1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-12-14 12:01+0000\n"
11 "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:28+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
20 #: view:sale.config.settings:0
21 msgid "Emails Integration"
22 msgstr "Integracja poczty"
25 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
30 #: view:sale.config.settings:0
35 #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
36 msgid "base.config.settings"
40 #: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0
42 "Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
44 "Stosuje zewnętrzną autentykację, do logowania się kontami google, facebook, "
48 #: view:sale.config.settings:0
50 "OpenERP allows to automatically create leads (or others documents)\n"
51 " from incoming emails. You can automatically "
52 "synchronize emails with OpenERP\n"
53 " using regular POP/IMAP accounts, using a direct "
54 "email integration script for your\n"
55 " email server, or by manually pushing emails to "
56 "OpenERP using specific\n"
57 " plugins for your preferred email application."
59 "OpenERP pozwala automatycznie tworzyć sygnały z wiadomości\n"
60 " przychodzących. Wiadomości możesz automatycznie "
62 " między OpenERP a kontami POP/IMAP przy "
63 "zastosowaniu bezpośrednich\n"
64 " skryptów pocztowych do serwera email lub ręcznie "
65 "możesz przekazywać\n"
66 " maile z aplikacji do OpenERP przy użyciu wtyczek."
69 #: field:sale.config.settings,module_sale:0
74 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
79 #: view:base.config.settings:0
81 msgstr "Dostęp portalowy"
84 #: view:base.config.settings:0
85 msgid "Authentication"
89 #: view:sale.config.settings:0
90 msgid "Quotations and Sales Orders"
91 msgstr "Oferty i Zamówienia sprzedaży"
94 #: view:base.config.settings:0
95 #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration
96 #: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration
97 msgid "General Settings"
98 msgstr "Ustawienia ogólne"
100 #. module: base_setup
101 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
105 #. module: base_setup
106 #: view:base.config.settings:0
110 #. module: base_setup
111 #: field:sale.config.settings,module_crm:0
115 #. module: base_setup
116 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
120 #. module: base_setup
121 #: field:base.config.settings,module_base_import:0
122 msgid "Allow users to import data from CSV files"
123 msgstr "Pozwala importować dane z pliku CSV"
125 #. module: base_setup
126 #: field:base.config.settings,module_multi_company:0
127 msgid "Manage multiple companies"
128 msgstr "Obsługuj kilka firm"
130 #. module: base_setup
131 #: view:sale.config.settings:0
132 msgid "On Mail Client"
133 msgstr "W aplikacji mailowej"
135 #. module: base_setup
136 #: view:base.config.settings:0
137 msgid "--db-filter=YOUR_DATABAE"
140 #. module: base_setup
141 #: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
142 msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
143 msgstr "Pobierz kontakty z LinkedIn"
145 #. module: base_setup
146 #: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
147 msgid "Enable Thunderbird plug-in"
148 msgstr "Włącz wtyczkę Tunderbird"
150 #. module: base_setup
151 #: view:base.setup.terminology:0
152 msgid "res_config_contents"
155 #. module: base_setup
156 #: view:sale.config.settings:0
157 msgid "Customer Features"
158 msgstr "Własne funkcjonalności"
160 #. module: base_setup
161 #: view:base.config.settings:0
162 msgid "Import / Export"
163 msgstr "Import / Eksport"
165 #. module: base_setup
166 #: view:sale.config.settings:0
167 msgid "Sale Features"
168 msgstr "Funkcjonalność sprzedaży"
170 #. module: base_setup
171 #: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
172 msgid "Enable Outlook plug-in"
173 msgstr "Włącz wtyczkę Outlook"
175 #. module: base_setup
176 #: view:base.setup.terminology:0
178 "You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
180 msgstr "Ten kreator służy do zmiany terminologii w całej aplikacji."
182 #. module: base_setup
183 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
187 #. module: base_setup
188 #: help:base.config.settings,module_share:0
189 msgid "Share or embbed any screen of openerp."
190 msgstr "Współdziel lub zagnieźdź dowolny ekran openerp"
192 #. module: base_setup
193 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
197 #. module: base_setup
198 #: help:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
200 "When you create a new contact (person or company), you will be able to load "
201 "all the data from LinkedIn (photos, address, etc)."
203 "Kiedy utworzysz nowy kontakt (osobą lub firmę), to będziesz mógł pobrać dane "
204 "z LinkedIn (zdjęcia, adresy, etc)."
