Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / crm / i18n / pl.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * crm
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
11 "Last-Translator: Adam Czabara <kolofaza@o2.pl>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 07:25+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
18
19 #. module: crm
20 #: view:crm.lead.report:0
21 msgid "# Leads"
22 msgstr "# Sygnałów"
23
24 #. module: crm
25 #: view:crm.lead:0
26 #: selection:crm.lead,type:0
27 #: selection:crm.lead.report,type:0
28 msgid "Lead"
29 msgstr "Sygnał"
30
31 #. module: crm
32 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
33 msgid "Need Services"
34 msgstr "Wymagają obsługi"
35
36 #. module: crm
37 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
38 msgid "Monthly"
39 msgstr "Co miesiąc"
40
41 #. module: crm
42 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
43 msgid "Schedule a PhoneCall"
44 msgstr "Zaplanuj telefon"
45
46 #. module: crm
47 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
48 msgid "Stage of case"
49 msgstr "Etap sprawy"
50
51 #. module: crm
52 #: view:crm.meeting:0
53 msgid "Visibility"
54 msgstr "Widoczność"
55
56 #. module: crm
57 #: field:crm.lead,title:0
58 msgid "Title"
59 msgstr "Tytuł"
60
61 #. module: crm
62 #: field:crm.meeting,show_as:0
63 msgid "Show as"
64 msgstr "Pokaż jako"
65
66 #. module: crm
67 #: field:crm.meeting,day:0
68 #: selection:crm.meeting,select1:0
69 msgid "Date of month"
70 msgstr "Dzień miesiąca"
71
72 #. module: crm
73 #: view:crm.lead:0
74 #: view:crm.phonecall:0
75 msgid "Today"
76 msgstr "Dzisiaj"
77
78 #. module: crm
79 #: view:crm.merge.opportunity:0
80 msgid "Select Opportunities"
81 msgstr "Wybierz Szansę"
82
83 #. module: crm
84 #: view:crm.meeting:0
85 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
86 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
87 #: view:crm.send.mail:0
88 msgid " "
89 msgstr " "
90
91 #. module: crm
92 #: view:crm.lead.report:0
93 #: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
94 msgid "Delay to close"
95 msgstr "Opóźnienie do zamknięcia"
96
97 #. module: crm
98 #: view:crm.lead:0
99 msgid "Previous Stage"
100 msgstr "Poprzedni etap"
101
102 #. module: crm
103 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
104 #, python-format
105 msgid "Can not add note!"
106 msgstr "Nie można dodac notatki!"
107
108 #. module: crm
109 #: field:crm.case.stage,name:0
110 msgid "Stage Name"
111 msgstr "Nazwa etapu"
112
113 #. module: crm
114 #: view:crm.lead.report:0
115 #: field:crm.lead.report,day:0
116 #: view:crm.phonecall.report:0
117 #: field:crm.phonecall.report,day:0
118 msgid "Day"
119 msgstr "Dzień"
120
121 #. module: crm
122 #: sql_constraint:crm.case.section:0
123 msgid "The code of the sales team must be unique !"
124 msgstr "Kod sprzedaży musi być unikalny !"
125
126 #. module: crm
127 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:95
128 #, python-format
129 msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
130 msgstr "Sygnał '%s' został skonwertowany do szansy."
131
132 #. module: crm
133 #: code:addons/crm/crm_lead.py:228
134 #, python-format
135 msgid "The lead '%s' has been closed."
136 msgstr "Sygnał '%s' został zamknięty."
137
138 #. module: crm
139 #: selection:crm.meeting,freq:0
140 msgid "No Repeat"
141 msgstr "Bez powtarzania"
142
143 #. module: crm
144 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:135
145 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:260
146 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:55
147 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:52
148 #, python-format
149 msgid "Warning !"
150 msgstr "Ostrzeżenie !"
151
152 #. module: crm
153 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
154 msgid "Yearly"
155 msgstr "Cor rok"
156
157 #. module: crm
158 #: field:crm.segmentation.line,name:0
159 msgid "Rule Name"
160 msgstr "Nazwa reguły"
161
162 #. module: crm
163 #: view:crm.case.resource.type:0
164 #: view:crm.lead:0
165 #: field:crm.lead,type_id:0
166 #: view:crm.lead.report:0
167 #: field:crm.lead.report,type_id:0
168 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
169 msgid "Campaign"
170 msgstr "Kampania"
171
172 #. module: crm
173 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
174 msgid "Do not create a partner"
175 msgstr "Nie twórz partnera"
176
177 #. module: crm
178 #: view:crm.lead:0
179 msgid "Search Opportunities"
180 msgstr "Szukaj szans"
181
182 #. module: crm
183 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
184 #, python-format
185 msgid ""
186 "Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
187 msgstr ""
188 "Szansa musi mieć przypisanego partnera przed połaczeniem z inną szansą."
189
190 #. module: crm
191 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
192 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
193 #, python-format
194 msgid "Warning!"
195 msgstr "Uwaga!"
196
197 #. module: crm
198 #: view:crm.lead.report:0
199 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
200 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
201 msgid "Opportunities Analysis"
202 msgstr "Analiza szans"
203
204 #. module: crm
205 #: field:crm.lead,partner_id:0
206 #: view:crm.lead.report:0
207 #: field:crm.lead.report,partner_id:0
208 #: field:crm.lead2opportunity,partner_id:0
209 #: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
210 #: field:crm.lead2partner,partner_id:0
211 #: view:crm.meeting:0
212 #: field:crm.meeting,partner_id:0
213 #: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0
214 #: view:crm.phonecall:0
215 #: field:crm.phonecall,partner_id:0
216 #: view:crm.phonecall.report:0
217 #: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
218 #: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0
219 #: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0
220 #: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
221 #: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
222 msgid "Partner"
223 msgstr "Partner"
224
225 #. module: crm
226 #: field:crm.meeting,organizer:0
227 #: field:crm.meeting,organizer_id:0
228 msgid "Organizer"
229 msgstr "Organizator"
230
231 #. module: crm
232 #: view:crm.phonecall:0
233 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
234 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
235 #: view:res.partner:0
236 msgid "Schedule Other Call"
237 msgstr "Zaplanuj inny telefon"
238
239 #. module: crm
240 #: help:crm.meeting,edit_all:0
241 msgid "Edit all Occurrences  of recurrent Meeting."
242 msgstr "Edytuj wszystkie wystąpienia powtarzalnych spotkań"
243
244 #. module: crm
245 #: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:134
246 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_phonecall.py:89
247 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3
248 #: view:crm.phonecall:0
249 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
250 #: view:res.partner:0
251 #, python-format
252 msgid "Phone Call"
253 msgstr "Rozmowa telefoniczna"
254
255 #. module: crm
256 #: field:crm.lead,optout:0
257 msgid "Opt-Out"
258 msgstr "Odmowa"
259
260 #. module: crm
261 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:108
262 #, python-format
263 msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
264 msgstr "Szansa '%s' została oznaczona jako utracona."
265
266 #. module: crm
267 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
268 msgid ""
269 "Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check "
270 "for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can "
271 "sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
272 "analysis."
273 msgstr ""
274 "Analiza sygnałów pozwala sprawdzać różne informacje o klientach. Sprawdzaj "
275 "opóźnienia w reakcji, liczbę odpowiedzi i wysłanych maili. Sygnały możesz "
276 "grupować do analizy."
277
278 #. module: crm
279 #: view:crm.lead:0
280 msgid "Send New Email"
281 msgstr "Wyślij nową wiadomość"
282
283 #. module: crm
284 #: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
285 msgid "Criteria"
286 msgstr "Kryterium"
287
288 #. module: crm
289 #: view:crm.segmentation:0
290 msgid "Excluded Answers :"
291 msgstr "Wyłączając odpowiedzi :"
292
293 #. module: crm
294 #: field:crm.case.stage,section_ids:0
295 msgid "Sections"
296 msgstr "Sekcje"
297
298 #. module: crm
299 #: view:crm.merge.opportunity:0
300 msgid "_Merge"
301 msgstr "_Połącz"
302
303 #. module: crm
304 #: view:crm.lead.report:0
305 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
306 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
307 msgid "Leads Analysis"
308 msgstr "Analiza sygnałów"
309
310 #. module: crm
311 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
312 msgid ""
313 "If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the "
314 "communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected "
315 "partner."
316 msgstr ""
317 "Jeśli wybierzesz połączenie z istniejącą szansą, to szczegóły Sygnału (z "
318 "historią komunikacji) zostaną włączone do szansy wybranego partnera."
319
320 #. module: crm
321 #: selection:crm.meeting,class:0
322 msgid "Public"
323 msgstr "Publiczne"
324
325 #. module: crm
326 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
327 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
328 msgid "Campaigns"
329 msgstr "Kampanie"
330
331 #. module: crm
332 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
333 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
334 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
335 msgid "Categories"
336 msgstr "Kategorie"
337
338 #. module: crm
339 #: selection:crm.meeting,end_type:0
340 msgid "Forever"
341 msgstr "Zawsze"
342
343 #. module: crm
344 #: help:crm.lead,optout:0
345 msgid ""
346 "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
347 "unsubscribed to a campaign."
348 msgstr ""
349 "Jeśli zaznaczono Odmowa to znaczy, że kontakt odmówił przyjmowania maili lub "
350 "wypisał się z kampanii."
351
352 #. module: crm
353 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
354 msgid "Prospect Partner"
355 msgstr "Potencjalny partner"
356
357 #. module: crm
358 #: field:crm.lead,contact_name:0
359 msgid "Contact Name"
360 msgstr "Nazwa kontaktu"
361
362 #. module: crm
363 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
364 #: selection:crm.lead2partner,action:0
365 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0
366 msgid "Link to an existing partner"
367 msgstr "Połączenie do utworzonego partnera"
368
369 #. module: crm
370 #: view:crm.lead:0
371 #: view:crm.meeting:0
372 #: field:crm.phonecall,partner_contact:0
373 msgid "Contact"
374 msgstr "Kontakt"
375
376 #. module: crm
377 #: view:crm.installer:0
378 msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities."
379 msgstr "Rozszerz aplikację CRM o dodatkowe funkcjonalności."
380
381 #. module: crm
382 #: field:crm.case.stage,on_change:0
383 msgid "Change Probability Automatically"
384 msgstr "Zmieniaj automatycznie prawdopodobieństwo"
385
386 #. module: crm
387 #: field:base.action.rule,regex_history:0
388 msgid "Regular Expression on Case History"
389 msgstr "Wyrażenie regularne dla historii sprawy"
390
391 #. module: crm
392 #: code:addons/crm/crm_lead.py:209
393 #, python-format
394 msgid "The lead '%s' has been opened."
395 msgstr "Sygnał '%s' został otwarty."
396
397 #. module: crm
398 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
399 msgid "Opportunity Meeting"
400 msgstr "Spotkanie szansy"
401
402 #. module: crm
403 #: help:crm.lead.report,delay_close:0
404 #: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
405 msgid "Number of Days to close the case"
406 msgstr "Liczba dni do zamknięcia sprawy"
407
408 #. module: crm
409 #: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
410 msgid "When a real project/opportunity is detected"
411 msgstr "Kiedy rzeczywisty projekt/szansa została wykryta"
412
413 #. module: crm
414 #: field:crm.installer,crm_fundraising:0
415 msgid "Fundraising"
416 msgstr "Zwiększenie funduszy"
417
418 #. module: crm
419 #: view:res.partner:0
420 #: field:res.partner,opportunity_ids:0
421 msgid "Leads and Opportunities"
422 msgstr "Sygnały i szanse"
423
424 #. module: crm
425 #: view:crm.send.mail:0
426 msgid "_Send"
427 msgstr "_Wyślij"
428
429 #. module: crm
430 #: view:crm.lead:0
431 msgid "Communication"
432 msgstr "Komunikacja"
433
434 #. module: crm
435 #: field:crm.case.section,change_responsible:0
436 msgid "Change Responsible"
437 msgstr "Zmień odpowiedzialnego"
438
439 #. module: crm
440 #: field:crm.merge.opportunity,state:0
441 msgid "Set State To"
442 msgstr "Ustaw stan na"
443
444 #. module: crm
445 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
446 msgid ""
447 "Outbound Calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman "
448 "can record the information about the call in the form view. This information "
449 "will be stored in the partner form to trace every contact you have with a "
450 "customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
451 "your sales team."
452 msgstr ""
453 "Rozmowy wychodzące do wykonania przez zespół sprzedaży. Po rozmowie "
454 "sprzedawca powinien zapisać informację o przeprowadzonej rozmowie. "
455 "Informacja ta będzie widoczna w formularzu partnera. Planowane rozmowy "
456 "telefoniczne możesz również importować z pliku .CSV."
457
458 #. module: crm
459 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action
460 msgid "Convert/Merge Opportunity"
461 msgstr "Konweruj/Połącz szansę"
462
463 #. module: crm
464 #: field:crm.lead,write_date:0
465 msgid "Update Date"
466 msgstr "Data aktualizacji"
467
468 #. module: crm
469 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
470 #: field:crm.lead2opportunity.action,name:0
471 msgid "Select Action"
472 msgstr "Wybierz akcję"
473
474 #. module: crm
475 #: field:base.action.rule,trg_categ_id:0
476 #: view:crm.lead:0
477 #: field:crm.lead,categ_id:0
478 #: view:crm.lead.report:0
479 #: field:crm.lead.report,categ_id:0
480 #: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
481 #: field:crm.phonecall,categ_id:0
482 #: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
483 #: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
484 msgid "Category"
485 msgstr "Kategoria"
486
487 #. module: crm
488 #: view:crm.lead.report:0
489 msgid "#Opportunities"
490 msgstr "#Szans"
491
492 #. module: crm
493 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor2
494 msgid "Campaign 1"
495 msgstr "Kampania 1"
496
497 #. module: crm
498 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor1
499 msgid "Campaign 2"
500 msgstr "Kampania 2"
501
502 #. module: crm
503 #: view:crm.meeting:0
504 msgid "Privacy"
505 msgstr "Prywatność"
506
507 #. module: crm
508 #: view:crm.lead.report:0
509 msgid "Opportunity Analysis"
510 msgstr "Analiza szans"
511
512 #. module: crm
513 #: help:crm.meeting,location:0
514 msgid "Location of Event"
515 msgstr "Miejsce zdarzenia"
516
517 #. module: crm
518 #: field:crm.meeting,rrule:0
519 msgid "Recurrent Rule"
520 msgstr "Reguła rekurencyjna"
521
522 #. module: crm
523 #: help:crm.installer,fetchmail:0
524 msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server."
525 msgstr "Pozwala otrzymywać maile z serwera PO/IMAP."
