1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-12-14 12:01+0000\n"
11 "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-27 06:18+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16967)\n"
20 #: view:sale.config.settings:0
21 msgid "Emails Integration"
22 msgstr "Integracja poczty"
25 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
30 #: view:sale.config.settings:0
35 #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
36 msgid "base.config.settings"
37 msgstr "base.config.settings"
40 #: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0
42 "Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
44 "Stosuje zewnętrzną autentykację, do logowania się kontami google, facebook, "
48 #: view:sale.config.settings:0
50 "OpenERP allows to automatically create leads (or others documents)\n"
51 " from incoming emails. You can automatically "
52 "synchronize emails with OpenERP\n"
53 " using regular POP/IMAP accounts, using a direct "
54 "email integration script for your\n"
55 " email server, or by manually pushing emails to "
56 "OpenERP using specific\n"
57 " plugins for your preferred email application."
59 "OpenERP pozwala automatycznie tworzyć sygnały z wiadomości\n"
60 " przychodzących. Wiadomości możesz automatycznie "
62 " między OpenERP a kontami POP/IMAP przy "
63 "zastosowaniu bezpośrednich\n"
64 " skryptów pocztowych do serwera email lub ręcznie "
65 "możesz przekazywać\n"
66 " maile z aplikacji do OpenERP przy użyciu wtyczek."
69 #: field:sale.config.settings,module_sale:0
74 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
79 #: view:base.config.settings:0
81 msgstr "Dostęp portalowy"
84 #: view:base.config.settings:0
85 msgid "Authentication"
89 #: view:sale.config.settings:0
90 msgid "Quotations and Sales Orders"
91 msgstr "Oferty i Zamówienia sprzedaży"
94 #: view:base.config.settings:0
95 #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration
96 #: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration
97 msgid "General Settings"
98 msgstr "Ustawienia ogólne"
100 #. module: base_setup
101 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
105 #. module: base_setup
106 #: view:base.config.settings:0
110 #. module: base_setup
111 #: field:sale.config.settings,module_crm:0
115 #. module: base_setup
116 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
120 #. module: base_setup
121 #: field:base.config.settings,module_base_import:0
122 msgid "Allow users to import data from CSV files"
123 msgstr "Pozwala importować dane z pliku CSV"
125 #. module: base_setup
126 #: field:base.config.settings,module_multi_company:0
127 msgid "Manage multiple companies"
128 msgstr "Obsługuj kilka firm"
130 #. module: base_setup
131 #: view:sale.config.settings:0
132 msgid "On Mail Client"
133 msgstr "W aplikacji mailowej"
135 #. module: base_setup
136 #: view:base.config.settings:0
137 msgid "--db-filter=YOUR_DATABAE"
138 msgstr "--db-filter=YOUR_DATABAE"
140 #. module: base_setup
141 #: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
142 msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
143 msgstr "Pobierz kontakty z LinkedIn"
145 #. module: base_setup
146 #: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
147 msgid "Enable Thunderbird plug-in"
148 msgstr "Włącz wtyczkę Tunderbird"
150 #. module: base_setup
151 #: view:base.setup.terminology:0
152 msgid "res_config_contents"
153 msgstr "res_config_contents"
155 #. module: base_setup
156 #: view:sale.config.settings:0
157 msgid "Customer Features"
158 msgstr "Własne funkcjonalności"
160 #. module: base_setup
161 #: view:base.config.settings:0
162 msgid "Import / Export"
163 msgstr "Import / Eksport"
165 #. module: base_setup
166 #: view:sale.config.settings:0
167 msgid "Sale Features"
168 msgstr "Funkcjonalność sprzedaży"
170 #. module: base_setup
171 #: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
172 msgid "Enable Outlook plug-in"
173 msgstr "Włącz wtyczkę Outlook"
175 #. module: base_setup
176 #: view:base.setup.terminology:0
178 "You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
180 msgstr "Ten kreator służy do zmiany terminologii w całej aplikacji."
