Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / crm / i18n / it.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * crm
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-23 16:46+0000\n"
11 "Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@domsense.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 04:58+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
18
19 #. module: crm
20 #: view:crm.lead.report:0
21 msgid "# Leads"
22 msgstr "# Iniziative"
23
24 #. module: crm
25 #: view:crm.lead:0
26 #: selection:crm.lead,type:0
27 #: selection:crm.lead.report,type:0
28 msgid "Lead"
29 msgstr "Iniziativa"
30
31 #. module: crm
32 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
33 msgid "Need Services"
34 msgstr ""
35
36 #. module: crm
37 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
38 msgid "Monthly"
39 msgstr "Mensilmente"
40
41 #. module: crm
42 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
43 msgid "Schedule a PhoneCall"
44 msgstr "Pianifica una chiamata telefonicaV"
45
46 #. module: crm
47 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
48 msgid "Stage of case"
49 msgstr "Stadi del caso"
50
51 #. module: crm
52 #: view:crm.meeting:0
53 msgid "Visibility"
54 msgstr "Visibilità"
55
56 #. module: crm
57 #: field:crm.lead,title:0
58 msgid "Title"
59 msgstr "Titolo"
60
61 #. module: crm
62 #: field:crm.meeting,show_as:0
63 msgid "Show as"
64 msgstr "Mostra come"
65
66 #. module: crm
67 #: field:crm.meeting,day:0
68 #: selection:crm.meeting,select1:0
69 msgid "Date of month"
70 msgstr "data del mese"
71
72 #. module: crm
73 #: view:crm.lead:0
74 #: view:crm.phonecall:0
75 msgid "Today"
76 msgstr "Oggi"
77
78 #. module: crm
79 #: view:crm.merge.opportunity:0
80 msgid "Select Opportunities"
81 msgstr "Seleziona opportunità"
82
83 #. module: crm
84 #: view:crm.meeting:0
85 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
86 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
87 #: view:crm.send.mail:0
88 msgid " "
89 msgstr " "
90
91 #. module: crm
92 #: view:crm.lead.report:0
93 #: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
94 msgid "Delay to close"
95 msgstr "Ritardo chiusura"
96
97 #. module: crm
98 #: view:crm.lead:0
99 msgid "Previous Stage"
100 msgstr "Stadio precedente"
101
102 #. module: crm
103 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
104 #, python-format
105 msgid "Can not add note!"
106 msgstr "Non è possibile aggiungere note!"
107
108 #. module: crm
109 #: field:crm.case.stage,name:0
110 msgid "Stage Name"
111 msgstr "Nome Stadio"
112
113 #. module: crm
114 #: view:crm.lead.report:0
115 #: field:crm.lead.report,day:0
116 #: view:crm.phonecall.report:0
117 #: field:crm.phonecall.report,day:0
118 msgid "Day"
119 msgstr "Giorno"
120
121 #. module: crm
122 #: sql_constraint:crm.case.section:0
123 msgid "The code of the sales team must be unique !"
124 msgstr "Il codice del team di vendita deve essere unico!"
125
126 #. module: crm
127 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:93
128 #, python-format
129 msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
130 msgstr "Lead '%s' è stato convertito in una opportunità."
131
132 #. module: crm
133 #: code:addons/crm/crm_lead.py:228
134 #, python-format
135 msgid "The lead '%s' has been closed."
136 msgstr "L'iniziativa \"%s\" è stata chiusa."
137
138 #. module: crm
139 #: selection:crm.meeting,freq:0
140 msgid "No Repeat"
141 msgstr "Nessuna ripetizione"
142
143 #. module: crm
144 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:133
145 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:258
146 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:55
147 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:52
148 #, python-format
149 msgid "Warning !"
150 msgstr "Attenzione !"
151
152 #. module: crm
153 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
154 msgid "Yearly"
155 msgstr "Annulamente"
156
157 #. module: crm
158 #: field:crm.segmentation.line,name:0
159 msgid "Rule Name"
160 msgstr "Nome Regola"
161
162 #. module: crm
163 #: view:crm.case.resource.type:0
164 #: view:crm.lead:0
165 #: field:crm.lead,type_id:0
166 #: view:crm.lead.report:0
167 #: field:crm.lead.report,type_id:0
168 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
169 msgid "Campaign"
170 msgstr "Campagna"
171
172 #. module: crm
173 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
174 msgid "Do not create a partner"
175 msgstr "Non creare un partner"
176
177 #. module: crm
178 #: view:crm.lead:0
179 msgid "Search Opportunities"
180 msgstr "Ricerca Opportunità"
181
182 #. module: crm
183 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
184 #, python-format
185 msgid ""
186 "Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
187 msgstr ""
188 "L'opportunità deve avere un Partner assegnato prima di essere unita ad "
189 "un'altra opportunità."
190
191 #. module: crm
192 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
193 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
194 #, python-format
195 msgid "Warning!"
196 msgstr "Attenzione!"
197
198 #. module: crm
199 #: view:crm.lead.report:0
200 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
201 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
202 msgid "Opportunities Analysis"
203 msgstr "Analisi Opportunità"
204
205 #. module: crm
206 #: field:crm.lead,partner_id:0
207 #: view:crm.lead.report:0
208 #: field:crm.lead.report,partner_id:0
209 #: field:crm.lead2opportunity,partner_id:0
210 #: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
211 #: field:crm.lead2partner,partner_id:0
212 #: view:crm.meeting:0
213 #: field:crm.meeting,partner_id:0
214 #: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0
215 #: view:crm.phonecall:0
216 #: field:crm.phonecall,partner_id:0
217 #: view:crm.phonecall.report:0
218 #: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
219 #: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0
220 #: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0
221 #: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
222 #: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
223 msgid "Partner"
224 msgstr "Partner"
225
226 #. module: crm
227 #: field:crm.meeting,organizer:0
228 #: field:crm.meeting,organizer_id:0
229 msgid "Organizer"
230 msgstr "Organizzatore"
231
232 #. module: crm
233 #: view:crm.phonecall:0
234 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
235 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
236 #: view:res.partner:0
237 msgid "Schedule Other Call"
238 msgstr "Pianifica altra chiamata"
239
240 #. module: crm
241 #: help:crm.meeting,edit_all:0
242 msgid "Edit all Occurrences  of recurrent Meeting."
243 msgstr "Modifica tutte le ricorrenze di meeting in serie"
244
245 #. module: crm
246 #: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:134
247 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_phonecall.py:89
248 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3
249 #: view:crm.phonecall:0
250 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
251 #: view:res.partner:0
252 #, python-format
253 msgid "Phone Call"
254 msgstr "Telefonata"
255
256 #. module: crm
257 #: field:crm.lead,optout:0
258 msgid "Opt-Out"
259 msgstr "Opz-out"
260
261 #. module: crm
262 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:108
263 #, python-format
264 msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
265 msgstr "L'opportinità \"%s\" è stata marcata come \"persa\""
266
267 #. module: crm
268 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
269 msgid ""
270 "Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check "
271 "for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can "
272 "sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
273 "analysis."
274 msgstr ""
275 "L'analisi delle iniziative permette di verificare differenti informazioni "
276 "relative al CRM. Controllo per trattamento ritardi, numero di risposte "
277 "fornite e mail inviate. E' possibile ordinare l'analisi iniziative con "
278 "differenti raggruppamenti per avere una accurata e granulare analisi"
279
280 #. module: crm
281 #: view:crm.lead:0
282 msgid "Send New Email"
283 msgstr "Spedisci Nuova Email"
284
285 #. module: crm
286 #: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
287 msgid "Criteria"
288 msgstr "Criteri"
289
290 #. module: crm
291 #: view:crm.segmentation:0
292 msgid "Excluded Answers :"
293 msgstr "Risposte escluse:"
294
295 #. module: crm
296 #: field:crm.case.stage,section_ids:0
297 msgid "Sections"
298 msgstr "Sezioni"
299
300 #. module: crm
301 #: view:crm.merge.opportunity:0
302 msgid "_Merge"
303 msgstr "_Unisci"
304
305 #. module: crm
306 #: view:crm.lead.report:0
307 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
308 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
309 msgid "Leads Analysis"
310 msgstr "Analisi iniziative"
311
312 #. module: crm
313 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
314 msgid ""
315 "If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the "
316 "communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected "
317 "partner."
318 msgstr ""
319 "Se si seleziona di Unire con le Opportunità esistenti, i dettagli del lead "
320 "(inclusa la storia delle comunicazioni) verrà unita con l'Opportunità "
321 "esistente del partner Selezionato."
322
323 #. module: crm
324 #: selection:crm.meeting,class:0
325 msgid "Public"
326 msgstr "Pubblico"
327
328 #. module: crm
329 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
330 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
331 msgid "Campaigns"
332 msgstr "Campagne"
333
334 #. module: crm
335 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
336 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
337 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
338 msgid "Categories"
339 msgstr "Categorie"
340
341 #. module: crm
342 #: selection:crm.meeting,end_type:0
343 msgid "Forever"
344 msgstr "Per sempre"
345
346 #. module: crm
347 #: help:crm.lead,optout:0
348 msgid ""
349 "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
350 "unsubscribed to a campaign."
351 msgstr ""
352 "Se il campo opt.out è selezionato allora il conttatto ha rifiutato di "
353 "ricevere email o si è cancellato da una campagna."
354
355 #. module: crm
356 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
357 msgid "Prospect Partner"
358 msgstr "Prospect Partner"
359
360 #. module: crm
361 #: field:crm.lead,contact_name:0
362 msgid "Contact Name"
363 msgstr "Nome Contatto"
364
365 #. module: crm
366 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
367 #: selection:crm.lead2partner,action:0
368 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0
369 msgid "Link to an existing partner"
370 msgstr "Collegamento ad un partner esistente"
371
372 #. module: crm
373 #: view:crm.lead:0
374 #: view:crm.meeting:0
375 #: field:crm.phonecall,partner_contact:0
376 msgid "Contact"
377 msgstr "Contatto"
378
379 #. module: crm
380 #: view:crm.installer:0
381 msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities."
382 msgstr ""
383 "Migliora le applicazioni del nucleo CRM con funzionalità addizionali."
384
385 #. module: crm
386 #: field:crm.case.stage,on_change:0
387 msgid "Change Probability Automatically"
388 msgstr "Cambia la probabilità automaticamente"
389
390 #. module: crm
391 #: field:base.action.rule,regex_history:0
392 msgid "Regular Expression on Case History"
393 msgstr "Espressione regolare nello storico del caso"
394
395 #. module: crm
396 #: code:addons/crm/crm_lead.py:209
397 #, python-format
398 msgid "The lead '%s' has been opened."
399 msgstr "L'iniziativa \"%s\" è stata aperta."
400
401 #. module: crm
402 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
403 msgid "Opportunity Meeting"
404 msgstr "Incontro per opportunità"
405
406 #. module: crm
407 #: help:crm.lead.report,delay_close:0
408 #: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
409 msgid "Number of Days to close the case"
410 msgstr "Numero di giorni per chiudere il caso"
411
412 #. module: crm
413 #: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
414 msgid "When a real project/opportunity is detected"
415 msgstr "Quando un progetto reale / opportunità è rilevato"
416
417 #. module: crm
418 #: field:crm.installer,crm_fundraising:0
419 msgid "Fundraising"
420 msgstr "Raccola fondi"
421
422 #. module: crm
423 #: view:res.partner:0
424 #: field:res.partner,opportunity_ids:0
425 msgid "Leads and Opportunities"
426 msgstr "Iniziative e opportunità"
427
428 #. module: crm
429 #: view:crm.send.mail:0
430 msgid "_Send"
431 msgstr "_Invia"
432
433 #. module: crm
434 #: view:crm.lead:0
435 msgid "Communication"
436 msgstr "Comunicazione"
437
438 #. module: crm
439 #: field:crm.case.section,change_responsible:0
440 msgid "Change Responsible"
441 msgstr "Cambia Responsabile"
442
443 #. module: crm
444 #: field:crm.merge.opportunity,state:0
445 msgid "Set State To"
446 msgstr "Imposta lo stato a"
447
448 #. module: crm
449 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
450 msgid ""
451 "Outbound Calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman "
452 "can record the information about the call in the form view. This information "
453 "will be stored in the partner form to trace every contact you have with a "
454 "customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
455 "your sales team."
456 msgstr ""
457
458 #. module: crm
459 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action
460 msgid "Convert/Merge Opportunity"
461 msgstr "Converti/Unisci Opportunità"
462
463 #. module: crm
464 #: field:crm.lead,write_date:0
465 msgid "Update Date"
466 msgstr "Aggiorna data"
467
468 #. module: crm
469 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
470 #: field:crm.lead2opportunity.action,name:0
471 msgid "Select Action"
472 msgstr "Seleziona azione"
473
474 #. module: crm
475 #: field:base.action.rule,trg_categ_id:0
476 #: view:crm.lead:0
477 #: field:crm.lead,categ_id:0
478 #: view:crm.lead.report:0
479 #: field:crm.lead.report,categ_id:0
480 #: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
481 #: field:crm.phonecall,categ_id:0
482 #: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
483 #: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
484 msgid "Category"
485 msgstr "Categoria"
486
487 #. module: crm
488 #: view:crm.lead.report:0
489 msgid "#Opportunities"
490 msgstr "# Opportunità"
491
492 #. module: crm
493 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor2
494 msgid "Campaign 1"
495 msgstr "Campagna 1"
496
497 #. module: crm
498 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor1
499 msgid "Campaign 2"
500 msgstr "Campagna 2"
501
502 #. module: crm
503 #: view:crm.meeting:0
504 msgid "Privacy"
505 msgstr "Privacy"
506
507 #. module: crm
508 #: view:crm.lead.report:0
509 msgid "Opportunity Analysis"
510 msgstr "Analisi opportunità"
511
512 #. module: crm
513 #: help:crm.meeting,location:0
514 msgid "Location of Event"
515 msgstr "Location dell'evento"
516
517 #. module: crm
518 #: field:crm.meeting,rrule:0
519 msgid "Recurrent Rule"
520 msgstr "Regola ricorrente"
521
522 #. module: crm
523 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
524 msgid "Version 4.2"
525 msgstr "Versione 4.2"
526
527 #. module: crm
528 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
529 msgid "Version 4.4"
530 msgstr "Versione 4.4"
531
532 #. module: crm
533 #: help:crm.installer,fetchmail:0
534 msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server."
535 msgstr "Permette di ricevere E-mail da server POP/IMAP"
536
537 #. module: crm
538 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
539 msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
540 msgstr "Riunione o teleconferenza per opportunità"
541
542 #. module: crm
543 #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
544 msgid "Very first contact with new prospect"
545 msgstr "Primo contatto il nuovo candidato"
546
547 #. module: crm
548 #: code:addons/crm/crm_lead.py:278
549 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:195
550 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:229
551 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:297
552 #: view:crm.lead2opportunity:0
553 #: view:crm.partner2opportunity:0
554 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity
555 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity
556 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity
557 #, python-format
558 msgid "Create Opportunity"
559 msgstr "Crea Opportunità"
560
561 #. module: crm
562 #: view:crm.installer:0
563 msgid "Configure"
564 msgstr "Configura"
565
566 #. module: crm
567 #: code:addons/crm/crm.py:378
568 #: view:crm.lead:0
569 #: view:res.partner:0
570 #, python-format
571 msgid "Escalate"
572 msgstr "Intensificare"
573
574 #. module: crm
575 #: model:ir.module.module,shortdesc:crm.module_meta_information
576 msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
577 msgstr "Gestione delle relazioni con Clienti e Fornitori"
578
579 #. module: crm
580 #: selection:crm.lead.report,month:0
581 #: selection:crm.meeting,month_list:0
582 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
583 msgid "June"
584 msgstr "Giugno"
585
586 #. module: crm
587 #: selection:crm.segmentation,state:0
588 msgid "Not Running"
589 msgstr "Non in esecuzione"
590
591 #. module: crm
592 #: view:crm.send.mail:0
593 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_reply_mail
594 msgid "Reply to last Mail"
595 msgstr "Rispondi all'ultima mail"
596
597 #. module: crm
598 #: field:crm.lead,email:0
599 msgid "E-Mail"
600 msgstr "E-Mail"
601
602 #. module: crm
603 #: field:crm.installer,wiki_sale_faq:0
604 msgid "Sale FAQ"
605 msgstr "FAQ di vendita"
606
607 #. module: crm
608 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail_attachment
609 msgid "crm.send.mail.attachment"
610 msgstr "crm.send.mail.attachment"
611
612 #. module: crm
613 #: selection:crm.lead.report,month:0
614 #: selection:crm.meeting,month_list:0
615 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
616 msgid "October"
617 msgstr "Ottobre"
618
619 #. module: crm
620 #: view:crm.segmentation:0
621 msgid "Included Answers :"
622 msgstr "Risposte allegate:"
623
624 #. module: crm
625 #: help:crm.meeting,email_from:0
626 #: help:crm.phonecall,email_from:0
627 msgid "These people will receive email."
628 msgstr "Queste persone riceveranno email."
629
630 #. module: crm
631 #: view:crm.meeting:0
632 #: field:crm.meeting,name:0
633 msgid "Summary"
634 msgstr "Riepilogo"
635
636 #. module: crm
637 #: view:crm.segmentation:0
638 msgid "State of Mind Computation"
639 msgstr "Calcolo Impressioni"
640
641 #. module: crm
642 #: help:crm.case.section,change_responsible:0
643 msgid ""
644 "Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale "
645 "team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed"
646 msgstr ""
647
648 #. module: crm
649 #: help:crm.installer,outlook:0
650 #: help:crm.installer,thunderbird:0
651 msgid ""
652 "Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to "
653 "any existing one in OpenERP or create a new one."
654 msgstr ""
655 "Permette di collegare le e-mail a documenti di OpenERP. E' possibile "
656 "allegarle ad un documento già esistente in OpenERP o crearne uno nuovo."
657
658 #. module: crm
659 #: view:crm.case.categ:0
660 msgid "Case Category"
661 msgstr "categoria Caso"
662
663 #. module: crm
664 #: help:crm.segmentation,som_interval_default:0
665 msgid ""
666 "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
667 "This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
668 msgstr ""
669 "Impressione predefinita per il periodo precedente al calcolo di Massimo "
670 "Intervallo. Questa è l'impressione iniziale predefinita nel caso in cui il "
671 "Partner non fosse titolare di Eventi"
672
673 #. module: crm
674 #: selection:crm.meeting,end_type:0
675 msgid "End date"
676 msgstr "Data fine"
677
678 #. module: crm
679 #: constraint:base.action.rule:0
680 msgid "Error: The mail is not well formated"
681 msgstr "Errore: La mail non è formattata correttamente"
682
683 #. module: crm
684 #: view:crm.segmentation:0
685 msgid "Profiling Options"
686 msgstr "Opzioni di Profilatura"
687
688 #. module: crm
689 #: view:crm.phonecall.report:0
690 msgid "#Phone calls"
691 msgstr "# Telefonate"
692
693 #. module: crm
694 #: help:crm.segmentation,categ_id:0
695 msgid ""
696 "The partner category that will be added to partners that match the "
697 "segmentation criterions after computation."
698 msgstr ""
699 "La categoria di partner che verrà aggiunta ai partner che troveranno "
700 "corrispondenza con i criteri di segmentazione dopo il calcolo"
701
702 #. module: crm
703 #: view:crm.lead:0
704 msgid "Communication history"
705 msgstr "Riepilogo Comunicazioni"
706
707 #. module: crm
708 #: help:crm.phonecall,canal_id:0
709 msgid ""
710 "The channels represent the different communication                         "
711 "modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can "
712 "indicate                         the canall which is this opportunity source."
713 msgstr ""
714 "I Canali rappresentatno le differenti modalità di comunicazione con il "
715 "cliente. In ogni opportunità commerciale è possibile indicare il canale che "
716 "l'ha generata."
717
718 #. module: crm
719 #: code:addons/crm/crm_meeting.py:93
720 #, python-format
721 msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
722 msgstr "La riunione \"%s\" è stata confermata."
723
724 #. module: crm
725 #: field:crm.case.section,user_id:0
726 msgid "Responsible User"
727 msgstr "Utente responsabile"
728
729 #. module: crm
730 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:53
731 #, python-format
732 msgid "A partner is already defined on this phonecall."
733 msgstr "Un partner è già definito in questa telefonata."
734
735 #. module: crm
736 #: help:crm.case.section,reply_to:0
737 msgid ""
738 "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
739 "cases in this sales team"
740 msgstr ""
741 "L'indirizzo email messo nel campo \"Rispondi A\" per tutte le mail inviate "
742 "da OpenERP relativo ai casi di questo team di vendita"
743
744 #. module: crm
745 #: view:res.users:0
746 msgid "Current Activity"
747 msgstr "Attività corrente"
748
749 #. module: crm
750 #: help:crm.meeting,exrule:0
751 msgid ""
752 "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
753 "rule."
754 msgstr ""
755 "Definisce una regola o uno schema di ripetizione del tempo per escludere "
756 "dalla regola ricorrente."
757
758 #. module: crm
759 #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
760 msgid "Working Time"
761 msgstr "Tempo di lavorazione"
762
763 #. module: crm
764 #: view:crm.segmentation.line:0
765 msgid "Partner Segmentation Lines"
766 msgstr "Righe Segmentazione Partner"
767
768 #. module: crm
769 #: view:crm.lead:0
770 #: view:crm.meeting:0
771 msgid "Details"
772 msgstr "Dettagli"
773
774 #. module: crm
775 #: help:crm.installer,crm_caldav:0
776 msgid ""
777 "Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and "
778 "mobiles."
779 msgstr ""
780 "E' di aiuto per sincronizzare le riunioni con altri calendari clienti e "
781 "cellulari."
782
783 #. module: crm
784 #: selection:crm.meeting,freq:0
785 msgid "Years"
786 msgstr "Anni"
787
788 #. module: crm
789 #: help:crm.installer,crm_claim:0
790 msgid ""
791 "Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or "
792 "preventive actions."
793 msgstr ""
794 "Gestisce i reclami di fornitori e clienti, comprese le azione correttive o "
795 "preventive."
