[FWD] [MERGE] Forward port of addons-v7 until rev. 8736.
[odoo/odoo.git] / addons / board / i18n / mn.po
1 # Mongolian translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-12-20 02:24+0000\n"
12 "Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:47+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
19
20 #. module: board
21 #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_create
22 #: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_create
23 msgid "Create Board"
24 msgstr ""
25
26 #. module: board
27 #: view:board.create:0
28 msgid "Create"
29 msgstr ""
30
31 #. module: board
32 #. openerp-web
33 #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:4
34 #, python-format
35 msgid "Reset Layout.."
36 msgstr ""
37
38 #. module: board
39 #: view:board.create:0
40 msgid "Create New Dashboard"
41 msgstr ""
42
43 #. module: board
44 #. openerp-web
45 #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:40
46 #, python-format
47 msgid "Choose dashboard layout"
48 msgstr ""
49
50 #. module: board
51 #. openerp-web
52 #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:70
53 #, python-format
54 msgid "Add"
55 msgstr ""
56
57 #. module: board
58 #. openerp-web
59 #: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:139
60 #, python-format
61 msgid "Are you sure you want to remove this item ?"
62 msgstr ""
63
64 #. module: board
65 #: model:ir.model,name:board.model_board_board
66 msgid "Board"
67 msgstr "Самбар"
68
69 #. module: board
70 #: view:board.board:0
71 #: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_my_dash_action
72 #: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_my_dash
73 msgid "My Dashboard"
74 msgstr ""
75
76 #. module: board
77 #: field:board.create,name:0
78 msgid "Board Name"
79 msgstr ""
80
81 #. module: board
82 #: model:ir.model,name:board.model_board_create
83 msgid "Board Creation"
84 msgstr ""
85
86 #. module: board
87 #. openerp-web
88 #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:67
89 #, python-format
90 msgid "Add to Dashboard"
91 msgstr ""
92
93 #. module: board
94 #. openerp-web
95 #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:28
96 #, python-format
97 msgid "&nbsp;"
98 msgstr ""
99
100 #. module: board
101 #: model:ir.actions.act_window,help:board.open_board_my_dash_action
102 msgid ""
103 "<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
104 "                  <p>\n"
105 "                    <b>Your personal dashboard is empty.</b>\n"
106 "                  </p><p>\n"
107 "                    To add your first report into this dashboard, go to any\n"
108 "                    menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add "
109 "to\n"
110 "                    Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
111 "                  </p><p>\n"
112 "                    You can filter and group data before inserting into the\n"
113 "                    dashboard using the search options.\n"
114 "                  </p>\n"
115 "              </div>\n"
116 "            "
117 msgstr ""
118
119 #. module: board
120 #. openerp-web
121 #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:6
122 #, python-format
123 msgid "Reset"
124 msgstr ""
125
126 #. module: board
127 #: field:board.create,menu_parent_id:0
128 msgid "Parent Menu"
129 msgstr "Эцэг цэс"
130
131 #. module: board
132 #. openerp-web
133 #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:8
134 #, python-format
135 msgid "Change Layout.."
136 msgstr ""
137
138 #. module: board
139 #. openerp-web
140 #: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:93
141 #, python-format
142 msgid "Edit Layout"
143 msgstr ""
144
145 #. module: board
146 #. openerp-web
147 #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:10
148 #, python-format
149 msgid "Change Layout"
150 msgstr ""
151
152 #. module: board
153 #: view:board.create:0
154 msgid "Cancel"
155 msgstr "Цуцлах"
156
157 #. module: board
158 #: view:board.create:0
159 msgid "or"
160 msgstr ""
161
162 #. module: board
163 #. openerp-web
164 #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:69
165 #, python-format
166 msgid "Title of new dashboard item"
167 msgstr ""
168
169 #~ msgid "Author"
170 #~ msgstr "Зохиогч"
171
172 #~ msgid "Note"
173 #~ msgstr "Тэмдэглэл"
174
175 #~ msgid "Date"
176 #~ msgstr "Огноо"
177
178 #~ msgid "Notes"
179 #~ msgstr "Тэмдэглэл"
180
181 #~ msgid "Dashboard"
182 #~ msgstr "Хянах самбар"
183
184 #~ msgid "Menu Name"
185 #~ msgstr "Цэсний нэр"
186
187 #~ msgid "Left"
188 #~ msgstr "Зүүн"
189
190 #~ msgid "Create Menu"
191 #~ msgstr "Цэс үүсгэх"
192
193 #~ msgid "Height"
194 #~ msgstr "Өндөр"
195
196 #~ msgid "Subject"
197 #~ msgstr "Сэдэв"
198
199 #~ msgid "Width"
200 #~ msgstr "Өргөн"
201
202 #~ msgid ""
203 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
204 #~ msgstr ""
205 #~ "Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж "
206 #~ "болохгүй!"
