[FIX] website_forum: post edition working again
[odoo/odoo.git] / addons / base_setup / i18n / pl.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * base_setup
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-12-14 12:01+0000\n"
11 "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-27 06:18+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16967)\n"
18
19 #. module: base_setup
20 #: view:sale.config.settings:0
21 msgid "Emails Integration"
22 msgstr "Integracja poczty"
23
24 #. module: base_setup
25 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
26 msgid "Guest"
27 msgstr "Gość"
28
29 #. module: base_setup
30 #: view:sale.config.settings:0
31 msgid "Contacts"
32 msgstr "Kontakty"
33
34 #. module: base_setup
35 #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
36 msgid "base.config.settings"
37 msgstr "base.config.settings"
38
39 #. module: base_setup
40 #: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0
41 msgid ""
42 "Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
43 msgstr ""
44 "Stosuje zewnętrzną autentykację, do logowania się kontami google, facebook, "
45 "..."
46
47 #. module: base_setup
48 #: view:sale.config.settings:0
49 msgid ""
50 "OpenERP allows to automatically create leads (or others documents)\n"
51 "                            from incoming emails. You can automatically "
52 "synchronize emails with OpenERP\n"
53 "                            using regular POP/IMAP accounts, using a direct "
54 "email integration script for your\n"
55 "                            email server, or by manually pushing emails to "
56 "OpenERP using specific\n"
57 "                            plugins for your preferred email application."
58 msgstr ""
59 "OpenERP pozwala automatycznie tworzyć sygnały z wiadomości\n"
60 "                            przychodzących. Wiadomości możesz automatycznie "
61 "synchronizować\n"
62 "                            między OpenERP a kontami POP/IMAP przy "
63 "zastosowaniu bezpośrednich\n"
64 "                            skryptów pocztowych do serwera email lub ręcznie "
65 "możesz przekazywać\n"
66 "                            maile z aplikacji do OpenERP przy użyciu wtyczek."
67
68 #. module: base_setup
69 #: field:sale.config.settings,module_sale:0
70 msgid "SALE"
71 msgstr "Sprzedaż"
72
73 #. module: base_setup
74 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
75 msgid "Member"
76 msgstr "Członek"
77
78 #. module: base_setup
79 #: view:base.config.settings:0
80 msgid "Portal access"
81 msgstr "Dostęp portalowy"
82
83 #. module: base_setup
84 #: view:base.config.settings:0
85 msgid "Authentication"
86 msgstr "Autentykacja"
87
88 #. module: base_setup
89 #: view:sale.config.settings:0
90 msgid "Quotations and Sales Orders"
91 msgstr "Oferty i Zamówienia sprzedaży"
92
93 #. module: base_setup
94 #: view:base.config.settings:0
95 #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration
96 #: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration
97 msgid "General Settings"
98 msgstr "Ustawienia ogólne"
99
100 #. module: base_setup
101 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
102 msgid "Donor"
103 msgstr "Darczyńca"
104
105 #. module: base_setup
106 #: view:base.config.settings:0
107 msgid "Email"
108 msgstr "Email"
109
110 #. module: base_setup
111 #: field:sale.config.settings,module_crm:0
112 msgid "CRM"
113 msgstr "CRM"
114
115 #. module: base_setup
116 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
117 msgid "Patient"
118 msgstr "Pacjent"
119
120 #. module: base_setup
121 #: field:base.config.settings,module_base_import:0
122 msgid "Allow users to import data from CSV files"
123 msgstr "Pozwala importować dane z pliku CSV"
124
125 #. module: base_setup
126 #: field:base.config.settings,module_multi_company:0
127 msgid "Manage multiple companies"
128 msgstr "Obsługuj kilka firm"
129
130 #. module: base_setup
131 #: view:sale.config.settings:0
132 msgid "On Mail Client"
133 msgstr "W aplikacji mailowej"
134
135 #. module: base_setup
136 #: view:base.config.settings:0
137 msgid "--db-filter=YOUR_DATABAE"
138 msgstr "--db-filter=YOUR_DATABAE"
