[MERGE] Ariel Figueroa 2011-10-09: add po files for spanish mexican translations
[odoo/odoo.git] / addons / crm / i18n / de.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * crm
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:22+0000\n"
11 "Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
12 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-19 04:59+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 14157)\n"
18
19 #. module: crm
20 #: view:crm.lead.report:0
21 msgid "# Leads"
22 msgstr "Verkaufskontakte"
23
24 #. module: crm
25 #: view:crm.lead:0
26 #: selection:crm.lead,type:0
27 #: selection:crm.lead.report,type:0
28 msgid "Lead"
29 msgstr "Verkaufskontakt"
30
31 #. module: crm
32 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
33 msgid "Need Services"
34 msgstr "Benötigt Dienstleistungen"
35
36 #. module: crm
37 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
38 msgid "Monthly"
39 msgstr "Monatlich"
40
41 #. module: crm
42 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
43 msgid "Schedule a PhoneCall"
44 msgstr "Terminiere Anruf"
45
46 #. module: crm
47 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
48 msgid "Stage of case"
49 msgstr "Phase des Falls"
50
51 #. module: crm
52 #: view:crm.meeting:0
53 msgid "Visibility"
54 msgstr "Anzeige"
55
56 #. module: crm
57 #: field:crm.lead,title:0
58 msgid "Title"
59 msgstr "Bezeichnung"
60
61 #. module: crm
62 #: field:crm.meeting,show_as:0
63 msgid "Show as"
64 msgstr "Zeigen als"
65
66 #. module: crm
67 #: field:crm.meeting,day:0
68 #: selection:crm.meeting,select1:0
69 msgid "Date of month"
70 msgstr "Datum im Monat"
71
72 #. module: crm
73 #: view:crm.lead:0
74 #: view:crm.phonecall:0
75 msgid "Today"
76 msgstr "Heute"
77
78 #. module: crm
79 #: view:crm.merge.opportunity:0
80 msgid "Select Opportunities"
81 msgstr "Wähle Verkaufschancen"
82
83 #. module: crm
84 #: view:crm.meeting:0
85 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
86 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
87 #: view:crm.send.mail:0
88 msgid " "
89 msgstr " "
90
91 #. module: crm
92 #: view:crm.lead.report:0
93 #: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
94 msgid "Delay to close"
95 msgstr "Dauer für Beendigung"
96
97 #. module: crm
98 #: view:crm.lead:0
99 msgid "Previous Stage"
100 msgstr "Vorherige Stufe"
101
102 #. module: crm
103 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
104 #, python-format
105 msgid "Can not add note!"
106 msgstr "Kann keine Anmerkung hinzufügen!"
107
108 #. module: crm
109 #: field:crm.case.stage,name:0
110 msgid "Stage Name"
111 msgstr "Bez. Stufe"
112
113 #. module: crm
114 #: view:crm.lead.report:0
115 #: field:crm.lead.report,day:0
116 #: view:crm.phonecall.report:0
117 #: field:crm.phonecall.report,day:0
118 msgid "Day"
119 msgstr "Tag"
120
121 #. module: crm
122 #: sql_constraint:crm.case.section:0
123 msgid "The code of the sales team must be unique !"
124 msgstr "Die Kurzbezeichnung für das Vertriebsteam muss eindeutig sein!"
125
126 #. module: crm
127 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:95
128 #, python-format
129 msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
130 msgstr "Der Verkaufskontakt '%s' wurde zu einer Verkauschance gewandelt."
131
132 #. module: crm
133 #: code:addons/crm/crm_lead.py:228
134 #, python-format
135 msgid "The lead '%s' has been closed."
136 msgstr "Der Verkaufskontakt '%s' wurde beendet."
137
138 #. module: crm
139 #: selection:crm.meeting,freq:0
140 msgid "No Repeat"
141 msgstr "Keine Wiederholung"
142
143 #. module: crm
144 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:135
145 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:260
146 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:55
147 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:52
148 #, python-format
149 msgid "Warning !"
150 msgstr "Warnung !"
151
152 #. module: crm
153 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
154 msgid "Yearly"
155 msgstr "Jährlich"
156
157 #. module: crm
158 #: field:crm.segmentation.line,name:0
159 msgid "Rule Name"
160 msgstr "Bezeichnung"
161
162 #. module: crm
163 #: view:crm.case.resource.type:0
164 #: view:crm.lead:0
165 #: field:crm.lead,type_id:0
166 #: view:crm.lead.report:0
167 #: field:crm.lead.report,type_id:0
168 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
169 msgid "Campaign"
170 msgstr "Kampagne"
171
172 #. module: crm
173 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
174 msgid "Do not create a partner"
175 msgstr "Erzeuge keinen Partner"
176
177 #. module: crm
178 #: view:crm.lead:0
179 msgid "Search Opportunities"
180 msgstr "Suche Verkaufschancen"
181
182 #. module: crm
183 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
184 #, python-format
185 msgid ""
186 "Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
187 msgstr ""
188 "Verkaufschance sollte einen zugewiesenen Partner haben bevor eine "
189 "Zusammenfassung erfolgen kann."
190
191 #. module: crm
192 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
193 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
194 #, python-format
195 msgid "Warning!"
196 msgstr "Warnung !"
197
198 #. module: crm
199 #: view:crm.lead.report:0
200 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
201 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
202 msgid "Opportunities Analysis"
203 msgstr "Statistik Verkaufschancen"
204
205 #. module: crm
206 #: field:crm.lead,partner_id:0
207 #: view:crm.lead.report:0
208 #: field:crm.lead.report,partner_id:0
209 #: field:crm.lead2opportunity,partner_id:0
210 #: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
211 #: field:crm.lead2partner,partner_id:0
212 #: view:crm.meeting:0
213 #: field:crm.meeting,partner_id:0
214 #: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0
215 #: view:crm.phonecall:0
216 #: field:crm.phonecall,partner_id:0
217 #: view:crm.phonecall.report:0
218 #: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
219 #: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0
220 #: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0
221 #: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
222 #: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
223 msgid "Partner"
224 msgstr "Partner"
225
226 #. module: crm
227 #: field:crm.meeting,organizer:0
228 #: field:crm.meeting,organizer_id:0
229 msgid "Organizer"
230 msgstr "Zeitplaner"
231
232 #. module: crm
233 #: view:crm.phonecall:0
234 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
235 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
236 #: view:res.partner:0
237 msgid "Schedule Other Call"
238 msgstr "Terminiere weiteren Anruf"
239
240 #. module: crm
241 #: help:crm.meeting,edit_all:0
242 msgid "Edit all Occurrences  of recurrent Meeting."
243 msgstr "Bearbeite alle Einträge für wiederkehrende Termine"
244
245 #. module: crm
246 #: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:134
247 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_phonecall.py:89
248 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3
249 #: view:crm.phonecall:0
250 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
251 #: view:res.partner:0
252 #, python-format
253 msgid "Phone Call"
254 msgstr "Kundenanrufe"
255
256 #. module: crm
257 #: field:crm.lead,optout:0
258 msgid "Opt-Out"
259 msgstr "Opt-Out"
260
261 #. module: crm
262 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:108
263 #, python-format
264 msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
265 msgstr "Die Verkaufschance '%s' hat zu keinem Abschluss geführt."
266
267 #. module: crm
268 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
269 msgid ""
270 "Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check "
271 "for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can "
272 "sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
273 "analysis."
274 msgstr ""
275 "Statistik Verkaufskontakte ermöglicht Ihnen die Analyse diverser Kennzahlen "
276 "für die Bearbeitung von Vertriebsvorgängen. Prüfen Sie die Verzögerung für "
277 "die Eröffnung von Vorgängen, die Zeit für die Bearbeitung von Vorgängen, die "
278 "Anzahl an Antworten für die Beendigung von Vorgängen oder die Anzahl "
279 "gesendeter EMails. Sie können diese Statistik nach verschiedenen Kriterien "
280 "sortieren und gruppieren, um eine exakt auf Ihren Informationsbedarf "
281 "abgestimmte Analyse zu erhalten."
282
283 #. module: crm
284 #: view:crm.lead:0
285 msgid "Send New Email"
286 msgstr "Sende EMail"
287
288 #. module: crm
289 #: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
290 msgid "Criteria"
291 msgstr "Kriterien"
292
293 #. module: crm
294 #: view:crm.segmentation:0
295 msgid "Excluded Answers :"
296 msgstr "Ausgeschlossene Antworten"
297
298 #. module: crm
299 #: field:crm.case.stage,section_ids:0
300 msgid "Sections"
301 msgstr "Vertriebssektionen"
302
303 #. module: crm
304 #: view:crm.merge.opportunity:0
305 msgid "_Merge"
306 msgstr "Zusammenfassen"
307
308 #. module: crm
309 #: view:crm.lead.report:0
310 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
311 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
312 msgid "Leads Analysis"
313 msgstr "Statistik Verkaufskontakte"
314
315 #. module: crm
316 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
317 msgid ""
318 "If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the "
319 "communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected "
320 "partner."
321 msgstr ""
322 "Wenn Sie Zusammenfassen mit existierender Verkaufschance auswählen, werden "
323 "die historischen Informationen zum vorhandenen Verkaufskontakt  mit der "
324 "existierenden Verkaufschance des ausgewählten Partners zusammengefasst."
325
326 #. module: crm
327 #: selection:crm.meeting,class:0
328 msgid "Public"
329 msgstr "Öffentlich"
330
331 #. module: crm
332 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
333 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
334 msgid "Campaigns"
335 msgstr "Kampagnen"
336
337 #. module: crm
338 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
339 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
340 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
341 msgid "Categories"
342 msgstr "Kategorien"
343
344 #. module: crm
345 #: selection:crm.meeting,end_type:0
346 msgid "Forever"
347 msgstr "Dauerhaft"
348
349 #. module: crm
350 #: help:crm.lead,optout:0
351 msgid ""
352 "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
353 "unsubscribed to a campaign."
354 msgstr ""
355 "Wenn Sie opt-out aktivieren, wird dieser Kontakt keine weiteren Emails "
356 "zugestellt bekommen."
357
358 #. module: crm
359 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
360 msgid "Prospect Partner"
361 msgstr "Interessent"
362
363 #. module: crm
364 #: field:crm.lead,contact_name:0
365 msgid "Contact Name"
366 msgstr "Ansprechpartner"
367
368 #. module: crm
369 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
370 #: selection:crm.lead2partner,action:0
371 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0
372 msgid "Link to an existing partner"
373 msgstr "Link zu vorhandenem Partner"
374
375 #. module: crm
376 #: view:crm.lead:0
377 #: view:crm.meeting:0
378 #: field:crm.phonecall,partner_contact:0
379 msgid "Contact"
380 msgstr "Ansprechpartner"
381
382 #. module: crm
383 #: view:crm.installer:0
384 msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities."
385 msgstr "Erweitern Sie die CRM Anwendung durch zusätzliche Funktionen."
386
387 #. module: crm
388 #: field:crm.case.stage,on_change:0
389 msgid "Change Probability Automatically"
390 msgstr "Ändere Wahrscheinlichkeit automatisch"
391
392 #. module: crm
393 #: field:base.action.rule,regex_history:0
394 msgid "Regular Expression on Case History"
395 msgstr "Suchausdruck in Fallhistorie"
396
397 #. module: crm
398 #: code:addons/crm/crm_lead.py:209
399 #, python-format
400 msgid "The lead '%s' has been opened."
401 msgstr "Der Verkaufskontakt '%s' wurde eröffnet."
402
403 #. module: crm
404 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
405 msgid "Opportunity Meeting"
406 msgstr "Meeting Verkaufschance"
407
408 #. module: crm
409 #: help:crm.lead.report,delay_close:0
410 #: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
411 msgid "Number of Days to close the case"
412 msgstr "Anzahl Tage f. Beendigung"
413
414 #. module: crm
415 #: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
416 msgid "When a real project/opportunity is detected"
417 msgstr "Wenn definitiv Verkaufschance erkannt wird"
418
419 #. module: crm
420 #: field:crm.installer,crm_fundraising:0
421 msgid "Fundraising"
422 msgstr "Fördermittel & Spenden"
423
424 #. module: crm
425 #: view:res.partner:0
426 #: field:res.partner,opportunity_ids:0
427 msgid "Leads and Opportunities"
428 msgstr "Verkaufskontakte & Verkaufschancen"
429
430 #. module: crm
431 #: view:crm.send.mail:0
432 msgid "_Send"
433 msgstr "Sende"
434
435 #. module: crm
436 #: view:crm.lead:0
437 msgid "Communication"
438 msgstr "Betreff"
439
440 #. module: crm
441 #: field:crm.case.section,change_responsible:0
442 msgid "Change Responsible"
443 msgstr "Ändere Verantwortlichen"
444
445 #. module: crm
446 #: field:crm.merge.opportunity,state:0
447 msgid "Set State To"
448 msgstr "Setze Status auf"
449
450 #. module: crm
451 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
452 msgid ""
453 "Outbound Calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman "
454 "can record the information about the call in the form view. This information "
455 "will be stored in the partner form to trace every contact you have with a "
456 "customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
457 "your sales team."
458 msgstr ""
459 "Die Anwendung ausgehende Anrufe listet alle Anrufe Ihres Verkaufsteams auf. "
460 "Ein Verkäufer kann alle Informationen über einen Anruf in der "
461 "Formularansicht eingeben. Diese Informationen werden auch in den "
462 "Partnerinformationen angezeigt, um jeden Kontakt mit dem Kunden "
463 "nachvollziehbar zu machen. Sie können auch eine .CSV-Datei mit allen Anrufen "
464 "Ihres Verkaufsteam aus externen Anwendungen importieren."
465
466 #. module: crm
467 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action
468 msgid "Convert/Merge Opportunity"
469 msgstr "Konvertiere z. Verkaufschance"
470
471 #. module: crm
472 #: field:crm.lead,write_date:0
473 msgid "Update Date"
474 msgstr "Aktualisiere Datum"
475
476 #. module: crm
477 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
478 #: field:crm.lead2opportunity.action,name:0
479 msgid "Select Action"
480 msgstr "Wähle Aktion"
481
482 #. module: crm
483 #: field:base.action.rule,trg_categ_id:0
484 #: view:crm.lead:0
485 #: field:crm.lead,categ_id:0
486 #: view:crm.lead.report:0
487 #: field:crm.lead.report,categ_id:0
488 #: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
489 #: field:crm.phonecall,categ_id:0
490 #: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
491 #: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
492 msgid "Category"
493 msgstr "Vertriebskategorie"
494
495 #. module: crm
496 #: view:crm.lead.report:0
497 msgid "#Opportunities"
498 msgstr "# Verkaufschancen"
499
500 #. module: crm
501 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor2
502 msgid "Campaign 1"
503 msgstr "Kampagne 1"
504
505 #. module: crm
506 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor1
507 msgid "Campaign 2"
508 msgstr "Kampagne 2"
509
510 #. module: crm
511 #: view:crm.meeting:0
512 msgid "Privacy"
513 msgstr "Vertraulichkeit"
514
515 #. module: crm
516 #: view:crm.lead.report:0
517 msgid "Opportunity Analysis"
518 msgstr "Statistik Verkaufschancen"
519
520 #. module: crm
521 #: help:crm.meeting,location:0
522 msgid "Location of Event"
523 msgstr "Terminort"
524
525 #. module: crm
526 #: field:crm.meeting,rrule:0
527 msgid "Recurrent Rule"
528 msgstr "Wiederkehrende Regel"
529
530 #. module: crm
531 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
532 msgid "Version 4.2"
533 msgstr "Version 4.2"
534
535 #. module: crm
536 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
537 msgid "Version 4.4"
538 msgstr "Version 4.4"
539
540 #. module: crm
541 #: help:crm.installer,fetchmail:0
542 msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server."
543 msgstr "Berechtigt EMails vom POP/IMAP Server zu empfangen"
544
545 #. module: crm
546 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
547 msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
548 msgstr "Meeting o. Telefonkonferenz zu Verkaufschance"
549
550 #. module: crm
551 #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
552 msgid "Very first contact with new prospect"
553 msgstr "Erster Kontakt mit Interessent"
554
555 #. module: crm
556 #: code:addons/crm/crm_lead.py:278
557 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:197
558 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:231
559 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:299
560 #: view:crm.lead2opportunity:0
561 #: view:crm.partner2opportunity:0
562 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity
563 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity
564 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity
565 #, python-format
566 msgid "Create Opportunity"
567 msgstr "Erstelle Verkaufschance"
568
569 #. module: crm
570 #: view:crm.installer:0
571 msgid "Configure"
572 msgstr "Konfigurieren"
573
574 #. module: crm
575 #: code:addons/crm/crm.py:378
576 #: view:crm.lead:0
577 #: view:res.partner:0
578 #, python-format
579 msgid "Escalate"
580 msgstr "Eskalation"
581
582 #. module: crm
583 #: model:ir.module.module,shortdesc:crm.module_meta_information
584 msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
585 msgstr "Kunden- und Lieferantenbeziehungsmanagement"
586
587 #. module: crm
588 #: selection:crm.lead.report,month:0
589 #: selection:crm.meeting,month_list:0
590 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
591 msgid "June"
592 msgstr "Juni"
593
594 #. module: crm
595 #: selection:crm.segmentation,state:0
596 msgid "Not Running"
597 msgstr "Funktioniert Nicht"
598
599 #. module: crm
600 #: view:crm.send.mail:0
601 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_reply_mail
602 msgid "Reply to last Mail"
603 msgstr "Beantworte letzte EMail"
604
605 #. module: crm
606 #: field:crm.lead,email:0
607 msgid "E-Mail"
608 msgstr "E-Mail"
609
610 #. module: crm
611 #: field:crm.installer,wiki_sale_faq:0
612 msgid "Sale FAQ"
613 msgstr "Verkauf - FAQ"
614
615 #. module: crm
616 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail_attachment
617 msgid "crm.send.mail.attachment"
618 msgstr "crm.send.email.attachment"
619
620 #. module: crm
621 #: selection:crm.lead.report,month:0
622 #: selection:crm.meeting,month_list:0
623 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
624 msgid "October"
625 msgstr "Oktober"
626
627 #. module: crm
628 #: view:crm.segmentation:0
629 msgid "Included Answers :"
630 msgstr "Inbegriffene Antworten"
631
632 #. module: crm
633 #: help:crm.meeting,email_from:0
634 #: help:crm.phonecall,email_from:0
635 msgid "These people will receive email."
636 msgstr "Diese Personen erhalten EMail."
637
638 #. module: crm
639 #: view:crm.meeting:0
640 #: field:crm.meeting,name:0
641 msgid "Summary"
642 msgstr "Bezeichnung"
643
644 #. module: crm
645 #: view:crm.segmentation:0
646 msgid "State of Mind Computation"
647 msgstr "Berechnung der Kundenzufriedenheit"
648
649 #. module: crm
650 #: help:crm.case.section,change_responsible:0
651 msgid ""
652 "Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale "
653 "team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed"
654 msgstr ""
655 "Aktiviere diese Option, wenn Sie möchten dass bei einer Eskalation "
656 "automatisch der Leiter des Verkaufsteams dieVerantwortung für den Vorgang "
657 "zugewiesen bekommt."
