b0a14758682c0d7e32e36f2c5533dedcba5903c1
[odoo/odoo.git] / addons / base_setup / i18n / tr.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * base_setup
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-01-23 21:47+0000\n"
11 "Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-15 05:12+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
18
19 #. module: base_setup
20 #: view:sale.config.settings:0
21 msgid "Emails Integration"
22 msgstr "Eposta entegrasyonu"
23
24 #. module: base_setup
25 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
26 msgid "Guest"
27 msgstr "Misafir"
28
29 #. module: base_setup
30 #: view:sale.config.settings:0
31 msgid "Contacts"
32 msgstr "Kişiler"
33
34 #. module: base_setup
35 #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
36 msgid "base.config.settings"
37 msgstr "base.config.settings"
38
39 #. module: base_setup
40 #: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0
41 msgid ""
42 "Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
43 msgstr "Dış doğrulama sağlayıcıları kullan, google, facebook ile giriş..."
44
45 #. module: base_setup
46 #: view:sale.config.settings:0
47 msgid ""
48 "OpenERP allows to automatically create leads (or others documents)\n"
49 "                            from incoming emails. You can automatically "
50 "synchronize emails with OpenERP\n"
51 "                            using regular POP/IMAP accounts, using a direct "
52 "email integration script for your\n"
53 "                            email server, or by manually pushing emails to "
54 "OpenERP using specific\n"
55 "                            plugins for your preferred email application."
56 msgstr ""
57 "OpenERP gelen epostalardan kendiliğinden adaylar oluşturur\n"
58 "                            (yada başka belgeler). OpenERP ile düzenli "
59 "POP/IMAP hesaplarını kullanarak,\n"
60 "                            eposta sunucunuz için doğrudan eposta "
61 "entegrasyon kodu kullanarak, ya da\n"
62 "                            yeğlediğiniz eposta uygulaması eklentileri "
63 "kullanarak epostaları elle\n"
64 "                            OpenERP ye itekleyebilirsiniz.."
65
66 #. module: base_setup
67 #: field:sale.config.settings,module_sale:0
68 msgid "SALE"
69 msgstr "SATIŞ"
70
71 #. module: base_setup
72 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
73 msgid "Member"
74 msgstr "Üye"
75
76 #. module: base_setup
77 #: view:base.config.settings:0
78 msgid "Portal access"
79 msgstr "Portal erişimi"
80
81 #. module: base_setup
82 #: view:base.config.settings:0
83 msgid "Authentication"
84 msgstr "Kimlik doğrulama"
85
86 #. module: base_setup
87 #: view:sale.config.settings:0
88 msgid "Quotations and Sales Orders"
89 msgstr "Teklifler ve Satış Siparişleri"
90
91 #. module: base_setup
92 #: view:base.config.settings:0
93 #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration
94 #: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration
95 msgid "General Settings"
96 msgstr "Genel Ayarlar"
97
98 #. module: base_setup
99 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
100 msgid "Donor"
101 msgstr "Bağışçı"
102
103 #. module: base_setup
104 #: view:base.config.settings:0
105 msgid "Email"
106 msgstr "Eposta"
107
108 #. module: base_setup
109 #: field:sale.config.settings,module_crm:0
110 msgid "CRM"
111 msgstr "CRM"
112
113 #. module: base_setup
114 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
115 msgid "Patient"
116 msgstr "Hasta"
117
118 #. module: base_setup
119 #: field:base.config.settings,module_base_import:0
120 msgid "Allow users to import data from CSV files"
121 msgstr "Kullanıcıların CSV dosyalarından veri içeaktarmasına izin ver"
122
123 #. module: base_setup
124 #: field:base.config.settings,module_multi_company:0
125 msgid "Manage multiple companies"
126 msgstr "Çoklu şirketleri yönet"
127
128 #. module: base_setup
129 #: view:sale.config.settings:0
130 msgid "On Mail Client"
131 msgstr "Posta İstemcisinde"
132
133 #. module: base_setup
134 #: view:base.config.settings:0
135 msgid "--db-filter=YOUR_DATABAE"
136 msgstr "--db-süzgeçi=SİZİN_VERİTABANI"
137
138 #. module: base_setup
139 #: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
140 msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
141 msgstr "Linkedin'den kişileri otomatik al"
142
143 #. module: base_setup
144 #: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
145 msgid "Enable Thunderbird plug-in"
146 msgstr "Thunderbird eklentisini etkinleştir"
147
148 #. module: base_setup
149 #: view:base.setup.terminology:0
150 msgid "res_config_contents"
151 msgstr "res_config_contents"
152
153 #. module: base_setup
154 #: view:sale.config.settings:0
155 msgid "Customer Features"
156 msgstr "Müşteri Özellikleri"
157
158 #. module: base_setup
159 #: view:base.config.settings:0
160 msgid "Import / Export"
161 msgstr "İçeaktar / Dışaaktar"
162
163 #. module: base_setup
164 #: view:sale.config.settings:0
165 msgid "Sale Features"
166 msgstr "Satış Özellikleri"
167
168 #. module: base_setup
169 #: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
170 msgid "Enable Outlook plug-in"
171 msgstr "Outlook eklentisini etkinleştir"
172
173 #. module: base_setup
174 #: view:base.setup.terminology:0
175 msgid ""
176 "You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
177 "whole application."
