[I18N] Upgrade the translations
[odoo/odoo.git] / addons / account_report / i18n / pl_PL.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * account_report
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.10\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-05 14:13:55+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-05-05 14:13:55+0000\n"
11 "Last-Translator: <>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: \n"
16 "Plural-Forms: \n"
17
18 #. module: account_report
19 #: field:account.report.history,name:0
20 #: selection:account.report.report,type:0
21 #: model:ir.model,name:account_report.model_account_report_history
22 msgid "Indicator"
23 msgstr "Wskaźnik"
24
25 #. module: account_report
26 #: wizard_field:print.indicators.pdf,init,file:0
27 msgid "Select a PDF File"
28 msgstr "Wybierz plik PDF"
29
30 #. module: account_report
31 #: constraint:ir.actions.act_window:0
32 msgid "Invalid model name in the action definition."
33 msgstr ""
34
35 #. module: account_report
36 #: view:account.report.report:0
37 msgid "Operators:"
38 msgstr "Operatory:"
39
40 #. module: account_report
41 #: field:account.report.report,parent_id:0
42 msgid "Parent"
43 msgstr "Nadrzędny"
44
45 #. module: account_report
46 #: field:account.report.report,disp_graph:0
47 msgid "Display As Graph"
48 msgstr "Wyświetl jako wykres"
49
50 #. module: account_report
51 #: view:account.report.report:0
52 msgid "Account Debit:"
53 msgstr "Konto Winien:"
54
55 #. module: account_report
56 #: selection:account.report.report,type:0
57 msgid "Others"
58 msgstr "Inne"
59
60 #. module: account_report
61 #: view:account.report.report:0
62 msgid "balance(['ACCOUNT_CODE',],fiscalyear)"
63 msgstr ""
64
65 #. module: account_report
66 #: rml:print.indicators:0
67 msgid "Tabular Summary"
68 msgstr "Podsumowanie tabelaryczne"
69
70 #. module: account_report
71 #: code:addons/account_report/wizard/wizard_print_indicators.py:0
72 #, python-format
73 msgid "Please select maximum 8 records to fit the page-width."
74 msgstr "Proszę wybrac maksymalnie 8 rekordów, aby nie przekroczyć szerokości strony."
75
76 #. module: account_report
77 #: view:account.report.report:0
78 msgid "Notes"
79 msgstr "Uwagi"
80
81 #. module: account_report
82 #: view:account.report.report:0
83 msgid "= Goodness Indicator Limit:"
84 msgstr "= Granica wskaźnika dobrego stanu:"
85
86 #. module: account_report
87 #: view:account.report.report:0
88 msgid "Very bad"
89 msgstr "Bardzo źle"
90
91 #. module: account_report
92 #: field:account.report.history,val:0
93 #: field:account.report.report,amount:0
94 msgid "Value"
95 msgstr "Wartość"
96
97 #. module: account_report
98 #: view:account.report.report:0
99 msgid "= Badness Indicator Limit:"
100 msgstr "= Granica wskaźnika złego stanu:"
101
102 #. module: account_report
103 #: view:account.report.report:0
104 #: selection:account.report.report,status:0
105 msgid "Bad"
106 msgstr "Zły"
107
108 #. module: account_report
109 #: wizard_view:print.indicators.pdf,init:0
110 msgid "Select the PDF file on which Indicators will be printed."
111 msgstr "Wybierz plik PDF do wydruku wskaźników."
