[FIX] website_sale: mycart when the user haven't sale order
[odoo/odoo.git] / addons / base_setup / i18n / pt.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * base_setup
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-12-17 14:06+0000\n"
11 "Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:22+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
18
19 #. module: base_setup
20 #: view:sale.config.settings:0
21 msgid "Emails Integration"
22 msgstr "Integração de e-mails"
23
24 #. module: base_setup
25 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
26 msgid "Guest"
27 msgstr "Convidado"
28
29 #. module: base_setup
30 #: view:sale.config.settings:0
31 msgid "Contacts"
32 msgstr "Contactos"
33
34 #. module: base_setup
35 #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
36 msgid "base.config.settings"
37 msgstr "base.config.settings"
38
39 #. module: base_setup
40 #: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0
41 msgid ""
42 "Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
43 msgstr ""
44 "Utilizar provedores de autenticação externa, entrar com google, facebook, ..."
45
46 #. module: base_setup
47 #: view:sale.config.settings:0
48 msgid ""
49 "OpenERP allows to automatically create leads (or others documents)\n"
50 "                            from incoming emails. You can automatically "
51 "synchronize emails with OpenERP\n"
52 "                            using regular POP/IMAP accounts, using a direct "
53 "email integration script for your\n"
54 "                            email server, or by manually pushing emails to "
55 "OpenERP using specific\n"
56 "                            plugins for your preferred email application."
57 msgstr ""
58
59 #. module: base_setup
60 #: field:sale.config.settings,module_sale:0
61 msgid "SALE"
62 msgstr ""
63
64 #. module: base_setup
65 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
66 msgid "Member"
67 msgstr "Membro"
68
69 #. module: base_setup
70 #: view:base.config.settings:0
71 msgid "Portal access"
72 msgstr ""
73
74 #. module: base_setup
75 #: view:base.config.settings:0
76 msgid "Authentication"
77 msgstr "Autenticação"
78
79 #. module: base_setup
80 #: view:sale.config.settings:0
81 msgid "Quotations and Sales Orders"
82 msgstr "Orçamentos e ordens de venda"
83
84 #. module: base_setup
85 #: view:base.config.settings:0
86 #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration
87 #: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration
88 msgid "General Settings"
89 msgstr "Configurações Gerais"
90
91 #. module: base_setup
92 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
93 msgid "Donor"
94 msgstr "Doador"
95
96 #. module: base_setup
97 #: view:base.config.settings:0
98 msgid "Email"
99 msgstr "E-mail"
100
101 #. module: base_setup
102 #: field:sale.config.settings,module_crm:0
103 msgid "CRM"
104 msgstr "CRM"
105
106 #. module: base_setup
107 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
108 msgid "Patient"
109 msgstr "Paciente"
110
111 #. module: base_setup
112 #: field:base.config.settings,module_base_import:0
113 msgid "Allow users to import data from CSV files"
114 msgstr "Permitir importação de dados através de ficheiros CSV"
115
116 #. module: base_setup
117 #: field:base.config.settings,module_multi_company:0
118 msgid "Manage multiple companies"
119 msgstr "Gerir várias empresas"
120
121 #. module: base_setup
122 #: view:sale.config.settings:0
123 msgid "On Mail Client"
124 msgstr ""
125
126 #. module: base_setup
127 #: view:base.config.settings:0
128 msgid "--db-filter=YOUR_DATABAE"
129 msgstr "--db-filter=YOUR_DATABAE"
130
131 #. module: base_setup
132 #: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
133 msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
134 msgstr "Conseguir os contactos automaticamente (através do linkedIn)"
135
136 #. module: base_setup
137 #: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
138 msgid "Enable Thunderbird plug-in"
139 msgstr "Activar plug-in do  Thunderbird"
140
141 #. module: base_setup
142 #: view:base.setup.terminology:0
143 msgid "res_config_contents"
144 msgstr "res_config_contents"
145
146 #. module: base_setup
147 #: view:sale.config.settings:0
148 msgid "Customer Features"
149 msgstr ""
150
151 #. module: base_setup
152 #: view:base.config.settings:0
153 msgid "Import / Export"
154 msgstr "Importar / Exportar"
155
156 #. module: base_setup
157 #: view:sale.config.settings:0
158 msgid "Sale Features"
159 msgstr ""
160
161 #. module: base_setup
162 #: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
163 msgid "Enable Outlook plug-in"
164 msgstr "Activar plug-in do Outlook"
165
166 #. module: base_setup
167 #: view:base.setup.terminology:0
168 msgid ""
169 "You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
170 "whole application."
