1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
11 "Last-Translator: Adam Czabara <kolofaza@o2.pl>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 07:25+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
20 #: view:crm.lead.report:0
26 #: selection:crm.lead,type:0
27 #: selection:crm.lead.report,type:0
32 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
34 msgstr "Wymagają obsługi"
37 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
42 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
43 msgid "Schedule a PhoneCall"
44 msgstr "Zaplanuj telefon"
47 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
57 #: field:crm.lead,title:0
62 #: field:crm.meeting,show_as:0
67 #: field:crm.meeting,day:0
68 #: selection:crm.meeting,select1:0
70 msgstr "Dzień miesiąca"
74 #: view:crm.phonecall:0
79 #: view:crm.merge.opportunity:0
80 msgid "Select Opportunities"
81 msgstr "Wybierz Szansę"
85 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
86 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
87 #: view:crm.send.mail:0
92 #: view:crm.lead.report:0
93 #: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
94 msgid "Delay to close"
95 msgstr "Opóźnienie do zamknięcia"
99 msgid "Previous Stage"
100 msgstr "Poprzedni etap"
103 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
105 msgid "Can not add note!"
106 msgstr "Nie można dodac notatki!"
109 #: field:crm.case.stage,name:0
114 #: view:crm.lead.report:0
115 #: field:crm.lead.report,day:0
116 #: view:crm.phonecall.report:0
117 #: field:crm.phonecall.report,day:0
122 #: sql_constraint:crm.case.section:0
123 msgid "The code of the sales team must be unique !"
124 msgstr "Kod sprzedaży musi być unikalny !"
127 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:95
129 msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
130 msgstr "Sygnał '%s' został skonwertowany do szansy."
133 #: code:addons/crm/crm_lead.py:228
135 msgid "The lead '%s' has been closed."
136 msgstr "Sygnał '%s' został zamknięty."
139 #: selection:crm.meeting,freq:0
141 msgstr "Bez powtarzania"
144 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:135
145 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:260
146 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:55
147 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:52
150 msgstr "Ostrzeżenie !"
153 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
158 #: field:crm.segmentation.line,name:0
160 msgstr "Nazwa reguły"
163 #: view:crm.case.resource.type:0
165 #: field:crm.lead,type_id:0
166 #: view:crm.lead.report:0
167 #: field:crm.lead.report,type_id:0
168 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
173 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
174 msgid "Do not create a partner"
175 msgstr "Nie twórz partnera"
179 msgid "Search Opportunities"
180 msgstr "Szukaj szans"
183 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
186 "Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
188 "Szansa musi mieć przypisanego partnera przed połaczeniem z inną szansą."
191 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
192 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
198 #: view:crm.lead.report:0
199 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
200 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
201 msgid "Opportunities Analysis"
202 msgstr "Analiza szans"
205 #: field:crm.lead,partner_id:0
206 #: view:crm.lead.report:0
207 #: field:crm.lead.report,partner_id:0
208 #: field:crm.lead2opportunity,partner_id:0
209 #: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
210 #: field:crm.lead2partner,partner_id:0
211 #: view:crm.meeting:0
212 #: field:crm.meeting,partner_id:0
213 #: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0
214 #: view:crm.phonecall:0
215 #: field:crm.phonecall,partner_id:0
216 #: view:crm.phonecall.report:0
217 #: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
218 #: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0
219 #: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0
220 #: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
221 #: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
226 #: field:crm.meeting,organizer:0
227 #: field:crm.meeting,organizer_id:0
232 #: view:crm.phonecall:0
233 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
234 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
235 #: view:res.partner:0
236 msgid "Schedule Other Call"
237 msgstr "Zaplanuj inny telefon"
240 #: help:crm.meeting,edit_all:0
241 msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
242 msgstr "Edytuj wszystkie wystąpienia powtarzalnych spotkań"
245 #: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:134
246 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_phonecall.py:89
247 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3
248 #: view:crm.phonecall:0
249 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
250 #: view:res.partner:0
253 msgstr "Rozmowa telefoniczna"
256 #: field:crm.lead,optout:0
261 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:108
263 msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
264 msgstr "Szansa '%s' została oznaczona jako utracona."
267 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
269 "Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check "
270 "for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can "
271 "sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
274 "Analiza sygnałów pozwala sprawdzać różne informacje o klientach. Sprawdzaj "
275 "opóźnienia w reakcji, liczbę odpowiedzi i wysłanych maili. Sygnały możesz "
276 "grupować do analizy."
280 msgid "Send New Email"
281 msgstr "Wyślij nową wiadomość"
284 #: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
289 #: view:crm.segmentation:0
290 msgid "Excluded Answers :"
291 msgstr "Wyłączając odpowiedzi :"
294 #: field:crm.case.stage,section_ids:0
299 #: view:crm.merge.opportunity:0
304 #: view:crm.lead.report:0
305 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
306 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
307 msgid "Leads Analysis"
308 msgstr "Analiza sygnałów"
311 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
313 "If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the "
314 "communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected "
317 "Jeśli wybierzesz połączenie z istniejącą szansą, to szczegóły Sygnału (z "
318 "historią komunikacji) zostaną włączone do szansy wybranego partnera."
321 #: selection:crm.meeting,class:0
326 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
327 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
332 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
333 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
334 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
339 #: selection:crm.meeting,end_type:0
344 #: help:crm.lead,optout:0
346 "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
347 "unsubscribed to a campaign."
349 "Jeśli zaznaczono Odmowa to znaczy, że kontakt odmówił przyjmowania maili lub "
350 "wypisał się z kampanii."
353 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
354 msgid "Prospect Partner"
355 msgstr "Potencjalny partner"
358 #: field:crm.lead,contact_name:0
360 msgstr "Nazwa kontaktu"
363 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
364 #: selection:crm.lead2partner,action:0
365 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0
366 msgid "Link to an existing partner"
367 msgstr "Połączenie do utworzonego partnera"
371 #: view:crm.meeting:0
372 #: field:crm.phonecall,partner_contact:0
377 #: view:crm.installer:0
378 msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities."
379 msgstr "Rozszerz aplikację CRM o dodatkowe funkcjonalności."
382 #: field:crm.case.stage,on_change:0
383 msgid "Change Probability Automatically"
384 msgstr "Zmieniaj automatycznie prawdopodobieństwo"
387 #: field:base.action.rule,regex_history:0
388 msgid "Regular Expression on Case History"
389 msgstr "Wyrażenie regularne dla historii sprawy"
392 #: code:addons/crm/crm_lead.py:209
394 msgid "The lead '%s' has been opened."
395 msgstr "Sygnał '%s' został otwarty."
398 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
399 msgid "Opportunity Meeting"
400 msgstr "Spotkanie szansy"
403 #: help:crm.lead.report,delay_close:0
404 #: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
405 msgid "Number of Days to close the case"
406 msgstr "Liczba dni do zamknięcia sprawy"
409 #: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
410 msgid "When a real project/opportunity is detected"
411 msgstr "Kiedy rzeczywisty projekt/szansa została wykryta"
414 #: field:crm.installer,crm_fundraising:0
416 msgstr "Zwiększenie funduszy"
419 #: view:res.partner:0
420 #: field:res.partner,opportunity_ids:0
421 msgid "Leads and Opportunities"
422 msgstr "Sygnały i szanse"
425 #: view:crm.send.mail:0
431 msgid "Communication"
435 #: field:crm.case.section,change_responsible:0
436 msgid "Change Responsible"
437 msgstr "Zmień odpowiedzialnego"
440 #: field:crm.merge.opportunity,state:0
442 msgstr "Ustaw stan na"
445 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
447 "Outbound Calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman "
448 "can record the information about the call in the form view. This information "
449 "will be stored in the partner form to trace every contact you have with a "
450 "customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
453 "Rozmowy wychodzące do wykonania przez zespół sprzedaży. Po rozmowie "
454 "sprzedawca powinien zapisać informację o przeprowadzonej rozmowie. "
455 "Informacja ta będzie widoczna w formularzu partnera. Planowane rozmowy "
456 "telefoniczne możesz również importować z pliku .CSV."
459 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action
460 msgid "Convert/Merge Opportunity"
461 msgstr "Konweruj/Połącz szansę"
464 #: field:crm.lead,write_date:0
466 msgstr "Data aktualizacji"
469 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
470 #: field:crm.lead2opportunity.action,name:0
471 msgid "Select Action"
472 msgstr "Wybierz akcję"
475 #: field:base.action.rule,trg_categ_id:0
477 #: field:crm.lead,categ_id:0
478 #: view:crm.lead.report:0
479 #: field:crm.lead.report,categ_id:0
480 #: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
481 #: field:crm.phonecall,categ_id:0
482 #: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
483 #: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
488 #: view:crm.lead.report:0
489 msgid "#Opportunities"
493 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor2
498 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor1
503 #: view:crm.meeting:0
508 #: view:crm.lead.report:0
509 msgid "Opportunity Analysis"
510 msgstr "Analiza szans"
513 #: help:crm.meeting,location:0
514 msgid "Location of Event"
515 msgstr "Miejsce zdarzenia"
518 #: field:crm.meeting,rrule:0
519 msgid "Recurrent Rule"
520 msgstr "Reguła rekurencyjna"
523 #: help:crm.installer,fetchmail:0
524 msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server."
525 msgstr "Pozwala otrzymywać maile z serwera PO/IMAP."
528 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
529 msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
530 msgstr "Spotkanie albo rozmowa telefoniczna w sprawie szansy"
533 #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
534 msgid "Very first contact with new prospect"
535 msgstr "Pierwszy kontakt z nowym potencjalnym klientem"
538 #: code:addons/crm/crm_lead.py:278
539 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:197
540 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:231
541 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:299
542 #: view:crm.lead2opportunity:0
543 #: view:crm.partner2opportunity:0
544 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity
545 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity
546 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity
548 msgid "Create Opportunity"
549 msgstr "Utwórz szansę"
552 #: view:crm.installer:0
557 #: code:addons/crm/crm.py:378
559 #: view:res.partner:0
565 #: model:ir.module.module,shortdesc:crm.module_meta_information
566 msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
567 msgstr "Zarządzanie relacjami z klientami i dostawcami"
570 #: selection:crm.lead.report,month:0
571 #: selection:crm.meeting,month_list:0
572 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
577 #: selection:crm.segmentation,state:0
579 msgstr "Nie uruchomiony"
582 #: view:crm.send.mail:0
583 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_reply_mail
584 msgid "Reply to last Mail"
585 msgstr "Odpowiedz na ostatni mail"
588 #: field:crm.lead,email:0
593 #: field:crm.installer,wiki_sale_faq:0
595 msgstr "Częste pytania do sprzedaży"
598 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail_attachment
599 msgid "crm.send.mail.attachment"
600 msgstr "crm.send.mail.attachment"
603 #: selection:crm.lead.report,month:0
604 #: selection:crm.meeting,month_list:0
605 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
610 #: view:crm.segmentation:0
611 msgid "Included Answers :"
612 msgstr "Włączane odpowiedzi :"
615 #: help:crm.meeting,email_from:0
616 #: help:crm.phonecall,email_from:0
617 msgid "These people will receive email."
