1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-23 16:46+0000\n"
11 "Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@domsense.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 04:58+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
20 #: view:crm.lead.report:0
26 #: selection:crm.lead,type:0
27 #: selection:crm.lead.report,type:0
32 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
37 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
42 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
43 msgid "Schedule a PhoneCall"
44 msgstr "Pianifica una chiamata telefonicaV"
47 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
49 msgstr "Stadi del caso"
57 #: field:crm.lead,title:0
62 #: field:crm.meeting,show_as:0
67 #: field:crm.meeting,day:0
68 #: selection:crm.meeting,select1:0
70 msgstr "data del mese"
74 #: view:crm.phonecall:0
79 #: view:crm.merge.opportunity:0
80 msgid "Select Opportunities"
81 msgstr "Seleziona opportunità"
85 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
86 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
87 #: view:crm.send.mail:0
92 #: view:crm.lead.report:0
93 #: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
94 msgid "Delay to close"
95 msgstr "Ritardo chiusura"
99 msgid "Previous Stage"
100 msgstr "Stadio precedente"
103 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
105 msgid "Can not add note!"
106 msgstr "Non è possibile aggiungere note!"
109 #: field:crm.case.stage,name:0
114 #: view:crm.lead.report:0
115 #: field:crm.lead.report,day:0
116 #: view:crm.phonecall.report:0
117 #: field:crm.phonecall.report,day:0
122 #: sql_constraint:crm.case.section:0
123 msgid "The code of the sales team must be unique !"
124 msgstr "Il codice del team di vendita deve essere unico!"
127 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:93
129 msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
130 msgstr "Lead '%s' è stato convertito in una opportunità."
133 #: code:addons/crm/crm_lead.py:228
135 msgid "The lead '%s' has been closed."
136 msgstr "L'iniziativa \"%s\" è stata chiusa."
139 #: selection:crm.meeting,freq:0
141 msgstr "Nessuna ripetizione"
144 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:133
145 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:258
146 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:55
147 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:52
150 msgstr "Attenzione !"
153 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
158 #: field:crm.segmentation.line,name:0
163 #: view:crm.case.resource.type:0
165 #: field:crm.lead,type_id:0
166 #: view:crm.lead.report:0
167 #: field:crm.lead.report,type_id:0
168 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
173 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
174 msgid "Do not create a partner"
175 msgstr "Non creare un partner"
179 msgid "Search Opportunities"
180 msgstr "Ricerca Opportunità"
183 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
186 "Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
188 "L'opportunità deve avere un Partner assegnato prima di essere unita ad "
189 "un'altra opportunità."
192 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
193 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
199 #: view:crm.lead.report:0
200 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
201 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
202 msgid "Opportunities Analysis"
203 msgstr "Analisi Opportunità"
206 #: field:crm.lead,partner_id:0
207 #: view:crm.lead.report:0
208 #: field:crm.lead.report,partner_id:0
209 #: field:crm.lead2opportunity,partner_id:0
210 #: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
211 #: field:crm.lead2partner,partner_id:0
212 #: view:crm.meeting:0
213 #: field:crm.meeting,partner_id:0
214 #: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0
215 #: view:crm.phonecall:0
216 #: field:crm.phonecall,partner_id:0
217 #: view:crm.phonecall.report:0
218 #: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
219 #: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0
220 #: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0
221 #: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
222 #: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
227 #: field:crm.meeting,organizer:0
228 #: field:crm.meeting,organizer_id:0
230 msgstr "Organizzatore"
233 #: view:crm.phonecall:0
234 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
235 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
236 #: view:res.partner:0
237 msgid "Schedule Other Call"
238 msgstr "Pianifica altra chiamata"
241 #: help:crm.meeting,edit_all:0
242 msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
243 msgstr "Modifica tutte le ricorrenze di meeting in serie"
246 #: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:134
247 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_phonecall.py:89
248 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3
249 #: view:crm.phonecall:0
250 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
251 #: view:res.partner:0
257 #: field:crm.lead,optout:0
262 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:108
264 msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
265 msgstr "L'opportinità \"%s\" è stata marcata come \"persa\""
268 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
270 "Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check "
271 "for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can "
272 "sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
275 "L'analisi delle iniziative permette di verificare differenti informazioni "
276 "relative al CRM. Controllo per trattamento ritardi, numero di risposte "
277 "fornite e mail inviate. E' possibile ordinare l'analisi iniziative con "
278 "differenti raggruppamenti per avere una accurata e granulare analisi"
282 msgid "Send New Email"
283 msgstr "Spedisci Nuova Email"
286 #: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
291 #: view:crm.segmentation:0
292 msgid "Excluded Answers :"
293 msgstr "Risposte escluse:"
296 #: field:crm.case.stage,section_ids:0
301 #: view:crm.merge.opportunity:0
306 #: view:crm.lead.report:0
307 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
308 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
309 msgid "Leads Analysis"
310 msgstr "Analisi iniziative"
313 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
315 "If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the "
316 "communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected "
319 "Se si seleziona di Unire con le Opportunità esistenti, i dettagli del lead "
320 "(inclusa la storia delle comunicazioni) verrà unita con l'Opportunità "
321 "esistente del partner Selezionato."
324 #: selection:crm.meeting,class:0
329 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
330 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
335 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
336 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
337 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
342 #: selection:crm.meeting,end_type:0
347 #: help:crm.lead,optout:0
349 "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
350 "unsubscribed to a campaign."
352 "Se il campo opt.out è selezionato allora il conttatto ha rifiutato di "
353 "ricevere email o si è cancellato da una campagna."
356 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
357 msgid "Prospect Partner"
358 msgstr "Prospect Partner"
361 #: field:crm.lead,contact_name:0
363 msgstr "Nome Contatto"
366 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
367 #: selection:crm.lead2partner,action:0
368 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0
369 msgid "Link to an existing partner"
370 msgstr "Collegamento ad un partner esistente"
374 #: view:crm.meeting:0
375 #: field:crm.phonecall,partner_contact:0
380 #: view:crm.installer:0
381 msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities."
383 "Migliora le applicazioni del nucleo CRM con funzionalità addizionali."
386 #: field:crm.case.stage,on_change:0
387 msgid "Change Probability Automatically"
388 msgstr "Cambia la probabilità automaticamente"
391 #: field:base.action.rule,regex_history:0
392 msgid "Regular Expression on Case History"
393 msgstr "Espressione regolare nello storico del caso"
396 #: code:addons/crm/crm_lead.py:209
398 msgid "The lead '%s' has been opened."
399 msgstr "L'iniziativa \"%s\" è stata aperta."
402 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
403 msgid "Opportunity Meeting"
404 msgstr "Incontro per opportunità"
407 #: help:crm.lead.report,delay_close:0
408 #: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
409 msgid "Number of Days to close the case"
410 msgstr "Numero di giorni per chiudere il caso"
413 #: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
414 msgid "When a real project/opportunity is detected"
415 msgstr "Quando un progetto reale / opportunità è rilevato"
418 #: field:crm.installer,crm_fundraising:0
420 msgstr "Raccola fondi"
423 #: view:res.partner:0
424 #: field:res.partner,opportunity_ids:0
425 msgid "Leads and Opportunities"
426 msgstr "Iniziative e opportunità"
429 #: view:crm.send.mail:0
435 msgid "Communication"
436 msgstr "Comunicazione"
439 #: field:crm.case.section,change_responsible:0
440 msgid "Change Responsible"
441 msgstr "Cambia Responsabile"
444 #: field:crm.merge.opportunity,state:0
446 msgstr "Imposta lo stato a"
449 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
451 "Outbound Calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman "
452 "can record the information about the call in the form view. This information "
453 "will be stored in the partner form to trace every contact you have with a "
454 "customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
459 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action
460 msgid "Convert/Merge Opportunity"
461 msgstr "Converti/Unisci Opportunità"
464 #: field:crm.lead,write_date:0
466 msgstr "Aggiorna data"
469 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
470 #: field:crm.lead2opportunity.action,name:0
471 msgid "Select Action"
472 msgstr "Seleziona azione"
475 #: field:base.action.rule,trg_categ_id:0
477 #: field:crm.lead,categ_id:0
478 #: view:crm.lead.report:0
479 #: field:crm.lead.report,categ_id:0
480 #: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
481 #: field:crm.phonecall,categ_id:0
482 #: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
483 #: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
488 #: view:crm.lead.report:0
489 msgid "#Opportunities"
490 msgstr "# Opportunità"
493 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor2
498 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor1
503 #: view:crm.meeting:0
508 #: view:crm.lead.report:0
509 msgid "Opportunity Analysis"
510 msgstr "Analisi opportunità"
513 #: help:crm.meeting,location:0
514 msgid "Location of Event"
515 msgstr "Location dell'evento"
518 #: field:crm.meeting,rrule:0
519 msgid "Recurrent Rule"
520 msgstr "Regola ricorrente"
523 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
525 msgstr "Versione 4.2"
528 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
530 msgstr "Versione 4.4"
533 #: help:crm.installer,fetchmail:0
534 msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server."
535 msgstr "Permette di ricevere E-mail da server POP/IMAP"
538 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
539 msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
540 msgstr "Riunione o teleconferenza per opportunità"
543 #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
544 msgid "Very first contact with new prospect"
545 msgstr "Primo contatto il nuovo candidato"
548 #: code:addons/crm/crm_lead.py:278
549 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:195
550 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:229
551 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:297
552 #: view:crm.lead2opportunity:0
553 #: view:crm.partner2opportunity:0
554 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity
555 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity
556 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity
558 msgid "Create Opportunity"
559 msgstr "Crea Opportunità"
562 #: view:crm.installer:0
567 #: code:addons/crm/crm.py:378
569 #: view:res.partner:0
572 msgstr "Intensificare"
575 #: model:ir.module.module,shortdesc:crm.module_meta_information
576 msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
577 msgstr "Gestione delle relazioni con Clienti e Fornitori"
580 #: selection:crm.lead.report,month:0
581 #: selection:crm.meeting,month_list:0
582 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
587 #: selection:crm.segmentation,state:0
589 msgstr "Non in esecuzione"
592 #: view:crm.send.mail:0
593 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_reply_mail
594 msgid "Reply to last Mail"
595 msgstr "Rispondi all'ultima mail"
598 #: field:crm.lead,email:0
603 #: field:crm.installer,wiki_sale_faq:0
605 msgstr "FAQ di vendita"
608 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail_attachment
609 msgid "crm.send.mail.attachment"
610 msgstr "crm.send.mail.attachment"
613 #: selection:crm.lead.report,month:0
614 #: selection:crm.meeting,month_list:0
615 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
620 #: view:crm.segmentation:0
621 msgid "Included Answers :"
622 msgstr "Risposte allegate:"
625 #: help:crm.meeting,email_from:0
626 #: help:crm.phonecall,email_from:0
627 msgid "These people will receive email."
628 msgstr "Queste persone riceveranno email."
631 #: view:crm.meeting:0
632 #: field:crm.meeting,name:0
637 #: view:crm.segmentation:0
638 msgid "State of Mind Computation"
639 msgstr "Calcolo Impressioni"
642 #: help:crm.case.section,change_responsible:0
644 "Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale "
645 "team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed"
649 #: help:crm.installer,outlook:0
650 #: help:crm.installer,thunderbird:0
652 "Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to "
653 "any existing one in OpenERP or create a new one."
655 "Permette di collegare le e-mail a documenti di OpenERP. E' possibile "
656 "allegarle ad un documento già esistente in OpenERP o crearne uno nuovo."
659 #: view:crm.case.categ:0
660 msgid "Case Category"
661 msgstr "categoria Caso"
664 #: help:crm.segmentation,som_interval_default:0
666 "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
667 "This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
669 "Impressione predefinita per il periodo precedente al calcolo di Massimo "
670 "Intervallo. Questa è l'impressione iniziale predefinita nel caso in cui il "
671 "Partner non fosse titolare di Eventi"
674 #: selection:crm.meeting,end_type:0
679 #: constraint:base.action.rule:0
680 msgid "Error: The mail is not well formated"
681 msgstr "Errore: La mail non è formattata correttamente"
684 #: view:crm.segmentation:0
685 msgid "Profiling Options"
686 msgstr "Opzioni di Profilatura"
689 #: view:crm.phonecall.report:0
691 msgstr "# Telefonate"
694 #: help:crm.segmentation,categ_id:0
696 "The partner category that will be added to partners that match the "
697 "segmentation criterions after computation."
699 "La categoria di partner che verrà aggiunta ai partner che troveranno "
700 "corrispondenza con i criteri di segmentazione dopo il calcolo"
704 msgid "Communication history"
705 msgstr "Riepilogo Comunicazioni"
708 #: help:crm.phonecall,canal_id:0
710 "The channels represent the different communication "
711 "modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can "
712 "indicate the canall which is this opportunity source."
714 "I Canali rappresentatno le differenti modalità di comunicazione con il "
715 "cliente. In ogni opportunità commerciale è possibile indicare il canale che "
719 #: code:addons/crm/crm_meeting.py:93
721 msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
722 msgstr "La riunione \"%s\" è stata confermata."
725 #: field:crm.case.section,user_id:0
726 msgid "Responsible User"
727 msgstr "Utente responsabile"
730 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:53
732 msgid "A partner is already defined on this phonecall."
733 msgstr "Un partner è già definito in questa telefonata."
736 #: help:crm.case.section,reply_to:0
738 "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
739 "cases in this sales team"
741 "L'indirizzo email messo nel campo \"Rispondi A\" per tutte le mail inviate "
742 "da OpenERP relativo ai casi di questo team di vendita"
746 msgid "Current Activity"
747 msgstr "Attività corrente"
750 #: help:crm.meeting,exrule:0
752 "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
755 "Definisce una regola o uno schema di ripetizione del tempo per escludere "
756 "dalla regola ricorrente."
759 #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
761 msgstr "Tempo di lavorazione"
764 #: view:crm.segmentation.line:0
765 msgid "Partner Segmentation Lines"
766 msgstr "Righe Segmentazione Partner"
770 #: view:crm.meeting:0
775 #: help:crm.installer,crm_caldav:0
777 "Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and "
780 "E' di aiuto per sincronizzare le riunioni con altri calendari clienti e "
784 #: selection:crm.meeting,freq:0
789 #: help:crm.installer,crm_claim:0
791 "Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or "
792 "preventive actions."
794 "Gestisce i reclami di fornitori e clienti, comprese le azione correttive o "
800 msgstr "Modulo Iniziativa"
803 #: view:crm.segmentation:0
804 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
805 msgid "Partner Segmentation"
806 msgstr "Segmentazione Partner"
809 #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
810 msgid "Probable Revenue"
811 msgstr "Profitto Probabile"
814 #: help:crm.segmentation,name:0
815 msgid "The name of the segmentation."