658
659 #. module: crm
660 #: help:crm.installer,outlook:0
661 #: help:crm.installer,thunderbird:0
662 msgid ""
663 "Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to "
664 "any existing one in OpenERP or create a new one."
665 msgstr ""
666 "Ermöglicht Ihnen Emails zu OpenERP Vorgängen oder Objekten zu verlinken. Sie "
667 "können EMails an alle vorhandenen Vorgänge anhängen oder auch neue Vorgänge "
668 "generieren."
669
670 #. module: crm
671 #: view:crm.case.categ:0
672 msgid "Case Category"
673 msgstr "Vertriebskategorie"
674
675 #. module: crm
676 #: help:crm.segmentation,som_interval_default:0
677 msgid ""
678 "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
679 "This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
680 msgstr ""
681 "Die Bewertung der Kundenzufriedenheit wird gegebenfalls durch eine "
682 "Neuberechnung gemindert, insbesondere wenn es innerhalb eines festzulegenden "
683 "Intervalls keinen Kundenkontakt gab."
684
685 #. module: crm
686 #: selection:crm.meeting,end_type:0
687 msgid "End date"
688 msgstr "Ende Datum"
689
690 #. module: crm
691 #: constraint:base.action.rule:0
692 msgid "Error: The mail is not well formated"
693 msgstr "Fehler: Email wurde nicht ausreichend konfiguriert"
694
695 #. module: crm
696 #: view:crm.segmentation:0
697 msgid "Profiling Options"
698 msgstr "Kunden Profilerstellung"
699
700 #. module: crm
701 #: view:crm.phonecall.report:0
702 msgid "#Phone calls"
703 msgstr "# Kundenanrufe"
704
705 #. module: crm
706 #: help:crm.segmentation,categ_id:0
707 msgid ""
708 "The partner category that will be added to partners that match the "
709 "segmentation criterions after computation."
710 msgstr ""
711 "Die Partner Kategorie, die gemäß der Segementierungskriterien nach der "
712 "Verarbeitung dem Partner zugewiesen wird."
713
714 #. module: crm
715 #: view:crm.lead:0
716 msgid "Communication history"
717 msgstr "Kommunikations Historie"
718
719 #. module: crm
720 #: help:crm.phonecall,canal_id:0
721 msgid ""
722 "The channels represent the different communication                         "
723 "modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can "
724 "indicate                         the canall which is this opportunity source."
725 msgstr ""
726 "Der Kanal repräsentiert die unterschiedlichen Wege der Kommunikation mit "
727 "Kunden. Für jede Verkaufschance können Sie hinterlegen, welcher Kanal diesen "
728 "Vorgang ermöglicht hat."
729
730 #. module: crm
731 #: code:addons/crm/crm_meeting.py:93
732 #, python-format
733 msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
734 msgstr "Der Termin '%s' wurde bestätigt."
735
736 #. module: crm
737 #: field:crm.case.section,user_id:0
738 msgid "Responsible User"
739 msgstr "Verantwortlicher Benutzer"
740
741 #. module: crm
742 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:53
743 #, python-format
744 msgid "A partner is already defined on this phonecall."
745 msgstr "Ein Partner wurde bereits für diesen Anruf definiert."
746
747 #. module: crm
748 #: help:crm.case.section,reply_to:0
749 msgid ""
750 "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
751 "cases in this sales team"
752 msgstr ""
753 "Die Email Anschrift für das 'Antwort An' Feld aus versendeten EMails des "
754 "Vertriebs."
755
756 #. module: crm
757 #: view:res.users:0
758 msgid "Current Activity"
759 msgstr "Aktuelle Aktivität"
760
761 #. module: crm
762 #: help:crm.meeting,exrule:0
763 msgid ""
764 "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
765 "rule."
766 msgstr ""
767 "Definiert Regel für den Ausschluß von Daten und Zeiten zu automatisch "
768 "wiederkehrenden Vorgängen."
769
770 #. module: crm
771 #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
772 msgid "Working Time"
773 msgstr "Arbeitszeit"
774
775 #. module: crm
776 #: view:crm.segmentation.line:0
777 msgid "Partner Segmentation Lines"
778 msgstr "Partner Segmentierungspositionen"
779
780 #. module: crm
781 #: view:crm.lead:0
782 #: view:crm.meeting:0
783 msgid "Details"
784 msgstr "Details"
785
786 #. module: crm
787 #: help:crm.installer,crm_caldav:0
788 msgid ""
789 "Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and "
790 "mobiles."
791 msgstr ""
792 "Ermöglicht eine Synchronisation von Terminen mit anderen Kalenderanwendungen "
793 "und mobilen Endgeräten."
794
795 #. module: crm
796 #: selection:crm.meeting,freq:0
797 msgid "Years"
798 msgstr "Jahre"
799
800 #. module: crm
801 #: help:crm.installer,crm_claim:0
802 msgid ""
803 "Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or "
804 "preventive actions."
805 msgstr ""
806 "Management der Kunden und Lieferanten Reklamationsvorgänge, inklusive "
807 "Aktivitäten zur Korrektur und zur präventiven Verhinderung."
808
809 #. module: crm
810 #: view:crm.lead:0
811 msgid "Leads Form"
812 msgstr "Verkaufskontakt Formular"
813
814 #. module: crm
815 #: view:crm.segmentation:0
816 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
817 msgid "Partner Segmentation"
818 msgstr "Partner Segmentierung"
819
820 #. module: crm
821 #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
822 msgid "Probable Revenue"
823 msgstr "Möglicher Umsatz"
824
825 #. module: crm
826 #: help:crm.segmentation,name:0
827 msgid "The name of the segmentation."
828 msgstr "Bezeichnung des Kundensegments"
829
830 #. module: crm
831 #: field:crm.case.stage,probability:0
832 #: field:crm.lead,probability:0
833 msgid "Probability (%)"
834 msgstr "Wahrscheinlichk. (%)"
835
836 #. module: crm
837 #: view:crm.lead:0
838 msgid "Leads Generation"
839 msgstr "Generierung Verkaufskontakte"
840
841 #. module: crm
842 #: view:board.board:0
843 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
844 msgid "Statistics Dashboard"
845 msgstr "Pinnwand Statistiken"
846
847 #. module: crm
848 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:88
849 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:98
850 #: code:addons/crm/wizard/crm_partner_to_opportunity.py:101
851 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:117
852 #: view:crm.lead:0
853 #: selection:crm.lead,type:0
854 #: selection:crm.lead.report,type:0
855 #: field:crm.lead2opportunity,name:0
856 #: field:crm.meeting,opportunity_id:0
857 #: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
858 #, python-format
859 msgid "Opportunity"
860 msgstr "Verkaufschance"
861
862 #. module: crm
863 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
864 msgid "Television"
865 msgstr "Fernsehen"
866
867 #. module: crm
868 #: field:crm.installer,crm_caldav:0
869 msgid "Calendar Synchronizing"
870 msgstr "Synchronisation Kalender"
871
872 #. module: crm
873 #: view:crm.segmentation:0
874 msgid "Stop Process"
875 msgstr "Beende Prozess"
876
877 #. module: crm
878 #: view:crm.phonecall:0
879 msgid "Search Phonecalls"
880 msgstr "Suche Kundenanruf"
881
882 #. module: crm
883 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
884 #: view:crm.lead2partner:0
885 #: view:crm.phonecall2partner:0
886 msgid "Continue"
887 msgstr "Fortsetzen"
888
889 #. module: crm
890 #: field:crm.segmentation,som_interval:0
891 msgid "Days per Periode"
892 msgstr "Anzahl Tage pro Periode"
893
894 #. module: crm
895 #: field:crm.meeting,byday:0
896 msgid "By day"
897 msgstr "Nach Tag"
898
899 #. module: crm
900 #: field:base.action.rule,act_section_id:0
901 msgid "Set Team to"
902 msgstr "Setze Team auf"
903
904 #. module: crm
905 #: view:calendar.attendee:0
906 #: field:calendar.attendee,categ_id:0
907 msgid "Event Type"
908 msgstr "Terminart"
909
910 #. module: crm
911 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_installer
912 msgid "crm.installer"
913 msgstr "crm.installer"
914
915 #. module: crm
916 #: field:crm.segmentation,exclusif:0
917 msgid "Exclusive"
918 msgstr "Exklusive Auswahl"
919
920 #. module: crm
921 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:91
922 #, python-format
923 msgid "The opportunity '%s' has been won."
924 msgstr "Die Verkaufschance '%s' wurde erfolgreich abgeschlossen."
925
926 #. module: crm
927 #: help:crm.meeting,alarm_id:0
928 msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
929 msgstr "Setze eine Erinnerung vor Fälligkeit eines Termins."
930
931 #. module: crm
932 #: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information
933 msgid ""
934 "The generic OpenERP Customer Relationship Management\n"
935 "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
936 "leads, opportunities, meeting, phonecall etc.\n"
937 "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
938 "assignment, resolution and notification.\n"
939 "\n"
940 "OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
941 "and\n"
942 "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
943 "trigger\n"
944 "specific methods and lots of other actions based on your own enterprise "
945 "rules.\n"
946 "\n"
947 "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
948 "anything\n"
949 "special. They can just send email to the request tracker. OpenERP will take\n"
950 "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
951 "appropriate staff, and make sure all future correspondence gets to the "
952 "right\n"
953 "place.\n"
954 "\n"
955 "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
956 "between mails and OpenERP. \n"
957 "Create dashboard for CRM that includes:\n"
958 "    * My Leads (list)\n"
959 "    * Leads by Stage (graph)\n"
960 "    * My Meetings (list)\n"
961 "    * Sales Pipeline by Stage (graph)\n"
962 "    * My Cases (list)\n"
963 "    * Jobs Tracking (graph)\n"
964 msgstr ""
965 "Die generische OpenERP Customer Relationshsip Management (CRM) Anwendung\n"
966 "ermöglicht einem Team intelligent und effizient Verkaufskontakte, "
967 "Verkaufschancen, Termine, Telefonanrufe etc. zu managen.\n"
968 "Es steuert Kernprozesse in Vertrieb und Kundendienst, wie z.B. die "
969 "Kommunikation mit Kunden und Interessenten,\n"
970 " Identifikation neuer Chancen, die Priorisierung von Aktivitäten, Zuweisung "
971 "von Verantwortlichkeiten,\n"
972 " Erledigung und Benachrichtigungen an Kunden und Lieferanten (SRM).\n"
973 "OpenERP sichert eine vollständige Rückverfolgung vomErstkontakt über das "
974 "Angebot bis hin zum Verkauf und gegebenenfalls Aktivitäten des Kundendiensts "
975 "nach dem Verkauf. \n"
976 "\n"
977 "Hierbei erfolgen zahlreiche Aktionen automatisiert, z.B. Statusberichte, "
978 "Erinnerung an gemeinsame Termine,\n"
979 "Überwachung von Fristen.\n"
980 "Es reicht sogar ein EMail Kommunikationskanal, der in OpenERP zu jeder EMail "
981 "einen Vorgang erzeugt und diesen direkt den richtigen Mitarbeitern zuweist\n"
982 "oder einfach Emails zu existierenden Vorgängen und damit auch zur "
983 "Vorgangshistorie zuweist.\n"
984 "Ausserdem ermöglichen die Pinnwände übersichtliche grafische Auswertungen "
985 "zu:\n"
986 "  * Meine Kundenkontakte (Arbeitsliste)\n"
987 "  * Kundenkontakte nach Vertriebsstufe (Grafik)\n"
988 "  * Meine Termine (Terminliste)\n"
989 "  * Verkaufschancen nach Stufe (Grafik)\n"
990 "  * Meine Vertriebsvorfälle (Arbeitsliste)\n"
991 "  * Stellenausschreibungen (Grafik)\n"
992
993 #. module: crm
994 #: field:crm.lead.report,create_date:0
995 #: field:crm.phonecall.report,create_date:0
996 msgid "Create Date"
997 msgstr "Erzeugt am"
998
999 #. module: crm
1000 #: field:crm.lead,ref2:0
1001 msgid "Reference 2"
1002 msgstr "Ref. 2"
1003
1004 #. module: crm
1005 #: view:crm.segmentation:0
1006 msgid "Sales Purchase"
1007 msgstr "Verkauf, Einkauf"
1008
1009 #. module: crm
1010 #: view:crm.case.stage:0
1011 #: field:crm.case.stage,requirements:0
1012 msgid "Requirements"
1013 msgstr "Anforderungen"
1014
1015 #. module: crm
1016 #: help:crm.meeting,exdate:0
1017 msgid ""
1018 "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
1019 "calendar component."
1020 msgstr ""
1021 "Diese Eigenschaft definiert eine Ausschlussliste für die Anwendung der "
1022 "wiederkehrenden Termine."
1023
1024 #. module: crm
1025 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
1026 msgid "Convert To Opportunity "
1027 msgstr "Konvertiere z. Verkaufschance "
1028
1029 #. module: crm
1030 #: help:crm.case.stage,sequence:0
1031 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages."
1032 msgstr "Reihenfolge bei Anzeige der Vertriebsstufen in Listenform"
1033
1034 #. module: crm
1035 #: view:crm.lead:0
1036 #: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
1037 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
1038 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp
1039 #: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
1040 msgid "Opportunities"
1041 msgstr "Verkaufschance"
1042
1043 #. module: crm
1044 #: field:crm.segmentation,categ_id:0
1045 msgid "Partner Category"
1046 msgstr "Partner Kategorie"
1047
1048 #. module: crm
1049 #: view:crm.add.note:0
1050 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note
1051 msgid "Add Note"
1052 msgstr "Hinzufügen Anmerkung"
1053
1054 #. module: crm
1055 #: field:crm.lead,is_supplier_add:0
1056 msgid "Supplier"
1057 msgstr "Lieferant"
1058
1059 #. module: crm
1060 #: help:crm.send.mail,reply_to:0
1061 msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
1062 msgstr "Antwort An EMail des Verkaufsteams für diesen Fall"
1063
1064 #. module: crm
1065 #: view:crm.lead:0
1066 msgid "Mark Won"
1067 msgstr "Abschluss als Verkauf"
1068
1069 #. module: crm
1070 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
1071 msgid "Purchase Amount"
1072 msgstr "Umsatz Einkauf"
1073
1074 #. module: crm
1075 #: view:crm.lead:0
1076 msgid "Mark Lost"
1077 msgstr "Kein Verkaufsabschluss"
1078
1079 #. module: crm
1080 #: selection:crm.lead.report,month:0
1081 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1082 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1083 msgid "March"
1084 msgstr "März"
1085
1086 #. module: crm
1087 #: code:addons/crm/crm_lead.py:230
1088 #, python-format
1089 msgid "The opportunity '%s' has been closed."
1090 msgstr "Die Verkaufschance '%s' wurde beendet."
1091
1092 #. module: crm
1093 #: field:crm.lead,day_open:0
1094 msgid "Days to Open"
1095 msgstr "Tage b. Eröffnung"
1096
1097 #. module: crm
1098 #: view:crm.meeting:0
1099 msgid "Show time as"
1100 msgstr "Verfügbarkeit"
1101
1102 #. module: crm
1103 #: code:addons/crm/crm_lead.py:264
1104 #: view:crm.phonecall2partner:0
1105 #, python-format
1106 msgid "Create Partner"
1107 msgstr "Erstelle Partner"
1108
1109 #. module: crm
1110 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
1111 msgid "<"
1112 msgstr "<"
1113
1114 #. module: crm
1115 #: field:crm.lead,mobile:0
1116 #: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
1117 msgid "Mobile"
1118 msgstr "Mobil"
1119
1120 #. module: crm
1121 #: field:crm.meeting,end_type:0
1122 msgid "Way to end reccurency"
1123 msgstr "Festes Endedatum"
1124
1125 #. module: crm
1126 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
1127 #, python-format
1128 msgid ""
1129 "There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'."
1130 msgstr ""
1131 "Es gibt keine weiteren 'Offen' oder 'Im Wartezustand' befindlichen "
1132 "Verkaufschancen für den Partner '%s'."
1133
1134 #. module: crm
1135 #: view:crm.lead:0
1136 msgid "Next Stage"
1137 msgstr "Nächste Stufe"
1138
1139 #. module: crm
1140 #: view:board.board:0
1141 msgid "My Meetings"
1142 msgstr "Mein Terminkalender"
1143
1144 #. module: crm
1145 #: field:crm.lead,ref:0
1146 msgid "Reference"
1147 msgstr "Referenz"
1148
1149 #. module: crm
1150 #: field:crm.lead,optin:0
1151 msgid "Opt-In"
1152 msgstr "Opt-In"
1153
1154 #. module: crm
1155 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:208
1156 #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:185
1157 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:55
1158 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:137
1159 #: view:crm.meeting:0
1160 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
1161 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet
1162 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet
1163 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_meeting_sale
1164 #: view:res.partner:0
1165 #: field:res.partner,meeting_ids:0
1166 #, python-format
1167 msgid "Meetings"
1168 msgstr "Terminkalender"
1169
1170 #. module: crm
1171 #: view:crm.meeting:0
1172 msgid "Choose day where repeat the meeting"
1173 msgstr "Wähle Tag für Terminwiederholung"
1174
1175 #. module: crm
1176 #: field:crm.lead,date_action_next:0
1177 #: field:crm.lead,title_action:0
1178 #: field:crm.meeting,date_action_next:0
1179 #: field:crm.phonecall,date_action_next:0
1180 msgid "Next Action"
1181 msgstr "Nächste Aktion"
1182
1183 #. module: crm
1184 #: field:crm.meeting,end_date:0
1185 msgid "Repeat Until"
1186 msgstr "Wiederhole Bis"
1187
1188 #. module: crm
1189 #: field:crm.meeting,date_deadline:0
1190 msgid "Deadline"
1191 msgstr "Frist"
1192
1193 #. module: crm
1194 #: help:crm.meeting,active:0
1195 msgid ""
1196 "If the active field is set to          true, it will allow you to hide the "
1197 "event alarm information without removing it."
1198 msgstr ""
1199 "Wenn das Aktiv Feld angehakt ist wird der Alarm für das Ereigniss "
1200 "unterdrückt ohne dieses zu löschen."
1201
1202 #. module: crm
1203 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
1204 #, python-format
1205 msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity"
1206 msgstr ""
1207 "Beendete/Abgebrochene Kundenanrufe können nicht in Verkaugschance gewandelt "
1208 "werden"
1209
1210 #. module: crm
1211 #: view:crm.segmentation:0
1212 msgid "Partner Segmentations"
1213 msgstr "Partner Segmentierung"
1214
1215 #. module: crm
1216 #: view:crm.meeting:0
1217 #: field:crm.meeting,user_id:0
1218 #: view:crm.phonecall:0
1219 #: field:crm.phonecall,user_id:0
1220 #: view:res.partner:0
1221 msgid "Responsible"
1222 msgstr "Verantwortlich"
1223
1224 #. module: crm
1225 #: view:res.partner:0
1226 msgid "Previous"
1227 msgstr "Vorherige"
1228
1229 #. module: crm
1230 #: view:crm.lead:0
1231 msgid "Statistics"
1232 msgstr "Statistik"
1233
1234 #. module: crm
1235 #: view:crm.meeting:0
1236 #: field:crm.send.mail,email_from:0
1237 msgid "From"
1238 msgstr "Von"
1239
1240 #. module: crm
1241 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
1242 #: view:res.partner:0
1243 msgid "Next"
1244 msgstr "Nächste"
1245
1246 #. module: crm
1247 #: view:crm.lead:0
1248 msgid "Stage:"
1249 msgstr "Stufe:"
1250
1251 #. module: crm
1252 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
1253 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity5
1254 #: view:crm.lead:0
1255 msgid "Won"
1256 msgstr "Erfolgreich"
1257
1258 #. module: crm
1259 #: field:crm.lead.report,delay_expected:0
1260 msgid "Overpassed Deadline"
1261 msgstr "Abgelaufene Frist"
1262
1263 #. module: crm
1264 #: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
1265 msgid "Sales Department"
1266 msgstr "Verkaufsabteilung"
1267
1268 #. module: crm
1269 #: field:crm.send.mail,html:0
1270 msgid "HTML formatting?"