171 msgstr ""
172 "Pode usar este assistente para alterar as terminologias dos clientes em toda "
173 "a aplicação."
174
175 #. module: base_setup
176 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
177 msgid "Tenant"
178 msgstr "Inquilino"
179
180 #. module: base_setup
181 #: help:base.config.settings,module_share:0
182 msgid "Share or embbed any screen of openerp."
183 msgstr ""
184
185 #. module: base_setup
186 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
187 msgid "Customer"
188 msgstr "Cliente"
189
190 #. module: base_setup
191 #: help:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
192 msgid ""
193 "When you create a new contact (person or company), you will be able to load "
194 "all the data from LinkedIn (photos, address, etc)."
195 msgstr ""
196 "Quando cria um novo contacto (pessoa ou empresa), tem a possibilidade de "
197 "carregar todos os dados a partir do LinkedIn (fotografias, morada, etc) ."
198
199 #. module: base_setup
200 #: help:base.config.settings,module_multi_company:0
201 msgid ""
202 "Work in multi-company environments, with appropriate security access between "
203 "companies.\n"
204 "                This installs the module multi_company."
205 msgstr ""
206
207 #. module: base_setup
208 #: view:base.config.settings:0
209 msgid ""
210 "The public portal is accessible only if you are in a single database mode. "
211 "You can\n"
212 "                                    launch the OpenERP Server with the option"
213 msgstr ""
214
215 #. module: base_setup
216 #: view:base.config.settings:0
217 msgid ""
218 "You will find more options in your company details: address for the header "
219 "and footer, overdue payments texts, etc."
220 msgstr ""
221
222 #. module: base_setup
223 #: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
224 msgid "sale.config.settings"
225 msgstr "sale.config.settings"
226
227 #. module: base_setup
228 #: field:base.setup.terminology,partner:0
229 msgid "How do you call a Customer"
230 msgstr "Como vai chamar o cliente"
231
232 #. module: base_setup
233 #: view:base.config.settings:0
234 msgid ""
235 "When you send a document to a customer\n"
236 "                                    (quotation, invoice), your customer will "
237 "be\n"
238 "                                    able to signup to get all his "
239 "documents,\n"
240 "                                    read your company news, check his "
241 "projects,\n"
242 "                                    etc."
243 msgstr ""
244
245 #. module: base_setup
246 #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
247 msgid "base.setup.terminology"
248 msgstr "base.setup.terminology"
249
250 #. module: base_setup
251 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
252 msgid "Client"
253 msgstr "Cliente"
254
255 #. module: base_setup
256 #: help:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
257 msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
258 msgstr ""
259
260 #. module: base_setup
261 #: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
262 msgid ""
263 "The plugin allows you archive email and its attachments to the selected\n"
264 "                OpenERP objects. You can select a partner, or a lead and\n"
265 "                attach the selected mail as a .eml file in\n"
266 "                the attachment of a selected record. You can create "
267 "documents for CRM Lead,\n"
268 "                Partner from the selected emails.\n"
269 "                This installs the module plugin_thunderbird."
270 msgstr ""
271
272 #. module: base_setup
273 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
274 msgid "Partner"
275 msgstr "Parceiro"
276
277 #. module: base_setup
278 #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
279 msgid "Use another word to say \"Customer\""
280 msgstr "Use outra palavra para dizer \"Cliente\""
281
282 #. module: base_setup
283 #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config
284 #: view:sale.config.settings:0
285 msgid "Configure Sales"
286 msgstr ""
287
288 #. module: base_setup
289 #: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
290 msgid ""
291 "The Outlook plugin allows you to select an object that you would like to "
292 "add\n"
293 "                to your email and its attachments from MS Outlook. You can "
294 "select a partner,\n"
295 "                or a lead object and archive a selected\n"
296 "                email into an OpenERP mail message with attachments.\n"
297 "                This installs the module plugin_outlook."