796
797 #. module: crm
798 #: view:crm.lead:0
799 msgid "Leads Form"
800 msgstr "Modulo Iniziativa"
801
802 #. module: crm
803 #: view:crm.segmentation:0
804 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
805 msgid "Partner Segmentation"
806 msgstr "Segmentazione Partner"
807
808 #. module: crm
809 #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
810 msgid "Probable Revenue"
811 msgstr "Profitto Probabile"
812
813 #. module: crm
814 #: help:crm.segmentation,name:0
815 msgid "The name of the segmentation."
816 msgstr "Nome della Segmentazione"
817
818 #. module: crm
819 #: field:crm.case.stage,probability:0
820 #: field:crm.lead,probability:0
821 msgid "Probability (%)"
822 msgstr "Probabilità (%)"
823
824 #. module: crm
825 #: view:crm.lead:0
826 msgid "Leads Generation"
827 msgstr "Generazione iniziative"
828
829 #. module: crm
830 #: view:board.board:0
831 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
832 msgid "Statistics Dashboard"
833 msgstr "Dashboard statistiche"
834
835 #. module: crm
836 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:86
837 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:96
838 #: code:addons/crm/wizard/crm_partner_to_opportunity.py:101
839 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:117
840 #: view:crm.lead:0
841 #: selection:crm.lead,type:0
842 #: selection:crm.lead.report,type:0
843 #: field:crm.lead2opportunity,name:0
844 #: field:crm.meeting,opportunity_id:0
845 #: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
846 #, python-format
847 msgid "Opportunity"
848 msgstr "Opportunità"
849
850 #. module: crm
851 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
852 msgid "Television"
853 msgstr "Televisione"
854
855 #. module: crm
856 #: field:crm.installer,crm_caldav:0
857 msgid "Calendar Synchronizing"
858 msgstr "Sincronizzazione calendario"
859
860 #. module: crm
861 #: view:crm.segmentation:0
862 msgid "Stop Process"
863 msgstr "Arresta Processo"
864
865 #. module: crm
866 #: view:crm.phonecall:0
867 msgid "Search Phonecalls"
868 msgstr "Ricerca Telefonate"
869
870 #. module: crm
871 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
872 #: view:crm.lead2partner:0
873 #: view:crm.phonecall2partner:0
874 msgid "Continue"
875 msgstr "Continua"
876
877 #. module: crm
878 #: field:crm.segmentation,som_interval:0
879 msgid "Days per Periode"
880 msgstr "Giorni per Periodo"
881
882 #. module: crm
883 #: field:crm.meeting,byday:0
884 msgid "By day"
885 msgstr "Per giorno"
886
887 #. module: crm
888 #: field:base.action.rule,act_section_id:0
889 msgid "Set Team to"
890 msgstr "Imposta il team a"
891
892 #. module: crm
893 #: view:calendar.attendee:0
894 #: field:calendar.attendee,categ_id:0
895 msgid "Event Type"
896 msgstr "Tipo di evento"
897
898 #. module: crm
899 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_installer
900 msgid "crm.installer"
901 msgstr "crm.installer"
902
903 #. module: crm
904 #: field:crm.segmentation,exclusif:0
905 msgid "Exclusive"
906 msgstr "Esclusivo"
907
908 #. module: crm
909 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:91
910 #, python-format
911 msgid "The opportunity '%s' has been won."
912 msgstr "L'opportunità \"%s\" è stata vinta."
913
914 #. module: crm
915 #: help:crm.meeting,alarm_id:0
916 msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
917 msgstr "Imposta un avviso al seguente momento, prima che l'evento inizi"
918
919 #. module: crm
920 #: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information
921 msgid ""
922 "The generic OpenERP Customer Relationship Management\n"
923 "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
924 "leads, opportunities, meeting, phonecall etc.\n"
925 "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
926 "assignment, resolution and notification.\n"
927 "\n"
928 "OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
929 "and\n"
930 "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
931 "trigger\n"
932 "specific methods and lots of other actions based on your own enterprise "
933 "rules.\n"
934 "\n"
935 "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
936 "anything\n"
937 "special. They can just send email to the request tracker. OpenERP will take\n"
938 "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
939 "appropriate staff, and make sure all future correspondence gets to the "
940 "right\n"
941 "place.\n"
942 "\n"
943 "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
944 "between mails and OpenERP. \n"
945 "Create dashboard for CRM that includes:\n"
946 "    * My Leads (list)\n"
947 "    * Leads by Stage (graph)\n"
948 "    * My Meetings (list)\n"
949 "    * Sales Pipeline by Stage (graph)\n"
950 "    * My Cases (list)\n"
951 "    * Jobs Tracking (graph)\n"
952 msgstr ""
953
954 #. module: crm
955 #: field:crm.lead.report,create_date:0
956 #: field:crm.phonecall.report,create_date:0
957 msgid "Create Date"
958 msgstr "Data creazione"
959
960 #. module: crm
961 #: field:crm.lead,ref2:0
962 msgid "Reference 2"
963 msgstr "Riferimento 2"
964
965 #. module: crm
966 #: view:crm.segmentation:0
967 msgid "Sales Purchase"
968 msgstr "Vendite Acquisti"
969
970 #. module: crm
971 #: view:crm.case.stage:0
972 #: field:crm.case.stage,requirements:0
973 msgid "Requirements"
974 msgstr "Requisiti"
975
976 #. module: crm
977 #: help:crm.meeting,exdate:0
978 msgid ""
979 "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
980 "calendar component."
981 msgstr ""
982 "Questa proprietà definisce la lista di eccezioni data/ora per un componente "
983 "ricorsivo del calendario"
984
985 #. module: crm
986 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
987 msgid "Convert To Opportunity "
988 msgstr "Converti a Opportunità "
989
990 #. module: crm
991 #: help:crm.case.stage,sequence:0
992 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages."
993 msgstr ""
994 "Fornisce l'ordinamento quando è visualizzata una lista di casi con stadi"
995
996 #. module: crm
997 #: view:crm.lead:0
998 #: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
999 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
1000 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp
1001 #: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
1002 msgid "Opportunities"
1003 msgstr "Opportunità"
1004
1005 #. module: crm
1006 #: field:crm.segmentation,categ_id:0
1007 msgid "Partner Category"
1008 msgstr "Categoria Partner"
1009
1010 #. module: crm
1011 #: view:crm.add.note:0
1012 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note
1013 msgid "Add Note"
1014 msgstr "Aggiungi nota"
1015
1016 #. module: crm
1017 #: field:crm.lead,is_supplier_add:0
1018 msgid "Supplier"
1019 msgstr "Venditore"
1020
1021 #. module: crm
1022 #: help:crm.send.mail,reply_to:0
1023 msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
1024 msgstr "Campo \"Rispondi A\" del Team di vendita, definito in questo caso"
1025
1026 #. module: crm
1027 #: view:crm.lead:0
1028 msgid "Mark Won"
1029 msgstr "Marca Vinto"
1030
1031 #. module: crm
1032 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
1033 msgid "Purchase Amount"
1034 msgstr "Importo Acquisto"
1035
1036 #. module: crm
1037 #: view:crm.lead:0
1038 msgid "Mark Lost"
1039 msgstr "Marca Perso"
1040
1041 #. module: crm
1042 #: selection:crm.lead.report,month:0
1043 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1044 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1045 msgid "March"
1046 msgstr "Marzo"
1047
1048 #. module: crm
1049 #: code:addons/crm/crm_lead.py:230
1050 #, python-format
1051 msgid "The opportunity '%s' has been closed."
1052 msgstr "L'opportunità \"%s\" è stata chiusa."
1053
1054 #. module: crm
1055 #: field:crm.lead,day_open:0
1056 msgid "Days to Open"
1057 msgstr "Giorni per l'apertura"
1058
1059 #. module: crm
1060 #: view:crm.meeting:0
1061 msgid "Show time as"
1062 msgstr "Mostra ora come"
1063
1064 #. module: crm
1065 #: code:addons/crm/crm_lead.py:264
1066 #: view:crm.phonecall2partner:0
1067 #, python-format
1068 msgid "Create Partner"
1069 msgstr "Creare Partner"
1070
1071 #. module: crm
1072 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
1073 msgid "<"
1074 msgstr "<"
1075
1076 #. module: crm
1077 #: field:crm.lead,mobile:0
1078 #: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
1079 msgid "Mobile"
1080 msgstr "Cellulare"
1081
1082 #. module: crm
1083 #: field:crm.meeting,end_type:0
1084 msgid "Way to end reccurency"
1085 msgstr "Modo per finire la ricorrenza"
1086
1087 #. module: crm
1088 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
1089 #, python-format
1090 msgid ""
1091 "There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'."
1092 msgstr ""
1093 "Non ci sono altre opportunità \"Aperte\" o \"In corso\" per il partner "
1094 "\"%s\"."
1095
1096 #. module: crm
1097 #: view:crm.lead:0
1098 msgid "Next Stage"
1099 msgstr "Stadio Successivo"
1100
1101 #. module: crm
1102 #: view:board.board:0
1103 msgid "My Meetings"
1104 msgstr "I Miei Appuntamenti"
1105
1106 #. module: crm
1107 #: field:crm.lead,ref:0
1108 msgid "Reference"
1109 msgstr "Riferimento"
1110
1111 #. module: crm
1112 #: field:crm.lead,optin:0
1113 msgid "Opt-In"
1114 msgstr "Opz-in"
1115
1116 #. module: crm
1117 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:208
1118 #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:184
1119 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:55
1120 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:137
1121 #: view:crm.meeting:0
1122 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
1123 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet
1124 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet
1125 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_meeting_sale
1126 #: view:res.partner:0
1127 #: field:res.partner,meeting_ids:0
1128 #, python-format
1129 msgid "Meetings"
1130 msgstr "Appuntamenti"
1131
1132 #. module: crm
1133 #: view:crm.meeting:0
1134 msgid "Choose day where repeat the meeting"
1135 msgstr "Scegliere il giorno dove ripetere il meeting"
1136
1137 #. module: crm
1138 #: field:crm.lead,date_action_next:0
1139 #: field:crm.lead,title_action:0
1140 #: field:crm.meeting,date_action_next:0
1141 #: field:crm.phonecall,date_action_next:0
1142 msgid "Next Action"
1143 msgstr "Prossima Azione"
1144
1145 #. module: crm
1146 #: field:crm.meeting,end_date:0
1147 msgid "Repeat Until"
1148 msgstr "Ripeti fino"
1149
1150 #. module: crm
1151 #: field:crm.meeting,date_deadline:0
1152 msgid "Deadline"
1153 msgstr "Scadenza"
1154
1155 #. module: crm
1156 #: help:crm.meeting,active:0
1157 msgid ""
1158 "If the active field is set to          true, it will allow you to hide the "
1159 "event alarm information without removing it."
1160 msgstr ""
1161
1162 #. module: crm
1163 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
1164 #, python-format
1165 msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity"
1166 msgstr ""
1167 "Una telefonata Chiusa/Cancellata non può essere convertita in una Opportunità"
1168
1169 #. module: crm
1170 #: view:crm.segmentation:0
1171 msgid "Partner Segmentations"
1172 msgstr "Segmentazione Partner"
1173
1174 #. module: crm
1175 #: view:crm.meeting:0
1176 #: field:crm.meeting,user_id:0
1177 #: view:crm.phonecall:0
1178 #: field:crm.phonecall,user_id:0
1179 #: view:res.partner:0
1180 msgid "Responsible"
1181 msgstr "Responsabile"
1182
1183 #. module: crm
1184 #: view:res.partner:0
1185 msgid "Previous"
1186 msgstr "Precedente"
1187
1188 #. module: crm
1189 #: view:crm.lead:0
1190 msgid "Statistics"
1191 msgstr "Statistiche"
1192
1193 #. module: crm
1194 #: view:crm.meeting:0
1195 #: field:crm.send.mail,email_from:0
1196 msgid "From"
1197 msgstr "Da"
1198
1199 #. module: crm
1200 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
1201 #: view:res.partner:0
1202 msgid "Next"
1203 msgstr "Successivo"
1204
1205 #. module: crm
1206 #: view:crm.lead:0
1207 msgid "Stage:"
1208 msgstr "Stadio:"
1209
1210 #. module: crm
1211 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
1212 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity5
1213 #: view:crm.lead:0
1214 msgid "Won"
1215 msgstr "Vinto"
1216
1217 #. module: crm
1218 #: field:crm.lead.report,delay_expected:0
1219 msgid "Overpassed Deadline"
1220 msgstr "Scadenza superata"
1221
1222 #. module: crm
1223 #: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
1224 msgid "Sales Department"
1225 msgstr "Ufficio Vendite"
1226
1227 #. module: crm
1228 #: field:crm.send.mail,html:0
1229 msgid "HTML formatting?"
1230 msgstr "Fromattazione in HTML?"
1231
1232 #. module: crm
1233 #: field:crm.case.stage,type:0
1234 #: field:crm.lead,type:0
1235 #: field:crm.lead.report,type:0
1236 #: view:crm.meeting:0
1237 #: view:crm.phonecall:0
1238 #: view:crm.phonecall.report:0
1239 #: view:res.partner:0
1240 msgid "Type"
1241 msgstr "Tipo"
1242
1243 #. module: crm
1244 #: view:crm.segmentation:0
1245 msgid "Compute Segmentation"
1246 msgstr "Calcola Segmentazione"
1247
1248 #. module: crm
1249 #: selection:crm.lead,priority:0
1250 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1251 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1252 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1253 msgid "Lowest"
1254 msgstr "Minima"
1255
1256 #. module: crm
1257 #: view:crm.add.note:0
1258 #: view:crm.send.mail:0
1259 #: field:crm.send.mail.attachment,binary:0
1260 msgid "Attachment"
1261 msgstr "Allegato"
1262
1263 #. module: crm
1264 #: selection:crm.lead.report,month:0
1265 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1266 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1267 msgid "August"
1268 msgstr "Agosto"
1269
1270 #. module: crm
1271 #: view:crm.lead:0
1272 #: field:crm.lead,create_date:0
1273 #: field:crm.lead.report,creation_date:0
1274 #: field:crm.meeting,create_date:0
1275 #: field:crm.phonecall,create_date:0
1276 #: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
1277 msgid "Creation Date"
1278 msgstr "Data di Creazione"
1279
1280 #. module: crm
1281 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
1282 msgid "Need a Website Design"
1283 msgstr ""
1284
1285 #. module: crm
1286 #: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
1287 msgid "Recurrent ID"
1288 msgstr "ID ricorrente"
1289
1290 #. module: crm
1291 #: view:crm.lead:0
1292 #: view:crm.meeting:0
1293 #: field:crm.send.mail,subject:0
1294 #: view:res.partner:0
1295 msgid "Subject"
1296 msgstr "Oggetto"
1297
1298 #. module: crm
1299 #: field:crm.meeting,tu:0
1300 msgid "Tue"
1301 msgstr "Mar"
1302
1303 #. module: crm
1304 #: code:addons/crm/crm_lead.py:300
1305 #: view:crm.case.stage:0
1306 #: view:crm.lead:0
1307 #: field:crm.lead,stage_id:0
1308 #: view:crm.lead.report:0
1309 #: field:crm.lead.report,stage_id:0
1310 #, python-format
1311 msgid "Stage"
1312 msgstr "Stadio"
1313
1314 #. module: crm
1315 #: view:crm.lead:0
1316 msgid "History Information"
1317 msgstr "Storico"
1318
1319 #. module: crm
1320 #: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
1321 msgid "Mail to Partner"
1322 msgstr "Mail al partner"
1323
1324 #. module: crm
1325 #: view:crm.lead:0
1326 msgid "Mailings"
1327 msgstr "Mailings"
1328
1329 #. module: crm
1330 #: field:crm.meeting,class:0
1331 msgid "Mark as"
1332 msgstr "Marca come"
1333
1334 #. module: crm
1335 #: field:crm.meeting,count:0
1336 msgid "Repeat"
1337 msgstr "Ripeti"
1338
1339 #. module: crm
1340 #: help:crm.meeting,rrule_type:0
1341 msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
1342 msgstr ""
1343 "Fa in modo che l'evento venga automaticamente ripetuto con quell'intervallo"
1344
1345 #. module: crm
1346 #: view:base.action.rule:0
1347 msgid "Condition Case Fields"
1348 msgstr "Campo condizioni caso"
1349
1350 #. module: crm
1351 #: view:crm.case.section:0
1352 #: field:crm.case.section,stage_ids:0
1353 #: view:crm.case.stage:0
1354 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
1355 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
1356 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_stage_act
1357 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
1358 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunity_stage_act
1359 msgid "Stages"
1360 msgstr "Stadi"
1361
1362 #. module: crm
1363 #: field:crm.lead,planned_revenue:0
1364 #: field:crm.lead2opportunity,planned_revenue:0
1365 #: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0
1366 #: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0
1367 msgid "Expected Revenue"
1368 msgstr "Entrata prevista"
1369
1370 #. module: crm
1371 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
1372 msgid ""
1373 "Create specific phone call categories to better define the type of calls "
1374 "tracked in the system."
1375 msgstr ""
1376 "Crea specifiche categorie di telefonate per meglio definire il tipo di "
1377 "chiamata tracciata nel sistema."
1378
1379 #. module: crm
1380 #: selection:crm.lead.report,month:0
1381 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1382 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1383 msgid "September"
1384 msgstr "Settembre"
1385
1386 #. module: crm
1387 #: field:crm.segmentation,partner_id:0
1388 msgid "Max Partner ID processed"
1389 msgstr "Numero massimo di ID Partner processati"
1390
1391 #. module: crm
1392 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
1393 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
1394 msgid "Phone Calls Analysis"
1395 msgstr "Analisi telefonate"
1396
1397 #. module: crm
1398 #: field:crm.lead.report,opening_date:0
1399 #: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
1400 msgid "Opening Date"
1401 msgstr "Data apertura"
1402
1403 #. module: crm
1404 #: help:crm.phonecall,duration:0
1405 msgid "Duration in Minutes"
1406 msgstr "Durata in minuti"
1407
1408 #. module: crm
1409 #: help:crm.installer,crm_helpdesk:0
1410 msgid "Manages a Helpdesk service."
1411 msgstr "Gestisce un servizio di Helpdesk"
1412
1413 #. module: crm
1414 #: field:crm.partner2opportunity,name:0
1415 msgid "Opportunity Name"
1416 msgstr "Nome opportunità"
1417
1418 #. module: crm
1419 #: help:crm.case.section,active:0
1420 msgid ""
1421 "If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
1422 "without removing it."
1423 msgstr ""
1424 "Se il campo attivo è impostato a Vero, esso permetterà di nascondere il team "
1425 "di vendita senza rimuoverlo."
1426
1427 #. module: crm
1428 #: view:crm.lead.report:0
1429 #: view:crm.phonecall.report:0
1430 msgid "  Year  "
1431 msgstr "  Anno  "
1432
1433 #. module: crm
1434 #: field:crm.meeting,edit_all:0
1435 msgid "Edit All"
1436 msgstr "Modifica tutto"
1437
1438 #. module: crm
1439 #: field:crm.meeting,fr:0
1440 msgid "Fri"
1441 msgstr "Ven"
1442
1443 #. module: crm
1444 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
1445 msgid "crm.lead"
1446 msgstr "crm.lead"
1447
1448 #. module: crm
1449 #: field:crm.meeting,write_date:0
1450 msgid "Write Date"
1451 msgstr "Scrivi data"
1452
1453 #. module: crm
1454 #: view:crm.meeting:0
1455 msgid "End of recurrency"
1456 msgstr "Fine della ricorrenza"
1457
1458 #. module: crm
1459 #: view:crm.meeting:0
1460 msgid "Reminder"
1461 msgstr "Promemoria"
1462
1463 #. module: crm
1464 #: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
1465 msgid ""
1466 "Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
1467 "checked, the criteria beneath will be ignored"
1468 msgstr ""
1469 "Spunta la casella se vuoi utilizzare la scheda come parte della regola di "
1470 "segmentazione. Se non spuntata, i criteri contenuti nella scheda verranno "
1471 "ignorati"
1472
1473 #. module: crm
1474 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
1475 #: view:crm.lead2partner:0
1476 #: view:crm.phonecall:0
1477 #: view:crm.phonecall2partner:0
1478 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner
1479 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner
1480 #: view:res.partner:0
1481 msgid "Create a Partner"
1482 msgstr "Crea un Partner"
1483
1484 #. module: crm
1485 #: field:crm.segmentation,state:0
1486 msgid "Execution Status"
1487 msgstr "Stato esecuzione"
1488
1489 #. module: crm
1490 #: selection:crm.meeting,week_list:0
1491 msgid "Monday"
1492 msgstr "Lunedì"
1493
1494 #. module: crm
1495 #: field:crm.lead,day_close:0
1496 msgid "Days to Close"
1497 msgstr "Giorni per la chiusura"
1498
1499 #. module: crm
1500 #: field:crm.add.note,attachment_ids:0
1501 #: field:crm.case.section,complete_name:0
1502 #: field:crm.send.mail,attachment_ids:0
1503 msgid "unknown"
1504 msgstr "sconosciuto"
1505
1506 #. module: crm
1507 #: field:crm.lead,id:0
1508 #: field:crm.meeting,id:0
1509 #: field:crm.phonecall,id:0
1510 msgid "ID"
1511 msgstr "ID"
1512
1513 #. module: crm
1514 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
1515 msgid "Partner To Opportunity"
1516 msgstr "Partner in Opportunità"
1517
1518 #. module: crm
1519 #: view:crm.meeting:0
1520 #: field:crm.meeting,date:0
1521 #: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
1522 #: view:crm.phonecall:0
1523 #: field:crm.phonecall,date:0
1524 #: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
1525 #: view:res.partner:0
1526 msgid "Date"
1527 msgstr "Data"
1528
1529 #. module: crm
1530 #: view:crm.lead:0
1531 #: view:crm.lead.report:0
1532 #: view:crm.meeting:0
1533 #: view:crm.phonecall.report:0
1534 msgid "Extended Filters..."
1535 msgstr "Filtri estesi..."
