[MERGE] Upstream
[odoo/odoo.git] / addons / crm / i18n / pl.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * crm
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-22 11:47+0000\n"
11 "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:07+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
18
19 #. module: crm
20 #: view:crm.lead.report:0
21 msgid "# Leads"
22 msgstr "# Sygnałów"
23
24 #. module: crm
25 #: view:crm.lead:0
26 #: selection:crm.lead,type:0
27 #: selection:crm.lead.report,type:0
28 msgid "Lead"
29 msgstr "Sygnał"
30
31 #. module: crm
32 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
33 msgid "Need Services"
34 msgstr "Wymagają obsługi"
35
36 #. module: crm
37 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
38 msgid "Monthly"
39 msgstr "Co miesiąc"
40
41 #. module: crm
42 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
43 msgid "Schedule a PhoneCall"
44 msgstr "Zaplanuj telefon"
45
46 #. module: crm
47 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
48 msgid "Stage of case"
49 msgstr "Etap sprawy"
50
51 #. module: crm
52 #: view:crm.meeting:0
53 msgid "Visibility"
54 msgstr "Widoczność"
55
56 #. module: crm
57 #: field:crm.lead,title:0
58 msgid "Title"
59 msgstr "Tytuł"
60
61 #. module: crm
62 #: field:crm.meeting,show_as:0
63 msgid "Show as"
64 msgstr "Pokaż jako"
65
66 #. module: crm
67 #: field:crm.meeting,day:0
68 #: selection:crm.meeting,select1:0
69 msgid "Date of month"
70 msgstr "Dzień miesiąca"
71
72 #. module: crm
73 #: view:crm.lead:0
74 #: view:crm.phonecall:0
75 msgid "Today"
76 msgstr "Dzisiaj"
77
78 #. module: crm
79 #: view:crm.merge.opportunity:0
80 msgid "Select Opportunities"
81 msgstr "Wybierz Szansę"
82
83 #. module: crm
84 #: view:crm.meeting:0
85 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
86 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
87 #: view:crm.send.mail:0
88 msgid " "
89 msgstr " "
90
91 #. module: crm
92 #: view:crm.lead.report:0
93 #: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
94 msgid "Delay to close"
95 msgstr "Opóźnienie do zamknięcia"
96
97 #. module: crm
98 #: view:crm.lead:0
99 msgid "Previous Stage"
100 msgstr "Poprzedni etap"
101
102 #. module: crm
103 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
104 #, python-format
105 msgid "Can not add note!"
106 msgstr "Nie można dodac notatki!"
107
108 #. module: crm
109 #: field:crm.case.stage,name:0
110 msgid "Stage Name"
111 msgstr "Nazwa etapu"
112
113 #. module: crm
114 #: view:crm.lead.report:0
115 #: field:crm.lead.report,day:0
116 #: view:crm.phonecall.report:0
117 #: field:crm.phonecall.report,day:0
118 msgid "Day"
119 msgstr "Dzień"
120
121 #. module: crm
122 #: sql_constraint:crm.case.section:0
123 msgid "The code of the sales team must be unique !"
124 msgstr "Kod sprzedaży musi być unikalny !"
125
126 #. module: crm
127 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:95
128 #, python-format
129 msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
130 msgstr "Sygnał '%s' został skonwertowany do szansy."
131
132 #. module: crm
133 #: code:addons/crm/crm_lead.py:228
134 #, python-format
135 msgid "The lead '%s' has been closed."
136 msgstr "Sygnał '%s' został zamknięty."
137
138 #. module: crm
139 #: selection:crm.meeting,freq:0
140 msgid "No Repeat"
141 msgstr "Bez powtarzania"
142
143 #. module: crm
144 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:135
145 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:260
146 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:55
147 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:52
148 #, python-format
149 msgid "Warning !"
150 msgstr "Ostrzeżenie !"
151
152 #. module: crm
153 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
154 msgid "Yearly"
155 msgstr "Cor rok"
156
157 #. module: crm
158 #: field:crm.segmentation.line,name:0
159 msgid "Rule Name"
160 msgstr "Nazwa reguły"
161
162 #. module: crm
163 #: view:crm.case.resource.type:0
164 #: view:crm.lead:0
165 #: field:crm.lead,type_id:0
166 #: view:crm.lead.report:0
167 #: field:crm.lead.report,type_id:0
168 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
169 msgid "Campaign"
170 msgstr "Kampania"
171
172 #. module: crm
173 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
174 msgid "Do not create a partner"
175 msgstr "Nie twórz partnera"
176
177 #. module: crm
178 #: view:crm.lead:0
179 msgid "Search Opportunities"
180 msgstr "Szukaj szans"
181
182 #. module: crm
183 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
184 #, python-format
185 msgid ""
186 "Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
187 msgstr ""
188 "Szansa musi mieć przypisanego partnera przed połaczeniem z inną szansą."
189
190 #. module: crm
191 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
192 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
193 #, python-format
194 msgid "Warning!"
195 msgstr "Uwaga!"
196
197 #. module: crm
198 #: view:crm.lead.report:0
199 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
200 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
201 msgid "Opportunities Analysis"
202 msgstr "Analiza szans"
203
204 #. module: crm
205 #: field:crm.lead,partner_id:0
206 #: view:crm.lead.report:0
207 #: field:crm.lead.report,partner_id:0
208 #: field:crm.lead2opportunity,partner_id:0
209 #: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
210 #: field:crm.lead2partner,partner_id:0
211 #: view:crm.meeting:0
212 #: field:crm.meeting,partner_id:0
213 #: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0
214 #: view:crm.phonecall:0
215 #: field:crm.phonecall,partner_id:0
216 #: view:crm.phonecall.report:0
217 #: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
218 #: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0
219 #: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0
220 #: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
221 #: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
222 msgid "Partner"
223 msgstr "Partner"
224
225 #. module: crm
226 #: field:crm.meeting,organizer:0
227 #: field:crm.meeting,organizer_id:0
228 msgid "Organizer"
229 msgstr "Organizator"
230
231 #. module: crm
232 #: view:crm.phonecall:0
233 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
234 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
235 #: view:res.partner:0
236 msgid "Schedule Other Call"
237 msgstr "Zaplanuj inny telefon"
238
239 #. module: crm
240 #: help:crm.meeting,edit_all:0
241 msgid "Edit all Occurrences  of recurrent Meeting."
242 msgstr "Edytuj wszystkie wystąpienia powtarzalnych spotkań"
243
244 #. module: crm
245 #: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:134
246 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_phonecall.py:89
247 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3
248 #: view:crm.phonecall:0
249 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
250 #: view:res.partner:0
251 #, python-format
252 msgid "Phone Call"
253 msgstr "Rozmowa telefoniczna"
254
255 #. module: crm
256 #: field:crm.lead,optout:0
257 msgid "Opt-Out"
258 msgstr "Odmowa"
259
260 #. module: crm
261 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:108
262 #, python-format
263 msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
264 msgstr "Szansa '%s' została oznaczona jako utracona."
265
266 #. module: crm
267 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
268 msgid ""
269 "Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check "
270 "for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can "
271 "sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
272 "analysis."
273 msgstr ""
274 "Analiza sygnałów pozwala sprawdzać różne informacje o klientach. Sprawdzaj "
275 "opóźnienia w reakcji, liczbę odpowiedzi i wysłanych maili. Sygnały możesz "
276 "grupować do analizy."
277
278 #. module: crm
279 #: view:crm.lead:0
280 msgid "Send New Email"
281 msgstr "Wyślij nową wiadomość"
282
283 #. module: crm
284 #: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
285 msgid "Criteria"
286 msgstr "Kryterium"
287
288 #. module: crm
289 #: view:crm.segmentation:0
290 msgid "Excluded Answers :"
291 msgstr "Wyłączając odpowiedzi :"
292
293 #. module: crm
294 #: field:crm.case.stage,section_ids:0
295 msgid "Sections"
296 msgstr "Sekcje"
297
298 #. module: crm
299 #: view:crm.merge.opportunity:0
300 msgid "_Merge"
301 msgstr "_Połącz"
302
303 #. module: crm
304 #: view:crm.lead.report:0
305 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
306 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
307 msgid "Leads Analysis"
308 msgstr "Analiza sygnałów"
309
310 #. module: crm
311 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
312 msgid ""
313 "If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the "
314 "communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected "
315 "partner."
316 msgstr ""
317 "Jeśli wybierzesz połączenie z istniejącą szansą, to szczegóły Sygnału (z "
318 "historią komunikacji) zostaną włączone do szansy wybranego partnera."
319
320 #. module: crm
321 #: selection:crm.meeting,class:0
322 msgid "Public"
323 msgstr "Publiczne"
324
325 #. module: crm
326 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
327 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
328 msgid "Campaigns"
329 msgstr "Kampanie"
330
331 #. module: crm
332 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
333 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
334 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
335 msgid "Categories"
336 msgstr "Kategorie"
337
338 #. module: crm
339 #: selection:crm.meeting,end_type:0
340 msgid "Forever"
341 msgstr "Zawsze"
342
343 #. module: crm
344 #: help:crm.lead,optout:0
345 msgid ""
346 "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
347 "unsubscribed to a campaign."
348 msgstr ""
349 "Jeśli zaznaczono Odmowa to znaczy, że kontakt odmówił przyjmowania maili lub "
350 "wypisał się z kampanii."
351
352 #. module: crm
353 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
354 msgid "Prospect Partner"
355 msgstr "Potencjalny partner"
356
357 #. module: crm
358 #: field:crm.lead,contact_name:0
359 msgid "Contact Name"
360 msgstr "Nazwa kontaktu"
361
362 #. module: crm
363 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
364 #: selection:crm.lead2partner,action:0
365 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0
366 msgid "Link to an existing partner"
367 msgstr "Połączenie do utworzonego partnera"
368
369 #. module: crm
370 #: view:crm.lead:0
371 #: view:crm.meeting:0
372 #: field:crm.phonecall,partner_contact:0
373 msgid "Contact"
374 msgstr "Kontakt"
375
376 #. module: crm
377 #: view:crm.installer:0
378 msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities."
379 msgstr "Rozszerz aplikację CRM o dodatkowe funkcjonalności."
380
381 #. module: crm
382 #: field:crm.case.stage,on_change:0
383 msgid "Change Probability Automatically"
384 msgstr "Zmieniaj automatycznie prawdopodobieństwo"
385
386 #. module: crm
387 #: field:base.action.rule,regex_history:0
388 msgid "Regular Expression on Case History"
389 msgstr "Wyrażenie regularne dla historii sprawy"
390
391 #. module: crm
392 #: code:addons/crm/crm_lead.py:209
393 #, python-format
394 msgid "The lead '%s' has been opened."
395 msgstr "Sygnał '%s' został otwarty."
396
397 #. module: crm
398 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
399 msgid "Opportunity Meeting"
400 msgstr "Spotkanie szansy"
401
402 #. module: crm
403 #: help:crm.lead.report,delay_close:0
404 #: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
405 msgid "Number of Days to close the case"
406 msgstr "Liczba dni do zamknięcia sprawy"
407
408 #. module: crm
409 #: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
410 msgid "When a real project/opportunity is detected"
411 msgstr "Kiedy rzeczywisty projekt/szansa została wykryta"
412
413 #. module: crm
414 #: field:crm.installer,crm_fundraising:0
415 msgid "Fundraising"
416 msgstr "Zwiększenie funduszy"
417
418 #. module: crm
419 #: view:res.partner:0
420 #: field:res.partner,opportunity_ids:0
421 msgid "Leads and Opportunities"
422 msgstr "Sygnały i szanse"
423
424 #. module: crm
425 #: view:crm.send.mail:0
426 msgid "_Send"
427 msgstr "_Wyślij"
428
429 #. module: crm
430 #: view:crm.lead:0
431 msgid "Communication"
432 msgstr "Komunikacja"
433
434 #. module: crm
435 #: field:crm.case.section,change_responsible:0
436 msgid "Change Responsible"
437 msgstr "Zmień odpowiedzialnego"
438
439 #. module: crm
440 #: field:crm.merge.opportunity,state:0
441 msgid "Set State To"
442 msgstr "Ustaw stan na"
443
444 #. module: crm
445 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
446 msgid ""
447 "Outbound Calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman "
448 "can record the information about the call in the form view. This information "
449 "will be stored in the partner form to trace every contact you have with a "
450 "customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
451 "your sales team."
452 msgstr ""
453 "Rozmowy wychodzące do wykonania przez zespół sprzedaży. Po rozmowie "
454 "sprzedawca powinien zapisać informację o przeprowadzonej rozmowie. "
455 "Informacja ta będzie widoczna w formularzu partnera. Planowane rozmowy "
456 "telefoniczne możesz również importować z pliku .CSV."
457
458 #. module: crm
459 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action
460 msgid "Convert/Merge Opportunity"
461 msgstr "Konweruj/Połącz szansę"
462
463 #. module: crm
464 #: field:crm.lead,write_date:0
465 msgid "Update Date"
466 msgstr "Data aktualizacji"
467
468 #. module: crm
469 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
470 #: field:crm.lead2opportunity.action,name:0
471 msgid "Select Action"
472 msgstr "Wybierz akcję"
473
474 #. module: crm
475 #: field:base.action.rule,trg_categ_id:0
476 #: view:crm.lead:0
477 #: field:crm.lead,categ_id:0
478 #: view:crm.lead.report:0
479 #: field:crm.lead.report,categ_id:0
480 #: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
481 #: field:crm.phonecall,categ_id:0
482 #: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
483 #: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
484 msgid "Category"
485 msgstr "Kategoria"
486
487 #. module: crm
488 #: view:crm.lead.report:0
489 msgid "#Opportunities"
490 msgstr "#Szans"
491
492 #. module: crm
493 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor2
494 msgid "Campaign 1"
495 msgstr "Kampania 1"
496
497 #. module: crm
498 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor1
499 msgid "Campaign 2"
500 msgstr "Kampania 2"
501
502 #. module: crm
503 #: view:crm.meeting:0
504 msgid "Privacy"
505 msgstr "Prywatność"
506
507 #. module: crm
508 #: view:crm.lead.report:0
509 msgid "Opportunity Analysis"
510 msgstr "Analiza szans"
511
512 #. module: crm
513 #: help:crm.meeting,location:0
514 msgid "Location of Event"
515 msgstr "Miejsce zdarzenia"
516
517 #. module: crm
518 #: field:crm.meeting,rrule:0
519 msgid "Recurrent Rule"
520 msgstr "Reguła rekurencyjna"
521
522 #. module: crm
523 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
524 msgid "Version 4.2"
525 msgstr "Wersja 4.2"
526
527 #. module: crm
528 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
529 msgid "Version 4.4"
530 msgstr "Wersja 4.4"
531
532 #. module: crm
533 #: help:crm.installer,fetchmail:0
534 msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server."
535 msgstr "Pozwala otrzymywać maile z serwera PO/IMAP."
536
537 #. module: crm
538 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
539 msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
540 msgstr "Spotkanie albo rozmowa telefoniczna w sprawie szansy"
541
542 #. module: crm
543 #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
544 msgid "Very first contact with new prospect"
545 msgstr "Pierwszy kontakt z nowym potencjalnym klientem"
546
547 #. module: crm
548 #: code:addons/crm/crm_lead.py:278
549 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:197
550 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:231
551 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:299
552 #: view:crm.lead2opportunity:0
553 #: view:crm.partner2opportunity:0
554 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity
555 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity
556 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity
557 #, python-format
558 msgid "Create Opportunity"
559 msgstr "Utwórz szansę"
560
561 #. module: crm
562 #: view:crm.installer:0
563 msgid "Configure"
564 msgstr "Konfiguruj"
565
566 #. module: crm
567 #: code:addons/crm/crm.py:378
568 #: view:crm.lead:0
569 #: view:res.partner:0
570 #, python-format
571 msgid "Escalate"
572 msgstr "Przekaż"
573
574 #. module: crm
575 #: model:ir.module.module,shortdesc:crm.module_meta_information
576 msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
577 msgstr "Zarządzanie relacjami z klientami i dostawcami"
578
579 #. module: crm
580 #: selection:crm.lead.report,month:0
581 #: selection:crm.meeting,month_list:0
582 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
583 msgid "June"
584 msgstr "Czerwiec"
585
586 #. module: crm
587 #: selection:crm.segmentation,state:0
588 msgid "Not Running"
589 msgstr "Nie uruchomiony"
590
591 #. module: crm
592 #: view:crm.send.mail:0
593 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_reply_mail
594 msgid "Reply to last Mail"
595 msgstr "Odpowiedz na ostatni mail"
596
597 #. module: crm
598 #: field:crm.lead,email:0
599 msgid "E-Mail"
600 msgstr "E-Mail"
601
602 #. module: crm
603 #: field:crm.installer,wiki_sale_faq:0
604 msgid "Sale FAQ"
605 msgstr "Częste pytania do sprzedaży"
606
607 #. module: crm
608 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail_attachment
609 msgid "crm.send.mail.attachment"
610 msgstr "crm.send.mail.attachment"
611
612 #. module: crm
613 #: selection:crm.lead.report,month:0
614 #: selection:crm.meeting,month_list:0
615 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
616 msgid "October"
617 msgstr "Październik"
618
619 #. module: crm
620 #: view:crm.segmentation:0
621 msgid "Included Answers :"
622 msgstr "Włączane odpowiedzi :"
623
624 #. module: crm
625 #: help:crm.meeting,email_from:0
626 #: help:crm.phonecall,email_from:0
627 msgid "These people will receive email."
628 msgstr "Ci ludzie otrzymają wiadomość"
629
630 #. module: crm
631 #: view:crm.meeting:0
632 #: field:crm.meeting,name:0
633 msgid "Summary"
634 msgstr "Podsumowanie"
635
636 #. module: crm
637 #: view:crm.segmentation:0
638 msgid "State of Mind Computation"
639 msgstr "Obliczanie stanu emocji"
640
641 #. module: crm
642 #: help:crm.case.section,change_responsible:0
643 msgid ""
644 "Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale "
645 "team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed"
646 msgstr ""
647 "Zaznacz to pole, jeśli chcesz, aby przy przekazaniu osoby odpowiedzialne za "
648 "ten zespół automatycznie stały się odpowiedzialnymi za przekazany "
649 "sygnał/szansę."