112
113 #. module: account_report
114 #: view:account.report.report:0
115 msgid "> Goodness Indicator Limit:"
116 msgstr "> Granica wskaźnika dobrego stanu:"
117
118 #. module: account_report
119 #: field:account.report.report,badness_limit:0
120 msgid "Badness Indicator Limit"
121 msgstr "Granica wskaźnika złego stanu"
122
123 #. module: account_report
124 #: selection:account.report.report,status:0
125 msgid "Very Bad"
126 msgstr "Bardzo źle"
127
128 #. module: account_report
129 #: model:ir.actions.act_window,name:account_report.account_report_history_record_structure
130 msgid "Indicator history"
131 msgstr "Historia wskaźnika"
132
133 #. module: account_report
134 #: view:account.report.report:0
135 msgid "credit(['ACCOUNT_CODE',],fiscalyear)"
136 msgstr ""
137
138 #. module: account_report
139 #: view:account.report.report:0
140 msgid "Report Amount:"
141 msgstr "Kwota raportu:"
142
143 #. module: account_report
144 #: model:ir.actions.report.xml,name:account_report.fiscal_statements
145 msgid "Fiscal Statements"
146 msgstr "Zestawienia podatkowe"
147
148 #. module: account_report
149 #: wizard_button:print.indicators,init,next:0
150 msgid "Next"
151 msgstr "Następny"
152
153 #. module: account_report
154 #: model:ir.module.module,shortdesc:account_report.module_meta_information
155 msgid "Reporting for accounting"
156 msgstr "Raportowanie dla księgowości"
157
158 #. module: account_report
159 #: wizard_button:print.indicators,next,print:0
160 #: wizard_button:print.indicators.pdf,init,print:0
161 msgid "Print"
162 msgstr "Drukuj"
163
164 #. module: account_report
165 #: field:account.report.report,type:0
166 msgid "Type"
167 msgstr "Typ"
168
169 #. module: account_report
170 #: model:ir.actions.report.xml,name:account_report.report_indicator_pdf
171 msgid "Print Indicators in PDF"
172 msgstr "Drukuj wskaźniki w PDF"
173
174 #. module: account_report
175 #: view:account.report.report:0
176 msgid "Account Tax Code:"
177 msgstr "Kod podatkowy konta:"
178
179 #. module: account_report
180 #: view:account.report.report:0
181 #: selection:account.report.report,status:0
182 msgid "Good"
183 msgstr "Dobrze"
184
185 #. module: account_report
186 #: code:addons/account_report/account.py:0
187 #, python-format
188 msgid "Error !"
189 msgstr "Błąd !"
190
191 #. module: account_report
192 #: view:account.report.history:0
193 msgid "Account Report History"
194 msgstr "Historia raportu kont"
195
196 #. module: account_report
197 #: constraint:ir.ui.view:0
198 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
199 msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
200
201 #. module: account_report
202 #: help:account.report.report,badness_limit:0
203 msgid "This Value sets the limit of badness."
204 msgstr "Ta wartość ustawia granicę złego stanu"
205
206 #. module: account_report
207 #: wizard_field:print.indicators,init,select_base:0
208 msgid "Choose Criteria"
209 msgstr "Wybierz kryteria"
210
211 #. module: account_report
212 #: view:account.report.report:0
213 msgid "debit(['ACCOUNT_CODE',],fiscalyear)"
214 msgstr ""
215
216 #. module: account_report
217 #: view:account.report.report:0
218 msgid "Account Credit:"
219 msgstr "Konto Ma:"
220
221 #. module: account_report
222 #: wizard_view:print.indicators,init:0
223 msgid "Select the criteria based on which Indicators will be printed."
224 msgstr "Wybierz kryteria, na których będą oparte drukowane wskaźniki."
225
226 #. module: account_report
227 #: view:account.report.report:0
228 msgid "report('REPORT_CODE')"
229 msgstr ""
230
231 #. module: account_report
232 #: view:account.report.report:0
233 msgid "< Badness Indicator Limit:"
234 msgstr "< Granica wskaźnika złego stanu:"
235
236 #. module: account_report
237 #: view:account.report.report:0
238 #: selection:account.report.report,status:0
239 msgid "Very Good"
240 msgstr "Bardzo dobrze"
241
242 #. module: account_report
243 #: field:account.report.report,note:0
244 msgid "Note"
245 msgstr "Uwaga"
246
247 #. module: account_report
248 #: rml:accounting.report:0
249 #: rml:print.indicators:0
250 msgid "Currency:"
251 msgstr "Waluta:"
252
253 #. module: account_report
254 #: field:account.report.report,status:0
255 msgid "Status"
256 msgstr "Stan"
257
258 #. module: account_report
259 #: help:account.report.report,disp_tree:0
260 msgid "When the indicators are printed, if one indicator is set with this field to True, then it will display one more graphs with all its children in tree"
261 msgstr "Jeśli wskaźnik jest ustawiony na Prawda, to kiedy będzie drukowany, wyświetli jeden dodatkowy wykres ze wszystkimi swoimi podrzędnymi w drzewie"
262
263 #. module: account_report
264 #: selection:account.report.report,status:0
265 msgid "Normal"
266 msgstr "Normalny"
