[FWD] [MERGE] Forward port of addons-v7 until rev. 8736.
[odoo/odoo.git] / addons / board / i18n / nl.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * board
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-11-24 18:14+0000\n"
11 "Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:47+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
18
19 #. module: board
20 #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_create
21 #: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_create
22 msgid "Create Board"
23 msgstr "Aanmaken dashboard"
24
25 #. module: board
26 #: view:board.create:0
27 msgid "Create"
28 msgstr "Aanmaken"
29
30 #. module: board
31 #. openerp-web
32 #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:4
33 #, python-format
34 msgid "Reset Layout.."
35 msgstr "Reset opmaak"
36
37 #. module: board
38 #: view:board.create:0
39 msgid "Create New Dashboard"
40 msgstr "Nieuw dashboard aanmaken"
41
42 #. module: board
43 #. openerp-web
44 #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:40
45 #, python-format
46 msgid "Choose dashboard layout"
47 msgstr "Kies dashboard opmaak"
48
49 #. module: board
50 #. openerp-web
51 #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:70
52 #, python-format
53 msgid "Add"
54 msgstr "Toevoegen"
55
56 #. module: board
57 #. openerp-web
58 #: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:139
59 #, python-format
60 msgid "Are you sure you want to remove this item ?"
61 msgstr "Weet u zeker dat u dit item wilt verwijderen?"
62
63 #. module: board
64 #: model:ir.model,name:board.model_board_board
65 msgid "Board"
66 msgstr "Board"
67
68 #. module: board
69 #: view:board.board:0
70 #: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_my_dash_action
71 #: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_my_dash
72 msgid "My Dashboard"
73 msgstr "Mijn dashboard"
74
75 #. module: board
76 #: field:board.create,name:0
77 msgid "Board Name"
78 msgstr "Dashboard naam"
79
80 #. module: board
81 #: model:ir.model,name:board.model_board_create
82 msgid "Board Creation"
83 msgstr "Dashboard aanmaken"
84
85 #. module: board
86 #. openerp-web
87 #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:67
88 #, python-format
89 msgid "Add to Dashboard"
90 msgstr "Aan dashboard toevoegen"
91
92 #. module: board
93 #. openerp-web
94 #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:28
95 #, python-format
96 msgid "&nbsp;"
97 msgstr "&nbsp;"
98
99 #. module: board
100 #: model:ir.actions.act_window,help:board.open_board_my_dash_action
101 msgid ""
102 "<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
103 "                  <p>\n"
104 "                    <b>Your personal dashboard is empty.</b>\n"
105 "                  </p><p>\n"
106 "                    To add your first report into this dashboard, go to any\n"
107 "                    menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add "
108 "to\n"
109 "                    Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
110 "                  </p><p>\n"
111 "                    You can filter and group data before inserting into the\n"
112 "                    dashboard using the search options.\n"
113 "                  </p>\n"
114 "              </div>\n"
115 "            "
116 msgstr ""
117 "<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
118 "                  <p>\n"
119 "                    <b>Uw persoonlijke dashboard is leeg.</b>\n"
120 "                  </p><p>\n"
121 "                    Om uw eerste rapportage toe te voegen aan dit "
122 "dashboard,\n"
123 "                    gaat u naar een menu en kies voor de lijst of grafiek "
124 "weergave en\n"
125 "                    klik op <i>Toevoegen aan dashboard</i> in de uitgebreide "
126 "zoek opties.\n"
127 "                  </p><p>\n"
128 "                    U kunt gegevens eerst filteren en groeperen voordat u "
129 "deze\n"
130 "                    toevoegt aan het dashboard, door gebruik te maken van\n"
131 "                    de zoek opties.\n"
132 "                  </p>\n"
133 "              </div>\n"
134 "            "
135
136 #. module: board
137 #. openerp-web
138 #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:6
139 #, python-format
140 msgid "Reset"
141 msgstr "Reset"
142
143 #. module: board
144 #: field:board.create,menu_parent_id:0
145 msgid "Parent Menu"
146 msgstr "Hoofdmenu"
147
148 #. module: board
149 #. openerp-web
150 #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:8
151 #, python-format
152 msgid "Change Layout.."
