[MERGE] Upstream
[odoo/odoo.git] / addons / crm / i18n / ca.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * crm
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-08-17 21:32+0000\n"
11 "Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:06+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
18
19 #. module: crm
20 #: view:crm.lead.report:0
21 msgid "# Leads"
22 msgstr "Núm. iniciatives"
23
24 #. module: crm
25 #: view:crm.lead:0
26 #: selection:crm.lead,type:0
27 #: selection:crm.lead.report,type:0
28 msgid "Lead"
29 msgstr "Iniciativa"
30
31 #. module: crm
32 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
33 msgid "Need Services"
34 msgstr "Necessita serveis"
35
36 #. module: crm
37 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
38 msgid "Monthly"
39 msgstr "Mensual"
40
41 #. module: crm
42 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
43 msgid "Schedule a PhoneCall"
44 msgstr "Planifica trucada telefònica"
45
46 #. module: crm
47 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
48 msgid "Stage of case"
49 msgstr "Etapa del cas"
50
51 #. module: crm
52 #: view:crm.meeting:0
53 msgid "Visibility"
54 msgstr "Visibilitat"
55
56 #. module: crm
57 #: field:crm.lead,title:0
58 msgid "Title"
59 msgstr "Títol"
60
61 #. module: crm
62 #: field:crm.meeting,show_as:0
63 msgid "Show as"
64 msgstr "Mostra com"
65
66 #. module: crm
67 #: field:crm.meeting,day:0
68 #: selection:crm.meeting,select1:0
69 msgid "Date of month"
70 msgstr "Dia del mes"
71
72 #. module: crm
73 #: view:crm.lead:0
74 #: view:crm.phonecall:0
75 msgid "Today"
76 msgstr "Avui"
77
78 #. module: crm
79 #: view:crm.merge.opportunity:0
80 msgid "Select Opportunities"
81 msgstr "Selecciona oportunitats"
82
83 #. module: crm
84 #: view:crm.meeting:0
85 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
86 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
87 #: view:crm.send.mail:0
88 msgid " "
89 msgstr " "
90
91 #. module: crm
92 #: view:crm.lead.report:0
93 #: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
94 msgid "Delay to close"
95 msgstr "Demora per tancar"
96
97 #. module: crm
98 #: view:crm.lead:0
99 msgid "Previous Stage"
100 msgstr "Etapa anterior"
101
102 #. module: crm
103 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
104 #, python-format
105 msgid "Can not add note!"
106 msgstr "No es pot afegir una nota!"
107
108 #. module: crm
109 #: field:crm.case.stage,name:0
110 msgid "Stage Name"
111 msgstr "Nom de la fase"
112
113 #. module: crm
114 #: view:crm.lead.report:0
115 #: field:crm.lead.report,day:0
116 #: view:crm.phonecall.report:0
117 #: field:crm.phonecall.report,day:0
118 msgid "Day"
119 msgstr "Dia"
120
121 #. module: crm
122 #: sql_constraint:crm.case.section:0
123 msgid "The code of the sales team must be unique !"
124 msgstr "El codi de l'equip de vendes ha de ser únic!"
125
126 #. module: crm
127 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:95
128 #, python-format
129 msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
130 msgstr "La iniciativa '%s' ha estat convertida en oportunitat"
131
132 #. module: crm
133 #: code:addons/crm/crm_lead.py:228
134 #, python-format
135 msgid "The lead '%s' has been closed."
136 msgstr "La iniciativa '%s' ha estat tancada"
137
138 #. module: crm
139 #: selection:crm.meeting,freq:0
140 msgid "No Repeat"
141 msgstr "No repeteix"
142
143 #. module: crm
144 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:135
145 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:260
146 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:55
147 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:52
148 #, python-format
149 msgid "Warning !"
150 msgstr "Atenció!"
151
152 #. module: crm
153 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
154 msgid "Yearly"
155 msgstr "Anual"
156
157 #. module: crm
158 #: field:crm.segmentation.line,name:0
159 msgid "Rule Name"
160 msgstr "Nom de regla"
161
162 #. module: crm
163 #: view:crm.case.resource.type:0
164 #: view:crm.lead:0
165 #: field:crm.lead,type_id:0
166 #: view:crm.lead.report:0
167 #: field:crm.lead.report,type_id:0
168 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
169 msgid "Campaign"
170 msgstr "Campanya"
171
172 #. module: crm
173 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
174 msgid "Do not create a partner"
175 msgstr "No creeu una empresa"
176
177 #. module: crm
178 #: view:crm.lead:0
179 msgid "Search Opportunities"
180 msgstr "Cerca d'oportunitats"
181
182 #. module: crm
183 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
184 #, python-format
185 msgid ""
186 "Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
187 msgstr ""
188 "L'oportunitat ha de tenir una empresa assignada abans de fusionar-la amb una "
189 "altra oportunitat."
190
191 #. module: crm
192 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
193 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
194 #, python-format
195 msgid "Warning!"
196 msgstr "Avís!"
197
198 #. module: crm
199 #: view:crm.lead.report:0
200 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
201 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
202 msgid "Opportunities Analysis"
203 msgstr "Anàlisi d'oportunitats"
204
205 #. module: crm
206 #: field:crm.lead,partner_id:0
207 #: view:crm.lead.report:0
208 #: field:crm.lead.report,partner_id:0
209 #: field:crm.lead2opportunity,partner_id:0
210 #: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
211 #: field:crm.lead2partner,partner_id:0
212 #: view:crm.meeting:0
213 #: field:crm.meeting,partner_id:0
214 #: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0
215 #: view:crm.phonecall:0
216 #: field:crm.phonecall,partner_id:0
217 #: view:crm.phonecall.report:0
218 #: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
219 #: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0
220 #: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0
221 #: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
222 #: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
223 msgid "Partner"
224 msgstr "Empresa"
225
226 #. module: crm
227 #: field:crm.meeting,organizer:0
228 #: field:crm.meeting,organizer_id:0
229 msgid "Organizer"
230 msgstr "Organitzador"
231
232 #. module: crm
233 #: view:crm.phonecall:0
234 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
235 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
236 #: view:res.partner:0
237 msgid "Schedule Other Call"
238 msgstr "Planifica una altra trucada"
239
240 #. module: crm
241 #: help:crm.meeting,edit_all:0
242 msgid "Edit all Occurrences  of recurrent Meeting."
243 msgstr "Edita totes les ocurrències de la reunió recurrent."
244
245 #. module: crm
246 #: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:134
247 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_phonecall.py:89
248 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3
249 #: view:crm.phonecall:0
250 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
251 #: view:res.partner:0
252 #, python-format
253 msgid "Phone Call"
254 msgstr "Trucada telefònica"
255
256 #. module: crm
257 #: field:crm.lead,optout:0
258 msgid "Opt-Out"
259 msgstr "No accepta rebre emails"
260
261 #. module: crm
262 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:108
263 #, python-format
264 msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
265 msgstr "L'oportunitat '%s' ha estat marcada com perduda."
266
267 #. module: crm
268 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
269 msgid ""
270 "Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check "
271 "for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can "
272 "sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
273 "analysis."
274 msgstr ""
275 "L'anàlisi d'iniciatives li permet verificar informació relacionada amb el "
276 "CRM. Podeu verificar els retards, el número de respostes realitzades i el "
277 "número d'emails enviats. Podeu ordenar l'anàlisi de les seves iniciatives "
278 "segons diferents grups per obtenir un anàlisi reagrupat precís."
279
280 #. module: crm
281 #: view:crm.lead:0
282 msgid "Send New Email"
283 msgstr "Envia nou correu electrònic"
284
285 #. module: crm
286 #: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
287 msgid "Criteria"
288 msgstr "Criteris"
289
290 #. module: crm
291 #: view:crm.segmentation:0
292 msgid "Excluded Answers :"
293 msgstr "Respostes excloses:"
294
295 #. module: crm
296 #: field:crm.case.stage,section_ids:0
297 msgid "Sections"
298 msgstr "Seccions"
299
300 #. module: crm
301 #: view:crm.merge.opportunity:0
302 msgid "_Merge"
303 msgstr "_Fusiona"
304
305 #. module: crm
306 #: view:crm.lead.report:0
307 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
308 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
309 msgid "Leads Analysis"
310 msgstr "Anàlisi d'iniciatives"
311
312 #. module: crm
313 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
314 msgid ""
315 "If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the "
316 "communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected "
317 "partner."
318 msgstr ""
319 "Si seleccioneu fusionar amb oportunitat existent, els detalls de la "
320 "iniciativa (amb l'històric de la comunicació) seran fusionats amb "
321 "l'oportunitat existent de l'empresa seleccionada"
322
323 #. module: crm
324 #: selection:crm.meeting,class:0
325 msgid "Public"
326 msgstr "Públic"
327
328 #. module: crm
329 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
330 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
331 msgid "Campaigns"
332 msgstr "Campanyes"
333
334 #. module: crm
335 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
336 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
337 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
338 msgid "Categories"
339 msgstr "Categories"
340
341 #. module: crm
342 #: selection:crm.meeting,end_type:0
343 msgid "Forever"
344 msgstr "Sempre"
345
346 #. module: crm
347 #: help:crm.lead,optout:0
348 msgid ""
349 "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
350 "unsubscribed to a campaign."
351 msgstr ""
352 "Si opt-out està marcat, aquest contacte ha rebutjat rebre correus "
353 "electrònics o ha eliminat la seva subscripció a una campanya."
354
355 #. module: crm
356 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
357 msgid "Prospect Partner"
358 msgstr "Soci prospecte"
359
360 #. module: crm
361 #: field:crm.lead,contact_name:0
362 msgid "Contact Name"
363 msgstr "Nom del contacte"
364
365 #. module: crm
366 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
367 #: selection:crm.lead2partner,action:0
368 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0
369 msgid "Link to an existing partner"
370 msgstr "Enllaç a l'empresa existent"
371
372 #. module: crm
373 #: view:crm.lead:0
374 #: view:crm.meeting:0
375 #: field:crm.phonecall,partner_contact:0
376 msgid "Contact"
377 msgstr "Contacte"
378
379 #. module: crm
380 #: view:crm.installer:0
381 msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities."
382 msgstr ""
383 "Milloreu la seva aplicació CRM bàsica amb funcionalitats addicionals."
384
385 #. module: crm
386 #: field:crm.case.stage,on_change:0
387 msgid "Change Probability Automatically"
388 msgstr "Canviar la probabilitat automàticament"
389
390 #. module: crm
391 #: field:base.action.rule,regex_history:0
392 msgid "Regular Expression on Case History"
393 msgstr "Expressions regulars en l'històric del cas"
394
395 #. module: crm
396 #: code:addons/crm/crm_lead.py:209
397 #, python-format
398 msgid "The lead '%s' has been opened."
399 msgstr "La iniciativa '%s' ha estat oberta."
400
401 #. module: crm
402 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
403 msgid "Opportunity Meeting"
404 msgstr "Reunió oportunitat"
405
406 #. module: crm
407 #: help:crm.lead.report,delay_close:0
408 #: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
409 msgid "Number of Days to close the case"
410 msgstr "Número de dies per tancar el cas"
411
412 #. module: crm
413 #: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
414 msgid "When a real project/opportunity is detected"
415 msgstr "Quan un projecte/oportunitat real és detectat"
416
417 #. module: crm
418 #: field:crm.installer,crm_fundraising:0
419 msgid "Fundraising"
420 msgstr "Recaptació de fons"
421
422 #. module: crm
423 #: view:res.partner:0
424 #: field:res.partner,opportunity_ids:0
425 msgid "Leads and Opportunities"
426 msgstr "Iniciatives i oportunitats"
427
428 #. module: crm
429 #: view:crm.send.mail:0
430 msgid "_Send"
431 msgstr "_Envia"
432
433 #. module: crm
434 #: view:crm.lead:0
435 msgid "Communication"
436 msgstr "Comunicació"
437
438 #. module: crm
439 #: field:crm.case.section,change_responsible:0
440 msgid "Change Responsible"
441 msgstr "Canvia responsable"
442
443 #. module: crm
444 #: field:crm.merge.opportunity,state:0
445 msgid "Set State To"
446 msgstr "Canvia estat a"
447
448 #. module: crm
449 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
450 msgid ""
451 "Outbound Calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman "
452 "can record the information about the call in the form view. This information "
453 "will be stored in the partner form to trace every contact you have with a "
454 "customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
455 "your sales team."
456 msgstr ""
457 "Trucades sortints mostra totes les trucades realitzades pel seu equip de "
458 "vendes. Un venedor pot gravar la informació sobre la trucada en la vista de "
459 "formulari. Aquesta informació s'emmagatzemarà en el formulari d'empresa per "
460 "rastrejar cada contacte que tingueu amb un client. També podeu importar un "
461 "fitxer .CSV amb una llista de trucades a realitzar pel seu equip de vendes."
462
463 #. module: crm
464 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action
465 msgid "Convert/Merge Opportunity"
466 msgstr "Converteix/Fusiona oportunitat"
467
468 #. module: crm
469 #: field:crm.lead,write_date:0
470 msgid "Update Date"
471 msgstr "Data d'actualització"
472
473 #. module: crm
474 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
475 #: field:crm.lead2opportunity.action,name:0
476 msgid "Select Action"
477 msgstr "Selecciona acció"
478
479 #. module: crm
480 #: field:base.action.rule,trg_categ_id:0
481 #: view:crm.lead:0
482 #: field:crm.lead,categ_id:0
483 #: view:crm.lead.report:0
484 #: field:crm.lead.report,categ_id:0
485 #: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
486 #: field:crm.phonecall,categ_id:0
487 #: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
488 #: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
489 msgid "Category"
490 msgstr "Categoria"
491
492 #. module: crm
493 #: view:crm.lead.report:0
494 msgid "#Opportunities"
495 msgstr "nº oportunitats"
496
497 #. module: crm
498 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor2
499 msgid "Campaign 1"
500 msgstr "Campanya 1"
501
502 #. module: crm
503 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor1
504 msgid "Campaign 2"
505 msgstr "Campanya 2"
506
507 #. module: crm
508 #: view:crm.meeting:0
509 msgid "Privacy"
510 msgstr "Privacitat"
511
512 #. module: crm
513 #: view:crm.lead.report:0
514 msgid "Opportunity Analysis"
515 msgstr "Anàlisi d'oportunitats"
516
517 #. module: crm
518 #: help:crm.meeting,location:0
519 msgid "Location of Event"
520 msgstr "Localització de l'esdeveniment"
521
522 #. module: crm
523 #: field:crm.meeting,rrule:0
524 msgid "Recurrent Rule"
525 msgstr "Regla recurrent"
526
527 #. module: crm
528 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
529 msgid "Version 4.2"
530 msgstr "Versió 4.2"
531
532 #. module: crm
533 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
534 msgid "Version 4.4"
535 msgstr "Versió 4.4"
536
537 #. module: crm
538 #: help:crm.installer,fetchmail:0
539 msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server."
540 msgstr "Li permet rebre e-mails des d'un servidor POP/IMAP"
541
542 #. module: crm
543 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
544 msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
545 msgstr "Reunió normal o telefònica per a oportunitat"
546
547 #. module: crm
548 #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
549 msgid "Very first contact with new prospect"
550 msgstr "Primer contacte amb el nou prospecte"
551
552 #. module: crm
553 #: code:addons/crm/crm_lead.py:278
554 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:197
555 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:231
556 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:299
557 #: view:crm.lead2opportunity:0
558 #: view:crm.partner2opportunity:0
559 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity
560 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity
561 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity
562 #, python-format
563 msgid "Create Opportunity"
564 msgstr "Crea oportunitat"
565
566 #. module: crm
567 #: view:crm.installer:0
568 msgid "Configure"
569 msgstr "Configura"
570
571 #. module: crm
572 #: code:addons/crm/crm.py:378
573 #: view:crm.lead:0
574 #: view:res.partner:0
575 #, python-format
576 msgid "Escalate"
577 msgstr "Escalat"
578
579 #. module: crm
580 #: model:ir.module.module,shortdesc:crm.module_meta_information
581 msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
582 msgstr "Gestió de relacions amb clients & proveïdors"
583
584 #. module: crm
585 #: selection:crm.lead.report,month:0
586 #: selection:crm.meeting,month_list:0
587 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
588 msgid "June"
589 msgstr "Juny"
590
591 #. module: crm
592 #: selection:crm.segmentation,state:0
593 msgid "Not Running"
594 msgstr "No executat"
595
596 #. module: crm
597 #: view:crm.send.mail:0
598 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_reply_mail
599 msgid "Reply to last Mail"
600 msgstr "Respondre a l'últim e-mail"
601
602 #. module: crm
603 #: field:crm.lead,email:0
604 msgid "E-Mail"
605 msgstr "Correu electrònic"
606
607 #. module: crm
608 #: field:crm.installer,wiki_sale_faq:0
609 msgid "Sale FAQ"
610 msgstr "FAQ de vendes"
611
612 #. module: crm
613 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail_attachment
614 msgid "crm.send.mail.attachment"
615 msgstr "crm.envia.mail.adjunt"
616
617 #. module: crm
618 #: selection:crm.lead.report,month:0
619 #: selection:crm.meeting,month_list:0
620 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
621 msgid "October"
622 msgstr "Octubre"
623
624 #. module: crm
625 #: view:crm.segmentation:0
626 msgid "Included Answers :"
627 msgstr "Respostes incloses:"
628
629 #. module: crm
630 #: help:crm.meeting,email_from:0
631 #: help:crm.phonecall,email_from:0
632 msgid "These people will receive email."
633 msgstr "Aquestes persones rebran un correu electrònic."
634
635 #. module: crm
636 #: view:crm.meeting:0
637 #: field:crm.meeting,name:0
638 msgid "Summary"
639 msgstr "Resum"
640
641 #. module: crm
642 #: view:crm.segmentation:0
643 msgid "State of Mind Computation"
644 msgstr "Càlcul grau de satisfacció"
645
646 #. module: crm
647 #: help:crm.case.section,change_responsible:0
648 msgid ""
649 "Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale "
650 "team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed"
651 msgstr ""
652 "Marqueu aquesta opció si voleu que el responsable de l'equip de vendes sigui "
653 "automàticament responsable de la iniciativa/oportunitat, en cas de ser "
654 "escalada."
655
656 #. module: crm
657 #: help:crm.installer,outlook:0
658 #: help:crm.installer,thunderbird:0
659 msgid ""
660 "Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to "
661 "any existing one in OpenERP or create a new one."
