cc:0
2418 #: view:crm.send.mail:0
2419 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mail
2421 msgstr "Enviar Correio"
2424 #: selection:crm.meeting,freq:0
2429 #: help:crm.installer,wiki_sale_faq:0
2431 "Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales "
2434 "Ajuda a gerir páginas wiki para perguntas frequentes na aplicação Vendas."
2437 #: help:crm.installer,crm_fundraising:0
2438 msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking."
2439 msgstr "Isto pode ajudar as associações na angariação de fundos."
2442 #: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
2443 #: field:crm.lead2partner,action:0
2444 #: field:crm.phonecall2partner,action:0
2449 #: field:crm.installer,crm_claim:0
2451 msgstr "Reclamações"
2454 #: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
2455 msgid "Decrease (0>1)"
2456 msgstr "Decrease (0>1)"
2459 #: view:crm.add.note:0
2461 #: view:crm.send.mail:0
2466 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
2471 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72
2472 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169
2473 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270
2475 msgid "Can not send mail!"
2476 msgstr "Impossível enviar correio!"
2484 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
2485 #: view:crm.meeting:0
2490 #: view:crm.meeting:0
2491 #: selection:crm.meeting,state:0
2492 #: selection:crm.phonecall,state:0
2497 #: help:crm.meeting,interval:0
2498 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
2502 #: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
2503 msgid "Max Interval"
2504 msgstr "Interválo Máximo"
2507 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
2508 msgid "_Schedule Call"
2509 msgstr "Agendar chamada"
2512 #: code:addons/crm/crm.py:326
2513 #: selection:crm.add.note,state:0
2515 #: selection:crm.lead,state:0
2516 #: selection:crm.lead.report,state:0
2517 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2518 #: view:crm.phonecall:0
2519 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2520 #: selection:crm.send.mail,state:0
2521 #: view:res.partner:0
2527 #: selection:crm.meeting,week_list:0
2532 #: field:crm.lead,city:0
2537 #: selection:crm.meeting,show_as:0
2542 #: field:crm.meeting,interval:0
2543 msgid "Repeat every"
2547 #: field:crm.installer,crm_helpdesk:0
2552 #: field:crm.meeting,recurrency:0
2557 #: code:addons/crm/crm.py:397
2559 msgid "The case '%s' has been cancelled."
2560 msgstr "O caso '%s' foi cancelado."
2563 #: field:crm.installer,sale_crm:0
2564 msgid "Opportunity to Quotation"
2565 msgstr "De oportunidade a cotação"
2568 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail
2569 msgid "Send new email"
2570 msgstr "Enviar nova mensagem"
2573 #: view:board.board:0
2574 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor
2575 msgid "My Open Opportunities"
2576 msgstr "Minhas oportunidades em aberto"
2579 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
2580 msgid "CRM - Statistics Dashboard"
2581 msgstr "CRM - Painel estatístico"
2584 #: help:crm.meeting,rrule:0
2586 "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
2587 "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
2588 " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
2590 "Define uma regra ou padrão de repetição para eventos recorrentes\n"
2591 "ex.: A cada dois meses no último domingo do mês para 10 ocorrências: "
2592 "FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
2595 #: field:crm.lead,job_id:0
2597 msgstr "Trabalho principal"
2600 #: field:base.action.rule,trg_max_history:0
2601 msgid "Maximum Communication History"
2602 msgstr "Histórico dae comunicação Máxima"
2605 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
2606 #: view:crm.lead2partner:0
2607 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?"
2608 msgstr "Tem a certeza de que deseja criar um parceiro baseado nesta dica"
2611 #: view:crm.meeting:0
2612 #: field:crm.meeting,categ_id:0
2613 msgid "Meeting Type"
2614 msgstr "Tipo de reunião"
2617 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:312
2619 msgid "Merge with Existing Opportunity"
2620 msgstr "Agregar com oportunidade existente"
2623 #: help:crm.lead,state:0
2624 #: help:crm.phonecall,state:0
2626 "The state is set to 'Draft', when a case is created. "
2628 "If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
2630 "When the case is over, the state is set to 'Done'. "
2632 "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
2634 "O estado é definido para 'Rascunho', quando um caso é criado. "
2636 "Se o caso está em progresso o estado é definido para 'Aberto'. "
2638 "Quando o caso termina, o estado é definido como 'Pronto'. "
2640 "Se o caso precisa ser revisto então o estado é definido como 'Pendente'."
2643 #: view:crm.meeting:0
2644 #: view:res.partner:0
2649 #: selection:crm.meeting,byday:0
2654 #: help:crm.segmentation,som_interval_max:0
2656 "The computation is made on all events that occured during this interval, the "
2659 "O processamento é feito em todos os eventos que ocorreram durante este "
2660 "intervalo, nos últimos X períodos."
2663 #: view:board.board:0
2664 msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year"
2665 msgstr "O meu rácio de ganhos/perdas do último ano"
2668 #: field:crm.installer,thunderbird:0
2673 #: view:crm.lead.report:0
2679 msgid "Search Leads"
2680 msgstr "Procurar dicas"
2683 #: view:crm.lead.report:0
2684 #: view:crm.phonecall.report:0
2685 #: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
2686 msgid "Delay to open"
2687 msgstr "Tempo para abrir"
2690 #: view:crm.meeting:0
2691 msgid "Recurrency period"
2695 #: field:crm.meeting,week_list:0
2697 msgstr "Dia da semana"
2702 msgstr "Referenciador"
2705 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity
2706 msgid "Lead To Opportunity"
2707 msgstr "De dica a oportunidade"
2710 #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
2711 msgid "Attendee information"
2712 msgstr "Informação do participante"
2715 #: view:crm.segmentation:0
2716 msgid "Segmentation Test"
2717 msgstr "Teste de segmentação"
2720 #: view:crm.segmentation:0
2721 msgid "Continue Process"
2722 msgstr "Continuar o processo"
2725 #: view:crm.installer:0
2726 msgid "Configure Your CRM Application"
2730 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner
2731 msgid "Phonecall to Partner"
2732 msgstr "Telefonema para o parceiro"
2735 #: help:crm.lead,partner_name:0
2737 "The name of the future partner that will be created while converting the "
2742 #: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
2743 #: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
2748 #: field:crm.add.note,state:0
2749 #: field:crm.send.mail,state:0
2750 msgid "Set New State To"
2751 msgstr "Definir novo estado como"
2754 #: field:crm.lead,date_action_last:0
2755 #: field:crm.meeting,date_action_last:0
2756 #: field:crm.phonecall,date_action_last:0
2758 msgstr "Última Acção"
2761 #: field:crm.meeting,duration:0
2762 #: field:crm.phonecall,duration:0
2763 #: field:crm.phonecall.report,duration:0
2768 #: field:crm.send.mail,reply_to:0
2770 msgstr "Responder a"
2773 #: view:board.board:0
2774 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm
2775 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_crm
2776 msgid "Sales Dashboard"
2777 msgstr "Painel de vendas"
2780 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:56
2782 msgid "A partner is already defined on this lead."
2783 msgstr "Um parceiro já se encontra definido nesta dica"
2786 #: field:crm.lead.report,nbr:0
2787 #: field:crm.phonecall.report,nbr:0
2789 msgstr "Número de casos"
2792 #: help:crm.meeting,section_id:0
2793 #: help:crm.phonecall,section_id:0
2794 msgid "Sales team to which Case belongs to."
