[FIX] /web/login restore request.uid in case of authentication failure
[odoo/odoo.git] / addons / account_voucher / i18n / es.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * account_voucher
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-12-24 09:57+0000\n"
11 "Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-12 07:49+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n"
18
19 #. module: account_voucher
20 #: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
21 msgid "Reconciliation"
22 msgstr "Conciliación"
23
24 #. module: account_voucher
25 #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_config_settings
26 msgid "account.config.settings"
27 msgstr "Parámetros de configuración contable"
28
29 #. module: account_voucher
30 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:417
31 #, python-format
32 msgid "Write-Off"
33 msgstr "Desajuste"
34
35 #. module: account_voucher
36 #: view:account.voucher:0
37 msgid "Payment Ref"
38 msgstr "Ref. pago"
39
40 #. module: account_voucher
41 #: view:account.voucher:0
42 msgid "Total Amount"
43 msgstr "Importe total"
44
45 #. module: account_voucher
46 #: view:account.voucher:0
47 msgid "Open Customer Journal Entries"
48 msgstr "Abrir asientos diario cliente"
49
50 #. module: account_voucher
51 #: view:account.voucher:0
52 #: view:sale.receipt.report:0
53 msgid "Group By..."
54 msgstr "Agrupar por..."
55
56 #. module: account_voucher
57 #: help:account.voucher,writeoff_amount:0
58 msgid ""
59 "Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the "
60 "sum of allocation on the voucher lines."
61 msgstr ""
62 "Calculada como la diferencia entre la cantidad escrita en el comprobante y "
63 "la suma de las asignaciones en las líneas del comprobante."
64
65 #. module: account_voucher
66 #: view:account.voucher:0
67 msgid "(Update)"
68 msgstr "(Actualizar)"
69
70 #. module: account_voucher
71 #: view:account.voucher:0
72 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills
73 msgid "Bill Payment"
74 msgstr "Pago factura"
75
76 #. module: account_voucher
77 #: view:account.statement.from.invoice.lines:0
78 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines
79 msgid "Import Entries"
80 msgstr "Importar entradas"
81
82 #. module: account_voucher
83 #: view:account.voucher:0
84 msgid "Voucher Entry"
85 msgstr "Comprobante"
86
87 #. module: account_voucher
88 #: selection:sale.receipt.report,month:0
89 msgid "March"
90 msgstr "Marzo"
91
92 #. module: account_voucher
93 #: field:account.voucher,message_unread:0
94 msgid "Unread Messages"
95 msgstr "Mensajes sin leer"
96
97 #. module: account_voucher
98 #: view:account.voucher:0
99 msgid "Pay Bill"
100 msgstr "Pagar factura"
101
102 #. module: account_voucher
103 #: view:account.voucher:0
104 msgid "Are you sure you want to cancel this receipt?"
105 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este recibo?"
106
107 #. module: account_voucher
108 #: view:account.voucher:0
109 msgid "Set to Draft"
110 msgstr "Cambiar a borrador"
111
112 #. module: account_voucher
113 #: help:account.voucher,reference:0
114 msgid "Transaction reference number."
115 msgstr "Número referencia transacción."
116
117 #. module: account_voucher
118 #: view:sale.receipt.report:0
119 msgid "Group by year of Invoice Date"
120 msgstr "Agrupar por año de la fecha de factura"
121
122 #. module: account_voucher
123 #: view:sale.receipt.report:0
124 #: field:sale.receipt.report,user_id:0
125 msgid "Salesperson"
126 msgstr "Comercial"
127
128 #. module: account_voucher
129 #: view:account.voucher:0
130 msgid "Voucher Statistics"
131 msgstr "Estadísticas de comprobantes"
132
133 #. module: account_voucher
134 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1641
135 #, python-format
136 msgid ""
137 "You can not change the journal as you already reconciled some statement "
138 "lines!"
139 msgstr ""
140 "¡No puede cambiar el diario, puesto que ya ha conciliado varias líneas del "
141 "extracto!"
142
143 #. module: account_voucher
144 #: view:account.voucher:0
145 msgid "Validate"
146 msgstr "Validar"
147
148 #. module: account_voucher
149 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
150 #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
151 msgid "Supplier Payments"
152 msgstr "Pagos a proveedores"
153
154 #. module: account_voucher
155 #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_purchase_receipt
156 msgid ""
157 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
158 "                Click to register a purchase receipt. \n"
159 "              </p><p>\n"
160 "                When the purchase receipt is confirmed, you can record the\n"
161 "                supplier payment related to this purchase receipt.\n"
162 "              </p>\n"
163 "            "
164 msgstr ""
165 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
166 "Pulse para registrar un recibo de compras.\n"
167 "</p><p>\n"
168 "Cuando se confirma un recibo de compra, puede registrar el pago de proveedor "
169 "relacionado con este recibo de compra.\n"
170 "</p>\n"
171 "            "
172
173 #. module: account_voucher
174 #: view:account.voucher:0
175 msgid "Search Vouchers"
176 msgstr "Buscar comprobantes"
177
178 #. module: account_voucher
179 #: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
180 msgid "Counterpart Account"
181 msgstr "Contrapartida"
182
183 #. module: account_voucher
184 #: field:account.voucher,account_id:0
185 #: field:account.voucher.line,account_id:0
186 #: field:sale.receipt.report,account_id:0
187 msgid "Account"
188 msgstr "Cuenta"
189
190 #. module: account_voucher
191 #: field:account.voucher,line_dr_ids:0
192 msgid "Debits"
193 msgstr "Débitos"
194
195 #. module: account_voucher
196 #: view:account.statement.from.invoice.lines:0
197 msgid "Ok"
198 msgstr "Aceptar"
199
200 #. module: account_voucher
201 #: field:account.voucher.line,reconcile:0
202 msgid "Full Reconcile"
203 msgstr "Conciliación completa"
204
205 #. module: account_voucher
206 #: field:account.voucher,date_due:0
207 #: field:account.voucher.line,date_due:0
208 #: view:sale.receipt.report:0
209 #: field:sale.receipt.report,date_due:0
210 msgid "Due Date"
211 msgstr "Fecha vencimiento"
212
213 #. module: account_voucher
214 #: field:account.voucher,narration:0
215 msgid "Notes"
216 msgstr "Notas"
217
218 #. module: account_voucher
219 #: field:account.voucher,message_ids:0
220 msgid "Messages"
221 msgstr "Mensajes"
222
223 #. module: account_voucher
224 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
225 #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
226 msgid "Purchase Receipts"
227 msgstr "Recibos de compra"
228
229 #. module: account_voucher
230 #: field:account.voucher.line,move_line_id:0
231 msgid "Journal Item"
232 msgstr "Apunte contable"
233
234 #. module: account_voucher
235 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:558
236 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1073
237 #, python-format
238 msgid "Error!"
239 msgstr "¡Error!"
240
241 #. module: account_voucher
242 #: field:account.voucher.line,amount:0
243 msgid "Amount"
244 msgstr "Importe"
245
246 #. module: account_voucher
247 #: view:account.voucher:0
248 msgid "Payment Options"
249 msgstr "Opciones de pago"
250
251 #. module: account_voucher
252 #: view:account.voucher:0
253 msgid "Other Information"
254 msgstr "Otra información"
255
256 #. module: account_voucher
257 #: selection:account.voucher,state:0
258 #: selection:sale.receipt.report,state:0
259 msgid "Cancelled"
260 msgstr "Cancelado"
261
262 #. module: account_voucher
263 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1249
264 #, python-format
265 msgid ""
266 "You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!"
