Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / crm / i18n / pt.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * crm
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-19 00:40+0000\n"
11 "Last-Translator: Tiago Baptista <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:44+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
18
19 #. module: crm
20 #: view:crm.lead.report:0
21 msgid "# Leads"
22 msgstr "Dicas"
23
24 #. module: crm
25 #: view:crm.lead:0
26 #: selection:crm.lead,type:0
27 #: selection:crm.lead.report,type:0
28 msgid "Lead"
29 msgstr "Dica"
30
31 #. module: crm
32 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
33 msgid "Need Services"
34 msgstr "Necessita de serviços"
35
36 #. module: crm
37 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
38 msgid "Monthly"
39 msgstr "Mensalmente"
40
41 #. module: crm
42 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
43 msgid "Schedule a PhoneCall"
44 msgstr "Agendar um telefonema"
45
46 #. module: crm
47 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
48 msgid "Stage of case"
49 msgstr "Estágio do caso"
50
51 #. module: crm
52 #: view:crm.meeting:0
53 msgid "Visibility"
54 msgstr "Visibilidade"
55
56 #. module: crm
57 #: field:crm.lead,title:0
58 msgid "Title"
59 msgstr "Título"
60
61 #. module: crm
62 #: field:crm.meeting,show_as:0
63 msgid "Show as"
64 msgstr "Mostrar como"
65
66 #. module: crm
67 #: field:crm.meeting,day:0
68 #: selection:crm.meeting,select1:0
69 msgid "Date of month"
70 msgstr "Data do mês"
71
72 #. module: crm
73 #: view:crm.lead:0
74 #: view:crm.phonecall:0
75 msgid "Today"
76 msgstr "Hoje"
77
78 #. module: crm
79 #: view:crm.merge.opportunity:0
80 msgid "Select Opportunities"
81 msgstr "Selecionar oportunidades"
82
83 #. module: crm
84 #: view:crm.meeting:0
85 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
86 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
87 #: view:crm.send.mail:0
88 msgid " "
89 msgstr " "
90
91 #. module: crm
92 #: view:crm.lead.report:0
93 #: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
94 msgid "Delay to close"
95 msgstr "Tempo para fechar"
96
97 #. module: crm
98 #: view:crm.lead:0
99 msgid "Previous Stage"
100 msgstr "Estágio prévio"
101
102 #. module: crm
103 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
104 #, python-format
105 msgid "Can not add note!"
106 msgstr "Não pode adicionar nota!"
107
108 #. module: crm
109 #: field:crm.case.stage,name:0
110 msgid "Stage Name"
111 msgstr "Nome do Estágio"
112
113 #. module: crm
114 #: view:crm.lead.report:0
115 #: field:crm.lead.report,day:0
116 #: view:crm.phonecall.report:0
117 #: field:crm.phonecall.report,day:0
118 msgid "Day"
119 msgstr "Dia"
120
121 #. module: crm
122 #: sql_constraint:crm.case.section:0
123 msgid "The code of the sales team must be unique !"
124 msgstr "O código da equipa de vendas deve ser único!"
125
126 #. module: crm
127 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:93
128 #, python-format
129 msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
130 msgstr "A dica '%s' foi convertida em oportunidade."
131
132 #. module: crm
133 #: code:addons/crm/crm_lead.py:228
134 #, python-format
135 msgid "The lead '%s' has been closed."
136 msgstr "A dica '%s' foi fechada."
137
138 #. module: crm
139 #: selection:crm.meeting,freq:0
140 msgid "No Repeat"
141 msgstr "Sem repetição"
142
143 #. module: crm
144 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:133
145 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:258
146 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:55
147 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:52
148 #, python-format
149 msgid "Warning !"
150 msgstr "Aviso!"
151
152 #. module: crm
153 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
154 msgid "Yearly"
155 msgstr "Anualmente"
156
157 #. module: crm
158 #: field:crm.segmentation.line,name:0
159 msgid "Rule Name"
160 msgstr "Nome da Regra"
161
162 #. module: crm
163 #: view:crm.case.resource.type:0
164 #: view:crm.lead:0
165 #: field:crm.lead,type_id:0
166 #: view:crm.lead.report:0
167 #: field:crm.lead.report,type_id:0
168 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
169 msgid "Campaign"
170 msgstr "Campanha"
171
172 #. module: crm
173 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
174 msgid "Do not create a partner"
175 msgstr "Não criar um parceiro"
176
177 #. module: crm
178 #: view:crm.lead:0
179 msgid "Search Opportunities"
180 msgstr "Pesquisar oportunidades"
181
182 #. module: crm
183 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
184 #, python-format
185 msgid ""
186 "Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
187 msgstr ""
188 "A oportunidade tem de ter um parceiro, antes de ser fundida com outra "
189 "oportunidade."
190
191 #. module: crm
192 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
193 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
194 #, python-format
195 msgid "Warning!"
196 msgstr "Aviso!"
197
198 #. module: crm
199 #: view:crm.lead.report:0
200 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
201 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
202 msgid "Opportunities Analysis"
203 msgstr "Análise de oportunidades"
204
205 #. module: crm
206 #: field:crm.lead,partner_id:0
207 #: view:crm.lead.report:0
208 #: field:crm.lead.report,partner_id:0
209 #: field:crm.lead2opportunity,partner_id:0
210 #: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
211 #: field:crm.lead2partner,partner_id:0
212 #: view:crm.meeting:0
213 #: field:crm.meeting,partner_id:0
214 #: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0
215 #: view:crm.phonecall:0
216 #: field:crm.phonecall,partner_id:0
217 #: view:crm.phonecall.report:0
218 #: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
219 #: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0
220 #: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0
221 #: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
222 #: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
223 msgid "Partner"
224 msgstr "Terceiro"
225
226 #. module: crm
227 #: field:crm.meeting,organizer:0
228 #: field:crm.meeting,organizer_id:0
229 msgid "Organizer"
230 msgstr "lanificador"
231
232 #. module: crm
233 #: view:crm.phonecall:0
234 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
235 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
236 #: view:res.partner:0
237 msgid "Schedule Other Call"
238 msgstr "Agendar outra chamada"
239
240 #. module: crm
241 #: help:crm.meeting,edit_all:0
242 msgid "Edit all Occurrences  of recurrent Meeting."
243 msgstr ""
244
245 #. module: crm
246 #: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:134
247 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_phonecall.py:89
248 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3
249 #: view:crm.phonecall:0
250 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
251 #: view:res.partner:0
252 #, python-format
253 msgid "Phone Call"
254 msgstr "Telefonema"
255
256 #. module: crm
257 #: field:crm.lead,optout:0
258 msgid "Opt-Out"
259 msgstr "Opção saida"
260
261 #. module: crm
262 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:108
263 #, python-format
264 msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
265 msgstr "A oportunidade '%s' foi marcada como perdida"
266
267 #. module: crm
268 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
269 msgid ""
270 "Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check "
271 "for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can "
272 "sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
273 "analysis."
274 msgstr ""
275
276 #. module: crm
277 #: view:crm.lead:0
278 msgid "Send New Email"
279 msgstr "Enviar novo email"
280
281 #. module: crm
282 #: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
283 msgid "Criteria"
284 msgstr "Critérios"
285
286 #. module: crm
287 #: view:crm.segmentation:0
288 msgid "Excluded Answers :"
289 msgstr "Respostas excluídas :"
290
291 #. module: crm
292 #: field:crm.case.stage,section_ids:0
293 msgid "Sections"
294 msgstr "Secções"
295
296 #. module: crm
297 #: view:crm.merge.opportunity:0
298 msgid "_Merge"
299 msgstr "_Fundir"
300
301 #. module: crm
302 #: view:crm.lead.report:0
303 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
304 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
305 msgid "Leads Analysis"
306 msgstr "Análise de dicas"
307
308 #. module: crm
309 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
310 msgid ""
311 "If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the "
312 "communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected "
313 "partner."
314 msgstr ""
315
316 #. module: crm
317 #: selection:crm.meeting,class:0
318 msgid "Public"
319 msgstr "Público"
320
321 #. module: crm
322 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
323 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
324 msgid "Campaigns"
325 msgstr "Campanhas"
326
327 #. module: crm
328 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
329 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
330 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
331 msgid "Categories"
332 msgstr "Categorias"
333
334 #. module: crm
335 #: selection:crm.meeting,end_type:0
336 msgid "Forever"
337 msgstr "Para Sempre"
338
339 #. module: crm
340 #: help:crm.lead,optout:0
341 msgid ""
342 "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
343 "unsubscribed to a campaign."
344 msgstr ""
345 "Se optar-saída está assinalado, este contato recusou receber emails ou "
346 "desinscreveu-se de uma campanha."
347
348 #. module: crm
349 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
350 msgid "Prospect Partner"
351 msgstr "Parceiro potencial"
352
353 #. module: crm
354 #: field:crm.lead,contact_name:0
355 msgid "Contact Name"
356 msgstr "Nome do contacto"
357
358 #. module: crm
359 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
360 #: selection:crm.lead2partner,action:0
361 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0
362 msgid "Link to an existing partner"
363 msgstr "Ligar a um parceiro existente"
364
365 #. module: crm
366 #: view:crm.lead:0
367 #: view:crm.meeting:0
368 #: field:crm.phonecall,partner_contact:0
369 msgid "Contact"
370 msgstr "Contacto"
371
372 #. module: crm
373 #: view:crm.installer:0
374 msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities."
375 msgstr "Melhore a aplicação base de CRM com mais funções."
376
377 #. module: crm
378 #: field:crm.case.stage,on_change:0
379 msgid "Change Probability Automatically"
380 msgstr "Mudar a probabilidade automaticamente"
381
382 #. module: crm
383 #: field:base.action.rule,regex_history:0
384 msgid "Regular Expression on Case History"
385 msgstr "Expressão regular no histórico de casos"
386
387 #. module: crm
388 #: code:addons/crm/crm_lead.py:209
389 #, python-format
390 msgid "The lead '%s' has been opened."
391 msgstr "A dica '%s' foi aberta"
392
393 #. module: crm
394 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
395 msgid "Opportunity Meeting"
396 msgstr "Oportunidade de uma reunião"
397
398 #. module: crm
399 #: help:crm.lead.report,delay_close:0
400 #: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
401 msgid "Number of Days to close the case"
402 msgstr "Número de dias para fechar o caso"
403
404 #. module: crm
405 #: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
406 msgid "When a real project/opportunity is detected"
407 msgstr "Quando um verdadeiro projecto / Oportunidade é detectado"
408
409 #. module: crm
410 #: field:crm.installer,crm_fundraising:0
411 msgid "Fundraising"
412 msgstr "Angariação de fundos"
413
414 #. module: crm
415 #: view:res.partner:0
416 #: field:res.partner,opportunity_ids:0
417 msgid "Leads and Opportunities"
418 msgstr "Dicas e oportunidades"
419
420 #. module: crm
421 #: view:crm.send.mail:0
422 msgid "_Send"
423 msgstr "E_nviar"
424
425 #. module: crm
426 #: view:crm.lead:0
427 msgid "Communication"
428 msgstr "Comunicação"
429
430 #. module: crm
431 #: field:crm.case.section,change_responsible:0
432 msgid "Change Responsible"
433 msgstr "Mudar de responsável"
434
435 #. module: crm
436 #: field:crm.merge.opportunity,state:0
437 msgid "Set State To"
438 msgstr "Alterar o estado para"
439
440 #. module: crm
441 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
442 msgid ""
443 "Outbound Calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman "
444 "can record the information about the call in the form view. This information "
445 "will be stored in the partner form to trace every contact you have with a "
446 "customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
447 "your sales team."
448 msgstr ""
449
450 #. module: crm
451 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action
452 msgid "Convert/Merge Opportunity"
453 msgstr "Converter / fundir oportunidade"
454
455 #. module: crm
456 #: field:crm.lead,write_date:0
457 msgid "Update Date"
458 msgstr "Atualizar data"
459
460 #. module: crm
461 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
462 #: field:crm.lead2opportunity.action,name:0
463 msgid "Select Action"
464 msgstr "Selecione ação"
465
466 #. module: crm
467 #: field:base.action.rule,trg_categ_id:0
468 #: view:crm.lead:0
469 #: field:crm.lead,categ_id:0
470 #: view:crm.lead.report:0
471 #: field:crm.lead.report,categ_id:0
472 #: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
473 #: field:crm.phonecall,categ_id:0
474 #: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
475 #: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
476 msgid "Category"
477 msgstr "Categoria"
478
479 #. module: crm
480 #: view:crm.lead.report:0
481 msgid "#Opportunities"
482 msgstr "#Oportunidades"
483
484 #. module: crm
485 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor2
486 msgid "Campaign 1"
487 msgstr "Campanha 1"
488
489 #. module: crm
490 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor1
491 msgid "Campaign 2"
492 msgstr "Campanha 2"
493
494 #. module: crm
495 #: view:crm.meeting:0
496 msgid "Privacy"
497 msgstr "Privacidade"
498
499 #. module: crm
500 #: view:crm.lead.report:0
501 msgid "Opportunity Analysis"
502 msgstr "Aálise de oportunidades"
503
504 #. module: crm
505 #: help:crm.meeting,location:0
506 msgid "Location of Event"
507 msgstr "Local do evento"
508
509 #. module: crm
510 #: field:crm.meeting,rrule:0
511 msgid "Recurrent Rule"
512 msgstr "Regra recurrente"
513
514 #. module: crm
515 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
516 msgid "Version 4.2"
517 msgstr "Versão 4.2"
518
519 #. module: crm
520 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
521 msgid "Version 4.4"
522 msgstr "Versão 4.4"
523
524 #. module: crm
525 #: help:crm.installer,fetchmail:0
526 msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server."
527 msgstr "Permite receber e-mails de um servidor POP/IMAP."
528
529 #. module: crm
530 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
531 msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
532 msgstr "Normal ou reunião telefonica por oportunidade"
533
534 #. module: crm
535 #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
536 msgid "Very first contact with new prospect"
537 msgstr "Primeiro contacto com nova prespeção"
538
539 #. module: crm
540 #: code:addons/crm/crm_lead.py:278
541 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:195
542 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:229
543 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:297
544 #: view:crm.lead2opportunity:0
545 #: view:crm.partner2opportunity:0
546 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity
547 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity
548 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity
549 #, python-format
550 msgid "Create Opportunity"
551 msgstr "Criar Oportunidade"
552
553 #. module: crm
554 #: view:crm.installer:0
555 msgid "Configure"
556 msgstr "Configurar"
557
558 #. module: crm
559 #: code:addons/crm/crm.py:378
560 #: view:crm.lead:0
561 #: view:res.partner:0
562 #, python-format
563 msgid "Escalate"
564 msgstr "Encaminhar"
565
566 #. module: crm
567 #: model:ir.module.module,shortdesc:crm.module_meta_information
568 msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
569 msgstr "Gestão da relação com clientes e fornecedores"
570
571 #. module: crm
572 #: selection:crm.lead.report,month:0
573 #: selection:crm.meeting,month_list:0
574 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
575 msgid "June"
576 msgstr "Junho"
577
578 #. module: crm
579 #: selection:crm.segmentation,state:0
580 msgid "Not Running"
581 msgstr "Parado"
582
583 #. module: crm
584 #: view:crm.send.mail:0
585 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_reply_mail
586 msgid "Reply to last Mail"
587 msgstr "responder ao último correio"
588
589 #. module: crm
590 #: field:crm.lead,email:0
591 msgid "E-Mail"
592 msgstr "Email"
593
594 #. module: crm
595 #: field:crm.installer,wiki_sale_faq:0
596 msgid "Sale FAQ"
597 msgstr "Perguntas frequentes - vendas"
598
599 #. module: crm
600 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail_attachment
601 msgid "crm.send.mail.attachment"
602 msgstr "crm.send.mail.attachment"
603
604 #. module: crm
605 #: selection:crm.lead.report,month:0
606 #: selection:crm.meeting,month_list:0
607 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
608 msgid "October"
609 msgstr "Outubro"
610
611 #. module: crm
612 #: view:crm.segmentation:0
613 msgid "Included Answers :"
614 msgstr "Incluir respostas:"
615
616 #. module: crm
617 #: help:crm.meeting,email_from:0
618 #: help:crm.phonecall,email_from:0
619 msgid "These people will receive email."
620 msgstr "Estas pessoas vão receber email"
621
622 #. module: crm
623 #: view:crm.meeting:0
624 #: field:crm.meeting,name:0
625 msgid "Summary"
626 msgstr "Resumo"
627
628 #. module: crm
629 #: view:crm.segmentation:0
630 msgid "State of Mind Computation"
631 msgstr "Processamento do estado da mente"
632
633 #. module: crm
634 #: help:crm.case.section,change_responsible:0
635 msgid ""
636 "Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale "
637 "team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed"
638 msgstr ""
639 "Seleccione esta opção se pretender que o responsável por esta equipa de "
640 "vendas seja automaticamente seleccionado como responsável por uma "
641 "oportunidade à qual foi aumentada a prioridade"
642
643 #. module: crm
644 #: help:crm.installer,outlook:0
645 #: help:crm.installer,thunderbird:0
646 msgid ""
647 "Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to "
648 "any existing one in OpenERP or create a new one."
649 msgstr ""
650
651 #. module: crm
652 #: view:crm.case.categ:0
653 msgid "Case Category"
654 msgstr "Categoria de Processos"
655
656 #. module: crm
657 #: help:crm.segmentation,som_interval_default:0
658 msgid ""
659 "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
660 "This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
661 msgstr ""
662 "Estado da mente padrão para o período precedente ao cálculo do \"Intervalo "
663 "Máximo\". Este é o estado inicial da mente por padrão se o terceiro não "
664 "tiver evento."
665
666 #. module: crm
667 #: selection:crm.meeting,end_type:0
668 msgid "End date"
669 msgstr "Data de fim"
670
671 #. module: crm
672 #: constraint:base.action.rule:0
673 msgid "Error: The mail is not well formated"
674 msgstr "Erro: A mensagem não está bem formatada"
675
676 #. module: crm
677 #: view:crm.segmentation:0
678 msgid "Profiling Options"
679 msgstr "Opções da definição do perfil"
680
681 #. module: crm
682 #: view:crm.phonecall.report:0
683 msgid "#Phone calls"
684 msgstr "Número de telefonemas"
685
686 #. module: crm
687 #: help:crm.segmentation,categ_id:0
688 msgid ""
689 "The partner category that will be added to partners that match the "
690 "segmentation criterions after computation."
691 msgstr ""
692 "A categoria de terceiros que será adicionado aos terceiros que correspondam "
693 "aos critérios de segmentação após processamento."
694
695 #. module: crm
696 #: view:crm.lead:0
697 msgid "Communication history"
698 msgstr "Histórico de comunicação"
699
700 #. module: crm
701 #: help:crm.phonecall,canal_id:0
702 msgid ""
703 "The channels represent the different communication                         "
704 "modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can "
705 "indicate                         the canall which is this opportunity source."
706 msgstr ""
707
708 #. module: crm
709 #: code:addons/crm/crm_meeting.py:93
710 #, python-format
711 msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
712 msgstr "A reunião '%s' foi confirmada."
713
714 #. module: crm
715 #: field:crm.case.section,user_id:0
716 msgid "Responsible User"
717 msgstr "Utilizador Responsável"
718
719 #. module: crm
720 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:53
721 #, python-format
722 msgid "A partner is already defined on this phonecall."