618 msgstr "Ci ludzie otrzymają wiadomość"
621 #: view:crm.meeting:0
622 #: field:crm.meeting,name:0
624 msgstr "Podsumowanie"
627 #: view:crm.segmentation:0
628 msgid "State of Mind Computation"
629 msgstr "Obliczanie stanu emocji"
632 #: help:crm.case.section,change_responsible:0
634 "Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale "
635 "team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed"
637 "Zaznacz to pole, jeśli chcesz, aby przy przekazaniu osoby odpowiedzialne za "
638 "ten zespół automatycznie stały się odpowiedzialnymi za przekazany "
642 #: help:crm.installer,outlook:0
643 #: help:crm.installer,thunderbird:0
645 "Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to "
646 "any existing one in OpenERP or create a new one."
648 "Pozwala połączyć twoje wiadomości z dokumentami OpenERP. Możesz połączyć je "
649 "z dowolnym istniejącym dokumentem lub utworzyć nowy dokument."
652 #: view:crm.case.categ:0
653 msgid "Case Category"
654 msgstr "Kategoria sprawy"
657 #: help:crm.segmentation,som_interval_default:0
659 "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
660 "This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
662 "Domyślny stan emocji dla okresu poprzedzającego obliczanie 'Maks. "
663 "Interwału'. To jest domyślny początkowy stan emocji, jeśli z partnerem nie "
664 "było jeszcze żadnych zdarzeń."
667 #: selection:crm.meeting,end_type:0
669 msgstr "Data końcowa"
672 #: constraint:base.action.rule:0
673 msgid "Error: The mail is not well formated"
674 msgstr "Błąd: Mail nie jest sformatowany poprawnie"
677 #: view:crm.segmentation:0
678 msgid "Profiling Options"
679 msgstr "Opcje profilowania"
682 #: view:crm.phonecall.report:0
687 #: help:crm.segmentation,categ_id:0
689 "The partner category that will be added to partners that match the "
690 "segmentation criterions after computation."
692 "Kategoria partnera, która zostanie dodana do partnerów spełniających "
693 "kryteria segmentacji po obliczeniach."
697 msgid "Communication history"
698 msgstr "Historia komunikacji"
701 #: help:crm.phonecall,canal_id:0
703 "The channels represent the different communication "
704 "modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can "
705 "indicate the canall which is this opportunity source."
706 msgstr "Kanały są różnymi sposobami komunikowania się z klientem."
709 #: code:addons/crm/crm_meeting.py:93
711 msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
712 msgstr "Spotkanie '%s' zostało potwierdzone."
715 #: field:crm.case.section,user_id:0
716 msgid "Responsible User"
717 msgstr "Użytkownik odpowiedzialny"
720 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:53
722 msgid "A partner is already defined on this phonecall."
723 msgstr "Partner jest już zdefiniowany dla tej rozmowy."
726 #: help:crm.case.section,reply_to:0
728 "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
729 "cases in this sales team"
731 "Adres email wstawiany do pola odpowiedzi ('Reply-To') wszystkich wiadomości "
732 "wysyłanych przez OpenERP w ramach spraw tego zespołu sprzedaży."
736 msgid "Current Activity"
737 msgstr "Bieżąca aktywność"
740 #: help:crm.meeting,exrule:0
742 "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
745 "Definiuje regułę lub wzór powtarzania w czasie, aby wyłączyć z reguły "
749 #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
754 #: view:crm.segmentation.line:0
755 msgid "Partner Segmentation Lines"
756 msgstr "Pozycje segmentacji partnera"
760 #: view:crm.meeting:0
765 #: help:crm.installer,crm_caldav:0
767 "Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and "
770 "Pomaga synchronizować spotkania z innymi klientami kalendarza i urządzeniami "
774 #: selection:crm.meeting,freq:0
779 #: help:crm.installer,crm_claim:0
781 "Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or "
782 "preventive actions."
784 "Pomaga obsługiwać reklamacje łącznie z twoimi procedurami poprawczymi lub "
790 msgstr "Formularz sygnałów"
793 #: view:crm.segmentation:0
794 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
795 msgid "Partner Segmentation"
796 msgstr "Segmentacja partnerów"
799 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet
801 "The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated "
802 "with other applications such as the employee holidays or the business "
803 "opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
804 "using the caldav interface.\n"
809 #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
810 msgid "Probable Revenue"
811 msgstr "Prawdopodobny dochód"
814 #: help:crm.segmentation,name:0
815 msgid "The name of the segmentation."
816 msgstr "Nazwa segmentacji"
819 #: field:crm.case.stage,probability:0
820 #: field:crm.lead,probability:0
821 msgid "Probability (%)"
822 msgstr "Prawdopodobieństwo (%)"
826 msgid "Leads Generation"
827 msgstr "Generacja sygnałów"
830 #: view:board.board:0
831 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
832 msgid "Statistics Dashboard"
833 msgstr "Konsola statystyk"
836 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:88
837 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:98
838 #: code:addons/crm/wizard/crm_partner_to_opportunity.py:101
839 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:117
841 #: selection:crm.lead,type:0
842 #: selection:crm.lead.report,type:0
843 #: field:crm.lead2opportunity,name:0
844 #: field:crm.meeting,opportunity_id:0
845 #: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
851 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
856 #: field:crm.installer,crm_caldav:0
857 msgid "Calendar Synchronizing"
858 msgstr "Współdzielony kalendarz"
861 #: view:crm.segmentation:0
863 msgstr "Zatrzymaj proces"
866 #: view:crm.phonecall:0
867 msgid "Search Phonecalls"
868 msgstr "Przeszukaj rozmowy"
871 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
872 #: view:crm.lead2partner:0
873 #: view:crm.phonecall2partner:0
878 #: field:crm.segmentation,som_interval:0
879 msgid "Days per Periode"
880 msgstr "Dni w okresie"
883 #: field:crm.meeting,byday:0
888 #: field:base.action.rule,act_section_id:0
890 msgstr "Ustaw zespół na"
893 #: view:calendar.attendee:0
894 #: field:calendar.attendee,categ_id:0
896 msgstr "Typ zdarzenia"
899 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_installer
900 msgid "crm.installer"
901 msgstr "crm.installer"
904 #: field:crm.segmentation,exclusif:0
909 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:91
911 msgid "The opportunity '%s' has been won."
912 msgstr "Szansa '%s' zakończona sukcesem."
915 #: help:crm.meeting,alarm_id:0
916 msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
917 msgstr "Ustaw alarm na czas przed wystąpieniem zdarzenia"
920 #: field:crm.lead.report,create_date:0
921 #: field:crm.phonecall.report,create_date:0
923 msgstr "Data utworzenia"
926 #: field:crm.lead,ref2:0
931 #: view:crm.segmentation:0
932 msgid "Sales Purchase"
933 msgstr "Sprzedaż-Zakupy"
936 #: view:crm.case.stage:0
937 #: field:crm.case.stage,requirements:0
942 #: help:crm.meeting,exdate:0
944 "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
945 "calendar component."
947 "Ta właściwość definiuje listę wyjątków w datach/czasach dla powtarzalnych "
948 "komponentów kalendarza."
951 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
952 msgid "Convert To Opportunity "
953 msgstr "Skonwertuj do szansy "
956 #: help:crm.case.stage,sequence:0
957 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages."
958 msgstr "Ustala kolejność wyświetlania listy spraw wg etapów."
962 #: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
963 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
964 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp
965 #: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
966 msgid "Opportunities"
970 #: field:crm.segmentation,categ_id:0
971 msgid "Partner Category"
972 msgstr "Kategoria partnera"
975 #: view:crm.add.note:0
976 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note
978 msgstr "Dodaj notatkę"
981 #: field:crm.lead,is_supplier_add:0
986 #: help:crm.send.mail,reply_to:0
987 msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
988 msgstr "Adres zwrotny Zespołu sprzedaży zdefiniowanego dla tej sprawy"
993 msgstr "Zaznacz jako sukces"
996 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
997 msgid "Purchase Amount"
998 msgstr "Kwota zakupów"
1003 msgstr "Zaznacz jako porażka"
1006 #: selection:crm.lead.report,month:0
1007 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1008 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1013 #: code:addons/crm/crm_lead.py:230
1015 msgid "The opportunity '%s' has been closed."
1016 msgstr "Szansa '%s' została zamknięta."
1019 #: field:crm.lead,day_open:0
1020 msgid "Days to Open"
1021 msgstr "Dni do otwarcia"
1024 #: view:crm.meeting:0
1025 msgid "Show time as"
1026 msgstr "Pokaż czas jako"
1029 #: code:addons/crm/crm_lead.py:264
1030 #: view:crm.phonecall2partner:0
1032 msgid "Create Partner"
1033 msgstr "Utwórz partnera"
1036 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
1041 #: field:crm.lead,mobile:0
1042 #: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
1044 msgstr "Tel. komórkowy"
1047 #: field:crm.meeting,end_type:0
1048 msgid "Way to end reccurency"
1049 msgstr "Sposób zakończenia rekurencji"
1052 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
1055 "There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'."
1057 "Nie ma 'Otwartych' lub 'Oczekujących' szans dotyczących partnera '%s'."
