1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:47+0000\n"
11 "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 06:08+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
20 #: field:user.preferences.config,menu_tips:0
22 msgstr "Wyświetlaj podpowiedzi"
25 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
30 #: model:ir.model,name:base_setup.model_product_installer
31 msgid "product.installer"
35 #: selection:product.installer,customers:0
40 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
45 #: field:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0
46 msgid "Sync Google Contact"
50 #: help:user.preferences.config,context_tz:0
52 "Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions "
53 "between the server and the client."
55 "Ustaw domyślną strefę czasową dla nowych użytkowników. Stosowane do "
56 "konwersji czasu pomiędzy serwerem a klientem."
59 #: selection:product.installer,customers:0
64 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
69 #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company
70 msgid "Set Company Header and Footer"
71 msgstr "Ustaw nagłówek i stopkę dla firmy"
74 #: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_base_setup_company
76 "Fill in your company data (address, logo, bank accounts) so that it's "
77 "printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in "
78 "order to check the header/footer of PDF documents."
82 #: field:product.installer,customers:0
87 #: selection:user.preferences.config,view:0
92 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
97 #: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_import_create_installer
99 "Create or Import Customers and their contacts manually from this form or "
100 "you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import "
104 #. module: base_setup
105 #: view:user.preferences.config:0
106 msgid "Define Users's Preferences"
107 msgstr "Definiuj przeferancje użytkowników"
109 #. module: base_setup
110 #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_user_preferences_config_form
111 msgid "Define default users preferences"
112 msgstr "Definiuj domyślne preferencje użytkowników"
114 #. module: base_setup
115 #: help:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0
116 msgid "For Import Saleforce"
119 #. module: base_setup
120 #: help:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0
121 msgid "For Quickbooks Ippids"
124 #. module: base_setup
125 #: help:user.preferences.config,view:0
127 "If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the "
128 "simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
129 "switch later from the user preferences."
131 "Jeśli używasz OpenERP po raz pierwszy, to zalecamy stosowanie interfejsu "
132 "uproszczonego. Ma on mniej funkcji, ale jest prostszy. Później możesz "
133 "włączyć interfejs rozszerzony w preferencjach użytkownika."
135 #. module: base_setup
136 #: view:base.setup.terminology:0
137 #: view:user.preferences.config:0
138 msgid "res_config_contents"
141 #. module: base_setup
142 #: field:user.preferences.config,view:0
146 #. module: base_setup
147 #: model:ir.model,name:base_setup.model_migrade_application_installer_modules
148 msgid "migrade.application.installer.modules"
151 #. module: base_setup
152 #: view:base.setup.terminology:0
154 "You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
158 #. module: base_setup
159 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
163 #. module: base_setup
164 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
168 #. module: base_setup
169 #: field:user.preferences.config,context_lang:0
173 #. module: base_setup
174 #: help:user.preferences.config,context_lang:0
176 "Sets default language for the all user interface, when UI translations are "
177 "available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an "
178 "Official Translation' wizard from 'Administration' menu."