267 msgstr ""
268 "¡Debe configurar código de la base contable y código del impuesto contable "
269 "del impuesto '%s'!"
270
271 #. module: account_voucher
272 #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt
273 msgid ""
274 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
275 "                Click to create a sale receipt.\n"
276 "              </p><p>\n"
277 "                When the sale receipt is confirmed, you can record the "
278 "customer\n"
279 "                payment related to this sales receipt.\n"
280 "              </p>\n"
281 "            "
282 msgstr ""
283 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
284 "Pulse para crear un recibo de venta.\n"
285 "</p>\n"
286 "<p>\n"
287 "Cuando un recibo de venta es confirmado, puede grabar el pago de cliente "
288 "relacionado.\n"
289 "</p>\n"
290 "            "
291
292 #. module: account_voucher
293 #: help:account.voucher,message_unread:0
294 msgid "If checked new messages require your attention."
295 msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
296
297 #. module: account_voucher
298 #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
299 msgid "Bank Statement Line"
300 msgstr "Línea extracto bancario"
301
302 #. module: account_voucher
303 #: view:sale.receipt.report:0
304 #: field:sale.receipt.report,day:0
305 msgid "Day"
306 msgstr "Día"
307
308 #. module: account_voucher
309 #: view:account.voucher:0
310 #: field:account.voucher,tax_id:0
311 msgid "Tax"
312 msgstr "Impuesto"
313
314 #. module: account_voucher
315 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:971
316 #, python-format
317 msgid "Invalid Action!"
318 msgstr "¡Acción no válida!"
319
320 #. module: account_voucher
321 #: field:account.voucher,comment:0
322 msgid "Counterpart Comment"
323 msgstr "Comentario de la contrapartida"
324
325 #. module: account_voucher
326 #: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
327 msgid "Analytic Account"
328 msgstr "Cuenta analítica"
329
330 #. module: account_voucher
331 #: help:account.voucher,message_summary:0
332 msgid ""
333 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
334 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
335 msgstr ""
336 "Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
337 "directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
338
339 #. module: account_voucher
340 #: view:account.voucher:0
341 msgid "Total Allocation"
342 msgstr "Asignación total"
343
344 #. module: account_voucher
345 #: view:account.voucher:0
346 msgid "Payment Information"
347 msgstr "Información de pago"
348
349 #. module: account_voucher
350 #: view:account.voucher:0
351 msgid "(update)"
352 msgstr "(actualizar)"
353
354 #. module: account_voucher
355 #: view:account.voucher:0
356 #: selection:account.voucher,state:0
357 #: view:sale.receipt.report:0
358 #: selection:sale.receipt.report,state:0
359 msgid "Draft"
360 msgstr "Borrador"
361
362 #. module: account_voucher
363 #: view:account.bank.statement:0
364 msgid "Import Invoices"
365 msgstr "Importar facturas"
366
367 #. module: account_voucher
368 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1208
369 #, python-format
370 msgid "Wrong voucher line"
371 msgstr "Línea de comprobante errónea"
372
373 #. module: account_voucher
374 #: selection:account.voucher,pay_now:0
375 #: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
376 msgid "Pay Later or Group Funds"
377 msgstr "Pagar tarde o agrupar fondos"
378
379 #. module: account_voucher
380 #: view:account.voucher:0
381 #: selection:account.voucher,type:0
382 #: selection:sale.receipt.report,type:0
383 msgid "Receipt"
384 msgstr "Recibo"
385
386 #. module: account_voucher
387 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1110
388 #, python-format
389 msgid ""
390 "You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting "
391 "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
392 "to differences between exchange rates."
393 msgstr ""
394 "Debe configurar 'Ingresas por diferencia de cambio' en la configuración de "
395 "contabilidad para gestionar automáticamente los asientos en el libro "
396 "contable asociados a las diferencias relacionadas con el cambio de moneda."
397
398 #. module: account_voucher
399 #: view:account.voucher:0
400 msgid "Sales Lines"
401 msgstr "Líneas ventas"
402
403 #. module: account_voucher
404 #: view:account.voucher:0
405 #: field:account.voucher,period_id:0
406 msgid "Period"
407 msgstr "Período"
408
409 #. module: account_voucher
410 #: view:account.voucher:0
411 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:231
412 #, python-format
413 msgid "Supplier"
414 msgstr "Proveedor"
415
416 #. module: account_voucher
417 #: view:account.voucher:0
418 msgid "Supplier Voucher"
419 msgstr "Comprobante de proveedor"
420
421 #. module: account_voucher
422 #: field:account.voucher,message_follower_ids:0
423 msgid "Followers"
424 msgstr "Seguidores"
425
426 #. module: account_voucher
427 #: selection:account.voucher.line,type:0
428 msgid "Debit"
429 msgstr "Debe"
430
431 #. module: account_voucher
432 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1641
433 #, python-format
434 msgid "Unable to change journal !"
435 msgstr "¡Imposible cambiar el diario!"
436
437 #. module: account_voucher
438 #: view:sale.receipt.report:0
439 #: field:sale.receipt.report,nbr:0
440 msgid "# of Voucher Lines"
441 msgstr "Nº de líneas de comprobantes"
442
443 #. module: account_voucher
444 #: view:sale.receipt.report:0
445 #: field:sale.receipt.report,type:0
446 msgid "Type"
447 msgstr "Tipo"
448
449 #. module: account_voucher
450 #: view:sale.receipt.report:0
451 msgid "Pro-forma Vouchers"
452 msgstr "Comprobantes pro-forma"
453
454 #. module: account_voucher
455 #: view:account.voucher:0
456 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open
457 msgid "Voucher Entries"
458 msgstr "Comprobantes"
459
460 #. module: account_voucher
461 #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
462 msgid ""
463 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
464 "                Click to create a new supplier payment.\n"
465 "              </p><p>\n"
466 "                OpenERP helps you easily track payments you make and the "
467 "remaining balances you need to pay your suppliers.\n"
468 "              </p>\n"
469 "            "
470 msgstr ""
471 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
472 "Pulse para crear un nuevo pago de proveedor.\n"
473 "</p><p>\n"
474 "OpenERP le ayuda a gestionar fácilmente los pagos que hace y los saldos "
475 "pendientes que necesita pagar a sus proveedores.\n"
476 "</p>\n"
477 "            "
478
479 #. module: account_voucher
480 #: view:account.voucher:0
481 msgid "Open Supplier Journal Entries"
482 msgstr "Abrir asientos de proveedor"
483
484 #. module: account_voucher
485 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list
486 msgid "Vouchers Entries"
487 msgstr "Comprobantes"
488
489 #. module: account_voucher
490 #: field:account.voucher,name:0
491 msgid "Memo"
492 msgstr "Memoria"
493
494 #. module: account_voucher
495 #: view:account.voucher:0
496 msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?"
497 msgstr "¿Está seguro de romper la conciliación y cancelar este registro?"
498
499 #. module: account_voucher
500 #: field:account.voucher,is_multi_currency:0
501 msgid "Multi Currency Voucher"
502 msgstr "Comprobante multi-moneda"
503
504 #. module: account_voucher
505 #: view:account.voucher:0
506 msgid "Bill Information"
507 msgstr "Información factura"
508
509 #. module: account_voucher
510 #: selection:sale.receipt.report,month:0
511 msgid "July"
512 msgstr "Julio"
513
514 #. module: account_voucher
515 #: help:account.voucher,state:0
516 msgid ""
517 " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
518 "Voucher.                         \n"
519 "* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma status,voucher does not have "
520 "an voucher number.                         \n"
521 "* The 'Posted' status is used when user create voucher,a voucher number is "
522 "generated and voucher entries are created in account                         "
523 "\n"
524 "* The 'Cancelled' status is used when user cancel voucher."