1062 msgstr "Następny etap"
1065 #: view:board.board:0
1067 msgstr "Moje spotkania"
1070 #: field:crm.lead,ref:0
1075 #: field:crm.lead,optin:0
1080 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:208
1081 #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:185
1082 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:55
1083 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:137
1084 #: view:crm.meeting:0
1085 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
1086 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet
1087 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet
1088 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_meeting_sale
1089 #: view:res.partner:0
1090 #: field:res.partner,meeting_ids:0
1096 #: view:crm.meeting:0
1097 msgid "Choose day where repeat the meeting"
1098 msgstr "Wybierz dzień powtarzania spotkania"
1101 #: field:crm.lead,date_action_next:0
1102 #: field:crm.lead,title_action:0
1103 #: field:crm.meeting,date_action_next:0
1104 #: field:crm.phonecall,date_action_next:0
1106 msgstr "Następna akcja"
1109 #: field:crm.meeting,end_date:0
1110 msgid "Repeat Until"
1111 msgstr "Powtarzaj do"
1114 #: field:crm.meeting,date_deadline:0
1119 #: help:crm.meeting,active:0
1121 "If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
1122 "event alarm information without removing it."
1124 "Jeśli pole jest niezaznaczone, to alarm będzie ukryty bez konieczności "
1128 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
1130 msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity"
1131 msgstr "Zamknętych/Anulowanych rozmów nie można konwertować do Szans."
1134 #: view:crm.segmentation:0
1135 msgid "Partner Segmentations"
1136 msgstr "Segmentacja partnera"
1139 #: view:crm.meeting:0
1140 #: field:crm.meeting,user_id:0
1141 #: view:crm.phonecall:0
1142 #: field:crm.phonecall,user_id:0
1143 #: view:res.partner:0
1145 msgstr "Odpowiedzialny"
1148 #: view:res.partner:0
1158 #: view:crm.meeting:0
1159 #: field:crm.send.mail,email_from:0
1164 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
1165 #: view:res.partner:0
1175 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
1176 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity5
1182 #: field:crm.lead.report,delay_expected:0
1183 msgid "Overpassed Deadline"
1184 msgstr "Przekroczony termin"
1187 #: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
1188 msgid "Sales Department"
1189 msgstr "Dział sprzedaży"
1192 #: field:crm.send.mail,html:0
1193 msgid "HTML formatting?"
1194 msgstr "Formatowanie HTML?"
1197 #: field:crm.case.stage,type:0
1198 #: field:crm.lead,type:0
1199 #: field:crm.lead.report,type:0
1200 #: view:crm.meeting:0
1201 #: view:crm.phonecall:0
1202 #: view:crm.phonecall.report:0
1203 #: view:res.partner:0
1208 #: view:crm.segmentation:0
1209 msgid "Compute Segmentation"
1210 msgstr "Oblicz segmentację"
1213 #: selection:crm.lead,priority:0
1214 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1215 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1216 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1221 #: view:crm.add.note:0
1222 #: view:crm.send.mail:0
1223 #: field:crm.send.mail.attachment,binary:0
1228 #: selection:crm.lead.report,month:0
1229 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1230 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1236 #: field:crm.lead,create_date:0
1237 #: field:crm.lead.report,creation_date:0
1238 #: field:crm.meeting,create_date:0
1239 #: field:crm.phonecall,create_date:0
1240 #: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
1241 msgid "Creation Date"
1242 msgstr "Data utworzenia"
1245 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
1246 msgid "Need a Website Design"
1247 msgstr "Potrzeba projektu Web"
1250 #: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
1251 msgid "Recurrent ID"
1252 msgstr "ID rekurencji"
1256 #: view:crm.meeting:0
1257 #: field:crm.send.mail,subject:0
1258 #: view:res.partner:0
1263 #: field:crm.meeting,tu:0
1268 #: code:addons/crm/crm_lead.py:300
1269 #: view:crm.case.stage:0
1271 #: field:crm.lead,stage_id:0
1272 #: view:crm.lead.report:0
1273 #: field:crm.lead.report,stage_id:0
1280 msgid "History Information"
1281 msgstr "Informacja o historii"
1284 #: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
1285 msgid "Mail to Partner"
1286 msgstr "Adres do partnera"
1294 #: field:crm.meeting,class:0
1296 msgstr "Zaznacz jako"
1299 #: field:crm.meeting,count:0
1304 #: help:crm.meeting,rrule_type:0
1305 msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
1306 msgstr "Powtarzaj zdarzenie automatycznie co podany interwał"
1309 #: view:base.action.rule:0
1310 msgid "Condition Case Fields"
1311 msgstr "Pole warunku dla sprawy"
1314 #: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information
1316 "The generic OpenERP Customer Relationship Management\n"
1317 "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
1318 "leads, opportunities, meeting, phonecall etc.\n"
1319 "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
1320 "assignment, resolution and notification.\n"
1322 "OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
1324 "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
1326 "specific methods and lots of other actions based on your own enterprise "
1329 "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
1331 "special. They can just send email to the request tracker. OpenERP will take\n"
1332 "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
1333 "appropriate staff, and make sure all future correspondence gets to the "
1337 "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
1338 "between mails and OpenERP.\n"
1339 "Create dashboard for CRM that includes:\n"
1340 " * My Leads (list)\n"
1341 " * Leads by Stage (graph)\n"
1342 " * My Meetings (list)\n"
1343 " * Sales Pipeline by Stage (graph)\n"
1344 " * My Cases (list)\n"
1345 " * Jobs Tracking (graph)\n"
1349 #: view:crm.case.section:0
1350 #: field:crm.case.section,stage_ids:0
1351 #: view:crm.case.stage:0
1352 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
1353 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
1354 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_stage_act
1355 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
1356 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunity_stage_act
1361 #: field:crm.lead,planned_revenue:0
1362 #: field:crm.lead2opportunity,planned_revenue:0
1363 #: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0
1364 #: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0
1365 msgid "Expected Revenue"
1366 msgstr "Spodziewany dochód"
1369 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
1371 "Create specific phone call categories to better define the type of calls "
1372 "tracked in the system."
1374 "Utwórz kategorie rozmów telefonicznych do łatwiejszego przeglądania i "
1378 #: selection:crm.lead.report,month:0
1379 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1380 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1385 #: field:crm.segmentation,partner_id:0
1386 msgid "Max Partner ID processed"
1387 msgstr "Maksymalna ilośc przeprocesowanych Partner ID"
1390 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
1391 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
1392 msgid "Phone Calls Analysis"
1393 msgstr "Analiza rozmów"
1396 #: field:crm.lead.report,opening_date:0
1397 #: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
1398 msgid "Opening Date"
1399 msgstr "Data otwarcia"
1402 #: help:crm.phonecall,duration:0
1403 msgid "Duration in Minutes"
1404 msgstr "Czas trwania w minutach"
1407 #: help:crm.installer,crm_helpdesk:0
1408 msgid "Manages a Helpdesk service."
1409 msgstr "Zarządza usługami helpdesku"
1412 #: field:crm.partner2opportunity,name:0
1413 msgid "Opportunity Name"
1414 msgstr "Nazwa szansy"
1417 #: help:crm.case.section,active:0
1419 "If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
1420 "without removing it."
1422 "Jeśli pole Aktywne jest nieustawione, to możesz ukryć zespół sprzedaży bez "
1426 #: view:crm.lead.report:0
1427 #: view:crm.phonecall.report:0
1432 #: field:crm.meeting,edit_all:0
1434 msgstr "Edytuj wszystko"
1437 #: field:crm.meeting,fr:0
1442 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
1447 #: field:crm.meeting,write_date:0
1449 msgstr "Data zapisu"
1452 #: view:crm.meeting:0
1453 msgid "End of recurrency"
1454 msgstr "Koniec rekurencji"
1457 #: view:crm.meeting:0
1459 msgstr "Przypomnienie"
1462 #: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
1464 "Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
1465 "checked, the criteria beneath will be ignored"
1467 "Zaznacz, jeśli chcesz stosować tę zakładkę jako część reguły segmentacji. "
1468 "Jeśli nie zaznaczone, to kryteria poniżej zostaną zignorowane."
1471 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
1472 #: view:crm.lead2partner:0
1473 #: view:crm.phonecall:0
1474 #: view:crm.phonecall2partner:0
1475 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner
1476 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner
1477 #: view:res.partner:0
1478 msgid "Create a Partner"
1479 msgstr "Utwórz partnera"
1482 #: field:crm.segmentation,state:0
1483 msgid "Execution Status"
1484 msgstr "Stan wykonania"
1487 #: selection:crm.meeting,week_list:0
1489 msgstr "Poniedziałek"
1492 #: field:crm.lead,day_close:0
1493 msgid "Days to Close"
1494 msgstr "Dni do zamknięcia"
1497 #: field:crm.add.note,attachment_ids:0
1498 #: field:crm.case.section,complete_name:0
1499 #: field:crm.send.mail,attachment_ids:0
1504 #: field:crm.lead,id:0
1505 #: field:crm.meeting,id:0
1506 #: field:crm.phonecall,id:0
1511 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
1512 msgid "Partner To Opportunity"
1513 msgstr "Partner dla szansy"
1516 #: view:crm.meeting:0
1517 #: field:crm.meeting,date:0
1518 #: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
1519 #: view:crm.phonecall:0
1520 #: field:crm.phonecall,date:0
1521 #: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
1522 #: view:res.partner:0
1528 #: view:crm.lead.report:0
1529 #: view:crm.meeting:0
1530 #: view:crm.phonecall.report:0
1531 msgid "Extended Filters..."
1532 msgstr "Rozszerzone filtry..."
1535 #: field:crm.phonecall2opportunity,name:0
1536 msgid "Opportunity Summary"
1537 msgstr "Podsumowanie szans"
1540 #: view:crm.phonecall.report:0
1545 #: view:board.board:0
1546 msgid "Opportunities by Categories"
1547 msgstr "Szanse wg kategorii"
1550 #: view:crm.meeting:0
1551 msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
1552 msgstr "Wybierz dzień miesiąca do powtarzania spotkania"
1555 #: view:crm.segmentation:0
1556 msgid "Segmentation Description"
1557 msgstr "Opis segmentacji"
1561 #: view:res.partner:0
1566 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
1568 "Create specific partner categories which you can assign to your partners to "
1569 "better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to "
1570 "assign categories to partners according to criteria you set."
1572 "Utwórz kategorie partnerów do łatwiejszego ich analizowania. narzędzie "
1573 "segmentacji może przypisywać kategorie partnerom według zadanych kryteriów."