298 msgstr ""
299
300 #. module: base_setup
301 #: view:base.config.settings:0
302 msgid "Options"
303 msgstr "Opções"
304
305 #. module: base_setup
306 #: field:base.config.settings,module_portal:0
307 msgid "Activate the customer portal"
308 msgstr "Activar o portal do cliente"
309
310 #. module: base_setup
311 #: view:base.config.settings:0
312 msgid ""
313 "to do so.\n"
314 "                                    Once activated, the login page will be "
315 "replaced by the public website."
316 msgstr ""
317
318 #. module: base_setup
319 #: field:base.config.settings,module_share:0
320 msgid "Allow documents sharing"
321 msgstr "Permitir a partilha de documentos"
322
323 #. module: base_setup
324 #: view:base.config.settings:0
325 msgid "(company news, jobs, contact form, etc.)"
326 msgstr "(notícias da empresa, vagas, formulário de contacto.)"
327
328 #. module: base_setup
329 #: field:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
330 msgid "Activate the public portal"
331 msgstr "Activar o portal público"
332
333 #. module: base_setup
334 #: view:base.config.settings:0
335 msgid "Configure outgoing email servers"
336 msgstr "Configurar servidores de saída de email"
337
338 #. module: base_setup
339 #: view:sale.config.settings:0
340 msgid "Social Network Integration"
341 msgstr "Integração com redes sociais"
342
343 #. module: base_setup
344 #: help:base.config.settings,module_portal:0
345 msgid "Give your customers access to their documents."
346 msgstr ""
347
348 #. module: base_setup
349 #: view:base.config.settings:0
350 #: view:sale.config.settings:0
351 msgid "Cancel"
352 msgstr "Cancelar"
353
354 #. module: base_setup
355 #: view:base.config.settings:0
356 #: view:sale.config.settings:0
357 msgid "Apply"
358 msgstr "Aplicar"
359
360 #. module: base_setup
361 #: view:base.setup.terminology:0
362 msgid "Specify Your Terminology"
363 msgstr "Especifique a sua terminologia"
364
365 #. module: base_setup
366 #: view:base.config.settings:0
367 #: view:sale.config.settings:0
368 msgid "or"
369 msgstr "ou"
370
371 #. module: base_setup
372 #: view:base.config.settings:0
373 msgid "Configure your company data"
374 msgstr "Configurar dados da sua empresa"
375
376 #~ msgid "City"
377 #~ msgstr "Cidade"
378
379 #~ msgid "Zip code"
380 #~ msgstr "Caixa postal"
381
382 #~ msgid "Next"
383 #~ msgstr "Seguinte"
384
385 #~ msgid "E-mail"
386 #~ msgstr "E-mail"
387
388 #~ msgid "State"
389 #~ msgstr "Estado"
390
391 #~ msgid "Your new database is now fully installed."
392 #~ msgstr "A sua nova base de dados esta agora totalmente instalada."
393
394 #~ msgid "Profile"
395 #~ msgstr "Perfil"
396
397 #~ msgid "Phone"
398 #~ msgstr "Telefone"
399
400 #~ msgid "Country"
401 #~ msgstr "País"
402
403 #~ msgid "Setup"
404 #~ msgstr "Configurar"
405
406 #~ msgid "Summary"
407 #~ msgstr "Resumo"
408
409 #~ msgid "Install"
410 #~ msgstr "Instalar"
411
412 #~ msgid "Currency"
413 #~ msgstr "Moeda"
414
415 #~ msgid "Street"
416 #~ msgstr "Rua"
417
418 #~ msgid "Previous"
419 #~ msgstr "Anterior"
420
421 #~ msgid ""
422 #~ "You can start configuring the system or connect directly to the database "
423 #~ "using the default setup."