2798 #: selection:crm.meeting,week_list:0
2803 #: selection:crm.meeting,byday:0
2808 #: selection:crm.add.note,state:0
2809 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2810 #: selection:crm.send.mail,state:0
2815 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
2816 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
2817 msgid "Partners Segmentation"
2818 msgstr "Segmentação de parceiros"
2821 #: field:crm.lead,fax:0
2826 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
2828 "With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by "
2829 "creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up "
2830 "potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, "
2831 "expected closing date, communication history and much more can be stored. "
2832 "Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create "
2833 "opportunities, each of them automatically gets the history of the "
2834 "conversation with the customer.\n"
2836 "You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from "
2837 "opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
2838 "all customer related activities, and much more."
2842 #: view:crm.meeting:0
2847 #: field:crm.lead,company_id:0
2848 #: view:crm.lead.report:0
2849 #: field:crm.lead.report,company_id:0
2850 #: field:crm.phonecall,company_id:0
2851 #: view:crm.phonecall.report:0
2852 #: field:crm.phonecall.report,company_id:0
2857 #: selection:crm.meeting,week_list:0
2862 #: field:crm.meeting,allday:0
2864 msgstr "Dia inteiro"
2867 #: field:crm.segmentation.line,operator:0
2868 msgid "Mandatory / Optional"
2869 msgstr "Obrigatório / Opcional"
2872 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form
2873 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations
2874 msgid "Meeting Invitations"
2875 msgstr "Convites para a reunião"
2878 #: field:crm.case.categ,object_id:0
2880 msgstr "Nome do objeto"
2883 #: help:crm.lead,email_from:0
2884 msgid "E-mail address of the contact"
2885 msgstr "Endereço de E-mail do contato"
2888 #: field:crm.lead,referred:0
2890 msgstr "Indicado por"
2894 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note
2895 msgid "Add Internal Note"
2896 msgstr "Adicionar nota interna"
2899 #: code:addons/crm/crm_lead.py:304
2901 msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'."
2902 msgstr "O estado da dica '%s' mudou para '%s'."
2905 #: selection:crm.meeting,byday:0
2910 #: field:crm.lead,message_ids:0
2911 #: field:crm.meeting,message_ids:0
2912 #: field:crm.phonecall,message_ids:0
2917 #: help:crm.case.stage,on_change:0
2918 msgid "Change Probability on next and previous stages."
2922 #: code:addons/crm/crm.py:455
2923 #: code:addons/crm/crm.py:457
2924 #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:66
2925 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141
2931 #: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
2932 #: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
2933 msgid "Call summary"
2934 msgstr "Resumo da chamada"
2937 #: selection:crm.add.note,state:0
2938 #: selection:crm.lead,state:0
2939 #: selection:crm.lead.report,state:0
2940 #: selection:crm.meeting,state:0
2941 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2942 #: selection:crm.phonecall,state:0
2943 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2944 #: selection:crm.send.mail,state:0
2946 msgstr "Cancelado(a)"
2949 #: field:crm.add.note,body:0
2951 msgstr "Corpo da nota"
2954 #: view:board.board:0
2955 msgid "My Planned Revenues by Stage"
2956 msgstr "Rendimentos planeados por estágio"
2959 #: field:crm.lead.report,date_closed:0
2960 #: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
2962 msgstr "Data de fecho"
2965 #: view:crm.lead.report:0
2966 #: view:crm.phonecall.report:0
2976 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
2978 "Create specific categories that fit your company's activities to better "
2979 "classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for "
2980 "instance reflect your product structure or the different types of sales you "
2985 #: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
2987 "If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
2988 "state of mind by this factor. It's a multiplication"
2990 "Se o terceiro não comprou durante o período, deminui o estado da mente por "
2991 "este factor. É uma multiplicação"
2994 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
2996 "From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
2997 "on their phone calls. You can group or filter the information according to "
2998 "several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
3003 #: view:crm.case.section:0
3008 #: help:crm.lead,user_id:0
3009 msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User"
3013 #: view:crm.lead.report:0
3018 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
3024 #: field:crm.phonecall,name:0
3025 #: view:res.partner:0
3026 msgid "Call Summary"
3027 msgstr "Resumo da chamada"
3030 #: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
3035 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
3036 msgid "Phonecall To Phonecall"
3037 msgstr "De telefonema para telefonema"
3041 msgid "Schedule/Log Call"
3045 #: field:crm.installer,fetchmail:0
3046 msgid "Fetch Emails"
3047 msgstr "Obter emails"
3050 #: selection:crm.meeting,state:0
3055 #: help:crm.send.mail,email_cc:0
3057 "These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
3058 "CC list, edit the global CC field of this case"
3062 #: view:crm.meeting:0
3067 #: field:crm.meeting,su:0
3072 #: field:crm.phonecall.report,section_id:0
3078 msgid "Total of Planned Revenue"
3079 msgstr "Rendimento total planeado"
3082 #: code:addons/crm/crm.py:375
3085 "You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-"
3090 #: selection:crm.segmentation.line,operator:0
3091 msgid "Optional Expression"
3092 msgstr "Expressão opcional"
3095 #: selection:crm.meeting,select1:0
3096 msgid "Day of month"
3100 #: field:crm.lead2opportunity,probability:0
3101 msgid "Success Rate (%)"
3102 msgstr "Taxa de sucesso (%)"
3105 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
3106 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity1
3111 #: view:crm.meeting:0
3117 #: field:crm.lead,email_from:0
3118 #: field:crm.meeting,email_from:0
3119 #: field:crm.phonecall,email_from:0
3125 #: field:crm.lead,channel_id:0
3126 #: view:crm.lead.report:0
3127 #: field:crm.lead.report,channel_id:0
3128 #: field:crm.phonecall,canal_id:0
3133 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
3134 msgid "Schedule Call"
3135 msgstr "Agendar telefonema"
3138 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:133
3139 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:258
3141 msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity"
3142 msgstr "Dicas Cancelas/Encerradas não podem ser convertidas em oportunidades"
3145 #: view:crm.segmentation:0
3147 msgstr "Definição de perfil"
3150 #: help:crm.segmentation,exclusif:0
3152 "Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
3154 "If checked, remove the category from partners that doesn't match "
3155 "segmentation criterions"
3159 #: field:crm.meeting,exdate:0
3160 msgid "Exception Date/Times"
3164 #: selection:crm.meeting,class:0
3165 msgid "Confidential"
3166 msgstr "Confidencial"
3169 #: help:crm.meeting,date_deadline:0
3171 "Deadline Date is automatically computed from Start "
3176 #: field:crm.lead,state_id:0
3178 msgstr "Estado Federal"
3181 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
3182 msgid "Creating business opportunities from Leads"
3183 msgstr "Criar oportunidades de negócios a partir de dicas"
3186 #: help:crm.send.mail,html:0
3187 msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
3188 msgstr "Selecione se você quer enviar emails com formatação HTML."
3191 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
3192 msgid "Need Information"
3193 msgstr "Necessita informação"
3196 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
3197 msgid "Prospect Opportunity"
3201 #: view:crm.installer:0
3202 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_installer
3203 msgid "CRM Application Configuration"
3204 msgstr "Configuração do CRM"
3207 #: field:base.action.rule,act_categ_id:0
3208 msgid "Set Category to"
3209 msgstr "Definir categoria como"
3212 #: view:crm.case.section:0
3213 msgid "Configuration"
3214 msgstr "Configuração"
3217 #: field:crm.meeting,th:0
3222 #: view:crm.add.note:0
3223 #: view:crm.merge.opportunity:0
3224 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
3225 #: view:crm.partner2opportunity:0
3226 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
3227 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
3228 #: view:crm.send.mail:0
3233 #: view:crm.lead.report:0
3234 #: view:crm.phonecall.report:0
3239 #: help:crm.installer,sale_crm:0
3240 msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM."
