1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:22+0000\n"
11 "Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
12 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-19 04:59+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 14157)\n"
20 #: view:crm.lead.report:0
22 msgstr "Verkaufskontakte"
26 #: selection:crm.lead,type:0
27 #: selection:crm.lead.report,type:0
29 msgstr "Verkaufskontakt"
32 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
34 msgstr "Benötigt Dienstleistungen"
37 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
42 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
43 msgid "Schedule a PhoneCall"
44 msgstr "Terminiere Anruf"
47 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
49 msgstr "Phase des Falls"
57 #: field:crm.lead,title:0
62 #: field:crm.meeting,show_as:0
67 #: field:crm.meeting,day:0
68 #: selection:crm.meeting,select1:0
70 msgstr "Datum im Monat"
74 #: view:crm.phonecall:0
79 #: view:crm.merge.opportunity:0
80 msgid "Select Opportunities"
81 msgstr "Wähle Verkaufschancen"
85 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
86 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
87 #: view:crm.send.mail:0
92 #: view:crm.lead.report:0
93 #: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
94 msgid "Delay to close"
95 msgstr "Dauer für Beendigung"
99 msgid "Previous Stage"
100 msgstr "Vorherige Stufe"
103 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
105 msgid "Can not add note!"
106 msgstr "Kann keine Anmerkung hinzufügen!"
109 #: field:crm.case.stage,name:0
114 #: view:crm.lead.report:0
115 #: field:crm.lead.report,day:0
116 #: view:crm.phonecall.report:0
117 #: field:crm.phonecall.report,day:0
122 #: sql_constraint:crm.case.section:0
123 msgid "The code of the sales team must be unique !"
124 msgstr "Die Kurzbezeichnung für das Vertriebsteam muss eindeutig sein!"
127 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:95
129 msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
130 msgstr "Der Verkaufskontakt '%s' wurde zu einer Verkauschance gewandelt."
133 #: code:addons/crm/crm_lead.py:228
135 msgid "The lead '%s' has been closed."
136 msgstr "Der Verkaufskontakt '%s' wurde beendet."
139 #: selection:crm.meeting,freq:0
141 msgstr "Keine Wiederholung"
144 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:135
145 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:260
146 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:55
147 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:52
153 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
158 #: field:crm.segmentation.line,name:0
163 #: view:crm.case.resource.type:0
165 #: field:crm.lead,type_id:0
166 #: view:crm.lead.report:0
167 #: field:crm.lead.report,type_id:0
168 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
173 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
174 msgid "Do not create a partner"
175 msgstr "Erzeuge keinen Partner"
179 msgid "Search Opportunities"
180 msgstr "Suche Verkaufschancen"
183 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
186 "Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
188 "Verkaufschance sollte einen zugewiesenen Partner haben bevor eine "
189 "Zusammenfassung erfolgen kann."
192 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
193 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
199 #: view:crm.lead.report:0
200 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
201 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
202 msgid "Opportunities Analysis"
203 msgstr "Statistik Verkaufschancen"
206 #: field:crm.lead,partner_id:0
207 #: view:crm.lead.report:0
208 #: field:crm.lead.report,partner_id:0
209 #: field:crm.lead2opportunity,partner_id:0
210 #: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
211 #: field:crm.lead2partner,partner_id:0
212 #: view:crm.meeting:0
213 #: field:crm.meeting,partner_id:0
214 #: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0
215 #: view:crm.phonecall:0
216 #: field:crm.phonecall,partner_id:0
217 #: view:crm.phonecall.report:0
218 #: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
219 #: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0
220 #: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0
221 #: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
222 #: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
227 #: field:crm.meeting,organizer:0
228 #: field:crm.meeting,organizer_id:0
233 #: view:crm.phonecall:0
234 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
235 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
236 #: view:res.partner:0
237 msgid "Schedule Other Call"
238 msgstr "Terminiere weiteren Anruf"
241 #: help:crm.meeting,edit_all:0
242 msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
243 msgstr "Bearbeite alle Einträge für wiederkehrende Termine"
246 #: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:134
247 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_phonecall.py:89
248 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3
249 #: view:crm.phonecall:0
250 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
251 #: view:res.partner:0
254 msgstr "Kundenanrufe"
257 #: field:crm.lead,optout:0
262 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:108
264 msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
265 msgstr "Die Verkaufschance '%s' hat zu keinem Abschluss geführt."
268 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
270 "Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check "
271 "for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can "
272 "sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
275 "Statistik Verkaufskontakte ermöglicht Ihnen die Analyse diverser Kennzahlen "
276 "für die Bearbeitung von Vertriebsvorgängen. Prüfen Sie die Verzögerung für "
277 "die Eröffnung von Vorgängen, die Zeit für die Bearbeitung von Vorgängen, die "
278 "Anzahl an Antworten für die Beendigung von Vorgängen oder die Anzahl "
279 "gesendeter EMails. Sie können diese Statistik nach verschiedenen Kriterien "
280 "sortieren und gruppieren, um eine exakt auf Ihren Informationsbedarf "
281 "abgestimmte Analyse zu erhalten."
285 msgid "Send New Email"
289 #: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
294 #: view:crm.segmentation:0
295 msgid "Excluded Answers :"
296 msgstr "Ausgeschlossene Antworten"
299 #: field:crm.case.stage,section_ids:0
301 msgstr "Vertriebssektionen"
304 #: view:crm.merge.opportunity:0
306 msgstr "Zusammenfassen"
309 #: view:crm.lead.report:0
310 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
311 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
312 msgid "Leads Analysis"
313 msgstr "Statistik Verkaufskontakte"
316 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
318 "If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the "
319 "communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected "
322 "Wenn Sie Zusammenfassen mit existierender Verkaufschance auswählen, werden "
323 "die historischen Informationen zum vorhandenen Verkaufskontakt mit der "
324 "existierenden Verkaufschance des ausgewählten Partners zusammengefasst."
327 #: selection:crm.meeting,class:0
332 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
333 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
338 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
339 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
340 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
345 #: selection:crm.meeting,end_type:0
350 #: help:crm.lead,optout:0
352 "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
353 "unsubscribed to a campaign."
355 "Wenn Sie opt-out aktivieren, wird dieser Kontakt keine weiteren Emails "
356 "zugestellt bekommen."
359 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
360 msgid "Prospect Partner"
364 #: field:crm.lead,contact_name:0
366 msgstr "Ansprechpartner"
369 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
370 #: selection:crm.lead2partner,action:0
371 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0
372 msgid "Link to an existing partner"
373 msgstr "Link zu vorhandenem Partner"
377 #: view:crm.meeting:0
378 #: field:crm.phonecall,partner_contact:0
380 msgstr "Ansprechpartner"
383 #: view:crm.installer:0
384 msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities."
385 msgstr "Erweitern Sie die CRM Anwendung durch zusätzliche Funktionen."
388 #: field:crm.case.stage,on_change:0
389 msgid "Change Probability Automatically"
390 msgstr "Ändere Wahrscheinlichkeit automatisch"
393 #: field:base.action.rule,regex_history:0
394 msgid "Regular Expression on Case History"
395 msgstr "Suchausdruck in Fallhistorie"
398 #: code:addons/crm/crm_lead.py:209
400 msgid "The lead '%s' has been opened."
401 msgstr "Der Verkaufskontakt '%s' wurde eröffnet."
404 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
405 msgid "Opportunity Meeting"
406 msgstr "Meeting Verkaufschance"
409 #: help:crm.lead.report,delay_close:0
410 #: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
411 msgid "Number of Days to close the case"
412 msgstr "Anzahl Tage f. Beendigung"
415 #: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
416 msgid "When a real project/opportunity is detected"
417 msgstr "Wenn definitiv Verkaufschance erkannt wird"
420 #: field:crm.installer,crm_fundraising:0
422 msgstr "Fördermittel & Spenden"
425 #: view:res.partner:0
426 #: field:res.partner,opportunity_ids:0
427 msgid "Leads and Opportunities"
428 msgstr "Verkaufskontakte & Verkaufschancen"
431 #: view:crm.send.mail:0
437 msgid "Communication"
441 #: field:crm.case.section,change_responsible:0
442 msgid "Change Responsible"
443 msgstr "Ändere Verantwortlichen"
446 #: field:crm.merge.opportunity,state:0
448 msgstr "Setze Status auf"
451 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
453 "Outbound Calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman "
454 "can record the information about the call in the form view. This information "
455 "will be stored in the partner form to trace every contact you have with a "
456 "customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
459 "Die Anwendung ausgehende Anrufe listet alle Anrufe Ihres Verkaufsteams auf. "
460 "Ein Verkäufer kann alle Informationen über einen Anruf in der "
461 "Formularansicht eingeben. Diese Informationen werden auch in den "
462 "Partnerinformationen angezeigt, um jeden Kontakt mit dem Kunden "
463 "nachvollziehbar zu machen. Sie können auch eine .CSV-Datei mit allen Anrufen "
464 "Ihres Verkaufsteam aus externen Anwendungen importieren."
467 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action
468 msgid "Convert/Merge Opportunity"
469 msgstr "Konvertiere z. Verkaufschance"
472 #: field:crm.lead,write_date:0
474 msgstr "Aktualisiere Datum"
477 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
478 #: field:crm.lead2opportunity.action,name:0
479 msgid "Select Action"
480 msgstr "Wähle Aktion"
483 #: field:base.action.rule,trg_categ_id:0
485 #: field:crm.lead,categ_id:0
486 #: view:crm.lead.report:0
487 #: field:crm.lead.report,categ_id:0
488 #: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
489 #: field:crm.phonecall,categ_id:0
490 #: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
491 #: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
493 msgstr "Vertriebskategorie"
496 #: view:crm.lead.report:0
497 msgid "#Opportunities"
498 msgstr "# Verkaufschancen"
501 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor2
506 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor1
511 #: view:crm.meeting:0
513 msgstr "Vertraulichkeit"
516 #: view:crm.lead.report:0
517 msgid "Opportunity Analysis"
518 msgstr "Statistik Verkaufschancen"
521 #: help:crm.meeting,location:0
522 msgid "Location of Event"
526 #: field:crm.meeting,rrule:0
527 msgid "Recurrent Rule"
528 msgstr "Wiederkehrende Regel"
531 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
536 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
541 #: help:crm.installer,fetchmail:0
542 msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server."
543 msgstr "Berechtigt EMails vom POP/IMAP Server zu empfangen"
546 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
547 msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
548 msgstr "Meeting o. Telefonkonferenz zu Verkaufschance"
551 #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
552 msgid "Very first contact with new prospect"
553 msgstr "Erster Kontakt mit Interessent"
556 #: code:addons/crm/crm_lead.py:278
557 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:197
558 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:231
559 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:299
560 #: view:crm.lead2opportunity:0
561 #: view:crm.partner2opportunity:0
562 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity
563 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity
564 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity
566 msgid "Create Opportunity"
567 msgstr "Erstelle Verkaufschance"
570 #: view:crm.installer:0
572 msgstr "Konfigurieren"
575 #: code:addons/crm/crm.py:378
577 #: view:res.partner:0
583 #: model:ir.module.module,shortdesc:crm.module_meta_information
584 msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
585 msgstr "Kunden- und Lieferantenbeziehungsmanagement"
588 #: selection:crm.lead.report,month:0
589 #: selection:crm.meeting,month_list:0
590 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
595 #: selection:crm.segmentation,state:0
597 msgstr "Funktioniert Nicht"
600 #: view:crm.send.mail:0
601 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_reply_mail
602 msgid "Reply to last Mail"
603 msgstr "Beantworte letzte EMail"
606 #: field:crm.lead,email:0
611 #: field:crm.installer,wiki_sale_faq:0
613 msgstr "Verkauf - FAQ"
616 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail_attachment
617 msgid "crm.send.mail.attachment"
618 msgstr "crm.send.email.attachment"
621 #: selection:crm.lead.report,month:0
622 #: selection:crm.meeting,month_list:0
623 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
628 #: view:crm.segmentation:0
629 msgid "Included Answers :"
630 msgstr "Inbegriffene Antworten"
633 #: help:crm.meeting,email_from:0
634 #: help:crm.phonecall,email_from:0
635 msgid "These people will receive email."
636 msgstr "Diese Personen erhalten EMail."
639 #: view:crm.meeting:0
640 #: field:crm.meeting,name:0
645 #: view:crm.segmentation:0
646 msgid "State of Mind Computation"
647 msgstr "Berechnung der Kundenzufriedenheit"
650 #: help:crm.case.section,change_responsible:0
652 "Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale "
653 "team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed"
655 "Aktiviere diese Option, wenn Sie möchten dass bei einer Eskalation "
656 "automatisch der Leiter des Verkaufsteams dieVerantwortung für den Vorgang "
657 "zugewiesen bekommt."
660 #: help:crm.installer,outlook:0
661 #: help:crm.installer,thunderbird:0
663 "Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to "
664 "any existing one in OpenERP or create a new one."
666 "Ermöglicht Ihnen Emails zu OpenERP Vorgängen oder Objekten zu verlinken. Sie "
667 "können EMails an alle vorhandenen Vorgänge anhängen oder auch neue Vorgänge "
671 #: view:crm.case.categ:0
672 msgid "Case Category"
673 msgstr "Vertriebskategorie"
676 #: help:crm.segmentation,som_interval_default:0
678 "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
679 "This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
681 "Die Bewertung der Kundenzufriedenheit wird gegebenfalls durch eine "
682 "Neuberechnung gemindert, insbesondere wenn es innerhalb eines festzulegenden "
683 "Intervalls keinen Kundenkontakt gab."
