1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-12-24 10:16+0000\n"
11 "Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:47+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
20 #: view:sale.config.settings:0
21 msgid "Emails Integration"
22 msgstr "Integración con emails"
25 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
30 #: view:sale.config.settings:0
35 #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
36 msgid "base.config.settings"
37 msgstr "Parámetros de configuración base"
40 #: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0
42 "Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
43 msgstr "Usar autenticación externa, firmar con google, facebook, ...."
46 #: view:sale.config.settings:0
48 "OpenERP allows to automatically create leads (or others documents)\n"
49 " from incoming emails. You can automatically "
50 "synchronize emails with OpenERP\n"
51 " using regular POP/IMAP accounts, using a direct "
52 "email integration script for your\n"
53 " email server, or by manually pushing emails to "
54 "OpenERP using specific\n"
55 " plugins for your preferred email application."
57 "OpenERP permite crear automáticamente ofertas (u otros documentos) desde "
58 "correos entrantes. Puede sincronizar correos con OpenERP usando cuentas "
59 "POP/IMAP, con scripts desde su servidor de correo, o manualmente usando los "
60 "plugins específicos para su gestor de correo preferido."
63 #: field:sale.config.settings,module_sale:0
68 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
73 #: view:base.config.settings:0
75 msgstr "Acceso portal"
78 #: view:base.config.settings:0
79 msgid "Authentication"
80 msgstr "Autenticación"
83 #: view:sale.config.settings:0
84 msgid "Quotations and Sales Orders"
85 msgstr "Presupuestos y pedidos de venta"
88 #: view:base.config.settings:0
89 #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration
90 #: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration
91 msgid "General Settings"
92 msgstr "Configuraciones Generales"
95 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
100 #: view:base.config.settings:0
104 #. module: base_setup
105 #: field:sale.config.settings,module_crm:0
109 #. module: base_setup
110 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
114 #. module: base_setup
115 #: field:base.config.settings,module_base_import:0
116 msgid "Allow users to import data from CSV files"
117 msgstr "Permitir a los usuarios importar datos desde archivos CSV"
119 #. module: base_setup
120 #: field:base.config.settings,module_multi_company:0
121 msgid "Manage multiple companies"
122 msgstr "Gestionar varias compañías"
124 #. module: base_setup
125 #: view:sale.config.settings:0
126 msgid "On Mail Client"
127 msgstr "En cliente email"
129 #. module: base_setup
130 #: view:base.config.settings:0
131 msgid "--db-filter=YOUR_DATABAE"
132 msgstr "--db-filter=SU_BASE_DE_DATOS"
134 #. module: base_setup
135 #: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
136 msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
137 msgstr "Traer contactos automáticamente desde linkedin"
139 #. module: base_setup
140 #: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
141 msgid "Enable Thunderbird plug-in"
142 msgstr "Activar plug-in Thunderbird"
144 #. module: base_setup
145 #: view:base.setup.terminology:0
146 msgid "res_config_contents"
147 msgstr "res_config_contents"
149 #. module: base_setup
150 #: view:sale.config.settings:0
151 msgid "Customer Features"
152 msgstr "Características del cliente"
154 #. module: base_setup
155 #: view:base.config.settings:0
156 msgid "Import / Export"
157 msgstr "Importar/Exportar"
159 #. module: base_setup
160 #: view:sale.config.settings:0
161 msgid "Sale Features"
162 msgstr "Características de venta"
164 #. module: base_setup
165 #: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
166 msgid "Enable Outlook plug-in"
167 msgstr "Activar plug-in Outlook"
169 #. module: base_setup
170 #: view:base.setup.terminology:0
172 "You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
175 "Puede usar el siguiente asistente para cambiar los términos para los cliente "
176 "en toda la aplicación."
178 #. module: base_setup
179 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
183 #. module: base_setup
184 #: help:base.config.settings,module_share:0
185 msgid "Share or embbed any screen of openerp."
186 msgstr "Compartir o embeber cualquier pantalla de openerp."
188 #. module: base_setup
189 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
193 #. module: base_setup
194 #: help:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
196 "When you create a new contact (person or company), you will be able to load "
197 "all the data from LinkedIn (photos, address, etc)."
199 "Cuando crea un nuevo contacto(persona o compañía), podrá importar todos sus "
200 "datos desde LinkedIn (fotos, direcciones, etc)."
202 #. module: base_setup
203 #: help:base.config.settings,module_multi_company:0
205 "Work in multi-company environments, with appropriate security access between "
207 " This installs the module multi_company."
