1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-08-17 21:32+0000\n"
11 "Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:06+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
20 #: view:crm.lead.report:0
22 msgstr "Núm. iniciatives"
26 #: selection:crm.lead,type:0
27 #: selection:crm.lead.report,type:0
32 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
34 msgstr "Necessita serveis"
37 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
42 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
43 msgid "Schedule a PhoneCall"
44 msgstr "Planifica trucada telefònica"
47 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
49 msgstr "Etapa del cas"
57 #: field:crm.lead,title:0
62 #: field:crm.meeting,show_as:0
67 #: field:crm.meeting,day:0
68 #: selection:crm.meeting,select1:0
74 #: view:crm.phonecall:0
79 #: view:crm.merge.opportunity:0
80 msgid "Select Opportunities"
81 msgstr "Selecciona oportunitats"
85 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
86 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
87 #: view:crm.send.mail:0
92 #: view:crm.lead.report:0
93 #: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
94 msgid "Delay to close"
95 msgstr "Demora per tancar"
99 msgid "Previous Stage"
100 msgstr "Etapa anterior"
103 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
105 msgid "Can not add note!"
106 msgstr "No es pot afegir una nota!"
109 #: field:crm.case.stage,name:0
111 msgstr "Nom de la fase"
114 #: view:crm.lead.report:0
115 #: field:crm.lead.report,day:0
116 #: view:crm.phonecall.report:0
117 #: field:crm.phonecall.report,day:0
122 #: sql_constraint:crm.case.section:0
123 msgid "The code of the sales team must be unique !"
124 msgstr "El codi de l'equip de vendes ha de ser únic!"
127 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:95
129 msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
130 msgstr "La iniciativa '%s' ha estat convertida en oportunitat"
133 #: code:addons/crm/crm_lead.py:228
135 msgid "The lead '%s' has been closed."
136 msgstr "La iniciativa '%s' ha estat tancada"
139 #: selection:crm.meeting,freq:0
144 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:135
145 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:260
146 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:55
147 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:52
153 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
158 #: field:crm.segmentation.line,name:0
160 msgstr "Nom de regla"
163 #: view:crm.case.resource.type:0
165 #: field:crm.lead,type_id:0
166 #: view:crm.lead.report:0
167 #: field:crm.lead.report,type_id:0
168 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
173 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
174 msgid "Do not create a partner"
175 msgstr "No creeu una empresa"
179 msgid "Search Opportunities"
180 msgstr "Cerca d'oportunitats"
183 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
186 "Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
188 "L'oportunitat ha de tenir una empresa assignada abans de fusionar-la amb una "
192 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
193 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
199 #: view:crm.lead.report:0
200 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
201 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
202 msgid "Opportunities Analysis"
203 msgstr "Anàlisi d'oportunitats"
206 #: field:crm.lead,partner_id:0
207 #: view:crm.lead.report:0
208 #: field:crm.lead.report,partner_id:0
209 #: field:crm.lead2opportunity,partner_id:0
210 #: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
211 #: field:crm.lead2partner,partner_id:0
212 #: view:crm.meeting:0
213 #: field:crm.meeting,partner_id:0
214 #: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0
215 #: view:crm.phonecall:0
216 #: field:crm.phonecall,partner_id:0
217 #: view:crm.phonecall.report:0
218 #: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
219 #: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0
220 #: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0
221 #: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
222 #: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
227 #: field:crm.meeting,organizer:0
228 #: field:crm.meeting,organizer_id:0
230 msgstr "Organitzador"
233 #: view:crm.phonecall:0
234 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
235 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
236 #: view:res.partner:0
237 msgid "Schedule Other Call"
238 msgstr "Planifica una altra trucada"
241 #: help:crm.meeting,edit_all:0
242 msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
243 msgstr "Edita totes les ocurrències de la reunió recurrent."
246 #: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:134
247 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_phonecall.py:89
248 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3
249 #: view:crm.phonecall:0
250 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
251 #: view:res.partner:0
254 msgstr "Trucada telefònica"
257 #: field:crm.lead,optout:0
259 msgstr "No accepta rebre emails"
262 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:108
264 msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
265 msgstr "L'oportunitat '%s' ha estat marcada com perduda."
268 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
270 "Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check "
271 "for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can "
272 "sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
275 "L'anàlisi d'iniciatives li permet verificar informació relacionada amb el "
276 "CRM. Podeu verificar els retards, el número de respostes realitzades i el "
277 "número d'emails enviats. Podeu ordenar l'anàlisi de les seves iniciatives "
278 "segons diferents grups per obtenir un anàlisi reagrupat precís."
282 msgid "Send New Email"
283 msgstr "Envia nou correu electrònic"
286 #: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
291 #: view:crm.segmentation:0
292 msgid "Excluded Answers :"
293 msgstr "Respostes excloses:"
296 #: field:crm.case.stage,section_ids:0
301 #: view:crm.merge.opportunity:0
306 #: view:crm.lead.report:0
307 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
308 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
309 msgid "Leads Analysis"
310 msgstr "Anàlisi d'iniciatives"
313 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
315 "If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the "
316 "communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected "
319 "Si seleccioneu fusionar amb oportunitat existent, els detalls de la "
320 "iniciativa (amb l'històric de la comunicació) seran fusionats amb "
321 "l'oportunitat existent de l'empresa seleccionada"
324 #: selection:crm.meeting,class:0
329 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
330 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
335 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
336 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
337 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
342 #: selection:crm.meeting,end_type:0
347 #: help:crm.lead,optout:0
349 "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
350 "unsubscribed to a campaign."
352 "Si opt-out està marcat, aquest contacte ha rebutjat rebre correus "
353 "electrònics o ha eliminat la seva subscripció a una campanya."
356 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
357 msgid "Prospect Partner"
358 msgstr "Soci prospecte"
361 #: field:crm.lead,contact_name:0
363 msgstr "Nom del contacte"
366 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
367 #: selection:crm.lead2partner,action:0
368 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0
369 msgid "Link to an existing partner"
370 msgstr "Enllaç a l'empresa existent"
374 #: view:crm.meeting:0
375 #: field:crm.phonecall,partner_contact:0
380 #: view:crm.installer:0
381 msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities."
383 "Milloreu la seva aplicació CRM bàsica amb funcionalitats addicionals."
386 #: field:crm.case.stage,on_change:0
387 msgid "Change Probability Automatically"
388 msgstr "Canviar la probabilitat automàticament"
391 #: field:base.action.rule,regex_history:0
392 msgid "Regular Expression on Case History"
393 msgstr "Expressions regulars en l'històric del cas"
396 #: code:addons/crm/crm_lead.py:209
398 msgid "The lead '%s' has been opened."
399 msgstr "La iniciativa '%s' ha estat oberta."
402 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
403 msgid "Opportunity Meeting"
404 msgstr "Reunió oportunitat"
407 #: help:crm.lead.report,delay_close:0
408 #: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
409 msgid "Number of Days to close the case"
410 msgstr "Número de dies per tancar el cas"
413 #: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
414 msgid "When a real project/opportunity is detected"
415 msgstr "Quan un projecte/oportunitat real és detectat"
418 #: field:crm.installer,crm_fundraising:0
420 msgstr "Recaptació de fons"
423 #: view:res.partner:0
424 #: field:res.partner,opportunity_ids:0
425 msgid "Leads and Opportunities"
426 msgstr "Iniciatives i oportunitats"
429 #: view:crm.send.mail:0
435 msgid "Communication"
439 #: field:crm.case.section,change_responsible:0
440 msgid "Change Responsible"
441 msgstr "Canvia responsable"
444 #: field:crm.merge.opportunity,state:0
446 msgstr "Canvia estat a"
449 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
451 "Outbound Calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman "
452 "can record the information about the call in the form view. This information "
453 "will be stored in the partner form to trace every contact you have with a "
454 "customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
457 "Trucades sortints mostra totes les trucades realitzades pel seu equip de "
458 "vendes. Un venedor pot gravar la informació sobre la trucada en la vista de "
459 "formulari. Aquesta informació s'emmagatzemarà en el formulari d'empresa per "
460 "rastrejar cada contacte que tingueu amb un client. També podeu importar un "
461 "fitxer .CSV amb una llista de trucades a realitzar pel seu equip de vendes."
464 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action
465 msgid "Convert/Merge Opportunity"
466 msgstr "Converteix/Fusiona oportunitat"
469 #: field:crm.lead,write_date:0
471 msgstr "Data d'actualització"
474 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
475 #: field:crm.lead2opportunity.action,name:0
476 msgid "Select Action"
477 msgstr "Selecciona acció"
480 #: field:base.action.rule,trg_categ_id:0
482 #: field:crm.lead,categ_id:0
483 #: view:crm.lead.report:0
484 #: field:crm.lead.report,categ_id:0
485 #: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
486 #: field:crm.phonecall,categ_id:0
487 #: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
488 #: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
493 #: view:crm.lead.report:0
494 msgid "#Opportunities"
495 msgstr "nº oportunitats"
498 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor2
503 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor1
508 #: view:crm.meeting:0
513 #: view:crm.lead.report:0
514 msgid "Opportunity Analysis"
515 msgstr "Anàlisi d'oportunitats"
518 #: help:crm.meeting,location:0
519 msgid "Location of Event"
520 msgstr "Localització de l'esdeveniment"
523 #: field:crm.meeting,rrule:0
524 msgid "Recurrent Rule"
525 msgstr "Regla recurrent"
528 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
533 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
538 #: help:crm.installer,fetchmail:0
539 msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server."
540 msgstr "Li permet rebre e-mails des d'un servidor POP/IMAP"
543 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
544 msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
545 msgstr "Reunió normal o telefònica per a oportunitat"
548 #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
549 msgid "Very first contact with new prospect"
550 msgstr "Primer contacte amb el nou prospecte"
553 #: code:addons/crm/crm_lead.py:278
554 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:197
555 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:231
556 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:299
557 #: view:crm.lead2opportunity:0
558 #: view:crm.partner2opportunity:0
559 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity
560 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity
561 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity
563 msgid "Create Opportunity"
564 msgstr "Crea oportunitat"
567 #: view:crm.installer:0
572 #: code:addons/crm/crm.py:378
574 #: view:res.partner:0
580 #: model:ir.module.module,shortdesc:crm.module_meta_information
581 msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
582 msgstr "Gestió de relacions amb clients & proveïdors"
585 #: selection:crm.lead.report,month:0
586 #: selection:crm.meeting,month_list:0
587 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
592 #: selection:crm.segmentation,state:0
597 #: view:crm.send.mail:0
598 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_reply_mail
599 msgid "Reply to last Mail"
600 msgstr "Respondre a l'últim e-mail"
603 #: field:crm.lead,email:0
605 msgstr "Correu electrònic"
608 #: field:crm.installer,wiki_sale_faq:0
610 msgstr "FAQ de vendes"
613 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail_attachment
614 msgid "crm.send.mail.attachment"
615 msgstr "crm.envia.mail.adjunt"
618 #: selection:crm.lead.report,month:0
619 #: selection:crm.meeting,month_list:0
620 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
625 #: view:crm.segmentation:0
626 msgid "Included Answers :"
627 msgstr "Respostes incloses:"
630 #: help:crm.meeting,email_from:0
631 #: help:crm.phonecall,email_from:0
632 msgid "These people will receive email."
633 msgstr "Aquestes persones rebran un correu electrònic."
636 #: view:crm.meeting:0
637 #: field:crm.meeting,name:0
642 #: view:crm.segmentation:0
643 msgid "State of Mind Computation"
644 msgstr "Càlcul grau de satisfacció"
647 #: help:crm.case.section,change_responsible:0
649 "Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale "
650 "team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed"
652 "Marqueu aquesta opció si voleu que el responsable de l'equip de vendes sigui "
653 "automàticament responsable de la iniciativa/oportunitat, en cas de ser "
657 #: help:crm.installer,outlook:0
658 #: help:crm.installer,thunderbird:0
660 "Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to "
661 "any existing one in OpenERP or create a new one."
663 "Permet enllaçar el seu e-mail a la gestió documental d'OpenERP. Podeu "
664 "adjuntar-l'ho a qualsevol document ja existent en OpenERP o crear un de nou."
667 #: view:crm.case.categ:0
668 msgid "Case Category"
669 msgstr "Categoria del cas"
672 #: help:crm.segmentation,som_interval_default:0
674 "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
675 "This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
677 "Grau de satisfacció per defecte per al període que precedeix el càlcul de "
678 "'Interval màx.'. Aquest és el grau de satisfacció inicial per defecte si la "
679 "empresa no té cap esdeveniment."
