1 # Galician translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-05-09 15:40+0000\n"
12 "Last-Translator: Santi (Pexego) <santiago@pexego.es>\n"
13 "Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:59+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
21 #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu
26 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_taken
28 msgstr "Poxa realizada"
31 #: view:auction.lots:0
33 msgstr "Axustar a borrador"
36 #: view:auction.deposit:0
37 #: field:auction.deposit,partner_id:0
38 #: field:auction.lots,seller_id:0
39 #: view:report.auction:0
40 #: field:report.auction,seller:0
45 #: field:auction.lots,name:0
50 #: field:auction.lots.sms.send,text:0
55 #: view:auction.catalog.flagey:0
56 #: view:auction.lots.auction.move:0
57 #: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
62 #: view:auction.lots.auction.move:0
63 msgid "Warning, Erase The Object Adjudication Price and Its Buyer!"
64 msgstr "Aviso: Borra o prezo de adxudicación de obxectos e o seu comprador!"
67 #: help:auction.pay.buy,statement_id1:0
68 msgid "First Bank Statement For Buyer"
69 msgstr "Primeiro extracto bancario para o comprador"
72 #: field:auction.bid_line,lot_id:0
73 #: field:auction.lot.history,lot_id:0
78 #: field:report.auction.object.date,obj_num:0
80 msgstr "Nº de obxectos"
83 #: view:auction.lots:0
89 #: report:auction.bids:0
90 #: view:auction.lots:0
91 #: field:auction.lots,ach_uid:0
92 #: field:auction.lots.buyer_map,ach_uid:0
93 #: field:auction.lots.make.invoice.buyer,buyer_id:0
94 #: field:auction.pay.buy,buyer_id:0
95 #: report:buyer.list:0
96 #: view:report.auction:0
97 #: field:report.auction,buyer:0
98 #: report:report.auction.buyer.result:0
103 #: field:report.auction,object:0
104 msgid "No of objects"
105 msgstr "Núm. de obxectos"
108 #: help:auction.lots,paid_vnd:0
110 "When state of Seller Invoice is 'Paid', this field is selected as True."
112 "Cando o estado da factura do vendedor é \"Pagado\", este campo está "
113 "seleccionado como Verdadeiro."
116 #: report:auction.total.rml:0
117 msgid "# of paid items (based on invoices):"
118 msgstr "Nº de artigos pagados (baseado en facturas)"
121 #: view:auction.deposit:0
122 msgid "Deposit Border"
123 msgstr "Xustificante do depósito"
126 #: field:auction.lots.make.invoice,amount:0
127 #: field:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0
128 msgid "Invoiced Amount"
129 msgstr "Importe facturado"
132 #: help:auction.lots,name:0
133 msgid "Auction object name"
134 msgstr "Nome obxecto poxado"
137 #: model:ir.model,name:auction.model_aie_category
139 msgstr "aie.category"
142 #: field:auction.deposit.cost,amount:0
143 #: field:auction.pay.buy,amount:0
144 #: field:auction.pay.buy,amount2:0
145 #: field:auction.pay.buy,amount3:0
150 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_deposit_border
151 #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_deposit_border
152 msgid "Deposit border"
153 msgstr "Xustificante do depósito"
156 #: view:auction.deposit:0
161 #: help:auction.dates,state:0
163 "When auction starts the state is 'Draft'.\n"
164 " At the end of auction, the state becomes 'Closed'."
166 "Cando comeza a poxa, o estado é 'Borrador'. Ó remate da poxa, o estado "
167 "convértese en 'Pechada'."
170 #: field:auction.dates,account_analytic_id:0
171 msgid "Analytic Account"
172 msgstr "Conta analítica"
175 #: help:auction.pay.buy,amount3:0
176 msgid "Amount For Third Bank Statement"
177 msgstr "Cantidade do terceiro extracto bancario"
180 #: field:auction.lots,lot_num:0
182 msgstr "Núm. de lista"
185 #: report:buyer.list:0
190 #: field:auction.deposit.cost,name:0
192 msgstr "Nome do custo"
195 #: view:auction.dates:0
196 #: field:auction.dates,state:0
197 #: view:auction.lots:0
198 #: field:auction.lots,state:0
199 #: view:report.auction:0
200 #: field:report.auction,state:0
205 #: view:auction.dates:0
206 msgid "First Auction Date"
207 msgstr "Primeira data poxa"
210 #: selection:report.auction,month:0
215 #: help:auction.lot.category,active:0
217 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the auction "
218 "lot category without removing it."
220 "Se se configura o campo activo como \"Falso\", permitiralle ocultar a "
221 "categoría do lote poxado sen eliminalo."
224 #: view:auction.lots:0
229 #: field:report.auction,total_price:0
234 #: view:auction.lots:0
239 #: view:auction.lots.sms.send:0
240 msgid "SMS - Gateway: clickatell','Bulk SMS send"
241 msgstr "SMS - Pasarela: clickatell','Envío masivo de SMS"
244 #: help:auction.lots,costs:0
246 msgstr "Custo depósito"
249 #: selection:auction.lots,state:0
250 #: selection:report.auction,state:0
251 #: selection:report.object.encoded,state:0
256 #: view:auction.deposit:0
257 msgid "Search Auction deposit"
258 msgstr "Buscar depósito de poxa"
261 #: help:auction.lots,lot_num:0
262 msgid "List number in depositer inventory"
263 msgstr "Número de lista no inventario depositante"
266 #: report:auction.total.rml:0
271 #: model:account.tax,name:auction.auction_tax5
272 #: field:auction.dates,seller_costs:0
274 msgstr "Custos do vendedor"
277 #: view:auction.bid:0
278 #: view:auction.bid_line:0
279 #: view:auction.lots:0
280 #: field:auction.lots,bid_lines:0
281 #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_auction
282 #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_action_bid_open
287 #: view:auction.lots.buyer_map:0
289 msgstr "Mapa compradores"
292 #: field:report.object.encoded,obj_ret:0
297 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid
302 #: help:auction.lots,image:0
304 msgstr "Imaxe do obxecto"
307 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70
309 msgid "No buyer is set for this lot."