3244 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
3249 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
3250 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity2
3251 msgid "Qualification"
3252 msgstr "Qualificação"
3255 #: view:crm.case.stage:0
3256 msgid "Stage Definition"
3257 msgstr "Definição do estágio"
3260 #: selection:crm.meeting,byday:0
3265 #: selection:crm.lead.report,month:0
3266 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3267 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3272 #: field:crm.installer,config_logo:0
3277 #: view:base.action.rule:0
3278 msgid "Condition on Communication History"
3279 msgstr "Condição na comunicação do Histórico"
3282 #: help:crm.segmentation,som_interval:0
3284 "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
3285 "for this segmentation. \n"
3286 "It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too "
3288 "so we suppose that his state of mind has decreased because he probably "
3289 "bought goods to another supplier. \n"
3290 "Use this functionality for recurring businesses."
3294 #: view:crm.send.mail:0
3299 #: field:crm.meeting,vtimezone:0
3301 msgstr "Fuso horário"
3304 #: field:crm.lead2opportunity.partner,msg:0
3305 #: field:crm.lead2partner,msg:0
3306 #: view:crm.send.mail:0
3311 #: field:crm.meeting,sa:0
3317 #: field:crm.lead,user_id:0
3318 #: view:crm.lead.report:0
3319 #: view:crm.phonecall.report:0
3324 #: field:crm.lead,date_deadline:0
3325 msgid "Expected Closing"
3329 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
3330 msgid "Opportunity to Phonecall"
3334 #: help:crm.case.section,allow_unlink:0
3335 msgid "Allows to delete non draft cases"
3336 msgstr "Permite apagar casos confirmados."
3340 msgid "Schedule Meeting"
3341 msgstr "Agendar reunião"
3345 msgid "Partner Name"
3346 msgstr "Nome do parceiro"
3349 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
3350 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
3351 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
3356 #: field:crm.lead,date_open:0
3357 #: field:crm.phonecall,date_open:0
3362 #: view:crm.case.section:0
3363 #: field:crm.case.section,member_ids:0
3364 msgid "Team Members"
3365 msgstr "Membros da equipa"
3369 #: field:crm.lead,job_ids:0
3370 #: view:crm.meeting:0
3371 #: view:crm.phonecall:0
3372 #: view:res.partner:0
3377 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
3378 msgid "Interest in Computer"
3382 #: view:crm.meeting:0
3383 msgid "Invitation Detail"
3384 msgstr "Detalhe do convite"
3387 #: field:crm.segmentation,som_interval_default:0
3388 msgid "Default (0=None)"
3389 msgstr "Default (0=None)"
3392 #: help:crm.lead,email_cc:0
3394 "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
3395 "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
3396 "addresses with a comma"
3400 #: constraint:res.partner:0
3401 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
3402 msgstr "Erro! Não pode criar membros associados recursivamente."
3405 #: field:crm.partner2opportunity,probability:0
3406 #: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0
3407 msgid "Success Probability"
3408 msgstr "Probabilidade de sucesso"
3411 #: code:addons/crm/crm.py:426
3412 #: selection:crm.add.note,state:0
3413 #: selection:crm.lead,state:0
3414 #: selection:crm.lead.report,state:0
3415 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
3416 #: selection:crm.phonecall,state:0
3417 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
3418 #: selection:crm.send.mail,state:0
3424 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
3425 msgid "Cases by Sales Team"
3426 msgstr "Casos por equipa de vendas"
3429 #: field:crm.meeting,attendee_ids:0
3431 msgstr "Participantes"
3434 #: view:crm.meeting:0
3435 #: view:crm.phonecall:0
3436 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
3437 #: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
3438 #: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting
3443 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
3444 msgid "Category of Case"
3445 msgstr "Categoria do caso"
3449 #: view:crm.phonecall:0
3454 #: view:board.board:0
3455 msgid "Planned Revenue by Stage and User"
3456 msgstr "Rendimento planeado por utilizador e estágio"
3460 msgid "Communication & History"
3464 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
3465 msgid "CRM Lead Report"
3469 #: field:crm.installer,progress:0
3470 msgid "Configuration Progress"
3471 msgstr "Progresso da configuração"
3474 #: selection:crm.lead,priority:0
3475 #: selection:crm.lead.report,priority:0
3476 #: selection:crm.phonecall,priority:0
3477 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
3482 #: field:crm.lead,street2:0
3487 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action
3488 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act
3489 msgid "Meeting Categories"
3490 msgstr "Categorias de reunião"
3493 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
3494 #: view:crm.lead2partner:0
3495 #: view:crm.phonecall2partner:0
3496 msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
3497 msgstr "Terá que verificar se este terceiro já não existe."
3500 #: field:crm.lead.report,delay_open:0
3501 msgid "Delay to Open"
3502 msgstr "Demora para abrir"
3505 #: field:crm.lead.report,user_id:0
3506 #: field:crm.phonecall.report,user_id:0
3511 #: selection:crm.lead.report,month:0
3512 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3513 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3518 #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:67
3520 msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
3521 msgstr "Nenhum ID E-mail encontrado para o endereço da sua Empresa!"
3524 #: view:crm.lead.report:0
3525 msgid "Opportunities By Stage"
3526 msgstr "Oportunidade por estágio"
3529 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
3530 msgid "Schedule Phone Call"
3531 msgstr "Agendar telefonema"
3534 #: selection:crm.lead.report,month:0
3535 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3536 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3541 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_stage_act
3543 "Create specific stages that will help your sales better organise their sales "
3544 "pipeline by maintaining them to their sales opportunities. It will allow "
3545 "them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales "
3550 #: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
3555 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
3560 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
3561 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72
3562 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169
3563 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270
3569 #: view:crm.lead.report:0
3570 msgid "Planned Revenues"
3571 msgstr "Rendimentos planeados"
3574 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
3575 msgid "Need Consulting"
3579 #: constraint:crm.segmentation:0
3580 msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
3581 msgstr "Erro! Não pode criar perfis recursivamente"
3584 #: code:addons/crm/crm_lead.py:232
3586 msgid "The case '%s' has been closed."
3587 msgstr "O caso '%s' foi encerrado."
3590 #: field:crm.lead,partner_address_id:0
3591 #: field:crm.meeting,partner_address_id:0
3592 #: field:crm.phonecall,partner_address_id:0
3593 msgid "Partner Contact"
3594 msgstr "Contacto do terceiro"
3597 #: field:crm.meeting,recurrent_id:0
3598 msgid "Recurrent ID date"
3599 msgstr "Data de ID recorrente"
3602 #: sql_constraint:res.users:0
3603 msgid "You can not have two users with the same login !"
3604 msgstr "Não se pode ter dois utilizadores com os mesmos dados de acesso"
3607 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:100
3609 msgid "Merged into Opportunity: %s"
3610 msgstr "Agrupar na oportunidade: %s"
3613 #: code:addons/crm/crm.py:347
3615 #: view:res.partner:0
3622 #: view:crm.phonecall:0
3623 #: view:res.partner:0
3624 msgid "Categorization"
3625 msgstr "Categorização"
3628 #: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
3629 msgid "Action Rules"
3630 msgstr "Regras de ação"
3633 #: field:crm.meeting,rrule_type:0
3635 msgstr "Recorrência"
3638 #: field:crm.meeting,phonecall_id:0
3643 #: selection:crm.meeting,week_list:0
3648 #: view:crm.meeting:0
3649 #: field:crm.send.mail,email_to:0
3654 #: selection:crm.meeting,class:0
3659 #: field:crm.lead,function:0
3664 #: view:crm.add.note:0
3669 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
3670 msgid "State of Mind"
3671 msgstr "Estado da mente"
3674 #: field:crm.case.section,note:0
3675 #: view:crm.meeting:0
3676 #: field:crm.meeting,description:0
3677 #: view:crm.phonecall:0
3678 #: field:crm.phonecall,description:0
3679 #: field:crm.segmentation,description:0
3680 #: view:res.partner:0
3685 #: field:base.action.rule,trg_section_id:0
3686 #: field:crm.case.categ,section_id:0
3687 #: field:crm.case.resource.type,section_id:0
3688 #: view:crm.case.section:0
3689 #: field:crm.case.section,name:0
3690 #: field:crm.lead,section_id:0
3691 #: view:crm.lead.report:0
3692 #: field:crm.lead.report,section_id:0
3693 #: field:crm.meeting,section_id:0
3694 #: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
3695 #: view:crm.phonecall:0
3696 #: field:crm.phonecall,section_id:0
3697 #: view:crm.phonecall.report:0
3698 #: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
3699 #: field:res.partner,section_id:0
3700 #: field:res.users,context_section_id:0
3702 msgstr "Equipa de vendas"
3705 #: selection:crm.lead.report,month:0
3706 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3707 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3712 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
3713 msgid "Interest in Accessories"
3714 msgstr "Interesse em acessórios"
3717 #: code:addons/crm/crm_lead.py:211
3719 msgid "The opportunity '%s' has been opened."