650
651 #. module: crm
652 #: help:crm.installer,outlook:0
653 #: help:crm.installer,thunderbird:0
654 msgid ""
655 "Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to "
656 "any existing one in OpenERP or create a new one."
657 msgstr ""
658 "Pozwala połączyć twoje wiadomości z dokumentami OpenERP. Możesz połączyć je "
659 "z dowolnym istniejącym dokumentem lub utworzyć nowy dokument."
660
661 #. module: crm
662 #: view:crm.case.categ:0
663 msgid "Case Category"
664 msgstr "Kategoria sprawy"
665
666 #. module: crm
667 #: help:crm.segmentation,som_interval_default:0
668 msgid ""
669 "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
670 "This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
671 msgstr ""
672 "Domyślny stan emocji dla okresu poprzedzającego obliczanie 'Maks. "
673 "Interwału'. To jest domyślny początkowy stan emocji, jeśli z partnerem nie "
674 "było jeszcze żadnych zdarzeń."
675
676 #. module: crm
677 #: selection:crm.meeting,end_type:0
678 msgid "End date"
679 msgstr "Data końcowa"
680
681 #. module: crm
682 #: constraint:base.action.rule:0
683 msgid "Error: The mail is not well formated"
684 msgstr "Błąd: Mail nie jest sformatowany poprawnie"
685
686 #. module: crm
687 #: view:crm.segmentation:0
688 msgid "Profiling Options"
689 msgstr "Opcje profilowania"
690
691 #. module: crm
692 #: view:crm.phonecall.report:0
693 msgid "#Phone calls"
694 msgstr "# telefonów"
695
696 #. module: crm
697 #: help:crm.segmentation,categ_id:0
698 msgid ""
699 "The partner category that will be added to partners that match the "
700 "segmentation criterions after computation."
701 msgstr ""
702 "Kategoria partnera, która zostanie dodana do partnerów spełniających "
703 "kryteria segmentacji po obliczeniach."
704
705 #. module: crm
706 #: view:crm.lead:0
707 msgid "Communication history"
708 msgstr "Historia komunikacji"
709
710 #. module: crm
711 #: help:crm.phonecall,canal_id:0
712 msgid ""
713 "The channels represent the different communication                         "
714 "modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can "
715 "indicate                         the canall which is this opportunity source."
716 msgstr "Kanały są różnymi sposobami komunikowania się z klientem."
717
718 #. module: crm
719 #: code:addons/crm/crm_meeting.py:93
720 #, python-format
721 msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
722 msgstr "Spotkanie '%s' zostało potwierdzone."
723
724 #. module: crm
725 #: field:crm.case.section,user_id:0
726 msgid "Responsible User"
727 msgstr "Użytkownik odpowiedzialny"
728
729 #. module: crm
730 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:53
731 #, python-format
732 msgid "A partner is already defined on this phonecall."
733 msgstr "Partner jest już zdefiniowany dla tej rozmowy."
734
735 #. module: crm
736 #: help:crm.case.section,reply_to:0
737 msgid ""
738 "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
739 "cases in this sales team"
740 msgstr ""
741 "Adres email wstawiany do pola odpowiedzi ('Reply-To') wszystkich wiadomości "
742 "wysyłanych przez OpenERP w ramach spraw tego zespołu sprzedaży."
743
744 #. module: crm
745 #: view:res.users:0
746 msgid "Current Activity"
747 msgstr "Bieżąca aktywność"
748
749 #. module: crm
750 #: help:crm.meeting,exrule:0
751 msgid ""
752 "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
753 "rule."
754 msgstr ""
755 "Definiuje regułę lub wzór powtarzania w czasie, aby wyłączyć z reguły "
756 "rekurencyjnej."
757
758 #. module: crm
759 #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
760 msgid "Working Time"
761 msgstr "Czas pracy"
762
763 #. module: crm
764 #: view:crm.segmentation.line:0
765 msgid "Partner Segmentation Lines"
766 msgstr "Pozycje segmentacji partnera"
767
768 #. module: crm
769 #: view:crm.lead:0
770 #: view:crm.meeting:0
771 msgid "Details"
772 msgstr "Szczegóły"
773
774 #. module: crm
775 #: help:crm.installer,crm_caldav:0
776 msgid ""
777 "Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and "
778 "mobiles."
779 msgstr ""
780 "Pomaga synchronizować spotkania z innymi klientami kalendarza i urządzeniami "
781 "mobilnymi."
782
783 #. module: crm
784 #: selection:crm.meeting,freq:0
785 msgid "Years"
786 msgstr "Lat"
787
788 #. module: crm
789 #: help:crm.installer,crm_claim:0
790 msgid ""
791 "Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or "
792 "preventive actions."
793 msgstr ""
794 "Pomaga obsługiwać reklamacje łącznie z twoimi procedurami poprawczymi lub "
795 "prewencyjnymi."
796
797 #. module: crm
798 #: view:crm.lead:0
799 msgid "Leads Form"
800 msgstr "Formularz sygnałów"
801
802 #. module: crm
803 #: view:crm.segmentation:0
804 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
805 msgid "Partner Segmentation"
806 msgstr "Segmentacja partnerów"
807
808 #. module: crm
809 #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
810 msgid "Probable Revenue"
811 msgstr "Prawdopodobny dochód"
812
813 #. module: crm
814 #: help:crm.segmentation,name:0
815 msgid "The name of the segmentation."
816 msgstr "Nazwa segmentacji"
817
818 #. module: crm
819 #: field:crm.case.stage,probability:0
820 #: field:crm.lead,probability:0
821 msgid "Probability (%)"
822 msgstr "Prawdop. (%)"
823
824 #. module: crm
825 #: view:crm.lead:0
826 msgid "Leads Generation"
827 msgstr "Generacja sygnałów"
828
829 #. module: crm
830 #: view:board.board:0
831 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
832 msgid "Statistics Dashboard"
833 msgstr "Konsola statystyk"
834
835 #. module: crm
836 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:88
837 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:98
838 #: code:addons/crm/wizard/crm_partner_to_opportunity.py:101
839 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:117
840 #: view:crm.lead:0
841 #: selection:crm.lead,type:0
842 #: selection:crm.lead.report,type:0
843 #: field:crm.lead2opportunity,name:0
844 #: field:crm.meeting,opportunity_id:0
845 #: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
846 #, python-format
847 msgid "Opportunity"
848 msgstr "Szansa"
849
850 #. module: crm
851 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
852 msgid "Television"
853 msgstr "Telewizja"
854
855 #. module: crm
856 #: field:crm.installer,crm_caldav:0
857 msgid "Calendar Synchronizing"
858 msgstr "Współdzielony kalendarz"
859
860 #. module: crm
861 #: view:crm.segmentation:0
862 msgid "Stop Process"
863 msgstr "Zatrzymaj proces"
864
865 #. module: crm
866 #: view:crm.phonecall:0
867 msgid "Search Phonecalls"
868 msgstr "Przeszukaj rozmowy"
869
870 #. module: crm
871 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
872 #: view:crm.lead2partner:0
873 #: view:crm.phonecall2partner:0
874 msgid "Continue"
875 msgstr "Dalej"
876
877 #. module: crm
878 #: field:crm.segmentation,som_interval:0
879 msgid "Days per Periode"
880 msgstr "Dni w okresie"
881
882 #. module: crm
883 #: field:crm.meeting,byday:0
884 msgid "By day"
885 msgstr "Co dzień"
886
887 #. module: crm
888 #: field:base.action.rule,act_section_id:0
889 msgid "Set Team to"
890 msgstr "Ustaw zespół na"
891
892 #. module: crm
893 #: view:calendar.attendee:0
894 #: field:calendar.attendee,categ_id:0
895 msgid "Event Type"
896 msgstr "Typ zdarzenia"
897
898 #. module: crm
899 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_installer
900 msgid "crm.installer"
901 msgstr "crm.installer"
902
903 #. module: crm
904 #: field:crm.segmentation,exclusif:0
905 msgid "Exclusive"
906 msgstr "Wyłączny"
907
908 #. module: crm
909 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:91
910 #, python-format
911 msgid "The opportunity '%s' has been won."
912 msgstr "Szansa '%s' zakończona sukcesem."
913
914 #. module: crm
915 #: help:crm.meeting,alarm_id:0
916 msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
917 msgstr "Ustaw alarm na czas przed wystąpieniem zdarzenia"
918
919 #. module: crm
920 #: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information
921 msgid ""
922 "The generic OpenERP Customer Relationship Management\n"
923 "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
924 "leads, opportunities, meeting, phonecall etc.\n"
925 "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
926 "assignment, resolution and notification.\n"
927 "\n"
928 "OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
929 "and\n"
930 "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
931 "trigger\n"
932 "specific methods and lots of other actions based on your own enterprise "
933 "rules.\n"
934 "\n"
935 "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
936 "anything\n"
937 "special. They can just send email to the request tracker. OpenERP will take\n"
938 "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
939 "appropriate staff, and make sure all future correspondence gets to the "
940 "right\n"
941 "place.\n"
942 "\n"
943 "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
944 "between mails and OpenERP. \n"
945 "Create dashboard for CRM that includes:\n"
946 "    * My Leads (list)\n"
947 "    * Leads by Stage (graph)\n"
948 "    * My Meetings (list)\n"
949 "    * Sales Pipeline by Stage (graph)\n"
950 "    * My Cases (list)\n"
951 "    * Jobs Tracking (graph)\n"
952 msgstr ""
953 "Podstawowy moduł zarządzania relacjami z klientami w OpenERP.\n"
954 "Pozwala prowadzić wszystkie sprawy z klientami jako Sygnały, Szanse\n"
955 "Spotkania, Rozmowy telefoniczne itp.\n"
956 "Podstawowe funkcje to komunikacja, identyfikacja, priorytety, "
957 "przydzielanie,\n"
958 "przypominanie.\n"
959 "\n"
960 "OpenERP może sam uruchamiać działania według zaprojektowanych reguł.\n"
961 "\n"
962 "Wystarczy, że klient wyśle maila na wskazany adres, a OpenERP sam \n"
963 "zadba o przekazanie sprawy odpowiednim osobom. Dalsza korespondencja\n"
964 "również będzie gromadzona w ramach tej samej sprawy. OpenERP ma do\n"
965 "tego celu specjalną bramkę pocztową.\n"
966 "\n"
967 "Moduł tworzy konsolę zawierającą:\n"
968 "    * Moje sygnały (lista)\n"
969 "    * Sygnały wg etapów (wykres)\n"
970 "    * Moje spotkania (lista)\n"
971 "    * Sprzedaże wg etapów (wykres)\n"
972 "    * Moje sprawy (lista)\n"
973 "    * Śledzenie rekrutacji (wykres)\n"
974
975 #. module: crm
976 #: field:crm.lead.report,create_date:0
977 #: field:crm.phonecall.report,create_date:0
978 msgid "Create Date"
979 msgstr "Data utworzenia"
980
981 #. module: crm
982 #: field:crm.lead,ref2:0
983 msgid "Reference 2"
984 msgstr "Odnośnik 2"
985
986 #. module: crm
987 #: view:crm.segmentation:0
988 msgid "Sales Purchase"
989 msgstr "Sprzedaż-Zakupy"
990
991 #. module: crm
992 #: view:crm.case.stage:0
993 #: field:crm.case.stage,requirements:0
994 msgid "Requirements"
995 msgstr "Wymagania"
996
997 #. module: crm
998 #: help:crm.meeting,exdate:0
999 msgid ""
1000 "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
1001 "calendar component."
1002 msgstr ""
1003 "Ta właściwość definiuje listę wyjątków w datach/czasach dla powtarzalnych "
1004 "komponentów kalendarza."
1005
1006 #. module: crm
1007 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
1008 msgid "Convert To Opportunity "
1009 msgstr "Skonwertuj do szansy "
1010
1011 #. module: crm
1012 #: help:crm.case.stage,sequence:0
1013 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages."
1014 msgstr "Ustala kolejność wyświetlania listy spraw wg etapów."
1015
1016 #. module: crm
1017 #: view:crm.lead:0
1018 #: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
1019 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
1020 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp
1021 #: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
1022 msgid "Opportunities"
1023 msgstr "Szanse"
1024
1025 #. module: crm
1026 #: field:crm.segmentation,categ_id:0
1027 msgid "Partner Category"
1028 msgstr "Kategoria partnera"
1029
1030 #. module: crm
1031 #: view:crm.add.note:0
1032 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note
1033 msgid "Add Note"
1034 msgstr "Dodaj notatkę"
1035
1036 #. module: crm
1037 #: field:crm.lead,is_supplier_add:0
1038 msgid "Supplier"
1039 msgstr "Dostawca"
1040
1041 #. module: crm
1042 #: help:crm.send.mail,reply_to:0
1043 msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
1044 msgstr "Adres zwrotny Zespołu sprzedaży zdefiniowanego dla tej sprawy"
1045
1046 #. module: crm
1047 #: view:crm.lead:0
1048 msgid "Mark Won"
1049 msgstr "Zaznacz jako sukces"
1050
1051 #. module: crm
1052 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
1053 msgid "Purchase Amount"
1054 msgstr "Kwota zakupów"
1055
1056 #. module: crm
1057 #: view:crm.lead:0
1058 msgid "Mark Lost"
1059 msgstr "Zaznacz jako porażka"
1060
1061 #. module: crm
1062 #: selection:crm.lead.report,month:0
1063 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1064 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1065 msgid "March"
1066 msgstr "Marzec"
1067
1068 #. module: crm
1069 #: code:addons/crm/crm_lead.py:230
1070 #, python-format
1071 msgid "The opportunity '%s' has been closed."
1072 msgstr "Szansa '%s' została zamknięta."
1073
1074 #. module: crm
1075 #: field:crm.lead,day_open:0
1076 msgid "Days to Open"
1077 msgstr "Dni do otwarcia"
1078
1079 #. module: crm
1080 #: view:crm.meeting:0
1081 msgid "Show time as"
1082 msgstr "Pokaż czas jako"
1083
1084 #. module: crm
1085 #: code:addons/crm/crm_lead.py:264
1086 #: view:crm.phonecall2partner:0
1087 #, python-format
1088 msgid "Create Partner"
1089 msgstr "Utwórz partnera"
1090
1091 #. module: crm
1092 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
1093 msgid "<"
1094 msgstr "<"
1095
1096 #. module: crm
1097 #: field:crm.lead,mobile:0
1098 #: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
1099 msgid "Mobile"
1100 msgstr "Tel. komórkowy"
1101
1102 #. module: crm
1103 #: field:crm.meeting,end_type:0
1104 msgid "Way to end reccurency"
1105 msgstr "Sposób zakończenia rekurencji"
1106
1107 #. module: crm
1108 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
1109 #, python-format
1110 msgid ""
1111 "There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'."
1112 msgstr ""
1113 "Nie ma 'Otwartych' lub 'Oczekujących' szans dotyczących partnera '%s'."
1114
1115 #. module: crm
1116 #: view:crm.lead:0
1117 msgid "Next Stage"
1118 msgstr "Następny etap"
1119
1120 #. module: crm
1121 #: view:board.board:0
1122 msgid "My Meetings"
1123 msgstr "Moje spotkania"
1124
1125 #. module: crm
1126 #: field:crm.lead,ref:0
1127 msgid "Reference"
1128 msgstr "Numer"
1129
1130 #. module: crm
1131 #: field:crm.lead,optin:0
1132 msgid "Opt-In"
1133 msgstr "Akceptacja"
1134
1135 #. module: crm
1136 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:208
1137 #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:185
1138 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:55
1139 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:137
1140 #: view:crm.meeting:0
1141 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
1142 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet
1143 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet
1144 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_meeting_sale
1145 #: view:res.partner:0
1146 #: field:res.partner,meeting_ids:0
1147 #, python-format
1148 msgid "Meetings"
1149 msgstr "Spotkania"
1150
1151 #. module: crm
1152 #: view:crm.meeting:0
1153 msgid "Choose day where repeat the meeting"
1154 msgstr "Wybierz dzień powtarzania spotkania"
1155
1156 #. module: crm
1157 #: field:crm.lead,date_action_next:0
1158 #: field:crm.lead,title_action:0
1159 #: field:crm.meeting,date_action_next:0
1160 #: field:crm.phonecall,date_action_next:0
1161 msgid "Next Action"
1162 msgstr "Następna akcja"
1163
1164 #. module: crm
1165 #: field:crm.meeting,end_date:0
1166 msgid "Repeat Until"
1167 msgstr "Powtarzaj do"
1168
1169 #. module: crm
1170 #: field:crm.meeting,date_deadline:0
1171 msgid "Deadline"
1172 msgstr "Termin"
1173
1174 #. module: crm
1175 #: help:crm.meeting,active:0
1176 msgid ""
1177 "If the active field is set to          true, it will allow you to hide the "
1178 "event alarm information without removing it."
1179 msgstr ""
1180 "Jeśli pole jest niezaznaczone, to alarm będzie ukryty bez konieczności "
1181 "usuwania go."
1182
1183 #. module: crm
1184 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
1185 #, python-format
1186 msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity"
1187 msgstr "Zamknętych/Anulowanych rozmów nie można konwertować do Szans."