1536
1537 #. module: crm
1538 #: field:crm.phonecall2opportunity,name:0
1539 msgid "Opportunity Summary"
1540 msgstr "Riepilogo Opportunità"
1541
1542 #. module: crm
1543 #: view:crm.phonecall.report:0
1544 msgid "Search"
1545 msgstr "Cerca"
1546
1547 #. module: crm
1548 #: view:board.board:0
1549 msgid "Opportunities by Categories"
1550 msgstr "Opportunità per categorie"
1551
1552 #. module: crm
1553 #: view:crm.meeting:0
1554 msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
1555 msgstr "Selezionare il giorno nel mese dove ripetere il meeting"
1556
1557 #. module: crm
1558 #: view:crm.segmentation:0
1559 msgid "Segmentation Description"
1560 msgstr "Descrizione Segmentazione"
1561
1562 #. module: crm
1563 #: view:crm.lead:0
1564 #: view:res.partner:0
1565 msgid "History"
1566 msgstr "Riepilogo"
1567
1568 #. module: crm
1569 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
1570 msgid ""
1571 "Create specific partner categories which you can assign to your partners to "
1572 "better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to "
1573 "assign categories to partners according to criteria you set."
1574 msgstr ""
1575 "Crea specifiche categorie partner che potete assegnare ai vostri partner per "
1576 "meglio gestire l'interazione con gli stessi. Lo strumento di segmentazione è "
1577 "in grado di assegnare categorie ai partner in accordo con il criterio che "
1578 "avete impostato."
1579
1580 #. module: crm
1581 #: field:crm.case.section,code:0
1582 msgid "Code"
1583 msgstr "Codice"
1584
1585 #. module: crm
1586 #: field:crm.case.section,child_ids:0
1587 msgid "Child Teams"
1588 msgstr "Team figli"
1589
1590 #. module: crm
1591 #: view:crm.lead:0
1592 #: field:crm.lead,state:0
1593 #: view:crm.lead.report:0
1594 #: field:crm.lead.report,state:0
1595 #: view:crm.meeting:0
1596 #: field:crm.meeting,state:0
1597 #: field:crm.phonecall,state:0
1598 #: view:crm.phonecall.report:0
1599 #: field:crm.phonecall.report,state:0
1600 msgid "State"
1601 msgstr "Stato"
1602
1603 #. module: crm
1604 #: field:crm.meeting,freq:0
1605 msgid "Frequency"
1606 msgstr "Frequenza"
1607
1608 #. module: crm
1609 #: view:crm.lead:0
1610 msgid "References"
1611 msgstr "Riferimenti"
1612
1613 #. module: crm
1614 #: code:addons/crm/crm.py:392
1615 #: view:crm.lead:0
1616 #: view:crm.lead2opportunity:0
1617 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
1618 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
1619 #: view:crm.lead2partner:0
1620 #: view:crm.phonecall:0
1621 #: view:crm.phonecall2partner:0
1622 #: view:res.partner:0
1623 #, python-format
1624 msgid "Cancel"
1625 msgstr "Annulla"
1626
1627 #. module: crm
1628 #: model:ir.model,name:crm.model_res_users
1629 msgid "res.users"
1630 msgstr "res.users"
1631
1632 #. module: crm
1633 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
1634 msgid "Merge two Opportunities"
1635 msgstr "Unisci due Opportunità"
1636
1637 #. module: crm
1638 #: selection:crm.meeting,end_type:0
1639 msgid "Fix amout of times"
1640 msgstr ""
1641
1642 #. module: crm
1643 #: view:crm.lead:0
1644 #: view:crm.meeting:0
1645 #: view:crm.phonecall:0
1646 msgid "Current"
1647 msgstr "Attuale"
1648
1649 #. module: crm
1650 #: field:crm.meeting,exrule:0
1651 msgid "Exception Rule"
1652 msgstr "Eccezione alla regola"
1653
1654 #. module: crm
1655 #: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
1656 msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
1657 msgstr "Spunta qui se vuoi la regola di inviare una mail al partner."
1658
1659 #. module: crm
1660 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
1661 msgid "Phonecall Categories"
1662 msgstr "Categoria Telefonata"
1663
1664 #. module: crm
1665 #: view:crm.meeting:0
1666 msgid "Invite People"
1667 msgstr "Invita persone"
1668
1669 #. module: crm
1670 #: constraint:crm.case.section:0
1671 msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
1672 msgstr "Errore! Non è possibile creare un team di vendita ricorsivo."
1673
1674 #. module: crm
1675 #: view:crm.meeting:0
1676 msgid "Search Meetings"
1677 msgstr "Ricerca Incontri"
1678
1679 #. module: crm
1680 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
1681 msgid "Sale Amount"
1682 msgstr "Importo Vendita"
1683
1684 #. module: crm
1685 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141
1686 #, python-format
1687 msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly."
1688 msgstr ""
1689 "Impossibile inviare mail. Verificare se l'SMTP è configurato correttamente."
1690
1691 #. module: crm
1692 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
1693 msgid "="
1694 msgstr "="
1695
1696 #. module: crm
1697 #: selection:crm.meeting,state:0
1698 msgid "Unconfirmed"
1699 msgstr "Non confermato"
1700
1701 #. module: crm
1702 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
1703 msgid ""
1704 "Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
1705 "with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
1706 "deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
1707 "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
1708 "teams of the sales pipeline."
1709 msgstr ""
1710
1711 #. module: crm
1712 #: field:crm.case.categ,name:0
1713 #: field:crm.installer,name:0
1714 #: field:crm.lead,name:0
1715 #: field:crm.segmentation,name:0
1716 #: field:crm.send.mail.attachment,name:0
1717 msgid "Name"
1718 msgstr "Nome"
1719
1720 #. module: crm
1721 #: field:crm.meeting,alarm_id:0
1722 #: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
1723 msgid "Alarm"
1724 msgstr "Allarme"
1725
1726 #. module: crm
1727 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
1728 msgid ""
1729 "Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better "
1730 "organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
1731 "specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
1732 msgstr ""
1733 "Aggiunge specifici stadi a iniziative e opportunità permettendo ai "
1734 "commerciali di organizzare meglio le loro code di vendita. Gli stadi gli "
1735 "permetteranno di tracciare facilmente come una specifica iniziativa o "
1736 "opportunità è posizionata nel ciclo di vendite."
1737
1738 #. module: crm
1739 #: view:crm.lead.report:0
1740 #: view:crm.phonecall.report:0
1741 msgid "My Case(s)"
1742 msgstr "I miei casi(o)"
1743
1744 #. module: crm
1745 #: field:crm.lead,birthdate:0
1746 msgid "Birthdate"
1747 msgstr "Data di nascita"
1748
1749 #. module: crm
1750 #: view:crm.meeting:0
1751 msgid "The"
1752 msgstr "Il"
1753
1754 #. module: crm
1755 #: field:crm.send.mail.attachment,wizard_id:0
1756 msgid "Wizard"
1757 msgstr "Wizard"
1758
1759 #. module: crm
1760 #: help:crm.lead,section_id:0
1761 msgid ""
1762 "Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-"
1763 "mail address for the mail gateway."
1764 msgstr ""
1765 "Team di vendita a cui il caso appartiene. Stabilisce l'utente responsabile "
1766 "l'indirizzo email utilizzato."
1767
1768 #. module: crm
1769 #: view:crm.lead:0
1770 #: view:crm.phonecall:0
1771 msgid "Creation"
1772 msgstr "Creazione"
1773
1774 #. module: crm
1775 #: selection:crm.lead,priority:0
1776 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1777 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1778 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1779 msgid "High"
1780 msgstr "Alta"
1781
1782 #. module: crm
1783 #: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
1784 msgid "Convert to prospect to business partner"
1785 msgstr "Converti candidato in business partner"
1786
1787 #. module: crm
1788 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
1789 msgid "_Convert"
1790 msgstr "_Converti"
1791
1792 #. module: crm
1793 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_view_attendee_form
1794 msgid ""
1795 "With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations "
1796 "sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP "
1797 "users, but also external parties, such as a customer."
1798 msgstr ""
1799
1800 #. module: crm
1801 #: selection:crm.meeting,week_list:0
1802 msgid "Saturday"
1803 msgstr "Sabato"
1804
1805 #. module: crm
1806 #: selection:crm.meeting,byday:0
1807 msgid "Fifth"
1808 msgstr "Quinto"
1809
1810 #. module: crm
1811 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
1812 msgid "_Schedule"
1813 msgstr "_Pianifica"
1814
1815 #. module: crm
1816 #: field:crm.lead.report,delay_close:0
1817 msgid "Delay to Close"
1818 msgstr "Ritardo chiusura"
1819
1820 #. module: crm
1821 #: field:crm.meeting,we:0
1822 msgid "Wed"
1823 msgstr "Mer"
1824
1825 #. module: crm
1826 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
1827 msgid "Potential Reseller"
1828 msgstr "Potenziale Rivenditore"
1829
1830 #. module: crm
1831 #: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
1832 msgid "Planned Revenue"
1833 msgstr "Entrata Pianificata"
1834
1835 #. module: crm
1836 #: view:crm.lead:0
1837 #: view:crm.lead.report:0
1838 #: view:crm.meeting:0
1839 #: view:crm.phonecall:0
1840 #: view:crm.phonecall.report:0
1841 msgid "Group By..."
1842 msgstr "Raggruppa per..."
1843
1844 #. module: crm
1845 #: help:crm.lead,partner_id:0
1846 msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
1847 msgstr ""
1848 "Partner opzionalmente collegato, di solito dopo la conversione "
1849 "dell'iniziativa."
1850
1851 #. module: crm
1852 #: view:crm.meeting:0
1853 msgid "Invitation details"
1854 msgstr "Dettagli invito"
1855
1856 #. module: crm
1857 #: field:crm.case.section,parent_id:0
1858 msgid "Parent Team"
1859 msgstr "Team padre"
1860
1861 #. module: crm
1862 #: field:crm.lead,date_action:0
1863 msgid "Next Action Date"
1864 msgstr "Data prossima azione"
1865
1866 #. module: crm
1867 #: selection:crm.segmentation,state:0
1868 msgid "Running"
1869 msgstr "In esecuzione"
1870
1871 #. module: crm
1872 #: selection:crm.meeting,freq:0
1873 msgid "Hours"
1874 msgstr "Ore"
1875
1876 #. module: crm
1877 #: field:crm.lead,zip:0
1878 msgid "Zip"
1879 msgstr "CAP"
1880
1881 #. module: crm
1882 #: code:addons/crm/crm_lead.py:213
1883 #, python-format
1884 msgid "The case '%s' has been opened."
1885 msgstr "Il caso \"%s\" è stato aperto."
1886
1887 #. module: crm
1888 #: view:crm.installer:0
1889 msgid "title"
1890 msgstr "titolo"
1891
1892 #. module: crm
1893 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
1894 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
1895 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
1896 msgid "Inbound"
1897 msgstr "In entrata"
1898
1899 #. module: crm
1900 #: help:crm.case.stage,probability:0
1901 msgid ""
1902 "This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
1903 "stage to be a success"
1904 msgstr ""
1905 "Questa percentuale rappresenta la probabilità predefinita/media che un caso, "
1906 "in questo stadio, si chiuda con un successo"
1907
1908 #. module: crm
1909 #: view:crm.phonecall.report:0
1910 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
1911 msgid "Phone calls"
1912 msgstr "Telefonate"
1913
1914 #. module: crm
1915 #: view:crm.lead:0
1916 msgid "Communication  History"
1917 msgstr "Storico comunicazioni"
1918
1919 #. module: crm
1920 #: selection:crm.meeting,show_as:0
1921 msgid "Free"
1922 msgstr "Libero"
1923
1924 #. module: crm
1925 #: view:crm.installer:0
1926 msgid "Synchronization"
1927 msgstr "Sincronizzazione"
1928
1929 #. module: crm
1930 #: field:crm.case.section,allow_unlink:0
1931 msgid "Allow Delete"
1932 msgstr "Permetti la Cancellazione"
1933
1934 #. module: crm
1935 #: field:crm.meeting,mo:0
1936 msgid "Mon"
1937 msgstr "Lun"
1938
1939 #. module: crm
1940 #: selection:crm.lead,priority:0
1941 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1942 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1943 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1944 msgid "Highest"
1945 msgstr "Massima"
1946
1947 #. module: crm
1948 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
1949 msgid ""
1950 "The Inbound Calls tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each "
1951 "call you get will appear on the partner form to trace every contact you have "
1952 "with a partner. From the phone call form, you can trigger a request for "
1953 "another call, a meeting or an opportunity."
1954 msgstr ""
1955 "Lo strumento chiamate in entrata permette di registrare, al volo, le vostre "
1956 "chiamate in ingresso. Ogni chiamata ricevuta apparità nella scheda partner "
1957 "per tracciare ogni contatto che avete col partner. Dal modulo telefonata è "
1958 "possibile creare un'altra chiamata, un meeting o una opportunità."
1959
1960 #. module: crm
1961 #: help:crm.meeting,recurrency:0
1962 msgid "Recurrent Meeting"
1963 msgstr "Meeting ricorrente"
1964
1965 #. module: crm
1966 #: view:crm.case.section:0
1967 #: view:crm.lead:0
1968 #: field:crm.lead,description:0
1969 msgid "Notes"
1970 msgstr "Note"
1971
1972 #. module: crm
1973 #: selection:crm.meeting,freq:0
1974 msgid "Days"
1975 msgstr "Giorni"
1976
1977 #. module: crm
1978 #: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
1979 msgid "Value"
1980 msgstr "Valore"
1981
1982 #. module: crm
1983 #: view:crm.lead:0
1984 #: view:crm.lead.report:0
1985 msgid "Opportunity by Categories"
1986 msgstr "Opportunità per categorie"
1987
1988 #. module: crm
1989 #: view:crm.lead:0
1990 #: field:crm.lead,partner_name:0
1991 msgid "Customer Name"
1992 msgstr "Nome cliente"
1993
1994 #. module: crm
1995 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet
1996 msgid ""
1997 "The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated "
1998 "with other applications such as the employee holidays or the business "
1999 "opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
2000 "using the caldav interface."
2001 msgstr ""
2002 "Il calendario meeting è condiviso tra i team di vendita e totalmente "
2003 "integrato con altre applicazioni come le ferie degli impiegati o le "
2004 "opportunità di lavoro. E' inoltre possibile sincronizzare i meeting con il "
2005 "vostro cellulare usando l'interfaccia caldav."
2006
2007 #. module: crm
2008 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity
2009 msgid "Phonecall To Opportunity"
2010 msgstr "Telefonata in Opportunità"
2011
2012 #. module: crm
2013 #: field:crm.case.section,reply_to:0
2014 msgid "Reply-To"
2015 msgstr "Rispondi a"
2016
2017 #. module: crm
2018 #: view:crm.case.section:0
2019 msgid "Select stages for this Sales Team"
2020 msgstr "Seleziona gli stadi per questo team di vendita"
2021
2022 #. module: crm
2023 #: view:board.board:0
2024 msgid "Opportunities by Stage"
2025 msgstr "Opportunità per stadio"
2026
2027 #. module: crm
2028 #: view:crm.meeting:0
2029 msgid "Recurrency Option"
2030 msgstr ""
2031
2032 #. module: crm
2033 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
2034 msgid "Prospect is converting to business partner"
2035 msgstr "Il Prospect è convertito in business partner"
2036
2037 #. module: crm
2038 #: view:crm.lead2opportunity:0
2039 #: view:crm.partner2opportunity:0
2040 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
2041 msgid "Convert To Opportunity"
2042 msgstr "Covertire in Opportunità"
2043
2044 #. module: crm
2045 #: view:crm.phonecall:0
2046 #: view:crm.phonecall.report:0
2047 #: view:res.partner:0
2048 msgid "Held"
2049 msgstr "Gestito"
2050
2051 #. module: crm
2052 #: view:crm.lead:0
2053 #: view:crm.phonecall:0
2054 #: view:res.partner:0
2055 msgid "Reset to Draft"
2056 msgstr "Riporta a Bozza"
2057
2058 #. module: crm
2059 #: view:crm.lead:0
2060 msgid "Extra Info"
2061 msgstr "Informazioni Aggiuntive"
2062
2063 #. module: crm
2064 #: view:crm.merge.opportunity:0
2065 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
2066 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
2067 msgid "Merge Opportunities"
2068 msgstr "Unione Opportunità"
2069
2070 #. module: crm
2071 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
2072 msgid "Google Adwords"
2073 msgstr "Adwords di Google"
2074
2075 #. module: crm
2076 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
2077 msgid "crm.phonecall"
2078 msgstr "crm.phonecall"
2079
2080 #. module: crm
2081 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
2082 msgid "Mail Campaign 2"
2083 msgstr "Campagna Mail 2"
2084
2085 #. module: crm
2086 #: view:crm.lead:0
2087 msgid "Create"
2088 msgstr "Crea"
2089
2090 #. module: crm
2091 #: view:crm.lead:0
2092 msgid "Dates"
2093 msgstr "Date"
2094
2095 #. module: crm
2096 #: code:addons/crm/crm.py:492
2097 #, python-format
2098 msgid "Send"
2099 msgstr "Invia"
2100
2101 #. module: crm
2102 #: view:crm.lead:0
2103 #: field:crm.lead,priority:0
2104 #: view:crm.lead.report:0
2105 #: field:crm.lead.report,priority:0
2106 #: field:crm.phonecall,priority:0
2107 #: view:crm.phonecall.report:0
2108 #: field:crm.phonecall.report,priority:0
2109 msgid "Priority"
2110 msgstr "Priorità"
2111
2112 #. module: crm
2113 #: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
2114 msgid "Use The Sales Purchase Rules"
2115 msgstr "Utilizza Regole Vendite Acquisti"
2116
2117 #. module: crm
2118 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
2119 msgid "Lead To Opportunity Partner"
2120 msgstr ""
2121
2122 #. module: crm
2123 #: field:crm.meeting,location:0
2124 msgid "Location"
2125 msgstr "Località"
2126
2127 #. module: crm
2128 #: view:crm.lead:0
2129 msgid "Reply"
2130 msgstr "Rispondi"
2131
2132 #. module: crm
2133 #: selection:crm.meeting,freq:0
2134 msgid "Weeks"
2135 msgstr "Settimane"
2136
2137 #. module: crm
2138 #: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
2139 msgid "Schedule a normal or phone meeting"
2140 msgstr "Metti a scadenziatio una riunione o una telefonata"
2141
2142 #. module: crm
2143 #: code:addons/crm/crm.py:375
2144 #, python-format
2145 msgid "Error !"
2146 msgstr "Errore!"
2147
2148 #. module: crm
2149 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action
2150 msgid ""
2151 "Create different meeting categories to better organize and classify your "
2152 "meetings."
2153 msgstr ""
2154 "Creare diverse categorie di riunioni per meglio organizzare e classificare i "
2155 "tuoi appuntamenti."
2156
2157 #. module: crm
2158 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
2159 msgid "Segmentation line"
2160 msgstr "Riga Segmentazione"
2161
2162 #. module: crm
2163 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
2164 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
2165 msgid "Planned Date"
2166 msgstr "Data Pianificata"
2167
2168 #. module: crm
2169 #: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
2170 msgid "Caldav URL"
2171 msgstr "URL Caldav"
2172
2173 #. module: crm
2174 #: view:crm.lead:0
2175 msgid "Expected Revenues"
2176 msgstr "Entrate previste"
2177
2178 #. module: crm
2179 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
2180 msgid "Google Adwords 2"
2181 msgstr "Adwords di Google (2)"
2182
2183 #. module: crm
2184 #: help:crm.lead,type:0
2185 #: help:crm.lead.report,type:0
2186 msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
2187 msgstr "Il tipo è utilizzato per separare Iniziative e Opportunità"
2188
2189 #. module: crm
2190 #: view:crm.phonecall2partner:0
2191 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
2192 msgstr "Sei sicuro di voler creare un Partner basandolo su questa chiamata?"
2193
2194 #. module: crm
2195 #: selection:crm.lead.report,month:0
2196 #: selection:crm.meeting,month_list:0
2197 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
2198 msgid "July"
2199 msgstr "Luglio"
2200
2201 #. module: crm
2202 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
2203 msgid ""
2204 "Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments "
2205 "into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, "
2206 "sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. "
2207 "The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered "
2208 "according to his team."
2209 msgstr ""
2210 "Definisce team di vendita per organizzare i vostri differenti commerciali o "
2211 "i reparti vendite in team separati. Ogni tema lavorerà sulla sua lista di "
2212 "opportunità, ordini di venddite, ecc. Ogni utente può importare un team di "
2213 "default nelle preferenze utente. Le opportunità e gli ordini di vendita "
2214 "visualizzati verranno automaticamente filtrati in funzione del proprio team."
2215
2216 #. module: crm
2217 #: help:crm.meeting,count:0
2218 msgid "Repeat x times"
2219 msgstr "Ripeti x volte"
2220
2221 #. module: crm
2222 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
2223 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
2224 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
2225 msgid "Sales Teams"
2226 msgstr "Team di vendita"
2227
2228 #. module: crm
2229 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner
2230 msgid "Lead to Partner"
2231 msgstr "Iniziativa a partner"
2232
2233 #. module: crm
2234 #: view:crm.segmentation:0
2235 #: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
2236 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
2237 msgid "Segmentation"
2238 msgstr "Segmentazione"
2239
2240 #. module: crm
2241 #: view:crm.lead:0
2242 msgid "Team"
2243 msgstr "Team"
2244
2245 #. module: crm
2246 #: field:crm.installer,outlook:0
2247 msgid "MS-Outlook"
2248 msgstr "MS-Outlook"
2249
2250 #. module: crm
2251 #: view:crm.phonecall:0
2252 #: view:crm.phonecall.report:0
2253 #: view:res.partner:0
2254 msgid "Not Held"
2255 msgstr "Non gestito"
2256
2257 #. module: crm
2258 #: field:crm.lead.report,probability:0
2259 msgid "Probability"
2260 msgstr "Probabililtà"
2261
2262 #. module: crm
2263 #: view:crm.lead.report:0
2264 #: field:crm.lead.report,month:0
2265 #: field:crm.meeting,month_list:0
2266 #: view:crm.phonecall.report:0
2267 #: field:crm.phonecall.report,month:0
2268 msgid "Month"
2269 msgstr "Mese"
2270
2271 #. module: crm
2272 #: view:crm.lead:0
2273 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
2274 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads
2275 #: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
2276 msgid "Leads"
2277 msgstr "Iniziative"
2278
2279 #. module: crm
2280 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
2281 msgid ""
2282 "Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a "
2283 "prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is "
2284 "usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be "
2285 "converted into a business opportunity, while creating the related partner "
2286 "for further detailed tracking of any linked activities. You can import a "
2287 "database of prospects, keep track of your business cards or integrate your "
2288 "website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the "
2289 "email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
2290 "the history of the conversation with the prospect."
