Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / account_analytic_analysis / i18n / pt_BR.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * account_analytic_analysis
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-13 04:41+0000\n"
11 "Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:25+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
18
19 #. module: account_analytic_analysis
20 #: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
21 msgid ""
22 "Number of hours that can be invoiced plus those that already have been "
23 "invoiced."
24 msgstr ""
25 "Número de horas que podem ser faturadas além daquelas que já foram faturadas"
26
27 #. module: account_analytic_analysis
28 #: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
29 msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount."
30 msgstr "Calculado utilizando a fórmula: preço máximo fatura - valor faturado"
31
32 #. module: account_analytic_analysis
33 #: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
34 msgid "Computed using the formula: Maximum Quantity - Hours Tot."
35 msgstr "Calculado utilizando a fórmula: quantidade máxima - total de horas"
36
37 #. module: account_analytic_analysis
38 #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:532
39 #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:703
40 #, python-format
41 msgid "AccessError"
42 msgstr "Erro de acesso"
43
44 #. module: account_analytic_analysis
45 #: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
46 msgid "Date of the last invoice created for this analytic account."
47 msgstr "Data da última fatura criada para esta conta analítica."
48
49 #. module: account_analytic_analysis
50 #: model:ir.module.module,description:account_analytic_analysis.module_meta_information
51 msgid ""
52 "\n"
53 "This module is for modifying account analytic view to show\n"
54 "important data to project manager of services companies.\n"
55 "Adds menu to show relevant information to each manager..\n"
56 "\n"
57 "You can also view the report of account analytic summary\n"
58 "user-wise as well as month wise.\n"
59 msgstr ""
60 "\n"
61 "Este módulo serve para modificar a visualização da conta analítica para "
62 "mostrar\n"
63 "dados importantes para o gerente de projetos de empresas de serviços.\n"
64 "Adiciona um menu para mostrar informações relevantes para cada gerente.\n"
65 "\n"
66 "Você pode ainda visualizar o relatório de resumo de conta analítica\n"
67 "modo usuário como também modo mensal.\n"
68
69 #. module: account_analytic_analysis
70 #: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
71 msgid "Last Invoice Date"
72 msgstr "Data da Última fatura"
73
74 #. module: account_analytic_analysis
75 #: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
76 msgid "Computed using the formula: Theorial Revenue - Total Costs"
77 msgstr "Calculado usando a fórmula: Receita Projetada - Custos Totais"
78
79 #. module: account_analytic_analysis
80 #: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
81 msgid "Real Margin Rate (%)"
82 msgstr "Taxa Real de Margem"
83
84 #. module: account_analytic_analysis
85 #: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
86 msgid "Theoretical Revenue"
87 msgstr "Receita Teórica"
88
89 #. module: account_analytic_analysis
90 #: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
91 msgid ""
92 "If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that "
93 "have been invoiced."
94 msgstr ""
95 "Se for uma fatura a partir dos custos, esta é a data do último trabalho ou "
96 "custo que foi faturado."
97
98 #. module: account_analytic_analysis
99 #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_invoicing
100 msgid "Billing"
101 msgstr "Cobrança"
102
103 #. module: account_analytic_analysis
104 #: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
105 msgid "Date of Last Cost/Work"
106 msgstr "Data da Ultima Despesa/Atividade"
107
108 #. module: account_analytic_analysis
109 #: field:account.analytic.account,total_cost:0
110 msgid "Total Costs"
111 msgstr "Custo Total"
112
113 #. module: account_analytic_analysis
114 #: help:account.analytic.account,hours_quantity:0
115 msgid ""
116 "Number of hours you spent on the analytic account (from timesheet). It "
117 "computes on all journal of type 'general'."
118 msgstr ""
119 "Quantidade de horas empenhadas na conta analítica (a partir do apontamento "
120 "de horas). Serão incluídas em todos os diários do tipo 'Geral'."
121
122 #. module: account_analytic_analysis
123 #: field:account.analytic.account,remaining_hours:0
124 msgid "Remaining Hours"
125 msgstr "Horas Restantes"
126
127 #. module: account_analytic_analysis
128 #: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
129 msgid "Theoretical Margin"
130 msgstr "Margem Teórica"
131
132 #. module: account_analytic_analysis
133 #: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
134 msgid ""
135 "Based on the costs you had on the project, what would have been the revenue "
136 "if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by "
137 "the pricelist."