682 #: selection:crm.meeting,end_type:0
684 msgstr "Data de finalització"
687 #: constraint:base.action.rule:0
688 msgid "Error: The mail is not well formated"
689 msgstr "Error: L'email no està ben formatat"
692 #: view:crm.segmentation:0
693 msgid "Profiling Options"
694 msgstr "Opcions de perfils"
697 #: view:crm.phonecall.report:0
699 msgstr "#Trucades telefòniques"
702 #: help:crm.segmentation,categ_id:0
704 "The partner category that will be added to partners that match the "
705 "segmentation criterions after computation."
707 "La categoria d'empreses que serà afegida a les empreses que compleixin els "
708 "criteris de segmentació després del càlcul."
712 msgid "Communication history"
713 msgstr "Historial de comunicació"
716 #: help:crm.phonecall,canal_id:0
718 "The channels represent the different communication "
719 "modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can "
720 "indicate the canall which is this opportunity source."
722 "Els canals representen les diferents maneres de comunicació possibles amb el "
723 "client. En cada oportunitat comercial, podeu indicar el canal que ha estat "
724 "l'origen d'aquesta oportunitat."
727 #: code:addons/crm/crm_meeting.py:93
729 msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
730 msgstr "La reunió '%s' ha estat confirmada"
733 #: field:crm.case.section,user_id:0
734 msgid "Responsible User"
735 msgstr "Usuari responsable"
738 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:53
740 msgid "A partner is already defined on this phonecall."
741 msgstr "Una empresa ja està definida per a aquesta trucada."
744 #: help:crm.case.section,reply_to:0
746 "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
747 "cases in this sales team"
749 "L'adreça de correu electrònic utilitzada en el \"Respondre a\" de tots els "
750 "correus electrònics enviats per OpenERP sobre els casos d'aquest equip de "
755 msgid "Current Activity"
756 msgstr "Activitat actual"
759 #: help:crm.meeting,exrule:0
761 "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
764 "Defineix una regla o patró de repetició de temps a excloure de la regla "
768 #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
770 msgstr "Horari de treball"
773 #: view:crm.segmentation.line:0
774 msgid "Partner Segmentation Lines"
775 msgstr "Línies de segmentació d'empresa"
779 #: view:crm.meeting:0
784 #: help:crm.installer,crm_caldav:0
786 "Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and "
789 "Li permet sincronitzar les reunions amb altres clients de calendari i mòbils."
792 #: selection:crm.meeting,freq:0
797 #: help:crm.installer,crm_claim:0
799 "Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or "
800 "preventive actions."
802 "Gestiona les reclamacions de clients i proveïdors, incloent accions "
803 "correctives o preventives"
808 msgstr "Formulari d'iniciatives"
811 #: view:crm.segmentation:0
812 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
813 msgid "Partner Segmentation"
814 msgstr "Segmentació d'empresa"
817 #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
818 msgid "Probable Revenue"
819 msgstr "Ingrés previst"
822 #: help:crm.segmentation,name:0
823 msgid "The name of the segmentation."
824 msgstr "El nom de la segmentació."
827 #: field:crm.case.stage,probability:0
828 #: field:crm.lead,probability:0
829 msgid "Probability (%)"
830 msgstr "Probabilitat (%)"
834 msgid "Leads Generation"
835 msgstr "Generació d'iniciatives"
838 #: view:board.board:0
839 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
840 msgid "Statistics Dashboard"
841 msgstr "Taulell d'estadístiques"
844 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:88
845 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:98
846 #: code:addons/crm/wizard/crm_partner_to_opportunity.py:101
847 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:117
849 #: selection:crm.lead,type:0
850 #: selection:crm.lead.report,type:0
851 #: field:crm.lead2opportunity,name:0
852 #: field:crm.meeting,opportunity_id:0
853 #: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
859 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
864 #: field:crm.installer,crm_caldav:0
865 msgid "Calendar Synchronizing"
866 msgstr "Sincronització del calendari"
869 #: view:crm.segmentation:0
871 msgstr "Atura procés"
874 #: view:crm.phonecall:0
875 msgid "Search Phonecalls"
876 msgstr "Cerca trucades"
879 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
880 #: view:crm.lead2partner:0
881 #: view:crm.phonecall2partner:0
886 #: field:crm.segmentation,som_interval:0
887 msgid "Days per Periode"
888 msgstr "Dies per període"
891 #: field:crm.meeting,byday:0
896 #: field:base.action.rule,act_section_id:0
898 msgstr "Estableix equip a"
901 #: view:calendar.attendee:0
902 #: field:calendar.attendee,categ_id:0
904 msgstr "Tipus d'esdeveniment"
907 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_installer
908 msgid "crm.installer"
909 msgstr "crm.instal·lador"
912 #: field:crm.segmentation,exclusif:0
917 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:91
919 msgid "The opportunity '%s' has been won."
920 msgstr "L'oportunitat '%s' ha estat guanyada"
923 #: help:crm.meeting,alarm_id:0
924 msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
926 "Configureu una alarma en aquest moment, abans que succeeixi l'esdeveniment"
929 #: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information
931 "The generic OpenERP Customer Relationship Management\n"
932 "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
933 "leads, opportunities, meeting, phonecall etc.\n"
934 "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
935 "assignment, resolution and notification.\n"
937 "OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
939 "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
941 "specific methods and lots of other actions based on your own enterprise "
944 "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
946 "special. They can just send email to the request tracker. OpenERP will take\n"
947 "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
948 "appropriate staff, and make sure all future correspondence gets to the "
952 "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
953 "between mails and OpenERP. \n"
954 "Create dashboard for CRM that includes:\n"
955 " * My Leads (list)\n"
956 " * Leads by Stage (graph)\n"
957 " * My Meetings (list)\n"
958 " * Sales Pipeline by Stage (graph)\n"
959 " * My Cases (list)\n"
960 " * Jobs Tracking (graph)\n"
962 "El sistema genèric de gestió de relacions amb el client d'OpenERP\n"
963 "permet a un grup de gent controlar de forma intel·ligent i eficient\n"
964 "iniciatives, oportunitats, reunions, trucades, etc.\n"
965 "Maneja tasques clau com la comunicació, identificació, priorització,\n"
966 "assignació, resolució i notificació.\n"
968 "OpenERP s'assegura que tots els casos són seguits pels usuaris, clients i\n"
969 "proveïdors. Podeu enviar automàticament recordatoris, escalar la petició, "
971 "mètodes específics i moltes altres accions basades en les regles de la seva "
974 "El millor d'aquest sistema és que els usuaris no necessiten fer res\n"
975 "especial. Tan sols han d'enviar un correu electrònic al gestor de "
977 "OpenERP li agrairà el seu missatge, encaminar automàticament a la\n"
978 "persona adequada, assegurant-se que tota la correspondència futura arribi "
982 "El mòdul CRM té una passarel·la de correu per a l'interfície de "
984 "entre correus electrònics i OpenERP.\n"
985 "Creeu taulells pel CRM que incloguin:\n"
986 " *Les meves iniciatives(llista)\n"
987 " *Iniciatives per etapa (gràfic)\n"
988 " *Les meves reunions (llista)\n"
989 " *Procés de vendes per etapa (gràfic)\n"
990 " *Els meus casos (llista)\n"
991 " *Seguiment de treballs (gràfic)\n"
994 #: field:crm.lead.report,create_date:0
995 #: field:crm.phonecall.report,create_date:0
997 msgstr "Data de creació"
1000 #: field:crm.lead,ref2:0
1002 msgstr "Referència 2"
1005 #: view:crm.segmentation:0
1006 msgid "Sales Purchase"
1007 msgstr "Compra vendes"
1010 #: view:crm.case.stage:0
1011 #: field:crm.case.stage,requirements:0
1012 msgid "Requirements"
1016 #: help:crm.meeting,exdate:0
1018 "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
1019 "calendar component."
1021 "Aquesta propietat defineix la llista d'excepcions de data/hora per a un "
1022 "esdeveniment de calendari recurrent."
1025 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
1026 msgid "Convert To Opportunity "
1027 msgstr "Converteix a oportunitat "
1030 #: help:crm.case.stage,sequence:0
1031 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages."
1033 "Indiqueu l'ordre de seqüència quan es mostra una llista d'etapes de casos."
1037 #: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
1038 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
1039 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp
1040 #: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
1041 msgid "Opportunities"
1042 msgstr "Oportunitats"
1045 #: field:crm.segmentation,categ_id:0
1046 msgid "Partner Category"
1047 msgstr "Categoria d'empresa"
1050 #: view:crm.add.note:0
1051 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note
1053 msgstr "Afegeix una nota"
1056 #: field:crm.lead,is_supplier_add:0
1061 #: help:crm.send.mail,reply_to:0
1062 msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
1063 msgstr "\"Respondre a\" de l'equip de vendes definit en aquest cas"
1068 msgstr "Marca com guanyat"
1071 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
1072 msgid "Purchase Amount"
1073 msgstr "Import de compra"
1078 msgstr "Marca com perdut"
1081 #: selection:crm.lead.report,month:0
1082 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1083 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1088 #: code:addons/crm/crm_lead.py:230
1090 msgid "The opportunity '%s' has been closed."
1091 msgstr "L'oportunitat '%s' ha estat tancada"
1094 #: field:crm.lead,day_open:0
1095 msgid "Days to Open"
1096 msgstr "Dies per obrir"
1099 #: view:crm.meeting:0
1100 msgid "Show time as"
1101 msgstr "Mostra temps com"
1104 #: code:addons/crm/crm_lead.py:264
1105 #: view:crm.phonecall2partner:0
1107 msgid "Create Partner"
1108 msgstr "Crea empresa"
1111 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
1116 #: field:crm.lead,mobile:0
1117 #: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
1122 #: field:crm.meeting,end_type:0
1123 msgid "Way to end reccurency"
1124 msgstr "Forma d'acabar recurrència"
1127 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
1130 "There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'."
1132 "No existeixen més oportunitats 'Obertes' o 'Pendents' per a l'empresa '%s'."
1137 msgstr "Següent etapa"
1140 #: view:board.board:0
1142 msgstr "Les meves reunions"
1145 #: field:crm.lead,ref:0
1150 #: field:crm.lead,optin:0
1152 msgstr "Accepta rebre emails"
1155 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:208
1156 #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:185
1157 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:55
1158 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:137
1159 #: view:crm.meeting:0
1160 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
1161 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet
1162 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet
1163 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_meeting_sale
1164 #: view:res.partner:0
1165 #: field:res.partner,meeting_ids:0
1171 #: view:crm.meeting:0
1172 msgid "Choose day where repeat the meeting"
1173 msgstr "Tria el dia en què repetir la cita"
1176 #: field:crm.lead,date_action_next:0
1177 #: field:crm.lead,title_action:0
1178 #: field:crm.meeting,date_action_next:0
1179 #: field:crm.phonecall,date_action_next:0
1181 msgstr "Següent acció"
1184 #: field:crm.meeting,end_date:0
1185 msgid "Repeat Until"
1186 msgstr "Repeteix fins"
1189 #: field:crm.meeting,date_deadline:0
1194 #: help:crm.meeting,active:0
1196 "If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
1197 "event alarm information without removing it."
1199 "Si el camp actiu s'estableix en verdader, s'ometrà l'alarma de "
1200 "l'esdeveniment, no obstant això no s'eliminarà."
1203 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
1205 msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity"
1207 "Les trucades telefòniques tancades/cancel·lades no poden ser convertides en "
1211 #: view:crm.segmentation:0
1212 msgid "Partner Segmentations"
1213 msgstr "Segmentacions d'empresa"
1216 #: view:crm.meeting:0
1217 #: field:crm.meeting,user_id:0
1218 #: view:crm.phonecall:0
1219 #: field:crm.phonecall,user_id:0
1220 #: view:res.partner:0
1222 msgstr "Responsable"
1225 #: view:res.partner:0
1232 msgstr "Estadístiques"
1235 #: view:crm.meeting:0
1236 #: field:crm.send.mail,email_from:0
1241 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
1242 #: view:res.partner:0
1252 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
1253 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity5
1259 #: field:crm.lead.report,delay_expected:0
1260 msgid "Overpassed Deadline"
1261 msgstr "Data límit sobrepassada"
1264 #: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
1265 msgid "Sales Department"
1266 msgstr "Departament de vendes"
1269 #: field:crm.send.mail,html:0
1270 msgid "HTML formatting?"