178 msgstr ""
179 "Bu sihirbazı kullanarak uygulamanın içinde müşterileriniz için farklı "
180 "terimler atayabilirsiniz. (Hasta, cari, müşteri,iş ortağı gibi)"
181
182 #. module: base_setup
183 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
184 msgid "Tenant"
185 msgstr "Kiracı"
186
187 #. module: base_setup
188 #: help:base.config.settings,module_share:0
189 msgid "Share or embbed any screen of openerp."
190 msgstr "Herhangi bir opeerp ekranını paylaş ya da göm."
191
192 #. module: base_setup
193 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
194 msgid "Customer"
195 msgstr "Müşteri"
196
197 #. module: base_setup
198 #: help:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
199 msgid ""
200 "When you create a new contact (person or company), you will be able to load "
201 "all the data from LinkedIn (photos, address, etc)."
202 msgstr ""
203 "Yeni bir kişi (kişi ya da firma) oluşturduğunuzda Linkedin'den tüm verileri "
204 "(fotoğraf, adres, v,s,) yükleyebilirsiniz."
205
206 #. module: base_setup
207 #: help:base.config.settings,module_multi_company:0
208 msgid ""
209 "Work in multi-company environments, with appropriate security access between "
210 "companies.\n"
211 "                This installs the module multi_company."
212 msgstr ""
213 "Firmalar arasında uygun güvenli erişimle çok şirketli ortamlarda çalışın.\n"
214 "                Bu, multi_company modülünü kurar."
215
216 #. module: base_setup
217 #: view:base.config.settings:0
218 msgid ""
219 "The public portal is accessible only if you are in a single database mode. "
220 "You can\n"
221 "                                    launch the OpenERP Server with the option"
222 msgstr ""
223 "Genel portal, yalnızca tek veritabanlı oddaysanız erişilebilir. OpenERP\n"
224 "                                    Sunucusunu bu seçenekle başlatabilirsiniz"
225
226 #. module: base_setup
227 #: view:base.config.settings:0
228 msgid ""
229 "You will find more options in your company details: address for the header "
230 "and footer, overdue payments texts, etc."
231 msgstr ""
232 "Şirket ayrıntılarınızda daha çok seçenecek bulacaksınız: altbilgi ve "
233 "üstbilgi için adres ve vadesi geçmiş ödemeler için metinler, vb."
234
235 #. module: base_setup
236 #: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
237 msgid "sale.config.settings"
238 msgstr "sale.config.settings"
239
240 #. module: base_setup
241 #: field:base.setup.terminology,partner:0
242 msgid "How do you call a Customer"
243 msgstr "Müşterilerinize nasıl isimlendiriyorsunuz ?"
244
245 #. module: base_setup
246 #: view:base.config.settings:0
247 msgid ""
248 "When you send a document to a customer\n"
249 "                                    (quotation, invoice), your customer will "
250 "be\n"
251 "                                    able to signup to get all his "
252 "documents,\n"
253 "                                    read your company news, check his "
254 "projects,\n"
255 "                                    etc."
256 msgstr ""
257 "Bir müşteriye bir belge gönderdiğinizde\n"
258 "                                    (teklif, fatura), müşterileriniz bütün "
259 "bu\n"
260 "                                    belgeleri alabilmek, şirket "
261 "haberlerinizi,\n"
262 "                                    okuyabilmek, projelerini denetlemek, vb. "
263 "için\n"
264 "                                    kayıt yapabilecektir."
