1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-22 11:47+0000\n"
11 "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:07+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
20 #: view:crm.lead.report:0
26 #: selection:crm.lead,type:0
27 #: selection:crm.lead.report,type:0
32 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
34 msgstr "Wymagają obsługi"
37 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
42 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
43 msgid "Schedule a PhoneCall"
44 msgstr "Zaplanuj telefon"
47 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
57 #: field:crm.lead,title:0
62 #: field:crm.meeting,show_as:0
67 #: field:crm.meeting,day:0
68 #: selection:crm.meeting,select1:0
70 msgstr "Dzień miesiąca"
74 #: view:crm.phonecall:0
79 #: view:crm.merge.opportunity:0
80 msgid "Select Opportunities"
81 msgstr "Wybierz Szansę"
85 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
86 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
87 #: view:crm.send.mail:0
92 #: view:crm.lead.report:0
93 #: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
94 msgid "Delay to close"
95 msgstr "Opóźnienie do zamknięcia"
99 msgid "Previous Stage"
100 msgstr "Poprzedni etap"
103 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
105 msgid "Can not add note!"
106 msgstr "Nie można dodac notatki!"
109 #: field:crm.case.stage,name:0
114 #: view:crm.lead.report:0
115 #: field:crm.lead.report,day:0
116 #: view:crm.phonecall.report:0
117 #: field:crm.phonecall.report,day:0
122 #: sql_constraint:crm.case.section:0
123 msgid "The code of the sales team must be unique !"
124 msgstr "Kod sprzedaży musi być unikalny !"
127 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:95
129 msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
130 msgstr "Sygnał '%s' został skonwertowany do szansy."
133 #: code:addons/crm/crm_lead.py:228
135 msgid "The lead '%s' has been closed."
136 msgstr "Sygnał '%s' został zamknięty."
139 #: selection:crm.meeting,freq:0
141 msgstr "Bez powtarzania"
144 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:135
145 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:260
146 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:55
147 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:52
150 msgstr "Ostrzeżenie !"
153 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
158 #: field:crm.segmentation.line,name:0
160 msgstr "Nazwa reguły"
163 #: view:crm.case.resource.type:0
165 #: field:crm.lead,type_id:0
166 #: view:crm.lead.report:0
167 #: field:crm.lead.report,type_id:0
168 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
173 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
174 msgid "Do not create a partner"
175 msgstr "Nie twórz partnera"
179 msgid "Search Opportunities"
180 msgstr "Szukaj szans"
183 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
186 "Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
188 "Szansa musi mieć przypisanego partnera przed połaczeniem z inną szansą."
191 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
192 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
198 #: view:crm.lead.report:0
199 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
200 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
201 msgid "Opportunities Analysis"
202 msgstr "Analiza szans"
205 #: field:crm.lead,partner_id:0
206 #: view:crm.lead.report:0
207 #: field:crm.lead.report,partner_id:0
208 #: field:crm.lead2opportunity,partner_id:0
209 #: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
210 #: field:crm.lead2partner,partner_id:0
211 #: view:crm.meeting:0
212 #: field:crm.meeting,partner_id:0
213 #: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0
214 #: view:crm.phonecall:0
215 #: field:crm.phonecall,partner_id:0
216 #: view:crm.phonecall.report:0
217 #: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
218 #: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0
219 #: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0
220 #: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
221 #: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
226 #: field:crm.meeting,organizer:0
227 #: field:crm.meeting,organizer_id:0
232 #: view:crm.phonecall:0
233 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
234 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
235 #: view:res.partner:0
236 msgid "Schedule Other Call"
237 msgstr "Zaplanuj inny telefon"
240 #: help:crm.meeting,edit_all:0
241 msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
242 msgstr "Edytuj wszystkie wystąpienia powtarzalnych spotkań"
245 #: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:134
246 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_phonecall.py:89
247 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3
248 #: view:crm.phonecall:0
249 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
250 #: view:res.partner:0
253 msgstr "Rozmowa telefoniczna"
256 #: field:crm.lead,optout:0
261 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:108
263 msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
264 msgstr "Szansa '%s' została oznaczona jako utracona."
267 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
269 "Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check "
270 "for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can "
271 "sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
274 "Analiza sygnałów pozwala sprawdzać różne informacje o klientach. Sprawdzaj "
275 "opóźnienia w reakcji, liczbę odpowiedzi i wysłanych maili. Sygnały możesz "
276 "grupować do analizy."
280 msgid "Send New Email"
281 msgstr "Wyślij nową wiadomość"
284 #: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
289 #: view:crm.segmentation:0
290 msgid "Excluded Answers :"
291 msgstr "Wyłączając odpowiedzi :"
294 #: field:crm.case.stage,section_ids:0
299 #: view:crm.merge.opportunity:0
304 #: view:crm.lead.report:0
305 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
306 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
307 msgid "Leads Analysis"
308 msgstr "Analiza sygnałów"
311 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
313 "If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the "
314 "communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected "
317 "Jeśli wybierzesz połączenie z istniejącą szansą, to szczegóły Sygnału (z "
318 "historią komunikacji) zostaną włączone do szansy wybranego partnera."
321 #: selection:crm.meeting,class:0
326 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
327 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
332 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
333 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
334 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
339 #: selection:crm.meeting,end_type:0
344 #: help:crm.lead,optout:0
346 "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
347 "unsubscribed to a campaign."
349 "Jeśli zaznaczono Odmowa to znaczy, że kontakt odmówił przyjmowania maili lub "
350 "wypisał się z kampanii."
353 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
354 msgid "Prospect Partner"
355 msgstr "Potencjalny partner"
358 #: field:crm.lead,contact_name:0
360 msgstr "Nazwa kontaktu"
363 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
364 #: selection:crm.lead2partner,action:0
365 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0
366 msgid "Link to an existing partner"
367 msgstr "Połączenie do utworzonego partnera"
371 #: view:crm.meeting:0
372 #: field:crm.phonecall,partner_contact:0
377 #: view:crm.installer:0
378 msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities."
379 msgstr "Rozszerz aplikację CRM o dodatkowe funkcjonalności."
382 #: field:crm.case.stage,on_change:0
383 msgid "Change Probability Automatically"
384 msgstr "Zmieniaj automatycznie prawdopodobieństwo"
387 #: field:base.action.rule,regex_history:0
388 msgid "Regular Expression on Case History"
389 msgstr "Wyrażenie regularne dla historii sprawy"
392 #: code:addons/crm/crm_lead.py:209
394 msgid "The lead '%s' has been opened."
395 msgstr "Sygnał '%s' został otwarty."
398 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
399 msgid "Opportunity Meeting"
400 msgstr "Spotkanie szansy"
403 #: help:crm.lead.report,delay_close:0
404 #: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
405 msgid "Number of Days to close the case"
406 msgstr "Liczba dni do zamknięcia sprawy"
409 #: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
410 msgid "When a real project/opportunity is detected"
411 msgstr "Kiedy rzeczywisty projekt/szansa została wykryta"
414 #: field:crm.installer,crm_fundraising:0
416 msgstr "Zwiększenie funduszy"
419 #: view:res.partner:0
420 #: field:res.partner,opportunity_ids:0
421 msgid "Leads and Opportunities"
422 msgstr "Sygnały i szanse"
425 #: view:crm.send.mail:0
431 msgid "Communication"
435 #: field:crm.case.section,change_responsible:0
436 msgid "Change Responsible"
437 msgstr "Zmień odpowiedzialnego"
440 #: field:crm.merge.opportunity,state:0
442 msgstr "Ustaw stan na"
445 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
447 "Outbound Calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman "
448 "can record the information about the call in the form view. This information "
449 "will be stored in the partner form to trace every contact you have with a "
450 "customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
453 "Rozmowy wychodzące do wykonania przez zespół sprzedaży. Po rozmowie "
454 "sprzedawca powinien zapisać informację o przeprowadzonej rozmowie. "
455 "Informacja ta będzie widoczna w formularzu partnera. Planowane rozmowy "
456 "telefoniczne możesz również importować z pliku .CSV."
459 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action
460 msgid "Convert/Merge Opportunity"
461 msgstr "Konweruj/Połącz szansę"
464 #: field:crm.lead,write_date:0
466 msgstr "Data aktualizacji"
469 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
470 #: field:crm.lead2opportunity.action,name:0
471 msgid "Select Action"
472 msgstr "Wybierz akcję"
475 #: field:base.action.rule,trg_categ_id:0
477 #: field:crm.lead,categ_id:0
478 #: view:crm.lead.report:0
479 #: field:crm.lead.report,categ_id:0
480 #: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
481 #: field:crm.phonecall,categ_id:0
482 #: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
483 #: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
488 #: view:crm.lead.report:0
489 msgid "#Opportunities"
493 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor2
498 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor1
503 #: view:crm.meeting:0
508 #: view:crm.lead.report:0
509 msgid "Opportunity Analysis"
510 msgstr "Analiza szans"
513 #: help:crm.meeting,location:0
514 msgid "Location of Event"
515 msgstr "Miejsce zdarzenia"
518 #: field:crm.meeting,rrule:0
519 msgid "Recurrent Rule"
520 msgstr "Reguła rekurencyjna"
523 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
528 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
533 #: help:crm.installer,fetchmail:0
534 msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server."
535 msgstr "Pozwala otrzymywać maile z serwera PO/IMAP."
538 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
539 msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
540 msgstr "Spotkanie albo rozmowa telefoniczna w sprawie szansy"
543 #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
544 msgid "Very first contact with new prospect"
545 msgstr "Pierwszy kontakt z nowym potencjalnym klientem"
548 #: code:addons/crm/crm_lead.py:278
549 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:197
550 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:231
551 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:299
552 #: view:crm.lead2opportunity:0
553 #: view:crm.partner2opportunity:0
554 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity
555 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity
556 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity
558 msgid "Create Opportunity"
559 msgstr "Utwórz szansę"
562 #: view:crm.installer:0
567 #: code:addons/crm/crm.py:378
569 #: view:res.partner:0
575 #: model:ir.module.module,shortdesc:crm.module_meta_information
576 msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
577 msgstr "Zarządzanie relacjami z klientami i dostawcami"
580 #: selection:crm.lead.report,month:0
581 #: selection:crm.meeting,month_list:0
582 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
587 #: selection:crm.segmentation,state:0
589 msgstr "Nie uruchomiony"
592 #: view:crm.send.mail:0
593 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_reply_mail
594 msgid "Reply to last Mail"
595 msgstr "Odpowiedz na ostatni mail"
598 #: field:crm.lead,email:0
603 #: field:crm.installer,wiki_sale_faq:0
605 msgstr "Częste pytania do sprzedaży"
608 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail_attachment
609 msgid "crm.send.mail.attachment"
610 msgstr "crm.send.mail.attachment"
613 #: selection:crm.lead.report,month:0
614 #: selection:crm.meeting,month_list:0
615 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
620 #: view:crm.segmentation:0
621 msgid "Included Answers :"
622 msgstr "Włączane odpowiedzi :"
625 #: help:crm.meeting,email_from:0
626 #: help:crm.phonecall,email_from:0
627 msgid "These people will receive email."
628 msgstr "Ci ludzie otrzymają wiadomość"
631 #: view:crm.meeting:0
632 #: field:crm.meeting,name:0
634 msgstr "Podsumowanie"
637 #: view:crm.segmentation:0
638 msgid "State of Mind Computation"
639 msgstr "Obliczanie stanu emocji"
642 #: help:crm.case.section,change_responsible:0
644 "Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale "
645 "team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed"
647 "Zaznacz to pole, jeśli chcesz, aby przy przekazaniu osoby odpowiedzialne za "
648 "ten zespół automatycznie stały się odpowiedzialnymi za przekazany "
652 #: help:crm.installer,outlook:0
653 #: help:crm.installer,thunderbird:0
655 "Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to "
656 "any existing one in OpenERP or create a new one."
658 "Pozwala połączyć twoje wiadomości z dokumentami OpenERP. Możesz połączyć je "
659 "z dowolnym istniejącym dokumentem lub utworzyć nowy dokument."
