[MERGE]: Merge with lp:openobject-addons
[odoo/odoo.git] / addons / crm / i18n / es.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * crm
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-18 07:46+0000\n"
11 "Last-Translator: Jorge L Tupac-Yupanqui <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 04:59+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
18
19 #. module: crm
20 #: view:crm.lead.report:0
21 msgid "# Leads"
22 msgstr "# Iniciativas"
23
24 #. module: crm
25 #: view:crm.lead:0
26 #: selection:crm.lead,type:0
27 #: selection:crm.lead.report,type:0
28 msgid "Lead"
29 msgstr "Iniciativa"
30
31 #. module: crm
32 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
33 msgid "Need Services"
34 msgstr "Necesita servicios"
35
36 #. module: crm
37 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
38 msgid "Monthly"
39 msgstr "Mensual"
40
41 #. module: crm
42 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
43 msgid "Schedule a PhoneCall"
44 msgstr "Planificar llamada telefónica"
45
46 #. module: crm
47 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
48 msgid "Stage of case"
49 msgstr "Etapa del caso"
50
51 #. module: crm
52 #: view:crm.meeting:0
53 msgid "Visibility"
54 msgstr "Visibilidad"
55
56 #. module: crm
57 #: field:crm.lead,title:0
58 msgid "Title"
59 msgstr "Título"
60
61 #. module: crm
62 #: field:crm.meeting,show_as:0
63 msgid "Show as"
64 msgstr "Mostrar como"
65
66 #. module: crm
67 #: field:crm.meeting,day:0
68 #: selection:crm.meeting,select1:0
69 msgid "Date of month"
70 msgstr "Día del mes"
71
72 #. module: crm
73 #: view:crm.lead:0
74 #: view:crm.phonecall:0
75 msgid "Today"
76 msgstr "Hoy"
77
78 #. module: crm
79 #: view:crm.merge.opportunity:0
80 msgid "Select Opportunities"
81 msgstr "Seleccionar oportunidades"
82
83 #. module: crm
84 #: view:crm.meeting:0
85 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
86 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
87 #: view:crm.send.mail:0
88 msgid " "
89 msgstr " "
90
91 #. module: crm
92 #: view:crm.lead.report:0
93 #: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
94 msgid "Delay to close"
95 msgstr "Demora cierre"
96
97 #. module: crm
98 #: view:crm.lead:0
99 msgid "Previous Stage"
100 msgstr "Etapa anterior"
101
102 #. module: crm
103 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
104 #, python-format
105 msgid "Can not add note!"
106 msgstr "¡No se puede añadir una nota!"
107
108 #. module: crm
109 #: field:crm.case.stage,name:0
110 msgid "Stage Name"
111 msgstr "Nombre de etapa"
112
113 #. module: crm
114 #: view:crm.lead.report:0
115 #: field:crm.lead.report,day:0
116 #: view:crm.phonecall.report:0
117 #: field:crm.phonecall.report,day:0
118 msgid "Day"
119 msgstr "Día"
120
121 #. module: crm
122 #: sql_constraint:crm.case.section:0
123 msgid "The code of the sales team must be unique !"
124 msgstr "¡El código del equipo de ventas debe ser único!"
125
126 #. module: crm
127 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:93
128 #, python-format
129 msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
130 msgstr "La inicaitiva '%s' ha sido convertida en oportunidad"
131
132 #. module: crm
133 #: code:addons/crm/crm_lead.py:228
134 #, python-format
135 msgid "The lead '%s' has been closed."
136 msgstr "La iniciativa '%s' ha sido cerrada"
137
138 #. module: crm
139 #: selection:crm.meeting,freq:0
140 msgid "No Repeat"
141 msgstr "No repetir"
142
143 #. module: crm
144 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:133
145 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:258
146 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:55
147 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:52
148 #, python-format
149 msgid "Warning !"
150 msgstr "Advertencia !"
151
152 #. module: crm
153 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
154 msgid "Yearly"
155 msgstr "Anual"
156
157 #. module: crm
158 #: field:crm.segmentation.line,name:0
159 msgid "Rule Name"
160 msgstr "Nombre de regla"
161
162 #. module: crm
163 #: view:crm.case.resource.type:0
164 #: view:crm.lead:0
165 #: field:crm.lead,type_id:0
166 #: view:crm.lead.report:0
167 #: field:crm.lead.report,type_id:0
168 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
169 msgid "Campaign"
170 msgstr "Campaña"
171
172 #. module: crm
173 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
174 msgid "Do not create a partner"
175 msgstr "No crear una empresa"
176
177 #. module: crm
178 #: view:crm.lead:0
179 msgid "Search Opportunities"
180 msgstr "Busqueda de oportunidades"
181
182 #. module: crm
183 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
184 #, python-format
185 msgid ""
186 "Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
187 msgstr ""
188 "La oportunidad debe de tener una empresa asignada antes de fusionarla con "
189 "otra oportunidad."
190
191 #. module: crm
192 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
193 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
194 #, python-format
195 msgid "Warning!"
196 msgstr "¡Aviso!"
197
198 #. module: crm
199 #: view:crm.lead.report:0
200 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
201 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
202 msgid "Opportunities Analysis"
203 msgstr "Análisis de oportunidades"
204
205 #. module: crm
206 #: field:crm.lead,partner_id:0
207 #: view:crm.lead.report:0
208 #: field:crm.lead.report,partner_id:0
209 #: field:crm.lead2opportunity,partner_id:0
210 #: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
211 #: field:crm.lead2partner,partner_id:0
212 #: view:crm.meeting:0
213 #: field:crm.meeting,partner_id:0
214 #: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0
215 #: view:crm.phonecall:0
216 #: field:crm.phonecall,partner_id:0
217 #: view:crm.phonecall.report:0
218 #: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
219 #: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0
220 #: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0
221 #: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
222 #: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
223 msgid "Partner"
224 msgstr "Empresa"
225
226 #. module: crm
227 #: field:crm.meeting,organizer:0
228 #: field:crm.meeting,organizer_id:0
229 msgid "Organizer"
230 msgstr "Organizador"
231
232 #. module: crm
233 #: view:crm.phonecall:0
234 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
235 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
236 #: view:res.partner:0
237 msgid "Schedule Other Call"
238 msgstr "Planificar otra llamada"
239
240 #. module: crm
241 #: help:crm.meeting,edit_all:0
242 msgid "Edit all Occurrences  of recurrent Meeting."
243 msgstr "Editar todas las ocurrencias de la reunión recurrente."
244
245 #. module: crm
246 #: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:134
247 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_phonecall.py:89
248 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3
249 #: view:crm.phonecall:0
250 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
251 #: view:res.partner:0
252 #, python-format
253 msgid "Phone Call"
254 msgstr "Llamada de telefono"
255
256 #. module: crm
257 #: field:crm.lead,optout:0
258 msgid "Opt-Out"
259 msgstr "No acepta recibir emails"
260
261 #. module: crm
262 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:108
263 #, python-format
264 msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
265 msgstr "La oportunidad '%s' ha sido marcada como perdida."
266
267 #. module: crm
268 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
269 msgid ""
270 "Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check "
271 "for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can "
272 "sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
273 "analysis."
274 msgstr ""
275 "El análisis de iniciativas le permite verificar información relacionada con "
276 "el CRM. Puede verificar los retrasos, el número de respuestas realizadas y "
277 "el número de emails enviados. Puede ordenar el análisis de sus iniciativas "
278 "según diferentes grupos para obtener un análisis reagrupado preciso."
279
280 #. module: crm
281 #: view:crm.lead:0
282 msgid "Send New Email"
283 msgstr "Enviar nuevo email"
284
285 #. module: crm
286 #: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
287 msgid "Criteria"
288 msgstr "Criterios"
289
290 #. module: crm
291 #: view:crm.segmentation:0
292 msgid "Excluded Answers :"
293 msgstr "Respuestas excluidas:"
294
295 #. module: crm
296 #: field:crm.case.stage,section_ids:0
297 msgid "Sections"
298 msgstr "Secciones"
299
300 #. module: crm
301 #: view:crm.merge.opportunity:0
302 msgid "_Merge"
303 msgstr "_Fusionar"
304
305 #. module: crm
306 #: view:crm.lead.report:0
307 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
308 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
309 msgid "Leads Analysis"
310 msgstr "Análisis de iniciativas"
311
312 #. module: crm
313 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
314 msgid ""
315 "If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the "
316 "communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected "
317 "partner."
318 msgstr ""
319 "Si selecciona fusionar con oportunidad existente, los detalles de la "
320 "iniciativa (con el histórico de la comunicación) serán fusionados con la "
321 "oportunidad existente de la empresa seleccionada"
322
323 #. module: crm
324 #: selection:crm.meeting,class:0
325 msgid "Public"
326 msgstr "Público"
327
328 #. module: crm
329 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
330 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
331 msgid "Campaigns"
332 msgstr "Campañas"
333
334 #. module: crm
335 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
336 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
337 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
338 msgid "Categories"
339 msgstr "Categorías"
340
341 #. module: crm
342 #: selection:crm.meeting,end_type:0
343 msgid "Forever"
344 msgstr "Siempre"
345
346 #. module: crm
347 #: help:crm.lead,optout:0
348 msgid ""
349 "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
350 "unsubscribed to a campaign."
351 msgstr ""
352 "Si opt-out está marcado, este contacto ha rehusado recibir correos "
353 "electrónicos o ha eliminado su suscripción a una campaña."
354
355 #. module: crm
356 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
357 msgid "Prospect Partner"
358 msgstr "Socio prospecto"
359
360 #. module: crm
361 #: field:crm.lead,contact_name:0
362 msgid "Contact Name"
363 msgstr "Nombre de contacto"
364
365 #. module: crm
366 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
367 #: selection:crm.lead2partner,action:0
368 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0
369 msgid "Link to an existing partner"
370 msgstr "Enlace al socio existente"
371
372 #. module: crm
373 #: view:crm.lead:0
374 #: view:crm.meeting:0
375 #: field:crm.phonecall,partner_contact:0
376 msgid "Contact"
377 msgstr "Contacto"
378
379 #. module: crm
380 #: view:crm.installer:0
381 msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities."
382 msgstr "Mejore su aplicación CRM básica con funcionalidades adicionales."
383
384 #. module: crm
385 #: field:crm.case.stage,on_change:0
386 msgid "Change Probability Automatically"
387 msgstr "Cambiar la probabilidad automáticamente"
388
389 #. module: crm
390 #: field:base.action.rule,regex_history:0
391 msgid "Regular Expression on Case History"
392 msgstr "Expresiones Regulares en el Historial del Caso"
393
394 #. module: crm
395 #: code:addons/crm/crm_lead.py:209
396 #, python-format
397 msgid "The lead '%s' has been opened."
398 msgstr "La iniciativa '%s' ha sido abierta."
399
400 #. module: crm
401 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
402 msgid "Opportunity Meeting"
403 msgstr "Oportunidad de Reunión"
404
405 #. module: crm
406 #: help:crm.lead.report,delay_close:0
407 #: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
408 msgid "Number of Days to close the case"
409 msgstr "Número de días para cerrar el caso"
410
411 #. module: crm
412 #: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
413 msgid "When a real project/opportunity is detected"
414 msgstr "Cuando un proyecto/oportunidad real es detectado"
415
416 #. module: crm
417 #: field:crm.installer,crm_fundraising:0
418 msgid "Fundraising"
419 msgstr "Recaudación de fondos"
420
421 #. module: crm
422 #: view:res.partner:0
423 #: field:res.partner,opportunity_ids:0
424 msgid "Leads and Opportunities"
425 msgstr "Iniciativas y oportunidades"
426
427 #. module: crm
428 #: view:crm.send.mail:0
429 msgid "_Send"
430 msgstr "_Enviar"
431
432 #. module: crm
433 #: view:crm.lead:0
434 msgid "Communication"
435 msgstr "Comunicación"
436
437 #. module: crm
438 #: field:crm.case.section,change_responsible:0
439 msgid "Change Responsible"
440 msgstr "Cambiar responsable"
441
442 #. module: crm
443 #: field:crm.merge.opportunity,state:0
444 msgid "Set State To"
445 msgstr "Cmabiar estado a"
446
447 #. module: crm
448 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
449 msgid ""
450 "Outbound Calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman "
451 "can record the information about the call in the form view. This information "
452 "will be stored in the partner form to trace every contact you have with a "
453 "customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
454 "your sales team."
455 msgstr ""
456 "Llamadas salientes muestra todas las llamadas realizadas por su equipo de "
457 "ventas. Un vendedor puede grabar la información sobre la llamada en la vista "
458 "de formulario. Esta información se almacenará en el formulario de empresa "
459 "para rastrear cada contacto que tenga con un cliente. También puede importar "
460 "un archivo .CSV con una lista de llamadas a realizar por su equipo de ventas."
461
462 #. module: crm
463 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action
464 msgid "Convert/Merge Opportunity"
465 msgstr "Convertir/Fusionar oportunidad"
466
467 #. module: crm
468 #: field:crm.lead,write_date:0
469 msgid "Update Date"
470 msgstr "Actualizar fecha"
471
472 #. module: crm
473 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
474 #: field:crm.lead2opportunity.action,name:0
475 msgid "Select Action"
476 msgstr "Seleccionar acción"
477
478 #. module: crm
479 #: field:base.action.rule,trg_categ_id:0
480 #: view:crm.lead:0
481 #: field:crm.lead,categ_id:0
482 #: view:crm.lead.report:0
483 #: field:crm.lead.report,categ_id:0
484 #: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
485 #: field:crm.phonecall,categ_id:0
486 #: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
487 #: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
488 msgid "Category"
489 msgstr "Categoría"
490
491 #. module: crm
492 #: view:crm.lead.report:0
493 msgid "#Opportunities"
494 msgstr "# Oportunidades"
495
496 #. module: crm
497 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor2
498 msgid "Campaign 1"
499 msgstr "Campaña 1"
500
501 #. module: crm
502 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor1
503 msgid "Campaign 2"
504 msgstr "Campaña 2"
505
506 #. module: crm
507 #: view:crm.meeting:0
508 msgid "Privacy"
509 msgstr "Privada"
510
511 #. module: crm
512 #: view:crm.lead.report:0
513 msgid "Opportunity Analysis"
514 msgstr "Análisis de oportunidades"
515
516 #. module: crm
517 #: help:crm.meeting,location:0
518 msgid "Location of Event"
519 msgstr "Lacalización del evento"
520
521 #. module: crm
522 #: field:crm.meeting,rrule:0
523 msgid "Recurrent Rule"
524 msgstr "Regla recurrente"
525
526 #. module: crm
527 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
528 msgid "Version 4.2"
529 msgstr "Versión 4.2"
530
531 #. module: crm
532 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
533 msgid "Version 4.4"
534 msgstr "Versión 4.4"
535
536 #. module: crm
537 #: help:crm.installer,fetchmail:0
538 msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server."
539 msgstr "Le permite recibir e-mails desde un servidor POP/IMAP"
540
541 #. module: crm
542 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
543 msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
544 msgstr "Oportunidad de reunion normal ó telefonico."
545
546 #. module: crm
547 #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
548 msgid "Very first contact with new prospect"
549 msgstr "Primer contacto con nueva prospección"
550
551 #. module: crm
552 #: code:addons/crm/crm_lead.py:278
553 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:195
554 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:229
555 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:297
556 #: view:crm.lead2opportunity:0
557 #: view:crm.partner2opportunity:0
558 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity
559 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity
560 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity
561 #, python-format
562 msgid "Create Opportunity"
563 msgstr "Crear oportunidad"
564
565 #. module: crm
566 #: view:crm.installer:0
567 msgid "Configure"
568 msgstr "Configurar"
569
570 #. module: crm
571 #: code:addons/crm/crm.py:378
572 #: view:crm.lead:0
573 #: view:res.partner:0
574 #, python-format
575 msgid "Escalate"
576 msgstr "Escalado"
577
578 #. module: crm
579 #: model:ir.module.module,shortdesc:crm.module_meta_information
580 msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
581 msgstr "Gestión de relaciones con clientes & proveedores"
582
583 #. module: crm
584 #: selection:crm.lead.report,month:0
585 #: selection:crm.meeting,month_list:0
586 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
587 msgid "June"
588 msgstr "Junio"
589
590 #. module: crm
591 #: selection:crm.segmentation,state:0
592 msgid "Not Running"
593 msgstr "No ejecutado"
594
595 #. module: crm
596 #: view:crm.send.mail:0
597 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_reply_mail
598 msgid "Reply to last Mail"
599 msgstr "Responder al último e-mail"
600
601 #. module: crm
602 #: field:crm.lead,email:0
603 msgid "E-Mail"
604 msgstr "E-mail"
605
606 #. module: crm
607 #: field:crm.installer,wiki_sale_faq:0
608 msgid "Sale FAQ"
609 msgstr "FAQ de ventas"
610
611 #. module: crm
612 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail_attachment
613 msgid "crm.send.mail.attachment"
614 msgstr "crm.enviar.mail.adjunto"
615
616 #. module: crm
617 #: selection:crm.lead.report,month:0
618 #: selection:crm.meeting,month_list:0
619 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
620 msgid "October"
621 msgstr "Octubre"
622
623 #. module: crm
624 #: view:crm.segmentation:0
625 msgid "Included Answers :"
626 msgstr "Respuestas incluidas:"
627
628 #. module: crm
629 #: help:crm.meeting,email_from:0
630 #: help:crm.phonecall,email_from:0
631 msgid "These people will receive email."
632 msgstr "Estas personas recibirán un email."
633
634 #. module: crm
635 #: view:crm.meeting:0
636 #: field:crm.meeting,name:0
637 msgid "Summary"
638 msgstr "Resumen"
639
640 #. module: crm
641 #: view:crm.segmentation:0
642 msgid "State of Mind Computation"
643 msgstr "Cálculo grado de satisfacción"
644
645 #. module: crm
646 #: help:crm.case.section,change_responsible:0
647 msgid ""
648 "Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale "
649 "team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed"
650 msgstr ""
651 "Marque esta opción si quiere que el responsable del equipo de ventas sea "
652 "automáticamente responsable de la iniciativa/oportunidad, en caso de ser "
653 "escalada."
654
655 #. module: crm
656 #: help:crm.installer,outlook:0
657 #: help:crm.installer,thunderbird:0
658 msgid ""
659 "Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to "
660 "any existing one in OpenERP or create a new one."
661 msgstr ""
662 "Permite enlazar su e-mail a la gestión documental de OpenERP. Puede "
663 "adjuntarlo a cualquier documento ya existente en OpenERP o crear uno de "
664 "nuevo."
665
666 #. module: crm
667 #: view:crm.case.categ:0
668 msgid "Case Category"
669 msgstr "Categoría del caso"
670
671 #. module: crm
672 #: help:crm.segmentation,som_interval_default:0
673 msgid ""
674 "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
675 "This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
676 msgstr ""
677 "Grado de satisfacción por defecto para el período que precede el cálculo de "
678 "'Intervalo máx.'. Este es el grado de satisfacción inicial por defecto si la "
679 "empresa no tiene ningún evento."
680
681 #. module: crm
682 #: selection:crm.meeting,end_type:0
683 msgid "End date"
684 msgstr "Fecha de fin"
685
686 #. module: crm
687 #: constraint:base.action.rule:0
688 msgid "Error: The mail is not well formated"
689 msgstr "Error: El email no está bien formateado"
690
691 #. module: crm
692 #: view:crm.segmentation:0
693 msgid "Profiling Options"
694 msgstr "Opciones de perfiles"
695
696 #. module: crm
697 #: view:crm.phonecall.report:0
698 msgid "#Phone calls"
699 msgstr "#Llamadas telefónicas"
700
701 #. module: crm
702 #: help:crm.segmentation,categ_id:0
703 msgid ""
704 "The partner category that will be added to partners that match the "
705 "segmentation criterions after computation."
706 msgstr ""
707 "La categoría de empresas que será añadida a las empresas que cumplan los "
708 "criterios de segmentación después del cálculo."
709
710 #. module: crm
711 #: view:crm.lead:0
712 msgid "Communication history"
713 msgstr "Historial de comunicación"
714
715 #. module: crm
716 #: help:crm.phonecall,canal_id:0
717 msgid ""
718 "The channels represent the different communication                         "
719 "modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can "
720 "indicate                         the canall which is this opportunity source."
721 msgstr ""
722 "Los canales representan los diferentes modos de comunicación posibles con el "
723 "cliente. En cada oportunidad comercial, puede indicar el canal que ha sido "
724 "el origen de esta oportunidad."
725
726 #. module: crm
727 #: code:addons/crm/crm_meeting.py:93
728 #, python-format
729 msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
730 msgstr "La reunión '%s' ha sido confirmada"
731
732 #. module: crm
733 #: field:crm.case.section,user_id:0
734 msgid "Responsible User"
735 msgstr "Usuario responsable"
736
737 #. module: crm
738 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:53
739 #, python-format
740 msgid "A partner is already defined on this phonecall."
741 msgstr "Una empresa ya esta definida para esta llamada."
742
743 #. module: crm
744 #: help:crm.case.section,reply_to:0
745 msgid ""
746 "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
747 "cases in this sales team"
748 msgstr ""
749 "La dirección de correo electrónico usada como \"Responder a\" de todos los "
750 "correos electrónicos enviados por OpenERP para los casos de este equipo de "
751 "ventas."
752
753 #. module: crm
754 #: view:res.users:0
755 msgid "Current Activity"
756 msgstr "Actividad actual"
757
758 #. module: crm
759 #: help:crm.meeting,exrule:0
760 msgid ""
761 "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
762 "rule."
763 msgstr ""
764 "Define una regla o patrón de repetición de tiempo a excluir de la regla "
765 "recurrente."
766
767 #. module: crm
768 #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
769 msgid "Working Time"
770 msgstr "Horario de trabajo"
771
772 #. module: crm
773 #: view:crm.segmentation.line:0
774 msgid "Partner Segmentation Lines"
775 msgstr "Líneas de segmentación de empresa"
776
777 #. module: crm
778 #: view:crm.lead:0
779 #: view:crm.meeting:0
780 msgid "Details"
781 msgstr "Detalles"
782
783 #. module: crm
784 #: help:crm.installer,crm_caldav:0
785 msgid ""
786 "Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and "
787 "mobiles."
788 msgstr ""
789 "Le permite sincronizar las reuniones con otros clientes de calendario y "
790 "móviles."
791
792 #. module: crm
793 #: selection:crm.meeting,freq:0
794 msgid "Years"
795 msgstr "Años"
796
797 #. module: crm
798 #: help:crm.installer,crm_claim:0
799 msgid ""
800 "Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or "
801 "preventive actions."
802 msgstr ""
803 "Gestiona las reclamaciones de clientes y proveedores, incluyendo acciones "
804 "correctivas o preventivas"
805
806 #. module: crm
807 #: view:crm.lead:0
808 msgid "Leads Form"
809 msgstr "Formulario de iniciativas"
810
811 #. module: crm
812 #: view:crm.segmentation:0
813 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
814 msgid "Partner Segmentation"
815 msgstr "Segmentación de empresa"
816
817 #. module: crm
818 #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
819 msgid "Probable Revenue"
820 msgstr "Ingreso estimado"
821
822 #. module: crm
823 #: help:crm.segmentation,name:0
824 msgid "The name of the segmentation."
825 msgstr "El nombre de la segmentación."
