Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / crm / i18n / es.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * crm
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-24 00:25+0000\n"
11 "Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 07:26+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
18
19 #. module: crm
20 #: view:crm.lead.report:0
21 msgid "# Leads"
22 msgstr "# Iniciativas"
23
24 #. module: crm
25 #: view:crm.lead:0
26 #: selection:crm.lead,type:0
27 #: selection:crm.lead.report,type:0
28 msgid "Lead"
29 msgstr "Iniciativa"
30
31 #. module: crm
32 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
33 msgid "Need Services"
34 msgstr "Necesita servicios"
35
36 #. module: crm
37 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
38 msgid "Monthly"
39 msgstr "Mensual"
40
41 #. module: crm
42 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
43 msgid "Schedule a PhoneCall"
44 msgstr "Planificar llamada telefónica"
45
46 #. module: crm
47 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
48 msgid "Stage of case"
49 msgstr "Etapa del caso"
50
51 #. module: crm
52 #: view:crm.meeting:0
53 msgid "Visibility"
54 msgstr "Visibilidad"
55
56 #. module: crm
57 #: field:crm.lead,title:0
58 msgid "Title"
59 msgstr "Título"
60
61 #. module: crm
62 #: field:crm.meeting,show_as:0
63 msgid "Show as"
64 msgstr "Mostrar como"
65
66 #. module: crm
67 #: field:crm.meeting,day:0
68 #: selection:crm.meeting,select1:0
69 msgid "Date of month"
70 msgstr "Día del mes"
71
72 #. module: crm
73 #: view:crm.lead:0
74 #: view:crm.phonecall:0
75 msgid "Today"
76 msgstr "Hoy"
77
78 #. module: crm
79 #: view:crm.merge.opportunity:0
80 msgid "Select Opportunities"
81 msgstr "Seleccionar oportunidades"
82
83 #. module: crm
84 #: view:crm.meeting:0
85 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
86 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
87 #: view:crm.send.mail:0
88 msgid " "
89 msgstr " "
90
91 #. module: crm
92 #: view:crm.lead.report:0
93 #: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
94 msgid "Delay to close"
95 msgstr "Demora cierre"
96
97 #. module: crm
98 #: view:crm.lead:0
99 msgid "Previous Stage"
100 msgstr "Etapa anterior"
101
102 #. module: crm
103 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
104 #, python-format
105 msgid "Can not add note!"
106 msgstr "¡No se puede añadir una nota!"
107
108 #. module: crm
109 #: field:crm.case.stage,name:0
110 msgid "Stage Name"
111 msgstr "Nombre de etapa"
112
113 #. module: crm
114 #: view:crm.lead.report:0
115 #: field:crm.lead.report,day:0
116 #: view:crm.phonecall.report:0
117 #: field:crm.phonecall.report,day:0
118 msgid "Day"
119 msgstr "Día"
120
121 #. module: crm
122 #: sql_constraint:crm.case.section:0
123 msgid "The code of the sales team must be unique !"
124 msgstr "¡El código del equipo de ventas debe ser único!"
125
126 #. module: crm
127 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:95
128 #, python-format
129 msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
130 msgstr "La inicaitiva '%s' ha sido convertida en oportunidad"
131
132 #. module: crm
133 #: code:addons/crm/crm_lead.py:228
134 #, python-format
135 msgid "The lead '%s' has been closed."
136 msgstr "La iniciativa '%s' ha sido cerrada"
137
138 #. module: crm
139 #: selection:crm.meeting,freq:0
140 msgid "No Repeat"
141 msgstr "No repetir"
142
143 #. module: crm
144 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:135
145 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:260
146 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:55
147 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:52
148 #, python-format
149 msgid "Warning !"
150 msgstr "Advertencia !"
151
152 #. module: crm
153 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
154 msgid "Yearly"
155 msgstr "Anual"
156
157 #. module: crm
158 #: field:crm.segmentation.line,name:0
159 msgid "Rule Name"
160 msgstr "Nombre de regla"
161
162 #. module: crm
163 #: view:crm.case.resource.type:0
164 #: view:crm.lead:0
165 #: field:crm.lead,type_id:0
166 #: view:crm.lead.report:0
167 #: field:crm.lead.report,type_id:0
168 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
169 msgid "Campaign"
170 msgstr "Campaña"
171
172 #. module: crm
173 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
174 msgid "Do not create a partner"
175 msgstr "No crear una empresa"
176
177 #. module: crm
178 #: view:crm.lead:0
179 msgid "Search Opportunities"
180 msgstr "Busqueda de oportunidades"
181
182 #. module: crm
183 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
184 #, python-format
185 msgid ""
186 "Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
187 msgstr ""
188 "La oportunidad debe de tener una empresa asignada antes de fusionarla con "
189 "otra oportunidad."
190
191 #. module: crm
192 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
193 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
194 #, python-format
195 msgid "Warning!"
196 msgstr "¡Aviso!"
197
198 #. module: crm
199 #: view:crm.lead.report:0
200 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
201 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
202 msgid "Opportunities Analysis"
203 msgstr "Análisis de oportunidades"
204
205 #. module: crm
206 #: field:crm.lead,partner_id:0
207 #: view:crm.lead.report:0
208 #: field:crm.lead.report,partner_id:0
209 #: field:crm.lead2opportunity,partner_id:0
210 #: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
211 #: field:crm.lead2partner,partner_id:0
212 #: view:crm.meeting:0
213 #: field:crm.meeting,partner_id:0
214 #: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0
215 #: view:crm.phonecall:0
216 #: field:crm.phonecall,partner_id:0
217 #: view:crm.phonecall.report:0
218 #: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
219 #: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0
220 #: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0
221 #: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
222 #: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
223 msgid "Partner"
224 msgstr "Empresa"
225
226 #. module: crm
227 #: field:crm.meeting,organizer:0
228 #: field:crm.meeting,organizer_id:0
229 msgid "Organizer"
230 msgstr "Organizador"
231
232 #. module: crm
233 #: view:crm.phonecall:0
234 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
235 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
236 #: view:res.partner:0
237 msgid "Schedule Other Call"
238 msgstr "Planificar otra llamada"
239
240 #. module: crm
241 #: help:crm.meeting,edit_all:0
242 msgid "Edit all Occurrences  of recurrent Meeting."
243 msgstr "Editar todas las ocurrencias de la reunión recurrente."
244
245 #. module: crm
246 #: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:134
247 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_phonecall.py:89
248 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3
249 #: view:crm.phonecall:0
250 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
251 #: view:res.partner:0
252 #, python-format
253 msgid "Phone Call"
254 msgstr "Llamada de telefono"
255
256 #. module: crm
257 #: field:crm.lead,optout:0
258 msgid "Opt-Out"
259 msgstr "No acepta recibir emails"
260
261 #. module: crm
262 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:108
263 #, python-format
264 msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
265 msgstr "La oportunidad '%s' ha sido marcada como perdida."
266
267 #. module: crm
268 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
269 msgid ""
270 "Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check "
271 "for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can "
272 "sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
273 "analysis."
274 msgstr ""
275 "El análisis de iniciativas le permite verificar información relacionada con "
276 "el CRM. Puede verificar los retrasos, el número de respuestas realizadas y "
277 "el número de emails enviados. Puede ordenar el análisis de sus iniciativas "
278 "según diferentes grupos para obtener un análisis reagrupado preciso."
279
280 #. module: crm
281 #: view:crm.lead:0
282 msgid "Send New Email"
283 msgstr "Enviar nuevo email"
284
285 #. module: crm
286 #: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
287 msgid "Criteria"
288 msgstr "Criterios"
289
290 #. module: crm
291 #: view:crm.segmentation:0
292 msgid "Excluded Answers :"
293 msgstr "Respuestas excluidas:"
294
295 #. module: crm
296 #: field:crm.case.stage,section_ids:0
297 msgid "Sections"
298 msgstr "Secciones"
299
300 #. module: crm
301 #: view:crm.merge.opportunity:0
302 msgid "_Merge"
303 msgstr "_Fusionar"
304
305 #. module: crm
306 #: view:crm.lead.report:0
307 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
308 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
309 msgid "Leads Analysis"
310 msgstr "Análisis de iniciativas"
311
312 #. module: crm
313 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
314 msgid ""
315 "If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the "
316 "communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected "
317 "partner."
318 msgstr ""
319 "Si selecciona fusionar con oportunidad existente, los detalles de la "
320 "iniciativa (con el histórico de la comunicación) serán fusionados con la "
321 "oportunidad existente de la empresa seleccionada"
322
323 #. module: crm
324 #: selection:crm.meeting,class:0
325 msgid "Public"
326 msgstr "Público"
327
328 #. module: crm
329 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
330 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
331 msgid "Campaigns"
332 msgstr "Campañas"
333
334 #. module: crm
335 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
336 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
337 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
338 msgid "Categories"
339 msgstr "Categorías"
340
341 #. module: crm
342 #: selection:crm.meeting,end_type:0
343 msgid "Forever"
344 msgstr "Siempre"
345
346 #. module: crm
347 #: help:crm.lead,optout:0
348 msgid ""
349 "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
350 "unsubscribed to a campaign."
351 msgstr ""
352 "Si opt-out está marcado, este contacto ha rehusado recibir correos "
353 "electrónicos o ha eliminado su suscripción a una campaña."
354
355 #. module: crm
356 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
357 msgid "Prospect Partner"
358 msgstr "Socio prospecto"
359
360 #. module: crm
361 #: field:crm.lead,contact_name:0
362 msgid "Contact Name"
363 msgstr "Nombre de contacto"
364
365 #. module: crm
366 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
367 #: selection:crm.lead2partner,action:0
368 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0
369 msgid "Link to an existing partner"
370 msgstr "Enlace al socio existente"
371
372 #. module: crm
373 #: view:crm.lead:0
374 #: view:crm.meeting:0
375 #: field:crm.phonecall,partner_contact:0
376 msgid "Contact"
377 msgstr "Contacto"
378
379 #. module: crm
380 #: view:crm.installer:0
381 msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities."
382 msgstr "Mejore su aplicación CRM básica con funcionalidades adicionales."
383
384 #. module: crm
385 #: field:crm.case.stage,on_change:0
386 msgid "Change Probability Automatically"
387 msgstr "Cambiar la probabilidad automáticamente"
388
389 #. module: crm
390 #: field:base.action.rule,regex_history:0
391 msgid "Regular Expression on Case History"
392 msgstr "Expresiones Regulares en el Historial del Caso"
393
394 #. module: crm
395 #: code:addons/crm/crm_lead.py:209
396 #, python-format
397 msgid "The lead '%s' has been opened."
398 msgstr "La iniciativa '%s' ha sido abierta."
399
400 #. module: crm
401 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
402 msgid "Opportunity Meeting"
403 msgstr "Oportunidad de Reunión"
404
405 #. module: crm
406 #: help:crm.lead.report,delay_close:0
407 #: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
408 msgid "Number of Days to close the case"
409 msgstr "Número de días para cerrar el caso"
410
411 #. module: crm
412 #: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
413 msgid "When a real project/opportunity is detected"
414 msgstr "Cuando un proyecto/oportunidad real es detectado"
415
416 #. module: crm
417 #: field:crm.installer,crm_fundraising:0
418 msgid "Fundraising"
419 msgstr "Recaudación de fondos"
420
421 #. module: crm
422 #: view:res.partner:0
423 #: field:res.partner,opportunity_ids:0
424 msgid "Leads and Opportunities"
425 msgstr "Iniciativas y oportunidades"
426
427 #. module: crm
428 #: view:crm.send.mail:0
429 msgid "_Send"
430 msgstr "_Enviar"
431
432 #. module: crm
433 #: view:crm.lead:0
434 msgid "Communication"
435 msgstr "Comunicación"
436
437 #. module: crm
438 #: field:crm.case.section,change_responsible:0
439 msgid "Change Responsible"
440 msgstr "Cambiar responsable"
441
442 #. module: crm
443 #: field:crm.merge.opportunity,state:0
444 msgid "Set State To"
445 msgstr "Cmabiar estado a"
446
447 #. module: crm
448 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
449 msgid ""
450 "Outbound Calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman "
451 "can record the information about the call in the form view. This information "
452 "will be stored in the partner form to trace every contact you have with a "
453 "customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
454 "your sales team."
455 msgstr ""
456 "Llamadas salientes muestra todas las llamadas realizadas por su equipo de "
457 "ventas. Un vendedor puede grabar la información sobre la llamada en la vista "
458 "de formulario. Esta información se almacenará en el formulario de empresa "
459 "para rastrear cada contacto que tenga con un cliente. También puede importar "
460 "un archivo .CSV con una lista de llamadas a realizar por su equipo de ventas."
461
462 #. module: crm
463 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action
464 msgid "Convert/Merge Opportunity"
465 msgstr "Convertir/Fusionar oportunidad"
466
467 #. module: crm
468 #: field:crm.lead,write_date:0
469 msgid "Update Date"
470 msgstr "Actualizar fecha"
471
472 #. module: crm
473 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
474 #: field:crm.lead2opportunity.action,name:0
475 msgid "Select Action"
476 msgstr "Seleccionar acción"
477
478 #. module: crm
479 #: field:base.action.rule,trg_categ_id:0
480 #: view:crm.lead:0
481 #: field:crm.lead,categ_id:0
482 #: view:crm.lead.report:0
483 #: field:crm.lead.report,categ_id:0
484 #: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
485 #: field:crm.phonecall,categ_id:0
486 #: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
487 #: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
488 msgid "Category"
489 msgstr "Categoría"
490
491 #. module: crm
492 #: view:crm.lead.report:0
493 msgid "#Opportunities"
494 msgstr "# Oportunidades"
495
496 #. module: crm
497 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor2
498 msgid "Campaign 1"
499 msgstr "Campaña 1"
500
501 #. module: crm
502 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor1
503 msgid "Campaign 2"
504 msgstr "Campaña 2"
505
506 #. module: crm
507 #: view:crm.meeting:0
508 msgid "Privacy"
509 msgstr "Privada"
510
511 #. module: crm
512 #: view:crm.lead.report:0
513 msgid "Opportunity Analysis"
514 msgstr "Análisis de oportunidades"
515
516 #. module: crm
517 #: help:crm.meeting,location:0
518 msgid "Location of Event"
519 msgstr "Lacalización del evento"
520
521 #. module: crm
522 #: field:crm.meeting,rrule:0
523 msgid "Recurrent Rule"
524 msgstr "Regla recurrente"
525
526 #. module: crm
527 #: help:crm.installer,fetchmail:0
528 msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server."
529 msgstr "Le permite recibir e-mails desde un servidor POP/IMAP"
530
531 #. module: crm
532 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
533 msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
534 msgstr "Oportunidad de reunion normal ó telefonico."