686 #: selection:crm.meeting,end_type:0
691 #: constraint:base.action.rule:0
692 msgid "Error: The mail is not well formated"
693 msgstr "Fehler: Email wurde nicht ausreichend konfiguriert"
696 #: view:crm.segmentation:0
697 msgid "Profiling Options"
698 msgstr "Kunden Profilerstellung"
701 #: view:crm.phonecall.report:0
703 msgstr "# Kundenanrufe"
706 #: help:crm.segmentation,categ_id:0
708 "The partner category that will be added to partners that match the "
709 "segmentation criterions after computation."
711 "Die Partner Kategorie, die gemäß der Segementierungskriterien nach der "
712 "Verarbeitung dem Partner zugewiesen wird."
716 msgid "Communication history"
717 msgstr "Kommunikations Historie"
720 #: help:crm.phonecall,canal_id:0
722 "The channels represent the different communication "
723 "modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can "
724 "indicate the canall which is this opportunity source."
726 "Der Kanal repräsentiert die unterschiedlichen Wege der Kommunikation mit "
727 "Kunden. Für jede Verkaufschance können Sie hinterlegen, welcher Kanal diesen "
728 "Vorgang ermöglicht hat."
731 #: code:addons/crm/crm_meeting.py:93
733 msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
734 msgstr "Der Termin '%s' wurde bestätigt."
737 #: field:crm.case.section,user_id:0
738 msgid "Responsible User"
739 msgstr "Verantwortlicher Benutzer"
742 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:53
744 msgid "A partner is already defined on this phonecall."
745 msgstr "Ein Partner wurde bereits für diesen Anruf definiert."
748 #: help:crm.case.section,reply_to:0
750 "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
751 "cases in this sales team"
753 "Die Email Anschrift für das 'Antwort An' Feld aus versendeten EMails des "
758 msgid "Current Activity"
759 msgstr "Aktuelle Aktivität"
762 #: help:crm.meeting,exrule:0
764 "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
767 "Definiert Regel für den Ausschluß von Daten und Zeiten zu automatisch "
768 "wiederkehrenden Vorgängen."
771 #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
776 #: view:crm.segmentation.line:0
777 msgid "Partner Segmentation Lines"
778 msgstr "Partner Segmentierungspositionen"
782 #: view:crm.meeting:0
787 #: help:crm.installer,crm_caldav:0
789 "Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and "
792 "Ermöglicht eine Synchronisation von Terminen mit anderen Kalenderanwendungen "
793 "und mobilen Endgeräten."
796 #: selection:crm.meeting,freq:0
801 #: help:crm.installer,crm_claim:0
803 "Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or "
804 "preventive actions."
806 "Management der Kunden und Lieferanten Reklamationsvorgänge, inklusive "
807 "Aktivitäten zur Korrektur und zur präventiven Verhinderung."
812 msgstr "Verkaufskontakt Formular"
815 #: view:crm.segmentation:0
816 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
817 msgid "Partner Segmentation"
818 msgstr "Partner Segmentierung"
821 #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
822 msgid "Probable Revenue"
823 msgstr "Möglicher Umsatz"
826 #: help:crm.segmentation,name:0
827 msgid "The name of the segmentation."
828 msgstr "Bezeichnung des Kundensegments"
831 #: field:crm.case.stage,probability:0
832 #: field:crm.lead,probability:0
833 msgid "Probability (%)"
834 msgstr "Wahrscheinlichk. (%)"
838 msgid "Leads Generation"
839 msgstr "Generierung Verkaufskontakte"
842 #: view:board.board:0
843 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
844 msgid "Statistics Dashboard"
845 msgstr "Pinnwand Statistiken"
848 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:88
849 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:98
850 #: code:addons/crm/wizard/crm_partner_to_opportunity.py:101
851 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:117
853 #: selection:crm.lead,type:0
854 #: selection:crm.lead.report,type:0
855 #: field:crm.lead2opportunity,name:0
856 #: field:crm.meeting,opportunity_id:0
857 #: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
860 msgstr "Verkaufschance"
863 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
868 #: field:crm.installer,crm_caldav:0
869 msgid "Calendar Synchronizing"
870 msgstr "Synchronisation Kalender"
873 #: view:crm.segmentation:0
875 msgstr "Beende Prozess"
878 #: view:crm.phonecall:0
879 msgid "Search Phonecalls"
880 msgstr "Suche Kundenanruf"
883 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
884 #: view:crm.lead2partner:0
885 #: view:crm.phonecall2partner:0
890 #: field:crm.segmentation,som_interval:0
891 msgid "Days per Periode"
892 msgstr "Anzahl Tage pro Periode"
895 #: field:crm.meeting,byday:0
900 #: field:base.action.rule,act_section_id:0
902 msgstr "Setze Team auf"
905 #: view:calendar.attendee:0
906 #: field:calendar.attendee,categ_id:0
911 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_installer
912 msgid "crm.installer"
913 msgstr "crm.installer"
916 #: field:crm.segmentation,exclusif:0
918 msgstr "Exklusive Auswahl"
921 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:91
923 msgid "The opportunity '%s' has been won."
924 msgstr "Die Verkaufschance '%s' wurde erfolgreich abgeschlossen."
927 #: help:crm.meeting,alarm_id:0
928 msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
929 msgstr "Setze eine Erinnerung vor Fälligkeit eines Termins."
932 #: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information
934 "The generic OpenERP Customer Relationship Management\n"
935 "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
936 "leads, opportunities, meeting, phonecall etc.\n"
937 "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
938 "assignment, resolution and notification.\n"
940 "OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
942 "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
944 "specific methods and lots of other actions based on your own enterprise "
947 "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
949 "special. They can just send email to the request tracker. OpenERP will take\n"
950 "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
951 "appropriate staff, and make sure all future correspondence gets to the "
955 "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
956 "between mails and OpenERP. \n"
957 "Create dashboard for CRM that includes:\n"
958 " * My Leads (list)\n"
959 " * Leads by Stage (graph)\n"
960 " * My Meetings (list)\n"
961 " * Sales Pipeline by Stage (graph)\n"
962 " * My Cases (list)\n"
963 " * Jobs Tracking (graph)\n"
965 "Die generische OpenERP Customer Relationshsip Management (CRM) Anwendung\n"
966 "ermöglicht einem Team intelligent und effizient Verkaufskontakte, "
967 "Verkaufschancen, Termine, Telefonanrufe etc. zu managen.\n"
968 "Es steuert Kernprozesse in Vertrieb und Kundendienst, wie z.B. die "
969 "Kommunikation mit Kunden und Interessenten,\n"
970 " Identifikation neuer Chancen, die Priorisierung von Aktivitäten, Zuweisung "
971 "von Verantwortlichkeiten,\n"
972 " Erledigung und Benachrichtigungen an Kunden und Lieferanten (SRM).\n"
973 "OpenERP sichert eine vollständige Rückverfolgung vomErstkontakt über das "
974 "Angebot bis hin zum Verkauf und gegebenenfalls Aktivitäten des Kundendiensts "
975 "nach dem Verkauf. \n"
977 "Hierbei erfolgen zahlreiche Aktionen automatisiert, z.B. Statusberichte, "
978 "Erinnerung an gemeinsame Termine,\n"
979 "Überwachung von Fristen.\n"
980 "Es reicht sogar ein EMail Kommunikationskanal, der in OpenERP zu jeder EMail "
981 "einen Vorgang erzeugt und diesen direkt den richtigen Mitarbeitern zuweist\n"
982 "oder einfach Emails zu existierenden Vorgängen und damit auch zur "
983 "Vorgangshistorie zuweist.\n"
984 "Ausserdem ermöglichen die Pinnwände übersichtliche grafische Auswertungen "
986 " * Meine Kundenkontakte (Arbeitsliste)\n"
987 " * Kundenkontakte nach Vertriebsstufe (Grafik)\n"
988 " * Meine Termine (Terminliste)\n"
989 " * Verkaufschancen nach Stufe (Grafik)\n"
990 " * Meine Vertriebsvorfälle (Arbeitsliste)\n"
991 " * Stellenausschreibungen (Grafik)\n"
994 #: field:crm.lead.report,create_date:0
995 #: field:crm.phonecall.report,create_date:0
1000 #: field:crm.lead,ref2:0
1005 #: view:crm.segmentation:0
1006 msgid "Sales Purchase"
1007 msgstr "Verkauf, Einkauf"
1010 #: view:crm.case.stage:0
1011 #: field:crm.case.stage,requirements:0
1012 msgid "Requirements"
1013 msgstr "Anforderungen"
1016 #: help:crm.meeting,exdate:0
1018 "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
1019 "calendar component."
1021 "Diese Eigenschaft definiert eine Ausschlussliste für die Anwendung der "
1022 "wiederkehrenden Termine."
1025 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
1026 msgid "Convert To Opportunity "
1027 msgstr "Konvertiere z. Verkaufschance "
1030 #: help:crm.case.stage,sequence:0
1031 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages."
1032 msgstr "Reihenfolge bei Anzeige der Vertriebsstufen in Listenform"
1036 #: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
1037 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
1038 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp
1039 #: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
1040 msgid "Opportunities"
1041 msgstr "Verkaufschance"
1044 #: field:crm.segmentation,categ_id:0
1045 msgid "Partner Category"
1046 msgstr "Partner Kategorie"
1049 #: view:crm.add.note:0
1050 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note
1052 msgstr "Hinzufügen Anmerkung"
1055 #: field:crm.lead,is_supplier_add:0
1060 #: help:crm.send.mail,reply_to:0
1061 msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
1062 msgstr "Antwort An EMail des Verkaufsteams für diesen Fall"
1067 msgstr "Abschluss als Verkauf"
1070 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
1071 msgid "Purchase Amount"
1072 msgstr "Umsatz Einkauf"
1077 msgstr "Kein Verkaufsabschluss"
1080 #: selection:crm.lead.report,month:0
1081 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1082 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1087 #: code:addons/crm/crm_lead.py:230
1089 msgid "The opportunity '%s' has been closed."
1090 msgstr "Die Verkaufschance '%s' wurde beendet."
1093 #: field:crm.lead,day_open:0
1094 msgid "Days to Open"
1095 msgstr "Tage b. Eröffnung"
1098 #: view:crm.meeting:0
1099 msgid "Show time as"
1100 msgstr "Verfügbarkeit"
1103 #: code:addons/crm/crm_lead.py:264
1104 #: view:crm.phonecall2partner:0
1106 msgid "Create Partner"
1107 msgstr "Erstelle Partner"
1110 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
1115 #: field:crm.lead,mobile:0
1116 #: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
1121 #: field:crm.meeting,end_type:0
1122 msgid "Way to end reccurency"
1123 msgstr "Festes Endedatum"
1126 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
1129 "There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'."
1131 "Es gibt keine weiteren 'Offen' oder 'Im Wartezustand' befindlichen "
1132 "Verkaufschancen für den Partner '%s'."
1137 msgstr "Nächste Stufe"
1140 #: view:board.board:0
1142 msgstr "Mein Terminkalender"
1145 #: field:crm.lead,ref:0
1150 #: field:crm.lead,optin:0
1155 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:208
1156 #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:185
1157 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:55
1158 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:137
1159 #: view:crm.meeting:0
1160 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
1161 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet
1162 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet
1163 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_meeting_sale
1164 #: view:res.partner:0
1165 #: field:res.partner,meeting_ids:0
1168 msgstr "Terminkalender"
1171 #: view:crm.meeting:0
1172 msgid "Choose day where repeat the meeting"
1173 msgstr "Wähle Tag für Terminwiederholung"
1176 #: field:crm.lead,date_action_next:0
1177 #: field:crm.lead,title_action:0
1178 #: field:crm.meeting,date_action_next:0
1179 #: field:crm.phonecall,date_action_next:0
1181 msgstr "Nächste Aktion"
1184 #: field:crm.meeting,end_date:0
1185 msgid "Repeat Until"
1186 msgstr "Wiederhole Bis"
1189 #: field:crm.meeting,date_deadline:0
1194 #: help:crm.meeting,active:0
1196 "If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
1197 "event alarm information without removing it."
1199 "Wenn das Aktiv Feld angehakt ist wird der Alarm für das Ereigniss "
1200 "unterdrückt ohne dieses zu löschen."
1203 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
1205 msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity"
1207 "Beendete/Abgebrochene Kundenanrufe können nicht in Verkaugschance gewandelt "
1211 #: view:crm.segmentation:0
1212 msgid "Partner Segmentations"
1213 msgstr "Partner Segmentierung"
1216 #: view:crm.meeting:0
1217 #: field:crm.meeting,user_id:0
1218 #: view:crm.phonecall:0
1219 #: field:crm.phonecall,user_id:0
1220 #: view:res.partner:0
1222 msgstr "Verantwortlich"
1225 #: view:res.partner:0
1235 #: view:crm.meeting:0
1236 #: field:crm.send.mail,email_from:0
1241 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
1242 #: view:res.partner:0
1252 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
1253 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity5
1256 msgstr "Erfolgreich"
1259 #: field:crm.lead.report,delay_expected:0
1260 msgid "Overpassed Deadline"
1261 msgstr "Abgelaufene Frist"
1264 #: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
1265 msgid "Sales Department"
1266 msgstr "Verkaufsabteilung"
1269 #: field:crm.send.mail,html:0
1270 msgid "HTML formatting?"