265
266 #. module: base_setup
267 #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
268 msgid "base.setup.terminology"
269 msgstr "base.setup.terminology"
270
271 #. module: base_setup
272 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
273 msgid "Client"
274 msgstr "Müşteri"
275
276 #. module: base_setup
277 #: help:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
278 msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
279 msgstr ""
280 "Openerp nin genel kısmını etkinleştirince, openerp genel bir websitesi olur."
281
282 #. module: base_setup
283 #: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
284 msgid ""
285 "The plugin allows you archive email and its attachments to the selected\n"
286 "                OpenERP objects. You can select a partner, or a lead and\n"
287 "                attach the selected mail as a .eml file in\n"
288 "                the attachment of a selected record. You can create "
289 "documents for CRM Lead,\n"
290 "                Partner from the selected emails.\n"
291 "                This installs the module plugin_thunderbird."
292 msgstr ""
293 "Eklenti, eposta ve eklerini seçtiğiniz OpenERP nesnelerine arşivlemenizi\n"
294 "                sağlar. Bir iş ortağı ya da aday seçebilir ve seçilen bir \n"
295 "                kayda ait eklere seçilen epostayı .eml dosyası olarak\n"
296 "                ekleyebilirsiniz. Seçilen epostalarda CRM Adayları,\n"
297 "                İş Ortakları oluşturabilirsiniz.\n"
298 "                Bu, plugin_thunderbird modülünü kurar."
299
300 #. module: base_setup
301 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
302 msgid "Partner"
303 msgstr "İş Ortağı"
304
305 #. module: base_setup
306 #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
307 msgid "Use another word to say \"Customer\""
308 msgstr "\"Müşteri\" yerine başka bir söz seçin"
309
310 #. module: base_setup
311 #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config
312 #: view:sale.config.settings:0
313 msgid "Configure Sales"
314 msgstr "Satışları Yapılandır"
315
316 #. module: base_setup
317 #: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
318 msgid ""
319 "The Outlook plugin allows you to select an object that you would like to "
320 "add\n"
321 "                to your email and its attachments from MS Outlook. You can "
322 "select a partner,\n"
323 "                or a lead object and archive a selected\n"
324 "                email into an OpenERP mail message with attachments.\n"
325 "                This installs the module plugin_outlook."
326 msgstr ""
327 "Outlook eklentisi, Ms Outlooktan epostalarınıza ve eklerine eklemek "
328 "isteyebileceğiniz\n"
329 "                nesneleri seçmenizi sağlar. Bir iş ortağı ya da aday "
330 "seçebilir ve seçilmiş bir\n"
331 "                epostayı ekleriyle birlikte bir OpenERP posta iletisine "
332 "ekleyebilirsiniz.\n"
333 "                Bu, plugin_outlook modülünü kurar."
334
335 #. module: base_setup
336 #: view:base.config.settings:0
337 msgid "Options"
338 msgstr "Şeçenekler"
339
340 #. module: base_setup
341 #: field:base.config.settings,module_portal:0
342 msgid "Activate the customer portal"
343 msgstr "Müşteri portalını etkinleştir"
344
345 #. module: base_setup
346 #: view:base.config.settings:0
347 msgid ""
348 "to do so.\n"
349 "                                    Once activated, the login page will be "
350 "replaced by the public website."
351 msgstr ""
352 "bunu yapmak için.\n"
353 "                                    Etkinleştirildiğinde, giriş sayfası "
354 "genel websitesiyle değiştirilecektir."
355
356 #. module: base_setup
357 #: field:base.config.settings,module_share:0
358 msgid "Allow documents sharing"
359 msgstr "Belge paylaşımına izin ver"
360
361 #. module: base_setup
362 #: view:base.config.settings:0
363 msgid "(company news, jobs, contact form, etc.)"
364 msgstr "(şirket haberleri, işler, iletişim formu, vb.)"
365
366 #. module: base_setup
367 #: field:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
368 msgid "Activate the public portal"
369 msgstr "Genel portalı etkinleştir"
370
371 #. module: base_setup
372 #: view:base.config.settings:0
373 msgid "Configure outgoing email servers"
374 msgstr "Giden eposta sunucusunu yapılandır"
375
376 #. module: base_setup
377 #: view:sale.config.settings:0
378 msgid "Social Network Integration"
379 msgstr "Sosyal Ağ Entegrasyonu"
380
381 #. module: base_setup
382 #: help:base.config.settings,module_portal:0
383 msgid "Give your customers access to their documents."