267
268 #. module: account_report
269 #: view:account.report.report:0
270 msgid "Example: (balance(['6','45'],-1) - credit(['7'])) / report('RPT1')"
271 msgstr "Przykład: (balance(['6','45'],-1) - credit(['7'])) / report('RPT1')"
272
273 #. module: account_report
274 #: field:account.report.report,active:0
275 msgid "Active"
276 msgstr "Aktywne"
277
278 #. module: account_report
279 #: field:account.report.report,disp_tree:0
280 msgid "Display Tree"
281 msgstr "Wyświetl drzewo"
282
283 #. module: account_report
284 #: selection:print.indicators,init,select_base:0
285 msgid "Based On Fiscal Years"
286 msgstr "Oparty o rok podatkowy"
287
288 #. module: account_report
289 #: model:ir.model,name:account_report.model_account_report_report
290 msgid "Account reporting"
291 msgstr "Raport konta"
292
293 #. module: account_report
294 #: view:account.report.report:0
295 msgid "Account Balance:"
296 msgstr "Saldo konta:"
297
298 #. module: account_report
299 #: rml:print.indicators:0
300 msgid "Expression :"
301 msgstr "Wyrażenie:"
302
303 #. module: account_report
304 #: rml:print.indicators:0
305 msgid "COL 2"
306 msgstr ""
307
308 #. module: account_report
309 #: rml:print.indicators:0
310 msgid "COL 1"
311 msgstr ""
312
313 #. module: account_report
314 #: field:account.report.report,expression:0
315 msgid "Expression"
316 msgstr "Wyrażenie"
317
318 #. module: account_report
319 #: view:account.report.report:0
320 msgid "Accounting reporting"
321 msgstr "Raportowanie księgowe"
322
323 #. module: account_report
324 #: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_form
325 #: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_form
326 msgid "New Reporting Item Formula"
327 msgstr "Nowa formuła elementu raportowania"
328
329 #. module: account_report
330 #: field:account.report.report,code:0
331 #: rml:accounting.report:0
332 msgid "Code"
333 msgstr "Kod"
334
335 #. module: account_report
336 #: field:account.report.history,tmp:0
337 msgid "temp"
338 msgstr ""
339
340 #. module: account_report
341 #: field:account.report.history,period_id:0
342 msgid "Period"
343 msgstr "Okres"
344
345 #. module: account_report
346 #: view:account.report.report:0
347 msgid "General"
348 msgstr "Ogólne"
349
350 #. module: account_report
351 #: view:account.report.report:0
352 msgid "Legend of operators"
353 msgstr "Legenda dla operatorów"
354
355 #. module: account_report
356 #: wizard_button:print.indicators,init,end:0
357 #: wizard_button:print.indicators,next,end:0
358 #: wizard_button:print.indicators.pdf,init,end:0
359 msgid "Cancel"
360 msgstr "Anuluj"
361
362 #. module: account_report
363 #: field:account.report.report,child_ids:0
364 msgid "Children"
365 msgstr "Podrzędne"
366
367 #. module: account_report
368 #: constraint:ir.model:0
369 msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
370 msgstr "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków specjalnych !"
371
372 #. module: account_report
373 #: help:account.report.report,goodness_limit:0
374 msgid "This Value sets the limit of goodness."
375 msgstr "Ta wartość ustala granicę dobrego stanu."
376
377 #. module: account_report
378 #: model:ir.actions.wizard,name:account_report.wizard_print_indicators
379 #: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_wizard_print_indicators
380 #: wizard_view:print.indicators,init:0
381 #: wizard_view:print.indicators,next:0
382 msgid "Print Indicators"
383 msgstr "Drukuj wskaźniki"
384
385 #. module: account_report
386 #: view:account.report.report:0
387 msgid "+ - * / ( )"
388 msgstr ""
389
390 #. module: account_report
391 #: rml:accounting.report:0
392 #: rml:print.indicators:0
393 msgid "Printing date:"
394 msgstr "Data wydruku:"
395
396 #. module: account_report
397 #: model:ir.actions.wizard,name:account_report.wizard_indicators_with_pdf
398 msgid "Indicators in PDF"
399 msgstr "Wskaźniki w PDF"
400
401 #. module: account_report
402 #: rml:accounting.report:0
403 #: rml:print.indicators:0
404 msgid "at"
405 msgstr "na"
406
407 #. module: account_report
408 #: rml:accounting.report:0
409 msgid "Accounting Report"
410 msgstr "Raport księgowy"
411
412 #. module: account_report
413 #: field:account.report.report,goodness_limit:0
414 msgid "Goodness Indicator Limit"
415 msgstr "Granica wskaźnika dobrego stanu"
416
417 #. module: account_report
418 #: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_tree_view_other
419 #: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_tree_view_other
420 msgid "Other reports"
421 msgstr "Inne raporty"
422
423 #. module: account_report
424 #: view:account.report.report:0
425 msgid "Note: The second arguement 'fiscalyear' and 'period' are optional arguements.If the value is -1,previous fiscalyear or period is considered."