1271 msgstr "HTML Format?"
1274 #: field:crm.case.stage,type:0
1275 #: field:crm.lead,type:0
1276 #: field:crm.lead.report,type:0
1277 #: view:crm.meeting:0
1278 #: view:crm.phonecall:0
1279 #: view:crm.phonecall.report:0
1280 #: view:res.partner:0
1285 #: view:crm.segmentation:0
1286 msgid "Compute Segmentation"
1287 msgstr "Berechnung Segmentierung"
1290 #: selection:crm.lead,priority:0
1291 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1292 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1293 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1295 msgstr "Sehr gering"
1298 #: view:crm.add.note:0
1299 #: view:crm.send.mail:0
1300 #: field:crm.send.mail.attachment,binary:0
1305 #: selection:crm.lead.report,month:0
1306 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1307 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1313 #: field:crm.lead,create_date:0
1314 #: field:crm.lead.report,creation_date:0
1315 #: field:crm.meeting,create_date:0
1316 #: field:crm.phonecall,create_date:0
1317 #: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
1318 msgid "Creation Date"
1322 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
1323 msgid "Need a Website Design"
1324 msgstr "Benötigt Webpage"
1327 #: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
1328 msgid "Recurrent ID"
1329 msgstr "Wiederholung ID"
1333 #: view:crm.meeting:0
1334 #: field:crm.send.mail,subject:0
1335 #: view:res.partner:0
1340 #: field:crm.meeting,tu:0
1345 #: code:addons/crm/crm_lead.py:300
1346 #: view:crm.case.stage:0
1348 #: field:crm.lead,stage_id:0
1349 #: view:crm.lead.report:0
1350 #: field:crm.lead.report,stage_id:0
1357 msgid "History Information"
1361 #: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
1362 msgid "Mail to Partner"
1363 msgstr "Mail an Partner"
1368 msgstr "Genehmigung Emailversand"
1371 #: field:crm.meeting,class:0
1373 msgstr "Markiere als"
1376 #: field:crm.meeting,count:0
1381 #: help:crm.meeting,rrule_type:0
1382 msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
1383 msgstr "Termin wird automatisch in diesem Intervall wiederholt"
1386 #: view:base.action.rule:0
1387 msgid "Condition Case Fields"
1388 msgstr "Filterkriterien"
1391 #: view:crm.case.section:0
1392 #: field:crm.case.section,stage_ids:0
1393 #: view:crm.case.stage:0
1394 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
1395 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
1396 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_stage_act
1397 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
1398 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunity_stage_act
1400 msgstr "Vertriebsstufen"
1403 #: field:crm.lead,planned_revenue:0
1404 #: field:crm.lead2opportunity,planned_revenue:0
1405 #: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0
1406 #: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0
1407 msgid "Expected Revenue"
1408 msgstr "Erwart. Umsatz"
1411 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
1413 "Create specific phone call categories to better define the type of calls "
1414 "tracked in the system."
1416 "Erstellen Sie spezifische Anruftypen um Anrufe besser nachvollziehen zu "
1420 #: selection:crm.lead.report,month:0
1421 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1422 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1427 #: field:crm.segmentation,partner_id:0
1428 msgid "Max Partner ID processed"
1429 msgstr "Max Partner ID verarbeitet"
1432 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
1433 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
1434 msgid "Phone Calls Analysis"
1435 msgstr "Statistik Kundenanrufe"
1438 #: field:crm.lead.report,opening_date:0
1439 #: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
1440 msgid "Opening Date"
1441 msgstr "Datum Eröffnung"
1444 #: help:crm.phonecall,duration:0
1445 msgid "Duration in Minutes"
1446 msgstr "Dauer in Minuten"
1449 #: help:crm.installer,crm_helpdesk:0
1450 msgid "Manages a Helpdesk service."
1451 msgstr "Managment des Anwendersupports."
1454 #: field:crm.partner2opportunity,name:0
1455 msgid "Opportunity Name"
1456 msgstr "Verkaufschance Bez."
1459 #: help:crm.case.section,active:0
1461 "If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
1462 "without removing it."
1464 "Durch Aktivierung dieser Option, kann die Ansicht dieses Teams verhindert "
1465 "werden ohne das Team selbst zu löschen."
1468 #: view:crm.lead.report:0
1469 #: view:crm.phonecall.report:0
1474 #: field:crm.meeting,edit_all:0
1476 msgstr "Bearbeite Alle"
1479 #: field:crm.meeting,fr:0
1484 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
1489 #: field:crm.meeting,write_date:0
1491 msgstr "Bearbeitet am"
1494 #: view:crm.meeting:0
1495 msgid "End of recurrency"
1496 msgstr "Ende Terminwiederholung"
1499 #: view:crm.meeting:0
1504 #: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
1506 "Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
1507 "checked, the criteria beneath will be ignored"
1509 "Setze Haken, falls dieser Tabulator als Bestandteil der Segmentierungs Regel "
1510 " genutzt werden soll. Falls der Haken nicht gesetzt wird, werden die "
1511 "Kriterien dieser Seite ignoriert."
1514 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
1515 #: view:crm.lead2partner:0
1516 #: view:crm.phonecall:0
1517 #: view:crm.phonecall2partner:0
1518 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner
1519 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner
1520 #: view:res.partner:0
1521 msgid "Create a Partner"
1522 msgstr "Erstelle Partner"
1525 #: field:crm.segmentation,state:0
1526 msgid "Execution Status"
1527 msgstr "Status Durchführung"
1530 #: selection:crm.meeting,week_list:0
1535 #: field:crm.lead,day_close:0
1536 msgid "Days to Close"
1537 msgstr "Tage f. Beend."
1540 #: field:crm.add.note,attachment_ids:0
1541 #: field:crm.case.section,complete_name:0
1542 #: field:crm.send.mail,attachment_ids:0
1547 #: field:crm.lead,id:0
1548 #: field:crm.meeting,id:0
1549 #: field:crm.phonecall,id:0
1554 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
1555 msgid "Partner To Opportunity"
1556 msgstr "Partner zu Verkaufschance"
1559 #: view:crm.meeting:0
1560 #: field:crm.meeting,date:0
1561 #: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
1562 #: view:crm.phonecall:0
1563 #: field:crm.phonecall,date:0
1564 #: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
1565 #: view:res.partner:0
1571 #: view:crm.lead.report:0
1572 #: view:crm.meeting:0
1573 #: view:crm.phonecall.report:0
1574 msgid "Extended Filters..."
1575 msgstr "Erweiterter Filter..."
1578 #: field:crm.phonecall2opportunity,name:0
1579 msgid "Opportunity Summary"
1580 msgstr "Verkaufschance Ergebnis"
1583 #: view:crm.phonecall.report:0
1588 #: view:board.board:0
1589 msgid "Opportunities by Categories"
1590 msgstr "Verkaufschancen nach Kategorien"
1593 #: view:crm.meeting:0
1594 msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
1595 msgstr "Wähle Tag des Monats an dem der wiederholt werden soll"
1598 #: view:crm.segmentation:0
1599 msgid "Segmentation Description"
1600 msgstr "Beschreibung der Segmente"
1604 #: view:res.partner:0
1609 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
1611 "Create specific partner categories which you can assign to your partners to "
1612 "better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to "
1613 "assign categories to partners according to criteria you set."
1615 "Erstellen Sie Partnerkategorien, um die Kundeninteraktionen des Vertriebs "
1616 "besser zu organisieren. Das Segementierungswerkzeug ist in der Lage "
1617 "automatisch Partnernkategorien auf der Basis vorher definierter Regel "
1621 #: field:crm.case.section,code:0
1626 #: field:crm.case.section,child_ids:0
1628 msgstr "untergeordnete Teams"
1632 #: field:crm.lead,state:0
1633 #: view:crm.lead.report:0
1634 #: field:crm.lead.report,state:0
1635 #: view:crm.meeting:0
1636 #: field:crm.meeting,state:0
1637 #: field:crm.phonecall,state:0
1638 #: view:crm.phonecall.report:0
1639 #: field:crm.phonecall.report,state:0
1644 #: field:crm.meeting,freq:0
1654 #: code:addons/crm/crm.py:392
1656 #: view:crm.lead2opportunity:0
1657 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
1658 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
1659 #: view:crm.lead2partner:0
1660 #: view:crm.phonecall:0
1661 #: view:crm.phonecall2partner:0
1662 #: view:res.partner:0
1668 #: model:ir.model,name:crm.model_res_users
1673 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
1674 msgid "Merge two Opportunities"
1675 msgstr "Fasse zwei Verkaufschancen zusammen"
1678 #: selection:crm.meeting,end_type:0
1679 msgid "Fix amout of times"
1680 msgstr "Feste Terminanzahl"
1684 #: view:crm.meeting:0
1685 #: view:crm.phonecall:0
1690 #: field:crm.meeting,exrule:0
1691 msgid "Exception Rule"
1692 msgstr "Ausschluss Regel"
1695 #: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
1696 msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
1697 msgstr "Aktiviere, wenn diese Regel eine EMail an Partner versenden wollen"
1700 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
1701 msgid "Phonecall Categories"
1702 msgstr "Kundenanruf Kategorien"
1705 #: view:crm.meeting:0
1706 msgid "Invite People"
1707 msgstr "Personen Einladen"
1710 #: constraint:crm.case.section:0
1711 msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
1712 msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Sales Team haben."
1715 #: view:crm.meeting:0
1716 msgid "Search Meetings"
1717 msgstr "Suche Termine"
1720 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
1722 msgstr "Umsatz Verkauf"
1725 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141
1727 msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly."
1728 msgstr "Konnte EMail nicht senden. Bitte prüfen Sie die SMTP Konfiguration."
1731 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
1736 #: selection:crm.meeting,state:0
1738 msgstr "Nicht Bestätigt"
1741 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
1743 "Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
1744 "with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
1745 "deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
1746 "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
1747 "teams of the sales pipeline."
1749 "Statistik Verkaufschancen zeigt Ihnen einen zusammenfassenden Überblick über "
1750 "die Bearbeitung ihre Verkaufsmöglichkeiten mit Informationen zu erwartetem "
1751 "Umsatz, geplanten Vertriebskosten, überschrittenen Bearbeitungsfristen oder "
1752 "der Anzahl an erforderlichen Kontaktaufnahmen durch den Vertrieb. Dieser "
1753 "Bericht wird i.d.R. durch die Vertriebsleitung eingesetzt, um einen "
1754 "regelmässigen Überblick über die Auslastung des Vertriebs sowie über die zu "
1755 "bearbeitende Vertriebspipline zu haben."
1758 #: field:crm.case.categ,name:0
1759 #: field:crm.installer,name:0
1760 #: field:crm.lead,name:0
1761 #: field:crm.segmentation,name:0
1762 #: field:crm.send.mail.attachment,name:0
1764 msgstr "Bezeichnung"
1767 #: field:crm.meeting,alarm_id:0
1768 #: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
1770 msgstr "Benachrichtigung"
1773 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
1775 "Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better "
1776 "organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
1777 "specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
1779 "Weisen Sie Ihren Verkaufskontakten oder Verkaufschancen im "
1780 "Bearbeitungsablauf Vertriebsstufen zu. Verbessern Sie dadurch die laufende "
1781 "Bearbeitung von Vertriebsvorgängen und ermöglichen Sie gleichzeitig die "
1782 "Verfolgung der Historie."
1785 #: view:crm.lead.report:0
1786 #: view:crm.phonecall.report:0
1788 msgstr "Meine Fälle"
1791 #: field:crm.lead,birthdate:0
1796 #: view:crm.meeting:0
1801 #: field:crm.send.mail.attachment,wizard_id:0
1806 #: help:crm.lead,section_id:0
1808 "Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-"
1809 "mail address for the mail gateway."
1811 "Verkaufsteam, zu dem dieser Fall zugeordnet wurde. Definition des "
1812 "verantwortlichen Benutzers sowie der EMail Adresse für das Gateway zur "
1813 "automatischen Erstellung neuer Vorgänge oder zur weiteren Verfolgung oder "
1814 "Wiedereröffnung eines aktuellen noch nicht beendeten Vorgangs."
1818 #: view:crm.phonecall:0
1820 msgstr "Erstellung am"
1823 #: selection:crm.lead,priority:0
1824 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1825 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1826 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1831 #: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
1832 msgid "Convert to prospect to business partner"
1833 msgstr "Konvertiere zu Kaufinteressent oder Partner"
1836 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
1838 msgstr "Konvertiere"
1841 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_view_attendee_form
1843 "With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations "
1844 "sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP "
1845 "users, but also external parties, such as a customer."
1847 "Durch diese Anwendung können Sie Termineinladungen für interne und/oder "
1848 "externe Teilnehmer erstellen und versenden. Termineinladungen beschränken "
1849 "sich nicht nur auf die vorhandenen OpenERP Benutzer, sondern umfassen auch "
1851 "Teilnehmer wie Kunden, Lieferanten oder andere Geschäftspartner."