526
527 #. module: crm
528 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
529 msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
530 msgstr "Spotkanie albo rozmowa telefoniczna w sprawie szansy"
531
532 #. module: crm
533 #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
534 msgid "Very first contact with new prospect"
535 msgstr "Pierwszy kontakt z nowym potencjalnym klientem"
536
537 #. module: crm
538 #: code:addons/crm/crm_lead.py:278
539 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:197
540 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:231
541 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:299
542 #: view:crm.lead2opportunity:0
543 #: view:crm.partner2opportunity:0
544 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity
545 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity
546 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity
547 #, python-format
548 msgid "Create Opportunity"
549 msgstr "Utwórz szansę"
550
551 #. module: crm
552 #: view:crm.installer:0
553 msgid "Configure"
554 msgstr "Konfiguruj"
555
556 #. module: crm
557 #: code:addons/crm/crm.py:378
558 #: view:crm.lead:0
559 #: view:res.partner:0
560 #, python-format
561 msgid "Escalate"
562 msgstr "Przekaż"
563
564 #. module: crm
565 #: model:ir.module.module,shortdesc:crm.module_meta_information
566 msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
567 msgstr "Zarządzanie relacjami z klientami i dostawcami"
568
569 #. module: crm
570 #: selection:crm.lead.report,month:0
571 #: selection:crm.meeting,month_list:0
572 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
573 msgid "June"
574 msgstr "Czerwiec"
575
576 #. module: crm
577 #: selection:crm.segmentation,state:0
578 msgid "Not Running"
579 msgstr "Nie uruchomiony"
580
581 #. module: crm
582 #: view:crm.send.mail:0
583 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_reply_mail
584 msgid "Reply to last Mail"
585 msgstr "Odpowiedz na ostatni mail"
586
587 #. module: crm
588 #: field:crm.lead,email:0
589 msgid "E-Mail"
590 msgstr "E-Mail"
591
592 #. module: crm
593 #: field:crm.installer,wiki_sale_faq:0
594 msgid "Sale FAQ"
595 msgstr "Częste pytania do sprzedaży"
596
597 #. module: crm
598 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail_attachment
599 msgid "crm.send.mail.attachment"
600 msgstr "crm.send.mail.attachment"
601
602 #. module: crm
603 #: selection:crm.lead.report,month:0
604 #: selection:crm.meeting,month_list:0
605 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
606 msgid "October"
607 msgstr "Październik"
608
609 #. module: crm
610 #: view:crm.segmentation:0
611 msgid "Included Answers :"
612 msgstr "Włączane odpowiedzi :"
613
614 #. module: crm
615 #: help:crm.meeting,email_from:0
616 #: help:crm.phonecall,email_from:0
617 msgid "These people will receive email."
618 msgstr "Ci ludzie otrzymają wiadomość"
619
620 #. module: crm
621 #: view:crm.meeting:0
622 #: field:crm.meeting,name:0
623 msgid "Summary"
624 msgstr "Podsumowanie"
625
626 #. module: crm
627 #: view:crm.segmentation:0
628 msgid "State of Mind Computation"
629 msgstr "Obliczanie stanu emocji"
630
631 #. module: crm
632 #: help:crm.case.section,change_responsible:0
633 msgid ""
634 "Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale "
635 "team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed"
636 msgstr ""
637 "Zaznacz to pole, jeśli chcesz, aby przy przekazaniu osoby odpowiedzialne za "
638 "ten zespół automatycznie stały się odpowiedzialnymi za przekazany "
639 "sygnał/szansę."
640
641 #. module: crm
642 #: help:crm.installer,outlook:0
643 #: help:crm.installer,thunderbird:0
644 msgid ""
645 "Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to "
646 "any existing one in OpenERP or create a new one."
647 msgstr ""
648 "Pozwala połączyć twoje wiadomości z dokumentami OpenERP. Możesz połączyć je "
649 "z dowolnym istniejącym dokumentem lub utworzyć nowy dokument."
650
651 #. module: crm
652 #: view:crm.case.categ:0
653 msgid "Case Category"
654 msgstr "Kategoria sprawy"
655
656 #. module: crm
657 #: help:crm.segmentation,som_interval_default:0
658 msgid ""
659 "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
660 "This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
661 msgstr ""
662 "Domyślny stan emocji dla okresu poprzedzającego obliczanie 'Maks. "
663 "Interwału'. To jest domyślny początkowy stan emocji, jeśli z partnerem nie "
664 "było jeszcze żadnych zdarzeń."
665
666 #. module: crm
667 #: selection:crm.meeting,end_type:0
668 msgid "End date"
669 msgstr "Data końcowa"
670
671 #. module: crm
672 #: constraint:base.action.rule:0
673 msgid "Error: The mail is not well formated"
674 msgstr "Błąd: Mail nie jest sformatowany poprawnie"
675
676 #. module: crm
677 #: view:crm.segmentation:0
678 msgid "Profiling Options"
679 msgstr "Opcje profilowania"
680
681 #. module: crm
682 #: view:crm.phonecall.report:0
683 msgid "#Phone calls"
684 msgstr "# telefonów"
685
686 #. module: crm
687 #: help:crm.segmentation,categ_id:0
688 msgid ""
689 "The partner category that will be added to partners that match the "
690 "segmentation criterions after computation."
691 msgstr ""
692 "Kategoria partnera, która zostanie dodana do partnerów spełniających "
693 "kryteria segmentacji po obliczeniach."
694
695 #. module: crm
696 #: view:crm.lead:0
697 msgid "Communication history"
698 msgstr "Historia komunikacji"
699
700 #. module: crm
701 #: help:crm.phonecall,canal_id:0
702 msgid ""
703 "The channels represent the different communication                         "
704 "modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can "
705 "indicate                         the canall which is this opportunity source."
706 msgstr "Kanały są różnymi sposobami komunikowania się z klientem."
707
708 #. module: crm
709 #: code:addons/crm/crm_meeting.py:93
710 #, python-format
711 msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
712 msgstr "Spotkanie '%s' zostało potwierdzone."
713
714 #. module: crm
715 #: field:crm.case.section,user_id:0
716 msgid "Responsible User"
717 msgstr "Użytkownik odpowiedzialny"
718
719 #. module: crm
720 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:53
721 #, python-format
722 msgid "A partner is already defined on this phonecall."
723 msgstr "Partner jest już zdefiniowany dla tej rozmowy."
724
725 #. module: crm
726 #: help:crm.case.section,reply_to:0
727 msgid ""
728 "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
729 "cases in this sales team"
730 msgstr ""
731 "Adres email wstawiany do pola odpowiedzi ('Reply-To') wszystkich wiadomości "
732 "wysyłanych przez OpenERP w ramach spraw tego zespołu sprzedaży."
733
734 #. module: crm
735 #: view:res.users:0
736 msgid "Current Activity"
737 msgstr "Bieżąca aktywność"
738
739 #. module: crm
740 #: help:crm.meeting,exrule:0
741 msgid ""
742 "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
743 "rule."
744 msgstr ""
745 "Definiuje regułę lub wzór powtarzania w czasie, aby wyłączyć z reguły "
746 "rekurencyjnej."
747
748 #. module: crm
749 #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
750 msgid "Working Time"
751 msgstr "Czas pracy"
752
753 #. module: crm
754 #: view:crm.segmentation.line:0
755 msgid "Partner Segmentation Lines"
756 msgstr "Pozycje segmentacji partnera"
757
758 #. module: crm
759 #: view:crm.lead:0
760 #: view:crm.meeting:0
761 msgid "Details"
762 msgstr "Szczegóły"
763
764 #. module: crm
765 #: help:crm.installer,crm_caldav:0
766 msgid ""
767 "Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and "
768 "mobiles."
769 msgstr ""
770 "Pomaga synchronizować spotkania z innymi klientami kalendarza i urządzeniami "
771 "mobilnymi."
772
773 #. module: crm
774 #: selection:crm.meeting,freq:0
775 msgid "Years"
776 msgstr "Lat"
777
778 #. module: crm
779 #: help:crm.installer,crm_claim:0
780 msgid ""
781 "Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or "
782 "preventive actions."
783 msgstr ""
784 "Pomaga obsługiwać reklamacje łącznie z twoimi procedurami poprawczymi lub "
785 "prewencyjnymi."
786
787 #. module: crm
788 #: view:crm.lead:0
789 msgid "Leads Form"
790 msgstr "Formularz sygnałów"
791
792 #. module: crm
793 #: view:crm.segmentation:0
794 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
795 msgid "Partner Segmentation"
796 msgstr "Segmentacja partnerów"
797
798 #. module: crm
799 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet
800 msgid ""
801 "The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated "
802 "with other applications such as the employee holidays or the business "
803 "opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
804 "using the caldav interface.\n"
805 "        "
806 msgstr ""
807
808 #. module: crm
809 #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
810 msgid "Probable Revenue"
811 msgstr "Prawdopodobny dochód"
812
813 #. module: crm
814 #: help:crm.segmentation,name:0
815 msgid "The name of the segmentation."
816 msgstr "Nazwa segmentacji"
817
818 #. module: crm
819 #: field:crm.case.stage,probability:0
820 #: field:crm.lead,probability:0
821 msgid "Probability (%)"
822 msgstr "Prawdopodobieństwo (%)"
823
824 #. module: crm
825 #: view:crm.lead:0
826 msgid "Leads Generation"
827 msgstr "Generacja sygnałów"
828
829 #. module: crm
830 #: view:board.board:0
831 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
832 msgid "Statistics Dashboard"
833 msgstr "Konsola statystyk"
834
835 #. module: crm
836 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:88
837 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:98
838 #: code:addons/crm/wizard/crm_partner_to_opportunity.py:101
839 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:117
840 #: view:crm.lead:0
841 #: selection:crm.lead,type:0
842 #: selection:crm.lead.report,type:0
843 #: field:crm.lead2opportunity,name:0
844 #: field:crm.meeting,opportunity_id:0
845 #: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
846 #, python-format
847 msgid "Opportunity"
848 msgstr "Szansa"
849
850 #. module: crm
851 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
852 msgid "Television"
853 msgstr "Telewizja"
854
855 #. module: crm
856 #: field:crm.installer,crm_caldav:0
857 msgid "Calendar Synchronizing"
858 msgstr "Współdzielony kalendarz"
859
860 #. module: crm
861 #: view:crm.segmentation:0
862 msgid "Stop Process"
863 msgstr "Zatrzymaj proces"
864
865 #. module: crm
866 #: view:crm.phonecall:0
867 msgid "Search Phonecalls"
868 msgstr "Przeszukaj rozmowy"
869
870 #. module: crm
871 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
872 #: view:crm.lead2partner:0
873 #: view:crm.phonecall2partner:0
874 msgid "Continue"
875 msgstr "Dalej"
876
877 #. module: crm
878 #: field:crm.segmentation,som_interval:0
879 msgid "Days per Periode"
880 msgstr "Dni w okresie"
881
882 #. module: crm
883 #: field:crm.meeting,byday:0
884 msgid "By day"
885 msgstr "Co dzień"
886
887 #. module: crm
888 #: field:base.action.rule,act_section_id:0
889 msgid "Set Team to"
890 msgstr "Ustaw zespół na"
891
892 #. module: crm
893 #: view:calendar.attendee:0
894 #: field:calendar.attendee,categ_id:0
895 msgid "Event Type"
896 msgstr "Typ zdarzenia"
897
898 #. module: crm
899 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_installer
900 msgid "crm.installer"
901 msgstr "crm.installer"
902
903 #. module: crm
904 #: field:crm.segmentation,exclusif:0
905 msgid "Exclusive"
906 msgstr "Wyłączny"
907
908 #. module: crm
909 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:91
910 #, python-format
911 msgid "The opportunity '%s' has been won."
912 msgstr "Szansa '%s' zakończona sukcesem."
913
914 #. module: crm
915 #: help:crm.meeting,alarm_id:0
916 msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
917 msgstr "Ustaw alarm na czas przed wystąpieniem zdarzenia"
918
919 #. module: crm
920 #: field:crm.lead.report,create_date:0
921 #: field:crm.phonecall.report,create_date:0
922 msgid "Create Date"
923 msgstr "Data utworzenia"
924
925 #. module: crm
926 #: field:crm.lead,ref2:0
927 msgid "Reference 2"
928 msgstr "Odnośnik 2"
929
930 #. module: crm
931 #: view:crm.segmentation:0
932 msgid "Sales Purchase"
933 msgstr "Sprzedaż-Zakupy"
934
935 #. module: crm
936 #: view:crm.case.stage:0
937 #: field:crm.case.stage,requirements:0
938 msgid "Requirements"
939 msgstr "Wymagania"
940
941 #. module: crm
942 #: help:crm.meeting,exdate:0
943 msgid ""
944 "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
945 "calendar component."
946 msgstr ""
947 "Ta właściwość definiuje listę wyjątków w datach/czasach dla powtarzalnych "
948 "komponentów kalendarza."
949
950 #. module: crm
951 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
952 msgid "Convert To Opportunity "
953 msgstr "Skonwertuj do szansy "
954
955 #. module: crm
956 #: help:crm.case.stage,sequence:0
957 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages."
958 msgstr "Ustala kolejność wyświetlania listy spraw wg etapów."
959
960 #. module: crm
961 #: view:crm.lead:0
962 #: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
963 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
964 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp
965 #: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
966 msgid "Opportunities"
967 msgstr "Szanse"
968
969 #. module: crm
970 #: field:crm.segmentation,categ_id:0
971 msgid "Partner Category"
972 msgstr "Kategoria partnera"
973
974 #. module: crm
975 #: view:crm.add.note:0
976 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note
977 msgid "Add Note"
978 msgstr "Dodaj notatkę"
979
980 #. module: crm
981 #: field:crm.lead,is_supplier_add:0
982 msgid "Supplier"
983 msgstr "Dostawca"
984
985 #. module: crm
986 #: help:crm.send.mail,reply_to:0
987 msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
988 msgstr "Adres zwrotny Zespołu sprzedaży zdefiniowanego dla tej sprawy"
989
990 #. module: crm
991 #: view:crm.lead:0
992 msgid "Mark Won"
993 msgstr "Zaznacz jako sukces"
994
995 #. module: crm
996 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
997 msgid "Purchase Amount"
998 msgstr "Kwota zakupów"
999
1000 #. module: crm
1001 #: view:crm.lead:0
1002 msgid "Mark Lost"
1003 msgstr "Zaznacz jako porażka"
1004
1005 #. module: crm
1006 #: selection:crm.lead.report,month:0
1007 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1008 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1009 msgid "March"
1010 msgstr "Marzec"
1011
1012 #. module: crm
1013 #: code:addons/crm/crm_lead.py:230
1014 #, python-format
1015 msgid "The opportunity '%s' has been closed."
1016 msgstr "Szansa '%s' została zamknięta."
1017
1018 #. module: crm
1019 #: field:crm.lead,day_open:0
1020 msgid "Days to Open"
1021 msgstr "Dni do otwarcia"
1022
1023 #. module: crm
1024 #: view:crm.meeting:0
1025 msgid "Show time as"
1026 msgstr "Pokaż czas jako"
1027
1028 #. module: crm
1029 #: code:addons/crm/crm_lead.py:264
1030 #: view:crm.phonecall2partner:0
1031 #, python-format
1032 msgid "Create Partner"
1033 msgstr "Utwórz partnera"
1034
1035 #. module: crm
1036 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
1037 msgid "<"
1038 msgstr "<"
1039
1040 #. module: crm
1041 #: field:crm.lead,mobile:0
1042 #: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
1043 msgid "Mobile"
1044 msgstr "Tel. komórkowy"
1045
1046 #. module: crm
1047 #: field:crm.meeting,end_type:0
1048 msgid "Way to end reccurency"
1049 msgstr "Sposób zakończenia rekurencji"
1050
1051 #. module: crm
1052 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
1053 #, python-format
1054 msgid ""
1055 "There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'."
1056 msgstr ""
1057 "Nie ma 'Otwartych' lub 'Oczekujących' szans dotyczących partnera '%s'."