662 msgstr ""
663 "Permet enllaçar el seu e-mail a la gestió documental d'OpenERP. Podeu "
664 "adjuntar-l'ho a qualsevol document ja existent en OpenERP o crear un de nou."
665
666 #. module: crm
667 #: view:crm.case.categ:0
668 msgid "Case Category"
669 msgstr "Categoria del cas"
670
671 #. module: crm
672 #: help:crm.segmentation,som_interval_default:0
673 msgid ""
674 "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
675 "This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
676 msgstr ""
677 "Grau de satisfacció per defecte per al període que precedeix el càlcul de "
678 "'Interval màx.'. Aquest és el grau de satisfacció inicial per defecte si la "
679 "empresa no té cap esdeveniment."
680
681 #. module: crm
682 #: selection:crm.meeting,end_type:0
683 msgid "End date"
684 msgstr "Data de finalització"
685
686 #. module: crm
687 #: constraint:base.action.rule:0
688 msgid "Error: The mail is not well formated"
689 msgstr "Error: L'email no està ben formatat"
690
691 #. module: crm
692 #: view:crm.segmentation:0
693 msgid "Profiling Options"
694 msgstr "Opcions de perfils"
695
696 #. module: crm
697 #: view:crm.phonecall.report:0
698 msgid "#Phone calls"
699 msgstr "#Trucades telefòniques"
700
701 #. module: crm
702 #: help:crm.segmentation,categ_id:0
703 msgid ""
704 "The partner category that will be added to partners that match the "
705 "segmentation criterions after computation."
706 msgstr ""
707 "La categoria d'empreses que serà afegida a les empreses que compleixin els "
708 "criteris de segmentació després del càlcul."
709
710 #. module: crm
711 #: view:crm.lead:0
712 msgid "Communication history"
713 msgstr "Historial de comunicació"
714
715 #. module: crm
716 #: help:crm.phonecall,canal_id:0
717 msgid ""
718 "The channels represent the different communication                         "
719 "modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can "
720 "indicate                         the canall which is this opportunity source."
721 msgstr ""
722 "Els canals representen les diferents maneres de comunicació possibles amb el "
723 "client. En cada oportunitat comercial, podeu indicar el canal que ha estat "
724 "l'origen d'aquesta oportunitat."
725
726 #. module: crm
727 #: code:addons/crm/crm_meeting.py:93
728 #, python-format
729 msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
730 msgstr "La reunió '%s' ha estat confirmada"
731
732 #. module: crm
733 #: field:crm.case.section,user_id:0
734 msgid "Responsible User"
735 msgstr "Usuari responsable"
736
737 #. module: crm
738 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:53
739 #, python-format
740 msgid "A partner is already defined on this phonecall."
741 msgstr "Una empresa ja està definida per a aquesta trucada."
742
743 #. module: crm
744 #: help:crm.case.section,reply_to:0
745 msgid ""
746 "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
747 "cases in this sales team"
748 msgstr ""
749 "L'adreça de correu electrònic utilitzada en el \"Respondre a\" de tots els "
750 "correus electrònics enviats per OpenERP sobre els casos d'aquest equip de "
751 "vendes."
752
753 #. module: crm
754 #: view:res.users:0
755 msgid "Current Activity"
756 msgstr "Activitat actual"
757
758 #. module: crm
759 #: help:crm.meeting,exrule:0
760 msgid ""
761 "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
762 "rule."
763 msgstr ""
764 "Defineix una regla o patró de repetició de temps a excloure de la regla "
765 "recurrent."
766
767 #. module: crm
768 #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
769 msgid "Working Time"
770 msgstr "Horari de treball"
771
772 #. module: crm
773 #: view:crm.segmentation.line:0
774 msgid "Partner Segmentation Lines"
775 msgstr "Línies de segmentació d'empresa"
776
777 #. module: crm
778 #: view:crm.lead:0
779 #: view:crm.meeting:0
780 msgid "Details"
781 msgstr "Detalls"
782
783 #. module: crm
784 #: help:crm.installer,crm_caldav:0
785 msgid ""
786 "Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and "
787 "mobiles."
788 msgstr ""
789 "Li permet sincronitzar les reunions amb altres clients de calendari i mòbils."
790
791 #. module: crm
792 #: selection:crm.meeting,freq:0
793 msgid "Years"
794 msgstr "Anys"
795
796 #. module: crm
797 #: help:crm.installer,crm_claim:0
798 msgid ""
799 "Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or "
800 "preventive actions."
801 msgstr ""
802 "Gestiona les reclamacions de clients i proveïdors, incloent accions "
803 "correctives o preventives"
804
805 #. module: crm
806 #: view:crm.lead:0
807 msgid "Leads Form"
808 msgstr "Formulari d'iniciatives"
809
810 #. module: crm
811 #: view:crm.segmentation:0
812 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
813 msgid "Partner Segmentation"
814 msgstr "Segmentació d'empresa"
815
816 #. module: crm
817 #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
818 msgid "Probable Revenue"
819 msgstr "Ingrés previst"
820
821 #. module: crm
822 #: help:crm.segmentation,name:0
823 msgid "The name of the segmentation."
824 msgstr "El nom de la segmentació."
825
826 #. module: crm
827 #: field:crm.case.stage,probability:0
828 #: field:crm.lead,probability:0
829 msgid "Probability (%)"
830 msgstr "Probabilitat (%)"
831
832 #. module: crm
833 #: view:crm.lead:0
834 msgid "Leads Generation"
835 msgstr "Generació d'iniciatives"
836
837 #. module: crm
838 #: view:board.board:0
839 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
840 msgid "Statistics Dashboard"
841 msgstr "Taulell d'estadístiques"
842
843 #. module: crm
844 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:88
845 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:98
846 #: code:addons/crm/wizard/crm_partner_to_opportunity.py:101
847 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:117
848 #: view:crm.lead:0
849 #: selection:crm.lead,type:0
850 #: selection:crm.lead.report,type:0
851 #: field:crm.lead2opportunity,name:0
852 #: field:crm.meeting,opportunity_id:0
853 #: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
854 #, python-format
855 msgid "Opportunity"
856 msgstr "Oportunitat"
857
858 #. module: crm
859 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
860 msgid "Television"
861 msgstr "Televisió"
862
863 #. module: crm
864 #: field:crm.installer,crm_caldav:0
865 msgid "Calendar Synchronizing"
866 msgstr "Sincronització del calendari"
867
868 #. module: crm
869 #: view:crm.segmentation:0
870 msgid "Stop Process"
871 msgstr "Atura procés"
872
873 #. module: crm
874 #: view:crm.phonecall:0
875 msgid "Search Phonecalls"
876 msgstr "Cerca trucades"
877
878 #. module: crm
879 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
880 #: view:crm.lead2partner:0
881 #: view:crm.phonecall2partner:0
882 msgid "Continue"
883 msgstr "Continua"
884
885 #. module: crm
886 #: field:crm.segmentation,som_interval:0
887 msgid "Days per Periode"
888 msgstr "Dies per període"
889
890 #. module: crm
891 #: field:crm.meeting,byday:0
892 msgid "By day"
893 msgstr "Per dia"
894
895 #. module: crm
896 #: field:base.action.rule,act_section_id:0
897 msgid "Set Team to"
898 msgstr "Estableix equip a"
899
900 #. module: crm
901 #: view:calendar.attendee:0
902 #: field:calendar.attendee,categ_id:0
903 msgid "Event Type"
904 msgstr "Tipus d'esdeveniment"
905
906 #. module: crm
907 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_installer
908 msgid "crm.installer"
909 msgstr "crm.instal·lador"
910
911 #. module: crm
912 #: field:crm.segmentation,exclusif:0
913 msgid "Exclusive"
914 msgstr "Exclusiu"
915
916 #. module: crm
917 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:91
918 #, python-format
919 msgid "The opportunity '%s' has been won."
920 msgstr "L'oportunitat '%s' ha estat guanyada"
921
922 #. module: crm
923 #: help:crm.meeting,alarm_id:0
924 msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
925 msgstr ""
926 "Configureu una alarma en aquest moment, abans que succeeixi l'esdeveniment"
927
928 #. module: crm
929 #: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information
930 msgid ""
931 "The generic OpenERP Customer Relationship Management\n"
932 "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
933 "leads, opportunities, meeting, phonecall etc.\n"
934 "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
935 "assignment, resolution and notification.\n"
936 "\n"
937 "OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
938 "and\n"
939 "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
940 "trigger\n"
941 "specific methods and lots of other actions based on your own enterprise "
942 "rules.\n"
943 "\n"
944 "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
945 "anything\n"
946 "special. They can just send email to the request tracker. OpenERP will take\n"
947 "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
948 "appropriate staff, and make sure all future correspondence gets to the "
949 "right\n"
950 "place.\n"
951 "\n"
952 "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
953 "between mails and OpenERP. \n"
954 "Create dashboard for CRM that includes:\n"
955 "    * My Leads (list)\n"
956 "    * Leads by Stage (graph)\n"
957 "    * My Meetings (list)\n"
958 "    * Sales Pipeline by Stage (graph)\n"
959 "    * My Cases (list)\n"
960 "    * Jobs Tracking (graph)\n"
961 msgstr ""
962 "El sistema genèric de gestió de relacions amb el client d'OpenERP\n"
963 "permet a un grup de gent controlar de forma intel·ligent i eficient\n"
964 "iniciatives, oportunitats, reunions, trucades, etc.\n"
965 "Maneja tasques clau com la comunicació, identificació, priorització,\n"
966 "assignació, resolució i notificació.\n"
967 "\n"
968 "OpenERP s'assegura que tots els casos són seguits pels usuaris, clients i\n"
969 "proveïdors. Podeu enviar automàticament recordatoris, escalar la petició, "
970 "disparar\n"
971 "mètodes específics i moltes altres accions basades en les regles de la seva "
972 "empresa.\n"
973 "\n"
974 "El millor d'aquest sistema és que els usuaris no necessiten fer res\n"
975 "especial. Tan sols han d'enviar un correu electrònic al gestor de "
976 "seguiments.\n"
977 "OpenERP li agrairà el seu missatge, encaminar automàticament a la\n"
978 "persona adequada, assegurant-se que tota la correspondència futura arribi "
979 "al\n"
980 "lloc correcte.\n"
981 "\n"
982 "El mòdul CRM té una passarel·la de correu per a l'interfície de "
983 "sincronització\n"
984 "entre correus electrònics i OpenERP.\n"
985 "Creeu taulells pel CRM que incloguin:\n"
986 "    *Les meves iniciatives(llista)\n"
987 "    *Iniciatives per etapa (gràfic)\n"
988 "    *Les meves reunions (llista)\n"
989 "    *Procés de vendes per etapa (gràfic)\n"
990 "    *Els meus casos (llista)\n"
991 "    *Seguiment de treballs (gràfic)\n"
992
993 #. module: crm
994 #: field:crm.lead.report,create_date:0
995 #: field:crm.phonecall.report,create_date:0
996 msgid "Create Date"
997 msgstr "Data de creació"
998
999 #. module: crm
1000 #: field:crm.lead,ref2:0
1001 msgid "Reference 2"
1002 msgstr "Referència 2"
1003
1004 #. module: crm
1005 #: view:crm.segmentation:0
1006 msgid "Sales Purchase"
1007 msgstr "Compra vendes"
1008
1009 #. module: crm
1010 #: view:crm.case.stage:0
1011 #: field:crm.case.stage,requirements:0
1012 msgid "Requirements"
1013 msgstr "Requisits"
1014
1015 #. module: crm
1016 #: help:crm.meeting,exdate:0
1017 msgid ""
1018 "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
1019 "calendar component."
1020 msgstr ""
1021 "Aquesta propietat defineix la llista d'excepcions de data/hora per a un "
1022 "esdeveniment de calendari recurrent."
1023
1024 #. module: crm
1025 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
1026 msgid "Convert To Opportunity "
1027 msgstr "Converteix a oportunitat "
1028
1029 #. module: crm
1030 #: help:crm.case.stage,sequence:0
1031 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages."
1032 msgstr ""
1033 "Indiqueu l'ordre de seqüència quan es mostra una llista d'etapes de casos."
1034
1035 #. module: crm
1036 #: view:crm.lead:0
1037 #: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
1038 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
1039 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp
1040 #: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
1041 msgid "Opportunities"
1042 msgstr "Oportunitats"
1043
1044 #. module: crm
1045 #: field:crm.segmentation,categ_id:0
1046 msgid "Partner Category"
1047 msgstr "Categoria d'empresa"
1048
1049 #. module: crm
1050 #: view:crm.add.note:0
1051 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note
1052 msgid "Add Note"
1053 msgstr "Afegeix una nota"
1054
1055 #. module: crm
1056 #: field:crm.lead,is_supplier_add:0
1057 msgid "Supplier"
1058 msgstr "Proveïdor"
1059
1060 #. module: crm
1061 #: help:crm.send.mail,reply_to:0
1062 msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
1063 msgstr "\"Respondre a\" de l'equip de vendes definit en aquest cas"
1064
1065 #. module: crm
1066 #: view:crm.lead:0
1067 msgid "Mark Won"
1068 msgstr "Marca com guanyat"
1069
1070 #. module: crm
1071 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
1072 msgid "Purchase Amount"
1073 msgstr "Import de compra"
1074
1075 #. module: crm
1076 #: view:crm.lead:0
1077 msgid "Mark Lost"
1078 msgstr "Marca com perdut"
1079
1080 #. module: crm
1081 #: selection:crm.lead.report,month:0
1082 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1083 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1084 msgid "March"
1085 msgstr "Març"
1086
1087 #. module: crm
1088 #: code:addons/crm/crm_lead.py:230
1089 #, python-format
1090 msgid "The opportunity '%s' has been closed."
1091 msgstr "L'oportunitat '%s' ha estat tancada"
1092
1093 #. module: crm
1094 #: field:crm.lead,day_open:0
1095 msgid "Days to Open"
1096 msgstr "Dies per obrir"
1097
1098 #. module: crm
1099 #: view:crm.meeting:0
1100 msgid "Show time as"
1101 msgstr "Mostra temps com"
1102
1103 #. module: crm
1104 #: code:addons/crm/crm_lead.py:264
1105 #: view:crm.phonecall2partner:0
1106 #, python-format
1107 msgid "Create Partner"
1108 msgstr "Crea empresa"
1109
1110 #. module: crm
1111 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
1112 msgid "<"
1113 msgstr "<"
1114
1115 #. module: crm
1116 #: field:crm.lead,mobile:0
1117 #: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
1118 msgid "Mobile"
1119 msgstr "Mòbil"
1120
1121 #. module: crm
1122 #: field:crm.meeting,end_type:0
1123 msgid "Way to end reccurency"
1124 msgstr "Forma d'acabar recurrència"
1125
1126 #. module: crm
1127 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
1128 #, python-format
1129 msgid ""
1130 "There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'."
1131 msgstr ""
1132 "No existeixen més oportunitats 'Obertes' o 'Pendents' per a l'empresa '%s'."
1133
1134 #. module: crm
1135 #: view:crm.lead:0
1136 msgid "Next Stage"
1137 msgstr "Següent etapa"
1138
1139 #. module: crm
1140 #: view:board.board:0
1141 msgid "My Meetings"
1142 msgstr "Les meves reunions"
1143
1144 #. module: crm
1145 #: field:crm.lead,ref:0
1146 msgid "Reference"
1147 msgstr "Referència"
1148
1149 #. module: crm
1150 #: field:crm.lead,optin:0
1151 msgid "Opt-In"
1152 msgstr "Accepta rebre emails"
1153
1154 #. module: crm
1155 #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:208
1156 #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:185
1157 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:55
1158 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:137
1159 #: view:crm.meeting:0
1160 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
1161 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet
1162 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet
1163 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_meeting_sale
1164 #: view:res.partner:0
1165 #: field:res.partner,meeting_ids:0
1166 #, python-format
1167 msgid "Meetings"
1168 msgstr "Reunions"
1169
1170 #. module: crm
1171 #: view:crm.meeting:0
1172 msgid "Choose day where repeat the meeting"
1173 msgstr "Tria el dia en què repetir la cita"
1174
1175 #. module: crm
1176 #: field:crm.lead,date_action_next:0
1177 #: field:crm.lead,title_action:0
1178 #: field:crm.meeting,date_action_next:0
1179 #: field:crm.phonecall,date_action_next:0
1180 msgid "Next Action"
1181 msgstr "Següent acció"
1182
1183 #. module: crm
1184 #: field:crm.meeting,end_date:0
1185 msgid "Repeat Until"
1186 msgstr "Repeteix fins"
1187
1188 #. module: crm
1189 #: field:crm.meeting,date_deadline:0
1190 msgid "Deadline"
1191 msgstr "Data límit"
1192
1193 #. module: crm
1194 #: help:crm.meeting,active:0
1195 msgid ""
1196 "If the active field is set to          true, it will allow you to hide the "
1197 "event alarm information without removing it."
1198 msgstr ""
1199 "Si el camp actiu s'estableix en verdader, s'ometrà l'alarma de "
1200 "l'esdeveniment, no obstant això no s'eliminarà."
1201
1202 #. module: crm
1203 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
1204 #, python-format
1205 msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity"
1206 msgstr ""
1207 "Les trucades telefòniques tancades/cancel·lades no poden ser convertides en "
1208 "oportunitats"
1209
1210 #. module: crm
1211 #: view:crm.segmentation:0
1212 msgid "Partner Segmentations"
1213 msgstr "Segmentacions d'empresa"
1214
1215 #. module: crm
1216 #: view:crm.meeting:0
1217 #: field:crm.meeting,user_id:0
1218 #: view:crm.phonecall:0
1219 #: field:crm.phonecall,user_id:0
1220 #: view:res.partner:0
1221 msgid "Responsible"
1222 msgstr "Responsable"
1223
1224 #. module: crm
1225 #: view:res.partner:0
1226 msgid "Previous"
1227 msgstr "Previ"
1228
1229 #. module: crm
1230 #: view:crm.lead:0
1231 msgid "Statistics"
1232 msgstr "Estadístiques"
1233
1234 #. module: crm
1235 #: view:crm.meeting:0
1236 #: field:crm.send.mail,email_from:0
1237 msgid "From"
1238 msgstr "Des de"
1239
1240 #. module: crm
1241 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
1242 #: view:res.partner:0
1243 msgid "Next"
1244 msgstr "Següent"
1245
1246 #. module: crm
1247 #: view:crm.lead:0
1248 msgid "Stage:"
1249 msgstr "Etapa:"
1250
1251 #. module: crm
1252 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
1253 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity5
1254 #: view:crm.lead:0
1255 msgid "Won"
1256 msgstr "Guanyat"
1257
1258 #. module: crm
1259 #: field:crm.lead.report,delay_expected:0
1260 msgid "Overpassed Deadline"
1261 msgstr "Data límit sobrepassada"
1262
1263 #. module: crm
1264 #: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
1265 msgid "Sales Department"
1266 msgstr "Departament de vendes"
1267
1268 #. module: crm
1269 #: field:crm.send.mail,html:0
1270 msgid "HTML formatting?"