826
827 #. module: crm
828 #: field:crm.case.stage,probability:0
829 #: field:crm.lead,probability:0
830 msgid "Probability (%)"
831 msgstr "Probabilidad (%)"
832
833 #. module: crm
834 #: view:crm.lead:0
835 msgid "Leads Generation"
836 msgstr "Generación de iniciativas"
837
838 #. module: crm
839 #: view:board.board:0
840 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
841 msgid "Statistics Dashboard"
842 msgstr "Tablero de estadísticas"
843
844 #. module: crm
845 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:86
846 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:96
847 #: code:addons/crm/wizard/crm_partner_to_opportunity.py:101
848 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:117
849 #: view:crm.lead:0
850 #: selection:crm.lead,type:0
851 #: selection:crm.lead.report,type:0
852 #: field:crm.lead2opportunity,name:0
853 #: field:crm.meeting,opportunity_id:0
854 #: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
855 #, python-format
856 msgid "Opportunity"
857 msgstr "Oportunidad"
858
859 #. module: crm
860 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
861 msgid "Television"
862 msgstr "Televisión"
863
864 #. module: crm
865 #: field:crm.installer,crm_caldav:0
866 msgid "Calendar Synchronizing"
867 msgstr "Sincronización del calendario"
868
869 #. module: crm
870 #: view:crm.segmentation:0
871 msgid "Stop Process"
872 msgstr "Parar el proceso"
873
874 #. module: crm
875 #: view:crm.phonecall:0
876 msgid "Search Phonecalls"
877 msgstr "Buscar llamadas"
878
879 #. module: crm
880 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
881 #: view:crm.lead2partner:0
882 #: view:crm.phonecall2partner:0
883 msgid "Continue"
884 msgstr "Siguiente"
885
886 #. module: crm
887 #: field:crm.segmentation,som_interval:0
888 msgid "Days per Periode"
889 msgstr "Días por período"
890
891 #. module: crm
892 #: field:crm.meeting,byday:0
893 msgid "By day"
894 msgstr "Por día"
895
896 #. module: crm
897 #: field:base.action.rule,act_section_id:0
898 msgid "Set Team to"
899 msgstr "Establecer equipo a"
900
901 #. module: crm
902 #: view:calendar.attendee:0
903 #: field:calendar.attendee,categ_id:0
904 msgid "Event Type"
905 msgstr "Tipo de evento"
906
907 #. module: crm
908 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_installer
909 msgid "crm.installer"
910 msgstr "crm.instalador"
911
912 #. module: crm
913 #: field:crm.segmentation,exclusif:0
914 msgid "Exclusive"
915 msgstr "Exclusivo"
916
917 #. module: crm
918 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:91
919 #, python-format
920 msgid "The opportunity '%s' has been won."
921 msgstr "La oportunidad '%s' ha sido ganada"
922
923 #. module: crm
924 #: help:crm.meeting,alarm_id:0
925 msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
926 msgstr "Configure una alarma en este momento, antes de que ocurra el evento"
927
928 #. module: crm
929 #: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information
930 msgid ""
931 "The generic OpenERP Customer Relationship Management\n"
932 "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
933 "leads, opportunities, meeting, phonecall etc.\n"
934 "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
935 "assignment, resolution and notification.\n"
936 "\n"
937 "OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
938 "and\n"
939 "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
940 "trigger\n"
941 "specific methods and lots of other actions based on your own enterprise "
942 "rules.\n"
943 "\n"
944 "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
945 "anything\n"
946 "special. They can just send email to the request tracker. OpenERP will take\n"
947 "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
948 "appropriate staff, and make sure all future correspondence gets to the "
949 "right\n"
950 "place.\n"
951 "\n"
952 "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
953 "between mails and OpenERP. \n"
954 "Create dashboard for CRM that includes:\n"
955 "    * My Leads (list)\n"
956 "    * Leads by Stage (graph)\n"
957 "    * My Meetings (list)\n"
958 "    * Sales Pipeline by Stage (graph)\n"
959 "    * My Cases (list)\n"
960 "    * Jobs Tracking (graph)\n"
961 msgstr ""
962 "El sistema genérico de gestión de relaciones con el cliente de OpenERP\n"
963 "permite a un grupo de gente manejar de forma inteligente y eficiente\n"
964 "iniciativas, oportunidades, reuniones, llamadas, etc.\n"
965 "Maneja tareas clave como la comunicación, identificación, priorización,\n"
966 "asignación, resolución y notificación.\n"
967 "\n"
968 "OpenERP se asegura de que todos los casos son seguidos por los usuarios, "
969 "clientes y\n"
970 "proveedores. Puede enviar automáticamente recordatorios, escalar la "
971 "petición, disparar\n"
972 "métodos específicos y muchas otras acciones basadas en las reglas de su "
973 "empresa.\n"
974 "\n"
975 "Lo mejor de este sistema es que los usuarios no necesitan hacer nada \n"
976 "especial. Tan sólo tienen que enviar un correo electrónico al gestor de "
977 "seguimientos. \n"
978 "OpenERP le agradecerá su mensaje, enrutándolo automáticamente a la \n"
979 "persona adecuada, asegurándose de que toda la correspondencia futura llegue "
980 "al\n"
981 "lugar correcto.\n"
982 "\n"
983 "El módulo CRM tiene una pasarela de correo para el interfaz de "
984 "sincronización\n"
985 "entre correos electrónicos y OpenERP. \n"
986 "Cree tableros para el CRM que incluyan:\n"
987 "    *Mis iniciativas(lista)\n"
988 "    *Iniciativas por etapa (gráfico)\n"
989 "    *Mis reuniones (lista)\n"
990 "    *Proceso de ventas por etapa (gráfico)\n"
991 "    *Mis casos (lista)\n"
992 "    *Seguimiento de trabajos (gráfico)\n"
993
994 #. module: crm
995 #: field:crm.lead.report,create_date:0
996 #: field:crm.phonecall.report,create_date:0
997 msgid "Create Date"
998 msgstr "Fecha creación"
999
1000 #. module: crm
1001 #: field:crm.lead,ref2:0
1002 msgid "Reference 2"
1003 msgstr "Referencia 2"
1004
1005 #. module: crm
1006 #: view:crm.segmentation:0
1007 msgid "Sales Purchase"
1008 msgstr "Compra Ventas"
1009
1010 #. module: crm
1011 #: view:crm.case.stage:0
1012 #: field:crm.case.stage,requirements:0
1013 msgid "Requirements"
1014 msgstr "Requerimientos"
1015
1016 #. module: crm
1017 #: help:crm.meeting,exdate:0
1018 msgid ""
1019 "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
1020 "calendar component."
1021 msgstr ""
1022 "Esta propiedad define la lista de excepciones de fecha/hora para un evento "
1023 "de calendario recurrente."
1024
1025 #. module: crm
1026 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
1027 msgid "Convert To Opportunity "
1028 msgstr "Convertir a oportunidad "
1029
1030 #. module: crm
1031 #: help:crm.case.stage,sequence:0
1032 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages."
1033 msgstr ""
1034 "Indica el orden de secuencia cuando se muestra un lista de etapas de casos."
1035
1036 #. module: crm
1037 #: view:crm.lead:0
1038 #: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
1039 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
1040 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp
1041 #: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
1042 msgid "Opportunities"
1043 msgstr "Oportunidades"
1044
1045 #. module: crm
1046 #: field:crm.segmentation,categ_id:0
1047 msgid "Partner Category"
1048 msgstr "Categoría de empresa"
1049
1050 #. module: crm
1051 #: view:crm.add.note:0
1052 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note
1053 msgid "Add Note"
1054 msgstr "Añadir nota"
1055
1056 #. module: crm
1057 #: field:crm.lead,is_supplier_add:0
1058 msgid "Supplier"
1059 msgstr "Proveedor"
1060
1061 #. module: crm
1062 #: help:crm.send.mail,reply_to:0
1063 msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
1064 msgstr "\"Responder a\" del equipo de ventas definido en este caso"
1065
1066 #. module: crm
1067 #: view:crm.lead:0
1068 msgid "Mark Won"
1069 msgstr "Marcar ganado"
1070
1071 #. module: crm
1072 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
1073 msgid "Purchase Amount"
1074 msgstr "Importe de compra"
1075
1076 #. module: crm
1077 #: view:crm.lead:0
1078 msgid "Mark Lost"
1079 msgstr "Marcar perdido"
1080
1081 #. module: crm
1082 #: selection:crm.lead.report,month:0
1083 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1084 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1085 msgid "March"
1086 msgstr "Marzo"
1087
1088 #. module: crm
1089 #: code:addons/crm/crm_lead.py:230
1090 #, python-format
1091 msgid "The opportunity '%s' has been closed."
1092 msgstr "La oportunidad '%s' ha sido cerrada"
1093
1094 #. module: crm
1095 #: field:crm.lead,day_open:0
1096 msgid "Days to Open"
1097 msgstr "Días para abrir"
1098
1099 #. module: crm
1100 #: view:crm.meeting:0
1101 msgid "Show time as"
1102 msgstr "Mostrar hora como"
1103
1104 #. module: crm
1105 #: code:addons/crm/crm_lead.py:264
1106 #: view:crm.phonecall2partner:0
1107 #, python-format
1108 msgid "Create Partner"
1109 msgstr "Crear empresa"
1110
1111 #. module: crm
1112 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
1113 msgid "<"
1114 msgstr "<"
1115
1116 #. module: crm
1117 #: field:crm.lead,mobile:0
1118 #: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
1119 msgid "Mobile"
1120 msgstr "Móvil"
1121
1122 #. module: crm
1123 #: field:crm.meeting,end_type:0
1124 msgid "Way to end reccurency"
1125 msgstr "Forma de terminar recurrencia"
1126
1127 #. module: crm
1128 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
1129 #, python-format
1130 msgid ""
1131 "There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'."
1132 msgstr ""
1133 "No existen más oportunidades 'Abiertas' o 'Pendientes' para la empresa '%s'."
1134
1135 #. module: crm
1136 #: view:crm.lead:0
1137 msgid "Next Stage"
1138 msgstr "Siguiente etapa"
1139
1140 #. module: crm
1141 #: view:board.board:0
1142 msgid "My Meetings"
1143 msgstr "Mis reuniones"
1144
1145 #. module: crm
1146 #: field:crm.lead,ref:0
1147 msgid "Reference"
1148 msgstr "Referencia"
1149
1150 #. module: crm
1151 #: field:crm.lead,optin:0
1152 msgid "Opt-In"
1153 msgstr "Acepta recibir emails"
1154
1155 #. module: crm
1156 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:208
1157 #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:184
1158 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:55
1159 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:137
1160 #: view:crm.meeting:0
1161 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
1162 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet
1163 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet
1164 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_meeting_sale
1165 #: view:res.partner:0
1166 #: field:res.partner,meeting_ids:0
1167 #, python-format
1168 msgid "Meetings"
1169 msgstr "Reuniones"
1170
1171 #. module: crm
1172 #: view:crm.meeting:0
1173 msgid "Choose day where repeat the meeting"
1174 msgstr "Eligir día en el que repetir la cita"
1175
1176 #. module: crm
1177 #: field:crm.lead,date_action_next:0
1178 #: field:crm.lead,title_action:0
1179 #: field:crm.meeting,date_action_next:0
1180 #: field:crm.phonecall,date_action_next:0
1181 msgid "Next Action"
1182 msgstr "Acción siguiente"
1183
1184 #. module: crm
1185 #: field:crm.meeting,end_date:0
1186 msgid "Repeat Until"
1187 msgstr "Repetir hasta"
1188
1189 #. module: crm
1190 #: field:crm.meeting,date_deadline:0
1191 msgid "Deadline"
1192 msgstr "Fecha límite"
1193
1194 #. module: crm
1195 #: help:crm.meeting,active:0
1196 msgid ""
1197 "If the active field is set to          true, it will allow you to hide the "
1198 "event alarm information without removing it."
1199 msgstr ""
1200 "Si el campo activo se establece en verdadero, se omitirá la alarma del "
1201 "evento, sin embargo no se eliminará."
1202
1203 #. module: crm
1204 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
1205 #, python-format
1206 msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity"
1207 msgstr ""
1208 "Las llamadas telefónicas cerradas/canceladas no podrían ser convertidas en "
1209 "oportunidades"
1210
1211 #. module: crm
1212 #: view:crm.segmentation:0
1213 msgid "Partner Segmentations"
1214 msgstr "Segmentaciones de empresa"
1215
1216 #. module: crm
1217 #: view:crm.meeting:0
1218 #: field:crm.meeting,user_id:0
1219 #: view:crm.phonecall:0
1220 #: field:crm.phonecall,user_id:0
1221 #: view:res.partner:0
1222 msgid "Responsible"
1223 msgstr "Responsable"
1224
1225 #. module: crm
1226 #: view:res.partner:0
1227 msgid "Previous"
1228 msgstr "Anterior"
1229
1230 #. module: crm
1231 #: view:crm.lead:0
1232 msgid "Statistics"
1233 msgstr "Estadísticas"
1234
1235 #. module: crm
1236 #: view:crm.meeting:0
1237 #: field:crm.send.mail,email_from:0
1238 msgid "From"
1239 msgstr "De"
1240
1241 #. module: crm
1242 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
1243 #: view:res.partner:0
1244 msgid "Next"
1245 msgstr "Siguiente"
1246
1247 #. module: crm
1248 #: view:crm.lead:0
1249 msgid "Stage:"
1250 msgstr "Etapa:"
1251
1252 #. module: crm
1253 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
1254 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity5
1255 #: view:crm.lead:0
1256 msgid "Won"
1257 msgstr "Ganado"
1258
1259 #. module: crm
1260 #: field:crm.lead.report,delay_expected:0
1261 msgid "Overpassed Deadline"
1262 msgstr "Fecha límite sobrepasada"
1263
1264 #. module: crm
1265 #: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
1266 msgid "Sales Department"
1267 msgstr "Departamento de ventas"
1268
1269 #. module: crm
1270 #: field:crm.send.mail,html:0
1271 msgid "HTML formatting?"
1272 msgstr "Formato HTML?"
1273
1274 #. module: crm
1275 #: field:crm.case.stage,type:0
1276 #: field:crm.lead,type:0
1277 #: field:crm.lead.report,type:0
1278 #: view:crm.meeting:0
1279 #: view:crm.phonecall:0
1280 #: view:crm.phonecall.report:0
1281 #: view:res.partner:0
1282 msgid "Type"
1283 msgstr "Tipo"
1284
1285 #. module: crm
1286 #: view:crm.segmentation:0
1287 msgid "Compute Segmentation"
1288 msgstr "Calcular la segmentación"
1289
1290 #. module: crm
1291 #: selection:crm.lead,priority:0
1292 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1293 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1294 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1295 msgid "Lowest"
1296 msgstr "Muy bajo"
1297
1298 #. module: crm
1299 #: view:crm.add.note:0
1300 #: view:crm.send.mail:0
1301 #: field:crm.send.mail.attachment,binary:0
1302 msgid "Attachment"
1303 msgstr "Adjunto"
1304
1305 #. module: crm
1306 #: selection:crm.lead.report,month:0
1307 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1308 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1309 msgid "August"
1310 msgstr "Agosto"
1311
1312 #. module: crm
1313 #: view:crm.lead:0
1314 #: field:crm.lead,create_date:0
1315 #: field:crm.lead.report,creation_date:0
1316 #: field:crm.meeting,create_date:0
1317 #: field:crm.phonecall,create_date:0
1318 #: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
1319 msgid "Creation Date"
1320 msgstr "Fecha creación"
1321
1322 #. module: crm
1323 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
1324 msgid "Need a Website Design"
1325 msgstr "Necesita un diseño de sitio web"
1326
1327 #. module: crm
1328 #: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
1329 msgid "Recurrent ID"
1330 msgstr "ID recurrente"
1331
1332 #. module: crm
1333 #: view:crm.lead:0
1334 #: view:crm.meeting:0
1335 #: field:crm.send.mail,subject:0
1336 #: view:res.partner:0
1337 msgid "Subject"
1338 msgstr "Asunto"
1339
1340 #. module: crm
1341 #: field:crm.meeting,tu:0
1342 msgid "Tue"
1343 msgstr "Mar"
1344
1345 #. module: crm
1346 #: code:addons/crm/crm_lead.py:300
1347 #: view:crm.case.stage:0
1348 #: view:crm.lead:0
1349 #: field:crm.lead,stage_id:0
1350 #: view:crm.lead.report:0
1351 #: field:crm.lead.report,stage_id:0
1352 #, python-format
1353 msgid "Stage"
1354 msgstr "Etapa"
1355
1356 #. module: crm
1357 #: view:crm.lead:0
1358 msgid "History Information"
1359 msgstr "Histórico información"
1360
1361 #. module: crm
1362 #: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
1363 msgid "Mail to Partner"
1364 msgstr "Mail a la empresa"
1365
1366 #. module: crm
1367 #: view:crm.lead:0
1368 msgid "Mailings"
1369 msgstr "Mailings"
1370
1371 #. module: crm
1372 #: field:crm.meeting,class:0
1373 msgid "Mark as"
1374 msgstr "Marcar como"
1375
1376 #. module: crm
1377 #: field:crm.meeting,count:0
1378 msgid "Repeat"
1379 msgstr "Repetir"
1380
1381 #. module: crm
1382 #: help:crm.meeting,rrule_type:0
1383 msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
1384 msgstr "Permite que el evento se repita en ese intervalo"
1385
1386 #. module: crm
1387 #: view:base.action.rule:0
1388 msgid "Condition Case Fields"
1389 msgstr "Campos de condiciones de casos"
1390
1391 #. module: crm
1392 #: view:crm.case.section:0
1393 #: field:crm.case.section,stage_ids:0
1394 #: view:crm.case.stage:0
1395 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
1396 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
1397 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_stage_act
1398 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
1399 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunity_stage_act
1400 msgid "Stages"
1401 msgstr "Etapas"
1402
1403 #. module: crm
1404 #: field:crm.lead,planned_revenue:0
1405 #: field:crm.lead2opportunity,planned_revenue:0
1406 #: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0
1407 #: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0
1408 msgid "Expected Revenue"
1409 msgstr "Ingreso estimado"
1410
1411 #. module: crm
1412 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
1413 msgid ""
1414 "Create specific phone call categories to better define the type of calls "
1415 "tracked in the system."
1416 msgstr ""
1417 "Crear categorías específicas de llamada telefónica para definir mejor el "
1418 "tipo de llamadas en el sistema de seguimiento."
1419
1420 #. module: crm
1421 #: selection:crm.lead.report,month:0
1422 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1423 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1424 msgid "September"
1425 msgstr "Setiembre"
1426
1427 #. module: crm
1428 #: field:crm.segmentation,partner_id:0
1429 msgid "Max Partner ID processed"
1430 msgstr "Máx ID de empresa procesado"
1431
1432 #. module: crm
1433 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
1434 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
1435 msgid "Phone Calls Analysis"
1436 msgstr "Análisis de llamadas"
1437
1438 #. module: crm
1439 #: field:crm.lead.report,opening_date:0
1440 #: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
1441 msgid "Opening Date"
1442 msgstr "Fecha de apertura"
1443
1444 #. module: crm
1445 #: help:crm.phonecall,duration:0
1446 msgid "Duration in Minutes"
1447 msgstr "Duración en minutos"
1448
1449 #. module: crm
1450 #: help:crm.installer,crm_helpdesk:0
1451 msgid "Manages a Helpdesk service."
1452 msgstr "Gestiona un servicio de soporte."
1453
1454 #. module: crm
1455 #: field:crm.partner2opportunity,name:0
1456 msgid "Opportunity Name"
1457 msgstr "Nombre oportunidad"
1458
1459 #. module: crm
1460 #: help:crm.case.section,active:0
1461 msgid ""
1462 "If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
1463 "without removing it."
1464 msgstr ""
1465 "Si el campo activo se marca, permite ocultar el equipo de ventas sin "
1466 "eliminarlo."
1467
1468 #. module: crm
1469 #: view:crm.lead.report:0
1470 #: view:crm.phonecall.report:0
1471 msgid "  Year  "
1472 msgstr "  Año  "
1473
1474 #. module: crm
1475 #: field:crm.meeting,edit_all:0
1476 msgid "Edit All"
1477 msgstr "Editar todo"
1478
1479 #. module: crm
1480 #: field:crm.meeting,fr:0
1481 msgid "Fri"
1482 msgstr "Vie"
1483
1484 #. module: crm
1485 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
1486 msgid "crm.lead"
1487 msgstr "crm.iniciativa"
1488
1489 #. module: crm
1490 #: field:crm.meeting,write_date:0
1491 msgid "Write Date"
1492 msgstr "Fecha escritura"
1493
1494 #. module: crm
1495 #: view:crm.meeting:0
1496 msgid "End of recurrency"
1497 msgstr "Fin de recurrencia"
1498
1499 #. module: crm
1500 #: view:crm.meeting:0
1501 msgid "Reminder"
1502 msgstr "Recordatorio"
1503
1504 #. module: crm
1505 #: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
1506 msgid ""
1507 "Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
1508 "checked, the criteria beneath will be ignored"
1509 msgstr ""
1510 "Márquela si quiere utilizar esta pestaña como parte de la regla de "
1511 "segmentación. Si no se marca, los criterios que contenga serán ignorados"
1512
1513 #. module: crm
1514 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
1515 #: view:crm.lead2partner:0
1516 #: view:crm.phonecall:0
1517 #: view:crm.phonecall2partner:0
1518 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner
1519 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner
1520 #: view:res.partner:0
1521 msgid "Create a Partner"
1522 msgstr "Crear una empresa"
1523
1524 #. module: crm
1525 #: field:crm.segmentation,state:0
1526 msgid "Execution Status"
1527 msgstr "Estado ejecución"
1528
1529 #. module: crm
1530 #: selection:crm.meeting,week_list:0
1531 msgid "Monday"
1532 msgstr "Lunes"
1533
1534 #. module: crm
1535 #: field:crm.lead,day_close:0
1536 msgid "Days to Close"
1537 msgstr "Días para el cierre"
1538
1539 #. module: crm
1540 #: field:crm.add.note,attachment_ids:0
1541 #: field:crm.case.section,complete_name:0
1542 #: field:crm.send.mail,attachment_ids:0
1543 msgid "unknown"
1544 msgstr "desconocido"
1545
1546 #. module: crm
1547 #: field:crm.lead,id:0
1548 #: field:crm.meeting,id:0
1549 #: field:crm.phonecall,id:0
1550 msgid "ID"
1551 msgstr "ID"
1552
1553 #. module: crm
1554 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
1555 msgid "Partner To Opportunity"
1556 msgstr "Empresa a oportunidad"
1557
1558 #. module: crm
1559 #: view:crm.meeting:0
1560 #: field:crm.meeting,date:0
1561 #: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
1562 #: view:crm.phonecall:0
1563 #: field:crm.phonecall,date:0
1564 #: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
1565 #: view:res.partner:0
1566 msgid "Date"
1567 msgstr "Fecha"
1568
1569 #. module: crm
1570 #: view:crm.lead:0
1571 #: view:crm.lead.report:0
1572 #: view:crm.meeting:0
1573 #: view:crm.phonecall.report:0
1574 msgid "Extended Filters..."
1575 msgstr "Filtros extendidos..."
1576
1577 #. module: crm
1578 #: field:crm.phonecall2opportunity,name:0
1579 msgid "Opportunity Summary"
1580 msgstr "Resumen oportunidad"
1581
1582 #. module: crm
1583 #: view:crm.phonecall.report:0
1584 msgid "Search"
1585 msgstr "Buscar"
1586
1587 #. module: crm
1588 #: view:board.board:0
1589 msgid "Opportunities by Categories"
1590 msgstr "Oportunidades por categorías"
1591
1592 #. module: crm
1593 #: view:crm.meeting:0
1594 msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
1595 msgstr "Elija el día del mes en que se repetirá la cita."
1596
1597 #. module: crm
1598 #: view:crm.segmentation:0
1599 msgid "Segmentation Description"
1600 msgstr "Descripción de segmentación"
1601
1602 #. module: crm
1603 #: view:crm.lead:0
1604 #: view:res.partner:0
1605 msgid "History"
1606 msgstr "Historial"
1607
1608 #. module: crm
1609 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
1610 msgid ""
1611 "Create specific partner categories which you can assign to your partners to "
1612 "better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to "
1613 "assign categories to partners according to criteria you set."
1614 msgstr ""
1615 "Cree categorías de empresa específicas para gestionar mejor sus "
1616 "interacciones con ellas. La herramienta de segmentación es capaz de asignar "
1617 "categorías a empresas de acuerdo a los criterios que establezca."