1854 #: selection:crm.meeting,week_list:0
1859 #: selection:crm.meeting,byday:0
1864 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
1869 #: field:crm.lead.report,delay_close:0
1870 msgid "Delay to Close"
1871 msgstr "Zeit f. Beendigung"
1874 #: field:crm.meeting,we:0
1879 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
1880 msgid "Potential Reseller"
1881 msgstr "Potenzieller Wiederverkäufer"
1884 #: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
1885 msgid "Planned Revenue"
1886 msgstr "Geplante Umsatzerlöse"
1890 #: view:crm.lead.report:0
1891 #: view:crm.meeting:0
1892 #: view:crm.phonecall:0
1893 #: view:crm.phonecall.report:0
1895 msgstr "Gruppierung..."
1898 #: help:crm.lead,partner_id:0
1899 msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
1901 "Optionaler Partnerlink, üblicherweise nach der Konvertierung eines Leads "
1905 #: view:crm.meeting:0
1906 msgid "Invitation details"
1907 msgstr "Details Einladung"
1910 #: field:crm.case.section,parent_id:0
1915 #: field:crm.lead,date_action:0
1916 msgid "Next Action Date"
1917 msgstr "Datum nächste Aktion"
1920 #: selection:crm.segmentation,state:0
1922 msgstr "In Weiterbearbeitung"
1925 #: selection:crm.meeting,freq:0
1930 #: field:crm.lead,zip:0
1935 #: code:addons/crm/crm_lead.py:213
1937 msgid "The case '%s' has been opened."
1938 msgstr "Der Fall '%s' wurde eröffnet."
1941 #: view:crm.installer:0
1943 msgstr "Bezeichnung"
1946 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
1947 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
1948 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
1950 msgstr "Eingehende Anrufe"
1953 #: help:crm.case.stage,probability:0
1955 "This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
1956 "stage to be a success"
1958 "Dieser Prozentwert beschreibt die Standard/Durchschnittliche "
1959 "Wahrscheinlichkeit für einen erfolgreichen Verkaufsabschluss."
1962 #: view:crm.phonecall.report:0
1963 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
1965 msgstr "Kundenanrufe"
1969 msgid "Communication History"
1970 msgstr "Historie Kommunikation"
1973 #: selection:crm.meeting,show_as:0
1978 #: view:crm.installer:0
1979 msgid "Synchronization"
1980 msgstr "Synchronisation"
1983 #: field:crm.case.section,allow_unlink:0
1984 msgid "Allow Delete"
1985 msgstr "Erlaube Löschen"
1988 #: field:crm.meeting,mo:0
1993 #: selection:crm.lead,priority:0
1994 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1995 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1996 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
2001 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
2003 "The Inbound Calls tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each "
2004 "call you get will appear on the partner form to trace every contact you have "
2005 "with a partner. From the phone call form, you can trigger a request for "
2006 "another call, a meeting or an opportunity."
2008 "Die Anwendung für eingehende Anrufe ermöglicht die ad-hoc Erfassung von "
2009 "Informationen zu Telefongesprächen mit Kunden. Alle wichtigen Informationen "
2010 "können dabei in der Formular Ansicht eingegeben werden, um sämtliche "
2011 "Kundenkontakte einfach zu verwalten und über die Vorgangshistorie "
2012 "rückzuverfolgen. Weiterführende Vertriebsvorgänge, wie z.B. Terminierung von "
2013 "Rückrufen, Meetings oder Veranstaltungen können ebenso direkt aus der "
2014 "Formular Ansicht erstellt werden, wie die Erfassung einer neuen "
2018 #: help:crm.meeting,recurrency:0
2019 msgid "Recurrent Meeting"
2020 msgstr "Wiederkehrender Termin"
2023 #: view:crm.case.section:0
2025 #: field:crm.lead,description:0
2027 msgstr "Anmerkungen"
2030 #: selection:crm.meeting,freq:0
2035 #: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
2041 #: view:crm.lead.report:0
2042 msgid "Opportunity by Categories"
2043 msgstr "Verkaufschancen nach Vertriebskategorien"
2047 #: field:crm.lead,partner_name:0
2048 msgid "Customer Name"
2052 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet
2054 "The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated "
2055 "with other applications such as the employee holidays or the business "
2056 "opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
2057 "using the caldav interface."
2059 "Der Terminkalender steht allen Mitgliedern eines Vertriebsteams zur "
2060 "Verfügung und integriert vollständig andere Anwendungen wie "
2061 "Urlaubszeitverwaltung und Verkaufsterminen. Sie können ausserdem die Termine "
2062 "Ihres Vertriebs über CalDav mit Ihrem Mobiltelefon abgleichen."
2065 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity
2066 msgid "Phonecall To Opportunity"
2067 msgstr "Anrufe zu Verkaufschance"
2070 #: field:crm.case.section,reply_to:0
2075 #: view:crm.case.section:0
2076 msgid "Select stages for this Sales Team"
2077 msgstr "Wähle Vertriebsstufen für das Vertriebsteam"
2080 #: view:board.board:0
2081 msgid "Opportunities by Stage"
2082 msgstr "Verkaufschancen nach Stufen"
2085 #: view:crm.meeting:0
2086 msgid "Recurrency Option"
2087 msgstr "Terminwiederholung"
2090 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
2091 msgid "Prospect is converting to business partner"
2092 msgstr "Interessent wird zu Partner konvertiert"
2095 #: view:crm.lead2opportunity:0
2096 #: view:crm.partner2opportunity:0
2097 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
2098 msgid "Convert To Opportunity"
2099 msgstr "Konvertiere zu Verkaufschance"
2102 #: view:crm.phonecall:0
2103 #: view:crm.phonecall.report:0
2104 #: view:res.partner:0
2110 #: view:crm.phonecall:0
2111 #: view:res.partner:0
2112 msgid "Reset to Draft"
2113 msgstr "Zurücksetzen auf Entwurf"
2118 msgstr "Extra Information"
2121 #: view:crm.merge.opportunity:0
2122 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
2123 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
2124 msgid "Merge Opportunities"
2125 msgstr "Zusammenfassen von Verkaufschancen"
2128 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
2129 msgid "Google Adwords"
2130 msgstr "Google Adwords"
2133 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
2134 msgid "crm.phonecall"
2135 msgstr "crm.phonecall"
2138 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
2139 msgid "Mail Campaign 2"
2140 msgstr "Kampagnen EMail 1"
2153 #: code:addons/crm/crm.py:492
2160 #: field:crm.lead,priority:0
2161 #: view:crm.lead.report:0
2162 #: field:crm.lead.report,priority:0
2163 #: field:crm.phonecall,priority:0
2164 #: view:crm.phonecall.report:0
2165 #: field:crm.phonecall.report,priority:0
2170 #: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
2171 msgid "Use The Sales Purchase Rules"
2172 msgstr "Aktiviere Umsatz / Zufriedenheit Segmentierung"
2175 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
2176 msgid "Lead To Opportunity Partner"
2177 msgstr "Verkaufskontakt zu Verkaufschance Partner"
2180 #: field:crm.meeting,location:0
2190 #: selection:crm.meeting,freq:0
2195 #: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
2196 msgid "Schedule a normal or phone meeting"
2197 msgstr "Plane eine Besprechung oder Anruf"
2200 #: code:addons/crm/crm.py:375
2206 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action
2208 "Create different meeting categories to better organize and classify your "
2211 "Erstelle verschiedene Kategorien für eine bessere Organisation der Termine "
2212 "Ihres Vertriebs und Veranstaltungen\r\n"
2213 "Ihres Unternehmens"
2216 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
2217 msgid "Segmentation line"
2218 msgstr "Segmentierung Positionen"
2221 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
2222 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
2223 msgid "Planned Date"
2224 msgstr "Gepl. Datum"
2227 #: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
2233 msgid "Expected Revenues"
2234 msgstr "Erwarteter Umsatz"
2237 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
2238 msgid "Google Adwords 2"
2239 msgstr "Google Adwords 2"
2242 #: help:crm.lead,type:0
2243 #: help:crm.lead.report,type:0
2244 msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
2246 "Typ wird zur Unterscheidung von Verkaufskontakten und Verkaufschancen "
2250 #: view:crm.phonecall2partner:0
2251 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
2253 "Sind Sie sicher, dass Sie einen neuen Partner auf der Grundlage dieses "
2254 "Telefonanrufs anlegen möchten?"
2257 #: selection:crm.lead.report,month:0
2258 #: selection:crm.meeting,month_list:0
2259 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
2264 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
2266 "Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments "
2267 "into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, "
2268 "sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. "
2269 "The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered "
2270 "according to his team."
2272 "Definieren Sie Ihre Vertriebsteams, um verschiedene Verkäufer oder "
2273 "Abteilungen separat aufzuteilen und zu organisieren. Jedes Team arbeitet mit "
2274 "seinen eigenen Verkaufschancen, Verkaufaufträgen etc. Jeder Benutzer kann "
2275 "dann sein Team als persönliche Voreinstellung wählen. Die Verkaufschancen "
2276 "und Verkaufaufträge werden dann anhand seiner Teamzugehörigkeit automatisch "
2280 #: help:crm.meeting,count:0
2281 msgid "Repeat x times"
2282 msgstr "Anzahl Wiederholungen"
2285 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
2286 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
2287 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
2289 msgstr "Vertriebsteams"
2292 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner
2293 msgid "Lead to Partner"
2294 msgstr "Konvertiere zu Partner"
2297 #: view:crm.segmentation:0
2298 #: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
2299 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
2300 msgid "Segmentation"
2301 msgstr "Segmentierung"
2309 #: field:crm.installer,outlook:0
2314 #: view:crm.phonecall:0
2315 #: view:crm.phonecall.report:0
2316 #: view:res.partner:0
2318 msgstr "Nicht Stattgef."
2321 #: field:crm.lead.report,probability:0
2323 msgstr "Wahrscheinlichk."
2326 #: view:crm.lead.report:0
2327 #: field:crm.lead.report,month:0
2328 #: field:crm.meeting,month_list:0
2329 #: view:crm.phonecall.report:0
2330 #: field:crm.phonecall.report,month:0
2336 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
2337 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads
2338 #: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
2340 msgstr "Verkaufskontakte"
2343 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
2345 "Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a "
2346 "prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is "
2347 "usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be "
2348 "converted into a business opportunity, while creating the related partner "
2349 "for further detailed tracking of any linked activities. You can import a "
2350 "database of prospects, keep track of your business cards or integrate your "
2351 "website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the "
2352 "email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
2353 "the history of the conversation with the prospect."
2355 "Verkaufskontakte ermöglichen die Verfolgung von interessanten Kontaktdaten "
2356 "für bestimmte Produktangebote des Unternehmens. Zunächst ist ein "
2357 "Kundenkontakt lediglich eine noch noch nicht qualifizierte Kundenadresse. Es "
2358 "muss qualifiziert werden, inwieweit eine weitere Bearbeitung durch den "
2359 "Vertrieb sinnvoll ist. Falls dieses der Fall ist, kann eine einfache "
2360 "Wandlung erfolgen, wobei möglicherweise auch die Kontaktdaten komplettiert "
2361 "werden können. Sie können die Anwendung Verkaufskontakte auch nutzen für den "
2362 "Import von Adressdaten oder zwecks Integration des Kontaktformulars Ihrer "
2363 "Webseite. Die Anwendung kann ausserdem durch das integrierte Email Gateway "
2364 "mit einem EMail Posteingang Ihres Unternehmens verbunden werden, um "
2365 "automatisch Verkaufskontakte bei Mailempfang zu erstellen."
2368 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
2369 #: selection:crm.lead2partner,action:0
2370 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0
2371 msgid "Create a new partner"
2372 msgstr "Neuer Partner"
2375 #: view:crm.meeting:0
2376 #: view:res.partner:0
2381 #: selection:crm.phonecall,state:0
2382 #: view:crm.phonecall.report:0
2387 #: view:crm.meeting:0
2392 #: view:crm.meeting:0
2397 #: help:crm.lead,optin:0
2398 msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
2400 "Wenn Opt-In angekreuzt wurde, bedeutet dieses, dass dieser Kontakt den "
2401 "Empfang von Emails zugestimmt hat (Permission)."
2404 #: view:crm.meeting:0
2405 msgid "Reset to Unconfirmed"
2406 msgstr "Zurücksetzen"
2409 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:40
2410 #: view:crm.add.note:0
2416 #: constraint:res.users:0
2417 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
2419 "Das ausgewählte Unternehmen gehört nicht zu den zulässigen Unternehmen für "
2423 #: selection:crm.lead,priority:0
2424 #: selection:crm.lead.report,priority:0
2425 #: selection:crm.phonecall,priority:0
2426 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
2431 #: selection:crm.add.note,state:0
2432 #: field:crm.lead,date_closed:0
2433 #: selection:crm.lead,state:0
2434 #: view:crm.lead.report:0
2435 #: selection:crm.lead.report,state:0
2436 #: field:crm.meeting,date_closed:0
2437 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2438 #: field:crm.phonecall,date_closed:0
2439 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2440 #: selection:crm.send.mail,state:0
2445 #: view:crm.installer:0
2450 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2
2451 msgid "Internal Meeting"
2452 msgstr "Internes Meeting"
2455 #: code:addons/crm/crm.py:411
2456 #: selection:crm.add.note,state:0
2458 #: selection:crm.lead,state:0
2459 #: view:crm.lead.report:0
2460 #: selection:crm.lead.report,state:0
2461 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2462 #: selection:crm.phonecall,state:0
2463 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2464 #: selection:crm.send.mail,state:0
2470 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1
2471 msgid "Customer Meeting"
2472 msgstr "Kundentermin"
2476 #: field:crm.lead,email_cc:0
2478 msgstr "Allgemeine Kopie (CC)"
2481 #: view:crm.phonecall:0
2482 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
2483 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
2484 #: view:res.partner:0
2486 msgstr "Kundenanrufe"
2489 #: help:crm.lead.report,delay_open:0
2490 #: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
2491 msgid "Number of Days to open the case"
2492 msgstr "Anzahl Tage f. Eröffnung"
2495 #: field:crm.lead,phone:0
2496 #: field:crm.phonecall,partner_phone:0
2501 #: field:crm.case.section,active:0
2502 #: field:crm.lead,active:0
2503 #: view:crm.lead.report:0
2504 #: field:crm.meeting,active:0
2505 #: field:crm.phonecall,active:0
2510 #: code:addons/crm/crm_lead.py:306
2512 msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
2514 "Die Stufe für die Verkaufschance ist von '%s' nach '%s' geändert worden."