1271 msgstr "Format HTML?"
1274 #: field:crm.case.stage,type:0
1275 #: field:crm.lead,type:0
1276 #: field:crm.lead.report,type:0
1277 #: view:crm.meeting:0
1278 #: view:crm.phonecall:0
1279 #: view:crm.phonecall.report:0
1280 #: view:res.partner:0
1285 #: view:crm.segmentation:0
1286 msgid "Compute Segmentation"
1287 msgstr "Calcula la segmentació"
1290 #: selection:crm.lead,priority:0
1291 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1292 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1293 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1298 #: view:crm.add.note:0
1299 #: view:crm.send.mail:0
1300 #: field:crm.send.mail.attachment,binary:0
1302 msgstr "Fitxer adjunt"
1305 #: selection:crm.lead.report,month:0
1306 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1307 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1313 #: field:crm.lead,create_date:0
1314 #: field:crm.lead.report,creation_date:0
1315 #: field:crm.meeting,create_date:0
1316 #: field:crm.phonecall,create_date:0
1317 #: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
1318 msgid "Creation Date"
1319 msgstr "Data creació"
1322 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
1323 msgid "Need a Website Design"
1324 msgstr "Necessita un disseny de lloc web"
1327 #: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
1328 msgid "Recurrent ID"
1329 msgstr "ID recurrent"
1333 #: view:crm.meeting:0
1334 #: field:crm.send.mail,subject:0
1335 #: view:res.partner:0
1340 #: field:crm.meeting,tu:0
1345 #: code:addons/crm/crm_lead.py:300
1346 #: view:crm.case.stage:0
1348 #: field:crm.lead,stage_id:0
1349 #: view:crm.lead.report:0
1350 #: field:crm.lead.report,stage_id:0
1357 msgid "History Information"
1358 msgstr "Informació històrica"
1361 #: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
1362 msgid "Mail to Partner"
1363 msgstr "Mail a l'empresa"
1371 #: field:crm.meeting,class:0
1373 msgstr "Marca com a"
1376 #: field:crm.meeting,count:0
1381 #: help:crm.meeting,rrule_type:0
1382 msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
1384 "Permet que l'esdeveniment es repeteixi automàticament en aquest interval"
1387 #: view:base.action.rule:0
1388 msgid "Condition Case Fields"
1389 msgstr "Camps de condicions de casos"
1392 #: view:crm.case.section:0
1393 #: field:crm.case.section,stage_ids:0
1394 #: view:crm.case.stage:0
1395 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
1396 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
1397 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_stage_act
1398 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
1399 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunity_stage_act
1404 #: field:crm.lead,planned_revenue:0
1405 #: field:crm.lead2opportunity,planned_revenue:0
1406 #: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0
1407 #: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0
1408 msgid "Expected Revenue"
1409 msgstr "Ingrès esperat"
1412 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
1414 "Create specific phone call categories to better define the type of calls "
1415 "tracked in the system."
1417 "Crea categories específiques de trucada telefònica per definir millor el "
1418 "tipus de trucades en el sistema de seguiment."
1421 #: selection:crm.lead.report,month:0
1422 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1423 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1428 #: field:crm.segmentation,partner_id:0
1429 msgid "Max Partner ID processed"
1430 msgstr "Màx ID d'empresa processat"
1433 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
1434 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
1435 msgid "Phone Calls Analysis"
1436 msgstr "Anàlisi de trucades"
1439 #: field:crm.lead.report,opening_date:0
1440 #: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
1441 msgid "Opening Date"
1442 msgstr "Data d'obertura"
1445 #: help:crm.phonecall,duration:0
1446 msgid "Duration in Minutes"
1447 msgstr "Duració en minuts"
1450 #: help:crm.installer,crm_helpdesk:0
1451 msgid "Manages a Helpdesk service."
1452 msgstr "Gestiona un servei de suport."
1455 #: field:crm.partner2opportunity,name:0
1456 msgid "Opportunity Name"
1457 msgstr "Nom de l'oportunitat"
1460 #: help:crm.case.section,active:0
1462 "If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
1463 "without removing it."
1465 "Si el camp actiu es marca, permet amagar l'equip de vendes sense eliminar-ho."
1468 #: view:crm.lead.report:0
1469 #: view:crm.phonecall.report:0
1474 #: field:crm.meeting,edit_all:0
1479 #: field:crm.meeting,fr:0
1484 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
1486 msgstr "crm.iniciativa"
1489 #: field:crm.meeting,write_date:0
1491 msgstr "Data d'escriptura"
1494 #: view:crm.meeting:0
1495 msgid "End of recurrency"
1496 msgstr "Finalització de recurrència"
1499 #: view:crm.meeting:0
1501 msgstr "Recordatori"
1504 #: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
1506 "Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
1507 "checked, the criteria beneath will be ignored"
1509 "Marqueu si voleu utilitzar aquesta pestanya com a part de la regla de "
1510 "segmentació. Si no es marca, els criteris continguts a la pestanya seran "
1514 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
1515 #: view:crm.lead2partner:0
1516 #: view:crm.phonecall:0
1517 #: view:crm.phonecall2partner:0
1518 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner
1519 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner
1520 #: view:res.partner:0
1521 msgid "Create a Partner"
1522 msgstr "Crea una empresa"
1525 #: field:crm.segmentation,state:0
1526 msgid "Execution Status"
1527 msgstr "Estat execució"
1530 #: selection:crm.meeting,week_list:0
1535 #: field:crm.lead,day_close:0
1536 msgid "Days to Close"
1537 msgstr "Dies per al tancament"
1540 #: field:crm.add.note,attachment_ids:0
1541 #: field:crm.case.section,complete_name:0
1542 #: field:crm.send.mail,attachment_ids:0
1547 #: field:crm.lead,id:0
1548 #: field:crm.meeting,id:0
1549 #: field:crm.phonecall,id:0
1554 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
1555 msgid "Partner To Opportunity"
1556 msgstr "Empresa a oportunitat"
1559 #: view:crm.meeting:0
1560 #: field:crm.meeting,date:0
1561 #: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
1562 #: view:crm.phonecall:0
1563 #: field:crm.phonecall,date:0
1564 #: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
1565 #: view:res.partner:0
1571 #: view:crm.lead.report:0
1572 #: view:crm.meeting:0
1573 #: view:crm.phonecall.report:0
1574 msgid "Extended Filters..."
1575 msgstr "Filtres estesos..."
1578 #: field:crm.phonecall2opportunity,name:0
1579 msgid "Opportunity Summary"
1580 msgstr "Resum de l'oportunitat"
1583 #: view:crm.phonecall.report:0
1588 #: view:board.board:0
1589 msgid "Opportunities by Categories"
1590 msgstr "Oportunitats per categories"
1593 #: view:crm.meeting:0
1594 msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
1595 msgstr "Trieu el dia del mes en què es repetirà la reunió"
1598 #: view:crm.segmentation:0
1599 msgid "Segmentation Description"
1600 msgstr "Descripció de segmentació"
1604 #: view:res.partner:0
1609 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
1611 "Create specific partner categories which you can assign to your partners to "
1612 "better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to "
1613 "assign categories to partners according to criteria you set."
1615 "Creeu categories d'empresa específiques per gestionar millor les seves "
1616 "interaccions amb elles. L'eina de segmentació és capaç d'assignar categories "
1617 "a empreses d'acord als criteris que establiu."
1620 #: field:crm.case.section,code:0
1625 #: field:crm.case.section,child_ids:0
1627 msgstr "Equips fills"
1631 #: field:crm.lead,state:0
1632 #: view:crm.lead.report:0
1633 #: field:crm.lead.report,state:0
1634 #: view:crm.meeting:0
1635 #: field:crm.meeting,state:0
1636 #: field:crm.phonecall,state:0
1637 #: view:crm.phonecall.report:0
1638 #: field:crm.phonecall.report,state:0
1643 #: field:crm.meeting,freq:0
1650 msgstr "Referències"
1653 #: code:addons/crm/crm.py:392
1655 #: view:crm.lead2opportunity:0
1656 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
1657 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
1658 #: view:crm.lead2partner:0
1659 #: view:crm.phonecall:0
1660 #: view:crm.phonecall2partner:0
1661 #: view:res.partner:0
1667 #: model:ir.model,name:crm.model_res_users
1669 msgstr "res.usuaris"
1672 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
1673 msgid "Merge two Opportunities"
1674 msgstr "Fusiona les dues oportunitats"
1677 #: selection:crm.meeting,end_type:0
1678 msgid "Fix amout of times"
1679 msgstr "Quantitat fixa de vegades"
1683 #: view:crm.meeting:0
1684 #: view:crm.phonecall:0
1689 #: field:crm.meeting,exrule:0
1690 msgid "Exception Rule"
1691 msgstr "Regla d'excepció"
1694 #: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
1695 msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
1697 "Verifica això si voleu enviar la norma en un correu electrònic a l'empresa"
1700 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
1701 msgid "Phonecall Categories"
1702 msgstr "Categories de trucades"
1705 #: view:crm.meeting:0
1706 msgid "Invite People"
1707 msgstr "Convida persones"
1710 #: constraint:crm.case.section:0
1711 msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
1712 msgstr "Error! No podeu crear equips de vendes recursius."
1715 #: view:crm.meeting:0
1716 msgid "Search Meetings"
1717 msgstr "Cerca reunions"
1720 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
1722 msgstr "Import de venda"
1725 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141
1727 msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly."
1729 "Impossible enviar el correu electrònic. Verifiqueu que la configuració SMTP "
1733 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
1738 #: selection:crm.meeting,state:0
1740 msgstr "Sense confirmar"
1743 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
1745 "Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
1746 "with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
1747 "deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
1748 "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
1749 "teams of the sales pipeline."
1751 "L'anàlisi d'oportunitats li dóna accés instantani a les seves oportunitats "
1752 "amb informació com l'ingrés previst, cost planejat, dates límit incomplides "
1753 "o el número d'interaccions per oportunitat. Aquest informe l'utilitza "
1754 "principalment el responsable de vendes per fer una revisió periòdica del "
1755 "procés de vendes amb els equips."
1758 #: field:crm.case.categ,name:0
1759 #: field:crm.installer,name:0
1760 #: field:crm.lead,name:0
1761 #: field:crm.segmentation,name:0
1762 #: field:crm.send.mail.attachment,name:0
1767 #: field:crm.meeting,alarm_id:0
1768 #: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
1773 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
1775 "Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better "
1776 "organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
1777 "specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
1779 "Afegeix etapes específiques d'iniciatives i oportunitats per organitzar "
1780 "millor el seu flux de vendes. Aquestes etapes permetran un fàcil seguiment "
1781 "d'iniciatives o oportunitats en relació al cicle de vendes."
1784 #: view:crm.lead.report:0
1785 #: view:crm.phonecall.report:0
1787 msgstr "El/s meu/s cas/os"
1790 #: field:crm.lead,birthdate:0
1792 msgstr "Data de naixement"
1795 #: view:crm.meeting:0
1800 #: field:crm.send.mail.attachment,wizard_id:0
1805 #: help:crm.lead,section_id:0
1807 "Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-"
1808 "mail address for the mail gateway."
1810 "L'equip de vendes al que pertany aquest cas. Definiu l'usuari responsable i "
1811 "l'adreça de correu electrònic per a la passarel·la de correu."
1815 #: view:crm.phonecall:0
1820 #: selection:crm.lead,priority:0
1821 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1822 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1823 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1828 #: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
1829 msgid "Convert to prospect to business partner"
1830 msgstr "Converteix el prospecte en empresa"
1833 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
1835 msgstr "_Converteix"
1838 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_view_attendee_form
1840 "With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations "
1841 "sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP "
1842 "users, but also external parties, such as a customer."
1844 "Amb les invitacions a reunions podeu crear i gestionar les invitacions de "
1845 "reunions enviades / per ser enviades als seus companys de treball / "
1846 "empreses. No només podeu convidar els usuaris d'OpenERP, sinó també parts "
1847 "externes, com un client."
1850 #: selection:crm.meeting,week_list:0
1855 #: selection:crm.meeting,byday:0
1860 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
1865 #: field:crm.lead.report,delay_close:0
1866 msgid "Delay to Close"
1867 msgstr "Temps restant per al tancament"
1870 #: field:crm.meeting,we:0
1875 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
1876 msgid "Potential Reseller"
1877 msgstr "Distribuïdor potencial"
1880 #: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
1881 msgid "Planned Revenue"
1882 msgstr "Retorn previst"
1886 #: view:crm.lead.report:0
1887 #: view:crm.meeting:0
1888 #: view:crm.phonecall:0
1889 #: view:crm.phonecall.report:0
1891 msgstr "Agrupa per..."
