Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / crm / i18n / de.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * crm
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
11 "Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
12 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 07:25+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
18
19 #. module: crm
20 #: view:crm.lead.report:0
21 msgid "# Leads"
22 msgstr "Verkaufskontakte"
23
24 #. module: crm
25 #: view:crm.lead:0
26 #: selection:crm.lead,type:0
27 #: selection:crm.lead.report,type:0
28 msgid "Lead"
29 msgstr "Verkaufskontakt"
30
31 #. module: crm
32 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
33 msgid "Need Services"
34 msgstr "Benötigt Dienstleistungen"
35
36 #. module: crm
37 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
38 msgid "Monthly"
39 msgstr "Monatlich"
40
41 #. module: crm
42 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
43 msgid "Schedule a PhoneCall"
44 msgstr "Terminiere Anruf"
45
46 #. module: crm
47 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
48 msgid "Stage of case"
49 msgstr "Phase des Falls"
50
51 #. module: crm
52 #: view:crm.meeting:0
53 msgid "Visibility"
54 msgstr "Anzeige"
55
56 #. module: crm
57 #: field:crm.lead,title:0
58 msgid "Title"
59 msgstr "Bezeichnung"
60
61 #. module: crm
62 #: field:crm.meeting,show_as:0
63 msgid "Show as"
64 msgstr "Zeigen als"
65
66 #. module: crm
67 #: field:crm.meeting,day:0
68 #: selection:crm.meeting,select1:0
69 msgid "Date of month"
70 msgstr "Datum im Monat"
71
72 #. module: crm
73 #: view:crm.lead:0
74 #: view:crm.phonecall:0
75 msgid "Today"
76 msgstr "Heute"
77
78 #. module: crm
79 #: view:crm.merge.opportunity:0
80 msgid "Select Opportunities"
81 msgstr "Wähle Verkaufschancen"
82
83 #. module: crm
84 #: view:crm.meeting:0
85 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
86 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
87 #: view:crm.send.mail:0
88 msgid " "
89 msgstr " "
90
91 #. module: crm
92 #: view:crm.lead.report:0
93 #: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
94 msgid "Delay to close"
95 msgstr "Dauer für Beendigung"
96
97 #. module: crm
98 #: view:crm.lead:0
99 msgid "Previous Stage"
100 msgstr "Vorherige Stufe"
101
102 #. module: crm
103 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
104 #, python-format
105 msgid "Can not add note!"
106 msgstr "Kann keine Anmerkung hinzufügen!"
107
108 #. module: crm
109 #: field:crm.case.stage,name:0
110 msgid "Stage Name"
111 msgstr "Bez. Stufe"
112
113 #. module: crm
114 #: view:crm.lead.report:0
115 #: field:crm.lead.report,day:0
116 #: view:crm.phonecall.report:0
117 #: field:crm.phonecall.report,day:0
118 msgid "Day"
119 msgstr "Tag"
120
121 #. module: crm
122 #: sql_constraint:crm.case.section:0
123 msgid "The code of the sales team must be unique !"
124 msgstr "Die Kurzbezeichnung für das Vertriebsteam muss eindeutig sein!"
125
126 #. module: crm
127 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:95
128 #, python-format
129 msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
130 msgstr "Der Verkaufskontakt '%s' wurde zu einer Verkauschance gewandelt."
131
132 #. module: crm
133 #: code:addons/crm/crm_lead.py:228
134 #, python-format
135 msgid "The lead '%s' has been closed."
136 msgstr "Der Verkaufskontakt '%s' wurde beendet."
137
138 #. module: crm
139 #: selection:crm.meeting,freq:0
140 msgid "No Repeat"
141 msgstr "Keine Wiederholung"
142
143 #. module: crm
144 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:135
145 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:260
146 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:55
147 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:52
148 #, python-format
149 msgid "Warning !"
150 msgstr "Warnung !"
151
152 #. module: crm
153 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
154 msgid "Yearly"
155 msgstr "Jährlich"
156
157 #. module: crm
158 #: field:crm.segmentation.line,name:0
159 msgid "Rule Name"
160 msgstr "Bezeichnung"
161
162 #. module: crm
163 #: view:crm.case.resource.type:0
164 #: view:crm.lead:0
165 #: field:crm.lead,type_id:0
166 #: view:crm.lead.report:0
167 #: field:crm.lead.report,type_id:0
168 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
169 msgid "Campaign"
170 msgstr "Kampagne"
171
172 #. module: crm
173 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
174 msgid "Do not create a partner"
175 msgstr "Erzeuge keinen Partner"
176
177 #. module: crm
178 #: view:crm.lead:0
179 msgid "Search Opportunities"
180 msgstr "Suche Verkaufschancen"
181
182 #. module: crm
183 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
184 #, python-format
185 msgid ""
186 "Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
187 msgstr ""
188 "Verkaufschance sollte einen zugewiesenen Partner haben bevor eine "
189 "Zusammenfassung erfolgen kann."
190
191 #. module: crm
192 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
193 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
194 #, python-format
195 msgid "Warning!"
196 msgstr "Warnung !"
197
198 #. module: crm
199 #: view:crm.lead.report:0
200 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
201 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
202 msgid "Opportunities Analysis"
203 msgstr "Statistik Verkaufschancen"
204
205 #. module: crm
206 #: field:crm.lead,partner_id:0
207 #: view:crm.lead.report:0
208 #: field:crm.lead.report,partner_id:0
209 #: field:crm.lead2opportunity,partner_id:0
210 #: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
211 #: field:crm.lead2partner,partner_id:0
212 #: view:crm.meeting:0
213 #: field:crm.meeting,partner_id:0
214 #: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0
215 #: view:crm.phonecall:0
216 #: field:crm.phonecall,partner_id:0
217 #: view:crm.phonecall.report:0
218 #: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
219 #: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0
220 #: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0
221 #: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
222 #: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
223 msgid "Partner"
224 msgstr "Partner"
225
226 #. module: crm
227 #: field:crm.meeting,organizer:0
228 #: field:crm.meeting,organizer_id:0
229 msgid "Organizer"
230 msgstr "Zeitplaner"
231
232 #. module: crm
233 #: view:crm.phonecall:0
234 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
235 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
236 #: view:res.partner:0
237 msgid "Schedule Other Call"
238 msgstr "Terminiere weiteren Anruf"
239
240 #. module: crm
241 #: help:crm.meeting,edit_all:0
242 msgid "Edit all Occurrences  of recurrent Meeting."
243 msgstr "Bearbeite alle Einträge für wiederkehrende Termine"
244
245 #. module: crm
246 #: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:134
247 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_phonecall.py:89
248 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3
249 #: view:crm.phonecall:0
250 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
251 #: view:res.partner:0
252 #, python-format
253 msgid "Phone Call"
254 msgstr "Kundenanrufe"
255
256 #. module: crm
257 #: field:crm.lead,optout:0
258 msgid "Opt-Out"
259 msgstr "Opt-Out"
260
261 #. module: crm
262 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:108
263 #, python-format
264 msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
265 msgstr "Die Verkaufschance '%s' hat zu keinem Abschluss geführt."
266
267 #. module: crm
268 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
269 msgid ""
270 "Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check "
271 "for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can "
272 "sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
273 "analysis."
274 msgstr ""
275 "Statistik Verkaufskontakte ermöglicht Ihnen die Analyse diverser Kennzahlen "
276 "für die Bearbeitung von Vertriebsvorgängen. Prüfen Sie die Verzögerung für "
277 "die Eröffnung von Vorgängen, die Zeit für die Bearbeitung von Vorgängen, die "
278 "Anzahl an Antworten für die Beendigung von Vorgängen oder die Anzahl "
279 "gesendeter EMails. Sie können diese Statistik nach verschiedenen Kriterien "
280 "sortieren und gruppieren, um eine exakt auf Ihren Informationsbedarf "
281 "abgestimmte Analyse zu erhalten."
282
283 #. module: crm
284 #: view:crm.lead:0
285 msgid "Send New Email"
286 msgstr "Sende EMail"
287
288 #. module: crm
289 #: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
290 msgid "Criteria"
291 msgstr "Kriterien"
292
293 #. module: crm
294 #: view:crm.segmentation:0
295 msgid "Excluded Answers :"
296 msgstr "Ausgeschlossene Antworten"
297
298 #. module: crm
299 #: field:crm.case.stage,section_ids:0
300 msgid "Sections"
301 msgstr "Vertriebssektionen"
302
303 #. module: crm
304 #: view:crm.merge.opportunity:0
305 msgid "_Merge"
306 msgstr "Zusammenfassen"
307
308 #. module: crm
309 #: view:crm.lead.report:0
310 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
311 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
312 msgid "Leads Analysis"
313 msgstr "Statistik Verkaufskontakte"
314
315 #. module: crm
316 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
317 msgid ""
318 "If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the "
319 "communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected "
320 "partner."
321 msgstr ""
322 "Wenn Sie Zusammenfassen mit existierender Verkaufschance auswählen, werden "
323 "die historischen Informationen zum vorhandenen Verkaufskontakt  mit der "
324 "existierenden Verkaufschance des ausgewählten Partners zusammengefasst."
325
326 #. module: crm
327 #: selection:crm.meeting,class:0
328 msgid "Public"
329 msgstr "Öffentlich"
330
331 #. module: crm
332 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
333 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
334 msgid "Campaigns"
335 msgstr "Kampagnen"
336
337 #. module: crm
338 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
339 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
340 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
341 msgid "Categories"
342 msgstr "Kategorien"
343
344 #. module: crm
345 #: selection:crm.meeting,end_type:0
346 msgid "Forever"
347 msgstr "Dauerhaft"
348
349 #. module: crm
350 #: help:crm.lead,optout:0
351 msgid ""
352 "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
353 "unsubscribed to a campaign."
354 msgstr ""
355 "Wenn Sie opt-out aktivieren, wird dieser Kontakt keine weiteren Emails "
356 "zugestellt bekommen."
357
358 #. module: crm
359 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
360 msgid "Prospect Partner"
361 msgstr "Interessent"
362
363 #. module: crm
364 #: field:crm.lead,contact_name:0
365 msgid "Contact Name"
366 msgstr "Ansprechpartner"
367
368 #. module: crm
369 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
370 #: selection:crm.lead2partner,action:0
371 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0
372 msgid "Link to an existing partner"
373 msgstr "Link zu vorhandenem Partner"
374
375 #. module: crm
376 #: view:crm.lead:0
377 #: view:crm.meeting:0
378 #: field:crm.phonecall,partner_contact:0
379 msgid "Contact"
380 msgstr "Ansprechpartner"
381
382 #. module: crm
383 #: view:crm.installer:0
384 msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities."
385 msgstr "Erweitern Sie die CRM Anwendung durch zusätzliche Funktionen."
386
387 #. module: crm
388 #: field:crm.case.stage,on_change:0
389 msgid "Change Probability Automatically"
390 msgstr "Ändere Wahrscheinlichkeit automatisch"
391
392 #. module: crm
393 #: field:base.action.rule,regex_history:0
394 msgid "Regular Expression on Case History"
395 msgstr "Suchausdruck in Fallhistorie"
396
397 #. module: crm
398 #: code:addons/crm/crm_lead.py:209
399 #, python-format
400 msgid "The lead '%s' has been opened."
401 msgstr "Der Verkaufskontakt '%s' wurde eröffnet."
402
403 #. module: crm
404 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
405 msgid "Opportunity Meeting"
406 msgstr "Meeting Verkaufschance"
407
408 #. module: crm
409 #: help:crm.lead.report,delay_close:0
410 #: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
411 msgid "Number of Days to close the case"
412 msgstr "Anzahl Tage f. Beendigung"
413
414 #. module: crm
415 #: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
416 msgid "When a real project/opportunity is detected"
417 msgstr "Wenn definitiv Verkaufschance erkannt wird"
418
419 #. module: crm
420 #: field:crm.installer,crm_fundraising:0
421 msgid "Fundraising"
422 msgstr "Fördermittel & Spenden"
423
424 #. module: crm
425 #: view:res.partner:0
426 #: field:res.partner,opportunity_ids:0
427 msgid "Leads and Opportunities"
428 msgstr "Verkaufskontakte & Verkaufschancen"
429
430 #. module: crm
431 #: view:crm.send.mail:0
432 msgid "_Send"
433 msgstr "Sende"
434
435 #. module: crm
436 #: view:crm.lead:0
437 msgid "Communication"
438 msgstr "Betreff"
439
440 #. module: crm
441 #: field:crm.case.section,change_responsible:0
442 msgid "Change Responsible"
443 msgstr "Ändere Verantwortlichen"
444
445 #. module: crm
446 #: field:crm.merge.opportunity,state:0
447 msgid "Set State To"
448 msgstr "Setze Status auf"
449
450 #. module: crm
451 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
452 msgid ""
453 "Outbound Calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman "
454 "can record the information about the call in the form view. This information "
455 "will be stored in the partner form to trace every contact you have with a "
456 "customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
457 "your sales team."
458 msgstr ""
459 "Die Anwendung ausgehende Anrufe listet alle Anrufe Ihres Verkaufsteams auf. "
460 "Ein Verkäufer kann alle Informationen über einen Anruf in der "
461 "Formularansicht eingeben. Diese Informationen werden auch in den "
462 "Partnerinformationen angezeigt, um jeden Kontakt mit dem Kunden "
463 "nachvollziehbar zu machen. Sie können auch eine .CSV-Datei mit allen Anrufen "
464 "Ihres Verkaufsteam aus externen Anwendungen importieren."
465
466 #. module: crm
467 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action
468 msgid "Convert/Merge Opportunity"
469 msgstr "Konvertiere z. Verkaufschance"
470
471 #. module: crm
472 #: field:crm.lead,write_date:0
473 msgid "Update Date"
474 msgstr "Aktualisiere Datum"
475
476 #. module: crm
477 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
478 #: field:crm.lead2opportunity.action,name:0
479 msgid "Select Action"
480 msgstr "Wähle Aktion"
481
482 #. module: crm
483 #: field:base.action.rule,trg_categ_id:0
484 #: view:crm.lead:0
485 #: field:crm.lead,categ_id:0
486 #: view:crm.lead.report:0
487 #: field:crm.lead.report,categ_id:0
488 #: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
489 #: field:crm.phonecall,categ_id:0
490 #: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
491 #: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
492 msgid "Category"
493 msgstr "Vertriebskategorie"
494
495 #. module: crm
496 #: view:crm.lead.report:0
497 msgid "#Opportunities"
498 msgstr "# Verkaufschancen"
499
500 #. module: crm
501 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor2
502 msgid "Campaign 1"
503 msgstr "Kampagne 1"
504
505 #. module: crm
506 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor1
507 msgid "Campaign 2"
508 msgstr "Kampagne 2"
509
510 #. module: crm
511 #: view:crm.meeting:0
512 msgid "Privacy"
513 msgstr "Vertraulichkeit"
514
515 #. module: crm
516 #: view:crm.lead.report:0
517 msgid "Opportunity Analysis"
518 msgstr "Statistik Verkaufschancen"
519
520 #. module: crm
521 #: help:crm.meeting,location:0
522 msgid "Location of Event"
523 msgstr "Terminort"
524
525 #. module: crm
526 #: field:crm.meeting,rrule:0
527 msgid "Recurrent Rule"
528 msgstr "Wiederkehrende Regel"
529
530 #. module: crm
531 #: help:crm.installer,fetchmail:0
532 msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server."