1618
1619 #. module: crm
1620 #: field:crm.case.section,code:0
1621 msgid "Code"
1622 msgstr "Código"
1623
1624 #. module: crm
1625 #: field:crm.case.section,child_ids:0
1626 msgid "Child Teams"
1627 msgstr "Equipos hijos"
1628
1629 #. module: crm
1630 #: view:crm.lead:0
1631 #: field:crm.lead,state:0
1632 #: view:crm.lead.report:0
1633 #: field:crm.lead.report,state:0
1634 #: view:crm.meeting:0
1635 #: field:crm.meeting,state:0
1636 #: field:crm.phonecall,state:0
1637 #: view:crm.phonecall.report:0
1638 #: field:crm.phonecall.report,state:0
1639 msgid "State"
1640 msgstr "Estado"
1641
1642 #. module: crm
1643 #: field:crm.meeting,freq:0
1644 msgid "Frequency"
1645 msgstr "Frecuencia"
1646
1647 #. module: crm
1648 #: view:crm.lead:0
1649 msgid "References"
1650 msgstr "Referencias"
1651
1652 #. module: crm
1653 #: code:addons/crm/crm.py:392
1654 #: view:crm.lead:0
1655 #: view:crm.lead2opportunity:0
1656 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
1657 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
1658 #: view:crm.lead2partner:0
1659 #: view:crm.phonecall:0
1660 #: view:crm.phonecall2partner:0
1661 #: view:res.partner:0
1662 #, python-format
1663 msgid "Cancel"
1664 msgstr "Cancelar"
1665
1666 #. module: crm
1667 #: model:ir.model,name:crm.model_res_users
1668 msgid "res.users"
1669 msgstr "res.usuarios"
1670
1671 #. module: crm
1672 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
1673 msgid "Merge two Opportunities"
1674 msgstr "Fusionar dos oportunidades"
1675
1676 #. module: crm
1677 #: selection:crm.meeting,end_type:0
1678 msgid "Fix amout of times"
1679 msgstr "Cantidad fija de veces"
1680
1681 #. module: crm
1682 #: view:crm.lead:0
1683 #: view:crm.meeting:0
1684 #: view:crm.phonecall:0
1685 msgid "Current"
1686 msgstr "Actual"
1687
1688 #. module: crm
1689 #: field:crm.meeting,exrule:0
1690 msgid "Exception Rule"
1691 msgstr "Exception de regla"
1692
1693 #. module: crm
1694 #: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
1695 msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
1696 msgstr ""
1697 "Verifica esto si tu quieres enviar la norma en un correo electronico a el "
1698 "socio"
1699
1700 #. module: crm
1701 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
1702 msgid "Phonecall Categories"
1703 msgstr "Categorías de llamadas"
1704
1705 #. module: crm
1706 #: view:crm.meeting:0
1707 msgid "Invite People"
1708 msgstr "Invitar personas"
1709
1710 #. module: crm
1711 #: constraint:crm.case.section:0
1712 msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
1713 msgstr "¡Error! No puede crear equipos de ventas recursivos."
1714
1715 #. module: crm
1716 #: view:crm.meeting:0
1717 msgid "Search Meetings"
1718 msgstr "Buscar reuniones"
1719
1720 #. module: crm
1721 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
1722 msgid "Sale Amount"
1723 msgstr "Importe de venta"
1724
1725 #. module: crm
1726 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141
1727 #, python-format
1728 msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly."
1729 msgstr ""
1730 "Imposible enviar el correo electrónico. Verifique que la configuración SMTP "
1731 "sea correcta."
1732
1733 #. module: crm
1734 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
1735 msgid "="
1736 msgstr "="
1737
1738 #. module: crm
1739 #: selection:crm.meeting,state:0
1740 msgid "Unconfirmed"
1741 msgstr "No confirmado"
1742
1743 #. module: crm
1744 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
1745 msgid ""
1746 "Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
1747 "with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
1748 "deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
1749 "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
1750 "teams of the sales pipeline."
1751 msgstr ""
1752 "El análisis de oportunidades le da acceso instantáneo a sus oportunidades "
1753 "con información como el ingreso previsto, coste planeado, fechas límite "
1754 "incumplidas o el número de interacciones por oportunidad. Este informe lo "
1755 "utiliza principalmente el responsable de ventas para hacer una revisión "
1756 "periódica del proceso de ventas con los equipos."
1757
1758 #. module: crm
1759 #: field:crm.case.categ,name:0
1760 #: field:crm.installer,name:0
1761 #: field:crm.lead,name:0
1762 #: field:crm.segmentation,name:0
1763 #: field:crm.send.mail.attachment,name:0
1764 msgid "Name"
1765 msgstr "Nombre"
1766
1767 #. module: crm
1768 #: field:crm.meeting,alarm_id:0
1769 #: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
1770 msgid "Alarm"
1771 msgstr "Alarma"
1772
1773 #. module: crm
1774 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
1775 msgid ""
1776 "Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better "
1777 "organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
1778 "specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
1779 msgstr ""
1780 "Agregar etapas específicas de iniciativas y oportunidades para organizar "
1781 "mejor su flujo de ventas. Estas etapas permitirán un fácil seguimiento de "
1782 "iniciativas u oportunidades en relación al ciclo de ventas."
1783
1784 #. module: crm
1785 #: view:crm.lead.report:0
1786 #: view:crm.phonecall.report:0
1787 msgid "My Case(s)"
1788 msgstr "Mi(s) caso(s)"
1789
1790 #. module: crm
1791 #: field:crm.lead,birthdate:0
1792 msgid "Birthdate"
1793 msgstr "Fecha de nacimiento"
1794
1795 #. module: crm
1796 #: view:crm.meeting:0
1797 msgid "The"
1798 msgstr "El"
1799
1800 #. module: crm
1801 #: field:crm.send.mail.attachment,wizard_id:0
1802 msgid "Wizard"
1803 msgstr "Asistente"
1804
1805 #. module: crm
1806 #: help:crm.lead,section_id:0
1807 msgid ""
1808 "Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-"
1809 "mail address for the mail gateway."
1810 msgstr ""
1811 "El equipo de ventas al que pertenece este caso. Define el usuario "
1812 "responsable y la dirección de correo electrónico para la pasarela de correo."
1813
1814 #. module: crm
1815 #: view:crm.lead:0
1816 #: view:crm.phonecall:0
1817 msgid "Creation"
1818 msgstr "Creación"
1819
1820 #. module: crm
1821 #: selection:crm.lead,priority:0
1822 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1823 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1824 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1825 msgid "High"
1826 msgstr "Alto"
1827
1828 #. module: crm
1829 #: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
1830 msgid "Convert to prospect to business partner"
1831 msgstr "Convertir prospección a empresa"
1832
1833 #. module: crm
1834 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
1835 msgid "_Convert"
1836 msgstr "_Convertir"
1837
1838 #. module: crm
1839 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_view_attendee_form
1840 msgid ""
1841 "With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations "
1842 "sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP "
1843 "users, but also external parties, such as a customer."
1844 msgstr ""
1845 "Con invitaciones a reuniones puede crear y gesionar las invitaciones  de "
1846 "reuniones enviadas / por enviar a sus compañeros de trabajo / empresas. La "
1847 "invitación no debe ser únicamente para usuarios de OpenERP, puede ser "
1848 "igualmente para terceros externos, como un cliente."
1849
1850 #. module: crm
1851 #: selection:crm.meeting,week_list:0
1852 msgid "Saturday"
1853 msgstr "Sábado"
1854
1855 #. module: crm
1856 #: selection:crm.meeting,byday:0
1857 msgid "Fifth"
1858 msgstr "Quinto"
1859
1860 #. module: crm
1861 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
1862 msgid "_Schedule"
1863 msgstr "_Calendario"
1864
1865 #. module: crm
1866 #: field:crm.lead.report,delay_close:0
1867 msgid "Delay to Close"
1868 msgstr "Tiempo restante para el cierre"
1869
1870 #. module: crm
1871 #: field:crm.meeting,we:0
1872 msgid "Wed"
1873 msgstr "Mier"
1874
1875 #. module: crm
1876 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
1877 msgid "Potential Reseller"
1878 msgstr "Distribuidor potencial"
1879
1880 #. module: crm
1881 #: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
1882 msgid "Planned Revenue"
1883 msgstr "Ingresos previstos"
1884
1885 #. module: crm
1886 #: view:crm.lead:0
1887 #: view:crm.lead.report:0
1888 #: view:crm.meeting:0
1889 #: view:crm.phonecall:0
1890 #: view:crm.phonecall.report:0
1891 msgid "Group By..."
1892 msgstr "Agrupar por..."
1893
1894 #. module: crm
1895 #: help:crm.lead,partner_id:0
1896 msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
1897 msgstr ""
1898 "Empresa relacionada opcional, normalmente después de la conversión de la "
1899 "iniciativa"
1900
1901 #. module: crm
1902 #: view:crm.meeting:0
1903 msgid "Invitation details"
1904 msgstr "Detalles de la invitación"
1905
1906 #. module: crm
1907 #: field:crm.case.section,parent_id:0
1908 msgid "Parent Team"
1909 msgstr "Equipo padre"
1910
1911 #. module: crm
1912 #: field:crm.lead,date_action:0
1913 msgid "Next Action Date"
1914 msgstr "Fecha  de la próxima acción"
1915
1916 #. module: crm
1917 #: selection:crm.segmentation,state:0
1918 msgid "Running"
1919 msgstr "En proceso"
1920
1921 #. module: crm
1922 #: selection:crm.meeting,freq:0
1923 msgid "Hours"
1924 msgstr "Horas"
1925
1926 #. module: crm
1927 #: field:crm.lead,zip:0
1928 msgid "Zip"
1929 msgstr "Código postal"
1930
1931 #. module: crm
1932 #: code:addons/crm/crm_lead.py:213
1933 #, python-format
1934 msgid "The case '%s' has been opened."
1935 msgstr "El caso '%s' ha sido abierto"
1936
1937 #. module: crm
1938 #: view:crm.installer:0
1939 msgid "title"
1940 msgstr "título"
1941
1942 #. module: crm
1943 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
1944 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
1945 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
1946 msgid "Inbound"
1947 msgstr "Entrante"
1948
1949 #. module: crm
1950 #: help:crm.case.stage,probability:0
1951 msgid ""
1952 "This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
1953 "stage to be a success"
1954 msgstr ""
1955 "Este porcentaje representa la probabilidad por defecto / media para que los "
1956 "casos de esta etapa sean un éxito."
1957
1958 #. module: crm
1959 #: view:crm.phonecall.report:0
1960 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
1961 msgid "Phone calls"
1962 msgstr "Llamadas telefónicas"
1963
1964 #. module: crm
1965 #: view:crm.lead:0
1966 msgid "Communication  History"
1967 msgstr "Historial de comunicaciones"
1968
1969 #. module: crm
1970 #: selection:crm.meeting,show_as:0
1971 msgid "Free"
1972 msgstr "Libre"
1973
1974 #. module: crm
1975 #: view:crm.installer:0
1976 msgid "Synchronization"
1977 msgstr "Sincronización"
1978
1979 #. module: crm
1980 #: field:crm.case.section,allow_unlink:0
1981 msgid "Allow Delete"
1982 msgstr "Permitir eliminar"
1983
1984 #. module: crm
1985 #: field:crm.meeting,mo:0
1986 msgid "Mon"
1987 msgstr "Lun"
1988
1989 #. module: crm
1990 #: selection:crm.lead,priority:0
1991 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1992 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1993 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1994 msgid "Highest"
1995 msgstr "Muy alto"
1996
1997 #. module: crm
1998 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
1999 msgid ""
2000 "The Inbound Calls tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each "
2001 "call you get will appear on the partner form to trace every contact you have "
2002 "with a partner. From the phone call form, you can trigger a request for "
2003 "another call, a meeting or an opportunity."
2004 msgstr ""
2005 "La herramienta de llamadas entrantes le permite seguir el rastro de sus "
2006 "llamadas entrantes en tiempo real. Cada llamada que reciba, aparecerá en el "
2007 "formulario de la empresa para dejar el rastro de cada contacto que tiene en "
2008 "una empresa. Desde el formulario de llamada telefónica, puede lanzar una "
2009 "solicitud para otra llamada, una reunión o una oportunidad"
2010
2011 #. module: crm
2012 #: help:crm.meeting,recurrency:0
2013 msgid "Recurrent Meeting"
2014 msgstr "Reunión periódica"
2015
2016 #. module: crm
2017 #: view:crm.case.section:0
2018 #: view:crm.lead:0
2019 #: field:crm.lead,description:0
2020 msgid "Notes"
2021 msgstr "Notas"
2022
2023 #. module: crm
2024 #: selection:crm.meeting,freq:0
2025 msgid "Days"
2026 msgstr "Días"
2027
2028 #. module: crm
2029 #: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
2030 msgid "Value"
2031 msgstr "Valor"
2032
2033 #. module: crm
2034 #: view:crm.lead:0
2035 #: view:crm.lead.report:0
2036 msgid "Opportunity by Categories"
2037 msgstr "Oportunidades por categorías"
2038
2039 #. module: crm
2040 #: view:crm.lead:0
2041 #: field:crm.lead,partner_name:0
2042 msgid "Customer Name"
2043 msgstr "Nombre del cliente"
2044
2045 #. module: crm
2046 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet
2047 msgid ""
2048 "The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated "
2049 "with other applications such as the employee holidays or the business "
2050 "opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
2051 "using the caldav interface."
2052 msgstr ""
2053 "El calendario de reuniones es compartido entre los equipos de ventas e "
2054 "integrado por completo con otras aplicaciones como las vacaciones de "
2055 "empleados o las oportunidades de negocio. Puede sincronizar reuniones con su "
2056 "teléfono móvil utilizando el interfaz caldav."
2057
2058 #. module: crm
2059 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity
2060 msgid "Phonecall To Opportunity"
2061 msgstr "Llamada telefónica a oportunidad"
2062
2063 #. module: crm
2064 #: field:crm.case.section,reply_to:0
2065 msgid "Reply-To"
2066 msgstr "Responder a"
2067
2068 #. module: crm
2069 #: view:crm.case.section:0
2070 msgid "Select stages for this Sales Team"
2071 msgstr "Seleccionar etapas para este equipo de ventas"
2072
2073 #. module: crm
2074 #: view:board.board:0
2075 msgid "Opportunities by Stage"
2076 msgstr "Oportunidades por etapa"
2077
2078 #. module: crm
2079 #: view:crm.meeting:0
2080 msgid "Recurrency Option"
2081 msgstr "Opción de recurrencia"
2082
2083 #. module: crm
2084 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
2085 msgid "Prospect is converting to business partner"
2086 msgstr "El prospecto se convierte a partner"
2087
2088 #. module: crm
2089 #: view:crm.lead2opportunity:0
2090 #: view:crm.partner2opportunity:0
2091 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
2092 msgid "Convert To Opportunity"
2093 msgstr "Convertir en oportunidad"
2094
2095 #. module: crm
2096 #: view:crm.phonecall:0
2097 #: view:crm.phonecall.report:0
2098 #: view:res.partner:0
2099 msgid "Held"
2100 msgstr "Ocupado"
2101
2102 #. module: crm
2103 #: view:crm.lead:0
2104 #: view:crm.phonecall:0
2105 #: view:res.partner:0
2106 msgid "Reset to Draft"
2107 msgstr "Cambiar a borrador"
2108
2109 #. module: crm
2110 #: view:crm.lead:0
2111 msgid "Extra Info"
2112 msgstr "Información extra"
2113
2114 #. module: crm
2115 #: view:crm.merge.opportunity:0
2116 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
2117 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
2118 msgid "Merge Opportunities"
2119 msgstr "Fusionar oportunidades"
2120
2121 #. module: crm
2122 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
2123 msgid "Google Adwords"
2124 msgstr "Google Adwords"
2125
2126 #. module: crm
2127 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
2128 msgid "crm.phonecall"
2129 msgstr "crm.llamadateléfono"
2130
2131 #. module: crm
2132 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
2133 msgid "Mail Campaign 2"
2134 msgstr "Campaña mail 2"
2135
2136 #. module: crm
2137 #: view:crm.lead:0
2138 msgid "Create"
2139 msgstr "Crear"
2140
2141 #. module: crm
2142 #: view:crm.lead:0
2143 msgid "Dates"
2144 msgstr "Fechas"
2145
2146 #. module: crm
2147 #: code:addons/crm/crm.py:492
2148 #, python-format
2149 msgid "Send"
2150 msgstr "Enviar"
2151
2152 #. module: crm
2153 #: view:crm.lead:0
2154 #: field:crm.lead,priority:0
2155 #: view:crm.lead.report:0
2156 #: field:crm.lead.report,priority:0
2157 #: field:crm.phonecall,priority:0
2158 #: view:crm.phonecall.report:0
2159 #: field:crm.phonecall.report,priority:0
2160 msgid "Priority"
2161 msgstr "Prioridad"
2162
2163 #. module: crm
2164 #: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
2165 msgid "Use The Sales Purchase Rules"
2166 msgstr "Utiliza las reglas de compra ventas"
2167
2168 #. module: crm
2169 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
2170 msgid "Lead To Opportunity Partner"
2171 msgstr "Iniciativa a Oportunidad"
2172
2173 #. module: crm
2174 #: field:crm.meeting,location:0
2175 msgid "Location"
2176 msgstr "Ubicación"
2177
2178 #. module: crm
2179 #: view:crm.lead:0
2180 msgid "Reply"
2181 msgstr "Responder"
2182
2183 #. module: crm
2184 #: selection:crm.meeting,freq:0
2185 msgid "Weeks"
2186 msgstr "Semanas"
2187
2188 #. module: crm
2189 #: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
2190 msgid "Schedule a normal or phone meeting"
2191 msgstr "Programar una reunión normal o telefónica"
2192
2193 #. module: crm
2194 #: code:addons/crm/crm.py:375
2195 #, python-format
2196 msgid "Error !"
2197 msgstr "¡Error!"
2198
2199 #. module: crm
2200 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action
2201 msgid ""
2202 "Create different meeting categories to better organize and classify your "
2203 "meetings."
2204 msgstr ""
2205 "Cree diferentes categorías de reuniones para organizarlas y clasificarlas "
2206 "mejor."
2207
2208 #. module: crm
2209 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
2210 msgid "Segmentation line"
2211 msgstr "Línea de segmentación"
2212
2213 #. module: crm
2214 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
2215 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
2216 msgid "Planned Date"
2217 msgstr "Fecha prevista"
2218
2219 #. module: crm
2220 #: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
2221 msgid "Caldav URL"
2222 msgstr "URL de caldav"
2223
2224 #. module: crm
2225 #: view:crm.lead:0
2226 msgid "Expected Revenues"
2227 msgstr "Ingresos esperados"
2228
2229 #. module: crm
2230 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
2231 msgid "Google Adwords 2"
2232 msgstr "Google Adwords 2"
2233
2234 #. module: crm
2235 #: help:crm.lead,type:0
2236 #: help:crm.lead.report,type:0
2237 msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
2238 msgstr "El tipo es utilizado para separar iniciativas y oportunidades"
2239
2240 #. module: crm
2241 #: view:crm.phonecall2partner:0
2242 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
2243 msgstr ""
2244 "¿Está seguro que quiere crear una empresa basada en esta llamada telefónica?"
2245
2246 #. module: crm
2247 #: selection:crm.lead.report,month:0
2248 #: selection:crm.meeting,month_list:0
2249 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
2250 msgid "July"
2251 msgstr "Julio"
2252
2253 #. module: crm
2254 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
2255 msgid ""
2256 "Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments "
2257 "into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, "
2258 "sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. "
2259 "The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered "
2260 "according to his team."
2261 msgstr ""
2262 "Defina un equipo de ventas para organizar a sus diferentes vendedores o "
2263 "departamentos de ventas en equipos separados. Cada equipo trabajará en su "
2264 "propia lista de oportunidades, pedidos de venta, etc. Cada usuario puede "
2265 "configurar un equipo predeterminado en sus preferencias de usuario. Las "
2266 "oportunidades y pedidos de venta mostrados se filtrarán automáticamente de "
2267 "acuerdo a su equipo."
2268
2269 #. module: crm
2270 #: help:crm.meeting,count:0
2271 msgid "Repeat x times"
2272 msgstr "Repetir x veces"
2273
2274 #. module: crm
2275 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
2276 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
2277 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
2278 msgid "Sales Teams"
2279 msgstr "Equipos de ventas"
2280
2281 #. module: crm
2282 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner
2283 msgid "Lead to Partner"
2284 msgstr "Inicaitiva a cliente"
2285
2286 #. module: crm
2287 #: view:crm.segmentation:0
2288 #: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
2289 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
2290 msgid "Segmentation"
2291 msgstr "Segmentación"
2292
2293 #. module: crm
2294 #: view:crm.lead:0
2295 msgid "Team"
2296 msgstr "Equipo"
2297
2298 #. module: crm
2299 #: field:crm.installer,outlook:0
2300 msgid "MS-Outlook"
2301 msgstr "MS-Outlook"
2302
2303 #. module: crm
2304 #: view:crm.phonecall:0
2305 #: view:crm.phonecall.report:0
2306 #: view:res.partner:0
2307 msgid "Not Held"
2308 msgstr "No ocupado"
2309
2310 #. module: crm
2311 #: field:crm.lead.report,probability:0
2312 msgid "Probability"
2313 msgstr "Probabilidad"
2314
2315 #. module: crm
2316 #: view:crm.lead.report:0
2317 #: field:crm.lead.report,month:0
2318 #: field:crm.meeting,month_list:0
2319 #: view:crm.phonecall.report:0
2320 #: field:crm.phonecall.report,month:0
2321 msgid "Month"
2322 msgstr "Mes"
2323
2324 #. module: crm
2325 #: view:crm.lead:0
2326 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
2327 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads
2328 #: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
2329 msgid "Leads"
2330 msgstr "Iniciativas"
2331
2332 #. module: crm
2333 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
2334 msgid ""
2335 "Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a "
2336 "prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is "
2337 "usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be "
2338 "converted into a business opportunity, while creating the related partner "
2339 "for further detailed tracking of any linked activities. You can import a "
2340 "database of prospects, keep track of your business cards or integrate your "
2341 "website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the "
2342 "email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
2343 "the history of the conversation with the prospect."
2344 msgstr ""
2345 "Las iniciativas le permiten gestionar y realizar un seguimiento de todos los "
2346 "contactos iniciales con un cliente potencial o socio que muestre interés en "
2347 "sus productos o servicios. Una iniciativa es generalmente el primer paso en "
2348 "su ciclo de ventas. Una vez identificada, una iniciativa se puede convertir "
2349 "en una oportunidad de negocio, creándose el socio correspondiente para el "
2350 "seguimiento detallado de cualquier actividad relacionada. Usted puede "
2351 "importar una base de datos de posibles clientes, realizar el seguimiento de "
2352 "sus tarjetas de visita o integrar el formulario de contacto de su sitio web "
2353 "con las iniciativas de OpenERP. Las iniciativas pueden ser conectadas a una "
2354 "pasarela de correo electrónico: los nuevos correos crearán nuevas "
2355 "iniciativas y cada una de ellas obtendrá automáticamente el historial de la "
2356 "conversación con el cliente potencial."
2357
2358 #. module: crm
2359 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
2360 #: selection:crm.lead2partner,action:0
2361 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0
2362 msgid "Create a new partner"
2363 msgstr "Crear una nueva empresa"
2364
2365 #. module: crm
2366 #: view:crm.meeting:0
2367 #: view:res.partner:0
2368 msgid "Start Date"
2369 msgstr "Fecha inicio"
2370
2371 #. module: crm
2372 #: selection:crm.phonecall,state:0
2373 #: view:crm.phonecall.report:0
2374 msgid "Todo"
2375 msgstr "Por hacer"
2376
2377 #. module: crm
2378 #: view:crm.meeting:0
2379 msgid "Delegate"
2380 msgstr "Delegar"
2381
2382 #. module: crm
2383 #: view:crm.meeting:0
2384 msgid "Decline"
2385 msgstr "Rechazar"
2386
2387 #. module: crm
2388 #: help:crm.lead,optin:0
2389 msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
2390 msgstr ""
2391 "Si opt-in está marcado, este contacto ha aceptado recibir correos "
2392 "electrónicos."