209 "Trabajar en entornos multiempresa, con los permisos adecuados entre "
211 "Se instalará el módulo multi_company."
213 #. module: base_setup
214 #: view:base.config.settings:0
216 "The public portal is accessible only if you are in a single database mode. "
218 " launch the OpenERP Server with the option"
220 "El portal público es accesible sólo si está en modo de base de datos único. "
221 "Puede ejecutar el servidor OpenERP con la opción"
223 #. module: base_setup
224 #: view:base.config.settings:0
226 "You will find more options in your company details: address for the header "
227 "and footer, overdue payments texts, etc."
229 "Encontrará más opciones en los detalles de su compañía: dirección para la "
230 "cabecera y pie, textos de recordatorio de pagos, etc."
232 #. module: base_setup
233 #: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
234 msgid "sale.config.settings"
235 msgstr "Configuración de las ventas"
237 #. module: base_setup
238 #: field:base.setup.terminology,partner:0
239 msgid "How do you call a Customer"
240 msgstr "Como llama a un cliente"
242 #. module: base_setup
243 #: view:base.config.settings:0
245 "When you send a document to a customer\n"
246 " (quotation, invoice), your customer will "
248 " able to signup to get all his "
250 " read your company news, check his "
254 "Cuando envía un documento a un cliente (presupuesto, factura), el cliente "
255 "podrá ingresar para obtener todos sus documentos, leer las noticias de la "
256 "compañía, comprobar sus proyectos, etc."
258 #. module: base_setup
259 #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
260 msgid "base.setup.terminology"
261 msgstr "base.setup.terminology"
263 #. module: base_setup
264 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
268 #. module: base_setup
269 #: help:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
270 msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
272 "Activar la parte pública de openerp, openerp se convierte en un website "
275 #. module: base_setup
276 #: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
278 "The plugin allows you archive email and its attachments to the selected\n"
279 " OpenERP objects. You can select a partner, or a lead and\n"
280 " attach the selected mail as a .eml file in\n"
281 " the attachment of a selected record. You can create "
282 "documents for CRM Lead,\n"
283 " Partner from the selected emails.\n"
284 " This installs the module plugin_thunderbird."
286 "El conector de Thunderbird le permite archivar un correo y sus adjuntos al "
287 "objeto OpenERP seleccionado. Puede seleccionar una empresa, o una iniciativa "
288 "y adjuntar el correo seleccionado como un archivo .eml en los adjuntos del "
289 "registro seleccionado. Puede crear documentos para una iniciativa del CRM o "
290 "para una empresa desde los correos seleccionados.\n"
291 "Se instalará el módulo 'plugin_thunderbird'."
293 #. module: base_setup
294 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
298 #. module: base_setup
299 #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
300 msgid "Use another word to say \"Customer\""
301 msgstr "Use otra palabra para referirse a \"cliente\""
303 #. module: base_setup
304 #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config
305 #: view:sale.config.settings:0
306 msgid "Configure Sales"
307 msgstr "Configurar Ventas"
309 #. module: base_setup
310 #: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
312 "The Outlook plugin allows you to select an object that you would like to "
314 " to your email and its attachments from MS Outlook. You can "
315 "select a partner,\n"
316 " or a lead object and archive a selected\n"
317 " email into an OpenERP mail message with attachments.\n"
318 " This installs the module plugin_outlook."
320 "El conector Outlook permite seleccionar un objeto y añadirlo a su correo "
321 "electrónico desde MS Outlook. Puede seleccionar una empresa, o una oferta y "
322 "archivar un correo como adjunto en OpenERP.\n"
323 "Se instalará el módulo plugin_outlook."
325 #. module: base_setup
326 #: view:base.config.settings:0
330 #. module: base_setup
331 #: field:base.config.settings,module_portal:0
332 msgid "Activate the customer portal"
333 msgstr "Activar el portal de cliente"
335 #. module: base_setup
336 #: view:base.config.settings:0
339 " Once activated, the login page will be "
340 "replaced by the public website."
343 "Una vez activado, la página de inicio de sesión será reemplazada con el "
346 #. module: base_setup
347 #: field:base.config.settings,module_share:0
348 msgid "Allow documents sharing"
349 msgstr "Permitir compartir documentos"
351 #. module: base_setup
352 #: view:base.config.settings:0
353 msgid "(company news, jobs, contact form, etc.)"
355 "(noticias de la compañía, puestos de trabajo, formulario de contacto, etc.)"