533 msgstr "Berechtigt EMails vom POP/IMAP Server zu empfangen"
534
535 #. module: crm
536 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
537 msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
538 msgstr "Meeting o. Telefonkonferenz zu Verkaufschance"
539
540 #. module: crm
541 #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
542 msgid "Very first contact with new prospect"
543 msgstr "Erster Kontakt mit Interessent"
544
545 #. module: crm
546 #: code:addons/crm/crm_lead.py:278
547 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:197
548 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:231
549 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:299
550 #: view:crm.lead2opportunity:0
551 #: view:crm.partner2opportunity:0
552 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity
553 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity
554 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity
555 #, python-format
556 msgid "Create Opportunity"
557 msgstr "Erstelle Verkaufschance"
558
559 #. module: crm
560 #: view:crm.installer:0
561 msgid "Configure"
562 msgstr "Konfigurieren"
563
564 #. module: crm
565 #: code:addons/crm/crm.py:378
566 #: view:crm.lead:0
567 #: view:res.partner:0
568 #, python-format
569 msgid "Escalate"
570 msgstr "Eskalation"
571
572 #. module: crm
573 #: model:ir.module.module,shortdesc:crm.module_meta_information
574 msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
575 msgstr "Kunden- und Lieferantenbeziehungsmanagement"
576
577 #. module: crm
578 #: selection:crm.lead.report,month:0
579 #: selection:crm.meeting,month_list:0
580 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
581 msgid "June"
582 msgstr "Juni"
583
584 #. module: crm
585 #: selection:crm.segmentation,state:0
586 msgid "Not Running"
587 msgstr "Funktioniert Nicht"
588
589 #. module: crm
590 #: view:crm.send.mail:0
591 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_reply_mail
592 msgid "Reply to last Mail"
593 msgstr "Beantworte letzte EMail"
594
595 #. module: crm
596 #: field:crm.lead,email:0
597 msgid "E-Mail"
598 msgstr "E-Mail"
599
600 #. module: crm
601 #: field:crm.installer,wiki_sale_faq:0
602 msgid "Sale FAQ"
603 msgstr "Verkauf - FAQ"
604
605 #. module: crm
606 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail_attachment
607 msgid "crm.send.mail.attachment"
608 msgstr "crm.send.email.attachment"
609
610 #. module: crm
611 #: selection:crm.lead.report,month:0
612 #: selection:crm.meeting,month_list:0
613 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
614 msgid "October"
615 msgstr "Oktober"
616
617 #. module: crm
618 #: view:crm.segmentation:0
619 msgid "Included Answers :"
620 msgstr "Inbegriffene Antworten"
621
622 #. module: crm
623 #: help:crm.meeting,email_from:0
624 #: help:crm.phonecall,email_from:0
625 msgid "These people will receive email."
626 msgstr "Diese Personen erhalten EMail."
627
628 #. module: crm
629 #: view:crm.meeting:0
630 #: field:crm.meeting,name:0
631 msgid "Summary"
632 msgstr "Bezeichnung"
633
634 #. module: crm
635 #: view:crm.segmentation:0
636 msgid "State of Mind Computation"
637 msgstr "Berechnung der Kundenzufriedenheit"
638
639 #. module: crm
640 #: help:crm.case.section,change_responsible:0
641 msgid ""
642 "Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale "
643 "team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed"
644 msgstr ""
645 "Aktiviere diese Option, wenn Sie möchten dass bei einer Eskalation "
646 "automatisch der Leiter des Verkaufsteams dieVerantwortung für den Vorgang "
647 "zugewiesen bekommt."
648
649 #. module: crm
650 #: help:crm.installer,outlook:0
651 #: help:crm.installer,thunderbird:0
652 msgid ""
653 "Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to "
654 "any existing one in OpenERP or create a new one."
655 msgstr ""
656 "Ermöglicht Ihnen Emails zu OpenERP Vorgängen oder Objekten zu verlinken. Sie "
657 "können EMails an alle vorhandenen Vorgänge anhängen oder auch neue Vorgänge "
658 "generieren."
659
660 #. module: crm
661 #: view:crm.case.categ:0
662 msgid "Case Category"
663 msgstr "Vertriebskategorie"
664
665 #. module: crm
666 #: help:crm.segmentation,som_interval_default:0
667 msgid ""
668 "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
669 "This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
670 msgstr ""
671 "Die Bewertung der Kundenzufriedenheit wird gegebenfalls durch eine "
672 "Neuberechnung gemindert, insbesondere wenn es innerhalb eines festzulegenden "
673 "Intervalls keinen Kundenkontakt gab."
674
675 #. module: crm
676 #: selection:crm.meeting,end_type:0
677 msgid "End date"
678 msgstr "Ende Datum"
679
680 #. module: crm
681 #: constraint:base.action.rule:0
682 msgid "Error: The mail is not well formated"
683 msgstr "Fehler: Email wurde nicht ausreichend konfiguriert"
684
685 #. module: crm
686 #: view:crm.segmentation:0
687 msgid "Profiling Options"
688 msgstr "Kunden Profilerstellung"
689
690 #. module: crm
691 #: view:crm.phonecall.report:0
692 msgid "#Phone calls"
693 msgstr "# Kundenanrufe"
694
695 #. module: crm
696 #: help:crm.segmentation,categ_id:0
697 msgid ""
698 "The partner category that will be added to partners that match the "
699 "segmentation criterions after computation."
700 msgstr ""
701 "Die Partner Kategorie, die gemäß der Segementierungskriterien nach der "
702 "Verarbeitung dem Partner zugewiesen wird."
703
704 #. module: crm
705 #: view:crm.lead:0
706 msgid "Communication history"
707 msgstr "Kommunikations Historie"
708
709 #. module: crm
710 #: help:crm.phonecall,canal_id:0
711 msgid ""
712 "The channels represent the different communication                         "
713 "modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can "
714 "indicate                         the canall which is this opportunity source."
715 msgstr ""
716 "Der Kanal repräsentiert die unterschiedlichen Wege der Kommunikation mit "
717 "Kunden. Für jede Verkaufschance können Sie hinterlegen, welcher Kanal diesen "
718 "Vorgang ermöglicht hat."
719
720 #. module: crm
721 #: code:addons/crm/crm_meeting.py:93
722 #, python-format
723 msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
724 msgstr "Der Termin '%s' wurde bestätigt."
725
726 #. module: crm
727 #: field:crm.case.section,user_id:0
728 msgid "Responsible User"
729 msgstr "Verantwortlicher Benutzer"
730
731 #. module: crm
732 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:53
733 #, python-format
734 msgid "A partner is already defined on this phonecall."
735 msgstr "Ein Partner wurde bereits für diesen Anruf definiert."
736
737 #. module: crm
738 #: help:crm.case.section,reply_to:0
739 msgid ""
740 "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
741 "cases in this sales team"
742 msgstr ""
743 "Die Email Anschrift für das 'Antwort An' Feld aus versendeten EMails des "
744 "Vertriebs."
745
746 #. module: crm
747 #: view:res.users:0
748 msgid "Current Activity"
749 msgstr "Aktuelle Aktivität"
750
751 #. module: crm
752 #: help:crm.meeting,exrule:0
753 msgid ""
754 "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
755 "rule."
756 msgstr ""
757 "Definiert Regel für den Ausschluß von Daten und Zeiten zu automatisch "
758 "wiederkehrenden Vorgängen."
759
760 #. module: crm
761 #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
762 msgid "Working Time"
763 msgstr "Arbeitszeit"
764
765 #. module: crm
766 #: view:crm.segmentation.line:0
767 msgid "Partner Segmentation Lines"
768 msgstr "Partner Segmentierungspositionen"
769
770 #. module: crm
771 #: view:crm.lead:0
772 #: view:crm.meeting:0
773 msgid "Details"
774 msgstr "Details"
775
776 #. module: crm
777 #: help:crm.installer,crm_caldav:0
778 msgid ""
779 "Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and "
780 "mobiles."
781 msgstr ""
782 "Ermöglicht eine Synchronisation von Terminen mit anderen Kalenderanwendungen "
783 "und mobilen Endgeräten."
784
785 #. module: crm
786 #: selection:crm.meeting,freq:0
787 msgid "Years"
788 msgstr "Jahre"
789
790 #. module: crm
791 #: help:crm.installer,crm_claim:0
792 msgid ""
793 "Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or "
794 "preventive actions."
795 msgstr ""
796 "Management der Kunden und Lieferanten Reklamationsvorgänge, inklusive "
797 "Aktivitäten zur Korrektur und zur präventiven Verhinderung."
798
799 #. module: crm
800 #: view:crm.lead:0
801 msgid "Leads Form"
802 msgstr "Verkaufskontakt Formular"
803
804 #. module: crm
805 #: view:crm.segmentation:0
806 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
807 msgid "Partner Segmentation"
808 msgstr "Partner Segmentierung"
809
810 #. module: crm
811 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet
812 msgid ""
813 "The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated "
814 "with other applications such as the employee holidays or the business "
815 "opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
816 "using the caldav interface.\n"
817 "        "
818 msgstr ""
819
820 #. module: crm
821 #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
822 msgid "Probable Revenue"
823 msgstr "Möglicher Umsatz"
824
825 #. module: crm
826 #: help:crm.segmentation,name:0
827 msgid "The name of the segmentation."
828 msgstr "Bezeichnung des Kundensegments"
829
830 #. module: crm
831 #: field:crm.case.stage,probability:0
832 #: field:crm.lead,probability:0
833 msgid "Probability (%)"
834 msgstr "Wahrscheinlichk. (%)"
835
836 #. module: crm
837 #: view:crm.lead:0
838 msgid "Leads Generation"
839 msgstr "Generierung Verkaufskontakte"
840
841 #. module: crm
842 #: view:board.board:0
843 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
844 msgid "Statistics Dashboard"
845 msgstr "Pinnwand Statistiken"
846
847 #. module: crm
848 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:88
849 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:98
850 #: code:addons/crm/wizard/crm_partner_to_opportunity.py:101
851 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:117
852 #: view:crm.lead:0
853 #: selection:crm.lead,type:0
854 #: selection:crm.lead.report,type:0
855 #: field:crm.lead2opportunity,name:0
856 #: field:crm.meeting,opportunity_id:0
857 #: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
858 #, python-format
859 msgid "Opportunity"
860 msgstr "Verkaufschance"
861
862 #. module: crm
863 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
864 msgid "Television"
865 msgstr "Fernsehen"
866
867 #. module: crm
868 #: field:crm.installer,crm_caldav:0
869 msgid "Calendar Synchronizing"
870 msgstr "Synchronisation Kalender"
871
872 #. module: crm
873 #: view:crm.segmentation:0
874 msgid "Stop Process"
875 msgstr "Beende Prozess"
876
877 #. module: crm
878 #: view:crm.phonecall:0
879 msgid "Search Phonecalls"
880 msgstr "Suche Kundenanruf"
881
882 #. module: crm
883 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
884 #: view:crm.lead2partner:0
885 #: view:crm.phonecall2partner:0
886 msgid "Continue"
887 msgstr "Fortsetzen"
888
889 #. module: crm
890 #: field:crm.segmentation,som_interval:0
891 msgid "Days per Periode"
892 msgstr "Anzahl Tage pro Periode"
893
894 #. module: crm
895 #: field:crm.meeting,byday:0
896 msgid "By day"
897 msgstr "Nach Tag"
898
899 #. module: crm
900 #: field:base.action.rule,act_section_id:0
901 msgid "Set Team to"
902 msgstr "Setze Team auf"
903
904 #. module: crm
905 #: view:calendar.attendee:0
906 #: field:calendar.attendee,categ_id:0
907 msgid "Event Type"
908 msgstr "Terminart"
909
910 #. module: crm
911 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_installer
912 msgid "crm.installer"
913 msgstr "crm.installer"
914
915 #. module: crm
916 #: field:crm.segmentation,exclusif:0
917 msgid "Exclusive"
918 msgstr "Exklusive Auswahl"
919
920 #. module: crm
921 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:91
922 #, python-format
923 msgid "The opportunity '%s' has been won."
924 msgstr "Die Verkaufschance '%s' wurde erfolgreich abgeschlossen."
925
926 #. module: crm
927 #: help:crm.meeting,alarm_id:0
928 msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
929 msgstr "Setze eine Erinnerung vor Fälligkeit eines Termins."
930
931 #. module: crm
932 #: field:crm.lead.report,create_date:0
933 #: field:crm.phonecall.report,create_date:0
934 msgid "Create Date"
935 msgstr "Erzeugt am"
936
937 #. module: crm
938 #: field:crm.lead,ref2:0
939 msgid "Reference 2"
940 msgstr "Ref. 2"
941
942 #. module: crm
943 #: view:crm.segmentation:0
944 msgid "Sales Purchase"
945 msgstr "Verkauf, Einkauf"
946
947 #. module: crm
948 #: view:crm.case.stage:0
949 #: field:crm.case.stage,requirements:0
950 msgid "Requirements"
951 msgstr "Anforderungen"
952
953 #. module: crm
954 #: help:crm.meeting,exdate:0
955 msgid ""
956 "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
957 "calendar component."
958 msgstr ""
959 "Diese Eigenschaft definiert eine Ausschlussliste für die Anwendung der "
960 "wiederkehrenden Termine."
961
962 #. module: crm
963 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
964 msgid "Convert To Opportunity "
965 msgstr "Konvertiere z. Verkaufschance "
966
967 #. module: crm
968 #: help:crm.case.stage,sequence:0
969 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages."
970 msgstr "Reihenfolge bei Anzeige der Vertriebsstufen in Listenform"
971
972 #. module: crm
973 #: view:crm.lead:0
974 #: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
975 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
976 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp
977 #: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
978 msgid "Opportunities"
979 msgstr "Verkaufschance"
980
981 #. module: crm
982 #: field:crm.segmentation,categ_id:0
983 msgid "Partner Category"
984 msgstr "Partner Kategorie"
985
986 #. module: crm
987 #: view:crm.add.note:0
988 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note
989 msgid "Add Note"
990 msgstr "Hinzufügen Anmerkung"
991
992 #. module: crm
993 #: field:crm.lead,is_supplier_add:0
994 msgid "Supplier"
995 msgstr "Lieferant"
996
997 #. module: crm
998 #: help:crm.send.mail,reply_to:0
999 msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
1000 msgstr "Antwort An EMail des Verkaufsteams für diesen Fall"
1001
1002 #. module: crm
1003 #: view:crm.lead:0
1004 msgid "Mark Won"
1005 msgstr "Abschluss als Verkauf"
1006
1007 #. module: crm
1008 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
1009 msgid "Purchase Amount"
1010 msgstr "Umsatz Einkauf"
1011
1012 #. module: crm
1013 #: view:crm.lead:0
1014 msgid "Mark Lost"
1015 msgstr "Kein Verkaufsabschluss"
1016
1017 #. module: crm
1018 #: selection:crm.lead.report,month:0
1019 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1020 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1021 msgid "March"
1022 msgstr "März"
1023
1024 #. module: crm
1025 #: code:addons/crm/crm_lead.py:230
1026 #, python-format
1027 msgid "The opportunity '%s' has been closed."
1028 msgstr "Die Verkaufschance '%s' wurde beendet."
1029
1030 #. module: crm
1031 #: field:crm.lead,day_open:0
1032 msgid "Days to Open"
1033 msgstr "Tage b. Eröffnung"
1034
1035 #. module: crm
1036 #: view:crm.meeting:0
1037 msgid "Show time as"
1038 msgstr "Verfügbarkeit"
1039
1040 #. module: crm
1041 #: code:addons/crm/crm_lead.py:264
1042 #: view:crm.phonecall2partner:0
1043 #, python-format
1044 msgid "Create Partner"
1045 msgstr "Erstelle Partner"
1046
1047 #. module: crm
1048 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
1049 msgid "<"
1050 msgstr "<"
1051
1052 #. module: crm
1053 #: field:crm.lead,mobile:0
1054 #: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
1055 msgid "Mobile"
1056 msgstr "Mobil"
1057
1058 #. module: crm
1059 #: field:crm.meeting,end_type:0
1060 msgid "Way to end reccurency"
1061 msgstr "Festes Endedatum"
1062
1063 #. module: crm
1064 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
1065 #, python-format
1066 msgid ""
1067 "There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'."
1068 msgstr ""
1069 "Es gibt keine weiteren 'Offen' oder 'Im Wartezustand' befindlichen "
1070 "Verkaufschancen für den Partner '%s'."
1071
1072 #. module: crm
1073 #: view:crm.lead:0
1074 msgid "Next Stage"
1075 msgstr "Nächste Stufe"
1076
1077 #. module: crm
1078 #: view:board.board:0
1079 msgid "My Meetings"
1080 msgstr "Mein Terminkalender"
1081
1082 #. module: crm
1083 #: field:crm.lead,ref:0
1084 msgid "Reference"
1085 msgstr "Referenz"
1086
1087 #. module: crm
1088 #: field:crm.lead,optin:0
1089 msgid "Opt-In"
1090 msgstr "Opt-In"
1091
1092 #. module: crm
1093 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:208
1094 #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:185
1095 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:55
1096 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:137
1097 #: view:crm.meeting:0
1098 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
1099 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet
1100 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet
1101 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_meeting_sale
1102 #: view:res.partner:0
1103 #: field:res.partner,meeting_ids:0
1104 #, python-format
1105 msgid "Meetings"
1106 msgstr "Terminkalender"
1107
1108 #. module: crm
1109 #: view:crm.meeting:0
1110 msgid "Choose day where repeat the meeting"
1111 msgstr "Wähle Tag für Terminwiederholung"
1112
1113 #. module: crm
1114 #: field:crm.lead,date_action_next:0
1115 #: field:crm.lead,title_action:0
1116 #: field:crm.meeting,date_action_next:0
1117 #: field:crm.phonecall,date_action_next:0
1118 msgid "Next Action"
1119 msgstr "Nächste Aktion"
1120
1121 #. module: crm
1122 #: field:crm.meeting,end_date:0
1123 msgid "Repeat Until"
1124 msgstr "Wiederhole Bis"
1125
1126 #. module: crm
1127 #: field:crm.meeting,date_deadline:0
1128 msgid "Deadline"
1129 msgstr "Frist"
1130
1131 #. module: crm
1132 #: help:crm.meeting,active:0
1133 msgid ""
1134 "If the active field is set to          true, it will allow you to hide the "
1135 "event alarm information without removing it."