2393
2394 #. module: crm
2395 #: view:crm.meeting:0
2396 msgid "Reset to Unconfirmed"
2397 msgstr "Restablecer a no confirmado"
2398
2399 #. module: crm
2400 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:40
2401 #: view:crm.add.note:0
2402 #, python-format
2403 msgid "Note"
2404 msgstr "Nota"
2405
2406 #. module: crm
2407 #: constraint:res.users:0
2408 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
2409 msgstr ""
2410 "La compañía seleccionada no está en las compañías permitidas para este "
2411 "usuario"
2412
2413 #. module: crm
2414 #: selection:crm.lead,priority:0
2415 #: selection:crm.lead.report,priority:0
2416 #: selection:crm.phonecall,priority:0
2417 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
2418 msgid "Low"
2419 msgstr "Bajo"
2420
2421 #. module: crm
2422 #: selection:crm.add.note,state:0
2423 #: field:crm.lead,date_closed:0
2424 #: selection:crm.lead,state:0
2425 #: view:crm.lead.report:0
2426 #: selection:crm.lead.report,state:0
2427 #: field:crm.meeting,date_closed:0
2428 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2429 #: field:crm.phonecall,date_closed:0
2430 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2431 #: selection:crm.send.mail,state:0
2432 msgid "Closed"
2433 msgstr "Cerrado"
2434
2435 #. module: crm
2436 #: view:crm.installer:0
2437 msgid "Plug-In"
2438 msgstr "Conector"
2439
2440 #. module: crm
2441 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2
2442 msgid "Internal Meeting"
2443 msgstr "Reunión interna"
2444
2445 #. module: crm
2446 #: code:addons/crm/crm.py:411
2447 #: selection:crm.add.note,state:0
2448 #: view:crm.lead:0
2449 #: selection:crm.lead,state:0
2450 #: view:crm.lead.report:0
2451 #: selection:crm.lead.report,state:0
2452 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2453 #: selection:crm.phonecall,state:0
2454 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2455 #: selection:crm.send.mail,state:0
2456 #, python-format
2457 msgid "Pending"
2458 msgstr "Pendiente"
2459
2460 #. module: crm
2461 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1
2462 msgid "Customer Meeting"
2463 msgstr "Reunión de cliente"
2464
2465 #. module: crm
2466 #: view:crm.lead:0
2467 #: field:crm.lead,email_cc:0
2468 msgid "Global CC"
2469 msgstr "CC Global"
2470
2471 #. module: crm
2472 #: view:crm.phonecall:0
2473 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
2474 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
2475 #: view:res.partner:0
2476 msgid "Phone Calls"
2477 msgstr "Llamadas telefónicas"
2478
2479 #. module: crm
2480 #: help:crm.lead.report,delay_open:0
2481 #: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
2482 msgid "Number of Days to open the case"
2483 msgstr "Número de días para abrir el caso"
2484
2485 #. module: crm
2486 #: field:crm.lead,phone:0
2487 #: field:crm.phonecall,partner_phone:0
2488 msgid "Phone"
2489 msgstr "Teléfono"
2490
2491 #. module: crm
2492 #: field:crm.case.section,active:0
2493 #: field:crm.lead,active:0
2494 #: view:crm.lead.report:0
2495 #: field:crm.meeting,active:0
2496 #: field:crm.phonecall,active:0
2497 msgid "Active"
2498 msgstr "Activo"
2499
2500 #. module: crm
2501 #: code:addons/crm/crm_lead.py:306
2502 #, python-format
2503 msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
2504 msgstr "La fase de la oportunidad '%s' ha cambiado a '%s'."
2505
2506 #. module: crm
2507 #: code:addons/crm/crm_lead.py:282
2508 #, python-format
2509 msgid "Changed Stage to: %s"
2510 msgstr ""
2511
2512 #. module: crm
2513 #: selection:crm.segmentation.line,operator:0
2514 msgid "Mandatory Expression"
2515 msgstr "Expresión obligatoria"
2516
2517 #. module: crm
2518 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
2519 msgid ">"
2520 msgstr ">"
2521
2522 #. module: crm
2523 #: view:crm.meeting:0
2524 msgid "Uncertain"
2525 msgstr "Incierto"
2526
2527 #. module: crm
2528 #: field:crm.send.mail,email_cc:0
2529 msgid "CC"
2530 msgstr "CC"
2531
2532 #. module: crm
2533 #: view:crm.send.mail:0
2534 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mail
2535 msgid "Send Mail"
2536 msgstr "Enviar correo"
2537
2538 #. module: crm
2539 #: selection:crm.meeting,freq:0
2540 msgid "Months"
2541 msgstr "Meses"
2542
2543 #. module: crm
2544 #: help:crm.installer,wiki_sale_faq:0
2545 msgid ""
2546 "Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales "
2547 "Application."
2548 msgstr ""
2549 "Le ayuda a organizar páginas wiki para preguntas frecuentes sobre la "
2550 "aplicación de ventas"
2551
2552 #. module: crm
2553 #: help:crm.installer,crm_fundraising:0
2554 msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking."
2555 msgstr ""
2556 "Puede ayudar a las asociaciones en su proceso de obtención de fondos y "
2557 "seguimiento."
2558
2559 #. module: crm
2560 #: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
2561 #: field:crm.lead2partner,action:0
2562 #: field:crm.phonecall2partner,action:0
2563 msgid "Action"
2564 msgstr "Acción"
2565
2566 #. module: crm
2567 #: field:crm.installer,crm_claim:0
2568 msgid "Claims"
2569 msgstr "Reclamaciones"
2570
2571 #. module: crm
2572 #: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
2573 msgid "Decrease (0>1)"
2574 msgstr "Disminuir (0>1)"
2575
2576 #. module: crm
2577 #: view:crm.add.note:0
2578 #: view:crm.lead:0
2579 #: view:crm.send.mail:0
2580 msgid "Attachments"
2581 msgstr "Datos adjuntos"
2582
2583 #. module: crm
2584 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
2585 msgid "Weekly"
2586 msgstr "Semanal"
2587
2588 #. module: crm
2589 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72
2590 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169
2591 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270
2592 #, python-format
2593 msgid "Can not send mail!"
2594 msgstr "¡No se pudo enviar el correo!"
2595
2596 #. module: crm
2597 #: view:crm.lead:0
2598 msgid "Misc"
2599 msgstr "Varios"
2600
2601 #. module: crm
2602 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
2603 #: view:crm.meeting:0
2604 msgid "Other"
2605 msgstr "Otro"
2606
2607 #. module: crm
2608 #: view:crm.meeting:0
2609 #: selection:crm.meeting,state:0
2610 #: selection:crm.phonecall,state:0
2611 msgid "Done"
2612 msgstr "Hecho"
2613
2614 #. module: crm
2615 #: help:crm.meeting,interval:0
2616 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
2617 msgstr "Repetir cada (días/semana/mes/año)"
2618
2619 #. module: crm
2620 #: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
2621 msgid "Max Interval"
2622 msgstr "Intervalo máx"
2623
2624 #. module: crm
2625 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
2626 msgid "_Schedule Call"
2627 msgstr "_Programar llamada"
2628
2629 #. module: crm
2630 #: code:addons/crm/crm.py:326
2631 #: selection:crm.add.note,state:0
2632 #: view:crm.lead:0
2633 #: selection:crm.lead,state:0
2634 #: selection:crm.lead.report,state:0
2635 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2636 #: view:crm.phonecall:0
2637 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2638 #: selection:crm.send.mail,state:0
2639 #: view:res.partner:0
2640 #, python-format
2641 msgid "Open"
2642 msgstr "Abierto"
2643
2644 #. module: crm
2645 #: selection:crm.meeting,week_list:0
2646 msgid "Tuesday"
2647 msgstr "Martes"
2648
2649 #. module: crm
2650 #: field:crm.lead,city:0
2651 msgid "City"
2652 msgstr "Ciudad"
2653
2654 #. module: crm
2655 #: selection:crm.meeting,show_as:0
2656 msgid "Busy"
2657 msgstr "Ocupado"
2658
2659 #. module: crm
2660 #: field:crm.meeting,interval:0
2661 msgid "Repeat every"
2662 msgstr "Repetir cada"
2663
2664 #. module: crm
2665 #: field:crm.installer,crm_helpdesk:0
2666 msgid "Helpdesk"
2667 msgstr "Asistencia/Ayuda"
2668
2669 #. module: crm
2670 #: field:crm.meeting,recurrency:0
2671 msgid "Recurrent"
2672 msgstr "Recurrente"
2673
2674 #. module: crm
2675 #: code:addons/crm/crm.py:397
2676 #, python-format
2677 msgid "The case '%s' has been cancelled."
2678 msgstr "El caso '%s' ha sido cancelado"
2679
2680 #. module: crm
2681 #: field:crm.installer,sale_crm:0
2682 msgid "Opportunity to Quotation"
2683 msgstr "Oportunidad a presupuesto"
2684
2685 #. module: crm
2686 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail
2687 msgid "Send new email"
2688 msgstr "Enviar nuevo email"
2689
2690 #. module: crm
2691 #: view:board.board:0
2692 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor
2693 msgid "My Open Opportunities"
2694 msgstr "Mis oportunidades abiertas"
2695
2696 #. module: crm
2697 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
2698 msgid "CRM - Statistics Dashboard"
2699 msgstr "CRM - Tablero de estadísticas"
2700
2701 #. module: crm
2702 #: help:crm.meeting,rrule:0
2703 msgid ""
2704 "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
2705 "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences:  "
2706 "      FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
2707 msgstr ""
2708 "Define una regla o patrón repetitivo para eventos recurrentes.\n"
2709 "Por ejemplo: Para 10 ocurrencias cada último domingo de cada dos meses : "
2710 "FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
2711
2712 #. module: crm
2713 #: field:crm.lead,job_id:0
2714 msgid "Main Job"
2715 msgstr "Trabajo principal"
2716
2717 #. module: crm
2718 #: field:base.action.rule,trg_max_history:0
2719 msgid "Maximum Communication History"
2720 msgstr "Máximo historial de comunicaciones"
2721
2722 #. module: crm
2723 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
2724 #: view:crm.lead2partner:0
2725 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?"
2726 msgstr "¿Está seguro que quiere crear una empresa basada en esta iniciativa?"
2727
2728 #. module: crm
2729 #: view:crm.meeting:0
2730 #: field:crm.meeting,categ_id:0
2731 msgid "Meeting Type"
2732 msgstr "Tipo de reunión"
2733
2734 #. module: crm
2735 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:312
2736 #, python-format
2737 msgid "Merge with Existing Opportunity"
2738 msgstr "Fusinar con oportunidad existente"
2739
2740 #. module: crm
2741 #: help:crm.lead,state:0
2742 #: help:crm.phonecall,state:0
2743 msgid ""
2744 "The state is set to 'Draft', when a case is created.                         "
2745 "         \n"
2746 "If the case is in progress the state is set to 'Open'.                       "
2747 "           \n"
2748 "When the case is over, the state is set to 'Done'.                           "
2749 "       \n"
2750 "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
2751 msgstr ""
2752 "El estado se establece a 'Borrador', cuando se crea un caso.                 "
2753 "                 \n"
2754 "Si el caso está en progreso el estado se establece a 'Abierto'.              "
2755 "                    \n"
2756 "Cuando el caso se cierra, el estado se establece a 'Realizado'.              "
2757 "                    \n"
2758 "Si el caso necesita ser revisado entonces en estado se establece a "
2759 "'Pendiente'."
2760
2761 #. module: crm
2762 #: view:crm.meeting:0
2763 #: view:res.partner:0
2764 msgid "End Date"
2765 msgstr "Fecha final"
2766
2767 #. module: crm
2768 #: selection:crm.meeting,byday:0
2769 msgid "Third"
2770 msgstr "Tercero"
2771
2772 #. module: crm
2773 #: help:crm.segmentation,som_interval_max:0
2774 msgid ""
2775 "The computation is made on all events that occured during this interval, the "
2776 "past X periods."
2777 msgstr ""
2778 "El cálculo se realiza en todos los eventos que ocurran durante este "
2779 "intervalo, los X períodos anteriores."
2780
2781 #. module: crm
2782 #: view:board.board:0
2783 msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year"
2784 msgstr "Mi coeficiente ganado/perdido del año anterior"
2785
2786 #. module: crm
2787 #: field:crm.installer,thunderbird:0
2788 msgid "Thunderbird"
2789 msgstr "Thunderbird"
2790
2791 #. module: crm
2792 #: view:crm.lead.report:0
2793 msgid "# of Emails"
2794 msgstr "Nº de e-mails"
2795
2796 #. module: crm
2797 #: view:crm.lead:0
2798 msgid "Search Leads"
2799 msgstr "Buscar iniciativas"
2800
2801 #. module: crm
2802 #: view:crm.lead.report:0
2803 #: view:crm.phonecall.report:0
2804 #: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
2805 msgid "Delay to open"
2806 msgstr "Retraso de apertura"
2807
2808 #. module: crm
2809 #: view:crm.meeting:0
2810 msgid "Recurrency period"
2811 msgstr "Periodo de recurrencia"
2812
2813 #. module: crm
2814 #: field:crm.meeting,week_list:0
2815 msgid "Weekday"
2816 msgstr "Día de la semana"
2817
2818 #. module: crm
2819 #: view:crm.lead:0
2820 msgid "Referrer"
2821 msgstr "Referenciado por"
2822
2823 #. module: crm
2824 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity
2825 msgid "Lead To Opportunity"
2826 msgstr "Iniciativa a opportunidad"
2827
2828 #. module: crm
2829 #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
2830 msgid "Attendee information"
2831 msgstr "Información asistencia"
2832
2833 #. module: crm
2834 #: view:crm.segmentation:0
2835 msgid "Segmentation Test"
2836 msgstr "Prueba de segmentación"
2837
2838 #. module: crm
2839 #: view:crm.segmentation:0
2840 msgid "Continue Process"
2841 msgstr "Continuar el proceso"
2842
2843 #. module: crm
2844 #: view:crm.installer:0
2845 msgid "Configure Your CRM Application"
2846 msgstr "Configure su aplicación CRM"
2847
2848 #. module: crm
2849 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner
2850 msgid "Phonecall to Partner"
2851 msgstr "Llamada telefónica a empresa"
2852
2853 #. module: crm
2854 #: help:crm.lead,partner_name:0
2855 msgid ""
2856 "The name of the future partner that will be created while converting the "
2857 "into opportunity"
2858 msgstr ""
2859 "El nombre del futuro cliente que se creará cuando se convierta en "
2860 "oportunidad."
2861
2862 #. module: crm
2863 #: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
2864 #: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
2865 msgid "Assign To"
2866 msgstr "Asignar a"
2867
2868 #. module: crm
2869 #: field:crm.add.note,state:0
2870 #: field:crm.send.mail,state:0
2871 msgid "Set New State To"
2872 msgstr "Establecer nuevo estado a"
2873
2874 #. module: crm
2875 #: field:crm.lead,date_action_last:0
2876 #: field:crm.meeting,date_action_last:0
2877 #: field:crm.phonecall,date_action_last:0
2878 msgid "Last Action"
2879 msgstr "Última acción"
2880
2881 #. module: crm
2882 #: field:crm.meeting,duration:0
2883 #: field:crm.phonecall,duration:0
2884 #: field:crm.phonecall.report,duration:0
2885 msgid "Duration"
2886 msgstr "Duración"
2887
2888 #. module: crm
2889 #: field:crm.send.mail,reply_to:0
2890 msgid "Reply To"
2891 msgstr "Responder a"
2892
2893 #. module: crm
2894 #: view:board.board:0
2895 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm
2896 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_crm
2897 msgid "Sales Dashboard"
2898 msgstr "Tablero de ventas"
2899
2900 #. module: crm
2901 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:56
2902 #, python-format
2903 msgid "A partner is already defined on this lead."
2904 msgstr "Una empresa ya ha sido definida en esta iniciativa."
2905
2906 #. module: crm
2907 #: field:crm.lead.report,nbr:0
2908 #: field:crm.phonecall.report,nbr:0
2909 msgid "# of Cases"
2910 msgstr "# de casos"
2911
2912 #. module: crm
2913 #: help:crm.meeting,section_id:0
2914 #: help:crm.phonecall,section_id:0
2915 msgid "Sales team to which Case belongs to."
2916 msgstr "Equipo de ventas al cual pertence el caso"
2917
2918 #. module: crm
2919 #: selection:crm.meeting,week_list:0
2920 msgid "Sunday"
2921 msgstr "Domingo"
2922
2923 #. module: crm
2924 #: selection:crm.meeting,byday:0
2925 msgid "Fourth"
2926 msgstr "Cuarto"
2927
2928 #. module: crm
2929 #: selection:crm.add.note,state:0
2930 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2931 #: selection:crm.send.mail,state:0
2932 msgid "Unchanged"
2933 msgstr "Sin cambios"
2934
2935 #. module: crm
2936 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
2937 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
2938 msgid "Partners Segmentation"
2939 msgstr "Segmentación de empresas"
2940
2941 #. module: crm
2942 #: field:crm.lead,fax:0
2943 msgid "Fax"
2944 msgstr "Fax"
2945
2946 #. module: crm
2947 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
2948 msgid ""
2949 "With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by "
2950 "creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up "
2951 "potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, "
2952 "expected closing date, communication history and much more can be stored. "
2953 "Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create "
2954 "opportunities, each of them automatically gets the history of the "
2955 "conversation with the customer.\n"
2956 "\n"
2957 "You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from "
2958 "opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
2959 "all customer related activities, and much more."
2960 msgstr ""
2961 "Con las oportunidades puede gestionar y guardar el registro de su canal de "
2962 "ventas creando documentos específicos de venta por cliente - o potencial "
2963 "cliente - para el seguimiento de sus ventas potenciales. La información "
2964 "sobre ingresos esperados, etapa de la oportunidad, fecha estimada de cierre, "
2965 "histórico de las comunicaciones y muchos otros datos puede ser registrada. "
2966 "Las oportunidades pueden ser conectadas a la pasarela de correo electrónico: "
2967 "nuevos emails pueden crear oportunidades, y cada uno de ellos obtiene "
2968 "automáticamente el historial de la conversación con el cliente."
2969
2970 #. module: crm
2971 #: view:crm.meeting:0
2972 msgid "Assignment"
2973 msgstr "Asignación"
2974
2975 #. module: crm
2976 #: field:crm.lead,company_id:0
2977 #: view:crm.lead.report:0
2978 #: field:crm.lead.report,company_id:0
2979 #: field:crm.phonecall,company_id:0
2980 #: view:crm.phonecall.report:0
2981 #: field:crm.phonecall.report,company_id:0
2982 msgid "Company"
2983 msgstr "Compañía"
2984
2985 #. module: crm
2986 #: selection:crm.meeting,week_list:0
2987 msgid "Friday"
2988 msgstr "Viernes"
2989
2990 #. module: crm
2991 #: field:crm.meeting,allday:0
2992 msgid "All Day"
2993 msgstr "Todo el día"
2994
2995 #. module: crm
2996 #: field:crm.segmentation.line,operator:0
2997 msgid "Mandatory / Optional"
2998 msgstr "Obligatorio / Opcional"
2999
3000 #. module: crm
3001 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form
3002 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations
3003 msgid "Meeting Invitations"
3004 msgstr "Invitaciones a reunión"
3005
3006 #. module: crm
3007 #: field:crm.case.categ,object_id:0
3008 msgid "Object Name"
3009 msgstr "Nombre del objeto"
3010
3011 #. module: crm
3012 #: help:crm.lead,email_from:0
3013 msgid "E-mail address of the contact"
3014 msgstr "e-mail del contacto"
3015
3016 #. module: crm
3017 #: field:crm.lead,referred:0
3018 msgid "Referred By"
3019 msgstr "Referenciado por"
3020
3021 #. module: crm
3022 #: view:crm.lead:0
3023 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note
3024 msgid "Add Internal Note"
3025 msgstr "Añadir nota interna"
3026
3027 #. module: crm
3028 #: code:addons/crm/crm_lead.py:304
3029 #, python-format
3030 msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'."
3031 msgstr "La etapa de la iniciativa '%s' ha sido cambiada por '%s'"
3032
3033 #. module: crm
3034 #: selection:crm.meeting,byday:0
3035 msgid "Last"
3036 msgstr "Último"
3037
3038 #. module: crm
3039 #: field:crm.lead,message_ids:0
3040 #: field:crm.meeting,message_ids:0
3041 #: field:crm.phonecall,message_ids:0
3042 msgid "Messages"
3043 msgstr "Mensajes"
3044
3045 #. module: crm
3046 #: help:crm.case.stage,on_change:0
3047 msgid "Change Probability on next and previous stages."
3048 msgstr "Cambiar probabilidad para las etapas siguientes y anteriores."
3049
3050 #. module: crm
3051 #: code:addons/crm/crm.py:455
3052 #: code:addons/crm/crm.py:457
3053 #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:66
3054 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141
3055 #, python-format
3056 msgid "Error!"
3057 msgstr "¡Error!"
3058
3059 #. module: crm
3060 #: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
3061 #: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
3062 msgid "Call summary"
3063 msgstr "Resumen de la llamada"
3064
3065 #. module: crm
3066 #: selection:crm.add.note,state:0
3067 #: selection:crm.lead,state:0
3068 #: selection:crm.lead.report,state:0
3069 #: selection:crm.meeting,state:0
3070 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
3071 #: selection:crm.phonecall,state:0
3072 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
3073 #: selection:crm.send.mail,state:0
3074 msgid "Cancelled"
3075 msgstr "Cancelado"
3076
3077 #. module: crm
3078 #: field:crm.add.note,body:0
3079 msgid "Note Body"
3080 msgstr "Contenido de la nota"
3081
3082 #. module: crm
3083 #: view:board.board:0
3084 msgid "My Planned Revenues by Stage"
3085 msgstr "Mis ingresos previstos por etapa"
3086
3087 #. module: crm
3088 #: field:crm.lead.report,date_closed:0
3089 #: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
3090 msgid "Close Date"
3091 msgstr "Fecha cierre"
3092
3093 #. module: crm
3094 #: view:crm.lead.report:0
3095 #: view:crm.phonecall.report:0
3096 msgid "   Month   "
3097 msgstr "   Mes   "
3098
3099 #. module: crm
3100 #: view:crm.lead:0
3101 msgid "Links"
3102 msgstr "Enlaces"
3103
3104 #. module: crm
3105 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
3106 msgid ""
3107 "Create specific categories that fit your company's activities to better "
3108 "classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for "
3109 "instance reflect your product structure or the different types of sales you "
3110 "do."
3111 msgstr ""
3112 "Crear categorías específicas que se adapten a las actividades de su compañía "
3113 "para clasificar y analizar mejor sus iniciativas y oportunidades. Estas "
3114 "categorías podrían, por ejemplo, reflejar la estructura de sus productos o "
3115 "de los distintos tipos de ventas que realice."
3116
3117 #. module: crm
3118 #: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
3119 msgid ""
3120 "If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
3121 "state of mind by this factor. It's a multiplication"
3122 msgstr ""
3123 "Si la empresa no ha comprado durante un período, disminuir el grado de "
3124 "satisfacción por este factor. Es una multiplicación."
3125
3126 #. module: crm
3127 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
3128 msgid ""
3129 "From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
3130 "on their phone calls. You can group or filter the information according to "
3131 "several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
3132 "the report."
3133 msgstr ""
3134 "Desde este informe, puede analizar el rendimiento de su equipo de ventas "
3135 "basándose en sus llamadas telefónicas. Puede agrupar o filtrar la "
3136 "información de acuerdo a varios criterios y profundizar en la información "
3137 "añadiendo más grupos al informe."
3138
3139 #. module: crm
3140 #: view:crm.case.section:0
3141 msgid "Mailgateway"
3142 msgstr "Pasarela de correo"
3143
3144 #. module: crm
3145 #: help:crm.lead,user_id:0
3146 msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User"
3147 msgstr ""
3148 "Por defecto el vendedor es administrador cuando se crea un nuevo usuario"
3149
3150 #. module: crm
3151 #: view:crm.lead.report:0
3152 msgid "# Mails"
3153 msgstr "Nº de correos"
3154
3155 #. module: crm
3156 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
3157 #, python-format
3158 msgid "Warning"
3159 msgstr "Aviso"
3160
3161 #. module: crm
3162 #: field:crm.phonecall,name:0
3163 #: view:res.partner:0
3164 msgid "Call Summary"
3165 msgstr "Resumen de llamadas"
3166
3167 #. module: crm
3168 #: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
3169 msgid "Operator"
3170 msgstr "Operador"
3171
3172 #. module: crm
3173 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
3174 msgid "Phonecall To Phonecall"
3175 msgstr "Llamada telefónica a llamada telefónica"
3176
3177 #. module: crm
3178 #: view:crm.lead:0
3179 msgid "Schedule/Log Call"
3180 msgstr "Planificar/Registrar llamada"
3181
3182 #. module: crm
3183 #: field:crm.installer,fetchmail:0
3184 msgid "Fetch Emails"
3185 msgstr "Buscar emails"
3186
3187 #. module: crm
3188 #: selection:crm.meeting,state:0
3189 msgid "Confirmed"
3190 msgstr "Confirmado"
3191
3192 #. module: crm
3193 #: help:crm.send.mail,email_cc:0
3194 msgid ""
3195 "These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
3196 "CC list, edit the global CC field of this case"
3197 msgstr ""
3198 "Estas direcciones recibirán una copia de este correo electrónico. Para "
3199 "modificar la lista CC permanente, edite el campo CC global de este caso."