139
140 #. module: base_setup
141 #: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
142 msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
143 msgstr "Pobierz kontakty z LinkedIn"
144
145 #. module: base_setup
146 #: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
147 msgid "Enable Thunderbird plug-in"
148 msgstr "Włącz wtyczkę Tunderbird"
149
150 #. module: base_setup
151 #: view:base.setup.terminology:0
152 msgid "res_config_contents"
153 msgstr "res_config_contents"
154
155 #. module: base_setup
156 #: view:sale.config.settings:0
157 msgid "Customer Features"
158 msgstr "Własne funkcjonalności"
159
160 #. module: base_setup
161 #: view:base.config.settings:0
162 msgid "Import / Export"
163 msgstr "Import / Eksport"
164
165 #. module: base_setup
166 #: view:sale.config.settings:0
167 msgid "Sale Features"
168 msgstr "Funkcjonalność sprzedaży"
169
170 #. module: base_setup
171 #: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
172 msgid "Enable Outlook plug-in"
173 msgstr "Włącz wtyczkę Outlook"
174
175 #. module: base_setup
176 #: view:base.setup.terminology:0
177 msgid ""
178 "You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
179 "whole application."
180 msgstr "Ten kreator służy do zmiany terminologii w całej aplikacji."
181
182 #. module: base_setup
183 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
184 msgid "Tenant"
185 msgstr "Wynajmujący"
186
187 #. module: base_setup
188 #: help:base.config.settings,module_share:0
189 msgid "Share or embbed any screen of openerp."
190 msgstr "Współdziel lub zagnieźdź dowolny ekran openerp"
191
192 #. module: base_setup
193 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
194 msgid "Customer"
195 msgstr "Klient"
196
197 #. module: base_setup
198 #: help:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
199 msgid ""
200 "When you create a new contact (person or company), you will be able to load "
201 "all the data from LinkedIn (photos, address, etc)."
202 msgstr ""
203 "Kiedy utworzysz nowy kontakt (osobą lub firmę), to będziesz mógł pobrać dane "
204 "z LinkedIn (zdjęcia, adresy, etc)."
205
206 #. module: base_setup
207 #: help:base.config.settings,module_multi_company:0
208 msgid ""
209 "Work in multi-company environments, with appropriate security access between "
210 "companies.\n"
211 "                This installs the module multi_company."
212 msgstr ""
213 "Pracuje w środowisku wielu firm, z odpowiednim zabezpieczonym dostępem "
214 "pomiędzy firmami.\n"
215 "                To instaluje moduł multi_company."
216
217 #. module: base_setup
218 #: view:base.config.settings:0
219 msgid ""
220 "The public portal is accessible only if you are in a single database mode. "
221 "You can\n"
222 "                                    launch the OpenERP Server with the option"
223 msgstr ""
224 "Portal publiczny jest dostępny tylko jeśli jesteś w trybie pojedynczej bazy "
225 "danych. Możesz\n"
226 "                                    uruchomić OpenERP Serwer tylko z opcją"
227
228 #. module: base_setup
229 #: view:base.config.settings:0
230 msgid ""
231 "You will find more options in your company details: address for the header "
232 "and footer, overdue payments texts, etc."
233 msgstr ""
234 "Znajdziesz więcej opcji w szczegółach twojej firmy, adres w nagłowku i "
235 "stopce, tekst przeterminowanych płatności, itp."
236
237 #. module: base_setup
238 #: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
239 msgid "sale.config.settings"
240 msgstr "sale.config.settings"
241
242 #. module: base_setup
243 #: field:base.setup.terminology,partner:0
244 msgid "How do you call a Customer"
245 msgstr "Jak nazywasz klienta"
246
247 #. module: base_setup
248 #: view:base.config.settings:0
249 msgid ""
250 "When you send a document to a customer\n"
251 "                                    (quotation, invoice), your customer will "
252 "be\n"
253 "                                    able to signup to get all his "
254 "documents,\n"
255 "                                    read your company news, check his "
256 "projects,\n"
257 "                                    etc."
