1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-18 07:46+0000\n"
11 "Last-Translator: Jorge L Tupac-Yupanqui <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 04:59+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
20 #: view:crm.lead.report:0
22 msgstr "# Iniciativas"
26 #: selection:crm.lead,type:0
27 #: selection:crm.lead.report,type:0
32 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
34 msgstr "Necesita servicios"
37 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
42 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
43 msgid "Schedule a PhoneCall"
44 msgstr "Planificar llamada telefónica"
47 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
49 msgstr "Etapa del caso"
57 #: field:crm.lead,title:0
62 #: field:crm.meeting,show_as:0
67 #: field:crm.meeting,day:0
68 #: selection:crm.meeting,select1:0
74 #: view:crm.phonecall:0
79 #: view:crm.merge.opportunity:0
80 msgid "Select Opportunities"
81 msgstr "Seleccionar oportunidades"
85 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
86 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
87 #: view:crm.send.mail:0
92 #: view:crm.lead.report:0
93 #: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
94 msgid "Delay to close"
95 msgstr "Demora cierre"
99 msgid "Previous Stage"
100 msgstr "Etapa anterior"
103 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
105 msgid "Can not add note!"
106 msgstr "¡No se puede añadir una nota!"
109 #: field:crm.case.stage,name:0
111 msgstr "Nombre de etapa"
114 #: view:crm.lead.report:0
115 #: field:crm.lead.report,day:0
116 #: view:crm.phonecall.report:0
117 #: field:crm.phonecall.report,day:0
122 #: sql_constraint:crm.case.section:0
123 msgid "The code of the sales team must be unique !"
124 msgstr "¡El código del equipo de ventas debe ser único!"
127 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:93
129 msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
130 msgstr "La inicaitiva '%s' ha sido convertida en oportunidad"
133 #: code:addons/crm/crm_lead.py:228
135 msgid "The lead '%s' has been closed."
136 msgstr "La iniciativa '%s' ha sido cerrada"
139 #: selection:crm.meeting,freq:0
144 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:133
145 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:258
146 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:55
147 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:52
150 msgstr "Advertencia !"
153 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
158 #: field:crm.segmentation.line,name:0
160 msgstr "Nombre de regla"
163 #: view:crm.case.resource.type:0
165 #: field:crm.lead,type_id:0
166 #: view:crm.lead.report:0
167 #: field:crm.lead.report,type_id:0
168 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
173 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
174 msgid "Do not create a partner"
175 msgstr "No crear una empresa"
179 msgid "Search Opportunities"
180 msgstr "Busqueda de oportunidades"
183 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
186 "Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
188 "La oportunidad debe de tener una empresa asignada antes de fusionarla con "
192 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
193 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
199 #: view:crm.lead.report:0
200 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
201 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
202 msgid "Opportunities Analysis"
203 msgstr "Análisis de oportunidades"
206 #: field:crm.lead,partner_id:0
207 #: view:crm.lead.report:0
208 #: field:crm.lead.report,partner_id:0
209 #: field:crm.lead2opportunity,partner_id:0
210 #: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
211 #: field:crm.lead2partner,partner_id:0
212 #: view:crm.meeting:0
213 #: field:crm.meeting,partner_id:0
214 #: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0
215 #: view:crm.phonecall:0
216 #: field:crm.phonecall,partner_id:0
217 #: view:crm.phonecall.report:0
218 #: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
219 #: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0
220 #: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0
221 #: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
222 #: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
227 #: field:crm.meeting,organizer:0
228 #: field:crm.meeting,organizer_id:0
233 #: view:crm.phonecall:0
234 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
235 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
236 #: view:res.partner:0
237 msgid "Schedule Other Call"
238 msgstr "Planificar otra llamada"
241 #: help:crm.meeting,edit_all:0
242 msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
243 msgstr "Editar todas las ocurrencias de la reunión recurrente."
246 #: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:134
247 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_phonecall.py:89
248 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3
249 #: view:crm.phonecall:0
250 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
251 #: view:res.partner:0
254 msgstr "Llamada de telefono"
257 #: field:crm.lead,optout:0
259 msgstr "No acepta recibir emails"
262 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:108
264 msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
265 msgstr "La oportunidad '%s' ha sido marcada como perdida."
268 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
270 "Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check "
271 "for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can "
272 "sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
275 "El análisis de iniciativas le permite verificar información relacionada con "
276 "el CRM. Puede verificar los retrasos, el número de respuestas realizadas y "
277 "el número de emails enviados. Puede ordenar el análisis de sus iniciativas "
278 "según diferentes grupos para obtener un análisis reagrupado preciso."
282 msgid "Send New Email"
283 msgstr "Enviar nuevo email"
286 #: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
291 #: view:crm.segmentation:0
292 msgid "Excluded Answers :"
293 msgstr "Respuestas excluidas:"
296 #: field:crm.case.stage,section_ids:0
301 #: view:crm.merge.opportunity:0
306 #: view:crm.lead.report:0
307 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
308 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
309 msgid "Leads Analysis"
310 msgstr "Análisis de iniciativas"
313 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
315 "If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the "
316 "communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected "
319 "Si selecciona fusionar con oportunidad existente, los detalles de la "
320 "iniciativa (con el histórico de la comunicación) serán fusionados con la "
321 "oportunidad existente de la empresa seleccionada"
324 #: selection:crm.meeting,class:0
329 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
330 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
335 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
336 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
337 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
342 #: selection:crm.meeting,end_type:0
347 #: help:crm.lead,optout:0
349 "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
350 "unsubscribed to a campaign."
352 "Si opt-out está marcado, este contacto ha rehusado recibir correos "
353 "electrónicos o ha eliminado su suscripción a una campaña."
356 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
357 msgid "Prospect Partner"
358 msgstr "Socio prospecto"
361 #: field:crm.lead,contact_name:0
363 msgstr "Nombre de contacto"
366 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
367 #: selection:crm.lead2partner,action:0
368 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0
369 msgid "Link to an existing partner"
370 msgstr "Enlace al socio existente"
374 #: view:crm.meeting:0
375 #: field:crm.phonecall,partner_contact:0
380 #: view:crm.installer:0
381 msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities."
382 msgstr "Mejore su aplicación CRM básica con funcionalidades adicionales."
385 #: field:crm.case.stage,on_change:0
386 msgid "Change Probability Automatically"
387 msgstr "Cambiar la probabilidad automáticamente"
390 #: field:base.action.rule,regex_history:0
391 msgid "Regular Expression on Case History"
392 msgstr "Expresiones Regulares en el Historial del Caso"
395 #: code:addons/crm/crm_lead.py:209
397 msgid "The lead '%s' has been opened."
398 msgstr "La iniciativa '%s' ha sido abierta."
401 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
402 msgid "Opportunity Meeting"
403 msgstr "Oportunidad de Reunión"
406 #: help:crm.lead.report,delay_close:0
407 #: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
408 msgid "Number of Days to close the case"
409 msgstr "Número de días para cerrar el caso"
412 #: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
413 msgid "When a real project/opportunity is detected"
414 msgstr "Cuando un proyecto/oportunidad real es detectado"
417 #: field:crm.installer,crm_fundraising:0
419 msgstr "Recaudación de fondos"
422 #: view:res.partner:0
423 #: field:res.partner,opportunity_ids:0
424 msgid "Leads and Opportunities"
425 msgstr "Iniciativas y oportunidades"
428 #: view:crm.send.mail:0
434 msgid "Communication"
435 msgstr "Comunicación"
438 #: field:crm.case.section,change_responsible:0
439 msgid "Change Responsible"
440 msgstr "Cambiar responsable"
443 #: field:crm.merge.opportunity,state:0
445 msgstr "Cmabiar estado a"
448 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
450 "Outbound Calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman "
451 "can record the information about the call in the form view. This information "
452 "will be stored in the partner form to trace every contact you have with a "
453 "customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
456 "Llamadas salientes muestra todas las llamadas realizadas por su equipo de "
457 "ventas. Un vendedor puede grabar la información sobre la llamada en la vista "
458 "de formulario. Esta información se almacenará en el formulario de empresa "
459 "para rastrear cada contacto que tenga con un cliente. También puede importar "
460 "un archivo .CSV con una lista de llamadas a realizar por su equipo de ventas."
463 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action
464 msgid "Convert/Merge Opportunity"
465 msgstr "Convertir/Fusionar oportunidad"
468 #: field:crm.lead,write_date:0
470 msgstr "Actualizar fecha"
473 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
474 #: field:crm.lead2opportunity.action,name:0
475 msgid "Select Action"
476 msgstr "Seleccionar acción"
479 #: field:base.action.rule,trg_categ_id:0
481 #: field:crm.lead,categ_id:0
482 #: view:crm.lead.report:0
483 #: field:crm.lead.report,categ_id:0
484 #: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
485 #: field:crm.phonecall,categ_id:0
486 #: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
487 #: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
492 #: view:crm.lead.report:0
493 msgid "#Opportunities"
494 msgstr "# Oportunidades"
497 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor2
502 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor1
507 #: view:crm.meeting:0
512 #: view:crm.lead.report:0
513 msgid "Opportunity Analysis"
514 msgstr "Análisis de oportunidades"
517 #: help:crm.meeting,location:0
518 msgid "Location of Event"
519 msgstr "Lacalización del evento"
522 #: field:crm.meeting,rrule:0
523 msgid "Recurrent Rule"
524 msgstr "Regla recurrente"
527 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
532 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
537 #: help:crm.installer,fetchmail:0
538 msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server."
539 msgstr "Le permite recibir e-mails desde un servidor POP/IMAP"
542 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
543 msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
544 msgstr "Oportunidad de reunion normal ó telefonico."
547 #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
548 msgid "Very first contact with new prospect"
549 msgstr "Primer contacto con nueva prospección"
552 #: code:addons/crm/crm_lead.py:278
553 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:195
554 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:229
555 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:297
556 #: view:crm.lead2opportunity:0
557 #: view:crm.partner2opportunity:0
558 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity
559 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity
560 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity
562 msgid "Create Opportunity"
563 msgstr "Crear oportunidad"
566 #: view:crm.installer:0
571 #: code:addons/crm/crm.py:378
573 #: view:res.partner:0
579 #: model:ir.module.module,shortdesc:crm.module_meta_information
580 msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
581 msgstr "Gestión de relaciones con clientes & proveedores"
584 #: selection:crm.lead.report,month:0
585 #: selection:crm.meeting,month_list:0
586 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
591 #: selection:crm.segmentation,state:0
593 msgstr "No ejecutado"
596 #: view:crm.send.mail:0
597 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_reply_mail
598 msgid "Reply to last Mail"
599 msgstr "Responder al último e-mail"
602 #: field:crm.lead,email:0
607 #: field:crm.installer,wiki_sale_faq:0
609 msgstr "FAQ de ventas"
612 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail_attachment
613 msgid "crm.send.mail.attachment"
614 msgstr "crm.enviar.mail.adjunto"
617 #: selection:crm.lead.report,month:0
618 #: selection:crm.meeting,month_list:0
619 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
624 #: view:crm.segmentation:0
625 msgid "Included Answers :"
626 msgstr "Respuestas incluidas:"
629 #: help:crm.meeting,email_from:0
630 #: help:crm.phonecall,email_from:0
631 msgid "These people will receive email."
632 msgstr "Estas personas recibirán un email."
635 #: view:crm.meeting:0
636 #: field:crm.meeting,name:0
641 #: view:crm.segmentation:0
642 msgid "State of Mind Computation"
643 msgstr "Cálculo grado de satisfacción"
646 #: help:crm.case.section,change_responsible:0
648 "Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale "
649 "team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed"
651 "Marque esta opción si quiere que el responsable del equipo de ventas sea "
652 "automáticamente responsable de la iniciativa/oportunidad, en caso de ser "
656 #: help:crm.installer,outlook:0
657 #: help:crm.installer,thunderbird:0
659 "Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to "
660 "any existing one in OpenERP or create a new one."
662 "Permite enlazar su e-mail a la gestión documental de OpenERP. Puede "
663 "adjuntarlo a cualquier documento ya existente en OpenERP o crear uno de "
667 #: view:crm.case.categ:0
668 msgid "Case Category"
669 msgstr "Categoría del caso"
672 #: help:crm.segmentation,som_interval_default:0
674 "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
675 "This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
677 "Grado de satisfacción por defecto para el período que precede el cálculo de "
678 "'Intervalo máx.'. Este es el grado de satisfacción inicial por defecto si la "
679 "empresa no tiene ningún evento."
682 #: selection:crm.meeting,end_type:0
684 msgstr "Fecha de fin"
687 #: constraint:base.action.rule:0
688 msgid "Error: The mail is not well formated"
689 msgstr "Error: El email no está bien formateado"
692 #: view:crm.segmentation:0
693 msgid "Profiling Options"
694 msgstr "Opciones de perfiles"
697 #: view:crm.phonecall.report:0
699 msgstr "#Llamadas telefónicas"
702 #: help:crm.segmentation,categ_id:0
704 "The partner category that will be added to partners that match the "
705 "segmentation criterions after computation."
707 "La categoría de empresas que será añadida a las empresas que cumplan los "
708 "criterios de segmentación después del cálculo."
712 msgid "Communication history"
713 msgstr "Historial de comunicación"
716 #: help:crm.phonecall,canal_id:0
718 "The channels represent the different communication "
719 "modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can "
720 "indicate the canall which is this opportunity source."
722 "Los canales representan los diferentes modos de comunicación posibles con el "
723 "cliente. En cada oportunidad comercial, puede indicar el canal que ha sido "
724 "el origen de esta oportunidad."
727 #: code:addons/crm/crm_meeting.py:93
729 msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
730 msgstr "La reunión '%s' ha sido confirmada"
733 #: field:crm.case.section,user_id:0
734 msgid "Responsible User"
735 msgstr "Usuario responsable"
738 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:53
740 msgid "A partner is already defined on this phonecall."
741 msgstr "Una empresa ya esta definida para esta llamada."
744 #: help:crm.case.section,reply_to:0
746 "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
747 "cases in this sales team"
749 "La dirección de correo electrónico usada como \"Responder a\" de todos los "
750 "correos electrónicos enviados por OpenERP para los casos de este equipo de "
755 msgid "Current Activity"
756 msgstr "Actividad actual"
759 #: help:crm.meeting,exrule:0
761 "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
764 "Define una regla o patrón de repetición de tiempo a excluir de la regla "
768 #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
770 msgstr "Horario de trabajo"
773 #: view:crm.segmentation.line:0
774 msgid "Partner Segmentation Lines"
775 msgstr "Líneas de segmentación de empresa"
779 #: view:crm.meeting:0
784 #: help:crm.installer,crm_caldav:0
786 "Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and "
789 "Le permite sincronizar las reuniones con otros clientes de calendario y "
793 #: selection:crm.meeting,freq:0
798 #: help:crm.installer,crm_claim:0
800 "Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or "
801 "preventive actions."
803 "Gestiona las reclamaciones de clientes y proveedores, incluyendo acciones "
804 "correctivas o preventivas"
809 msgstr "Formulario de iniciativas"
812 #: view:crm.segmentation:0
813 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
814 msgid "Partner Segmentation"
815 msgstr "Segmentación de empresa"
818 #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
819 msgid "Probable Revenue"
820 msgstr "Ingreso estimado"
823 #: help:crm.segmentation,name:0
824 msgid "The name of the segmentation."
825 msgstr "El nombre de la segmentación."
828 #: field:crm.case.stage,probability:0
829 #: field:crm.lead,probability:0
830 msgid "Probability (%)"
831 msgstr "Probabilidad (%)"
835 msgid "Leads Generation"
836 msgstr "Generación de iniciativas"
839 #: view:board.board:0
840 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
841 msgid "Statistics Dashboard"
842 msgstr "Tablero de estadísticas"
845 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:86
846 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:96
847 #: code:addons/crm/wizard/crm_partner_to_opportunity.py:101
848 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:117
850 #: selection:crm.lead,type:0
851 #: selection:crm.lead.report,type:0
852 #: field:crm.lead2opportunity,name:0
853 #: field:crm.meeting,opportunity_id:0
854 #: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
860 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
865 #: field:crm.installer,crm_caldav:0
866 msgid "Calendar Synchronizing"
867 msgstr "Sincronización del calendario"
870 #: view:crm.segmentation:0
872 msgstr "Parar el proceso"
875 #: view:crm.phonecall:0
876 msgid "Search Phonecalls"
877 msgstr "Buscar llamadas"
880 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
881 #: view:crm.lead2partner:0
882 #: view:crm.phonecall2partner:0
887 #: field:crm.segmentation,som_interval:0
888 msgid "Days per Periode"
889 msgstr "Días por período"
892 #: field:crm.meeting,byday:0
897 #: field:base.action.rule,act_section_id:0
899 msgstr "Establecer equipo a"
902 #: view:calendar.attendee:0
903 #: field:calendar.attendee,categ_id:0
905 msgstr "Tipo de evento"
908 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_installer
909 msgid "crm.installer"
910 msgstr "crm.instalador"
913 #: field:crm.segmentation,exclusif:0
918 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:91
920 msgid "The opportunity '%s' has been won."