206 #. module: base_setup
207 #: help:base.config.settings,module_multi_company:0
209 "Work in multi-company environments, with appropriate security access between "
211 " This installs the module multi_company."
214 #. module: base_setup
215 #: view:base.config.settings:0
217 "The public portal is accessible only if you are in a single database mode. "
219 " launch the OpenERP Server with the option"
222 #. module: base_setup
223 #: view:base.config.settings:0
225 "You will find more options in your company details: address for the header "
226 "and footer, overdue payments texts, etc."
229 #. module: base_setup
230 #: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
231 msgid "sale.config.settings"
234 #. module: base_setup
235 #: field:base.setup.terminology,partner:0
236 msgid "How do you call a Customer"
237 msgstr "Jak nazywasz klienta"
239 #. module: base_setup
240 #: view:base.config.settings:0
242 "When you send a document to a customer\n"
243 " (quotation, invoice), your customer will "
245 " able to signup to get all his "
247 " read your company news, check his "
252 #. module: base_setup
253 #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
254 msgid "base.setup.terminology"
257 #. module: base_setup
258 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
262 #. module: base_setup
263 #: help:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
264 msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
265 msgstr "Włącz część publiczną openerp. Openerp stanie się publiczną witryną."
267 #. module: base_setup
268 #: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
270 "The plugin allows you archive email and its attachments to the selected\n"
271 " OpenERP objects. You can select a partner, or a lead and\n"
272 " attach the selected mail as a .eml file in\n"
273 " the attachment of a selected record. You can create "
274 "documents for CRM Lead,\n"
275 " Partner from the selected emails.\n"
276 " This installs the module plugin_thunderbird."
279 #. module: base_setup
280 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
284 #. module: base_setup
285 #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
286 msgid "Use another word to say \"Customer\""
287 msgstr "Podaj inny termin, który stosuejsz zamiast \"Klient\""
289 #. module: base_setup
290 #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config
291 #: view:sale.config.settings:0
292 msgid "Configure Sales"
293 msgstr "Konfiguruj sprzedaż"
295 #. module: base_setup
296 #: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
298 "The Outlook plugin allows you to select an object that you would like to "
300 " to your email and its attachments from MS Outlook. You can "
301 "select a partner,\n"
302 " or a lead object and archive a selected\n"
303 " email into an OpenERP mail message with attachments.\n"
304 " This installs the module plugin_outlook."
307 #. module: base_setup
308 #: view:base.config.settings:0
312 #. module: base_setup
313 #: field:base.config.settings,module_portal:0
314 msgid "Activate the customer portal"
317 #. module: base_setup
318 #: view:base.config.settings:0
321 " Once activated, the login page will be "
322 "replaced by the public website."
325 #. module: base_setup
326 #: field:base.config.settings,module_share:0
327 msgid "Allow documents sharing"
328 msgstr "Pozwalaj na współdzielenie dokumentów"
330 #. module: base_setup
331 #: view:base.config.settings:0
332 msgid "(company news, jobs, contact form, etc.)"
335 #. module: base_setup
336 #: field:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
337 msgid "Activate the public portal"
338 msgstr "Aktywuj portal publiczny"
340 #. module: base_setup
341 #: view:base.config.settings:0
342 msgid "Configure outgoing email servers"
343 msgstr "Konfiguruj serwery poczty wychodzącej"
345 #. module: base_setup
346 #: view:sale.config.settings:0
347 msgid "Social Network Integration"
348 msgstr "Integracja z portalami społecznościowymi"
350 #. module: base_setup
351 #: help:base.config.settings,module_portal:0
352 msgid "Give your customers access to their documents."
355 #. module: base_setup
356 #: view:base.config.settings:0
357 #: view:sale.config.settings:0
361 #. module: base_setup
362 #: view:base.config.settings:0
363 #: view:sale.config.settings:0
367 #. module: base_setup
368 #: view:base.setup.terminology:0
369 msgid "Specify Your Terminology"
370 msgstr "Ustal swoją terminologię"
372 #. module: base_setup
373 #: view:base.config.settings:0
374 #: view:sale.config.settings:0
378 #. module: base_setup
379 #: view:base.config.settings:0
380 msgid "Configure your company data"
381 msgstr "Konfiguruj dane swojej firmy"
387 #~ "You can start configuring the system or connect directly to the database "
388 #~ "using the default setup."