1188
1189 #. module: crm
1190 #: view:crm.segmentation:0
1191 msgid "Partner Segmentations"
1192 msgstr "Segmentacja partnera"
1193
1194 #. module: crm
1195 #: view:crm.meeting:0
1196 #: field:crm.meeting,user_id:0
1197 #: view:crm.phonecall:0
1198 #: field:crm.phonecall,user_id:0
1199 #: view:res.partner:0
1200 msgid "Responsible"
1201 msgstr "Odpowiedzialny"
1202
1203 #. module: crm
1204 #: view:res.partner:0
1205 msgid "Previous"
1206 msgstr "Poprzedni"
1207
1208 #. module: crm
1209 #: view:crm.lead:0
1210 msgid "Statistics"
1211 msgstr "Statystyki"
1212
1213 #. module: crm
1214 #: view:crm.meeting:0
1215 #: field:crm.send.mail,email_from:0
1216 msgid "From"
1217 msgstr "Od"
1218
1219 #. module: crm
1220 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
1221 #: view:res.partner:0
1222 msgid "Next"
1223 msgstr "Następny"
1224
1225 #. module: crm
1226 #: view:crm.lead:0
1227 msgid "Stage:"
1228 msgstr "Etap:"
1229
1230 #. module: crm
1231 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
1232 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity5
1233 #: view:crm.lead:0
1234 msgid "Won"
1235 msgstr "Sukces"
1236
1237 #. module: crm
1238 #: field:crm.lead.report,delay_expected:0
1239 msgid "Overpassed Deadline"
1240 msgstr "Przekroczony termin"
1241
1242 #. module: crm
1243 #: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
1244 msgid "Sales Department"
1245 msgstr "Dział sprzedaży"
1246
1247 #. module: crm
1248 #: field:crm.send.mail,html:0
1249 msgid "HTML formatting?"
1250 msgstr "Formatowanie HTML?"
1251
1252 #. module: crm
1253 #: field:crm.case.stage,type:0
1254 #: field:crm.lead,type:0
1255 #: field:crm.lead.report,type:0
1256 #: view:crm.meeting:0
1257 #: view:crm.phonecall:0
1258 #: view:crm.phonecall.report:0
1259 #: view:res.partner:0
1260 msgid "Type"
1261 msgstr "Typ"
1262
1263 #. module: crm
1264 #: view:crm.segmentation:0
1265 msgid "Compute Segmentation"
1266 msgstr "Oblicz segmentację"
1267
1268 #. module: crm
1269 #: selection:crm.lead,priority:0
1270 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1271 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1272 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1273 msgid "Lowest"
1274 msgstr "Najniższy"
1275
1276 #. module: crm
1277 #: view:crm.add.note:0
1278 #: view:crm.send.mail:0
1279 #: field:crm.send.mail.attachment,binary:0
1280 msgid "Attachment"
1281 msgstr "Załącznik"
1282
1283 #. module: crm
1284 #: selection:crm.lead.report,month:0
1285 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1286 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1287 msgid "August"
1288 msgstr "Sierpień"
1289
1290 #. module: crm
1291 #: view:crm.lead:0
1292 #: field:crm.lead,create_date:0
1293 #: field:crm.lead.report,creation_date:0
1294 #: field:crm.meeting,create_date:0
1295 #: field:crm.phonecall,create_date:0
1296 #: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
1297 msgid "Creation Date"
1298 msgstr "Data utworzenia"
1299
1300 #. module: crm
1301 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
1302 msgid "Need a Website Design"
1303 msgstr "Potrzeba projektu Web"
1304
1305 #. module: crm
1306 #: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
1307 msgid "Recurrent ID"
1308 msgstr "ID rekurencji"
1309
1310 #. module: crm
1311 #: view:crm.lead:0
1312 #: view:crm.meeting:0
1313 #: field:crm.send.mail,subject:0
1314 #: view:res.partner:0
1315 msgid "Subject"
1316 msgstr "Temat"
1317
1318 #. module: crm
1319 #: field:crm.meeting,tu:0
1320 msgid "Tue"
1321 msgstr "Wto"
1322
1323 #. module: crm
1324 #: code:addons/crm/crm_lead.py:300
1325 #: view:crm.case.stage:0
1326 #: view:crm.lead:0
1327 #: field:crm.lead,stage_id:0
1328 #: view:crm.lead.report:0
1329 #: field:crm.lead.report,stage_id:0
1330 #, python-format
1331 msgid "Stage"
1332 msgstr "Etap"
1333
1334 #. module: crm
1335 #: view:crm.lead:0
1336 msgid "History Information"
1337 msgstr "Informacja o historii"
1338
1339 #. module: crm
1340 #: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
1341 msgid "Mail to Partner"
1342 msgstr "Adres do partnera"
1343
1344 #. module: crm
1345 #: view:crm.lead:0
1346 msgid "Mailings"
1347 msgstr "Wiadomości"
1348
1349 #. module: crm
1350 #: field:crm.meeting,class:0
1351 msgid "Mark as"
1352 msgstr "Zaznacz jako"
1353
1354 #. module: crm
1355 #: field:crm.meeting,count:0
1356 msgid "Repeat"
1357 msgstr "Powtórz"
1358
1359 #. module: crm
1360 #: help:crm.meeting,rrule_type:0
1361 msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
1362 msgstr "Powtarzaj zdarzenie automatycznie co podany interwał"
1363
1364 #. module: crm
1365 #: view:base.action.rule:0
1366 msgid "Condition Case Fields"
1367 msgstr "Pole warunku dla sprawy"
1368
1369 #. module: crm
1370 #: view:crm.case.section:0
1371 #: field:crm.case.section,stage_ids:0
1372 #: view:crm.case.stage:0
1373 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
1374 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
1375 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_stage_act
1376 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
1377 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunity_stage_act
1378 msgid "Stages"
1379 msgstr "Etapy"
1380
1381 #. module: crm
1382 #: field:crm.lead,planned_revenue:0
1383 #: field:crm.lead2opportunity,planned_revenue:0
1384 #: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0
1385 #: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0
1386 msgid "Expected Revenue"
1387 msgstr "Przew. dochód"
1388
1389 #. module: crm
1390 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
1391 msgid ""
1392 "Create specific phone call categories to better define the type of calls "
1393 "tracked in the system."
1394 msgstr ""
1395 "Utwórz kategorie rozmów telefonicznych do łatwiejszego przeglądania i "
1396 "raportowania."
1397
1398 #. module: crm
1399 #: selection:crm.lead.report,month:0
1400 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1401 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1402 msgid "September"
1403 msgstr "Wrzesień"
1404
1405 #. module: crm
1406 #: field:crm.segmentation,partner_id:0
1407 msgid "Max Partner ID processed"
1408 msgstr "Maksymalna ilośc przeprocesowanych Partner ID"
1409
1410 #. module: crm
1411 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
1412 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
1413 msgid "Phone Calls Analysis"
1414 msgstr "Analiza rozmów"
1415
1416 #. module: crm
1417 #: field:crm.lead.report,opening_date:0
1418 #: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
1419 msgid "Opening Date"
1420 msgstr "Data otwarcia"
1421
1422 #. module: crm
1423 #: help:crm.phonecall,duration:0
1424 msgid "Duration in Minutes"
1425 msgstr "Czas trwania w minutach"
1426
1427 #. module: crm
1428 #: help:crm.installer,crm_helpdesk:0
1429 msgid "Manages a Helpdesk service."
1430 msgstr "Zarządza usługami helpdesku"
1431
1432 #. module: crm
1433 #: field:crm.partner2opportunity,name:0
1434 msgid "Opportunity Name"
1435 msgstr "Nazwa szansy"
1436
1437 #. module: crm
1438 #: help:crm.case.section,active:0
1439 msgid ""
1440 "If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
1441 "without removing it."
1442 msgstr ""
1443 "Jeśli pole Aktywne jest nieustawione, to możesz ukryć zespół sprzedaży bez "
1444 "jego usuwania."
1445
1446 #. module: crm
1447 #: view:crm.lead.report:0
1448 #: view:crm.phonecall.report:0
1449 msgid "  Year  "
1450 msgstr "  Rok  "
1451
1452 #. module: crm
1453 #: field:crm.meeting,edit_all:0
1454 msgid "Edit All"
1455 msgstr "Edytuj wszystko"
1456
1457 #. module: crm
1458 #: field:crm.meeting,fr:0
1459 msgid "Fri"
1460 msgstr "Pią"
1461
1462 #. module: crm
1463 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
1464 msgid "crm.lead"
1465 msgstr "crm.lead"
1466
1467 #. module: crm
1468 #: field:crm.meeting,write_date:0
1469 msgid "Write Date"
1470 msgstr "Data zapisu"
1471
1472 #. module: crm
1473 #: view:crm.meeting:0
1474 msgid "End of recurrency"
1475 msgstr "Koniec rekurencji"
1476
1477 #. module: crm
1478 #: view:crm.meeting:0
1479 msgid "Reminder"
1480 msgstr "Przypomnienie"
1481
1482 #. module: crm
1483 #: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
1484 msgid ""
1485 "Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
1486 "checked, the criteria beneath will be ignored"
1487 msgstr ""
1488 "Zaznacz, jeśli chcesz stosować tę zakładkę jako część reguły segmentacji. "
1489 "Jeśli nie zaznaczone, to kryteria poniżej zostaną zignorowane."
1490
1491 #. module: crm
1492 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
1493 #: view:crm.lead2partner:0
1494 #: view:crm.phonecall:0
1495 #: view:crm.phonecall2partner:0
1496 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner
1497 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner
1498 #: view:res.partner:0
1499 msgid "Create a Partner"
1500 msgstr "Utwórz partnera"
1501
1502 #. module: crm
1503 #: field:crm.segmentation,state:0
1504 msgid "Execution Status"
1505 msgstr "Stan wykonania"
1506
1507 #. module: crm
1508 #: selection:crm.meeting,week_list:0
1509 msgid "Monday"
1510 msgstr "Poniedziałek"
1511
1512 #. module: crm
1513 #: field:crm.lead,day_close:0
1514 msgid "Days to Close"
1515 msgstr "Dni do zamknięcia"
1516
1517 #. module: crm
1518 #: field:crm.add.note,attachment_ids:0
1519 #: field:crm.case.section,complete_name:0
1520 #: field:crm.send.mail,attachment_ids:0
1521 msgid "unknown"
1522 msgstr "nieznany"
1523
1524 #. module: crm
1525 #: field:crm.lead,id:0
1526 #: field:crm.meeting,id:0
1527 #: field:crm.phonecall,id:0
1528 msgid "ID"
1529 msgstr "ID"
1530
1531 #. module: crm
1532 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
1533 msgid "Partner To Opportunity"
1534 msgstr "Partner dla szansy"
1535
1536 #. module: crm
1537 #: view:crm.meeting:0
1538 #: field:crm.meeting,date:0
1539 #: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
1540 #: view:crm.phonecall:0
1541 #: field:crm.phonecall,date:0
1542 #: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
1543 #: view:res.partner:0
1544 msgid "Date"
1545 msgstr "Data"
1546
1547 #. module: crm
1548 #: view:crm.lead:0
1549 #: view:crm.lead.report:0
1550 #: view:crm.meeting:0
1551 #: view:crm.phonecall.report:0
1552 msgid "Extended Filters..."
1553 msgstr "Rozszerzone filtry..."
1554
1555 #. module: crm
1556 #: field:crm.phonecall2opportunity,name:0
1557 msgid "Opportunity Summary"
1558 msgstr "Podsumowanie szans"
1559
1560 #. module: crm
1561 #: view:crm.phonecall.report:0
1562 msgid "Search"
1563 msgstr "Wyszukaj"
1564
1565 #. module: crm
1566 #: view:board.board:0
1567 msgid "Opportunities by Categories"
1568 msgstr "Szanse wg kategorii"
1569
1570 #. module: crm
1571 #: view:crm.meeting:0
1572 msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
1573 msgstr "Wybierz dzień miesiąca do powtarzania spotkania"
1574
1575 #. module: crm
1576 #: view:crm.segmentation:0
1577 msgid "Segmentation Description"
1578 msgstr "Opis segmentacji"
1579
1580 #. module: crm
1581 #: view:crm.lead:0
1582 #: view:res.partner:0
1583 msgid "History"
1584 msgstr "Historia"
1585
1586 #. module: crm
1587 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
1588 msgid ""
1589 "Create specific partner categories which you can assign to your partners to "
1590 "better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to "
1591 "assign categories to partners according to criteria you set."
1592 msgstr ""
1593 "Utwórz kategorie partnerów do łatwiejszego ich analizowania. narzędzie "
1594 "segmentacji może przypisywać kategorie partnerom według zadanych kryteriów."
1595
1596 #. module: crm
1597 #: field:crm.case.section,code:0
1598 msgid "Code"
1599 msgstr "Kod"
1600
1601 #. module: crm
1602 #: field:crm.case.section,child_ids:0
1603 msgid "Child Teams"
1604 msgstr "Zespoły podrzędne"
1605
1606 #. module: crm
1607 #: view:crm.lead:0
1608 #: field:crm.lead,state:0
1609 #: view:crm.lead.report:0
1610 #: field:crm.lead.report,state:0
1611 #: view:crm.meeting:0
1612 #: field:crm.meeting,state:0
1613 #: field:crm.phonecall,state:0
1614 #: view:crm.phonecall.report:0
1615 #: field:crm.phonecall.report,state:0
1616 msgid "State"
1617 msgstr "Stan"
1618
1619 #. module: crm
1620 #: field:crm.meeting,freq:0
1621 msgid "Frequency"
1622 msgstr "Częstotliwość"
1623
1624 #. module: crm
1625 #: view:crm.lead:0
1626 msgid "References"
1627 msgstr "Odnośniki"
1628
1629 #. module: crm
1630 #: code:addons/crm/crm.py:392
1631 #: view:crm.lead:0
1632 #: view:crm.lead2opportunity:0
1633 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
1634 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
1635 #: view:crm.lead2partner:0
1636 #: view:crm.phonecall:0
1637 #: view:crm.phonecall2partner:0
1638 #: view:res.partner:0
1639 #, python-format
1640 msgid "Cancel"
1641 msgstr "Anuluj"
1642
1643 #. module: crm
1644 #: model:ir.model,name:crm.model_res_users
1645 msgid "res.users"
1646 msgstr "res.users"
1647
1648 #. module: crm
1649 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
1650 msgid "Merge two Opportunities"
1651 msgstr "Połącz dwie szanse"
1652
1653 #. module: crm
1654 #: selection:crm.meeting,end_type:0
1655 msgid "Fix amout of times"
1656 msgstr "Czas"
1657
1658 #. module: crm
1659 #: view:crm.lead:0
1660 #: view:crm.meeting:0
1661 #: view:crm.phonecall:0
1662 msgid "Current"
1663 msgstr "Bieżące"
1664
1665 #. module: crm
1666 #: field:crm.meeting,exrule:0
1667 msgid "Exception Rule"
1668 msgstr "Reguła wyjątku"
1669
1670 #. module: crm
1671 #: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
1672 msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
1673 msgstr "Zaznacz to, jeśli chcesz aby reguła wysyłała wiadomość do partnera."
1674
1675 #. module: crm
1676 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
1677 msgid "Phonecall Categories"
1678 msgstr "Kategorie rozmów"
1679
1680 #. module: crm
1681 #: view:crm.meeting:0
1682 msgid "Invite People"
1683 msgstr "Zaproś uczestników"
1684
1685 #. module: crm
1686 #: constraint:crm.case.section:0
1687 msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
1688 msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych Zespołów sprzedazy."
1689
1690 #. module: crm
1691 #: view:crm.meeting:0
1692 msgid "Search Meetings"
1693 msgstr "Przeszukuj spotkania"
1694
1695 #. module: crm
1696 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
1697 msgid "Sale Amount"
1698 msgstr "Kwota sprzedaży"
1699
1700 #. module: crm
1701 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141
1702 #, python-format
1703 msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly."
1704 msgstr "Nie można wysłac wiadomości. Sprawdź konfigurację SMTP."
1705
1706 #. module: crm
1707 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
1708 msgid "="
1709 msgstr "="
1710
1711 #. module: crm
1712 #: selection:crm.meeting,state:0
1713 msgid "Unconfirmed"
1714 msgstr "Niepotwierdzony"
1715
1716 #. module: crm
1717 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
1718 msgid ""
1719 "Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
1720 "with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
1721 "deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
1722 "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
1723 "teams of the sales pipeline."
1724 msgstr ""
1725 "Analiza szans daje ci informacje o stanie spodziewanych dochodów, "
1726 "planowanych kosztów, opóźnionych terminów lub ilości rozmów w sprawie "
1727 "szansy. Ten raport jest używany zwykle przez menedżerów sprzedaży do oceny "
1728 "pracy innych."
1729
1730 #. module: crm
1731 #: field:crm.case.categ,name:0
1732 #: field:crm.installer,name:0
1733 #: field:crm.lead,name:0
1734 #: field:crm.segmentation,name:0
1735 #: field:crm.send.mail.attachment,name:0
1736 msgid "Name"
1737 msgstr "Nazwa"
1738
1739 #. module: crm
1740 #: field:crm.meeting,alarm_id:0
1741 #: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
1742 msgid "Alarm"
1743 msgstr "Przypomnienie"
1744
1745 #. module: crm
1746 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
1747 msgid ""
1748 "Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better "
1749 "organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
1750 "specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
1751 msgstr ""
1752 "Dodaj specyficzne etapy dotyczące sygnałów i szans, które pozwolą lepiej "
1753 "wyświetlać dane i drukować raporty. Etapy będą pomagać organizować cykle "
1754 "pracy w sprawach zdobywania klientów."
1755
1756 #. module: crm
1757 #: view:crm.lead.report:0
1758 #: view:crm.phonecall.report:0
1759 msgid "My Case(s)"
1760 msgstr "Moje sprawy"
1761
1762 #. module: crm
1763 #: field:crm.lead,birthdate:0
1764 msgid "Birthdate"
1765 msgstr "Data urodzenia"
1766
1767 #. module: crm
1768 #: view:crm.meeting:0
1769 msgid "The"
1770 msgstr "-"
1771
1772 #. module: crm
1773 #: field:crm.send.mail.attachment,wizard_id:0
1774 msgid "Wizard"
1775 msgstr "Kreator"
1776
1777 #. module: crm
1778 #: help:crm.lead,section_id:0
1779 msgid ""
1780 "Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-"
1781 "mail address for the mail gateway."
1782 msgstr ""
1783 "Zespół sprzedaży, do którego należy ta sprawa. Definiuje użytkownika "
1784 "odpowiedzialnego i adresy mailowe dla bramki pocztowej."
