Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / crm / i18n / es_EC.po
1 # Spanish (Ecuador) translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 07:26+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
19
20 #. module: crm
21 #: view:crm.lead.report:0
22 msgid "# Leads"
23 msgstr "# Iniciativas"
24
25 #. module: crm
26 #: view:crm.lead:0
27 #: selection:crm.lead,type:0
28 #: selection:crm.lead.report,type:0
29 msgid "Lead"
30 msgstr "Iniciativa"
31
32 #. module: crm
33 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
34 msgid "Need Services"
35 msgstr "Necesita servicios"
36
37 #. module: crm
38 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
39 msgid "Monthly"
40 msgstr "Mensual"
41
42 #. module: crm
43 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
44 msgid "Schedule a PhoneCall"
45 msgstr "Planificar llamada telefónica"
46
47 #. module: crm
48 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
49 msgid "Stage of case"
50 msgstr "Etapa del caso"
51
52 #. module: crm
53 #: view:crm.meeting:0
54 msgid "Visibility"
55 msgstr "Visibilidad"
56
57 #. module: crm
58 #: field:crm.lead,title:0
59 msgid "Title"
60 msgstr "Título"
61
62 #. module: crm
63 #: field:crm.meeting,show_as:0
64 msgid "Show as"
65 msgstr "Mostrar como"
66
67 #. module: crm
68 #: field:crm.meeting,day:0
69 #: selection:crm.meeting,select1:0
70 msgid "Date of month"
71 msgstr "Día del mes"
72
73 #. module: crm
74 #: view:crm.lead:0
75 #: view:crm.phonecall:0
76 msgid "Today"
77 msgstr "Hoy"
78
79 #. module: crm
80 #: view:crm.merge.opportunity:0
81 msgid "Select Opportunities"
82 msgstr "Seleccionar oportunidades"
83
84 #. module: crm
85 #: view:crm.meeting:0
86 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
87 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
88 #: view:crm.send.mail:0
89 msgid " "
90 msgstr " "
91
92 #. module: crm
93 #: view:crm.lead.report:0
94 #: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
95 msgid "Delay to close"
96 msgstr "Demora cierre"
97
98 #. module: crm
99 #: view:crm.lead:0
100 msgid "Previous Stage"
101 msgstr "Etapa anterior"
102
103 #. module: crm
104 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
105 #, python-format
106 msgid "Can not add note!"
107 msgstr "¡No se puede añadir una nota!"
108
109 #. module: crm
110 #: field:crm.case.stage,name:0
111 msgid "Stage Name"
112 msgstr "Nombre de etapa"
113
114 #. module: crm
115 #: view:crm.lead.report:0
116 #: field:crm.lead.report,day:0
117 #: view:crm.phonecall.report:0
118 #: field:crm.phonecall.report,day:0
119 msgid "Day"
120 msgstr "Día"
121
122 #. module: crm
123 #: sql_constraint:crm.case.section:0
124 msgid "The code of the sales team must be unique !"
125 msgstr "¡El código del equipo de ventas debe ser único!"
126
127 #. module: crm
128 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:95
129 #, python-format
130 msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
131 msgstr "La inicaitiva '%s' ha sido convertida en oportunidad"
132
133 #. module: crm
134 #: code:addons/crm/crm_lead.py:228
135 #, python-format
136 msgid "The lead '%s' has been closed."
137 msgstr "La iniciativa '%s' ha sido cerrada"
138
139 #. module: crm
140 #: selection:crm.meeting,freq:0
141 msgid "No Repeat"
142 msgstr "No repetir"
143
144 #. module: crm
145 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:135
146 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:260
147 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:55
148 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:52
149 #, python-format
150 msgid "Warning !"
151 msgstr "Advertencia !"
152
153 #. module: crm
154 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
155 msgid "Yearly"
156 msgstr "Anual"
157
158 #. module: crm
159 #: field:crm.segmentation.line,name:0
160 msgid "Rule Name"
161 msgstr "Nombre de regla"
162
163 #. module: crm
164 #: view:crm.case.resource.type:0
165 #: view:crm.lead:0
166 #: field:crm.lead,type_id:0
167 #: view:crm.lead.report:0
168 #: field:crm.lead.report,type_id:0
169 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
170 msgid "Campaign"
171 msgstr "Campaña"
172
173 #. module: crm
174 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
175 msgid "Do not create a partner"
176 msgstr "No crear una empresa"
177
178 #. module: crm
179 #: view:crm.lead:0
180 msgid "Search Opportunities"
181 msgstr "Busqueda de oportunidades"
182
183 #. module: crm
184 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
185 #, python-format
186 msgid ""
187 "Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
188 msgstr ""
189 "La oportunidad debe de tener una empresa asignada antes de fusionarla con "
190 "otra oportunidad."
191
192 #. module: crm
193 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
194 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
195 #, python-format
196 msgid "Warning!"
197 msgstr "¡Aviso!"
198
199 #. module: crm
200 #: view:crm.lead.report:0
201 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
202 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
203 msgid "Opportunities Analysis"
204 msgstr "Análisis de oportunidades"
205
206 #. module: crm
207 #: field:crm.lead,partner_id:0
208 #: view:crm.lead.report:0
209 #: field:crm.lead.report,partner_id:0
210 #: field:crm.lead2opportunity,partner_id:0
211 #: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
212 #: field:crm.lead2partner,partner_id:0
213 #: view:crm.meeting:0
214 #: field:crm.meeting,partner_id:0
215 #: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0
216 #: view:crm.phonecall:0
217 #: field:crm.phonecall,partner_id:0
218 #: view:crm.phonecall.report:0
219 #: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
220 #: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0
221 #: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0
222 #: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
223 #: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
224 msgid "Partner"
225 msgstr "Empresa"
226
227 #. module: crm
228 #: field:crm.meeting,organizer:0
229 #: field:crm.meeting,organizer_id:0
230 msgid "Organizer"
231 msgstr "Organizador"
232
233 #. module: crm
234 #: view:crm.phonecall:0
235 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
236 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
237 #: view:res.partner:0
238 msgid "Schedule Other Call"
239 msgstr "Planificar otra llamada"
240
241 #. module: crm
242 #: help:crm.meeting,edit_all:0
243 msgid "Edit all Occurrences  of recurrent Meeting."
244 msgstr "Editar todas las ocurrencias de la reunión recurrente."
245
246 #. module: crm
247 #: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:134
248 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_phonecall.py:89
249 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3
250 #: view:crm.phonecall:0
251 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
252 #: view:res.partner:0
253 #, python-format
254 msgid "Phone Call"
255 msgstr "Llamada de telefono"
256
257 #. module: crm
258 #: field:crm.lead,optout:0
259 msgid "Opt-Out"
260 msgstr "No acepta recibir emails"
261
262 #. module: crm
263 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:108
264 #, python-format
265 msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
266 msgstr "La oportunidad '%s' ha sido marcada como perdida."
267
268 #. module: crm
269 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
270 msgid ""
271 "Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check "
272 "for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can "
273 "sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
274 "analysis."
275 msgstr ""
276 "El análisis de iniciativas le permite verificar información relacionada con "
277 "el CRM. Puede verificar los retrasos, el número de respuestas realizadas y "
278 "el número de emails enviados. Puede ordenar el análisis de sus iniciativas "
279 "según diferentes grupos para obtener un análisis reagrupado preciso."
280
281 #. module: crm
282 #: view:crm.lead:0
283 msgid "Send New Email"
284 msgstr "Enviar nuevo email"
285
286 #. module: crm
287 #: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
288 msgid "Criteria"
289 msgstr "Criterios"
290
291 #. module: crm
292 #: view:crm.segmentation:0
293 msgid "Excluded Answers :"
294 msgstr "Respuestas excluidas:"
295
296 #. module: crm
297 #: field:crm.case.stage,section_ids:0
298 msgid "Sections"
299 msgstr "Secciones"
300
301 #. module: crm
302 #: view:crm.merge.opportunity:0
303 msgid "_Merge"
304 msgstr "_Fusionar"
305
306 #. module: crm
307 #: view:crm.lead.report:0
308 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
309 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
310 msgid "Leads Analysis"
311 msgstr "Análisis de iniciativas"
312
313 #. module: crm
314 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
315 msgid ""
316 "If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the "
317 "communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected "
318 "partner."
319 msgstr ""
320 "Si selecciona fusionar con oportunidad existente, los detalles de la "
321 "iniciativa (con el histórico de la comunicación) serán fusionados con la "
322 "oportunidad existente de la empresa seleccionada"
323
324 #. module: crm
325 #: selection:crm.meeting,class:0
326 msgid "Public"
327 msgstr "Público"
328
329 #. module: crm
330 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
331 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
332 msgid "Campaigns"
333 msgstr "Campañas"
334
335 #. module: crm
336 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
337 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
338 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
339 msgid "Categories"
340 msgstr "Categorías"
341
342 #. module: crm
343 #: selection:crm.meeting,end_type:0
344 msgid "Forever"
345 msgstr ""
346
347 #. module: crm
348 #: help:crm.lead,optout:0
349 msgid ""
350 "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
351 "unsubscribed to a campaign."
352 msgstr ""
353 "Si opt-out está marcado, este contacto ha rehusado recibir correos "
354 "electrónicos o ha eliminado su suscripción a una campaña."
355
356 #. module: crm
357 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
358 msgid "Prospect Partner"
359 msgstr "Socio prospecto"
360
361 #. module: crm
362 #: field:crm.lead,contact_name:0
363 msgid "Contact Name"
364 msgstr "Nombre de contacto"
365
366 #. module: crm
367 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
368 #: selection:crm.lead2partner,action:0
369 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0
370 msgid "Link to an existing partner"
371 msgstr "Enlace al socio existente"
372
373 #. module: crm
374 #: view:crm.lead:0
375 #: view:crm.meeting:0
376 #: field:crm.phonecall,partner_contact:0
377 msgid "Contact"
378 msgstr "Contacto"
379
380 #. module: crm
381 #: view:crm.installer:0
382 msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities."
383 msgstr "Mejore su aplicación CRM básica con funcionalidades adicionales."
384
385 #. module: crm
386 #: field:crm.case.stage,on_change:0
387 msgid "Change Probability Automatically"
388 msgstr "Cambiar la probabilidad automáticamente"
389
390 #. module: crm
391 #: field:base.action.rule,regex_history:0
392 msgid "Regular Expression on Case History"
393 msgstr "Expresiones Regulares en el Historial del Caso"
394
395 #. module: crm
396 #: code:addons/crm/crm_lead.py:209
397 #, python-format
398 msgid "The lead '%s' has been opened."
399 msgstr "La iniciativa '%s' ha sido abierta."
400
401 #. module: crm
402 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
403 msgid "Opportunity Meeting"
404 msgstr "Oportunidad de Reunión"
405
406 #. module: crm
407 #: help:crm.lead.report,delay_close:0
408 #: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
409 msgid "Number of Days to close the case"
410 msgstr "Número de días para cerrar el caso"
411
412 #. module: crm
413 #: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
414 msgid "When a real project/opportunity is detected"
415 msgstr "Cuando un proyecto/oportunidad real es detectado"
416
417 #. module: crm
418 #: field:crm.installer,crm_fundraising:0
419 msgid "Fundraising"
420 msgstr "Recaudación de fondos"
421
422 #. module: crm
423 #: view:res.partner:0
424 #: field:res.partner,opportunity_ids:0
425 msgid "Leads and Opportunities"
426 msgstr "Iniciativas y oportunidades"
427
428 #. module: crm
429 #: view:crm.send.mail:0
430 msgid "_Send"
431 msgstr "_Enviar"
432
433 #. module: crm
434 #: view:crm.lead:0
435 msgid "Communication"
436 msgstr "Comunicación"
437
438 #. module: crm
439 #: field:crm.case.section,change_responsible:0
440 msgid "Change Responsible"
441 msgstr "Cambiar responsable"
442
443 #. module: crm
444 #: field:crm.merge.opportunity,state:0
445 msgid "Set State To"
446 msgstr "Cmabiar estado a"
447
448 #. module: crm
449 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
450 msgid ""
451 "Outbound Calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman "
452 "can record the information about the call in the form view. This information "
453 "will be stored in the partner form to trace every contact you have with a "
454 "customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
455 "your sales team."
456 msgstr ""
457 "Llamadas salientes muestra todas las llamadas realizadas por su equipo de "
458 "ventas. Un vendedor puede grabar la información sobre la llamada en la vista "
459 "de formulario. Esta información se almacenará en el formulario de empresa "
460 "para rastrear cada contacto que tenga con un cliente. También puede importar "
461 "un archivo .CSV con una lista de llamadas a realizar por su equipo de ventas."
462
463 #. module: crm
464 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action
465 msgid "Convert/Merge Opportunity"
466 msgstr "Convertir/Fusionar oportunidad"
467
468 #. module: crm
469 #: field:crm.lead,write_date:0
470 msgid "Update Date"
471 msgstr "Actualizar fecha"
472
473 #. module: crm
474 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
475 #: field:crm.lead2opportunity.action,name:0
476 msgid "Select Action"
477 msgstr "Seleccionar acción"
478
479 #. module: crm
480 #: field:base.action.rule,trg_categ_id:0
481 #: view:crm.lead:0
482 #: field:crm.lead,categ_id:0
483 #: view:crm.lead.report:0
484 #: field:crm.lead.report,categ_id:0
485 #: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
486 #: field:crm.phonecall,categ_id:0
487 #: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
488 #: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
489 msgid "Category"
490 msgstr "Categoría"
491
492 #. module: crm
493 #: view:crm.lead.report:0
494 msgid "#Opportunities"
495 msgstr "# Oportunidades"
496
497 #. module: crm
498 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor2
499 msgid "Campaign 1"
500 msgstr "Campaña 1"
501
502 #. module: crm
503 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor1
504 msgid "Campaign 2"
505 msgstr "Campaña 2"
506
507 #. module: crm
508 #: view:crm.meeting:0
509 msgid "Privacy"
510 msgstr "Privada"
511
512 #. module: crm
513 #: view:crm.lead.report:0
514 msgid "Opportunity Analysis"
515 msgstr "Análisis de oportunidades"
516
517 #. module: crm
518 #: help:crm.meeting,location:0
519 msgid "Location of Event"
520 msgstr "Lacalización del evento"
521
522 #. module: crm
523 #: field:crm.meeting,rrule:0
524 msgid "Recurrent Rule"
525 msgstr "Regla recurrente"
526
527 #. module: crm
528 #: help:crm.installer,fetchmail:0
529 msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server."
530 msgstr "Le permite recibir e-mails desde un servidor POP/IMAP"
531
532 #. module: crm
533 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
534 msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
535 msgstr "Oportunidad de reunion normal ó telefonico."