723 msgstr "Um parceiro já se encontra definido neste telefonema"
724
725 #. module: crm
726 #: help:crm.case.section,reply_to:0
727 msgid ""
728 "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
729 "cases in this sales team"
730 msgstr ""
731 "O endereço de e-mail colocado no campo 'Responder-Para' (Reply-To) em todos "
732 "os e-mails enviados no OpenERP sobre casos desta equipa de vendas"
733
734 #. module: crm
735 #: view:res.users:0
736 msgid "Current Activity"
737 msgstr "Atividade corrente"
738
739 #. module: crm
740 #: help:crm.meeting,exrule:0
741 msgid ""
742 "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
743 "rule."
744 msgstr ""
745 "Define uma regra ou padrão de repetição de tempo para excluir da regra "
746 "recorrente."
747
748 #. module: crm
749 #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
750 msgid "Working Time"
751 msgstr ""
752
753 #. module: crm
754 #: view:crm.segmentation.line:0
755 msgid "Partner Segmentation Lines"
756 msgstr "Linhas de segmentação do terceiro"
757
758 #. module: crm
759 #: view:crm.lead:0
760 #: view:crm.meeting:0
761 msgid "Details"
762 msgstr "Detalhes"
763
764 #. module: crm
765 #: help:crm.installer,crm_caldav:0
766 msgid ""
767 "Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and "
768 "mobiles."
769 msgstr "Ajuda a sincronizar as reuniões com outros calendários e celulares."
770
771 #. module: crm
772 #: selection:crm.meeting,freq:0
773 msgid "Years"
774 msgstr "Anos"
775
776 #. module: crm
777 #: help:crm.installer,crm_claim:0
778 msgid ""
779 "Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or "
780 "preventive actions."
781 msgstr ""
782 "Gere as reclamações dos fornecedores e clientes, incluindo as suas ações "
783 "corretivas e preventivas."
784
785 #. module: crm
786 #: view:crm.lead:0
787 msgid "Leads Form"
788 msgstr "Formulários de dicas"
789
790 #. module: crm
791 #: view:crm.segmentation:0
792 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
793 msgid "Partner Segmentation"
794 msgstr "Segmentação do terceiro"
795
796 #. module: crm
797 #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
798 msgid "Probable Revenue"
799 msgstr "Retorno provável"
800
801 #. module: crm
802 #: help:crm.segmentation,name:0
803 msgid "The name of the segmentation."
804 msgstr "O nome da segmentação"
805
806 #. module: crm
807 #: field:crm.case.stage,probability:0
808 #: field:crm.lead,probability:0
809 msgid "Probability (%)"
810 msgstr "Probabilidade (%)"
811
812 #. module: crm
813 #: view:crm.lead:0
814 msgid "Leads Generation"
815 msgstr "Geração de dicas"
816
817 #. module: crm
818 #: view:board.board:0
819 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
820 msgid "Statistics Dashboard"
821 msgstr "Painel estatístico"
822
823 #. module: crm
824 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:86
825 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:96
826 #: code:addons/crm/wizard/crm_partner_to_opportunity.py:101
827 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:117
828 #: view:crm.lead:0
829 #: selection:crm.lead,type:0
830 #: selection:crm.lead.report,type:0
831 #: field:crm.lead2opportunity,name:0
832 #: field:crm.meeting,opportunity_id:0
833 #: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
834 #, python-format
835 msgid "Opportunity"
836 msgstr "Oportunidade"
837
838 #. module: crm
839 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
840 msgid "Television"
841 msgstr "Televisão"
842
843 #. module: crm
844 #: field:crm.installer,crm_caldav:0
845 msgid "Calendar Synchronizing"
846 msgstr "Sincronização do calendário"
847
848 #. module: crm
849 #: view:crm.segmentation:0
850 msgid "Stop Process"
851 msgstr "Parar Processo"
852
853 #. module: crm
854 #: view:crm.phonecall:0
855 msgid "Search Phonecalls"
856 msgstr "Pesquisar telefonemas"
857
858 #. module: crm
859 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
860 #: view:crm.lead2partner:0
861 #: view:crm.phonecall2partner:0
862 msgid "Continue"
863 msgstr "Continuar"
864
865 #. module: crm
866 #: field:crm.segmentation,som_interval:0
867 msgid "Days per Periode"
868 msgstr "Dias por período"
869
870 #. module: crm
871 #: field:crm.meeting,byday:0
872 msgid "By day"
873 msgstr "Por dia"
874
875 #. module: crm
876 #: field:base.action.rule,act_section_id:0
877 msgid "Set Team to"
878 msgstr "Definir equipa para"
879
880 #. module: crm
881 #: view:calendar.attendee:0
882 #: field:calendar.attendee,categ_id:0
883 msgid "Event Type"
884 msgstr "Tipo de Evento"
885
886 #. module: crm
887 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_installer
888 msgid "crm.installer"
889 msgstr "crm.installer"
890
891 #. module: crm
892 #: field:crm.segmentation,exclusif:0
893 msgid "Exclusive"
894 msgstr "Exclusivo"
895
896 #. module: crm
897 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:91
898 #, python-format
899 msgid "The opportunity '%s' has been won."
900 msgstr "A oportunidade '%s' foi ganha."
901
902 #. module: crm
903 #: help:crm.meeting,alarm_id:0
904 msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
905 msgstr "Definir um alarme neste momento, antes da ocorrência do evento"
906
907 #. module: crm
908 #: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information
909 msgid ""
910 "The generic OpenERP Customer Relationship Management\n"
911 "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
912 "leads, opportunities, meeting, phonecall etc.\n"
913 "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
914 "assignment, resolution and notification.\n"
915 "\n"
916 "OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
917 "and\n"
918 "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
919 "trigger\n"
920 "specific methods and lots of other actions based on your own enterprise "
921 "rules.\n"
922 "\n"
923 "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
924 "anything\n"
925 "special. They can just send email to the request tracker. OpenERP will take\n"
926 "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
927 "appropriate staff, and make sure all future correspondence gets to the "
928 "right\n"
929 "place.\n"
930 "\n"
931 "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
932 "between mails and OpenERP. \n"
933 "Create dashboard for CRM that includes:\n"
934 "    * My Leads (list)\n"
935 "    * Leads by Stage (graph)\n"
936 "    * My Meetings (list)\n"
937 "    * Sales Pipeline by Stage (graph)\n"
938 "    * My Cases (list)\n"
939 "    * Jobs Tracking (graph)\n"
940 msgstr ""
941
942 #. module: crm
943 #: field:crm.lead.report,create_date:0
944 #: field:crm.phonecall.report,create_date:0
945 msgid "Create Date"
946 msgstr "Data de criação"
947
948 #. module: crm
949 #: field:crm.lead,ref2:0
950 msgid "Reference 2"
951 msgstr "Referência 2"
952
953 #. module: crm
954 #: view:crm.segmentation:0
955 msgid "Sales Purchase"
956 msgstr "Vendas adquiridas"
957
958 #. module: crm
959 #: view:crm.case.stage:0
960 #: field:crm.case.stage,requirements:0
961 msgid "Requirements"
962 msgstr "Requisitos"
963
964 #. module: crm
965 #: help:crm.meeting,exdate:0
966 msgid ""
967 "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
968 "calendar component."
969 msgstr ""
970
971 #. module: crm
972 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
973 msgid "Convert To Opportunity "
974 msgstr "Converter em oportunidade "
975
976 #. module: crm
977 #: help:crm.case.stage,sequence:0
978 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages."
979 msgstr "Dá a ordem sequencial ao exibir uma lista de estágios de caso."
980
981 #. module: crm
982 #: view:crm.lead:0
983 #: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
984 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
985 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp
986 #: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
987 msgid "Opportunities"
988 msgstr "Opurtunidades"
989
990 #. module: crm
991 #: field:crm.segmentation,categ_id:0
992 msgid "Partner Category"
993 msgstr "Categoria do Terceiro"
994
995 #. module: crm
996 #: view:crm.add.note:0
997 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note
998 msgid "Add Note"
999 msgstr "Adicionar nota"
1000
1001 #. module: crm
1002 #: field:crm.lead,is_supplier_add:0
1003 msgid "Supplier"
1004 msgstr "Fornecedor"
1005
1006 #. module: crm
1007 #: help:crm.send.mail,reply_to:0
1008 msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
1009 msgstr ""
1010
1011 #. module: crm
1012 #: view:crm.lead:0
1013 msgid "Mark Won"
1014 msgstr "Marcar como ganho"
1015
1016 #. module: crm
1017 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
1018 msgid "Purchase Amount"
1019 msgstr "Montante de Compra"
1020
1021 #. module: crm
1022 #: view:crm.lead:0
1023 msgid "Mark Lost"
1024 msgstr "Marcar como perdido"
1025
1026 #. module: crm
1027 #: selection:crm.lead.report,month:0
1028 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1029 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1030 msgid "March"
1031 msgstr "Março"
1032
1033 #. module: crm
1034 #: code:addons/crm/crm_lead.py:230
1035 #, python-format
1036 msgid "The opportunity '%s' has been closed."
1037 msgstr "A oportunidade '%s' foi encerrada."
1038
1039 #. module: crm
1040 #: field:crm.lead,day_open:0
1041 msgid "Days to Open"
1042 msgstr "Dias para abrir"
1043
1044 #. module: crm
1045 #: view:crm.meeting:0
1046 msgid "Show time as"
1047 msgstr ""
1048
1049 #. module: crm
1050 #: code:addons/crm/crm_lead.py:264
1051 #: view:crm.phonecall2partner:0
1052 #, python-format
1053 msgid "Create Partner"
1054 msgstr "Criar parceiro"
1055
1056 #. module: crm
1057 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
1058 msgid "<"
1059 msgstr "<"
1060
1061 #. module: crm
1062 #: field:crm.lead,mobile:0
1063 #: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
1064 msgid "Mobile"
1065 msgstr "Telemóvel"
1066
1067 #. module: crm
1068 #: field:crm.meeting,end_type:0
1069 msgid "Way to end reccurency"
1070 msgstr ""
1071
1072 #. module: crm
1073 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
1074 #, python-format
1075 msgid ""
1076 "There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'."
1077 msgstr ""
1078 "Não há mais oportunidades 'Abertas' ou 'Pendentes' para o parceiro '%s'."
1079
1080 #. module: crm
1081 #: view:crm.lead:0
1082 msgid "Next Stage"
1083 msgstr "Próximo estágio"
1084
1085 #. module: crm
1086 #: view:board.board:0
1087 msgid "My Meetings"
1088 msgstr "Minhas reuniões"
1089
1090 #. module: crm
1091 #: field:crm.lead,ref:0
1092 msgid "Reference"
1093 msgstr "Referência"
1094
1095 #. module: crm
1096 #: field:crm.lead,optin:0
1097 msgid "Opt-In"
1098 msgstr ""
1099
1100 #. module: crm
1101 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:208
1102 #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:184
1103 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:55
1104 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:137
1105 #: view:crm.meeting:0
1106 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
1107 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet
1108 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet
1109 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_meeting_sale
1110 #: view:res.partner:0
1111 #: field:res.partner,meeting_ids:0
1112 #, python-format
1113 msgid "Meetings"
1114 msgstr "Reuniões"
1115
1116 #. module: crm
1117 #: view:crm.meeting:0
1118 msgid "Choose day where repeat the meeting"
1119 msgstr ""
1120
1121 #. module: crm
1122 #: field:crm.lead,date_action_next:0
1123 #: field:crm.lead,title_action:0
1124 #: field:crm.meeting,date_action_next:0
1125 #: field:crm.phonecall,date_action_next:0
1126 msgid "Next Action"
1127 msgstr "Próxima Acção"
1128
1129 #. module: crm
1130 #: field:crm.meeting,end_date:0
1131 msgid "Repeat Until"
1132 msgstr "Repetir até"
1133
1134 #. module: crm
1135 #: field:crm.meeting,date_deadline:0
1136 msgid "Deadline"
1137 msgstr "Prazo limite"
1138
1139 #. module: crm
1140 #: help:crm.meeting,active:0
1141 msgid ""
1142 "If the active field is set to          true, it will allow you to hide the "
1143 "event alarm information without removing it."
1144 msgstr ""
1145
1146 #. module: crm
1147 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
1148 #, python-format
1149 msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity"
1150 msgstr ""
1151 "Chamadas Canceladas/Encerradas não podem ser convertidas em oportunidades"
1152
1153 #. module: crm
1154 #: view:crm.segmentation:0
1155 msgid "Partner Segmentations"
1156 msgstr "Segmentações do terceiro"
1157
1158 #. module: crm
1159 #: view:crm.meeting:0
1160 #: field:crm.meeting,user_id:0
1161 #: view:crm.phonecall:0
1162 #: field:crm.phonecall,user_id:0
1163 #: view:res.partner:0
1164 msgid "Responsible"
1165 msgstr "Responsável"
1166
1167 #. module: crm
1168 #: view:res.partner:0
1169 msgid "Previous"
1170 msgstr "Anterior"
1171
1172 #. module: crm
1173 #: view:crm.lead:0
1174 msgid "Statistics"
1175 msgstr "Estatísticas"
1176
1177 #. module: crm
1178 #: view:crm.meeting:0
1179 #: field:crm.send.mail,email_from:0
1180 msgid "From"
1181 msgstr "De"
1182
1183 #. module: crm
1184 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
1185 #: view:res.partner:0
1186 msgid "Next"
1187 msgstr "Seguinte"
1188
1189 #. module: crm
1190 #: view:crm.lead:0
1191 msgid "Stage:"
1192 msgstr "Estágio"
1193
1194 #. module: crm
1195 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
1196 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity5
1197 #: view:crm.lead:0
1198 msgid "Won"
1199 msgstr "Ganho"
1200
1201 #. module: crm
1202 #: field:crm.lead.report,delay_expected:0
1203 msgid "Overpassed Deadline"
1204 msgstr "Prazo ultrapassado"
1205
1206 #. module: crm
1207 #: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
1208 msgid "Sales Department"
1209 msgstr "Departamento de vendas"
1210
1211 #. module: crm
1212 #: field:crm.send.mail,html:0
1213 msgid "HTML formatting?"
1214 msgstr "Formatar como HTML?"
1215
1216 #. module: crm
1217 #: field:crm.case.stage,type:0
1218 #: field:crm.lead,type:0
1219 #: field:crm.lead.report,type:0
1220 #: view:crm.meeting:0
1221 #: view:crm.phonecall:0
1222 #: view:crm.phonecall.report:0
1223 #: view:res.partner:0
1224 msgid "Type"
1225 msgstr "Tipo"
1226
1227 #. module: crm
1228 #: view:crm.segmentation:0
1229 msgid "Compute Segmentation"
1230 msgstr "Calcular segmentação"
1231
1232 #. module: crm
1233 #: selection:crm.lead,priority:0
1234 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1235 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1236 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1237 msgid "Lowest"
1238 msgstr "Mais Baixo"
1239
1240 #. module: crm
1241 #: view:crm.add.note:0
1242 #: view:crm.send.mail:0
1243 #: field:crm.send.mail.attachment,binary:0
1244 msgid "Attachment"
1245 msgstr "Anexo"
1246
1247 #. module: crm
1248 #: selection:crm.lead.report,month:0
1249 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1250 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1251 msgid "August"
1252 msgstr "Agosto"
1253
1254 #. module: crm
1255 #: view:crm.lead:0
1256 #: field:crm.lead,create_date:0
1257 #: field:crm.lead.report,creation_date:0
1258 #: field:crm.meeting,create_date:0
1259 #: field:crm.phonecall,create_date:0
1260 #: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
1261 msgid "Creation Date"
1262 msgstr "Data de Criação"
1263
1264 #. module: crm
1265 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
1266 msgid "Need a Website Design"
1267 msgstr ""
1268
1269 #. module: crm
1270 #: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
1271 msgid "Recurrent ID"
1272 msgstr "ID Recorrente"
1273
1274 #. module: crm
1275 #: view:crm.lead:0
1276 #: view:crm.meeting:0
1277 #: field:crm.send.mail,subject:0
1278 #: view:res.partner:0
1279 msgid "Subject"
1280 msgstr "Assunto"
1281
1282 #. module: crm
1283 #: field:crm.meeting,tu:0
1284 msgid "Tue"
1285 msgstr "Ter"
1286
1287 #. module: crm
1288 #: code:addons/crm/crm_lead.py:300
1289 #: view:crm.case.stage:0
1290 #: view:crm.lead:0
1291 #: field:crm.lead,stage_id:0
1292 #: view:crm.lead.report:0
1293 #: field:crm.lead.report,stage_id:0
1294 #, python-format
1295 msgid "Stage"
1296 msgstr "Estágio"
1297
1298 #. module: crm
1299 #: view:crm.lead:0
1300 msgid "History Information"
1301 msgstr "Histórico"
1302
1303 #. module: crm
1304 #: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
1305 msgid "Mail to Partner"
1306 msgstr "Email para o parceiro"
1307
1308 #. module: crm
1309 #: view:crm.lead:0
1310 msgid "Mailings"
1311 msgstr ""
1312
1313 #. module: crm
1314 #: field:crm.meeting,class:0
1315 msgid "Mark as"
1316 msgstr "Marcar como"
1317
1318 #. module: crm
1319 #: field:crm.meeting,count:0
1320 msgid "Repeat"
1321 msgstr ""
1322
1323 #. module: crm
1324 #: help:crm.meeting,rrule_type:0
1325 msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
1326 msgstr "Deixar que o evento se repita automaticamente nesse intervalo"
1327
1328 #. module: crm
1329 #: view:base.action.rule:0
1330 msgid "Condition Case Fields"
1331 msgstr ""
1332
1333 #. module: crm
1334 #: view:crm.case.section:0
1335 #: field:crm.case.section,stage_ids:0
1336 #: view:crm.case.stage:0
1337 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
1338 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
1339 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_stage_act
1340 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
1341 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunity_stage_act
1342 msgid "Stages"
1343 msgstr "Estágios"
1344
1345 #. module: crm
1346 #: field:crm.lead,planned_revenue:0
1347 #: field:crm.lead2opportunity,planned_revenue:0
1348 #: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0
1349 #: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0
1350 msgid "Expected Revenue"
1351 msgstr "Retorno Esperado"
1352
1353 #. module: crm
1354 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
1355 msgid ""
1356 "Create specific phone call categories to better define the type of calls "
1357 "tracked in the system."
1358 msgstr ""
1359
1360 #. module: crm
1361 #: selection:crm.lead.report,month:0
1362 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1363 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1364 msgid "September"
1365 msgstr "Setembro"
1366
1367 #. module: crm
1368 #: field:crm.segmentation,partner_id:0
1369 msgid "Max Partner ID processed"
1370 msgstr "ID máximo de terceiros processados"
1371
1372 #. module: crm
1373 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
1374 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
1375 msgid "Phone Calls Analysis"
1376 msgstr "Análise dos telefonemas"
1377
1378 #. module: crm
1379 #: field:crm.lead.report,opening_date:0
1380 #: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
1381 msgid "Opening Date"
1382 msgstr "Data de abertura"
1383
1384 #. module: crm
1385 #: help:crm.phonecall,duration:0
1386 msgid "Duration in Minutes"
1387 msgstr "Duração em minutos"
1388
1389 #. module: crm
1390 #: help:crm.installer,crm_helpdesk:0
1391 msgid "Manages a Helpdesk service."
