Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / account / i18n / tr.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * account
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-12-01 21:27+0000\n"
11 "Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:35+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
18
19 #. module: account
20 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
21 msgid "System payment"
22 msgstr "Sistem ödemesi"
23
24 #. module: account
25 #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
26 msgid ""
27 "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
28 msgstr ""
29 "Bir hesabın mali durumu aynı hesap üzerinde yalnız bir kez tanımlanabilir."
30
31 #. module: account
32 #: help:account.tax.code,sequence:0
33 msgid ""
34 "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
35 "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
36 msgstr ""
37 "'Muhasebe/Raporlama/Genel Raporlama/Vergiler/Vergi Raporu' ndaki raporun "
38 "görüntü sırasını belirleyin."
39
40 #. module: account
41 #: view:account.move.reconcile:0
42 msgid "Journal Entry Reconcile"
43 msgstr "Yevmiye Kaydı Uzlaştır"
44
45 #. module: account
46 #: view:account.account:0
47 #: view:account.bank.statement:0
48 #: view:account.move.line:0
49 msgid "Account Statistics"
50 msgstr "Hesap İstatistikleri"
51
52 #. module: account
53 #: view:account.invoice:0
54 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
55 msgstr "Proforma/Açık/Kapalı Faturalar"
56
57 #. module: account
58 #: field:report.invoice.created,residual:0
59 msgid "Residual"
60 msgstr "Kalan"
61
62 #. module: account
63 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:369
64 #, python-format
65 msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
66 msgstr "Yevmiye maddesi \"%s\" geçerli değildir."
67
68 #. module: account
69 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
70 msgid "Aged Receivable Till Today"
71 msgstr "Bugüne Kadarki Yaşlandırılmış Alacak"
72
73 #. module: account
74 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
75 msgid "Import from invoice or payment"
76 msgstr "Fatura ya da ödemeden içeaktar"
77
78 #. module: account
79 #: code:addons/account/account_move_line.py:1058
80 #: code:addons/account/account_move_line.py:1143
81 #: code:addons/account/account_move_line.py:1210
82 #, python-format
83 msgid "Bad Account!"
84 msgstr "Hatalı Hesap!"
85
86 #. module: account
87 #: view:account.move:0
88 #: view:account.move.line:0
89 msgid "Total Debit"
90 msgstr "Toplam Borç"
91
92 #. module: account
93 #: constraint:account.account.template:0
94 msgid ""
95 "Error!\n"
96 "You cannot create recursive account templates."
97 msgstr ""
98 "Hata!\n"
99 "Özyinelemeli hesap şablonları oluşturamazsınız."
100
101 #. module: account
102 #. openerp-web
103 #: view:account.automatic.reconcile:0
104 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
105 #: view:account.move.line.reconcile:0
106 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
107 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
108 #, python-format
109 msgid "Reconcile"
110 msgstr "Uzlaştır"
111
112 #. module: account
113 #: field:account.bank.statement,name:0
114 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
115 #: field:account.entries.report,ref:0
116 #: field:account.move,ref:0
117 #: field:account.move.line,ref:0
118 #: field:account.subscription,ref:0
119 #: xsl:account.transfer:0
120 #: field:cash.box.in,ref:0
121 msgid "Reference"
122 msgstr "Referans"
123
124 #. module: account
125 #: help:account.payment.term,active:0
126 msgid ""
127 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
128 "term without removing it."
129 msgstr ""
130 "Eğer etkin alanı Yanlış olarak ayarlıysa, ödeme koşulunu kaldırmadan "
131 "gizlemenizi sağlayacaktır."
132
133 #. module: account
134 #: code:addons/account/account.py:641
135 #: code:addons/account/account.py:686
136 #: code:addons/account/account.py:781
137 #: code:addons/account/account.py:1058
138 #: code:addons/account/account_invoice.py:820
139 #: code:addons/account/account_invoice.py:823
140 #: code:addons/account/account_invoice.py:826
141 #: code:addons/account/account_invoice.py:1545
142 #: code:addons/account/account_move_line.py:98
143 #: code:addons/account/account_move_line.py:771
144 #: code:addons/account/account_move_line.py:824
145 #: code:addons/account/account_move_line.py:864
146 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
147 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
148 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
149 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
150 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
151 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
152 #, python-format
153 msgid "Warning!"
154 msgstr "Uyarı!"
155
156 #. module: account
157 #: code:addons/account/account.py:3197
158 #, python-format
159 msgid "Miscellaneous Journal"
160 msgstr "Çeşitli Yevmiye"
161
162 #. module: account
163 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
164 #, python-format
165 msgid ""
166 "You have to set the 'End  of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
167 "which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
168 "Entries'."
169 msgstr ""
170 "'Açılış Girişlerini Oluştur' dan açılış girişlerini oluşturduktan sonra bu "
171 "Mali Yıl için 'Yıl Sonu Kayıtları Yevmiyesini' ayarlamalısınız."
172
173 #. module: account
174 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
175 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
176 msgid "Account Source"
177 msgstr "Hesap Kaynağı"
178
179 #. module: account
180 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
181 msgid ""
182 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
183 "                Click to add a fiscal period.\n"
184 "              </p><p>\n"
185 "                An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
186 "                usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
187 "              </p>\n"
188 "            "
189 msgstr ""
190 "<p class=\\\"oe_view_nocontent_create\\\">\n"
191 "                Bir mali dönem eklemek için tıklayın.\n"
192 "              </p><p>\n"
193 "                Bir hesap dönemi genel olarak bir ay ya da üç aylıktır. Bu\n"
194 "                genelde vergi beyanı dönemlerine rastlar.\n"
195 "              </p>\n"
196 "            "
197
198 #. module: account
199 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
200 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
201 msgstr "Son 15 Günde Oluşturulan Faturalar"
202
203 #. module: account
204 #: field:accounting.report,label_filter:0
205 msgid "Column Label"
206 msgstr "Sütun Etiketi"
207
208 #. module: account
209 #: help:account.config.settings,code_digits:0
210 msgid "No. of digits to use for account code"
211 msgstr "Hesap kodu için kullanılacak basamak sayısı"
212
213 #. module: account
214 #: help:account.analytic.journal,type:0
215 msgid ""
216 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
217 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
218 "journal of the same type."
219 msgstr ""
220 "Analitik günlüğün tipini verir. Bir belge için (ör: fatura) analitik yevmiye "
221 "kalemleri oluşturmak gerektiğinde, OpenERP aynı tipe uyan yevmiye defteri "
222 "arayacaktır."
223
224 #. module: account
225 #: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
226 msgid ""
227 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
228 "lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
229 "on the invoice tax lines by default."
230 msgstr ""
231 "Fatura kalemleri için varsayılan olarak kullanılacak analitik hesabı "
232 "ayarlayın. Fatura kalemlerinde varsayılan bir hesap kullanmak istemiyorsanız "
233 "boş bırakın."
234
235 #. module: account
236 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
237 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
238 msgid "Tax Templates"
239 msgstr "Vergi Şablonları"
240
241 #. module: account
242 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
243 msgid "Move line reconcile select"
244 msgstr "Hareket kalemi uzlaştırmasını seç"
245
246 #. module: account
247 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
248 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
249 msgstr "Muhasebe kayıtları uzlaştırmanın bir girdisidir."
250
251 #. module: account
252 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
253 msgid "Belgian Reports"
254 msgstr "Belçika Raporları"
255
256 #. module: account
257 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
258 msgid "Validated"
259 msgstr "Doğrulanmış"
260
261 #. module: account
262 #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
263 msgid "Income View"
264 msgstr "Gelir Görünümü"
265
266 #. module: account
267 #: help:account.account,user_type:0
268 msgid ""
269 "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
270 "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
271 "entries."
272 msgstr ""
273 "Hesap Tipi bilgi amaçlıdır, ülkeye özgü yasal raporlar oluşturmak ve mali "
274 "yıl kapanış kurallarını ayarlamak ve devir kayıtlarını oluşturmak için "
275 "kullanılabilir. Sistem iç tipi esas alır."
276
277 #. module: account
278 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
279 msgid "Next credit note number"
280 msgstr "Sonraki alacak dekontu sayısı"
281
282 #. module: account
283 #: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
284 msgid ""
285 "This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, "
286 "sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
287 "                This installs the module account_voucher."
288 msgstr ""
289 "Banka, kasa, satış, satınalma, gider, vs. için fiş girişlerinde bütün temel "
290 "gereksinimleri kapsar.\\n\n"
291 "                Bu, account_voucher modülünü kurar."
292
293 #. module: account
294 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
295 msgid "Manual Recurring"
296 msgstr "Elle Yineleme"
297
298 #. module: account
299 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
300 msgid "Allow write off"
301 msgstr "Borç silmeye izin ver"
302
303 #. module: account
304 #: view:account.analytic.chart:0
305 msgid "Select the Period for Analysis"
306 msgstr "Analiz için Dönemi seçin"
307
308 #. module: account
309 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
310 msgid ""
311 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
312 "                Click to create a customer refund. \n"
313 "              </p><p>\n"
314 "                A refund is a document that credits an invoice completely "
315 "or\n"
316 "                partially.\n"
317 "              </p><p>\n"
318 "                Instead of manually creating a customer refund, you\n"
319 "                can generate it directly from the related customer invoice.\n"
320 "              </p>\n"
321 "            "
322 msgstr ""
323 "<p class=\\\"oe_view_nocontent_create\\\">\n"
324 "                Müşteri iadesi oluşturmak için tıklayın. \n"
325 "              </p><p>\\n\n"
326 "                İade bir faturayı kısmi ya da tamamen alacak olarak müşteri "
327 "hesabına kaydeder.\n"
328 "              </p><p>\n"
329 "                Elle bir müşteri iadesi oluşturmak yerine\n"
330 "                ilgili müşteri faturalarından da doğrudan "
331 "oluşturabilirsiniz.\n"
332 "              </p>\n"
333 "            "
334
335 #. module: account
336 #: help:account.installer,charts:0
337 msgid ""
338 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
339 "accounting needs of your company based on your country."
340 msgstr ""
341 "Şirketinizin muhasebesel ihtiyaçlarına olabildiğince yaklaşabilmek için "
342 "yerelleştirilmiş hesap planı kurar."
343
344 #. module: account
345 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
346 msgid "Account Unreconcile"
347 msgstr "Hesaptan Uzlaştırmayı Kaldır"
348
349 #. module: account
350 #: field:account.config.settings,module_account_budget:0
351 msgid "Budget management"
352 msgstr "Bütçe yönetimi"
353
354 #. module: account
355 #: view:product.template:0
356 msgid "Purchase Properties"
357 msgstr "Satınalma Özellikleri"
358
359 #. module: account
360 #: help:account.financial.report,style_overwrite:0
361 msgid ""
362 "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
363 "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
364 "reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
365 msgstr ""
366 "Bu kaydın görüntülenmesini istediğiniz biçimi buradan ayarlayabilirsiniz. "
367 "Eğer otomatik biçimlemede bırakırsanız, mali tabloların sıradüzeni yapısına "
368 "göre hesaplanacaktır (otomatik hesaplanan alan 'seviye')."
369
370 #. module: account
371 #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
372 msgid "Allow multi currencies"
373 msgstr "Çok para birimine izin ver"
374
375 #. module: account
376 #: code:addons/account/account_invoice.py:77
377 #, python-format
378 msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
379 msgstr "'%s' Tipinde bir analitik yevmiye tanımlamalısınız!"
380
381 #. module: account
382 #: selection:account.entries.report,month:0
383 #: selection:account.invoice.report,month:0
384 #: selection:analytic.entries.report,month:0
385 #: selection:report.account.sales,month:0
386 #: selection:report.account_type.sales,month:0
387 msgid "June"
388 msgstr "Haziran"
389
390 #. module: account
391 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
392 #, python-format
393 msgid "You must select accounts to reconcile."
394 msgstr "Uzlaştırılacak hesapları seçmelisiniz."
395
396 #. module: account
397 #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
398 msgid "Allows you to use the analytic accounting."
399 msgstr "Analitik muhasebe kullanmanızı sağlar."
400
401 #. module: account
402 #: view:account.invoice:0
403 #: field:account.invoice,user_id:0
404 #: view:account.invoice.report:0
405 #: field:account.invoice.report,user_id:0
406 msgid "Salesperson"
407 msgstr "Satış Temsilcisi"
408
409 #. module: account
410 #: view:account.bank.statement:0
411 #: view:account.invoice:0
412 msgid "Responsible"
413 msgstr "Sorumlu"
414
415 #. module: account
416 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
417 msgid "account.bank.accounts.wizard"
418 msgstr "account.bank.accounts.wizard"
419
420 #. module: account
421 #: field:account.move.line,date_created:0
422 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
423 msgid "Creation date"
424 msgstr "Oluşturma tarihi"
425
426 #. module: account
427 #: selection:account.journal,type:0
428 msgid "Purchase Refund"
429 msgstr "Satınalma İadesi"
430
431 #. module: account
432 #: selection:account.journal,type:0
433 msgid "Opening/Closing Situation"
434 msgstr "Açılış/Kapanış Durumu"
435
436 #. module: account
437 #: help:account.journal,currency:0
438 msgid "The currency used to enter statement"
439 msgstr "Hesap özetine girilecek para birimi"
440
441 #. module: account
442 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
443 msgid "Default Debit Account"
444 msgstr "Varsayılan Borç Hesabı"
445
446 #. module: account
447 #: view:account.move:0
448 #: view:account.move.line:0
449 msgid "Total Credit"
450 msgstr "Toplam Alacak"
451
452 #. module: account
453 #: help:account.config.settings,module_account_asset:0
454 msgid ""
455 "This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
456 "                It keeps track of the depreciation occurred on those assets, "
457 "and creates account move for those depreciation lines.\n"
458 "                This installs the module account_asset. If you do not check "
459 "this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
460 "                but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
461 msgstr ""
462 "Şirkette sahip olunan demirbaşları yönetmek için kullanılır.\n"
463 "                Düşülen amortismanların hesabını tutar, bu amortismanlar "
464 "için muhasebe kayıtlarını oluşturur.\n"
465 "                Bu, account_asset modülünü sisteme kurar. Eğer bu kutuyu "
466 "işaretlemezseniz, fatura kesip ödeme kabul etme gibi,\n"
467 "                işlemleri yapabilirsiniz ama gelişmiş muhasebe kayıtlarını "
468 "(Günlükleri, Hesap planları, ...) tutamazsınız."
469
470 #. module: account
471 #: help:account.bank.statement.line,name:0
472 msgid "Originator to Beneficiary Information"
473 msgstr "Yararlanan taraf Bilgisinin Kaynağı"
474
475 #. module: account
476 #. openerp-web
477 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
478 #, python-format
479 msgid "Period :"
480 msgstr "Dönem :"
481
482 #. module: account
483 #: field:account.account.template,chart_template_id:0
484 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
485 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
486 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
487 msgid "Chart Template"
488 msgstr "Çizelge Şablonu"
489
490 #. module: account
491 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
492 msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
493 msgstr "Değiştirme: iade, uzlaşma ve yeni bir taslak fatura oluştur"
494
495 #. module: account
496 #: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
497 msgid ""
498 "If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
499 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
500 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
501 "select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
502 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
503 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
504 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
505 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
506 msgstr ""
507 "Eğer 'Satır satır yuvarla'yı seçerseniz: vergi tutarı her SAS/SS/fatura "
508 "satırı için önce hesaplanır ve yuvarlanır ve sonra bu yuvarlanmış değerler "
509 "toplanır ve verginin toplam tutarı elde edilir. Eğer 'Genel yuvarlama'yı "
510 "seçerseniz: vergi tutarı her SAS/SS/fatura satırı için hesaplanır, sonra bu "
511 "tutarlar toplanır ve sonunda yuvarlanmış toplam vergi tutarı elde edilir. "
512 "Vergi dahil satış yaptığınızda,  'Satır satır yuvarla'yı seçmelisiniz, çünkü "
513 "vergi dahil satırların ara toplamları vergili toplam tutara eşit olmalıdır."
514
515 #. module: account
516 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
517 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
518 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
519
520 #. module: account
521 #: help:account.model.line,amount_currency:0
522 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
523 msgstr "Tutar, seçmeli olarak başka bir para birimiyle belirtilmiştir."
524
525 #. module: account
526 #: view:account.journal:0
527 msgid "Available Coins"
528 msgstr "Mevcut Bozuk Paralar"
529
530 #. module: account
531 #: field:accounting.report,enable_filter:0
532 msgid "Enable Comparison"
533 msgstr "Karşılaştırmayı Aç"
534
535 #. module: account
536 #: view:account.analytic.line:0
537 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
538 #: view:account.bank.statement:0
539 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
540 #: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
541 #: report:account.central.journal:0
542 #: view:account.entries.report:0
543 #: field:account.entries.report,journal_id:0
544 #: view:account.invoice:0
545 #: field:account.invoice,journal_id:0
546 #: view:account.invoice.report:0
547 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
548 #: view:account.journal:0
549 #: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
550 #: field:account.journal.period,journal_id:0
551 #: report:account.journal.period.print:0
552 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
553 #: view:account.model:0
554 #: field:account.model,journal_id:0
555 #: view:account.move:0
556 #: field:account.move,journal_id:0
557 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
558 #: view:account.move.line:0
559 #: field:account.move.line,journal_id:0
560 #: view:analytic.entries.report:0
561 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
562 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
563 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
564 #: field:validate.account.move,journal_id:0
565 msgid "Journal"
566 msgstr "Yevmiye"
567
568 #. module: account
569 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
570 msgid "Confirm the selected invoices"
571 msgstr "Seçili faturaları doğrula"
572
573 #. module: account
574 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
575 msgid "Parent target"
576 msgstr "Üst hedef"
577
578 #. module: account
579 #: help:account.invoice.line,sequence:0
580 msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
581 msgstr "Faturayı gösterirken bu satırın sırasını verir."
582
583 #. module: account
584 #: field:account.bank.statement,account_id:0
585 msgid "Account used in this journal"
586 msgstr "Bu yevmiyede kullanılan hesap"
587
588 #. module: account
589 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
590 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
591 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
592 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
593 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
594 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
595 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
596 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
597 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
598 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
599 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
600 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
601 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
602 #: help:accounting.report,chart_account_id:0
603 msgid "Select Charts of Accounts"
604 msgstr "Hesap Planı Seçin"
605
606 #. module: account
607 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
608 msgid "Invoice Refund"
609 msgstr "Fatura İadesi"
610
611 #. module: account
612 #: report:account.overdue:0
613 msgid "Li."
614 msgstr "Lt"
615
616 #. module: account
617 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
618 msgid "Not reconciled transactions"
619 msgstr "Uzlaştırılmamış hareketler"
620
621 #. module: account
622 #: report:account.general.ledger:0
623 #: report:account.general.ledger_landscape:0
624 msgid "Counterpart"
625 msgstr "Kontra"
626
627 #. module: account
628 #: view:account.fiscal.position:0
629 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
630 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
631 msgid "Tax Mapping"
632 msgstr "Vergi Eşleştirmesi"
633
634 #. module: account
635 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
636 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
637 msgid "Close a Fiscal Year"
638 msgstr "Bir Mali Yılı Kapat"
639
640 #. module: account
641 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
642 msgid "The accountant confirms the statement."
643 msgstr "Muhasebeci hesap özetini onaylar."
644
645 #. module: account
646 #. openerp-web
647 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
648 #, python-format
649 msgid "Nothing to reconcile"
650 msgstr "Uzlaştırılacak birşey yok"
651
652 #. module: account
653 #: field:account.config.settings,decimal_precision:0
654 msgid "Decimal precision on journal entries"
655 msgstr "Yevmiye kayıtları için ondalık doğruluğu"
656
657 #. module: account
658 #: selection:account.config.settings,period:0
659 #: selection:account.installer,period:0
660 msgid "3 Monthly"
661 msgstr "3 Aylık"
662
663 #. module: account
664 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
665 msgid "Sequences"
666 msgstr "Sıralamalar"
667
668 #. module: account
669 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
670 #: selection:account.financial.report,type:0
671 msgid "Report Value"
672 msgstr "Rapor Değeri"
673
674 #. module: account
675 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
676 #, python-format
677 msgid ""
678 "Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
679 "this period."
680 msgstr ""
681 "Belirtilen yevmiyede bu dönem için taslak durumunda hiç hesap hareketi yok."
682
683 #. module: account
684 #: view:account.fiscal.position:0
685 #: view:account.fiscal.position.template:0
686 msgid "Taxes Mapping"
687 msgstr "Vergi Eşleştirmesi"
688
689 #. module: account
690 #: report:account.central.journal:0
691 msgid "Centralized Journal"
692 msgstr "Merkezi Yevmiye"
693
694 #. module: account
695 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
696 msgid "Main Sequence must be different from current !"
697 msgstr "Ana Sıra geçerli olandan farklı olmalı !"
698
699 #. module: account
700 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
701 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
702 #, python-format
703 msgid "Current currency is not configured properly."
704 msgstr "Geçerli para birimi düzgün yapılandırılmadı."
705
706 #. module: account
707 #: field:account.journal,profit_account_id:0
708 msgid "Profit Account"
709 msgstr "Kâr Hesabı"
710
711 #. module: account
712 #: code:addons/account/account_move_line.py:1156
713 #, python-format
714 msgid "No period found or more than one period found for the given date."
715 msgstr ""
716 "Verilen tarih için ya hiç dönem bulunamadı ya da birden fazla dönem bulundu."
717
718 #. module: account
719 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
720 msgid "Report of the Sales by Account Type"
721 msgstr "Hesap Tipine Göre Satış Raporu"
722
723 #. module: account
724 #: code:addons/account/account.py:3201
725 #, python-format
726 msgid "SAJ"
727 msgstr "SAG"
728
729 #. module: account
730 #: code:addons/account/account.py:1591
731 #, python-format
732 msgid "Cannot create move with currency different from .."
733 msgstr "Bundan farklı para birimli hareket oluşturulamaz .."
734
735 #. module: account
736 #: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
737 msgid ""
738 "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
739 "and 'draft' or ''}"
740 msgstr ""
741 "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
742 "and 'draft' or ''}"
743
744 #. module: account
745 #: view:account.period:0
746 #: view:account.period.close:0
747 msgid "Close Period"
748 msgstr "Dönemi Kapat"
749
750 #. module: account
751 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
752 msgid "Account Common Partner Report"
753 msgstr "Genel İş Ortağı Hesap Raporu"
754
755 #. module: account
756 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
757 msgid "Opening Entries Period"
758 msgstr "Açılış Kayıtları Dönemi"
759
760 #. module: account
761 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
762 msgid "Journal Period"
763 msgstr "Yevmiye Dönemi"
764
765 #. module: account
766 #: constraint:account.move:0
767 msgid ""
768 "You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
769 msgstr ""
770 "Merkezi yevmiye üzerinde bir dönem için birden fazla hareket "
771 "oluşturamazsınız."
772
773 #. module: account
774 #: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
775 msgid ""
776 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
777 "lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
778 "on the invoice tax lines by default."
779 msgstr ""
780 "İadeler için fatura vergi kalemlerinde varsayılan olarak kullanılacak "
781 "analitik hesap ayarlayın. Eğer fatura vergi kalemlerinde varsayılan bir "
782 "analitik hesap kullanmak istemiyorsanız boş bırakın."
783
784 #. module: account
785 #: view:account.account:0
786 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
787 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
788 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
789 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
790 #: report:account.third_party_ledger:0
791 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
792 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:272
793 #, python-format
794 msgid "Receivable Accounts"
795 msgstr "Alacak Hesapları"
796
797 #. module: account
798 #: view:account.config.settings:0
799 msgid "Configure your company bank accounts"
800 msgstr "Şirketinizin banka hesaplarını ayarlayın"
801
802 #. module: account
803 #: view:account.invoice.refund:0
804 msgid "Create Refund"
805 msgstr "İade Oluştur"
806
807 #. module: account
808 #: constraint:account.move.line:0
809 msgid ""
810 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
811 "change the date or remove this constraint from the journal."
812 msgstr ""
813 "Yevmiye maddesi tarihi tanımlı dönem içinde değil. Ya tarihi "
814 "değiştirmelisiniz ya da yevmiye ayarlarından bu kısıtlamayı kaldırmalısınız."
815
816 #. module: account
817 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
818 msgid "General Ledger Report"
819 msgstr "Büyük Defter Raporu"
820
821 #. module: account
822 #: view:account.invoice:0
823 msgid "Re-Open"
824 msgstr "Yeniden Aç"
825
826 #. module: account
827 #: view:account.use.model:0
828 msgid "Are you sure you want to create entries?"
