1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-24 00:25+0000\n"
11 "Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 07:26+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
20 #: view:crm.lead.report:0
22 msgstr "# Iniciativas"
26 #: selection:crm.lead,type:0
27 #: selection:crm.lead.report,type:0
32 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
34 msgstr "Necesita servicios"
37 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
42 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
43 msgid "Schedule a PhoneCall"
44 msgstr "Planificar llamada telefónica"
47 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
49 msgstr "Etapa del caso"
57 #: field:crm.lead,title:0
62 #: field:crm.meeting,show_as:0
67 #: field:crm.meeting,day:0
68 #: selection:crm.meeting,select1:0
74 #: view:crm.phonecall:0
79 #: view:crm.merge.opportunity:0
80 msgid "Select Opportunities"
81 msgstr "Seleccionar oportunidades"
85 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
86 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
87 #: view:crm.send.mail:0
92 #: view:crm.lead.report:0
93 #: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
94 msgid "Delay to close"
95 msgstr "Demora cierre"
99 msgid "Previous Stage"
100 msgstr "Etapa anterior"
103 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
105 msgid "Can not add note!"
106 msgstr "¡No se puede añadir una nota!"
109 #: field:crm.case.stage,name:0
111 msgstr "Nombre de etapa"
114 #: view:crm.lead.report:0
115 #: field:crm.lead.report,day:0
116 #: view:crm.phonecall.report:0
117 #: field:crm.phonecall.report,day:0
122 #: sql_constraint:crm.case.section:0
123 msgid "The code of the sales team must be unique !"
124 msgstr "¡El código del equipo de ventas debe ser único!"
127 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:95
129 msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
130 msgstr "La inicaitiva '%s' ha sido convertida en oportunidad"
133 #: code:addons/crm/crm_lead.py:228
135 msgid "The lead '%s' has been closed."
136 msgstr "La iniciativa '%s' ha sido cerrada"
139 #: selection:crm.meeting,freq:0
144 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:135
145 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:260
146 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:55
147 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:52
150 msgstr "Advertencia !"
153 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
158 #: field:crm.segmentation.line,name:0
160 msgstr "Nombre de regla"
163 #: view:crm.case.resource.type:0
165 #: field:crm.lead,type_id:0
166 #: view:crm.lead.report:0
167 #: field:crm.lead.report,type_id:0
168 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
173 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
174 msgid "Do not create a partner"
175 msgstr "No crear una empresa"
179 msgid "Search Opportunities"
180 msgstr "Busqueda de oportunidades"
183 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
186 "Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
188 "La oportunidad debe de tener una empresa asignada antes de fusionarla con "
192 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
193 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
199 #: view:crm.lead.report:0
200 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
201 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
202 msgid "Opportunities Analysis"
203 msgstr "Análisis de oportunidades"
206 #: field:crm.lead,partner_id:0
207 #: view:crm.lead.report:0
208 #: field:crm.lead.report,partner_id:0
209 #: field:crm.lead2opportunity,partner_id:0
210 #: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
211 #: field:crm.lead2partner,partner_id:0
212 #: view:crm.meeting:0
213 #: field:crm.meeting,partner_id:0
214 #: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0
215 #: view:crm.phonecall:0
216 #: field:crm.phonecall,partner_id:0
217 #: view:crm.phonecall.report:0
218 #: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
219 #: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0
220 #: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0
221 #: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
222 #: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
227 #: field:crm.meeting,organizer:0
228 #: field:crm.meeting,organizer_id:0
233 #: view:crm.phonecall:0
234 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
235 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
236 #: view:res.partner:0
237 msgid "Schedule Other Call"
238 msgstr "Planificar otra llamada"
241 #: help:crm.meeting,edit_all:0
242 msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
243 msgstr "Editar todas las ocurrencias de la reunión recurrente."
246 #: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:134
247 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_phonecall.py:89
248 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3
249 #: view:crm.phonecall:0
250 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
251 #: view:res.partner:0
254 msgstr "Llamada de telefono"
257 #: field:crm.lead,optout:0
259 msgstr "No acepta recibir emails"
262 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:108
264 msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
265 msgstr "La oportunidad '%s' ha sido marcada como perdida."
268 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
270 "Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check "
271 "for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can "
272 "sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
275 "El análisis de iniciativas le permite verificar información relacionada con "
276 "el CRM. Puede verificar los retrasos, el número de respuestas realizadas y "
277 "el número de emails enviados. Puede ordenar el análisis de sus iniciativas "
278 "según diferentes grupos para obtener un análisis reagrupado preciso."
282 msgid "Send New Email"
283 msgstr "Enviar nuevo email"
286 #: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
291 #: view:crm.segmentation:0
292 msgid "Excluded Answers :"
293 msgstr "Respuestas excluidas:"
296 #: field:crm.case.stage,section_ids:0
301 #: view:crm.merge.opportunity:0
306 #: view:crm.lead.report:0
307 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
308 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
309 msgid "Leads Analysis"
310 msgstr "Análisis de iniciativas"
313 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
315 "If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the "
316 "communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected "
319 "Si selecciona fusionar con oportunidad existente, los detalles de la "
320 "iniciativa (con el histórico de la comunicación) serán fusionados con la "
321 "oportunidad existente de la empresa seleccionada"
324 #: selection:crm.meeting,class:0
329 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
330 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
335 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
336 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
337 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
342 #: selection:crm.meeting,end_type:0
347 #: help:crm.lead,optout:0
349 "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
350 "unsubscribed to a campaign."
352 "Si opt-out está marcado, este contacto ha rehusado recibir correos "
353 "electrónicos o ha eliminado su suscripción a una campaña."
356 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
357 msgid "Prospect Partner"
358 msgstr "Socio prospecto"
361 #: field:crm.lead,contact_name:0
363 msgstr "Nombre de contacto"
366 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
367 #: selection:crm.lead2partner,action:0
368 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0
369 msgid "Link to an existing partner"
370 msgstr "Enlace al socio existente"
374 #: view:crm.meeting:0
375 #: field:crm.phonecall,partner_contact:0
380 #: view:crm.installer:0
381 msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities."
382 msgstr "Mejore su aplicación CRM básica con funcionalidades adicionales."
385 #: field:crm.case.stage,on_change:0
386 msgid "Change Probability Automatically"
387 msgstr "Cambiar la probabilidad automáticamente"
390 #: field:base.action.rule,regex_history:0
391 msgid "Regular Expression on Case History"
392 msgstr "Expresiones Regulares en el Historial del Caso"
395 #: code:addons/crm/crm_lead.py:209
397 msgid "The lead '%s' has been opened."
398 msgstr "La iniciativa '%s' ha sido abierta."
401 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
402 msgid "Opportunity Meeting"
403 msgstr "Oportunidad de Reunión"
406 #: help:crm.lead.report,delay_close:0
407 #: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
408 msgid "Number of Days to close the case"
409 msgstr "Número de días para cerrar el caso"
412 #: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
413 msgid "When a real project/opportunity is detected"
414 msgstr "Cuando un proyecto/oportunidad real es detectado"
417 #: field:crm.installer,crm_fundraising:0
419 msgstr "Recaudación de fondos"
422 #: view:res.partner:0
423 #: field:res.partner,opportunity_ids:0
424 msgid "Leads and Opportunities"
425 msgstr "Iniciativas y oportunidades"
428 #: view:crm.send.mail:0
434 msgid "Communication"
435 msgstr "Comunicación"
438 #: field:crm.case.section,change_responsible:0
439 msgid "Change Responsible"
440 msgstr "Cambiar responsable"
443 #: field:crm.merge.opportunity,state:0
445 msgstr "Cmabiar estado a"
448 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
450 "Outbound Calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman "
451 "can record the information about the call in the form view. This information "
452 "will be stored in the partner form to trace every contact you have with a "
453 "customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
456 "Llamadas salientes muestra todas las llamadas realizadas por su equipo de "
457 "ventas. Un vendedor puede grabar la información sobre la llamada en la vista "
458 "de formulario. Esta información se almacenará en el formulario de empresa "
459 "para rastrear cada contacto que tenga con un cliente. También puede importar "
460 "un archivo .CSV con una lista de llamadas a realizar por su equipo de ventas."
463 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action
464 msgid "Convert/Merge Opportunity"
465 msgstr "Convertir/Fusionar oportunidad"
468 #: field:crm.lead,write_date:0
470 msgstr "Actualizar fecha"
473 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
474 #: field:crm.lead2opportunity.action,name:0
475 msgid "Select Action"
476 msgstr "Seleccionar acción"
479 #: field:base.action.rule,trg_categ_id:0
481 #: field:crm.lead,categ_id:0
482 #: view:crm.lead.report:0
483 #: field:crm.lead.report,categ_id:0
484 #: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
485 #: field:crm.phonecall,categ_id:0
486 #: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
487 #: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
492 #: view:crm.lead.report:0
493 msgid "#Opportunities"
494 msgstr "# Oportunidades"
497 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor2
502 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor1
507 #: view:crm.meeting:0
512 #: view:crm.lead.report:0
513 msgid "Opportunity Analysis"
514 msgstr "Análisis de oportunidades"
517 #: help:crm.meeting,location:0
518 msgid "Location of Event"
519 msgstr "Lacalización del evento"
522 #: field:crm.meeting,rrule:0
523 msgid "Recurrent Rule"
524 msgstr "Regla recurrente"
527 #: help:crm.installer,fetchmail:0
528 msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server."
529 msgstr "Le permite recibir e-mails desde un servidor POP/IMAP"
532 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
533 msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
534 msgstr "Oportunidad de reunion normal ó telefonico."
537 #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
538 msgid "Very first contact with new prospect"
539 msgstr "Primer contacto con nueva prospección"
542 #: code:addons/crm/crm_lead.py:278
543 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:197
544 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:231
545 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:299
546 #: view:crm.lead2opportunity:0
547 #: view:crm.partner2opportunity:0
548 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity
549 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity
550 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity
552 msgid "Create Opportunity"
553 msgstr "Crear oportunidad"
556 #: view:crm.installer:0
561 #: code:addons/crm/crm.py:378
563 #: view:res.partner:0
569 #: model:ir.module.module,shortdesc:crm.module_meta_information
570 msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
571 msgstr "Gestión de relaciones con clientes & proveedores"
574 #: selection:crm.lead.report,month:0
575 #: selection:crm.meeting,month_list:0
576 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
581 #: selection:crm.segmentation,state:0
583 msgstr "No ejecutado"
586 #: view:crm.send.mail:0
587 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_reply_mail
588 msgid "Reply to last Mail"
589 msgstr "Responder al último e-mail"
592 #: field:crm.lead,email:0
597 #: field:crm.installer,wiki_sale_faq:0
599 msgstr "FAQ de ventas"
602 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail_attachment
603 msgid "crm.send.mail.attachment"
604 msgstr "crm.enviar.mail.adjunto"
607 #: selection:crm.lead.report,month:0
608 #: selection:crm.meeting,month_list:0
609 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
614 #: view:crm.segmentation:0
615 msgid "Included Answers :"
616 msgstr "Respuestas incluidas:"
619 #: help:crm.meeting,email_from:0
620 #: help:crm.phonecall,email_from:0
621 msgid "These people will receive email."