662 #: view:crm.case.categ:0
663 msgid "Case Category"
664 msgstr "Kategoria sprawy"
667 #: help:crm.segmentation,som_interval_default:0
669 "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
670 "This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
672 "Domyślny stan emocji dla okresu poprzedzającego obliczanie 'Maks. "
673 "Interwału'. To jest domyślny początkowy stan emocji, jeśli z partnerem nie "
674 "było jeszcze żadnych zdarzeń."
677 #: selection:crm.meeting,end_type:0
679 msgstr "Data końcowa"
682 #: constraint:base.action.rule:0
683 msgid "Error: The mail is not well formated"
684 msgstr "Błąd: Mail nie jest sformatowany poprawnie"
687 #: view:crm.segmentation:0
688 msgid "Profiling Options"
689 msgstr "Opcje profilowania"
692 #: view:crm.phonecall.report:0
697 #: help:crm.segmentation,categ_id:0
699 "The partner category that will be added to partners that match the "
700 "segmentation criterions after computation."
702 "Kategoria partnera, która zostanie dodana do partnerów spełniających "
703 "kryteria segmentacji po obliczeniach."
707 msgid "Communication history"
708 msgstr "Historia komunikacji"
711 #: help:crm.phonecall,canal_id:0
713 "The channels represent the different communication "
714 "modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can "
715 "indicate the canall which is this opportunity source."
716 msgstr "Kanały są różnymi sposobami komunikowania się z klientem."
719 #: code:addons/crm/crm_meeting.py:93
721 msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
722 msgstr "Spotkanie '%s' zostało potwierdzone."
725 #: field:crm.case.section,user_id:0
726 msgid "Responsible User"
727 msgstr "Użytkownik odpowiedzialny"
730 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:53
732 msgid "A partner is already defined on this phonecall."
733 msgstr "Partner jest już zdefiniowany dla tej rozmowy."
736 #: help:crm.case.section,reply_to:0
738 "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
739 "cases in this sales team"
741 "Adres email wstawiany do pola odpowiedzi ('Reply-To') wszystkich wiadomości "
742 "wysyłanych przez OpenERP w ramach spraw tego zespołu sprzedaży."
746 msgid "Current Activity"
747 msgstr "Bieżąca aktywność"
750 #: help:crm.meeting,exrule:0
752 "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
755 "Definiuje regułę lub wzór powtarzania w czasie, aby wyłączyć z reguły "
759 #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
764 #: view:crm.segmentation.line:0
765 msgid "Partner Segmentation Lines"
766 msgstr "Pozycje segmentacji partnera"
770 #: view:crm.meeting:0
775 #: help:crm.installer,crm_caldav:0
777 "Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and "
780 "Pomaga synchronizować spotkania z innymi klientami kalendarza i urządzeniami "
784 #: selection:crm.meeting,freq:0
789 #: help:crm.installer,crm_claim:0
791 "Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or "
792 "preventive actions."
794 "Pomaga obsługiwać reklamacje łącznie z twoimi procedurami poprawczymi lub "
800 msgstr "Formularz sygnałów"
803 #: view:crm.segmentation:0
804 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
805 msgid "Partner Segmentation"
806 msgstr "Segmentacja partnerów"
809 #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
810 msgid "Probable Revenue"
811 msgstr "Prawdopodobny dochód"
814 #: help:crm.segmentation,name:0
815 msgid "The name of the segmentation."
816 msgstr "Nazwa segmentacji"
819 #: field:crm.case.stage,probability:0
820 #: field:crm.lead,probability:0
821 msgid "Probability (%)"
822 msgstr "Prawdop. (%)"
826 msgid "Leads Generation"
827 msgstr "Generacja sygnałów"
830 #: view:board.board:0
831 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
832 msgid "Statistics Dashboard"
833 msgstr "Konsola statystyk"
836 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:88
837 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:98
838 #: code:addons/crm/wizard/crm_partner_to_opportunity.py:101
839 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:117
841 #: selection:crm.lead,type:0
842 #: selection:crm.lead.report,type:0
843 #: field:crm.lead2opportunity,name:0
844 #: field:crm.meeting,opportunity_id:0
845 #: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
851 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
856 #: field:crm.installer,crm_caldav:0
857 msgid "Calendar Synchronizing"
858 msgstr "Współdzielony kalendarz"
861 #: view:crm.segmentation:0
863 msgstr "Zatrzymaj proces"
866 #: view:crm.phonecall:0
867 msgid "Search Phonecalls"
868 msgstr "Przeszukaj rozmowy"
871 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
872 #: view:crm.lead2partner:0
873 #: view:crm.phonecall2partner:0
878 #: field:crm.segmentation,som_interval:0
879 msgid "Days per Periode"
880 msgstr "Dni w okresie"
883 #: field:crm.meeting,byday:0
888 #: field:base.action.rule,act_section_id:0
890 msgstr "Ustaw zespół na"
893 #: view:calendar.attendee:0
894 #: field:calendar.attendee,categ_id:0
896 msgstr "Typ zdarzenia"
899 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_installer
900 msgid "crm.installer"
901 msgstr "crm.installer"
904 #: field:crm.segmentation,exclusif:0
909 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:91
911 msgid "The opportunity '%s' has been won."
912 msgstr "Szansa '%s' zakończona sukcesem."
915 #: help:crm.meeting,alarm_id:0
916 msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
917 msgstr "Ustaw alarm na czas przed wystąpieniem zdarzenia"
920 #: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information
922 "The generic OpenERP Customer Relationship Management\n"
923 "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
924 "leads, opportunities, meeting, phonecall etc.\n"
925 "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
926 "assignment, resolution and notification.\n"
928 "OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
930 "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
932 "specific methods and lots of other actions based on your own enterprise "
935 "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
937 "special. They can just send email to the request tracker. OpenERP will take\n"
938 "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
939 "appropriate staff, and make sure all future correspondence gets to the "
943 "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
944 "between mails and OpenERP. \n"
945 "Create dashboard for CRM that includes:\n"
946 " * My Leads (list)\n"
947 " * Leads by Stage (graph)\n"
948 " * My Meetings (list)\n"
949 " * Sales Pipeline by Stage (graph)\n"
950 " * My Cases (list)\n"
951 " * Jobs Tracking (graph)\n"
953 "Podstawowy moduł zarządzania relacjami z klientami w OpenERP.\n"
954 "Pozwala prowadzić wszystkie sprawy z klientami jako Sygnały, Szanse\n"
955 "Spotkania, Rozmowy telefoniczne itp.\n"
956 "Podstawowe funkcje to komunikacja, identyfikacja, priorytety, "
960 "OpenERP może sam uruchamiać działania według zaprojektowanych reguł.\n"
962 "Wystarczy, że klient wyśle maila na wskazany adres, a OpenERP sam \n"
963 "zadba o przekazanie sprawy odpowiednim osobom. Dalsza korespondencja\n"
964 "również będzie gromadzona w ramach tej samej sprawy. OpenERP ma do\n"
965 "tego celu specjalną bramkę pocztową.\n"
967 "Moduł tworzy konsolę zawierającą:\n"
968 " * Moje sygnały (lista)\n"
969 " * Sygnały wg etapów (wykres)\n"
970 " * Moje spotkania (lista)\n"
971 " * Sprzedaże wg etapów (wykres)\n"
972 " * Moje sprawy (lista)\n"
973 " * Śledzenie rekrutacji (wykres)\n"
976 #: field:crm.lead.report,create_date:0
977 #: field:crm.phonecall.report,create_date:0
979 msgstr "Data utworzenia"
982 #: field:crm.lead,ref2:0
987 #: view:crm.segmentation:0
988 msgid "Sales Purchase"
989 msgstr "Sprzedaż-Zakupy"
992 #: view:crm.case.stage:0
993 #: field:crm.case.stage,requirements:0
998 #: help:crm.meeting,exdate:0
1000 "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
1001 "calendar component."
1003 "Ta właściwość definiuje listę wyjątków w datach/czasach dla powtarzalnych "
1004 "komponentów kalendarza."
1007 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
1008 msgid "Convert To Opportunity "
1009 msgstr "Skonwertuj do szansy "
1012 #: help:crm.case.stage,sequence:0
1013 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages."
1014 msgstr "Ustala kolejność wyświetlania listy spraw wg etapów."
1018 #: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
1019 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
1020 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp
1021 #: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
1022 msgid "Opportunities"
1026 #: field:crm.segmentation,categ_id:0
1027 msgid "Partner Category"
1028 msgstr "Kategoria partnera"
1031 #: view:crm.add.note:0
1032 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note
1034 msgstr "Dodaj notatkę"
1037 #: field:crm.lead,is_supplier_add:0
1042 #: help:crm.send.mail,reply_to:0
1043 msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
1044 msgstr "Adres zwrotny Zespołu sprzedaży zdefiniowanego dla tej sprawy"
1049 msgstr "Zaznacz jako sukces"
1052 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
1053 msgid "Purchase Amount"
1054 msgstr "Kwota zakupów"
1059 msgstr "Zaznacz jako porażka"
1062 #: selection:crm.lead.report,month:0
1063 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1064 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1069 #: code:addons/crm/crm_lead.py:230
1071 msgid "The opportunity '%s' has been closed."
1072 msgstr "Szansa '%s' została zamknięta."
1075 #: field:crm.lead,day_open:0
1076 msgid "Days to Open"
1077 msgstr "Dni do otwarcia"
1080 #: view:crm.meeting:0
1081 msgid "Show time as"
1082 msgstr "Pokaż czas jako"
1085 #: code:addons/crm/crm_lead.py:264
1086 #: view:crm.phonecall2partner:0
1088 msgid "Create Partner"
1089 msgstr "Utwórz partnera"
1092 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
1097 #: field:crm.lead,mobile:0
1098 #: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
1100 msgstr "Tel. komórkowy"
1103 #: field:crm.meeting,end_type:0
1104 msgid "Way to end reccurency"
1105 msgstr "Sposób zakończenia rekurencji"
1108 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
1111 "There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'."
1113 "Nie ma 'Otwartych' lub 'Oczekujących' szans dotyczących partnera '%s'."
1118 msgstr "Następny etap"
1121 #: view:board.board:0
1123 msgstr "Moje spotkania"
1126 #: field:crm.lead,ref:0
1131 #: field:crm.lead,optin:0
1136 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:208
1137 #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:185
1138 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:55
1139 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:137
1140 #: view:crm.meeting:0
1141 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
1142 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet
1143 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet
1144 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_meeting_sale
1145 #: view:res.partner:0
1146 #: field:res.partner,meeting_ids:0
1152 #: view:crm.meeting:0
1153 msgid "Choose day where repeat the meeting"
1154 msgstr "Wybierz dzień powtarzania spotkania"
1157 #: field:crm.lead,date_action_next:0
1158 #: field:crm.lead,title_action:0
1159 #: field:crm.meeting,date_action_next:0
1160 #: field:crm.phonecall,date_action_next:0
1162 msgstr "Następna akcja"
1165 #: field:crm.meeting,end_date:0
1166 msgid "Repeat Until"
1167 msgstr "Powtarzaj do"
1170 #: field:crm.meeting,date_deadline:0
1175 #: help:crm.meeting,active:0
1177 "If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
1178 "event alarm information without removing it."
1180 "Jeśli pole jest niezaznaczone, to alarm będzie ukryty bez konieczności "
1184 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
1186 msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity"
1187 msgstr "Zamknętych/Anulowanych rozmów nie można konwertować do Szans."
1190 #: view:crm.segmentation:0
1191 msgid "Partner Segmentations"
1192 msgstr "Segmentacja partnera"
1195 #: view:crm.meeting:0
1196 #: field:crm.meeting,user_id:0
1197 #: view:crm.phonecall:0
1198 #: field:crm.phonecall,user_id:0
1199 #: view:res.partner:0
1201 msgstr "Odpowiedzialny"
1204 #: view:res.partner:0
1214 #: view:crm.meeting:0
1215 #: field:crm.send.mail,email_from:0
1220 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
1221 #: view:res.partner:0
1231 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
1232 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity5
1238 #: field:crm.lead.report,delay_expected:0
1239 msgid "Overpassed Deadline"
1240 msgstr "Przekroczony termin"
1243 #: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
1244 msgid "Sales Department"
1245 msgstr "Dział sprzedaży"
1248 #: field:crm.send.mail,html:0
1249 msgid "HTML formatting?"
1250 msgstr "Formatowanie HTML?"