1271 msgstr "HTML Format?"
1272
1273 #. module: crm
1274 #: field:crm.case.stage,type:0
1275 #: field:crm.lead,type:0
1276 #: field:crm.lead.report,type:0
1277 #: view:crm.meeting:0
1278 #: view:crm.phonecall:0
1279 #: view:crm.phonecall.report:0
1280 #: view:res.partner:0
1281 msgid "Type"
1282 msgstr "Typ"
1283
1284 #. module: crm
1285 #: view:crm.segmentation:0
1286 msgid "Compute Segmentation"
1287 msgstr "Berechnung Segmentierung"
1288
1289 #. module: crm
1290 #: selection:crm.lead,priority:0
1291 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1292 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1293 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1294 msgid "Lowest"
1295 msgstr "Sehr gering"
1296
1297 #. module: crm
1298 #: view:crm.add.note:0
1299 #: view:crm.send.mail:0
1300 #: field:crm.send.mail.attachment,binary:0
1301 msgid "Attachment"
1302 msgstr "Anhang"
1303
1304 #. module: crm
1305 #: selection:crm.lead.report,month:0
1306 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1307 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1308 msgid "August"
1309 msgstr "August"
1310
1311 #. module: crm
1312 #: view:crm.lead:0
1313 #: field:crm.lead,create_date:0
1314 #: field:crm.lead.report,creation_date:0
1315 #: field:crm.meeting,create_date:0
1316 #: field:crm.phonecall,create_date:0
1317 #: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
1318 msgid "Creation Date"
1319 msgstr "Erzeugt am"
1320
1321 #. module: crm
1322 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
1323 msgid "Need a Website Design"
1324 msgstr "Benötigt Webpage"
1325
1326 #. module: crm
1327 #: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
1328 msgid "Recurrent ID"
1329 msgstr "Wiederholung ID"
1330
1331 #. module: crm
1332 #: view:crm.lead:0
1333 #: view:crm.meeting:0
1334 #: field:crm.send.mail,subject:0
1335 #: view:res.partner:0
1336 msgid "Subject"
1337 msgstr "Betreff"
1338
1339 #. module: crm
1340 #: field:crm.meeting,tu:0
1341 msgid "Tue"
1342 msgstr "Di"
1343
1344 #. module: crm
1345 #: code:addons/crm/crm_lead.py:300
1346 #: view:crm.case.stage:0
1347 #: view:crm.lead:0
1348 #: field:crm.lead,stage_id:0
1349 #: view:crm.lead.report:0
1350 #: field:crm.lead.report,stage_id:0
1351 #, python-format
1352 msgid "Stage"
1353 msgstr "Stufe"
1354
1355 #. module: crm
1356 #: view:crm.lead:0
1357 msgid "History Information"
1358 msgstr "Historie"
1359
1360 #. module: crm
1361 #: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
1362 msgid "Mail to Partner"
1363 msgstr "Mail an Partner"
1364
1365 #. module: crm
1366 #: view:crm.lead:0
1367 msgid "Mailings"
1368 msgstr "Genehmigung Emailversand"
1369
1370 #. module: crm
1371 #: field:crm.meeting,class:0
1372 msgid "Mark as"
1373 msgstr "Markiere als"
1374
1375 #. module: crm
1376 #: field:crm.meeting,count:0
1377 msgid "Repeat"
1378 msgstr "Wiederhole"
1379
1380 #. module: crm
1381 #: help:crm.meeting,rrule_type:0
1382 msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
1383 msgstr "Termin wird automatisch in diesem Intervall wiederholt"
1384
1385 #. module: crm
1386 #: view:base.action.rule:0
1387 msgid "Condition Case Fields"
1388 msgstr "Filterkriterien"
1389
1390 #. module: crm
1391 #: view:crm.case.section:0
1392 #: field:crm.case.section,stage_ids:0
1393 #: view:crm.case.stage:0
1394 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
1395 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
1396 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_stage_act
1397 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
1398 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunity_stage_act
1399 msgid "Stages"
1400 msgstr "Vertriebsstufen"
1401
1402 #. module: crm
1403 #: field:crm.lead,planned_revenue:0
1404 #: field:crm.lead2opportunity,planned_revenue:0
1405 #: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0
1406 #: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0
1407 msgid "Expected Revenue"
1408 msgstr "Erwart. Umsatz"
1409
1410 #. module: crm
1411 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
1412 msgid ""
1413 "Create specific phone call categories to better define the type of calls "
1414 "tracked in the system."
1415 msgstr ""
1416 "Erstellen Sie spezifische Anruftypen um Anrufe besser nachvollziehen zu "
1417 "können."
1418
1419 #. module: crm
1420 #: selection:crm.lead.report,month:0
1421 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1422 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1423 msgid "September"
1424 msgstr "September"
1425
1426 #. module: crm
1427 #: field:crm.segmentation,partner_id:0
1428 msgid "Max Partner ID processed"
1429 msgstr "Max Partner ID verarbeitet"
1430
1431 #. module: crm
1432 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
1433 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
1434 msgid "Phone Calls Analysis"
1435 msgstr "Statistik Kundenanrufe"
1436
1437 #. module: crm
1438 #: field:crm.lead.report,opening_date:0
1439 #: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
1440 msgid "Opening Date"
1441 msgstr "Datum Eröffnung"
1442
1443 #. module: crm
1444 #: help:crm.phonecall,duration:0
1445 msgid "Duration in Minutes"
1446 msgstr "Dauer in Minuten"
1447
1448 #. module: crm
1449 #: help:crm.installer,crm_helpdesk:0
1450 msgid "Manages a Helpdesk service."
1451 msgstr "Managment des Anwendersupports."
1452
1453 #. module: crm
1454 #: field:crm.partner2opportunity,name:0
1455 msgid "Opportunity Name"
1456 msgstr "Verkaufschance Bez."
1457
1458 #. module: crm
1459 #: help:crm.case.section,active:0
1460 msgid ""
1461 "If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
1462 "without removing it."
1463 msgstr ""
1464 "Durch Aktivierung dieser Option, kann die Ansicht dieses Teams verhindert "
1465 "werden ohne das Team selbst zu löschen."
1466
1467 #. module: crm
1468 #: view:crm.lead.report:0
1469 #: view:crm.phonecall.report:0
1470 msgid "  Year  "
1471 msgstr "  Jahr  "
1472
1473 #. module: crm
1474 #: field:crm.meeting,edit_all:0
1475 msgid "Edit All"
1476 msgstr "Bearbeite Alle"
1477
1478 #. module: crm
1479 #: field:crm.meeting,fr:0
1480 msgid "Fri"
1481 msgstr "Fr"
1482
1483 #. module: crm
1484 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
1485 msgid "crm.lead"
1486 msgstr "crm.lead"
1487
1488 #. module: crm
1489 #: field:crm.meeting,write_date:0
1490 msgid "Write Date"
1491 msgstr "Bearbeitet am"
1492
1493 #. module: crm
1494 #: view:crm.meeting:0
1495 msgid "End of recurrency"
1496 msgstr "Ende Terminwiederholung"
1497
1498 #. module: crm
1499 #: view:crm.meeting:0
1500 msgid "Reminder"
1501 msgstr "Erinnerung"
1502
1503 #. module: crm
1504 #: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
1505 msgid ""
1506 "Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
1507 "checked, the criteria beneath will be ignored"
1508 msgstr ""
1509 "Setze Haken, falls dieser Tabulator als Bestandteil der Segmentierungs Regel "
1510 " genutzt werden soll. Falls der Haken nicht gesetzt wird, werden die "
1511 "Kriterien dieser Seite ignoriert."
1512
1513 #. module: crm
1514 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
1515 #: view:crm.lead2partner:0
1516 #: view:crm.phonecall:0
1517 #: view:crm.phonecall2partner:0
1518 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner
1519 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner
1520 #: view:res.partner:0
1521 msgid "Create a Partner"
1522 msgstr "Erstelle Partner"
1523
1524 #. module: crm
1525 #: field:crm.segmentation,state:0
1526 msgid "Execution Status"
1527 msgstr "Status Durchführung"
1528
1529 #. module: crm
1530 #: selection:crm.meeting,week_list:0
1531 msgid "Monday"
1532 msgstr "Montag"
1533
1534 #. module: crm
1535 #: field:crm.lead,day_close:0
1536 msgid "Days to Close"
1537 msgstr "Tage f. Beend."
1538
1539 #. module: crm
1540 #: field:crm.add.note,attachment_ids:0
1541 #: field:crm.case.section,complete_name:0
1542 #: field:crm.send.mail,attachment_ids:0
1543 msgid "unknown"
1544 msgstr "unbekannt"
1545
1546 #. module: crm
1547 #: field:crm.lead,id:0
1548 #: field:crm.meeting,id:0
1549 #: field:crm.phonecall,id:0
1550 msgid "ID"
1551 msgstr "Ticket-Nr."
1552
1553 #. module: crm
1554 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
1555 msgid "Partner To Opportunity"
1556 msgstr "Partner zu Verkaufschance"
1557
1558 #. module: crm
1559 #: view:crm.meeting:0
1560 #: field:crm.meeting,date:0
1561 #: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
1562 #: view:crm.phonecall:0
1563 #: field:crm.phonecall,date:0
1564 #: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
1565 #: view:res.partner:0
1566 msgid "Date"
1567 msgstr "Datum"
1568
1569 #. module: crm
1570 #: view:crm.lead:0
1571 #: view:crm.lead.report:0
1572 #: view:crm.meeting:0
1573 #: view:crm.phonecall.report:0
1574 msgid "Extended Filters..."
1575 msgstr "Erweiterter Filter..."
1576
1577 #. module: crm
1578 #: field:crm.phonecall2opportunity,name:0
1579 msgid "Opportunity Summary"
1580 msgstr "Verkaufschance Ergebnis"
1581
1582 #. module: crm
1583 #: view:crm.phonecall.report:0
1584 msgid "Search"
1585 msgstr "Suche"
1586
1587 #. module: crm
1588 #: view:board.board:0
1589 msgid "Opportunities by Categories"
1590 msgstr "Verkaufschancen nach Kategorien"
1591
1592 #. module: crm
1593 #: view:crm.meeting:0
1594 msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
1595 msgstr "Wähle Tag des Monats an dem der wiederholt werden soll"
1596
1597 #. module: crm
1598 #: view:crm.segmentation:0
1599 msgid "Segmentation Description"
1600 msgstr "Beschreibung der Segmente"
1601
1602 #. module: crm
1603 #: view:crm.lead:0
1604 #: view:res.partner:0
1605 msgid "History"
1606 msgstr "Historie"
1607
1608 #. module: crm
1609 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
1610 msgid ""
1611 "Create specific partner categories which you can assign to your partners to "
1612 "better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to "
1613 "assign categories to partners according to criteria you set."
1614 msgstr ""
1615 "Erstellen Sie Partnerkategorien, um die Kundeninteraktionen des Vertriebs "
1616 "besser zu organisieren. Das Segementierungswerkzeug ist in der Lage "
1617 "automatisch Partnernkategorien auf der Basis vorher definierter Regel "
1618 "zuzuweisen."
1619
1620 #. module: crm
1621 #: field:crm.case.section,code:0
1622 msgid "Code"
1623 msgstr "Kurzbez."
1624
1625 #. module: crm
1626 #: field:crm.case.section,child_ids:0
1627 msgid "Child Teams"
1628 msgstr "untergeordnete Teams"
1629
1630 #. module: crm
1631 #: view:crm.lead:0
1632 #: field:crm.lead,state:0
1633 #: view:crm.lead.report:0
1634 #: field:crm.lead.report,state:0
1635 #: view:crm.meeting:0
1636 #: field:crm.meeting,state:0
1637 #: field:crm.phonecall,state:0
1638 #: view:crm.phonecall.report:0
1639 #: field:crm.phonecall.report,state:0
1640 msgid "State"
1641 msgstr "Status"
1642
1643 #. module: crm
1644 #: field:crm.meeting,freq:0
1645 msgid "Frequency"
1646 msgstr "Frequenz"
1647
1648 #. module: crm
1649 #: view:crm.lead:0
1650 msgid "References"
1651 msgstr "Referenzen"
1652
1653 #. module: crm
1654 #: code:addons/crm/crm.py:392
1655 #: view:crm.lead:0
1656 #: view:crm.lead2opportunity:0
1657 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
1658 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
1659 #: view:crm.lead2partner:0
1660 #: view:crm.phonecall:0
1661 #: view:crm.phonecall2partner:0
1662 #: view:res.partner:0
1663 #, python-format
1664 msgid "Cancel"
1665 msgstr "Abbrechen"
1666
1667 #. module: crm
1668 #: model:ir.model,name:crm.model_res_users
1669 msgid "res.users"
1670 msgstr "res.users"
1671
1672 #. module: crm
1673 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
1674 msgid "Merge two Opportunities"
1675 msgstr "Fasse zwei Verkaufschancen zusammen"
1676
1677 #. module: crm
1678 #: selection:crm.meeting,end_type:0
1679 msgid "Fix amout of times"
1680 msgstr "Feste Terminanzahl"
1681
1682 #. module: crm
1683 #: view:crm.lead:0
1684 #: view:crm.meeting:0
1685 #: view:crm.phonecall:0
1686 msgid "Current"
1687 msgstr "Aktuell"
1688
1689 #. module: crm
1690 #: field:crm.meeting,exrule:0
1691 msgid "Exception Rule"
1692 msgstr "Ausschluss Regel"
1693
1694 #. module: crm
1695 #: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
1696 msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
1697 msgstr "Aktiviere, wenn diese Regel eine EMail an Partner versenden wollen"
1698
1699 #. module: crm
1700 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
1701 msgid "Phonecall Categories"
1702 msgstr "Kundenanruf Kategorien"
1703
1704 #. module: crm
1705 #: view:crm.meeting:0
1706 msgid "Invite People"
1707 msgstr "Personen Einladen"
1708
1709 #. module: crm
1710 #: constraint:crm.case.section:0
1711 msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
1712 msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Sales Team haben."
1713
1714 #. module: crm
1715 #: view:crm.meeting:0
1716 msgid "Search Meetings"
1717 msgstr "Suche Termine"
1718
1719 #. module: crm
1720 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
1721 msgid "Sale Amount"
1722 msgstr "Umsatz Verkauf"
1723
1724 #. module: crm
1725 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141
1726 #, python-format
1727 msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly."
1728 msgstr "Konnte EMail nicht senden. Bitte prüfen Sie die SMTP Konfiguration."
1729
1730 #. module: crm
1731 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
1732 msgid "="
1733 msgstr "="
1734
1735 #. module: crm
1736 #: selection:crm.meeting,state:0
1737 msgid "Unconfirmed"
1738 msgstr "Nicht Bestätigt"
1739
1740 #. module: crm
1741 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
1742 msgid ""
1743 "Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
1744 "with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
1745 "deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
1746 "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
1747 "teams of the sales pipeline."
1748 msgstr ""
1749 "Statistik Verkaufschancen zeigt Ihnen einen zusammenfassenden Überblick über "
1750 "die Bearbeitung ihre Verkaufsmöglichkeiten mit Informationen zu erwartetem "
1751 "Umsatz, geplanten Vertriebskosten, überschrittenen Bearbeitungsfristen oder "
1752 "der Anzahl an erforderlichen Kontaktaufnahmen durch den Vertrieb. Dieser "
1753 "Bericht wird i.d.R. durch die Vertriebsleitung eingesetzt, um einen "
1754 "regelmässigen Überblick über die Auslastung des Vertriebs sowie über die zu "
1755 "bearbeitende Vertriebspipline zu haben."
1756
1757 #. module: crm
1758 #: field:crm.case.categ,name:0
1759 #: field:crm.installer,name:0
1760 #: field:crm.lead,name:0
1761 #: field:crm.segmentation,name:0
1762 #: field:crm.send.mail.attachment,name:0
1763 msgid "Name"
1764 msgstr "Bezeichnung"
1765
1766 #. module: crm
1767 #: field:crm.meeting,alarm_id:0
1768 #: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
1769 msgid "Alarm"
1770 msgstr "Benachrichtigung"
1771
1772 #. module: crm
1773 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
1774 msgid ""
1775 "Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better "
1776 "organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
1777 "specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
1778 msgstr ""
1779 "Weisen Sie Ihren Verkaufskontakten oder Verkaufschancen im "
1780 "Bearbeitungsablauf Vertriebsstufen zu. Verbessern Sie dadurch die laufende "
1781 "Bearbeitung von Vertriebsvorgängen und ermöglichen Sie gleichzeitig die "
1782 "Verfolgung der Historie."
1783
1784 #. module: crm
1785 #: view:crm.lead.report:0
1786 #: view:crm.phonecall.report:0
1787 msgid "My Case(s)"
1788 msgstr "Meine Fälle"
1789
1790 #. module: crm
1791 #: field:crm.lead,birthdate:0
1792 msgid "Birthdate"
1793 msgstr "Geburtstag"
1794
1795 #. module: crm
1796 #: view:crm.meeting:0
1797 msgid "The"
1798 msgstr "Der"
1799
1800 #. module: crm
1801 #: field:crm.send.mail.attachment,wizard_id:0
1802 msgid "Wizard"
1803 msgstr "Assistent"
1804
1805 #. module: crm
1806 #: help:crm.lead,section_id:0
1807 msgid ""
1808 "Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-"
1809 "mail address for the mail gateway."
1810 msgstr ""
1811 "Verkaufsteam, zu dem dieser Fall zugeordnet wurde. Definition des "
1812 "verantwortlichen Benutzers sowie der EMail Adresse für das Gateway zur "
1813 "automatischen Erstellung neuer Vorgänge oder zur weiteren Verfolgung oder "
1814 "Wiedereröffnung eines aktuellen noch nicht beendeten Vorgangs."
1815
1816 #. module: crm
1817 #: view:crm.lead:0
1818 #: view:crm.phonecall:0
1819 msgid "Creation"
1820 msgstr "Erstellung am"
1821
1822 #. module: crm
1823 #: selection:crm.lead,priority:0
1824 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1825 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1826 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1827 msgid "High"
1828 msgstr "Hoch"
1829
1830 #. module: crm
1831 #: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
1832 msgid "Convert to prospect to business partner"
1833 msgstr "Konvertiere zu Kaufinteressent oder Partner"
1834
1835 #. module: crm
1836 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
1837 msgid "_Convert"
1838 msgstr "Konvertiere"
1839
1840 #. module: crm
1841 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_view_attendee_form
1842 msgid ""
1843 "With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations "
1844 "sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP "
1845 "users, but also external parties, such as a customer."