310 msgstr "Non hai comprador para este lote."
313 #: code:addons/auction/auction.py:578
315 msgid "The Buyer \"%s\" has no Invoice Address."
316 msgstr "O comprador \"%s\" non ten enderezo na factura."
319 #: view:auction.dates:0
324 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit_cost
325 msgid "Auction Deposit Cost"
326 msgstr "Custo do depósito da poxa"
329 #: view:auction.deposit:0
330 msgid "Deposit Border Form"
331 msgstr "Formulario xustificante de depósito"
334 #: help:auction.lots,statement_id:0
335 msgid "Bank statement line for given buyer"
336 msgstr "Liña extracto bancario para o comprador dado"
339 #: field:auction.lot.category,aie_categ:0
344 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_view_auction_buyer_map
345 msgid "Map buyer username to Partners"
346 msgstr "Asociar nome de comprador a empresas"
349 #: view:auction.lots:0
350 msgid "Search Auction Lots"
351 msgstr "Buscar lotes poxados"
354 #: field:report.auction,net_revenue:0
356 msgstr "Ingreso neto"
359 #: field:report.auction.adjudication,state:0
360 #: field:report.object.encoded,state:0
365 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_sms_send
370 #: selection:report.auction,month:0
375 #: view:auction.lots:0
376 #: selection:auction.lots,state:0
377 #: view:report.auction:0
378 #: selection:report.auction,state:0
383 #: selection:report.auction,month:0
388 #: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63
390 msgid "No Lots belong to this Auction Date"
391 msgstr "Ningún lote pertence a esta data de poxa"
394 #: selection:report.auction,month:0
399 #: field:auction.bid_line,name:0
401 msgstr "Data da poxa"
404 #: field:auction.dates,acc_expense:0
405 msgid "Expense Account"
406 msgstr "Conta de gastos"
409 #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_wizard_emporte
410 msgid "Deliveries Management"
411 msgstr "Xestión das entregas"
414 #: field:auction.lots,obj_desc:0
415 msgid "Object Description"
416 msgstr "Descrición do obxecto"
419 #: field:auction.lots,artist2_id:0
420 msgid "Artist/Author2"
421 msgstr "Artist/Autor2"
424 #: view:auction.pay.buy:0
429 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice_buyer
430 msgid "Make Invoice for Buyer"
431 msgstr "Crear factura para o comprador"
434 #: field:auction.lots,gross_revenue:0
435 #: field:report.object.encoded,gross_revenue:0
436 msgid "Gross revenue"
437 msgstr "Ingreso bruto"
440 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_pay_buy
441 msgid "Pay objects of the buyer"
442 msgstr "Pagar obxectos do comprador"
445 #: help:auction.dates,auction2:0
446 msgid "End date of auction"
447 msgstr "Data fin da poxa"
450 #: view:auction.lots.sms.send:0
455 #: field:auction.lots,name2:0
456 msgid "Short Description (2)"
457 msgstr "Descrición breve (2)"
460 #: report:auction.total.rml:0
461 #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_buyers_menu
466 #: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id4
471 #: view:auction.dates:0
472 msgid "Buyer Invoices"
473 msgstr "Facturas comprador"
476 #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.res_w_buyer
477 msgid "Results with buyer"
478 msgstr "Resultados con comprador"
481 #: field:auction.bid_line,price:0
482 msgid "Maximum Price"
483 msgstr "Prezo máximo"
486 #: help:auction.dates,auction1:0
487 msgid "Start date of auction"
488 msgstr "Data inicio da poxa"
491 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_auction_move
493 msgstr "Movemento poxa"
496 #: help:auction.dates,buyer_costs:0
497 msgid "Account tax for buyer"
498 msgstr "Conta impostos para o comprador"
501 #: view:auction.dates:0
503 msgstr "Poxa seguinte"
506 #: view:auction.taken:0
507 msgid "Select lots which are Sold"
508 msgstr "Seleccione lotes que estean vendidos"
511 #: field:auction.lots,statement_id:0
516 #: code:addons/auction/auction.py:571
517 #: code:addons/auction/auction.py:686
519 msgid "The object \"%s\" has no buyer assigned."
520 msgstr "O obxecto \"%s\" non ten comprador asignado."