1253 #: field:crm.case.stage,type:0
1254 #: field:crm.lead,type:0
1255 #: field:crm.lead.report,type:0
1256 #: view:crm.meeting:0
1257 #: view:crm.phonecall:0
1258 #: view:crm.phonecall.report:0
1259 #: view:res.partner:0
1264 #: view:crm.segmentation:0
1265 msgid "Compute Segmentation"
1266 msgstr "Oblicz segmentację"
1269 #: selection:crm.lead,priority:0
1270 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1271 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1272 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1277 #: view:crm.add.note:0
1278 #: view:crm.send.mail:0
1279 #: field:crm.send.mail.attachment,binary:0
1284 #: selection:crm.lead.report,month:0
1285 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1286 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1292 #: field:crm.lead,create_date:0
1293 #: field:crm.lead.report,creation_date:0
1294 #: field:crm.meeting,create_date:0
1295 #: field:crm.phonecall,create_date:0
1296 #: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
1297 msgid "Creation Date"
1298 msgstr "Data utworzenia"
1301 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
1302 msgid "Need a Website Design"
1303 msgstr "Potrzeba projektu Web"
1306 #: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
1307 msgid "Recurrent ID"
1308 msgstr "ID rekurencji"
1312 #: view:crm.meeting:0
1313 #: field:crm.send.mail,subject:0
1314 #: view:res.partner:0
1319 #: field:crm.meeting,tu:0
1324 #: code:addons/crm/crm_lead.py:300
1325 #: view:crm.case.stage:0
1327 #: field:crm.lead,stage_id:0
1328 #: view:crm.lead.report:0
1329 #: field:crm.lead.report,stage_id:0
1336 msgid "History Information"
1337 msgstr "Informacja o historii"
1340 #: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
1341 msgid "Mail to Partner"
1342 msgstr "Adres do partnera"
1350 #: field:crm.meeting,class:0
1352 msgstr "Zaznacz jako"
1355 #: field:crm.meeting,count:0
1360 #: help:crm.meeting,rrule_type:0
1361 msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
1362 msgstr "Powtarzaj zdarzenie automatycznie co podany interwał"
1365 #: view:base.action.rule:0
1366 msgid "Condition Case Fields"
1367 msgstr "Pole warunku dla sprawy"
1370 #: view:crm.case.section:0
1371 #: field:crm.case.section,stage_ids:0
1372 #: view:crm.case.stage:0
1373 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
1374 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
1375 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_stage_act
1376 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
1377 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunity_stage_act
1382 #: field:crm.lead,planned_revenue:0
1383 #: field:crm.lead2opportunity,planned_revenue:0
1384 #: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0
1385 #: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0
1386 msgid "Expected Revenue"
1387 msgstr "Przew. dochód"
1390 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
1392 "Create specific phone call categories to better define the type of calls "
1393 "tracked in the system."
1395 "Utwórz kategorie rozmów telefonicznych do łatwiejszego przeglądania i "
1399 #: selection:crm.lead.report,month:0
1400 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1401 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1406 #: field:crm.segmentation,partner_id:0
1407 msgid "Max Partner ID processed"
1408 msgstr "Maksymalna ilośc przeprocesowanych Partner ID"
1411 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
1412 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
1413 msgid "Phone Calls Analysis"
1414 msgstr "Analiza rozmów"
1417 #: field:crm.lead.report,opening_date:0
1418 #: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
1419 msgid "Opening Date"
1420 msgstr "Data otwarcia"
1423 #: help:crm.phonecall,duration:0
1424 msgid "Duration in Minutes"
1425 msgstr "Czas trwania w minutach"
1428 #: help:crm.installer,crm_helpdesk:0
1429 msgid "Manages a Helpdesk service."
1430 msgstr "Zarządza usługami helpdesku"
1433 #: field:crm.partner2opportunity,name:0
1434 msgid "Opportunity Name"
1435 msgstr "Nazwa szansy"
1438 #: help:crm.case.section,active:0
1440 "If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
1441 "without removing it."
1443 "Jeśli pole Aktywne jest nieustawione, to możesz ukryć zespół sprzedaży bez "
1447 #: view:crm.lead.report:0
1448 #: view:crm.phonecall.report:0
1453 #: field:crm.meeting,edit_all:0
1455 msgstr "Edytuj wszystko"
1458 #: field:crm.meeting,fr:0
1463 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
1468 #: field:crm.meeting,write_date:0
1470 msgstr "Data zapisu"
1473 #: view:crm.meeting:0
1474 msgid "End of recurrency"
1475 msgstr "Koniec rekurencji"
1478 #: view:crm.meeting:0
1480 msgstr "Przypomnienie"
1483 #: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
1485 "Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
1486 "checked, the criteria beneath will be ignored"
1488 "Zaznacz, jeśli chcesz stosować tę zakładkę jako część reguły segmentacji. "
1489 "Jeśli nie zaznaczone, to kryteria poniżej zostaną zignorowane."
1492 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
1493 #: view:crm.lead2partner:0
1494 #: view:crm.phonecall:0
1495 #: view:crm.phonecall2partner:0
1496 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner
1497 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner
1498 #: view:res.partner:0
1499 msgid "Create a Partner"
1500 msgstr "Utwórz partnera"
1503 #: field:crm.segmentation,state:0
1504 msgid "Execution Status"
1505 msgstr "Stan wykonania"
1508 #: selection:crm.meeting,week_list:0
1510 msgstr "Poniedziałek"
1513 #: field:crm.lead,day_close:0
1514 msgid "Days to Close"
1515 msgstr "Dni do zamknięcia"
1518 #: field:crm.add.note,attachment_ids:0
1519 #: field:crm.case.section,complete_name:0
1520 #: field:crm.send.mail,attachment_ids:0
1525 #: field:crm.lead,id:0
1526 #: field:crm.meeting,id:0
1527 #: field:crm.phonecall,id:0
1532 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
1533 msgid "Partner To Opportunity"
1534 msgstr "Partner dla szansy"
1537 #: view:crm.meeting:0
1538 #: field:crm.meeting,date:0
1539 #: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
1540 #: view:crm.phonecall:0
1541 #: field:crm.phonecall,date:0
1542 #: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
1543 #: view:res.partner:0
1549 #: view:crm.lead.report:0
1550 #: view:crm.meeting:0
1551 #: view:crm.phonecall.report:0
1552 msgid "Extended Filters..."
1553 msgstr "Rozszerzone filtry..."
1556 #: field:crm.phonecall2opportunity,name:0
1557 msgid "Opportunity Summary"
1558 msgstr "Podsumowanie szans"
1561 #: view:crm.phonecall.report:0
1566 #: view:board.board:0
1567 msgid "Opportunities by Categories"
1568 msgstr "Szanse wg kategorii"
1571 #: view:crm.meeting:0
1572 msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
1573 msgstr "Wybierz dzień miesiąca do powtarzania spotkania"
1576 #: view:crm.segmentation:0
1577 msgid "Segmentation Description"
1578 msgstr "Opis segmentacji"
1582 #: view:res.partner:0
1587 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
1589 "Create specific partner categories which you can assign to your partners to "
1590 "better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to "
1591 "assign categories to partners according to criteria you set."
1593 "Utwórz kategorie partnerów do łatwiejszego ich analizowania. narzędzie "
1594 "segmentacji może przypisywać kategorie partnerom według zadanych kryteriów."
1597 #: field:crm.case.section,code:0
1602 #: field:crm.case.section,child_ids:0
1604 msgstr "Zespoły podrzędne"
1608 #: field:crm.lead,state:0
1609 #: view:crm.lead.report:0
1610 #: field:crm.lead.report,state:0
1611 #: view:crm.meeting:0
1612 #: field:crm.meeting,state:0
1613 #: field:crm.phonecall,state:0
1614 #: view:crm.phonecall.report:0
1615 #: field:crm.phonecall.report,state:0
1620 #: field:crm.meeting,freq:0
1622 msgstr "Częstotliwość"
1630 #: code:addons/crm/crm.py:392
1632 #: view:crm.lead2opportunity:0
1633 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
1634 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
1635 #: view:crm.lead2partner:0
1636 #: view:crm.phonecall:0
1637 #: view:crm.phonecall2partner:0
1638 #: view:res.partner:0
1644 #: model:ir.model,name:crm.model_res_users
1649 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
1650 msgid "Merge two Opportunities"
1651 msgstr "Połącz dwie szanse"
1654 #: selection:crm.meeting,end_type:0
1655 msgid "Fix amout of times"
1660 #: view:crm.meeting:0
1661 #: view:crm.phonecall:0
1666 #: field:crm.meeting,exrule:0
1667 msgid "Exception Rule"
1668 msgstr "Reguła wyjątku"
1671 #: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
1672 msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
1673 msgstr "Zaznacz to, jeśli chcesz aby reguła wysyłała wiadomość do partnera."
1676 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
1677 msgid "Phonecall Categories"
1678 msgstr "Kategorie rozmów"
1681 #: view:crm.meeting:0
1682 msgid "Invite People"
1683 msgstr "Zaproś uczestników"
1686 #: constraint:crm.case.section:0
1687 msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
1688 msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych Zespołów sprzedazy."
1691 #: view:crm.meeting:0
1692 msgid "Search Meetings"
1693 msgstr "Przeszukuj spotkania"
1696 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
1698 msgstr "Kwota sprzedaży"
1701 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141
1703 msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly."
1704 msgstr "Nie można wysłac wiadomości. Sprawdź konfigurację SMTP."
1707 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
1712 #: selection:crm.meeting,state:0
1714 msgstr "Niepotwierdzony"
1717 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
1719 "Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
1720 "with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
1721 "deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
1722 "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
1723 "teams of the sales pipeline."
1725 "Analiza szans daje ci informacje o stanie spodziewanych dochodów, "
1726 "planowanych kosztów, opóźnionych terminów lub ilości rozmów w sprawie "
1727 "szansy. Ten raport jest używany zwykle przez menedżerów sprzedaży do oceny "
1731 #: field:crm.case.categ,name:0
1732 #: field:crm.installer,name:0
1733 #: field:crm.lead,name:0
1734 #: field:crm.segmentation,name:0
1735 #: field:crm.send.mail.attachment,name:0
1740 #: field:crm.meeting,alarm_id:0
1741 #: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
1743 msgstr "Przypomnienie"
1746 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
1748 "Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better "
1749 "organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
1750 "specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
1752 "Dodaj specyficzne etapy dotyczące sygnałów i szans, które pozwolą lepiej "
1753 "wyświetlać dane i drukować raporty. Etapy będą pomagać organizować cykle "
1754 "pracy w sprawach zdobywania klientów."
1757 #: view:crm.lead.report:0
1758 #: view:crm.phonecall.report:0
1760 msgstr "Moje sprawy"
1763 #: field:crm.lead,birthdate:0
1765 msgstr "Data urodzenia"
1768 #: view:crm.meeting:0
1773 #: field:crm.send.mail.attachment,wizard_id:0
1778 #: help:crm.lead,section_id:0
1780 "Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-"
1781 "mail address for the mail gateway."
1783 "Zespół sprzedaży, do którego należy ta sprawa. Definiuje użytkownika "
1784 "odpowiedzialnego i adresy mailowe dla bramki pocztowej."
1788 #: view:crm.phonecall:0
1790 msgstr "Data utworzenia"
1793 #: selection:crm.lead,priority:0
1794 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1795 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1796 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1801 #: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
1802 msgid "Convert to prospect to business partner"
1803 msgstr "Konwertuj potencjalnego do partnera biznesowego"
1806 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
1811 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_view_attendee_form
1813 "With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations "
1814 "sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP "
1815 "users, but also external parties, such as a customer."
1817 "Zaproszenia na spotkania służą do porządkowania uczestnictwa w spotkaniach. "
1818 "Zaproszenia możesz wysyłać nie tylko do użytkowników, ale również na adresy "
1819 "zewnętrzne np. do klientów."