153 msgstr "Verander Opmaak..."
154
155 #. module: board
156 #. openerp-web
157 #: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:93
158 #, python-format
159 msgid "Edit Layout"
160 msgstr "Bewerk Opmaak"
161
162 #. module: board
163 #. openerp-web
164 #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:10
165 #, python-format
166 msgid "Change Layout"
167 msgstr "Opmaak wijzigen"
168
169 #. module: board
170 #: view:board.create:0
171 msgid "Cancel"
172 msgstr "Annuleren"
173
174 #. module: board
175 #: view:board.create:0
176 msgid "or"
177 msgstr "of"
178
179 #. module: board
180 #. openerp-web
181 #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:69
182 #, python-format
183 msgid "Title of new dashboard item"
184 msgstr "Titel van nieuwe dashboard"
185
186 #~ msgid "board.board"
187 #~ msgstr "board.board"
188
189 #~ msgid "Author"
190 #~ msgstr "Auteur"
191
192 #~ msgid "Width"
193 #~ msgstr "Breedte"
194
195 #~ msgid "Title"
196 #~ msgstr "Titel"
197
198 #~ msgid "board.note"
199 #~ msgstr "board.note"
200
201 #~ msgid "Date"
202 #~ msgstr "Datum"
203
204 #~ msgid "Configuration"
205 #~ msgstr "Instellingen"
206
207 #~ msgid "board.note.type"
208 #~ msgstr "board.note.type"
209
210 #~ msgid "Dashboard"
211 #~ msgstr "Dashboard"
212
213 #~ msgid "Position"
214 #~ msgstr "Positie"
215
216 #~ msgid "Left"
217 #~ msgstr "Links"
218
219 #~ msgid "Right"
220 #~ msgstr "Rechts"
221
222 #~ msgid "Sequence"
223 #~ msgstr "Volgorde"
224
225 #~ msgid "Dashboards"
226 #~ msgstr "Dashboards"
227
228 #~ msgid "Height"
229 #~ msgstr "Hoogte"
230
231 #~ msgid "board.board.line"
232 #~ msgstr "board.board.line"
233
234 #~ msgid "Subject"
235 #~ msgstr "Onderwerp"
236
237 #~ msgid "Base module for all dashboards."
238 #~ msgstr "Basismodule voor alle dashboards"
239
240 #, python-format
241 #~ msgid "Please Insert Dashboard View(s) !"
242 #~ msgstr "Voeg dashboard weergave(s) toe !"
243
244 #~ msgid "Dashboard Definition"
245 #~ msgstr "Dashboard definitie"
246
247 #~ msgid "Publish a note"
248 #~ msgstr "Publiceer een notitie"
249
250 #~ msgid "Note"
251 #~ msgstr "Notitie"
252
253 #~ msgid ""
254 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
255 #~ msgstr ""
256 #~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten !"
257
258 #~ msgid "Menu Information"
259 #~ msgstr "Menu informatie"
260
261 #~ msgid "Notes"
262 #~ msgstr "Notities"
263
264 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
265 #~ msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
266
267 #~ msgid "Menu Name"
268 #~ msgstr "Naam menu"
269
270 #~ msgid "Open Dashboard"
271 #~ msgstr "Open dashboard"
272
273 #~ msgid "Board View"
274 #~ msgstr "Dashboard-weergave"
275
276 #~ msgid "Create Board Menu"
277 #~ msgstr "Maak dashboard-menu"
278
279 #~ msgid "Dashboard View"
280 #~ msgstr "Dashboard-weergave"
281
282 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
283 #~ msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
284
285 #~ msgid "Note Type"
286 #~ msgstr "Soort opmerking"
287
288 #~ msgid "Create Menu For Dashboard"
289 #~ msgstr "Maak menu voor dashboard"
290
291 #~ msgid "Note type"
292 #~ msgstr "Soort opmerking"
293
294 #~ msgid "Create Menu"
295 #~ msgstr "Maak menu"
296
297 #~ msgid "Administration Dashboard"
298 #~ msgstr "Beheer dashboard"
299
300 #~ msgid "Menu Create"
301 #~ msgstr "Maak menu"
302
303 #~ msgid "Group By..."