3720 msgstr "A oportunidade '%s' foi aberta."
3723 #: field:crm.lead.report,email:0
3728 #: field:crm.lead,street:0
3733 #: view:crm.lead.report:0
3734 msgid "Opportunities by User and Team"
3735 msgstr "Oportunidades por utilizador e equipa"
3738 #: field:crm.case.section,working_hours:0
3739 msgid "Working Hours"
3740 msgstr "Horário de trabalho"
3744 #: field:crm.lead,is_customer_add:0
3749 #: selection:crm.lead.report,month:0
3750 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3751 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3756 #: view:crm.phonecall:0
3757 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner
3758 #: view:res.partner:0
3759 msgid "Schedule a Meeting"
3760 msgstr "Agendar uma reunião"
3763 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
3764 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity6
3770 #: field:crm.lead,country_id:0
3771 #: view:crm.lead.report:0
3772 #: field:crm.lead.report,country_id:0
3778 #: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
3779 #: view:crm.phonecall:0
3780 #: view:res.partner:0
3781 msgid "Convert to Opportunity"
3782 msgstr "Converter em oportunidade"
3785 #: selection:crm.meeting,week_list:0
3790 #: selection:crm.lead.report,month:0
3791 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3792 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3797 #: field:crm.case.resource.type,name:0
3798 msgid "Campaign Name"
3799 msgstr "Nome da campanha"
3802 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
3803 msgid "Phone calls by user and section"
3804 msgstr "Telefonemas por utilizador e secção"
3807 #: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
3808 msgid "Merge with existing Opportunity"
3809 msgstr "Agregar a oportunidade existente"
3812 #: field:crm.meeting,select1:0
3817 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
3818 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity4
3828 #: field:crm.case.stage,sequence:0
3829 #: field:crm.meeting,sequence:0
3834 #: field:crm.send.mail,body:0
3835 msgid "Message Body"
3836 msgstr "Corpo da mensagem"
3839 #: view:crm.meeting:0
3844 #: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
3845 msgid "Control Variable"
3846 msgstr "Controlar Variável"
3849 #: selection:crm.meeting,byday:0
3854 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
3855 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity3
3860 #: field:res.partner,phonecall_ids:0
3862 msgstr "Telefonemas"
3865 #: view:crm.lead.report:0
3866 #: field:crm.lead.report,name:0
3867 #: view:crm.phonecall.report:0
3868 #: field:crm.phonecall.report,name:0
3873 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
3877 #~ msgid "Create menus for a case section"
3878 #~ msgstr "Criar menus para uma secção de processo"
3880 #~ msgid "CRM & SRM"
3881 #~ msgstr "CRM & SRM"
3883 #~ msgid "Add watchers (Cc)"
3884 #~ msgstr "Adicionar observadores (como copia)"
3889 #~ msgid "Set state to"
3890 #~ msgstr "Definir status como"
3893 #~ msgstr "Nenhum(a)"
3898 #~ msgid "All Unclosed and Unassigned "
3899 #~ msgstr "Todos os não fechados e não assinados "
3901 #~ msgid "Partner Events"
3902 #~ msgstr "Evento dos terceiros"
3904 #~ msgid "Conditions on Case Fields"
3905 #~ msgstr "Condições em campos de caso"
3907 #~ msgid "Category of case"
3908 #~ msgstr "Categoria de processo"
3910 #~ msgid "Estimates"
3911 #~ msgstr "Estimativas"
3913 #~ msgid "%(case_subject)s = Case subject"
3914 #~ msgstr "%(case_subject)s = Case subject"
3917 #~ msgstr "Meu aberto "
3919 #~ msgid "Select Views (empty for default)"
3920 #~ msgstr "Selecionar Visualizações (vazio por omissão)"
3922 #~ msgid "Mail to these emails"
3923 #~ msgstr "Enviar a esses endereços de emails"
3925 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
3926 #~ msgstr "XML inválido para a arquitectura de vista"
3928 #~ msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
3929 #~ msgstr "Palavras chaves especiais a serem usadas no corpo"
3931 #~ msgid "My Histories"
3932 #~ msgstr "Meus históricos"
3934 #~ msgid "Your action"
3935 #~ msgstr "Sua acção"
3937 #~ msgid "Case section"
3938 #~ msgstr "Secção do processo"
3940 #~ msgid "Fields to Change"
3941 #~ msgstr "Campos a mudar"
3943 #~ msgid "Cases Histories"
3944 #~ msgstr "Históricos dos processos"
3947 #~ msgstr "Meus processos"
3949 #~ msgid "All Draft "
3950 #~ msgstr "Todos os esboços "
3952 #~ msgid "%(partner_email)s = Partner email"
3953 #~ msgstr "%(partner_email)s = Partner email"
3955 #~ msgid "Last Action Date"
3956 #~ msgstr "Data da última acção"
3958 #~ msgid "My Open Cases"
3959 #~ msgstr "Meus processos abertos"
3961 #~ msgid "Remind with attachment"
3962 #~ msgstr "Lembrar com anexo"
3964 #~ msgid "All Late "
3965 #~ msgstr "Todos atrasos "
3968 #~ msgstr "Meu atrasado "
3970 #~ msgid "Open cases"
3971 #~ msgstr "Processos abertos"
3973 #~ msgid "My Unclosed "
3974 #~ msgstr "Meus não fechados "
3979 #~ msgid "Delay type"
3980 #~ msgstr "Tipo de atraso"
3982 #~ msgid "Mail to responsible"
3983 #~ msgstr "Enviar ao responsável"
3985 #~ msgid "My Pending "
3986 #~ msgstr "Meus pendentes "
3989 #~ msgstr "Novo formulário"
3991 #~ msgid "Set responsible to"
3992 #~ msgstr "Definir responsável como"
3994 #~ msgid "%(email_from)s = Partner email"
3995 #~ msgstr "%(email_from)s = Partner email"
3997 #~ msgid "Case Section"
3998 #~ msgstr "Secção de processos"
4003 #~ msgid "Call Object Method"
4004 #~ msgstr "Chamar o método do objecto"
4008 #~ msgstr "concluído"
4011 #~ msgstr "Calendário"
4017 #~ msgid "Historize"
4018 #~ msgstr "Arquivar"
4020 #~ msgid "%(partner)s = Partner name"
4021 #~ msgstr "%(partner)s = Partner name"
4023 #~ msgid "New With Calendar"
4024 #~ msgstr "Novo com calendário"
4026 #~ msgid "List With Calendar"
4027 #~ msgstr "Lista com calendário"
4029 #~ msgid "Calendar View"
4030 #~ msgstr "Visualizar Calendário"
4032 #~ msgid "%(case_user_phone)s = Responsible phone"
4033 #~ msgstr "%(case_user_phone)s = Responsible phone"
4035 #~ msgid "Delay after trigger date"
4036 #~ msgstr "Atraso após dia activação"
4038 #~ msgid "Conditions"
4039 #~ msgstr "Condições"
4041 #~ msgid "Open Cases"
4042 #~ msgstr "Abrir processos"
4047 #~ msgid "Remind responsible"
4048 #~ msgstr "Lembrar o responsável"
4050 #~ msgid "Set section to"
4051 #~ msgstr "Definir secção para"
4054 #~ msgid "You must put a Partner eMail to use this action!"