1846 msgstr ""
1847 "Durch diese Anwendung können Sie Termineinladungen für interne und/oder "
1848 "externe Teilnehmer erstellen und versenden. Termineinladungen beschränken "
1849 "sich nicht nur auf die vorhandenen OpenERP Benutzer, sondern umfassen auch "
1850 "externe\r\n"
1851 "Teilnehmer wie Kunden, Lieferanten oder andere Geschäftspartner."
1852
1853 #. module: crm
1854 #: selection:crm.meeting,week_list:0
1855 msgid "Saturday"
1856 msgstr "Samstag"
1857
1858 #. module: crm
1859 #: selection:crm.meeting,byday:0
1860 msgid "Fifth"
1861 msgstr "5ter"
1862
1863 #. module: crm
1864 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
1865 msgid "_Schedule"
1866 msgstr "Terminiere"
1867
1868 #. module: crm
1869 #: field:crm.lead.report,delay_close:0
1870 msgid "Delay to Close"
1871 msgstr "Zeit f. Beendigung"
1872
1873 #. module: crm
1874 #: field:crm.meeting,we:0
1875 msgid "Wed"
1876 msgstr "Mi"
1877
1878 #. module: crm
1879 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
1880 msgid "Potential Reseller"
1881 msgstr "Potenzieller Wiederverkäufer"
1882
1883 #. module: crm
1884 #: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
1885 msgid "Planned Revenue"
1886 msgstr "Geplante Umsatzerlöse"
1887
1888 #. module: crm
1889 #: view:crm.lead:0
1890 #: view:crm.lead.report:0
1891 #: view:crm.meeting:0
1892 #: view:crm.phonecall:0
1893 #: view:crm.phonecall.report:0
1894 msgid "Group By..."
1895 msgstr "Gruppierung..."
1896
1897 #. module: crm
1898 #: help:crm.lead,partner_id:0
1899 msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
1900 msgstr ""
1901 "Optionaler Partnerlink, üblicherweise nach der Konvertierung eines Leads "
1902 "vorzunehmen"
1903
1904 #. module: crm
1905 #: view:crm.meeting:0
1906 msgid "Invitation details"
1907 msgstr "Details Einladung"
1908
1909 #. module: crm
1910 #: field:crm.case.section,parent_id:0
1911 msgid "Parent Team"
1912 msgstr "Hauptteam"
1913
1914 #. module: crm
1915 #: field:crm.lead,date_action:0
1916 msgid "Next Action Date"
1917 msgstr "Datum nächste Aktion"
1918
1919 #. module: crm
1920 #: selection:crm.segmentation,state:0
1921 msgid "Running"
1922 msgstr "In Weiterbearbeitung"
1923
1924 #. module: crm
1925 #: selection:crm.meeting,freq:0
1926 msgid "Hours"
1927 msgstr "Stunden"
1928
1929 #. module: crm
1930 #: field:crm.lead,zip:0
1931 msgid "Zip"
1932 msgstr "Plz"
1933
1934 #. module: crm
1935 #: code:addons/crm/crm_lead.py:213
1936 #, python-format
1937 msgid "The case '%s' has been opened."
1938 msgstr "Der Fall '%s' wurde eröffnet."
1939
1940 #. module: crm
1941 #: view:crm.installer:0
1942 msgid "title"
1943 msgstr "Bezeichnung"
1944
1945 #. module: crm
1946 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
1947 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
1948 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
1949 msgid "Inbound"
1950 msgstr "Eingehende Anrufe"
1951
1952 #. module: crm
1953 #: help:crm.case.stage,probability:0
1954 msgid ""
1955 "This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
1956 "stage to be a success"
1957 msgstr ""
1958 "Dieser Prozentwert beschreibt die Standard/Durchschnittliche "
1959 "Wahrscheinlichkeit für einen erfolgreichen Verkaufsabschluss."
1960
1961 #. module: crm
1962 #: view:crm.phonecall.report:0
1963 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
1964 msgid "Phone calls"
1965 msgstr "Kundenanrufe"
1966
1967 #. module: crm
1968 #: view:crm.lead:0
1969 msgid "Communication  History"
1970 msgstr "Historie Kommunikation"
1971
1972 #. module: crm
1973 #: selection:crm.meeting,show_as:0
1974 msgid "Free"
1975 msgstr "Verfügbar"
1976
1977 #. module: crm
1978 #: view:crm.installer:0
1979 msgid "Synchronization"
1980 msgstr "Synchronisation"
1981
1982 #. module: crm
1983 #: field:crm.case.section,allow_unlink:0
1984 msgid "Allow Delete"
1985 msgstr "Erlaube Löschen"
1986
1987 #. module: crm
1988 #: field:crm.meeting,mo:0
1989 msgid "Mon"
1990 msgstr "Mo"
1991
1992 #. module: crm
1993 #: selection:crm.lead,priority:0
1994 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1995 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1996 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1997 msgid "Highest"
1998 msgstr "Sehr Hoch"
1999
2000 #. module: crm
2001 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
2002 msgid ""
2003 "The Inbound Calls tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each "
2004 "call you get will appear on the partner form to trace every contact you have "
2005 "with a partner. From the phone call form, you can trigger a request for "
2006 "another call, a meeting or an opportunity."
2007 msgstr ""
2008 "Die Anwendung für eingehende Anrufe ermöglicht die ad-hoc Erfassung von "
2009 "Informationen zu Telefongesprächen mit Kunden. Alle wichtigen Informationen "
2010 "können dabei in der Formular Ansicht eingegeben werden, um sämtliche "
2011 "Kundenkontakte einfach zu verwalten und über die Vorgangshistorie "
2012 "rückzuverfolgen. Weiterführende Vertriebsvorgänge, wie z.B. Terminierung von "
2013 "Rückrufen, Meetings oder Veranstaltungen können ebenso direkt aus der "
2014 "Formular Ansicht erstellt werden, wie die Erfassung einer neuen "
2015 "Verkaufschance."
2016
2017 #. module: crm
2018 #: help:crm.meeting,recurrency:0
2019 msgid "Recurrent Meeting"
2020 msgstr "Wiederkehrender Termin"
2021
2022 #. module: crm
2023 #: view:crm.case.section:0
2024 #: view:crm.lead:0
2025 #: field:crm.lead,description:0
2026 msgid "Notes"
2027 msgstr "Anmerkungen"
2028
2029 #. module: crm
2030 #: selection:crm.meeting,freq:0
2031 msgid "Days"
2032 msgstr "Tage"
2033
2034 #. module: crm
2035 #: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
2036 msgid "Value"
2037 msgstr "Wert"
2038
2039 #. module: crm
2040 #: view:crm.lead:0
2041 #: view:crm.lead.report:0
2042 msgid "Opportunity by Categories"
2043 msgstr "Verkaufschancen nach Vertriebskategorien"
2044
2045 #. module: crm
2046 #: view:crm.lead:0
2047 #: field:crm.lead,partner_name:0
2048 msgid "Customer Name"
2049 msgstr "Kunde"
2050
2051 #. module: crm
2052 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet
2053 msgid ""
2054 "The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated "
2055 "with other applications such as the employee holidays or the business "
2056 "opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
2057 "using the caldav interface."
2058 msgstr ""
2059 "Der Terminkalender steht allen Mitgliedern eines Vertriebsteams zur "
2060 "Verfügung und integriert vollständig andere Anwendungen wie "
2061 "Urlaubszeitverwaltung und Verkaufsterminen. Sie können ausserdem die Termine "
2062 "Ihres Vertriebs über CalDav mit Ihrem Mobiltelefon abgleichen."
2063
2064 #. module: crm
2065 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity
2066 msgid "Phonecall To Opportunity"
2067 msgstr "Anrufe zu Verkaufschance"
2068
2069 #. module: crm
2070 #: field:crm.case.section,reply_to:0
2071 msgid "Reply-To"
2072 msgstr "Antwort an"
2073
2074 #. module: crm
2075 #: view:crm.case.section:0
2076 msgid "Select stages for this Sales Team"
2077 msgstr "Wähle Vertriebsstufen für das Vertriebsteam"
2078
2079 #. module: crm
2080 #: view:board.board:0
2081 msgid "Opportunities by Stage"
2082 msgstr "Verkaufschancen nach Stufen"
2083
2084 #. module: crm
2085 #: view:crm.meeting:0
2086 msgid "Recurrency Option"
2087 msgstr "Terminwiederholung"
2088
2089 #. module: crm
2090 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
2091 msgid "Prospect is converting to business partner"
2092 msgstr "Interessent wird zu Partner konvertiert"
2093
2094 #. module: crm
2095 #: view:crm.lead2opportunity:0
2096 #: view:crm.partner2opportunity:0
2097 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
2098 msgid "Convert To Opportunity"
2099 msgstr "Konvertiere zu Verkaufschance"
2100
2101 #. module: crm
2102 #: view:crm.phonecall:0
2103 #: view:crm.phonecall.report:0
2104 #: view:res.partner:0
2105 msgid "Held"
2106 msgstr "Erledigt"
2107
2108 #. module: crm
2109 #: view:crm.lead:0
2110 #: view:crm.phonecall:0
2111 #: view:res.partner:0
2112 msgid "Reset to Draft"
2113 msgstr "Zurücksetzen auf Entwurf"
2114
2115 #. module: crm
2116 #: view:crm.lead:0
2117 msgid "Extra Info"
2118 msgstr "Extra Information"
2119
2120 #. module: crm
2121 #: view:crm.merge.opportunity:0
2122 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
2123 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
2124 msgid "Merge Opportunities"
2125 msgstr "Zusammenfassen von Verkaufschancen"
2126
2127 #. module: crm
2128 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
2129 msgid "Google Adwords"
2130 msgstr "Google Adwords"
2131
2132 #. module: crm
2133 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
2134 msgid "crm.phonecall"
2135 msgstr "crm.phonecall"
2136
2137 #. module: crm
2138 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
2139 msgid "Mail Campaign 2"
2140 msgstr "Kampagnen EMail 1"
2141
2142 #. module: crm
2143 #: view:crm.lead:0
2144 msgid "Create"
2145 msgstr "Erstelle"
2146
2147 #. module: crm
2148 #: view:crm.lead:0
2149 msgid "Dates"
2150 msgstr "Termine"
2151
2152 #. module: crm
2153 #: code:addons/crm/crm.py:492
2154 #, python-format
2155 msgid "Send"
2156 msgstr "Sende"
2157
2158 #. module: crm
2159 #: view:crm.lead:0
2160 #: field:crm.lead,priority:0
2161 #: view:crm.lead.report:0
2162 #: field:crm.lead.report,priority:0
2163 #: field:crm.phonecall,priority:0
2164 #: view:crm.phonecall.report:0
2165 #: field:crm.phonecall.report,priority:0
2166 msgid "Priority"
2167 msgstr "Priorität"
2168
2169 #. module: crm
2170 #: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
2171 msgid "Use The Sales Purchase Rules"
2172 msgstr "Aktiviere Umsatz / Zufriedenheit Segmentierung"
2173
2174 #. module: crm
2175 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
2176 msgid "Lead To Opportunity Partner"
2177 msgstr "Verkaufskontakt zu Verkaufschance Partner"
2178
2179 #. module: crm
2180 #: field:crm.meeting,location:0
2181 msgid "Location"
2182 msgstr "Ort"
2183
2184 #. module: crm
2185 #: view:crm.lead:0
2186 msgid "Reply"
2187 msgstr "Antwort"
2188
2189 #. module: crm
2190 #: selection:crm.meeting,freq:0
2191 msgid "Weeks"
2192 msgstr "Wochen"
2193
2194 #. module: crm
2195 #: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
2196 msgid "Schedule a normal or phone meeting"
2197 msgstr "Plane eine Besprechung oder Anruf"
2198
2199 #. module: crm
2200 #: code:addons/crm/crm.py:375
2201 #, python-format
2202 msgid "Error !"
2203 msgstr "Fehler !"
2204
2205 #. module: crm
2206 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action
2207 msgid ""
2208 "Create different meeting categories to better organize and classify your "
2209 "meetings."
2210 msgstr ""
2211 "Erstelle verschiedene Kategorien für eine bessere Organisation der Termine "
2212 "Ihres Vertriebs und Veranstaltungen\r\n"
2213 "Ihres Unternehmens"
2214
2215 #. module: crm
2216 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
2217 msgid "Segmentation line"
2218 msgstr "Segmentierung Positionen"
2219
2220 #. module: crm
2221 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
2222 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
2223 msgid "Planned Date"
2224 msgstr "Gepl. Datum"
2225
2226 #. module: crm
2227 #: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
2228 msgid "Caldav URL"
2229 msgstr "Caldav URL"
2230
2231 #. module: crm
2232 #: view:crm.lead:0
2233 msgid "Expected Revenues"
2234 msgstr "Erwarteter Umsatz"
2235
2236 #. module: crm
2237 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
2238 msgid "Google Adwords 2"
2239 msgstr "Google Adwords 2"
2240
2241 #. module: crm
2242 #: help:crm.lead,type:0
2243 #: help:crm.lead.report,type:0
2244 msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
2245 msgstr ""
2246 "Typ wird zur Unterscheidung von Verkaufskontakten und Verkaufschancen "
2247 "verwendet."
2248
2249 #. module: crm
2250 #: view:crm.phonecall2partner:0
2251 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
2252 msgstr ""
2253 "Sind Sie sicher, dass Sie einen neuen Partner auf der Grundlage dieses "
2254 "Telefonanrufs anlegen möchten?"
2255
2256 #. module: crm
2257 #: selection:crm.lead.report,month:0
2258 #: selection:crm.meeting,month_list:0
2259 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
2260 msgid "July"
2261 msgstr "Juli"
2262
2263 #. module: crm
2264 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
2265 msgid ""
2266 "Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments "
2267 "into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, "
2268 "sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. "
2269 "The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered "
2270 "according to his team."
2271 msgstr ""
2272 "Definieren Sie Ihre Vertriebsteams, um verschiedene Verkäufer oder "
2273 "Abteilungen separat aufzuteilen und zu organisieren. Jedes Team arbeitet mit "
2274 "seinen eigenen Verkaufschancen, Verkaufaufträgen etc. Jeder Benutzer kann "
2275 "dann sein Team als persönliche Voreinstellung wählen. Die Verkaufschancen "
2276 "und Verkaufaufträge werden dann anhand seiner Teamzugehörigkeit automatisch "
2277 "gefiltert."
2278
2279 #. module: crm
2280 #: help:crm.meeting,count:0
2281 msgid "Repeat x times"
2282 msgstr "Anzahl Wiederholungen"
2283
2284 #. module: crm
2285 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
2286 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
2287 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
2288 msgid "Sales Teams"
2289 msgstr "Vertriebsteams"
2290
2291 #. module: crm
2292 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner
2293 msgid "Lead to Partner"
2294 msgstr "Konvertiere zu Partner"
2295
2296 #. module: crm
2297 #: view:crm.segmentation:0
2298 #: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
2299 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
2300 msgid "Segmentation"
2301 msgstr "Segmentierung"
2302
2303 #. module: crm
2304 #: view:crm.lead:0
2305 msgid "Team"
2306 msgstr "Name Team"
2307
2308 #. module: crm
2309 #: field:crm.installer,outlook:0
2310 msgid "MS-Outlook"
2311 msgstr "MS Outlook"
2312
2313 #. module: crm
2314 #: view:crm.phonecall:0
2315 #: view:crm.phonecall.report:0
2316 #: view:res.partner:0
2317 msgid "Not Held"
2318 msgstr "Nicht Stattgef."
2319
2320 #. module: crm
2321 #: field:crm.lead.report,probability:0
2322 msgid "Probability"
2323 msgstr "Wahrscheinlichk."
2324
2325 #. module: crm
2326 #: view:crm.lead.report:0
2327 #: field:crm.lead.report,month:0
2328 #: field:crm.meeting,month_list:0
2329 #: view:crm.phonecall.report:0
2330 #: field:crm.phonecall.report,month:0
2331 msgid "Month"
2332 msgstr "Monat"
2333
2334 #. module: crm
2335 #: view:crm.lead:0
2336 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
2337 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads
2338 #: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
2339 msgid "Leads"
2340 msgstr "Verkaufskontakte"
2341
2342 #. module: crm
2343 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
2344 msgid ""
2345 "Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a "
2346 "prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is "
2347 "usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be "
2348 "converted into a business opportunity, while creating the related partner "
2349 "for further detailed tracking of any linked activities. You can import a "
2350 "database of prospects, keep track of your business cards or integrate your "
2351 "website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the "
2352 "email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
2353 "the history of the conversation with the prospect."
2354 msgstr ""
2355 "Verkaufskontakte ermöglichen die Verfolgung von interessanten Kontaktdaten "
2356 "für bestimmte Produktangebote des Unternehmens. Zunächst ist ein "
2357 "Kundenkontakt lediglich eine noch noch nicht qualifizierte Kundenadresse. Es "
2358 "muss qualifiziert werden, inwieweit eine weitere Bearbeitung durch den "
2359 "Vertrieb sinnvoll ist. Falls dieses der Fall ist, kann eine einfache "
2360 "Wandlung erfolgen, wobei möglicherweise auch die Kontaktdaten komplettiert "
2361 "werden können. Sie können die Anwendung Verkaufskontakte auch nutzen für den "
2362 "Import von Adressdaten oder zwecks Integration des Kontaktformulars Ihrer "
2363 "Webseite. Die Anwendung kann ausserdem durch das integrierte Email Gateway "
2364 "mit einem EMail Posteingang Ihres Unternehmens verbunden werden, um "
2365 "automatisch Verkaufskontakte bei Mailempfang zu erstellen."
2366
2367 #. module: crm
2368 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
2369 #: selection:crm.lead2partner,action:0
2370 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0
2371 msgid "Create a new partner"
2372 msgstr "Neuer Partner"
2373
2374 #. module: crm
2375 #: view:crm.meeting:0
2376 #: view:res.partner:0
2377 msgid "Start Date"
2378 msgstr "Beginn am"
2379
2380 #. module: crm
2381 #: selection:crm.phonecall,state:0
2382 #: view:crm.phonecall.report:0
2383 msgid "Todo"
2384 msgstr "Offen"
2385
2386 #. module: crm
2387 #: view:crm.meeting:0
2388 msgid "Delegate"
2389 msgstr "Delegieren"
2390
2391 #. module: crm
2392 #: view:crm.meeting:0
2393 msgid "Decline"
2394 msgstr "Absagen"
2395
2396 #. module: crm
2397 #: help:crm.lead,optin:0
2398 msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
2399 msgstr ""
2400 "Wenn Opt-In angekreuzt wurde, bedeutet dieses, dass dieser Kontakt den "
2401 "Empfang von Emails zugestimmt hat (Permission)."