1822 #: selection:crm.meeting,week_list:0
1827 #: selection:crm.meeting,byday:0
1832 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
1837 #: field:crm.lead.report,delay_close:0
1838 msgid "Delay to Close"
1839 msgstr "Opóxnienie do zamknięcia"
1842 #: field:crm.meeting,we:0
1847 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
1848 msgid "Potential Reseller"
1849 msgstr "Potencjalny sprzedawca"
1852 #: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
1853 msgid "Planned Revenue"
1854 msgstr "Planowany dochód"
1858 #: view:crm.lead.report:0
1859 #: view:crm.meeting:0
1860 #: view:crm.phonecall:0
1861 #: view:crm.phonecall.report:0
1863 msgstr "Grupuj wg..."
1866 #: help:crm.lead,partner_id:0
1867 msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
1868 msgstr "Nieobowiązkowy związany partner ustalany po konwersji sygnału"
1871 #: view:crm.meeting:0
1872 msgid "Invitation details"
1873 msgstr "Szczegóły zaproszenia"
1876 #: field:crm.case.section,parent_id:0
1878 msgstr "Zaspół nadrzędny"
1881 #: field:crm.lead,date_action:0
1882 msgid "Next Action Date"
1883 msgstr "Następna akcja"
1886 #: selection:crm.segmentation,state:0
1888 msgstr "Uruchomione"
1891 #: selection:crm.meeting,freq:0
1896 #: field:crm.lead,zip:0
1901 #: code:addons/crm/crm_lead.py:213
1903 msgid "The case '%s' has been opened."
1904 msgstr "Sprawa '%s' została otwarta."
1907 #: view:crm.installer:0
1912 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
1913 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
1914 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
1916 msgstr "Przychodzące"
1919 #: help:crm.case.stage,probability:0
1921 "This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
1922 "stage to be a success"
1924 "To definiuje średnie prawdopodobieństwo sukcesu sprawy na tym etapie."
1927 #: view:crm.phonecall.report:0
1928 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
1930 msgstr "Rozmowy telefoniczne"
1934 msgid "Communication History"
1935 msgstr "Historia komunikacji"
1938 #: selection:crm.meeting,show_as:0
1943 #: view:crm.installer:0
1944 msgid "Synchronization"
1945 msgstr "Synchronizacja"
1948 #: field:crm.case.section,allow_unlink:0
1949 msgid "Allow Delete"
1950 msgstr "Pozwól usuwać"
1953 #: field:crm.meeting,mo:0
1958 #: selection:crm.lead,priority:0
1959 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1960 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1961 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1966 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
1968 "The Inbound Calls tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each "
1969 "call you get will appear on the partner form to trace every contact you have "
1970 "with a partner. From the phone call form, you can trigger a request for "
1971 "another call, a meeting or an opportunity."
1973 "Rozmowy przychodzące pozwalają rejestrować telefony od klientów. Możesz ją "
1974 "przypisać do istniejącego partnera, a wtedy zapis o rozmowie pojawi się w "
1975 "historii partnera. Z formularza rozmowy możesz utworzyć sprawę kolejnej "
1976 "rozmowy, spotkania lub szansy."
1979 #: help:crm.meeting,recurrency:0
1980 msgid "Recurrent Meeting"
1981 msgstr "Spotanie powtarzalne"
1984 #: view:crm.case.section:0
1986 #: field:crm.lead,description:0
1991 #: selection:crm.meeting,freq:0
1996 #: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
2002 #: view:crm.lead.report:0
2003 msgid "Opportunity by Categories"
2004 msgstr "Szanse wg kategorii"
2008 #: field:crm.lead,partner_name:0
2009 msgid "Customer Name"
2010 msgstr "Nazwa Klienta"
2013 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet
2015 "The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated "
2016 "with other applications such as the employee holidays or the business "
2017 "opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
2018 "using the caldav interface."
2020 "Kalendarz spotkań jest współdzielony pomiędzy zespołami sprzedaży i w pełni "
2021 "zintegrowany z innymi aplikacjami, jak urlopy pracowników lub szanse "
2022 "biznesowe. Możesz również synchronizować spotkania z kalendarzem w telefonie "
2023 "stosując interfejs caldav."
2026 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity
2027 msgid "Phonecall To Opportunity"
2028 msgstr "Rozmowa na szansę"
2031 #: field:crm.case.section,reply_to:0
2033 msgstr "Odpowiedz do"
2036 #: view:crm.case.section:0
2037 msgid "Select stages for this Sales Team"
2038 msgstr "Wybierz etapy dla tego zespołu sprzedaży"
2041 #: view:board.board:0
2042 msgid "Opportunities by Stage"
2043 msgstr "Szanse wg etapów"
2046 #: view:crm.meeting:0
2047 msgid "Recurrency Option"
2048 msgstr "Opcje powtarzania"
2051 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
2052 msgid "Prospect is converting to business partner"
2053 msgstr "Partner potencjalny jest konwertowany do partnera biznesowego."
2056 #: view:crm.lead2opportunity:0
2057 #: view:crm.partner2opportunity:0
2058 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
2059 msgid "Convert To Opportunity"
2060 msgstr "Konwertuj do szansy"
2063 #: view:crm.phonecall:0
2064 #: view:crm.phonecall.report:0
2065 #: view:res.partner:0
2071 #: view:crm.phonecall:0
2072 #: view:res.partner:0
2073 msgid "Reset to Draft"
2074 msgstr "Przywróć do projektu"
2079 msgstr "Dodatkowe informacje"
2082 #: view:crm.merge.opportunity:0
2083 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
2084 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
2085 msgid "Merge Opportunities"
2086 msgstr "Połącz szanse"
2089 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
2090 msgid "Google Adwords"
2091 msgstr "Google Adwords"
2094 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
2095 msgid "crm.phonecall"
2096 msgstr "crm.phonecall"
2099 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
2100 msgid "Mail Campaign 2"
2101 msgstr "Kampania mailowa - 2"
2114 #: code:addons/crm/crm.py:492
2121 #: field:crm.lead,priority:0
2122 #: view:crm.lead.report:0
2123 #: field:crm.lead.report,priority:0
2124 #: field:crm.phonecall,priority:0
2125 #: view:crm.phonecall.report:0
2126 #: field:crm.phonecall.report,priority:0
2131 #: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
2132 msgid "Use The Sales Purchase Rules"
2133 msgstr "Zastosuj reguły sprzedaży/zakupu"
2136 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
2137 msgid "Lead To Opportunity Partner"
2138 msgstr "Sygnał na Szansę"
2141 #: field:crm.meeting,location:0
2143 msgstr "Lokalizacja"
2151 #: selection:crm.meeting,freq:0
2156 #: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
2157 msgid "Schedule a normal or phone meeting"
2158 msgstr "Zaplanuj zwykłe spotkanie albo telefoniczne"
2161 #: code:addons/crm/crm.py:375
2167 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action
2169 "Create different meeting categories to better organize and classify your "
2171 msgstr "Tworzy różne kategorie spotkań do lepszej organizacji tych zdarzeń."
2174 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
2175 msgid "Segmentation line"
2176 msgstr "Pozycja segmentacji"
2179 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
2180 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
2181 msgid "Planned Date"
2182 msgstr "Planowana data"
2185 #: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
2191 msgid "Expected Revenues"
2192 msgstr "Przew. dochód"
2195 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
2196 msgid "Google Adwords 2"
2197 msgstr "Google Adwords 2"
2200 #: help:crm.lead,type:0
2201 #: help:crm.lead.report,type:0
2202 msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
2203 msgstr "Typ jest stosowany do rozróżnienia sygnałów od szans"
2206 #: view:crm.phonecall2partner:0
2207 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
2208 msgstr "Chcesz utworzyć partnera na podstawie tej rozmowy ?"
2211 #: selection:crm.lead.report,month:0
2212 #: selection:crm.meeting,month_list:0
2213 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
2218 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
2220 "Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments "
2221 "into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, "
2222 "sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. "
2223 "The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered "
2224 "according to his team."
2226 "Definiuj zespoły sprzedaży do grupowania sprzedawców według różnych "
2227 "kryteriów. Każdy zespół będzie działał ze swoją listą szans, zamówień itp. "
2228 "Każdy użytkownik może ustawić domyślny zespół w swoich preferencjach. Wtedy "
2229 "szanse i zamówienia będą automatycznie filtrowane dla tego użytkownika."
2232 #: help:crm.meeting,count:0
2233 msgid "Repeat x times"
2234 msgstr "Powtarzaj x razy"
2237 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
2238 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
2239 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
2241 msgstr "Zespoły sprzedaży"
2244 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner
2245 msgid "Lead to Partner"
2246 msgstr "Sygnał na Partnera"
2249 #: view:crm.segmentation:0
2250 #: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
2251 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
2252 msgid "Segmentation"
2253 msgstr "Segmentacja"
2261 #: field:crm.installer,outlook:0
2266 #: view:crm.phonecall:0
2267 #: view:crm.phonecall.report:0
2268 #: view:res.partner:0
2270 msgstr "Nie odebrane"
2273 #: field:crm.lead.report,probability:0
2275 msgstr "Prawdopodobieństwo"
2278 #: view:crm.lead.report:0
2279 #: field:crm.lead.report,month:0
2280 #: field:crm.meeting,month_list:0
2281 #: view:crm.phonecall.report:0
2282 #: field:crm.phonecall.report,month:0
2288 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
2289 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads
2290 #: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
2295 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
2297 "Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a "
2298 "prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is "
2299 "usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be "
2300 "converted into a business opportunity, while creating the related partner "
2301 "for further detailed tracking of any linked activities. You can import a "
2302 "database of prospects, keep track of your business cards or integrate your "
2303 "website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the "
2304 "email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
2305 "the history of the conversation with the prospect."
2307 "Sygnały służą do obsługi pierwszych kontaktów z potencjalnymi klientami. "
2308 "Dopiero kiedy sygnał zostanie rozpracowany przez sprzedawcę, to jest "
2309 "konwertowany do szansy, a w bazie jest tworzony klient. Bazę potencjalnych "
2310 "klientów możesz importować z różnych źródeł. Sygnały mogą być tworzone "
2311 "automatycznie po nadejściu wiadomości na specjalnie skonfigurowany adres "
2315 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
2316 #: selection:crm.lead2partner,action:0
2317 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0
2318 msgid "Create a new partner"
2319 msgstr "Utwórz nowego partnera"
2322 #: view:crm.meeting:0
2323 #: view:res.partner:0
2325 msgstr "Data Początkowa"
2328 #: selection:crm.phonecall,state:0
2329 #: view:crm.phonecall.report:0
2331 msgstr "Do zrobienia"
2334 #: view:crm.meeting:0
2339 #: view:crm.meeting:0
2344 #: help:crm.lead,optin:0
2345 msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
2347 "Jeśli Akceptacja jest zaznaczona, to znaczy że kontakt wyraził akceptację na "
2348 "otrzymywanie wiadomości e-mail."
2351 #: view:crm.meeting:0
2352 msgid "Reset to Unconfirmed"
2353 msgstr "Przywróć do niepotwierdzonych"
2356 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:40
2357 #: view:crm.add.note:0
2363 #: constraint:res.users:0
2364 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
2365 msgstr "Wybrana firma jest niedozwolona dla tego użytkownika"
2368 #: selection:crm.lead,priority:0
2369 #: selection:crm.lead.report,priority:0
2370 #: selection:crm.phonecall,priority:0
2371 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
2376 #: selection:crm.add.note,state:0
2377 #: field:crm.lead,date_closed:0
2378 #: selection:crm.lead,state:0
2379 #: view:crm.lead.report:0
2380 #: selection:crm.lead.report,state:0
2381 #: field:crm.meeting,date_closed:0
2382 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2383 #: field:crm.phonecall,date_closed:0
2384 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2385 #: selection:crm.send.mail,state:0
2390 #: view:crm.installer:0
2395 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2
2396 msgid "Internal Meeting"
2397 msgstr "Spotkanie wewnętrzne"
2400 #: code:addons/crm/crm.py:411
2401 #: selection:crm.add.note,state:0
2403 #: selection:crm.lead,state:0
2404 #: view:crm.lead.report:0
2405 #: selection:crm.lead.report,state:0
2406 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2407 #: selection:crm.phonecall,state:0
2408 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2409 #: selection:crm.send.mail,state:0
2412 msgstr "Oczekiwanie"
2415 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1
2416 msgid "Customer Meeting"
2417 msgstr "Spotkanie z klientem"
2421 #: field:crm.lead,email_cc:0
2423 msgstr "Globalne DW"
2426 #: view:crm.phonecall:0
2427 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
2428 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
2429 #: view:res.partner:0
2431 msgstr "Rozmowy telefoniczne"
2434 #: help:crm.lead.report,delay_open:0
2435 #: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
2436 msgid "Number of Days to open the case"
2437 msgstr "Liczba dni do otwarcia sprawy"
2440 #: field:crm.lead,phone:0
2441 #: field:crm.phonecall,partner_phone:0
2446 #: field:crm.case.section,active:0
2447 #: field:crm.lead,active:0
2448 #: view:crm.lead.report:0
2449 #: field:crm.meeting,active:0
2450 #: field:crm.phonecall,active:0
2455 #: code:addons/crm/crm_lead.py:306
2457 msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
2458 msgstr "Etap szansy '%s' został zmieniony na '%s'."