207
208 #~ msgid "Title"
209 #~ msgstr "Гарчиг"
210
211 #~ msgid "board.board"
212 #~ msgstr "Самбар"
213
214 #~ msgid "Dashboard main module"
215 #~ msgstr "Хяналтын самбарын үндсэн модул"
216
217 #~ msgid "Dashboard Definition"
218 #~ msgstr "Хяналтын самбарын тодорхойлолт"
219
220 #~ msgid "Publish a note"
221 #~ msgstr "Нийтлэх тэмлэглэл"
222
223 #~ msgid "Menu Information"
224 #~ msgstr "Цэсний мэдээлэл"
225
226 #~ msgid "Action Views"
227 #~ msgstr "Үйл ажиллагааг харах"
228
229 #~ msgid "board.note"
230 #~ msgstr "Самбарын тэмдэглэл"
231
232 #~ msgid "Configuration"
233 #~ msgstr "Тохируулга"
234
235 #~ msgid "Note Type"
236 #~ msgstr "Тэмдэглэлийн төрөл"
237
238 #~ msgid "board.note.type"
239 #~ msgstr "Самбар тэмдэглэлийн төрөл"
240
241 #~ msgid "Base module for all dashboards."
242 #~ msgstr "Хяналтын самбарт зориулсан үндсэн модул"
243
244 #~ msgid "Position"
245 #~ msgstr "Байрлал"
246
247 #~ msgid "Open Dashboard"
248 #~ msgstr "Хяналтын самбар нээх"
249
250 #~ msgid "Note type"
251 #~ msgstr "Тэмдэглэлийн төрөл"
252
253 #~ msgid "Board View"
254 #~ msgstr "Самбар харах"
255
256 #~ msgid "Right"
257 #~ msgstr "Баруун"
258
259 #~ msgid "Sequence"
260 #~ msgstr "Дараалал"
261
262 #~ msgid "Dashboard View"
263 #~ msgstr "Хяналтын самбар харах"
264
265 #~ msgid "board.board.line"
266 #~ msgstr "Самбарын шугам"
267
268 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
269 #~ msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна."
270
271 #~ msgid "Dashboards"
272 #~ msgstr "Хянах самбар"
273
274 #~ msgid "Menu Create"
275 #~ msgstr "Цэс үүсгэх"
276
277 #, python-format
278 #~ msgid "User Error!"
279 #~ msgstr "Хэрэглэгчийн алдаа!"
280
281 #~ msgid "Administration Dashboard"
282 #~ msgstr "Админы хянах самбар"
283
284 #~ msgid "Group By..."
285 #~ msgstr "Бүлэглэх..."
286
287 #~ msgid "Latest Connections"
288 #~ msgstr "Сүүлийн холболт"
289
290 #~ msgid "Create Menu For Dashboard"
291 #~ msgstr "Хянах самбарт зориулсан цэс үүсгэх"
292
293 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
294 #~ msgstr "Дэлгэцийн архитектур алдаатай!"
295
296 #~ msgid "Board Line"
297 #~ msgstr "Самбрын мөр"
298
299 #~ msgid ""
300 #~ "Gives the sequence order                         when displaying a list of "
301 #~ "board lines."