384 msgstr "Müşterilerinize belgelerine erişim verin"
385
386 #. module: base_setup
387 #: view:base.config.settings:0
388 #: view:sale.config.settings:0
389 msgid "Cancel"
390 msgstr "İptal"
391
392 #. module: base_setup
393 #: view:base.config.settings:0
394 #: view:sale.config.settings:0
395 msgid "Apply"
396 msgstr "Uygula"
397
398 #. module: base_setup
399 #: view:base.setup.terminology:0
400 msgid "Specify Your Terminology"
401 msgstr "Terminolojinizi Belirtin"
402
403 #. module: base_setup
404 #: view:base.config.settings:0
405 #: view:sale.config.settings:0
406 msgid "or"
407 msgstr "ya da"
408
409 #. module: base_setup
410 #: view:base.config.settings:0
411 msgid "Configure your company data"
412 msgstr "Şirket verilerinizi yapılandırın"
413
414 #~ msgid "State"
415 #~ msgstr "Eyalet"
416
417 #~ msgid "City"
418 #~ msgstr "Şehir"
419
420 #~ msgid "Zip code"
421 #~ msgstr "Posta Kodu"
422
423 #~ msgid "Report Footer 1"
424 #~ msgstr "Rapor Alt Bilgisi 1"
425
426 #~ msgid "Report Footer 2"
427 #~ msgstr "Rapor Alt Bilgisi 2"
428
429 #~ msgid "General Information"
430 #~ msgstr "Genel Bilgiler"
431
432 #~ msgid "Street2"
433 #~ msgstr "Adres 2"
434
435 #~ msgid "Report Information"
436 #~ msgstr "Rapor Bilgisi"
437
438 #~ msgid "Phone"
439 #~ msgstr "Telefon No."
440
441 #~ msgid "Define Main Company"
442 #~ msgstr "Ana Firma Tanımı"
443
444 #~ msgid "Company Name"
445 #~ msgstr "Firma Adı"
446
447 #~ msgid "Country"
448 #~ msgstr "Ülke"
449
450 #~ msgid "Summary"
451 #~ msgstr "Özet"
452
453 #~ msgid "Report Header"
454 #~ msgstr "Rapor Üst Bilgisi"
455
456 #~ msgid "Currency"
457 #~ msgstr "Para Birimi"
458
459 #~ msgid "Street"
460 #~ msgstr "Adres"
461
462 #~ msgid "Use Directly"
463 #~ msgstr "Doğrudan Kullan"
464
465 #~ msgid "Logo"
466 #~ msgstr "Logo"
467
468 #~ msgid "Previous"
469 #~ msgstr "Önceki"
470
471 #~ msgid "Human Resources"
472 #~ msgstr "İnsan Kaynakları"
473
474 #~ msgid "Point of Sales"
475 #~ msgstr "Hızlı Satış Noktası"
476
477 #~ msgid "Your database is now created."
478 #~ msgstr "Veritabanınız Oluşturuldu"
479
480 #~ msgid ""
481 #~ "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
482 #~ "processes."
483 #~ msgstr ""
484 #~ "Üretim süreçlerinizi yönetmeyi ve üretim süreçlerini raporlamanızı sağlar."
485
486 #~ msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
487 #~ msgstr "Pazarlama kampanyalarınızı adım adım yöntemeyi sağlar."
488
489 #~ msgid "Invoicing"
490 #~ msgstr "Faturalama"
491
492 #~ msgid "Bank Account No"
493 #~ msgstr "Banka Hesap No"
494
495 #~ msgid "Extra Tools"
496 #~ msgstr "Ekstra Araçlar"
497
498 #~ msgid "Company"
499 #~ msgstr "Şirket"
500
501 #~ msgid "Sales Management"
502 #~ msgstr "Satış Yönetimi"
503
504 #~ msgid "Marketing"
505 #~ msgstr "Pazarlama"
506
507 #~ msgid "Fed. State"
508 #~ msgstr "İl"
509
510 #~ msgid "Associations"
511 #~ msgstr "Bağıntılar"
512
513 #~ msgid "Configuration Progress"
514 #~ msgstr "Yapılandırma Aşaması"
515
516 #, python-format
517 #~ msgid "The following users have been installed : \n"
518 #~ msgstr "Aşağıdaki kullanıcılar kuruldu: \n"
519
520 #~ msgid ""
521 #~ "Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
522 #~ "Lunch and Ideas box."