2461 #: code:addons/crm/crm_lead.py:282
2463 msgid "Changed Stage to: %s"
2467 #: selection:crm.segmentation.line,operator:0
2468 msgid "Mandatory Expression"
2469 msgstr "Wymagane wyrażenie"
2472 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
2477 #: view:crm.meeting:0
2479 msgstr "Niezdecydowany"
2482 #: field:crm.send.mail,email_cc:0
2487 #: view:crm.send.mail:0
2488 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mail
2490 msgstr "Wyślij wiadomość"
2493 #: selection:crm.meeting,freq:0
2498 #: help:crm.installer,wiki_sale_faq:0
2500 "Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales "
2503 "Pomaga prowadzić strony wiki z odpowiedziami na pytania często zadawane "
2507 #: help:crm.installer,crm_fundraising:0
2508 msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking."
2509 msgstr "To może pomóc fundacjom w zdobywaniu funduszy na działalność."
2512 #: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
2513 #: field:crm.lead2partner,action:0
2514 #: field:crm.phonecall2partner,action:0
2519 #: field:crm.installer,crm_claim:0
2524 #: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
2525 msgid "Decrease (0>1)"
2526 msgstr "Zmniejsz (0>1)"
2529 #: view:crm.add.note:0
2531 #: view:crm.send.mail:0
2536 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
2541 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72
2542 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169
2543 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270
2545 msgid "Can not send mail!"
2546 msgstr "Nie można wysłać maila!"
2554 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
2555 #: view:crm.meeting:0
2560 #: view:crm.meeting:0
2561 #: selection:crm.meeting,state:0
2562 #: selection:crm.phonecall,state:0
2567 #: help:crm.meeting,interval:0
2568 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
2569 msgstr "Powtarzaj co (Dzień/Tydzień/Miesiąc/Rok)"
2572 #: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
2573 msgid "Max Interval"
2574 msgstr "Maks. interwał"
2577 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
2578 msgid "_Schedule Call"
2579 msgstr "_Zaplanuj rozmowę"
2582 #: code:addons/crm/crm.py:326
2583 #: selection:crm.add.note,state:0
2585 #: selection:crm.lead,state:0
2586 #: selection:crm.lead.report,state:0
2587 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2588 #: view:crm.phonecall:0
2589 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2590 #: selection:crm.send.mail,state:0
2591 #: view:res.partner:0
2597 #: selection:crm.meeting,week_list:0
2602 #: field:crm.lead,city:0
2607 #: selection:crm.meeting,show_as:0
2612 #: field:crm.meeting,interval:0
2613 msgid "Repeat every"
2614 msgstr "Powtarzaj co"
2617 #: field:crm.installer,crm_helpdesk:0
2622 #: field:crm.meeting,recurrency:0
2624 msgstr "Powtarzalny"
2627 #: code:addons/crm/crm.py:397
2629 msgid "The case '%s' has been cancelled."
2630 msgstr "Sprawa '%s' została anulowana."
2633 #: field:crm.installer,sale_crm:0
2634 msgid "Opportunity to Quotation"
2635 msgstr "Szansa do oferty"
2638 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail
2639 msgid "Send new email"
2640 msgstr "Wyślij nową wiadomość"
2643 #: view:board.board:0
2644 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor
2645 msgid "My Open Opportunities"
2646 msgstr "Moje otwarte szanse"
2649 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
2650 msgid "CRM - Statistics Dashboard"
2651 msgstr "CRM - Konsola statystyki"
2654 #: help:crm.meeting,rrule:0
2656 "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
2657 "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
2658 " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
2660 "Definiuje regułę powtarzania zdarzeń\n"
2661 "e.g.: W każdym nieparzystym miesiącu w ostatnią niedzielę miesiąca przez 10 "
2663 " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
2666 #: field:crm.lead,job_id:0
2668 msgstr "Główna praca"
2671 #: field:base.action.rule,trg_max_history:0
2672 msgid "Maximum Communication History"
2673 msgstr "Maksimum historii komunikacji"
2676 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
2677 #: view:crm.lead2partner:0
2678 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?"
2680 "Jesteś pewien, że chcesz utworzyć partnera na podstawie tego sygnału ?"
2683 #: view:crm.meeting:0
2684 #: field:crm.meeting,categ_id:0
2685 msgid "Meeting Type"
2686 msgstr "Typ spotkania"
2689 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:314
2691 msgid "Merge with Existing Opportunity"
2692 msgstr "Połącz z istniejącą szansą"
2695 #: help:crm.lead,state:0
2696 #: help:crm.phonecall,state:0
2698 "The state is set to 'Draft', when a case is created. "
2700 "If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
2702 "When the case is over, the state is set to 'Done'. "
2704 "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
2706 "Stan jest ustawiony na 'Projekt', gdy sprawa jest tworzona. "
2708 "Jeśli sprawa jest w toku, to stan jest ustawiony na 'Otwarte'. "
2710 "Kiedy sprawa jest zakończona, stan jest 'Wykonano'. "
2712 "Jeśli sprawa wymaga interwencji, to stan jest 'Oczekiwanie'."
2715 #: view:crm.meeting:0
2716 #: view:res.partner:0
2718 msgstr "Data ukończenia"
2721 #: selection:crm.meeting,byday:0
2726 #: help:crm.segmentation,som_interval_max:0
2728 "The computation is made on all events that occured during this interval, the "
2731 "Obliczenia są wykonywane na wszystkich zdarzeniach, które wystąpiły w "
2732 "trakcie tego interwału, w ostatnich X okresach."
2735 #: view:board.board:0
2736 msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year"
2737 msgstr "Mój współczynnik sukces/porażka dla ostatniego roku"
2740 #: field:crm.installer,thunderbird:0
2742 msgstr "Thunderbird"
2745 #: view:crm.lead.report:0
2747 msgstr "# wiadomości"
2751 msgid "Search Leads"
2752 msgstr "Przeszukuj sygnały"
2755 #: view:crm.lead.report:0
2756 #: view:crm.phonecall.report:0
2757 #: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
2758 msgid "Delay to open"
2759 msgstr "Opóźnienie do otwarcia"
2762 #: view:crm.meeting:0
2763 msgid "Recurrency period"
2764 msgstr "Okres powtarzania"
2767 #: field:crm.meeting,week_list:0
2769 msgstr "Dzień tygodnia"
2777 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity
2778 msgid "Lead To Opportunity"
2779 msgstr "Sygnał do szansy"
2782 #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
2783 msgid "Attendee information"
2784 msgstr "Informacja dla uczestników"
2787 #: view:crm.segmentation:0
2788 msgid "Segmentation Test"
2789 msgstr "Test segmentacji"
2792 #: view:crm.segmentation:0
2793 msgid "Continue Process"
2794 msgstr "Kontynuuj proces"
2797 #: view:crm.installer:0
2798 msgid "Configure Your CRM Application"
2799 msgstr "Konfiguruj aplikację CRM"
2802 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner
2803 msgid "Phonecall to Partner"
2804 msgstr "Rozmowa na Partnera"
2807 #: help:crm.lead,partner_name:0
2809 "The name of the future partner that will be created while converting the "
2812 "Nazwa ewentualnego Partnera, kiedy sygnał zostanie skonwertowany do szansy"
2815 #: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
2816 #: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
2818 msgstr "Przypisz do"
2821 #: field:crm.add.note,state:0
2822 #: field:crm.send.mail,state:0
2823 msgid "Set New State To"
2824 msgstr "Ustaw nowy stan na"
2827 #: field:crm.lead,date_action_last:0
2828 #: field:crm.meeting,date_action_last:0
2829 #: field:crm.phonecall,date_action_last:0
2831 msgstr "Ostatnia akcja"
2834 #: field:crm.meeting,duration:0
2835 #: field:crm.phonecall,duration:0
2836 #: field:crm.phonecall.report,duration:0
2838 msgstr "Czas trwania"
2841 #: field:crm.send.mail,reply_to:0
2843 msgstr "Odpowiedz do"
2846 #: view:board.board:0
2847 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm
2848 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_crm
2849 msgid "Sales Dashboard"
2850 msgstr "Konsola sprzedazy"
2853 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:56
2855 msgid "A partner is already defined on this lead."
2856 msgstr "Na podstawie tego sygnału juz został utworzony partner."
2859 #: field:crm.lead.report,nbr:0
2860 #: field:crm.phonecall.report,nbr:0
2865 #: help:crm.meeting,section_id:0
2866 #: help:crm.phonecall,section_id:0
2867 msgid "Sales team to which Case belongs to."
2868 msgstr "Zespół sprzedaży, do którego należy sprawa"
2871 #: selection:crm.meeting,week_list:0
2876 #: selection:crm.meeting,byday:0
2881 #: selection:crm.add.note,state:0
2882 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2883 #: selection:crm.send.mail,state:0
2885 msgstr "Niezmienione"
2888 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
2889 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
2890 msgid "Partners Segmentation"
2891 msgstr "Segmentacja partnerów"
2894 #: field:crm.lead,fax:0
2899 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
2901 "With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by "
2902 "creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up "
2903 "potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, "
2904 "expected closing date, communication history and much more can be stored. "
2905 "Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create "
2906 "opportunities, each of them automatically gets the history of the "
2907 "conversation with the customer.\n"
2909 "You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from "
2910 "opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
2911 "all customer related activities, and much more."
2913 "Szanse są miejscem do gromadzenia wszelkich informacji o potencjalnej "
2914 "możliwości sprzedaży konkretnemu klientowi. Możesz zapisywać informacje "
2915 "takie jak: spodziewany dochód, etap szansy, spodziewana data zamówienia, "
2916 "historia komunikacji itd. Szanse mogą powstawać automatycznie po nadejściu "
2917 "wiadomości od klienta. Dalsza korespondencja również będzie gromadzona w tym "
2920 "Sprzedawcy i zespoły sprzedawców w ramach szans mogą planować spotkania, "
2921 "rozmowy telefoniczne, organizować dokumenty związane z szansę konwertować "
2922 "szansę do oferty i dalej śledzić postępy."
2925 #: view:crm.meeting:0
2927 msgstr "Przypisanie"
2930 #: field:crm.lead,company_id:0
2931 #: view:crm.lead.report:0
2932 #: field:crm.lead.report,company_id:0
2933 #: field:crm.phonecall,company_id:0
2934 #: view:crm.phonecall.report:0
2935 #: field:crm.phonecall.report,company_id:0
2940 #: selection:crm.meeting,week_list:0
2945 #: field:crm.meeting,allday:0
2950 #: field:crm.segmentation.line,operator:0
2951 msgid "Mandatory / Optional"
2952 msgstr "Obowiązkowe / Opcjonalne"
2955 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form
2956 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations
2957 msgid "Meeting Invitations"
2958 msgstr "Zaproszenia do spotkania"
2961 #: field:crm.case.categ,object_id:0
2963 msgstr "Nazwa obiektu"
2966 #: help:crm.lead,email_from:0
2967 msgid "E-mail address of the contact"
2968 msgstr "Adres kontaktu"
2971 #: field:crm.lead,referred:0
2973 msgstr "Polecone przez"
2977 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note
2978 msgid "Add Internal Note"
2979 msgstr "Dodaj wewnętrzna notatkę"
2982 #: code:addons/crm/crm_lead.py:304
2984 msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'."
2985 msgstr "Etap sygnału '%s' został zmieniony na '%s'."