258 msgstr ""
259 "Kiedy wysyłasz dokument do klienta\n"
260 "                                    (ofertę, fakturę), twój klient będzie w "
261 "stanie\n"
262 "                                    się zarejestrować żeby pobrać wszystkie "
263 "jego dokumenty,\n"
264 "                                    czytać aktualności firmy, sprawdzać jego "
265 "projekty,\n"
266 "                                    itp."
267
268 #. module: base_setup
269 #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
270 msgid "base.setup.terminology"
271 msgstr "base.setup.terminology"
272
273 #. module: base_setup
274 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
275 msgid "Client"
276 msgstr "Klient"
277
278 #. module: base_setup
279 #: help:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
280 msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
281 msgstr "Włącz część publiczną openerp. Openerp stanie się publiczną witryną."
282
283 #. module: base_setup
284 #: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
285 msgid ""
286 "The plugin allows you archive email and its attachments to the selected\n"
287 "                OpenERP objects. You can select a partner, or a lead and\n"
288 "                attach the selected mail as a .eml file in\n"
289 "                the attachment of a selected record. You can create "
290 "documents for CRM Lead,\n"
291 "                Partner from the selected emails.\n"
292 "                This installs the module plugin_thunderbird."
293 msgstr ""
294 "Ta wtyczka pozwala tobie archiwizować emaile i ich załączniki do wybranych\n"
295 "                obiektów OpenERP. Możesz wybrać kontrahenta lub wątek i\n"
296 "                załączyć wybrany email jako plik .eml w załączniku\n"
297 "                wybranego rekordu. Możesz utworzyć dokument dla wątku CRM,\n"
298 "                kontrahenta z wybranych emaili.\n"
299 "                To instaluje moduł plugin_thunderbird."
300
301 #. module: base_setup
302 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
303 msgid "Partner"
304 msgstr "Kontrahent"
305
306 #. module: base_setup
307 #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
308 msgid "Use another word to say \"Customer\""
309 msgstr "Podaj inny termin, który stosuejsz zamiast \"Klient\""
310
311 #. module: base_setup
312 #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config
313 #: view:sale.config.settings:0
314 msgid "Configure Sales"
315 msgstr "Konfiguruj sprzedaż"
316
317 #. module: base_setup
318 #: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
319 msgid ""
320 "The Outlook plugin allows you to select an object that you would like to "
321 "add\n"
322 "                to your email and its attachments from MS Outlook. You can "
323 "select a partner,\n"
324 "                or a lead object and archive a selected\n"
325 "                email into an OpenERP mail message with attachments.\n"
326 "                This installs the module plugin_outlook."
327 msgstr ""
328 "Wtyczka Outlook pozwala na wybranie obiektu, który chciałbyś dodać do\n"
329 "                twoich emailów i załączników z MS Outlook. Możesz wybrać "
330 "kontrahenta,\n"
331 "                lub prowadzony obiekt i archiwizować wybrane emaile do "
332 "wiadomości\n"
333 "                OpenERP z załącznikami.\n"
334 "                To instaluje moduł plugin_outlook."
335
336 #. module: base_setup
337 #: view:base.config.settings:0
338 msgid "Options"
339 msgstr "Opcje"
340
341 #. module: base_setup
342 #: field:base.config.settings,module_portal:0
343 msgid "Activate the customer portal"
344 msgstr "Aktywuje portal klientów"
345
346 #. module: base_setup
347 #: view:base.config.settings:0
348 msgid ""
349 "to do so.\n"
350 "                                    Once activated, the login page will be "
351 "replaced by the public website."
352 msgstr ""
353 "tak zrobić.\n"
354 "                                    Raz aktywowana, strona logowania "
355 "zostanie zastąpiona przez stronę publiczną."