2402
2403 #. module: crm
2404 #: view:crm.meeting:0
2405 msgid "Reset to Unconfirmed"
2406 msgstr "Zurücksetzen"
2407
2408 #. module: crm
2409 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:40
2410 #: view:crm.add.note:0
2411 #, python-format
2412 msgid "Note"
2413 msgstr "Bemerkung"
2414
2415 #. module: crm
2416 #: constraint:res.users:0
2417 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
2418 msgstr ""
2419 "Das ausgewählte Unternehmen gehört nicht zu den zulässigen Unternehmen für "
2420 "diesen Benutzer"
2421
2422 #. module: crm
2423 #: selection:crm.lead,priority:0
2424 #: selection:crm.lead.report,priority:0
2425 #: selection:crm.phonecall,priority:0
2426 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
2427 msgid "Low"
2428 msgstr "Gering"
2429
2430 #. module: crm
2431 #: selection:crm.add.note,state:0
2432 #: field:crm.lead,date_closed:0
2433 #: selection:crm.lead,state:0
2434 #: view:crm.lead.report:0
2435 #: selection:crm.lead.report,state:0
2436 #: field:crm.meeting,date_closed:0
2437 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2438 #: field:crm.phonecall,date_closed:0
2439 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2440 #: selection:crm.send.mail,state:0
2441 msgid "Closed"
2442 msgstr "Beendet"
2443
2444 #. module: crm
2445 #: view:crm.installer:0
2446 msgid "Plug-In"
2447 msgstr "Plug-In"
2448
2449 #. module: crm
2450 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2
2451 msgid "Internal Meeting"
2452 msgstr "Internes Meeting"
2453
2454 #. module: crm
2455 #: code:addons/crm/crm.py:411
2456 #: selection:crm.add.note,state:0
2457 #: view:crm.lead:0
2458 #: selection:crm.lead,state:0
2459 #: view:crm.lead.report:0
2460 #: selection:crm.lead.report,state:0
2461 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2462 #: selection:crm.phonecall,state:0
2463 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2464 #: selection:crm.send.mail,state:0
2465 #, python-format
2466 msgid "Pending"
2467 msgstr "Schwebend"
2468
2469 #. module: crm
2470 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1
2471 msgid "Customer Meeting"
2472 msgstr "Kundentermin"
2473
2474 #. module: crm
2475 #: view:crm.lead:0
2476 #: field:crm.lead,email_cc:0
2477 msgid "Global CC"
2478 msgstr "Allgemeine Kopie (CC)"
2479
2480 #. module: crm
2481 #: view:crm.phonecall:0
2482 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
2483 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
2484 #: view:res.partner:0
2485 msgid "Phone Calls"
2486 msgstr "Kundenanrufe"
2487
2488 #. module: crm
2489 #: help:crm.lead.report,delay_open:0
2490 #: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
2491 msgid "Number of Days to open the case"
2492 msgstr "Anzahl Tage f. Eröffnung"
2493
2494 #. module: crm
2495 #: field:crm.lead,phone:0
2496 #: field:crm.phonecall,partner_phone:0
2497 msgid "Phone"
2498 msgstr "Telefon"
2499
2500 #. module: crm
2501 #: field:crm.case.section,active:0
2502 #: field:crm.lead,active:0
2503 #: view:crm.lead.report:0
2504 #: field:crm.meeting,active:0
2505 #: field:crm.phonecall,active:0
2506 msgid "Active"
2507 msgstr "Aktiv"
2508
2509 #. module: crm
2510 #: code:addons/crm/crm_lead.py:306
2511 #, python-format
2512 msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
2513 msgstr ""
2514 "Die Stufe für die Verkaufschance ist von '%s' nach '%s' geändert worden."
2515
2516 #. module: crm
2517 #: code:addons/crm/crm_lead.py:282
2518 #, python-format
2519 msgid "Changed Stage to: %s"
2520 msgstr "Status auf: %s geändert."
2521
2522 #. module: crm
2523 #: selection:crm.segmentation.line,operator:0
2524 msgid "Mandatory Expression"
2525 msgstr "Verbindlich"
2526
2527 #. module: crm
2528 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
2529 msgid ">"
2530 msgstr ">"
2531
2532 #. module: crm
2533 #: view:crm.meeting:0
2534 msgid "Uncertain"
2535 msgstr "Unklar"
2536
2537 #. module: crm
2538 #: field:crm.send.mail,email_cc:0
2539 msgid "CC"
2540 msgstr "CC"
2541
2542 #. module: crm
2543 #: view:crm.send.mail:0
2544 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mail
2545 msgid "Send Mail"
2546 msgstr "Sende EMail"
2547
2548 #. module: crm
2549 #: selection:crm.meeting,freq:0
2550 msgid "Months"
2551 msgstr "Monate"
2552
2553 #. module: crm
2554 #: help:crm.installer,wiki_sale_faq:0
2555 msgid ""
2556 "Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales "
2557 "Application."
2558 msgstr ""
2559 "Ermöglicht das Management von Wikipages sowie FAQ Fragenkatalogen für die "
2560 "Vertriebsanwendungen."
2561
2562 #. module: crm
2563 #: help:crm.installer,crm_fundraising:0
2564 msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking."
2565 msgstr ""
2566 "Diese Anwendung ermöglicht das Management der Beschaffung von Spenden & "
2567 "Fördermitteln für Ihre Organisation."
2568
2569 #. module: crm
2570 #: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
2571 #: field:crm.lead2partner,action:0
2572 #: field:crm.phonecall2partner,action:0
2573 msgid "Action"
2574 msgstr "Aktion"
2575
2576 #. module: crm
2577 #: field:crm.installer,crm_claim:0
2578 msgid "Claims"
2579 msgstr "Reklamationen"
2580
2581 #. module: crm
2582 #: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
2583 msgid "Decrease (0>1)"
2584 msgstr "Faktor Abschlag(0.0 > 1.0)"
2585
2586 #. module: crm
2587 #: view:crm.add.note:0
2588 #: view:crm.lead:0
2589 #: view:crm.send.mail:0
2590 msgid "Attachments"
2591 msgstr "Anhänge"
2592
2593 #. module: crm
2594 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
2595 msgid "Weekly"
2596 msgstr "Wöchentlich"
2597
2598 #. module: crm
2599 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72
2600 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169
2601 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270
2602 #, python-format
2603 msgid "Can not send mail!"
2604 msgstr "Kann keine EMail senden!"
2605
2606 #. module: crm
2607 #: view:crm.lead:0
2608 msgid "Misc"
2609 msgstr "Diverse"
2610
2611 #. module: crm
2612 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
2613 #: view:crm.meeting:0
2614 msgid "Other"
2615 msgstr "Andere"
2616
2617 #. module: crm
2618 #: view:crm.meeting:0
2619 #: selection:crm.meeting,state:0
2620 #: selection:crm.phonecall,state:0
2621 msgid "Done"
2622 msgstr "Erledigt"
2623
2624 #. module: crm
2625 #: help:crm.meeting,interval:0
2626 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
2627 msgstr "Wiederholungsintervall (Tag/Woche/Monat/Jahr)"
2628
2629 #. module: crm
2630 #: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
2631 msgid "Max Interval"
2632 msgstr "Max. Intervall"
2633
2634 #. module: crm
2635 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
2636 msgid "_Schedule Call"
2637 msgstr "Terminiere Anruf"
2638
2639 #. module: crm
2640 #: code:addons/crm/crm.py:326
2641 #: selection:crm.add.note,state:0
2642 #: view:crm.lead:0
2643 #: selection:crm.lead,state:0
2644 #: selection:crm.lead.report,state:0
2645 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2646 #: view:crm.phonecall:0
2647 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2648 #: selection:crm.send.mail,state:0
2649 #: view:res.partner:0
2650 #, python-format
2651 msgid "Open"
2652 msgstr "Offen"
2653
2654 #. module: crm
2655 #: selection:crm.meeting,week_list:0
2656 msgid "Tuesday"
2657 msgstr "Dienstag"
2658
2659 #. module: crm
2660 #: field:crm.lead,city:0
2661 msgid "City"
2662 msgstr "Stadt"
2663
2664 #. module: crm
2665 #: selection:crm.meeting,show_as:0
2666 msgid "Busy"
2667 msgstr "Beschäftigt"
2668
2669 #. module: crm
2670 #: field:crm.meeting,interval:0
2671 msgid "Repeat every"
2672 msgstr "Intervall Wiederholung"
2673
2674 #. module: crm
2675 #: field:crm.installer,crm_helpdesk:0
2676 msgid "Helpdesk"
2677 msgstr "Kundendienst"
2678
2679 #. module: crm
2680 #: field:crm.meeting,recurrency:0
2681 msgid "Recurrent"
2682 msgstr "Terminwiederholung"
2683
2684 #. module: crm
2685 #: code:addons/crm/crm.py:397
2686 #, python-format
2687 msgid "The case '%s' has been cancelled."
2688 msgstr "Der Fall '%s' wurde abgebrochen."
2689
2690 #. module: crm
2691 #: field:crm.installer,sale_crm:0
2692 msgid "Opportunity to Quotation"
2693 msgstr "Konvertiere Verkaufschance zu Angebot"
2694
2695 #. module: crm
2696 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail
2697 msgid "Send new email"
2698 msgstr "Sende EMail"
2699
2700 #. module: crm
2701 #: view:board.board:0
2702 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor
2703 msgid "My Open Opportunities"
2704 msgstr "Meine offenen Verkaufschancen"
2705
2706 #. module: crm
2707 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
2708 msgid "CRM - Statistics Dashboard"
2709 msgstr "Pinnwand CRM"
2710
2711 #. module: crm
2712 #: help:crm.meeting,rrule:0
2713 msgid ""
2714 "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
2715 "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences:  "
2716 "      FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
2717 msgstr ""
2718 "Definiert eine Regel für wiederkehrende Termine\n"
2719 "z.B. Jeden ersten Freitag im Monat mit 10 wiederkehrenden "
2720 "Termineinträgen:FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
2721
2722 #. module: crm
2723 #: field:crm.lead,job_id:0
2724 msgid "Main Job"
2725 msgstr "Funktion"
2726
2727 #. module: crm
2728 #: field:base.action.rule,trg_max_history:0
2729 msgid "Maximum Communication History"
2730 msgstr "Max. Anzahl Einträge Historie"
2731
2732 #. module: crm
2733 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
2734 #: view:crm.lead2partner:0
2735 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?"
2736 msgstr ""
2737 "Sind Sie sicher, dass Sie einen Partner für diesen Lead erzeugen wollen ?"
2738
2739 #. module: crm
2740 #: view:crm.meeting:0
2741 #: field:crm.meeting,categ_id:0
2742 msgid "Meeting Type"
2743 msgstr "Terminart"
2744
2745 #. module: crm
2746 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:314
2747 #, python-format
2748 msgid "Merge with Existing Opportunity"
2749 msgstr "Zusammenfassen Verkaufschancen"
2750
2751 #. module: crm
2752 #: help:crm.lead,state:0
2753 #: help:crm.phonecall,state:0
2754 msgid ""
2755 "The state is set to 'Draft', when a case is created.                         "
2756 "         \n"
2757 "If the case is in progress the state is set to 'Open'.                       "
2758 "           \n"
2759 "When the case is over, the state is set to 'Done'.                           "
2760 "       \n"
2761 "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
2762 msgstr ""
2763 "Durch die Erstellung eines neuen Falls ist der Status 'Entwurf'              "
2764 "        \n"
2765 "Wenn der Fall in Bearbeitung ist, wechselt der Status zu 'Offen'.            "
2766 "              \n"
2767 "Wenn der Fall abgeschlossen ist, wechselt der Status auf 'Beendet'.          "
2768 "          \n"
2769 "Wenn der Vorgang eröffnet wurde und bearbeitet werden soll ist der Status "
2770 "'Unerledigt'."
2771
2772 #. module: crm
2773 #: view:crm.meeting:0
2774 #: view:res.partner:0
2775 msgid "End Date"
2776 msgstr "Ende Datum"
2777
2778 #. module: crm
2779 #: selection:crm.meeting,byday:0
2780 msgid "Third"
2781 msgstr "3ter"
2782
2783 #. module: crm
2784 #: help:crm.segmentation,som_interval_max:0
2785 msgid ""
2786 "The computation is made on all events that occured during this interval, the "
2787 "past X periods."
2788 msgstr ""
2789 "Die Berechnung basiert auf allen Terminen innerhalb des festgelegten "
2790 "Intervals, also den letzten x Perioden."
2791
2792 #. module: crm
2793 #: view:board.board:0
2794 msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year"
2795 msgstr "Mein Gewinn/Verlust für das letzte Jahr"
2796
2797 #. module: crm
2798 #: field:crm.installer,thunderbird:0
2799 msgid "Thunderbird"
2800 msgstr "Thunderbird"
2801
2802 #. module: crm
2803 #: view:crm.lead.report:0
2804 msgid "# of Emails"
2805 msgstr "# EMails"
2806
2807 #. module: crm
2808 #: view:crm.lead:0
2809 msgid "Search Leads"
2810 msgstr "Suche Leads"
2811
2812 #. module: crm
2813 #: view:crm.lead.report:0
2814 #: view:crm.phonecall.report:0
2815 #: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
2816 msgid "Delay to open"
2817 msgstr "Zeit b. Eröffn."
2818
2819 #. module: crm
2820 #: view:crm.meeting:0
2821 msgid "Recurrency period"
2822 msgstr "Periode Terminwiederholung"
2823
2824 #. module: crm
2825 #: field:crm.meeting,week_list:0
2826 msgid "Weekday"
2827 msgstr "Wochentag"
2828
2829 #. module: crm
2830 #: view:crm.lead:0
2831 msgid "Referrer"
2832 msgstr "Wiederkehrer"
2833
2834 #. module: crm
2835 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity
2836 msgid "Lead To Opportunity"
2837 msgstr "Verkaufskontakt zu Verkaufschance"
2838
2839 #. module: crm
2840 #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
2841 msgid "Attendee information"
2842 msgstr "Information zu Teilnehmern"
2843
2844 #. module: crm
2845 #: view:crm.segmentation:0
2846 msgid "Segmentation Test"
2847 msgstr "Kriterien Segmentierung"
2848
2849 #. module: crm
2850 #: view:crm.segmentation:0
2851 msgid "Continue Process"
2852 msgstr "Prozess fortsetzen"
2853
2854 #. module: crm
2855 #: view:crm.installer:0
2856 msgid "Configure Your CRM Application"
2857 msgstr "Konfigurieren Sie Ihre CRM Anwendung"
2858
2859 #. module: crm
2860 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner
2861 msgid "Phonecall to Partner"
2862 msgstr "Telefonanruf zu Partner"
2863
2864 #. module: crm
2865 #: help:crm.lead,partner_name:0
2866 msgid ""
2867 "The name of the future partner that will be created while converting the "
2868 "into opportunity"
2869 msgstr ""
2870 "Die Bezeichnung für den neuen Kunden, der bei der Erstellung in eine "
2871 "Verkaufschance angewendet wird."
2872
2873 #. module: crm
2874 #: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
2875 #: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
2876 msgid "Assign To"
2877 msgstr "Zuweisen an"
2878
2879 #. module: crm
2880 #: field:crm.add.note,state:0
2881 #: field:crm.send.mail,state:0
2882 msgid "Set New State To"
2883 msgstr "Ändere Status zu"
2884
2885 #. module: crm
2886 #: field:crm.lead,date_action_last:0
2887 #: field:crm.meeting,date_action_last:0
2888 #: field:crm.phonecall,date_action_last:0
2889 msgid "Last Action"
2890 msgstr "Datum letzte Aktion"
2891
2892 #. module: crm
2893 #: field:crm.meeting,duration:0
2894 #: field:crm.phonecall,duration:0
2895 #: field:crm.phonecall.report,duration:0
2896 msgid "Duration"
2897 msgstr "Dauer"
2898
2899 #. module: crm
2900 #: field:crm.send.mail,reply_to:0
2901 msgid "Reply To"
2902 msgstr "Antwort an"
2903
2904 #. module: crm
2905 #: view:board.board:0
2906 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm
2907 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_crm
2908 msgid "Sales Dashboard"
2909 msgstr "Pinnwand Verkauf"
2910
2911 #. module: crm
2912 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:56
2913 #, python-format
2914 msgid "A partner is already defined on this lead."
2915 msgstr "Ein Partner wurde bereits für diesen Verkaufskontakt definiert"
2916
2917 #. module: crm
2918 #: field:crm.lead.report,nbr:0
2919 #: field:crm.phonecall.report,nbr:0
2920 msgid "# of Cases"
2921 msgstr "# Fälle"
2922
2923 #. module: crm
2924 #: help:crm.meeting,section_id:0
2925 #: help:crm.phonecall,section_id:0
2926 msgid "Sales team to which Case belongs to."
2927 msgstr "Verkaufsteam zu dem der Vorfall gehört."
2928
2929 #. module: crm
2930 #: selection:crm.meeting,week_list:0
2931 msgid "Sunday"
2932 msgstr "Sonntag"
2933
2934 #. module: crm
2935 #: selection:crm.meeting,byday:0
2936 msgid "Fourth"
2937 msgstr "4ter"
2938
2939 #. module: crm
2940 #: selection:crm.add.note,state:0
2941 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2942 #: selection:crm.send.mail,state:0
2943 msgid "Unchanged"
2944 msgstr "Unverändert"
2945
2946 #. module: crm
2947 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
2948 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
2949 msgid "Partners Segmentation"
2950 msgstr "Partner Segmentierung"
2951
2952 #. module: crm
2953 #: field:crm.lead,fax:0
2954 msgid "Fax"
2955 msgstr "Fax"
2956
2957 #. module: crm
2958 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
2959 msgid ""
2960 "With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by "
2961 "creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up "
2962 "potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, "
2963 "expected closing date, communication history and much more can be stored. "
2964 "Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create "
2965 "opportunities, each of them automatically gets the history of the "
2966 "conversation with the customer.\n"
2967 "\n"
2968 "You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from "
2969 "opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
2970 "all customer related activities, and much more."
2971 msgstr ""
2972 "Verkaufschancen ermöglichen durch die Erfassung der erforderlichen Daten die "
2973 "Durchführung und Rückverfolgung von Vertriebsvorgängen mit voraussichtlichem "
2974 "Verkaufsabschluss. Zusatzinformationen wie erwarteter Umsatz, das zu "
2975 "erwartetende Verkaufsdatum sowie die Vorgangshistorie komplettieren die "
2976 "erforderlichen Vertriebsdaten von Verkaufschancen. Die Verkaufschancen "
2977 "lassen sich über das Email Gateway anbinden, hierdurch ist dann auch eine "
2978 "Historie der Emailkommunikation mit Kunden einsehbar. Sie und das gesamte "
2979 "Verkaufsteam sind in der Lage Vertriebstermine oder Telefonanrufe für eine "
2980 "Verkaufschance zu planen und Gesprächsresultate zu erfassen, außerdem können "
2981 "Sie direkt aus dem Vorgang bereits Angebote erstellen oder schlicht die "
2982 "Vorgangshistorie einsehen."