390 #~ "Możesz zacząć konfigurować system lub połączyć się z bazą używając "
391 #~ "konfiguracji domyślnej."
394 #~ msgstr "Kod pocztowy"
396 #~ msgid "Select a Profile"
397 #~ msgstr "Wybierz profil"
399 #~ msgid "Start Configuration"
400 #~ msgstr "Rozpocznij konfigurację"
411 #~ msgid "Your new database is now fully installed."
412 #~ msgstr "Twoja baza została zainstalowana."
420 #~ msgid "Company Name"
421 #~ msgstr "Nazwa firmy"
424 #~ msgstr "Konfiguracja"
427 #~ msgstr "Podsumowanie"
429 #~ msgid "Installation Done"
430 #~ msgstr "Zakończono instalację"
439 #~ msgstr "Poprzedni"
445 #~ "A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles "
446 #~ "have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This "
447 #~ "is just an overview, we have 300+ available modules."
449 #~ "Profile jako zestawy modułów do konkretnych zastosowań. Profile zostały "
450 #~ "dobrane tak, żeby pomóc rozpoznawać różne zastosowania OpenERP. To tylko "
451 #~ "kilka gotowych konfiguracji. Modułów jest ponad 300."
453 #~ msgid "Report header"
454 #~ msgstr "Nagłówek raportu"
457 #~ "You'll be able to install more modules later through the Administration menu."
459 #~ "Bedziesz mógł zainstalować pozostałe moduły później w menu Administracja"
461 #~ msgid "Report Footer 1"
462 #~ msgstr "Stopka raportu 1"
464 #~ msgid "Report Information"
465 #~ msgstr "Informacje raportu"
467 #~ msgid "Define Main Company"
468 #~ msgstr "Definiuj główną firmę"
470 #~ msgid "Report Footer 2"
471 #~ msgstr "Stopka raportu 2"
473 #~ msgid "Report Header"
474 #~ msgstr "Nagłówek raportu"
477 #~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
478 #~ "We suggest you to write legal sentences here:\n"
479 #~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
481 #~ "Ten wpis będzie się pojawiał w stopce twoich wydruków.\n"
482 #~ "Sugerujemy wpisanie danych firmowych:\n"
483 #~ "KRS nr 35648299 Tel. 74 126 20 12 - www.openerp.com"
486 #~ "This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n"
487 #~ "We suggest you to put a slogan here:\n"
488 #~ "\"Open Source Business Solutions\"."
490 #~ "Ten wpis będzie się pojawiał w prawym górnym narożniku \n"
491 #~ "twoich wydruków. Sugerujemy wpisanie sloganu firmy np.:\n"
492 #~ "\"Darmowe produkty i rozwiązania\"."
495 #~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
496 #~ "We suggest you to put bank information here:\n"
497 #~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
499 #~ "Ten wpis będzie się pojawiał w stopce twoich wydruków.\n"
500 #~ "Sugerujemy wpisanie danych do faktur np.:\n"
501 #~ "Nr konta 74 1262 0121 0121 6907 4527 3498 - NIP: PL0477472701"
503 #~ msgid "Base Setup"
504 #~ msgstr "Ustawienia podstawowe"
506 #~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
507 #~ msgstr "Twoje logo - stosuj obrazek ok 450x150 pikseli"
512 #~ msgid "General Information"
513 #~ msgstr "Informacje ogólne"
521 #~ msgid "Use Directly"
522 #~ msgstr "Użyj bezpośrednio"
524 #~ msgid "Associations"
525 #~ msgstr "Stowarzyszenia"
528 #~ "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
529 #~ "suggest you to install only the Invoicing "
531 #~ "Pomaga prowadzić księgowość. Jeśli nie jesteś księgowym, to sugerujemy "
532 #~ "instalowanie tylko fakturowania. "
534 #~ msgid "Human Resources"
537 #~ msgid "Point of Sales"
538 #~ msgstr "Punkt sprzedaży"
540 #~ msgid "Your database is now created."
541 #~ msgstr "Baza danych została utworzaona"
544 #~ msgstr "Fakturowanie"
547 #~ "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
549 #~ msgstr "Pomaga w prowadzeniu działalności produkcyjnej."