816 msgstr "Nome della Segmentazione"
819 #: field:crm.case.stage,probability:0
820 #: field:crm.lead,probability:0
821 msgid "Probability (%)"
822 msgstr "Probabilità (%)"
826 msgid "Leads Generation"
827 msgstr "Generazione iniziative"
830 #: view:board.board:0
831 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
832 msgid "Statistics Dashboard"
833 msgstr "Dashboard statistiche"
836 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:86
837 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:96
838 #: code:addons/crm/wizard/crm_partner_to_opportunity.py:101
839 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:117
841 #: selection:crm.lead,type:0
842 #: selection:crm.lead.report,type:0
843 #: field:crm.lead2opportunity,name:0
844 #: field:crm.meeting,opportunity_id:0
845 #: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
851 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
856 #: field:crm.installer,crm_caldav:0
857 msgid "Calendar Synchronizing"
858 msgstr "Sincronizzazione calendario"
861 #: view:crm.segmentation:0
863 msgstr "Arresta Processo"
866 #: view:crm.phonecall:0
867 msgid "Search Phonecalls"
868 msgstr "Ricerca Telefonate"
871 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
872 #: view:crm.lead2partner:0
873 #: view:crm.phonecall2partner:0
878 #: field:crm.segmentation,som_interval:0
879 msgid "Days per Periode"
880 msgstr "Giorni per Periodo"
883 #: field:crm.meeting,byday:0
888 #: field:base.action.rule,act_section_id:0
890 msgstr "Imposta il team a"
893 #: view:calendar.attendee:0
894 #: field:calendar.attendee,categ_id:0
896 msgstr "Tipo di evento"
899 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_installer
900 msgid "crm.installer"
901 msgstr "crm.installer"
904 #: field:crm.segmentation,exclusif:0
909 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:91
911 msgid "The opportunity '%s' has been won."
912 msgstr "L'opportunità \"%s\" è stata vinta."
915 #: help:crm.meeting,alarm_id:0
916 msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
917 msgstr "Imposta un avviso al seguente momento, prima che l'evento inizi"
920 #: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information
922 "The generic OpenERP Customer Relationship Management\n"
923 "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
924 "leads, opportunities, meeting, phonecall etc.\n"
925 "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
926 "assignment, resolution and notification.\n"
928 "OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
930 "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
932 "specific methods and lots of other actions based on your own enterprise "
935 "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
937 "special. They can just send email to the request tracker. OpenERP will take\n"
938 "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
939 "appropriate staff, and make sure all future correspondence gets to the "
943 "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
944 "between mails and OpenERP. \n"
945 "Create dashboard for CRM that includes:\n"
946 " * My Leads (list)\n"
947 " * Leads by Stage (graph)\n"
948 " * My Meetings (list)\n"
949 " * Sales Pipeline by Stage (graph)\n"
950 " * My Cases (list)\n"
951 " * Jobs Tracking (graph)\n"
955 #: field:crm.lead.report,create_date:0
956 #: field:crm.phonecall.report,create_date:0
958 msgstr "Data creazione"
961 #: field:crm.lead,ref2:0
963 msgstr "Riferimento 2"
966 #: view:crm.segmentation:0
967 msgid "Sales Purchase"
968 msgstr "Vendite Acquisti"
971 #: view:crm.case.stage:0
972 #: field:crm.case.stage,requirements:0
977 #: help:crm.meeting,exdate:0
979 "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
980 "calendar component."
982 "Questa proprietà definisce la lista di eccezioni data/ora per un componente "
983 "ricorsivo del calendario"
986 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
987 msgid "Convert To Opportunity "
988 msgstr "Converti a Opportunità "
991 #: help:crm.case.stage,sequence:0
992 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages."
994 "Fornisce l'ordinamento quando è visualizzata una lista di casi con stadi"
998 #: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
999 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
1000 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp
1001 #: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
1002 msgid "Opportunities"
1003 msgstr "Opportunità"
1006 #: field:crm.segmentation,categ_id:0
1007 msgid "Partner Category"
1008 msgstr "Categoria Partner"
1011 #: view:crm.add.note:0
1012 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note
1014 msgstr "Aggiungi nota"
1017 #: field:crm.lead,is_supplier_add:0
1022 #: help:crm.send.mail,reply_to:0
1023 msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
1024 msgstr "Campo \"Rispondi A\" del Team di vendita, definito in questo caso"
1029 msgstr "Marca Vinto"
1032 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
1033 msgid "Purchase Amount"
1034 msgstr "Importo Acquisto"
1039 msgstr "Marca Perso"
1042 #: selection:crm.lead.report,month:0
1043 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1044 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1049 #: code:addons/crm/crm_lead.py:230
1051 msgid "The opportunity '%s' has been closed."
1052 msgstr "L'opportunità \"%s\" è stata chiusa."
1055 #: field:crm.lead,day_open:0
1056 msgid "Days to Open"
1057 msgstr "Giorni per l'apertura"
1060 #: view:crm.meeting:0
1061 msgid "Show time as"
1062 msgstr "Mostra ora come"
1065 #: code:addons/crm/crm_lead.py:264
1066 #: view:crm.phonecall2partner:0
1068 msgid "Create Partner"
1069 msgstr "Creare Partner"
1072 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
1077 #: field:crm.lead,mobile:0
1078 #: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
1083 #: field:crm.meeting,end_type:0
1084 msgid "Way to end reccurency"
1085 msgstr "Modo per finire la ricorrenza"
1088 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
1091 "There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'."
1093 "Non ci sono altre opportunità \"Aperte\" o \"In corso\" per il partner "
1099 msgstr "Stadio Successivo"
1102 #: view:board.board:0
1104 msgstr "I Miei Appuntamenti"
1107 #: field:crm.lead,ref:0
1109 msgstr "Riferimento"
1112 #: field:crm.lead,optin:0
1117 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:208
1118 #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:184
1119 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:55
1120 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:137
1121 #: view:crm.meeting:0
1122 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
1123 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet
1124 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet
1125 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_meeting_sale
1126 #: view:res.partner:0
1127 #: field:res.partner,meeting_ids:0
1130 msgstr "Appuntamenti"
1133 #: view:crm.meeting:0
1134 msgid "Choose day where repeat the meeting"
1135 msgstr "Scegliere il giorno dove ripetere il meeting"
1138 #: field:crm.lead,date_action_next:0
1139 #: field:crm.lead,title_action:0
1140 #: field:crm.meeting,date_action_next:0
1141 #: field:crm.phonecall,date_action_next:0
1143 msgstr "Prossima Azione"
1146 #: field:crm.meeting,end_date:0
1147 msgid "Repeat Until"
1148 msgstr "Ripeti fino"
1151 #: field:crm.meeting,date_deadline:0
1156 #: help:crm.meeting,active:0
1158 "If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
1159 "event alarm information without removing it."
1163 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
1165 msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity"
1167 "Una telefonata Chiusa/Cancellata non può essere convertita in una Opportunità"
1170 #: view:crm.segmentation:0
1171 msgid "Partner Segmentations"
1172 msgstr "Segmentazione Partner"
1175 #: view:crm.meeting:0
1176 #: field:crm.meeting,user_id:0
1177 #: view:crm.phonecall:0
1178 #: field:crm.phonecall,user_id:0
1179 #: view:res.partner:0
1181 msgstr "Responsabile"
1184 #: view:res.partner:0
1191 msgstr "Statistiche"
1194 #: view:crm.meeting:0
1195 #: field:crm.send.mail,email_from:0
1200 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
1201 #: view:res.partner:0
1211 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
1212 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity5
1218 #: field:crm.lead.report,delay_expected:0
1219 msgid "Overpassed Deadline"
1220 msgstr "Scadenza superata"
1223 #: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
1224 msgid "Sales Department"
1225 msgstr "Ufficio Vendite"
1228 #: field:crm.send.mail,html:0
1229 msgid "HTML formatting?"
1230 msgstr "Fromattazione in HTML?"
1233 #: field:crm.case.stage,type:0
1234 #: field:crm.lead,type:0
1235 #: field:crm.lead.report,type:0
1236 #: view:crm.meeting:0
1237 #: view:crm.phonecall:0
1238 #: view:crm.phonecall.report:0
1239 #: view:res.partner:0
1244 #: view:crm.segmentation:0
1245 msgid "Compute Segmentation"
1246 msgstr "Calcola Segmentazione"
1249 #: selection:crm.lead,priority:0
1250 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1251 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1252 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1257 #: view:crm.add.note:0
1258 #: view:crm.send.mail:0
1259 #: field:crm.send.mail.attachment,binary:0
1264 #: selection:crm.lead.report,month:0
1265 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1266 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1272 #: field:crm.lead,create_date:0
1273 #: field:crm.lead.report,creation_date:0
1274 #: field:crm.meeting,create_date:0
1275 #: field:crm.phonecall,create_date:0
1276 #: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
1277 msgid "Creation Date"
1278 msgstr "Data di Creazione"
1281 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
1282 msgid "Need a Website Design"
1286 #: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
1287 msgid "Recurrent ID"
1288 msgstr "ID ricorrente"
1292 #: view:crm.meeting:0
1293 #: field:crm.send.mail,subject:0
1294 #: view:res.partner:0
1299 #: field:crm.meeting,tu:0
1304 #: code:addons/crm/crm_lead.py:300
1305 #: view:crm.case.stage:0
1307 #: field:crm.lead,stage_id:0
1308 #: view:crm.lead.report:0
1309 #: field:crm.lead.report,stage_id:0
1316 msgid "History Information"
1320 #: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
1321 msgid "Mail to Partner"
1322 msgstr "Mail al partner"
1330 #: field:crm.meeting,class:0
1335 #: field:crm.meeting,count:0
1340 #: help:crm.meeting,rrule_type:0
1341 msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
1343 "Fa in modo che l'evento venga automaticamente ripetuto con quell'intervallo"
1346 #: view:base.action.rule:0
1347 msgid "Condition Case Fields"
1348 msgstr "Campo condizioni caso"
1351 #: view:crm.case.section:0
1352 #: field:crm.case.section,stage_ids:0
1353 #: view:crm.case.stage:0
1354 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
1355 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
1356 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_stage_act
1357 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
1358 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunity_stage_act
1363 #: field:crm.lead,planned_revenue:0
1364 #: field:crm.lead2opportunity,planned_revenue:0
1365 #: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0
1366 #: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0
1367 msgid "Expected Revenue"
1368 msgstr "Entrata prevista"
1371 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
1373 "Create specific phone call categories to better define the type of calls "
1374 "tracked in the system."
1376 "Crea specifiche categorie di telefonate per meglio definire il tipo di "
1377 "chiamata tracciata nel sistema."
1380 #: selection:crm.lead.report,month:0
1381 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1382 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1387 #: field:crm.segmentation,partner_id:0
1388 msgid "Max Partner ID processed"
1389 msgstr "Numero massimo di ID Partner processati"
1392 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
1393 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
1394 msgid "Phone Calls Analysis"
1395 msgstr "Analisi telefonate"
1398 #: field:crm.lead.report,opening_date:0
1399 #: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
1400 msgid "Opening Date"
1401 msgstr "Data apertura"
1404 #: help:crm.phonecall,duration:0
1405 msgid "Duration in Minutes"
1406 msgstr "Durata in minuti"
1409 #: help:crm.installer,crm_helpdesk:0
1410 msgid "Manages a Helpdesk service."
1411 msgstr "Gestisce un servizio di Helpdesk"
1414 #: field:crm.partner2opportunity,name:0
1415 msgid "Opportunity Name"
1416 msgstr "Nome opportunità"
1419 #: help:crm.case.section,active:0
1421 "If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
1422 "without removing it."
1424 "Se il campo attivo è impostato a Vero, esso permetterà di nascondere il team "
1425 "di vendita senza rimuoverlo."
1428 #: view:crm.lead.report:0
1429 #: view:crm.phonecall.report:0
1434 #: field:crm.meeting,edit_all:0
1436 msgstr "Modifica tutto"
1439 #: field:crm.meeting,fr:0
1444 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
1449 #: field:crm.meeting,write_date:0
1451 msgstr "Scrivi data"
1454 #: view:crm.meeting:0
1455 msgid "End of recurrency"
1456 msgstr "Fine della ricorrenza"
1459 #: view:crm.meeting:0
1464 #: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
1466 "Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
1467 "checked, the criteria beneath will be ignored"
1469 "Spunta la casella se vuoi utilizzare la scheda come parte della regola di "
1470 "segmentazione. Se non spuntata, i criteri contenuti nella scheda verranno "
1474 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
1475 #: view:crm.lead2partner:0
1476 #: view:crm.phonecall:0
1477 #: view:crm.phonecall2partner:0
1478 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner
1479 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner
1480 #: view:res.partner:0
1481 msgid "Create a Partner"
1482 msgstr "Crea un Partner"
1485 #: field:crm.segmentation,state:0
1486 msgid "Execution Status"
1487 msgstr "Stato esecuzione"
1490 #: selection:crm.meeting,week_list:0
1495 #: field:crm.lead,day_close:0
1496 msgid "Days to Close"
1497 msgstr "Giorni per la chiusura"
1500 #: field:crm.add.note,attachment_ids:0
1501 #: field:crm.case.section,complete_name:0
1502 #: field:crm.send.mail,attachment_ids:0
1504 msgstr "sconosciuto"
1507 #: field:crm.lead,id:0
1508 #: field:crm.meeting,id:0
1509 #: field:crm.phonecall,id:0
1514 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
1515 msgid "Partner To Opportunity"
1516 msgstr "Partner in Opportunità"
1519 #: view:crm.meeting:0
1520 #: field:crm.meeting,date:0
1521 #: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
1522 #: view:crm.phonecall:0
1523 #: field:crm.phonecall,date:0
1524 #: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
1525 #: view:res.partner:0
1531 #: view:crm.lead.report:0
1532 #: view:crm.meeting:0
1533 #: view:crm.phonecall.report:0
1534 msgid "Extended Filters..."
1535 msgstr "Filtri estesi..."
1538 #: field:crm.phonecall2opportunity,name:0
1539 msgid "Opportunity Summary"
1540 msgstr "Riepilogo Opportunità"
1543 #: view:crm.phonecall.report:0
1548 #: view:board.board:0
1549 msgid "Opportunities by Categories"
1550 msgstr "Opportunità per categorie"
1553 #: view:crm.meeting:0
1554 msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
1555 msgstr "Selezionare il giorno nel mese dove ripetere il meeting"
1558 #: view:crm.segmentation:0
1559 msgid "Segmentation Description"
1560 msgstr "Descrizione Segmentazione"
1564 #: view:res.partner:0
1569 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
1571 "Create specific partner categories which you can assign to your partners to "
1572 "better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to "
1573 "assign categories to partners according to criteria you set."
1575 "Crea specifiche categorie partner che potete assegnare ai vostri partner per "
1576 "meglio gestire l'interazione con gli stessi. Lo strumento di segmentazione è "
1577 "in grado di assegnare categorie ai partner in accordo con il criterio che "
1581 #: field:crm.case.section,code:0
1586 #: field:crm.case.section,child_ids:0
1592 #: field:crm.lead,state:0
1593 #: view:crm.lead.report:0
1594 #: field:crm.lead.report,state:0
1595 #: view:crm.meeting:0
1596 #: field:crm.meeting,state:0
1597 #: field:crm.phonecall,state:0
1598 #: view:crm.phonecall.report:0
1599 #: field:crm.phonecall.report,state:0
1604 #: field:crm.meeting,freq:0
1611 msgstr "Riferimenti"
1614 #: code:addons/crm/crm.py:392
1616 #: view:crm.lead2opportunity:0
1617 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
1618 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
1619 #: view:crm.lead2partner:0
1620 #: view:crm.phonecall:0
1621 #: view:crm.phonecall2partner:0
1622 #: view:res.partner:0
1628 #: model:ir.model,name:crm.model_res_users
1633 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
1634 msgid "Merge two Opportunities"
1635 msgstr "Unisci due Opportunità"
1638 #: selection:crm.meeting,end_type:0
1639 msgid "Fix amout of times"
1644 #: view:crm.meeting:0
1645 #: view:crm.phonecall:0
1650 #: field:crm.meeting,exrule:0
1651 msgid "Exception Rule"
1652 msgstr "Eccezione alla regola"
1655 #: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
1656 msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
1657 msgstr "Spunta qui se vuoi la regola di inviare una mail al partner."