2517 #: code:addons/crm/crm_lead.py:282
2519 msgid "Changed Stage to: %s"
2520 msgstr "Status auf: %s geändert."
2523 #: selection:crm.segmentation.line,operator:0
2524 msgid "Mandatory Expression"
2525 msgstr "Verbindlich"
2528 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
2533 #: view:crm.meeting:0
2538 #: field:crm.send.mail,email_cc:0
2543 #: view:crm.send.mail:0
2544 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mail
2546 msgstr "Sende EMail"
2549 #: selection:crm.meeting,freq:0
2554 #: help:crm.installer,wiki_sale_faq:0
2556 "Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales "
2559 "Ermöglicht das Management von Wikipages sowie FAQ Fragenkatalogen für die "
2560 "Vertriebsanwendungen."
2563 #: help:crm.installer,crm_fundraising:0
2564 msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking."
2566 "Diese Anwendung ermöglicht das Management der Beschaffung von Spenden & "
2567 "Fördermitteln für Ihre Organisation."
2570 #: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
2571 #: field:crm.lead2partner,action:0
2572 #: field:crm.phonecall2partner,action:0
2577 #: field:crm.installer,crm_claim:0
2579 msgstr "Reklamationen"
2582 #: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
2583 msgid "Decrease (0>1)"
2584 msgstr "Faktor Abschlag(0.0 > 1.0)"
2587 #: view:crm.add.note:0
2589 #: view:crm.send.mail:0
2594 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
2596 msgstr "Wöchentlich"
2599 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72
2600 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169
2601 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270
2603 msgid "Can not send mail!"
2604 msgstr "Kann keine EMail senden!"
2612 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
2613 #: view:crm.meeting:0
2618 #: view:crm.meeting:0
2619 #: selection:crm.meeting,state:0
2620 #: selection:crm.phonecall,state:0
2625 #: help:crm.meeting,interval:0
2626 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
2627 msgstr "Wiederholungsintervall (Tag/Woche/Monat/Jahr)"
2630 #: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
2631 msgid "Max Interval"
2632 msgstr "Max. Intervall"
2635 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
2636 msgid "_Schedule Call"
2637 msgstr "Terminiere Anruf"
2640 #: code:addons/crm/crm.py:326
2641 #: selection:crm.add.note,state:0
2643 #: selection:crm.lead,state:0
2644 #: selection:crm.lead.report,state:0
2645 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2646 #: view:crm.phonecall:0
2647 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2648 #: selection:crm.send.mail,state:0
2649 #: view:res.partner:0
2655 #: selection:crm.meeting,week_list:0
2660 #: field:crm.lead,city:0
2665 #: selection:crm.meeting,show_as:0
2667 msgstr "Beschäftigt"
2670 #: field:crm.meeting,interval:0
2671 msgid "Repeat every"
2672 msgstr "Intervall Wiederholung"
2675 #: field:crm.installer,crm_helpdesk:0
2677 msgstr "Kundendienst"
2680 #: field:crm.meeting,recurrency:0
2682 msgstr "Terminwiederholung"
2685 #: code:addons/crm/crm.py:397
2687 msgid "The case '%s' has been cancelled."
2688 msgstr "Der Fall '%s' wurde abgebrochen."
2691 #: field:crm.installer,sale_crm:0
2692 msgid "Opportunity to Quotation"
2693 msgstr "Konvertiere Verkaufschance zu Angebot"
2696 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail
2697 msgid "Send new email"
2698 msgstr "Sende EMail"
2701 #: view:board.board:0
2702 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor
2703 msgid "My Open Opportunities"
2704 msgstr "Meine offenen Verkaufschancen"
2707 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
2708 msgid "CRM - Statistics Dashboard"
2709 msgstr "Pinnwand CRM"
2712 #: help:crm.meeting,rrule:0
2714 "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
2715 "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
2716 " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
2718 "Definiert eine Regel für wiederkehrende Termine\n"
2719 "z.B. Jeden ersten Freitag im Monat mit 10 wiederkehrenden "
2720 "Termineinträgen:FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
2723 #: field:crm.lead,job_id:0
2728 #: field:base.action.rule,trg_max_history:0
2729 msgid "Maximum Communication History"
2730 msgstr "Max. Anzahl Einträge Historie"
2733 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
2734 #: view:crm.lead2partner:0
2735 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?"
2737 "Sind Sie sicher, dass Sie einen Partner für diesen Lead erzeugen wollen ?"
2740 #: view:crm.meeting:0
2741 #: field:crm.meeting,categ_id:0
2742 msgid "Meeting Type"
2746 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:314
2748 msgid "Merge with Existing Opportunity"
2749 msgstr "Zusammenfassen Verkaufschancen"
2752 #: help:crm.lead,state:0
2753 #: help:crm.phonecall,state:0
2755 "The state is set to 'Draft', when a case is created. "
2757 "If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
2759 "When the case is over, the state is set to 'Done'. "
2761 "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
2763 "Durch die Erstellung eines neuen Falls ist der Status 'Entwurf' "
2765 "Wenn der Fall in Bearbeitung ist, wechselt der Status zu 'Offen'. "
2767 "Wenn der Fall abgeschlossen ist, wechselt der Status auf 'Beendet'. "
2769 "Wenn der Vorgang eröffnet wurde und bearbeitet werden soll ist der Status "
2773 #: view:crm.meeting:0
2774 #: view:res.partner:0
2779 #: selection:crm.meeting,byday:0
2784 #: help:crm.segmentation,som_interval_max:0
2786 "The computation is made on all events that occured during this interval, the "
2789 "Die Berechnung basiert auf allen Terminen innerhalb des festgelegten "
2790 "Intervals, also den letzten x Perioden."
2793 #: view:board.board:0
2794 msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year"
2795 msgstr "Mein Gewinn/Verlust für das letzte Jahr"
2798 #: field:crm.installer,thunderbird:0
2800 msgstr "Thunderbird"
2803 #: view:crm.lead.report:0
2809 msgid "Search Leads"
2810 msgstr "Suche Leads"
2813 #: view:crm.lead.report:0
2814 #: view:crm.phonecall.report:0
2815 #: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
2816 msgid "Delay to open"
2817 msgstr "Zeit b. Eröffn."
2820 #: view:crm.meeting:0
2821 msgid "Recurrency period"
2822 msgstr "Periode Terminwiederholung"
2825 #: field:crm.meeting,week_list:0
2832 msgstr "Wiederkehrer"
2835 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity
2836 msgid "Lead To Opportunity"
2837 msgstr "Verkaufskontakt zu Verkaufschance"
2840 #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
2841 msgid "Attendee information"
2842 msgstr "Information zu Teilnehmern"
2845 #: view:crm.segmentation:0
2846 msgid "Segmentation Test"
2847 msgstr "Kriterien Segmentierung"
2850 #: view:crm.segmentation:0
2851 msgid "Continue Process"
2852 msgstr "Prozess fortsetzen"
2855 #: view:crm.installer:0
2856 msgid "Configure Your CRM Application"
2857 msgstr "Konfigurieren Sie Ihre CRM Anwendung"
2860 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner
2861 msgid "Phonecall to Partner"
2862 msgstr "Telefonanruf zu Partner"
2865 #: help:crm.lead,partner_name:0
2867 "The name of the future partner that will be created while converting the "
2870 "Die Bezeichnung für den neuen Kunden, der bei der Erstellung in eine "
2871 "Verkaufschance angewendet wird."
2874 #: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
2875 #: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
2877 msgstr "Zuweisen an"
2880 #: field:crm.add.note,state:0
2881 #: field:crm.send.mail,state:0
2882 msgid "Set New State To"
2883 msgstr "Ändere Status zu"
2886 #: field:crm.lead,date_action_last:0
2887 #: field:crm.meeting,date_action_last:0
2888 #: field:crm.phonecall,date_action_last:0
2890 msgstr "Datum letzte Aktion"
2893 #: field:crm.meeting,duration:0
2894 #: field:crm.phonecall,duration:0
2895 #: field:crm.phonecall.report,duration:0
2900 #: field:crm.send.mail,reply_to:0
2905 #: view:board.board:0
2906 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm
2907 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_crm
2908 msgid "Sales Dashboard"
2909 msgstr "Pinnwand Verkauf"
2912 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:56
2914 msgid "A partner is already defined on this lead."
2915 msgstr "Ein Partner wurde bereits für diesen Verkaufskontakt definiert"
2918 #: field:crm.lead.report,nbr:0
2919 #: field:crm.phonecall.report,nbr:0
2924 #: help:crm.meeting,section_id:0
2925 #: help:crm.phonecall,section_id:0
2926 msgid "Sales team to which Case belongs to."
2927 msgstr "Verkaufsteam zu dem der Vorfall gehört."
2930 #: selection:crm.meeting,week_list:0
2935 #: selection:crm.meeting,byday:0
2940 #: selection:crm.add.note,state:0
2941 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2942 #: selection:crm.send.mail,state:0
2944 msgstr "Unverändert"
2947 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
2948 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
2949 msgid "Partners Segmentation"
2950 msgstr "Partner Segmentierung"
2953 #: field:crm.lead,fax:0
2958 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
2960 "With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by "
2961 "creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up "
2962 "potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, "
2963 "expected closing date, communication history and much more can be stored. "
2964 "Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create "
2965 "opportunities, each of them automatically gets the history of the "
2966 "conversation with the customer.\n"
2968 "You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from "
2969 "opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
2970 "all customer related activities, and much more."
2972 "Verkaufschancen ermöglichen durch die Erfassung der erforderlichen Daten die "
2973 "Durchführung und Rückverfolgung von Vertriebsvorgängen mit voraussichtlichem "
2974 "Verkaufsabschluss. Zusatzinformationen wie erwarteter Umsatz, das zu "
2975 "erwartetende Verkaufsdatum sowie die Vorgangshistorie komplettieren die "
2976 "erforderlichen Vertriebsdaten von Verkaufschancen. Die Verkaufschancen "
2977 "lassen sich über das Email Gateway anbinden, hierdurch ist dann auch eine "
2978 "Historie der Emailkommunikation mit Kunden einsehbar. Sie und das gesamte "
2979 "Verkaufsteam sind in der Lage Vertriebstermine oder Telefonanrufe für eine "
2980 "Verkaufschance zu planen und Gesprächsresultate zu erfassen, außerdem können "
2981 "Sie direkt aus dem Vorgang bereits Angebote erstellen oder schlicht die "
2982 "Vorgangshistorie einsehen."
2985 #: view:crm.meeting:0
2990 #: field:crm.lead,company_id:0
2991 #: view:crm.lead.report:0
2992 #: field:crm.lead.report,company_id:0
2993 #: field:crm.phonecall,company_id:0
2994 #: view:crm.phonecall.report:0
2995 #: field:crm.phonecall.report,company_id:0
2997 msgstr "Unternehmen"
3000 #: selection:crm.meeting,week_list:0
3005 #: field:crm.meeting,allday:0
3007 msgstr "Gesamter Tag"
3010 #: field:crm.segmentation.line,operator:0
3011 msgid "Mandatory / Optional"
3012 msgstr "Zwingend / Optional"
3015 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form
3016 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations
3017 msgid "Meeting Invitations"
3018 msgstr "Einladung Termin"
3021 #: field:crm.case.categ,object_id:0
3023 msgstr "Objekt Bezeichnung"
3026 #: help:crm.lead,email_from:0
3027 msgid "E-mail address of the contact"
3028 msgstr "EMail Anschrift des Kontakts"
3031 #: field:crm.lead,referred:0
3033 msgstr "Bezeichnet auch"
3037 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note
3038 msgid "Add Internal Note"
3039 msgstr "Hinzufügen Anmerkung"
3042 #: code:addons/crm/crm_lead.py:304
3044 msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'."
3045 msgstr "Die Stufe für den Verkaufskontakt '%s' wurde auf '%s' geändert."
3048 #: selection:crm.meeting,byday:0
3053 #: field:crm.lead,message_ids:0
3054 #: field:crm.meeting,message_ids:0
3055 #: field:crm.phonecall,message_ids:0
3057 msgstr "Nachrichten"
3060 #: help:crm.case.stage,on_change:0
3061 msgid "Change Probability on next and previous stages."