356
357 #. module: base_setup
358 #: field:base.config.settings,module_share:0
359 msgid "Allow documents sharing"
360 msgstr "Pozwalaj na współdzielenie dokumentów"
361
362 #. module: base_setup
363 #: view:base.config.settings:0
364 msgid "(company news, jobs, contact form, etc.)"
365 msgstr "(aktualności firmy, stanowiska pracy, formularze kontaktu, itp.)"
366
367 #. module: base_setup
368 #: field:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
369 msgid "Activate the public portal"
370 msgstr "Aktywuj portal publiczny"
371
372 #. module: base_setup
373 #: view:base.config.settings:0
374 msgid "Configure outgoing email servers"
375 msgstr "Konfiguruj serwery poczty wychodzącej"
376
377 #. module: base_setup
378 #: view:sale.config.settings:0
379 msgid "Social Network Integration"
380 msgstr "Integracja z portalami społecznościowymi"
381
382 #. module: base_setup
383 #: help:base.config.settings,module_portal:0
384 msgid "Give your customers access to their documents."
385 msgstr "Daj swoim klientom dostęp do ich dokumentów."
386
387 #. module: base_setup
388 #: view:base.config.settings:0
389 #: view:sale.config.settings:0
390 msgid "Cancel"
391 msgstr "Anuluj"
392
393 #. module: base_setup
394 #: view:base.config.settings:0
395 #: view:sale.config.settings:0
396 msgid "Apply"
397 msgstr "Zastosuj"
398
399 #. module: base_setup
400 #: view:base.setup.terminology:0
401 msgid "Specify Your Terminology"
402 msgstr "Ustal swoją terminologię"
403
404 #. module: base_setup
405 #: view:base.config.settings:0
406 #: view:sale.config.settings:0
407 msgid "or"
408 msgstr "lub"
409
410 #. module: base_setup
411 #: view:base.config.settings:0
412 msgid "Configure your company data"
413 msgstr "Konfiguruj dane swojej firmy"
414
415 #~ msgid "City"
416 #~ msgstr "Miasto"
417
418 #~ msgid ""
419 #~ "You can start configuring the system or connect directly to the database "
420 #~ "using the default setup."
421 #~ msgstr ""
422 #~ "Możesz zacząć konfigurować system lub połączyć się z bazą używając "
423 #~ "konfiguracji domyślnej."
424
425 #~ msgid "Zip code"
426 #~ msgstr "Kod pocztowy"
427
428 #~ msgid "Select a Profile"
429 #~ msgstr "Wybierz profil"
430
431 #~ msgid "Start Configuration"
432 #~ msgstr "Rozpocznij konfigurację"
433
434 #~ msgid "Next"
435 #~ msgstr "Następny"
436
437 #~ msgid "E-mail"
438 #~ msgstr "E-mail"
439
440 #~ msgid "State"
441 #~ msgstr "Stan"
442
443 #~ msgid "Your new database is now fully installed."
444 #~ msgstr "Twoja baza została zainstalowana."
445
446 #~ msgid "Profile"
447 #~ msgstr "Profil"
448
449 #~ msgid "Phone"
450 #~ msgstr "Telefon"
451
452 #~ msgid "Company Name"
453 #~ msgstr "Nazwa firmy"
454
455 #~ msgid "Setup"
456 #~ msgstr "Konfiguracja"
457
458 #~ msgid "Summary"
459 #~ msgstr "Podsumowanie"
460
461 #~ msgid "Installation Done"
462 #~ msgstr "Zakończono instalację"
463
464 #~ msgid "Currency"
465 #~ msgstr "Waluta"
466
467 #~ msgid "Street"
468 #~ msgstr "Ulica"
469
470 #~ msgid "Previous"
471 #~ msgstr "Poprzedni"
472
473 #~ msgid "Logo"
474 #~ msgstr "Logo"
475
476 #~ msgid ""
477 #~ "A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles "
478 #~ "have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This "
479 #~ "is just an overview, we have 300+ available modules."