536
537 #. module: crm
538 #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
539 msgid "Very first contact with new prospect"
540 msgstr "Primer contacto con nueva prospección"
541
542 #. module: crm
543 #: code:addons/crm/crm_lead.py:278
544 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:197
545 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:231
546 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:299
547 #: view:crm.lead2opportunity:0
548 #: view:crm.partner2opportunity:0
549 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity
550 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity
551 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity
552 #, python-format
553 msgid "Create Opportunity"
554 msgstr "Crear oportunidad"
555
556 #. module: crm
557 #: view:crm.installer:0
558 msgid "Configure"
559 msgstr "Configurar"
560
561 #. module: crm
562 #: code:addons/crm/crm.py:378
563 #: view:crm.lead:0
564 #: view:res.partner:0
565 #, python-format
566 msgid "Escalate"
567 msgstr "Escalado"
568
569 #. module: crm
570 #: model:ir.module.module,shortdesc:crm.module_meta_information
571 msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
572 msgstr "Gestión de relaciones con clientes & proveedores"
573
574 #. module: crm
575 #: selection:crm.lead.report,month:0
576 #: selection:crm.meeting,month_list:0
577 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
578 msgid "June"
579 msgstr "Junio"
580
581 #. module: crm
582 #: selection:crm.segmentation,state:0
583 msgid "Not Running"
584 msgstr "No ejecutado"
585
586 #. module: crm
587 #: view:crm.send.mail:0
588 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_reply_mail
589 msgid "Reply to last Mail"
590 msgstr "Responder al último e-mail"
591
592 #. module: crm
593 #: field:crm.lead,email:0
594 msgid "E-Mail"
595 msgstr "E-mail"
596
597 #. module: crm
598 #: field:crm.installer,wiki_sale_faq:0
599 msgid "Sale FAQ"
600 msgstr "FAQ de ventas"
601
602 #. module: crm
603 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail_attachment
604 msgid "crm.send.mail.attachment"
605 msgstr "crm.enviar.mail.adjunto"
606
607 #. module: crm
608 #: selection:crm.lead.report,month:0
609 #: selection:crm.meeting,month_list:0
610 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
611 msgid "October"
612 msgstr "Octubre"
613
614 #. module: crm
615 #: view:crm.segmentation:0
616 msgid "Included Answers :"
617 msgstr "Respuestas incluidas:"
618
619 #. module: crm
620 #: help:crm.meeting,email_from:0
621 #: help:crm.phonecall,email_from:0
622 msgid "These people will receive email."
623 msgstr "Estas personas recibirán un email."
624
625 #. module: crm
626 #: view:crm.meeting:0
627 #: field:crm.meeting,name:0
628 msgid "Summary"
629 msgstr "Resumen"
630
631 #. module: crm
632 #: view:crm.segmentation:0
633 msgid "State of Mind Computation"
634 msgstr "Cálculo grado de satisfacción"
635
636 #. module: crm
637 #: help:crm.case.section,change_responsible:0
638 msgid ""
639 "Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale "
640 "team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed"
641 msgstr ""
642 "Marque esta opción si quiere que el responsable del equipo de ventas sea "
643 "automáticamente responsable de la iniciativa/oportunidad, en caso de ser "
644 "escalada."
645
646 #. module: crm
647 #: help:crm.installer,outlook:0
648 #: help:crm.installer,thunderbird:0
649 msgid ""
650 "Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to "
651 "any existing one in OpenERP or create a new one."
652 msgstr ""
653 "Permite enlazar su e-mail a la gestión documental de OpenERP. Puede "
654 "adjuntarlo a cualquier documento ya existente en OpenERP o crear uno de "
655 "nuevo."
656
657 #. module: crm
658 #: view:crm.case.categ:0
659 msgid "Case Category"
660 msgstr "Categoría del caso"
661
662 #. module: crm
663 #: help:crm.segmentation,som_interval_default:0
664 msgid ""
665 "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
666 "This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
667 msgstr ""
668 "Grado de satisfacción por defecto para el período que precede el cálculo de "
669 "'Intervalo máx.'. Este es el grado de satisfacción inicial por defecto si la "
670 "empresa no tiene ningún evento."
671
672 #. module: crm
673 #: selection:crm.meeting,end_type:0
674 msgid "End date"
675 msgstr ""
676
677 #. module: crm
678 #: constraint:base.action.rule:0
679 msgid "Error: The mail is not well formated"
680 msgstr "Error: El email no está bien formateado"
681
682 #. module: crm
683 #: view:crm.segmentation:0
684 msgid "Profiling Options"
685 msgstr "Opciones de perfiles"
686
687 #. module: crm
688 #: view:crm.phonecall.report:0
689 msgid "#Phone calls"
690 msgstr "#Llamadas telefónicas"
691
692 #. module: crm
693 #: help:crm.segmentation,categ_id:0
694 msgid ""
695 "The partner category that will be added to partners that match the "
696 "segmentation criterions after computation."
697 msgstr ""
698 "La categoría de empresas que será añadida a las empresas que cumplan los "
699 "criterios de segmentación después del cálculo."
700
701 #. module: crm
702 #: view:crm.lead:0
703 msgid "Communication history"
704 msgstr "Historial de comunicación"
705
706 #. module: crm
707 #: help:crm.phonecall,canal_id:0
708 msgid ""
709 "The channels represent the different communication                         "
710 "modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can "
711 "indicate                         the canall which is this opportunity source."
712 msgstr ""
713 "Los canales representan los diferentes modos de comunicación posibles con el "
714 "cliente. En cada oportunidad comercial, puede indicar el canal que ha sido "
715 "el origen de esta oportunidad."
716
717 #. module: crm
718 #: code:addons/crm/crm_meeting.py:93
719 #, python-format
720 msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
721 msgstr "La reunión '%s' ha sido confirmada"
722
723 #. module: crm
724 #: field:crm.case.section,user_id:0
725 msgid "Responsible User"
726 msgstr "Usuario responsable"
727
728 #. module: crm
729 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:53
730 #, python-format
731 msgid "A partner is already defined on this phonecall."
732 msgstr "Una empresa ya esta definida para esta llamada."
733
734 #. module: crm
735 #: help:crm.case.section,reply_to:0
736 msgid ""
737 "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
738 "cases in this sales team"
739 msgstr ""
740 "La dirección de correo electrónico usada como \"Responder a\" de todos los "
741 "correos electrónicos enviados por OpenERP para los casos de este equipo de "
742 "ventas."
743
744 #. module: crm
745 #: view:res.users:0
746 msgid "Current Activity"
747 msgstr "Actividad actual"
748
749 #. module: crm
750 #: help:crm.meeting,exrule:0
751 msgid ""
752 "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
753 "rule."
754 msgstr ""
755 "Define una regla o patrón de repetición de tiempo a excluir de la regla "
756 "recurrente."
757
758 #. module: crm
759 #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
760 msgid "Working Time"
761 msgstr "Horario de trabajo"
762
763 #. module: crm
764 #: view:crm.segmentation.line:0
765 msgid "Partner Segmentation Lines"
766 msgstr "Líneas de segmentación de empresa"
767
768 #. module: crm
769 #: view:crm.lead:0
770 #: view:crm.meeting:0
771 msgid "Details"
772 msgstr "Detalles"
773
774 #. module: crm
775 #: help:crm.installer,crm_caldav:0
776 msgid ""
777 "Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and "
778 "mobiles."
779 msgstr ""
780 "Le permite sincronizar las reuniones con otros clientes de calendario y "
781 "móviles."
782
783 #. module: crm
784 #: selection:crm.meeting,freq:0
785 msgid "Years"
786 msgstr "Años"
787
788 #. module: crm
789 #: help:crm.installer,crm_claim:0
790 msgid ""
791 "Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or "
792 "preventive actions."
793 msgstr ""
794 "Gestiona las reclamaciones de clientes y proveedores, incluyendo acciones "
795 "correctivas o preventivas"
796
797 #. module: crm
798 #: view:crm.lead:0
799 msgid "Leads Form"
800 msgstr "Formulario de iniciativas"
801
802 #. module: crm
803 #: view:crm.segmentation:0
804 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
805 msgid "Partner Segmentation"
806 msgstr "Segmentación de empresa"
807
808 #. module: crm
809 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet
810 msgid ""
811 "The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated "
812 "with other applications such as the employee holidays or the business "
813 "opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
814 "using the caldav interface.\n"
815 "        "
816 msgstr ""
817
818 #. module: crm
819 #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
820 msgid "Probable Revenue"
821 msgstr "Ingreso estimado"
822
823 #. module: crm
824 #: help:crm.segmentation,name:0
825 msgid "The name of the segmentation."
826 msgstr "El nombre de la segmentación."
827
828 #. module: crm
829 #: field:crm.case.stage,probability:0
830 #: field:crm.lead,probability:0
831 msgid "Probability (%)"
832 msgstr "Probabilidad (%)"
833
834 #. module: crm
835 #: view:crm.lead:0
836 msgid "Leads Generation"
837 msgstr "Generación de iniciativas"
838
839 #. module: crm
840 #: view:board.board:0
841 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
842 msgid "Statistics Dashboard"
843 msgstr "Tablero de estadísticas"
844
845 #. module: crm
846 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:88
847 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:98
848 #: code:addons/crm/wizard/crm_partner_to_opportunity.py:101
849 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:117
850 #: view:crm.lead:0
851 #: selection:crm.lead,type:0
852 #: selection:crm.lead.report,type:0
853 #: field:crm.lead2opportunity,name:0
854 #: field:crm.meeting,opportunity_id:0
855 #: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
856 #, python-format
857 msgid "Opportunity"
858 msgstr "Oportunidad"
859
860 #. module: crm
861 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
862 msgid "Television"
863 msgstr "Televisión"
864
865 #. module: crm
866 #: field:crm.installer,crm_caldav:0
867 msgid "Calendar Synchronizing"
868 msgstr "Sincronización del calendario"
869
870 #. module: crm
871 #: view:crm.segmentation:0
872 msgid "Stop Process"
873 msgstr "Parar el proceso"
874
875 #. module: crm
876 #: view:crm.phonecall:0
877 msgid "Search Phonecalls"
878 msgstr "Buscar llamadas"
879
880 #. module: crm
881 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
882 #: view:crm.lead2partner:0
883 #: view:crm.phonecall2partner:0
884 msgid "Continue"
885 msgstr "Siguiente"
886
887 #. module: crm
888 #: field:crm.segmentation,som_interval:0
889 msgid "Days per Periode"
890 msgstr "Días por período"
891
892 #. module: crm
893 #: field:crm.meeting,byday:0
894 msgid "By day"
895 msgstr "Por día"
896
897 #. module: crm
898 #: field:base.action.rule,act_section_id:0
899 msgid "Set Team to"
900 msgstr "Establecer equipo a"
901
902 #. module: crm
903 #: view:calendar.attendee:0
904 #: field:calendar.attendee,categ_id:0
905 msgid "Event Type"
906 msgstr "Tipo de evento"
907
908 #. module: crm
909 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_installer
910 msgid "crm.installer"
911 msgstr "crm.instalador"
912
913 #. module: crm
914 #: field:crm.segmentation,exclusif:0
915 msgid "Exclusive"
916 msgstr "Exclusivo"
917
918 #. module: crm
919 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:91
920 #, python-format
921 msgid "The opportunity '%s' has been won."
922 msgstr "La oportunidad '%s' ha sido ganada"
923
924 #. module: crm
925 #: help:crm.meeting,alarm_id:0
926 msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
927 msgstr "Configure una alarma en este momento, antes de que ocurra el evento"
928
929 #. module: crm
930 #: field:crm.lead.report,create_date:0
931 #: field:crm.phonecall.report,create_date:0
932 msgid "Create Date"
933 msgstr "Fecha creación"
934
935 #. module: crm
936 #: field:crm.lead,ref2:0
937 msgid "Reference 2"
938 msgstr "Referencia 2"
939
940 #. module: crm
941 #: view:crm.segmentation:0
942 msgid "Sales Purchase"
943 msgstr "Compra Ventas"
944
945 #. module: crm
946 #: view:crm.case.stage:0
947 #: field:crm.case.stage,requirements:0
948 msgid "Requirements"
949 msgstr "Requerimientos"
950
951 #. module: crm
952 #: help:crm.meeting,exdate:0
953 msgid ""
954 "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
955 "calendar component."
956 msgstr ""
957 "Esta propiedad define la lista de excepciones de fecha/hora para un evento "
958 "de calendario recurrente."
959
960 #. module: crm
961 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
962 msgid "Convert To Opportunity "
963 msgstr "Convertir a oportunidad "
964
965 #. module: crm
966 #: help:crm.case.stage,sequence:0
967 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages."
968 msgstr ""
969 "Indica el orden de secuencia cuando se muestra un lista de etapas de casos."
970
971 #. module: crm
972 #: view:crm.lead:0
973 #: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
974 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
975 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp
976 #: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
977 msgid "Opportunities"
978 msgstr "Oportunidades"
979
980 #. module: crm
981 #: field:crm.segmentation,categ_id:0
982 msgid "Partner Category"
983 msgstr "Categoría de empresa"
984
985 #. module: crm
986 #: view:crm.add.note:0
987 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note
988 msgid "Add Note"
989 msgstr "Añadir nota"
990
991 #. module: crm
992 #: field:crm.lead,is_supplier_add:0
993 msgid "Supplier"
994 msgstr "Proveedor"
995
996 #. module: crm
997 #: help:crm.send.mail,reply_to:0
998 msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
999 msgstr "\"Responder a\" del equipo de ventas definido en este caso"
1000
1001 #. module: crm
1002 #: view:crm.lead:0
1003 msgid "Mark Won"
1004 msgstr "Marcar ganado"
1005
1006 #. module: crm
1007 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
1008 msgid "Purchase Amount"
1009 msgstr "Importe de compra"
1010
1011 #. module: crm
1012 #: view:crm.lead:0
1013 msgid "Mark Lost"
1014 msgstr "Marcar perdido"
1015
1016 #. module: crm
1017 #: selection:crm.lead.report,month:0
1018 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1019 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1020 msgid "March"
1021 msgstr "Marzo"
1022
1023 #. module: crm
1024 #: code:addons/crm/crm_lead.py:230
1025 #, python-format
1026 msgid "The opportunity '%s' has been closed."
1027 msgstr "La oportunidad '%s' ha sido cerrada"
1028
1029 #. module: crm
1030 #: field:crm.lead,day_open:0
1031 msgid "Days to Open"
1032 msgstr "Días para abrir"
1033
1034 #. module: crm
1035 #: view:crm.meeting:0
1036 msgid "Show time as"
1037 msgstr "Mostrar hora como"
1038
1039 #. module: crm
1040 #: code:addons/crm/crm_lead.py:264
1041 #: view:crm.phonecall2partner:0
1042 #, python-format
1043 msgid "Create Partner"
1044 msgstr "Crear empresa"
1045
1046 #. module: crm
1047 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
1048 msgid "<"
1049 msgstr "<"
1050
1051 #. module: crm
1052 #: field:crm.lead,mobile:0
1053 #: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
1054 msgid "Mobile"
1055 msgstr "Móvil"
1056
1057 #. module: crm
1058 #: field:crm.meeting,end_type:0
1059 msgid "Way to end reccurency"
1060 msgstr ""
1061
1062 #. module: crm
1063 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
1064 #, python-format
1065 msgid ""
1066 "There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'."
1067 msgstr ""
1068 "No existen más oportunidades 'Abiertas' o 'Pendientes' para la empresa '%s'."