523 #: selection:auction.deposit,method:0
524 msgid "Keep until sold"
525 msgstr "Gardar ata a venda"
528 #: view:auction.dates:0
529 msgid "Last Auction Date"
530 msgstr "Data última poxa"
533 #: model:account.tax,name:auction.tax_seller
534 msgid "Seller Costs (12%)"
535 msgstr "Custos vendedor (12%)"
538 #: field:auction.lots,paid_vnd:0
540 msgstr "Vendedor pagado"
543 #: view:board.board:0
544 #: view:report.object.encoded:0
545 msgid "Objects statistics"
546 msgstr "Estatísticas obxectos"
549 #: report:auction.total.rml:0
550 msgid "# of sellers:"
551 msgstr "Nº de vendedores:"
554 #: field:report.auction,date:0
555 #: field:report.object.encoded,date:0
560 #: view:auction.dates:0
561 #: selection:report.object.encoded,state:0
566 #: report:auction.total.rml:0
567 msgid "# of items taken away:"
568 msgstr "Nº de artigos para levar:"
571 #: model:ir.model,name:auction.model_report_auction
572 #: view:report.auction:0
573 msgid "Auction's Summary"
574 msgstr "Resumo da poxa"
577 #: report:buyer.list:0
582 #: view:auction.lots:0
583 msgid "Buyer Information"
584 msgstr "Información comprador"
587 #: help:auction.lots,gross_revenue:0
588 msgid "Buyer Price - Seller Price"
589 msgstr "Prezo comprador - Prezo vendedor"
592 #: field:auction.lots.make.invoice,objects:0
593 #: field:auction.lots.make.invoice.buyer,objects:0
595 msgstr "Nº de obxectos"
598 #: field:auction.lots,lot_est2:0
599 msgid "Maximum Estimation"
600 msgstr "Estimación máxima"
603 #: field:auction.lots,buyer_price:0
605 msgstr "Prezo comprador"
608 #: view:auction.lots:0
610 msgstr "Detalles da poxa"
613 #: field:auction.lots,is_ok:0
614 msgid "Buyer's payment"
615 msgstr "Pago do comprador"
618 #: view:auction.dates:0
619 msgid "End of auction"
623 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_catalog_flagey_wizard
624 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_catalog_flagey
625 msgid "Auction Catalog Flagey"
626 msgstr "Catálogo de poxas"
629 #: selection:report.auction,month:0
634 #: model:account.tax,name:auction.auction_tax4
635 msgid "Seller Costs1"
636 msgstr "Custos de vendedor1"
639 #: field:auction.deposit,create_uid:0
640 #: field:auction.lots,create_uid:0
645 #: report:auction.total.rml:0
647 msgstr "Nº de compradores"
650 #: field:auction.lots,costs:0
651 msgid "Indirect costs"
652 msgstr "Custos indirectos"
655 #: help:auction.dates,seller_costs:0
656 msgid "Account tax for seller"
657 msgstr "Conta imposto para o vendedor"
660 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:67
661 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:103
662 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129
665 msgstr "ErroDeUsuario"
668 #: model:ir.module.module,shortdesc:auction.module_meta_information
669 msgid "Auction Management"
670 msgstr "Xestión de poxas"
673 #: field:auction.dates,journal_seller_id:0
674 msgid "Seller Journal"
675 msgstr "Diario do vendedor"
678 #: view:auction.dates:0
679 #: selection:auction.dates,state:0
680 #: view:auction.lots:0
681 #: selection:auction.lots,state:0
682 #: view:report.auction:0
683 #: selection:report.auction,state:0
684 #: selection:report.auction.adjudication,state:0
685 #: selection:report.object.encoded,state:0
690 #: help:auction.lots,state:0
692 " * The 'Draft' state is used when a object is encoding as a new object. "
694 "* The 'Unsold' state is used when object does not sold for long time, user "
695 "can also set it as draft state after unsold. \n"
696 "* The 'Paid' state is used when user pay for the object \n"
697 "* The 'Sold' state is used when user buy the object."
699 " * O estado 'Borrador' utilízase cando un obxecto se codifica coma un "
700 "obxecto novo. * O estado 'Sen vender' utilízase cando o obxecto non se "
701 "vendeu por moito tempo, o usuario tamén pode establecer o estado borrador "
702 "despois do estado sen vender. * O estado 'Pagado' utilízase cando o usuario "
703 "paga polo obxecto. * O estado 'Vendido' utilízase cando o usuario merca o "
707 #: view:auction.catalog.flagey:0
712 #: view:auction.lots:0
713 #: view:report.auction:0
718 #: help:aie.category,child_ids:0
719 msgid "children aie category"
720 msgstr "Categoría fillo aie"
723 #: help:auction.lots,ach_emp:0
724 msgid "When state is Taken Away, this field is marked as True"
725 msgstr "Cando o estado é 'Retirado', este campo márcase como verdadeiro."
728 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_taken
729 msgid "Gestion emporte"
730 msgstr "Xestión saída obxectos"
733 #: view:auction.bid:0
734 #: report:auction.bids:0
735 #: view:auction.dates:0
736 #: view:auction.lots:0
737 #: field:auction.lots,auction_id:0
738 #: report:auction.total.rml:0
739 #: model:ir.module.category,name:auction.module_category_auction
740 #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_menu_root
741 #: view:report.auction:0
746 #: view:auction.lot.category:0
747 #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_object_cat
748 msgid "Object Categories"
749 msgstr "Categorías de obxectos"
752 #: field:auction.lots.sms.send,app_id:0
757 #: field:auction.bid,name:0
758 #: field:auction.bid_line,bid_id:0
763 #: report:auction.total.rml:0
764 msgid "Min Estimate:"
765 msgstr "Estimación mín.:"
768 #: selection:report.auction,month:0
773 #: field:report.auction,net_margin:0
778 #: field:auction.lots,vnd_lim_net:0
780 msgstr "Límite neto?"
783 #: field:aie.category,child_ids:0
788 #: report:auction.total.rml:0
789 msgid "# of commissions:"
790 msgstr "Nº de comisións:"
793 #: field:auction.bid_line,auction:0
794 #: field:auction.dates,name:0
799 #: field:report.object.encoded,obj_num:0
800 msgid "# of Encoded obj."
801 msgstr "Nº de obx. codificados"
804 #: field:aie.category,parent_id:0
805 msgid "Parent aie Category"
806 msgstr "Categoría pai aie"
809 #: view:report.auction:0
810 msgid "Auction Summary"
814 #: view:auction.lots.make.invoice:0
815 #: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
816 msgid "(Keep empty for automatic number)"
817 msgstr "(deixar baleiro para número automático)"
820 #: code:addons/auction/auction.py:578
822 msgid "No Invoice Address"
823 msgstr "Non existe enderezo de factura"
826 #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_huissier
827 msgid "Bailiffs Listing"
828 msgstr "Lista cobradores de débedas"
831 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:103
832 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129
834 msgid "This record does not exist !"
835 msgstr "Este rexistro non existe!"