3200
3201 #. module: crm
3202 #: view:crm.meeting:0
3203 msgid "Confirm"
3204 msgstr "Confirmar"
3205
3206 #. module: crm
3207 #: field:crm.meeting,su:0
3208 msgid "Sun"
3209 msgstr "Dom"
3210
3211 #. module: crm
3212 #: field:crm.phonecall.report,section_id:0
3213 msgid "Section"
3214 msgstr "Sección"
3215
3216 #. module: crm
3217 #: view:crm.lead:0
3218 msgid "Total of Planned Revenue"
3219 msgstr "Total ingresos previstos"
3220
3221 #. module: crm
3222 #: code:addons/crm/crm.py:375
3223 #, python-format
3224 msgid ""
3225 "You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-"
3226 "team category."
3227 msgstr ""
3228 "No puede escalar, ya está en el nivel más alto en su categoría de equipo de "
3229 "ventas."
3230
3231 #. module: crm
3232 #: selection:crm.segmentation.line,operator:0
3233 msgid "Optional Expression"
3234 msgstr "Expresión opcional"
3235
3236 #. module: crm
3237 #: selection:crm.meeting,select1:0
3238 msgid "Day of month"
3239 msgstr "Día del mes"
3240
3241 #. module: crm
3242 #: field:crm.lead2opportunity,probability:0
3243 msgid "Success Rate (%)"
3244 msgstr "Tasa de éxito (%)"
3245
3246 #. module: crm
3247 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
3248 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity1
3249 msgid "New"
3250 msgstr "Nuevo"
3251
3252 #. module: crm
3253 #: view:crm.meeting:0
3254 msgid "Mail TO"
3255 msgstr "Enviar correo a"
3256
3257 #. module: crm
3258 #: view:crm.lead:0
3259 #: field:crm.lead,email_from:0
3260 #: field:crm.meeting,email_from:0
3261 #: field:crm.phonecall,email_from:0
3262 msgid "Email"
3263 msgstr "Email"
3264
3265 #. module: crm
3266 #: view:crm.lead:0
3267 #: field:crm.lead,channel_id:0
3268 #: view:crm.lead.report:0
3269 #: field:crm.lead.report,channel_id:0
3270 #: field:crm.phonecall,canal_id:0
3271 msgid "Channel"
3272 msgstr "Canal"
3273
3274 #. module: crm
3275 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
3276 msgid "Schedule Call"
3277 msgstr "Planificar llamada"
3278
3279 #. module: crm
3280 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:133
3281 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:258
3282 #, python-format
3283 msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity"
3284 msgstr ""
3285 "Las iniciativas cerradas/canceladas no podrían ser convertidas en "
3286 "oportunidades"
3287
3288 #. module: crm
3289 #: view:crm.segmentation:0
3290 msgid "Profiling"
3291 msgstr "Perfiles"
3292
3293 #. module: crm
3294 #: help:crm.segmentation,exclusif:0
3295 msgid ""
3296 "Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
3297 "criterions.                        \n"
3298 "If checked, remove the category from partners that doesn't match "
3299 "segmentation criterions"
3300 msgstr ""
3301 "Marque esta opción si la categoría está limitada a empresas que coincidan "
3302 "con los criterios de segmentación.                        \n"
3303 "Si está marcada, elimina la categoría de aquellas empresas que no coincidan "
3304 "con los criterios de segmentación."
3305
3306 #. module: crm
3307 #: field:crm.meeting,exdate:0
3308 msgid "Exception Date/Times"
3309 msgstr "Fecha/horas excepción"
3310
3311 #. module: crm
3312 #: selection:crm.meeting,class:0
3313 msgid "Confidential"
3314 msgstr "Confidencial"
3315
3316 #. module: crm
3317 #: help:crm.meeting,date_deadline:0
3318 msgid ""
3319 "Deadline Date is automatically                         computed from Start "
3320 "Date + Duration"
3321 msgstr ""
3322 "La fecha límite se calcula automáticamente a partir de la fecha inicial + "
3323 "duración."
3324
3325 #. module: crm
3326 #: field:crm.lead,state_id:0
3327 msgid "Fed. State"
3328 msgstr "Provincia"
3329
3330 #. module: crm
3331 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
3332 msgid "Creating business opportunities from Leads"
3333 msgstr "Creando oportunidades de negocio desde iniciativas"
3334
3335 #. module: crm
3336 #: help:crm.send.mail,html:0
3337 msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
3338 msgstr "Seleccione esta opción si desea enviar emails con formato HTML"
3339
3340 #. module: crm
3341 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
3342 msgid "Need Information"
3343 msgstr "Necesita información"
3344
3345 #. module: crm
3346 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
3347 msgid "Prospect Opportunity"
3348 msgstr "Oportunidad de prospección"
3349
3350 #. module: crm
3351 #: view:crm.installer:0
3352 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_installer
3353 msgid "CRM Application Configuration"
3354 msgstr "Configuración de la aplicación CRM"
3355
3356 #. module: crm
3357 #: field:base.action.rule,act_categ_id:0
3358 msgid "Set Category to"
3359 msgstr "Establecer categoría"
3360
3361 #. module: crm
3362 #: view:crm.case.section:0
3363 msgid "Configuration"
3364 msgstr "Configuración"
3365
3366 #. module: crm
3367 #: field:crm.meeting,th:0
3368 msgid "Thu"
3369 msgstr "Jue"
3370
3371 #. module: crm
3372 #: view:crm.add.note:0
3373 #: view:crm.merge.opportunity:0
3374 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
3375 #: view:crm.partner2opportunity:0
3376 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
3377 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
3378 #: view:crm.send.mail:0
3379 msgid "_Cancel"
3380 msgstr "_Cancelar"
3381
3382 #. module: crm
3383 #: view:crm.lead.report:0
3384 #: view:crm.phonecall.report:0
3385 msgid "    Month-1    "
3386 msgstr "    Mes-1    "
3387
3388 #. module: crm
3389 #: help:crm.installer,sale_crm:0
3390 msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM."
3391 msgstr "Este módulo relaciona ventas con oportunidades en el CRM."
3392
3393 #. module: crm
3394 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
3395 msgid "Daily"
3396 msgstr "Diario"
3397
3398 #. module: crm
3399 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
3400 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity2
3401 msgid "Qualification"
3402 msgstr "Calificación"
3403
3404 #. module: crm
3405 #: view:crm.case.stage:0
3406 msgid "Stage Definition"
3407 msgstr "Definición de etapa"
3408
3409 #. module: crm
3410 #: selection:crm.meeting,byday:0
3411 msgid "First"
3412 msgstr "Primero"
3413
3414 #. module: crm
3415 #: selection:crm.lead.report,month:0
3416 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3417 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3418 msgid "December"
3419 msgstr "Diciembre"
3420
3421 #. module: crm
3422 #: field:crm.installer,config_logo:0
3423 msgid "Image"
3424 msgstr "Imagen"
3425
3426 #. module: crm
3427 #: view:base.action.rule:0
3428 msgid "Condition on Communication History"
3429 msgstr "Condición en el historial de comunicaciones"
3430
3431 #. module: crm
3432 #: help:crm.segmentation,som_interval:0
3433 msgid ""
3434 "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
3435 "for this segmentation.                 \n"
3436 "It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too "
3437 "long time,                  \n"
3438 "so we suppose that his state of mind has decreased because he probably "
3439 "bought goods to another supplier.                  \n"
3440 "Use this functionality for recurring businesses."
3441 msgstr ""
3442 "Un periodo es el número medio de días entre dos ciclos de ventas o compras "
3443 "para esta segmentación.                 \n"
3444 "Se utiliza principalmente para detectar si una empresa no ha comprado por un "
3445 "largo periodo de tiempo,                  \n"
3446 "por lo que suponemos que su grado de satisfacción ha disminuido porqué "
3447 "seguramente compró bienes a otro proveedor.                  \n"
3448 "Utilice esta funcionalidad para negocios recurrentes."
3449
3450 #. module: crm
3451 #: view:crm.send.mail:0
3452 msgid "_Send Reply"
3453 msgstr "_Enviar respuesta"
3454
3455 #. module: crm
3456 #: field:crm.meeting,vtimezone:0
3457 msgid "Timezone"
3458 msgstr "Zona horaria"
3459
3460 #. module: crm
3461 #: field:crm.lead2opportunity.partner,msg:0
3462 #: field:crm.lead2partner,msg:0
3463 #: view:crm.send.mail:0
3464 msgid "Message"
3465 msgstr "Mensaje"
3466
3467 #. module: crm
3468 #: field:crm.meeting,sa:0
3469 msgid "Sat"
3470 msgstr "Sáb"
3471
3472 #. module: crm
3473 #: view:crm.lead:0
3474 #: field:crm.lead,user_id:0
3475 #: view:crm.lead.report:0
3476 #: view:crm.phonecall.report:0
3477 msgid "Salesman"
3478 msgstr "Comercial"
3479
3480 #. module: crm
3481 #: field:crm.lead,date_deadline:0
3482 msgid "Expected Closing"
3483 msgstr "Cierre previsto"
3484
3485 #. module: crm
3486 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
3487 msgid "Opportunity to Phonecall"
3488 msgstr "Oportunidad a llamada telefónica"
3489
3490 #. module: crm
3491 #: help:crm.case.section,allow_unlink:0
3492 msgid "Allows to delete non draft cases"
3493 msgstr "Permite eliminar los casos en estado no borrador."
3494
3495 #. module: crm
3496 #: view:crm.lead:0
3497 msgid "Schedule Meeting"
3498 msgstr "Programar reunión"
3499
3500 #. module: crm
3501 #: view:crm.lead:0
3502 msgid "Partner Name"
3503 msgstr "Nombre empresa"
3504
3505 #. module: crm
3506 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
3507 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
3508 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
3509 msgid "Outbound"
3510 msgstr "Saliente"
3511
3512 #. module: crm
3513 #: field:crm.lead,date_open:0
3514 #: field:crm.phonecall,date_open:0
3515 msgid "Opened"
3516 msgstr "Abierto"
3517
3518 #. module: crm
3519 #: view:crm.case.section:0
3520 #: field:crm.case.section,member_ids:0
3521 msgid "Team Members"
3522 msgstr "Miembros del equipo"
3523
3524 #. module: crm
3525 #: view:crm.lead:0
3526 #: field:crm.lead,job_ids:0
3527 #: view:crm.meeting:0
3528 #: view:crm.phonecall:0
3529 #: view:res.partner:0
3530 msgid "Contacts"
3531 msgstr "Contactos"
3532
3533 #. module: crm
3534 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
3535 msgid "Interest in Computer"
3536 msgstr "Interesado en ordenadores"
3537
3538 #. module: crm
3539 #: view:crm.meeting:0
3540 msgid "Invitation Detail"
3541 msgstr "Detalle de la invitación"
3542
3543 #. module: crm
3544 #: field:crm.segmentation,som_interval_default:0
3545 msgid "Default (0=None)"
3546 msgstr "Por defecto (0=Ninguno)"
3547
3548 #. module: crm
3549 #: help:crm.lead,email_cc:0
3550 msgid ""
3551 "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
3552 "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
3553 "addresses with a comma"
3554 msgstr ""
3555 "Estas direcciones de correo serán añadidas al campo CC para todos los "
3556 "correos entrantes y salientes de este registro antes de ser enviados. Separe "
3557 "las diferentes direcciones de correo con una coma."
3558
3559 #. module: crm
3560 #: constraint:res.partner:0
3561 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
3562 msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
3563
3564 #. module: crm
3565 #: field:crm.partner2opportunity,probability:0
3566 #: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0
3567 msgid "Success Probability"
3568 msgstr "Probabilidad de éxito"
3569
3570 #. module: crm
3571 #: code:addons/crm/crm.py:426
3572 #: selection:crm.add.note,state:0
3573 #: selection:crm.lead,state:0
3574 #: selection:crm.lead.report,state:0
3575 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
3576 #: selection:crm.phonecall,state:0
3577 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
3578 #: selection:crm.send.mail,state:0
3579 #, python-format
3580 msgid "Draft"
3581 msgstr "Borrador"
3582
3583 #. module: crm
3584 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
3585 msgid "Cases by Sales Team"
3586 msgstr "Casos por equipo de ventas"
3587
3588 #. module: crm
3589 #: field:crm.meeting,attendee_ids:0
3590 msgid "Attendees"
3591 msgstr "Asistentes"
3592
3593 #. module: crm
3594 #: view:crm.meeting:0
3595 #: view:crm.phonecall:0
3596 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
3597 #: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
3598 #: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting
3599 msgid "Meeting"
3600 msgstr "Reunión"
3601
3602 #. module: crm
3603 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
3604 msgid "Category of Case"
3605 msgstr "Categoría de caso"
3606
3607 #. module: crm
3608 #: view:crm.lead:0
3609 #: view:crm.phonecall:0
3610 msgid "7 Days"
3611 msgstr "7 días"
3612
3613 #. module: crm
3614 #: view:board.board:0
3615 msgid "Planned Revenue by Stage and User"
3616 msgstr "Ingresos previsto por etapa y usuario"
3617
3618 #. module: crm
3619 #: view:crm.lead:0
3620 msgid "Communication & History"
3621 msgstr "Comunicación e Historial"
3622
3623 #. module: crm
3624 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
3625 msgid "CRM Lead Report"
3626 msgstr "Informe de iniciativas CRM"
3627
3628 #. module: crm
3629 #: field:crm.installer,progress:0
3630 msgid "Configuration Progress"
3631 msgstr "Progreso de la configuración"
3632
3633 #. module: crm
3634 #: selection:crm.lead,priority:0
3635 #: selection:crm.lead.report,priority:0
3636 #: selection:crm.phonecall,priority:0
3637 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
3638 msgid "Normal"
3639 msgstr "Normal"
3640
3641 #. module: crm
3642 #: field:crm.lead,street2:0
3643 msgid "Street2"
3644 msgstr "Calle2"
3645
3646 #. module: crm
3647 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action
3648 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act
3649 msgid "Meeting Categories"
3650 msgstr "Categorías de reuniones"
3651
3652 #. module: crm
3653 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
3654 #: view:crm.lead2partner:0
3655 #: view:crm.phonecall2partner:0
3656 msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
3657 msgstr "Debería verificar que esta empresa no exista ya."
3658
3659 #. module: crm
3660 #: field:crm.lead.report,delay_open:0
3661 msgid "Delay to Open"
3662 msgstr "Retraso de apertura"
3663
3664 #. module: crm
3665 #: field:crm.lead.report,user_id:0
3666 #: field:crm.phonecall.report,user_id:0
3667 msgid "User"
3668 msgstr "Usuario"
3669
3670 #. module: crm
3671 #: selection:crm.lead.report,month:0
3672 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3673 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3674 msgid "November"
3675 msgstr "Noviembre"
3676
3677 #. module: crm
3678 #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:67
3679 #, python-format
3680 msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
3681 msgstr "¡No se ha encontrado Email en la dirección de su compañía!"
3682
3683 #. module: crm
3684 #: view:crm.lead.report:0
3685 msgid "Opportunities By Stage"
3686 msgstr "Oportunidades por etapa"
3687
3688 #. module: crm
3689 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
3690 msgid "Schedule Phone Call"
3691 msgstr "Planificar llamada telefónica"
3692
3693 #. module: crm
3694 #: selection:crm.lead.report,month:0
3695 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3696 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3697 msgid "January"
3698 msgstr "Enero"
3699
3700 #. module: crm
3701 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_stage_act
3702 msgid ""
3703 "Create specific stages that will help your sales better organise their sales "
3704 "pipeline by maintaining them to their sales opportunities. It will allow "
3705 "them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales "
3706 "cycle."
3707 msgstr ""
3708 "Crear pasos específicos que ayudarán a su departamento de ventas a organizar "
3709 "mejor el flujo de venta gestionando sus oportunidades de venta. Esto les "
3710 "permitirá seguir fácilmente como está posicionada una oportunidad en el "
3711 "ciclo de ventas."
3712
3713 #. module: crm
3714 #: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
3715 msgid "Contract"
3716 msgstr "Contrato"
3717
3718 #. module: crm
3719 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
3720 msgid "Twitter Ads"
3721 msgstr "Anuncios Twiter"
3722
3723 #. module: crm
3724 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
3725 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72
3726 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169
3727 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270
3728 #, python-format
3729 msgid "Error"
3730 msgstr "Error"
3731
3732 #. module: crm
3733 #: view:crm.lead.report:0
3734 msgid "Planned Revenues"
3735 msgstr "Ingresos esperados"
3736
3737 #. module: crm
3738 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
3739 msgid "Need Consulting"
3740 msgstr "Necesita consultoría"
3741
3742 #. module: crm
3743 #: constraint:crm.segmentation:0
3744 msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
3745 msgstr "¡Error! No se puede crear perfiles recursivos."
3746
3747 #. module: crm
3748 #: code:addons/crm/crm_lead.py:232
3749 #, python-format
3750 msgid "The case '%s' has been closed."
3751 msgstr "El caso '%s' ha sido cerrado"
3752
3753 #. module: crm
3754 #: field:crm.lead,partner_address_id:0
3755 #: field:crm.meeting,partner_address_id:0
3756 #: field:crm.phonecall,partner_address_id:0
3757 msgid "Partner Contact"
3758 msgstr "Contacto empresa"
3759
3760 #. module: crm
3761 #: field:crm.meeting,recurrent_id:0
3762 msgid "Recurrent ID date"
3763 msgstr "ID fecha recurrente"
3764
3765 #. module: crm
3766 #: sql_constraint:res.users:0
3767 msgid "You can not have two users with the same login !"
3768 msgstr "¡No puede tener dos usuarios con el mismo identificador de usuario!"
3769
3770 #. module: crm
3771 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:100
3772 #, python-format
3773 msgid "Merged into Opportunity: %s"
3774 msgstr "Fusionado con la oportunidad '%s'"
3775
3776 #. module: crm
3777 #: code:addons/crm/crm.py:347
3778 #: view:crm.lead:0
3779 #: view:res.partner:0
3780 #, python-format
3781 msgid "Close"
3782 msgstr "Cerrado"
3783
3784 #. module: crm
3785 #: view:crm.lead:0
3786 #: view:crm.phonecall:0
3787 #: view:res.partner:0
3788 msgid "Categorization"
3789 msgstr "Categorización"
3790
3791 #. module: crm
3792 #: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
3793 msgid "Action Rules"
3794 msgstr "Reglas de acciones"
3795
3796 #. module: crm
3797 #: field:crm.meeting,rrule_type:0
3798 msgid "Recurrency"
3799 msgstr "Recurrencia"
3800
3801 #. module: crm
3802 #: field:crm.meeting,phonecall_id:0
3803 msgid "Phonecall"
3804 msgstr "Llamada telefónica"
3805
3806 #. module: crm
3807 #: selection:crm.meeting,week_list:0
3808 msgid "Thursday"
3809 msgstr "Jueves"
3810
3811 #. module: crm
3812 #: view:crm.meeting:0
3813 #: field:crm.send.mail,email_to:0
3814 msgid "To"
3815 msgstr "Para"
3816
3817 #. module: crm
3818 #: selection:crm.meeting,class:0
3819 msgid "Private"
3820 msgstr "Privado"
3821
3822 #. module: crm
3823 #: field:crm.lead,function:0
3824 msgid "Function"
3825 msgstr "Función"
3826
3827 #. module: crm
3828 #: view:crm.add.note:0
3829 msgid "_Add"
3830 msgstr "_Añadir"
3831
3832 #. module: crm
3833 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
3834 msgid "State of Mind"
3835 msgstr "Grado de satisfacción"
3836
3837 #. module: crm
3838 #: field:crm.case.section,note:0
3839 #: view:crm.meeting:0
3840 #: field:crm.meeting,description:0
3841 #: view:crm.phonecall:0
3842 #: field:crm.phonecall,description:0
3843 #: field:crm.segmentation,description:0
3844 #: view:res.partner:0
3845 msgid "Description"
3846 msgstr "Descripción"
3847
3848 #. module: crm
3849 #: field:base.action.rule,trg_section_id:0
3850 #: field:crm.case.categ,section_id:0
3851 #: field:crm.case.resource.type,section_id:0
3852 #: view:crm.case.section:0
3853 #: field:crm.case.section,name:0
3854 #: field:crm.lead,section_id:0
3855 #: view:crm.lead.report:0
3856 #: field:crm.lead.report,section_id:0
3857 #: field:crm.meeting,section_id:0
3858 #: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
3859 #: view:crm.phonecall:0
3860 #: field:crm.phonecall,section_id:0
3861 #: view:crm.phonecall.report:0
3862 #: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
3863 #: field:res.partner,section_id:0
3864 #: field:res.users,context_section_id:0
3865 msgid "Sales Team"
3866 msgstr "Equipo de ventas"
3867
3868 #. module: crm
3869 #: selection:crm.lead.report,month:0
3870 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3871 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3872 msgid "May"
3873 msgstr "Mayo"
3874
3875 #. module: crm
3876 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
3877 msgid "Interest in Accessories"
3878 msgstr "Interesado en accesorios"
3879
3880 #. module: crm
3881 #: code:addons/crm/crm_lead.py:211
3882 #, python-format
3883 msgid "The opportunity '%s' has been opened."
3884 msgstr "La oportunidad '%s' ha sido abierta"
3885
3886 #. module: crm
3887 #: field:crm.lead.report,email:0
3888 msgid "# Emails"
3889 msgstr "Nº de emails"
3890
3891 #. module: crm
3892 #: field:crm.lead,street:0
3893 msgid "Street"
3894 msgstr "Calle"
3895
3896 #. module: crm
3897 #: view:crm.lead.report:0
3898 msgid "Opportunities by User and Team"
3899 msgstr "Oportunidades por usuario y equipo"
3900
3901 #. module: crm
3902 #: field:crm.case.section,working_hours:0
3903 msgid "Working Hours"
3904 msgstr "Horario de trabajo"
3905
3906 #. module: crm
3907 #: view:crm.lead:0
3908 #: field:crm.lead,is_customer_add:0
3909 msgid "Customer"
3910 msgstr "Cliente"
3911
3912 #. module: crm
3913 #: selection:crm.lead.report,month:0
3914 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3915 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3916 msgid "February"
3917 msgstr "Febrero"
3918
3919 #. module: crm
3920 #: view:crm.phonecall:0
3921 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner
3922 #: view:res.partner:0
3923 msgid "Schedule a Meeting"
3924 msgstr "Planificar una reunión"
3925
3926 #. module: crm
3927 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
3928 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity6
3929 #: view:crm.lead:0
3930 msgid "Lost"
3931 msgstr "Perdido"
3932
3933 #. module: crm
3934 #: field:crm.lead,country_id:0
3935 #: view:crm.lead.report:0
3936 #: field:crm.lead.report,country_id:0
3937 msgid "Country"
3938 msgstr "País"
3939
3940 #. module: crm
3941 #: view:crm.lead:0
3942 #: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
3943 #: view:crm.phonecall:0
3944 #: view:res.partner:0
3945 msgid "Convert to Opportunity"
3946 msgstr "Convertir a oportunidad"
3947
3948 #. module: crm
3949 #: selection:crm.meeting,week_list:0
3950 msgid "Wednesday"
3951 msgstr "Miércoles"
3952
3953 #. module: crm
3954 #: selection:crm.lead.report,month:0
3955 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3956 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3957 msgid "April"
3958 msgstr "Abril"
3959
3960 #. module: crm
3961 #: field:crm.case.resource.type,name:0
3962 msgid "Campaign Name"
3963 msgstr "Nombre de la campaña"
3964
3965 #. module: crm
3966 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
3967 msgid "Phone calls by user and section"
3968 msgstr "Llamadas telefónicas por usuario y sección"
3969
3970 #. module: crm
3971 #: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
3972 msgid "Merge with existing Opportunity"
3973 msgstr "Fusionado con oportunidad existente"
3974
3975 #. module: crm
3976 #: field:crm.meeting,select1:0
3977 msgid "Option"
3978 msgstr "Opción"
3979
3980 #. module: crm
3981 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
3982 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity4
3983 msgid "Negotiation"
3984 msgstr "Negociación"
3985
3986 #. module: crm
3987 #: view:crm.lead:0
3988 msgid "Exp.Closing"
3989 msgstr "Cierre previsto"
3990
3991 #. module: crm
3992 #: field:crm.case.stage,sequence:0
3993 #: field:crm.meeting,sequence:0
3994 msgid "Sequence"
3995 msgstr "Secuencia"
3996
3997 #. module: crm
3998 #: field:crm.send.mail,body:0
3999 msgid "Message Body"
4000 msgstr "Cuerpo del mensaje"
4001
4002 #. module: crm
4003 #: view:crm.meeting:0
4004 msgid "Accept"
4005 msgstr "Aceptar"
4006
4007 #. module: crm
4008 #: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
4009 msgid "Control Variable"
4010 msgstr "Variable de control"
4011
4012 #. module: crm
4013 #: selection:crm.meeting,byday:0
4014 msgid "Second"
4015 msgstr "Segundo"
4016
4017 #. module: crm
4018 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
4019 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity3
4020 msgid "Proposition"
4021 msgstr "Propuesta"
4022
4023 #. module: crm
4024 #: field:res.partner,phonecall_ids:0
4025 msgid "Phonecalls"
4026 msgstr "Llamadas telefónicas"
4027
4028 #. module: crm
4029 #: view:crm.lead.report:0
4030 #: field:crm.lead.report,name:0
4031 #: view:crm.phonecall.report:0
4032 #: field:crm.phonecall.report,name:0
4033 msgid "Year"
4034 msgstr "Año"
4035
4036 #. module: crm
4037 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
4038 msgid "Newsletter"
4039 msgstr "Boletín de noticias"
4040
4041 #~ msgid "Status"
4042 #~ msgstr "Estado"
4043
4044 #, python-format
4045 #~ msgid ""
4046 #~ "You can not escalate this case.\n"
4047 #~ "You are already at the top level."