480 #~ msgstr ""
481 #~ "Profile jako zestawy modułów do konkretnych zastosowań. Profile zostały "
482 #~ "dobrane tak, żeby pomóc rozpoznawać różne zastosowania OpenERP. To tylko "
483 #~ "kilka gotowych konfiguracji. Modułów jest ponad 300."
484
485 #~ msgid "Report header"
486 #~ msgstr "Nagłówek raportu"
487
488 #~ msgid ""
489 #~ "You'll be able to install more modules later through the Administration menu."
490 #~ msgstr ""
491 #~ "Bedziesz mógł zainstalować pozostałe moduły później w menu Administracja"
492
493 #~ msgid "Report Footer 1"
494 #~ msgstr "Stopka raportu 1"
495
496 #~ msgid "Report Information"
497 #~ msgstr "Informacje raportu"
498
499 #~ msgid "Define Main Company"
500 #~ msgstr "Definiuj główną firmę"
501
502 #~ msgid "Report Footer 2"
503 #~ msgstr "Stopka raportu 2"
504
505 #~ msgid "Report Header"
506 #~ msgstr "Nagłówek raportu"
507
508 #~ msgid ""
509 #~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
510 #~ "We suggest you to write legal sentences here:\n"
511 #~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
512 #~ msgstr ""
513 #~ "Ten wpis będzie się pojawiał w stopce twoich wydruków.\n"
514 #~ "Sugerujemy wpisanie danych firmowych:\n"
515 #~ "KRS nr 35648299  Tel. 74 126 20 12 - www.openerp.com"
516
517 #~ msgid ""
518 #~ "This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n"
519 #~ "We suggest you to put a slogan here:\n"
520 #~ "\"Open Source Business Solutions\"."
521 #~ msgstr ""
522 #~ "Ten wpis będzie się pojawiał w prawym górnym narożniku \n"
523 #~ "twoich wydruków. Sugerujemy wpisanie sloganu firmy np.:\n"
524 #~ "\"Darmowe produkty i rozwiązania\"."
525
526 #~ msgid ""
527 #~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
528 #~ "We suggest you to put bank information here:\n"
529 #~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
530 #~ msgstr ""
531 #~ "Ten wpis będzie się pojawiał w stopce twoich wydruków.\n"
532 #~ "Sugerujemy wpisanie danych do faktur np.:\n"
533 #~ "Nr konta 74 1262 0121 0121 6907 4527 3498 - NIP: PL0477472701"
534
535 #~ msgid "Base Setup"
536 #~ msgstr "Ustawienia podstawowe"
537
538 #~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
539 #~ msgstr "Twoje logo - stosuj obrazek ok 450x150 pikseli"
540
541 #~ msgid "Street2"
542 #~ msgstr "Ulica2"
543
544 #~ msgid "General Information"
545 #~ msgstr "Informacje ogólne"
546
547 #~ msgid "Install"
548 #~ msgstr "Instaluj"
549
550 #~ msgid "Country"
551 #~ msgstr "Kraj"
552
553 #~ msgid "Use Directly"
554 #~ msgstr "Użyj bezpośrednio"
555
556 #~ msgid "Associations"
557 #~ msgstr "Stowarzyszenia"
558
559 #~ msgid ""
560 #~ "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
561 #~ "suggest you to install only the Invoicing "
562 #~ msgstr ""
563 #~ "Pomaga prowadzić księgowość. Jeśli nie jesteś księgowym, to sugerujemy "
564 #~ "instalowanie tylko fakturowania. "
565
566 #~ msgid "Human Resources"
567 #~ msgstr "Kadry"
568
569 #~ msgid "Point of Sales"
570 #~ msgstr "Punkt sprzedaży"
571
572 #~ msgid "Your database is now created."
573 #~ msgstr "Baza danych została utworzaona"
574
575 #~ msgid "Invoicing"
576 #~ msgstr "Fakturowanie"
577
578 #~ msgid ""
579 #~ "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
580 #~ "processes."
581 #~ msgstr "Pomaga w prowadzeniu działalności produkcyjnej."