525 msgstr ""
526 " * El estado 'Borrador' se usa cuando un usuario está introduciendo un nuevo "
527 "y no confirmado comprobante.\n"
528 "* 'Pro-forma' se establece cuando el comprobante está en estado pro-forma. "
529 "El comprobante aún no tiene un número de comprobante.\n"
530 "* El estado 'Asentado' se usa cuando el usuario confirma el comprobante, "
531 "asignándole un número de comprobante y creándose los asientos contables.\n"
532 "* El estado 'Cancelado' se usa cuando el usuario cancela el comprobante."
533
534 #. module: account_voucher
535 #: field:account.voucher,writeoff_amount:0
536 msgid "Difference Amount"
537 msgstr "Importe de la diferencia"
538
539 #. module: account_voucher
540 #: view:sale.receipt.report:0
541 #: field:sale.receipt.report,due_delay:0
542 msgid "Avg. Due Delay"
543 msgstr "Retraso promedio deuda"
544
545 #. module: account_voucher
546 #: code:addons/account_voucher/invoice.py:34
547 #, python-format
548 msgid "Pay Invoice"
549 msgstr "Pagar factura"
550
551 #. module: account_voucher
552 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1249
553 #, python-format
554 msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!"
555 msgstr "¡No código base contable y código impuesto contable!"
556
557 #. module: account_voucher
558 #: field:account.voucher,tax_amount:0
559 msgid "Tax Amount"
560 msgstr "Importe impuesto"
561
562 #. module: account_voucher
563 #: view:sale.receipt.report:0
564 msgid "Validated Vouchers"
565 msgstr "Comprobantes validados"
566
567 #. module: account_voucher
568 #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt
569 msgid ""
570 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
571 "                Click to register a new payment. \n"
572 "              </p><p>\n"
573 "                Enter the customer and the payment method and then, either\n"
574 "                create manually a payment record or OpenERP will propose to "
575 "you\n"
576 "                automatically the reconciliation of this payment with the "
577 "open\n"
578 "                invoices or sales receipts.\n"
579 "              </p>\n"
580 "            "
581 msgstr ""
582 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
583 "Pulse para registrar un nuevo pago \n"
584 "</p><p>\n"
585 "Introduzca el cliente y el método de pago y entonces, o bien cree "
586 "manualmente un registro de pago u OpenERP le propondrá automáticamente la "
587 "conciliación del pago con las facturas abiertas o con los recibos de venta.\n"
588 "</p>\n"
589 "            "
590
591 #. module: account_voucher
592 #: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0
593 #: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
594 msgid "Loss Exchange Rate Account"
595 msgstr "Pérdida por diferencia de cambio"
596
597 #. module: account_voucher
598 #: view:account.voucher:0
599 msgid "Paid Amount"
600 msgstr "Importe pagado"
601
602 #. module: account_voucher
603 #: field:account.voucher,payment_option:0
604 msgid "Payment Difference"
605 msgstr "Diferencia del pago"
606
607 #. module: account_voucher
608 #: view:account.voucher:0
609 #: field:account.voucher,audit:0
610 msgid "To Review"
611 msgstr "A revisar"
612
613 #. module: account_voucher
614 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1120
615 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1134
616 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1286
617 #, python-format
618 msgid "change"
619 msgstr "cambio"
620
621 #. module: account_voucher
622 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1106
623 #, python-format
624 msgid ""
625 "You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting "
626 "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
627 "to differences between exchange rates."
628 msgstr ""
629 "Debe configurar 'Perdida por diferencia de cambio' en la configuración de "
630 "contabilidad para gestionar automáticamente los asientos en el libro "
631 "contable asociados a las diferencias relacionadas con el cambio de moneda."
632
633 #. module: account_voucher
634 #: view:account.voucher:0
635 msgid "Expense Lines"
636 msgstr "Líneas de gastos"
637
638 #. module: account_voucher
639 #: view:account.voucher:0
640 msgid "Sale voucher"
641 msgstr "Comprobante de venta"
642
643 #. module: account_voucher
644 #: help:account.voucher,is_multi_currency:0
645 msgid ""
646 "Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi "
647 "currency one or not"
648 msgstr ""
649 "Campo de uso interno para representar si el comprobante es multi-moneda o no"
650
651 #. module: account_voucher
652 #: view:account.invoice:0
653 msgid "Register Payment"
654 msgstr "Registrar pago"
655
656 #. module: account_voucher
657 #: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
658 msgid "Invoices"
659 msgstr "Facturas"
660
661 #. module: account_voucher
662 #: selection:sale.receipt.report,month:0
663 msgid "December"
664 msgstr "Diciembre"
665
666 #. module: account_voucher
667 #: view:sale.receipt.report:0
668 msgid "Group by month of Invoice Date"
669 msgstr "Agrupar por mes de la fecha de factura"
670
671 #. module: account_voucher
672 #: view:sale.receipt.report:0
673 #: field:sale.receipt.report,month:0
674 msgid "Month"
675 msgstr "Mes"
676
677 #. module: account_voucher
678 #: field:account.voucher,currency_id:0
679 #: field:account.voucher.line,currency_id:0
680 #: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_currency
681 #: field:sale.receipt.report,currency_id:0
682 msgid "Currency"
683 msgstr "Dinero corriente"
684
685 #. module: account_voucher
686 #: view:account.statement.from.invoice.lines:0
687 msgid "Payable and Receivables"
688 msgstr "A pagar y a cobrar"
689
690 #. module: account_voucher
691 #: view:account.voucher:0
692 msgid "Voucher Payment"
693 msgstr "Comprobante de pago"
694
695 #. module: account_voucher
696 #: field:sale.receipt.report,state:0
697 msgid "Voucher Status"
698 msgstr "Estado del comprobante"
699
700 #. module: account_voucher
701 #: view:account.voucher:0
702 msgid "Are you sure to unreconcile this record?"
703 msgstr "¿Está seguro de que desea romper la conciliación de este registro?"
704
705 #. module: account_voucher
706 #: field:account.voucher,company_id:0
707 #: field:account.voucher.line,company_id:0
708 #: view:sale.receipt.report:0
709 #: field:sale.receipt.report,company_id:0
710 msgid "Company"
711 msgstr "Compañía"
712
713 #. module: account_voucher
714 #: help:account.voucher,paid:0
715 msgid "The Voucher has been totally paid."
716 msgstr "El comprobante ha sido totalmente pagado"
717
718 #. module: account_voucher
719 #: selection:account.voucher,payment_option:0
720 msgid "Reconcile Payment Balance"
721 msgstr "Conciliar saldo del pago"
722
723 #. module: account_voucher
724 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1067
725 #, python-format
726 msgid "Configuration Error !"
727 msgstr "¡Error de configuración!"