1576 #: field:crm.case.section,code:0
1581 #: field:crm.case.section,child_ids:0
1583 msgstr "Zespoły podrzędne"
1587 #: field:crm.lead,state:0
1588 #: view:crm.lead.report:0
1589 #: field:crm.lead.report,state:0
1590 #: view:crm.meeting:0
1591 #: field:crm.meeting,state:0
1592 #: field:crm.phonecall,state:0
1593 #: view:crm.phonecall.report:0
1594 #: field:crm.phonecall.report,state:0
1599 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
1601 msgstr "Telesprzedaż"
1604 #: field:crm.meeting,freq:0
1606 msgstr "Częstotliwość"
1614 #: code:addons/crm/crm.py:392
1616 #: view:crm.lead2opportunity:0
1617 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
1618 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
1619 #: view:crm.lead2partner:0
1620 #: view:crm.phonecall:0
1621 #: view:crm.phonecall2partner:0
1622 #: view:res.partner:0
1628 #: model:ir.model,name:crm.model_res_users
1633 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
1634 msgid "Merge two Opportunities"
1635 msgstr "Połącz dwie szanse"
1638 #: selection:crm.meeting,end_type:0
1639 msgid "Fix amout of times"
1644 #: view:crm.meeting:0
1645 #: view:crm.phonecall:0
1650 #: field:crm.meeting,exrule:0
1651 msgid "Exception Rule"
1652 msgstr "Reguła wyjątku"
1655 #: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
1656 msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
1657 msgstr "Zaznacz to, jeśli chcesz aby reguła wysyłała wiadomość do partnera."
1660 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
1661 msgid "Phonecall Categories"
1662 msgstr "Kategorie rozmów"
1665 #: view:crm.meeting:0
1666 msgid "Invite People"
1667 msgstr "Zaproś uczestników"
1670 #: constraint:crm.case.section:0
1671 msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
1672 msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych Zespołów sprzedazy."
1675 #: view:crm.meeting:0
1676 msgid "Search Meetings"
1677 msgstr "Przeszukuj spotkania"
1680 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
1682 msgstr "Kwota sprzedaży"
1685 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141
1687 msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly."
1688 msgstr "Nie można wysłac wiadomości. Sprawdź konfigurację SMTP."
1691 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
1696 #: selection:crm.meeting,state:0
1698 msgstr "Niepotwierdzony"
1701 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
1703 "Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
1704 "with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
1705 "deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
1706 "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
1707 "teams of the sales pipeline."
1709 "Analiza szans daje ci informacje o stanie spodziewanych dochodów, "
1710 "planowanych kosztów, opóźnionych terminów lub ilości rozmów w sprawie "
1711 "szansy. Ten raport jest używany zwykle przez menedżerów sprzedaży do oceny "
1715 #: field:crm.case.categ,name:0
1716 #: field:crm.installer,name:0
1717 #: field:crm.lead,name:0
1718 #: field:crm.segmentation,name:0
1719 #: field:crm.send.mail.attachment,name:0
1724 #: field:crm.meeting,alarm_id:0
1725 #: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
1727 msgstr "Przypomnienie"
1730 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
1732 "Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better "
1733 "organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
1734 "specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
1736 "Dodaj specyficzne etapy dotyczące sygnałów i szans, które pozwolą lepiej "
1737 "wyświetlać dane i drukować raporty. Etapy będą pomagać organizować cykle "
1738 "pracy w sprawach zdobywania klientów."
1741 #: view:crm.lead.report:0
1742 #: view:crm.phonecall.report:0
1744 msgstr "Moje sprawy"
1747 #: field:crm.lead,birthdate:0
1749 msgstr "Data urodzenia"
1752 #: view:crm.meeting:0
1757 #: field:crm.send.mail.attachment,wizard_id:0
1762 #: help:crm.lead,section_id:0
1764 "Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-"
1765 "mail address for the mail gateway."
1767 "Zespół sprzedaży, do którego należy ta sprawa. Definiuje użytkownika "
1768 "odpowiedzialnego i adresy mailowe dla bramki pocztowej."
1772 #: view:crm.phonecall:0
1774 msgstr "Data utworzenia"
1777 #: selection:crm.lead,priority:0
1778 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1779 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1780 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1785 #: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
1786 msgid "Convert to prospect to business partner"
1787 msgstr "Konwertuj potencjalnego do partnera biznesowego"
1790 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
1795 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_view_attendee_form
1797 "With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations "
1798 "sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP "
1799 "users, but also external parties, such as a customer."
1801 "Zaproszenia na spotkania służą do porządkowania uczestnictwa w spotkaniach. "
1802 "Zaproszenia możesz wysyłać nie tylko do użytkowników, ale również na adresy "
1803 "zewnętrzne np. do klientów."
1806 #: selection:crm.meeting,week_list:0
1811 #: selection:crm.meeting,byday:0
1816 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
1821 #: field:crm.lead.report,delay_close:0
1822 msgid "Delay to Close"
1823 msgstr "Opóxnienie do zamknięcia"
1826 #: field:crm.meeting,we:0
1831 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
1832 msgid "Potential Reseller"
1833 msgstr "Potencjalny sprzedawca"
1836 #: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
1837 msgid "Planned Revenue"
1838 msgstr "Planowany dochód"
1842 #: view:crm.lead.report:0
1843 #: view:crm.meeting:0
1844 #: view:crm.phonecall:0
1845 #: view:crm.phonecall.report:0
1847 msgstr "Grupuj wg..."
1850 #: help:crm.lead,partner_id:0
1851 msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
1852 msgstr "Nieobowiązkowy związany partner ustalany po konwersji sygnału"
1855 #: view:crm.meeting:0
1856 msgid "Invitation details"
1857 msgstr "Szczegóły zaproszenia"
1860 #: field:crm.case.section,parent_id:0
1862 msgstr "Zaspół nadrzędny"
1865 #: field:crm.lead,date_action:0
1866 msgid "Next Action Date"
1867 msgstr "Data następnej akcji"
1870 #: selection:crm.segmentation,state:0
1872 msgstr "Uruchomione"
1875 #: selection:crm.meeting,freq:0
1880 #: field:crm.lead,zip:0
1885 #: code:addons/crm/crm_lead.py:213
1887 msgid "The case '%s' has been opened."
1888 msgstr "Sprawa '%s' została otwarta."
1891 #: view:crm.installer:0
1896 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
1897 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
1898 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
1900 msgstr "Przychodzące"
1903 #: help:crm.case.stage,probability:0
1905 "This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
1906 "stage to be a success"
1908 "To definiuje średnie prawdopodobieństwo sukcesu sprawy na tym etapie."
1911 #: view:crm.phonecall.report:0
1912 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
1914 msgstr "Rozmowy telefoniczne"
1918 msgid "Communication History"
1919 msgstr "Historia komunikacji"
1922 #: selection:crm.meeting,show_as:0
1927 #: view:crm.installer:0
1928 msgid "Synchronization"
1929 msgstr "Synchronizacja"
1932 #: field:crm.case.section,allow_unlink:0
1933 msgid "Allow Delete"
1934 msgstr "Pozwól usuwać"
1937 #: field:crm.meeting,mo:0
1942 #: selection:crm.lead,priority:0
1943 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1944 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1945 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1950 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
1952 "The Inbound Calls tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each "
1953 "call you get will appear on the partner form to trace every contact you have "
1954 "with a partner. From the phone call form, you can trigger a request for "
1955 "another call, a meeting or an opportunity."
1957 "Rozmowy przychodzące pozwalają rejestrować telefony od klientów. Możesz ją "
1958 "przypisać do istniejącego partnera, a wtedy zapis o rozmowie pojawi się w "
1959 "historii partnera. Z formularza rozmowy możesz utworzyć sprawę kolejnej "
1960 "rozmowy, spotkania lub szansy."
1963 #: help:crm.meeting,recurrency:0
1964 msgid "Recurrent Meeting"
1965 msgstr "Spotanie powtarzalne"
1968 #: view:crm.case.section:0
1970 #: field:crm.lead,description:0
1975 #: selection:crm.meeting,freq:0
1980 #: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
1986 #: view:crm.lead.report:0
1987 msgid "Opportunity by Categories"
1988 msgstr "Szanse wg kategorii"
1992 #: field:crm.lead,partner_name:0
1993 msgid "Customer Name"
1994 msgstr "Nazwa Klienta"
1997 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity
1998 msgid "Phonecall To Opportunity"
1999 msgstr "Rozmowa na szansę"
2002 #: field:crm.case.section,reply_to:0
2004 msgstr "Odpowiedz do"
2007 #: view:crm.case.section:0
2008 msgid "Select stages for this Sales Team"
2009 msgstr "Wybierz etapy dla tego zespołu sprzedaży"
2012 #: view:board.board:0
2013 msgid "Opportunities by Stage"
2014 msgstr "Szanse wg etapów"
2017 #: view:crm.meeting:0
2018 msgid "Recurrency Option"
2019 msgstr "Opcje powtarzania"
2022 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
2023 msgid "Prospect is converting to business partner"
2024 msgstr "Partner potencjalny jest konwertowany do partnera biznesowego."
2027 #: view:crm.lead2opportunity:0
2028 #: view:crm.partner2opportunity:0
2029 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
2030 msgid "Convert To Opportunity"
2031 msgstr "Konwertuj do szansy"
2034 #: view:crm.phonecall:0
2035 #: view:crm.phonecall.report:0
2036 #: view:res.partner:0
2042 #: view:crm.phonecall:0
2043 #: view:res.partner:0
2044 msgid "Reset to Draft"
2045 msgstr "Przywróć do projektu"
2050 msgstr "Dodatkowe informacje"
2053 #: view:crm.merge.opportunity:0
2054 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
2055 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
2056 msgid "Merge Opportunities"
2057 msgstr "Połącz szanse"
2060 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
2061 msgid "Google Adwords"
2062 msgstr "Google Adwords"
2065 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
2066 msgid "crm.phonecall"
2067 msgstr "crm.phonecall"
2070 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
2071 msgid "Mail Campaign 2"
2072 msgstr "Kampania mailowa - 2"
2075 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
2076 msgid "Mail Campaign 1"
2090 #: code:addons/crm/crm.py:492
2097 #: field:crm.lead,priority:0
2098 #: view:crm.lead.report:0
2099 #: field:crm.lead.report,priority:0
2100 #: field:crm.phonecall,priority:0
2101 #: view:crm.phonecall.report:0
2102 #: field:crm.phonecall.report,priority:0
2107 #: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
2108 msgid "Use The Sales Purchase Rules"
2109 msgstr "Zastosuj reguły sprzedaży/zakupu"
2112 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
2113 msgid "Lead To Opportunity Partner"
2114 msgstr "Sygnał na Szansę"
2117 #: field:crm.meeting,location:0
2119 msgstr "Lokalizacja"
2127 #: selection:crm.meeting,freq:0
2132 #: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
2133 msgid "Schedule a normal or phone meeting"
2134 msgstr "Zaplanuj zwykłe spotkanie albo telefoniczne"
2137 #: code:addons/crm/crm.py:375
2143 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action
2145 "Create different meeting categories to better organize and classify your "
2147 msgstr "Tworzy różne kategorie spotkań do lepszej organizacji tych zdarzeń."