2983
2984 #. module: crm
2985 #: view:crm.meeting:0
2986 msgid "Assignment"
2987 msgstr "Zuweisung"
2988
2989 #. module: crm
2990 #: field:crm.lead,company_id:0
2991 #: view:crm.lead.report:0
2992 #: field:crm.lead.report,company_id:0
2993 #: field:crm.phonecall,company_id:0
2994 #: view:crm.phonecall.report:0
2995 #: field:crm.phonecall.report,company_id:0
2996 msgid "Company"
2997 msgstr "Unternehmen"
2998
2999 #. module: crm
3000 #: selection:crm.meeting,week_list:0
3001 msgid "Friday"
3002 msgstr "Freitag"
3003
3004 #. module: crm
3005 #: field:crm.meeting,allday:0
3006 msgid "All Day"
3007 msgstr "Gesamter Tag"
3008
3009 #. module: crm
3010 #: field:crm.segmentation.line,operator:0
3011 msgid "Mandatory / Optional"
3012 msgstr "Zwingend / Optional"
3013
3014 #. module: crm
3015 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form
3016 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations
3017 msgid "Meeting Invitations"
3018 msgstr "Einladung Termin"
3019
3020 #. module: crm
3021 #: field:crm.case.categ,object_id:0
3022 msgid "Object Name"
3023 msgstr "Objekt Bezeichnung"
3024
3025 #. module: crm
3026 #: help:crm.lead,email_from:0
3027 msgid "E-mail address of the contact"
3028 msgstr "EMail Anschrift des Kontakts"
3029
3030 #. module: crm
3031 #: field:crm.lead,referred:0
3032 msgid "Referred By"
3033 msgstr "Bezeichnet auch"
3034
3035 #. module: crm
3036 #: view:crm.lead:0
3037 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note
3038 msgid "Add Internal Note"
3039 msgstr "Hinzufügen Anmerkung"
3040
3041 #. module: crm
3042 #: code:addons/crm/crm_lead.py:304
3043 #, python-format
3044 msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'."
3045 msgstr "Die Stufe für den Verkaufskontakt '%s' wurde auf '%s' geändert."
3046
3047 #. module: crm
3048 #: selection:crm.meeting,byday:0
3049 msgid "Last"
3050 msgstr "Letzter"
3051
3052 #. module: crm
3053 #: field:crm.lead,message_ids:0
3054 #: field:crm.meeting,message_ids:0
3055 #: field:crm.phonecall,message_ids:0
3056 msgid "Messages"
3057 msgstr "Nachrichten"
3058
3059 #. module: crm
3060 #: help:crm.case.stage,on_change:0
3061 msgid "Change Probability on next and previous stages."
3062 msgstr "Ändere Wahrscheinlichkeit für diese und andere Vertriebstufen."
3063
3064 #. module: crm
3065 #: code:addons/crm/crm.py:455
3066 #: code:addons/crm/crm.py:457
3067 #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:66
3068 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141
3069 #, python-format
3070 msgid "Error!"
3071 msgstr "Fehler!"
3072
3073 #. module: crm
3074 #: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
3075 #: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
3076 msgid "Call summary"
3077 msgstr "Anruf Thema"
3078
3079 #. module: crm
3080 #: selection:crm.add.note,state:0
3081 #: selection:crm.lead,state:0
3082 #: selection:crm.lead.report,state:0
3083 #: selection:crm.meeting,state:0
3084 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
3085 #: selection:crm.phonecall,state:0
3086 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
3087 #: selection:crm.send.mail,state:0
3088 msgid "Cancelled"
3089 msgstr "Abgebrochen"
3090
3091 #. module: crm
3092 #: field:crm.add.note,body:0
3093 msgid "Note Body"
3094 msgstr "Anmerkung Haupttext"
3095
3096 #. module: crm
3097 #: view:board.board:0
3098 msgid "My Planned Revenues by Stage"
3099 msgstr "Meine gepl. Umsätze nach Stufe"
3100
3101 #. module: crm
3102 #: field:crm.lead.report,date_closed:0
3103 #: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
3104 msgid "Close Date"
3105 msgstr "Datum Beendigung"
3106
3107 #. module: crm
3108 #: view:crm.lead.report:0
3109 #: view:crm.phonecall.report:0
3110 msgid "   Month   "
3111 msgstr "   Monat   "
3112
3113 #. module: crm
3114 #: view:crm.lead:0
3115 msgid "Links"
3116 msgstr "Links"
3117
3118 #. module: crm
3119 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
3120 msgid ""
3121 "Create specific categories that fit your company's activities to better "
3122 "classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for "
3123 "instance reflect your product structure or the different types of sales you "
3124 "do."
3125 msgstr ""
3126 "Erstellen Sie spezifische Kategorien, die Sie bei neuen Verkaufskontakten "
3127 "oder Verkaufschancen zum Zweck von Analysen und Auswertungen zuweisen "
3128 "können. Sie können diese Kategorien beliebig verwenden, zum Beispiel um Ihre "
3129 "Produktstruktur oder die verschiedenen Typen von Verkäufen zu beschreiben."
3130
3131 #. module: crm
3132 #: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
3133 msgid ""
3134 "If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
3135 "state of mind by this factor. It's a multiplication"
3136 msgstr ""
3137 "Wenn der Partner nicht während der Periode eingekauft hat,verringere den "
3138 "Status der  Mitarbeiter."
3139
3140 #. module: crm
3141 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
3142 msgid ""
3143 "From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
3144 "on their phone calls. You can group or filter the information according to "
3145 "several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
3146 "the report."
3147 msgstr ""
3148 "Mit diesem Bericht können Sie die Leistung Ihres Verkaufsteams auf Basis "
3149 "ihrer Telefonanrufe analysieren. Sie können ausserdem Informationen anhand "
3150 "verschiedener Kriterien filtern und gründlich untersuchen."
3151
3152 #. module: crm
3153 #: view:crm.case.section:0
3154 msgid "Mailgateway"
3155 msgstr "Mailgateway"
3156
3157 #. module: crm
3158 #: help:crm.lead,user_id:0
3159 msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User"
3160 msgstr ""
3161 "Im Standard ist der Verkäufer beim erstellen neuer Benutzer Administrator"
3162
3163 #. module: crm
3164 #: view:crm.lead.report:0
3165 msgid "# Mails"
3166 msgstr "# Mails"
3167
3168 #. module: crm
3169 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
3170 #, python-format
3171 msgid "Warning"
3172 msgstr "Warnung"
3173
3174 #. module: crm
3175 #: field:crm.phonecall,name:0
3176 #: view:res.partner:0
3177 msgid "Call Summary"
3178 msgstr "Anruf Thema"
3179
3180 #. module: crm
3181 #: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
3182 msgid "Operator"
3183 msgstr "Operator"
3184
3185 #. module: crm
3186 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
3187 msgid "Phonecall To Phonecall"
3188 msgstr "Kundenanruf zu Kundenanruf"
3189
3190 #. module: crm
3191 #: view:crm.lead:0
3192 msgid "Schedule/Log Call"
3193 msgstr "Terminiere Anruf"
3194
3195 #. module: crm
3196 #: field:crm.installer,fetchmail:0
3197 msgid "Fetch Emails"
3198 msgstr "Automatischer Emailimport"
3199
3200 #. module: crm
3201 #: selection:crm.meeting,state:0
3202 msgid "Confirmed"
3203 msgstr "Bestätigt"
3204
3205 #. module: crm
3206 #: help:crm.send.mail,email_cc:0
3207 msgid ""
3208 "These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
3209 "CC list, edit the global CC field of this case"
3210 msgstr ""
3211 "Diese Adressen erhalten eine Kopie der EMail. Um die allgemeine CC EMail "
3212 "Empfängerliste zu modifizieren bearbeiten Sie bitte diese Adressliste."
3213
3214 #. module: crm
3215 #: view:crm.meeting:0
3216 msgid "Confirm"
3217 msgstr "Bestätige"
3218
3219 #. module: crm
3220 #: field:crm.meeting,su:0
3221 msgid "Sun"
3222 msgstr "Son"
3223
3224 #. module: crm
3225 #: field:crm.phonecall.report,section_id:0
3226 msgid "Section"
3227 msgstr "Sektion"
3228
3229 #. module: crm
3230 #: view:crm.lead:0
3231 msgid "Total of Planned Revenue"
3232 msgstr "Gepl. Umsatz"
3233
3234 #. module: crm
3235 #: code:addons/crm/crm.py:375
3236 #, python-format
3237 msgid ""
3238 "You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-"
3239 "team category."
3240 msgstr ""
3241 "Sie können keine Eskalation erzeugen, da Sie sich bereits auf der höchsten "
3242 "Ebene der Kategorie Ihres Vertriebsteams befinden."
3243
3244 #. module: crm
3245 #: selection:crm.segmentation.line,operator:0
3246 msgid "Optional Expression"
3247 msgstr "Optional"
3248
3249 #. module: crm
3250 #: selection:crm.meeting,select1:0
3251 msgid "Day of month"
3252 msgstr "Tag im Monat"
3253
3254 #. module: crm
3255 #: field:crm.lead2opportunity,probability:0
3256 msgid "Success Rate (%)"
3257 msgstr "Erfolgsquote (%)"
3258
3259 #. module: crm
3260 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
3261 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity1
3262 msgid "New"
3263 msgstr "Neu"
3264
3265 #. module: crm
3266 #: view:crm.meeting:0
3267 msgid "Mail TO"
3268 msgstr "Mail AN"
3269
3270 #. module: crm
3271 #: view:crm.lead:0
3272 #: field:crm.lead,email_from:0
3273 #: field:crm.meeting,email_from:0
3274 #: field:crm.phonecall,email_from:0
3275 msgid "Email"
3276 msgstr "EMail-Versandadresse"
3277
3278 #. module: crm
3279 #: view:crm.lead:0
3280 #: field:crm.lead,channel_id:0
3281 #: view:crm.lead.report:0
3282 #: field:crm.lead.report,channel_id:0
3283 #: field:crm.phonecall,canal_id:0
3284 msgid "Channel"
3285 msgstr "Vertriebsweg"
3286
3287 #. module: crm
3288 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
3289 msgid "Schedule Call"
3290 msgstr "Terminiere Anruf"
3291
3292 #. module: crm
3293 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:135
3294 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:260
3295 #, python-format
3296 msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity"
3297 msgstr ""
3298 "Beendete/Abgebrochene Verkaufskontakte können nicht in Verkaufschance "
3299 "gewandelt werden"
3300
3301 #. module: crm
3302 #: view:crm.segmentation:0
3303 msgid "Profiling"
3304 msgstr "Profilerstellung"
3305
3306 #. module: crm
3307 #: help:crm.segmentation,exclusif:0
3308 msgid ""
3309 "Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
3310 "criterions.                        \n"
3311 "If checked, remove the category from partners that doesn't match "
3312 "segmentation criterions"
3313 msgstr ""
3314 "Prüfe ob diese Kategorie für Partner bereits genutzt wird.\n"
3315 "Wenn aktiviert, entferne die Kategorie bei Partnern, die diese Bedingung "
3316 "nicht erfüllen."
3317
3318 #. module: crm
3319 #: field:crm.meeting,exdate:0
3320 msgid "Exception Date/Times"
3321 msgstr "Ausschluss Datum / Zeiten"
3322
3323 #. module: crm
3324 #: selection:crm.meeting,class:0
3325 msgid "Confidential"
3326 msgstr "Vertraulich"
3327
3328 #. module: crm
3329 #: help:crm.meeting,date_deadline:0
3330 msgid ""
3331 "Deadline Date is automatically                         computed from Start "
3332 "Date + Duration"
3333 msgstr "Definiere automatisch Daten und gleiche die Daten ab."
3334
3335 #. module: crm
3336 #: field:crm.lead,state_id:0
3337 msgid "Fed. State"
3338 msgstr "Bundesland"
3339
3340 #. module: crm
3341 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
3342 msgid "Creating business opportunities from Leads"
3343 msgstr "Erzeuge Verkaufschance von Verkaufskontakt"
3344
3345 #. module: crm
3346 #: help:crm.send.mail,html:0
3347 msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
3348 msgstr ""
3349 "Wähle diese Option wenn eine EMai im html Format gesendet werden soll."
3350
3351 #. module: crm
3352 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
3353 msgid "Need Information"
3354 msgstr "Benötigt Informationen"
3355
3356 #. module: crm
3357 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
3358 msgid "Prospect Opportunity"
3359 msgstr "Verkaufschance"
3360
3361 #. module: crm
3362 #: view:crm.installer:0
3363 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_installer
3364 msgid "CRM Application Configuration"
3365 msgstr "Konfiguration CRM & SRM Anwendungen"
3366
3367 #. module: crm
3368 #: field:base.action.rule,act_categ_id:0
3369 msgid "Set Category to"
3370 msgstr "Setze Kategorie auf"
3371
3372 #. module: crm
3373 #: view:crm.case.section:0
3374 msgid "Configuration"
3375 msgstr "Konfiguration"
3376
3377 #. module: crm
3378 #: field:crm.meeting,th:0
3379 msgid "Thu"
3380 msgstr "Do"
3381
3382 #. module: crm
3383 #: view:crm.add.note:0
3384 #: view:crm.merge.opportunity:0
3385 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
3386 #: view:crm.partner2opportunity:0
3387 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
3388 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
3389 #: view:crm.send.mail:0
3390 msgid "_Cancel"
3391 msgstr "Abbrechen"
3392
3393 #. module: crm
3394 #: view:crm.lead.report:0
3395 #: view:crm.phonecall.report:0
3396 msgid "    Month-1    "
3397 msgstr "    Monat-1    "
3398
3399 #. module: crm
3400 #: help:crm.installer,sale_crm:0
3401 msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM."
3402 msgstr "Dieses Modul bezieht sich auf die Verkaufschancen aus dem Vertrieb."
3403
3404 #. module: crm
3405 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
3406 msgid "Daily"
3407 msgstr "Täglich"
3408
3409 #. module: crm
3410 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
3411 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity2
3412 msgid "Qualification"
3413 msgstr "Qualifikation"
3414
3415 #. module: crm
3416 #: view:crm.case.stage:0
3417 msgid "Stage Definition"
3418 msgstr "Definition Vertriebsstufen"
3419
3420 #. module: crm
3421 #: selection:crm.meeting,byday:0
3422 msgid "First"
3423 msgstr "1ster"
3424
3425 #. module: crm
3426 #: selection:crm.lead.report,month:0
3427 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3428 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3429 msgid "December"
3430 msgstr "Dezember"
3431
3432 #. module: crm
3433 #: field:crm.installer,config_logo:0
3434 msgid "Image"
3435 msgstr "Bild"
3436
3437 #. module: crm
3438 #: view:base.action.rule:0
3439 msgid "Condition on Communication History"
3440 msgstr "Filter zu Nachrichtenhistorie."
3441
3442 #. module: crm
3443 #: help:crm.segmentation,som_interval:0
3444 msgid ""
3445 "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
3446 "for this segmentation.                 \n"
3447 "It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too "
3448 "long time,                  \n"
3449 "so we suppose that his state of mind has decreased because he probably "
3450 "bought goods to another supplier.                  \n"
3451 "Use this functionality for recurring businesses."
3452 msgstr ""
3453 "Eine Periode ist eine durchschn. Anzahl an Tagen zwischen den beiden Zyklen "
3454 "eines Verkaufs. Primär wird das Modul dazu genutzt, um für Bestandskunden "
3455 "das Potenzial vermutlich abgeschlossener oder versprochener Kommunikation."
3456
3457 #. module: crm
3458 #: view:crm.send.mail:0
3459 msgid "_Send Reply"
3460 msgstr "Antworten"
3461
3462 #. module: crm
3463 #: field:crm.meeting,vtimezone:0
3464 msgid "Timezone"
3465 msgstr "Zeitzone"
3466
3467 #. module: crm
3468 #: field:crm.lead2opportunity.partner,msg:0
3469 #: field:crm.lead2partner,msg:0
3470 #: view:crm.send.mail:0
3471 msgid "Message"
3472 msgstr "Nachricht"
3473
3474 #. module: crm
3475 #: field:crm.meeting,sa:0
3476 msgid "Sat"
3477 msgstr "Sa"
3478
3479 #. module: crm
3480 #: view:crm.lead:0
3481 #: field:crm.lead,user_id:0
3482 #: view:crm.lead.report:0
3483 #: view:crm.phonecall.report:0
3484 msgid "Salesman"
3485 msgstr "Verkäufer"
3486
3487 #. module: crm
3488 #: field:crm.lead,date_deadline:0
3489 msgid "Expected Closing"
3490 msgstr "Erw. Abschlussdatum"
3491
3492 #. module: crm
3493 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
3494 msgid "Opportunity to Phonecall"
3495 msgstr "Verkaufschance zu Kundenanruf"
3496
3497 #. module: crm
3498 #: help:crm.case.section,allow_unlink:0
3499 msgid "Allows to delete non draft cases"
3500 msgstr "Erlaube Fälle nicht im Entwurf zu löschen"
3501
3502 #. module: crm
3503 #: view:crm.lead:0
3504 msgid "Schedule Meeting"
3505 msgstr "Plane Termin"
3506
3507 #. module: crm
3508 #: view:crm.lead:0
3509 msgid "Partner Name"
3510 msgstr "Partner"
3511
3512 #. module: crm
3513 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
3514 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
3515 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
3516 msgid "Outbound"
3517 msgstr "Ausgehende Anrufe"
3518
3519 #. module: crm
3520 #: field:crm.lead,date_open:0
3521 #: field:crm.phonecall,date_open:0
3522 msgid "Opened"
3523 msgstr "Eröffnet"
3524
3525 #. module: crm
3526 #: view:crm.case.section:0
3527 #: field:crm.case.section,member_ids:0
3528 msgid "Team Members"
3529 msgstr "Teammitglieder"
3530
3531 #. module: crm
3532 #: view:crm.lead:0
3533 #: field:crm.lead,job_ids:0
3534 #: view:crm.meeting:0
3535 #: view:crm.phonecall:0
3536 #: view:res.partner:0
3537 msgid "Contacts"
3538 msgstr "Kontakte"
3539
3540 #. module: crm
3541 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
3542 msgid "Interest in Computer"
3543 msgstr "Interessiert an Hardware"
3544
3545 #. module: crm
3546 #: view:crm.meeting:0
3547 msgid "Invitation Detail"
3548 msgstr "Details Einladung"
3549
3550 #. module: crm
3551 #: field:crm.segmentation,som_interval_default:0
3552 msgid "Default (0=None)"
3553 msgstr "Standard (0 = Keiner)"
3554
3555 #. module: crm
3556 #: help:crm.lead,email_cc:0
3557 msgid ""
3558 "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
3559 "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
3560 "addresses with a comma"
3561 msgstr ""
3562 "Diese EMailanschrift wird hinzugefügt zum CC Feld aller eingehenden und "
3563 "ausgehenden EMails. Separiere mehrere EMails einfach durch Kommata zwischen "
3564 "den Datensätzen"
3565
3566 #. module: crm
3567 #: constraint:res.partner:0
3568 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
3569 msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Teilnehmer anlegen"
3570
3571 #. module: crm
3572 #: field:crm.partner2opportunity,probability:0
3573 #: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0
3574 msgid "Success Probability"
3575 msgstr "Möglicherweise Erfolgreich"
3576
3577 #. module: crm
3578 #: code:addons/crm/crm.py:426
3579 #: selection:crm.add.note,state:0
3580 #: selection:crm.lead,state:0
3581 #: selection:crm.lead.report,state:0
3582 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
3583 #: selection:crm.phonecall,state:0
3584 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
3585 #: selection:crm.send.mail,state:0
3586 #, python-format
3587 msgid "Draft"
3588 msgstr "Entwurf"
3589
3590 #. module: crm
3591 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
3592 msgid "Cases by Sales Team"
3593 msgstr "Fälle nach Verkaufsteam"
3594
3595 #. module: crm
3596 #: field:crm.meeting,attendee_ids:0
3597 msgid "Attendees"
3598 msgstr "Teilnehmer"
3599
3600 #. module: crm
3601 #: view:crm.meeting:0
3602 #: view:crm.phonecall:0
3603 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
3604 #: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
3605 #: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting
3606 msgid "Meeting"
3607 msgstr "Termine"
3608
3609 #. module: crm
3610 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
3611 msgid "Category of Case"
3612 msgstr "Vertriebskategorie"
3613
3614 #. module: crm
3615 #: view:crm.lead:0
3616 #: view:crm.phonecall:0
3617 msgid "7 Days"
3618 msgstr "7 Tage"
3619
3620 #. module: crm
3621 #: view:board.board:0
3622 msgid "Planned Revenue by Stage and User"
3623 msgstr "Geplanter Umsatz nach Stufe und Benutzer"
3624
3625 #. module: crm
3626 #: view:crm.lead:0
3627 msgid "Communication & History"
3628 msgstr "Kommunikation & Historie"
3629
3630 #. module: crm
3631 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
3632 msgid "CRM Lead Report"
3633 msgstr "Auswertung Verkaufskontakte"
3634
3635 #. module: crm
3636 #: field:crm.installer,progress:0
3637 msgid "Configuration Progress"
3638 msgstr "Abfolge Konfiguration"
3639
3640 #. module: crm
3641 #: selection:crm.lead,priority:0
3642 #: selection:crm.lead.report,priority:0
3643 #: selection:crm.phonecall,priority:0
3644 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
3645 msgid "Normal"
3646 msgstr "Normal"
3647
3648 #. module: crm
3649 #: field:crm.lead,street2:0
3650 msgid "Street2"
3651 msgstr "Strasse2"
3652
3653 #. module: crm
3654 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action
3655 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act
3656 msgid "Meeting Categories"
3657 msgstr "Termine Kategorien"
3658
3659 #. module: crm
3660 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
3661 #: view:crm.lead2partner:0
3662 #: view:crm.phonecall2partner:0
3663 msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
3664 msgstr "Sie sollten prüfen ob Partner bereits existiert."