582
583 #~ msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
584 #~ msgstr "Pomaga prowadzić kampanie marekringowe"
585
586 #~ msgid "Bank Account No"
587 #~ msgstr "Nr Konta Bankowego"
588
589 #~ msgid "Extra Tools"
590 #~ msgstr "Dodatkowe narzędzia"
591
592 #~ msgid "Sales Management"
593 #~ msgstr "Sprzedaż"
594
595 #~ msgid "Company"
596 #~ msgstr "Firma"
597
598 #~ msgid "Configuration Progress"
599 #~ msgstr "Postęp konfiguracji"
600
601 #~ msgid ""
602 #~ "You can start configuring the system or connect directly to the database as "
603 #~ "an administrator."
604 #~ msgstr ""
605 #~ "Możesz rozpocząć konfigurację systemu lub połączyć się z nim od razu jako "
606 #~ "administrator."
607
608 #~ msgid "Fed. State"
609 #~ msgstr "woj."
610
611 #, python-format
612 #~ msgid "The following users have been installed : \n"
613 #~ msgstr "Następujący użytkownicy zostali utworzeni : \n"
614
615 #~ msgid ""
616 #~ "Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
617 #~ "Lunch and Ideas box."
618 #~ msgstr ""
619 #~ "Pozwala zainstalować ciekawe, ale nie kluczowe narzędzia jak: Ankieta, "
620 #~ "Posiłki, Pomysły."
621
622 #~ msgid "Advanced Reporting"
623 #~ msgstr "Zaawansowane raportowanie"
624
625 #~ msgid "Skip Configuration Wizards"
626 #~ msgstr "Pomiń kreatory konfiguracji"
627
628 #~ msgid ""
629 #~ "\n"
630 #~ "    This module implements a configuration system that helps user\n"
631 #~ "    to configure the system at the installation of a new database.\n"
632 #~ "\n"
633 #~ "    It allows you to select between a list of profiles to install:\n"
634 #~ "    * Minimal profile\n"
635 #~ "    * Accounting only\n"
636 #~ "    * Services companies\n"
637 #~ "    * Manufacturing companies\n"
638 #~ "\n"
639 #~ "    It also asks screens to help easily configure your company, the header "
640 #~ "and\n"
641 #~ "    footer, the account chart to install and the language.\n"
642 #~ "    "
643 #~ msgstr ""
644 #~ "\n"
645 #~ "    Ten moduł konfiguruje system przy tworzeniu bazy danych.\n"
646 #~ "\n"
647 #~ "    Moduł pozwala wybrać profil do instalacji:\n"
648 #~ "    * Profil minimalny\n"
649 #~ "    * Tylko księgowość\n"
650 #~ "    * Firma usługowa\n"
651 #~ "    * Firma produkcyjna\n"
652 #~ "\n"
653 #~ "    Moduł również pomaga konfigurować dane firmy jak: Nagłówek i stopka "
654 #~ "dkumentów,\n"
655 #~ "    Plan kont, Język itp.\n"
656 #~ "    "
657
658 #~ msgid ""
659 #~ "Your company information will be used to personalize documents issued with "
660 #~ "OpenERP such as invoices, sales orders and much more."
661 #~ msgstr ""
662 #~ "Informacja o firmie będzie stosowana jako dane do drukowania na dokumentach "
663 #~ "drukowanych z OpenERP. Dotyczy to faktur, ofert, zamówień zakupu itp."
664
665 #~ msgid ""
666 #~ "Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
667 #~ "generating work sheets, tracking attendance and more."
668 #~ msgstr ""
669 #~ "Pomaga zarządzać danymi kadrowymi. Definiuje strukturę pracowników, "
670 #~ "obsługuje karty czasu pracy, rejestruje nieobecności."
671
672 #~ msgid ""
673 #~ "Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
674 #~ "version of the accounting module for managers who are not accountants."
675 #~ msgstr ""
676 #~ "Pozwala tworzyć faktury i płatności. Jest to prostsza wersja modułu "
677 #~ "księgowego."