2150 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
2151 msgid "Segmentation line"
2152 msgstr "Pozycja segmentacji"
2155 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
2156 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
2157 msgid "Planned Date"
2158 msgstr "Planowana data"
2161 #: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
2167 msgid "Expected Revenues"
2168 msgstr "Spodziewany dochód"
2171 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
2172 msgid "Google Adwords 2"
2173 msgstr "Google Adwords 2"
2176 #: help:crm.lead,type:0
2177 #: help:crm.lead.report,type:0
2178 msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
2179 msgstr "Typ jest stosowany do rozróżnienia sygnałów od szans"
2182 #: view:crm.phonecall2partner:0
2183 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
2184 msgstr "Chcesz utworzyć partnera na podstawie tej rozmowy ?"
2187 #: selection:crm.lead.report,month:0
2188 #: selection:crm.meeting,month_list:0
2189 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
2194 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
2196 "Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments "
2197 "into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, "
2198 "sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. "
2199 "The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered "
2200 "according to his team."
2202 "Definiuj zespoły sprzedaży do grupowania sprzedawców według różnych "
2203 "kryteriów. Każdy zespół będzie działał ze swoją listą szans, zamówień itp. "
2204 "Każdy użytkownik może ustawić domyślny zespół w swoich preferencjach. Wtedy "
2205 "szanse i zamówienia będą automatycznie filtrowane dla tego użytkownika."
2208 #: help:crm.meeting,count:0
2209 msgid "Repeat x times"
2210 msgstr "Powtarzaj x razy"
2213 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
2214 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
2215 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
2217 msgstr "Zespoły sprzedaży"
2220 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner
2221 msgid "Lead to Partner"
2222 msgstr "Sygnał na Partnera"
2225 #: view:crm.segmentation:0
2226 #: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
2227 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
2228 msgid "Segmentation"
2229 msgstr "Segmentacja"
2237 #: field:crm.installer,outlook:0
2242 #: view:crm.phonecall:0
2243 #: view:crm.phonecall.report:0
2244 #: view:res.partner:0
2246 msgstr "Nie odebrane"
2249 #: field:crm.lead.report,probability:0
2251 msgstr "Prawdopodobieństwo"
2254 #: view:crm.lead.report:0
2255 #: field:crm.lead.report,month:0
2256 #: field:crm.meeting,month_list:0
2257 #: view:crm.phonecall.report:0
2258 #: field:crm.phonecall.report,month:0
2264 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
2265 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads
2266 #: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
2271 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
2273 "Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a "
2274 "prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is "
2275 "usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be "
2276 "converted into a business opportunity, while creating the related partner "
2277 "for further detailed tracking of any linked activities. You can import a "
2278 "database of prospects, keep track of your business cards or integrate your "
2279 "website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the "
2280 "email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
2281 "the history of the conversation with the prospect."
2283 "Sygnały służą do obsługi pierwszych kontaktów z potencjalnymi klientami. "
2284 "Dopiero kiedy sygnał zostanie rozpracowany przez sprzedawcę, to jest "
2285 "konwertowany do szansy, a w bazie jest tworzony klient. Bazę potencjalnych "
2286 "klientów możesz importować z różnych źródeł. Sygnały mogą być tworzone "
2287 "automatycznie po nadejściu wiadomości na specjalnie skonfigurowany adres "
2291 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
2292 #: selection:crm.lead2partner,action:0
2293 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0
2294 msgid "Create a new partner"
2295 msgstr "Utwórz nowego partnera"
2298 #: view:crm.meeting:0
2299 #: view:res.partner:0
2301 msgstr "Data Początkowa"
2304 #: selection:crm.phonecall,state:0
2305 #: view:crm.phonecall.report:0
2307 msgstr "Do zrobienia"
2310 #: view:crm.meeting:0
2315 #: view:crm.meeting:0
2320 #: help:crm.lead,optin:0
2321 msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
2323 "Jeśli Akceptacja jest zaznaczona, to znaczy że kontakt wyraził akceptację na "
2324 "otrzymywanie wiadomości e-mail."
2327 #: view:crm.meeting:0
2328 msgid "Reset to Unconfirmed"
2329 msgstr "Przywróć do niepotwierdzonych"
2332 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:40
2333 #: view:crm.add.note:0
2339 #: constraint:res.users:0
2340 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
2341 msgstr "Wybrana firma jest niedozwolona dla tego użytkownika"
2344 #: selection:crm.lead,priority:0
2345 #: selection:crm.lead.report,priority:0
2346 #: selection:crm.phonecall,priority:0
2347 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
2352 #: selection:crm.add.note,state:0
2353 #: field:crm.lead,date_closed:0
2354 #: selection:crm.lead,state:0
2355 #: view:crm.lead.report:0
2356 #: selection:crm.lead.report,state:0
2357 #: field:crm.meeting,date_closed:0
2358 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2359 #: field:crm.phonecall,date_closed:0
2360 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2361 #: selection:crm.send.mail,state:0
2366 #: view:crm.installer:0
2371 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2
2372 msgid "Internal Meeting"
2373 msgstr "Spotkanie wewnętrzne"
2376 #: code:addons/crm/crm.py:411
2377 #: selection:crm.add.note,state:0
2379 #: selection:crm.lead,state:0
2380 #: view:crm.lead.report:0
2381 #: selection:crm.lead.report,state:0
2382 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2383 #: selection:crm.phonecall,state:0
2384 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2385 #: selection:crm.send.mail,state:0
2388 msgstr "Oczekiwanie"
2391 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1
2392 msgid "Customer Meeting"
2393 msgstr "Spotkanie z klientem"
2397 #: field:crm.lead,email_cc:0
2399 msgstr "Globalne DW"
2402 #: view:crm.phonecall:0
2403 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
2404 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
2405 #: view:res.partner:0
2407 msgstr "Rozmowy telefoniczne"
2410 #: help:crm.lead.report,delay_open:0
2411 #: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
2412 msgid "Number of Days to open the case"
2413 msgstr "Liczba dni do otwarcia sprawy"
2416 #: field:crm.lead,phone:0
2417 #: field:crm.phonecall,partner_phone:0
2422 #: field:crm.case.section,active:0
2423 #: field:crm.lead,active:0
2424 #: view:crm.lead.report:0
2425 #: field:crm.meeting,active:0
2426 #: field:crm.phonecall,active:0
2431 #: code:addons/crm/crm_lead.py:306
2433 msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
2434 msgstr "Etap szansy '%s' został zmieniony na '%s'."
2437 #: selection:crm.segmentation.line,operator:0
2438 msgid "Mandatory Expression"
2439 msgstr "Wymagane wyrażenie"
2442 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
2447 #: view:crm.meeting:0
2449 msgstr "Niezdecydowany"
2452 #: field:crm.send.mail,email_cc:0
2457 #: view:crm.send.mail:0
2458 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mail
2460 msgstr "Wyślij wiadomość"
2463 #: selection:crm.meeting,freq:0
2468 #: help:crm.installer,wiki_sale_faq:0
2470 "Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales "
2473 "Pomaga prowadzić strony wiki z odpowiedziami na pytania często zadawane "
2477 #: help:crm.installer,crm_fundraising:0
2478 msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking."
2479 msgstr "To może pomóc fundacjom w zdobywaniu funduszy na działalność."
2482 #: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
2483 #: field:crm.lead2partner,action:0
2484 #: field:crm.phonecall2partner,action:0
2489 #: field:crm.installer,crm_claim:0
2494 #: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
2495 msgid "Decrease (0>1)"
2496 msgstr "Zmniejsz (0>1)"
2499 #: view:crm.add.note:0
2501 #: view:crm.send.mail:0
2506 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
2511 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72
2512 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169
2513 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270
2515 msgid "Can not send mail!"
2516 msgstr "Nie można wysłać maila!"
2524 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
2525 #: view:crm.meeting:0
2530 #: view:crm.meeting:0
2531 #: selection:crm.meeting,state:0
2532 #: selection:crm.phonecall,state:0
2537 #: help:crm.meeting,interval:0
2538 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
2539 msgstr "Powtarzaj co (Dzień/Tydzień/Miesiąc/Rok)"
2542 #: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
2543 msgid "Max Interval"
2544 msgstr "Maks. interwał"
2547 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
2548 msgid "_Schedule Call"
2549 msgstr "_Zaplanuj rozmowę"
2552 #: code:addons/crm/crm.py:326
2553 #: selection:crm.add.note,state:0
2555 #: selection:crm.lead,state:0
2556 #: selection:crm.lead.report,state:0
2557 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2558 #: view:crm.phonecall:0
2559 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2560 #: selection:crm.send.mail,state:0
2561 #: view:res.partner:0
2567 #: selection:crm.meeting,week_list:0
2572 #: field:crm.lead,city:0
2577 #: selection:crm.meeting,show_as:0
2582 #: field:crm.meeting,interval:0
2583 msgid "Repeat every"
2584 msgstr "Powtarzaj co"
2587 #: field:crm.installer,crm_helpdesk:0
2592 #: field:crm.meeting,recurrency:0
2594 msgstr "Powtarzalny"
2597 #: code:addons/crm/crm.py:397
2599 msgid "The case '%s' has been cancelled."
2600 msgstr "Sprawa '%s' została anulowana."
2603 #: field:crm.installer,sale_crm:0
2604 msgid "Opportunity to Quotation"
2605 msgstr "Szansa do oferty"
2608 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail
2609 msgid "Send new email"
2610 msgstr "Wyślij nową wiadomość"
2613 #: view:board.board:0
2614 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor
2615 msgid "My Open Opportunities"
2616 msgstr "Moje otwarte szanse"
2619 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
2620 msgid "CRM - Statistics Dashboard"
2621 msgstr "CRM - Konsola statystyki"
2624 #: help:crm.meeting,rrule:0
2626 "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
2627 "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
2628 " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
2630 "Definiuje regułę powtarzania zdarzeń\n"
2631 "e.g.: W każdym nieparzystym miesiącu w ostatnią niedzielę miesiąca przez 10 "
2633 " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
2636 #: field:crm.lead,job_id:0
2638 msgstr "Główna praca"
2641 #: field:base.action.rule,trg_max_history:0
2642 msgid "Maximum Communication History"
2643 msgstr "Maksimum historii komunikacji"
2646 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
2647 #: view:crm.lead2partner:0
2648 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?"