838 #: field:auction.pay.buy,total:0
840 msgstr "Importe total"
843 #: help:auction.pay.buy,amount:0
844 msgid "Amount For First Bank Statement"
845 msgstr "Importe para o primeiro extracto bancario"
848 #: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_object_date
849 #: view:report.auction.object.date:0
850 msgid "Objects per day"
851 msgstr "Obxectos por día"
854 #: help:auction.lots,author_right:0
855 msgid "Account tax for author commission"
856 msgstr "Conta imposto para a comisión do autor"
859 #: model:product.template,name:auction.monproduit_product_template
860 msgid "Oeuvres a 21%"
864 #: field:report.object.encoded,adj:0
869 #: field:auction.lot.history,name:0
870 #: field:report.auction.adjudication,date:0
875 #: field:auction.lots,obj_ret:0
876 msgid "Price retired"
877 msgstr "Prezo retirado"
880 #: view:auction.deposit:0
882 msgstr "Custos extra"
885 #: view:auction.lots.buyer_map:0
890 #: field:auction.lots,paid_ach:0
891 msgid "Buyer Invoice Reconciled"
892 msgstr "Factura comprador reconciliada"
895 #: field:auction.deposit,date_dep:0
897 msgstr "Data depósito"
900 #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.id_deposit
905 #: field:auction.deposit,specific_cost_ids:0
906 msgid "Specific Costs"
907 msgstr "Custos específicos"
910 #: report:buyer.list:0
915 #: model:account.tax,name:auction.tax_buyer
916 msgid "Buyer Costs (20%)"
917 msgstr "Custos comprador (20%)"
920 #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction
922 msgstr "Panel de control"
925 #: view:auction.dates:0
926 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_dates_next
927 #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_date_menu
928 #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_dates_next1
933 #: view:board.board:0
934 msgid "Total Adjudications"
935 msgstr "Total adxudicacións"
938 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice
940 msgstr "Crear factura"
943 #: selection:report.auction,month:0
948 #: view:auction.dates:0
949 #: view:auction.lots:0
954 #: field:aie.category,code:0
959 #: report:auction.code_bar_lot:0
964 #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_report_barcode_lot
965 msgid "Barcode batch"
966 msgstr "Lote código de barras"
969 #: report:report.auction.buyer.result:0
974 #: view:auction.catalog.flagey:0
975 #: view:auction.taken:0
980 #: view:auction.lots:0
981 msgid "Buyer's Payment History"
982 msgstr "Historial de pagos do comprador"
985 #: view:auction.artists:0
986 #: field:auction.artists,biography:0
991 #: view:auction.lots:0
996 #: view:auction.pay.buy:0
1001 #: view:auction.lots.make.invoice:0
1002 msgid "Create Invoices For Seller"
1003 msgstr "Crear facturas para o vendedor"
1006 #: field:report.object.encoded,obj_margin:0
1011 #: help:auction.lots,lot_local:0
1012 msgid "Auction Location"
1013 msgstr "Lugar da poxa"
1016 #: view:auction.dates:0
1021 #: help:auction.lots,paid_ach:0
1023 "When state of Buyer Invoice is 'Paid', this field is selected as True."
1025 "Cando o estado da factura do comprador é 'Pagada', este campo é seleccionado "
1026 "como \"Verdadeiro\"."
1029 #: report:bids.lots:0
1030 #: report:bids.phones.details:0
1035 #: selection:auction.deposit,method:0
1036 msgid "Decrease limit of 10%"
1037 msgstr "Reducir límite de 10%"
1040 #: field:auction.dates,adj_total:0
1041 #: field:report.auction.adjudication,adj_total:0
1042 msgid "Total Adjudication"
1043 msgstr "Adxudicación total"
1046 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice_buyer
1047 msgid "Invoice Buyer objects"
1048 msgstr "Facturar obxectos comprador"
1051 #: view:report.auction:0
1053 msgstr "A miña poxa"
1056 #: help:auction.lots,gross_margin:0
1057 msgid "(Gross Revenue*100.0)/ Object Price"
1058 msgstr "(Ingresos brutos*100.0)/ Prezo obxecto"
1061 #: field:auction.bid,contact_tel:0
1062 msgid "Contact Number"
1063 msgstr "Número de contacto"
1066 #: view:auction.lots:0
1071 #: report:bids.phones.details:0
1076 #: view:auction.deposit:0
1081 #: field:auction.lots.make.invoice,number:0
1082 #: field:auction.lots.make.invoice.buyer,number:0
1083 msgid "Invoice Number"
1084 msgstr "Número factura"
1087 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:87
1088 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:77
1089 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:95
1090 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:122
1091 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:137
1092 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:173
1094 msgid "Active IDs not Found"
1095 msgstr "Non se atoparon IDs activos"
1098 #: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:166
1099 #: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:117
1101 msgid "Connection to WWW.Auction-in-Europe.com failed !"
1102 msgstr "A conexión a WWW.Auction-in-Europe.com fallou!"
1105 #: field:report.auction,gross_revenue:0
1106 msgid "Gross Revenue"
1107 msgstr "Ingreso bruto"
1110 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.open_board_auction
1111 msgid "Auction board"
1112 msgstr "Taboleiro poxa"
1115 #: field:aie.category,name:0
1116 #: view:auction.artists:0
1117 #: report:bids.lots:0
1122 #: field:auction.deposit,name:0
1123 #: view:auction.lots:0
1124 #: field:auction.lots,bord_vnd_id:0
1125 msgid "Depositer Inventory"
1126 msgstr "Inventario depositante"
1129 #: code:addons/auction/auction.py:692
1131 msgid "The Buyer has no Invoice Address."
1132 msgstr "O comprador non ten enderezo de factura."
1135 #: view:report.object.encoded:0
1140 #: field:auction.lots.sms.send,user:0
1142 msgstr "Identificación"
1145 #: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_adjudication
1146 msgid "report_auction_adjudication"
1147 msgstr "informe_poxa_adxudicación"
1150 #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_lots_3
1152 msgstr "Formulario vendedor"
1155 #: field:auction.lots,lot_type:0
1156 #: field:report.auction,lot_type:0
1157 msgid "Object category"
1158 msgstr "Categoría obxecto"
1161 #: view:auction.taken:0
1163 msgstr "Marcar lotes"
1166 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots
1167 msgid "Auction Object"
1168 msgstr "Obxecto puxado"
1171 #: field:auction.lots,obj_num:0
1172 #: field:auction.lots.enable,confirm_en:0
1173 msgid "Catalog Number"
1174 msgstr "Número de catálogo"
1177 #: view:auction.dates:0
1179 msgstr "Contabilidade"
1182 #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_phone
1184 msgstr "Teléfonos apostas"
1187 #: field:report.auction,avg_estimation:0
1188 msgid "Avg estimation"
1189 msgstr "Estimación media"
1192 #: report:auction.total.rml:0
1197 #: field:auction.lots,author_right:0
1198 msgid "Author rights"
1199 msgstr "Dereitos de autor"
1202 #: view:auction.bid:0
1203 #: view:auction.dates:0
1204 #: view:auction.deposit:0
1205 #: view:auction.lots:0
1206 #: view:report.auction:0
1208 msgstr "Agrupar por..."