304 #~ msgstr "Groepeer op..."
305
306 #~ msgid "Latest Connections"
307 #~ msgstr "Laatste verbindingen"
308
309 #~ msgid "Action Views"
310 #~ msgstr "Actieweergaves"
311
312 #~ msgid ""
313 #~ "Gives the sequence order                         when displaying a list of "
314 #~ "board lines."
315 #~ msgstr "Bepaalt de volgorde bij het tonen van de board regel lijst."
316
317 #~ msgid "Board Line"
318 #~ msgstr "Board regel"
319
320 #~ msgid "Latest Activities"
321 #~ msgstr "Laatste activiteiten"
322
323 #~ msgid "Weekly Global Activity"
324 #~ msgstr "Wekelijkse globale activiteit"
325
326 #~ msgid "  Year  "
327 #~ msgstr "  Jaar  "
328
329 #~ msgid "Month"
330 #~ msgstr "Maand"
331
332 #~ msgid "Monthly Activity per Document"
333 #~ msgstr "Maandelijkse activiteit per document"
334
335 #~ msgid "Log Analysis"
336 #~ msgstr "Log analyse"
337
338 #~ msgid "March"
339 #~ msgstr "Maart"
340
341 #~ msgid "August"
342 #~ msgstr "Augustus"
343
344 #~ msgid "User Connections"
345 #~ msgstr "Verbonden gebruikers"
346
347 #~ msgid "November"
348 #~ msgstr "November"
349
350 #~ msgid "January"
351 #~ msgstr "Januari"
352
353 #~ msgid "October"
354 #~ msgstr "Oktober"
355
356 #~ msgid "February"
357 #~ msgstr "Februari"
358
359 #~ msgid "Day"
360 #~ msgstr "Dag"
361
362 #~ msgid "Extended Filters..."
363 #~ msgstr "Uitgebreide filters..."
364
365 #~ msgid "July"
366 #~ msgstr "Juli"
367
368 #~ msgid "Log Report"
369 #~ msgstr "Logboek overzicht"
370
371 #~ msgid "Creation Date"
372 #~ msgstr "Datum gemaakt"
373
374 #~ msgid "June"
375 #~ msgstr "Juni"
376
377 #~ msgid "April"
378 #~ msgstr "April"
379
380 #~ msgid "September"
381 #~ msgstr "September"
382
383 #~ msgid "Year"
384 #~ msgstr "Jaar"
385
386 #~ msgid "May"
387 #~ msgstr "Mei"
388
389 #~ msgid "Object"
390 #~ msgstr "Object"
391
392 #~ msgid "   Month   "
393 #~ msgstr "   Maand   "
394
395 #~ msgid "December"
396 #~ msgstr "December"
397
398 #~ msgid "Model"
399 #~ msgstr "Model"
400
401 #~ msgid "Action"
402 #~ msgstr "Actie"
403
404 #~ msgid "    Month-1    "
405 #~ msgstr "    Maand-1    "
406
407 #~ msgid "# of Entries"
408 #~ msgstr "aantal registraties"
409
410 #, python-format
411 #~ msgid "User Error!"
412 #~ msgstr "Gebruikersfout!"
413
414 #~ msgid "Dashboard main module"
415 #~ msgstr "Dashboard hoofdmodule"
416
417 #~ msgid "Log created in current month"
418 #~ msgstr "Log aangemaakt in huidige maand"
419
420 #~ msgid "Configuration Overview"
421 #~ msgstr "Configuratie overzicht"
422
423 #~ msgid "Log created in last month"
424 #~ msgstr "Log aangemaakt in laatste maand"
425
426 #~ msgid "Log created in current year"
427 #~ msgstr "Log aangemaakt in huidige jaar"
428
429 #~ msgid "Home Page"
430 #~ msgstr "Home Page"
431
432 #~ msgid "Users"
433 #~ msgstr "Gebruikers"