1392 msgstr "Gerir um serviço de \"heldesk\"."
1393
1394 #. module: crm
1395 #: field:crm.partner2opportunity,name:0
1396 msgid "Opportunity Name"
1397 msgstr "Nome da oportunidade"
1398
1399 #. module: crm
1400 #: help:crm.case.section,active:0
1401 msgid ""
1402 "If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
1403 "without removing it."
1404 msgstr ""
1405
1406 #. module: crm
1407 #: view:crm.lead.report:0
1408 #: view:crm.phonecall.report:0
1409 msgid "  Year  "
1410 msgstr "  Ano  "
1411
1412 #. module: crm
1413 #: field:crm.meeting,edit_all:0
1414 msgid "Edit All"
1415 msgstr "Editar todos"
1416
1417 #. module: crm
1418 #: field:crm.meeting,fr:0
1419 msgid "Fri"
1420 msgstr "Sex"
1421
1422 #. module: crm
1423 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
1424 msgid "crm.lead"
1425 msgstr ""
1426
1427 #. module: crm
1428 #: field:crm.meeting,write_date:0
1429 msgid "Write Date"
1430 msgstr "Data de edição"
1431
1432 #. module: crm
1433 #: view:crm.meeting:0
1434 msgid "End of recurrency"
1435 msgstr ""
1436
1437 #. module: crm
1438 #: view:crm.meeting:0
1439 msgid "Reminder"
1440 msgstr "Lembrete"
1441
1442 #. module: crm
1443 #: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
1444 msgid ""
1445 "Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
1446 "checked, the criteria beneath will be ignored"
1447 msgstr ""
1448 "Selecione se você quiser utilizar este separador como parte da regra de "
1449 "segmentação. Se não for marcado, o critério abaixo será ignorado"
1450
1451 #. module: crm
1452 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
1453 #: view:crm.lead2partner:0
1454 #: view:crm.phonecall:0
1455 #: view:crm.phonecall2partner:0
1456 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner
1457 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner
1458 #: view:res.partner:0
1459 msgid "Create a Partner"
1460 msgstr "Criar um parceiro"
1461
1462 #. module: crm
1463 #: field:crm.segmentation,state:0
1464 msgid "Execution Status"
1465 msgstr "Status de execução"
1466
1467 #. module: crm
1468 #: selection:crm.meeting,week_list:0
1469 msgid "Monday"
1470 msgstr "Segunda"
1471
1472 #. module: crm
1473 #: field:crm.lead,day_close:0
1474 msgid "Days to Close"
1475 msgstr "Dias para fechar"
1476
1477 #. module: crm
1478 #: field:crm.add.note,attachment_ids:0
1479 #: field:crm.case.section,complete_name:0
1480 #: field:crm.send.mail,attachment_ids:0
1481 msgid "unknown"
1482 msgstr "desconhecido"
1483
1484 #. module: crm
1485 #: field:crm.lead,id:0
1486 #: field:crm.meeting,id:0
1487 #: field:crm.phonecall,id:0
1488 msgid "ID"
1489 msgstr "ID"
1490
1491 #. module: crm
1492 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
1493 msgid "Partner To Opportunity"
1494 msgstr "Parceiro para a oportunidade"
1495
1496 #. module: crm
1497 #: view:crm.meeting:0
1498 #: field:crm.meeting,date:0
1499 #: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
1500 #: view:crm.phonecall:0
1501 #: field:crm.phonecall,date:0
1502 #: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
1503 #: view:res.partner:0
1504 msgid "Date"
1505 msgstr "Data"
1506
1507 #. module: crm
1508 #: view:crm.lead:0
1509 #: view:crm.lead.report:0
1510 #: view:crm.meeting:0
1511 #: view:crm.phonecall.report:0
1512 msgid "Extended Filters..."
1513 msgstr "Filtros avançados"
1514
1515 #. module: crm
1516 #: field:crm.phonecall2opportunity,name:0
1517 msgid "Opportunity Summary"
1518 msgstr "Resumo da Oportunidade"
1519
1520 #. module: crm
1521 #: view:crm.phonecall.report:0
1522 msgid "Search"
1523 msgstr "Pesquisar"
1524
1525 #. module: crm
1526 #: view:board.board:0
1527 msgid "Opportunities by Categories"
1528 msgstr "Oportunidades por categorias"
1529
1530 #. module: crm
1531 #: view:crm.meeting:0
1532 msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
1533 msgstr ""
1534
1535 #. module: crm
1536 #: view:crm.segmentation:0
1537 msgid "Segmentation Description"
1538 msgstr "Descrição da Segmentação"
1539
1540 #. module: crm
1541 #: view:crm.lead:0
1542 #: view:res.partner:0
1543 msgid "History"
1544 msgstr "Histórico"
1545
1546 #. module: crm
1547 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
1548 msgid ""
1549 "Create specific partner categories which you can assign to your partners to "
1550 "better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to "
1551 "assign categories to partners according to criteria you set."
1552 msgstr ""
1553
1554 #. module: crm
1555 #: field:crm.case.section,code:0
1556 msgid "Code"
1557 msgstr "Código"
1558
1559 #. module: crm
1560 #: field:crm.case.section,child_ids:0
1561 msgid "Child Teams"
1562 msgstr "Equipas filhas"
1563
1564 #. module: crm
1565 #: view:crm.lead:0
1566 #: field:crm.lead,state:0
1567 #: view:crm.lead.report:0
1568 #: field:crm.lead.report,state:0
1569 #: view:crm.meeting:0
1570 #: field:crm.meeting,state:0
1571 #: field:crm.phonecall,state:0
1572 #: view:crm.phonecall.report:0
1573 #: field:crm.phonecall.report,state:0
1574 msgid "State"
1575 msgstr "Estado"
1576
1577 #. module: crm
1578 #: field:crm.meeting,freq:0
1579 msgid "Frequency"
1580 msgstr "Frequência"
1581
1582 #. module: crm
1583 #: view:crm.lead:0
1584 msgid "References"
1585 msgstr "Referências"
1586
1587 #. module: crm
1588 #: code:addons/crm/crm.py:392
1589 #: view:crm.lead:0
1590 #: view:crm.lead2opportunity:0
1591 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
1592 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
1593 #: view:crm.lead2partner:0
1594 #: view:crm.phonecall:0
1595 #: view:crm.phonecall2partner:0
1596 #: view:res.partner:0
1597 #, python-format
1598 msgid "Cancel"
1599 msgstr "Cancelar"
1600
1601 #. module: crm
1602 #: model:ir.model,name:crm.model_res_users
1603 msgid "res.users"
1604 msgstr ""
1605
1606 #. module: crm
1607 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
1608 msgid "Merge two Opportunities"
1609 msgstr "Agregar duas oportunidades"
1610
1611 #. module: crm
1612 #: selection:crm.meeting,end_type:0
1613 msgid "Fix amout of times"
1614 msgstr ""
1615
1616 #. module: crm
1617 #: view:crm.lead:0
1618 #: view:crm.meeting:0
1619 #: view:crm.phonecall:0
1620 msgid "Current"
1621 msgstr "Atual"
1622
1623 #. module: crm
1624 #: field:crm.meeting,exrule:0
1625 msgid "Exception Rule"
1626 msgstr "Regra de exceção"
1627
1628 #. module: crm
1629 #: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
1630 msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
1631 msgstr "Marque esta opção se deseja que a regra envie email para o parceiro."
1632
1633 #. module: crm
1634 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
1635 msgid "Phonecall Categories"
1636 msgstr "Categorias de telefonemas"
1637
1638 #. module: crm
1639 #: view:crm.meeting:0
1640 msgid "Invite People"
1641 msgstr "Convidar pessoas"
1642
1643 #. module: crm
1644 #: constraint:crm.case.section:0
1645 msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
1646 msgstr "Erro ! Não pode criar equipas de vendas recursivamente."
1647
1648 #. module: crm
1649 #: view:crm.meeting:0
1650 msgid "Search Meetings"
1651 msgstr "Procurar reuniões"
1652
1653 #. module: crm
1654 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
1655 msgid "Sale Amount"
1656 msgstr "Montante de venda"
1657
1658 #. module: crm
1659 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141
1660 #, python-format
1661 msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly."
1662 msgstr ""
1663 "Incapaz de enviar email. Favor verificar se o SMTP está configurado "
1664 "corretamente."
1665
1666 #. module: crm
1667 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
1668 msgid "="
1669 msgstr "="
1670
1671 #. module: crm
1672 #: selection:crm.meeting,state:0
1673 msgid "Unconfirmed"
1674 msgstr "Não confirmado"
1675
1676 #. module: crm
1677 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
1678 msgid ""
1679 "Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
1680 "with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
1681 "deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
1682 "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
1683 "teams of the sales pipeline."
1684 msgstr ""
1685
1686 #. module: crm
1687 #: field:crm.case.categ,name:0
1688 #: field:crm.installer,name:0
1689 #: field:crm.lead,name:0
1690 #: field:crm.segmentation,name:0
1691 #: field:crm.send.mail.attachment,name:0
1692 msgid "Name"
1693 msgstr "Nome"
1694
1695 #. module: crm
1696 #: field:crm.meeting,alarm_id:0
1697 #: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
1698 msgid "Alarm"
1699 msgstr "Alarme"
1700
1701 #. module: crm
1702 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
1703 msgid ""
1704 "Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better "
1705 "organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
1706 "specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
1707 msgstr ""
1708
1709 #. module: crm
1710 #: view:crm.lead.report:0
1711 #: view:crm.phonecall.report:0
1712 msgid "My Case(s)"
1713 msgstr "Meu(s) caso(s)"
1714
1715 #. module: crm
1716 #: field:crm.lead,birthdate:0
1717 msgid "Birthdate"
1718 msgstr "Data de nascimento"
1719
1720 #. module: crm
1721 #: view:crm.meeting:0
1722 msgid "The"
1723 msgstr "O(A)"
1724
1725 #. module: crm
1726 #: field:crm.send.mail.attachment,wizard_id:0
1727 msgid "Wizard"
1728 msgstr "Assistente"
1729
1730 #. module: crm
1731 #: help:crm.lead,section_id:0
1732 msgid ""
1733 "Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-"
1734 "mail address for the mail gateway."
1735 msgstr ""
1736
1737 #. module: crm
1738 #: view:crm.lead:0
1739 #: view:crm.phonecall:0
1740 msgid "Creation"
1741 msgstr "Criação"
1742
1743 #. module: crm
1744 #: selection:crm.lead,priority:0
1745 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1746 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1747 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1748 msgid "High"
1749 msgstr "Alto"
1750
1751 #. module: crm
1752 #: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
1753 msgid "Convert to prospect to business partner"
1754 msgstr "Converter de espetativa para parceiro de negócio"
1755
1756 #. module: crm
1757 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
1758 msgid "_Convert"
1759 msgstr "_Converter"
1760
1761 #. module: crm
1762 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_view_attendee_form
1763 msgid ""
1764 "With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations "
1765 "sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP "
1766 "users, but also external parties, such as a customer."
1767 msgstr ""
1768
1769 #. module: crm
1770 #: selection:crm.meeting,week_list:0
1771 msgid "Saturday"
1772 msgstr "Sábado"
1773
1774 #. module: crm
1775 #: selection:crm.meeting,byday:0
1776 msgid "Fifth"
1777 msgstr "Quinto"
1778
1779 #. module: crm
1780 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
1781 msgid "_Schedule"
1782 msgstr "_Agendar"
1783
1784 #. module: crm
1785 #: field:crm.lead.report,delay_close:0
1786 msgid "Delay to Close"
1787 msgstr "Tempo para fechar"
1788
1789 #. module: crm
1790 #: field:crm.meeting,we:0
1791 msgid "Wed"
1792 msgstr "Qua"
1793
1794 #. module: crm
1795 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
1796 msgid "Potential Reseller"
1797 msgstr "Revendedor potencial"
1798
1799 #. module: crm
1800 #: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
1801 msgid "Planned Revenue"
1802 msgstr "Receita planificada"
1803
1804 #. module: crm
1805 #: view:crm.lead:0
1806 #: view:crm.lead.report:0
1807 #: view:crm.meeting:0
1808 #: view:crm.phonecall:0
1809 #: view:crm.phonecall.report:0
1810 msgid "Group By..."
1811 msgstr "Agrupar por..."
1812
1813 #. module: crm
1814 #: help:crm.lead,partner_id:0
1815 msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
1816 msgstr ""
1817
1818 #. module: crm
1819 #: view:crm.meeting:0
1820 msgid "Invitation details"
1821 msgstr "Detalhes do convite"
1822
1823 #. module: crm
1824 #: field:crm.case.section,parent_id:0
1825 msgid "Parent Team"
1826 msgstr "Equipa pai"
1827
1828 #. module: crm
1829 #: field:crm.lead,date_action:0
1830 msgid "Next Action Date"
1831 msgstr "Próxima data de ação"
1832
1833 #. module: crm
1834 #: selection:crm.segmentation,state:0
1835 msgid "Running"
1836 msgstr "Em Execução"
1837
1838 #. module: crm
1839 #: selection:crm.meeting,freq:0
1840 msgid "Hours"
1841 msgstr "Horas"
1842
1843 #. module: crm
1844 #: field:crm.lead,zip:0
1845 msgid "Zip"
1846 msgstr "Código postal"
1847
1848 #. module: crm
1849 #: code:addons/crm/crm_lead.py:213
1850 #, python-format
1851 msgid "The case '%s' has been opened."
1852 msgstr "O caso '%s' foi aberto."
1853
1854 #. module: crm
1855 #: view:crm.installer:0
1856 msgid "title"
1857 msgstr "título"
1858
1859 #. module: crm
1860 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
1861 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
1862 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
1863 msgid "Inbound"
1864 msgstr "Entrada"
1865
1866 #. module: crm
1867 #: help:crm.case.stage,probability:0
1868 msgid ""
1869 "This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
1870 "stage to be a success"
1871 msgstr ""
1872
1873 #. module: crm
1874 #: view:crm.phonecall.report:0
1875 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
1876 msgid "Phone calls"
1877 msgstr "Telefonemas"
1878
1879 #. module: crm
1880 #: view:crm.lead:0
1881 msgid "Communication  History"
1882 msgstr ""
1883
1884 #. module: crm
1885 #: selection:crm.meeting,show_as:0
1886 msgid "Free"
1887 msgstr "Livre"
1888
1889 #. module: crm
1890 #: view:crm.installer:0
1891 msgid "Synchronization"
1892 msgstr "Sincronização"
1893
1894 #. module: crm
1895 #: field:crm.case.section,allow_unlink:0
1896 msgid "Allow Delete"
1897 msgstr "Permite Eliminar"
1898
1899 #. module: crm
1900 #: field:crm.meeting,mo:0
1901 msgid "Mon"
1902 msgstr "Seg"
1903
1904 #. module: crm
1905 #: selection:crm.lead,priority:0
1906 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1907 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1908 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1909 msgid "Highest"
1910 msgstr "Mais elevado"
1911
1912 #. module: crm
1913 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
1914 msgid ""
1915 "The Inbound Calls tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each "
1916 "call you get will appear on the partner form to trace every contact you have "
1917 "with a partner. From the phone call form, you can trigger a request for "
1918 "another call, a meeting or an opportunity."
1919 msgstr ""
1920
1921 #. module: crm
1922 #: help:crm.meeting,recurrency:0
1923 msgid "Recurrent Meeting"
1924 msgstr ""
1925
1926 #. module: crm
1927 #: view:crm.case.section:0
1928 #: view:crm.lead:0
1929 #: field:crm.lead,description:0
1930 msgid "Notes"
1931 msgstr "Notas"
1932
1933 #. module: crm
1934 #: selection:crm.meeting,freq:0
1935 msgid "Days"
1936 msgstr "Dias"
1937
1938 #. module: crm
1939 #: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
1940 msgid "Value"
1941 msgstr "Valor"
1942
1943 #. module: crm
1944 #: view:crm.lead:0
1945 #: view:crm.lead.report:0
1946 msgid "Opportunity by Categories"
1947 msgstr "Oportunidades por categorias"
1948
1949 #. module: crm
1950 #: view:crm.lead:0
1951 #: field:crm.lead,partner_name:0
1952 msgid "Customer Name"
1953 msgstr "Nome do cliente"
1954
1955 #. module: crm
1956 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet
1957 msgid ""
1958 "The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated "
1959 "with other applications such as the employee holidays or the business "
1960 "opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
1961 "using the caldav interface."
1962 msgstr ""
1963
1964 #. module: crm
1965 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity
1966 msgid "Phonecall To Opportunity"
1967 msgstr "Telefonema para oportunidade"
1968
1969 #. module: crm
1970 #: field:crm.case.section,reply_to:0
1971 msgid "Reply-To"
1972 msgstr "Responder Para"
1973
1974 #. module: crm
1975 #: view:crm.case.section:0
1976 msgid "Select stages for this Sales Team"
1977 msgstr "Selecione os estágios para esta equipa de vendas"
1978
1979 #. module: crm
1980 #: view:board.board:0
1981 msgid "Opportunities by Stage"
1982 msgstr "Oportunidades por estágio"
1983
1984 #. module: crm
1985 #: view:crm.meeting:0
1986 msgid "Recurrency Option"
1987 msgstr ""
1988
1989 #. module: crm
1990 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
1991 msgid "Prospect is converting to business partner"
1992 msgstr ""
1993
1994 #. module: crm
1995 #: view:crm.lead2opportunity:0
1996 #: view:crm.partner2opportunity:0
1997 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
1998 msgid "Convert To Opportunity"
1999 msgstr "Converter em Oportunidade"
2000
2001 #. module: crm
2002 #: view:crm.phonecall:0
2003 #: view:crm.phonecall.report:0
2004 #: view:res.partner:0
2005 msgid "Held"
2006 msgstr "Realizado"
2007
2008 #. module: crm
2009 #: view:crm.lead:0
2010 #: view:crm.phonecall:0
2011 #: view:res.partner:0
2012 msgid "Reset to Draft"
2013 msgstr "Reverter para rascunho"
2014
2015 #. module: crm
2016 #: view:crm.lead:0
2017 msgid "Extra Info"
2018 msgstr "Informação extra"
2019
2020 #. module: crm
2021 #: view:crm.merge.opportunity:0
2022 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
2023 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
2024 msgid "Merge Opportunities"
2025 msgstr "Agregar oportunidades"
2026
2027 #. module: crm
2028 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
2029 msgid "Google Adwords"
2030 msgstr ""
2031
2032 #. module: crm
2033 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
2034 msgid "crm.phonecall"
2035 msgstr ""
2036
2037 #. module: crm
2038 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
2039 msgid "Mail Campaign 2"
2040 msgstr "Campanha por email 2"
2041
2042 #. module: crm
2043 #: view:crm.lead:0
2044 msgid "Create"
2045 msgstr "Criar"
2046
2047 #. module: crm
2048 #: view:crm.lead:0
2049 msgid "Dates"
2050 msgstr "Datas"
2051
2052 #. module: crm
2053 #: code:addons/crm/crm.py:492
2054 #, python-format
2055 msgid "Send"
2056 msgstr "Enviar"
2057
2058 #. module: crm
2059 #: view:crm.lead:0
2060 #: field:crm.lead,priority:0
2061 #: view:crm.lead.report:0
2062 #: field:crm.lead.report,priority:0
2063 #: field:crm.phonecall,priority:0
2064 #: view:crm.phonecall.report:0
2065 #: field:crm.phonecall.report,priority:0
2066 msgid "Priority"
2067 msgstr "Prioridade"
2068
2069 #. module: crm
2070 #: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
2071 msgid "Use The Sales Purchase Rules"
2072 msgstr "Utilizar as Regras de Compra e Venda"
2073
2074 #. module: crm
2075 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
2076 msgid "Lead To Opportunity Partner"
2077 msgstr ""
2078
2079 #. module: crm
2080 #: field:crm.meeting,location:0
2081 msgid "Location"
2082 msgstr "Localização"
2083
2084 #. module: crm
2085 #: view:crm.lead:0
2086 msgid "Reply"
2087 msgstr "Responder"
2088
2089 #. module: crm
2090 #: selection:crm.meeting,freq:0
2091 msgid "Weeks"
2092 msgstr "Semanas"
2093
2094 #. module: crm
2095 #: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
2096 msgid "Schedule a normal or phone meeting"
2097 msgstr "Agendar reunião ou telefonema"
2098
2099 #. module: crm
2100 #: code:addons/crm/crm.py:375
2101 #, python-format
2102 msgid "Error !"