622 msgstr "Estas personas recibirán un email."
625 #: view:crm.meeting:0
626 #: field:crm.meeting,name:0
631 #: view:crm.segmentation:0
632 msgid "State of Mind Computation"
633 msgstr "Cálculo grado de satisfacción"
636 #: help:crm.case.section,change_responsible:0
638 "Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale "
639 "team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed"
641 "Marque esta opción si quiere que el responsable del equipo de ventas sea "
642 "automáticamente responsable de la iniciativa/oportunidad, en caso de ser "
646 #: help:crm.installer,outlook:0
647 #: help:crm.installer,thunderbird:0
649 "Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to "
650 "any existing one in OpenERP or create a new one."
652 "Permite enlazar su e-mail a la gestión documental de OpenERP. Puede "
653 "adjuntarlo a cualquier documento ya existente en OpenERP o crear uno de "
657 #: view:crm.case.categ:0
658 msgid "Case Category"
659 msgstr "Categoría del caso"
662 #: help:crm.segmentation,som_interval_default:0
664 "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
665 "This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
667 "Grado de satisfacción por defecto para el período que precede el cálculo de "
668 "'Intervalo máx.'. Este es el grado de satisfacción inicial por defecto si la "
669 "empresa no tiene ningún evento."
672 #: selection:crm.meeting,end_type:0
674 msgstr "Fecha de fin"
677 #: constraint:base.action.rule:0
678 msgid "Error: The mail is not well formated"
679 msgstr "Error: El email no está bien formateado"
682 #: view:crm.segmentation:0
683 msgid "Profiling Options"
684 msgstr "Opciones de perfiles"
687 #: view:crm.phonecall.report:0
689 msgstr "#Llamadas telefónicas"
692 #: help:crm.segmentation,categ_id:0
694 "The partner category that will be added to partners that match the "
695 "segmentation criterions after computation."
697 "La categoría de empresas que será añadida a las empresas que cumplan los "
698 "criterios de segmentación después del cálculo."
702 msgid "Communication history"
703 msgstr "Historial de comunicación"
706 #: help:crm.phonecall,canal_id:0
708 "The channels represent the different communication "
709 "modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can "
710 "indicate the canall which is this opportunity source."
712 "Los canales representan los diferentes modos de comunicación posibles con el "
713 "cliente. En cada oportunidad comercial, puede indicar el canal que ha sido "
714 "el origen de esta oportunidad."
717 #: code:addons/crm/crm_meeting.py:93
719 msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
720 msgstr "La reunión '%s' ha sido confirmada"
723 #: field:crm.case.section,user_id:0
724 msgid "Responsible User"
725 msgstr "Usuario responsable"
728 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:53
730 msgid "A partner is already defined on this phonecall."
731 msgstr "Una empresa ya esta definida para esta llamada."
734 #: help:crm.case.section,reply_to:0
736 "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
737 "cases in this sales team"
739 "La dirección de correo electrónico usada como \"Responder a\" de todos los "
740 "correos electrónicos enviados por OpenERP para los casos de este equipo de "
745 msgid "Current Activity"
746 msgstr "Actividad actual"
749 #: help:crm.meeting,exrule:0
751 "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
754 "Define una regla o patrón de repetición de tiempo a excluir de la regla "
758 #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
760 msgstr "Horario de trabajo"
763 #: view:crm.segmentation.line:0
764 msgid "Partner Segmentation Lines"
765 msgstr "Líneas de segmentación de empresa"
769 #: view:crm.meeting:0
774 #: help:crm.installer,crm_caldav:0
776 "Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and "
779 "Le permite sincronizar las reuniones con otros clientes de calendario y "
783 #: selection:crm.meeting,freq:0
788 #: help:crm.installer,crm_claim:0
790 "Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or "
791 "preventive actions."
793 "Gestiona las reclamaciones de clientes y proveedores, incluyendo acciones "
794 "correctivas o preventivas"
799 msgstr "Formulario de iniciativas"
802 #: view:crm.segmentation:0
803 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
804 msgid "Partner Segmentation"
805 msgstr "Segmentación de empresa"
808 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet
810 "The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated "
811 "with other applications such as the employee holidays or the business "
812 "opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
813 "using the caldav interface.\n"
818 #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
819 msgid "Probable Revenue"
820 msgstr "Ingreso estimado"
823 #: help:crm.segmentation,name:0
824 msgid "The name of the segmentation."
825 msgstr "El nombre de la segmentación."
828 #: field:crm.case.stage,probability:0
829 #: field:crm.lead,probability:0
830 msgid "Probability (%)"
831 msgstr "Probabilidad (%)"
835 msgid "Leads Generation"
836 msgstr "Generación de iniciativas"
839 #: view:board.board:0
840 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
841 msgid "Statistics Dashboard"
842 msgstr "Tablero de estadísticas"
845 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:88
846 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:98
847 #: code:addons/crm/wizard/crm_partner_to_opportunity.py:101
848 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:117
850 #: selection:crm.lead,type:0
851 #: selection:crm.lead.report,type:0
852 #: field:crm.lead2opportunity,name:0
853 #: field:crm.meeting,opportunity_id:0
854 #: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
860 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
865 #: field:crm.installer,crm_caldav:0
866 msgid "Calendar Synchronizing"
867 msgstr "Sincronización del calendario"
870 #: view:crm.segmentation:0
872 msgstr "Parar el proceso"
875 #: view:crm.phonecall:0
876 msgid "Search Phonecalls"
877 msgstr "Buscar llamadas"
880 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
881 #: view:crm.lead2partner:0
882 #: view:crm.phonecall2partner:0
887 #: field:crm.segmentation,som_interval:0
888 msgid "Days per Periode"
889 msgstr "Días por período"
892 #: field:crm.meeting,byday:0
897 #: field:base.action.rule,act_section_id:0
899 msgstr "Establecer equipo a"
902 #: view:calendar.attendee:0
903 #: field:calendar.attendee,categ_id:0
905 msgstr "Tipo de evento"
908 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_installer
909 msgid "crm.installer"
910 msgstr "crm.instalador"
913 #: field:crm.segmentation,exclusif:0
918 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:91
920 msgid "The opportunity '%s' has been won."
921 msgstr "La oportunidad '%s' ha sido ganada"
924 #: help:crm.meeting,alarm_id:0
925 msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
926 msgstr "Configure una alarma en este momento, antes de que ocurra el evento"
929 #: field:crm.lead.report,create_date:0
930 #: field:crm.phonecall.report,create_date:0
932 msgstr "Fecha creación"
935 #: field:crm.lead,ref2:0
937 msgstr "Referencia 2"
940 #: view:crm.segmentation:0
941 msgid "Sales Purchase"
942 msgstr "Compra Ventas"
945 #: view:crm.case.stage:0
946 #: field:crm.case.stage,requirements:0
948 msgstr "Requerimientos"
951 #: help:crm.meeting,exdate:0
953 "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
954 "calendar component."
956 "Esta propiedad define la lista de excepciones de fecha/hora para un evento "
957 "de calendario recurrente."
960 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
961 msgid "Convert To Opportunity "
962 msgstr "Convertir a oportunidad "
965 #: help:crm.case.stage,sequence:0
966 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages."
968 "Indica el orden de secuencia cuando se muestra un lista de etapas de casos."
972 #: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
973 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
974 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp
975 #: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
976 msgid "Opportunities"
977 msgstr "Oportunidades"
980 #: field:crm.segmentation,categ_id:0
981 msgid "Partner Category"
982 msgstr "Categoría de empresa"
985 #: view:crm.add.note:0
986 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note
991 #: field:crm.lead,is_supplier_add:0
996 #: help:crm.send.mail,reply_to:0
997 msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
998 msgstr "\"Responder a\" del equipo de ventas definido en este caso"
1003 msgstr "Marcar ganado"
1006 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
1007 msgid "Purchase Amount"
1008 msgstr "Importe de compra"
1013 msgstr "Marcar perdido"
1016 #: selection:crm.lead.report,month:0
1017 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1018 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1023 #: code:addons/crm/crm_lead.py:230
1025 msgid "The opportunity '%s' has been closed."
1026 msgstr "La oportunidad '%s' ha sido cerrada"
1029 #: field:crm.lead,day_open:0
1030 msgid "Days to Open"
1031 msgstr "Días para abrir"
1034 #: view:crm.meeting:0
1035 msgid "Show time as"
1036 msgstr "Mostrar hora como"
1039 #: code:addons/crm/crm_lead.py:264
1040 #: view:crm.phonecall2partner:0
1042 msgid "Create Partner"
1043 msgstr "Crear empresa"
1046 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
1051 #: field:crm.lead,mobile:0
1052 #: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
1057 #: field:crm.meeting,end_type:0
1058 msgid "Way to end reccurency"
1059 msgstr "Forma de terminar recurrencia"
1062 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
1065 "There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'."
1067 "No existen más oportunidades 'Abiertas' o 'Pendientes' para la empresa '%s'."
1072 msgstr "Siguiente etapa"
1075 #: view:board.board:0
1077 msgstr "Mis reuniones"
1080 #: field:crm.lead,ref:0
1085 #: field:crm.lead,optin:0
1087 msgstr "Acepta recibir emails"
1090 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:208
1091 #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:185
1092 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:55
1093 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:137
1094 #: view:crm.meeting:0
1095 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
1096 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet
1097 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet
1098 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_meeting_sale
1099 #: view:res.partner:0
1100 #: field:res.partner,meeting_ids:0
1106 #: view:crm.meeting:0
1107 msgid "Choose day where repeat the meeting"
1108 msgstr "Eligir día en el que repetir la cita"
1111 #: field:crm.lead,date_action_next:0
1112 #: field:crm.lead,title_action:0
1113 #: field:crm.meeting,date_action_next:0
1114 #: field:crm.phonecall,date_action_next:0
1116 msgstr "Acción siguiente"
1119 #: field:crm.meeting,end_date:0
1120 msgid "Repeat Until"
1121 msgstr "Repetir hasta"
1124 #: field:crm.meeting,date_deadline:0
1126 msgstr "Fecha límite"
1129 #: help:crm.meeting,active:0
1131 "If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
1132 "event alarm information without removing it."