182 #. module: base_setup
183 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
187 #. module: base_setup
188 #: help:base.config.settings,module_share:0
189 msgid "Share or embbed any screen of openerp."
190 msgstr "Współdziel lub zagnieźdź dowolny ekran openerp"
192 #. module: base_setup
193 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
197 #. module: base_setup
198 #: help:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
200 "When you create a new contact (person or company), you will be able to load "
201 "all the data from LinkedIn (photos, address, etc)."
203 "Kiedy utworzysz nowy kontakt (osobą lub firmę), to będziesz mógł pobrać dane "
204 "z LinkedIn (zdjęcia, adresy, etc)."
206 #. module: base_setup
207 #: help:base.config.settings,module_multi_company:0
209 "Work in multi-company environments, with appropriate security access between "
211 " This installs the module multi_company."
213 "Pracuje w środowisku wielu firm, z odpowiednim zabezpieczonym dostępem "
214 "pomiędzy firmami.\n"
215 " To instaluje moduł multi_company."
217 #. module: base_setup
218 #: view:base.config.settings:0
220 "The public portal is accessible only if you are in a single database mode. "
222 " launch the OpenERP Server with the option"
224 "Portal publiczny jest dostępny tylko jeśli jesteś w trybie pojedynczej bazy "
226 " uruchomić OpenERP Serwer tylko z opcją"
228 #. module: base_setup
229 #: view:base.config.settings:0
231 "You will find more options in your company details: address for the header "
232 "and footer, overdue payments texts, etc."
234 "Znajdziesz więcej opcji w szczegółach twojej firmy, adres w nagłowku i "
235 "stopce, tekst przeterminowanych płatności, itp."
237 #. module: base_setup
238 #: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
239 msgid "sale.config.settings"
240 msgstr "sale.config.settings"
242 #. module: base_setup
243 #: field:base.setup.terminology,partner:0
244 msgid "How do you call a Customer"
245 msgstr "Jak nazywasz klienta"
247 #. module: base_setup
248 #: view:base.config.settings:0
250 "When you send a document to a customer\n"
251 " (quotation, invoice), your customer will "
253 " able to signup to get all his "
255 " read your company news, check his "
259 "Kiedy wysyłasz dokument do klienta\n"
260 " (ofertę, fakturę), twój klient będzie w "
262 " się zarejestrować żeby pobrać wszystkie "
264 " czytać aktualności firmy, sprawdzać jego "
268 #. module: base_setup
269 #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
270 msgid "base.setup.terminology"
271 msgstr "base.setup.terminology"
273 #. module: base_setup
274 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
278 #. module: base_setup
279 #: help:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
280 msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
281 msgstr "Włącz część publiczną openerp. Openerp stanie się publiczną witryną."
283 #. module: base_setup
284 #: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
286 "The plugin allows you archive email and its attachments to the selected\n"
287 " OpenERP objects. You can select a partner, or a lead and\n"
288 " attach the selected mail as a .eml file in\n"
289 " the attachment of a selected record. You can create "
290 "documents for CRM Lead,\n"
291 " Partner from the selected emails.\n"
292 " This installs the module plugin_thunderbird."
294 "Ta wtyczka pozwala tobie archiwizować emaile i ich załączniki do wybranych\n"
295 " obiektów OpenERP. Możesz wybrać kontrahenta lub wątek i\n"
296 " załączyć wybrany email jako plik .eml w załączniku\n"
297 " wybranego rekordu. Możesz utworzyć dokument dla wątku CRM,\n"
298 " kontrahenta z wybranych emaili.\n"
299 " To instaluje moduł plugin_thunderbird."
301 #. module: base_setup
302 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
306 #. module: base_setup
307 #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
308 msgid "Use another word to say \"Customer\""
309 msgstr "Podaj inny termin, który stosuejsz zamiast \"Klient\""
311 #. module: base_setup
312 #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config
313 #: view:sale.config.settings:0
314 msgid "Configure Sales"
315 msgstr "Konfiguruj sprzedaż"
317 #. module: base_setup
318 #: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
320 "The Outlook plugin allows you to select an object that you would like to "
322 " to your email and its attachments from MS Outlook. You can "
323 "select a partner,\n"
324 " or a lead object and archive a selected\n"
325 " email into an OpenERP mail message with attachments.\n"
326 " This installs the module plugin_outlook."