1660 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
1661 msgid "Phonecall Categories"
1662 msgstr "Categoria Telefonata"
1665 #: view:crm.meeting:0
1666 msgid "Invite People"
1667 msgstr "Invita persone"
1670 #: constraint:crm.case.section:0
1671 msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
1672 msgstr "Errore! Non è possibile creare un team di vendita ricorsivo."
1675 #: view:crm.meeting:0
1676 msgid "Search Meetings"
1677 msgstr "Ricerca Incontri"
1680 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
1682 msgstr "Importo Vendita"
1685 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141
1687 msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly."
1689 "Impossibile inviare mail. Verificare se l'SMTP è configurato correttamente."
1692 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
1697 #: selection:crm.meeting,state:0
1699 msgstr "Non confermato"
1702 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
1704 "Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
1705 "with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
1706 "deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
1707 "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
1708 "teams of the sales pipeline."
1712 #: field:crm.case.categ,name:0
1713 #: field:crm.installer,name:0
1714 #: field:crm.lead,name:0
1715 #: field:crm.segmentation,name:0
1716 #: field:crm.send.mail.attachment,name:0
1721 #: field:crm.meeting,alarm_id:0
1722 #: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
1727 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
1729 "Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better "
1730 "organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
1731 "specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
1733 "Aggiunge specifici stadi a iniziative e opportunità permettendo ai "
1734 "commerciali di organizzare meglio le loro code di vendita. Gli stadi gli "
1735 "permetteranno di tracciare facilmente come una specifica iniziativa o "
1736 "opportunità è posizionata nel ciclo di vendite."
1739 #: view:crm.lead.report:0
1740 #: view:crm.phonecall.report:0
1742 msgstr "I miei casi(o)"
1745 #: field:crm.lead,birthdate:0
1747 msgstr "Data di nascita"
1750 #: view:crm.meeting:0
1755 #: field:crm.send.mail.attachment,wizard_id:0
1760 #: help:crm.lead,section_id:0
1762 "Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-"
1763 "mail address for the mail gateway."
1765 "Team di vendita a cui il caso appartiene. Stabilisce l'utente responsabile "
1766 "l'indirizzo email utilizzato."
1770 #: view:crm.phonecall:0
1775 #: selection:crm.lead,priority:0
1776 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1777 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1778 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1783 #: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
1784 msgid "Convert to prospect to business partner"
1785 msgstr "Converti candidato in business partner"
1788 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
1793 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_view_attendee_form
1795 "With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations "
1796 "sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP "
1797 "users, but also external parties, such as a customer."
1801 #: selection:crm.meeting,week_list:0
1806 #: selection:crm.meeting,byday:0
1811 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
1816 #: field:crm.lead.report,delay_close:0
1817 msgid "Delay to Close"
1818 msgstr "Ritardo chiusura"
1821 #: field:crm.meeting,we:0
1826 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
1827 msgid "Potential Reseller"
1828 msgstr "Potenziale Rivenditore"
1831 #: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
1832 msgid "Planned Revenue"
1833 msgstr "Entrata Pianificata"
1837 #: view:crm.lead.report:0
1838 #: view:crm.meeting:0
1839 #: view:crm.phonecall:0
1840 #: view:crm.phonecall.report:0
1842 msgstr "Raggruppa per..."
1845 #: help:crm.lead,partner_id:0
1846 msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
1848 "Partner opzionalmente collegato, di solito dopo la conversione "
1852 #: view:crm.meeting:0
1853 msgid "Invitation details"
1854 msgstr "Dettagli invito"
1857 #: field:crm.case.section,parent_id:0
1862 #: field:crm.lead,date_action:0
1863 msgid "Next Action Date"
1864 msgstr "Data prossima azione"
1867 #: selection:crm.segmentation,state:0
1869 msgstr "In esecuzione"
1872 #: selection:crm.meeting,freq:0
1877 #: field:crm.lead,zip:0
1882 #: code:addons/crm/crm_lead.py:213
1884 msgid "The case '%s' has been opened."
1885 msgstr "Il caso \"%s\" è stato aperto."
1888 #: view:crm.installer:0
1893 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
1894 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
1895 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
1900 #: help:crm.case.stage,probability:0
1902 "This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
1903 "stage to be a success"
1905 "Questa percentuale rappresenta la probabilità predefinita/media che un caso, "
1906 "in questo stadio, si chiuda con un successo"
1909 #: view:crm.phonecall.report:0
1910 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
1916 msgid "Communication History"
1917 msgstr "Storico comunicazioni"
1920 #: selection:crm.meeting,show_as:0
1925 #: view:crm.installer:0
1926 msgid "Synchronization"
1927 msgstr "Sincronizzazione"
1930 #: field:crm.case.section,allow_unlink:0
1931 msgid "Allow Delete"
1932 msgstr "Permetti la Cancellazione"
1935 #: field:crm.meeting,mo:0
1940 #: selection:crm.lead,priority:0
1941 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1942 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1943 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1948 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
1950 "The Inbound Calls tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each "
1951 "call you get will appear on the partner form to trace every contact you have "
1952 "with a partner. From the phone call form, you can trigger a request for "
1953 "another call, a meeting or an opportunity."
1955 "Lo strumento chiamate in entrata permette di registrare, al volo, le vostre "
1956 "chiamate in ingresso. Ogni chiamata ricevuta apparità nella scheda partner "
1957 "per tracciare ogni contatto che avete col partner. Dal modulo telefonata è "
1958 "possibile creare un'altra chiamata, un meeting o una opportunità."
1961 #: help:crm.meeting,recurrency:0
1962 msgid "Recurrent Meeting"
1963 msgstr "Meeting ricorrente"
1966 #: view:crm.case.section:0
1968 #: field:crm.lead,description:0
1973 #: selection:crm.meeting,freq:0
1978 #: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
1984 #: view:crm.lead.report:0
1985 msgid "Opportunity by Categories"
1986 msgstr "Opportunità per categorie"
1990 #: field:crm.lead,partner_name:0
1991 msgid "Customer Name"
1992 msgstr "Nome cliente"
1995 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet
1997 "The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated "
1998 "with other applications such as the employee holidays or the business "
1999 "opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
2000 "using the caldav interface."
2002 "Il calendario meeting è condiviso tra i team di vendita e totalmente "
2003 "integrato con altre applicazioni come le ferie degli impiegati o le "
2004 "opportunità di lavoro. E' inoltre possibile sincronizzare i meeting con il "
2005 "vostro cellulare usando l'interfaccia caldav."
2008 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity
2009 msgid "Phonecall To Opportunity"
2010 msgstr "Telefonata in Opportunità"
2013 #: field:crm.case.section,reply_to:0
2018 #: view:crm.case.section:0
2019 msgid "Select stages for this Sales Team"
2020 msgstr "Seleziona gli stadi per questo team di vendita"
2023 #: view:board.board:0
2024 msgid "Opportunities by Stage"
2025 msgstr "Opportunità per stadio"
2028 #: view:crm.meeting:0
2029 msgid "Recurrency Option"
2033 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
2034 msgid "Prospect is converting to business partner"
2035 msgstr "Il Prospect è convertito in business partner"
2038 #: view:crm.lead2opportunity:0
2039 #: view:crm.partner2opportunity:0
2040 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
2041 msgid "Convert To Opportunity"
2042 msgstr "Covertire in Opportunità"
2045 #: view:crm.phonecall:0
2046 #: view:crm.phonecall.report:0
2047 #: view:res.partner:0
2053 #: view:crm.phonecall:0
2054 #: view:res.partner:0
2055 msgid "Reset to Draft"
2056 msgstr "Riporta a Bozza"
2061 msgstr "Informazioni Aggiuntive"
2064 #: view:crm.merge.opportunity:0
2065 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
2066 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
2067 msgid "Merge Opportunities"
2068 msgstr "Unione Opportunità"
2071 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
2072 msgid "Google Adwords"
2073 msgstr "Adwords di Google"
2076 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
2077 msgid "crm.phonecall"
2078 msgstr "crm.phonecall"
2081 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
2082 msgid "Mail Campaign 2"
2083 msgstr "Campagna Mail 2"
2096 #: code:addons/crm/crm.py:492
2103 #: field:crm.lead,priority:0
2104 #: view:crm.lead.report:0
2105 #: field:crm.lead.report,priority:0
2106 #: field:crm.phonecall,priority:0
2107 #: view:crm.phonecall.report:0
2108 #: field:crm.phonecall.report,priority:0
2113 #: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
2114 msgid "Use The Sales Purchase Rules"
2115 msgstr "Utilizza Regole Vendite Acquisti"
2118 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
2119 msgid "Lead To Opportunity Partner"
2123 #: field:crm.meeting,location:0
2133 #: selection:crm.meeting,freq:0
2138 #: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
2139 msgid "Schedule a normal or phone meeting"
2140 msgstr "Metti a scadenziatio una riunione o una telefonata"
2143 #: code:addons/crm/crm.py:375
2149 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action
2151 "Create different meeting categories to better organize and classify your "
2154 "Creare diverse categorie di riunioni per meglio organizzare e classificare i "
2155 "tuoi appuntamenti."
2158 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
2159 msgid "Segmentation line"
2160 msgstr "Riga Segmentazione"
2163 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
2164 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
2165 msgid "Planned Date"
2166 msgstr "Data Pianificata"
2169 #: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
2175 msgid "Expected Revenues"
2176 msgstr "Entrate previste"
2179 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
2180 msgid "Google Adwords 2"
2181 msgstr "Adwords di Google (2)"
2184 #: help:crm.lead,type:0
2185 #: help:crm.lead.report,type:0
2186 msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
2187 msgstr "Il tipo è utilizzato per separare Iniziative e Opportunità"
2190 #: view:crm.phonecall2partner:0
2191 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
2192 msgstr "Sei sicuro di voler creare un Partner basandolo su questa chiamata?"
2195 #: selection:crm.lead.report,month:0
2196 #: selection:crm.meeting,month_list:0
2197 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
2202 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
2204 "Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments "
2205 "into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, "
2206 "sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. "
2207 "The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered "
2208 "according to his team."
2210 "Definisce team di vendita per organizzare i vostri differenti commerciali o "
2211 "i reparti vendite in team separati. Ogni tema lavorerà sulla sua lista di "
2212 "opportunità, ordini di venddite, ecc. Ogni utente può importare un team di "
2213 "default nelle preferenze utente. Le opportunità e gli ordini di vendita "
2214 "visualizzati verranno automaticamente filtrati in funzione del proprio team."
2217 #: help:crm.meeting,count:0
2218 msgid "Repeat x times"
2219 msgstr "Ripeti x volte"
2222 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
2223 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
2224 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
2226 msgstr "Team di vendita"
2229 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner
2230 msgid "Lead to Partner"
2231 msgstr "Iniziativa a partner"
2234 #: view:crm.segmentation:0
2235 #: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
2236 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
2237 msgid "Segmentation"
2238 msgstr "Segmentazione"
2246 #: field:crm.installer,outlook:0
2251 #: view:crm.phonecall:0
2252 #: view:crm.phonecall.report:0
2253 #: view:res.partner:0
2255 msgstr "Non gestito"
2258 #: field:crm.lead.report,probability:0
2260 msgstr "Probabililtà"
2263 #: view:crm.lead.report:0
2264 #: field:crm.lead.report,month:0
2265 #: field:crm.meeting,month_list:0
2266 #: view:crm.phonecall.report:0
2267 #: field:crm.phonecall.report,month:0
2273 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
2274 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads
2275 #: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
2280 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
2282 "Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a "
2283 "prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is "
2284 "usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be "
2285 "converted into a business opportunity, while creating the related partner "
2286 "for further detailed tracking of any linked activities. You can import a "
2287 "database of prospects, keep track of your business cards or integrate your "
2288 "website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the "
2289 "email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
2290 "the history of the conversation with the prospect."
2294 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
2295 #: selection:crm.lead2partner,action:0
2296 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0
2297 msgid "Create a new partner"
2298 msgstr "Crea un nuovo partner"
2301 #: view:crm.meeting:0
2302 #: view:res.partner:0
2304 msgstr "Data inizio"
2307 #: selection:crm.phonecall,state:0
2308 #: view:crm.phonecall.report:0
2313 #: view:crm.meeting:0
2318 #: view:crm.meeting:0
2323 #: help:crm.lead,optin:0
2324 msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
2325 msgstr "Se opz-in è spuntato, il contatto ha accettato di ricevere email."
2328 #: view:crm.meeting:0
2329 msgid "Reset to Unconfirmed"
2330 msgstr "Ripristina a Non confermato"
2333 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:40
2334 #: view:crm.add.note:0
2340 #: constraint:res.users:0
2341 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
2342 msgstr "L'azienda scelta non è fra le aziende abilitate per questo utente"
2345 #: selection:crm.lead,priority:0
2346 #: selection:crm.lead.report,priority:0
2347 #: selection:crm.phonecall,priority:0
2348 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
2353 #: selection:crm.add.note,state:0
2354 #: field:crm.lead,date_closed:0
2355 #: selection:crm.lead,state:0
2356 #: view:crm.lead.report:0
2357 #: selection:crm.lead.report,state:0
2358 #: field:crm.meeting,date_closed:0
2359 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2360 #: field:crm.phonecall,date_closed:0
2361 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2362 #: selection:crm.send.mail,state:0
2367 #: view:crm.installer:0
2372 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2
2373 msgid "Internal Meeting"
2374 msgstr "Riunione Interna"
2377 #: code:addons/crm/crm.py:411
2378 #: selection:crm.add.note,state:0
2380 #: selection:crm.lead,state:0
2381 #: view:crm.lead.report:0
2382 #: selection:crm.lead.report,state:0
2383 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2384 #: selection:crm.phonecall,state:0
2385 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2386 #: selection:crm.send.mail,state:0
2392 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1
2393 msgid "Customer Meeting"
2394 msgstr "Riunione con il cliente"
2398 #: field:crm.lead,email_cc:0
2403 #: view:crm.phonecall:0
2404 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
2405 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
2406 #: view:res.partner:0
2408 msgstr "Chiamate Telefoniche"
2411 #: help:crm.lead.report,delay_open:0
2412 #: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
2413 msgid "Number of Days to open the case"
2414 msgstr "Numero di giorni di apertura del caso"
2417 #: field:crm.lead,phone:0
2418 #: field:crm.phonecall,partner_phone:0
2423 #: field:crm.case.section,active:0
2424 #: field:crm.lead,active:0
2425 #: view:crm.lead.report:0
2426 #: field:crm.meeting,active:0
2427 #: field:crm.phonecall,active:0
2432 #: code:addons/crm/crm_lead.py:306
2434 msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
2435 msgstr "Lo stadio dell'opportunità \"%s\" è cambiato in \"%s\"."