424 #~ msgstr ""
425 #~ "Pode começar a configurar o sistema ou conectar-se directamente a base de "
426 #~ "dados principal ao utilizar a configuração padrão."
427
428 #~ msgid "Select a Profile"
429 #~ msgstr "Seleccionar um Perfil"
430
431 #~ msgid "Report header"
432 #~ msgstr "Cabeçalho do Relatório"
433
434 #~ msgid "Start Configuration"
435 #~ msgstr "Iniciar Configuração"
436
437 #~ msgid ""
438 #~ "You'll be able to install more modules later through the Administration menu."
439 #~ msgstr ""
440 #~ "Será capaz de instalar mais tarde mais módulos através do menu Administração."
441
442 #~ msgid ""
443 #~ "A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles "
444 #~ "have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This "
445 #~ "is just an overview, we have 300+ available modules."
446 #~ msgstr ""
447 #~ "Um perfil fez uma pré-selecção dos módulos para necessidades específicas. "
448 #~ "Estes perfis foram configurados para ajudá-lo a descobrir os diferentes "
449 #~ "aspectos do OpenERP. Esta é apenas uma visão geral, temos mais de 300 "
450 #~ "módulos. disponíveis."
451
452 #~ msgid "Report Footer 1"
453 #~ msgstr "Rodapé do Relatório 1"
454
455 #~ msgid "Report Footer 2"
456 #~ msgstr "Rodapé do Relatório 2"
457
458 #~ msgid "General Information"
459 #~ msgstr "Informação Geral"
460
461 #~ msgid "Street2"
462 #~ msgstr "Rua 2"
463
464 #~ msgid "Define Main Company"
465 #~ msgstr "Definir a Empresa Principal"
466
467 #~ msgid "Report Information"
468 #~ msgstr "Informação do Relatório"
469
470 #~ msgid "Company Name"
471 #~ msgstr "Nome da Empresa"
472
473 #~ msgid ""
474 #~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
475 #~ "We suggest you to put bank information here:\n"
476 #~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
477 #~ msgstr ""
478 #~ "Esta frase irá aparecer no rodapé do seu relatório.\n"
479 #~ "Sugerimos que ponta as informações banáarias aqui:"
480
481 #~ msgid ""
482 #~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
483 #~ "We suggest you to write legal sentences here:\n"
484 #~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
485 #~ msgstr ""
486 #~ "Esta frase irá aparecer no rodapé dos seus relatórios.\n"
487 #~ "Sugerimos que escreva uma frase legal aqui:"
488
489 #~ msgid "Installation Done"
490 #~ msgstr "Instalação Concluida"
491
492 #~ msgid ""
493 #~ "This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n"
494 #~ "We suggest you to put a slogan here:\n"
495 #~ "\"Open Source Business Solutions\"."
496 #~ msgstr ""
497 #~ "Esta frase aparecerá no canto direito superior de seus relatórios.\n"
498 #~ "Nós sugerimos que ponha aqui um slogan:\n"
499 #~ "\"Soluções de Negócios em Código Aberto\"."
500
501 #~ msgid "Report Header"
502 #~ msgstr "Cabeçalho do Relatório"
503
504 #~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
505 #~ msgstr "Seu Logotipo - Use um tamanho de aproximadamente 450x150 pixels."
506
507 #~ msgid "Use Directly"
508 #~ msgstr "Usar Directamente"
509
510 #~ msgid "Logo"
511 #~ msgstr "Logotipo"
512
513 #~ msgid "Your database is now created."