1136 msgstr ""
1137 "Wenn das Aktiv Feld angehakt ist wird der Alarm für das Ereigniss "
1138 "unterdrückt ohne dieses zu löschen."
1139
1140 #. module: crm
1141 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
1142 #, python-format
1143 msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity"
1144 msgstr ""
1145 "Beendete/Abgebrochene Kundenanrufe können nicht in Verkaugschance gewandelt "
1146 "werden"
1147
1148 #. module: crm
1149 #: view:crm.segmentation:0
1150 msgid "Partner Segmentations"
1151 msgstr "Partner Segmentierung"
1152
1153 #. module: crm
1154 #: view:crm.meeting:0
1155 #: field:crm.meeting,user_id:0
1156 #: view:crm.phonecall:0
1157 #: field:crm.phonecall,user_id:0
1158 #: view:res.partner:0
1159 msgid "Responsible"
1160 msgstr "Verantwortlich"
1161
1162 #. module: crm
1163 #: view:res.partner:0
1164 msgid "Previous"
1165 msgstr "Vorherige"
1166
1167 #. module: crm
1168 #: view:crm.lead:0
1169 msgid "Statistics"
1170 msgstr "Statistik"
1171
1172 #. module: crm
1173 #: view:crm.meeting:0
1174 #: field:crm.send.mail,email_from:0
1175 msgid "From"
1176 msgstr "Von"
1177
1178 #. module: crm
1179 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
1180 #: view:res.partner:0
1181 msgid "Next"
1182 msgstr "Nächste"
1183
1184 #. module: crm
1185 #: view:crm.lead:0
1186 msgid "Stage:"
1187 msgstr "Stufe:"
1188
1189 #. module: crm
1190 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
1191 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity5
1192 #: view:crm.lead:0
1193 msgid "Won"
1194 msgstr "Erfolgreich"
1195
1196 #. module: crm
1197 #: field:crm.lead.report,delay_expected:0
1198 msgid "Overpassed Deadline"
1199 msgstr "Abgelaufene Frist"
1200
1201 #. module: crm
1202 #: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
1203 msgid "Sales Department"
1204 msgstr "Verkaufsabteilung"
1205
1206 #. module: crm
1207 #: field:crm.send.mail,html:0
1208 msgid "HTML formatting?"
1209 msgstr "HTML Format?"
1210
1211 #. module: crm
1212 #: field:crm.case.stage,type:0
1213 #: field:crm.lead,type:0
1214 #: field:crm.lead.report,type:0
1215 #: view:crm.meeting:0
1216 #: view:crm.phonecall:0
1217 #: view:crm.phonecall.report:0
1218 #: view:res.partner:0
1219 msgid "Type"
1220 msgstr "Typ"
1221
1222 #. module: crm
1223 #: view:crm.segmentation:0
1224 msgid "Compute Segmentation"
1225 msgstr "Berechnung Segmentierung"
1226
1227 #. module: crm
1228 #: selection:crm.lead,priority:0
1229 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1230 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1231 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1232 msgid "Lowest"
1233 msgstr "Sehr gering"
1234
1235 #. module: crm
1236 #: view:crm.add.note:0
1237 #: view:crm.send.mail:0
1238 #: field:crm.send.mail.attachment,binary:0
1239 msgid "Attachment"
1240 msgstr "Anhang"
1241
1242 #. module: crm
1243 #: selection:crm.lead.report,month:0
1244 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1245 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1246 msgid "August"
1247 msgstr "August"
1248
1249 #. module: crm
1250 #: view:crm.lead:0
1251 #: field:crm.lead,create_date:0
1252 #: field:crm.lead.report,creation_date:0
1253 #: field:crm.meeting,create_date:0
1254 #: field:crm.phonecall,create_date:0
1255 #: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
1256 msgid "Creation Date"
1257 msgstr "Erzeugt am"
1258
1259 #. module: crm
1260 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
1261 msgid "Need a Website Design"
1262 msgstr "Benötigt Webpage"
1263
1264 #. module: crm
1265 #: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
1266 msgid "Recurrent ID"
1267 msgstr "Wiederholung ID"
1268
1269 #. module: crm
1270 #: view:crm.lead:0
1271 #: view:crm.meeting:0
1272 #: field:crm.send.mail,subject:0
1273 #: view:res.partner:0
1274 msgid "Subject"
1275 msgstr "Betreff"
1276
1277 #. module: crm
1278 #: field:crm.meeting,tu:0
1279 msgid "Tue"
1280 msgstr "Di"
1281
1282 #. module: crm
1283 #: code:addons/crm/crm_lead.py:300
1284 #: view:crm.case.stage:0
1285 #: view:crm.lead:0
1286 #: field:crm.lead,stage_id:0
1287 #: view:crm.lead.report:0
1288 #: field:crm.lead.report,stage_id:0
1289 #, python-format
1290 msgid "Stage"
1291 msgstr "Stufe"
1292
1293 #. module: crm
1294 #: view:crm.lead:0
1295 msgid "History Information"
1296 msgstr "Historie"
1297
1298 #. module: crm
1299 #: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
1300 msgid "Mail to Partner"
1301 msgstr "Mail an Partner"
1302
1303 #. module: crm
1304 #: view:crm.lead:0
1305 msgid "Mailings"
1306 msgstr "Genehmigung Emailversand"
1307
1308 #. module: crm
1309 #: field:crm.meeting,class:0
1310 msgid "Mark as"
1311 msgstr "Markiere als"
1312
1313 #. module: crm
1314 #: field:crm.meeting,count:0
1315 msgid "Repeat"
1316 msgstr "Wiederhole"
1317
1318 #. module: crm
1319 #: help:crm.meeting,rrule_type:0
1320 msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
1321 msgstr "Termin wird automatisch in diesem Intervall wiederholt"
1322
1323 #. module: crm
1324 #: view:base.action.rule:0
1325 msgid "Condition Case Fields"
1326 msgstr "Filterkriterien"
1327
1328 #. module: crm
1329 #: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information
1330 msgid ""
1331 "The generic OpenERP Customer Relationship Management\n"
1332 "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
1333 "leads, opportunities, meeting, phonecall etc.\n"
1334 "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
1335 "assignment, resolution and notification.\n"
1336 "\n"
1337 "OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
1338 "and\n"
1339 "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
1340 "trigger\n"
1341 "specific methods and lots of other actions based on your own enterprise "
1342 "rules.\n"
1343 "\n"
1344 "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
1345 "anything\n"
1346 "special. They can just send email to the request tracker. OpenERP will take\n"
1347 "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
1348 "appropriate staff, and make sure all future correspondence gets to the "
1349 "right\n"
1350 "place.\n"
1351 "\n"
1352 "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
1353 "between mails and OpenERP.\n"
1354 "Create dashboard for CRM that includes:\n"
1355 "    * My Leads (list)\n"
1356 "    * Leads by Stage (graph)\n"
1357 "    * My Meetings (list)\n"
1358 "    * Sales Pipeline by Stage (graph)\n"
1359 "    * My Cases (list)\n"
1360 "    * Jobs Tracking (graph)\n"
1361 msgstr ""
1362
1363 #. module: crm
1364 #: view:crm.case.section:0
1365 #: field:crm.case.section,stage_ids:0
1366 #: view:crm.case.stage:0
1367 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
1368 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
1369 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_stage_act
1370 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
1371 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunity_stage_act
1372 msgid "Stages"
1373 msgstr "Vertriebsstufen"
1374
1375 #. module: crm
1376 #: field:crm.lead,planned_revenue:0
1377 #: field:crm.lead2opportunity,planned_revenue:0
1378 #: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0
1379 #: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0
1380 msgid "Expected Revenue"
1381 msgstr "Erwart. Umsatz"
1382
1383 #. module: crm
1384 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
1385 msgid ""
1386 "Create specific phone call categories to better define the type of calls "
1387 "tracked in the system."
1388 msgstr ""
1389 "Erstellen Sie spezifische Anruftypen um Anrufe besser nachvollziehen zu "
1390 "können."
1391
1392 #. module: crm
1393 #: selection:crm.lead.report,month:0
1394 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1395 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1396 msgid "September"
1397 msgstr "September"
1398
1399 #. module: crm
1400 #: field:crm.segmentation,partner_id:0
1401 msgid "Max Partner ID processed"
1402 msgstr "Max Partner ID verarbeitet"
1403
1404 #. module: crm
1405 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
1406 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
1407 msgid "Phone Calls Analysis"
1408 msgstr "Statistik Kundenanrufe"
1409
1410 #. module: crm
1411 #: field:crm.lead.report,opening_date:0
1412 #: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
1413 msgid "Opening Date"
1414 msgstr "Datum Eröffnung"
1415
1416 #. module: crm
1417 #: help:crm.phonecall,duration:0
1418 msgid "Duration in Minutes"
1419 msgstr "Dauer in Minuten"
1420
1421 #. module: crm
1422 #: help:crm.installer,crm_helpdesk:0
1423 msgid "Manages a Helpdesk service."
1424 msgstr "Managment des Anwendersupports."
1425
1426 #. module: crm
1427 #: field:crm.partner2opportunity,name:0
1428 msgid "Opportunity Name"
1429 msgstr "Verkaufschance Bez."
1430
1431 #. module: crm
1432 #: help:crm.case.section,active:0
1433 msgid ""
1434 "If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
1435 "without removing it."
1436 msgstr ""
1437 "Durch Aktivierung dieser Option, kann die Ansicht dieses Teams verhindert "
1438 "werden ohne das Team selbst zu löschen."
1439
1440 #. module: crm
1441 #: view:crm.lead.report:0
1442 #: view:crm.phonecall.report:0
1443 msgid "  Year  "
1444 msgstr "  Jahr  "
1445
1446 #. module: crm
1447 #: field:crm.meeting,edit_all:0
1448 msgid "Edit All"
1449 msgstr "Bearbeite Alle"
1450
1451 #. module: crm
1452 #: field:crm.meeting,fr:0
1453 msgid "Fri"
1454 msgstr "Fr"
1455
1456 #. module: crm
1457 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
1458 msgid "crm.lead"
1459 msgstr "crm.lead"
1460
1461 #. module: crm
1462 #: field:crm.meeting,write_date:0
1463 msgid "Write Date"
1464 msgstr "Bearbeitet am"
1465
1466 #. module: crm
1467 #: view:crm.meeting:0
1468 msgid "End of recurrency"
1469 msgstr "Ende Terminwiederholung"
1470
1471 #. module: crm
1472 #: view:crm.meeting:0
1473 msgid "Reminder"
1474 msgstr "Erinnerung"
1475
1476 #. module: crm
1477 #: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
1478 msgid ""
1479 "Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
1480 "checked, the criteria beneath will be ignored"
1481 msgstr ""
1482 "Setze Haken, falls dieser Tabulator als Bestandteil der Segmentierungs Regel "
1483 " genutzt werden soll. Falls der Haken nicht gesetzt wird, werden die "
1484 "Kriterien dieser Seite ignoriert."
1485
1486 #. module: crm
1487 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
1488 #: view:crm.lead2partner:0
1489 #: view:crm.phonecall:0
1490 #: view:crm.phonecall2partner:0
1491 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner
1492 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner
1493 #: view:res.partner:0
1494 msgid "Create a Partner"
1495 msgstr "Erstelle Partner"
1496
1497 #. module: crm
1498 #: field:crm.segmentation,state:0
1499 msgid "Execution Status"
1500 msgstr "Status Durchführung"
1501
1502 #. module: crm
1503 #: selection:crm.meeting,week_list:0
1504 msgid "Monday"
1505 msgstr "Montag"
1506
1507 #. module: crm
1508 #: field:crm.lead,day_close:0
1509 msgid "Days to Close"
1510 msgstr "Tage f. Beend."
1511
1512 #. module: crm
1513 #: field:crm.add.note,attachment_ids:0
1514 #: field:crm.case.section,complete_name:0
1515 #: field:crm.send.mail,attachment_ids:0
1516 msgid "unknown"
1517 msgstr "unbekannt"
1518
1519 #. module: crm
1520 #: field:crm.lead,id:0
1521 #: field:crm.meeting,id:0
1522 #: field:crm.phonecall,id:0
1523 msgid "ID"
1524 msgstr "Ticket-Nr."
1525
1526 #. module: crm
1527 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
1528 msgid "Partner To Opportunity"
1529 msgstr "Partner zu Verkaufschance"
1530
1531 #. module: crm
1532 #: view:crm.meeting:0
1533 #: field:crm.meeting,date:0
1534 #: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
1535 #: view:crm.phonecall:0
1536 #: field:crm.phonecall,date:0
1537 #: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
1538 #: view:res.partner:0
1539 msgid "Date"
1540 msgstr "Datum"
1541
1542 #. module: crm
1543 #: view:crm.lead:0
1544 #: view:crm.lead.report:0
1545 #: view:crm.meeting:0
1546 #: view:crm.phonecall.report:0
1547 msgid "Extended Filters..."
1548 msgstr "Erweiterter Filter..."
1549
1550 #. module: crm
1551 #: field:crm.phonecall2opportunity,name:0
1552 msgid "Opportunity Summary"
1553 msgstr "Verkaufschance Ergebnis"
1554
1555 #. module: crm
1556 #: view:crm.phonecall.report:0
1557 msgid "Search"
1558 msgstr "Suche"
1559
1560 #. module: crm
1561 #: view:board.board:0
1562 msgid "Opportunities by Categories"
1563 msgstr "Verkaufschancen nach Kategorien"
1564
1565 #. module: crm
1566 #: view:crm.meeting:0
1567 msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
1568 msgstr "Wähle Tag des Monats an dem der wiederholt werden soll"
1569
1570 #. module: crm
1571 #: view:crm.segmentation:0
1572 msgid "Segmentation Description"
1573 msgstr "Beschreibung der Segmente"
1574
1575 #. module: crm
1576 #: view:crm.lead:0
1577 #: view:res.partner:0
1578 msgid "History"
1579 msgstr "Historie"
1580
1581 #. module: crm
1582 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
1583 msgid ""
1584 "Create specific partner categories which you can assign to your partners to "
1585 "better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to "
1586 "assign categories to partners according to criteria you set."
1587 msgstr ""
1588 "Erstellen Sie Partnerkategorien, um die Kundeninteraktionen des Vertriebs "
1589 "besser zu organisieren. Das Segementierungswerkzeug ist in der Lage "
1590 "automatisch Partnernkategorien auf der Basis vorher definierter Regel "
1591 "zuzuweisen."
1592
1593 #. module: crm
1594 #: field:crm.case.section,code:0
1595 msgid "Code"
1596 msgstr "Kurzbez."