2438 #: code:addons/crm/crm_lead.py:282
2440 msgid "Changed Stage to: %s"
2444 #: selection:crm.segmentation.line,operator:0
2445 msgid "Mandatory Expression"
2446 msgstr "Espressione Obbligatoria"
2449 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
2454 #: view:crm.meeting:0
2459 #: field:crm.send.mail,email_cc:0
2464 #: view:crm.send.mail:0
2465 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mail
2467 msgstr "Invia email"
2470 #: selection:crm.meeting,freq:0
2475 #: help:crm.installer,wiki_sale_faq:0
2477 "Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales "
2479 msgstr "Aiuta a gestire pagine wiki per le FAQ nei processi di vendita."
2482 #: help:crm.installer,crm_fundraising:0
2483 msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking."
2485 "Questo può aiutare le associazioni nelle loro operazioni di raccolta fondi e "
2486 "relativo tracciamento."
2489 #: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
2490 #: field:crm.lead2partner,action:0
2491 #: field:crm.phonecall2partner,action:0
2496 #: field:crm.installer,crm_claim:0
2501 #: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
2502 msgid "Decrease (0>1)"
2503 msgstr "Diminuisci (0>1)"
2506 #: view:crm.add.note:0
2508 #: view:crm.send.mail:0
2513 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
2515 msgstr "Settimanalmente"
2518 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72
2519 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169
2520 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270
2522 msgid "Can not send mail!"
2523 msgstr "Non è possibile inviare e-mail!"
2531 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
2532 #: view:crm.meeting:0
2537 #: view:crm.meeting:0
2538 #: selection:crm.meeting,state:0
2539 #: selection:crm.phonecall,state:0
2544 #: help:crm.meeting,interval:0
2545 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
2546 msgstr "Ripeti ogni (giorno/settimana/mese/anno)"
2549 #: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
2550 msgid "Max Interval"
2551 msgstr "Intervallo Massimo"
2554 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
2555 msgid "_Schedule Call"
2556 msgstr "_Pianifica chiamata"
2559 #: code:addons/crm/crm.py:326
2560 #: selection:crm.add.note,state:0
2562 #: selection:crm.lead,state:0
2563 #: selection:crm.lead.report,state:0
2564 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2565 #: view:crm.phonecall:0
2566 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2567 #: selection:crm.send.mail,state:0
2568 #: view:res.partner:0
2574 #: selection:crm.meeting,week_list:0
2579 #: field:crm.lead,city:0
2584 #: selection:crm.meeting,show_as:0
2589 #: field:crm.meeting,interval:0
2590 msgid "Repeat every"
2591 msgstr "Ripeti ogni"
2594 #: field:crm.installer,crm_helpdesk:0
2599 #: field:crm.meeting,recurrency:0
2604 #: code:addons/crm/crm.py:397
2606 msgid "The case '%s' has been cancelled."
2607 msgstr "Il caso \"%s\" è stato annullato."
2610 #: field:crm.installer,sale_crm:0
2611 msgid "Opportunity to Quotation"
2612 msgstr "Opportunità a Quotazione"
2615 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail
2616 msgid "Send new email"
2617 msgstr "Invia nuova mail"
2620 #: view:board.board:0
2621 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor
2622 msgid "My Open Opportunities"
2623 msgstr "Le mie Opportunità aperte"
2626 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
2627 msgid "CRM - Statistics Dashboard"
2628 msgstr "CRM - Dashboard statistiche"
2631 #: help:crm.meeting,rrule:0
2633 "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
2634 "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
2635 " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
2637 "Definisce una regola o uno schema di ripetizione per eventi ricorsivi\n"
2638 "esempio: ogni altro mese, l'ultima domenica del mese per 10 volte: "
2639 "FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
2642 #: field:crm.lead,job_id:0
2644 msgstr "Lavoro principale"
2647 #: field:base.action.rule,trg_max_history:0
2648 msgid "Maximum Communication History"
2649 msgstr "Massimo Storico Contatti"
2652 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
2653 #: view:crm.lead2partner:0
2654 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?"
2656 "Si è sicuri di voler creare un partner da questo contatto privilegiato?"
2659 #: view:crm.meeting:0
2660 #: field:crm.meeting,categ_id:0
2661 msgid "Meeting Type"
2662 msgstr "Tipo di meeting"
2665 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:312
2667 msgid "Merge with Existing Opportunity"
2668 msgstr "Unire con opportunità esistente"
2671 #: help:crm.lead,state:0
2672 #: help:crm.phonecall,state:0
2674 "The state is set to 'Draft', when a case is created. "
2676 "If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
2678 "When the case is over, the state is set to 'Done'. "
2680 "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
2682 "Lo stato è impostato a \"Bozza\", quando il caso è creato. "
2684 "Se il caso è in corso lo stato è impostato a \"Aperto\". "
2686 "Quando il caso è finito, lo stato è impostato a \"Fatto\". "
2688 "Se il caso ha bisogno di una revisione lo stato è impostato a \"Pendente\"."
2691 #: view:crm.meeting:0
2692 #: view:res.partner:0
2697 #: selection:crm.meeting,byday:0
2702 #: help:crm.segmentation,som_interval_max:0
2704 "The computation is made on all events that occured during this interval, the "
2707 "Il calcolo viene eseguito su tutti gli eventi occorsi durante questo "
2708 "intervallo, gli ultimi X periodi"
2711 #: view:board.board:0
2712 msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year"
2713 msgstr "I miei tassi Vincite/Perdite dell'ultimo anno"
2716 #: field:crm.installer,thunderbird:0
2718 msgstr "Thunderbird"
2721 #: view:crm.lead.report:0
2727 msgid "Search Leads"
2728 msgstr "Ricerca iniziative"
2731 #: view:crm.lead.report:0
2732 #: view:crm.phonecall.report:0
2733 #: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
2734 msgid "Delay to open"
2735 msgstr "Ritardo di apertura"
2738 #: view:crm.meeting:0
2739 msgid "Recurrency period"
2740 msgstr "Periodo ricorrenza"
2743 #: field:crm.meeting,week_list:0
2745 msgstr "Giorno della settimana"
2753 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity
2754 msgid "Lead To Opportunity"
2755 msgstr "Iniziativa a Opportunità"
2758 #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
2759 msgid "Attendee information"
2760 msgstr "Informazioni partecipante"
2763 #: view:crm.segmentation:0
2764 msgid "Segmentation Test"
2765 msgstr "Test Segmentazione"
2768 #: view:crm.segmentation:0
2769 msgid "Continue Process"
2770 msgstr "Prosegui Processo"
2773 #: view:crm.installer:0
2774 msgid "Configure Your CRM Application"
2775 msgstr "Configurare la vostra applicazione CRM"
2778 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner
2779 msgid "Phonecall to Partner"
2780 msgstr "Telefonata al partner"
2783 #: help:crm.lead,partner_name:0
2785 "The name of the future partner that will be created while converting the "
2788 "Il nome del futuro partner che verrà creato quando verrà effettuata la "
2789 "conversione in opportunità"
2792 #: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
2793 #: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
2798 #: field:crm.add.note,state:0
2799 #: field:crm.send.mail,state:0
2800 msgid "Set New State To"
2801 msgstr "Imposta il nuovo stato a"
2804 #: field:crm.lead,date_action_last:0
2805 #: field:crm.meeting,date_action_last:0
2806 #: field:crm.phonecall,date_action_last:0
2808 msgstr "Ultima Azione"
2811 #: field:crm.meeting,duration:0
2812 #: field:crm.phonecall,duration:0
2813 #: field:crm.phonecall.report,duration:0
2818 #: field:crm.send.mail,reply_to:0
2823 #: view:board.board:0
2824 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm
2825 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_crm
2826 msgid "Sales Dashboard"
2827 msgstr "Dashboard vendite"
2830 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:56
2832 msgid "A partner is already defined on this lead."
2833 msgstr "Un partner è già definito in questo contatto privilegiato"
2836 #: field:crm.lead.report,nbr:0
2837 #: field:crm.phonecall.report,nbr:0
2839 msgstr "Numero di Casi"
2842 #: help:crm.meeting,section_id:0
2843 #: help:crm.phonecall,section_id:0
2844 msgid "Sales team to which Case belongs to."
2845 msgstr "Team di vendita a cui il caso appartiene"
2848 #: selection:crm.meeting,week_list:0
2853 #: selection:crm.meeting,byday:0
2858 #: selection:crm.add.note,state:0
2859 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2860 #: selection:crm.send.mail,state:0
2865 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
2866 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
2867 msgid "Partners Segmentation"
2868 msgstr "Segmentazione dei partner"
2871 #: field:crm.lead,fax:0
2876 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
2878 "With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by "
2879 "creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up "
2880 "potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, "
2881 "expected closing date, communication history and much more can be stored. "
2882 "Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create "
2883 "opportunities, each of them automatically gets the history of the "
2884 "conversation with the customer.\n"
2886 "You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from "
2887 "opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
2888 "all customer related activities, and much more."
2892 #: view:crm.meeting:0
2897 #: field:crm.lead,company_id:0
2898 #: view:crm.lead.report:0
2899 #: field:crm.lead.report,company_id:0
2900 #: field:crm.phonecall,company_id:0
2901 #: view:crm.phonecall.report:0
2902 #: field:crm.phonecall.report,company_id:0
2907 #: selection:crm.meeting,week_list:0
2912 #: field:crm.meeting,allday:0
2914 msgstr "Tutto il giorno"
2917 #: field:crm.segmentation.line,operator:0
2918 msgid "Mandatory / Optional"
2919 msgstr "Obbligatorio/Opzionale"
2922 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form
2923 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations
2924 msgid "Meeting Invitations"
2928 #: field:crm.case.categ,object_id:0
2930 msgstr "Nome Oggetto"
2933 #: help:crm.lead,email_from:0
2934 msgid "E-mail address of the contact"
2935 msgstr "Indirizzo e-mail del contatto"
2938 #: field:crm.lead,referred:0
2944 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note
2945 msgid "Add Internal Note"
2946 msgstr "Aggiungi nota interna"
2949 #: code:addons/crm/crm_lead.py:304
2951 msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'."
2952 msgstr "Lo stadio dell'iniziativa \"%s\" è cambiato in \"%s\""
2955 #: selection:crm.meeting,byday:0
2960 #: field:crm.lead,message_ids:0
2961 #: field:crm.meeting,message_ids:0
2962 #: field:crm.phonecall,message_ids:0
2967 #: help:crm.case.stage,on_change:0
2968 msgid "Change Probability on next and previous stages."
2969 msgstr "Cambia la probabilità nel prossimo e nel precedente stadio"
2972 #: code:addons/crm/crm.py:455
2973 #: code:addons/crm/crm.py:457
2974 #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:66
2975 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141
2981 #: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
2982 #: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
2983 msgid "Call summary"
2984 msgstr "Riepilogo chiamata"
2987 #: selection:crm.add.note,state:0
2988 #: selection:crm.lead,state:0
2989 #: selection:crm.lead.report,state:0
2990 #: selection:crm.meeting,state:0
2991 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2992 #: selection:crm.phonecall,state:0
2993 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2994 #: selection:crm.send.mail,state:0
2999 #: field:crm.add.note,body:0
3004 #: view:board.board:0
3005 msgid "My Planned Revenues by Stage"
3006 msgstr "Le mie entrate previste per stadio"
3009 #: field:crm.lead.report,date_closed:0
3010 #: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
3012 msgstr "Data chiusura"
3015 #: view:crm.lead.report:0
3016 #: view:crm.phonecall.report:0
3023 msgstr "Collegamenti"
3026 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
3028 "Create specific categories that fit your company's activities to better "
3029 "classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for "
3030 "instance reflect your product structure or the different types of sales you "
3035 #: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
3037 "If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
3038 "state of mind by this factor. It's a multiplication"
3042 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
3044 "From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
3045 "on their phone calls. You can group or filter the information according to "
3046 "several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
3051 #: view:crm.case.section:0
3053 msgstr "Server di posta"
3056 #: help:crm.lead,user_id:0
3057 msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User"
3059 "Per default il commerciale è l'amministratore quando è creato il nuovo utente"
3062 #: view:crm.lead.report:0
3067 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
3073 #: field:crm.phonecall,name:0
3074 #: view:res.partner:0
3075 msgid "Call Summary"
3076 msgstr "Riepilogo chiamata"
3079 #: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
3084 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
3085 msgid "Phonecall To Phonecall"
3086 msgstr "Telefonata a telefonata"
3090 msgid "Schedule/Log Call"
3091 msgstr "Pianifica / Registra chiamata"
3094 #: field:crm.installer,fetchmail:0
3095 msgid "Fetch Emails"
3096 msgstr "Preleva email"
3099 #: selection:crm.meeting,state:0
3104 #: help:crm.send.mail,email_cc:0
3106 "These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
3107 "CC list, edit the global CC field of this case"
3109 "Questi indirizzi riceveranno una copia di questa email. Per cambiare quelli "
3110 "in CC, modificare il campo CC globale di questo caso"
3113 #: view:crm.meeting:0
3118 #: field:crm.meeting,su:0
3123 #: field:crm.phonecall.report,section_id:0
3129 msgid "Total of Planned Revenue"
3130 msgstr "Totale delle entrate pianificate"
3133 #: code:addons/crm/crm.py:375
3136 "You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-"
3139 "Non è possibile intensificare, siete già al massimo livello riguardo la "
3140 "vostra categoria del team di vendita"
3143 #: selection:crm.segmentation.line,operator:0
3144 msgid "Optional Expression"
3145 msgstr "Espressione Opzionale"
3148 #: selection:crm.meeting,select1:0
3149 msgid "Day of month"
3150 msgstr "Giorno del mese"
3153 #: field:crm.lead2opportunity,probability:0
3154 msgid "Success Rate (%)"
3155 msgstr "Tasso di successo (%)"
3158 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
3159 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity1
3164 #: view:crm.meeting:0
3170 #: field:crm.lead,email_from:0
3171 #: field:crm.meeting,email_from:0
3172 #: field:crm.phonecall,email_from:0
3178 #: field:crm.lead,channel_id:0
3179 #: view:crm.lead.report:0
3180 #: field:crm.lead.report,channel_id:0
3181 #: field:crm.phonecall,canal_id:0
3186 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
3187 msgid "Schedule Call"
3188 msgstr "Pianifica chiamata"
3191 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:133
3192 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:258
3194 msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity"
3196 "Un Lead Chiuso/Cancellato non può essere convertito in una Opportunità"
3199 #: view:crm.segmentation:0
3201 msgstr "Profilatura"
3204 #: help:crm.segmentation,exclusif:0
3206 "Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
3208 "If checked, remove the category from partners that doesn't match "
3209 "segmentation criterions"
3213 #: field:crm.meeting,exdate:0
3214 msgid "Exception Date/Times"
3218 #: selection:crm.meeting,class:0
3219 msgid "Confidential"
3220 msgstr "Confidenziale"
3223 #: help:crm.meeting,date_deadline:0
3225 "Deadline Date is automatically computed from Start "
3228 "La data di scadenza è calcolata automaticamente dalla data inizio + durata"
3231 #: field:crm.lead,state_id:0
3236 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
3237 msgid "Creating business opportunities from Leads"
3238 msgstr "Crea opportunità di business dall'iniziativa"
3241 #: help:crm.send.mail,html:0
3242 msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
3243 msgstr "Seleziona qui se vuoi spedire email in formato HTML."