1271 msgstr "Format HTML?"
1272
1273 #. module: crm
1274 #: field:crm.case.stage,type:0
1275 #: field:crm.lead,type:0
1276 #: field:crm.lead.report,type:0
1277 #: view:crm.meeting:0
1278 #: view:crm.phonecall:0
1279 #: view:crm.phonecall.report:0
1280 #: view:res.partner:0
1281 msgid "Type"
1282 msgstr "Tipus"
1283
1284 #. module: crm
1285 #: view:crm.segmentation:0
1286 msgid "Compute Segmentation"
1287 msgstr "Calcula la segmentació"
1288
1289 #. module: crm
1290 #: selection:crm.lead,priority:0
1291 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1292 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1293 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1294 msgid "Lowest"
1295 msgstr "Molt baix"
1296
1297 #. module: crm
1298 #: view:crm.add.note:0
1299 #: view:crm.send.mail:0
1300 #: field:crm.send.mail.attachment,binary:0
1301 msgid "Attachment"
1302 msgstr "Fitxer adjunt"
1303
1304 #. module: crm
1305 #: selection:crm.lead.report,month:0
1306 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1307 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1308 msgid "August"
1309 msgstr "Agost"
1310
1311 #. module: crm
1312 #: view:crm.lead:0
1313 #: field:crm.lead,create_date:0
1314 #: field:crm.lead.report,creation_date:0
1315 #: field:crm.meeting,create_date:0
1316 #: field:crm.phonecall,create_date:0
1317 #: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
1318 msgid "Creation Date"
1319 msgstr "Data creació"
1320
1321 #. module: crm
1322 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
1323 msgid "Need a Website Design"
1324 msgstr "Necessita un disseny de lloc web"
1325
1326 #. module: crm
1327 #: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
1328 msgid "Recurrent ID"
1329 msgstr "ID recurrent"
1330
1331 #. module: crm
1332 #: view:crm.lead:0
1333 #: view:crm.meeting:0
1334 #: field:crm.send.mail,subject:0
1335 #: view:res.partner:0
1336 msgid "Subject"
1337 msgstr "Assumpte"
1338
1339 #. module: crm
1340 #: field:crm.meeting,tu:0
1341 msgid "Tue"
1342 msgstr "Dt"
1343
1344 #. module: crm
1345 #: code:addons/crm/crm_lead.py:300
1346 #: view:crm.case.stage:0
1347 #: view:crm.lead:0
1348 #: field:crm.lead,stage_id:0
1349 #: view:crm.lead.report:0
1350 #: field:crm.lead.report,stage_id:0
1351 #, python-format
1352 msgid "Stage"
1353 msgstr "Fase"
1354
1355 #. module: crm
1356 #: view:crm.lead:0
1357 msgid "History Information"
1358 msgstr "Informació històrica"
1359
1360 #. module: crm
1361 #: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
1362 msgid "Mail to Partner"
1363 msgstr "Mail a l'empresa"
1364
1365 #. module: crm
1366 #: view:crm.lead:0
1367 msgid "Mailings"
1368 msgstr "Mailings"
1369
1370 #. module: crm
1371 #: field:crm.meeting,class:0
1372 msgid "Mark as"
1373 msgstr "Marca com a"
1374
1375 #. module: crm
1376 #: field:crm.meeting,count:0
1377 msgid "Repeat"
1378 msgstr "Repeteix"
1379
1380 #. module: crm
1381 #: help:crm.meeting,rrule_type:0
1382 msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
1383 msgstr ""
1384 "Permet que l'esdeveniment es repeteixi automàticament en aquest interval"
1385
1386 #. module: crm
1387 #: view:base.action.rule:0
1388 msgid "Condition Case Fields"
1389 msgstr "Camps de condicions de casos"
1390
1391 #. module: crm
1392 #: view:crm.case.section:0
1393 #: field:crm.case.section,stage_ids:0
1394 #: view:crm.case.stage:0
1395 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
1396 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
1397 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_stage_act
1398 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
1399 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunity_stage_act
1400 msgid "Stages"
1401 msgstr "Etapes"
1402
1403 #. module: crm
1404 #: field:crm.lead,planned_revenue:0
1405 #: field:crm.lead2opportunity,planned_revenue:0
1406 #: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0
1407 #: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0
1408 msgid "Expected Revenue"
1409 msgstr "Ingrès esperat"
1410
1411 #. module: crm
1412 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
1413 msgid ""
1414 "Create specific phone call categories to better define the type of calls "
1415 "tracked in the system."
1416 msgstr ""
1417 "Crea categories específiques de trucada telefònica per definir millor el "
1418 "tipus de trucades en el sistema de seguiment."
1419
1420 #. module: crm
1421 #: selection:crm.lead.report,month:0
1422 #: selection:crm.meeting,month_list:0
1423 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
1424 msgid "September"
1425 msgstr "Setembre"
1426
1427 #. module: crm
1428 #: field:crm.segmentation,partner_id:0
1429 msgid "Max Partner ID processed"
1430 msgstr "Màx ID d'empresa processat"
1431
1432 #. module: crm
1433 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
1434 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
1435 msgid "Phone Calls Analysis"
1436 msgstr "Anàlisi de trucades"
1437
1438 #. module: crm
1439 #: field:crm.lead.report,opening_date:0
1440 #: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
1441 msgid "Opening Date"
1442 msgstr "Data d'obertura"
1443
1444 #. module: crm
1445 #: help:crm.phonecall,duration:0
1446 msgid "Duration in Minutes"
1447 msgstr "Duració en minuts"
1448
1449 #. module: crm
1450 #: help:crm.installer,crm_helpdesk:0
1451 msgid "Manages a Helpdesk service."
1452 msgstr "Gestiona un servei de suport."
1453
1454 #. module: crm
1455 #: field:crm.partner2opportunity,name:0
1456 msgid "Opportunity Name"
1457 msgstr "Nom de l'oportunitat"
1458
1459 #. module: crm
1460 #: help:crm.case.section,active:0
1461 msgid ""
1462 "If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
1463 "without removing it."
1464 msgstr ""
1465 "Si el camp actiu es marca, permet amagar l'equip de vendes sense eliminar-ho."
1466
1467 #. module: crm
1468 #: view:crm.lead.report:0
1469 #: view:crm.phonecall.report:0
1470 msgid "  Year  "
1471 msgstr "  Any  "
1472
1473 #. module: crm
1474 #: field:crm.meeting,edit_all:0
1475 msgid "Edit All"
1476 msgstr "Edita tot"
1477
1478 #. module: crm
1479 #: field:crm.meeting,fr:0
1480 msgid "Fri"
1481 msgstr "Dv"
1482
1483 #. module: crm
1484 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
1485 msgid "crm.lead"
1486 msgstr "crm.iniciativa"
1487
1488 #. module: crm
1489 #: field:crm.meeting,write_date:0
1490 msgid "Write Date"
1491 msgstr "Data d'escriptura"
1492
1493 #. module: crm
1494 #: view:crm.meeting:0
1495 msgid "End of recurrency"
1496 msgstr "Finalització de recurrència"
1497
1498 #. module: crm
1499 #: view:crm.meeting:0
1500 msgid "Reminder"
1501 msgstr "Recordatori"
1502
1503 #. module: crm
1504 #: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
1505 msgid ""
1506 "Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
1507 "checked, the criteria beneath will be ignored"
1508 msgstr ""
1509 "Marqueu si voleu utilitzar aquesta pestanya com a part de la regla de "
1510 "segmentació. Si no es marca, els criteris continguts a la pestanya seran "
1511 "ignorats"
1512
1513 #. module: crm
1514 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
1515 #: view:crm.lead2partner:0
1516 #: view:crm.phonecall:0
1517 #: view:crm.phonecall2partner:0
1518 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner
1519 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner
1520 #: view:res.partner:0
1521 msgid "Create a Partner"
1522 msgstr "Crea una empresa"
1523
1524 #. module: crm
1525 #: field:crm.segmentation,state:0
1526 msgid "Execution Status"
1527 msgstr "Estat execució"
1528
1529 #. module: crm
1530 #: selection:crm.meeting,week_list:0
1531 msgid "Monday"
1532 msgstr "Dilluns"
1533
1534 #. module: crm
1535 #: field:crm.lead,day_close:0
1536 msgid "Days to Close"
1537 msgstr "Dies per al tancament"
1538
1539 #. module: crm
1540 #: field:crm.add.note,attachment_ids:0
1541 #: field:crm.case.section,complete_name:0
1542 #: field:crm.send.mail,attachment_ids:0
1543 msgid "unknown"
1544 msgstr "Desconegut"
1545
1546 #. module: crm
1547 #: field:crm.lead,id:0
1548 #: field:crm.meeting,id:0
1549 #: field:crm.phonecall,id:0
1550 msgid "ID"
1551 msgstr "ID"
1552
1553 #. module: crm
1554 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
1555 msgid "Partner To Opportunity"
1556 msgstr "Empresa a oportunitat"
1557
1558 #. module: crm
1559 #: view:crm.meeting:0
1560 #: field:crm.meeting,date:0
1561 #: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
1562 #: view:crm.phonecall:0
1563 #: field:crm.phonecall,date:0
1564 #: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
1565 #: view:res.partner:0
1566 msgid "Date"
1567 msgstr "Data"
1568
1569 #. module: crm
1570 #: view:crm.lead:0
1571 #: view:crm.lead.report:0
1572 #: view:crm.meeting:0
1573 #: view:crm.phonecall.report:0
1574 msgid "Extended Filters..."
1575 msgstr "Filtres estesos..."
1576
1577 #. module: crm
1578 #: field:crm.phonecall2opportunity,name:0
1579 msgid "Opportunity Summary"
1580 msgstr "Resum de l'oportunitat"
1581
1582 #. module: crm
1583 #: view:crm.phonecall.report:0
1584 msgid "Search"
1585 msgstr "Cerca"
1586
1587 #. module: crm
1588 #: view:board.board:0
1589 msgid "Opportunities by Categories"
1590 msgstr "Oportunitats per categories"
1591
1592 #. module: crm
1593 #: view:crm.meeting:0
1594 msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
1595 msgstr "Trieu el dia del mes en què es repetirà la reunió"
1596
1597 #. module: crm
1598 #: view:crm.segmentation:0
1599 msgid "Segmentation Description"
1600 msgstr "Descripció de segmentació"
1601
1602 #. module: crm
1603 #: view:crm.lead:0
1604 #: view:res.partner:0
1605 msgid "History"
1606 msgstr "Historial"
1607
1608 #. module: crm
1609 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
1610 msgid ""
1611 "Create specific partner categories which you can assign to your partners to "
1612 "better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to "
1613 "assign categories to partners according to criteria you set."
1614 msgstr ""
1615 "Creeu categories d'empresa específiques per gestionar millor les seves "
1616 "interaccions amb elles. L'eina de segmentació és capaç d'assignar categories "
1617 "a empreses d'acord als criteris que establiu."
1618
1619 #. module: crm
1620 #: field:crm.case.section,code:0
1621 msgid "Code"
1622 msgstr "Codi"
1623
1624 #. module: crm
1625 #: field:crm.case.section,child_ids:0
1626 msgid "Child Teams"
1627 msgstr "Equips fills"
1628
1629 #. module: crm
1630 #: view:crm.lead:0
1631 #: field:crm.lead,state:0
1632 #: view:crm.lead.report:0
1633 #: field:crm.lead.report,state:0
1634 #: view:crm.meeting:0
1635 #: field:crm.meeting,state:0
1636 #: field:crm.phonecall,state:0
1637 #: view:crm.phonecall.report:0
1638 #: field:crm.phonecall.report,state:0
1639 msgid "State"
1640 msgstr "Estat"
1641
1642 #. module: crm
1643 #: field:crm.meeting,freq:0
1644 msgid "Frequency"
1645 msgstr "Freqüència"
1646
1647 #. module: crm
1648 #: view:crm.lead:0
1649 msgid "References"
1650 msgstr "Referències"
1651
1652 #. module: crm
1653 #: code:addons/crm/crm.py:392
1654 #: view:crm.lead:0
1655 #: view:crm.lead2opportunity:0
1656 #: view:crm.lead2opportunity.action:0
1657 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
1658 #: view:crm.lead2partner:0
1659 #: view:crm.phonecall:0
1660 #: view:crm.phonecall2partner:0
1661 #: view:res.partner:0
1662 #, python-format
1663 msgid "Cancel"
1664 msgstr "Cancel·la"
1665
1666 #. module: crm
1667 #: model:ir.model,name:crm.model_res_users
1668 msgid "res.users"
1669 msgstr "res.usuaris"
1670
1671 #. module: crm
1672 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
1673 msgid "Merge two Opportunities"
1674 msgstr "Fusiona les dues oportunitats"
1675
1676 #. module: crm
1677 #: selection:crm.meeting,end_type:0
1678 msgid "Fix amout of times"
1679 msgstr "Quantitat fixa de vegades"
1680
1681 #. module: crm
1682 #: view:crm.lead:0
1683 #: view:crm.meeting:0
1684 #: view:crm.phonecall:0
1685 msgid "Current"
1686 msgstr "Actual"
1687
1688 #. module: crm
1689 #: field:crm.meeting,exrule:0
1690 msgid "Exception Rule"
1691 msgstr "Regla d'excepció"
1692
1693 #. module: crm
1694 #: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
1695 msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
1696 msgstr ""
1697 "Verifica això si voleu enviar la norma en un correu electrònic a l'empresa"
1698
1699 #. module: crm
1700 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
1701 msgid "Phonecall Categories"
1702 msgstr "Categories de trucades"
1703
1704 #. module: crm
1705 #: view:crm.meeting:0
1706 msgid "Invite People"
1707 msgstr "Convida persones"
1708
1709 #. module: crm
1710 #: constraint:crm.case.section:0
1711 msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
1712 msgstr "Error! No podeu crear equips de vendes recursius."
1713
1714 #. module: crm
1715 #: view:crm.meeting:0
1716 msgid "Search Meetings"
1717 msgstr "Cerca reunions"
1718
1719 #. module: crm
1720 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
1721 msgid "Sale Amount"
1722 msgstr "Import de venda"
1723
1724 #. module: crm
1725 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141
1726 #, python-format
1727 msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly."
1728 msgstr ""
1729 "Impossible enviar el correu electrònic. Verifiqueu que la configuració SMTP "
1730 "sigui correcta."
1731
1732 #. module: crm
1733 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
1734 msgid "="
1735 msgstr "="
1736
1737 #. module: crm
1738 #: selection:crm.meeting,state:0
1739 msgid "Unconfirmed"
1740 msgstr "Sense confirmar"
1741
1742 #. module: crm
1743 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
1744 msgid ""
1745 "Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
1746 "with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
1747 "deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
1748 "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
1749 "teams of the sales pipeline."
1750 msgstr ""
1751 "L'anàlisi d'oportunitats li dóna accés instantani a les seves oportunitats "
1752 "amb informació com l'ingrés previst, cost planejat, dates límit incomplides "
1753 "o el número d'interaccions per oportunitat. Aquest informe l'utilitza "
1754 "principalment el responsable de vendes per fer una revisió periòdica del "
1755 "procés de vendes amb els equips."
1756
1757 #. module: crm
1758 #: field:crm.case.categ,name:0
1759 #: field:crm.installer,name:0
1760 #: field:crm.lead,name:0
1761 #: field:crm.segmentation,name:0
1762 #: field:crm.send.mail.attachment,name:0
1763 msgid "Name"
1764 msgstr "Nom"
1765
1766 #. module: crm
1767 #: field:crm.meeting,alarm_id:0
1768 #: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
1769 msgid "Alarm"
1770 msgstr "Alarma"
1771
1772 #. module: crm
1773 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
1774 msgid ""
1775 "Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better "
1776 "organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
1777 "specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
1778 msgstr ""
1779 "Afegeix etapes específiques d'iniciatives i oportunitats per organitzar "
1780 "millor el seu flux de vendes. Aquestes etapes permetran un fàcil seguiment "
1781 "d'iniciatives o oportunitats en relació al cicle de vendes."
1782
1783 #. module: crm
1784 #: view:crm.lead.report:0
1785 #: view:crm.phonecall.report:0
1786 msgid "My Case(s)"
1787 msgstr "El/s meu/s cas/os"
1788
1789 #. module: crm
1790 #: field:crm.lead,birthdate:0
1791 msgid "Birthdate"
1792 msgstr "Data de naixement"
1793
1794 #. module: crm
1795 #: view:crm.meeting:0
1796 msgid "The"
1797 msgstr "El/La"
1798
1799 #. module: crm
1800 #: field:crm.send.mail.attachment,wizard_id:0
1801 msgid "Wizard"
1802 msgstr "Assistent"
1803
1804 #. module: crm
1805 #: help:crm.lead,section_id:0
1806 msgid ""
1807 "Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-"
1808 "mail address for the mail gateway."
1809 msgstr ""
1810 "L'equip de vendes al que pertany aquest cas. Definiu l'usuari responsable i "
1811 "l'adreça de correu electrònic per a la passarel·la de correu."
1812
1813 #. module: crm
1814 #: view:crm.lead:0
1815 #: view:crm.phonecall:0
1816 msgid "Creation"
1817 msgstr "Creació"
1818
1819 #. module: crm
1820 #: selection:crm.lead,priority:0
1821 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1822 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1823 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1824 msgid "High"
1825 msgstr "Alta"
1826
1827 #. module: crm
1828 #: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
1829 msgid "Convert to prospect to business partner"
1830 msgstr "Converteix el prospecte en empresa"
1831
1832 #. module: crm
1833 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
1834 msgid "_Convert"
1835 msgstr "_Converteix"
1836
1837 #. module: crm
1838 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_view_attendee_form
1839 msgid ""
1840 "With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations "
1841 "sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP "
1842 "users, but also external parties, such as a customer."