829 msgstr "Kayıt oluşturmak istediğinizden emin misiniz?"
830
831 #. module: account
832 #: code:addons/account/account_invoice.py:1361
833 #, python-format
834 msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
835 msgstr "Fatura Kısmen ödendi: %s%s nın %s%s (kalan %s%s)."
836
837 #. module: account
838 #: view:account.invoice:0
839 msgid "Print Invoice"
840 msgstr "Fatura Yazdır"
841
842 #. module: account
843 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
844 #, python-format
845 msgid ""
846 "Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
847 "unreconciled first. You can only refund this invoice."
848 msgstr ""
849 "Uzlaştırılmış fatura %s ,İşlemden önce faturanın uzlaştırmasını "
850 "kaldırmalısınız. Uzlaştırma kaldırılmadan fatura sadece iade edilebilir."
851
852 #. module: account
853 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
854 msgid "Display children with hierarchy"
855 msgstr "Alt hesapları sıradüzeni ile göster"
856
857 #. module: account
858 #: selection:account.payment.term.line,value:0
859 #: selection:account.tax.template,type:0
860 msgid "Percent"
861 msgstr "Yüzde"
862
863 #. module: account
864 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
865 msgid "Charts"
866 msgstr "Çizelgeler"
867
868 #. module: account
869 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
870 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
871 #, python-format
872 msgid "Analytic Entries by line"
873 msgstr "Kaleme göre Analitik Kayıtlar"
874
875 #. module: account
876 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
877 msgid "Refund Method"
878 msgstr "İade Yöntemi"
879
880 #. module: account
881 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
882 msgid "Financial Report"
883 msgstr "Mali Rapor"
884
885 #. module: account
886 #: view:account.analytic.account:0
887 #: view:account.analytic.journal:0
888 #: field:account.analytic.journal,type:0
889 #: field:account.bank.statement.line,type:0
890 #: field:account.financial.report,type:0
891 #: field:account.invoice,type:0
892 #: view:account.invoice.report:0
893 #: field:account.invoice.report,type:0
894 #: view:account.journal:0
895 #: field:account.journal,type:0
896 #: field:account.move.reconcile,type:0
897 #: xsl:account.transfer:0
898 #: field:report.invoice.created,type:0
899 msgid "Type"
900 msgstr "Tip"
901
902 #. module: account
903 #: code:addons/account/account_invoice.py:826
904 #, python-format
905 msgid ""
906 "Taxes are missing!\n"
907 "Click on compute button."
908 msgstr ""
909 "Vergiler eksiktir!\n"
910 "Hesapla düğmesine basın."
911
912 #. module: account
913 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
914 msgid "Account Subscription Line"
915 msgstr "Abonelik Hesap Kalemi"
916
917 #. module: account
918 #: help:account.invoice,reference:0
919 msgid "The partner reference of this invoice."
920 msgstr "Bu faturaya ait iş ortağı referansı"
921
922 #. module: account
923 #: view:account.invoice.report:0
924 msgid "Supplier Invoices And Refunds"
925 msgstr "Tedarikçi Faturaları ve İadeleri"
926
927 #. module: account
928 #: code:addons/account/account_move_line.py:851
929 #, python-format
930 msgid "Entry is already reconciled."
931 msgstr "Kayıt zaten uzlaştırılmış."
932
933 #. module: account
934 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
935 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
936 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
937 msgid "Unreconciliation"
938 msgstr "Uzlaşma kaldırma"
939
940 #. module: account
941 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
942 msgid "Account Analytic Journal"
943 msgstr "Analitik Yevmiye Hesabı"
944
945 #. module: account
946 #: view:account.invoice:0
947 msgid "Send by Email"
948 msgstr "Epostayla gönder"
949
950 #. module: account
951 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
952 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
953 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
954 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
955 msgid ""
956 "Print Report with the currency column if the currency differs from the "
957 "company currency."
958 msgstr ""
959 "Eğer para birimi, şirket para biriminden farklıysa Raporu para birimi "
960 "sütununu içerecek şekilde yazdırın."
961
962 #. module: account
963 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
964 msgid "J.C./Move name"
965 msgstr "J.C./Hareket adı"
966
967 #. module: account
968 #: view:account.account:0
969 msgid "Account Code and Name"
970 msgstr "Hesap Kodu ve Adı"
971
972 #. module: account
973 #: selection:account.entries.report,month:0
974 #: selection:account.invoice.report,month:0
975 #: selection:analytic.entries.report,month:0
976 #: selection:report.account.sales,month:0
977 #: selection:report.account_type.sales,month:0
978 msgid "September"
979 msgstr "Eylül"
980
981 #. module: account
982 #: selection:account.subscription,period_type:0
983 msgid "days"
984 msgstr "gün"
985
986 #. module: account
987 #: help:account.account.template,nocreate:0
988 msgid ""
989 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
990 msgstr ""
991 "Eğer işaretliyse, yeni hesap planı varsayılan olarak bunu içermeyecektir."
992
993 #. module: account
994 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
995 msgid ""
996 "<p>\n"
997 "                    No journal items found.\n"
998 "                </p>\n"
999 "            "
1000 msgstr ""
1001 "<p>\n"
1002 "                    Hiç yevmiye maddesi bulunamadı.\n"
1003 "                </p>\n"
1004 "            "
1005
1006 #. module: account
1007 #: code:addons/account/account.py:1677
1008 #, python-format
1009 msgid ""
1010 "You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the       "
1011 "                                                  opening/closing fiscal "
1012 "year process."
1013 msgstr ""
1014 "Mali yıl çılış/kapanış işlemlerince oluşturulan yevmiye maddelerinin "
1015 "uzlaşmasını kaldırmazsınız."
1016
1017 #. module: account
1018 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
1019 msgid "New Subscription"
1020 msgstr "Yeni Abonelik"
1021
1022 #. module: account
1023 #: view:account.payment.term:0
1024 #: field:account.payment.term.line,value:0
1025 msgid "Computation"
1026 msgstr "Hesaplama"
1027
1028 #. module: account
1029 #: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
1030 msgid "Values"
1031 msgstr "Değerler"
1032
1033 #. module: account
1034 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
1035 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
1036 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
1037 msgid "Chart of Taxes"
1038 msgstr "Vergiler Tablosu"
1039
1040 #. module: account
1041 #: view:account.fiscalyear:0
1042 msgid "Create 3 Months Periods"
1043 msgstr "3 Aylık Dönemler Oluştur"
1044
1045 #. module: account
1046 #: report:account.overdue:0
1047 msgid "Due"
1048 msgstr "Vade"
1049
1050 #. module: account
1051 #: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
1052 msgid "Purchase journal"
1053 msgstr "Satınalma Yevmiyesi"
1054
1055 #. module: account
1056 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
1057 msgid "Invoice paid"
1058 msgstr "Fatura ödendi"
1059
1060 #. module: account
1061 #: view:validate.account.move:0
1062 #: view:validate.account.move.lines:0
1063 msgid "Approve"
1064 msgstr "Onayla"
1065
1066 #. module: account
1067 #: view:account.invoice:0
1068 #: view:account.move:0
1069 #: view:report.invoice.created:0
1070 msgid "Total Amount"
1071 msgstr "Toplam Tutar"
1072
1073 #. module: account
1074 #: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
1075 msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
1076 msgstr "Tedarikçinin fatura numarası."
1077
1078 #. module: account
1079 #: selection:account.account,type:0
1080 #: selection:account.account.template,type:0
1081 #: selection:account.entries.report,type:0
1082 msgid "Consolidation"
1083 msgstr "Birleştirme"
1084
1085 #. module: account
1086 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
1087 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
1088 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
1089 msgid "Liability"
1090 msgstr "Borç"
1091
1092 #. module: account
1093 #: code:addons/account/account_invoice.py:899
1094 #, python-format
1095 msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
1096 msgstr "Bu faturayla ilgili yevmiyeye lütfen bir sıra tanımlayın."
1097
1098 #. module: account
1099 #: view:account.entries.report:0
1100 msgid "Extended Filters..."
1101 msgstr "Gelişmiş Süzgeçler..."
1102
1103 #. module: account
1104 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
1105 msgid "Centralizing Journal"
1106 msgstr "Merkezileştirme Yevmiyesi"
1107
1108 #. module: account
1109 #: selection:account.journal,type:0
1110 msgid "Sale Refund"
1111 msgstr "Satış İadesi"
1112
1113 #. module: account
1114 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
1115 msgid "Bank statement"
1116 msgstr "Banka hesap özeti"
1117
1118 #. module: account
1119 #: field:account.analytic.line,move_id:0
1120 msgid "Move Line"
1121 msgstr "Hareket Kalemi"
1122
1123 #. module: account
1124 #: help:account.move.line,tax_amount:0
1125 msgid ""
1126 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
1127 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
1128 "basic amount(without tax)."
1129 msgstr ""
1130 "Eğer Vergi hesabı bir vergi kodu hesabı ise bu alan vergi dahil tutarı "
1131 "içerecektir. Eğer vergi hesabı temel vergi kodu ise bu alan temel tutarı "
1132 "(vergisiz tutar) içerecektir."
1133
1134 #. module: account
1135 #: view:account.analytic.line:0
1136 msgid "Purchases"
1137 msgstr "Satınalma"
1138
1139 #. module: account
1140 #: field:account.model,lines_id:0
1141 msgid "Model Entries"
1142 msgstr "Model Kayıtları"
1143
1144 #. module: account
1145 #: field:account.account,code:0
1146 #: report:account.account.balance:0
1147 #: field:account.account.template,code:0
1148 #: field:account.account.type,code:0
1149 #: report:account.analytic.account.balance:0
1150 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
1151 #: report:account.analytic.account.journal:0
1152 #: field:account.analytic.line,code:0
1153 #: field:account.fiscalyear,code:0
1154 #: report:account.general.journal:0
1155 #: field:account.journal,code:0
1156 #: report:account.partner.balance:0
1157 #: field:account.period,code:0
1158 msgid "Code"
1159 msgstr "Kod"
1160
1161 #. module: account
1162 #: view:account.config.settings:0
1163 msgid "Features"
1164 msgstr "Özellikler"
1165
1166 #. module: account
1167 #: code:addons/account/account.py:2346
1168 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
1169 #: code:addons/account/account_invoice.py:77
1170 #: code:addons/account/account_invoice.py:775
1171 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
1172 #, python-format
1173 msgid "No Analytic Journal !"
1174 msgstr "Analitik Yevmiye Yok !"
1175
1176 #. module: account
1177 #: report:account.partner.balance:0
1178 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1179 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1180 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1181 msgid "Partner Balance"
1182 msgstr "İş Ortağı Bakiyesi"
1183
1184 #. module: account
1185 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
1186 msgid ""
1187 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1188 "                Click to add an account.\n"
1189 "              </p><p>\n"
1190 "                When doing multi-currency transactions, you may loose or "
1191 "gain\n"
1192 "                some amount due to changes of exchange rate. This menu "
1193 "gives\n"
1194 "                you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
1195 "                transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
1196 "                secondary currency set.\n"
1197 "              </p>\n"
1198 "            "
1199 msgstr ""
1200 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1201 "                Hesap eklemek için tıklayın.\n"
1202 "              </p><p>\n"
1203 "                Çok para birimli işlemlerde, döviz kuru değişimlerinden "
1204 "dolayı\n"
1205 "                gelir ya da gider oluşabilir. Bu menü eğer işlemler\n"
1206 "                bugün yapılsaydı elde edeceğiniz kazanç veya kayıp için\n"
1207 "                tahminde bulunur. Bu tahmin sadece ikicil döviz tanımlı\n"
1208 "                hesaplar için yapılır.\n"
1209 "              </p>\n"
1210 "            "
1211
1212 #. module: account
1213 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1214 msgid "Account Name."
1215 msgstr "Hesap Adı."
1216
1217 #. module: account
1218 #: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
1219 msgid "Opening With Last Closing Balance"
1220 msgstr "Son Kapanış Bakiyesi ile Açılış"
1221
1222 #. module: account
1223 #: help:account.tax.code,notprintable:0
1224 msgid ""
1225 "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
1226 "on invoices"
1227 msgstr ""
1228 "Faturalarda bu Vergi Koduyla ilintili herhangi bir vergi görünmesini "
1229 "istemiyorsanız bu kutuyu işaretleyin."
1230
1231 #. module: account
1232 #: field:report.account.receivable,name:0
1233 msgid "Week of Year"
1234 msgstr "Yılın Haftası"
1235
1236 #. module: account
1237 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1238 msgid "Landscape Mode"
1239 msgstr "Yatay Biçim"
1240
1241 #. module: account
1242 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1243 msgid "Select a Fiscal year to close"
1244 msgstr "Kapatmak için bir mali yıl seçin"
1245
1246 #. module: account
1247 #: help:account.account.template,user_type:0
1248 msgid ""
1249 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1250 "information about the account and its specificities."
1251 msgstr ""
1252 "Bu tipler ülkenize göre tanımlanmıştır. Bu tip, hesap ve özellikleri "
1253 "hakkında daha çok bilgi içerir."
1254
1255 #. module: account
1256 #: view:account.invoice:0
1257 msgid "Refund "
1258 msgstr "İade "
1259
1260 #. module: account
1261 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
1262 #, python-format
1263 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1264 msgstr "Bu ürün için gider hesabı tanımlanmamıştır: \"%s\" (id:%d)."
1265
1266 #. module: account
1267 #: view:account.tax:0
1268 msgid "Applicability Options"
1269 msgstr "Uygulanabilirlik Seçenekleri"
1270
1271 #. module: account
1272 #: report:account.partner.balance:0
1273 msgid "In dispute"
1274 msgstr "İhtilaflı"
1275
1276 #. module: account
1277 #: view:account.journal:0
1278 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1279 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1280 msgid "Cash Registers"
1281 msgstr "Nakit Kasalar"
1282
1283 #. module: account
1284 #: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
1285 msgid "Sale refund journal"
1286 msgstr "Satış iade yevmiyesi"
1287
1288 #. module: account
1289 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
1290 msgid ""
1291 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1292 "                Click to create a new cash log.\n"
1293 "              </p><p>\n"
1294 "                A Cash Register allows you to manage cash entries in your "
1295 "cash\n"
1296 "                journals. This feature provides an easy way to follow up "
1297 "cash\n"
1298 "                payments on a daily basis. You can enter the coins that are "
1299 "in\n"
1300 "                your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
1301 "                goes out of the cash box.\n"
1302 "              </p>\n"
1303 "            "
1304 msgstr ""
1305 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1306 "                Yeni kasa defteri oluşturmak için tıklayın.\n"
1307 "              </p><p>\n"
1308 "                Bir Kasa Defteri nakit yevmiyelerinizi ve nakit kayıtlarını "
1309 "yönetmenizi\n"
1310 "                sağlar. Bu özellik, nakit ödemelerinizi yevmiye olarak kolay "
1311 "bir şekilde\n"
1312 "                izlemenizi sağlar. Kasanızdaki madeni paraları girebilir ve\n"
1313 "                kasanıza para giriş çıkışı olduğunda kayıtları yapar.\n"
1314 "                </p>\n"
1315 "            "
1316
1317 #. module: account
1318 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
1319 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1320 #: code:addons/account/account.py:3092
1321 #, python-format
1322 msgid "Bank"
1323 msgstr "Banka"
1324
1325 #. module: account
1326 #: field:account.period,date_start:0
1327 msgid "Start of Period"
1328 msgstr "Dönemin Başı"
1329
1330 #. module: account
1331 #: view:account.tax:0
1332 msgid "Refunds"
1333 msgstr "İadeler"
1334
1335 #. module: account
1336 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1337 msgid "Confirm statement"
1338 msgstr "Hesap Özeti Onayla"
1339
1340 #. module: account
1341 #: view:account.tax:0
1342 msgid "Account Tax"
1343 msgstr "Vergi Hesabı"
1344
1345 #. module: account
1346 #: help:account.account,foreign_balance:0
1347 msgid ""
1348 "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
1349 "currency for this account."
1350 msgstr ""
1351 "Bu hesap için ikinci para biriminde yapılan işlemlerin toplam tutarı (İkinci "
1352 "para biriminde)."
1353
1354 #. module: account
1355 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1356 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1357 msgid "Replacement Tax"
1358 msgstr "İkame Vergi"
1359
1360 #. module: account
1361 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1362 msgid "Credit Centralisation"
1363 msgstr "Alacak Merkezileştirme"
1364
1365 #. module: account
1366 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
1367 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
1368 msgid "Tax Code Templates"
1369 msgstr "Vergi Kodu Şablonları"
1370
1371 #. module: account
1372 #: constraint:account.move.line:0
1373 msgid ""
1374 "The amount expressed in the secondary currency must be positif when journal "
1375 "item are debit and negatif when journal item are credit."
1376 msgstr ""
1377 "İkincil döviz cinsinden belirtilen tutar pozitif olmak zorundadır. Günlük "
1378 "maddesi borç tarafında ise pozitif günlük maddesi alacak tarafında negatif "
1379 "olur."
1380
1381 #. module: account
1382 #: view:account.invoice.cancel:0
1383 msgid "Cancel Invoices"
1384 msgstr "Faturaları İptal Et"
1385
1386 #. module: account
1387 #: help:account.journal,code:0
1388 msgid "The code will be displayed on reports."
1389 msgstr "Bu kod raporlarda görünecektir."
1390
1391 #. module: account
1392 #: view:account.tax.template:0
1393 msgid "Taxes used in Purchases"
1394 msgstr "Satınalmada kullanılan vergiler"
1395
1396 #. module: account
1397 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1398 #: field:account.tax,description:0
1399 #: view:account.tax.code:0
1400 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1401 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1402 msgid "Tax Code"
1403 msgstr "Vergi Kodu"
1404
1405 #. module: account
1406 #: field:account.account,currency_mode:0
1407 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1408 msgstr "Çıkan Dövizlerin Kuru"
1409
1410 #. module: account
1411 #: view:account.analytic.account:0
1412 #: field:account.config.settings,chart_template_id:0
1413 msgid "Template"
1414 msgstr "Şablon"
1415
1416 #. module: account
1417 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1418 msgid "Situation"
1419 msgstr "Durumu"
1420
1421 #. module: account
1422 #: help:account.move.line,move_id:0
1423 msgid "The move of this entry line."
1424 msgstr "Bu kayıt kaleminin muhasebe hareketi."
1425
1426 #. module: account
1427 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1428 msgid "# of Transaction"
1429 msgstr "İşlem Sayısı"
1430
1431 #. module: account
1432 #: report:account.general.ledger:0
1433 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1434 #: report:account.third_party_ledger:0
1435 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1436 msgid "Entry Label"
1437 msgstr "Kayıt Etiketi"
1438
1439 #. module: account
1440 #: help:account.invoice,origin:0
1441 #: help:account.invoice.line,origin:0
1442 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1443 msgstr "Bu faturayı oluşturan belgenin referansı."
1444
1445 #. module: account
1446 #: view:account.analytic.line:0
1447 #: view:account.journal:0
1448 msgid "Others"
1449 msgstr "Diğerleri"
1450
1451 #. module: account
1452 #: view:account.subscription:0
1453 msgid "Draft Subscription"
1454 msgstr "Abonelik Taslağı"
1455
1456 #. module: account
1457 #: view:account.account:0
1458 #: report:account.account.balance:0
1459 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1460 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1461 #: view:account.entries.report:0
1462 #: field:account.entries.report,account_id:0
1463 #: field:account.invoice,account_id:0
1464 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1465 #: view:account.invoice.report:0
1466 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1467 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1468 #: report:account.journal.period.print:0
1469 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1470 #: field:account.model.line,account_id:0
1471 #: view:account.move.line:0
1472 #: field:account.move.line,account_id:0
1473 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1474 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1475 #: report:account.third_party_ledger:0
1476 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1477 #: view:analytic.entries.report:0
1478 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1479 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1480 #: field:report.account.sales,account_id:0
1481 msgid "Account"
1482 msgstr "Hesap"
1483
1484 #. module: account
1485 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1486 msgid "Included in base amount"
1487 msgstr "Fiyata dahil"
1488
1489 #. module: account
1490 #: view:account.entries.report:0
1491 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1492 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1493 msgid "Entries Analysis"
1494 msgstr "Kayıtların Analizi"
1495
1496 #. module: account
1497 #: field:account.account,level:0
1498 #: field:account.financial.report,level:0
1499 msgid "Level"
1500 msgstr "Düzey"
1501
1502 #. module: account
1503 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
1504 #, python-format
1505 msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
1506 msgstr "Sadece taslak faturaların para birimini değiştirebilirsiniz !"
1507
1508 #. module: account
1509 #: report:account.invoice:0
1510 #: view:account.invoice:0
1511 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1512 #: view:account.move:0
1513 #: view:account.move.line:0
1514 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1515 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1516 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1517 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1518 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1519 msgid "Taxes"
1520 msgstr "Vergiler"
1521
1522 #. module: account
1523 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
1524 #, python-format
1525 msgid "Select a starting and an ending period"
1526 msgstr "Başlangıç ve bitiş dönemini seçin"
1527
1528 #. module: account
1529 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
1530 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
1531 msgid "Profit and Loss"
1532 msgstr "Kar ve Zarar"
1533
1534 #. module: account
1535 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1536 msgid "Templates for Accounts"
1537 msgstr "Hesap Şablonları"
1538
1539 #. module: account
1540 #: view:account.tax.code.template:0
1541 msgid "Search tax template"
1542 msgstr "Vergi şablonu Ara"
1543
1544 #. module: account
1545 #: view:account.move.reconcile:0
1546 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1547 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1548 msgid "Reconcile Entries"
1549 msgstr "Kayıtları Uzlaştır"
1550
1551 #. module: account
1552 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1553 #: view:res.company:0
1554 msgid "Overdue Payments"
1555 msgstr "Vadesi Geçen Ödemeler"
1556
1557 #. module: account
1558 #: report:account.third_party_ledger:0
1559 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1560 msgid "Initial Balance"
1561 msgstr "Başlangıç Bakiyesi"
1562
1563 #. module: account
1564 #: view:account.invoice:0
1565 msgid "Reset to Draft"
1566 msgstr "Taslağa Ayarla"
1567
1568 #. module: account
1569 #: view:account.aged.trial.balance:0
1570 #: view:account.common.report:0
1571 msgid "Report Options"
1572 msgstr "Rapor Seçenekleri"
1573
1574 #. module: account
1575 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
1576 msgid "Fiscal Year to Close"
1577 msgstr "Kapatılacak Mali Yıl"
1578
1579 #. module: account
1580 #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
1581 msgid "Invoice sequence"
1582 msgstr "Fatura sırası"
1583
1584 #. module: account
1585 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1586 msgid "Journal Items Analysis"
1587 msgstr "Yevmiye Maddeleri Analizi"
1588
1589 #. module: account
1590 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1591 msgid "Partners"
1592 msgstr "İş Ortakları"
1593
1594 #. module: account
1595 #: help:account.bank.statement,state:0
1596 msgid ""
1597 "When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
1598 "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' "
1599 "status."
1600 msgstr ""
1601 "Yeni bir hesap özeti oluşturulduğunda durumu 'Taslak' olacaktır.\n"
1602 "Ve bankanın onayının alınmasından sonra 'Onaylı' durumda olacaktır."
1603
1604 #. module: account
1605 #: field:account.invoice.report,state:0
1606 msgid "Invoice Status"
1607 msgstr "Fatura Durumu"
1608
1609 #. module: account
1610 #: view:account.bank.statement:0
1611 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1612 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1613 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1614 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1615 msgid "Bank Statement"
1616 msgstr "Banka Hesap Özeti"
1617
1618 #. module: account
1619 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1620 msgid "Account Receivable"
1621 msgstr "Alacak Hesabı"
1622
1623 #. module: account
1624 #: code:addons/account/account.py:612
1625 #: code:addons/account/account.py:767
1626 #: code:addons/account/account.py:768
1627 #, python-format
1628 msgid "%s (copy)"
1629 msgstr "%s (kopya)"
1630
1631 #. module: account
1632 #: report:account.account.balance:0
1633 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1634 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1635 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1636 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1637 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1638 msgid "With balance is not equal to 0"
1639 msgstr "0 a eşit olmayan bakiyeli"
1640
1641 #. module: account
1642 #: code:addons/account/account.py:1483
1643 #, python-format
1644 msgid ""
1645 "There is no default debit account defined \n"
1646 "on journal \"%s\"."