535
536 #. module: crm
537 #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
538 msgid "Very first contact with new prospect"
539 msgstr "Primer contacto con nueva prospección"
540
541 #. module: crm
542 #: code:addons/crm/crm_lead.py:278
543 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:197
544 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:231
545 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:299
546 #: view:crm.lead2opportunity:0
547 #: view:crm.partner2opportunity:0
548 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity
549 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity
550 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity
551 #, python-format
552 msgid "Create Opportunity"
553 msgstr "Crear oportunidad"
554
555 #. module: crm
556 #: view:crm.installer:0
557 msgid "Configure"
558 msgstr "Configurar"
559
560 #. module: crm
561 #: code:addons/crm/crm.py:378
562 #: view:crm.lead:0
563 #: view:res.partner:0
564 #, python-format
565 msgid "Escalate"
566 msgstr "Escalado"
567
568 #. module: crm
569 #: model:ir.module.module,shortdesc:crm.module_meta_information
570 msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
571 msgstr "Gestión de relaciones con clientes & proveedores"
572
573 #. module: crm
574 #: selection:crm.lead.report,month:0
575 #: selection:crm.meeting,month_list:0
576 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
577 msgid "June"
578 msgstr "Junio"
579
580 #. module: crm
581 #: selection:crm.segmentation,state:0
582 msgid "Not Running"
583 msgstr "No ejecutado"
584
585 #. module: crm
586 #: view:crm.send.mail:0
587 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_reply_mail
588 msgid "Reply to last Mail"
589 msgstr "Responder al último e-mail"
590
591 #. module: crm
592 #: field:crm.lead,email:0
593 msgid "E-Mail"
594 msgstr "E-mail"
595
596 #. module: crm
597 #: field:crm.installer,wiki_sale_faq:0
598 msgid "Sale FAQ"
599 msgstr "FAQ de ventas"
600
601 #. module: crm
602 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail_attachment
603 msgid "crm.send.mail.attachment"
604 msgstr "crm.enviar.mail.adjunto"
605
606 #. module: crm
607 #: selection:crm.lead.report,month:0
608 #: selection:crm.meeting,month_list:0
609 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
610 msgid "October"
611 msgstr "Octubre"
612
613 #. module: crm
614 #: view:crm.segmentation:0
615 msgid "Included Answers :"
616 msgstr "Respuestas incluidas:"
617
618 #. module: crm
619 #: help:crm.meeting,email_from:0
620 #: help:crm.phonecall,email_from:0
621 msgid "These people will receive email."
622 msgstr "Estas personas recibirán un email."
623
624 #. module: crm
625 #: view:crm.meeting:0
626 #: field:crm.meeting,name:0
627 msgid "Summary"
628 msgstr "Resumen"
629
630 #. module: crm
631 #: view:crm.segmentation:0
632 msgid "State of Mind Computation"
633 msgstr "Cálculo grado de satisfacción"
634
635 #. module: crm
636 #: help:crm.case.section,change_responsible:0
637 msgid ""
638 "Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale "
639 "team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed"
640 msgstr ""
641 "Marque esta opción si quiere que el responsable del equipo de ventas sea "
642 "automáticamente responsable de la iniciativa/oportunidad, en caso de ser "
643 "escalada."
644
645 #. module: crm
646 #: help:crm.installer,outlook:0
647 #: help:crm.installer,thunderbird:0
648 msgid ""
649 "Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to "
650 "any existing one in OpenERP or create a new one."
651 msgstr ""
652 "Permite enlazar su e-mail a la gestión documental de OpenERP. Puede "
653 "adjuntarlo a cualquier documento ya existente en OpenERP o crear uno de "
654 "nuevo."
655
656 #. module: crm
657 #: view:crm.case.categ:0
658 msgid "Case Category"
659 msgstr "Categoría del caso"
660
661 #. module: crm
662 #: help:crm.segmentation,som_interval_default:0
663 msgid ""
664 "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
665 "This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
666 msgstr ""
667 "Grado de satisfacción por defecto para el período que precede el cálculo de "
668 "'Intervalo máx.'. Este es el grado de satisfacción inicial por defecto si la "
669 "empresa no tiene ningún evento."
670
671 #. module: crm
672 #: selection:crm.meeting,end_type:0
673 msgid "End date"
674 msgstr "Fecha de fin"
675
676 #. module: crm
677 #: constraint:base.action.rule:0
678 msgid "Error: The mail is not well formated"
679 msgstr "Error: El email no está bien formateado"
680
681 #. module: crm
682 #: view:crm.segmentation:0
683 msgid "Profiling Options"
684 msgstr "Opciones de perfiles"
685
686 #. module: crm
687 #: view:crm.phonecall.report:0
688 msgid "#Phone calls"
689 msgstr "#Llamadas telefónicas"
690
691 #. module: crm
692 #: help:crm.segmentation,categ_id:0
693 msgid ""
694 "The partner category that will be added to partners that match the "
695 "segmentation criterions after computation."
696 msgstr ""
697 "La categoría de empresas que será añadida a las empresas que cumplan los "
698 "criterios de segmentación después del cálculo."
699
700 #. module: crm
701 #: view:crm.lead:0
702 msgid "Communication history"
703 msgstr "Historial de comunicación"
704
705 #. module: crm
706 #: help:crm.phonecall,canal_id:0
707 msgid ""
708 "The channels represent the different communication                         "
709 "modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can "
710 "indicate                         the canall which is this opportunity source."
711 msgstr ""
712 "Los canales representan los diferentes modos de comunicación posibles con el "
713 "cliente. En cada oportunidad comercial, puede indicar el canal que ha sido "
714 "el origen de esta oportunidad."
715
716 #. module: crm
717 #: code:addons/crm/crm_meeting.py:93
718 #, python-format
719 msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
720 msgstr "La reunión '%s' ha sido confirmada"
721
722 #. module: crm
723 #: field:crm.case.section,user_id:0
724 msgid "Responsible User"
725 msgstr "Usuario responsable"
726
727 #. module: crm
728 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:53
729 #, python-format
730 msgid "A partner is already defined on this phonecall."
731 msgstr "Una empresa ya esta definida para esta llamada."
732
733 #. module: crm
734 #: help:crm.case.section,reply_to:0
735 msgid ""
736 "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
737 "cases in this sales team"
738 msgstr ""
739 "La dirección de correo electrónico usada como \"Responder a\" de todos los "
740 "correos electrónicos enviados por OpenERP para los casos de este equipo de "
741 "ventas."
742
743 #. module: crm
744 #: view:res.users:0
745 msgid "Current Activity"
746 msgstr "Actividad actual"
747
748 #. module: crm
749 #: help:crm.meeting,exrule:0
750 msgid ""
751 "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
752 "rule."
753 msgstr ""
754 "Define una regla o patrón de repetición de tiempo a excluir de la regla "
755 "recurrente."
756
757 #. module: crm
758 #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
759 msgid "Working Time"
760 msgstr "Horario de trabajo"
761
762 #. module: crm
763 #: view:crm.segmentation.line:0
764 msgid "Partner Segmentation Lines"
765 msgstr "Líneas de segmentación de empresa"
766
767 #. module: crm
768 #: view:crm.lead:0
769 #: view:crm.meeting:0
770 msgid "Details"
771 msgstr "Detalles"
772
773 #. module: crm
774 #: help:crm.installer,crm_caldav:0
775 msgid ""
776 "Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and "
777 "mobiles."
778 msgstr ""
779 "Le permite sincronizar las reuniones con otros clientes de calendario y "
780 "móviles."
781
782 #. module: crm
783 #: selection:crm.meeting,freq:0
784 msgid "Years"
785 msgstr "Años"
786
787 #. module: crm
788 #: help:crm.installer,crm_claim:0
789 msgid ""
790 "Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or "
791 "preventive actions."
792 msgstr ""
793 "Gestiona las reclamaciones de clientes y proveedores, incluyendo acciones "
794 "correctivas o preventivas"
795
796 #. module: crm
797 #: view:crm.lead:0
798 msgid "Leads Form"
799 msgstr "Formulario de iniciativas"
800
801 #. module: crm
802 #: view:crm.segmentation:0
803 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
804 msgid "Partner Segmentation"
805 msgstr "Segmentación de empresa"
806
807 #. module: crm
808 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet
809 msgid ""
810 "The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated "
811 "with other applications such as the employee holidays or the business "
812 "opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
813 "using the caldav interface.\n"
814 "        "
815 msgstr ""
816
817 #. module: crm
818 #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
819 msgid "Probable Revenue"
820 msgstr "Ingreso estimado"
821
822 #. module: crm
823 #: help:crm.segmentation,name:0
824 msgid "The name of the segmentation."
825 msgstr "El nombre de la segmentación."
826
827 #. module: crm
828 #: field:crm.case.stage,probability:0
829 #: field:crm.lead,probability:0
830 msgid "Probability (%)"
831 msgstr "Probabilidad (%)"
832
833 #. module: crm
834 #: view:crm.lead:0
835 msgid "Leads Generation"
836 msgstr "Generación de iniciativas"
837
838 #. module: crm
839 #: view:board.board:0
840 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
841 msgid "Statistics Dashboard"
842 msgstr "Tablero de estadísticas"
843
844 #. module: crm
845 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:88
846 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:98
847 #: code:addons/crm/wizard/crm_partner_to_opportunity.py:101
848 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:117
849 #: view:crm.lead:0
850 #: selection:crm.lead,type:0
851 #: selection:crm.lead.report,type:0
852 #: field:crm.lead2opportunity,name:0
853 #: field:crm.meeting,opportunity_id:0
854 #: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
855 #, python-format
856 msgid "Opportunity"
857 msgstr "Oportunidad"
858
859 #. module: crm
860 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
861 msgid "Television"
862 msgstr "Televisión"
863
864 #. module: crm
865 #: field:crm.installer,crm_caldav:0
866 msgid "Calendar Synchronizing"
867 msgstr "Sincronización del calendario"
868
869 #. module: crm
870 #: view:crm.segmentation:0
871 msgid "Stop Process"
872 msgstr "Parar el proceso"
873
874 #. module: crm
875 #: view:crm.phonecall:0
876 msgid "Search Phonecalls"
877 msgstr "Buscar llamadas"
878
879 #. module: crm
880 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
881 #: view:crm.lead2partner:0
882 #: view:crm.phonecall2partner:0
883 msgid "Continue"
884 msgstr "Siguiente"
885
886 #. module: crm
887 #: field:crm.segmentation,som_interval:0
888 msgid "Days per Periode"
889 msgstr "Días por período"
890
891 #. module: crm
892 #: field:crm.meeting,byday:0
893 msgid "By day"
894 msgstr "Por día"
895
896 #. module: crm
897 #: field:base.action.rule,act_section_id:0
898 msgid "Set Team to"
899 msgstr "Establecer equipo a"
900
901 #. module: crm
902 #: view:calendar.attendee:0
903 #: field:calendar.attendee,categ_id:0
904 msgid "Event Type"
905 msgstr "Tipo de evento"
906
907 #. module: crm
908 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_installer
909 msgid "crm.installer"
910 msgstr "crm.instalador"
911
912 #. module: crm
913 #: field:crm.segmentation,exclusif:0
914 msgid "Exclusive"
915 msgstr "Exclusivo"
916
917 #. module: crm
918 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:91
919 #, python-format
920 msgid "The opportunity '%s' has been won."
921 msgstr "La oportunidad '%s' ha sido ganada"
922
923 #. module: crm
924 #: help:crm.meeting,alarm_id:0
925 msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
926 msgstr "Configure una alarma en este momento, antes de que ocurra el evento"
927
928 #. module: crm
929 #: field:crm.lead.report,create_date:0
930 #: field:crm.phonecall.report,create_date:0
931 msgid "Create Date"
932 msgstr "Fecha creación"
933
934 #. module: crm
935 #: field:crm.lead,ref2:0
936 msgid "Reference 2"
937 msgstr "Referencia 2"
938
939 #. module: crm
940 #: view:crm.segmentation:0
941 msgid "Sales Purchase"
942 msgstr "Compra Ventas"
943
944 #. module: crm
945 #: view:crm.case.stage:0
946 #: field:crm.case.stage,requirements:0
947 msgid "Requirements"
948 msgstr "Requerimientos"
949
950 #. module: crm
951 #: help:crm.meeting,exdate:0
952 msgid ""
953 "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
954 "calendar component."
955 msgstr ""
956 "Esta propiedad define la lista de excepciones de fecha/hora para un evento "
957 "de calendario recurrente."
958
959 #. module: crm
960 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
961 msgid "Convert To Opportunity "
962 msgstr "Convertir a oportunidad "
963
964 #. module: crm
965 #: help:crm.case.stage,sequence:0
966 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages."
967 msgstr ""
968 "Indica el orden de secuencia cuando se muestra un lista de etapas de casos."
969
970 #. module: crm
971 #: view:crm.lead:0
972 #: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
973 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
974 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp
975 #: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
976 msgid "Opportunities"
977 msgstr "Oportunidades"
978
979 #. module: crm
980 #: field:crm.segmentation,categ_id:0
981 msgid "Partner Category"
982 msgstr "Categoría de empresa"
983
984 #. module: crm
985 #: view:crm.add.note:0
986 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note
987 msgid "Add Note"
988 msgstr "Añadir nota"
989
990 #. module: crm
991 #: field:crm.lead,is_supplier_add:0
992 msgid "Supplier"
993 msgstr "Proveedor"
994
995 #. module: crm
996 #: help:crm.send.mail,reply_to:0
997 msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
998 msgstr "\"Responder a\" del equipo de ventas definido en este caso"
999
1000 #. module: crm
1001 #: view:crm.lead:0
1002 msgid "Mark Won"
1003 msgstr "Marcar ganado"
1004
1005 #. module: crm
1006 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
1007 msgid "Purchase Amount"
1008 msgstr "Importe de compra"
1009
1010 #. module: crm
1011 #: view:crm.lead:0
1012 msgid "Mark Lost"
1013 msgstr "Marcar perdido"
1014
1015 #. module: crm
1016 #: selection:crm.lead.report,month:0
1017 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1018 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1019 msgid "March"
1020 msgstr "Marzo"
1021
1022 #. module: crm
1023 #: code:addons/crm/crm_lead.py:230
1024 #, python-format
1025 msgid "The opportunity '%s' has been closed."
1026 msgstr "La oportunidad '%s' ha sido cerrada"
1027
1028 #. module: crm
1029 #: field:crm.lead,day_open:0
1030 msgid "Days to Open"
1031 msgstr "Días para abrir"
1032
1033 #. module: crm
1034 #: view:crm.meeting:0
1035 msgid "Show time as"
1036 msgstr "Mostrar hora como"
1037
1038 #. module: crm
1039 #: code:addons/crm/crm_lead.py:264
1040 #: view:crm.phonecall2partner:0
1041 #, python-format
1042 msgid "Create Partner"
1043 msgstr "Crear empresa"
1044
1045 #. module: crm
1046 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
1047 msgid "<"
1048 msgstr "<"
1049
1050 #. module: crm
1051 #: field:crm.lead,mobile:0
1052 #: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
1053 msgid "Mobile"
1054 msgstr "Móvil"
1055
1056 #. module: crm
1057 #: field:crm.meeting,end_type:0
1058 msgid "Way to end reccurency"
1059 msgstr "Forma de terminar recurrencia"
1060
1061 #. module: crm
1062 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
1063 #, python-format
1064 msgid ""
1065 "There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'."
1066 msgstr ""
1067 "No existen más oportunidades 'Abiertas' o 'Pendientes' para la empresa '%s'."
1068
1069 #. module: crm
1070 #: view:crm.lead:0
1071 msgid "Next Stage"
1072 msgstr "Siguiente etapa"
1073
1074 #. module: crm
1075 #: view:board.board:0
1076 msgid "My Meetings"
1077 msgstr "Mis reuniones"
1078
1079 #. module: crm
1080 #: field:crm.lead,ref:0
1081 msgid "Reference"
1082 msgstr "Referencia"
1083
1084 #. module: crm
1085 #: field:crm.lead,optin:0
1086 msgid "Opt-In"
1087 msgstr "Acepta recibir emails"
1088
1089 #. module: crm
1090 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:208
1091 #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:185
1092 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:55
1093 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:137
1094 #: view:crm.meeting:0
1095 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
1096 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet
1097 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet
1098 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_meeting_sale
1099 #: view:res.partner:0
1100 #: field:res.partner,meeting_ids:0
1101 #, python-format
1102 msgid "Meetings"
1103 msgstr "Reuniones"
1104
1105 #. module: crm
1106 #: view:crm.meeting:0
1107 msgid "Choose day where repeat the meeting"
1108 msgstr "Eligir día en el que repetir la cita"
1109
1110 #. module: crm
1111 #: field:crm.lead,date_action_next:0
1112 #: field:crm.lead,title_action:0
1113 #: field:crm.meeting,date_action_next:0
1114 #: field:crm.phonecall,date_action_next:0
1115 msgid "Next Action"
1116 msgstr "Acción siguiente"
1117
1118 #. module: crm
1119 #: field:crm.meeting,end_date:0
1120 msgid "Repeat Until"
1121 msgstr "Repetir hasta"
1122
1123 #. module: crm
1124 #: field:crm.meeting,date_deadline:0
1125 msgid "Deadline"
1126 msgstr "Fecha límite"
1127
1128 #. module: crm
1129 #: help:crm.meeting,active:0
1130 msgid ""
1131 "If the active field is set to          true, it will allow you to hide the "
1132 "event alarm information without removing it."