4055 #~ msgstr "Você deve inserir um email do terceiro para usar esta acção!"
4057 #~ msgid "Minimum Priority"
4058 #~ msgstr "Prioridade mínima"
4060 #~ msgid "Case History"
4061 #~ msgstr "Histórico do caso"
4065 #~ msgstr "Rascunho"
4067 #~ msgid "Created Menus"
4068 #~ msgstr "Menus criados"
4072 #~ msgstr "cancelar"
4074 #~ msgid "Parent Section"
4075 #~ msgstr "Secção pai"
4077 #~ msgid "Parent Menu"
4078 #~ msgstr "Menu pai"
4080 #~ msgid "%(case_id)s = Case ID"
4081 #~ msgstr "%(case_id)s = Case ID"
4083 #~ msgid "Don't Create"
4084 #~ msgstr "Não criar"
4086 #~ msgid "Base Menu Name"
4087 #~ msgstr "Nome do menu base"
4089 #~ msgid "All Unassigned "
4090 #~ msgstr "Todos sem registos "
4092 #~ msgid "All Unclosed "
4093 #~ msgstr "Todos não fechados "
4095 #~ msgid "%(case_user_email)s = Responsible email"
4096 #~ msgstr "%(case_user_email)s = Responsible email"
4101 #~ msgid "Send Reminder"
4102 #~ msgstr "Enviar lembrete"
4104 #~ msgid "Complete this if you use the mail gateway."
4105 #~ msgstr "Comple isto se usas a gateway do email"
4107 #~ msgid "Business Opportunities"
4108 #~ msgstr "Oportunidades de negócio"
4110 #~ msgid "Tree View"
4111 #~ msgstr "Vista em Árvore"
4113 #~ msgid "Section Code"
4114 #~ msgstr "Código da secção"
4117 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
4119 #~ "O nome do objecto deve começar com x_ e não pode conter um carácter especial!"
4121 #~ msgid "General Description"
4122 #~ msgstr "Descrição geral"
4124 #~ msgid "Create Menus For Cases"
4125 #~ msgstr "Criar menus para processos"
4127 #~ msgid "Mail to partner"
4128 #~ msgstr "Enviar ao terceiro"
4130 #~ msgid "Partner Email"
4131 #~ msgstr "Email do terceiro"
4133 #~ msgid "All Pending "
4134 #~ msgstr "Todos os pendentes "
4136 #~ msgid "Set priority to"
4137 #~ msgstr "Definir prioridade como"
4143 #~ msgid "All Canceled "
4144 #~ msgstr "Todos os cancelados "
4146 #~ msgid "Mail body"
4147 #~ msgstr "Corpo do email"
4149 #~ msgid "Segmentations"
4150 #~ msgstr "Segmentações"
4152 #~ msgid "Case Rule"
4153 #~ msgstr "Regra do processo"
4157 #~ msgstr "Processo"
4160 #~ "If the partner has not purchased (or buied) during a period, decrease the "
4161 #~ "state of mind by this factor. It's a multiplication"
4163 #~ "Se o terceiro não adquirir (ou comprar) durante o período, diminuir o estado "
4164 #~ "da mente por esse factor. É uma multiplicação"
4172 #~ msgid "User Responsible"
4173 #~ msgstr "Utilizador Responsável"
4176 #~ "Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
4177 #~ "criterions. If checked, remove the category from partners that doesn't match "
4178 #~ "segmentation criterions"
4180 #~ "Selecione se a categoria for limitada a terceiros que correspondam aos "
4181 #~ "critérios da segmentação. Se marcado, remove a categoria dos terceiros que "
4182 #~ "não correspondem aos critérios de segmentação"
4184 #~ msgid "Planned revenue"
4185 #~ msgstr "Receitas planificadas"
4187 #~ msgid "Case Description"
4188 #~ msgstr "Descrição do Processo"
4190 #~ msgid "Mail to watchers (Cc)"
4191 #~ msgstr "Enviar e-mail ao observador (como copia)"
4193 #~ msgid "crm.case.section.open"
4194 #~ msgstr "crm.case.section.open"
4199 #~ msgid "Cases by section"
4200 #~ msgstr "Processos por secção"
4202 #~ msgid "Remind Partner"
4203 #~ msgstr "Alertar Terceiro"
4208 #~ msgid "Case State"
4209 #~ msgstr "Estado do Processo"
4212 #~ msgid "You can not delete this case. You should better cancel it."
4213 #~ msgstr "Não pode eliminar este processo. O melhor a fazer é cancela-lo."
4215 #~ msgid "Child Sections"
4216 #~ msgstr "Secções dependentes"
4218 #~ msgid "E-Mail Actions"
4219 #~ msgstr "Acções do E-mail"
4222 #~ "These people will receive a copy of the futur communication between partner "
4223 #~ "and users by email"
4225 #~ "Estas pessoas vão receber uma cópia das futuras comunicações por email entre "
4226 #~ "o parceiro e os utilizadores."
4229 #~ "Check this if you want that all documents attached to the case be attached "
4230 #~ "to the reminder email sent."
4232 #~ "Marque, se quiser que todos os documentos anexados ao caso sejam enviados no "
4233 #~ "email de alerta."
4235 #~ msgid "Case Communication History"
4236 #~ msgstr "Histórico de comunicaçções do caso"
4238 #~ msgid "E-Mail Reminders (includes the content of the case)"
4239 #~ msgstr "Lembretes por Email (incluem o conteúdo do caso)"
4241 #~ msgid "Conditions on Timing"
4242 #~ msgstr "Condições no Agendamento"
4244 #~ msgid "Conditions on Case Partner"
4245 #~ msgstr "Condições do Parceiro do Caso"
4247 #~ msgid "Manages an Helpdesk service."
4248 #~ msgstr "Gere um serviço de Helpdesk"
4251 #~ msgstr "Enviar para"
4253 #~ msgid "Close Lead"
4254 #~ msgstr "Fechar dica"
4256 #~ msgid "Cases by section and category2"
4257 #~ msgstr "Casos por secção e categoria 2"
4260 #~ "This property defines the list of date/time exceptions for "
4261 #~ "arecurring calendar component."
4263 #~ "Esta propriedade define a lista de excepções de data/tempo para componentes "
4264 #~ "de calendário recorrentes."
4266 #~ msgid "Human Resources"
4267 #~ msgstr "Recursos humanos"
4269 #~ msgid "Cases by Opportunities, Category and Type"
4270 #~ msgstr "Casos por oportunidade, categoria e tipo"
4273 #~ "Manages the supplier and customers claims, including your corrective or "
4274 #~ "preventive actions."
4276 #~ "Gere as reclamações de fornecedores e clientes, incluindo as suas acções "
4277 #~ "correctivas ou preventivas."
4280 #~ msgstr "Montante"
4283 #~ msgid "Please specify user's email address !"
4284 #~ msgstr "Por favor especifique o email do utilizador"
4287 #~ msgstr "Resolvido"
4289 #~ msgid "TRANSPARENT"
4290 #~ msgstr "TRANSPARENT"
4292 #~ msgid "Cases by section and stage"
4293 #~ msgstr "Casos por secção e estágio"
4295 #~ msgid "Proposed Salary"
4296 #~ msgstr "Salário proposto"
4299 #~ "Section to which Case belongs to. Define Responsible user and Email account "
4300 #~ "for mail gateway."