1647 msgstr ""
1648 "\"%s\" yevmiyesinde tanımlı borç hesabı \n"
1649 "yoktur."
1650
1651 #. module: account
1652 #: view:account.tax:0
1653 msgid "Search Taxes"
1654 msgstr "Vergileri Ara"
1655
1656 #. module: account
1657 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1658 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1659 msgstr "Analitik Maliyet Hesabı Defteri"
1660
1661 #. module: account
1662 #: view:account.model:0
1663 msgid "Create entries"
1664 msgstr "Kayıtları oluştur"
1665
1666 #. module: account
1667 #: field:account.entries.report,nbr:0
1668 msgid "# of Items"
1669 msgstr "Madde Sayısı"
1670
1671 #. module: account
1672 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1673 msgid "Maximum write-off amount"
1674 msgstr "Silinecek en Yüksek Borç Tutarı"
1675
1676 #. module: account
1677 #. openerp-web
1678 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
1679 #, python-format
1680 msgid ""
1681 "There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
1682 "                    have been reconciled, your partner balance is clean."
1683 msgstr ""
1684 "Uzlaştırılacak bir şey yok. Bütün faturalar ve ödemeler\n"
1685 "                    uzlaştırılmıştır, iş ortağı bakiye hesabı temizdir."
1686
1687 #. module: account
1688 #: field:account.chart.template,code_digits:0
1689 #: field:account.config.settings,code_digits:0
1690 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1691 msgid "# of Digits"
1692 msgstr "Basamak sayısı"
1693
1694 #. module: account
1695 #: field:account.journal,entry_posted:0
1696 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1697 msgstr "Elle girişlerde 'Taslak' Durumunu Atla"
1698
1699 #. module: account
1700 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
1701 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
1702 #, python-format
1703 msgid "Not implemented."
1704 msgstr "Uygulanmamış"
1705
1706 #. module: account
1707 #: view:account.invoice.refund:0
1708 msgid "Credit Note"
1709 msgstr "Alacak Dekontu"
1710
1711 #. module: account
1712 #: view:account.config.settings:0
1713 msgid "eInvoicing & Payments"
1714 msgstr "eFaturalama & Ödemeler"
1715
1716 #. module: account
1717 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1718 msgid "Cost Ledger for Period"
1719 msgstr "Dönem için Maliyet Defteri"
1720
1721 #. module: account
1722 #: view:account.entries.report:0
1723 msgid "# of Entries "
1724 msgstr "Kayıtların Sayısı "
1725
1726 #. module: account
1727 #: help:account.fiscal.position,active:0
1728 msgid ""
1729 "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
1730 "deleting it."
1731 msgstr ""
1732 "Bu kutunun onayını kaldırırsanız, mali durumu silmeden gizleyebilirsiniz."
1733
1734 #. module: account
1735 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1736 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1737 msgstr "Kontrol paneli için kullanılan geçici tablo"
1738
1739 #. module: account
1740 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1741 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1742 msgid "Supplier Refunds"
1743 msgstr "Tedarikçi İadeleri"
1744
1745 #. module: account
1746 #: field:account.tax.code,code:0
1747 #: field:account.tax.code.template,code:0
1748 msgid "Case Code"
1749 msgstr "Dava Kodu"
1750
1751 #. module: account
1752 #: field:account.config.settings,company_footer:0
1753 msgid "Bank accounts footer preview"
1754 msgstr "Banka hesapları altbilgi önizlemesi"
1755
1756 #. module: account
1757 #: selection:account.account,type:0
1758 #: selection:account.account.template,type:0
1759 #: selection:account.bank.statement,state:0
1760 #: selection:account.entries.report,type:0
1761 #: view:account.fiscalyear:0
1762 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1763 #: selection:account.period,state:0
1764 msgid "Closed"
1765 msgstr "Kapalı"
1766
1767 #. module: account
1768 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1769 msgid "Recurring Entries"
1770 msgstr "Yinelenen Kayıtlar"
1771
1772 #. module: account
1773 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1774 msgid "Template for Fiscal Position"
1775 msgstr "Mali Durum Şablonu"
1776
1777 #. module: account
1778 #: view:account.subscription:0
1779 msgid "Recurring"
1780 msgstr "Yinelenen"
1781
1782 #. module: account
1783 #: field:account.journal,groups_id:0
1784 msgid "Groups"
1785 msgstr "Gruplar"
1786
1787 #. module: account
1788 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1789 msgid "Untaxed"
1790 msgstr "Vergisiz"
1791
1792 #. module: account
1793 #: view:account.journal:0
1794 msgid "Advanced Settings"
1795 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
1796
1797 #. module: account
1798 #: view:account.bank.statement:0
1799 msgid "Search Bank Statements"
1800 msgstr "Banka Hesap Özeti Ara"
1801
1802 #. module: account
1803 #: view:account.move.line:0
1804 msgid "Unposted Journal Items"
1805 msgstr "İşlenmemiş Yevmiye Maddeleri"
1806
1807 #. module: account
1808 #: view:account.chart.template:0
1809 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1810 msgid "Payable Account"
1811 msgstr "Borç Hesabı"
1812
1813 #. module: account
1814 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1815 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1816 msgid "Refund Tax Account"
1817 msgstr "İade Vergi Hesabı"
1818
1819 #. module: account
1820 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
1821 msgid "ir.sequence"
1822 msgstr "ir.sequence"
1823
1824 #. module: account
1825 #: view:account.bank.statement:0
1826 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1827 msgid "Statement lines"
1828 msgstr "Hesap Özeti Kalemleri"
1829
1830 #. module: account
1831 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1832 msgid "Date/Code"
1833 msgstr "Tarih/Kod"
1834
1835 #. module: account
1836 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1837 #: view:analytic.entries.report:0
1838 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1839 msgid "General Account"
1840 msgstr "Genel Hesap"
1841
1842 #. module: account
1843 #: field:res.partner,debit_limit:0
1844 msgid "Payable Limit"
1845 msgstr "Borç Limiti"
1846
1847 #. module: account
1848 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
1849 msgid ""
1850 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1851 "                Click to define a new account type.\n"
1852 "              </p><p>\n"
1853 "                An account type is used to determine how an account is used "
1854 "in\n"
1855 "                each journal. The deferral method of an account type "
1856 "determines\n"
1857 "                the process for the annual closing. Reports such as the "
1858 "Balance\n"
1859 "                Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
1860 "                (profit/loss or balance sheet).\n"
1861 "              </p>\n"
1862 "            "
1863 msgstr ""
1864 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1865 "                Yeni bir hesap tipi tanımlamak için tıklayın.\n"
1866 "              </p><p>\n"
1867 "                Hesap tipi bir hesabın her yevmiye defterinde nasıl "
1868 "kullanıldığını\n"
1869 "                belirlemek için kullanılır. Hesap tipindeki erteleme "
1870 "yöntemi\n"
1871 "                yıl sonu kapanış kayıtları sırasındaki işleyişi belirler.\n"
1872 "                Bilanço kâr/zarar raporları gibi raporlarda bu alanı "
1873 "kullanır\n"
1874 "                \n"
1875 "              </p>\n"
1876 "            "
1877
1878 #. module: account
1879 #: report:account.invoice:0
1880 #: view:account.invoice:0
1881 #: view:account.invoice.report:0
1882 #: field:account.move.line,invoice:0
1883 #: code:addons/account/account_invoice.py:1157
1884 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1885 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1886 #, python-format
1887 msgid "Invoice"
1888 msgstr "Fatura"
1889
1890 #. module: account
1891 #: field:account.move,balance:0
1892 msgid "balance"
1893 msgstr "bakiye"
1894
1895 #. module: account
1896 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1897 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1898 msgid "Analytic costs to invoice"
1899 msgstr "Faturalandırılacak analitik maliyetler"
1900
1901 #. module: account
1902 #: view:ir.sequence:0
1903 msgid "Fiscal Year Sequence"
1904 msgstr "Mali Yıl Sırası"
1905
1906 #. module: account
1907 #: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
1908 msgid "Analytic accounting"
1909 msgstr "Analitik muhasebe"
1910
1911 #. module: account
1912 #: report:account.overdue:0
1913 msgid "Sub-Total :"
1914 msgstr "Ara Toplam:"
1915
1916 #. module: account
1917 #: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
1918 msgid ""
1919 "If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
1920 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
1921 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
1922 "select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
1923 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
1924 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
1925 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
1926 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
1927 msgstr ""
1928 "Eğer 'satır satır yuvarla' seçerseniz vergiler her satır için hesaplanıp "
1929 "yuvarlanır ve yuvarlanmış değerler belge altında toplanır. Eğer 'genelde "
1930 "yuvarlama' seçerseniz bütün satırların vergileri hesaplanıp toplanır ve "
1931 "toplu olarak yuvarlanır. Bu iki yöntem hesaplamada özellikle kuruşlu "
1932 "küsuratlarda farklılıklar oluşturabilir."
1933
1934 #. module: account
1935 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1936 #: view:report.account_type.sales:0
1937 msgid "Sales by Account Type"
1938 msgstr "Hesap Tipine göre Satışlar"
1939
1940 #. module: account
1941 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
1942 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
1943 msgid "15 Days"
1944 msgstr "15 Gün"
1945
1946 #. module: account
1947 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1948 msgid "Invoicing"
1949 msgstr "Faturalama"
1950
1951 #. module: account
1952 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
1953 #, python-format
1954 msgid "Unknown Partner"
1955 msgstr "Bilinmeyen İş Ortağı"
1956
1957 #. module: account
1958 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
1959 #, python-format
1960 msgid ""
1961 "The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
1962 "state option checked."
1963 msgstr ""
1964 "Günlüğün taslak durumunu atla seçeneği seçilmemiş bir merkezi karşılığı "
1965 "olmalı."
1966
1967 #. module: account
1968 #: code:addons/account/account_move_line.py:854
1969 #, python-format
1970 msgid "Some entries are already reconciled."
1971 msgstr "Bazı girişler zaten uzlaştırılmıştır."
1972
1973 #. module: account
1974 #: field:account.tax.code,sum:0
1975 msgid "Year Sum"
1976 msgstr "Yıl Toplamı"
1977
1978 #. module: account
1979 #: view:account.change.currency:0
1980 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
1981 msgstr "Bu sihirbaz faturanın para birimini değiştirecektir"
1982
1983 #. module: account
1984 #: view:account.installer:0
1985 msgid ""
1986 "Select a configuration package to setup automatically your\n"
1987 "                        taxes and chart of accounts."
1988 msgstr ""
1989 "Vergi ve hesap tablonuzu otomatik olarak\n"
1990 "                        yapılandırmak için bir paket seçin."
1991
1992 #. module: account
1993 #: view:account.analytic.account:0
1994 msgid "Pending Accounts"
1995 msgstr "Bekleyen Hesaplar"
1996
1997 #. module: account
1998 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
1999 msgid "Cancel Fiscal Year Opening Entries"
2000 msgstr "Mali Yıl Açılış Kayıtlarını İptal et"
2001
2002 #. module: account
2003 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2004 #: view:account.tax.template:0
2005 msgid "Tax Declaration"
2006 msgstr "Vergi Bildirimi"
2007
2008 #. module: account
2009 #: help:account.journal.period,active:0
2010 msgid ""
2011 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
2012 "period without removing it."
2013 msgstr ""
2014 "Eğer etkin kutusu seçili değilse, Yevmiye dönemini silmeden gizlemenizi "
2015 "sağlayacaktır."
2016
2017 #. module: account
2018 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
2019 msgid "Sort by"
2020 msgstr "Sıralandır"
2021
2022 #. module: account
2023 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
2024 msgid "Receivables & Payables"
2025 msgstr "Borçlar & Alacaklar"
2026
2027 #. module: account
2028 #: field:account.config.settings,module_account_payment:0
2029 msgid "Manage payment orders"
2030 msgstr "Ödeme emirlerini yönetin"
2031
2032 #. module: account
2033 #: view:account.period:0
2034 msgid "Duration"
2035 msgstr "Süre"
2036
2037 #. module: account
2038 #: view:account.bank.statement:0
2039 #: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
2040 msgid "Last Closing Balance"
2041 msgstr "Son Kapanış Bakiyesi"
2042
2043 #. module: account
2044 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
2045 msgid "Account Common Journal Report"
2046 msgstr "Ortak Yevmiye Hesap Raporu"
2047
2048 #. module: account
2049 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
2050 msgid "All Partners"
2051 msgstr "Bütün İş Ortakları"
2052
2053 #. module: account
2054 #: view:account.analytic.chart:0
2055 msgid "Analytic Account Charts"
2056 msgstr "Analitik Hesap Planı"
2057
2058 #. module: account
2059 #: report:account.overdue:0
2060 msgid "Customer Ref:"
2061 msgstr "Müşteri Ref:"
2062
2063 #. module: account
2064 #: help:account.tax,base_code_id:0
2065 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
2066 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
2067 #: help:account.tax,tax_code_id:0
2068 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
2069 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2070 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
2071 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
2072 msgid "Use this code for the tax declaration."
2073 msgstr "Bu kodu vergi bildirimi için kullanın."
2074
2075 #. module: account
2076 #: help:account.period,special:0
2077 msgid "These periods can overlap."
2078 msgstr "Bu dönemler çakışabilir."
2079
2080 #. module: account
2081 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
2082 msgid "Draft statement"
2083 msgstr "Taslak hesap özeti"
2084
2085 #. module: account
2086 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
2087 msgid "Invoice validated"
2088 msgstr "Fatura doğrulandı"
2089
2090 #. module: account
2091 #: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
2092 msgid "Pay your suppliers by check"
2093 msgstr "Tedarikçilerinize çek ile ödeme yapın"
2094
2095 #. module: account
2096 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
2097 msgid "Credit amount"
2098 msgstr "Alacak tutarı"
2099
2100 #. module: account
2101 #: field:account.bank.statement,message_ids:0
2102 #: field:account.invoice,message_ids:0
2103 msgid "Messages"
2104 msgstr "Mesajlar"
2105
2106 #. module: account
2107 #: view:account.vat.declaration:0
2108 msgid ""
2109 "This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one "
2110 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2111 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2112 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
2113 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
2114 "the start and end of the month or quarter."
2115 msgstr ""
2116 "Bu menü faturalarınız ve ödemeleri hesaplayarak bir vergi bildirimi "
2117 "hesaplar. Bir ya da daha fazla mali dönem seçin, Vergi bildirimi için "
2118 "gereken bilgiler faturalardan (ya da bazı ülkeler için ödemelerden) "
2119 "hesaplanır. Bu hesaplama gerçek zanamlı olarak gerçekleşir, Bu menüyü "
2120 "kullanarak istediğiniz zaman o ana kadar oluşan vergiyi görebilirsiniz."
2121
2122 #. module: account
2123 #: code:addons/account/account.py:409
2124 #: code:addons/account/account.py:414
2125 #: code:addons/account/account.py:431
2126 #: code:addons/account/account.py:634
2127 #: code:addons/account/account.py:636
2128 #: code:addons/account/account.py:930
2129 #: code:addons/account/account.py:1071
2130 #: code:addons/account/account.py:1073
2131 #: code:addons/account/account.py:1116
2132 #: code:addons/account/account.py:1319
2133 #: code:addons/account/account.py:1333
2134 #: code:addons/account/account.py:1356
2135 #: code:addons/account/account.py:1363
2136 #: code:addons/account/account.py:1587
2137 #: code:addons/account/account.py:1591
2138 #: code:addons/account/account.py:1677
2139 #: code:addons/account/account.py:2358
2140 #: code:addons/account/account.py:2678
2141 #: code:addons/account/account.py:3465
2142 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:89
2143 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:98
2144 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
2145 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:381
2146 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:419
2147 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
2148 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:300
2149 #: code:addons/account/account_invoice.py:899
2150 #: code:addons/account/account_invoice.py:933
2151 #: code:addons/account/account_invoice.py:1124
2152 #: code:addons/account/account_move_line.py:579
2153 #: code:addons/account/account_move_line.py:828
2154 #: code:addons/account/account_move_line.py:851
2155 #: code:addons/account/account_move_line.py:854
2156 #: code:addons/account/account_move_line.py:1119
2157 #: code:addons/account/account_move_line.py:1121
2158 #: code:addons/account/account_move_line.py:1156
2159 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
2160 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
2161 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
2162 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
2163 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
2164 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
2165 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
2166 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
2167 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
2168 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
2169 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
2170 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
2171 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
2172 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31
2173 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35
2174 #, python-format
2175 msgid "Error!"
2176 msgstr "Hata!"
2177
2178 #. module: account
2179 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
2180 msgid ""
2181 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2182 "                Click to record a new supplier invoice.\n"
2183 "              </p><p>\n"
2184 "                You can control the invoice from your supplier according to\n"
2185 "                what you purchased or received. OpenERP can also generate\n"
2186 "                draft invoices automatically from purchase orders or "
2187 "receipts.\n"
2188 "              </p>\n"
2189 "            "
2190 msgstr ""
2191 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2192 "                Yeni bir tedarikçi faturası oluşturmak için tıklayın.\n"
2193 "              </p><p>\n"
2194 "                Tedarikçilerinizden gelen faturaları buradan "
2195 "girebilirsiniz.\n"
2196 "                OpenERP tedarikçi faturalarınızı satınalma siparişlerinden\n"
2197 "                ya da fişlerden otomatik olarak oluşturabilir.\n"
2198 "              </p>\n"
2199 "            "
2200
2201 #. module: account
2202 #: sql_constraint:account.move.line:0
2203 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
2204 msgstr "muhasebe kaydında hatalı alacak ya da Borç değeri!"
2205
2206 #. module: account
2207 #: view:account.invoice.report:0
2208 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
2209 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
2210 msgid "Invoices Analysis"
2211 msgstr "Faturaların Analizi"
2212
2213 #. module: account
2214 #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
2215 msgid "Email composition wizard"
2216 msgstr "Eposta yazma sihirbazı"
2217
2218 #. module: account
2219 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
2220 msgid "period close"
2221 msgstr "dönem kapat"
2222
2223 #. module: account
2224 #: code:addons/account/account.py:1058
2225 #, python-format
2226 msgid ""
2227 "This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
2228 "modify its company field."
2229 msgstr ""
2230 "Bu yevmiye hali hazırda bu dönem için maddeler içerdiğinden, şirket alanını "
2231 "değiştiremezsiniz."
2232
2233 #. module: account
2234 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
2235 msgid "Entries By Line"
2236 msgstr "Kalem Kalem Kayıtlar"
2237
2238 #. module: account
2239 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
2240 msgid "Based on"
2241 msgstr "Temel alınan"
2242
2243 #. module: account
2244 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
2245 msgid ""
2246 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2247 "                Click to register a bank statement.\n"
2248 "              </p><p>\n"
2249 "                A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
2250 "                occurring over a given period of time on a bank account. "
2251 "You\n"
2252 "                should receive this periodicaly from your bank.\n"
2253 "              </p><p>\n"
2254 "                OpenERP allows you to reconcile a statement line directly "
2255 "with\n"
2256 "                the related sale or puchase invoices.\n"
2257 "              </p>\n"
2258 "            "
2259 msgstr ""
2260 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2261 "                Banka Ekstresi kaydetmek için tıklayın.\n"
2262 "              </p><p>\n"
2263 "                Banka ekstresi belirli bir tarih aralığı için bir banka "
2264 "hesabında \n"
2265 "                gerçekleşen bütün finansal hareketlerinizin özetidir.\n"
2266 "                Bunu bankanızdan belirli aralıklarla almalısınız.\n"
2267 "              </p><p>\n"
2268 "                OpenERP ekstredeki hareket kayıtlarını otomatik olarak \n"
2269 "                ilgili satış ya da satınalma faturaları ile uzlaştırır.\n"
2270 "              </p>\n"
2271 "            "
2272
2273 #. module: account
2274 #: field:account.config.settings,currency_id:0
2275 msgid "Default company currency"
2276 msgstr "Varsayılan şirket para birimi"
2277
2278 #. module: account
2279 #: field:account.invoice,move_id:0
2280 #: field:account.invoice,move_name:0
2281 #: field:account.move.line,move_id:0
2282 msgid "Journal Entry"
2283 msgstr "Yevmiye Kaydı"
2284
2285 #. module: account
2286 #: view:account.invoice:0
2287 msgid "Unpaid"
2288 msgstr "Ödenmemiş"
2289
2290 #. module: account
2291 #: view:account.treasury.report:0
2292 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
2293 #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
2294 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
2295 msgid "Treasury Analysis"
2296 msgstr "Hazine Analizi"
2297
2298 #. module: account
2299 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
2300 msgid "Sale/Purchase Journal"
2301 msgstr "Satış/Satınalma Yevmiyesi"
2302
2303 #. module: account
2304 #: view:account.analytic.account:0
2305 #: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
2306 msgid "Analytic account"
2307 msgstr "Analitik hesap"
2308
2309 #. module: account
2310 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:406
2311 #, python-format
2312 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
2313 msgstr "Lütfen bu günlükte bir hesabın tanımlandığını doğrulayın."
2314
2315 #. module: account
2316 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
2317 msgid "Valid"
2318 msgstr "Geçerli"
2319
2320 #. module: account
2321 #: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
2322 #: field:account.invoice,message_follower_ids:0
2323 msgid "Followers"
2324 msgstr "İzleyiciler"
2325
2326 #. module: account
2327 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
2328 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
2329 msgid "Account Print Journal"
2330 msgstr "Hesap Yazdırma Yevmiyesi"
2331
2332 #. module: account
2333 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
2334 msgid "Product Category"
2335 msgstr "Ürün Kategorisi"
2336
2337 #. module: account
2338 #: code:addons/account/account.py:656
2339 #, python-format
2340 msgid ""
2341 "You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
2342 "items!"
2343 msgstr ""
2344 "Yevmiye maddeleri içerdiğinden hesap tipini '%s' e değiştiremezsiniz!"
2345
2346 #. module: account
2347 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
2348 msgid "Account Aged Trial balance Report"
2349 msgstr "Yaşlandırılmış Geçici Mizan Raporu"
2350
2351 #. module: account
2352 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
2353 msgid "Close Fiscal Year"
2354 msgstr "Mali Yıl Kapat"
2355
2356 #. module: account
2357 #. openerp-web
2358 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
2359 #, python-format
2360 msgid "Journal :"
2361 msgstr "Yevmiye :"
2362
2363 #. module: account
2364 #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
2365 msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
2366 msgstr ""
2367 "Bir vergi mali durumu, aynı vergilerde yalnızca bir kez tanımlanabilir."
2368
2369 #. module: account
2370 #: view:account.tax:0
2371 #: view:account.tax.template:0
2372 msgid "Tax Definition"
2373 msgstr "Vergi Tanımı"
2374
2375 #. module: account
2376 #: view:account.config.settings:0
2377 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
2378 msgid "Configure Accounting"
2379 msgstr "Muhasebeyi Yapılandır"
2380
2381 #. module: account
2382 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
2383 msgid "Reference Unit of Measure"
2384 msgstr "Referans Ölçü Birimi"
2385
2386 #. module: account
2387 #: help:account.journal,allow_date:0
2388 msgid ""
2389 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
2390 "the period dates"
2391 msgstr ""
2392 "Doğruya ayarlanırsa, dönem tarihleri dışındaki kayıtları kabul edilmez."
2393
2394 #. module: account
2395 #. openerp-web
2396 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
2397 #, python-format
2398 msgid "Good job!"
2399 msgstr "İyi iş!"
2400
2401 #. module: account
2402 #: field:account.config.settings,module_account_asset:0
2403 msgid "Assets management"
2404 msgstr "Varlık yönetimi"
2405
2406 #. module: account
2407 #: view:account.account:0
2408 #: view:account.account.template:0
2409 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
2410 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
2411 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
2412 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
2413 #: report:account.third_party_ledger:0
2414 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
2415 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274
2416 #, python-format
2417 msgid "Payable Accounts"
2418 msgstr "Borç Hesapları"
2419
2420 #. module: account
2421 #: constraint:account.move.line:0
2422 msgid ""
2423 "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
2424 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
2425 "a multi-currency view on the journal."
2426 msgstr ""
2427 "yevmiye kaydınızın seçili hesabı farklı bir para biriminde işlemi "
2428 "zorluyor.Bu şekilde giriş yapmak için ya hesaptan para birimini kaldırın ya "
2429 "da yevmiye görünüm tipini çoklu-para birimi olarak seçin."