3062 msgstr "Ändere Wahrscheinlichkeit für diese und andere Vertriebstufen."
3065 #: code:addons/crm/crm.py:455
3066 #: code:addons/crm/crm.py:457
3067 #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:66
3068 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141
3074 #: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
3075 #: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
3076 msgid "Call summary"
3077 msgstr "Anruf Thema"
3080 #: selection:crm.add.note,state:0
3081 #: selection:crm.lead,state:0
3082 #: selection:crm.lead.report,state:0
3083 #: selection:crm.meeting,state:0
3084 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
3085 #: selection:crm.phonecall,state:0
3086 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
3087 #: selection:crm.send.mail,state:0
3089 msgstr "Abgebrochen"
3092 #: field:crm.add.note,body:0
3094 msgstr "Anmerkung Haupttext"
3097 #: view:board.board:0
3098 msgid "My Planned Revenues by Stage"
3099 msgstr "Meine gepl. Umsätze nach Stufe"
3102 #: field:crm.lead.report,date_closed:0
3103 #: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
3105 msgstr "Datum Beendigung"
3108 #: view:crm.lead.report:0
3109 #: view:crm.phonecall.report:0
3119 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
3121 "Create specific categories that fit your company's activities to better "
3122 "classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for "
3123 "instance reflect your product structure or the different types of sales you "
3126 "Erstellen Sie spezifische Kategorien, die Sie bei neuen Verkaufskontakten "
3127 "oder Verkaufschancen zum Zweck von Analysen und Auswertungen zuweisen "
3128 "können. Sie können diese Kategorien beliebig verwenden, zum Beispiel um Ihre "
3129 "Produktstruktur oder die verschiedenen Typen von Verkäufen zu beschreiben."
3132 #: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
3134 "If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
3135 "state of mind by this factor. It's a multiplication"
3137 "Wenn der Partner nicht während der Periode eingekauft hat,verringere den "
3138 "Status der Mitarbeiter."
3141 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
3143 "From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
3144 "on their phone calls. You can group or filter the information according to "
3145 "several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
3148 "Mit diesem Bericht können Sie die Leistung Ihres Verkaufsteams auf Basis "
3149 "ihrer Telefonanrufe analysieren. Sie können ausserdem Informationen anhand "
3150 "verschiedener Kriterien filtern und gründlich untersuchen."
3153 #: view:crm.case.section:0
3155 msgstr "Mailgateway"
3158 #: help:crm.lead,user_id:0
3159 msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User"
3161 "Im Standard ist der Verkäufer beim erstellen neuer Benutzer Administrator"
3164 #: view:crm.lead.report:0
3169 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
3175 #: field:crm.phonecall,name:0
3176 #: view:res.partner:0
3177 msgid "Call Summary"
3178 msgstr "Anruf Thema"
3181 #: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
3186 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
3187 msgid "Phonecall To Phonecall"
3188 msgstr "Kundenanruf zu Kundenanruf"
3192 msgid "Schedule/Log Call"
3193 msgstr "Terminiere Anruf"
3196 #: field:crm.installer,fetchmail:0
3197 msgid "Fetch Emails"
3198 msgstr "Automatischer Emailimport"
3201 #: selection:crm.meeting,state:0
3206 #: help:crm.send.mail,email_cc:0
3208 "These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
3209 "CC list, edit the global CC field of this case"
3211 "Diese Adressen erhalten eine Kopie der EMail. Um die allgemeine CC EMail "
3212 "Empfängerliste zu modifizieren bearbeiten Sie bitte diese Adressliste."
3215 #: view:crm.meeting:0
3220 #: field:crm.meeting,su:0
3225 #: field:crm.phonecall.report,section_id:0
3231 msgid "Total of Planned Revenue"
3232 msgstr "Gepl. Umsatz"
3235 #: code:addons/crm/crm.py:375
3238 "You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-"
3241 "Sie können keine Eskalation erzeugen, da Sie sich bereits auf der höchsten "
3242 "Ebene der Kategorie Ihres Vertriebsteams befinden."
3245 #: selection:crm.segmentation.line,operator:0
3246 msgid "Optional Expression"
3250 #: selection:crm.meeting,select1:0
3251 msgid "Day of month"
3252 msgstr "Tag im Monat"
3255 #: field:crm.lead2opportunity,probability:0
3256 msgid "Success Rate (%)"
3257 msgstr "Erfolgsquote (%)"
3260 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
3261 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity1
3266 #: view:crm.meeting:0
3272 #: field:crm.lead,email_from:0
3273 #: field:crm.meeting,email_from:0
3274 #: field:crm.phonecall,email_from:0
3276 msgstr "EMail-Versandadresse"
3280 #: field:crm.lead,channel_id:0
3281 #: view:crm.lead.report:0
3282 #: field:crm.lead.report,channel_id:0
3283 #: field:crm.phonecall,canal_id:0
3285 msgstr "Vertriebsweg"
3288 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
3289 msgid "Schedule Call"
3290 msgstr "Terminiere Anruf"
3293 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:135
3294 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:260
3296 msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity"
3298 "Beendete/Abgebrochene Verkaufskontakte können nicht in Verkaufschance "
3302 #: view:crm.segmentation:0
3304 msgstr "Profilerstellung"
3307 #: help:crm.segmentation,exclusif:0
3309 "Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
3311 "If checked, remove the category from partners that doesn't match "
3312 "segmentation criterions"
3314 "Prüfe ob diese Kategorie für Partner bereits genutzt wird.\n"
3315 "Wenn aktiviert, entferne die Kategorie bei Partnern, die diese Bedingung "
3319 #: field:crm.meeting,exdate:0
3320 msgid "Exception Date/Times"
3321 msgstr "Ausschluss Datum / Zeiten"
3324 #: selection:crm.meeting,class:0
3325 msgid "Confidential"
3326 msgstr "Vertraulich"
3329 #: help:crm.meeting,date_deadline:0
3331 "Deadline Date is automatically computed from Start "
3333 msgstr "Definiere automatisch Daten und gleiche die Daten ab."
3336 #: field:crm.lead,state_id:0
3341 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
3342 msgid "Creating business opportunities from Leads"
3343 msgstr "Erzeuge Verkaufschance von Verkaufskontakt"
3346 #: help:crm.send.mail,html:0
3347 msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
3349 "Wähle diese Option wenn eine EMai im html Format gesendet werden soll."
3352 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
3353 msgid "Need Information"
3354 msgstr "Benötigt Informationen"
3357 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
3358 msgid "Prospect Opportunity"
3359 msgstr "Verkaufschance"
3362 #: view:crm.installer:0
3363 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_installer
3364 msgid "CRM Application Configuration"
3365 msgstr "Konfiguration CRM & SRM Anwendungen"
3368 #: field:base.action.rule,act_categ_id:0
3369 msgid "Set Category to"
3370 msgstr "Setze Kategorie auf"
3373 #: view:crm.case.section:0
3374 msgid "Configuration"
3375 msgstr "Konfiguration"
3378 #: field:crm.meeting,th:0
3383 #: view:crm.add.note:0
3384 #: view:crm.merge.opportunity:0
3385 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
3386 #: view:crm.partner2opportunity:0
3387 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
3388 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
3389 #: view:crm.send.mail:0
3394 #: view:crm.lead.report:0
3395 #: view:crm.phonecall.report:0
3400 #: help:crm.installer,sale_crm:0
3401 msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM."
3402 msgstr "Dieses Modul bezieht sich auf die Verkaufschancen aus dem Vertrieb."
3405 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
3410 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
3411 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity2
3412 msgid "Qualification"
3413 msgstr "Qualifikation"
3416 #: view:crm.case.stage:0
3417 msgid "Stage Definition"
3418 msgstr "Definition Vertriebsstufen"
3421 #: selection:crm.meeting,byday:0
3426 #: selection:crm.lead.report,month:0
3427 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3428 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3433 #: field:crm.installer,config_logo:0
3438 #: view:base.action.rule:0
3439 msgid "Condition on Communication History"
3440 msgstr "Filter zu Nachrichtenhistorie."
3443 #: help:crm.segmentation,som_interval:0
3445 "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
3446 "for this segmentation. \n"
3447 "It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too "
3449 "so we suppose that his state of mind has decreased because he probably "
3450 "bought goods to another supplier. \n"
3451 "Use this functionality for recurring businesses."
3453 "Eine Periode ist eine durchschn. Anzahl an Tagen zwischen den beiden Zyklen "
3454 "eines Verkaufs. Primär wird das Modul dazu genutzt, um für Bestandskunden "
3455 "das Potenzial vermutlich abgeschlossener oder versprochener Kommunikation."
3458 #: view:crm.send.mail:0
3463 #: field:crm.meeting,vtimezone:0
3468 #: field:crm.lead2opportunity.partner,msg:0
3469 #: field:crm.lead2partner,msg:0
3470 #: view:crm.send.mail:0
3475 #: field:crm.meeting,sa:0
3481 #: field:crm.lead,user_id:0
3482 #: view:crm.lead.report:0
3483 #: view:crm.phonecall.report:0
3488 #: field:crm.lead,date_deadline:0
3489 msgid "Expected Closing"
3490 msgstr "Erw. Abschlussdatum"
3493 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
3494 msgid "Opportunity to Phonecall"
3495 msgstr "Verkaufschance zu Kundenanruf"
3498 #: help:crm.case.section,allow_unlink:0
3499 msgid "Allows to delete non draft cases"
3500 msgstr "Erlaube Fälle nicht im Entwurf zu löschen"
3504 msgid "Schedule Meeting"
3505 msgstr "Plane Termin"
3509 msgid "Partner Name"
3513 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
3514 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
3515 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
3517 msgstr "Ausgehende Anrufe"
3520 #: field:crm.lead,date_open:0
3521 #: field:crm.phonecall,date_open:0
3526 #: view:crm.case.section:0
3527 #: field:crm.case.section,member_ids:0
3528 msgid "Team Members"
3529 msgstr "Teammitglieder"
3533 #: field:crm.lead,job_ids:0
3534 #: view:crm.meeting:0
3535 #: view:crm.phonecall:0
3536 #: view:res.partner:0
3541 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
3542 msgid "Interest in Computer"
3543 msgstr "Interessiert an Hardware"
3546 #: view:crm.meeting:0
3547 msgid "Invitation Detail"
3548 msgstr "Details Einladung"
3551 #: field:crm.segmentation,som_interval_default:0
3552 msgid "Default (0=None)"
3553 msgstr "Standard (0 = Keiner)"
3556 #: help:crm.lead,email_cc:0
3558 "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
3559 "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
3560 "addresses with a comma"
3562 "Diese EMailanschrift wird hinzugefügt zum CC Feld aller eingehenden und "
3563 "ausgehenden EMails. Separiere mehrere EMails einfach durch Kommata zwischen "
3567 #: constraint:res.partner:0
3568 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
3569 msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Teilnehmer anlegen"
3572 #: field:crm.partner2opportunity,probability:0
3573 #: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0
3574 msgid "Success Probability"
3575 msgstr "Möglicherweise Erfolgreich"
3578 #: code:addons/crm/crm.py:426
3579 #: selection:crm.add.note,state:0
3580 #: selection:crm.lead,state:0
3581 #: selection:crm.lead.report,state:0
3582 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
3583 #: selection:crm.phonecall,state:0
3584 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
3585 #: selection:crm.send.mail,state:0
3591 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
3592 msgid "Cases by Sales Team"
3593 msgstr "Fälle nach Verkaufsteam"
3596 #: field:crm.meeting,attendee_ids:0
3601 #: view:crm.meeting:0
3602 #: view:crm.phonecall:0
3603 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
3604 #: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
3605 #: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting
3610 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
3611 msgid "Category of Case"
3612 msgstr "Vertriebskategorie"
3616 #: view:crm.phonecall:0
3621 #: view:board.board:0
3622 msgid "Planned Revenue by Stage and User"
3623 msgstr "Geplanter Umsatz nach Stufe und Benutzer"
3627 msgid "Communication & History"
3628 msgstr "Kommunikation & Historie"
3631 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
3632 msgid "CRM Lead Report"
3633 msgstr "Auswertung Verkaufskontakte"
3636 #: field:crm.installer,progress:0
3637 msgid "Configuration Progress"
3638 msgstr "Abfolge Konfiguration"
3641 #: selection:crm.lead,priority:0
3642 #: selection:crm.lead.report,priority:0
3643 #: selection:crm.phonecall,priority:0
3644 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
3649 #: field:crm.lead,street2:0
3654 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action
3655 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act
3656 msgid "Meeting Categories"
3657 msgstr "Termine Kategorien"
3660 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
3661 #: view:crm.lead2partner:0
3662 #: view:crm.phonecall2partner:0
3663 msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
3664 msgstr "Sie sollten prüfen ob Partner bereits existiert."
3667 #: field:crm.lead.report,delay_open:0
3668 msgid "Delay to Open"
3669 msgstr "Dauer bis Eröffnung"
3672 #: field:crm.lead.report,user_id:0
3673 #: field:crm.phonecall.report,user_id:0
3678 #: selection:crm.lead.report,month:0
3679 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3680 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3685 #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:67
3687 msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
3688 msgstr "Keine EMail Adresse für Ihr Unternehmen !"