328 "Wtyczka Outlook pozwala na wybranie obiektu, który chciałbyś dodać do\n"
329 " twoich emailów i załączników z MS Outlook. Możesz wybrać "
331 " lub prowadzony obiekt i archiwizować wybrane emaile do "
333 " OpenERP z załącznikami.\n"
334 " To instaluje moduł plugin_outlook."
336 #. module: base_setup
337 #: view:base.config.settings:0
341 #. module: base_setup
342 #: field:base.config.settings,module_portal:0
343 msgid "Activate the customer portal"
344 msgstr "Aktywuje portal klientów"
346 #. module: base_setup
347 #: view:base.config.settings:0
350 " Once activated, the login page will be "
351 "replaced by the public website."
354 " Raz aktywowana, strona logowania "
355 "zostanie zastąpiona przez stronę publiczną."
357 #. module: base_setup
358 #: field:base.config.settings,module_share:0
359 msgid "Allow documents sharing"
360 msgstr "Pozwalaj na współdzielenie dokumentów"
362 #. module: base_setup
363 #: view:base.config.settings:0
364 msgid "(company news, jobs, contact form, etc.)"
365 msgstr "(aktualności firmy, stanowiska pracy, formularze kontaktu, itp.)"
367 #. module: base_setup
368 #: field:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
369 msgid "Activate the public portal"
370 msgstr "Aktywuj portal publiczny"
372 #. module: base_setup
373 #: view:base.config.settings:0
374 msgid "Configure outgoing email servers"
375 msgstr "Konfiguruj serwery poczty wychodzącej"
377 #. module: base_setup
378 #: view:sale.config.settings:0
379 msgid "Social Network Integration"
380 msgstr "Integracja z portalami społecznościowymi"
382 #. module: base_setup
383 #: help:base.config.settings,module_portal:0
384 msgid "Give your customers access to their documents."
385 msgstr "Daj swoim klientom dostęp do ich dokumentów."
387 #. module: base_setup
388 #: view:base.config.settings:0
389 #: view:sale.config.settings:0
393 #. module: base_setup
394 #: view:base.config.settings:0
395 #: view:sale.config.settings:0
399 #. module: base_setup
400 #: view:base.setup.terminology:0
401 msgid "Specify Your Terminology"
402 msgstr "Ustal swoją terminologię"
404 #. module: base_setup
405 #: view:base.config.settings:0
406 #: view:sale.config.settings:0
410 #. module: base_setup
411 #: view:base.config.settings:0
412 msgid "Configure your company data"
413 msgstr "Konfiguruj dane swojej firmy"
419 #~ "You can start configuring the system or connect directly to the database "
420 #~ "using the default setup."
422 #~ "Możesz zacząć konfigurować system lub połączyć się z bazą używając "
423 #~ "konfiguracji domyślnej."
426 #~ msgstr "Kod pocztowy"
428 #~ msgid "Select a Profile"
429 #~ msgstr "Wybierz profil"
431 #~ msgid "Start Configuration"
432 #~ msgstr "Rozpocznij konfigurację"
443 #~ msgid "Your new database is now fully installed."
444 #~ msgstr "Twoja baza została zainstalowana."
452 #~ msgid "Company Name"
453 #~ msgstr "Nazwa firmy"
456 #~ msgstr "Konfiguracja"
459 #~ msgstr "Podsumowanie"
461 #~ msgid "Installation Done"
462 #~ msgstr "Zakończono instalację"
471 #~ msgstr "Poprzedni"
477 #~ "A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles "
478 #~ "have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This "
479 #~ "is just an overview, we have 300+ available modules."
481 #~ "Profile jako zestawy modułów do konkretnych zastosowań. Profile zostały "
482 #~ "dobrane tak, żeby pomóc rozpoznawać różne zastosowania OpenERP. To tylko "
483 #~ "kilka gotowych konfiguracji. Modułów jest ponad 300."