523 #~ msgstr ""
524 #~ "Çeşitli çok zorunlu olmayan (Anket, Öğle Yemeği, Fikir Kutusu gibi) araçlar "
525 #~ "kurmanıza yarar"
526
527 #~ msgid "Skip Configuration Wizards"
528 #~ msgstr "Yapılandırma sihirbazını geç"
529
530 #~ msgid ""
531 #~ "Your company information will be used to personalize documents issued with "
532 #~ "OpenERP such as invoices, sales orders and much more."
533 #~ msgstr ""
534 #~ "Şirket bilgileriniz OpenERP içinde oluşturduğunuz dökümanların şirketinize "
535 #~ "göre özelleştirilmesi için kullanılır."
536
537 #~ msgid "Knowledge Management"
538 #~ msgstr "Bilgi Yönetimi"
539
540 #~ msgid "title"
541 #~ msgstr "başlık"
542
543 #~ msgid "Advanced Reporting"
544 #~ msgstr "Gelişmiş Raporlama"
545
546 #~ msgid "Street 2"
547 #~ msgstr "Sokak 2"
548
549 #~ msgid "Zip Code"
550 #~ msgstr "Posta Kodu"
551
552 #~ msgid "Auction Houses"
553 #~ msgstr "Müzayede Salonları"
554
555 #~ msgid "Accounting & Finance"
556 #~ msgstr "Muhasebe & Finans"
557
558 #~ msgid ""
559 #~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
560 #~ "We suggest you to put bank information here:\n"
561 #~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
562 #~ msgstr ""
563 #~ "Bu cümle raporlarınızın altında görünecek.\n"
564 #~ "Bu satırda banka bilgilerinizi koymanızı tavsiye ederiz.\n"
565 #~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
566
567 #~ msgid ""
568 #~ "Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
569 #~ "version of the accounting module for managers who are not accountants."
570 #~ msgstr ""
571 #~ "Faturalarınızı oluşturmanızı ve ödemelerinizi takip edebilmenize olanak "
572 #~ "sağlar. Muhasebe modülünün daha basitleştirilmiş halidir. Muhasebeci "
573 #~ "olmayanlar için tavsiye edilir."
574
575 #~ msgid "Setup"
576 #~ msgstr "Kurulum"
577
578 #~ msgid "Warehouse Management"
579 #~ msgstr "Depo Yönetimi"
580
581 #~ msgid "Purchase Management"
582 #~ msgstr "Satınalma Yönetimi"
583
584 #~ msgid "Company Configuration"
585 #~ msgstr "Şirket Ayarları"
586
587 #~ msgid "Start Configuration"
588 #~ msgstr "Yapılandırmayı Başlat"
589
590 #~ msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
591 #~ msgstr "Teklifleri, sipariş emirlerini ve faturalarınızı yönetmenizi sağlar"
592
593 #~ msgid "Project Management"
594 #~ msgstr "Proje Yönetimi"
595
596 #~ msgid "Installed Users"
597 #~ msgstr "Kurulmuş Kullanıcılar"
598
599 #~ msgid "Food Industry"
600 #~ msgstr "Yemek Endüstrisi"
601
602 #~ msgid "Manufacturing"
603 #~ msgstr "Üretim"
604
605 #~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
606 #~ msgstr "Logonuz - Yaklaşık 450x150 pixel resim kullanın"
607
608 #~ msgid "Information about your new database"
609 #~ msgstr "Yeni Veritabanınız hakkında bilgi"
610
611 #~ msgid "Image"
612 #~ msgstr "Resim"
613
614 #~ msgid "New Database"
615 #~ msgstr "Yeni Veritabanı"
616
617 #~ msgid "Customer Relationship Management"
618 #~ msgstr "Müşteri İlişkileri Yönetimi (CRM)"
619
620 #~ msgid ""
621 #~ "Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
622 #~ "creation."
623 #~ msgstr ""
624 #~ "OpenERP nin raporlama kabiliyetlerini basitleştirip geliştiren çeşitli "
625 #~ "araçlar kurun."
626
627 #~ msgid ""
628 #~ "This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n"
629 #~ "We suggest you to put a slogan here:\n"
630 #~ "\"Open Source Business Solutions\"."