3691 #: view:crm.lead.report:0
3692 msgid "Opportunities By Stage"
3693 msgstr "Verkaufschancen nach Stufe"
3696 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
3697 msgid "Schedule Phone Call"
3698 msgstr "Plane einen Kundenanruf"
3701 #: selection:crm.lead.report,month:0
3702 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3703 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3708 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_stage_act
3710 "Create specific stages that will help your sales better organise their sales "
3711 "pipeline by maintaining them to their sales opportunities. It will allow "
3712 "them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales "
3715 "Erstellen Sie spezifische Vertriebsstufen, deren Anwendung die Bearbeitung "
3716 "von Vertriebschancen erleichtert. Hilfreich ist die Angabe der Stufe für die "
3717 "Rückverfolgung von Verkaufsvorgängen sowie als zusätzliche Information zum "
3718 "Bearbeitungsstatus."
3721 #: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
3726 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
3728 msgstr "Twitter Ads"
3731 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
3732 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72
3733 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169
3734 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270
3740 #: view:crm.lead.report:0
3741 msgid "Planned Revenues"
3742 msgstr "Gepl. Umsatz"
3745 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
3746 msgid "Need Consulting"
3747 msgstr "Benötigt Beratung"
3750 #: constraint:crm.segmentation:0
3751 msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
3752 msgstr "Fehler! Es können keine rekursiven Profile erstellt werden."
3755 #: code:addons/crm/crm_lead.py:232
3757 msgid "The case '%s' has been closed."
3758 msgstr "Der Fall '%s' wurde beendet"
3761 #: field:crm.lead,partner_address_id:0
3762 #: field:crm.meeting,partner_address_id:0
3763 #: field:crm.phonecall,partner_address_id:0
3764 msgid "Partner Contact"
3765 msgstr "Partner Kontakt"
3768 #: field:crm.meeting,recurrent_id:0
3769 msgid "Recurrent ID date"
3770 msgstr "Wiederkehrende ID"
3773 #: sql_constraint:res.users:0
3774 msgid "You can not have two users with the same login !"
3775 msgstr "Sie können nicht zwei identische Benutzeranmeldungen definieren!"
3778 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:100
3780 msgid "Merged into Opportunity: %s"
3781 msgstr "Zusammeng. in Verkaufschance: %s"
3784 #: code:addons/crm/crm.py:347
3786 #: view:res.partner:0
3793 #: view:crm.phonecall:0
3794 #: view:res.partner:0
3795 msgid "Categorization"
3796 msgstr "Kategorisierung"
3799 #: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
3800 msgid "Action Rules"
3801 msgstr "Action Rules"
3804 #: field:crm.meeting,rrule_type:0
3806 msgstr "Wiederholung"
3809 #: field:crm.meeting,phonecall_id:0
3811 msgstr "Kundenanruf"
3814 #: selection:crm.meeting,week_list:0
3819 #: view:crm.meeting:0
3820 #: field:crm.send.mail,email_to:0
3825 #: selection:crm.meeting,class:0
3830 #: field:crm.lead,function:0
3835 #: view:crm.add.note:0
3840 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
3841 msgid "State of Mind"
3842 msgstr "Kundenzufriedenheit"
3845 #: field:crm.case.section,note:0
3846 #: view:crm.meeting:0
3847 #: field:crm.meeting,description:0
3848 #: view:crm.phonecall:0
3849 #: field:crm.phonecall,description:0
3850 #: field:crm.segmentation,description:0
3851 #: view:res.partner:0
3853 msgstr "Beschreibung"
3856 #: field:base.action.rule,trg_section_id:0
3857 #: field:crm.case.categ,section_id:0
3858 #: field:crm.case.resource.type,section_id:0
3859 #: view:crm.case.section:0
3860 #: field:crm.case.section,name:0
3861 #: field:crm.lead,section_id:0
3862 #: view:crm.lead.report:0
3863 #: field:crm.lead.report,section_id:0
3864 #: field:crm.meeting,section_id:0
3865 #: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
3866 #: view:crm.phonecall:0
3867 #: field:crm.phonecall,section_id:0
3868 #: view:crm.phonecall.report:0
3869 #: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
3870 #: field:res.partner,section_id:0
3871 #: field:res.users,context_section_id:0
3873 msgstr "Vertriebsteam"
3876 #: selection:crm.lead.report,month:0
3877 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3878 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3883 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
3884 msgid "Interest in Accessories"
3885 msgstr "Interessiert an Zubehör"
3888 #: code:addons/crm/crm_lead.py:211
3890 msgid "The opportunity '%s' has been opened."
3891 msgstr "Die Verkaufschance %s wurde eröffnet."
3894 #: field:crm.lead.report,email:0
3899 #: field:crm.lead,street:0
3904 #: view:crm.lead.report:0
3905 msgid "Opportunities by User and Team"
3906 msgstr "Verkaufschance nach Benutzer und Team"
3909 #: field:crm.case.section,working_hours:0
3910 msgid "Working Hours"
3911 msgstr "Arbeitsstunden"
3915 #: field:crm.lead,is_customer_add:0
3920 #: selection:crm.lead.report,month:0
3921 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3922 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3927 #: view:crm.phonecall:0
3928 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner
3929 #: view:res.partner:0
3930 msgid "Schedule a Meeting"
3931 msgstr "Plane ein Meeting"
3934 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
3935 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity6
3941 #: field:crm.lead,country_id:0
3942 #: view:crm.lead.report:0
3943 #: field:crm.lead.report,country_id:0
3949 #: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
3950 #: view:crm.phonecall:0
3951 #: view:res.partner:0
3952 msgid "Convert to Opportunity"
3953 msgstr "Konvertiere zu Verkaufschance"
3956 #: selection:crm.meeting,week_list:0
3961 #: selection:crm.lead.report,month:0
3962 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3963 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3968 #: field:crm.case.resource.type,name:0
3969 msgid "Campaign Name"
3970 msgstr "Kampagnen Bezeichnung"
3973 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
3974 msgid "Phone calls by user and section"
3975 msgstr "Kundenanrufe nach Benutzer und Sektion"
3978 #: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
3979 msgid "Merge with existing Opportunity"
3980 msgstr "Zusammenführen Verkaufschancen"
3983 #: field:crm.meeting,select1:0
3988 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
3989 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity4
3991 msgstr "Verhandlung"
3996 msgstr "Erw. Abschluss"
3999 #: field:crm.case.stage,sequence:0
4000 #: field:crm.meeting,sequence:0
4002 msgstr "Reihenfolge"
4005 #: field:crm.send.mail,body:0
4006 msgid "Message Body"
4007 msgstr "Nachricht Haupttext"
4010 #: view:crm.meeting:0
4012 msgstr "Akzeptieren"
4015 #: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
4016 msgid "Control Variable"
4017 msgstr "Variable zur Steuerung"
4020 #: selection:crm.meeting,byday:0
4025 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
4026 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity3
4028 msgstr "Schätzung Umsatzpotenzial"
4031 #: field:res.partner,phonecall_ids:0
4033 msgstr "Kundenanrufe"
4036 #: view:crm.lead.report:0
4037 #: field:crm.lead.report,name:0
4038 #: view:crm.phonecall.report:0
4039 #: field:crm.phonecall.report,name:0
4044 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
4048 #~ msgid "My Draft "
4049 #~ msgstr "Mein Entwurf "
4051 #~ msgid "Add Last Mail for Replying"
4052 #~ msgstr "Füge letzte Mail hinzu für Rückantwort"
4054 #~ msgid "All Cases"
4055 #~ msgstr "Alle Fälle"
4057 #~ msgid "Remind Partner"
4058 #~ msgstr "Erinnere Partner"
4060 #~ msgid "Update The Proposed Menus To Be Created"
4061 #~ msgstr "Update des anzulegenden Menüvorschlags"
4063 #~ msgid "Base Information"
4064 #~ msgstr "Basis Information"
4066 #~ msgid "All Open "
4067 #~ msgstr "Alle offenen Verkaufschancen & Interessenten "
4069 #~ msgid "Create menus for a case section"
4070 #~ msgstr "Erzeuge Menü für Fall Sektion"
4072 #~ msgid "Template of Email to Send"
4073 #~ msgstr "Vorlage der Email"
4075 #~ msgid "CRM & SRM"
4078 #~ msgid "%(case_user)s = Responsible name"
4079 #~ msgstr "%(case_user)s = Bezeichnung Verantwortlicher"
4087 #~ msgid "Create menu Entries"
4088 #~ msgstr "Erzeuge Menüposition"
4090 #~ msgid "Set state to"
4091 #~ msgstr "Setze Status auf"
4099 #~ msgid "All Unclosed and Unassigned "
4100 #~ msgstr "Alle offenen und nicht zugewiesenen Fälle "
4102 #~ msgid "Maximim Priority"
4103 #~ msgstr "Max. Priorität"
4108 #~ msgid "Partner Events"
4109 #~ msgstr "Partner Ereignisse"
4111 #~ msgid "Case Communication History"
4112 #~ msgstr "Fall Kommunikation Historie"
4114 #~ msgid "Category of case"
4115 #~ msgstr "Fall Kategorien"
4117 #~ msgid "Estimates"
4118 #~ msgstr "Erwartet"
4121 #~ "The generic Open ERP Customer Relationship Management\n"
4122 #~ "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
4123 #~ "leads, opportunities, tasks, issues, requests, bugs, campaign, claims, etc.\n"
4124 #~ "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
4125 #~ "assignment, resolution and notification.\n"
4127 #~ "Open ERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
4129 #~ "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
4131 #~ "specific methods and lots of others actions based on your enterprise own "
4134 #~ "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
4136 #~ "special. They can just send email to the request tracker. Open ERP will "
4138 #~ "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
4139 #~ "appropriate staff, and making sure all future correspondence gets to the "
4143 #~ "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
4144 #~ "between mails and Open ERP."
4146 #~ "Das allgemeine OpenERP Kundenbeziehungsmanagement (CRM)\n"
4147 #~ "erlaubt einer Gruppe von Leuten auf intelligente und effiziiente Weise\n"
4148 #~ "Hinweise, Gelegenheiten, Aufgaben, Angelegenheiten, Anfragen, Fehler, \n"
4149 #~ "Kapmagnen, Ansprüche zu verwalten. Schlüsselfunktionen wie Kommunikation,\n"
4150 #~ "Identifikation, Reihungen, Zuordnungen, Lösungen und Benachrichtigungen "
4154 #~ "OpenERP stellt sicher, dass alle Fälle von Benutzern, Kunden und Lieferanten "
4156 #~ "werden.Automatische Erinnerungen, Hinaufstufen von Anfragen, Auslösen von \n"
4157 #~ "bestimmten Methoden und viele andere Aktionen aufgrund der "
4158 #~ "unternehmenseigenen \n"
4159 #~ "Regeln sind möglich.\n"
4161 #~ "Benutzer müssen nichts spezielles tun. Sie senden ein EMail an die "
4162 #~ "Anfragenverwaltung\n"
4163 #~ "und OpenERP kümmert sich darum, dass ihnen für die Anfrage gedankt wird, "
4165 #~ "automatisch an die zuständigen Stellen weitergeleitet wird und alle "
4166 #~ "zukünftige Korrespondenz \n"
4167 #~ "an die richtige Stelle kommt.\n"
4169 #~ "Das CRM Modul beinhaltet ein EMail Gateway für die Synchronisierung von "
4170 #~ "Mails und OpenERP"
4173 #~ msgstr "Meine offenen "
4175 #~ msgid "Select Views (empty for default)"
4176 #~ msgstr "Wähle Ansicht (leer ist Standard)"
4178 #~ msgid "Case State"
4179 #~ msgstr "Fall Stadium"
4181 #~ msgid "Mail to these emails"
4182 #~ msgstr "EMail an diese Adressen"
4184 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
4185 #~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
4187 #~ msgid "My Histories"
4188 #~ msgstr "Meine Historie"
4190 #~ msgid "Your action"
4191 #~ msgstr "Ihre Aktion"
4193 #~ msgid "Case section"
4194 #~ msgstr "Fall Kategorie"
4196 #~ msgid "Fields to Change"
4199 #~ msgid "Cases Histories"
4200 #~ msgstr "Fälle Historie"
4203 #~ msgstr "Meine Fälle"
4205 #~ msgid "All Draft "
4206 #~ msgstr "Alle Entwürfe "
4208 #~ msgid "%(partner_email)s = Partner email"
4209 #~ msgstr "%(partner_email)s = Partner Email"
4211 #~ msgid "Last Action Date"
4212 #~ msgstr "Letzte Aktion am"
4214 #~ msgid "My Open Cases"
4215 #~ msgstr "Meine Fälle in Bearbeitung"
4217 #~ msgid "Remind with attachment"
4218 #~ msgstr "Erinnerung mit Dateianhang"
4220 #~ msgid "All Late "
4221 #~ msgstr "Alle Verspätungen "
4224 #~ msgstr "Meine Fälle (Verspätet) "
4226 #~ msgid "Open cases"
4227 #~ msgstr "Offene Fälle"
4229 #~ msgid "My Unclosed "
4230 #~ msgstr "Meine Fälle (Unerledigt) "
4235 #~ msgid "Delay type"
4236 #~ msgstr "Typ Verzögerung"
4238 #~ msgid "Mail to responsible"
4239 #~ msgstr "Mail an Verantwortlichen"
4241 #~ msgid "My Pending "
4242 #~ msgstr "Meine Wartepositionen "
4245 #~ msgstr "Neues Formular"
4247 #~ msgid "%(email_from)s = Partner email"
4248 #~ msgstr "%(email_from)s = Partner E-Mail"
4251 #~ msgstr "Fallsteuerung"
4254 #~ msgid "You can not delete this case. You should better cancel it."