1134 "Si el campo activo se establece en verdadero, se omitirá la alarma del "
1135 "evento, sin embargo no se eliminará."
1138 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
1140 msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity"
1142 "Las llamadas telefónicas cerradas/canceladas no podrían ser convertidas en "
1146 #: view:crm.segmentation:0
1147 msgid "Partner Segmentations"
1148 msgstr "Segmentaciones de empresa"
1151 #: view:crm.meeting:0
1152 #: field:crm.meeting,user_id:0
1153 #: view:crm.phonecall:0
1154 #: field:crm.phonecall,user_id:0
1155 #: view:res.partner:0
1157 msgstr "Responsable"
1160 #: view:res.partner:0
1167 msgstr "Estadísticas"
1170 #: view:crm.meeting:0
1171 #: field:crm.send.mail,email_from:0
1176 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
1177 #: view:res.partner:0
1187 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
1188 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity5
1194 #: field:crm.lead.report,delay_expected:0
1195 msgid "Overpassed Deadline"
1196 msgstr "Fecha límite sobrepasada"
1199 #: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
1200 msgid "Sales Department"
1201 msgstr "Departamento de ventas"
1204 #: field:crm.send.mail,html:0
1205 msgid "HTML formatting?"
1206 msgstr "Formato HTML?"
1209 #: field:crm.case.stage,type:0
1210 #: field:crm.lead,type:0
1211 #: field:crm.lead.report,type:0
1212 #: view:crm.meeting:0
1213 #: view:crm.phonecall:0
1214 #: view:crm.phonecall.report:0
1215 #: view:res.partner:0
1220 #: view:crm.segmentation:0
1221 msgid "Compute Segmentation"
1222 msgstr "Calcular la segmentación"
1225 #: selection:crm.lead,priority:0
1226 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1227 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1228 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1233 #: view:crm.add.note:0
1234 #: view:crm.send.mail:0
1235 #: field:crm.send.mail.attachment,binary:0
1240 #: selection:crm.lead.report,month:0
1241 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1242 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1248 #: field:crm.lead,create_date:0
1249 #: field:crm.lead.report,creation_date:0
1250 #: field:crm.meeting,create_date:0
1251 #: field:crm.phonecall,create_date:0
1252 #: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
1253 msgid "Creation Date"
1254 msgstr "Fecha creación"
1257 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
1258 msgid "Need a Website Design"
1259 msgstr "Necesita un diseño de sitio web"
1262 #: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
1263 msgid "Recurrent ID"
1264 msgstr "ID recurrente"
1268 #: view:crm.meeting:0
1269 #: field:crm.send.mail,subject:0
1270 #: view:res.partner:0
1275 #: field:crm.meeting,tu:0
1280 #: code:addons/crm/crm_lead.py:300
1281 #: view:crm.case.stage:0
1283 #: field:crm.lead,stage_id:0
1284 #: view:crm.lead.report:0
1285 #: field:crm.lead.report,stage_id:0
1292 msgid "History Information"
1293 msgstr "Histórico información"
1296 #: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
1297 msgid "Mail to Partner"
1298 msgstr "Mail a la empresa"
1306 #: field:crm.meeting,class:0
1308 msgstr "Marcar como"
1311 #: field:crm.meeting,count:0
1316 #: help:crm.meeting,rrule_type:0
1317 msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
1318 msgstr "Permite que el evento se repita en ese intervalo"
1321 #: view:base.action.rule:0
1322 msgid "Condition Case Fields"
1323 msgstr "Campos de condiciones de casos"
1326 #: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information
1328 "The generic OpenERP Customer Relationship Management\n"
1329 "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
1330 "leads, opportunities, meeting, phonecall etc.\n"
1331 "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
1332 "assignment, resolution and notification.\n"
1334 "OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
1336 "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
1338 "specific methods and lots of other actions based on your own enterprise "
1341 "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
1343 "special. They can just send email to the request tracker. OpenERP will take\n"
1344 "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
1345 "appropriate staff, and make sure all future correspondence gets to the "
1349 "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
1350 "between mails and OpenERP.\n"
1351 "Create dashboard for CRM that includes:\n"
1352 " * My Leads (list)\n"
1353 " * Leads by Stage (graph)\n"
1354 " * My Meetings (list)\n"
1355 " * Sales Pipeline by Stage (graph)\n"
1356 " * My Cases (list)\n"
1357 " * Jobs Tracking (graph)\n"
1361 #: view:crm.case.section:0
1362 #: field:crm.case.section,stage_ids:0
1363 #: view:crm.case.stage:0
1364 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
1365 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
1366 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_stage_act
1367 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
1368 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunity_stage_act
1373 #: field:crm.lead,planned_revenue:0
1374 #: field:crm.lead2opportunity,planned_revenue:0
1375 #: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0
1376 #: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0
1377 msgid "Expected Revenue"
1378 msgstr "Ingreso estimado"
1381 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
1383 "Create specific phone call categories to better define the type of calls "
1384 "tracked in the system."
1386 "Crear categorías específicas de llamada telefónica para definir mejor el "
1387 "tipo de llamadas en el sistema de seguimiento."
1390 #: selection:crm.lead.report,month:0
1391 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1392 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1397 #: field:crm.segmentation,partner_id:0
1398 msgid "Max Partner ID processed"
1399 msgstr "Máx ID de empresa procesado"
1402 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
1403 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
1404 msgid "Phone Calls Analysis"
1405 msgstr "Análisis de llamadas"
1408 #: field:crm.lead.report,opening_date:0
1409 #: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
1410 msgid "Opening Date"
1411 msgstr "Fecha de apertura"
1414 #: help:crm.phonecall,duration:0
1415 msgid "Duration in Minutes"
1416 msgstr "Duración en minutos"
1419 #: help:crm.installer,crm_helpdesk:0
1420 msgid "Manages a Helpdesk service."
1421 msgstr "Gestiona un servicio de soporte."
1424 #: field:crm.partner2opportunity,name:0
1425 msgid "Opportunity Name"
1426 msgstr "Nombre oportunidad"
1429 #: help:crm.case.section,active:0
1431 "If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
1432 "without removing it."
1434 "Si el campo activo se marca, permite ocultar el equipo de ventas sin "
1438 #: view:crm.lead.report:0
1439 #: view:crm.phonecall.report:0
1444 #: field:crm.meeting,edit_all:0
1446 msgstr "Editar todo"
1449 #: field:crm.meeting,fr:0
1454 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
1456 msgstr "crm.iniciativa"
1459 #: field:crm.meeting,write_date:0
1461 msgstr "Fecha escritura"
1464 #: view:crm.meeting:0
1465 msgid "End of recurrency"
1466 msgstr "Fin de recurrencia"
1469 #: view:crm.meeting:0
1471 msgstr "Recordatorio"
1474 #: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
1476 "Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
1477 "checked, the criteria beneath will be ignored"
1479 "Márquela si quiere utilizar esta pestaña como parte de la regla de "
1480 "segmentación. Si no se marca, los criterios que contenga serán ignorados"
1483 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
1484 #: view:crm.lead2partner:0
1485 #: view:crm.phonecall:0
1486 #: view:crm.phonecall2partner:0
1487 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner
1488 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner
1489 #: view:res.partner:0
1490 msgid "Create a Partner"
1491 msgstr "Crear una empresa"
1494 #: field:crm.segmentation,state:0
1495 msgid "Execution Status"
1496 msgstr "Estado ejecución"
1499 #: selection:crm.meeting,week_list:0
1504 #: field:crm.lead,day_close:0
1505 msgid "Days to Close"
1506 msgstr "Días para el cierre"
1509 #: field:crm.add.note,attachment_ids:0
1510 #: field:crm.case.section,complete_name:0
1511 #: field:crm.send.mail,attachment_ids:0
1513 msgstr "desconocido"
1516 #: field:crm.lead,id:0
1517 #: field:crm.meeting,id:0
1518 #: field:crm.phonecall,id:0
1523 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
1524 msgid "Partner To Opportunity"
1525 msgstr "Empresa a oportunidad"
1528 #: view:crm.meeting:0
1529 #: field:crm.meeting,date:0
1530 #: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
1531 #: view:crm.phonecall:0
1532 #: field:crm.phonecall,date:0
1533 #: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
1534 #: view:res.partner:0
1540 #: view:crm.lead.report:0
1541 #: view:crm.meeting:0
1542 #: view:crm.phonecall.report:0
1543 msgid "Extended Filters..."
1544 msgstr "Filtros extendidos..."
1547 #: field:crm.phonecall2opportunity,name:0
1548 msgid "Opportunity Summary"
1549 msgstr "Resumen oportunidad"
1552 #: view:crm.phonecall.report:0
1557 #: view:board.board:0
1558 msgid "Opportunities by Categories"
1559 msgstr "Oportunidades por categorías"
1562 #: view:crm.meeting:0
1563 msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
1564 msgstr "Elija el día del mes en que se repetirá la cita."
1567 #: view:crm.segmentation:0
1568 msgid "Segmentation Description"
1569 msgstr "Descripción de segmentación"
1573 #: view:res.partner:0
1578 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
1580 "Create specific partner categories which you can assign to your partners to "
1581 "better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to "
1582 "assign categories to partners according to criteria you set."
1584 "Cree categorías de empresa específicas para gestionar mejor sus "
1585 "interacciones con ellas. La herramienta de segmentación es capaz de asignar "
1586 "categorías a empresas de acuerdo a los criterios que establezca."