1211 #: help:auction.dates,journal_id:0
1212 msgid "Account journal for buyer"
1213 msgstr "Diario contable para o comprador"
1216 #: field:auction.bid,bid_lines:0
1217 #: report:auction.bids:0
1218 #: report:bids.lots:0
1219 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid_line
1224 #: view:report.object.encoded:0
1225 msgid "Total net rev."
1226 msgstr "Total ing. neto"
1229 #: view:auction.lots.buyer_map:0
1234 #: report:auction.total.rml:0
1235 #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_seller_menu
1240 #: help:auction.lots,lot_est2:0
1241 msgid "Maximum Estimate Price"
1242 msgstr "Prezo máximo estimado"
1245 #: view:auction.lots:0
1250 #: view:auction.lots.auction.move:0
1251 msgid "Move to Auction date"
1252 msgstr "Mover ata data de poxa"
1255 #: report:auction.total.rml:0
1256 msgid "# of unsold items:"
1257 msgstr "Nº de artigos non vendidos:"
1260 #: view:auction.dates:0
1261 msgid "Create Invoices"
1262 msgstr "Crear facturas"
1265 #: field:auction.bid,auction_id:0
1266 #: view:auction.dates:0
1267 #: field:auction.lots.auction.move,auction_id:0
1268 msgid "Auction Date"
1272 #: report:auction.code_bar_lot:0
1277 #: report:buyer.list:0
1282 #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.lot_list_inv
1283 msgid "Lots List - Landscape"
1284 msgstr "Lista de lotes - Horizontal"
1287 #: view:auction.artists:0
1288 msgid "Author/Artist"
1289 msgstr "Autor/Artista"
1292 #: field:auction.lots,ach_login:0
1293 #: field:auction.lots.buyer_map,ach_login:0
1294 msgid "Buyer Username"
1295 msgstr "Nome usuario comprador"
1298 #: field:auction.lot.category,priority:0
1303 #: view:board.board:0
1304 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_latest_objects_tree
1305 msgid "Latest objects"
1306 msgstr "Últimos obxectos"
1309 #: field:auction.lots,lot_local:0
1314 #: view:report.auction:0
1319 #: help:auction.lots,is_ok:0
1320 msgid "When buyer pay for bank statement', this field is marked"
1322 "Cando o comprador paga por extracto bancario', este campo está marcado."
1325 #: field:auction.lots,ach_emp:0
1330 #: view:report.object.encoded:0
1331 msgid "Total gross rev."
1332 msgstr "Total ing. bruto"
1335 #: help:auction.lots,lot_est1:0
1336 msgid "Minimum Estimate Price"
1337 msgstr "Prezo mínimo estimado"
1340 #: view:auction.deposit:0
1341 msgid "Deposit Date"
1342 msgstr "Data depósito"
1345 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145
1347 msgid "This lot does not exist !"
1348 msgstr "Este lote non existe!"
1351 #: selection:report.auction,month:0
1356 #: field:auction.bid_line,call:0
1357 msgid "To be Called"
1358 msgstr "Para ser chamado"
1361 #: view:auction.lots:0
1362 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_lots_estimation_adj_category_tree
1363 msgid "Min est/Adj/Max est"
1364 msgstr "Mín est/Adx/Máx est"
1367 #: field:auction.lots,lot_est1:0
1368 msgid "Minimum Estimation"
1369 msgstr "Estimación mínima"
1372 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_sms_send
1374 msgstr "Mandar sms "
1377 #: view:auction.lots.auction.move:0
1378 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_auction_move
1379 msgid "Change Auction Date"
1380 msgstr "Cambiar data poxa"
1383 #: field:auction.artists,birth_death_dates:0
1385 msgstr "Período de vida"
1388 #: view:auction.deposit:0
1389 #: field:auction.deposit,method:0
1390 msgid "Withdrawned method"
1391 msgstr "Método de retirada"
1394 #: view:auction.dates:0
1395 msgid "Buyer Commissions"
1396 msgstr "Comisións comprador"
1399 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction
1400 #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_report_auction
1401 msgid "Auction Analysis"
1402 msgstr "Análise poxas"
1405 #: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80
1407 msgid "Payment aborted !"
1408 msgstr "Pago abortado!"