485 #~ msgid "Report header"
486 #~ msgstr "Nagłówek raportu"
489 #~ "You'll be able to install more modules later through the Administration menu."
491 #~ "Bedziesz mógł zainstalować pozostałe moduły później w menu Administracja"
493 #~ msgid "Report Footer 1"
494 #~ msgstr "Stopka raportu 1"
496 #~ msgid "Report Information"
497 #~ msgstr "Informacje raportu"
499 #~ msgid "Define Main Company"
500 #~ msgstr "Definiuj główną firmę"
502 #~ msgid "Report Footer 2"
503 #~ msgstr "Stopka raportu 2"
505 #~ msgid "Report Header"
506 #~ msgstr "Nagłówek raportu"
509 #~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
510 #~ "We suggest you to write legal sentences here:\n"
511 #~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
513 #~ "Ten wpis będzie się pojawiał w stopce twoich wydruków.\n"
514 #~ "Sugerujemy wpisanie danych firmowych:\n"
515 #~ "KRS nr 35648299 Tel. 74 126 20 12 - www.openerp.com"
518 #~ "This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n"
519 #~ "We suggest you to put a slogan here:\n"
520 #~ "\"Open Source Business Solutions\"."
522 #~ "Ten wpis będzie się pojawiał w prawym górnym narożniku \n"
523 #~ "twoich wydruków. Sugerujemy wpisanie sloganu firmy np.:\n"
524 #~ "\"Darmowe produkty i rozwiązania\"."
527 #~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
528 #~ "We suggest you to put bank information here:\n"
529 #~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
531 #~ "Ten wpis będzie się pojawiał w stopce twoich wydruków.\n"
532 #~ "Sugerujemy wpisanie danych do faktur np.:\n"
533 #~ "Nr konta 74 1262 0121 0121 6907 4527 3498 - NIP: PL0477472701"
535 #~ msgid "Base Setup"
536 #~ msgstr "Ustawienia podstawowe"
538 #~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
539 #~ msgstr "Twoje logo - stosuj obrazek ok 450x150 pikseli"
544 #~ msgid "General Information"
545 #~ msgstr "Informacje ogólne"
553 #~ msgid "Use Directly"
554 #~ msgstr "Użyj bezpośrednio"
556 #~ msgid "Associations"
557 #~ msgstr "Stowarzyszenia"
560 #~ "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
561 #~ "suggest you to install only the Invoicing "
563 #~ "Pomaga prowadzić księgowość. Jeśli nie jesteś księgowym, to sugerujemy "
564 #~ "instalowanie tylko fakturowania. "
566 #~ msgid "Human Resources"
569 #~ msgid "Point of Sales"
570 #~ msgstr "Punkt sprzedaży"
572 #~ msgid "Your database is now created."
573 #~ msgstr "Baza danych została utworzaona"
576 #~ msgstr "Fakturowanie"
579 #~ "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
581 #~ msgstr "Pomaga w prowadzeniu działalności produkcyjnej."
583 #~ msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
584 #~ msgstr "Pomaga prowadzić kampanie marekringowe"
586 #~ msgid "Bank Account No"
587 #~ msgstr "Nr Konta Bankowego"
589 #~ msgid "Extra Tools"
590 #~ msgstr "Dodatkowe narzędzia"
592 #~ msgid "Sales Management"
598 #~ msgid "Configuration Progress"
599 #~ msgstr "Postęp konfiguracji"
602 #~ "You can start configuring the system or connect directly to the database as "
603 #~ "an administrator."
605 #~ "Możesz rozpocząć konfigurację systemu lub połączyć się z nim od razu jako "
608 #~ msgid "Fed. State"
612 #~ msgid "The following users have been installed : \n"
613 #~ msgstr "Następujący użytkownicy zostali utworzeni : \n"
616 #~ "Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
617 #~ "Lunch and Ideas box."