2988 #: selection:crm.meeting,byday:0
2993 #: field:crm.lead,message_ids:0
2994 #: field:crm.meeting,message_ids:0
2995 #: field:crm.phonecall,message_ids:0
3000 #: help:crm.case.stage,on_change:0
3001 msgid "Change Probability on next and previous stages."
3002 msgstr "Zmieniaj prawdopodobieństwo dla zmiany etapów (Następny - Poprzedni)"
3005 #: code:addons/crm/crm.py:455
3006 #: code:addons/crm/crm.py:457
3007 #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:66
3008 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141
3014 #: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
3015 #: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
3016 msgid "Call summary"
3017 msgstr "Podsumowanie rozmowy"
3020 #: selection:crm.add.note,state:0
3021 #: selection:crm.lead,state:0
3022 #: selection:crm.lead.report,state:0
3023 #: selection:crm.meeting,state:0
3024 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
3025 #: selection:crm.phonecall,state:0
3026 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
3027 #: selection:crm.send.mail,state:0
3032 #: field:crm.add.note,body:0
3037 #: view:board.board:0
3038 msgid "My Planned Revenues by Stage"
3039 msgstr "Moje planowane dochody wg etapów"
3042 #: field:crm.lead.report,date_closed:0
3043 #: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
3045 msgstr "Data zamknięcia"
3048 #: view:crm.lead.report:0
3049 #: view:crm.phonecall.report:0
3059 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
3061 "Create specific categories that fit your company's activities to better "
3062 "classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for "
3063 "instance reflect your product structure or the different types of sales you "
3066 "Utwórz kategorie do lepszego organizowania sygnałów i szans. Kategorie mogą "
3067 "odzwierciedlać rodzaj produktu lub sposoby sprzedaży."
3070 #: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
3072 "If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
3073 "state of mind by this factor. It's a multiplication"
3075 "jeśli partner nie zakupił nic w ciągu okresu, to zmniejsz jego stan emocji o "
3076 "ten współczynnik. To jest mnożenie."
3079 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
3081 "From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
3082 "on their phone calls. You can group or filter the information according to "
3083 "several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
3086 "ten raport może służyć do oceny aktywności zespołów sprzedaży na podstawie "
3087 "ilości rozmów telefonicznych. Informacje możesz grupować i filtrować według "
3088 "różnych kryteriów."
3091 #: view:crm.case.section:0
3093 msgstr "Bramka pocztowa"
3096 #: help:crm.lead,user_id:0
3097 msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User"
3099 "Domyślnie Sprzedawca jest Administrator kiedy tworzy nowego użytkownika"
3102 #: view:crm.lead.report:0
3104 msgstr "# wiadomości"
3107 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
3110 msgstr "Ostrzeżenie"
3113 #: field:crm.phonecall,name:0
3114 #: view:res.partner:0
3115 msgid "Call Summary"
3116 msgstr "Podsumowanie rozmowy"
3119 #: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
3124 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
3125 msgid "Phonecall To Phonecall"
3126 msgstr "Telefon do telefonu"
3130 msgid "Schedule/Log Call"
3131 msgstr "Planuj/Zapisz rozmowę"
3134 #: field:crm.installer,fetchmail:0
3135 msgid "Fetch Emails"
3136 msgstr "Pobierz pocztę"
3139 #: selection:crm.meeting,state:0
3141 msgstr "Potwierdzone"
3144 #: help:crm.send.mail,email_cc:0
3146 "These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
3147 "CC list, edit the global CC field of this case"
3149 "Te adresy otrzymają kopie wiadomości. Aby na stałe zmodyfikować tę listę "
3150 "adresów Do Wiadomości (DW), wpisz adresy do pola Globalne DW w sprawie."
3153 #: view:crm.meeting:0
3158 #: field:crm.meeting,su:0
3163 #: field:crm.phonecall.report,section_id:0
3169 msgid "Total of Planned Revenue"
3170 msgstr "Suma planowanych dochodów"
3173 #: code:addons/crm/crm.py:375
3176 "You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-"
3179 "Nie możesz przekazać. jesteś na najwyższym poziomie jeśli chodzi o zespół "
3183 #: selection:crm.segmentation.line,operator:0
3184 msgid "Optional Expression"
3185 msgstr "Opcjonalne wyrażenie"
3188 #: selection:crm.meeting,select1:0
3189 msgid "Day of month"
3190 msgstr "Dzień miesiąca"
3193 #: field:crm.lead2opportunity,probability:0
3194 msgid "Success Rate (%)"
3195 msgstr "Współczynnik sukcesu (%)"
3198 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
3199 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity1
3204 #: view:crm.meeting:0
3206 msgstr "Wiadomość DO"
3210 #: field:crm.lead,email_from:0
3211 #: field:crm.meeting,email_from:0
3212 #: field:crm.phonecall,email_from:0
3218 #: field:crm.lead,channel_id:0
3219 #: view:crm.lead.report:0
3220 #: field:crm.lead.report,channel_id:0
3221 #: field:crm.phonecall,canal_id:0
3226 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
3227 msgid "Schedule Call"
3228 msgstr "Zaplanuj telefon"
3231 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:135
3232 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:260
3234 msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity"
3235 msgstr "Zamkniętych/Anulowanych sygnałów nie mozna konwertować do Szans."
3238 #: view:crm.segmentation:0
3240 msgstr "Profilowanie"
3243 #: help:crm.segmentation,exclusif:0
3245 "Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
3247 "If checked, remove the category from partners that doesn't match "
3248 "segmentation criterions"
3250 "Zaznacz, jeśli kategoria jest ograniczona do partnerów spełniających "
3251 "kryteria segmentacji.\n"
3252 "Jeśli zaznaczone, to usuń kategorię u partnerów, którzy nie spełniają "
3253 "kryteriów segmentacji."
3256 #: field:crm.meeting,exdate:0
3257 msgid "Exception Date/Times"
3258 msgstr "Daty/Czasy wyjątków"
3261 #: selection:crm.meeting,class:0
3262 msgid "Confidential"
3266 #: help:crm.meeting,date_deadline:0
3268 "Deadline Date is automatically computed from Start "
3270 msgstr "Termin jest obliczany jako Data rozpoczęcia + Czas trwania"
3273 #: field:crm.lead,state_id:0
3278 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
3279 msgid "Creating business opportunities from Leads"
3280 msgstr "Tworzenie szansy z sygnału"
3283 #: help:crm.send.mail,html:0
3284 msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
3285 msgstr "Zaznacz to, jeśli chcesz wysłać wiadomość sfromatowaną w HTML."
3288 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
3289 msgid "Need Information"
3290 msgstr "Potrzebna informacja"
3293 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
3294 msgid "Prospect Opportunity"
3295 msgstr "Potencjalna szansa"
3298 #: view:crm.installer:0
3299 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_installer
3300 msgid "CRM Application Configuration"
3301 msgstr "Konfiguracja aplikacji CRM"
3304 #: field:base.action.rule,act_categ_id:0
3305 msgid "Set Category to"
3306 msgstr "Ustaw kategorię na"
3309 #: view:crm.case.section:0
3310 msgid "Configuration"
3311 msgstr "Konfiguracja"
3314 #: field:crm.meeting,th:0
3319 #: view:crm.add.note:0
3320 #: view:crm.merge.opportunity:0
3321 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
3322 #: view:crm.partner2opportunity:0
3323 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
3324 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
3325 #: view:crm.send.mail:0
3330 #: view:crm.lead.report:0
3331 #: view:crm.phonecall.report:0
3333 msgstr " Miesiąc-1 "
3336 #: help:crm.installer,sale_crm:0
3337 msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM."
3338 msgstr "Ten moduł wiąże sprzedaż z szansą w CRM"
3341 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
3346 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
3347 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity2
3348 msgid "Qualification"
3349 msgstr "Kwalifikacje"
3352 #: view:crm.case.stage:0
3353 msgid "Stage Definition"
3354 msgstr "Definicja etapu"
3357 #: selection:crm.meeting,byday:0
3362 #: selection:crm.lead.report,month:0
3363 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3364 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3369 #: field:crm.installer,config_logo:0
3374 #: view:base.action.rule:0
3375 msgid "Condition on Communication History"
3376 msgstr "Warunki dla historii komunikacji"
3379 #: help:crm.segmentation,som_interval:0
3381 "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
3382 "for this segmentation. \n"
3383 "It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too "
3385 "so we suppose that his state of mind has decreased because he probably "
3386 "bought goods to another supplier. \n"
3387 "Use this functionality for recurring businesses."
3389 "Okres jest średnia liczbą dni pomiędzy dwoma cyklami sprzedaży dla tej "
3391 "To jest stosowane do wykrycia, czy klient nie kupował zbyt długo.\n"
3392 "Co może oznaczać, że zaczął kupować u kogoś innego, czyli był z czegoś "
3394 "Stosuj to do sprzedaży powtarzalnej."
3397 #: view:crm.send.mail:0
3399 msgstr "_Wyślij odpowiedź"
3402 #: field:crm.meeting,vtimezone:0
3404 msgstr "Strefa czasowa"
3407 #: field:crm.lead2opportunity.partner,msg:0
3408 #: field:crm.lead2partner,msg:0
3409 #: view:crm.send.mail:0
3414 #: field:crm.meeting,sa:0
3420 #: field:crm.lead,user_id:0
3421 #: view:crm.lead.report:0
3422 #: view:crm.phonecall.report:0
3427 #: field:crm.lead,date_deadline:0
3428 msgid "Expected Closing"
3432 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
3433 msgid "Opportunity to Phonecall"
3434 msgstr "Szansa na Rozmowę"
3437 #: help:crm.case.section,allow_unlink:0
3438 msgid "Allows to delete non draft cases"
3439 msgstr "Pozwala usuwać sprawy inne niż w stanie projekt"
3443 msgid "Schedule Meeting"
3444 msgstr "Zaplanuj spotkanie"
3448 msgid "Partner Name"
3449 msgstr "Nazwa partnera"
3452 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
3453 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
3454 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
3459 #: field:crm.lead,date_open:0
3460 #: field:crm.phonecall,date_open:0
3465 #: view:crm.case.section:0
3466 #: field:crm.case.section,member_ids:0
3467 msgid "Team Members"
3468 msgstr "Członkowie zespołu"
3472 #: field:crm.lead,job_ids:0
3473 #: view:crm.meeting:0
3474 #: view:crm.phonecall:0
3475 #: view:res.partner:0
3480 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
3481 msgid "Interest in Computer"
3482 msgstr "Zainteresowany komputerem"
3485 #: view:crm.meeting:0
3486 msgid "Invitation Detail"
3487 msgstr "Szczegóły zaproszenia"
3490 #: field:crm.segmentation,som_interval_default:0
3491 msgid "Default (0=None)"
3492 msgstr "Domyślne (0=Nic)"
3495 #: help:crm.lead,email_cc:0
3497 "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
3498 "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
3499 "addresses with a comma"
3501 "Te adresy zostaną dodane do pola DW przy wysyłaniu i otrzymywaniu wiadomości "
3502 "dla tego rekordu. Przy wielu adresach oddzielaj je przecinkami."
3505 #: constraint:res.partner:0
3506 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
3508 "Błąd ! Tworzenie rekurencyjnych elementów skojarzonych jest zabronione."
3511 #: field:crm.partner2opportunity,probability:0
3512 #: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0
3513 msgid "Success Probability"
3514 msgstr "Prawdopodobieństwo sukcesu"
3517 #: code:addons/crm/crm.py:426
3518 #: selection:crm.add.note,state:0
3519 #: selection:crm.lead,state:0
3520 #: selection:crm.lead.report,state:0
3521 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
3522 #: selection:crm.phonecall,state:0
3523 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
3524 #: selection:crm.send.mail,state:0
3530 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
3531 msgid "Cases by Sales Team"
3532 msgstr "Sprawy wg zespołów"
3535 #: field:crm.meeting,attendee_ids:0
3540 #: view:crm.meeting:0
3541 #: view:crm.phonecall:0
3542 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
3543 #: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
3544 #: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting
3549 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
3550 msgid "Category of Case"
3551 msgstr "Kategoria sprawy"
3555 #: view:crm.phonecall:0
3560 #: view:board.board:0
3561 msgid "Planned Revenue by Stage and User"
3562 msgstr "Planowany dochód wg Etapów i Użytkowników"
3566 msgid "Communication & History"
3567 msgstr "Komunikacja i historia"
3570 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
3571 msgid "CRM Lead Report"
3572 msgstr "Raport sygnałów CRM"
3575 #: field:crm.installer,progress:0
3576 msgid "Configuration Progress"
3577 msgstr "Postęp konfiguracji"
3580 #: selection:crm.lead,priority:0
3581 #: selection:crm.lead.report,priority:0
3582 #: selection:crm.phonecall,priority:0
3583 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
3588 #: field:crm.lead,street2:0
3593 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action
3594 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act
3595 msgid "Meeting Categories"
3596 msgstr "Kategorie spotkań"
3599 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
3600 #: view:crm.lead2partner:0
3601 #: view:crm.phonecall2partner:0
3602 msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
3603 msgstr "Powinieneś sprawdzić, czy ten partner już istnieje."