1411 #: field:auction.lot.history,price:0
1412 msgid "Withdrawn price"
1413 msgstr "Prezo retirado"
1416 #: view:auction.dates:0
1417 msgid "Beginning of the auction"
1418 msgstr "Inicio da poxa"
1421 #: help:auction.pay.buy,statement_id3:0
1422 msgid "Third Bank Statement For Buyer"
1423 msgstr "Terceiro extracto bancario para o comprador"
1426 #: view:report.auction:0
1427 #: field:report.auction,month:0
1428 #: field:report.auction.object.date,month:0
1433 #: report:auction.total.rml:0
1434 msgid "Max Estimate:"
1435 msgstr "Estimación máxima:"
1438 #: view:auction.lots:0
1440 msgstr "Estatística"
1443 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit
1444 msgid "Auction Deposit Border"
1445 msgstr "Depósito límite de poxa"
1448 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_object_encoded_tree
1449 msgid "Object statistics"
1450 msgstr "Estatísticas do obxecto"
1453 #: help:auction.lots,net_margin:0
1454 msgid "(Net Revenue * 100)/ Object Price"
1455 msgstr "(Ingreso neto * 100)/ Prezo do obxecto"
1458 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_history
1460 msgstr "Historial do lote"
1463 #: view:auction.lots.make.invoice:0
1464 #: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
1465 msgid "Create invoices"
1466 msgstr "Crear facturas"
1469 #: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id5
1474 #: field:auction.dates,expo1:0
1475 msgid "First Exposition Day"
1476 msgstr "Primeiro día exposición"
1479 #: report:buyer.list:0
1484 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_artists
1485 msgid "auction.artists"
1486 msgstr "puxa.artistas"
1489 #: field:report.auction,avg_price:0
1491 msgstr "Prezo medio"
1494 #: help:auction.pay.buy,statement_id2:0
1495 msgid "Second Bank Statement For Buyer"
1496 msgstr "Segundo extracto bancario para o comprador"
1499 #: field:auction.dates,journal_id:0
1500 msgid "Buyer Journal"
1501 msgstr "Diario comprador"
1504 #: selection:auction.lots,state:0
1505 #: selection:report.object.encoded,state:0
1510 #: report:bids.lots:0
1511 #: report:bids.phones.details:0
1516 #: field:auction.lot.category,active:0
1521 #: view:auction.dates:0
1522 msgid "Exposition Dates"
1523 msgstr "Datas exposición"
1526 #: model:account.tax,name:auction.auction_tax1
1531 #: field:auction.lots,important:0
1532 msgid "To be Emphatized"
1533 msgstr "Para salientar"
1536 #: report:buyer.list:0
1541 #: model:account.tax,name:auction.auction_tax2
1546 #: view:report.auction.object.date:0
1547 msgid "Objects per Day"
1548 msgstr "Obxectos por día"
1551 #: field:auction.dates,seller_invoice_history:0
1552 #: field:auction.lots,sel_inv_id:0
1553 #: view:auction.lots.make.invoice:0
1554 msgid "Seller Invoice"
1555 msgstr "Factura do vendedor"
1558 #: view:board.board:0
1559 msgid "Objects by day"
1560 msgstr "Obxectos por día"
1563 #: help:auction.dates,expo2:0
1564 msgid "Last exposition date for auction"
1565 msgstr "Última data de exposición para a poxa"
1568 #: code:addons/auction/auction.py:571
1569 #: code:addons/auction/auction.py:686
1571 msgid "Missed buyer !"
1572 msgstr "Falta comprador!"
1575 #: report:auction.code_bar_lot:0
1580 #: view:board.board:0
1581 msgid "Auction manager "
1582 msgstr "Xestor de poxas "
1585 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:67
1588 "Two different buyers for the same invoice !\n"
1589 "Please correct this problem before invoicing"
1591 "Dous compradores diferentes para a mesma factura! Por favor, corrixa este "
1592 "problema antes de facturar."
1595 #: view:auction.dates:0
1600 #: field:auction.lots,vnd_lim:0
1601 msgid "Seller limit"
1602 msgstr "Límite vendedor"
1605 #: field:auction.deposit,transfer:0
1607 msgstr "Transferencia"
1610 #: view:auction.pay.buy:0
1615 #: view:auction.pay.buy:0
1620 #: help:auction.lots,obj_ret:0
1622 msgstr "Obxecto retirado"
1625 #: view:report.auction.adjudication:0
1626 msgid "Total adjudication"
1627 msgstr "Adxudicación total"
1630 #: selection:auction.deposit,method:0
1631 msgid "Contact the Seller"
1632 msgstr "Contactar co vendedor"
1635 #: field:auction.taken,lot_ids:0
1636 msgid "Lots Emportes"
1637 msgstr "Lotes que se levaron"
1640 #: field:auction.lots,net_margin:0
1641 msgid "Net Margin (%)"
1642 msgstr "Marxe neta (%)"
1645 #: field:auction.lots,product_id:0
1650 #: report:buyer.list:0
1655 #: view:auction.lots:0
1656 msgid "Seller Information"
1657 msgstr "Información vendedor"
1660 #: view:auction.deposit:0
1661 #: field:auction.deposit,lot_id:0
1662 #: view:auction.lots:0
1663 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_all_objects
1664 #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_all_objects_menu
1669 #: view:auction.dates:0
1670 msgid "Seller Invoices"
1671 msgstr "Facturas vendedor"
1674 #: report:auction.total.rml:0
1679 #: field:auction.deposit,total_neg:0
1680 msgid "Allow Negative Amount"
1681 msgstr "Permitir importe negativo"
1684 #: help:auction.pay.buy,amount2:0
1685 msgid "Amount For Second Bank Statement"
1686 msgstr "Importe para o segundo extracto bancario"
1689 #: field:auction.lot.history,auction_id:0
1690 #: field:report.auction,auction:0
1691 #: field:report.auction.adjudication,name:0
1692 msgid "Auction date"
1696 #: view:auction.lots.sms.send:0
1701 #: field:auction.dates,auction1:0
1702 msgid "First Auction Day"
1703 msgstr "Primeiro día puxa"
1706 #: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
1707 msgid "Create Invoices For Buyer"
1708 msgstr "Crear facturas para o comprador"
