1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-08-06 12:25+0000\n"
11 "Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:37+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
20 #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu
25 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_taken
27 msgstr "Subhasta realitzada"
30 #: view:auction.lots:0
32 msgstr "Canvia a esborrany"
35 #: view:auction.deposit:0
36 #: field:auction.deposit,partner_id:0
37 #: field:auction.lots,seller_id:0
38 #: view:report.auction:0
39 #: field:report.auction,seller:0
44 #: field:auction.lots,name:0
49 #: field:auction.lots.sms.send,text:0
51 msgstr "Missatge de SMS"
54 #: view:auction.catalog.flagey:0
55 #: view:auction.lots.auction.move:0
56 #: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
61 #: view:auction.lots.auction.move:0
62 msgid "Warning, Erase The Object Adjudication Price and Its Buyer!"
63 msgstr "Avís, esborra el preu d'adjudicació d'objectes i el seu comprador!"
66 #: help:auction.pay.buy,statement_id1:0
67 msgid "First Bank Statement For Buyer"
68 msgstr "Primer extracte bancari per al comprador"
71 #: field:auction.bid_line,lot_id:0
72 #: field:auction.lot.history,lot_id:0
77 #: field:report.auction.object.date,obj_num:0
79 msgstr "Nº de objectes"
82 #: view:auction.lots:0
88 #: report:auction.bids:0
89 #: view:auction.lots:0
90 #: field:auction.lots,ach_uid:0
91 #: field:auction.lots.buyer_map,ach_uid:0
92 #: field:auction.lots.make.invoice.buyer,buyer_id:0
93 #: field:auction.pay.buy,buyer_id:0
94 #: report:buyer.list:0
95 #: view:report.auction:0
96 #: field:report.auction,buyer:0
97 #: report:report.auction.buyer.result:0
102 #: field:report.auction,object:0
103 msgid "No of objects"
104 msgstr "Núm. de objectes"
107 #: help:auction.lots,paid_vnd:0
109 "When state of Seller Invoice is 'Paid', this field is selected as True."
111 "Quan l'estat de la factura del venedor és 'Pagat', aquest camp està "
112 "seleccionat com a Verdader."
115 #: report:auction.total.rml:0
116 msgid "# of paid items (based on invoices):"
117 msgstr "Nº de articles pagats (basat en factures)"
120 #: view:auction.deposit:0
121 msgid "Deposit Border"
122 msgstr "Justificant de dipòsit"
125 #: field:auction.lots.make.invoice,amount:0
126 #: field:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0
127 msgid "Invoiced Amount"
128 msgstr "Import facturat"
131 #: help:auction.lots,name:0
132 msgid "Auction object name"
133 msgstr "Nom de l'objecte subhastat"
136 #: model:ir.model,name:auction.model_aie_category
138 msgstr "aie.category"
141 #: field:auction.deposit.cost,amount:0
142 #: field:auction.pay.buy,amount:0
143 #: field:auction.pay.buy,amount2:0
144 #: field:auction.pay.buy,amount3:0
149 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_deposit_border
150 #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_deposit_border
151 msgid "Deposit border"
152 msgstr "Justificant de dipòsit"
155 #: view:auction.deposit:0
160 #: help:auction.dates,state:0
162 "When auction starts the state is 'Draft'.\n"
163 " At the end of auction, the state becomes 'Closed'."
165 "Quan la subhasta s'inicia l'estat és 'Esborrany'.\n"
166 "Al final de la subhasta, l'estat es converteix en 'Tancada'."
169 #: field:auction.dates,account_analytic_id:0
170 msgid "Analytic Account"
171 msgstr "Compte analític"
174 #: help:auction.pay.buy,amount3:0
175 msgid "Amount For Third Bank Statement"
176 msgstr "Quantitat del tercer extracte bancari"
179 #: view:auction.lots:0
184 #: field:auction.lots,lot_num:0
186 msgstr "Núm. de llista"
189 #: report:buyer.list:0
194 #: field:auction.deposit.cost,name:0
196 msgstr "Nom del cost"
199 #: view:auction.dates:0
200 #: field:auction.dates,state:0
201 #: view:auction.lots:0
202 #: field:auction.lots,state:0
203 #: view:report.auction:0
204 #: field:report.auction,state:0
209 #: view:auction.dates:0
210 msgid "First Auction Date"
211 msgstr "Primera data subhasta"
214 #: selection:report.auction,month:0
219 #: help:auction.lot.category,active:0
221 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the auction "
222 "lot category without removing it."
224 "Si el camp actiu està establert en Fals, li permetrà amagar la categoria de "
225 "lot de subhasta sense eliminar-lo."
228 #: view:auction.lots:0
233 #: field:report.auction,total_price:0
238 #: view:auction.lots:0
243 #: view:auction.lots.sms.send:0
244 msgid "SMS - Gateway: clickatell','Bulk SMS send"
245 msgstr "SMS - Passarel·la: clickatell','Enviament massiu de SMS"
248 #: help:auction.lots,costs:0
250 msgstr "Cost del dipòsit"
253 #: selection:auction.lots,state:0
254 #: selection:report.auction,state:0
255 #: selection:report.object.encoded,state:0
260 #: view:auction.deposit:0
261 msgid "Search Auction deposit"
262 msgstr "Cerca dipòsit de subhasta"
265 #: help:auction.lots,lot_num:0
266 msgid "List number in depositer inventory"
267 msgstr "Número de la llista en l'inventari dipositant"
270 #: report:auction.total.rml:0
275 #: model:account.tax,name:auction.auction_tax5
276 #: field:auction.dates,seller_costs:0
278 msgstr "Costos del venedor"
281 #: view:auction.bid:0
282 #: view:auction.bid_line:0
283 #: view:auction.lots:0
284 #: field:auction.lots,bid_lines:0
285 #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_auction
286 #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_action_bid_open
291 #: field:report.auction,gross_revenue:0
292 msgid "Gross Revenue"
296 #: view:auction.lots.buyer_map:0
298 msgstr "Mapa dels compradors"
301 #: field:report.object.encoded,obj_ret:0
306 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid
308 msgstr "Licitar subhastes"
311 #: help:auction.lots,image:0
313 msgstr "Imatge de l'objecte"
316 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70
318 msgid "No buyer is set for this lot."
319 msgstr "No hi ha comprador per a aquest lot."
322 #: code:addons/auction/auction.py:578
324 msgid "The Buyer \"%s\" has no Invoice Address."
325 msgstr "El comprador \"%s\" no té direcció de factura."
328 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_object_categories
329 msgid "Auction object Categories"
333 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit_cost
334 msgid "Auction Deposit Cost"
335 msgstr "Cost del dipòsit de la subhasta"
338 #: view:auction.deposit:0
339 msgid "Deposit Border Form"
340 msgstr "Formulari justificant de dipòsit"
343 #: help:auction.lots,statement_id:0
344 msgid "Bank statement line for given buyer"
345 msgstr "Línia de l'extracte bancari per al comprador donat"
348 #: field:auction.lot.category,aie_categ:0
353 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_view_auction_buyer_map
354 msgid "Map buyer username to Partners"
355 msgstr "Associa nom de comprador a empreses"
358 #: view:auction.lots:0
359 msgid "Search Auction Lots"
360 msgstr "Cerca lots subhastats"
363 #: field:report.auction,net_revenue:0
368 #: field:report.auction.adjudication,state:0
369 #: field:report.object.encoded,state:0
374 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_sms_send
379 #: selection:report.auction,month:0
384 #: view:auction.lots:0
385 #: selection:auction.lots,state:0
386 #: view:report.auction:0
387 #: selection:report.auction,state:0
392 #: selection:report.auction,month:0
397 #: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63
399 msgid "No Lots belong to this Auction Date"
400 msgstr "Cap lot pertany a aquesta data de subhasta"
403 #: view:auction.lots:0
408 #: selection:report.auction,month:0
413 #: field:auction.bid_line,name:0
415 msgstr "Data de l'aposta"
418 #: field:auction.dates,acc_expense:0
419 msgid "Expense Account"
420 msgstr "Compte de despeses"
423 #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_wizard_emporte
424 msgid "Deliveries Management"
425 msgstr "Gestió dels lliuraments"
428 #: field:auction.lots,obj_desc:0
429 msgid "Object Description"
430 msgstr "Descripció de l'objecte"
433 #: field:auction.lots,artist2_id:0
434 msgid "Artist/Author2"
435 msgstr "Artista/Autor2"
438 #: view:auction.pay.buy:0
443 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice_buyer
444 msgid "Make Invoice for Buyer"
445 msgstr "Crea factura per al comprador"
448 #: field:auction.lots,gross_revenue:0
449 #: field:report.object.encoded,gross_revenue:0
450 msgid "Gross revenue"
454 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_pay_buy
455 msgid "Pay objects of the buyer"
456 msgstr "Paga objectes del comprador"
459 #: help:auction.dates,auction2:0
460 msgid "End date of auction"
461 msgstr "Data de finalització de la subhasta"
464 #: view:auction.lots.sms.send:0
469 #: field:auction.lots,name2:0
470 msgid "Short Description (2)"
471 msgstr "Descripció breu (2)"
474 #: report:auction.total.rml:0
475 #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_buyers_menu
480 #: view:auction.lots:0
481 #: view:report.auction:0
482 msgid "Object Category"
486 #: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id4
491 #: view:auction.dates:0
492 msgid "Buyer Invoices"
493 msgstr "Factures del comprador"
496 #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.res_w_buyer
497 msgid "Results with buyer"
498 msgstr "Resultats amb comprador"
501 #: field:auction.bid_line,price:0
502 msgid "Maximum Price"
506 #: help:auction.dates,auction1:0
507 msgid "Start date of auction"
508 msgstr "Data d'inici de la subhasta"
511 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_auction_move
513 msgstr "Moviment de la subhasta"
516 #: help:auction.dates,buyer_costs:0
517 msgid "Account tax for buyer"
518 msgstr "Compte d'impostos per al comprador"
521 #: view:auction.dates:0
523 msgstr "Següent subhasta"
526 #: view:auction.taken:0
527 msgid "Select lots which are Sold"
528 msgstr "Seleccioneu lots que estiguin venuts"
531 #: field:auction.lots,statement_id:0
536 #: code:addons/auction/auction.py:571
537 #: code:addons/auction/auction.py:686
539 msgid "The object \"%s\" has no buyer assigned."