3606 #: field:crm.lead.report,delay_open:0
3607 msgid "Delay to Open"
3608 msgstr "Opóźnienie do otwarcia"
3611 #: field:crm.lead.report,user_id:0
3612 #: field:crm.phonecall.report,user_id:0
3617 #: selection:crm.lead.report,month:0
3618 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3619 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3624 #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:67
3626 msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
3627 msgstr "Brak ID email dla adresu twojej firmy !"
3630 #: view:crm.lead.report:0
3631 msgid "Opportunities By Stage"
3632 msgstr "Szanse wg etapów"
3635 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
3636 msgid "Schedule Phone Call"
3637 msgstr "Zaplanuj rozmowę telefoniczną"
3640 #: selection:crm.lead.report,month:0
3641 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3642 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3647 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_stage_act
3649 "Create specific stages that will help your sales better organise their sales "
3650 "pipeline by maintaining them to their sales opportunities. It will allow "
3651 "them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales "
3654 "Utwórz specyficzne etapy do lepszej organizacji sprzedaży przez szanse. To "
3655 "pozwoli szybciej określać stan szansy w ramach cyklu sprzedaży."
3658 #: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
3663 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
3665 msgstr "Twitter Ads"
3668 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
3669 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72
3670 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169
3671 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270
3677 #: view:crm.lead.report:0
3678 msgid "Planned Revenues"
3679 msgstr "Planowany dochód"
3682 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
3683 msgid "Need Consulting"
3684 msgstr "Potrzebne konsultacje"
3687 #: constraint:crm.segmentation:0
3688 msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
3689 msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć profilów rekurencyjnych."
3692 #: code:addons/crm/crm_lead.py:232
3694 msgid "The case '%s' has been closed."
3695 msgstr "Sprawa '%s' została zamknięta."
3698 #: field:crm.lead,partner_address_id:0
3699 #: field:crm.meeting,partner_address_id:0
3700 #: field:crm.phonecall,partner_address_id:0
3701 msgid "Partner Contact"
3702 msgstr "Kontakt do partnera"
3705 #: field:crm.meeting,recurrent_id:0
3706 msgid "Recurrent ID date"
3707 msgstr "Data ID powtarzalności"
3710 #: sql_constraint:res.users:0
3711 msgid "You can not have two users with the same login !"
3712 msgstr "Nie możesz mieć dwóch użytkowników z tym samym loginem !"
3715 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:100
3717 msgid "Merged into Opportunity: %s"
3718 msgstr "Połaczona z szansą: %s"
3721 #: code:addons/crm/crm.py:347
3723 #: view:res.partner:0
3730 #: view:crm.phonecall:0
3731 #: view:res.partner:0
3732 msgid "Categorization"
3736 #: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
3737 msgid "Action Rules"
3738 msgstr "Reguły akcji"
3741 #: field:crm.meeting,rrule_type:0
3746 #: field:crm.meeting,phonecall_id:0
3751 #: selection:crm.meeting,week_list:0
3756 #: view:crm.meeting:0
3757 #: field:crm.send.mail,email_to:0
3762 #: selection:crm.meeting,class:0
3767 #: field:crm.lead,function:0
3772 #: view:crm.add.note:0
3777 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
3778 msgid "State of Mind"
3779 msgstr "Stan emocji"
3782 #: field:crm.case.section,note:0
3783 #: view:crm.meeting:0
3784 #: field:crm.meeting,description:0
3785 #: view:crm.phonecall:0
3786 #: field:crm.phonecall,description:0
3787 #: field:crm.segmentation,description:0
3788 #: view:res.partner:0
3793 #: field:base.action.rule,trg_section_id:0
3794 #: field:crm.case.categ,section_id:0
3795 #: field:crm.case.resource.type,section_id:0
3796 #: view:crm.case.section:0
3797 #: field:crm.case.section,name:0
3798 #: field:crm.lead,section_id:0
3799 #: view:crm.lead.report:0
3800 #: field:crm.lead.report,section_id:0
3801 #: field:crm.meeting,section_id:0
3802 #: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
3803 #: view:crm.phonecall:0
3804 #: field:crm.phonecall,section_id:0
3805 #: view:crm.phonecall.report:0
3806 #: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
3807 #: field:res.partner,section_id:0
3808 #: field:res.users,context_section_id:0
3810 msgstr "Zespół sprzedaży"
3813 #: selection:crm.lead.report,month:0
3814 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3815 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3820 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
3821 msgid "Interest in Accessories"
3822 msgstr "Zainteresowany akcesoriami"
3825 #: code:addons/crm/crm_lead.py:211
3827 msgid "The opportunity '%s' has been opened."
3828 msgstr "Szansa '%s' została otwarta."
3831 #: field:crm.lead.report,email:0
3833 msgstr "# wiadomości"
3836 #: field:crm.lead,street:0
3841 #: view:crm.lead.report:0
3842 msgid "Opportunities by User and Team"
3843 msgstr "Szanse wg użytkowników i zespołów"
3846 #: field:crm.case.section,working_hours:0
3847 msgid "Working Hours"
3848 msgstr "Godziny pracy"
3852 #: field:crm.lead,is_customer_add:0
3857 #: selection:crm.lead.report,month:0
3858 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3859 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3864 #: view:crm.phonecall:0
3865 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner
3866 #: view:res.partner:0
3867 msgid "Schedule a Meeting"
3868 msgstr "Zaplanuj spotkanie"
3871 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
3872 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity6
3878 #: field:crm.lead,country_id:0
3879 #: view:crm.lead.report:0
3880 #: field:crm.lead.report,country_id:0
3886 #: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
3887 #: view:crm.phonecall:0
3888 #: view:res.partner:0
3889 msgid "Convert to Opportunity"
3890 msgstr "Konwertuj do szansy"
3893 #: selection:crm.meeting,week_list:0
3898 #: selection:crm.lead.report,month:0
3899 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3900 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3905 #: field:crm.case.resource.type,name:0
3906 msgid "Campaign Name"
3907 msgstr "Nazwa kampanii"
3910 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
3911 msgid "Phone calls by user and section"
3912 msgstr "Rozmowy wg użytkowników i sekcji"
3915 #: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
3916 msgid "Merge with existing Opportunity"
3917 msgstr "Połącz z istniejącą szansą"
3920 #: field:crm.meeting,select1:0
3925 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
3926 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity4
3933 msgstr "Spodz. zamknięcie"
3936 #: field:crm.case.stage,sequence:0
3937 #: field:crm.meeting,sequence:0
3942 #: field:crm.send.mail,body:0
3943 msgid "Message Body"
3947 #: view:crm.meeting:0
3952 #: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
3953 msgid "Control Variable"
3954 msgstr "Zmienna kontrolna"
3957 #: selection:crm.meeting,byday:0
3962 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
3963 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity3
3968 #: field:res.partner,phonecall_ids:0
3970 msgstr "Rozmowy tel."
3973 #: view:crm.lead.report:0
3974 #: field:crm.lead.report,name:0
3975 #: view:crm.phonecall.report:0
3976 #: field:crm.phonecall.report,name:0
3981 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
3991 #~ msgid "Estimates"
3992 #~ msgstr "Szacunki"
3994 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
3995 #~ msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
4001 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
4003 #~ "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
4006 #~ msgid "Base Information"
4007 #~ msgstr "Informacja podstawowa"
4009 #~ msgid "Add Last Mail for Replying"
4010 #~ msgstr "Dodaj ostatni mail do odpowiedzi"
4012 #~ msgid "All Open "
4013 #~ msgstr "Wszystkie otwarte "
4015 #~ msgid "Remind Partner"
4016 #~ msgstr "Przypomnij partnerowi"
4018 #~ msgid "Planned costs"
4019 #~ msgstr "Planowane koszty"
4021 #~ msgid "Template of Email to Send"
4022 #~ msgstr "Szablon emaila do wysłania"
4024 #~ msgid "Set state to"
4025 #~ msgstr "Ustaw stan na"
4027 #~ msgid "Create menu Entries"
4028 #~ msgstr "Utwórz pozycje menu"
4030 #~ msgid "Planned Costs"
4031 #~ msgstr "Planowane koszty"
4033 #~ msgid "Watchers Emails"
4034 #~ msgstr "Adresy obserwatorów"
4039 #~ msgid "Maximim Priority"
4040 #~ msgstr "Maksymalny priorytet"
4042 #~ msgid "Partner Events"
4043 #~ msgstr "Zdarzenia partnera"
4049 #~ msgstr "Moje otwarte "
4051 #~ msgid "Select Views (empty for default)"
4052 #~ msgstr "Wybierz widoki (domyślnie puste)"
4054 #~ msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
4055 #~ msgstr "Specjalne słowa kluczowe do zastosowania w treści"
4057 #~ msgid "Your action"
4058 #~ msgstr "Twoja akcja"
4060 #~ msgid "My Histories"
4061 #~ msgstr "Moje historie"
4063 #~ msgid "All Draft "
4064 #~ msgstr "Wszystkie projekty "
4066 #~ msgid "Fields to Change"
4067 #~ msgstr "Pola do zmiany"
4069 #~ msgid "My Draft "
4070 #~ msgstr "Moje projekty "
4072 #~ msgid "Add watchers (Cc)"
4073 #~ msgstr "Dodaj obserwatorów (DW)"
4075 #~ msgid "All Unclosed and Unassigned "
4076 #~ msgstr "Wszystkie nie zamknięte i nie przypisane "
4079 #~ msgstr "Moje przypadki"
4081 #~ msgid "Last Action Date"
4082 #~ msgstr "Data ostatniej akcji"
4084 #~ msgid "My Open Cases"
4085 #~ msgstr "Moje otwarte przypadki"
4088 #~ msgstr "Utworzono"
4090 #~ msgid "Set responsible to"
4091 #~ msgstr "Ustaw odpowiedzialnego na"
4094 #~ msgstr "Kalendarz"
4096 #~ msgid "Calendar View"
4097 #~ msgstr "Widok kalendarza"
4102 #~ msgid "Conditions"
4105 #~ msgid "Set section to"
4106 #~ msgstr "Ustaw sekcję na"
4108 #~ msgid "Parent Section"
4109 #~ msgstr "Sekcja nadrzędna"
4111 #~ msgid "Parent Menu"
4112 #~ msgstr "Menu nadrzędne"
4114 #~ msgid "Created Menus"
4115 #~ msgstr "Utworzone menu"
4117 #~ msgid "Child Sections"
4118 #~ msgstr "Sekcje podrzędne"
4120 #~ msgid "Don't Create"
4121 #~ msgstr "Nie twórz"
4123 #~ msgid "Send Reminder"
4124 #~ msgstr "Wyślij przypomnienie"
4129 #~ msgid "Tree View"
4130 #~ msgstr "Widok drzewa"
4132 #~ msgid "Create Menus For Cases"
4133 #~ msgstr "Utwórz menu dla przypadków"
4135 #~ msgid "General Description"
4136 #~ msgstr "Ogólny opis"
4138 #~ msgid "Set priority to"
4139 #~ msgstr "Ustaw priorytet na"
4141 #~ msgid "All Canceled "
4142 #~ msgstr "Wszystkie anulowane "
4144 #~ msgid "Segmentations"
4145 #~ msgstr "Segmentacje"
4147 #~ msgid "All Histories"
4148 #~ msgstr "Wszystkie historie"
4153 #~ msgid "My Canceled "
4154 #~ msgstr "Moje anulowane "
4156 #~ msgid "Form View"
4157 #~ msgstr "Widok formularza"
4159 #~ msgid "Planned revenue"
4160 #~ msgstr "Planowany dochód"
4165 #~ msgid "Trigger Date"
4166 #~ msgstr "Data wyzwolenia"
4171 #~ msgid "All Unassigned "
4172 #~ msgstr "Wszystkie nieprzypisane "
4174 #~ msgid "All Unclosed "
4175 #~ msgstr "Wszystkie niezamknięte "
4178 #~ msgstr "Wszystko "
4180 #~ msgid "Mail to these emails"
4181 #~ msgstr "Wyślij wiadomości do tych adresów email."