2291 msgstr ""
2292
2293 #. module: crm
2294 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
2295 #: selection:crm.lead2partner,action:0
2296 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0
2297 msgid "Create a new partner"
2298 msgstr "Crea un nuovo partner"
2299
2300 #. module: crm
2301 #: view:crm.meeting:0
2302 #: view:res.partner:0
2303 msgid "Start Date"
2304 msgstr "Data inizio"
2305
2306 #. module: crm
2307 #: selection:crm.phonecall,state:0
2308 #: view:crm.phonecall.report:0
2309 msgid "Todo"
2310 msgstr "Da fare"
2311
2312 #. module: crm
2313 #: view:crm.meeting:0
2314 msgid "Delegate"
2315 msgstr ""
2316
2317 #. module: crm
2318 #: view:crm.meeting:0
2319 msgid "Decline"
2320 msgstr "Declina"
2321
2322 #. module: crm
2323 #: help:crm.lead,optin:0
2324 msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
2325 msgstr "Se opz-in è spuntato, il contatto ha accettato di ricevere email."
2326
2327 #. module: crm
2328 #: view:crm.meeting:0
2329 msgid "Reset to Unconfirmed"
2330 msgstr "Ripristina a Non confermato"
2331
2332 #. module: crm
2333 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:40
2334 #: view:crm.add.note:0
2335 #, python-format
2336 msgid "Note"
2337 msgstr "Note"
2338
2339 #. module: crm
2340 #: constraint:res.users:0
2341 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
2342 msgstr "L'azienda scelta non è fra le aziende abilitate per questo utente"
2343
2344 #. module: crm
2345 #: selection:crm.lead,priority:0
2346 #: selection:crm.lead.report,priority:0
2347 #: selection:crm.phonecall,priority:0
2348 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
2349 msgid "Low"
2350 msgstr "Bassa"
2351
2352 #. module: crm
2353 #: selection:crm.add.note,state:0
2354 #: field:crm.lead,date_closed:0
2355 #: selection:crm.lead,state:0
2356 #: view:crm.lead.report:0
2357 #: selection:crm.lead.report,state:0
2358 #: field:crm.meeting,date_closed:0
2359 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2360 #: field:crm.phonecall,date_closed:0
2361 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2362 #: selection:crm.send.mail,state:0
2363 msgid "Closed"
2364 msgstr "Chiuso"
2365
2366 #. module: crm
2367 #: view:crm.installer:0
2368 msgid "Plug-In"
2369 msgstr "Plug In"
2370
2371 #. module: crm
2372 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2
2373 msgid "Internal Meeting"
2374 msgstr "Riunione Interna"
2375
2376 #. module: crm
2377 #: code:addons/crm/crm.py:411
2378 #: selection:crm.add.note,state:0
2379 #: view:crm.lead:0
2380 #: selection:crm.lead,state:0
2381 #: view:crm.lead.report:0
2382 #: selection:crm.lead.report,state:0
2383 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2384 #: selection:crm.phonecall,state:0
2385 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2386 #: selection:crm.send.mail,state:0
2387 #, python-format
2388 msgid "Pending"
2389 msgstr "In sospeso"
2390
2391 #. module: crm
2392 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1
2393 msgid "Customer Meeting"
2394 msgstr "Riunione con il cliente"
2395
2396 #. module: crm
2397 #: view:crm.lead:0
2398 #: field:crm.lead,email_cc:0
2399 msgid "Global CC"
2400 msgstr "CC globale"
2401
2402 #. module: crm
2403 #: view:crm.phonecall:0
2404 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
2405 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
2406 #: view:res.partner:0
2407 msgid "Phone Calls"
2408 msgstr "Chiamate Telefoniche"
2409
2410 #. module: crm
2411 #: help:crm.lead.report,delay_open:0
2412 #: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
2413 msgid "Number of Days to open the case"
2414 msgstr "Numero di giorni di apertura del caso"
2415
2416 #. module: crm
2417 #: field:crm.lead,phone:0
2418 #: field:crm.phonecall,partner_phone:0
2419 msgid "Phone"
2420 msgstr "Telefono"
2421
2422 #. module: crm
2423 #: field:crm.case.section,active:0
2424 #: field:crm.lead,active:0
2425 #: view:crm.lead.report:0
2426 #: field:crm.meeting,active:0
2427 #: field:crm.phonecall,active:0
2428 msgid "Active"
2429 msgstr "Attivo"
2430
2431 #. module: crm
2432 #: code:addons/crm/crm_lead.py:306
2433 #, python-format
2434 msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
2435 msgstr "Lo stadio dell'opportunità \"%s\" è cambiato in \"%s\"."
2436
2437 #. module: crm
2438 #: code:addons/crm/crm_lead.py:282
2439 #, python-format
2440 msgid "Changed Stage to: %s"
2441 msgstr ""
2442
2443 #. module: crm
2444 #: selection:crm.segmentation.line,operator:0
2445 msgid "Mandatory Expression"
2446 msgstr "Espressione Obbligatoria"
2447
2448 #. module: crm
2449 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
2450 msgid ">"
2451 msgstr ">"
2452
2453 #. module: crm
2454 #: view:crm.meeting:0
2455 msgid "Uncertain"
2456 msgstr "Non sicuro"
2457
2458 #. module: crm
2459 #: field:crm.send.mail,email_cc:0
2460 msgid "CC"
2461 msgstr "CC"
2462
2463 #. module: crm
2464 #: view:crm.send.mail:0
2465 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mail
2466 msgid "Send Mail"
2467 msgstr "Invia email"
2468
2469 #. module: crm
2470 #: selection:crm.meeting,freq:0
2471 msgid "Months"
2472 msgstr "Mesi"
2473
2474 #. module: crm
2475 #: help:crm.installer,wiki_sale_faq:0
2476 msgid ""
2477 "Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales "
2478 "Application."
2479 msgstr "Aiuta a gestire pagine wiki per le FAQ nei processi di vendita."
2480
2481 #. module: crm
2482 #: help:crm.installer,crm_fundraising:0
2483 msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking."
2484 msgstr ""
2485 "Questo può aiutare le associazioni nelle loro operazioni di raccolta fondi e "
2486 "relativo tracciamento."
2487
2488 #. module: crm
2489 #: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
2490 #: field:crm.lead2partner,action:0
2491 #: field:crm.phonecall2partner,action:0
2492 msgid "Action"
2493 msgstr "Azione"
2494
2495 #. module: crm
2496 #: field:crm.installer,crm_claim:0
2497 msgid "Claims"
2498 msgstr "Reclami"
2499
2500 #. module: crm
2501 #: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
2502 msgid "Decrease (0>1)"
2503 msgstr "Diminuisci (0>1)"
2504
2505 #. module: crm
2506 #: view:crm.add.note:0
2507 #: view:crm.lead:0
2508 #: view:crm.send.mail:0
2509 msgid "Attachments"
2510 msgstr "Allegati"
2511
2512 #. module: crm
2513 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
2514 msgid "Weekly"
2515 msgstr "Settimanalmente"
2516
2517 #. module: crm
2518 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72
2519 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169
2520 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270
2521 #, python-format
2522 msgid "Can not send mail!"
2523 msgstr "Non è possibile inviare e-mail!"
2524
2525 #. module: crm
2526 #: view:crm.lead:0
2527 msgid "Misc"
2528 msgstr "Varie"
2529
2530 #. module: crm
2531 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
2532 #: view:crm.meeting:0
2533 msgid "Other"
2534 msgstr "Altro"
2535
2536 #. module: crm
2537 #: view:crm.meeting:0
2538 #: selection:crm.meeting,state:0
2539 #: selection:crm.phonecall,state:0
2540 msgid "Done"
2541 msgstr "Completato"
2542
2543 #. module: crm
2544 #: help:crm.meeting,interval:0
2545 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
2546 msgstr "Ripeti ogni (giorno/settimana/mese/anno)"
2547
2548 #. module: crm
2549 #: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
2550 msgid "Max Interval"
2551 msgstr "Intervallo Massimo"
2552
2553 #. module: crm
2554 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
2555 msgid "_Schedule Call"
2556 msgstr "_Pianifica chiamata"
2557
2558 #. module: crm
2559 #: code:addons/crm/crm.py:326
2560 #: selection:crm.add.note,state:0
2561 #: view:crm.lead:0
2562 #: selection:crm.lead,state:0
2563 #: selection:crm.lead.report,state:0
2564 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2565 #: view:crm.phonecall:0
2566 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2567 #: selection:crm.send.mail,state:0
2568 #: view:res.partner:0
2569 #, python-format
2570 msgid "Open"
2571 msgstr "Aperto"
2572
2573 #. module: crm
2574 #: selection:crm.meeting,week_list:0
2575 msgid "Tuesday"
2576 msgstr "Martedì"
2577
2578 #. module: crm
2579 #: field:crm.lead,city:0
2580 msgid "City"
2581 msgstr "Città"
2582
2583 #. module: crm
2584 #: selection:crm.meeting,show_as:0
2585 msgid "Busy"
2586 msgstr "Occupato"
2587
2588 #. module: crm
2589 #: field:crm.meeting,interval:0
2590 msgid "Repeat every"
2591 msgstr "Ripeti ogni"
2592
2593 #. module: crm
2594 #: field:crm.installer,crm_helpdesk:0
2595 msgid "Helpdesk"
2596 msgstr "Helpdesk"
2597
2598 #. module: crm
2599 #: field:crm.meeting,recurrency:0
2600 msgid "Recurrent"
2601 msgstr "Ricorsivo"
2602
2603 #. module: crm
2604 #: code:addons/crm/crm.py:397
2605 #, python-format
2606 msgid "The case '%s' has been cancelled."
2607 msgstr "Il caso \"%s\" è stato annullato."
2608
2609 #. module: crm
2610 #: field:crm.installer,sale_crm:0
2611 msgid "Opportunity to Quotation"
2612 msgstr "Opportunità a Quotazione"
2613
2614 #. module: crm
2615 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail
2616 msgid "Send new email"
2617 msgstr "Invia nuova mail"
2618
2619 #. module: crm
2620 #: view:board.board:0
2621 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor
2622 msgid "My Open Opportunities"
2623 msgstr "Le mie Opportunità aperte"
2624
2625 #. module: crm
2626 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
2627 msgid "CRM - Statistics Dashboard"
2628 msgstr "CRM - Dashboard statistiche"
2629
2630 #. module: crm
2631 #: help:crm.meeting,rrule:0
2632 msgid ""
2633 "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
2634 "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences:  "
2635 "      FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
2636 msgstr ""
2637 "Definisce una regola o uno schema di ripetizione per eventi ricorsivi\n"
2638 "esempio: ogni altro mese, l'ultima domenica del mese per 10 volte: "
2639 "FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
2640
2641 #. module: crm
2642 #: field:crm.lead,job_id:0
2643 msgid "Main Job"
2644 msgstr "Lavoro principale"
2645
2646 #. module: crm
2647 #: field:base.action.rule,trg_max_history:0
2648 msgid "Maximum Communication History"
2649 msgstr "Massimo Storico Contatti"
2650
2651 #. module: crm
2652 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
2653 #: view:crm.lead2partner:0
2654 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?"
2655 msgstr ""
2656 "Si è sicuri di voler creare un partner da questo contatto privilegiato?"
2657
2658 #. module: crm
2659 #: view:crm.meeting:0
2660 #: field:crm.meeting,categ_id:0
2661 msgid "Meeting Type"
2662 msgstr "Tipo di meeting"
2663
2664 #. module: crm
2665 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:312
2666 #, python-format
2667 msgid "Merge with Existing Opportunity"
2668 msgstr "Unire con opportunità esistente"
2669
2670 #. module: crm
2671 #: help:crm.lead,state:0
2672 #: help:crm.phonecall,state:0
2673 msgid ""
2674 "The state is set to 'Draft', when a case is created.                         "
2675 "         \n"
2676 "If the case is in progress the state is set to 'Open'.                       "
2677 "           \n"
2678 "When the case is over, the state is set to 'Done'.                           "
2679 "       \n"
2680 "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
2681 msgstr ""
2682 "Lo stato è impostato a \"Bozza\", quando il caso è creato.                   "
2683 "               \n"
2684 "Se il caso è in corso lo stato è impostato a \"Aperto\".                     "
2685 "             \n"
2686 "Quando il caso è finito, lo stato è impostato a \"Fatto\".                   "
2687 "               \n"
2688 "Se il caso ha bisogno di una revisione lo stato è impostato a \"Pendente\"."
2689
2690 #. module: crm
2691 #: view:crm.meeting:0
2692 #: view:res.partner:0
2693 msgid "End Date"
2694 msgstr "Data fine"
2695
2696 #. module: crm
2697 #: selection:crm.meeting,byday:0
2698 msgid "Third"
2699 msgstr "Terzo"
2700
2701 #. module: crm
2702 #: help:crm.segmentation,som_interval_max:0
2703 msgid ""
2704 "The computation is made on all events that occured during this interval, the "
2705 "past X periods."
2706 msgstr ""
2707 "Il calcolo viene eseguito su tutti gli eventi occorsi durante questo "
2708 "intervallo, gli ultimi X periodi"
2709
2710 #. module: crm
2711 #: view:board.board:0
2712 msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year"
2713 msgstr "I miei tassi Vincite/Perdite dell'ultimo anno"
2714
2715 #. module: crm
2716 #: field:crm.installer,thunderbird:0
2717 msgid "Thunderbird"
2718 msgstr "Thunderbird"
2719
2720 #. module: crm
2721 #: view:crm.lead.report:0
2722 msgid "# of Emails"
2723 msgstr "# di email"
2724
2725 #. module: crm
2726 #: view:crm.lead:0
2727 msgid "Search Leads"
2728 msgstr "Ricerca iniziative"
2729
2730 #. module: crm
2731 #: view:crm.lead.report:0
2732 #: view:crm.phonecall.report:0
2733 #: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
2734 msgid "Delay to open"
2735 msgstr "Ritardo di apertura"
2736
2737 #. module: crm
2738 #: view:crm.meeting:0
2739 msgid "Recurrency period"
2740 msgstr "Periodo ricorrenza"
2741
2742 #. module: crm
2743 #: field:crm.meeting,week_list:0
2744 msgid "Weekday"
2745 msgstr "Giorno della settimana"
2746
2747 #. module: crm
2748 #: view:crm.lead:0
2749 msgid "Referrer"
2750 msgstr ""
2751
2752 #. module: crm
2753 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity
2754 msgid "Lead To Opportunity"
2755 msgstr "Iniziativa a Opportunità"
2756
2757 #. module: crm
2758 #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
2759 msgid "Attendee information"
2760 msgstr "Informazioni partecipante"
2761
2762 #. module: crm
2763 #: view:crm.segmentation:0
2764 msgid "Segmentation Test"
2765 msgstr "Test Segmentazione"
2766
2767 #. module: crm
2768 #: view:crm.segmentation:0
2769 msgid "Continue Process"
2770 msgstr "Prosegui Processo"
2771
2772 #. module: crm
2773 #: view:crm.installer:0
2774 msgid "Configure Your CRM Application"
2775 msgstr "Configurare la vostra applicazione CRM"
2776
2777 #. module: crm
2778 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner
2779 msgid "Phonecall to Partner"
2780 msgstr "Telefonata al partner"
2781
2782 #. module: crm
2783 #: help:crm.lead,partner_name:0
2784 msgid ""
2785 "The name of the future partner that will be created while converting the "
2786 "into opportunity"
2787 msgstr ""
2788 "Il nome del futuro partner che verrà creato quando verrà effettuata la "
2789 "conversione in opportunità"
2790
2791 #. module: crm
2792 #: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
2793 #: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
2794 msgid "Assign To"
2795 msgstr "Assegna A"
2796
2797 #. module: crm
2798 #: field:crm.add.note,state:0
2799 #: field:crm.send.mail,state:0
2800 msgid "Set New State To"
2801 msgstr "Imposta il nuovo stato a"
2802
2803 #. module: crm
2804 #: field:crm.lead,date_action_last:0
2805 #: field:crm.meeting,date_action_last:0
2806 #: field:crm.phonecall,date_action_last:0
2807 msgid "Last Action"
2808 msgstr "Ultima Azione"
2809
2810 #. module: crm
2811 #: field:crm.meeting,duration:0
2812 #: field:crm.phonecall,duration:0
2813 #: field:crm.phonecall.report,duration:0
2814 msgid "Duration"
2815 msgstr "Durata"
2816
2817 #. module: crm
2818 #: field:crm.send.mail,reply_to:0
2819 msgid "Reply To"
2820 msgstr "Rispondi a"
2821
2822 #. module: crm
2823 #: view:board.board:0
2824 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm
2825 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_crm
2826 msgid "Sales Dashboard"
2827 msgstr "Dashboard vendite"
2828
2829 #. module: crm
2830 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:56
2831 #, python-format
2832 msgid "A partner is already defined on this lead."
2833 msgstr "Un partner è già definito in questo contatto privilegiato"
2834
2835 #. module: crm
2836 #: field:crm.lead.report,nbr:0
2837 #: field:crm.phonecall.report,nbr:0
2838 msgid "# of Cases"
2839 msgstr "Numero di Casi"
2840
2841 #. module: crm
2842 #: help:crm.meeting,section_id:0
2843 #: help:crm.phonecall,section_id:0
2844 msgid "Sales team to which Case belongs to."
2845 msgstr "Team di vendita a cui il caso appartiene"
2846
2847 #. module: crm
2848 #: selection:crm.meeting,week_list:0
2849 msgid "Sunday"
2850 msgstr "Domenica"
2851
2852 #. module: crm
2853 #: selection:crm.meeting,byday:0
2854 msgid "Fourth"
2855 msgstr "Quarto"
2856
2857 #. module: crm
2858 #: selection:crm.add.note,state:0
2859 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2860 #: selection:crm.send.mail,state:0
2861 msgid "Unchanged"
2862 msgstr "Invariato"
2863
2864 #. module: crm
2865 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
2866 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
2867 msgid "Partners Segmentation"
2868 msgstr "Segmentazione dei partner"
2869
2870 #. module: crm
2871 #: field:crm.lead,fax:0
2872 msgid "Fax"
2873 msgstr "Fax"
2874
2875 #. module: crm
2876 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
2877 msgid ""
2878 "With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by "
2879 "creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up "
2880 "potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, "
2881 "expected closing date, communication history and much more can be stored. "
2882 "Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create "
2883 "opportunities, each of them automatically gets the history of the "
2884 "conversation with the customer.\n"
2885 "\n"
2886 "You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from "
2887 "opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
2888 "all customer related activities, and much more."
2889 msgstr ""
2890
2891 #. module: crm
2892 #: view:crm.meeting:0
2893 msgid "Assignment"
2894 msgstr ""
2895
2896 #. module: crm
2897 #: field:crm.lead,company_id:0
2898 #: view:crm.lead.report:0
2899 #: field:crm.lead.report,company_id:0
2900 #: field:crm.phonecall,company_id:0
2901 #: view:crm.phonecall.report:0
2902 #: field:crm.phonecall.report,company_id:0
2903 msgid "Company"
2904 msgstr "Azienda"
2905
2906 #. module: crm
2907 #: selection:crm.meeting,week_list:0
2908 msgid "Friday"
2909 msgstr "Venerdì"
2910
2911 #. module: crm
2912 #: field:crm.meeting,allday:0
2913 msgid "All Day"
2914 msgstr "Tutto il giorno"
2915
2916 #. module: crm
2917 #: field:crm.segmentation.line,operator:0
2918 msgid "Mandatory / Optional"
2919 msgstr "Obbligatorio/Opzionale"
2920
2921 #. module: crm
2922 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form
2923 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations
2924 msgid "Meeting Invitations"
2925 msgstr "Inviti"
2926
2927 #. module: crm
2928 #: field:crm.case.categ,object_id:0
2929 msgid "Object Name"
2930 msgstr "Nome Oggetto"
2931
2932 #. module: crm
2933 #: help:crm.lead,email_from:0
2934 msgid "E-mail address of the contact"
2935 msgstr "Indirizzo e-mail del contatto"
2936
2937 #. module: crm
2938 #: field:crm.lead,referred:0
2939 msgid "Referred By"
2940 msgstr ""
2941
2942 #. module: crm
2943 #: view:crm.lead:0
2944 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note
2945 msgid "Add Internal Note"
2946 msgstr "Aggiungi nota interna"
2947
2948 #. module: crm
2949 #: code:addons/crm/crm_lead.py:304
2950 #, python-format
2951 msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'."
2952 msgstr "Lo stadio dell'iniziativa \"%s\" è cambiato in \"%s\""
2953
2954 #. module: crm
2955 #: selection:crm.meeting,byday:0
2956 msgid "Last"
2957 msgstr "Ultimo"
2958
2959 #. module: crm
2960 #: field:crm.lead,message_ids:0
2961 #: field:crm.meeting,message_ids:0
2962 #: field:crm.phonecall,message_ids:0
2963 msgid "Messages"
2964 msgstr "Messaggi"
2965
2966 #. module: crm
2967 #: help:crm.case.stage,on_change:0
2968 msgid "Change Probability on next and previous stages."
