c2cbf347031e838b84a7a96140497dde43f44e95
[odoo/odoo.git] / addons / account_report / i18n / pl_PL.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * account_report
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.12\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-02 13:54:03+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-02 13:54:03+0000\n"
11 "Last-Translator: <>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: \n"
16 "Plural-Forms: \n"
17
18 #. module: account_report
19 #: field:account.report.history,name:0
20 #: selection:account.report.report,type:0
21 #: model:ir.model,name:account_report.model_account_report_history
22 msgid "Indicator"
23 msgstr "Wskaźnik"
24
25 #. module: account_report
26 #: wizard_field:print.indicators.pdf,init,file:0
27 msgid "Select a PDF File"
28 msgstr "Wybierz plik PDF"
29
30 #. module: account_report
31 #: constraint:ir.actions.act_window:0
32 msgid "Invalid model name in the action definition."
33 msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
34
35 #. module: account_report
36 #: view:account.report.report:0
37 msgid "Operators:"
38 msgstr "Operatory:"
39
40 #. module: account_report
41 #: field:account.report.report,parent_id:0
42 msgid "Parent"
43 msgstr "Nadrzędny"
44
45 #. module: account_report
46 #: field:account.report.report,disp_graph:0
47 msgid "Display As Graph"
48 msgstr "Wyświetl jako wykres"
49
50 #. module: account_report
51 #: view:account.report.report:0
52 msgid "Account Debit:"
53 msgstr "Konto Winien:"
54
55 #. module: account_report
56 #: selection:account.report.report,type:0
57 msgid "Others"
58 msgstr "Inne"
59
60 #. module: account_report
61 #: view:account.report.report:0
62 msgid "balance(['ACCOUNT_CODE',],fiscalyear)"
63 msgstr "balance(['ACCOUNT_CODE',],fiscalyear)"
64
65 #. module: account_report
66 #: rml:print.indicators:0
67 msgid "Tabular Summary"
68 msgstr "Podsumowanie tabelaryczne"
69
70 #. module: account_report
71 #: code:addons/account_report/wizard/wizard_print_indicators.py:0
72 #, python-format
73 msgid "Please select maximum 8 records to fit the page-width."
74 msgstr "Proszę wybrac maksymalnie 8 rekordów, aby nie przekroczyć szerokości strony."
75
76 #. module: account_report
77 #: view:account.report.report:0
78 msgid "Notes"
79 msgstr "Uwagi"
80
81 #. module: account_report
82 #: view:account.report.report:0
83 msgid "= Goodness Indicator Limit:"
84 msgstr "= Granica wskaźnika dobrego stanu:"
85
86 #. module: account_report
87 #: view:account.report.report:0
88 msgid "Very bad"
89 msgstr "Bardzo źle"
90
91 #. module: account_report
92 #: field:account.report.history,val:0
93 #: field:account.report.report,amount:0
94 msgid "Value"
95 msgstr "Wartość"
96
97 #. module: account_report
98 #: view:account.report.report:0
99 msgid "= Badness Indicator Limit:"
100 msgstr "= Granica wskaźnika złego stanu:"
101
102 #. module: account_report
103 #: view:account.report.report:0
104 #: selection:account.report.report,status:0
105 msgid "Bad"
106 msgstr "Zły"
107
108 #. module: account_report
109 #: wizard_view:print.indicators.pdf,init:0
110 msgid "Select the PDF file on which Indicators will be printed."
111 msgstr "Wybierz plik PDF do wydruku wskaźników."