540 msgstr "L'objecte \"%s\" no té comprador assignat."
543 #: selection:auction.deposit,method:0
544 msgid "Keep until sold"
545 msgstr "Desa fins la venda"
548 #: view:auction.dates:0
549 msgid "Last Auction Date"
550 msgstr "Data de l'última subhasta"
553 #: field:report.object.encoded,obj_num:0
554 msgid "# of Encoded obj."
555 msgstr "Nº de obj. codificats"
558 #: field:auction.lots,paid_vnd:0
560 msgstr "Venedor pagat"
563 #: view:board.board:0
564 #: view:report.object.encoded:0
565 msgid "Objects statistics"
566 msgstr "Estadística objectes"
569 #: report:auction.total.rml:0
570 msgid "# of sellers:"
571 msgstr "Nº de vendedors:"
574 #: field:report.auction,date:0
575 #: field:report.object.encoded,date:0
577 msgstr "Data de creació"
580 #: view:auction.dates:0
581 #: selection:report.object.encoded,state:0
586 #: report:auction.total.rml:0
587 msgid "# of items taken away:"
588 msgstr "Nº de articles per portar:"
591 #: model:ir.model,name:auction.model_report_auction
592 #: view:report.auction:0
593 msgid "Auction's Summary"
594 msgstr "Resum de la subhasta"
597 #: report:buyer.list:0
602 #: view:auction.lots:0
603 msgid "Buyer Information"
604 msgstr "Informació del comprador"
607 #: help:auction.lots,gross_revenue:0
608 msgid "Buyer Price - Seller Price"
609 msgstr "Preu comprador - Preu venedor"
612 #: field:auction.lots.make.invoice,objects:0
613 #: field:auction.lots.make.invoice.buyer,objects:0
615 msgstr "Nº de objectes"
618 #: field:auction.lots,lot_est2:0
619 msgid "Maximum Estimation"
620 msgstr "Estimació màxima"
623 #: field:auction.lots,buyer_price:0
625 msgstr "Preu comprador"
628 #: view:auction.lots:0
630 msgstr "Detalls de la licitació"
633 #: field:auction.lots,is_ok:0
634 msgid "Buyer's payment"
635 msgstr "Pagament del comprador"
638 #: view:auction.dates:0
639 msgid "End of auction"
640 msgstr "Fi de subhasta"
643 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_catalog_flagey_wizard
644 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_catalog_flagey
645 msgid "Auction Catalog Flagey"
646 msgstr "Catàleg de subhastes"
649 #: selection:report.auction,month:0
654 #: model:account.tax,name:auction.auction_tax4
655 msgid "Seller Costs1"
656 msgstr "Costos de venedor1"
659 #: field:auction.deposit,create_uid:0
660 #: field:auction.lots,create_uid:0
665 #: report:auction.total.rml:0
667 msgstr "Nº de compradors"
670 #: field:auction.lots,costs:0
671 msgid "Indirect costs"
672 msgstr "Costos indirectes"
675 #: help:auction.dates,seller_costs:0
676 msgid "Account tax for seller"
677 msgstr "Compte d'impostos per al venedor"
680 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:67
681 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:103
682 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129
685 msgstr "Error d'usuari"
688 #: field:auction.dates,journal_seller_id:0
689 msgid "Seller Journal"
690 msgstr "Diari del venedor"
693 #: view:auction.dates:0
694 #: selection:auction.dates,state:0
695 #: view:auction.lots:0
696 #: selection:auction.lots,state:0
697 #: view:report.auction:0
698 #: selection:report.auction,state:0
699 #: selection:report.auction.adjudication,state:0
700 #: selection:report.object.encoded,state:0
705 #: view:auction.dates:0
706 msgid "Invoiced Auction"
710 #: view:auction.catalog.flagey:0
715 #: view:auction.lots:0
716 #: view:report.auction:0
721 #: help:aie.category,child_ids:0
722 msgid "children aie category"
723 msgstr "Categoria filla de aie"
726 #: help:auction.lots,ach_emp:0
727 msgid "When state is Taken Away, this field is marked as True"
728 msgstr "Quan l'estat és 'Retirat', aquest camp es marca com a veritable."
731 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_taken
732 msgid "Gestion emporte"
733 msgstr "Gestió sortida objectes"
736 #: view:auction.bid:0
737 #: report:auction.bids:0
738 #: view:auction.dates:0
739 #: view:auction.lots:0
740 #: field:auction.lots,auction_id:0
741 #: report:auction.total.rml:0
742 #: model:ir.module.category,name:auction.module_category_auction
743 #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_menu_root
744 #: view:report.auction:0
749 #: view:auction.lot.category:0
750 #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_object_cat
751 msgid "Object Categories"
752 msgstr "Categories d'objectes"
755 #: field:auction.lots.sms.send,app_id:0
760 #: field:auction.bid,name:0
761 #: field:auction.bid_line,bid_id:0
766 #: report:auction.total.rml:0
767 msgid "Min Estimate:"
768 msgstr "Estimació mín.:"
771 #: selection:report.auction,month:0
776 #: field:report.auction,net_margin:0
781 #: field:auction.lots,vnd_lim_net:0
786 #: field:aie.category,child_ids:0
791 #: report:auction.total.rml:0
792 msgid "# of commissions:"
793 msgstr "Nº de comissions:"
796 #: field:auction.bid_line,auction:0
797 #: field:auction.dates,name:0
799 msgstr "Nom subhasta"
802 #: model:account.tax,name:auction.tax_seller
803 msgid "Seller Costs (12%)"
804 msgstr "Costos del venedor (12%)"
807 #: field:aie.category,parent_id:0
808 msgid "Parent aie Category"
809 msgstr "Categoria pare de aie"
812 #: view:report.auction:0
813 msgid "Auction Summary"
814 msgstr "Resum subhasta"
817 #: view:auction.lots.make.invoice:0
818 #: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
819 msgid "(Keep empty for automatic number)"
820 msgstr "(deixa buit per número automàtic)"
823 #: code:addons/auction/auction.py:578
825 msgid "No Invoice Address"
826 msgstr "No hi ha adreça de factura"
829 #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_huissier
830 msgid "Bailiffs Listing"
831 msgstr "Llistat dels cobradors de deutes"
834 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:103
835 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129
837 msgid "This record does not exist !"
838 msgstr "Aquest registre no existeix !"