3665
3666 #. module: crm
3667 #: field:crm.lead.report,delay_open:0
3668 msgid "Delay to Open"
3669 msgstr "Dauer bis Eröffnung"
3670
3671 #. module: crm
3672 #: field:crm.lead.report,user_id:0
3673 #: field:crm.phonecall.report,user_id:0
3674 msgid "User"
3675 msgstr "Benutzer"
3676
3677 #. module: crm
3678 #: selection:crm.lead.report,month:0
3679 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3680 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3681 msgid "November"
3682 msgstr "November"
3683
3684 #. module: crm
3685 #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:67
3686 #, python-format
3687 msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
3688 msgstr "Keine EMail Adresse für Ihr Unternehmen !"
3689
3690 #. module: crm
3691 #: view:crm.lead.report:0
3692 msgid "Opportunities By Stage"
3693 msgstr "Verkaufschancen nach Stufe"
3694
3695 #. module: crm
3696 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
3697 msgid "Schedule Phone Call"
3698 msgstr "Plane einen Kundenanruf"
3699
3700 #. module: crm
3701 #: selection:crm.lead.report,month:0
3702 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3703 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3704 msgid "January"
3705 msgstr "Januar"
3706
3707 #. module: crm
3708 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_stage_act
3709 msgid ""
3710 "Create specific stages that will help your sales better organise their sales "
3711 "pipeline by maintaining them to their sales opportunities. It will allow "
3712 "them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales "
3713 "cycle."
3714 msgstr ""
3715 "Erstellen Sie spezifische Vertriebsstufen, deren Anwendung die Bearbeitung "
3716 "von Vertriebschancen erleichtert. Hilfreich ist die Angabe der Stufe für die "
3717 "Rückverfolgung von Verkaufsvorgängen sowie als zusätzliche Information zum "
3718 "Bearbeitungsstatus."
3719
3720 #. module: crm
3721 #: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
3722 msgid "Contract"
3723 msgstr "Vertrag"
3724
3725 #. module: crm
3726 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
3727 msgid "Twitter Ads"
3728 msgstr "Twitter Ads"
3729
3730 #. module: crm
3731 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
3732 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72
3733 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169
3734 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270
3735 #, python-format
3736 msgid "Error"
3737 msgstr "Fehler"
3738
3739 #. module: crm
3740 #: view:crm.lead.report:0
3741 msgid "Planned Revenues"
3742 msgstr "Gepl. Umsatz"
3743
3744 #. module: crm
3745 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
3746 msgid "Need Consulting"
3747 msgstr "Benötigt Beratung"
3748
3749 #. module: crm
3750 #: constraint:crm.segmentation:0
3751 msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
3752 msgstr "Fehler! Es können keine rekursiven Profile erstellt werden."
3753
3754 #. module: crm
3755 #: code:addons/crm/crm_lead.py:232
3756 #, python-format
3757 msgid "The case '%s' has been closed."
3758 msgstr "Der Fall '%s' wurde beendet"
3759
3760 #. module: crm
3761 #: field:crm.lead,partner_address_id:0
3762 #: field:crm.meeting,partner_address_id:0
3763 #: field:crm.phonecall,partner_address_id:0
3764 msgid "Partner Contact"
3765 msgstr "Partner Kontakt"
3766
3767 #. module: crm
3768 #: field:crm.meeting,recurrent_id:0
3769 msgid "Recurrent ID date"
3770 msgstr "Wiederkehrende ID"
3771
3772 #. module: crm
3773 #: sql_constraint:res.users:0
3774 msgid "You can not have two users with the same login !"
3775 msgstr "Sie können nicht zwei identische Benutzeranmeldungen definieren!"
3776
3777 #. module: crm
3778 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:100
3779 #, python-format
3780 msgid "Merged into Opportunity: %s"
3781 msgstr "Zusammeng. in Verkaufschance: %s"
3782
3783 #. module: crm
3784 #: code:addons/crm/crm.py:347
3785 #: view:crm.lead:0
3786 #: view:res.partner:0
3787 #, python-format
3788 msgid "Close"
3789 msgstr "Fertig"
3790
3791 #. module: crm
3792 #: view:crm.lead:0
3793 #: view:crm.phonecall:0
3794 #: view:res.partner:0
3795 msgid "Categorization"
3796 msgstr "Kategorisierung"
3797
3798 #. module: crm
3799 #: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
3800 msgid "Action Rules"
3801 msgstr "Action Rules"
3802
3803 #. module: crm
3804 #: field:crm.meeting,rrule_type:0
3805 msgid "Recurrency"
3806 msgstr "Wiederholung"
3807
3808 #. module: crm
3809 #: field:crm.meeting,phonecall_id:0
3810 msgid "Phonecall"
3811 msgstr "Kundenanruf"
3812
3813 #. module: crm
3814 #: selection:crm.meeting,week_list:0
3815 msgid "Thursday"
3816 msgstr "Donnerstag"
3817
3818 #. module: crm
3819 #: view:crm.meeting:0
3820 #: field:crm.send.mail,email_to:0
3821 msgid "To"
3822 msgstr "An"
3823
3824 #. module: crm
3825 #: selection:crm.meeting,class:0
3826 msgid "Private"
3827 msgstr "Privat"
3828
3829 #. module: crm
3830 #: field:crm.lead,function:0
3831 msgid "Function"
3832 msgstr "Funktion"
3833
3834 #. module: crm
3835 #: view:crm.add.note:0
3836 msgid "_Add"
3837 msgstr "Hinzufügen"
3838
3839 #. module: crm
3840 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
3841 msgid "State of Mind"
3842 msgstr "Kundenzufriedenheit"
3843
3844 #. module: crm
3845 #: field:crm.case.section,note:0
3846 #: view:crm.meeting:0
3847 #: field:crm.meeting,description:0
3848 #: view:crm.phonecall:0
3849 #: field:crm.phonecall,description:0
3850 #: field:crm.segmentation,description:0
3851 #: view:res.partner:0
3852 msgid "Description"
3853 msgstr "Beschreibung"
3854
3855 #. module: crm
3856 #: field:base.action.rule,trg_section_id:0
3857 #: field:crm.case.categ,section_id:0
3858 #: field:crm.case.resource.type,section_id:0
3859 #: view:crm.case.section:0
3860 #: field:crm.case.section,name:0
3861 #: field:crm.lead,section_id:0
3862 #: view:crm.lead.report:0
3863 #: field:crm.lead.report,section_id:0
3864 #: field:crm.meeting,section_id:0
3865 #: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
3866 #: view:crm.phonecall:0
3867 #: field:crm.phonecall,section_id:0
3868 #: view:crm.phonecall.report:0
3869 #: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
3870 #: field:res.partner,section_id:0
3871 #: field:res.users,context_section_id:0
3872 msgid "Sales Team"
3873 msgstr "Vertriebsteam"
3874
3875 #. module: crm
3876 #: selection:crm.lead.report,month:0
3877 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3878 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3879 msgid "May"
3880 msgstr "Mai"
3881
3882 #. module: crm
3883 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
3884 msgid "Interest in Accessories"
3885 msgstr "Interessiert an Zubehör"
3886
3887 #. module: crm
3888 #: code:addons/crm/crm_lead.py:211
3889 #, python-format
3890 msgid "The opportunity '%s' has been opened."
3891 msgstr "Die Verkaufschance %s wurde eröffnet."
3892
3893 #. module: crm
3894 #: field:crm.lead.report,email:0
3895 msgid "# Emails"
3896 msgstr "# EMails"
3897
3898 #. module: crm
3899 #: field:crm.lead,street:0
3900 msgid "Street"
3901 msgstr "Strasse"
3902
3903 #. module: crm
3904 #: view:crm.lead.report:0
3905 msgid "Opportunities by User and Team"
3906 msgstr "Verkaufschance nach Benutzer und Team"
3907
3908 #. module: crm
3909 #: field:crm.case.section,working_hours:0
3910 msgid "Working Hours"
3911 msgstr "Arbeitsstunden"
3912
3913 #. module: crm
3914 #: view:crm.lead:0
3915 #: field:crm.lead,is_customer_add:0
3916 msgid "Customer"
3917 msgstr "Kunde"
3918
3919 #. module: crm
3920 #: selection:crm.lead.report,month:0
3921 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3922 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3923 msgid "February"
3924 msgstr "Februar"
3925
3926 #. module: crm
3927 #: view:crm.phonecall:0
3928 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner
3929 #: view:res.partner:0
3930 msgid "Schedule a Meeting"
3931 msgstr "Plane ein Meeting"
3932
3933 #. module: crm
3934 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
3935 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity6
3936 #: view:crm.lead:0
3937 msgid "Lost"
3938 msgstr "Verloren"
3939
3940 #. module: crm
3941 #: field:crm.lead,country_id:0
3942 #: view:crm.lead.report:0
3943 #: field:crm.lead.report,country_id:0
3944 msgid "Country"
3945 msgstr "Land"
3946
3947 #. module: crm
3948 #: view:crm.lead:0
3949 #: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
3950 #: view:crm.phonecall:0
3951 #: view:res.partner:0
3952 msgid "Convert to Opportunity"
3953 msgstr "Konvertiere zu Verkaufschance"
3954
3955 #. module: crm
3956 #: selection:crm.meeting,week_list:0
3957 msgid "Wednesday"
3958 msgstr "Mittwoch"
3959
3960 #. module: crm
3961 #: selection:crm.lead.report,month:0
3962 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3963 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3964 msgid "April"
3965 msgstr "April"
3966
3967 #. module: crm
3968 #: field:crm.case.resource.type,name:0
3969 msgid "Campaign Name"
3970 msgstr "Kampagnen Bezeichnung"
3971
3972 #. module: crm
3973 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
3974 msgid "Phone calls by user and section"
3975 msgstr "Kundenanrufe nach Benutzer und Sektion"
3976
3977 #. module: crm
3978 #: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
3979 msgid "Merge with existing Opportunity"
3980 msgstr "Zusammenführen Verkaufschancen"
3981
3982 #. module: crm
3983 #: field:crm.meeting,select1:0
3984 msgid "Option"
3985 msgstr "Option"
3986
3987 #. module: crm
3988 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
3989 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity4
3990 msgid "Negotiation"
3991 msgstr "Verhandlung"
3992
3993 #. module: crm
3994 #: view:crm.lead:0
3995 msgid "Exp.Closing"
3996 msgstr "Erw. Abschluss"
3997
3998 #. module: crm
3999 #: field:crm.case.stage,sequence:0
4000 #: field:crm.meeting,sequence:0
4001 msgid "Sequence"
4002 msgstr "Reihenfolge"
4003
4004 #. module: crm
4005 #: field:crm.send.mail,body:0
4006 msgid "Message Body"
4007 msgstr "Nachricht Haupttext"
4008
4009 #. module: crm
4010 #: view:crm.meeting:0
4011 msgid "Accept"
4012 msgstr "Akzeptieren"
4013
4014 #. module: crm
4015 #: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
4016 msgid "Control Variable"
4017 msgstr "Variable zur Steuerung"
4018
4019 #. module: crm
4020 #: selection:crm.meeting,byday:0
4021 msgid "Second"
4022 msgstr "2ter"
4023
4024 #. module: crm
4025 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
4026 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity3
4027 msgid "Proposition"
4028 msgstr "Schätzung Umsatzpotenzial"
4029
4030 #. module: crm
4031 #: field:res.partner,phonecall_ids:0
4032 msgid "Phonecalls"
4033 msgstr "Kundenanrufe"
4034
4035 #. module: crm
4036 #: view:crm.lead.report:0
4037 #: field:crm.lead.report,name:0
4038 #: view:crm.phonecall.report:0
4039 #: field:crm.phonecall.report,name:0
4040 msgid "Year"
4041 msgstr "Jahr"
4042
4043 #. module: crm
4044 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
4045 msgid "Newsletter"
4046 msgstr "Newsletter"
4047
4048 #~ msgid "My Draft "
4049 #~ msgstr "Mein Entwurf "
4050
4051 #~ msgid "Add Last Mail for Replying"
4052 #~ msgstr "Füge letzte Mail hinzu für Rückantwort"
4053
4054 #~ msgid "All Cases"
4055 #~ msgstr "Alle Fälle"
4056
4057 #~ msgid "Remind Partner"
4058 #~ msgstr "Erinnere Partner"
4059
4060 #~ msgid "Update The Proposed Menus To Be Created"
4061 #~ msgstr "Update des anzulegenden Menüvorschlags"
4062
4063 #~ msgid "Base Information"
4064 #~ msgstr "Basis Information"
4065
4066 #~ msgid "All Open "
4067 #~ msgstr "Alle offenen Verkaufschancen & Interessenten "
4068
4069 #~ msgid "Create menus for a case section"
4070 #~ msgstr "Erzeuge Menü für Fall Sektion"
4071
4072 #~ msgid "Template of Email to Send"
4073 #~ msgstr "Vorlage der Email"
4074
4075 #~ msgid "CRM & SRM"
4076 #~ msgstr "CRM"
4077
4078 #~ msgid "%(case_user)s = Responsible name"
4079 #~ msgstr "%(case_user)s = Bezeichnung Verantwortlicher"
4080
4081 #~ msgid "My "
4082 #~ msgstr "Meine "
4083
4084 #~ msgid "Cases"
4085 #~ msgstr "Fälle"
4086
4087 #~ msgid "Create menu Entries"
4088 #~ msgstr "Erzeuge Menüposition"
4089
4090 #~ msgid "Set state to"
4091 #~ msgstr "Setze Status auf"
4092
4093 #~ msgid "None"
4094 #~ msgstr "Keine"
4095
4096 #~ msgid "Minutes"
4097 #~ msgstr "Minuten"
4098
4099 #~ msgid "All Unclosed and Unassigned "
4100 #~ msgstr "Alle offenen und nicht zugewiesenen Fälle "
4101
4102 #~ msgid "Maximim Priority"
4103 #~ msgstr "Max. Priorität"
4104
4105 #~ msgid "New "
4106 #~ msgstr "Neu "
4107
4108 #~ msgid "Partner Events"
4109 #~ msgstr "Partner Ereignisse"
4110
4111 #~ msgid "Case Communication History"
4112 #~ msgstr "Fall Kommunikation Historie"
4113
4114 #~ msgid "Category of case"
4115 #~ msgstr "Fall Kategorien"
4116
4117 #~ msgid "Estimates"
4118 #~ msgstr "Erwartet"
4119
4120 #~ msgid ""
4121 #~ "The generic Open ERP Customer Relationship Management\n"
4122 #~ "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
4123 #~ "leads, opportunities, tasks, issues, requests, bugs, campaign, claims, etc.\n"
4124 #~ "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
4125 #~ "assignment, resolution and notification.\n"
4126 #~ "\n"
4127 #~ "Open ERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
4128 #~ "and\n"
4129 #~ "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
4130 #~ "trigger\n"
4131 #~ "specific methods and lots of others actions based on your enterprise own "
4132 #~ "rules.\n"
4133 #~ "\n"
4134 #~ "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
4135 #~ "anything\n"
4136 #~ "special. They can just send email to the request tracker. Open ERP will "
4137 #~ "take\n"
4138 #~ "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
4139 #~ "appropriate staff, and making sure all future correspondence gets to the "
4140 #~ "right\n"
4141 #~ "place.\n"
4142 #~ "\n"
4143 #~ "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
4144 #~ "between mails and Open ERP."