1133 msgstr ""
1134 "Si el campo activo se establece en verdadero, se omitirá la alarma del "
1135 "evento, sin embargo no se eliminará."
1136
1137 #. module: crm
1138 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
1139 #, python-format
1140 msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity"
1141 msgstr ""
1142 "Las llamadas telefónicas cerradas/canceladas no podrían ser convertidas en "
1143 "oportunidades"
1144
1145 #. module: crm
1146 #: view:crm.segmentation:0
1147 msgid "Partner Segmentations"
1148 msgstr "Segmentaciones de empresa"
1149
1150 #. module: crm
1151 #: view:crm.meeting:0
1152 #: field:crm.meeting,user_id:0
1153 #: view:crm.phonecall:0
1154 #: field:crm.phonecall,user_id:0
1155 #: view:res.partner:0
1156 msgid "Responsible"
1157 msgstr "Responsable"
1158
1159 #. module: crm
1160 #: view:res.partner:0
1161 msgid "Previous"
1162 msgstr "Anterior"
1163
1164 #. module: crm
1165 #: view:crm.lead:0
1166 msgid "Statistics"
1167 msgstr "Estadísticas"
1168
1169 #. module: crm
1170 #: view:crm.meeting:0
1171 #: field:crm.send.mail,email_from:0
1172 msgid "From"
1173 msgstr "De"
1174
1175 #. module: crm
1176 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
1177 #: view:res.partner:0
1178 msgid "Next"
1179 msgstr "Siguiente"
1180
1181 #. module: crm
1182 #: view:crm.lead:0
1183 msgid "Stage:"
1184 msgstr "Etapa:"
1185
1186 #. module: crm
1187 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
1188 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity5
1189 #: view:crm.lead:0
1190 msgid "Won"
1191 msgstr "Ganado"
1192
1193 #. module: crm
1194 #: field:crm.lead.report,delay_expected:0
1195 msgid "Overpassed Deadline"
1196 msgstr "Fecha límite sobrepasada"
1197
1198 #. module: crm
1199 #: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
1200 msgid "Sales Department"
1201 msgstr "Departamento de ventas"
1202
1203 #. module: crm
1204 #: field:crm.send.mail,html:0
1205 msgid "HTML formatting?"
1206 msgstr "Formato HTML?"
1207
1208 #. module: crm
1209 #: field:crm.case.stage,type:0
1210 #: field:crm.lead,type:0
1211 #: field:crm.lead.report,type:0
1212 #: view:crm.meeting:0
1213 #: view:crm.phonecall:0
1214 #: view:crm.phonecall.report:0
1215 #: view:res.partner:0
1216 msgid "Type"
1217 msgstr "Tipo"
1218
1219 #. module: crm
1220 #: view:crm.segmentation:0
1221 msgid "Compute Segmentation"
1222 msgstr "Calcular la segmentación"
1223
1224 #. module: crm
1225 #: selection:crm.lead,priority:0
1226 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1227 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1228 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1229 msgid "Lowest"
1230 msgstr "Muy bajo"
1231
1232 #. module: crm
1233 #: view:crm.add.note:0
1234 #: view:crm.send.mail:0
1235 #: field:crm.send.mail.attachment,binary:0
1236 msgid "Attachment"
1237 msgstr "Adjunto"
1238
1239 #. module: crm
1240 #: selection:crm.lead.report,month:0
1241 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1242 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1243 msgid "August"
1244 msgstr "Agosto"
1245
1246 #. module: crm
1247 #: view:crm.lead:0
1248 #: field:crm.lead,create_date:0
1249 #: field:crm.lead.report,creation_date:0
1250 #: field:crm.meeting,create_date:0
1251 #: field:crm.phonecall,create_date:0
1252 #: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
1253 msgid "Creation Date"
1254 msgstr "Fecha creación"
1255
1256 #. module: crm
1257 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
1258 msgid "Need a Website Design"
1259 msgstr "Necesita un diseño de sitio web"
1260
1261 #. module: crm
1262 #: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
1263 msgid "Recurrent ID"
1264 msgstr "ID recurrente"
1265
1266 #. module: crm
1267 #: view:crm.lead:0
1268 #: view:crm.meeting:0
1269 #: field:crm.send.mail,subject:0
1270 #: view:res.partner:0
1271 msgid "Subject"
1272 msgstr "Asunto"
1273
1274 #. module: crm
1275 #: field:crm.meeting,tu:0
1276 msgid "Tue"
1277 msgstr "Mar"
1278
1279 #. module: crm
1280 #: code:addons/crm/crm_lead.py:300
1281 #: view:crm.case.stage:0
1282 #: view:crm.lead:0
1283 #: field:crm.lead,stage_id:0
1284 #: view:crm.lead.report:0
1285 #: field:crm.lead.report,stage_id:0
1286 #, python-format
1287 msgid "Stage"
1288 msgstr "Etapa"
1289
1290 #. module: crm
1291 #: view:crm.lead:0
1292 msgid "History Information"
1293 msgstr "Histórico información"
1294
1295 #. module: crm
1296 #: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
1297 msgid "Mail to Partner"
1298 msgstr "Mail a la empresa"
1299
1300 #. module: crm
1301 #: view:crm.lead:0
1302 msgid "Mailings"
1303 msgstr "Mailings"
1304
1305 #. module: crm
1306 #: field:crm.meeting,class:0
1307 msgid "Mark as"
1308 msgstr "Marcar como"
1309
1310 #. module: crm
1311 #: field:crm.meeting,count:0
1312 msgid "Repeat"
1313 msgstr "Repetir"
1314
1315 #. module: crm
1316 #: help:crm.meeting,rrule_type:0
1317 msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
1318 msgstr "Permite que el evento se repita en ese intervalo"
1319
1320 #. module: crm
1321 #: view:base.action.rule:0
1322 msgid "Condition Case Fields"
1323 msgstr "Campos de condiciones de casos"
1324
1325 #. module: crm
1326 #: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information
1327 msgid ""
1328 "The generic OpenERP Customer Relationship Management\n"
1329 "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
1330 "leads, opportunities, meeting, phonecall etc.\n"
1331 "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
1332 "assignment, resolution and notification.\n"
1333 "\n"
1334 "OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
1335 "and\n"
1336 "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
1337 "trigger\n"
1338 "specific methods and lots of other actions based on your own enterprise "
1339 "rules.\n"
1340 "\n"
1341 "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
1342 "anything\n"
1343 "special. They can just send email to the request tracker. OpenERP will take\n"
1344 "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
1345 "appropriate staff, and make sure all future correspondence gets to the "
1346 "right\n"
1347 "place.\n"
1348 "\n"
1349 "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
1350 "between mails and OpenERP.\n"
1351 "Create dashboard for CRM that includes:\n"
1352 "    * My Leads (list)\n"
1353 "    * Leads by Stage (graph)\n"
1354 "    * My Meetings (list)\n"
1355 "    * Sales Pipeline by Stage (graph)\n"
1356 "    * My Cases (list)\n"
1357 "    * Jobs Tracking (graph)\n"
1358 msgstr ""
1359
1360 #. module: crm
1361 #: view:crm.case.section:0
1362 #: field:crm.case.section,stage_ids:0
1363 #: view:crm.case.stage:0
1364 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
1365 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
1366 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_stage_act
1367 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
1368 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunity_stage_act
1369 msgid "Stages"
1370 msgstr "Etapas"
1371
1372 #. module: crm
1373 #: field:crm.lead,planned_revenue:0
1374 #: field:crm.lead2opportunity,planned_revenue:0
1375 #: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0
1376 #: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0
1377 msgid "Expected Revenue"
1378 msgstr "Ingreso estimado"
1379
1380 #. module: crm
1381 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
1382 msgid ""
1383 "Create specific phone call categories to better define the type of calls "
1384 "tracked in the system."
1385 msgstr ""
1386 "Crear categorías específicas de llamada telefónica para definir mejor el "
1387 "tipo de llamadas en el sistema de seguimiento."
1388
1389 #. module: crm
1390 #: selection:crm.lead.report,month:0
1391 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1392 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1393 msgid "September"
1394 msgstr "Setiembre"
1395
1396 #. module: crm
1397 #: field:crm.segmentation,partner_id:0
1398 msgid "Max Partner ID processed"
1399 msgstr "Máx ID de empresa procesado"
1400
1401 #. module: crm
1402 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
1403 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
1404 msgid "Phone Calls Analysis"
1405 msgstr "Análisis de llamadas"
1406
1407 #. module: crm
1408 #: field:crm.lead.report,opening_date:0
1409 #: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
1410 msgid "Opening Date"
1411 msgstr "Fecha de apertura"
1412
1413 #. module: crm
1414 #: help:crm.phonecall,duration:0
1415 msgid "Duration in Minutes"
1416 msgstr "Duración en minutos"
1417
1418 #. module: crm
1419 #: help:crm.installer,crm_helpdesk:0
1420 msgid "Manages a Helpdesk service."
1421 msgstr "Gestiona un servicio de soporte."
1422
1423 #. module: crm
1424 #: field:crm.partner2opportunity,name:0
1425 msgid "Opportunity Name"
1426 msgstr "Nombre oportunidad"
1427
1428 #. module: crm
1429 #: help:crm.case.section,active:0
1430 msgid ""
1431 "If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
1432 "without removing it."
1433 msgstr ""
1434 "Si el campo activo se marca, permite ocultar el equipo de ventas sin "
1435 "eliminarlo."
1436
1437 #. module: crm
1438 #: view:crm.lead.report:0
1439 #: view:crm.phonecall.report:0
1440 msgid "  Year  "
1441 msgstr "  Año  "
1442
1443 #. module: crm
1444 #: field:crm.meeting,edit_all:0
1445 msgid "Edit All"
1446 msgstr "Editar todo"
1447
1448 #. module: crm
1449 #: field:crm.meeting,fr:0
1450 msgid "Fri"
1451 msgstr "Vie"
1452
1453 #. module: crm
1454 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
1455 msgid "crm.lead"
1456 msgstr "crm.iniciativa"
1457
1458 #. module: crm
1459 #: field:crm.meeting,write_date:0
1460 msgid "Write Date"
1461 msgstr "Fecha escritura"
1462
1463 #. module: crm
1464 #: view:crm.meeting:0
1465 msgid "End of recurrency"
1466 msgstr "Fin de recurrencia"
1467
1468 #. module: crm
1469 #: view:crm.meeting:0
1470 msgid "Reminder"
1471 msgstr "Recordatorio"
1472
1473 #. module: crm
1474 #: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
1475 msgid ""
1476 "Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
1477 "checked, the criteria beneath will be ignored"
1478 msgstr ""
1479 "Márquela si quiere utilizar esta pestaña como parte de la regla de "
1480 "segmentación. Si no se marca, los criterios que contenga serán ignorados"
1481
1482 #. module: crm
1483 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
1484 #: view:crm.lead2partner:0
1485 #: view:crm.phonecall:0
1486 #: view:crm.phonecall2partner:0
1487 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner
1488 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner
1489 #: view:res.partner:0
1490 msgid "Create a Partner"
1491 msgstr "Crear una empresa"
1492
1493 #. module: crm
1494 #: field:crm.segmentation,state:0
1495 msgid "Execution Status"
1496 msgstr "Estado ejecución"
1497
1498 #. module: crm
1499 #: selection:crm.meeting,week_list:0
1500 msgid "Monday"
1501 msgstr "Lunes"
1502
1503 #. module: crm
1504 #: field:crm.lead,day_close:0
1505 msgid "Days to Close"
1506 msgstr "Días para el cierre"
1507
1508 #. module: crm
1509 #: field:crm.add.note,attachment_ids:0
1510 #: field:crm.case.section,complete_name:0
1511 #: field:crm.send.mail,attachment_ids:0
1512 msgid "unknown"
1513 msgstr "desconocido"
1514
1515 #. module: crm
1516 #: field:crm.lead,id:0
1517 #: field:crm.meeting,id:0
1518 #: field:crm.phonecall,id:0
1519 msgid "ID"
1520 msgstr "ID"
1521
1522 #. module: crm
1523 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
1524 msgid "Partner To Opportunity"
1525 msgstr "Empresa a oportunidad"
1526
1527 #. module: crm
1528 #: view:crm.meeting:0
1529 #: field:crm.meeting,date:0
1530 #: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
1531 #: view:crm.phonecall:0
1532 #: field:crm.phonecall,date:0
1533 #: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
1534 #: view:res.partner:0
1535 msgid "Date"
1536 msgstr "Fecha"
1537
1538 #. module: crm
1539 #: view:crm.lead:0
1540 #: view:crm.lead.report:0
1541 #: view:crm.meeting:0
1542 #: view:crm.phonecall.report:0
1543 msgid "Extended Filters..."
1544 msgstr "Filtros extendidos..."
1545
1546 #. module: crm
1547 #: field:crm.phonecall2opportunity,name:0
1548 msgid "Opportunity Summary"
1549 msgstr "Resumen oportunidad"
1550
1551 #. module: crm
1552 #: view:crm.phonecall.report:0
1553 msgid "Search"
1554 msgstr "Buscar"
1555
1556 #. module: crm
1557 #: view:board.board:0
1558 msgid "Opportunities by Categories"
1559 msgstr "Oportunidades por categorías"
1560
1561 #. module: crm
1562 #: view:crm.meeting:0
1563 msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
1564 msgstr "Elija el día del mes en que se repetirá la cita."
1565
1566 #. module: crm
1567 #: view:crm.segmentation:0
1568 msgid "Segmentation Description"
1569 msgstr "Descripción de segmentación"
1570
1571 #. module: crm
1572 #: view:crm.lead:0
1573 #: view:res.partner:0
1574 msgid "History"
1575 msgstr "Historial"
1576
1577 #. module: crm
1578 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
1579 msgid ""
1580 "Create specific partner categories which you can assign to your partners to "
1581 "better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to "
1582 "assign categories to partners according to criteria you set."
1583 msgstr ""
1584 "Cree categorías de empresa específicas para gestionar mejor sus "
1585 "interacciones con ellas. La herramienta de segmentación es capaz de asignar "
1586 "categorías a empresas de acuerdo a los criterios que establezca."