728
729 #. module: account_voucher
730 #: view:account.voucher:0
731 #: view:sale.receipt.report:0
732 msgid "Draft Vouchers"
733 msgstr "Comprobantes borrador"
734
735 #. module: account_voucher
736 #: view:sale.receipt.report:0
737 #: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
738 msgid "Total With Tax"
739 msgstr "Total con impuestos"
740
741 #. module: account_voucher
742 #: view:account.voucher:0
743 msgid "Purchase Voucher"
744 msgstr "Comprobante de compra"
745
746 #. module: account_voucher
747 #: view:account.voucher:0
748 #: field:account.voucher,state:0
749 #: view:sale.receipt.report:0
750 msgid "Status"
751 msgstr "Estado"
752
753 #. module: account_voucher
754 #: view:account.voucher:0
755 msgid "Allocation"
756 msgstr "Asignación"
757
758 #. module: account_voucher
759 #: view:account.statement.from.invoice.lines:0
760 #: view:account.voucher:0
761 msgid "or"
762 msgstr "o"
763
764 #. module: account_voucher
765 #: selection:sale.receipt.report,month:0
766 msgid "August"
767 msgstr "Agosto"
768
769 #. module: account_voucher
770 #: view:account.voucher:0
771 msgid "Validate Payment"
772 msgstr "Validar pago"
773
774 #. module: account_voucher
775 #: help:account.voucher,audit:0
776 msgid ""
777 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
778 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
779 msgstr ""
780 "Marque esta opción si no está seguro de este asiento y desea marcarlo como "
781 "'Para ser revisado' por un experto contable."
782
783 #. module: account_voucher
784 #: selection:sale.receipt.report,month:0
785 msgid "October"
786 msgstr "Octubre"
787
788 #. module: account_voucher
789 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1068
790 #, python-format
791 msgid "Please activate the sequence of selected journal !"
792 msgstr "¡Active por favor la secuencia del diario seleccionado!"
793
794 #. module: account_voucher
795 #: selection:sale.receipt.report,month:0
796 msgid "June"
797 msgstr "Junio"
798
799 #. module: account_voucher
800 #: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0
801 msgid "Payment Rate Currency"
802 msgstr "Tasa de cambio del pago"
803
804 #. module: account_voucher
805 #: field:account.voucher,paid:0
806 msgid "Paid"
807 msgstr "Pagado"
808
809 #. module: account_voucher
810 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
811 #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
812 msgid "Sales Receipts"
813 msgstr "Recibo de ventas"
814
815 #. module: account_voucher
816 #: field:account.voucher,message_is_follower:0
817 msgid "Is a Follower"
818 msgstr "Es un seguidor."
819
820 #. module: account_voucher
821 #: field:account.voucher,analytic_id:0
822 msgid "Write-Off Analytic Account"
823 msgstr "Cuenta analítica del desajuste"
824
825 #. module: account_voucher
826 #: field:account.voucher,date:0
827 #: field:account.voucher.line,date_original:0
828 #: field:sale.receipt.report,date:0
829 msgid "Date"
830 msgstr "Fecha"
831
832 #. module: account_voucher
833 #: selection:sale.receipt.report,month:0
834 msgid "November"
835 msgstr "Noviembre"
836
837 #. module: account_voucher
838 #: view:sale.receipt.report:0
839 msgid "Extended Filters..."
840 msgstr "Filtros extendidos..."
841
842 #. module: account_voucher
843 #: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0
844 msgid "Paid Amount in Company Currency"
845 msgstr "Importe pagado en la moneda de la compañía"
846
847 #. module: account_voucher
848 #: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
849 msgid "Amount reconciled"
850 msgstr "Importe conciliado"
851
852 #. module: account_voucher
853 #: selection:account.voucher,pay_now:0
854 #: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
855 msgid "Pay Directly"
856 msgstr "Pagar directamente"
857
858 #. module: account_voucher
859 #: field:account.voucher.line,type:0
860 msgid "Dr/Cr"
861 msgstr "Dr/Cr"
862
863 #. module: account_voucher
864 #: field:account.voucher,pre_line:0
865 msgid "Previous Payments ?"
866 msgstr "¿Pagos previos?"
867
868 #. module: account_voucher
869 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1208
870 #, python-format
871 msgid "The invoice you are willing to pay is not valid anymore."
872 msgstr "La factura que iba a pagar ya no es válida."
873
874 #. module: account_voucher
875 #: selection:sale.receipt.report,month:0
876 msgid "January"
877 msgstr "Enero"
878
879 #. module: account_voucher
880 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
881 #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher
882 msgid "Journal Vouchers"
883 msgstr "Diarios de comprobantes"
884
885 #. module: account_voucher
886 #: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company
887 msgid "Companies"
888 msgstr "Compañías"
889
890 #. module: account_voucher
891 #: field:account.voucher,message_summary:0
892 msgid "Summary"
893 msgstr "Resumen"
894
895 #. module: account_voucher
896 #: field:account.voucher,active:0
897 msgid "Active"
898 msgstr "Activo"
899
900 #. module: account_voucher
901 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1074
902 #, python-format
903 msgid "Please define a sequence on the journal."
904 msgstr "Por favor defina una secuencia en el diario."
905
906 #. module: account_voucher
907 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher
908 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
909 #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
910 msgid "Customer Payments"
911 msgstr "Pagos de cliente"
912
913 #. module: account_voucher
914 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
915 #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all
916 #: view:sale.receipt.report:0
917 msgid "Sales Receipts Analysis"
918 msgstr "Análisis de los recibos de venta"
919
920 #. module: account_voucher
921 #: view:sale.receipt.report:0
922 msgid "Group by Invoice Date"
923 msgstr "Agrupar por fecha factura"
924
925 #. module: account_voucher
926 #: view:account.voucher:0
927 msgid "Post"
928 msgstr "Entrega"
929
930 #. module: account_voucher
931 #: view:account.voucher:0
932 msgid "Invoices and outstanding transactions"
933 msgstr "Facturas y transacciones de salida"
934
935 #. module: account_voucher
936 #: view:sale.receipt.report:0
937 #: field:sale.receipt.report,price_total:0
938 msgid "Total Without Tax"
939 msgstr "Total base"
940
941 #. module: account_voucher
942 #: view:account.voucher:0
943 msgid "Bill Date"
944 msgstr "Fecha factura"
945
946 #. module: account_voucher
947 #: view:account.voucher:0
948 msgid "Unreconcile"
949 msgstr "Romper conciliación"
950
951 #. module: account_voucher
952 #: view:account.voucher:0
953 #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher
954 msgid "Accounting Voucher"
955 msgstr "Comprobantes contables"
956
957 #. module: account_voucher
958 #: field:account.voucher,number:0
959 msgid "Number"
960 msgstr "Número"
961
962 #. module: account_voucher
963 #: selection:account.voucher.line,type:0
964 msgid "Credit"
965 msgstr "Haber"
966
967 #. module: account_voucher
968 #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement
969 msgid "Bank Statement"
970 msgstr "Extracto bancario"
971
972 #. module: account_voucher
973 #: view:account.bank.statement:0
974 msgid "onchange_amount(amount)"
975 msgstr "onchange_amount(amount)"
976
977 #. module: account_voucher
978 #: selection:sale.receipt.report,month:0
979 msgid "September"
980 msgstr "Septiembre"
981
982 #. module: account_voucher
983 #: view:account.voucher:0
984 msgid "Sales Information"
985 msgstr "Información de ventas"
986
987 #. module: account_voucher
988 #: view:account.voucher:0
989 #: field:account.voucher.line,voucher_id:0
990 #: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher
991 msgid "Voucher"
992 msgstr "Comprobante"
993
994 #. module: account_voucher
995 #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice
996 msgid "Invoice"
997 msgstr "Factura"
998
999 #. module: account_voucher
1000 #: view:account.voucher:0
1001 msgid "Voucher Items"
1002 msgstr "Elementos del comprobante"
1003
1004 #. module: account_voucher
1005 #: view:account.statement.from.invoice.lines:0
1006 #: view:account.voucher:0
1007 msgid "Cancel"
1008 msgstr "Cancelar"
1009
1010 #. module: account_voucher
1011 #: model:ir.actions.client,name:account_voucher.action_client_invoice_menu
1012 msgid "Open Invoicing Menu"
1013 msgstr "Abrir menú de facturación"
1014
1015 #. module: account_voucher
1016 #: selection:account.voucher,state:0
1017 #: view:sale.receipt.report:0
1018 #: selection:sale.receipt.report,state:0
1019 msgid "Pro-forma"
1020 msgstr "Pro-forma"
1021
1022 #. module: account_voucher
1023 #: view:account.voucher:0
1024 #: field:account.voucher,move_ids:0
1025 msgid "Journal Items"
1026 msgstr "Apuntes contables"
1027
1028 #. module: account_voucher
1029 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:558
1030 #, python-format
1031 msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\"."