357 #. module: base_setup
358 #: field:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
359 msgid "Activate the public portal"
360 msgstr "Activar portal público"
362 #. module: base_setup
363 #: view:base.config.settings:0
364 msgid "Configure outgoing email servers"
365 msgstr "Configurar servidores de correo saliente"
367 #. module: base_setup
368 #: view:sale.config.settings:0
369 msgid "Social Network Integration"
370 msgstr "Integración red social"
372 #. module: base_setup
373 #: help:base.config.settings,module_portal:0
374 msgid "Give your customers access to their documents."
375 msgstr "Dar a sus clientes acceso a sus documentos."
377 #. module: base_setup
378 #: view:base.config.settings:0
379 #: view:sale.config.settings:0
383 #. module: base_setup
384 #: view:base.config.settings:0
385 #: view:sale.config.settings:0
389 #. module: base_setup
390 #: view:base.setup.terminology:0
391 msgid "Specify Your Terminology"
392 msgstr "Especifique su terminología"
394 #. module: base_setup
395 #: view:base.config.settings:0
396 #: view:sale.config.settings:0
400 #. module: base_setup
401 #: view:base.config.settings:0
402 msgid "Configure your company data"
403 msgstr "Configurar datos de su compañía"
405 #~ msgid "Select a Profile"
406 #~ msgstr "Seleccione un perfil"
412 #~ "You can start configuring the system or connect directly to the database "
413 #~ "using the default setup."
415 #~ "Puede empezar configurando el sistema o conectarse directamente a la base de "
416 #~ "datos usando la configuración por defecto."
419 #~ msgstr "Código postal"
421 #~ msgid "Report header"
422 #~ msgstr "Cabecera de los informes"
424 #~ msgid "Start Configuration"
425 #~ msgstr "Empezar configuración"
428 #~ "You'll be able to install more modules later through the Administration menu."
430 #~ "Posteriormente podrá instalar más módulos desde el menú Administración."
433 #~ "A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles "
434 #~ "have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This "
435 #~ "is just an overview, we have 300+ available modules."
437 #~ "Un perfil instala una preselección de módulos para una necesidad específica. "
438 #~ "Estos perfiles han sido creados para ayudarle a descubrir los diferentes "
439 #~ "aspectos de OpenERP. Esto es sólo un punto de partida, OpenERP dispone de "
443 #~ msgstr "Siguiente"
446 #~ msgstr "Correo electrónico"
451 #~ msgid "Your new database is now fully installed."
452 #~ msgstr "Su nueva base de datos ha sido instalada completamente."
457 #~ msgid "Report Footer 1"
458 #~ msgstr "Pie de página 1 de los informes"
460 #~ msgid "Report Footer 2"
461 #~ msgstr "Pie de página 2 de los informes"
463 #~ msgid "General Information"
464 #~ msgstr "Información general"
469 #~ msgid "Report Information"
470 #~ msgstr "Información de los informes"
475 #~ msgid "Company Name"
476 #~ msgstr "Nombre de la compañía"
479 #~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
480 #~ "We suggest you to put bank information here:\n"
481 #~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
483 #~ "Esta frase aparecerá en la parte inferior de sus informes.\n"
484 #~ "Le sugerimos poner información bancaria, por ejemplo:\n"
485 #~ "IBAN: ES1234 1234 00 0123456789 - SWIFT: CPDF BE71 - CIF: ES12345678A"
491 #~ msgstr "Instalación"
494 #~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
495 #~ "We suggest you to write legal sentences here:\n"
496 #~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
498 #~ "Esta frase aparecerá en la parte inferior de sus informes.\n"
499 #~ "Le sugerimos que aquí escriba frases legales del tipo:\n"
500 #~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Cuenta bancaria: 126-"
509 #~ msgid "Installation Done"
510 #~ msgstr "Instalación realizada"
513 #~ "This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n"
514 #~ "We suggest you to put a slogan here:\n"
515 #~ "\"Open Source Business Solutions\"."
517 #~ "Esta frase aparecerá en la esquina superior derecha de sus informes.\n"
518 #~ "Le sugerimos poner un eslogan, por ejemplo:\n"
519 #~ "\"Soluciones de empresa de código abierto\"."
521 #~ msgid "Report Header"
522 #~ msgstr "Cabecera de los informes"
524 #~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
525 #~ msgstr "Su logo – Utilice un tamaño de 450x150 píxeles aprox."