1843 msgstr ""
1844 "Amb les invitacions a reunions podeu crear i gestionar les invitacions de "
1845 "reunions enviades / per ser enviades als seus companys de treball / "
1846 "empreses. No només podeu convidar els usuaris d'OpenERP, sinó també parts "
1847 "externes, com un client."
1848
1849 #. module: crm
1850 #: selection:crm.meeting,week_list:0
1851 msgid "Saturday"
1852 msgstr "Dissabte"
1853
1854 #. module: crm
1855 #: selection:crm.meeting,byday:0
1856 msgid "Fifth"
1857 msgstr "Cinquè"
1858
1859 #. module: crm
1860 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
1861 msgid "_Schedule"
1862 msgstr "_Calendari"
1863
1864 #. module: crm
1865 #: field:crm.lead.report,delay_close:0
1866 msgid "Delay to Close"
1867 msgstr "Temps restant per al tancament"
1868
1869 #. module: crm
1870 #: field:crm.meeting,we:0
1871 msgid "Wed"
1872 msgstr "Dc"
1873
1874 #. module: crm
1875 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
1876 msgid "Potential Reseller"
1877 msgstr "Distribuïdor potencial"
1878
1879 #. module: crm
1880 #: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
1881 msgid "Planned Revenue"
1882 msgstr "Retorn previst"
1883
1884 #. module: crm
1885 #: view:crm.lead:0
1886 #: view:crm.lead.report:0
1887 #: view:crm.meeting:0
1888 #: view:crm.phonecall:0
1889 #: view:crm.phonecall.report:0
1890 msgid "Group By..."
1891 msgstr "Agrupa per..."
1892
1893 #. module: crm
1894 #: help:crm.lead,partner_id:0
1895 msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
1896 msgstr ""
1897 "Empresa relacionada opcional, normalment després de la conversió de la "
1898 "iniciativa"
1899
1900 #. module: crm
1901 #: view:crm.meeting:0
1902 msgid "Invitation details"
1903 msgstr "Detalls de la invitació"
1904
1905 #. module: crm
1906 #: field:crm.case.section,parent_id:0
1907 msgid "Parent Team"
1908 msgstr "Equip pare"
1909
1910 #. module: crm
1911 #: field:crm.lead,date_action:0
1912 msgid "Next Action Date"
1913 msgstr "Data de la següent acció"
1914
1915 #. module: crm
1916 #: selection:crm.segmentation,state:0
1917 msgid "Running"
1918 msgstr "En procés"
1919
1920 #. module: crm
1921 #: selection:crm.meeting,freq:0
1922 msgid "Hours"
1923 msgstr "Hores"
1924
1925 #. module: crm
1926 #: field:crm.lead,zip:0
1927 msgid "Zip"
1928 msgstr "Codi Postal"
1929
1930 #. module: crm
1931 #: code:addons/crm/crm_lead.py:213
1932 #, python-format
1933 msgid "The case '%s' has been opened."
1934 msgstr "El cas '%s' ha estat obert"
1935
1936 #. module: crm
1937 #: view:crm.installer:0
1938 msgid "title"
1939 msgstr "títol"
1940
1941 #. module: crm
1942 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
1943 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
1944 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
1945 msgid "Inbound"
1946 msgstr "Entrada"
1947
1948 #. module: crm
1949 #: help:crm.case.stage,probability:0
1950 msgid ""
1951 "This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
1952 "stage to be a success"
1953 msgstr ""
1954 "Aquest percentatge representa la probabilitat per defecte/ mitjana dels "
1955 "casos d'aquesta etapa sigui un èxit"
1956
1957 #. module: crm
1958 #: view:crm.phonecall.report:0
1959 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
1960 msgid "Phone calls"
1961 msgstr "Trucades telefòniques"
1962
1963 #. module: crm
1964 #: view:crm.lead:0
1965 msgid "Communication  History"
1966 msgstr "Historial de comunicacions"
1967
1968 #. module: crm
1969 #: selection:crm.meeting,show_as:0
1970 msgid "Free"
1971 msgstr "Lliure"
1972
1973 #. module: crm
1974 #: view:crm.installer:0
1975 msgid "Synchronization"
1976 msgstr "Sincronització"
1977
1978 #. module: crm
1979 #: field:crm.case.section,allow_unlink:0
1980 msgid "Allow Delete"
1981 msgstr "Permetre eliminar"
1982
1983 #. module: crm
1984 #: field:crm.meeting,mo:0
1985 msgid "Mon"
1986 msgstr "Dll"
1987
1988 #. module: crm
1989 #: selection:crm.lead,priority:0
1990 #: selection:crm.lead.report,priority:0
1991 #: selection:crm.phonecall,priority:0
1992 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
1993 msgid "Highest"
1994 msgstr "Molt alt"
1995
1996 #. module: crm
1997 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
1998 msgid ""
1999 "The Inbound Calls tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each "
2000 "call you get will appear on the partner form to trace every contact you have "
2001 "with a partner. From the phone call form, you can trigger a request for "
2002 "another call, a meeting or an opportunity."
2003 msgstr ""
2004 "L'eina de trucades entrants li permet seguir el rastre de les seves trucades "
2005 "entrants en temps real. Cada trucada que rebeu, apareixerà en el formulari "
2006 "de l'empresa per deixar el rastre de cada contacte que teniu amb una "
2007 "empresa. Des del formulari de trucada telefònica, podeu llançar una "
2008 "sol·licitud per a una altra trucada, una reunió o una oportunitat"
2009
2010 #. module: crm
2011 #: help:crm.meeting,recurrency:0
2012 msgid "Recurrent Meeting"
2013 msgstr "Reunió periòdica"
2014
2015 #. module: crm
2016 #: view:crm.case.section:0
2017 #: view:crm.lead:0
2018 #: field:crm.lead,description:0
2019 msgid "Notes"
2020 msgstr "Notes"
2021
2022 #. module: crm
2023 #: selection:crm.meeting,freq:0
2024 msgid "Days"
2025 msgstr "Dies"
2026
2027 #. module: crm
2028 #: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
2029 msgid "Value"
2030 msgstr "Valor"
2031
2032 #. module: crm
2033 #: view:crm.lead:0
2034 #: view:crm.lead.report:0
2035 msgid "Opportunity by Categories"
2036 msgstr "Oportunitats per categories"
2037
2038 #. module: crm
2039 #: view:crm.lead:0
2040 #: field:crm.lead,partner_name:0
2041 msgid "Customer Name"
2042 msgstr "Nom del client"
2043
2044 #. module: crm
2045 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet
2046 msgid ""
2047 "The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated "
2048 "with other applications such as the employee holidays or the business "
2049 "opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
2050 "using the caldav interface."
2051 msgstr ""
2052 "El calendari de reunions és compartit entre els equips de vendes i integrat "
2053 "per complet amb altres aplicacions com les vacances de treballadors o les "
2054 "oportunitats de negoci. Podeu sincronitzar reunions amb el seu telèfon mòbil "
2055 "utilitzant l'interfície caldav."
2056
2057 #. module: crm
2058 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity
2059 msgid "Phonecall To Opportunity"
2060 msgstr "Trucada telefònica a oportunitat"
2061
2062 #. module: crm
2063 #: field:crm.case.section,reply_to:0
2064 msgid "Reply-To"
2065 msgstr "Respondre-a"
2066
2067 #. module: crm
2068 #: view:crm.case.section:0
2069 msgid "Select stages for this Sales Team"
2070 msgstr "Seleccioneu les etapes d'aquest equip de vendes"
2071
2072 #. module: crm
2073 #: view:board.board:0
2074 msgid "Opportunities by Stage"
2075 msgstr "Oportunitats per etapa"
2076
2077 #. module: crm
2078 #: view:crm.meeting:0
2079 msgid "Recurrency Option"
2080 msgstr "Opció de recurrencia"
2081
2082 #. module: crm
2083 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
2084 msgid "Prospect is converting to business partner"
2085 msgstr "El prospecte es converteix en una empresa"
2086
2087 #. module: crm
2088 #: view:crm.lead2opportunity:0
2089 #: view:crm.partner2opportunity:0
2090 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
2091 msgid "Convert To Opportunity"
2092 msgstr "Converteix a oportunitat"
2093
2094 #. module: crm
2095 #: view:crm.phonecall:0
2096 #: view:crm.phonecall.report:0
2097 #: view:res.partner:0
2098 msgid "Held"
2099 msgstr "Retingut"
2100
2101 #. module: crm
2102 #: view:crm.lead:0
2103 #: view:crm.phonecall:0
2104 #: view:res.partner:0
2105 msgid "Reset to Draft"
2106 msgstr "Canvia a esborrany"
2107
2108 #. module: crm
2109 #: view:crm.lead:0
2110 msgid "Extra Info"
2111 msgstr "Informació extra"
2112
2113 #. module: crm
2114 #: view:crm.merge.opportunity:0
2115 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
2116 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
2117 msgid "Merge Opportunities"
2118 msgstr "Fusiona oportunitats"
2119
2120 #. module: crm
2121 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
2122 msgid "Google Adwords"
2123 msgstr "Google Adwords"
2124
2125 #. module: crm
2126 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
2127 msgid "crm.phonecall"
2128 msgstr "crm.trucada"
2129
2130 #. module: crm
2131 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
2132 msgid "Mail Campaign 2"
2133 msgstr "Campanya mail 2"
2134
2135 #. module: crm
2136 #: view:crm.lead:0
2137 msgid "Create"
2138 msgstr "Crea"
2139
2140 #. module: crm
2141 #: view:crm.lead:0
2142 msgid "Dates"
2143 msgstr "Dates"
2144
2145 #. module: crm
2146 #: code:addons/crm/crm.py:492
2147 #, python-format
2148 msgid "Send"
2149 msgstr "Envia"
2150
2151 #. module: crm
2152 #: view:crm.lead:0
2153 #: field:crm.lead,priority:0
2154 #: view:crm.lead.report:0
2155 #: field:crm.lead.report,priority:0
2156 #: field:crm.phonecall,priority:0
2157 #: view:crm.phonecall.report:0
2158 #: field:crm.phonecall.report,priority:0
2159 msgid "Priority"
2160 msgstr "Prioritat"
2161
2162 #. module: crm
2163 #: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
2164 msgid "Use The Sales Purchase Rules"
2165 msgstr "Utilitza les regles de compra vendes"
2166
2167 #. module: crm
2168 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
2169 msgid "Lead To Opportunity Partner"
2170 msgstr "Iniciativa a Oportunitat"
2171
2172 #. module: crm
2173 #: field:crm.meeting,location:0
2174 msgid "Location"
2175 msgstr "Ubicació"
2176
2177 #. module: crm
2178 #: view:crm.lead:0
2179 msgid "Reply"
2180 msgstr "Respondre"
2181
2182 #. module: crm
2183 #: selection:crm.meeting,freq:0
2184 msgid "Weeks"
2185 msgstr "Setmanes"
2186
2187 #. module: crm
2188 #: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
2189 msgid "Schedule a normal or phone meeting"
2190 msgstr "Programeu una reunió normal o telefònica"
2191
2192 #. module: crm
2193 #: code:addons/crm/crm.py:375
2194 #, python-format
2195 msgid "Error !"
2196 msgstr "Error!"
2197
2198 #. module: crm
2199 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action
2200 msgid ""
2201 "Create different meeting categories to better organize and classify your "
2202 "meetings."
2203 msgstr ""
2204 "Creeu diferents categories de reunions per organitzar-les i classificar-les "
2205 "millor."
2206
2207 #. module: crm
2208 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
2209 msgid "Segmentation line"
2210 msgstr "Línia de segmentació"
2211
2212 #. module: crm
2213 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
2214 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
2215 msgid "Planned Date"
2216 msgstr "Data de planificació"
2217
2218 #. module: crm
2219 #: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
2220 msgid "Caldav URL"
2221 msgstr "URL de caldav"
2222
2223 #. module: crm
2224 #: view:crm.lead:0
2225 msgid "Expected Revenues"
2226 msgstr "Ingressos previstos"
2227
2228 #. module: crm
2229 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
2230 msgid "Google Adwords 2"
2231 msgstr "Google Adwords 2"
2232
2233 #. module: crm
2234 #: help:crm.lead,type:0
2235 #: help:crm.lead.report,type:0
2236 msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
2237 msgstr "El tipus és utilitzat per separar iniciatives i oportunitats"
2238
2239 #. module: crm
2240 #: view:crm.phonecall2partner:0
2241 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
2242 msgstr ""
2243 "Esteu segur que voleu crear una empresa basada en aquesta trucada telefònica?"
2244
2245 #. module: crm
2246 #: selection:crm.lead.report,month:0
2247 #: selection:crm.meeting,month_list:0
2248 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
2249 msgid "July"
2250 msgstr "Juliol"
2251
2252 #. module: crm
2253 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
2254 msgid ""
2255 "Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments "
2256 "into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, "
2257 "sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. "
2258 "The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered "
2259 "according to his team."
2260 msgstr ""
2261 "Definiu un equip de vendes per organitzar els diferents venedors o "
2262 "departaments de vendes en equips separats. Cada equip treballarà amb la seva "
2263 "pròpia llista d'oportunitats, comanda de venda, etc. Cada usuari pot "
2264 "configurar un equip predeterminat en les seves preferències d'usuari. Les "
2265 "oportunitats i comandes de venda mostrades es filtraran automàticament "
2266 "d'acord al seu equip."
2267
2268 #. module: crm
2269 #: help:crm.meeting,count:0
2270 msgid "Repeat x times"
2271 msgstr "Repeteix x vegades"
2272
2273 #. module: crm
2274 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
2275 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
2276 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
2277 msgid "Sales Teams"
2278 msgstr "Equips de vendes"
2279
2280 #. module: crm
2281 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner
2282 msgid "Lead to Partner"
2283 msgstr "Iniciativa a client"
2284
2285 #. module: crm
2286 #: view:crm.segmentation:0
2287 #: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
2288 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
2289 msgid "Segmentation"
2290 msgstr "Segmentació"
2291
2292 #. module: crm
2293 #: view:crm.lead:0
2294 msgid "Team"
2295 msgstr "Equip"
2296
2297 #. module: crm
2298 #: field:crm.installer,outlook:0
2299 msgid "MS-Outlook"
2300 msgstr "MS-Outlook"
2301
2302 #. module: crm
2303 #: view:crm.phonecall:0
2304 #: view:crm.phonecall.report:0
2305 #: view:res.partner:0
2306 msgid "Not Held"
2307 msgstr "No ocupat"
2308
2309 #. module: crm
2310 #: field:crm.lead.report,probability:0
2311 msgid "Probability"
2312 msgstr "Probabilitat"
2313
2314 #. module: crm
2315 #: view:crm.lead.report:0
2316 #: field:crm.lead.report,month:0
2317 #: field:crm.meeting,month_list:0
2318 #: view:crm.phonecall.report:0
2319 #: field:crm.phonecall.report,month:0
2320 msgid "Month"
2321 msgstr "Mes"
2322
2323 #. module: crm
2324 #: view:crm.lead:0
2325 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
2326 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads
2327 #: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
2328 msgid "Leads"
2329 msgstr "Iniciatives"
2330
2331 #. module: crm
2332 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
2333 msgid ""
2334 "Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a "
2335 "prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is "
2336 "usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be "
2337 "converted into a business opportunity, while creating the related partner "
2338 "for further detailed tracking of any linked activities. You can import a "
2339 "database of prospects, keep track of your business cards or integrate your "
2340 "website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the "
2341 "email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
2342 "the history of the conversation with the prospect."
2343 msgstr ""
2344 "Les iniciatives li permeten gestionar i realitzar un seguiment de tots els "
2345 "contactes inicials amb un client potencial o soci que mostri interès en els "
2346 "seus productes o serveis. Una iniciativa és, generalment, el primer pas en "
2347 "el seu cicle de vendes. Una vegada identificada, una iniciativa es pot "
2348 "convertir en una oportunitat de negoci, creant-se l'empresa corresponent per "
2349 "al seguiment detallat de qualsevol activitat relacionada. Podeu importar una "
2350 "base de dades de possibles clients, realitzar el seguiment de les seves "
2351 "targetes de visita o integrar el formulari de contacte del seu lloc web amb "
2352 "les iniciatives d'OpenERP. Les iniciatives poden ser connectades a una "
2353 "passarel·la de correu electrònic: els nous correus crearan noves iniciatives "
2354 "i cadascuna d'elles obtindrà automàticament l'historial de la conversa amb "
2355 "el client potencial."
2356
2357 #. module: crm
2358 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
2359 #: selection:crm.lead2partner,action:0
2360 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0
2361 msgid "Create a new partner"
2362 msgstr "Crea una nova empresa"
2363
2364 #. module: crm
2365 #: view:crm.meeting:0
2366 #: view:res.partner:0
2367 msgid "Start Date"
2368 msgstr "Data d'inici"
2369
2370 #. module: crm
2371 #: selection:crm.phonecall,state:0
2372 #: view:crm.phonecall.report:0
2373 msgid "Todo"
2374 msgstr "Pendents"
2375
2376 #. module: crm
2377 #: view:crm.meeting:0
2378 msgid "Delegate"
2379 msgstr "Delegat"
2380
2381 #. module: crm
2382 #: view:crm.meeting:0
2383 msgid "Decline"
2384 msgstr "Rebutja"
2385
2386 #. module: crm
2387 #: help:crm.lead,optin:0
2388 msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
2389 msgstr ""
2390 "Si opt-in està marcat, aquest contacte ha acceptat rebre correus electrònics."