1032 msgstr ""
1033 "Por favor defina las cuentas de ingresos y gastos por defecto en el diario "
1034 "\"%s\"."
1035
1036 #. module: account_voucher
1037 #: selection:account.voucher,type:0
1038 #: selection:sale.receipt.report,type:0
1039 msgid "Purchase"
1040 msgstr "Compra"
1041
1042 #. module: account_voucher
1043 #: view:account.invoice:0
1044 #: view:account.voucher:0
1045 msgid "Pay"
1046 msgstr "Pagar"
1047
1048 #. module: account_voucher
1049 #: view:account.voucher:0
1050 msgid "Currency Options"
1051 msgstr "Opciones de moneda"
1052
1053 #. module: account_voucher
1054 #: help:account.voucher,payment_option:0
1055 msgid ""
1056 "This field helps you to choose what you want to do with the eventual "
1057 "difference between the paid amount and the sum of allocated amounts. You can "
1058 "either choose to keep open this difference on the partner's account, or "
1059 "reconcile it with the payment(s)"
1060 msgstr ""
1061 "Este campo le ayuda a escoger que quiere hacer con la eventual diferencia "
1062 "entre la cantidad pagada y la suma de las cantidades asignadas. Puede "
1063 "escoger mantener abierta esa diferencia en la cuenta del cliente, o "
1064 "conciliarla con el/los pago(s)."
1065
1066 #. module: account_voucher
1067 #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
1068 msgid ""
1069 "<p>\n"
1070 "            From this report, you can have an overview of the amount "
1071 "invoiced\n"
1072 "            to your customer as well as payment delays. The tool search can\n"
1073 "            also be used to personalise your Invoices reports and so, match\n"
1074 "            this analysis to your needs.\n"
1075 "          </p>\n"
1076 "        "
1077 msgstr ""
1078 "<p>\n"
1079 "    Desde este informe, puede ver la cantidad facturada a sus clientes así "
1080 "como los pagos retrasados. La herramienta de busqueda puede ser usada para "
1081 "personalizar sus informes de facturas, adecuando este análisis a sus "
1082 "necesidades.\n"
1083 "</p>\n"
1084 "        "
1085
1086 #. module: account_voucher
1087 #: view:account.voucher:0
1088 msgid "Posted Vouchers"
1089 msgstr "Comprobantes asentados"
1090
1091 #. module: account_voucher
1092 #: field:account.voucher,payment_rate:0
1093 msgid "Exchange Rate"
1094 msgstr "Tasa de Cambio"
1095
1096 #. module: account_voucher
1097 #: view:account.voucher:0
1098 msgid "Payment Method"
1099 msgstr "Método de pago"
1100
1101 #. module: account_voucher
1102 #: field:account.voucher.line,name:0
1103 msgid "Description"
1104 msgstr "Descripción"
1105
1106 #. module: account_voucher
1107 #: selection:sale.receipt.report,month:0
1108 msgid "May"
1109 msgstr "Mayo"
1110
1111 #. module: account_voucher
1112 #: view:account.voucher:0
1113 msgid "Sale Receipt"
1114 msgstr "Recibo de ventas"
1115
1116 #. module: account_voucher
1117 #: view:account.voucher:0
1118 #: field:account.voucher,journal_id:0
1119 #: view:sale.receipt.report:0
1120 #: field:sale.receipt.report,journal_id:0
1121 msgid "Journal"
1122 msgstr "Diario"
1123
1124 #. module: account_voucher
1125 #: view:account.voucher:0
1126 msgid "Internal Notes"
1127 msgstr "Notas internas"
1128
1129 #. module: account_voucher
1130 #: view:account.voucher:0
1131 #: field:account.voucher,line_cr_ids:0
1132 msgid "Credits"
1133 msgstr "Facturas rectificativas y transacciones de entrada"
1134
1135 #. module: account_voucher
1136 #: field:account.voucher.line,amount_original:0
1137 msgid "Original Amount"
1138 msgstr "Importe original"
1139
1140 #. module: account_voucher
1141 #: view:account.voucher:0
1142 msgid "Purchase Receipt"
1143 msgstr "Recibo de compra"
1144
1145 #. module: account_voucher
1146 #: help:account.voucher,payment_rate:0
1147 msgid ""
1148 "The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected "
1149 "currency (in 'Payment Rate Currency' field)  and the voucher currency."
1150 msgstr ""
1151 "La tasa de cambio específica que se usará en este comprobante, entre la "
1152 "moneda seleccionada (en el campo 'Tasa de cambio del pago') y la moneda del "
1153 "comprobante."
1154
1155 #. module: account_voucher
1156 #: view:account.voucher:0
1157 #: field:account.voucher,pay_now:0
1158 #: selection:account.voucher,type:0
1159 #: field:sale.receipt.report,pay_now:0
1160 #: selection:sale.receipt.report,type:0
1161 msgid "Payment"
1162 msgstr "Pago"
1163
1164 #. module: account_voucher
1165 #: view:account.voucher:0
1166 #: selection:account.voucher,state:0
1167 #: view:sale.receipt.report:0
1168 #: selection:sale.receipt.report,state:0
1169 msgid "Posted"
1170 msgstr "Contabilizado"
1171
1172 #. module: account_voucher
1173 #: view:account.voucher:0
1174 msgid "Customer"
1175 msgstr "Cliente"
1176
1177 #. module: account_voucher
1178 #: selection:sale.receipt.report,month:0
1179 msgid "February"
1180 msgstr "Febrero"
1181
1182 #. module: account_voucher
1183 #: view:account.voucher:0
1184 msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions"
1185 msgstr "Facturas de proveedor y transiciones de salida"
1186
1187 #. module: account_voucher
1188 #: field:account.voucher,reference:0
1189 msgid "Ref #"
1190 msgstr "Ref. #"
1191
1192 #. module: account_voucher
1193 #: view:sale.receipt.report:0
1194 #: field:sale.receipt.report,year:0
1195 msgid "Year"
1196 msgstr "Año"
1197
1198 #. module: account_voucher
1199 #: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0
1200 #: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
1201 msgid "Gain Exchange Rate Account"
1202 msgstr "Ingresos por diferencia de cambio"
1203
1204 #. module: account_voucher
1205 #: selection:account.voucher,type:0
1206 #: selection:sale.receipt.report,type:0
1207 msgid "Sale"
1208 msgstr "Venta"
1209
1210 #. module: account_voucher
1211 #: selection:sale.receipt.report,month:0
1212 msgid "April"
1213 msgstr "Abril"
1214
1215 #. module: account_voucher
1216 #: help:account.voucher,tax_id:0
1217 msgid "Only for tax excluded from price"
1218 msgstr "Sólo para impuestos excluídos del precio"
1219
1220 #. module: account_voucher
1221 #: field:account.voucher,type:0
1222 msgid "Default Type"
1223 msgstr "Tipo por defecto"
1224
1225 #. module: account_voucher
1226 #: help:account.voucher,message_ids:0
1227 msgid "Messages and communication history"
1228 msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
1229
1230 #. module: account_voucher
1231 #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
1232 msgid "Entries by Statement from Invoices"
1233 msgstr "Entradas por extracto desde facturas"
1234
1235 #. module: account_voucher
1236 #: view:account.voucher:0
1237 #: field:account.voucher,amount:0
1238 msgid "Total"
1239 msgstr "Total"
1240
1241 #. module: account_voucher
1242 #: field:account.voucher,move_id:0
1243 msgid "Account Entry"
1244 msgstr "Entrada contable"
1245
1246 #. module: account_voucher
1247 #: constraint:account.bank.statement.line:0
1248 msgid ""
1249 "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
1250 "statement line."