1597
1598 #. module: crm
1599 #: field:crm.case.section,child_ids:0
1600 msgid "Child Teams"
1601 msgstr "untergeordnete Teams"
1602
1603 #. module: crm
1604 #: view:crm.lead:0
1605 #: field:crm.lead,state:0
1606 #: view:crm.lead.report:0
1607 #: field:crm.lead.report,state:0
1608 #: view:crm.meeting:0
1609 #: field:crm.meeting,state:0
1610 #: field:crm.phonecall,state:0
1611 #: view:crm.phonecall.report:0
1612 #: field:crm.phonecall.report,state:0
1613 msgid "State"
1614 msgstr "Status"
1615
1616 #. module: crm
1617 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
1618 msgid "Telesales"
1619 msgstr "Telesales"
1620
1621 #. module: crm
1622 #: field:crm.meeting,freq:0
1623 msgid "Frequency"
1624 msgstr "Frequenz"
1625
1626 #. module: crm
1627 #: view:crm.lead:0
1628 msgid "References"
1629 msgstr "Referenzen"
1630
1631 #. module: crm
1632 #: code:addons/crm/crm.py:392
1633 #: view:crm.lead:0
1634 #: view:crm.lead2opportunity:0
1635 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
1636 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
1637 #: view:crm.lead2partner:0
1638 #: view:crm.phonecall:0
1639 #: view:crm.phonecall2partner:0
1640 #: view:res.partner:0
1641 #, python-format
1642 msgid "Cancel"
1643 msgstr "Abbrechen"
1644
1645 #. module: crm
1646 #: model:ir.model,name:crm.model_res_users
1647 msgid "res.users"
1648 msgstr "res.users"
1649
1650 #. module: crm
1651 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
1652 msgid "Merge two Opportunities"
1653 msgstr "Fasse zwei Verkaufschancen zusammen"
1654
1655 #. module: crm
1656 #: selection:crm.meeting,end_type:0
1657 msgid "Fix amout of times"
1658 msgstr "Feste Terminanzahl"
1659
1660 #. module: crm
1661 #: view:crm.lead:0
1662 #: view:crm.meeting:0
1663 #: view:crm.phonecall:0
1664 msgid "Current"
1665 msgstr "Aktuell"
1666
1667 #. module: crm
1668 #: field:crm.meeting,exrule:0
1669 msgid "Exception Rule"
1670 msgstr "Ausschluss Regel"
1671
1672 #. module: crm
1673 #: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
1674 msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
1675 msgstr "Aktiviere, wenn diese Regel eine EMail an Partner versenden wollen"
1676
1677 #. module: crm
1678 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
1679 msgid "Phonecall Categories"
1680 msgstr "Kundenanruf Kategorien"
1681
1682 #. module: crm
1683 #: view:crm.meeting:0
1684 msgid "Invite People"
1685 msgstr "Personen Einladen"
1686
1687 #. module: crm
1688 #: constraint:crm.case.section:0
1689 msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
1690 msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Sales Team haben."
1691
1692 #. module: crm
1693 #: view:crm.meeting:0
1694 msgid "Search Meetings"
1695 msgstr "Suche Termine"
1696
1697 #. module: crm
1698 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
1699 msgid "Sale Amount"
1700 msgstr "Umsatz Verkauf"
1701
1702 #. module: crm
1703 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141
1704 #, python-format
1705 msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly."
1706 msgstr "Konnte EMail nicht senden. Bitte prüfen Sie die SMTP Konfiguration."
1707
1708 #. module: crm
1709 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
1710 msgid "="
1711 msgstr "="
1712
1713 #. module: crm
1714 #: selection:crm.meeting,state:0
1715 msgid "Unconfirmed"
1716 msgstr "Nicht Bestätigt"
1717
1718 #. module: crm
1719 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
1720 msgid ""
1721 "Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
1722 "with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
1723 "deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
1724 "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
1725 "teams of the sales pipeline."
1726 msgstr ""
1727 "Statistik Verkaufschancen zeigt Ihnen einen zusammenfassenden Überblick über "
1728 "die Bearbeitung ihre Verkaufsmöglichkeiten mit Informationen zu erwartetem "
1729 "Umsatz, geplanten Vertriebskosten, überschrittenen Bearbeitungsfristen oder "
1730 "der Anzahl an erforderlichen Kontaktaufnahmen durch den Vertrieb. Dieser "
1731 "Bericht wird i.d.R. durch die Vertriebsleitung eingesetzt, um einen "
1732 "regelmässigen Überblick über die Auslastung des Vertriebs sowie über die zu "
1733 "bearbeitende Vertriebspipline zu haben."
1734
1735 #. module: crm
1736 #: field:crm.case.categ,name:0
1737 #: field:crm.installer,name:0
1738 #: field:crm.lead,name:0
1739 #: field:crm.segmentation,name:0
1740 #: field:crm.send.mail.attachment,name:0
1741 msgid "Name"
1742 msgstr "Bezeichnung"
1743
1744 #. module: crm
1745 #: field:crm.meeting,alarm_id:0
1746 #: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
1747 msgid "Alarm"
1748 msgstr "Benachrichtigung"
1749
1750 #. module: crm
1751 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
1752 msgid ""
1753 "Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better "
1754 "organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
1755 "specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
1756 msgstr ""
1757 "Weisen Sie Ihren Verkaufskontakten oder Verkaufschancen im "
1758 "Bearbeitungsablauf Vertriebsstufen zu. Verbessern Sie dadurch die laufende "
1759 "Bearbeitung von Vertriebsvorgängen und ermöglichen Sie gleichzeitig die "
1760 "Verfolgung der Historie."
1761
1762 #. module: crm
1763 #: view:crm.lead.report:0
1764 #: view:crm.phonecall.report:0
1765 msgid "My Case(s)"
1766 msgstr "Meine Fälle"
1767
1768 #. module: crm
1769 #: field:crm.lead,birthdate:0
1770 msgid "Birthdate"
1771 msgstr "Geburtstag"
1772
1773 #. module: crm
1774 #: view:crm.meeting:0
1775 msgid "The"
1776 msgstr "Der"
1777
1778 #. module: crm
1779 #: field:crm.send.mail.attachment,wizard_id:0
1780 msgid "Wizard"
1781 msgstr "Assistent"
1782
1783 #. module: crm
1784 #: help:crm.lead,section_id:0
1785 msgid ""
1786 "Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-"
1787 "mail address for the mail gateway."
1788 msgstr ""
1789 "Verkaufsteam, zu dem dieser Fall zugeordnet wurde. Definition des "
1790 "verantwortlichen Benutzers sowie der EMail Adresse für das Gateway zur "
1791 "automatischen Erstellung neuer Vorgänge oder zur weiteren Verfolgung oder "
1792 "Wiedereröffnung eines aktuellen noch nicht beendeten Vorgangs."
1793
1794 #. module: crm
1795 #: view:crm.lead:0
1796 #: view:crm.phonecall:0
1797 msgid "Creation"
1798 msgstr "Erstellung am"
1799
1800 #. module: crm
1801 #: selection:crm.lead,priority:0
1802 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1803 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1804 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1805 msgid "High"
1806 msgstr "Hoch"
1807
1808 #. module: crm
1809 #: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
1810 msgid "Convert to prospect to business partner"
1811 msgstr "Konvertiere zu Kaufinteressent oder Partner"
1812
1813 #. module: crm
1814 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
1815 msgid "_Convert"
1816 msgstr "Konvertiere"
1817
1818 #. module: crm
1819 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_view_attendee_form
1820 msgid ""
1821 "With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations "
1822 "sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP "
1823 "users, but also external parties, such as a customer."
1824 msgstr ""
1825 "Durch diese Anwendung können Sie Termineinladungen für interne und/oder "
1826 "externe Teilnehmer erstellen und versenden. Termineinladungen beschränken "
1827 "sich nicht nur auf die vorhandenen OpenERP Benutzer, sondern umfassen auch "
1828 "externe\r\n"
1829 "Teilnehmer wie Kunden, Lieferanten oder andere Geschäftspartner."
1830
1831 #. module: crm
1832 #: selection:crm.meeting,week_list:0
1833 msgid "Saturday"
1834 msgstr "Samstag"
1835
1836 #. module: crm
1837 #: selection:crm.meeting,byday:0
1838 msgid "Fifth"
1839 msgstr "5ter"
1840
1841 #. module: crm
1842 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
1843 msgid "_Schedule"
1844 msgstr "Terminiere"
1845
1846 #. module: crm
1847 #: field:crm.lead.report,delay_close:0
1848 msgid "Delay to Close"
1849 msgstr "Zeit f. Beendigung"
1850
1851 #. module: crm
1852 #: field:crm.meeting,we:0
1853 msgid "Wed"
1854 msgstr "Mi"
1855
1856 #. module: crm
1857 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
1858 msgid "Potential Reseller"
1859 msgstr "Potenzieller Wiederverkäufer"
1860
1861 #. module: crm
1862 #: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
1863 msgid "Planned Revenue"
1864 msgstr "Geplante Umsatzerlöse"
1865
1866 #. module: crm
1867 #: view:crm.lead:0
1868 #: view:crm.lead.report:0
1869 #: view:crm.meeting:0
1870 #: view:crm.phonecall:0
1871 #: view:crm.phonecall.report:0
1872 msgid "Group By..."
1873 msgstr "Gruppierung..."
1874
1875 #. module: crm
1876 #: help:crm.lead,partner_id:0
1877 msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
1878 msgstr ""
1879 "Optionaler Partnerlink, üblicherweise nach der Konvertierung eines Leads "
1880 "vorzunehmen"
1881
1882 #. module: crm
1883 #: view:crm.meeting:0
1884 msgid "Invitation details"
1885 msgstr "Details Einladung"
1886
1887 #. module: crm
1888 #: field:crm.case.section,parent_id:0
1889 msgid "Parent Team"
1890 msgstr "Hauptteam"
1891
1892 #. module: crm
1893 #: field:crm.lead,date_action:0
1894 msgid "Next Action Date"
1895 msgstr "Datum nächste Aktion"
1896
1897 #. module: crm
1898 #: selection:crm.segmentation,state:0
1899 msgid "Running"
1900 msgstr "In Weiterbearbeitung"
1901
1902 #. module: crm
1903 #: selection:crm.meeting,freq:0
1904 msgid "Hours"
1905 msgstr "Stunden"
1906
1907 #. module: crm
1908 #: field:crm.lead,zip:0
1909 msgid "Zip"
1910 msgstr "Plz"
1911
1912 #. module: crm
1913 #: code:addons/crm/crm_lead.py:213
1914 #, python-format
1915 msgid "The case '%s' has been opened."
1916 msgstr "Der Fall '%s' wurde eröffnet."
1917
1918 #. module: crm
1919 #: view:crm.installer:0
1920 msgid "title"
1921 msgstr "Bezeichnung"
1922
1923 #. module: crm
1924 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
1925 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
1926 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
1927 msgid "Inbound"
1928 msgstr "Eingehende Anrufe"
1929
1930 #. module: crm
1931 #: help:crm.case.stage,probability:0
1932 msgid ""
1933 "This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
1934 "stage to be a success"
1935 msgstr ""
1936 "Dieser Prozentwert beschreibt die Standard/Durchschnittliche "
1937 "Wahrscheinlichkeit für einen erfolgreichen Verkaufsabschluss."
1938
1939 #. module: crm
1940 #: view:crm.phonecall.report:0
1941 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
1942 msgid "Phone calls"
1943 msgstr "Kundenanrufe"
1944
1945 #. module: crm
1946 #: view:crm.lead:0
1947 msgid "Communication  History"
1948 msgstr "Historie Kommunikation"
1949
1950 #. module: crm
1951 #: selection:crm.meeting,show_as:0
1952 msgid "Free"
1953 msgstr "Verfügbar"
1954
1955 #. module: crm
1956 #: view:crm.installer:0
1957 msgid "Synchronization"
1958 msgstr "Synchronisation"
1959
1960 #. module: crm
1961 #: field:crm.case.section,allow_unlink:0
1962 msgid "Allow Delete"
1963 msgstr "Erlaube Löschen"
1964
1965 #. module: crm
1966 #: field:crm.meeting,mo:0
1967 msgid "Mon"
1968 msgstr "Mo"
1969
1970 #. module: crm
1971 #: selection:crm.lead,priority:0
1972 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1973 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1974 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1975 msgid "Highest"
1976 msgstr "Sehr Hoch"
1977
1978 #. module: crm
1979 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
1980 msgid ""
1981 "The Inbound Calls tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each "
1982 "call you get will appear on the partner form to trace every contact you have "
1983 "with a partner. From the phone call form, you can trigger a request for "
1984 "another call, a meeting or an opportunity."
1985 msgstr ""
1986 "Die Anwendung für eingehende Anrufe ermöglicht die ad-hoc Erfassung von "
1987 "Informationen zu Telefongesprächen mit Kunden. Alle wichtigen Informationen "
1988 "können dabei in der Formular Ansicht eingegeben werden, um sämtliche "
1989 "Kundenkontakte einfach zu verwalten und über die Vorgangshistorie "
1990 "rückzuverfolgen. Weiterführende Vertriebsvorgänge, wie z.B. Terminierung von "
1991 "Rückrufen, Meetings oder Veranstaltungen können ebenso direkt aus der "
1992 "Formular Ansicht erstellt werden, wie die Erfassung einer neuen "
1993 "Verkaufschance."
1994
1995 #. module: crm
1996 #: help:crm.meeting,recurrency:0
1997 msgid "Recurrent Meeting"
1998 msgstr "Wiederkehrender Termin"
1999
2000 #. module: crm
2001 #: view:crm.case.section:0
2002 #: view:crm.lead:0
2003 #: field:crm.lead,description:0
2004 msgid "Notes"
2005 msgstr "Anmerkungen"
2006
2007 #. module: crm
2008 #: selection:crm.meeting,freq:0
2009 msgid "Days"
2010 msgstr "Tage"
2011
2012 #. module: crm
2013 #: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
2014 msgid "Value"
2015 msgstr "Wert"
2016
2017 #. module: crm
2018 #: view:crm.lead:0
2019 #: view:crm.lead.report:0
2020 msgid "Opportunity by Categories"
2021 msgstr "Verkaufschancen nach Vertriebskategorien"
2022
2023 #. module: crm
2024 #: view:crm.lead:0
2025 #: field:crm.lead,partner_name:0
2026 msgid "Customer Name"
2027 msgstr "Kunde"
2028
2029 #. module: crm
2030 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity
2031 msgid "Phonecall To Opportunity"
2032 msgstr "Anrufe zu Verkaufschance"
2033
2034 #. module: crm
2035 #: field:crm.case.section,reply_to:0
2036 msgid "Reply-To"
2037 msgstr "Antwort an"
2038
2039 #. module: crm
2040 #: view:crm.case.section:0
2041 msgid "Select stages for this Sales Team"
2042 msgstr "Wähle Vertriebsstufen für das Vertriebsteam"
2043
2044 #. module: crm
2045 #: view:board.board:0
2046 msgid "Opportunities by Stage"
2047 msgstr "Verkaufschancen nach Stufen"
2048
2049 #. module: crm
2050 #: view:crm.meeting:0
2051 msgid "Recurrency Option"
2052 msgstr "Terminwiederholung"
2053
2054 #. module: crm
2055 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
2056 msgid "Prospect is converting to business partner"
2057 msgstr "Interessent wird zu Partner konvertiert"
2058
2059 #. module: crm
2060 #: view:crm.lead2opportunity:0
2061 #: view:crm.partner2opportunity:0
2062 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
2063 msgid "Convert To Opportunity"
2064 msgstr "Konvertiere zu Verkaufschance"
2065
2066 #. module: crm
2067 #: view:crm.phonecall:0
2068 #: view:crm.phonecall.report:0
2069 #: view:res.partner:0
2070 msgid "Held"
2071 msgstr "Erledigt"
2072
2073 #. module: crm
2074 #: view:crm.lead:0
2075 #: view:crm.phonecall:0
2076 #: view:res.partner:0
2077 msgid "Reset to Draft"
2078 msgstr "Zurücksetzen auf Entwurf"
2079
2080 #. module: crm
2081 #: view:crm.lead:0
2082 msgid "Extra Info"
2083 msgstr "Extra Information"
2084
2085 #. module: crm
2086 #: view:crm.merge.opportunity:0
2087 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
2088 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
2089 msgid "Merge Opportunities"
2090 msgstr "Zusammenfassen von Verkaufschancen"
2091
2092 #. module: crm
2093 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
2094 msgid "Google Adwords"
2095 msgstr "Google Adwords"
2096
2097 #. module: crm
2098 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
2099 msgid "crm.phonecall"
2100 msgstr "crm.phonecall"
2101
2102 #. module: crm
2103 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
2104 msgid "Mail Campaign 2"
2105 msgstr "Kampagnen EMail 1"
2106
2107 #. module: crm
2108 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
2109 msgid "Mail Campaign 1"
2110 msgstr "Kampagnen EMail 2"
2111
2112 #. module: crm
2113 #: view:crm.lead:0
2114 msgid "Create"
2115 msgstr "Erstelle"
2116
2117 #. module: crm
2118 #: view:crm.lead:0
2119 msgid "Dates"
2120 msgstr "Termine"
2121
2122 #. module: crm
2123 #: code:addons/crm/crm.py:492
2124 #, python-format
2125 msgid "Send"
2126 msgstr "Sende"
2127
2128 #. module: crm
2129 #: view:crm.lead:0
2130 #: field:crm.lead,priority:0
2131 #: view:crm.lead.report:0
2132 #: field:crm.lead.report,priority:0
2133 #: field:crm.phonecall,priority:0
2134 #: view:crm.phonecall.report:0
2135 #: field:crm.phonecall.report,priority:0
2136 msgid "Priority"
2137 msgstr "Priorität"
2138
2139 #. module: crm
2140 #: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
2141 msgid "Use The Sales Purchase Rules"
2142 msgstr "Aktiviere Umsatz / Zufriedenheit Segmentierung"
2143
2144 #. module: crm
2145 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
2146 msgid "Lead To Opportunity Partner"
2147 msgstr "Verkaufskontakt zu Verkaufschance Partner"
2148
2149 #. module: crm
2150 #: field:crm.meeting,location:0
2151 msgid "Location"
2152 msgstr "Ort"
2153
2154 #. module: crm
2155 #: view:crm.lead:0
2156 msgid "Reply"
2157 msgstr "Antwort"
2158
2159 #. module: crm
2160 #: selection:crm.meeting,freq:0
2161 msgid "Weeks"
2162 msgstr "Wochen"
2163
2164 #. module: crm
2165 #: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
2166 msgid "Schedule a normal or phone meeting"
2167 msgstr "Plane eine Besprechung oder Anruf"
2168
2169 #. module: crm
2170 #: code:addons/crm/crm.py:375
2171 #, python-format
2172 msgid "Error !"