1058
1059 #. module: crm
1060 #: view:crm.lead:0
1061 msgid "Next Stage"
1062 msgstr "Następny etap"
1063
1064 #. module: crm
1065 #: view:board.board:0
1066 msgid "My Meetings"
1067 msgstr "Moje spotkania"
1068
1069 #. module: crm
1070 #: field:crm.lead,ref:0
1071 msgid "Reference"
1072 msgstr "Numer"
1073
1074 #. module: crm
1075 #: field:crm.lead,optin:0
1076 msgid "Opt-In"
1077 msgstr "Akceptacja"
1078
1079 #. module: crm
1080 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:208
1081 #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:185
1082 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:55
1083 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:137
1084 #: view:crm.meeting:0
1085 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
1086 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet
1087 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet
1088 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_meeting_sale
1089 #: view:res.partner:0
1090 #: field:res.partner,meeting_ids:0
1091 #, python-format
1092 msgid "Meetings"
1093 msgstr "Spotkania"
1094
1095 #. module: crm
1096 #: view:crm.meeting:0
1097 msgid "Choose day where repeat the meeting"
1098 msgstr "Wybierz dzień powtarzania spotkania"
1099
1100 #. module: crm
1101 #: field:crm.lead,date_action_next:0
1102 #: field:crm.lead,title_action:0
1103 #: field:crm.meeting,date_action_next:0
1104 #: field:crm.phonecall,date_action_next:0
1105 msgid "Next Action"
1106 msgstr "Następna akcja"
1107
1108 #. module: crm
1109 #: field:crm.meeting,end_date:0
1110 msgid "Repeat Until"
1111 msgstr "Powtarzaj do"
1112
1113 #. module: crm
1114 #: field:crm.meeting,date_deadline:0
1115 msgid "Deadline"
1116 msgstr "Termin"
1117
1118 #. module: crm
1119 #: help:crm.meeting,active:0
1120 msgid ""
1121 "If the active field is set to          true, it will allow you to hide the "
1122 "event alarm information without removing it."
1123 msgstr ""
1124 "Jeśli pole jest niezaznaczone, to alarm będzie ukryty bez konieczności "
1125 "usuwania go."
1126
1127 #. module: crm
1128 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
1129 #, python-format
1130 msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity"
1131 msgstr "Zamknętych/Anulowanych rozmów nie można konwertować do Szans."
1132
1133 #. module: crm
1134 #: view:crm.segmentation:0
1135 msgid "Partner Segmentations"
1136 msgstr "Segmentacja partnera"
1137
1138 #. module: crm
1139 #: view:crm.meeting:0
1140 #: field:crm.meeting,user_id:0
1141 #: view:crm.phonecall:0
1142 #: field:crm.phonecall,user_id:0
1143 #: view:res.partner:0
1144 msgid "Responsible"
1145 msgstr "Odpowiedzialny"
1146
1147 #. module: crm
1148 #: view:res.partner:0
1149 msgid "Previous"
1150 msgstr "Poprzedni"
1151
1152 #. module: crm
1153 #: view:crm.lead:0
1154 msgid "Statistics"
1155 msgstr "Statystyki"
1156
1157 #. module: crm
1158 #: view:crm.meeting:0
1159 #: field:crm.send.mail,email_from:0
1160 msgid "From"
1161 msgstr "Od"
1162
1163 #. module: crm
1164 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
1165 #: view:res.partner:0
1166 msgid "Next"
1167 msgstr "Następny"
1168
1169 #. module: crm
1170 #: view:crm.lead:0
1171 msgid "Stage:"
1172 msgstr "Etap:"
1173
1174 #. module: crm
1175 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
1176 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity5
1177 #: view:crm.lead:0
1178 msgid "Won"
1179 msgstr "Sukces"
1180
1181 #. module: crm
1182 #: field:crm.lead.report,delay_expected:0
1183 msgid "Overpassed Deadline"
1184 msgstr "Przekroczony termin"
1185
1186 #. module: crm
1187 #: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
1188 msgid "Sales Department"
1189 msgstr "Dział sprzedaży"
1190
1191 #. module: crm
1192 #: field:crm.send.mail,html:0
1193 msgid "HTML formatting?"
1194 msgstr "Formatowanie HTML?"
1195
1196 #. module: crm
1197 #: field:crm.case.stage,type:0
1198 #: field:crm.lead,type:0
1199 #: field:crm.lead.report,type:0
1200 #: view:crm.meeting:0
1201 #: view:crm.phonecall:0
1202 #: view:crm.phonecall.report:0
1203 #: view:res.partner:0
1204 msgid "Type"
1205 msgstr "Typ"
1206
1207 #. module: crm
1208 #: view:crm.segmentation:0
1209 msgid "Compute Segmentation"
1210 msgstr "Oblicz segmentację"
1211
1212 #. module: crm
1213 #: selection:crm.lead,priority:0
1214 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1215 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1216 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1217 msgid "Lowest"
1218 msgstr "Najniższy"
1219
1220 #. module: crm
1221 #: view:crm.add.note:0
1222 #: view:crm.send.mail:0
1223 #: field:crm.send.mail.attachment,binary:0
1224 msgid "Attachment"
1225 msgstr "Załącznik"
1226
1227 #. module: crm
1228 #: selection:crm.lead.report,month:0
1229 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1230 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1231 msgid "August"
1232 msgstr "Sierpień"
1233
1234 #. module: crm
1235 #: view:crm.lead:0
1236 #: field:crm.lead,create_date:0
1237 #: field:crm.lead.report,creation_date:0
1238 #: field:crm.meeting,create_date:0
1239 #: field:crm.phonecall,create_date:0
1240 #: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
1241 msgid "Creation Date"
1242 msgstr "Data utworzenia"
1243
1244 #. module: crm
1245 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
1246 msgid "Need a Website Design"
1247 msgstr "Potrzeba projektu Web"
1248
1249 #. module: crm
1250 #: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
1251 msgid "Recurrent ID"
1252 msgstr "ID rekurencji"
1253
1254 #. module: crm
1255 #: view:crm.lead:0
1256 #: view:crm.meeting:0
1257 #: field:crm.send.mail,subject:0
1258 #: view:res.partner:0
1259 msgid "Subject"
1260 msgstr "Temat"
1261
1262 #. module: crm
1263 #: field:crm.meeting,tu:0
1264 msgid "Tue"
1265 msgstr "Wto"
1266
1267 #. module: crm
1268 #: code:addons/crm/crm_lead.py:300
1269 #: view:crm.case.stage:0
1270 #: view:crm.lead:0
1271 #: field:crm.lead,stage_id:0
1272 #: view:crm.lead.report:0
1273 #: field:crm.lead.report,stage_id:0
1274 #, python-format
1275 msgid "Stage"
1276 msgstr "Etap"
1277
1278 #. module: crm
1279 #: view:crm.lead:0
1280 msgid "History Information"
1281 msgstr "Informacja o historii"
1282
1283 #. module: crm
1284 #: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
1285 msgid "Mail to Partner"
1286 msgstr "Adres do partnera"
1287
1288 #. module: crm
1289 #: view:crm.lead:0
1290 msgid "Mailings"
1291 msgstr "Wiadomości"
1292
1293 #. module: crm
1294 #: field:crm.meeting,class:0
1295 msgid "Mark as"
1296 msgstr "Zaznacz jako"
1297
1298 #. module: crm
1299 #: field:crm.meeting,count:0
1300 msgid "Repeat"
1301 msgstr "Powtórz"
1302
1303 #. module: crm
1304 #: help:crm.meeting,rrule_type:0
1305 msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
1306 msgstr "Powtarzaj zdarzenie automatycznie co podany interwał"
1307
1308 #. module: crm
1309 #: view:base.action.rule:0
1310 msgid "Condition Case Fields"
1311 msgstr "Pole warunku dla sprawy"
1312
1313 #. module: crm
1314 #: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information
1315 msgid ""
1316 "The generic OpenERP Customer Relationship Management\n"
1317 "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
1318 "leads, opportunities, meeting, phonecall etc.\n"
1319 "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
1320 "assignment, resolution and notification.\n"
1321 "\n"
1322 "OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
1323 "and\n"
1324 "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
1325 "trigger\n"
1326 "specific methods and lots of other actions based on your own enterprise "
1327 "rules.\n"
1328 "\n"
1329 "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
1330 "anything\n"
1331 "special. They can just send email to the request tracker. OpenERP will take\n"
1332 "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
1333 "appropriate staff, and make sure all future correspondence gets to the "
1334 "right\n"
1335 "place.\n"
1336 "\n"
1337 "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
1338 "between mails and OpenERP.\n"
1339 "Create dashboard for CRM that includes:\n"
1340 "    * My Leads (list)\n"
1341 "    * Leads by Stage (graph)\n"
1342 "    * My Meetings (list)\n"
1343 "    * Sales Pipeline by Stage (graph)\n"
1344 "    * My Cases (list)\n"
1345 "    * Jobs Tracking (graph)\n"
1346 msgstr ""
1347
1348 #. module: crm
1349 #: view:crm.case.section:0
1350 #: field:crm.case.section,stage_ids:0
1351 #: view:crm.case.stage:0
1352 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
1353 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
1354 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_stage_act
1355 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
1356 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunity_stage_act
1357 msgid "Stages"
1358 msgstr "Etapy"
1359
1360 #. module: crm
1361 #: field:crm.lead,planned_revenue:0
1362 #: field:crm.lead2opportunity,planned_revenue:0
1363 #: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0
1364 #: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0
1365 msgid "Expected Revenue"
1366 msgstr "Spodziewany dochód"
1367
1368 #. module: crm
1369 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
1370 msgid ""
1371 "Create specific phone call categories to better define the type of calls "
1372 "tracked in the system."
1373 msgstr ""
1374 "Utwórz kategorie rozmów telefonicznych do łatwiejszego przeglądania i "
1375 "raportowania."
1376
1377 #. module: crm
1378 #: selection:crm.lead.report,month:0
1379 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1380 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1381 msgid "September"
1382 msgstr "Wrzesień"
1383
1384 #. module: crm
1385 #: field:crm.segmentation,partner_id:0
1386 msgid "Max Partner ID processed"
1387 msgstr "Maksymalna ilośc przeprocesowanych Partner ID"
1388
1389 #. module: crm
1390 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
1391 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
1392 msgid "Phone Calls Analysis"
1393 msgstr "Analiza rozmów"
1394
1395 #. module: crm
1396 #: field:crm.lead.report,opening_date:0
1397 #: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
1398 msgid "Opening Date"
1399 msgstr "Data otwarcia"
1400
1401 #. module: crm
1402 #: help:crm.phonecall,duration:0
1403 msgid "Duration in Minutes"
1404 msgstr "Czas trwania w minutach"
1405
1406 #. module: crm
1407 #: help:crm.installer,crm_helpdesk:0
1408 msgid "Manages a Helpdesk service."
1409 msgstr "Zarządza usługami helpdesku"
1410
1411 #. module: crm
1412 #: field:crm.partner2opportunity,name:0
1413 msgid "Opportunity Name"
1414 msgstr "Nazwa szansy"
1415
1416 #. module: crm
1417 #: help:crm.case.section,active:0
1418 msgid ""
1419 "If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
1420 "without removing it."
1421 msgstr ""
1422 "Jeśli pole Aktywne jest nieustawione, to możesz ukryć zespół sprzedaży bez "
1423 "jego usuwania."
1424
1425 #. module: crm
1426 #: view:crm.lead.report:0
1427 #: view:crm.phonecall.report:0
1428 msgid "  Year  "
1429 msgstr "  Rok  "
1430
1431 #. module: crm
1432 #: field:crm.meeting,edit_all:0
1433 msgid "Edit All"
1434 msgstr "Edytuj wszystko"
1435
1436 #. module: crm
1437 #: field:crm.meeting,fr:0
1438 msgid "Fri"
1439 msgstr "Pią"
1440
1441 #. module: crm
1442 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
1443 msgid "crm.lead"
1444 msgstr "crm.lead"
1445
1446 #. module: crm
1447 #: field:crm.meeting,write_date:0
1448 msgid "Write Date"
1449 msgstr "Data zapisu"
1450
1451 #. module: crm
1452 #: view:crm.meeting:0
1453 msgid "End of recurrency"
1454 msgstr "Koniec rekurencji"
1455
1456 #. module: crm
1457 #: view:crm.meeting:0
1458 msgid "Reminder"
1459 msgstr "Przypomnienie"
1460
1461 #. module: crm
1462 #: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
1463 msgid ""
1464 "Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
1465 "checked, the criteria beneath will be ignored"
1466 msgstr ""
1467 "Zaznacz, jeśli chcesz stosować tę zakładkę jako część reguły segmentacji. "
1468 "Jeśli nie zaznaczone, to kryteria poniżej zostaną zignorowane."
1469
1470 #. module: crm
1471 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
1472 #: view:crm.lead2partner:0
1473 #: view:crm.phonecall:0
1474 #: view:crm.phonecall2partner:0
1475 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner
1476 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner
1477 #: view:res.partner:0
1478 msgid "Create a Partner"
1479 msgstr "Utwórz partnera"
1480
1481 #. module: crm
1482 #: field:crm.segmentation,state:0
1483 msgid "Execution Status"
1484 msgstr "Stan wykonania"
1485
1486 #. module: crm
1487 #: selection:crm.meeting,week_list:0
1488 msgid "Monday"
1489 msgstr "Poniedziałek"
1490
1491 #. module: crm
1492 #: field:crm.lead,day_close:0
1493 msgid "Days to Close"
1494 msgstr "Dni do zamknięcia"
1495
1496 #. module: crm
1497 #: field:crm.add.note,attachment_ids:0
1498 #: field:crm.case.section,complete_name:0
1499 #: field:crm.send.mail,attachment_ids:0
1500 msgid "unknown"
1501 msgstr "nieznany"
1502
1503 #. module: crm
1504 #: field:crm.lead,id:0
1505 #: field:crm.meeting,id:0
1506 #: field:crm.phonecall,id:0
1507 msgid "ID"
1508 msgstr "ID"
1509
1510 #. module: crm
1511 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
1512 msgid "Partner To Opportunity"
1513 msgstr "Partner dla szansy"
1514
1515 #. module: crm
1516 #: view:crm.meeting:0
1517 #: field:crm.meeting,date:0
1518 #: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
1519 #: view:crm.phonecall:0
1520 #: field:crm.phonecall,date:0
1521 #: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
1522 #: view:res.partner:0
1523 msgid "Date"
1524 msgstr "Data"
1525
1526 #. module: crm
1527 #: view:crm.lead:0
1528 #: view:crm.lead.report:0
1529 #: view:crm.meeting:0
1530 #: view:crm.phonecall.report:0
1531 msgid "Extended Filters..."
1532 msgstr "Rozszerzone filtry..."
1533
1534 #. module: crm
1535 #: field:crm.phonecall2opportunity,name:0
1536 msgid "Opportunity Summary"
1537 msgstr "Podsumowanie szans"
1538
1539 #. module: crm
1540 #: view:crm.phonecall.report:0
1541 msgid "Search"
1542 msgstr "Wyszukaj"
1543
1544 #. module: crm
1545 #: view:board.board:0
1546 msgid "Opportunities by Categories"
1547 msgstr "Szanse wg kategorii"
1548
1549 #. module: crm
1550 #: view:crm.meeting:0
1551 msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
1552 msgstr "Wybierz dzień miesiąca do powtarzania spotkania"
1553
1554 #. module: crm
1555 #: view:crm.segmentation:0
1556 msgid "Segmentation Description"
1557 msgstr "Opis segmentacji"
1558
1559 #. module: crm
1560 #: view:crm.lead:0
1561 #: view:res.partner:0
1562 msgid "History"
1563 msgstr "Historia"
1564
1565 #. module: crm
1566 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
1567 msgid ""
1568 "Create specific partner categories which you can assign to your partners to "
1569 "better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to "
1570 "assign categories to partners according to criteria you set."
1571 msgstr ""
1572 "Utwórz kategorie partnerów do łatwiejszego ich analizowania. narzędzie "
1573 "segmentacji może przypisywać kategorie partnerom według zadanych kryteriów."