1069
1070 #. module: crm
1071 #: view:crm.lead:0
1072 msgid "Next Stage"
1073 msgstr "Siguiente etapa"
1074
1075 #. module: crm
1076 #: view:board.board:0
1077 msgid "My Meetings"
1078 msgstr "Mis reuniones"
1079
1080 #. module: crm
1081 #: field:crm.lead,ref:0
1082 msgid "Reference"
1083 msgstr "Referencia"
1084
1085 #. module: crm
1086 #: field:crm.lead,optin:0
1087 msgid "Opt-In"
1088 msgstr "Acepta recibir emails"
1089
1090 #. module: crm
1091 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:208
1092 #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:185
1093 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:55
1094 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:137
1095 #: view:crm.meeting:0
1096 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
1097 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet
1098 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet
1099 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_meeting_sale
1100 #: view:res.partner:0
1101 #: field:res.partner,meeting_ids:0
1102 #, python-format
1103 msgid "Meetings"
1104 msgstr "Reuniones"
1105
1106 #. module: crm
1107 #: view:crm.meeting:0
1108 msgid "Choose day where repeat the meeting"
1109 msgstr "Eligir día en el que repetir la cita"
1110
1111 #. module: crm
1112 #: field:crm.lead,date_action_next:0
1113 #: field:crm.lead,title_action:0
1114 #: field:crm.meeting,date_action_next:0
1115 #: field:crm.phonecall,date_action_next:0
1116 msgid "Next Action"
1117 msgstr "Acción siguiente"
1118
1119 #. module: crm
1120 #: field:crm.meeting,end_date:0
1121 msgid "Repeat Until"
1122 msgstr "Repetir hasta"
1123
1124 #. module: crm
1125 #: field:crm.meeting,date_deadline:0
1126 msgid "Deadline"
1127 msgstr "Fecha límite"
1128
1129 #. module: crm
1130 #: help:crm.meeting,active:0
1131 msgid ""
1132 "If the active field is set to          true, it will allow you to hide the "
1133 "event alarm information without removing it."
1134 msgstr ""
1135 "Si el campo activo se establece en verdadero, se omitirá la alarma del "
1136 "evento, sin embargo no se eliminará."
1137
1138 #. module: crm
1139 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
1140 #, python-format
1141 msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity"
1142 msgstr ""
1143 "Las llamadas telefónicas cerradas/canceladas no podrían ser convertidas en "
1144 "oportunidades"
1145
1146 #. module: crm
1147 #: view:crm.segmentation:0
1148 msgid "Partner Segmentations"
1149 msgstr "Segmentaciones de empresa"
1150
1151 #. module: crm
1152 #: view:crm.meeting:0
1153 #: field:crm.meeting,user_id:0
1154 #: view:crm.phonecall:0
1155 #: field:crm.phonecall,user_id:0
1156 #: view:res.partner:0
1157 msgid "Responsible"
1158 msgstr "Responsable"
1159
1160 #. module: crm
1161 #: view:res.partner:0
1162 msgid "Previous"
1163 msgstr "Anterior"
1164
1165 #. module: crm
1166 #: view:crm.lead:0
1167 msgid "Statistics"
1168 msgstr "Estadísticas"
1169
1170 #. module: crm
1171 #: view:crm.meeting:0
1172 #: field:crm.send.mail,email_from:0
1173 msgid "From"
1174 msgstr "De"
1175
1176 #. module: crm
1177 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
1178 #: view:res.partner:0
1179 msgid "Next"
1180 msgstr "Siguiente"
1181
1182 #. module: crm
1183 #: view:crm.lead:0
1184 msgid "Stage:"
1185 msgstr "Etapa:"
1186
1187 #. module: crm
1188 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
1189 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity5
1190 #: view:crm.lead:0
1191 msgid "Won"
1192 msgstr "Ganado"
1193
1194 #. module: crm
1195 #: field:crm.lead.report,delay_expected:0
1196 msgid "Overpassed Deadline"
1197 msgstr "Fecha límite sobrepasada"
1198
1199 #. module: crm
1200 #: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
1201 msgid "Sales Department"
1202 msgstr "Departamento de ventas"
1203
1204 #. module: crm
1205 #: field:crm.send.mail,html:0
1206 msgid "HTML formatting?"
1207 msgstr "Formato HTML?"
1208
1209 #. module: crm
1210 #: field:crm.case.stage,type:0
1211 #: field:crm.lead,type:0
1212 #: field:crm.lead.report,type:0
1213 #: view:crm.meeting:0
1214 #: view:crm.phonecall:0
1215 #: view:crm.phonecall.report:0
1216 #: view:res.partner:0
1217 msgid "Type"
1218 msgstr "Tipo"
1219
1220 #. module: crm
1221 #: view:crm.segmentation:0
1222 msgid "Compute Segmentation"
1223 msgstr "Calcular la segmentación"
1224
1225 #. module: crm
1226 #: selection:crm.lead,priority:0
1227 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1228 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1229 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1230 msgid "Lowest"
1231 msgstr "Muy bajo"
1232
1233 #. module: crm
1234 #: view:crm.add.note:0
1235 #: view:crm.send.mail:0
1236 #: field:crm.send.mail.attachment,binary:0
1237 msgid "Attachment"
1238 msgstr "Adjunto"
1239
1240 #. module: crm
1241 #: selection:crm.lead.report,month:0
1242 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1243 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1244 msgid "August"
1245 msgstr "Agosto"
1246
1247 #. module: crm
1248 #: view:crm.lead:0
1249 #: field:crm.lead,create_date:0
1250 #: field:crm.lead.report,creation_date:0
1251 #: field:crm.meeting,create_date:0
1252 #: field:crm.phonecall,create_date:0
1253 #: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
1254 msgid "Creation Date"
1255 msgstr "Fecha creación"
1256
1257 #. module: crm
1258 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
1259 msgid "Need a Website Design"
1260 msgstr "Necesita un diseño de sitio web"
1261
1262 #. module: crm
1263 #: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
1264 msgid "Recurrent ID"
1265 msgstr "ID recurrente"
1266
1267 #. module: crm
1268 #: view:crm.lead:0
1269 #: view:crm.meeting:0
1270 #: field:crm.send.mail,subject:0
1271 #: view:res.partner:0
1272 msgid "Subject"
1273 msgstr "Asunto"
1274
1275 #. module: crm
1276 #: field:crm.meeting,tu:0
1277 msgid "Tue"
1278 msgstr "Mar"
1279
1280 #. module: crm
1281 #: code:addons/crm/crm_lead.py:300
1282 #: view:crm.case.stage:0
1283 #: view:crm.lead:0
1284 #: field:crm.lead,stage_id:0
1285 #: view:crm.lead.report:0
1286 #: field:crm.lead.report,stage_id:0
1287 #, python-format
1288 msgid "Stage"
1289 msgstr "Etapa"
1290
1291 #. module: crm
1292 #: view:crm.lead:0
1293 msgid "History Information"
1294 msgstr "Histórico información"
1295
1296 #. module: crm
1297 #: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
1298 msgid "Mail to Partner"
1299 msgstr "Mail a la empresa"
1300
1301 #. module: crm
1302 #: view:crm.lead:0
1303 msgid "Mailings"
1304 msgstr "Mailings"
1305
1306 #. module: crm
1307 #: field:crm.meeting,class:0
1308 msgid "Mark as"
1309 msgstr "Marcar como"
1310
1311 #. module: crm
1312 #: field:crm.meeting,count:0
1313 msgid "Repeat"
1314 msgstr "Repetir"
1315
1316 #. module: crm
1317 #: help:crm.meeting,rrule_type:0
1318 msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
1319 msgstr "Permite que el evento se repita en ese intervalo"
1320
1321 #. module: crm
1322 #: view:base.action.rule:0
1323 msgid "Condition Case Fields"
1324 msgstr "Campos de condiciones de casos"
1325
1326 #. module: crm
1327 #: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information
1328 msgid ""
1329 "The generic OpenERP Customer Relationship Management\n"
1330 "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
1331 "leads, opportunities, meeting, phonecall etc.\n"
1332 "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
1333 "assignment, resolution and notification.\n"
1334 "\n"
1335 "OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
1336 "and\n"
1337 "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
1338 "trigger\n"
1339 "specific methods and lots of other actions based on your own enterprise "
1340 "rules.\n"
1341 "\n"
1342 "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
1343 "anything\n"
1344 "special. They can just send email to the request tracker. OpenERP will take\n"
1345 "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
1346 "appropriate staff, and make sure all future correspondence gets to the "
1347 "right\n"
1348 "place.\n"
1349 "\n"
1350 "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
1351 "between mails and OpenERP.\n"
1352 "Create dashboard for CRM that includes:\n"
1353 "    * My Leads (list)\n"
1354 "    * Leads by Stage (graph)\n"
1355 "    * My Meetings (list)\n"
1356 "    * Sales Pipeline by Stage (graph)\n"
1357 "    * My Cases (list)\n"
1358 "    * Jobs Tracking (graph)\n"
1359 msgstr ""
1360
1361 #. module: crm
1362 #: view:crm.case.section:0
1363 #: field:crm.case.section,stage_ids:0
1364 #: view:crm.case.stage:0
1365 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
1366 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
1367 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_stage_act
1368 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
1369 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunity_stage_act
1370 msgid "Stages"
1371 msgstr "Etapas"
1372
1373 #. module: crm
1374 #: field:crm.lead,planned_revenue:0
1375 #: field:crm.lead2opportunity,planned_revenue:0
1376 #: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0
1377 #: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0
1378 msgid "Expected Revenue"
1379 msgstr "Ingreso estimado"
1380
1381 #. module: crm
1382 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
1383 msgid ""
1384 "Create specific phone call categories to better define the type of calls "
1385 "tracked in the system."
1386 msgstr ""
1387 "Crear categorías específicas de llamada telefónica para definir mejor el "
1388 "tipo de llamadas en el sistema de seguimiento."
1389
1390 #. module: crm
1391 #: selection:crm.lead.report,month:0
1392 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1393 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1394 msgid "September"
1395 msgstr "Setiembre"
1396
1397 #. module: crm
1398 #: field:crm.segmentation,partner_id:0
1399 msgid "Max Partner ID processed"
1400 msgstr "Máx ID de empresa procesado"
1401
1402 #. module: crm
1403 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
1404 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
1405 msgid "Phone Calls Analysis"
1406 msgstr "Análisis de llamadas"
1407
1408 #. module: crm
1409 #: field:crm.lead.report,opening_date:0
1410 #: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
1411 msgid "Opening Date"
1412 msgstr "Fecha de apertura"
1413
1414 #. module: crm
1415 #: help:crm.phonecall,duration:0
1416 msgid "Duration in Minutes"
1417 msgstr "Duración en minutos"
1418
1419 #. module: crm
1420 #: help:crm.installer,crm_helpdesk:0
1421 msgid "Manages a Helpdesk service."
1422 msgstr "Gestiona un servicio de soporte."
1423
1424 #. module: crm
1425 #: field:crm.partner2opportunity,name:0
1426 msgid "Opportunity Name"
1427 msgstr "Nombre oportunidad"
1428
1429 #. module: crm
1430 #: help:crm.case.section,active:0
1431 msgid ""
1432 "If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
1433 "without removing it."
1434 msgstr ""
1435 "Si el campo activo se marca, permite ocultar el equipo de ventas sin "
1436 "eliminarlo."
1437
1438 #. module: crm
1439 #: view:crm.lead.report:0
1440 #: view:crm.phonecall.report:0
1441 msgid "  Year  "
1442 msgstr "  Año  "
1443
1444 #. module: crm
1445 #: field:crm.meeting,edit_all:0
1446 msgid "Edit All"
1447 msgstr "Editar todo"
1448
1449 #. module: crm
1450 #: field:crm.meeting,fr:0
1451 msgid "Fri"
1452 msgstr "Vie"
1453
1454 #. module: crm
1455 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
1456 msgid "crm.lead"
1457 msgstr "crm.iniciativa"
1458
1459 #. module: crm
1460 #: field:crm.meeting,write_date:0
1461 msgid "Write Date"
1462 msgstr "Fecha escritura"
1463
1464 #. module: crm
1465 #: view:crm.meeting:0
1466 msgid "End of recurrency"
1467 msgstr "Fin de recurrencia"
1468
1469 #. module: crm
1470 #: view:crm.meeting:0
1471 msgid "Reminder"
1472 msgstr "Recordatorio"
1473
1474 #. module: crm
1475 #: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
1476 msgid ""
1477 "Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
1478 "checked, the criteria beneath will be ignored"
1479 msgstr ""
1480 "Márquela si quiere utilizar esta pestaña como parte de la regla de "
1481 "segmentación. Si no se marca, los criterios que contenga serán ignorados"
1482
1483 #. module: crm
1484 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
1485 #: view:crm.lead2partner:0
1486 #: view:crm.phonecall:0
1487 #: view:crm.phonecall2partner:0
1488 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner
1489 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner
1490 #: view:res.partner:0
1491 msgid "Create a Partner"
1492 msgstr "Crear una empresa"
1493
1494 #. module: crm
1495 #: field:crm.segmentation,state:0
1496 msgid "Execution Status"
1497 msgstr "Estado ejecución"
1498
1499 #. module: crm
1500 #: selection:crm.meeting,week_list:0
1501 msgid "Monday"
1502 msgstr "Lunes"
1503
1504 #. module: crm
1505 #: field:crm.lead,day_close:0
1506 msgid "Days to Close"
1507 msgstr "Días para el cierre"
1508
1509 #. module: crm
1510 #: field:crm.add.note,attachment_ids:0
1511 #: field:crm.case.section,complete_name:0
1512 #: field:crm.send.mail,attachment_ids:0
1513 msgid "unknown"
1514 msgstr "desconocido"
1515
1516 #. module: crm
1517 #: field:crm.lead,id:0
1518 #: field:crm.meeting,id:0
1519 #: field:crm.phonecall,id:0
1520 msgid "ID"
1521 msgstr "ID"
1522
1523 #. module: crm
1524 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
1525 msgid "Partner To Opportunity"
1526 msgstr "Empresa a oportunidad"
1527
1528 #. module: crm
1529 #: view:crm.meeting:0
1530 #: field:crm.meeting,date:0
1531 #: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
1532 #: view:crm.phonecall:0
1533 #: field:crm.phonecall,date:0
1534 #: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
1535 #: view:res.partner:0
1536 msgid "Date"
1537 msgstr "Fecha"
1538
1539 #. module: crm
1540 #: view:crm.lead:0
1541 #: view:crm.lead.report:0
1542 #: view:crm.meeting:0
1543 #: view:crm.phonecall.report:0
1544 msgid "Extended Filters..."
1545 msgstr "Filtros extendidos..."
1546
1547 #. module: crm
1548 #: field:crm.phonecall2opportunity,name:0
1549 msgid "Opportunity Summary"
1550 msgstr "Resumen oportunidad"
1551
1552 #. module: crm
1553 #: view:crm.phonecall.report:0
1554 msgid "Search"
1555 msgstr "Buscar"
1556
1557 #. module: crm
1558 #: view:board.board:0
1559 msgid "Opportunities by Categories"
1560 msgstr "Oportunidades por categorías"
1561
1562 #. module: crm
1563 #: view:crm.meeting:0
1564 msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
1565 msgstr "Elija el día del mes en que se repetirá la cita."
1566
1567 #. module: crm
1568 #: view:crm.segmentation:0
1569 msgid "Segmentation Description"
1570 msgstr "Descripción de segmentación"
1571
1572 #. module: crm
1573 #: view:crm.lead:0
1574 #: view:res.partner:0
1575 msgid "History"
1576 msgstr "Historial"
1577
1578 #. module: crm
1579 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
1580 msgid ""
1581 "Create specific partner categories which you can assign to your partners to "
1582 "better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to "
1583 "assign categories to partners according to criteria you set."