4048 #~ msgstr ""
4049 #~ "No puede intensificar este caso.\n"
4050 #~ "Ya se encuentra en el nivel superior."
4051
4052 #~ msgid "Delay After Trigger Date:"
4053 #~ msgstr "Demora después fecha del disparo:"
4054
4055 #~ msgid "My Draft "
4056 #~ msgstr "Mis borradores "
4057
4058 #~ msgid "Add Last Mail for Replying"
4059 #~ msgstr "Añadir último mail para responder"
4060
4061 #~ msgid "All Cases"
4062 #~ msgstr "Todos los casos"
4063
4064 #~ msgid "Remind Partner"
4065 #~ msgstr "Recordar empresa"
4066
4067 #~ msgid "Update The Proposed Menus To Be Created"
4068 #~ msgstr "Actualizar los menús propuestos a crear"
4069
4070 #~ msgid "Base Information"
4071 #~ msgstr "Información base"
4072
4073 #~ msgid "All Open "
4074 #~ msgstr "Todos los abiertos "
4075
4076 #~ msgid "Create menus for a case section"
4077 #~ msgstr "Crear menús para una sección de casos"
4078
4079 #~ msgid "Template of Email to Send"
4080 #~ msgstr "Plantilla de Email a enviar"
4081
4082 #~ msgid "CRM & SRM"
4083 #~ msgstr "CRM & SRM"
4084
4085 #~ msgid "%(case_user)s = Responsible name"
4086 #~ msgstr "%(case_user)s = Nombre del responsable"
4087
4088 #~ msgid "Add watchers (Cc)"
4089 #~ msgstr "Añadir observadores (CC)"
4090
4091 #~ msgid "My "
4092 #~ msgstr "Mis "
4093
4094 #~ msgid "Cases"
4095 #~ msgstr "Casos"
4096
4097 #~ msgid "Watchers Emails"
4098 #~ msgstr "Observadores emails (CC)"
4099
4100 #~ msgid "Create menu Entries"
4101 #~ msgstr "Crear entradas de menús"
4102
4103 #~ msgid "Case history"
4104 #~ msgstr "Historial del caso"
4105
4106 #~ msgid "Set state to"
4107 #~ msgstr "Establecer grado a"
4108
4109 #~ msgid "Case Category Name"
4110 #~ msgstr "Nombre de la categoría de casos"
4111
4112 #~ msgid "None"
4113 #~ msgstr "Ninguno"
4114
4115 #~ msgid "Minutes"
4116 #~ msgstr "Minutos"
4117
4118 #~ msgid "All Unclosed and Unassigned "
4119 #~ msgstr "Mis no cerrados o no asignados "
4120
4121 #~ msgid ""
4122 #~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
4123 #~ msgstr ""
4124 #~ "Marque esta opción si desea que la regla envíe un recordatorio por correo "
4125 #~ "electrónico a la empresa."
4126
4127 #~ msgid "Maximim Priority"
4128 #~ msgstr "Prioridad máxima"
4129
4130 #~ msgid "New "
4131 #~ msgstr "Nuevo "
4132
4133 #~ msgid "Partner Events"
4134 #~ msgstr "Eventos empresa"
4135
4136 #~ msgid "Conditions on Case Fields"
4137 #~ msgstr "Condiciones sobre campos del caso"
4138
4139 #~ msgid "Case Communication History"
4140 #~ msgstr "Historial de comunicación del caso"
4141
4142 #~ msgid "Category of case"
4143 #~ msgstr "Categoría del caso"
4144
4145 #~ msgid "Estimates"
4146 #~ msgstr "Estimaciones"
4147
4148 #~ msgid "%(case_subject)s = Case subject"
4149 #~ msgstr "%(case_subject)s = Asunto del caso"
4150
4151 #~ msgid ""
4152 #~ "The generic Open ERP Customer Relationship Management\n"
4153 #~ "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
4154 #~ "leads, opportunities, tasks, issues, requests, bugs, campaign, claims, etc.\n"
4155 #~ "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
4156 #~ "assignment, resolution and notification.\n"
4157 #~ "\n"
4158 #~ "Open ERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
4159 #~ "and\n"
4160 #~ "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
4161 #~ "trigger\n"
4162 #~ "specific methods and lots of others actions based on your enterprise own "
4163 #~ "rules.\n"
4164 #~ "\n"
4165 #~ "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
4166 #~ "anything\n"
4167 #~ "special. They can just send email to the request tracker. Open ERP will "
4168 #~ "take\n"
4169 #~ "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
4170 #~ "appropriate staff, and making sure all future correspondence gets to the "
4171 #~ "right\n"
4172 #~ "place.\n"
4173 #~ "\n"
4174 #~ "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
4175 #~ "between mails and Open ERP."
4176 #~ msgstr ""
4177 #~ "El sistema genérico de Gestión de las Relaciones con el Cliente (CRM) de\n"
4178 #~ "OpenERP permite a un grupo de gente gestionar  de forma inteligente\n"
4179 #~ "y eficaz iniciativas, oportunidades, tareas, cuestiones,\n"
4180 #~ "peticiones, errores, campañas comerciales, reclamaciones, etc.\n"
4181 #~ "Gestiona tareas clave como comunicación, identificación,\n"
4182 #~ "priorización, asignación, resolución y notificación.\n"
4183 #~ "\n"
4184 #~ "OpenERP asegura que todos los casos son seguidos con éxito\n"
4185 #~ "por usuarios, clientes y proveedores. Puede enviar automáticamente\n"
4186 #~ "recordatorios y notificaciones, intensificar la petición, disparar\n"
4187 #~ "métodos específicos y muchas otras acciones basadas en sus\n"
4188 #~ "reglas propias de empresa.\n"
4189 #~ "\n"
4190 #~ "La cosa más importante sobre este sistema es que los usuarios no\n"
4191 #~ "necesitan hacer nada especial. Pueden enviar sólo un correo electrónico\n"
4192 #~ "al registro de peticiones. OpenERP se encargará de agradecerle su\n"
4193 #~ "mensaje, dirigirlo automáticamente a las personas apropiadas, y asegurarse\n"
4194 #~ "de que toda la futura correspondencia llega al lugar apropiado.\n"
4195 #~ "\n"
4196 #~ "El módulo de CRM dispone de una puerta de enlace con el correo electrónico\n"
4197 #~ "para la sincronización entre correos electrónicos y OpenERP."
4198
4199 #~ msgid "My Open "
4200 #~ msgstr "Mis abiertos "
4201
4202 #~ msgid "Select Views (empty for default)"
4203 #~ msgstr "Seleccionar vistas (vacía por defecto)"
4204
4205 #~ msgid "Case State"
4206 #~ msgstr "Estado del caso"
4207
4208 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
4209 #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
4210
4211 #~ msgid "Your action"
4212 #~ msgstr "Su acción"
4213
4214 #~ msgid "Case section"
4215 #~ msgstr "Sección del caso"
4216
4217 #~ msgid "E-Mail Reminders (includes the content of the case)"
4218 #~ msgstr "Recordatorios por Email (incluye el contenido del caso)"
4219
4220 #~ msgid "Fields to Change"
4221 #~ msgstr "Campos a cambiar"
4222
4223 #~ msgid "Cases Histories"
4224 #~ msgstr "Historiales de casos"
4225
4226 #~ msgid "My cases"
4227 #~ msgstr "Mis casos"
4228
4229 #~ msgid "All Draft "
4230 #~ msgstr "Todos los borradores "
4231
4232 #~ msgid "%(partner_email)s = Partner email"
4233 #~ msgstr "%(partner_email)s = Email empresa"
4234
4235 #~ msgid "My Open Cases"
4236 #~ msgstr "Mis casos abiertos"
4237
4238 #~ msgid "Remind with attachment"
4239 #~ msgstr "Recordar con adjunto"
4240
4241 #~ msgid "All Late "
4242 #~ msgstr "Todos los retrasados "
4243
4244 #~ msgid "My Late "
4245 #~ msgstr "Mis retrasados "
4246
4247 #~ msgid "Open cases"
4248 #~ msgstr "Casos abiertos"
4249
4250 #~ msgid "My Unclosed "
4251 #~ msgstr "Mis no cerrados "
4252
4253 #~ msgid "Created"
4254 #~ msgstr "Creado"
4255
4256 #~ msgid "Mail to responsible"
4257 #~ msgstr "Enviar correo a responsable"
4258
4259 #~ msgid "My Pending "
4260 #~ msgstr "Mis pendientes "
4261
4262 #~ msgid "New Form"
4263 #~ msgstr "Nuevo formulario"
4264
4265 #~ msgid "Set responsible to"
4266 #~ msgstr "Establecer responsable a"
4267
4268 #~ msgid ""
4269 #~ "The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so "
4270 #~ "that the rule execute the action described in the 'Actions' tab."
4271 #~ msgstr ""
4272 #~ "La regla utiliza un operador AND. El caso debe concordar con todos los "
4273 #~ "campos no vacíos para que la regla ejecute la acción descrita en la pestaña "
4274 #~ "'Acciones'."
4275
4276 #~ msgid "%(email_from)s = Partner email"
4277 #~ msgstr "%(email_from)s = Email empresa"
4278
4279 #~ msgid "Case Section"
4280 #~ msgstr "Sección del caso"
4281
4282 #~ msgid "Rules"
4283 #~ msgstr "Reglas"
4284
4285 #~ msgid "Call Object Method"
4286 #~ msgstr "Método llamada al objeto"
4287
4288 #, python-format
4289 #~ msgid "You can not delete this case. You should better cancel it."
4290 #~ msgstr "No puede eliminar este caso. Sería mejor que lo cancelara."
4291
4292 #, python-format
4293 #~ msgid "done"
4294 #~ msgstr "realizado"
4295
4296 #~ msgid "Calendar"
4297 #~ msgstr "Calendario"
4298
4299 #~ msgid "Log"
4300 #~ msgstr "Registro"
4301
4302 #~ msgid ""
4303 #~ "These people will receive a copy of the futur communication between partner "
4304 #~ "and users by email"
4305 #~ msgstr ""
4306 #~ "Estas personas recibirán una copia de la futura comunicación entre empresa y "
4307 #~ "usuarios por correo electrónico"
4308
4309 #, python-format
4310 #~ msgid "Historize"
4311 #~ msgstr "Añadir al historial"
4312
4313 #~ msgid "%(partner)s = Partner name"
4314 #~ msgstr "%(partner)s = Nombre empresa"
4315
4316 #~ msgid "New With Calendar"
4317 #~ msgstr "Nuevo con calendario"
4318
4319 #~ msgid "List With Calendar"
4320 #~ msgstr "Lista con calendario"
4321
4322 #~ msgid "Action Information"
4323 #~ msgstr "Información de la acción"
4324
4325 #~ msgid "Calendar View"
4326 #~ msgstr "Vista calendario"
4327
4328 #~ msgid "%(case_user_phone)s = Responsible phone"
4329 #~ msgstr "%(case_user_phone)s = Teléfono del responsable"
4330
4331 #~ msgid "Delay after trigger date"
4332 #~ msgstr "Demora después fecha del disparo"
4333
4334 #~ msgid "Conditions"
4335 #~ msgstr "Condiciones"
4336
4337 #~ msgid "Open Cases"
4338 #~ msgstr "Casos abiertos"
4339
4340 #~ msgid "Remind responsible"
4341 #~ msgstr "Recordar responsable"
4342
4343 #~ msgid "Set section to"
4344 #~ msgstr "Establecer sección a"
4345
4346 #, python-format
4347 #~ msgid "You must put a Partner eMail to use this action!"
4348 #~ msgstr "¡Debe indicar un Email de empresa para usar esta acción!"
4349
4350 #~ msgid "Minimum Priority"
4351 #~ msgstr "Prioridad mínima"
4352
4353 #~ msgid "Case History"
4354 #~ msgstr "Historial del caso"
4355
4356 #, python-format
4357 #~ msgid "draft"
4358 #~ msgstr "borrador"
4359
4360 #~ msgid "Created Menus"
4361 #~ msgstr "Menús creados"
4362
4363 #~ msgid ""
4364 #~ "Check this if you want that all documents attached to the case be attached "
4365 #~ "to the reminder email sent."
4366 #~ msgstr ""
4367 #~ "Marque esta opción si desea que todos los documentos adjuntados a este caso "
4368 #~ "sean adjuntados en el correo electrónico enviado como recordatorio."
4369
4370 #, python-format
4371 #~ msgid "cancel"
4372 #~ msgstr "cancelado"
4373
4374 #~ msgid "Parent Section"
4375 #~ msgstr "Sección padre"
4376
4377 #~ msgid "Parent Menu"
4378 #~ msgstr "Menú padre"
4379
4380 #~ msgid "%(case_id)s = Case ID"
4381 #~ msgstr "%(case_id)s = ID del caso"
4382
4383 #~ msgid "Don't Create"
4384 #~ msgstr "No crear"
4385
4386 #~ msgid "Base Menu Name"
4387 #~ msgstr "Nombre menú base"
4388
4389 #~ msgid "Child Sections"
4390 #~ msgstr "Secciones hijas"
4391
4392 #~ msgid "All Unassigned "
4393 #~ msgstr "Todos los no asignados "
4394
4395 #~ msgid "All Unclosed "
4396 #~ msgstr "Todos los no cerrados "
4397
4398 #~ msgid "%(case_user_email)s = Responsible email"
4399 #~ msgstr "%(case_user_email)s = Email del responsable"
4400
4401 #~ msgid "General"
4402 #~ msgstr "General"
4403
4404 #~ msgid "Send Reminder"
4405 #~ msgstr "Enviar recordatorio"
4406
4407 #~ msgid "Complete this if you use the mail gateway."
4408 #~ msgstr "Complete esto si utiliza una pasarela de correo."
4409
4410 #~ msgid "Business Opportunities"
4411 #~ msgstr "Oportunidades de negocio"
4412
4413 #~ msgid "Tree View"
4414 #~ msgstr "Vista de árbol"
4415
4416 #~ msgid "Conditions on Case Partner"
4417 #~ msgstr "Condiciones sobre caso empresa"
4418
4419 #~ msgid "Section Code"
4420 #~ msgstr "Código de sección"
4421
4422 #~ msgid ""
4423 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
4424 #~ msgstr ""
4425 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
4426 #~ "especial!"
4427
4428 #~ msgid "General Description"
4429 #~ msgstr "Descripción general"
4430
4431 #~ msgid "Create Menus For Cases"
4432 #~ msgstr "Crear menús para una sección de casos"
4433
4434 #~ msgid "Mail to partner"
4435 #~ msgstr "Enviar correo a empresa"
4436
4437 #~ msgid "Partner Email"
4438 #~ msgstr "Email empresa"
4439
4440 #~ msgid "All Pending "
4441 #~ msgstr "Todos los pendientes "
4442
4443 #~ msgid "Set priority to"
4444 #~ msgstr "Establecer prioridad a"
4445
4446 #, python-format
4447 #~ msgid "open"
4448 #~ msgstr "abierto"
4449
4450 #~ msgid "All Canceled "
4451 #~ msgstr "Todos los cancelados "
4452
4453 #~ msgid "Mail body"
4454 #~ msgstr "Texto correo"
4455
4456 #~ msgid ""
4457 #~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
4458 #~ msgstr ""
4459 #~ "Marque esta opción si desea que la regla envíe un recordatorio por correo "
4460 #~ "electrónico al usuario."
4461
4462 #~ msgid "Segmentations"
4463 #~ msgstr "Segmentaciones"
4464
4465 #~ msgid ""
4466 #~ "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Open ERP about "
4467 #~ "cases in this section"
4468 #~ msgstr ""
4469 #~ "La dirección de correo electrónico que se pondrá en 'Responder A' en todos "
4470 #~ "los correos electrónicos enviados por OpenERP para los casos de esta sección."
4471
4472 #~ msgid "Case Rule"
4473 #~ msgstr "Regla del caso"
4474
4475 #, python-format
4476 #~ msgid "Case"
4477 #~ msgstr "Caso"
4478
4479 #~ msgid "Conditions on Priority Range"
4480 #~ msgstr "Condiciones sobre intervalo de prioridades"
4481
4482 #~ msgid ""
4483 #~ "If the partner has not purchased (or buied) during a period, decrease the "
4484 #~ "state of mind by this factor. It's a multiplication"
4485 #~ msgstr ""
4486 #~ "Si la empresa no ha comprado (o pedido) durante un período, decrementar el "
4487 #~ "grado de satisfacción por este factor. Es una multiplicación."
4488
4489 #~ msgid "All "
4490 #~ msgstr "Todos "
4491
4492 #~ msgid "E-Mail Actions"
4493 #~ msgstr "Acciones de Email"
4494
4495 #~ msgid "List"
4496 #~ msgstr "Lista"
4497
4498 #~ msgid "User Responsible"
4499 #~ msgstr "Usuario responsable"
4500
4501 #~ msgid "All Histories"
4502 #~ msgstr "Todos los historiales"
4503
4504 #~ msgid "My Canceled "
4505 #~ msgstr "Mis cancelados "
4506
4507 #~ msgid "Latest E-Mail"
4508 #~ msgstr "Último email"
4509
4510 #~ msgid "Case logs"
4511 #~ msgstr "Registros del caso"
4512
4513 #~ msgid ""
4514 #~ "Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
4515 #~ "criterions. If checked, remove the category from partners that doesn't match "
4516 #~ "segmentation criterions"
4517 #~ msgstr ""
4518 #~ "Indica si esta categoría está limitada a empresas que cumplan los criterios "
4519 #~ "de segmentación. Si está marcada, se eliminan de la categoría las empresas "
4520 #~ "que no cumplan los criterios de segmentación."
4521
4522 #~ msgid "Logs History"
4523 #~ msgstr "Historial del registro"
4524
4525 #~ msgid "Form View"
4526 #~ msgstr "Vista formulario"
4527
4528 #~ msgid "Conditions on Timing"
4529 #~ msgstr "Condiciones sobre temporización"
4530
4531 #~ msgid "Case Description"
4532 #~ msgstr "Descripción del caso"
4533
4534 #~ msgid "Mail to watchers (Cc)"
4535 #~ msgstr "Enviar correo a observadores (CC)"
4536
4537 #~ msgid "crm.case.section.open"
4538 #~ msgstr "crm.case.section.open"
4539
4540 #~ msgid "Actions"
4541 #~ msgstr "Acciones"
4542
4543 #~ msgid "Cases by section"
4544 #~ msgstr "Casos por sección"
4545
4546 #~ msgid "Conditions on States"
4547 #~ msgstr "Condiciones sobre los estados"
4548
4549 #~ msgid "Trigger Date"
4550 #~ msgstr "Fecha del disparo"
4551
4552 #~ msgid ""
4553 #~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
4554 #~ "for this segmentation. It's mainly used to detect if a partner has not "
4555 #~ "purchased or buy for a too long time, so we suppose that his state of mind "
4556 #~ "has decreased because he probably bought goods to another supplier. Use this "
4557 #~ "functionality for recurring businesses."
4558 #~ msgstr ""
4559 #~ "Un período es el número promedio de días entre dos ciclos de venta o compra "
4560 #~ "para esta segmentación. Se utiliza principalmente para detectar si una "
4561 #~ "empresa no ha comprado o compra durante un tiempo demasiado largo, así que "
4562 #~ "suponemos que su grado de satisfacción se ha reducido porque probablemente "
4563 #~ "ha comprado productos a otro proveedor. Utilice esta funcionalidad para los "
4564 #~ "negocios recurrentes."
4565
4566 #, python-format
4567 #~ msgid ""
4568 #~ "You must define a responsible user for this case in order to use this action!"
4569 #~ msgstr ""
4570 #~ "¡Debe definir un usuario responsable para este caso para poder utilizar esta "
4571 #~ "acción!"
4572
4573 #, python-format
4574 #~ msgid ""
4575 #~ "Can not send mail with empty body,you should have description in the body"
4576 #~ msgstr ""
4577 #~ "No puede enviar mensajes con un texto vacío, debería incluir una descripción "
4578 #~ "en el mensaje"
4579
4580 #, python-format
4581 #~ msgid ""
4582 #~ "No E-Mail ID Found for the Responsible Partner or missing reply address in "
4583 #~ "section!"
4584 #~ msgstr ""
4585 #~ "¡No se ha encontrado Email en la empresa responsable o falta dirección de "
4586 #~ "respuesta en la sección!"
4587
4588 #~ msgid "Deadline Date is automatically computed from Start Date + Duration"
4589 #~ msgstr ""
4590 #~ "La fecha límite se calcula automáticamente a partir de Fecha de inicio + "
4591 #~ "Duración"
4592
4593 #, python-format
4594 #~ msgid ""
4595 #~ "No E-Mail ID Found for your Company address or missing reply address in "
4596 #~ "section!"
4597 #~ msgstr ""
4598 #~ "¡No se ha encontrado Email en la dirección de su compañía o falta dirección "
4599 #~ "de respuesta en la sección!"
4600
4601 #~ msgid "this wizard will create all sub-menus, within the selected menu."
4602 #~ msgstr "este asistente creará todos los sub-menús, en el menú seleccionado."
4603
4604 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
4605 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
4606
4607 #~ msgid ""
4608 #~ "You may want to create a new parent menu to put all the created menus in."
4609 #~ msgstr ""
4610 #~ "Es posible que desee crear un nuevo menú padre para poner todos los menús "
4611 #~ "creados en él."
4612
4613 #~ msgid "Send to"
4614 #~ msgstr "Enviar a"
4615
4616 #~ msgid "TRANSPARENT"
4617 #~ msgstr "Transparente"
4618
4619 #~ msgid "Button Pressed"
4620 #~ msgstr "Botón oprimido"
4621
4622 #~ msgid "    7 Days    "
4623 #~ msgstr "    7 días    "
4624
4625 #~ msgid "Manages an Helpdesk service."
4626 #~ msgstr "Gestiona un servicio de mesa de ayuda"
4627
4628 #~ msgid "Pending Jobs"
4629 #~ msgstr "Trabajos pendientes"
4630
4631 #~ msgid "Cases by section and category2"
4632 #~ msgstr "Casos por sección y categoria2"
4633
4634 #~ msgid ""
4635 #~ "Check this if you want the rule to send an email to the responsible person."