921 msgstr "La oportunidad '%s' ha sido ganada"
924 #: help:crm.meeting,alarm_id:0
925 msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
926 msgstr "Configure una alarma en este momento, antes de que ocurra el evento"
929 #: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information
931 "The generic OpenERP Customer Relationship Management\n"
932 "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
933 "leads, opportunities, meeting, phonecall etc.\n"
934 "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
935 "assignment, resolution and notification.\n"
937 "OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
939 "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
941 "specific methods and lots of other actions based on your own enterprise "
944 "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
946 "special. They can just send email to the request tracker. OpenERP will take\n"
947 "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
948 "appropriate staff, and make sure all future correspondence gets to the "
952 "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
953 "between mails and OpenERP. \n"
954 "Create dashboard for CRM that includes:\n"
955 " * My Leads (list)\n"
956 " * Leads by Stage (graph)\n"
957 " * My Meetings (list)\n"
958 " * Sales Pipeline by Stage (graph)\n"
959 " * My Cases (list)\n"
960 " * Jobs Tracking (graph)\n"
962 "El sistema genérico de gestión de relaciones con el cliente de OpenERP\n"
963 "permite a un grupo de gente manejar de forma inteligente y eficiente\n"
964 "iniciativas, oportunidades, reuniones, llamadas, etc.\n"
965 "Maneja tareas clave como la comunicación, identificación, priorización,\n"
966 "asignación, resolución y notificación.\n"
968 "OpenERP se asegura de que todos los casos son seguidos por los usuarios, "
970 "proveedores. Puede enviar automáticamente recordatorios, escalar la "
971 "petición, disparar\n"
972 "métodos específicos y muchas otras acciones basadas en las reglas de su "
975 "Lo mejor de este sistema es que los usuarios no necesitan hacer nada \n"
976 "especial. Tan sólo tienen que enviar un correo electrónico al gestor de "
978 "OpenERP le agradecerá su mensaje, enrutándolo automáticamente a la \n"
979 "persona adecuada, asegurándose de que toda la correspondencia futura llegue "
983 "El módulo CRM tiene una pasarela de correo para el interfaz de "
985 "entre correos electrónicos y OpenERP. \n"
986 "Cree tableros para el CRM que incluyan:\n"
987 " *Mis iniciativas(lista)\n"
988 " *Iniciativas por etapa (gráfico)\n"
989 " *Mis reuniones (lista)\n"
990 " *Proceso de ventas por etapa (gráfico)\n"
991 " *Mis casos (lista)\n"
992 " *Seguimiento de trabajos (gráfico)\n"
995 #: field:crm.lead.report,create_date:0
996 #: field:crm.phonecall.report,create_date:0
998 msgstr "Fecha creación"
1001 #: field:crm.lead,ref2:0
1003 msgstr "Referencia 2"
1006 #: view:crm.segmentation:0
1007 msgid "Sales Purchase"
1008 msgstr "Compra Ventas"
1011 #: view:crm.case.stage:0
1012 #: field:crm.case.stage,requirements:0
1013 msgid "Requirements"
1014 msgstr "Requerimientos"
1017 #: help:crm.meeting,exdate:0
1019 "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
1020 "calendar component."
1022 "Esta propiedad define la lista de excepciones de fecha/hora para un evento "
1023 "de calendario recurrente."
1026 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
1027 msgid "Convert To Opportunity "
1028 msgstr "Convertir a oportunidad "
1031 #: help:crm.case.stage,sequence:0
1032 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages."
1034 "Indica el orden de secuencia cuando se muestra un lista de etapas de casos."
1038 #: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
1039 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
1040 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp
1041 #: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
1042 msgid "Opportunities"
1043 msgstr "Oportunidades"
1046 #: field:crm.segmentation,categ_id:0
1047 msgid "Partner Category"
1048 msgstr "Categoría de empresa"
1051 #: view:crm.add.note:0
1052 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note
1054 msgstr "Añadir nota"
1057 #: field:crm.lead,is_supplier_add:0
1062 #: help:crm.send.mail,reply_to:0
1063 msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
1064 msgstr "\"Responder a\" del equipo de ventas definido en este caso"
1069 msgstr "Marcar ganado"
1072 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
1073 msgid "Purchase Amount"
1074 msgstr "Importe de compra"
1079 msgstr "Marcar perdido"
1082 #: selection:crm.lead.report,month:0
1083 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1084 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1089 #: code:addons/crm/crm_lead.py:230
1091 msgid "The opportunity '%s' has been closed."
1092 msgstr "La oportunidad '%s' ha sido cerrada"
1095 #: field:crm.lead,day_open:0
1096 msgid "Days to Open"
1097 msgstr "Días para abrir"
1100 #: view:crm.meeting:0
1101 msgid "Show time as"
1102 msgstr "Mostrar hora como"
1105 #: code:addons/crm/crm_lead.py:264
1106 #: view:crm.phonecall2partner:0
1108 msgid "Create Partner"
1109 msgstr "Crear empresa"
1112 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
1117 #: field:crm.lead,mobile:0
1118 #: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
1123 #: field:crm.meeting,end_type:0
1124 msgid "Way to end reccurency"
1125 msgstr "Forma de terminar recurrencia"
1128 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
1131 "There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'."
1133 "No existen más oportunidades 'Abiertas' o 'Pendientes' para la empresa '%s'."
1138 msgstr "Siguiente etapa"
1141 #: view:board.board:0
1143 msgstr "Mis reuniones"
1146 #: field:crm.lead,ref:0
1151 #: field:crm.lead,optin:0
1153 msgstr "Acepta recibir emails"
1156 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:208
1157 #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:184
1158 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:55
1159 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:137
1160 #: view:crm.meeting:0
1161 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
1162 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet
1163 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet
1164 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_meeting_sale
1165 #: view:res.partner:0
1166 #: field:res.partner,meeting_ids:0
1172 #: view:crm.meeting:0
1173 msgid "Choose day where repeat the meeting"
1174 msgstr "Eligir día en el que repetir la cita"
1177 #: field:crm.lead,date_action_next:0
1178 #: field:crm.lead,title_action:0
1179 #: field:crm.meeting,date_action_next:0
1180 #: field:crm.phonecall,date_action_next:0
1182 msgstr "Acción siguiente"
1185 #: field:crm.meeting,end_date:0
1186 msgid "Repeat Until"
1187 msgstr "Repetir hasta"
1190 #: field:crm.meeting,date_deadline:0
1192 msgstr "Fecha límite"
1195 #: help:crm.meeting,active:0
1197 "If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
1198 "event alarm information without removing it."
1200 "Si el campo activo se establece en verdadero, se omitirá la alarma del "
1201 "evento, sin embargo no se eliminará."
1204 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
1206 msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity"
1208 "Las llamadas telefónicas cerradas/canceladas no podrían ser convertidas en "
1212 #: view:crm.segmentation:0
1213 msgid "Partner Segmentations"
1214 msgstr "Segmentaciones de empresa"
1217 #: view:crm.meeting:0
1218 #: field:crm.meeting,user_id:0
1219 #: view:crm.phonecall:0
1220 #: field:crm.phonecall,user_id:0
1221 #: view:res.partner:0
1223 msgstr "Responsable"
1226 #: view:res.partner:0
1233 msgstr "Estadísticas"
1236 #: view:crm.meeting:0
1237 #: field:crm.send.mail,email_from:0
1242 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
1243 #: view:res.partner:0
1253 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
1254 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity5
1260 #: field:crm.lead.report,delay_expected:0
1261 msgid "Overpassed Deadline"
1262 msgstr "Fecha límite sobrepasada"
1265 #: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
1266 msgid "Sales Department"
1267 msgstr "Departamento de ventas"
1270 #: field:crm.send.mail,html:0
1271 msgid "HTML formatting?"
1272 msgstr "Formato HTML?"
1275 #: field:crm.case.stage,type:0
1276 #: field:crm.lead,type:0
1277 #: field:crm.lead.report,type:0
1278 #: view:crm.meeting:0
1279 #: view:crm.phonecall:0
1280 #: view:crm.phonecall.report:0
1281 #: view:res.partner:0
1286 #: view:crm.segmentation:0
1287 msgid "Compute Segmentation"
1288 msgstr "Calcular la segmentación"
1291 #: selection:crm.lead,priority:0
1292 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1293 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1294 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1299 #: view:crm.add.note:0
1300 #: view:crm.send.mail:0
1301 #: field:crm.send.mail.attachment,binary:0
1306 #: selection:crm.lead.report,month:0
1307 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1308 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1314 #: field:crm.lead,create_date:0
1315 #: field:crm.lead.report,creation_date:0
1316 #: field:crm.meeting,create_date:0
1317 #: field:crm.phonecall,create_date:0
1318 #: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
1319 msgid "Creation Date"
1320 msgstr "Fecha creación"
1323 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
1324 msgid "Need a Website Design"
1325 msgstr "Necesita un diseño de sitio web"
1328 #: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
1329 msgid "Recurrent ID"
1330 msgstr "ID recurrente"
1334 #: view:crm.meeting:0
1335 #: field:crm.send.mail,subject:0
1336 #: view:res.partner:0
1341 #: field:crm.meeting,tu:0
1346 #: code:addons/crm/crm_lead.py:300
1347 #: view:crm.case.stage:0
1349 #: field:crm.lead,stage_id:0
1350 #: view:crm.lead.report:0
1351 #: field:crm.lead.report,stage_id:0
1358 msgid "History Information"
1359 msgstr "Histórico información"
1362 #: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
1363 msgid "Mail to Partner"
1364 msgstr "Mail a la empresa"
1372 #: field:crm.meeting,class:0
1374 msgstr "Marcar como"
1377 #: field:crm.meeting,count:0
1382 #: help:crm.meeting,rrule_type:0
1383 msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
1384 msgstr "Permite que el evento se repita en ese intervalo"
1387 #: view:base.action.rule:0
1388 msgid "Condition Case Fields"
1389 msgstr "Campos de condiciones de casos"
1392 #: view:crm.case.section:0
1393 #: field:crm.case.section,stage_ids:0
1394 #: view:crm.case.stage:0
1395 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
1396 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
1397 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_stage_act
1398 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
1399 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunity_stage_act
1404 #: field:crm.lead,planned_revenue:0
1405 #: field:crm.lead2opportunity,planned_revenue:0
1406 #: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0
1407 #: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0
1408 msgid "Expected Revenue"
1409 msgstr "Ingreso estimado"
1412 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
1414 "Create specific phone call categories to better define the type of calls "
1415 "tracked in the system."
1417 "Crear categorías específicas de llamada telefónica para definir mejor el "
1418 "tipo de llamadas en el sistema de seguimiento."
1421 #: selection:crm.lead.report,month:0
1422 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1423 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1428 #: field:crm.segmentation,partner_id:0
1429 msgid "Max Partner ID processed"
1430 msgstr "Máx ID de empresa procesado"
1433 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
1434 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
1435 msgid "Phone Calls Analysis"
1436 msgstr "Análisis de llamadas"
1439 #: field:crm.lead.report,opening_date:0
1440 #: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
1441 msgid "Opening Date"
1442 msgstr "Fecha de apertura"
1445 #: help:crm.phonecall,duration:0
1446 msgid "Duration in Minutes"
1447 msgstr "Duración en minutos"
1450 #: help:crm.installer,crm_helpdesk:0
1451 msgid "Manages a Helpdesk service."
1452 msgstr "Gestiona un servicio de soporte."
1455 #: field:crm.partner2opportunity,name:0
1456 msgid "Opportunity Name"
1457 msgstr "Nombre oportunidad"
1460 #: help:crm.case.section,active:0
1462 "If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
1463 "without removing it."
1465 "Si el campo activo se marca, permite ocultar el equipo de ventas sin "
1469 #: view:crm.lead.report:0
1470 #: view:crm.phonecall.report:0
1475 #: field:crm.meeting,edit_all:0
1477 msgstr "Editar todo"
1480 #: field:crm.meeting,fr:0
1485 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
1487 msgstr "crm.iniciativa"
1490 #: field:crm.meeting,write_date:0
1492 msgstr "Fecha escritura"
1495 #: view:crm.meeting:0
1496 msgid "End of recurrency"
1497 msgstr "Fin de recurrencia"
1500 #: view:crm.meeting:0
1502 msgstr "Recordatorio"
1505 #: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
1507 "Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
1508 "checked, the criteria beneath will be ignored"
1510 "Márquela si quiere utilizar esta pestaña como parte de la regla de "
1511 "segmentación. Si no se marca, los criterios que contenga serán ignorados"
1514 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
1515 #: view:crm.lead2partner:0
1516 #: view:crm.phonecall:0
1517 #: view:crm.phonecall2partner:0
1518 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner
1519 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner
1520 #: view:res.partner:0
1521 msgid "Create a Partner"
1522 msgstr "Crear una empresa"
1525 #: field:crm.segmentation,state:0
1526 msgid "Execution Status"
1527 msgstr "Estado ejecución"
1530 #: selection:crm.meeting,week_list:0
1535 #: field:crm.lead,day_close:0
1536 msgid "Days to Close"
1537 msgstr "Días para el cierre"
1540 #: field:crm.add.note,attachment_ids:0
1541 #: field:crm.case.section,complete_name:0
1542 #: field:crm.send.mail,attachment_ids:0
1544 msgstr "desconocido"
1547 #: field:crm.lead,id:0
1548 #: field:crm.meeting,id:0
1549 #: field:crm.phonecall,id:0
1554 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
1555 msgid "Partner To Opportunity"
1556 msgstr "Empresa a oportunidad"
1559 #: view:crm.meeting:0
1560 #: field:crm.meeting,date:0
1561 #: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
1562 #: view:crm.phonecall:0
1563 #: field:crm.phonecall,date:0
1564 #: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
1565 #: view:res.partner:0
1571 #: view:crm.lead.report:0
1572 #: view:crm.meeting:0
1573 #: view:crm.phonecall.report:0
1574 msgid "Extended Filters..."
1575 msgstr "Filtros extendidos..."
1578 #: field:crm.phonecall2opportunity,name:0
1579 msgid "Opportunity Summary"
1580 msgstr "Resumen oportunidad"
1583 #: view:crm.phonecall.report:0
1588 #: view:board.board:0
1589 msgid "Opportunities by Categories"
1590 msgstr "Oportunidades por categorías"
1593 #: view:crm.meeting:0
1594 msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
1595 msgstr "Elija el día del mes en que se repetirá la cita."
1598 #: view:crm.segmentation:0
1599 msgid "Segmentation Description"
1600 msgstr "Descripción de segmentación"
1604 #: view:res.partner:0
1609 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
1611 "Create specific partner categories which you can assign to your partners to "
1612 "better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to "
1613 "assign categories to partners according to criteria you set."
1615 "Cree categorías de empresa específicas para gestionar mejor sus "
1616 "interacciones con ellas. La herramienta de segmentación es capaz de asignar "
1617 "categorías a empresas de acuerdo a los criterios que establezca."
1620 #: field:crm.case.section,code:0
1625 #: field:crm.case.section,child_ids:0
1627 msgstr "Equipos hijos"
1631 #: field:crm.lead,state:0
1632 #: view:crm.lead.report:0
1633 #: field:crm.lead.report,state:0
1634 #: view:crm.meeting:0
1635 #: field:crm.meeting,state:0
1636 #: field:crm.phonecall,state:0
1637 #: view:crm.phonecall.report:0
1638 #: field:crm.phonecall.report,state:0
1643 #: field:crm.meeting,freq:0
1650 msgstr "Referencias"
1653 #: code:addons/crm/crm.py:392
1655 #: view:crm.lead2opportunity:0
1656 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
1657 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
1658 #: view:crm.lead2partner:0
1659 #: view:crm.phonecall:0
1660 #: view:crm.phonecall2partner:0
1661 #: view:res.partner:0
1667 #: model:ir.model,name:crm.model_res_users
1669 msgstr "res.usuarios"
1672 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
1673 msgid "Merge two Opportunities"
1674 msgstr "Fusionar dos oportunidades"
1677 #: selection:crm.meeting,end_type:0
1678 msgid "Fix amout of times"
1679 msgstr "Cantidad fija de veces"
1683 #: view:crm.meeting:0
1684 #: view:crm.phonecall:0
1689 #: field:crm.meeting,exrule:0
1690 msgid "Exception Rule"
1691 msgstr "Exception de regla"
1694 #: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
1695 msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
1697 "Verifica esto si tu quieres enviar la norma en un correo electronico a el "
1701 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
1702 msgid "Phonecall Categories"
1703 msgstr "Categorías de llamadas"
1706 #: view:crm.meeting:0
1707 msgid "Invite People"
1708 msgstr "Invitar personas"
1711 #: constraint:crm.case.section:0
1712 msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
1713 msgstr "¡Error! No puede crear equipos de ventas recursivos."
1716 #: view:crm.meeting:0
1717 msgid "Search Meetings"
1718 msgstr "Buscar reuniones"
1721 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
1723 msgstr "Importe de venta"
1726 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141
1728 msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly."
1730 "Imposible enviar el correo electrónico. Verifique que la configuración SMTP "
1734 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
1739 #: selection:crm.meeting,state:0
1741 msgstr "No confirmado"
1744 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
1746 "Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
1747 "with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
1748 "deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
1749 "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
1750 "teams of the sales pipeline."
1752 "El análisis de oportunidades le da acceso instantáneo a sus oportunidades "
1753 "con información como el ingreso previsto, coste planeado, fechas límite "
1754 "incumplidas o el número de interacciones por oportunidad. Este informe lo "
1755 "utiliza principalmente el responsable de ventas para hacer una revisión "
1756 "periódica del proceso de ventas con los equipos."