1584 msgstr ""
1585 "Cree categorías de empresa específicas para gestionar mejor sus "
1586 "interacciones con ellas. La herramienta de segmentación es capaz de asignar "
1587 "categorías a empresas de acuerdo a los criterios que establezca."
1588
1589 #. module: crm
1590 #: field:crm.case.section,code:0
1591 msgid "Code"
1592 msgstr "Código"
1593
1594 #. module: crm
1595 #: field:crm.case.section,child_ids:0
1596 msgid "Child Teams"
1597 msgstr "Equipos hijos"
1598
1599 #. module: crm
1600 #: view:crm.lead:0
1601 #: field:crm.lead,state:0
1602 #: view:crm.lead.report:0
1603 #: field:crm.lead.report,state:0
1604 #: view:crm.meeting:0
1605 #: field:crm.meeting,state:0
1606 #: field:crm.phonecall,state:0
1607 #: view:crm.phonecall.report:0
1608 #: field:crm.phonecall.report,state:0
1609 msgid "State"
1610 msgstr "Estado/Provincia"
1611
1612 #. module: crm
1613 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
1614 msgid "Telesales"
1615 msgstr "Ventas a distancia"
1616
1617 #. module: crm
1618 #: field:crm.meeting,freq:0
1619 msgid "Frequency"
1620 msgstr "Frecuencia"
1621
1622 #. module: crm
1623 #: view:crm.lead:0
1624 msgid "References"
1625 msgstr "Referencias"
1626
1627 #. module: crm
1628 #: code:addons/crm/crm.py:392
1629 #: view:crm.lead:0
1630 #: view:crm.lead2opportunity:0
1631 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
1632 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
1633 #: view:crm.lead2partner:0
1634 #: view:crm.phonecall:0
1635 #: view:crm.phonecall2partner:0
1636 #: view:res.partner:0
1637 #, python-format
1638 msgid "Cancel"
1639 msgstr "Cancelar"
1640
1641 #. module: crm
1642 #: model:ir.model,name:crm.model_res_users
1643 msgid "res.users"
1644 msgstr "res.usuarios"
1645
1646 #. module: crm
1647 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
1648 msgid "Merge two Opportunities"
1649 msgstr "Fusionar dos oportunidades"
1650
1651 #. module: crm
1652 #: selection:crm.meeting,end_type:0
1653 msgid "Fix amout of times"
1654 msgstr ""
1655
1656 #. module: crm
1657 #: view:crm.lead:0
1658 #: view:crm.meeting:0
1659 #: view:crm.phonecall:0
1660 msgid "Current"
1661 msgstr "Actual"
1662
1663 #. module: crm
1664 #: field:crm.meeting,exrule:0
1665 msgid "Exception Rule"
1666 msgstr "Exception de regla"
1667
1668 #. module: crm
1669 #: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
1670 msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
1671 msgstr ""
1672 "Verifica esto si tu quieres enviar la norma en un correo electronico a el "
1673 "socio"
1674
1675 #. module: crm
1676 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
1677 msgid "Phonecall Categories"
1678 msgstr "Categorías de llamadas"
1679
1680 #. module: crm
1681 #: view:crm.meeting:0
1682 msgid "Invite People"
1683 msgstr "Invitar personas"
1684
1685 #. module: crm
1686 #: constraint:crm.case.section:0
1687 msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
1688 msgstr "¡Error! No puede crear equipos de ventas recursivos."
1689
1690 #. module: crm
1691 #: view:crm.meeting:0
1692 msgid "Search Meetings"
1693 msgstr "Buscar reuniones"
1694
1695 #. module: crm
1696 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
1697 msgid "Sale Amount"
1698 msgstr "Importe de venta"
1699
1700 #. module: crm
1701 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141
1702 #, python-format
1703 msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly."
1704 msgstr ""
1705 "Imposible enviar el correo electrónico. Verifique que la configuración SMTP "
1706 "sea correcta."
1707
1708 #. module: crm
1709 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
1710 msgid "="
1711 msgstr "="
1712
1713 #. module: crm
1714 #: selection:crm.meeting,state:0
1715 msgid "Unconfirmed"
1716 msgstr "No confirmado"
1717
1718 #. module: crm
1719 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
1720 msgid ""
1721 "Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
1722 "with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
1723 "deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
1724 "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
1725 "teams of the sales pipeline."
1726 msgstr ""
1727 "El análisis de oportunidades le da acceso instantáneo a sus oportunidades "
1728 "con información como el ingreso previsto, coste planeado, fechas límite "
1729 "incumplidas o el número de interacciones por oportunidad. Este informe lo "
1730 "utiliza principalmente el responsable de ventas para hacer una revisión "
1731 "periódica del proceso de ventas con los equipos."
1732
1733 #. module: crm
1734 #: field:crm.case.categ,name:0
1735 #: field:crm.installer,name:0
1736 #: field:crm.lead,name:0
1737 #: field:crm.segmentation,name:0
1738 #: field:crm.send.mail.attachment,name:0
1739 msgid "Name"
1740 msgstr "Nombre"
1741
1742 #. module: crm
1743 #: field:crm.meeting,alarm_id:0
1744 #: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
1745 msgid "Alarm"
1746 msgstr "Alarma"
1747
1748 #. module: crm
1749 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
1750 msgid ""
1751 "Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better "
1752 "organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
1753 "specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
1754 msgstr ""
1755
1756 #. module: crm
1757 #: view:crm.lead.report:0
1758 #: view:crm.phonecall.report:0
1759 msgid "My Case(s)"
1760 msgstr "Mi(s) caso(s)"
1761
1762 #. module: crm
1763 #: field:crm.lead,birthdate:0
1764 msgid "Birthdate"
1765 msgstr "Fecha de nacimiento"
1766
1767 #. module: crm
1768 #: view:crm.meeting:0
1769 msgid "The"
1770 msgstr "El"
1771
1772 #. module: crm
1773 #: field:crm.send.mail.attachment,wizard_id:0
1774 msgid "Wizard"
1775 msgstr "Asistente"
1776
1777 #. module: crm
1778 #: help:crm.lead,section_id:0
1779 msgid ""
1780 "Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-"
1781 "mail address for the mail gateway."
1782 msgstr ""
1783 "El equipo de ventas al que pertenece este caso. Define el usuario "
1784 "responsable y la dirección de correo electrónico para la pasarela de correo."
1785
1786 #. module: crm
1787 #: view:crm.lead:0
1788 #: view:crm.phonecall:0
1789 msgid "Creation"
1790 msgstr "Creación"
1791
1792 #. module: crm
1793 #: selection:crm.lead,priority:0
1794 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1795 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1796 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1797 msgid "High"
1798 msgstr "Alto"
1799
1800 #. module: crm
1801 #: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
1802 msgid "Convert to prospect to business partner"
1803 msgstr "Convertir prospección a empresa"
1804
1805 #. module: crm
1806 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
1807 msgid "_Convert"
1808 msgstr "_Convertir"
1809
1810 #. module: crm
1811 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_view_attendee_form
1812 msgid ""
1813 "With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations "
1814 "sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP "
1815 "users, but also external parties, such as a customer."
1816 msgstr ""
1817
1818 #. module: crm
1819 #: selection:crm.meeting,week_list:0
1820 msgid "Saturday"
1821 msgstr "Sábado"
1822
1823 #. module: crm
1824 #: selection:crm.meeting,byday:0
1825 msgid "Fifth"
1826 msgstr "Quinto"
1827
1828 #. module: crm
1829 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
1830 msgid "_Schedule"
1831 msgstr "_Calendario"
1832
1833 #. module: crm
1834 #: field:crm.lead.report,delay_close:0
1835 msgid "Delay to Close"
1836 msgstr "Tiempo restante para el cierre"
1837
1838 #. module: crm
1839 #: field:crm.meeting,we:0
1840 msgid "Wed"
1841 msgstr "Mier"
1842
1843 #. module: crm
1844 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
1845 msgid "Potential Reseller"
1846 msgstr "Distribuidor potencial"
1847
1848 #. module: crm
1849 #: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
1850 msgid "Planned Revenue"
1851 msgstr "Ingresos previstos"
1852
1853 #. module: crm
1854 #: view:crm.lead:0
1855 #: view:crm.lead.report:0
1856 #: view:crm.meeting:0
1857 #: view:crm.phonecall:0
1858 #: view:crm.phonecall.report:0
1859 msgid "Group By..."
1860 msgstr "Agrupar por..."
1861
1862 #. module: crm
1863 #: help:crm.lead,partner_id:0
1864 msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
1865 msgstr ""
1866 "Empresa relacionada opcional, normalmente después de la conversión de la "
1867 "iniciativa"
1868
1869 #. module: crm
1870 #: view:crm.meeting:0
1871 msgid "Invitation details"
1872 msgstr "Detalles de la invitación"
1873
1874 #. module: crm
1875 #: field:crm.case.section,parent_id:0
1876 msgid "Parent Team"
1877 msgstr "Equipo padre"
1878
1879 #. module: crm
1880 #: field:crm.lead,date_action:0
1881 msgid "Next Action Date"
1882 msgstr "Fecha  de la próxima acción"
1883
1884 #. module: crm
1885 #: selection:crm.segmentation,state:0
1886 msgid "Running"
1887 msgstr "En proceso"
1888
1889 #. module: crm
1890 #: selection:crm.meeting,freq:0
1891 msgid "Hours"
1892 msgstr "Horas"
1893
1894 #. module: crm
1895 #: field:crm.lead,zip:0
1896 msgid "Zip"
1897 msgstr "Código postal"
1898
1899 #. module: crm
1900 #: code:addons/crm/crm_lead.py:213
1901 #, python-format
1902 msgid "The case '%s' has been opened."
1903 msgstr "El caso '%s' ha sido abierto"
1904
1905 #. module: crm
1906 #: view:crm.installer:0
1907 msgid "title"
1908 msgstr "título"
1909
1910 #. module: crm
1911 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
1912 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
1913 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
1914 msgid "Inbound"
1915 msgstr "Entrante"
1916
1917 #. module: crm
1918 #: help:crm.case.stage,probability:0
1919 msgid ""
1920 "This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
1921 "stage to be a success"
1922 msgstr ""
1923 "Este porcentaje representa la probabilidad por defecto / media para que los "
1924 "casos de esta etapa sean un éxito."
1925
1926 #. module: crm
1927 #: view:crm.phonecall.report:0
1928 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
1929 msgid "Phone calls"
1930 msgstr "Llamadas telefónicas"
1931
1932 #. module: crm
1933 #: view:crm.lead:0
1934 msgid "Communication  History"
1935 msgstr ""
1936
1937 #. module: crm
1938 #: selection:crm.meeting,show_as:0
1939 msgid "Free"
1940 msgstr "Libre"
1941
1942 #. module: crm
1943 #: view:crm.installer:0
1944 msgid "Synchronization"
1945 msgstr "Sincronización"
1946
1947 #. module: crm
1948 #: field:crm.case.section,allow_unlink:0
1949 msgid "Allow Delete"
1950 msgstr "Permitir eliminar"
1951
1952 #. module: crm
1953 #: field:crm.meeting,mo:0
1954 msgid "Mon"
1955 msgstr "Lun"
1956
1957 #. module: crm
1958 #: selection:crm.lead,priority:0
1959 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1960 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1961 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1962 msgid "Highest"
1963 msgstr "Muy alto"
1964
1965 #. module: crm
1966 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
1967 msgid ""
1968 "The Inbound Calls tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each "
1969 "call you get will appear on the partner form to trace every contact you have "
1970 "with a partner. From the phone call form, you can trigger a request for "
1971 "another call, a meeting or an opportunity."
1972 msgstr ""
1973
1974 #. module: crm
1975 #: help:crm.meeting,recurrency:0
1976 msgid "Recurrent Meeting"
1977 msgstr "Reunión periódica"
1978
1979 #. module: crm
1980 #: view:crm.case.section:0
1981 #: view:crm.lead:0
1982 #: field:crm.lead,description:0
1983 msgid "Notes"
1984 msgstr "Notas"
1985
1986 #. module: crm
1987 #: selection:crm.meeting,freq:0
1988 msgid "Days"
1989 msgstr "Días"
1990
1991 #. module: crm
1992 #: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
1993 msgid "Value"
1994 msgstr "Valor"
1995
1996 #. module: crm
1997 #: view:crm.lead:0
1998 #: view:crm.lead.report:0
1999 msgid "Opportunity by Categories"
2000 msgstr "Oportunidades por categorías"
2001
2002 #. module: crm
2003 #: view:crm.lead:0
2004 #: field:crm.lead,partner_name:0
2005 msgid "Customer Name"
2006 msgstr "Nombre del cliente"
2007
2008 #. module: crm
2009 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity
2010 msgid "Phonecall To Opportunity"
2011 msgstr "Llamada telefónica a oportunidad"
2012
2013 #. module: crm
2014 #: field:crm.case.section,reply_to:0
2015 msgid "Reply-To"
2016 msgstr "Responder a"
2017
2018 #. module: crm
2019 #: view:crm.case.section:0
2020 msgid "Select stages for this Sales Team"
2021 msgstr "Seleccionar etapas para este equipo de ventas"
2022
2023 #. module: crm
2024 #: view:board.board:0
2025 msgid "Opportunities by Stage"
2026 msgstr "Oportunidades por etapa"
2027
2028 #. module: crm
2029 #: view:crm.meeting:0
2030 msgid "Recurrency Option"
2031 msgstr "Opción de recurrencia"
2032
2033 #. module: crm
2034 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
2035 msgid "Prospect is converting to business partner"
2036 msgstr "El prospecto se convierte a partner"
2037
2038 #. module: crm
2039 #: view:crm.lead2opportunity:0
2040 #: view:crm.partner2opportunity:0
2041 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
2042 msgid "Convert To Opportunity"
2043 msgstr "Convertir en oportunidad"
2044
2045 #. module: crm
2046 #: view:crm.phonecall:0
2047 #: view:crm.phonecall.report:0
2048 #: view:res.partner:0
2049 msgid "Held"
2050 msgstr "Ocupado"
2051
2052 #. module: crm
2053 #: view:crm.lead:0
2054 #: view:crm.phonecall:0
2055 #: view:res.partner:0
2056 msgid "Reset to Draft"
2057 msgstr "Cambiar a borrador"
2058
2059 #. module: crm
2060 #: view:crm.lead:0
2061 msgid "Extra Info"
2062 msgstr "Información extra"
2063
2064 #. module: crm
2065 #: view:crm.merge.opportunity:0
2066 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
2067 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
2068 msgid "Merge Opportunities"
2069 msgstr "Fusionar oportunidades"
2070
2071 #. module: crm
2072 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
2073 msgid "Google Adwords"
2074 msgstr "Google Adwords"
2075
2076 #. module: crm
2077 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
2078 msgid "crm.phonecall"
2079 msgstr "crm.llamadateléfono"
2080
2081 #. module: crm
2082 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
2083 msgid "Mail Campaign 2"
2084 msgstr "Campaña mail 2"
2085
2086 #. module: crm
2087 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
2088 msgid "Mail Campaign 1"
2089 msgstr "Campaña mail 1"
2090
2091 #. module: crm
2092 #: view:crm.lead:0
2093 msgid "Create"
2094 msgstr "Crear"
2095
2096 #. module: crm
2097 #: view:crm.lead:0
2098 msgid "Dates"
2099 msgstr "Fechas"
2100
2101 #. module: crm
2102 #: code:addons/crm/crm.py:492
2103 #, python-format
2104 msgid "Send"
2105 msgstr "Enviar"
2106
2107 #. module: crm
2108 #: view:crm.lead:0
2109 #: field:crm.lead,priority:0
2110 #: view:crm.lead.report:0
2111 #: field:crm.lead.report,priority:0
2112 #: field:crm.phonecall,priority:0
2113 #: view:crm.phonecall.report:0
2114 #: field:crm.phonecall.report,priority:0
2115 msgid "Priority"
2116 msgstr "Prioridad"
2117
2118 #. module: crm
2119 #: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
2120 msgid "Use The Sales Purchase Rules"
2121 msgstr "Utiliza las reglas de compra ventas"
2122
2123 #. module: crm
2124 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
2125 msgid "Lead To Opportunity Partner"
2126 msgstr "Iniciativa a Oportunidad"
2127
2128 #. module: crm
2129 #: field:crm.meeting,location:0
2130 msgid "Location"
2131 msgstr "Ubicación"
2132
2133 #. module: crm
2134 #: view:crm.lead:0
2135 msgid "Reply"
2136 msgstr "Responder"
2137
2138 #. module: crm
2139 #: selection:crm.meeting,freq:0
2140 msgid "Weeks"
2141 msgstr "Semanas"
2142
2143 #. module: crm
2144 #: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
2145 msgid "Schedule a normal or phone meeting"
2146 msgstr "Programar una reunión normal o telefónica"
2147
2148 #. module: crm
2149 #: code:addons/crm/crm.py:375
2150 #, python-format
2151 msgid "Error !"