2430
2431 #. module: account
2432 #: view:account.invoice:0
2433 #: view:report.invoice.created:0
2434 msgid "Untaxed Amount"
2435 msgstr "Vergisiz Tutar"
2436
2437 #. module: account
2438 #: help:account.tax,active:0
2439 msgid ""
2440 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
2441 "without removing it."
2442 msgstr ""
2443 "Eğer etkin kutusu seçili değilse, vergiyi silmeden gizlemenize izin verir."
2444
2445 #. module: account
2446 #: view:account.analytic.line:0
2447 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
2448 msgstr "Bir satış günlüğüne bağlı Analitik Yevmiye Maddeleri."
2449
2450 #. module: account
2451 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
2452 msgid "Italic Text (smaller)"
2453 msgstr "Yatık Metin (daha küçük)"
2454
2455 #. module: account
2456 #: help:account.journal,cash_control:0
2457 msgid ""
2458 "If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
2459 "option"
2460 msgstr ""
2461 "Eğer günlüğün açılış ve kapanışta kontrol edilmesini istiyorsanız bu "
2462 "seçeneği işaretleyin"
2463
2464 #. module: account
2465 #: view:account.bank.statement:0
2466 #: view:account.invoice:0
2467 #: selection:account.invoice,state:0
2468 #: view:account.invoice.report:0
2469 #: selection:account.invoice.report,state:0
2470 #: selection:account.journal.period,state:0
2471 #: view:account.subscription:0
2472 #: selection:account.subscription,state:0
2473 #: selection:report.invoice.created,state:0
2474 msgid "Draft"
2475 msgstr "Taslak"
2476
2477 #. module: account
2478 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2479 msgid "Partial Entry lines"
2480 msgstr "Kısmi Kayıt Kalemleri"
2481
2482 #. module: account
2483 #: view:account.fiscalyear:0
2484 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
2485 msgid "Fiscalyear"
2486 msgstr "Mali Yıl"
2487
2488 #. module: account
2489 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
2490 #, python-format
2491 msgid "Standard Encoding"
2492 msgstr "Standart Şifreleme"
2493
2494 #. module: account
2495 #: view:account.journal.select:0
2496 #: view:project.account.analytic.line:0
2497 msgid "Open Entries"
2498 msgstr "Kayıt Aç"
2499
2500 #. module: account
2501 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
2502 msgid "Next supplier credit note number"
2503 msgstr "Sonraki tedarikçi alacak dekontu sayısı"
2504
2505 #. module: account
2506 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2507 msgid "Accounts to Reconcile"
2508 msgstr "Uzlaşılacak Hesaplar"
2509
2510 #. module: account
2511 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2512 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2513 msgstr "Bir elektronik dosyadan sisteme ekstre aktarımı"
2514
2515 #. module: account
2516 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2517 msgid "Import from invoice"
2518 msgstr "Faturadan aktar"
2519
2520 #. module: account
2521 #: selection:account.entries.report,month:0
2522 #: selection:account.invoice.report,month:0
2523 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2524 #: selection:report.account.sales,month:0
2525 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2526 msgid "January"
2527 msgstr "Ocak"
2528
2529 #. module: account
2530 #: view:account.entries.report:0
2531 msgid "This F.Year"
2532 msgstr "Bu Mali Yıl"
2533
2534 #. module: account
2535 #: view:account.tax.chart:0
2536 msgid "Account tax charts"
2537 msgstr "Vergi hesap tabloları"
2538
2539 #. module: account
2540 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
2541 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
2542 msgid "30 Net Days"
2543 msgstr "30 Net Gün"
2544
2545 #. module: account
2546 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
2547 #, python-format
2548 msgid "You do not have rights to open this %s journal !"
2549 msgstr "Bu %s yevmiyeyi açmak için yetkiniz yok !"
2550
2551 #. module: account
2552 #: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
2553 msgid "Check Total on supplier invoices"
2554 msgstr "Tedarikçi faturalarında toplamları denetle"
2555
2556 #. module: account
2557 #: selection:account.invoice,state:0
2558 #: view:account.invoice.report:0
2559 #: selection:account.invoice.report,state:0
2560 #: selection:report.invoice.created,state:0
2561 msgid "Pro-forma"
2562 msgstr "Proforma"
2563
2564 #. module: account
2565 #: help:account.account.template,type:0
2566 #: help:account.entries.report,type:0
2567 msgid ""
2568 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2569 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2570 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2571 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2572 "accounts."
2573 msgstr ""
2574 "Bu tip, OpenERP de özel efektler ile türleri ayırt etmek için kullanılır: "
2575 "görünümde girişler yapılamaz, birleştirmeler çok-şirketli birleştirmeler "
2576 "için alt hesapları olan hesaplardır, ödenecek/alınacak iş ortağı hesapları "
2577 "içindir (borç/alacak hesaplamaları), amortismana tabi hesaplar için kapalıdır"
2578
2579 #. module: account
2580 #: view:account.chart.template:0
2581 msgid "Search Chart of Account Templates"
2582 msgstr "Hesap Planı Şablonu Ara"
2583
2584 #. module: account
2585 #: report:account.invoice:0
2586 msgid "Customer Code"
2587 msgstr "Müşteri Kodu"
2588
2589 #. module: account
2590 #: view:account.account.type:0
2591 #: field:account.account.type,note:0
2592 #: report:account.invoice:0
2593 #: field:account.invoice,name:0
2594 #: field:account.invoice.line,name:0
2595 #: report:account.overdue:0
2596 #: field:account.payment.term,note:0
2597 #: view:account.tax.code:0
2598 #: field:account.tax.code,info:0
2599 #: view:account.tax.code.template:0
2600 #: field:account.tax.code.template,info:0
2601 #: field:analytic.entries.report,name:0
2602 #: field:report.invoice.created,name:0
2603 msgid "Description"
2604 msgstr "Açıklama"
2605
2606 #. module: account
2607 #: field:account.tax,price_include:0
2608 #: field:account.tax.template,price_include:0
2609 msgid "Tax Included in Price"
2610 msgstr "Vergi Dahil Fiyat"
2611
2612 #. module: account
2613 #: view:account.subscription:0
2614 #: selection:account.subscription,state:0
2615 msgid "Running"
2616 msgstr "Çalışıyor"
2617
2618 #. module: account
2619 #: view:account.chart.template:0
2620 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2621 #: field:product.template,property_account_income:0
2622 msgid "Income Account"
2623 msgstr "Gelir Hesabı"
2624
2625 #. module: account
2626 #: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
2627 msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
2628 msgstr "Yeni ürünlerde varsayılan olarak bu satınalma vergisi atanacaktır."
2629
2630 #. module: account
2631 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2632 #: report:account.journal.period.print:0
2633 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2634 msgid "Entries Sorted By"
2635 msgstr "Kayıtların Sıralaması"
2636
2637 #. module: account
2638 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2639 msgid "Change to"
2640 msgstr "Buna değiştir"
2641
2642 #. module: account
2643 #: view:account.entries.report:0
2644 msgid "# of Products Qty "
2645 msgstr "Ürün Mik Sayısı "
2646
2647 #. module: account
2648 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2649 msgid "Product Template"
2650 msgstr "Ürün Şablonu"
2651
2652 #. module: account
2653 #: report:account.account.balance:0
2654 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2655 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2656 #: report:account.central.journal:0
2657 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2658 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2659 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2660 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2661 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
2662 #: view:account.config.settings:0
2663 #: view:account.entries.report:0
2664 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2665 #: view:account.fiscalyear:0
2666 #: field:account.fiscalyear,name:0
2667 #: report:account.general.journal:0
2668 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2669 #: report:account.general.ledger:0
2670 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2671 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2672 #: report:account.journal.period.print:0
2673 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2674 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
2675 #: report:account.partner.balance:0
2676 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2677 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2678 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2679 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2680 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2681 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2682 #: report:account.third_party_ledger:0
2683 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2684 #: report:account.vat.declaration:0
2685 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2686 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
2687 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2688 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2689 msgid "Fiscal Year"
2690 msgstr "Mali Yıl"
2691
2692 #. module: account
2693 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2694 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2695 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2696 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2697 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2698 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2699 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2700 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2701 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2702 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2703 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2704 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2705 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2706 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
2707 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2708 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2709 msgstr "Bütün açık mali yıllar için boş bırakın"
2710
2711 #. module: account
2712 #: code:addons/account/account.py:653
2713 #, python-format
2714 msgid ""
2715 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
2716 "contains journal items!"
2717 msgstr ""
2718 "Yevmiye maddeleri içeren herhangi bir hesabı 'Kapalı' dan farklı bir türe "
2719 "değiştiremezsiniz!"
2720
2721 #. module: account
2722 #: field:account.invoice.report,account_line_id:0
2723 msgid "Account Line"
2724 msgstr "Hesap Kalemi"
2725
2726 #. module: account
2727 #: view:account.addtmpl.wizard:0
2728 msgid "Create an Account Based on this Template"
2729 msgstr "Bu şablon temelinde bir hesap oluştur"
2730
2731 #. module: account
2732 #: code:addons/account/account_invoice.py:933
2733 #, python-format
2734 msgid ""
2735 "Cannot create the invoice.\n"
2736 "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
2737 "amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
2738 "issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
2739 msgstr ""
2740 "Fatura oluşturulamıyor!\n"
2741 "Seçilen ödeme şekli büyük ihtimalle hatalı ayarlanmış, Hesaplanan toplam "
2742 "ödeme tutarı fatura tutarından fazla ! Ödeme şekilindeki hatalardan kaçınmak "
2743 "için ödeme şeklinin son ayar satırında ödeme miktarını bakiye olarak "
2744 "seçebilirsiniz."
2745
2746 #. module: account
2747 #: view:account.move:0
2748 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2749 msgid "Account Entry"
2750 msgstr "Hesap Kaydı"
2751
2752 #. module: account
2753 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2754 msgid "Main Sequence"
2755 msgstr "Ana Sıra"
2756
2757 #. module: account
2758 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
2759 #, python-format
2760 msgid ""
2761 "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
2762 "related journal items."
2763 msgstr ""
2764 "Bir banka hesap özetini silmek için, öncelikle ilişkili yevmiye maddelerini "
2765 "silmek için ekstreyi iptal etmelisiniz."
2766
2767 #. module: account
2768 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2769 #: view:account.payment.term:0
2770 #: field:account.payment.term,name:0
2771 #: view:account.payment.term.line:0
2772 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2773 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2774 msgid "Payment Term"
2775 msgstr "Ödeme Koşulu"
2776
2777 #. module: account
2778 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2779 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2780 msgid "Fiscal Positions"
2781 msgstr "Mali Durumlar"
2782
2783 #. module: account
2784 #: code:addons/account/account_move_line.py:579
2785 #, python-format
2786 msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
2787 msgstr "Kapalı olan %s%s hesabında yevmiye maddeleri oluşturmazsınız."
2788
2789 #. module: account
2790 #: field:account.period.close,sure:0
2791 msgid "Check this box"
2792 msgstr "Bu kutuyu işaretle"
2793
2794 #. module: account
2795 #: view:account.common.report:0
2796 msgid "Filters"
2797 msgstr "Süzgeçler"
2798
2799 #. module: account
2800 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2801 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2802 msgid "Draft state of an invoice"
2803 msgstr "Faturanın taslak durumu"
2804
2805 #. module: account
2806 #: view:product.category:0
2807 msgid "Account Properties"
2808 msgstr "Hesap Özellikleri"
2809
2810 #. module: account
2811 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
2812 msgid "Create a draft refund"
2813 msgstr "İade taslağı oluştur"
2814
2815 #. module: account
2816 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2817 msgid "Partner Reconciliation"
2818 msgstr "İş Ortağı Uzlaşması"
2819
2820 #. module: account
2821 #: view:account.analytic.line:0
2822 msgid "Fin. Account"
2823 msgstr "Mali Hesap"
2824
2825 #. module: account
2826 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2827 #: view:account.tax.code:0
2828 msgid "Account Tax Code"
2829 msgstr "Hesap Vergi Kodu"
2830
2831 #. module: account
2832 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
2833 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
2834 msgid "30% Advance End 30 Days"
2835 msgstr "%30 Avans Bakiye 30 Gün"
2836
2837 #. module: account
2838 #: view:account.entries.report:0
2839 msgid "Unreconciled entries"
2840 msgstr "Uzlaştırılmamış kayıtlar"
2841
2842 #. module: account
2843 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2844 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2845 msgid "Base Code"
2846 msgstr "Matrah Kodu"
2847
2848 #. module: account
2849 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2850 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2851 msgstr "Fatura vergilerini listelerken sırayı verir."
2852
2853 #. module: account
2854 #: field:account.tax,base_sign:0
2855 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2856 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2857 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2858 msgid "Base Code Sign"
2859 msgstr "Matrah Kodu İşareti"
2860
2861 #. module: account
2862 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2863 msgid "Debit Centralisation"
2864 msgstr "Borç Merkezileştirmesi"
2865
2866 #. module: account
2867 #: view:account.invoice.confirm:0
2868 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2869 msgid "Confirm Draft Invoices"
2870 msgstr "Taslak Faturaları Onayla"
2871
2872 #. module: account
2873 #: field:account.entries.report,day:0
2874 #: view:account.invoice.report:0
2875 #: field:account.invoice.report,day:0
2876 #: view:analytic.entries.report:0
2877 #: field:analytic.entries.report,day:0
2878 msgid "Day"
2879 msgstr "Gün"
2880
2881 #. module: account
2882 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2883 msgid "Accounts to Renew"
2884 msgstr "Yenielenecek Hesaplar"
2885
2886 #. module: account
2887 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2888 msgid "Account Model Entries"
2889 msgstr "Muhasebe Model Kayıtları"
2890
2891 #. module: account
2892 #: code:addons/account/account.py:3202
2893 #, python-format
2894 msgid "EXJ"
2895 msgstr "EXJ"
2896
2897 #. module: account
2898 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2899 msgid "Supplier Taxes"
2900 msgstr "Tedarikçi Vergileri"
2901
2902 #. module: account
2903 #: view:res.partner:0
2904 msgid "Bank Details"
2905 msgstr "Banka Ayrıntıları"
2906
2907 #. module: account
2908 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
2909 msgid ""
2910 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2911 "                Click to create a journal entry.\n"
2912 "              </p><p>\n"
2913 "                A journal entry consists of several journal items, each of\n"
2914 "                which is either a debit or a credit transaction.\n"
2915 "              </p><p>\n"
2916 "                OpenERP automatically creates one journal entry per "
2917 "accounting\n"
2918 "                document: invoice, refund, supplier payment, bank "
2919 "statements,\n"
2920 "                etc. So, you should record journal entries manually "
2921 "only/mainly\n"
2922 "                for miscellaneous operations.\n"
2923 "              </p>\n"
2924 "            "
2925 msgstr ""
2926 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2927 "                Yevmiye kaydı oluşturmak için tıklayın.\n"
2928 "              </p><p>\n"
2929 "                Bir Yevmiye kaydı birden fazla Yevmiye maddesi içerebilir,\n"
2930 "                her yevmiye maddesi borç ya da alacak tarafında bir "
2931 "harekettir.\n"
2932 "              </p><p>\n"
2933 "                OpenERP otomatik olarak her muhasebe dökümanı (fatura, "
2934 "iade,tedarikçi ödemesi, banka ekstresi vb) için bir yevmiye kaydı "
2935 "oluşturur.\n"
2936 "                Yani normal çetrefilli hareketler haricinde yevmiye kaydı "
2937 "oluşturmanıza\n"
2938 "                gerek kalmaz.\n"
2939 "              </p>\n"
2940 "            "
2941
2942 #. module: account
2943 #: help:account.invoice,payment_term:0
2944 msgid ""
2945 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2946 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2947 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2948 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2949 msgstr ""
2950 "Eğer ödeme koşullarını kullanırsanız, vade tarih(ler)i muhasebe kayıtları "
2951 "oluşturulurken otomatik olarak hesaplanır. Ödeme Koşulları ve vade tarihini "
2952 "boş bırakırsanız, bu peşin ödeme demektir. Ödeme koşullarından birden çok "
2953 "vade tarihi hesaplayabilir, örneğin %50 peşin, %50 30 gün gibi."
2954
2955 #. module: account
2956 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
2957 msgid "Next supplier invoice number"
2958 msgstr "Sonraki tedarikçi fatura no"
2959
2960 #. module: account
2961 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2962 msgid "Select period"
2963 msgstr "Dönem seç"
2964
2965 #. module: account
2966 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2967 msgid "Statements"
2968 msgstr "Hesap Özetleri"
2969
2970 #. module: account
2971 #: report:account.analytic.account.journal:0
2972 msgid "Move Name"
2973 msgstr "Hareket Adı"
2974
2975 #. module: account
2976 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
2977 msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
2978 msgstr "Muhasebe hareket kalemi uzlaşması (borç silme)"
2979
2980 #. module: account
2981 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
2982 #: report:account.invoice:0
2983 #: field:account.invoice,amount_tax:0
2984 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2985 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
2986 #: view:account.tax:0
2987 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
2988 msgid "Tax"
2989 msgstr "Vergi"
2990
2991 #. module: account
2992 #: view:account.analytic.account:0
2993 #: view:account.analytic.line:0
2994 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
2995 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
2996 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
2997 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
2998 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
2999 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
3000 msgid "Analytic Account"
3001 msgstr "Analitik Hesap"
3002
3003 #. module: account
3004 #: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
3005 #: field:account.config.settings,purchase_tax:0
3006 msgid "Default purchase tax"
3007 msgstr "Varsayılan satınalma vergisi"
3008
3009 #. module: account
3010 #: view:account.account:0
3011 #: field:account.financial.report,account_ids:0
3012 #: selection:account.financial.report,type:0
3013 #: view:account.journal:0
3014 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
3015 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
3016 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
3017 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
3018 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
3019 msgid "Accounts"
3020 msgstr "Hesaplar"
3021
3022 #. module: account
3023 #: code:addons/account/account.py:3541
3024 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:405
3025 #: code:addons/account/account_invoice.py:507
3026 #: code:addons/account/account_invoice.py:609
3027 #: code:addons/account/account_invoice.py:624
3028 #: code:addons/account/account_invoice.py:632
3029 #: code:addons/account/account_invoice.py:657
3030 #: code:addons/account/account_move_line.py:536
3031 #, python-format
3032 msgid "Configuration Error!"
3033 msgstr "Yapılandırma Hatası!"
3034
3035 #. module: account
3036 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:434
3037 #, python-format
3038 msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
3039 msgstr "Hesap özeti %s onaylandı, yevmiye maddeleri oluşturuldu."
3040
3041 #. module: account
3042 #: field:account.invoice.report,price_average:0
3043 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
3044 msgid "Average Price"
3045 msgstr "Ortalama Fiyat"
3046
3047 #. module: account
3048 #: report:account.overdue:0
3049 msgid "Date:"
3050 msgstr "Tarih:"
3051
3052 #. module: account
3053 #: report:account.journal.period.print:0
3054 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
3055 msgid "Label"
3056 msgstr "Etiket"
3057
3058 #. module: account
3059 #: view:res.partner.bank:0
3060 msgid "Accounting Information"
3061 msgstr "Muhasebe Bilgisi"
3062
3063 #. module: account
3064 #: view:account.tax:0
3065 #: view:account.tax.template:0
3066 msgid "Special Computation"
3067 msgstr "Özel Hesaplama"
3068
3069 #. module: account
3070 #: view:account.move.bank.reconcile:0
3071 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
3072 msgid "Bank reconciliation"
3073 msgstr "Banka uzlaştırması"
3074
3075 #. module: account
3076 #: report:account.invoice:0
3077 msgid "Disc.(%)"
3078 msgstr "İnd.(%)"
3079
3080 #. module: account
3081 #: report:account.general.ledger:0
3082 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3083 #: report:account.overdue:0
3084 #: report:account.third_party_ledger:0
3085 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3086 msgid "Ref"
3087 msgstr "Ref"
3088
3089 #. module: account
3090 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3091 msgid "Purchase Tax"
3092 msgstr "Satınalma Vergisi"
3093
3094 #. module: account
3095 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
3096 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
3097 msgstr "Hesap ya bir temel vergi kodu ya da bir vergi kodu hesabı olabilir."
3098
3099 #. module: account
3100 #: sql_constraint:account.model.line:0
3101 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
3102 msgstr "Modelde hatalı alacak ya da borç değeri, değerler artı olmalı!"
3103
3104 #. module: account
3105 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
3106 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
3107 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
3108 msgstr "Muhasebe ve ödeme kayıtları arasında karşılaştırma"
3109
3110 #. module: account
3111 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
3112 msgid "Automatic Reconciliation"
3113 msgstr "Otomatik Uzlaştırma"
3114
3115 #. module: account
3116 #: field:account.invoice,reconciled:0
3117 msgid "Paid/Reconciled"
3118 msgstr "Ödendi/Uzlaştırıldı"
3119
3120 #. module: account
3121 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
3122 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
3123 msgid "Refund Base Code"
3124 msgstr "İade Matrah Kodu"
3125
3126 #. module: account
3127 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
3128 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
3129 msgid "Bank Statements"
3130 msgstr "Banka Hesap Özetleri"
3131
3132 #. module: account
3133 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
3134 msgid ""
3135 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3136 "                Click to start a new fiscal year.\n"
3137 "              </p><p>\n"
3138 "                Define your company's financial year according to your "
3139 "needs. A\n"
3140 "                financial year is a period at the end of which a company's\n"
3141 "                accounts are made up (usually 12 months). The financial year "
3142 "is\n"
3143 "                usually referred to by the date in which it ends. For "
3144 "example,\n"
3145 "                if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
3146 "                everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
3147 "                would be referred to as FY 2011.\n"
3148 "              </p>\n"
3149 "            "
3150 msgstr ""
3151 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3152 "                Yeni bir mali yıl oluşturmak için tıklayın.\n"
3153 "              </p><p>\n"
3154 "                Şirketinizin mali yıllarını ihtiyaclarınıza göre "
3155 "tanımlayın.\n"
3156 "                Mali yıl dönem sonunda şirketin muhasebe hesaplarının "
3157 "yapıldığı\n"
3158 "                dönemdir. (genellikle 12 aylık). Mali yıl genelde bitiş "
3159 "tarihi ile \n"
3160 "                anılır. Mesela, eğer şirketin mali yılı 30 Kasım 2013 te "
3161 "bitiyorsa,\n"
3162 "                1 Aralık 2012 ile 30 kasım 2013 arası mali yıl MY 2013 "
3163 "olarak adlandırılır.\n"
3164 "              </p>\n"
3165 "            "
3166
3167 #. module: account
3168 #: view:account.common.report:0
3169 #: view:account.move:0
3170 #: view:account.move.line:0
3171 #: view:accounting.report:0
3172 msgid "Dates"
3173 msgstr "Tarihler"
3174
3175 #. module: account
3176 #: field:account.chart.template,parent_id:0
3177 msgid "Parent Chart Template"
3178 msgstr "Ana Hesap Planı Şablonu"
3179
3180 #. module: account
3181 #: field:account.tax,parent_id:0
3182 #: field:account.tax.template,parent_id:0
3183 msgid "Parent Tax Account"
3184 msgstr "Ana Vergi Hesabı"
3185
3186 #. module: account
3187 #: view:account.aged.trial.balance:0
3188 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
3189 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
3190 msgid "Aged Partner Balance"
3191 msgstr "Yaşlandırılmış İş Ortağı Bakiyesi"
3192
3193 #. module: account
3194 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
3195 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
3196 msgid "Accounting entries"
3197 msgstr "Muhasebe kayıtları"
3198
3199 #. module: account
3200 #: constraint:account.move.line:0
3201 msgid "Account and Period must belong to the same company."
3202 msgstr "Hesap ve Dönem aynı şirkete ait olmalı."
3203
3204 #. module: account
3205 #: field:account.invoice.line,discount:0
3206 msgid "Discount (%)"
3207 msgstr "İndirim (%)"
3208
3209 #. module: account
3210 #: help:account.journal,entry_posted:0
3211 msgid ""
3212 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
3213 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
3214 "manual validation. \n"
3215 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
3216 "always skipping that state."
3217 msgstr ""
3218 "Yeni yevmiye kayıtlarının 'taslak' durumuna geçmeden elle doğrulama "
3219 "olmaksızın 'işlenmiş duruma' doğrudan gitmesi içi bu kutuyu işaretleyin. Not "
3220 "sistem tarafından oluşturulan yevmiye kayıtları otomatikman taslak durumunu "
3221 "atlar."