533 #~ msgid "Use Directly"
534 #~ msgstr "Usar directamente"
542 #~ msgid "Base Setup"
543 #~ msgstr "Configuración básica"
545 #~ msgid "Define Main Company"
546 #~ msgstr "Defina la compañia principal"
548 #~ msgid "Point of Sales"
549 #~ msgstr "Terminal punto de venta"
551 #~ msgid "Your database is now created."
552 #~ msgstr "Su base de datos ya está creada."
554 #~ msgid "Associations"
555 #~ msgstr "Asociaciones"
558 #~ "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
561 #~ "Le ayuda a gestionar sus procesos de fabricación y generar informes sobre "
564 #~ msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
565 #~ msgstr "Le ayuda a gestionar sus campañas de marketing paso a paso."
567 #~ msgid "Extra Tools"
568 #~ msgstr "Herramientas extras"
571 #~ msgstr "Facturación"
573 #~ msgid "Bank Account No"
574 #~ msgstr "Nº cuenta bancaria"
576 #~ msgid "Sales Management"
577 #~ msgstr "Gestión ventas"
582 #~ msgid "Configuration Progress"
583 #~ msgstr "Progreso configuración"
586 #~ "You can start configuring the system or connect directly to the database as "
587 #~ "an administrator."
589 #~ "Puede empezar configurando el sistema o conectando directamente a la base de "
590 #~ "datos como un administrador."
592 #~ msgid "Fed. State"
593 #~ msgstr "Provincia"
596 #~ "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
597 #~ "suggest you to install only the Invoicing "
599 #~ "Le ayuda a gestionar sus necesidades contables. Si no es un contable, le "
600 #~ "sugerimos instalar sólo la facturación. "
603 #~ msgstr "Marketing"
606 #~ "Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
607 #~ "Lunch and Ideas box."
609 #~ "Permite instalar varias herramientas interesantes pero no esenciales como "
610 #~ "Informes, Comidas y caja de Ideas."
612 #~ msgid "Advanced Reporting"
613 #~ msgstr "Informes avanzados"
615 #~ msgid "Human Resources"
616 #~ msgstr "Recursos humanos"
619 #~ "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
620 #~ "quotations, supplier invoices, etc..."
622 #~ "Le ayuda a gestionar sus procesos relacionados con las compras como "
623 #~ "peticiones de presupuestos, facturas de proveedor, ..."
626 #~ "Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
627 #~ "version of the accounting module for managers who are not accountants."
629 #~ "Le permite crear sus facturas y controlar los pagos. Es una versión más "
630 #~ "fácil del módulo de contabilidad para gestores que no sean contables."
633 #~ "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
634 #~ "plannings, etc..."
636 #~ "Le ayuda a gestionar sus proyectos y tareas mediante el seguimiento de "
637 #~ "ellas, generando planificaciones, ..."
640 #~ "Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
641 #~ "simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
644 #~ "Le ayuda sacar provecho de sus terminales punto de venta con la codificación "
645 #~ "rápida de las ventas, codificación de modos de pago simplificada, generación "
646 #~ "automática de albaranes, ..."
648 #~ msgid "Knowledge Management"
649 #~ msgstr "Gestión conocimiento"
652 #~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
653 #~ "manage your industry."
655 #~ "Instala un conjunto preseleccionado de aplicaciones OpenERP que pueden "
656 #~ "ayudarle a gestionar su industria."
661 #~ msgid "Warehouse Management"
662 #~ msgstr "Gestión de almacenes"
664 #~ msgid "Purchase Management"
665 #~ msgstr "Gestión de compras"
667 #~ msgid "Company Configuration"
668 #~ msgstr "Configuración compañía"
670 #~ msgid "base.setup.installer"
671 #~ msgstr "base.setup.instalador"
677 #~ "Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
680 #~ "Le permite instalar addons orientados a compartir el conocimiento con y "
681 #~ "entre sus empleados."
684 #~ msgstr "Código postal"
686 #~ msgid "Auction Houses"
687 #~ msgstr "Casas de subastas"
689 #~ msgid "Accounting & Finance"
690 #~ msgstr "Contabilidad y finanzas"
692 #~ msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
694 #~ "Le ayuda a gestionar sus presupuestos, pedidos de venta y facturación."
696 #~ msgid "Manufacturing"
697 #~ msgstr "Fabricación"
699 #~ msgid "Food Industry"
700 #~ msgstr "Industria alimentaria"
702 #~ msgid "Information about your new database"
703 #~ msgstr "Información sobre su nueva base de datos"
708 #~ msgid "New Database"
709 #~ msgstr "Nueva base de datos"
711 #~ msgid "Customer Relationship Management"
712 #~ msgstr "Gestión relaciones con el cliente (CRM)"
715 #~ "Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you "
716 #~ "manage your auctions as well as the business processes around them."