2152 msgstr "¡Error!"
2153
2154 #. module: crm
2155 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action
2156 msgid ""
2157 "Create different meeting categories to better organize and classify your "
2158 "meetings."
2159 msgstr ""
2160 "Cree diferentes categorías de reuniones para organizarlas y clasificarlas "
2161 "mejor."
2162
2163 #. module: crm
2164 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
2165 msgid "Segmentation line"
2166 msgstr "Línea de segmentación"
2167
2168 #. module: crm
2169 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
2170 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
2171 msgid "Planned Date"
2172 msgstr "Fecha prevista"
2173
2174 #. module: crm
2175 #: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
2176 msgid "Caldav URL"
2177 msgstr "URL de caldav"
2178
2179 #. module: crm
2180 #: view:crm.lead:0
2181 msgid "Expected Revenues"
2182 msgstr "Ingresos esperados"
2183
2184 #. module: crm
2185 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
2186 msgid "Google Adwords 2"
2187 msgstr "Google Adwords 2"
2188
2189 #. module: crm
2190 #: help:crm.lead,type:0
2191 #: help:crm.lead.report,type:0
2192 msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
2193 msgstr "El tipo es utilizado para separar iniciativas y oportunidades"
2194
2195 #. module: crm
2196 #: view:crm.phonecall2partner:0
2197 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
2198 msgstr ""
2199 "¿Está seguro que quiere crear una empresa basada en esta llamada telefónica?"
2200
2201 #. module: crm
2202 #: selection:crm.lead.report,month:0
2203 #: selection:crm.meeting,month_list:0
2204 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
2205 msgid "July"
2206 msgstr "Julio"
2207
2208 #. module: crm
2209 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
2210 msgid ""
2211 "Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments "
2212 "into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, "
2213 "sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. "
2214 "The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered "
2215 "according to his team."
2216 msgstr ""
2217
2218 #. module: crm
2219 #: help:crm.meeting,count:0
2220 msgid "Repeat x times"
2221 msgstr "Repetir x veces"
2222
2223 #. module: crm
2224 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
2225 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
2226 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
2227 msgid "Sales Teams"
2228 msgstr "Equipos de ventas"
2229
2230 #. module: crm
2231 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner
2232 msgid "Lead to Partner"
2233 msgstr "Inicaitiva a cliente"
2234
2235 #. module: crm
2236 #: view:crm.segmentation:0
2237 #: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
2238 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
2239 msgid "Segmentation"
2240 msgstr "Segmentación"
2241
2242 #. module: crm
2243 #: view:crm.lead:0
2244 msgid "Team"
2245 msgstr "Equipo"
2246
2247 #. module: crm
2248 #: field:crm.installer,outlook:0
2249 msgid "MS-Outlook"
2250 msgstr "MS-Outlook"
2251
2252 #. module: crm
2253 #: view:crm.phonecall:0
2254 #: view:crm.phonecall.report:0
2255 #: view:res.partner:0
2256 msgid "Not Held"
2257 msgstr "No ocupado"
2258
2259 #. module: crm
2260 #: field:crm.lead.report,probability:0
2261 msgid "Probability"
2262 msgstr "Probabilidad"
2263
2264 #. module: crm
2265 #: view:crm.lead.report:0
2266 #: field:crm.lead.report,month:0
2267 #: field:crm.meeting,month_list:0
2268 #: view:crm.phonecall.report:0
2269 #: field:crm.phonecall.report,month:0
2270 msgid "Month"
2271 msgstr "Mes"
2272
2273 #. module: crm
2274 #: view:crm.lead:0
2275 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
2276 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads
2277 #: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
2278 msgid "Leads"
2279 msgstr "Iniciativas"
2280
2281 #. module: crm
2282 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
2283 msgid ""
2284 "Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a "
2285 "prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is "
2286 "usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be "
2287 "converted into a business opportunity, while creating the related partner "
2288 "for further detailed tracking of any linked activities. You can import a "
2289 "database of prospects, keep track of your business cards or integrate your "
2290 "website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the "
2291 "email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
2292 "the history of the conversation with the prospect."
2293 msgstr ""
2294
2295 #. module: crm
2296 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
2297 #: selection:crm.lead2partner,action:0
2298 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0
2299 msgid "Create a new partner"
2300 msgstr "Crear una nueva empresa"
2301
2302 #. module: crm
2303 #: view:crm.meeting:0
2304 #: view:res.partner:0
2305 msgid "Start Date"
2306 msgstr "Fecha inicio"
2307
2308 #. module: crm
2309 #: selection:crm.phonecall,state:0
2310 #: view:crm.phonecall.report:0
2311 msgid "Todo"
2312 msgstr "Por hacer"
2313
2314 #. module: crm
2315 #: view:crm.meeting:0
2316 msgid "Delegate"
2317 msgstr "Delegar"
2318
2319 #. module: crm
2320 #: view:crm.meeting:0
2321 msgid "Decline"
2322 msgstr "Rechazar"
2323
2324 #. module: crm
2325 #: help:crm.lead,optin:0
2326 msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
2327 msgstr ""
2328 "Si opt-in está marcado, este contacto ha aceptado recibir correos "
2329 "electrónicos."
2330
2331 #. module: crm
2332 #: view:crm.meeting:0
2333 msgid "Reset to Unconfirmed"
2334 msgstr "Restablecer a no confirmado"
2335
2336 #. module: crm
2337 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:40
2338 #: view:crm.add.note:0
2339 #, python-format
2340 msgid "Note"
2341 msgstr "Nota"
2342
2343 #. module: crm
2344 #: constraint:res.users:0
2345 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
2346 msgstr ""
2347 "La compañía seleccionada no está en las compañías permitidas para este "
2348 "usuario"
2349
2350 #. module: crm
2351 #: selection:crm.lead,priority:0
2352 #: selection:crm.lead.report,priority:0
2353 #: selection:crm.phonecall,priority:0
2354 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
2355 msgid "Low"
2356 msgstr "Bajo"
2357
2358 #. module: crm
2359 #: selection:crm.add.note,state:0
2360 #: field:crm.lead,date_closed:0
2361 #: selection:crm.lead,state:0
2362 #: view:crm.lead.report:0
2363 #: selection:crm.lead.report,state:0
2364 #: field:crm.meeting,date_closed:0
2365 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2366 #: field:crm.phonecall,date_closed:0
2367 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2368 #: selection:crm.send.mail,state:0
2369 msgid "Closed"
2370 msgstr "Cerrado"
2371
2372 #. module: crm
2373 #: view:crm.installer:0
2374 msgid "Plug-In"
2375 msgstr "Conector"
2376
2377 #. module: crm
2378 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2
2379 msgid "Internal Meeting"
2380 msgstr "Reunión interna"
2381
2382 #. module: crm
2383 #: code:addons/crm/crm.py:411
2384 #: selection:crm.add.note,state:0
2385 #: view:crm.lead:0
2386 #: selection:crm.lead,state:0
2387 #: view:crm.lead.report:0
2388 #: selection:crm.lead.report,state:0
2389 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2390 #: selection:crm.phonecall,state:0
2391 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2392 #: selection:crm.send.mail,state:0
2393 #, python-format
2394 msgid "Pending"
2395 msgstr "Pendiente"
2396
2397 #. module: crm
2398 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1
2399 msgid "Customer Meeting"
2400 msgstr "Reunión de cliente"
2401
2402 #. module: crm
2403 #: view:crm.lead:0
2404 #: field:crm.lead,email_cc:0
2405 msgid "Global CC"
2406 msgstr "CC Global"
2407
2408 #. module: crm
2409 #: view:crm.phonecall:0
2410 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
2411 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
2412 #: view:res.partner:0
2413 msgid "Phone Calls"
2414 msgstr "Llamadas telefónicas"
2415
2416 #. module: crm
2417 #: help:crm.lead.report,delay_open:0
2418 #: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
2419 msgid "Number of Days to open the case"
2420 msgstr "Número de días para abrir el caso"
2421
2422 #. module: crm
2423 #: field:crm.lead,phone:0
2424 #: field:crm.phonecall,partner_phone:0
2425 msgid "Phone"
2426 msgstr "Teléfono"
2427
2428 #. module: crm
2429 #: field:crm.case.section,active:0
2430 #: field:crm.lead,active:0
2431 #: view:crm.lead.report:0
2432 #: field:crm.meeting,active:0
2433 #: field:crm.phonecall,active:0
2434 msgid "Active"
2435 msgstr "Activo"
2436
2437 #. module: crm
2438 #: code:addons/crm/crm_lead.py:306
2439 #, python-format
2440 msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
2441 msgstr "La fase de la oportunidad '%s' ha cambiado a '%s'."
2442
2443 #. module: crm
2444 #: selection:crm.segmentation.line,operator:0
2445 msgid "Mandatory Expression"
2446 msgstr "Expresión obligatoria"
2447
2448 #. module: crm
2449 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
2450 msgid ">"
2451 msgstr ">"
2452
2453 #. module: crm
2454 #: view:crm.meeting:0
2455 msgid "Uncertain"
2456 msgstr "Incierto"
2457
2458 #. module: crm
2459 #: field:crm.send.mail,email_cc:0
2460 msgid "CC"
2461 msgstr "CC"
2462
2463 #. module: crm
2464 #: view:crm.send.mail:0
2465 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mail
2466 msgid "Send Mail"
2467 msgstr "Enviar correo"
2468
2469 #. module: crm
2470 #: selection:crm.meeting,freq:0
2471 msgid "Months"
2472 msgstr "Meses"
2473
2474 #. module: crm
2475 #: help:crm.installer,wiki_sale_faq:0
2476 msgid ""
2477 "Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales "
2478 "Application."
2479 msgstr ""
2480 "Le ayuda a organizar páginas wiki para preguntas frecuentes sobre la "
2481 "aplicación de ventas"
2482
2483 #. module: crm
2484 #: help:crm.installer,crm_fundraising:0
2485 msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking."
2486 msgstr ""
2487 "Puede ayudar a las asociaciones en su proceso de obtención de fondos y "
2488 "seguimiento."
2489
2490 #. module: crm
2491 #: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
2492 #: field:crm.lead2partner,action:0
2493 #: field:crm.phonecall2partner,action:0
2494 msgid "Action"
2495 msgstr "Acción"
2496
2497 #. module: crm
2498 #: field:crm.installer,crm_claim:0
2499 msgid "Claims"
2500 msgstr "Reclamaciones"
2501
2502 #. module: crm
2503 #: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
2504 msgid "Decrease (0>1)"
2505 msgstr "Disminuir (0>1)"
2506
2507 #. module: crm
2508 #: view:crm.add.note:0
2509 #: view:crm.lead:0
2510 #: view:crm.send.mail:0
2511 msgid "Attachments"
2512 msgstr "Datos adjuntos"
2513
2514 #. module: crm
2515 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
2516 msgid "Weekly"
2517 msgstr "Semanal"
2518
2519 #. module: crm
2520 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72
2521 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169
2522 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270
2523 #, python-format
2524 msgid "Can not send mail!"
2525 msgstr "¡No se pudo enviar el correo!"
2526
2527 #. module: crm
2528 #: view:crm.lead:0
2529 msgid "Misc"
2530 msgstr "Varios"
2531
2532 #. module: crm
2533 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
2534 #: view:crm.meeting:0
2535 msgid "Other"
2536 msgstr "Otro"
2537
2538 #. module: crm
2539 #: view:crm.meeting:0
2540 #: selection:crm.meeting,state:0
2541 #: selection:crm.phonecall,state:0
2542 msgid "Done"
2543 msgstr "Hecho"
2544
2545 #. module: crm
2546 #: help:crm.meeting,interval:0
2547 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
2548 msgstr ""
2549
2550 #. module: crm
2551 #: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
2552 msgid "Max Interval"
2553 msgstr "Intervalo máx"
2554
2555 #. module: crm
2556 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
2557 msgid "_Schedule Call"
2558 msgstr "_Programar llamada"
2559
2560 #. module: crm
2561 #: code:addons/crm/crm.py:326
2562 #: selection:crm.add.note,state:0
2563 #: view:crm.lead:0
2564 #: selection:crm.lead,state:0
2565 #: selection:crm.lead.report,state:0
2566 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2567 #: view:crm.phonecall:0
2568 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2569 #: selection:crm.send.mail,state:0
2570 #: view:res.partner:0
2571 #, python-format
2572 msgid "Open"
2573 msgstr "Abierto"
2574
2575 #. module: crm
2576 #: selection:crm.meeting,week_list:0
2577 msgid "Tuesday"
2578 msgstr "Martes"
2579
2580 #. module: crm
2581 #: field:crm.lead,city:0
2582 msgid "City"
2583 msgstr "Ciudad"
2584
2585 #. module: crm
2586 #: selection:crm.meeting,show_as:0
2587 msgid "Busy"
2588 msgstr "Ocupado"
2589
2590 #. module: crm
2591 #: field:crm.meeting,interval:0
2592 msgid "Repeat every"
2593 msgstr ""
2594
2595 #. module: crm
2596 #: field:crm.installer,crm_helpdesk:0
2597 msgid "Helpdesk"
2598 msgstr "Asistencia/Ayuda"
2599
2600 #. module: crm
2601 #: field:crm.meeting,recurrency:0
2602 msgid "Recurrent"
2603 msgstr ""
2604
2605 #. module: crm
2606 #: code:addons/crm/crm.py:397
2607 #, python-format
2608 msgid "The case '%s' has been cancelled."