1711 #: view:auction.dates:0
1716 #: view:auction.artists:0
1717 #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_artist
1722 #: view:auction.pay.buy:0
1724 msgstr "Pagar obxectos"
1727 #: help:auction.dates,expo1:0
1728 msgid "Beginning exposition date for auction"
1729 msgstr "Data inicio exposición para a poxa"
1732 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_line_open
1734 msgstr "Lotes abertos"
1737 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_deposit
1738 msgid "Deposit slip"
1739 msgstr "Data de depósito"
1742 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_enable
1744 msgstr "Activar lotes"
1747 #: view:auction.lots:0
1752 #: field:auction.lots,seller_price:0
1753 msgid "Seller price"
1754 msgstr "Prezo vendedor"
1757 #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buy_id_list
1759 msgstr "Lista comprador"
1762 #: report:buyer.list:0
1763 msgid "Buyer costs("
1764 msgstr "Custos comprador ("
1767 #: field:auction.pay.buy,statement_id1:0
1768 #: field:auction.pay.buy,statement_id2:0
1769 #: field:auction.pay.buy,statement_id3:0
1771 msgstr "Extracto de conta"
1774 #: help:auction.lots,seller_price:0
1775 #: help:auction.lots.make.invoice,amount:0
1776 msgid "Seller Price"
1777 msgstr "Prezo vendedor"
1780 #: model:account.tax,name:auction.auction_tax6
1781 msgid "Frais de vente"
1782 msgstr "Gastos de venda"
1785 #: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id1
1790 #: model:account.tax,name:auction.auction_tax
1791 msgid "Droit d'auteur"
1792 msgstr "Dereitos de autor"
1795 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_buyer_map
1797 msgstr "Mapa comprador"
1800 #: field:report.auction.object.date,name:0
1801 msgid "Created date"
1802 msgstr "Data creación"
1805 #: help:auction.lots,bord_vnd_id:0
1807 "Provide deposit information: seller, Withdrawned Method, Object, Deposit "
1810 "Proporciona información do depósito: vendedor, método de retirada, obxecto, "
1811 "custos do depósito"
1814 #: field:auction.lots,net_revenue:0
1815 #: field:report.object.encoded,net_revenue:0
1817 msgstr "Ingreso neto"
1820 #: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63
1821 #: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:89
1827 #: report:auction.total.rml:0
1829 msgstr "Nº de artigos:"
1832 #: model:account.tax,name:auction.tax_buyer_author
1833 msgid "Author rights (4%)"
1834 msgstr "Dereitos de autor (4%)"
1837 #: field:report.object.encoded,estimation:0
1842 #: model:ir.module.module,description:auction.module_meta_information
1845 " This module manages the records of the artists,\n"
1846 " the articles to be put up for auction,the buyers and\n"
1849 " It completely manages an auction such as managing bids,\n"
1850 " keeping track of the sold articles along with the paid\n"
1851 " and unpaid objects including delivery of the articles.\n"
1852 " Dashboards for auction that includes:\n"
1853 " * My Latest Objects (list)\n"
1854 " * My Latest Deposits (list)\n"
1855 " * Objects Statistics (list)\n"
1856 " * My Objects By Day (list)\n"
1860 " Este módulo xestiona os rexistros dos artistas, os artigos polos que se "
1861 "puxa, os compradores e os vendedores. Xestiona completamente unha puxa como "
1862 "a xestión das ofertas, o seguimento dos artigos que se venden xunto co seu "
1863 "pagamento e os obxectos pendentes de pagamento, incluída a entrega dos "
1864 "artigos.Taboleiros para a puxa, que inclúe:* Os meus últimos obxectos (a "
1865 "lista)* Os meus últimos depósitos (lista)* Estatística dos obxectos (lista)* "
1866 "Os meus obxectos por día (lista)\n"
1870 #: view:auction.taken:0
1875 #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buyer_form_id
1877 msgstr "Formulario do comprador"
1880 #: field:auction.bid,partner_id:0
1882 msgstr "Nome do comprador"
1885 #: view:report.auction:0
1886 #: field:report.auction,day:0
1891 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice
1892 msgid "Invoice Seller objects"
1893 msgstr "Factura obxectos vendedor"
1896 #: field:auction.lots,gross_margin:0
1897 msgid "Gross Margin (%)"
1898 msgstr "Marxe bruta (%)"
1901 #: selection:auction.dates,state:0
1902 #: selection:report.auction.adjudication,state:0
1907 #: view:auction.dates:0
1908 msgid "Search Next Auction Dates"
1909 msgstr "Buscar datas da puxa seguinte"
1912 #: view:auction.catalog.flagey:0
1913 msgid "Print Auction Catalog Flagey Report..."
1914 msgstr "Imprimir informe sobre o catálogo da puxa"
1917 #: field:auction.lots,ach_avance:0
1918 msgid "Buyer Advance"
1919 msgstr "Avance do comprador"
1922 #: field:auction.lots,obj_comm:0
1927 #: view:board.board:0
1929 msgstr "Mín/Adx/Máx"
1932 #: view:auction.catalog.flagey:0
1933 msgid "Catalog Flagey Report"
1934 msgstr "Informe do Catálogo Flagey"
1937 #: help:auction.lots,obj_price:0
1938 msgid "Object Price"
1939 msgstr "Prezo obxecto"
1942 #: view:auction.bid:0
1944 msgstr "Liñas puxas"
1947 #: view:auction.lots:0
1952 #: help:auction.lots,auction_id:0
1953 msgid "Auction for object"
1954 msgstr "Puxa para obxecto"
1957 #: field:auction.deposit.cost,account:0
1958 msgid "Destination Account"
1959 msgstr "Conta de destino"
1962 #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_config_menu
1963 msgid "Configuration"
1964 msgstr "Configuración"
1967 #: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80
1970 "You should pay all the total: \"%.2f\" are missing to accomplish the payment."
1971 msgstr "Debe pagar todo o total: Faltan \"%.2f\" para liquidar o pago."