1759 #: field:crm.case.categ,name:0
1760 #: field:crm.installer,name:0
1761 #: field:crm.lead,name:0
1762 #: field:crm.segmentation,name:0
1763 #: field:crm.send.mail.attachment,name:0
1768 #: field:crm.meeting,alarm_id:0
1769 #: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
1774 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
1776 "Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better "
1777 "organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
1778 "specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
1780 "Agregar etapas específicas de iniciativas y oportunidades para organizar "
1781 "mejor su flujo de ventas. Estas etapas permitirán un fácil seguimiento de "
1782 "iniciativas u oportunidades en relación al ciclo de ventas."
1785 #: view:crm.lead.report:0
1786 #: view:crm.phonecall.report:0
1788 msgstr "Mi(s) caso(s)"
1791 #: field:crm.lead,birthdate:0
1793 msgstr "Fecha de nacimiento"
1796 #: view:crm.meeting:0
1801 #: field:crm.send.mail.attachment,wizard_id:0
1806 #: help:crm.lead,section_id:0
1808 "Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-"
1809 "mail address for the mail gateway."
1811 "El equipo de ventas al que pertenece este caso. Define el usuario "
1812 "responsable y la dirección de correo electrónico para la pasarela de correo."
1816 #: view:crm.phonecall:0
1821 #: selection:crm.lead,priority:0
1822 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1823 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1824 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1829 #: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
1830 msgid "Convert to prospect to business partner"
1831 msgstr "Convertir prospección a empresa"
1834 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
1839 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_view_attendee_form
1841 "With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations "
1842 "sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP "
1843 "users, but also external parties, such as a customer."
1845 "Con invitaciones a reuniones puede crear y gesionar las invitaciones de "
1846 "reuniones enviadas / por enviar a sus compañeros de trabajo / empresas. La "
1847 "invitación no debe ser únicamente para usuarios de OpenERP, puede ser "
1848 "igualmente para terceros externos, como un cliente."
1851 #: selection:crm.meeting,week_list:0
1856 #: selection:crm.meeting,byday:0
1861 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
1863 msgstr "_Calendario"
1866 #: field:crm.lead.report,delay_close:0
1867 msgid "Delay to Close"
1868 msgstr "Tiempo restante para el cierre"
1871 #: field:crm.meeting,we:0
1876 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
1877 msgid "Potential Reseller"
1878 msgstr "Distribuidor potencial"
1881 #: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
1882 msgid "Planned Revenue"
1883 msgstr "Ingresos previstos"
1887 #: view:crm.lead.report:0
1888 #: view:crm.meeting:0
1889 #: view:crm.phonecall:0
1890 #: view:crm.phonecall.report:0
1892 msgstr "Agrupar por..."
1895 #: help:crm.lead,partner_id:0
1896 msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
1898 "Empresa relacionada opcional, normalmente después de la conversión de la "
1902 #: view:crm.meeting:0
1903 msgid "Invitation details"
1904 msgstr "Detalles de la invitación"
1907 #: field:crm.case.section,parent_id:0
1909 msgstr "Equipo padre"
1912 #: field:crm.lead,date_action:0
1913 msgid "Next Action Date"
1914 msgstr "Fecha de la próxima acción"
1917 #: selection:crm.segmentation,state:0
1922 #: selection:crm.meeting,freq:0
1927 #: field:crm.lead,zip:0
1929 msgstr "Código postal"
1932 #: code:addons/crm/crm_lead.py:213
1934 msgid "The case '%s' has been opened."
1935 msgstr "El caso '%s' ha sido abierto"
1938 #: view:crm.installer:0
1943 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
1944 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
1945 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
1950 #: help:crm.case.stage,probability:0
1952 "This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
1953 "stage to be a success"
1955 "Este porcentaje representa la probabilidad por defecto / media para que los "
1956 "casos de esta etapa sean un éxito."
1959 #: view:crm.phonecall.report:0
1960 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
1962 msgstr "Llamadas telefónicas"
1966 msgid "Communication History"
1967 msgstr "Historial de comunicaciones"
1970 #: selection:crm.meeting,show_as:0
1975 #: view:crm.installer:0
1976 msgid "Synchronization"
1977 msgstr "Sincronización"
1980 #: field:crm.case.section,allow_unlink:0
1981 msgid "Allow Delete"
1982 msgstr "Permitir eliminar"
1985 #: field:crm.meeting,mo:0
1990 #: selection:crm.lead,priority:0
1991 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1992 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1993 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1998 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
2000 "The Inbound Calls tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each "
2001 "call you get will appear on the partner form to trace every contact you have "
2002 "with a partner. From the phone call form, you can trigger a request for "
2003 "another call, a meeting or an opportunity."
2005 "La herramienta de llamadas entrantes le permite seguir el rastro de sus "
2006 "llamadas entrantes en tiempo real. Cada llamada que reciba, aparecerá en el "
2007 "formulario de la empresa para dejar el rastro de cada contacto que tiene en "
2008 "una empresa. Desde el formulario de llamada telefónica, puede lanzar una "
2009 "solicitud para otra llamada, una reunión o una oportunidad"
2012 #: help:crm.meeting,recurrency:0
2013 msgid "Recurrent Meeting"
2014 msgstr "Reunión periódica"
2017 #: view:crm.case.section:0
2019 #: field:crm.lead,description:0
2024 #: selection:crm.meeting,freq:0
2029 #: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
2035 #: view:crm.lead.report:0
2036 msgid "Opportunity by Categories"
2037 msgstr "Oportunidades por categorías"
2041 #: field:crm.lead,partner_name:0
2042 msgid "Customer Name"
2043 msgstr "Nombre del cliente"
2046 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet
2048 "The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated "
2049 "with other applications such as the employee holidays or the business "
2050 "opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
2051 "using the caldav interface."
2053 "El calendario de reuniones es compartido entre los equipos de ventas e "
2054 "integrado por completo con otras aplicaciones como las vacaciones de "
2055 "empleados o las oportunidades de negocio. Puede sincronizar reuniones con su "
2056 "teléfono móvil utilizando el interfaz caldav."
2059 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity
2060 msgid "Phonecall To Opportunity"
2061 msgstr "Llamada telefónica a oportunidad"
2064 #: field:crm.case.section,reply_to:0
2066 msgstr "Responder a"
2069 #: view:crm.case.section:0
2070 msgid "Select stages for this Sales Team"
2071 msgstr "Seleccionar etapas para este equipo de ventas"
2074 #: view:board.board:0
2075 msgid "Opportunities by Stage"
2076 msgstr "Oportunidades por etapa"
2079 #: view:crm.meeting:0
2080 msgid "Recurrency Option"
2081 msgstr "Opción de recurrencia"
2084 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
2085 msgid "Prospect is converting to business partner"
2086 msgstr "El prospecto se convierte a partner"
2089 #: view:crm.lead2opportunity:0
2090 #: view:crm.partner2opportunity:0
2091 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
2092 msgid "Convert To Opportunity"
2093 msgstr "Convertir en oportunidad"
2096 #: view:crm.phonecall:0
2097 #: view:crm.phonecall.report:0
2098 #: view:res.partner:0
2104 #: view:crm.phonecall:0
2105 #: view:res.partner:0
2106 msgid "Reset to Draft"
2107 msgstr "Cambiar a borrador"
2112 msgstr "Información extra"
2115 #: view:crm.merge.opportunity:0
2116 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
2117 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
2118 msgid "Merge Opportunities"
2119 msgstr "Fusionar oportunidades"
2122 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
2123 msgid "Google Adwords"
2124 msgstr "Google Adwords"
2127 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
2128 msgid "crm.phonecall"
2129 msgstr "crm.llamadateléfono"
2132 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
2133 msgid "Mail Campaign 2"
2134 msgstr "Campaña mail 2"
2147 #: code:addons/crm/crm.py:492
2154 #: field:crm.lead,priority:0
2155 #: view:crm.lead.report:0
2156 #: field:crm.lead.report,priority:0
2157 #: field:crm.phonecall,priority:0
2158 #: view:crm.phonecall.report:0
2159 #: field:crm.phonecall.report,priority:0
2164 #: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
2165 msgid "Use The Sales Purchase Rules"
2166 msgstr "Utiliza las reglas de compra ventas"
2169 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
2170 msgid "Lead To Opportunity Partner"
2171 msgstr "Iniciativa a Oportunidad"
2174 #: field:crm.meeting,location:0
2184 #: selection:crm.meeting,freq:0
2189 #: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
2190 msgid "Schedule a normal or phone meeting"
2191 msgstr "Programar una reunión normal o telefónica"
2194 #: code:addons/crm/crm.py:375
2200 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action
2202 "Create different meeting categories to better organize and classify your "
2205 "Cree diferentes categorías de reuniones para organizarlas y clasificarlas "
2209 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
2210 msgid "Segmentation line"
2211 msgstr "Línea de segmentación"
2214 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
2215 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
2216 msgid "Planned Date"
2217 msgstr "Fecha prevista"
2220 #: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
2222 msgstr "URL de caldav"
2226 msgid "Expected Revenues"
2227 msgstr "Ingresos esperados"
2230 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
2231 msgid "Google Adwords 2"
2232 msgstr "Google Adwords 2"
2235 #: help:crm.lead,type:0
2236 #: help:crm.lead.report,type:0
2237 msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
2238 msgstr "El tipo es utilizado para separar iniciativas y oportunidades"
2241 #: view:crm.phonecall2partner:0
2242 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
2244 "¿Está seguro que quiere crear una empresa basada en esta llamada telefónica?"
2247 #: selection:crm.lead.report,month:0
2248 #: selection:crm.meeting,month_list:0
2249 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
2254 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
2256 "Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments "
2257 "into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, "
2258 "sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. "
2259 "The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered "
2260 "according to his team."
2262 "Defina un equipo de ventas para organizar a sus diferentes vendedores o "
2263 "departamentos de ventas en equipos separados. Cada equipo trabajará en su "
2264 "propia lista de oportunidades, pedidos de venta, etc. Cada usuario puede "
2265 "configurar un equipo predeterminado en sus preferencias de usuario. Las "
2266 "oportunidades y pedidos de venta mostrados se filtrarán automáticamente de "
2267 "acuerdo a su equipo."
2270 #: help:crm.meeting,count:0
2271 msgid "Repeat x times"
2272 msgstr "Repetir x veces"
2275 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
2276 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
2277 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
2279 msgstr "Equipos de ventas"
2282 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner
2283 msgid "Lead to Partner"
2284 msgstr "Inicaitiva a cliente"
2287 #: view:crm.segmentation:0
2288 #: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
2289 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
2290 msgid "Segmentation"
2291 msgstr "Segmentación"
2299 #: field:crm.installer,outlook:0
2304 #: view:crm.phonecall:0
2305 #: view:crm.phonecall.report:0
2306 #: view:res.partner:0
2311 #: field:crm.lead.report,probability:0
2313 msgstr "Probabilidad"
2316 #: view:crm.lead.report:0
2317 #: field:crm.lead.report,month:0
2318 #: field:crm.meeting,month_list:0
2319 #: view:crm.phonecall.report:0
2320 #: field:crm.phonecall.report,month:0
2326 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
2327 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads
2328 #: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
2330 msgstr "Iniciativas"
2333 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
2335 "Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a "
2336 "prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is "
2337 "usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be "
2338 "converted into a business opportunity, while creating the related partner "
2339 "for further detailed tracking of any linked activities. You can import a "
2340 "database of prospects, keep track of your business cards or integrate your "
2341 "website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the "
2342 "email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
2343 "the history of the conversation with the prospect."
2345 "Las iniciativas le permiten gestionar y realizar un seguimiento de todos los "
2346 "contactos iniciales con un cliente potencial o socio que muestre interés en "
2347 "sus productos o servicios. Una iniciativa es generalmente el primer paso en "
2348 "su ciclo de ventas. Una vez identificada, una iniciativa se puede convertir "
2349 "en una oportunidad de negocio, creándose el socio correspondiente para el "
2350 "seguimiento detallado de cualquier actividad relacionada. Usted puede "
2351 "importar una base de datos de posibles clientes, realizar el seguimiento de "
2352 "sus tarjetas de visita o integrar el formulario de contacto de su sitio web "
2353 "con las iniciativas de OpenERP. Las iniciativas pueden ser conectadas a una "
2354 "pasarela de correo electrónico: los nuevos correos crearán nuevas "
2355 "iniciativas y cada una de ellas obtendrá automáticamente el historial de la "
2356 "conversación con el cliente potencial."
2359 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
2360 #: selection:crm.lead2partner,action:0
2361 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0
2362 msgid "Create a new partner"
2363 msgstr "Crear una nueva empresa"
2366 #: view:crm.meeting:0
2367 #: view:res.partner:0
2369 msgstr "Fecha inicio"
2372 #: selection:crm.phonecall,state:0
2373 #: view:crm.phonecall.report:0
2378 #: view:crm.meeting:0
2383 #: view:crm.meeting:0
2388 #: help:crm.lead,optin:0
2389 msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
2391 "Si opt-in está marcado, este contacto ha aceptado recibir correos "
2395 #: view:crm.meeting:0
2396 msgid "Reset to Unconfirmed"
2397 msgstr "Restablecer a no confirmado"
2400 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:40
2401 #: view:crm.add.note:0
2407 #: constraint:res.users:0
2408 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
2410 "La compañía seleccionada no está en las compañías permitidas para este "
2414 #: selection:crm.lead,priority:0
2415 #: selection:crm.lead.report,priority:0
2416 #: selection:crm.phonecall,priority:0
2417 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
2422 #: selection:crm.add.note,state:0
2423 #: field:crm.lead,date_closed:0
2424 #: selection:crm.lead,state:0
2425 #: view:crm.lead.report:0
2426 #: selection:crm.lead.report,state:0
2427 #: field:crm.meeting,date_closed:0
2428 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2429 #: field:crm.phonecall,date_closed:0
2430 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2431 #: selection:crm.send.mail,state:0
2436 #: view:crm.installer:0
2441 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2
2442 msgid "Internal Meeting"
2443 msgstr "Reunión interna"
2446 #: code:addons/crm/crm.py:411
2447 #: selection:crm.add.note,state:0
2449 #: selection:crm.lead,state:0
2450 #: view:crm.lead.report:0
2451 #: selection:crm.lead.report,state:0
2452 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2453 #: selection:crm.phonecall,state:0
2454 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2455 #: selection:crm.send.mail,state:0
2461 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1
2462 msgid "Customer Meeting"
2463 msgstr "Reunión de cliente"
2467 #: field:crm.lead,email_cc:0
2472 #: view:crm.phonecall:0
2473 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
2474 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
2475 #: view:res.partner:0
2477 msgstr "Llamadas telefónicas"
2480 #: help:crm.lead.report,delay_open:0
2481 #: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
2482 msgid "Number of Days to open the case"
2483 msgstr "Número de días para abrir el caso"
2486 #: field:crm.lead,phone:0
2487 #: field:crm.phonecall,partner_phone:0
2492 #: field:crm.case.section,active:0
2493 #: field:crm.lead,active:0
2494 #: view:crm.lead.report:0
2495 #: field:crm.meeting,active:0
2496 #: field:crm.phonecall,active:0
2501 #: code:addons/crm/crm_lead.py:306
2503 msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
2504 msgstr "La fase de la oportunidad '%s' ha cambiado a '%s'."
2507 #: code:addons/crm/crm_lead.py:282
2509 msgid "Changed Stage to: %s"
2513 #: selection:crm.segmentation.line,operator:0
2514 msgid "Mandatory Expression"
2515 msgstr "Expresión obligatoria"
2518 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
2523 #: view:crm.meeting:0
2528 #: field:crm.send.mail,email_cc:0
2533 #: view:crm.send.mail:0
2534 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mail
2536 msgstr "Enviar correo"
2539 #: selection:crm.meeting,freq:0
2544 #: help:crm.installer,wiki_sale_faq:0
2546 "Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales "
2549 "Le ayuda a organizar páginas wiki para preguntas frecuentes sobre la "
2550 "aplicación de ventas"
2553 #: help:crm.installer,crm_fundraising:0
2554 msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking."
2556 "Puede ayudar a las asociaciones en su proceso de obtención de fondos y "
2560 #: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
2561 #: field:crm.lead2partner,action:0
2562 #: field:crm.phonecall2partner,action:0
2567 #: field:crm.installer,crm_claim:0
2569 msgstr "Reclamaciones"
2572 #: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
2573 msgid "Decrease (0>1)"
2574 msgstr "Disminuir (0>1)"
2577 #: view:crm.add.note:0
2579 #: view:crm.send.mail:0
2581 msgstr "Datos adjuntos"
2584 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
2589 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72
2590 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169
2591 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270
2593 msgid "Can not send mail!"
2594 msgstr "¡No se pudo enviar el correo!"
2602 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
2603 #: view:crm.meeting:0
2608 #: view:crm.meeting:0
2609 #: selection:crm.meeting,state:0
2610 #: selection:crm.phonecall,state:0
2615 #: help:crm.meeting,interval:0
2616 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
2617 msgstr "Repetir cada (días/semana/mes/año)"
2620 #: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
2621 msgid "Max Interval"
2622 msgstr "Intervalo máx"
2625 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
2626 msgid "_Schedule Call"
2627 msgstr "_Programar llamada"
2630 #: code:addons/crm/crm.py:326
2631 #: selection:crm.add.note,state:0
2633 #: selection:crm.lead,state:0
2634 #: selection:crm.lead.report,state:0
2635 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2636 #: view:crm.phonecall:0
2637 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2638 #: selection:crm.send.mail,state:0
2639 #: view:res.partner:0
2645 #: selection:crm.meeting,week_list:0
2650 #: field:crm.lead,city:0
2655 #: selection:crm.meeting,show_as:0
2660 #: field:crm.meeting,interval:0
2661 msgid "Repeat every"
2662 msgstr "Repetir cada"
2665 #: field:crm.installer,crm_helpdesk:0
2667 msgstr "Asistencia/Ayuda"
2670 #: field:crm.meeting,recurrency:0
2675 #: code:addons/crm/crm.py:397
2677 msgid "The case '%s' has been cancelled."