2391
2392 #. module: crm
2393 #: view:crm.meeting:0
2394 msgid "Reset to Unconfirmed"
2395 msgstr "Restableix a no confirmat"
2396
2397 #. module: crm
2398 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:40
2399 #: view:crm.add.note:0
2400 #, python-format
2401 msgid "Note"
2402 msgstr "Nota"
2403
2404 #. module: crm
2405 #: constraint:res.users:0
2406 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
2407 msgstr ""
2408 "La companyia seleccionada no està en les companyies permeses per aquest "
2409 "usuari"
2410
2411 #. module: crm
2412 #: selection:crm.lead,priority:0
2413 #: selection:crm.lead.report,priority:0
2414 #: selection:crm.phonecall,priority:0
2415 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
2416 msgid "Low"
2417 msgstr "Baixa"
2418
2419 #. module: crm
2420 #: selection:crm.add.note,state:0
2421 #: field:crm.lead,date_closed:0
2422 #: selection:crm.lead,state:0
2423 #: view:crm.lead.report:0
2424 #: selection:crm.lead.report,state:0
2425 #: field:crm.meeting,date_closed:0
2426 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2427 #: field:crm.phonecall,date_closed:0
2428 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2429 #: selection:crm.send.mail,state:0
2430 msgid "Closed"
2431 msgstr "Tancat"
2432
2433 #. module: crm
2434 #: view:crm.installer:0
2435 msgid "Plug-In"
2436 msgstr "Connector"
2437
2438 #. module: crm
2439 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2
2440 msgid "Internal Meeting"
2441 msgstr "Reunió interna"
2442
2443 #. module: crm
2444 #: code:addons/crm/crm.py:411
2445 #: selection:crm.add.note,state:0
2446 #: view:crm.lead:0
2447 #: selection:crm.lead,state:0
2448 #: view:crm.lead.report:0
2449 #: selection:crm.lead.report,state:0
2450 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2451 #: selection:crm.phonecall,state:0
2452 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2453 #: selection:crm.send.mail,state:0
2454 #, python-format
2455 msgid "Pending"
2456 msgstr "Pendent"
2457
2458 #. module: crm
2459 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1
2460 msgid "Customer Meeting"
2461 msgstr "Reunió de client"
2462
2463 #. module: crm
2464 #: view:crm.lead:0
2465 #: field:crm.lead,email_cc:0
2466 msgid "Global CC"
2467 msgstr "CC global"
2468
2469 #. module: crm
2470 #: view:crm.phonecall:0
2471 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
2472 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
2473 #: view:res.partner:0
2474 msgid "Phone Calls"
2475 msgstr "Trucades de telèfon"
2476
2477 #. module: crm
2478 #: help:crm.lead.report,delay_open:0
2479 #: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
2480 msgid "Number of Days to open the case"
2481 msgstr "Número de dies per obrir el cas"
2482
2483 #. module: crm
2484 #: field:crm.lead,phone:0
2485 #: field:crm.phonecall,partner_phone:0
2486 msgid "Phone"
2487 msgstr "Telèfon"
2488
2489 #. module: crm
2490 #: field:crm.case.section,active:0
2491 #: field:crm.lead,active:0
2492 #: view:crm.lead.report:0
2493 #: field:crm.meeting,active:0
2494 #: field:crm.phonecall,active:0
2495 msgid "Active"
2496 msgstr "Actiu"
2497
2498 #. module: crm
2499 #: code:addons/crm/crm_lead.py:306
2500 #, python-format
2501 msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
2502 msgstr "La fase de l'oportunitat '%s' ha canviat a '%s'."
2503
2504 #. module: crm
2505 #: code:addons/crm/crm_lead.py:282
2506 #, python-format
2507 msgid "Changed Stage to: %s"
2508 msgstr "Estat canviat en:% s"
2509
2510 #. module: crm
2511 #: selection:crm.segmentation.line,operator:0
2512 msgid "Mandatory Expression"
2513 msgstr "Expressió obligatòria"
2514
2515 #. module: crm
2516 #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
2517 msgid ">"
2518 msgstr ">"
2519
2520 #. module: crm
2521 #: view:crm.meeting:0
2522 msgid "Uncertain"
2523 msgstr "Incert"
2524
2525 #. module: crm
2526 #: field:crm.send.mail,email_cc:0
2527 msgid "CC"
2528 msgstr "Cc"
2529
2530 #. module: crm
2531 #: view:crm.send.mail:0
2532 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mail
2533 msgid "Send Mail"
2534 msgstr "Envia correu"
2535
2536 #. module: crm
2537 #: selection:crm.meeting,freq:0
2538 msgid "Months"
2539 msgstr "Mesos"
2540
2541 #. module: crm
2542 #: help:crm.installer,wiki_sale_faq:0
2543 msgid ""
2544 "Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales "
2545 "Application."
2546 msgstr ""
2547 "Li ajuda a organitzar pàgines wiki per a preguntes freqüents sobre "
2548 "l'aplicació de vendes"
2549
2550 #. module: crm
2551 #: help:crm.installer,crm_fundraising:0
2552 msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking."
2553 msgstr ""
2554 "Podeu ajudar a les associacions en el seu procés d'obtenció de fons i "
2555 "seguiment."
2556
2557 #. module: crm
2558 #: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
2559 #: field:crm.lead2partner,action:0
2560 #: field:crm.phonecall2partner,action:0
2561 msgid "Action"
2562 msgstr "Acció"
2563
2564 #. module: crm
2565 #: field:crm.installer,crm_claim:0
2566 msgid "Claims"
2567 msgstr "Reclamacions"
2568
2569 #. module: crm
2570 #: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
2571 msgid "Decrease (0>1)"
2572 msgstr "Disminueix (0>1)"
2573
2574 #. module: crm
2575 #: view:crm.add.note:0
2576 #: view:crm.lead:0
2577 #: view:crm.send.mail:0
2578 msgid "Attachments"
2579 msgstr "Fitxers adjunts"
2580
2581 #. module: crm
2582 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
2583 msgid "Weekly"
2584 msgstr "Setmanal"
2585
2586 #. module: crm
2587 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72
2588 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169
2589 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270
2590 #, python-format
2591 msgid "Can not send mail!"
2592 msgstr "No s'ha pogut enviar el correu!"
2593
2594 #. module: crm
2595 #: view:crm.lead:0
2596 msgid "Misc"
2597 msgstr "Varis"
2598
2599 #. module: crm
2600 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
2601 #: view:crm.meeting:0
2602 msgid "Other"
2603 msgstr "Altres"
2604
2605 #. module: crm
2606 #: view:crm.meeting:0
2607 #: selection:crm.meeting,state:0
2608 #: selection:crm.phonecall,state:0
2609 msgid "Done"
2610 msgstr "Fet"
2611
2612 #. module: crm
2613 #: help:crm.meeting,interval:0
2614 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
2615 msgstr "Repeteix cada (dies/setmana/mes/any)"
2616
2617 #. module: crm
2618 #: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
2619 msgid "Max Interval"
2620 msgstr "Interval màx"
2621
2622 #. module: crm
2623 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
2624 msgid "_Schedule Call"
2625 msgstr "_Programa trucada"
2626
2627 #. module: crm
2628 #: code:addons/crm/crm.py:326
2629 #: selection:crm.add.note,state:0
2630 #: view:crm.lead:0
2631 #: selection:crm.lead,state:0
2632 #: selection:crm.lead.report,state:0
2633 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2634 #: view:crm.phonecall:0
2635 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
2636 #: selection:crm.send.mail,state:0
2637 #: view:res.partner:0
2638 #, python-format
2639 msgid "Open"
2640 msgstr "Obert"
2641
2642 #. module: crm
2643 #: selection:crm.meeting,week_list:0
2644 msgid "Tuesday"
2645 msgstr "Dimarts"
2646
2647 #. module: crm
2648 #: field:crm.lead,city:0
2649 msgid "City"
2650 msgstr "Ciutat"
2651
2652 #. module: crm
2653 #: selection:crm.meeting,show_as:0
2654 msgid "Busy"
2655 msgstr "Ocupat"
2656
2657 #. module: crm
2658 #: field:crm.meeting,interval:0
2659 msgid "Repeat every"
2660 msgstr "Repeteix cada"
2661
2662 #. module: crm
2663 #: field:crm.installer,crm_helpdesk:0
2664 msgid "Helpdesk"
2665 msgstr "Helpdesk"
2666
2667 #. module: crm
2668 #: field:crm.meeting,recurrency:0
2669 msgid "Recurrent"
2670 msgstr "Recurrent"
2671
2672 #. module: crm
2673 #: code:addons/crm/crm.py:397
2674 #, python-format
2675 msgid "The case '%s' has been cancelled."
2676 msgstr "El cas '%s' ha estat cancel·lat"
2677
2678 #. module: crm
2679 #: field:crm.installer,sale_crm:0
2680 msgid "Opportunity to Quotation"
2681 msgstr "Oportunitat a pressupost"
2682
2683 #. module: crm
2684 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail
2685 msgid "Send new email"
2686 msgstr "Envia nou email"
2687
2688 #. module: crm
2689 #: view:board.board:0
2690 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor
2691 msgid "My Open Opportunities"
2692 msgstr "Les meves oportunitats obertes"
2693
2694 #. module: crm
2695 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
2696 msgid "CRM - Statistics Dashboard"
2697 msgstr "CRM - Taulell d'estadístiques"
2698
2699 #. module: crm
2700 #: help:crm.meeting,rrule:0
2701 msgid ""
2702 "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
2703 "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences:  "
2704 "      FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
2705 msgstr ""
2706 "Definiu una regla o patró repetitiu per esdeveniments recurrents.\n"
2707 "Per exemple: Per 10 ocurrències cada últim diumenge de cada dos mesos : "
2708 "FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
2709
2710 #. module: crm
2711 #: field:crm.lead,job_id:0
2712 msgid "Main Job"
2713 msgstr "Treball principal"
2714
2715 #. module: crm
2716 #: field:base.action.rule,trg_max_history:0
2717 msgid "Maximum Communication History"
2718 msgstr "Màxim historial de comunicacions"
2719
2720 #. module: crm
2721 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
2722 #: view:crm.lead2partner:0
2723 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?"
2724 msgstr ""
2725 "Esteu segurs que voleu crear una empresa basada en aquesta iniciativa?"
2726
2727 #. module: crm
2728 #: view:crm.meeting:0
2729 #: field:crm.meeting,categ_id:0
2730 msgid "Meeting Type"
2731 msgstr "Tipus de reunió"
2732
2733 #. module: crm
2734 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:314
2735 #, python-format
2736 msgid "Merge with Existing Opportunity"
2737 msgstr "Fusionar amb oportunitat existent"
2738
2739 #. module: crm
2740 #: help:crm.lead,state:0
2741 #: help:crm.phonecall,state:0
2742 msgid ""
2743 "The state is set to 'Draft', when a case is created.                         "
2744 "         \n"
2745 "If the case is in progress the state is set to 'Open'.                       "
2746 "           \n"
2747 "When the case is over, the state is set to 'Done'.                           "
2748 "       \n"
2749 "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
2750 msgstr ""
2751 "L'estat s'estableix a 'Esborrany', quan es crea un cas.                      "
2752 "            \n"
2753 "Si el cas està en progrés l'estat s'estableix a 'Obert'.                     "
2754 "             \n"
2755 "Quan el cas es tanca, l'estat s'estableix a 'Realitzat'.                     "
2756 "             \n"
2757 "Si el cas necessita ser revisat llavors en estat s'estableix a 'Pendent'."
2758
2759 #. module: crm
2760 #: view:crm.meeting:0
2761 #: view:res.partner:0
2762 msgid "End Date"
2763 msgstr "Data final"
2764
2765 #. module: crm
2766 #: selection:crm.meeting,byday:0
2767 msgid "Third"
2768 msgstr "Tercer"
2769
2770 #. module: crm
2771 #: help:crm.segmentation,som_interval_max:0
2772 msgid ""
2773 "The computation is made on all events that occured during this interval, the "
2774 "past X periods."
2775 msgstr ""
2776 "El càlcul es realitza en tots els esdeveniments que passin durant aquest "
2777 "interval, els X períodes anteriors."
2778
2779 #. module: crm
2780 #: view:board.board:0
2781 msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year"
2782 msgstr "El meu coeficient guanyat/perdut de l'any anterior"
2783
2784 #. module: crm
2785 #: field:crm.installer,thunderbird:0
2786 msgid "Thunderbird"
2787 msgstr "Thunderbird"
2788
2789 #. module: crm
2790 #: view:crm.lead.report:0
2791 msgid "# of Emails"
2792 msgstr "Nº d'e-mails"
2793
2794 #. module: crm
2795 #: view:crm.lead:0
2796 msgid "Search Leads"
2797 msgstr "Cerca iniciatives"
2798
2799 #. module: crm
2800 #: view:crm.lead.report:0
2801 #: view:crm.phonecall.report:0
2802 #: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
2803 msgid "Delay to open"
2804 msgstr "Retard d'obertura"
2805
2806 #. module: crm
2807 #: view:crm.meeting:0
2808 msgid "Recurrency period"
2809 msgstr "Període de recurrència"
2810
2811 #. module: crm
2812 #: field:crm.meeting,week_list:0
2813 msgid "Weekday"
2814 msgstr "Dia laborable"
2815
2816 #. module: crm
2817 #: view:crm.lead:0
2818 msgid "Referrer"
2819 msgstr "Referent"
2820
2821 #. module: crm
2822 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity
2823 msgid "Lead To Opportunity"
2824 msgstr "Iniciativa a oportunitat"
2825
2826 #. module: crm
2827 #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
2828 msgid "Attendee information"
2829 msgstr "Informació assistència"
2830
2831 #. module: crm
2832 #: view:crm.segmentation:0
2833 msgid "Segmentation Test"
2834 msgstr "Prova de segmentació"
2835
2836 #. module: crm
2837 #: view:crm.segmentation:0
2838 msgid "Continue Process"
2839 msgstr "Continua el procés"
2840
2841 #. module: crm
2842 #: view:crm.installer:0
2843 msgid "Configure Your CRM Application"
2844 msgstr "Configureu la seva aplicació CRM"
2845
2846 #. module: crm
2847 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner
2848 msgid "Phonecall to Partner"
2849 msgstr "Trucada telefònica a empresa"
2850
2851 #. module: crm
2852 #: help:crm.lead,partner_name:0
2853 msgid ""
2854 "The name of the future partner that will be created while converting the "
2855 "into opportunity"
2856 msgstr ""
2857 "El nom del futur client que es crearà quan es converteixi en oportunitat."
2858
2859 #. module: crm
2860 #: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
2861 #: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
2862 msgid "Assign To"
2863 msgstr "Assigna a"
2864
2865 #. module: crm
2866 #: field:crm.add.note,state:0
2867 #: field:crm.send.mail,state:0
2868 msgid "Set New State To"
2869 msgstr "Estableix nou estat a"
2870
2871 #. module: crm
2872 #: field:crm.lead,date_action_last:0
2873 #: field:crm.meeting,date_action_last:0
2874 #: field:crm.phonecall,date_action_last:0
2875 msgid "Last Action"
2876 msgstr "Última acció"
2877
2878 #. module: crm
2879 #: field:crm.meeting,duration:0
2880 #: field:crm.phonecall,duration:0
2881 #: field:crm.phonecall.report,duration:0
2882 msgid "Duration"
2883 msgstr "Durada"
2884
2885 #. module: crm
2886 #: field:crm.send.mail,reply_to:0
2887 msgid "Reply To"
2888 msgstr "Respondre a"
2889
2890 #. module: crm
2891 #: view:board.board:0
2892 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm
2893 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_crm
2894 msgid "Sales Dashboard"
2895 msgstr "Taulell de vendes"
2896
2897 #. module: crm
2898 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:56
2899 #, python-format
2900 msgid "A partner is already defined on this lead."
2901 msgstr "Una empresa ja està definida en aquesta inicitiva."
2902
2903 #. module: crm
2904 #: field:crm.lead.report,nbr:0
2905 #: field:crm.phonecall.report,nbr:0
2906 msgid "# of Cases"
2907 msgstr "# de casos"
2908
2909 #. module: crm
2910 #: help:crm.meeting,section_id:0
2911 #: help:crm.phonecall,section_id:0
2912 msgid "Sales team to which Case belongs to."
2913 msgstr "Equip de vendes al qual pertany el cas"
2914
2915 #. module: crm
2916 #: selection:crm.meeting,week_list:0
2917 msgid "Sunday"
2918 msgstr "Diumenge"
2919
2920 #. module: crm
2921 #: selection:crm.meeting,byday:0
2922 msgid "Fourth"
2923 msgstr "Quart"
2924
2925 #. module: crm
2926 #: selection:crm.add.note,state:0
2927 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
2928 #: selection:crm.send.mail,state:0
2929 msgid "Unchanged"
2930 msgstr "Sense canvis"
2931
2932 #. module: crm
2933 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
2934 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
2935 msgid "Partners Segmentation"
2936 msgstr "Segmentació d'empreses"
2937
2938 #. module: crm
2939 #: field:crm.lead,fax:0
2940 msgid "Fax"
2941 msgstr "Fax"
2942
2943 #. module: crm
2944 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
2945 msgid ""
2946 "With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by "
2947 "creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up "
2948 "potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, "
2949 "expected closing date, communication history and much more can be stored. "
2950 "Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create "
2951 "opportunities, each of them automatically gets the history of the "
2952 "conversation with the customer.\n"
2953 "\n"
2954 "You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from "
2955 "opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
2956 "all customer related activities, and much more."
2957 msgstr ""
2958 "Amb les oportunitats podeu gestionar i guardar el registre del seu canal de "
2959 "vendes creant documents específics de venda per client - o potencial client -"
2960 " per al seguiment de les seves vendes potencials. La informació sobre "
2961 "ingressos previstos, etapa de l'oportunitat, data prevista de tancament, "
2962 "històric de les comunicacions i moltes altres dades poden ser registrades. "
2963 "Les oportunitats poden ser connectades a la passarel·la de correu "
2964 "electrònic: nous emails poden crear oportunitats, i cadascun d'ells obté "
2965 "automàticament l'historial de la conversa amb el client."
2966
2967 #. module: crm
2968 #: view:crm.meeting:0
2969 msgid "Assignment"
2970 msgstr "Assignació"
2971
2972 #. module: crm
2973 #: field:crm.lead,company_id:0
2974 #: view:crm.lead.report:0
2975 #: field:crm.lead.report,company_id:0
2976 #: field:crm.phonecall,company_id:0
2977 #: view:crm.phonecall.report:0
2978 #: field:crm.phonecall.report,company_id:0
2979 msgid "Company"
2980 msgstr "Companyia"
2981
2982 #. module: crm
2983 #: selection:crm.meeting,week_list:0
2984 msgid "Friday"
2985 msgstr "Divendres"
2986
2987 #. module: crm
2988 #: field:crm.meeting,allday:0
2989 msgid "All Day"
2990 msgstr "Tot el dia"
2991
2992 #. module: crm
2993 #: field:crm.segmentation.line,operator:0
2994 msgid "Mandatory / Optional"
2995 msgstr "Obligatori / Opcional"
2996
2997 #. module: crm
2998 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form
2999 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations
3000 msgid "Meeting Invitations"
3001 msgstr "Invitacions a reunió"
3002
3003 #. module: crm
3004 #: field:crm.case.categ,object_id:0
3005 msgid "Object Name"
3006 msgstr "Nom de l'objecte"
3007
3008 #. module: crm
3009 #: help:crm.lead,email_from:0
3010 msgid "E-mail address of the contact"
3011 msgstr "e-mail del contacte"
3012
3013 #. module: crm
3014 #: field:crm.lead,referred:0
3015 msgid "Referred By"
3016 msgstr "Referenciat per"
3017
3018 #. module: crm
3019 #: view:crm.lead:0
3020 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note
3021 msgid "Add Internal Note"
3022 msgstr "Afegeix nota interna"
3023
3024 #. module: crm
3025 #: code:addons/crm/crm_lead.py:304
3026 #, python-format
3027 msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'."