2969 msgstr "Cambia la probabilità nel prossimo e nel precedente stadio"
2970
2971 #. module: crm
2972 #: code:addons/crm/crm.py:455
2973 #: code:addons/crm/crm.py:457
2974 #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:66
2975 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141
2976 #, python-format
2977 msgid "Error!"
2978 msgstr "Errore!"
2979
2980 #. module: crm
2981 #: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
2982 #: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
2983 msgid "Call summary"
2984 msgstr "Riepilogo chiamata"
2985
2986 #. module: crm
2987 #: selection:crm.add.note,state:0
2988 #: selection:crm.lead,state:0
2989 #: selection:crm.lead.report,state:0
2990 #: selection:crm.meeting,state:0
2991 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2992 #: selection:crm.phonecall,state:0
2993 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2994 #: selection:crm.send.mail,state:0
2995 msgid "Cancelled"
2996 msgstr "Annullato"
2997
2998 #. module: crm
2999 #: field:crm.add.note,body:0
3000 msgid "Note Body"
3001 msgstr "Corpo note"
3002
3003 #. module: crm
3004 #: view:board.board:0
3005 msgid "My Planned Revenues by Stage"
3006 msgstr "Le mie entrate previste per stadio"
3007
3008 #. module: crm
3009 #: field:crm.lead.report,date_closed:0
3010 #: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
3011 msgid "Close Date"
3012 msgstr "Data chiusura"
3013
3014 #. module: crm
3015 #: view:crm.lead.report:0
3016 #: view:crm.phonecall.report:0
3017 msgid "   Month   "
3018 msgstr "   Mese   "
3019
3020 #. module: crm
3021 #: view:crm.lead:0
3022 msgid "Links"
3023 msgstr "Collegamenti"
3024
3025 #. module: crm
3026 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
3027 msgid ""
3028 "Create specific categories that fit your company's activities to better "
3029 "classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for "
3030 "instance reflect your product structure or the different types of sales you "
3031 "do."
3032 msgstr ""
3033
3034 #. module: crm
3035 #: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
3036 msgid ""
3037 "If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
3038 "state of mind by this factor. It's a multiplication"
3039 msgstr ""
3040
3041 #. module: crm
3042 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
3043 msgid ""
3044 "From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
3045 "on their phone calls. You can group or filter the information according to "
3046 "several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
3047 "the report."
3048 msgstr ""
3049
3050 #. module: crm
3051 #: view:crm.case.section:0
3052 msgid "Mailgateway"
3053 msgstr "Server di posta"
3054
3055 #. module: crm
3056 #: help:crm.lead,user_id:0
3057 msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User"
3058 msgstr ""
3059 "Per default il commerciale è l'amministratore quando è creato il nuovo utente"
3060
3061 #. module: crm
3062 #: view:crm.lead.report:0
3063 msgid "# Mails"
3064 msgstr "# Mail"
3065
3066 #. module: crm
3067 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
3068 #, python-format
3069 msgid "Warning"
3070 msgstr "Attenzione"
3071
3072 #. module: crm
3073 #: field:crm.phonecall,name:0
3074 #: view:res.partner:0
3075 msgid "Call Summary"
3076 msgstr "Riepilogo chiamata"
3077
3078 #. module: crm
3079 #: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
3080 msgid "Operator"
3081 msgstr "Operatore"
3082
3083 #. module: crm
3084 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
3085 msgid "Phonecall To Phonecall"
3086 msgstr "Telefonata a telefonata"
3087
3088 #. module: crm
3089 #: view:crm.lead:0
3090 msgid "Schedule/Log Call"
3091 msgstr "Pianifica / Registra chiamata"
3092
3093 #. module: crm
3094 #: field:crm.installer,fetchmail:0
3095 msgid "Fetch Emails"
3096 msgstr "Preleva email"
3097
3098 #. module: crm
3099 #: selection:crm.meeting,state:0
3100 msgid "Confirmed"
3101 msgstr "Confermato"
3102
3103 #. module: crm
3104 #: help:crm.send.mail,email_cc:0
3105 msgid ""
3106 "These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
3107 "CC list, edit the global CC field of this case"
3108 msgstr ""
3109 "Questi indirizzi riceveranno una copia di questa email. Per cambiare quelli "
3110 "in CC, modificare il campo CC globale di questo caso"
3111
3112 #. module: crm
3113 #: view:crm.meeting:0
3114 msgid "Confirm"
3115 msgstr "Conferma"
3116
3117 #. module: crm
3118 #: field:crm.meeting,su:0
3119 msgid "Sun"
3120 msgstr "Dom"
3121
3122 #. module: crm
3123 #: field:crm.phonecall.report,section_id:0
3124 msgid "Section"
3125 msgstr "Sezione"
3126
3127 #. module: crm
3128 #: view:crm.lead:0
3129 msgid "Total of Planned Revenue"
3130 msgstr "Totale delle entrate pianificate"
3131
3132 #. module: crm
3133 #: code:addons/crm/crm.py:375
3134 #, python-format
3135 msgid ""
3136 "You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-"
3137 "team category."
3138 msgstr ""
3139 "Non è possibile intensificare, siete già al massimo livello riguardo la "
3140 "vostra categoria del team di vendita"
3141
3142 #. module: crm
3143 #: selection:crm.segmentation.line,operator:0
3144 msgid "Optional Expression"
3145 msgstr "Espressione Opzionale"
3146
3147 #. module: crm
3148 #: selection:crm.meeting,select1:0
3149 msgid "Day of month"
3150 msgstr "Giorno del mese"
3151
3152 #. module: crm
3153 #: field:crm.lead2opportunity,probability:0
3154 msgid "Success Rate (%)"
3155 msgstr "Tasso di successo (%)"
3156
3157 #. module: crm
3158 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
3159 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity1
3160 msgid "New"
3161 msgstr "Nuovo"
3162
3163 #. module: crm
3164 #: view:crm.meeting:0
3165 msgid "Mail TO"
3166 msgstr "Mail A"
3167
3168 #. module: crm
3169 #: view:crm.lead:0
3170 #: field:crm.lead,email_from:0
3171 #: field:crm.meeting,email_from:0
3172 #: field:crm.phonecall,email_from:0
3173 msgid "Email"
3174 msgstr "Email"
3175
3176 #. module: crm
3177 #: view:crm.lead:0
3178 #: field:crm.lead,channel_id:0
3179 #: view:crm.lead.report:0
3180 #: field:crm.lead.report,channel_id:0
3181 #: field:crm.phonecall,canal_id:0
3182 msgid "Channel"
3183 msgstr "Canale"
3184
3185 #. module: crm
3186 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
3187 msgid "Schedule Call"
3188 msgstr "Pianifica chiamata"
3189
3190 #. module: crm
3191 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:133
3192 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:258
3193 #, python-format
3194 msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity"
3195 msgstr ""
3196 "Un Lead Chiuso/Cancellato non può essere convertito in una Opportunità"
3197
3198 #. module: crm
3199 #: view:crm.segmentation:0
3200 msgid "Profiling"
3201 msgstr "Profilatura"
3202
3203 #. module: crm
3204 #: help:crm.segmentation,exclusif:0
3205 msgid ""
3206 "Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
3207 "criterions.                        \n"
3208 "If checked, remove the category from partners that doesn't match "
3209 "segmentation criterions"
3210 msgstr ""
3211
3212 #. module: crm
3213 #: field:crm.meeting,exdate:0
3214 msgid "Exception Date/Times"
3215 msgstr ""
3216
3217 #. module: crm
3218 #: selection:crm.meeting,class:0
3219 msgid "Confidential"
3220 msgstr "Confidenziale"
3221
3222 #. module: crm
3223 #: help:crm.meeting,date_deadline:0
3224 msgid ""
3225 "Deadline Date is automatically                         computed from Start "
3226 "Date + Duration"
3227 msgstr ""
3228 "La data di scadenza è calcolata automaticamente dalla data inizio + durata"
3229
3230 #. module: crm
3231 #: field:crm.lead,state_id:0
3232 msgid "Fed. State"
3233 msgstr "Stato fed."
3234
3235 #. module: crm
3236 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
3237 msgid "Creating business opportunities from Leads"
3238 msgstr "Crea opportunità di business dall'iniziativa"
3239
3240 #. module: crm
3241 #: help:crm.send.mail,html:0
3242 msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
3243 msgstr "Seleziona qui se vuoi spedire email in formato HTML."
3244
3245 #. module: crm
3246 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
3247 msgid "Need Information"
3248 msgstr ""
3249
3250 #. module: crm
3251 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
3252 msgid "Prospect Opportunity"
3253 msgstr ""
3254
3255 #. module: crm
3256 #: view:crm.installer:0
3257 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_installer
3258 msgid "CRM Application Configuration"
3259 msgstr "Configurazione applicazione CRM"
3260
3261 #. module: crm
3262 #: field:base.action.rule,act_categ_id:0
3263 msgid "Set Category to"
3264 msgstr "Imposta categoria a"
3265
3266 #. module: crm
3267 #: view:crm.case.section:0
3268 msgid "Configuration"
3269 msgstr "Configurazione"
3270
3271 #. module: crm
3272 #: field:crm.meeting,th:0
3273 msgid "Thu"
3274 msgstr "Gio"
3275
3276 #. module: crm
3277 #: view:crm.add.note:0
3278 #: view:crm.merge.opportunity:0
3279 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
3280 #: view:crm.partner2opportunity:0
3281 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
3282 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
3283 #: view:crm.send.mail:0
3284 msgid "_Cancel"
3285 msgstr "_Cancel"
3286
3287 #. module: crm
3288 #: view:crm.lead.report:0
3289 #: view:crm.phonecall.report:0
3290 msgid "    Month-1    "
3291 msgstr "    Mese-1    "
3292
3293 #. module: crm
3294 #: help:crm.installer,sale_crm:0
3295 msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM."
3296 msgstr ""
3297
3298 #. module: crm
3299 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
3300 msgid "Daily"
3301 msgstr "Giornaliero"
3302
3303 #. module: crm
3304 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
3305 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity2
3306 msgid "Qualification"
3307 msgstr "Qualificazione"
3308
3309 #. module: crm
3310 #: view:crm.case.stage:0
3311 msgid "Stage Definition"
3312 msgstr "Definizione stadio"
3313
3314 #. module: crm
3315 #: selection:crm.meeting,byday:0
3316 msgid "First"
3317 msgstr "Primo"
3318
3319 #. module: crm
3320 #: selection:crm.lead.report,month:0
3321 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3322 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3323 msgid "December"
3324 msgstr "Dicembre"
3325
3326 #. module: crm
3327 #: field:crm.installer,config_logo:0
3328 msgid "Image"
3329 msgstr "Immagine"
3330
3331 #. module: crm
3332 #: view:base.action.rule:0
3333 msgid "Condition on Communication History"
3334 msgstr "Condizione sullo Storico Contatti"
3335
3336 #. module: crm
3337 #: help:crm.segmentation,som_interval:0
3338 msgid ""
3339 "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
3340 "for this segmentation.                 \n"
3341 "It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too "
3342 "long time,                  \n"
3343 "so we suppose that his state of mind has decreased because he probably "
3344 "bought goods to another supplier.                  \n"
3345 "Use this functionality for recurring businesses."
3346 msgstr ""
3347 "Un periodo è il numero medio di giorni tra due cicli di vendita o acquisto "
3348 "per questa segmentazione.                  \n"
3349 "E' utilizzato principalmente per verificare se un partner non ha acquistato "
3350 "o venduto nulla per molto tempo,                     \n"
3351 "così si può supporre che sia diminuito il suo stato d'animo perché "
3352 "probabilmente compra beni da un altro fornitore.                         \n"
3353 "Utilizzare questa funzionalità per affari ricorrenti."
3354
3355 #. module: crm
3356 #: view:crm.send.mail:0
3357 msgid "_Send Reply"
3358 msgstr "_Invia risposta"
3359
3360 #. module: crm
3361 #: field:crm.meeting,vtimezone:0
3362 msgid "Timezone"
3363 msgstr "Fuso orario"
3364
3365 #. module: crm
3366 #: field:crm.lead2opportunity.partner,msg:0
3367 #: field:crm.lead2partner,msg:0
3368 #: view:crm.send.mail:0
3369 msgid "Message"
3370 msgstr "Messaggio"
3371
3372 #. module: crm
3373 #: field:crm.meeting,sa:0
3374 msgid "Sat"
3375 msgstr "Sab"
3376
3377 #. module: crm
3378 #: view:crm.lead:0
3379 #: field:crm.lead,user_id:0
3380 #: view:crm.lead.report:0
3381 #: view:crm.phonecall.report:0
3382 msgid "Salesman"
3383 msgstr "Venditore"
3384
3385 #. module: crm
3386 #: field:crm.lead,date_deadline:0
3387 msgid "Expected Closing"
3388 msgstr "Chiusura attesa"
3389
3390 #. module: crm
3391 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
3392 msgid "Opportunity to Phonecall"
3393 msgstr "Opportunità a Chiamata"
3394
3395 #. module: crm
3396 #: help:crm.case.section,allow_unlink:0
3397 msgid "Allows to delete non draft cases"
3398 msgstr "Permetti di cancellare i casi non in bozza"
3399
3400 #. module: crm
3401 #: view:crm.lead:0
3402 msgid "Schedule Meeting"
3403 msgstr "Mettere a scandenziario una riunione"
3404
3405 #. module: crm
3406 #: view:crm.lead:0
3407 msgid "Partner Name"
3408 msgstr "Nome Partner"
3409
3410 #. module: crm
3411 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
3412 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
3413 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
3414 msgid "Outbound"
3415 msgstr "In uscita"
3416
3417 #. module: crm
3418 #: field:crm.lead,date_open:0
3419 #: field:crm.phonecall,date_open:0
3420 msgid "Opened"
3421 msgstr "Aperto"
3422
3423 #. module: crm
3424 #: view:crm.case.section:0
3425 #: field:crm.case.section,member_ids:0
3426 msgid "Team Members"
3427 msgstr "Membri del Team"
3428
3429 #. module: crm
3430 #: view:crm.lead:0
3431 #: field:crm.lead,job_ids:0
3432 #: view:crm.meeting:0
3433 #: view:crm.phonecall:0
3434 #: view:res.partner:0
3435 msgid "Contacts"
3436 msgstr "Contatti"
3437
3438 #. module: crm
3439 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
3440 msgid "Interest in Computer"
3441 msgstr "Interessato ai Computer"
3442
3443 #. module: crm
3444 #: view:crm.meeting:0
3445 msgid "Invitation Detail"
3446 msgstr "Dettagli Invito"
3447
3448 #. module: crm
3449 #: field:crm.segmentation,som_interval_default:0
3450 msgid "Default (0=None)"
3451 msgstr "Predefinito (0=nessuno)"
3452
3453 #. module: crm
3454 #: help:crm.lead,email_cc:0
3455 msgid ""
3456 "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
3457 "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
3458 "addresses with a comma"
3459 msgstr ""
3460 "Questi indirizzi email verranno aggiunti nel campo CC di tutte le email, in "
3461 "entrate e uscita, prima di essere spedite. E' necessario separare gli "
3462 "indirizzi con una virgola"
3463
3464 #. module: crm
3465 #: constraint:res.partner:0
3466 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
3467 msgstr "Errore! Non è possibile creare dei membri associati ricorsivi."
3468
3469 #. module: crm
3470 #: field:crm.partner2opportunity,probability:0
3471 #: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0
3472 msgid "Success Probability"
3473 msgstr "Probabilità di successo"
3474
3475 #. module: crm
3476 #: code:addons/crm/crm.py:426
3477 #: selection:crm.add.note,state:0
3478 #: selection:crm.lead,state:0
3479 #: selection:crm.lead.report,state:0
3480 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
3481 #: selection:crm.phonecall,state:0
3482 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
3483 #: selection:crm.send.mail,state:0
3484 #, python-format
3485 msgid "Draft"
3486 msgstr "Bozza"
3487
3488 #. module: crm
3489 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
3490 msgid "Cases by Sales Team"
3491 msgstr "Casi per Team di vendita"
3492
3493 #. module: crm
3494 #: field:crm.meeting,attendee_ids:0
3495 msgid "Attendees"
3496 msgstr "Partecipanti"
3497
3498 #. module: crm
3499 #: view:crm.meeting:0
3500 #: view:crm.phonecall:0
3501 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
3502 #: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
3503 #: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting
3504 msgid "Meeting"
3505 msgstr "Riunione"
3506
3507 #. module: crm
3508 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
3509 msgid "Category of Case"
3510 msgstr "Categoria del caso"
3511
3512 #. module: crm
3513 #: view:crm.lead:0
3514 #: view:crm.phonecall:0
3515 msgid "7 Days"
3516 msgstr "7 giorni"
3517
3518 #. module: crm
3519 #: view:board.board:0
3520 msgid "Planned Revenue by Stage and User"
3521 msgstr "Entrate previste per stadio e utente"
3522
3523 #. module: crm
3524 #: view:crm.lead:0
3525 msgid "Communication & History"
3526 msgstr ""
3527
3528 #. module: crm
3529 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
3530 msgid "CRM Lead Report"
3531 msgstr "Report iniziative CRM"
3532
3533 #. module: crm
3534 #: field:crm.installer,progress:0
3535 msgid "Configuration Progress"
3536 msgstr ""
3537
3538 #. module: crm
3539 #: selection:crm.lead,priority:0
3540 #: selection:crm.lead.report,priority:0
3541 #: selection:crm.phonecall,priority:0
3542 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
3543 msgid "Normal"
3544 msgstr "Normale"
3545
3546 #. module: crm
3547 #: field:crm.lead,street2:0
3548 msgid "Street2"
3549 msgstr "VIa (2)"
3550
3551 #. module: crm
3552 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action
3553 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act
3554 msgid "Meeting Categories"
3555 msgstr "Categorie Meeting"
3556
3557 #. module: crm
3558 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
3559 #: view:crm.lead2partner:0
3560 #: view:crm.phonecall2partner:0
3561 msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
3562 msgstr "Si deve verificare che questo partner non esista già."
3563
3564 #. module: crm
3565 #: field:crm.lead.report,delay_open:0
3566 msgid "Delay to Open"
3567 msgstr "Ritardo di apertura"
3568
3569 #. module: crm
3570 #: field:crm.lead.report,user_id:0
3571 #: field:crm.phonecall.report,user_id:0
3572 msgid "User"
3573 msgstr "Utente"
3574
3575 #. module: crm
3576 #: selection:crm.lead.report,month:0
3577 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3578 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3579 msgid "November"
3580 msgstr "Novembre"
3581
3582 #. module: crm
3583 #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:67
3584 #, python-format
3585 msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
3586 msgstr "Non è stata ritrovata email per il tuo indirizzo aziendale"
3587
3588 #. module: crm
3589 #: view:crm.lead.report:0
3590 msgid "Opportunities By Stage"
3591 msgstr "Opportunità per stadio"
3592
3593 #. module: crm
3594 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
3595 msgid "Schedule Phone Call"
3596 msgstr "Pianifica telefonata"
3597
3598 #. module: crm
3599 #: selection:crm.lead.report,month:0
3600 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3601 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3602 msgid "January"
3603 msgstr "Gennaio"
3604
3605 #. module: crm
3606 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_stage_act
3607 msgid ""
3608 "Create specific stages that will help your sales better organise their sales "
3609 "pipeline by maintaining them to their sales opportunities. It will allow "
3610 "them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales "
3611 "cycle."
3612 msgstr ""
3613
3614 #. module: crm
3615 #: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
3616 msgid "Contract"
3617 msgstr "Contratto"
3618
3619 #. module: crm
3620 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
3621 msgid "Twitter Ads"
3622 msgstr "Ads di Twitter"
3623
3624 #. module: crm
3625 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
3626 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72
3627 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169
3628 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270
3629 #, python-format
3630 msgid "Error"
3631 msgstr "Errore"
3632
3633 #. module: crm
3634 #: view:crm.lead.report:0
3635 msgid "Planned Revenues"
3636 msgstr "Entrate pianificate"
3637
3638 #. module: crm
3639 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
3640 msgid "Need Consulting"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. module: crm
3644 #: constraint:crm.segmentation:0
3645 msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
3646 msgstr "Errore! Non è possibile creare profili ricorsivi."
3647
3648 #. module: crm
3649 #: code:addons/crm/crm_lead.py:232
3650 #, python-format
3651 msgid "The case '%s' has been closed."
3652 msgstr "Il caso \"%s\" è stato chiuso."
3653
3654 #. module: crm
3655 #: field:crm.lead,partner_address_id:0
3656 #: field:crm.meeting,partner_address_id:0
3657 #: field:crm.phonecall,partner_address_id:0
3658 msgid "Partner Contact"
3659 msgstr "Contatto Partner"
3660
3661 #. module: crm
3662 #: field:crm.meeting,recurrent_id:0
3663 msgid "Recurrent ID date"
3664 msgstr ""
3665
3666 #. module: crm
3667 #: sql_constraint:res.users:0
3668 msgid "You can not have two users with the same login !"
3669 msgstr "Non è possibile avere due utenti con lo stesso login!"