1574
1575 #. module: crm
1576 #: field:crm.case.section,code:0
1577 msgid "Code"
1578 msgstr "Kod"
1579
1580 #. module: crm
1581 #: field:crm.case.section,child_ids:0
1582 msgid "Child Teams"
1583 msgstr "Zespoły podrzędne"
1584
1585 #. module: crm
1586 #: view:crm.lead:0
1587 #: field:crm.lead,state:0
1588 #: view:crm.lead.report:0
1589 #: field:crm.lead.report,state:0
1590 #: view:crm.meeting:0
1591 #: field:crm.meeting,state:0
1592 #: field:crm.phonecall,state:0
1593 #: view:crm.phonecall.report:0
1594 #: field:crm.phonecall.report,state:0
1595 msgid "State"
1596 msgstr "Stan"
1597
1598 #. module: crm
1599 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
1600 msgid "Telesales"
1601 msgstr "Telesprzedaż"
1602
1603 #. module: crm
1604 #: field:crm.meeting,freq:0
1605 msgid "Frequency"
1606 msgstr "Częstotliwość"
1607
1608 #. module: crm
1609 #: view:crm.lead:0
1610 msgid "References"
1611 msgstr "Odnośniki"
1612
1613 #. module: crm
1614 #: code:addons/crm/crm.py:392
1615 #: view:crm.lead:0
1616 #: view:crm.lead2opportunity:0
1617 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
1618 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
1619 #: view:crm.lead2partner:0
1620 #: view:crm.phonecall:0
1621 #: view:crm.phonecall2partner:0
1622 #: view:res.partner:0
1623 #, python-format
1624 msgid "Cancel"
1625 msgstr "Anuluj"
1626
1627 #. module: crm
1628 #: model:ir.model,name:crm.model_res_users
1629 msgid "res.users"
1630 msgstr "res.users"
1631
1632 #. module: crm
1633 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
1634 msgid "Merge two Opportunities"
1635 msgstr "Połącz dwie szanse"
1636
1637 #. module: crm
1638 #: selection:crm.meeting,end_type:0
1639 msgid "Fix amout of times"
1640 msgstr "Czas"
1641
1642 #. module: crm
1643 #: view:crm.lead:0
1644 #: view:crm.meeting:0
1645 #: view:crm.phonecall:0
1646 msgid "Current"
1647 msgstr "Bieżące"
1648
1649 #. module: crm
1650 #: field:crm.meeting,exrule:0
1651 msgid "Exception Rule"
1652 msgstr "Reguła wyjątku"
1653
1654 #. module: crm
1655 #: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
1656 msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
1657 msgstr "Zaznacz to, jeśli chcesz aby reguła wysyłała wiadomość do partnera."
1658
1659 #. module: crm
1660 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
1661 msgid "Phonecall Categories"
1662 msgstr "Kategorie rozmów"
1663
1664 #. module: crm
1665 #: view:crm.meeting:0
1666 msgid "Invite People"
1667 msgstr "Zaproś uczestników"
1668
1669 #. module: crm
1670 #: constraint:crm.case.section:0
1671 msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
1672 msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych Zespołów sprzedazy."
1673
1674 #. module: crm
1675 #: view:crm.meeting:0
1676 msgid "Search Meetings"
1677 msgstr "Przeszukuj spotkania"
1678
1679 #. module: crm
1680 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
1681 msgid "Sale Amount"
1682 msgstr "Kwota sprzedaży"
1683
1684 #. module: crm
1685 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141
1686 #, python-format
1687 msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly."
1688 msgstr "Nie można wysłac wiadomości. Sprawdź konfigurację SMTP."
1689
1690 #. module: crm
1691 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
1692 msgid "="
1693 msgstr "="
1694
1695 #. module: crm
1696 #: selection:crm.meeting,state:0
1697 msgid "Unconfirmed"
1698 msgstr "Niepotwierdzony"
1699
1700 #. module: crm
1701 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
1702 msgid ""
1703 "Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
1704 "with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
1705 "deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
1706 "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
1707 "teams of the sales pipeline."
1708 msgstr ""
1709 "Analiza szans daje ci informacje o stanie spodziewanych dochodów, "
1710 "planowanych kosztów, opóźnionych terminów lub ilości rozmów w sprawie "
1711 "szansy. Ten raport jest używany zwykle przez menedżerów sprzedaży do oceny "
1712 "pracy innych."
1713
1714 #. module: crm
1715 #: field:crm.case.categ,name:0
1716 #: field:crm.installer,name:0
1717 #: field:crm.lead,name:0
1718 #: field:crm.segmentation,name:0
1719 #: field:crm.send.mail.attachment,name:0
1720 msgid "Name"
1721 msgstr "Nazwa"
1722
1723 #. module: crm
1724 #: field:crm.meeting,alarm_id:0
1725 #: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
1726 msgid "Alarm"
1727 msgstr "Przypomnienie"
1728
1729 #. module: crm
1730 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
1731 msgid ""
1732 "Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better "
1733 "organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
1734 "specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
1735 msgstr ""
1736 "Dodaj specyficzne etapy dotyczące sygnałów i szans, które pozwolą lepiej "
1737 "wyświetlać dane i drukować raporty. Etapy będą pomagać organizować cykle "
1738 "pracy w sprawach zdobywania klientów."
1739
1740 #. module: crm
1741 #: view:crm.lead.report:0
1742 #: view:crm.phonecall.report:0
1743 msgid "My Case(s)"
1744 msgstr "Moje sprawy"
1745
1746 #. module: crm
1747 #: field:crm.lead,birthdate:0
1748 msgid "Birthdate"
1749 msgstr "Data urodzenia"
1750
1751 #. module: crm
1752 #: view:crm.meeting:0
1753 msgid "The"
1754 msgstr "-"
1755
1756 #. module: crm
1757 #: field:crm.send.mail.attachment,wizard_id:0
1758 msgid "Wizard"
1759 msgstr "Kreator"
1760
1761 #. module: crm
1762 #: help:crm.lead,section_id:0
1763 msgid ""
1764 "Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-"
1765 "mail address for the mail gateway."
1766 msgstr ""
1767 "Zespół sprzedaży, do którego należy ta sprawa. Definiuje użytkownika "
1768 "odpowiedzialnego i adresy mailowe dla bramki pocztowej."
1769
1770 #. module: crm
1771 #: view:crm.lead:0
1772 #: view:crm.phonecall:0
1773 msgid "Creation"
1774 msgstr "Data utworzenia"
1775
1776 #. module: crm
1777 #: selection:crm.lead,priority:0
1778 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1779 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1780 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1781 msgid "High"
1782 msgstr "Wysoki"
1783
1784 #. module: crm
1785 #: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
1786 msgid "Convert to prospect to business partner"
1787 msgstr "Konwertuj potencjalnego do partnera biznesowego"
1788
1789 #. module: crm
1790 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
1791 msgid "_Convert"
1792 msgstr "_Konwertuj"
1793
1794 #. module: crm
1795 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_view_attendee_form
1796 msgid ""
1797 "With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations "
1798 "sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP "
1799 "users, but also external parties, such as a customer."
1800 msgstr ""
1801 "Zaproszenia na spotkania służą do porządkowania uczestnictwa w spotkaniach. "
1802 "Zaproszenia możesz wysyłać nie tylko do użytkowników, ale również na adresy "
1803 "zewnętrzne np. do klientów."
1804
1805 #. module: crm
1806 #: selection:crm.meeting,week_list:0
1807 msgid "Saturday"
1808 msgstr "Sobota"
1809
1810 #. module: crm
1811 #: selection:crm.meeting,byday:0
1812 msgid "Fifth"
1813 msgstr "Piąty"
1814
1815 #. module: crm
1816 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
1817 msgid "_Schedule"
1818 msgstr "_Zaplanuj"
1819
1820 #. module: crm
1821 #: field:crm.lead.report,delay_close:0
1822 msgid "Delay to Close"
1823 msgstr "Opóxnienie do zamknięcia"
1824
1825 #. module: crm
1826 #: field:crm.meeting,we:0
1827 msgid "Wed"
1828 msgstr "Śro"
1829
1830 #. module: crm
1831 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
1832 msgid "Potential Reseller"
1833 msgstr "Potencjalny sprzedawca"
1834
1835 #. module: crm
1836 #: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
1837 msgid "Planned Revenue"
1838 msgstr "Planowany dochód"
1839
1840 #. module: crm
1841 #: view:crm.lead:0
1842 #: view:crm.lead.report:0
1843 #: view:crm.meeting:0
1844 #: view:crm.phonecall:0
1845 #: view:crm.phonecall.report:0
1846 msgid "Group By..."
1847 msgstr "Grupuj wg..."
1848
1849 #. module: crm
1850 #: help:crm.lead,partner_id:0
1851 msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
1852 msgstr "Nieobowiązkowy związany partner ustalany po konwersji sygnału"
1853
1854 #. module: crm
1855 #: view:crm.meeting:0
1856 msgid "Invitation details"
1857 msgstr "Szczegóły zaproszenia"
1858
1859 #. module: crm
1860 #: field:crm.case.section,parent_id:0
1861 msgid "Parent Team"
1862 msgstr "Zaspół nadrzędny"
1863
1864 #. module: crm
1865 #: field:crm.lead,date_action:0
1866 msgid "Next Action Date"
1867 msgstr "Data następnej akcji"
1868
1869 #. module: crm
1870 #: selection:crm.segmentation,state:0
1871 msgid "Running"
1872 msgstr "Uruchomione"
1873
1874 #. module: crm
1875 #: selection:crm.meeting,freq:0
1876 msgid "Hours"
1877 msgstr "Godziny"
1878
1879 #. module: crm
1880 #: field:crm.lead,zip:0
1881 msgid "Zip"
1882 msgstr "Kod poczt."
1883
1884 #. module: crm
1885 #: code:addons/crm/crm_lead.py:213
1886 #, python-format
1887 msgid "The case '%s' has been opened."
1888 msgstr "Sprawa '%s' została otwarta."
1889
1890 #. module: crm
1891 #: view:crm.installer:0
1892 msgid "title"
1893 msgstr "tytuł"
1894
1895 #. module: crm
1896 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
1897 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
1898 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
1899 msgid "Inbound"
1900 msgstr "Przychodzące"
1901
1902 #. module: crm
1903 #: help:crm.case.stage,probability:0
1904 msgid ""
1905 "This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
1906 "stage to be a success"
1907 msgstr ""
1908 "To definiuje średnie prawdopodobieństwo sukcesu sprawy na tym etapie."
1909
1910 #. module: crm
1911 #: view:crm.phonecall.report:0
1912 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
1913 msgid "Phone calls"
1914 msgstr "Rozmowy telefoniczne"
1915
1916 #. module: crm
1917 #: view:crm.lead:0
1918 msgid "Communication  History"
1919 msgstr "Historia komunikacji"
1920
1921 #. module: crm
1922 #: selection:crm.meeting,show_as:0
1923 msgid "Free"
1924 msgstr "Wolny"
1925
1926 #. module: crm
1927 #: view:crm.installer:0
1928 msgid "Synchronization"
1929 msgstr "Synchronizacja"
1930
1931 #. module: crm
1932 #: field:crm.case.section,allow_unlink:0
1933 msgid "Allow Delete"
1934 msgstr "Pozwól usuwać"
1935
1936 #. module: crm
1937 #: field:crm.meeting,mo:0
1938 msgid "Mon"
1939 msgstr "Pon"
1940
1941 #. module: crm
1942 #: selection:crm.lead,priority:0
1943 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1944 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1945 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1946 msgid "Highest"
1947 msgstr "Najwyższy"
1948
1949 #. module: crm
1950 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
1951 msgid ""
1952 "The Inbound Calls tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each "
1953 "call you get will appear on the partner form to trace every contact you have "
1954 "with a partner. From the phone call form, you can trigger a request for "
1955 "another call, a meeting or an opportunity."
1956 msgstr ""
1957 "Rozmowy przychodzące pozwalają rejestrować telefony od klientów. Możesz ją "
1958 "przypisać do istniejącego partnera, a wtedy zapis o rozmowie pojawi się w "
1959 "historii partnera. Z formularza rozmowy możesz utworzyć sprawę kolejnej "
1960 "rozmowy, spotkania lub szansy."
1961
1962 #. module: crm
1963 #: help:crm.meeting,recurrency:0
1964 msgid "Recurrent Meeting"
1965 msgstr "Spotanie powtarzalne"
1966
1967 #. module: crm
1968 #: view:crm.case.section:0
1969 #: view:crm.lead:0
1970 #: field:crm.lead,description:0
1971 msgid "Notes"
1972 msgstr "Uwagi"
1973
1974 #. module: crm
1975 #: selection:crm.meeting,freq:0
1976 msgid "Days"
1977 msgstr "Dni"
1978
1979 #. module: crm
1980 #: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
1981 msgid "Value"
1982 msgstr "Wartość"
1983
1984 #. module: crm
1985 #: view:crm.lead:0
1986 #: view:crm.lead.report:0
1987 msgid "Opportunity by Categories"
1988 msgstr "Szanse wg kategorii"
1989
1990 #. module: crm
1991 #: view:crm.lead:0
1992 #: field:crm.lead,partner_name:0
1993 msgid "Customer Name"
1994 msgstr "Nazwa Klienta"
1995
1996 #. module: crm
1997 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity
1998 msgid "Phonecall To Opportunity"
1999 msgstr "Rozmowa na szansę"
2000
2001 #. module: crm
2002 #: field:crm.case.section,reply_to:0
2003 msgid "Reply-To"
2004 msgstr "Odpowiedz do"
2005
2006 #. module: crm
2007 #: view:crm.case.section:0
2008 msgid "Select stages for this Sales Team"
2009 msgstr "Wybierz etapy dla tego zespołu sprzedaży"
2010
2011 #. module: crm
2012 #: view:board.board:0
2013 msgid "Opportunities by Stage"
2014 msgstr "Szanse wg etapów"
2015
2016 #. module: crm
2017 #: view:crm.meeting:0
2018 msgid "Recurrency Option"
2019 msgstr "Opcje powtarzania"
2020
2021 #. module: crm
2022 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
2023 msgid "Prospect is converting to business partner"
2024 msgstr "Partner potencjalny jest konwertowany do partnera biznesowego."
2025
2026 #. module: crm
2027 #: view:crm.lead2opportunity:0
2028 #: view:crm.partner2opportunity:0
2029 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
2030 msgid "Convert To Opportunity"
2031 msgstr "Konwertuj do szansy"
2032
2033 #. module: crm
2034 #: view:crm.phonecall:0
2035 #: view:crm.phonecall.report:0
2036 #: view:res.partner:0
2037 msgid "Held"
2038 msgstr "Odebrane"
2039
2040 #. module: crm
2041 #: view:crm.lead:0
2042 #: view:crm.phonecall:0
2043 #: view:res.partner:0
2044 msgid "Reset to Draft"
2045 msgstr "Przywróć do projektu"
2046
2047 #. module: crm
2048 #: view:crm.lead:0
2049 msgid "Extra Info"
2050 msgstr "Dodatkowe informacje"
2051
2052 #. module: crm
2053 #: view:crm.merge.opportunity:0
2054 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
2055 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
2056 msgid "Merge Opportunities"
2057 msgstr "Połącz szanse"
2058
2059 #. module: crm
2060 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
2061 msgid "Google Adwords"
2062 msgstr "Google Adwords"
2063
2064 #. module: crm
2065 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
2066 msgid "crm.phonecall"
2067 msgstr "crm.phonecall"
2068
2069 #. module: crm
2070 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
2071 msgid "Mail Campaign 2"
2072 msgstr "Kampania mailowa - 2"
2073
2074 #. module: crm
2075 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
2076 msgid "Mail Campaign 1"
2077 msgstr ""
2078
2079 #. module: crm
2080 #: view:crm.lead:0
2081 msgid "Create"
2082 msgstr "Utwórz"
2083
2084 #. module: crm
2085 #: view:crm.lead:0
2086 msgid "Dates"
2087 msgstr "Daty"
2088
2089 #. module: crm
2090 #: code:addons/crm/crm.py:492
2091 #, python-format
2092 msgid "Send"
2093 msgstr "Wyślij"
2094
2095 #. module: crm
2096 #: view:crm.lead:0
2097 #: field:crm.lead,priority:0
2098 #: view:crm.lead.report:0
2099 #: field:crm.lead.report,priority:0
2100 #: field:crm.phonecall,priority:0
2101 #: view:crm.phonecall.report:0
2102 #: field:crm.phonecall.report,priority:0
2103 msgid "Priority"
2104 msgstr "Priorytet"
2105
2106 #. module: crm
2107 #: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
2108 msgid "Use The Sales Purchase Rules"
2109 msgstr "Zastosuj reguły sprzedaży/zakupu"
2110
2111 #. module: crm
2112 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
2113 msgid "Lead To Opportunity Partner"
2114 msgstr "Sygnał na Szansę"
2115
2116 #. module: crm
2117 #: field:crm.meeting,location:0
2118 msgid "Location"
2119 msgstr "Lokalizacja"
2120
2121 #. module: crm
2122 #: view:crm.lead:0
2123 msgid "Reply"
2124 msgstr "Odpowiedz"
2125
2126 #. module: crm
2127 #: selection:crm.meeting,freq:0
2128 msgid "Weeks"
2129 msgstr "Tygodni"
2130
2131 #. module: crm
2132 #: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
2133 msgid "Schedule a normal or phone meeting"
2134 msgstr "Zaplanuj zwykłe spotkanie albo telefoniczne"
2135
2136 #. module: crm
2137 #: code:addons/crm/crm.py:375
2138 #, python-format
2139 msgid "Error !"