3028 msgstr "L'etapa de la iniciativa '%s' ha estat canviada per '%s'"
3029
3030 #. module: crm
3031 #: selection:crm.meeting,byday:0
3032 msgid "Last"
3033 msgstr "Darrer"
3034
3035 #. module: crm
3036 #: field:crm.lead,message_ids:0
3037 #: field:crm.meeting,message_ids:0
3038 #: field:crm.phonecall,message_ids:0
3039 msgid "Messages"
3040 msgstr "Missatges"
3041
3042 #. module: crm
3043 #: help:crm.case.stage,on_change:0
3044 msgid "Change Probability on next and previous stages."
3045 msgstr "Canvia probabilitat per a les següents i anteriors etapes."
3046
3047 #. module: crm
3048 #: code:addons/crm/crm.py:455
3049 #: code:addons/crm/crm.py:457
3050 #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:66
3051 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141
3052 #, python-format
3053 msgid "Error!"
3054 msgstr "Error!"
3055
3056 #. module: crm
3057 #: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
3058 #: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
3059 msgid "Call summary"
3060 msgstr "Resum de la trucada"
3061
3062 #. module: crm
3063 #: selection:crm.add.note,state:0
3064 #: selection:crm.lead,state:0
3065 #: selection:crm.lead.report,state:0
3066 #: selection:crm.meeting,state:0
3067 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
3068 #: selection:crm.phonecall,state:0
3069 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
3070 #: selection:crm.send.mail,state:0
3071 msgid "Cancelled"
3072 msgstr "Cancel·lat"
3073
3074 #. module: crm
3075 #: field:crm.add.note,body:0
3076 msgid "Note Body"
3077 msgstr "Contingut de la nota"
3078
3079 #. module: crm
3080 #: view:board.board:0
3081 msgid "My Planned Revenues by Stage"
3082 msgstr "Els meus ingressos previstos per etapa"
3083
3084 #. module: crm
3085 #: field:crm.lead.report,date_closed:0
3086 #: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
3087 msgid "Close Date"
3088 msgstr "Data de tancament"
3089
3090 #. module: crm
3091 #: view:crm.lead.report:0
3092 #: view:crm.phonecall.report:0
3093 msgid "   Month   "
3094 msgstr "   Mes   "
3095
3096 #. module: crm
3097 #: view:crm.lead:0
3098 msgid "Links"
3099 msgstr "Enllaços"
3100
3101 #. module: crm
3102 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
3103 msgid ""
3104 "Create specific categories that fit your company's activities to better "
3105 "classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for "
3106 "instance reflect your product structure or the different types of sales you "
3107 "do."
3108 msgstr ""
3109 "Crea categories específiques que s'adaptin a les activitats de la seva "
3110 "companyia per classificar i analitzar millor les seves iniciatives i "
3111 "oportunitats. Aquestes categories podrien, per exemple, reflectir "
3112 "l'estructura dels seus productes o dels diferents tipus de vendes que "
3113 "realitzeu."
3114
3115 #. module: crm
3116 #: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
3117 msgid ""
3118 "If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
3119 "state of mind by this factor. It's a multiplication"
3120 msgstr ""
3121 "Si l'empresa no ha comprat durant un període, disminuir l'estat de "
3122 "satisfacció per aquest factor. És una multiplicació."
3123
3124 #. module: crm
3125 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
3126 msgid ""
3127 "From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
3128 "on their phone calls. You can group or filter the information according to "
3129 "several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
3130 "the report."
3131 msgstr ""
3132 "Des d'aquest informe, podeu analitzar el rendiment del seu equip de vendes "
3133 "basant-se en les trucades telefòniques. Podeu agrupar o filtrar la "
3134 "informació d'acord a diversos criteris i aprofundir en la informació afegint "
3135 "més grups a l'informe."
3136
3137 #. module: crm
3138 #: view:crm.case.section:0
3139 msgid "Mailgateway"
3140 msgstr "Passarel·la de correu"
3141
3142 #. module: crm
3143 #: help:crm.lead,user_id:0
3144 msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User"
3145 msgstr "Per defecte el venedor és administrador quan es crea un nou usuari"
3146
3147 #. module: crm
3148 #: view:crm.lead.report:0
3149 msgid "# Mails"
3150 msgstr "nº de mails"
3151
3152 #. module: crm
3153 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
3154 #, python-format
3155 msgid "Warning"
3156 msgstr "Atenció"
3157
3158 #. module: crm
3159 #: field:crm.phonecall,name:0
3160 #: view:res.partner:0
3161 msgid "Call Summary"
3162 msgstr "Resum de trucades"
3163
3164 #. module: crm
3165 #: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
3166 msgid "Operator"
3167 msgstr "Operador"
3168
3169 #. module: crm
3170 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
3171 msgid "Phonecall To Phonecall"
3172 msgstr "Trucada telefònica a trucada telefònica"
3173
3174 #. module: crm
3175 #: view:crm.lead:0
3176 msgid "Schedule/Log Call"
3177 msgstr "Planifica/Registra trucada"
3178
3179 #. module: crm
3180 #: field:crm.installer,fetchmail:0
3181 msgid "Fetch Emails"
3182 msgstr "Cerca emails"
3183
3184 #. module: crm
3185 #: selection:crm.meeting,state:0
3186 msgid "Confirmed"
3187 msgstr "Confirmat"
3188
3189 #. module: crm
3190 #: help:crm.send.mail,email_cc:0
3191 msgid ""
3192 "These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
3193 "CC list, edit the global CC field of this case"
3194 msgstr ""
3195 "Aquestes adreces rebran una còpia d'aquest correu electrònic. Per modificar "
3196 "la llista CC permanent, editeu el camp CC global d'aquest cas."
3197
3198 #. module: crm
3199 #: view:crm.meeting:0
3200 msgid "Confirm"
3201 msgstr "Confirma"
3202
3203 #. module: crm
3204 #: field:crm.meeting,su:0
3205 msgid "Sun"
3206 msgstr "Dg"
3207
3208 #. module: crm
3209 #: field:crm.phonecall.report,section_id:0
3210 msgid "Section"
3211 msgstr "Secció"
3212
3213 #. module: crm
3214 #: view:crm.lead:0
3215 msgid "Total of Planned Revenue"
3216 msgstr "Total ingressos previstos"
3217
3218 #. module: crm
3219 #: code:addons/crm/crm.py:375
3220 #, python-format
3221 msgid ""
3222 "You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-"
3223 "team category."
3224 msgstr ""
3225 "No podeu escalar, ja està en el nivell més alt en la seva categoria d'equip "
3226 "de vendes."
3227
3228 #. module: crm
3229 #: selection:crm.segmentation.line,operator:0
3230 msgid "Optional Expression"
3231 msgstr "Expressió opcional"
3232
3233 #. module: crm
3234 #: selection:crm.meeting,select1:0
3235 msgid "Day of month"
3236 msgstr "Dia del mes"
3237
3238 #. module: crm
3239 #: field:crm.lead2opportunity,probability:0
3240 msgid "Success Rate (%)"
3241 msgstr "Taxa d'èxit (%)"
3242
3243 #. module: crm
3244 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
3245 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity1
3246 msgid "New"
3247 msgstr "Nou"
3248
3249 #. module: crm
3250 #: view:crm.meeting:0
3251 msgid "Mail TO"
3252 msgstr "Envia correu a"
3253
3254 #. module: crm
3255 #: view:crm.lead:0
3256 #: field:crm.lead,email_from:0
3257 #: field:crm.meeting,email_from:0
3258 #: field:crm.phonecall,email_from:0
3259 msgid "Email"
3260 msgstr "Email"
3261
3262 #. module: crm
3263 #: view:crm.lead:0
3264 #: field:crm.lead,channel_id:0
3265 #: view:crm.lead.report:0
3266 #: field:crm.lead.report,channel_id:0
3267 #: field:crm.phonecall,canal_id:0
3268 msgid "Channel"
3269 msgstr "Canal"
3270
3271 #. module: crm
3272 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
3273 msgid "Schedule Call"
3274 msgstr "Planifica trucada"
3275
3276 #. module: crm
3277 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:135
3278 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:260
3279 #, python-format
3280 msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity"
3281 msgstr ""
3282 "Les iniciatives tancades/cancel·lades no poden ser convertides en "
3283 "oportunitats"
3284
3285 #. module: crm
3286 #: view:crm.segmentation:0
3287 msgid "Profiling"
3288 msgstr "Perfils"
3289
3290 #. module: crm
3291 #: help:crm.segmentation,exclusif:0
3292 msgid ""
3293 "Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
3294 "criterions.                        \n"
3295 "If checked, remove the category from partners that doesn't match "
3296 "segmentation criterions"
3297 msgstr ""
3298 "Marqueu aquesta opció si la categoria està limitada a empreses que "
3299 "coincideixin amb els criteris de segmentació.\n"
3300 "Si està marcada, elimina la categoria d'aquelles empreses que no "
3301 "coincideixin amb els criteris de segmentació."
3302
3303 #. module: crm
3304 #: field:crm.meeting,exdate:0
3305 msgid "Exception Date/Times"
3306 msgstr "Data/hores d'excepció"
3307
3308 #. module: crm
3309 #: selection:crm.meeting,class:0
3310 msgid "Confidential"
3311 msgstr "Confidencial"
3312
3313 #. module: crm
3314 #: help:crm.meeting,date_deadline:0
3315 msgid ""
3316 "Deadline Date is automatically                         computed from Start "
3317 "Date + Duration"
3318 msgstr ""
3319 "La data límit es calcula automàticament a partir de la data inicial + durada."
3320
3321 #. module: crm
3322 #: field:crm.lead,state_id:0
3323 msgid "Fed. State"
3324 msgstr "Província"
3325
3326 #. module: crm
3327 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
3328 msgid "Creating business opportunities from Leads"
3329 msgstr "Creant oportunitats de negoci des d'iniciatives"
3330
3331 #. module: crm
3332 #: help:crm.send.mail,html:0
3333 msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
3334 msgstr "Seleccioneu aquesta opció si desitgeu enviar emails amb format HTML"
3335
3336 #. module: crm
3337 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
3338 msgid "Need Information"
3339 msgstr "Necessita informació"
3340
3341 #. module: crm
3342 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
3343 msgid "Prospect Opportunity"
3344 msgstr "Oportunitat de prospecció"
3345
3346 #. module: crm
3347 #: view:crm.installer:0
3348 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_installer
3349 msgid "CRM Application Configuration"
3350 msgstr "Configuració de l'aplicació CRM"
3351
3352 #. module: crm
3353 #: field:base.action.rule,act_categ_id:0
3354 msgid "Set Category to"
3355 msgstr "Estableix categoria"
3356
3357 #. module: crm
3358 #: view:crm.case.section:0
3359 msgid "Configuration"
3360 msgstr "Configuració"
3361
3362 #. module: crm
3363 #: field:crm.meeting,th:0
3364 msgid "Thu"
3365 msgstr "Dj."
3366
3367 #. module: crm
3368 #: view:crm.add.note:0
3369 #: view:crm.merge.opportunity:0
3370 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
3371 #: view:crm.partner2opportunity:0
3372 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
3373 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
3374 #: view:crm.send.mail:0
3375 msgid "_Cancel"
3376 msgstr "_Canceŀla"
3377
3378 #. module: crm
3379 #: view:crm.lead.report:0
3380 #: view:crm.phonecall.report:0
3381 msgid "    Month-1    "
3382 msgstr "    Mes-1    "
3383
3384 #. module: crm
3385 #: help:crm.installer,sale_crm:0
3386 msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM."
3387 msgstr "Aquest mòdul relaciona vendes amb oportunitats en el CRM."
3388
3389 #. module: crm
3390 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
3391 msgid "Daily"
3392 msgstr "Diari"
3393
3394 #. module: crm
3395 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
3396 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity2
3397 msgid "Qualification"
3398 msgstr "Qualificació"
3399
3400 #. module: crm
3401 #: view:crm.case.stage:0
3402 msgid "Stage Definition"
3403 msgstr "Definició d'etapa"
3404
3405 #. module: crm
3406 #: selection:crm.meeting,byday:0
3407 msgid "First"
3408 msgstr "Primer"
3409
3410 #. module: crm
3411 #: selection:crm.lead.report,month:0
3412 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3413 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3414 msgid "December"
3415 msgstr "Desembre"
3416
3417 #. module: crm
3418 #: field:crm.installer,config_logo:0
3419 msgid "Image"
3420 msgstr "Imatge"
3421
3422 #. module: crm
3423 #: view:base.action.rule:0
3424 msgid "Condition on Communication History"
3425 msgstr "Condició en l'historial de comunicacions"
3426
3427 #. module: crm
3428 #: help:crm.segmentation,som_interval:0
3429 msgid ""
3430 "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
3431 "for this segmentation.                 \n"
3432 "It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too "
3433 "long time,                  \n"
3434 "so we suppose that his state of mind has decreased because he probably "
3435 "bought goods to another supplier.                  \n"
3436 "Use this functionality for recurring businesses."
3437 msgstr ""
3438 "Un període és el número mitjà de dies entre dos cicles de venda o compra "
3439 "d'aquesta segmentació.                 \n"
3440 "S'utilitza principalment per detectar si una empresa no ha comprat en un "
3441 "llarg període de temps,                 \n"
3442 "per la qual cosa suposem que el seu grau de satisfacció ha disminuït perquè "
3443 "segurament va comprar béns a un altre proveïdor.                 \n"
3444 "Utilitzeu aquesta funcionalitat per a negocis recurrents."
3445
3446 #. module: crm
3447 #: view:crm.send.mail:0
3448 msgid "_Send Reply"
3449 msgstr "_Envia resposta"
3450
3451 #. module: crm
3452 #: field:crm.meeting,vtimezone:0
3453 msgid "Timezone"
3454 msgstr "Zona horària"
3455
3456 #. module: crm
3457 #: field:crm.lead2opportunity.partner,msg:0
3458 #: field:crm.lead2partner,msg:0
3459 #: view:crm.send.mail:0
3460 msgid "Message"
3461 msgstr "Missatge"
3462
3463 #. module: crm
3464 #: field:crm.meeting,sa:0
3465 msgid "Sat"
3466 msgstr "Ds."
3467
3468 #. module: crm
3469 #: view:crm.lead:0
3470 #: field:crm.lead,user_id:0
3471 #: view:crm.lead.report:0
3472 #: view:crm.phonecall.report:0
3473 msgid "Salesman"
3474 msgstr "Venedor"
3475
3476 #. module: crm
3477 #: field:crm.lead,date_deadline:0
3478 msgid "Expected Closing"
3479 msgstr "Tancament previst"
3480
3481 #. module: crm
3482 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
3483 msgid "Opportunity to Phonecall"
3484 msgstr "Oportunitat a trucada telefònica"
3485
3486 #. module: crm
3487 #: help:crm.case.section,allow_unlink:0
3488 msgid "Allows to delete non draft cases"
3489 msgstr "Permet eliminar els casos en estat no esborrany."
3490
3491 #. module: crm
3492 #: view:crm.lead:0
3493 msgid "Schedule Meeting"
3494 msgstr "Programa reunió"
3495
3496 #. module: crm
3497 #: view:crm.lead:0
3498 msgid "Partner Name"
3499 msgstr "Nom d'empresa"
3500
3501 #. module: crm
3502 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
3503 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
3504 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
3505 msgid "Outbound"
3506 msgstr "Sortida"
3507
3508 #. module: crm
3509 #: field:crm.lead,date_open:0
3510 #: field:crm.phonecall,date_open:0
3511 msgid "Opened"
3512 msgstr "Obert"
3513
3514 #. module: crm
3515 #: view:crm.case.section:0
3516 #: field:crm.case.section,member_ids:0
3517 msgid "Team Members"
3518 msgstr "Membres de l'equip"
3519
3520 #. module: crm
3521 #: view:crm.lead:0
3522 #: field:crm.lead,job_ids:0
3523 #: view:crm.meeting:0
3524 #: view:crm.phonecall:0
3525 #: view:res.partner:0
3526 msgid "Contacts"
3527 msgstr "Contactes"
3528
3529 #. module: crm
3530 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
3531 msgid "Interest in Computer"
3532 msgstr "Interessat en ordinadors"
3533
3534 #. module: crm
3535 #: view:crm.meeting:0
3536 msgid "Invitation Detail"
3537 msgstr "Detall de la invitació"
3538
3539 #. module: crm
3540 #: field:crm.segmentation,som_interval_default:0
3541 msgid "Default (0=None)"
3542 msgstr "Per defecte (0=Cap)"
3543
3544 #. module: crm
3545 #: help:crm.lead,email_cc:0
3546 msgid ""
3547 "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
3548 "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
3549 "addresses with a comma"
3550 msgstr ""
3551 "Aquestes adreces de correu seran afegides al camp CC per a tots els correus "
3552 "entrants i sortints d'aquest registre abans de ser enviats. Separeu les "
3553 "diferents adreces de correu amb una coma."
3554
3555 #. module: crm
3556 #: constraint:res.partner:0
3557 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
3558 msgstr "Error! No podeu crear membres associats recursius."