3670
3671 #. module: crm
3672 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:100
3673 #, python-format
3674 msgid "Merged into Opportunity: %s"
3675 msgstr ""
3676
3677 #. module: crm
3678 #: code:addons/crm/crm.py:347
3679 #: view:crm.lead:0
3680 #: view:res.partner:0
3681 #, python-format
3682 msgid "Close"
3683 msgstr "Chiudi"
3684
3685 #. module: crm
3686 #: view:crm.lead:0
3687 #: view:crm.phonecall:0
3688 #: view:res.partner:0
3689 msgid "Categorization"
3690 msgstr "Categorizzazione"
3691
3692 #. module: crm
3693 #: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
3694 msgid "Action Rules"
3695 msgstr ""
3696
3697 #. module: crm
3698 #: field:crm.meeting,rrule_type:0
3699 msgid "Recurrency"
3700 msgstr "Ricorrenza"
3701
3702 #. module: crm
3703 #: field:crm.meeting,phonecall_id:0
3704 msgid "Phonecall"
3705 msgstr "Chiamata"
3706
3707 #. module: crm
3708 #: selection:crm.meeting,week_list:0
3709 msgid "Thursday"
3710 msgstr "Giovedì"
3711
3712 #. module: crm
3713 #: view:crm.meeting:0
3714 #: field:crm.send.mail,email_to:0
3715 msgid "To"
3716 msgstr "Per"
3717
3718 #. module: crm
3719 #: selection:crm.meeting,class:0
3720 msgid "Private"
3721 msgstr "Privato"
3722
3723 #. module: crm
3724 #: field:crm.lead,function:0
3725 msgid "Function"
3726 msgstr "Funzione"
3727
3728 #. module: crm
3729 #: view:crm.add.note:0
3730 msgid "_Add"
3731 msgstr "_Aggiungi"
3732
3733 #. module: crm
3734 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
3735 msgid "State of Mind"
3736 msgstr "Impressione"
3737
3738 #. module: crm
3739 #: field:crm.case.section,note:0
3740 #: view:crm.meeting:0
3741 #: field:crm.meeting,description:0
3742 #: view:crm.phonecall:0
3743 #: field:crm.phonecall,description:0
3744 #: field:crm.segmentation,description:0
3745 #: view:res.partner:0
3746 msgid "Description"
3747 msgstr "Descrizione"
3748
3749 #. module: crm
3750 #: field:base.action.rule,trg_section_id:0
3751 #: field:crm.case.categ,section_id:0
3752 #: field:crm.case.resource.type,section_id:0
3753 #: view:crm.case.section:0
3754 #: field:crm.case.section,name:0
3755 #: field:crm.lead,section_id:0
3756 #: view:crm.lead.report:0
3757 #: field:crm.lead.report,section_id:0
3758 #: field:crm.meeting,section_id:0
3759 #: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
3760 #: view:crm.phonecall:0
3761 #: field:crm.phonecall,section_id:0
3762 #: view:crm.phonecall.report:0
3763 #: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
3764 #: field:res.partner,section_id:0
3765 #: field:res.users,context_section_id:0
3766 msgid "Sales Team"
3767 msgstr "Team di vendita"
3768
3769 #. module: crm
3770 #: selection:crm.lead.report,month:0
3771 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3772 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3773 msgid "May"
3774 msgstr "Maggio"
3775
3776 #. module: crm
3777 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
3778 msgid "Interest in Accessories"
3779 msgstr "Interessato agli accessori"
3780
3781 #. module: crm
3782 #: code:addons/crm/crm_lead.py:211
3783 #, python-format
3784 msgid "The opportunity '%s' has been opened."
3785 msgstr "L'opportunità \"%s\" è stata aperta."
3786
3787 #. module: crm
3788 #: field:crm.lead.report,email:0
3789 msgid "# Emails"
3790 msgstr "# Email"
3791
3792 #. module: crm
3793 #: field:crm.lead,street:0
3794 msgid "Street"
3795 msgstr "Via"
3796
3797 #. module: crm
3798 #: view:crm.lead.report:0
3799 msgid "Opportunities by User and Team"
3800 msgstr "Opportunità per utente e team"
3801
3802 #. module: crm
3803 #: field:crm.case.section,working_hours:0
3804 msgid "Working Hours"
3805 msgstr "Ore lavorative"
3806
3807 #. module: crm
3808 #: view:crm.lead:0
3809 #: field:crm.lead,is_customer_add:0
3810 msgid "Customer"
3811 msgstr "Cliente"
3812
3813 #. module: crm
3814 #: selection:crm.lead.report,month:0
3815 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3816 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3817 msgid "February"
3818 msgstr "Febbraio"
3819
3820 #. module: crm
3821 #: view:crm.phonecall:0
3822 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner
3823 #: view:res.partner:0
3824 msgid "Schedule a Meeting"
3825 msgstr "Pianifica una Riunione"
3826
3827 #. module: crm
3828 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
3829 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity6
3830 #: view:crm.lead:0
3831 msgid "Lost"
3832 msgstr "Perso"
3833
3834 #. module: crm
3835 #: field:crm.lead,country_id:0
3836 #: view:crm.lead.report:0
3837 #: field:crm.lead.report,country_id:0
3838 msgid "Country"
3839 msgstr "Paese"
3840
3841 #. module: crm
3842 #: view:crm.lead:0
3843 #: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
3844 #: view:crm.phonecall:0
3845 #: view:res.partner:0
3846 msgid "Convert to Opportunity"
3847 msgstr "Converti ad Opportunità"
3848
3849 #. module: crm
3850 #: selection:crm.meeting,week_list:0
3851 msgid "Wednesday"
3852 msgstr "Mercoledì"
3853
3854 #. module: crm
3855 #: selection:crm.lead.report,month:0
3856 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3857 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3858 msgid "April"
3859 msgstr "Aprile"
3860
3861 #. module: crm
3862 #: field:crm.case.resource.type,name:0
3863 msgid "Campaign Name"
3864 msgstr "Nome campagna"
3865
3866 #. module: crm
3867 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
3868 msgid "Phone calls by user and section"
3869 msgstr "Telefonate per utente e sezione"
3870
3871 #. module: crm
3872 #: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
3873 msgid "Merge with existing Opportunity"
3874 msgstr "Unisci ad una opportunità esistente"
3875
3876 #. module: crm
3877 #: field:crm.meeting,select1:0
3878 msgid "Option"
3879 msgstr "Opzione"
3880
3881 #. module: crm
3882 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
3883 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity4
3884 msgid "Negotiation"
3885 msgstr "Negoziazione"
3886
3887 #. module: crm
3888 #: view:crm.lead:0
3889 msgid "Exp.Closing"
3890 msgstr ""
3891
3892 #. module: crm
3893 #: field:crm.case.stage,sequence:0
3894 #: field:crm.meeting,sequence:0
3895 msgid "Sequence"
3896 msgstr "Sequenza"
3897
3898 #. module: crm
3899 #: field:crm.send.mail,body:0
3900 msgid "Message Body"
3901 msgstr "Corpo messaggio"
3902
3903 #. module: crm
3904 #: view:crm.meeting:0
3905 msgid "Accept"
3906 msgstr "Accetta"
3907
3908 #. module: crm
3909 #: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
3910 msgid "Control Variable"
3911 msgstr "Variabile di Controllo"
3912
3913 #. module: crm
3914 #: selection:crm.meeting,byday:0
3915 msgid "Second"
3916 msgstr "Secondo"
3917
3918 #. module: crm
3919 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
3920 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity3
3921 msgid "Proposition"
3922 msgstr "Proposta"
3923
3924 #. module: crm
3925 #: field:res.partner,phonecall_ids:0
3926 msgid "Phonecalls"
3927 msgstr "Chiamate"
3928
3929 #. module: crm
3930 #: view:crm.lead.report:0
3931 #: field:crm.lead.report,name:0
3932 #: view:crm.phonecall.report:0
3933 #: field:crm.phonecall.report,name:0
3934 msgid "Year"
3935 msgstr "Anno"
3936
3937 #. module: crm
3938 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
3939 msgid "Newsletter"
3940 msgstr "Newsletter"
3941
3942 #, python-format
3943 #~ msgid ""
3944 #~ "You can not escalate this case.\n"
3945 #~ "You are already at the top level."
3946 #~ msgstr ""
3947 #~ "Non è possibile aumentare questo caso.\n"
3948 #~ "Sì è già al massimo livello."
3949
3950 #~ msgid "Delay After Trigger Date:"
3951 #~ msgstr "Ritardo dopo data di trigger:"
3952
3953 #~ msgid "My Draft "
3954 #~ msgstr "Le Mie Bozze di "
3955
3956 #~ msgid "Add Last Mail for Replying"
3957 #~ msgstr "Aggiungi ultima Mail in Risposta"
3958
3959 #~ msgid "All Cases"
3960 #~ msgstr "Tutti i Casi"
3961
3962 #~ msgid "Remind Partner"
3963 #~ msgstr "Ricorda Partner"
3964
3965 #~ msgid "Update The Proposed Menus To Be Created"
3966 #~ msgstr "Aggiorna i Menu proposti per la creazione"
3967
3968 #~ msgid "Base Information"
3969 #~ msgstr "Informazioni Base"
3970
3971 #~ msgid "All Open "
3972 #~ msgstr "Tutte Aperte "
3973
3974 #~ msgid "Create menus for a case section"
3975 #~ msgstr "Crea Menu per una Sezione di Casi"
3976
3977 #~ msgid "Template of Email to Send"
3978 #~ msgstr "Modello di Email da spedire"
3979
3980 #~ msgid "Button Pressed"
3981 #~ msgstr "Pulsante premuto"
3982
3983 #~ msgid "Planned costs"
3984 #~ msgstr "Costi Pianificati"
3985
3986 #~ msgid "CRM & SRM"
3987 #~ msgstr "CRM & SRM"
3988
3989 #~ msgid "%(case_user)s = Responsible name"
3990 #~ msgstr "%(case_user)s = Nome Responsabile"
3991
3992 #~ msgid "Add watchers (Cc)"
3993 #~ msgstr "Aggiungi Osservatori (Cc)"
3994
3995 #~ msgid "My "
3996 #~ msgstr "I Miei "
3997
3998 #~ msgid "Cases"
3999 #~ msgstr "Casi"
4000
4001 #~ msgid "Watchers Emails"
4002 #~ msgstr "Email a Osservatori"
4003
4004 #~ msgid "Create menu Entries"
4005 #~ msgstr "Crea Voci di Menu"
4006
4007 #~ msgid "Planned Costs"
4008 #~ msgstr "Costi Pianificati"
4009
4010 #~ msgid "Case history"
4011 #~ msgstr "Riepilogo Caso"
4012
4013 #~ msgid "Set state to"
4014 #~ msgstr "Imposta Stato a"
4015
4016 #~ msgid "Case Category Name"
4017 #~ msgstr "Nome Categoria Caso"
4018
4019 #~ msgid "None"
4020 #~ msgstr "Nessuno"
4021
4022 #~ msgid "Minutes"
4023 #~ msgstr "Minuti"
4024
4025 #~ msgid "All Unclosed and Unassigned "
4026 #~ msgstr "Non Chiusi e Non Assegnati - Tutti i "
4027
4028 #~ msgid ""
4029 #~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
4030 #~ msgstr ""
4031 #~ "Seleziona questo se vuoi la regola di spedire un promemoria tramite email al "
4032 #~ "partner"
4033
4034 #~ msgid "Maximim Priority"
4035 #~ msgstr "Massima priorità"
4036
4037 #~ msgid "New "
4038 #~ msgstr "Nuovo "
4039
4040 #~ msgid "Partner Events"
4041 #~ msgstr "Eventi Partner"
4042
4043 #~ msgid "Conditions on Case Fields"
4044 #~ msgstr "Condizioni sui campi del caso"
4045
4046 #~ msgid "Case Communication History"
4047 #~ msgstr "Comunicazione storia del caso"
4048
4049 #~ msgid "Category of case"
4050 #~ msgstr "Categoria Caso"
4051
4052 #~ msgid "Estimates"
4053 #~ msgstr "Valutazioni"
4054
4055 #~ msgid "%(case_subject)s = Case subject"
4056 #~ msgstr "%(case_subject)s = Oggetto Caso"
4057
4058 #~ msgid ""
4059 #~ "The generic Open ERP Customer Relationship Management\n"
4060 #~ "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
4061 #~ "leads, opportunities, tasks, issues, requests, bugs, campaign, claims, etc.\n"
4062 #~ "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
4063 #~ "assignment, resolution and notification.\n"
4064 #~ "\n"
4065 #~ "Open ERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
4066 #~ "and\n"
4067 #~ "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
4068 #~ "trigger\n"
4069 #~ "specific methods and lots of others actions based on your enterprise own "
4070 #~ "rules.\n"
4071 #~ "\n"
4072 #~ "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
4073 #~ "anything\n"
4074 #~ "special. They can just send email to the request tracker. Open ERP will "
4075 #~ "take\n"
4076 #~ "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
4077 #~ "appropriate staff, and making sure all future correspondence gets to the "
4078 #~ "right\n"
4079 #~ "place.\n"
4080 #~ "\n"
4081 #~ "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
4082 #~ "between mails and Open ERP."
4083 #~ msgstr ""
4084 #~ "Il sistema generico di Customer Relationship Management di Open ERP\n"
4085 #~ "abilita un gruppo di persone a gestire intelligentemente e efficacemente\n"
4086 #~ "opportunità, compiti, problemi, richieste, errori, campagna, crediti, etc.\n"
4087 #~ "Gestisce compiti chiave come la comunicazione e l'identificazione delle "
4088 #~ "priorità,\n"
4089 #~ "assegnazione, risoluzione e notifica.\n"
4090 #~ "\n"
4091 #~ "Open ERP assicura che tutti i casi siano monitorati con successo da utenti, "
4092 #~ "clienti e\n"
4093 #~ "fornitori. Può mandare automaticamente promemoria, aumentare le "
4094 #~ "richieste,attivare\n"
4095 #~ "metodi specifici a molte altre azioni basate sulle proprie regole "
4096 #~ "aziendali.\n"
4097 #~ "\n"
4098 #~ "La cosa migliore di questo sistema è che gli utenti non hanno bisogno di "
4099 #~ "nulla di speciale.\n"
4100 #~ "Devono solamente mandare una email al tracker richiesto.  Open ERP si "
4101 #~ "preoccuperà di \n"
4102 #~ "ringraziarli per il loro messaggio, instradandolo automaticamente allo staff "
4103 #~ "appropriato, e\n"
4104 #~ "sincerandosi che tutte le comunicazioni future seguano il giusto percorso.\n"
4105 #~ "\n"
4106 #~ "Il modulo CRM ha un gateway email per la sincronizzazione di interfaccia tra "
4107 #~ "emails e Open ERP"
4108
4109 #~ msgid "My Open "
4110 #~ msgstr "Aperti - I Miei "
4111
4112 #~ msgid "Select Views (empty for default)"
4113 #~ msgstr "Seleziona Visualizzaizone (vuoto per preimpostazione)"
4114
4115 #~ msgid "Case State"
4116 #~ msgstr "Stato del caso"
4117
4118 #~ msgid "Mail to these emails"
4119 #~ msgstr "Invia a queste email"
4120
4121 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
4122 #~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
4123
4124 #~ msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
4125 #~ msgstr "Speciali parole chiave da utilizzare nel Corpo"
4126
4127 #~ msgid "My Histories"
4128 #~ msgstr "I Miei Riepiloghi"
4129
4130 #~ msgid "Your action"
4131 #~ msgstr "Tua Azione"
4132
4133 #~ msgid "Case section"
4134 #~ msgstr "Sezione Caso"
4135
4136 #~ msgid "E-Mail Reminders (includes the content of the case)"
4137 #~ msgstr "E-Mail di Promemoria (include il contenuto del caso)"
4138
4139 #~ msgid "Fields to Change"
4140 #~ msgstr "Campi da cambiare"
4141
4142 #~ msgid "Cases Histories"
4143 #~ msgstr "Riepilogo Casi"
4144
4145 #~ msgid "My cases"
4146 #~ msgstr "I Miei Casi"
4147
4148 #~ msgid "All Draft "
4149 #~ msgstr "Bozze - Tutti i "
4150
4151 #~ msgid "%(partner_email)s = Partner email"
4152 #~ msgstr "%(partner_email)s = Email Partner"
4153
4154 #~ msgid "Last Action Date"
4155 #~ msgstr "Data Ultima Azione"
4156
4157 #~ msgid "My Open Cases"
4158 #~ msgstr "I Miei Casi Aperti"
4159
4160 #~ msgid "Remind with attachment"
4161 #~ msgstr "Promemoria con Allegato"
4162
4163 #~ msgid "All Late "
4164 #~ msgstr "In Ritardo - Tutti i "
4165
4166 #~ msgid "My Late "
4167 #~ msgstr "In Ritardo - I Miei "
4168
4169 #~ msgid "Open cases"
4170 #~ msgstr "Casi aperti"
4171
4172 #~ msgid "My Unclosed "
4173 #~ msgstr "Non Chiusi - I Miei "
4174
4175 #~ msgid "Created"
4176 #~ msgstr "Creato"
4177
4178 #~ msgid "Delay type"
4179 #~ msgstr "Tipo Ritardo"
4180
4181 #~ msgid "Mail to responsible"
4182 #~ msgstr "Mail a Responsabile"
4183
4184 #~ msgid "My Pending "
4185 #~ msgstr "In Sospeso - I Miei "
4186
4187 #~ msgid "New Form"
4188 #~ msgstr "Nuovo modulo"
4189
4190 #~ msgid "Set responsible to"
4191 #~ msgstr "Imposta Responsabile"
4192
4193 #~ msgid ""
4194 #~ "The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so "
4195 #~ "that the rule execute the action described in the 'Actions' tab."
4196 #~ msgstr ""
4197 #~ "La regola utilizza un operatore AND, Il caso deve essere compatibile  con "
4198 #~ "tutti i campi non vuoti affinchè la regola mandi in esecuzione l'azione "
4199 #~ "descritta nella tab 'Azioni'."
4200
4201 #~ msgid "%(email_from)s = Partner email"
4202 #~ msgstr "%(email_from)s = Email Partner"
4203
4204 #~ msgid "Case Section"
4205 #~ msgstr "Sezione Caso"
4206
4207 #~ msgid "Rules"
4208 #~ msgstr "Regole"
4209
4210 #~ msgid "Call Object Method"
4211 #~ msgstr "Metodo Chiamata Oggetto"
4212
4213 #, python-format
4214 #~ msgid "You can not delete this case. You should better cancel it."
4215 #~ msgstr ""
4216 #~ "Non è possibile cancellare questo caso. Sarebbe più opportuno annullarlo."
4217
4218 #, python-format
4219 #~ msgid "done"
4220 #~ msgstr "Fatto"
4221
4222 #~ msgid "Calendar"
4223 #~ msgstr "Calendario"
4224
4225 #~ msgid "Log"
4226 #~ msgstr "Log"
4227
4228 #~ msgid ""
4229 #~ "These people will receive a copy of the futur communication between partner "
4230 #~ "and users by email"
4231 #~ msgstr ""
4232 #~ "Queste persone riceveranno via email una copia delle future comunicazioni "
4233 #~ "tra partner e utenti."
4234
4235 #, python-format
4236 #~ msgid "Historize"
4237 #~ msgstr "Storicizza"
4238
4239 #~ msgid "%(partner)s = Partner name"
4240 #~ msgstr "%(partner)s = Nome Partner"
4241
4242 #~ msgid "New With Calendar"
4243 #~ msgstr "Nuovo con Calendario"
4244
4245 #~ msgid "List With Calendar"
4246 #~ msgstr "Lista con Calendario"
4247
4248 #~ msgid "Action Information"
4249 #~ msgstr "Informazioni Azione"
4250
4251 #~ msgid "Calendar View"
4252 #~ msgstr "Vista calendario"
4253
4254 #~ msgid "%(case_user_phone)s = Responsible phone"
4255 #~ msgstr "%(case_user_phone)s = Telefono Responsabile"
4256
4257 #~ msgid "Delay after trigger date"
4258 #~ msgstr "Ritardo dopo Data di Avvio Automatico"
4259
4260 #~ msgid "Conditions"
4261 #~ msgstr "Condizioni"
4262
4263 #~ msgid "Open Cases"
4264 #~ msgstr "Casi Aperti"
4265
4266 #~ msgid "Status"
4267 #~ msgstr "Stato"
4268
4269 #~ msgid "Remind responsible"
4270 #~ msgstr "Promemoria Responsabile"
4271
4272 #~ msgid "Set section to"
4273 #~ msgstr "Imposta Sezione"
4274
4275 #, python-format
4276 #~ msgid "You must put a Partner eMail to use this action!"
4277 #~ msgstr ""
4278 #~ "E' necessario inserire l'eMail di un Partner per utilizzare questa azione!"
4279
4280 #~ msgid "Minimum Priority"
4281 #~ msgstr "Priorità minima"
4282
4283 #~ msgid "Case History"
4284 #~ msgstr "Riepilogo Caso"
4285
4286 #, python-format
4287 #~ msgid "draft"
4288 #~ msgstr "Bozza"
4289
4290 #~ msgid "Created Menus"
4291 #~ msgstr "Menu Creati"
4292
4293 #~ msgid ""
4294 #~ "Check this if you want that all documents attached to the case be attached "
4295 #~ "to the reminder email sent."
4296 #~ msgstr ""
4297 #~ "Selezionare se si vuole che tutti i documenti allegati al caso vengano "
4298 #~ "allegati al promemoria spedito via email."
4299
4300 #, python-format
4301 #~ msgid "cancel"
4302 #~ msgstr "Annulla"
4303
4304 #~ msgid "Parent Section"
4305 #~ msgstr "Sezione Superiore"
4306
4307 #~ msgid "Parent Menu"
4308 #~ msgstr "Menu Superiore"
4309
4310 #~ msgid "%(case_id)s = Case ID"
4311 #~ msgstr "%(case_id)s = ID Caso"
4312
4313 #~ msgid "Don't Create"
4314 #~ msgstr "Non creare"
4315
4316 #~ msgid "Base Menu Name"
4317 #~ msgstr "Nome Menu Base"
4318
4319 #~ msgid "Child Sections"
4320 #~ msgstr "Sezioni figlie"
4321
4322 #~ msgid "All Unassigned "
4323 #~ msgstr "Non Assegnati - Tutti i "
4324
4325 #~ msgid "All Unclosed "
4326 #~ msgstr "Non Chiusi - Tutti i "
4327
4328 #~ msgid "%(case_user_email)s = Responsible email"
4329 #~ msgstr "%(case_user_email)s = Email Responsabile"
4330
4331 #~ msgid "General"
4332 #~ msgstr "Generale"
4333
4334 #~ msgid "Send Reminder"
4335 #~ msgstr "Invia Promemoria"
4336
4337 #~ msgid "Complete this if you use the mail gateway."