1587
1588 #. module: crm
1589 #: field:crm.case.section,code:0
1590 msgid "Code"
1591 msgstr "Código"
1592
1593 #. module: crm
1594 #: field:crm.case.section,child_ids:0
1595 msgid "Child Teams"
1596 msgstr "Equipos hijos"
1597
1598 #. module: crm
1599 #: view:crm.lead:0
1600 #: field:crm.lead,state:0
1601 #: view:crm.lead.report:0
1602 #: field:crm.lead.report,state:0
1603 #: view:crm.meeting:0
1604 #: field:crm.meeting,state:0
1605 #: field:crm.phonecall,state:0
1606 #: view:crm.phonecall.report:0
1607 #: field:crm.phonecall.report,state:0
1608 msgid "State"
1609 msgstr "Estado"
1610
1611 #. module: crm
1612 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
1613 msgid "Telesales"
1614 msgstr "Ventas a distancia"
1615
1616 #. module: crm
1617 #: field:crm.meeting,freq:0
1618 msgid "Frequency"
1619 msgstr "Frecuencia"
1620
1621 #. module: crm
1622 #: view:crm.lead:0
1623 msgid "References"
1624 msgstr "Referencias"
1625
1626 #. module: crm
1627 #: code:addons/crm/crm.py:392
1628 #: view:crm.lead:0
1629 #: view:crm.lead2opportunity:0
1630 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
1631 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
1632 #: view:crm.lead2partner:0
1633 #: view:crm.phonecall:0
1634 #: view:crm.phonecall2partner:0
1635 #: view:res.partner:0
1636 #, python-format
1637 msgid "Cancel"
1638 msgstr "Cancelar"
1639
1640 #. module: crm
1641 #: model:ir.model,name:crm.model_res_users
1642 msgid "res.users"
1643 msgstr "res.usuarios"
1644
1645 #. module: crm
1646 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
1647 msgid "Merge two Opportunities"
1648 msgstr "Fusionar dos oportunidades"
1649
1650 #. module: crm
1651 #: selection:crm.meeting,end_type:0
1652 msgid "Fix amout of times"
1653 msgstr "Cantidad fija de veces"
1654
1655 #. module: crm
1656 #: view:crm.lead:0
1657 #: view:crm.meeting:0
1658 #: view:crm.phonecall:0
1659 msgid "Current"
1660 msgstr "Actual"
1661
1662 #. module: crm
1663 #: field:crm.meeting,exrule:0
1664 msgid "Exception Rule"
1665 msgstr "Exception de regla"
1666
1667 #. module: crm
1668 #: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
1669 msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
1670 msgstr ""
1671 "Verifica esto si tu quieres enviar la norma en un correo electronico a el "
1672 "socio"
1673
1674 #. module: crm
1675 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
1676 msgid "Phonecall Categories"
1677 msgstr "Categorías de llamadas"
1678
1679 #. module: crm
1680 #: view:crm.meeting:0
1681 msgid "Invite People"
1682 msgstr "Invitar personas"
1683
1684 #. module: crm
1685 #: constraint:crm.case.section:0
1686 msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
1687 msgstr "¡Error! No puede crear equipos de ventas recursivos."
1688
1689 #. module: crm
1690 #: view:crm.meeting:0
1691 msgid "Search Meetings"
1692 msgstr "Buscar reuniones"
1693
1694 #. module: crm
1695 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
1696 msgid "Sale Amount"
1697 msgstr "Importe de venta"
1698
1699 #. module: crm
1700 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141
1701 #, python-format
1702 msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly."
1703 msgstr ""
1704 "Imposible enviar el correo electrónico. Verifique que la configuración SMTP "
1705 "sea correcta."
1706
1707 #. module: crm
1708 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
1709 msgid "="
1710 msgstr "="
1711
1712 #. module: crm
1713 #: selection:crm.meeting,state:0
1714 msgid "Unconfirmed"
1715 msgstr "No confirmado"
1716
1717 #. module: crm
1718 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
1719 msgid ""
1720 "Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
1721 "with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
1722 "deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
1723 "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
1724 "teams of the sales pipeline."
1725 msgstr ""
1726 "El análisis de oportunidades le da acceso instantáneo a sus oportunidades "
1727 "con información como el ingreso previsto, coste planeado, fechas límite "
1728 "incumplidas o el número de interacciones por oportunidad. Este informe lo "
1729 "utiliza principalmente el responsable de ventas para hacer una revisión "
1730 "periódica del proceso de ventas con los equipos."
1731
1732 #. module: crm
1733 #: field:crm.case.categ,name:0
1734 #: field:crm.installer,name:0
1735 #: field:crm.lead,name:0
1736 #: field:crm.segmentation,name:0
1737 #: field:crm.send.mail.attachment,name:0
1738 msgid "Name"
1739 msgstr "Nombre"
1740
1741 #. module: crm
1742 #: field:crm.meeting,alarm_id:0
1743 #: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
1744 msgid "Alarm"
1745 msgstr "Alarma"
1746
1747 #. module: crm
1748 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
1749 msgid ""
1750 "Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better "
1751 "organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
1752 "specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
1753 msgstr ""
1754 "Agregar etapas específicas de iniciativas y oportunidades para organizar "
1755 "mejor su flujo de ventas. Estas etapas permitirán un fácil seguimiento de "
1756 "iniciativas u oportunidades en relación al ciclo de ventas."
1757
1758 #. module: crm
1759 #: view:crm.lead.report:0
1760 #: view:crm.phonecall.report:0
1761 msgid "My Case(s)"
1762 msgstr "Mi(s) caso(s)"
1763
1764 #. module: crm
1765 #: field:crm.lead,birthdate:0
1766 msgid "Birthdate"
1767 msgstr "Fecha de nacimiento"
1768
1769 #. module: crm
1770 #: view:crm.meeting:0
1771 msgid "The"
1772 msgstr "El"
1773
1774 #. module: crm
1775 #: field:crm.send.mail.attachment,wizard_id:0
1776 msgid "Wizard"
1777 msgstr "Asistente"
1778
1779 #. module: crm
1780 #: help:crm.lead,section_id:0
1781 msgid ""
1782 "Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-"
1783 "mail address for the mail gateway."
1784 msgstr ""
1785 "El equipo de ventas al que pertenece este caso. Define el usuario "
1786 "responsable y la dirección de correo electrónico para la pasarela de correo."
1787
1788 #. module: crm
1789 #: view:crm.lead:0
1790 #: view:crm.phonecall:0
1791 msgid "Creation"
1792 msgstr "Creación"
1793
1794 #. module: crm
1795 #: selection:crm.lead,priority:0
1796 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1797 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1798 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1799 msgid "High"
1800 msgstr "Alto"
1801
1802 #. module: crm
1803 #: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
1804 msgid "Convert to prospect to business partner"
1805 msgstr "Convertir prospección a empresa"
1806
1807 #. module: crm
1808 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
1809 msgid "_Convert"
1810 msgstr "_Convertir"
1811
1812 #. module: crm
1813 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_view_attendee_form
1814 msgid ""
1815 "With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations "
1816 "sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP "
1817 "users, but also external parties, such as a customer."
1818 msgstr ""
1819 "Con invitaciones a reuniones puede crear y gesionar las invitaciones  de "
1820 "reuniones enviadas / por enviar a sus compañeros de trabajo / empresas. La "
1821 "invitación no debe ser únicamente para usuarios de OpenERP, puede ser "
1822 "igualmente para terceros externos, como un cliente."
1823
1824 #. module: crm
1825 #: selection:crm.meeting,week_list:0
1826 msgid "Saturday"
1827 msgstr "Sábado"
1828
1829 #. module: crm
1830 #: selection:crm.meeting,byday:0
1831 msgid "Fifth"
1832 msgstr "Quinto"
1833
1834 #. module: crm
1835 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
1836 msgid "_Schedule"
1837 msgstr "_Calendario"
1838
1839 #. module: crm
1840 #: field:crm.lead.report,delay_close:0
1841 msgid "Delay to Close"
1842 msgstr "Tiempo restante para el cierre"
1843
1844 #. module: crm
1845 #: field:crm.meeting,we:0
1846 msgid "Wed"
1847 msgstr "Mier"
1848
1849 #. module: crm
1850 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
1851 msgid "Potential Reseller"
1852 msgstr "Distribuidor potencial"
1853
1854 #. module: crm
1855 #: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
1856 msgid "Planned Revenue"
1857 msgstr "Ingresos previstos"
1858
1859 #. module: crm
1860 #: view:crm.lead:0
1861 #: view:crm.lead.report:0
1862 #: view:crm.meeting:0
1863 #: view:crm.phonecall:0
1864 #: view:crm.phonecall.report:0
1865 msgid "Group By..."
1866 msgstr "Agrupar por..."
1867
1868 #. module: crm
1869 #: help:crm.lead,partner_id:0
1870 msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
1871 msgstr ""
1872 "Empresa relacionada opcional, normalmente después de la conversión de la "
1873 "iniciativa"
1874
1875 #. module: crm
1876 #: view:crm.meeting:0
1877 msgid "Invitation details"
1878 msgstr "Detalles de la invitación"
1879
1880 #. module: crm
1881 #: field:crm.case.section,parent_id:0
1882 msgid "Parent Team"
1883 msgstr "Equipo padre"
1884
1885 #. module: crm
1886 #: field:crm.lead,date_action:0
1887 msgid "Next Action Date"
1888 msgstr "Fecha  de la próxima acción"
1889
1890 #. module: crm
1891 #: selection:crm.segmentation,state:0
1892 msgid "Running"
1893 msgstr "En proceso"
1894
1895 #. module: crm
1896 #: selection:crm.meeting,freq:0
1897 msgid "Hours"
1898 msgstr "Horas"
1899
1900 #. module: crm
1901 #: field:crm.lead,zip:0
1902 msgid "Zip"
1903 msgstr "Código postal"
1904
1905 #. module: crm
1906 #: code:addons/crm/crm_lead.py:213
1907 #, python-format
1908 msgid "The case '%s' has been opened."
1909 msgstr "El caso '%s' ha sido abierto"
1910
1911 #. module: crm
1912 #: view:crm.installer:0
1913 msgid "title"
1914 msgstr "título"
1915
1916 #. module: crm
1917 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
1918 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
1919 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
1920 msgid "Inbound"
1921 msgstr "Entrante"
1922
1923 #. module: crm
1924 #: help:crm.case.stage,probability:0
1925 msgid ""
1926 "This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
1927 "stage to be a success"
1928 msgstr ""
1929 "Este porcentaje representa la probabilidad por defecto / media para que los "
1930 "casos de esta etapa sean un éxito."
1931
1932 #. module: crm
1933 #: view:crm.phonecall.report:0
1934 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
1935 msgid "Phone calls"
1936 msgstr "Llamadas telefónicas"
1937
1938 #. module: crm
1939 #: view:crm.lead:0
1940 msgid "Communication  History"
1941 msgstr "Historial de comunicaciones"
1942
1943 #. module: crm
1944 #: selection:crm.meeting,show_as:0
1945 msgid "Free"
1946 msgstr "Libre"
1947
1948 #. module: crm
1949 #: view:crm.installer:0
1950 msgid "Synchronization"
1951 msgstr "Sincronización"
1952
1953 #. module: crm
1954 #: field:crm.case.section,allow_unlink:0
1955 msgid "Allow Delete"
1956 msgstr "Permitir eliminar"
1957
1958 #. module: crm
1959 #: field:crm.meeting,mo:0
1960 msgid "Mon"
1961 msgstr "Lun"
1962
1963 #. module: crm
1964 #: selection:crm.lead,priority:0
1965 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1966 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1967 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1968 msgid "Highest"
1969 msgstr "Muy alto"
1970
1971 #. module: crm
1972 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
1973 msgid ""
1974 "The Inbound Calls tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each "
1975 "call you get will appear on the partner form to trace every contact you have "
1976 "with a partner. From the phone call form, you can trigger a request for "
1977 "another call, a meeting or an opportunity."
1978 msgstr ""
1979 "La herramienta de llamadas entrantes le permite seguir el rastro de sus "
1980 "llamadas entrantes en tiempo real. Cada llamada que reciba, aparecerá en el "
1981 "formulario de la empresa para dejar el rastro de cada contacto que tiene en "
1982 "una empresa. Desde el formulario de llamada telefónica, puede lanzar una "
1983 "solicitud para otra llamada, una reunión o una oportunidad"
1984
1985 #. module: crm
1986 #: help:crm.meeting,recurrency:0
1987 msgid "Recurrent Meeting"
1988 msgstr "Reunión periódica"
1989
1990 #. module: crm
1991 #: view:crm.case.section:0
1992 #: view:crm.lead:0
1993 #: field:crm.lead,description:0
1994 msgid "Notes"
1995 msgstr "Notas"
1996
1997 #. module: crm
1998 #: selection:crm.meeting,freq:0
1999 msgid "Days"
2000 msgstr "Días"
2001
2002 #. module: crm
2003 #: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
2004 msgid "Value"
2005 msgstr "Valor"
2006
2007 #. module: crm
2008 #: view:crm.lead:0
2009 #: view:crm.lead.report:0
2010 msgid "Opportunity by Categories"
2011 msgstr "Oportunidades por categorías"
2012
2013 #. module: crm
2014 #: view:crm.lead:0
2015 #: field:crm.lead,partner_name:0
2016 msgid "Customer Name"
2017 msgstr "Nombre del cliente"
2018
2019 #. module: crm
2020 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity
2021 msgid "Phonecall To Opportunity"
2022 msgstr "Llamada telefónica a oportunidad"
2023
2024 #. module: crm
2025 #: field:crm.case.section,reply_to:0
2026 msgid "Reply-To"
2027 msgstr "Responder a"
2028
2029 #. module: crm
2030 #: view:crm.case.section:0
2031 msgid "Select stages for this Sales Team"
2032 msgstr "Seleccionar etapas para este equipo de ventas"
2033
2034 #. module: crm
2035 #: view:board.board:0
2036 msgid "Opportunities by Stage"
2037 msgstr "Oportunidades por etapa"
2038
2039 #. module: crm
2040 #: view:crm.meeting:0
2041 msgid "Recurrency Option"
2042 msgstr "Opción de recurrencia"
2043
2044 #. module: crm
2045 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
2046 msgid "Prospect is converting to business partner"
2047 msgstr "El prospecto se convierte a partner"
2048
2049 #. module: crm
2050 #: view:crm.lead2opportunity:0
2051 #: view:crm.partner2opportunity:0
2052 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
2053 msgid "Convert To Opportunity"
2054 msgstr "Convertir en oportunidad"
2055
2056 #. module: crm
2057 #: view:crm.phonecall:0
2058 #: view:crm.phonecall.report:0
2059 #: view:res.partner:0
2060 msgid "Held"
2061 msgstr "Ocupado"
2062
2063 #. module: crm
2064 #: view:crm.lead:0
2065 #: view:crm.phonecall:0
2066 #: view:res.partner:0
2067 msgid "Reset to Draft"
2068 msgstr "Cambiar a borrador"
2069
2070 #. module: crm
2071 #: view:crm.lead:0
2072 msgid "Extra Info"
2073 msgstr "Información extra"
2074
2075 #. module: crm
2076 #: view:crm.merge.opportunity:0
2077 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
2078 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
2079 msgid "Merge Opportunities"
2080 msgstr "Fusionar oportunidades"
2081
2082 #. module: crm
2083 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
2084 msgid "Google Adwords"
2085 msgstr "Google Adwords"
2086
2087 #. module: crm
2088 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
2089 msgid "crm.phonecall"
2090 msgstr "crm.llamadateléfono"
2091
2092 #. module: crm
2093 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
2094 msgid "Mail Campaign 2"
2095 msgstr "Campaña mail 2"
2096
2097 #. module: crm
2098 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
2099 msgid "Mail Campaign 1"
2100 msgstr "Campaña mail 1"
2101
2102 #. module: crm
2103 #: view:crm.lead:0
2104 msgid "Create"
2105 msgstr "Crear"
2106
2107 #. module: crm
2108 #: view:crm.lead:0
2109 msgid "Dates"
2110 msgstr "Fechas"
2111
2112 #. module: crm
2113 #: code:addons/crm/crm.py:492
2114 #, python-format
2115 msgid "Send"
2116 msgstr "Enviar"
2117
2118 #. module: crm
2119 #: view:crm.lead:0
2120 #: field:crm.lead,priority:0
2121 #: view:crm.lead.report:0
2122 #: field:crm.lead.report,priority:0
2123 #: field:crm.phonecall,priority:0
2124 #: view:crm.phonecall.report:0
2125 #: field:crm.phonecall.report,priority:0
2126 msgid "Priority"
2127 msgstr "Prioridad"
2128
2129 #. module: crm
2130 #: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
2131 msgid "Use The Sales Purchase Rules"
2132 msgstr "Utiliza las reglas de compra ventas"
2133
2134 #. module: crm
2135 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
2136 msgid "Lead To Opportunity Partner"
2137 msgstr "Iniciativa a Oportunidad"
2138
2139 #. module: crm
2140 #: field:crm.meeting,location:0
2141 msgid "Location"
2142 msgstr "Ubicación"
2143
2144 #. module: crm
2145 #: view:crm.lead:0
2146 msgid "Reply"
2147 msgstr "Responder"
2148
2149 #. module: crm
2150 #: selection:crm.meeting,freq:0
2151 msgid "Weeks"
2152 msgstr "Semanas"
2153
2154 #. module: crm
2155 #: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
2156 msgid "Schedule a normal or phone meeting"
2157 msgstr "Programar una reunión normal o telefónica"
2158
2159 #. module: crm
2160 #: code:addons/crm/crm.py:375
2161 #, python-format
2162 msgid "Error !"