514 #~ msgstr "A sua base de dados foi criada"
515
516 #~ msgid "Associations"
517 #~ msgstr "Associações"
518
519 #~ msgid "Bank Account No"
520 #~ msgstr "Número de conta bancária"
521
522 #~ msgid "Extra Tools"
523 #~ msgstr "Ferramentas extras"
524
525 #~ msgid "Sales Management"
526 #~ msgstr "Gestão de vendas"
527
528 #~ msgid "Company"
529 #~ msgstr "Empresa"
530
531 #~ msgid "Configuration Progress"
532 #~ msgstr "Progresso da configuração"
533
534 #~ msgid "Marketing"
535 #~ msgstr "Marketing"
536
537 #~ msgid "title"
538 #~ msgstr "título"
539
540 #~ msgid "Street 2"
541 #~ msgstr "Rua (2)"
542
543 #~ msgid "Human Resources"
544 #~ msgstr "Recursos Humanos"
545
546 #~ msgid "Warehouse Management"
547 #~ msgstr "Gestão de armazém"
548
549 #~ msgid "Purchase Management"
550 #~ msgstr "Gestão de compras"
551
552 #~ msgid "Company Configuration"
553 #~ msgstr "Configuração da empresa"
554
555 #~ msgid "base.setup.installer"
556 #~ msgstr "base.setup.installer"
557
558 #~ msgid "Zip Code"
559 #~ msgstr "Código Postal"
560
561 #~ msgid "Auction Houses"
562 #~ msgstr "Leiloeiras"
563
564 #~ msgid "Project Management"
565 #~ msgstr "Gestão de projetos"
566
567 #~ msgid "Manufacturing"
568 #~ msgstr "Produção"
569
570 #~ msgid "Company Website"
571 #~ msgstr "Página web da empresa"
572
573 #~ msgid "Image"
574 #~ msgstr "Imagem"
575
576 #~ msgid "New Database"
577 #~ msgstr "Nova base de dados"
578
579 #~ msgid "Customer Relationship Management"
580 #~ msgstr "Gestão de relacionamentos com clientes"
581
582 #~ msgid "Installed Users"
583 #~ msgstr "Utilizadores instalados"
584
585 #~ msgid "base.setup.config"
586 #~ msgstr "base.setup.config"
587
588 #~ msgid "Example: http://openerp.com"
589 #~ msgstr "Exemplo: http://openerp.com"
590
591 #~ msgid "base.setup.company"
592 #~ msgstr "base.setup.company"
593
594 #~ msgid "Install Applications"
595 #~ msgstr "Instalar aplicações"
596
597 #~ msgid "Food Industry"
598 #~ msgstr "Indústria alimentar"
599
600 #~ msgid "Skip Configuration Wizards"
601 #~ msgstr "Ignorar os assistentes de configuração"
602
603 #~ msgid "Information about your new database"
604 #~ msgstr "Informação sobre a sua nova base de dados"
605
606 #~ msgid "Fed. State"
607 #~ msgstr "Distrito"
608
609 #~ msgid ""
610 #~ "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
611 #~ "processes."
612 #~ msgstr ""
613 #~ "Ajuda-o a gerir os seus processos de produção e gera relatórios relativos "
614 #~ "aos mesmos."
615
616 #~ msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
617 #~ msgstr "Ajuda-o a gerir as suas campanhas de marketing, passo a passo"
618
619 #, python-format
620 #~ msgid "The following users have been installed : \n"
621 #~ msgstr "Foram instalados os seguintes utilizadores: \n"
622
623 #~ msgid "Advanced Reporting"
624 #~ msgstr "Relatórios avançados"
625
626 #~ msgid "Accounting & Finance"
627 #~ msgstr "Contabilidade e Finanças"
628
629 #~ msgid ""
630 #~ "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
631 #~ "plannings, etc..."
632 #~ msgstr ""
633 #~ "Ajuda-o a gerir os seus projetos e tarefas, registando-os, gerando "
634 #~ "planeamentos, etc..."
635
636 #~ msgid "Point of Sales"
637 #~ msgstr "Ponto de Venda"
638
639 #~ msgid ""
640 #~ "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
641 #~ "suggest you to install only the Invoicing "
642 #~ msgstr ""
643 #~ "Ajuda na gestão da contabilidade. Se não é contabilista, sugerimos que "
644 #~ "instale apenas o módulo Facturação "
645
646 #~ msgid ""
647 #~ "Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
648 #~ "version of the accounting module for managers who are not accountants."