1894 #: help:crm.lead,partner_id:0
1895 msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
1897 "Empresa relacionada opcional, normalment després de la conversió de la "
1901 #: view:crm.meeting:0
1902 msgid "Invitation details"
1903 msgstr "Detalls de la invitació"
1906 #: field:crm.case.section,parent_id:0
1911 #: field:crm.lead,date_action:0
1912 msgid "Next Action Date"
1913 msgstr "Data de la següent acció"
1916 #: selection:crm.segmentation,state:0
1921 #: selection:crm.meeting,freq:0
1926 #: field:crm.lead,zip:0
1928 msgstr "Codi Postal"
1931 #: code:addons/crm/crm_lead.py:213
1933 msgid "The case '%s' has been opened."
1934 msgstr "El cas '%s' ha estat obert"
1937 #: view:crm.installer:0
1942 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
1943 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
1944 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
1949 #: help:crm.case.stage,probability:0
1951 "This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
1952 "stage to be a success"
1954 "Aquest percentatge representa la probabilitat per defecte/ mitjana dels "
1955 "casos d'aquesta etapa sigui un èxit"
1958 #: view:crm.phonecall.report:0
1959 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
1961 msgstr "Trucades telefòniques"
1965 msgid "Communication History"
1966 msgstr "Historial de comunicacions"
1969 #: selection:crm.meeting,show_as:0
1974 #: view:crm.installer:0
1975 msgid "Synchronization"
1976 msgstr "Sincronització"
1979 #: field:crm.case.section,allow_unlink:0
1980 msgid "Allow Delete"
1981 msgstr "Permetre eliminar"
1984 #: field:crm.meeting,mo:0
1989 #: selection:crm.lead,priority:0
1990 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1991 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1992 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1997 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
1999 "The Inbound Calls tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each "
2000 "call you get will appear on the partner form to trace every contact you have "
2001 "with a partner. From the phone call form, you can trigger a request for "
2002 "another call, a meeting or an opportunity."
2004 "L'eina de trucades entrants li permet seguir el rastre de les seves trucades "
2005 "entrants en temps real. Cada trucada que rebeu, apareixerà en el formulari "
2006 "de l'empresa per deixar el rastre de cada contacte que teniu amb una "
2007 "empresa. Des del formulari de trucada telefònica, podeu llançar una "
2008 "sol·licitud per a una altra trucada, una reunió o una oportunitat"
2011 #: help:crm.meeting,recurrency:0
2012 msgid "Recurrent Meeting"
2013 msgstr "Reunió periòdica"
2016 #: view:crm.case.section:0
2018 #: field:crm.lead,description:0
2023 #: selection:crm.meeting,freq:0
2028 #: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
2034 #: view:crm.lead.report:0
2035 msgid "Opportunity by Categories"
2036 msgstr "Oportunitats per categories"
2040 #: field:crm.lead,partner_name:0
2041 msgid "Customer Name"
2042 msgstr "Nom del client"
2045 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet
2047 "The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated "
2048 "with other applications such as the employee holidays or the business "
2049 "opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
2050 "using the caldav interface."
2052 "El calendari de reunions és compartit entre els equips de vendes i integrat "
2053 "per complet amb altres aplicacions com les vacances de treballadors o les "
2054 "oportunitats de negoci. Podeu sincronitzar reunions amb el seu telèfon mòbil "
2055 "utilitzant l'interfície caldav."
2058 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity
2059 msgid "Phonecall To Opportunity"
2060 msgstr "Trucada telefònica a oportunitat"
2063 #: field:crm.case.section,reply_to:0
2065 msgstr "Respondre-a"
2068 #: view:crm.case.section:0
2069 msgid "Select stages for this Sales Team"
2070 msgstr "Seleccioneu les etapes d'aquest equip de vendes"
2073 #: view:board.board:0
2074 msgid "Opportunities by Stage"
2075 msgstr "Oportunitats per etapa"
2078 #: view:crm.meeting:0
2079 msgid "Recurrency Option"
2080 msgstr "Opció de recurrencia"
2083 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
2084 msgid "Prospect is converting to business partner"
2085 msgstr "El prospecte es converteix en una empresa"
2088 #: view:crm.lead2opportunity:0
2089 #: view:crm.partner2opportunity:0
2090 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
2091 msgid "Convert To Opportunity"
2092 msgstr "Converteix a oportunitat"
2095 #: view:crm.phonecall:0
2096 #: view:crm.phonecall.report:0
2097 #: view:res.partner:0
2103 #: view:crm.phonecall:0
2104 #: view:res.partner:0
2105 msgid "Reset to Draft"
2106 msgstr "Canvia a esborrany"
2111 msgstr "Informació extra"
2114 #: view:crm.merge.opportunity:0
2115 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
2116 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
2117 msgid "Merge Opportunities"
2118 msgstr "Fusiona oportunitats"
2121 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
2122 msgid "Google Adwords"
2123 msgstr "Google Adwords"
2126 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
2127 msgid "crm.phonecall"
2128 msgstr "crm.trucada"
2131 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
2132 msgid "Mail Campaign 2"
2133 msgstr "Campanya mail 2"
2146 #: code:addons/crm/crm.py:492
2153 #: field:crm.lead,priority:0
2154 #: view:crm.lead.report:0
2155 #: field:crm.lead.report,priority:0
2156 #: field:crm.phonecall,priority:0
2157 #: view:crm.phonecall.report:0
2158 #: field:crm.phonecall.report,priority:0
2163 #: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
2164 msgid "Use The Sales Purchase Rules"
2165 msgstr "Utilitza les regles de compra vendes"
2168 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
2169 msgid "Lead To Opportunity Partner"
2170 msgstr "Iniciativa a Oportunitat"
2173 #: field:crm.meeting,location:0
2183 #: selection:crm.meeting,freq:0
2188 #: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
2189 msgid "Schedule a normal or phone meeting"
2190 msgstr "Programeu una reunió normal o telefònica"
2193 #: code:addons/crm/crm.py:375
2199 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action
2201 "Create different meeting categories to better organize and classify your "
2204 "Creeu diferents categories de reunions per organitzar-les i classificar-les "
2208 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
2209 msgid "Segmentation line"
2210 msgstr "Línia de segmentació"
2213 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
2214 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
2215 msgid "Planned Date"
2216 msgstr "Data de planificació"
2219 #: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
2221 msgstr "URL de caldav"
2225 msgid "Expected Revenues"
2226 msgstr "Ingressos previstos"
2229 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
2230 msgid "Google Adwords 2"
2231 msgstr "Google Adwords 2"
2234 #: help:crm.lead,type:0
2235 #: help:crm.lead.report,type:0
2236 msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
2237 msgstr "El tipus és utilitzat per separar iniciatives i oportunitats"
2240 #: view:crm.phonecall2partner:0
2241 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
2243 "Esteu segur que voleu crear una empresa basada en aquesta trucada telefònica?"
2246 #: selection:crm.lead.report,month:0
2247 #: selection:crm.meeting,month_list:0
2248 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
2253 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
2255 "Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments "
2256 "into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, "
2257 "sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. "
2258 "The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered "
2259 "according to his team."
2261 "Definiu un equip de vendes per organitzar els diferents venedors o "
2262 "departaments de vendes en equips separats. Cada equip treballarà amb la seva "
2263 "pròpia llista d'oportunitats, comanda de venda, etc. Cada usuari pot "
2264 "configurar un equip predeterminat en les seves preferències d'usuari. Les "
2265 "oportunitats i comandes de venda mostrades es filtraran automàticament "
2266 "d'acord al seu equip."
2269 #: help:crm.meeting,count:0
2270 msgid "Repeat x times"
2271 msgstr "Repeteix x vegades"
2274 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
2275 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
2276 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
2278 msgstr "Equips de vendes"
2281 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner
2282 msgid "Lead to Partner"
2283 msgstr "Iniciativa a client"
2286 #: view:crm.segmentation:0
2287 #: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
2288 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
2289 msgid "Segmentation"
2290 msgstr "Segmentació"
2298 #: field:crm.installer,outlook:0
2303 #: view:crm.phonecall:0
2304 #: view:crm.phonecall.report:0
2305 #: view:res.partner:0
2310 #: field:crm.lead.report,probability:0
2312 msgstr "Probabilitat"
2315 #: view:crm.lead.report:0
2316 #: field:crm.lead.report,month:0
2317 #: field:crm.meeting,month_list:0
2318 #: view:crm.phonecall.report:0
2319 #: field:crm.phonecall.report,month:0
2325 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
2326 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads
2327 #: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
2329 msgstr "Iniciatives"
2332 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
2334 "Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a "
2335 "prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is "
2336 "usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be "
2337 "converted into a business opportunity, while creating the related partner "
2338 "for further detailed tracking of any linked activities. You can import a "
2339 "database of prospects, keep track of your business cards or integrate your "
2340 "website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the "
2341 "email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
2342 "the history of the conversation with the prospect."
2344 "Les iniciatives li permeten gestionar i realitzar un seguiment de tots els "
2345 "contactes inicials amb un client potencial o soci que mostri interès en els "
2346 "seus productes o serveis. Una iniciativa és, generalment, el primer pas en "
2347 "el seu cicle de vendes. Una vegada identificada, una iniciativa es pot "
2348 "convertir en una oportunitat de negoci, creant-se l'empresa corresponent per "
2349 "al seguiment detallat de qualsevol activitat relacionada. Podeu importar una "
2350 "base de dades de possibles clients, realitzar el seguiment de les seves "
2351 "targetes de visita o integrar el formulari de contacte del seu lloc web amb "
2352 "les iniciatives d'OpenERP. Les iniciatives poden ser connectades a una "
2353 "passarel·la de correu electrònic: els nous correus crearan noves iniciatives "
2354 "i cadascuna d'elles obtindrà automàticament l'historial de la conversa amb "
2355 "el client potencial."
2358 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
2359 #: selection:crm.lead2partner,action:0
2360 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0
2361 msgid "Create a new partner"
2362 msgstr "Crea una nova empresa"
2365 #: view:crm.meeting:0
2366 #: view:res.partner:0
2368 msgstr "Data d'inici"
2371 #: selection:crm.phonecall,state:0
2372 #: view:crm.phonecall.report:0
2377 #: view:crm.meeting:0
2382 #: view:crm.meeting:0
2387 #: help:crm.lead,optin:0
2388 msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
2390 "Si opt-in està marcat, aquest contacte ha acceptat rebre correus electrònics."
2393 #: view:crm.meeting:0
2394 msgid "Reset to Unconfirmed"
2395 msgstr "Restableix a no confirmat"
2398 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:40
2399 #: view:crm.add.note:0
2405 #: constraint:res.users:0
2406 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
2408 "La companyia seleccionada no està en les companyies permeses per aquest "
2412 #: selection:crm.lead,priority:0
2413 #: selection:crm.lead.report,priority:0
2414 #: selection:crm.phonecall,priority:0
2415 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
2420 #: selection:crm.add.note,state:0
2421 #: field:crm.lead,date_closed:0
2422 #: selection:crm.lead,state:0
2423 #: view:crm.lead.report:0
2424 #: selection:crm.lead.report,state:0
2425 #: field:crm.meeting,date_closed:0
2426 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2427 #: field:crm.phonecall,date_closed:0
2428 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2429 #: selection:crm.send.mail,state:0
2434 #: view:crm.installer:0
2439 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2
2440 msgid "Internal Meeting"
2441 msgstr "Reunió interna"
2444 #: code:addons/crm/crm.py:411
2445 #: selection:crm.add.note,state:0
2447 #: selection:crm.lead,state:0
2448 #: view:crm.lead.report:0
2449 #: selection:crm.lead.report,state:0
2450 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2451 #: selection:crm.phonecall,state:0
2452 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2453 #: selection:crm.send.mail,state:0
2459 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1
2460 msgid "Customer Meeting"
2461 msgstr "Reunió de client"
2465 #: field:crm.lead,email_cc:0
2470 #: view:crm.phonecall:0
2471 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
2472 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
2473 #: view:res.partner:0
2475 msgstr "Trucades de telèfon"
2478 #: help:crm.lead.report,delay_open:0
2479 #: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
2480 msgid "Number of Days to open the case"
2481 msgstr "Número de dies per obrir el cas"
2484 #: field:crm.lead,phone:0
2485 #: field:crm.phonecall,partner_phone:0
2490 #: field:crm.case.section,active:0
2491 #: field:crm.lead,active:0
2492 #: view:crm.lead.report:0
2493 #: field:crm.meeting,active:0
2494 #: field:crm.phonecall,active:0
2499 #: code:addons/crm/crm_lead.py:306
2501 msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
2502 msgstr "La fase de l'oportunitat '%s' ha canviat a '%s'."