2163 msgstr "¡Error!"
2164
2165 #. module: crm
2166 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action
2167 msgid ""
2168 "Create different meeting categories to better organize and classify your "
2169 "meetings."
2170 msgstr ""
2171 "Cree diferentes categorías de reuniones para organizarlas y clasificarlas "
2172 "mejor."
2173
2174 #. module: crm
2175 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
2176 msgid "Segmentation line"
2177 msgstr "Línea de segmentación"
2178
2179 #. module: crm
2180 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
2181 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
2182 msgid "Planned Date"
2183 msgstr "Fecha prevista"
2184
2185 #. module: crm
2186 #: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
2187 msgid "Caldav URL"
2188 msgstr "URL de caldav"
2189
2190 #. module: crm
2191 #: view:crm.lead:0
2192 msgid "Expected Revenues"
2193 msgstr "Ingresos esperados"
2194
2195 #. module: crm
2196 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
2197 msgid "Google Adwords 2"
2198 msgstr "Google Adwords 2"
2199
2200 #. module: crm
2201 #: help:crm.lead,type:0
2202 #: help:crm.lead.report,type:0
2203 msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
2204 msgstr "El tipo es utilizado para separar iniciativas y oportunidades"
2205
2206 #. module: crm
2207 #: view:crm.phonecall2partner:0
2208 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
2209 msgstr ""
2210 "¿Está seguro que quiere crear una empresa basada en esta llamada telefónica?"
2211
2212 #. module: crm
2213 #: selection:crm.lead.report,month:0
2214 #: selection:crm.meeting,month_list:0
2215 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
2216 msgid "July"
2217 msgstr "Julio"
2218
2219 #. module: crm
2220 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
2221 msgid ""
2222 "Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments "
2223 "into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, "
2224 "sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. "
2225 "The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered "
2226 "according to his team."
2227 msgstr ""
2228 "Defina un equipo de ventas para organizar a sus diferentes vendedores o "
2229 "departamentos de ventas en equipos separados. Cada equipo trabajará en su "
2230 "propia lista de oportunidades, pedidos de venta, etc. Cada usuario puede "
2231 "configurar un equipo predeterminado en sus preferencias de usuario. Las "
2232 "oportunidades y pedidos de venta mostrados se filtrarán automáticamente de "
2233 "acuerdo a su equipo."
2234
2235 #. module: crm
2236 #: help:crm.meeting,count:0
2237 msgid "Repeat x times"
2238 msgstr "Repetir x veces"
2239
2240 #. module: crm
2241 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
2242 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
2243 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
2244 msgid "Sales Teams"
2245 msgstr "Equipos de ventas"
2246
2247 #. module: crm
2248 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner
2249 msgid "Lead to Partner"
2250 msgstr "Inicaitiva a cliente"
2251
2252 #. module: crm
2253 #: view:crm.segmentation:0
2254 #: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
2255 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
2256 msgid "Segmentation"
2257 msgstr "Segmentación"
2258
2259 #. module: crm
2260 #: view:crm.lead:0
2261 msgid "Team"
2262 msgstr "Equipo"
2263
2264 #. module: crm
2265 #: field:crm.installer,outlook:0
2266 msgid "MS-Outlook"
2267 msgstr "MS-Outlook"
2268
2269 #. module: crm
2270 #: view:crm.phonecall:0
2271 #: view:crm.phonecall.report:0
2272 #: view:res.partner:0
2273 msgid "Not Held"
2274 msgstr "No ocupado"
2275
2276 #. module: crm
2277 #: field:crm.lead.report,probability:0
2278 msgid "Probability"
2279 msgstr "Probabilidad"
2280
2281 #. module: crm
2282 #: view:crm.lead.report:0
2283 #: field:crm.lead.report,month:0
2284 #: field:crm.meeting,month_list:0
2285 #: view:crm.phonecall.report:0
2286 #: field:crm.phonecall.report,month:0
2287 msgid "Month"
2288 msgstr "Mes"
2289
2290 #. module: crm
2291 #: view:crm.lead:0
2292 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
2293 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads
2294 #: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
2295 msgid "Leads"
2296 msgstr "Iniciativas"
2297
2298 #. module: crm
2299 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
2300 msgid ""
2301 "Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a "
2302 "prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is "
2303 "usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be "
2304 "converted into a business opportunity, while creating the related partner "
2305 "for further detailed tracking of any linked activities. You can import a "
2306 "database of prospects, keep track of your business cards or integrate your "
2307 "website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the "
2308 "email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
2309 "the history of the conversation with the prospect."
2310 msgstr ""
2311 "Las iniciativas le permiten gestionar y realizar un seguimiento de todos los "
2312 "contactos iniciales con un cliente potencial o socio que muestre interés en "
2313 "sus productos o servicios. Una iniciativa es generalmente el primer paso en "
2314 "su ciclo de ventas. Una vez identificada, una iniciativa se puede convertir "
2315 "en una oportunidad de negocio, creándose el socio correspondiente para el "
2316 "seguimiento detallado de cualquier actividad relacionada. Usted puede "
2317 "importar una base de datos de posibles clientes, realizar el seguimiento de "
2318 "sus tarjetas de visita o integrar el formulario de contacto de su sitio web "
2319 "con las iniciativas de OpenERP. Las iniciativas pueden ser conectadas a una "
2320 "pasarela de correo electrónico: los nuevos correos crearán nuevas "
2321 "iniciativas y cada una de ellas obtendrá automáticamente el historial de la "
2322 "conversación con el cliente potencial."
2323
2324 #. module: crm
2325 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
2326 #: selection:crm.lead2partner,action:0
2327 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0
2328 msgid "Create a new partner"
2329 msgstr "Crear una nueva empresa"
2330
2331 #. module: crm
2332 #: view:crm.meeting:0
2333 #: view:res.partner:0
2334 msgid "Start Date"
2335 msgstr "Fecha inicio"
2336
2337 #. module: crm
2338 #: selection:crm.phonecall,state:0
2339 #: view:crm.phonecall.report:0
2340 msgid "Todo"
2341 msgstr "Por hacer"
2342
2343 #. module: crm
2344 #: view:crm.meeting:0
2345 msgid "Delegate"
2346 msgstr "Delegar"
2347
2348 #. module: crm
2349 #: view:crm.meeting:0
2350 msgid "Decline"
2351 msgstr "Rechazar"
2352
2353 #. module: crm
2354 #: help:crm.lead,optin:0
2355 msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
2356 msgstr ""
2357 "Si opt-in está marcado, este contacto ha aceptado recibir correos "
2358 "electrónicos."
2359
2360 #. module: crm
2361 #: view:crm.meeting:0
2362 msgid "Reset to Unconfirmed"
2363 msgstr "Restablecer a no confirmado"
2364
2365 #. module: crm
2366 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:40
2367 #: view:crm.add.note:0
2368 #, python-format
2369 msgid "Note"
2370 msgstr "Nota"
2371
2372 #. module: crm
2373 #: constraint:res.users:0
2374 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
2375 msgstr ""
2376 "La compañía seleccionada no está en las compañías permitidas para este "
2377 "usuario"
2378
2379 #. module: crm
2380 #: selection:crm.lead,priority:0
2381 #: selection:crm.lead.report,priority:0
2382 #: selection:crm.phonecall,priority:0
2383 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
2384 msgid "Low"
2385 msgstr "Bajo"
2386
2387 #. module: crm
2388 #: selection:crm.add.note,state:0
2389 #: field:crm.lead,date_closed:0
2390 #: selection:crm.lead,state:0
2391 #: view:crm.lead.report:0
2392 #: selection:crm.lead.report,state:0
2393 #: field:crm.meeting,date_closed:0
2394 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2395 #: field:crm.phonecall,date_closed:0
2396 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2397 #: selection:crm.send.mail,state:0
2398 msgid "Closed"
2399 msgstr "Cerrado"
2400
2401 #. module: crm
2402 #: view:crm.installer:0
2403 msgid "Plug-In"
2404 msgstr "Conector"
2405
2406 #. module: crm
2407 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2
2408 msgid "Internal Meeting"
2409 msgstr "Reunión interna"
2410
2411 #. module: crm
2412 #: code:addons/crm/crm.py:411
2413 #: selection:crm.add.note,state:0
2414 #: view:crm.lead:0
2415 #: selection:crm.lead,state:0
2416 #: view:crm.lead.report:0
2417 #: selection:crm.lead.report,state:0
2418 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2419 #: selection:crm.phonecall,state:0
2420 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2421 #: selection:crm.send.mail,state:0
2422 #, python-format
2423 msgid "Pending"
2424 msgstr "Pendiente"
2425
2426 #. module: crm
2427 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1
2428 msgid "Customer Meeting"
2429 msgstr "Reunión de cliente"
2430
2431 #. module: crm
2432 #: view:crm.lead:0
2433 #: field:crm.lead,email_cc:0
2434 msgid "Global CC"
2435 msgstr "CC Global"
2436
2437 #. module: crm
2438 #: view:crm.phonecall:0
2439 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
2440 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
2441 #: view:res.partner:0
2442 msgid "Phone Calls"
2443 msgstr "Llamadas telefónicas"
2444
2445 #. module: crm
2446 #: help:crm.lead.report,delay_open:0
2447 #: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
2448 msgid "Number of Days to open the case"
2449 msgstr "Número de días para abrir el caso"
2450
2451 #. module: crm
2452 #: field:crm.lead,phone:0
2453 #: field:crm.phonecall,partner_phone:0
2454 msgid "Phone"
2455 msgstr "Teléfono"
2456
2457 #. module: crm
2458 #: field:crm.case.section,active:0
2459 #: field:crm.lead,active:0
2460 #: view:crm.lead.report:0
2461 #: field:crm.meeting,active:0
2462 #: field:crm.phonecall,active:0
2463 msgid "Active"
2464 msgstr "Activo"
2465
2466 #. module: crm
2467 #: code:addons/crm/crm_lead.py:306
2468 #, python-format
2469 msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
2470 msgstr "La fase de la oportunidad '%s' ha cambiado a '%s'."
2471
2472 #. module: crm
2473 #: selection:crm.segmentation.line,operator:0
2474 msgid "Mandatory Expression"
2475 msgstr "Expresión obligatoria"
2476
2477 #. module: crm
2478 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
2479 msgid ">"
2480 msgstr ">"
2481
2482 #. module: crm
2483 #: view:crm.meeting:0
2484 msgid "Uncertain"
2485 msgstr "Incierto"
2486
2487 #. module: crm
2488 #: field:crm.send.mail,email_cc:0
2489 msgid "CC"
2490 msgstr "CC"
2491
2492 #. module: crm
2493 #: view:crm.send.mail:0
2494 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mail
2495 msgid "Send Mail"
2496 msgstr "Enviar correo"
2497
2498 #. module: crm
2499 #: selection:crm.meeting,freq:0
2500 msgid "Months"
2501 msgstr "Meses"
2502
2503 #. module: crm
2504 #: help:crm.installer,wiki_sale_faq:0
2505 msgid ""
2506 "Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales "
2507 "Application."
2508 msgstr ""
2509 "Le ayuda a organizar páginas wiki para preguntas frecuentes sobre la "
2510 "aplicación de ventas"
2511
2512 #. module: crm
2513 #: help:crm.installer,crm_fundraising:0
2514 msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking."
2515 msgstr ""
2516 "Puede ayudar a las asociaciones en su proceso de obtención de fondos y "
2517 "seguimiento."
2518
2519 #. module: crm
2520 #: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
2521 #: field:crm.lead2partner,action:0
2522 #: field:crm.phonecall2partner,action:0
2523 msgid "Action"
2524 msgstr "Acción"
2525
2526 #. module: crm
2527 #: field:crm.installer,crm_claim:0
2528 msgid "Claims"
2529 msgstr "Reclamaciones"
2530
2531 #. module: crm
2532 #: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
2533 msgid "Decrease (0>1)"
2534 msgstr "Disminuir (0>1)"
2535
2536 #. module: crm
2537 #: view:crm.add.note:0
2538 #: view:crm.lead:0
2539 #: view:crm.send.mail:0
2540 msgid "Attachments"
2541 msgstr "Datos adjuntos"
2542
2543 #. module: crm
2544 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
2545 msgid "Weekly"
2546 msgstr "Semanal"
2547
2548 #. module: crm
2549 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72
2550 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169
2551 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270
2552 #, python-format
2553 msgid "Can not send mail!"
2554 msgstr "¡No se pudo enviar el correo!"
2555
2556 #. module: crm
2557 #: view:crm.lead:0
2558 msgid "Misc"
2559 msgstr "Varios"
2560
2561 #. module: crm
2562 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
2563 #: view:crm.meeting:0
2564 msgid "Other"
2565 msgstr "Otro"
2566
2567 #. module: crm
2568 #: view:crm.meeting:0
2569 #: selection:crm.meeting,state:0
2570 #: selection:crm.phonecall,state:0
2571 msgid "Done"
2572 msgstr "Hecho"
2573
2574 #. module: crm
2575 #: help:crm.meeting,interval:0
2576 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
2577 msgstr "Repetir cada (días/semana/mes/año)"
2578
2579 #. module: crm
2580 #: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
2581 msgid "Max Interval"
2582 msgstr "Intervalo máx"
2583
2584 #. module: crm
2585 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
2586 msgid "_Schedule Call"
2587 msgstr "_Programar llamada"
2588
2589 #. module: crm
2590 #: code:addons/crm/crm.py:326
2591 #: selection:crm.add.note,state:0
2592 #: view:crm.lead:0
2593 #: selection:crm.lead,state:0
2594 #: selection:crm.lead.report,state:0
2595 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2596 #: view:crm.phonecall:0
2597 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2598 #: selection:crm.send.mail,state:0
2599 #: view:res.partner:0
2600 #, python-format
2601 msgid "Open"
2602 msgstr "Abierto"
2603
2604 #. module: crm
2605 #: selection:crm.meeting,week_list:0
2606 msgid "Tuesday"
2607 msgstr "Martes"
2608
2609 #. module: crm
2610 #: field:crm.lead,city:0
2611 msgid "City"
2612 msgstr "Ciudad"
2613
2614 #. module: crm
2615 #: selection:crm.meeting,show_as:0
2616 msgid "Busy"
2617 msgstr "Ocupado"
2618
2619 #. module: crm
2620 #: field:crm.meeting,interval:0
2621 msgid "Repeat every"
2622 msgstr "Repetir cada"
2623
2624 #. module: crm
2625 #: field:crm.installer,crm_helpdesk:0
2626 msgid "Helpdesk"
2627 msgstr "Asistencia/Ayuda"
2628
2629 #. module: crm
2630 #: field:crm.meeting,recurrency:0
2631 msgid "Recurrent"
2632 msgstr "Recurrente"
2633
2634 #. module: crm
2635 #: code:addons/crm/crm.py:397
2636 #, python-format
2637 msgid "The case '%s' has been cancelled."