2173 msgstr "Fehler !"
2174
2175 #. module: crm
2176 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action
2177 msgid ""
2178 "Create different meeting categories to better organize and classify your "
2179 "meetings."
2180 msgstr ""
2181 "Erstelle verschiedene Kategorien für eine bessere Organisation der Termine "
2182 "Ihres Vertriebs und Veranstaltungen\r\n"
2183 "Ihres Unternehmens"
2184
2185 #. module: crm
2186 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
2187 msgid "Segmentation line"
2188 msgstr "Segmentierung Positionen"
2189
2190 #. module: crm
2191 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
2192 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
2193 msgid "Planned Date"
2194 msgstr "Gepl. Datum"
2195
2196 #. module: crm
2197 #: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
2198 msgid "Caldav URL"
2199 msgstr "Caldav URL"
2200
2201 #. module: crm
2202 #: view:crm.lead:0
2203 msgid "Expected Revenues"
2204 msgstr "Erwarteter Umsatz"
2205
2206 #. module: crm
2207 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
2208 msgid "Google Adwords 2"
2209 msgstr "Google Adwords 2"
2210
2211 #. module: crm
2212 #: help:crm.lead,type:0
2213 #: help:crm.lead.report,type:0
2214 msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
2215 msgstr ""
2216 "Typ wird zur Unterscheidung von Verkaufskontakten und Verkaufschancen "
2217 "verwendet."
2218
2219 #. module: crm
2220 #: view:crm.phonecall2partner:0
2221 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
2222 msgstr ""
2223 "Sind Sie sicher, dass Sie einen neuen Partner auf der Grundlage dieses "
2224 "Telefonanrufs anlegen möchten?"
2225
2226 #. module: crm
2227 #: selection:crm.lead.report,month:0
2228 #: selection:crm.meeting,month_list:0
2229 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
2230 msgid "July"
2231 msgstr "Juli"
2232
2233 #. module: crm
2234 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
2235 msgid ""
2236 "Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments "
2237 "into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, "
2238 "sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. "
2239 "The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered "
2240 "according to his team."
2241 msgstr ""
2242 "Definieren Sie Ihre Vertriebsteams, um verschiedene Verkäufer oder "
2243 "Abteilungen separat aufzuteilen und zu organisieren. Jedes Team arbeitet mit "
2244 "seinen eigenen Verkaufschancen, Verkaufaufträgen etc. Jeder Benutzer kann "
2245 "dann sein Team als persönliche Voreinstellung wählen. Die Verkaufschancen "
2246 "und Verkaufaufträge werden dann anhand seiner Teamzugehörigkeit automatisch "
2247 "gefiltert."
2248
2249 #. module: crm
2250 #: help:crm.meeting,count:0
2251 msgid "Repeat x times"
2252 msgstr "Anzahl Wiederholungen"
2253
2254 #. module: crm
2255 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
2256 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
2257 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
2258 msgid "Sales Teams"
2259 msgstr "Vertriebsteams"
2260
2261 #. module: crm
2262 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner
2263 msgid "Lead to Partner"
2264 msgstr "Konvertiere zu Partner"
2265
2266 #. module: crm
2267 #: view:crm.segmentation:0
2268 #: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
2269 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
2270 msgid "Segmentation"
2271 msgstr "Segmentierung"
2272
2273 #. module: crm
2274 #: view:crm.lead:0
2275 msgid "Team"
2276 msgstr "Name Team"
2277
2278 #. module: crm
2279 #: field:crm.installer,outlook:0
2280 msgid "MS-Outlook"
2281 msgstr "MS Outlook"
2282
2283 #. module: crm
2284 #: view:crm.phonecall:0
2285 #: view:crm.phonecall.report:0
2286 #: view:res.partner:0
2287 msgid "Not Held"
2288 msgstr "Nicht Stattgef."
2289
2290 #. module: crm
2291 #: field:crm.lead.report,probability:0
2292 msgid "Probability"
2293 msgstr "Wahrscheinlichk."
2294
2295 #. module: crm
2296 #: view:crm.lead.report:0
2297 #: field:crm.lead.report,month:0
2298 #: field:crm.meeting,month_list:0
2299 #: view:crm.phonecall.report:0
2300 #: field:crm.phonecall.report,month:0
2301 msgid "Month"
2302 msgstr "Monat"
2303
2304 #. module: crm
2305 #: view:crm.lead:0
2306 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
2307 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads
2308 #: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
2309 msgid "Leads"
2310 msgstr "Verkaufskontakte"
2311
2312 #. module: crm
2313 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
2314 msgid ""
2315 "Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a "
2316 "prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is "
2317 "usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be "
2318 "converted into a business opportunity, while creating the related partner "
2319 "for further detailed tracking of any linked activities. You can import a "
2320 "database of prospects, keep track of your business cards or integrate your "
2321 "website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the "
2322 "email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
2323 "the history of the conversation with the prospect."
2324 msgstr ""
2325 "Verkaufskontakte ermöglichen die Verfolgung von interessanten Kontaktdaten "
2326 "für bestimmte Produktangebote des Unternehmens. Zunächst ist ein "
2327 "Kundenkontakt lediglich eine noch noch nicht qualifizierte Kundenadresse. Es "
2328 "muss qualifiziert werden, inwieweit eine weitere Bearbeitung durch den "
2329 "Vertrieb sinnvoll ist. Falls dieses der Fall ist, kann eine einfache "
2330 "Wandlung erfolgen, wobei möglicherweise auch die Kontaktdaten komplettiert "
2331 "werden können. Sie können die Anwendung Verkaufskontakte auch nutzen für den "
2332 "Import von Adressdaten oder zwecks Integration des Kontaktformulars Ihrer "
2333 "Webseite. Die Anwendung kann ausserdem durch das integrierte Email Gateway "
2334 "mit einem EMail Posteingang Ihres Unternehmens verbunden werden, um "
2335 "automatisch Verkaufskontakte bei Mailempfang zu erstellen."
2336
2337 #. module: crm
2338 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
2339 #: selection:crm.lead2partner,action:0
2340 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0
2341 msgid "Create a new partner"
2342 msgstr "Neuer Partner"
2343
2344 #. module: crm
2345 #: view:crm.meeting:0
2346 #: view:res.partner:0
2347 msgid "Start Date"
2348 msgstr "Beginn am"
2349
2350 #. module: crm
2351 #: selection:crm.phonecall,state:0
2352 #: view:crm.phonecall.report:0
2353 msgid "Todo"
2354 msgstr "Offen"
2355
2356 #. module: crm
2357 #: view:crm.meeting:0
2358 msgid "Delegate"
2359 msgstr "Delegieren"
2360
2361 #. module: crm
2362 #: view:crm.meeting:0
2363 msgid "Decline"
2364 msgstr "Absagen"
2365
2366 #. module: crm
2367 #: help:crm.lead,optin:0
2368 msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
2369 msgstr ""
2370 "Wenn Opt-In angekreuzt wurde, bedeutet dieses, dass dieser Kontakt den "
2371 "Empfang von Emails zugestimmt hat (Permission)."
2372
2373 #. module: crm
2374 #: view:crm.meeting:0
2375 msgid "Reset to Unconfirmed"
2376 msgstr "Zurücksetzen"
2377
2378 #. module: crm
2379 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:40
2380 #: view:crm.add.note:0
2381 #, python-format
2382 msgid "Note"
2383 msgstr "Bemerkung"
2384
2385 #. module: crm
2386 #: constraint:res.users:0
2387 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
2388 msgstr ""
2389 "Das ausgewählte Unternehmen gehört nicht zu den zulässigen Unternehmen für "
2390 "diesen Benutzer"
2391
2392 #. module: crm
2393 #: selection:crm.lead,priority:0
2394 #: selection:crm.lead.report,priority:0
2395 #: selection:crm.phonecall,priority:0
2396 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
2397 msgid "Low"
2398 msgstr "Gering"
2399
2400 #. module: crm
2401 #: selection:crm.add.note,state:0
2402 #: field:crm.lead,date_closed:0
2403 #: selection:crm.lead,state:0
2404 #: view:crm.lead.report:0
2405 #: selection:crm.lead.report,state:0
2406 #: field:crm.meeting,date_closed:0
2407 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2408 #: field:crm.phonecall,date_closed:0
2409 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2410 #: selection:crm.send.mail,state:0
2411 msgid "Closed"
2412 msgstr "Beendet"
2413
2414 #. module: crm
2415 #: view:crm.installer:0
2416 msgid "Plug-In"
2417 msgstr "Plug-In"
2418
2419 #. module: crm
2420 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2
2421 msgid "Internal Meeting"
2422 msgstr "Internes Meeting"
2423
2424 #. module: crm
2425 #: code:addons/crm/crm.py:411
2426 #: selection:crm.add.note,state:0
2427 #: view:crm.lead:0
2428 #: selection:crm.lead,state:0
2429 #: view:crm.lead.report:0
2430 #: selection:crm.lead.report,state:0
2431 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2432 #: selection:crm.phonecall,state:0
2433 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2434 #: selection:crm.send.mail,state:0
2435 #, python-format
2436 msgid "Pending"
2437 msgstr "Unbearbeitet"
2438
2439 #. module: crm
2440 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1
2441 msgid "Customer Meeting"
2442 msgstr "Kundentermin"
2443
2444 #. module: crm
2445 #: view:crm.lead:0
2446 #: field:crm.lead,email_cc:0
2447 msgid "Global CC"
2448 msgstr "Allgemeine Kopie (CC)"
2449
2450 #. module: crm
2451 #: view:crm.phonecall:0
2452 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
2453 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
2454 #: view:res.partner:0
2455 msgid "Phone Calls"
2456 msgstr "Kundenanrufe"
2457
2458 #. module: crm
2459 #: help:crm.lead.report,delay_open:0
2460 #: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
2461 msgid "Number of Days to open the case"
2462 msgstr "Anzahl Tage f. Eröffnung"
2463
2464 #. module: crm
2465 #: field:crm.lead,phone:0
2466 #: field:crm.phonecall,partner_phone:0
2467 msgid "Phone"
2468 msgstr "Telefon"
2469
2470 #. module: crm
2471 #: field:crm.case.section,active:0
2472 #: field:crm.lead,active:0
2473 #: view:crm.lead.report:0
2474 #: field:crm.meeting,active:0
2475 #: field:crm.phonecall,active:0
2476 msgid "Active"
2477 msgstr "Aktiv"
2478
2479 #. module: crm
2480 #: code:addons/crm/crm_lead.py:306
2481 #, python-format
2482 msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
2483 msgstr ""
2484 "Die Stufe für die Verkaufschance ist von '%s' nach '%s' geändert worden."
2485
2486 #. module: crm
2487 #: selection:crm.segmentation.line,operator:0
2488 msgid "Mandatory Expression"
2489 msgstr "Verbindlich"
2490
2491 #. module: crm
2492 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
2493 msgid ">"
2494 msgstr ">"
2495
2496 #. module: crm
2497 #: view:crm.meeting:0
2498 msgid "Uncertain"
2499 msgstr "Unklar"
2500
2501 #. module: crm
2502 #: field:crm.send.mail,email_cc:0
2503 msgid "CC"
2504 msgstr "CC"
2505
2506 #. module: crm
2507 #: view:crm.send.mail:0
2508 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mail
2509 msgid "Send Mail"
2510 msgstr "Sende EMail"
2511
2512 #. module: crm
2513 #: selection:crm.meeting,freq:0
2514 msgid "Months"
2515 msgstr "Monate"
2516
2517 #. module: crm
2518 #: help:crm.installer,wiki_sale_faq:0
2519 msgid ""
2520 "Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales "
2521 "Application."
2522 msgstr ""
2523 "Ermöglicht das Management von Wikipages sowie FAQ Fragenkatalogen für die "
2524 "Vertriebsanwendungen."
2525
2526 #. module: crm
2527 #: help:crm.installer,crm_fundraising:0
2528 msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking."
2529 msgstr ""
2530 "Diese Anwendung ermöglicht das Management der Beschaffung von Spenden & "
2531 "Fördermitteln für Ihre Organisation."
2532
2533 #. module: crm
2534 #: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
2535 #: field:crm.lead2partner,action:0
2536 #: field:crm.phonecall2partner,action:0
2537 msgid "Action"
2538 msgstr "Aktion"
2539
2540 #. module: crm
2541 #: field:crm.installer,crm_claim:0
2542 msgid "Claims"
2543 msgstr "Reklamationen"
2544
2545 #. module: crm
2546 #: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
2547 msgid "Decrease (0>1)"
2548 msgstr "Faktor Abschlag(0.0 > 1.0)"
2549
2550 #. module: crm
2551 #: view:crm.add.note:0
2552 #: view:crm.lead:0
2553 #: view:crm.send.mail:0
2554 msgid "Attachments"
2555 msgstr "Anhänge"
2556
2557 #. module: crm
2558 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
2559 msgid "Weekly"
2560 msgstr "Wöchentlich"
2561
2562 #. module: crm
2563 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72
2564 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169
2565 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270
2566 #, python-format
2567 msgid "Can not send mail!"
2568 msgstr "Kann keine EMail senden!"
2569
2570 #. module: crm
2571 #: view:crm.lead:0
2572 msgid "Misc"
2573 msgstr "Diverse"
2574
2575 #. module: crm
2576 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
2577 #: view:crm.meeting:0
2578 msgid "Other"
2579 msgstr "Andere"
2580
2581 #. module: crm
2582 #: view:crm.meeting:0
2583 #: selection:crm.meeting,state:0
2584 #: selection:crm.phonecall,state:0
2585 msgid "Done"
2586 msgstr "Erledigt"
2587
2588 #. module: crm
2589 #: help:crm.meeting,interval:0
2590 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
2591 msgstr "Wiederholungsintervall (Tag/Woche/Monat/Jahr)"
2592
2593 #. module: crm
2594 #: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
2595 msgid "Max Interval"
2596 msgstr "Max. Intervall"
2597
2598 #. module: crm
2599 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
2600 msgid "_Schedule Call"
2601 msgstr "Terminiere Anruf"
2602
2603 #. module: crm
2604 #: code:addons/crm/crm.py:326
2605 #: selection:crm.add.note,state:0
2606 #: view:crm.lead:0
2607 #: selection:crm.lead,state:0
2608 #: selection:crm.lead.report,state:0
2609 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2610 #: view:crm.phonecall:0
2611 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2612 #: selection:crm.send.mail,state:0
2613 #: view:res.partner:0
2614 #, python-format
2615 msgid "Open"
2616 msgstr "Offen"
2617
2618 #. module: crm
2619 #: selection:crm.meeting,week_list:0
2620 msgid "Tuesday"
2621 msgstr "Dienstag"
2622
2623 #. module: crm
2624 #: field:crm.lead,city:0
2625 msgid "City"
2626 msgstr "Stadt"
2627
2628 #. module: crm
2629 #: selection:crm.meeting,show_as:0
2630 msgid "Busy"
2631 msgstr "Beschäftigt"
2632
2633 #. module: crm
2634 #: field:crm.meeting,interval:0
2635 msgid "Repeat every"
2636 msgstr "Intervall Wiederholung"
2637
2638 #. module: crm
2639 #: field:crm.installer,crm_helpdesk:0
2640 msgid "Helpdesk"
2641 msgstr "Kundendienst"
2642
2643 #. module: crm
2644 #: field:crm.meeting,recurrency:0
2645 msgid "Recurrent"
2646 msgstr "Terminwiederholung"
2647
2648 #. module: crm
2649 #: code:addons/crm/crm.py:397
2650 #, python-format
2651 msgid "The case '%s' has been cancelled."