2103 msgstr "Erro !"
2104
2105 #. module: crm
2106 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action
2107 msgid ""
2108 "Create different meeting categories to better organize and classify your "
2109 "meetings."
2110 msgstr ""
2111 "Crie diferentes categorias de reunião para melhor organizar e classificar "
2112 "suas reuniões."
2113
2114 #. module: crm
2115 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
2116 msgid "Segmentation line"
2117 msgstr "Linha de segmentação"
2118
2119 #. module: crm
2120 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
2121 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
2122 msgid "Planned Date"
2123 msgstr "Data planeada"
2124
2125 #. module: crm
2126 #: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
2127 msgid "Caldav URL"
2128 msgstr "Caldav URL"
2129
2130 #. module: crm
2131 #: view:crm.lead:0
2132 msgid "Expected Revenues"
2133 msgstr "Rendimento esperado"
2134
2135 #. module: crm
2136 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
2137 msgid "Google Adwords 2"
2138 msgstr ""
2139
2140 #. module: crm
2141 #: help:crm.lead,type:0
2142 #: help:crm.lead.report,type:0
2143 msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
2144 msgstr "Tipo é usado para separar dicas e oportunidades"
2145
2146 #. module: crm
2147 #: view:crm.phonecall2partner:0
2148 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
2149 msgstr "Tem certeza que quer criar um parceiro com base neste telefonema?"
2150
2151 #. module: crm
2152 #: selection:crm.lead.report,month:0
2153 #: selection:crm.meeting,month_list:0
2154 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
2155 msgid "July"
2156 msgstr "Julho"
2157
2158 #. module: crm
2159 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
2160 msgid ""
2161 "Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments "
2162 "into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, "
2163 "sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. "
2164 "The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered "
2165 "according to his team."
2166 msgstr ""
2167
2168 #. module: crm
2169 #: help:crm.meeting,count:0
2170 msgid "Repeat x times"
2171 msgstr ""
2172
2173 #. module: crm
2174 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
2175 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
2176 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
2177 msgid "Sales Teams"
2178 msgstr "Equipas de vendas"
2179
2180 #. module: crm
2181 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner
2182 msgid "Lead to Partner"
2183 msgstr "Dica para parceiro"
2184
2185 #. module: crm
2186 #: view:crm.segmentation:0
2187 #: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
2188 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
2189 msgid "Segmentation"
2190 msgstr "Segmentação"
2191
2192 #. module: crm
2193 #: view:crm.lead:0
2194 msgid "Team"
2195 msgstr "Equipa"
2196
2197 #. module: crm
2198 #: field:crm.installer,outlook:0
2199 msgid "MS-Outlook"
2200 msgstr ""
2201
2202 #. module: crm
2203 #: view:crm.phonecall:0
2204 #: view:crm.phonecall.report:0
2205 #: view:res.partner:0
2206 msgid "Not Held"
2207 msgstr "Não realizada"
2208
2209 #. module: crm
2210 #: field:crm.lead.report,probability:0
2211 msgid "Probability"
2212 msgstr "Probabilidade"
2213
2214 #. module: crm
2215 #: view:crm.lead.report:0
2216 #: field:crm.lead.report,month:0
2217 #: field:crm.meeting,month_list:0
2218 #: view:crm.phonecall.report:0
2219 #: field:crm.phonecall.report,month:0
2220 msgid "Month"
2221 msgstr "Mês"
2222
2223 #. module: crm
2224 #: view:crm.lead:0
2225 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
2226 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads
2227 #: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
2228 msgid "Leads"
2229 msgstr "Dicas"
2230
2231 #. module: crm
2232 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
2233 msgid ""
2234 "Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a "
2235 "prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is "
2236 "usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be "
2237 "converted into a business opportunity, while creating the related partner "
2238 "for further detailed tracking of any linked activities. You can import a "
2239 "database of prospects, keep track of your business cards or integrate your "
2240 "website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the "
2241 "email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
2242 "the history of the conversation with the prospect."
2243 msgstr ""
2244
2245 #. module: crm
2246 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
2247 #: selection:crm.lead2partner,action:0
2248 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0
2249 msgid "Create a new partner"
2250 msgstr "Criar um novo parceiro"
2251
2252 #. module: crm
2253 #: view:crm.meeting:0
2254 #: view:res.partner:0
2255 msgid "Start Date"
2256 msgstr "Data de início"
2257
2258 #. module: crm
2259 #: selection:crm.phonecall,state:0
2260 #: view:crm.phonecall.report:0
2261 msgid "Todo"
2262 msgstr "A fazer"
2263
2264 #. module: crm
2265 #: view:crm.meeting:0
2266 msgid "Delegate"
2267 msgstr "Delegar"
2268
2269 #. module: crm
2270 #: view:crm.meeting:0
2271 msgid "Decline"
2272 msgstr "Declinar"
2273
2274 #. module: crm
2275 #: help:crm.lead,optin:0
2276 msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
2277 msgstr ""
2278
2279 #. module: crm
2280 #: view:crm.meeting:0
2281 msgid "Reset to Unconfirmed"
2282 msgstr "Reverter para não confirmado"
2283
2284 #. module: crm
2285 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:40
2286 #: view:crm.add.note:0
2287 #, python-format
2288 msgid "Note"
2289 msgstr "Nota"
2290
2291 #. module: crm
2292 #: constraint:res.users:0
2293 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
2294 msgstr ""
2295 "A empresa escolhida não faz parte das possíveis de serem selecionadas para "
2296 "este utilizador"
2297
2298 #. module: crm
2299 #: selection:crm.lead,priority:0
2300 #: selection:crm.lead.report,priority:0
2301 #: selection:crm.phonecall,priority:0
2302 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
2303 msgid "Low"
2304 msgstr "Baixo"
2305
2306 #. module: crm
2307 #: selection:crm.add.note,state:0
2308 #: field:crm.lead,date_closed:0
2309 #: selection:crm.lead,state:0
2310 #: view:crm.lead.report:0
2311 #: selection:crm.lead.report,state:0
2312 #: field:crm.meeting,date_closed:0
2313 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2314 #: field:crm.phonecall,date_closed:0
2315 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2316 #: selection:crm.send.mail,state:0
2317 msgid "Closed"
2318 msgstr "Fechado"
2319
2320 #. module: crm
2321 #: view:crm.installer:0
2322 msgid "Plug-In"
2323 msgstr ""
2324
2325 #. module: crm
2326 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2
2327 msgid "Internal Meeting"
2328 msgstr "Reunião Interna"
2329
2330 #. module: crm
2331 #: code:addons/crm/crm.py:411
2332 #: selection:crm.add.note,state:0
2333 #: view:crm.lead:0
2334 #: selection:crm.lead,state:0
2335 #: view:crm.lead.report:0
2336 #: selection:crm.lead.report,state:0
2337 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2338 #: selection:crm.phonecall,state:0
2339 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2340 #: selection:crm.send.mail,state:0
2341 #, python-format
2342 msgid "Pending"
2343 msgstr "Pendente"
2344
2345 #. module: crm
2346 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1
2347 msgid "Customer Meeting"
2348 msgstr "Reunião com Clientes"
2349
2350 #. module: crm
2351 #: view:crm.lead:0
2352 #: field:crm.lead,email_cc:0
2353 msgid "Global CC"
2354 msgstr ""
2355
2356 #. module: crm
2357 #: view:crm.phonecall:0
2358 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
2359 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
2360 #: view:res.partner:0
2361 msgid "Phone Calls"
2362 msgstr "Chamadas Telefónicas"
2363
2364 #. module: crm
2365 #: help:crm.lead.report,delay_open:0
2366 #: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
2367 msgid "Number of Days to open the case"
2368 msgstr "Número de dias para abrir o caso"
2369
2370 #. module: crm
2371 #: field:crm.lead,phone:0
2372 #: field:crm.phonecall,partner_phone:0
2373 msgid "Phone"
2374 msgstr "Telefone"
2375
2376 #. module: crm
2377 #: field:crm.case.section,active:0
2378 #: field:crm.lead,active:0
2379 #: view:crm.lead.report:0
2380 #: field:crm.meeting,active:0
2381 #: field:crm.phonecall,active:0
2382 msgid "Active"
2383 msgstr "Activo"
2384
2385 #. module: crm
2386 #: code:addons/crm/crm_lead.py:306
2387 #, python-format
2388 msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
2389 msgstr "O estágio da oportunidade '%s' foi mudado para '%s'."
2390
2391 #. module: crm
2392 #: code:addons/crm/crm_lead.py:282
2393 #, python-format
2394 msgid "Changed Stage to: %s"
2395 msgstr ""
2396
2397 #. module: crm
2398 #: selection:crm.segmentation.line,operator:0
2399 msgid "Mandatory Expression"
2400 msgstr "Expressão obrigatória"
2401
2402 #. module: crm
2403 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
2404 msgid ">"
2405 msgstr ">"
2406
2407 #. module: crm
2408 #: view:crm.meeting:0
2409 msgid "Uncertain"
2410 msgstr "Incerto"
2411
2412 #. module: crm
2413 #: field:crm.send.mail,email_cc:0
2414 msgid "CC"
2415 msgstr ""
2416
2417 #. module: crm
2418 #: view:crm.send.mail:0
2419 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mail
2420 msgid "Send Mail"
2421 msgstr "Enviar Correio"
2422
2423 #. module: crm
2424 #: selection:crm.meeting,freq:0
2425 msgid "Months"
2426 msgstr "Meses"
2427
2428 #. module: crm
2429 #: help:crm.installer,wiki_sale_faq:0
2430 msgid ""
2431 "Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales "
2432 "Application."
2433 msgstr ""
2434 "Ajuda a gerir páginas wiki para perguntas frequentes na aplicação Vendas."
2435
2436 #. module: crm
2437 #: help:crm.installer,crm_fundraising:0
2438 msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking."
2439 msgstr "Isto pode ajudar as associações na angariação de fundos."
2440
2441 #. module: crm
2442 #: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
2443 #: field:crm.lead2partner,action:0
2444 #: field:crm.phonecall2partner,action:0
2445 msgid "Action"
2446 msgstr "Acção"
2447
2448 #. module: crm
2449 #: field:crm.installer,crm_claim:0
2450 msgid "Claims"
2451 msgstr "Reclamações"
2452
2453 #. module: crm
2454 #: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
2455 msgid "Decrease (0>1)"
2456 msgstr "Decrease (0>1)"
2457
2458 #. module: crm
2459 #: view:crm.add.note:0
2460 #: view:crm.lead:0
2461 #: view:crm.send.mail:0
2462 msgid "Attachments"
2463 msgstr "Anexos"
2464
2465 #. module: crm
2466 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
2467 msgid "Weekly"
2468 msgstr "Semanal"
2469
2470 #. module: crm
2471 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72
2472 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169
2473 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270
2474 #, python-format
2475 msgid "Can not send mail!"
2476 msgstr "Impossível enviar correio!"
2477
2478 #. module: crm
2479 #: view:crm.lead:0
2480 msgid "Misc"
2481 msgstr "Diversos"
2482
2483 #. module: crm
2484 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
2485 #: view:crm.meeting:0
2486 msgid "Other"
2487 msgstr "Outro"
2488
2489 #. module: crm
2490 #: view:crm.meeting:0
2491 #: selection:crm.meeting,state:0
2492 #: selection:crm.phonecall,state:0
2493 msgid "Done"
2494 msgstr "Pronto"
2495
2496 #. module: crm
2497 #: help:crm.meeting,interval:0
2498 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
2499 msgstr ""
2500
2501 #. module: crm
2502 #: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
2503 msgid "Max Interval"
2504 msgstr "Interválo Máximo"
2505
2506 #. module: crm
2507 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
2508 msgid "_Schedule Call"
2509 msgstr "Agendar chamada"
2510
2511 #. module: crm
2512 #: code:addons/crm/crm.py:326
2513 #: selection:crm.add.note,state:0
2514 #: view:crm.lead:0
2515 #: selection:crm.lead,state:0
2516 #: selection:crm.lead.report,state:0
2517 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2518 #: view:crm.phonecall:0
2519 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2520 #: selection:crm.send.mail,state:0
2521 #: view:res.partner:0
2522 #, python-format
2523 msgid "Open"
2524 msgstr "Aberto"
2525
2526 #. module: crm
2527 #: selection:crm.meeting,week_list:0
2528 msgid "Tuesday"
2529 msgstr "Terça"
2530
2531 #. module: crm
2532 #: field:crm.lead,city:0
2533 msgid "City"
2534 msgstr "Cidade"
2535
2536 #. module: crm
2537 #: selection:crm.meeting,show_as:0
2538 msgid "Busy"
2539 msgstr "Ocupado"
2540
2541 #. module: crm
2542 #: field:crm.meeting,interval:0
2543 msgid "Repeat every"
2544 msgstr ""
2545
2546 #. module: crm
2547 #: field:crm.installer,crm_helpdesk:0
2548 msgid "Helpdesk"
2549 msgstr "Helpdesk"
2550
2551 #. module: crm
2552 #: field:crm.meeting,recurrency:0
2553 msgid "Recurrent"
2554 msgstr ""
2555
2556 #. module: crm
2557 #: code:addons/crm/crm.py:397
2558 #, python-format
2559 msgid "The case '%s' has been cancelled."
2560 msgstr "O caso '%s' foi cancelado."
2561
2562 #. module: crm
2563 #: field:crm.installer,sale_crm:0
2564 msgid "Opportunity to Quotation"
2565 msgstr "De oportunidade a cotação"
2566
2567 #. module: crm
2568 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail
2569 msgid "Send new email"
2570 msgstr "Enviar nova mensagem"
2571
2572 #. module: crm
2573 #: view:board.board:0
2574 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor
2575 msgid "My Open Opportunities"
2576 msgstr "Minhas oportunidades em aberto"
2577
2578 #. module: crm
2579 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
2580 msgid "CRM - Statistics Dashboard"
2581 msgstr "CRM - Painel estatístico"
2582
2583 #. module: crm
2584 #: help:crm.meeting,rrule:0
2585 msgid ""
2586 "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
2587 "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences:  "
2588 "      FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
2589 msgstr ""
2590 "Define uma regra ou padrão de repetição para eventos recorrentes\n"
2591 "ex.: A cada dois meses no último domingo do mês para 10 ocorrências:       "
2592 "FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
2593
2594 #. module: crm
2595 #: field:crm.lead,job_id:0
2596 msgid "Main Job"
2597 msgstr "Trabalho principal"
2598
2599 #. module: crm
2600 #: field:base.action.rule,trg_max_history:0
2601 msgid "Maximum Communication History"
2602 msgstr "Histórico dae comunicação Máxima"
2603
2604 #. module: crm
2605 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
2606 #: view:crm.lead2partner:0
2607 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?"
2608 msgstr "Tem a certeza de que deseja criar um parceiro baseado nesta dica"
2609
2610 #. module: crm
2611 #: view:crm.meeting:0
2612 #: field:crm.meeting,categ_id:0
2613 msgid "Meeting Type"
2614 msgstr "Tipo de reunião"
2615
2616 #. module: crm
2617 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:312
2618 #, python-format
2619 msgid "Merge with Existing Opportunity"
2620 msgstr "Agregar com oportunidade existente"
2621
2622 #. module: crm
2623 #: help:crm.lead,state:0
2624 #: help:crm.phonecall,state:0
2625 msgid ""
2626 "The state is set to 'Draft', when a case is created.                         "
2627 "         \n"
2628 "If the case is in progress the state is set to 'Open'.                       "
2629 "           \n"
2630 "When the case is over, the state is set to 'Done'.                           "
2631 "       \n"
2632 "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
2633 msgstr ""
2634 "O estado é definido para 'Rascunho', quando um caso é criado.                "
2635 "                  \n"
2636 "Se o caso está em progresso o estado é definido para 'Aberto'.               "
2637 "                   \n"
2638 "Quando o caso termina, o estado é definido como 'Pronto'.                    "
2639 "              \n"
2640 "Se o caso precisa ser revisto então o estado é definido como 'Pendente'."
2641
2642 #. module: crm
2643 #: view:crm.meeting:0
2644 #: view:res.partner:0
2645 msgid "End Date"
2646 msgstr "Data final"
2647
2648 #. module: crm
2649 #: selection:crm.meeting,byday:0
2650 msgid "Third"
2651 msgstr "Terceiro"
2652
2653 #. module: crm
2654 #: help:crm.segmentation,som_interval_max:0
2655 msgid ""
2656 "The computation is made on all events that occured during this interval, the "
2657 "past X periods."
2658 msgstr ""
2659 "O processamento é feito em todos os eventos que ocorreram durante este "
2660 "intervalo, nos últimos X períodos."