2609 msgstr "El caso '%s' ha sido cancelado"
2610
2611 #. module: crm
2612 #: field:crm.installer,sale_crm:0
2613 msgid "Opportunity to Quotation"
2614 msgstr "Oportunidad a presupuesto"
2615
2616 #. module: crm
2617 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail
2618 msgid "Send new email"
2619 msgstr "Enviar nuevo email"
2620
2621 #. module: crm
2622 #: view:board.board:0
2623 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor
2624 msgid "My Open Opportunities"
2625 msgstr "Mis oportunidades abiertas"
2626
2627 #. module: crm
2628 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
2629 msgid "CRM - Statistics Dashboard"
2630 msgstr "CRM - Tablero de estadísticas"
2631
2632 #. module: crm
2633 #: help:crm.meeting,rrule:0
2634 msgid ""
2635 "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
2636 "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences:  "
2637 "      FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
2638 msgstr ""
2639 "Define una regla o patrón repetitivo para eventos recurrentes.\n"
2640 "Por ejemplo: Para 10 ocurrencias cada último domingo de cada dos meses : "
2641 "FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
2642
2643 #. module: crm
2644 #: field:crm.lead,job_id:0
2645 msgid "Main Job"
2646 msgstr "Trabajo principal"
2647
2648 #. module: crm
2649 #: field:base.action.rule,trg_max_history:0
2650 msgid "Maximum Communication History"
2651 msgstr "Máximo historial de comunicaciones"
2652
2653 #. module: crm
2654 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
2655 #: view:crm.lead2partner:0
2656 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?"
2657 msgstr "¿Está seguro que quiere crear una empresa basada en esta iniciativa?"
2658
2659 #. module: crm
2660 #: view:crm.meeting:0
2661 #: field:crm.meeting,categ_id:0
2662 msgid "Meeting Type"
2663 msgstr "Tipo de reunión"
2664
2665 #. module: crm
2666 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:314
2667 #, python-format
2668 msgid "Merge with Existing Opportunity"
2669 msgstr "Fusinar con oportunidad existente"
2670
2671 #. module: crm
2672 #: help:crm.lead,state:0
2673 #: help:crm.phonecall,state:0
2674 msgid ""
2675 "The state is set to 'Draft', when a case is created.                         "
2676 "         \n"
2677 "If the case is in progress the state is set to 'Open'.                       "
2678 "           \n"
2679 "When the case is over, the state is set to 'Done'.                           "
2680 "       \n"
2681 "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
2682 msgstr ""
2683 "El estado se establece a 'Borrador', cuando se crea un caso.                 "
2684 "                 \n"
2685 "Si el caso está en progreso el estado se establece a 'Abierto'.              "
2686 "                    \n"
2687 "Cuando el caso se cierra, el estado se establece a 'Realizado'.              "
2688 "                    \n"
2689 "Si el caso necesita ser revisado entonces en estado se establece a "
2690 "'Pendiente'."
2691
2692 #. module: crm
2693 #: view:crm.meeting:0
2694 #: view:res.partner:0
2695 msgid "End Date"
2696 msgstr "Fecha final"
2697
2698 #. module: crm
2699 #: selection:crm.meeting,byday:0
2700 msgid "Third"
2701 msgstr "Tercero"
2702
2703 #. module: crm
2704 #: help:crm.segmentation,som_interval_max:0
2705 msgid ""
2706 "The computation is made on all events that occured during this interval, the "
2707 "past X periods."
2708 msgstr ""
2709 "El cálculo se realiza en todos los eventos que ocurran durante este "
2710 "intervalo, los X períodos anteriores."
2711
2712 #. module: crm
2713 #: view:board.board:0
2714 msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year"
2715 msgstr "Mi coeficiente ganado/perdido del año anterior"
2716
2717 #. module: crm
2718 #: field:crm.installer,thunderbird:0
2719 msgid "Thunderbird"
2720 msgstr "Thunderbird"
2721
2722 #. module: crm
2723 #: view:crm.lead.report:0
2724 msgid "# of Emails"
2725 msgstr "Nº de e-mails"
2726
2727 #. module: crm
2728 #: view:crm.lead:0
2729 msgid "Search Leads"
2730 msgstr "Buscar iniciativas"
2731
2732 #. module: crm
2733 #: view:crm.lead.report:0
2734 #: view:crm.phonecall.report:0
2735 #: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
2736 msgid "Delay to open"
2737 msgstr "Retraso de apertura"
2738
2739 #. module: crm
2740 #: view:crm.meeting:0
2741 msgid "Recurrency period"
2742 msgstr ""
2743
2744 #. module: crm
2745 #: field:crm.meeting,week_list:0
2746 msgid "Weekday"
2747 msgstr "Día de la semana"
2748
2749 #. module: crm
2750 #: view:crm.lead:0
2751 msgid "Referrer"
2752 msgstr "Referenciado por"
2753
2754 #. module: crm
2755 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity
2756 msgid "Lead To Opportunity"
2757 msgstr "Iniciativa a opportunidad"
2758
2759 #. module: crm
2760 #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
2761 msgid "Attendee information"
2762 msgstr "Información asistencia"
2763
2764 #. module: crm
2765 #: view:crm.segmentation:0
2766 msgid "Segmentation Test"
2767 msgstr "Prueba de segmentación"
2768
2769 #. module: crm
2770 #: view:crm.segmentation:0
2771 msgid "Continue Process"
2772 msgstr "Continuar el proceso"
2773
2774 #. module: crm
2775 #: view:crm.installer:0
2776 msgid "Configure Your CRM Application"
2777 msgstr "Configure su aplicación CRM"
2778
2779 #. module: crm
2780 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner
2781 msgid "Phonecall to Partner"
2782 msgstr "Llamada telefónica a empresa"
2783
2784 #. module: crm
2785 #: help:crm.lead,partner_name:0
2786 msgid ""
2787 "The name of the future partner that will be created while converting the "
2788 "into opportunity"
2789 msgstr ""
2790
2791 #. module: crm
2792 #: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
2793 #: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
2794 msgid "Assign To"
2795 msgstr "Asignar a"
2796
2797 #. module: crm
2798 #: field:crm.add.note,state:0
2799 #: field:crm.send.mail,state:0
2800 msgid "Set New State To"
2801 msgstr "Establecer nuevo estado a"
2802
2803 #. module: crm
2804 #: field:crm.lead,date_action_last:0
2805 #: field:crm.meeting,date_action_last:0
2806 #: field:crm.phonecall,date_action_last:0
2807 msgid "Last Action"
2808 msgstr "Última acción"
2809
2810 #. module: crm
2811 #: field:crm.meeting,duration:0
2812 #: field:crm.phonecall,duration:0
2813 #: field:crm.phonecall.report,duration:0
2814 msgid "Duration"
2815 msgstr "Duración"
2816
2817 #. module: crm
2818 #: field:crm.send.mail,reply_to:0
2819 msgid "Reply To"
2820 msgstr "Responder a"
2821
2822 #. module: crm
2823 #: view:board.board:0
2824 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm
2825 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_crm
2826 msgid "Sales Dashboard"
2827 msgstr "Tablero de ventas"
2828
2829 #. module: crm
2830 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:56
2831 #, python-format
2832 msgid "A partner is already defined on this lead."
2833 msgstr "Una empresa ya ha sido definida en esta iniciativa."
2834
2835 #. module: crm
2836 #: field:crm.lead.report,nbr:0
2837 #: field:crm.phonecall.report,nbr:0
2838 msgid "# of Cases"
2839 msgstr "# de casos"
2840
2841 #. module: crm
2842 #: help:crm.meeting,section_id:0
2843 #: help:crm.phonecall,section_id:0
2844 msgid "Sales team to which Case belongs to."
2845 msgstr "Equipo de ventas al cual pertence el caso"
2846
2847 #. module: crm
2848 #: selection:crm.meeting,week_list:0
2849 msgid "Sunday"
2850 msgstr "Domingo"
2851
2852 #. module: crm
2853 #: selection:crm.meeting,byday:0
2854 msgid "Fourth"
2855 msgstr "Cuarto"
2856
2857 #. module: crm
2858 #: selection:crm.add.note,state:0
2859 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2860 #: selection:crm.send.mail,state:0
2861 msgid "Unchanged"
2862 msgstr "Sin cambios"
2863
2864 #. module: crm
2865 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
2866 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
2867 msgid "Partners Segmentation"
2868 msgstr "Segmentación de empresas"
2869
2870 #. module: crm
2871 #: field:crm.lead,fax:0
2872 msgid "Fax"
2873 msgstr "Fax"
2874
2875 #. module: crm
2876 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
2877 msgid ""
2878 "With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by "
2879 "creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up "
2880 "potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, "
2881 "expected closing date, communication history and much more can be stored. "
2882 "Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create "
2883 "opportunities, each of them automatically gets the history of the "
2884 "conversation with the customer.\n"
2885 "\n"
2886 "You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from "
2887 "opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
2888 "all customer related activities, and much more."
2889 msgstr ""
2890
2891 #. module: crm
2892 #: view:crm.meeting:0
2893 msgid "Assignment"
2894 msgstr "Asignación"
2895
2896 #. module: crm
2897 #: field:crm.lead,company_id:0
2898 #: view:crm.lead.report:0
2899 #: field:crm.lead.report,company_id:0
2900 #: field:crm.phonecall,company_id:0
2901 #: view:crm.phonecall.report:0
2902 #: field:crm.phonecall.report,company_id:0
2903 msgid "Company"
2904 msgstr "Compañía"
2905
2906 #. module: crm
2907 #: selection:crm.meeting,week_list:0
2908 msgid "Friday"
2909 msgstr "Viernes"
2910
2911 #. module: crm
2912 #: field:crm.meeting,allday:0
2913 msgid "All Day"
2914 msgstr "Todo el día"
2915
2916 #. module: crm
2917 #: field:crm.segmentation.line,operator:0
2918 msgid "Mandatory / Optional"
2919 msgstr "Obligatorio / Opcional"
2920
2921 #. module: crm
2922 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form
2923 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations
2924 msgid "Meeting Invitations"
2925 msgstr "Invitaciones a reunión"
2926
2927 #. module: crm
2928 #: field:crm.case.categ,object_id:0
2929 msgid "Object Name"
2930 msgstr "Nombre del objeto"
2931
2932 #. module: crm
2933 #: help:crm.lead,email_from:0
2934 msgid "E-mail address of the contact"
2935 msgstr "e-mail del contacto"
2936
2937 #. module: crm
2938 #: field:crm.lead,referred:0
2939 msgid "Referred By"
2940 msgstr "Referenciado por"
2941
2942 #. module: crm
2943 #: view:crm.lead:0
2944 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note
2945 msgid "Add Internal Note"
2946 msgstr "Añadir nota interna"
2947
2948 #. module: crm
2949 #: code:addons/crm/crm_lead.py:304
2950 #, python-format
2951 msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'."
2952 msgstr "La etapa de la iniciativa '%s' ha sido cambiada por '%s'"
2953
2954 #. module: crm
2955 #: selection:crm.meeting,byday:0
2956 msgid "Last"
2957 msgstr "Último"
2958
2959 #. module: crm
2960 #: field:crm.lead,message_ids:0
2961 #: field:crm.meeting,message_ids:0
2962 #: field:crm.phonecall,message_ids:0
2963 msgid "Messages"
2964 msgstr "Mensajes"
2965
2966 #. module: crm
2967 #: help:crm.case.stage,on_change:0
2968 msgid "Change Probability on next and previous stages."
2969 msgstr "Cambiar probabilidad para las etapas siguientes y anteriores."
2970
2971 #. module: crm
2972 #: code:addons/crm/crm.py:455
2973 #: code:addons/crm/crm.py:457
2974 #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:66
2975 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141
2976 #, python-format
2977 msgid "Error!"
2978 msgstr "¡Error!"
2979
2980 #. module: crm
2981 #: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
2982 #: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
2983 msgid "Call summary"
2984 msgstr "Resumen de la llamada"
2985
2986 #. module: crm
2987 #: selection:crm.add.note,state:0
2988 #: selection:crm.lead,state:0
2989 #: selection:crm.lead.report,state:0
2990 #: selection:crm.meeting,state:0
2991 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2992 #: selection:crm.phonecall,state:0
2993 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2994 #: selection:crm.send.mail,state:0
2995 msgid "Cancelled"
2996 msgstr "Cancelado"
2997
2998 #. module: crm
2999 #: field:crm.add.note,body:0
3000 msgid "Note Body"
3001 msgstr "Contenido de la nota"
3002
3003 #. module: crm
3004 #: view:board.board:0
3005 msgid "My Planned Revenues by Stage"
3006 msgstr "Mis ingresos previstos por etapa"
3007
3008 #. module: crm
3009 #: field:crm.lead.report,date_closed:0
3010 #: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
3011 msgid "Close Date"
3012 msgstr "Fecha cierre"
3013
3014 #. module: crm
3015 #: view:crm.lead.report:0
3016 #: view:crm.phonecall.report:0
3017 msgid "   Month   "
3018 msgstr "   Mes   "
3019
3020 #. module: crm
3021 #: view:crm.lead:0
3022 msgid "Links"
3023 msgstr "Enlaces"
3024
3025 #. module: crm
3026 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
3027 msgid ""
3028 "Create specific categories that fit your company's activities to better "
3029 "classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for "
3030 "instance reflect your product structure or the different types of sales you "
3031 "do."
3032 msgstr ""
3033
3034 #. module: crm
3035 #: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
3036 msgid ""
3037 "If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
3038 "state of mind by this factor. It's a multiplication"
3039 msgstr ""
3040 "Si la empresa no ha comprado durante un período, disminuir el grado de "
3041 "satisfacción por este factor. Es una multiplicación."
3042
3043 #. module: crm
3044 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
3045 msgid ""
3046 "From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
3047 "on their phone calls. You can group or filter the information according to "
3048 "several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
3049 "the report."
3050 msgstr ""
3051 "Desde este informe, puede analizar el rendimiento de su equipo de ventas "
3052 "basándose en sus llamadas telefónicas. Puede agrupar o filtrar la "
3053 "información de acuerdo a varios criterios y profundizar en la información "
3054 "añadiendo más grupos al informe."
3055
3056 #. module: crm
3057 #: view:crm.case.section:0
3058 msgid "Mailgateway"
3059 msgstr "Pasarela de correo"
3060
3061 #. module: crm
3062 #: help:crm.lead,user_id:0
3063 msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User"
3064 msgstr ""
3065 "Por defecto el vendedor es administrador cuando se crea un nuevo usuario"
3066
3067 #. module: crm
3068 #: view:crm.lead.report:0
3069 msgid "# Mails"
3070 msgstr "Nº de correos"
3071
3072 #. module: crm
3073 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
3074 #, python-format
3075 msgid "Warning"
3076 msgstr "Aviso"
3077
3078 #. module: crm
3079 #: field:crm.phonecall,name:0
3080 #: view:res.partner:0
3081 msgid "Call Summary"
3082 msgstr "Resumen de llamadas"
3083
3084 #. module: crm
3085 #: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
3086 msgid "Operator"
3087 msgstr "Operador"
3088
3089 #. module: crm
3090 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
3091 msgid "Phonecall To Phonecall"
3092 msgstr "Llamada telefónica a llamada telefónica"
3093
3094 #. module: crm
3095 #: view:crm.lead:0
3096 msgid "Schedule/Log Call"
3097 msgstr "Planificar/Registrar llamada"
3098
3099 #. module: crm
3100 #: field:crm.installer,fetchmail:0
3101 msgid "Fetch Emails"
3102 msgstr "Buscar emails"
3103
3104 #. module: crm
3105 #: selection:crm.meeting,state:0
3106 msgid "Confirmed"
3107 msgstr "Confirmado"
3108
3109 #. module: crm
3110 #: help:crm.send.mail,email_cc:0
3111 msgid ""
3112 "These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
3113 "CC list, edit the global CC field of this case"
3114 msgstr ""
3115 "Estas direcciones recibirán una copia de este correo electrónico. Para "
3116 "modificar la lista CC permanente, edite el campo CC global de este caso."