112
113 #. module: account_report
114 #: view:account.report.report:0
115 msgid "> Goodness Indicator Limit:"
116 msgstr "> Granica wskaźnika dobrego stanu:"
117
118 #. module: account_report
119 #: field:account.report.report,badness_limit:0
120 msgid "Badness Indicator Limit"
121 msgstr "Granica wskaźnika złego stanu"
122
123 #. module: account_report
124 #: selection:account.report.report,status:0
125 msgid "Very Bad"
126 msgstr "Bardzo źle"
127
128 #. module: account_report
129 #: model:ir.actions.act_window,name:account_report.account_report_history_record_structure
130 msgid "Indicator history"
131 msgstr "Historia wskaźnika"
132
133 #. module: account_report
134 #: view:account.report.report:0
135 msgid "credit(['ACCOUNT_CODE',],fiscalyear)"
136 msgstr "credit(['ACCOUNT_CODE',],fiscalyear)"
137
138 #. module: account_report
139 #: view:account.report.report:0
140 msgid "Report Amount:"
141 msgstr "Kwota raportu:"
142
143 #. module: account_report
144 #: model:ir.actions.report.xml,name:account_report.fiscal_statements
145 msgid "Fiscal Statements"
146 msgstr "Zestawienia podatkowe"
147
148 #. module: account_report
149 #: wizard_button:print.indicators,init,next:0
150 msgid "Next"
151 msgstr "Następny"
152
153 #. module: account_report
154 #: model:ir.module.module,shortdesc:account_report.module_meta_information
155 msgid "Reporting for accounting"
156 msgstr "Raportowanie dla księgowości"
157
158 #. module: account_report
159 #: wizard_button:print.indicators,next,print:0
160 #: wizard_button:print.indicators.pdf,init,print:0
161 msgid "Print"
162 msgstr "Drukuj"
163
164 #. module: account_report
165 #: field:account.report.report,type:0
166 msgid "Type"
167 msgstr "Typ"
168
169 #. module: account_report
170 #: model:ir.actions.report.xml,name:account_report.report_indicator_pdf
171 msgid "Print Indicators in PDF"
172 msgstr "Drukuj wskaźniki w PDF"
173
174 #. module: account_report
175 #: view:account.report.report:0
176 msgid "Account Tax Code:"
177 msgstr "Kod podatkowy konta:"
178
179 #. module: account_report
180 #: view:account.report.report:0
181 #: selection:account.report.report,status:0
182 msgid "Good"
183 msgstr "Dobrze"
184
185 #. module: account_report
186 #: code:addons/account_report/account.py:0
187 #, python-format
188 msgid "Error !"
189 msgstr "Błąd !"
190
191 #. module: account_report
192 #: view:account.report.history:0
193 msgid "Account Report History"
194 msgstr "Historia raportu kont"
195
196 #. module: account_report
197 #: constraint:ir.ui.view:0
198 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
199 msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
200
201 #. module: account_report
202 #: help:account.report.report,badness_limit:0
203 msgid "This Value sets the limit of badness."
204 msgstr "Ta wartość ustawia granicę złego stanu"
205
206 #. module: account_report
207 #: wizard_field:print.indicators,init,select_base:0
208 msgid "Choose Criteria"
209 msgstr "Wybierz kryteria"
210
211 #. module: account_report
212 #: view:account.report.report:0
213 msgid "debit(['ACCOUNT_CODE',],fiscalyear)"
214 msgstr "debit(['ACCOUNT_CODE',],fiscalyear)"
215
216 #. module: account_report
217 #: view:account.report.report:0
218 msgid "Account Credit:"
219 msgstr "Konto Ma:"
220
221 #. module: account_report
222 #: wizard_view:print.indicators,init:0
223 msgid "Select the criteria based on which Indicators will be printed."
224 msgstr "Wybierz kryteria, na których będą oparte drukowane wskaźniki."
225
226 #. module: account_report
227 #: view:account.report.report:0
228 msgid "report('REPORT_CODE')"
229 msgstr "report('REPORT_CODE')"
230
231 #. module: account_report
232 #: view:account.report.report:0
233 msgid "< Badness Indicator Limit:"
234 msgstr "< Granica wskaźnika złego stanu:"
235
236 #. module: account_report
237 #: view:account.report.report:0
238 #: selection:account.report.report,status:0
239 msgid "Very Good"
240 msgstr "Bardzo dobrze"
241
242 #. module: account_report
243 #: field:account.report.report,note:0
244 msgid "Note"
245 msgstr "Uwaga"
246
247 #. module: account_report
248 #: rml:accounting.report:0
249 #: rml:print.indicators:0
250 msgid "Currency:"
251 msgstr "Waluta:"
252
253 #. module: account_report
254 #: field:account.report.report,status:0
255 msgid "Status"
256 msgstr "Stan"
257
258 #. module: account_report
259 #: help:account.report.report,disp_tree:0
260 msgid "When the indicators are printed, if one indicator is set with this field to True, then it will display one more graphs with all its children in tree"
261 msgstr "Jeśli wskaźnik jest ustawiony na Prawda, to kiedy będzie drukowany, wyświetli jeden dodatkowy wykres ze wszystkimi swoimi podrzędnymi w drzewie"