841 #: field:auction.pay.buy,total:0
843 msgstr "Import total"
846 #: help:auction.pay.buy,amount:0
847 msgid "Amount For First Bank Statement"
848 msgstr "Import per al primer extracte bancari"
851 #: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_object_date
852 #: view:report.auction.object.date:0
853 msgid "Objects per day"
854 msgstr "Objectes per dia"
857 #: help:auction.lots,author_right:0
858 msgid "Account tax for author commission"
859 msgstr "Compte d'impostos per la comissió de l'autor"
862 #: model:product.template,name:auction.monproduit_product_template
863 msgid "Oeuvres a 21%"
864 msgstr "Obres al 21%"
867 #: field:report.object.encoded,adj:0
872 #: field:auction.lot.history,name:0
873 #: field:report.auction.adjudication,date:0
878 #: field:auction.lots,obj_ret:0
879 msgid "Price retired"
880 msgstr "Preu retirat"
883 #: view:auction.deposit:0
885 msgstr "Costos extra"
888 #: view:auction.lots.buyer_map:0
893 #: field:auction.lots,paid_ach:0
894 msgid "Buyer Invoice Reconciled"
895 msgstr "Factura del comprador reconciliada"
898 #: field:auction.deposit,date_dep:0
900 msgstr "Data dipòsit"
903 #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.id_deposit
908 #: field:auction.deposit,specific_cost_ids:0
909 msgid "Specific Costs"
910 msgstr "Costos específics"
913 #: report:buyer.list:0
918 #: model:account.tax,name:auction.tax_buyer
919 msgid "Buyer Costs (20%)"
920 msgstr "Costos del comprador (20%)"
923 #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction
928 #: view:auction.dates:0
929 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_dates_next
930 #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_date_menu
931 #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_dates_next1
936 #: view:board.board:0
937 msgid "Total Adjudications"
938 msgstr "Total adjudicacions"
941 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice
943 msgstr "Crea factura"
946 #: selection:report.auction,month:0
951 #: view:auction.dates:0
952 #: view:auction.lots:0
957 #: field:aie.category,code:0
962 #: report:auction.code_bar_lot:0
967 #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_report_barcode_lot
968 msgid "Barcode batch"
969 msgstr "Codi de barres del lot"
972 #: report:report.auction.buyer.result:0
977 #: view:auction.catalog.flagey:0
978 #: view:auction.taken:0
983 #: view:auction.lots:0
984 msgid "Buyer's Payment History"
985 msgstr "Historial de pagaments del comprador"
988 #: view:auction.artists:0
989 #: field:auction.artists,biography:0
994 #: view:auction.lots:0
999 #: view:auction.pay.buy:0
1004 #: view:auction.lots.make.invoice:0
1005 msgid "Create Invoices For Seller"
1006 msgstr "Crea factures per al venedor"
1009 #: field:report.object.encoded,obj_margin:0
1014 #: help:auction.lots,lot_local:0
1015 msgid "Auction Location"
1016 msgstr "Ubicació de la subhasta"
1019 #: view:auction.dates:0
1024 #: help:auction.lots,paid_ach:0
1026 "When state of Buyer Invoice is 'Paid', this field is selected as True."
1028 "Quan l'estat de la factura del comprador és 'Pagada', aquest camp es posa a "
1032 #: report:bids.lots:0
1033 #: report:bids.phones.details:0
1038 #: selection:auction.deposit,method:0
1039 msgid "Decrease limit of 10%"
1040 msgstr "Decréix límit de 10%"
1043 #: field:auction.dates,adj_total:0
1044 #: field:report.auction.adjudication,adj_total:0
1045 msgid "Total Adjudication"
1046 msgstr "Total adjudicació"
1049 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice_buyer
1050 msgid "Invoice Buyer objects"
1051 msgstr "Factura objectes comprador"
1054 #: view:report.auction:0
1056 msgstr "La meva subhasta"
1059 #: help:auction.lots,gross_margin:0
1060 msgid "(Gross Revenue*100.0)/ Object Price"
1061 msgstr "(Ingressos bruts x 100.0)/ Preu objecte"
1064 #: field:auction.bid,contact_tel:0
1065 msgid "Contact Number"
1066 msgstr "Número de contacte"
1069 #: view:auction.lots:0
1074 #: report:bids.phones.details:0
1079 #: view:auction.deposit:0
1084 #: field:auction.lots.make.invoice,number:0
1085 #: field:auction.lots.make.invoice.buyer,number:0
1086 msgid "Invoice Number"
1087 msgstr "Número factura"
1090 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:87
1091 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:77
1092 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:95
1093 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:122
1094 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:137
1095 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:173
1097 msgid "Active IDs not Found"
1098 msgstr "No s'han trobat IDs actius"
1101 #: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:166
1102 #: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:117
1104 msgid "Connection to WWW.Auction-in-Europe.com failed !"
1105 msgstr "La connexió a WWW.Auction-in-Europe.com ha fallat!"
1108 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_bid
1109 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_bid_open
1111 msgstr "Ofertes obertes"
1114 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.open_board_auction
1115 msgid "Auction board"
1116 msgstr "Taulell subhasta"
1119 #: field:aie.category,name:0
1120 #: view:auction.artists:0
1121 #: report:bids.lots:0
1126 #: field:auction.deposit,name:0
1127 #: view:auction.lots:0
1128 #: field:auction.lots,bord_vnd_id:0
1129 msgid "Depositer Inventory"
1130 msgstr "Inventari depositador"
1133 #: code:addons/auction/auction.py:692
1135 msgid "The Buyer has no Invoice Address."
1136 msgstr "El comprador no té direcció de factura."
1139 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_adjudication_tree
1140 msgid "Auction Adjudication Report"
1144 #: field:auction.lots.sms.send,user:0
1149 #: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_adjudication
1150 msgid "report_auction_adjudication"
1151 msgstr "informe_subhasta_adjudicació"
1154 #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_lots_3
1156 msgstr "Formulari venedor"
1159 #: field:auction.lots,lot_type:0
1160 #: field:report.auction,lot_type:0
1161 msgid "Object category"
1162 msgstr "Categoria objecte"
1165 #: view:auction.taken:0
1170 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots
1171 msgid "Auction Object"
1172 msgstr "Objecte subhastat"
1175 #: field:auction.lots,obj_num:0
1176 #: field:auction.lots.enable,confirm_en:0
1177 msgid "Catalog Number"
1178 msgstr "Número de catàleg"
1181 #: view:auction.dates:0
1183 msgstr "Comptabilitat"
1186 #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_phone
1188 msgstr "Telèfons apostes"
1191 #: field:report.auction,avg_estimation:0
1192 msgid "Avg estimation"
1193 msgstr "Estimació mitjana"
1196 #: report:auction.total.rml:0
1201 #: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:166
1202 #: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:116
1203 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70
1204 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145
1210 #: field:auction.lots,author_right:0
1211 msgid "Author rights"
1212 msgstr "Drets d'autor"
1215 #: view:auction.bid:0
1216 #: view:auction.dates:0
1217 #: view:auction.deposit:0
1218 #: view:auction.lots:0
1219 #: view:report.auction:0
1221 msgstr "Agrupa per..."
1224 #: view:report.auction:0
1225 msgid "Auction during last month."
1229 #: help:auction.dates,journal_id:0
1230 msgid "Account journal for buyer"
1231 msgstr "Diari comptable per a comprador"
1234 #: field:auction.bid,bid_lines:0
1235 #: report:auction.bids:0
1236 #: report:bids.lots:0
1237 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid_line
1242 #: view:report.object.encoded:0
1243 msgid "Total net rev."
1244 msgstr "Total ing. net"
1247 #: view:auction.lots.buyer_map:0
1252 #: report:auction.total.rml:0
1253 #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_seller_menu
1258 #: view:auction.dates:0
1259 msgid "Draft Auction"
1263 #: help:auction.lots,lot_est2:0
1264 msgid "Maximum Estimate Price"
1265 msgstr "Preu màxim previst"
1268 #: view:auction.lots:0
1273 #: view:auction.lots.auction.move:0
1274 msgid "Move to Auction date"
1275 msgstr "Moure fins data de subhasta"
1278 #: report:auction.total.rml:0
1279 msgid "# of unsold items:"
1280 msgstr "Nº de articles no venuts:"
1283 #: view:auction.dates:0
1284 msgid "Create Invoices"
1285 msgstr "Crea factures"
1288 #: field:auction.bid,auction_id:0
1289 #: view:auction.dates:0
1290 #: field:auction.lots.auction.move,auction_id:0
1291 msgid "Auction Date"
1292 msgstr "Data subhasta"
1295 #: report:auction.code_bar_lot:0
1300 #: report:buyer.list:0
1305 #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.lot_list_inv
1306 msgid "Lots List - Landscape"
1307 msgstr "Llista de lots - Horitzontal"
1310 #: view:auction.artists:0
1311 msgid "Author/Artist"
1312 msgstr "Autor/Artista"
1315 #: field:auction.lots,ach_login:0
1316 #: field:auction.lots.buyer_map,ach_login:0
1317 msgid "Buyer Username"
1318 msgstr "Nom usuari comprador"
1321 #: field:auction.lot.category,priority:0
1326 #: view:board.board:0
1327 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_latest_objects_tree
1328 msgid "Latest objects"
1329 msgstr "Últims objectes"
1332 #: field:auction.lots,lot_local:0
1334 msgstr "Localització"
1337 #: view:report.auction:0
1342 #: help:auction.lots,is_ok:0
1343 msgid "When buyer pay for bank statement', this field is marked"
1344 msgstr "Quan el comprador paga per extracte bancari, es marca aquest camp"
1347 #: field:auction.lots,ach_emp:0
1352 #: view:report.object.encoded:0
1353 msgid "Total gross rev."