2638 msgstr "El caso '%s' ha sido cancelado"
2639
2640 #. module: crm
2641 #: field:crm.installer,sale_crm:0
2642 msgid "Opportunity to Quotation"
2643 msgstr "Oportunidad a presupuesto"
2644
2645 #. module: crm
2646 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail
2647 msgid "Send new email"
2648 msgstr "Enviar nuevo email"
2649
2650 #. module: crm
2651 #: view:board.board:0
2652 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor
2653 msgid "My Open Opportunities"
2654 msgstr "Mis oportunidades abiertas"
2655
2656 #. module: crm
2657 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
2658 msgid "CRM - Statistics Dashboard"
2659 msgstr "CRM - Tablero de estadísticas"
2660
2661 #. module: crm
2662 #: help:crm.meeting,rrule:0
2663 msgid ""
2664 "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
2665 "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences:  "
2666 "      FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
2667 msgstr ""
2668 "Define una regla o patrón repetitivo para eventos recurrentes.\n"
2669 "Por ejemplo: Para 10 ocurrencias cada último domingo de cada dos meses : "
2670 "FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
2671
2672 #. module: crm
2673 #: field:crm.lead,job_id:0
2674 msgid "Main Job"
2675 msgstr "Trabajo principal"
2676
2677 #. module: crm
2678 #: field:base.action.rule,trg_max_history:0
2679 msgid "Maximum Communication History"
2680 msgstr "Máximo historial de comunicaciones"
2681
2682 #. module: crm
2683 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
2684 #: view:crm.lead2partner:0
2685 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?"
2686 msgstr "¿Está seguro que quiere crear una empresa basada en esta iniciativa?"
2687
2688 #. module: crm
2689 #: view:crm.meeting:0
2690 #: field:crm.meeting,categ_id:0
2691 msgid "Meeting Type"
2692 msgstr "Tipo de reunión"
2693
2694 #. module: crm
2695 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:314
2696 #, python-format
2697 msgid "Merge with Existing Opportunity"
2698 msgstr "Fusinar con oportunidad existente"
2699
2700 #. module: crm
2701 #: help:crm.lead,state:0
2702 #: help:crm.phonecall,state:0
2703 msgid ""
2704 "The state is set to 'Draft', when a case is created.                         "
2705 "         \n"
2706 "If the case is in progress the state is set to 'Open'.                       "
2707 "           \n"
2708 "When the case is over, the state is set to 'Done'.                           "
2709 "       \n"
2710 "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
2711 msgstr ""
2712 "El estado se establece a 'Borrador', cuando se crea un caso.                 "
2713 "                 \n"
2714 "Si el caso está en progreso el estado se establece a 'Abierto'.              "
2715 "                    \n"
2716 "Cuando el caso se cierra, el estado se establece a 'Realizado'.              "
2717 "                    \n"
2718 "Si el caso necesita ser revisado entonces en estado se establece a "
2719 "'Pendiente'."
2720
2721 #. module: crm
2722 #: view:crm.meeting:0
2723 #: view:res.partner:0
2724 msgid "End Date"
2725 msgstr "Fecha final"
2726
2727 #. module: crm
2728 #: selection:crm.meeting,byday:0
2729 msgid "Third"
2730 msgstr "Tercero"
2731
2732 #. module: crm
2733 #: help:crm.segmentation,som_interval_max:0
2734 msgid ""
2735 "The computation is made on all events that occured during this interval, the "
2736 "past X periods."
2737 msgstr ""
2738 "El cálculo se realiza en todos los eventos que ocurran durante este "
2739 "intervalo, los X períodos anteriores."
2740
2741 #. module: crm
2742 #: view:board.board:0
2743 msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year"
2744 msgstr "Mi coeficiente ganado/perdido del año anterior"
2745
2746 #. module: crm
2747 #: field:crm.installer,thunderbird:0
2748 msgid "Thunderbird"
2749 msgstr "Thunderbird"
2750
2751 #. module: crm
2752 #: view:crm.lead.report:0
2753 msgid "# of Emails"
2754 msgstr "Nº de e-mails"
2755
2756 #. module: crm
2757 #: view:crm.lead:0
2758 msgid "Search Leads"
2759 msgstr "Buscar iniciativas"
2760
2761 #. module: crm
2762 #: view:crm.lead.report:0
2763 #: view:crm.phonecall.report:0
2764 #: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
2765 msgid "Delay to open"
2766 msgstr "Retraso de apertura"
2767
2768 #. module: crm
2769 #: view:crm.meeting:0
2770 msgid "Recurrency period"
2771 msgstr "Periodo de recurrencia"
2772
2773 #. module: crm
2774 #: field:crm.meeting,week_list:0
2775 msgid "Weekday"
2776 msgstr "Día de la semana"
2777
2778 #. module: crm
2779 #: view:crm.lead:0
2780 msgid "Referrer"
2781 msgstr "Referenciado por"
2782
2783 #. module: crm
2784 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity
2785 msgid "Lead To Opportunity"
2786 msgstr "Iniciativa a opportunidad"
2787
2788 #. module: crm
2789 #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
2790 msgid "Attendee information"
2791 msgstr "Información asistencia"
2792
2793 #. module: crm
2794 #: view:crm.segmentation:0
2795 msgid "Segmentation Test"
2796 msgstr "Prueba de segmentación"
2797
2798 #. module: crm
2799 #: view:crm.segmentation:0
2800 msgid "Continue Process"
2801 msgstr "Continuar el proceso"
2802
2803 #. module: crm
2804 #: view:crm.installer:0
2805 msgid "Configure Your CRM Application"
2806 msgstr "Configure su aplicación CRM"
2807
2808 #. module: crm
2809 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner
2810 msgid "Phonecall to Partner"
2811 msgstr "Llamada telefónica a empresa"
2812
2813 #. module: crm
2814 #: help:crm.lead,partner_name:0
2815 msgid ""
2816 "The name of the future partner that will be created while converting the "
2817 "into opportunity"
2818 msgstr ""
2819 "El nombre del futuro cliente que se creará cuando se convierta en "
2820 "oportunidad."
2821
2822 #. module: crm
2823 #: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
2824 #: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
2825 msgid "Assign To"
2826 msgstr "Asignar a"
2827
2828 #. module: crm
2829 #: field:crm.add.note,state:0
2830 #: field:crm.send.mail,state:0
2831 msgid "Set New State To"
2832 msgstr "Establecer nuevo estado a"
2833
2834 #. module: crm
2835 #: field:crm.lead,date_action_last:0
2836 #: field:crm.meeting,date_action_last:0
2837 #: field:crm.phonecall,date_action_last:0
2838 msgid "Last Action"
2839 msgstr "Última acción"
2840
2841 #. module: crm
2842 #: field:crm.meeting,duration:0
2843 #: field:crm.phonecall,duration:0
2844 #: field:crm.phonecall.report,duration:0
2845 msgid "Duration"
2846 msgstr "Duración"
2847
2848 #. module: crm
2849 #: field:crm.send.mail,reply_to:0
2850 msgid "Reply To"
2851 msgstr "Responder a"
2852
2853 #. module: crm
2854 #: view:board.board:0
2855 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm
2856 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_crm
2857 msgid "Sales Dashboard"
2858 msgstr "Tablero de ventas"
2859
2860 #. module: crm
2861 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:56
2862 #, python-format
2863 msgid "A partner is already defined on this lead."
2864 msgstr "Una empresa ya ha sido definida en esta iniciativa."
2865
2866 #. module: crm
2867 #: field:crm.lead.report,nbr:0
2868 #: field:crm.phonecall.report,nbr:0
2869 msgid "# of Cases"
2870 msgstr "# de casos"
2871
2872 #. module: crm
2873 #: help:crm.meeting,section_id:0
2874 #: help:crm.phonecall,section_id:0
2875 msgid "Sales team to which Case belongs to."
2876 msgstr "Equipo de ventas al cual pertence el caso"
2877
2878 #. module: crm
2879 #: selection:crm.meeting,week_list:0
2880 msgid "Sunday"
2881 msgstr "Domingo"
2882
2883 #. module: crm
2884 #: selection:crm.meeting,byday:0
2885 msgid "Fourth"
2886 msgstr "Cuarto"
2887
2888 #. module: crm
2889 #: selection:crm.add.note,state:0
2890 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2891 #: selection:crm.send.mail,state:0
2892 msgid "Unchanged"
2893 msgstr "Sin cambios"
2894
2895 #. module: crm
2896 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
2897 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
2898 msgid "Partners Segmentation"
2899 msgstr "Segmentación de empresas"
2900
2901 #. module: crm
2902 #: field:crm.lead,fax:0
2903 msgid "Fax"
2904 msgstr "Fax"
2905
2906 #. module: crm
2907 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
2908 msgid ""
2909 "With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by "
2910 "creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up "
2911 "potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, "
2912 "expected closing date, communication history and much more can be stored. "
2913 "Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create "
2914 "opportunities, each of them automatically gets the history of the "
2915 "conversation with the customer.\n"
2916 "\n"
2917 "You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from "
2918 "opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
2919 "all customer related activities, and much more."
2920 msgstr ""
2921 "Con las oportunidades puede gestionar y guardar el registro de su canal de "
2922 "ventas creando documentos específicos de venta por cliente - o potencial "
2923 "cliente - para el seguimiento de sus ventas potenciales. La información "
2924 "sobre ingresos esperados, etapa de la oportunidad, fecha estimada de cierre, "
2925 "histórico de las comunicaciones y muchos otros datos puede ser registrada. "
2926 "Las oportunidades pueden ser conectadas a la pasarela de correo electrónico: "
2927 "nuevos emails pueden crear oportunidades, y cada uno de ellos obtiene "
2928 "automáticamente el historial de la conversación con el cliente."
2929
2930 #. module: crm
2931 #: view:crm.meeting:0
2932 msgid "Assignment"
2933 msgstr "Asignación"
2934
2935 #. module: crm
2936 #: field:crm.lead,company_id:0
2937 #: view:crm.lead.report:0
2938 #: field:crm.lead.report,company_id:0
2939 #: field:crm.phonecall,company_id:0
2940 #: view:crm.phonecall.report:0
2941 #: field:crm.phonecall.report,company_id:0
2942 msgid "Company"
2943 msgstr "Compañía"
2944
2945 #. module: crm
2946 #: selection:crm.meeting,week_list:0
2947 msgid "Friday"
2948 msgstr "Viernes"
2949
2950 #. module: crm
2951 #: field:crm.meeting,allday:0
2952 msgid "All Day"
2953 msgstr "Todo el día"
2954
2955 #. module: crm
2956 #: field:crm.segmentation.line,operator:0
2957 msgid "Mandatory / Optional"
2958 msgstr "Obligatorio / Opcional"
2959
2960 #. module: crm
2961 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form
2962 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations
2963 msgid "Meeting Invitations"
2964 msgstr "Invitaciones a reunión"
2965
2966 #. module: crm
2967 #: field:crm.case.categ,object_id:0
2968 msgid "Object Name"
2969 msgstr "Nombre del objeto"
2970
2971 #. module: crm
2972 #: help:crm.lead,email_from:0
2973 msgid "E-mail address of the contact"
2974 msgstr "e-mail del contacto"
2975
2976 #. module: crm
2977 #: field:crm.lead,referred:0
2978 msgid "Referred By"
2979 msgstr "Referenciado por"
2980
2981 #. module: crm
2982 #: view:crm.lead:0
2983 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note
2984 msgid "Add Internal Note"
2985 msgstr "Añadir nota interna"
2986
2987 #. module: crm
2988 #: code:addons/crm/crm_lead.py:304
2989 #, python-format
2990 msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'."
2991 msgstr "La etapa de la iniciativa '%s' ha sido cambiada por '%s'"
2992
2993 #. module: crm
2994 #: selection:crm.meeting,byday:0
2995 msgid "Last"
2996 msgstr "Último"
2997
2998 #. module: crm
2999 #: field:crm.lead,message_ids:0
3000 #: field:crm.meeting,message_ids:0
3001 #: field:crm.phonecall,message_ids:0
3002 msgid "Messages"
3003 msgstr "Mensajes"
3004
3005 #. module: crm
3006 #: help:crm.case.stage,on_change:0
3007 msgid "Change Probability on next and previous stages."
3008 msgstr "Cambiar probabilidad para las etapas siguientes y anteriores."
3009
3010 #. module: crm
3011 #: code:addons/crm/crm.py:455
3012 #: code:addons/crm/crm.py:457
3013 #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:66
3014 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141
3015 #, python-format
3016 msgid "Error!"
3017 msgstr "¡Error!"
3018
3019 #. module: crm
3020 #: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
3021 #: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
3022 msgid "Call summary"
3023 msgstr "Resumen de la llamada"
3024
3025 #. module: crm
3026 #: selection:crm.add.note,state:0
3027 #: selection:crm.lead,state:0
3028 #: selection:crm.lead.report,state:0
3029 #: selection:crm.meeting,state:0
3030 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
3031 #: selection:crm.phonecall,state:0
3032 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
3033 #: selection:crm.send.mail,state:0
3034 msgid "Cancelled"
3035 msgstr "Cancelado"
3036
3037 #. module: crm
3038 #: field:crm.add.note,body:0
3039 msgid "Note Body"
3040 msgstr "Contenido de la nota"
3041
3042 #. module: crm
3043 #: view:board.board:0
3044 msgid "My Planned Revenues by Stage"
3045 msgstr "Mis ingresos previstos por etapa"
3046
3047 #. module: crm
3048 #: field:crm.lead.report,date_closed:0
3049 #: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
3050 msgid "Close Date"
3051 msgstr "Fecha cierre"
3052
3053 #. module: crm
3054 #: view:crm.lead.report:0
3055 #: view:crm.phonecall.report:0
3056 msgid "   Month   "
3057 msgstr "   Mes   "
3058
3059 #. module: crm
3060 #: view:crm.lead:0
3061 msgid "Links"
3062 msgstr "Enlaces"
3063
3064 #. module: crm
3065 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
3066 msgid ""
3067 "Create specific categories that fit your company's activities to better "
3068 "classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for "
3069 "instance reflect your product structure or the different types of sales you "
3070 "do."
3071 msgstr ""
3072 "Crear categorías específicas que se adapten a las actividades de su compañía "
3073 "para clasificar y analizar mejor sus iniciativas y oportunidades. Estas "
3074 "categorías podrían, por ejemplo, reflejar la estructura de sus productos o "
3075 "de los distintos tipos de ventas que realice."
3076
3077 #. module: crm
3078 #: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
3079 msgid ""
3080 "If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
3081 "state of mind by this factor. It's a multiplication"
3082 msgstr ""
3083 "Si la empresa no ha comprado durante un período, disminuir el grado de "
3084 "satisfacción por este factor. Es una multiplicación."
3085
3086 #. module: crm
3087 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
3088 msgid ""
3089 "From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
3090 "on their phone calls. You can group or filter the information according to "
3091 "several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
3092 "the report."
3093 msgstr ""
3094 "Desde este informe, puede analizar el rendimiento de su equipo de ventas "
3095 "basándose en sus llamadas telefónicas. Puede agrupar o filtrar la "
3096 "información de acuerdo a varios criterios y profundizar en la información "
3097 "añadiendo más grupos al informe."