631 #~ msgstr ""
632 #~ "Bu cümle raporlarınızın sağ üst köşesinde görünür.\n"
633 #~ "Burada bir slogan kullanmanızı öneririz:\n"
634 #~ "\"Açık Kaynaklı İş Çözümleri\""
635
636 #~ msgid "Base Setup"
637 #~ msgstr "Temel Kurulum"
638
639 #~ msgid "Configure Your Company Information"
640 #~ msgstr "Şirket bilgilerinizi değiştirin"
641
642 #~ msgid "Install Specific Industry Applications"
643 #~ msgstr "Endüstriye özel uygulamalar kur"
644
645 #~ msgid "Company Website"
646 #~ msgstr "Şirket Websitesi"
647
648 #~ msgid "Example: http://openerp.com"
649 #~ msgstr "Örnek: http://openerp.com"
650
651 #~ msgid "Install Applications"
652 #~ msgstr "Uygulamaları Kur"
653
654 #~ msgid ""
655 #~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
656 #~ "manage your association more efficiently."
657 #~ msgstr ""
658 #~ "Ortaklıklarınızı daha verimli yönetmeniz için önceden seçilmiş OpenERP "
659 #~ "uygulama setlerini kurar."
660
661 #~ msgid ""
662 #~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
663 #~ "We suggest you to write legal sentences here:\n"
664 #~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
665 #~ msgstr ""
666 #~ "Bu Cümle raporlarınızın altında gözükecek.\n"
667 #~ "Bu satıra iletişim bilgilerinizi yazmanızı öneririz:\n"
668 #~ "Web: http://openerp.com - Faks: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
669
670 #~ msgid "base.setup.installer"
671 #~ msgstr "temel.kurulum.yükleyici"
672
673 #~ msgid ""
674 #~ "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
675 #~ "quotations, supplier invoices, etc..."
676 #~ msgstr ""
677 #~ "Satınalma ilişkili işlemleri (teklif istekleri, tedarikçi faturaları gibi) "
678 #~ "yönetmenize yardım eder"
679
680 #~ msgid ""
681 #~ "Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
682 #~ "your employees."
683 #~ msgstr "Haydi bilgiyi çalışanlarınızla paylaşmak için eklentiler kurum."
684
685 #~ msgid "base.setup.company"
686 #~ msgstr "temel.kurulum.şirket"
687
688 #~ msgid ""
689 #~ "You can start configuring the system or connect directly to the database as "
690 #~ "an administrator."
691 #~ msgstr ""
692 #~ "Sistemi yapılandırmaya başlayabilirsiniz ya da doğrudan veritabanına "
693 #~ "yönetici olarak bağlanabilirsiniz."
694
695 #~ msgid ""
696 #~ "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
697 #~ "suggest you to install only the Invoicing "
698 #~ msgstr ""
699 #~ "Muhasebe hesaplarını tutmanıza yardımcı olur. Eğer bir muhasebeci değilseniz "
700 #~ "sadece Faturalama modülünü kurmanızı tavsiye ederiz. "
701
702 #~ msgid ""
703 #~ "\n"
704 #~ "    This module implements a configuration system that helps user\n"
705 #~ "    to configure the system at the installation of a new database.\n"
706 #~ "\n"
707 #~ "    It allows you to select between a list of profiles to install:\n"
708 #~ "    * Minimal profile\n"
709 #~ "    * Accounting only\n"
710 #~ "    * Services companies\n"
711 #~ "    * Manufacturing companies\n"
712 #~ "\n"
713 #~ "    It also asks screens to help easily configure your company, the header "
714 #~ "and\n"
715 #~ "    footer, the account chart to install and the language.\n"
716 #~ "    "
717 #~ msgstr ""
718 #~ "\n"
719 #~ "    Bu modül kullanıcılara yeni bir veritabanı oluşturulduğunda sistemi\n"
720 #~ "    kurmak için bir Yapılandırma sistemi sağlar.\n"
721 #~ "\n"
722 #~ "    Bunun yanı sıra şirketinizi ayarlarını (alt,üst bilgiler. hesap planı ve "
723 #~ "dil gibi)\n"
724 #~ "    yapılandırmak için bir sihirbaz da içerir.\n"
725 #~ "    "
726
727 #~ msgid ""
728 #~ "Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
729 #~ "generating work sheets, tracking attendance and more."