4183 #~ msgid "Action Information"
4184 #~ msgstr "Informacja o akcji"
4186 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
4187 #~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
4189 #~ msgid "Delay type"
4190 #~ msgstr "Typ opóźnienia"
4192 #~ msgid "Business Opportunities"
4193 #~ msgstr "Szanse biznesowe"
4196 #~ "Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
4197 #~ "criterions. If checked, remove the category from partners that doesn't match "
4198 #~ "segmentation criterions"
4200 #~ "Zaznacz to, jeśli kategoria ma być ograniczona do partnerów odpowiadających "
4201 #~ "kryteriom segmentacji. Jeśli zaznaczone, to usuń kategorię z partnerów, "
4202 #~ "którzy nie odpowiadają kryteriom segmentacji."
4204 #~ msgid "Minimum Priority"
4205 #~ msgstr "Minimalny priorytet"
4207 #~ msgid "Mail body"
4208 #~ msgstr "Treść wiadomości"
4212 #~ "No E-Mail ID Found for your Company address or missing reply address in "
4215 #~ "Nie znaleziono ID email dla adresu twojej firmy lub brak adresu zwrotnego w "
4218 #~ msgid "Delay After Trigger Date:"
4219 #~ msgstr "Opóźnienie po dacie wyzwolenia"
4221 #~ msgid "User Responsible"
4222 #~ msgstr "Użytkownik odpowiedzialny"
4224 #~ msgid "Latest E-Mail"
4225 #~ msgstr "Ostatni email"
4227 #~ msgid "Logs History"
4228 #~ msgstr "Zapisuje historię"
4230 #~ msgid "%(case_user)s = Responsible name"
4231 #~ msgstr "%(case_user)s = Nazwa odpowiedzialnego"
4233 #~ msgid "Telesales"
4234 #~ msgstr "Telesprzedaż"
4236 #~ msgid "Mail to responsible"
4237 #~ msgstr "Mail do odpowiedzialnych"
4239 #~ msgid "Invalid arguments"
4240 #~ msgstr "Niepoprawne argumenty"
4242 #~ msgid "Mail to partner"
4243 #~ msgstr "Mail do partnera"
4246 #~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
4247 #~ "for this segmentation. It's mainly used to detect if a partner has not "
4248 #~ "purchased or buy for a too long time, so we suppose that his state of mind "
4249 #~ "has decreased because he probably bought goods to another supplier. Use this "
4250 #~ "functionality for recurring businesses."
4252 #~ "Okres jest średnią (w dniach) pomiędzy dwiema sprzedażami lub dwoma zakupami "
4253 #~ "dla tej segmentacji. To jest stosowane głównie do wykrycia, czy partner nie "
4254 #~ "kupował u nas zbyt długo, co może oznaczać, że jego stan emocji obniżył się, "
4255 #~ "ponieważ prawdopodobnie dokonał zakupów u innego dostawcy. Stosuj te "
4256 #~ "funkcjonalność do biznesów powtarzalnych."
4259 #~ "Check this if you want that all documents attached to the case be attached "
4260 #~ "to the reminder email sent."
4262 #~ "Zaznacz to, jeśli chcesz aby wszystkie dokumenty załączone do sprawy zostały "
4263 #~ "dołączone do przypomnień."
4265 #~ msgid "Case History"
4266 #~ msgstr "Historia sprawy"
4269 #~ msgid "Historize"
4270 #~ msgstr "Zapisz do historii"
4272 #~ msgid "Delay after trigger date"
4273 #~ msgstr "Opóźnienie po dacie wyzwolenia"
4276 #~ msgid "You must put a Partner eMail to use this action!"
4277 #~ msgstr "Musisz podac email pertnera, aby zastosować tę akcję!"
4281 #~ "Can not send mail with empty body,you should have description in the body"
4282 #~ msgstr "Nie można wysłać wiadomości z pustą treścią."
4284 #~ msgid "Partner Email"
4285 #~ msgstr "Email partnera"
4287 #~ msgid "Section Code"
4288 #~ msgstr "Kod sekcji"
4292 #~ "You can not escalate this case.\n"
4293 #~ "You are already at the top level."
4295 #~ "Nie możesz przekazać tej sprawy.\n"
4296 #~ "Jesteś na najwyższym poziomie."
4298 #~ msgid "Case Section"
4299 #~ msgstr "Sekcja sprawy"
4305 #~ "The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so "
4306 #~ "that the rule execute the action described in the 'Actions' tab."
4308 #~ "Reguła stosuje operator I. Sprawa musi pasować do wszystkich niepustych pól, "
4309 #~ "aby została wykonana akcja zapisana w zakładce 'Akcje'."
4312 #~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
4314 #~ "Zaznacz to, jeśli chcesz aby reguła wysłała przypomnienie mailem do "
4321 #~ msgid "%(case_user_phone)s = Responsible phone"
4322 #~ msgstr "%(case_user_phone)s = Telefon odpowiedzialnego"
4324 #~ msgid "Open Cases"
4325 #~ msgstr "Otwarte sprawy"
4328 #~ "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Open ERP about "
4329 #~ "cases in this section"
4331 #~ "Adres umieszczony w 'Reply-To' ('Odpowiedz na adres') dla wszystkich "
4332 #~ "wiadomości wysłanych przez OpenERP w sprawach z tej sekcji"
4334 #~ msgid "%(case_id)s = Case ID"
4335 #~ msgstr "%(case_id)s = ID sprawy"
4339 #~ "You must define a responsible user for this case in order to use this action!"
4341 #~ "Musisz zdefiniować użytkownika odpowiedzialnego za sprawę, aby zastosować tę "
4344 #~ msgid "E-Mail Actions"
4345 #~ msgstr "Akcje email"
4347 #~ msgid "Case history"
4348 #~ msgstr "Historia sprawy"
4350 #~ msgid "Case Rule"
4351 #~ msgstr "Reguła sprawy"
4354 #~ "The generic Open ERP Customer Relationship Management\n"
4355 #~ "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
4356 #~ "leads, opportunities, tasks, issues, requests, bugs, campaign, claims, etc.\n"
4357 #~ "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
4358 #~ "assignment, resolution and notification.\n"
4360 #~ "Open ERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
4362 #~ "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
4364 #~ "specific methods and lots of others actions based on your enterprise own "
4367 #~ "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
4369 #~ "special. They can just send email to the request tracker. Open ERP will "
4371 #~ "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
4372 #~ "appropriate staff, and making sure all future correspondence gets to the "
4376 #~ "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
4377 #~ "between mails and Open ERP."
4379 #~ "Podstawowy moduł Zarządzania Relacjami z Klientami (CRM) Open ERP\n"
4380 #~ "pozwala grupie ludzi inteligentnie i efektywnie zarządzać sygnałami, "
4382 #~ "zadaniami, problemami, zgłoszeniami, błędami, reklamacjami, kampaniami itp.\n"
4383 #~ "Moduł zarządza kluczowymi dziedzinami jak komunikacja, identyfikacja, \n"
4384 #~ "priorytezacja, powiązania i powiadamianie.\n"
4386 #~ "OpenERP zapewnia, że sprawy są skutecznie obsługiwane przez \n"
4387 #~ "użytkowników, klientów i dostawców. System automatycznie wysyła \n"
4388 #~ "przypomnienia, przekazuje odpowiedzialność, wysyła zgłoszenia, wyzwala\n"
4389 #~ "specjalne metody i wykonuje inne akcje na podstawie twoich własnych reguł.\n"
4391 #~ "Najważniejszą cechą systemu jest, że klient nie musi wykonywać żadnych \n"
4392 #~ "specjalnych czynności. Wystarczy, że wyśle wiadomość do centrum zgłoszeń.\n"
4393 #~ "OpenERP podziękuje za wiadomość, przekieruje ją do odpowiednich osób i \n"
4394 #~ "zapewni, że cała przyszła korespondencja trafi w odpowiednie miejsce.\n"
4396 #~ "Moduł CRM zawiera bramę korespondencyjną do łączenia OpenERP z \n"
4397 #~ "systemem pocztowym."
4399 #~ msgid "Case Category Name"
4400 #~ msgstr "Nazwa kategorii sprawy"
4402 #~ msgid "Category of case"
4403 #~ msgstr "Kategoria sprawy"
4405 #~ msgid "%(case_description)s = Case description"
4406 #~ msgstr "%(case_description)s = Opis sprawy"
4408 #~ msgid "Case logs"
4409 #~ msgstr "Log sprawy"
4411 #~ msgid "Open cases"
4412 #~ msgstr "Otwarte sprawy"
4415 #~ msgid "You can not delete this case. You should better cancel it."
4416 #~ msgstr "Nie możesz usunąć tej sprawy. Powinieneś ją raczej anulować."
4418 #~ msgid "Cases by section"
4419 #~ msgstr "Sprawy wg sekcji"
4421 #~ msgid "Cases Histories"
4422 #~ msgstr "Historie spraw"
4424 #~ msgid "Case State"
4425 #~ msgstr "Stan sprawy"
4427 #~ msgid "Case section"
4428 #~ msgstr "Sekcja sprawy"
4430 #~ msgid "All Cases"
4431 #~ msgstr "Wszystkie sprawy"
4433 #~ msgid "Case Communication History"
4434 #~ msgstr "Historia komunikacji sprawy"
4436 #~ msgid "Case Description"
4437 #~ msgstr "Opis sprawy"
4439 #~ msgid "%(case_subject)s = Case subject"
4440 #~ msgstr "%(case_subject)s = Temat sprawy"
4442 #~ msgid "E-Mail Reminders (includes the content of the case)"
4443 #~ msgstr "Przypomnienie email (zawiera sprawę)"
4445 #~ msgid "Button Pressed"
4446 #~ msgstr "Naciśnięcie przycisku"
4448 #~ msgid "%(partner)s = Partner name"
4449 #~ msgstr "%(partner)s = Nazwa partnera"
4451 #~ msgid "Conditions on States"
4452 #~ msgstr "Warunki dla stanów"
4456 #~ "No E-Mail ID Found for the Responsible Partner or missing reply address in "
4459 #~ "Nie znaleziono ID E-Mail dla partnera odpowiedzialnego lub brak adresu "
4460 #~ "zwrotnego w sekcji!"
4462 #~ msgid "Conditions on Case Fields"
4463 #~ msgstr "Warunki dla pól sprawy"
4466 #~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
4468 #~ "Zaznacz, jeśli chcesz, aby reguła wysyłała przypomnienie mailem do partnera."
4470 #~ msgid "%(partner_email)s = Partner email"
4471 #~ msgstr "%(partner_email)s = Email partnera"
4473 #~ msgid "%(case_user_email)s = Responsible email"
4474 #~ msgstr "%(case_user_email)s = Email odpowiedzialnego"
4476 #~ msgid "%(email_from)s = Partner email"
4477 #~ msgstr "%(email_from)s = Email partnera"
4479 #~ msgid "Call Object Method"
4480 #~ msgstr "Metoda wywołania obiektu"
4482 #~ msgid "Conditions on Priority Range"
4483 #~ msgstr "Warunki dla zakres priorytetu"
4485 #~ msgid "Conditions on Timing"
4486 #~ msgstr "Warunki dla czasu"
4488 #~ msgid "Conditions on Case Partner"
4489 #~ msgstr "Warunki dla partnera sprawy"
4497 #~ msgstr "wersja robocza"
4499 #~ msgid "Remind with attachment"
4500 #~ msgstr "Przypomnij z załącznikiem"
4502 #~ msgid "Remind responsible"
4503 #~ msgstr "Przypomnij odpowiedzialnym"