718 #~ "Instala un conjunto preseleccionado de aplicaciones OpenERP para ayudarle a "
719 #~ "gestionar sus subastas como también los procesos de negocio alrededor de "
723 #~ "Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
726 #~ "Le permite instalar varias herramientas para simplificar y mejorar la "
727 #~ "creación de informes OpenERP."
729 #~ msgid "Project Management"
730 #~ msgstr "Gestión de proyectos"
732 #~ msgid "Installed Users"
733 #~ msgstr "Usuarios instalados"
735 #~ msgid "Install Specific Industry Applications"
736 #~ msgstr "Instala aplicaciones específicas para la industria"
738 #~ msgid "Company Website"
739 #~ msgstr "Sitio web compañía"
741 #~ msgid "Example: http://openerp.com"
742 #~ msgstr "Ejemplo: http://openerp.com"
744 #~ msgid "base.setup.company"
745 #~ msgstr "base.setup.compañía"
747 #~ msgid "Install Applications"
748 #~ msgstr "Instala aplicaciones"
750 #~ msgid "base.setup.config"
751 #~ msgstr "base.setup.config"
754 #~ "Helps you track and manage relations with customers such as leads, requests "
755 #~ "or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger "
756 #~ "business-specific actions based on standard events."
758 #~ "Le ayuda a controlar y administrar las relaciones con los clientes, tales "
759 #~ "como las iniciativas, peticiones o cuestiones. Puede enviar automáticamente "
760 #~ "recordatorios, escalar las peticiones o activar acciones específicas del "
761 #~ "negocio basado en eventos estándar."
764 #~ "Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
765 #~ "generating work sheets, tracking attendance and more."
767 #~ "Le ayuda a gestionar sus recursos humanos mediante la codificación de la "
768 #~ "estructura de los empleados, la generación de hojas de trabajo, seguimiento "
769 #~ "de la asistencia, ..."
772 #~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
773 #~ "manage your association more efficiently."
775 #~ "Instala un conjunto preseleccionado de aplicaciones OpenERP que le ayudará a "
776 #~ "administrar su asociación de manera más eficiente."
779 #~ "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
780 #~ "receptions, etc."
782 #~ "Le ayuda a gestionar su inventario y las operaciones principales de stock: "
783 #~ "las órdenes de entrega, recepciones, ..."
786 #~ msgid "The following users have been installed : \n"
787 #~ msgstr "Los siguientes usuarios han sido instalados : \n"
789 #~ msgid "Skip Configuration Wizards"
790 #~ msgstr "Omitir asistentes configuración"
792 #~ msgid "Configure Your Company Information"
793 #~ msgstr "Configurar la información de su compañía"
796 #~ "Your company information will be used to personalize documents issued with "
797 #~ "OpenERP such as invoices, sales orders and much more."
799 #~ "La información de su compañía se usará para personalizar los documentos "
800 #~ "emitidos con OpenERP, como las facturas, pedidos y mucho más."
803 #~ "Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure "
804 #~ "about your exact needs at this stage, you can easily install them later."
806 #~ "Escoja las aplicaciones que desea cubrir con su sistema. Si no está seguro "
807 #~ "acerca de sus necesidades exactas en este punto, puede instalarlas "
808 #~ "fácilmente más tarde."
812 #~ " This module implements a configuration system that helps user\n"
813 #~ " to configure the system at the installation of a new database.\n"
815 #~ " It allows you to select between a list of profiles to install:\n"
816 #~ " * Minimal profile\n"
817 #~ " * Accounting only\n"
818 #~ " * Services companies\n"
819 #~ " * Manufacturing companies\n"
821 #~ " It also asks screens to help easily configure your company, the header "
823 #~ " footer, the account chart to install and the language.\n"
827 #~ " Este módulo implementa un sistema de configuración que ayuda al usuario\n"
828 #~ " a configurar el sistema durante la instalación de una nueva base de "
831 #~ " Le permite seleccionar entre una lista de perfiles a instalar:\n"
832 #~ " * Perfil mínimo\n"
833 #~ " * Sólo contabilidad\n"
834 #~ " * Compañías de servicios\n"
835 #~ " * Compañías de fabricación\n"
837 #~ " También proporciona pantallas para ayudarle a configurar fácilmente su "
838 #~ "compañía, la cabecera y el pie de página, el plan contable a instalar y el "
842 #~ msgid "Sync Google Contact"
843 #~ msgstr "Sicronizar Contactos del Google"
845 #~ msgid "Set Company Header and Footer"
846 #~ msgstr "Defina el encabezado y pie de la compañia"
851 #~ msgid "product.installer"
852 #~ msgstr "product.installer"
855 #~ "Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions "
856 #~ "between the server and the client."