730 #~ msgstr ""
731 #~ "İnsan kaynaklarınızı yönetmenize (çalışanların yapısını kodlayarak, çalışma "
732 #~ "sayfaları oluşturarak, işe devamlarını takip ederek vs) yardımcı olur."
733
734 #~ msgid ""
735 #~ "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
736 #~ "plannings, etc..."
737 #~ msgstr ""
738 #~ "Projelerinizi ve görevlerinizi yönetmenize yardımcı olur (planlamalar "
739 #~ "oluşturarak, görev ve projeleri takip ederek, vb...)"
740
741 #~ msgid ""
742 #~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
743 #~ "manage your industry."
744 #~ msgstr ""
745 #~ "Sektörünüzde size yardımcı olması için önceden seçilmiş bir OpenERP "
746 #~ "uygulamaları kümesinin kurulumunu yapar."
747
748 #~ msgid ""
749 #~ "Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure "
750 #~ "about your exact needs at this stage, you can easily install them later."
751 #~ msgstr ""
752 #~ "Sisteminizin içermesini istediğiniz uygulamaları seçin. Gereken uygulamalar "
753 #~ "konusunda emin değilseniz daha sonra kolaylıkla uygulama ekleyebilirsiniz."
754
755 #~ msgid "base.setup.config"
756 #~ msgstr "temel.kurulum.ayar"
757
758 #~ msgid ""
759 #~ "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
760 #~ "receptions, etc."
761 #~ msgstr ""
762 #~ "Stoklarınızı ve ana stok işlemlerinizi: sevkiyat emirleri, kabuller, v.s. "
763 #~ "yönetmenize yardım eder"
764
765 #~ msgid ""
766 #~ "Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
767 #~ "simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
768 #~ "more."
769 #~ msgstr ""
770 #~ "Hızlı satış şifreleme, basit ödeme modu şifreleme, otomatik ayıklama listesi "
771 #~ "oluşturma ve daha birçok işlem ile Satış Noktasından en iyi verimi almanıza "
772 #~ "yardım eder."
773
774 #~ msgid ""
775 #~ "Helps you track and manage relations with customers such as leads, requests "
776 #~ "or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger "
777 #~ "business-specific actions based on standard events."
778 #~ msgstr ""
779 #~ "Adaylar, istekler ve sorunlar gibi Müşterilerle ilişkileri izlemenizi ve "
780 #~ "yönetmenizi sağlar. Otomatik olarak hatırlatmalar, artış istekleri gönderir "
781 #~ "ve standart olaylara bağlı özel işleri tetikler."
782
783 #~ msgid ""
784 #~ "Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you "
785 #~ "manage your auctions as well as the business processes around them."
786 #~ msgstr ""
787 #~ "Müzayedelerinizi ve bunlarla ilgili işlerinizi yönetmede yardımcı olması "
788 #~ "için seçilmiş, önseçimli OpenERP uygulama setini kurar."
789
790 #~ msgid "E-mail"
791 #~ msgstr "E-posta:"
792
793 #~ msgid "Install"
794 #~ msgstr "Kur"
795
796 #~ msgid "Display Tips"
797 #~ msgstr "İpuçlarını Göster"
798
799 #~ msgid "Create"
800 #~ msgstr "Oluştur"
801
802 #~ msgid "product.installer"
803 #~ msgstr "product.installer"
804
805 #~ msgid "Set Company Header and Footer"
806 #~ msgstr "Şirket Başlık ve Altbilgilerini Ayarla"
807
808 #~ msgid "Sync Google Contact"
809 #~ msgstr "Google Kişilerle Senkronize Et"
810
811 #~ msgid "Import"
812 #~ msgstr "İçe Aktar"
813
814 #~ msgid "For Quickbooks Ippids"
815 #~ msgstr "Quickbooks lppidleri için"
816
817 #~ msgid "Define Users's Preferences"
818 #~ msgstr "Kullanıcı Seçeneklerini Tanımlayın"
819
820 #~ msgid "For Import Saleforce"
821 #~ msgstr "Saleforce'dan aktarım için"
822
823 #~ msgid "Define default users preferences"
824 #~ msgstr "Öntanımlı Kullanıcı Seçeneklerini Tanımlayın"
825
826 #~ msgid ""
827 #~ "If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the "
828 #~ "simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
829 #~ "switch later from the user preferences."