3559
3560 #. module: crm
3561 #: field:crm.partner2opportunity,probability:0
3562 #: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0
3563 msgid "Success Probability"
3564 msgstr "Probabilitat d'èxit"
3565
3566 #. module: crm
3567 #: code:addons/crm/crm.py:426
3568 #: selection:crm.add.note,state:0
3569 #: selection:crm.lead,state:0
3570 #: selection:crm.lead.report,state:0
3571 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0
3572 #: selection:crm.phonecall,state:0
3573 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
3574 #: selection:crm.send.mail,state:0
3575 #, python-format
3576 msgid "Draft"
3577 msgstr "Esborrany"
3578
3579 #. module: crm
3580 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
3581 msgid "Cases by Sales Team"
3582 msgstr "Casos per equip de vendes"
3583
3584 #. module: crm
3585 #: field:crm.meeting,attendee_ids:0
3586 msgid "Attendees"
3587 msgstr "Assistents"
3588
3589 #. module: crm
3590 #: view:crm.meeting:0
3591 #: view:crm.phonecall:0
3592 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
3593 #: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
3594 #: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting
3595 msgid "Meeting"
3596 msgstr "Reunió"
3597
3598 #. module: crm
3599 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
3600 msgid "Category of Case"
3601 msgstr "Categoria de cas"
3602
3603 #. module: crm
3604 #: view:crm.lead:0
3605 #: view:crm.phonecall:0
3606 msgid "7 Days"
3607 msgstr "7 dies"
3608
3609 #. module: crm
3610 #: view:board.board:0
3611 msgid "Planned Revenue by Stage and User"
3612 msgstr "Ingressos previstos per etapa i usuari"
3613
3614 #. module: crm
3615 #: view:crm.lead:0
3616 msgid "Communication & History"
3617 msgstr "Comunicació i historial"
3618
3619 #. module: crm
3620 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
3621 msgid "CRM Lead Report"
3622 msgstr "Informe d'iniciatives CRM"
3623
3624 #. module: crm
3625 #: field:crm.installer,progress:0
3626 msgid "Configuration Progress"
3627 msgstr "Progrés de la configuració"
3628
3629 #. module: crm
3630 #: selection:crm.lead,priority:0
3631 #: selection:crm.lead.report,priority:0
3632 #: selection:crm.phonecall,priority:0
3633 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
3634 msgid "Normal"
3635 msgstr "Normal"
3636
3637 #. module: crm
3638 #: field:crm.lead,street2:0
3639 msgid "Street2"
3640 msgstr "Carrer2"
3641
3642 #. module: crm
3643 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action
3644 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act
3645 msgid "Meeting Categories"
3646 msgstr "Categories de reunions"
3647
3648 #. module: crm
3649 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
3650 #: view:crm.lead2partner:0
3651 #: view:crm.phonecall2partner:0
3652 msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
3653 msgstr "Verifiqueu que aquesta empresa ja no existeix."
3654
3655 #. module: crm
3656 #: field:crm.lead.report,delay_open:0
3657 msgid "Delay to Open"
3658 msgstr "Retard d'obertura"
3659
3660 #. module: crm
3661 #: field:crm.lead.report,user_id:0
3662 #: field:crm.phonecall.report,user_id:0
3663 msgid "User"
3664 msgstr "Usuari/a"
3665
3666 #. module: crm
3667 #: selection:crm.lead.report,month:0
3668 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3669 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3670 msgid "November"
3671 msgstr "Novembre"
3672
3673 #. module: crm
3674 #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:67
3675 #, python-format
3676 msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
3677 msgstr "No s'ha trobat Email en l'adreça de la seva companyia!"
3678
3679 #. module: crm
3680 #: view:crm.lead.report:0
3681 msgid "Opportunities By Stage"
3682 msgstr "Oportunitats per etapa"
3683
3684 #. module: crm
3685 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
3686 msgid "Schedule Phone Call"
3687 msgstr "Planifica trucada telefònica"
3688
3689 #. module: crm
3690 #: selection:crm.lead.report,month:0
3691 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3692 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3693 msgid "January"
3694 msgstr "Gener"
3695
3696 #. module: crm
3697 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_stage_act
3698 msgid ""
3699 "Create specific stages that will help your sales better organise their sales "
3700 "pipeline by maintaining them to their sales opportunities. It will allow "
3701 "them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales "
3702 "cycle."
3703 msgstr ""
3704 "Crear passos específics que ajudaran al seu departament de vendes a "
3705 "organitzar millor el flux de venda gestionant les seves oportunitats de "
3706 "venda. Això els permetrà seguir fàcilment com està posicionada una "
3707 "oportunitat en el cicle de vendes."
3708
3709 #. module: crm
3710 #: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
3711 msgid "Contract"
3712 msgstr "Contracte"
3713
3714 #. module: crm
3715 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
3716 msgid "Twitter Ads"
3717 msgstr "Anuncis Twiter"
3718
3719 #. module: crm
3720 #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
3721 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72
3722 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169
3723 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270
3724 #, python-format
3725 msgid "Error"
3726 msgstr "Error"
3727
3728 #. module: crm
3729 #: view:crm.lead.report:0
3730 msgid "Planned Revenues"
3731 msgstr "Ingressos esperats"
3732
3733 #. module: crm
3734 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
3735 msgid "Need Consulting"
3736 msgstr "Necessita consultoria"
3737
3738 #. module: crm
3739 #: constraint:crm.segmentation:0
3740 msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
3741 msgstr "Error! No es pot crear perfils recursius."
3742
3743 #. module: crm
3744 #: code:addons/crm/crm_lead.py:232
3745 #, python-format
3746 msgid "The case '%s' has been closed."
3747 msgstr "El cas '%s' ha estat tancat"
3748
3749 #. module: crm
3750 #: field:crm.lead,partner_address_id:0
3751 #: field:crm.meeting,partner_address_id:0
3752 #: field:crm.phonecall,partner_address_id:0
3753 msgid "Partner Contact"
3754 msgstr "Contacte empresa"
3755
3756 #. module: crm
3757 #: field:crm.meeting,recurrent_id:0
3758 msgid "Recurrent ID date"
3759 msgstr "ID data recurrent"
3760
3761 #. module: crm
3762 #: sql_constraint:res.users:0
3763 msgid "You can not have two users with the same login !"
3764 msgstr "No podeu tenir dos usuaris amb el mateix identificador d'usuari!"
3765
3766 #. module: crm
3767 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:100
3768 #, python-format
3769 msgid "Merged into Opportunity: %s"
3770 msgstr "Fusionat amb l'oportunitat '%s'"
3771
3772 #. module: crm
3773 #: code:addons/crm/crm.py:347
3774 #: view:crm.lead:0
3775 #: view:res.partner:0
3776 #, python-format
3777 msgid "Close"
3778 msgstr "Tanca"
3779
3780 #. module: crm
3781 #: view:crm.lead:0
3782 #: view:crm.phonecall:0
3783 #: view:res.partner:0
3784 msgid "Categorization"
3785 msgstr "Categorizació"
3786
3787 #. module: crm
3788 #: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
3789 msgid "Action Rules"
3790 msgstr "Regles d'accions"
3791
3792 #. module: crm
3793 #: field:crm.meeting,rrule_type:0
3794 msgid "Recurrency"
3795 msgstr "Recurrència"
3796
3797 #. module: crm
3798 #: field:crm.meeting,phonecall_id:0
3799 msgid "Phonecall"
3800 msgstr "Trucada telefònica"
3801
3802 #. module: crm
3803 #: selection:crm.meeting,week_list:0
3804 msgid "Thursday"
3805 msgstr "Dijous"
3806
3807 #. module: crm
3808 #: view:crm.meeting:0
3809 #: field:crm.send.mail,email_to:0
3810 msgid "To"
3811 msgstr "Fins"
3812
3813 #. module: crm
3814 #: selection:crm.meeting,class:0
3815 msgid "Private"
3816 msgstr "Privat"
3817
3818 #. module: crm
3819 #: field:crm.lead,function:0
3820 msgid "Function"
3821 msgstr "Funció"
3822
3823 #. module: crm
3824 #: view:crm.add.note:0
3825 msgid "_Add"
3826 msgstr "_Afegeix"
3827
3828 #. module: crm
3829 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
3830 msgid "State of Mind"
3831 msgstr "Grau de satisfacció"
3832
3833 #. module: crm
3834 #: field:crm.case.section,note:0
3835 #: view:crm.meeting:0
3836 #: field:crm.meeting,description:0
3837 #: view:crm.phonecall:0
3838 #: field:crm.phonecall,description:0
3839 #: field:crm.segmentation,description:0
3840 #: view:res.partner:0
3841 msgid "Description"
3842 msgstr "Descripció"
3843
3844 #. module: crm
3845 #: field:base.action.rule,trg_section_id:0
3846 #: field:crm.case.categ,section_id:0
3847 #: field:crm.case.resource.type,section_id:0
3848 #: view:crm.case.section:0
3849 #: field:crm.case.section,name:0
3850 #: field:crm.lead,section_id:0
3851 #: view:crm.lead.report:0
3852 #: field:crm.lead.report,section_id:0
3853 #: field:crm.meeting,section_id:0
3854 #: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
3855 #: view:crm.phonecall:0
3856 #: field:crm.phonecall,section_id:0
3857 #: view:crm.phonecall.report:0
3858 #: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
3859 #: field:res.partner,section_id:0
3860 #: field:res.users,context_section_id:0
3861 msgid "Sales Team"
3862 msgstr "Equip de vendes"
3863
3864 #. module: crm
3865 #: selection:crm.lead.report,month:0
3866 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3867 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3868 msgid "May"
3869 msgstr "Maig"
3870
3871 #. module: crm
3872 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
3873 msgid "Interest in Accessories"
3874 msgstr "Interessat en accessoris"
3875
3876 #. module: crm
3877 #: code:addons/crm/crm_lead.py:211
3878 #, python-format
3879 msgid "The opportunity '%s' has been opened."
3880 msgstr "L'oportunitat '%s' ha estat oberta"
3881
3882 #. module: crm
3883 #: field:crm.lead.report,email:0
3884 msgid "# Emails"
3885 msgstr "Nº d'emails"
3886
3887 #. module: crm
3888 #: field:crm.lead,street:0
3889 msgid "Street"
3890 msgstr "Adreça"
3891
3892 #. module: crm
3893 #: view:crm.lead.report:0
3894 msgid "Opportunities by User and Team"
3895 msgstr "Oportunitats per usuari i equip"
3896
3897 #. module: crm
3898 #: field:crm.case.section,working_hours:0
3899 msgid "Working Hours"
3900 msgstr "Hores de treball"
3901
3902 #. module: crm
3903 #: view:crm.lead:0
3904 #: field:crm.lead,is_customer_add:0
3905 msgid "Customer"
3906 msgstr "Client"
3907
3908 #. module: crm
3909 #: selection:crm.lead.report,month:0
3910 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3911 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3912 msgid "February"
3913 msgstr "Febrer"
3914
3915 #. module: crm
3916 #: view:crm.phonecall:0
3917 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner
3918 #: view:res.partner:0
3919 msgid "Schedule a Meeting"
3920 msgstr "Planifica una reunió"
3921
3922 #. module: crm
3923 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
3924 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity6
3925 #: view:crm.lead:0
3926 msgid "Lost"
3927 msgstr "Perdut"
3928
3929 #. module: crm
3930 #: field:crm.lead,country_id:0
3931 #: view:crm.lead.report:0
3932 #: field:crm.lead.report,country_id:0
3933 msgid "Country"
3934 msgstr "País"
3935
3936 #. module: crm
3937 #: view:crm.lead:0
3938 #: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
3939 #: view:crm.phonecall:0
3940 #: view:res.partner:0
3941 msgid "Convert to Opportunity"
3942 msgstr "Converteix a oportunitat"
3943
3944 #. module: crm
3945 #: selection:crm.meeting,week_list:0
3946 msgid "Wednesday"
3947 msgstr "Dimecres"
3948
3949 #. module: crm
3950 #: selection:crm.lead.report,month:0
3951 #: selection:crm.meeting,month_list:0
3952 #: selection:crm.phonecall.report,month:0
3953 msgid "April"
3954 msgstr "Abril"
3955
3956 #. module: crm
3957 #: field:crm.case.resource.type,name:0
3958 msgid "Campaign Name"
3959 msgstr "Nom de la campanya"
3960
3961 #. module: crm
3962 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
3963 msgid "Phone calls by user and section"
3964 msgstr "Trucades telefòniques per usuari i secció"
3965
3966 #. module: crm
3967 #: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
3968 msgid "Merge with existing Opportunity"
3969 msgstr "Fusionat amb oportunitat existent"
3970
3971 #. module: crm
3972 #: field:crm.meeting,select1:0
3973 msgid "Option"
3974 msgstr "Opcions"
3975
3976 #. module: crm
3977 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
3978 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity4
3979 msgid "Negotiation"
3980 msgstr "Negociació"
3981
3982 #. module: crm
3983 #: view:crm.lead:0
3984 msgid "Exp.Closing"
3985 msgstr "Tancament previst"
3986
3987 #. module: crm
3988 #: field:crm.case.stage,sequence:0
3989 #: field:crm.meeting,sequence:0
3990 msgid "Sequence"
3991 msgstr "Seqüència"
3992
3993 #. module: crm
3994 #: field:crm.send.mail,body:0
3995 msgid "Message Body"
3996 msgstr "Cos del missatge"
3997
3998 #. module: crm
3999 #: view:crm.meeting:0
4000 msgid "Accept"
4001 msgstr "Accepta"
4002
4003 #. module: crm
4004 #: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
4005 msgid "Control Variable"
4006 msgstr "Control variable"
4007
4008 #. module: crm
4009 #: selection:crm.meeting,byday:0
4010 msgid "Second"
4011 msgstr "Segons"
4012
4013 #. module: crm
4014 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
4015 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity3
4016 msgid "Proposition"
4017 msgstr "Proposta"
4018
4019 #. module: crm
4020 #: field:res.partner,phonecall_ids:0
4021 msgid "Phonecalls"
4022 msgstr "Trucades telefòniques"
4023
4024 #. module: crm
4025 #: view:crm.lead.report:0
4026 #: field:crm.lead.report,name:0
4027 #: view:crm.phonecall.report:0
4028 #: field:crm.phonecall.report,name:0
4029 msgid "Year"
4030 msgstr "Any"
4031
4032 #. module: crm
4033 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
4034 msgid "Newsletter"
4035 msgstr "Butlletí de notícies"
4036
4037 #, python-format
4038 #~ msgid ""
4039 #~ "You can not escalate this case.\n"
4040 #~ "You are already at the top level."
4041 #~ msgstr ""
4042 #~ "No podeu intensificar aquest cas.\n"
4043 #~ "Ja es troba en el nivell superior."
4044
4045 #~ msgid "Delay After Trigger Date:"
4046 #~ msgstr "Retard després data d'activació:"
4047
4048 #~ msgid "My Draft "
4049 #~ msgstr "Els meus esborranys "
4050
4051 #~ msgid "Add Last Mail for Replying"
4052 #~ msgstr "Afegeix últim mail per a respondre"
4053
4054 #~ msgid "All Cases"
4055 #~ msgstr "Tots els casos"
4056
4057 #~ msgid "Remind Partner"
4058 #~ msgstr "Recorda empresa"
4059
4060 #~ msgid "Update The Proposed Menus To Be Created"
4061 #~ msgstr "Actualitza els menús proposats per a ser creats"
4062
4063 #~ msgid "Base Information"
4064 #~ msgstr "Informació base"
4065
4066 #~ msgid "All Open "
4067 #~ msgstr "Tots els oberts "
4068
4069 #~ msgid "Create menus for a case section"
4070 #~ msgstr "Crea menús per a una secció de casos"
4071
4072 #~ msgid "Template of Email to Send"
4073 #~ msgstr "Plantilla de correu electrònic a enviar"
4074
4075 #~ msgid "Button Pressed"
4076 #~ msgstr "Botó pressionat"
4077
4078 #~ msgid "Planned costs"
4079 #~ msgstr "Costos previstos"
4080
4081 #~ msgid "CRM & SRM"
4082 #~ msgstr "CRM & SRM"
4083
4084 #~ msgid "%(case_user)s = Responsible name"
4085 #~ msgstr "%(case_user)s = Nom del responsable"
4086
4087 #~ msgid "Add watchers (Cc)"
4088 #~ msgstr "Afegir observadors (CC)"
4089
4090 #~ msgid "My "
4091 #~ msgstr "Meus "
4092
4093 #~ msgid "Cases"
4094 #~ msgstr "Casos"
4095
4096 #~ msgid "Watchers Emails"
4097 #~ msgstr "Observadors emails (CC)"
4098
4099 #~ msgid "Create menu Entries"
4100 #~ msgstr "Crea entrades de menús"
4101
4102 #~ msgid "Planned Costs"
4103 #~ msgstr "Costos previstos"
4104
4105 #~ msgid "Case history"
4106 #~ msgstr "Historial del cas"
4107
4108 #~ msgid "Set state to"
4109 #~ msgstr "Fixa estat a"
4110
4111 #~ msgid "Case Category Name"
4112 #~ msgstr "Nom de la categoria de casos"
4113
4114 #~ msgid "None"
4115 #~ msgstr "Cap"
4116
4117 #~ msgid "Minutes"
4118 #~ msgstr "Minuts"
4119
4120 #~ msgid "All Unclosed and Unassigned "
4121 #~ msgstr "Tots els no tancats i no assignats "
4122
4123 #~ msgid ""
4124 #~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
4125 #~ msgstr ""
4126 #~ "Marqueu aquesta opció si voleu que la regla enviï un recordatori per correu "
4127 #~ "electrònic a l'empresa."
4128
4129 #~ msgid "Maximim Priority"
4130 #~ msgstr "Prioritat màxima"
4131
4132 #~ msgid "New "
4133 #~ msgstr "Nou "
4134
4135 #~ msgid "Partner Events"
4136 #~ msgstr "Esdeveniments empresa"
4137
4138 #~ msgid "Conditions on Case Fields"
4139 #~ msgstr "Condicions sobre camps del cas"
4140
4141 #~ msgid "Case Communication History"
4142 #~ msgstr "Historial de comuniació del cas"
4143
4144 #~ msgid "Category of case"
4145 #~ msgstr "Categoria del cas"
4146
4147 #~ msgid "Estimates"
4148 #~ msgstr "Estimacions"
4149
4150 #~ msgid "%(case_subject)s = Case subject"
4151 #~ msgstr "%(case_subject)s = Assumpte del cas"
4152
4153 #~ msgid ""
4154 #~ "The generic Open ERP Customer Relationship Management\n"
4155 #~ "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
4156 #~ "leads, opportunities, tasks, issues, requests, bugs, campaign, claims, etc.\n"
4157 #~ "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
4158 #~ "assignment, resolution and notification.\n"
4159 #~ "\n"
4160 #~ "Open ERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
4161 #~ "and\n"
4162 #~ "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
4163 #~ "trigger\n"
4164 #~ "specific methods and lots of others actions based on your enterprise own "
4165 #~ "rules.\n"
4166 #~ "\n"
4167 #~ "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
4168 #~ "anything\n"
4169 #~ "special. They can just send email to the request tracker. Open ERP will "
4170 #~ "take\n"
4171 #~ "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
4172 #~ "appropriate staff, and making sure all future correspondence gets to the "
4173 #~ "right\n"
4174 #~ "place.\n"
4175 #~ "\n"
4176 #~ "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
4177 #~ "between mails and Open ERP."