4636 #~ msgstr ""
4637 #~ "Revise esto si quiere la regla para enviar un correo a la persona "
4638 #~ "responsable."
4639
4640 #~ msgid "Amount"
4641 #~ msgstr "Cantidad"
4642
4643 #~ msgid "Human Resources"
4644 #~ msgstr "Recursos humanos"
4645
4646 #~ msgid "Cases by Opportunities, Category and Type"
4647 #~ msgstr "Casos por oportunidades, categoria y tipo"
4648
4649 #~ msgid ""
4650 #~ "Manages the supplier and customers claims, including your corrective or "
4651 #~ "preventive actions."
4652 #~ msgstr ""
4653 #~ "Gestiona los reclamos de proveedores y clientes, incluyendon sus acciones "
4654 #~ "prevenivas ó correctivas."
4655
4656 #~ msgid ""
4657 #~ "Section to which Case belongs to. Define Responsible user and Email account "
4658 #~ "for mail gateway."
4659 #~ msgstr ""
4660 #~ "Sección a la cual pertenece el caso. Definir usuario responsable y cuenta de "
4661 #~ "correo para correo de salida."
4662
4663 #, python-format
4664 #~ msgid "Please specify user's email address !"
4665 #~ msgstr "Por favor especiificar el nombre de usuario de correo"
4666
4667 #~ msgid "Fixed"
4668 #~ msgstr "Reparado"
4669
4670 #~ msgid "Duration (Hours)"
4671 #~ msgstr "Duración (Horas)"
4672
4673 #~ msgid "Mail to these emails"
4674 #~ msgstr "Correo a estos correos electronicos"
4675
4676 #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case sections."
4677 #~ msgstr ""
4678 #~ "Dar orden de la secuencia cuando se muestre la lista de casos de sección."
4679
4680 #~ msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
4681 #~ msgstr "Palabras claves especiales para ser usadas en el cuerpo del mensaje."
4682
4683 #~ msgid "Proposed Salary"
4684 #~ msgstr "Salario sugerido"
4685
4686 #~ msgid "My Histories"
4687 #~ msgstr "Mis historias"
4688
4689 #~ msgid "Tracks identified business opportunities for your sales pipeline."
4690 #~ msgstr ""
4691 #~ "Temas de oportunidades de negocio identificadas para su canal de ventas."
4692
4693 #~ msgid "Appreciation"
4694 #~ msgstr "Reconocimiento"
4695
4696 #~ msgid "Subscribe to a Remote calendar"
4697 #~ msgstr "Suscribirse a un calendario remoto"
4698
4699 #~ msgid "Last Action Date"
4700 #~ msgstr "Fechas de ultima acción"
4701
4702 #~ msgid "Delay type"
4703 #~ msgstr "Tipo de retraso"
4704
4705 #~ msgid "Description Information"
4706 #~ msgstr "Información de descripción"
4707
4708 #~ msgid "Next Interview"
4709 #~ msgstr "Próxima entrevista"
4710
4711 #~ msgid "Second Interview"
4712 #~ msgstr "Segunda entrevista"
4713
4714 #~ msgid ""
4715 #~ "Describes the action name.eg:on which object which ation to be taken on "
4716 #~ "basis of which condition"
4717 #~ msgstr ""
4718 #~ "Describe el nombre de la acción, ej: sobre que objeto que acción debe "
4719 #~ "realizarse en base a que condiciones"
4720
4721 #~ msgid "Close Lead"
4722 #~ msgstr "Cerrar"
4723
4724 #~ msgid ""
4725 #~ "This property defines the list                 of date/time exceptions for "
4726 #~ "arecurring calendar component."
4727 #~ msgstr ""
4728 #~ "Esta propiedad define la lista de excepciones (días/horas) para un evento de "
4729 #~ "calendario recurrente"
4730
4731 #~ msgid "Exception Rules"
4732 #~ msgstr "Reglas de Excepción"
4733
4734 #~ msgid "Accepted as Claim"
4735 #~ msgstr "Aceptado como reclamación"
4736
4737 #~ msgid "Dead"
4738 #~ msgstr "Muerto"
4739
4740 #~ msgid "Confirm Meeting"
4741 #~ msgstr "Confirmar reunión"
4742
4743 #~ msgid "Exception Dates"
4744 #~ msgstr "Fechas de excepción"
4745
4746 #~ msgid "Email Add CC"
4747 #~ msgstr "Email añadir CC"
4748
4749 #~ msgid "Existing Customer"
4750 #~ msgstr "Cliente existente"
4751
4752 #~ msgid "Cases by Section, Category and Stage"
4753 #~ msgstr "Casos por sección, categoría y fase"
4754
4755 #~ msgid ""
4756 #~ "Check this if you want the rule to mark CC(mail to any other person defined "
4757 #~ "in actions)."
4758 #~ msgstr ""
4759 #~ "Active esta casilla en caso que quiera que la regla sea marcada CC ( copia "
4760 #~ "de email para cualquier otra persona definida en las acciones)"
4761
4762 #~ msgid "All Meetings"
4763 #~ msgstr "Todas las reuniones"
4764
4765 #~ msgid "Meetings Tree"
4766 #~ msgstr "Árbol de reuniones"
4767
4768 #~ msgid "Policy Claims"
4769 #~ msgstr "Política de reclamaciones"
4770
4771 #~ msgid "   Today   "
4772 #~ msgstr "   Hoy   "
4773
4774 #~ msgid "Allows to show calendar"
4775 #~ msgstr "Permite mostrar el calendario"
4776
4777 #~ msgid "Phone Call Description"
4778 #~ msgstr "Descripción de la llamada"
4779
4780 #~ msgid "New Business"
4781 #~ msgstr "Nuevo negocio"
4782
4783 #~ msgid "Value Proposition"
4784 #~ msgstr "Propuesta de valor"
4785
4786 #~ msgid "Refused by Company"
4787 #~ msgstr "Rechazado por la compañía"
4788
4789 #~ msgid "Meetings Form"
4790 #~ msgstr "Formulario de reuniones"
4791
4792 #~ msgid "Contract Proposed"
4793 #~ msgstr "Contrato propuesto"
4794
4795 #~ msgid "Assigned to"
4796 #~ msgstr "Asignada a"
4797
4798 #~ msgid "Related Cases"
4799 #~ msgstr "Casos Relacionados"
4800
4801 #~ msgid "Jobs - Hiring Process"
4802 #~ msgstr "Trabajos - Proceso de selección de personal"
4803
4804 #~ msgid "New Claims"
4805 #~ msgstr "Nuevas Reclamaciones"
4806
4807 #~ msgid "Cases by Opportunities and Stage"
4808 #~ msgstr "Casos por oportunidades y fase"
4809
4810 #~ msgid "Negotiation/Review"
4811 #~ msgstr "Negociación/Revisión"
4812
4813 #~ msgid "Emails"
4814 #~ msgstr "Emails"
4815
4816 #~ msgid "Leads Cases"
4817 #~ msgstr "Casos Oportunidades"
4818
4819 #~ msgid "Contract Signed"
4820 #~ msgstr "Contrato firmado"
4821
4822 #~ msgid "Date of Claim"
4823 #~ msgstr "Fecha de reclamación"
4824
4825 #~ msgid "All Leads"
4826 #~ msgstr "Todas las iniciativas"
4827
4828 #~ msgid "Subscribe to Remote ICS"
4829 #~ msgstr "Subcribirse a ICS remotos"
4830
4831 #~ msgid "Existing Business"
4832 #~ msgstr "Negocio existente"
4833
4834 #~ msgid "Save in .ics format"
4835 #~ msgstr "Salvar en formato .ics"
4836
4837 #~ msgid "Factual Claims"
4838 #~ msgstr "Reclamaciones objetivas"
4839
4840 #~ msgid "Radio"
4841 #~ msgstr "Radio"
4842
4843 #~ msgid "Search Histories"
4844 #~ msgstr "Buscar en Historial"
4845
4846 #, python-format
4847 #~ msgid "There is no mail to reply!"
4848 #~ msgstr "Este correo no puede ser contestado"
4849
4850 #~ msgid "Set State to"
4851 #~ msgstr "Establecer estado a"
4852
4853 #~ msgid ""
4854 #~ "These people will receive a copy of the future communication between partner "
4855 #~ "and users by email"
4856 #~ msgstr ""
4857 #~ "Estas personas recibirán una copia de toda comunicación entre el partner y "
4858 #~ "los usuarios."
4859
4860 #~ msgid "Server Action to be Triggered"
4861 #~ msgstr "Acción del servidor a ser ejecutada"
4862
4863 #~ msgid "Export ICS"
4864 #~ msgstr "Exportar ICS"
4865
4866 #~ msgid "Preventive"
4867 #~ msgstr "Preventivo"
4868
4869 #~ msgid "My Funds"
4870 #~ msgstr "Mis donaciones"
4871
4872 #~ msgid "Junior Developer"
4873 #~ msgstr "Desarrollador junior"
4874
4875 #, python-format
4876 #~ msgid "You can not assign Closed Case."
4877 #~ msgstr "No se puede asignar un caso cerrado."
4878
4879 #~ msgid "Print"
4880 #~ msgstr "Imprimir"
4881
4882 #~ msgid "Pending Claims"
4883 #~ msgstr "Reclamaciones Pendientes"
4884
4885 #~ msgid "Category Name"
4886 #~ msgstr "Nombre de Categoría"
4887
4888 #~ msgid "Recurrency Rule"
4889 #~ msgstr "Regla concurrente"
4890
4891 #~ msgid "Candidate Refused"
4892 #~ msgstr "Candidato rechazado"
4893
4894 #~ msgid "Closed Won"
4895 #~ msgstr "Cerrado-Ganado"
4896
4897 #~ msgid "Cases by section, Category and Category2"
4898 #~ msgstr "Casos por sección, categoría y categoría2"
4899
4900 #~ msgid "Learning And Education"
4901 #~ msgstr "Aprendizaje y educación"
4902
4903 #~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this phonecall ?"
4904 #~ msgstr "Estas seguro que deseas crear una empresa basado en esta llamada?"
4905
4906 #~ msgid "Add CC"
4907 #~ msgstr "Añadir CC"
4908
4909 #~ msgid "Cases by section and stage"
4910 #~ msgstr "Casos por sección y fase"
4911
4912 #~ msgid ""
4913 #~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the case "
4914 #~ "section without removing it."
4915 #~ msgstr ""
4916 #~ "Si el campo activo está marcado, podrá ocultar la sección del caso sin "
4917 #~ "eliminarla."
4918
4919 #~ msgid "Cases by Opportunities, Category and Stage"
4920 #~ msgstr "Casos por oportunidades, categoría y fase"
4921
4922 #~ msgid "Cases by Section and Stage"
4923 #~ msgstr "Casos por sección y fase"
4924
4925 #~ msgid "Cases By Stage and Estimates"
4926 #~ msgstr "Casos por fases y estimaciones"
4927
4928 #~ msgid "Sales Stage: "
4929 #~ msgstr "Fase de ventas: "
4930
4931 #~ msgid "Cases by section, Category and stage"
4932 #~ msgstr "Casos por sección, categoría y fase"
4933
4934 #~ msgid "Stage: "
4935 #~ msgstr "Fase: "
4936
4937 #~ msgid "Cases by Leads and Stage"
4938 #~ msgstr "Casos por iniciativas y fase"
4939
4940 #~ msgid "Direction"
4941 #~ msgstr "Dirección"
4942
4943 #~ msgid "Plan Meeting"
4944 #~ msgstr "Planear reunión"
4945
4946 #~ msgid "Home"
4947 #~ msgstr "Particular"
4948
4949 #~ msgid "Regex on Case Name"
4950 #~ msgstr "Expresión regular del nombre del caso"
4951
4952 #, python-format
4953 #~ msgid "Email!"
4954 #~ msgstr "Correo electrónico!"
4955
4956 #~ msgid "crm.opportunity.assign_wizard"
4957 #~ msgstr "crm.opportunity.assign_wizard"
4958
4959 #~ msgid ""
4960 #~ "The channels represent the different communication modes available with the "
4961 #~ "customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall "
4962 #~ "which is this opportunity source."
4963 #~ msgstr ""
4964 #~ "Los canales representan las diferentes maneras que existen de comunicación "
4965 #~ "con el cliente. A cada oportunidad se le puede indicar de que canal provino."
4966
4967 #~ msgid "%(case_description)s = Case description"
4968 #~ msgstr "%(case_description)s = Descripción del caso"
4969
4970 #~ msgid "crm.phonecall.assign_wizard"
4971 #~ msgstr "crm.phonecall.assign_wizard"
4972
4973 #~ msgid "Message..."
4974 #~ msgstr "Mensaje..."
4975
4976 #~ msgid "Meeting Date"
4977 #~ msgstr "Fecha de reunión"
4978
4979 #~ msgid "Convert to Partner"
4980 #~ msgstr "Convertir a empresa"
4981
4982 #~ msgid "Next Meetings"
4983 #~ msgstr "Próximas reuniones"
4984
4985 #~ msgid "_Subscribe"
4986 #~ msgstr "_Suscribir"
4987
4988 #~ msgid "Meeting Generic Wizard"
4989 #~ msgstr "Asistente genérico de reuniones"
4990
4991 #~ msgid "Value Claims"
4992 #~ msgstr "Valor reclamaciones"
4993
4994 #~ msgid "Planned revenue"
4995 #~ msgstr "Ingresos previstos"
4996
4997 #~ msgid "Planned Costs"
4998 #~ msgstr "Costos previstos"
4999
5000 #~ msgid "Planned costs"
5001 #~ msgstr "Costos previstos"
5002
5003 #~ msgid "Funds"
5004 #~ msgstr "Fondos"
5005
5006 #~ msgid "Self Generated"
5007 #~ msgstr "Auto generado"
5008
5009 #~ msgid "Website"
5010 #~ msgstr "Sitio web"
5011
5012 #~ msgid "Awaiting Response"
5013 #~ msgstr "Esperando respuesta"
5014
5015 #~ msgid "Cases by Section and Category2"
5016 #~ msgstr "Casos por sección y 2ª categoría"
5017
5018 #~ msgid "Type of claim"
5019 #~ msgstr "Tipo de reclamación"
5020
5021 #~ msgid "Jobs - Recruitment Tree"
5022 #~ msgstr "Trabajos - selección de personal"
5023
5024 #~ msgid "Won't fix"
5025 #~ msgstr "No será corregido"
5026
5027 #~ msgid "Converted"
5028 #~ msgstr "Convertido"
5029
5030 #~ msgid "Search Claims"
5031 #~ msgstr "Búsqueda reclamaciones"
5032
5033 #~ msgid "Manages the calendar of meetings of the users."
5034 #~ msgstr "Gestiona el calendario de reuniones de los usuarios."
5035
5036 #~ msgid "Mail"
5037 #~ msgstr "Correo electrónico"
5038
5039 #~ msgid "Needs Analysis"
5040 #~ msgstr "Necesita análisis"
5041
5042 #~ msgid "Claim Cost"
5043 #~ msgstr "Coste reclamación"
5044
5045 #~ msgid "Schedule a Phone Call"
5046 #~ msgstr "Programar una llamada"
5047
5048 #~ msgid "In Progress Claims"
5049 #~ msgstr "Reclamaciones en progreso"
5050
5051 #~ msgid "Sales Stage"
5052 #~ msgstr "Fase de ventas"
5053
5054 #~ msgid "Bug Tracking"
5055 #~ msgstr "Seguimiento de errores"
5056
5057 #~ msgid "Next Meeting"
5058 #~ msgstr "Próxima reunión"
5059
5060 #~ msgid "Campaign Type"
5061 #~ msgstr "Tipo campaña"
5062
5063 #~ msgid "Web"
5064 #~ msgstr "Web"
5065
5066 #~ msgid "Graduate"
5067 #~ msgstr "Graduado"
5068
5069 #~ msgid ""
5070 #~ "Note that you can also use the calendar view to graphically schedule your "
5071 #~ "next meeting."
5072 #~ msgstr ""
5073 #~ "Observe que también puede utilizar la vista de calendario para programar "
5074 #~ "gráficamente su siguiente reunión."
5075
5076 #~ msgid "crm.meeting.generic_wizard"
5077 #~ msgstr "crm.reunion.asistente_generico"
5078
5079 #~ msgid "Histories"
5080 #~ msgstr "Historial"
5081
5082 #~ msgid "Leads Tree"
5083 #~ msgstr "Árbol de iniciativas"
5084
5085 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
5086 #~ msgstr "¡Error! No puede crear secciones recursivas."
5087
5088 #~ msgid "This Year"
5089 #~ msgstr "Este año"
5090
5091 #~ msgid ""
5092 #~ " Will allow you to synchronise your Open ERP calendars with your phone, "
5093 #~ "outlook, Sunbird, ical, ..."
5094 #~ msgstr ""
5095 #~ " Le permite sincronizar sus calendarios OpenERP con su teléfono, Outlook, "
5096 #~ "Sunbird, iCal, ..."
5097
5098 #~ msgid "Contract Data"
5099 #~ msgstr "Datos contrato"
5100
5101 #~ msgid "Cases by Leads and Type"
5102 #~ msgstr "Casos por iniciativas y tipo"
5103
5104 #~ msgid "Shared Calendar"
5105 #~ msgstr "Calendario compartido"
5106
5107 #~ msgid "Fund Raising"
5108 #~ msgstr "Obtención de fondos"
5109
5110 #~ msgid "Est.Revenue"
5111 #~ msgstr "Retorno est."
5112
5113 #~ msgid "Initial Jobs Demand"
5114 #~ msgstr "Solicitudes de trabajo iniciales"
5115
5116 #~ msgid "Claims Info"
5117 #~ msgstr "Info reclamaciones"
5118
5119 #~ msgid "Helpdesk Supports"
5120 #~ msgstr "Asistencia técnica"
5121
5122 #~ msgid "Telesales"
5123 #~ msgstr "Ventas a distancia"
5124
5125 #~ msgid "Payment Mode"
5126 #~ msgstr "Forma de pago"
5127
5128 #~ msgid "Source"
5129 #~ msgstr "Origen"
5130
5131 #~ msgid "Convert To Partner"
5132 #~ msgstr "Convertir en empresa"
5133
5134 #~ msgid "Jobs"
5135 #~ msgstr "Trabajos"
5136
5137 #~ msgid "Job Info"
5138 #~ msgstr "Info. trabajo"
5139
5140 #~ msgid "Cancel Meeting"
5141 #~ msgstr "Cancelar reunión"
5142
5143 #~ msgid "Employee Email"
5144 #~ msgstr "Email empleado"
5145
5146 #~ msgid "Prospecting"
5147 #~ msgstr "Prospección"
5148
5149 #~ msgid "Import ICS File"
5150 #~ msgstr "Importar fichero ICS"
5151
5152 #~ msgid "Send Email"
5153 #~ msgstr "Enviar correo"
5154
5155 #~ msgid "Corrective"
5156 #~ msgstr "Correctivo"
5157
5158 #~ msgid "Jobs - Recruitment Form"
5159 #~ msgstr "Trabajo - Formulario de selección"
5160
5161 #~ msgid "Helpdesk Support"
5162 #~ msgstr "Asistencia técnica"
5163
5164 #~ msgid "Delay Close"
5165 #~ msgstr "Retrasar cierre"
5166
5167 #~ msgid "Credit Card"
5168 #~ msgstr "Tarjeta de crédito"
5169
5170 #~ msgid ""
5171 #~ "This may help associations in their fund raising process and tracking."
5172 #~ msgstr ""
5173 #~ "Esto puede ayudar a las organizaciones en su proceso de obtención de fondos "
5174 #~ "y seguimiento."
5175
5176 #~ msgid ""
5177 #~ "Allows you to track and manage leads which are pre-sales requests or "
5178 #~ "contacts, the very first contact with a customer request."
5179 #~ msgstr ""
5180 #~ "Le permite seguir y gestionar iniciativas que son peticiones de pre-ventas o "
5181 #~ "contactos, el primer contacto de una solicitud de un posible cliente."
5182
5183 #~ msgid "Events"
5184 #~ msgstr "Eventos"
5185
5186 #~ msgid "crm.menu.config_wizard"
5187 #~ msgstr "crm.menu.asistente_config"
5188
5189 #~ msgid "Cheque"
5190 #~ msgstr "Cheque"
5191
5192 #~ msgid "Recycled"
5193 #~ msgstr "Reciclado"
5194
5195 #, python-format
5196 #~ msgid "A partner is already existing with the same name."
5197 #~ msgstr "Ya existe una empresa con el mismo nombre."
5198
5199 #~ msgid "All Opportunities"
5200 #~ msgstr "Todas las oportunidades"
5201
5202 #~ msgid "Sales"
5203 #~ msgstr "Ventas"
5204
5205 #~ msgid "Assigned"
5206 #~ msgstr "Asignado"
5207
5208 #~ msgid ""
5209 #~ "Category related to the section.Subdivide the CRM cases independently or "
5210 #~ "section-wise."
5211 #~ msgstr ""
5212 #~ "Categoria relacionada a la seccion. subdividido independientemente los casos "
5213 #~ "CRM  o modo-seccion"
5214
5215 #~ msgid "Gives Location of Meeting"
5216 #~ msgstr "Dando la ubicacion de la reunion"
5217
5218 #~ msgid "Helpdesk Support Tree"
5219 #~ msgstr "Arbol de soporte tecnico"
5220
5221 #~ msgid ""
5222 #~ "Helps you to organise the jobs hiring process: evaluation, meetings, email "
5223 #~ "integration..."
5224 #~ msgstr ""
5225 #~ "Te ayuda a organizar los procesos para emplear trabajos: evaluacion, "
5226 #~ "reunion, integracion de correo electronico"
5227
5228 #~ msgid "Lead Email"
5229 #~ msgstr "Dirigir correo electronico"
5230
5231 #~ msgid "Search Funds"
5232 #~ msgstr "buscar fondos"
5233
5234 #~ msgid "Regular Expression on Case Name"
5235 #~ msgstr "Expresion regular en nombre de caso"
5236
5237 #~ msgid "Job Cases"
5238 #~ msgstr "casos de trabajos"
5239
5240 #~ msgid "Reply to Last Email"
5241 #~ msgstr "Responder el ultimo correo electronico"
5242
5243 #~ msgid "Set RRULE"
5244 #~ msgstr "Establecer RRULE"
5245
5246 #~ msgid "Mail to watchers (CC)"
5247 #~ msgstr "correo a los observadores (CC)"
5248
5249 #~ msgid "Add a CC"
5250 #~ msgstr "Agregar un CC"
5251
5252 #, python-format
5253 #~ msgid "Email Fail!"
5254 #~ msgstr "Correo electronico fallo"
5255
5256 #~ msgid "Other Info"
5257 #~ msgstr "Otra información"
5258
5259 #~ msgid "Proposal/Price Quote"
5260 #~ msgstr "Propuesta/Precio cuota"
5261
5262 #~ msgid "Candidate Name"
5263 #~ msgstr "Nombre candidato"
5264
5265 #~ msgid "OPAQUE"
5266 #~ msgstr "opaco"
5267
5268 #~ msgid "Attendee"
5269 #~ msgstr "Asistente"
5270
5271 #~ msgid "Closed Lost"
5272 #~ msgstr "Cerrado perdido"
5273
5274 #~ msgid "Used by companies to track bugs and support requests on software"
5275 #~ msgstr ""
5276 #~ "Utilizado por las empresas para realizar seguimiento de errores y "
5277 #~ "solicitudes de soporte de Software"
5278
5279 #~ msgid "Case Category2 Name"
5280 #~ msgstr "Nombre categoría2 de casos"
5281
5282 #~ msgid "Search Jobs"
5283 #~ msgstr "Buscar empleos"
5284
5285 #~ msgid "Close job request"
5286 #~ msgstr "Cerrar solicitud de empleo"
5287
5288 #~ msgid "Support Query"
5289 #~ msgstr "Petición de soporte"
5290
5291 #~ msgid "Set case state to"
5292 #~ msgstr "Establecer estado del caso a"
5293
5294 #~ msgid "Meeting Cases"
5295 #~ msgstr "Casos reuniones"
5296
5297 #~ msgid "Opportunity Cases"
5298 #~ msgstr "Casos oportunidades"
5299
5300 #~ msgid "%(case_date)s = Creation date"
5301 #~ msgstr "%(case_date)s = Fecha de creación"
5302
5303 #~ msgid "Candidate Name2"
5304 #~ msgstr "Nombre 2 candidato"
5305
5306 #~ msgid "FreeBusy"
5307 #~ msgstr "LibreOcupado"
5308
5309 #~ msgid "Candidate Phone"
5310 #~ msgstr "Teléfono candidato"
5311
5312 #~ msgid "Attachment1"
5313 #~ msgstr "Adjunto 1"
5314
5315 #~ msgid "Degree"
5316 #~ msgstr "Grado"
5317
5318 #~ msgid "Attachment3"
5319 #~ msgstr "Adjunto 3"
5320
5321 #~ msgid "Attachment2"
5322 #~ msgstr "Adjunto 2"
5323
5324 #~ msgid "To Assign"
5325 #~ msgstr "Para asignar"
5326
5327 #~ msgid "Phonecall Cases"
5328 #~ msgstr "Casos llamadas"
5329
5330 #~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this job request ?"