1974 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_pay_buy
1976 msgstr "Pagar compra"
1979 #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_outils_menu
1980 msgid "Tools Bar Codes"
1981 msgstr "Ferramentas códigos de barras"
1984 #: field:auction.deposit.cost,deposit_id:0
1989 #: field:auction.dates,expo2:0
1990 msgid "Last Exposition Day"
1991 msgstr "Último día de exposición"
1994 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_able
1996 msgstr "Lotes dispoñibles"
1999 #: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id3
2004 #: field:auction.artists,name:0
2005 msgid "Artist/Author Name"
2006 msgstr "Artista / Nome autor"
2009 #: selection:report.auction,month:0
2014 #: view:auction.deposit:0
2015 #: field:auction.lots,image:0
2020 #: help:auction.lots,buyer_price:0
2021 #: help:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0
2023 msgstr "Prezo comprador"
2026 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_category
2027 msgid "Auction Lots Category"
2028 msgstr "Categoría lotes poxa"
2031 #: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id2
2036 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer_sel
2037 msgid "Auction payment for seller"
2038 msgstr "Pago poxa para vendedor"
2041 #: view:auction.lots:0
2042 #: selection:auction.lots,state:0
2047 #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_form_id
2049 msgstr "Lista vendedor"
2052 #: view:auction.deposit:0
2053 msgid "Deposit Costs"
2054 msgstr "Custos do depósito"
2057 #: field:auction.lot.category,name:0
2058 msgid "Category Name"
2059 msgstr "Nome da categoría"
2062 #: report:buyer.list:0
2067 #: view:report.auction:0
2068 msgid "Auction Summary tree view"
2069 msgstr "Vista resumo da puxa en árbore"
2072 #: report:report.auction.buyer.result:0
2077 #: view:auction.dates:0
2078 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_dates
2079 msgid "Auction Dates"
2083 #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction_open
2084 msgid "Auction DashBoard"
2085 msgstr "Panel de mandos de poxa"
2088 #: view:report.auction:0
2089 #: field:report.auction,user_id:0
2090 #: field:report.auction.adjudication,user_id:0
2091 #: field:report.auction.object.date,user_id:0
2092 #: field:report.object.encoded,user_id:0
2093 #: model:res.groups,name:auction.group_auction_user
2098 #: view:auction.pay.buy:0
2099 msgid "Payment Lines"
2100 msgstr "Liñas de pago"
2103 #: code:addons/auction/auction.py:692
2105 msgid "Missed Address !"
2106 msgstr "Falta o enderezo!"
2109 #: help:auction.lots,net_revenue:0
2110 msgid "Buyer Price - Seller Price - Indirect Cost"
2111 msgstr "Prezo comprador - Prezo vendedor - Custo indirecto"
2114 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_bid
2115 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_bid_open
2117 msgstr "Poxas abertas"
2120 #: field:auction.artists,pseudo:0
2125 #: view:auction.lots:0
2127 msgstr "Non vendido"
2130 #: model:account.tax,name:auction.auction_tax3
2131 #: field:auction.dates,buyer_costs:0
2133 msgstr "Custos comprador"
2136 #: report:auction.total.rml:0
2137 msgid "Auction Date:"
2141 #: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:166
2142 #: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:116
2143 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70
2144 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145
2150 #: field:auction.dates,buyer_invoice_history:0
2151 #: field:auction.lots,ach_inv_id:0
2152 #: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
2153 msgid "Buyer Invoice"
2154 msgstr "Factura comprador"
2157 #: report:auction.bids:0
2162 #: field:auction.lots,artist_id:0
2163 msgid "Artist/Author"
2164 msgstr "Artista / Autor"
2167 #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.total_result1
2168 msgid "Auction Totals with lists"
2169 msgstr "Totais poxas con listas"
2172 #: view:auction.deposit:0
2173 msgid "General Information"
2174 msgstr "Información xeral"
2177 #: view:auction.lots.auction.move:0
2178 #: view:auction.lots.buyer_map:0
2179 #: view:auction.lots.make.invoice:0
2180 #: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
2181 #: view:auction.lots.sms.send:0
2182 #: view:auction.pay.buy:0
2187 #: model:ir.model,name:auction.model_report_object_encoded
2188 msgid "Object encoded"
2189 msgstr "Obxecto codificado"
2192 #: view:auction.bid:0
2193 msgid "Search Auction Bid"
2194 msgstr "Buscar poxa"
2197 #: report:bids.phones.details:0
2202 #: view:auction.dates:0
2203 msgid "Seller Commissions"
2204 msgstr "Comisións do vendedor"
2207 #: view:report.object.encoded:0
2208 msgid "Object statistic"
2209 msgstr "Estatística do obxecto"
2212 #: help:auction.dates,journal_seller_id:0
2213 msgid "Account journal for seller"
2214 msgstr "Diario contable para o vendedor"
2217 #: field:auction.dates,auction2:0
2218 msgid "Last Auction Day"
2219 msgstr "Último día da poxa"
2222 #: view:auction.deposit:0
2223 msgid "Objects Description"
2224 msgstr "Descrición dos obxectos"
2227 #: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:89
2229 msgid "No auction date for \"%s\": Please set one."
2230 msgstr "Non hai data de poxa para \"%s\": Por favor, seleccione unha."
2233 #: view:auction.deposit:0
2234 #: field:auction.deposit,info:0
2235 #: report:bids.phones.details:0
2240 #: selection:report.auction,month:0
2245 #: field:auction.lots,obj_price:0
2246 msgid "Adjudication price"
2247 msgstr "Prezo adxudicación"
2250 #: field:auction.dates,acc_income:0
2251 msgid "Income Account"
2252 msgstr "Conta de ingresos"
2255 #: field:auction.lots.sms.send,password:0
2257 msgstr "Contrasinal"
2260 #: selection:report.auction,month:0
2265 #: selection:report.auction,month:0
2270 #: view:auction.pay.buy:0
2272 msgstr "Pagar obxectos"
2275 #: view:report.object.encoded:0
2277 msgstr "Nº obxectos"
2280 #: report:auction.total.rml:0
2281 msgid "Adjudication:"
2282 msgstr "Adxudicación:"
2285 #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.details_bids_phones
2286 msgid "Bids per lot (phone)"
2287 msgstr "Apostas por lote (teléfono)"
2290 #: field:report.auction,buyer_login:0
2292 msgstr "Entrada comprador"
2295 #: field:auction.deposit,tax_id:0
2300 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer
2301 msgid "Auction payer"
2302 msgstr "Pagador da poxa"
2305 #: report:auction.total.rml:0
2306 msgid "Auction name:"
2310 #: view:board.board:0
2311 msgid "Latest deposits"
2312 msgstr "Últimos depósitos"
2315 #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.art2
2316 msgid "Artists Biography"
2317 msgstr "Biografía artistas"
2320 #: view:report.auction:0
2321 #: field:report.auction,year:0
2326 #: field:auction.lots,history_ids:0
2327 msgid "Auction history"
2328 msgstr "Historial poxa"