2140 msgstr "Błąd!"
2141
2142 #. module: crm
2143 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action
2144 msgid ""
2145 "Create different meeting categories to better organize and classify your "
2146 "meetings."
2147 msgstr "Tworzy różne kategorie spotkań do lepszej organizacji tych zdarzeń."
2148
2149 #. module: crm
2150 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
2151 msgid "Segmentation line"
2152 msgstr "Pozycja segmentacji"
2153
2154 #. module: crm
2155 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
2156 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
2157 msgid "Planned Date"
2158 msgstr "Planowana data"
2159
2160 #. module: crm
2161 #: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
2162 msgid "Caldav URL"
2163 msgstr "Caldav URL"
2164
2165 #. module: crm
2166 #: view:crm.lead:0
2167 msgid "Expected Revenues"
2168 msgstr "Spodziewany dochód"
2169
2170 #. module: crm
2171 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
2172 msgid "Google Adwords 2"
2173 msgstr "Google Adwords 2"
2174
2175 #. module: crm
2176 #: help:crm.lead,type:0
2177 #: help:crm.lead.report,type:0
2178 msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
2179 msgstr "Typ jest stosowany do rozróżnienia sygnałów od szans"
2180
2181 #. module: crm
2182 #: view:crm.phonecall2partner:0
2183 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
2184 msgstr "Chcesz utworzyć partnera na podstawie tej rozmowy ?"
2185
2186 #. module: crm
2187 #: selection:crm.lead.report,month:0
2188 #: selection:crm.meeting,month_list:0
2189 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
2190 msgid "July"
2191 msgstr "Lipiec"
2192
2193 #. module: crm
2194 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
2195 msgid ""
2196 "Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments "
2197 "into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, "
2198 "sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. "
2199 "The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered "
2200 "according to his team."
2201 msgstr ""
2202 "Definiuj zespoły sprzedaży do grupowania sprzedawców według różnych "
2203 "kryteriów. Każdy zespół będzie działał ze swoją  listą szans, zamówień itp. "
2204 "Każdy użytkownik może ustawić domyślny zespół w swoich preferencjach. Wtedy "
2205 "szanse i zamówienia będą automatycznie filtrowane dla tego użytkownika."
2206
2207 #. module: crm
2208 #: help:crm.meeting,count:0
2209 msgid "Repeat x times"
2210 msgstr "Powtarzaj x razy"
2211
2212 #. module: crm
2213 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
2214 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
2215 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
2216 msgid "Sales Teams"
2217 msgstr "Zespoły sprzedaży"
2218
2219 #. module: crm
2220 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner
2221 msgid "Lead to Partner"
2222 msgstr "Sygnał na Partnera"
2223
2224 #. module: crm
2225 #: view:crm.segmentation:0
2226 #: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
2227 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
2228 msgid "Segmentation"
2229 msgstr "Segmentacja"
2230
2231 #. module: crm
2232 #: view:crm.lead:0
2233 msgid "Team"
2234 msgstr "Zespół"
2235
2236 #. module: crm
2237 #: field:crm.installer,outlook:0
2238 msgid "MS-Outlook"
2239 msgstr "MS-Outlook"
2240
2241 #. module: crm
2242 #: view:crm.phonecall:0
2243 #: view:crm.phonecall.report:0
2244 #: view:res.partner:0
2245 msgid "Not Held"
2246 msgstr "Nie odebrane"
2247
2248 #. module: crm
2249 #: field:crm.lead.report,probability:0
2250 msgid "Probability"
2251 msgstr "Prawdopodobieństwo"
2252
2253 #. module: crm
2254 #: view:crm.lead.report:0
2255 #: field:crm.lead.report,month:0
2256 #: field:crm.meeting,month_list:0
2257 #: view:crm.phonecall.report:0
2258 #: field:crm.phonecall.report,month:0
2259 msgid "Month"
2260 msgstr "Miesiąc"
2261
2262 #. module: crm
2263 #: view:crm.lead:0
2264 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
2265 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads
2266 #: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
2267 msgid "Leads"
2268 msgstr "Sygnały"
2269
2270 #. module: crm
2271 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
2272 msgid ""
2273 "Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a "
2274 "prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is "
2275 "usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be "
2276 "converted into a business opportunity, while creating the related partner "
2277 "for further detailed tracking of any linked activities. You can import a "
2278 "database of prospects, keep track of your business cards or integrate your "
2279 "website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the "
2280 "email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
2281 "the history of the conversation with the prospect."
2282 msgstr ""
2283 "Sygnały służą do obsługi pierwszych kontaktów z potencjalnymi klientami. "
2284 "Dopiero kiedy sygnał zostanie rozpracowany przez sprzedawcę, to jest "
2285 "konwertowany do szansy, a w bazie jest tworzony klient. Bazę potencjalnych "
2286 "klientów możesz importować z różnych źródeł. Sygnały mogą być tworzone "
2287 "automatycznie po nadejściu wiadomości na specjalnie skonfigurowany adres "
2288 "email."
2289
2290 #. module: crm
2291 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
2292 #: selection:crm.lead2partner,action:0
2293 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0
2294 msgid "Create a new partner"
2295 msgstr "Utwórz nowego partnera"
2296
2297 #. module: crm
2298 #: view:crm.meeting:0
2299 #: view:res.partner:0
2300 msgid "Start Date"
2301 msgstr "Data Początkowa"
2302
2303 #. module: crm
2304 #: selection:crm.phonecall,state:0
2305 #: view:crm.phonecall.report:0
2306 msgid "Todo"
2307 msgstr "Do zrobienia"
2308
2309 #. module: crm
2310 #: view:crm.meeting:0
2311 msgid "Delegate"
2312 msgstr "Przydziel"
2313
2314 #. module: crm
2315 #: view:crm.meeting:0
2316 msgid "Decline"
2317 msgstr "Odmów"
2318
2319 #. module: crm
2320 #: help:crm.lead,optin:0
2321 msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
2322 msgstr ""
2323 "Jeśli Akceptacja jest zaznaczona, to znaczy że kontakt wyraził akceptację na "
2324 "otrzymywanie wiadomości e-mail."
2325
2326 #. module: crm
2327 #: view:crm.meeting:0
2328 msgid "Reset to Unconfirmed"
2329 msgstr "Przywróć do niepotwierdzonych"
2330
2331 #. module: crm
2332 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:40
2333 #: view:crm.add.note:0
2334 #, python-format
2335 msgid "Note"
2336 msgstr "Uwaga"
2337
2338 #. module: crm
2339 #: constraint:res.users:0
2340 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
2341 msgstr "Wybrana firma jest niedozwolona dla tego użytkownika"
2342
2343 #. module: crm
2344 #: selection:crm.lead,priority:0
2345 #: selection:crm.lead.report,priority:0
2346 #: selection:crm.phonecall,priority:0
2347 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
2348 msgid "Low"
2349 msgstr "Niski"
2350
2351 #. module: crm
2352 #: selection:crm.add.note,state:0
2353 #: field:crm.lead,date_closed:0
2354 #: selection:crm.lead,state:0
2355 #: view:crm.lead.report:0
2356 #: selection:crm.lead.report,state:0
2357 #: field:crm.meeting,date_closed:0
2358 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2359 #: field:crm.phonecall,date_closed:0
2360 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2361 #: selection:crm.send.mail,state:0
2362 msgid "Closed"
2363 msgstr "Zamknięte"
2364
2365 #. module: crm
2366 #: view:crm.installer:0
2367 msgid "Plug-In"
2368 msgstr "Wtyczka"
2369
2370 #. module: crm
2371 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2
2372 msgid "Internal Meeting"
2373 msgstr "Spotkanie wewnętrzne"
2374
2375 #. module: crm
2376 #: code:addons/crm/crm.py:411
2377 #: selection:crm.add.note,state:0
2378 #: view:crm.lead:0
2379 #: selection:crm.lead,state:0
2380 #: view:crm.lead.report:0
2381 #: selection:crm.lead.report,state:0
2382 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2383 #: selection:crm.phonecall,state:0
2384 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2385 #: selection:crm.send.mail,state:0
2386 #, python-format
2387 msgid "Pending"
2388 msgstr "Oczekiwanie"
2389
2390 #. module: crm
2391 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1
2392 msgid "Customer Meeting"
2393 msgstr "Spotkanie z klientem"
2394
2395 #. module: crm
2396 #: view:crm.lead:0
2397 #: field:crm.lead,email_cc:0
2398 msgid "Global CC"
2399 msgstr "Globalne DW"
2400
2401 #. module: crm
2402 #: view:crm.phonecall:0
2403 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
2404 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
2405 #: view:res.partner:0
2406 msgid "Phone Calls"
2407 msgstr "Rozmowy telefoniczne"
2408
2409 #. module: crm
2410 #: help:crm.lead.report,delay_open:0
2411 #: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
2412 msgid "Number of Days to open the case"
2413 msgstr "Liczba dni do otwarcia sprawy"
2414
2415 #. module: crm
2416 #: field:crm.lead,phone:0
2417 #: field:crm.phonecall,partner_phone:0
2418 msgid "Phone"
2419 msgstr "Telefon"
2420
2421 #. module: crm
2422 #: field:crm.case.section,active:0
2423 #: field:crm.lead,active:0
2424 #: view:crm.lead.report:0
2425 #: field:crm.meeting,active:0
2426 #: field:crm.phonecall,active:0
2427 msgid "Active"
2428 msgstr "Aktywne"
2429
2430 #. module: crm
2431 #: code:addons/crm/crm_lead.py:306
2432 #, python-format
2433 msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
2434 msgstr "Etap szansy '%s' został zmieniony na '%s'."
2435
2436 #. module: crm
2437 #: selection:crm.segmentation.line,operator:0
2438 msgid "Mandatory Expression"
2439 msgstr "Wymagane wyrażenie"
2440
2441 #. module: crm
2442 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
2443 msgid ">"
2444 msgstr ">"
2445
2446 #. module: crm
2447 #: view:crm.meeting:0
2448 msgid "Uncertain"
2449 msgstr "Niezdecydowany"
2450
2451 #. module: crm
2452 #: field:crm.send.mail,email_cc:0
2453 msgid "CC"
2454 msgstr "DW"
2455
2456 #. module: crm
2457 #: view:crm.send.mail:0
2458 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mail
2459 msgid "Send Mail"
2460 msgstr "Wyślij wiadomość"
2461
2462 #. module: crm
2463 #: selection:crm.meeting,freq:0
2464 msgid "Months"
2465 msgstr "Miesiące"
2466
2467 #. module: crm
2468 #: help:crm.installer,wiki_sale_faq:0
2469 msgid ""
2470 "Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales "
2471 "Application."
2472 msgstr ""
2473 "Pomaga prowadzić strony wiki z odpowiedziami na pytania często zadawane "
2474 "przez klientów."
2475
2476 #. module: crm
2477 #: help:crm.installer,crm_fundraising:0
2478 msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking."
2479 msgstr "To może pomóc fundacjom w zdobywaniu funduszy na działalność."
2480
2481 #. module: crm
2482 #: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
2483 #: field:crm.lead2partner,action:0
2484 #: field:crm.phonecall2partner,action:0
2485 msgid "Action"
2486 msgstr "Akcja"
2487
2488 #. module: crm
2489 #: field:crm.installer,crm_claim:0
2490 msgid "Claims"
2491 msgstr "Reklamacje"
2492
2493 #. module: crm
2494 #: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
2495 msgid "Decrease (0>1)"
2496 msgstr "Zmniejsz (0>1)"
2497
2498 #. module: crm
2499 #: view:crm.add.note:0
2500 #: view:crm.lead:0
2501 #: view:crm.send.mail:0
2502 msgid "Attachments"
2503 msgstr "Załączniki"
2504
2505 #. module: crm
2506 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
2507 msgid "Weekly"
2508 msgstr "Tygodniowo"
2509
2510 #. module: crm
2511 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72
2512 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169
2513 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270
2514 #, python-format
2515 msgid "Can not send mail!"
2516 msgstr "Nie można wysłać maila!"
2517
2518 #. module: crm
2519 #: view:crm.lead:0
2520 msgid "Misc"
2521 msgstr "Różne"
2522
2523 #. module: crm
2524 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
2525 #: view:crm.meeting:0
2526 msgid "Other"
2527 msgstr "Inne"
2528
2529 #. module: crm
2530 #: view:crm.meeting:0
2531 #: selection:crm.meeting,state:0
2532 #: selection:crm.phonecall,state:0
2533 msgid "Done"
2534 msgstr "Wykonano"
2535
2536 #. module: crm
2537 #: help:crm.meeting,interval:0
2538 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
2539 msgstr "Powtarzaj co (Dzień/Tydzień/Miesiąc/Rok)"
2540
2541 #. module: crm
2542 #: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
2543 msgid "Max Interval"
2544 msgstr "Maks. interwał"
2545
2546 #. module: crm
2547 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
2548 msgid "_Schedule Call"
2549 msgstr "_Zaplanuj rozmowę"
2550
2551 #. module: crm
2552 #: code:addons/crm/crm.py:326
2553 #: selection:crm.add.note,state:0
2554 #: view:crm.lead:0
2555 #: selection:crm.lead,state:0
2556 #: selection:crm.lead.report,state:0
2557 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2558 #: view:crm.phonecall:0
2559 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2560 #: selection:crm.send.mail,state:0
2561 #: view:res.partner:0
2562 #, python-format
2563 msgid "Open"
2564 msgstr "Otwarte"
2565
2566 #. module: crm
2567 #: selection:crm.meeting,week_list:0
2568 msgid "Tuesday"
2569 msgstr "Wtorek"
2570
2571 #. module: crm
2572 #: field:crm.lead,city:0
2573 msgid "City"
2574 msgstr "Miasto"
2575
2576 #. module: crm
2577 #: selection:crm.meeting,show_as:0
2578 msgid "Busy"
2579 msgstr "Zajęte"
2580
2581 #. module: crm
2582 #: field:crm.meeting,interval:0
2583 msgid "Repeat every"
2584 msgstr "Powtarzaj co"
2585
2586 #. module: crm
2587 #: field:crm.installer,crm_helpdesk:0
2588 msgid "Helpdesk"
2589 msgstr "Helpdesk"
2590
2591 #. module: crm
2592 #: field:crm.meeting,recurrency:0
2593 msgid "Recurrent"
2594 msgstr "Powtarzalny"
2595
2596 #. module: crm
2597 #: code:addons/crm/crm.py:397
2598 #, python-format
2599 msgid "The case '%s' has been cancelled."