3246 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
3247 msgid "Need Information"
3251 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
3252 msgid "Prospect Opportunity"
3256 #: view:crm.installer:0
3257 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_installer
3258 msgid "CRM Application Configuration"
3259 msgstr "Configurazione applicazione CRM"
3262 #: field:base.action.rule,act_categ_id:0
3263 msgid "Set Category to"
3264 msgstr "Imposta categoria a"
3267 #: view:crm.case.section:0
3268 msgid "Configuration"
3269 msgstr "Configurazione"
3272 #: field:crm.meeting,th:0
3277 #: view:crm.add.note:0
3278 #: view:crm.merge.opportunity:0
3279 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
3280 #: view:crm.partner2opportunity:0
3281 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
3282 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
3283 #: view:crm.send.mail:0
3288 #: view:crm.lead.report:0
3289 #: view:crm.phonecall.report:0
3294 #: help:crm.installer,sale_crm:0
3295 msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM."
3299 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
3301 msgstr "Giornaliero"
3304 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
3305 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity2
3306 msgid "Qualification"
3307 msgstr "Qualificazione"
3310 #: view:crm.case.stage:0
3311 msgid "Stage Definition"
3312 msgstr "Definizione stadio"
3315 #: selection:crm.meeting,byday:0
3320 #: selection:crm.lead.report,month:0
3321 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3322 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3327 #: field:crm.installer,config_logo:0
3332 #: view:base.action.rule:0
3333 msgid "Condition on Communication History"
3334 msgstr "Condizione sullo Storico Contatti"
3337 #: help:crm.segmentation,som_interval:0
3339 "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
3340 "for this segmentation. \n"
3341 "It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too "
3343 "so we suppose that his state of mind has decreased because he probably "
3344 "bought goods to another supplier. \n"
3345 "Use this functionality for recurring businesses."
3347 "Un periodo è il numero medio di giorni tra due cicli di vendita o acquisto "
3348 "per questa segmentazione. \n"
3349 "E' utilizzato principalmente per verificare se un partner non ha acquistato "
3350 "o venduto nulla per molto tempo, \n"
3351 "così si può supporre che sia diminuito il suo stato d'animo perché "
3352 "probabilmente compra beni da un altro fornitore. \n"
3353 "Utilizzare questa funzionalità per affari ricorrenti."
3356 #: view:crm.send.mail:0
3358 msgstr "_Invia risposta"
3361 #: field:crm.meeting,vtimezone:0
3363 msgstr "Fuso orario"
3366 #: field:crm.lead2opportunity.partner,msg:0
3367 #: field:crm.lead2partner,msg:0
3368 #: view:crm.send.mail:0
3373 #: field:crm.meeting,sa:0
3379 #: field:crm.lead,user_id:0
3380 #: view:crm.lead.report:0
3381 #: view:crm.phonecall.report:0
3386 #: field:crm.lead,date_deadline:0
3387 msgid "Expected Closing"
3388 msgstr "Chiusura attesa"
3391 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
3392 msgid "Opportunity to Phonecall"
3393 msgstr "Opportunità a Chiamata"
3396 #: help:crm.case.section,allow_unlink:0
3397 msgid "Allows to delete non draft cases"
3398 msgstr "Permetti di cancellare i casi non in bozza"
3402 msgid "Schedule Meeting"
3403 msgstr "Mettere a scandenziario una riunione"
3407 msgid "Partner Name"
3408 msgstr "Nome Partner"
3411 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
3412 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
3413 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
3418 #: field:crm.lead,date_open:0
3419 #: field:crm.phonecall,date_open:0
3424 #: view:crm.case.section:0
3425 #: field:crm.case.section,member_ids:0
3426 msgid "Team Members"
3427 msgstr "Membri del Team"
3431 #: field:crm.lead,job_ids:0
3432 #: view:crm.meeting:0
3433 #: view:crm.phonecall:0
3434 #: view:res.partner:0
3439 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
3440 msgid "Interest in Computer"
3441 msgstr "Interessato ai Computer"
3444 #: view:crm.meeting:0
3445 msgid "Invitation Detail"
3446 msgstr "Dettagli Invito"
3449 #: field:crm.segmentation,som_interval_default:0
3450 msgid "Default (0=None)"
3451 msgstr "Predefinito (0=nessuno)"
3454 #: help:crm.lead,email_cc:0
3456 "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
3457 "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
3458 "addresses with a comma"
3460 "Questi indirizzi email verranno aggiunti nel campo CC di tutte le email, in "
3461 "entrate e uscita, prima di essere spedite. E' necessario separare gli "
3462 "indirizzi con una virgola"
3465 #: constraint:res.partner:0
3466 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
3467 msgstr "Errore! Non è possibile creare dei membri associati ricorsivi."
3470 #: field:crm.partner2opportunity,probability:0
3471 #: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0
3472 msgid "Success Probability"
3473 msgstr "Probabilità di successo"
3476 #: code:addons/crm/crm.py:426
3477 #: selection:crm.add.note,state:0
3478 #: selection:crm.lead,state:0
3479 #: selection:crm.lead.report,state:0
3480 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
3481 #: selection:crm.phonecall,state:0
3482 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
3483 #: selection:crm.send.mail,state:0
3489 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
3490 msgid "Cases by Sales Team"
3491 msgstr "Casi per Team di vendita"
3494 #: field:crm.meeting,attendee_ids:0
3496 msgstr "Partecipanti"
3499 #: view:crm.meeting:0
3500 #: view:crm.phonecall:0
3501 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
3502 #: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
3503 #: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting
3508 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
3509 msgid "Category of Case"
3510 msgstr "Categoria del caso"
3514 #: view:crm.phonecall:0
3519 #: view:board.board:0
3520 msgid "Planned Revenue by Stage and User"
3521 msgstr "Entrate previste per stadio e utente"
3525 msgid "Communication & History"
3529 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
3530 msgid "CRM Lead Report"
3531 msgstr "Report iniziative CRM"
3534 #: field:crm.installer,progress:0
3535 msgid "Configuration Progress"
3539 #: selection:crm.lead,priority:0
3540 #: selection:crm.lead.report,priority:0
3541 #: selection:crm.phonecall,priority:0
3542 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
3547 #: field:crm.lead,street2:0
3552 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action
3553 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act
3554 msgid "Meeting Categories"
3555 msgstr "Categorie Meeting"
3558 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
3559 #: view:crm.lead2partner:0
3560 #: view:crm.phonecall2partner:0
3561 msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
3562 msgstr "Si deve verificare che questo partner non esista già."
3565 #: field:crm.lead.report,delay_open:0
3566 msgid "Delay to Open"
3567 msgstr "Ritardo di apertura"
3570 #: field:crm.lead.report,user_id:0
3571 #: field:crm.phonecall.report,user_id:0
3576 #: selection:crm.lead.report,month:0
3577 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3578 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3583 #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:67
3585 msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
3586 msgstr "Non è stata ritrovata email per il tuo indirizzo aziendale"
3589 #: view:crm.lead.report:0
3590 msgid "Opportunities By Stage"
3591 msgstr "Opportunità per stadio"
3594 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
3595 msgid "Schedule Phone Call"
3596 msgstr "Pianifica telefonata"
3599 #: selection:crm.lead.report,month:0
3600 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3601 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3606 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_stage_act
3608 "Create specific stages that will help your sales better organise their sales "
3609 "pipeline by maintaining them to their sales opportunities. It will allow "
3610 "them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales "
3615 #: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
3620 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
3622 msgstr "Ads di Twitter"
3625 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
3626 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72
3627 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169
3628 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270
3634 #: view:crm.lead.report:0
3635 msgid "Planned Revenues"
3636 msgstr "Entrate pianificate"
3639 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
3640 msgid "Need Consulting"
3644 #: constraint:crm.segmentation:0
3645 msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
3646 msgstr "Errore! Non è possibile creare profili ricorsivi."
3649 #: code:addons/crm/crm_lead.py:232
3651 msgid "The case '%s' has been closed."
3652 msgstr "Il caso \"%s\" è stato chiuso."
3655 #: field:crm.lead,partner_address_id:0
3656 #: field:crm.meeting,partner_address_id:0
3657 #: field:crm.phonecall,partner_address_id:0
3658 msgid "Partner Contact"
3659 msgstr "Contatto Partner"
3662 #: field:crm.meeting,recurrent_id:0
3663 msgid "Recurrent ID date"
3667 #: sql_constraint:res.users:0
3668 msgid "You can not have two users with the same login !"
3669 msgstr "Non è possibile avere due utenti con lo stesso login!"
3672 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:100
3674 msgid "Merged into Opportunity: %s"
3678 #: code:addons/crm/crm.py:347
3680 #: view:res.partner:0
3687 #: view:crm.phonecall:0
3688 #: view:res.partner:0
3689 msgid "Categorization"
3690 msgstr "Categorizzazione"
3693 #: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
3694 msgid "Action Rules"
3698 #: field:crm.meeting,rrule_type:0
3703 #: field:crm.meeting,phonecall_id:0
3708 #: selection:crm.meeting,week_list:0
3713 #: view:crm.meeting:0
3714 #: field:crm.send.mail,email_to:0
3719 #: selection:crm.meeting,class:0
3724 #: field:crm.lead,function:0
3729 #: view:crm.add.note:0
3734 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
3735 msgid "State of Mind"
3736 msgstr "Impressione"
3739 #: field:crm.case.section,note:0
3740 #: view:crm.meeting:0
3741 #: field:crm.meeting,description:0
3742 #: view:crm.phonecall:0
3743 #: field:crm.phonecall,description:0
3744 #: field:crm.segmentation,description:0
3745 #: view:res.partner:0
3747 msgstr "Descrizione"
3750 #: field:base.action.rule,trg_section_id:0
3751 #: field:crm.case.categ,section_id:0
3752 #: field:crm.case.resource.type,section_id:0
3753 #: view:crm.case.section:0
3754 #: field:crm.case.section,name:0
3755 #: field:crm.lead,section_id:0
3756 #: view:crm.lead.report:0
3757 #: field:crm.lead.report,section_id:0
3758 #: field:crm.meeting,section_id:0
3759 #: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
3760 #: view:crm.phonecall:0
3761 #: field:crm.phonecall,section_id:0
3762 #: view:crm.phonecall.report:0
3763 #: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
3764 #: field:res.partner,section_id:0
3765 #: field:res.users,context_section_id:0
3767 msgstr "Team di vendita"
3770 #: selection:crm.lead.report,month:0
3771 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3772 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3777 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
3778 msgid "Interest in Accessories"
3779 msgstr "Interessato agli accessori"
3782 #: code:addons/crm/crm_lead.py:211
3784 msgid "The opportunity '%s' has been opened."
3785 msgstr "L'opportunità \"%s\" è stata aperta."
3788 #: field:crm.lead.report,email:0
3793 #: field:crm.lead,street:0
3798 #: view:crm.lead.report:0
3799 msgid "Opportunities by User and Team"
3800 msgstr "Opportunità per utente e team"
3803 #: field:crm.case.section,working_hours:0
3804 msgid "Working Hours"
3805 msgstr "Ore lavorative"
3809 #: field:crm.lead,is_customer_add:0
3814 #: selection:crm.lead.report,month:0
3815 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3816 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3821 #: view:crm.phonecall:0
3822 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner
3823 #: view:res.partner:0
3824 msgid "Schedule a Meeting"
3825 msgstr "Pianifica una Riunione"
3828 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
3829 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity6
3835 #: field:crm.lead,country_id:0
3836 #: view:crm.lead.report:0
3837 #: field:crm.lead.report,country_id:0
3843 #: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
3844 #: view:crm.phonecall:0
3845 #: view:res.partner:0
3846 msgid "Convert to Opportunity"
3847 msgstr "Converti ad Opportunità"
3850 #: selection:crm.meeting,week_list:0
3855 #: selection:crm.lead.report,month:0
3856 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3857 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3862 #: field:crm.case.resource.type,name:0
3863 msgid "Campaign Name"
3864 msgstr "Nome campagna"
3867 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
3868 msgid "Phone calls by user and section"
3869 msgstr "Telefonate per utente e sezione"
3872 #: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
3873 msgid "Merge with existing Opportunity"
3874 msgstr "Unisci ad una opportunità esistente"
3877 #: field:crm.meeting,select1:0
3882 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
3883 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity4
3885 msgstr "Negoziazione"
3893 #: field:crm.case.stage,sequence:0
3894 #: field:crm.meeting,sequence:0
3899 #: field:crm.send.mail,body:0
3900 msgid "Message Body"
3901 msgstr "Corpo messaggio"
3904 #: view:crm.meeting:0
3909 #: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
3910 msgid "Control Variable"
3911 msgstr "Variabile di Controllo"
3914 #: selection:crm.meeting,byday:0
3919 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
3920 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity3
3925 #: field:res.partner,phonecall_ids:0
3930 #: view:crm.lead.report:0
3931 #: field:crm.lead.report,name:0
3932 #: view:crm.phonecall.report:0
3933 #: field:crm.phonecall.report,name:0
3938 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
3944 #~ "You can not escalate this case.\n"
3945 #~ "You are already at the top level."
3947 #~ "Non è possibile aumentare questo caso.\n"
3948 #~ "Sì è già al massimo livello."
3950 #~ msgid "Delay After Trigger Date:"
3951 #~ msgstr "Ritardo dopo data di trigger:"
3953 #~ msgid "My Draft "
3954 #~ msgstr "Le Mie Bozze di "
3956 #~ msgid "Add Last Mail for Replying"
3957 #~ msgstr "Aggiungi ultima Mail in Risposta"
3959 #~ msgid "All Cases"
3960 #~ msgstr "Tutti i Casi"
3962 #~ msgid "Remind Partner"
3963 #~ msgstr "Ricorda Partner"
3965 #~ msgid "Update The Proposed Menus To Be Created"
3966 #~ msgstr "Aggiorna i Menu proposti per la creazione"
3968 #~ msgid "Base Information"
3969 #~ msgstr "Informazioni Base"
3971 #~ msgid "All Open "
3972 #~ msgstr "Tutte Aperte "
3974 #~ msgid "Create menus for a case section"
3975 #~ msgstr "Crea Menu per una Sezione di Casi"
3977 #~ msgid "Template of Email to Send"
3978 #~ msgstr "Modello di Email da spedire"
3980 #~ msgid "Button Pressed"
3981 #~ msgstr "Pulsante premuto"
3983 #~ msgid "Planned costs"
3984 #~ msgstr "Costi Pianificati"
3986 #~ msgid "CRM & SRM"
3987 #~ msgstr "CRM & SRM"
3989 #~ msgid "%(case_user)s = Responsible name"
3990 #~ msgstr "%(case_user)s = Nome Responsabile"
3992 #~ msgid "Add watchers (Cc)"
3993 #~ msgstr "Aggiungi Osservatori (Cc)"
4001 #~ msgid "Watchers Emails"
4002 #~ msgstr "Email a Osservatori"
4004 #~ msgid "Create menu Entries"
4005 #~ msgstr "Crea Voci di Menu"
4007 #~ msgid "Planned Costs"
4008 #~ msgstr "Costi Pianificati"
4010 #~ msgid "Case history"
4011 #~ msgstr "Riepilogo Caso"
4013 #~ msgid "Set state to"
4014 #~ msgstr "Imposta Stato a"
4016 #~ msgid "Case Category Name"
4017 #~ msgstr "Nome Categoria Caso"
4025 #~ msgid "All Unclosed and Unassigned "
4026 #~ msgstr "Non Chiusi e Non Assegnati - Tutti i "
4029 #~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
4031 #~ "Seleziona questo se vuoi la regola di spedire un promemoria tramite email al "
4034 #~ msgid "Maximim Priority"
4035 #~ msgstr "Massima priorità"
4040 #~ msgid "Partner Events"
4041 #~ msgstr "Eventi Partner"
4043 #~ msgid "Conditions on Case Fields"
4044 #~ msgstr "Condizioni sui campi del caso"
4046 #~ msgid "Case Communication History"
4047 #~ msgstr "Comunicazione storia del caso"
4049 #~ msgid "Category of case"
4050 #~ msgstr "Categoria Caso"
4052 #~ msgid "Estimates"
4053 #~ msgstr "Valutazioni"
4055 #~ msgid "%(case_subject)s = Case subject"
4056 #~ msgstr "%(case_subject)s = Oggetto Caso"
4059 #~ "The generic Open ERP Customer Relationship Management\n"
4060 #~ "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
4061 #~ "leads, opportunities, tasks, issues, requests, bugs, campaign, claims, etc.\n"
4062 #~ "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
4063 #~ "assignment, resolution and notification.\n"
4065 #~ "Open ERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
4067 #~ "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
4069 #~ "specific methods and lots of others actions based on your enterprise own "
4072 #~ "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
4074 #~ "special. They can just send email to the request tracker. Open ERP will "
4076 #~ "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
4077 #~ "appropriate staff, and making sure all future correspondence gets to the "
4081 #~ "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
4082 #~ "between mails and Open ERP."