1589 #: field:crm.case.section,code:0
1594 #: field:crm.case.section,child_ids:0
1596 msgstr "Equipos hijos"
1600 #: field:crm.lead,state:0
1601 #: view:crm.lead.report:0
1602 #: field:crm.lead.report,state:0
1603 #: view:crm.meeting:0
1604 #: field:crm.meeting,state:0
1605 #: field:crm.phonecall,state:0
1606 #: view:crm.phonecall.report:0
1607 #: field:crm.phonecall.report,state:0
1612 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
1614 msgstr "Ventas a distancia"
1617 #: field:crm.meeting,freq:0
1624 msgstr "Referencias"
1627 #: code:addons/crm/crm.py:392
1629 #: view:crm.lead2opportunity:0
1630 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
1631 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
1632 #: view:crm.lead2partner:0
1633 #: view:crm.phonecall:0
1634 #: view:crm.phonecall2partner:0
1635 #: view:res.partner:0
1641 #: model:ir.model,name:crm.model_res_users
1643 msgstr "res.usuarios"
1646 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
1647 msgid "Merge two Opportunities"
1648 msgstr "Fusionar dos oportunidades"
1651 #: selection:crm.meeting,end_type:0
1652 msgid "Fix amout of times"
1653 msgstr "Cantidad fija de veces"
1657 #: view:crm.meeting:0
1658 #: view:crm.phonecall:0
1663 #: field:crm.meeting,exrule:0
1664 msgid "Exception Rule"
1665 msgstr "Exception de regla"
1668 #: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
1669 msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
1671 "Verifica esto si tu quieres enviar la norma en un correo electronico a el "
1675 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
1676 msgid "Phonecall Categories"
1677 msgstr "Categorías de llamadas"
1680 #: view:crm.meeting:0
1681 msgid "Invite People"
1682 msgstr "Invitar personas"
1685 #: constraint:crm.case.section:0
1686 msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
1687 msgstr "¡Error! No puede crear equipos de ventas recursivos."
1690 #: view:crm.meeting:0
1691 msgid "Search Meetings"
1692 msgstr "Buscar reuniones"
1695 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
1697 msgstr "Importe de venta"
1700 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141
1702 msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly."
1704 "Imposible enviar el correo electrónico. Verifique que la configuración SMTP "
1708 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
1713 #: selection:crm.meeting,state:0
1715 msgstr "No confirmado"
1718 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
1720 "Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
1721 "with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
1722 "deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
1723 "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
1724 "teams of the sales pipeline."
1726 "El análisis de oportunidades le da acceso instantáneo a sus oportunidades "
1727 "con información como el ingreso previsto, coste planeado, fechas límite "
1728 "incumplidas o el número de interacciones por oportunidad. Este informe lo "
1729 "utiliza principalmente el responsable de ventas para hacer una revisión "
1730 "periódica del proceso de ventas con los equipos."
1733 #: field:crm.case.categ,name:0
1734 #: field:crm.installer,name:0
1735 #: field:crm.lead,name:0
1736 #: field:crm.segmentation,name:0
1737 #: field:crm.send.mail.attachment,name:0
1742 #: field:crm.meeting,alarm_id:0
1743 #: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
1748 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
1750 "Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better "
1751 "organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
1752 "specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
1754 "Agregar etapas específicas de iniciativas y oportunidades para organizar "
1755 "mejor su flujo de ventas. Estas etapas permitirán un fácil seguimiento de "
1756 "iniciativas u oportunidades en relación al ciclo de ventas."
1759 #: view:crm.lead.report:0
1760 #: view:crm.phonecall.report:0
1762 msgstr "Mi(s) caso(s)"
1765 #: field:crm.lead,birthdate:0
1767 msgstr "Fecha de nacimiento"
1770 #: view:crm.meeting:0
1775 #: field:crm.send.mail.attachment,wizard_id:0
1780 #: help:crm.lead,section_id:0
1782 "Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-"
1783 "mail address for the mail gateway."
1785 "El equipo de ventas al que pertenece este caso. Define el usuario "
1786 "responsable y la dirección de correo electrónico para la pasarela de correo."
1790 #: view:crm.phonecall:0
1795 #: selection:crm.lead,priority:0
1796 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1797 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1798 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1803 #: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
1804 msgid "Convert to prospect to business partner"
1805 msgstr "Convertir prospección a empresa"
1808 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
1813 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_view_attendee_form
1815 "With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations "
1816 "sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP "
1817 "users, but also external parties, such as a customer."
1819 "Con invitaciones a reuniones puede crear y gesionar las invitaciones de "
1820 "reuniones enviadas / por enviar a sus compañeros de trabajo / empresas. La "
1821 "invitación no debe ser únicamente para usuarios de OpenERP, puede ser "
1822 "igualmente para terceros externos, como un cliente."
1825 #: selection:crm.meeting,week_list:0
1830 #: selection:crm.meeting,byday:0
1835 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
1837 msgstr "_Calendario"
1840 #: field:crm.lead.report,delay_close:0
1841 msgid "Delay to Close"
1842 msgstr "Tiempo restante para el cierre"
1845 #: field:crm.meeting,we:0
1850 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
1851 msgid "Potential Reseller"
1852 msgstr "Distribuidor potencial"
1855 #: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
1856 msgid "Planned Revenue"
1857 msgstr "Ingresos previstos"
1861 #: view:crm.lead.report:0
1862 #: view:crm.meeting:0
1863 #: view:crm.phonecall:0
1864 #: view:crm.phonecall.report:0
1866 msgstr "Agrupar por..."
1869 #: help:crm.lead,partner_id:0
1870 msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
1872 "Empresa relacionada opcional, normalmente después de la conversión de la "
1876 #: view:crm.meeting:0
1877 msgid "Invitation details"
1878 msgstr "Detalles de la invitación"
1881 #: field:crm.case.section,parent_id:0
1883 msgstr "Equipo padre"
1886 #: field:crm.lead,date_action:0
1887 msgid "Next Action Date"
1888 msgstr "Fecha de la próxima acción"
1891 #: selection:crm.segmentation,state:0
1896 #: selection:crm.meeting,freq:0
1901 #: field:crm.lead,zip:0
1903 msgstr "Código postal"
1906 #: code:addons/crm/crm_lead.py:213
1908 msgid "The case '%s' has been opened."
1909 msgstr "El caso '%s' ha sido abierto"
1912 #: view:crm.installer:0
1917 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
1918 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
1919 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
1924 #: help:crm.case.stage,probability:0
1926 "This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
1927 "stage to be a success"
1929 "Este porcentaje representa la probabilidad por defecto / media para que los "
1930 "casos de esta etapa sean un éxito."
1933 #: view:crm.phonecall.report:0
1934 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
1936 msgstr "Llamadas telefónicas"
1940 msgid "Communication History"
1941 msgstr "Historial de comunicaciones"
1944 #: selection:crm.meeting,show_as:0
1949 #: view:crm.installer:0
1950 msgid "Synchronization"
1951 msgstr "Sincronización"
1954 #: field:crm.case.section,allow_unlink:0
1955 msgid "Allow Delete"
1956 msgstr "Permitir eliminar"
1959 #: field:crm.meeting,mo:0
1964 #: selection:crm.lead,priority:0
1965 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1966 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1967 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1972 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
1974 "The Inbound Calls tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each "
1975 "call you get will appear on the partner form to trace every contact you have "
1976 "with a partner. From the phone call form, you can trigger a request for "
1977 "another call, a meeting or an opportunity."
1979 "La herramienta de llamadas entrantes le permite seguir el rastro de sus "
1980 "llamadas entrantes en tiempo real. Cada llamada que reciba, aparecerá en el "
1981 "formulario de la empresa para dejar el rastro de cada contacto que tiene en "
1982 "una empresa. Desde el formulario de llamada telefónica, puede lanzar una "
1983 "solicitud para otra llamada, una reunión o una oportunidad"
1986 #: help:crm.meeting,recurrency:0
1987 msgid "Recurrent Meeting"
1988 msgstr "Reunión periódica"
1991 #: view:crm.case.section:0
1993 #: field:crm.lead,description:0
1998 #: selection:crm.meeting,freq:0
2003 #: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
2009 #: view:crm.lead.report:0
2010 msgid "Opportunity by Categories"
2011 msgstr "Oportunidades por categorías"
2015 #: field:crm.lead,partner_name:0
2016 msgid "Customer Name"
2017 msgstr "Nombre del cliente"
2020 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity
2021 msgid "Phonecall To Opportunity"
2022 msgstr "Llamada telefónica a oportunidad"
2025 #: field:crm.case.section,reply_to:0
2027 msgstr "Responder a"
2030 #: view:crm.case.section:0
2031 msgid "Select stages for this Sales Team"
2032 msgstr "Seleccionar etapas para este equipo de ventas"
2035 #: view:board.board:0
2036 msgid "Opportunities by Stage"
2037 msgstr "Oportunidades por etapa"
2040 #: view:crm.meeting:0
2041 msgid "Recurrency Option"
2042 msgstr "Opción de recurrencia"
2045 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
2046 msgid "Prospect is converting to business partner"
2047 msgstr "El prospecto se convierte a partner"
2050 #: view:crm.lead2opportunity:0
2051 #: view:crm.partner2opportunity:0
2052 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
2053 msgid "Convert To Opportunity"
2054 msgstr "Convertir en oportunidad"
2057 #: view:crm.phonecall:0
2058 #: view:crm.phonecall.report:0
2059 #: view:res.partner:0
2065 #: view:crm.phonecall:0
2066 #: view:res.partner:0
2067 msgid "Reset to Draft"
2068 msgstr "Cambiar a borrador"
2073 msgstr "Información extra"
2076 #: view:crm.merge.opportunity:0
2077 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
2078 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
2079 msgid "Merge Opportunities"
2080 msgstr "Fusionar oportunidades"
2083 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
2084 msgid "Google Adwords"
2085 msgstr "Google Adwords"
2088 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
2089 msgid "crm.phonecall"
2090 msgstr "crm.llamadateléfono"
2093 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
2094 msgid "Mail Campaign 2"
2095 msgstr "Campaña mail 2"
2098 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
2099 msgid "Mail Campaign 1"
2100 msgstr "Campaña mail 1"
2113 #: code:addons/crm/crm.py:492
2120 #: field:crm.lead,priority:0
2121 #: view:crm.lead.report:0
2122 #: field:crm.lead.report,priority:0
2123 #: field:crm.phonecall,priority:0
2124 #: view:crm.phonecall.report:0
2125 #: field:crm.phonecall.report,priority:0
2130 #: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
2131 msgid "Use The Sales Purchase Rules"
2132 msgstr "Utiliza las reglas de compra ventas"
2135 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
2136 msgid "Lead To Opportunity Partner"
2137 msgstr "Iniciativa a Oportunidad"
2140 #: field:crm.meeting,location:0
2150 #: selection:crm.meeting,freq:0
2155 #: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
2156 msgid "Schedule a normal or phone meeting"
2157 msgstr "Programar una reunión normal o telefónica"
2160 #: code:addons/crm/crm.py:375
2166 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action
2168 "Create different meeting categories to better organize and classify your "
2171 "Cree diferentes categorías de reuniones para organizarlas y clasificarlas "
2175 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
2176 msgid "Segmentation line"
2177 msgstr "Línea de segmentación"
2180 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
2181 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
2182 msgid "Planned Date"
2183 msgstr "Fecha prevista"
2186 #: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
2188 msgstr "URL de caldav"
2192 msgid "Expected Revenues"
2193 msgstr "Ingresos esperados"
2196 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
2197 msgid "Google Adwords 2"
2198 msgstr "Google Adwords 2"
2201 #: help:crm.lead,type:0
2202 #: help:crm.lead.report,type:0
2203 msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
2204 msgstr "El tipo es utilizado para separar iniciativas y oportunidades"
2207 #: view:crm.phonecall2partner:0
2208 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
2210 "¿Está seguro que quiere crear una empresa basada en esta llamada telefónica?"