138 msgstr ""
139 "Com base nos custos que você teve no projeto, qual seria a receita se todos "
140 "os custos tivessem sido faturados a um preço de vendas padrão, como indicado "
141 "na lista de preços (sem descontos)."
142
143 #. module: account_analytic_analysis
144 #: field:account.analytic.account,user_ids:0
145 #: field:account_analytic_analysis.summary.user,user:0
146 msgid "User"
147 msgstr "Usuário"
148
149 #. module: account_analytic_analysis
150 #: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
151 msgid "Uninvoiced Amount"
152 msgstr "Valor não faturado"
153
154 #. module: account_analytic_analysis
155 #: help:account.analytic.account,real_margin:0
156 msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs."
157 msgstr "Calculado através da fórmula: Valor faturado - Custos Totais."
158
159 #. module: account_analytic_analysis
160 #: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
161 msgid "Uninvoiced Hours"
162 msgstr "Horas a faturar"
163
164 #. module: account_analytic_analysis
165 #: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
166 msgid "Date of the latest work done on this account."
167 msgstr "Data do último trabalho realizado nesta conta."
168
169 #. module: account_analytic_analysis
170 #: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_analysis.module_meta_information
171 msgid "report_account_analytic"
172 msgstr "report_account_analytic"
173
174 #. module: account_analytic_analysis
175 #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
176 msgid "Hours Summary by User"
177 msgstr "Resumo de Horas por Usuário"
178
179 #. module: account_analytic_analysis
180 #: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
181 msgid "Invoiced Amount"
182 msgstr "Valor Faturado"
183
184 #. module: account_analytic_analysis
185 #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:533
186 #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:704
187 #, python-format
188 msgid "You try to bypass an access rule (Document type: %s)."
189 msgstr "Você tentou burlar uma regra de acesso (Tipo de documento: %s)."
190
191 #. module: account_analytic_analysis
192 #: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
193 msgid "Date of Last Invoiced Cost"
194 msgstr "Data do último custo faturado"
195
196 #. module: account_analytic_analysis
197 #: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
198 msgid "Invoiced Hours"
199 msgstr "Horas faturadas"
200
201 #. module: account_analytic_analysis
202 #: field:account.analytic.account,real_margin:0
203 msgid "Real Margin"
204 msgstr "Margem real"
205
206 #. module: account_analytic_analysis
207 #: constraint:account.analytic.account:0
208 msgid ""
209 "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
210 "company"
211 msgstr "Erro! A moeda deve ser a mesma da empresa selecionada"
212
213 #. module: account_analytic_analysis
214 #: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
215 msgid "Total customer invoiced amount for this account."
216 msgstr "Valor total faturado ao cliente para esta conta"
217
218 #. module: account_analytic_analysis
219 #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month
220 msgid "Hours summary by month"
221 msgstr "Resumo de horas por mês"
222
223 #. module: account_analytic_analysis
224 #: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0
225 msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100."
226 msgstr "Calcula usando a fórmula: (Margem Real / Custo Total) * 100."
227
228 #. module: account_analytic_analysis
229 #: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
230 msgid ""
231 "Number of hours (from journal of type 'general') that can be invoiced if you "
232 "invoice based on analytic account."
233 msgstr ""
234 "Quantidade de horas (do diário do tipo 'geral') que podem ser faturadas para "
235 "cobrança com base na conta analítica."
236
237 #. module: account_analytic_analysis
238 #: view:account.analytic.account:0
239 msgid "Analytic accounts"
240 msgstr "Contas analíticas"
241
242 #. module: account_analytic_analysis
243 #: field:account.analytic.account,remaining_ca:0
244 msgid "Remaining Revenue"
245 msgstr "Receita restante"
246
247 #. module: account_analytic_analysis
248 #: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
249 msgid ""
250 "If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to "
251 "the customer based on the total costs."
252 msgstr ""
253 "Valor remanescente, baseado no custo total, que poderá ser cobrado do "
254 "cliente se faturado a partir da conta analítica,"
255
256 #. module: account_analytic_analysis
257 #: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
258 msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Hours Tot."