2600 msgstr "Sprawa '%s' została anulowana."
2601
2602 #. module: crm
2603 #: field:crm.installer,sale_crm:0
2604 msgid "Opportunity to Quotation"
2605 msgstr "Szansa do oferty"
2606
2607 #. module: crm
2608 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail
2609 msgid "Send new email"
2610 msgstr "Wyślij nową wiadomość"
2611
2612 #. module: crm
2613 #: view:board.board:0
2614 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor
2615 msgid "My Open Opportunities"
2616 msgstr "Moje otwarte szanse"
2617
2618 #. module: crm
2619 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
2620 msgid "CRM - Statistics Dashboard"
2621 msgstr "CRM - Konsola statystyki"
2622
2623 #. module: crm
2624 #: help:crm.meeting,rrule:0
2625 msgid ""
2626 "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
2627 "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences:  "
2628 "      FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
2629 msgstr ""
2630 "Definiuje regułę powtarzania zdarzeń\n"
2631 "e.g.: W każdym nieparzystym miesiącu w ostatnią niedzielę miesiąca przez 10 "
2632 "razy:\n"
2633 "        FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
2634
2635 #. module: crm
2636 #: field:crm.lead,job_id:0
2637 msgid "Main Job"
2638 msgstr "Główna praca"
2639
2640 #. module: crm
2641 #: field:base.action.rule,trg_max_history:0
2642 msgid "Maximum Communication History"
2643 msgstr "Maksimum historii komunikacji"
2644
2645 #. module: crm
2646 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
2647 #: view:crm.lead2partner:0
2648 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?"
2649 msgstr ""
2650 "Jesteś pewien, że chcesz utworzyć partnera na podstawie tego sygnału ?"
2651
2652 #. module: crm
2653 #: view:crm.meeting:0
2654 #: field:crm.meeting,categ_id:0
2655 msgid "Meeting Type"
2656 msgstr "Typ spotkania"
2657
2658 #. module: crm
2659 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:314
2660 #, python-format
2661 msgid "Merge with Existing Opportunity"
2662 msgstr "Połącz z istniejącą szansą"
2663
2664 #. module: crm
2665 #: help:crm.lead,state:0
2666 #: help:crm.phonecall,state:0
2667 msgid ""
2668 "The state is set to 'Draft', when a case is created.                         "
2669 "         \n"
2670 "If the case is in progress the state is set to 'Open'.                       "
2671 "           \n"
2672 "When the case is over, the state is set to 'Done'.                           "
2673 "       \n"
2674 "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
2675 msgstr ""
2676 "Stan jest ustawiony na 'Projekt', gdy sprawa jest tworzona.                  "
2677 "                \n"
2678 "Jeśli sprawa jest w toku, to stan jest ustawiony na 'Otwarte'.               "
2679 "                   \n"
2680 "Kiedy sprawa jest zakończona, stan jest 'Wykonano'.                          "
2681 "        \n"
2682 "Jeśli sprawa wymaga interwencji, to stan jest 'Oczekiwanie'."
2683
2684 #. module: crm
2685 #: view:crm.meeting:0
2686 #: view:res.partner:0
2687 msgid "End Date"
2688 msgstr "Data ukończenia"
2689
2690 #. module: crm
2691 #: selection:crm.meeting,byday:0
2692 msgid "Third"
2693 msgstr "Trzecie"
2694
2695 #. module: crm
2696 #: help:crm.segmentation,som_interval_max:0
2697 msgid ""
2698 "The computation is made on all events that occured during this interval, the "
2699 "past X periods."
2700 msgstr ""
2701 "Obliczenia są wykonywane na wszystkich zdarzeniach, które wystąpiły w "
2702 "trakcie tego interwału, w ostatnich X okresach."
2703
2704 #. module: crm
2705 #: view:board.board:0
2706 msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year"
2707 msgstr "Mój współczynnik sukces/porażka dla ostatniego roku"
2708
2709 #. module: crm
2710 #: field:crm.installer,thunderbird:0
2711 msgid "Thunderbird"
2712 msgstr "Thunderbird"
2713
2714 #. module: crm
2715 #: view:crm.lead.report:0
2716 msgid "# of Emails"
2717 msgstr "# wiadomości"
2718
2719 #. module: crm
2720 #: view:crm.lead:0
2721 msgid "Search Leads"
2722 msgstr "Przeszukuj sygnały"
2723
2724 #. module: crm
2725 #: view:crm.lead.report:0
2726 #: view:crm.phonecall.report:0
2727 #: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
2728 msgid "Delay to open"
2729 msgstr "Opóźnienie do otwarcia"
2730
2731 #. module: crm
2732 #: view:crm.meeting:0
2733 msgid "Recurrency period"
2734 msgstr "Okres powtarzania"
2735
2736 #. module: crm
2737 #: field:crm.meeting,week_list:0
2738 msgid "Weekday"
2739 msgstr "Dzień tygodnia"
2740
2741 #. module: crm
2742 #: view:crm.lead:0
2743 msgid "Referrer"
2744 msgstr "Odsyłacz"
2745
2746 #. module: crm
2747 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity
2748 msgid "Lead To Opportunity"
2749 msgstr "Sygnał do szansy"
2750
2751 #. module: crm
2752 #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
2753 msgid "Attendee information"
2754 msgstr "Informacja dla uczestników"
2755
2756 #. module: crm
2757 #: view:crm.segmentation:0
2758 msgid "Segmentation Test"
2759 msgstr "Test segmentacji"
2760
2761 #. module: crm
2762 #: view:crm.segmentation:0
2763 msgid "Continue Process"
2764 msgstr "Kontynuuj proces"
2765
2766 #. module: crm
2767 #: view:crm.installer:0
2768 msgid "Configure Your CRM Application"
2769 msgstr "Konfiguruj aplikację CRM"
2770
2771 #. module: crm
2772 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner
2773 msgid "Phonecall to Partner"
2774 msgstr "Rozmowa na Partnera"
2775
2776 #. module: crm
2777 #: help:crm.lead,partner_name:0
2778 msgid ""
2779 "The name of the future partner that will be created while converting the "
2780 "into opportunity"
2781 msgstr ""
2782 "Nazwa ewentualnego Partnera, kiedy sygnał zostanie skonwertowany do szansy"
2783
2784 #. module: crm
2785 #: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
2786 #: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
2787 msgid "Assign To"
2788 msgstr "Przypisz do"
2789
2790 #. module: crm
2791 #: field:crm.add.note,state:0
2792 #: field:crm.send.mail,state:0
2793 msgid "Set New State To"
2794 msgstr "Ustaw nowy stan na"
2795
2796 #. module: crm
2797 #: field:crm.lead,date_action_last:0
2798 #: field:crm.meeting,date_action_last:0
2799 #: field:crm.phonecall,date_action_last:0
2800 msgid "Last Action"
2801 msgstr "Ostatnia akcja"
2802
2803 #. module: crm
2804 #: field:crm.meeting,duration:0
2805 #: field:crm.phonecall,duration:0
2806 #: field:crm.phonecall.report,duration:0
2807 msgid "Duration"
2808 msgstr "Czas trwania"
2809
2810 #. module: crm
2811 #: field:crm.send.mail,reply_to:0
2812 msgid "Reply To"
2813 msgstr "Odpowiedz do"
2814
2815 #. module: crm
2816 #: view:board.board:0
2817 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm
2818 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_crm
2819 msgid "Sales Dashboard"
2820 msgstr "Konsola sprzedazy"
2821
2822 #. module: crm
2823 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:56
2824 #, python-format
2825 msgid "A partner is already defined on this lead."
2826 msgstr "Na podstawie tego sygnału juz został utworzony partner."
2827
2828 #. module: crm
2829 #: field:crm.lead.report,nbr:0
2830 #: field:crm.phonecall.report,nbr:0
2831 msgid "# of Cases"
2832 msgstr "# spraw"
2833
2834 #. module: crm
2835 #: help:crm.meeting,section_id:0
2836 #: help:crm.phonecall,section_id:0
2837 msgid "Sales team to which Case belongs to."
2838 msgstr "Zespół sprzedaży, do którego należy sprawa"
2839
2840 #. module: crm
2841 #: selection:crm.meeting,week_list:0
2842 msgid "Sunday"
2843 msgstr "Niedziela"
2844
2845 #. module: crm
2846 #: selection:crm.meeting,byday:0
2847 msgid "Fourth"
2848 msgstr "Czwarty"
2849
2850 #. module: crm
2851 #: selection:crm.add.note,state:0
2852 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2853 #: selection:crm.send.mail,state:0
2854 msgid "Unchanged"
2855 msgstr "Niezmienione"
2856
2857 #. module: crm
2858 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
2859 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
2860 msgid "Partners Segmentation"
2861 msgstr "Segmentacja partnerów"
2862
2863 #. module: crm
2864 #: field:crm.lead,fax:0
2865 msgid "Fax"
2866 msgstr "Faks"
2867
2868 #. module: crm
2869 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
2870 msgid ""
2871 "With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by "
2872 "creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up "
2873 "potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, "
2874 "expected closing date, communication history and much more can be stored. "
2875 "Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create "
2876 "opportunities, each of them automatically gets the history of the "
2877 "conversation with the customer.\n"
2878 "\n"
2879 "You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from "
2880 "opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
2881 "all customer related activities, and much more."
2882 msgstr ""
2883 "Szanse są miejscem do gromadzenia wszelkich informacji o potencjalnej "
2884 "możliwości sprzedaży konkretnemu klientowi. Możesz zapisywać informacje "
2885 "takie jak: spodziewany dochód, etap szansy, spodziewana data zamówienia, "
2886 "historia komunikacji itd. Szanse mogą powstawać automatycznie po nadejściu "
2887 "wiadomości od klienta. Dalsza korespondencja również będzie gromadzona w tym "
2888 "samym miejscu.\n"
2889 "\n"
2890 "Sprzedawcy i zespoły sprzedawców w ramach szans mogą planować spotkania, "
2891 "rozmowy telefoniczne, organizować dokumenty związane z szansę konwertować "
2892 "szansę do oferty i dalej śledzić postępy."
2893
2894 #. module: crm
2895 #: view:crm.meeting:0
2896 msgid "Assignment"
2897 msgstr "Przypisanie"
2898
2899 #. module: crm
2900 #: field:crm.lead,company_id:0
2901 #: view:crm.lead.report:0
2902 #: field:crm.lead.report,company_id:0
2903 #: field:crm.phonecall,company_id:0
2904 #: view:crm.phonecall.report:0
2905 #: field:crm.phonecall.report,company_id:0
2906 msgid "Company"
2907 msgstr "Firma"
2908
2909 #. module: crm
2910 #: selection:crm.meeting,week_list:0
2911 msgid "Friday"
2912 msgstr "Piątek"
2913
2914 #. module: crm
2915 #: field:crm.meeting,allday:0
2916 msgid "All Day"
2917 msgstr "Cały dzień"
2918
2919 #. module: crm
2920 #: field:crm.segmentation.line,operator:0
2921 msgid "Mandatory / Optional"
2922 msgstr "Obowiązkowe / Opcjonalne"
2923
2924 #. module: crm
2925 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form
2926 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations
2927 msgid "Meeting Invitations"
2928 msgstr "Zaproszenia do spotkania"
2929
2930 #. module: crm
2931 #: field:crm.case.categ,object_id:0
2932 msgid "Object Name"
2933 msgstr "Nazwa obiektu"
2934
2935 #. module: crm
2936 #: help:crm.lead,email_from:0
2937 msgid "E-mail address of the contact"
2938 msgstr "Adres kontaktu"
2939
2940 #. module: crm
2941 #: field:crm.lead,referred:0
2942 msgid "Referred By"
2943 msgstr "Polecone przez"
2944
2945 #. module: crm
2946 #: view:crm.lead:0
2947 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note
2948 msgid "Add Internal Note"
2949 msgstr "Dodaj wewnętrzna notatkę"
2950
2951 #. module: crm
2952 #: code:addons/crm/crm_lead.py:304
2953 #, python-format
2954 msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'."
2955 msgstr "Etap sygnału '%s' został zmieniony na '%s'."
2956
2957 #. module: crm
2958 #: selection:crm.meeting,byday:0
2959 msgid "Last"
2960 msgstr "Ostatnie"
2961
2962 #. module: crm
2963 #: field:crm.lead,message_ids:0
2964 #: field:crm.meeting,message_ids:0
2965 #: field:crm.phonecall,message_ids:0
2966 msgid "Messages"
2967 msgstr "Wiadomosći"
2968
2969 #. module: crm
2970 #: help:crm.case.stage,on_change:0
2971 msgid "Change Probability on next and previous stages."
2972 msgstr "Zmieniaj prawdopodobieństwo dla zmiany etapów (Następny - Poprzedni)"
2973
2974 #. module: crm
2975 #: code:addons/crm/crm.py:455
2976 #: code:addons/crm/crm.py:457
2977 #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:66
2978 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141
2979 #, python-format
2980 msgid "Error!"
2981 msgstr "Błąd!"
2982
2983 #. module: crm
2984 #: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
2985 #: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
2986 msgid "Call summary"
2987 msgstr "Podsumowanie rozmowy"
2988
2989 #. module: crm
2990 #: selection:crm.add.note,state:0
2991 #: selection:crm.lead,state:0
2992 #: selection:crm.lead.report,state:0
2993 #: selection:crm.meeting,state:0
2994 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2995 #: selection:crm.phonecall,state:0
2996 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2997 #: selection:crm.send.mail,state:0
2998 msgid "Cancelled"
2999 msgstr "Anulowano"
3000
3001 #. module: crm
3002 #: field:crm.add.note,body:0
3003 msgid "Note Body"
3004 msgstr "Powiadom"
3005
3006 #. module: crm
3007 #: view:board.board:0
3008 msgid "My Planned Revenues by Stage"
3009 msgstr "Moje planowane dochody wg etapów"
3010
3011 #. module: crm
3012 #: field:crm.lead.report,date_closed:0
3013 #: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
3014 msgid "Close Date"
3015 msgstr "Data zamknięcia"
3016
3017 #. module: crm
3018 #: view:crm.lead.report:0
3019 #: view:crm.phonecall.report:0
3020 msgid "   Month   "
3021 msgstr "   Miesiąc   "
3022
3023 #. module: crm
3024 #: view:crm.lead:0
3025 msgid "Links"
3026 msgstr "Łącza"
3027
3028 #. module: crm
3029 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
3030 msgid ""
3031 "Create specific categories that fit your company's activities to better "
3032 "classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for "
3033 "instance reflect your product structure or the different types of sales you "
3034 "do."
3035 msgstr ""
3036 "Utwórz kategorie do lepszego organizowania sygnałów i szans. Kategorie mogą "
3037 "odzwierciedlać rodzaj produktu lub sposoby sprzedaży."
3038
3039 #. module: crm
3040 #: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
3041 msgid ""
3042 "If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
3043 "state of mind by this factor. It's a multiplication"
3044 msgstr ""
3045 "jeśli partner nie zakupił nic w ciągu okresu, to zmniejsz jego stan emocji o "
3046 "ten współczynnik. To jest mnożenie."
3047
3048 #. module: crm
3049 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
3050 msgid ""
3051 "From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
3052 "on their phone calls. You can group or filter the information according to "
3053 "several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
3054 "the report."
3055 msgstr ""
3056 "ten raport może służyć do oceny aktywności zespołów sprzedaży na podstawie "
3057 "ilości rozmów telefonicznych. Informacje możesz grupować i filtrować według "
3058 "różnych kryteriów."