4338 #~ msgstr "Compila questo campo se utilizzi la Mail gateway"
4339
4340 #~ msgid "Business Opportunities"
4341 #~ msgstr "Opportunità"
4342
4343 #~ msgid "Tree View"
4344 #~ msgstr "Vista Struttura"
4345
4346 #~ msgid "Conditions on Case Partner"
4347 #~ msgstr "Condizioni sul caso Partner"
4348
4349 #~ msgid "Section Code"
4350 #~ msgstr "Codice Sezione"
4351
4352 #~ msgid ""
4353 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
4354 #~ msgstr ""
4355 #~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
4356 #~ "speciali!"
4357
4358 #~ msgid "General Description"
4359 #~ msgstr "Descrizione generale"
4360
4361 #~ msgid "Create Menus For Cases"
4362 #~ msgstr "Crea menu per Casi"
4363
4364 #~ msgid "Mail to partner"
4365 #~ msgstr "Invia a Partner"
4366
4367 #~ msgid "Partner Email"
4368 #~ msgstr "Email Partner"
4369
4370 #~ msgid "All Pending "
4371 #~ msgstr "In Sospeso - Tutti i "
4372
4373 #~ msgid "Set priority to"
4374 #~ msgstr "Imposta Priorità a"
4375
4376 #~ msgid "All Canceled "
4377 #~ msgstr "Annullati - Tutti i "
4378
4379 #~ msgid "Mail body"
4380 #~ msgstr "Corpo del Messaggio"
4381
4382 #~ msgid ""
4383 #~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
4384 #~ msgstr ""
4385 #~ "Selezionare se si desidera che la regola spedisca un promeria tramite email "
4386 #~ "all'utente."
4387
4388 #~ msgid "Segmentations"
4389 #~ msgstr "Segmentazioni"
4390
4391 #~ msgid ""
4392 #~ "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Open ERP about "
4393 #~ "cases in this section"
4394 #~ msgstr ""
4395 #~ "L'indirizzo email inserito in 'Rispondi a ' di tutte le email spedite da "
4396 #~ "Open ERP relativamente ai casi di questa sezione"
4397
4398 #~ msgid "Case Rule"
4399 #~ msgstr "Regola Caso"
4400
4401 #, python-format
4402 #~ msgid "Case"
4403 #~ msgstr "Caso"
4404
4405 #~ msgid "Conditions on Priority Range"
4406 #~ msgstr "Condizioni su intervallo di priorità"
4407
4408 #~ msgid ""
4409 #~ "If the partner has not purchased (or buied) during a period, decrease the "
4410 #~ "state of mind by this factor. It's a multiplication"
4411 #~ msgstr ""
4412 #~ "Se il partner non ha acquistato durante un periodo, diminuisci la sua "
4413 #~ "impressione utilizzando una moltiplicazione con questo fattore."
4414
4415 #~ msgid "All "
4416 #~ msgstr "Tutti i "
4417
4418 #~ msgid "E-Mail Actions"
4419 #~ msgstr "Azioni E-mail"
4420
4421 #~ msgid "List"
4422 #~ msgstr "Elenco"
4423
4424 #~ msgid "Send Partner & Historize"
4425 #~ msgstr "Invia a Partner e Storicizza"
4426
4427 #~ msgid "User Responsible"
4428 #~ msgstr "Utente Responsabile"
4429
4430 #~ msgid "All Histories"
4431 #~ msgstr "Tutti i Riepiloghi"
4432
4433 #~ msgid "My Canceled "
4434 #~ msgstr "Annullati - I Miei "
4435
4436 #~ msgid "Latest E-Mail"
4437 #~ msgstr "Ultima Email"
4438
4439 #~ msgid "Case logs"
4440 #~ msgstr "Log Caso"
4441
4442 #~ msgid ""
4443 #~ "Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
4444 #~ "criterions. If checked, remove the category from partners that doesn't match "
4445 #~ "segmentation criterions"
4446 #~ msgstr ""
4447 #~ "Verifica se la categoria è limitata a partner corrispondenti ai criteri di "
4448 #~ "segmentazione. Se confermato, rimuove la categoria per i partner che non "
4449 #~ "corrispondono ai criteri di segmentazione"
4450
4451 #~ msgid "Logs History"
4452 #~ msgstr "Riepilogo Log"
4453
4454 #~ msgid "Form View"
4455 #~ msgstr "Vista Modulo"
4456
4457 #~ msgid "Conditions on Timing"
4458 #~ msgstr "Condizioni sulla temporizzazione"
4459
4460 #~ msgid "Planned revenue"
4461 #~ msgstr "Entrata Pianificata"
4462
4463 #~ msgid "Case Description"
4464 #~ msgstr "Descrizione Caso"
4465
4466 #~ msgid "Mail to watchers (Cc)"
4467 #~ msgstr "Mail a Osservatori (Cc)"
4468
4469 #~ msgid "crm.case.section.open"
4470 #~ msgstr "crm.case.section.open"
4471
4472 #~ msgid "Actions"
4473 #~ msgstr "Azioni"
4474
4475 #~ msgid "Cases by section"
4476 #~ msgstr "Casi per Sezione"
4477
4478 #~ msgid "Conditions on States"
4479 #~ msgstr "Condizioni sugli stati"
4480
4481 #~ msgid "Trigger Date"
4482 #~ msgstr "Data Avvio Automatico"
4483
4484 #~ msgid "Deadline Date is automatically computed from Start Date + Duration"
4485 #~ msgstr ""
4486 #~ "La Data di Scadenza viene calcolato automaticamente dalla Data di Inizio + "
4487 #~ "Durata"
4488
4489 #~ msgid "this wizard will create all sub-menus, within the selected menu."
4490 #~ msgstr ""
4491 #~ "la procedura guidata creerà tutte le sotto-menu, all'interno del menu "
4492 #~ "selezionato."
4493
4494 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
4495 #~ msgstr "Nome di modulo non valido nella definizione dell'azione."
4496
4497 #~ msgid ""
4498 #~ "You may want to create a new parent menu to put all the created menus in."
4499 #~ msgstr ""
4500 #~ "Si consiglia di creare un nuovo menu principale di mettere dentro tutti i "
4501 #~ "menu creati."
4502
4503 #~ msgid "%(case_description)s = Case description"
4504 #~ msgstr "%(case_description)s = Descrizione del Caso"
4505
4506 #~ msgid ""
4507 #~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
4508 #~ "for this segmentation. It's mainly used to detect if a partner has not "
4509 #~ "purchased or buy for a too long time, so we suppose that his state of mind "
4510 #~ "has decreased because he probably bought goods to another supplier. Use this "
4511 #~ "functionality for recurring businesses."
4512 #~ msgstr ""
4513 #~ "Un periodo è una media di numero di giorni fra due cicli di vendita o "
4514 #~ "acquisto, per ogni segmento. E' generalmente utilizzato per individuare i "
4515 #~ "partner che non hanno comprato o comprato per un periodo molto lungo, in "
4516 #~ "modo da farci supporre che la sua preferenza è diminuita perchè "
4517 #~ "probabilmente ha comprato da un altro fornitore. Questa funzione è da "
4518 #~ "utilizzare per recuperare attività di vendita"
4519
4520 #~ msgid "Manages an Helpdesk service."
4521 #~ msgstr "Gestisci un servizio di Helpdesk"
4522
4523 #~ msgid "Send to"
4524 #~ msgstr "Spedisci a"
4525
4526 #~ msgid "Close job request"
4527 #~ msgstr "Chiudere la richiesta di posti di lavoro"
4528
4529 #~ msgid "Human Resources"
4530 #~ msgstr "Risorse Umane"
4531
4532 #~ msgid "    7 Days    "
4533 #~ msgstr "    7 Giorni    "
4534
4535 #~ msgid "Pending Jobs"
4536 #~ msgstr "Lavori in attesa"
4537
4538 #~ msgid "Cases by Opportunities, Category and Type"
4539 #~ msgstr "Casi da Opportunità, Categoria e Tipo"
4540
4541 #~ msgid "Close Lead"
4542 #~ msgstr "Contatto privilegiato chiuso"
4543
4544 #~ msgid "Cases by section and category2"
4545 #~ msgstr "Casi per sezione e categoria2"
4546
4547 #~ msgid ""
4548 #~ "This property defines the list                 of date/time exceptions for "
4549 #~ "arecurring calendar component."
4550 #~ msgstr ""
4551 #~ "Questa proprietà definisce la lista delle eccezioni per data/ora per il "
4552 #~ "componente del calendario corrente."
4553
4554 #~ msgid ""
4555 #~ "Check this if you want the rule to send an email to the responsible person."
4556 #~ msgstr ""
4557 #~ "Controlla questo se desideri la regola per inviare una e-mail alla persona "
4558 #~ "responsabile."
4559
4560 #~ msgid "TRANSPARENT"
4561 #~ msgstr "TRANSPARENT"
4562
4563 #~ msgid "Amount"
4564 #~ msgstr "Importo"
4565
4566 #~ msgid ""
4567 #~ "Manages the supplier and customers claims, including your corrective or "
4568 #~ "preventive actions."
4569 #~ msgstr ""
4570 #~ "Gestisce le richieste di fornitori e clienti, includendo i tuoi preventivi e "
4571 #~ "azioni correttive"
4572
4573 #, python-format
4574 #~ msgid "Please specify user's email address !"
4575 #~ msgstr "Specifica l'indirizzo email dell'utente !"
4576
4577 #~ msgid "Fixed"
4578 #~ msgstr "Fissato"
4579
4580 #~ msgid "Duration (Hours)"
4581 #~ msgstr "Durata (Ore)"
4582
4583 #~ msgid "Cases by Section and Stage"
4584 #~ msgstr "Casi per Sezione e Scenario"
4585
4586 #~ msgid "Cases by section and stage"
4587 #~ msgstr "Casi per sezione e scenario"
4588
4589 #~ msgid "Appreciation"
4590 #~ msgstr "Valutazione"
4591
4592 #~ msgid "Exception Dates"
4593 #~ msgstr "Date escluse"
4594
4595 #~ msgid "Proposed Salary"
4596 #~ msgstr "Stipendio Proposto"
4597
4598 #~ msgid "Second Interview"
4599 #~ msgstr "Secondo colloquio"
4600
4601 #~ msgid "Subscribe to a Remote calendar"
4602 #~ msgstr "Sottoscrizione ad un calendario Remoto"
4603
4604 #~ msgid "Description Information"
4605 #~ msgstr "Informazioni Descrizione"
4606
4607 #~ msgid "Next Interview"
4608 #~ msgstr "Prossimo colloquio"
4609
4610 #~ msgid "Exception Rules"
4611 #~ msgstr "Regole di eccezione"
4612
4613 #~ msgid "Accepted as Claim"
4614 #~ msgstr "Accettato come richiesta"
4615
4616 #~ msgid "Dead"
4617 #~ msgstr "Chiuso"
4618
4619 #~ msgid "Existing Customer"
4620 #~ msgstr "Cliente esistente"
4621
4622 #~ msgid "Home"
4623 #~ msgstr "Pagina iniziale"
4624
4625 #~ msgid "Cases by Section, Category and Stage"
4626 #~ msgstr "Casi per sezione, categoria e scenario"
4627
4628 #~ msgid "Confirm Meeting"
4629 #~ msgstr "Conferma riunione"
4630
4631 #~ msgid "Email Add CC"
4632 #~ msgstr "Email Add CC"
4633
4634 #~ msgid "Refused by Company"
4635 #~ msgstr "Rifiutato dall'Azienda"
4636
4637 #~ msgid "Add CC"
4638 #~ msgstr "E CC"
4639
4640 #~ msgid "All Meetings"
4641 #~ msgstr "Tutte le Riunioni"
4642
4643 #~ msgid "Meetings Tree"
4644 #~ msgstr "Struttura Riunioni"
4645
4646 #~ msgid "Contract Proposed"
4647 #~ msgstr "Contratto Proposto"
4648
4649 #~ msgid "Assigned to"
4650 #~ msgstr "Assegnato a"
4651
4652 #~ msgid "   Today   "
4653 #~ msgstr "   Oggi   "
4654
4655 #~ msgid "Allows to show calendar"
4656 #~ msgstr "Permetti di vedere il calendario"
4657
4658 #~ msgid "Policy Claims"
4659 #~ msgstr "Politica richieste"
4660
4661 #~ msgid "New Business"
4662 #~ msgstr "Nuovo Business"
4663
4664 #~ msgid "Value Proposition"
4665 #~ msgstr "Proposta di valore"
4666
4667 #, python-format
4668 #~ msgid ""
4669 #~ "You must define a responsible user for this case in order to use this action!"
4670 #~ msgstr ""
4671 #~ "È necessario definire un utente responsabile di questo caso, al fine di "
4672 #~ "utilizzare questa azione!"
4673
4674 #~ msgid "Jobs - Hiring Process"
4675 #~ msgstr "Posti di lavoro - Processo di assunzione"
4676
4677 #~ msgid "New Claims"
4678 #~ msgstr "Nuova Richiesta"
4679
4680 #~ msgid "Date of Claim"
4681 #~ msgstr "Data della richiesta"
4682
4683 #~ msgid "All Leads"
4684 #~ msgstr "tutte le Iniziative"
4685
4686 #~ msgid "Meetings Form"
4687 #~ msgstr "Modulo Riunioni"
4688
4689 #~ msgid "Negotiation/Review"
4690 #~ msgstr "Negoziazione/Revisione"
4691
4692 #~ msgid "Cases by Opportunities and Stage"
4693 #~ msgstr "Casi per Opportunità e Scenario"
4694
4695 #~ msgid "Factual Claims"
4696 #~ msgstr "Richieste reali"
4697
4698 #~ msgid "Emails"
4699 #~ msgstr "Emails"
4700
4701 #~ msgid "Contract Signed"
4702 #~ msgstr "Contratto Firmato"
4703
4704 #~ msgid "Existing Business"
4705 #~ msgstr "Business Esistenti"
4706
4707 #~ msgid "Save in .ics format"
4708 #~ msgstr "Salva in formato .ics"
4709
4710 #, python-format
4711 #~ msgid "Email!"
4712 #~ msgstr "Email!"
4713
4714 #~ msgid "Radio"
4715 #~ msgstr "Radio"
4716
4717 #~ msgid "crm.opportunity.assign_wizard"
4718 #~ msgstr "crm.opportunity.assign_wizard"
4719
4720 #~ msgid "Search Histories"
4721 #~ msgstr "Ricerca Storico"
4722
4723 #~ msgid "Direction"
4724 #~ msgstr "Direzione"
4725
4726 #~ msgid "Set State to"
4727 #~ msgstr "Imposta lo Stato per"
4728
4729 #~ msgid "Plan Meeting"
4730 #~ msgstr "Pianifica Riunione"
4731
4732 #, python-format
4733 #~ msgid "There is no mail to reply!"
4734 #~ msgstr "Non c'è posta per rispondere!"
4735
4736 #~ msgid "My Funds"
4737 #~ msgstr "I Miei Fondi"
4738
4739 #~ msgid ""
4740 #~ "These people will receive a copy of the future communication between partner "
4741 #~ "and users by email"
4742 #~ msgstr ""
4743 #~ "Queste persone riceveranno una copia delle future comunicazioni tra partner "
4744 #~ "e utenti via email"
4745
4746 #~ msgid "Export ICS"
4747 #~ msgstr "Esporta ICS"
4748
4749 #~ msgid "Preventive"
4750 #~ msgstr "Preventivo"
4751
4752 #~ msgid "Junior Developer"
4753 #~ msgstr "Sviluppatore Junior"
4754
4755 #~ msgid "Category Name"
4756 #~ msgstr "Nome Categoria"
4757
4758 #, python-format
4759 #~ msgid "You can not assign Closed Case."
4760 #~ msgstr "Non è possibile assegnare \"Caso Chiuso\"."
4761
4762 #~ msgid "Recurrency Rule"
4763 #~ msgstr "Regola Ricorrente"
4764
4765 #~ msgid "Candidate Refused"
4766 #~ msgstr "Candidato rifiutato"
4767
4768 #~ msgid "Print"
4769 #~ msgstr "Stampa"
4770
4771 #~ msgid "Cases by Opportunities, Category and Stage"
4772 #~ msgstr "Casi da Opportunità, Categoria e Scenario"
4773
4774 #~ msgid "Pending Claims"
4775 #~ msgstr "Richeste pendenti"
4776
4777 #~ msgid "Closed Won"
4778 #~ msgstr "Obbiettivi raggiunti"
4779
4780 #~ msgid "Cases by section, Category and Category2"
4781 #~ msgstr "Casi per Sezione, Categoria e Categoria2"
4782
4783 #~ msgid "Meeting Date"
4784 #~ msgstr "Data Riunione"
4785
4786 #~ msgid "Convert to Partner"
4787 #~ msgstr "Converti a Partner"
4788
4789 #~ msgid "Learning And Education"
4790 #~ msgstr "Formazione"
4791
4792 #~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this phonecall ?"
4793 #~ msgstr ""
4794 #~ "Sei sicuro di voler creare un partner, basandoti su questa telefonata?"
4795
4796 #~ msgid "Website"
4797 #~ msgstr "Sito Web"
4798
4799 #~ msgid "crm.phonecall.assign_wizard"
4800 #~ msgstr "crm.phonecall.assign_wizard"
4801
4802 #~ msgid "Message..."
4803 #~ msgstr "Messaggio..."
4804
4805 #~ msgid "Cases by Section and Category2"
4806 #~ msgstr "Casi per Sezione e Categoria2"
4807
4808 #~ msgid "Next Meetings"
4809 #~ msgstr "Prossimi incontri"
4810
4811 #~ msgid "_Subscribe"
4812 #~ msgstr "_Subscribe"
4813
4814 #~ msgid "Value Claims"
4815 #~ msgstr "Valore delle richieste"
4816
4817 #~ msgid ""
4818 #~ "Helps you to organise the jobs hiring process: evaluation, meetings, email "
4819 #~ "integration..."
4820 #~ msgstr ""
4821 #~ "Vi aiuta a organizzare il processo di assunzione per posti di lavoro: "
4822 #~ "valutazione, riunioni, integrazione con email ..."
4823
4824 #~ msgid "Reply to Last Email"
4825 #~ msgstr "Rispondi all'ultima Email"
4826
4827 #~ msgid "Gives Location of Meeting"
4828 #~ msgstr "Scrivi Luogo dell'incontro"
4829
4830 #~ msgid "Self Generated"
4831 #~ msgstr "Generato in automatico"
4832
4833 #~ msgid "Candidate Name"
4834 #~ msgstr "Nome del candidato"
4835
4836 #~ msgid "Awaiting Response"
4837 #~ msgstr "In attesa di risposta"
4838
4839 #~ msgid "Funds"
4840 #~ msgstr "Fondi"
4841
4842 #~ msgid "Job Cases"
4843 #~ msgstr "Casi per posti di lavoro"
4844
4845 #~ msgid "Jobs - Recruitment Tree"
4846 #~ msgstr "Struttura Reclutamento Lavoro"
4847
4848 #~ msgid "Won't fix"
4849 #~ msgstr "Non verrà fissato"
4850
4851 #~ msgid "Converted"
4852 #~ msgstr "Convertito"
4853
4854 #~ msgid "Other Info"
4855 #~ msgstr "Altre informazioni"
4856
4857 #~ msgid "Claim Cost"
4858 #~ msgstr "Costo richiesta"
4859
4860 #~ msgid "Schedule a Phone Call"
4861 #~ msgstr "Pianifica una Telefonata"
4862
4863 #~ msgid "Search Funds"
4864 #~ msgstr "Ricerca Fondi"
4865
4866 #~ msgid "Type of claim"
4867 #~ msgstr "Tipo di richiesta"
4868
4869 #~ msgid "Search Claims"
4870 #~ msgstr "Ricerca Richieste"
4871
4872 #~ msgid "Manages the calendar of meetings of the users."
4873 #~ msgstr "Gestisce il calendario delle riunioni degli utenti."
4874
4875 #~ msgid "Mail"
4876 #~ msgstr "Mail"
4877
4878 #~ msgid "Needs Analysis"
4879 #~ msgstr "Richiesta Analisi"
4880
4881 #~ msgid "Sales Stage"
4882 #~ msgstr "Scenario Vendite"
4883
4884 #~ msgid "Add a CC"
4885 #~ msgstr "Aggiungi CC"
4886
4887 #~ msgid "Next Meeting"
4888 #~ msgstr "Prossima Riunione"
4889
4890 #~ msgid "Campaign Type"
4891 #~ msgstr "Tipo Campagna"
4892
4893 #~ msgid "Proposal/Price Quote"
4894 #~ msgstr "Proposta/Prezzo preventivo"
4895
4896 #~ msgid "In Progress Claims"
4897 #~ msgstr "Richieste in progresso"
4898
4899 #~ msgid "Bug Tracking"
4900 #~ msgstr "Tracciamento Bug"
4901
4902 #~ msgid "Web"
4903 #~ msgstr "Web"
4904
4905 #~ msgid "Graduate"
4906 #~ msgstr "Laureato"
4907
4908 #~ msgid ""
4909 #~ "Note that you can also use the calendar view to graphically schedule your "
4910 #~ "next meeting."
4911 #~ msgstr ""
4912 #~ "Nota che è possibile utilizzare la vista calendario per creare lo "
4913 #~ "scadenziario dei tuoi prossimi incontri."
4914
4915 #~ msgid "crm.meeting.generic_wizard"
4916 #~ msgstr "crm.meeting.generic_wizard"
4917
4918 #~ msgid "Histories"
4919 #~ msgstr "Cronologie"
4920
4921 #~ msgid "Leads Tree"
4922 #~ msgstr "Struttura Iniziative"
4923
4924 #, python-format
4925 #~ msgid "Email Fail!"
4926 #~ msgstr "Email Fallita!"
4927
4928 #~ msgid "Attendee"
4929 #~ msgstr "Partecipante"
4930
4931 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
4932 #~ msgstr "Errore! Non è possibile creare sezioni ricorsive."
4933
4934 #~ msgid "Initial Jobs Demand"
4935 #~ msgstr "Richiesta di lavori iniziali"
4936
4937 #~ msgid "Claims Info"
4938 #~ msgstr "Informazioni Richieste"
4939
4940 #~ msgid "This Year"
4941 #~ msgstr "Quest'anno"
4942
4943 #~ msgid ""
4944 #~ " Will allow you to synchronise your Open ERP calendars with your phone, "
4945 #~ "outlook, Sunbird, ical, ..."