4178 #~ msgstr ""
4179 #~ "El sistema genèric de Gestió de les Relacions amb el Client (CRM)\n"
4180 #~ "d'OpenERP permet a un grup de gent gestionar de forma intel·ligent i\n"
4181 #~ "eficaç iniciatives, oportunitats, tasques, qüestions, peticions, errors,\n"
4182 #~ "campanyes comercials, reclamacions, etc. Gestiona tasques clau com\n"
4183 #~ "comunicació, identificació, priorització, assignació, resolució i\n"
4184 #~ "notificació.\n"
4185 #~ "\n"
4186 #~ "OpenERP assegura que tots els casos són seguits amb èxit pels usuaris,\n"
4187 #~ "clients i proveïdors. Podeu enviar automàticament recordatoris i\n"
4188 #~ "notificacions, intensificar la petició, disparar mètodes específics i\n"
4189 #~ "moltes altres accions basades en les vostres regles pròpies d'empresa.\n"
4190 #~ "\n"
4191 #~ "La cosa més important sobre aquest sistema és que els usuaris no\n"
4192 #~ "necessiten fer res especial. Poden enviar només un correu electrònic al\n"
4193 #~ "registre de peticions. OpenERP s'encarregarà d'agrair-li el seu missatge,\n"
4194 #~ "dirigir-lo automàticament a les persones apropiades, i assegurar-se que\n"
4195 #~ "tota la futura correspondència arriba al lloc apropiat.\n"
4196 #~ "\n"
4197 #~ "El mòdul de CRM disposa d'una porta d'enllaç amb el correu electrònic per\n"
4198 #~ "a la sincronització entre correus electrònics i OpenERP."
4199
4200 #~ msgid "My Open "
4201 #~ msgstr "Els meus oberts "
4202
4203 #~ msgid "Select Views (empty for default)"
4204 #~ msgstr "Selecciona vistes (buida per defecte)"
4205
4206 #~ msgid "Case State"
4207 #~ msgstr "Estat del cas"
4208
4209 #~ msgid "Mail to these emails"
4210 #~ msgstr "Enviar correu a aquests emails"
4211
4212 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
4213 #~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
4214
4215 #~ msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
4216 #~ msgstr "Paraules clau especials per a ser utilitzades en el missatge"
4217
4218 #~ msgid "My Histories"
4219 #~ msgstr "Els meus historials"
4220
4221 #~ msgid "Your action"
4222 #~ msgstr "La vostra acció"
4223
4224 #~ msgid "Case section"
4225 #~ msgstr "Secció del cas"
4226
4227 #~ msgid "E-Mail Reminders (includes the content of the case)"
4228 #~ msgstr "Recordatoris per correu electrònic (inclou el contingut del cas)"
4229
4230 #~ msgid "Fields to Change"
4231 #~ msgstr "Camps a canviar"
4232
4233 #~ msgid "Cases Histories"
4234 #~ msgstr "Historials de casos"
4235
4236 #~ msgid "My cases"
4237 #~ msgstr "Els meus casos"
4238
4239 #~ msgid "All Draft "
4240 #~ msgstr "Tots els esborranys "
4241
4242 #~ msgid "%(partner_email)s = Partner email"
4243 #~ msgstr "%(partner_email)s = Email empresa"
4244
4245 #~ msgid "Last Action Date"
4246 #~ msgstr "Data última acció"
4247
4248 #~ msgid "My Open Cases"
4249 #~ msgstr "Els meus casos oberts"
4250
4251 #~ msgid "Remind with attachment"
4252 #~ msgstr "Recorda amb documents adjunts"
4253
4254 #~ msgid "All Late "
4255 #~ msgstr "Tots els retardats "
4256
4257 #~ msgid "My Late "
4258 #~ msgstr "Els meus retardats "
4259
4260 #~ msgid "Open cases"
4261 #~ msgstr "Casos oberts"
4262
4263 #~ msgid "My Unclosed "
4264 #~ msgstr "Els meus no tancats "
4265
4266 #~ msgid "Created"
4267 #~ msgstr "Creat"
4268
4269 #~ msgid "Delay type"
4270 #~ msgstr "Tipus de retard"
4271
4272 #~ msgid "Mail to responsible"
4273 #~ msgstr "Envia correu a responsable"
4274
4275 #~ msgid "My Pending "
4276 #~ msgstr "Els meus pendents "
4277
4278 #~ msgid "New Form"
4279 #~ msgstr "Nou formulari"
4280
4281 #~ msgid "Set responsible to"
4282 #~ msgstr "Fixa responsable a"
4283
4284 #~ msgid ""
4285 #~ "The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so "
4286 #~ "that the rule execute the action described in the 'Actions' tab."
4287 #~ msgstr ""
4288 #~ "La regla utiliza un operador AND. El cas ha de concordar amb tots els camps "
4289 #~ "no buits perquè la regla executi l'acció descrita a la pestanya 'Accions'."
4290
4291 #~ msgid "%(email_from)s = Partner email"
4292 #~ msgstr "%(email_from)s = Email empresa"
4293
4294 #~ msgid "Case Section"
4295 #~ msgstr "Secció del cas"
4296
4297 #~ msgid "Rules"
4298 #~ msgstr "Regles"
4299
4300 #~ msgid "Call Object Method"
4301 #~ msgstr "Mètode per cridar l'objecte"
4302
4303 #, python-format
4304 #~ msgid "You can not delete this case. You should better cancel it."
4305 #~ msgstr "No podeu eliminar aquest cas. Seria millor que el cancel·leu."
4306
4307 #, python-format
4308 #~ msgid "done"
4309 #~ msgstr "realitzat"
4310
4311 #~ msgid "Calendar"
4312 #~ msgstr "Calendari"
4313
4314 #~ msgid "Log"
4315 #~ msgstr "Registre"
4316
4317 #~ msgid ""
4318 #~ "These people will receive a copy of the futur communication between partner "
4319 #~ "and users by email"
4320 #~ msgstr ""
4321 #~ "Aquestes persones rebràn una còpia de la futura comunicació entre empresa i "
4322 #~ "usuaris per correu electrònic."
4323
4324 #~ msgid "%(partner)s = Partner name"
4325 #~ msgstr "%(partner)s = Nom empresa"
4326
4327 #~ msgid "New With Calendar"
4328 #~ msgstr "Nou amb calendari"
4329
4330 #~ msgid "List With Calendar"
4331 #~ msgstr "Llista amb calendari"
4332
4333 #~ msgid "Action Information"
4334 #~ msgstr "Informació de l'acció"
4335
4336 #~ msgid "Calendar View"
4337 #~ msgstr "Vista calendari"
4338
4339 #~ msgid "%(case_user_phone)s = Responsible phone"
4340 #~ msgstr "%(case_user_phone)s = Telèfon del responsable"
4341
4342 #~ msgid "Delay after trigger date"
4343 #~ msgstr "Retard després de la data d'activació"
4344
4345 #~ msgid "Conditions"
4346 #~ msgstr "Condicions"
4347
4348 #~ msgid "Open Cases"
4349 #~ msgstr "Casos oberts"
4350
4351 #~ msgid "Status"
4352 #~ msgstr "Estat"
4353
4354 #~ msgid "Remind responsible"
4355 #~ msgstr "Recorda responsable"
4356
4357 #~ msgid "Set section to"
4358 #~ msgstr "Fixa secció a"
4359
4360 #, python-format
4361 #~ msgid "You must put a Partner eMail to use this action!"
4362 #~ msgstr ""
4363 #~ "Heu d'indicar un correu electrònic d'empresa per utilitzar aquesta acció!"
4364
4365 #~ msgid "Minimum Priority"
4366 #~ msgstr "Prioritat mínima"
4367
4368 #~ msgid "Case History"
4369 #~ msgstr "Historial del cas"
4370
4371 #, python-format
4372 #~ msgid "draft"
4373 #~ msgstr "esborrany"
4374
4375 #~ msgid "Created Menus"
4376 #~ msgstr "Menús creats"
4377
4378 #~ msgid ""
4379 #~ "Check this if you want that all documents attached to the case be attached "
4380 #~ "to the reminder email sent."
4381 #~ msgstr ""
4382 #~ "Marqueu aquesta opció si voleu que tots els documents adjuntats a aquest cas "
4383 #~ "siguin adjuntats al correu electrònic enviat com a recordatori."
4384
4385 #, python-format
4386 #~ msgid "cancel"
4387 #~ msgstr "Cancel·lat"
4388
4389 #~ msgid "Parent Section"
4390 #~ msgstr "Secció pare"
4391
4392 #~ msgid "Parent Menu"
4393 #~ msgstr "Menú pare"
4394
4395 #~ msgid "%(case_id)s = Case ID"
4396 #~ msgstr "%(case_id)s = ID del cas"
4397
4398 #~ msgid "Don't Create"
4399 #~ msgstr "No crea"
4400
4401 #~ msgid "Base Menu Name"
4402 #~ msgstr "Nom menú base"
4403
4404 #~ msgid "Child Sections"
4405 #~ msgstr "Seccions filles"
4406
4407 #~ msgid "All Unassigned "
4408 #~ msgstr "Tots els no assignats "
4409
4410 #~ msgid "All Unclosed "
4411 #~ msgstr "Tots els no tancats "
4412
4413 #~ msgid "%(case_user_email)s = Responsible email"
4414 #~ msgstr "%(case_user_email)s = Email del responsable"
4415
4416 #~ msgid "General"
4417 #~ msgstr "General"
4418
4419 #~ msgid "Send Reminder"
4420 #~ msgstr "Envia notificació"
4421
4422 #~ msgid "Complete this if you use the mail gateway."
4423 #~ msgstr "Ompliu això si utilitzeu una passarel·la de correu."
4424
4425 #~ msgid "Business Opportunities"
4426 #~ msgstr "Oportunitats de negoci"
4427
4428 #~ msgid "Tree View"
4429 #~ msgstr "Vista d'arbre"
4430
4431 #~ msgid "Conditions on Case Partner"
4432 #~ msgstr "Condicions sobre cas empresa"
4433
4434 #~ msgid "Section Code"
4435 #~ msgstr "Codi de secció"
4436
4437 #~ msgid ""
4438 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
4439 #~ msgstr ""
4440 #~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
4441 #~ "especial!"
4442
4443 #~ msgid "General Description"
4444 #~ msgstr "Descripció general"
4445
4446 #~ msgid "Create Menus For Cases"
4447 #~ msgstr "Crea menús per una secció de casos"
4448
4449 #~ msgid "Mail to partner"
4450 #~ msgstr "Envia correu a empresa"
4451
4452 #~ msgid "Partner Email"
4453 #~ msgstr "Email empresa"
4454
4455 #~ msgid "All Pending "
4456 #~ msgstr "Tots els pendents "
4457
4458 #~ msgid "Set priority to"
4459 #~ msgstr "Fixa prioritat a"
4460
4461 #, python-format
4462 #~ msgid "open"
4463 #~ msgstr "obert"
4464
4465 #~ msgid "All Canceled "
4466 #~ msgstr "Tots els cancel·lats "
4467
4468 #~ msgid "Mail body"
4469 #~ msgstr "Text correu"
4470
4471 #~ msgid ""
4472 #~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
4473 #~ msgstr ""
4474 #~ "Marqueu aquesta opció si voleu que la regla enviï un recordatori per correu "
4475 #~ "electrònic al usuari."
4476
4477 #~ msgid "Segmentations"
4478 #~ msgstr "Segmentacions"
4479
4480 #~ msgid ""
4481 #~ "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Open ERP about "
4482 #~ "cases in this section"
4483 #~ msgstr ""
4484 #~ "L'adreça de correu electrònic que es posarà a 'Respondre A' a tots els "
4485 #~ "correus electrònics enviats per OpenERP per als casos d'aquesta secció."
4486
4487 #~ msgid "Case Rule"
4488 #~ msgstr "Regla del cas"
4489
4490 #, python-format
4491 #~ msgid "Case"
4492 #~ msgstr "Cas"
4493
4494 #~ msgid "Conditions on Priority Range"
4495 #~ msgstr "Condicions sobre interval de prioritats"
4496
4497 #~ msgid "All "
4498 #~ msgstr "Tots "
4499
4500 #~ msgid "E-Mail Actions"
4501 #~ msgstr "Accions de correu electrònic"
4502
4503 #~ msgid "List"
4504 #~ msgstr "Llista"
4505
4506 #~ msgid "User Responsible"
4507 #~ msgstr "Usuari responsable"
4508
4509 #~ msgid "All Histories"
4510 #~ msgstr "Tots els historials"
4511
4512 #~ msgid "My Canceled "
4513 #~ msgstr "Els meus cancel·lats "
4514
4515 #~ msgid "Latest E-Mail"
4516 #~ msgstr "Últim email"
4517
4518 #~ msgid "Case logs"
4519 #~ msgstr "Registres del cas"
4520
4521 #~ msgid ""
4522 #~ "Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
4523 #~ "criterions. If checked, remove the category from partners that doesn't match "
4524 #~ "segmentation criterions"
4525 #~ msgstr ""
4526 #~ "Indica si aquesta categoria està limitada a empreses que compleixin els "
4527 #~ "criteris de segmentació. Si està marcada, s'eliminen de la categoria les "
4528 #~ "empreses que no compleixin els criteris de segmentació."
4529
4530 #~ msgid "Logs History"
4531 #~ msgstr "Historial del registre"
4532
4533 #~ msgid "Form View"
4534 #~ msgstr "Vista formulari"
4535
4536 #~ msgid "Conditions on Timing"
4537 #~ msgstr "Condicions sobre temporització"
4538
4539 #~ msgid "Planned revenue"
4540 #~ msgstr "Retorn previst"
4541
4542 #~ msgid "Case Description"
4543 #~ msgstr "Descripció del cas"
4544
4545 #~ msgid "Mail to watchers (Cc)"
4546 #~ msgstr "Enviar correu a observadors (CC)"
4547
4548 #~ msgid "Actions"
4549 #~ msgstr "Accions"
4550
4551 #~ msgid "Cases by section"
4552 #~ msgstr "Casos per secció"
4553
4554 #~ msgid "Conditions on States"
4555 #~ msgstr "Condicions sobre els estats"
4556
4557 #~ msgid "Trigger Date"
4558 #~ msgstr "Data de l'activació"
4559
4560 #~ msgid ""
4561 #~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
4562 #~ "for this segmentation. It's mainly used to detect if a partner has not "
4563 #~ "purchased or buy for a too long time, so we suppose that his state of mind "
4564 #~ "has decreased because he probably bought goods to another supplier. Use this "
4565 #~ "functionality for recurring businesses."
4566 #~ msgstr ""
4567 #~ "Un període és el nombre mitjà de dies entre dos cicles de venda o compra per "
4568 #~ "a aquesta segmentació. S'utilitza principalment per detectar si una empresa "
4569 #~ "no ha comprat o compra durant un temps massa llarg, així que suposem que el "
4570 #~ "seu grau de satisfacció s'ha reduït perquè probablement ha comprat productes "
4571 #~ "a un altre proveïdor. Utilitzeu aquesta característica per als negocis "
4572 #~ "recurrents."
4573
4574 #, python-format
4575 #~ msgid ""
4576 #~ "You must define a responsible user for this case in order to use this action!"
4577 #~ msgstr ""
4578 #~ "Heu de definir un usuari responsable per aquest cas per poder utilitzar "
4579 #~ "aquesta acció!"
4580
4581 #, python-format
4582 #~ msgid ""
4583 #~ "Can not send mail with empty body,you should have description in the body"
4584 #~ msgstr ""
4585 #~ "No podeu enviar missatges amb un text buit, hauria d'incloure una descripció "
4586 #~ "en el missatge"
4587
4588 #, python-format
4589 #~ msgid ""
4590 #~ "No E-Mail ID Found for the Responsible Partner or missing reply address in "
4591 #~ "section!"
4592 #~ msgstr ""
4593 #~ "No s'ha trobat Email en l'empresa responsable o falta adreça de resposta en "
4594 #~ "la secció!"
4595
4596 #~ msgid "Deadline Date is automatically computed from Start Date + Duration"
4597 #~ msgstr ""
4598 #~ "La data límit és calcula automàticament a partir de Data de inici + Duració"
4599
4600 #, python-format
4601 #~ msgid ""
4602 #~ "No E-Mail ID Found for your Company address or missing reply address in "
4603 #~ "section!"
4604 #~ msgstr ""
4605 #~ "No s'ha trobat Email en l'adreça de la seva companyia o falta adreça de "
4606 #~ "resposta en la secció!"
4607
4608 #~ msgid "this wizard will create all sub-menus, within the selected menu."
4609 #~ msgstr "aquest assistent crearà tots els sub-menús, en el menú seleccionat."
4610
4611 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
4612 #~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
4613
4614 #~ msgid ""
4615 #~ "You may want to create a new parent menu to put all the created menus in."
4616 #~ msgstr ""
4617 #~ "Es possible que vulgueu crear un nou menú pare per posar tots els menús "
4618 #~ "creats en ell."
4619
4620 #, python-format
4621 #~ msgid "Historize"
4622 #~ msgstr "Afegeix a l'historial"
4623
4624 #~ msgid "Send Partner & Historize"
4625 #~ msgstr "Envia a l'empresa i afegeix a l'historial"
4626
4627 #~ msgid "Invalid arguments"
4628 #~ msgstr "Arguments no vàlids"
4629
4630 #~ msgid "%(case_description)s = Case description"
4631 #~ msgstr "%(case_description)s = Descripció del cas"
4632
4633 #~ msgid "Telesales"
4634 #~ msgstr "Vendes a distància"
4635
4636 #~ msgid "Mail Campaign 1"
4637 #~ msgstr "Campanya mail 1"