858 #~ "Defina la zona horaria por defecto para los nuevos usuarios. Se usa para la "
859 #~ "conversión de zona horaria entre cliente y servidor"
864 #~ msgid "Define Users's Preferences"
865 #~ msgstr "Defina las preferencias de los usuarios"
867 #~ msgid "For Quickbooks Ippids"
868 #~ msgstr "Para Quickbooks Ippids"
871 #~ "Create or Import Customers and their contacts manually from this form or "
872 #~ "you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import "
875 #~ "Cree o importe clientes y sus contactos de forma manual a través de este "
876 #~ "formulario o puede imoprtar empresas existentes a través de un fichero CSV "
877 #~ "desde el asistente \"Importar datos\""
879 #~ msgid "For Import Saleforce"
880 #~ msgstr "Para importar Saleforce"
882 #~ msgid "Define default users preferences"
883 #~ msgstr "Defina las preferencias por defecto para los usuarios"
886 #~ "If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the "
887 #~ "simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
888 #~ "switch later from the user preferences."
890 #~ "Si utiliza OpenERP por primera vez, le recomendamos que seleccione la "
891 #~ "interfaz simplificada, que tiene menos funciones, pero es más fácil. Siempre "
892 #~ "puede cambiarla más tarde en las preferencias del usuario."
895 #~ msgstr "Extendido"
898 #~ "Fill in your company data (address, logo, bank accounts) so that it's "
899 #~ "printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in "
900 #~ "order to check the header/footer of PDF documents."
902 #~ "Rellene los datos de su compañía (dirección, logotipo, cuentas bancarias) "
903 #~ "así se imprimirá en sus informes. Puede hacer clic en el botón \"Vista "
904 #~ "previa del encabezado\" de esa forma podrá ver el encabezado y pie de pagina "
905 #~ "de los documentos PDF."
910 #~ msgid "migrade.application.installer.modules"
911 #~ msgstr "migrade.application.installer.modules"
914 #~ msgstr "Interfáz:"
917 #~ "Sets default language for the all user interface, when UI translations are "
918 #~ "available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an "
919 #~ "Official Translation' wizard from 'Administration' menu."
921 #~ "Defina el idioma por defecto para toda la interfáz de usuario, cuando las "
922 #~ "traducciones de UI estén disponibles. Si quiere añadir un nuevo idioma, "
923 #~ "puede hacerlos desde el asistente 'Cargar una traducción oficial' de menú "
930 #~ "Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
932 #~ "Seleccione esta opción si desea mostrar las sugerencias en cada acción del "
936 #~ msgstr "Zona horaria"
938 #~ msgid "Quickbooks Ippids"
939 #~ msgstr "Quickbooks Ippids"
941 #~ msgid "Import Saleforce"
942 #~ msgstr "Importar Saleforce"
944 #~ msgid "Display Tips"
945 #~ msgstr "Mostrar sugerencias"
947 #~ msgid "For Import Sugarcrm"
948 #~ msgstr "Para importar sugarcrm"
950 #~ msgid "Simplified"
951 #~ msgstr "Simplificada"
953 #~ msgid "Import or create customers"
954 #~ msgstr "Importar o crear clientes"
956 #~ msgid "Import Sugarcrm"
957 #~ msgstr "Importar Sugarcrm"
959 #~ msgid "Create or Import Customers"
960 #~ msgstr "Crear o importar clientes"
962 #~ msgid "For Sync Google Contact"
963 #~ msgstr "Para sincronizar contactos de Google"
965 #~ msgid "Create Additional Users"
966 #~ msgstr "Crear usuarios adicionales"
968 #~ msgid "user.preferences.config"
969 #~ msgstr "user.preferences.config"
972 #~ "This will set the default preferences for new users and update all existing "
973 #~ "ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user "
974 #~ "preference form."
976 #~ "Esto definirá las preferencias por defecto para los nuevos usuarios y "
977 #~ "actualizará las existentes. Después los usuarios podrán modifcarlas "
978 #~ "libremente desde su propio formulario de preferencias."