2505 #: code:addons/crm/crm_lead.py:282
2507 msgid "Changed Stage to: %s"
2508 msgstr "Estat canviat en:% s"
2511 #: selection:crm.segmentation.line,operator:0
2512 msgid "Mandatory Expression"
2513 msgstr "Expressió obligatòria"
2516 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
2521 #: view:crm.meeting:0
2526 #: field:crm.send.mail,email_cc:0
2531 #: view:crm.send.mail:0
2532 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mail
2534 msgstr "Envia correu"
2537 #: selection:crm.meeting,freq:0
2542 #: help:crm.installer,wiki_sale_faq:0
2544 "Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales "
2547 "Li ajuda a organitzar pàgines wiki per a preguntes freqüents sobre "
2548 "l'aplicació de vendes"
2551 #: help:crm.installer,crm_fundraising:0
2552 msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking."
2554 "Podeu ajudar a les associacions en el seu procés d'obtenció de fons i "
2558 #: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
2559 #: field:crm.lead2partner,action:0
2560 #: field:crm.phonecall2partner,action:0
2565 #: field:crm.installer,crm_claim:0
2567 msgstr "Reclamacions"
2570 #: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
2571 msgid "Decrease (0>1)"
2572 msgstr "Disminueix (0>1)"
2575 #: view:crm.add.note:0
2577 #: view:crm.send.mail:0
2579 msgstr "Fitxers adjunts"
2582 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
2587 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72
2588 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169
2589 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270
2591 msgid "Can not send mail!"
2592 msgstr "No s'ha pogut enviar el correu!"
2600 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
2601 #: view:crm.meeting:0
2606 #: view:crm.meeting:0
2607 #: selection:crm.meeting,state:0
2608 #: selection:crm.phonecall,state:0
2613 #: help:crm.meeting,interval:0
2614 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
2615 msgstr "Repeteix cada (dies/setmana/mes/any)"
2618 #: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
2619 msgid "Max Interval"
2620 msgstr "Interval màx"
2623 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
2624 msgid "_Schedule Call"
2625 msgstr "_Programa trucada"
2628 #: code:addons/crm/crm.py:326
2629 #: selection:crm.add.note,state:0
2631 #: selection:crm.lead,state:0
2632 #: selection:crm.lead.report,state:0
2633 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2634 #: view:crm.phonecall:0
2635 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2636 #: selection:crm.send.mail,state:0
2637 #: view:res.partner:0
2643 #: selection:crm.meeting,week_list:0
2648 #: field:crm.lead,city:0
2653 #: selection:crm.meeting,show_as:0
2658 #: field:crm.meeting,interval:0
2659 msgid "Repeat every"
2660 msgstr "Repeteix cada"
2663 #: field:crm.installer,crm_helpdesk:0
2668 #: field:crm.meeting,recurrency:0
2673 #: code:addons/crm/crm.py:397
2675 msgid "The case '%s' has been cancelled."
2676 msgstr "El cas '%s' ha estat cancel·lat"
2679 #: field:crm.installer,sale_crm:0
2680 msgid "Opportunity to Quotation"
2681 msgstr "Oportunitat a pressupost"
2684 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail
2685 msgid "Send new email"
2686 msgstr "Envia nou email"
2689 #: view:board.board:0
2690 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor
2691 msgid "My Open Opportunities"
2692 msgstr "Les meves oportunitats obertes"
2695 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
2696 msgid "CRM - Statistics Dashboard"
2697 msgstr "CRM - Taulell d'estadístiques"
2700 #: help:crm.meeting,rrule:0
2702 "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
2703 "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
2704 " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
2706 "Definiu una regla o patró repetitiu per esdeveniments recurrents.\n"
2707 "Per exemple: Per 10 ocurrències cada últim diumenge de cada dos mesos : "
2708 "FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
2711 #: field:crm.lead,job_id:0
2713 msgstr "Treball principal"
2716 #: field:base.action.rule,trg_max_history:0
2717 msgid "Maximum Communication History"
2718 msgstr "Màxim historial de comunicacions"
2721 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
2722 #: view:crm.lead2partner:0
2723 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?"
2725 "Esteu segurs que voleu crear una empresa basada en aquesta iniciativa?"
2728 #: view:crm.meeting:0
2729 #: field:crm.meeting,categ_id:0
2730 msgid "Meeting Type"
2731 msgstr "Tipus de reunió"
2734 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:314
2736 msgid "Merge with Existing Opportunity"
2737 msgstr "Fusionar amb oportunitat existent"
2740 #: help:crm.lead,state:0
2741 #: help:crm.phonecall,state:0
2743 "The state is set to 'Draft', when a case is created. "
2745 "If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
2747 "When the case is over, the state is set to 'Done'. "
2749 "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
2751 "L'estat s'estableix a 'Esborrany', quan es crea un cas. "
2753 "Si el cas està en progrés l'estat s'estableix a 'Obert'. "
2755 "Quan el cas es tanca, l'estat s'estableix a 'Realitzat'. "
2757 "Si el cas necessita ser revisat llavors en estat s'estableix a 'Pendent'."
2760 #: view:crm.meeting:0
2761 #: view:res.partner:0
2766 #: selection:crm.meeting,byday:0
2771 #: help:crm.segmentation,som_interval_max:0
2773 "The computation is made on all events that occured during this interval, the "
2776 "El càlcul es realitza en tots els esdeveniments que passin durant aquest "
2777 "interval, els X períodes anteriors."
2780 #: view:board.board:0
2781 msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year"
2782 msgstr "El meu coeficient guanyat/perdut de l'any anterior"
2785 #: field:crm.installer,thunderbird:0
2787 msgstr "Thunderbird"
2790 #: view:crm.lead.report:0
2792 msgstr "Nº d'e-mails"
2796 msgid "Search Leads"
2797 msgstr "Cerca iniciatives"
2800 #: view:crm.lead.report:0
2801 #: view:crm.phonecall.report:0
2802 #: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
2803 msgid "Delay to open"
2804 msgstr "Retard d'obertura"
2807 #: view:crm.meeting:0
2808 msgid "Recurrency period"
2809 msgstr "Període de recurrència"
2812 #: field:crm.meeting,week_list:0
2814 msgstr "Dia laborable"
2822 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity
2823 msgid "Lead To Opportunity"
2824 msgstr "Iniciativa a oportunitat"
2827 #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
2828 msgid "Attendee information"
2829 msgstr "Informació assistència"
2832 #: view:crm.segmentation:0
2833 msgid "Segmentation Test"
2834 msgstr "Prova de segmentació"
2837 #: view:crm.segmentation:0
2838 msgid "Continue Process"
2839 msgstr "Continua el procés"
2842 #: view:crm.installer:0
2843 msgid "Configure Your CRM Application"
2844 msgstr "Configureu la seva aplicació CRM"
2847 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner
2848 msgid "Phonecall to Partner"
2849 msgstr "Trucada telefònica a empresa"
2852 #: help:crm.lead,partner_name:0
2854 "The name of the future partner that will be created while converting the "
2857 "El nom del futur client que es crearà quan es converteixi en oportunitat."
2860 #: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
2861 #: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
2866 #: field:crm.add.note,state:0
2867 #: field:crm.send.mail,state:0
2868 msgid "Set New State To"
2869 msgstr "Estableix nou estat a"
2872 #: field:crm.lead,date_action_last:0
2873 #: field:crm.meeting,date_action_last:0
2874 #: field:crm.phonecall,date_action_last:0
2876 msgstr "Última acció"
2879 #: field:crm.meeting,duration:0
2880 #: field:crm.phonecall,duration:0
2881 #: field:crm.phonecall.report,duration:0
2886 #: field:crm.send.mail,reply_to:0
2888 msgstr "Respondre a"
2891 #: view:board.board:0
2892 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm
2893 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_crm
2894 msgid "Sales Dashboard"
2895 msgstr "Taulell de vendes"
2898 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:56
2900 msgid "A partner is already defined on this lead."
2901 msgstr "Una empresa ja està definida en aquesta inicitiva."
2904 #: field:crm.lead.report,nbr:0
2905 #: field:crm.phonecall.report,nbr:0
2910 #: help:crm.meeting,section_id:0
2911 #: help:crm.phonecall,section_id:0
2912 msgid "Sales team to which Case belongs to."
2913 msgstr "Equip de vendes al qual pertany el cas"
2916 #: selection:crm.meeting,week_list:0
2921 #: selection:crm.meeting,byday:0
2926 #: selection:crm.add.note,state:0
2927 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2928 #: selection:crm.send.mail,state:0
2930 msgstr "Sense canvis"
2933 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
2934 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
2935 msgid "Partners Segmentation"
2936 msgstr "Segmentació d'empreses"
2939 #: field:crm.lead,fax:0
2944 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
2946 "With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by "
2947 "creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up "
2948 "potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, "
2949 "expected closing date, communication history and much more can be stored. "
2950 "Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create "
2951 "opportunities, each of them automatically gets the history of the "
2952 "conversation with the customer.\n"
2954 "You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from "
2955 "opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
2956 "all customer related activities, and much more."
2958 "Amb les oportunitats podeu gestionar i guardar el registre del seu canal de "
2959 "vendes creant documents específics de venda per client - o potencial client -"
2960 " per al seguiment de les seves vendes potencials. La informació sobre "
2961 "ingressos previstos, etapa de l'oportunitat, data prevista de tancament, "
2962 "històric de les comunicacions i moltes altres dades poden ser registrades. "
2963 "Les oportunitats poden ser connectades a la passarel·la de correu "
2964 "electrònic: nous emails poden crear oportunitats, i cadascun d'ells obté "
2965 "automàticament l'historial de la conversa amb el client."
2968 #: view:crm.meeting:0
2973 #: field:crm.lead,company_id:0
2974 #: view:crm.lead.report:0
2975 #: field:crm.lead.report,company_id:0
2976 #: field:crm.phonecall,company_id:0
2977 #: view:crm.phonecall.report:0
2978 #: field:crm.phonecall.report,company_id:0
2983 #: selection:crm.meeting,week_list:0
2988 #: field:crm.meeting,allday:0
2993 #: field:crm.segmentation.line,operator:0
2994 msgid "Mandatory / Optional"
2995 msgstr "Obligatori / Opcional"
2998 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form
2999 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations
3000 msgid "Meeting Invitations"
3001 msgstr "Invitacions a reunió"
3004 #: field:crm.case.categ,object_id:0
3006 msgstr "Nom de l'objecte"
3009 #: help:crm.lead,email_from:0
3010 msgid "E-mail address of the contact"
3011 msgstr "e-mail del contacte"
3014 #: field:crm.lead,referred:0
3016 msgstr "Referenciat per"
3020 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note
3021 msgid "Add Internal Note"
3022 msgstr "Afegeix nota interna"
3025 #: code:addons/crm/crm_lead.py:304
3027 msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'."
3028 msgstr "L'etapa de la iniciativa '%s' ha estat canviada per '%s'"
3031 #: selection:crm.meeting,byday:0
3036 #: field:crm.lead,message_ids:0
3037 #: field:crm.meeting,message_ids:0
3038 #: field:crm.phonecall,message_ids:0
3043 #: help:crm.case.stage,on_change:0
3044 msgid "Change Probability on next and previous stages."
3045 msgstr "Canvia probabilitat per a les següents i anteriors etapes."