2678 msgstr "El caso '%s' ha sido cancelado"
2681 #: field:crm.installer,sale_crm:0
2682 msgid "Opportunity to Quotation"
2683 msgstr "Oportunidad a presupuesto"
2686 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail
2687 msgid "Send new email"
2688 msgstr "Enviar nuevo email"
2691 #: view:board.board:0
2692 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor
2693 msgid "My Open Opportunities"
2694 msgstr "Mis oportunidades abiertas"
2697 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
2698 msgid "CRM - Statistics Dashboard"
2699 msgstr "CRM - Tablero de estadísticas"
2702 #: help:crm.meeting,rrule:0
2704 "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
2705 "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
2706 " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
2708 "Define una regla o patrón repetitivo para eventos recurrentes.\n"
2709 "Por ejemplo: Para 10 ocurrencias cada último domingo de cada dos meses : "
2710 "FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
2713 #: field:crm.lead,job_id:0
2715 msgstr "Trabajo principal"
2718 #: field:base.action.rule,trg_max_history:0
2719 msgid "Maximum Communication History"
2720 msgstr "Máximo historial de comunicaciones"
2723 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
2724 #: view:crm.lead2partner:0
2725 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?"
2726 msgstr "¿Está seguro que quiere crear una empresa basada en esta iniciativa?"
2729 #: view:crm.meeting:0
2730 #: field:crm.meeting,categ_id:0
2731 msgid "Meeting Type"
2732 msgstr "Tipo de reunión"
2735 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:312
2737 msgid "Merge with Existing Opportunity"
2738 msgstr "Fusinar con oportunidad existente"
2741 #: help:crm.lead,state:0
2742 #: help:crm.phonecall,state:0
2744 "The state is set to 'Draft', when a case is created. "
2746 "If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
2748 "When the case is over, the state is set to 'Done'. "
2750 "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
2752 "El estado se establece a 'Borrador', cuando se crea un caso. "
2754 "Si el caso está en progreso el estado se establece a 'Abierto'. "
2756 "Cuando el caso se cierra, el estado se establece a 'Realizado'. "
2758 "Si el caso necesita ser revisado entonces en estado se establece a "
2762 #: view:crm.meeting:0
2763 #: view:res.partner:0
2765 msgstr "Fecha final"
2768 #: selection:crm.meeting,byday:0
2773 #: help:crm.segmentation,som_interval_max:0
2775 "The computation is made on all events that occured during this interval, the "
2778 "El cálculo se realiza en todos los eventos que ocurran durante este "
2779 "intervalo, los X períodos anteriores."
2782 #: view:board.board:0
2783 msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year"
2784 msgstr "Mi coeficiente ganado/perdido del año anterior"
2787 #: field:crm.installer,thunderbird:0
2789 msgstr "Thunderbird"
2792 #: view:crm.lead.report:0
2794 msgstr "Nº de e-mails"
2798 msgid "Search Leads"
2799 msgstr "Buscar iniciativas"
2802 #: view:crm.lead.report:0
2803 #: view:crm.phonecall.report:0
2804 #: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
2805 msgid "Delay to open"
2806 msgstr "Retraso de apertura"
2809 #: view:crm.meeting:0
2810 msgid "Recurrency period"
2811 msgstr "Periodo de recurrencia"
2814 #: field:crm.meeting,week_list:0
2816 msgstr "Día de la semana"
2821 msgstr "Referenciado por"
2824 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity
2825 msgid "Lead To Opportunity"
2826 msgstr "Iniciativa a opportunidad"
2829 #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
2830 msgid "Attendee information"
2831 msgstr "Información asistencia"
2834 #: view:crm.segmentation:0
2835 msgid "Segmentation Test"
2836 msgstr "Prueba de segmentación"
2839 #: view:crm.segmentation:0
2840 msgid "Continue Process"
2841 msgstr "Continuar el proceso"
2844 #: view:crm.installer:0
2845 msgid "Configure Your CRM Application"
2846 msgstr "Configure su aplicación CRM"
2849 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner
2850 msgid "Phonecall to Partner"
2851 msgstr "Llamada telefónica a empresa"
2854 #: help:crm.lead,partner_name:0
2856 "The name of the future partner that will be created while converting the "
2859 "El nombre del futuro cliente que se creará cuando se convierta en "
2863 #: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
2864 #: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
2869 #: field:crm.add.note,state:0
2870 #: field:crm.send.mail,state:0
2871 msgid "Set New State To"
2872 msgstr "Establecer nuevo estado a"
2875 #: field:crm.lead,date_action_last:0
2876 #: field:crm.meeting,date_action_last:0
2877 #: field:crm.phonecall,date_action_last:0
2879 msgstr "Última acción"
2882 #: field:crm.meeting,duration:0
2883 #: field:crm.phonecall,duration:0
2884 #: field:crm.phonecall.report,duration:0
2889 #: field:crm.send.mail,reply_to:0
2891 msgstr "Responder a"
2894 #: view:board.board:0
2895 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm
2896 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_crm
2897 msgid "Sales Dashboard"
2898 msgstr "Tablero de ventas"
2901 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:56
2903 msgid "A partner is already defined on this lead."
2904 msgstr "Una empresa ya ha sido definida en esta iniciativa."
2907 #: field:crm.lead.report,nbr:0
2908 #: field:crm.phonecall.report,nbr:0
2913 #: help:crm.meeting,section_id:0
2914 #: help:crm.phonecall,section_id:0
2915 msgid "Sales team to which Case belongs to."
2916 msgstr "Equipo de ventas al cual pertence el caso"
2919 #: selection:crm.meeting,week_list:0
2924 #: selection:crm.meeting,byday:0
2929 #: selection:crm.add.note,state:0
2930 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2931 #: selection:crm.send.mail,state:0
2933 msgstr "Sin cambios"
2936 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
2937 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
2938 msgid "Partners Segmentation"
2939 msgstr "Segmentación de empresas"
2942 #: field:crm.lead,fax:0
2947 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
2949 "With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by "
2950 "creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up "
2951 "potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, "
2952 "expected closing date, communication history and much more can be stored. "
2953 "Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create "
2954 "opportunities, each of them automatically gets the history of the "
2955 "conversation with the customer.\n"
2957 "You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from "
2958 "opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
2959 "all customer related activities, and much more."
2961 "Con las oportunidades puede gestionar y guardar el registro de su canal de "
2962 "ventas creando documentos específicos de venta por cliente - o potencial "
2963 "cliente - para el seguimiento de sus ventas potenciales. La información "
2964 "sobre ingresos esperados, etapa de la oportunidad, fecha estimada de cierre, "
2965 "histórico de las comunicaciones y muchos otros datos puede ser registrada. "
2966 "Las oportunidades pueden ser conectadas a la pasarela de correo electrónico: "
2967 "nuevos emails pueden crear oportunidades, y cada uno de ellos obtiene "
2968 "automáticamente el historial de la conversación con el cliente."
2971 #: view:crm.meeting:0
2976 #: field:crm.lead,company_id:0
2977 #: view:crm.lead.report:0
2978 #: field:crm.lead.report,company_id:0
2979 #: field:crm.phonecall,company_id:0
2980 #: view:crm.phonecall.report:0
2981 #: field:crm.phonecall.report,company_id:0
2986 #: selection:crm.meeting,week_list:0
2991 #: field:crm.meeting,allday:0
2993 msgstr "Todo el día"
2996 #: field:crm.segmentation.line,operator:0
2997 msgid "Mandatory / Optional"
2998 msgstr "Obligatorio / Opcional"
3001 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form
3002 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations
3003 msgid "Meeting Invitations"
3004 msgstr "Invitaciones a reunión"
3007 #: field:crm.case.categ,object_id:0
3009 msgstr "Nombre del objeto"
3012 #: help:crm.lead,email_from:0
3013 msgid "E-mail address of the contact"
3014 msgstr "e-mail del contacto"
3017 #: field:crm.lead,referred:0
3019 msgstr "Referenciado por"
3023 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note
3024 msgid "Add Internal Note"
3025 msgstr "Añadir nota interna"
3028 #: code:addons/crm/crm_lead.py:304
3030 msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'."
3031 msgstr "La etapa de la iniciativa '%s' ha sido cambiada por '%s'"
3034 #: selection:crm.meeting,byday:0
3039 #: field:crm.lead,message_ids:0
3040 #: field:crm.meeting,message_ids:0
3041 #: field:crm.phonecall,message_ids:0
3046 #: help:crm.case.stage,on_change:0
3047 msgid "Change Probability on next and previous stages."
3048 msgstr "Cambiar probabilidad para las etapas siguientes y anteriores."
3051 #: code:addons/crm/crm.py:455
3052 #: code:addons/crm/crm.py:457
3053 #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:66
3054 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141
3060 #: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
3061 #: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
3062 msgid "Call summary"
3063 msgstr "Resumen de la llamada"
3066 #: selection:crm.add.note,state:0
3067 #: selection:crm.lead,state:0
3068 #: selection:crm.lead.report,state:0
3069 #: selection:crm.meeting,state:0
3070 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
3071 #: selection:crm.phonecall,state:0
3072 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
3073 #: selection:crm.send.mail,state:0
3078 #: field:crm.add.note,body:0
3080 msgstr "Contenido de la nota"
3083 #: view:board.board:0
3084 msgid "My Planned Revenues by Stage"
3085 msgstr "Mis ingresos previstos por etapa"
3088 #: field:crm.lead.report,date_closed:0
3089 #: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
3091 msgstr "Fecha cierre"
3094 #: view:crm.lead.report:0
3095 #: view:crm.phonecall.report:0
3105 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
3107 "Create specific categories that fit your company's activities to better "
3108 "classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for "
3109 "instance reflect your product structure or the different types of sales you "
3112 "Crear categorías específicas que se adapten a las actividades de su compañía "
3113 "para clasificar y analizar mejor sus iniciativas y oportunidades. Estas "
3114 "categorías podrían, por ejemplo, reflejar la estructura de sus productos o "
3115 "de los distintos tipos de ventas que realice."
3118 #: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
3120 "If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
3121 "state of mind by this factor. It's a multiplication"
3123 "Si la empresa no ha comprado durante un período, disminuir el grado de "
3124 "satisfacción por este factor. Es una multiplicación."
3127 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
3129 "From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
3130 "on their phone calls. You can group or filter the information according to "
3131 "several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
3134 "Desde este informe, puede analizar el rendimiento de su equipo de ventas "
3135 "basándose en sus llamadas telefónicas. Puede agrupar o filtrar la "
3136 "información de acuerdo a varios criterios y profundizar en la información "
3137 "añadiendo más grupos al informe."
3140 #: view:crm.case.section:0
3142 msgstr "Pasarela de correo"
3145 #: help:crm.lead,user_id:0
3146 msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User"
3148 "Por defecto el vendedor es administrador cuando se crea un nuevo usuario"
3151 #: view:crm.lead.report:0
3153 msgstr "Nº de correos"
3156 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
3162 #: field:crm.phonecall,name:0
3163 #: view:res.partner:0
3164 msgid "Call Summary"
3165 msgstr "Resumen de llamadas"
3168 #: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
3173 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
3174 msgid "Phonecall To Phonecall"
3175 msgstr "Llamada telefónica a llamada telefónica"
3179 msgid "Schedule/Log Call"
3180 msgstr "Planificar/Registrar llamada"
3183 #: field:crm.installer,fetchmail:0
3184 msgid "Fetch Emails"
3185 msgstr "Buscar emails"
3188 #: selection:crm.meeting,state:0
3193 #: help:crm.send.mail,email_cc:0
3195 "These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
3196 "CC list, edit the global CC field of this case"
3198 "Estas direcciones recibirán una copia de este correo electrónico. Para "
3199 "modificar la lista CC permanente, edite el campo CC global de este caso."
3202 #: view:crm.meeting:0
3207 #: field:crm.meeting,su:0
3212 #: field:crm.phonecall.report,section_id:0
3218 msgid "Total of Planned Revenue"
3219 msgstr "Total ingresos previstos"
3222 #: code:addons/crm/crm.py:375
3225 "You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-"
3228 "No puede escalar, ya está en el nivel más alto en su categoría de equipo de "
3232 #: selection:crm.segmentation.line,operator:0
3233 msgid "Optional Expression"
3234 msgstr "Expresión opcional"
3237 #: selection:crm.meeting,select1:0
3238 msgid "Day of month"
3239 msgstr "Día del mes"
3242 #: field:crm.lead2opportunity,probability:0
3243 msgid "Success Rate (%)"
3244 msgstr "Tasa de éxito (%)"
3247 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
3248 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity1
3253 #: view:crm.meeting:0
3255 msgstr "Enviar correo a"
3259 #: field:crm.lead,email_from:0
3260 #: field:crm.meeting,email_from:0
3261 #: field:crm.phonecall,email_from:0
3267 #: field:crm.lead,channel_id:0
3268 #: view:crm.lead.report:0
3269 #: field:crm.lead.report,channel_id:0
3270 #: field:crm.phonecall,canal_id:0
3275 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
3276 msgid "Schedule Call"
3277 msgstr "Planificar llamada"
3280 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:133
3281 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:258
3283 msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity"
3285 "Las iniciativas cerradas/canceladas no podrían ser convertidas en "
3289 #: view:crm.segmentation:0
3294 #: help:crm.segmentation,exclusif:0
3296 "Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
3298 "If checked, remove the category from partners that doesn't match "
3299 "segmentation criterions"
3301 "Marque esta opción si la categoría está limitada a empresas que coincidan "
3302 "con los criterios de segmentación. \n"
3303 "Si está marcada, elimina la categoría de aquellas empresas que no coincidan "
3304 "con los criterios de segmentación."
3307 #: field:crm.meeting,exdate:0
3308 msgid "Exception Date/Times"
3309 msgstr "Fecha/horas excepción"
3312 #: selection:crm.meeting,class:0
3313 msgid "Confidential"
3314 msgstr "Confidencial"
3317 #: help:crm.meeting,date_deadline:0
3319 "Deadline Date is automatically computed from Start "
3322 "La fecha límite se calcula automáticamente a partir de la fecha inicial + "
3326 #: field:crm.lead,state_id:0
3331 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
3332 msgid "Creating business opportunities from Leads"
3333 msgstr "Creando oportunidades de negocio desde iniciativas"
3336 #: help:crm.send.mail,html:0
3337 msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
3338 msgstr "Seleccione esta opción si desea enviar emails con formato HTML"
3341 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
3342 msgid "Need Information"
3343 msgstr "Necesita información"
3346 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
3347 msgid "Prospect Opportunity"
3348 msgstr "Oportunidad de prospección"
3351 #: view:crm.installer:0
3352 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_installer
3353 msgid "CRM Application Configuration"
3354 msgstr "Configuración de la aplicación CRM"
3357 #: field:base.action.rule,act_categ_id:0
3358 msgid "Set Category to"
3359 msgstr "Establecer categoría"
3362 #: view:crm.case.section:0
3363 msgid "Configuration"
3364 msgstr "Configuración"
3367 #: field:crm.meeting,th:0
3372 #: view:crm.add.note:0
3373 #: view:crm.merge.opportunity:0
3374 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
3375 #: view:crm.partner2opportunity:0
3376 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
3377 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
3378 #: view:crm.send.mail:0
3383 #: view:crm.lead.report:0
3384 #: view:crm.phonecall.report:0
3389 #: help:crm.installer,sale_crm:0
3390 msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM."
3391 msgstr "Este módulo relaciona ventas con oportunidades en el CRM."
3394 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
3399 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
3400 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity2
3401 msgid "Qualification"
3402 msgstr "Calificación"
3405 #: view:crm.case.stage:0
3406 msgid "Stage Definition"
3407 msgstr "Definición de etapa"
3410 #: selection:crm.meeting,byday:0
3415 #: selection:crm.lead.report,month:0
3416 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3417 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3422 #: field:crm.installer,config_logo:0
3427 #: view:base.action.rule:0
3428 msgid "Condition on Communication History"
3429 msgstr "Condición en el historial de comunicaciones"
3432 #: help:crm.segmentation,som_interval:0
3434 "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
3435 "for this segmentation. \n"
3436 "It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too "
3438 "so we suppose that his state of mind has decreased because he probably "
3439 "bought goods to another supplier. \n"
3440 "Use this functionality for recurring businesses."
3442 "Un periodo es el número medio de días entre dos ciclos de ventas o compras "
3443 "para esta segmentación. \n"
3444 "Se utiliza principalmente para detectar si una empresa no ha comprado por un "
3445 "largo periodo de tiempo, \n"
3446 "por lo que suponemos que su grado de satisfacción ha disminuido porqué "
3447 "seguramente compró bienes a otro proveedor. \n"
3448 "Utilice esta funcionalidad para negocios recurrentes."