181 #. module: base_setup
182 #: view:user.preferences.config:0
184 "This will set the default preferences for new users and update all existing "
185 "ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user "
189 #. module: base_setup
190 #: field:base.setup.terminology,partner:0
191 msgid "How do you call a Customer"
192 msgstr "Jak nazywasz klienta"
194 #. module: base_setup
195 #: field:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0
196 msgid "Quickbooks Ippids"
199 #. module: base_setup
200 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
204 #. module: base_setup
205 #: field:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0
206 msgid "Import Saleforce"
209 #. module: base_setup
210 #: field:user.preferences.config,context_tz:0
212 msgstr "Strefa czasowa"
214 #. module: base_setup
215 #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
216 msgid "Use another word to say \"Customer\""
219 #. module: base_setup
220 #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
221 msgid "base.setup.terminology"
224 #. module: base_setup
225 #: help:user.preferences.config,menu_tips:0
227 "Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
228 msgstr "Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz wyświetlać wskazówki do menu"
230 #. module: base_setup
231 #: field:base.setup.terminology,config_logo:0
232 #: field:migrade.application.installer.modules,config_logo:0
233 #: field:product.installer,config_logo:0
234 #: field:user.preferences.config,config_logo:0
238 #. module: base_setup
239 #: model:ir.model,name:base_setup.model_user_preferences_config
240 msgid "user.preferences.config"
243 #. module: base_setup
244 #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_config_access_other_user
245 msgid "Create Additional Users"
246 msgstr "Utwórz dodatkowych użytkowników"
248 #. module: base_setup
249 #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_import_create_installer
250 msgid "Create or Import Customers"
251 msgstr "Utwórz lub importuj klientów"
253 #. module: base_setup
254 #: field:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0
255 msgid "Import Sugarcrm"
258 #. module: base_setup
259 #: help:product.installer,customers:0
260 msgid "Import or create customers"
261 msgstr "Utwórz lub importuj klientów"
263 #. module: base_setup
264 #: selection:user.preferences.config,view:0
268 #. module: base_setup
269 #: help:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0
270 msgid "For Import Sugarcrm"
273 #. module: base_setup
274 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
278 #. module: base_setup
279 #: view:base.setup.terminology:0
280 msgid "Specify Your Terminology"
281 msgstr "Ustal swoją terminologię"
283 #. module: base_setup
284 #: help:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0
285 msgid "For Sync Google Contact"
292 #~ "You can start configuring the system or connect directly to the database "
293 #~ "using the default setup."
295 #~ "Możesz zacząć konfigurować system lub połączyć się z bazą używając "
296 #~ "konfiguracji domyślnej."
299 #~ msgstr "Kod pocztowy"
301 #~ msgid "Select a Profile"
302 #~ msgstr "Wybierz profil"
304 #~ msgid "Start Configuration"
305 #~ msgstr "Rozpocznij konfigurację"
316 #~ msgid "Your new database is now fully installed."
317 #~ msgstr "Twoja baza została zainstalowana."
325 #~ msgid "Company Name"
326 #~ msgstr "Nazwa firmy"
329 #~ msgstr "Konfiguracja"
332 #~ msgstr "Podsumowanie"
334 #~ msgid "Installation Done"
335 #~ msgstr "Zakończono instalację"
347 #~ msgstr "Poprzedni"
353 #~ "A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles "
354 #~ "have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This "
355 #~ "is just an overview, we have 300+ available modules."
357 #~ "Profile jako zestawy modułów do konkretnych zastosowań. Profile zostały "
358 #~ "dobrane tak, żeby pomóc rozpoznawać różne zastosowania OpenERP. To tylko "
359 #~ "kilka gotowych konfiguracji. Modułów jest ponad 300."
361 #~ msgid "Report header"
362 #~ msgstr "Nagłówek raportu"
365 #~ "You'll be able to install more modules later through the Administration menu."
367 #~ "Bedziesz mógł zainstalować pozostałe moduły później w menu Administracja"
369 #~ msgid "Report Footer 1"
370 #~ msgstr "Stopka raportu 1"
372 #~ msgid "Report Information"
373 #~ msgstr "Informacje raportu"
375 #~ msgid "Define Main Company"
376 #~ msgstr "Definiuj główną firmę"
378 #~ msgid "Report Footer 2"
379 #~ msgstr "Stopka raportu 2"
381 #~ msgid "Report Header"
382 #~ msgstr "Nagłówek raportu"
385 #~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
386 #~ "We suggest you to write legal sentences here:\n"
387 #~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
389 #~ "Ten wpis będzie się pojawiał w stopce twoich wydruków.\n"
390 #~ "Sugerujemy wpisanie danych firmowych:\n"
391 #~ "KRS nr 35648299 Tel. 74 126 20 12 - www.openerp.com"
394 #~ "This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n"
395 #~ "We suggest you to put a slogan here:\n"
396 #~ "\"Open Source Business Solutions\"."
398 #~ "Ten wpis będzie się pojawiał w prawym górnym narożniku \n"
399 #~ "twoich wydruków. Sugerujemy wpisanie sloganu firmy np.:\n"
400 #~ "\"Darmowe produkty i rozwiązania\"."