1785
1786 #. module: crm
1787 #: view:crm.lead:0
1788 #: view:crm.phonecall:0
1789 msgid "Creation"
1790 msgstr "Data utworzenia"
1791
1792 #. module: crm
1793 #: selection:crm.lead,priority:0
1794 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1795 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1796 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1797 msgid "High"
1798 msgstr "Wysoki"
1799
1800 #. module: crm
1801 #: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
1802 msgid "Convert to prospect to business partner"
1803 msgstr "Konwertuj potencjalnego do partnera biznesowego"
1804
1805 #. module: crm
1806 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
1807 msgid "_Convert"
1808 msgstr "_Konwertuj"
1809
1810 #. module: crm
1811 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_view_attendee_form
1812 msgid ""
1813 "With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations "
1814 "sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP "
1815 "users, but also external parties, such as a customer."
1816 msgstr ""
1817 "Zaproszenia na spotkania służą do porządkowania uczestnictwa w spotkaniach. "
1818 "Zaproszenia możesz wysyłać nie tylko do użytkowników, ale również na adresy "
1819 "zewnętrzne np. do klientów."
1820
1821 #. module: crm
1822 #: selection:crm.meeting,week_list:0
1823 msgid "Saturday"
1824 msgstr "Sobota"
1825
1826 #. module: crm
1827 #: selection:crm.meeting,byday:0
1828 msgid "Fifth"
1829 msgstr "Piąty"
1830
1831 #. module: crm
1832 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
1833 msgid "_Schedule"
1834 msgstr "_Zaplanuj"
1835
1836 #. module: crm
1837 #: field:crm.lead.report,delay_close:0
1838 msgid "Delay to Close"
1839 msgstr "Opóxnienie do zamknięcia"
1840
1841 #. module: crm
1842 #: field:crm.meeting,we:0
1843 msgid "Wed"
1844 msgstr "Śro"
1845
1846 #. module: crm
1847 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
1848 msgid "Potential Reseller"
1849 msgstr "Potencjalny sprzedawca"
1850
1851 #. module: crm
1852 #: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
1853 msgid "Planned Revenue"
1854 msgstr "Planowany dochód"
1855
1856 #. module: crm
1857 #: view:crm.lead:0
1858 #: view:crm.lead.report:0
1859 #: view:crm.meeting:0
1860 #: view:crm.phonecall:0
1861 #: view:crm.phonecall.report:0
1862 msgid "Group By..."
1863 msgstr "Grupuj wg..."
1864
1865 #. module: crm
1866 #: help:crm.lead,partner_id:0
1867 msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
1868 msgstr "Nieobowiązkowy związany partner ustalany po konwersji sygnału"
1869
1870 #. module: crm
1871 #: view:crm.meeting:0
1872 msgid "Invitation details"
1873 msgstr "Szczegóły zaproszenia"
1874
1875 #. module: crm
1876 #: field:crm.case.section,parent_id:0
1877 msgid "Parent Team"
1878 msgstr "Zaspół nadrzędny"
1879
1880 #. module: crm
1881 #: field:crm.lead,date_action:0
1882 msgid "Next Action Date"
1883 msgstr "Następna akcja"
1884
1885 #. module: crm
1886 #: selection:crm.segmentation,state:0
1887 msgid "Running"
1888 msgstr "Uruchomione"
1889
1890 #. module: crm
1891 #: selection:crm.meeting,freq:0
1892 msgid "Hours"
1893 msgstr "Godziny"
1894
1895 #. module: crm
1896 #: field:crm.lead,zip:0
1897 msgid "Zip"
1898 msgstr "Kod poczt."
1899
1900 #. module: crm
1901 #: code:addons/crm/crm_lead.py:213
1902 #, python-format
1903 msgid "The case '%s' has been opened."
1904 msgstr "Sprawa '%s' została otwarta."
1905
1906 #. module: crm
1907 #: view:crm.installer:0
1908 msgid "title"
1909 msgstr "tytuł"
1910
1911 #. module: crm
1912 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
1913 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
1914 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
1915 msgid "Inbound"
1916 msgstr "Przychodzące"
1917
1918 #. module: crm
1919 #: help:crm.case.stage,probability:0
1920 msgid ""
1921 "This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
1922 "stage to be a success"
1923 msgstr ""
1924 "To definiuje średnie prawdopodobieństwo sukcesu sprawy na tym etapie."
1925
1926 #. module: crm
1927 #: view:crm.phonecall.report:0
1928 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
1929 msgid "Phone calls"
1930 msgstr "Rozmowy telefoniczne"
1931
1932 #. module: crm
1933 #: view:crm.lead:0
1934 msgid "Communication  History"
1935 msgstr "Historia komunikacji"
1936
1937 #. module: crm
1938 #: selection:crm.meeting,show_as:0
1939 msgid "Free"
1940 msgstr "Wolny"
1941
1942 #. module: crm
1943 #: view:crm.installer:0
1944 msgid "Synchronization"
1945 msgstr "Synchronizacja"
1946
1947 #. module: crm
1948 #: field:crm.case.section,allow_unlink:0
1949 msgid "Allow Delete"
1950 msgstr "Pozwól usuwać"
1951
1952 #. module: crm
1953 #: field:crm.meeting,mo:0
1954 msgid "Mon"
1955 msgstr "Pon"
1956
1957 #. module: crm
1958 #: selection:crm.lead,priority:0
1959 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1960 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1961 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1962 msgid "Highest"
1963 msgstr "Najwyższy"
1964
1965 #. module: crm
1966 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
1967 msgid ""
1968 "The Inbound Calls tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each "
1969 "call you get will appear on the partner form to trace every contact you have "
1970 "with a partner. From the phone call form, you can trigger a request for "
1971 "another call, a meeting or an opportunity."
1972 msgstr ""
1973 "Rozmowy przychodzące pozwalają rejestrować telefony od klientów. Możesz ją "
1974 "przypisać do istniejącego partnera, a wtedy zapis o rozmowie pojawi się w "
1975 "historii partnera. Z formularza rozmowy możesz utworzyć sprawę kolejnej "
1976 "rozmowy, spotkania lub szansy."
1977
1978 #. module: crm
1979 #: help:crm.meeting,recurrency:0
1980 msgid "Recurrent Meeting"
1981 msgstr "Spotanie powtarzalne"
1982
1983 #. module: crm
1984 #: view:crm.case.section:0
1985 #: view:crm.lead:0
1986 #: field:crm.lead,description:0
1987 msgid "Notes"
1988 msgstr "Uwagi"
1989
1990 #. module: crm
1991 #: selection:crm.meeting,freq:0
1992 msgid "Days"
1993 msgstr "Dni"
1994
1995 #. module: crm
1996 #: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
1997 msgid "Value"
1998 msgstr "Wartość"
1999
2000 #. module: crm
2001 #: view:crm.lead:0
2002 #: view:crm.lead.report:0
2003 msgid "Opportunity by Categories"
2004 msgstr "Szanse wg kategorii"
2005
2006 #. module: crm
2007 #: view:crm.lead:0
2008 #: field:crm.lead,partner_name:0
2009 msgid "Customer Name"
2010 msgstr "Nazwa Klienta"
2011
2012 #. module: crm
2013 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet
2014 msgid ""
2015 "The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated "
2016 "with other applications such as the employee holidays or the business "
2017 "opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
2018 "using the caldav interface."
2019 msgstr ""
2020 "Kalendarz spotkań jest współdzielony pomiędzy zespołami sprzedaży i w pełni "
2021 "zintegrowany z innymi aplikacjami, jak urlopy pracowników lub szanse "
2022 "biznesowe. Możesz również synchronizować spotkania z kalendarzem w telefonie "
2023 "stosując interfejs caldav."
2024
2025 #. module: crm
2026 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity
2027 msgid "Phonecall To Opportunity"
2028 msgstr "Rozmowa na szansę"
2029
2030 #. module: crm
2031 #: field:crm.case.section,reply_to:0
2032 msgid "Reply-To"
2033 msgstr "Odpowiedz do"
2034
2035 #. module: crm
2036 #: view:crm.case.section:0
2037 msgid "Select stages for this Sales Team"
2038 msgstr "Wybierz etapy dla tego zespołu sprzedaży"
2039
2040 #. module: crm
2041 #: view:board.board:0
2042 msgid "Opportunities by Stage"
2043 msgstr "Szanse wg etapów"
2044
2045 #. module: crm
2046 #: view:crm.meeting:0
2047 msgid "Recurrency Option"
2048 msgstr "Opcje powtarzania"
2049
2050 #. module: crm
2051 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
2052 msgid "Prospect is converting to business partner"
2053 msgstr "Partner potencjalny jest konwertowany do partnera biznesowego."
2054
2055 #. module: crm
2056 #: view:crm.lead2opportunity:0
2057 #: view:crm.partner2opportunity:0
2058 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
2059 msgid "Convert To Opportunity"
2060 msgstr "Konwertuj do szansy"
2061
2062 #. module: crm
2063 #: view:crm.phonecall:0
2064 #: view:crm.phonecall.report:0
2065 #: view:res.partner:0
2066 msgid "Held"
2067 msgstr "Odebrane"
2068
2069 #. module: crm
2070 #: view:crm.lead:0
2071 #: view:crm.phonecall:0
2072 #: view:res.partner:0
2073 msgid "Reset to Draft"
2074 msgstr "Przywróć do projektu"
2075
2076 #. module: crm
2077 #: view:crm.lead:0
2078 msgid "Extra Info"
2079 msgstr "Dodatkowe informacje"
2080
2081 #. module: crm
2082 #: view:crm.merge.opportunity:0
2083 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
2084 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
2085 msgid "Merge Opportunities"
2086 msgstr "Połącz szanse"
2087
2088 #. module: crm
2089 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
2090 msgid "Google Adwords"
2091 msgstr "Google Adwords"
2092
2093 #. module: crm
2094 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
2095 msgid "crm.phonecall"
2096 msgstr "crm.phonecall"
2097
2098 #. module: crm
2099 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
2100 msgid "Mail Campaign 2"
2101 msgstr "Kampania mailowa - 2"
2102
2103 #. module: crm
2104 #: view:crm.lead:0
2105 msgid "Create"
2106 msgstr "Utwórz"
2107
2108 #. module: crm
2109 #: view:crm.lead:0
2110 msgid "Dates"
2111 msgstr "Daty"
2112
2113 #. module: crm
2114 #: code:addons/crm/crm.py:492
2115 #, python-format
2116 msgid "Send"
2117 msgstr "Wyślij"
2118
2119 #. module: crm
2120 #: view:crm.lead:0
2121 #: field:crm.lead,priority:0
2122 #: view:crm.lead.report:0
2123 #: field:crm.lead.report,priority:0
2124 #: field:crm.phonecall,priority:0
2125 #: view:crm.phonecall.report:0
2126 #: field:crm.phonecall.report,priority:0
2127 msgid "Priority"
2128 msgstr "Priorytet"
2129
2130 #. module: crm
2131 #: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
2132 msgid "Use The Sales Purchase Rules"
2133 msgstr "Zastosuj reguły sprzedaży/zakupu"
2134
2135 #. module: crm
2136 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
2137 msgid "Lead To Opportunity Partner"
2138 msgstr "Sygnał na Szansę"
2139
2140 #. module: crm
2141 #: field:crm.meeting,location:0
2142 msgid "Location"
2143 msgstr "Lokalizacja"
2144
2145 #. module: crm
2146 #: view:crm.lead:0
2147 msgid "Reply"
2148 msgstr "Odpowiedz"
2149
2150 #. module: crm
2151 #: selection:crm.meeting,freq:0
2152 msgid "Weeks"
2153 msgstr "Tygodni"
2154
2155 #. module: crm
2156 #: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
2157 msgid "Schedule a normal or phone meeting"
2158 msgstr "Zaplanuj zwykłe spotkanie albo telefoniczne"
2159
2160 #. module: crm
2161 #: code:addons/crm/crm.py:375
2162 #, python-format
2163 msgid "Error !"
2164 msgstr "Błąd!"
2165
2166 #. module: crm
2167 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action
2168 msgid ""
2169 "Create different meeting categories to better organize and classify your "
2170 "meetings."
2171 msgstr "Tworzy różne kategorie spotkań do lepszej organizacji tych zdarzeń."
2172
2173 #. module: crm
2174 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
2175 msgid "Segmentation line"
2176 msgstr "Pozycja segmentacji"
2177
2178 #. module: crm
2179 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
2180 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
2181 msgid "Planned Date"
2182 msgstr "Planowana data"
2183
2184 #. module: crm
2185 #: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
2186 msgid "Caldav URL"
2187 msgstr "Caldav URL"
2188
2189 #. module: crm
2190 #: view:crm.lead:0
2191 msgid "Expected Revenues"
2192 msgstr "Przew. dochód"
2193
2194 #. module: crm
2195 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
2196 msgid "Google Adwords 2"
2197 msgstr "Google Adwords 2"
2198
2199 #. module: crm
2200 #: help:crm.lead,type:0
2201 #: help:crm.lead.report,type:0
2202 msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
2203 msgstr "Typ jest stosowany do rozróżnienia sygnałów od szans"
2204
2205 #. module: crm
2206 #: view:crm.phonecall2partner:0
2207 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
2208 msgstr "Chcesz utworzyć partnera na podstawie tej rozmowy ?"
2209
2210 #. module: crm
2211 #: selection:crm.lead.report,month:0
2212 #: selection:crm.meeting,month_list:0
2213 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
2214 msgid "July"
2215 msgstr "Lipiec"
2216
2217 #. module: crm
2218 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
2219 msgid ""
2220 "Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments "
2221 "into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, "
2222 "sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. "
2223 "The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered "
2224 "according to his team."
2225 msgstr ""
2226 "Definiuj zespoły sprzedaży do grupowania sprzedawców według różnych "
2227 "kryteriów. Każdy zespół będzie działał ze swoją  listą szans, zamówień itp. "
2228 "Każdy użytkownik może ustawić domyślny zespół w swoich preferencjach. Wtedy "
2229 "szanse i zamówienia będą automatycznie filtrowane dla tego użytkownika."
2230
2231 #. module: crm
2232 #: help:crm.meeting,count:0
2233 msgid "Repeat x times"
2234 msgstr "Powtarzaj x razy"
2235
2236 #. module: crm
2237 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
2238 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
2239 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
2240 msgid "Sales Teams"
2241 msgstr "Zespoły sprzedaży"
2242
2243 #. module: crm
2244 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner
2245 msgid "Lead to Partner"
2246 msgstr "Sygnał na Partnera"
2247
2248 #. module: crm
2249 #: view:crm.segmentation:0
2250 #: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
2251 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
2252 msgid "Segmentation"
2253 msgstr "Segmentacja"
2254
2255 #. module: crm
2256 #: view:crm.lead:0
2257 msgid "Team"
2258 msgstr "Zespół"
2259
2260 #. module: crm
2261 #: field:crm.installer,outlook:0
2262 msgid "MS-Outlook"
2263 msgstr "MS-Outlook"
2264
2265 #. module: crm
2266 #: view:crm.phonecall:0
2267 #: view:crm.phonecall.report:0
2268 #: view:res.partner:0
2269 msgid "Not Held"
2270 msgstr "Nie odebrane"
2271
2272 #. module: crm
2273 #: field:crm.lead.report,probability:0
2274 msgid "Probability"
2275 msgstr "Prawdopodobieństwo"
2276
2277 #. module: crm
2278 #: view:crm.lead.report:0
2279 #: field:crm.lead.report,month:0
2280 #: field:crm.meeting,month_list:0
2281 #: view:crm.phonecall.report:0
2282 #: field:crm.phonecall.report,month:0
2283 msgid "Month"
2284 msgstr "Miesiąc"
2285
2286 #. module: crm
2287 #: view:crm.lead:0
2288 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
2289 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads
2290 #: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
2291 msgid "Leads"
2292 msgstr "Sygnały"
2293
2294 #. module: crm
2295 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
2296 msgid ""
2297 "Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a "
2298 "prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is "
2299 "usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be "
2300 "converted into a business opportunity, while creating the related partner "
2301 "for further detailed tracking of any linked activities. You can import a "
2302 "database of prospects, keep track of your business cards or integrate your "
2303 "website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the "
2304 "email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
2305 "the history of the conversation with the prospect."
2306 msgstr ""
2307 "Sygnały służą do obsługi pierwszych kontaktów z potencjalnymi klientami. "
2308 "Dopiero kiedy sygnał zostanie rozpracowany przez sprzedawcę, to jest "
2309 "konwertowany do szansy, a w bazie jest tworzony klient. Bazę potencjalnych "
2310 "klientów możesz importować z różnych źródeł. Sygnały mogą być tworzone "
2311 "automatycznie po nadejściu wiadomości na specjalnie skonfigurowany adres "
2312 "email."
2313
2314 #. module: crm
2315 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
2316 #: selection:crm.lead2partner,action:0
2317 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0
2318 msgid "Create a new partner"
2319 msgstr "Utwórz nowego partnera"
2320
2321 #. module: crm
2322 #: view:crm.meeting:0
2323 #: view:res.partner:0
2324 msgid "Start Date"
2325 msgstr "Data Początkowa"
2326
2327 #. module: crm
2328 #: selection:crm.phonecall,state:0
2329 #: view:crm.phonecall.report:0
2330 msgid "Todo"
2331 msgstr "Do zrobienia"
2332
2333 #. module: crm
2334 #: view:crm.meeting:0
2335 msgid "Delegate"
2336 msgstr "Przydziel"
2337
2338 #. module: crm
2339 #: view:crm.meeting:0
2340 msgid "Decline"
2341 msgstr "Odmów"
2342
2343 #. module: crm
2344 #: help:crm.lead,optin:0
2345 msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
2346 msgstr ""
2347 "Jeśli Akceptacja jest zaznaczona, to znaczy że kontakt wyraził akceptację na "
2348 "otrzymywanie wiadomości e-mail."