3451 #: view:crm.send.mail:0
3453 msgstr "_Enviar respuesta"
3456 #: field:crm.meeting,vtimezone:0
3458 msgstr "Zona horaria"
3461 #: field:crm.lead2opportunity.partner,msg:0
3462 #: field:crm.lead2partner,msg:0
3463 #: view:crm.send.mail:0
3468 #: field:crm.meeting,sa:0
3474 #: field:crm.lead,user_id:0
3475 #: view:crm.lead.report:0
3476 #: view:crm.phonecall.report:0
3481 #: field:crm.lead,date_deadline:0
3482 msgid "Expected Closing"
3483 msgstr "Cierre previsto"
3486 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
3487 msgid "Opportunity to Phonecall"
3488 msgstr "Oportunidad a llamada telefónica"
3491 #: help:crm.case.section,allow_unlink:0
3492 msgid "Allows to delete non draft cases"
3493 msgstr "Permite eliminar los casos en estado no borrador."
3497 msgid "Schedule Meeting"
3498 msgstr "Programar reunión"
3502 msgid "Partner Name"
3503 msgstr "Nombre empresa"
3506 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
3507 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
3508 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
3513 #: field:crm.lead,date_open:0
3514 #: field:crm.phonecall,date_open:0
3519 #: view:crm.case.section:0
3520 #: field:crm.case.section,member_ids:0
3521 msgid "Team Members"
3522 msgstr "Miembros del equipo"
3526 #: field:crm.lead,job_ids:0
3527 #: view:crm.meeting:0
3528 #: view:crm.phonecall:0
3529 #: view:res.partner:0
3534 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
3535 msgid "Interest in Computer"
3536 msgstr "Interesado en ordenadores"
3539 #: view:crm.meeting:0
3540 msgid "Invitation Detail"
3541 msgstr "Detalle de la invitación"
3544 #: field:crm.segmentation,som_interval_default:0
3545 msgid "Default (0=None)"
3546 msgstr "Por defecto (0=Ninguno)"
3549 #: help:crm.lead,email_cc:0
3551 "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
3552 "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
3553 "addresses with a comma"
3555 "Estas direcciones de correo serán añadidas al campo CC para todos los "
3556 "correos entrantes y salientes de este registro antes de ser enviados. Separe "
3557 "las diferentes direcciones de correo con una coma."
3560 #: constraint:res.partner:0
3561 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
3562 msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
3565 #: field:crm.partner2opportunity,probability:0
3566 #: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0
3567 msgid "Success Probability"
3568 msgstr "Probabilidad de éxito"
3571 #: code:addons/crm/crm.py:426
3572 #: selection:crm.add.note,state:0
3573 #: selection:crm.lead,state:0
3574 #: selection:crm.lead.report,state:0
3575 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
3576 #: selection:crm.phonecall,state:0
3577 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
3578 #: selection:crm.send.mail,state:0
3584 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
3585 msgid "Cases by Sales Team"
3586 msgstr "Casos por equipo de ventas"
3589 #: field:crm.meeting,attendee_ids:0
3594 #: view:crm.meeting:0
3595 #: view:crm.phonecall:0
3596 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
3597 #: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
3598 #: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting
3603 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
3604 msgid "Category of Case"
3605 msgstr "Categoría de caso"
3609 #: view:crm.phonecall:0
3614 #: view:board.board:0
3615 msgid "Planned Revenue by Stage and User"
3616 msgstr "Ingresos previsto por etapa y usuario"
3620 msgid "Communication & History"
3621 msgstr "Comunicación e Historial"
3624 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
3625 msgid "CRM Lead Report"
3626 msgstr "Informe de iniciativas CRM"
3629 #: field:crm.installer,progress:0
3630 msgid "Configuration Progress"
3631 msgstr "Progreso de la configuración"
3634 #: selection:crm.lead,priority:0
3635 #: selection:crm.lead.report,priority:0
3636 #: selection:crm.phonecall,priority:0
3637 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
3642 #: field:crm.lead,street2:0
3647 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action
3648 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act
3649 msgid "Meeting Categories"
3650 msgstr "Categorías de reuniones"
3653 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
3654 #: view:crm.lead2partner:0
3655 #: view:crm.phonecall2partner:0
3656 msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
3657 msgstr "Debería verificar que esta empresa no exista ya."
3660 #: field:crm.lead.report,delay_open:0
3661 msgid "Delay to Open"
3662 msgstr "Retraso de apertura"
3665 #: field:crm.lead.report,user_id:0
3666 #: field:crm.phonecall.report,user_id:0
3671 #: selection:crm.lead.report,month:0
3672 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3673 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3678 #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:67
3680 msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
3681 msgstr "¡No se ha encontrado Email en la dirección de su compañía!"
3684 #: view:crm.lead.report:0
3685 msgid "Opportunities By Stage"
3686 msgstr "Oportunidades por etapa"
3689 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
3690 msgid "Schedule Phone Call"
3691 msgstr "Planificar llamada telefónica"
3694 #: selection:crm.lead.report,month:0
3695 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3696 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3701 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_stage_act
3703 "Create specific stages that will help your sales better organise their sales "
3704 "pipeline by maintaining them to their sales opportunities. It will allow "
3705 "them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales "
3708 "Crear pasos específicos que ayudarán a su departamento de ventas a organizar "
3709 "mejor el flujo de venta gestionando sus oportunidades de venta. Esto les "
3710 "permitirá seguir fácilmente como está posicionada una oportunidad en el "
3714 #: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
3719 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
3721 msgstr "Anuncios Twiter"
3724 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
3725 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72
3726 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169
3727 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270
3733 #: view:crm.lead.report:0
3734 msgid "Planned Revenues"
3735 msgstr "Ingresos esperados"
3738 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
3739 msgid "Need Consulting"
3740 msgstr "Necesita consultoría"
3743 #: constraint:crm.segmentation:0
3744 msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
3745 msgstr "¡Error! No se puede crear perfiles recursivos."
3748 #: code:addons/crm/crm_lead.py:232
3750 msgid "The case '%s' has been closed."
3751 msgstr "El caso '%s' ha sido cerrado"
3754 #: field:crm.lead,partner_address_id:0
3755 #: field:crm.meeting,partner_address_id:0
3756 #: field:crm.phonecall,partner_address_id:0
3757 msgid "Partner Contact"
3758 msgstr "Contacto empresa"
3761 #: field:crm.meeting,recurrent_id:0
3762 msgid "Recurrent ID date"
3763 msgstr "ID fecha recurrente"
3766 #: sql_constraint:res.users:0
3767 msgid "You can not have two users with the same login !"
3768 msgstr "¡No puede tener dos usuarios con el mismo identificador de usuario!"
3771 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:100
3773 msgid "Merged into Opportunity: %s"
3774 msgstr "Fusionado con la oportunidad '%s'"
3777 #: code:addons/crm/crm.py:347
3779 #: view:res.partner:0
3786 #: view:crm.phonecall:0
3787 #: view:res.partner:0
3788 msgid "Categorization"
3789 msgstr "Categorización"
3792 #: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
3793 msgid "Action Rules"
3794 msgstr "Reglas de acciones"
3797 #: field:crm.meeting,rrule_type:0
3799 msgstr "Recurrencia"
3802 #: field:crm.meeting,phonecall_id:0
3804 msgstr "Llamada telefónica"
3807 #: selection:crm.meeting,week_list:0
3812 #: view:crm.meeting:0
3813 #: field:crm.send.mail,email_to:0
3818 #: selection:crm.meeting,class:0
3823 #: field:crm.lead,function:0
3828 #: view:crm.add.note:0
3833 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
3834 msgid "State of Mind"
3835 msgstr "Grado de satisfacción"
3838 #: field:crm.case.section,note:0
3839 #: view:crm.meeting:0
3840 #: field:crm.meeting,description:0
3841 #: view:crm.phonecall:0
3842 #: field:crm.phonecall,description:0
3843 #: field:crm.segmentation,description:0
3844 #: view:res.partner:0
3846 msgstr "Descripción"
3849 #: field:base.action.rule,trg_section_id:0
3850 #: field:crm.case.categ,section_id:0
3851 #: field:crm.case.resource.type,section_id:0
3852 #: view:crm.case.section:0
3853 #: field:crm.case.section,name:0
3854 #: field:crm.lead,section_id:0
3855 #: view:crm.lead.report:0
3856 #: field:crm.lead.report,section_id:0
3857 #: field:crm.meeting,section_id:0
3858 #: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
3859 #: view:crm.phonecall:0
3860 #: field:crm.phonecall,section_id:0
3861 #: view:crm.phonecall.report:0
3862 #: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
3863 #: field:res.partner,section_id:0
3864 #: field:res.users,context_section_id:0
3866 msgstr "Equipo de ventas"
3869 #: selection:crm.lead.report,month:0
3870 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3871 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3876 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
3877 msgid "Interest in Accessories"
3878 msgstr "Interesado en accesorios"
3881 #: code:addons/crm/crm_lead.py:211
3883 msgid "The opportunity '%s' has been opened."
3884 msgstr "La oportunidad '%s' ha sido abierta"
3887 #: field:crm.lead.report,email:0
3889 msgstr "Nº de emails"
3892 #: field:crm.lead,street:0
3897 #: view:crm.lead.report:0
3898 msgid "Opportunities by User and Team"
3899 msgstr "Oportunidades por usuario y equipo"
3902 #: field:crm.case.section,working_hours:0
3903 msgid "Working Hours"
3904 msgstr "Horario de trabajo"
3908 #: field:crm.lead,is_customer_add:0
3913 #: selection:crm.lead.report,month:0
3914 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3915 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3920 #: view:crm.phonecall:0
3921 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner
3922 #: view:res.partner:0
3923 msgid "Schedule a Meeting"
3924 msgstr "Planificar una reunión"
3927 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
3928 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity6
3934 #: field:crm.lead,country_id:0
3935 #: view:crm.lead.report:0
3936 #: field:crm.lead.report,country_id:0
3942 #: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
3943 #: view:crm.phonecall:0
3944 #: view:res.partner:0
3945 msgid "Convert to Opportunity"
3946 msgstr "Convertir a oportunidad"
3949 #: selection:crm.meeting,week_list:0
3954 #: selection:crm.lead.report,month:0
3955 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3956 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3961 #: field:crm.case.resource.type,name:0
3962 msgid "Campaign Name"
3963 msgstr "Nombre de la campaña"
3966 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
3967 msgid "Phone calls by user and section"
3968 msgstr "Llamadas telefónicas por usuario y sección"
3971 #: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
3972 msgid "Merge with existing Opportunity"
3973 msgstr "Fusionado con oportunidad existente"
3976 #: field:crm.meeting,select1:0
3981 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
3982 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity4
3984 msgstr "Negociación"
3989 msgstr "Cierre previsto"
3992 #: field:crm.case.stage,sequence:0
3993 #: field:crm.meeting,sequence:0
3998 #: field:crm.send.mail,body:0
3999 msgid "Message Body"
4000 msgstr "Cuerpo del mensaje"
4003 #: view:crm.meeting:0
4008 #: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
4009 msgid "Control Variable"
4010 msgstr "Variable de control"
4013 #: selection:crm.meeting,byday:0
4018 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
4019 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity3
4024 #: field:res.partner,phonecall_ids:0
4026 msgstr "Llamadas telefónicas"
4029 #: view:crm.lead.report:0
4030 #: field:crm.lead.report,name:0
4031 #: view:crm.phonecall.report:0
4032 #: field:crm.phonecall.report,name:0
4037 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
4039 msgstr "Boletín de noticias"
4046 #~ "You can not escalate this case.\n"
4047 #~ "You are already at the top level."
4049 #~ "No puede intensificar este caso.\n"
4050 #~ "Ya se encuentra en el nivel superior."
4052 #~ msgid "Delay After Trigger Date:"
4053 #~ msgstr "Demora después fecha del disparo:"
4055 #~ msgid "My Draft "
4056 #~ msgstr "Mis borradores "
4058 #~ msgid "Add Last Mail for Replying"
4059 #~ msgstr "Añadir último mail para responder"
4061 #~ msgid "All Cases"
4062 #~ msgstr "Todos los casos"
4064 #~ msgid "Remind Partner"
4065 #~ msgstr "Recordar empresa"
4067 #~ msgid "Update The Proposed Menus To Be Created"
4068 #~ msgstr "Actualizar los menús propuestos a crear"
4070 #~ msgid "Base Information"
4071 #~ msgstr "Información base"
4073 #~ msgid "All Open "
4074 #~ msgstr "Todos los abiertos "
4076 #~ msgid "Create menus for a case section"
4077 #~ msgstr "Crear menús para una sección de casos"
4079 #~ msgid "Template of Email to Send"
4080 #~ msgstr "Plantilla de Email a enviar"
4082 #~ msgid "CRM & SRM"
4083 #~ msgstr "CRM & SRM"
4085 #~ msgid "%(case_user)s = Responsible name"
4086 #~ msgstr "%(case_user)s = Nombre del responsable"
4088 #~ msgid "Add watchers (Cc)"
4089 #~ msgstr "Añadir observadores (CC)"
4097 #~ msgid "Watchers Emails"
4098 #~ msgstr "Observadores emails (CC)"
4100 #~ msgid "Create menu Entries"
4101 #~ msgstr "Crear entradas de menús"
4103 #~ msgid "Case history"
4104 #~ msgstr "Historial del caso"
4106 #~ msgid "Set state to"
4107 #~ msgstr "Establecer grado a"
4109 #~ msgid "Case Category Name"
4110 #~ msgstr "Nombre de la categoría de casos"
4118 #~ msgid "All Unclosed and Unassigned "
4119 #~ msgstr "Mis no cerrados o no asignados "
4122 #~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
4124 #~ "Marque esta opción si desea que la regla envíe un recordatorio por correo "
4125 #~ "electrónico a la empresa."
4127 #~ msgid "Maximim Priority"
4128 #~ msgstr "Prioridad máxima"
4133 #~ msgid "Partner Events"
4134 #~ msgstr "Eventos empresa"
4136 #~ msgid "Conditions on Case Fields"
4137 #~ msgstr "Condiciones sobre campos del caso"
4139 #~ msgid "Case Communication History"
4140 #~ msgstr "Historial de comunicación del caso"
4142 #~ msgid "Category of case"
4143 #~ msgstr "Categoría del caso"
4145 #~ msgid "Estimates"
4146 #~ msgstr "Estimaciones"
4148 #~ msgid "%(case_subject)s = Case subject"
4149 #~ msgstr "%(case_subject)s = Asunto del caso"
4152 #~ "The generic Open ERP Customer Relationship Management\n"
4153 #~ "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
4154 #~ "leads, opportunities, tasks, issues, requests, bugs, campaign, claims, etc.\n"
4155 #~ "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
4156 #~ "assignment, resolution and notification.\n"
4158 #~ "Open ERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
4160 #~ "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
4162 #~ "specific methods and lots of others actions based on your enterprise own "
4165 #~ "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
4167 #~ "special. They can just send email to the request tracker. Open ERP will "
4169 #~ "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
4170 #~ "appropriate staff, and making sure all future correspondence gets to the "
4174 #~ "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
4175 #~ "between mails and Open ERP."
4177 #~ "El sistema genérico de Gestión de las Relaciones con el Cliente (CRM) de\n"
4178 #~ "OpenERP permite a un grupo de gente gestionar de forma inteligente\n"
4179 #~ "y eficaz iniciativas, oportunidades, tareas, cuestiones,\n"
4180 #~ "peticiones, errores, campañas comerciales, reclamaciones, etc.\n"
4181 #~ "Gestiona tareas clave como comunicación, identificación,\n"
4182 #~ "priorización, asignación, resolución y notificación.\n"
4184 #~ "OpenERP asegura que todos los casos son seguidos con éxito\n"
4185 #~ "por usuarios, clientes y proveedores. Puede enviar automáticamente\n"
4186 #~ "recordatorios y notificaciones, intensificar la petición, disparar\n"
4187 #~ "métodos específicos y muchas otras acciones basadas en sus\n"
4188 #~ "reglas propias de empresa.\n"
4190 #~ "La cosa más importante sobre este sistema es que los usuarios no\n"
4191 #~ "necesitan hacer nada especial. Pueden enviar sólo un correo electrónico\n"
4192 #~ "al registro de peticiones. OpenERP se encargará de agradecerle su\n"
4193 #~ "mensaje, dirigirlo automáticamente a las personas apropiadas, y asegurarse\n"
4194 #~ "de que toda la futura correspondencia llega al lugar apropiado.\n"
4196 #~ "El módulo de CRM dispone de una puerta de enlace con el correo electrónico\n"
4197 #~ "para la sincronización entre correos electrónicos y OpenERP."