2652 msgstr "Der Fall '%s' wurde abgebrochen."
2653
2654 #. module: crm
2655 #: field:crm.installer,sale_crm:0
2656 msgid "Opportunity to Quotation"
2657 msgstr "Konvertiere Verkaufschance zu Angebot"
2658
2659 #. module: crm
2660 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail
2661 msgid "Send new email"
2662 msgstr "Sende EMail"
2663
2664 #. module: crm
2665 #: view:board.board:0
2666 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor
2667 msgid "My Open Opportunities"
2668 msgstr "Meine offenen Verkaufschancen"
2669
2670 #. module: crm
2671 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
2672 msgid "CRM - Statistics Dashboard"
2673 msgstr "Pinnwand CRM"
2674
2675 #. module: crm
2676 #: help:crm.meeting,rrule:0
2677 msgid ""
2678 "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
2679 "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences:  "
2680 "      FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
2681 msgstr ""
2682 "Definiert eine Regel für wiederkehrende Termine\n"
2683 "z.B. Jeden ersten Freitag im Monat mit 10 wiederkehrenden "
2684 "Termineinträgen:FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
2685
2686 #. module: crm
2687 #: field:crm.lead,job_id:0
2688 msgid "Main Job"
2689 msgstr "Funktion"
2690
2691 #. module: crm
2692 #: field:base.action.rule,trg_max_history:0
2693 msgid "Maximum Communication History"
2694 msgstr "Max. Anzahl Einträge Historie"
2695
2696 #. module: crm
2697 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
2698 #: view:crm.lead2partner:0
2699 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?"
2700 msgstr ""
2701 "Sind Sie sicher, dass Sie einen Partner für diesen Lead erzeugen wollen ?"
2702
2703 #. module: crm
2704 #: view:crm.meeting:0
2705 #: field:crm.meeting,categ_id:0
2706 msgid "Meeting Type"
2707 msgstr "Terminart"
2708
2709 #. module: crm
2710 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:314
2711 #, python-format
2712 msgid "Merge with Existing Opportunity"
2713 msgstr "Zusammenfassen Verkaufschancen"
2714
2715 #. module: crm
2716 #: help:crm.lead,state:0
2717 #: help:crm.phonecall,state:0
2718 msgid ""
2719 "The state is set to 'Draft', when a case is created.                         "
2720 "         \n"
2721 "If the case is in progress the state is set to 'Open'.                       "
2722 "           \n"
2723 "When the case is over, the state is set to 'Done'.                           "
2724 "       \n"
2725 "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
2726 msgstr ""
2727 "Durch die Erstellung eines neuen Falls ist der Status 'Entwurf'              "
2728 "        \n"
2729 "Wenn der Fall in Bearbeitung ist, wechselt der Status zu 'Offen'.            "
2730 "              \n"
2731 "Wenn der Fall abgeschlossen ist, wechselt der Status auf 'Beendet'.          "
2732 "          \n"
2733 "Wenn der Vorgang eröffnet wurde und bearbeitet werden soll ist der Status "
2734 "'Unerledigt'."
2735
2736 #. module: crm
2737 #: view:crm.meeting:0
2738 #: view:res.partner:0
2739 msgid "End Date"
2740 msgstr "Ende Datum"
2741
2742 #. module: crm
2743 #: selection:crm.meeting,byday:0
2744 msgid "Third"
2745 msgstr "3ter"
2746
2747 #. module: crm
2748 #: help:crm.segmentation,som_interval_max:0
2749 msgid ""
2750 "The computation is made on all events that occured during this interval, the "
2751 "past X periods."
2752 msgstr ""
2753 "Die Berechnung basiert auf allen Terminen innerhalb des festgelegten "
2754 "Intervals, also den letzten x Perioden."
2755
2756 #. module: crm
2757 #: view:board.board:0
2758 msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year"
2759 msgstr "Mein Gewinn/Verlust für das letzte Jahr"
2760
2761 #. module: crm
2762 #: field:crm.installer,thunderbird:0
2763 msgid "Thunderbird"
2764 msgstr "Thunderbird"
2765
2766 #. module: crm
2767 #: view:crm.lead.report:0
2768 msgid "# of Emails"
2769 msgstr "# EMails"
2770
2771 #. module: crm
2772 #: view:crm.lead:0
2773 msgid "Search Leads"
2774 msgstr "Suche Leads"
2775
2776 #. module: crm
2777 #: view:crm.lead.report:0
2778 #: view:crm.phonecall.report:0
2779 #: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
2780 msgid "Delay to open"
2781 msgstr "Zeit b. Eröffn."
2782
2783 #. module: crm
2784 #: view:crm.meeting:0
2785 msgid "Recurrency period"
2786 msgstr "Periode Terminwiederholung"
2787
2788 #. module: crm
2789 #: field:crm.meeting,week_list:0
2790 msgid "Weekday"
2791 msgstr "Wochentag"
2792
2793 #. module: crm
2794 #: view:crm.lead:0
2795 msgid "Referrer"
2796 msgstr "Wiederkehrer"
2797
2798 #. module: crm
2799 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity
2800 msgid "Lead To Opportunity"
2801 msgstr "Verkaufskontakt zu Verkaufschance"
2802
2803 #. module: crm
2804 #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
2805 msgid "Attendee information"
2806 msgstr "Information zu Teilnehmern"
2807
2808 #. module: crm
2809 #: view:crm.segmentation:0
2810 msgid "Segmentation Test"
2811 msgstr "Kriterien Segmentierung"
2812
2813 #. module: crm
2814 #: view:crm.segmentation:0
2815 msgid "Continue Process"
2816 msgstr "Prozess fortsetzen"
2817
2818 #. module: crm
2819 #: view:crm.installer:0
2820 msgid "Configure Your CRM Application"
2821 msgstr "Konfigurieren Sie Ihre CRM Anwendung"
2822
2823 #. module: crm
2824 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner
2825 msgid "Phonecall to Partner"
2826 msgstr "Telefonanruf zu Partner"
2827
2828 #. module: crm
2829 #: help:crm.lead,partner_name:0
2830 msgid ""
2831 "The name of the future partner that will be created while converting the "
2832 "into opportunity"
2833 msgstr ""
2834 "Die Bezeichnung für den neuen Kunden, der bei der Erstellung in eine "
2835 "Verkaufschance angewendet wird."
2836
2837 #. module: crm
2838 #: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
2839 #: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
2840 msgid "Assign To"
2841 msgstr "Zuweisen an"
2842
2843 #. module: crm
2844 #: field:crm.add.note,state:0
2845 #: field:crm.send.mail,state:0
2846 msgid "Set New State To"
2847 msgstr "Ändere Status zu"
2848
2849 #. module: crm
2850 #: field:crm.lead,date_action_last:0
2851 #: field:crm.meeting,date_action_last:0
2852 #: field:crm.phonecall,date_action_last:0
2853 msgid "Last Action"
2854 msgstr "Datum letzte Aktion"
2855
2856 #. module: crm
2857 #: field:crm.meeting,duration:0
2858 #: field:crm.phonecall,duration:0
2859 #: field:crm.phonecall.report,duration:0
2860 msgid "Duration"
2861 msgstr "Dauer"
2862
2863 #. module: crm
2864 #: field:crm.send.mail,reply_to:0
2865 msgid "Reply To"
2866 msgstr "Antwort an"
2867
2868 #. module: crm
2869 #: view:board.board:0
2870 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm
2871 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_crm
2872 msgid "Sales Dashboard"
2873 msgstr "Pinnwand Verkauf"
2874
2875 #. module: crm
2876 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:56
2877 #, python-format
2878 msgid "A partner is already defined on this lead."
2879 msgstr "Ein Partner wurde bereits für diesen Verkaufskontakt definiert"
2880
2881 #. module: crm
2882 #: field:crm.lead.report,nbr:0
2883 #: field:crm.phonecall.report,nbr:0
2884 msgid "# of Cases"
2885 msgstr "# Fälle"
2886
2887 #. module: crm
2888 #: help:crm.meeting,section_id:0
2889 #: help:crm.phonecall,section_id:0
2890 msgid "Sales team to which Case belongs to."
2891 msgstr "Verkaufsteam zu dem der Vorfall gehört."
2892
2893 #. module: crm
2894 #: selection:crm.meeting,week_list:0
2895 msgid "Sunday"
2896 msgstr "Sonntag"
2897
2898 #. module: crm
2899 #: selection:crm.meeting,byday:0
2900 msgid "Fourth"
2901 msgstr "4ter"
2902
2903 #. module: crm
2904 #: selection:crm.add.note,state:0
2905 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2906 #: selection:crm.send.mail,state:0
2907 msgid "Unchanged"
2908 msgstr "Unverändert"
2909
2910 #. module: crm
2911 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
2912 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
2913 msgid "Partners Segmentation"
2914 msgstr "Partner Segmentierung"
2915
2916 #. module: crm
2917 #: field:crm.lead,fax:0
2918 msgid "Fax"
2919 msgstr "Fax"
2920
2921 #. module: crm
2922 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
2923 msgid ""
2924 "With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by "
2925 "creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up "
2926 "potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, "
2927 "expected closing date, communication history and much more can be stored. "
2928 "Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create "
2929 "opportunities, each of them automatically gets the history of the "
2930 "conversation with the customer.\n"
2931 "\n"
2932 "You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from "
2933 "opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
2934 "all customer related activities, and much more."
2935 msgstr ""
2936 "Verkaufschancen ermöglichen durch die Erfassung der erforderlichen Daten die "
2937 "Durchführung und Rückverfolgung von Vertriebsvorgängen mit voraussichtlichem "
2938 "Verkaufsabschluss. Zusatzinformationen wie erwarteter Umsatz, das zu "
2939 "erwartetende Verkaufsdatum sowie die Vorgangshistorie komplettieren die "
2940 "erforderlichen Vertriebsdaten von Verkaufschancen. Die Verkaufschancen "
2941 "lassen sich über das Email Gateway anbinden, hierdurch ist dann auch eine "
2942 "Historie der Emailkommunikation mit Kunden einsehbar. Sie und das gesamte "
2943 "Verkaufsteam sind in der Lage Vertriebstermine oder Telefonanrufe für eine "
2944 "Verkaufschance zu planen und Gesprächsresultate zu erfassen, außerdem können "
2945 "Sie direkt aus dem Vorgang bereits Angebote erstellen oder schlicht die "
2946 "Vorgangshistorie einsehen."
2947
2948 #. module: crm
2949 #: view:crm.meeting:0
2950 msgid "Assignment"
2951 msgstr "Zuweisung"
2952
2953 #. module: crm
2954 #: field:crm.lead,company_id:0
2955 #: view:crm.lead.report:0
2956 #: field:crm.lead.report,company_id:0
2957 #: field:crm.phonecall,company_id:0
2958 #: view:crm.phonecall.report:0
2959 #: field:crm.phonecall.report,company_id:0
2960 msgid "Company"
2961 msgstr "Unternehmen"
2962
2963 #. module: crm
2964 #: selection:crm.meeting,week_list:0
2965 msgid "Friday"
2966 msgstr "Freitag"
2967
2968 #. module: crm
2969 #: field:crm.meeting,allday:0
2970 msgid "All Day"
2971 msgstr "Gesamter Tag"
2972
2973 #. module: crm
2974 #: field:crm.segmentation.line,operator:0
2975 msgid "Mandatory / Optional"
2976 msgstr "Zwingend / Optional"
2977
2978 #. module: crm
2979 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form
2980 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations
2981 msgid "Meeting Invitations"
2982 msgstr "Einladung Termin"
2983
2984 #. module: crm
2985 #: field:crm.case.categ,object_id:0
2986 msgid "Object Name"
2987 msgstr "Objekt Bezeichnung"
2988
2989 #. module: crm
2990 #: help:crm.lead,email_from:0
2991 msgid "E-mail address of the contact"
2992 msgstr "EMail Anschrift des Kontakts"
2993
2994 #. module: crm
2995 #: field:crm.lead,referred:0
2996 msgid "Referred By"
2997 msgstr "Bezeichnet auch"
2998
2999 #. module: crm
3000 #: view:crm.lead:0
3001 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note
3002 msgid "Add Internal Note"
3003 msgstr "Hinzufügen Anmerkung"
3004
3005 #. module: crm
3006 #: code:addons/crm/crm_lead.py:304
3007 #, python-format
3008 msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'."
3009 msgstr "Die Stufe für den Verkaufskontakt '%s' wurde auf '%s' geändert."
3010
3011 #. module: crm
3012 #: selection:crm.meeting,byday:0
3013 msgid "Last"
3014 msgstr "Letzter"
3015
3016 #. module: crm
3017 #: field:crm.lead,message_ids:0
3018 #: field:crm.meeting,message_ids:0
3019 #: field:crm.phonecall,message_ids:0
3020 msgid "Messages"
3021 msgstr "Nachrichten"
3022
3023 #. module: crm
3024 #: help:crm.case.stage,on_change:0
3025 msgid "Change Probability on next and previous stages."
3026 msgstr "Ändere Wahrscheinlichkeit für diese und andere Vertriebstufen."
3027
3028 #. module: crm
3029 #: code:addons/crm/crm.py:455
3030 #: code:addons/crm/crm.py:457
3031 #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:66
3032 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141
3033 #, python-format
3034 msgid "Error!"
3035 msgstr "Fehler!"
3036
3037 #. module: crm
3038 #: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
3039 #: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
3040 msgid "Call summary"
3041 msgstr "Anruf Thema"
3042
3043 #. module: crm
3044 #: selection:crm.add.note,state:0
3045 #: selection:crm.lead,state:0
3046 #: selection:crm.lead.report,state:0
3047 #: selection:crm.meeting,state:0
3048 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
3049 #: selection:crm.phonecall,state:0
3050 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
3051 #: selection:crm.send.mail,state:0
3052 msgid "Cancelled"
3053 msgstr "Abgebrochen"
3054
3055 #. module: crm
3056 #: field:crm.add.note,body:0
3057 msgid "Note Body"
3058 msgstr "Anmerkung Haupttext"
3059
3060 #. module: crm
3061 #: view:board.board:0
3062 msgid "My Planned Revenues by Stage"
3063 msgstr "Meine gepl. Umsätze nach Stufe"
3064
3065 #. module: crm
3066 #: field:crm.lead.report,date_closed:0
3067 #: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
3068 msgid "Close Date"
3069 msgstr "Datum Beendigung"
3070
3071 #. module: crm
3072 #: view:crm.lead.report:0
3073 #: view:crm.phonecall.report:0
3074 msgid "   Month   "
3075 msgstr "   Monat   "
3076
3077 #. module: crm
3078 #: view:crm.lead:0
3079 msgid "Links"
3080 msgstr "Links"
3081
3082 #. module: crm
3083 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
3084 msgid ""
3085 "Create specific categories that fit your company's activities to better "
3086 "classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for "
3087 "instance reflect your product structure or the different types of sales you "
3088 "do."
3089 msgstr ""
3090 "Erstellen Sie spezifische Kategorien, die Sie bei neuen Verkaufskontakten "
3091 "oder Verkaufschancen zum Zweck von Analysen und Auswertungen zuweisen "
3092 "können. Sie können diese Kategorien beliebig verwenden, zum Beispiel um Ihre "
3093 "Produktstruktur oder die verschiedenen Typen von Verkäufen zu beschreiben."
3094
3095 #. module: crm
3096 #: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
3097 msgid ""
3098 "If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
3099 "state of mind by this factor. It's a multiplication"
3100 msgstr ""
3101 "Wenn der Partner nicht während der Periode eingekauft hat,verringere den "
3102 "Status der  Mitarbeiter."
3103
3104 #. module: crm
3105 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
3106 msgid ""
3107 "From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
3108 "on their phone calls. You can group or filter the information according to "
3109 "several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
3110 "the report."