2213 #: selection:crm.lead.report,month:0
2214 #: selection:crm.meeting,month_list:0
2215 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
2220 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
2222 "Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments "
2223 "into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, "
2224 "sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. "
2225 "The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered "
2226 "according to his team."
2228 "Defina un equipo de ventas para organizar a sus diferentes vendedores o "
2229 "departamentos de ventas en equipos separados. Cada equipo trabajará en su "
2230 "propia lista de oportunidades, pedidos de venta, etc. Cada usuario puede "
2231 "configurar un equipo predeterminado en sus preferencias de usuario. Las "
2232 "oportunidades y pedidos de venta mostrados se filtrarán automáticamente de "
2233 "acuerdo a su equipo."
2236 #: help:crm.meeting,count:0
2237 msgid "Repeat x times"
2238 msgstr "Repetir x veces"
2241 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
2242 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
2243 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
2245 msgstr "Equipos de ventas"
2248 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner
2249 msgid "Lead to Partner"
2250 msgstr "Inicaitiva a cliente"
2253 #: view:crm.segmentation:0
2254 #: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
2255 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
2256 msgid "Segmentation"
2257 msgstr "Segmentación"
2265 #: field:crm.installer,outlook:0
2270 #: view:crm.phonecall:0
2271 #: view:crm.phonecall.report:0
2272 #: view:res.partner:0
2277 #: field:crm.lead.report,probability:0
2279 msgstr "Probabilidad"
2282 #: view:crm.lead.report:0
2283 #: field:crm.lead.report,month:0
2284 #: field:crm.meeting,month_list:0
2285 #: view:crm.phonecall.report:0
2286 #: field:crm.phonecall.report,month:0
2292 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
2293 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads
2294 #: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
2296 msgstr "Iniciativas"
2299 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
2301 "Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a "
2302 "prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is "
2303 "usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be "
2304 "converted into a business opportunity, while creating the related partner "
2305 "for further detailed tracking of any linked activities. You can import a "
2306 "database of prospects, keep track of your business cards or integrate your "
2307 "website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the "
2308 "email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
2309 "the history of the conversation with the prospect."
2311 "Las iniciativas le permiten gestionar y realizar un seguimiento de todos los "
2312 "contactos iniciales con un cliente potencial o socio que muestre interés en "
2313 "sus productos o servicios. Una iniciativa es generalmente el primer paso en "
2314 "su ciclo de ventas. Una vez identificada, una iniciativa se puede convertir "
2315 "en una oportunidad de negocio, creándose el socio correspondiente para el "
2316 "seguimiento detallado de cualquier actividad relacionada. Usted puede "
2317 "importar una base de datos de posibles clientes, realizar el seguimiento de "
2318 "sus tarjetas de visita o integrar el formulario de contacto de su sitio web "
2319 "con las iniciativas de OpenERP. Las iniciativas pueden ser conectadas a una "
2320 "pasarela de correo electrónico: los nuevos correos crearán nuevas "
2321 "iniciativas y cada una de ellas obtendrá automáticamente el historial de la "
2322 "conversación con el cliente potencial."
2325 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
2326 #: selection:crm.lead2partner,action:0
2327 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0
2328 msgid "Create a new partner"
2329 msgstr "Crear una nueva empresa"
2332 #: view:crm.meeting:0
2333 #: view:res.partner:0
2335 msgstr "Fecha inicio"
2338 #: selection:crm.phonecall,state:0
2339 #: view:crm.phonecall.report:0
2344 #: view:crm.meeting:0
2349 #: view:crm.meeting:0
2354 #: help:crm.lead,optin:0
2355 msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
2357 "Si opt-in está marcado, este contacto ha aceptado recibir correos "
2361 #: view:crm.meeting:0
2362 msgid "Reset to Unconfirmed"
2363 msgstr "Restablecer a no confirmado"
2366 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:40
2367 #: view:crm.add.note:0
2373 #: constraint:res.users:0
2374 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
2376 "La compañía seleccionada no está en las compañías permitidas para este "
2380 #: selection:crm.lead,priority:0
2381 #: selection:crm.lead.report,priority:0
2382 #: selection:crm.phonecall,priority:0
2383 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
2388 #: selection:crm.add.note,state:0
2389 #: field:crm.lead,date_closed:0
2390 #: selection:crm.lead,state:0
2391 #: view:crm.lead.report:0
2392 #: selection:crm.lead.report,state:0
2393 #: field:crm.meeting,date_closed:0
2394 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2395 #: field:crm.phonecall,date_closed:0
2396 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2397 #: selection:crm.send.mail,state:0
2402 #: view:crm.installer:0
2407 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2
2408 msgid "Internal Meeting"
2409 msgstr "Reunión interna"
2412 #: code:addons/crm/crm.py:411
2413 #: selection:crm.add.note,state:0
2415 #: selection:crm.lead,state:0
2416 #: view:crm.lead.report:0
2417 #: selection:crm.lead.report,state:0
2418 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2419 #: selection:crm.phonecall,state:0
2420 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2421 #: selection:crm.send.mail,state:0
2427 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1
2428 msgid "Customer Meeting"
2429 msgstr "Reunión de cliente"
2433 #: field:crm.lead,email_cc:0
2438 #: view:crm.phonecall:0
2439 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
2440 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
2441 #: view:res.partner:0
2443 msgstr "Llamadas telefónicas"
2446 #: help:crm.lead.report,delay_open:0
2447 #: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
2448 msgid "Number of Days to open the case"
2449 msgstr "Número de días para abrir el caso"
2452 #: field:crm.lead,phone:0
2453 #: field:crm.phonecall,partner_phone:0
2458 #: field:crm.case.section,active:0
2459 #: field:crm.lead,active:0
2460 #: view:crm.lead.report:0
2461 #: field:crm.meeting,active:0
2462 #: field:crm.phonecall,active:0
2467 #: code:addons/crm/crm_lead.py:306
2469 msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
2470 msgstr "La fase de la oportunidad '%s' ha cambiado a '%s'."
2473 #: selection:crm.segmentation.line,operator:0
2474 msgid "Mandatory Expression"
2475 msgstr "Expresión obligatoria"
2478 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
2483 #: view:crm.meeting:0
2488 #: field:crm.send.mail,email_cc:0
2493 #: view:crm.send.mail:0
2494 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mail
2496 msgstr "Enviar correo"
2499 #: selection:crm.meeting,freq:0
2504 #: help:crm.installer,wiki_sale_faq:0
2506 "Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales "
2509 "Le ayuda a organizar páginas wiki para preguntas frecuentes sobre la "
2510 "aplicación de ventas"
2513 #: help:crm.installer,crm_fundraising:0
2514 msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking."
2516 "Puede ayudar a las asociaciones en su proceso de obtención de fondos y "
2520 #: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
2521 #: field:crm.lead2partner,action:0
2522 #: field:crm.phonecall2partner,action:0
2527 #: field:crm.installer,crm_claim:0
2529 msgstr "Reclamaciones"
2532 #: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
2533 msgid "Decrease (0>1)"
2534 msgstr "Disminuir (0>1)"
2537 #: view:crm.add.note:0
2539 #: view:crm.send.mail:0
2541 msgstr "Datos adjuntos"
2544 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
2549 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72
2550 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169
2551 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270
2553 msgid "Can not send mail!"
2554 msgstr "¡No se pudo enviar el correo!"
2562 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
2563 #: view:crm.meeting:0
2568 #: view:crm.meeting:0
2569 #: selection:crm.meeting,state:0
2570 #: selection:crm.phonecall,state:0
2575 #: help:crm.meeting,interval:0
2576 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
2577 msgstr "Repetir cada (días/semana/mes/año)"
2580 #: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
2581 msgid "Max Interval"
2582 msgstr "Intervalo máx"
2585 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
2586 msgid "_Schedule Call"
2587 msgstr "_Programar llamada"
2590 #: code:addons/crm/crm.py:326
2591 #: selection:crm.add.note,state:0
2593 #: selection:crm.lead,state:0
2594 #: selection:crm.lead.report,state:0
2595 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2596 #: view:crm.phonecall:0
2597 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2598 #: selection:crm.send.mail,state:0
2599 #: view:res.partner:0
2605 #: selection:crm.meeting,week_list:0
2610 #: field:crm.lead,city:0
2615 #: selection:crm.meeting,show_as:0
2620 #: field:crm.meeting,interval:0
2621 msgid "Repeat every"
2622 msgstr "Repetir cada"
2625 #: field:crm.installer,crm_helpdesk:0
2627 msgstr "Asistencia/Ayuda"
2630 #: field:crm.meeting,recurrency:0
2635 #: code:addons/crm/crm.py:397
2637 msgid "The case '%s' has been cancelled."
2638 msgstr "El caso '%s' ha sido cancelado"
2641 #: field:crm.installer,sale_crm:0
2642 msgid "Opportunity to Quotation"
2643 msgstr "Oportunidad a presupuesto"
2646 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail
2647 msgid "Send new email"
2648 msgstr "Enviar nuevo email"
2651 #: view:board.board:0
2652 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor
2653 msgid "My Open Opportunities"
2654 msgstr "Mis oportunidades abiertas"
2657 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
2658 msgid "CRM - Statistics Dashboard"
2659 msgstr "CRM - Tablero de estadísticas"
2662 #: help:crm.meeting,rrule:0
2664 "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
2665 "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
2666 " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
2668 "Define una regla o patrón repetitivo para eventos recurrentes.\n"
2669 "Por ejemplo: Para 10 ocurrencias cada último domingo de cada dos meses : "
2670 "FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
2673 #: field:crm.lead,job_id:0
2675 msgstr "Trabajo principal"
2678 #: field:base.action.rule,trg_max_history:0
2679 msgid "Maximum Communication History"
2680 msgstr "Máximo historial de comunicaciones"
2683 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
2684 #: view:crm.lead2partner:0
2685 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?"