619 #~ "Pozwala zainstalować ciekawe, ale nie kluczowe narzędzia jak: Ankieta, "
620 #~ "Posiłki, Pomysły."
622 #~ msgid "Advanced Reporting"
623 #~ msgstr "Zaawansowane raportowanie"
625 #~ msgid "Skip Configuration Wizards"
626 #~ msgstr "Pomiń kreatory konfiguracji"
630 #~ " This module implements a configuration system that helps user\n"
631 #~ " to configure the system at the installation of a new database.\n"
633 #~ " It allows you to select between a list of profiles to install:\n"
634 #~ " * Minimal profile\n"
635 #~ " * Accounting only\n"
636 #~ " * Services companies\n"
637 #~ " * Manufacturing companies\n"
639 #~ " It also asks screens to help easily configure your company, the header "
641 #~ " footer, the account chart to install and the language.\n"
645 #~ " Ten moduł konfiguruje system przy tworzeniu bazy danych.\n"
647 #~ " Moduł pozwala wybrać profil do instalacji:\n"
648 #~ " * Profil minimalny\n"
649 #~ " * Tylko księgowość\n"
650 #~ " * Firma usługowa\n"
651 #~ " * Firma produkcyjna\n"
653 #~ " Moduł również pomaga konfigurować dane firmy jak: Nagłówek i stopka "
655 #~ " Plan kont, Język itp.\n"
659 #~ "Your company information will be used to personalize documents issued with "
660 #~ "OpenERP such as invoices, sales orders and much more."
662 #~ "Informacja o firmie będzie stosowana jako dane do drukowania na dokumentach "
663 #~ "drukowanych z OpenERP. Dotyczy to faktur, ofert, zamówień zakupu itp."
666 #~ "Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
667 #~ "generating work sheets, tracking attendance and more."
669 #~ "Pomaga zarządzać danymi kadrowymi. Definiuje strukturę pracowników, "
670 #~ "obsługuje karty czasu pracy, rejestruje nieobecności."
673 #~ "Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
674 #~ "version of the accounting module for managers who are not accountants."
676 #~ "Pozwala tworzyć faktury i płatności. Jest to prostsza wersja modułu "
680 #~ "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
681 #~ "plannings, etc..."
682 #~ msgstr "Pomaga prowadzić projekty i zadania, pomaga w planowaniu itd..."
684 #~ msgid "Knowledge Management"
685 #~ msgstr "Zarządzanie wiedzą"
688 #~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
689 #~ "manage your industry."
691 #~ "Instaluje przygotowany zestaw aplikacji OpenERP, które pomogą zarządzać "
692 #~ "określonym rodzajem przedsiębiorstwa."
698 #~ "Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure "
699 #~ "about your exact needs at this stage, you can easily install them later."
701 #~ "Wybierz aplikacje, które mają pokryć potrzebną funkcjonalność. jeśli nie "
702 #~ "jesteś pewien, co będzie ci potrzebne, to możesz to doinstalować później."
704 #~ msgid "Company Configuration"
705 #~ msgstr "Konfiguracja firmy"
711 #~ "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
712 #~ "quotations, supplier invoices, etc..."
714 #~ "Pomaga organizować procesy zakupów jak zapytania ofertowe, faktury od "
718 #~ "Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
721 #~ "Pozwala instalować moduły do współdzielenia informacji pomiędzy pracownikami."
724 #~ msgstr "Kod pocztowy"
726 #~ msgid "Auction Houses"
729 #~ msgid "Accounting & Finance"
730 #~ msgstr "Księgowość"
733 #~ "Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
734 #~ "simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
737 #~ "Pomaga stosować system jako punkt sprzedaży, gdzie funkcje sprzedaży są "
738 #~ "przygotowane do szybkich działań."
740 #~ msgid "Purchase Management"
743 #~ msgid "Information about your new database"
744 #~ msgstr "Informacje o twojej nowej bazie"
746 #~ msgid "New Database"
747 #~ msgstr "Nowa baza danych"
749 #~ msgid "Customer Relationship Management"
750 #~ msgstr "Relacje z klientami (CRM)"
753 #~ "Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you "
754 #~ "manage your auctions as well as the business processes around them."