2349
2350 #. module: crm
2351 #: view:crm.meeting:0
2352 msgid "Reset to Unconfirmed"
2353 msgstr "Przywróć do niepotwierdzonych"
2354
2355 #. module: crm
2356 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:40
2357 #: view:crm.add.note:0
2358 #, python-format
2359 msgid "Note"
2360 msgstr "Uwaga"
2361
2362 #. module: crm
2363 #: constraint:res.users:0
2364 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
2365 msgstr "Wybrana firma jest niedozwolona dla tego użytkownika"
2366
2367 #. module: crm
2368 #: selection:crm.lead,priority:0
2369 #: selection:crm.lead.report,priority:0
2370 #: selection:crm.phonecall,priority:0
2371 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
2372 msgid "Low"
2373 msgstr "Niski"
2374
2375 #. module: crm
2376 #: selection:crm.add.note,state:0
2377 #: field:crm.lead,date_closed:0
2378 #: selection:crm.lead,state:0
2379 #: view:crm.lead.report:0
2380 #: selection:crm.lead.report,state:0
2381 #: field:crm.meeting,date_closed:0
2382 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2383 #: field:crm.phonecall,date_closed:0
2384 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2385 #: selection:crm.send.mail,state:0
2386 msgid "Closed"
2387 msgstr "Zamknięte"
2388
2389 #. module: crm
2390 #: view:crm.installer:0
2391 msgid "Plug-In"
2392 msgstr "Wtyczka"
2393
2394 #. module: crm
2395 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2
2396 msgid "Internal Meeting"
2397 msgstr "Spotkanie wewnętrzne"
2398
2399 #. module: crm
2400 #: code:addons/crm/crm.py:411
2401 #: selection:crm.add.note,state:0
2402 #: view:crm.lead:0
2403 #: selection:crm.lead,state:0
2404 #: view:crm.lead.report:0
2405 #: selection:crm.lead.report,state:0
2406 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2407 #: selection:crm.phonecall,state:0
2408 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2409 #: selection:crm.send.mail,state:0
2410 #, python-format
2411 msgid "Pending"
2412 msgstr "Oczekiwanie"
2413
2414 #. module: crm
2415 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1
2416 msgid "Customer Meeting"
2417 msgstr "Spotkanie z klientem"
2418
2419 #. module: crm
2420 #: view:crm.lead:0
2421 #: field:crm.lead,email_cc:0
2422 msgid "Global CC"
2423 msgstr "Globalne DW"
2424
2425 #. module: crm
2426 #: view:crm.phonecall:0
2427 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
2428 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
2429 #: view:res.partner:0
2430 msgid "Phone Calls"
2431 msgstr "Rozmowy telefoniczne"
2432
2433 #. module: crm
2434 #: help:crm.lead.report,delay_open:0
2435 #: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
2436 msgid "Number of Days to open the case"
2437 msgstr "Liczba dni do otwarcia sprawy"
2438
2439 #. module: crm
2440 #: field:crm.lead,phone:0
2441 #: field:crm.phonecall,partner_phone:0
2442 msgid "Phone"
2443 msgstr "Telefon"
2444
2445 #. module: crm
2446 #: field:crm.case.section,active:0
2447 #: field:crm.lead,active:0
2448 #: view:crm.lead.report:0
2449 #: field:crm.meeting,active:0
2450 #: field:crm.phonecall,active:0
2451 msgid "Active"
2452 msgstr "Aktywne"
2453
2454 #. module: crm
2455 #: code:addons/crm/crm_lead.py:306
2456 #, python-format
2457 msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
2458 msgstr "Etap szansy '%s' został zmieniony na '%s'."
2459
2460 #. module: crm
2461 #: code:addons/crm/crm_lead.py:282
2462 #, python-format
2463 msgid "Changed Stage to: %s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #. module: crm
2467 #: selection:crm.segmentation.line,operator:0
2468 msgid "Mandatory Expression"
2469 msgstr "Wymagane wyrażenie"
2470
2471 #. module: crm
2472 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
2473 msgid ">"
2474 msgstr ">"
2475
2476 #. module: crm
2477 #: view:crm.meeting:0
2478 msgid "Uncertain"
2479 msgstr "Niezdecydowany"
2480
2481 #. module: crm
2482 #: field:crm.send.mail,email_cc:0
2483 msgid "CC"
2484 msgstr "DW"
2485
2486 #. module: crm
2487 #: view:crm.send.mail:0
2488 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mail
2489 msgid "Send Mail"
2490 msgstr "Wyślij wiadomość"
2491
2492 #. module: crm
2493 #: selection:crm.meeting,freq:0
2494 msgid "Months"
2495 msgstr "Miesiące"
2496
2497 #. module: crm
2498 #: help:crm.installer,wiki_sale_faq:0
2499 msgid ""
2500 "Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales "
2501 "Application."
2502 msgstr ""
2503 "Pomaga prowadzić strony wiki z odpowiedziami na pytania często zadawane "
2504 "przez klientów."
2505
2506 #. module: crm
2507 #: help:crm.installer,crm_fundraising:0
2508 msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking."
2509 msgstr "To może pomóc fundacjom w zdobywaniu funduszy na działalność."
2510
2511 #. module: crm
2512 #: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
2513 #: field:crm.lead2partner,action:0
2514 #: field:crm.phonecall2partner,action:0
2515 msgid "Action"
2516 msgstr "Akcja"
2517
2518 #. module: crm
2519 #: field:crm.installer,crm_claim:0
2520 msgid "Claims"
2521 msgstr "Reklamacje"
2522
2523 #. module: crm
2524 #: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
2525 msgid "Decrease (0>1)"
2526 msgstr "Zmniejsz (0>1)"
2527
2528 #. module: crm
2529 #: view:crm.add.note:0
2530 #: view:crm.lead:0
2531 #: view:crm.send.mail:0
2532 msgid "Attachments"
2533 msgstr "Załączniki"
2534
2535 #. module: crm
2536 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
2537 msgid "Weekly"
2538 msgstr "Tygodniowo"
2539
2540 #. module: crm
2541 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72
2542 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169
2543 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270
2544 #, python-format
2545 msgid "Can not send mail!"
2546 msgstr "Nie można wysłać maila!"
2547
2548 #. module: crm
2549 #: view:crm.lead:0
2550 msgid "Misc"
2551 msgstr "Różne"
2552
2553 #. module: crm
2554 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
2555 #: view:crm.meeting:0
2556 msgid "Other"
2557 msgstr "Inne"
2558
2559 #. module: crm
2560 #: view:crm.meeting:0
2561 #: selection:crm.meeting,state:0
2562 #: selection:crm.phonecall,state:0
2563 msgid "Done"
2564 msgstr "Wykonano"
2565
2566 #. module: crm
2567 #: help:crm.meeting,interval:0
2568 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
2569 msgstr "Powtarzaj co (Dzień/Tydzień/Miesiąc/Rok)"
2570
2571 #. module: crm
2572 #: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
2573 msgid "Max Interval"
2574 msgstr "Maks. interwał"
2575
2576 #. module: crm
2577 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
2578 msgid "_Schedule Call"
2579 msgstr "_Zaplanuj rozmowę"
2580
2581 #. module: crm
2582 #: code:addons/crm/crm.py:326
2583 #: selection:crm.add.note,state:0
2584 #: view:crm.lead:0
2585 #: selection:crm.lead,state:0
2586 #: selection:crm.lead.report,state:0
2587 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2588 #: view:crm.phonecall:0
2589 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2590 #: selection:crm.send.mail,state:0
2591 #: view:res.partner:0
2592 #, python-format
2593 msgid "Open"
2594 msgstr "Otwarte"
2595
2596 #. module: crm
2597 #: selection:crm.meeting,week_list:0
2598 msgid "Tuesday"
2599 msgstr "Wtorek"
2600
2601 #. module: crm
2602 #: field:crm.lead,city:0
2603 msgid "City"
2604 msgstr "Miasto"
2605
2606 #. module: crm
2607 #: selection:crm.meeting,show_as:0
2608 msgid "Busy"
2609 msgstr "Zajęte"
2610
2611 #. module: crm
2612 #: field:crm.meeting,interval:0
2613 msgid "Repeat every"
2614 msgstr "Powtarzaj co"
2615
2616 #. module: crm
2617 #: field:crm.installer,crm_helpdesk:0
2618 msgid "Helpdesk"
2619 msgstr "Helpdesk"
2620
2621 #. module: crm
2622 #: field:crm.meeting,recurrency:0
2623 msgid "Recurrent"
2624 msgstr "Powtarzalny"
2625
2626 #. module: crm
2627 #: code:addons/crm/crm.py:397
2628 #, python-format
2629 msgid "The case '%s' has been cancelled."
2630 msgstr "Sprawa '%s' została anulowana."
2631
2632 #. module: crm
2633 #: field:crm.installer,sale_crm:0
2634 msgid "Opportunity to Quotation"
2635 msgstr "Szansa do oferty"
2636
2637 #. module: crm
2638 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail
2639 msgid "Send new email"
2640 msgstr "Wyślij nową wiadomość"
2641
2642 #. module: crm
2643 #: view:board.board:0
2644 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor
2645 msgid "My Open Opportunities"
2646 msgstr "Moje otwarte szanse"
2647
2648 #. module: crm
2649 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
2650 msgid "CRM - Statistics Dashboard"
2651 msgstr "CRM - Konsola statystyki"
2652
2653 #. module: crm
2654 #: help:crm.meeting,rrule:0
2655 msgid ""
2656 "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
2657 "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences:  "
2658 "      FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
2659 msgstr ""
2660 "Definiuje regułę powtarzania zdarzeń\n"
2661 "e.g.: W każdym nieparzystym miesiącu w ostatnią niedzielę miesiąca przez 10 "
2662 "razy:\n"
2663 "        FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
2664
2665 #. module: crm
2666 #: field:crm.lead,job_id:0
2667 msgid "Main Job"
2668 msgstr "Główna praca"
2669
2670 #. module: crm
2671 #: field:base.action.rule,trg_max_history:0
2672 msgid "Maximum Communication History"
2673 msgstr "Maksimum historii komunikacji"
2674
2675 #. module: crm
2676 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
2677 #: view:crm.lead2partner:0
2678 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?"
2679 msgstr ""
2680 "Jesteś pewien, że chcesz utworzyć partnera na podstawie tego sygnału ?"
2681
2682 #. module: crm
2683 #: view:crm.meeting:0
2684 #: field:crm.meeting,categ_id:0
2685 msgid "Meeting Type"
2686 msgstr "Typ spotkania"
2687
2688 #. module: crm
2689 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:314
2690 #, python-format
2691 msgid "Merge with Existing Opportunity"
2692 msgstr "Połącz z istniejącą szansą"
2693
2694 #. module: crm
2695 #: help:crm.lead,state:0
2696 #: help:crm.phonecall,state:0
2697 msgid ""
2698 "The state is set to 'Draft', when a case is created.                         "
2699 "         \n"
2700 "If the case is in progress the state is set to 'Open'.                       "
2701 "           \n"
2702 "When the case is over, the state is set to 'Done'.                           "
2703 "       \n"
2704 "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
2705 msgstr ""
2706 "Stan jest ustawiony na 'Projekt', gdy sprawa jest tworzona.                  "
2707 "                \n"
2708 "Jeśli sprawa jest w toku, to stan jest ustawiony na 'Otwarte'.               "
2709 "                   \n"
2710 "Kiedy sprawa jest zakończona, stan jest 'Wykonano'.                          "
2711 "        \n"
2712 "Jeśli sprawa wymaga interwencji, to stan jest 'Oczekiwanie'."
2713
2714 #. module: crm
2715 #: view:crm.meeting:0
2716 #: view:res.partner:0
2717 msgid "End Date"
2718 msgstr "Data ukończenia"
2719
2720 #. module: crm
2721 #: selection:crm.meeting,byday:0
2722 msgid "Third"
2723 msgstr "Trzecie"
2724
2725 #. module: crm
2726 #: help:crm.segmentation,som_interval_max:0
2727 msgid ""
2728 "The computation is made on all events that occured during this interval, the "
2729 "past X periods."
2730 msgstr ""
2731 "Obliczenia są wykonywane na wszystkich zdarzeniach, które wystąpiły w "
2732 "trakcie tego interwału, w ostatnich X okresach."
2733
2734 #. module: crm
2735 #: view:board.board:0
2736 msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year"
2737 msgstr "Mój współczynnik sukces/porażka dla ostatniego roku"
2738
2739 #. module: crm
2740 #: field:crm.installer,thunderbird:0
2741 msgid "Thunderbird"
2742 msgstr "Thunderbird"
2743
2744 #. module: crm
2745 #: view:crm.lead.report:0
2746 msgid "# of Emails"
2747 msgstr "# wiadomości"
2748
2749 #. module: crm
2750 #: view:crm.lead:0
2751 msgid "Search Leads"
2752 msgstr "Przeszukuj sygnały"
2753
2754 #. module: crm
2755 #: view:crm.lead.report:0
2756 #: view:crm.phonecall.report:0
2757 #: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
2758 msgid "Delay to open"
2759 msgstr "Opóźnienie do otwarcia"
2760
2761 #. module: crm
2762 #: view:crm.meeting:0
2763 msgid "Recurrency period"
2764 msgstr "Okres powtarzania"
2765
2766 #. module: crm
2767 #: field:crm.meeting,week_list:0
2768 msgid "Weekday"
2769 msgstr "Dzień tygodnia"
2770
2771 #. module: crm
2772 #: view:crm.lead:0
2773 msgid "Referrer"
2774 msgstr "Odsyłacz"
2775
2776 #. module: crm
2777 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity
2778 msgid "Lead To Opportunity"
2779 msgstr "Sygnał do szansy"
2780
2781 #. module: crm
2782 #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
2783 msgid "Attendee information"
2784 msgstr "Informacja dla uczestników"
2785
2786 #. module: crm
2787 #: view:crm.segmentation:0
2788 msgid "Segmentation Test"
2789 msgstr "Test segmentacji"
2790
2791 #. module: crm
2792 #: view:crm.segmentation:0
2793 msgid "Continue Process"
2794 msgstr "Kontynuuj proces"
2795
2796 #. module: crm
2797 #: view:crm.installer:0
2798 msgid "Configure Your CRM Application"
2799 msgstr "Konfiguruj aplikację CRM"
2800
2801 #. module: crm
2802 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner
2803 msgid "Phonecall to Partner"
2804 msgstr "Rozmowa na Partnera"
2805
2806 #. module: crm
2807 #: help:crm.lead,partner_name:0
2808 msgid ""
2809 "The name of the future partner that will be created while converting the "
2810 "into opportunity"
2811 msgstr ""
2812 "Nazwa ewentualnego Partnera, kiedy sygnał zostanie skonwertowany do szansy"
2813
2814 #. module: crm
2815 #: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
2816 #: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
2817 msgid "Assign To"
2818 msgstr "Przypisz do"
2819
2820 #. module: crm
2821 #: field:crm.add.note,state:0
2822 #: field:crm.send.mail,state:0
2823 msgid "Set New State To"
2824 msgstr "Ustaw nowy stan na"
2825
2826 #. module: crm
2827 #: field:crm.lead,date_action_last:0
2828 #: field:crm.meeting,date_action_last:0
2829 #: field:crm.phonecall,date_action_last:0
2830 msgid "Last Action"
2831 msgstr "Ostatnia akcja"
2832
2833 #. module: crm
2834 #: field:crm.meeting,duration:0
2835 #: field:crm.phonecall,duration:0
2836 #: field:crm.phonecall.report,duration:0
2837 msgid "Duration"
2838 msgstr "Czas trwania"
2839
2840 #. module: crm
2841 #: field:crm.send.mail,reply_to:0
2842 msgid "Reply To"
2843 msgstr "Odpowiedz do"
2844
2845 #. module: crm
2846 #: view:board.board:0
2847 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm
2848 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_crm
2849 msgid "Sales Dashboard"
2850 msgstr "Konsola sprzedazy"
2851
2852 #. module: crm
2853 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:56
2854 #, python-format
2855 msgid "A partner is already defined on this lead."
2856 msgstr "Na podstawie tego sygnału juz został utworzony partner."
2857
2858 #. module: crm
2859 #: field:crm.lead.report,nbr:0
2860 #: field:crm.phonecall.report,nbr:0
2861 msgid "# of Cases"
2862 msgstr "# spraw"
2863
2864 #. module: crm
2865 #: help:crm.meeting,section_id:0
2866 #: help:crm.phonecall,section_id:0
2867 msgid "Sales team to which Case belongs to."
2868 msgstr "Zespół sprzedaży, do którego należy sprawa"
2869
2870 #. module: crm
2871 #: selection:crm.meeting,week_list:0
2872 msgid "Sunday"
2873 msgstr "Niedziela"
2874
2875 #. module: crm
2876 #: selection:crm.meeting,byday:0
2877 msgid "Fourth"
2878 msgstr "Czwarty"
2879
2880 #. module: crm
2881 #: selection:crm.add.note,state:0
2882 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2883 #: selection:crm.send.mail,state:0
2884 msgid "Unchanged"
2885 msgstr "Niezmienione"
2886
2887 #. module: crm
2888 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
2889 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
2890 msgid "Partners Segmentation"
2891 msgstr "Segmentacja partnerów"
2892
2893 #. module: crm
2894 #: field:crm.lead,fax:0
2895 msgid "Fax"
2896 msgstr "Faks"
2897
2898 #. module: crm
2899 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
2900 msgid ""
2901 "With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by "
2902 "creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up "
2903 "potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, "
2904 "expected closing date, communication history and much more can be stored. "
2905 "Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create "
2906 "opportunities, each of them automatically gets the history of the "
2907 "conversation with the customer.\n"
2908 "\n"
2909 "You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from "
2910 "opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
2911 "all customer related activities, and much more."
2912 msgstr ""
2913 "Szanse są miejscem do gromadzenia wszelkich informacji o potencjalnej "
2914 "możliwości sprzedaży konkretnemu klientowi. Możesz zapisywać informacje "
2915 "takie jak: spodziewany dochód, etap szansy, spodziewana data zamówienia, "
2916 "historia komunikacji itd. Szanse mogą powstawać automatycznie po nadejściu "
2917 "wiadomości od klienta. Dalsza korespondencja również będzie gromadzona w tym "
2918 "samym miejscu.\n"
2919 "\n"
2920 "Sprzedawcy i zespoły sprzedawców w ramach szans mogą planować spotkania, "
2921 "rozmowy telefoniczne, organizować dokumenty związane z szansę konwertować "
2922 "szansę do oferty i dalej śledzić postępy."