2661
2662 #. module: crm
2663 #: view:board.board:0
2664 msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year"
2665 msgstr "O meu rácio de ganhos/perdas do último ano"
2666
2667 #. module: crm
2668 #: field:crm.installer,thunderbird:0
2669 msgid "Thunderbird"
2670 msgstr ""
2671
2672 #. module: crm
2673 #: view:crm.lead.report:0
2674 msgid "# of Emails"
2675 msgstr ""
2676
2677 #. module: crm
2678 #: view:crm.lead:0
2679 msgid "Search Leads"
2680 msgstr "Procurar dicas"
2681
2682 #. module: crm
2683 #: view:crm.lead.report:0
2684 #: view:crm.phonecall.report:0
2685 #: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
2686 msgid "Delay to open"
2687 msgstr "Tempo para abrir"
2688
2689 #. module: crm
2690 #: view:crm.meeting:0
2691 msgid "Recurrency period"
2692 msgstr ""
2693
2694 #. module: crm
2695 #: field:crm.meeting,week_list:0
2696 msgid "Weekday"
2697 msgstr "Dia da semana"
2698
2699 #. module: crm
2700 #: view:crm.lead:0
2701 msgid "Referrer"
2702 msgstr "Referenciador"
2703
2704 #. module: crm
2705 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity
2706 msgid "Lead To Opportunity"
2707 msgstr "De dica a oportunidade"
2708
2709 #. module: crm
2710 #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
2711 msgid "Attendee information"
2712 msgstr "Informação do participante"
2713
2714 #. module: crm
2715 #: view:crm.segmentation:0
2716 msgid "Segmentation Test"
2717 msgstr "Teste de segmentação"
2718
2719 #. module: crm
2720 #: view:crm.segmentation:0
2721 msgid "Continue Process"
2722 msgstr "Continuar o processo"
2723
2724 #. module: crm
2725 #: view:crm.installer:0
2726 msgid "Configure Your CRM Application"
2727 msgstr ""
2728
2729 #. module: crm
2730 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner
2731 msgid "Phonecall to Partner"
2732 msgstr "Telefonema para o parceiro"
2733
2734 #. module: crm
2735 #: help:crm.lead,partner_name:0
2736 msgid ""
2737 "The name of the future partner that will be created while converting the "
2738 "into opportunity"
2739 msgstr ""
2740
2741 #. module: crm
2742 #: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
2743 #: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
2744 msgid "Assign To"
2745 msgstr "Atribuir a"
2746
2747 #. module: crm
2748 #: field:crm.add.note,state:0
2749 #: field:crm.send.mail,state:0
2750 msgid "Set New State To"
2751 msgstr "Definir novo estado como"
2752
2753 #. module: crm
2754 #: field:crm.lead,date_action_last:0
2755 #: field:crm.meeting,date_action_last:0
2756 #: field:crm.phonecall,date_action_last:0
2757 msgid "Last Action"
2758 msgstr "Última Acção"
2759
2760 #. module: crm
2761 #: field:crm.meeting,duration:0
2762 #: field:crm.phonecall,duration:0
2763 #: field:crm.phonecall.report,duration:0
2764 msgid "Duration"
2765 msgstr "Duração"
2766
2767 #. module: crm
2768 #: field:crm.send.mail,reply_to:0
2769 msgid "Reply To"
2770 msgstr "Responder a"
2771
2772 #. module: crm
2773 #: view:board.board:0
2774 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm
2775 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_crm
2776 msgid "Sales Dashboard"
2777 msgstr "Painel de vendas"
2778
2779 #. module: crm
2780 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:56
2781 #, python-format
2782 msgid "A partner is already defined on this lead."
2783 msgstr "Um parceiro já se encontra definido nesta dica"
2784
2785 #. module: crm
2786 #: field:crm.lead.report,nbr:0
2787 #: field:crm.phonecall.report,nbr:0
2788 msgid "# of Cases"
2789 msgstr "Número de casos"
2790
2791 #. module: crm
2792 #: help:crm.meeting,section_id:0
2793 #: help:crm.phonecall,section_id:0
2794 msgid "Sales team to which Case belongs to."
2795 msgstr ""
2796
2797 #. module: crm
2798 #: selection:crm.meeting,week_list:0
2799 msgid "Sunday"
2800 msgstr "Domingo"
2801
2802 #. module: crm
2803 #: selection:crm.meeting,byday:0
2804 msgid "Fourth"
2805 msgstr "Quarto"
2806
2807 #. module: crm
2808 #: selection:crm.add.note,state:0
2809 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2810 #: selection:crm.send.mail,state:0
2811 msgid "Unchanged"
2812 msgstr "Inalterado"
2813
2814 #. module: crm
2815 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
2816 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
2817 msgid "Partners Segmentation"
2818 msgstr "Segmentação de parceiros"
2819
2820 #. module: crm
2821 #: field:crm.lead,fax:0
2822 msgid "Fax"
2823 msgstr ""
2824
2825 #. module: crm
2826 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
2827 msgid ""
2828 "With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by "
2829 "creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up "
2830 "potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, "
2831 "expected closing date, communication history and much more can be stored. "
2832 "Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create "
2833 "opportunities, each of them automatically gets the history of the "
2834 "conversation with the customer.\n"
2835 "\n"
2836 "You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from "
2837 "opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
2838 "all customer related activities, and much more."
2839 msgstr ""
2840
2841 #. module: crm
2842 #: view:crm.meeting:0
2843 msgid "Assignment"
2844 msgstr "Atribuição"
2845
2846 #. module: crm
2847 #: field:crm.lead,company_id:0
2848 #: view:crm.lead.report:0
2849 #: field:crm.lead.report,company_id:0
2850 #: field:crm.phonecall,company_id:0
2851 #: view:crm.phonecall.report:0
2852 #: field:crm.phonecall.report,company_id:0
2853 msgid "Company"
2854 msgstr "Companhia"
2855
2856 #. module: crm
2857 #: selection:crm.meeting,week_list:0
2858 msgid "Friday"
2859 msgstr "Sexta"
2860
2861 #. module: crm
2862 #: field:crm.meeting,allday:0
2863 msgid "All Day"
2864 msgstr "Dia inteiro"
2865
2866 #. module: crm
2867 #: field:crm.segmentation.line,operator:0
2868 msgid "Mandatory / Optional"
2869 msgstr "Obrigatório / Opcional"
2870
2871 #. module: crm
2872 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form
2873 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations
2874 msgid "Meeting Invitations"
2875 msgstr "Convites para a reunião"
2876
2877 #. module: crm
2878 #: field:crm.case.categ,object_id:0
2879 msgid "Object Name"
2880 msgstr "Nome do objeto"
2881
2882 #. module: crm
2883 #: help:crm.lead,email_from:0
2884 msgid "E-mail address of the contact"
2885 msgstr "Endereço de E-mail do contato"
2886
2887 #. module: crm
2888 #: field:crm.lead,referred:0
2889 msgid "Referred By"
2890 msgstr "Indicado por"
2891
2892 #. module: crm
2893 #: view:crm.lead:0
2894 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note
2895 msgid "Add Internal Note"
2896 msgstr "Adicionar nota interna"
2897
2898 #. module: crm
2899 #: code:addons/crm/crm_lead.py:304
2900 #, python-format
2901 msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'."
2902 msgstr "O estado da dica '%s' mudou para '%s'."
2903
2904 #. module: crm
2905 #: selection:crm.meeting,byday:0
2906 msgid "Last"
2907 msgstr "Última"
2908
2909 #. module: crm
2910 #: field:crm.lead,message_ids:0
2911 #: field:crm.meeting,message_ids:0
2912 #: field:crm.phonecall,message_ids:0
2913 msgid "Messages"
2914 msgstr "Mensagens"
2915
2916 #. module: crm
2917 #: help:crm.case.stage,on_change:0
2918 msgid "Change Probability on next and previous stages."
2919 msgstr ""
2920
2921 #. module: crm
2922 #: code:addons/crm/crm.py:455
2923 #: code:addons/crm/crm.py:457
2924 #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:66
2925 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141
2926 #, python-format
2927 msgid "Error!"
2928 msgstr "Erro!"
2929
2930 #. module: crm
2931 #: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
2932 #: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
2933 msgid "Call summary"
2934 msgstr "Resumo da chamada"
2935
2936 #. module: crm
2937 #: selection:crm.add.note,state:0
2938 #: selection:crm.lead,state:0
2939 #: selection:crm.lead.report,state:0
2940 #: selection:crm.meeting,state:0
2941 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2942 #: selection:crm.phonecall,state:0
2943 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2944 #: selection:crm.send.mail,state:0
2945 msgid "Cancelled"
2946 msgstr "Cancelado(a)"
2947
2948 #. module: crm
2949 #: field:crm.add.note,body:0
2950 msgid "Note Body"
2951 msgstr "Corpo da nota"
2952
2953 #. module: crm
2954 #: view:board.board:0
2955 msgid "My Planned Revenues by Stage"
2956 msgstr "Rendimentos planeados por estágio"
2957
2958 #. module: crm
2959 #: field:crm.lead.report,date_closed:0
2960 #: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
2961 msgid "Close Date"
2962 msgstr "Data de fecho"
2963
2964 #. module: crm
2965 #: view:crm.lead.report:0
2966 #: view:crm.phonecall.report:0
2967 msgid "   Month   "
2968 msgstr "   Mês   "
2969
2970 #. module: crm
2971 #: view:crm.lead:0
2972 msgid "Links"
2973 msgstr "Ligações"
2974
2975 #. module: crm
2976 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
2977 msgid ""
2978 "Create specific categories that fit your company's activities to better "
2979 "classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for "
2980 "instance reflect your product structure or the different types of sales you "
2981 "do."
2982 msgstr ""
2983
2984 #. module: crm
2985 #: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
2986 msgid ""
2987 "If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
2988 "state of mind by this factor. It's a multiplication"
2989 msgstr ""
2990 "Se o terceiro não comprou durante o período, deminui o estado da mente por "
2991 "este factor. É uma multiplicação"
2992
2993 #. module: crm
2994 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
2995 msgid ""
2996 "From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
2997 "on their phone calls. You can group or filter the information according to "
2998 "several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
2999 "the report."
3000 msgstr ""
3001
3002 #. module: crm
3003 #: view:crm.case.section:0
3004 msgid "Mailgateway"
3005 msgstr ""
3006
3007 #. module: crm
3008 #: help:crm.lead,user_id:0
3009 msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User"
3010 msgstr ""
3011
3012 #. module: crm
3013 #: view:crm.lead.report:0
3014 msgid "# Mails"
3015 msgstr ""
3016
3017 #. module: crm
3018 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
3019 #, python-format
3020 msgid "Warning"
3021 msgstr "Aviso!"
3022
3023 #. module: crm
3024 #: field:crm.phonecall,name:0
3025 #: view:res.partner:0
3026 msgid "Call Summary"
3027 msgstr "Resumo da chamada"
3028
3029 #. module: crm
3030 #: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
3031 msgid "Operator"
3032 msgstr "Operador"
3033
3034 #. module: crm
3035 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
3036 msgid "Phonecall To Phonecall"
3037 msgstr "De telefonema para telefonema"
3038
3039 #. module: crm
3040 #: view:crm.lead:0
3041 msgid "Schedule/Log Call"
3042 msgstr ""
3043
3044 #. module: crm
3045 #: field:crm.installer,fetchmail:0
3046 msgid "Fetch Emails"
3047 msgstr "Obter emails"
3048
3049 #. module: crm
3050 #: selection:crm.meeting,state:0
3051 msgid "Confirmed"
3052 msgstr "Confirmado"
3053
3054 #. module: crm
3055 #: help:crm.send.mail,email_cc:0
3056 msgid ""
3057 "These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
3058 "CC list, edit the global CC field of this case"
3059 msgstr ""
3060
3061 #. module: crm
3062 #: view:crm.meeting:0
3063 msgid "Confirm"
3064 msgstr "Confirmar"
3065
3066 #. module: crm
3067 #: field:crm.meeting,su:0
3068 msgid "Sun"
3069 msgstr "Dom"
3070
3071 #. module: crm
3072 #: field:crm.phonecall.report,section_id:0
3073 msgid "Section"
3074 msgstr "Secção"
3075
3076 #. module: crm
3077 #: view:crm.lead:0
3078 msgid "Total of Planned Revenue"
3079 msgstr "Rendimento total planeado"
3080
3081 #. module: crm
3082 #: code:addons/crm/crm.py:375
3083 #, python-format
3084 msgid ""
3085 "You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-"
3086 "team category."
3087 msgstr ""
3088
3089 #. module: crm
3090 #: selection:crm.segmentation.line,operator:0
3091 msgid "Optional Expression"
3092 msgstr "Expressão opcional"
3093
3094 #. module: crm
3095 #: selection:crm.meeting,select1:0
3096 msgid "Day of month"
3097 msgstr "Dia do mês"
3098
3099 #. module: crm
3100 #: field:crm.lead2opportunity,probability:0
3101 msgid "Success Rate (%)"
3102 msgstr "Taxa de sucesso (%)"
3103
3104 #. module: crm
3105 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
3106 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity1
3107 msgid "New"
3108 msgstr "Novo"
3109
3110 #. module: crm
3111 #: view:crm.meeting:0
3112 msgid "Mail TO"
3113 msgstr ""
3114
3115 #. module: crm
3116 #: view:crm.lead:0
3117 #: field:crm.lead,email_from:0
3118 #: field:crm.meeting,email_from:0
3119 #: field:crm.phonecall,email_from:0
3120 msgid "Email"
3121 msgstr "Email"
3122
3123 #. module: crm
3124 #: view:crm.lead:0
3125 #: field:crm.lead,channel_id:0
3126 #: view:crm.lead.report:0
3127 #: field:crm.lead.report,channel_id:0
3128 #: field:crm.phonecall,canal_id:0
3129 msgid "Channel"
3130 msgstr "Canal"
3131
3132 #. module: crm
3133 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
3134 msgid "Schedule Call"
3135 msgstr "Agendar telefonema"
3136
3137 #. module: crm
3138 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:133
3139 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:258
3140 #, python-format
3141 msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity"
3142 msgstr "Dicas Cancelas/Encerradas não podem ser convertidas em oportunidades"
3143
3144 #. module: crm
3145 #: view:crm.segmentation:0
3146 msgid "Profiling"
3147 msgstr "Definição de perfil"
3148
3149 #. module: crm
3150 #: help:crm.segmentation,exclusif:0
3151 msgid ""
3152 "Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
3153 "criterions.                        \n"
3154 "If checked, remove the category from partners that doesn't match "
3155 "segmentation criterions"
3156 msgstr ""
3157
3158 #. module: crm
3159 #: field:crm.meeting,exdate:0
3160 msgid "Exception Date/Times"
3161 msgstr ""
3162
3163 #. module: crm
3164 #: selection:crm.meeting,class:0
3165 msgid "Confidential"
3166 msgstr "Confidencial"
3167
3168 #. module: crm
3169 #: help:crm.meeting,date_deadline:0
3170 msgid ""
3171 "Deadline Date is automatically                         computed from Start "
3172 "Date + Duration"
3173 msgstr ""
3174
3175 #. module: crm
3176 #: field:crm.lead,state_id:0
3177 msgid "Fed. State"
3178 msgstr "Estado Federal"
3179
3180 #. module: crm
3181 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
3182 msgid "Creating business opportunities from Leads"
3183 msgstr "Criar oportunidades de negócios a partir de dicas"
3184
3185 #. module: crm
3186 #: help:crm.send.mail,html:0
3187 msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
3188 msgstr "Selecione se você quer enviar emails com formatação HTML."
3189
3190 #. module: crm
3191 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
3192 msgid "Need Information"
3193 msgstr "Necessita informação"
3194
3195 #. module: crm
3196 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
3197 msgid "Prospect Opportunity"
3198 msgstr ""
3199
3200 #. module: crm
3201 #: view:crm.installer:0
3202 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_installer
3203 msgid "CRM Application Configuration"
3204 msgstr "Configuração do CRM"
3205
3206 #. module: crm
3207 #: field:base.action.rule,act_categ_id:0
3208 msgid "Set Category to"
3209 msgstr "Definir categoria como"
3210
3211 #. module: crm
3212 #: view:crm.case.section:0
3213 msgid "Configuration"
3214 msgstr "Configuração"
3215
3216 #. module: crm
3217 #: field:crm.meeting,th:0
3218 msgid "Thu"
3219 msgstr "Qui"
3220
3221 #. module: crm
3222 #: view:crm.add.note:0
3223 #: view:crm.merge.opportunity:0
3224 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
3225 #: view:crm.partner2opportunity:0
3226 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
3227 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
3228 #: view:crm.send.mail:0
3229 msgid "_Cancel"
3230 msgstr "_Cancelar"
3231
3232 #. module: crm
3233 #: view:crm.lead.report:0
3234 #: view:crm.phonecall.report:0
3235 msgid "    Month-1    "
3236 msgstr "    Mês-1    "
3237
3238 #. module: crm
3239 #: help:crm.installer,sale_crm:0
3240 msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM."
3241 msgstr ""
3242
3243 #. module: crm
3244 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
3245 msgid "Daily"
3246 msgstr "Diário"
3247
3248 #. module: crm
3249 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
3250 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity2
3251 msgid "Qualification"
3252 msgstr "Qualificação"
3253
3254 #. module: crm
3255 #: view:crm.case.stage:0
3256 msgid "Stage Definition"
3257 msgstr "Definição do estágio"
3258
3259 #. module: crm
3260 #: selection:crm.meeting,byday:0
3261 msgid "First"
3262 msgstr "Primeiro"
3263
3264 #. module: crm
3265 #: selection:crm.lead.report,month:0
3266 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3267 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3268 msgid "December"
3269 msgstr "Dezembro"
3270
3271 #. module: crm
3272 #: field:crm.installer,config_logo:0
3273 msgid "Image"
3274 msgstr "Imagem"
3275
3276 #. module: crm
3277 #: view:base.action.rule:0
3278 msgid "Condition on Communication History"
3279 msgstr "Condição na comunicação do Histórico"
3280
3281 #. module: crm
3282 #: help:crm.segmentation,som_interval:0
3283 msgid ""
3284 "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
3285 "for this segmentation.                 \n"
3286 "It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too "
3287 "long time,                  \n"
3288 "so we suppose that his state of mind has decreased because he probably "
3289 "bought goods to another supplier.                  \n"
3290 "Use this functionality for recurring businesses."
3291 msgstr ""
3292
3293 #. module: crm
3294 #: view:crm.send.mail:0
3295 msgid "_Send Reply"
3296 msgstr ""
3297
3298 #. module: crm
3299 #: field:crm.meeting,vtimezone:0
3300 msgid "Timezone"
3301 msgstr "Fuso horário"
3302
3303 #. module: crm
3304 #: field:crm.lead2opportunity.partner,msg:0
3305 #: field:crm.lead2partner,msg:0
3306 #: view:crm.send.mail:0
3307 msgid "Message"
3308 msgstr "Mensagem"
3309
3310 #. module: crm
3311 #: field:crm.meeting,sa:0
3312 msgid "Sat"
3313 msgstr "Sáb"
3314
3315 #. module: crm
3316 #: view:crm.lead:0
3317 #: field:crm.lead,user_id:0
3318 #: view:crm.lead.report:0
3319 #: view:crm.phonecall.report:0
3320 msgid "Salesman"
3321 msgstr "Vendedor"
3322
3323 #. module: crm
3324 #: field:crm.lead,date_deadline:0
3325 msgid "Expected Closing"
3326 msgstr ""
3327
3328 #. module: crm
3329 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
3330 msgid "Opportunity to Phonecall"
3331 msgstr ""
3332
3333 #. module: crm
3334 #: help:crm.case.section,allow_unlink:0
3335 msgid "Allows to delete non draft cases"
3336 msgstr "Permite apagar casos confirmados."