2650 "Jesteś pewien, że chcesz utworzyć partnera na podstawie tego sygnału ?"
2653 #: view:crm.meeting:0
2654 #: field:crm.meeting,categ_id:0
2655 msgid "Meeting Type"
2656 msgstr "Typ spotkania"
2659 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:314
2661 msgid "Merge with Existing Opportunity"
2662 msgstr "Połącz z istniejącą szansą"
2665 #: help:crm.lead,state:0
2666 #: help:crm.phonecall,state:0
2668 "The state is set to 'Draft', when a case is created. "
2670 "If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
2672 "When the case is over, the state is set to 'Done'. "
2674 "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
2676 "Stan jest ustawiony na 'Projekt', gdy sprawa jest tworzona. "
2678 "Jeśli sprawa jest w toku, to stan jest ustawiony na 'Otwarte'. "
2680 "Kiedy sprawa jest zakończona, stan jest 'Wykonano'. "
2682 "Jeśli sprawa wymaga interwencji, to stan jest 'Oczekiwanie'."
2685 #: view:crm.meeting:0
2686 #: view:res.partner:0
2688 msgstr "Data ukończenia"
2691 #: selection:crm.meeting,byday:0
2696 #: help:crm.segmentation,som_interval_max:0
2698 "The computation is made on all events that occured during this interval, the "
2701 "Obliczenia są wykonywane na wszystkich zdarzeniach, które wystąpiły w "
2702 "trakcie tego interwału, w ostatnich X okresach."
2705 #: view:board.board:0
2706 msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year"
2707 msgstr "Mój współczynnik sukces/porażka dla ostatniego roku"
2710 #: field:crm.installer,thunderbird:0
2712 msgstr "Thunderbird"
2715 #: view:crm.lead.report:0
2717 msgstr "# wiadomości"
2721 msgid "Search Leads"
2722 msgstr "Przeszukuj sygnały"
2725 #: view:crm.lead.report:0
2726 #: view:crm.phonecall.report:0
2727 #: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
2728 msgid "Delay to open"
2729 msgstr "Opóźnienie do otwarcia"
2732 #: view:crm.meeting:0
2733 msgid "Recurrency period"
2734 msgstr "Okres powtarzania"
2737 #: field:crm.meeting,week_list:0
2739 msgstr "Dzień tygodnia"
2747 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity
2748 msgid "Lead To Opportunity"
2749 msgstr "Sygnał do szansy"
2752 #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
2753 msgid "Attendee information"
2754 msgstr "Informacja dla uczestników"
2757 #: view:crm.segmentation:0
2758 msgid "Segmentation Test"
2759 msgstr "Test segmentacji"
2762 #: view:crm.segmentation:0
2763 msgid "Continue Process"
2764 msgstr "Kontynuuj proces"
2767 #: view:crm.installer:0
2768 msgid "Configure Your CRM Application"
2769 msgstr "Konfiguruj aplikację CRM"
2772 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner
2773 msgid "Phonecall to Partner"
2774 msgstr "Rozmowa na Partnera"
2777 #: help:crm.lead,partner_name:0
2779 "The name of the future partner that will be created while converting the "
2782 "Nazwa ewentualnego Partnera, kiedy sygnał zostanie skonwertowany do szansy"
2785 #: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
2786 #: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
2788 msgstr "Przypisz do"
2791 #: field:crm.add.note,state:0
2792 #: field:crm.send.mail,state:0
2793 msgid "Set New State To"
2794 msgstr "Ustaw nowy stan na"
2797 #: field:crm.lead,date_action_last:0
2798 #: field:crm.meeting,date_action_last:0
2799 #: field:crm.phonecall,date_action_last:0
2801 msgstr "Ostatnia akcja"
2804 #: field:crm.meeting,duration:0
2805 #: field:crm.phonecall,duration:0
2806 #: field:crm.phonecall.report,duration:0
2808 msgstr "Czas trwania"
2811 #: field:crm.send.mail,reply_to:0
2813 msgstr "Odpowiedz do"
2816 #: view:board.board:0
2817 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm
2818 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_crm
2819 msgid "Sales Dashboard"
2820 msgstr "Konsola sprzedazy"
2823 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:56
2825 msgid "A partner is already defined on this lead."
2826 msgstr "Na podstawie tego sygnału juz został utworzony partner."
2829 #: field:crm.lead.report,nbr:0
2830 #: field:crm.phonecall.report,nbr:0
2835 #: help:crm.meeting,section_id:0
2836 #: help:crm.phonecall,section_id:0
2837 msgid "Sales team to which Case belongs to."
2838 msgstr "Zespół sprzedaży, do którego należy sprawa"
2841 #: selection:crm.meeting,week_list:0
2846 #: selection:crm.meeting,byday:0
2851 #: selection:crm.add.note,state:0
2852 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2853 #: selection:crm.send.mail,state:0
2855 msgstr "Niezmienione"
2858 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
2859 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
2860 msgid "Partners Segmentation"
2861 msgstr "Segmentacja partnerów"
2864 #: field:crm.lead,fax:0
2869 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
2871 "With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by "
2872 "creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up "
2873 "potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, "
2874 "expected closing date, communication history and much more can be stored. "
2875 "Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create "
2876 "opportunities, each of them automatically gets the history of the "
2877 "conversation with the customer.\n"
2879 "You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from "
2880 "opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
2881 "all customer related activities, and much more."
2883 "Szanse są miejscem do gromadzenia wszelkich informacji o potencjalnej "
2884 "możliwości sprzedaży konkretnemu klientowi. Możesz zapisywać informacje "
2885 "takie jak: spodziewany dochód, etap szansy, spodziewana data zamówienia, "
2886 "historia komunikacji itd. Szanse mogą powstawać automatycznie po nadejściu "
2887 "wiadomości od klienta. Dalsza korespondencja również będzie gromadzona w tym "
2890 "Sprzedawcy i zespoły sprzedawców w ramach szans mogą planować spotkania, "
2891 "rozmowy telefoniczne, organizować dokumenty związane z szansę konwertować "
2892 "szansę do oferty i dalej śledzić postępy."
2895 #: view:crm.meeting:0
2897 msgstr "Przypisanie"
2900 #: field:crm.lead,company_id:0
2901 #: view:crm.lead.report:0
2902 #: field:crm.lead.report,company_id:0
2903 #: field:crm.phonecall,company_id:0
2904 #: view:crm.phonecall.report:0
2905 #: field:crm.phonecall.report,company_id:0
2910 #: selection:crm.meeting,week_list:0
2915 #: field:crm.meeting,allday:0
2920 #: field:crm.segmentation.line,operator:0
2921 msgid "Mandatory / Optional"
2922 msgstr "Obowiązkowe / Opcjonalne"
2925 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form
2926 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations
2927 msgid "Meeting Invitations"
2928 msgstr "Zaproszenia do spotkania"
2931 #: field:crm.case.categ,object_id:0
2933 msgstr "Nazwa obiektu"
2936 #: help:crm.lead,email_from:0
2937 msgid "E-mail address of the contact"
2938 msgstr "Adres kontaktu"
2941 #: field:crm.lead,referred:0
2943 msgstr "Polecone przez"
2947 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note
2948 msgid "Add Internal Note"
2949 msgstr "Dodaj wewnętrzna notatkę"
2952 #: code:addons/crm/crm_lead.py:304
2954 msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'."
2955 msgstr "Etap sygnału '%s' został zmieniony na '%s'."
2958 #: selection:crm.meeting,byday:0
2963 #: field:crm.lead,message_ids:0
2964 #: field:crm.meeting,message_ids:0
2965 #: field:crm.phonecall,message_ids:0
2970 #: help:crm.case.stage,on_change:0
2971 msgid "Change Probability on next and previous stages."
2972 msgstr "Zmieniaj prawdopodobieństwo dla zmiany etapów (Następny - Poprzedni)"
2975 #: code:addons/crm/crm.py:455
2976 #: code:addons/crm/crm.py:457
2977 #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:66
2978 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141
2984 #: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
2985 #: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
2986 msgid "Call summary"
2987 msgstr "Podsumowanie rozmowy"
2990 #: selection:crm.add.note,state:0
2991 #: selection:crm.lead,state:0
2992 #: selection:crm.lead.report,state:0
2993 #: selection:crm.meeting,state:0
2994 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2995 #: selection:crm.phonecall,state:0
2996 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2997 #: selection:crm.send.mail,state:0
3002 #: field:crm.add.note,body:0
3007 #: view:board.board:0
3008 msgid "My Planned Revenues by Stage"
3009 msgstr "Moje planowane dochody wg etapów"
3012 #: field:crm.lead.report,date_closed:0
3013 #: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
3015 msgstr "Data zamknięcia"
3018 #: view:crm.lead.report:0
3019 #: view:crm.phonecall.report:0
3029 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
3031 "Create specific categories that fit your company's activities to better "
3032 "classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for "
3033 "instance reflect your product structure or the different types of sales you "
3036 "Utwórz kategorie do lepszego organizowania sygnałów i szans. Kategorie mogą "
3037 "odzwierciedlać rodzaj produktu lub sposoby sprzedaży."
3040 #: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
3042 "If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
3043 "state of mind by this factor. It's a multiplication"
3045 "jeśli partner nie zakupił nic w ciągu okresu, to zmniejsz jego stan emocji o "
3046 "ten współczynnik. To jest mnożenie."
3049 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
3051 "From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
3052 "on their phone calls. You can group or filter the information according to "
3053 "several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
3056 "ten raport może służyć do oceny aktywności zespołów sprzedaży na podstawie "
3057 "ilości rozmów telefonicznych. Informacje możesz grupować i filtrować według "
3058 "różnych kryteriów."