3222
3223 #. module: account
3224 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
3225 msgid "Write-Off amount"
3226 msgstr "Borç silme tutarı"
3227
3228 #. module: account
3229 #: field:account.bank.statement,message_unread:0
3230 #: field:account.invoice,message_unread:0
3231 msgid "Unread Messages"
3232 msgstr "Okunmamış Mesajlar"
3233
3234 #. module: account
3235 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
3236 #, python-format
3237 msgid ""
3238 "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
3239 "Forma' state."
3240 msgstr ""
3241 "Seçilmiş fatura(lar) 'taslak' ya da 'Proforma' durumunda olmadığı için "
3242 "onaylanamadı."
3243
3244 #. module: account
3245 #: code:addons/account/account.py:1071
3246 #, python-format
3247 msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
3248 msgstr "Aynı şirkete ait olan dönemler seçmelisiniz."
3249
3250 #. module: account
3251 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
3252 #: view:report.account.sales:0
3253 #: view:report.account_type.sales:0
3254 msgid "Sales by Account"
3255 msgstr "Hesaba göre Satışlar"
3256
3257 #. module: account
3258 #: code:addons/account/account.py:1449
3259 #, python-format
3260 msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
3261 msgstr "İşlenmiş yevmiye girişini \"%s\" silemezsiniz!"
3262
3263 #. module: account
3264 #: view:account.invoice:0
3265 msgid "Accounting Period"
3266 msgstr "Muhasebe Dönemi"
3267
3268 #. module: account
3269 #: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
3270 msgid "Sale journal"
3271 msgstr "Satış Yevmiyesi"
3272
3273 #. module: account
3274 #: code:addons/account/account.py:2346
3275 #: code:addons/account/account_invoice.py:775
3276 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
3277 #, python-format
3278 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
3279 msgstr "'%s' Yevmiyesinde bir analitik yevmiye tanımlamalısınız!"
3280
3281 #. module: account
3282 #: code:addons/account/account.py:781
3283 #, python-format
3284 msgid ""
3285 "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
3286 "field."
3287 msgstr ""
3288 "Bu yevmiye hali hazırda maddeler içerdiğinden şirket alanını "
3289 "değiştiremezseniz."
3290
3291 #. module: account
3292 #: code:addons/account/account.py:409
3293 #, python-format
3294 msgid ""
3295 "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
3296 "balance."
3297 msgstr ""
3298 "İlk bakiyeyi ayarlamak için merkezileştirmesi işaretli bir Açılış yevmiye "
3299 "gereksiniminiz var!"
3300
3301 #. module: account
3302 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
3303 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
3304 msgid "Tax codes"
3305 msgstr "Vergi kodları"
3306
3307 #. module: account
3308 #: view:account.account:0
3309 msgid "Unrealized Gains and losses"
3310 msgstr "Gerçekleşmemiş Kazanç ve kayıplar"
3311
3312 #. module: account
3313 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
3314 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
3315 msgid "Customers"
3316 msgstr "Müşteriler"
3317
3318 #. module: account
3319 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
3320 #: report:account.analytic.account.journal:0
3321 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
3322 msgid "Period to"
3323 msgstr "Bu döneme kadar"
3324
3325 #. module: account
3326 #: selection:account.entries.report,month:0
3327 #: selection:account.invoice.report,month:0
3328 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3329 #: selection:report.account.sales,month:0
3330 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3331 msgid "August"
3332 msgstr "Ağustos"
3333
3334 #. module: account
3335 #: field:accounting.report,debit_credit:0
3336 msgid "Display Debit/Credit Columns"
3337 msgstr "Borç/Alacak Sütünlarını Göster"
3338
3339 #. module: account
3340 #: selection:account.entries.report,month:0
3341 #: selection:account.invoice.report,month:0
3342 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3343 #: selection:report.account.sales,month:0
3344 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3345 msgid "October"
3346 msgstr "Ekim"
3347
3348 #. module: account
3349 #: help:account.move.line,quantity:0
3350 msgid ""
3351 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
3352 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
3353 msgstr ""
3354 "Bu satırda belirtilen seçmeli miktar, ör: satılan ürün sayısı. Miktar yasal "
3355 "zorunlu bir alan değildir ama bazı raporlar için çok kullanışlıdır."
3356
3357 #. module: account
3358 #: view:account.unreconcile:0
3359 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3360 msgid "Unreconcile Transactions"
3361 msgstr "İşlemlerin Uzlaştırmasını kaldır"
3362
3363 #. module: account
3364 #: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
3365 msgid "Only One Chart Template Available"
3366 msgstr "Yalnızca Bir Hesap Şablonu Mevcuttur"
3367
3368 #. module: account
3369 #: view:account.chart.template:0
3370 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
3371 #: field:product.template,property_account_expense:0
3372 msgid "Expense Account"
3373 msgstr "Gider Hesabı"
3374
3375 #. module: account
3376 #: field:account.bank.statement,message_summary:0
3377 #: field:account.invoice,message_summary:0
3378 msgid "Summary"
3379 msgstr "Özet"
3380
3381 #. module: account
3382 #: help:account.invoice,period_id:0
3383 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
3384 msgstr "Doğrulama (fatura) tarihi dönemini kullanmak için boş bırakın."
3385
3386 #. module: account
3387 #: help:account.bank.statement,account_id:0
3388 msgid ""
3389 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
3390 msgstr ""
3391 "Ekstre uzlaştırma alanında kullanılmıştır, ama başka bir yerde "
3392 "kullanılmamalıdır."
3393
3394 #. module: account
3395 #: field:account.config.settings,date_stop:0
3396 msgid "End date"
3397 msgstr "Bitiş tarihi"
3398
3399 #. module: account
3400 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
3401 msgid "Base Code Amount"
3402 msgstr "Matrah Kodu Tutarı"
3403
3404 #. module: account
3405 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
3406 msgid "Default Sale Tax"
3407 msgstr "Varsayılan Satış Vergisi"
3408
3409 #. module: account
3410 #: help:account.model.line,date_maturity:0
3411 msgid ""
3412 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
3413 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
3414 "partner payment terms."
3415 msgstr ""
3416 "Bu model için oluşturulan kayıtların vade tarihi. Oluşturulma tarihi ya da "
3417 "girişlerin oluşturulma tarihi artı iş ortağı ödeme koşulları arasında seçim "
3418 "yapabilirsiniz."
3419
3420 #. module: account
3421 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
3422 msgid "Financial Accounting"
3423 msgstr "Mali Muhasebe"
3424
3425 #. module: account
3426 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
3427 msgid "Profit And Loss"
3428 msgstr "Kar ve Zarar"
3429
3430 #. module: account
3431 #: view:account.fiscal.position:0
3432 #: field:account.fiscal.position,name:0
3433 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
3434 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
3435 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
3436 #: view:account.fiscal.position.template:0
3437 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
3438 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
3439 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
3440 #: field:res.partner,property_account_position:0
3441 msgid "Fiscal Position"
3442 msgstr "Mali Durum"
3443
3444 #. module: account
3445 #: code:addons/account/account_invoice.py:823
3446 #, python-format
3447 msgid ""
3448 "Tax base different!\n"
3449 "Click on compute to update the tax base."
3450 msgstr ""
3451 "Vergi Matrahı farklı!\n"
3452 "Hesaplaya tıklayarak vergi matrahını güncelleyin."
3453
3454 #. module: account
3455 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
3456 msgid "One Partner Per Page"
3457 msgstr "Her Sayfada bir İş Ortağı"
3458
3459 #. module: account
3460 #: field:account.account,child_parent_ids:0
3461 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
3462 msgid "Children"
3463 msgstr "Alt"
3464
3465 #. module: account
3466 #: report:account.account.balance:0
3467 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
3468 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
3469 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
3470 msgid "Trial Balance"
3471 msgstr "Geçici Mizan"
3472
3473 #. module: account
3474 #: code:addons/account/account.py:431
3475 #, python-format
3476 msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
3477 msgstr "Başlangıç bakiyesi işlenemiyor (eksi değer olmamalıdır)."
3478
3479 #. module: account
3480 #: selection:account.invoice,type:0
3481 #: selection:account.invoice.report,type:0
3482 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
3483 #: selection:report.invoice.created,type:0
3484 msgid "Customer Invoice"
3485 msgstr "Müşteri Faturası"
3486
3487 #. module: account
3488 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
3489 msgid "Choose Fiscal Year"
3490 msgstr "Mali Yıl Seç"
3491
3492 #. module: account
3493 #: view:account.config.settings:0
3494 #: view:account.installer:0
3495 msgid "Date Range"
3496 msgstr "Tarih Aralığı"
3497
3498 #. module: account
3499 #: view:account.period:0
3500 msgid "Search Period"
3501 msgstr "Dönem Ara"
3502
3503 #. module: account
3504 #: view:account.change.currency:0
3505 msgid "Invoice Currency"
3506 msgstr "Fatura Para Birimi"
3507
3508 #. module: account
3509 #: field:accounting.report,account_report_id:0
3510 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
3511 msgid "Account Reports"
3512 msgstr "Hesap Raporları"
3513
3514 #. module: account
3515 #: field:account.payment.term,line_ids:0
3516 msgid "Terms"
3517 msgstr "Koşullar"
3518
3519 #. module: account
3520 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
3521 msgid "Tax Template List"
3522 msgstr "Vergi Şablonu Listesi"
3523
3524 #. module: account
3525 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
3526 msgid "Sale/Purchase Journals"
3527 msgstr "Satış/Satınalma Yevmiyeler"
3528
3529 #. module: account
3530 #: help:account.account,currency_mode:0
3531 msgid ""
3532 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
3533 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
3534 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
3535 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
3536 "always use the rate at date."
3537 msgstr ""
3538 "Bu alan çıkan hareketlerde kullanılan döviz kurunun nasıl hesaplanacağını "
3539 "belirler. Çoğu ülkede resmi yöntem \"ortalama\" dır fakat bunu sadece bazı "
3540 "muhasebe yazılımları yönetebilir. Yani eğer başka bir bilgisayar "
3541 "yazılımından içe aktarıyorsanız büyük olasılıkla \"tarihteki değeri\" "
3542 "kullanmalısınız. Gelen hareketler her zaman tarihteki kuru kullanılır."
3543
3544 #. module: account
3545 #: code:addons/account/account.py:2678
3546 #, python-format
3547 msgid "There is no parent code for the template account."
3548 msgstr "Hesap şablonu için ana kod bulunmuyor."
3549
3550 #. module: account
3551 #: help:account.chart.template,code_digits:0
3552 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3553 msgid "No. of Digits to use for account code"
3554 msgstr "Hesap kodu için kullanılacak basamak sayısı"
3555
3556 #. module: account
3557 #: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
3558 msgid "Supplier Payment Term"
3559 msgstr "Tedarikçi Ödeme Koşulu"
3560
3561 #. module: account
3562 #: view:account.fiscalyear:0
3563 msgid "Search Fiscalyear"
3564 msgstr "Mali yıl Ara"
3565
3566 #. module: account
3567 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3568 msgid "Always"
3569 msgstr "Daima"
3570
3571 #. module: account
3572 #: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
3573 msgid ""
3574 "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
3575 msgstr ""
3576 "Tüm muhasebe özellikleri: yevmiyeler, yasal ekstreler, hesap planları, vb."
3577
3578 #. module: account
3579 #: view:account.analytic.line:0
3580 msgid "Total Quantity"
3581 msgstr "Toplam Miktar"
3582
3583 #. module: account
3584 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
3585 msgid "Write-Off account"
3586 msgstr "Borç Silme Hesabı"
3587
3588 #. module: account
3589 #: field:account.model.line,model_id:0
3590 #: view:account.subscription:0
3591 #: field:account.subscription,model_id:0
3592 msgid "Model"
3593 msgstr "Model"
3594
3595 #. module: account
3596 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
3597 msgid "The account basis of the tax declaration."
3598 msgstr "Vergi bildirimi için hesap temeli."
3599
3600 #. module: account
3601 #: selection:account.account,type:0
3602 #: selection:account.account.template,type:0
3603 #: selection:account.entries.report,type:0
3604 #: selection:account.financial.report,type:0
3605 msgid "View"
3606 msgstr "Görünüm"
3607
3608 #. module: account
3609 #: code:addons/account/account.py:3460
3610 #: code:addons/account/account_bank.py:94
3611 #, python-format
3612 msgid "BNK"
3613 msgstr "BNK"
3614
3615 #. module: account
3616 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
3617 msgid "Analytic lines"
3618 msgstr "Analitik kalemler"
3619
3620 #. module: account
3621 #: view:account.invoice:0
3622 msgid "Proforma Invoices"
3623 msgstr "Proforma Faturalar"
3624
3625 #. module: account
3626 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
3627 msgid "Electronic File"
3628 msgstr "Elektronik Dosya"
3629
3630 #. module: account
3631 #: field:account.move.line,reconcile:0
3632 msgid "Reconcile Ref"
3633 msgstr "Uzlaştırma Ref"
3634
3635 #. module: account
3636 #: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
3637 msgid "Company has a chart of accounts"
3638 msgstr "Şirketin bir hesap planı var"
3639
3640 #. module: account
3641 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
3642 msgid "Tax Code Template"
3643 msgstr "Vergi Kodu Şablonu"
3644
3645 #. module: account
3646 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
3647 msgid "Account Partner Ledger"
3648 msgstr "İş Ortağı Hesabı Defteri"
3649
3650 #. module: account
3651 #: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
3652 msgid ""
3653 "\n"
3654 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
3655 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
3656 "\n"
3657 "    <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
3658 "\n"
3659 "    <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
3660 "    \n"
3661 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
3662 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
3663 "       &nbsp;&nbsp;Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
3664 "       &nbsp;&nbsp;Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
3665 "${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
3666 "       &nbsp;&nbsp;Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
3667 "       % if object.origin:\n"
3668 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
3669 "       % endif\n"
3670 "       % if object.user_id:\n"
3671 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
3672 "''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
3673 "       % endif\n"
3674 "    </p>  \n"
3675 "    \n"
3676 "    % if object.paypal_url:\n"
3677 "    <br/>\n"
3678 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
3679 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
3680 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
3681 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
3682 "        </a>\n"
3683 "    % endif\n"
3684 "    \n"
3685 "    <br/>\n"
3686 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
3687 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
3688 "    <br/>\n"
3689 "    <br/>\n"
3690 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
3691 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
3692 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
3693 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
3694 "#DDD;\">\n"
3695 "            <strong style=\"text-"
3696 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
3697 "    </div>\n"
3698 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
3699 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
3700 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
3701 "        % if object.company_id.street:\n"
3702 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
3703 "        % endif\n"
3704 "        % if object.company_id.street2:\n"
3705 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
3706 "        % endif\n"
3707 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3708 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
3709 "        % endif\n"
3710 "        % if object.company_id.country_id:\n"
3711 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
3712 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
3713 "or ''}<br/>\n"
3714 "        % endif\n"
3715 "        </span>\n"
3716 "        % if object.company_id.phone:\n"
3717 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
3718 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
3719 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
3720 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
3721 "            </div>\n"
3722 "        % endif\n"
3723 "        % if object.company_id.website:\n"
3724 "            <div>\n"
3725 "                Web :&nbsp;<a "
3726 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
3727 "            </div>\n"
3728 "        %endif\n"
3729 "        <p></p>\n"
3730 "    </div>\n"
3731 "</div>\n"
3732 "            "
3733 msgstr ""
3734 "\n"
3735 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
3736 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
3737 "\n"
3738 "    <p>Merhaba ${object.partner_id.name},</p>\n"
3739 "\n"
3740 "    <p>Size yeni bir fatura kesildi: </p>\n"
3741 "    \n"
3742 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
3743 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERANSLAR</strong><br />\n"
3744 "       &nbsp;&nbsp;Fautora No: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
3745 "       &nbsp;&nbsp;Fatura Toplamı: <strong>${object.amount_total} "
3746 "${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
3747 "       &nbsp;&nbsp;Fatura Tarihi: ${object.date_invoice}<br />\n"
3748 "       % if object.origin:\n"
3749 "       &nbsp;&nbsp;Sipariş Referansı: ${object.origin}<br />\n"
3750 "       % endif\n"
3751 "       % if object.user_id:\n"
3752 "       &nbsp;&nbsp;İşlemi Yapan: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
3753 "''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
3754 "       % endif\n"
3755 "    </p>  \n"
3756 "    \n"
3757 "    % if object.paypal_url:\n"
3758 "    <br/>\n"
3759 "    <p>Bu faturanızı doğrudan Paypal ile ödeyebilirsiniz:</p>\n"
3760 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
3761 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
3762 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
3763 "        </a>\n"
3764 "    % endif\n"
3765 "    \n"
3766 "    <br/>\n"
3767 "    <p>Eğer herhangi bir sorunuz varsa, lütfen bizimle temasa geçmek için "
3768 "tereddüt etmeyin.</p>\n"
3769 "    <p>${object.company_id.name or 'us'} seçtiğiniz için teşekkür "
3770 "ederiz.</p>\n"
3771 "    <br/>\n"
3772 "    <br/>\n"
3773 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
3774 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
3775 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
3776 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
3777 "#DDD;\">\n"
3778 "            <strong style=\"text-"
3779 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
3780 "    </div>\n"
3781 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
3782 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
3783 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
3784 "        % if object.company_id.street:\n"
3785 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
3786 "        % endif\n"
3787 "        % if object.company_id.street2:\n"
3788 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
3789 "        % endif\n"
3790 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3791 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
3792 "        % endif\n"
3793 "        % if object.company_id.country_id:\n"
3794 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
3795 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
3796 "or ''}<br/>\n"
3797 "        % endif\n"
3798 "        </span>\n"
3799 "        % if object.company_id.phone:\n"
3800 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
3801 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
3802 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
3803 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
3804 "            </div>\n"
3805 "        % endif\n"
3806 "        % if object.company_id.website:\n"
3807 "            <div>\n"
3808 "                Web :&nbsp;<a "
3809 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
3810 "            </div>\n"
3811 "        %endif\n"
3812 "        <p></p>\n"
3813 "    </div>\n"
3814 "</div>\n"
3815 "            "
3816
3817 #. module: account
3818 #: view:account.period:0
3819 msgid "Account Period"
3820 msgstr "Hesap Dönemi"
3821
3822 #. module: account
3823 #: help:account.account,currency_id:0
3824 #: help:account.account.template,currency_id:0
3825 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3826 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3827 msgstr ""
3828 "Bu hesap için bütün hareketlerin ikincil para biriminde olmasına zorlar."
3829
3830 #. module: account
3831 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3832 msgid ""
3833 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3834 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3835 msgstr ""
3836 "Bu sihirbaz belirli bir yevmiye ve dönemdeki  bütün yevmiye kayıtlarını "
3837 "onaylar. Yevmiye kayıtları onaylandığında kayıtları artık güncelleyemezsiniz."
3838
3839 #. module: account
3840 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3841 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3842 msgid "Chart of Accounts Templates"
3843 msgstr "Hesap Planı Şablonları"
3844
3845 #. module: account
3846 #: view:account.bank.statement:0
3847 msgid "Transactions"
3848 msgstr "İşlemler"
3849
3850 #. module: account
3851 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3852 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3853 msgstr "Uzlaşılacak Uzlaşmasız Hesap"
3854
3855 #. module: account
3856 #: help:account.account.type,close_method:0
3857 msgid ""
3858 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3859 "entries for all the accounts of this type.\n"
3860 "\n"
3861 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3862 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3863 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3864 "the reconciled ones.\n"
3865 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3866 "the first day of the new fiscal year."
3867 msgstr ""
3868 "Burada, bu türe ait tüm hesapların yıl sonu yevmiye girişlerinin "
3869 "oluşturulmasında kullanılacak yöntemi ayarlayın.\n"
3870 "\n"
3871 " 'Yok' hiçbir şey yapılmayacak demektir.\n"
3872 " 'Bakiye' genel olarak nakit hesaplar için kullanılacaktır.\n"
3873 " 'Ayrıntı' bir önceki yıla ait varolan yevmiye maddelerini kopyalayacaktır, "
3874 "hatta uzlaştırılmış olanları da.\n"
3875 " 'Uzlaştırılmamış' yeni mali yılın ilk gününde yalnızca uzlaştırılmamış "
3876 "yevmiye maddelerini kopyalayacaktır."
3877
3878 #. module: account
3879 #: view:account.tax.template:0
3880 msgid "Keep empty to use the expense account"
3881 msgstr "Gider hesabını kullanmak için boş bırak"
3882
3883 #. module: account
3884 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3885 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3886 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3887 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3888 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3889 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3890 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3891 #: view:account.common.report:0
3892 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3893 #: report:account.general.journal:0
3894 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3895 #: report:account.general.ledger:0
3896 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3897 #: view:account.journal.period:0
3898 #: report:account.partner.balance:0
3899 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3900 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3901 #: view:account.print.journal:0
3902 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3903 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3904 #: report:account.third_party_ledger:0
3905 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3906 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3907 #: field:accounting.report,journal_ids:0
3908 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3909 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3910 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3911 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3912 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3913 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3914 msgid "Journals"
3915 msgstr "Yevmiyeler"
3916
3917 #. module: account
3918 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3919 msgid "Remaining Partners"
3920 msgstr "Kalan İş Ortakları"
3921
3922 #. module: account
3923 #: view:account.subscription:0
3924 #: field:account.subscription,lines_id:0
3925 msgid "Subscription Lines"
3926 msgstr "Abonelik Kalemleri"
3927
3928 #. module: account
3929 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3930 #: view:account.config.settings:0
3931 #: view:account.journal:0
3932 #: selection:account.journal,type:0
3933 #: view:account.model:0
3934 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3935 #: view:account.tax.template:0
3936 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3937 msgid "Purchase"
3938 msgstr "Satınalma"
3939
3940 #. module: account
3941 #: view:account.installer:0
3942 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3943 msgid "Accounting Application Configuration"
3944 msgstr "Muhasebe Uygulamaları Yapılandırması"
3945
3946 #. module: account
3947 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
3948 msgid "Account Tax Declaration"
3949 msgstr "Vergi Bildirimi Hesabı"
3950
3951 #. module: account
3952 #: help:account.bank.statement,name:0
3953 msgid ""
3954 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
3955 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
3956 "have the same references than the statement itself"
3957 msgstr ""
3958 "Eğer Ad olarak / dan farklı bir isim verirseniz, muhasebe kayıt hareketleri "
3959 "ekstre adlarıyla aynı olacaktır. Bu da ekstre kayıtlarının ekstrenin "
3960 "kendisiyle aynı referansa sahip olmasını sağlar."
3961
3962 #. module: account
3963 #: code:addons/account/account_invoice.py:1016
3964 #, python-format
3965 msgid ""
3966 "You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
3967 "centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
3968 "menu."
3969 msgstr ""
3970 "Merkezden kontrollü yevmiyede bir fatura oluşturamazsınız. Yapılandırma "
3971 "menüsünden ilgili yevmiyeye karşılık gelen kutudan işareti kaldırın."
3972
3973 #. module: account
3974 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
3975 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0
3976 msgid "Starting Balance"
3977 msgstr "Açılış Bakiyesi"
3978
3979 #. module: account
3980 #: code:addons/account/account_invoice.py:1465
3981 #, python-format
3982 msgid "No Partner Defined !"
3983 msgstr "Tanımlı İş Ortağı Yok !"
3984
3985 #. module: account
3986 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3987 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3988 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3989 msgid "Close a Period"
3990 msgstr "Bir Dönem Kapat"
3991
3992 #. module: account
3993 #: view:account.bank.statement:0
3994 #: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
3995 msgid "Opening Subtotal"
3996 msgstr "Açılış Aratoplamı"
3997
3998 #. module: account
3999 #: constraint:account.move.line:0
4000 msgid ""
4001 "You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
4002 "both 'currency' and 'amount currency' field."
4003 msgstr ""
4004 "İkincil bir para birimiyle yevmiye maddeleri oluşturmak için hem döviz hem "
4005 "de döviz tutarı alanlarını doldurmalısınız."
4006
4007 #. module: account
4008 #: field:account.financial.report,display_detail:0
4009 msgid "Display details"
4010 msgstr "Ayrıntıları görüntüle"
4011
4012 #. module: account
4013 #: report:account.overdue:0
4014 msgid "VAT:"
4015 msgstr "KDV:"
4016
4017 #. module: account
4018 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
4019 msgid ""
4020 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
4021 "company one."
4022 msgstr ""
4023 "Para birimi şirketin para birimine eşit değilse ilgili hesap para birimi "
4024 "tutarı ifadesi."