678
679 #~ msgid ""
680 #~ "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
681 #~ "plannings, etc..."
682 #~ msgstr "Pomaga prowadzić projekty i zadania, pomaga w planowaniu itd..."
683
684 #~ msgid "Knowledge Management"
685 #~ msgstr "Zarządzanie wiedzą"
686
687 #~ msgid ""
688 #~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
689 #~ "manage your industry."
690 #~ msgstr ""
691 #~ "Instaluje przygotowany zestaw aplikacji OpenERP, które pomogą zarządzać "
692 #~ "określonym rodzajem przedsiębiorstwa."
693
694 #~ msgid "title"
695 #~ msgstr "tytuł"
696
697 #~ msgid ""
698 #~ "Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure "
699 #~ "about your exact needs at this stage, you can easily install them later."
700 #~ msgstr ""
701 #~ "Wybierz aplikacje, które mają pokryć potrzebną funkcjonalność. jeśli nie "
702 #~ "jesteś pewien, co będzie ci potrzebne, to możesz to doinstalować później."
703
704 #~ msgid "Company Configuration"
705 #~ msgstr "Konfiguracja firmy"
706
707 #~ msgid "Street 2"
708 #~ msgstr "Ulica 2"
709
710 #~ msgid ""
711 #~ "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
712 #~ "quotations, supplier invoices, etc..."
713 #~ msgstr ""
714 #~ "Pomaga organizować procesy zakupów jak zapytania ofertowe, faktury od "
715 #~ "dostawców itp."
716
717 #~ msgid ""
718 #~ "Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
719 #~ "your employees."
720 #~ msgstr ""
721 #~ "Pozwala instalować moduły do współdzielenia informacji pomiędzy pracownikami."
722
723 #~ msgid "Zip Code"
724 #~ msgstr "Kod pocztowy"
725
726 #~ msgid "Auction Houses"
727 #~ msgstr "Aukcje"
728
729 #~ msgid "Accounting & Finance"
730 #~ msgstr "Księgowość"
731
732 #~ msgid ""
733 #~ "Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
734 #~ "simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
735 #~ "more."
736 #~ msgstr ""
737 #~ "Pomaga stosować system jako punkt sprzedaży, gdzie funkcje sprzedaży są "
738 #~ "przygotowane do szybkich działań."
739
740 #~ msgid "Purchase Management"
741 #~ msgstr "Zakupy"
742
743 #~ msgid "Information about your new database"
744 #~ msgstr "Informacje o twojej nowej bazie"
745
746 #~ msgid "New Database"
747 #~ msgstr "Nowa baza danych"
748
749 #~ msgid "Customer Relationship Management"
750 #~ msgstr "Relacje z klientami (CRM)"
751
752 #~ msgid ""
753 #~ "Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you "
754 #~ "manage your auctions as well as the business processes around them."
755 #~ msgstr ""
756 #~ "Instaluje przygotowany zestaw aplikacji OpenERP do prowadzenia aukcji."
757
758 #~ msgid ""
759 #~ "Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
760 #~ "creation."
761 #~ msgstr "Pozwala instalować różne narzędzia do tworzenia raportów w OpenERP."
762
763 #~ msgid "Warehouse Management"
764 #~ msgstr "Magazyn"
765
766 #~ msgid "Project Management"
767 #~ msgstr "Projekty"
768
769 #~ msgid "Installed Users"
770 #~ msgstr "Zainstalowani użytkownicy"
771
772 #~ msgid "Configure Your Company Information"
773 #~ msgstr "Konfiguruj informacje twojej firmy"
774
775 #~ msgid "Manufacturing"
776 #~ msgstr "Produkowanie"
777
778 #~ msgid "Food Industry"
779 #~ msgstr "Produkcja żywności"
780
781 #~ msgid "Install Specific Industry Applications"
782 #~ msgstr "Instaluj aplikacje wybranych branż"
783
784 #~ msgid "Company Website"
785 #~ msgstr "Strona www firmy"
786
787 #~ msgid ""
788 #~ "Helps you track and manage relations with customers such as leads, requests "
789 #~ "or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger "
790 #~ "business-specific actions based on standard events."