1251 msgstr ""
1252 "El importe del comprobante debe ser el mismo que el de la línea del extracto."
1253
1254 #. module: account_voucher
1255 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:971
1256 #, python-format
1257 msgid "Cannot delete voucher(s) which are already opened or paid."
1258 msgstr "No se pueden borrar comprobantes que ya están abiertos o pagados."
1259
1260 #. module: account_voucher
1261 #: help:account.voucher,date:0
1262 msgid "Effective date for accounting entries"
1263 msgstr "Fecha efectiva para entradas contables."
1264
1265 #. module: account_voucher
1266 #: model:mail.message.subtype,name:account_voucher.mt_voucher_state_change
1267 msgid "Status Change"
1268 msgstr "Cambio de estado"
1269
1270 #. module: account_voucher
1271 #: selection:account.voucher,payment_option:0
1272 msgid "Keep Open"
1273 msgstr "Mantener abierto"
1274
1275 #. module: account_voucher
1276 #: field:account.voucher,line_ids:0
1277 #: view:account.voucher.line:0
1278 #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line
1279 msgid "Voucher Lines"
1280 msgstr "Líneas de comprobante"
1281
1282 #. module: account_voucher
1283 #: view:sale.receipt.report:0
1284 #: field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0
1285 msgid "Avg. Delay To Pay"
1286 msgstr "Retraso medio para pagar"
1287
1288 #. module: account_voucher
1289 #: field:account.voucher.line,untax_amount:0
1290 msgid "Untax Amount"
1291 msgstr "Importe base"
1292
1293 #. module: account_voucher
1294 #: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report
1295 msgid "Sales Receipt Statistics"
1296 msgstr "Estadísticas de recibos de ventas"
1297
1298 #. module: account_voucher
1299 #: view:account.voucher:0
1300 #: field:account.voucher,partner_id:0
1301 #: field:account.voucher.line,partner_id:0
1302 #: view:sale.receipt.report:0
1303 #: field:sale.receipt.report,partner_id:0
1304 msgid "Partner"
1305 msgstr "Empresa"
1306
1307 #. module: account_voucher
1308 #: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0
1309 msgid "Open Balance"
1310 msgstr "Saldo Inicial"
1311
1312 #. module: account_voucher
1313 #: model:mail.message.subtype,description:account_voucher.mt_voucher_state_change
1314 msgid "Status <b>changed</b>"
1315 msgstr "Estado <b>cambiado</b>"
1316
1317 #. module: account_voucher
1318 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1106
1319 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1110
1320 #, python-format
1321 msgid "Insufficient Configuration!"
1322 msgstr "¡Configuraciín insuficiente!"
1323
1324 #. module: account_voucher
1325 #: help:account.voucher,active:0
1326 msgid ""
1327 "By default, reconciliation vouchers made on draft bank statements are set as "
1328 "inactive, which allow to hide the customer/supplier payment while the bank "
1329 "statement isn't confirmed."
1330 msgstr ""
1331 "Por defecto, los comprobantes de conciliación creados de extractos bancarios "
1332 "en borrador son establecidos como inactivos, lo que permite ocultar el pago "
1333 "de cliente/proveedor mientras el extracto bancario no sea confirmado."
1334
1335 #~ msgid "On Account of :"
1336 #~ msgstr "En cuenta de :"
1337
1338 #~ msgid "State :"
1339 #~ msgstr "Estado :"
1340
1341 #~ msgid "Ref. :"
1342 #~ msgstr "Ref. :"
1343
1344 #~ msgid "Real Entry"
1345 #~ msgstr "Entrada real"
1346
1347 #~ msgid ":"
1348 #~ msgstr ":"
1349
1350 #~ msgid "Dated :"
1351 #~ msgstr "Fechado :"
1352
1353 #~ msgid "Create"
1354 #~ msgstr "Crear"
1355
1356 #~ msgid "None"
1357 #~ msgstr "Ninguno"
1358
1359 #~ msgid "State"
1360 #~ msgstr "Estado"
1361
1362 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
1363 #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
1364
1365 #~ msgid "Reference Type"
1366 #~ msgstr "Tipo de referencia"
1367
1368 #~ msgid ""
1369 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1370 #~ msgstr ""
1371 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
1372 #~ "especial!"
1373
1374 #~ msgid "Other Info"
1375 #~ msgstr "Otra información"
1376
1377 #~ msgid "Ref."
1378 #~ msgstr "Ref."
1379
1380 #~ msgid "Name"
1381 #~ msgstr "Nombre:"
1382
1383 #~ msgid "Payment Vouchers"
1384 #~ msgstr "Comprobantes de pago"
1385
1386 #~ msgid "Bank Receipts"
1387 #~ msgstr "Recibos bancarios"
1388
1389 #~ msgid "Other Vouchers"
1390 #~ msgstr "Otros comprobantes"
1391
1392 #~ msgid "Journal Sale Voucher"
1393 #~ msgstr "Comprobante de diario de ventas"
1394
1395 #~ msgid "New Cash Receipt"
1396 #~ msgstr "Nuevo recibo de caja"
1397
1398 #~ msgid "Particulars"
1399 #~ msgstr "Particulares"
1400
1401 #~ msgid "Receiver's Signature"
1402 #~ msgstr "Recibí"
1403
1404 #~ msgid "Bank Payments"
1405 #~ msgstr "Pagos bancarios"
1406
1407 #~ msgid "PRO-FORMA"
1408 #~ msgstr "PRO-FORMA"
1409
1410 #~ msgid "Contra Voucher"
1411 #~ msgstr "Contra comprobante"
1412
1413 #~ msgid "Cash Receipt"
1414 #~ msgstr "Recibo de caja"
1415
1416 #~ msgid "Vouchers"
1417 #~ msgstr "Comprobantes"
1418
1419 #~ msgid "-"
1420 #~ msgstr "-"
1421
1422 #~ msgid "New Cash Payment"
1423 #~ msgstr "Nuevo pago de caja"
1424
1425 #, python-format
1426 #~ msgid "Invalid action !"
1427 #~ msgstr "¡ Acción invalida !"