4084 #~ "Il sistema generico di Customer Relationship Management di Open ERP\n"
4085 #~ "abilita un gruppo di persone a gestire intelligentemente e efficacemente\n"
4086 #~ "opportunità, compiti, problemi, richieste, errori, campagna, crediti, etc.\n"
4087 #~ "Gestisce compiti chiave come la comunicazione e l'identificazione delle "
4089 #~ "assegnazione, risoluzione e notifica.\n"
4091 #~ "Open ERP assicura che tutti i casi siano monitorati con successo da utenti, "
4093 #~ "fornitori. Può mandare automaticamente promemoria, aumentare le "
4094 #~ "richieste,attivare\n"
4095 #~ "metodi specifici a molte altre azioni basate sulle proprie regole "
4098 #~ "La cosa migliore di questo sistema è che gli utenti non hanno bisogno di "
4099 #~ "nulla di speciale.\n"
4100 #~ "Devono solamente mandare una email al tracker richiesto. Open ERP si "
4101 #~ "preoccuperà di \n"
4102 #~ "ringraziarli per il loro messaggio, instradandolo automaticamente allo staff "
4103 #~ "appropriato, e\n"
4104 #~ "sincerandosi che tutte le comunicazioni future seguano il giusto percorso.\n"
4106 #~ "Il modulo CRM ha un gateway email per la sincronizzazione di interfaccia tra "
4107 #~ "emails e Open ERP"
4110 #~ msgstr "Aperti - I Miei "
4112 #~ msgid "Select Views (empty for default)"
4113 #~ msgstr "Seleziona Visualizzaizone (vuoto per preimpostazione)"
4115 #~ msgid "Case State"
4116 #~ msgstr "Stato del caso"
4118 #~ msgid "Mail to these emails"
4119 #~ msgstr "Invia a queste email"
4121 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
4122 #~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
4124 #~ msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
4125 #~ msgstr "Speciali parole chiave da utilizzare nel Corpo"
4127 #~ msgid "My Histories"
4128 #~ msgstr "I Miei Riepiloghi"
4130 #~ msgid "Your action"
4131 #~ msgstr "Tua Azione"
4133 #~ msgid "Case section"
4134 #~ msgstr "Sezione Caso"
4136 #~ msgid "E-Mail Reminders (includes the content of the case)"
4137 #~ msgstr "E-Mail di Promemoria (include il contenuto del caso)"
4139 #~ msgid "Fields to Change"
4140 #~ msgstr "Campi da cambiare"
4142 #~ msgid "Cases Histories"
4143 #~ msgstr "Riepilogo Casi"
4146 #~ msgstr "I Miei Casi"
4148 #~ msgid "All Draft "
4149 #~ msgstr "Bozze - Tutti i "
4151 #~ msgid "%(partner_email)s = Partner email"
4152 #~ msgstr "%(partner_email)s = Email Partner"
4154 #~ msgid "Last Action Date"
4155 #~ msgstr "Data Ultima Azione"
4157 #~ msgid "My Open Cases"
4158 #~ msgstr "I Miei Casi Aperti"
4160 #~ msgid "Remind with attachment"
4161 #~ msgstr "Promemoria con Allegato"
4163 #~ msgid "All Late "
4164 #~ msgstr "In Ritardo - Tutti i "
4167 #~ msgstr "In Ritardo - I Miei "
4169 #~ msgid "Open cases"
4170 #~ msgstr "Casi aperti"
4172 #~ msgid "My Unclosed "
4173 #~ msgstr "Non Chiusi - I Miei "
4178 #~ msgid "Delay type"
4179 #~ msgstr "Tipo Ritardo"
4181 #~ msgid "Mail to responsible"
4182 #~ msgstr "Mail a Responsabile"
4184 #~ msgid "My Pending "
4185 #~ msgstr "In Sospeso - I Miei "
4188 #~ msgstr "Nuovo modulo"
4190 #~ msgid "Set responsible to"
4191 #~ msgstr "Imposta Responsabile"
4194 #~ "The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so "
4195 #~ "that the rule execute the action described in the 'Actions' tab."
4197 #~ "La regola utilizza un operatore AND, Il caso deve essere compatibile con "
4198 #~ "tutti i campi non vuoti affinchè la regola mandi in esecuzione l'azione "
4199 #~ "descritta nella tab 'Azioni'."
4201 #~ msgid "%(email_from)s = Partner email"
4202 #~ msgstr "%(email_from)s = Email Partner"
4204 #~ msgid "Case Section"
4205 #~ msgstr "Sezione Caso"
4210 #~ msgid "Call Object Method"
4211 #~ msgstr "Metodo Chiamata Oggetto"
4214 #~ msgid "You can not delete this case. You should better cancel it."
4216 #~ "Non è possibile cancellare questo caso. Sarebbe più opportuno annullarlo."
4223 #~ msgstr "Calendario"
4229 #~ "These people will receive a copy of the futur communication between partner "
4230 #~ "and users by email"
4232 #~ "Queste persone riceveranno via email una copia delle future comunicazioni "
4233 #~ "tra partner e utenti."
4236 #~ msgid "Historize"
4237 #~ msgstr "Storicizza"
4239 #~ msgid "%(partner)s = Partner name"
4240 #~ msgstr "%(partner)s = Nome Partner"
4242 #~ msgid "New With Calendar"
4243 #~ msgstr "Nuovo con Calendario"
4245 #~ msgid "List With Calendar"
4246 #~ msgstr "Lista con Calendario"
4248 #~ msgid "Action Information"
4249 #~ msgstr "Informazioni Azione"
4251 #~ msgid "Calendar View"
4252 #~ msgstr "Vista calendario"
4254 #~ msgid "%(case_user_phone)s = Responsible phone"
4255 #~ msgstr "%(case_user_phone)s = Telefono Responsabile"
4257 #~ msgid "Delay after trigger date"
4258 #~ msgstr "Ritardo dopo Data di Avvio Automatico"
4260 #~ msgid "Conditions"
4261 #~ msgstr "Condizioni"
4263 #~ msgid "Open Cases"
4264 #~ msgstr "Casi Aperti"
4269 #~ msgid "Remind responsible"
4270 #~ msgstr "Promemoria Responsabile"
4272 #~ msgid "Set section to"
4273 #~ msgstr "Imposta Sezione"
4276 #~ msgid "You must put a Partner eMail to use this action!"
4278 #~ "E' necessario inserire l'eMail di un Partner per utilizzare questa azione!"
4280 #~ msgid "Minimum Priority"
4281 #~ msgstr "Priorità minima"
4283 #~ msgid "Case History"
4284 #~ msgstr "Riepilogo Caso"
4290 #~ msgid "Created Menus"
4291 #~ msgstr "Menu Creati"
4294 #~ "Check this if you want that all documents attached to the case be attached "
4295 #~ "to the reminder email sent."
4297 #~ "Selezionare se si vuole che tutti i documenti allegati al caso vengano "
4298 #~ "allegati al promemoria spedito via email."
4304 #~ msgid "Parent Section"
4305 #~ msgstr "Sezione Superiore"
4307 #~ msgid "Parent Menu"
4308 #~ msgstr "Menu Superiore"
4310 #~ msgid "%(case_id)s = Case ID"
4311 #~ msgstr "%(case_id)s = ID Caso"
4313 #~ msgid "Don't Create"
4314 #~ msgstr "Non creare"
4316 #~ msgid "Base Menu Name"
4317 #~ msgstr "Nome Menu Base"
4319 #~ msgid "Child Sections"
4320 #~ msgstr "Sezioni figlie"
4322 #~ msgid "All Unassigned "
4323 #~ msgstr "Non Assegnati - Tutti i "
4325 #~ msgid "All Unclosed "
4326 #~ msgstr "Non Chiusi - Tutti i "
4328 #~ msgid "%(case_user_email)s = Responsible email"
4329 #~ msgstr "%(case_user_email)s = Email Responsabile"
4332 #~ msgstr "Generale"
4334 #~ msgid "Send Reminder"
4335 #~ msgstr "Invia Promemoria"
4337 #~ msgid "Complete this if you use the mail gateway."
4338 #~ msgstr "Compila questo campo se utilizzi la Mail gateway"
4340 #~ msgid "Business Opportunities"
4341 #~ msgstr "Opportunità"
4343 #~ msgid "Tree View"
4344 #~ msgstr "Vista Struttura"
4346 #~ msgid "Conditions on Case Partner"
4347 #~ msgstr "Condizioni sul caso Partner"
4349 #~ msgid "Section Code"
4350 #~ msgstr "Codice Sezione"
4353 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
4355 #~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
4358 #~ msgid "General Description"
4359 #~ msgstr "Descrizione generale"
4361 #~ msgid "Create Menus For Cases"
4362 #~ msgstr "Crea menu per Casi"
4364 #~ msgid "Mail to partner"
4365 #~ msgstr "Invia a Partner"
4367 #~ msgid "Partner Email"
4368 #~ msgstr "Email Partner"
4370 #~ msgid "All Pending "
4371 #~ msgstr "In Sospeso - Tutti i "
4373 #~ msgid "Set priority to"
4374 #~ msgstr "Imposta Priorità a"
4376 #~ msgid "All Canceled "
4377 #~ msgstr "Annullati - Tutti i "
4379 #~ msgid "Mail body"
4380 #~ msgstr "Corpo del Messaggio"
4383 #~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
4385 #~ "Selezionare se si desidera che la regola spedisca un promeria tramite email "
4388 #~ msgid "Segmentations"
4389 #~ msgstr "Segmentazioni"
4392 #~ "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Open ERP about "
4393 #~ "cases in this section"
4395 #~ "L'indirizzo email inserito in 'Rispondi a ' di tutte le email spedite da "
4396 #~ "Open ERP relativamente ai casi di questa sezione"
4398 #~ msgid "Case Rule"
4399 #~ msgstr "Regola Caso"
4405 #~ msgid "Conditions on Priority Range"
4406 #~ msgstr "Condizioni su intervallo di priorità"
4409 #~ "If the partner has not purchased (or buied) during a period, decrease the "
4410 #~ "state of mind by this factor. It's a multiplication"
4412 #~ "Se il partner non ha acquistato durante un periodo, diminuisci la sua "
4413 #~ "impressione utilizzando una moltiplicazione con questo fattore."
4416 #~ msgstr "Tutti i "
4418 #~ msgid "E-Mail Actions"
4419 #~ msgstr "Azioni E-mail"
4424 #~ msgid "Send Partner & Historize"
4425 #~ msgstr "Invia a Partner e Storicizza"
4427 #~ msgid "User Responsible"
4428 #~ msgstr "Utente Responsabile"
4430 #~ msgid "All Histories"
4431 #~ msgstr "Tutti i Riepiloghi"
4433 #~ msgid "My Canceled "
4434 #~ msgstr "Annullati - I Miei "
4436 #~ msgid "Latest E-Mail"
4437 #~ msgstr "Ultima Email"
4439 #~ msgid "Case logs"
4440 #~ msgstr "Log Caso"
4443 #~ "Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
4444 #~ "criterions. If checked, remove the category from partners that doesn't match "
4445 #~ "segmentation criterions"
4447 #~ "Verifica se la categoria è limitata a partner corrispondenti ai criteri di "
4448 #~ "segmentazione. Se confermato, rimuove la categoria per i partner che non "
4449 #~ "corrispondono ai criteri di segmentazione"
4451 #~ msgid "Logs History"
4452 #~ msgstr "Riepilogo Log"
4454 #~ msgid "Form View"
4455 #~ msgstr "Vista Modulo"
4457 #~ msgid "Conditions on Timing"
4458 #~ msgstr "Condizioni sulla temporizzazione"
4460 #~ msgid "Planned revenue"
4461 #~ msgstr "Entrata Pianificata"
4463 #~ msgid "Case Description"
4464 #~ msgstr "Descrizione Caso"
4466 #~ msgid "Mail to watchers (Cc)"
4467 #~ msgstr "Mail a Osservatori (Cc)"
4469 #~ msgid "crm.case.section.open"
4470 #~ msgstr "crm.case.section.open"
4475 #~ msgid "Cases by section"
4476 #~ msgstr "Casi per Sezione"
4478 #~ msgid "Conditions on States"
4479 #~ msgstr "Condizioni sugli stati"
4481 #~ msgid "Trigger Date"
4482 #~ msgstr "Data Avvio Automatico"
4484 #~ msgid "Deadline Date is automatically computed from Start Date + Duration"
4486 #~ "La Data di Scadenza viene calcolato automaticamente dalla Data di Inizio + "
4489 #~ msgid "this wizard will create all sub-menus, within the selected menu."
4491 #~ "la procedura guidata creerà tutte le sotto-menu, all'interno del menu "
4494 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
4495 #~ msgstr "Nome di modulo non valido nella definizione dell'azione."
4498 #~ "You may want to create a new parent menu to put all the created menus in."
4500 #~ "Si consiglia di creare un nuovo menu principale di mettere dentro tutti i "
4503 #~ msgid "%(case_description)s = Case description"
4504 #~ msgstr "%(case_description)s = Descrizione del Caso"
4507 #~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
4508 #~ "for this segmentation. It's mainly used to detect if a partner has not "
4509 #~ "purchased or buy for a too long time, so we suppose that his state of mind "
4510 #~ "has decreased because he probably bought goods to another supplier. Use this "
4511 #~ "functionality for recurring businesses."