4025
4026 #. module: account
4027 #: help:account.config.settings,paypal_account:0
4028 msgid ""
4029 "Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
4030 "you set a paypal account, the customer  will be able to pay your invoices or "
4031 "quotations with a button \"Pay with  Paypal\" in automated emails or through "
4032 "the OpenERP portal."
4033 msgstr ""
4034 "İnternet üzerinden Paypal kullanarak müşterilerinizden tahsilat yapmak için "
4035 "Paypal hesabınız (e-posta adresiniz). Müşterileriniz tekliflerinizi veya "
4036 "faturalarınızı sistem tarafından otomatik olarak gönderilen e-posta "
4037 "mesajındaki \"Paypal ile öde\" butonunu kullanarak yapabilirler."
4038
4039 #. module: account
4040 #: code:addons/account/account_move_line.py:536
4041 #, python-format
4042 msgid ""
4043 "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
4044 "\n"
4045 "You can create one in the menu: \n"
4046 "Configuration/Journals/Journals."
4047 msgstr ""
4048 "Bu şirket için %s tipinde bir hesap yevmiyesi bulunamadı.\n"
4049 "\n"
4050 "Ayarlar/Finansal Muhasebe/Hesaplar/yevmiyeler menüsünden\n"
4051 "bir tane yaratabilirsiniz."
4052
4053 #. module: account
4054 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
4055 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
4056 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
4057 msgid "Unreconcile Entries"
4058 msgstr "Kayıtlardan Uzlaştırmayı Kaldır"
4059
4060 #. module: account
4061 #: field:account.tax.code,notprintable:0
4062 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
4063 msgid "Not Printable in Invoice"
4064 msgstr "Faturada Yazdırılamaz"
4065
4066 #. module: account
4067 #: report:account.vat.declaration:0
4068 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
4069 msgid "Chart of Tax"
4070 msgstr "Vergi Tablosu"
4071
4072 #. module: account
4073 #: view:account.journal:0
4074 msgid "Search Account Journal"
4075 msgstr "Hesap Yevmiyesi Ara"
4076
4077 #. module: account
4078 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
4079 msgid "Pending Invoice"
4080 msgstr "Bekleyen Fatura"
4081
4082 #. module: account
4083 #: view:account.invoice.report:0
4084 #: selection:account.subscription,period_type:0
4085 msgid "year"
4086 msgstr "yıl"
4087
4088 #. module: account
4089 #: field:account.config.settings,date_start:0
4090 msgid "Start date"
4091 msgstr "Başlama tarihi"
4092
4093 #. module: account
4094 #: view:account.invoice.refund:0
4095 msgid ""
4096 "You will be able to edit and validate this\n"
4097 "                                    credit note directly or keep it draft,\n"
4098 "                                    waiting for the document to be issued "
4099 "by\n"
4100 "                                    your supplier/customer."
4101 msgstr ""
4102 "Düzenleyip onaylayabileceksiniz \n"
4103 "                                    doğrudan alacak dekontu ya da taslak "
4104 "olarak tut\n"
4105 "                                    Dokümanın tedarikçiniz/müşteriniz "
4106 "tarafından \n"
4107 "                                    oluşturulması bekleniyor."
4108
4109 #. module: account
4110 #: view:validate.account.move.lines:0
4111 msgid ""
4112 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
4113 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
4114 msgstr ""
4115 "Seçilen bütün yevmiye kayıtları doğrulanacak ve işlenecektir. Bu da; hesap "
4116 "alanlarında bir daha değişiklik yapamayacağınız anlamına gelir."
4117
4118 #. module: account
4119 #: code:addons/account/account_move_line.py:98
4120 #, python-format
4121 msgid ""
4122 "You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
4123 "please select a period and a journal in the context."
4124 msgstr ""
4125 "Açılış bakiyesini hesaplamak için yeterli bilgi sağlayamadınız, lütfen bu "
4126 "durumda bir dönem ve yevmiye seçin."
4127
4128 #. module: account
4129 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
4130 msgid "Transfers"
4131 msgstr "Transferler"
4132
4133 #. module: account
4134 #: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
4135 msgid "This company has its own chart of accounts"
4136 msgstr "Şirketin kendi hesap planı var"
4137
4138 #. module: account
4139 #: view:account.chart:0
4140 msgid "Account charts"
4141 msgstr "Hesap tabloları"
4142
4143 #. module: account
4144 #: view:cash.box.out:0
4145 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
4146 msgid "Take Money Out"
4147 msgstr "Kasadan Para Al"
4148
4149 #. module: account
4150 #: report:account.vat.declaration:0
4151 msgid "Tax Amount"
4152 msgstr "Vergi Tutarı"
4153
4154 #. module: account
4155 #: view:account.move:0
4156 msgid "Search Move"
4157 msgstr "Hareket Ara"
4158
4159 #. module: account
4160 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
4161 msgid ""
4162 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4163 "                Click to create a customer invoice.\n"
4164 "              </p><p>\n"
4165 "                OpenERP's electronic invoicing allows to ease and fasten "
4166 "the\n"
4167 "                collection of customer payments. Your customer receives the\n"
4168 "                invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
4169 "                in his own system.\n"
4170 "              </p><p>\n"
4171 "                The discussions with your customer are automatically "
4172 "displayed at\n"
4173 "                the bottom of each invoice.\n"
4174 "              </p>\n"
4175 "            "
4176 msgstr ""
4177 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4178 "                Müşteri faturası oluşturmak için tıklayın.\n"
4179 "              </p><p>\n"
4180 "                OpenERP'nin elektronik faturalama özelliği müşteri "
4181 "ödemelerinin\n"
4182 "                kolay ve hızlı bir şekilde tahsil edilmesine olanak sağlar.\n"
4183 "                Müşterileriniz faturaları e-posta olarak alıp, online olarak "
4184 "ödeyerek \n"
4185 "                kendi sistemlerine aktarabilirler.\n"
4186 "              </p><p>\n"
4187 "                Müşterilerinizle yaptığınız mesajlaşmalar otomatik olarak "
4188 "her\n"
4189 "                faturanın altında görüntülenir.\n"
4190 "              </p>\n"
4191 "            "
4192
4193 #. module: account
4194 #: field:account.tax.code,name:0
4195 #: field:account.tax.code.template,name:0
4196 msgid "Tax Case Name"
4197 msgstr "Vergi Davası Adı"
4198
4199 #. module: account
4200 #: report:account.invoice:0
4201 #: view:account.invoice:0
4202 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
4203 msgid "Draft Invoice"
4204 msgstr "Taslak Fatura"
4205
4206 #. module: account
4207 #: view:account.config.settings:0
4208 msgid "Options"
4209 msgstr "Şeçenekler"
4210
4211 #. module: account
4212 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
4213 msgid "Period Length (days)"
4214 msgstr "Dönem Süresi (gün)"
4215
4216 #. module: account
4217 #: code:addons/account/account.py:1363
4218 #, python-format
4219 msgid ""
4220 "You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
4221 "First you should set the journal to allow cancelling entries."
4222 msgstr ""
4223 "Bu günlüğe ait işlenmiş bir kaydı değiştiremezsiniz !\n"
4224 "Bunu yapmak istiyorsanız yevmiyesi kayıtları iptal edilesine izin vermesi "
4225 "için ayarlamalısınız."
4226
4227 #. module: account
4228 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
4229 msgid "Print Sale/Purchase Journal"
4230 msgstr "Satış/Satınalma Yevmiyesi Yazdır"
4231
4232 #. module: account
4233 #: view:account.installer:0
4234 msgid "Continue"
4235 msgstr "Devam"
4236
4237 #. module: account
4238 #: view:account.invoice.report:0
4239 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
4240 msgid "Category of Product"
4241 msgstr "Ürün Kategorisi"
4242
4243 #. module: account
4244 #: code:addons/account/account.py:930
4245 #, python-format
4246 msgid ""
4247 "There is no fiscal year defined for this date.\n"
4248 "Please create one from the configuration of the accounting menu."
4249 msgstr ""
4250 "Bu tarih için tanımlanan mali yıl yok.\n"
4251 "Muhasebe ayarlarından yeni bir dönem oluşturun ."
4252
4253 #. module: account
4254 #: view:account.addtmpl.wizard:0
4255 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
4256 msgid "Create Account"
4257 msgstr "Hesap Oluştur"
4258
4259 #. module: account
4260 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
4261 #, python-format
4262 msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
4263 msgstr "Uzlaştırılacak kayıtlar aynı şirkete ait olmalı"
4264
4265 #. module: account
4266 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
4267 msgid "Tax Code Amount"
4268 msgstr "Vergi Kodu Tutarı"
4269
4270 #. module: account
4271 #: view:account.move.line:0
4272 msgid "Unreconciled Journal Items"
4273 msgstr "Uzlaştırılmamış Yevmiye Maddeleri"
4274
4275 #. module: account
4276 #: selection:account.account.type,close_method:0
4277 msgid "Detail"
4278 msgstr "Ayrıntı"
4279
4280 #. module: account
4281 #: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
4282 msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
4283 msgstr ""
4284 "Bu vergi yeni ürünlerde varsayılan satınalma vergisi olarak atanacaktır."
4285
4286 #. module: account
4287 #: report:account.invoice:0
4288 msgid "VAT :"
4289 msgstr "KDV :"
4290
4291 #. module: account
4292 #: report:account.account.balance:0
4293 #: report:account.central.journal:0
4294 #: view:account.config.settings:0
4295 #: report:account.general.journal:0
4296 #: report:account.general.ledger:0
4297 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4298 #: report:account.journal.period.print:0
4299 #: report:account.partner.balance:0
4300 #: report:account.third_party_ledger:0
4301 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4302 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
4303 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
4304 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
4305 msgid "Chart of Accounts"
4306 msgstr "Hesap Planı"
4307
4308 #. module: account
4309 #: view:account.tax.chart:0
4310 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
4311 msgstr "(dönem seçmezseniz bütün açık dönemleri alacaktır)"
4312
4313 #. module: account
4314 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
4315 msgid "account.journal.cashbox.line"
4316 msgstr "account.journal.cashbox.line"
4317
4318 #. module: account
4319 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
4320 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
4321 msgstr "İş Ortağına göre İş Ortağı Uzlaştırma İşlemi"
4322
4323 #. module: account
4324 #: view:account.chart:0
4325 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
4326 msgstr "(Mali yıl seçmezseniz bütün açık mali yılları alacaktır)"
4327
4328 #. module: account
4329 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
4330 #: report:account.analytic.account.journal:0
4331 #: view:account.analytic.line:0
4332 #: selection:account.balance.report,filter:0
4333 #: field:account.bank.statement,date:0
4334 #: field:account.bank.statement.line,date:0
4335 #: selection:account.central.journal,filter:0
4336 #: selection:account.common.account.report,filter:0
4337 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
4338 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
4339 #: selection:account.common.report,filter:0
4340 #: view:account.entries.report:0
4341 #: field:account.entries.report,date:0
4342 #: selection:account.general.journal,filter:0
4343 #: report:account.general.ledger:0
4344 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4345 #: field:account.invoice.refund,date:0
4346 #: field:account.invoice.report,date:0
4347 #: report:account.journal.period.print:0
4348 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
4349 #: view:account.move:0
4350 #: field:account.move,date:0
4351 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
4352 #: report:account.overdue:0
4353 #: selection:account.partner.balance,filter:0
4354 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
4355 #: selection:account.print.journal,filter:0
4356 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
4357 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
4358 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
4359 #: field:account.subscription.line,date:0
4360 #: report:account.third_party_ledger:0
4361 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4362 #: xsl:account.transfer:0
4363 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
4364 #: selection:accounting.report,filter:0
4365 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
4366 #: field:analytic.entries.report,date:0
4367 msgid "Date"
4368 msgstr "Tarih"
4369
4370 #. module: account
4371 #: view:account.move:0
4372 msgid "Post"
4373 msgstr "İşle"
4374
4375 #. module: account
4376 #: view:account.unreconcile:0
4377 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
4378 msgid "Unreconcile"
4379 msgstr "Uzlaştırmayı kaldır"
4380
4381 #. module: account
4382 #: view:account.chart.template:0
4383 msgid "Chart of Accounts Template"
4384 msgstr "Hesap Planı Şablonu"
4385
4386 #. module: account
4387 #: code:addons/account/account.py:2358
4388 #, python-format
4389 msgid ""
4390 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
4391 "based on partner payment term!\n"
4392 "Please define partner on it!"
4393 msgstr ""
4394 "'%s' Modele ait '%s' model öğesince oluşturulan vade tarihi iş ortağı ödeme "
4395 "koşulu baz alınarak oluşturulur. Lütfen hangi iş ortağı olduğunu belirtiniz."
4396
4397 #. module: account
4398 #: report:account.account.balance:0
4399 #: selection:account.balance.report,display_account:0
4400 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
4401 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4402 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
4403 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
4404 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
4405 msgid "All"
4406 msgstr "Tümü"
4407
4408 #. module: account
4409 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
4410 msgid "Budgets"
4411 msgstr "Bütçeler"
4412
4413 #. module: account
4414 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
4415 #: selection:account.balance.report,filter:0
4416 #: selection:account.central.journal,filter:0
4417 #: selection:account.common.account.report,filter:0
4418 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
4419 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
4420 #: selection:account.common.report,filter:0
4421 #: selection:account.general.journal,filter:0
4422 #: selection:account.partner.balance,filter:0
4423 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
4424 #: selection:account.print.journal,filter:0
4425 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
4426 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
4427 #: selection:accounting.report,filter:0
4428 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
4429 msgid "No Filters"
4430 msgstr "Süzgeç Yok"
4431
4432 #. module: account
4433 #: view:account.invoice.report:0
4434 #: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
4435 msgid "Pro-forma Invoices"
4436 msgstr "Proforma Faturalar"
4437
4438 #. module: account
4439 #: view:res.partner:0
4440 msgid "History"
4441 msgstr "Geçmiş"
4442
4443 #. module: account
4444 #: help:account.tax,applicable_type:0
4445 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
4446 msgid ""
4447 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
4448 "the invoice."
4449 msgstr ""
4450 "Uygulanabilir değilse (Python koduyla hesaplanmış), vergi faturada görünmez."
4451
4452 #. module: account
4453 #: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
4454 msgid "Check the total of supplier invoices"
4455 msgstr "Tedarikçi faturalarının toplamını denetle"
4456
4457 #. module: account
4458 #: view:account.tax:0
4459 #: view:account.tax.template:0
4460 msgid "Applicable Code (if type=code)"
4461 msgstr "Uygulanabilir Kod(eğer tip=kod ise)"
4462
4463 #. module: account
4464 #: help:account.period,state:0
4465 msgid ""
4466 "When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
4467 "monthly period it is in 'Done' status."
4468 msgstr ""
4469 "Aylık dönemler oluşturulduğunda, Durumu 'Taslak' olur. Aylık dönemin sonunda "
4470 "'Tamamlandı' durumunda olur."
4471
4472 #. module: account
4473 #: view:account.invoice.report:0
4474 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
4475 msgid "Qty"
4476 msgstr "Mik"
4477
4478 #. module: account
4479 #: help:account.tax.code,sign:0
4480 msgid ""
4481 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
4482 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
4483 "to add/substract it."
4484 msgstr ""
4485 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
4486 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
4487 "to add/substract it."
4488
4489 #. module: account
4490 #: view:account.analytic.line:0
4491 msgid "Search Analytic Lines"
4492 msgstr "Analitik Kalemleri Ara"
4493
4494 #. module: account
4495 #: field:res.partner,property_account_payable:0
4496 msgid "Account Payable"
4497 msgstr "Borç Hesabı"
4498
4499 #. module: account
4500 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
4501 #, python-format
4502 msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
4503 msgstr "Açılış girişleri oluşturulacak dönemler bulunamadı."
4504
4505 #. module: account
4506 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
4507 msgid "Payment Order"
4508 msgstr "Ödeme Emri"
4509
4510 #. module: account
4511 #: help:account.account.template,reconcile:0
4512 msgid ""
4513 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
4514 msgstr ""
4515 "Bu hesaptaki kayıtların kullanıcı tarafından uzlaştırılmasını istiyorsanız "
4516 "bu seçeneği işaretleyin."
4517
4518 #. module: account
4519 #: report:account.invoice:0
4520 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
4521 msgid "Unit Price"
4522 msgstr "Birim Fiyat"
4523
4524 #. module: account
4525 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
4526 msgid "Analytic Items"
4527 msgstr "Analitik Maddeler"
4528
4529 #. module: account
4530 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
4531 msgid "#Entries"
4532 msgstr "Kayıt Sayısı"
4533
4534 #. module: account
4535 #: view:account.state.open:0
4536 msgid "Open Invoice"
4537 msgstr "Fatura Aç"
4538
4539 #. module: account
4540 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
4541 msgid "Multipication factor Tax code"
4542 msgstr "Vergi kodu çarpan faktörü"
4543
4544 #. module: account
4545 #: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
4546 msgid "Complete set of taxes"
4547 msgstr "Tam Vergi Seti"
4548
4549 #. module: account
4550 #: field:account.account,name:0
4551 #: field:account.account.template,name:0
4552 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
4553 #: field:account.chart.template,name:0
4554 #: field:account.model.line,name:0
4555 #: field:account.move.line,name:0
4556 #: field:account.move.reconcile,name:0
4557 #: field:account.subscription,name:0
4558 msgid "Name"
4559 msgstr "Adı"
4560
4561 #. module: account
4562 #: code:addons/account/installer.py:115
4563 #, python-format
4564 msgid "No unconfigured company !"
4565 msgstr "Yapılandırılmamış şirket yok!"
4566
4567 #. module: account
4568 #: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
4569 msgid "Expects a Chart of Accounts"
4570 msgstr "Hesap Planı Bekliyor"
4571
4572 #. module: account
4573 #: field:account.move.line,date:0
4574 msgid "Effective date"
4575 msgstr "Yürürlük Tarihi"
4576
4577 #. module: account
4578 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
4579 #, python-format
4580 msgid "The journal must have default credit and debit account."
4581 msgstr "Yemiyenin varsayılan alacak ve borç hesapları olmalı."
4582
4583 #. module: account
4584 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
4585 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
4586 msgid "Setup your Bank Accounts"
4587 msgstr "Banka Hesaplarınızı Ayarlayın"
4588
4589 #. module: account
4590 #: xsl:account.transfer:0
4591 msgid "Partner ID"
4592 msgstr "İş Ortağı ID"
4593
4594 #. module: account
4595 #: help:account.bank.statement,message_ids:0
4596 #: help:account.invoice,message_ids:0
4597 msgid "Messages and communication history"
4598 msgstr "Mesajlar ve İletişim Geçmişi"
4599
4600 #. module: account
4601 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
4602 msgid "Journal for analytic entries"
4603 msgstr "Analitik kayıtlar için yevmiye"
4604
4605 #. module: account
4606 #: constraint:account.aged.trial.balance:0
4607 #: constraint:account.balance.report:0
4608 #: constraint:account.central.journal:0
4609 #: constraint:account.common.account.report:0
4610 #: constraint:account.common.journal.report:0
4611 #: constraint:account.common.partner.report:0
4612 #: constraint:account.common.report:0
4613 #: constraint:account.general.journal:0
4614 #: constraint:account.partner.balance:0
4615 #: constraint:account.partner.ledger:0
4616 #: constraint:account.print.journal:0
4617 #: constraint:account.report.general.ledger:0
4618 #: constraint:account.vat.declaration:0
4619 #: constraint:accounting.report:0
4620 msgid ""
4621 "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
4622 "same company."
4623 msgstr "Seçilen mali yıl, hesap tablosu, mali dönem aynı şirkete ait olmalı."
4624
4625 #. module: account
4626 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
4627 msgid ""
4628 "Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
4629 "on invoices."
4630 msgstr ""
4631 "Faturalarda bu Vergi Koduyla ilintili herhangi bir vergi görünmesini "
4632 "istemiyorsanız bu kutuyu işaretleyin."
4633
4634 #. module: account
4635 #: code:addons/account/account_move_line.py:1058
4636 #: code:addons/account/account_move_line.py:1143
4637 #, python-format
4638 msgid "You cannot use an inactive account."
4639 msgstr "Etkin olmayan hesabı kullanamazsınız."
4640
4641 #. module: account
4642 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
4643 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
4644 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
4645 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
4646 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
4647 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
4648 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
4649 #: view:product.product:0
4650 #: view:product.template:0
4651 #: view:res.partner:0
4652 msgid "Accounting"
4653 msgstr "Muhasebe"
4654
4655 #. module: account
4656 #: view:account.entries.report:0
4657 msgid "Journal Entries with period in current year"
4658 msgstr "Geçerli yıl içindeki dönemli Yevmiye Kayıtları"
4659
4660 #. module: account
4661 #: field:account.account,child_consol_ids:0
4662 msgid "Consolidated Children"
4663 msgstr "Birleştirilen Alt Hesaplar"
4664
4665 #. module: account
4666 #: code:addons/account/account_invoice.py:573
4667 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
4668 #, python-format
4669 msgid "Insufficient Data!"
4670 msgstr "Yetersiz Veri!"
4671
4672 #. module: account
4673 #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
4674 msgid ""
4675 "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
4676 "currency transactions."
4677 msgstr ""
4678 "Çoklu-para birimi  hareketlerini yaparken kur farklarındaki değişimlerden "
4679 "dolayı oluşan kayıp ya da Kazanç değeri."
4680
4681 #. module: account
4682 #: view:account.analytic.line:0
4683 msgid "General Accounting"
4684 msgstr "Genel Muhasebe"
4685
4686 #. module: account
4687 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
4688 msgid ""
4689 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
4690 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
4691 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
4692 "counterpart."
4693 msgstr ""
4694 "Burada en iyi yöntem, her mali yılın açılış girişleri için ayrı günlükleri "
4695 "kullanmaktır. Bu yevmiyeyi tanımlarken öntanımlı borç/alacak hesaplarını, "
4696 "hesap tipi olarak 'situation' ve bir merkezileştirmiş karşılık hesabıyla "
4697 "seçin."
4698
4699 #. module: account
4700 #: view:account.installer:0
4701 msgid "title"
4702 msgstr "başlık"
4703
4704 #. module: account
4705 #: view:account.invoice:0
4706 #: view:account.subscription:0
4707 msgid "Set to Draft"
4708 msgstr "Taslağa Ayarla"
4709
4710 #. module: account
4711 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
4712 msgid "Recurring Lines"
4713 msgstr "Yinelenen Kalemler"
4714
4715 #. module: account
4716 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
4717 msgid "Display Partners"
4718 msgstr "İş Ortaklarını Göster"
4719
4720 #. module: account
4721 #: view:account.invoice:0
4722 msgid "Validate"
4723 msgstr "Doğrula"
4724
4725 #. module: account
4726 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
4727 msgid "Assets"
4728 msgstr "Varlıklar"
4729
4730 #. module: account
4731 #: view:account.config.settings:0
4732 msgid "Accounting & Finance"
4733 msgstr "Muhasebe & Finans"
4734
4735 #. module: account
4736 #: view:account.invoice.confirm:0
4737 msgid "Confirm Invoices"
4738 msgstr "Faturaları Onayla"
4739
4740 #. module: account
4741 #: selection:account.account,currency_mode:0
4742 msgid "Average Rate"
4743 msgstr "Ortalama Oran"
4744
4745 #. module: account
4746 #: field:account.balance.report,display_account:0
4747 #: field:account.common.account.report,display_account:0
4748 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
4749 msgid "Display Accounts"
4750 msgstr "Hesapları Göster"
4751
4752 #. module: account
4753 #: view:account.state.open:0
4754 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
4755 msgstr "(Faturayı açmak isterseniz faturanın uzlaşmasını kaldırmalısınız)"
4756
4757 #. module: account
4758 #: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
4759 msgid "Invoice Tax Analytic Account"
4760 msgstr "Fatura Vergi Analitik Hesabı"
4761
4762 #. module: account
4763 #: field:account.chart,period_from:0
4764 msgid "Start period"
4765 msgstr "Dönem başı"
4766
4767 #. module: account
4768 #: field:account.tax,name:0
4769 #: field:account.tax.template,name:0
4770 #: report:account.vat.declaration:0
4771 msgid "Tax Name"
4772 msgstr "Vergi Adı"
4773
4774 #. module: account
4775 #: view:account.config.settings:0
4776 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
4777 msgid "Configuration"
4778 msgstr "Yapılandırma"
4779
4780 #. module: account
4781 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
4782 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
4783 msgid "30 Days End of Month"
4784 msgstr "Ay Sonu 30 Günde"
4785
4786 #. module: account
4787 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
4788 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
4789 msgid "Analytic Balance"
4790 msgstr "Analitik Bilanço"
4791
4792 #. module: account
4793 #: help:res.partner,property_payment_term:0
4794 msgid ""
4795 "This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
4796 "and customer invoices"
4797 msgstr ""
4798 "Bu ödeme koşulu satış siparişlerinde ve müşteri faturalarında varsayılan "
4799 "yerine kullanılacaktır"
4800
4801 #. module: account
4802 #: view:account.config.settings:0
4803 msgid ""
4804 "If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
4805 "year."