4946 #~ msgstr ""
4947 #~ " Permetterà di sincronizzare i tuoi calendari Open ERP con il tuo telefono, "
4948 #~ "outlook, Sunbird, ical, ..."
4949
4950 #~ msgid "Used by companies to track bugs and support requests on software"
4951 #~ msgstr ""
4952 #~ "Utilizzato dalle aziende per tenere traccia dei bug e le richieste di "
4953 #~ "supporto sul software"
4954
4955 #~ msgid "Contract Data"
4956 #~ msgstr "Data di contratto"
4957
4958 #~ msgid "Cases by Leads and Type"
4959 #~ msgstr "Casi di Contatti Privilegiati e Tipo"
4960
4961 #~ msgid "Shared Calendar"
4962 #~ msgstr "Calendario condiviso"
4963
4964 #~ msgid "Fund Raising"
4965 #~ msgstr "Raccolta Fondi"
4966
4967 #~ msgid "Case Category2 Name"
4968 #~ msgstr "Nome Caso Categoria2"
4969
4970 #~ msgid "Helpdesk Supports"
4971 #~ msgstr "Supporto Helpdesk"
4972
4973 #~ msgid "Payment Mode"
4974 #~ msgstr "Modalità Pagamento"
4975
4976 #~ msgid "Source"
4977 #~ msgstr "Fonte"
4978
4979 #~ msgid "Convert To Partner"
4980 #~ msgstr "Converti a Partner"
4981
4982 #~ msgid "Attendee Detail"
4983 #~ msgstr "Dettaglio Partecipante"
4984
4985 #~ msgid " > Bac +5"
4986 #~ msgstr " > Bac +5"
4987
4988 #~ msgid "Import ICS File"
4989 #~ msgstr "Importa File ICS"
4990
4991 #~ msgid "Telesales"
4992 #~ msgstr "Televendite"
4993
4994 #~ msgid "Jobs"
4995 #~ msgstr "Lavori"
4996
4997 #~ msgid "Job Info"
4998 #~ msgstr "Informazioni Lavoro"
4999
5000 #~ msgid "Cancel Meeting"
5001 #~ msgstr "Annulla Riunione"
5002
5003 #~ msgid "Employee Email"
5004 #~ msgstr "Email Dipendente"
5005
5006 #~ msgid "%(case_date)s = Creation date"
5007 #~ msgstr "%(case_date) = Data Creazione"
5008
5009 #~ msgid "Jobs - Recruitment Form"
5010 #~ msgstr "Modulo di Assunzione"
5011
5012 #~ msgid "Credit Card"
5013 #~ msgstr "Carta di Credito"
5014
5015 #~ msgid "Search Jobs"
5016 #~ msgstr "Ricerca Lavori"
5017
5018 #~ msgid "Send Email"
5019 #~ msgstr "Invia Email"
5020
5021 #~ msgid "Corrective"
5022 #~ msgstr "Correttivo"
5023
5024 #~ msgid "Support Query"
5025 #~ msgstr "Richiesta di Supporto"
5026
5027 #~ msgid "Helpdesk Support"
5028 #~ msgstr "Supporto Helpdesk"
5029
5030 #~ msgid "Candidate Name2"
5031 #~ msgstr "Nome2 Candidato"
5032
5033 #~ msgid ""
5034 #~ "This may help associations in their fund raising process and tracking."
5035 #~ msgstr ""
5036 #~ "Questo può aiutare le associazioni nel loro processo diraccolta fondi e nel "
5037 #~ "mantenere traccia di ciò."
5038
5039 #~ msgid "Events"
5040 #~ msgstr "Eventi"
5041
5042 #~ msgid ""
5043 #~ "Allows you to track and manage leads which are pre-sales requests or "
5044 #~ "contacts, the very first contact with a customer request."
5045 #~ msgstr ""
5046 #~ "Permette di tenere traccia e gestire i contatti privilegiati che sono "
5047 #~ "richieste di prevendita o contatti,il primo contatto con un richiesta del "
5048 #~ "cliente."
5049
5050 #~ msgid "Cheque"
5051 #~ msgstr "Assegno"
5052
5053 #~ msgid "crm.menu.config_wizard"
5054 #~ msgstr "crm.menu.config_wizard"
5055
5056 #~ msgid "Attachment2"
5057 #~ msgstr "Allegato2"
5058
5059 #~ msgid "Attachment1"
5060 #~ msgstr "Allegato1"
5061
5062 #~ msgid "Degree"
5063 #~ msgstr "Titolo di studio"
5064
5065 #~ msgid "Attachment3"
5066 #~ msgstr "Allegato3"
5067
5068 #~ msgid "To Assign"
5069 #~ msgstr "Da Assegnare"
5070
5071 #~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this job request ?"
5072 #~ msgstr ""
5073 #~ "Sei sicuro di voler creare un partner sulla base di questa richiesta di "
5074 #~ "lavoro?"
5075
5076 #, python-format
5077 #~ msgid "Please provide Proper URL !"
5078 #~ msgstr "Si prega di fornire un URL corretto!"
5079
5080 #~ msgid "History of Events"
5081 #~ msgstr "Cronologia degli Eventi"
5082
5083 #~ msgid "Category2 of case"
5084 #~ msgstr "Categoria2 del caso"
5085
5086 #~ msgid "Recycled"
5087 #~ msgstr "Riciclata"
5088
5089 #~ msgid "All Opportunities"
5090 #~ msgstr "Tutte le Opportunità"
5091
5092 #~ msgid "Sales"
5093 #~ msgstr "Vendite"
5094
5095 #~ msgid "Assigned"
5096 #~ msgstr "Assegnato"
5097
5098 #~ msgid "Lead Name"
5099 #~ msgstr "Nome iniziativa"
5100
5101 #~ msgid "Set Meeting"
5102 #~ msgstr "Fissa la Riunione"
5103
5104 #~ msgid "Invalid"
5105 #~ msgstr "Non valido"
5106
5107 #~ msgid "Calendar of Meetings"
5108 #~ msgstr "Calendario Riunioni"
5109
5110 #~ msgid "Meeting For Leads Generation"
5111 #~ msgstr "Riunione per Creare Iniziative"
5112
5113 #~ msgid "Employee's Name"
5114 #~ msgstr "Nome dipendente"
5115
5116 #~ msgid "Related Case"
5117 #~ msgstr "Caso correlato"
5118
5119 #~ msgid "Email Address"
5120 #~ msgstr "Indirizzo Email"
5121
5122 #~ msgid "Availability (weeks)"
5123 #~ msgstr "Disponibilità (settimane)"
5124
5125 #~ msgid "Opportunities Tree"
5126 #~ msgstr "Struttura Opportunità"
5127
5128 #~ msgid "First Interview"
5129 #~ msgstr "Primo colloquio"
5130
5131 #~ msgid "This Month"
5132 #~ msgstr "Questo Mese"
5133
5134 #~ msgid "Refused by Employee"
5135 #~ msgstr "Rifiutato da dipendente"
5136
5137 #~ msgid "All Claims"
5138 #~ msgstr "Tutte le Richieste"
5139
5140 #~ msgid "Server Action"
5141 #~ msgstr "Azione Server"
5142
5143 #~ msgid "Demand Draft"
5144 #~ msgstr "Bozza di domanda"
5145
5146 #~ msgid "Close Phonecall"
5147 #~ msgstr "Chiudi Telefonata"
5148
5149 #, python-format
5150 #~ msgid "Email not sent !"
5151 #~ msgstr "Email non spedita"
5152
5153 #~ msgid "Funds Form"
5154 #~ msgstr "Modulo Fondi"
5155
5156 #~ msgid "Jobs Hiring Process"
5157 #~ msgstr "Processo di assunzione per assegnazione posti di lavoro"
5158
5159 #~ msgid "Lead Source"
5160 #~ msgstr "Origine Iniziativa"
5161
5162 #~ msgid "Cases by section, Category and stage"
5163 #~ msgstr "Casi per sezione, Categoria e Scenario"
5164
5165 #~ msgid "Candidate Hired"
5166 #~ msgstr "Candidato Assunto"
5167
5168 #~ msgid "Goals"
5169 #~ msgstr "Obiettivi"
5170
5171 #~ msgid "In Process"
5172 #~ msgstr "In corso"
5173
5174 #~ msgid "After-Sale Services"
5175 #~ msgstr "Servizi Post Vendita"
5176
5177 #~ msgid "Cases by Section and Type"
5178 #~ msgstr "Casi per Sezione e Tipo"
5179
5180 #~ msgid "File name"
5181 #~ msgstr "Nome file"
5182
5183 #~ msgid "Ok"
5184 #~ msgstr "Ok"
5185
5186 #~ msgid "Import ICS"
5187 #~ msgstr "Importa ICS"
5188
5189 #~ msgid "crm.claim.assign_wizard"
5190 #~ msgstr "crm.claim.assign_wizard"
5191
5192 #~ msgid "All Jobs Requests"
5193 #~ msgstr "Tutte le Richieste di Lavoro"
5194
5195 #~ msgid "Relevant"
5196 #~ msgstr "Rilevante"
5197
5198 #~ msgid "Social Rehabilitation And Rural Upliftment"
5199 #~ msgstr "Reinserimento sociale e crescita rurale"
5200
5201 #~ msgid "Cases by Opportunities and Type"
5202 #~ msgstr "Casi per Opportunità e Tipo"
5203
5204 #~ msgid "Cases by Leads and Stage"
5205 #~ msgstr "Casi per Iniziativa e Scenario"
5206
5207 #~ msgid "Reporting"
5208 #~ msgstr "Rapporto"
5209
5210 #~ msgid "Expected Salary"
5211 #~ msgstr "Stipendio Previsto"
5212
5213 #~ msgid "Send New Mail"
5214 #~ msgstr "Spedisci Nuova Email"
5215
5216 #~ msgid "Invalid arguments"
5217 #~ msgstr "Argomenti non validi"
5218
5219 #~ msgid "My Cases"
5220 #~ msgstr "I Miei Casi"
5221
5222 #~ msgid "Word of mouth"
5223 #~ msgstr "A voce"
5224
5225 #~ msgid "Funds Tree"
5226 #~ msgstr "Struttura Fondi"
5227
5228 #~ msgid "Type of Action"
5229 #~ msgstr "Tipo di azione"
5230
5231 #~ msgid "Meeting With Candidates"
5232 #~ msgstr "Riunione con candidati"
5233
5234 #~ msgid "Candidate Email"
5235 #~ msgstr "Email del candidato"
5236
5237 #~ msgid "Sales Stage: "
5238 #~ msgstr "Scenario di vendita: "
5239
5240 #~ msgid "Planned"
5241 #~ msgstr "Pianificato"
5242
5243 #~ msgid "Customer Office"
5244 #~ msgstr "Ufficio cliente"
5245
5246 #~ msgid "All Funds"
5247 #~ msgstr "Tutti i Fondi"
5248
5249 #~ msgid "Qualication"
5250 #~ msgstr "Qualifica"
5251
5252 #~ msgid "Lead Details"
5253 #~ msgstr "Dettagli contatto privilegiato"
5254
5255 #~ msgid "Arts And Culture"
5256 #~ msgstr "Arti e cultura"
5257
5258 #~ msgid "HelpDesk"
5259 #~ msgstr "HelpDesk"
5260
5261 #~ msgid "Cases by Section, Category and Type"
5262 #~ msgstr "Casi per Sezione, Categoria e Tipo"
5263
5264 #~ msgid "Licenced"
5265 #~ msgstr "Autorizzato"
5266
5267 #~ msgid "Healthcare"
5268 #~ msgstr "Assistenza sanitaria"
5269
5270 #~ msgid "Employee"
5271 #~ msgstr "Dipendente"
5272
5273 #~ msgid "Meeting date"
5274 #~ msgstr "Data di riunione"
5275
5276 #~ msgid "CONFIDENTIAL"
5277 #~ msgstr "CONFIDENZIALE"
5278
5279 #~ msgid "crm.helpdesk.assign_wizard"
5280 #~ msgstr "crm.helpdesk.assign_wizard"
5281
5282 #~ msgid "Office"
5283 #~ msgstr "Ufficio"
5284
5285 #~ msgid "Assign"
5286 #~ msgstr "Assegna"
5287
5288 #~ msgid "Not fixed"
5289 #~ msgstr "Non fissato"
5290
5291 #~ msgid "Content of mail"
5292 #~ msgstr "Contenuto dell'email"
5293
5294 #~ msgid "Internal Notes"
5295 #~ msgstr "Note Interne"
5296
5297 #~ msgid "% = The '%' Character"
5298 #~ msgstr "% = Il Carattere '%'"
5299
5300 #~ msgid "_Import"
5301 #~ msgstr "_Import"
5302
5303 #~ msgid "Mass Mailing"
5304 #~ msgstr "Mailing di Massa"
5305
5306 #~ msgid "Cash"
5307 #~ msgstr "Contante"
5308
5309 #~ msgid "Import Message"
5310 #~ msgstr "Importa Messaggio"
5311
5312 #~ msgid "Funds by Categories"
5313 #~ msgstr "Fondi per Categoria"
5314
5315 #~ msgid "Save ICS file"
5316 #~ msgstr "Salva file ICS"
5317
5318 #~ msgid "Future"
5319 #~ msgstr "Futuro"
5320
5321 #~ msgid "Export ICS File"
5322 #~ msgstr "Esporta File ICS"
5323
5324 #~ msgid "Fund Raising Operations"
5325 #~ msgstr "Operazioni di ricerca fondi"
5326
5327 #~ msgid "Phone Call Description"
5328 #~ msgstr "Descrizione Chiamata Telefonica"
5329
5330 #~ msgid "Closed Lost"
5331 #~ msgstr "Perdita chiusa"
5332
5333 #~ msgid "Prospecting"
5334 #~ msgstr "Candidatura"
5335
5336 #~ msgid "Est.Revenue"
5337 #~ msgstr "Entrate stimate"
5338
5339 #~ msgid "Delay Close"
5340 #~ msgstr "Ritardo Chiusura"
5341
5342 #~ msgid "Candidate Phone"
5343 #~ msgstr "Telefono Candidato"
5344
5345 #, python-format
5346 #~ msgid "A partner is already existing with the same name."
5347 #~ msgstr "Esiste già un Partner con lo stesso nome"
5348
5349 #~ msgid "Open Jobs"
5350 #~ msgstr "Lavori Aperti"
5351
5352 #~ msgid "Applied Job"
5353 #~ msgstr "Lavoro Svolto"
5354
5355 #~ msgid "New Jobs"
5356 #~ msgstr "Nuovo Lavoro"
5357
5358 #~ msgid "Select ICS file"
5359 #~ msgstr "Seleziona il file ICS"
5360
5361 #~ msgid "Tracks identified business opportunities for your sales pipeline."
5362 #~ msgstr "Tracce identificano le opportunità per le linee di vendita."
5363
5364 #, python-format
5365 #~ msgid "open"
5366 #~ msgstr "Aperto"
5367
5368 #~ msgid "Related Cases"
5369 #~ msgstr "Casi relativi"
5370
5371 #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case sections."
5372 #~ msgstr ""
5373 #~ "Assegna l'ordine in funzione della Sequenza quando viene visualizzata una "
5374 #~ "lista di Sezioni di Casi."
5375
5376 #~ msgid "Subscribe to Remote ICS"
5377 #~ msgstr "Sottoscrivi l'ICS remoto"
5378
5379 #~ msgid ""
5380 #~ "Section to which Case belongs to. Define Responsible user and Email account "
5381 #~ "for mail gateway."
5382 #~ msgstr ""
5383 #~ "Seziona alla quale il Caso appartiene. Definisci l'utente Responsabile e "
5384 #~ "l'indirizzo mail per l'invio di posta."
5385
5386 #~ msgid ""
5387 #~ "Check this if you want the rule to mark CC(mail to any other person defined "
5388 #~ "in actions)."
5389 #~ msgstr ""
5390 #~ "Spunta se vuoi che la regola marchi CC (mail inviata ad altre persone "
5391 #~ "definite nelle azioni)."
5392
5393 #~ msgid ""
5394 #~ "Describes the action name.eg:on which object which ation to be taken on "
5395 #~ "basis of which condition"
5396 #~ msgstr ""
5397 #~ "Descrive il nome dell'azione, ad es.: su quale oggetto, che azione deve "
5398 #~ "essere presa, sulla base di che condizione"
5399
5400 #~ msgid ""
5401 #~ "The channels represent the different communication modes available with the "
5402 #~ "customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall "
5403 #~ "which is this opportunity source."
5404 #~ msgstr ""
5405 #~ "I canali rappresentano i differenti modi di comuncare disponibili per il "
5406 #~ "cliente. Con tutte le opportunità commerciali, puoi indicare il canale che "
5407 #~ "usa questa fonte di opportunità."
5408
5409 #~ msgid ""
5410 #~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the case "
5411 #~ "section without removing it."
5412 #~ msgstr ""
5413 #~ "Se il campo attivo è impostato a Vero, vi permetterà di nascondere la "
5414 #~ "sezione casi senza rimuoverla."
5415
5416 #~ msgid "Server Action to be Triggered"
5417 #~ msgstr "Azione server che deve essere programmata"
5418
5419 #~ msgid "Mail to watchers (CC)"
5420 #~ msgstr "Mail agli osservatori (CC)"
5421
5422 #~ msgid "Regular Expression on Case Name"
5423 #~ msgstr "Espressione regolare o nome caso"
5424
5425 #~ msgid "Set case state to"
5426 #~ msgstr "Imposta lo stato del caso a"
5427
5428 #~ msgid "FreeBusy"
5429 #~ msgstr "Libero / Occupato"
5430
5431 #~ msgid "Stage: "
5432 #~ msgstr "Stage: "
5433
5434 #~ msgid "Phonecall Cases"
5435 #~ msgstr "Casi chiamate telefoniche"
5436
5437 #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case rules."
5438 #~ msgstr ""
5439 #~ "Fornisce l'ordine delle sequenza quando viene visualizzata la lista di "
5440 #~ "regole per casi"
5441
5442 #~ msgid "PRIVATE"
5443 #~ msgstr "PRIVATO"
5444
5445 #~ msgid "PUBLIC"
5446 #~ msgstr "PUBBLICO"
5447
5448 #~ msgid "Search Case"
5449 #~ msgstr "Cerca il caso"
5450
5451 #~ msgid "Email-id of the persons whom mail is to be sent"
5452 #~ msgstr "ID Email della persona a cui le mail vanno spedite"
5453
5454 #, python-format
5455 #~ msgid "A partner is already defined on this job request."
5456 #~ msgstr "Un Partner è già definito su questa richiesta di lavoro."
5457
5458 #~ msgid "Provide path for Remote Calendar"
5459 #~ msgstr "Fornisce il percorso per i calendari remoti"
5460
5461 #~ msgid ""
5462 #~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the case rule "
5463 #~ "without removing it."
5464 #~ msgstr ""
5465 #~ "Se il campo attivo è impostato a Vero, vi permetterà di nascondere le regole "
5466 #~ "del caso senza rimuoverle."
5467
5468 #~ msgid "Generic Wizard"
5469 #~ msgstr "Procedura guidata generica"
5470
5471 #~ msgid "Fund Raising Cases"
5472 #~ msgstr "Casi ricerca fondi"
5473
5474 #~ msgid "Helpdesk Cases"
5475 #~ msgstr "Casi Helpdesk"
5476
5477 #~ msgid "Provide path for remote calendar"
5478 #~ msgstr "Fornisce il percorso per il calendario remoto"
5479
5480 #, python-format
5481 #~ msgid ""
5482 #~ "Can not send mail with empty body,you should have description in the body"
5483 #~ msgstr ""
5484 #~ "Impossibile inviare un e-mail con corpo vuoto, dovresti compilare il corpo "
5485 #~ "del messaggio"
5486
5487 #~ msgid "Extended Options..."
5488 #~ msgstr "Opzioni estese..."
5489
5490 #~ msgid "Repeat every x"
5491 #~ msgstr "Ripeti ogni x"
5492
5493 #~ msgid "Interval"
5494 #~ msgstr "Intervallo"
5495
5496 #~ msgid "Opportunities By Categories"
5497 #~ msgstr "Opportunità per categorie"
5498
5499 #, python-format
5500 #~ msgid "Lead "
5501 #~ msgstr "Iniziativa "
5502
5503 #~ msgid "Seconds"
5504 #~ msgstr "Secondi"
5505
5506 #, python-format
5507 #~ msgid "Closed/Cancelled \\nLeads Could not convert into Opportunity"
5508 #~ msgstr "Chiusa/Annullata \\nIniziativa non convertita in Opportunità"
5509
5510 #, python-format
5511 #~ msgid "Closed/Cancelled Phone \\nCall Could not convert into Opportunity"
5512 #~ msgstr ""
5513 #~ "Chiusa/Annullata telefonata \\nChiamata non convertita in opportunità"
5514
5515 #~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
5516 #~ msgstr "Errore! Non è possibile creare un menù ricorsivo"
5517
5518 #~ msgid "of"
5519 #~ msgstr "di"
5520
5521 #, python-format
5522 #~ msgid "is converted to Opportunity."
5523 #~ msgstr "è convertito a Opportunità"
5524
5525 #~ msgid "Resource's Calendar"
5526 #~ msgstr "Calendario Risorse"
5527
5528 #~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
5529 #~ msgstr "L'ID del certificato del modulo deve essere unico!"
5530
5531 #~ msgid ""
5532 #~ "Create specific phone call categories to better sort the type of calls "
5533 #~ "tracked in the system."
5534 #~ msgstr ""
5535 #~ "Creare una categoria di telefonate specifica per meglio classificare le "
5536 #~ "chiamate tracciate nel sistema."
5537
5538 #~ msgid "The name of the module must be unique !"
5539 #~ msgstr "Il nome del modulo deve essere univoco!"
5540
5541 #~ msgid "Mail Campaign 1"
5542 #~ msgstr "Campagna Mail 1"
5543
5544 #~ msgid "Exclude range"
5545 #~ msgstr "Intervallo di esclusione"