2686 msgstr "¿Está seguro que quiere crear una empresa basada en esta iniciativa?"
2689 #: view:crm.meeting:0
2690 #: field:crm.meeting,categ_id:0
2691 msgid "Meeting Type"
2692 msgstr "Tipo de reunión"
2695 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:314
2697 msgid "Merge with Existing Opportunity"
2698 msgstr "Fusinar con oportunidad existente"
2701 #: help:crm.lead,state:0
2702 #: help:crm.phonecall,state:0
2704 "The state is set to 'Draft', when a case is created. "
2706 "If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
2708 "When the case is over, the state is set to 'Done'. "
2710 "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
2712 "El estado se establece a 'Borrador', cuando se crea un caso. "
2714 "Si el caso está en progreso el estado se establece a 'Abierto'. "
2716 "Cuando el caso se cierra, el estado se establece a 'Realizado'. "
2718 "Si el caso necesita ser revisado entonces en estado se establece a "
2722 #: view:crm.meeting:0
2723 #: view:res.partner:0
2725 msgstr "Fecha final"
2728 #: selection:crm.meeting,byday:0
2733 #: help:crm.segmentation,som_interval_max:0
2735 "The computation is made on all events that occured during this interval, the "
2738 "El cálculo se realiza en todos los eventos que ocurran durante este "
2739 "intervalo, los X períodos anteriores."
2742 #: view:board.board:0
2743 msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year"
2744 msgstr "Mi coeficiente ganado/perdido del año anterior"
2747 #: field:crm.installer,thunderbird:0
2749 msgstr "Thunderbird"
2752 #: view:crm.lead.report:0
2754 msgstr "Nº de e-mails"
2758 msgid "Search Leads"
2759 msgstr "Buscar iniciativas"
2762 #: view:crm.lead.report:0
2763 #: view:crm.phonecall.report:0
2764 #: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
2765 msgid "Delay to open"
2766 msgstr "Retraso de apertura"
2769 #: view:crm.meeting:0
2770 msgid "Recurrency period"
2771 msgstr "Periodo de recurrencia"
2774 #: field:crm.meeting,week_list:0
2776 msgstr "Día de la semana"
2781 msgstr "Referenciado por"
2784 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity
2785 msgid "Lead To Opportunity"
2786 msgstr "Iniciativa a opportunidad"
2789 #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
2790 msgid "Attendee information"
2791 msgstr "Información asistencia"
2794 #: view:crm.segmentation:0
2795 msgid "Segmentation Test"
2796 msgstr "Prueba de segmentación"
2799 #: view:crm.segmentation:0
2800 msgid "Continue Process"
2801 msgstr "Continuar el proceso"
2804 #: view:crm.installer:0
2805 msgid "Configure Your CRM Application"
2806 msgstr "Configure su aplicación CRM"
2809 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner
2810 msgid "Phonecall to Partner"
2811 msgstr "Llamada telefónica a empresa"
2814 #: help:crm.lead,partner_name:0
2816 "The name of the future partner that will be created while converting the "
2819 "El nombre del futuro cliente que se creará cuando se convierta en "
2823 #: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
2824 #: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
2829 #: field:crm.add.note,state:0
2830 #: field:crm.send.mail,state:0
2831 msgid "Set New State To"
2832 msgstr "Establecer nuevo estado a"
2835 #: field:crm.lead,date_action_last:0
2836 #: field:crm.meeting,date_action_last:0
2837 #: field:crm.phonecall,date_action_last:0
2839 msgstr "Última acción"
2842 #: field:crm.meeting,duration:0
2843 #: field:crm.phonecall,duration:0
2844 #: field:crm.phonecall.report,duration:0
2849 #: field:crm.send.mail,reply_to:0
2851 msgstr "Responder a"
2854 #: view:board.board:0
2855 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm
2856 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_crm
2857 msgid "Sales Dashboard"
2858 msgstr "Tablero de ventas"
2861 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:56
2863 msgid "A partner is already defined on this lead."
2864 msgstr "Una empresa ya ha sido definida en esta iniciativa."
2867 #: field:crm.lead.report,nbr:0
2868 #: field:crm.phonecall.report,nbr:0
2873 #: help:crm.meeting,section_id:0
2874 #: help:crm.phonecall,section_id:0
2875 msgid "Sales team to which Case belongs to."
2876 msgstr "Equipo de ventas al cual pertence el caso"
2879 #: selection:crm.meeting,week_list:0
2884 #: selection:crm.meeting,byday:0
2889 #: selection:crm.add.note,state:0
2890 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2891 #: selection:crm.send.mail,state:0
2893 msgstr "Sin cambios"
2896 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
2897 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
2898 msgid "Partners Segmentation"
2899 msgstr "Segmentación de empresas"
2902 #: field:crm.lead,fax:0
2907 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
2909 "With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by "
2910 "creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up "
2911 "potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, "
2912 "expected closing date, communication history and much more can be stored. "
2913 "Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create "
2914 "opportunities, each of them automatically gets the history of the "
2915 "conversation with the customer.\n"
2917 "You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from "
2918 "opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
2919 "all customer related activities, and much more."
2921 "Con las oportunidades puede gestionar y guardar el registro de su canal de "
2922 "ventas creando documentos específicos de venta por cliente - o potencial "
2923 "cliente - para el seguimiento de sus ventas potenciales. La información "
2924 "sobre ingresos esperados, etapa de la oportunidad, fecha estimada de cierre, "
2925 "histórico de las comunicaciones y muchos otros datos puede ser registrada. "
2926 "Las oportunidades pueden ser conectadas a la pasarela de correo electrónico: "
2927 "nuevos emails pueden crear oportunidades, y cada uno de ellos obtiene "
2928 "automáticamente el historial de la conversación con el cliente."
2931 #: view:crm.meeting:0
2936 #: field:crm.lead,company_id:0
2937 #: view:crm.lead.report:0
2938 #: field:crm.lead.report,company_id:0
2939 #: field:crm.phonecall,company_id:0
2940 #: view:crm.phonecall.report:0
2941 #: field:crm.phonecall.report,company_id:0
2946 #: selection:crm.meeting,week_list:0
2951 #: field:crm.meeting,allday:0
2953 msgstr "Todo el día"
2956 #: field:crm.segmentation.line,operator:0
2957 msgid "Mandatory / Optional"
2958 msgstr "Obligatorio / Opcional"
2961 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form
2962 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations
2963 msgid "Meeting Invitations"
2964 msgstr "Invitaciones a reunión"
2967 #: field:crm.case.categ,object_id:0
2969 msgstr "Nombre del objeto"
2972 #: help:crm.lead,email_from:0
2973 msgid "E-mail address of the contact"
2974 msgstr "e-mail del contacto"
2977 #: field:crm.lead,referred:0
2979 msgstr "Referenciado por"
2983 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note
2984 msgid "Add Internal Note"
2985 msgstr "Añadir nota interna"
2988 #: code:addons/crm/crm_lead.py:304
2990 msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'."
2991 msgstr "La etapa de la iniciativa '%s' ha sido cambiada por '%s'"
2994 #: selection:crm.meeting,byday:0
2999 #: field:crm.lead,message_ids:0
3000 #: field:crm.meeting,message_ids:0
3001 #: field:crm.phonecall,message_ids:0
3006 #: help:crm.case.stage,on_change:0
3007 msgid "Change Probability on next and previous stages."
3008 msgstr "Cambiar probabilidad para las etapas siguientes y anteriores."
3011 #: code:addons/crm/crm.py:455
3012 #: code:addons/crm/crm.py:457
3013 #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:66
3014 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141
3020 #: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
3021 #: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
3022 msgid "Call summary"
3023 msgstr "Resumen de la llamada"
3026 #: selection:crm.add.note,state:0
3027 #: selection:crm.lead,state:0
3028 #: selection:crm.lead.report,state:0
3029 #: selection:crm.meeting,state:0
3030 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
3031 #: selection:crm.phonecall,state:0
3032 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
3033 #: selection:crm.send.mail,state:0
3038 #: field:crm.add.note,body:0
3040 msgstr "Contenido de la nota"
3043 #: view:board.board:0
3044 msgid "My Planned Revenues by Stage"
3045 msgstr "Mis ingresos previstos por etapa"
3048 #: field:crm.lead.report,date_closed:0
3049 #: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
3051 msgstr "Fecha cierre"
3054 #: view:crm.lead.report:0
3055 #: view:crm.phonecall.report:0
3065 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
3067 "Create specific categories that fit your company's activities to better "
3068 "classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for "
3069 "instance reflect your product structure or the different types of sales you "
3072 "Crear categorías específicas que se adapten a las actividades de su compañía "
3073 "para clasificar y analizar mejor sus iniciativas y oportunidades. Estas "
3074 "categorías podrían, por ejemplo, reflejar la estructura de sus productos o "
3075 "de los distintos tipos de ventas que realice."
3078 #: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
3080 "If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
3081 "state of mind by this factor. It's a multiplication"
3083 "Si la empresa no ha comprado durante un período, disminuir el grado de "
3084 "satisfacción por este factor. Es una multiplicación."
3087 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
3089 "From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
3090 "on their phone calls. You can group or filter the information according to "
3091 "several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
3094 "Desde este informe, puede analizar el rendimiento de su equipo de ventas "
3095 "basándose en sus llamadas telefónicas. Puede agrupar o filtrar la "
3096 "información de acuerdo a varios criterios y profundizar en la información "
3097 "añadiendo más grupos al informe."