4302 #~ "Secção à qual o Caso pertence. Defina o utilizador responsável e o endereço "
4303 #~ "de correio electrónico."
4305 #~ msgid "Duration (Hours)"
4306 #~ msgstr "Duração (Horas)"
4308 #~ msgid "Cases by Section and Stage"
4309 #~ msgstr "Casos por secção e Estágio"
4311 #~ msgid "Appreciation"
4312 #~ msgstr "Apreciação"
4314 #~ msgid "Second Interview"
4315 #~ msgstr "Segunda entrevista"
4317 #~ msgid "Tracks identified business opportunities for your sales pipeline."
4319 #~ "Rastreia oportunidade de negócio identificadas para o seu canal de vendas."
4321 #~ msgid "Exception Dates"
4322 #~ msgstr "Datas de Excepção"
4324 #~ msgid "Subscribe to a Remote calendar"
4325 #~ msgstr "Subscreva uma calendário remoto"
4327 #~ msgid "Description Information"
4328 #~ msgstr "Informação descritiva"
4331 #~ "The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so "
4332 #~ "that the rule execute the action described in the 'Actions' tab."
4334 #~ "A regra usa o operador \"E\". O caso tem de corresponder com todos os campos "
4335 #~ "não vazios, para que a regra execute a acção descrita no separador 'Acções'."
4337 #~ msgid "Exception Rules"
4338 #~ msgstr "Regras de excepção"
4340 #~ msgid "Accepted as Claim"
4341 #~ msgstr "Aceite como reclamação"
4346 #~ msgid "Next Interview"
4347 #~ msgstr "Próxima entrevista"
4349 #~ msgid "Confirm Meeting"
4350 #~ msgstr "Confirmar Reunião"
4352 #~ msgid "Existing Customer"
4353 #~ msgstr "Cliente existente"
4358 #~ msgid "Cases by Section, Category and Stage"
4359 #~ msgstr "Casos por secção, categopria e estágio"
4361 #~ msgid "All Meetings"
4362 #~ msgstr "Todos as reuniões"
4364 #~ msgid "Meetings Tree"
4365 #~ msgstr "Árvore de reuniões"
4367 #~ msgid "Allows to show calendar"
4368 #~ msgstr "Permite mostrar o calendário"
4370 #~ msgid "Phone Call Description"
4371 #~ msgstr "Descrição do telefonema"
4373 #~ msgid "New Business"
4374 #~ msgstr "Novo Negócio"
4376 #~ msgid "Value Proposition"
4377 #~ msgstr "Preposta de valor"
4379 #~ msgid "Refused by Company"
4380 #~ msgstr "Recusado pela companhia"
4382 #~ msgid "Meetings Form"
4383 #~ msgstr "Formulário de reuniões"
4385 #~ msgid "Contract Proposed"
4386 #~ msgstr "Proposta de Contrato"
4388 #~ msgid "Assigned to"
4389 #~ msgstr "Atribuído a"
4391 #~ msgid "Related Cases"
4392 #~ msgstr "Casos relacionados"
4394 #~ msgid "Jobs - Hiring Process"
4395 #~ msgstr "Empregos - Processo de recrutamento"
4397 #~ msgid "New Claims"
4398 #~ msgstr "Novas reclamações"
4400 #~ msgid "Negotiation/Review"
4401 #~ msgstr "Negociação/Revisão"
4405 #~ "You must define a responsible user for this case in order to use this action!"
4407 #~ "Tem de definir o utilizador responsável para este caso a fim de utilizar "
4410 #~ msgid "Contract Signed"
4411 #~ msgstr "Contrato Assinado"
4413 #~ msgid "All Leads"
4414 #~ msgstr "Todas as dicas"
4416 #~ msgid "Cases by Opportunities and Stage"
4417 #~ msgstr "Casos por oportunidades e Estágio"
4419 #~ msgid "Existing Business"
4420 #~ msgstr "Negócio Existente"
4422 #~ msgid "Date of Claim"
4423 #~ msgstr "Data da Reclamação"
4425 #~ msgid "Save in .ics format"
4426 #~ msgstr "Guardar no formato .ics"
4428 #~ msgid "Factual Claims"
4429 #~ msgstr "Alegações factuais"
4441 #~ msgid "Direction"
4442 #~ msgstr "Direcção"
4444 #~ msgid "crm.opportunity.assign_wizard"
4445 #~ msgstr "crm.opportunity.assign_wizard"
4447 #~ msgid "Export ICS"
4448 #~ msgstr "Exportar ICS"
4450 #~ msgid "Preventive"
4451 #~ msgstr "Preventivo"
4454 #~ msgstr "Meus fundos"
4456 #~ msgid "Category Name"
4457 #~ msgstr "Nome da categoria"
4460 #~ msgid "You can not assign Closed Case."
4461 #~ msgstr "Não pode atribuir um caso encerrado."
4463 #~ msgid "Candidate Refused"
4464 #~ msgstr "Candidato Recusado"
4467 #~ msgstr "Imprimir"
4469 #~ msgid "Cases by Opportunities, Category and Stage"
4470 #~ msgstr "Casos por oportunidades, categoria e estágios"
4472 #~ msgid "Cases by section, Category and Category2"
4473 #~ msgstr "Casos por secção, categoria e categoria2"
4475 #~ msgid "Lead Email"
4476 #~ msgstr "Email com dica"
4478 #~ msgid "Pending Claims"
4479 #~ msgstr "Queixas pendentes"
4481 #~ msgid "Meeting Date"
4482 #~ msgstr "Data da reunião"
4484 #~ msgid "Convert to Partner"
4485 #~ msgstr "Converter para Parceiro"
4487 #~ msgid "Next Meetings"
4488 #~ msgstr "Próximas Reuniões"
4490 #~ msgid "_Subscribe"
4491 #~ msgstr "_Subscrever"
4493 #~ msgid "Learning And Education"
4494 #~ msgstr "Aprendizagem e Educação"
4497 #~ msgstr "Página de Internet"
4499 #~ msgid "Awaiting Response"
4500 #~ msgstr "A espera da Resposta"
4505 #~ msgid "crm.phonecall.assign_wizard"
4506 #~ msgstr "crm.phonecall.assign_wizard"
4508 #~ msgid "Message..."
4509 #~ msgstr "Mensagem..."
4511 #~ msgid "Cases by Section and Category2"
4512 #~ msgstr "Casos por seccção e categoria2"
4514 #~ msgid "Value Claims"
4515 #~ msgstr "Queixas de valor"
4517 #~ msgid "Self Generated"
4518 #~ msgstr "Gerado automaticamente"
4520 #~ msgid "Candidate Name"
4521 #~ msgstr "Nome do Candidato"
4523 #~ msgid "Jobs - Recruitment Tree"
4524 #~ msgstr "Empregos - arvore de recrutamento"
4526 #~ msgid "Won't fix"
4527 #~ msgstr "Não vai corrigir"
4529 #~ msgid "Converted"
4530 #~ msgstr "Convertido"
4535 #~ msgid "Other Info"
4536 #~ msgstr "Outras Informações"
4538 #~ msgid "Claim Cost"
4539 #~ msgstr "Custo da reclamação"
4541 #~ msgid "Schedule a Phone Call"
4542 #~ msgstr "Agendar um telefonema"
4544 #~ msgid "Type of claim"
4545 #~ msgstr "Tipo de queixa"
4547 #~ msgid "Manages the calendar of meetings of the users."
4548 #~ msgstr "Gere a agenda de reuniões dos utilizadores."