1354 msgstr "Total ing. brut"
1357 #: help:auction.lots,lot_est1:0
1358 msgid "Minimum Estimate Price"
1359 msgstr "Preu mínim esperat"
1362 #: view:auction.deposit:0
1363 msgid "Deposit Date"
1364 msgstr "Data del dipòsit"
1367 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145
1369 msgid "This lot does not exist !"
1370 msgstr "Aquest lot no existeix!"
1373 #: selection:report.auction,month:0
1378 #: field:auction.bid_line,call:0
1379 msgid "To be Called"
1380 msgstr "Per ser trucat"
1383 #: view:auction.lots:0
1384 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_lots_estimation_adj_category_tree
1385 msgid "Min est/Adj/Max est"
1386 msgstr "Mín est/Adj/Màx est"
1389 #: field:auction.lots,lot_est1:0
1390 msgid "Minimum Estimation"
1391 msgstr "Estimació mínima"
1394 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_sms_send
1399 #: view:auction.lots.auction.move:0
1400 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_auction_move
1401 msgid "Change Auction Date"
1402 msgstr "Canvia data subhasta"
1405 #: field:auction.artists,birth_death_dates:0
1407 msgstr "Període de vida"
1410 #: view:auction.deposit:0
1411 #: field:auction.deposit,method:0
1412 msgid "Withdrawned method"
1413 msgstr "Mètodo de retirada"
1416 #: view:auction.dates:0
1417 msgid "Buyer Commissions"
1418 msgstr "Comissions del comprador"
1421 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction
1422 #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_report_auction
1423 msgid "Auction Analysis"
1424 msgstr "Anàlisi de subhastes"
1427 #: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80
1429 msgid "Payment aborted !"
1430 msgstr "Pagament avortat !"
1433 #: field:auction.lot.history,price:0
1434 msgid "Withdrawn price"
1435 msgstr "Preu retirat"
1438 #: view:auction.dates:0
1439 msgid "Beginning of the auction"
1440 msgstr "Inici de la subhasta"
1443 #: help:auction.pay.buy,statement_id3:0
1444 msgid "Third Bank Statement For Buyer"
1445 msgstr "Tercer extracte bancari per al comprador"
1448 #: view:report.auction:0
1449 #: field:report.auction,month:0
1450 #: field:report.auction.object.date,month:0
1455 #: report:auction.total.rml:0
1456 msgid "Max Estimate:"
1457 msgstr "Estimació màxima:"
1460 #: view:auction.lots:0
1465 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit
1466 msgid "Auction Deposit Border"
1467 msgstr "Dipòsit límit de subhasta"
1470 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_object_encoded_tree
1471 msgid "Object statistics"
1472 msgstr "Estadístiques de l'objecte"
1475 #: help:auction.lots,net_margin:0
1476 msgid "(Net Revenue * 100)/ Object Price"
1477 msgstr "(Ingrés net x 100)/ Preu de l'objecte"
1480 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_history
1482 msgstr "Historial del lot"
1485 #: view:auction.lots.make.invoice:0
1486 #: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
1487 msgid "Create invoices"
1488 msgstr "Crea factures"
1491 #: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id5
1496 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_buyer_map
1498 msgstr "Mapa del comprador"
1501 #: report:buyer.list:0
1506 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_object_date_tree
1507 msgid "Auction Object Date"
1511 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_artists
1512 msgid "auction.artists"
1513 msgstr "subhasta.artistes"
1516 #: field:report.auction,avg_price:0
1521 #: help:auction.pay.buy,statement_id2:0
1522 msgid "Second Bank Statement For Buyer"
1523 msgstr "Segon extracte bancari per al comprador"
1526 #: field:auction.dates,journal_id:0
1527 msgid "Buyer Journal"
1528 msgstr "Diari comprador"
1531 #: selection:auction.lots,state:0
1532 #: selection:report.object.encoded,state:0
1537 #: report:bids.lots:0
1538 #: report:bids.phones.details:0
1543 #: field:auction.lot.category,active:0
1548 #: view:auction.dates:0
1549 msgid "Exposition Dates"
1550 msgstr "Dates d'exposició"
1553 #: model:account.tax,name:auction.auction_tax1
1558 #: field:auction.lots,important:0
1559 msgid "To be Emphatized"
1560 msgstr "Per emfatitzar"
1563 #: report:buyer.list:0
1568 #: model:account.tax,name:auction.auction_tax2
1573 #: view:report.auction.object.date:0
1574 msgid "Objects per Day"
1575 msgstr "Objectes per dia"
1578 #: field:auction.dates,seller_invoice_history:0
1579 #: field:auction.lots,sel_inv_id:0
1580 #: view:auction.lots.make.invoice:0
1581 msgid "Seller Invoice"
1582 msgstr "Factura del venedor"
1585 #: view:board.board:0
1586 msgid "Objects by day"
1587 msgstr "Objectes per dia"
1590 #: help:auction.dates,expo2:0
1591 msgid "Last exposition date for auction"
1592 msgstr "Última data de l'exposició per a la subhasta"
1595 #: code:addons/auction/auction.py:571
1596 #: code:addons/auction/auction.py:686
1598 msgid "Missed buyer !"
1599 msgstr "Falta comprador!"
1602 #: report:auction.code_bar_lot:0
1607 #: view:board.board:0
1608 msgid "Auction manager "
1609 msgstr "Gestor de subhastes "
1612 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:67
1615 "Two different buyers for the same invoice !\n"
1616 "Please correct this problem before invoicing"
1618 "Dos compradors diferents per a la mateixa factura!\n"
1619 "Si us plau, corregiu aquest problema abans de facturar"
1622 #: view:auction.dates:0
1627 #: view:auction.dates:0
1632 #: field:auction.lots,vnd_lim:0
1633 msgid "Seller limit"
1634 msgstr "Límit venedor"
1637 #: field:auction.deposit,transfer:0
1639 msgstr "Transferència"
1642 #: view:auction.pay.buy:0
1647 #: view:auction.pay.buy:0
1652 #: help:auction.lots,obj_ret:0
1654 msgstr "Objecte retirat"
1657 #: view:report.auction.adjudication:0
1658 msgid "Total adjudication"
1659 msgstr "Total adjudicació"
1662 #: selection:auction.deposit,method:0
1663 msgid "Contact the Seller"
1664 msgstr "Contacta amb el venedor"
1667 #: field:auction.taken,lot_ids:0
1668 msgid "Lots Emportes"
1669 msgstr "Lots que s'han portat"
1672 #: field:auction.lots,net_margin:0
1673 msgid "Net Margin (%)"
1674 msgstr "Marge net (%)"
1677 #: field:auction.lots,product_id:0
1682 #: report:buyer.list:0
1687 #: view:auction.lots:0
1688 msgid "Seller Information"
1689 msgstr "Informació del venedor"
1692 #: view:auction.deposit:0
1693 #: field:auction.deposit,lot_id:0
1694 #: view:auction.lots:0
1695 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_all_objects
1696 #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_all_objects_menu
1701 #: view:auction.dates:0
1702 msgid "Seller Invoices"
1703 msgstr "Factures del venedor"
1706 #: report:auction.total.rml:0
1711 #: field:auction.deposit,total_neg:0
1712 msgid "Allow Negative Amount"
1713 msgstr "Permet import negatiu"
1716 #: help:auction.pay.buy,amount2:0
1717 msgid "Amount For Second Bank Statement"
1718 msgstr "Import per al segon extracte bancari"
1721 #: field:auction.lot.history,auction_id:0
1722 #: field:report.auction,auction:0
1723 #: field:report.auction.adjudication,name:0
1724 msgid "Auction date"
1725 msgstr "Data subhasta"
1728 #: view:auction.lots.sms.send:0
1730 msgstr "Text del SMS"
1733 #: field:auction.dates,auction1:0
1734 msgid "First Auction Day"
1735 msgstr "Primer dia subhasta"
1738 #: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
1739 msgid "Create Invoices For Buyer"
1740 msgstr "Crea factures per al comprador"
1743 #: model:res.groups,name:auction.group_auction_manager
1748 #: view:auction.dates:0
1753 #: view:auction.artists:0
1754 #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_artist
1759 #: view:auction.pay.buy:0
1761 msgstr "Paga objectes"
1764 #: help:auction.dates,expo1:0
1765 msgid "Beginning exposition date for auction"
1766 msgstr "Data d'inici de l'exposició per a la subhasta"
1769 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_line_open
1771 msgstr "Lots oberts"