302 #~ msgstr ""
303 #~ "Дэлгэцэнд самбрын шугамын дугаар харагдах үед захиалгын дугаарыг өгнө."
304
305 #, python-format
306 #~ msgid "Please Insert Dashboard View(s) !"
307 #~ msgstr "Хянах самбарын дэлгэцийг оруулна уу!"
308
309 #~ msgid "Action"
310 #~ msgstr "Үйлдэл"
311
312 #~ msgid "Latest Activities"
313 #~ msgstr "Сүүлийн хөдөлгөөн"
314
315 #~ msgid "Create Board Menu"
316 #~ msgstr "Самбрын цэс үүсгэх"
317
318 #~ msgid "  Year  "
319 #~ msgstr "  Жил  "
320
321 #~ msgid "Creation Date"
322 #~ msgstr "Үүсгэсэн огноо"
323
324 #~ msgid "August"
325 #~ msgstr "8-р сар"
326
327 #~ msgid "Month"
328 #~ msgstr "Сар"
329
330 #~ msgid "March"
331 #~ msgstr "3-р сар"
332
333 #~ msgid "November"
334 #~ msgstr "11-р сар"
335
336 #~ msgid "January"
337 #~ msgstr "1-р сар"
338
339 #~ msgid "October"
340 #~ msgstr "10-р сар"
341
342 #~ msgid "February"
343 #~ msgstr "2-р сар"
344
345 #~ msgid "Day"
346 #~ msgstr "Өдөр"
347
348 #~ msgid "Extended Filters..."
349 #~ msgstr "Өргөтгөсөн Шүүлтүүр..."
350
351 #~ msgid "July"
352 #~ msgstr "7-р сар"
353
354 #~ msgid "June"
355 #~ msgstr "6-р сар"
356
357 #~ msgid "April"
358 #~ msgstr "4-р сар"
359
360 #~ msgid "Model"
361 #~ msgstr "Модел"
362
363 #~ msgid "   Month   "
364 #~ msgstr "   Сар   "
365
366 #~ msgid "December"
367 #~ msgstr "12-р сар"
368
369 #~ msgid "Object"
370 #~ msgstr "Объект"
371
372 #~ msgid "May"
373 #~ msgstr "5-р сар"
374
375 #~ msgid "Year"
376 #~ msgstr "Жил"
377
378 #~ msgid "September"
379 #~ msgstr "9-р сар"
380
381 #~ msgid "Weekly Global Activity"
382 #~ msgstr "Долооног тутмын Глобол Үйл ажиллагаа"
383
384 #~ msgid "Log created in current month"
385 #~ msgstr "Энэ сард үүсгэгдсэн лог"
386
387 #~ msgid "Configuration Overview"
388 #~ msgstr "Тохиргооны Тойм"
389
390 #~ msgid "Log Report"
391 #~ msgstr "Логийн Тайлан"
392
393 #~ msgid "Log created in last month"
394 #~ msgstr "Сүүлийн сард үүсгэгдсэн лог"
395
396 #~ msgid "Log created in current year"
397 #~ msgstr "Энэ жил үүсгэгдсэн лог"
398
399 #~ msgid "# of Entries"
400 #~ msgstr "Бичилтүүдийн #"
401
402 #~ msgid "Monthly Activity per Document"
403 #~ msgstr "Баримт бүрээрх Сар тутамын Үйл ажиллагаа"
404
405 #~ msgid "Log Analysis"
406 #~ msgstr "Логийн Шинжилгээ"
407
408 #~ msgid "User Connections"
409 #~ msgstr "Хэрэглэгчийн Холболтууд"
410
411 #~ msgid "Home Page"
412 #~ msgstr "Нүүр Хуудас"
413
414 #~ msgid "Users"
415 #~ msgstr "Хэрэглэгч"
416
417 #~ msgid "    Month-1    "
418 #~ msgstr "    Сар-1    "