3098
3099 #. module: crm
3100 #: view:crm.case.section:0
3101 msgid "Mailgateway"
3102 msgstr "Pasarela de correo"
3103
3104 #. module: crm
3105 #: help:crm.lead,user_id:0
3106 msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User"
3107 msgstr ""
3108 "Por defecto el vendedor es administrador cuando se crea un nuevo usuario"
3109
3110 #. module: crm
3111 #: view:crm.lead.report:0
3112 msgid "# Mails"
3113 msgstr "Nº de correos"
3114
3115 #. module: crm
3116 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
3117 #, python-format
3118 msgid "Warning"
3119 msgstr "Aviso"
3120
3121 #. module: crm
3122 #: field:crm.phonecall,name:0
3123 #: view:res.partner:0
3124 msgid "Call Summary"
3125 msgstr "Resumen de llamadas"
3126
3127 #. module: crm
3128 #: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
3129 msgid "Operator"
3130 msgstr "Operador"
3131
3132 #. module: crm
3133 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
3134 msgid "Phonecall To Phonecall"
3135 msgstr "Llamada telefónica a llamada telefónica"
3136
3137 #. module: crm
3138 #: view:crm.lead:0
3139 msgid "Schedule/Log Call"
3140 msgstr "Planificar/Registrar llamada"
3141
3142 #. module: crm
3143 #: field:crm.installer,fetchmail:0
3144 msgid "Fetch Emails"
3145 msgstr "Buscar emails"
3146
3147 #. module: crm
3148 #: selection:crm.meeting,state:0
3149 msgid "Confirmed"
3150 msgstr "Confirmado"
3151
3152 #. module: crm
3153 #: help:crm.send.mail,email_cc:0
3154 msgid ""
3155 "These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
3156 "CC list, edit the global CC field of this case"
3157 msgstr ""
3158 "Estas direcciones recibirán una copia de este correo electrónico. Para "
3159 "modificar la lista CC permanente, edite el campo CC global de este caso."
3160
3161 #. module: crm
3162 #: view:crm.meeting:0
3163 msgid "Confirm"
3164 msgstr "Confirmar"
3165
3166 #. module: crm
3167 #: field:crm.meeting,su:0
3168 msgid "Sun"
3169 msgstr "Dom"
3170
3171 #. module: crm
3172 #: field:crm.phonecall.report,section_id:0
3173 msgid "Section"
3174 msgstr "Sección"
3175
3176 #. module: crm
3177 #: view:crm.lead:0
3178 msgid "Total of Planned Revenue"
3179 msgstr "Total ingresos previstos"
3180
3181 #. module: crm
3182 #: code:addons/crm/crm.py:375
3183 #, python-format
3184 msgid ""
3185 "You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-"
3186 "team category."
3187 msgstr ""
3188 "No puede escalar, ya está en el nivel más alto en su categoría de equipo de "
3189 "ventas."
3190
3191 #. module: crm
3192 #: selection:crm.segmentation.line,operator:0
3193 msgid "Optional Expression"
3194 msgstr "Expresión opcional"
3195
3196 #. module: crm
3197 #: selection:crm.meeting,select1:0
3198 msgid "Day of month"
3199 msgstr "Día del mes"
3200
3201 #. module: crm
3202 #: field:crm.lead2opportunity,probability:0
3203 msgid "Success Rate (%)"
3204 msgstr "Tasa de éxito (%)"
3205
3206 #. module: crm
3207 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
3208 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity1
3209 msgid "New"
3210 msgstr "Nuevo"
3211
3212 #. module: crm
3213 #: view:crm.meeting:0
3214 msgid "Mail TO"
3215 msgstr "Enviar correo a"
3216
3217 #. module: crm
3218 #: view:crm.lead:0
3219 #: field:crm.lead,email_from:0
3220 #: field:crm.meeting,email_from:0
3221 #: field:crm.phonecall,email_from:0
3222 msgid "Email"
3223 msgstr "Email"
3224
3225 #. module: crm
3226 #: view:crm.lead:0
3227 #: field:crm.lead,channel_id:0
3228 #: view:crm.lead.report:0
3229 #: field:crm.lead.report,channel_id:0
3230 #: field:crm.phonecall,canal_id:0
3231 msgid "Channel"
3232 msgstr "Canal"
3233
3234 #. module: crm
3235 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
3236 msgid "Schedule Call"
3237 msgstr "Planificar llamada"
3238
3239 #. module: crm
3240 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:135
3241 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:260
3242 #, python-format
3243 msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity"
3244 msgstr ""
3245 "Las iniciativas cerradas/canceladas no podrían ser convertidas en "
3246 "oportunidades"
3247
3248 #. module: crm
3249 #: view:crm.segmentation:0
3250 msgid "Profiling"
3251 msgstr "Perfiles"
3252
3253 #. module: crm
3254 #: help:crm.segmentation,exclusif:0
3255 msgid ""
3256 "Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
3257 "criterions.                        \n"
3258 "If checked, remove the category from partners that doesn't match "
3259 "segmentation criterions"
3260 msgstr ""
3261 "Marque esta opción si la categoría está limitada a empresas que coincidan "
3262 "con los criterios de segmentación.                        \n"
3263 "Si está marcada, elimina la categoría de aquellas empresas que no coincidan "
3264 "con los criterios de segmentación."
3265
3266 #. module: crm
3267 #: field:crm.meeting,exdate:0
3268 msgid "Exception Date/Times"
3269 msgstr "Fecha/horas excepción"
3270
3271 #. module: crm
3272 #: selection:crm.meeting,class:0
3273 msgid "Confidential"
3274 msgstr "Confidencial"
3275
3276 #. module: crm
3277 #: help:crm.meeting,date_deadline:0
3278 msgid ""
3279 "Deadline Date is automatically                         computed from Start "
3280 "Date + Duration"
3281 msgstr ""
3282 "La fecha límite se calcula automáticamente a partir de la fecha inicial + "
3283 "duración."
3284
3285 #. module: crm
3286 #: field:crm.lead,state_id:0
3287 msgid "Fed. State"
3288 msgstr "Provincia"
3289
3290 #. module: crm
3291 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
3292 msgid "Creating business opportunities from Leads"
3293 msgstr "Creando oportunidades de negocio desde iniciativas"
3294
3295 #. module: crm
3296 #: help:crm.send.mail,html:0
3297 msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
3298 msgstr "Seleccione esta opción si desea enviar emails con formato HTML"
3299
3300 #. module: crm
3301 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
3302 msgid "Need Information"
3303 msgstr "Necesita información"
3304
3305 #. module: crm
3306 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
3307 msgid "Prospect Opportunity"
3308 msgstr "Oportunidad de prospección"
3309
3310 #. module: crm
3311 #: view:crm.installer:0
3312 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_installer
3313 msgid "CRM Application Configuration"
3314 msgstr "Configuración de la aplicación CRM"
3315
3316 #. module: crm
3317 #: field:base.action.rule,act_categ_id:0
3318 msgid "Set Category to"
3319 msgstr "Establecer categoría"
3320
3321 #. module: crm
3322 #: view:crm.case.section:0
3323 msgid "Configuration"
3324 msgstr "Configuración"
3325
3326 #. module: crm
3327 #: field:crm.meeting,th:0
3328 msgid "Thu"
3329 msgstr "Jue"
3330
3331 #. module: crm
3332 #: view:crm.add.note:0
3333 #: view:crm.merge.opportunity:0
3334 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
3335 #: view:crm.partner2opportunity:0
3336 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
3337 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
3338 #: view:crm.send.mail:0
3339 msgid "_Cancel"
3340 msgstr "_Cancelar"
3341
3342 #. module: crm
3343 #: view:crm.lead.report:0
3344 #: view:crm.phonecall.report:0
3345 msgid "    Month-1    "
3346 msgstr "    Mes-1    "
3347
3348 #. module: crm
3349 #: help:crm.installer,sale_crm:0
3350 msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM."
3351 msgstr "Este módulo relaciona ventas con oportunidades en el CRM."
3352
3353 #. module: crm
3354 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
3355 msgid "Daily"
3356 msgstr "Diario"
3357
3358 #. module: crm
3359 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
3360 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity2
3361 msgid "Qualification"
3362 msgstr "Calificación"
3363
3364 #. module: crm
3365 #: view:crm.case.stage:0
3366 msgid "Stage Definition"
3367 msgstr "Definición de etapa"
3368
3369 #. module: crm
3370 #: selection:crm.meeting,byday:0
3371 msgid "First"
3372 msgstr "Primero"
3373
3374 #. module: crm
3375 #: selection:crm.lead.report,month:0
3376 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3377 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3378 msgid "December"
3379 msgstr "Diciembre"
3380
3381 #. module: crm
3382 #: field:crm.installer,config_logo:0
3383 msgid "Image"
3384 msgstr "Imagen"
3385
3386 #. module: crm
3387 #: view:base.action.rule:0
3388 msgid "Condition on Communication History"
3389 msgstr "Condición en el historial de comunicaciones"
3390
3391 #. module: crm
3392 #: help:crm.segmentation,som_interval:0
3393 msgid ""
3394 "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
3395 "for this segmentation.                 \n"
3396 "It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too "
3397 "long time,                  \n"
3398 "so we suppose that his state of mind has decreased because he probably "
3399 "bought goods to another supplier.                  \n"
3400 "Use this functionality for recurring businesses."
3401 msgstr ""
3402 "Un periodo es el número medio de días entre dos ciclos de ventas o compras "
3403 "para esta segmentación.                 \n"
3404 "Se utiliza principalmente para detectar si una empresa no ha comprado por un "
3405 "largo periodo de tiempo,                  \n"
3406 "por lo que suponemos que su grado de satisfacción ha disminuido porqué "
3407 "seguramente compró bienes a otro proveedor.                  \n"
3408 "Utilice esta funcionalidad para negocios recurrentes."
3409
3410 #. module: crm
3411 #: view:crm.send.mail:0
3412 msgid "_Send Reply"
3413 msgstr "_Enviar respuesta"
3414
3415 #. module: crm
3416 #: field:crm.meeting,vtimezone:0
3417 msgid "Timezone"
3418 msgstr "Zona horaria"
3419
3420 #. module: crm
3421 #: field:crm.lead2opportunity.partner,msg:0
3422 #: field:crm.lead2partner,msg:0
3423 #: view:crm.send.mail:0
3424 msgid "Message"
3425 msgstr "Mensaje"
3426
3427 #. module: crm
3428 #: field:crm.meeting,sa:0
3429 msgid "Sat"
3430 msgstr "Sáb"
3431
3432 #. module: crm
3433 #: view:crm.lead:0
3434 #: field:crm.lead,user_id:0
3435 #: view:crm.lead.report:0
3436 #: view:crm.phonecall.report:0
3437 msgid "Salesman"
3438 msgstr "Comercial"
3439
3440 #. module: crm
3441 #: field:crm.lead,date_deadline:0
3442 msgid "Expected Closing"
3443 msgstr "Cierre previsto"
3444
3445 #. module: crm
3446 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
3447 msgid "Opportunity to Phonecall"
3448 msgstr "Oportunidad a llamada telefónica"
3449
3450 #. module: crm
3451 #: help:crm.case.section,allow_unlink:0
3452 msgid "Allows to delete non draft cases"
3453 msgstr "Permite eliminar los casos en estado no borrador."
3454
3455 #. module: crm
3456 #: view:crm.lead:0
3457 msgid "Schedule Meeting"
3458 msgstr "Programar reunión"
3459
3460 #. module: crm
3461 #: view:crm.lead:0
3462 msgid "Partner Name"
3463 msgstr "Nombre empresa"
3464
3465 #. module: crm
3466 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
3467 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
3468 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
3469 msgid "Outbound"
3470 msgstr "Saliente"
3471
3472 #. module: crm
3473 #: field:crm.lead,date_open:0
3474 #: field:crm.phonecall,date_open:0
3475 msgid "Opened"
3476 msgstr "Abierto"
3477
3478 #. module: crm
3479 #: view:crm.case.section:0
3480 #: field:crm.case.section,member_ids:0
3481 msgid "Team Members"
3482 msgstr "Miembros del equipo"
3483
3484 #. module: crm
3485 #: view:crm.lead:0
3486 #: field:crm.lead,job_ids:0
3487 #: view:crm.meeting:0
3488 #: view:crm.phonecall:0
3489 #: view:res.partner:0
3490 msgid "Contacts"
3491 msgstr "Contactos"
3492
3493 #. module: crm
3494 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
3495 msgid "Interest in Computer"
3496 msgstr "Interesado en ordenadores"
3497
3498 #. module: crm
3499 #: view:crm.meeting:0
3500 msgid "Invitation Detail"
3501 msgstr "Detalle de la invitación"
3502
3503 #. module: crm
3504 #: field:crm.segmentation,som_interval_default:0
3505 msgid "Default (0=None)"
3506 msgstr "Por defecto (0=Ninguno)"
3507
3508 #. module: crm
3509 #: help:crm.lead,email_cc:0
3510 msgid ""
3511 "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
3512 "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
3513 "addresses with a comma"
3514 msgstr ""
3515 "Estas direcciones de correo serán añadidas al campo CC para todos los "
3516 "correos entrantes y salientes de este registro antes de ser enviados. Separe "
3517 "las diferentes direcciones de correo con una coma."
3518
3519 #. module: crm
3520 #: constraint:res.partner:0
3521 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
3522 msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
3523
3524 #. module: crm
3525 #: field:crm.partner2opportunity,probability:0
3526 #: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0
3527 msgid "Success Probability"
3528 msgstr "Probabilidad de éxito"
3529
3530 #. module: crm
3531 #: code:addons/crm/crm.py:426
3532 #: selection:crm.add.note,state:0
3533 #: selection:crm.lead,state:0
3534 #: selection:crm.lead.report,state:0
3535 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
3536 #: selection:crm.phonecall,state:0
3537 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
3538 #: selection:crm.send.mail,state:0
3539 #, python-format
3540 msgid "Draft"
3541 msgstr "Borrador"
3542
3543 #. module: crm
3544 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
3545 msgid "Cases by Sales Team"
3546 msgstr "Casos por equipo de ventas"
3547
3548 #. module: crm
3549 #: field:crm.meeting,attendee_ids:0
3550 msgid "Attendees"
3551 msgstr "Asistentes"
3552
3553 #. module: crm
3554 #: view:crm.meeting:0
3555 #: view:crm.phonecall:0
3556 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
3557 #: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
3558 #: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting
3559 msgid "Meeting"
3560 msgstr "Reunión"
3561
3562 #. module: crm
3563 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
3564 msgid "Category of Case"
3565 msgstr "Categoría de caso"
3566
3567 #. module: crm
3568 #: view:crm.lead:0
3569 #: view:crm.phonecall:0
3570 msgid "7 Days"
3571 msgstr "7 días"
3572
3573 #. module: crm
3574 #: view:board.board:0
3575 msgid "Planned Revenue by Stage and User"
3576 msgstr "Ingresos previsto por etapa y usuario"
3577
3578 #. module: crm
3579 #: view:crm.lead:0
3580 msgid "Communication & History"
3581 msgstr "Comunicación e Historial"
3582
3583 #. module: crm
3584 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
3585 msgid "CRM Lead Report"
3586 msgstr "Informe de iniciativas CRM"
3587
3588 #. module: crm
3589 #: field:crm.installer,progress:0
3590 msgid "Configuration Progress"
3591 msgstr "Progreso de la configuración"
3592
3593 #. module: crm
3594 #: selection:crm.lead,priority:0
3595 #: selection:crm.lead.report,priority:0
3596 #: selection:crm.phonecall,priority:0
3597 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
3598 msgid "Normal"
3599 msgstr "Normal"
3600
3601 #. module: crm
3602 #: field:crm.lead,street2:0
3603 msgid "Street2"
3604 msgstr "Calle2"
3605
3606 #. module: crm
3607 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action
3608 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act
3609 msgid "Meeting Categories"
3610 msgstr "Categorías de reuniones"
3611
3612 #. module: crm
3613 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
3614 #: view:crm.lead2partner:0
3615 #: view:crm.phonecall2partner:0
3616 msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
3617 msgstr "Debería verificar que esta empresa no exista ya."