3100 #: view:crm.case.section:0
3102 msgstr "Pasarela de correo"
3105 #: help:crm.lead,user_id:0
3106 msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User"
3108 "Por defecto el vendedor es administrador cuando se crea un nuevo usuario"
3111 #: view:crm.lead.report:0
3113 msgstr "Nº de correos"
3116 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
3122 #: field:crm.phonecall,name:0
3123 #: view:res.partner:0
3124 msgid "Call Summary"
3125 msgstr "Resumen de llamadas"
3128 #: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
3133 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
3134 msgid "Phonecall To Phonecall"
3135 msgstr "Llamada telefónica a llamada telefónica"
3139 msgid "Schedule/Log Call"
3140 msgstr "Planificar/Registrar llamada"
3143 #: field:crm.installer,fetchmail:0
3144 msgid "Fetch Emails"
3145 msgstr "Buscar emails"
3148 #: selection:crm.meeting,state:0
3153 #: help:crm.send.mail,email_cc:0
3155 "These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
3156 "CC list, edit the global CC field of this case"
3158 "Estas direcciones recibirán una copia de este correo electrónico. Para "
3159 "modificar la lista CC permanente, edite el campo CC global de este caso."
3162 #: view:crm.meeting:0
3167 #: field:crm.meeting,su:0
3172 #: field:crm.phonecall.report,section_id:0
3178 msgid "Total of Planned Revenue"
3179 msgstr "Total ingresos previstos"
3182 #: code:addons/crm/crm.py:375
3185 "You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-"
3188 "No puede escalar, ya está en el nivel más alto en su categoría de equipo de "
3192 #: selection:crm.segmentation.line,operator:0
3193 msgid "Optional Expression"
3194 msgstr "Expresión opcional"
3197 #: selection:crm.meeting,select1:0
3198 msgid "Day of month"
3199 msgstr "Día del mes"
3202 #: field:crm.lead2opportunity,probability:0
3203 msgid "Success Rate (%)"
3204 msgstr "Tasa de éxito (%)"
3207 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
3208 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity1
3213 #: view:crm.meeting:0
3215 msgstr "Enviar correo a"
3219 #: field:crm.lead,email_from:0
3220 #: field:crm.meeting,email_from:0
3221 #: field:crm.phonecall,email_from:0
3227 #: field:crm.lead,channel_id:0
3228 #: view:crm.lead.report:0
3229 #: field:crm.lead.report,channel_id:0
3230 #: field:crm.phonecall,canal_id:0
3235 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
3236 msgid "Schedule Call"
3237 msgstr "Planificar llamada"
3240 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:135
3241 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:260
3243 msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity"
3245 "Las iniciativas cerradas/canceladas no podrían ser convertidas en "
3249 #: view:crm.segmentation:0
3254 #: help:crm.segmentation,exclusif:0
3256 "Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
3258 "If checked, remove the category from partners that doesn't match "
3259 "segmentation criterions"
3261 "Marque esta opción si la categoría está limitada a empresas que coincidan "
3262 "con los criterios de segmentación. \n"
3263 "Si está marcada, elimina la categoría de aquellas empresas que no coincidan "
3264 "con los criterios de segmentación."
3267 #: field:crm.meeting,exdate:0
3268 msgid "Exception Date/Times"
3269 msgstr "Fecha/horas excepción"
3272 #: selection:crm.meeting,class:0
3273 msgid "Confidential"
3274 msgstr "Confidencial"
3277 #: help:crm.meeting,date_deadline:0
3279 "Deadline Date is automatically computed from Start "
3282 "La fecha límite se calcula automáticamente a partir de la fecha inicial + "
3286 #: field:crm.lead,state_id:0
3291 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
3292 msgid "Creating business opportunities from Leads"
3293 msgstr "Creando oportunidades de negocio desde iniciativas"
3296 #: help:crm.send.mail,html:0
3297 msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
3298 msgstr "Seleccione esta opción si desea enviar emails con formato HTML"
3301 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
3302 msgid "Need Information"
3303 msgstr "Necesita información"
3306 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
3307 msgid "Prospect Opportunity"
3308 msgstr "Oportunidad de prospección"
3311 #: view:crm.installer:0
3312 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_installer
3313 msgid "CRM Application Configuration"
3314 msgstr "Configuración de la aplicación CRM"
3317 #: field:base.action.rule,act_categ_id:0
3318 msgid "Set Category to"
3319 msgstr "Establecer categoría"
3322 #: view:crm.case.section:0
3323 msgid "Configuration"
3324 msgstr "Configuración"
3327 #: field:crm.meeting,th:0
3332 #: view:crm.add.note:0
3333 #: view:crm.merge.opportunity:0
3334 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
3335 #: view:crm.partner2opportunity:0
3336 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
3337 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
3338 #: view:crm.send.mail:0
3343 #: view:crm.lead.report:0
3344 #: view:crm.phonecall.report:0
3349 #: help:crm.installer,sale_crm:0
3350 msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM."
3351 msgstr "Este módulo relaciona ventas con oportunidades en el CRM."
3354 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
3359 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
3360 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity2
3361 msgid "Qualification"
3362 msgstr "Calificación"
3365 #: view:crm.case.stage:0
3366 msgid "Stage Definition"
3367 msgstr "Definición de etapa"
3370 #: selection:crm.meeting,byday:0
3375 #: selection:crm.lead.report,month:0
3376 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3377 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3382 #: field:crm.installer,config_logo:0
3387 #: view:base.action.rule:0
3388 msgid "Condition on Communication History"
3389 msgstr "Condición en el historial de comunicaciones"
3392 #: help:crm.segmentation,som_interval:0
3394 "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
3395 "for this segmentation. \n"
3396 "It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too "
3398 "so we suppose that his state of mind has decreased because he probably "
3399 "bought goods to another supplier. \n"
3400 "Use this functionality for recurring businesses."
3402 "Un periodo es el número medio de días entre dos ciclos de ventas o compras "
3403 "para esta segmentación. \n"
3404 "Se utiliza principalmente para detectar si una empresa no ha comprado por un "
3405 "largo periodo de tiempo, \n"
3406 "por lo que suponemos que su grado de satisfacción ha disminuido porqué "
3407 "seguramente compró bienes a otro proveedor. \n"
3408 "Utilice esta funcionalidad para negocios recurrentes."
3411 #: view:crm.send.mail:0
3413 msgstr "_Enviar respuesta"
3416 #: field:crm.meeting,vtimezone:0
3418 msgstr "Zona horaria"
3421 #: field:crm.lead2opportunity.partner,msg:0
3422 #: field:crm.lead2partner,msg:0
3423 #: view:crm.send.mail:0
3428 #: field:crm.meeting,sa:0
3434 #: field:crm.lead,user_id:0
3435 #: view:crm.lead.report:0
3436 #: view:crm.phonecall.report:0
3441 #: field:crm.lead,date_deadline:0
3442 msgid "Expected Closing"
3443 msgstr "Cierre previsto"
3446 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
3447 msgid "Opportunity to Phonecall"
3448 msgstr "Oportunidad a llamada telefónica"
3451 #: help:crm.case.section,allow_unlink:0
3452 msgid "Allows to delete non draft cases"
3453 msgstr "Permite eliminar los casos en estado no borrador."
3457 msgid "Schedule Meeting"
3458 msgstr "Programar reunión"
3462 msgid "Partner Name"
3463 msgstr "Nombre empresa"
3466 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
3467 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
3468 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
3473 #: field:crm.lead,date_open:0
3474 #: field:crm.phonecall,date_open:0
3479 #: view:crm.case.section:0
3480 #: field:crm.case.section,member_ids:0
3481 msgid "Team Members"
3482 msgstr "Miembros del equipo"
3486 #: field:crm.lead,job_ids:0
3487 #: view:crm.meeting:0
3488 #: view:crm.phonecall:0
3489 #: view:res.partner:0
3494 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
3495 msgid "Interest in Computer"
3496 msgstr "Interesado en ordenadores"
3499 #: view:crm.meeting:0
3500 msgid "Invitation Detail"
3501 msgstr "Detalle de la invitación"
3504 #: field:crm.segmentation,som_interval_default:0
3505 msgid "Default (0=None)"
3506 msgstr "Por defecto (0=Ninguno)"
3509 #: help:crm.lead,email_cc:0
3511 "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
3512 "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
3513 "addresses with a comma"
3515 "Estas direcciones de correo serán añadidas al campo CC para todos los "
3516 "correos entrantes y salientes de este registro antes de ser enviados. Separe "
3517 "las diferentes direcciones de correo con una coma."
3520 #: constraint:res.partner:0
3521 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
3522 msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
3525 #: field:crm.partner2opportunity,probability:0
3526 #: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0
3527 msgid "Success Probability"
3528 msgstr "Probabilidad de éxito"
3531 #: code:addons/crm/crm.py:426
3532 #: selection:crm.add.note,state:0
3533 #: selection:crm.lead,state:0
3534 #: selection:crm.lead.report,state:0
3535 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
3536 #: selection:crm.phonecall,state:0
3537 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
3538 #: selection:crm.send.mail,state:0
3544 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
3545 msgid "Cases by Sales Team"
3546 msgstr "Casos por equipo de ventas"
3549 #: field:crm.meeting,attendee_ids:0
3554 #: view:crm.meeting:0
3555 #: view:crm.phonecall:0
3556 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
3557 #: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
3558 #: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting
3563 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
3564 msgid "Category of Case"
3565 msgstr "Categoría de caso"
3569 #: view:crm.phonecall:0
3574 #: view:board.board:0
3575 msgid "Planned Revenue by Stage and User"
3576 msgstr "Ingresos previsto por etapa y usuario"
3580 msgid "Communication & History"
3581 msgstr "Comunicación e Historial"
3584 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
3585 msgid "CRM Lead Report"
3586 msgstr "Informe de iniciativas CRM"
3589 #: field:crm.installer,progress:0
3590 msgid "Configuration Progress"
3591 msgstr "Progreso de la configuración"
3594 #: selection:crm.lead,priority:0
3595 #: selection:crm.lead.report,priority:0
3596 #: selection:crm.phonecall,priority:0
3597 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
3602 #: field:crm.lead,street2:0
3607 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action
3608 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act
3609 msgid "Meeting Categories"
3610 msgstr "Categorías de reuniones"
3613 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
3614 #: view:crm.lead2partner:0
3615 #: view:crm.phonecall2partner:0
3616 msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
3617 msgstr "Debería verificar que esta empresa no exista ya."
3620 #: field:crm.lead.report,delay_open:0
3621 msgid "Delay to Open"
3622 msgstr "Retraso de apertura"
3625 #: field:crm.lead.report,user_id:0
3626 #: field:crm.phonecall.report,user_id:0
3631 #: selection:crm.lead.report,month:0
3632 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3633 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3638 #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:67
3640 msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
3641 msgstr "¡No se ha encontrado Email en la dirección de su compañía!"