3117
3118 #. module: crm
3119 #: view:crm.meeting:0
3120 msgid "Confirm"
3121 msgstr "Confirmar"
3122
3123 #. module: crm
3124 #: field:crm.meeting,su:0
3125 msgid "Sun"
3126 msgstr "Dom"
3127
3128 #. module: crm
3129 #: field:crm.phonecall.report,section_id:0
3130 msgid "Section"
3131 msgstr "Sección"
3132
3133 #. module: crm
3134 #: view:crm.lead:0
3135 msgid "Total of Planned Revenue"
3136 msgstr "Total ingresos previstos"
3137
3138 #. module: crm
3139 #: code:addons/crm/crm.py:375
3140 #, python-format
3141 msgid ""
3142 "You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-"
3143 "team category."
3144 msgstr ""
3145 "No puede escalar, ya está en el nivel más alto en su categoría de equipo de "
3146 "ventas."
3147
3148 #. module: crm
3149 #: selection:crm.segmentation.line,operator:0
3150 msgid "Optional Expression"
3151 msgstr "Expresión opcional"
3152
3153 #. module: crm
3154 #: selection:crm.meeting,select1:0
3155 msgid "Day of month"
3156 msgstr "Día del mes"
3157
3158 #. module: crm
3159 #: field:crm.lead2opportunity,probability:0
3160 msgid "Success Rate (%)"
3161 msgstr "Tasa de éxito (%)"
3162
3163 #. module: crm
3164 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
3165 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity1
3166 msgid "New"
3167 msgstr "Nuevo"
3168
3169 #. module: crm
3170 #: view:crm.meeting:0
3171 msgid "Mail TO"
3172 msgstr "Enviar correo a"
3173
3174 #. module: crm
3175 #: view:crm.lead:0
3176 #: field:crm.lead,email_from:0
3177 #: field:crm.meeting,email_from:0
3178 #: field:crm.phonecall,email_from:0
3179 msgid "Email"
3180 msgstr "Email"
3181
3182 #. module: crm
3183 #: view:crm.lead:0
3184 #: field:crm.lead,channel_id:0
3185 #: view:crm.lead.report:0
3186 #: field:crm.lead.report,channel_id:0
3187 #: field:crm.phonecall,canal_id:0
3188 msgid "Channel"
3189 msgstr "Canal"
3190
3191 #. module: crm
3192 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
3193 msgid "Schedule Call"
3194 msgstr "Planificar llamada"
3195
3196 #. module: crm
3197 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:135
3198 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:260
3199 #, python-format
3200 msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity"
3201 msgstr ""
3202 "Las iniciativas cerradas/canceladas no podrían ser convertidas en "
3203 "oportunidades"
3204
3205 #. module: crm
3206 #: view:crm.segmentation:0
3207 msgid "Profiling"
3208 msgstr "Perfiles"
3209
3210 #. module: crm
3211 #: help:crm.segmentation,exclusif:0
3212 msgid ""
3213 "Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
3214 "criterions.                        \n"
3215 "If checked, remove the category from partners that doesn't match "
3216 "segmentation criterions"
3217 msgstr ""
3218 "Marque esta opción si la categoría está limitada a empresas que coincidan "
3219 "con los criterios de segmentación.                        \n"
3220 "Si está marcada, elimina la categoría de aquellas empresas que no coincidan "
3221 "con los criterios de segmentación."
3222
3223 #. module: crm
3224 #: field:crm.meeting,exdate:0
3225 msgid "Exception Date/Times"
3226 msgstr "Fecha/horas excepción"
3227
3228 #. module: crm
3229 #: selection:crm.meeting,class:0
3230 msgid "Confidential"
3231 msgstr "Confidencial"
3232
3233 #. module: crm
3234 #: help:crm.meeting,date_deadline:0
3235 msgid ""
3236 "Deadline Date is automatically                         computed from Start "
3237 "Date + Duration"
3238 msgstr ""
3239 "La fecha límite se calcula automáticamente a partir de la fecha inicial + "
3240 "duración."
3241
3242 #. module: crm
3243 #: field:crm.lead,state_id:0
3244 msgid "Fed. State"
3245 msgstr "Provincia"
3246
3247 #. module: crm
3248 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
3249 msgid "Creating business opportunities from Leads"
3250 msgstr "Creando oportunidades de negocio desde iniciativas"
3251
3252 #. module: crm
3253 #: help:crm.send.mail,html:0
3254 msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
3255 msgstr "Seleccione esta opción si desea enviar emails con formato HTML"
3256
3257 #. module: crm
3258 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
3259 msgid "Need Information"
3260 msgstr "Necesita información"
3261
3262 #. module: crm
3263 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
3264 msgid "Prospect Opportunity"
3265 msgstr "Oportunidad de prospección"
3266
3267 #. module: crm
3268 #: view:crm.installer:0
3269 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_installer
3270 msgid "CRM Application Configuration"
3271 msgstr "Configuración de la aplicación CRM"
3272
3273 #. module: crm
3274 #: field:base.action.rule,act_categ_id:0
3275 msgid "Set Category to"
3276 msgstr "Establecer categoría"
3277
3278 #. module: crm
3279 #: view:crm.case.section:0
3280 msgid "Configuration"
3281 msgstr "Configuración"
3282
3283 #. module: crm
3284 #: field:crm.meeting,th:0
3285 msgid "Thu"
3286 msgstr "Jue"
3287
3288 #. module: crm
3289 #: view:crm.add.note:0
3290 #: view:crm.merge.opportunity:0
3291 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
3292 #: view:crm.partner2opportunity:0
3293 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
3294 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
3295 #: view:crm.send.mail:0
3296 msgid "_Cancel"
3297 msgstr "_Cancelar"
3298
3299 #. module: crm
3300 #: view:crm.lead.report:0
3301 #: view:crm.phonecall.report:0
3302 msgid "    Month-1    "
3303 msgstr "    Mes-1    "
3304
3305 #. module: crm
3306 #: help:crm.installer,sale_crm:0
3307 msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM."
3308 msgstr "Este módulo relaciona ventas con oportunidades en el CRM."
3309
3310 #. module: crm
3311 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
3312 msgid "Daily"
3313 msgstr "Diario"
3314
3315 #. module: crm
3316 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
3317 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity2
3318 msgid "Qualification"
3319 msgstr "Calificación"
3320
3321 #. module: crm
3322 #: view:crm.case.stage:0
3323 msgid "Stage Definition"
3324 msgstr "Definición de etapa"
3325
3326 #. module: crm
3327 #: selection:crm.meeting,byday:0
3328 msgid "First"
3329 msgstr "Primero"
3330
3331 #. module: crm
3332 #: selection:crm.lead.report,month:0
3333 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3334 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3335 msgid "December"
3336 msgstr "Diciembre"
3337
3338 #. module: crm
3339 #: field:crm.installer,config_logo:0
3340 msgid "Image"
3341 msgstr "Imagen"
3342
3343 #. module: crm
3344 #: view:base.action.rule:0
3345 msgid "Condition on Communication History"
3346 msgstr "Condición en el historial de comunicaciones"
3347
3348 #. module: crm
3349 #: help:crm.segmentation,som_interval:0
3350 msgid ""
3351 "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
3352 "for this segmentation.                 \n"
3353 "It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too "
3354 "long time,                  \n"
3355 "so we suppose that his state of mind has decreased because he probably "
3356 "bought goods to another supplier.                  \n"
3357 "Use this functionality for recurring businesses."
3358 msgstr ""
3359 "Un periodo es el número medio de días entre dos ciclos de ventas o compras "
3360 "para esta segmentación.                 \n"
3361 "Se utiliza principalmente para detectar si una empresa no ha comprado por un "
3362 "largo periodo de tiempo,                  \n"
3363 "por lo que suponemos que su grado de satisfacción ha disminuido porqué "
3364 "seguramente compró bienes a otro proveedor.                  \n"
3365 "Utilice esta funcionalidad para negocios recurrentes."
3366
3367 #. module: crm
3368 #: view:crm.send.mail:0
3369 msgid "_Send Reply"
3370 msgstr "_Enviar respuesta"
3371
3372 #. module: crm
3373 #: field:crm.meeting,vtimezone:0
3374 msgid "Timezone"
3375 msgstr "Zona horaria"
3376
3377 #. module: crm
3378 #: field:crm.lead2opportunity.partner,msg:0
3379 #: field:crm.lead2partner,msg:0
3380 #: view:crm.send.mail:0
3381 msgid "Message"
3382 msgstr "Mensaje"
3383
3384 #. module: crm
3385 #: field:crm.meeting,sa:0
3386 msgid "Sat"
3387 msgstr "Sáb"
3388
3389 #. module: crm
3390 #: view:crm.lead:0
3391 #: field:crm.lead,user_id:0
3392 #: view:crm.lead.report:0
3393 #: view:crm.phonecall.report:0
3394 msgid "Salesman"
3395 msgstr "Comercial"
3396
3397 #. module: crm
3398 #: field:crm.lead,date_deadline:0
3399 msgid "Expected Closing"
3400 msgstr "Cierre previsto"
3401
3402 #. module: crm
3403 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
3404 msgid "Opportunity to Phonecall"
3405 msgstr "Oportunidad a llamada telefónica"
3406
3407 #. module: crm
3408 #: help:crm.case.section,allow_unlink:0
3409 msgid "Allows to delete non draft cases"
3410 msgstr "Permite eliminar los casos en estado no borrador."
3411
3412 #. module: crm
3413 #: view:crm.lead:0
3414 msgid "Schedule Meeting"
3415 msgstr "Programar reunión"
3416
3417 #. module: crm
3418 #: view:crm.lead:0
3419 msgid "Partner Name"
3420 msgstr "Nombre empresa"
3421
3422 #. module: crm
3423 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
3424 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
3425 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
3426 msgid "Outbound"
3427 msgstr "Saliente"
3428
3429 #. module: crm
3430 #: field:crm.lead,date_open:0
3431 #: field:crm.phonecall,date_open:0
3432 msgid "Opened"
3433 msgstr "Abierto"
3434
3435 #. module: crm
3436 #: view:crm.case.section:0
3437 #: field:crm.case.section,member_ids:0
3438 msgid "Team Members"
3439 msgstr "Miembros del equipo"
3440
3441 #. module: crm
3442 #: view:crm.lead:0
3443 #: field:crm.lead,job_ids:0
3444 #: view:crm.meeting:0
3445 #: view:crm.phonecall:0
3446 #: view:res.partner:0
3447 msgid "Contacts"
3448 msgstr "Contactos"
3449
3450 #. module: crm
3451 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
3452 msgid "Interest in Computer"
3453 msgstr "Interesado en ordenadores"
3454
3455 #. module: crm
3456 #: view:crm.meeting:0
3457 msgid "Invitation Detail"
3458 msgstr "Detalle de la invitación"
3459
3460 #. module: crm
3461 #: field:crm.segmentation,som_interval_default:0
3462 msgid "Default (0=None)"
3463 msgstr "Por defecto (0=Ninguno)"
3464
3465 #. module: crm
3466 #: help:crm.lead,email_cc:0
3467 msgid ""
3468 "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
3469 "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
3470 "addresses with a comma"
3471 msgstr ""
3472 "Estas direcciones de correo serán añadidas al campo CC para todos los "
3473 "correos entrantes y salientes de este registro antes de ser enviados. Separe "
3474 "las diferentes direcciones de correo con una coma."
3475
3476 #. module: crm
3477 #: constraint:res.partner:0
3478 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
3479 msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
3480
3481 #. module: crm
3482 #: field:crm.partner2opportunity,probability:0
3483 #: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0
3484 msgid "Success Probability"
3485 msgstr "Probabilidad de éxito"
3486
3487 #. module: crm
3488 #: code:addons/crm/crm.py:426
3489 #: selection:crm.add.note,state:0
3490 #: selection:crm.lead,state:0
3491 #: selection:crm.lead.report,state:0
3492 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
3493 #: selection:crm.phonecall,state:0
3494 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
3495 #: selection:crm.send.mail,state:0
3496 #, python-format
3497 msgid "Draft"
3498 msgstr "Borrador"
3499
3500 #. module: crm
3501 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
3502 msgid "Cases by Sales Team"
3503 msgstr "Casos por equipo de ventas"
3504
3505 #. module: crm
3506 #: field:crm.meeting,attendee_ids:0
3507 msgid "Attendees"
3508 msgstr "Asistentes"
3509
3510 #. module: crm
3511 #: view:crm.meeting:0
3512 #: view:crm.phonecall:0
3513 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
3514 #: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
3515 #: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting
3516 msgid "Meeting"
3517 msgstr "Reunión"
3518
3519 #. module: crm
3520 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
3521 msgid "Category of Case"
3522 msgstr "Categoría de caso"
3523
3524 #. module: crm
3525 #: view:crm.lead:0
3526 #: view:crm.phonecall:0
3527 msgid "7 Days"
3528 msgstr "7 días"
3529
3530 #. module: crm
3531 #: view:board.board:0
3532 msgid "Planned Revenue by Stage and User"
3533 msgstr "Ingresos previsto por etapa y usuario"
3534
3535 #. module: crm
3536 #: view:crm.lead:0
3537 msgid "Communication & History"
3538 msgstr ""
3539
3540 #. module: crm
3541 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
3542 msgid "CRM Lead Report"
3543 msgstr "Informe de iniciativas CRM"
3544
3545 #. module: crm
3546 #: field:crm.installer,progress:0
3547 msgid "Configuration Progress"
3548 msgstr "Progreso de la configuración"
3549
3550 #. module: crm
3551 #: selection:crm.lead,priority:0
3552 #: selection:crm.lead.report,priority:0
3553 #: selection:crm.phonecall,priority:0
3554 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
3555 msgid "Normal"
3556 msgstr "Normal"
3557
3558 #. module: crm
3559 #: field:crm.lead,street2:0
3560 msgid "Street2"
3561 msgstr "Calle2"
3562
3563 #. module: crm
3564 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action
3565 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act
3566 msgid "Meeting Categories"
3567 msgstr "Categorías de reuniones"
3568
3569 #. module: crm
3570 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
3571 #: view:crm.lead2partner:0
3572 #: view:crm.phonecall2partner:0
3573 msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
3574 msgstr "Debería verificar que esta empresa no exista ya."