1428
1429 #~ msgid "New Bank Payment"
1430 #~ msgstr "Nuevo pago bancario"
1431
1432 #~ msgid "Voucher Line"
1433 #~ msgstr "Línea de comprobante"
1434
1435 #~ msgid "Cash Receipts"
1436 #~ msgstr "Recibos de caja"
1437
1438 #~ msgid "Narration"
1439 #~ msgstr "Notas"
1440
1441 #~ msgid "New Bank Receipt"
1442 #~ msgstr "Nuevo recibo bancario"
1443
1444 #~ msgid "Bank Payment Voucher"
1445 #~ msgstr "Comprobante de pago bancario"
1446
1447 #~ msgid "Amount (in words) :"
1448 #~ msgstr "Importe (en palabras):"
1449
1450 #~ msgid "Canceled"
1451 #~ msgstr "Cancelado"
1452
1453 #~ msgid "Bank Receipt"
1454 #~ msgstr "Recibo bancario"
1455
1456 #~ msgid "Journal Purchase Voucher"
1457 #~ msgstr "Comprobantes de diario de compras"
1458
1459 #~ msgid "Voucher Reference"
1460 #~ msgstr "Referencia comprobante"
1461
1462 #~ msgid "Cash Payment Voucher"
1463 #~ msgstr "Comprobante de pago en efectivo"
1464
1465 #~ msgid "Voucher Report"
1466 #~ msgstr "Informe de comprobantes"
1467
1468 #~ msgid "Closing Balance"
1469 #~ msgstr "Saldo de cierre"
1470
1471 #~ msgid "No."
1472 #~ msgstr "Nº"
1473
1474 #~ msgid "Opening Balance"
1475 #~ msgstr "Saldo de apertura"
1476
1477 #~ msgid "Total Credit"
1478 #~ msgstr "Total crédito"
1479
1480 #~ msgid "Total Debit"
1481 #~ msgstr "Total debe"
1482
1483 #~ msgid "Optional Information"
1484 #~ msgstr "Información opcional"
1485
1486 #~ msgid "General Information"
1487 #~ msgstr "Información general"
1488
1489 #~ msgid ","
1490 #~ msgstr ","
1491
1492 #~ msgid "Level"
1493 #~ msgstr "Nivel"
1494
1495 #~ msgid "Account :"
1496 #~ msgstr "Cuenta :"
1497
1498 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
1499 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
1500
1501 #~ msgid "Entry Lines"
1502 #~ msgstr "Líneas de asiento"
1503
1504 #~ msgid "Periods"
1505 #~ msgstr "Periodos"
1506
1507 #~ msgid "Sub Currency"
1508 #~ msgstr "Sub moneda"
1509
1510 #~ msgid "Cash Payments"
1511 #~ msgstr "Pagos en efectivo"
1512
1513 #~ msgid "Opening Balance Entry"
1514 #~ msgstr "Saldo inicial de entrada"
1515
1516 #~ msgid "D"
1517 #~ msgstr "D"
1518
1519 #~ msgid "General Entries"
1520 #~ msgstr "Entradas generales"
1521
1522 #~ msgid "Voucher Type"
1523 #~ msgstr "Tipo de comprobante"
1524
1525 #~ msgid "Open a Voucher Entry"
1526 #~ msgstr "Abrir un comprobante"
1527
1528 #~ msgid "Open Vouchers"
1529 #~ msgstr "Comprobantes abiertos"
1530
1531 #~ msgid "Open Voucher Entries"
1532 #~ msgstr "Abrir comprobantes"
1533
1534 #~ msgid "Accounting Voucher Entries"
1535 #~ msgstr "Comprobantes contables"
1536
1537 #~ msgid "Account Entry Line"
1538 #~ msgstr "Apunte"
1539
1540 #~ msgid "Journal Voucher"
1541 #~ msgstr "Diario de comprobantes"
1542
1543 #~ msgid "Receipt Vouchers"
1544 #~ msgstr "Comprobantes de cobro"
1545
1546 #~ msgid "Voucher Report (Cr/Dr)"
1547 #~ msgstr "Informe de comprobantes (Haber/Debe)"
1548
1549 #~ msgid "Cash Receipt Voucher"
1550 #~ msgstr "Comprobante de cobro en efectivo"
1551
1552 #~ msgid "Bank Receipt Voucher"
1553 #~ msgstr "Comprobante de cobro bancario"
1554
1555 #~ msgid "Through :"
1556 #~ msgstr "A través de :"
1557
1558 #~ msgid "Voucher Print"
1559 #~ msgstr "Imprimir comprobante"
1560
1561 #~ msgid ""
1562 #~ "Account Voucher module includes all the basic requirements of\n"
1563 #~ "    Voucher Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expanse, Contra, "
1564 #~ "etc...\n"
1565 #~ "    * Voucher Entry\n"
1566 #~ "    * Voucher Receipt\n"
1567 #~ "    * Cheque Register\n"
1568 #~ "    "
1569 #~ msgstr ""
1570 #~ "Módulo de comprobantes contables, incluye todos los requisitos básicos de\n"
1571 #~ "comprobantes para banco, caja, ventas, compras, gastos, contracomprobantes, "
1572 #~ "...\n"
1573 #~ "    * Entrada de comprobantes\n"
1574 #~ "    * Recibo de comprobantes\n"
1575 #~ "    * Registro de cheques\n"
1576 #~ "    "
1577
1578 #, python-format
1579 #~ msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !"
1580 #~ msgstr ""
1581 #~ "¡No se puede eliminar comprobante(s) que ya estén abiertos o pagados!"
1582
1583 #~ msgid "Unreconciliation transactions"
1584 #~ msgstr "Transacciones no conciliadas"
1585
1586 #~ msgid "Unreconcile entries"
1587 #~ msgstr "Entradas no conciliadas"
1588
1589 #~ msgid "Account voucher unreconcile"
1590 #~ msgstr "Comprobante contable no conciliado"
1591
1592 #~ msgid "Date payment"
1593 #~ msgstr "Fecha pago"
1594
1595 #~ msgid "Go"
1596 #~ msgstr "Ir"
1597
1598 #~ msgid "Supplier Vouchers"
1599 #~ msgstr "Comprobantes proveedores"
1600
1601 #, python-format
1602 #~ msgid "Error !"
1603 #~ msgstr "¡Error!"
1604
1605 #~ msgid "Date:"
1606 #~ msgstr "Fecha:"
1607
1608 #~ msgid "Unreconciliation"
1609 #~ msgstr "Romper conciliación"
1610
1611 #~ msgid "Sales Receipt"
1612 #~ msgstr "Recibo de ventas"
1613
1614 #~ msgid "Currency:"
1615 #~ msgstr "Moneda:"
1616
1617 #~ msgid "Want to remove accounting entries too ?"
1618 #~ msgstr "¿También desea eliminar asientos contables?"
1619
1620 #~ msgid "Number:"
1621 #~ msgstr "Número:"
1622
1623 #~ msgid "Cr/Dr"
1624 #~ msgstr "Haber/Debe"
1625
1626 #~ msgid "Audit Complete ?"
1627 #~ msgstr "¿Auditoría completa?"
1628
1629 #~ msgid "Compute Tax"
1630 #~ msgstr "Calcular impuestos"
1631
1632 #~ msgid "Payment Terms"
1633 #~ msgstr "Plazos de pago"
1634
1635 #, python-format
1636 #~ msgid "Please define a sequence on the journal !"
1637 #~ msgstr "¡Defina una secuencia en el diario!"
1638
1639 #~ msgid "Customer Payment"
1640 #~ msgstr "Pago cliente"
1641
1642 #~ msgid "Import Invoices in Statement"
1643 #~ msgstr "Importar facturas en extracto"
1644
1645 #~ msgid "State:"
1646 #~ msgstr "Estado:"
1647
1648 #~ msgid ""
1649 #~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
1650 #~ "that are linked to those transactions because they will not be disable"
1651 #~ msgstr ""
1652 #~ "Si rompe la conciliación de las transacciones, también debe verificar todas "
1653 #~ "las acciones que están relacionadas con estas transacciones, ya que no se "
1654 #~ "desactivarán."