4145 #~ msgstr ""
4146 #~ "Das allgemeine OpenERP Kundenbeziehungsmanagement (CRM)\n"
4147 #~ "erlaubt einer Gruppe von Leuten auf intelligente und effiziiente Weise\n"
4148 #~ "Hinweise, Gelegenheiten, Aufgaben, Angelegenheiten, Anfragen, Fehler, \n"
4149 #~ "Kapmagnen, Ansprüche zu verwalten. Schlüsselfunktionen wie Kommunikation,\n"
4150 #~ "Identifikation, Reihungen, Zuordnungen, Lösungen und Benachrichtigungen "
4151 #~ "werden\n"
4152 #~ "abgedeckt.\n"
4153 #~ "\n"
4154 #~ "OpenERP stellt sicher, dass alle Fälle von Benutzern, Kunden und Lieferanten "
4155 #~ "verfolgt\n"
4156 #~ "werden.Automatische Erinnerungen, Hinaufstufen von Anfragen, Auslösen von \n"
4157 #~ "bestimmten Methoden und viele andere Aktionen aufgrund der "
4158 #~ "unternehmenseigenen \n"
4159 #~ "Regeln sind möglich.\n"
4160 #~ "\n"
4161 #~ "Benutzer müssen nichts spezielles tun. Sie senden ein EMail an die "
4162 #~ "Anfragenverwaltung\n"
4163 #~ "und OpenERP kümmert sich darum, dass ihnen für die Anfrage gedankt wird, "
4164 #~ "diese \n"
4165 #~ "automatisch an die zuständigen Stellen weitergeleitet wird und alle "
4166 #~ "zukünftige Korrespondenz \n"
4167 #~ "an die richtige Stelle kommt.\n"
4168 #~ "\n"
4169 #~ "Das CRM Modul beinhaltet ein EMail Gateway für die Synchronisierung von "
4170 #~ "Mails und OpenERP"
4171
4172 #~ msgid "My Open "
4173 #~ msgstr "Meine offenen "
4174
4175 #~ msgid "Select Views (empty for default)"
4176 #~ msgstr "Wähle Ansicht (leer ist Standard)"
4177
4178 #~ msgid "Case State"
4179 #~ msgstr "Fall Stadium"
4180
4181 #~ msgid "Mail to these emails"
4182 #~ msgstr "EMail an diese Adressen"
4183
4184 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
4185 #~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
4186
4187 #~ msgid "My Histories"
4188 #~ msgstr "Meine Historie"
4189
4190 #~ msgid "Your action"
4191 #~ msgstr "Ihre Aktion"
4192
4193 #~ msgid "Case section"
4194 #~ msgstr "Fall Kategorie"
4195
4196 #~ msgid "Fields to Change"
4197 #~ msgstr "Felder"
4198
4199 #~ msgid "Cases Histories"
4200 #~ msgstr "Fälle Historie"
4201
4202 #~ msgid "My cases"
4203 #~ msgstr "Meine Fälle"
4204
4205 #~ msgid "All Draft "
4206 #~ msgstr "Alle Entwürfe "
4207
4208 #~ msgid "%(partner_email)s = Partner email"
4209 #~ msgstr "%(partner_email)s = Partner Email"
4210
4211 #~ msgid "Last Action Date"
4212 #~ msgstr "Letzte Aktion am"
4213
4214 #~ msgid "My Open Cases"
4215 #~ msgstr "Meine Fälle in Bearbeitung"
4216
4217 #~ msgid "Remind with attachment"
4218 #~ msgstr "Erinnerung mit Dateianhang"
4219
4220 #~ msgid "All Late "
4221 #~ msgstr "Alle Verspätungen "
4222
4223 #~ msgid "My Late "
4224 #~ msgstr "Meine Fälle (Verspätet) "
4225
4226 #~ msgid "Open cases"
4227 #~ msgstr "Offene Fälle"
4228
4229 #~ msgid "My Unclosed "
4230 #~ msgstr "Meine Fälle (Unerledigt) "
4231
4232 #~ msgid "Created"
4233 #~ msgstr "Erzeugt"
4234
4235 #~ msgid "Delay type"
4236 #~ msgstr "Typ Verzögerung"
4237
4238 #~ msgid "Mail to responsible"
4239 #~ msgstr "Mail an Verantwortlichen"
4240
4241 #~ msgid "My Pending "
4242 #~ msgstr "Meine Wartepositionen "
4243
4244 #~ msgid "New Form"
4245 #~ msgstr "Neues Formular"
4246
4247 #~ msgid "%(email_from)s = Partner email"
4248 #~ msgstr "%(email_from)s = Partner E-Mail"
4249
4250 #~ msgid "Rules"
4251 #~ msgstr "Fallsteuerung"
4252
4253 #, python-format
4254 #~ msgid "You can not delete this case. You should better cancel it."
4255 #~ msgstr ""
4256 #~ "Sie können diesen Fall nicht löschen. Sie sollten in diesem Fall besser "
4257 #~ "abbrechen."
4258
4259 #, python-format
4260 #~ msgid "done"
4261 #~ msgstr "fertig"
4262
4263 #~ msgid ""
4264 #~ "These people will receive a copy of the futur communication between partner "
4265 #~ "and users by email"
4266 #~ msgstr ""
4267 #~ "Diese Leute werden eine Kopie aller zukünftigen Kommunikation zwischen "
4268 #~ "Partner und Benutzer bekommen."
4269
4270 #, python-format
4271 #~ msgid "Historize"
4272 #~ msgstr "Historisiere"
4273
4274 #~ msgid "%(partner)s = Partner name"
4275 #~ msgstr "%(partner)s = Name des Partners"
4276
4277 #~ msgid "New With Calendar"
4278 #~ msgstr "Neu im Kalender"
4279
4280 #~ msgid "List With Calendar"
4281 #~ msgstr "Kalenderliste"
4282
4283 #~ msgid "Calendar View"
4284 #~ msgstr "Kalenderansicht"
4285
4286 #~ msgid "Status"
4287 #~ msgstr "Status"
4288
4289 #~ msgid "Remind responsible"
4290 #~ msgstr "Verantwortlichen Erinnern"
4291
4292 #~ msgid "Set section to"
4293 #~ msgstr "Setze Sektion auf"
4294
4295 #~ msgid "Minimum Priority"
4296 #~ msgstr "Min. Priorität"
4297
4298 #~ msgid "Case History"
4299 #~ msgstr "Fall Historie"
4300
4301 #, python-format
4302 #~ msgid "draft"
4303 #~ msgstr "Entwurf"
4304
4305 #~ msgid "Created Menus"
4306 #~ msgstr "Erzeugtes Menü"
4307
4308 #, python-format
4309 #~ msgid "cancel"
4310 #~ msgstr "Abbrechen"
4311
4312 #~ msgid "Parent Section"
4313 #~ msgstr "Hauptsektion"
4314
4315 #~ msgid "Parent Menu"
4316 #~ msgstr "Obermenü"
4317
4318 #~ msgid "%(case_id)s = Case ID"
4319 #~ msgstr "%(case_id)s = Fallnummer"
4320
4321 #~ msgid "Don't Create"
4322 #~ msgstr "Nicht Erzeugen"
4323
4324 #~ msgid "Base Menu Name"
4325 #~ msgstr "Hauptmenü Bezeichnung"
4326
4327 #~ msgid "Child Sections"
4328 #~ msgstr "Untergeordnete Sektionen"
4329
4330 #~ msgid "All Unassigned "
4331 #~ msgstr "Alle Fälle (Nicht Zugewiesen) "
4332
4333 #~ msgid "All Unclosed "
4334 #~ msgstr "Alle Fälle (nicht Beendet) "
4335
4336 #~ msgid "General"
4337 #~ msgstr "Allgemein"
4338
4339 #~ msgid "Send Reminder"
4340 #~ msgstr "Sende Erinnerung"
4341
4342 #~ msgid "Complete this if you use the mail gateway."
4343 #~ msgstr ""
4344 #~ "Komplettiere diesen Eintrag falls Sie das E-Mail Gateway in Betrieb nehmen."
4345
4346 #~ msgid "Business Opportunities"
4347 #~ msgstr "Verkaufschancen"
4348
4349 #~ msgid "Tree View"
4350 #~ msgstr "Baumansicht"
4351
4352 #~ msgid ""
4353 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
4354 #~ msgstr ""
4355 #~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
4356 #~ "beinhalten"
4357
4358 #~ msgid "General Description"
4359 #~ msgstr "Allgemeine Beschreibung"
4360
4361 #~ msgid "Create Menus For Cases"
4362 #~ msgstr "Erzeuge Menü für Fälle"
4363
4364 #~ msgid "Mail to partner"
4365 #~ msgstr "Mail an Partner"
4366
4367 #~ msgid "Partner Email"
4368 #~ msgstr "Partner E-Mail"
4369
4370 #~ msgid "All Pending "
4371 #~ msgstr "Alle Fälle im Wartezustand "
4372
4373 #~ msgid "Set priority to"
4374 #~ msgstr "Setze Prio. auf"
4375
4376 #, python-format
4377 #~ msgid "open"
4378 #~ msgstr "offen"
4379
4380 #~ msgid "All Canceled "
4381 #~ msgstr "Alle Fälle (Abgebrochen) "
4382
4383 #~ msgid "Mail body"
4384 #~ msgstr "Mailtext"
4385
4386 #~ msgid "Segmentations"
4387 #~ msgstr "Segmentierung"
4388
4389 #~ msgid "Case Rule"
4390 #~ msgstr "Fall Regel"
4391
4392 #, python-format
4393 #~ msgid "Case"
4394 #~ msgstr "Fall"
4395
4396 #~ msgid "All "
4397 #~ msgstr "Alle Supportvorgangsstufen "
4398
4399 #~ msgid "E-Mail Actions"
4400 #~ msgstr "E-Mail Aktionen"
4401
4402 #~ msgid "List"
4403 #~ msgstr "Liste"
4404
4405 #~ msgid "Send Partner & Historize"
4406 #~ msgstr "Sende an Partner & Historisiere"
4407
4408 #~ msgid "User Responsible"
4409 #~ msgstr "Verantwortlicher Mitarbeiter"
4410
4411 #~ msgid "All Histories"
4412 #~ msgstr "Alle Historien"
4413
4414 #~ msgid "My Canceled "
4415 #~ msgstr "Meine Stornierten "
4416
4417 #~ msgid "Latest E-Mail"
4418 #~ msgstr "letzte Mail"
4419
4420 #~ msgid "Case logs"
4421 #~ msgstr "Fall Protokolle"
4422
4423 #~ msgid "Logs History"
4424 #~ msgstr "Protokolliere Historie"
4425
4426 #~ msgid "Form View"
4427 #~ msgstr "Formular Ansicht"
4428
4429 #~ msgid "Case Description"
4430 #~ msgstr "Fall Beschreibung"
4431
4432 #~ msgid "Mail to watchers (Cc)"
4433 #~ msgstr "Mail an Beobachter (cc)"
4434
4435 #~ msgid "Actions"
4436 #~ msgstr "Aktionen"
4437
4438 #~ msgid ""
4439 #~ "You may want to create a new parent menu to put all the created menus in."
4440 #~ msgstr "Sie können ein neues Obermenü für die neu erzeugten Menüs definieren"
4441
4442 #~ msgid "Deadline Date is automatically computed from Start Date + Duration"
4443 #~ msgstr "Fälligkeits Termin wird wiefolgt ermittelt: Start Datum + Dauer"
4444
4445 #~ msgid "this wizard will create all sub-menus, within the selected menu."
4446 #~ msgstr "Dieser Assisten wird alle Untermenüs für das gewählte Menü erzeugen"
4447
4448 #~ msgid "%(case_description)s = Case description"
4449 #~ msgstr "%(case_description)s = Fall Beschreibung"
4450
4451 #~ msgid "Planned costs"
4452 #~ msgstr "Gepl. Kosten"
4453
4454 #~ msgid "Case Section"
4455 #~ msgstr "Fall Sektion"
4456
4457 #~ msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
4458 #~ msgstr "Spezielle Schlüsselwörter für Haupttext"
4459
4460 #~ msgid ""
4461 #~ "The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so "
4462 #~ "that the rule execute the action described in the 'Actions' tab."
4463 #~ msgstr ""
4464 #~ "Die Regel benutzt einen UND Operator. Demnach werden alle eingetragenen "
4465 #~ "Felder als Kriterienberücksichtigt, um für alle diese Fälle die definierten "
4466 #~ "Aktionen auf dem gleichnamigen Aktenreiter durchzuführen."
4467
4468 #~ msgid "Action Information"
4469 #~ msgstr "Information z. Aktion"
4470
4471 #~ msgid "%(case_user_phone)s = Responsible phone"
4472 #~ msgstr "%(case_user_phone)s = Tel. d. verantw. Mitarb."
4473
4474 #~ msgid "Conditions"
4475 #~ msgstr "Filterkriterien"
4476
4477 #~ msgid "Open Cases"
4478 #~ msgstr "Fälle in Bearbeitung"
4479
4480 #, python-format
4481 #~ msgid ""
4482 #~ "You must define a responsible user for this case in order to use this action!"
4483 #~ msgstr ""
4484 #~ "Für die auszuf. Aktion ist ein verantwortlicher Mitarbeiter zu definieren."
4485
4486 #~ msgid ""
4487 #~ "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Open ERP about "
4488 #~ "cases in this section"
4489 #~ msgstr ""
4490 #~ "EMail Adresse, die als \"Antworten an\" Adresse in alle Emails eingetragen "
4491 #~ "wird, die zu allen Vorgängen dieser Sektion versendet werden."
4492
4493 #~ msgid ""
4494 #~ "Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
4495 #~ "criterions. If checked, remove the category from partners that doesn't match "
4496 #~ "segmentation criterions"
4497 #~ msgstr ""
4498 #~ "Aktivieren diese Option, wenn die Kategorie exklusiv zu Partnern zugeordnet "
4499 #~ "werden soll, bei denen die eingestellten Kriterien zutreffen. In diesem Fall "
4500 #~ "wird eine bereits zugetroffene Kategorie bei einem Partner, der das "
4501 #~ "Kriterium nicht mehr erfüllt, gelöscht."
4502
4503 #~ msgid "Conditions on States"
4504 #~ msgstr "Kriterien zu Status"
4505
4506 #~ msgid "Trigger Date"
4507 #~ msgstr "Bezugszeitpunkt"
4508
4509 #~ msgid "Planned Costs"
4510 #~ msgstr "Gepl. Kosten"
4511
4512 #~ msgid "Case history"
4513 #~ msgstr "Historie Fall"
4514
4515 #~ msgid "Case Category Name"
4516 #~ msgstr "Kategorie Name"
4517
4518 #~ msgid "Add watchers (Cc)"
4519 #~ msgstr "Hinzuf. Mail (CC)"
4520
4521 #~ msgid ""
4522 #~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
4523 #~ msgstr ""
4524 #~ "Aktiviere Feld, wenn diese Regel eine EMail Erinnerung an Kunden / "
4525 #~ "Lieferanten senden soll."
4526
4527 #~ msgid "Conditions on Case Fields"
4528 #~ msgstr "Filterkriterien"
4529
4530 #, python-format
4531 #~ msgid ""
4532 #~ "No E-Mail ID Found for your Company address or missing reply address in "
4533 #~ "section!"
4534 #~ msgstr ""
4535 #~ "Keine E-Mail Adresse bei Unternehmensdaten definiert oder eine fehlende "
4536 #~ "Antwort an EMailAdresse für die definierte Sektion!"
4537
4538 #~ msgid "Delay After Trigger Date:"
4539 #~ msgstr "Verzögerung nach Auslöse Datum:"
4540
4541 #~ msgid "Telesales"
4542 #~ msgstr "Telesales"
4543
4544 #, python-format
4545 #~ msgid ""
4546 #~ "No E-Mail ID Found for the Responsible Partner or missing reply address in "
4547 #~ "section!"
4548 #~ msgstr ""
4549 #~ "Keine E-Mail Adresse für verantwortlichen Partner gefunden oder fehlende "
4550 #~ "Email Adresse in der Sektion!"
4551
4552 #~ msgid "Log"
4553 #~ msgstr "Protokoll"
4554
4555 #~ msgid "Watchers Emails"
4556 #~ msgstr "Empfänger Emails"
4557
4558 #~ msgid ""
4559 #~ "Check this if you want that all documents attached to the case be attached "
4560 #~ "to the reminder email sent."
4561 #~ msgstr ""
4562 #~ "Aktiviere diese Option, falls alle Dokumente die zum Fall gehören auch an "
4563 #~ "eine  Erinnerungsmail  angehängt werden sollen."
4564
4565 #~ msgid "%(case_user_email)s = Responsible email"
4566 #~ msgstr "%(case_user_email)s = EMail d. verantwortl.Mitarbeiters"
4567
4568 #, python-format
4569 #~ msgid ""
4570 #~ "You can not escalate this case.\n"
4571 #~ "You are already at the top level."
4572 #~ msgstr ""
4573 #~ "Sie können diesen Fall nicht eskalieren.\n"
4574 #~ "Sie sind bereits auf der obersten Ebene."
4575
4576 #~ msgid "%(case_subject)s = Case subject"
4577 #~ msgstr "%(case_subject)s = Betreff Fall"
4578
4579 #~ msgid "E-Mail Reminders (includes the content of the case)"
4580 #~ msgstr "E-mail Erinnerung inkl. Fallübersicht"
4581
4582 #~ msgid "Invalid arguments"
4583 #~ msgstr "Fehlerhafte Argumente"
4584
4585 #~ msgid "Set responsible to"
4586 #~ msgstr "Definition Verantw."
4587
4588 #~ msgid ""
4589 #~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
4590 #~ "for this segmentation. It's mainly used to detect if a partner has not "
4591 #~ "purchased or buy for a too long time, so we suppose that his state of mind "
4592 #~ "has decreased because he probably bought goods to another supplier. Use this "
4593 #~ "functionality for recurring businesses."
4594 #~ msgstr ""
4595 #~ "Eine Periode sind die durchschnittlichen Tage zwischen 2 Einkaufs- od. "
4596 #~ "Verkaufs- zyklen. Die Tage werden hauptsächlich dafür verwendet um "
4597 #~ "festzustellen, ob ein Partner für einen längeren Zeitraum keine Artikel ge- "
4598 #~ "oder verkauft hat. Wir nehmen dabei an, dass der Kunde mittlerweile bei "
4599 #~ "einem anderen Lieferanten kauft. Verwende diese Funktionalität für eine "
4600 #~ "Reaktivierung der Geschäftsbeziehungen."
4601
4602 #~ msgid "Call Object Method"
4603 #~ msgstr "Aufruf Objekt Methodik"
4604
4605 #~ msgid "Calendar"
4606 #~ msgstr "Kalender"
4607
4608 #~ msgid "Delay after trigger date"
4609 #~ msgstr "Verzög. n. Auslösedat."
4610
4611 #, python-format
4612 #~ msgid "You must put a Partner eMail to use this action!"
4613 #~ msgstr ""
4614 #~ "Sie müssen eine E-Mail Adresse für den Partner haben, um diese Aktion zu "
4615 #~ "nutzen!"
4616
4617 #, python-format
4618 #~ msgid ""
4619 #~ "Can not send mail with empty body,you should have description in the body"
4620 #~ msgstr "Kann E-Mails mit unausgefülltem Haupttext nicht senden."
4621
4622 #~ msgid "Planned revenue"
4623 #~ msgstr "Geplanter Umsatz"
4624
4625 #~ msgid "Conditions on Case Partner"
4626 #~ msgstr "Filterkriterium Partner"
4627
4628 #~ msgid "Section Code"
4629 #~ msgstr "Sektion Kurz"
4630
4631 #~ msgid ""
4632 #~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
4633 #~ msgstr ""
4634 #~ "Aktiviere Option, falls diese Regel eine Erinnerungsmail an den Benutzer "
4635 #~ "senden soll."
4636
4637 #~ msgid "Conditions on Priority Range"
4638 #~ msgstr "Filterkriterium Priorität"
4639
4640 #~ msgid "Conditions on Timing"
4641 #~ msgstr "Filterkriterium Zeit"
4642
4643 #~ msgid "Cases by section"
4644 #~ msgstr "Fälle nach Sektionen"
4645
4646 #~ msgid "Mail Campaign 1"
4647 #~ msgstr "Kampagnen EMail 2"
4648
4649 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
4650 #~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."