3048 #: code:addons/crm/crm.py:455
3049 #: code:addons/crm/crm.py:457
3050 #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:66
3051 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141
3057 #: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
3058 #: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
3059 msgid "Call summary"
3060 msgstr "Resum de la trucada"
3063 #: selection:crm.add.note,state:0
3064 #: selection:crm.lead,state:0
3065 #: selection:crm.lead.report,state:0
3066 #: selection:crm.meeting,state:0
3067 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
3068 #: selection:crm.phonecall,state:0
3069 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
3070 #: selection:crm.send.mail,state:0
3075 #: field:crm.add.note,body:0
3077 msgstr "Contingut de la nota"
3080 #: view:board.board:0
3081 msgid "My Planned Revenues by Stage"
3082 msgstr "Els meus ingressos previstos per etapa"
3085 #: field:crm.lead.report,date_closed:0
3086 #: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
3088 msgstr "Data de tancament"
3091 #: view:crm.lead.report:0
3092 #: view:crm.phonecall.report:0
3102 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
3104 "Create specific categories that fit your company's activities to better "
3105 "classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for "
3106 "instance reflect your product structure or the different types of sales you "
3109 "Crea categories específiques que s'adaptin a les activitats de la seva "
3110 "companyia per classificar i analitzar millor les seves iniciatives i "
3111 "oportunitats. Aquestes categories podrien, per exemple, reflectir "
3112 "l'estructura dels seus productes o dels diferents tipus de vendes que "
3116 #: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
3118 "If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
3119 "state of mind by this factor. It's a multiplication"
3121 "Si l'empresa no ha comprat durant un període, disminuir l'estat de "
3122 "satisfacció per aquest factor. És una multiplicació."
3125 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
3127 "From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
3128 "on their phone calls. You can group or filter the information according to "
3129 "several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
3132 "Des d'aquest informe, podeu analitzar el rendiment del seu equip de vendes "
3133 "basant-se en les trucades telefòniques. Podeu agrupar o filtrar la "
3134 "informació d'acord a diversos criteris i aprofundir en la informació afegint "
3135 "més grups a l'informe."
3138 #: view:crm.case.section:0
3140 msgstr "Passarel·la de correu"
3143 #: help:crm.lead,user_id:0
3144 msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User"
3145 msgstr "Per defecte el venedor és administrador quan es crea un nou usuari"
3148 #: view:crm.lead.report:0
3150 msgstr "nº de mails"
3153 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
3159 #: field:crm.phonecall,name:0
3160 #: view:res.partner:0
3161 msgid "Call Summary"
3162 msgstr "Resum de trucades"
3165 #: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
3170 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
3171 msgid "Phonecall To Phonecall"
3172 msgstr "Trucada telefònica a trucada telefònica"
3176 msgid "Schedule/Log Call"
3177 msgstr "Planifica/Registra trucada"
3180 #: field:crm.installer,fetchmail:0
3181 msgid "Fetch Emails"
3182 msgstr "Cerca emails"
3185 #: selection:crm.meeting,state:0
3190 #: help:crm.send.mail,email_cc:0
3192 "These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
3193 "CC list, edit the global CC field of this case"
3195 "Aquestes adreces rebran una còpia d'aquest correu electrònic. Per modificar "
3196 "la llista CC permanent, editeu el camp CC global d'aquest cas."
3199 #: view:crm.meeting:0
3204 #: field:crm.meeting,su:0
3209 #: field:crm.phonecall.report,section_id:0
3215 msgid "Total of Planned Revenue"
3216 msgstr "Total ingressos previstos"
3219 #: code:addons/crm/crm.py:375
3222 "You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-"
3225 "No podeu escalar, ja està en el nivell més alt en la seva categoria d'equip "
3229 #: selection:crm.segmentation.line,operator:0
3230 msgid "Optional Expression"
3231 msgstr "Expressió opcional"
3234 #: selection:crm.meeting,select1:0
3235 msgid "Day of month"
3236 msgstr "Dia del mes"
3239 #: field:crm.lead2opportunity,probability:0
3240 msgid "Success Rate (%)"
3241 msgstr "Taxa d'èxit (%)"
3244 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
3245 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity1
3250 #: view:crm.meeting:0
3252 msgstr "Envia correu a"
3256 #: field:crm.lead,email_from:0
3257 #: field:crm.meeting,email_from:0
3258 #: field:crm.phonecall,email_from:0
3264 #: field:crm.lead,channel_id:0
3265 #: view:crm.lead.report:0
3266 #: field:crm.lead.report,channel_id:0
3267 #: field:crm.phonecall,canal_id:0
3272 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
3273 msgid "Schedule Call"
3274 msgstr "Planifica trucada"
3277 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:135
3278 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:260
3280 msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity"
3282 "Les iniciatives tancades/cancel·lades no poden ser convertides en "
3286 #: view:crm.segmentation:0
3291 #: help:crm.segmentation,exclusif:0
3293 "Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
3295 "If checked, remove the category from partners that doesn't match "
3296 "segmentation criterions"
3298 "Marqueu aquesta opció si la categoria està limitada a empreses que "
3299 "coincideixin amb els criteris de segmentació.\n"
3300 "Si està marcada, elimina la categoria d'aquelles empreses que no "
3301 "coincideixin amb els criteris de segmentació."
3304 #: field:crm.meeting,exdate:0
3305 msgid "Exception Date/Times"
3306 msgstr "Data/hores d'excepció"
3309 #: selection:crm.meeting,class:0
3310 msgid "Confidential"
3311 msgstr "Confidencial"
3314 #: help:crm.meeting,date_deadline:0
3316 "Deadline Date is automatically computed from Start "
3319 "La data límit es calcula automàticament a partir de la data inicial + durada."
3322 #: field:crm.lead,state_id:0
3327 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
3328 msgid "Creating business opportunities from Leads"
3329 msgstr "Creant oportunitats de negoci des d'iniciatives"
3332 #: help:crm.send.mail,html:0
3333 msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
3334 msgstr "Seleccioneu aquesta opció si desitgeu enviar emails amb format HTML"
3337 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
3338 msgid "Need Information"
3339 msgstr "Necessita informació"
3342 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
3343 msgid "Prospect Opportunity"
3344 msgstr "Oportunitat de prospecció"
3347 #: view:crm.installer:0
3348 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_installer
3349 msgid "CRM Application Configuration"
3350 msgstr "Configuració de l'aplicació CRM"
3353 #: field:base.action.rule,act_categ_id:0
3354 msgid "Set Category to"
3355 msgstr "Estableix categoria"
3358 #: view:crm.case.section:0
3359 msgid "Configuration"
3360 msgstr "Configuració"
3363 #: field:crm.meeting,th:0
3368 #: view:crm.add.note:0
3369 #: view:crm.merge.opportunity:0
3370 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
3371 #: view:crm.partner2opportunity:0
3372 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
3373 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
3374 #: view:crm.send.mail:0
3379 #: view:crm.lead.report:0
3380 #: view:crm.phonecall.report:0
3385 #: help:crm.installer,sale_crm:0
3386 msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM."
3387 msgstr "Aquest mòdul relaciona vendes amb oportunitats en el CRM."
3390 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
3395 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
3396 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity2
3397 msgid "Qualification"
3398 msgstr "Qualificació"
3401 #: view:crm.case.stage:0
3402 msgid "Stage Definition"
3403 msgstr "Definició d'etapa"
3406 #: selection:crm.meeting,byday:0
3411 #: selection:crm.lead.report,month:0
3412 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3413 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3418 #: field:crm.installer,config_logo:0
3423 #: view:base.action.rule:0
3424 msgid "Condition on Communication History"
3425 msgstr "Condició en l'historial de comunicacions"
3428 #: help:crm.segmentation,som_interval:0
3430 "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
3431 "for this segmentation. \n"
3432 "It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too "
3434 "so we suppose that his state of mind has decreased because he probably "
3435 "bought goods to another supplier. \n"
3436 "Use this functionality for recurring businesses."
3438 "Un període és el número mitjà de dies entre dos cicles de venda o compra "
3439 "d'aquesta segmentació. \n"
3440 "S'utilitza principalment per detectar si una empresa no ha comprat en un "
3441 "llarg període de temps, \n"
3442 "per la qual cosa suposem que el seu grau de satisfacció ha disminuït perquè "
3443 "segurament va comprar béns a un altre proveïdor. \n"
3444 "Utilitzeu aquesta funcionalitat per a negocis recurrents."
3447 #: view:crm.send.mail:0
3449 msgstr "_Envia resposta"
3452 #: field:crm.meeting,vtimezone:0
3454 msgstr "Zona horària"
3457 #: field:crm.lead2opportunity.partner,msg:0
3458 #: field:crm.lead2partner,msg:0
3459 #: view:crm.send.mail:0
3464 #: field:crm.meeting,sa:0
3470 #: field:crm.lead,user_id:0
3471 #: view:crm.lead.report:0
3472 #: view:crm.phonecall.report:0
3477 #: field:crm.lead,date_deadline:0
3478 msgid "Expected Closing"
3479 msgstr "Tancament previst"
3482 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
3483 msgid "Opportunity to Phonecall"
3484 msgstr "Oportunitat a trucada telefònica"
3487 #: help:crm.case.section,allow_unlink:0
3488 msgid "Allows to delete non draft cases"
3489 msgstr "Permet eliminar els casos en estat no esborrany."
3493 msgid "Schedule Meeting"
3494 msgstr "Programa reunió"
3498 msgid "Partner Name"
3499 msgstr "Nom d'empresa"
3502 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
3503 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
3504 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
3509 #: field:crm.lead,date_open:0
3510 #: field:crm.phonecall,date_open:0
3515 #: view:crm.case.section:0
3516 #: field:crm.case.section,member_ids:0
3517 msgid "Team Members"
3518 msgstr "Membres de l'equip"
3522 #: field:crm.lead,job_ids:0
3523 #: view:crm.meeting:0
3524 #: view:crm.phonecall:0
3525 #: view:res.partner:0
3530 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
3531 msgid "Interest in Computer"
3532 msgstr "Interessat en ordinadors"
3535 #: view:crm.meeting:0
3536 msgid "Invitation Detail"
3537 msgstr "Detall de la invitació"
3540 #: field:crm.segmentation,som_interval_default:0
3541 msgid "Default (0=None)"
3542 msgstr "Per defecte (0=Cap)"
3545 #: help:crm.lead,email_cc:0
3547 "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
3548 "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
3549 "addresses with a comma"
3551 "Aquestes adreces de correu seran afegides al camp CC per a tots els correus "
3552 "entrants i sortints d'aquest registre abans de ser enviats. Separeu les "
3553 "diferents adreces de correu amb una coma."
3556 #: constraint:res.partner:0
3557 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
3558 msgstr "Error! No podeu crear membres associats recursius."
3561 #: field:crm.partner2opportunity,probability:0
3562 #: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0
3563 msgid "Success Probability"
3564 msgstr "Probabilitat d'èxit"
3567 #: code:addons/crm/crm.py:426
3568 #: selection:crm.add.note,state:0
3569 #: selection:crm.lead,state:0
3570 #: selection:crm.lead.report,state:0
3571 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
3572 #: selection:crm.phonecall,state:0
3573 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
3574 #: selection:crm.send.mail,state:0
3580 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
3581 msgid "Cases by Sales Team"
3582 msgstr "Casos per equip de vendes"
3585 #: field:crm.meeting,attendee_ids:0
3590 #: view:crm.meeting:0
3591 #: view:crm.phonecall:0
3592 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
3593 #: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
3594 #: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting
3599 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
3600 msgid "Category of Case"
3601 msgstr "Categoria de cas"
3605 #: view:crm.phonecall:0
3610 #: view:board.board:0
3611 msgid "Planned Revenue by Stage and User"
3612 msgstr "Ingressos previstos per etapa i usuari"
3616 msgid "Communication & History"
3617 msgstr "Comunicació i historial"
3620 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
3621 msgid "CRM Lead Report"
3622 msgstr "Informe d'iniciatives CRM"
3625 #: field:crm.installer,progress:0
3626 msgid "Configuration Progress"
3627 msgstr "Progrés de la configuració"
3630 #: selection:crm.lead,priority:0
3631 #: selection:crm.lead.report,priority:0
3632 #: selection:crm.phonecall,priority:0
3633 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
3638 #: field:crm.lead,street2:0
3643 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action
3644 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act
3645 msgid "Meeting Categories"
3646 msgstr "Categories de reunions"
3649 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
3650 #: view:crm.lead2partner:0
3651 #: view:crm.phonecall2partner:0
3652 msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
3653 msgstr "Verifiqueu que aquesta empresa ja no existeix."
3656 #: field:crm.lead.report,delay_open:0
3657 msgid "Delay to Open"
3658 msgstr "Retard d'obertura"
3661 #: field:crm.lead.report,user_id:0
3662 #: field:crm.phonecall.report,user_id:0
3667 #: selection:crm.lead.report,month:0
3668 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3669 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3674 #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:67
3676 msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
3677 msgstr "No s'ha trobat Email en l'adreça de la seva companyia!"