2923
2924 #. module: crm
2925 #: view:crm.meeting:0
2926 msgid "Assignment"
2927 msgstr "Przypisanie"
2928
2929 #. module: crm
2930 #: field:crm.lead,company_id:0
2931 #: view:crm.lead.report:0
2932 #: field:crm.lead.report,company_id:0
2933 #: field:crm.phonecall,company_id:0
2934 #: view:crm.phonecall.report:0
2935 #: field:crm.phonecall.report,company_id:0
2936 msgid "Company"
2937 msgstr "Firma"
2938
2939 #. module: crm
2940 #: selection:crm.meeting,week_list:0
2941 msgid "Friday"
2942 msgstr "Piątek"
2943
2944 #. module: crm
2945 #: field:crm.meeting,allday:0
2946 msgid "All Day"
2947 msgstr "Cały dzień"
2948
2949 #. module: crm
2950 #: field:crm.segmentation.line,operator:0
2951 msgid "Mandatory / Optional"
2952 msgstr "Obowiązkowe / Opcjonalne"
2953
2954 #. module: crm
2955 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form
2956 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations
2957 msgid "Meeting Invitations"
2958 msgstr "Zaproszenia do spotkania"
2959
2960 #. module: crm
2961 #: field:crm.case.categ,object_id:0
2962 msgid "Object Name"
2963 msgstr "Nazwa obiektu"
2964
2965 #. module: crm
2966 #: help:crm.lead,email_from:0
2967 msgid "E-mail address of the contact"
2968 msgstr "Adres kontaktu"
2969
2970 #. module: crm
2971 #: field:crm.lead,referred:0
2972 msgid "Referred By"
2973 msgstr "Polecone przez"
2974
2975 #. module: crm
2976 #: view:crm.lead:0
2977 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note
2978 msgid "Add Internal Note"
2979 msgstr "Dodaj wewnętrzna notatkę"
2980
2981 #. module: crm
2982 #: code:addons/crm/crm_lead.py:304
2983 #, python-format
2984 msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'."
2985 msgstr "Etap sygnału '%s' został zmieniony na '%s'."
2986
2987 #. module: crm
2988 #: selection:crm.meeting,byday:0
2989 msgid "Last"
2990 msgstr "Ostatnie"
2991
2992 #. module: crm
2993 #: field:crm.lead,message_ids:0
2994 #: field:crm.meeting,message_ids:0
2995 #: field:crm.phonecall,message_ids:0
2996 msgid "Messages"
2997 msgstr "Wiadomosći"
2998
2999 #. module: crm
3000 #: help:crm.case.stage,on_change:0
3001 msgid "Change Probability on next and previous stages."
3002 msgstr "Zmieniaj prawdopodobieństwo dla zmiany etapów (Następny - Poprzedni)"
3003
3004 #. module: crm
3005 #: code:addons/crm/crm.py:455
3006 #: code:addons/crm/crm.py:457
3007 #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:66
3008 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141
3009 #, python-format
3010 msgid "Error!"
3011 msgstr "Błąd!"
3012
3013 #. module: crm
3014 #: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
3015 #: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
3016 msgid "Call summary"
3017 msgstr "Podsumowanie rozmowy"
3018
3019 #. module: crm
3020 #: selection:crm.add.note,state:0
3021 #: selection:crm.lead,state:0
3022 #: selection:crm.lead.report,state:0
3023 #: selection:crm.meeting,state:0
3024 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
3025 #: selection:crm.phonecall,state:0
3026 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
3027 #: selection:crm.send.mail,state:0
3028 msgid "Cancelled"
3029 msgstr "Anulowano"
3030
3031 #. module: crm
3032 #: field:crm.add.note,body:0
3033 msgid "Note Body"
3034 msgstr "Powiadom"
3035
3036 #. module: crm
3037 #: view:board.board:0
3038 msgid "My Planned Revenues by Stage"
3039 msgstr "Moje planowane dochody wg etapów"
3040
3041 #. module: crm
3042 #: field:crm.lead.report,date_closed:0
3043 #: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
3044 msgid "Close Date"
3045 msgstr "Data zamknięcia"
3046
3047 #. module: crm
3048 #: view:crm.lead.report:0
3049 #: view:crm.phonecall.report:0
3050 msgid "   Month   "
3051 msgstr "   Miesiąc   "
3052
3053 #. module: crm
3054 #: view:crm.lead:0
3055 msgid "Links"
3056 msgstr "Łącza"
3057
3058 #. module: crm
3059 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
3060 msgid ""
3061 "Create specific categories that fit your company's activities to better "
3062 "classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for "
3063 "instance reflect your product structure or the different types of sales you "
3064 "do."
3065 msgstr ""
3066 "Utwórz kategorie do lepszego organizowania sygnałów i szans. Kategorie mogą "
3067 "odzwierciedlać rodzaj produktu lub sposoby sprzedaży."
3068
3069 #. module: crm
3070 #: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
3071 msgid ""
3072 "If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
3073 "state of mind by this factor. It's a multiplication"
3074 msgstr ""
3075 "jeśli partner nie zakupił nic w ciągu okresu, to zmniejsz jego stan emocji o "
3076 "ten współczynnik. To jest mnożenie."
3077
3078 #. module: crm
3079 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
3080 msgid ""
3081 "From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
3082 "on their phone calls. You can group or filter the information according to "
3083 "several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
3084 "the report."
3085 msgstr ""
3086 "ten raport może służyć do oceny aktywności zespołów sprzedaży na podstawie "
3087 "ilości rozmów telefonicznych. Informacje możesz grupować i filtrować według "
3088 "różnych kryteriów."
3089
3090 #. module: crm
3091 #: view:crm.case.section:0
3092 msgid "Mailgateway"
3093 msgstr "Bramka pocztowa"
3094
3095 #. module: crm
3096 #: help:crm.lead,user_id:0
3097 msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User"
3098 msgstr ""
3099 "Domyślnie Sprzedawca jest Administrator kiedy tworzy nowego użytkownika"
3100
3101 #. module: crm
3102 #: view:crm.lead.report:0
3103 msgid "# Mails"
3104 msgstr "# wiadomości"
3105
3106 #. module: crm
3107 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
3108 #, python-format
3109 msgid "Warning"
3110 msgstr "Ostrzeżenie"
3111
3112 #. module: crm
3113 #: field:crm.phonecall,name:0
3114 #: view:res.partner:0
3115 msgid "Call Summary"
3116 msgstr "Podsumowanie rozmowy"
3117
3118 #. module: crm
3119 #: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
3120 msgid "Operator"
3121 msgstr "Operator"
3122
3123 #. module: crm
3124 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
3125 msgid "Phonecall To Phonecall"
3126 msgstr "Telefon do telefonu"
3127
3128 #. module: crm
3129 #: view:crm.lead:0
3130 msgid "Schedule/Log Call"
3131 msgstr "Planuj/Zapisz rozmowę"
3132
3133 #. module: crm
3134 #: field:crm.installer,fetchmail:0
3135 msgid "Fetch Emails"
3136 msgstr "Pobierz pocztę"
3137
3138 #. module: crm
3139 #: selection:crm.meeting,state:0
3140 msgid "Confirmed"
3141 msgstr "Potwierdzone"
3142
3143 #. module: crm
3144 #: help:crm.send.mail,email_cc:0
3145 msgid ""
3146 "These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
3147 "CC list, edit the global CC field of this case"
3148 msgstr ""
3149 "Te adresy otrzymają kopie wiadomości. Aby na stałe zmodyfikować tę listę "
3150 "adresów Do Wiadomości (DW), wpisz adresy do pola Globalne DW w sprawie."
3151
3152 #. module: crm
3153 #: view:crm.meeting:0
3154 msgid "Confirm"
3155 msgstr "Potwierdź"
3156
3157 #. module: crm
3158 #: field:crm.meeting,su:0
3159 msgid "Sun"
3160 msgstr "Nie"
3161
3162 #. module: crm
3163 #: field:crm.phonecall.report,section_id:0
3164 msgid "Section"
3165 msgstr "Sekcja"
3166
3167 #. module: crm
3168 #: view:crm.lead:0
3169 msgid "Total of Planned Revenue"
3170 msgstr "Suma planowanych dochodów"
3171
3172 #. module: crm
3173 #: code:addons/crm/crm.py:375
3174 #, python-format
3175 msgid ""
3176 "You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-"
3177 "team category."
3178 msgstr ""
3179 "Nie możesz przekazać. jesteś na najwyższym poziomie jeśli chodzi o zespół "
3180 "sprzedaży."
3181
3182 #. module: crm
3183 #: selection:crm.segmentation.line,operator:0
3184 msgid "Optional Expression"
3185 msgstr "Opcjonalne wyrażenie"
3186
3187 #. module: crm
3188 #: selection:crm.meeting,select1:0
3189 msgid "Day of month"
3190 msgstr "Dzień miesiąca"
3191
3192 #. module: crm
3193 #: field:crm.lead2opportunity,probability:0
3194 msgid "Success Rate (%)"
3195 msgstr "Współczynnik sukcesu (%)"
3196
3197 #. module: crm
3198 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
3199 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity1
3200 msgid "New"
3201 msgstr "Nowe"
3202
3203 #. module: crm
3204 #: view:crm.meeting:0
3205 msgid "Mail TO"
3206 msgstr "Wiadomość DO"
3207
3208 #. module: crm
3209 #: view:crm.lead:0
3210 #: field:crm.lead,email_from:0
3211 #: field:crm.meeting,email_from:0
3212 #: field:crm.phonecall,email_from:0
3213 msgid "Email"
3214 msgstr "E-mail"
3215
3216 #. module: crm
3217 #: view:crm.lead:0
3218 #: field:crm.lead,channel_id:0
3219 #: view:crm.lead.report:0
3220 #: field:crm.lead.report,channel_id:0
3221 #: field:crm.phonecall,canal_id:0
3222 msgid "Channel"
3223 msgstr "Kanał"
3224
3225 #. module: crm
3226 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
3227 msgid "Schedule Call"
3228 msgstr "Zaplanuj telefon"
3229
3230 #. module: crm
3231 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:135
3232 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:260
3233 #, python-format
3234 msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity"
3235 msgstr "Zamkniętych/Anulowanych sygnałów nie mozna konwertować do Szans."
3236
3237 #. module: crm
3238 #: view:crm.segmentation:0
3239 msgid "Profiling"
3240 msgstr "Profilowanie"
3241
3242 #. module: crm
3243 #: help:crm.segmentation,exclusif:0
3244 msgid ""
3245 "Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
3246 "criterions.                        \n"
3247 "If checked, remove the category from partners that doesn't match "
3248 "segmentation criterions"
3249 msgstr ""
3250 "Zaznacz, jeśli kategoria jest ograniczona do partnerów spełniających "
3251 "kryteria segmentacji.\n"
3252 "Jeśli zaznaczone, to usuń kategorię u partnerów, którzy nie spełniają "
3253 "kryteriów segmentacji."
3254
3255 #. module: crm
3256 #: field:crm.meeting,exdate:0
3257 msgid "Exception Date/Times"
3258 msgstr "Daty/Czasy wyjątków"
3259
3260 #. module: crm
3261 #: selection:crm.meeting,class:0
3262 msgid "Confidential"
3263 msgstr "Poufne"
3264
3265 #. module: crm
3266 #: help:crm.meeting,date_deadline:0
3267 msgid ""
3268 "Deadline Date is automatically                         computed from Start "
3269 "Date + Duration"
3270 msgstr "Termin jest obliczany jako Data rozpoczęcia + Czas trwania"
3271
3272 #. module: crm
3273 #: field:crm.lead,state_id:0
3274 msgid "Fed. State"
3275 msgstr "woj."
3276
3277 #. module: crm
3278 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
3279 msgid "Creating business opportunities from Leads"
3280 msgstr "Tworzenie szansy z sygnału"
3281
3282 #. module: crm
3283 #: help:crm.send.mail,html:0
3284 msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
3285 msgstr "Zaznacz to, jeśli chcesz wysłać wiadomość sfromatowaną w HTML."
3286
3287 #. module: crm
3288 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
3289 msgid "Need Information"
3290 msgstr "Potrzebna informacja"
3291
3292 #. module: crm
3293 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
3294 msgid "Prospect Opportunity"
3295 msgstr "Potencjalna szansa"
3296
3297 #. module: crm
3298 #: view:crm.installer:0
3299 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_installer
3300 msgid "CRM Application Configuration"
3301 msgstr "Konfiguracja aplikacji CRM"
3302
3303 #. module: crm
3304 #: field:base.action.rule,act_categ_id:0
3305 msgid "Set Category to"
3306 msgstr "Ustaw kategorię na"
3307
3308 #. module: crm
3309 #: view:crm.case.section:0
3310 msgid "Configuration"
3311 msgstr "Konfiguracja"
3312
3313 #. module: crm
3314 #: field:crm.meeting,th:0
3315 msgid "Thu"
3316 msgstr "Czw"
3317
3318 #. module: crm
3319 #: view:crm.add.note:0
3320 #: view:crm.merge.opportunity:0
3321 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
3322 #: view:crm.partner2opportunity:0
3323 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
3324 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
3325 #: view:crm.send.mail:0
3326 msgid "_Cancel"
3327 msgstr "_Anuluj"
3328
3329 #. module: crm
3330 #: view:crm.lead.report:0
3331 #: view:crm.phonecall.report:0
3332 msgid "    Month-1    "
3333 msgstr "    Miesiąc-1    "
3334
3335 #. module: crm
3336 #: help:crm.installer,sale_crm:0
3337 msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM."
3338 msgstr "Ten moduł wiąże sprzedaż z szansą w CRM"
3339
3340 #. module: crm
3341 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
3342 msgid "Daily"
3343 msgstr "Codziennie"
3344
3345 #. module: crm
3346 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
3347 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity2
3348 msgid "Qualification"
3349 msgstr "Kwalifikacje"
3350
3351 #. module: crm
3352 #: view:crm.case.stage:0
3353 msgid "Stage Definition"
3354 msgstr "Definicja etapu"
3355
3356 #. module: crm
3357 #: selection:crm.meeting,byday:0
3358 msgid "First"
3359 msgstr "Pierwsze"
3360
3361 #. module: crm
3362 #: selection:crm.lead.report,month:0
3363 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3364 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3365 msgid "December"
3366 msgstr "Grudzień"
3367
3368 #. module: crm
3369 #: field:crm.installer,config_logo:0
3370 msgid "Image"
3371 msgstr "Obraz"
3372
3373 #. module: crm
3374 #: view:base.action.rule:0
3375 msgid "Condition on Communication History"
3376 msgstr "Warunki dla historii komunikacji"
3377
3378 #. module: crm
3379 #: help:crm.segmentation,som_interval:0
3380 msgid ""
3381 "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
3382 "for this segmentation.                 \n"
3383 "It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too "
3384 "long time,                  \n"
3385 "so we suppose that his state of mind has decreased because he probably "
3386 "bought goods to another supplier.                  \n"
3387 "Use this functionality for recurring businesses."
3388 msgstr ""
3389 "Okres jest średnia liczbą dni pomiędzy dwoma cyklami sprzedaży dla tej "
3390 "segmentacji.\n"
3391 "To jest stosowane do wykrycia, czy klient nie kupował zbyt długo.\n"
3392 "Co może oznaczać, że zaczął kupować u kogoś innego, czyli był z czegoś "
3393 "niezadowolony.\n"
3394 "Stosuj to do sprzedaży powtarzalnej."
3395
3396 #. module: crm
3397 #: view:crm.send.mail:0
3398 msgid "_Send Reply"
3399 msgstr "_Wyślij odpowiedź"
3400
3401 #. module: crm
3402 #: field:crm.meeting,vtimezone:0
3403 msgid "Timezone"
3404 msgstr "Strefa czasowa"
3405
3406 #. module: crm
3407 #: field:crm.lead2opportunity.partner,msg:0
3408 #: field:crm.lead2partner,msg:0
3409 #: view:crm.send.mail:0
3410 msgid "Message"
3411 msgstr "Wiadomość"
3412
3413 #. module: crm
3414 #: field:crm.meeting,sa:0
3415 msgid "Sat"
3416 msgstr "Sob"
3417
3418 #. module: crm
3419 #: view:crm.lead:0
3420 #: field:crm.lead,user_id:0
3421 #: view:crm.lead.report:0
3422 #: view:crm.phonecall.report:0
3423 msgid "Salesman"
3424 msgstr "Sprzedawca"
3425
3426 #. module: crm
3427 #: field:crm.lead,date_deadline:0
3428 msgid "Expected Closing"
3429 msgstr "Zamknięcie"
3430
3431 #. module: crm
3432 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
3433 msgid "Opportunity to Phonecall"
3434 msgstr "Szansa na Rozmowę"
3435
3436 #. module: crm
3437 #: help:crm.case.section,allow_unlink:0
3438 msgid "Allows to delete non draft cases"
3439 msgstr "Pozwala usuwać sprawy inne niż w stanie projekt"
3440
3441 #. module: crm
3442 #: view:crm.lead:0
3443 msgid "Schedule Meeting"
3444 msgstr "Zaplanuj spotkanie"
3445
3446 #. module: crm
3447 #: view:crm.lead:0
3448 msgid "Partner Name"
3449 msgstr "Nazwa partnera"
3450
3451 #. module: crm
3452 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
3453 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
3454 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
3455 msgid "Outbound"
3456 msgstr "Wychodzące"
3457
3458 #. module: crm
3459 #: field:crm.lead,date_open:0
3460 #: field:crm.phonecall,date_open:0
3461 msgid "Opened"
3462 msgstr "Otwarte"
3463
3464 #. module: crm
3465 #: view:crm.case.section:0
3466 #: field:crm.case.section,member_ids:0
3467 msgid "Team Members"
3468 msgstr "Członkowie zespołu"
3469
3470 #. module: crm
3471 #: view:crm.lead:0
3472 #: field:crm.lead,job_ids:0
3473 #: view:crm.meeting:0
3474 #: view:crm.phonecall:0
3475 #: view:res.partner:0
3476 msgid "Contacts"
3477 msgstr "Kontakty"
3478
3479 #. module: crm
3480 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
3481 msgid "Interest in Computer"
3482 msgstr "Zainteresowany komputerem"
3483
3484 #. module: crm
3485 #: view:crm.meeting:0
3486 msgid "Invitation Detail"
3487 msgstr "Szczegóły zaproszenia"
3488
3489 #. module: crm
3490 #: field:crm.segmentation,som_interval_default:0
3491 msgid "Default (0=None)"
3492 msgstr "Domyślne (0=Nic)"
3493
3494 #. module: crm
3495 #: help:crm.lead,email_cc:0
3496 msgid ""
3497 "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
3498 "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
3499 "addresses with a comma"
3500 msgstr ""
3501 "Te adresy zostaną dodane do pola DW przy wysyłaniu i otrzymywaniu wiadomości "
3502 "dla tego rekordu. Przy wielu adresach oddzielaj je przecinkami."