649 #~ msgstr ""
650 #~ "Permite a emissão de facturas e a gestão de pagamentos das mesmas. É uma "
651 #~ "versão simplificada do módulo de contabilidade. Para gestores que não são "
652 #~ "contabilistas."
653
654 #~ msgid ""
655 #~ "Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
656 #~ "generating work sheets, tracking attendance and more."
657 #~ msgstr ""
658 #~ "Ajuda na gestão dos recursos humanos, permitindo a organização do "
659 #~ "organograma, a geração de folhas de trabalho, gerir a assiduidade e muito "
660 #~ "mais."
661
662 #~ msgid ""
663 #~ "Your company information will be used to personalize documents issued with "
664 #~ "OpenERP such as invoices, sales orders and much more."
665 #~ msgstr ""
666 #~ "As informações da empresa serão utilizadas para personalizar os documentos "
667 #~ "gerados pelo OpenERP, como facturas, ordens de veda e muitos outros."
668
669 #~ msgid "Knowledge Management"
670 #~ msgstr "Gestão de Conhecimento"
671
672 #~ msgid ""
673 #~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
674 #~ "manage your industry."
675 #~ msgstr ""
676 #~ "Instala um conjunto pré-selecionado de módulos OpenERP que o ajudarão a "
677 #~ "gerir o seu negócio."
678
679 #~ msgid ""
680 #~ "Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
681 #~ "Lunch and Ideas box."
682 #~ msgstr ""
683 #~ "Permite a instalação de várias ferramentas interessantes mas não essenciais, "
684 #~ "como Inquéritos, Almoços, e Caixa de Ideias."
685
686 #~ msgid "Configure Your Company Information"
687 #~ msgstr "Configure a informação da sua empresa"
688
689 #~ msgid ""
690 #~ "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
691 #~ "receptions, etc."
692 #~ msgstr ""
693 #~ "Ajuda na gestão do inventário e outras operações de gestão de stock: ordens "
694 #~ "de envio, recepções, etc."
695
696 #~ msgid ""
697 #~ "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
698 #~ "quotations, supplier invoices, etc..."
699 #~ msgstr ""
700 #~ "Ajuda na gestão dos processos de aprovisionamento, como pedidos de cotação, "
701 #~ "facturas de fornecedores, etc..."
702
703 #~ msgid "Install Specific Industry Applications"
704 #~ msgstr "Instalar aplicações de indústrias específicas."
705
706 #~ msgid ""
707 #~ "Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure "
708 #~ "about your exact needs at this stage, you can easily install them later."
709 #~ msgstr ""
710 #~ "Seleccione as aplicações que necessita para o seu sistema. Se não tem "
711 #~ "certeza nesta fase de quais as necessidades da sua empresa, pode facilmente "
712 #~ "instalá-las mais tarde."
713
714 #~ msgid ""
715 #~ "Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you "
716 #~ "manage your auctions as well as the business processes around them."
717 #~ msgstr ""
718 #~ "Instala um conjunto pré-selectionado de aplicações do OpenERP, escolhidas "
719 #~ "para ajudar a gerir leilões e todos os processos de gestão associados."
720
721 #~ msgid ""
722 #~ "Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
723 #~ "creation."
724 #~ msgstr ""
725 #~ "Instala várias ferramentas que simplificam e melhoram a criação de "
726 #~ "relatórios no OpenERP."
727
728 #~ msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
729 #~ msgstr "Ajuda na gestão de cotações, ordens de venda e facturação."
730
731 #~ msgid ""
732 #~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
733 #~ "manage your association more efficiently."
734 #~ msgstr ""
735 #~ "Instala um conjunto pré-seleccionado de aplicações OpenERP, escolhidas para "
736 #~ "ajudar na gestão de associações."
737
738 #~ msgid "Invoicing"
739 #~ msgstr "Facturação"
740
741 #~ msgid ""
742 #~ "Helps you track and manage relations with customers such as leads, requests "
743 #~ "or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger "
744 #~ "business-specific actions based on standard events."
745 #~ msgstr ""
746 #~ "Ajuda a controlar e gerir as relações com os clientes, tais como levar, "
747 #~ "pedidos ou questões. Pode enviar automaticamente lembretes, escalar pedidos "
748 #~ "ou desencadear acções específicas de negócios baseado em eventos padrão."