756 #~ "Instaluje przygotowany zestaw aplikacji OpenERP do prowadzenia aukcji."
759 #~ "Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
761 #~ msgstr "Pozwala instalować różne narzędzia do tworzenia raportów w OpenERP."
763 #~ msgid "Warehouse Management"
766 #~ msgid "Project Management"
769 #~ msgid "Installed Users"
770 #~ msgstr "Zainstalowani użytkownicy"
772 #~ msgid "Configure Your Company Information"
773 #~ msgstr "Konfiguruj informacje twojej firmy"
775 #~ msgid "Manufacturing"
776 #~ msgstr "Produkowanie"
778 #~ msgid "Food Industry"
779 #~ msgstr "Produkcja żywności"
781 #~ msgid "Install Specific Industry Applications"
782 #~ msgstr "Instaluj aplikacje wybranych branż"
784 #~ msgid "Company Website"
785 #~ msgstr "Strona www firmy"
788 #~ "Helps you track and manage relations with customers such as leads, requests "
789 #~ "or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger "
790 #~ "business-specific actions based on standard events."
792 #~ "Porządkuje utrzymywanie kontaktów z klientami w postaci sygnałów o "
793 #~ "potencjalnych klientach, pytaniach lub reklamacji. Może automatycznie "
794 #~ "wysyłać przypomnienia, wysyłać zgłoszenia lub uruchamiać biznesowe działania "
795 #~ "na podstawie standardowych zdarzeń."
797 #~ msgid "Install Applications"
798 #~ msgstr "Instaluj aplikacje"
800 #~ msgid "Example: http://openerp.com"
801 #~ msgstr "Przykład: http://openerp.com"
804 #~ "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
805 #~ "receptions, etc."
807 #~ "Pomaga zarządzać magazynem i jego operacjami jak: przyjęcia, wydania, "
808 #~ "przesunięcia itp."
813 #~ msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
814 #~ msgstr "Pomaga operować ofertami, zamówieniami sprzedazy i fakturowaniem."
817 #~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
818 #~ "manage your association more efficiently."
820 #~ "Instaluje przygotowany zestaw aplikacji OpenERP do obsługi stowarzyszenia."
822 #~ msgid "Display Tips"
823 #~ msgstr "Wyświetlaj podpowiedzi"
828 #~ msgid "Set Company Header and Footer"
829 #~ msgstr "Ustaw nagłówek i stopkę dla firmy"
832 #~ "Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions "
833 #~ "between the server and the client."
835 #~ "Ustaw domyślną strefę czasową dla nowych użytkowników. Stosowane do "
836 #~ "konwersji czasu pomiędzy serwerem a klientem."
841 #~ msgid "Define Users's Preferences"
842 #~ msgstr "Definiuj przeferancje użytkowników"
844 #~ msgid "Define default users preferences"
845 #~ msgstr "Definiuj domyślne preferencje użytkowników"
848 #~ "If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the "
849 #~ "simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
850 #~ "switch later from the user preferences."
852 #~ "Jeśli używasz OpenERP po raz pierwszy, to zalecamy stosowanie interfejsu "
853 #~ "uproszczonego. Ma on mniej funkcji, ale jest prostszy. Później możesz "
854 #~ "włączyć interfejs rozszerzony w preferencjach użytkownika."
857 #~ msgstr "Rozszerzone"
863 #~ msgstr "Interfejs"
868 #~ msgid "Create Additional Users"
869 #~ msgstr "Utwórz dodatkowych użytkowników"
872 #~ "Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
873 #~ msgstr "Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz wyświetlać wskazówki do menu"
876 #~ msgstr "Strefa czasowa"
878 #~ msgid "Simplified"
879 #~ msgstr "Uproszczony"
881 #~ msgid "Import or create customers"
882 #~ msgstr "Utwórz lub importuj klientów"
884 #~ msgid "Create or Import Customers"
885 #~ msgstr "Utwórz lub importuj klientów"