4513 #~ "Un periodo è una media di numero di giorni fra due cicli di vendita o "
4514 #~ "acquisto, per ogni segmento. E' generalmente utilizzato per individuare i "
4515 #~ "partner che non hanno comprato o comprato per un periodo molto lungo, in "
4516 #~ "modo da farci supporre che la sua preferenza è diminuita perchè "
4517 #~ "probabilmente ha comprato da un altro fornitore. Questa funzione è da "
4518 #~ "utilizzare per recuperare attività di vendita"
4520 #~ msgid "Manages an Helpdesk service."
4521 #~ msgstr "Gestisci un servizio di Helpdesk"
4524 #~ msgstr "Spedisci a"
4526 #~ msgid "Close job request"
4527 #~ msgstr "Chiudere la richiesta di posti di lavoro"
4529 #~ msgid "Human Resources"
4530 #~ msgstr "Risorse Umane"
4533 #~ msgstr " 7 Giorni "
4535 #~ msgid "Pending Jobs"
4536 #~ msgstr "Lavori in attesa"
4538 #~ msgid "Cases by Opportunities, Category and Type"
4539 #~ msgstr "Casi da Opportunità, Categoria e Tipo"
4541 #~ msgid "Close Lead"
4542 #~ msgstr "Contatto privilegiato chiuso"
4544 #~ msgid "Cases by section and category2"
4545 #~ msgstr "Casi per sezione e categoria2"
4548 #~ "This property defines the list of date/time exceptions for "
4549 #~ "arecurring calendar component."
4551 #~ "Questa proprietà definisce la lista delle eccezioni per data/ora per il "
4552 #~ "componente del calendario corrente."
4555 #~ "Check this if you want the rule to send an email to the responsible person."
4557 #~ "Controlla questo se desideri la regola per inviare una e-mail alla persona "
4560 #~ msgid "TRANSPARENT"
4561 #~ msgstr "TRANSPARENT"
4567 #~ "Manages the supplier and customers claims, including your corrective or "
4568 #~ "preventive actions."
4570 #~ "Gestisce le richieste di fornitori e clienti, includendo i tuoi preventivi e "
4571 #~ "azioni correttive"
4574 #~ msgid "Please specify user's email address !"
4575 #~ msgstr "Specifica l'indirizzo email dell'utente !"
4580 #~ msgid "Duration (Hours)"
4581 #~ msgstr "Durata (Ore)"
4583 #~ msgid "Cases by Section and Stage"
4584 #~ msgstr "Casi per Sezione e Scenario"
4586 #~ msgid "Cases by section and stage"
4587 #~ msgstr "Casi per sezione e scenario"
4589 #~ msgid "Appreciation"
4590 #~ msgstr "Valutazione"
4592 #~ msgid "Exception Dates"
4593 #~ msgstr "Date escluse"
4595 #~ msgid "Proposed Salary"
4596 #~ msgstr "Stipendio Proposto"
4598 #~ msgid "Second Interview"
4599 #~ msgstr "Secondo colloquio"
4601 #~ msgid "Subscribe to a Remote calendar"
4602 #~ msgstr "Sottoscrizione ad un calendario Remoto"
4604 #~ msgid "Description Information"
4605 #~ msgstr "Informazioni Descrizione"
4607 #~ msgid "Next Interview"
4608 #~ msgstr "Prossimo colloquio"
4610 #~ msgid "Exception Rules"
4611 #~ msgstr "Regole di eccezione"
4613 #~ msgid "Accepted as Claim"
4614 #~ msgstr "Accettato come richiesta"
4619 #~ msgid "Existing Customer"
4620 #~ msgstr "Cliente esistente"
4623 #~ msgstr "Pagina iniziale"
4625 #~ msgid "Cases by Section, Category and Stage"
4626 #~ msgstr "Casi per sezione, categoria e scenario"
4628 #~ msgid "Confirm Meeting"
4629 #~ msgstr "Conferma riunione"
4631 #~ msgid "Email Add CC"
4632 #~ msgstr "Email Add CC"
4634 #~ msgid "Refused by Company"
4635 #~ msgstr "Rifiutato dall'Azienda"
4640 #~ msgid "All Meetings"
4641 #~ msgstr "Tutte le Riunioni"
4643 #~ msgid "Meetings Tree"
4644 #~ msgstr "Struttura Riunioni"
4646 #~ msgid "Contract Proposed"
4647 #~ msgstr "Contratto Proposto"
4649 #~ msgid "Assigned to"
4650 #~ msgstr "Assegnato a"
4655 #~ msgid "Allows to show calendar"
4656 #~ msgstr "Permetti di vedere il calendario"
4658 #~ msgid "Policy Claims"
4659 #~ msgstr "Politica richieste"
4661 #~ msgid "New Business"
4662 #~ msgstr "Nuovo Business"
4664 #~ msgid "Value Proposition"
4665 #~ msgstr "Proposta di valore"
4669 #~ "You must define a responsible user for this case in order to use this action!"
4671 #~ "È necessario definire un utente responsabile di questo caso, al fine di "
4672 #~ "utilizzare questa azione!"
4674 #~ msgid "Jobs - Hiring Process"
4675 #~ msgstr "Posti di lavoro - Processo di assunzione"
4677 #~ msgid "New Claims"
4678 #~ msgstr "Nuova Richiesta"
4680 #~ msgid "Date of Claim"
4681 #~ msgstr "Data della richiesta"
4683 #~ msgid "All Leads"
4684 #~ msgstr "tutte le Iniziative"
4686 #~ msgid "Meetings Form"
4687 #~ msgstr "Modulo Riunioni"
4689 #~ msgid "Negotiation/Review"
4690 #~ msgstr "Negoziazione/Revisione"
4692 #~ msgid "Cases by Opportunities and Stage"
4693 #~ msgstr "Casi per Opportunità e Scenario"
4695 #~ msgid "Factual Claims"
4696 #~ msgstr "Richieste reali"
4701 #~ msgid "Contract Signed"
4702 #~ msgstr "Contratto Firmato"
4704 #~ msgid "Existing Business"
4705 #~ msgstr "Business Esistenti"
4707 #~ msgid "Save in .ics format"
4708 #~ msgstr "Salva in formato .ics"
4717 #~ msgid "crm.opportunity.assign_wizard"
4718 #~ msgstr "crm.opportunity.assign_wizard"
4720 #~ msgid "Search Histories"
4721 #~ msgstr "Ricerca Storico"
4723 #~ msgid "Direction"
4724 #~ msgstr "Direzione"
4726 #~ msgid "Set State to"
4727 #~ msgstr "Imposta lo Stato per"
4729 #~ msgid "Plan Meeting"
4730 #~ msgstr "Pianifica Riunione"
4733 #~ msgid "There is no mail to reply!"
4734 #~ msgstr "Non c'è posta per rispondere!"
4737 #~ msgstr "I Miei Fondi"
4740 #~ "These people will receive a copy of the future communication between partner "
4741 #~ "and users by email"
4743 #~ "Queste persone riceveranno una copia delle future comunicazioni tra partner "
4744 #~ "e utenti via email"
4746 #~ msgid "Export ICS"
4747 #~ msgstr "Esporta ICS"
4749 #~ msgid "Preventive"
4750 #~ msgstr "Preventivo"
4752 #~ msgid "Junior Developer"
4753 #~ msgstr "Sviluppatore Junior"
4755 #~ msgid "Category Name"
4756 #~ msgstr "Nome Categoria"
4759 #~ msgid "You can not assign Closed Case."
4760 #~ msgstr "Non è possibile assegnare \"Caso Chiuso\"."
4762 #~ msgid "Recurrency Rule"
4763 #~ msgstr "Regola Ricorrente"
4765 #~ msgid "Candidate Refused"
4766 #~ msgstr "Candidato rifiutato"
4771 #~ msgid "Cases by Opportunities, Category and Stage"
4772 #~ msgstr "Casi da Opportunità, Categoria e Scenario"
4774 #~ msgid "Pending Claims"
4775 #~ msgstr "Richeste pendenti"
4777 #~ msgid "Closed Won"
4778 #~ msgstr "Obbiettivi raggiunti"
4780 #~ msgid "Cases by section, Category and Category2"
4781 #~ msgstr "Casi per Sezione, Categoria e Categoria2"
4783 #~ msgid "Meeting Date"
4784 #~ msgstr "Data Riunione"
4786 #~ msgid "Convert to Partner"
4787 #~ msgstr "Converti a Partner"
4789 #~ msgid "Learning And Education"
4790 #~ msgstr "Formazione"
4792 #~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this phonecall ?"
4794 #~ "Sei sicuro di voler creare un partner, basandoti su questa telefonata?"
4797 #~ msgstr "Sito Web"
4799 #~ msgid "crm.phonecall.assign_wizard"
4800 #~ msgstr "crm.phonecall.assign_wizard"
4802 #~ msgid "Message..."
4803 #~ msgstr "Messaggio..."
4805 #~ msgid "Cases by Section and Category2"
4806 #~ msgstr "Casi per Sezione e Categoria2"
4808 #~ msgid "Next Meetings"
4809 #~ msgstr "Prossimi incontri"
4811 #~ msgid "_Subscribe"
4812 #~ msgstr "_Subscribe"
4814 #~ msgid "Value Claims"
4815 #~ msgstr "Valore delle richieste"
4818 #~ "Helps you to organise the jobs hiring process: evaluation, meetings, email "
4821 #~ "Vi aiuta a organizzare il processo di assunzione per posti di lavoro: "
4822 #~ "valutazione, riunioni, integrazione con email ..."
4824 #~ msgid "Reply to Last Email"
4825 #~ msgstr "Rispondi all'ultima Email"
4827 #~ msgid "Gives Location of Meeting"
4828 #~ msgstr "Scrivi Luogo dell'incontro"
4830 #~ msgid "Self Generated"
4831 #~ msgstr "Generato in automatico"
4833 #~ msgid "Candidate Name"
4834 #~ msgstr "Nome del candidato"
4836 #~ msgid "Awaiting Response"
4837 #~ msgstr "In attesa di risposta"
4842 #~ msgid "Job Cases"
4843 #~ msgstr "Casi per posti di lavoro"
4845 #~ msgid "Jobs - Recruitment Tree"
4846 #~ msgstr "Struttura Reclutamento Lavoro"
4848 #~ msgid "Won't fix"
4849 #~ msgstr "Non verrà fissato"
4851 #~ msgid "Converted"
4852 #~ msgstr "Convertito"
4854 #~ msgid "Other Info"
4855 #~ msgstr "Altre informazioni"
4857 #~ msgid "Claim Cost"
4858 #~ msgstr "Costo richiesta"
4860 #~ msgid "Schedule a Phone Call"
4861 #~ msgstr "Pianifica una Telefonata"
4863 #~ msgid "Search Funds"
4864 #~ msgstr "Ricerca Fondi"
4866 #~ msgid "Type of claim"
4867 #~ msgstr "Tipo di richiesta"
4869 #~ msgid "Search Claims"
4870 #~ msgstr "Ricerca Richieste"
4872 #~ msgid "Manages the calendar of meetings of the users."
4873 #~ msgstr "Gestisce il calendario delle riunioni degli utenti."
4878 #~ msgid "Needs Analysis"
4879 #~ msgstr "Richiesta Analisi"
4881 #~ msgid "Sales Stage"
4882 #~ msgstr "Scenario Vendite"
4885 #~ msgstr "Aggiungi CC"
4887 #~ msgid "Next Meeting"
4888 #~ msgstr "Prossima Riunione"
4890 #~ msgid "Campaign Type"
4891 #~ msgstr "Tipo Campagna"
4893 #~ msgid "Proposal/Price Quote"
4894 #~ msgstr "Proposta/Prezzo preventivo"
4896 #~ msgid "In Progress Claims"
4897 #~ msgstr "Richieste in progresso"
4899 #~ msgid "Bug Tracking"
4900 #~ msgstr "Tracciamento Bug"
4906 #~ msgstr "Laureato"
4909 #~ "Note that you can also use the calendar view to graphically schedule your "
4912 #~ "Nota che è possibile utilizzare la vista calendario per creare lo "
4913 #~ "scadenziario dei tuoi prossimi incontri."
4915 #~ msgid "crm.meeting.generic_wizard"
4916 #~ msgstr "crm.meeting.generic_wizard"
4918 #~ msgid "Histories"
4919 #~ msgstr "Cronologie"
4921 #~ msgid "Leads Tree"
4922 #~ msgstr "Struttura Iniziative"
4925 #~ msgid "Email Fail!"
4926 #~ msgstr "Email Fallita!"
4929 #~ msgstr "Partecipante"
4931 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
4932 #~ msgstr "Errore! Non è possibile creare sezioni ricorsive."
4934 #~ msgid "Initial Jobs Demand"
4935 #~ msgstr "Richiesta di lavori iniziali"
4937 #~ msgid "Claims Info"
4938 #~ msgstr "Informazioni Richieste"
4940 #~ msgid "This Year"
4941 #~ msgstr "Quest'anno"
4944 #~ " Will allow you to synchronise your Open ERP calendars with your phone, "
4945 #~ "outlook, Sunbird, ical, ..."
4947 #~ " Permetterà di sincronizzare i tuoi calendari Open ERP con il tuo telefono, "
4948 #~ "outlook, Sunbird, ical, ..."
4950 #~ msgid "Used by companies to track bugs and support requests on software"
4952 #~ "Utilizzato dalle aziende per tenere traccia dei bug e le richieste di "
4953 #~ "supporto sul software"
4955 #~ msgid "Contract Data"
4956 #~ msgstr "Data di contratto"
4958 #~ msgid "Cases by Leads and Type"
4959 #~ msgstr "Casi di Contatti Privilegiati e Tipo"
4961 #~ msgid "Shared Calendar"
4962 #~ msgstr "Calendario condiviso"
4964 #~ msgid "Fund Raising"
4965 #~ msgstr "Raccolta Fondi"
4967 #~ msgid "Case Category2 Name"
4968 #~ msgstr "Nome Caso Categoria2"
4970 #~ msgid "Helpdesk Supports"
4971 #~ msgstr "Supporto Helpdesk"
4973 #~ msgid "Payment Mode"
4974 #~ msgstr "Modalità Pagamento"
4979 #~ msgid "Convert To Partner"
4980 #~ msgstr "Converti a Partner"
4982 #~ msgid "Attendee Detail"
4983 #~ msgstr "Dettaglio Partecipante"
4985 #~ msgid " > Bac +5"
4986 #~ msgstr " > Bac +5"
4988 #~ msgid "Import ICS File"
4989 #~ msgstr "Importa File ICS"
4991 #~ msgid "Telesales"
4992 #~ msgstr "Televendite"
4998 #~ msgstr "Informazioni Lavoro"
5000 #~ msgid "Cancel Meeting"
5001 #~ msgstr "Annulla Riunione"
5003 #~ msgid "Employee Email"
5004 #~ msgstr "Email Dipendente"
5006 #~ msgid "%(case_date)s = Creation date"
5007 #~ msgstr "%(case_date) = Data Creazione"
5009 #~ msgid "Jobs - Recruitment Form"
5010 #~ msgstr "Modulo di Assunzione"
5012 #~ msgid "Credit Card"
5013 #~ msgstr "Carta di Credito"
5015 #~ msgid "Search Jobs"
5016 #~ msgstr "Ricerca Lavori"
5018 #~ msgid "Send Email"
5019 #~ msgstr "Invia Email"
5021 #~ msgid "Corrective"
5022 #~ msgstr "Correttivo"
5024 #~ msgid "Support Query"
5025 #~ msgstr "Richiesta di Supporto"
5027 #~ msgid "Helpdesk Support"
5028 #~ msgstr "Supporto Helpdesk"
5030 #~ msgid "Candidate Name2"
5031 #~ msgstr "Nome2 Candidato"
5034 #~ "This may help associations in their fund raising process and tracking."