551 #~ msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
552 #~ msgstr "Pomaga prowadzić kampanie marekringowe"
554 #~ msgid "Bank Account No"
555 #~ msgstr "Nr Konta Bankowego"
557 #~ msgid "Extra Tools"
558 #~ msgstr "Dodatkowe narzędzia"
560 #~ msgid "Sales Management"
566 #~ msgid "Configuration Progress"
567 #~ msgstr "Postęp konfiguracji"
570 #~ "You can start configuring the system or connect directly to the database as "
571 #~ "an administrator."
573 #~ "Możesz rozpocząć konfigurację systemu lub połączyć się z nim od razu jako "
576 #~ msgid "Fed. State"
580 #~ msgid "The following users have been installed : \n"
581 #~ msgstr "Następujący użytkownicy zostali utworzeni : \n"
584 #~ "Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
585 #~ "Lunch and Ideas box."
587 #~ "Pozwala zainstalować ciekawe, ale nie kluczowe narzędzia jak: Ankieta, "
588 #~ "Posiłki, Pomysły."
590 #~ msgid "Advanced Reporting"
591 #~ msgstr "Zaawansowane raportowanie"
593 #~ msgid "Skip Configuration Wizards"
594 #~ msgstr "Pomiń kreatory konfiguracji"
598 #~ " This module implements a configuration system that helps user\n"
599 #~ " to configure the system at the installation of a new database.\n"
601 #~ " It allows you to select between a list of profiles to install:\n"
602 #~ " * Minimal profile\n"
603 #~ " * Accounting only\n"
604 #~ " * Services companies\n"
605 #~ " * Manufacturing companies\n"
607 #~ " It also asks screens to help easily configure your company, the header "
609 #~ " footer, the account chart to install and the language.\n"
613 #~ " Ten moduł konfiguruje system przy tworzeniu bazy danych.\n"
615 #~ " Moduł pozwala wybrać profil do instalacji:\n"
616 #~ " * Profil minimalny\n"
617 #~ " * Tylko księgowość\n"
618 #~ " * Firma usługowa\n"
619 #~ " * Firma produkcyjna\n"
621 #~ " Moduł również pomaga konfigurować dane firmy jak: Nagłówek i stopka "
623 #~ " Plan kont, Język itp.\n"
627 #~ "Your company information will be used to personalize documents issued with "
628 #~ "OpenERP such as invoices, sales orders and much more."
630 #~ "Informacja o firmie będzie stosowana jako dane do drukowania na dokumentach "
631 #~ "drukowanych z OpenERP. Dotyczy to faktur, ofert, zamówień zakupu itp."
634 #~ "Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
635 #~ "generating work sheets, tracking attendance and more."
637 #~ "Pomaga zarządzać danymi kadrowymi. Definiuje strukturę pracowników, "
638 #~ "obsługuje karty czasu pracy, rejestruje nieobecności."
641 #~ "Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
642 #~ "version of the accounting module for managers who are not accountants."
644 #~ "Pozwala tworzyć faktury i płatności. Jest to prostsza wersja modułu "
648 #~ "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
649 #~ "plannings, etc..."
650 #~ msgstr "Pomaga prowadzić projekty i zadania, pomaga w planowaniu itd..."
652 #~ msgid "Knowledge Management"
653 #~ msgstr "Zarządzanie wiedzą"
656 #~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
657 #~ "manage your industry."
659 #~ "Instaluje przygotowany zestaw aplikacji OpenERP, które pomogą zarządzać "
660 #~ "określonym rodzajem przedsiębiorstwa."
666 #~ "Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure "
667 #~ "about your exact needs at this stage, you can easily install them later."
669 #~ "Wybierz aplikacje, które mają pokryć potrzebną funkcjonalność. jeśli nie "
670 #~ "jesteś pewien, co będzie ci potrzebne, to możesz to doinstalować później."
672 #~ msgid "Company Configuration"
673 #~ msgstr "Konfiguracja firmy"
679 #~ "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
680 #~ "quotations, supplier invoices, etc..."
682 #~ "Pomaga organizować procesy zakupów jak zapytania ofertowe, faktury od "
686 #~ "Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
689 #~ "Pozwala instalować moduły do współdzielenia informacji pomiędzy pracownikami."
692 #~ msgstr "Kod pocztowy"
694 #~ msgid "Auction Houses"
697 #~ msgid "Accounting & Finance"
698 #~ msgstr "Księgowość"
701 #~ "Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
702 #~ "simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
705 #~ "Pomaga stosować system jako punkt sprzedaży, gdzie funkcje sprzedaży są "
706 #~ "przygotowane do szybkich działań."