5331 #~ msgstr ""
5332 #~ "Está seguro de que desea crear una empresa basada en esta solicitud laboral ?"
5333
5334 #~ msgid "History of Events"
5335 #~ msgstr "Histórico de eventos"
5336
5337 #~ msgid "Category2 of case"
5338 #~ msgstr "Categoría 2 del caso"
5339
5340 #~ msgid "Employee's Name"
5341 #~ msgstr "Nombre del empleado"
5342
5343 #~ msgid "Lead Name"
5344 #~ msgstr "Nombre iniciativa"
5345
5346 #~ msgid "Set Meeting"
5347 #~ msgstr "Fijar reunión"
5348
5349 #~ msgid "Invalid"
5350 #~ msgstr "Inválido"
5351
5352 #~ msgid "Calendar of Meetings"
5353 #~ msgstr "Calendario de reuniones"
5354
5355 #~ msgid "Refused by Employee"
5356 #~ msgstr "Rechazado por el empleado"
5357
5358 #~ msgid "All Claims"
5359 #~ msgstr "Todas las reclamaciones"
5360
5361 #~ msgid "Server Action"
5362 #~ msgstr "Acción servidor"
5363
5364 #~ msgid "Related Case"
5365 #~ msgstr "Caso relacionado"
5366
5367 #~ msgid "Email Address"
5368 #~ msgstr "Correo electrónico"
5369
5370 #~ msgid "Open Jobs"
5371 #~ msgstr "Trabajos abiertos"
5372
5373 #~ msgid "Availability (weeks)"
5374 #~ msgstr "Disponibilidad (semanas)"
5375
5376 #~ msgid "Opportunities Tree"
5377 #~ msgstr "Árbol de oportunidades"
5378
5379 #~ msgid "First Interview"
5380 #~ msgstr "Primera entrevista"
5381
5382 #~ msgid "This Month"
5383 #~ msgstr "Este mes"
5384
5385 #, python-format
5386 #~ msgid "Please provide Proper URL !"
5387 #~ msgstr "Por favor, ¡provea una URL adecuada!"
5388
5389 #~ msgid "PUBLIC"
5390 #~ msgstr "PÚBLICO"
5391
5392 #~ msgid "Search Case"
5393 #~ msgstr "Buscar caso"
5394
5395 #~ msgid "Demand Draft"
5396 #~ msgstr "Borrador demanda"
5397
5398 #~ msgid "Regex on Communication History"
5399 #~ msgstr "Exp. reg. en histórico de comunicaciones"
5400
5401 #~ msgid "Close Phonecall"
5402 #~ msgstr "Cerrar llamada"
5403
5404 #, python-format
5405 #~ msgid "Email not sent !"
5406 #~ msgstr "¡Correo no enviado!"
5407
5408 #~ msgid "Claim/Action Description"
5409 #~ msgstr "Descripción Reclamación/Acción"
5410
5411 #~ msgid "Meeting For Leads Generation"
5412 #~ msgstr "Reunión para generación de iniciativas"
5413
5414 #~ msgid "Funds Form"
5415 #~ msgstr "Formulario fondos"
5416
5417 #~ msgid "PRIVATE"
5418 #~ msgstr "PRIVADO"
5419
5420 #~ msgid "Provide path for Remote Calendar"
5421 #~ msgstr "Provea un camino para el calendario remoto"
5422
5423 #~ msgid "Jobs Hiring Process"
5424 #~ msgstr "Proceso de selección de personal"
5425
5426 #~ msgid "Lead Source"
5427 #~ msgstr "Origen iniciativa"
5428
5429 #~ msgid "Goals"
5430 #~ msgstr "Objetivos"
5431
5432 #~ msgid "In Process"
5433 #~ msgstr "En curso"
5434
5435 #~ msgid "After-Sale Services"
5436 #~ msgstr "Servicios post-venta"
5437
5438 #~ msgid "Cases by Section and Type"
5439 #~ msgstr "Casos por sección y tipo"
5440
5441 #~ msgid "File name"
5442 #~ msgstr "Nombre fichero"
5443
5444 #~ msgid "Ok"
5445 #~ msgstr "Aceptar"
5446
5447 #~ msgid "crm.claim.assign_wizard"
5448 #~ msgstr "crm.reclamación.asistente_asignación"
5449
5450 #~ msgid "All Jobs Requests"
5451 #~ msgstr "Todas las peticiones de trabajo"
5452
5453 #~ msgid ""
5454 #~ "defines a rule or repeating pattern                                 for "
5455 #~ "anexception to a recurrence set"
5456 #~ msgstr ""
5457 #~ "define una regla o patrón repetitivo para una excepción a un conjunto "
5458 #~ "recurrente"
5459
5460 #~ msgid "Relevant"
5461 #~ msgstr "Relevante"
5462
5463 #~ msgid "Applied Job"
5464 #~ msgstr "Trabajo solicitado"
5465
5466 #~ msgid "Import ICS"
5467 #~ msgstr "Importar ICS"
5468
5469 #~ msgid "Claim Cases"
5470 #~ msgstr "Casos de reclamaciones"
5471
5472 #~ msgid "Email-id of the persons whom mail is to be sent"
5473 #~ msgstr "Email-id de las personas a las que se mandará el correo"
5474
5475 #, python-format
5476 #~ msgid "A partner is already defined on this job request."
5477 #~ msgstr "Una empresa ya está definida para esta petición de trabajo"
5478
5479 #~ msgid "Social Rehabilitation And Rural Upliftment"
5480 #~ msgstr "Rehabilitación social y recuperación rural"
5481
5482 #~ msgid "Cases by Opportunities and Type"
5483 #~ msgstr "Casos por oportunidades y tipo"
5484
5485 #~ msgid "Generic Wizard"
5486 #~ msgstr "Asistente genérico"
5487
5488 #~ msgid "Reporting"
5489 #~ msgstr "Informes"
5490
5491 #~ msgid "Word of mouth"
5492 #~ msgstr "De palabra"
5493
5494 #~ msgid "Planned"
5495 #~ msgstr "Planificado"
5496
5497 #~ msgid "Lead Subject"
5498 #~ msgstr "Asunto iniciativa"
5499
5500 #~ msgid "Expected Salary"
5501 #~ msgstr "Salario esperado"
5502
5503 #~ msgid "Send New Mail"
5504 #~ msgstr "Enviar nuevo correo"
5505
5506 #~ msgid "Invalid arguments"
5507 #~ msgstr "Argumentos inválidos"
5508
5509 #~ msgid "Trensparent"
5510 #~ msgstr "Transparente"
5511
5512 #~ msgid "My Cases"
5513 #~ msgstr "Mis casos"
5514
5515 #~ msgid "Funds Tree"
5516 #~ msgstr "Árbol de fondos"
5517
5518 #~ msgid "HelpDesk"
5519 #~ msgstr "Ayuda/Asistencia"
5520
5521 #~ msgid "Search Cases by User"
5522 #~ msgstr "Buscar casos por usuario"
5523
5524 #~ msgid "Type of Action"
5525 #~ msgstr "Tipo de acción"
5526
5527 #~ msgid "Meeting With Candidates"
5528 #~ msgstr "Reunión con candidatos"
5529
5530 #~ msgid "Candidate Email"
5531 #~ msgstr "Email candidato"
5532
5533 #~ msgid "Customer Office"
5534 #~ msgstr "Oficina cliente"
5535
5536 #~ msgid "All Funds"
5537 #~ msgstr "Todos los fondos"
5538
5539 #~ msgid "Change RRule"
5540 #~ msgstr "Cambiar regla"
5541
5542 #~ msgid "Lead Details"
5543 #~ msgstr "Detalles iniciativa"
5544
5545 #~ msgid "Arts And Culture"
5546 #~ msgstr "Arte y cultura"
5547
5548 #~ msgid "Qualication"
5549 #~ msgstr "Cualificación"
5550
5551 #~ msgid "Cases by Section, Category and Type"
5552 #~ msgstr "Casos por sección, categoría y tipo"
5553
5554 #~ msgid "Licenced"
5555 #~ msgstr "Licenciado"
5556
5557 #~ msgid "Fund Raising Cases"
5558 #~ msgstr "Casos de reunión de fondos"
5559
5560 #~ msgid "Office"
5561 #~ msgstr "Oficina"
5562
5563 #~ msgid "Assign"
5564 #~ msgstr "Asignar"
5565
5566 #~ msgid "Healthcare"
5567 #~ msgstr "Servicios sanitarios"
5568
5569 #~ msgid "Employee"
5570 #~ msgstr "Empleado"
5571
5572 #~ msgid "% = The '%' Character"
5573 #~ msgstr "% = EL '%' caracter"
5574
5575 #~ msgid "Internal Notes"
5576 #~ msgstr "Notas internas"
5577
5578 #~ msgid "CONFIDENTIAL"
5579 #~ msgstr "CONFIDENCIAL"
5580
5581 #~ msgid "Meeting date"
5582 #~ msgstr "Fecha reunión"
5583
5584 #~ msgid "crm.helpdesk.assign_wizard"
5585 #~ msgstr "crm.asistencia.aistente_asignación"
5586
5587 #~ msgid "Not fixed"
5588 #~ msgstr "No corregido"
5589
5590 #~ msgid "Content of mail"
5591 #~ msgstr "Contenido del correo"
5592
5593 #~ msgid "_Import"
5594 #~ msgstr "_Importar"
5595
5596 #~ msgid "Mass Mailing"
5597 #~ msgstr "Envío masivo de correo"
5598
5599 #~ msgid "Funds by Categories"
5600 #~ msgstr "Fondos por categorías"
5601
5602 #~ msgid "Cash"
5603 #~ msgstr "Efectivo"
5604
5605 #~ msgid "Future"
5606 #~ msgstr "Futuro"
5607
5608 #~ msgid "Import Message"
5609 #~ msgstr "Importar mensaje"
5610
5611 #~ msgid "New Jobs"
5612 #~ msgstr "Nuevos trabajos"
5613
5614 #~ msgid "Fund Raising Operations"
5615 #~ msgstr "Operaciones de obtención de fondos"
5616
5617 #~ msgid "Save ICS file"
5618 #~ msgstr "Guardar archivo ICS"
5619
5620 #~ msgid "Helpdesk Cases"
5621 #~ msgstr "Casos de asistencia"
5622
5623 #~ msgid "Provide path for remote calendar"
5624 #~ msgstr "Provea una ruta para el calendario remoto"
5625
5626 #~ msgid "Select ICS file"
5627 #~ msgstr "Exportar archivo ICS"
5628
5629 #~ msgid " > Bac +5"
5630 #~ msgstr " > Bac +5"
5631
5632 #~ msgid "Candidate Hired"
5633 #~ msgstr "Candidato contratado"
5634
5635 #~ msgid ""
5636 #~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the case rule "
5637 #~ "without removing it."
5638 #~ msgstr ""
5639 #~ "Si el campo activo está establecido a verdadero, le permitirá ocultar la "
5640 #~ "regla de caso sin eliminarla."
5641
5642 #~ msgid "Export ICS File"
5643 #~ msgstr "Exportar archivo ICS"
5644
5645 #~ msgid ""
5646 #~ "Helps you to encode the result of a phone call or to plan a list of phone "
5647 #~ "calls to process."
5648 #~ msgstr ""
5649 #~ "Le ayuda a registrar el resultado de una llamada telefónica o planear una "
5650 #~ "lista de llamadas a procesar."
5651
5652 #~ msgid ""
5653 #~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the case "
5654 #~ "without removing it."
5655 #~ msgstr ""
5656 #~ "Si el campo activo está establecido a verdadero, le permitirá ocultar el "
5657 #~ "caso sin eliminarlo."
5658
5659 #~ msgid "Lead Information"
5660 #~ msgstr "Información iniciativa"
5661
5662 #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case rules."
5663 #~ msgstr ""
5664 #~ "Establece el orden de secuencia cuando se muestra una lista de reglas de "
5665 #~ "casos."
5666
5667 #~ msgid "Send Partner & Historize"
5668 #~ msgstr "Enviar a empresa y añadir al historial"
5669
5670 #~ msgid "Attendee Detail"
5671 #~ msgstr "Detalle de los asistentes"
5672
5673 #~ msgid ""
5674 #~ "The minds states allow to define a value scale which representsthe partner "
5675 #~ "mentality in relation to our services.The scale hasto be created with a "
5676 #~ "factor for each level from 0 (Very dissatisfied) to 10 (Extremely satisfied)."
5677 #~ msgstr ""
5678 #~ "Los estados de satisfacción permiten definir una escala de valores que "
5679 #~ "representan la mentalidad de las empresas respecto a nuestros servicios. La "
5680 #~ "escala tiene que ser creada con un factor para cada nivel empezando desde 0 "
5681 #~ "(muy insatisfecho) hasta 10 (muy satisfecho)."
5682
5683 #~ msgid "Resource's Calendar"
5684 #~ msgstr "Calendario del recurso"
5685
5686 #, python-format
5687 #~ msgid "is converted to Opportunity."
5688 #~ msgstr "ha sido convertida a oportunidad"
5689
5690 #~ msgid "Repeat every x"
5691 #~ msgstr "Repetir cada x"
5692
5693 #~ msgid "Interval"
5694 #~ msgstr "Intervalo"
5695
5696 #~ msgid "Opportunities By Categories"
5697 #~ msgstr "Oportunidades por categoría"
5698
5699 #~ msgid "Custom"
5700 #~ msgstr "Personalización"
5701
5702 #~ msgid "Mail Campaign 1"
5703 #~ msgstr "Campaña mail 1"
5704
5705 #~ msgid "Seconds"
5706 #~ msgstr "Segundos"
5707
5708 #~ msgid "Exclude range"
5709 #~ msgstr "Excluir rango"
5710
5711 #~ msgid "Case Meeting"
5712 #~ msgstr "Caso reunión"
5713
5714 #~ msgid "Extended Options..."
5715 #~ msgstr "Opciones extendidas..."
5716
5717 #, python-format
5718 #~ msgid "Lead "
5719 #~ msgstr "Iniciativa "
5720
5721 #~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
5722 #~ msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos."
5723
5724 #, python-format
5725 #~ msgid "There is no stage for won opportunities defined for this Sale Team."
5726 #~ msgstr ""
5727 #~ "No se ha definido una etapa para las oportunidades ganadas para este equipo "
5728 #~ "de ventas."
5729
5730 #~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
5731 #~ msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!"
5732
5733 #~ msgid ""
5734 #~ "Create specific phone call categories to better sort the type of calls "
5735 #~ "tracked in the system."
5736 #~ msgstr ""
5737 #~ "Cree categorías específicas de llamadas telefónicas para ordenar y trazar "
5738 #~ "mejor el tipo de llamadas en el sistema"
5739
5740 #~ msgid "Repeat max that times"
5741 #~ msgstr "Repetir max. estas veces"
5742
5743 #~ msgid "The name of the module must be unique !"
5744 #~ msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!"
5745
5746 #~ msgid "Shortcut for this menu already exists!"
5747 #~ msgstr "¡El acceso rápido para este menú ya existe!"
5748
5749 #~ msgid "Rule must have at least one checked access right !"
5750 #~ msgstr "¡La regla debe tener por lo menos un derecho de acceso marcado!"
5751
5752 #~ msgid "Custom Recurrency Rule"
5753 #~ msgstr "Regla de recurrencia personalizada"
5754
5755 #~ msgid "of"
5756 #~ msgstr "de"
5757
5758 #~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
5759 #~ msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!"
5760
5761 #~ msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
5762 #~ msgstr "¡Las reglas no están soportadas en los objetos osv_memory!"
5763
5764 #~ msgid ""
5765 #~ "Create specific categories that fit your company's  activities in order to "
5766 #~ "better classify and analyse them after they have been maintained in your "
5767 #~ "leads and opportunities. You can use categories to reflect your product "
5768 #~ "structure or the different types of sales you do."
5769 #~ msgstr ""
5770 #~ "Cree categorías específicas que encajen en las actividades de su compañía "
5771 #~ "para clasificar y analizarlas mejor tras mantenerlas en sus iniciativas y "
5772 #~ "oportunidades. Puede usar categorías para reflejar su estructura de "
5773 #~ "productos o los diferentes tipos de ventas que realiza."
5774
5775 #~ msgid ""
5776 #~ "Sales team allows you to organize your different salesmen or departments "
5777 #~ "into separate teams. Each team will work in his own list of opportunities, "
5778 #~ "sales orders, eso. Each user can set a team by default in his preferences. "
5779 #~ "The opportunities and sales order he will see, will be automatically "
5780 #~ "filtered according to his team."
5781 #~ msgstr ""
5782 #~ "Los equipos de ventas le permiten organizar los diferentes comerciales o "
5783 #~ "departamentos en equipos separados. Cada equipo trabajará en su propia lista "
5784 #~ "de oportunidades, pedidos, etc. Cada usuario puede indicar un equipo por "
5785 #~ "defecto en sus preferencias. Las oportunidades y pedidos que verá, se "
5786 #~ "filtrarán automáticamente de acuerdo a su equipo."
5787
5788 #~ msgid ""
5789 #~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
5790 #~ "alarm information without removing it."
5791 #~ msgstr ""
5792 #~ "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la información de alarma del "
5793 #~ "evento sin eliminarla."
5794
5795 #~ msgid ""
5796 #~ "Opportunities allows you to manage and keep track of your sales pipeline by "
5797 #~ "creating specific customer or prospect related sales documents in order to "
5798 #~ "follow up potential sales. Information such as the expected revenue, "
5799 #~ "opportunity stage, expected closing date, communication history and so on "
5800 #~ "can be maintained in them. Opportunities can be connected with the email "
5801 #~ "gateway: new emails create opportunities, each of them automatically gets "
5802 #~ "the history of the conversation with the customer.\n"
5803 #~ "\n"
5804 #~ "You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from "
5805 #~ "opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
5806 #~ "all customer related activities, and much more."
5807 #~ msgstr ""
5808 #~ "Las oportunidades le permiten gestionar y llevar un control de su proceso de "
5809 #~ "ventas creando documentos de ventas sobre clientes específicos o sobre "
5810 #~ "perspectivas para hacer un seguimiento de las ventas potenciales. Puede "
5811 #~ "mantener información como el beneficio previsto, etapa de la oportunidad, "
5812 #~ "fecha de cierre prevista, historial de comunicaciones, ... Las oportunidades "
5813 #~ "se pueden conectar con la pasarela de correo electrónico: los nuevos correos "
5814 #~ "crean oportunidades, cada uno de ellos obtiene automáticamente el historial "
5815 #~ "de comunicaciones con el cliente.\n"
5816 #~ "Usted y su equipo serán capaces de planificar reuniones y llamadas "
5817 #~ "telefónicas desde oportunidades, convertirlas en presupuestos, gestionar "
5818 #~ "documentos relacionados, llevar un control de todas las actividades "
5819 #~ "asociadas con el cliente y mucho más."
5820
5821 #~ msgid ""
5822 #~ "Create specific partner categories that you will then be able to assign to "
5823 #~ "your partners to better manage your interactions with them. The segmentation "
5824 #~ "tool will assign categories to partners based on defined criteria."
5825 #~ msgstr ""
5826 #~ "Cree categorías de empresa específicas que pueda asignar posteriormente a "
5827 #~ "sus empresas para manejar mejor su interacción con ellas. La herramienta de "
5828 #~ "segmentación asignará categorías a empresas basándose en criterios definidos."
5829
5830 #~ msgid ""
5831 #~ "Outbound Calls lists all the calls to be performed by your sales team. They "
5832 #~ "can record the information about the call on the form view. These "
5833 #~ "information will appear on the partner form for the traceability of every "
5834 #~ "contact you get with a customer. You can import a .CSV file with a list of "
5835 #~ "calls to be done for your sales team."
5836 #~ msgstr ""
5837 #~ "Las llamadas salientes muestra todas las llamadas a realizar por su equipo "
5838 #~ "de ventas. Pueden registrar la información acerca de la llamada en la vista "
5839 #~ "formulario. Esta información aparecerá en el formulario de la empresa para "
5840 #~ "la trazabilidad de cada contacto que realice con un cliente. Puede importar "
5841 #~ "un fichero .CSV con una lista de llamadas a realizar por su equipo de ventas."
5842
5843 #~ msgid ""
5844 #~ "'Meeting Invitations' allows you to create and manage the meeting "
5845 #~ "invitations sent/to be sent to your colleagues/partners."
5846 #~ msgstr ""
5847 #~ "Las 'Invitaciones de reunión' le permiten crear y administrar las "
5848 #~ "invitaciones de reunión enviadas o programadas para su envío a sus colegas o "
5849 #~ "empresas."
5850
5851 #~ msgid "Count"
5852 #~ msgstr "Total"
5853
5854 #~ msgid ""
5855 #~ "The Inbound Calls tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each "
5856 #~ "call you get will appear on the partner form for the traceability of every "
5857 #~ "contact you get with a partner. From the call record, you can trigger a "
5858 #~ "request for another call, a meeting or a business opportunity."
5859 #~ msgstr ""
5860 #~ "La herramienta de llamadas entrantes le permite registrar sus llamadas "
5861 #~ "entrantes al momento. Cada llamada que recibe aparecerá en el formulario de "
5862 #~ "la empresa para la trazabilidad de todos los contactos que haga con un "
5863 #~ "cliente. Desde el registro de llamadas, puede crear una petición para otra "
5864 #~ "llamada, una reunión o una oportunidad de negocio."
5865
5866 #~ msgid ""
5867 #~ "'Leads' allows you to manage and keep track of all first potential interests "
5868 #~ "of a partner in one of your products or services. A lead is a first, "
5869 #~ "unqualified, contact with a prospect or customer. After being qualified, a "
5870 #~ "lead can be converted into a business opportunity with the creation of the "
5871 #~ "related partner for further detailed tracking of any linked activities. You "
5872 #~ "can use leads when you import a database of prospects or to integrate your "
5873 #~ "website's contact form with OpenERP."
5874 #~ msgstr ""
5875 #~ "Las 'iniciativas' le permiten gestionar y llevar un seguimiento de todos los "
5876 #~ "intereses de un cliente por uno de sus productos o servicios. Una iniciativa "
5877 #~ "es un primer contacto, sin cualificar, con un posible cliente o cliente. "
5878 #~ "Tras ser cualificada, una iniciativa se puede convertir en una oportunidad "
5879 #~ "de negocio con la creación de la empresa relacionada para un futuro "
5880 #~ "seguimiento detallado de cualquier actividad asociada. Puede usar "
5881 #~ "iniciativas cuando importa una base de datos de clientes potenciales o "
5882 #~ "integrar el formulario de contacto de su página web con OpenERP."
5883
5884 #~ msgid ""
5885 #~ "Create specific stages that will help your sales better organise their sales "
5886 #~ "pipeline by maintaining them to their leads and sales opportunities. It will "
5887 #~ "allow them to easily track how is positioned a specific lead or opportunity "
5888 #~ "in the sales cycle."
5889 #~ msgstr ""
5890 #~ "Cree etapas específicas para ayudar a su equipo de ventas a organizar mejor "
5891 #~ "su flujo de ventas dentro de sus iniciativas y oportunidades. Les permitirá "
5892 #~ "saber con facilidad en que etapa está cada iniciativa u oportunidad dentro "
5893 #~ "del ciclo de ventas."
5894
5895 #~ msgid "Claim"
5896 #~ msgstr "Reclamación"
5897
5898 #~ msgid "Repeat interval"
5899 #~ msgstr "intervalo de repetición"