403 #~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
404 #~ "We suggest you to put bank information here:\n"
405 #~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
407 #~ "Ten wpis będzie się pojawiał w stopce twoich wydruków.\n"
408 #~ "Sugerujemy wpisanie danych do faktur np.:\n"
409 #~ "Nr konta 74 1262 0121 0121 6907 4527 3498 - NIP: PL0477472701"
411 #~ msgid "Base Setup"
412 #~ msgstr "Ustawienia podstawowe"
414 #~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
415 #~ msgstr "Twoje logo - stosuj obrazek ok 450x150 pikseli"
420 #~ msgid "General Information"
421 #~ msgstr "Informacje ogólne"
429 #~ msgid "Use Directly"
430 #~ msgstr "Użyj bezpośrednio"
432 #~ msgid "Associations"
433 #~ msgstr "Stowarzyszenia"
436 #~ "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
437 #~ "suggest you to install only the Invoicing "
439 #~ "Pomaga prowadzić księgowość. Jeśli nie jesteś księgowym, to sugerujemy "
440 #~ "instalowanie tylko fakturowania. "
442 #~ msgid "Human Resources"
445 #~ msgid "Point of Sales"
446 #~ msgstr "Punkt sprzedaży"
448 #~ msgid "Your database is now created."
449 #~ msgstr "Baza danych została utworzaona"
452 #~ msgstr "Fakturowanie"
455 #~ "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
457 #~ msgstr "Pomaga w prowadzeniu działalności produkcyjnej."
459 #~ msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
460 #~ msgstr "Pomaga prowadzić kampanie marekringowe"
462 #~ msgid "Bank Account No"
463 #~ msgstr "Nr Konta Bankowego"
465 #~ msgid "Extra Tools"
466 #~ msgstr "Dodatkowe narzędzia"
468 #~ msgid "Sales Management"
474 #~ msgid "Configuration Progress"
475 #~ msgstr "Postęp konfiguracji"
478 #~ "You can start configuring the system or connect directly to the database as "
479 #~ "an administrator."
481 #~ "Możesz rozpocząć konfigurację systemu lub połączyć się z nim od razu jako "
484 #~ msgid "Fed. State"
488 #~ msgid "The following users have been installed : \n"
489 #~ msgstr "Następujący użytkownicy zostali utworzeni : \n"
492 #~ "Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
493 #~ "Lunch and Ideas box."
495 #~ "Pozwala zainstalować ciekawe, ale nie kluczowe narzędzia jak: Ankieta, "
496 #~ "Posiłki, Pomysły."
498 #~ msgid "Advanced Reporting"
499 #~ msgstr "Zaawansowane raportowanie"
501 #~ msgid "Skip Configuration Wizards"
502 #~ msgstr "Pomiń kreatory konfiguracji"
506 #~ " This module implements a configuration system that helps user\n"
507 #~ " to configure the system at the installation of a new database.\n"
509 #~ " It allows you to select between a list of profiles to install:\n"
510 #~ " * Minimal profile\n"
511 #~ " * Accounting only\n"
512 #~ " * Services companies\n"
513 #~ " * Manufacturing companies\n"
515 #~ " It also asks screens to help easily configure your company, the header "
517 #~ " footer, the account chart to install and the language.\n"
521 #~ " Ten moduł konfiguruje system przy tworzeniu bazy danych.\n"
523 #~ " Moduł pozwala wybrać profil do instalacji:\n"
524 #~ " * Profil minimalny\n"
525 #~ " * Tylko księgowość\n"
526 #~ " * Firma usługowa\n"
527 #~ " * Firma produkcyjna\n"
529 #~ " Moduł również pomaga konfigurować dane firmy jak: Nagłówek i stopka "
531 #~ " Plan kont, Język itp.\n"
535 #~ "Your company information will be used to personalize documents issued with "
536 #~ "OpenERP such as invoices, sales orders and much more."
538 #~ "Informacja o firmie będzie stosowana jako dane do drukowania na dokumentach "
539 #~ "drukowanych z OpenERP. Dotyczy to faktur, ofert, zamówień zakupu itp."
542 #~ "Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
543 #~ "generating work sheets, tracking attendance and more."
545 #~ "Pomaga zarządzać danymi kadrowymi. Definiuje strukturę pracowników, "
546 #~ "obsługuje karty czasu pracy, rejestruje nieobecności."
549 #~ "Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
550 #~ "version of the accounting module for managers who are not accountants."