708 #~ msgid "Purchase Management"
711 #~ msgid "Information about your new database"
712 #~ msgstr "Informacje o twojej nowej bazie"
714 #~ msgid "New Database"
715 #~ msgstr "Nowa baza danych"
717 #~ msgid "Customer Relationship Management"
718 #~ msgstr "Relacje z klientami (CRM)"
721 #~ "Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you "
722 #~ "manage your auctions as well as the business processes around them."
724 #~ "Instaluje przygotowany zestaw aplikacji OpenERP do prowadzenia aukcji."
727 #~ "Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
729 #~ msgstr "Pozwala instalować różne narzędzia do tworzenia raportów w OpenERP."
731 #~ msgid "Warehouse Management"
734 #~ msgid "Project Management"
737 #~ msgid "Installed Users"
738 #~ msgstr "Zainstalowani użytkownicy"
740 #~ msgid "Configure Your Company Information"
741 #~ msgstr "Konfiguruj informacje twojej firmy"
743 #~ msgid "Manufacturing"
744 #~ msgstr "Produkowanie"
746 #~ msgid "Food Industry"
747 #~ msgstr "Produkcja żywności"
749 #~ msgid "Install Specific Industry Applications"
750 #~ msgstr "Instaluj aplikacje wybranych branż"
752 #~ msgid "Company Website"
753 #~ msgstr "Strona www firmy"
756 #~ "Helps you track and manage relations with customers such as leads, requests "
757 #~ "or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger "
758 #~ "business-specific actions based on standard events."
760 #~ "Porządkuje utrzymywanie kontaktów z klientami w postaci sygnałów o "
761 #~ "potencjalnych klientach, pytaniach lub reklamacji. Może automatycznie "
762 #~ "wysyłać przypomnienia, wysyłać zgłoszenia lub uruchamiać biznesowe działania "
763 #~ "na podstawie standardowych zdarzeń."
765 #~ msgid "Install Applications"
766 #~ msgstr "Instaluj aplikacje"
768 #~ msgid "Example: http://openerp.com"
769 #~ msgstr "Przykład: http://openerp.com"
772 #~ "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
773 #~ "receptions, etc."
775 #~ "Pomaga zarządzać magazynem i jego operacjami jak: przyjęcia, wydania, "
776 #~ "przesunięcia itp."
781 #~ msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
782 #~ msgstr "Pomaga operować ofertami, zamówieniami sprzedazy i fakturowaniem."
785 #~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
786 #~ "manage your association more efficiently."
788 #~ "Instaluje przygotowany zestaw aplikacji OpenERP do obsługi stowarzyszenia."
790 #~ msgid "Display Tips"
791 #~ msgstr "Wyświetlaj podpowiedzi"
796 #~ msgid "Set Company Header and Footer"
797 #~ msgstr "Ustaw nagłówek i stopkę dla firmy"
800 #~ "Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions "
801 #~ "between the server and the client."
803 #~ "Ustaw domyślną strefę czasową dla nowych użytkowników. Stosowane do "
804 #~ "konwersji czasu pomiędzy serwerem a klientem."
809 #~ msgid "Define Users's Preferences"
810 #~ msgstr "Definiuj przeferancje użytkowników"
812 #~ msgid "Define default users preferences"
813 #~ msgstr "Definiuj domyślne preferencje użytkowników"
816 #~ "If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the "
817 #~ "simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
818 #~ "switch later from the user preferences."
820 #~ "Jeśli używasz OpenERP po raz pierwszy, to zalecamy stosowanie interfejsu "
821 #~ "uproszczonego. Ma on mniej funkcji, ale jest prostszy. Później możesz "
822 #~ "włączyć interfejs rozszerzony w preferencjach użytkownika."
825 #~ msgstr "Rozszerzone"
831 #~ msgstr "Interfejs"
836 #~ msgid "Create Additional Users"
837 #~ msgstr "Utwórz dodatkowych użytkowników"
840 #~ "Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
841 #~ msgstr "Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz wyświetlać wskazówki do menu"
844 #~ msgstr "Strefa czasowa"
846 #~ msgid "Simplified"
847 #~ msgstr "Uproszczony"
849 #~ msgid "Import or create customers"
850 #~ msgstr "Utwórz lub importuj klientów"
852 #~ msgid "Create or Import Customers"
853 #~ msgstr "Utwórz lub importuj klientów"