1774 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_deposit
1775 msgid "Deposit slip"
1776 msgstr "Fitxa del dipòsit"
1779 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_enable
1781 msgstr "Activa lots"
1784 #: view:auction.lots:0
1789 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_artist
1790 msgid "Auction Artists"
1794 #: field:auction.lots,seller_price:0
1795 msgid "Seller price"
1796 msgstr "Preu venedor"
1799 #: model:account.tax,name:auction.auction_tax20
1800 msgid "Frais de vente0"
1804 #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buy_id_list
1806 msgstr "Llista comprador"
1809 #: report:buyer.list:0
1810 msgid "Buyer costs("
1811 msgstr "Costos comprador("
1814 #: field:auction.pay.buy,statement_id1:0
1815 #: field:auction.pay.buy,statement_id2:0
1816 #: field:auction.pay.buy,statement_id3:0
1821 #: help:auction.lots,seller_price:0
1822 #: help:auction.lots.make.invoice,amount:0
1823 msgid "Seller Price"
1824 msgstr "Preu del venedor"
1827 #: model:account.tax,name:auction.auction_tax6
1828 msgid "Frais de vente"
1829 msgstr "Despeses de venda"
1832 #: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id1
1837 #: model:account.tax,name:auction.auction_tax
1838 msgid "Droit d'auteur"
1839 msgstr "Drets d'autor"
1842 #: field:auction.dates,expo1:0
1843 msgid "First Exposition Day"
1844 msgstr "Primer dia exposició"
1847 #: field:report.auction.object.date,name:0
1848 msgid "Created date"
1849 msgstr "Data creació"
1852 #: help:auction.lots,bord_vnd_id:0
1854 "Provide deposit information: seller, Withdrawned Method, Object, Deposit "
1857 "Proporciona informació del dipòsit: venedor, mètode de retirada, objecte, "
1858 "costos del dipòsit"
1861 #: field:auction.lots,net_revenue:0
1862 #: field:report.object.encoded,net_revenue:0
1867 #: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63
1868 #: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:89
1874 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_latest_doposit_tree
1875 msgid "Latest Deposits"
1876 msgstr "Últims dipòsits"
1879 #: report:auction.total.rml:0
1881 msgstr "Nº d'articles:"
1884 #: model:account.tax,name:auction.tax_buyer_author
1885 msgid "Author rights (4%)"
1886 msgstr "Drets d'autor (4%)"
1889 #: field:report.object.encoded,estimation:0
1894 #: view:auction.taken:0
1899 #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buyer_form_id
1901 msgstr "Formulari comprador"
1904 #: field:auction.bid,partner_id:0
1906 msgstr "Nom comprador"
1909 #: view:report.auction:0
1910 #: field:report.auction,day:0
1915 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice
1916 msgid "Invoice Seller objects"
1917 msgstr "Factura objectes venedor"
1920 #: field:auction.lots,gross_margin:0
1921 msgid "Gross Margin (%)"
1922 msgstr "Marge brut (%)"
1925 #: selection:auction.dates,state:0
1926 #: selection:report.auction.adjudication,state:0
1931 #: view:auction.dates:0
1932 msgid "Search Next Auction Dates"
1933 msgstr "Cerca dates de la següent subhasta"
1936 #: view:auction.catalog.flagey:0
1937 msgid "Print Auction Catalog Flagey Report..."
1938 msgstr "Imprimeix informe sobre el catàleg de la subhasta"
1941 #: field:auction.lots,ach_avance:0
1942 msgid "Buyer Advance"
1943 msgstr "Avanç del comprador"
1946 #: field:auction.lots,obj_comm:0
1951 #: view:board.board:0
1953 msgstr "Mín/Adj/Màx"
1956 #: view:auction.catalog.flagey:0
1957 msgid "Catalog Flagey Report"
1958 msgstr "Informe del catàleg Flagey"
1961 #: help:auction.lots,obj_price:0
1962 msgid "Object Price"
1963 msgstr "Preu de l'objecte"
1966 #: view:auction.bid:0
1968 msgstr "Línies de l'oferta"
1971 #: view:auction.lots:0
1976 #: help:auction.lots,auction_id:0
1977 msgid "Auction for object"
1978 msgstr "Subhasta per a objecte"
1981 #: field:auction.deposit.cost,account:0
1982 msgid "Destination Account"
1983 msgstr "Compte de destí"
1986 #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_config_menu
1987 msgid "Configuration"
1988 msgstr "Configuració"
1991 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_object_date_tree_my
1992 msgid "My Auction Object Date"
1996 #: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80
1999 "You should pay all the total: \"%.2f\" are missing to accomplish the payment."
2000 msgstr "Heu de pagar tot el total: Falten \"%.2f\" per liquidar el pagament."
2003 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_pay_buy
2005 msgstr "Pagar compra"
2008 #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_outils_menu
2009 msgid "Tools Bar Codes"
2010 msgstr "Eines codis de barres"
2013 #: field:auction.deposit.cost,deposit_id:0
2018 #: field:auction.dates,expo2:0
2019 msgid "Last Exposition Day"
2020 msgstr "Últim dia d'exposició"
2023 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_able
2025 msgstr "Lots disponibles"
2028 #: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id3
2033 #: field:auction.artists,name:0
2034 msgid "Artist/Author Name"
2035 msgstr "Artista / Nom autor"
2038 #: selection:report.auction,month:0
2043 #: view:auction.deposit:0
2044 #: field:auction.lots,image:0
2049 #: help:auction.lots,buyer_price:0
2050 #: help:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0
2052 msgstr "Preu del comprador"
2055 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_category
2056 msgid "Auction Lots Category"
2057 msgstr "Categoria dels lots subhasta"
2060 #: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id2
2065 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer_sel
2066 msgid "Auction payment for seller"
2067 msgstr "Pagament de la subhasta per al venedor"
2070 #: view:auction.lots:0
2071 #: selection:auction.lots,state:0
2076 #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_form_id
2078 msgstr "Llista venedor"
2081 #: view:report.object.encoded:0
2086 #: view:auction.deposit:0
2087 msgid "Deposit Costs"
2088 msgstr "Costos de dipòsit"
2091 #: field:auction.lot.category,name:0
2092 msgid "Category Name"
2093 msgstr "Nom de categoria"
2096 #: report:buyer.list:0
2101 #: view:report.auction:0
2102 msgid "Auction Summary tree view"
2103 msgstr "Vista resum de la subhasta en arbre"
2106 #: report:report.auction.buyer.result:0
2111 #: view:auction.dates:0
2112 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_dates
2113 msgid "Auction Dates"
2114 msgstr "Dates subhasta"
2117 #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction_open
2118 msgid "Auction DashBoard"
2119 msgstr "Taulell de subhasta"
2122 #: view:report.auction:0
2123 #: field:report.auction,user_id:0
2124 #: field:report.auction.adjudication,user_id:0
2125 #: field:report.auction.object.date,user_id:0
2126 #: field:report.object.encoded,user_id:0
2127 #: model:res.groups,name:auction.group_auction_user
2132 #: view:auction.pay.buy:0
2133 msgid "Payment Lines"
2134 msgstr "Línies de pagament"
2137 #: code:addons/auction/auction.py:692
2139 msgid "Missed Address !"
2140 msgstr "Falta adreça!"
2143 #: help:auction.lots,net_revenue:0
2144 msgid "Buyer Price - Seller Price - Indirect Cost"
2145 msgstr "Preu comprador - Preu venedor - Cost indirecte"
2148 #: help:auction.lots,state:0
2150 " * The 'Draft' state is used when a object is encoding as a new object. "
2152 "* The 'Unsold' state is used when object does not sold for long time, user "
2153 "can also set it as draft state after unsold. \n"
2154 "* The 'Paid' state is used when user pay for the object \n"
2155 "* The 'Sold' state is used when user buy the object."
2157 " * L'estat 'Esborrany' s'utilitza quan un objecte es codifica com un objecte "
2159 "* L'estat 'Sense vendre' s'utilitza quan l'objecte no s'ha venut per molt de "
2160 "temps, l'usuari també pot establir l'estat esborrany després de l'estat "
2162 "* L'estat 'Pagat' s'utilitza quan l'usuari paga per l'objecte. "
2164 "* L'estat 'Venut' s'utilitza quan l'usuari compra l'objecte."