5036 #~ "Questo può aiutare le associazioni nel loro processo diraccolta fondi e nel "
5037 #~ "mantenere traccia di ciò."
5043 #~ "Allows you to track and manage leads which are pre-sales requests or "
5044 #~ "contacts, the very first contact with a customer request."
5046 #~ "Permette di tenere traccia e gestire i contatti privilegiati che sono "
5047 #~ "richieste di prevendita o contatti,il primo contatto con un richiesta del "
5053 #~ msgid "crm.menu.config_wizard"
5054 #~ msgstr "crm.menu.config_wizard"
5056 #~ msgid "Attachment2"
5057 #~ msgstr "Allegato2"
5059 #~ msgid "Attachment1"
5060 #~ msgstr "Allegato1"
5063 #~ msgstr "Titolo di studio"
5065 #~ msgid "Attachment3"
5066 #~ msgstr "Allegato3"
5068 #~ msgid "To Assign"
5069 #~ msgstr "Da Assegnare"
5071 #~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this job request ?"
5073 #~ "Sei sicuro di voler creare un partner sulla base di questa richiesta di "
5077 #~ msgid "Please provide Proper URL !"
5078 #~ msgstr "Si prega di fornire un URL corretto!"
5080 #~ msgid "History of Events"
5081 #~ msgstr "Cronologia degli Eventi"
5083 #~ msgid "Category2 of case"
5084 #~ msgstr "Categoria2 del caso"
5087 #~ msgstr "Riciclata"
5089 #~ msgid "All Opportunities"
5090 #~ msgstr "Tutte le Opportunità"
5096 #~ msgstr "Assegnato"
5098 #~ msgid "Lead Name"
5099 #~ msgstr "Nome iniziativa"
5101 #~ msgid "Set Meeting"
5102 #~ msgstr "Fissa la Riunione"
5105 #~ msgstr "Non valido"
5107 #~ msgid "Calendar of Meetings"
5108 #~ msgstr "Calendario Riunioni"
5110 #~ msgid "Meeting For Leads Generation"
5111 #~ msgstr "Riunione per Creare Iniziative"
5113 #~ msgid "Employee's Name"
5114 #~ msgstr "Nome dipendente"
5116 #~ msgid "Related Case"
5117 #~ msgstr "Caso correlato"
5119 #~ msgid "Email Address"
5120 #~ msgstr "Indirizzo Email"
5122 #~ msgid "Availability (weeks)"
5123 #~ msgstr "Disponibilità (settimane)"
5125 #~ msgid "Opportunities Tree"
5126 #~ msgstr "Struttura Opportunità"
5128 #~ msgid "First Interview"
5129 #~ msgstr "Primo colloquio"
5131 #~ msgid "This Month"
5132 #~ msgstr "Questo Mese"
5134 #~ msgid "Refused by Employee"
5135 #~ msgstr "Rifiutato da dipendente"
5137 #~ msgid "All Claims"
5138 #~ msgstr "Tutte le Richieste"
5140 #~ msgid "Server Action"
5141 #~ msgstr "Azione Server"
5143 #~ msgid "Demand Draft"
5144 #~ msgstr "Bozza di domanda"
5146 #~ msgid "Close Phonecall"
5147 #~ msgstr "Chiudi Telefonata"
5150 #~ msgid "Email not sent !"
5151 #~ msgstr "Email non spedita"
5153 #~ msgid "Funds Form"
5154 #~ msgstr "Modulo Fondi"
5156 #~ msgid "Jobs Hiring Process"
5157 #~ msgstr "Processo di assunzione per assegnazione posti di lavoro"
5159 #~ msgid "Lead Source"
5160 #~ msgstr "Origine Iniziativa"
5162 #~ msgid "Cases by section, Category and stage"
5163 #~ msgstr "Casi per sezione, Categoria e Scenario"
5165 #~ msgid "Candidate Hired"
5166 #~ msgstr "Candidato Assunto"
5169 #~ msgstr "Obiettivi"
5171 #~ msgid "In Process"
5172 #~ msgstr "In corso"
5174 #~ msgid "After-Sale Services"
5175 #~ msgstr "Servizi Post Vendita"
5177 #~ msgid "Cases by Section and Type"
5178 #~ msgstr "Casi per Sezione e Tipo"
5180 #~ msgid "File name"
5181 #~ msgstr "Nome file"
5186 #~ msgid "Import ICS"
5187 #~ msgstr "Importa ICS"
5189 #~ msgid "crm.claim.assign_wizard"
5190 #~ msgstr "crm.claim.assign_wizard"
5192 #~ msgid "All Jobs Requests"
5193 #~ msgstr "Tutte le Richieste di Lavoro"
5196 #~ msgstr "Rilevante"
5198 #~ msgid "Social Rehabilitation And Rural Upliftment"
5199 #~ msgstr "Reinserimento sociale e crescita rurale"
5201 #~ msgid "Cases by Opportunities and Type"
5202 #~ msgstr "Casi per Opportunità e Tipo"
5204 #~ msgid "Cases by Leads and Stage"
5205 #~ msgstr "Casi per Iniziativa e Scenario"
5207 #~ msgid "Reporting"
5208 #~ msgstr "Rapporto"
5210 #~ msgid "Expected Salary"
5211 #~ msgstr "Stipendio Previsto"
5213 #~ msgid "Send New Mail"
5214 #~ msgstr "Spedisci Nuova Email"
5216 #~ msgid "Invalid arguments"
5217 #~ msgstr "Argomenti non validi"
5220 #~ msgstr "I Miei Casi"
5222 #~ msgid "Word of mouth"
5225 #~ msgid "Funds Tree"
5226 #~ msgstr "Struttura Fondi"
5228 #~ msgid "Type of Action"
5229 #~ msgstr "Tipo di azione"
5231 #~ msgid "Meeting With Candidates"
5232 #~ msgstr "Riunione con candidati"
5234 #~ msgid "Candidate Email"
5235 #~ msgstr "Email del candidato"
5237 #~ msgid "Sales Stage: "
5238 #~ msgstr "Scenario di vendita: "
5241 #~ msgstr "Pianificato"
5243 #~ msgid "Customer Office"
5244 #~ msgstr "Ufficio cliente"
5246 #~ msgid "All Funds"
5247 #~ msgstr "Tutti i Fondi"
5249 #~ msgid "Qualication"
5250 #~ msgstr "Qualifica"
5252 #~ msgid "Lead Details"
5253 #~ msgstr "Dettagli contatto privilegiato"
5255 #~ msgid "Arts And Culture"
5256 #~ msgstr "Arti e cultura"
5259 #~ msgstr "HelpDesk"
5261 #~ msgid "Cases by Section, Category and Type"
5262 #~ msgstr "Casi per Sezione, Categoria e Tipo"
5265 #~ msgstr "Autorizzato"
5267 #~ msgid "Healthcare"
5268 #~ msgstr "Assistenza sanitaria"
5271 #~ msgstr "Dipendente"
5273 #~ msgid "Meeting date"
5274 #~ msgstr "Data di riunione"
5276 #~ msgid "CONFIDENTIAL"
5277 #~ msgstr "CONFIDENZIALE"
5279 #~ msgid "crm.helpdesk.assign_wizard"
5280 #~ msgstr "crm.helpdesk.assign_wizard"
5288 #~ msgid "Not fixed"
5289 #~ msgstr "Non fissato"
5291 #~ msgid "Content of mail"
5292 #~ msgstr "Contenuto dell'email"
5294 #~ msgid "Internal Notes"
5295 #~ msgstr "Note Interne"
5297 #~ msgid "% = The '%' Character"
5298 #~ msgstr "% = Il Carattere '%'"
5303 #~ msgid "Mass Mailing"
5304 #~ msgstr "Mailing di Massa"
5307 #~ msgstr "Contante"
5309 #~ msgid "Import Message"
5310 #~ msgstr "Importa Messaggio"
5312 #~ msgid "Funds by Categories"
5313 #~ msgstr "Fondi per Categoria"
5315 #~ msgid "Save ICS file"
5316 #~ msgstr "Salva file ICS"
5321 #~ msgid "Export ICS File"
5322 #~ msgstr "Esporta File ICS"
5324 #~ msgid "Fund Raising Operations"
5325 #~ msgstr "Operazioni di ricerca fondi"
5327 #~ msgid "Phone Call Description"
5328 #~ msgstr "Descrizione Chiamata Telefonica"
5330 #~ msgid "Closed Lost"
5331 #~ msgstr "Perdita chiusa"
5333 #~ msgid "Prospecting"
5334 #~ msgstr "Candidatura"
5336 #~ msgid "Est.Revenue"
5337 #~ msgstr "Entrate stimate"
5339 #~ msgid "Delay Close"
5340 #~ msgstr "Ritardo Chiusura"
5342 #~ msgid "Candidate Phone"
5343 #~ msgstr "Telefono Candidato"
5346 #~ msgid "A partner is already existing with the same name."
5347 #~ msgstr "Esiste già un Partner con lo stesso nome"
5349 #~ msgid "Open Jobs"
5350 #~ msgstr "Lavori Aperti"
5352 #~ msgid "Applied Job"
5353 #~ msgstr "Lavoro Svolto"
5356 #~ msgstr "Nuovo Lavoro"
5358 #~ msgid "Select ICS file"
5359 #~ msgstr "Seleziona il file ICS"
5361 #~ msgid "Tracks identified business opportunities for your sales pipeline."
5362 #~ msgstr "Tracce identificano le opportunità per le linee di vendita."
5368 #~ msgid "Related Cases"
5369 #~ msgstr "Casi relativi"
5371 #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case sections."
5373 #~ "Assegna l'ordine in funzione della Sequenza quando viene visualizzata una "
5374 #~ "lista di Sezioni di Casi."
5376 #~ msgid "Subscribe to Remote ICS"
5377 #~ msgstr "Sottoscrivi l'ICS remoto"
5380 #~ "Section to which Case belongs to. Define Responsible user and Email account "
5381 #~ "for mail gateway."
5383 #~ "Seziona alla quale il Caso appartiene. Definisci l'utente Responsabile e "
5384 #~ "l'indirizzo mail per l'invio di posta."
5387 #~ "Check this if you want the rule to mark CC(mail to any other person defined "
5390 #~ "Spunta se vuoi che la regola marchi CC (mail inviata ad altre persone "
5391 #~ "definite nelle azioni)."
5394 #~ "Describes the action name.eg:on which object which ation to be taken on "
5395 #~ "basis of which condition"
5397 #~ "Descrive il nome dell'azione, ad es.: su quale oggetto, che azione deve "
5398 #~ "essere presa, sulla base di che condizione"
5401 #~ "The channels represent the different communication modes available with the "
5402 #~ "customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall "
5403 #~ "which is this opportunity source."
5405 #~ "I canali rappresentano i differenti modi di comuncare disponibili per il "
5406 #~ "cliente. Con tutte le opportunità commerciali, puoi indicare il canale che "
5407 #~ "usa questa fonte di opportunità."
5410 #~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the case "
5411 #~ "section without removing it."
5413 #~ "Se il campo attivo è impostato a Vero, vi permetterà di nascondere la "
5414 #~ "sezione casi senza rimuoverla."
5416 #~ msgid "Server Action to be Triggered"
5417 #~ msgstr "Azione server che deve essere programmata"
5419 #~ msgid "Mail to watchers (CC)"
5420 #~ msgstr "Mail agli osservatori (CC)"
5422 #~ msgid "Regular Expression on Case Name"
5423 #~ msgstr "Espressione regolare o nome caso"
5425 #~ msgid "Set case state to"
5426 #~ msgstr "Imposta lo stato del caso a"
5429 #~ msgstr "Libero / Occupato"
5434 #~ msgid "Phonecall Cases"
5435 #~ msgstr "Casi chiamate telefoniche"
5437 #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case rules."
5439 #~ "Fornisce l'ordine delle sequenza quando viene visualizzata la lista di "
5440 #~ "regole per casi"
5446 #~ msgstr "PUBBLICO"
5448 #~ msgid "Search Case"
5449 #~ msgstr "Cerca il caso"
5451 #~ msgid "Email-id of the persons whom mail is to be sent"
5452 #~ msgstr "ID Email della persona a cui le mail vanno spedite"
5455 #~ msgid "A partner is already defined on this job request."
5456 #~ msgstr "Un Partner è già definito su questa richiesta di lavoro."
5458 #~ msgid "Provide path for Remote Calendar"
5459 #~ msgstr "Fornisce il percorso per i calendari remoti"
5462 #~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the case rule "
5463 #~ "without removing it."
5465 #~ "Se il campo attivo è impostato a Vero, vi permetterà di nascondere le regole "
5466 #~ "del caso senza rimuoverle."
5468 #~ msgid "Generic Wizard"
5469 #~ msgstr "Procedura guidata generica"
5471 #~ msgid "Fund Raising Cases"
5472 #~ msgstr "Casi ricerca fondi"
5474 #~ msgid "Helpdesk Cases"
5475 #~ msgstr "Casi Helpdesk"
5477 #~ msgid "Provide path for remote calendar"
5478 #~ msgstr "Fornisce il percorso per il calendario remoto"
5482 #~ "Can not send mail with empty body,you should have description in the body"
5484 #~ "Impossibile inviare un e-mail con corpo vuoto, dovresti compilare il corpo "
5487 #~ msgid "Extended Options..."
5488 #~ msgstr "Opzioni estese..."
5490 #~ msgid "Repeat every x"
5491 #~ msgstr "Ripeti ogni x"
5494 #~ msgstr "Intervallo"
5496 #~ msgid "Opportunities By Categories"
5497 #~ msgstr "Opportunità per categorie"
5501 #~ msgstr "Iniziativa "
5507 #~ msgid "Closed/Cancelled \\nLeads Could not convert into Opportunity"
5508 #~ msgstr "Chiusa/Annullata \\nIniziativa non convertita in Opportunità"
5511 #~ msgid "Closed/Cancelled Phone \\nCall Could not convert into Opportunity"
5513 #~ "Chiusa/Annullata telefonata \\nChiamata non convertita in opportunità"
5515 #~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
5516 #~ msgstr "Errore! Non è possibile creare un menù ricorsivo"
5522 #~ msgid "is converted to Opportunity."
5523 #~ msgstr "è convertito a Opportunità"
5525 #~ msgid "Resource's Calendar"
5526 #~ msgstr "Calendario Risorse"
5528 #~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
5529 #~ msgstr "L'ID del certificato del modulo deve essere unico!"
5532 #~ "Create specific phone call categories to better sort the type of calls "
5533 #~ "tracked in the system."
5535 #~ "Creare una categoria di telefonate specifica per meglio classificare le "
5536 #~ "chiamate tracciate nel sistema."
5538 #~ msgid "The name of the module must be unique !"
5539 #~ msgstr "Il nome del modulo deve essere univoco!"
5541 #~ msgid "Mail Campaign 1"
5542 #~ msgstr "Campagna Mail 1"
5544 #~ msgid "Exclude range"
5545 #~ msgstr "Intervallo di esclusione"