4550 #~ msgid "Needs Analysis"
4551 #~ msgstr "Precisa de análise"
4553 #~ msgid "Sales Stage"
4554 #~ msgstr "Estágio de vendas"
4556 #~ msgid "Next Meeting"
4557 #~ msgstr "Próxima reunião"
4559 #~ msgid "Campaign Type"
4560 #~ msgstr "Tipo de campanha"
4562 #~ msgid "Proposal/Price Quote"
4563 #~ msgstr "Proposta / Cotação"
4568 #~ msgid "crm.meeting.generic_wizard"
4569 #~ msgstr "crm.meeting.generic_wizard"
4571 #~ msgid "Histories"
4572 #~ msgstr "Histórias"
4575 #~ msgstr "Graduado"
4577 #~ msgid "Leads Tree"
4578 #~ msgstr "Árvore de dicas"
4581 #~ msgstr "Participante"
4583 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
4584 #~ msgstr "Erro! Não pode criar secções recursivamente."
4586 #~ msgid "This Year"
4587 #~ msgstr "Este ano"
4589 #~ msgid "Contract Data"
4590 #~ msgstr "Dados do Contrato"
4592 #~ msgid "Shared Calendar"
4593 #~ msgstr "Calendário Partilhado"
4595 #~ msgid "Fund Raising"
4596 #~ msgstr "Angariação de fundos"
4599 #~ msgstr "Estágio: "
4601 #~ msgid "Payment Mode"
4602 #~ msgstr "Modo de pagamento"
4607 #~ msgid "Convert To Partner"
4608 #~ msgstr "Converter para Parceiro"
4610 #~ msgid "Prospecting"
4611 #~ msgstr "A prospectar"
4613 #~ msgid "Telesales"
4614 #~ msgstr "Televendas"
4617 #~ msgstr "Empregos"
4620 #~ msgstr "Informações do emprego"
4622 #~ msgid "Cancel Meeting"
4623 #~ msgstr "Cancelar reunião"
4625 #~ msgid "Employee Email"
4626 #~ msgstr "E-mail do empregado"
4628 #~ msgid "Corrective"
4629 #~ msgstr "Correctivo"
4631 #~ msgid "Jobs - Recruitment Form"
4632 #~ msgstr "Empregos - Formulário de recrutamento"
4634 #~ msgid "Credit Card"
4635 #~ msgstr "Cartão de crédito"
4638 #~ "This may help associations in their fund raising process and tracking."
4640 #~ "Isto pode ajudar as associações no seu processo de angaração de fundos e "
4643 #~ msgid "Send Email"
4644 #~ msgstr "Enviar email"
4646 #~ msgid "Candidate Name2"
4647 #~ msgstr "2Nome do Candidato"
4655 #~ msgid "crm.menu.config_wizard"
4656 #~ msgstr "crm.menu.config_wizard"
4658 #~ msgid "Attachment1"
4664 #~ msgid "Attachment3"
4667 #~ msgid "To Assign"
4668 #~ msgstr "A atribuir."
4670 #~ msgid "Category2 of case"
4671 #~ msgstr "Categoria 2 do caso"
4677 #~ msgstr "Atribuído"
4680 #~ msgstr "Inválido"
4683 #~ msgid "A partner is already existing with the same name."
4684 #~ msgstr "Já existe um parceiro com o mesmo nome"
4686 #~ msgid "All Opportunities"
4687 #~ msgstr "Todas as oportunidades"
4690 #~ msgstr "Reciclado"
4692 #~ msgid "Set Meeting"
4693 #~ msgstr "Definir Reunião"
4695 #~ msgid "Cases By Stage and Estimates"
4696 #~ msgstr "Casos por estágios e estimativas"
4698 #~ msgid "Calendar of Meetings"
4699 #~ msgstr "Calendário de reuniões"
4701 #~ msgid "Refused by Employee"
4702 #~ msgstr "Recusado pelo empregado"
4704 #~ msgid "Server Action"
4705 #~ msgstr "Acção de servidor"
4707 #~ msgid "Related Case"
4708 #~ msgstr "Caso relacionado"
4710 #~ msgid "Email Address"
4711 #~ msgstr "Endereço de Correio Electrónico"
4713 #~ msgid "Open Jobs"
4714 #~ msgstr "Empregos em aberto"
4716 #~ msgid "Availability (weeks)"
4717 #~ msgstr "Disponibilidade (semanas)"
4719 #~ msgid "Opportunities Tree"
4720 #~ msgstr "Árvore de oportunidades"
4722 #~ msgid "First Interview"
4723 #~ msgstr "Primeira Entrevista"
4725 #~ msgid "This Month"
4726 #~ msgstr "Este Mês"
4728 #~ msgid "Employee's Name"
4729 #~ msgstr "Nome do funcionário"
4731 #~ msgid "All Claims"
4732 #~ msgstr "Todas as reclamações"
4734 #~ msgid "Cases by section, Category and stage"
4735 #~ msgstr "Casos por secção, categoria e estágio"
4737 #~ msgid "Funds Form"
4738 #~ msgstr "Formulários de fundos"
4740 #~ msgid "Jobs Hiring Process"
4741 #~ msgstr "Processo de contratação de empregados"
4743 #~ msgid "Lead Source"
4744 #~ msgstr "Fonte da dica"
4746 #~ msgid "Candidate Hired"
4747 #~ msgstr "Candidato Contratado"
4749 #~ msgid "In Process"
4750 #~ msgstr "Em Curso"
4752 #~ msgid "After-Sale Services"
4753 #~ msgstr "Serviço pós venda"
4755 #~ msgid "Cases by Section and Type"
4756 #~ msgstr "Casos por secção e tipo"
4758 #~ msgid "File name"
4759 #~ msgstr "Nome do ficheiro"
4765 #~ msgstr "Objectivos"
4767 #~ msgid "crm.claim.assign_wizard"
4768 #~ msgstr "crm.claim.assign_wizard"
4771 #~ msgstr " 7 Dias "
4773 #~ msgid "Pending Jobs"
4774 #~ msgstr "Tarefas Pendentes"
4776 #~ msgid "Close job request"
4777 #~ msgstr "Fechar tarefa requerida"
4779 #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case sections."
4780 #~ msgstr "Devolve a ordem de sequência quando apresenta as secções de opções"
4783 #~ "Describes the action name.eg:on which object which ation to be taken on "
4784 #~ "basis of which condition"
4786 #~ "Descreve o nome da acção . Ou seja, em que Objecto, que acção e em que "
4790 #~ "Check this if you want the rule to send an email to the responsible person."
4791 #~ msgstr "Marque isto se quer que a regra envie um email ao responsável."
4795 #~ "Can not send mail with empty body,you should have description in the body"
4797 #~ "Não pode enviar um email sem corpo de texto, deve inserir texto no corpo do "
4800 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
4801 #~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da acção"
4803 #~ msgid "Delay After Trigger Date:"
4804 #~ msgstr "Atraso após Activação da Data:"
4806 #~ msgid "My Draft "
4807 #~ msgstr "Meu Rascunho "
4809 #~ msgid "Add Last Mail for Replying"
4810 #~ msgstr "Adicionar o Último e-mail para Resposta"
4812 #~ msgid "All Cases"
4813 #~ msgstr "Todos os Casos"
4815 #~ msgid "this wizard will create all sub-menus, within the selected menu."
4817 #~ "este assintente vai criar todos os sub-menus, com o menu selecionado."