1655
1656 #~ msgid "Authorised Signatory"
1657 #~ msgstr "Firma autorizada"
1658
1659 #~ msgid "Are you sure to unreconcile this record ?"
1660 #~ msgstr "¿Seguro que desea romper la conciliación de este registro?"
1661
1662 #~ msgid "Write-Off account"
1663 #~ msgstr "Cuenta de desajuste"
1664
1665 #~ msgid "Are you sure to confirm this record ?"
1666 #~ msgstr "¿Desea confirmar este registro?"
1667
1668 #~ msgid ""
1669 #~ "The supplier payment form allows you to track the payment you do to your "
1670 #~ "suppliers. When you select a supplier, the payment method and an amount for "
1671 #~ "the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open "
1672 #~ "supplier invoices or bills."
1673 #~ msgstr ""
1674 #~ "El formulario de pago de proveedor le permite gestionar los pagos que hace a "
1675 #~ "sus proveedores. Cuando selecciona un proveedor, el método de pago y el "
1676 #~ "importe a pagar, OpenERP propondrá la reconciliación de su pago con las "
1677 #~ "facturas de proveedor o recibos pendientes."
1678
1679 #~ msgid ""
1680 #~ "Sales payment allows you to register the payments you receive from your "
1681 #~ "customers. In order to record a payment, you must enter the customer, the "
1682 #~ "payment method (=the journal) and the payment amount. OpenERP will propose "
1683 #~ "to you automatically the reconciliation of this payment with the open "
1684 #~ "invoices or sales receipts."
1685 #~ msgstr ""
1686 #~ "Los pagos de venta permiten registrar los pagos recibidos de sus clientes. "
1687 #~ "Para registrar un pago, debe seleccionar el cliente, el método de pago(= el "
1688 #~ "diario) y el importe del pago. OpenERP le propondrá automáticamente la "
1689 #~ "reconciliación de este pago con las facturas o recibos de ventas pendientes."
1690
1691 #~ msgid ""
1692 #~ "When you sell products to a customer, you can give him a sales receipt or an "
1693 #~ "invoice. When the sales receipt is confirmed, it creates journal items "
1694 #~ "automatically and you can record the customer payment related to this sales "
1695 #~ "receipt."
1696 #~ msgstr ""
1697 #~ "Cuando vende productos a un cliente, puede entregarle un recibo de venta o "
1698 #~ "una factura. Cuando el recibo es confirmado, se crea automáticamente el "
1699 #~ "asiento y puede registrar pago del cliente relacionado con este recibo de "
1700 #~ "venta."
1701
1702 #~ msgid "Write-Off Amount"
1703 #~ msgstr "Importe del desajuste"
1704
1705 #~ msgid "Supplier Payment"
1706 #~ msgstr "Pago del proveedor"
1707
1708 #~ msgid "Reconcile with Write-Off"
1709 #~ msgstr "Conciliar con desajuste"
1710
1711 #~ msgid "Write-Off Comment"
1712 #~ msgstr "Comentario del desajuste"
1713
1714 #~ msgid ""
1715 #~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
1716 #~ "Voucher.                         \n"
1717 #~ "* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma state,voucher does not have "
1718 #~ "an voucher number.                         \n"
1719 #~ "* The 'Posted' state is used when user create voucher,a voucher number is "
1720 #~ "generated and voucher entries are created in account                         "
1721 #~ "\n"
1722 #~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher."
1723 #~ msgstr ""
1724 #~ " * El estado 'Borrador' se utiliza cuando un usuario codifica un recibo "
1725 #~ "nuevo sin confirmar.\n"
1726 #~ "* El estado 'Pro-forma' cuando el recibo no tiene un número de recibo.\n"
1727 #~ "* El estado \"Fijado\" se utiliza cuando el usuario crea el recibo, se "
1728 #~ "genera un número de recibo y se crean los asientos del recibo en la "
1729 #~ "contabilidad.\n"
1730 #~ "* El estado \"Cancelado\" se utiliza cuando el usuario cancela el recibo."
1731
1732 #~ msgid ""
1733 #~ "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
1734 #~ "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
1735 #~ "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
1736 #~ msgstr ""
1737 #~ "A partir de este informe, puede tener una visión general del importe "
1738 #~ "facturado a sus clientes, así como los retrasos en los pagos. La herramienta "
1739 #~ "de búsqueda también se puede utilizar para personalizar los informes de las "
1740 #~ "facturas y por tanto, adaptar este análisis a sus necesidades."
1741
1742 #~ msgid "Voucher Date"
1743 #~ msgstr "Fecha comprobante"
1744
1745 #~ msgid "Salesman"
1746 #~ msgstr "Comercial"
1747
1748 #~ msgid "Sales Receipt Analysis"
1749 #~ msgstr "Análisis cobros de ventas"
1750
1751 #~ msgid ""
1752 #~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
1753 #~ "statement line"
1754 #~ msgstr ""
1755 #~ "El importe del comprobante debe ser el mismo importe que el de la línea del "
1756 #~ "extracto"
1757
1758 #~ msgid "Voucher State"
1759 #~ msgstr "Estado del comprobante"
1760
1761 #~ msgid "last month"
1762 #~ msgstr "último mes"
1763
1764 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
1765 #~ msgstr "¡Error! No se pueden crear compañías recursivas."
1766
1767 #~ msgid "current month"
1768 #~ msgstr "Mes actual"
1769
1770 #~ msgid "Income Currency Rate"
1771 #~ msgstr "Tasa de divisa entrante"
1772
1773 #~ msgid "The company name must be unique !"
1774 #~ msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!"
1775
1776 #, python-format
1777 #~ msgid ""
1778 #~ "Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
1779 #~ "configure the field 'Income Currency Rate' on the company! "
1780 #~ msgstr ""
1781 #~ "No se ha podido crear un asiento con la diferencia de la tasa de cambio de "
1782 #~ "moneda. Debe configurar el campo 'Tasa de cambio entrante' de la compañía "
1783
1784 #, python-format
1785 #~ msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\" !"
1786 #~ msgstr ""
1787 #~ "Por favor defina las cuentas de ingresos y gastos por defecto en el diario "
1788 #~ "\"%s\" !"
1789
1790 #~ msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
1791 #~ msgstr "¡El número de factura debe ser único por compañía!"
1792
1793 #~ msgid "year"
1794 #~ msgstr "año"
1795
1796 #~ msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
1797 #~ msgstr "¡Estructura de comunicación BBA no válida!"
1798
1799 #~ msgid "Month-1"
1800 #~ msgstr "Mes-1"
1801
1802 #~ msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
1803 #~ msgstr ""
1804 #~ "El diario y periodo seleccionados tienen que pertenecer a la misma compañía."
1805
1806 #, python-format
1807 #~ msgid "Warning"
1808 #~ msgstr "Advertencia"
1809
1810 #~ msgid "Expense Currency Rate"
1811 #~ msgstr "Gastos de cambio de moneda"
1812
1813 #, python-format
1814 #~ msgid ""
1815 #~ "Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
1816 #~ "configure the field 'Expense Currency Rate' on the company! "
1817 #~ msgstr ""
1818 #~ "No se ha podido crear un asiento para la diferencia en la tasa de cambio. "
1819 #~ "Debe configurar el campo 'Gastos de cambio de moneda' en la compañía "