3575
3576 #. module: crm
3577 #: field:crm.lead.report,delay_open:0
3578 msgid "Delay to Open"
3579 msgstr "Retraso de apertura"
3580
3581 #. module: crm
3582 #: field:crm.lead.report,user_id:0
3583 #: field:crm.phonecall.report,user_id:0
3584 msgid "User"
3585 msgstr "Usuario"
3586
3587 #. module: crm
3588 #: selection:crm.lead.report,month:0
3589 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3590 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3591 msgid "November"
3592 msgstr "Noviembre"
3593
3594 #. module: crm
3595 #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:67
3596 #, python-format
3597 msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
3598 msgstr "¡No se ha encontrado Email en la dirección de su compañía!"
3599
3600 #. module: crm
3601 #: view:crm.lead.report:0
3602 msgid "Opportunities By Stage"
3603 msgstr "Oportunidades por etapa"
3604
3605 #. module: crm
3606 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
3607 msgid "Schedule Phone Call"
3608 msgstr "Planificar llamada telefónica"
3609
3610 #. module: crm
3611 #: selection:crm.lead.report,month:0
3612 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3613 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3614 msgid "January"
3615 msgstr "Enero"
3616
3617 #. module: crm
3618 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_stage_act
3619 msgid ""
3620 "Create specific stages that will help your sales better organise their sales "
3621 "pipeline by maintaining them to their sales opportunities. It will allow "
3622 "them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales "
3623 "cycle."
3624 msgstr ""
3625 "Crear pasos específicos que ayudarán a su departamento de ventas a organizar "
3626 "mejor el flujo de venta gestionando sus oportunidades de venta. Esto les "
3627 "permitirá seguir fácilmente como está posicionada una oportunidad en el "
3628 "ciclo de ventas."
3629
3630 #. module: crm
3631 #: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
3632 msgid "Contract"
3633 msgstr "Contrato"
3634
3635 #. module: crm
3636 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
3637 msgid "Twitter Ads"
3638 msgstr "Anuncios Twiter"
3639
3640 #. module: crm
3641 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
3642 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72
3643 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169
3644 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270
3645 #, python-format
3646 msgid "Error"
3647 msgstr "Error"
3648
3649 #. module: crm
3650 #: view:crm.lead.report:0
3651 msgid "Planned Revenues"
3652 msgstr "Ingresos esperados"
3653
3654 #. module: crm
3655 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
3656 msgid "Need Consulting"
3657 msgstr "Necesita consultoría"
3658
3659 #. module: crm
3660 #: constraint:crm.segmentation:0
3661 msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
3662 msgstr "¡Error! No se puede crear perfiles recursivos."
3663
3664 #. module: crm
3665 #: code:addons/crm/crm_lead.py:232
3666 #, python-format
3667 msgid "The case '%s' has been closed."
3668 msgstr "El caso '%s' ha sido cerrado"
3669
3670 #. module: crm
3671 #: field:crm.lead,partner_address_id:0
3672 #: field:crm.meeting,partner_address_id:0
3673 #: field:crm.phonecall,partner_address_id:0
3674 msgid "Partner Contact"
3675 msgstr "Contacto empresa"
3676
3677 #. module: crm
3678 #: field:crm.meeting,recurrent_id:0
3679 msgid "Recurrent ID date"
3680 msgstr "ID fecha recurrente"
3681
3682 #. module: crm
3683 #: sql_constraint:res.users:0
3684 msgid "You can not have two users with the same login !"
3685 msgstr "¡No puede tener dos usuarios con el mismo identificador de usuario!"
3686
3687 #. module: crm
3688 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:100
3689 #, python-format
3690 msgid "Merged into Opportunity: %s"
3691 msgstr "Fusionado con la oportunidad '%s'"
3692
3693 #. module: crm
3694 #: code:addons/crm/crm.py:347
3695 #: view:crm.lead:0
3696 #: view:res.partner:0
3697 #, python-format
3698 msgid "Close"
3699 msgstr "Cerrado"
3700
3701 #. module: crm
3702 #: view:crm.lead:0
3703 #: view:crm.phonecall:0
3704 #: view:res.partner:0
3705 msgid "Categorization"
3706 msgstr "Categorización"
3707
3708 #. module: crm
3709 #: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
3710 msgid "Action Rules"
3711 msgstr "Reglas de acciones"
3712
3713 #. module: crm
3714 #: field:crm.meeting,rrule_type:0
3715 msgid "Recurrency"
3716 msgstr "Recurrencia"
3717
3718 #. module: crm
3719 #: field:crm.meeting,phonecall_id:0
3720 msgid "Phonecall"
3721 msgstr "Llamada telefónica"
3722
3723 #. module: crm
3724 #: selection:crm.meeting,week_list:0
3725 msgid "Thursday"
3726 msgstr "Jueves"
3727
3728 #. module: crm
3729 #: view:crm.meeting:0
3730 #: field:crm.send.mail,email_to:0
3731 msgid "To"
3732 msgstr "Para"
3733
3734 #. module: crm
3735 #: selection:crm.meeting,class:0
3736 msgid "Private"
3737 msgstr "Privado"
3738
3739 #. module: crm
3740 #: field:crm.lead,function:0
3741 msgid "Function"
3742 msgstr "Función"
3743
3744 #. module: crm
3745 #: view:crm.add.note:0
3746 msgid "_Add"
3747 msgstr "_Añadir"
3748
3749 #. module: crm
3750 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
3751 msgid "State of Mind"
3752 msgstr "Grado de satisfacción"
3753
3754 #. module: crm
3755 #: field:crm.case.section,note:0
3756 #: view:crm.meeting:0
3757 #: field:crm.meeting,description:0
3758 #: view:crm.phonecall:0
3759 #: field:crm.phonecall,description:0
3760 #: field:crm.segmentation,description:0
3761 #: view:res.partner:0
3762 msgid "Description"
3763 msgstr "Descripción"
3764
3765 #. module: crm
3766 #: field:base.action.rule,trg_section_id:0
3767 #: field:crm.case.categ,section_id:0
3768 #: field:crm.case.resource.type,section_id:0
3769 #: view:crm.case.section:0
3770 #: field:crm.case.section,name:0
3771 #: field:crm.lead,section_id:0
3772 #: view:crm.lead.report:0
3773 #: field:crm.lead.report,section_id:0
3774 #: field:crm.meeting,section_id:0
3775 #: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
3776 #: view:crm.phonecall:0
3777 #: field:crm.phonecall,section_id:0
3778 #: view:crm.phonecall.report:0
3779 #: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
3780 #: field:res.partner,section_id:0
3781 #: field:res.users,context_section_id:0
3782 msgid "Sales Team"
3783 msgstr "Equipo de ventas"
3784
3785 #. module: crm
3786 #: selection:crm.lead.report,month:0
3787 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3788 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3789 msgid "May"
3790 msgstr "Mayo"
3791
3792 #. module: crm
3793 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
3794 msgid "Interest in Accessories"
3795 msgstr "Interesado en accesorios"
3796
3797 #. module: crm
3798 #: code:addons/crm/crm_lead.py:211
3799 #, python-format
3800 msgid "The opportunity '%s' has been opened."
3801 msgstr "La oportunidad '%s' ha sido abierta"
3802
3803 #. module: crm
3804 #: field:crm.lead.report,email:0
3805 msgid "# Emails"
3806 msgstr "Nº de emails"
3807
3808 #. module: crm
3809 #: field:crm.lead,street:0
3810 msgid "Street"
3811 msgstr "Calle"
3812
3813 #. module: crm
3814 #: view:crm.lead.report:0
3815 msgid "Opportunities by User and Team"
3816 msgstr "Oportunidades por usuario y equipo"
3817
3818 #. module: crm
3819 #: field:crm.case.section,working_hours:0
3820 msgid "Working Hours"
3821 msgstr "Horario de trabajo"
3822
3823 #. module: crm
3824 #: view:crm.lead:0
3825 #: field:crm.lead,is_customer_add:0
3826 msgid "Customer"
3827 msgstr "Cliente"
3828
3829 #. module: crm
3830 #: selection:crm.lead.report,month:0
3831 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3832 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3833 msgid "February"
3834 msgstr "Febrero"
3835
3836 #. module: crm
3837 #: view:crm.phonecall:0
3838 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner
3839 #: view:res.partner:0
3840 msgid "Schedule a Meeting"
3841 msgstr "Planificar una reunión"
3842
3843 #. module: crm
3844 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
3845 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity6
3846 #: view:crm.lead:0
3847 msgid "Lost"
3848 msgstr "Perdido"
3849
3850 #. module: crm
3851 #: field:crm.lead,country_id:0
3852 #: view:crm.lead.report:0
3853 #: field:crm.lead.report,country_id:0
3854 msgid "Country"
3855 msgstr "País"
3856
3857 #. module: crm
3858 #: view:crm.lead:0
3859 #: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
3860 #: view:crm.phonecall:0
3861 #: view:res.partner:0
3862 msgid "Convert to Opportunity"
3863 msgstr "Convertir a oportunidad"
3864
3865 #. module: crm
3866 #: selection:crm.meeting,week_list:0
3867 msgid "Wednesday"
3868 msgstr "Miércoles"
3869
3870 #. module: crm
3871 #: selection:crm.lead.report,month:0
3872 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3873 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3874 msgid "April"
3875 msgstr "Abril"
3876
3877 #. module: crm
3878 #: field:crm.case.resource.type,name:0
3879 msgid "Campaign Name"
3880 msgstr "Nombre de la campaña"
3881
3882 #. module: crm
3883 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
3884 msgid "Phone calls by user and section"
3885 msgstr "Llamadas telefónicas por usuario y sección"
3886
3887 #. module: crm
3888 #: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
3889 msgid "Merge with existing Opportunity"
3890 msgstr "Fusionado con oportunidad existente"
3891
3892 #. module: crm
3893 #: field:crm.meeting,select1:0
3894 msgid "Option"
3895 msgstr "Opción"
3896
3897 #. module: crm
3898 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
3899 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity4
3900 msgid "Negotiation"
3901 msgstr "Negociación"
3902
3903 #. module: crm
3904 #: view:crm.lead:0
3905 msgid "Exp.Closing"
3906 msgstr "Cierre previsto"
3907
3908 #. module: crm
3909 #: field:crm.case.stage,sequence:0
3910 #: field:crm.meeting,sequence:0
3911 msgid "Sequence"
3912 msgstr "Secuencia"
3913
3914 #. module: crm
3915 #: field:crm.send.mail,body:0
3916 msgid "Message Body"
3917 msgstr "Cuerpo del mensaje"
3918
3919 #. module: crm
3920 #: view:crm.meeting:0
3921 msgid "Accept"
3922 msgstr "Aceptar"
3923
3924 #. module: crm
3925 #: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
3926 msgid "Control Variable"
3927 msgstr "Variable de control"
3928
3929 #. module: crm
3930 #: selection:crm.meeting,byday:0
3931 msgid "Second"
3932 msgstr "Segundo"
3933
3934 #. module: crm
3935 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
3936 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity3
3937 msgid "Proposition"
3938 msgstr "Propuesta"
3939
3940 #. module: crm
3941 #: field:res.partner,phonecall_ids:0
3942 msgid "Phonecalls"
3943 msgstr "Llamadas telefónicas"
3944
3945 #. module: crm
3946 #: view:crm.lead.report:0
3947 #: field:crm.lead.report,name:0
3948 #: view:crm.phonecall.report:0
3949 #: field:crm.phonecall.report,name:0
3950 msgid "Year"
3951 msgstr "Año"
3952
3953 #. module: crm
3954 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
3955 msgid "Newsletter"
3956 msgstr "Boletín de noticias"
3957
3958 #~ msgid ""
3959 #~ "The generic OpenERP Customer Relationship Management\n"
3960 #~ "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
3961 #~ "leads, opportunities, meeting, phonecall etc.\n"
3962 #~ "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
3963 #~ "assignment, resolution and notification.\n"
3964 #~ "\n"
3965 #~ "OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
3966 #~ "and\n"
3967 #~ "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
3968 #~ "trigger\n"
3969 #~ "specific methods and lots of other actions based on your own enterprise "
3970 #~ "rules.\n"
3971 #~ "\n"
3972 #~ "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
3973 #~ "anything\n"
3974 #~ "special. They can just send email to the request tracker. OpenERP will take\n"
3975 #~ "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
3976 #~ "appropriate staff, and make sure all future correspondence gets to the "
3977 #~ "right\n"
3978 #~ "place.\n"
3979 #~ "\n"
3980 #~ "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
3981 #~ "between mails and OpenERP. \n"
3982 #~ "Create dashboard for CRM that includes:\n"
3983 #~ "    * My Leads (list)\n"
3984 #~ "    * Leads by Stage (graph)\n"
3985 #~ "    * My Meetings (list)\n"
3986 #~ "    * Sales Pipeline by Stage (graph)\n"
3987 #~ "    * My Cases (list)\n"
3988 #~ "    * Jobs Tracking (graph)\n"
3989 #~ msgstr ""
3990 #~ "El sistema genérico de gestión de relaciones con el cliente de OpenERP\n"
3991 #~ "permite a un grupo de gente manejar de forma inteligente y eficiente\n"
3992 #~ "iniciativas, oportunidades, reuniones, llamadas, etc.\n"
3993 #~ "Maneja tareas clave como la comunicación, identificación, priorización,\n"
3994 #~ "asignación, resolución y notificación.\n"
3995 #~ "\n"
3996 #~ "OpenERP se asegura de que todos los casos son seguidos por los usuarios, "
3997 #~ "clientes y\n"
3998 #~ "proveedores. Puede enviar automáticamente recordatorios, escalar la "
3999 #~ "petición, disparar\n"
4000 #~ "métodos específicos y muchas otras acciones basadas en las reglas de su "
4001 #~ "empresa.\n"
4002 #~ "\n"
4003 #~ "Lo mejor de este sistema es que los usuarios no necesitan hacer nada \n"
4004 #~ "especial. Tan sólo tienen que enviar un correo electrónico al gestor de "
4005 #~ "seguimientos. \n"
4006 #~ "OpenERP le agradecerá su mensaje, enrutándolo automáticamente a la \n"
4007 #~ "persona adecuada, asegurándose de que toda la correspondencia futura llegue "
4008 #~ "al\n"
4009 #~ "lugar correcto.\n"
4010 #~ "\n"
4011 #~ "El módulo CRM tiene una pasarela de correo para el interfaz de "
4012 #~ "sincronización\n"
4013 #~ "entre correos electrónicos y OpenERP. \n"
4014 #~ "Cree tableros para el CRM que incluyan:\n"
4015 #~ "    *Mis iniciativas(lista)\n"
4016 #~ "    *Iniciativas por etapa (gráfico)\n"
4017 #~ "    *Mis reuniones (lista)\n"
4018 #~ "    *Proceso de ventas por etapa (gráfico)\n"
4019 #~ "    *Mis casos (lista)\n"
4020 #~ "    *Seguimiento de trabajos (gráfico)\n"
4021
4022 #~ msgid ""
4023 #~ "The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated "
4024 #~ "with other applications such as the employee holidays or the business "
4025 #~ "opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
4026 #~ "using the caldav interface."
4027 #~ msgstr ""
4028 #~ "El calendario de reuniones es compartido entre los equipos de ventas e "
4029 #~ "integrado por completo con otras aplicaciones como las vacaciones de "
4030 #~ "empleados o las oportunidades de negocio. Puede sincronizar reuniones con su "
4031 #~ "teléfono móvil utilizando el interfaz caldav."