4819 #~ msgid "Base Information"
4820 #~ msgstr "Informação de Base"
4822 #~ msgid "All Open "
4823 #~ msgstr "Todos Abertos "
4825 #~ msgid "Template of Email to Send"
4826 #~ msgstr "Modelo do Email a Enviar"
4828 #~ msgid "Button Pressed"
4829 #~ msgstr "Botão Pressionado"
4831 #~ msgid "Planned costs"
4832 #~ msgstr "Custos Previstos"
4834 #~ msgid "%(case_user)s = Responsible name"
4835 #~ msgstr "%(case_user)s = Nome do Responsável"
4840 #~ msgid "%(case_description)s = Case description"
4841 #~ msgstr "%(case_description)s = Descrição do Processo"
4845 #~ "You can not escalate this case.\n"
4846 #~ "You are already at the top level."
4848 #~ "Não pode escalar este processo.\n"
4849 #~ "Já está no nível máximo."
4851 #~ msgid "Watchers Emails"
4852 #~ msgstr "E-mails dos Observadores"
4854 #~ msgid "Create menu Entries"
4855 #~ msgstr "Criar menu de Movimentos"
4857 #~ msgid "Planned Costs"
4858 #~ msgstr "Custos Previstos"
4860 #~ msgid "Case history"
4861 #~ msgstr "Histórico do Processo"
4863 #~ msgid "Case Category Name"
4864 #~ msgstr "Nome da Categoria do Processo"
4867 #~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
4868 #~ msgstr "Marque, se quer que a regra envie um lembrete por email ao terceiro."
4870 #~ msgid "Maximim Priority"
4871 #~ msgstr "Prioridade Máxima"
4874 #~ "The generic Open ERP Customer Relationship Management\n"
4875 #~ "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
4876 #~ "leads, opportunities, tasks, issues, requests, bugs, campaign, claims, etc.\n"
4877 #~ "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
4878 #~ "assignment, resolution and notification.\n"
4880 #~ "Open ERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
4882 #~ "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
4884 #~ "specific methods and lots of others actions based on your enterprise own "
4887 #~ "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
4889 #~ "special. They can just send email to the request tracker. Open ERP will "
4891 #~ "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
4892 #~ "appropriate staff, and making sure all future correspondence gets to the "
4896 #~ "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
4897 #~ "between mails and Open ERP."
4899 #~ "O OpenERP genérico Gestão de Relacionamento de Clientes\n"
4900 #~ "o sistema permite um grupo de pessoas para uma gestão inteligente e "
4902 #~ "pstas de vendas, oportunidade, tarefas, questões, regras, erros, campanha, "
4903 #~ "reivindicações, etc.\n"
4904 #~ "Ele gerência as tarefas chaves tais como a comunicação, identificação, "
4905 #~ "priorização, \n"
4906 #~ "atribuição, resolução e notificação.\n"
4908 #~ "OpenERP assegura que todos os processos sejam controlados com sucesso pelos "
4909 #~ "utilizadores, clientes e\n"
4910 #~ "fornecedores. Ele pode enviar lembretes automaticamente, escalar pedidos, "
4912 #~ "método especificos e muitas outras ações bbaseadas nas regras da sua própria "
4915 #~ "A melhor coisa sobre este sistema é que os utilizadores não precisam de "
4916 #~ "fazer nada de especial.\n"
4917 #~ "Podem somente enviar um email para o envio de pedidos. O OpenERP tomará "
4918 #~ "conta de agradecer a eles pela mensagem, enviando automaticamente para eles\n"
4919 #~ "o pessoal aproriado e certificando-se que todas as correspondências futuras "
4920 #~ "vão para o seu devido espaço.\n"
4922 #~ "O módulo CRM tem um portal de email para a sincronização da interface entre "
4923 #~ "os emails e o OpenERP."
4925 #~ msgid "Invalid arguments"
4926 #~ msgstr "Argumento Inválido"
4930 #~ "No E-Mail ID Found for the Responsible Partner or missing reply address in "
4933 #~ "Nenhum ID de E-mail encontrado para o terceiro responsavél ou falta de "
4934 #~ "resposta do endereço na secção!"
4938 #~ "No E-Mail ID Found for your Company address or missing reply address in "
4941 #~ "Nenhum ID de E-mail encontrado para o endereço da sua empresa ou falta de "
4942 #~ "resposta do endereço na secção!"
4944 #~ msgid "Action Information"
4945 #~ msgstr "Informação da Acção"
4948 #~ "You may want to create a new parent menu to put all the created menus in."
4950 #~ "Pode querer criar um novo menu de terceiro para colocar todos os menus "
4954 #~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
4955 #~ "for this segmentation. It's mainly used to detect if a partner has not "
4956 #~ "purchased or buy for a too long time, so we suppose that his state of mind "
4957 #~ "has decreased because he probably bought goods to another supplier. Use this "
4958 #~ "functionality for recurring businesses."
4960 #~ "Um período é a média de número de dias entre dois ciclos de vendas ou "
4961 #~ "compras para esta segmentação. É principalmente usada para detectar se o "
4962 #~ "terceiro não comprou ou vendou durante um longo período de tempo, então "
4963 #~ "supomos que o seu estado de mente deminuiu porque ele provavelmente comprou "
4964 #~ "bens de um outro fornecedor. Use esta função para negócios recorrentes."
4967 #~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
4969 #~ "Verifique isto se quer a regra seja enviada como lembrete para o e-mail do "
4973 #~ "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Open ERP about "
4974 #~ "cases in this section"
4976 #~ "O endereço de email colocado no 'Reply-To' dos email enviados pelo OpenERP "
4977 #~ "sobre os processos neste sector"
4979 #~ msgid "Deadline Date is automatically computed from Start Date + Duration"
4980 #~ msgstr "Prazo da Data é automaticamente processado de Data Inicio Duração"
4982 #~ msgid "Conditions on Priority Range"
4983 #~ msgstr "Condições em Taxas Prioritárias"
4985 #~ msgid "Send Partner & Historize"
4986 #~ msgstr "Enviar ao Terceiro & Arquivar"
4988 #~ msgid "All Histories"
4989 #~ msgstr "Todos os Históricos"
4991 #~ msgid "My Canceled "
4992 #~ msgstr "Meus Cancelados "
4994 #~ msgid "Latest E-Mail"
4995 #~ msgstr "Último E-mail"
4997 #~ msgid "Case logs"
4998 #~ msgstr "Registos dos Processos"
5000 #~ msgid "Logs History"
5001 #~ msgstr "Histórico de Registos"
5003 #~ msgid "Form View"
5004 #~ msgstr "Vista em Formulário"
5006 #~ msgid "Conditions on States"
5007 #~ msgstr "Condições em Estados"
5009 #~ msgid "Update The Proposed Menus To Be Created"
5010 #~ msgstr "Actualizar os Menus Propostos para serem Criados"
5012 #~ msgid "Trigger Date"
5013 #~ msgstr "Data de Activação"
5016 #~ "Create specific phone call categories to better sort the type of calls "
5017 #~ "tracked in the system."
5019 #~ "Crie categorias de telefonemas para melhor organizar as chamadas registadas "
5026 #~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
5027 #~ "alarm information without removing it."
5029 #~ "Se o campo \"ativo\" é definido como verdadeiro, permite esconder a "
5030 #~ "informação de alarme do evento sem remove-lo."
5032 #~ msgid "Repeat every x"
5033 #~ msgstr "Repetir a cada x"
5036 #~ msgstr "Intervalo"
5039 #~ msgstr "Personalizado(a)"
5042 #~ msgstr "Segundos"
5044 #~ msgid "Mail Campaign 1"
5045 #~ msgstr "Campanha por email 1"
5047 #~ msgid "Custom Recurrency Rule"
5048 #~ msgstr "Regra personalizada de recorrência"
5050 #~ msgid "Exclude range"
5051 #~ msgstr "Intervalo de exclusão"
5056 #~ msgid "Resource's Calendar"
5057 #~ msgstr "Calendário do recurso"