3680 #: view:crm.lead.report:0
3681 msgid "Opportunities By Stage"
3682 msgstr "Oportunitats per etapa"
3685 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
3686 msgid "Schedule Phone Call"
3687 msgstr "Planifica trucada telefònica"
3690 #: selection:crm.lead.report,month:0
3691 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3692 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3697 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_stage_act
3699 "Create specific stages that will help your sales better organise their sales "
3700 "pipeline by maintaining them to their sales opportunities. It will allow "
3701 "them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales "
3704 "Crear passos específics que ajudaran al seu departament de vendes a "
3705 "organitzar millor el flux de venda gestionant les seves oportunitats de "
3706 "venda. Això els permetrà seguir fàcilment com està posicionada una "
3707 "oportunitat en el cicle de vendes."
3710 #: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
3715 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
3717 msgstr "Anuncis Twiter"
3720 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
3721 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72
3722 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169
3723 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270
3729 #: view:crm.lead.report:0
3730 msgid "Planned Revenues"
3731 msgstr "Ingressos esperats"
3734 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
3735 msgid "Need Consulting"
3736 msgstr "Necessita consultoria"
3739 #: constraint:crm.segmentation:0
3740 msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
3741 msgstr "Error! No es pot crear perfils recursius."
3744 #: code:addons/crm/crm_lead.py:232
3746 msgid "The case '%s' has been closed."
3747 msgstr "El cas '%s' ha estat tancat"
3750 #: field:crm.lead,partner_address_id:0
3751 #: field:crm.meeting,partner_address_id:0
3752 #: field:crm.phonecall,partner_address_id:0
3753 msgid "Partner Contact"
3754 msgstr "Contacte empresa"
3757 #: field:crm.meeting,recurrent_id:0
3758 msgid "Recurrent ID date"
3759 msgstr "ID data recurrent"
3762 #: sql_constraint:res.users:0
3763 msgid "You can not have two users with the same login !"
3764 msgstr "No podeu tenir dos usuaris amb el mateix identificador d'usuari!"
3767 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:100
3769 msgid "Merged into Opportunity: %s"
3770 msgstr "Fusionat amb l'oportunitat '%s'"
3773 #: code:addons/crm/crm.py:347
3775 #: view:res.partner:0
3782 #: view:crm.phonecall:0
3783 #: view:res.partner:0
3784 msgid "Categorization"
3785 msgstr "Categorizació"
3788 #: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
3789 msgid "Action Rules"
3790 msgstr "Regles d'accions"
3793 #: field:crm.meeting,rrule_type:0
3795 msgstr "Recurrència"
3798 #: field:crm.meeting,phonecall_id:0
3800 msgstr "Trucada telefònica"
3803 #: selection:crm.meeting,week_list:0
3808 #: view:crm.meeting:0
3809 #: field:crm.send.mail,email_to:0
3814 #: selection:crm.meeting,class:0
3819 #: field:crm.lead,function:0
3824 #: view:crm.add.note:0
3829 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
3830 msgid "State of Mind"
3831 msgstr "Grau de satisfacció"
3834 #: field:crm.case.section,note:0
3835 #: view:crm.meeting:0
3836 #: field:crm.meeting,description:0
3837 #: view:crm.phonecall:0
3838 #: field:crm.phonecall,description:0
3839 #: field:crm.segmentation,description:0
3840 #: view:res.partner:0
3845 #: field:base.action.rule,trg_section_id:0
3846 #: field:crm.case.categ,section_id:0
3847 #: field:crm.case.resource.type,section_id:0
3848 #: view:crm.case.section:0
3849 #: field:crm.case.section,name:0
3850 #: field:crm.lead,section_id:0
3851 #: view:crm.lead.report:0
3852 #: field:crm.lead.report,section_id:0
3853 #: field:crm.meeting,section_id:0
3854 #: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
3855 #: view:crm.phonecall:0
3856 #: field:crm.phonecall,section_id:0
3857 #: view:crm.phonecall.report:0
3858 #: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
3859 #: field:res.partner,section_id:0
3860 #: field:res.users,context_section_id:0
3862 msgstr "Equip de vendes"
3865 #: selection:crm.lead.report,month:0
3866 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3867 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3872 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
3873 msgid "Interest in Accessories"
3874 msgstr "Interessat en accessoris"
3877 #: code:addons/crm/crm_lead.py:211
3879 msgid "The opportunity '%s' has been opened."
3880 msgstr "L'oportunitat '%s' ha estat oberta"
3883 #: field:crm.lead.report,email:0
3885 msgstr "Nº d'emails"
3888 #: field:crm.lead,street:0
3893 #: view:crm.lead.report:0
3894 msgid "Opportunities by User and Team"
3895 msgstr "Oportunitats per usuari i equip"
3898 #: field:crm.case.section,working_hours:0
3899 msgid "Working Hours"
3900 msgstr "Hores de treball"
3904 #: field:crm.lead,is_customer_add:0
3909 #: selection:crm.lead.report,month:0
3910 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3911 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3916 #: view:crm.phonecall:0
3917 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner
3918 #: view:res.partner:0
3919 msgid "Schedule a Meeting"
3920 msgstr "Planifica una reunió"
3923 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
3924 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity6
3930 #: field:crm.lead,country_id:0
3931 #: view:crm.lead.report:0
3932 #: field:crm.lead.report,country_id:0
3938 #: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
3939 #: view:crm.phonecall:0
3940 #: view:res.partner:0
3941 msgid "Convert to Opportunity"
3942 msgstr "Converteix a oportunitat"
3945 #: selection:crm.meeting,week_list:0
3950 #: selection:crm.lead.report,month:0
3951 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3952 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3957 #: field:crm.case.resource.type,name:0
3958 msgid "Campaign Name"
3959 msgstr "Nom de la campanya"
3962 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
3963 msgid "Phone calls by user and section"
3964 msgstr "Trucades telefòniques per usuari i secció"
3967 #: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
3968 msgid "Merge with existing Opportunity"
3969 msgstr "Fusionat amb oportunitat existent"
3972 #: field:crm.meeting,select1:0
3977 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
3978 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity4
3985 msgstr "Tancament previst"
3988 #: field:crm.case.stage,sequence:0
3989 #: field:crm.meeting,sequence:0
3994 #: field:crm.send.mail,body:0
3995 msgid "Message Body"
3996 msgstr "Cos del missatge"
3999 #: view:crm.meeting:0
4004 #: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
4005 msgid "Control Variable"
4006 msgstr "Control variable"
4009 #: selection:crm.meeting,byday:0
4014 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
4015 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity3
4020 #: field:res.partner,phonecall_ids:0
4022 msgstr "Trucades telefòniques"
4025 #: view:crm.lead.report:0
4026 #: field:crm.lead.report,name:0
4027 #: view:crm.phonecall.report:0
4028 #: field:crm.phonecall.report,name:0
4033 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
4035 msgstr "Butlletí de notícies"
4039 #~ "You can not escalate this case.\n"
4040 #~ "You are already at the top level."
4042 #~ "No podeu intensificar aquest cas.\n"
4043 #~ "Ja es troba en el nivell superior."
4045 #~ msgid "Delay After Trigger Date:"
4046 #~ msgstr "Retard després data d'activació:"
4048 #~ msgid "My Draft "
4049 #~ msgstr "Els meus esborranys "
4051 #~ msgid "Add Last Mail for Replying"
4052 #~ msgstr "Afegeix últim mail per a respondre"
4054 #~ msgid "All Cases"
4055 #~ msgstr "Tots els casos"
4057 #~ msgid "Remind Partner"
4058 #~ msgstr "Recorda empresa"
4060 #~ msgid "Update The Proposed Menus To Be Created"
4061 #~ msgstr "Actualitza els menús proposats per a ser creats"
4063 #~ msgid "Base Information"
4064 #~ msgstr "Informació base"
4066 #~ msgid "All Open "
4067 #~ msgstr "Tots els oberts "
4069 #~ msgid "Create menus for a case section"
4070 #~ msgstr "Crea menús per a una secció de casos"
4072 #~ msgid "Template of Email to Send"
4073 #~ msgstr "Plantilla de correu electrònic a enviar"
4075 #~ msgid "Button Pressed"
4076 #~ msgstr "Botó pressionat"
4078 #~ msgid "Planned costs"
4079 #~ msgstr "Costos previstos"
4081 #~ msgid "CRM & SRM"
4082 #~ msgstr "CRM & SRM"
4084 #~ msgid "%(case_user)s = Responsible name"
4085 #~ msgstr "%(case_user)s = Nom del responsable"
4087 #~ msgid "Add watchers (Cc)"
4088 #~ msgstr "Afegir observadors (CC)"
4096 #~ msgid "Watchers Emails"
4097 #~ msgstr "Observadors emails (CC)"
4099 #~ msgid "Create menu Entries"
4100 #~ msgstr "Crea entrades de menús"
4102 #~ msgid "Planned Costs"
4103 #~ msgstr "Costos previstos"
4105 #~ msgid "Case history"
4106 #~ msgstr "Historial del cas"
4108 #~ msgid "Set state to"
4109 #~ msgstr "Fixa estat a"
4111 #~ msgid "Case Category Name"
4112 #~ msgstr "Nom de la categoria de casos"
4120 #~ msgid "All Unclosed and Unassigned "
4121 #~ msgstr "Tots els no tancats i no assignats "
4124 #~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
4126 #~ "Marqueu aquesta opció si voleu que la regla enviï un recordatori per correu "
4127 #~ "electrònic a l'empresa."
4129 #~ msgid "Maximim Priority"
4130 #~ msgstr "Prioritat màxima"
4135 #~ msgid "Partner Events"
4136 #~ msgstr "Esdeveniments empresa"
4138 #~ msgid "Conditions on Case Fields"
4139 #~ msgstr "Condicions sobre camps del cas"
4141 #~ msgid "Case Communication History"
4142 #~ msgstr "Historial de comuniació del cas"
4144 #~ msgid "Category of case"
4145 #~ msgstr "Categoria del cas"
4147 #~ msgid "Estimates"
4148 #~ msgstr "Estimacions"
4150 #~ msgid "%(case_subject)s = Case subject"
4151 #~ msgstr "%(case_subject)s = Assumpte del cas"
4154 #~ "The generic Open ERP Customer Relationship Management\n"
4155 #~ "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
4156 #~ "leads, opportunities, tasks, issues, requests, bugs, campaign, claims, etc.\n"
4157 #~ "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
4158 #~ "assignment, resolution and notification.\n"
4160 #~ "Open ERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
4162 #~ "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
4164 #~ "specific methods and lots of others actions based on your enterprise own "
4167 #~ "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
4169 #~ "special. They can just send email to the request tracker. Open ERP will "
4171 #~ "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
4172 #~ "appropriate staff, and making sure all future correspondence gets to the "
4176 #~ "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
4177 #~ "between mails and Open ERP."
4179 #~ "El sistema genèric de Gestió de les Relacions amb el Client (CRM)\n"
4180 #~ "d'OpenERP permet a un grup de gent gestionar de forma intel·ligent i\n"
4181 #~ "eficaç iniciatives, oportunitats, tasques, qüestions, peticions, errors,\n"
4182 #~ "campanyes comercials, reclamacions, etc. Gestiona tasques clau com\n"
4183 #~ "comunicació, identificació, priorització, assignació, resolució i\n"
4186 #~ "OpenERP assegura que tots els casos són seguits amb èxit pels usuaris,\n"
4187 #~ "clients i proveïdors. Podeu enviar automàticament recordatoris i\n"
4188 #~ "notificacions, intensificar la petició, disparar mètodes específics i\n"
4189 #~ "moltes altres accions basades en les vostres regles pròpies d'empresa.\n"
4191 #~ "La cosa més important sobre aquest sistema és que els usuaris no\n"
4192 #~ "necessiten fer res especial. Poden enviar només un correu electrònic al\n"
4193 #~ "registre de peticions. OpenERP s'encarregarà d'agrair-li el seu missatge,\n"
4194 #~ "dirigir-lo automàticament a les persones apropiades, i assegurar-se que\n"
4195 #~ "tota la futura correspondència arriba al lloc apropiat.\n"
4197 #~ "El mòdul de CRM disposa d'una porta d'enllaç amb el correu electrònic per\n"
4198 #~ "a la sincronització entre correus electrònics i OpenERP."