2167 #: field:auction.artists,pseudo:0
2172 #: view:auction.lots:0
2177 #: model:account.tax,name:auction.auction_tax3
2178 #: field:auction.dates,buyer_costs:0
2180 msgstr "Costos comprador"
2183 #: report:auction.total.rml:0
2184 msgid "Auction Date:"
2185 msgstr "Data subhasta:"
2188 #: view:auction.deposit:0
2189 msgid "Objects Description"
2190 msgstr "Descripció d'objectes"
2193 #: field:auction.dates,buyer_invoice_history:0
2194 #: field:auction.lots,ach_inv_id:0
2195 #: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
2196 msgid "Buyer Invoice"
2197 msgstr "Factura comprador"
2200 #: report:auction.bids:0
2205 #: field:auction.lots,artist_id:0
2206 msgid "Artist/Author"
2207 msgstr "Artista / Autor"
2210 #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.total_result1
2211 msgid "Auction Totals with lists"
2212 msgstr "Totals subhasta amb llistes"
2215 #: view:auction.deposit:0
2216 msgid "General Information"
2217 msgstr "Informació general"
2220 #: view:auction.lots.auction.move:0
2221 #: view:auction.lots.buyer_map:0
2222 #: view:auction.lots.make.invoice:0
2223 #: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
2224 #: view:auction.lots.sms.send:0
2225 #: view:auction.pay.buy:0
2230 #: model:ir.model,name:auction.model_report_object_encoded
2231 msgid "Object encoded"
2232 msgstr "Objecte codificat"
2235 #: view:auction.bid:0
2236 msgid "Search Auction Bid"
2237 msgstr "Cerca oferta de la subhasta"
2240 #: report:bids.phones.details:0
2245 #: view:auction.dates:0
2246 msgid "Seller Commissions"
2247 msgstr "Comissions del venedor"
2250 #: view:report.object.encoded:0
2251 msgid "Object statistic"
2252 msgstr "Estadística objecte"
2255 #: help:auction.dates,journal_seller_id:0
2256 msgid "Account journal for seller"
2257 msgstr "Diari comptable per a venedor"
2260 #: field:auction.dates,auction2:0
2261 msgid "Last Auction Day"
2262 msgstr "Últim dia de subhasta"
2265 #: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:89
2267 msgid "No auction date for \"%s\": Please set one."
2269 "No hi ha data de la subhasta per a \"%s\": Si us plau seleccioneu una."
2272 #: view:auction.deposit:0
2273 #: field:auction.deposit,info:0
2274 #: report:bids.phones.details:0
2279 #: selection:report.auction,month:0
2284 #: field:auction.lots,obj_price:0
2285 msgid "Adjudication price"
2286 msgstr "Preu adjudicació"
2289 #: field:auction.dates,acc_income:0
2290 msgid "Income Account"
2291 msgstr "Compte d'ingressos"
2294 #: field:auction.lots.sms.send,password:0
2296 msgstr "Contrasenya"
2299 #: selection:report.auction,month:0
2304 #: selection:report.auction,month:0
2309 #: view:auction.pay.buy:0
2311 msgstr "Paga objectes"
2314 #: view:report.object.encoded:0
2316 msgstr "Nº objectes"
2319 #: report:auction.total.rml:0
2320 msgid "Adjudication:"
2321 msgstr "Adjudicació:"
2324 #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.details_bids_phones
2325 msgid "Bids per lot (phone)"
2326 msgstr "Apostes per lot (telèfon)"
2329 #: field:report.auction,buyer_login:0
2331 msgstr "Entrada comprador"
2334 #: field:auction.deposit,tax_id:0
2339 #: view:report.auction:0
2340 msgid "Auction during current month."
2344 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer
2345 msgid "Auction payer"
2346 msgstr "Pagador de la subhasta"
2349 #: view:report.auction:0
2350 msgid "Auction during current year."
2354 #: report:auction.total.rml:0
2355 msgid "Auction name:"
2356 msgstr "Nom subhasta:"
2359 #: view:board.board:0
2360 msgid "Latest deposits"
2361 msgstr "Últims dipòsits"
2364 #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.art2
2365 msgid "Artists Biography"
2366 msgstr "Biografia artistes"
2369 #: view:report.auction:0
2370 #: field:report.auction,year:0
2375 #: field:auction.lots,history_ids:0
2376 msgid "Auction history"
2377 msgstr "Historial subhasta"
2379 #~ msgid "Total margin"
2380 #~ msgstr "Marge total"
2382 #~ msgid "SMS - Gateway: clickatell"
2383 #~ msgstr "Porta d'enllaç SMS via clickatell"
2385 #~ msgid "Provisoire"
2386 #~ msgstr "Provisional"
2388 #~ msgid "Definitive (ordre catalogue)"
2389 #~ msgstr "Definitiu (ordre catàleg)"
2391 #~ msgid "My Encoded Objects Per Day"
2392 #~ msgstr "Els meus objectes codificats per dia"
2394 #~ msgid "Lot history"
2395 #~ msgstr "Historial de lots"
2397 #~ msgid "Bids line"
2398 #~ msgstr "Linea d'apostes"
2400 #~ msgid "Adjudication by Auction"
2401 #~ msgstr "Adjudicació per subhasta"
2403 #~ msgid "Numerotation (per lot)"
2404 #~ msgstr "Numeració (per lot)"
2406 #~ msgid "Antique/Books, manuscripts, eso."
2407 #~ msgstr "Antiguetats / Llibres, manuscrits, etc."
2409 #~ msgid "Antique/Tin / Copper wares"
2410 #~ msgstr "Antiguetats / Metall / Objectes de coure"
2412 #~ msgid "Buyer invoice reconciled"
2413 #~ msgstr "Factura comprador reconciliada"
2415 #~ msgid "Mark as taken away"
2416 #~ msgstr "Marca com per portar"
2418 #~ msgid "Statements"
2419 #~ msgstr "Extractes"
2421 #~ msgid "Unclassifieds"
2422 #~ msgstr "No clasificats"
2424 #~ msgid "Objects by Auction"
2425 #~ msgstr "Objectes per subhasta"
2428 #~ msgstr "Antiguetats"
2430 #~ msgid "Object Type"
2431 #~ msgstr "Tipus d'objecte"
2433 #~ msgid "Contemporary Art"
2434 #~ msgstr "Art contemporani"
2436 #~ msgid "No of sellers"
2437 #~ msgstr "Núm. de venedors"
2440 #~ msgstr "Holandès"
2442 #~ msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
2444 #~ "Error: Registre d'entrada (resp. Registre de sortida) ha de seguir al "
2445 #~ "Registro de sortida (resp. Registre d'entrada)"
2447 #~ msgid "Net margin (%)"
2448 #~ msgstr "Marge neto (%)"
2453 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
2454 #~ msgstr "Error: La UdV ha d'estar en una categoria diferent que la UdM"
2456 #~ msgid "All objects"
2457 #~ msgstr "Tots els objectes"
2459 #~ msgid "Buyer's auction for all months"
2460 #~ msgstr "Subhasta del comprador per tots els mesos"
2463 #~ msgstr "Contacte"
2465 #~ msgid "Cont. Art/Painting"
2466 #~ msgstr "Art cont. / Pintura"
2469 #~ msgstr "Anterior"
2471 #~ msgid "Unsold objects"
2472 #~ msgstr "Objectes sense vendre"
2474 #~ msgid "Sold Objects"
2475 #~ msgstr "Objectes venuts"
2477 #~ msgid "Sum net margin"
2478 #~ msgstr "Suma marge net"
2483 #~ msgid "Inventory Number"
2484 #~ msgstr "Número d'inventari"
2489 #~ msgid "Auction buyer reporting form view"
2490 #~ msgstr "Informe comprador de subhastes vista formulari"
2492 #~ msgid "Antique/Cartoons"
2493 #~ msgstr "Antiguitats / Còmics"
2495 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
2496 #~ msgstr "Error! No es pot crear una jerarquia recursiva d'empleats."