3618
3619 #. module: crm
3620 #: field:crm.lead.report,delay_open:0
3621 msgid "Delay to Open"
3622 msgstr "Retraso de apertura"
3623
3624 #. module: crm
3625 #: field:crm.lead.report,user_id:0
3626 #: field:crm.phonecall.report,user_id:0
3627 msgid "User"
3628 msgstr "Usuario"
3629
3630 #. module: crm
3631 #: selection:crm.lead.report,month:0
3632 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3633 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3634 msgid "November"
3635 msgstr "Noviembre"
3636
3637 #. module: crm
3638 #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:67
3639 #, python-format
3640 msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
3641 msgstr "¡No se ha encontrado Email en la dirección de su compañía!"
3642
3643 #. module: crm
3644 #: view:crm.lead.report:0
3645 msgid "Opportunities By Stage"
3646 msgstr "Oportunidades por etapa"
3647
3648 #. module: crm
3649 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
3650 msgid "Schedule Phone Call"
3651 msgstr "Planificar llamada telefónica"
3652
3653 #. module: crm
3654 #: selection:crm.lead.report,month:0
3655 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3656 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3657 msgid "January"
3658 msgstr "Enero"
3659
3660 #. module: crm
3661 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_stage_act
3662 msgid ""
3663 "Create specific stages that will help your sales better organise their sales "
3664 "pipeline by maintaining them to their sales opportunities. It will allow "
3665 "them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales "
3666 "cycle."
3667 msgstr ""
3668 "Crear pasos específicos que ayudarán a su departamento de ventas a organizar "
3669 "mejor el flujo de venta gestionando sus oportunidades de venta. Esto les "
3670 "permitirá seguir fácilmente como está posicionada una oportunidad en el "
3671 "ciclo de ventas."
3672
3673 #. module: crm
3674 #: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
3675 msgid "Contract"
3676 msgstr "Contrato"
3677
3678 #. module: crm
3679 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
3680 msgid "Twitter Ads"
3681 msgstr "Anuncios Twiter"
3682
3683 #. module: crm
3684 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
3685 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72
3686 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169
3687 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270
3688 #, python-format
3689 msgid "Error"
3690 msgstr "Error"
3691
3692 #. module: crm
3693 #: view:crm.lead.report:0
3694 msgid "Planned Revenues"
3695 msgstr "Ingresos esperados"
3696
3697 #. module: crm
3698 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
3699 msgid "Need Consulting"
3700 msgstr "Necesita consultoría"
3701
3702 #. module: crm
3703 #: constraint:crm.segmentation:0
3704 msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
3705 msgstr "¡Error! No se puede crear perfiles recursivos."
3706
3707 #. module: crm
3708 #: code:addons/crm/crm_lead.py:232
3709 #, python-format
3710 msgid "The case '%s' has been closed."
3711 msgstr "El caso '%s' ha sido cerrado"
3712
3713 #. module: crm
3714 #: field:crm.lead,partner_address_id:0
3715 #: field:crm.meeting,partner_address_id:0
3716 #: field:crm.phonecall,partner_address_id:0
3717 msgid "Partner Contact"
3718 msgstr "Contacto empresa"
3719
3720 #. module: crm
3721 #: field:crm.meeting,recurrent_id:0
3722 msgid "Recurrent ID date"
3723 msgstr "ID fecha recurrente"
3724
3725 #. module: crm
3726 #: sql_constraint:res.users:0
3727 msgid "You can not have two users with the same login !"
3728 msgstr "¡No puede tener dos usuarios con el mismo identificador de usuario!"
3729
3730 #. module: crm
3731 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:100
3732 #, python-format
3733 msgid "Merged into Opportunity: %s"
3734 msgstr "Fusionado con la oportunidad '%s'"
3735
3736 #. module: crm
3737 #: code:addons/crm/crm.py:347
3738 #: view:crm.lead:0
3739 #: view:res.partner:0
3740 #, python-format
3741 msgid "Close"
3742 msgstr "Cerrado"
3743
3744 #. module: crm
3745 #: view:crm.lead:0
3746 #: view:crm.phonecall:0
3747 #: view:res.partner:0
3748 msgid "Categorization"
3749 msgstr "Categorización"
3750
3751 #. module: crm
3752 #: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
3753 msgid "Action Rules"
3754 msgstr "Reglas de acciones"
3755
3756 #. module: crm
3757 #: field:crm.meeting,rrule_type:0
3758 msgid "Recurrency"
3759 msgstr "Recurrencia"
3760
3761 #. module: crm
3762 #: field:crm.meeting,phonecall_id:0
3763 msgid "Phonecall"
3764 msgstr "Llamada telefónica"
3765
3766 #. module: crm
3767 #: selection:crm.meeting,week_list:0
3768 msgid "Thursday"
3769 msgstr "Jueves"
3770
3771 #. module: crm
3772 #: view:crm.meeting:0
3773 #: field:crm.send.mail,email_to:0
3774 msgid "To"
3775 msgstr "Para"
3776
3777 #. module: crm
3778 #: selection:crm.meeting,class:0
3779 msgid "Private"
3780 msgstr "Privado"
3781
3782 #. module: crm
3783 #: field:crm.lead,function:0
3784 msgid "Function"
3785 msgstr "Función"
3786
3787 #. module: crm
3788 #: view:crm.add.note:0
3789 msgid "_Add"
3790 msgstr "_Añadir"
3791
3792 #. module: crm
3793 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
3794 msgid "State of Mind"
3795 msgstr "Grado de satisfacción"
3796
3797 #. module: crm
3798 #: field:crm.case.section,note:0
3799 #: view:crm.meeting:0
3800 #: field:crm.meeting,description:0
3801 #: view:crm.phonecall:0
3802 #: field:crm.phonecall,description:0
3803 #: field:crm.segmentation,description:0
3804 #: view:res.partner:0
3805 msgid "Description"
3806 msgstr "Descripción"
3807
3808 #. module: crm
3809 #: field:base.action.rule,trg_section_id:0
3810 #: field:crm.case.categ,section_id:0
3811 #: field:crm.case.resource.type,section_id:0
3812 #: view:crm.case.section:0
3813 #: field:crm.case.section,name:0
3814 #: field:crm.lead,section_id:0
3815 #: view:crm.lead.report:0
3816 #: field:crm.lead.report,section_id:0
3817 #: field:crm.meeting,section_id:0
3818 #: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
3819 #: view:crm.phonecall:0
3820 #: field:crm.phonecall,section_id:0
3821 #: view:crm.phonecall.report:0
3822 #: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
3823 #: field:res.partner,section_id:0
3824 #: field:res.users,context_section_id:0
3825 msgid "Sales Team"
3826 msgstr "Equipo de ventas"
3827
3828 #. module: crm
3829 #: selection:crm.lead.report,month:0
3830 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3831 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3832 msgid "May"
3833 msgstr "Mayo"
3834
3835 #. module: crm
3836 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
3837 msgid "Interest in Accessories"
3838 msgstr "Interesado en accesorios"
3839
3840 #. module: crm
3841 #: code:addons/crm/crm_lead.py:211
3842 #, python-format
3843 msgid "The opportunity '%s' has been opened."
3844 msgstr "La oportunidad '%s' ha sido abierta"
3845
3846 #. module: crm
3847 #: field:crm.lead.report,email:0
3848 msgid "# Emails"
3849 msgstr "Nº de emails"
3850
3851 #. module: crm
3852 #: field:crm.lead,street:0
3853 msgid "Street"
3854 msgstr "Calle"
3855
3856 #. module: crm
3857 #: view:crm.lead.report:0
3858 msgid "Opportunities by User and Team"
3859 msgstr "Oportunidades por usuario y equipo"
3860
3861 #. module: crm
3862 #: field:crm.case.section,working_hours:0
3863 msgid "Working Hours"
3864 msgstr "Horario de trabajo"
3865
3866 #. module: crm
3867 #: view:crm.lead:0
3868 #: field:crm.lead,is_customer_add:0
3869 msgid "Customer"
3870 msgstr "Cliente"
3871
3872 #. module: crm
3873 #: selection:crm.lead.report,month:0
3874 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3875 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3876 msgid "February"
3877 msgstr "Febrero"
3878
3879 #. module: crm
3880 #: view:crm.phonecall:0
3881 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner
3882 #: view:res.partner:0
3883 msgid "Schedule a Meeting"
3884 msgstr "Planificar una reunión"
3885
3886 #. module: crm
3887 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
3888 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity6
3889 #: view:crm.lead:0
3890 msgid "Lost"
3891 msgstr "Perdido"
3892
3893 #. module: crm
3894 #: field:crm.lead,country_id:0
3895 #: view:crm.lead.report:0
3896 #: field:crm.lead.report,country_id:0
3897 msgid "Country"
3898 msgstr "País"
3899
3900 #. module: crm
3901 #: view:crm.lead:0
3902 #: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
3903 #: view:crm.phonecall:0
3904 #: view:res.partner:0
3905 msgid "Convert to Opportunity"
3906 msgstr "Convertir a oportunidad"
3907
3908 #. module: crm
3909 #: selection:crm.meeting,week_list:0
3910 msgid "Wednesday"
3911 msgstr "Miércoles"
3912
3913 #. module: crm
3914 #: selection:crm.lead.report,month:0
3915 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3916 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3917 msgid "April"
3918 msgstr "Abril"
3919
3920 #. module: crm
3921 #: field:crm.case.resource.type,name:0
3922 msgid "Campaign Name"
3923 msgstr "Nombre de la campaña"
3924
3925 #. module: crm
3926 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
3927 msgid "Phone calls by user and section"
3928 msgstr "Llamadas telefónicas por usuario y sección"
3929
3930 #. module: crm
3931 #: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
3932 msgid "Merge with existing Opportunity"
3933 msgstr "Fusionado con oportunidad existente"
3934
3935 #. module: crm
3936 #: field:crm.meeting,select1:0
3937 msgid "Option"
3938 msgstr "Opción"
3939
3940 #. module: crm
3941 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
3942 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity4
3943 msgid "Negotiation"
3944 msgstr "Negociación"
3945
3946 #. module: crm
3947 #: view:crm.lead:0
3948 msgid "Exp.Closing"
3949 msgstr "Cierre previsto"
3950
3951 #. module: crm
3952 #: field:crm.case.stage,sequence:0
3953 #: field:crm.meeting,sequence:0
3954 msgid "Sequence"
3955 msgstr "Secuencia"
3956
3957 #. module: crm
3958 #: field:crm.send.mail,body:0
3959 msgid "Message Body"
3960 msgstr "Cuerpo del mensaje"
3961
3962 #. module: crm
3963 #: view:crm.meeting:0
3964 msgid "Accept"
3965 msgstr "Aceptar"
3966
3967 #. module: crm
3968 #: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
3969 msgid "Control Variable"
3970 msgstr "Variable de control"
3971
3972 #. module: crm
3973 #: selection:crm.meeting,byday:0
3974 msgid "Second"
3975 msgstr "Segundo"
3976
3977 #. module: crm
3978 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
3979 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity3
3980 msgid "Proposition"
3981 msgstr "Propuesta"
3982
3983 #. module: crm
3984 #: field:res.partner,phonecall_ids:0
3985 msgid "Phonecalls"
3986 msgstr "Llamadas telefónicas"
3987
3988 #. module: crm
3989 #: view:crm.lead.report:0
3990 #: field:crm.lead.report,name:0
3991 #: view:crm.phonecall.report:0
3992 #: field:crm.phonecall.report,name:0
3993 msgid "Year"
3994 msgstr "Año"
3995
3996 #. module: crm
3997 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
3998 msgid "Newsletter"
3999 msgstr "Boletín de noticias"
4000
4001 #~ msgid ""
4002 #~ "The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated "
4003 #~ "with other applications such as the employee holidays or the business "
4004 #~ "opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
4005 #~ "using the caldav interface."
4006 #~ msgstr ""
4007 #~ "El calendario de reuniones es compartido entre los equipos de ventas e "
4008 #~ "integrado por completo con otras aplicaciones como las vacaciones de "
4009 #~ "empleados o las oportunidades de negocio. Puede sincronizar reuniones con su "
4010 #~ "teléfono móvil utilizando el interfaz caldav."
4011
4012 #~ msgid ""
4013 #~ "The generic OpenERP Customer Relationship Management\n"
4014 #~ "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
4015 #~ "leads, opportunities, meeting, phonecall etc.\n"
4016 #~ "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
4017 #~ "assignment, resolution and notification.\n"
4018 #~ "\n"
4019 #~ "OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
4020 #~ "and\n"
4021 #~ "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
4022 #~ "trigger\n"
4023 #~ "specific methods and lots of other actions based on your own enterprise "
4024 #~ "rules.\n"
4025 #~ "\n"
4026 #~ "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
4027 #~ "anything\n"
4028 #~ "special. They can just send email to the request tracker. OpenERP will take\n"
4029 #~ "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
4030 #~ "appropriate staff, and make sure all future correspondence gets to the "
4031 #~ "right\n"
4032 #~ "place.\n"
4033 #~ "\n"
4034 #~ "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
4035 #~ "between mails and OpenERP. \n"
4036 #~ "Create dashboard for CRM that includes:\n"
4037 #~ "    * My Leads (list)\n"
4038 #~ "    * Leads by Stage (graph)\n"
4039 #~ "    * My Meetings (list)\n"
4040 #~ "    * Sales Pipeline by Stage (graph)\n"
4041 #~ "    * My Cases (list)\n"
4042 #~ "    * Jobs Tracking (graph)\n"
4043 #~ msgstr ""
4044 #~ "El sistema genérico de gestión de relaciones con el cliente de OpenERP\n"
4045 #~ "permite a un grupo de gente manejar de forma inteligente y eficiente\n"
4046 #~ "iniciativas, oportunidades, reuniones, llamadas, etc.\n"
4047 #~ "Maneja tareas clave como la comunicación, identificación, priorización,\n"
4048 #~ "asignación, resolución y notificación.\n"
4049 #~ "\n"
4050 #~ "OpenERP se asegura de que todos los casos son seguidos por los usuarios, "
4051 #~ "clientes y\n"
4052 #~ "proveedores. Puede enviar automáticamente recordatorios, escalar la "
4053 #~ "petición, disparar\n"
4054 #~ "métodos específicos y muchas otras acciones basadas en las reglas de su "
4055 #~ "empresa.\n"
4056 #~ "\n"
4057 #~ "Lo mejor de este sistema es que los usuarios no necesitan hacer nada \n"
4058 #~ "especial. Tan sólo tienen que enviar un correo electrónico al gestor de "
4059 #~ "seguimientos. \n"
4060 #~ "OpenERP le agradecerá su mensaje, enrutándolo automáticamente a la \n"
4061 #~ "persona adecuada, asegurándose de que toda la correspondencia futura llegue "
4062 #~ "al\n"
4063 #~ "lugar correcto.\n"
4064 #~ "\n"
4065 #~ "El módulo CRM tiene una pasarela de correo para el interfaz de "
4066 #~ "sincronización\n"
4067 #~ "entre correos electrónicos y OpenERP. \n"
4068 #~ "Cree tableros para el CRM que incluyan:\n"
4069 #~ "    *Mis iniciativas(lista)\n"
4070 #~ "    *Iniciativas por etapa (gráfico)\n"
4071 #~ "    *Mis reuniones (lista)\n"
4072 #~ "    *Proceso de ventas por etapa (gráfico)\n"
4073 #~ "    *Mis casos (lista)\n"
4074 #~ "    *Seguimiento de trabajos (gráfico)\n"
4075
4076 #~ msgid "Version 4.2"
4077 #~ msgstr "Versión 4.2"
4078
4079 #~ msgid "Version 4.4"
4080 #~ msgstr "Versión 4.4"