4200 #~ msgstr "Mis abiertos "
4202 #~ msgid "Select Views (empty for default)"
4203 #~ msgstr "Seleccionar vistas (vacía por defecto)"
4205 #~ msgid "Case State"
4206 #~ msgstr "Estado del caso"
4208 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
4209 #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
4211 #~ msgid "Your action"
4212 #~ msgstr "Su acción"
4214 #~ msgid "Case section"
4215 #~ msgstr "Sección del caso"
4217 #~ msgid "E-Mail Reminders (includes the content of the case)"
4218 #~ msgstr "Recordatorios por Email (incluye el contenido del caso)"
4220 #~ msgid "Fields to Change"
4221 #~ msgstr "Campos a cambiar"
4223 #~ msgid "Cases Histories"
4224 #~ msgstr "Historiales de casos"
4227 #~ msgstr "Mis casos"
4229 #~ msgid "All Draft "
4230 #~ msgstr "Todos los borradores "
4232 #~ msgid "%(partner_email)s = Partner email"
4233 #~ msgstr "%(partner_email)s = Email empresa"
4235 #~ msgid "My Open Cases"
4236 #~ msgstr "Mis casos abiertos"
4238 #~ msgid "Remind with attachment"
4239 #~ msgstr "Recordar con adjunto"
4241 #~ msgid "All Late "
4242 #~ msgstr "Todos los retrasados "
4245 #~ msgstr "Mis retrasados "
4247 #~ msgid "Open cases"
4248 #~ msgstr "Casos abiertos"
4250 #~ msgid "My Unclosed "
4251 #~ msgstr "Mis no cerrados "
4256 #~ msgid "Mail to responsible"
4257 #~ msgstr "Enviar correo a responsable"
4259 #~ msgid "My Pending "
4260 #~ msgstr "Mis pendientes "
4263 #~ msgstr "Nuevo formulario"
4265 #~ msgid "Set responsible to"
4266 #~ msgstr "Establecer responsable a"
4269 #~ "The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so "
4270 #~ "that the rule execute the action described in the 'Actions' tab."
4272 #~ "La regla utiliza un operador AND. El caso debe concordar con todos los "
4273 #~ "campos no vacíos para que la regla ejecute la acción descrita en la pestaña "
4276 #~ msgid "%(email_from)s = Partner email"
4277 #~ msgstr "%(email_from)s = Email empresa"
4279 #~ msgid "Case Section"
4280 #~ msgstr "Sección del caso"
4285 #~ msgid "Call Object Method"
4286 #~ msgstr "Método llamada al objeto"
4289 #~ msgid "You can not delete this case. You should better cancel it."
4290 #~ msgstr "No puede eliminar este caso. Sería mejor que lo cancelara."
4294 #~ msgstr "realizado"
4297 #~ msgstr "Calendario"
4300 #~ msgstr "Registro"
4303 #~ "These people will receive a copy of the futur communication between partner "
4304 #~ "and users by email"
4306 #~ "Estas personas recibirán una copia de la futura comunicación entre empresa y "
4307 #~ "usuarios por correo electrónico"
4310 #~ msgid "Historize"
4311 #~ msgstr "Añadir al historial"
4313 #~ msgid "%(partner)s = Partner name"
4314 #~ msgstr "%(partner)s = Nombre empresa"
4316 #~ msgid "New With Calendar"
4317 #~ msgstr "Nuevo con calendario"
4319 #~ msgid "List With Calendar"
4320 #~ msgstr "Lista con calendario"
4322 #~ msgid "Action Information"
4323 #~ msgstr "Información de la acción"
4325 #~ msgid "Calendar View"
4326 #~ msgstr "Vista calendario"
4328 #~ msgid "%(case_user_phone)s = Responsible phone"
4329 #~ msgstr "%(case_user_phone)s = Teléfono del responsable"
4331 #~ msgid "Delay after trigger date"
4332 #~ msgstr "Demora después fecha del disparo"
4334 #~ msgid "Conditions"
4335 #~ msgstr "Condiciones"
4337 #~ msgid "Open Cases"
4338 #~ msgstr "Casos abiertos"
4340 #~ msgid "Remind responsible"
4341 #~ msgstr "Recordar responsable"
4343 #~ msgid "Set section to"
4344 #~ msgstr "Establecer sección a"
4347 #~ msgid "You must put a Partner eMail to use this action!"
4348 #~ msgstr "¡Debe indicar un Email de empresa para usar esta acción!"
4350 #~ msgid "Minimum Priority"
4351 #~ msgstr "Prioridad mínima"
4353 #~ msgid "Case History"
4354 #~ msgstr "Historial del caso"
4358 #~ msgstr "borrador"
4360 #~ msgid "Created Menus"
4361 #~ msgstr "Menús creados"
4364 #~ "Check this if you want that all documents attached to the case be attached "
4365 #~ "to the reminder email sent."
4367 #~ "Marque esta opción si desea que todos los documentos adjuntados a este caso "
4368 #~ "sean adjuntados en el correo electrónico enviado como recordatorio."
4372 #~ msgstr "cancelado"
4374 #~ msgid "Parent Section"
4375 #~ msgstr "Sección padre"
4377 #~ msgid "Parent Menu"
4378 #~ msgstr "Menú padre"
4380 #~ msgid "%(case_id)s = Case ID"
4381 #~ msgstr "%(case_id)s = ID del caso"
4383 #~ msgid "Don't Create"
4384 #~ msgstr "No crear"
4386 #~ msgid "Base Menu Name"
4387 #~ msgstr "Nombre menú base"
4389 #~ msgid "Child Sections"
4390 #~ msgstr "Secciones hijas"
4392 #~ msgid "All Unassigned "
4393 #~ msgstr "Todos los no asignados "
4395 #~ msgid "All Unclosed "
4396 #~ msgstr "Todos los no cerrados "
4398 #~ msgid "%(case_user_email)s = Responsible email"
4399 #~ msgstr "%(case_user_email)s = Email del responsable"
4404 #~ msgid "Send Reminder"
4405 #~ msgstr "Enviar recordatorio"
4407 #~ msgid "Complete this if you use the mail gateway."
4408 #~ msgstr "Complete esto si utiliza una pasarela de correo."
4410 #~ msgid "Business Opportunities"
4411 #~ msgstr "Oportunidades de negocio"
4413 #~ msgid "Tree View"
4414 #~ msgstr "Vista de árbol"
4416 #~ msgid "Conditions on Case Partner"
4417 #~ msgstr "Condiciones sobre caso empresa"
4419 #~ msgid "Section Code"
4420 #~ msgstr "Código de sección"
4423 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
4425 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
4428 #~ msgid "General Description"
4429 #~ msgstr "Descripción general"
4431 #~ msgid "Create Menus For Cases"
4432 #~ msgstr "Crear menús para una sección de casos"
4434 #~ msgid "Mail to partner"
4435 #~ msgstr "Enviar correo a empresa"
4437 #~ msgid "Partner Email"
4438 #~ msgstr "Email empresa"
4440 #~ msgid "All Pending "
4441 #~ msgstr "Todos los pendientes "
4443 #~ msgid "Set priority to"
4444 #~ msgstr "Establecer prioridad a"
4450 #~ msgid "All Canceled "
4451 #~ msgstr "Todos los cancelados "
4453 #~ msgid "Mail body"
4454 #~ msgstr "Texto correo"
4457 #~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
4459 #~ "Marque esta opción si desea que la regla envíe un recordatorio por correo "
4460 #~ "electrónico al usuario."
4462 #~ msgid "Segmentations"
4463 #~ msgstr "Segmentaciones"
4466 #~ "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Open ERP about "
4467 #~ "cases in this section"
4469 #~ "La dirección de correo electrónico que se pondrá en 'Responder A' en todos "
4470 #~ "los correos electrónicos enviados por OpenERP para los casos de esta sección."
4472 #~ msgid "Case Rule"
4473 #~ msgstr "Regla del caso"
4479 #~ msgid "Conditions on Priority Range"
4480 #~ msgstr "Condiciones sobre intervalo de prioridades"
4483 #~ "If the partner has not purchased (or buied) during a period, decrease the "
4484 #~ "state of mind by this factor. It's a multiplication"
4486 #~ "Si la empresa no ha comprado (o pedido) durante un período, decrementar el "
4487 #~ "grado de satisfacción por este factor. Es una multiplicación."
4492 #~ msgid "E-Mail Actions"
4493 #~ msgstr "Acciones de Email"
4498 #~ msgid "User Responsible"
4499 #~ msgstr "Usuario responsable"
4501 #~ msgid "All Histories"
4502 #~ msgstr "Todos los historiales"
4504 #~ msgid "My Canceled "
4505 #~ msgstr "Mis cancelados "
4507 #~ msgid "Latest E-Mail"
4508 #~ msgstr "Último email"
4510 #~ msgid "Case logs"
4511 #~ msgstr "Registros del caso"
4514 #~ "Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
4515 #~ "criterions. If checked, remove the category from partners that doesn't match "
4516 #~ "segmentation criterions"
4518 #~ "Indica si esta categoría está limitada a empresas que cumplan los criterios "
4519 #~ "de segmentación. Si está marcada, se eliminan de la categoría las empresas "
4520 #~ "que no cumplan los criterios de segmentación."
4522 #~ msgid "Logs History"
4523 #~ msgstr "Historial del registro"
4525 #~ msgid "Form View"
4526 #~ msgstr "Vista formulario"
4528 #~ msgid "Conditions on Timing"
4529 #~ msgstr "Condiciones sobre temporización"
4531 #~ msgid "Case Description"
4532 #~ msgstr "Descripción del caso"
4534 #~ msgid "Mail to watchers (Cc)"
4535 #~ msgstr "Enviar correo a observadores (CC)"
4537 #~ msgid "crm.case.section.open"
4538 #~ msgstr "crm.case.section.open"
4541 #~ msgstr "Acciones"
4543 #~ msgid "Cases by section"
4544 #~ msgstr "Casos por sección"
4546 #~ msgid "Conditions on States"
4547 #~ msgstr "Condiciones sobre los estados"
4549 #~ msgid "Trigger Date"
4550 #~ msgstr "Fecha del disparo"
4553 #~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
4554 #~ "for this segmentation. It's mainly used to detect if a partner has not "
4555 #~ "purchased or buy for a too long time, so we suppose that his state of mind "
4556 #~ "has decreased because he probably bought goods to another supplier. Use this "
4557 #~ "functionality for recurring businesses."
4559 #~ "Un período es el número promedio de días entre dos ciclos de venta o compra "
4560 #~ "para esta segmentación. Se utiliza principalmente para detectar si una "
4561 #~ "empresa no ha comprado o compra durante un tiempo demasiado largo, así que "
4562 #~ "suponemos que su grado de satisfacción se ha reducido porque probablemente "
4563 #~ "ha comprado productos a otro proveedor. Utilice esta funcionalidad para los "
4564 #~ "negocios recurrentes."
4568 #~ "You must define a responsible user for this case in order to use this action!"
4570 #~ "¡Debe definir un usuario responsable para este caso para poder utilizar esta "
4575 #~ "Can not send mail with empty body,you should have description in the body"
4577 #~ "No puede enviar mensajes con un texto vacío, debería incluir una descripción "
4582 #~ "No E-Mail ID Found for the Responsible Partner or missing reply address in "
4585 #~ "¡No se ha encontrado Email en la empresa responsable o falta dirección de "
4586 #~ "respuesta en la sección!"
4588 #~ msgid "Deadline Date is automatically computed from Start Date + Duration"
4590 #~ "La fecha límite se calcula automáticamente a partir de Fecha de inicio + "
4595 #~ "No E-Mail ID Found for your Company address or missing reply address in "
4598 #~ "¡No se ha encontrado Email en la dirección de su compañía o falta dirección "
4599 #~ "de respuesta en la sección!"
4601 #~ msgid "this wizard will create all sub-menus, within the selected menu."
4602 #~ msgstr "este asistente creará todos los sub-menús, en el menú seleccionado."
4604 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
4605 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
4608 #~ "You may want to create a new parent menu to put all the created menus in."
4610 #~ "Es posible que desee crear un nuevo menú padre para poner todos los menús "
4614 #~ msgstr "Enviar a"
4616 #~ msgid "TRANSPARENT"
4617 #~ msgstr "Transparente"
4619 #~ msgid "Button Pressed"
4620 #~ msgstr "Botón oprimido"
4623 #~ msgstr " 7 días "
4625 #~ msgid "Manages an Helpdesk service."
4626 #~ msgstr "Gestiona un servicio de mesa de ayuda"
4628 #~ msgid "Pending Jobs"
4629 #~ msgstr "Trabajos pendientes"
4631 #~ msgid "Cases by section and category2"
4632 #~ msgstr "Casos por sección y categoria2"
4635 #~ "Check this if you want the rule to send an email to the responsible person."
4637 #~ "Revise esto si quiere la regla para enviar un correo a la persona "
4641 #~ msgstr "Cantidad"
4643 #~ msgid "Human Resources"
4644 #~ msgstr "Recursos humanos"
4646 #~ msgid "Cases by Opportunities, Category and Type"
4647 #~ msgstr "Casos por oportunidades, categoria y tipo"
4650 #~ "Manages the supplier and customers claims, including your corrective or "
4651 #~ "preventive actions."
4653 #~ "Gestiona los reclamos de proveedores y clientes, incluyendon sus acciones "
4654 #~ "prevenivas ó correctivas."
4657 #~ "Section to which Case belongs to. Define Responsible user and Email account "
4658 #~ "for mail gateway."
4660 #~ "Sección a la cual pertenece el caso. Definir usuario responsable y cuenta de "
4661 #~ "correo para correo de salida."
4664 #~ msgid "Please specify user's email address !"
4665 #~ msgstr "Por favor especiificar el nombre de usuario de correo"
4668 #~ msgstr "Reparado"
4670 #~ msgid "Duration (Hours)"
4671 #~ msgstr "Duración (Horas)"
4673 #~ msgid "Mail to these emails"
4674 #~ msgstr "Correo a estos correos electronicos"
4676 #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case sections."
4678 #~ "Dar orden de la secuencia cuando se muestre la lista de casos de sección."
4680 #~ msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
4681 #~ msgstr "Palabras claves especiales para ser usadas en el cuerpo del mensaje."
4683 #~ msgid "Proposed Salary"
4684 #~ msgstr "Salario sugerido"
4686 #~ msgid "My Histories"
4687 #~ msgstr "Mis historias"
4689 #~ msgid "Tracks identified business opportunities for your sales pipeline."
4691 #~ "Temas de oportunidades de negocio identificadas para su canal de ventas."
4693 #~ msgid "Appreciation"
4694 #~ msgstr "Reconocimiento"
4696 #~ msgid "Subscribe to a Remote calendar"
4697 #~ msgstr "Suscribirse a un calendario remoto"
4699 #~ msgid "Last Action Date"
4700 #~ msgstr "Fechas de ultima acción"
4702 #~ msgid "Delay type"
4703 #~ msgstr "Tipo de retraso"
4705 #~ msgid "Description Information"
4706 #~ msgstr "Información de descripción"
4708 #~ msgid "Next Interview"
4709 #~ msgstr "Próxima entrevista"
4711 #~ msgid "Second Interview"
4712 #~ msgstr "Segunda entrevista"
4715 #~ "Describes the action name.eg:on which object which ation to be taken on "
4716 #~ "basis of which condition"
4718 #~ "Describe el nombre de la acción, ej: sobre que objeto que acción debe "
4719 #~ "realizarse en base a que condiciones"
4721 #~ msgid "Close Lead"
4725 #~ "This property defines the list of date/time exceptions for "
4726 #~ "arecurring calendar component."
4728 #~ "Esta propiedad define la lista de excepciones (días/horas) para un evento de "
4729 #~ "calendario recurrente"
4731 #~ msgid "Exception Rules"
4732 #~ msgstr "Reglas de Excepción"
4734 #~ msgid "Accepted as Claim"
4735 #~ msgstr "Aceptado como reclamación"
4740 #~ msgid "Confirm Meeting"
4741 #~ msgstr "Confirmar reunión"
4743 #~ msgid "Exception Dates"
4744 #~ msgstr "Fechas de excepción"
4746 #~ msgid "Email Add CC"
4747 #~ msgstr "Email añadir CC"
4749 #~ msgid "Existing Customer"
4750 #~ msgstr "Cliente existente"
4752 #~ msgid "Cases by Section, Category and Stage"
4753 #~ msgstr "Casos por sección, categoría y fase"
4756 #~ "Check this if you want the rule to mark CC(mail to any other person defined "
4759 #~ "Active esta casilla en caso que quiera que la regla sea marcada CC ( copia "
4760 #~ "de email para cualquier otra persona definida en las acciones)"
4762 #~ msgid "All Meetings"
4763 #~ msgstr "Todas las reuniones"
4765 #~ msgid "Meetings Tree"
4766 #~ msgstr "Árbol de reuniones"
4768 #~ msgid "Policy Claims"
4769 #~ msgstr "Política de reclamaciones"
4774 #~ msgid "Allows to show calendar"
4775 #~ msgstr "Permite mostrar el calendario"
4777 #~ msgid "Phone Call Description"
4778 #~ msgstr "Descripción de la llamada"
4780 #~ msgid "New Business"
4781 #~ msgstr "Nuevo negocio"
4783 #~ msgid "Value Proposition"
4784 #~ msgstr "Propuesta de valor"
4786 #~ msgid "Refused by Company"
4787 #~ msgstr "Rechazado por la compañía"
4789 #~ msgid "Meetings Form"
4790 #~ msgstr "Formulario de reuniones"
4792 #~ msgid "Contract Proposed"
4793 #~ msgstr "Contrato propuesto"
4795 #~ msgid "Assigned to"
4796 #~ msgstr "Asignada a"
4798 #~ msgid "Related Cases"
4799 #~ msgstr "Casos Relacionados"
4801 #~ msgid "Jobs - Hiring Process"
4802 #~ msgstr "Trabajos - Proceso de selección de personal"
4804 #~ msgid "New Claims"
4805 #~ msgstr "Nuevas Reclamaciones"
4807 #~ msgid "Cases by Opportunities and Stage"
4808 #~ msgstr "Casos por oportunidades y fase"
4810 #~ msgid "Negotiation/Review"
4811 #~ msgstr "Negociación/Revisión"
4816 #~ msgid "Leads Cases"
4817 #~ msgstr "Casos Oportunidades"
4819 #~ msgid "Contract Signed"
4820 #~ msgstr "Contrato firmado"
4822 #~ msgid "Date of Claim"
4823 #~ msgstr "Fecha de reclamación"
4825 #~ msgid "All Leads"
4826 #~ msgstr "Todas las iniciativas"
4828 #~ msgid "Subscribe to Remote ICS"
4829 #~ msgstr "Subcribirse a ICS remotos"
4831 #~ msgid "Existing Business"
4832 #~ msgstr "Negocio existente"
4834 #~ msgid "Save in .ics format"
4835 #~ msgstr "Salvar en formato .ics"
4837 #~ msgid "Factual Claims"
4838 #~ msgstr "Reclamaciones objetivas"
4843 #~ msgid "Search Histories"
4844 #~ msgstr "Buscar en Historial"
4847 #~ msgid "There is no mail to reply!"