3503
3504 #. module: crm
3505 #: constraint:res.partner:0
3506 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
3507 msgstr ""
3508 "Błąd ! Tworzenie rekurencyjnych elementów skojarzonych jest zabronione."
3509
3510 #. module: crm
3511 #: field:crm.partner2opportunity,probability:0
3512 #: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0
3513 msgid "Success Probability"
3514 msgstr "Prawdopodobieństwo sukcesu"
3515
3516 #. module: crm
3517 #: code:addons/crm/crm.py:426
3518 #: selection:crm.add.note,state:0
3519 #: selection:crm.lead,state:0
3520 #: selection:crm.lead.report,state:0
3521 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
3522 #: selection:crm.phonecall,state:0
3523 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
3524 #: selection:crm.send.mail,state:0
3525 #, python-format
3526 msgid "Draft"
3527 msgstr "Projekt"
3528
3529 #. module: crm
3530 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
3531 msgid "Cases by Sales Team"
3532 msgstr "Sprawy wg zespołów"
3533
3534 #. module: crm
3535 #: field:crm.meeting,attendee_ids:0
3536 msgid "Attendees"
3537 msgstr "Uczestnicy"
3538
3539 #. module: crm
3540 #: view:crm.meeting:0
3541 #: view:crm.phonecall:0
3542 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
3543 #: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
3544 #: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting
3545 msgid "Meeting"
3546 msgstr "Spotkanie"
3547
3548 #. module: crm
3549 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
3550 msgid "Category of Case"
3551 msgstr "Kategoria sprawy"
3552
3553 #. module: crm
3554 #: view:crm.lead:0
3555 #: view:crm.phonecall:0
3556 msgid "7 Days"
3557 msgstr "7 dni"
3558
3559 #. module: crm
3560 #: view:board.board:0
3561 msgid "Planned Revenue by Stage and User"
3562 msgstr "Planowany dochód wg Etapów i Użytkowników"
3563
3564 #. module: crm
3565 #: view:crm.lead:0
3566 msgid "Communication & History"
3567 msgstr "Komunikacja i historia"
3568
3569 #. module: crm
3570 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
3571 msgid "CRM Lead Report"
3572 msgstr "Raport sygnałów CRM"
3573
3574 #. module: crm
3575 #: field:crm.installer,progress:0
3576 msgid "Configuration Progress"
3577 msgstr "Postęp konfiguracji"
3578
3579 #. module: crm
3580 #: selection:crm.lead,priority:0
3581 #: selection:crm.lead.report,priority:0
3582 #: selection:crm.phonecall,priority:0
3583 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
3584 msgid "Normal"
3585 msgstr "Normalny"
3586
3587 #. module: crm
3588 #: field:crm.lead,street2:0
3589 msgid "Street2"
3590 msgstr "Ulica2"
3591
3592 #. module: crm
3593 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action
3594 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act
3595 msgid "Meeting Categories"
3596 msgstr "Kategorie spotkań"
3597
3598 #. module: crm
3599 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
3600 #: view:crm.lead2partner:0
3601 #: view:crm.phonecall2partner:0
3602 msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
3603 msgstr "Powinieneś sprawdzić, czy ten partner już istnieje."
3604
3605 #. module: crm
3606 #: field:crm.lead.report,delay_open:0
3607 msgid "Delay to Open"
3608 msgstr "Opóźnienie do otwarcia"
3609
3610 #. module: crm
3611 #: field:crm.lead.report,user_id:0
3612 #: field:crm.phonecall.report,user_id:0
3613 msgid "User"
3614 msgstr "Użytkownik"
3615
3616 #. module: crm
3617 #: selection:crm.lead.report,month:0
3618 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3619 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3620 msgid "November"
3621 msgstr "Listopad"
3622
3623 #. module: crm
3624 #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:67
3625 #, python-format
3626 msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
3627 msgstr "Brak ID email dla adresu twojej firmy !"
3628
3629 #. module: crm
3630 #: view:crm.lead.report:0
3631 msgid "Opportunities By Stage"
3632 msgstr "Szanse wg etapów"
3633
3634 #. module: crm
3635 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
3636 msgid "Schedule Phone Call"
3637 msgstr "Zaplanuj rozmowę telefoniczną"
3638
3639 #. module: crm
3640 #: selection:crm.lead.report,month:0
3641 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3642 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3643 msgid "January"
3644 msgstr "Styczeń"
3645
3646 #. module: crm
3647 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_stage_act
3648 msgid ""
3649 "Create specific stages that will help your sales better organise their sales "
3650 "pipeline by maintaining them to their sales opportunities. It will allow "
3651 "them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales "
3652 "cycle."
3653 msgstr ""
3654 "Utwórz specyficzne etapy do lepszej organizacji sprzedaży przez szanse. To "
3655 "pozwoli szybciej określać stan szansy w ramach cyklu sprzedaży."
3656
3657 #. module: crm
3658 #: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
3659 msgid "Contract"
3660 msgstr "Umowa"
3661
3662 #. module: crm
3663 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
3664 msgid "Twitter Ads"
3665 msgstr "Twitter Ads"
3666
3667 #. module: crm
3668 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
3669 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72
3670 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169
3671 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270
3672 #, python-format
3673 msgid "Error"
3674 msgstr "Błąd"
3675
3676 #. module: crm
3677 #: view:crm.lead.report:0
3678 msgid "Planned Revenues"
3679 msgstr "Planowany dochód"
3680
3681 #. module: crm
3682 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
3683 msgid "Need Consulting"
3684 msgstr "Potrzebne konsultacje"
3685
3686 #. module: crm
3687 #: constraint:crm.segmentation:0
3688 msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
3689 msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć profilów rekurencyjnych."
3690
3691 #. module: crm
3692 #: code:addons/crm/crm_lead.py:232
3693 #, python-format
3694 msgid "The case '%s' has been closed."
3695 msgstr "Sprawa '%s' została zamknięta."
3696
3697 #. module: crm
3698 #: field:crm.lead,partner_address_id:0
3699 #: field:crm.meeting,partner_address_id:0
3700 #: field:crm.phonecall,partner_address_id:0
3701 msgid "Partner Contact"
3702 msgstr "Kontakt do partnera"
3703
3704 #. module: crm
3705 #: field:crm.meeting,recurrent_id:0
3706 msgid "Recurrent ID date"
3707 msgstr "Data ID powtarzalności"
3708
3709 #. module: crm
3710 #: sql_constraint:res.users:0
3711 msgid "You can not have two users with the same login !"
3712 msgstr "Nie możesz mieć dwóch użytkowników z tym samym loginem !"
3713
3714 #. module: crm
3715 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:100
3716 #, python-format
3717 msgid "Merged into Opportunity: %s"
3718 msgstr "Połaczona z szansą: %s"
3719
3720 #. module: crm
3721 #: code:addons/crm/crm.py:347
3722 #: view:crm.lead:0
3723 #: view:res.partner:0
3724 #, python-format
3725 msgid "Close"
3726 msgstr "Zamknij"
3727
3728 #. module: crm
3729 #: view:crm.lead:0
3730 #: view:crm.phonecall:0
3731 #: view:res.partner:0
3732 msgid "Categorization"
3733 msgstr "Kategorie"
3734
3735 #. module: crm
3736 #: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
3737 msgid "Action Rules"
3738 msgstr "Reguły akcji"
3739
3740 #. module: crm
3741 #: field:crm.meeting,rrule_type:0
3742 msgid "Recurrency"
3743 msgstr "Rekurencja"
3744
3745 #. module: crm
3746 #: field:crm.meeting,phonecall_id:0
3747 msgid "Phonecall"
3748 msgstr "Telefon"
3749
3750 #. module: crm
3751 #: selection:crm.meeting,week_list:0
3752 msgid "Thursday"
3753 msgstr "Czwartek"
3754
3755 #. module: crm
3756 #: view:crm.meeting:0
3757 #: field:crm.send.mail,email_to:0
3758 msgid "To"
3759 msgstr "Do"
3760
3761 #. module: crm
3762 #: selection:crm.meeting,class:0
3763 msgid "Private"
3764 msgstr "Prywatne"
3765
3766 #. module: crm
3767 #: field:crm.lead,function:0
3768 msgid "Function"
3769 msgstr "Funkcja"
3770
3771 #. module: crm
3772 #: view:crm.add.note:0
3773 msgid "_Add"
3774 msgstr "_Dodaj"
3775
3776 #. module: crm
3777 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
3778 msgid "State of Mind"
3779 msgstr "Stan emocji"
3780
3781 #. module: crm
3782 #: field:crm.case.section,note:0
3783 #: view:crm.meeting:0
3784 #: field:crm.meeting,description:0
3785 #: view:crm.phonecall:0
3786 #: field:crm.phonecall,description:0
3787 #: field:crm.segmentation,description:0
3788 #: view:res.partner:0
3789 msgid "Description"
3790 msgstr "Opis"
3791
3792 #. module: crm
3793 #: field:base.action.rule,trg_section_id:0
3794 #: field:crm.case.categ,section_id:0
3795 #: field:crm.case.resource.type,section_id:0
3796 #: view:crm.case.section:0
3797 #: field:crm.case.section,name:0
3798 #: field:crm.lead,section_id:0
3799 #: view:crm.lead.report:0
3800 #: field:crm.lead.report,section_id:0
3801 #: field:crm.meeting,section_id:0
3802 #: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
3803 #: view:crm.phonecall:0
3804 #: field:crm.phonecall,section_id:0
3805 #: view:crm.phonecall.report:0
3806 #: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
3807 #: field:res.partner,section_id:0
3808 #: field:res.users,context_section_id:0
3809 msgid "Sales Team"
3810 msgstr "Zespół sprzedaży"
3811
3812 #. module: crm
3813 #: selection:crm.lead.report,month:0
3814 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3815 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3816 msgid "May"
3817 msgstr "Maj"
3818
3819 #. module: crm
3820 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
3821 msgid "Interest in Accessories"
3822 msgstr "Zainteresowany akcesoriami"
3823
3824 #. module: crm
3825 #: code:addons/crm/crm_lead.py:211
3826 #, python-format
3827 msgid "The opportunity '%s' has been opened."
3828 msgstr "Szansa '%s' została otwarta."
3829
3830 #. module: crm
3831 #: field:crm.lead.report,email:0
3832 msgid "# Emails"
3833 msgstr "# wiadomości"
3834
3835 #. module: crm
3836 #: field:crm.lead,street:0
3837 msgid "Street"
3838 msgstr "Ulica"
3839
3840 #. module: crm
3841 #: view:crm.lead.report:0
3842 msgid "Opportunities by User and Team"
3843 msgstr "Szanse wg użytkowników i zespołów"
3844
3845 #. module: crm
3846 #: field:crm.case.section,working_hours:0
3847 msgid "Working Hours"
3848 msgstr "Godziny pracy"
3849
3850 #. module: crm
3851 #: view:crm.lead:0
3852 #: field:crm.lead,is_customer_add:0
3853 msgid "Customer"
3854 msgstr "Klient"
3855
3856 #. module: crm
3857 #: selection:crm.lead.report,month:0
3858 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3859 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3860 msgid "February"
3861 msgstr "Luty"
3862
3863 #. module: crm
3864 #: view:crm.phonecall:0
3865 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner
3866 #: view:res.partner:0
3867 msgid "Schedule a Meeting"
3868 msgstr "Zaplanuj spotkanie"
3869
3870 #. module: crm
3871 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
3872 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity6
3873 #: view:crm.lead:0
3874 msgid "Lost"
3875 msgstr "Porażka"
3876
3877 #. module: crm
3878 #: field:crm.lead,country_id:0
3879 #: view:crm.lead.report:0
3880 #: field:crm.lead.report,country_id:0
3881 msgid "Country"
3882 msgstr "Kraj"
3883
3884 #. module: crm
3885 #: view:crm.lead:0
3886 #: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
3887 #: view:crm.phonecall:0
3888 #: view:res.partner:0
3889 msgid "Convert to Opportunity"
3890 msgstr "Konwertuj do szansy"
3891
3892 #. module: crm
3893 #: selection:crm.meeting,week_list:0
3894 msgid "Wednesday"
3895 msgstr "Środa"
3896
3897 #. module: crm
3898 #: selection:crm.lead.report,month:0
3899 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3900 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3901 msgid "April"
3902 msgstr "Kwiecień"
3903
3904 #. module: crm
3905 #: field:crm.case.resource.type,name:0
3906 msgid "Campaign Name"
3907 msgstr "Nazwa kampanii"
3908
3909 #. module: crm
3910 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
3911 msgid "Phone calls by user and section"
3912 msgstr "Rozmowy wg użytkowników i sekcji"
3913
3914 #. module: crm
3915 #: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
3916 msgid "Merge with existing Opportunity"
3917 msgstr "Połącz z istniejącą szansą"
3918
3919 #. module: crm
3920 #: field:crm.meeting,select1:0
3921 msgid "Option"
3922 msgstr "Opcja"
3923
3924 #. module: crm
3925 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
3926 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity4
3927 msgid "Negotiation"
3928 msgstr "Negocjacje"
3929
3930 #. module: crm
3931 #: view:crm.lead:0
3932 msgid "Exp.Closing"
3933 msgstr "Spodz. zamknięcie"
3934
3935 #. module: crm
3936 #: field:crm.case.stage,sequence:0
3937 #: field:crm.meeting,sequence:0
3938 msgid "Sequence"
3939 msgstr "Numeracja"
3940
3941 #. module: crm
3942 #: field:crm.send.mail,body:0
3943 msgid "Message Body"
3944 msgstr "Treść"
3945
3946 #. module: crm
3947 #: view:crm.meeting:0
3948 msgid "Accept"
3949 msgstr "Akceptuj"
3950
3951 #. module: crm
3952 #: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
3953 msgid "Control Variable"
3954 msgstr "Zmienna kontrolna"
3955
3956 #. module: crm
3957 #: selection:crm.meeting,byday:0
3958 msgid "Second"
3959 msgstr "Sekunda"
3960
3961 #. module: crm
3962 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
3963 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity3
3964 msgid "Proposition"
3965 msgstr "Propozycja"
3966
3967 #. module: crm
3968 #: field:res.partner,phonecall_ids:0
3969 msgid "Phonecalls"
3970 msgstr "Rozmowy tel."
3971
3972 #. module: crm
3973 #: view:crm.lead.report:0
3974 #: field:crm.lead.report,name:0
3975 #: view:crm.phonecall.report:0
3976 #: field:crm.phonecall.report,name:0
3977 msgid "Year"
3978 msgstr "Rok"
3979
3980 #. module: crm
3981 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
3982 msgid "Newsletter"
3983 msgstr "Biuletyn"
3984
3985 #~ msgid "My "
3986 #~ msgstr "Moje "
3987
3988 #~ msgid "Minutes"
3989 #~ msgstr "Minuty"
3990
3991 #~ msgid "Estimates"
3992 #~ msgstr "Szacunki"
3993
3994 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
3995 #~ msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
3996
3997 #~ msgid "Rules"
3998 #~ msgstr "Reguły"
3999
4000 #~ msgid ""
4001 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
4002 #~ msgstr ""
4003 #~ "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
4004 #~ "specjalnych !"