3337
3338 #. module: crm
3339 #: view:crm.lead:0
3340 msgid "Schedule Meeting"
3341 msgstr "Agendar reunião"
3342
3343 #. module: crm
3344 #: view:crm.lead:0
3345 msgid "Partner Name"
3346 msgstr "Nome do parceiro"
3347
3348 #. module: crm
3349 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
3350 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
3351 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
3352 msgid "Outbound"
3353 msgstr ""
3354
3355 #. module: crm
3356 #: field:crm.lead,date_open:0
3357 #: field:crm.phonecall,date_open:0
3358 msgid "Opened"
3359 msgstr "Aberto"
3360
3361 #. module: crm
3362 #: view:crm.case.section:0
3363 #: field:crm.case.section,member_ids:0
3364 msgid "Team Members"
3365 msgstr "Membros da equipa"
3366
3367 #. module: crm
3368 #: view:crm.lead:0
3369 #: field:crm.lead,job_ids:0
3370 #: view:crm.meeting:0
3371 #: view:crm.phonecall:0
3372 #: view:res.partner:0
3373 msgid "Contacts"
3374 msgstr "Contatos"
3375
3376 #. module: crm
3377 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
3378 msgid "Interest in Computer"
3379 msgstr ""
3380
3381 #. module: crm
3382 #: view:crm.meeting:0
3383 msgid "Invitation Detail"
3384 msgstr "Detalhe do convite"
3385
3386 #. module: crm
3387 #: field:crm.segmentation,som_interval_default:0
3388 msgid "Default (0=None)"
3389 msgstr "Default (0=None)"
3390
3391 #. module: crm
3392 #: help:crm.lead,email_cc:0
3393 msgid ""
3394 "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
3395 "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
3396 "addresses with a comma"
3397 msgstr ""
3398
3399 #. module: crm
3400 #: constraint:res.partner:0
3401 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
3402 msgstr "Erro! Não pode criar membros associados recursivamente."
3403
3404 #. module: crm
3405 #: field:crm.partner2opportunity,probability:0
3406 #: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0
3407 msgid "Success Probability"
3408 msgstr "Probabilidade de sucesso"
3409
3410 #. module: crm
3411 #: code:addons/crm/crm.py:426
3412 #: selection:crm.add.note,state:0
3413 #: selection:crm.lead,state:0
3414 #: selection:crm.lead.report,state:0
3415 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
3416 #: selection:crm.phonecall,state:0
3417 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
3418 #: selection:crm.send.mail,state:0
3419 #, python-format
3420 msgid "Draft"
3421 msgstr "Esboço"
3422
3423 #. module: crm
3424 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
3425 msgid "Cases by Sales Team"
3426 msgstr "Casos por equipa de vendas"
3427
3428 #. module: crm
3429 #: field:crm.meeting,attendee_ids:0
3430 msgid "Attendees"
3431 msgstr "Participantes"
3432
3433 #. module: crm
3434 #: view:crm.meeting:0
3435 #: view:crm.phonecall:0
3436 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
3437 #: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
3438 #: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting
3439 msgid "Meeting"
3440 msgstr "Reunião"
3441
3442 #. module: crm
3443 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
3444 msgid "Category of Case"
3445 msgstr "Categoria do caso"
3446
3447 #. module: crm
3448 #: view:crm.lead:0
3449 #: view:crm.phonecall:0
3450 msgid "7 Days"
3451 msgstr "7 dias"
3452
3453 #. module: crm
3454 #: view:board.board:0
3455 msgid "Planned Revenue by Stage and User"
3456 msgstr "Rendimento planeado por utilizador e estágio"
3457
3458 #. module: crm
3459 #: view:crm.lead:0
3460 msgid "Communication & History"
3461 msgstr ""
3462
3463 #. module: crm
3464 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
3465 msgid "CRM Lead Report"
3466 msgstr ""
3467
3468 #. module: crm
3469 #: field:crm.installer,progress:0
3470 msgid "Configuration Progress"
3471 msgstr "Progresso da configuração"
3472
3473 #. module: crm
3474 #: selection:crm.lead,priority:0
3475 #: selection:crm.lead.report,priority:0
3476 #: selection:crm.phonecall,priority:0
3477 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
3478 msgid "Normal"
3479 msgstr "Normal"
3480
3481 #. module: crm
3482 #: field:crm.lead,street2:0
3483 msgid "Street2"
3484 msgstr "Rua 2"
3485
3486 #. module: crm
3487 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action
3488 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act
3489 msgid "Meeting Categories"
3490 msgstr "Categorias de reunião"
3491
3492 #. module: crm
3493 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
3494 #: view:crm.lead2partner:0
3495 #: view:crm.phonecall2partner:0
3496 msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
3497 msgstr "Terá que verificar se este terceiro já não existe."
3498
3499 #. module: crm
3500 #: field:crm.lead.report,delay_open:0
3501 msgid "Delay to Open"
3502 msgstr "Demora para abrir"
3503
3504 #. module: crm
3505 #: field:crm.lead.report,user_id:0
3506 #: field:crm.phonecall.report,user_id:0
3507 msgid "User"
3508 msgstr "Utilizador"
3509
3510 #. module: crm
3511 #: selection:crm.lead.report,month:0
3512 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3513 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3514 msgid "November"
3515 msgstr "Novembro"
3516
3517 #. module: crm
3518 #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:67
3519 #, python-format
3520 msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
3521 msgstr "Nenhum ID E-mail encontrado para o endereço da sua Empresa!"
3522
3523 #. module: crm
3524 #: view:crm.lead.report:0
3525 msgid "Opportunities By Stage"
3526 msgstr "Oportunidade por estágio"
3527
3528 #. module: crm
3529 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
3530 msgid "Schedule Phone Call"
3531 msgstr "Agendar telefonema"
3532
3533 #. module: crm
3534 #: selection:crm.lead.report,month:0
3535 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3536 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3537 msgid "January"
3538 msgstr "Janeiro"
3539
3540 #. module: crm
3541 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_stage_act
3542 msgid ""
3543 "Create specific stages that will help your sales better organise their sales "
3544 "pipeline by maintaining them to their sales opportunities. It will allow "
3545 "them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales "
3546 "cycle."
3547 msgstr ""
3548
3549 #. module: crm
3550 #: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
3551 msgid "Contract"
3552 msgstr "Contrato"
3553
3554 #. module: crm
3555 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
3556 msgid "Twitter Ads"
3557 msgstr ""
3558
3559 #. module: crm
3560 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
3561 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72
3562 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169
3563 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270
3564 #, python-format
3565 msgid "Error"
3566 msgstr "Erro"
3567
3568 #. module: crm
3569 #: view:crm.lead.report:0
3570 msgid "Planned Revenues"
3571 msgstr "Rendimentos planeados"
3572
3573 #. module: crm
3574 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
3575 msgid "Need Consulting"
3576 msgstr ""
3577
3578 #. module: crm
3579 #: constraint:crm.segmentation:0
3580 msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
3581 msgstr "Erro! Não pode criar perfis recursivamente"
3582
3583 #. module: crm
3584 #: code:addons/crm/crm_lead.py:232
3585 #, python-format
3586 msgid "The case '%s' has been closed."
3587 msgstr "O caso '%s' foi encerrado."
3588
3589 #. module: crm
3590 #: field:crm.lead,partner_address_id:0
3591 #: field:crm.meeting,partner_address_id:0
3592 #: field:crm.phonecall,partner_address_id:0
3593 msgid "Partner Contact"
3594 msgstr "Contacto do terceiro"
3595
3596 #. module: crm
3597 #: field:crm.meeting,recurrent_id:0
3598 msgid "Recurrent ID date"
3599 msgstr "Data de ID recorrente"
3600
3601 #. module: crm
3602 #: sql_constraint:res.users:0
3603 msgid "You can not have two users with the same login !"
3604 msgstr "Não se pode ter dois utilizadores com os mesmos dados de acesso"
3605
3606 #. module: crm
3607 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:100
3608 #, python-format
3609 msgid "Merged into Opportunity: %s"
3610 msgstr "Agrupar na oportunidade: %s"
3611
3612 #. module: crm
3613 #: code:addons/crm/crm.py:347
3614 #: view:crm.lead:0
3615 #: view:res.partner:0
3616 #, python-format
3617 msgid "Close"
3618 msgstr "Fechar"
3619
3620 #. module: crm
3621 #: view:crm.lead:0
3622 #: view:crm.phonecall:0
3623 #: view:res.partner:0
3624 msgid "Categorization"
3625 msgstr "Categorização"
3626
3627 #. module: crm
3628 #: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
3629 msgid "Action Rules"
3630 msgstr "Regras de ação"
3631
3632 #. module: crm
3633 #: field:crm.meeting,rrule_type:0
3634 msgid "Recurrency"
3635 msgstr "Recorrência"
3636
3637 #. module: crm
3638 #: field:crm.meeting,phonecall_id:0
3639 msgid "Phonecall"
3640 msgstr "Telefonema"
3641
3642 #. module: crm
3643 #: selection:crm.meeting,week_list:0
3644 msgid "Thursday"
3645 msgstr "Quinta"
3646
3647 #. module: crm
3648 #: view:crm.meeting:0
3649 #: field:crm.send.mail,email_to:0
3650 msgid "To"
3651 msgstr "Para"
3652
3653 #. module: crm
3654 #: selection:crm.meeting,class:0
3655 msgid "Private"
3656 msgstr "Privado"
3657
3658 #. module: crm
3659 #: field:crm.lead,function:0
3660 msgid "Function"
3661 msgstr "Função"
3662
3663 #. module: crm
3664 #: view:crm.add.note:0
3665 msgid "_Add"
3666 msgstr "_Adicionar"
3667
3668 #. module: crm
3669 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
3670 msgid "State of Mind"
3671 msgstr "Estado da mente"
3672
3673 #. module: crm
3674 #: field:crm.case.section,note:0
3675 #: view:crm.meeting:0
3676 #: field:crm.meeting,description:0
3677 #: view:crm.phonecall:0
3678 #: field:crm.phonecall,description:0
3679 #: field:crm.segmentation,description:0
3680 #: view:res.partner:0
3681 msgid "Description"
3682 msgstr "Descrição"
3683
3684 #. module: crm
3685 #: field:base.action.rule,trg_section_id:0
3686 #: field:crm.case.categ,section_id:0
3687 #: field:crm.case.resource.type,section_id:0
3688 #: view:crm.case.section:0
3689 #: field:crm.case.section,name:0
3690 #: field:crm.lead,section_id:0
3691 #: view:crm.lead.report:0
3692 #: field:crm.lead.report,section_id:0
3693 #: field:crm.meeting,section_id:0
3694 #: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
3695 #: view:crm.phonecall:0
3696 #: field:crm.phonecall,section_id:0
3697 #: view:crm.phonecall.report:0
3698 #: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
3699 #: field:res.partner,section_id:0
3700 #: field:res.users,context_section_id:0
3701 msgid "Sales Team"
3702 msgstr "Equipa de vendas"
3703
3704 #. module: crm
3705 #: selection:crm.lead.report,month:0
3706 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3707 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3708 msgid "May"
3709 msgstr "Maio"
3710
3711 #. module: crm
3712 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
3713 msgid "Interest in Accessories"
3714 msgstr "Interesse em acessórios"
3715
3716 #. module: crm
3717 #: code:addons/crm/crm_lead.py:211
3718 #, python-format
3719 msgid "The opportunity '%s' has been opened."
3720 msgstr "A oportunidade '%s' foi aberta."
3721
3722 #. module: crm
3723 #: field:crm.lead.report,email:0
3724 msgid "# Emails"
3725 msgstr ""
3726
3727 #. module: crm
3728 #: field:crm.lead,street:0
3729 msgid "Street"
3730 msgstr "Rua"
3731
3732 #. module: crm
3733 #: view:crm.lead.report:0
3734 msgid "Opportunities by User and Team"
3735 msgstr "Oportunidades por utilizador e equipa"
3736
3737 #. module: crm
3738 #: field:crm.case.section,working_hours:0
3739 msgid "Working Hours"
3740 msgstr "Horário de trabalho"
3741
3742 #. module: crm
3743 #: view:crm.lead:0
3744 #: field:crm.lead,is_customer_add:0
3745 msgid "Customer"
3746 msgstr "Cliente"
3747
3748 #. module: crm
3749 #: selection:crm.lead.report,month:0
3750 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3751 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3752 msgid "February"
3753 msgstr "Fevereiro"
3754
3755 #. module: crm
3756 #: view:crm.phonecall:0
3757 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner
3758 #: view:res.partner:0
3759 msgid "Schedule a Meeting"
3760 msgstr "Agendar uma reunião"
3761
3762 #. module: crm
3763 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
3764 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity6
3765 #: view:crm.lead:0
3766 msgid "Lost"
3767 msgstr "Perdido"
3768
3769 #. module: crm
3770 #: field:crm.lead,country_id:0
3771 #: view:crm.lead.report:0
3772 #: field:crm.lead.report,country_id:0
3773 msgid "Country"
3774 msgstr "País"
3775
3776 #. module: crm
3777 #: view:crm.lead:0
3778 #: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
3779 #: view:crm.phonecall:0
3780 #: view:res.partner:0
3781 msgid "Convert to Opportunity"
3782 msgstr "Converter em oportunidade"
3783
3784 #. module: crm
3785 #: selection:crm.meeting,week_list:0
3786 msgid "Wednesday"
3787 msgstr "Quarta"
3788
3789 #. module: crm
3790 #: selection:crm.lead.report,month:0
3791 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3792 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3793 msgid "April"
3794 msgstr "Abril"
3795
3796 #. module: crm
3797 #: field:crm.case.resource.type,name:0
3798 msgid "Campaign Name"
3799 msgstr "Nome da campanha"
3800
3801 #. module: crm
3802 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
3803 msgid "Phone calls by user and section"
3804 msgstr "Telefonemas por utilizador e secção"
3805
3806 #. module: crm
3807 #: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
3808 msgid "Merge with existing Opportunity"
3809 msgstr "Agregar a oportunidade existente"
3810
3811 #. module: crm
3812 #: field:crm.meeting,select1:0
3813 msgid "Option"
3814 msgstr "Opção"
3815
3816 #. module: crm
3817 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
3818 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity4
3819 msgid "Negotiation"
3820 msgstr "Negociação"
3821
3822 #. module: crm
3823 #: view:crm.lead:0
3824 msgid "Exp.Closing"
3825 msgstr ""
3826
3827 #. module: crm
3828 #: field:crm.case.stage,sequence:0
3829 #: field:crm.meeting,sequence:0
3830 msgid "Sequence"
3831 msgstr "Sequência"
3832
3833 #. module: crm
3834 #: field:crm.send.mail,body:0
3835 msgid "Message Body"
3836 msgstr "Corpo da mensagem"
3837
3838 #. module: crm
3839 #: view:crm.meeting:0
3840 msgid "Accept"
3841 msgstr "Aceitar"
3842
3843 #. module: crm
3844 #: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
3845 msgid "Control Variable"
3846 msgstr "Controlar Variável"
3847
3848 #. module: crm
3849 #: selection:crm.meeting,byday:0
3850 msgid "Second"
3851 msgstr "Segundo"
3852
3853 #. module: crm
3854 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
3855 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity3
3856 msgid "Proposition"
3857 msgstr "Proposta"
3858
3859 #. module: crm
3860 #: field:res.partner,phonecall_ids:0
3861 msgid "Phonecalls"
3862 msgstr "Telefonemas"
3863
3864 #. module: crm
3865 #: view:crm.lead.report:0
3866 #: field:crm.lead.report,name:0
3867 #: view:crm.phonecall.report:0
3868 #: field:crm.phonecall.report,name:0
3869 msgid "Year"
3870 msgstr "Ano"
3871
3872 #. module: crm
3873 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
3874 msgid "Newsletter"
3875 msgstr "Notícias"
3876
3877 #~ msgid "Create menus for a case section"
3878 #~ msgstr "Criar menus para uma secção de processo"
3879
3880 #~ msgid "CRM & SRM"
3881 #~ msgstr "CRM & SRM"
3882
3883 #~ msgid "Add watchers (Cc)"
3884 #~ msgstr "Adicionar observadores (como copia)"
3885
3886 #~ msgid "My "
3887 #~ msgstr "Meu "
3888
3889 #~ msgid "Set state to"
3890 #~ msgstr "Definir status como"
3891
3892 #~ msgid "None"
3893 #~ msgstr "Nenhum(a)"
3894
3895 #~ msgid "Minutes"
3896 #~ msgstr "Minutos"
3897
3898 #~ msgid "All Unclosed and Unassigned "
3899 #~ msgstr "Todos os não fechados e não assinados "
3900
3901 #~ msgid "Partner Events"
3902 #~ msgstr "Evento dos terceiros"
3903
3904 #~ msgid "Conditions on Case Fields"
3905 #~ msgstr "Condições em campos de caso"
3906
3907 #~ msgid "Category of case"
3908 #~ msgstr "Categoria de processo"
3909
3910 #~ msgid "Estimates"
3911 #~ msgstr "Estimativas"
3912
3913 #~ msgid "%(case_subject)s = Case subject"
3914 #~ msgstr "%(case_subject)s = Case subject"
3915
3916 #~ msgid "My Open "
3917 #~ msgstr "Meu  aberto "
3918
3919 #~ msgid "Select Views (empty for default)"
3920 #~ msgstr "Selecionar Visualizações (vazio por omissão)"
3921
3922 #~ msgid "Mail to these emails"
3923 #~ msgstr "Enviar a esses endereços de emails"
3924
3925 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
3926 #~ msgstr "XML inválido para a arquitectura de vista"
3927
3928 #~ msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
3929 #~ msgstr "Palavras chaves especiais a serem usadas no corpo"
3930
3931 #~ msgid "My Histories"
3932 #~ msgstr "Meus históricos"
3933
3934 #~ msgid "Your action"
3935 #~ msgstr "Sua acção"
3936
3937 #~ msgid "Case section"
3938 #~ msgstr "Secção do processo"
3939
3940 #~ msgid "Fields to Change"
3941 #~ msgstr "Campos a mudar"
3942
3943 #~ msgid "Cases Histories"
3944 #~ msgstr "Históricos dos processos"
3945
3946 #~ msgid "My cases"
3947 #~ msgstr "Meus processos"
3948
3949 #~ msgid "All Draft "
3950 #~ msgstr "Todos os esboços "
3951
3952 #~ msgid "%(partner_email)s = Partner email"
3953 #~ msgstr "%(partner_email)s = Partner email"
3954
3955 #~ msgid "Last Action Date"
3956 #~ msgstr "Data da última acção"
3957
3958 #~ msgid "My Open Cases"
3959 #~ msgstr "Meus processos abertos"
3960
3961 #~ msgid "Remind with attachment"
3962 #~ msgstr "Lembrar com anexo"
3963
3964 #~ msgid "All Late "
3965 #~ msgstr "Todos atrasos "
3966
3967 #~ msgid "My Late "
3968 #~ msgstr "Meu   atrasado "
3969
3970 #~ msgid "Open cases"
3971 #~ msgstr "Processos abertos"
3972
3973 #~ msgid "My Unclosed "
3974 #~ msgstr "Meus  não fechados "
3975
3976 #~ msgid "Created"
3977 #~ msgstr "Criado"
3978
3979 #~ msgid "Delay type"
3980 #~ msgstr "Tipo de atraso"
3981
3982 #~ msgid "Mail to responsible"
3983 #~ msgstr "Enviar ao responsável"
3984
3985 #~ msgid "My Pending "
3986 #~ msgstr "Meus   pendentes "
3987
3988 #~ msgid "New Form"
3989 #~ msgstr "Novo formulário"
3990
3991 #~ msgid "Set responsible to"
3992 #~ msgstr "Definir responsável como"
3993
3994 #~ msgid "%(email_from)s = Partner email"
3995 #~ msgstr "%(email_from)s = Partner email"
3996
3997 #~ msgid "Case Section"
3998 #~ msgstr "Secção de processos"
3999
4000 #~ msgid "Rules"
4001 #~ msgstr "Regras"
4002
4003 #~ msgid "Call Object Method"
4004 #~ msgstr "Chamar o método do objecto"
4005
4006 #, python-format
4007 #~ msgid "done"
4008 #~ msgstr "concluído"
4009
4010 #~ msgid "Calendar"
4011 #~ msgstr "Calendário"
4012
4013 #~ msgid "Log"
4014 #~ msgstr "Registo"
4015
4016 #, python-format
4017 #~ msgid "Historize"
4018 #~ msgstr "Arquivar"
4019
4020 #~ msgid "%(partner)s = Partner name"
4021 #~ msgstr "%(partner)s = Partner name"
4022
4023 #~ msgid "New With Calendar"
4024 #~ msgstr "Novo com calendário"
4025
4026 #~ msgid "List With Calendar"
4027 #~ msgstr "Lista com calendário"
4028
4029 #~ msgid "Calendar View"
4030 #~ msgstr "Visualizar Calendário"
4031
4032 #~ msgid "%(case_user_phone)s = Responsible phone"
4033 #~ msgstr "%(case_user_phone)s = Responsible phone"
4034
4035 #~ msgid "Delay after trigger date"
4036 #~ msgstr "Atraso após dia activação"
4037
4038 #~ msgid "Conditions"
4039 #~ msgstr "Condições"
4040
4041 #~ msgid "Open Cases"
4042 #~ msgstr "Abrir processos"
4043
4044 #~ msgid "Status"
4045 #~ msgstr "Estados"
4046
4047 #~ msgid "Remind responsible"
4048 #~ msgstr "Lembrar o responsável"
4049
4050 #~ msgid "Set section to"
4051 #~ msgstr "Definir secção para"
4052
4053 #, python-format
4054 #~ msgid "You must put a Partner eMail to use this action!"