552 #~ "Pozwala tworzyć faktury i płatności. Jest to prostsza wersja modułu "
556 #~ "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
557 #~ "plannings, etc..."
558 #~ msgstr "Pomaga prowadzić projekty i zadania, pomaga w planowaniu itd..."
560 #~ msgid "Knowledge Management"
561 #~ msgstr "Zarządzanie wiedzą"
564 #~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
565 #~ "manage your industry."
567 #~ "Instaluje przygotowany zestaw aplikacji OpenERP, które pomogą zarządzać "
568 #~ "określonym rodzajem przedsiębiorstwa."
574 #~ "Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure "
575 #~ "about your exact needs at this stage, you can easily install them later."
577 #~ "Wybierz aplikacje, które mają pokryć potrzebną funkcjonalność. jeśli nie "
578 #~ "jesteś pewien, co będzie ci potrzebne, to możesz to doinstalować później."
580 #~ msgid "Company Configuration"
581 #~ msgstr "Konfiguracja firmy"
587 #~ "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
588 #~ "quotations, supplier invoices, etc..."
590 #~ "Pomaga organizować procesy zakupów jak zapytania ofertowe, faktury od "
594 #~ "Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
597 #~ "Pozwala instalować moduły do współdzielenia informacji pomiędzy pracownikami."
600 #~ msgstr "Kod pocztowy"
602 #~ msgid "Auction Houses"
605 #~ msgid "Accounting & Finance"
606 #~ msgstr "Księgowość"
609 #~ "Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
610 #~ "simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
613 #~ "Pomaga stosować system jako punkt sprzedaży, gdzie funkcje sprzedaży są "
614 #~ "przygotowane do szybkich działań."
616 #~ msgid "Purchase Management"
619 #~ msgid "Information about your new database"
620 #~ msgstr "Informacje o twojej nowej bazie"
622 #~ msgid "New Database"
623 #~ msgstr "Nowa baza danych"
625 #~ msgid "Customer Relationship Management"
626 #~ msgstr "Relacje z klientami (CRM)"
629 #~ "Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you "
630 #~ "manage your auctions as well as the business processes around them."
632 #~ "Instaluje przygotowany zestaw aplikacji OpenERP do prowadzenia aukcji."
635 #~ "Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
637 #~ msgstr "Pozwala instalować różne narzędzia do tworzenia raportów w OpenERP."
639 #~ msgid "Warehouse Management"
642 #~ msgid "Project Management"
645 #~ msgid "Installed Users"
646 #~ msgstr "Zainstalowani użytkownicy"
648 #~ msgid "Configure Your Company Information"
649 #~ msgstr "Konfiguruj informacje twojej firmy"
651 #~ msgid "Manufacturing"
652 #~ msgstr "Produkowanie"
654 #~ msgid "Food Industry"
655 #~ msgstr "Produkcja żywności"
657 #~ msgid "Install Specific Industry Applications"
658 #~ msgstr "Instaluj aplikacje wybranych branż"
660 #~ msgid "Company Website"
661 #~ msgstr "Strona www firmy"
664 #~ "Helps you track and manage relations with customers such as leads, requests "
665 #~ "or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger "
666 #~ "business-specific actions based on standard events."
668 #~ "Porządkuje utrzymywanie kontaktów z klientami w postaci sygnałów o "
669 #~ "potencjalnych klientach, pytaniach lub reklamacji. Może automatycznie "
670 #~ "wysyłać przypomnienia, wysyłać zgłoszenia lub uruchamiać biznesowe działania "
671 #~ "na podstawie standardowych zdarzeń."
673 #~ msgid "Install Applications"
674 #~ msgstr "Instaluj aplikacje"
676 #~ msgid "Example: http://openerp.com"
677 #~ msgstr "Przykład: http://openerp.com"
680 #~ "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
681 #~ "receptions, etc."
683 #~ "Pomaga zarządzać magazynem i jego operacjami jak: przyjęcia, wydania, "
684 #~ "przesunięcia itp."
686 #~ msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
687 #~ msgstr "Pomaga operować ofertami, zamówieniami sprzedazy i fakturowaniem."
690 #~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
691 #~ "manage your association more efficiently."
693 #~ "Instaluje przygotowany zestaw aplikacji OpenERP do obsługi stowarzyszenia."