4848 #~ msgstr "Este correo no puede ser contestado"
4850 #~ msgid "Set State to"
4851 #~ msgstr "Establecer estado a"
4854 #~ "These people will receive a copy of the future communication between partner "
4855 #~ "and users by email"
4857 #~ "Estas personas recibirán una copia de toda comunicación entre el partner y "
4860 #~ msgid "Server Action to be Triggered"
4861 #~ msgstr "Acción del servidor a ser ejecutada"
4863 #~ msgid "Export ICS"
4864 #~ msgstr "Exportar ICS"
4866 #~ msgid "Preventive"
4867 #~ msgstr "Preventivo"
4870 #~ msgstr "Mis donaciones"
4872 #~ msgid "Junior Developer"
4873 #~ msgstr "Desarrollador junior"
4876 #~ msgid "You can not assign Closed Case."
4877 #~ msgstr "No se puede asignar un caso cerrado."
4880 #~ msgstr "Imprimir"
4882 #~ msgid "Pending Claims"
4883 #~ msgstr "Reclamaciones Pendientes"
4885 #~ msgid "Category Name"
4886 #~ msgstr "Nombre de Categoría"
4888 #~ msgid "Recurrency Rule"
4889 #~ msgstr "Regla concurrente"
4891 #~ msgid "Candidate Refused"
4892 #~ msgstr "Candidato rechazado"
4894 #~ msgid "Closed Won"
4895 #~ msgstr "Cerrado-Ganado"
4897 #~ msgid "Cases by section, Category and Category2"
4898 #~ msgstr "Casos por sección, categoría y categoría2"
4900 #~ msgid "Learning And Education"
4901 #~ msgstr "Aprendizaje y educación"
4903 #~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this phonecall ?"
4904 #~ msgstr "Estas seguro que deseas crear una empresa basado en esta llamada?"
4907 #~ msgstr "Añadir CC"
4909 #~ msgid "Cases by section and stage"
4910 #~ msgstr "Casos por sección y fase"
4913 #~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the case "
4914 #~ "section without removing it."
4916 #~ "Si el campo activo está marcado, podrá ocultar la sección del caso sin "
4919 #~ msgid "Cases by Opportunities, Category and Stage"
4920 #~ msgstr "Casos por oportunidades, categoría y fase"
4922 #~ msgid "Cases by Section and Stage"
4923 #~ msgstr "Casos por sección y fase"
4925 #~ msgid "Cases By Stage and Estimates"
4926 #~ msgstr "Casos por fases y estimaciones"
4928 #~ msgid "Sales Stage: "
4929 #~ msgstr "Fase de ventas: "
4931 #~ msgid "Cases by section, Category and stage"
4932 #~ msgstr "Casos por sección, categoría y fase"
4937 #~ msgid "Cases by Leads and Stage"
4938 #~ msgstr "Casos por iniciativas y fase"
4940 #~ msgid "Direction"
4941 #~ msgstr "Dirección"
4943 #~ msgid "Plan Meeting"
4944 #~ msgstr "Planear reunión"
4947 #~ msgstr "Particular"
4949 #~ msgid "Regex on Case Name"
4950 #~ msgstr "Expresión regular del nombre del caso"
4954 #~ msgstr "Correo electrónico!"
4956 #~ msgid "crm.opportunity.assign_wizard"
4957 #~ msgstr "crm.opportunity.assign_wizard"
4960 #~ "The channels represent the different communication modes available with the "
4961 #~ "customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall "
4962 #~ "which is this opportunity source."
4964 #~ "Los canales representan las diferentes maneras que existen de comunicación "
4965 #~ "con el cliente. A cada oportunidad se le puede indicar de que canal provino."
4967 #~ msgid "%(case_description)s = Case description"
4968 #~ msgstr "%(case_description)s = Descripción del caso"
4970 #~ msgid "crm.phonecall.assign_wizard"
4971 #~ msgstr "crm.phonecall.assign_wizard"
4973 #~ msgid "Message..."
4974 #~ msgstr "Mensaje..."
4976 #~ msgid "Meeting Date"
4977 #~ msgstr "Fecha de reunión"
4979 #~ msgid "Convert to Partner"
4980 #~ msgstr "Convertir a empresa"
4982 #~ msgid "Next Meetings"
4983 #~ msgstr "Próximas reuniones"
4985 #~ msgid "_Subscribe"
4986 #~ msgstr "_Suscribir"
4988 #~ msgid "Meeting Generic Wizard"
4989 #~ msgstr "Asistente genérico de reuniones"
4991 #~ msgid "Value Claims"
4992 #~ msgstr "Valor reclamaciones"
4994 #~ msgid "Planned revenue"
4995 #~ msgstr "Ingresos previstos"
4997 #~ msgid "Planned Costs"
4998 #~ msgstr "Costos previstos"
5000 #~ msgid "Planned costs"
5001 #~ msgstr "Costos previstos"
5006 #~ msgid "Self Generated"
5007 #~ msgstr "Auto generado"
5010 #~ msgstr "Sitio web"
5012 #~ msgid "Awaiting Response"
5013 #~ msgstr "Esperando respuesta"
5015 #~ msgid "Cases by Section and Category2"
5016 #~ msgstr "Casos por sección y 2ª categoría"
5018 #~ msgid "Type of claim"
5019 #~ msgstr "Tipo de reclamación"
5021 #~ msgid "Jobs - Recruitment Tree"
5022 #~ msgstr "Trabajos - selección de personal"
5024 #~ msgid "Won't fix"
5025 #~ msgstr "No será corregido"
5027 #~ msgid "Converted"
5028 #~ msgstr "Convertido"
5030 #~ msgid "Search Claims"
5031 #~ msgstr "Búsqueda reclamaciones"
5033 #~ msgid "Manages the calendar of meetings of the users."
5034 #~ msgstr "Gestiona el calendario de reuniones de los usuarios."
5037 #~ msgstr "Correo electrónico"
5039 #~ msgid "Needs Analysis"
5040 #~ msgstr "Necesita análisis"
5042 #~ msgid "Claim Cost"
5043 #~ msgstr "Coste reclamación"
5045 #~ msgid "Schedule a Phone Call"
5046 #~ msgstr "Programar una llamada"
5048 #~ msgid "In Progress Claims"
5049 #~ msgstr "Reclamaciones en progreso"
5051 #~ msgid "Sales Stage"
5052 #~ msgstr "Fase de ventas"
5054 #~ msgid "Bug Tracking"
5055 #~ msgstr "Seguimiento de errores"
5057 #~ msgid "Next Meeting"
5058 #~ msgstr "Próxima reunión"
5060 #~ msgid "Campaign Type"
5061 #~ msgstr "Tipo campaña"
5067 #~ msgstr "Graduado"
5070 #~ "Note that you can also use the calendar view to graphically schedule your "
5073 #~ "Observe que también puede utilizar la vista de calendario para programar "
5074 #~ "gráficamente su siguiente reunión."
5076 #~ msgid "crm.meeting.generic_wizard"
5077 #~ msgstr "crm.reunion.asistente_generico"
5079 #~ msgid "Histories"
5080 #~ msgstr "Historial"
5082 #~ msgid "Leads Tree"
5083 #~ msgstr "Árbol de iniciativas"
5085 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
5086 #~ msgstr "¡Error! No puede crear secciones recursivas."
5088 #~ msgid "This Year"
5089 #~ msgstr "Este año"
5092 #~ " Will allow you to synchronise your Open ERP calendars with your phone, "
5093 #~ "outlook, Sunbird, ical, ..."
5095 #~ " Le permite sincronizar sus calendarios OpenERP con su teléfono, Outlook, "
5096 #~ "Sunbird, iCal, ..."
5098 #~ msgid "Contract Data"
5099 #~ msgstr "Datos contrato"
5101 #~ msgid "Cases by Leads and Type"
5102 #~ msgstr "Casos por iniciativas y tipo"
5104 #~ msgid "Shared Calendar"
5105 #~ msgstr "Calendario compartido"
5107 #~ msgid "Fund Raising"
5108 #~ msgstr "Obtención de fondos"
5110 #~ msgid "Est.Revenue"
5111 #~ msgstr "Retorno est."
5113 #~ msgid "Initial Jobs Demand"
5114 #~ msgstr "Solicitudes de trabajo iniciales"
5116 #~ msgid "Claims Info"
5117 #~ msgstr "Info reclamaciones"
5119 #~ msgid "Helpdesk Supports"
5120 #~ msgstr "Asistencia técnica"
5122 #~ msgid "Telesales"
5123 #~ msgstr "Ventas a distancia"
5125 #~ msgid "Payment Mode"
5126 #~ msgstr "Forma de pago"
5131 #~ msgid "Convert To Partner"
5132 #~ msgstr "Convertir en empresa"
5135 #~ msgstr "Trabajos"
5138 #~ msgstr "Info. trabajo"
5140 #~ msgid "Cancel Meeting"
5141 #~ msgstr "Cancelar reunión"
5143 #~ msgid "Employee Email"
5144 #~ msgstr "Email empleado"
5146 #~ msgid "Prospecting"
5147 #~ msgstr "Prospección"
5149 #~ msgid "Import ICS File"
5150 #~ msgstr "Importar fichero ICS"
5152 #~ msgid "Send Email"
5153 #~ msgstr "Enviar correo"
5155 #~ msgid "Corrective"
5156 #~ msgstr "Correctivo"
5158 #~ msgid "Jobs - Recruitment Form"
5159 #~ msgstr "Trabajo - Formulario de selección"
5161 #~ msgid "Helpdesk Support"
5162 #~ msgstr "Asistencia técnica"
5164 #~ msgid "Delay Close"
5165 #~ msgstr "Retrasar cierre"
5167 #~ msgid "Credit Card"
5168 #~ msgstr "Tarjeta de crédito"
5171 #~ "This may help associations in their fund raising process and tracking."
5173 #~ "Esto puede ayudar a las organizaciones en su proceso de obtención de fondos "
5177 #~ "Allows you to track and manage leads which are pre-sales requests or "
5178 #~ "contacts, the very first contact with a customer request."
5180 #~ "Le permite seguir y gestionar iniciativas que son peticiones de pre-ventas o "
5181 #~ "contactos, el primer contacto de una solicitud de un posible cliente."
5186 #~ msgid "crm.menu.config_wizard"
5187 #~ msgstr "crm.menu.asistente_config"
5193 #~ msgstr "Reciclado"
5196 #~ msgid "A partner is already existing with the same name."
5197 #~ msgstr "Ya existe una empresa con el mismo nombre."
5199 #~ msgid "All Opportunities"
5200 #~ msgstr "Todas las oportunidades"
5206 #~ msgstr "Asignado"
5209 #~ "Category related to the section.Subdivide the CRM cases independently or "
5212 #~ "Categoria relacionada a la seccion. subdividido independientemente los casos "
5213 #~ "CRM o modo-seccion"
5215 #~ msgid "Gives Location of Meeting"
5216 #~ msgstr "Dando la ubicacion de la reunion"
5218 #~ msgid "Helpdesk Support Tree"
5219 #~ msgstr "Arbol de soporte tecnico"
5222 #~ "Helps you to organise the jobs hiring process: evaluation, meetings, email "
5225 #~ "Te ayuda a organizar los procesos para emplear trabajos: evaluacion, "
5226 #~ "reunion, integracion de correo electronico"
5228 #~ msgid "Lead Email"
5229 #~ msgstr "Dirigir correo electronico"
5231 #~ msgid "Search Funds"
5232 #~ msgstr "buscar fondos"
5234 #~ msgid "Regular Expression on Case Name"
5235 #~ msgstr "Expresion regular en nombre de caso"
5237 #~ msgid "Job Cases"
5238 #~ msgstr "casos de trabajos"
5240 #~ msgid "Reply to Last Email"
5241 #~ msgstr "Responder el ultimo correo electronico"
5243 #~ msgid "Set RRULE"
5244 #~ msgstr "Establecer RRULE"
5246 #~ msgid "Mail to watchers (CC)"
5247 #~ msgstr "correo a los observadores (CC)"
5250 #~ msgstr "Agregar un CC"
5253 #~ msgid "Email Fail!"
5254 #~ msgstr "Correo electronico fallo"
5256 #~ msgid "Other Info"
5257 #~ msgstr "Otra información"
5259 #~ msgid "Proposal/Price Quote"
5260 #~ msgstr "Propuesta/Precio cuota"
5262 #~ msgid "Candidate Name"
5263 #~ msgstr "Nombre candidato"
5269 #~ msgstr "Asistente"
5271 #~ msgid "Closed Lost"
5272 #~ msgstr "Cerrado perdido"
5274 #~ msgid "Used by companies to track bugs and support requests on software"
5276 #~ "Utilizado por las empresas para realizar seguimiento de errores y "
5277 #~ "solicitudes de soporte de Software"
5279 #~ msgid "Case Category2 Name"
5280 #~ msgstr "Nombre categoría2 de casos"
5282 #~ msgid "Search Jobs"
5283 #~ msgstr "Buscar empleos"
5285 #~ msgid "Close job request"
5286 #~ msgstr "Cerrar solicitud de empleo"
5288 #~ msgid "Support Query"
5289 #~ msgstr "Petición de soporte"
5291 #~ msgid "Set case state to"
5292 #~ msgstr "Establecer estado del caso a"
5294 #~ msgid "Meeting Cases"
5295 #~ msgstr "Casos reuniones"
5297 #~ msgid "Opportunity Cases"
5298 #~ msgstr "Casos oportunidades"
5300 #~ msgid "%(case_date)s = Creation date"
5301 #~ msgstr "%(case_date)s = Fecha de creación"
5303 #~ msgid "Candidate Name2"
5304 #~ msgstr "Nombre 2 candidato"
5307 #~ msgstr "LibreOcupado"
5309 #~ msgid "Candidate Phone"
5310 #~ msgstr "Teléfono candidato"
5312 #~ msgid "Attachment1"
5313 #~ msgstr "Adjunto 1"
5318 #~ msgid "Attachment3"
5319 #~ msgstr "Adjunto 3"
5321 #~ msgid "Attachment2"
5322 #~ msgstr "Adjunto 2"
5324 #~ msgid "To Assign"
5325 #~ msgstr "Para asignar"
5327 #~ msgid "Phonecall Cases"
5328 #~ msgstr "Casos llamadas"
5330 #~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this job request ?"
5332 #~ "Está seguro de que desea crear una empresa basada en esta solicitud laboral ?"
5334 #~ msgid "History of Events"
5335 #~ msgstr "Histórico de eventos"
5337 #~ msgid "Category2 of case"
5338 #~ msgstr "Categoría 2 del caso"
5340 #~ msgid "Employee's Name"
5341 #~ msgstr "Nombre del empleado"
5343 #~ msgid "Lead Name"
5344 #~ msgstr "Nombre iniciativa"
5346 #~ msgid "Set Meeting"
5347 #~ msgstr "Fijar reunión"
5350 #~ msgstr "Inválido"
5352 #~ msgid "Calendar of Meetings"
5353 #~ msgstr "Calendario de reuniones"
5355 #~ msgid "Refused by Employee"
5356 #~ msgstr "Rechazado por el empleado"
5358 #~ msgid "All Claims"
5359 #~ msgstr "Todas las reclamaciones"
5361 #~ msgid "Server Action"
5362 #~ msgstr "Acción servidor"
5364 #~ msgid "Related Case"
5365 #~ msgstr "Caso relacionado"
5367 #~ msgid "Email Address"
5368 #~ msgstr "Correo electrónico"
5370 #~ msgid "Open Jobs"
5371 #~ msgstr "Trabajos abiertos"
5373 #~ msgid "Availability (weeks)"
5374 #~ msgstr "Disponibilidad (semanas)"
5376 #~ msgid "Opportunities Tree"
5377 #~ msgstr "Árbol de oportunidades"
5379 #~ msgid "First Interview"
5380 #~ msgstr "Primera entrevista"
5382 #~ msgid "This Month"
5383 #~ msgstr "Este mes"
5386 #~ msgid "Please provide Proper URL !"
5387 #~ msgstr "Por favor, ¡provea una URL adecuada!"
5392 #~ msgid "Search Case"
5393 #~ msgstr "Buscar caso"
5395 #~ msgid "Demand Draft"
5396 #~ msgstr "Borrador demanda"
5398 #~ msgid "Regex on Communication History"
5399 #~ msgstr "Exp. reg. en histórico de comunicaciones"
5401 #~ msgid "Close Phonecall"
5402 #~ msgstr "Cerrar llamada"
5405 #~ msgid "Email not sent !"
5406 #~ msgstr "¡Correo no enviado!"