830 #~ msgstr ""
831 #~ "OpenERP yi ilk defa kullanıyorsanız basit arayüzü kullanmanızı öneririz. "
832 #~ "Daha az seçenek sunar ama daha basittir. Dilediğiniz her zaman kullanıcı "
833 #~ "seçeneklerinden detaylı arayüze geçebilirsiniz."
834
835 #~ msgid "Extended"
836 #~ msgstr "Detaylı"
837
838 #~ msgid ""
839 #~ "Fill in your company data (address, logo, bank accounts) so that it's "
840 #~ "printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in "
841 #~ "order to check the header/footer of PDF documents."
842 #~ msgstr ""
843 #~ "Raporlarınızda gösterilmesi için şirket bilgilerinizi doldurun (adres, logo, "
844 #~ "banka hesapları). 'Anteti Görüntüle' butonuna tıklayarak antet bilgilerinizi "
845 #~ "PDF olarak görüntüleyebilirsiniz."
846
847 #~ msgid "Customers"
848 #~ msgstr "Müşteriler"
849
850 #~ msgid "migrade.application.installer.modules"
851 #~ msgstr "migrade.application.installer.modules"
852
853 #~ msgid "Interface"
854 #~ msgstr "Arayüz"
855
856 #~ msgid "Language"
857 #~ msgstr "Dil"
858
859 #~ msgid ""
860 #~ "Sets default language for the all user interface, when UI translations are "
861 #~ "available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an "
862 #~ "Official Translation' wizard  from 'Administration' menu."
863 #~ msgstr ""
864 #~ "Tüm kullanıcı arayüzü için öntanımlı dil seçilir. Eğer yeni bir dil eklemek "
865 #~ "isterseniz 'Ayarlar' menüsünden ekleyebilirsiniz."
866
867 #~ msgid "Quickbooks Ippids"
868 #~ msgstr "Quickbooks Ippidleri"
869
870 #~ msgid "Create Additional Users"
871 #~ msgstr "Ek kullanıcılar Oluştur"
872
873 #~ msgid "user.preferences.config"
874 #~ msgstr "user.preferences.config"
875
876 #~ msgid ""
877 #~ "Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
878 #~ msgstr ""
879 #~ "Eğer her menü eyleminde ipuçlarını göstermek istiyorsanız bu kutucuğu "
880 #~ "işaretleyin."
881
882 #~ msgid "Import Sugarcrm"
883 #~ msgstr "SugarCRM'den Aktar"
884
885 #~ msgid "Create or Import Customers"
886 #~ msgstr "Müşterileri Oluştur ya da İçeri Aktar"
887
888 #~ msgid "Timezone"
889 #~ msgstr "Saat Dilimi"
890
891 #~ msgid "Import Saleforce"
892 #~ msgstr "Saleforce'dan Aktar"
893
894 #~ msgid "For Import Sugarcrm"
895 #~ msgstr "SugarCRM'den almak için"
896
897 #~ msgid "Simplified"
898 #~ msgstr "Sadeleşmiş"
899
900 #~ msgid "For Sync Google Contact"
901 #~ msgstr "Google Kişilerden Senkronize et"
902
903 #~ msgid ""
904 #~ "Create or Import Customers  and their contacts manually from this form or "
905 #~ "you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import "
906 #~ "Data\" wizard"
907 #~ msgstr ""
908 #~ "Bu formu kullanarak müşterileri ve ilgili kişileri oluşturabilir ya da içeri "
909 #~ "aktarabilirsiniz."
910
911 #~ msgid ""
912 #~ "This will set the default preferences for new users and update all existing "
913 #~ "ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user "
914 #~ "preference form."
915 #~ msgstr ""
916 #~ "Bu form kayıtlı ve yeni kullanıcılar için öntanımlı seçenekleri "
917 #~ "belirlemenizi sağlar. Kullanıcılar daha sonra bu değerleri kendi istekleri "
918 #~ "doğrultusunda değiştirebilirler."
919
920 #~ msgid ""
921 #~ "Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions "
922 #~ "between the server and the client."
923 #~ msgstr ""
924 #~ "Yeni kullanıcıların öntanımlı saat dilimini belirleyin. Sunucu ve istemci "
925 #~ "arasında saat çevirimleri için kullanılır."
926
927 #~ msgid "Import or create customers"
928 #~ msgstr "Müşterileri oluştur ya da içeri aktar"