2498 #~ msgid "Auction Objects"
2499 #~ msgstr "Objectes de subhasta"
2501 #~ msgid "Auction reporting2 form view"
2502 #~ msgstr "Informe2 subhastes vista formulari"
2504 #~ msgid "Depositer's statistics"
2505 #~ msgstr "Estadístiques del depositari"
2507 #~ msgid "Buyer information"
2508 #~ msgstr "Informació del comprador"
2510 #~ msgid "Auction Reporting on seller view"
2511 #~ msgstr "Informe subhastes segons vista venedor"
2513 #~ msgid "auction.dates"
2514 #~ msgstr "subhasta.dates"
2516 #~ msgid "Amount paid"
2517 #~ msgstr "Import pagat"
2519 #~ msgid "My Latest Deposits"
2520 #~ msgstr "Els meus últims dipòsits"
2522 #~ msgid "Buyer's Revenues"
2523 #~ msgstr "Ingressos del comprador"
2528 #~ msgid "Auction buyer reporting tree view2"
2529 #~ msgstr "Informe comprador de subhastes vista2 arbre"
2531 #~ msgid "Bulk SMS send"
2532 #~ msgstr "Bulk SMS enviat"
2537 #~ msgid "Antique/Old weapons and militaria"
2538 #~ msgstr "Antiguitats / Armes antigues i militars"
2540 #~ msgid "Antique/Oriental Arts/Chineese furnitures"
2541 #~ msgstr "Antiguitats / Art oriental / Mobles xinesos"
2544 #~ msgstr "Continua"
2547 #~ msgstr "Est. mitjana"
2549 #~ msgid "Error: Invalid ean code"
2550 #~ msgstr "Error: Codi EAN erroni"
2552 #~ msgid "Confirmation set taken away"
2553 #~ msgstr "Fixa confirmació per portar"
2555 #~ msgid "Mark as paid for seller"
2556 #~ msgstr "Marca com pagat per venedor"
2558 #~ msgid "Close + Create all invoices"
2559 #~ msgstr "Tanca + Crea totes les factures"
2561 #~ msgid "Antique/Verreries"
2562 #~ msgstr "Antiguitats / Vidrieríes"
2564 #~ msgid "Antique/Toys"
2565 #~ msgstr "Antiguitats / Juguets"
2567 #~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
2568 #~ msgstr "Error! No es poden crear comptes recursius."
2570 #~ msgid "Auction Management"
2571 #~ msgstr "Gestió de subhastes"
2573 #~ msgid "Auction buyer reporting tree view"
2574 #~ msgstr "Informe comprador de subhastes vista arbre"
2576 #~ msgid "Define Artists"
2577 #~ msgstr "Defineix artistes"
2579 #~ msgid "Comparison of estimations"
2580 #~ msgstr "Comparació d'estimacions"
2582 #~ msgid "Code barres du lot"
2583 #~ msgstr "Codi de barres del lot"
2586 #~ msgstr "Reintenta"
2588 #~ msgid "Birth / Death dates"
2589 #~ msgstr "Dates naixement / defunció"
2591 #~ msgid "Antique/Jewelry"
2592 #~ msgstr "Antiguitats / Joies"
2594 #~ msgid "Unclassified objects "
2595 #~ msgstr "Objectes no classificats "
2597 #~ msgid "Numerotation"
2598 #~ msgstr "Numeració"
2600 #~ msgid "Bordereau de dépôt"
2601 #~ msgstr "Justificant de dipòsit"
2603 #~ msgid "comparaison estimate/adjudication "
2604 #~ msgstr "comparació estimada/adjudicat "
2607 #~ msgstr "Adj(EUR)"
2609 #~ msgid "Cont. Art/Other Media"
2610 #~ msgstr "Art cont. / Altres medis"
2612 #~ msgid "Send Image also ?"
2613 #~ msgstr "Envia imatge també?"
2615 #~ msgid "General Informations"
2616 #~ msgstr "Informacions generals"
2618 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2619 #~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
2621 #~ msgid "Auctions results"
2622 #~ msgstr "Resultats subhastes"
2624 #~ msgid "Unclassified objects"
2625 #~ msgstr "Objectes sense classificar"
2627 #~ msgid "Antique/Carpet and textilles"
2628 #~ msgstr "Antigüedades / Estores i tèxtils"
2630 #~ msgid "New Auction Dates"
2631 #~ msgstr "Noves dates de subhasta"
2634 #~ msgstr "Suma adj"
2636 #~ msgid "No of Objects"
2637 #~ msgstr "Núm. de objectes"
2639 #~ msgid "Antique/Painting"
2640 #~ msgstr "Antiguitats / Pintures"
2642 #~ msgid "Check payment for seller"
2643 #~ msgstr "Comprova pagament per a venedor"
2645 #~ msgid "Detailed lots"
2646 #~ msgstr "Lots detallats"
2648 #~ msgid "Send results to Auction-in-europe.com"
2649 #~ msgstr "Envia resultats a Auction-in-europe.com"
2651 #~ msgid "Seller's auction"
2652 #~ msgstr "Subhasta del venedor"
2654 #~ msgid "Seller's Revenues"
2655 #~ msgstr "Ingressos del venedor"
2657 #~ msgid "Buyer's Summary"
2658 #~ msgstr "Resum del comprador"
2660 #~ msgid "Depositer's Statistics"
2661 #~ msgstr "Estadístiques del depositari"
2664 #~ msgstr "Per pagar"
2666 #~ msgid "Enable Taken away"
2667 #~ msgstr "Activa per portar"
2669 #~ msgid "Antique/Others"
2670 #~ msgstr "Antiguetats / Altres"
2672 #~ msgid "Auction Reporting tree view2"
2673 #~ msgstr "Informe subhastes vista2 arbre"
2675 #~ msgid "Auction buyer reporting form view2"
2676 #~ msgstr "Informe comprador de subhastes vista2 formulari"
2678 #~ msgid "Auction dates"
2679 #~ msgstr "Dates subhastes"
2681 #~ msgid "Auction seller reporting2 graph view"
2682 #~ msgstr "Informe2 venedor de subhastes vista gràfic"
2684 #~ msgid "Encoded Objects Per Day"
2685 #~ msgstr "Objectes codificats per dia"
2687 #~ msgid "Auction Reporting on buyer view"
2688 #~ msgstr "Informe subhastes segons vista comprador"
2690 #~ msgid "Payment's history"
2691 #~ msgstr "Historial de pagaments"
2693 #~ msgid "Auction results"
2694 #~ msgstr "Resultats de subhastes"
2696 #~ msgid "Auction's Revenues"
2697 #~ msgstr "Ingressos de la subhasta"
2699 #~ msgid "Antique/Metal Ware"
2700 #~ msgstr "Antiguetats / Objectes de metall"
2705 #~ msgid "Old Auctions"
2706 #~ msgstr "Subhastes anteriors"
2708 #~ msgid "Cont. Art/Curiosa"
2709 #~ msgstr "Arte cont. / Curiositats"
2711 #~ msgid "Attendance"
2712 #~ msgstr "Assistència"
2714 #~ msgid "Seller information"
2715 #~ msgstr "Informació venedor"
2717 #~ msgid "Cont. Art/Jewelry"
2718 #~ msgstr "Art cont. / Joies"
2720 #~ msgid "Next Auctions"
2721 #~ msgstr "Properes subhastes"
2726 #~ msgid "Antique/Miniatures / Collections"
2727 #~ msgstr "Antiguetats / Miniatures / Col·leccions"
2729 #~ msgid "Auction reporting tree view"
2730 #~ msgstr "Informe subhastes vista arbre"
2732 #~ msgid "Cont. Art/Photo"
2733 #~ msgstr "Arte cont. / Fotografia"
2735 #~ msgid "Bid auctions"
2736 #~ msgstr "Aposta subhastes"
2738 #~ msgid "Avg margin"
2739 #~ msgstr "Marge mitjà"
2741 #~ msgid "Antique/Art from the Ivory Coast"
2742 #~ msgstr "Antiguetats / Art de la Costa de Marfil"
2744 #~ msgid "Antique/Religiosa"
2745 #~ msgstr "Antiguetats / Religiós"
2748 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2750 #~ "Error: La UdM per defecte i la UdM de compra han d'estar en la mateixa "
2753 #~ msgid "Unplanned objects"
2754 #~ msgstr "Objectes no planificats"
2756 #~ msgid "Cont. Art/Sculpture"
2757 #~ msgstr "Art cont. / Escultura"
2759 #~ msgid "Antique/Argenterie"
2760 #~ msgstr "Antiguetats / Monedes"
2762 #~ msgid "Antique/Lightings"
2763 #~ msgstr "Antiguitats / Làmpares"
2765 #~ msgid "Antique/Sculpture, bronze, eso."
2766 #~ msgstr "Antigüedades / Escultura, bronze, etc."
2768 #~ msgid "Numerotate"
2769 #~ msgstr "Enumeració"
2771 #~ msgid "All objects are assigned to buyers !"
2772 #~ msgstr "Tots els objectes s'han assignat a compradores!"