3059
3060 #. module: crm
3061 #: view:crm.case.section:0
3062 msgid "Mailgateway"
3063 msgstr "Bramka pocztowa"
3064
3065 #. module: crm
3066 #: help:crm.lead,user_id:0
3067 msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User"
3068 msgstr ""
3069 "Domyślnie Sprzedawca jest Administrator kiedy tworzy nowego użytkownika"
3070
3071 #. module: crm
3072 #: view:crm.lead.report:0
3073 msgid "# Mails"
3074 msgstr "# wiadomości"
3075
3076 #. module: crm
3077 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
3078 #, python-format
3079 msgid "Warning"
3080 msgstr "Ostrzeżenie"
3081
3082 #. module: crm
3083 #: field:crm.phonecall,name:0
3084 #: view:res.partner:0
3085 msgid "Call Summary"
3086 msgstr "Podsumowanie rozmowy"
3087
3088 #. module: crm
3089 #: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
3090 msgid "Operator"
3091 msgstr "Operator"
3092
3093 #. module: crm
3094 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
3095 msgid "Phonecall To Phonecall"
3096 msgstr "Telefon do telefonu"
3097
3098 #. module: crm
3099 #: view:crm.lead:0
3100 msgid "Schedule/Log Call"
3101 msgstr "Planuj/Zapisz rozmowę"
3102
3103 #. module: crm
3104 #: field:crm.installer,fetchmail:0
3105 msgid "Fetch Emails"
3106 msgstr "Pobierz pocztę"
3107
3108 #. module: crm
3109 #: selection:crm.meeting,state:0
3110 msgid "Confirmed"
3111 msgstr "Potwierdzone"
3112
3113 #. module: crm
3114 #: help:crm.send.mail,email_cc:0
3115 msgid ""
3116 "These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
3117 "CC list, edit the global CC field of this case"
3118 msgstr ""
3119 "Te adresy otrzymają kopie wiadomości. Aby na stałe zmodyfikować tę listę "
3120 "adresów Do Wiadomości (DW), wpisz adresy do pola Globalne DW w sprawie."
3121
3122 #. module: crm
3123 #: view:crm.meeting:0
3124 msgid "Confirm"
3125 msgstr "Potwierdź"
3126
3127 #. module: crm
3128 #: field:crm.meeting,su:0
3129 msgid "Sun"
3130 msgstr "Nie"
3131
3132 #. module: crm
3133 #: field:crm.phonecall.report,section_id:0
3134 msgid "Section"
3135 msgstr "Sekcja"
3136
3137 #. module: crm
3138 #: view:crm.lead:0
3139 msgid "Total of Planned Revenue"
3140 msgstr "Suma planowanych dochodów"
3141
3142 #. module: crm
3143 #: code:addons/crm/crm.py:375
3144 #, python-format
3145 msgid ""
3146 "You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-"
3147 "team category."
3148 msgstr ""
3149 "Nie możesz przekazać. jesteś na najwyższym poziomie jeśli chodzi o zespół "
3150 "sprzedaży."
3151
3152 #. module: crm
3153 #: selection:crm.segmentation.line,operator:0
3154 msgid "Optional Expression"
3155 msgstr "Opcjonalne wyrażenie"
3156
3157 #. module: crm
3158 #: selection:crm.meeting,select1:0
3159 msgid "Day of month"
3160 msgstr "Dzień miesiąca"
3161
3162 #. module: crm
3163 #: field:crm.lead2opportunity,probability:0
3164 msgid "Success Rate (%)"
3165 msgstr "Współczynnik sukcesu (%)"
3166
3167 #. module: crm
3168 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
3169 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity1
3170 msgid "New"
3171 msgstr "Nowe"
3172
3173 #. module: crm
3174 #: view:crm.meeting:0
3175 msgid "Mail TO"
3176 msgstr "Wiadomość DO"
3177
3178 #. module: crm
3179 #: view:crm.lead:0
3180 #: field:crm.lead,email_from:0
3181 #: field:crm.meeting,email_from:0
3182 #: field:crm.phonecall,email_from:0
3183 msgid "Email"
3184 msgstr "E-mail"
3185
3186 #. module: crm
3187 #: view:crm.lead:0
3188 #: field:crm.lead,channel_id:0
3189 #: view:crm.lead.report:0
3190 #: field:crm.lead.report,channel_id:0
3191 #: field:crm.phonecall,canal_id:0
3192 msgid "Channel"
3193 msgstr "Kanał"
3194
3195 #. module: crm
3196 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
3197 msgid "Schedule Call"
3198 msgstr "Zaplanuj telefon"
3199
3200 #. module: crm
3201 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:135
3202 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:260
3203 #, python-format
3204 msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity"
3205 msgstr "Zamkniętych/Anulowanych sygnałów nie mozna konwertować do Szans."
3206
3207 #. module: crm
3208 #: view:crm.segmentation:0
3209 msgid "Profiling"
3210 msgstr "Profilowanie"
3211
3212 #. module: crm
3213 #: help:crm.segmentation,exclusif:0
3214 msgid ""
3215 "Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
3216 "criterions.                        \n"
3217 "If checked, remove the category from partners that doesn't match "
3218 "segmentation criterions"
3219 msgstr ""
3220 "Zaznacz, jeśli kategoria jest ograniczona do partnerów spełniających "
3221 "kryteria segmentacji.\n"
3222 "Jeśli zaznaczone, to usuń kategorię u partnerów, którzy nie spełniają "
3223 "kryteriów segmentacji."
3224
3225 #. module: crm
3226 #: field:crm.meeting,exdate:0
3227 msgid "Exception Date/Times"
3228 msgstr "Daty/Czasy wyjątków"
3229
3230 #. module: crm
3231 #: selection:crm.meeting,class:0
3232 msgid "Confidential"
3233 msgstr "Poufne"
3234
3235 #. module: crm
3236 #: help:crm.meeting,date_deadline:0
3237 msgid ""
3238 "Deadline Date is automatically                         computed from Start "
3239 "Date + Duration"
3240 msgstr "Termin jest obliczany jako Data rozpoczęcia + Czas trwania"
3241
3242 #. module: crm
3243 #: field:crm.lead,state_id:0
3244 msgid "Fed. State"
3245 msgstr "woj."
3246
3247 #. module: crm
3248 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
3249 msgid "Creating business opportunities from Leads"
3250 msgstr "Tworzenie szansy z sygnału"
3251
3252 #. module: crm
3253 #: help:crm.send.mail,html:0
3254 msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
3255 msgstr "Zaznacz to, jeśli chcesz wysłać wiadomość sfromatowaną w HTML."
3256
3257 #. module: crm
3258 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
3259 msgid "Need Information"
3260 msgstr "Potrzebna informacja"
3261
3262 #. module: crm
3263 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
3264 msgid "Prospect Opportunity"
3265 msgstr "Potencjalna szansa"
3266
3267 #. module: crm
3268 #: view:crm.installer:0
3269 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_installer
3270 msgid "CRM Application Configuration"
3271 msgstr "Konfiguracja aplikacji CRM"
3272
3273 #. module: crm
3274 #: field:base.action.rule,act_categ_id:0
3275 msgid "Set Category to"
3276 msgstr "Ustaw kategorię na"
3277
3278 #. module: crm
3279 #: view:crm.case.section:0
3280 msgid "Configuration"
3281 msgstr "Konfiguracja"
3282
3283 #. module: crm
3284 #: field:crm.meeting,th:0
3285 msgid "Thu"
3286 msgstr "Czw"
3287
3288 #. module: crm
3289 #: view:crm.add.note:0
3290 #: view:crm.merge.opportunity:0
3291 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
3292 #: view:crm.partner2opportunity:0
3293 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
3294 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
3295 #: view:crm.send.mail:0
3296 msgid "_Cancel"
3297 msgstr "_Anuluj"
3298
3299 #. module: crm
3300 #: view:crm.lead.report:0
3301 #: view:crm.phonecall.report:0
3302 msgid "    Month-1    "
3303 msgstr "    Miesiąc-1    "
3304
3305 #. module: crm
3306 #: help:crm.installer,sale_crm:0
3307 msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM."
3308 msgstr "Ten moduł wiąże sprzedaż z szansą w CRM"
3309
3310 #. module: crm
3311 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
3312 msgid "Daily"
3313 msgstr "Codziennie"
3314
3315 #. module: crm
3316 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
3317 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity2
3318 msgid "Qualification"
3319 msgstr "Kwalifikacje"
3320
3321 #. module: crm
3322 #: view:crm.case.stage:0
3323 msgid "Stage Definition"
3324 msgstr "Definicja etapu"
3325
3326 #. module: crm
3327 #: selection:crm.meeting,byday:0
3328 msgid "First"
3329 msgstr "Pierwsze"
3330
3331 #. module: crm
3332 #: selection:crm.lead.report,month:0
3333 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3334 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3335 msgid "December"
3336 msgstr "Grudzień"
3337
3338 #. module: crm
3339 #: field:crm.installer,config_logo:0
3340 msgid "Image"
3341 msgstr "Obraz"
3342
3343 #. module: crm
3344 #: view:base.action.rule:0
3345 msgid "Condition on Communication History"
3346 msgstr "Warunki dla historii komunikacji"
3347
3348 #. module: crm
3349 #: help:crm.segmentation,som_interval:0
3350 msgid ""
3351 "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
3352 "for this segmentation.                 \n"
3353 "It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too "
3354 "long time,                  \n"
3355 "so we suppose that his state of mind has decreased because he probably "
3356 "bought goods to another supplier.                  \n"
3357 "Use this functionality for recurring businesses."
3358 msgstr ""
3359 "Okres jest średnia liczbą dni pomiędzy dwoma cyklami sprzedaży dla tej "
3360 "segmentacji.\n"
3361 "To jest stosowane do wykrycia, czy klient nie kupował zbyt długo.\n"
3362 "Co może oznaczać, że zaczął kupować u kogoś innego, czyli był z czegoś "
3363 "niezadowolony.\n"
3364 "Stosuj to do sprzedaży powtarzalnej."
3365
3366 #. module: crm
3367 #: view:crm.send.mail:0
3368 msgid "_Send Reply"
3369 msgstr "_Wyślij odpowiedź"
3370
3371 #. module: crm
3372 #: field:crm.meeting,vtimezone:0
3373 msgid "Timezone"
3374 msgstr "Strefa czasowa"
3375
3376 #. module: crm
3377 #: field:crm.lead2opportunity.partner,msg:0
3378 #: field:crm.lead2partner,msg:0
3379 #: view:crm.send.mail:0
3380 msgid "Message"
3381 msgstr "Wiadomość"
3382
3383 #. module: crm
3384 #: field:crm.meeting,sa:0
3385 msgid "Sat"
3386 msgstr "Sob"
3387
3388 #. module: crm
3389 #: view:crm.lead:0
3390 #: field:crm.lead,user_id:0
3391 #: view:crm.lead.report:0
3392 #: view:crm.phonecall.report:0
3393 msgid "Salesman"
3394 msgstr "Sprzedawca"
3395
3396 #. module: crm
3397 #: field:crm.lead,date_deadline:0
3398 msgid "Expected Closing"
3399 msgstr "Spodziewane zamknięcie"
3400
3401 #. module: crm
3402 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
3403 msgid "Opportunity to Phonecall"
3404 msgstr "Szansa na Rozmowę"
3405
3406 #. module: crm
3407 #: help:crm.case.section,allow_unlink:0
3408 msgid "Allows to delete non draft cases"
3409 msgstr "Pozwala usuwać sprawy inne niż w stanie projekt"
3410
3411 #. module: crm
3412 #: view:crm.lead:0
3413 msgid "Schedule Meeting"
3414 msgstr "Zaplanuj spotkanie"
3415
3416 #. module: crm
3417 #: view:crm.lead:0
3418 msgid "Partner Name"
3419 msgstr "Nazwa partnera"
3420
3421 #. module: crm
3422 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
3423 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
3424 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
3425 msgid "Outbound"
3426 msgstr "Wychodzące"
3427
3428 #. module: crm
3429 #: field:crm.lead,date_open:0
3430 #: field:crm.phonecall,date_open:0
3431 msgid "Opened"
3432 msgstr "Otwarte"
3433
3434 #. module: crm
3435 #: view:crm.case.section:0
3436 #: field:crm.case.section,member_ids:0
3437 msgid "Team Members"
3438 msgstr "Członkowie zespołu"
3439
3440 #. module: crm
3441 #: view:crm.lead:0
3442 #: field:crm.lead,job_ids:0
3443 #: view:crm.meeting:0
3444 #: view:crm.phonecall:0
3445 #: view:res.partner:0
3446 msgid "Contacts"
3447 msgstr "Kontakty"
3448
3449 #. module: crm
3450 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
3451 msgid "Interest in Computer"
3452 msgstr "Zainteresowany komputerem"
3453
3454 #. module: crm
3455 #: view:crm.meeting:0
3456 msgid "Invitation Detail"
3457 msgstr "Szczegóły zaproszenia"
3458
3459 #. module: crm
3460 #: field:crm.segmentation,som_interval_default:0
3461 msgid "Default (0=None)"
3462 msgstr "Domyślne (0=Nic)"
3463
3464 #. module: crm
3465 #: help:crm.lead,email_cc:0
3466 msgid ""
3467 "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
3468 "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
3469 "addresses with a comma"
3470 msgstr ""
3471 "Te adresy zostaną dodane do pola DW przy wysyłaniu i otrzymywaniu wiadomości "
3472 "dla tego rekordu. Przy wielu adresach oddzielaj je przecinkami."
3473
3474 #. module: crm
3475 #: constraint:res.partner:0
3476 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
3477 msgstr ""
3478 "Błąd ! Tworzenie rekurencyjnych elementów skojarzonych jest zabronione."
3479
3480 #. module: crm
3481 #: field:crm.partner2opportunity,probability:0
3482 #: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0
3483 msgid "Success Probability"
3484 msgstr "Prawdopodobieństwo sukcesu"
3485
3486 #. module: crm
3487 #: code:addons/crm/crm.py:426
3488 #: selection:crm.add.note,state:0
3489 #: selection:crm.lead,state:0
3490 #: selection:crm.lead.report,state:0
3491 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
3492 #: selection:crm.phonecall,state:0
3493 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
3494 #: selection:crm.send.mail,state:0
3495 #, python-format
3496 msgid "Draft"
3497 msgstr "Projekt"
3498
3499 #. module: crm
3500 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
3501 msgid "Cases by Sales Team"
3502 msgstr "Sprawy wg zespołów"
3503
3504 #. module: crm
3505 #: field:crm.meeting,attendee_ids:0
3506 msgid "Attendees"
3507 msgstr "Uczestnicy"
3508
3509 #. module: crm
3510 #: view:crm.meeting:0
3511 #: view:crm.phonecall:0
3512 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
3513 #: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
3514 #: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting
3515 msgid "Meeting"
3516 msgstr "Spotkanie"
3517
3518 #. module: crm
3519 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
3520 msgid "Category of Case"
3521 msgstr "Kategoria sprawy"
3522
3523 #. module: crm
3524 #: view:crm.lead:0
3525 #: view:crm.phonecall:0
3526 msgid "7 Days"
3527 msgstr "7 dni"
3528
3529 #. module: crm
3530 #: view:board.board:0
3531 msgid "Planned Revenue by Stage and User"
3532 msgstr "Planowany dochód wg Etapów i Użytkowników"
3533
3534 #. module: crm
3535 #: view:crm.lead:0
3536 msgid "Communication & History"
3537 msgstr "Komunikacja i historia"
3538
3539 #. module: crm
3540 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
3541 msgid "CRM Lead Report"
3542 msgstr "Raport sygnałów CRM"
3543
3544 #. module: crm
3545 #: field:crm.installer,progress:0
3546 msgid "Configuration Progress"
3547 msgstr "Postęp konfiguracji"
3548
3549 #. module: crm
3550 #: selection:crm.lead,priority:0
3551 #: selection:crm.lead.report,priority:0
3552 #: selection:crm.phonecall,priority:0
3553 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
3554 msgid "Normal"
3555 msgstr "Normalny"
3556
3557 #. module: crm
3558 #: field:crm.lead,street2:0
3559 msgid "Street2"
3560 msgstr "Ulica2"
3561
3562 #. module: crm
3563 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action
3564 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act
3565 msgid "Meeting Categories"
3566 msgstr "Kategorie spotkań"
3567
3568 #. module: crm
3569 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
3570 #: view:crm.lead2partner:0
3571 #: view:crm.phonecall2partner:0
3572 msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
3573 msgstr "Powinieneś sprawdzić, czy ten partner już istnieje."