749
750 #~ msgid ""
751 #~ "You can start configuring the system or connect directly to the database as "
752 #~ "an administrator."
753 #~ msgstr ""
754 #~ "Pode começar a configurar o sistema ou ligar-se directamente à base de "
755 #~ "dados, como administrador"
756
757 #~ msgid ""
758 #~ "Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
759 #~ "your employees."
760 #~ msgstr ""
761 #~ "Permite-lhe instalar extras com o objectivo de partilhar informações com e "
762 #~ "entre os seus funcionários."
763
764 #~ msgid ""
765 #~ "Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
766 #~ "simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
767 #~ "more."
768 #~ msgstr ""
769 #~ "Ajuda a tirar o máximo proveito dos pontos de vendas com a codificação de "
770 #~ "venda rápida, codificação de modo simplificado de pagamento, geração "
771 #~ "automática de listas de picking e muito mais."
772
773 #~ msgid "Base Setup"
774 #~ msgstr "Configuração da Base"
775
776 #~ msgid "Create"
777 #~ msgstr "Criar"
778
779 #~ msgid "product.installer"
780 #~ msgstr "product.installer"
781
782 #~ msgid "Set Company Header and Footer"
783 #~ msgstr "Defina Cabeçalho e Rodapé da Empresa"
784
785 #~ msgid "Import"
786 #~ msgstr "Importar"
787
788 #~ msgid "Sync Google Contact"
789 #~ msgstr "Sincronize ligação ao Google"
790
791 #~ msgid "Define Users's Preferences"
792 #~ msgstr "Defina preferências do utilizador"
793
794 #~ msgid "For Import Saleforce"
795 #~ msgstr "Para importar Força de Vendas"
796
797 #~ msgid "Extended"
798 #~ msgstr "Extendida"
799
800 #~ msgid "Customers"
801 #~ msgstr "Clientes"
802
803 #~ msgid "migrade.application.installer.modules"
804 #~ msgstr "migrade.application.installer.modules"
805
806 #~ msgid "Interface"
807 #~ msgstr "Interface"
808
809 #~ msgid "Language"
810 #~ msgstr "Idioma"
811
812 #~ msgid "user.preferences.config"
813 #~ msgstr "user.preferences.config"
814
815 #~ msgid "Create or Import Customers"
816 #~ msgstr "Crie ou Importe Clientes"
817
818 #~ msgid "Import Saleforce"
819 #~ msgstr "Importar Força de Vendas"
820
821 #~ msgid "Import or create customers"
822 #~ msgstr "Importe ou crie clientes"
823
824 #~ msgid "Simplified"
825 #~ msgstr "Simplificado"
826
827 #~ msgid "For Sync Google Contact"
828 #~ msgstr "Para sincronizar ligação com o Google"
829
830 #~ msgid "Import Sugarcrm"
831 #~ msgstr "Importar Sugarcrm"
832
833 #~ msgid "Display Tips"
834 #~ msgstr "Mostrar Dicas"
835
836 #~ msgid "For Quickbooks Ippids"
837 #~ msgstr "Para Quickbooks lppids"
838
839 #~ msgid ""
840 #~ "Fill in your company data (address, logo, bank accounts) so that it's "
841 #~ "printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in "
842 #~ "order to check the header/footer of PDF documents."
843 #~ msgstr ""
844 #~ "Preencha os dados da empresa (endereço, logotipo, contas bancárias), de modo "
845 #~ "a que seja imprimido nos relatórios. Pode clicar em \"Pré-visualizar "
846 #~ "Cabeçalho 'o botão a fim de verificar o cabeçalho / rodapé dos documentos em "
847 #~ "PDF."
848
849 #~ msgid "For Import Sugarcrm"
850 #~ msgstr "Para importar Sugarcrm"
851
852 #~ msgid ""
853 #~ "Sets default language for the all user interface, when UI translations are "
854 #~ "available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an "
855 #~ "Official Translation' wizard  from 'Administration' menu."