3111 msgstr ""
3112 "Mit diesem Bericht können Sie die Leistung Ihres Verkaufsteams auf Basis "
3113 "ihrer Telefonanrufe analysieren. Sie können ausserdem Informationen anhand "
3114 "verschiedener Kriterien filtern und gründlich untersuchen."
3115
3116 #. module: crm
3117 #: view:crm.case.section:0
3118 msgid "Mailgateway"
3119 msgstr "Mailgateway"
3120
3121 #. module: crm
3122 #: help:crm.lead,user_id:0
3123 msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User"
3124 msgstr ""
3125 "Im Standard ist der Verkäufer beim erstellen neuer Benutzer Administrator"
3126
3127 #. module: crm
3128 #: view:crm.lead.report:0
3129 msgid "# Mails"
3130 msgstr "# Mails"
3131
3132 #. module: crm
3133 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
3134 #, python-format
3135 msgid "Warning"
3136 msgstr "Warnung"
3137
3138 #. module: crm
3139 #: field:crm.phonecall,name:0
3140 #: view:res.partner:0
3141 msgid "Call Summary"
3142 msgstr "Anruf Thema"
3143
3144 #. module: crm
3145 #: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
3146 msgid "Operator"
3147 msgstr "Operator"
3148
3149 #. module: crm
3150 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
3151 msgid "Phonecall To Phonecall"
3152 msgstr "Kundenanruf zu Kundenanruf"
3153
3154 #. module: crm
3155 #: view:crm.lead:0
3156 msgid "Schedule/Log Call"
3157 msgstr "Terminiere Anruf"
3158
3159 #. module: crm
3160 #: field:crm.installer,fetchmail:0
3161 msgid "Fetch Emails"
3162 msgstr "Automatischer Emailimport"
3163
3164 #. module: crm
3165 #: selection:crm.meeting,state:0
3166 msgid "Confirmed"
3167 msgstr "Bestätigt"
3168
3169 #. module: crm
3170 #: help:crm.send.mail,email_cc:0
3171 msgid ""
3172 "These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
3173 "CC list, edit the global CC field of this case"
3174 msgstr ""
3175 "Diese Adressen erhalten eine Kopie der EMail. Um die allgemeine CC EMail "
3176 "Empfängerliste zu modifizieren bearbeiten Sie bitte diese Adressliste."
3177
3178 #. module: crm
3179 #: view:crm.meeting:0
3180 msgid "Confirm"
3181 msgstr "Bestätige"
3182
3183 #. module: crm
3184 #: field:crm.meeting,su:0
3185 msgid "Sun"
3186 msgstr "Son"
3187
3188 #. module: crm
3189 #: field:crm.phonecall.report,section_id:0
3190 msgid "Section"
3191 msgstr "Sektion"
3192
3193 #. module: crm
3194 #: view:crm.lead:0
3195 msgid "Total of Planned Revenue"
3196 msgstr "Gepl. Umsatz"
3197
3198 #. module: crm
3199 #: code:addons/crm/crm.py:375
3200 #, python-format
3201 msgid ""
3202 "You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-"
3203 "team category."
3204 msgstr ""
3205 "Sie können keine Eskalation erzeugen, da Sie sich bereits auf der höchsten "
3206 "Ebene der Kategorie Ihres Vertriebsteams befinden."
3207
3208 #. module: crm
3209 #: selection:crm.segmentation.line,operator:0
3210 msgid "Optional Expression"
3211 msgstr "Optional"
3212
3213 #. module: crm
3214 #: selection:crm.meeting,select1:0
3215 msgid "Day of month"
3216 msgstr "Tag im Monat"
3217
3218 #. module: crm
3219 #: field:crm.lead2opportunity,probability:0
3220 msgid "Success Rate (%)"
3221 msgstr "Erfolgsquote (%)"
3222
3223 #. module: crm
3224 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
3225 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity1
3226 msgid "New"
3227 msgstr "Neu"
3228
3229 #. module: crm
3230 #: view:crm.meeting:0
3231 msgid "Mail TO"
3232 msgstr "Mail AN"
3233
3234 #. module: crm
3235 #: view:crm.lead:0
3236 #: field:crm.lead,email_from:0
3237 #: field:crm.meeting,email_from:0
3238 #: field:crm.phonecall,email_from:0
3239 msgid "Email"
3240 msgstr "EMail-Versandadresse"
3241
3242 #. module: crm
3243 #: view:crm.lead:0
3244 #: field:crm.lead,channel_id:0
3245 #: view:crm.lead.report:0
3246 #: field:crm.lead.report,channel_id:0
3247 #: field:crm.phonecall,canal_id:0
3248 msgid "Channel"
3249 msgstr "Vertriebsweg"
3250
3251 #. module: crm
3252 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
3253 msgid "Schedule Call"
3254 msgstr "Terminiere Anruf"
3255
3256 #. module: crm
3257 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:135
3258 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:260
3259 #, python-format
3260 msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity"
3261 msgstr ""
3262 "Beendete/Abgebrochene Verkaufskontakte können nicht in Verkaufschance "
3263 "gewandelt werden"
3264
3265 #. module: crm
3266 #: view:crm.segmentation:0
3267 msgid "Profiling"
3268 msgstr "Profilerstellung"
3269
3270 #. module: crm
3271 #: help:crm.segmentation,exclusif:0
3272 msgid ""
3273 "Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
3274 "criterions.                        \n"
3275 "If checked, remove the category from partners that doesn't match "
3276 "segmentation criterions"
3277 msgstr ""
3278 "Prüfe ob diese Kategorie für Partner bereits genutzt wird.\n"
3279 "Wenn aktiviert, entferne die Kategorie bei Partnern, die diese Bedingung "
3280 "nicht erfüllen."
3281
3282 #. module: crm
3283 #: field:crm.meeting,exdate:0
3284 msgid "Exception Date/Times"
3285 msgstr "Ausschluss Datum / Zeiten"
3286
3287 #. module: crm
3288 #: selection:crm.meeting,class:0
3289 msgid "Confidential"
3290 msgstr "Vertraulich"
3291
3292 #. module: crm
3293 #: help:crm.meeting,date_deadline:0
3294 msgid ""
3295 "Deadline Date is automatically                         computed from Start "
3296 "Date + Duration"
3297 msgstr "Definiere automatisch Daten und gleiche die Daten ab."
3298
3299 #. module: crm
3300 #: field:crm.lead,state_id:0
3301 msgid "Fed. State"
3302 msgstr "Bundesland"
3303
3304 #. module: crm
3305 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
3306 msgid "Creating business opportunities from Leads"
3307 msgstr "Erzeuge Verkaufschance von Verkaufskontakt"
3308
3309 #. module: crm
3310 #: help:crm.send.mail,html:0
3311 msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
3312 msgstr ""
3313 "Wähle diese Option wenn eine EMai im html Format gesendet werden soll."
3314
3315 #. module: crm
3316 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
3317 msgid "Need Information"
3318 msgstr "Benötigt Informationen"
3319
3320 #. module: crm
3321 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
3322 msgid "Prospect Opportunity"
3323 msgstr "Verkaufschance"
3324
3325 #. module: crm
3326 #: view:crm.installer:0
3327 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_installer
3328 msgid "CRM Application Configuration"
3329 msgstr "Konfiguration CRM & SRM Anwendungen"
3330
3331 #. module: crm
3332 #: field:base.action.rule,act_categ_id:0
3333 msgid "Set Category to"
3334 msgstr "Setze Kategorie auf"
3335
3336 #. module: crm
3337 #: view:crm.case.section:0
3338 msgid "Configuration"
3339 msgstr "Konfiguration"
3340
3341 #. module: crm
3342 #: field:crm.meeting,th:0
3343 msgid "Thu"
3344 msgstr "Do"
3345
3346 #. module: crm
3347 #: view:crm.add.note:0
3348 #: view:crm.merge.opportunity:0
3349 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
3350 #: view:crm.partner2opportunity:0
3351 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
3352 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
3353 #: view:crm.send.mail:0
3354 msgid "_Cancel"
3355 msgstr "Abbrechen"
3356
3357 #. module: crm
3358 #: view:crm.lead.report:0
3359 #: view:crm.phonecall.report:0
3360 msgid "    Month-1    "
3361 msgstr "    Monat-1    "
3362
3363 #. module: crm
3364 #: help:crm.installer,sale_crm:0
3365 msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM."
3366 msgstr "Dieses Modul bezieht sich auf die Verkaufschancen aus dem Vertrieb."
3367
3368 #. module: crm
3369 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
3370 msgid "Daily"
3371 msgstr "Täglich"
3372
3373 #. module: crm
3374 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
3375 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity2
3376 msgid "Qualification"
3377 msgstr "Qualifikation"
3378
3379 #. module: crm
3380 #: view:crm.case.stage:0
3381 msgid "Stage Definition"
3382 msgstr "Definition Vertriebsstufen"
3383
3384 #. module: crm
3385 #: selection:crm.meeting,byday:0
3386 msgid "First"
3387 msgstr "1ster"
3388
3389 #. module: crm
3390 #: selection:crm.lead.report,month:0
3391 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3392 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3393 msgid "December"
3394 msgstr "Dezember"
3395
3396 #. module: crm
3397 #: field:crm.installer,config_logo:0
3398 msgid "Image"
3399 msgstr "Bild"
3400
3401 #. module: crm
3402 #: view:base.action.rule:0
3403 msgid "Condition on Communication History"
3404 msgstr "Filter zu Nachrichtenhistorie."
3405
3406 #. module: crm
3407 #: help:crm.segmentation,som_interval:0
3408 msgid ""
3409 "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
3410 "for this segmentation.                 \n"
3411 "It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too "
3412 "long time,                  \n"
3413 "so we suppose that his state of mind has decreased because he probably "
3414 "bought goods to another supplier.                  \n"
3415 "Use this functionality for recurring businesses."
3416 msgstr ""
3417 "Eine Periode ist eine durchschn. Anzahl an Tagen zwischen den beiden Zyklen "
3418 "eines Verkaufs. Primär wird das Modul dazu genutzt, um für Bestandskunden "
3419 "das Potenzial vermutlich abgeschlossener oder versprochener Kommunikation."
3420
3421 #. module: crm
3422 #: view:crm.send.mail:0
3423 msgid "_Send Reply"
3424 msgstr "Antworten"
3425
3426 #. module: crm
3427 #: field:crm.meeting,vtimezone:0
3428 msgid "Timezone"
3429 msgstr "Zeitzone"
3430
3431 #. module: crm
3432 #: field:crm.lead2opportunity.partner,msg:0
3433 #: field:crm.lead2partner,msg:0
3434 #: view:crm.send.mail:0
3435 msgid "Message"
3436 msgstr "Nachricht"
3437
3438 #. module: crm
3439 #: field:crm.meeting,sa:0
3440 msgid "Sat"
3441 msgstr "Sa"
3442
3443 #. module: crm
3444 #: view:crm.lead:0
3445 #: field:crm.lead,user_id:0
3446 #: view:crm.lead.report:0
3447 #: view:crm.phonecall.report:0
3448 msgid "Salesman"
3449 msgstr "Verkäufer"
3450
3451 #. module: crm
3452 #: field:crm.lead,date_deadline:0
3453 msgid "Expected Closing"
3454 msgstr "Erw. Abschlussdatum"
3455
3456 #. module: crm
3457 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
3458 msgid "Opportunity to Phonecall"
3459 msgstr "Verkaufschance zu Kundenanruf"
3460
3461 #. module: crm
3462 #: help:crm.case.section,allow_unlink:0
3463 msgid "Allows to delete non draft cases"
3464 msgstr "Erlaube Fälle nicht im Entwurf zu löschen"
3465
3466 #. module: crm
3467 #: view:crm.lead:0
3468 msgid "Schedule Meeting"
3469 msgstr "Plane Termin"
3470
3471 #. module: crm
3472 #: view:crm.lead:0
3473 msgid "Partner Name"
3474 msgstr "Partner"
3475
3476 #. module: crm
3477 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
3478 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
3479 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
3480 msgid "Outbound"
3481 msgstr "Ausgehende Anrufe"
3482
3483 #. module: crm
3484 #: field:crm.lead,date_open:0
3485 #: field:crm.phonecall,date_open:0
3486 msgid "Opened"
3487 msgstr "Eröffnet"
3488
3489 #. module: crm
3490 #: view:crm.case.section:0
3491 #: field:crm.case.section,member_ids:0
3492 msgid "Team Members"
3493 msgstr "Teammitglieder"
3494
3495 #. module: crm
3496 #: view:crm.lead:0
3497 #: field:crm.lead,job_ids:0
3498 #: view:crm.meeting:0
3499 #: view:crm.phonecall:0
3500 #: view:res.partner:0
3501 msgid "Contacts"
3502 msgstr "Kontakte"
3503
3504 #. module: crm
3505 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
3506 msgid "Interest in Computer"
3507 msgstr "Interessiert an Hardware"
3508
3509 #. module: crm
3510 #: view:crm.meeting:0
3511 msgid "Invitation Detail"
3512 msgstr "Details Einladung"
3513
3514 #. module: crm
3515 #: field:crm.segmentation,som_interval_default:0
3516 msgid "Default (0=None)"
3517 msgstr "Standard (0 = Keiner)"
3518
3519 #. module: crm
3520 #: help:crm.lead,email_cc:0
3521 msgid ""
3522 "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
3523 "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
3524 "addresses with a comma"
3525 msgstr ""
3526 "Diese EMailanschrift wird hinzugefügt zum CC Feld aller eingehenden und "
3527 "ausgehenden EMails. Separiere mehrere EMails einfach durch Kommata zwischen "
3528 "den Datensätzen"
3529
3530 #. module: crm
3531 #: constraint:res.partner:0
3532 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
3533 msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Teilnehmer anlegen"
3534
3535 #. module: crm
3536 #: field:crm.partner2opportunity,probability:0
3537 #: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0
3538 msgid "Success Probability"
3539 msgstr "Möglicherweise Erfolgreich"
3540
3541 #. module: crm
3542 #: code:addons/crm/crm.py:426
3543 #: selection:crm.add.note,state:0
3544 #: selection:crm.lead,state:0
3545 #: selection:crm.lead.report,state:0
3546 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
3547 #: selection:crm.phonecall,state:0
3548 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
3549 #: selection:crm.send.mail,state:0
3550 #, python-format
3551 msgid "Draft"
3552 msgstr "Entwurf"
3553
3554 #. module: crm
3555 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
3556 msgid "Cases by Sales Team"
3557 msgstr "Fälle nach Verkaufsteam"
3558
3559 #. module: crm
3560 #: field:crm.meeting,attendee_ids:0
3561 msgid "Attendees"
3562 msgstr "Teilnehmer"
3563
3564 #. module: crm
3565 #: view:crm.meeting:0
3566 #: view:crm.phonecall:0
3567 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
3568 #: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
3569 #: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting
3570 msgid "Meeting"
3571 msgstr "Termine"
3572
3573 #. module: crm
3574 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
3575 msgid "Category of Case"
3576 msgstr "Vertriebskategorie"
3577
3578 #. module: crm
3579 #: view:crm.lead:0
3580 #: view:crm.phonecall:0
3581 msgid "7 Days"
3582 msgstr "7 Tage"
3583
3584 #. module: crm
3585 #: view:board.board:0
3586 msgid "Planned Revenue by Stage and User"
3587 msgstr "Geplanter Umsatz nach Stufe und Benutzer"
3588
3589 #. module: crm
3590 #: view:crm.lead:0
3591 msgid "Communication & History"
3592 msgstr "Kommunikation & Historie"
3593
3594 #. module: crm
3595 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
3596 msgid "CRM Lead Report"
3597 msgstr "Auswertung Verkaufskontakte"
3598
3599 #. module: crm
3600 #: field:crm.installer,progress:0
3601 msgid "Configuration Progress"
3602 msgstr "Abfolge Konfiguration"
3603
3604 #. module: crm
3605 #: selection:crm.lead,priority:0
3606 #: selection:crm.lead.report,priority:0
3607 #: selection:crm.phonecall,priority:0
3608 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
3609 msgid "Normal"
3610 msgstr "Normal"
3611
3612 #. module: crm
3613 #: field:crm.lead,street2:0
3614 msgid "Street2"
3615 msgstr "Strasse2"
3616
3617 #. module: crm
3618 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action
3619 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act
3620 msgid "Meeting Categories"
3621 msgstr "Termine Kategorien"
3622
3623 #. module: crm
3624 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
3625 #: view:crm.lead2partner:0
3626 #: view:crm.phonecall2partner:0
3627 msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
3628 msgstr "Sie sollten prüfen ob Partner bereits existiert."