4055 #~ msgstr "Você deve inserir um email do terceiro para usar esta acção!"
4056
4057 #~ msgid "Minimum Priority"
4058 #~ msgstr "Prioridade mínima"
4059
4060 #~ msgid "Case History"
4061 #~ msgstr "Histórico do caso"
4062
4063 #, python-format
4064 #~ msgid "draft"
4065 #~ msgstr "Rascunho"
4066
4067 #~ msgid "Created Menus"
4068 #~ msgstr "Menus criados"
4069
4070 #, python-format
4071 #~ msgid "cancel"
4072 #~ msgstr "cancelar"
4073
4074 #~ msgid "Parent Section"
4075 #~ msgstr "Secção pai"
4076
4077 #~ msgid "Parent Menu"
4078 #~ msgstr "Menu pai"
4079
4080 #~ msgid "%(case_id)s = Case ID"
4081 #~ msgstr "%(case_id)s = Case ID"
4082
4083 #~ msgid "Don't Create"
4084 #~ msgstr "Não criar"
4085
4086 #~ msgid "Base Menu Name"
4087 #~ msgstr "Nome do menu base"
4088
4089 #~ msgid "All Unassigned "
4090 #~ msgstr "Todos sem registos "
4091
4092 #~ msgid "All Unclosed "
4093 #~ msgstr "Todos não fechados "
4094
4095 #~ msgid "%(case_user_email)s = Responsible email"
4096 #~ msgstr "%(case_user_email)s = Responsible email"
4097
4098 #~ msgid "General"
4099 #~ msgstr "Geral"
4100
4101 #~ msgid "Send Reminder"
4102 #~ msgstr "Enviar lembrete"
4103
4104 #~ msgid "Complete this if you use the mail gateway."
4105 #~ msgstr "Comple isto se usas a gateway do email"
4106
4107 #~ msgid "Business Opportunities"
4108 #~ msgstr "Oportunidades de negócio"
4109
4110 #~ msgid "Tree View"
4111 #~ msgstr "Vista em Árvore"
4112
4113 #~ msgid "Section Code"
4114 #~ msgstr "Código da secção"
4115
4116 #~ msgid ""
4117 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
4118 #~ msgstr ""
4119 #~ "O nome do objecto deve começar com x_ e não pode conter um carácter especial!"
4120
4121 #~ msgid "General Description"
4122 #~ msgstr "Descrição geral"
4123
4124 #~ msgid "Create Menus For Cases"
4125 #~ msgstr "Criar menus para processos"
4126
4127 #~ msgid "Mail to partner"
4128 #~ msgstr "Enviar ao terceiro"
4129
4130 #~ msgid "Partner Email"
4131 #~ msgstr "Email do terceiro"
4132
4133 #~ msgid "All Pending "
4134 #~ msgstr "Todos os   pendentes "
4135
4136 #~ msgid "Set priority to"
4137 #~ msgstr "Definir prioridade como"
4138
4139 #, python-format
4140 #~ msgid "open"
4141 #~ msgstr "abrir"
4142
4143 #~ msgid "All Canceled "
4144 #~ msgstr "Todos os   cancelados "
4145
4146 #~ msgid "Mail body"
4147 #~ msgstr "Corpo do email"
4148
4149 #~ msgid "Segmentations"
4150 #~ msgstr "Segmentações"
4151
4152 #~ msgid "Case Rule"
4153 #~ msgstr "Regra do processo"
4154
4155 #, python-format
4156 #~ msgid "Case"
4157 #~ msgstr "Processo"
4158
4159 #~ msgid ""
4160 #~ "If the partner has not purchased (or buied) during a period, decrease the "
4161 #~ "state of mind by this factor. It's a multiplication"
4162 #~ msgstr ""
4163 #~ "Se o terceiro não adquirir (ou comprar) durante o período, diminuir o estado "
4164 #~ "da mente por esse factor. É uma multiplicação"
4165
4166 #~ msgid "All "
4167 #~ msgstr "Todos "
4168
4169 #~ msgid "List"
4170 #~ msgstr "Lista"
4171
4172 #~ msgid "User Responsible"
4173 #~ msgstr "Utilizador Responsável"
4174
4175 #~ msgid ""
4176 #~ "Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
4177 #~ "criterions. If checked, remove the category from partners that doesn't match "
4178 #~ "segmentation criterions"
4179 #~ msgstr ""
4180 #~ "Selecione se a categoria for limitada a terceiros que correspondam aos "
4181 #~ "critérios da segmentação. Se marcado, remove a categoria dos terceiros que "
4182 #~ "não correspondem aos critérios de segmentação"
4183
4184 #~ msgid "Planned revenue"
4185 #~ msgstr "Receitas planificadas"
4186
4187 #~ msgid "Case Description"
4188 #~ msgstr "Descrição do Processo"
4189
4190 #~ msgid "Mail to watchers (Cc)"
4191 #~ msgstr "Enviar e-mail ao observador (como copia)"
4192
4193 #~ msgid "crm.case.section.open"
4194 #~ msgstr "crm.case.section.open"
4195
4196 #~ msgid "Actions"
4197 #~ msgstr "Acções"
4198
4199 #~ msgid "Cases by section"
4200 #~ msgstr "Processos por secção"
4201
4202 #~ msgid "Remind Partner"
4203 #~ msgstr "Alertar Terceiro"
4204
4205 #~ msgid "New "
4206 #~ msgstr "Novo "
4207
4208 #~ msgid "Case State"
4209 #~ msgstr "Estado do Processo"
4210
4211 #, python-format
4212 #~ msgid "You can not delete this case. You should better cancel it."
4213 #~ msgstr "Não pode eliminar este processo. O melhor a fazer é cancela-lo."
4214
4215 #~ msgid "Child Sections"
4216 #~ msgstr "Secções dependentes"
4217
4218 #~ msgid "E-Mail Actions"
4219 #~ msgstr "Acções do E-mail"
4220
4221 #~ msgid ""
4222 #~ "These people will receive a copy of the futur communication between partner "
4223 #~ "and users by email"
4224 #~ msgstr ""
4225 #~ "Estas pessoas vão receber uma cópia das futuras comunicações por email entre "
4226 #~ "o parceiro e os utilizadores."
4227
4228 #~ msgid ""
4229 #~ "Check this if you want that all documents attached to the case be attached "
4230 #~ "to the reminder email sent."
4231 #~ msgstr ""
4232 #~ "Marque, se quiser que todos os documentos anexados ao caso sejam enviados no "
4233 #~ "email de alerta."
4234
4235 #~ msgid "Case Communication History"
4236 #~ msgstr "Histórico de comunicaçções do caso"
4237
4238 #~ msgid "E-Mail Reminders (includes the content of the case)"
4239 #~ msgstr "Lembretes por Email (incluem o conteúdo do caso)"
4240
4241 #~ msgid "Conditions on Timing"
4242 #~ msgstr "Condições no Agendamento"
4243
4244 #~ msgid "Conditions on Case Partner"
4245 #~ msgstr "Condições do Parceiro do Caso"
4246
4247 #~ msgid "Manages an Helpdesk service."
4248 #~ msgstr "Gere um serviço de Helpdesk"
4249
4250 #~ msgid "Send to"
4251 #~ msgstr "Enviar para"
4252
4253 #~ msgid "Close Lead"
4254 #~ msgstr "Fechar dica"
4255
4256 #~ msgid "Cases by section and category2"
4257 #~ msgstr "Casos por secção e categoria 2"
4258
4259 #~ msgid ""
4260 #~ "This property defines the list                 of date/time exceptions for "
4261 #~ "arecurring calendar component."
4262 #~ msgstr ""
4263 #~ "Esta propriedade define a lista de excepções de data/tempo para componentes "
4264 #~ "de calendário recorrentes."
4265
4266 #~ msgid "Human Resources"
4267 #~ msgstr "Recursos humanos"
4268
4269 #~ msgid "Cases by Opportunities, Category and Type"
4270 #~ msgstr "Casos por oportunidade, categoria e tipo"
4271
4272 #~ msgid ""
4273 #~ "Manages the supplier and customers claims, including your corrective or "
4274 #~ "preventive actions."
4275 #~ msgstr ""
4276 #~ "Gere as reclamações de fornecedores e clientes, incluindo as suas acções "
4277 #~ "correctivas ou preventivas."
4278
4279 #~ msgid "Amount"
4280 #~ msgstr "Montante"
4281
4282 #, python-format
4283 #~ msgid "Please specify user's email address !"
4284 #~ msgstr "Por favor especifique o email do utilizador"
4285
4286 #~ msgid "Fixed"
4287 #~ msgstr "Resolvido"
4288
4289 #~ msgid "TRANSPARENT"
4290 #~ msgstr "TRANSPARENT"
4291
4292 #~ msgid "Cases by section and stage"
4293 #~ msgstr "Casos por secção e estágio"
4294
4295 #~ msgid "Proposed Salary"
4296 #~ msgstr "Salário proposto"
4297
4298 #~ msgid ""
4299 #~ "Section to which Case belongs to. Define Responsible user and Email account "
4300 #~ "for mail gateway."
4301 #~ msgstr ""
4302 #~ "Secção à qual o Caso pertence. Defina o utilizador responsável e o endereço "
4303 #~ "de correio electrónico."
4304
4305 #~ msgid "Duration (Hours)"
4306 #~ msgstr "Duração (Horas)"
4307
4308 #~ msgid "Cases by Section and Stage"
4309 #~ msgstr "Casos por secção e Estágio"
4310
4311 #~ msgid "Appreciation"
4312 #~ msgstr "Apreciação"
4313
4314 #~ msgid "Second Interview"
4315 #~ msgstr "Segunda entrevista"
4316
4317 #~ msgid "Tracks identified business opportunities for your sales pipeline."
4318 #~ msgstr ""
4319 #~ "Rastreia oportunidade de negócio identificadas para o seu canal de vendas."
4320
4321 #~ msgid "Exception Dates"
4322 #~ msgstr "Datas de Excepção"
4323
4324 #~ msgid "Subscribe to a Remote calendar"
4325 #~ msgstr "Subscreva uma calendário remoto"
4326
4327 #~ msgid "Description Information"
4328 #~ msgstr "Informação descritiva"
4329
4330 #~ msgid ""
4331 #~ "The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so "
4332 #~ "that the rule execute the action described in the 'Actions' tab."
4333 #~ msgstr ""
4334 #~ "A regra usa o operador \"E\". O caso tem de corresponder com todos os campos "
4335 #~ "não vazios, para que a regra execute a acção descrita no separador 'Acções'."
4336
4337 #~ msgid "Exception Rules"
4338 #~ msgstr "Regras de excepção"
4339
4340 #~ msgid "Accepted as Claim"
4341 #~ msgstr "Aceite como reclamação"
4342
4343 #~ msgid "Dead"
4344 #~ msgstr "Morto"
4345
4346 #~ msgid "Next Interview"
4347 #~ msgstr "Próxima entrevista"
4348
4349 #~ msgid "Confirm Meeting"
4350 #~ msgstr "Confirmar Reunião"
4351
4352 #~ msgid "Existing Customer"
4353 #~ msgstr "Cliente existente"
4354
4355 #~ msgid "Home"
4356 #~ msgstr "Home"
4357
4358 #~ msgid "Cases by Section, Category and Stage"
4359 #~ msgstr "Casos por secção, categopria e estágio"
4360
4361 #~ msgid "All Meetings"
4362 #~ msgstr "Todos as reuniões"
4363
4364 #~ msgid "Meetings Tree"
4365 #~ msgstr "Árvore de reuniões"
4366
4367 #~ msgid "Allows to show calendar"
4368 #~ msgstr "Permite mostrar o calendário"
4369
4370 #~ msgid "Phone Call Description"
4371 #~ msgstr "Descrição do telefonema"
4372
4373 #~ msgid "New Business"
4374 #~ msgstr "Novo Negócio"
4375
4376 #~ msgid "Value Proposition"
4377 #~ msgstr "Preposta de valor"
4378
4379 #~ msgid "Refused by Company"
4380 #~ msgstr "Recusado pela companhia"
4381
4382 #~ msgid "Meetings Form"
4383 #~ msgstr "Formulário de reuniões"
4384
4385 #~ msgid "Contract Proposed"
4386 #~ msgstr "Proposta de Contrato"
4387
4388 #~ msgid "Assigned to"
4389 #~ msgstr "Atribuído a"
4390
4391 #~ msgid "Related Cases"
4392 #~ msgstr "Casos relacionados"
4393
4394 #~ msgid "Jobs - Hiring Process"
4395 #~ msgstr "Empregos - Processo de recrutamento"
4396
4397 #~ msgid "New Claims"
4398 #~ msgstr "Novas reclamações"
4399
4400 #~ msgid "Negotiation/Review"
4401 #~ msgstr "Negociação/Revisão"
4402
4403 #, python-format
4404 #~ msgid ""
4405 #~ "You must define a responsible user for this case in order to use this action!"
4406 #~ msgstr ""
4407 #~ "Tem de definir o utilizador responsável para este caso a fim de utilizar "
4408 #~ "esta acção!"
4409
4410 #~ msgid "Contract Signed"
4411 #~ msgstr "Contrato Assinado"
4412
4413 #~ msgid "All Leads"
4414 #~ msgstr "Todas as dicas"
4415
4416 #~ msgid "Cases by Opportunities and Stage"
4417 #~ msgstr "Casos por oportunidades e Estágio"
4418
4419 #~ msgid "Existing Business"
4420 #~ msgstr "Negócio Existente"
4421
4422 #~ msgid "Date of Claim"
4423 #~ msgstr "Data da Reclamação"
4424
4425 #~ msgid "Save in .ics format"
4426 #~ msgstr "Guardar no formato .ics"
4427
4428 #~ msgid "Factual Claims"
4429 #~ msgstr "Alegações factuais"
4430
4431 #~ msgid "Emails"
4432 #~ msgstr "Emails"
4433
4434 #, python-format
4435 #~ msgid "Email!"
4436 #~ msgstr "Email!"
4437
4438 #~ msgid "Radio"
4439 #~ msgstr "Rádio"
4440
4441 #~ msgid "Direction"
4442 #~ msgstr "Direcção"
4443
4444 #~ msgid "crm.opportunity.assign_wizard"
4445 #~ msgstr "crm.opportunity.assign_wizard"
4446
4447 #~ msgid "Export ICS"
4448 #~ msgstr "Exportar ICS"
4449
4450 #~ msgid "Preventive"
4451 #~ msgstr "Preventivo"
4452
4453 #~ msgid "My Funds"
4454 #~ msgstr "Meus fundos"
4455
4456 #~ msgid "Category Name"
4457 #~ msgstr "Nome da categoria"
4458
4459 #, python-format
4460 #~ msgid "You can not assign Closed Case."
4461 #~ msgstr "Não pode atribuir um caso encerrado."
4462
4463 #~ msgid "Candidate Refused"
4464 #~ msgstr "Candidato Recusado"
4465
4466 #~ msgid "Print"
4467 #~ msgstr "Imprimir"
4468
4469 #~ msgid "Cases by Opportunities, Category and Stage"
4470 #~ msgstr "Casos por oportunidades, categoria e estágios"
4471
4472 #~ msgid "Cases by section, Category and Category2"
4473 #~ msgstr "Casos por secção, categoria e categoria2"
4474
4475 #~ msgid "Lead Email"
4476 #~ msgstr "Email com dica"
4477
4478 #~ msgid "Pending Claims"
4479 #~ msgstr "Queixas pendentes"
4480
4481 #~ msgid "Meeting Date"
4482 #~ msgstr "Data da reunião"
4483
4484 #~ msgid "Convert to Partner"
4485 #~ msgstr "Converter para Parceiro"
4486
4487 #~ msgid "Next Meetings"
4488 #~ msgstr "Próximas Reuniões"
4489
4490 #~ msgid "_Subscribe"
4491 #~ msgstr "_Subscrever"
4492
4493 #~ msgid "Learning And Education"
4494 #~ msgstr "Aprendizagem e Educação"
4495
4496 #~ msgid "Website"
4497 #~ msgstr "Página de Internet"
4498
4499 #~ msgid "Awaiting Response"
4500 #~ msgstr "A espera da Resposta"
4501
4502 #~ msgid "Funds"
4503 #~ msgstr "Fundos"
4504
4505 #~ msgid "crm.phonecall.assign_wizard"
4506 #~ msgstr "crm.phonecall.assign_wizard"
4507
4508 #~ msgid "Message..."
4509 #~ msgstr "Mensagem..."
4510
4511 #~ msgid "Cases by Section and Category2"
4512 #~ msgstr "Casos por seccção e categoria2"
4513
4514 #~ msgid "Value Claims"
4515 #~ msgstr "Queixas de valor"
4516
4517 #~ msgid "Self Generated"
4518 #~ msgstr "Gerado automaticamente"
4519
4520 #~ msgid "Candidate Name"
4521 #~ msgstr "Nome do Candidato"
4522
4523 #~ msgid "Jobs - Recruitment Tree"
4524 #~ msgstr "Empregos - arvore de recrutamento"
4525
4526 #~ msgid "Won't fix"
4527 #~ msgstr "Não vai corrigir"
4528
4529 #~ msgid "Converted"
4530 #~ msgstr "Convertido"
4531
4532 #~ msgid "Mail"
4533 #~ msgstr "Correio"
4534
4535 #~ msgid "Other Info"
4536 #~ msgstr "Outras Informações"
4537
4538 #~ msgid "Claim Cost"
4539 #~ msgstr "Custo da reclamação"
4540
4541 #~ msgid "Schedule a Phone Call"
4542 #~ msgstr "Agendar um telefonema"
4543
4544 #~ msgid "Type of claim"
4545 #~ msgstr "Tipo de queixa"
4546
4547 #~ msgid "Manages the calendar of meetings of the users."