4005
4006 #~ msgid "Base Information"
4007 #~ msgstr "Informacja podstawowa"
4008
4009 #~ msgid "Add Last Mail for Replying"
4010 #~ msgstr "Dodaj ostatni mail do odpowiedzi"
4011
4012 #~ msgid "All Open "
4013 #~ msgstr "Wszystkie otwarte "
4014
4015 #~ msgid "Remind Partner"
4016 #~ msgstr "Przypomnij partnerowi"
4017
4018 #~ msgid "Planned costs"
4019 #~ msgstr "Planowane koszty"
4020
4021 #~ msgid "Template of Email to Send"
4022 #~ msgstr "Szablon emaila do wysłania"
4023
4024 #~ msgid "Set state to"
4025 #~ msgstr "Ustaw stan na"
4026
4027 #~ msgid "Create menu Entries"
4028 #~ msgstr "Utwórz pozycje menu"
4029
4030 #~ msgid "Planned Costs"
4031 #~ msgstr "Planowane koszty"
4032
4033 #~ msgid "Watchers Emails"
4034 #~ msgstr "Adresy obserwatorów"
4035
4036 #~ msgid "None"
4037 #~ msgstr "Brak"
4038
4039 #~ msgid "Maximim Priority"
4040 #~ msgstr "Maksymalny priorytet"
4041
4042 #~ msgid "Partner Events"
4043 #~ msgstr "Zdarzenia partnera"
4044
4045 #~ msgid "New "
4046 #~ msgstr "Nowe "
4047
4048 #~ msgid "My Open "
4049 #~ msgstr "Moje otwarte "
4050
4051 #~ msgid "Select Views (empty for default)"
4052 #~ msgstr "Wybierz widoki (domyślnie puste)"
4053
4054 #~ msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
4055 #~ msgstr "Specjalne słowa kluczowe do zastosowania w treści"
4056
4057 #~ msgid "Your action"
4058 #~ msgstr "Twoja akcja"
4059
4060 #~ msgid "My Histories"
4061 #~ msgstr "Moje historie"
4062
4063 #~ msgid "All Draft "
4064 #~ msgstr "Wszystkie projekty "
4065
4066 #~ msgid "Fields to Change"
4067 #~ msgstr "Pola do zmiany"
4068
4069 #~ msgid "My Draft "
4070 #~ msgstr "Moje projekty "
4071
4072 #~ msgid "Add watchers (Cc)"
4073 #~ msgstr "Dodaj obserwatorów (DW)"
4074
4075 #~ msgid "All Unclosed and Unassigned "
4076 #~ msgstr "Wszystkie nie zamknięte i nie przypisane "
4077
4078 #~ msgid "My cases"
4079 #~ msgstr "Moje przypadki"
4080
4081 #~ msgid "Last Action Date"
4082 #~ msgstr "Data ostatniej akcji"
4083
4084 #~ msgid "My Open Cases"
4085 #~ msgstr "Moje otwarte przypadki"
4086
4087 #~ msgid "Created"
4088 #~ msgstr "Utworzono"
4089
4090 #~ msgid "Set responsible to"
4091 #~ msgstr "Ustaw odpowiedzialnego na"
4092
4093 #~ msgid "Calendar"
4094 #~ msgstr "Kalendarz"
4095
4096 #~ msgid "Calendar View"
4097 #~ msgstr "Widok kalendarza"
4098
4099 #~ msgid "Status"
4100 #~ msgstr "Stan"
4101
4102 #~ msgid "Conditions"
4103 #~ msgstr "Warunki"
4104
4105 #~ msgid "Set section to"
4106 #~ msgstr "Ustaw sekcję na"
4107
4108 #~ msgid "Parent Section"
4109 #~ msgstr "Sekcja nadrzędna"
4110
4111 #~ msgid "Parent Menu"
4112 #~ msgstr "Menu nadrzędne"
4113
4114 #~ msgid "Created Menus"
4115 #~ msgstr "Utworzone menu"
4116
4117 #~ msgid "Child Sections"
4118 #~ msgstr "Sekcje podrzędne"
4119
4120 #~ msgid "Don't Create"
4121 #~ msgstr "Nie twórz"
4122
4123 #~ msgid "Send Reminder"
4124 #~ msgstr "Wyślij przypomnienie"
4125
4126 #~ msgid "General"
4127 #~ msgstr "Ogólne"
4128
4129 #~ msgid "Tree View"
4130 #~ msgstr "Widok drzewa"
4131
4132 #~ msgid "Create Menus For Cases"
4133 #~ msgstr "Utwórz menu dla przypadków"
4134
4135 #~ msgid "General Description"
4136 #~ msgstr "Ogólny opis"
4137
4138 #~ msgid "Set priority to"
4139 #~ msgstr "Ustaw priorytet na"
4140
4141 #~ msgid "All Canceled "
4142 #~ msgstr "Wszystkie anulowane "
4143
4144 #~ msgid "Segmentations"
4145 #~ msgstr "Segmentacje"
4146
4147 #~ msgid "All Histories"
4148 #~ msgstr "Wszystkie historie"
4149
4150 #~ msgid "List"
4151 #~ msgstr "Lista"
4152
4153 #~ msgid "My Canceled "
4154 #~ msgstr "Moje anulowane "
4155
4156 #~ msgid "Form View"
4157 #~ msgstr "Widok formularza"
4158
4159 #~ msgid "Planned revenue"
4160 #~ msgstr "Planowany dochód"
4161
4162 #~ msgid "Actions"
4163 #~ msgstr "Akcje"
4164
4165 #~ msgid "Trigger Date"
4166 #~ msgstr "Data wyzwolenia"
4167
4168 #~ msgid "Log"
4169 #~ msgstr "Log"
4170
4171 #~ msgid "All Unassigned "
4172 #~ msgstr "Wszystkie nieprzypisane "
4173
4174 #~ msgid "All Unclosed "
4175 #~ msgstr "Wszystkie niezamknięte "
4176
4177 #~ msgid "All "
4178 #~ msgstr "Wszystko "
4179
4180 #~ msgid "Mail to these emails"
4181 #~ msgstr "Wyślij wiadomości do tych adresów email."
4182
4183 #~ msgid "Action Information"
4184 #~ msgstr "Informacja o akcji"
4185
4186 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
4187 #~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
4188
4189 #~ msgid "Delay type"
4190 #~ msgstr "Typ opóźnienia"
4191
4192 #~ msgid "Business Opportunities"
4193 #~ msgstr "Szanse biznesowe"
4194
4195 #~ msgid ""
4196 #~ "Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
4197 #~ "criterions. If checked, remove the category from partners that doesn't match "
4198 #~ "segmentation criterions"
4199 #~ msgstr ""
4200 #~ "Zaznacz to, jeśli kategoria ma być ograniczona do partnerów odpowiadających "
4201 #~ "kryteriom segmentacji. Jeśli zaznaczone, to usuń kategorię z partnerów, "
4202 #~ "którzy nie odpowiadają kryteriom segmentacji."
4203
4204 #~ msgid "Minimum Priority"
4205 #~ msgstr "Minimalny priorytet"
4206
4207 #~ msgid "Mail body"
4208 #~ msgstr "Treść wiadomości"
4209
4210 #, python-format
4211 #~ msgid ""
4212 #~ "No E-Mail ID Found for your Company address or missing reply address in "
4213 #~ "section!"
4214 #~ msgstr ""
4215 #~ "Nie znaleziono ID email dla adresu twojej firmy lub brak adresu zwrotnego w "
4216 #~ "sekcji!"
4217
4218 #~ msgid "Delay After Trigger Date:"
4219 #~ msgstr "Opóźnienie po dacie wyzwolenia"
4220
4221 #~ msgid "User Responsible"
4222 #~ msgstr "Użytkownik odpowiedzialny"
4223
4224 #~ msgid "Latest E-Mail"
4225 #~ msgstr "Ostatni email"
4226
4227 #~ msgid "Logs History"
4228 #~ msgstr "Zapisuje historię"
4229
4230 #~ msgid "%(case_user)s = Responsible name"
4231 #~ msgstr "%(case_user)s = Nazwa odpowiedzialnego"
4232
4233 #~ msgid "Telesales"
4234 #~ msgstr "Telesprzedaż"
4235
4236 #~ msgid "Mail to responsible"
4237 #~ msgstr "Mail do odpowiedzialnych"
4238
4239 #~ msgid "Invalid arguments"
4240 #~ msgstr "Niepoprawne argumenty"
4241
4242 #~ msgid "Mail to partner"
4243 #~ msgstr "Mail do partnera"
4244
4245 #~ msgid ""
4246 #~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
4247 #~ "for this segmentation. It's mainly used to detect if a partner has not "
4248 #~ "purchased or buy for a too long time, so we suppose that his state of mind "
4249 #~ "has decreased because he probably bought goods to another supplier. Use this "
4250 #~ "functionality for recurring businesses."
4251 #~ msgstr ""
4252 #~ "Okres jest średnią (w dniach) pomiędzy dwiema sprzedażami lub dwoma zakupami "
4253 #~ "dla tej segmentacji. To jest stosowane głównie do wykrycia, czy partner nie "
4254 #~ "kupował u nas zbyt długo, co może oznaczać, że jego stan emocji obniżył się, "
4255 #~ "ponieważ prawdopodobnie dokonał zakupów u innego dostawcy. Stosuj te "
4256 #~ "funkcjonalność do biznesów powtarzalnych."
4257
4258 #~ msgid ""
4259 #~ "Check this if you want that all documents attached to the case be attached "
4260 #~ "to the reminder email sent."
4261 #~ msgstr ""
4262 #~ "Zaznacz to, jeśli chcesz aby wszystkie dokumenty załączone do sprawy zostały "
4263 #~ "dołączone do przypomnień."
4264
4265 #~ msgid "Case History"
4266 #~ msgstr "Historia sprawy"
4267
4268 #, python-format
4269 #~ msgid "Historize"
4270 #~ msgstr "Zapisz do historii"
4271
4272 #~ msgid "Delay after trigger date"
4273 #~ msgstr "Opóźnienie po dacie wyzwolenia"
4274
4275 #, python-format
4276 #~ msgid "You must put a Partner eMail to use this action!"
4277 #~ msgstr "Musisz podac email pertnera, aby zastosować tę akcję!"
4278
4279 #, python-format
4280 #~ msgid ""
4281 #~ "Can not send mail with empty body,you should have description in the body"
4282 #~ msgstr "Nie można wysłać wiadomości z pustą treścią."
4283
4284 #~ msgid "Partner Email"
4285 #~ msgstr "Email partnera"
4286
4287 #~ msgid "Section Code"
4288 #~ msgstr "Kod sekcji"
4289
4290 #, python-format
4291 #~ msgid ""
4292 #~ "You can not escalate this case.\n"
4293 #~ "You are already at the top level."
4294 #~ msgstr ""
4295 #~ "Nie możesz przekazać tej sprawy.\n"
4296 #~ "Jesteś na najwyższym poziomie."
4297
4298 #~ msgid "Case Section"
4299 #~ msgstr "Sekcja sprawy"
4300
4301 #~ msgid "Cases"
4302 #~ msgstr "Sprawy"
4303
4304 #~ msgid ""
4305 #~ "The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so "
4306 #~ "that the rule execute the action described in the 'Actions' tab."
4307 #~ msgstr ""
4308 #~ "Reguła stosuje operator I. Sprawa musi pasować do wszystkich niepustych pól, "
4309 #~ "aby została wykonana akcja zapisana w zakładce 'Akcje'."
4310
4311 #~ msgid ""
4312 #~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
4313 #~ msgstr ""
4314 #~ "Zaznacz to, jeśli chcesz aby reguła wysłała przypomnienie mailem do "
4315 #~ "użytkownika."
4316
4317 #, python-format
4318 #~ msgid "Case"
4319 #~ msgstr "Sprawa"
4320
4321 #~ msgid "%(case_user_phone)s = Responsible phone"
4322 #~ msgstr "%(case_user_phone)s = Telefon odpowiedzialnego"
4323
4324 #~ msgid "Open Cases"
4325 #~ msgstr "Otwarte sprawy"
4326
4327 #~ msgid ""
4328 #~ "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Open ERP about "
4329 #~ "cases in this section"
4330 #~ msgstr ""
4331 #~ "Adres umieszczony w 'Reply-To' ('Odpowiedz na adres') dla wszystkich "
4332 #~ "wiadomości wysłanych przez OpenERP w sprawach z tej sekcji"
4333
4334 #~ msgid "%(case_id)s = Case ID"
4335 #~ msgstr "%(case_id)s = ID sprawy"
4336
4337 #, python-format
4338 #~ msgid ""
4339 #~ "You must define a responsible user for this case in order to use this action!"
4340 #~ msgstr ""
4341 #~ "Musisz zdefiniować użytkownika odpowiedzialnego za sprawę, aby zastosować tę "
4342 #~ "akcję!"
4343
4344 #~ msgid "E-Mail Actions"
4345 #~ msgstr "Akcje email"
4346
4347 #~ msgid "Case history"
4348 #~ msgstr "Historia sprawy"
4349
4350 #~ msgid "Case Rule"
4351 #~ msgstr "Reguła sprawy"
4352
4353 #~ msgid ""
4354 #~ "The generic Open ERP Customer Relationship Management\n"
4355 #~ "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
4356 #~ "leads, opportunities, tasks, issues, requests, bugs, campaign, claims, etc.\n"
4357 #~ "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
4358 #~ "assignment, resolution and notification.\n"
4359 #~ "\n"
4360 #~ "Open ERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
4361 #~ "and\n"
4362 #~ "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
4363 #~ "trigger\n"
4364 #~ "specific methods and lots of others actions based on your enterprise own "
4365 #~ "rules.\n"
4366 #~ "\n"
4367 #~ "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
4368 #~ "anything\n"
4369 #~ "special. They can just send email to the request tracker. Open ERP will "
4370 #~ "take\n"
4371 #~ "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
4372 #~ "appropriate staff, and making sure all future correspondence gets to the "
4373 #~ "right\n"
4374 #~ "place.\n"
4375 #~ "\n"
4376 #~ "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
4377 #~ "between mails and Open ERP."
4378 #~ msgstr ""
4379 #~ "Podstawowy moduł Zarządzania Relacjami z Klientami (CRM) Open ERP\n"
4380 #~ "pozwala grupie ludzi inteligentnie i efektywnie zarządzać sygnałami, "
4381 #~ "szansami,\n"
4382 #~ "zadaniami, problemami, zgłoszeniami, błędami, reklamacjami, kampaniami itp.\n"
4383 #~ "Moduł zarządza kluczowymi dziedzinami jak komunikacja, identyfikacja, \n"
4384 #~ "priorytezacja, powiązania i powiadamianie.\n"
4385 #~ "\n"
4386 #~ "OpenERP zapewnia, że sprawy są skutecznie obsługiwane przez \n"
4387 #~ "użytkowników, klientów i dostawców. System automatycznie wysyła \n"
4388 #~ "przypomnienia, przekazuje odpowiedzialność, wysyła zgłoszenia, wyzwala\n"
4389 #~ "specjalne metody i wykonuje inne akcje na podstawie twoich własnych reguł.\n"
4390 #~ "\n"
4391 #~ "Najważniejszą cechą systemu jest, że klient nie musi wykonywać żadnych \n"
4392 #~ "specjalnych czynności. Wystarczy, że wyśle wiadomość do centrum zgłoszeń.\n"
4393 #~ "OpenERP podziękuje za wiadomość, przekieruje ją do odpowiednich osób i \n"
4394 #~ "zapewni, że cała przyszła korespondencja trafi w odpowiednie miejsce.\n"
4395 #~ "\n"
4396 #~ "Moduł CRM zawiera bramę korespondencyjną do łączenia OpenERP z \n"
4397 #~ "systemem pocztowym."
4398
4399 #~ msgid "Case Category Name"
4400 #~ msgstr "Nazwa kategorii sprawy"
4401
4402 #~ msgid "Category of case"
4403 #~ msgstr "Kategoria sprawy"
4404
4405 #~ msgid "%(case_description)s = Case description"
4406 #~ msgstr "%(case_description)s = Opis sprawy"
4407
4408 #~ msgid "Case logs"
4409 #~ msgstr "Log sprawy"
4410
4411 #~ msgid "Open cases"
4412 #~ msgstr "Otwarte sprawy"
4413
4414 #, python-format
4415 #~ msgid "You can not delete this case. You should better cancel it."
4416 #~ msgstr "Nie możesz usunąć tej sprawy. Powinieneś ją raczej anulować."
4417
4418 #~ msgid "Cases by section"
4419 #~ msgstr "Sprawy wg sekcji"
4420
4421 #~ msgid "Cases Histories"
4422 #~ msgstr "Historie spraw"
4423
4424 #~ msgid "Case State"
4425 #~ msgstr "Stan sprawy"
4426
4427 #~ msgid "Case section"
4428 #~ msgstr "Sekcja sprawy"
4429
4430 #~ msgid "All Cases"
4431 #~ msgstr "Wszystkie sprawy"
4432
4433 #~ msgid "Case Communication History"
4434 #~ msgstr "Historia komunikacji sprawy"
4435
4436 #~ msgid "Case Description"
4437 #~ msgstr "Opis sprawy"
4438
4439 #~ msgid "%(case_subject)s = Case subject"
4440 #~ msgstr "%(case_subject)s = Temat sprawy"
4441
4442 #~ msgid "E-Mail Reminders (includes the content of the case)"
4443 #~ msgstr "Przypomnienie email (zawiera sprawę)"
4444
4445 #~ msgid "Button Pressed"
4446 #~ msgstr "Naciśnięcie przycisku"
4447
4448 #~ msgid "%(partner)s = Partner name"
4449 #~ msgstr "%(partner)s = Nazwa partnera"
4450
4451 #~ msgid "Conditions on States"
4452 #~ msgstr "Warunki dla stanów"
4453
4454 #, python-format
4455 #~ msgid ""
4456 #~ "No E-Mail ID Found for the Responsible Partner or missing reply address in "
4457 #~ "section!"
4458 #~ msgstr ""
4459 #~ "Nie znaleziono ID E-Mail dla partnera odpowiedzialnego lub brak adresu "
4460 #~ "zwrotnego w sekcji!"
4461
4462 #~ msgid "Conditions on Case Fields"
4463 #~ msgstr "Warunki dla pól sprawy"
4464
4465 #~ msgid ""
4466 #~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
4467 #~ msgstr ""
4468 #~ "Zaznacz, jeśli chcesz, aby reguła wysyłała przypomnienie mailem do partnera."
4469
4470 #~ msgid "%(partner_email)s = Partner email"
4471 #~ msgstr "%(partner_email)s = Email partnera"
4472
4473 #~ msgid "%(case_user_email)s = Responsible email"
4474 #~ msgstr "%(case_user_email)s = Email odpowiedzialnego"
4475
4476 #~ msgid "%(email_from)s = Partner email"
4477 #~ msgstr "%(email_from)s = Email partnera"
4478
4479 #~ msgid "Call Object Method"
4480 #~ msgstr "Metoda wywołania obiektu"
4481
4482 #~ msgid "Conditions on Priority Range"
4483 #~ msgstr "Warunki dla zakres priorytetu"
4484
4485 #~ msgid "Conditions on Timing"
4486 #~ msgstr "Warunki dla czasu"
4487
4488 #~ msgid "Conditions on Case Partner"
4489 #~ msgstr "Warunki dla partnera sprawy"
4490
4491 #, python-format
4492 #~ msgid "done"
4493 #~ msgstr "gotowe"
4494
4495 #, python-format
4496 #~ msgid "draft"
4497 #~ msgstr "wersja robocza"
4498
4499 #~ msgid "Remind with attachment"
4500 #~ msgstr "Przypomnij z załącznikiem"
4501
4502 #~ msgid "Remind responsible"
4503 #~ msgstr "Przypomnij odpowiedzialnym"