426 msgstr "Uwaga: Argumenty 'fiscalyear' i 'period' są opcjonalne. Wartość -1 będzie oznaczała poprzedni okres lub rok podatkowy."
427
428 #. module: account_report
429 #: rml:print.indicators:0
430 msgid ")"
431 msgstr ""
432
433 #. module: account_report
434 #: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_tree_view_fiscal
435 #: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_tree_view_fiscal
436 msgid "Fiscal Statements reporting"
437 msgstr "Raport deklaracji podatkowej"
438
439 #. module: account_report
440 #: selection:print.indicators,init,select_base:0
441 msgid "Based on Fiscal Periods"
442 msgstr "Oparty na okresach"
443
444 #. module: account_report
445 #: model:ir.actions.report.xml,name:account_report.report_print_indicators
446 #: rml:print.indicators:0
447 msgid "Indicators"
448 msgstr "Wskaźniki"
449
450 #. module: account_report
451 #: wizard_view:print.indicators.pdf,init:0
452 msgid "Print Indicators with PDF"
453 msgstr "Drukuj wskaźniki w PDF"
454
455 #. module: account_report
456 #: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_tree_view_indicator
457 #: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_tree_view_indicator
458 msgid "Indicators reporting"
459 msgstr "Raportowanie wskaźników"
460
461 #. module: account_report
462 #: field:account.report.report,name:0
463 #: rml:accounting.report:0
464 #: rml:print.indicators:0
465 msgid "Name"
466 msgstr "Nazwa"
467
468 #. module: account_report
469 #: wizard_field:print.indicators,next,base_selection:0
470 msgid "Select Criteria"
471 msgstr "Wybierz kryteria"
472
473 #. module: account_report
474 #: code:addons/account_report/account.py:0
475 #, python-format
476 msgid "You cannot delete an indicator history record. You may have to delete the concerned Indicator!"
477 msgstr "Nie możesz usunąć historii wskaźnika. Możesz usunąć wskaźnik!"
478
479 #. module: account_report
480 #: view:account.report.report:0
481 msgid "tax_code(['ACCOUNT_TAX_CODE',],period)"
482 msgstr ""
483
484 #. module: account_report
485 #: field:account.report.history,fiscalyear_id:0
486 msgid "Fiscal Year"
487 msgstr "Rok podatkowy"
488
489 #. module: account_report
490 #: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_tree
491 #: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_tree_view
492 #: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_tree_define
493 #: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_tree_view
494 msgid "Custom reporting"
495 msgstr "Raportowanie własne"
496
497 #. module: account_report
498 #: code:addons/account_report/wizard/wizard_print_indicators.py:0
499 #, python-format
500 msgid "User Error!"
501 msgstr "Błąd użytkownika!"
502
503 #. module: account_report
504 #: rml:print.indicators:0
505 msgid "Page"
506 msgstr "Strona"
507
508 #. module: account_report
509 #: selection:account.report.report,type:0
510 msgid "View"
511 msgstr "Widok"
512
513 #. module: account_report
514 #: rml:print.indicators:0
515 msgid "Indicators -"
516 msgstr "Wskaźniki -"
517
518 #. module: account_report
519 #: help:account.report.report,disp_graph:0
520 msgid "If the field is set to True, information will be printed as a Graph, otherwise as an array."
521 msgstr "Jeśli pole jest ustawione na Prawda, to informacja będzie drukowana jako wykres, w przeciwnym przypadku jako macierz."
522
523 #. module: account_report
524 #: view:account.report.report:0
525 msgid "Return value for status"
526 msgstr "Wartość zwrotna dla stanu"
527
528 #. module: account_report
529 #: field:account.report.report,sequence:0
530 msgid "Sequence"
531 msgstr "Numeracja"
532
533 #. module: account_report
534 #: rml:accounting.report:0
535 msgid "Amount"
536 msgstr "Kwota"
537
538 #. module: account_report
539 #: rml:print.indicators:0
540 msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
541 msgstr ""
542
543 #. module: account_report
544 #: model:ir.module.module,description:account_report.module_meta_information
545 msgid "Financial and accounting reporting\n"
546 "    Fiscal statements\n"
547 "    Indicators\n"
548 "    "
549 msgstr "Raportowanie finansowo-księgowe\n"
550 "    Deklaracje podatkowe\n"
551 "    Wskaźniki\n"
552 "    "
553
554 #. module: account_report
555 #: selection:account.report.report,type:0
556 msgid "Fiscal Statement"
557 msgstr "Deklaracja podatkowa"
558