4806 msgstr ""
4807 "Eğer sıraya \"%(year)s\" eklerseniz, 2013 gibi yıl ile değiştirilecektir."
4808
4809 #. module: account
4810 #: help:account.account,active:0
4811 msgid ""
4812 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
4813 "without removing it."
4814 msgstr ""
4815 "Eğer etkin kutusu seçili değilse, hesabı silmeden gizlemenize izin "
4816 "verecektir."
4817
4818 #. module: account
4819 #: view:account.move.line:0
4820 msgid "Posted Journal Items"
4821 msgstr "İşlenmiş Yevmiye Maddeleri"
4822
4823 #. module: account
4824 #: field:account.move.line,blocked:0
4825 msgid "No Follow-up"
4826 msgstr "İzleme Yok"
4827
4828 #. module: account
4829 #: view:account.tax.template:0
4830 msgid "Search Tax Templates"
4831 msgstr "Vergi Şablonu Ara"
4832
4833 #. module: account
4834 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
4835 msgid "Draft Entries"
4836 msgstr "Taslak Kayıtlar"
4837
4838 #. module: account
4839 #: help:account.config.settings,decimal_precision:0
4840 msgid ""
4841 "As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries  like: "
4842 "9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal  entries like: "
4843 "0.0231 EUR."
4844 msgstr ""
4845 "Örneğin ondalık doğruluğu 2 olarak ayarlandığında yevmiye kayıtları 9.99 "
4846 "TRL,  yanısıra ondalık doğruluğu olarak 4 kullanıldığında yevmiye kayıtları "
4847 "2.0345 TRL olur"
4848
4849 #. module: account
4850 #: field:account.account,shortcut:0
4851 #: field:account.account.template,shortcut:0
4852 msgid "Shortcut"
4853 msgstr "Kısayol"
4854
4855 #. module: account
4856 #: view:account.account:0
4857 #: field:account.account,user_type:0
4858 #: view:account.account.template:0
4859 #: field:account.account.template,user_type:0
4860 #: view:account.account.type:0
4861 #: field:account.account.type,name:0
4862 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4863 #: field:account.entries.report,user_type:0
4864 #: selection:account.financial.report,type:0
4865 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
4866 #: field:report.account.receivable,type:0
4867 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
4868 msgid "Account Type"
4869 msgstr "Hesap Tipi"
4870
4871 #. module: account
4872 #: view:account.bank.statement:0
4873 msgid "Close CashBox"
4874 msgstr "Kasayı Kapat"
4875
4876 #. module: account
4877 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
4878 msgid "Cancel the Selected Invoices"
4879 msgstr "Seçilen Faturaları İptal Et"
4880
4881 #. module: account
4882 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
4883 #, python-format
4884 msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
4885 msgstr "'%s' yevmiyesine bir analitik yevmiye atamalısınız!"
4886
4887 #. module: account
4888 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
4889 msgid ""
4890 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
4891 "accounts. These generate draft supplier invoices."
4892 msgstr ""
4893 "Analitik maliyetler (zaman çizelgeleri, bazı satın alınan ürünler,...) "
4894 "analitik hesaplardan gelir, Bunlar taslak tedarikçi faturaları oluşturur."
4895
4896 #. module: account
4897 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
4898 msgid ""
4899 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4900 "            Click to setup a new bank account. \n"
4901 "          </p><p>\n"
4902 "            Configure your company's bank account and select those that "
4903 "must\n"
4904 "            appear on the report footer.\n"
4905 "          </p><p>\n"
4906 "            If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n"
4907 "            accounts will be created automatically based on these data.\n"
4908 "          </p>\n"
4909 "        "
4910 msgstr ""
4911 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4912 "            Yeni bir banka hesabını ayarlamak için tıklayın. \n"
4913 "          </p><p>\n"
4914 "            Şirketinizin banka hesaplarını yapılandırın ve dökümanlarınızın\n"
4915 "            altbilgisinde görünmesini istediğiniz hesapları seçin.\n"
4916 "          </p><p>\n"
4917 "            Eğer OpenERP muhasebe uygulaması kullanıyorsanız, banka "
4918 "hesabıyla \n"
4919 "            ilgili yevmiyeler ve muhasebe hesapları da otomatik olarak "
4920 "oluşturulacaktır.\n"
4921 "          </p>\n"
4922 "        "
4923
4924 #. module: account
4925 #: constraint:account.tax.code.template:0
4926 msgid ""
4927 "Error!\n"
4928 "You cannot create recursive Tax Codes."
4929 msgstr ""
4930 "Hata!\n"
4931 "Öz yinelemeli vergi kodları oluşturamazsınız."
4932
4933 #. module: account
4934 #: constraint:account.period:0
4935 msgid ""
4936 "Error!\n"
4937 "The duration of the Period(s) is/are invalid."
4938 msgstr "Hata! Dönem(ler)in süresi geçersiz."
4939
4940 #. module: account
4941 #: field:account.entries.report,month:0
4942 #: view:account.invoice.report:0
4943 #: field:account.invoice.report,month:0
4944 #: view:analytic.entries.report:0
4945 #: field:analytic.entries.report,month:0
4946 #: field:report.account.sales,month:0
4947 #: field:report.account_type.sales,month:0
4948 msgid "Month"
4949 msgstr "Ay"
4950
4951 #. module: account
4952 #: code:addons/account/account.py:668
4953 #, python-format
4954 msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
4955 msgstr "Yevmiye maddeleri içerdiğinden hesap kodunu değiştiremezsiniz!"
4956
4957 #. module: account
4958 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
4959 msgid "Supplier invoice sequence"
4960 msgstr "Tedarikçi faturası sıra no"
4961
4962 #. module: account
4963 #: code:addons/account/account_invoice.py:610
4964 #: code:addons/account/account_invoice.py:625
4965 #, python-format
4966 msgid ""
4967 "Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
4968 "Configuration\\Accounting menu."
4969 msgstr ""
4970 "Hesap tablosu bulunamıyor, Yapılandırma menüsünden bir tane oluşturmalısınız."
4971
4972 #. module: account
4973 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
4974 #: view:analytic.entries.report:0
4975 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
4976 msgid "Product Unit of Measure"
4977 msgstr "Ürün Ölçü Birimi"
4978
4979 #. module: account
4980 #: field:res.company,paypal_account:0
4981 msgid "Paypal Account"
4982 msgstr "Paypal Hesabı"
4983
4984 #. module: account
4985 #: view:account.entries.report:0
4986 msgid "Acc.Type"
4987 msgstr "Hes.Türü"
4988
4989 #. module: account
4990 #: selection:account.journal,type:0
4991 msgid "Bank and Checks"
4992 msgstr "Banka ve Çekler"
4993
4994 #. module: account
4995 #: field:account.account.template,note:0
4996 msgid "Note"
4997 msgstr "Not"
4998
4999 #. module: account
5000 #: selection:account.financial.report,sign:0
5001 msgid "Reverse balance sign"
5002 msgstr "Ters bakiye imi"
5003
5004 #. module: account
5005 #: selection:account.account.type,report_type:0
5006 #: code:addons/account/account.py:191
5007 #, python-format
5008 msgid "Balance Sheet (Liability account)"
5009 msgstr "Bilanço Tablosu (Borç hesabı)"
5010
5011 #. module: account
5012 #: help:account.invoice,date_invoice:0
5013 msgid "Keep empty to use the current date"
5014 msgstr "Geçerli tarihi kullanmak için boş bırakın"
5015
5016 #. module: account
5017 #: view:account.bank.statement:0
5018 #: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
5019 msgid "Closing Subtotal"
5020 msgstr "Kapanış Ara toplamı"
5021
5022 #. module: account
5023 #: field:account.tax,base_code_id:0
5024 msgid "Account Base Code"
5025 msgstr "Hesap Ana Kodu"
5026
5027 #. module: account
5028 #: code:addons/account/account_move_line.py:864
5029 #, python-format
5030 msgid ""
5031 "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
5032 msgstr "Giriş farkını silme/takas etmek için bir hesap belirtmelisiniz!"
5033
5034 #. module: account
5035 #: help:res.company,paypal_account:0
5036 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
5037 msgstr ""
5038 "Çevrimiçi ödemeleri almak için Paypal kullanıcı adı (genelde eposta)."
5039
5040 #. module: account
5041 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
5042 #: selection:account.balance.report,target_move:0
5043 #: selection:account.central.journal,target_move:0
5044 #: selection:account.chart,target_move:0
5045 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
5046 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
5047 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
5048 #: selection:account.common.report,target_move:0
5049 #: selection:account.general.journal,target_move:0
5050 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
5051 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
5052 #: selection:account.print.journal,target_move:0
5053 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
5054 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
5055 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
5056 #: selection:accounting.report,target_move:0
5057 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
5058 #, python-format
5059 msgid "All Posted Entries"
5060 msgstr "Tüm İşlenmiş Kayıtlar"
5061
5062 #. module: account
5063 #: field:report.aged.receivable,name:0
5064 msgid "Month Range"
5065 msgstr "Ay Aralığı"
5066
5067 #. module: account
5068 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
5069 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
5070 msgstr "0 Bakiyeli Hesapları da göstermek için işaretleyin."
5071
5072 #. module: account
5073 #: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
5074 msgid "Opening Entries Reconciliation"
5075 msgstr "Açılış Kayıtları Uzlaştırması"
5076
5077 #. module: account
5078 #. openerp-web
5079 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
5080 #, python-format
5081 msgid "Last Reconciliation:"
5082 msgstr "Son Uzlaştırma:"
5083
5084 #. module: account
5085 #: selection:account.move.line,state:0
5086 msgid "Balanced"
5087 msgstr "Denk"
5088
5089 #. module: account
5090 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
5091 msgid "Statement from invoice or payment"
5092 msgstr "Fatura ya da ödemeden ekstre"
5093
5094 #. module: account
5095 #: code:addons/account/installer.py:115
5096 #, python-format
5097 msgid ""
5098 "There is currently no company without chart of account. The wizard will "
5099 "therefore not be executed."
5100 msgstr ""
5101 "Şu anda hesap tablosu olmayan şirket yoktur. Bu yüzden sihirbaz "
5102 "çalıştırılmayacaktır."
5103
5104 #. module: account
5105 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
5106 msgid "Set Your Accounting Options"
5107 msgstr "Muhasebe Seçeneklerinizi Ayarlayın"
5108
5109 #. module: account
5110 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
5111 msgid "Account chart"
5112 msgstr "Hesap tablosu"
5113
5114 #. module: account
5115 #: field:account.invoice,reference_type:0
5116 msgid "Payment Reference"
5117 msgstr "Ödeme Referansı"
5118
5119 #. module: account
5120 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5121 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
5122 msgstr "Ana Başlık 1 (koyu, altçizgili)"
5123
5124 #. module: account
5125 #: report:account.analytic.account.balance:0
5126 #: report:account.central.journal:0
5127 msgid "Account Name"
5128 msgstr "Hesap Adı"
5129
5130 #. module: account
5131 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
5132 msgid "Give name of the new entries"
5133 msgstr "Yeni kayıtların adını verin"
5134
5135 #. module: account
5136 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
5137 msgid "Invoices Statistics"
5138 msgstr "Fatura İstatistikleri"
5139
5140 #. module: account
5141 #: field:account.account,exchange_rate:0
5142 msgid "Exchange Rate"
5143 msgstr "Kur Oranı"
5144
5145 #. module: account
5146 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5147 msgid "Bank statements are entered in the system."
5148 msgstr "Banka hesap özetleri sisteme girilmiştir."
5149
5150 #. module: account
5151 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:122
5152 #, python-format
5153 msgid "Reconcile Writeoff"
5154 msgstr "Borç Silme Uzlaştır"
5155
5156 #. module: account
5157 #: view:account.account.template:0
5158 #: view:account.chart.template:0
5159 msgid "Account Template"
5160 msgstr "Hesap Şablonu"
5161
5162 #. module: account
5163 #: view:account.bank.statement:0
5164 msgid "Closing Balance"
5165 msgstr "Kapanış Bakiyesi"
5166
5167 #. module: account
5168 #: field:account.chart.template,visible:0
5169 msgid "Can be Visible?"
5170 msgstr "Görünebilir mi?"
5171
5172 #. module: account
5173 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
5174 msgid "Account Journal Select"
5175 msgstr "Yevmiye Hesabı Seç"
5176
5177 #. module: account
5178 #: view:account.tax.template:0
5179 msgid "Credit Notes"
5180 msgstr "Alacak Dekontları"
5181
5182 #. module: account
5183 #: view:account.move.line:0
5184 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
5185 msgid "Journal Items to Reconcile"
5186 msgstr "Uzlaştırılacak Yevmiye Maddeleri"
5187
5188 #. module: account
5189 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
5190 msgid "Templates for Taxes"
5191 msgstr "Vergi Şablonları"
5192
5193 #. module: account
5194 #: sql_constraint:account.period:0
5195 msgid "The name of the period must be unique per company!"
5196 msgstr "Her şirket için dönem adı eşsiz olmalıdır!"
5197
5198 #. module: account
5199 #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
5200 msgid "Currency as per company's country."
5201 msgstr "Şirket ülkesinin Para Birimi"
5202
5203 #. module: account
5204 #: view:account.tax:0
5205 msgid "Tax Computation"
5206 msgstr "Vergi Hesaplaması"
5207
5208 #. module: account
5209 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
5210 msgid "res_config_contents"
5211 msgstr "res_config_contents"
5212
5213 #. module: account
5214 #: help:account.chart.template,visible:0
5215 msgid ""
5216 "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
5217 "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
5218 "you want to generate accounts of this template only when loading its child "
5219 "template."
5220 msgstr ""
5221 "Eğer bu şablonun, şablonlardan Hesap Tablosu oluşturan sihirbazda etkin "
5222 "olarak kullanılmasını istemiyorsanız Yanlış olarak ayarlayın, yalnızca alt "
5223 "şablondan yükleyerek bu şablona ait hesap oluşturmak istediğinizde "
5224 "kullanışlı olacaktır."
5225
5226 #. module: account
5227 #: view:account.use.model:0
5228 msgid "Create Entries From Models"
5229 msgstr "Modellerden Kayıt Oluştur"
5230
5231 #. module: account
5232 #: field:account.account,reconcile:0
5233 #: field:account.account.template,reconcile:0
5234 msgid "Allow Reconciliation"
5235 msgstr "Uzlaştırmaya İzin ver"
5236
5237 #. module: account
5238 #: constraint:account.account:0
5239 msgid ""
5240 "Error!\n"
5241 "You cannot create an account which has parent account of different company."
5242 msgstr ""
5243 "Hata!\n"
5244 "Ana hesabı farklı şirkete ait hesap oluşturamazsınız."
5245
5246 #. module: account
5247 #: code:addons/account/account_invoice.py:658
5248 #, python-format
5249 msgid ""
5250 "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
5251 "\n"
5252 "You can create one in the menu: \n"
5253 "Configuration\\Journals\\Journals."
5254 msgstr ""
5255 "Bu şirket için %s tipinde bir hesap yevmiyesi bulunamadı.\n"
5256 "\n"
5257 "Ayarlar/Yevmiler/yevmiyeler menüsünden\n"
5258 "bir tane yaratabilirsiniz."
5259
5260 #. module: account
5261 #: report:account.vat.declaration:0
5262 msgid "Based On"
5263 msgstr "Buna göre"
5264
5265 #. module: account
5266 #: code:addons/account/account.py:3204
5267 #, python-format
5268 msgid "ECNJ"
5269 msgstr "ECNJ"
5270
5271 #. module: account
5272 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
5273 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
5274 msgstr "Yevmiye Raporları için Analitik Maliyet Defteri"
5275
5276 #. module: account
5277 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
5278 msgid "Recurring Models"
5279 msgstr "Yinelenen Modeller"
5280
5281 #. module: account
5282 #: view:account.tax:0
5283 msgid "Children/Sub Taxes"
5284 msgstr "Alt/Ara Vergiler"
5285
5286 #. module: account
5287 #: xsl:account.transfer:0
5288 msgid "Change"
5289 msgstr "Değiştir"
5290
5291 #. module: account
5292 #: field:account.journal,type_control_ids:0
5293 msgid "Type Controls"
5294 msgstr "Tip Denetimleri"
5295
5296 #. module: account
5297 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
5298 msgid "It acts as a default account for credit amount"
5299 msgstr "Alacak tutarı için varsayılan hesap olarak davranır"
5300
5301 #. module: account
5302 #: view:cash.box.out:0
5303 msgid "Describe why you take money from the cash register:"
5304 msgstr "Nakit kasadan neden para aldığınızı açıklayın:"
5305
5306 #. module: account
5307 #: selection:account.invoice,state:0
5308 #: selection:account.invoice.report,state:0
5309 #: selection:report.invoice.created,state:0
5310 msgid "Cancelled"
5311 msgstr "İptal edildi"
5312
5313 #. module: account
5314 #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
5315 msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
5316 msgstr "Faturaları proforma durumunda koymanıza izin verir."
5317
5318 #. module: account
5319 #: view:account.journal:0
5320 msgid "Unit Of Currency Definition"
5321 msgstr "Para Birimi Tanımı"
5322
5323 #. module: account
5324 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
5325 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5326 msgid ""
5327 "It adds the currency column on report if the currency differs from the "
5328 "company currency."
5329 msgstr ""
5330 "Rapordaki para birimi şirket para biriminden farklıysa rapora döviz kolonu "
5331 "ekler."
5332
5333 #. module: account
5334 #: code:addons/account/account.py:3394
5335 #, python-format
5336 msgid "Purchase Tax %.2f%%"
5337 msgstr "Satınalma Vergisi %.2f%%"
5338
5339 #. module: account
5340 #: view:account.subscription.generate:0
5341 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
5342 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
5343 msgid "Generate Entries"
5344 msgstr "Kayıtları Oluştur"
5345
5346 #. module: account
5347 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
5348 msgid "Select Charts of Taxes"
5349 msgstr "Vergi Tablosu Seçin"
5350
5351 #. module: account
5352 #: view:account.fiscal.position:0
5353 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
5354 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
5355 msgid "Account Mapping"
5356 msgstr "Hesap Eşlemesi"
5357
5358 #. module: account
5359 #: view:account.bank.statement:0
5360 msgid "Confirmed"
5361 msgstr "Onaylandı"
5362
5363 #. module: account
5364 #: report:account.invoice:0
5365 msgid "Cancelled Invoice"
5366 msgstr "İptal edilmiş fatura"
5367
5368 #. module: account
5369 #: view:account.invoice:0
5370 msgid "My Invoices"
5371 msgstr "Faturalarım"
5372
5373 #. module: account
5374 #: selection:account.bank.statement,state:0
5375 msgid "New"
5376 msgstr "Yeni"
5377
5378 #. module: account
5379 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
5380 msgid "Sale Tax"
5381 msgstr "Satış Vergisi"
5382
5383 #. module: account
5384 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
5385 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5386 msgid "Refund Tax Code"
5387 msgstr "İade Vergi Kodu"
5388
5389 #. module: account
5390 #: view:account.invoice:0
5391 msgid "Invoice "
5392 msgstr "Fatura "
5393
5394 #. module: account
5395 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
5396 msgid "Income Account on Product Template"
5397 msgstr "Ürün Şablonundaki Gelir Hesabı"
5398
5399 #. module: account
5400 #: help:account.journal.period,state:0
5401 msgid ""
5402 "When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
5403 "printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
5404 "comes in 'Done' status."
5405 msgstr ""
5406 "Yevmiye dönemi oluşturulduğunda, durum 'Taslak' tır. Bir rapor "
5407 "yazdırıldığındadurum 'Yazdırılmış' halini alır. Bütün hareketler "
5408 "tamamalandığında durum 'Tamamlandı' halini alır."
5409
5410 #. module: account
5411 #: code:addons/account/account.py:3205
5412 #, python-format
5413 msgid "MISC"
5414 msgstr "ÇEŞİTLİ"
5415
5416 #. module: account
5417 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
5418 msgid "New Fiscal Year"
5419 msgstr "Yeni Mali Yıl"
5420
5421 #. module: account
5422 #: view:account.invoice:0
5423 #: view:account.tax:0
5424 #: view:account.tax.template:0
5425 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5426 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
5427 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
5428 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
5429 #: view:report.invoice.created:0
5430 #: field:res.partner,invoice_ids:0
5431 msgid "Invoices"
5432 msgstr "Faturalar"
5433
5434 #. module: account
5435 #: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
5436 msgid "Check this box if this company is a legal entity."
5437 msgstr "Eğer şirket tüzel bir kişilik ise bu kutuyu işaretleyin"
5438
5439 #. module: account
5440 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
5441 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
5442 msgid "Check"
5443 msgstr "Çek"
5444
5445 #. module: account
5446 #: view:account.aged.trial.balance:0
5447 #: view:account.analytic.balance:0
5448 #: view:account.analytic.chart:0
5449 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
5450 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
5451 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
5452 #: view:account.analytic.journal.report:0
5453 #: view:account.automatic.reconcile:0
5454 #: view:account.change.currency:0
5455 #: view:account.chart:0
5456 #: view:account.common.report:0
5457 #: view:account.config.settings:0
5458 #: view:account.fiscalyear.close:0
5459 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5460 #: view:account.invoice.cancel:0
5461 #: view:account.invoice.confirm:0
5462 #: view:account.invoice.refund:0
5463 #: view:account.journal.select:0
5464 #: view:account.move.bank.reconcile:0
5465 #: view:account.move.line.reconcile:0
5466 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
5467 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
5468 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
5469 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
5470 #: view:account.period.close:0
5471 #: view:account.state.open:0
5472 #: view:account.subscription.generate:0
5473 #: view:account.tax.chart:0
5474 #: view:account.unreconcile:0
5475 #: view:account.use.model:0
5476 #: view:account.vat.declaration:0
5477 #: view:cash.box.in:0
5478 #: view:cash.box.out:0
5479 #: view:project.account.analytic.line:0
5480 #: view:validate.account.move:0
5481 #: view:validate.account.move.lines:0
5482 msgid "or"
5483 msgstr "ya da"
5484
5485 #. module: account
5486 #: view:account.invoice.report:0
5487 msgid "Invoiced"
5488 msgstr "Faturalandı"
5489
5490 #. module: account
5491 #: view:account.move:0
5492 msgid "Posted Journal Entries"
5493 msgstr "İşlenmiş Yevmiye Kayıtları"
5494
5495 #. module: account
5496 #: view:account.use.model:0
5497 msgid "Use Model"
5498 msgstr "Model Kullan"
5499
5500 #. module: account
5501 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
5502 msgid ""
5503 "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
5504 "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
5505 "Partner bank account number."
5506 msgstr ""
5507 "Fatura ödemesinin yapılacağı Banka Hesabı. Eğer bu bir Müşteri Faturası ya "
5508 "da Tedarikçi İadesi ise bir Şirket Banka Hesabı, yoksa bir İş Ortağı banka "
5509 "hesap numarasıdır."
5510
5511 #. module: account
5512 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
5513 msgid "Partners Reconciled Today"
5514 msgstr "Bugün Uzlaşılan İş Ortakları"
5515
5516 #. module: account
5517 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
5518 msgid "The tax basis of the tax declaration."
5519 msgstr "Vergi Beyanının vergi matrahı."
5520
5521 #. module: account
5522 #: view:account.addtmpl.wizard:0
5523 msgid "Add"
5524 msgstr "Ekle"
5525
5526 #. module: account
5527 #: selection:account.invoice,state:0
5528 #: report:account.overdue:0
5529 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
5530 msgid "Paid"
5531 msgstr "Ödendi"
5532
5533 #. module: account
5534 #: field:account.invoice,tax_line:0
5535 msgid "Tax Lines"
5536 msgstr "Vergi Kalemleri"
5537
5538 #. module: account
5539 #: help:account.move.line,statement_id:0
5540 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
5541 msgstr "Banka uzlaşması için kullanılan banka hesap özeti"
5542
5543 #. module: account
5544 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5545 msgid "Draft invoices are validated. "
5546 msgstr "Taslak faturalar doğrulanmıştır. "
5547
5548 #. module: account
5549 #: help:account.tax,account_collected_id:0
5550 msgid ""
5551 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
5552 "invoices. Leave empty to use the expense account."