259 msgstr "Calculado utilizando a Fórmula: Valor Faturado / Total de Horas ."
260
261 #. module: account_analytic_analysis
262 #: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
263 msgid "Revenue per Hours (real)"
264 msgstr "Valor hora (real)"
265
266 #. module: account_analytic_analysis
267 #: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0
268 #: field:account_analytic_analysis.summary.user,unit_amount:0
269 msgid "Total Time"
270 msgstr "Tempo Total"
271
272 #. module: account_analytic_analysis
273 #: field:account.analytic.account,month_ids:0
274 #: field:account_analytic_analysis.summary.month,month:0
275 msgid "Month"
276 msgstr "Mês"
277
278 #. module: account_analytic_analysis
279 #: field:account_analytic_analysis.summary.month,account_id:0
280 #: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0
281 #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account
282 msgid "Analytic Account"
283 msgstr "Conta Analítica"
284
285 #. module: account_analytic_analysis
286 #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_managed_overpassed
287 #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_managed_overpassed
288 msgid "Overpassed Accounts"
289 msgstr "Contas excedentes"
290
291 #. module: account_analytic_analysis
292 #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
293 #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all
294 msgid "All Uninvoiced Entries"
295 msgstr "Todos os Lançamentos Não Faturados"
296
297 #. module: account_analytic_analysis
298 #: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
299 msgid "Hours Tot"
300 msgstr "Total de Horas"
301
302 #. module: account_analytic_analysis
303 #: constraint:account.analytic.account:0
304 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
305 msgstr "Erro! Você não pode criar contas analíticas recursivas"
306
307 #. module: account_analytic_analysis
308 #: help:account.analytic.account,total_cost:0
309 msgid ""
310 "Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and "
311 "indirect costs, like time spent on timesheets."
312 msgstr ""
313 "Total dos custos para esta conta. Inclui custos reais (de faturas) e custos "
314 "indiretos, tais como o tempo gasto no apontamento de horas."
315
316 #~ msgid "New Analytic Account"
317 #~ msgstr "Nova conta analítica"
318
319 #~ msgid "Analytic Accounts"
320 #~ msgstr "Contas analíticas"
321
322 #~ msgid "Hours summary by user"
323 #~ msgstr "Resumo de horas por usuário"
324
325 #~ msgid "All Analytic Accounts"
326 #~ msgstr "Todas as contas analíticas"
327
328 #~ msgid "My Accounts"
329 #~ msgstr "Minhas contas"
330
331 #~ msgid "My Pending Accounts"
332 #~ msgstr "Minhas contas pendentes"
333
334 #~ msgid "My Current Accounts"
335 #~ msgstr "Minhas contas atuais"
336
337 #~ msgid "Invoicing"
338 #~ msgstr "Faturamento"
339
340 #~ msgid "Pending Analytic Accounts"
341 #~ msgstr "Contas Analíticas Pendentes"
342
343 #~ msgid "Financial Project Management"
344 #~ msgstr "Gestão financeira do projeto"
345
346 #~ msgid ""
347 #~ "Modify account analytic view to show\n"
348 #~ "important data for project manager of services companies.\n"
349 #~ "Add menu to show relevant information for each manager."
350 #~ msgstr ""
351 #~ "Alterar a visão de conta analitica para mostrar\n"
352 #~ "dados importantes ao gerente de projetos de empresas de serviços\n"
353 #~ "Adicionar menu para exibir informações relevantes para cada gerente"
354
355 #~ msgid "Current Analytic Accounts"
356 #~ msgstr "Contas analíticas atuais"
357
358 #~ msgid "Theorical Revenue"
359 #~ msgstr "Receita Projetada"
360
361 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
362 #~ msgstr "XML inválido para a arquitetura de exibição"
363
364 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
365 #~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação."
366
367 #~ msgid "Theorical Margin"
368 #~ msgstr "Marem Projetada"
369
370 #~ msgid ""
371 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
372 #~ msgstr ""
373 #~ "O nome do objeto deve começar com x_ e não conter caracteres especiais!"
374
375 #~ msgid "My Uninvoiced Entries"
376 #~ msgstr "Minhas Entradas não Faturadas"