3061 #: view:crm.case.section:0
3063 msgstr "Bramka pocztowa"
3066 #: help:crm.lead,user_id:0
3067 msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User"
3069 "Domyślnie Sprzedawca jest Administrator kiedy tworzy nowego użytkownika"
3072 #: view:crm.lead.report:0
3074 msgstr "# wiadomości"
3077 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
3080 msgstr "Ostrzeżenie"
3083 #: field:crm.phonecall,name:0
3084 #: view:res.partner:0
3085 msgid "Call Summary"
3086 msgstr "Podsumowanie rozmowy"
3089 #: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
3094 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
3095 msgid "Phonecall To Phonecall"
3096 msgstr "Telefon do telefonu"
3100 msgid "Schedule/Log Call"
3101 msgstr "Planuj/Zapisz rozmowę"
3104 #: field:crm.installer,fetchmail:0
3105 msgid "Fetch Emails"
3106 msgstr "Pobierz pocztę"
3109 #: selection:crm.meeting,state:0
3111 msgstr "Potwierdzone"
3114 #: help:crm.send.mail,email_cc:0
3116 "These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
3117 "CC list, edit the global CC field of this case"
3119 "Te adresy otrzymają kopie wiadomości. Aby na stałe zmodyfikować tę listę "
3120 "adresów Do Wiadomości (DW), wpisz adresy do pola Globalne DW w sprawie."
3123 #: view:crm.meeting:0
3128 #: field:crm.meeting,su:0
3133 #: field:crm.phonecall.report,section_id:0
3139 msgid "Total of Planned Revenue"
3140 msgstr "Suma planowanych dochodów"
3143 #: code:addons/crm/crm.py:375
3146 "You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-"
3149 "Nie możesz przekazać. jesteś na najwyższym poziomie jeśli chodzi o zespół "
3153 #: selection:crm.segmentation.line,operator:0
3154 msgid "Optional Expression"
3155 msgstr "Opcjonalne wyrażenie"
3158 #: selection:crm.meeting,select1:0
3159 msgid "Day of month"
3160 msgstr "Dzień miesiąca"
3163 #: field:crm.lead2opportunity,probability:0
3164 msgid "Success Rate (%)"
3165 msgstr "Współczynnik sukcesu (%)"
3168 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
3169 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity1
3174 #: view:crm.meeting:0
3176 msgstr "Wiadomość DO"
3180 #: field:crm.lead,email_from:0
3181 #: field:crm.meeting,email_from:0
3182 #: field:crm.phonecall,email_from:0
3188 #: field:crm.lead,channel_id:0
3189 #: view:crm.lead.report:0
3190 #: field:crm.lead.report,channel_id:0
3191 #: field:crm.phonecall,canal_id:0
3196 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
3197 msgid "Schedule Call"
3198 msgstr "Zaplanuj telefon"
3201 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:135
3202 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:260
3204 msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity"
3205 msgstr "Zamkniętych/Anulowanych sygnałów nie mozna konwertować do Szans."
3208 #: view:crm.segmentation:0
3210 msgstr "Profilowanie"
3213 #: help:crm.segmentation,exclusif:0
3215 "Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
3217 "If checked, remove the category from partners that doesn't match "
3218 "segmentation criterions"
3220 "Zaznacz, jeśli kategoria jest ograniczona do partnerów spełniających "
3221 "kryteria segmentacji.\n"
3222 "Jeśli zaznaczone, to usuń kategorię u partnerów, którzy nie spełniają "
3223 "kryteriów segmentacji."
3226 #: field:crm.meeting,exdate:0
3227 msgid "Exception Date/Times"
3228 msgstr "Daty/Czasy wyjątków"
3231 #: selection:crm.meeting,class:0
3232 msgid "Confidential"
3236 #: help:crm.meeting,date_deadline:0
3238 "Deadline Date is automatically computed from Start "
3240 msgstr "Termin jest obliczany jako Data rozpoczęcia + Czas trwania"
3243 #: field:crm.lead,state_id:0
3248 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
3249 msgid "Creating business opportunities from Leads"
3250 msgstr "Tworzenie szansy z sygnału"
3253 #: help:crm.send.mail,html:0
3254 msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
3255 msgstr "Zaznacz to, jeśli chcesz wysłać wiadomość sfromatowaną w HTML."
3258 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
3259 msgid "Need Information"
3260 msgstr "Potrzebna informacja"
3263 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
3264 msgid "Prospect Opportunity"
3265 msgstr "Potencjalna szansa"
3268 #: view:crm.installer:0
3269 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_installer
3270 msgid "CRM Application Configuration"
3271 msgstr "Konfiguracja aplikacji CRM"
3274 #: field:base.action.rule,act_categ_id:0
3275 msgid "Set Category to"
3276 msgstr "Ustaw kategorię na"
3279 #: view:crm.case.section:0
3280 msgid "Configuration"
3281 msgstr "Konfiguracja"
3284 #: field:crm.meeting,th:0
3289 #: view:crm.add.note:0
3290 #: view:crm.merge.opportunity:0
3291 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
3292 #: view:crm.partner2opportunity:0
3293 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
3294 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
3295 #: view:crm.send.mail:0
3300 #: view:crm.lead.report:0
3301 #: view:crm.phonecall.report:0
3303 msgstr " Miesiąc-1 "
3306 #: help:crm.installer,sale_crm:0
3307 msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM."
3308 msgstr "Ten moduł wiąże sprzedaż z szansą w CRM"
3311 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
3316 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
3317 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity2
3318 msgid "Qualification"
3319 msgstr "Kwalifikacje"
3322 #: view:crm.case.stage:0
3323 msgid "Stage Definition"
3324 msgstr "Definicja etapu"
3327 #: selection:crm.meeting,byday:0
3332 #: selection:crm.lead.report,month:0
3333 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3334 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3339 #: field:crm.installer,config_logo:0
3344 #: view:base.action.rule:0
3345 msgid "Condition on Communication History"
3346 msgstr "Warunki dla historii komunikacji"
3349 #: help:crm.segmentation,som_interval:0
3351 "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
3352 "for this segmentation. \n"
3353 "It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too "
3355 "so we suppose that his state of mind has decreased because he probably "
3356 "bought goods to another supplier. \n"
3357 "Use this functionality for recurring businesses."
3359 "Okres jest średnia liczbą dni pomiędzy dwoma cyklami sprzedaży dla tej "
3361 "To jest stosowane do wykrycia, czy klient nie kupował zbyt długo.\n"
3362 "Co może oznaczać, że zaczął kupować u kogoś innego, czyli był z czegoś "
3364 "Stosuj to do sprzedaży powtarzalnej."
3367 #: view:crm.send.mail:0
3369 msgstr "_Wyślij odpowiedź"
3372 #: field:crm.meeting,vtimezone:0
3374 msgstr "Strefa czasowa"
3377 #: field:crm.lead2opportunity.partner,msg:0
3378 #: field:crm.lead2partner,msg:0
3379 #: view:crm.send.mail:0
3384 #: field:crm.meeting,sa:0
3390 #: field:crm.lead,user_id:0
3391 #: view:crm.lead.report:0
3392 #: view:crm.phonecall.report:0
3397 #: field:crm.lead,date_deadline:0
3398 msgid "Expected Closing"
3399 msgstr "Spodziewane zamknięcie"
3402 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
3403 msgid "Opportunity to Phonecall"
3404 msgstr "Szansa na Rozmowę"
3407 #: help:crm.case.section,allow_unlink:0
3408 msgid "Allows to delete non draft cases"
3409 msgstr "Pozwala usuwać sprawy inne niż w stanie projekt"
3413 msgid "Schedule Meeting"
3414 msgstr "Zaplanuj spotkanie"
3418 msgid "Partner Name"
3419 msgstr "Nazwa partnera"
3422 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
3423 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
3424 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
3429 #: field:crm.lead,date_open:0
3430 #: field:crm.phonecall,date_open:0
3435 #: view:crm.case.section:0
3436 #: field:crm.case.section,member_ids:0
3437 msgid "Team Members"
3438 msgstr "Członkowie zespołu"
3442 #: field:crm.lead,job_ids:0
3443 #: view:crm.meeting:0
3444 #: view:crm.phonecall:0
3445 #: view:res.partner:0
3450 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
3451 msgid "Interest in Computer"
3452 msgstr "Zainteresowany komputerem"
3455 #: view:crm.meeting:0
3456 msgid "Invitation Detail"
3457 msgstr "Szczegóły zaproszenia"
3460 #: field:crm.segmentation,som_interval_default:0
3461 msgid "Default (0=None)"
3462 msgstr "Domyślne (0=Nic)"
3465 #: help:crm.lead,email_cc:0
3467 "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
3468 "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
3469 "addresses with a comma"
3471 "Te adresy zostaną dodane do pola DW przy wysyłaniu i otrzymywaniu wiadomości "
3472 "dla tego rekordu. Przy wielu adresach oddzielaj je przecinkami."
3475 #: constraint:res.partner:0
3476 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
3478 "Błąd ! Tworzenie rekurencyjnych elementów skojarzonych jest zabronione."
3481 #: field:crm.partner2opportunity,probability:0
3482 #: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0
3483 msgid "Success Probability"
3484 msgstr "Prawdopodobieństwo sukcesu"
3487 #: code:addons/crm/crm.py:426
3488 #: selection:crm.add.note,state:0
3489 #: selection:crm.lead,state:0
3490 #: selection:crm.lead.report,state:0
3491 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
3492 #: selection:crm.phonecall,state:0
3493 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
3494 #: selection:crm.send.mail,state:0
3500 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
3501 msgid "Cases by Sales Team"
3502 msgstr "Sprawy wg zespołów"
3505 #: field:crm.meeting,attendee_ids:0
3510 #: view:crm.meeting:0
3511 #: view:crm.phonecall:0
3512 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
3513 #: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
3514 #: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting
3519 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
3520 msgid "Category of Case"
3521 msgstr "Kategoria sprawy"
3525 #: view:crm.phonecall:0
3530 #: view:board.board:0
3531 msgid "Planned Revenue by Stage and User"
3532 msgstr "Planowany dochód wg Etapów i Użytkowników"
3536 msgid "Communication & History"
3537 msgstr "Komunikacja i historia"
3540 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
3541 msgid "CRM Lead Report"
3542 msgstr "Raport sygnałów CRM"
3545 #: field:crm.installer,progress:0
3546 msgid "Configuration Progress"
3547 msgstr "Postęp konfiguracji"
3550 #: selection:crm.lead,priority:0
3551 #: selection:crm.lead.report,priority:0
3552 #: selection:crm.phonecall,priority:0
3553 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
3558 #: field:crm.lead,street2:0
3563 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action
3564 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act
3565 msgid "Meeting Categories"
3566 msgstr "Kategorie spotkań"
3569 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
3570 #: view:crm.lead2partner:0
3571 #: view:crm.phonecall2partner:0
3572 msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
3573 msgstr "Powinieneś sprawdzić, czy ten partner już istnieje."