262
263 #. module: account_report
264 #: selection:account.report.report,status:0
265 msgid "Normal"
266 msgstr "Normalny"
267
268 #. module: account_report
269 #: view:account.report.report:0
270 msgid "Example: (balance(['6','45'],-1) - credit(['7'])) / report('RPT1')"
271 msgstr "Przykład: (balance(['6','45'],-1) - credit(['7'])) / report('RPT1')"
272
273 #. module: account_report
274 #: field:account.report.report,active:0
275 msgid "Active"
276 msgstr "Aktywne"
277
278 #. module: account_report
279 #: field:account.report.report,disp_tree:0
280 msgid "Display Tree"
281 msgstr "Wyświetl drzewo"
282
283 #. module: account_report
284 #: selection:print.indicators,init,select_base:0
285 msgid "Based On Fiscal Years"
286 msgstr "Oparty o rok podatkowy"
287
288 #. module: account_report
289 #: model:ir.model,name:account_report.model_account_report_report
290 msgid "Account reporting"
291 msgstr "Raport konta"
292
293 #. module: account_report
294 #: view:account.report.report:0
295 msgid "Account Balance:"
296 msgstr "Saldo konta:"
297
298 #. module: account_report
299 #: rml:print.indicators:0
300 msgid "Expression :"
301 msgstr "Wyrażenie:"
302
303 #. module: account_report
304 #: field:account.report.report,expression:0
305 msgid "Expression"
306 msgstr "Wyrażenie"
307
308 #. module: account_report
309 #: view:account.report.report:0
310 msgid "Accounting reporting"
311 msgstr "Raportowanie księgowe"
312
313 #. module: account_report
314 #: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_form
315 #: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_form
316 msgid "New Reporting Item Formula"
317 msgstr "Nowa formuła elementu raportowania"
318
319 #. module: account_report
320 #: field:account.report.report,code:0
321 #: rml:accounting.report:0
322 msgid "Code"
323 msgstr "Kod"
324
325 #. module: account_report
326 #: field:account.report.history,tmp:0
327 msgid "temp"
328 msgstr "temp"
329
330 #. module: account_report
331 #: field:account.report.history,period_id:0
332 msgid "Period"
333 msgstr "Okres"
334
335 #. module: account_report
336 #: view:account.report.report:0
337 msgid "General"
338 msgstr "Ogólne"
339
340 #. module: account_report
341 #: view:account.report.report:0
342 msgid "Legend of operators"
343 msgstr "Legenda dla operatorów"
344
345 #. module: account_report
346 #: wizard_button:print.indicators,init,end:0
347 #: wizard_button:print.indicators,next,end:0
348 #: wizard_button:print.indicators.pdf,init,end:0
349 msgid "Cancel"
350 msgstr "Anuluj"
351
352 #. module: account_report
353 #: field:account.report.report,child_ids:0
354 msgid "Children"
355 msgstr "Podrzędne"
356
357 #. module: account_report
358 #: constraint:ir.model:0
359 msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
360 msgstr "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków specjalnych !"
361
362 #. module: account_report
363 #: help:account.report.report,goodness_limit:0
364 msgid "This Value sets the limit of goodness."
365 msgstr "Ta wartość ustala granicę dobrego stanu."
366
367 #. module: account_report
368 #: model:ir.actions.wizard,name:account_report.wizard_print_indicators
369 #: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_wizard_print_indicators
370 #: wizard_view:print.indicators,init:0
371 #: wizard_view:print.indicators,next:0
372 msgid "Print Indicators"
373 msgstr "Drukuj wskaźniki"
374
375 #. module: account_report
376 #: view:account.report.report:0
377 msgid "+ - * / ( )"
378 msgstr "+ - * / ( )"
379
380 #. module: account_report
381 #: rml:accounting.report:0
382 #: rml:print.indicators:0
383 msgid "Printing date:"
384 msgstr "Data wydruku:"
385
386 #. module: account_report
387 #: model:ir.actions.wizard,name:account_report.wizard_indicators_with_pdf
388 msgid "Indicators in PDF"
389 msgstr "Wskaźniki w PDF"
390
391 #. module: account_report
392 #: rml:accounting.report:0
393 #: rml:print.indicators:0
394 msgid "at"
395 msgstr "na"
396
397 #. module: account_report
398 #: rml:accounting.report:0
399 msgid "Accounting Report"
400 msgstr "Raport księgowy"
401
402 #. module: account_report
403 #: field:account.report.report,goodness_limit:0
404 msgid "Goodness Indicator Limit"
405 msgstr "Granica wskaźnika dobrego stanu"
406
407 #. module: account_report
408 #: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_tree_view_other
409 #: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_tree_view_other
410 msgid "Other reports"
411 msgstr "Inne raporty"
412
413 #. module: account_report
414 #: view:account.report.report:0
415 msgid "Note: The second arguement 'fiscalyear' and 'period' are optional arguements.If the value is -1,previous fiscalyear or period is considered."