5408 #~ msgid "Claim/Action Description"
5409 #~ msgstr "Descripción Reclamación/Acción"
5411 #~ msgid "Meeting For Leads Generation"
5412 #~ msgstr "Reunión para generación de iniciativas"
5414 #~ msgid "Funds Form"
5415 #~ msgstr "Formulario fondos"
5420 #~ msgid "Provide path for Remote Calendar"
5421 #~ msgstr "Provea un camino para el calendario remoto"
5423 #~ msgid "Jobs Hiring Process"
5424 #~ msgstr "Proceso de selección de personal"
5426 #~ msgid "Lead Source"
5427 #~ msgstr "Origen iniciativa"
5430 #~ msgstr "Objetivos"
5432 #~ msgid "In Process"
5433 #~ msgstr "En curso"
5435 #~ msgid "After-Sale Services"
5436 #~ msgstr "Servicios post-venta"
5438 #~ msgid "Cases by Section and Type"
5439 #~ msgstr "Casos por sección y tipo"
5441 #~ msgid "File name"
5442 #~ msgstr "Nombre fichero"
5447 #~ msgid "crm.claim.assign_wizard"
5448 #~ msgstr "crm.reclamación.asistente_asignación"
5450 #~ msgid "All Jobs Requests"
5451 #~ msgstr "Todas las peticiones de trabajo"
5454 #~ "defines a rule or repeating pattern for "
5455 #~ "anexception to a recurrence set"
5457 #~ "define una regla o patrón repetitivo para una excepción a un conjunto "
5461 #~ msgstr "Relevante"
5463 #~ msgid "Applied Job"
5464 #~ msgstr "Trabajo solicitado"
5466 #~ msgid "Import ICS"
5467 #~ msgstr "Importar ICS"
5469 #~ msgid "Claim Cases"
5470 #~ msgstr "Casos de reclamaciones"
5472 #~ msgid "Email-id of the persons whom mail is to be sent"
5473 #~ msgstr "Email-id de las personas a las que se mandará el correo"
5476 #~ msgid "A partner is already defined on this job request."
5477 #~ msgstr "Una empresa ya está definida para esta petición de trabajo"
5479 #~ msgid "Social Rehabilitation And Rural Upliftment"
5480 #~ msgstr "Rehabilitación social y recuperación rural"
5482 #~ msgid "Cases by Opportunities and Type"
5483 #~ msgstr "Casos por oportunidades y tipo"
5485 #~ msgid "Generic Wizard"
5486 #~ msgstr "Asistente genérico"
5488 #~ msgid "Reporting"
5489 #~ msgstr "Informes"
5491 #~ msgid "Word of mouth"
5492 #~ msgstr "De palabra"
5495 #~ msgstr "Planificado"
5497 #~ msgid "Lead Subject"
5498 #~ msgstr "Asunto iniciativa"
5500 #~ msgid "Expected Salary"
5501 #~ msgstr "Salario esperado"
5503 #~ msgid "Send New Mail"
5504 #~ msgstr "Enviar nuevo correo"
5506 #~ msgid "Invalid arguments"
5507 #~ msgstr "Argumentos inválidos"
5509 #~ msgid "Trensparent"
5510 #~ msgstr "Transparente"
5513 #~ msgstr "Mis casos"
5515 #~ msgid "Funds Tree"
5516 #~ msgstr "Árbol de fondos"
5519 #~ msgstr "Ayuda/Asistencia"
5521 #~ msgid "Search Cases by User"
5522 #~ msgstr "Buscar casos por usuario"
5524 #~ msgid "Type of Action"
5525 #~ msgstr "Tipo de acción"
5527 #~ msgid "Meeting With Candidates"
5528 #~ msgstr "Reunión con candidatos"
5530 #~ msgid "Candidate Email"
5531 #~ msgstr "Email candidato"
5533 #~ msgid "Customer Office"
5534 #~ msgstr "Oficina cliente"
5536 #~ msgid "All Funds"
5537 #~ msgstr "Todos los fondos"
5539 #~ msgid "Change RRule"
5540 #~ msgstr "Cambiar regla"
5542 #~ msgid "Lead Details"
5543 #~ msgstr "Detalles iniciativa"
5545 #~ msgid "Arts And Culture"
5546 #~ msgstr "Arte y cultura"
5548 #~ msgid "Qualication"
5549 #~ msgstr "Cualificación"
5551 #~ msgid "Cases by Section, Category and Type"
5552 #~ msgstr "Casos por sección, categoría y tipo"
5555 #~ msgstr "Licenciado"
5557 #~ msgid "Fund Raising Cases"
5558 #~ msgstr "Casos de reunión de fondos"
5566 #~ msgid "Healthcare"
5567 #~ msgstr "Servicios sanitarios"
5570 #~ msgstr "Empleado"
5572 #~ msgid "% = The '%' Character"
5573 #~ msgstr "% = EL '%' caracter"
5575 #~ msgid "Internal Notes"
5576 #~ msgstr "Notas internas"
5578 #~ msgid "CONFIDENTIAL"
5579 #~ msgstr "CONFIDENCIAL"
5581 #~ msgid "Meeting date"
5582 #~ msgstr "Fecha reunión"
5584 #~ msgid "crm.helpdesk.assign_wizard"
5585 #~ msgstr "crm.asistencia.aistente_asignación"
5587 #~ msgid "Not fixed"
5588 #~ msgstr "No corregido"
5590 #~ msgid "Content of mail"
5591 #~ msgstr "Contenido del correo"
5594 #~ msgstr "_Importar"
5596 #~ msgid "Mass Mailing"
5597 #~ msgstr "Envío masivo de correo"
5599 #~ msgid "Funds by Categories"
5600 #~ msgstr "Fondos por categorías"
5603 #~ msgstr "Efectivo"
5608 #~ msgid "Import Message"
5609 #~ msgstr "Importar mensaje"
5612 #~ msgstr "Nuevos trabajos"
5614 #~ msgid "Fund Raising Operations"
5615 #~ msgstr "Operaciones de obtención de fondos"
5617 #~ msgid "Save ICS file"
5618 #~ msgstr "Guardar archivo ICS"
5620 #~ msgid "Helpdesk Cases"
5621 #~ msgstr "Casos de asistencia"
5623 #~ msgid "Provide path for remote calendar"
5624 #~ msgstr "Provea una ruta para el calendario remoto"
5626 #~ msgid "Select ICS file"
5627 #~ msgstr "Exportar archivo ICS"
5629 #~ msgid " > Bac +5"
5630 #~ msgstr " > Bac +5"
5632 #~ msgid "Candidate Hired"
5633 #~ msgstr "Candidato contratado"
5636 #~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the case rule "
5637 #~ "without removing it."
5639 #~ "Si el campo activo está establecido a verdadero, le permitirá ocultar la "
5640 #~ "regla de caso sin eliminarla."
5642 #~ msgid "Export ICS File"
5643 #~ msgstr "Exportar archivo ICS"
5646 #~ "Helps you to encode the result of a phone call or to plan a list of phone "
5647 #~ "calls to process."
5649 #~ "Le ayuda a registrar el resultado de una llamada telefónica o planear una "
5650 #~ "lista de llamadas a procesar."
5653 #~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the case "
5654 #~ "without removing it."
5656 #~ "Si el campo activo está establecido a verdadero, le permitirá ocultar el "
5657 #~ "caso sin eliminarlo."
5659 #~ msgid "Lead Information"
5660 #~ msgstr "Información iniciativa"
5662 #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case rules."
5664 #~ "Establece el orden de secuencia cuando se muestra una lista de reglas de "
5667 #~ msgid "Send Partner & Historize"
5668 #~ msgstr "Enviar a empresa y añadir al historial"
5670 #~ msgid "Attendee Detail"
5671 #~ msgstr "Detalle de los asistentes"
5674 #~ "The minds states allow to define a value scale which representsthe partner "
5675 #~ "mentality in relation to our services.The scale hasto be created with a "
5676 #~ "factor for each level from 0 (Very dissatisfied) to 10 (Extremely satisfied)."
5678 #~ "Los estados de satisfacción permiten definir una escala de valores que "
5679 #~ "representan la mentalidad de las empresas respecto a nuestros servicios. La "
5680 #~ "escala tiene que ser creada con un factor para cada nivel empezando desde 0 "
5681 #~ "(muy insatisfecho) hasta 10 (muy satisfecho)."
5683 #~ msgid "Resource's Calendar"
5684 #~ msgstr "Calendario del recurso"
5687 #~ msgid "is converted to Opportunity."
5688 #~ msgstr "ha sido convertida a oportunidad"
5690 #~ msgid "Repeat every x"
5691 #~ msgstr "Repetir cada x"
5694 #~ msgstr "Intervalo"
5696 #~ msgid "Opportunities By Categories"
5697 #~ msgstr "Oportunidades por categoría"
5700 #~ msgstr "Personalización"
5702 #~ msgid "Mail Campaign 1"
5703 #~ msgstr "Campaña mail 1"
5706 #~ msgstr "Segundos"
5708 #~ msgid "Exclude range"
5709 #~ msgstr "Excluir rango"
5711 #~ msgid "Case Meeting"
5712 #~ msgstr "Caso reunión"
5714 #~ msgid "Extended Options..."
5715 #~ msgstr "Opciones extendidas..."
5719 #~ msgstr "Iniciativa "
5721 #~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
5722 #~ msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos."
5725 #~ msgid "There is no stage for won opportunities defined for this Sale Team."
5727 #~ "No se ha definido una etapa para las oportunidades ganadas para este equipo "
5730 #~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
5731 #~ msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!"
5734 #~ "Create specific phone call categories to better sort the type of calls "
5735 #~ "tracked in the system."
5737 #~ "Cree categorías específicas de llamadas telefónicas para ordenar y trazar "
5738 #~ "mejor el tipo de llamadas en el sistema"
5740 #~ msgid "Repeat max that times"
5741 #~ msgstr "Repetir max. estas veces"
5743 #~ msgid "The name of the module must be unique !"
5744 #~ msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!"
5746 #~ msgid "Shortcut for this menu already exists!"
5747 #~ msgstr "¡El acceso rápido para este menú ya existe!"
5749 #~ msgid "Rule must have at least one checked access right !"
5750 #~ msgstr "¡La regla debe tener por lo menos un derecho de acceso marcado!"
5752 #~ msgid "Custom Recurrency Rule"
5753 #~ msgstr "Regla de recurrencia personalizada"
5758 #~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
5759 #~ msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!"
5761 #~ msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
5762 #~ msgstr "¡Las reglas no están soportadas en los objetos osv_memory!"
5765 #~ "Create specific categories that fit your company's activities in order to "
5766 #~ "better classify and analyse them after they have been maintained in your "
5767 #~ "leads and opportunities. You can use categories to reflect your product "
5768 #~ "structure or the different types of sales you do."
5770 #~ "Cree categorías específicas que encajen en las actividades de su compañía "
5771 #~ "para clasificar y analizarlas mejor tras mantenerlas en sus iniciativas y "
5772 #~ "oportunidades. Puede usar categorías para reflejar su estructura de "
5773 #~ "productos o los diferentes tipos de ventas que realiza."
5776 #~ "Sales team allows you to organize your different salesmen or departments "
5777 #~ "into separate teams. Each team will work in his own list of opportunities, "
5778 #~ "sales orders, eso. Each user can set a team by default in his preferences. "
5779 #~ "The opportunities and sales order he will see, will be automatically "
5780 #~ "filtered according to his team."
5782 #~ "Los equipos de ventas le permiten organizar los diferentes comerciales o "
5783 #~ "departamentos en equipos separados. Cada equipo trabajará en su propia lista "
5784 #~ "de oportunidades, pedidos, etc. Cada usuario puede indicar un equipo por "
5785 #~ "defecto en sus preferencias. Las oportunidades y pedidos que verá, se "
5786 #~ "filtrarán automáticamente de acuerdo a su equipo."
5789 #~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
5790 #~ "alarm information without removing it."
5792 #~ "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la información de alarma del "
5793 #~ "evento sin eliminarla."
5796 #~ "Opportunities allows you to manage and keep track of your sales pipeline by "
5797 #~ "creating specific customer or prospect related sales documents in order to "
5798 #~ "follow up potential sales. Information such as the expected revenue, "
5799 #~ "opportunity stage, expected closing date, communication history and so on "
5800 #~ "can be maintained in them. Opportunities can be connected with the email "
5801 #~ "gateway: new emails create opportunities, each of them automatically gets "
5802 #~ "the history of the conversation with the customer.\n"
5804 #~ "You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from "
5805 #~ "opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
5806 #~ "all customer related activities, and much more."
5808 #~ "Las oportunidades le permiten gestionar y llevar un control de su proceso de "
5809 #~ "ventas creando documentos de ventas sobre clientes específicos o sobre "
5810 #~ "perspectivas para hacer un seguimiento de las ventas potenciales. Puede "
5811 #~ "mantener información como el beneficio previsto, etapa de la oportunidad, "
5812 #~ "fecha de cierre prevista, historial de comunicaciones, ... Las oportunidades "
5813 #~ "se pueden conectar con la pasarela de correo electrónico: los nuevos correos "
5814 #~ "crean oportunidades, cada uno de ellos obtiene automáticamente el historial "
5815 #~ "de comunicaciones con el cliente.\n"
5816 #~ "Usted y su equipo serán capaces de planificar reuniones y llamadas "
5817 #~ "telefónicas desde oportunidades, convertirlas en presupuestos, gestionar "
5818 #~ "documentos relacionados, llevar un control de todas las actividades "
5819 #~ "asociadas con el cliente y mucho más."
5822 #~ "Create specific partner categories that you will then be able to assign to "
5823 #~ "your partners to better manage your interactions with them. The segmentation "
5824 #~ "tool will assign categories to partners based on defined criteria."
5826 #~ "Cree categorías de empresa específicas que pueda asignar posteriormente a "
5827 #~ "sus empresas para manejar mejor su interacción con ellas. La herramienta de "
5828 #~ "segmentación asignará categorías a empresas basándose en criterios definidos."
5831 #~ "Outbound Calls lists all the calls to be performed by your sales team. They "
5832 #~ "can record the information about the call on the form view. These "
5833 #~ "information will appear on the partner form for the traceability of every "
5834 #~ "contact you get with a customer. You can import a .CSV file with a list of "
5835 #~ "calls to be done for your sales team."
5837 #~ "Las llamadas salientes muestra todas las llamadas a realizar por su equipo "
5838 #~ "de ventas. Pueden registrar la información acerca de la llamada en la vista "
5839 #~ "formulario. Esta información aparecerá en el formulario de la empresa para "
5840 #~ "la trazabilidad de cada contacto que realice con un cliente. Puede importar "
5841 #~ "un fichero .CSV con una lista de llamadas a realizar por su equipo de ventas."
5844 #~ "'Meeting Invitations' allows you to create and manage the meeting "
5845 #~ "invitations sent/to be sent to your colleagues/partners."
5847 #~ "Las 'Invitaciones de reunión' le permiten crear y administrar las "
5848 #~ "invitaciones de reunión enviadas o programadas para su envío a sus colegas o "
5855 #~ "The Inbound Calls tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each "
5856 #~ "call you get will appear on the partner form for the traceability of every "
5857 #~ "contact you get with a partner. From the call record, you can trigger a "
5858 #~ "request for another call, a meeting or a business opportunity."
5860 #~ "La herramienta de llamadas entrantes le permite registrar sus llamadas "
5861 #~ "entrantes al momento. Cada llamada que recibe aparecerá en el formulario de "
5862 #~ "la empresa para la trazabilidad de todos los contactos que haga con un "
5863 #~ "cliente. Desde el registro de llamadas, puede crear una petición para otra "
5864 #~ "llamada, una reunión o una oportunidad de negocio."
5867 #~ "'Leads' allows you to manage and keep track of all first potential interests "
5868 #~ "of a partner in one of your products or services. A lead is a first, "
5869 #~ "unqualified, contact with a prospect or customer. After being qualified, a "
5870 #~ "lead can be converted into a business opportunity with the creation of the "
5871 #~ "related partner for further detailed tracking of any linked activities. You "
5872 #~ "can use leads when you import a database of prospects or to integrate your "
5873 #~ "website's contact form with OpenERP."
5875 #~ "Las 'iniciativas' le permiten gestionar y llevar un seguimiento de todos los "
5876 #~ "intereses de un cliente por uno de sus productos o servicios. Una iniciativa "
5877 #~ "es un primer contacto, sin cualificar, con un posible cliente o cliente. "
5878 #~ "Tras ser cualificada, una iniciativa se puede convertir en una oportunidad "
5879 #~ "de negocio con la creación de la empresa relacionada para un futuro "
5880 #~ "seguimiento detallado de cualquier actividad asociada. Puede usar "
5881 #~ "iniciativas cuando importa una base de datos de clientes potenciales o "
5882 #~ "integrar el formulario de contacto de su página web con OpenERP."
5885 #~ "Create specific stages that will help your sales better organise their sales "
5886 #~ "pipeline by maintaining them to their leads and sales opportunities. It will "
5887 #~ "allow them to easily track how is positioned a specific lead or opportunity "
5888 #~ "in the sales cycle."
5890 #~ "Cree etapas específicas para ayudar a su equipo de ventas a organizar mejor "
5891 #~ "su flujo de ventas dentro de sus iniciativas y oportunidades. Les permitirá "
5892 #~ "saber con facilidad en que etapa está cada iniciativa u oportunidad dentro "
5893 #~ "del ciclo de ventas."
5896 #~ msgstr "Reclamación"
5898 #~ msgid "Repeat interval"
5899 #~ msgstr "intervalo de repetición"