3629
3630 #. module: crm
3631 #: field:crm.lead.report,delay_open:0
3632 msgid "Delay to Open"
3633 msgstr "Dauer bis Eröffnung"
3634
3635 #. module: crm
3636 #: field:crm.lead.report,user_id:0
3637 #: field:crm.phonecall.report,user_id:0
3638 msgid "User"
3639 msgstr "Benutzer"
3640
3641 #. module: crm
3642 #: selection:crm.lead.report,month:0
3643 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3644 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3645 msgid "November"
3646 msgstr "November"
3647
3648 #. module: crm
3649 #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:67
3650 #, python-format
3651 msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
3652 msgstr "Keine EMail Adresse für Ihr Unternehmen !"
3653
3654 #. module: crm
3655 #: view:crm.lead.report:0
3656 msgid "Opportunities By Stage"
3657 msgstr "Verkaufschancen nach Stufe"
3658
3659 #. module: crm
3660 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
3661 msgid "Schedule Phone Call"
3662 msgstr "Plane einen Kundenanruf"
3663
3664 #. module: crm
3665 #: selection:crm.lead.report,month:0
3666 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3667 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3668 msgid "January"
3669 msgstr "Januar"
3670
3671 #. module: crm
3672 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_stage_act
3673 msgid ""
3674 "Create specific stages that will help your sales better organise their sales "
3675 "pipeline by maintaining them to their sales opportunities. It will allow "
3676 "them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales "
3677 "cycle."
3678 msgstr ""
3679 "Erstellen Sie spezifische Vertriebsstufen, deren Anwendung die Bearbeitung "
3680 "von Vertriebschancen erleichtert. Hilfreich ist die Angabe der Stufe für die "
3681 "Rückverfolgung von Verkaufsvorgängen sowie als zusätzliche Information zum "
3682 "Bearbeitungsstatus."
3683
3684 #. module: crm
3685 #: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
3686 msgid "Contract"
3687 msgstr "Vertrag"
3688
3689 #. module: crm
3690 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
3691 msgid "Twitter Ads"
3692 msgstr "Twitter Ads"
3693
3694 #. module: crm
3695 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
3696 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72
3697 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169
3698 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270
3699 #, python-format
3700 msgid "Error"
3701 msgstr "Fehler"
3702
3703 #. module: crm
3704 #: view:crm.lead.report:0
3705 msgid "Planned Revenues"
3706 msgstr "Gepl. Umsatz"
3707
3708 #. module: crm
3709 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
3710 msgid "Need Consulting"
3711 msgstr "Benötigt Beratung"
3712
3713 #. module: crm
3714 #: constraint:crm.segmentation:0
3715 msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
3716 msgstr "Fehler! Es können keine rekursiven Profile erstellt werden."
3717
3718 #. module: crm
3719 #: code:addons/crm/crm_lead.py:232
3720 #, python-format
3721 msgid "The case '%s' has been closed."
3722 msgstr "Der Fall '%s' wurde beendet"
3723
3724 #. module: crm
3725 #: field:crm.lead,partner_address_id:0
3726 #: field:crm.meeting,partner_address_id:0
3727 #: field:crm.phonecall,partner_address_id:0
3728 msgid "Partner Contact"
3729 msgstr "Partner Kontakt"
3730
3731 #. module: crm
3732 #: field:crm.meeting,recurrent_id:0
3733 msgid "Recurrent ID date"
3734 msgstr "Wiederkehrende ID"
3735
3736 #. module: crm
3737 #: sql_constraint:res.users:0
3738 msgid "You can not have two users with the same login !"
3739 msgstr "Sie können nicht zwei identische Benutzeranmeldungen definieren!"
3740
3741 #. module: crm
3742 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:100
3743 #, python-format
3744 msgid "Merged into Opportunity: %s"
3745 msgstr "Zusammeng. in Verkaufschance: %s"
3746
3747 #. module: crm
3748 #: code:addons/crm/crm.py:347
3749 #: view:crm.lead:0
3750 #: view:res.partner:0
3751 #, python-format
3752 msgid "Close"
3753 msgstr "Fertig"
3754
3755 #. module: crm
3756 #: view:crm.lead:0
3757 #: view:crm.phonecall:0
3758 #: view:res.partner:0
3759 msgid "Categorization"
3760 msgstr "Kategorisierung"
3761
3762 #. module: crm
3763 #: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
3764 msgid "Action Rules"
3765 msgstr "Action Rules"
3766
3767 #. module: crm
3768 #: field:crm.meeting,rrule_type:0
3769 msgid "Recurrency"
3770 msgstr "Wiederholung"
3771
3772 #. module: crm
3773 #: field:crm.meeting,phonecall_id:0
3774 msgid "Phonecall"
3775 msgstr "Kundenanruf"
3776
3777 #. module: crm
3778 #: selection:crm.meeting,week_list:0
3779 msgid "Thursday"
3780 msgstr "Donnerstag"
3781
3782 #. module: crm
3783 #: view:crm.meeting:0
3784 #: field:crm.send.mail,email_to:0
3785 msgid "To"
3786 msgstr "An"
3787
3788 #. module: crm
3789 #: selection:crm.meeting,class:0
3790 msgid "Private"
3791 msgstr "Privat"
3792
3793 #. module: crm
3794 #: field:crm.lead,function:0
3795 msgid "Function"
3796 msgstr "Funktion"
3797
3798 #. module: crm
3799 #: view:crm.add.note:0
3800 msgid "_Add"
3801 msgstr "Hinzufügen"
3802
3803 #. module: crm
3804 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
3805 msgid "State of Mind"
3806 msgstr "Kundenzufriedenheit"
3807
3808 #. module: crm
3809 #: field:crm.case.section,note:0
3810 #: view:crm.meeting:0
3811 #: field:crm.meeting,description:0
3812 #: view:crm.phonecall:0
3813 #: field:crm.phonecall,description:0
3814 #: field:crm.segmentation,description:0
3815 #: view:res.partner:0
3816 msgid "Description"
3817 msgstr "Beschreibung"
3818
3819 #. module: crm
3820 #: field:base.action.rule,trg_section_id:0
3821 #: field:crm.case.categ,section_id:0
3822 #: field:crm.case.resource.type,section_id:0
3823 #: view:crm.case.section:0
3824 #: field:crm.case.section,name:0
3825 #: field:crm.lead,section_id:0
3826 #: view:crm.lead.report:0
3827 #: field:crm.lead.report,section_id:0
3828 #: field:crm.meeting,section_id:0
3829 #: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
3830 #: view:crm.phonecall:0
3831 #: field:crm.phonecall,section_id:0
3832 #: view:crm.phonecall.report:0
3833 #: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
3834 #: field:res.partner,section_id:0
3835 #: field:res.users,context_section_id:0
3836 msgid "Sales Team"
3837 msgstr "Vertriebsteam"
3838
3839 #. module: crm
3840 #: selection:crm.lead.report,month:0
3841 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3842 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3843 msgid "May"
3844 msgstr "Mai"
3845
3846 #. module: crm
3847 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
3848 msgid "Interest in Accessories"
3849 msgstr "Interessiert an Zubehör"
3850
3851 #. module: crm
3852 #: code:addons/crm/crm_lead.py:211
3853 #, python-format
3854 msgid "The opportunity '%s' has been opened."
3855 msgstr "Die Verkaufschance %s wurde eröffnet."
3856
3857 #. module: crm
3858 #: field:crm.lead.report,email:0
3859 msgid "# Emails"
3860 msgstr "# EMails"
3861
3862 #. module: crm
3863 #: field:crm.lead,street:0
3864 msgid "Street"
3865 msgstr "Strasse"
3866
3867 #. module: crm
3868 #: view:crm.lead.report:0
3869 msgid "Opportunities by User and Team"
3870 msgstr "Verkaufschance nach Benutzer und Team"
3871
3872 #. module: crm
3873 #: field:crm.case.section,working_hours:0
3874 msgid "Working Hours"
3875 msgstr "Arbeitsstunden"
3876
3877 #. module: crm
3878 #: view:crm.lead:0
3879 #: field:crm.lead,is_customer_add:0
3880 msgid "Customer"
3881 msgstr "Kunde"
3882
3883 #. module: crm
3884 #: selection:crm.lead.report,month:0
3885 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3886 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3887 msgid "February"
3888 msgstr "Februar"
3889
3890 #. module: crm
3891 #: view:crm.phonecall:0
3892 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner
3893 #: view:res.partner:0
3894 msgid "Schedule a Meeting"
3895 msgstr "Plane ein Meeting"
3896
3897 #. module: crm
3898 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
3899 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity6
3900 #: view:crm.lead:0
3901 msgid "Lost"
3902 msgstr "Verloren"
3903
3904 #. module: crm
3905 #: field:crm.lead,country_id:0
3906 #: view:crm.lead.report:0
3907 #: field:crm.lead.report,country_id:0
3908 msgid "Country"
3909 msgstr "Land"
3910
3911 #. module: crm
3912 #: view:crm.lead:0
3913 #: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
3914 #: view:crm.phonecall:0
3915 #: view:res.partner:0
3916 msgid "Convert to Opportunity"
3917 msgstr "Konvertiere zu Verkaufschance"
3918
3919 #. module: crm
3920 #: selection:crm.meeting,week_list:0
3921 msgid "Wednesday"
3922 msgstr "Mittwoch"
3923
3924 #. module: crm
3925 #: selection:crm.lead.report,month:0
3926 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3927 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3928 msgid "April"
3929 msgstr "April"
3930
3931 #. module: crm
3932 #: field:crm.case.resource.type,name:0
3933 msgid "Campaign Name"
3934 msgstr "Kampagnen Bezeichnung"
3935
3936 #. module: crm
3937 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
3938 msgid "Phone calls by user and section"
3939 msgstr "Kundenanrufe nach Benutzer und Sektion"
3940
3941 #. module: crm
3942 #: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
3943 msgid "Merge with existing Opportunity"
3944 msgstr "Zusammenführen Verkaufschancen"
3945
3946 #. module: crm
3947 #: field:crm.meeting,select1:0
3948 msgid "Option"
3949 msgstr "Option"
3950
3951 #. module: crm
3952 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
3953 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity4
3954 msgid "Negotiation"
3955 msgstr "Verhandlung"
3956
3957 #. module: crm
3958 #: view:crm.lead:0
3959 msgid "Exp.Closing"
3960 msgstr "Erw. Abschluss"
3961
3962 #. module: crm
3963 #: field:crm.case.stage,sequence:0
3964 #: field:crm.meeting,sequence:0
3965 msgid "Sequence"
3966 msgstr "Reihenfolge"
3967
3968 #. module: crm
3969 #: field:crm.send.mail,body:0
3970 msgid "Message Body"
3971 msgstr "Nachricht Haupttext"
3972
3973 #. module: crm
3974 #: view:crm.meeting:0
3975 msgid "Accept"
3976 msgstr "Akzeptieren"
3977
3978 #. module: crm
3979 #: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
3980 msgid "Control Variable"
3981 msgstr "Variable zur Steuerung"
3982
3983 #. module: crm
3984 #: selection:crm.meeting,byday:0
3985 msgid "Second"
3986 msgstr "2ter"
3987
3988 #. module: crm
3989 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
3990 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity3
3991 msgid "Proposition"
3992 msgstr "Schätzung Umsatzpotenzial"
3993
3994 #. module: crm
3995 #: field:res.partner,phonecall_ids:0
3996 msgid "Phonecalls"
3997 msgstr "Kundenanrufe"
3998
3999 #. module: crm
4000 #: view:crm.lead.report:0
4001 #: field:crm.lead.report,name:0
4002 #: view:crm.phonecall.report:0
4003 #: field:crm.phonecall.report,name:0
4004 msgid "Year"
4005 msgstr "Jahr"
4006
4007 #. module: crm
4008 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
4009 msgid "Newsletter"
4010 msgstr "Newsletter"
4011
4012 #~ msgid ""
4013 #~ "The generic OpenERP Customer Relationship Management\n"
4014 #~ "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
4015 #~ "leads, opportunities, meeting, phonecall etc.\n"
4016 #~ "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
4017 #~ "assignment, resolution and notification.\n"
4018 #~ "\n"
4019 #~ "OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
4020 #~ "and\n"
4021 #~ "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
4022 #~ "trigger\n"
4023 #~ "specific methods and lots of other actions based on your own enterprise "
4024 #~ "rules.\n"
4025 #~ "\n"
4026 #~ "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
4027 #~ "anything\n"
4028 #~ "special. They can just send email to the request tracker. OpenERP will take\n"
4029 #~ "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
4030 #~ "appropriate staff, and make sure all future correspondence gets to the "
4031 #~ "right\n"
4032 #~ "place.\n"
4033 #~ "\n"
4034 #~ "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
4035 #~ "between mails and OpenERP. \n"
4036 #~ "Create dashboard for CRM that includes:\n"
4037 #~ "    * My Leads (list)\n"
4038 #~ "    * Leads by Stage (graph)\n"
4039 #~ "    * My Meetings (list)\n"
4040 #~ "    * Sales Pipeline by Stage (graph)\n"
4041 #~ "    * My Cases (list)\n"
4042 #~ "    * Jobs Tracking (graph)\n"
4043 #~ msgstr ""
4044 #~ "Die generische OpenERP Customer Relationshsip Management (CRM) Anwendung\n"
4045 #~ "ermöglicht einem Team intelligent und effizient Verkaufskontakte, "
4046 #~ "Verkaufschancen, Termine, Telefonanrufe etc. zu managen.\n"
4047 #~ "Es steuert Kernprozesse in Vertrieb und Kundendienst, wie z.B. die "
4048 #~ "Kommunikation mit Kunden und Interessenten,\n"
4049 #~ " Identifikation neuer Chancen, die Priorisierung von Aktivitäten, Zuweisung "
4050 #~ "von Verantwortlichkeiten,\n"
4051 #~ " Erledigung und Benachrichtigungen an Kunden und Lieferanten (SRM).\n"
4052 #~ "OpenERP sichert eine vollständige Rückverfolgung vomErstkontakt über das "
4053 #~ "Angebot bis hin zum Verkauf und gegebenenfalls Aktivitäten des Kundendiensts "
4054 #~ "nach dem Verkauf. \n"
4055 #~ "\n"
4056 #~ "Hierbei erfolgen zahlreiche Aktionen automatisiert, z.B. Statusberichte, "
4057 #~ "Erinnerung an gemeinsame Termine,\n"
4058 #~ "Überwachung von Fristen.\n"
4059 #~ "Es reicht sogar ein EMail Kommunikationskanal, der in OpenERP zu jeder EMail "
4060 #~ "einen Vorgang erzeugt und diesen direkt den richtigen Mitarbeitern zuweist\n"
4061 #~ "oder einfach Emails zu existierenden Vorgängen und damit auch zur "
4062 #~ "Vorgangshistorie zuweist.\n"
4063 #~ "Ausserdem ermöglichen die Pinnwände übersichtliche grafische Auswertungen "
4064 #~ "zu:\n"
4065 #~ "  * Meine Kundenkontakte (Arbeitsliste)\n"
4066 #~ "  * Kundenkontakte nach Vertriebsstufe (Grafik)\n"
4067 #~ "  * Meine Termine (Terminliste)\n"
4068 #~ "  * Verkaufschancen nach Stufe (Grafik)\n"
4069 #~ "  * Meine Vertriebsvorfälle (Arbeitsliste)\n"
4070 #~ "  * Stellenausschreibungen (Grafik)\n"
4071
4072 #~ msgid ""
4073 #~ "The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated "
4074 #~ "with other applications such as the employee holidays or the business "
4075 #~ "opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
4076 #~ "using the caldav interface."
4077 #~ msgstr ""
4078 #~ "Der Terminkalender steht allen Mitgliedern eines Vertriebsteams zur "
4079 #~ "Verfügung und integriert vollständig andere Anwendungen wie "
4080 #~ "Urlaubszeitverwaltung und Verkaufsterminen. Sie können ausserdem die Termine "
4081 #~ "Ihres Vertriebs über CalDav mit Ihrem Mobiltelefon abgleichen."
4082
4083 #~ msgid "Version 4.2"
4084 #~ msgstr "Version 4.2"
4085
4086 #~ msgid "Version 4.4"
4087 #~ msgstr "Version 4.4"