4201 #~ msgstr "Els meus oberts "
4203 #~ msgid "Select Views (empty for default)"
4204 #~ msgstr "Selecciona vistes (buida per defecte)"
4206 #~ msgid "Case State"
4207 #~ msgstr "Estat del cas"
4209 #~ msgid "Mail to these emails"
4210 #~ msgstr "Enviar correu a aquests emails"
4212 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
4213 #~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
4215 #~ msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
4216 #~ msgstr "Paraules clau especials per a ser utilitzades en el missatge"
4218 #~ msgid "My Histories"
4219 #~ msgstr "Els meus historials"
4221 #~ msgid "Your action"
4222 #~ msgstr "La vostra acció"
4224 #~ msgid "Case section"
4225 #~ msgstr "Secció del cas"
4227 #~ msgid "E-Mail Reminders (includes the content of the case)"
4228 #~ msgstr "Recordatoris per correu electrònic (inclou el contingut del cas)"
4230 #~ msgid "Fields to Change"
4231 #~ msgstr "Camps a canviar"
4233 #~ msgid "Cases Histories"
4234 #~ msgstr "Historials de casos"
4237 #~ msgstr "Els meus casos"
4239 #~ msgid "All Draft "
4240 #~ msgstr "Tots els esborranys "
4242 #~ msgid "%(partner_email)s = Partner email"
4243 #~ msgstr "%(partner_email)s = Email empresa"
4245 #~ msgid "Last Action Date"
4246 #~ msgstr "Data última acció"
4248 #~ msgid "My Open Cases"
4249 #~ msgstr "Els meus casos oberts"
4251 #~ msgid "Remind with attachment"
4252 #~ msgstr "Recorda amb documents adjunts"
4254 #~ msgid "All Late "
4255 #~ msgstr "Tots els retardats "
4258 #~ msgstr "Els meus retardats "
4260 #~ msgid "Open cases"
4261 #~ msgstr "Casos oberts"
4263 #~ msgid "My Unclosed "
4264 #~ msgstr "Els meus no tancats "
4269 #~ msgid "Delay type"
4270 #~ msgstr "Tipus de retard"
4272 #~ msgid "Mail to responsible"
4273 #~ msgstr "Envia correu a responsable"
4275 #~ msgid "My Pending "
4276 #~ msgstr "Els meus pendents "
4279 #~ msgstr "Nou formulari"
4281 #~ msgid "Set responsible to"
4282 #~ msgstr "Fixa responsable a"
4285 #~ "The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so "
4286 #~ "that the rule execute the action described in the 'Actions' tab."
4288 #~ "La regla utiliza un operador AND. El cas ha de concordar amb tots els camps "
4289 #~ "no buits perquè la regla executi l'acció descrita a la pestanya 'Accions'."
4291 #~ msgid "%(email_from)s = Partner email"
4292 #~ msgstr "%(email_from)s = Email empresa"
4294 #~ msgid "Case Section"
4295 #~ msgstr "Secció del cas"
4300 #~ msgid "Call Object Method"
4301 #~ msgstr "Mètode per cridar l'objecte"
4304 #~ msgid "You can not delete this case. You should better cancel it."
4305 #~ msgstr "No podeu eliminar aquest cas. Seria millor que el cancel·leu."
4309 #~ msgstr "realitzat"
4312 #~ msgstr "Calendari"
4315 #~ msgstr "Registre"
4318 #~ "These people will receive a copy of the futur communication between partner "
4319 #~ "and users by email"
4321 #~ "Aquestes persones rebràn una còpia de la futura comunicació entre empresa i "
4322 #~ "usuaris per correu electrònic."
4324 #~ msgid "%(partner)s = Partner name"
4325 #~ msgstr "%(partner)s = Nom empresa"
4327 #~ msgid "New With Calendar"
4328 #~ msgstr "Nou amb calendari"
4330 #~ msgid "List With Calendar"
4331 #~ msgstr "Llista amb calendari"
4333 #~ msgid "Action Information"
4334 #~ msgstr "Informació de l'acció"
4336 #~ msgid "Calendar View"
4337 #~ msgstr "Vista calendari"
4339 #~ msgid "%(case_user_phone)s = Responsible phone"
4340 #~ msgstr "%(case_user_phone)s = Telèfon del responsable"
4342 #~ msgid "Delay after trigger date"
4343 #~ msgstr "Retard després de la data d'activació"
4345 #~ msgid "Conditions"
4346 #~ msgstr "Condicions"
4348 #~ msgid "Open Cases"
4349 #~ msgstr "Casos oberts"
4354 #~ msgid "Remind responsible"
4355 #~ msgstr "Recorda responsable"
4357 #~ msgid "Set section to"
4358 #~ msgstr "Fixa secció a"
4361 #~ msgid "You must put a Partner eMail to use this action!"
4363 #~ "Heu d'indicar un correu electrònic d'empresa per utilitzar aquesta acció!"
4365 #~ msgid "Minimum Priority"
4366 #~ msgstr "Prioritat mínima"
4368 #~ msgid "Case History"
4369 #~ msgstr "Historial del cas"
4373 #~ msgstr "esborrany"
4375 #~ msgid "Created Menus"
4376 #~ msgstr "Menús creats"
4379 #~ "Check this if you want that all documents attached to the case be attached "
4380 #~ "to the reminder email sent."
4382 #~ "Marqueu aquesta opció si voleu que tots els documents adjuntats a aquest cas "
4383 #~ "siguin adjuntats al correu electrònic enviat com a recordatori."
4387 #~ msgstr "Cancel·lat"
4389 #~ msgid "Parent Section"
4390 #~ msgstr "Secció pare"
4392 #~ msgid "Parent Menu"
4393 #~ msgstr "Menú pare"
4395 #~ msgid "%(case_id)s = Case ID"
4396 #~ msgstr "%(case_id)s = ID del cas"
4398 #~ msgid "Don't Create"
4401 #~ msgid "Base Menu Name"
4402 #~ msgstr "Nom menú base"
4404 #~ msgid "Child Sections"
4405 #~ msgstr "Seccions filles"
4407 #~ msgid "All Unassigned "
4408 #~ msgstr "Tots els no assignats "
4410 #~ msgid "All Unclosed "
4411 #~ msgstr "Tots els no tancats "
4413 #~ msgid "%(case_user_email)s = Responsible email"
4414 #~ msgstr "%(case_user_email)s = Email del responsable"
4419 #~ msgid "Send Reminder"
4420 #~ msgstr "Envia notificació"
4422 #~ msgid "Complete this if you use the mail gateway."
4423 #~ msgstr "Ompliu això si utilitzeu una passarel·la de correu."
4425 #~ msgid "Business Opportunities"
4426 #~ msgstr "Oportunitats de negoci"
4428 #~ msgid "Tree View"
4429 #~ msgstr "Vista d'arbre"
4431 #~ msgid "Conditions on Case Partner"
4432 #~ msgstr "Condicions sobre cas empresa"
4434 #~ msgid "Section Code"
4435 #~ msgstr "Codi de secció"
4438 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
4440 #~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
4443 #~ msgid "General Description"
4444 #~ msgstr "Descripció general"
4446 #~ msgid "Create Menus For Cases"
4447 #~ msgstr "Crea menús per una secció de casos"
4449 #~ msgid "Mail to partner"
4450 #~ msgstr "Envia correu a empresa"
4452 #~ msgid "Partner Email"
4453 #~ msgstr "Email empresa"
4455 #~ msgid "All Pending "
4456 #~ msgstr "Tots els pendents "
4458 #~ msgid "Set priority to"
4459 #~ msgstr "Fixa prioritat a"
4465 #~ msgid "All Canceled "
4466 #~ msgstr "Tots els cancel·lats "
4468 #~ msgid "Mail body"
4469 #~ msgstr "Text correu"
4472 #~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
4474 #~ "Marqueu aquesta opció si voleu que la regla enviï un recordatori per correu "
4475 #~ "electrònic al usuari."
4477 #~ msgid "Segmentations"
4478 #~ msgstr "Segmentacions"
4481 #~ "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Open ERP about "
4482 #~ "cases in this section"
4484 #~ "L'adreça de correu electrònic que es posarà a 'Respondre A' a tots els "
4485 #~ "correus electrònics enviats per OpenERP per als casos d'aquesta secció."
4487 #~ msgid "Case Rule"
4488 #~ msgstr "Regla del cas"
4494 #~ msgid "Conditions on Priority Range"
4495 #~ msgstr "Condicions sobre interval de prioritats"
4500 #~ msgid "E-Mail Actions"
4501 #~ msgstr "Accions de correu electrònic"
4506 #~ msgid "User Responsible"
4507 #~ msgstr "Usuari responsable"
4509 #~ msgid "All Histories"
4510 #~ msgstr "Tots els historials"
4512 #~ msgid "My Canceled "
4513 #~ msgstr "Els meus cancel·lats "
4515 #~ msgid "Latest E-Mail"
4516 #~ msgstr "Últim email"
4518 #~ msgid "Case logs"
4519 #~ msgstr "Registres del cas"
4522 #~ "Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
4523 #~ "criterions. If checked, remove the category from partners that doesn't match "
4524 #~ "segmentation criterions"
4526 #~ "Indica si aquesta categoria està limitada a empreses que compleixin els "
4527 #~ "criteris de segmentació. Si està marcada, s'eliminen de la categoria les "
4528 #~ "empreses que no compleixin els criteris de segmentació."
4530 #~ msgid "Logs History"
4531 #~ msgstr "Historial del registre"
4533 #~ msgid "Form View"
4534 #~ msgstr "Vista formulari"
4536 #~ msgid "Conditions on Timing"
4537 #~ msgstr "Condicions sobre temporització"
4539 #~ msgid "Planned revenue"
4540 #~ msgstr "Retorn previst"
4542 #~ msgid "Case Description"
4543 #~ msgstr "Descripció del cas"
4545 #~ msgid "Mail to watchers (Cc)"
4546 #~ msgstr "Enviar correu a observadors (CC)"
4551 #~ msgid "Cases by section"
4552 #~ msgstr "Casos per secció"
4554 #~ msgid "Conditions on States"
4555 #~ msgstr "Condicions sobre els estats"
4557 #~ msgid "Trigger Date"
4558 #~ msgstr "Data de l'activació"
4561 #~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
4562 #~ "for this segmentation. It's mainly used to detect if a partner has not "
4563 #~ "purchased or buy for a too long time, so we suppose that his state of mind "
4564 #~ "has decreased because he probably bought goods to another supplier. Use this "
4565 #~ "functionality for recurring businesses."
4567 #~ "Un període és el nombre mitjà de dies entre dos cicles de venda o compra per "
4568 #~ "a aquesta segmentació. S'utilitza principalment per detectar si una empresa "
4569 #~ "no ha comprat o compra durant un temps massa llarg, així que suposem que el "
4570 #~ "seu grau de satisfacció s'ha reduït perquè probablement ha comprat productes "
4571 #~ "a un altre proveïdor. Utilitzeu aquesta característica per als negocis "
4576 #~ "You must define a responsible user for this case in order to use this action!"
4578 #~ "Heu de definir un usuari responsable per aquest cas per poder utilitzar "
4583 #~ "Can not send mail with empty body,you should have description in the body"
4585 #~ "No podeu enviar missatges amb un text buit, hauria d'incloure una descripció "
4590 #~ "No E-Mail ID Found for the Responsible Partner or missing reply address in "
4593 #~ "No s'ha trobat Email en l'empresa responsable o falta adreça de resposta en "
4596 #~ msgid "Deadline Date is automatically computed from Start Date + Duration"
4598 #~ "La data límit és calcula automàticament a partir de Data de inici + Duració"
4602 #~ "No E-Mail ID Found for your Company address or missing reply address in "
4605 #~ "No s'ha trobat Email en l'adreça de la seva companyia o falta adreça de "
4606 #~ "resposta en la secció!"
4608 #~ msgid "this wizard will create all sub-menus, within the selected menu."
4609 #~ msgstr "aquest assistent crearà tots els sub-menús, en el menú seleccionat."
4611 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
4612 #~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
4615 #~ "You may want to create a new parent menu to put all the created menus in."
4617 #~ "Es possible que vulgueu crear un nou menú pare per posar tots els menús "
4621 #~ msgid "Historize"
4622 #~ msgstr "Afegeix a l'historial"
4624 #~ msgid "Send Partner & Historize"
4625 #~ msgstr "Envia a l'empresa i afegeix a l'historial"
4627 #~ msgid "Invalid arguments"
4628 #~ msgstr "Arguments no vàlids"
4630 #~ msgid "%(case_description)s = Case description"
4631 #~ msgstr "%(case_description)s = Descripció del cas"
4633 #~ msgid "Telesales"
4634 #~ msgstr "Vendes a distància"
4636 #~ msgid "Mail Campaign 1"
4637 #~ msgstr "Campanya mail 1"