2774 #~ msgid "Able Taken away"
2775 #~ msgstr "Habilita per portar"
2778 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2780 #~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
2783 #~ msgid "Artist/Author 2"
2784 #~ msgstr "Artista / Autor 2"
2786 #~ msgid "Seller's Summary"
2787 #~ msgstr "Resum del venedor"
2789 #~ msgid "Auction reporting graph view"
2790 #~ msgstr "Informe subhastes vista gràfic"
2792 #~ msgid "Send on your website"
2793 #~ msgstr "Envia al seu lloc web"
2795 #~ msgid "Simplified lots for adjudication"
2796 #~ msgstr "Lots simplificats per a adjudicació"
2798 #~ msgid "Auction Reporting on view1"
2799 #~ msgstr "Informe subhastes segons vista1"
2801 #~ msgid "Sum Adjustication"
2802 #~ msgstr "Suma adjudicació"
2804 #~ msgid "Antique/Porcelain, Ceramics, Glassmaking, ..."
2805 #~ msgstr "Antiguitats / Porcelana, ceràmica, vidre, ..."
2807 #~ msgid "Object Reference"
2808 #~ msgstr "Referència objecte"
2810 #~ msgid "Cont. Art/Shows"
2811 #~ msgstr "Art cont. / Espectacles"
2813 #~ msgid "Unsold Objects"
2814 #~ msgstr "Objectes no venuts"
2817 #~ msgstr "Adj. mitjana"
2819 #~ msgid "auction.deposit.cost"
2820 #~ msgstr "subhasta.dipòsit.cost"
2822 #~ msgid "Object Inventory"
2823 #~ msgstr "Inventari d'objectes"
2825 #~ msgid "Antique/Art from the Ivory Coast/African Arts"
2826 #~ msgstr "Antiguitats / Art de la Costa de Marfil / Art africà"
2828 #~ msgid "User's pointing"
2829 #~ msgstr "Puntuació de l'usuari"
2831 #~ msgid "Lot Category"
2832 #~ msgstr "Categoria lot"
2837 #~ msgid "Auction reporting form view"
2838 #~ msgstr "Informe subhastes vista formulari"
2840 #~ msgid "Send to website"
2841 #~ msgstr "Envia al lloc web"
2843 #~ msgid "Auction Reporting on seller view2"
2844 #~ msgstr "Informe subhastes segons vista2 venedor"
2846 #~ msgid "Antique/Engravings"
2847 #~ msgstr "Antiguitats / Gravats"
2849 #~ msgid "First Number"
2850 #~ msgstr "Primer número"
2852 #~ msgid "Auction Reporting on view2"
2853 #~ msgstr "Informe subhastes segons vista2"
2856 #~ "Warning, this will erase the object adjudication price and its buyer !"
2858 #~ "Atenció, això eliminarà el preu d'adjudicació de l'objecte i el seu "
2861 #~ msgid "Bid information"
2862 #~ msgstr "Informació aposta"
2864 #~ msgid "Objects to sell"
2865 #~ msgstr "Objectes per vendre"
2867 #~ msgid "Antique/Musical Instruments"
2868 #~ msgstr "Antiguitats / Instruments musicals"
2870 #~ msgid "Antique/Graphic Arts"
2871 #~ msgstr "Antiguitats / Art gràfic"
2873 #~ msgid "Antique/Oriental Arts"
2874 #~ msgstr "Antiguitats / Art oriental"
2876 #~ msgid "Sum of adjudication"
2877 #~ msgstr "Suma d'adjudicació"
2879 #~ msgid "Unmark as taken away"
2880 #~ msgstr "Desmarcar com per portar"
2882 #~ msgid "Lot Number"
2883 #~ msgstr "Número de lot"
2885 #~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
2886 #~ msgstr "El CIF/NIF no sembla ser correcte."
2891 #~ msgid "Report deposit border"
2892 #~ msgstr "Informe justificant de dipòsit"
2894 #~ msgid "Auction report"
2895 #~ msgstr "Informe subhasta"
2897 #~ msgid "auction.lot.category"
2898 #~ msgstr "subhasta.lot.categoria"
2900 #~ msgid "Antique/Collectible & art objects"
2901 #~ msgstr "Antiguitats / Col·leccionables i objectes d'art"
2903 #~ msgid "Buyer's auction"
2904 #~ msgstr "Subhasta del comprador"
2906 #~ msgid "Auction reporting2 tree view"
2907 #~ msgstr "Informe2 subhastes vista arbre"
2909 #~ msgid "Antique/Furnitures"
2910 #~ msgstr "Antiguitats / Mobles"
2912 #~ msgid "Unplanned Objects"
2913 #~ msgstr "Objectes no planificats"
2915 #~ msgid "Numerotation (automatic)"
2916 #~ msgstr "Enumeració (automàtica)"
2918 #~ msgid "Amount to paid"
2919 #~ msgstr "Import a pagar"
2921 #~ msgid "No of buyers"
2922 #~ msgstr "Nº de compradors"
2924 #~ msgid "Avg adjudication"
2925 #~ msgstr "Adjudicació mitjana"
2927 #~ msgid "Next Auction Dates"
2928 #~ msgstr "Properes dates de subhasta"
2930 #~ msgid "Report Sign In/Out"
2931 #~ msgstr "Informe registre entrada/sortida"
2933 #~ msgid "Cont. Art/Arts"
2934 #~ msgstr "Art cont. / Arts"
2936 #~ msgid "Short Description"
2937 #~ msgstr "Descripció breu"
2939 #~ msgid "Employees"
2940 #~ msgstr "Empleats"
2942 #~ msgid "Antique/Clocks and watches"
2943 #~ msgstr "Antiguitats / Rellotges"
2945 #~ msgid "Antique/Scientific Instruments"
2946 #~ msgstr "Antiguitats / Instruments científics"
2948 #~ msgid "Confirmation enable taken away"
2949 #~ msgstr "Habilita confirmació per portar"
2951 #~ msgid "Sum of adjustication"
2952 #~ msgstr "Suma d'adjudicació"
2954 #~ msgid "Antique/Wine"
2955 #~ msgstr "Antiguitats / Vi"
2957 #~ msgid "Antique/African Arts"
2958 #~ msgstr "Antiguitats / Art africà"
2960 #~ msgid "Antique/Posters"
2961 #~ msgstr "Antiguitats / Posters"
2964 #~ "This module provides functionality to \n"
2965 #~ " manage artists, articles, sellers, buyers and auction.\n"
2966 #~ " Manage bids, track of sold, paid and unpaid objects.\n"
2967 #~ " Delivery Management. \n"
2970 #~ "Aquest mòdul proporciona funcionalitat per\n"
2971 #~ "gestionar artistes, articles, venedors, compradors i subhastes.\n"
2972 #~ "Gestionar licitacions, rastreig de vendes i objectes pagats i no pagats.\n"
2973 #~ "Gestió de la distribució. \n"
2976 #~ msgid "Auction module"
2977 #~ msgstr "Mòdul de subhastes"
2979 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2980 #~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
2982 #~ msgid "Listing Huissiers"
2985 #~ msgid "Aie Category"
2986 #~ msgstr "Categoria encontrada"
2988 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
2989 #~ msgstr "Error! No podeu crear membres associats recursivament."
2991 #~ msgid "Old Auction Dates"
2992 #~ msgstr "Dates de subhastes anteriors"
2996 #~ " This module manages the records of the artists,\n"
2997 #~ " the articles to be put up for auction,the buyers and\n"
3000 #~ " It completely manages an auction such as managing bids,\n"
3001 #~ " keeping track of the sold articles along with the paid\n"
3002 #~ " and unpaid objects including delivery of the articles.\n"
3003 #~ " Dashboards for auction that includes:\n"
3004 #~ " * My Latest Objects (list)\n"
3005 #~ " * My Latest Deposits (list)\n"
3006 #~ " * Objects Statistics (list)\n"
3007 #~ " * My Objects By Day (list)\n"
3011 #~ " Aquest mòdul gestiona els registres dels artistes,\n"
3012 #~ " els articles que es posen a subhasta, els compradors i\n"
3013 #~ " els venedors.\n"
3015 #~ " Gestiona completament una subhasta com la gestió de les ofertes,\n"
3016 #~ " el seguiment dels articles que es venen juntament amb el pagament\n"
3017 #~ " i els objectes pendents de pagament, inclós el lliurament dels "
3019 #~ " Taulell per a la subhasta, que inclou:\n"
3020 #~ " * Els meus últims objectes (la llista)\n"
3021 #~ " * Els meus últims dipòsits (llista)\n"
3022 #~ " * Estadística d'objectes (llista)\n"
3023 #~ " * Els meus objectes per dia (llista)\n"