3576 #: field:crm.lead.report,delay_open:0
3577 msgid "Delay to Open"
3578 msgstr "Opóźnienie do otwarcia"
3581 #: field:crm.lead.report,user_id:0
3582 #: field:crm.phonecall.report,user_id:0
3587 #: selection:crm.lead.report,month:0
3588 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3589 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3594 #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:67
3596 msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
3597 msgstr "Brak ID email dla adresu twojej firmy !"
3600 #: view:crm.lead.report:0
3601 msgid "Opportunities By Stage"
3602 msgstr "Szanse wg etapów"
3605 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
3606 msgid "Schedule Phone Call"
3607 msgstr "Zaplanuj rozmowę telefoniczną"
3610 #: selection:crm.lead.report,month:0
3611 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3612 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3617 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_stage_act
3619 "Create specific stages that will help your sales better organise their sales "
3620 "pipeline by maintaining them to their sales opportunities. It will allow "
3621 "them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales "
3624 "Utwórz specyficzne etapy do lepszej organizacji sprzedaży przez szanse. To "
3625 "pozwoli szybciej określać stan szansy w ramach cyklu sprzedaży."
3628 #: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
3633 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
3635 msgstr "Twitter Ads"
3638 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
3639 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72
3640 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169
3641 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270
3647 #: view:crm.lead.report:0
3648 msgid "Planned Revenues"
3649 msgstr "Planowany dochód"
3652 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
3653 msgid "Need Consulting"
3654 msgstr "Potrzebne konsultacje"
3657 #: constraint:crm.segmentation:0
3658 msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
3659 msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć profilów rekurencyjnych."
3662 #: code:addons/crm/crm_lead.py:232
3664 msgid "The case '%s' has been closed."
3665 msgstr "Sprawa '%s' została zamknięta."
3668 #: field:crm.lead,partner_address_id:0
3669 #: field:crm.meeting,partner_address_id:0
3670 #: field:crm.phonecall,partner_address_id:0
3671 msgid "Partner Contact"
3672 msgstr "Kontakt do partnera"
3675 #: field:crm.meeting,recurrent_id:0
3676 msgid "Recurrent ID date"
3677 msgstr "Data ID powtarzalności"
3680 #: sql_constraint:res.users:0
3681 msgid "You can not have two users with the same login !"
3682 msgstr "Nie możesz mieć dwóch użytkowników z tym samym loginem !"
3685 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:100
3687 msgid "Merged into Opportunity: %s"
3688 msgstr "Połaczona z szansą: %s"
3691 #: code:addons/crm/crm.py:347
3693 #: view:res.partner:0
3700 #: view:crm.phonecall:0
3701 #: view:res.partner:0
3702 msgid "Categorization"
3706 #: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
3707 msgid "Action Rules"
3708 msgstr "Reguły akcji"
3711 #: field:crm.meeting,rrule_type:0
3716 #: field:crm.meeting,phonecall_id:0
3721 #: selection:crm.meeting,week_list:0
3726 #: view:crm.meeting:0
3727 #: field:crm.send.mail,email_to:0
3732 #: selection:crm.meeting,class:0
3737 #: field:crm.lead,function:0
3742 #: view:crm.add.note:0
3747 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
3748 msgid "State of Mind"
3749 msgstr "Stan emocji"
3752 #: field:crm.case.section,note:0
3753 #: view:crm.meeting:0
3754 #: field:crm.meeting,description:0
3755 #: view:crm.phonecall:0
3756 #: field:crm.phonecall,description:0
3757 #: field:crm.segmentation,description:0
3758 #: view:res.partner:0
3763 #: field:base.action.rule,trg_section_id:0
3764 #: field:crm.case.categ,section_id:0
3765 #: field:crm.case.resource.type,section_id:0
3766 #: view:crm.case.section:0
3767 #: field:crm.case.section,name:0
3768 #: field:crm.lead,section_id:0
3769 #: view:crm.lead.report:0
3770 #: field:crm.lead.report,section_id:0
3771 #: field:crm.meeting,section_id:0
3772 #: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
3773 #: view:crm.phonecall:0
3774 #: field:crm.phonecall,section_id:0
3775 #: view:crm.phonecall.report:0
3776 #: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
3777 #: field:res.partner,section_id:0
3778 #: field:res.users,context_section_id:0
3780 msgstr "Zespół sprzedaży"
3783 #: selection:crm.lead.report,month:0
3784 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3785 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3790 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
3791 msgid "Interest in Accessories"
3792 msgstr "Zainteresowany akcesoriami"
3795 #: code:addons/crm/crm_lead.py:211
3797 msgid "The opportunity '%s' has been opened."
3798 msgstr "Szansa '%s' została otwarta."
3801 #: field:crm.lead.report,email:0
3803 msgstr "# wiadomości"
3806 #: field:crm.lead,street:0
3811 #: view:crm.lead.report:0
3812 msgid "Opportunities by User and Team"
3813 msgstr "Szanse wg użytkowników i zespołów"
3816 #: field:crm.case.section,working_hours:0
3817 msgid "Working Hours"
3818 msgstr "Godziny pracy"
3822 #: field:crm.lead,is_customer_add:0
3827 #: selection:crm.lead.report,month:0
3828 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3829 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3834 #: view:crm.phonecall:0
3835 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner
3836 #: view:res.partner:0
3837 msgid "Schedule a Meeting"
3838 msgstr "Zaplanuj spotkanie"
3841 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
3842 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity6
3848 #: field:crm.lead,country_id:0
3849 #: view:crm.lead.report:0
3850 #: field:crm.lead.report,country_id:0
3856 #: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
3857 #: view:crm.phonecall:0
3858 #: view:res.partner:0
3859 msgid "Convert to Opportunity"
3860 msgstr "Konwertuj do szansy"
3863 #: selection:crm.meeting,week_list:0
3868 #: selection:crm.lead.report,month:0
3869 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3870 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3875 #: field:crm.case.resource.type,name:0
3876 msgid "Campaign Name"
3877 msgstr "Nazwa kampanii"
3880 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
3881 msgid "Phone calls by user and section"
3882 msgstr "Rozmowy wg użytkowników i sekcji"
3885 #: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
3886 msgid "Merge with existing Opportunity"
3887 msgstr "Połącz z istniejącą szansą"
3890 #: field:crm.meeting,select1:0
3895 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
3896 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity4
3903 msgstr "Spodz. zamknięcie"
3906 #: field:crm.case.stage,sequence:0
3907 #: field:crm.meeting,sequence:0
3912 #: field:crm.send.mail,body:0
3913 msgid "Message Body"
3917 #: view:crm.meeting:0
3922 #: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
3923 msgid "Control Variable"
3924 msgstr "Zmienna kontrolna"
3927 #: selection:crm.meeting,byday:0
3932 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
3933 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity3
3938 #: field:res.partner,phonecall_ids:0
3940 msgstr "Rozmowy tel."
3943 #: view:crm.lead.report:0
3944 #: field:crm.lead.report,name:0
3945 #: view:crm.phonecall.report:0
3946 #: field:crm.phonecall.report,name:0
3951 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
3956 #~ "The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated "
3957 #~ "with other applications such as the employee holidays or the business "
3958 #~ "opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
3959 #~ "using the caldav interface."
3961 #~ "Kalendarz spotkań jest współdzielony pomiędzy zespołami sprzedaży i w pełni "
3962 #~ "zintegrowany z innymi aplikacjami, jak urlopy pracowników lub szanse "
3963 #~ "biznesowe. Możesz również synchronizować spotkania z kalendarzem w telefonie "
3964 #~ "stosując interfejs caldav."
3967 #~ "The generic OpenERP Customer Relationship Management\n"
3968 #~ "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
3969 #~ "leads, opportunities, meeting, phonecall etc.\n"
3970 #~ "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
3971 #~ "assignment, resolution and notification.\n"
3973 #~ "OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
3975 #~ "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
3977 #~ "specific methods and lots of other actions based on your own enterprise "
3980 #~ "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
3982 #~ "special. They can just send email to the request tracker. OpenERP will take\n"
3983 #~ "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
3984 #~ "appropriate staff, and make sure all future correspondence gets to the "
3988 #~ "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
3989 #~ "between mails and OpenERP. \n"
3990 #~ "Create dashboard for CRM that includes:\n"
3991 #~ " * My Leads (list)\n"
3992 #~ " * Leads by Stage (graph)\n"
3993 #~ " * My Meetings (list)\n"
3994 #~ " * Sales Pipeline by Stage (graph)\n"
3995 #~ " * My Cases (list)\n"
3996 #~ " * Jobs Tracking (graph)\n"
3998 #~ "Podstawowy moduł zarządzania relacjami z klientami w OpenERP.\n"
3999 #~ "Pozwala prowadzić wszystkie sprawy z klientami jako Sygnały, Szanse\n"
4000 #~ "Spotkania, Rozmowy telefoniczne itp.\n"
4001 #~ "Podstawowe funkcje to komunikacja, identyfikacja, priorytety, "
4002 #~ "przydzielanie,\n"
4003 #~ "przypominanie.\n"
4005 #~ "OpenERP może sam uruchamiać działania według zaprojektowanych reguł.\n"
4007 #~ "Wystarczy, że klient wyśle maila na wskazany adres, a OpenERP sam \n"
4008 #~ "zadba o przekazanie sprawy odpowiednim osobom. Dalsza korespondencja\n"
4009 #~ "również będzie gromadzona w ramach tej samej sprawy. OpenERP ma do\n"
4010 #~ "tego celu specjalną bramkę pocztową.\n"
4012 #~ "Moduł tworzy konsolę zawierającą:\n"
4013 #~ " * Moje sygnały (lista)\n"
4014 #~ " * Sygnały wg etapów (wykres)\n"
4015 #~ " * Moje spotkania (lista)\n"
4016 #~ " * Sprzedaże wg etapów (wykres)\n"
4017 #~ " * Moje sprawy (lista)\n"
4018 #~ " * Śledzenie rekrutacji (wykres)\n"
4020 #~ msgid "Version 4.2"
4021 #~ msgstr "Wersja 4.2"
4023 #~ msgid "Version 4.4"
4024 #~ msgstr "Wersja 4.4"