791 #~ msgstr ""
792 #~ "Porządkuje utrzymywanie kontaktów z klientami w postaci sygnałów o "
793 #~ "potencjalnych klientach, pytaniach lub reklamacji. Może automatycznie "
794 #~ "wysyłać przypomnienia, wysyłać zgłoszenia lub uruchamiać biznesowe działania "
795 #~ "na podstawie standardowych zdarzeń."
796
797 #~ msgid "Install Applications"
798 #~ msgstr "Instaluj aplikacje"
799
800 #~ msgid "Example: http://openerp.com"
801 #~ msgstr "Przykład: http://openerp.com"
802
803 #~ msgid ""
804 #~ "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
805 #~ "receptions, etc."
806 #~ msgstr ""
807 #~ "Pomaga zarządzać magazynem i jego operacjami jak: przyjęcia, wydania, "
808 #~ "przesunięcia itp."
809
810 #~ msgid "Image"
811 #~ msgstr "Obraz"
812
813 #~ msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
814 #~ msgstr "Pomaga operować ofertami, zamówieniami sprzedazy i fakturowaniem."
815
816 #~ msgid ""
817 #~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
818 #~ "manage your association more efficiently."
819 #~ msgstr ""
820 #~ "Instaluje przygotowany zestaw aplikacji OpenERP do obsługi stowarzyszenia."
821
822 #~ msgid "Display Tips"
823 #~ msgstr "Wyświetlaj podpowiedzi"
824
825 #~ msgid "Create"
826 #~ msgstr "Utwórz"
827
828 #~ msgid "Set Company Header and Footer"
829 #~ msgstr "Ustaw nagłówek i stopkę  dla firmy"
830
831 #~ msgid ""
832 #~ "Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions "
833 #~ "between the server and the client."
834 #~ msgstr ""
835 #~ "Ustaw domyślną strefę czasową dla nowych użytkowników. Stosowane do "
836 #~ "konwersji czasu pomiędzy serwerem a klientem."
837
838 #~ msgid "Import"
839 #~ msgstr "Importuj"
840
841 #~ msgid "Define Users's Preferences"
842 #~ msgstr "Definiuj przeferancje użytkowników"
843
844 #~ msgid "Define default users preferences"
845 #~ msgstr "Definiuj domyślne preferencje użytkowników"
846
847 #~ msgid ""
848 #~ "If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the "
849 #~ "simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
850 #~ "switch later from the user preferences."
851 #~ msgstr ""
852 #~ "Jeśli używasz OpenERP po raz pierwszy, to zalecamy stosowanie interfejsu "
853 #~ "uproszczonego. Ma on mniej funkcji, ale jest prostszy. Później możesz "
854 #~ "włączyć interfejs rozszerzony w preferencjach użytkownika."
855
856 #~ msgid "Extended"
857 #~ msgstr "Rozszerzone"
858
859 #~ msgid "Customers"
860 #~ msgstr "Klienci"
861
862 #~ msgid "Interface"
863 #~ msgstr "Interfejs"
864
865 #~ msgid "Language"
866 #~ msgstr "Język"
867
868 #~ msgid "Create Additional Users"
869 #~ msgstr "Utwórz dodatkowych użytkowników"
870
871 #~ msgid ""
872 #~ "Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
873 #~ msgstr "Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz wyświetlać wskazówki do menu"
874
875 #~ msgid "Timezone"
876 #~ msgstr "Strefa czasowa"
877
878 #~ msgid "Simplified"
879 #~ msgstr "Uproszczony"
880
881 #~ msgid "Import or create customers"
882 #~ msgstr "Utwórz lub importuj klientów"
883
884 #~ msgid "Create or Import Customers"
885 #~ msgstr "Utwórz lub importuj klientów"