4548 #~ msgstr "Gere a agenda de reuniões dos utilizadores."
4549
4550 #~ msgid "Needs Analysis"
4551 #~ msgstr "Precisa de análise"
4552
4553 #~ msgid "Sales Stage"
4554 #~ msgstr "Estágio de vendas"
4555
4556 #~ msgid "Next Meeting"
4557 #~ msgstr "Próxima reunião"
4558
4559 #~ msgid "Campaign Type"
4560 #~ msgstr "Tipo de campanha"
4561
4562 #~ msgid "Proposal/Price Quote"
4563 #~ msgstr "Proposta / Cotação"
4564
4565 #~ msgid "Web"
4566 #~ msgstr "Web"
4567
4568 #~ msgid "crm.meeting.generic_wizard"
4569 #~ msgstr "crm.meeting.generic_wizard"
4570
4571 #~ msgid "Histories"
4572 #~ msgstr "Histórias"
4573
4574 #~ msgid "Graduate"
4575 #~ msgstr "Graduado"
4576
4577 #~ msgid "Leads Tree"
4578 #~ msgstr "Árvore de dicas"
4579
4580 #~ msgid "Attendee"
4581 #~ msgstr "Participante"
4582
4583 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
4584 #~ msgstr "Erro! Não pode criar secções recursivamente."
4585
4586 #~ msgid "This Year"
4587 #~ msgstr "Este ano"
4588
4589 #~ msgid "Contract Data"
4590 #~ msgstr "Dados do Contrato"
4591
4592 #~ msgid "Shared Calendar"
4593 #~ msgstr "Calendário Partilhado"
4594
4595 #~ msgid "Fund Raising"
4596 #~ msgstr "Angariação de fundos"
4597
4598 #~ msgid "Stage: "
4599 #~ msgstr "Estágio: "
4600
4601 #~ msgid "Payment Mode"
4602 #~ msgstr "Modo de pagamento"
4603
4604 #~ msgid "Source"
4605 #~ msgstr "Fonte"
4606
4607 #~ msgid "Convert To Partner"
4608 #~ msgstr "Converter para Parceiro"
4609
4610 #~ msgid "Prospecting"
4611 #~ msgstr "A prospectar"
4612
4613 #~ msgid "Telesales"
4614 #~ msgstr "Televendas"
4615
4616 #~ msgid "Jobs"
4617 #~ msgstr "Empregos"
4618
4619 #~ msgid "Job Info"
4620 #~ msgstr "Informações do emprego"
4621
4622 #~ msgid "Cancel Meeting"
4623 #~ msgstr "Cancelar reunião"
4624
4625 #~ msgid "Employee Email"
4626 #~ msgstr "E-mail do empregado"
4627
4628 #~ msgid "Corrective"
4629 #~ msgstr "Correctivo"
4630
4631 #~ msgid "Jobs - Recruitment Form"
4632 #~ msgstr "Empregos - Formulário de recrutamento"
4633
4634 #~ msgid "Credit Card"
4635 #~ msgstr "Cartão de crédito"
4636
4637 #~ msgid ""
4638 #~ "This may help associations in their fund raising process and tracking."
4639 #~ msgstr ""
4640 #~ "Isto pode ajudar as associações no seu processo de angaração de fundos e "
4641 #~ "monitoramento."
4642
4643 #~ msgid "Send Email"
4644 #~ msgstr "Enviar email"
4645
4646 #~ msgid "Candidate Name2"
4647 #~ msgstr "2Nome do Candidato"
4648
4649 #~ msgid "Events"
4650 #~ msgstr "Eventos"
4651
4652 #~ msgid "Cheque"
4653 #~ msgstr "Cheque"
4654
4655 #~ msgid "crm.menu.config_wizard"
4656 #~ msgstr "crm.menu.config_wizard"
4657
4658 #~ msgid "Attachment1"
4659 #~ msgstr "Anexo1"
4660
4661 #~ msgid "Degree"
4662 #~ msgstr "Grau"
4663
4664 #~ msgid "Attachment3"
4665 #~ msgstr "Anexo3"
4666
4667 #~ msgid "To Assign"
4668 #~ msgstr "A atribuir."
4669
4670 #~ msgid "Category2 of case"
4671 #~ msgstr "Categoria 2 do caso"
4672
4673 #~ msgid "Sales"
4674 #~ msgstr "Vendas"
4675
4676 #~ msgid "Assigned"
4677 #~ msgstr "Atribuído"
4678
4679 #~ msgid "Invalid"
4680 #~ msgstr "Inválido"
4681
4682 #, python-format
4683 #~ msgid "A partner is already existing with the same name."
4684 #~ msgstr "Já existe um parceiro com o mesmo nome"
4685
4686 #~ msgid "All Opportunities"
4687 #~ msgstr "Todas as oportunidades"
4688
4689 #~ msgid "Recycled"
4690 #~ msgstr "Reciclado"
4691
4692 #~ msgid "Set Meeting"
4693 #~ msgstr "Definir Reunião"
4694
4695 #~ msgid "Cases By Stage and Estimates"
4696 #~ msgstr "Casos por estágios e estimativas"
4697
4698 #~ msgid "Calendar of Meetings"
4699 #~ msgstr "Calendário de reuniões"
4700
4701 #~ msgid "Refused by Employee"
4702 #~ msgstr "Recusado pelo empregado"
4703
4704 #~ msgid "Server Action"
4705 #~ msgstr "Acção de servidor"
4706
4707 #~ msgid "Related Case"
4708 #~ msgstr "Caso relacionado"
4709
4710 #~ msgid "Email Address"
4711 #~ msgstr "Endereço de Correio Electrónico"
4712
4713 #~ msgid "Open Jobs"
4714 #~ msgstr "Empregos em aberto"
4715
4716 #~ msgid "Availability (weeks)"
4717 #~ msgstr "Disponibilidade (semanas)"
4718
4719 #~ msgid "Opportunities Tree"
4720 #~ msgstr "Árvore de oportunidades"
4721
4722 #~ msgid "First Interview"
4723 #~ msgstr "Primeira Entrevista"
4724
4725 #~ msgid "This Month"
4726 #~ msgstr "Este Mês"
4727
4728 #~ msgid "Employee's Name"
4729 #~ msgstr "Nome do funcionário"
4730
4731 #~ msgid "All Claims"
4732 #~ msgstr "Todas as reclamações"
4733
4734 #~ msgid "Cases by section, Category and stage"
4735 #~ msgstr "Casos por secção, categoria e estágio"
4736
4737 #~ msgid "Funds Form"
4738 #~ msgstr "Formulários de fundos"
4739
4740 #~ msgid "Jobs Hiring Process"
4741 #~ msgstr "Processo de contratação de empregados"
4742
4743 #~ msgid "Lead Source"
4744 #~ msgstr "Fonte da dica"
4745
4746 #~ msgid "Candidate Hired"
4747 #~ msgstr "Candidato Contratado"
4748
4749 #~ msgid "In Process"
4750 #~ msgstr "Em Curso"
4751
4752 #~ msgid "After-Sale Services"
4753 #~ msgstr "Serviço pós venda"
4754
4755 #~ msgid "Cases by Section and Type"
4756 #~ msgstr "Casos por secção e tipo"
4757
4758 #~ msgid "File name"
4759 #~ msgstr "Nome do ficheiro"
4760
4761 #~ msgid "Ok"
4762 #~ msgstr "Ok"
4763
4764 #~ msgid "Goals"
4765 #~ msgstr "Objectivos"
4766
4767 #~ msgid "crm.claim.assign_wizard"
4768 #~ msgstr "crm.claim.assign_wizard"
4769
4770 #~ msgid "    7 Days    "
4771 #~ msgstr "    7 Dias    "
4772
4773 #~ msgid "Pending Jobs"
4774 #~ msgstr "Tarefas Pendentes"
4775
4776 #~ msgid "Close job request"
4777 #~ msgstr "Fechar tarefa requerida"
4778
4779 #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case sections."
4780 #~ msgstr "Devolve a ordem de sequência quando apresenta as secções de opções"
4781
4782 #~ msgid ""
4783 #~ "Describes the action name.eg:on which object which ation to be taken on "
4784 #~ "basis of which condition"
4785 #~ msgstr ""
4786 #~ "Descreve o nome da acção . Ou seja, em que Objecto, que acção e em que "
4787 #~ "condições"
4788
4789 #~ msgid ""
4790 #~ "Check this if you want the rule to send an email to the responsible person."
4791 #~ msgstr "Marque isto se quer que a regra envie um email ao responsável."
4792
4793 #, python-format
4794 #~ msgid ""
4795 #~ "Can not send mail with empty body,you should have description in the body"
4796 #~ msgstr ""
4797 #~ "Não pode enviar um email sem corpo de texto, deve inserir texto no corpo do "
4798 #~ "email."
4799
4800 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
4801 #~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da acção"
4802
4803 #~ msgid "Delay After Trigger Date:"
4804 #~ msgstr "Atraso após Activação da Data:"
4805
4806 #~ msgid "My Draft "
4807 #~ msgstr "Meu Rascunho "
4808
4809 #~ msgid "Add Last Mail for Replying"
4810 #~ msgstr "Adicionar o Último e-mail para Resposta"
4811
4812 #~ msgid "All Cases"
4813 #~ msgstr "Todos os Casos"
4814
4815 #~ msgid "this wizard will create all sub-menus, within the selected menu."
4816 #~ msgstr ""
4817 #~ "este assintente vai criar todos os sub-menus, com o menu selecionado."
4818
4819 #~ msgid "Base Information"
4820 #~ msgstr "Informação de Base"
4821
4822 #~ msgid "All Open "
4823 #~ msgstr "Todos Abertos "
4824
4825 #~ msgid "Template of Email to Send"
4826 #~ msgstr "Modelo do Email a Enviar"
4827
4828 #~ msgid "Button Pressed"
4829 #~ msgstr "Botão Pressionado"
4830
4831 #~ msgid "Planned costs"
4832 #~ msgstr "Custos Previstos"
4833
4834 #~ msgid "%(case_user)s = Responsible name"
4835 #~ msgstr "%(case_user)s = Nome do Responsável"
4836
4837 #~ msgid "Cases"
4838 #~ msgstr "Casos"
4839
4840 #~ msgid "%(case_description)s = Case description"
4841 #~ msgstr "%(case_description)s = Descrição do Processo"
4842
4843 #, python-format
4844 #~ msgid ""
4845 #~ "You can not escalate this case.\n"
4846 #~ "You are already at the top level."
4847 #~ msgstr ""
4848 #~ "Não pode escalar este processo.\n"
4849 #~ "Já está no nível máximo."
4850
4851 #~ msgid "Watchers Emails"
4852 #~ msgstr "E-mails dos Observadores"
4853
4854 #~ msgid "Create menu Entries"
4855 #~ msgstr "Criar menu de Movimentos"
4856
4857 #~ msgid "Planned Costs"
4858 #~ msgstr "Custos Previstos"
4859
4860 #~ msgid "Case history"
4861 #~ msgstr "Histórico do Processo"
4862
4863 #~ msgid "Case Category Name"
4864 #~ msgstr "Nome da Categoria do Processo"
4865
4866 #~ msgid ""
4867 #~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
4868 #~ msgstr "Marque, se quer que a regra envie um lembrete por email ao terceiro."
4869
4870 #~ msgid "Maximim Priority"
4871 #~ msgstr "Prioridade Máxima"
4872
4873 #~ msgid ""
4874 #~ "The generic Open ERP Customer Relationship Management\n"
4875 #~ "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
4876 #~ "leads, opportunities, tasks, issues, requests, bugs, campaign, claims, etc.\n"
4877 #~ "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
4878 #~ "assignment, resolution and notification.\n"
4879 #~ "\n"
4880 #~ "Open ERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
4881 #~ "and\n"
4882 #~ "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
4883 #~ "trigger\n"
4884 #~ "specific methods and lots of others actions based on your enterprise own "
4885 #~ "rules.\n"
4886 #~ "\n"
4887 #~ "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
4888 #~ "anything\n"
4889 #~ "special. They can just send email to the request tracker. Open ERP will "
4890 #~ "take\n"
4891 #~ "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
4892 #~ "appropriate staff, and making sure all future correspondence gets to the "
4893 #~ "right\n"
4894 #~ "place.\n"
4895 #~ "\n"
4896 #~ "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
4897 #~ "between mails and Open ERP."
4898 #~ msgstr ""
4899 #~ "O OpenERP genérico Gestão de Relacionamento de Clientes\n"
4900 #~ "o sistema permite um grupo de pessoas para uma gestão inteligente e "
4901 #~ "efeciente\n"
4902 #~ "pstas de vendas, oportunidade, tarefas, questões, regras, erros, campanha, "
4903 #~ "reivindicações, etc.\n"
4904 #~ "Ele gerência as tarefas chaves tais como a comunicação, identificação, "
4905 #~ "priorização, \n"
4906 #~ "atribuição, resolução e notificação.\n"
4907 #~ "\n"
4908 #~ "OpenERP assegura que todos os processos sejam controlados com sucesso pelos "
4909 #~ "utilizadores, clientes e\n"
4910 #~ "fornecedores. Ele pode enviar lembretes automaticamente, escalar pedidos, "
4911 #~ "activar\n"
4912 #~ "método especificos e muitas outras ações bbaseadas nas regras da sua própria "
4913 #~ "empresa.\n"
4914 #~ "\n"
4915 #~ "A melhor coisa sobre este sistema é que os utilizadores não precisam de "
4916 #~ "fazer nada de especial.\n"
4917 #~ "Podem somente enviar um email para o envio de pedidos. O OpenERP tomará "
4918 #~ "conta de agradecer a eles pela mensagem, enviando automaticamente para eles\n"
4919 #~ "o pessoal aproriado e certificando-se que todas as correspondências futuras "
4920 #~ "vão para o seu devido espaço.\n"
4921 #~ "\n"
4922 #~ "O módulo CRM tem um portal de email para a sincronização da interface entre "
4923 #~ "os emails e o OpenERP."
4924
4925 #~ msgid "Invalid arguments"
4926 #~ msgstr "Argumento Inválido"
4927
4928 #, python-format
4929 #~ msgid ""
4930 #~ "No E-Mail ID Found for the Responsible Partner or missing reply address in "
4931 #~ "section!"
4932 #~ msgstr ""
4933 #~ "Nenhum ID de E-mail encontrado para o terceiro responsavél ou falta de "
4934 #~ "resposta do endereço na secção!"
4935
4936 #, python-format
4937 #~ msgid ""
4938 #~ "No E-Mail ID Found for your Company address or missing reply address in "
4939 #~ "section!"
4940 #~ msgstr ""
4941 #~ "Nenhum ID de E-mail encontrado para o endereço da sua empresa ou falta de "
4942 #~ "resposta do endereço na secção!"
4943
4944 #~ msgid "Action Information"
4945 #~ msgstr "Informação da Acção"
4946
4947 #~ msgid ""
4948 #~ "You may want to create a new parent menu to put all the created menus in."
4949 #~ msgstr ""
4950 #~ "Pode querer criar um novo menu de terceiro para colocar todos os menus "
4951 #~ "criados nele."
4952
4953 #~ msgid ""
4954 #~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
4955 #~ "for this segmentation. It's mainly used to detect if a partner has not "
4956 #~ "purchased or buy for a too long time, so we suppose that his state of mind "
4957 #~ "has decreased because he probably bought goods to another supplier. Use this "
4958 #~ "functionality for recurring businesses."
4959 #~ msgstr ""
4960 #~ "Um período é a média de número de dias entre dois ciclos de vendas ou "
4961 #~ "compras para esta segmentação. É principalmente usada para detectar se o "
4962 #~ "terceiro não comprou ou vendou durante um longo período de tempo, então "
4963 #~ "supomos que o seu estado de mente deminuiu porque ele provavelmente comprou "
4964 #~ "bens de um outro fornecedor. Use esta função para negócios recorrentes."
4965
4966 #~ msgid ""
4967 #~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
4968 #~ msgstr ""
4969 #~ "Verifique isto se quer a regra seja enviada como lembrete para o e-mail do "
4970 #~ "utilizador."
4971
4972 #~ msgid ""
4973 #~ "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Open ERP about "
4974 #~ "cases in this section"
4975 #~ msgstr ""
4976 #~ "O endereço de email colocado no 'Reply-To' dos email enviados pelo OpenERP "
4977 #~ "sobre os processos neste sector"
4978
4979 #~ msgid "Deadline Date is automatically computed from Start Date + Duration"
4980 #~ msgstr "Prazo da Data é automaticamente processado de Data Inicio Duração"
4981
4982 #~ msgid "Conditions on Priority Range"
4983 #~ msgstr "Condições em Taxas Prioritárias"
4984
4985 #~ msgid "Send Partner & Historize"
4986 #~ msgstr "Enviar ao Terceiro & Arquivar"
4987
4988 #~ msgid "All Histories"
4989 #~ msgstr "Todos os Históricos"
4990
4991 #~ msgid "My Canceled "
4992 #~ msgstr "Meus Cancelados "
4993
4994 #~ msgid "Latest E-Mail"
4995 #~ msgstr "Último E-mail"
4996
4997 #~ msgid "Case logs"
4998 #~ msgstr "Registos dos Processos"
4999
5000 #~ msgid "Logs History"
5001 #~ msgstr "Histórico de Registos"
5002
5003 #~ msgid "Form View"
5004 #~ msgstr "Vista em Formulário"
5005
5006 #~ msgid "Conditions on States"
5007 #~ msgstr "Condições em Estados"
5008
5009 #~ msgid "Update The Proposed Menus To Be Created"
5010 #~ msgstr "Actualizar os Menus Propostos para serem Criados"
5011
5012 #~ msgid "Trigger Date"
5013 #~ msgstr "Data de Activação"
5014
5015 #~ msgid ""
5016 #~ "Create specific phone call categories to better sort the type of calls "
5017 #~ "tracked in the system."
5018 #~ msgstr ""
5019 #~ "Crie categorias de telefonemas para melhor organizar as chamadas registadas "
5020 #~ "no sistema."
5021
5022 #~ msgid "Count"
5023 #~ msgstr "Contar"
5024
5025 #~ msgid ""
5026 #~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
5027 #~ "alarm information without removing it."
5028 #~ msgstr ""
5029 #~ "Se o campo \"ativo\" é definido como verdadeiro, permite esconder a "
5030 #~ "informação de alarme do evento sem remove-lo."
5031
5032 #~ msgid "Repeat every x"
5033 #~ msgstr "Repetir a cada x"
5034
5035 #~ msgid "Interval"
5036 #~ msgstr "Intervalo"
5037
5038 #~ msgid "Custom"
5039 #~ msgstr "Personalizado(a)"
5040
5041 #~ msgid "Seconds"
5042 #~ msgstr "Segundos"
5043
5044 #~ msgid "Mail Campaign 1"
5045 #~ msgstr "Campanha por email 1"
5046
5047 #~ msgid "Custom Recurrency Rule"
5048 #~ msgstr "Regra personalizada de recorrência"
5049
5050 #~ msgid "Exclude range"
5051 #~ msgstr "Intervalo de exclusão"
5052
5053 #~ msgid "of"
5054 #~ msgstr "de"
5055
5056 #~ msgid "Resource's Calendar"
5057 #~ msgstr "Calendário do recurso"