416 msgstr "Uwaga: Argumenty 'fiscalyear' i 'period' są opcjonalne. Wartość -1 będzie oznaczała poprzedni okres lub rok podatkowy."
417
418 #. module: account_report
419 #: rml:print.indicators:0
420 msgid ")"
421 msgstr ")"
422
423 #. module: account_report
424 #: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_tree_view_fiscal
425 #: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_tree_view_fiscal
426 msgid "Fiscal Statements reporting"
427 msgstr "Raport deklaracji podatkowej"
428
429 #. module: account_report
430 #: selection:print.indicators,init,select_base:0
431 msgid "Based on Fiscal Periods"
432 msgstr "Oparty na okresach"
433
434 #. module: account_report
435 #: model:ir.actions.report.xml,name:account_report.report_print_indicators
436 #: rml:print.indicators:0
437 msgid "Indicators"
438 msgstr "Wskaźniki"
439
440 #. module: account_report
441 #: wizard_view:print.indicators.pdf,init:0
442 msgid "Print Indicators with PDF"
443 msgstr "Drukuj wskaźniki w PDF"
444
445 #. module: account_report
446 #: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_tree_view_indicator
447 #: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_tree_view_indicator
448 msgid "Indicators reporting"
449 msgstr "Raportowanie wskaźników"
450
451 #. module: account_report
452 #: field:account.report.report,name:0
453 #: rml:accounting.report:0
454 #: rml:print.indicators:0
455 msgid "Name"
456 msgstr "Nazwa"
457
458 #. module: account_report
459 #: wizard_field:print.indicators,next,base_selection:0
460 msgid "Select Criteria"
461 msgstr "Wybierz kryteria"
462
463 #. module: account_report
464 #: code:addons/account_report/account.py:0
465 #, python-format
466 msgid "You cannot delete an indicator history record. You may have to delete the concerned Indicator!"
467 msgstr "Nie możesz usunąć historii wskaźnika. Możesz usunąć wskaźnik!"
468
469 #. module: account_report
470 #: view:account.report.report:0
471 msgid "tax_code(['ACCOUNT_TAX_CODE',],period)"
472 msgstr "tax_code(['ACCOUNT_TAX_CODE',],period)"
473
474 #. module: account_report
475 #: field:account.report.history,fiscalyear_id:0
476 msgid "Fiscal Year"
477 msgstr "Rok podatkowy"
478
479 #. module: account_report
480 #: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_tree
481 #: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_tree_view
482 #: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_tree_define
483 #: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_tree_view
484 msgid "Custom reporting"
485 msgstr "Raportowanie własne"
486
487 #. module: account_report
488 #: code:addons/account_report/wizard/wizard_print_indicators.py:0
489 #, python-format
490 msgid "User Error!"
491 msgstr "Błąd użytkownika!"
492
493 #. module: account_report
494 #: rml:print.indicators:0
495 msgid "Page"
496 msgstr "Strona"
497
498 #. module: account_report
499 #: selection:account.report.report,type:0
500 msgid "View"
501 msgstr "Widok"
502
503 #. module: account_report
504 #: rml:print.indicators:0
505 msgid "Indicators -"
506 msgstr "Wskaźniki -"
507
508 #. module: account_report
509 #: help:account.report.report,disp_graph:0
510 msgid "If the field is set to True, information will be printed as a Graph, otherwise as an array."
511 msgstr "Jeśli pole jest ustawione na Prawda, to informacja będzie drukowana jako wykres, w przeciwnym przypadku jako macierz."
512
513 #. module: account_report
514 #: view:account.report.report:0
515 msgid "Return value for status"
516 msgstr "Wartość zwrotna dla stanu"
517
518 #. module: account_report
519 #: field:account.report.report,sequence:0
520 msgid "Sequence"
521 msgstr "Numeracja"
522
523 #. module: account_report
524 #: rml:accounting.report:0
525 msgid "Amount"
526 msgstr "Kwota"
527
528 #. module: account_report
529 #: rml:print.indicators:0
530 msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
531 msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
532
533 #. module: account_report
534 #: model:ir.module.module,description:account_report.module_meta_information
535 msgid "Financial and accounting reporting\n"
536 "    Fiscal statements\n"
537 "    Indicators\n"
538 "    "
539 msgstr "Raportowanie finansowo-księgowe\n"
540 "    Deklaracje podatkowe\n"
541 "    Wskaźniki\n"
542 "    "
543
544 #. module: account_report
545 #: selection:account.report.report,type:0
546 msgid "Fiscal Statement"
547 msgstr "Deklaracja podatkowa"
548