4256 #~ "Sie können diesen Fall nicht löschen. Sie sollten in diesem Fall besser "
4264 #~ "These people will receive a copy of the futur communication between partner "
4265 #~ "and users by email"
4267 #~ "Diese Leute werden eine Kopie aller zukünftigen Kommunikation zwischen "
4268 #~ "Partner und Benutzer bekommen."
4271 #~ msgid "Historize"
4272 #~ msgstr "Historisiere"
4274 #~ msgid "%(partner)s = Partner name"
4275 #~ msgstr "%(partner)s = Name des Partners"
4277 #~ msgid "New With Calendar"
4278 #~ msgstr "Neu im Kalender"
4280 #~ msgid "List With Calendar"
4281 #~ msgstr "Kalenderliste"
4283 #~ msgid "Calendar View"
4284 #~ msgstr "Kalenderansicht"
4289 #~ msgid "Remind responsible"
4290 #~ msgstr "Verantwortlichen Erinnern"
4292 #~ msgid "Set section to"
4293 #~ msgstr "Setze Sektion auf"
4295 #~ msgid "Minimum Priority"
4296 #~ msgstr "Min. Priorität"
4298 #~ msgid "Case History"
4299 #~ msgstr "Fall Historie"
4305 #~ msgid "Created Menus"
4306 #~ msgstr "Erzeugtes Menü"
4310 #~ msgstr "Abbrechen"
4312 #~ msgid "Parent Section"
4313 #~ msgstr "Hauptsektion"
4315 #~ msgid "Parent Menu"
4316 #~ msgstr "Obermenü"
4318 #~ msgid "%(case_id)s = Case ID"
4319 #~ msgstr "%(case_id)s = Fallnummer"
4321 #~ msgid "Don't Create"
4322 #~ msgstr "Nicht Erzeugen"
4324 #~ msgid "Base Menu Name"
4325 #~ msgstr "Hauptmenü Bezeichnung"
4327 #~ msgid "Child Sections"
4328 #~ msgstr "Untergeordnete Sektionen"
4330 #~ msgid "All Unassigned "
4331 #~ msgstr "Alle Fälle (Nicht Zugewiesen) "
4333 #~ msgid "All Unclosed "
4334 #~ msgstr "Alle Fälle (nicht Beendet) "
4337 #~ msgstr "Allgemein"
4339 #~ msgid "Send Reminder"
4340 #~ msgstr "Sende Erinnerung"
4342 #~ msgid "Complete this if you use the mail gateway."
4344 #~ "Komplettiere diesen Eintrag falls Sie das E-Mail Gateway in Betrieb nehmen."
4346 #~ msgid "Business Opportunities"
4347 #~ msgstr "Verkaufschancen"
4349 #~ msgid "Tree View"
4350 #~ msgstr "Baumansicht"
4353 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
4355 #~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
4358 #~ msgid "General Description"
4359 #~ msgstr "Allgemeine Beschreibung"
4361 #~ msgid "Create Menus For Cases"
4362 #~ msgstr "Erzeuge Menü für Fälle"
4364 #~ msgid "Mail to partner"
4365 #~ msgstr "Mail an Partner"
4367 #~ msgid "Partner Email"
4368 #~ msgstr "Partner E-Mail"
4370 #~ msgid "All Pending "
4371 #~ msgstr "Alle Fälle im Wartezustand "
4373 #~ msgid "Set priority to"
4374 #~ msgstr "Setze Prio. auf"
4380 #~ msgid "All Canceled "
4381 #~ msgstr "Alle Fälle (Abgebrochen) "
4383 #~ msgid "Mail body"
4384 #~ msgstr "Mailtext"
4386 #~ msgid "Segmentations"
4387 #~ msgstr "Segmentierung"
4389 #~ msgid "Case Rule"
4390 #~ msgstr "Fall Regel"
4397 #~ msgstr "Alle Supportvorgangsstufen "
4399 #~ msgid "E-Mail Actions"
4400 #~ msgstr "E-Mail Aktionen"
4405 #~ msgid "Send Partner & Historize"
4406 #~ msgstr "Sende an Partner & Historisiere"
4408 #~ msgid "User Responsible"
4409 #~ msgstr "Verantwortlicher Mitarbeiter"
4411 #~ msgid "All Histories"
4412 #~ msgstr "Alle Historien"
4414 #~ msgid "My Canceled "
4415 #~ msgstr "Meine Stornierten "
4417 #~ msgid "Latest E-Mail"
4418 #~ msgstr "letzte Mail"
4420 #~ msgid "Case logs"
4421 #~ msgstr "Fall Protokolle"
4423 #~ msgid "Logs History"
4424 #~ msgstr "Protokolliere Historie"
4426 #~ msgid "Form View"
4427 #~ msgstr "Formular Ansicht"
4429 #~ msgid "Case Description"
4430 #~ msgstr "Fall Beschreibung"
4432 #~ msgid "Mail to watchers (Cc)"
4433 #~ msgstr "Mail an Beobachter (cc)"
4436 #~ msgstr "Aktionen"
4439 #~ "You may want to create a new parent menu to put all the created menus in."
4440 #~ msgstr "Sie können ein neues Obermenü für die neu erzeugten Menüs definieren"
4442 #~ msgid "Deadline Date is automatically computed from Start Date + Duration"
4443 #~ msgstr "Fälligkeits Termin wird wiefolgt ermittelt: Start Datum + Dauer"
4445 #~ msgid "this wizard will create all sub-menus, within the selected menu."
4446 #~ msgstr "Dieser Assisten wird alle Untermenüs für das gewählte Menü erzeugen"
4448 #~ msgid "%(case_description)s = Case description"
4449 #~ msgstr "%(case_description)s = Fall Beschreibung"
4451 #~ msgid "Planned costs"
4452 #~ msgstr "Gepl. Kosten"
4454 #~ msgid "Case Section"
4455 #~ msgstr "Fall Sektion"
4457 #~ msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
4458 #~ msgstr "Spezielle Schlüsselwörter für Haupttext"
4461 #~ "The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so "
4462 #~ "that the rule execute the action described in the 'Actions' tab."
4464 #~ "Die Regel benutzt einen UND Operator. Demnach werden alle eingetragenen "
4465 #~ "Felder als Kriterienberücksichtigt, um für alle diese Fälle die definierten "
4466 #~ "Aktionen auf dem gleichnamigen Aktenreiter durchzuführen."
4468 #~ msgid "Action Information"
4469 #~ msgstr "Information z. Aktion"
4471 #~ msgid "%(case_user_phone)s = Responsible phone"
4472 #~ msgstr "%(case_user_phone)s = Tel. d. verantw. Mitarb."
4474 #~ msgid "Conditions"
4475 #~ msgstr "Filterkriterien"
4477 #~ msgid "Open Cases"
4478 #~ msgstr "Fälle in Bearbeitung"
4482 #~ "You must define a responsible user for this case in order to use this action!"
4484 #~ "Für die auszuf. Aktion ist ein verantwortlicher Mitarbeiter zu definieren."
4487 #~ "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Open ERP about "
4488 #~ "cases in this section"
4490 #~ "EMail Adresse, die als \"Antworten an\" Adresse in alle Emails eingetragen "
4491 #~ "wird, die zu allen Vorgängen dieser Sektion versendet werden."
4494 #~ "Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
4495 #~ "criterions. If checked, remove the category from partners that doesn't match "
4496 #~ "segmentation criterions"
4498 #~ "Aktivieren diese Option, wenn die Kategorie exklusiv zu Partnern zugeordnet "
4499 #~ "werden soll, bei denen die eingestellten Kriterien zutreffen. In diesem Fall "
4500 #~ "wird eine bereits zugetroffene Kategorie bei einem Partner, der das "
4501 #~ "Kriterium nicht mehr erfüllt, gelöscht."
4503 #~ msgid "Conditions on States"
4504 #~ msgstr "Kriterien zu Status"
4506 #~ msgid "Trigger Date"
4507 #~ msgstr "Bezugszeitpunkt"
4509 #~ msgid "Planned Costs"
4510 #~ msgstr "Gepl. Kosten"
4512 #~ msgid "Case history"
4513 #~ msgstr "Historie Fall"
4515 #~ msgid "Case Category Name"
4516 #~ msgstr "Kategorie Name"
4518 #~ msgid "Add watchers (Cc)"
4519 #~ msgstr "Hinzuf. Mail (CC)"
4522 #~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
4524 #~ "Aktiviere Feld, wenn diese Regel eine EMail Erinnerung an Kunden / "
4525 #~ "Lieferanten senden soll."
4527 #~ msgid "Conditions on Case Fields"
4528 #~ msgstr "Filterkriterien"
4532 #~ "No E-Mail ID Found for your Company address or missing reply address in "
4535 #~ "Keine E-Mail Adresse bei Unternehmensdaten definiert oder eine fehlende "
4536 #~ "Antwort an EMailAdresse für die definierte Sektion!"
4538 #~ msgid "Delay After Trigger Date:"
4539 #~ msgstr "Verzögerung nach Auslöse Datum:"
4541 #~ msgid "Telesales"
4542 #~ msgstr "Telesales"
4546 #~ "No E-Mail ID Found for the Responsible Partner or missing reply address in "
4549 #~ "Keine E-Mail Adresse für verantwortlichen Partner gefunden oder fehlende "
4550 #~ "Email Adresse in der Sektion!"
4553 #~ msgstr "Protokoll"
4555 #~ msgid "Watchers Emails"
4556 #~ msgstr "Empfänger Emails"
4559 #~ "Check this if you want that all documents attached to the case be attached "
4560 #~ "to the reminder email sent."
4562 #~ "Aktiviere diese Option, falls alle Dokumente die zum Fall gehören auch an "
4563 #~ "eine Erinnerungsmail angehängt werden sollen."
4565 #~ msgid "%(case_user_email)s = Responsible email"
4566 #~ msgstr "%(case_user_email)s = EMail d. verantwortl.Mitarbeiters"
4570 #~ "You can not escalate this case.\n"
4571 #~ "You are already at the top level."
4573 #~ "Sie können diesen Fall nicht eskalieren.\n"
4574 #~ "Sie sind bereits auf der obersten Ebene."
4576 #~ msgid "%(case_subject)s = Case subject"
4577 #~ msgstr "%(case_subject)s = Betreff Fall"
4579 #~ msgid "E-Mail Reminders (includes the content of the case)"
4580 #~ msgstr "E-mail Erinnerung inkl. Fallübersicht"
4582 #~ msgid "Invalid arguments"
4583 #~ msgstr "Fehlerhafte Argumente"
4585 #~ msgid "Set responsible to"
4586 #~ msgstr "Definition Verantw."
4589 #~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
4590 #~ "for this segmentation. It's mainly used to detect if a partner has not "
4591 #~ "purchased or buy for a too long time, so we suppose that his state of mind "
4592 #~ "has decreased because he probably bought goods to another supplier. Use this "
4593 #~ "functionality for recurring businesses."
4595 #~ "Eine Periode sind die durchschnittlichen Tage zwischen 2 Einkaufs- od. "
4596 #~ "Verkaufs- zyklen. Die Tage werden hauptsächlich dafür verwendet um "
4597 #~ "festzustellen, ob ein Partner für einen längeren Zeitraum keine Artikel ge- "
4598 #~ "oder verkauft hat. Wir nehmen dabei an, dass der Kunde mittlerweile bei "
4599 #~ "einem anderen Lieferanten kauft. Verwende diese Funktionalität für eine "
4600 #~ "Reaktivierung der Geschäftsbeziehungen."
4602 #~ msgid "Call Object Method"
4603 #~ msgstr "Aufruf Objekt Methodik"
4606 #~ msgstr "Kalender"
4608 #~ msgid "Delay after trigger date"
4609 #~ msgstr "Verzög. n. Auslösedat."
4612 #~ msgid "You must put a Partner eMail to use this action!"
4614 #~ "Sie müssen eine E-Mail Adresse für den Partner haben, um diese Aktion zu "
4619 #~ "Can not send mail with empty body,you should have description in the body"
4620 #~ msgstr "Kann E-Mails mit unausgefülltem Haupttext nicht senden."
4622 #~ msgid "Planned revenue"
4623 #~ msgstr "Geplanter Umsatz"
4625 #~ msgid "Conditions on Case Partner"
4626 #~ msgstr "Filterkriterium Partner"
4628 #~ msgid "Section Code"
4629 #~ msgstr "Sektion Kurz"
4632 #~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
4634 #~ "Aktiviere Option, falls diese Regel eine Erinnerungsmail an den Benutzer "
4637 #~ msgid "Conditions on Priority Range"
4638 #~ msgstr "Filterkriterium Priorität"
4640 #~ msgid "Conditions on Timing"
4641 #~ msgstr "Filterkriterium Zeit"
4643 #~ msgid "Cases by section"
4644 #~ msgstr "Fälle nach Sektionen"
4646 #~ msgid "Mail Campaign 1"
4647 #~ msgstr "Kampagnen EMail 2"
4649 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
4650 #~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."