3574
3575 #. module: crm
3576 #: field:crm.lead.report,delay_open:0
3577 msgid "Delay to Open"
3578 msgstr "Opóźnienie do otwarcia"
3579
3580 #. module: crm
3581 #: field:crm.lead.report,user_id:0
3582 #: field:crm.phonecall.report,user_id:0
3583 msgid "User"
3584 msgstr "Użytkownik"
3585
3586 #. module: crm
3587 #: selection:crm.lead.report,month:0
3588 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3589 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3590 msgid "November"
3591 msgstr "Listopad"
3592
3593 #. module: crm
3594 #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:67
3595 #, python-format
3596 msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
3597 msgstr "Brak ID email dla adresu twojej firmy !"
3598
3599 #. module: crm
3600 #: view:crm.lead.report:0
3601 msgid "Opportunities By Stage"
3602 msgstr "Szanse wg etapów"
3603
3604 #. module: crm
3605 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
3606 msgid "Schedule Phone Call"
3607 msgstr "Zaplanuj rozmowę telefoniczną"
3608
3609 #. module: crm
3610 #: selection:crm.lead.report,month:0
3611 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3612 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3613 msgid "January"
3614 msgstr "Styczeń"
3615
3616 #. module: crm
3617 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_stage_act
3618 msgid ""
3619 "Create specific stages that will help your sales better organise their sales "
3620 "pipeline by maintaining them to their sales opportunities. It will allow "
3621 "them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales "
3622 "cycle."
3623 msgstr ""
3624 "Utwórz specyficzne etapy do lepszej organizacji sprzedaży przez szanse. To "
3625 "pozwoli szybciej określać stan szansy w ramach cyklu sprzedaży."
3626
3627 #. module: crm
3628 #: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
3629 msgid "Contract"
3630 msgstr "Umowa"
3631
3632 #. module: crm
3633 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
3634 msgid "Twitter Ads"
3635 msgstr "Twitter Ads"
3636
3637 #. module: crm
3638 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
3639 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72
3640 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169
3641 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270
3642 #, python-format
3643 msgid "Error"
3644 msgstr "Błąd"
3645
3646 #. module: crm
3647 #: view:crm.lead.report:0
3648 msgid "Planned Revenues"
3649 msgstr "Planowany dochód"
3650
3651 #. module: crm
3652 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
3653 msgid "Need Consulting"
3654 msgstr "Potrzebne konsultacje"
3655
3656 #. module: crm
3657 #: constraint:crm.segmentation:0
3658 msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
3659 msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć profilów rekurencyjnych."
3660
3661 #. module: crm
3662 #: code:addons/crm/crm_lead.py:232
3663 #, python-format
3664 msgid "The case '%s' has been closed."
3665 msgstr "Sprawa '%s' została zamknięta."
3666
3667 #. module: crm
3668 #: field:crm.lead,partner_address_id:0
3669 #: field:crm.meeting,partner_address_id:0
3670 #: field:crm.phonecall,partner_address_id:0
3671 msgid "Partner Contact"
3672 msgstr "Kontakt do partnera"
3673
3674 #. module: crm
3675 #: field:crm.meeting,recurrent_id:0
3676 msgid "Recurrent ID date"
3677 msgstr "Data ID powtarzalności"
3678
3679 #. module: crm
3680 #: sql_constraint:res.users:0
3681 msgid "You can not have two users with the same login !"
3682 msgstr "Nie możesz mieć dwóch użytkowników z tym samym loginem !"
3683
3684 #. module: crm
3685 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:100
3686 #, python-format
3687 msgid "Merged into Opportunity: %s"
3688 msgstr "Połaczona z szansą: %s"
3689
3690 #. module: crm
3691 #: code:addons/crm/crm.py:347
3692 #: view:crm.lead:0
3693 #: view:res.partner:0
3694 #, python-format
3695 msgid "Close"
3696 msgstr "Zamknij"
3697
3698 #. module: crm
3699 #: view:crm.lead:0
3700 #: view:crm.phonecall:0
3701 #: view:res.partner:0
3702 msgid "Categorization"
3703 msgstr "Kategorie"
3704
3705 #. module: crm
3706 #: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
3707 msgid "Action Rules"
3708 msgstr "Reguły akcji"
3709
3710 #. module: crm
3711 #: field:crm.meeting,rrule_type:0
3712 msgid "Recurrency"
3713 msgstr "Rekurencja"
3714
3715 #. module: crm
3716 #: field:crm.meeting,phonecall_id:0
3717 msgid "Phonecall"
3718 msgstr "Telefon"
3719
3720 #. module: crm
3721 #: selection:crm.meeting,week_list:0
3722 msgid "Thursday"
3723 msgstr "Czwartek"
3724
3725 #. module: crm
3726 #: view:crm.meeting:0
3727 #: field:crm.send.mail,email_to:0
3728 msgid "To"
3729 msgstr "Do"
3730
3731 #. module: crm
3732 #: selection:crm.meeting,class:0
3733 msgid "Private"
3734 msgstr "Prywatne"
3735
3736 #. module: crm
3737 #: field:crm.lead,function:0
3738 msgid "Function"
3739 msgstr "Funkcja"
3740
3741 #. module: crm
3742 #: view:crm.add.note:0
3743 msgid "_Add"
3744 msgstr "_Dodaj"
3745
3746 #. module: crm
3747 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
3748 msgid "State of Mind"
3749 msgstr "Stan emocji"
3750
3751 #. module: crm
3752 #: field:crm.case.section,note:0
3753 #: view:crm.meeting:0
3754 #: field:crm.meeting,description:0
3755 #: view:crm.phonecall:0
3756 #: field:crm.phonecall,description:0
3757 #: field:crm.segmentation,description:0
3758 #: view:res.partner:0
3759 msgid "Description"
3760 msgstr "Opis"
3761
3762 #. module: crm
3763 #: field:base.action.rule,trg_section_id:0
3764 #: field:crm.case.categ,section_id:0
3765 #: field:crm.case.resource.type,section_id:0
3766 #: view:crm.case.section:0
3767 #: field:crm.case.section,name:0
3768 #: field:crm.lead,section_id:0
3769 #: view:crm.lead.report:0
3770 #: field:crm.lead.report,section_id:0
3771 #: field:crm.meeting,section_id:0
3772 #: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
3773 #: view:crm.phonecall:0
3774 #: field:crm.phonecall,section_id:0
3775 #: view:crm.phonecall.report:0
3776 #: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
3777 #: field:res.partner,section_id:0
3778 #: field:res.users,context_section_id:0
3779 msgid "Sales Team"
3780 msgstr "Zespół sprzedaży"
3781
3782 #. module: crm
3783 #: selection:crm.lead.report,month:0
3784 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3785 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3786 msgid "May"
3787 msgstr "Maj"
3788
3789 #. module: crm
3790 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
3791 msgid "Interest in Accessories"
3792 msgstr "Zainteresowany akcesoriami"
3793
3794 #. module: crm
3795 #: code:addons/crm/crm_lead.py:211
3796 #, python-format
3797 msgid "The opportunity '%s' has been opened."
3798 msgstr "Szansa '%s' została otwarta."
3799
3800 #. module: crm
3801 #: field:crm.lead.report,email:0
3802 msgid "# Emails"
3803 msgstr "# wiadomości"
3804
3805 #. module: crm
3806 #: field:crm.lead,street:0
3807 msgid "Street"
3808 msgstr "Ulica"
3809
3810 #. module: crm
3811 #: view:crm.lead.report:0
3812 msgid "Opportunities by User and Team"
3813 msgstr "Szanse wg użytkowników i zespołów"
3814
3815 #. module: crm
3816 #: field:crm.case.section,working_hours:0
3817 msgid "Working Hours"
3818 msgstr "Godziny pracy"
3819
3820 #. module: crm
3821 #: view:crm.lead:0
3822 #: field:crm.lead,is_customer_add:0
3823 msgid "Customer"
3824 msgstr "Klient"
3825
3826 #. module: crm
3827 #: selection:crm.lead.report,month:0
3828 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3829 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3830 msgid "February"
3831 msgstr "Luty"
3832
3833 #. module: crm
3834 #: view:crm.phonecall:0
3835 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner
3836 #: view:res.partner:0
3837 msgid "Schedule a Meeting"
3838 msgstr "Zaplanuj spotkanie"
3839
3840 #. module: crm
3841 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
3842 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity6
3843 #: view:crm.lead:0
3844 msgid "Lost"
3845 msgstr "Porażka"
3846
3847 #. module: crm
3848 #: field:crm.lead,country_id:0
3849 #: view:crm.lead.report:0
3850 #: field:crm.lead.report,country_id:0
3851 msgid "Country"
3852 msgstr "Kraj"
3853
3854 #. module: crm
3855 #: view:crm.lead:0
3856 #: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
3857 #: view:crm.phonecall:0
3858 #: view:res.partner:0
3859 msgid "Convert to Opportunity"
3860 msgstr "Konwertuj do szansy"
3861
3862 #. module: crm
3863 #: selection:crm.meeting,week_list:0
3864 msgid "Wednesday"
3865 msgstr "Środa"
3866
3867 #. module: crm
3868 #: selection:crm.lead.report,month:0
3869 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3870 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3871 msgid "April"
3872 msgstr "Kwiecień"
3873
3874 #. module: crm
3875 #: field:crm.case.resource.type,name:0
3876 msgid "Campaign Name"
3877 msgstr "Nazwa kampanii"
3878
3879 #. module: crm
3880 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
3881 msgid "Phone calls by user and section"
3882 msgstr "Rozmowy wg użytkowników i sekcji"
3883
3884 #. module: crm
3885 #: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
3886 msgid "Merge with existing Opportunity"
3887 msgstr "Połącz z istniejącą szansą"
3888
3889 #. module: crm
3890 #: field:crm.meeting,select1:0
3891 msgid "Option"
3892 msgstr "Opcja"
3893
3894 #. module: crm
3895 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
3896 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity4
3897 msgid "Negotiation"
3898 msgstr "Negocjacje"
3899
3900 #. module: crm
3901 #: view:crm.lead:0
3902 msgid "Exp.Closing"
3903 msgstr "Spodz. zamknięcie"
3904
3905 #. module: crm
3906 #: field:crm.case.stage,sequence:0
3907 #: field:crm.meeting,sequence:0
3908 msgid "Sequence"
3909 msgstr "Numeracja"
3910
3911 #. module: crm
3912 #: field:crm.send.mail,body:0
3913 msgid "Message Body"
3914 msgstr "Treść"
3915
3916 #. module: crm
3917 #: view:crm.meeting:0
3918 msgid "Accept"
3919 msgstr "Akceptuj"
3920
3921 #. module: crm
3922 #: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
3923 msgid "Control Variable"
3924 msgstr "Zmienna kontrolna"
3925
3926 #. module: crm
3927 #: selection:crm.meeting,byday:0
3928 msgid "Second"
3929 msgstr "Sekunda"
3930
3931 #. module: crm
3932 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
3933 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity3
3934 msgid "Proposition"
3935 msgstr "Propozycja"
3936
3937 #. module: crm
3938 #: field:res.partner,phonecall_ids:0
3939 msgid "Phonecalls"
3940 msgstr "Rozmowy tel."
3941
3942 #. module: crm
3943 #: view:crm.lead.report:0
3944 #: field:crm.lead.report,name:0
3945 #: view:crm.phonecall.report:0
3946 #: field:crm.phonecall.report,name:0
3947 msgid "Year"
3948 msgstr "Rok"
3949
3950 #. module: crm
3951 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
3952 msgid "Newsletter"
3953 msgstr "Biuletyn"
3954
3955 #~ msgid ""
3956 #~ "The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated "
3957 #~ "with other applications such as the employee holidays or the business "
3958 #~ "opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
3959 #~ "using the caldav interface."
3960 #~ msgstr ""
3961 #~ "Kalendarz spotkań jest współdzielony pomiędzy zespołami sprzedaży i w pełni "
3962 #~ "zintegrowany z innymi aplikacjami, jak urlopy pracowników lub szanse "
3963 #~ "biznesowe. Możesz również synchronizować spotkania z kalendarzem w telefonie "
3964 #~ "stosując interfejs caldav."
3965
3966 #~ msgid ""
3967 #~ "The generic OpenERP Customer Relationship Management\n"
3968 #~ "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
3969 #~ "leads, opportunities, meeting, phonecall etc.\n"
3970 #~ "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
3971 #~ "assignment, resolution and notification.\n"
3972 #~ "\n"
3973 #~ "OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
3974 #~ "and\n"
3975 #~ "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
3976 #~ "trigger\n"
3977 #~ "specific methods and lots of other actions based on your own enterprise "
3978 #~ "rules.\n"
3979 #~ "\n"
3980 #~ "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
3981 #~ "anything\n"
3982 #~ "special. They can just send email to the request tracker. OpenERP will take\n"
3983 #~ "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
3984 #~ "appropriate staff, and make sure all future correspondence gets to the "
3985 #~ "right\n"
3986 #~ "place.\n"
3987 #~ "\n"
3988 #~ "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
3989 #~ "between mails and OpenERP. \n"
3990 #~ "Create dashboard for CRM that includes:\n"
3991 #~ "    * My Leads (list)\n"
3992 #~ "    * Leads by Stage (graph)\n"
3993 #~ "    * My Meetings (list)\n"
3994 #~ "    * Sales Pipeline by Stage (graph)\n"
3995 #~ "    * My Cases (list)\n"
3996 #~ "    * Jobs Tracking (graph)\n"
3997 #~ msgstr ""
3998 #~ "Podstawowy moduł zarządzania relacjami z klientami w OpenERP.\n"
3999 #~ "Pozwala prowadzić wszystkie sprawy z klientami jako Sygnały, Szanse\n"
4000 #~ "Spotkania, Rozmowy telefoniczne itp.\n"
4001 #~ "Podstawowe funkcje to komunikacja, identyfikacja, priorytety, "
4002 #~ "przydzielanie,\n"
4003 #~ "przypominanie.\n"
4004 #~ "\n"
4005 #~ "OpenERP może sam uruchamiać działania według zaprojektowanych reguł.\n"
4006 #~ "\n"
4007 #~ "Wystarczy, że klient wyśle maila na wskazany adres, a OpenERP sam \n"
4008 #~ "zadba o przekazanie sprawy odpowiednim osobom. Dalsza korespondencja\n"
4009 #~ "również będzie gromadzona w ramach tej samej sprawy. OpenERP ma do\n"
4010 #~ "tego celu specjalną bramkę pocztową.\n"
4011 #~ "\n"
4012 #~ "Moduł tworzy konsolę zawierającą:\n"
4013 #~ "    * Moje sygnały (lista)\n"
4014 #~ "    * Sygnały wg etapów (wykres)\n"
4015 #~ "    * Moje spotkania (lista)\n"
4016 #~ "    * Sprzedaże wg etapów (wykres)\n"
4017 #~ "    * Moje sprawy (lista)\n"
4018 #~ "    * Śledzenie rekrutacji (wykres)\n"
4019
4020 #~ msgid "Version 4.2"
4021 #~ msgstr "Wersja 4.2"
4022
4023 #~ msgid "Version 4.4"
4024 #~ msgstr "Wersja 4.4"