856 #~ msgstr ""
857 #~ "Define o idioma por omissão para a interface do utilizador das contas, "
858 #~ "quando as traduções da interface do utilizador estão disponíveis. Se quiser "
859 #~ "adicionar um novo idioma, pode adicioná-lo em 'Carregar uma tradução "
860 #~ "oficial' no menu do assistente em 'Administração'."
861
862 #~ msgid ""
863 #~ "This will set the default preferences for new users and update all existing "
864 #~ "ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user "
865 #~ "preference form."
866 #~ msgstr ""
867 #~ "Isto irá definir as preferências por omissão para novos utilizadores e "
868 #~ "atualizar todos os existentes. Posteriormente, os utilizadores são livres "
869 #~ "para mudar estes valores nas suas preferências de utilizador."
870
871 #~ msgid ""
872 #~ "Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions "
873 #~ "between the server and the client."
874 #~ msgstr ""
875 #~ "Definir por omissão para o fuso horário do novo utilizador, usado para fazer "
876 #~ "conversões do fuso horário entre o servidor e o cliente."
877
878 #~ msgid "Quickbooks Ippids"
879 #~ msgstr "Quickbooks Ippids"
880
881 #~ msgid ""
882 #~ "\n"
883 #~ "    This module implements a configuration system that helps user\n"
884 #~ "    to configure the system at the installation of a new database.\n"
885 #~ "\n"
886 #~ "    It allows you to select between a list of profiles to install:\n"
887 #~ "    * Minimal profile\n"
888 #~ "    * Accounting only\n"
889 #~ "    * Services companies\n"
890 #~ "    * Manufacturing companies\n"
891 #~ "\n"
892 #~ "    It also asks screens to help easily configure your company, the header "
893 #~ "and\n"
894 #~ "    footer, the account chart to install and the language.\n"
895 #~ "    "
896 #~ msgstr ""
897 #~ "\n"
898 #~ "    Este módulo implementa um sistema de configuração que ajuda o "
899 #~ "utilizador\n"
900 #~ "    para configurar o sistema à instalação de uma nova base de dados.\n"
901 #~ "\n"
902 #~ "    Ele permite que escolha entre uma lista de perfis para instalar:\n"
903 #~ "    * Perfil mínimo\n"
904 #~ "    * Apenas Contabilidade\n"
905 #~ "    * As empresas de Serviços\n"
906 #~ "    * As empresas de manufatura\n"
907 #~ "\n"
908 #~ "     Ele também pede telas para ajudar a configurar facilmente a sua "
909 #~ "empresa, o cabeçalho e\n"
910 #~ "     rodapé, o gráfico conta de instalar e da linguagem.\n"
911 #~ "    "
912
913 #~ msgid ""
914 #~ "Create or Import Customers  and their contacts manually from this form or "
915 #~ "you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import "
916 #~ "Data\" wizard"
917 #~ msgstr ""
918 #~ "Crie ou importe clientes e os seus contatos manualmente para este formulário "
919 #~ "ou pode importar parceiros existentes pela  folha de calculo CSV pela "
920 #~ "\"Import Data\""
921
922 #~ msgid "Define default users preferences"
923 #~ msgstr "Defina preferências padrão do utilizador"
924
925 #~ msgid ""
926 #~ "If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the "
927 #~ "simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
928 #~ "switch later from the user preferences."
929 #~ msgstr ""
930 #~ "Se estiver a usar OpenERP pela primeira vez, aconselhamos que selecione a "
931 #~ "interface simplificada, que tem menos recursos, mas é mais fácil. Sempre "
932 #~ "pode mudar depois nas preferências do utilizador."
933
934 #~ msgid "Create Additional Users"
935 #~ msgstr "Crie Utilizadores Adicionais"
936
937 #~ msgid ""
938 #~ "Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
939 #~ msgstr ""
940 #~ "Assinale esta caixa, se quer exibir sempre as dicas em todos os menus de "
941 #~ "ação."
942
943 #~ msgid "Timezone"
944 #~ msgstr "Fuso Horário"