3644 #: view:crm.lead.report:0
3645 msgid "Opportunities By Stage"
3646 msgstr "Oportunidades por etapa"
3649 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
3650 msgid "Schedule Phone Call"
3651 msgstr "Planificar llamada telefónica"
3654 #: selection:crm.lead.report,month:0
3655 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3656 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3661 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_stage_act
3663 "Create specific stages that will help your sales better organise their sales "
3664 "pipeline by maintaining them to their sales opportunities. It will allow "
3665 "them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales "
3668 "Crear pasos específicos que ayudarán a su departamento de ventas a organizar "
3669 "mejor el flujo de venta gestionando sus oportunidades de venta. Esto les "
3670 "permitirá seguir fácilmente como está posicionada una oportunidad en el "
3674 #: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
3679 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
3681 msgstr "Anuncios Twiter"
3684 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
3685 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72
3686 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169
3687 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270
3693 #: view:crm.lead.report:0
3694 msgid "Planned Revenues"
3695 msgstr "Ingresos esperados"
3698 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
3699 msgid "Need Consulting"
3700 msgstr "Necesita consultoría"
3703 #: constraint:crm.segmentation:0
3704 msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
3705 msgstr "¡Error! No se puede crear perfiles recursivos."
3708 #: code:addons/crm/crm_lead.py:232
3710 msgid "The case '%s' has been closed."
3711 msgstr "El caso '%s' ha sido cerrado"
3714 #: field:crm.lead,partner_address_id:0
3715 #: field:crm.meeting,partner_address_id:0
3716 #: field:crm.phonecall,partner_address_id:0
3717 msgid "Partner Contact"
3718 msgstr "Contacto empresa"
3721 #: field:crm.meeting,recurrent_id:0
3722 msgid "Recurrent ID date"
3723 msgstr "ID fecha recurrente"
3726 #: sql_constraint:res.users:0
3727 msgid "You can not have two users with the same login !"
3728 msgstr "¡No puede tener dos usuarios con el mismo identificador de usuario!"
3731 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:100
3733 msgid "Merged into Opportunity: %s"
3734 msgstr "Fusionado con la oportunidad '%s'"
3737 #: code:addons/crm/crm.py:347
3739 #: view:res.partner:0
3746 #: view:crm.phonecall:0
3747 #: view:res.partner:0
3748 msgid "Categorization"
3749 msgstr "Categorización"
3752 #: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
3753 msgid "Action Rules"
3754 msgstr "Reglas de acciones"
3757 #: field:crm.meeting,rrule_type:0
3759 msgstr "Recurrencia"
3762 #: field:crm.meeting,phonecall_id:0
3764 msgstr "Llamada telefónica"
3767 #: selection:crm.meeting,week_list:0
3772 #: view:crm.meeting:0
3773 #: field:crm.send.mail,email_to:0
3778 #: selection:crm.meeting,class:0
3783 #: field:crm.lead,function:0
3788 #: view:crm.add.note:0
3793 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
3794 msgid "State of Mind"
3795 msgstr "Grado de satisfacción"
3798 #: field:crm.case.section,note:0
3799 #: view:crm.meeting:0
3800 #: field:crm.meeting,description:0
3801 #: view:crm.phonecall:0
3802 #: field:crm.phonecall,description:0
3803 #: field:crm.segmentation,description:0
3804 #: view:res.partner:0
3806 msgstr "Descripción"
3809 #: field:base.action.rule,trg_section_id:0
3810 #: field:crm.case.categ,section_id:0
3811 #: field:crm.case.resource.type,section_id:0
3812 #: view:crm.case.section:0
3813 #: field:crm.case.section,name:0
3814 #: field:crm.lead,section_id:0
3815 #: view:crm.lead.report:0
3816 #: field:crm.lead.report,section_id:0
3817 #: field:crm.meeting,section_id:0
3818 #: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
3819 #: view:crm.phonecall:0
3820 #: field:crm.phonecall,section_id:0
3821 #: view:crm.phonecall.report:0
3822 #: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
3823 #: field:res.partner,section_id:0
3824 #: field:res.users,context_section_id:0
3826 msgstr "Equipo de ventas"
3829 #: selection:crm.lead.report,month:0
3830 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3831 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3836 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
3837 msgid "Interest in Accessories"
3838 msgstr "Interesado en accesorios"
3841 #: code:addons/crm/crm_lead.py:211
3843 msgid "The opportunity '%s' has been opened."
3844 msgstr "La oportunidad '%s' ha sido abierta"
3847 #: field:crm.lead.report,email:0
3849 msgstr "Nº de emails"
3852 #: field:crm.lead,street:0
3857 #: view:crm.lead.report:0
3858 msgid "Opportunities by User and Team"
3859 msgstr "Oportunidades por usuario y equipo"
3862 #: field:crm.case.section,working_hours:0
3863 msgid "Working Hours"
3864 msgstr "Horario de trabajo"
3868 #: field:crm.lead,is_customer_add:0
3873 #: selection:crm.lead.report,month:0
3874 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3875 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3880 #: view:crm.phonecall:0
3881 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner
3882 #: view:res.partner:0
3883 msgid "Schedule a Meeting"
3884 msgstr "Planificar una reunión"
3887 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
3888 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity6
3894 #: field:crm.lead,country_id:0
3895 #: view:crm.lead.report:0
3896 #: field:crm.lead.report,country_id:0
3902 #: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
3903 #: view:crm.phonecall:0
3904 #: view:res.partner:0
3905 msgid "Convert to Opportunity"
3906 msgstr "Convertir a oportunidad"
3909 #: selection:crm.meeting,week_list:0
3914 #: selection:crm.lead.report,month:0
3915 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3916 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3921 #: field:crm.case.resource.type,name:0
3922 msgid "Campaign Name"
3923 msgstr "Nombre de la campaña"
3926 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
3927 msgid "Phone calls by user and section"
3928 msgstr "Llamadas telefónicas por usuario y sección"
3931 #: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
3932 msgid "Merge with existing Opportunity"
3933 msgstr "Fusionado con oportunidad existente"
3936 #: field:crm.meeting,select1:0
3941 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
3942 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity4
3944 msgstr "Negociación"
3949 msgstr "Cierre previsto"
3952 #: field:crm.case.stage,sequence:0
3953 #: field:crm.meeting,sequence:0
3958 #: field:crm.send.mail,body:0
3959 msgid "Message Body"
3960 msgstr "Cuerpo del mensaje"
3963 #: view:crm.meeting:0
3968 #: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
3969 msgid "Control Variable"
3970 msgstr "Variable de control"
3973 #: selection:crm.meeting,byday:0
3978 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
3979 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity3
3984 #: field:res.partner,phonecall_ids:0
3986 msgstr "Llamadas telefónicas"
3989 #: view:crm.lead.report:0
3990 #: field:crm.lead.report,name:0
3991 #: view:crm.phonecall.report:0
3992 #: field:crm.phonecall.report,name:0
3997 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
3999 msgstr "Boletín de noticias"
4002 #~ "The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated "
4003 #~ "with other applications such as the employee holidays or the business "
4004 #~ "opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
4005 #~ "using the caldav interface."
4007 #~ "El calendario de reuniones es compartido entre los equipos de ventas e "
4008 #~ "integrado por completo con otras aplicaciones como las vacaciones de "
4009 #~ "empleados o las oportunidades de negocio. Puede sincronizar reuniones con su "
4010 #~ "teléfono móvil utilizando el interfaz caldav."
4013 #~ "The generic OpenERP Customer Relationship Management\n"
4014 #~ "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
4015 #~ "leads, opportunities, meeting, phonecall etc.\n"
4016 #~ "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
4017 #~ "assignment, resolution and notification.\n"
4019 #~ "OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
4021 #~ "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
4023 #~ "specific methods and lots of other actions based on your own enterprise "
4026 #~ "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
4028 #~ "special. They can just send email to the request tracker. OpenERP will take\n"
4029 #~ "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
4030 #~ "appropriate staff, and make sure all future correspondence gets to the "
4034 #~ "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
4035 #~ "between mails and OpenERP. \n"
4036 #~ "Create dashboard for CRM that includes:\n"
4037 #~ " * My Leads (list)\n"
4038 #~ " * Leads by Stage (graph)\n"
4039 #~ " * My Meetings (list)\n"
4040 #~ " * Sales Pipeline by Stage (graph)\n"
4041 #~ " * My Cases (list)\n"
4042 #~ " * Jobs Tracking (graph)\n"
4044 #~ "El sistema genérico de gestión de relaciones con el cliente de OpenERP\n"
4045 #~ "permite a un grupo de gente manejar de forma inteligente y eficiente\n"
4046 #~ "iniciativas, oportunidades, reuniones, llamadas, etc.\n"
4047 #~ "Maneja tareas clave como la comunicación, identificación, priorización,\n"
4048 #~ "asignación, resolución y notificación.\n"
4050 #~ "OpenERP se asegura de que todos los casos son seguidos por los usuarios, "
4052 #~ "proveedores. Puede enviar automáticamente recordatorios, escalar la "
4053 #~ "petición, disparar\n"
4054 #~ "métodos específicos y muchas otras acciones basadas en las reglas de su "
4057 #~ "Lo mejor de este sistema es que los usuarios no necesitan hacer nada \n"
4058 #~ "especial. Tan sólo tienen que enviar un correo electrónico al gestor de "
4059 #~ "seguimientos. \n"
4060 #~ "OpenERP le agradecerá su mensaje, enrutándolo automáticamente a la \n"
4061 #~ "persona adecuada, asegurándose de que toda la correspondencia futura llegue "
4063 #~ "lugar correcto.\n"
4065 #~ "El módulo CRM tiene una pasarela de correo para el interfaz de "
4066 #~ "sincronización\n"
4067 #~ "entre correos electrónicos y OpenERP. \n"
4068 #~ "Cree tableros para el CRM que incluyan:\n"
4069 #~ " *Mis iniciativas(lista)\n"
4070 #~ " *Iniciativas por etapa (gráfico)\n"
4071 #~ " *Mis reuniones (lista)\n"
4072 #~ " *Proceso de ventas por etapa (gráfico)\n"
4073 #~ " *Mis casos (lista)\n"
4074 #~ " *Seguimiento de trabajos (gráfico)\n"
4076 #~ msgid "Version 4.2"
4077 #~ msgstr "Versión 4.2"
4079 #~ msgid "Version 4.4"
4080 #~ msgstr "Versión 4.4"