5553 msgstr ""
5554 "İade faturalarının vergi kalemlerinde varsayılan olarak kullanılacak hesabı "
5555 "ayarlayın. Gider hesabını kullanmak için boş bırakın."
5556
5557 #. module: account
5558 #: code:addons/account/account.py:890
5559 #, python-format
5560 msgid "Opening Period"
5561 msgstr "Açılış Dönemi"
5562
5563 #. module: account
5564 #: view:account.move:0
5565 msgid "Journal Entries to Review"
5566 msgstr "Gözden Geçirilecek Yevmiye Kayıtları"
5567
5568 #. module: account
5569 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
5570 msgid "Round Globally"
5571 msgstr "Genelde Yuvarla"
5572
5573 #. module: account
5574 #: view:account.bank.statement:0
5575 #: view:account.subscription:0
5576 msgid "Compute"
5577 msgstr "Hesapla"
5578
5579 #. module: account
5580 #: field:account.tax,type_tax_use:0
5581 msgid "Tax Application"
5582 msgstr "Vergi Uygulaması"
5583
5584 #. module: account
5585 #: code:addons/account/account_invoice.py:922
5586 #, python-format
5587 msgid ""
5588 "Please verify the price of the invoice !\n"
5589 "The encoded total does not match the computed total."
5590 msgstr ""
5591 "Lütfen faturanın tutarını kontrol edin !\n"
5592 "kodlanmış toplam hesaplanan toplam ile uyuşmuyor."
5593
5594 #. module: account
5595 #: field:account.account,active:0
5596 #: field:account.analytic.journal,active:0
5597 #: field:account.fiscal.position,active:0
5598 #: field:account.journal.period,active:0
5599 #: field:account.payment.term,active:0
5600 #: field:account.tax,active:0
5601 msgid "Active"
5602 msgstr "Etkin"
5603
5604 #. module: account
5605 #: view:account.bank.statement:0
5606 #: field:account.journal,cash_control:0
5607 msgid "Cash Control"
5608 msgstr "Kasa Denetimi"
5609
5610 #. module: account
5611 #: field:account.analytic.balance,date2:0
5612 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
5613 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
5614 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
5615 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0
5616 msgid "End of period"
5617 msgstr "Dönem sonu"
5618
5619 #. module: account
5620 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
5621 msgid "Payment of invoices"
5622 msgstr "Faturaların ödenmesi"
5623
5624 #. module: account
5625 #: sql_constraint:account.invoice:0
5626 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
5627 msgstr "Fatura Numarası her Şirkette eşsiz olmalı!"
5628
5629 #. module: account
5630 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
5631 msgid "Balance by Type of Account"
5632 msgstr "Hesap Tipine göre Bakiye"
5633
5634 #. module: account
5635 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:301
5636 #, python-format
5637 msgid "There is no %s Account on the journal %s."
5638 msgstr "Yevmiye %s de %s hesabı yok."
5639
5640 #. module: account
5641 #: model:res.groups,name:account.group_account_user
5642 msgid "Accountant"
5643 msgstr "Muhasebeci"
5644
5645 #. module: account
5646 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
5647 msgid ""
5648 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
5649 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
5650 msgstr ""
5651 "Bu görünümden, mali durumunuzun incelemesini elde edersiniz. Her dönem için "
5652 "nakit hesaplarına yapılan her muhasebe girişinin bilanço toplamını yapar."
5653
5654 #. module: account
5655 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
5656 msgid "Financial Manager"
5657 msgstr "Finans Müdürü"
5658
5659 #. module: account
5660 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
5661 msgid "Group Invoice Lines"
5662 msgstr "Fatura Kalemlerini Grupla"
5663
5664 #. module: account
5665 #: view:account.automatic.reconcile:0
5666 msgid "Close"
5667 msgstr "Kapat"
5668
5669 #. module: account
5670 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
5671 msgid "Moves"
5672 msgstr "Hareketler"
5673
5674 #. module: account
5675 #: field:account.bank.statement,details_ids:0
5676 #: view:account.journal:0
5677 msgid "CashBox Lines"
5678 msgstr "NakitKasa Kalemleri"
5679
5680 #. module: account
5681 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
5682 msgid "Account Vat Declaration"
5683 msgstr "KDV Hesabı Bildirimi"
5684
5685 #. module: account
5686 #: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
5687 msgid ""
5688 "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
5689 "but not accounting (Journal Items, Chart of  Accounts, ...)"
5690 msgstr ""
5691 "Eğer bu kutuyu işaretlemezseniz faturalama & ödemeler yapabilirsiniz, ama "
5692 "muhasebe (Yevmiye Maddeleri, HesapPlanları, ...) yapamazsınız."
5693
5694 #. module: account
5695 #: view:account.period:0
5696 msgid "To Close"
5697 msgstr "Kapatılacak"
5698
5699 #. module: account
5700 #: field:account.treasury.report,date:0
5701 msgid "Beginning of Period Date"
5702 msgstr "Dönem Başlangıç Tarihi"
5703
5704 #. module: account
5705 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
5706 msgid "Templates"
5707 msgstr "Şablonlar"
5708
5709 #. module: account
5710 #: field:account.invoice.tax,name:0
5711 msgid "Tax Description"
5712 msgstr "Vergi Açıklaması"
5713
5714 #. module: account
5715 #: field:account.tax,child_ids:0
5716 msgid "Child Tax Accounts"
5717 msgstr "Alt Vergi Hesapları"
5718
5719 #. module: account
5720 #: help:account.tax,price_include:0
5721 #: help:account.tax.template,price_include:0
5722 msgid ""
5723 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
5724 "tax."
5725 msgstr ""
5726 "Ürün ve faturada kullandığınız fiyat vergi dahil fiyat ise işaretleyin."
5727
5728 #. module: account
5729 #: report:account.analytic.account.balance:0
5730 msgid "Analytic Balance -"
5731 msgstr "Analitik Bilanço -"
5732
5733 #. module: account
5734 #: report:account.account.balance:0
5735 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
5736 #: field:account.balance.report,target_move:0
5737 #: report:account.central.journal:0
5738 #: field:account.central.journal,target_move:0
5739 #: field:account.chart,target_move:0
5740 #: field:account.common.account.report,target_move:0
5741 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
5742 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
5743 #: field:account.common.report,target_move:0
5744 #: report:account.general.journal:0
5745 #: field:account.general.journal,target_move:0
5746 #: report:account.general.ledger:0
5747 #: report:account.general.ledger_landscape:0
5748 #: report:account.journal.period.print:0
5749 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5750 #: report:account.partner.balance:0
5751 #: field:account.partner.balance,target_move:0
5752 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
5753 #: field:account.print.journal,target_move:0
5754 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
5755 #: field:account.tax.chart,target_move:0
5756 #: report:account.third_party_ledger:0
5757 #: report:account.third_party_ledger_other:0
5758 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
5759 #: field:accounting.report,target_move:0
5760 msgid "Target Moves"
5761 msgstr "Hedef Hareketler"
5762
5763 #. module: account
5764 #: code:addons/account/account.py:1454
5765 #, python-format
5766 msgid ""
5767 "Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
5768 msgstr ""
5769 "Hareket fatura ile ilişkilendirilmiş ise silinemez.(Fatura:%s - Hareket "
5770 "ID:%s)"
5771
5772 #. module: account
5773 #: view:account.bank.statement:0
5774 #: help:account.cashbox.line,number_opening:0
5775 msgid "Opening Unit Numbers"
5776 msgstr "Açılış Birim Numaraları"
5777
5778 #. module: account
5779 #: field:account.subscription,period_type:0
5780 msgid "Period Type"
5781 msgstr "Dönem Tipi"
5782
5783 #. module: account
5784 #: view:account.invoice:0
5785 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5786 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5787 msgid "Payments"
5788 msgstr "Ödemeler"
5789
5790 #. module: account
5791 #: field:account.subscription.line,move_id:0
5792 msgid "Entry"
5793 msgstr "Kayıt"
5794
5795 #. module: account
5796 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
5797 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
5798 msgid "Python Code (reverse)"
5799 msgstr "Python kodu (ters)"
5800
5801 #. module: account
5802 #: field:account.invoice,payment_term:0
5803 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5804 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5805 msgid "Payment Terms"
5806 msgstr "Ödeme Koşulları"
5807
5808 #. module: account
5809 #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
5810 msgid ""
5811 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
5812 "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
5813 "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
5814 msgstr ""
5815 "kullanıcıya satış ve satın alma vergi oranlarını kodlamayı ya da vergi "
5816 "listesinden seçmeyi önerecekseniz bu seçimi kullanabilirsiniz. İkici seçenek "
5817 "vergi bu şablonda bütün vergilerin tam olarak tanımlandığını varsayar."
5818
5819 #. module: account
5820 #: view:account.financial.report:0
5821 #: field:account.financial.report,children_ids:0
5822 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
5823 msgid "Account Report"
5824 msgstr "Hesap Raporu"
5825
5826 #. module: account
5827 #: field:account.entries.report,year:0
5828 #: view:account.invoice.report:0
5829 #: field:account.invoice.report,year:0
5830 #: view:analytic.entries.report:0
5831 #: field:analytic.entries.report,year:0
5832 #: view:report.account.sales:0
5833 #: field:report.account.sales,name:0
5834 #: view:report.account_type.sales:0
5835 #: field:report.account_type.sales,name:0
5836 msgid "Year"
5837 msgstr "Yıl"
5838
5839 #. module: account
5840 #: help:account.invoice,sent:0
5841 msgid "It indicates that the invoice has been sent."
5842 msgstr "Faturanın gönderildiğini gösterir."
5843
5844 #. module: account
5845 #: field:account.tax.template,description:0
5846 msgid "Internal Name"
5847 msgstr "İç Ad"
5848
5849 #. module: account
5850 #: code:addons/account/account_move_line.py:1185
5851 #, python-format
5852 msgid ""
5853 "Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
5854 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
5855 "sequence manually for this piece."
5856 msgstr ""
5857 "Bu parça için otomatik sıra numarası oluşturulamıyor.\n"
5858 "Yevmiye tanımından olan bir sıra no seçin ya da bu parça için yeni bir sıra "
5859 "no oluşturun."
5860
5861 #. module: account
5862 #: view:account.invoice:0
5863 msgid "Pro Forma Invoice "
5864 msgstr "Proforma Fatura "
5865
5866 #. module: account
5867 #: selection:account.subscription,period_type:0
5868 msgid "month"
5869 msgstr "ay"
5870
5871 #. module: account
5872 #: view:account.move.line:0
5873 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
5874 msgid "Next Partner to Reconcile"
5875 msgstr "Uzlaşılacak Sonraki İş Ortağı"
5876
5877 #. module: account
5878 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
5879 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
5880 msgid "Tax Account"
5881 msgstr "Vergi Hesabı"
5882
5883 #. module: account
5884 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
5885 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
5886 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
5887 msgid "Balance Sheet"
5888 msgstr "Bilanço Tablosu"
5889
5890 #. module: account
5891 #: selection:account.account.type,report_type:0
5892 #: code:addons/account/account.py:188
5893 #, python-format
5894 msgid "Profit & Loss (Income account)"
5895 msgstr "Kar & Zarar (Gelir hesabı)"
5896
5897 #. module: account
5898 #: field:account.journal,allow_date:0
5899 msgid "Check Date in Period"
5900 msgstr "Dönemin Tarihini Denetle"
5901
5902 #. module: account
5903 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
5904 msgid "Accounting Reports"
5905 msgstr "Muhasebe Raporları"
5906
5907 #. module: account
5908 #: field:account.move,line_id:0
5909 #: view:analytic.entries.report:0
5910 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
5911 msgid "Entries"
5912 msgstr "Kayıtlar"
5913
5914 #. module: account
5915 #: view:account.entries.report:0
5916 msgid "This Period"
5917 msgstr "Bu Dönem"
5918
5919 #. module: account
5920 #: view:account.tax.template:0
5921 msgid "Compute Code (if type=code)"
5922 msgstr "Kodu hesapla (eğer tip=kod ise)"
5923
5924 #. module: account
5925 #: code:addons/account/account_invoice.py:508
5926 #, python-format
5927 msgid ""
5928 "Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
5929 msgstr "Bu şirket için hesap planı bulunamadı, bir tane oluşturmalısınız."
5930
5931 #. module: account
5932 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5933 #: view:account.config.settings:0
5934 #: view:account.journal:0
5935 #: selection:account.journal,type:0
5936 #: view:account.model:0
5937 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
5938 #: view:account.tax.template:0
5939 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
5940 msgid "Sale"
5941 msgstr "Satış"
5942
5943 #. module: account
5944 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
5945 msgid "Automatic Reconcile"
5946 msgstr "Otomatik Uzlaştırma"
5947
5948 #. module: account
5949 #: view:account.analytic.line:0
5950 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
5951 #: report:account.invoice:0
5952 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
5953 #: field:account.invoice.tax,amount:0
5954 #: view:account.move:0
5955 #: field:account.move,amount:0
5956 #: view:account.move.line:0
5957 #: field:account.tax,amount:0
5958 #: field:account.tax.template,amount:0
5959 #: xsl:account.transfer:0
5960 #: view:analytic.entries.report:0
5961 #: field:analytic.entries.report,amount:0
5962 #: field:cash.box.in,amount:0
5963 #: field:cash.box.out,amount:0
5964 msgid "Amount"
5965 msgstr "Tutar"
5966
5967 #. module: account
5968 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
5969 #, python-format
5970 msgid "End of Fiscal Year Entry"
5971 msgstr "Mali Yıl Sonu Kaydı"
5972
5973 #. module: account
5974 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
5975 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5976 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
5977 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5978 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
5979 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
5980 msgid "Validation"
5981 msgstr "Doğrulama"
5982
5983 #. module: account
5984 #: help:account.bank.statement,message_summary:0
5985 #: help:account.invoice,message_summary:0
5986 msgid ""
5987 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
5988 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
5989 msgstr ""
5990 "Mesajlaşma özetini tutar (mesajların sayısı, ...). Bu özet kanban "
5991 "ekranlarına eklenebilmesi için html biçimindedir."
5992
5993 #. module: account
5994 #: field:account.tax,child_depend:0
5995 #: field:account.tax.template,child_depend:0
5996 msgid "Tax on Children"
5997 msgstr "Alt Hesapta Vergi"
5998
5999 #. module: account
6000 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
6001 msgid ""
6002 "Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
6003 "time. It differs from the date of the last reconciliation made for this "
6004 "partner, as here we depict the fact that nothing more was to be reconciled "
6005 "at this date. This can be achieved in 2 ways: either the last debit/credit "
6006 "entry was reconciled, either the user pressed the button \"Fully "
6007 "Reconciled\" in the manual reconciliation process"
6008 msgstr ""
6009 "İş Ortağı muhasebe kayıtlarının tamamen uzlaşıldığı son tarih. Bu iş ortağı "
6010 "için yapılan son uzlaşmanın tarihinden farklıdır, burada bu tarihte "
6011 "uzlaşılacak daha fazla bir şeyin olmadığı belirtiliyor. Tamamen uzlaşma 2 "
6012 "farklı yöntemle yapılabilir: ya en son borç/alacak kaydı uzlaştırılır, ya da "
6013 "elle uzlaştırma işleminde kullanıcı \"Tamamen Uzlaşıldı\" düğmesine basar."
6014
6015 #. module: account
6016 #: field:account.journal,update_posted:0
6017 msgid "Allow Cancelling Entries"
6018 msgstr "Kayıtları İptale İzin ver"
6019
6020 #. module: account
6021 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
6022 #, python-format
6023 msgid ""
6024 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
6025 "payment term!\n"
6026 "Please define partner on it!"
6027 msgstr ""
6028 "Model satırı '%s' tarafından oluşturulan vade sonu giriş satırı iş ortağı "
6029 "ödeme koşullarına bağlıdır.\n"
6030 "Lütfen buna bir iş ortağı tanımlayın!"
6031
6032 #. module: account
6033 #: field:account.tax.code,sign:0
6034 msgid "Coefficent for parent"
6035 msgstr "Ana hesap için katsayı"
6036
6037 #. module: account
6038 #: report:account.partner.balance:0
6039 msgid "(Account/Partner) Name"
6040 msgstr "(Hesap/İş Ortağı) Adı"
6041
6042 #. module: account
6043 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
6044 msgid "Progress"
6045 msgstr "İlerleme"
6046
6047 #. module: account
6048 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
6049 msgid "Cash and Banks"
6050 msgstr "Kasa ve Bankalar"
6051
6052 #. module: account
6053 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
6054 msgid "account.installer"
6055 msgstr "account.installer"
6056
6057 #. module: account
6058 #: view:account.invoice:0
6059 msgid "Recompute taxes and total"
6060 msgstr "Vergileri ve toplamı yeniden hesapla"
6061
6062 #. module: account
6063 #: code:addons/account/account.py:1116
6064 #, python-format
6065 msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
6066 msgstr "Bu dönem için kayıtları olan bir yevmiyeyi değiştirip/silemezsiniz."
6067
6068 #. module: account
6069 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
6070 msgid "Include in Base Amount"
6071 msgstr "Matrah Tutarına Dahil et"
6072
6073 #. module: account
6074 #: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
6075 msgid "Supplier Invoice Number"
6076 msgstr "Tedarikçi Faturası Numarası"
6077
6078 #. module: account
6079 #: help:account.payment.term.line,days:0
6080 msgid ""
6081 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
6082 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
6083 msgstr ""
6084 "Ayın gününün hesaplanmasından önce eklenecek gün sayısı. Eğer Tarih=15/01 "
6085 "ise, Gün Sayısı=22, Ayın Günü=-1, vade tarihi ise 28/02 dir."
6086
6087 #. module: account
6088 #: view:account.payment.term.line:0
6089 msgid "Amount Computation"
6090 msgstr "Tutar Hesaplaması"
6091
6092 #. module: account
6093 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
6094 #, python-format
6095 msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
6096 msgstr ""
6097 "Kapanmış bir dönemde (%s) yevmiye %s kayıtlara ekleme/değiştirme  "
6098 "yapamazsınız."
6099
6100 #. module: account
6101 #: view:account.journal:0
6102 msgid "Entry Controls"
6103 msgstr "Kayıt Denetimleri"
6104
6105 #. module: account
6106 #: view:account.analytic.chart:0
6107 #: view:project.account.analytic.line:0
6108 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
6109 msgstr "(Geçerli durumu açmak için boş bırakın)"
6110
6111 #. module: account
6112 #: field:account.analytic.balance,date1:0
6113 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
6114 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
6115 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
6116 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0
6117 msgid "Start of period"
6118 msgstr "Dönem başlangıcı"
6119
6120 #. module: account
6121 #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
6122 msgid "Asset View"
6123 msgstr "Varlık Görünümü"
6124
6125 #. module: account
6126 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
6127 msgid "Account Common Account Report"
6128 msgstr "Ortak Hesap Hesap Raporu"
6129
6130 #. module: account
6131 #: view:account.analytic.account:0
6132 #: view:account.bank.statement:0
6133 #: selection:account.bank.statement,state:0
6134 #: view:account.fiscalyear:0
6135 #: selection:account.fiscalyear,state:0
6136 #: selection:account.invoice,state:0
6137 #: selection:account.invoice.report,state:0
6138 #: selection:account.period,state:0
6139 #: selection:report.invoice.created,state:0
6140 msgid "Open"
6141 msgstr "Açık"
6142
6143 #. module: account
6144 #: view:account.config.settings:0
6145 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
6146 msgid "Analytic Accounting"
6147 msgstr "Analitik Muhasebe"
6148
6149 #. module: account
6150 #: help:account.payment.term.line,value:0
6151 msgid ""
6152 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
6153 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
6154 "the whole amount will be treated."
6155 msgstr ""
6156 "Bu ödeme koşulu kalemi ile ilişkili değerlenme türünü seçin. Son kalemin "
6157 "'bakiye' tipinde olduğuna emin olun ki ödemelerin toplamı toplam tutarla "
6158 "eşit olsun."
6159
6160 #. module: account
6161 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
6162 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
6163 msgid "Include Initial Balances"
6164 msgstr "Başlangıç Bakiyelerini İçer"
6165
6166 #. module: account
6167 #: view:account.invoice.tax:0
6168 msgid "Tax Codes"
6169 msgstr "Vergi Kodları"
6170
6171 #. module: account
6172 #: selection:account.invoice,type:0
6173 #: selection:account.invoice.report,type:0
6174 #: selection:report.invoice.created,type:0
6175 msgid "Customer Refund"
6176 msgstr "Müşteri İadesi"
6177
6178 #. module: account
6179 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
6180 #: field:account.tax,tax_sign:0
6181 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
6182 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
6183 msgid "Tax Code Sign"
6184 msgstr "Vergi Kodu İşareti"
6185
6186 #. module: account
6187 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
6188 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
6189 msgstr "Son 15 günde oluşturulan faturaların raporu"
6190
6191 #. module: account
6192 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
6193 msgid "End of Year Entries Journal"
6194 msgstr "Yıl Sonu Girişleri Yevmiyesi"
6195
6196 #. module: account
6197 #: view:account.invoice:0
6198 msgid "Draft Refund "
6199 msgstr "İade Taslağı "
6200
6201 #. module: account
6202 #: view:cash.box.in:0
6203 msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
6204 msgstr "Eğer nakit kasaya para eklereniz bu formu doldurun:"
6205
6206 #. module: account
6207 #: view:account.payment.term.line:0
6208 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
6209 msgid "Amount To Pay"
6210 msgstr "Ödenecek Tutar"
6211
6212 #. module: account
6213 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
6214 msgid ""
6215 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
6216 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
6217 "as reconciled."
6218 msgstr ""
6219 "Bu uzlaştırılacak veya uzlaştırılmayacak bir şey olup olmadığı kontrol "
6220 "edilecek kalan iş ortaklarıdır. Bu geçerli iş ortağını zaten uzlaşılmış "
6221 "olarak sayar."
6222
6223 #. module: account
6224 #: view:account.subscription.line:0
6225 msgid "Subscription lines"
6226 msgstr "Abonelik kalemleri"
6227
6228 #. module: account
6229 #: field:account.entries.report,quantity:0
6230 msgid "Products Quantity"
6231 msgstr "Ürün Miktarı"
6232
6233 #. module: account
6234 #: view:account.entries.report:0
6235 #: selection:account.entries.report,move_state:0
6236 #: view:account.move:0
6237 #: selection:account.move,state:0
6238 #: view:account.move.line:0
6239 msgid "Unposted"
6240 msgstr "İşlenmemiş"
6241
6242 #. module: account
6243 #: view:account.change.currency:0
6244 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
6245 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
6246 msgid "Change Currency"
6247 msgstr "Para Birimi Değiştir"
6248
6249 #. module: account
6250 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
6251 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
6252 msgid "Accounting entries."
6253 msgstr "Muhasebe kayıtları."
6254
6255 #. module: account
6256 #: view:account.invoice:0
6257 msgid "Payment Date"
6258 msgstr "Ödeme Tarihi"
6259
6260 #. module: account
6261 #: view:account.bank.statement:0
6262 #: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
6263 msgid "Opening Cashbox Lines"
6264 msgstr "Kasa Açılış Kalemleri"
6265
6266 #. module: account
6267 #: view:account.analytic.account:0
6268 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
6269 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
6270 msgid "Analytic Accounts"
6271 msgstr "Analitik Hesaplar"
6272
6273 #. module: account
6274 #: view:account.invoice.report:0
6275 msgid "Customer Invoices And Refunds"
6276 msgstr "Müşteri Faturaları ve İadeleri"
6277
6278 #. module: account
6279 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
6280 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
6281 #: field:account.model.line,amount_currency:0
6282 #: field:account.move.line,amount_currency:0
6283 msgid "Amount Currency"
6284 msgstr "Döviz Tutarı"
6285
6286 #. module: account
6287 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
6288 msgid "Round per Line"
6289 msgstr "Satır Satırı Yuvarla"
6290
6291 #. module: account
6292 #: report:account.analytic.account.balance:0
6293 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
6294 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6295 #: report:account.invoice:0
6296 #: field:account.invoice.line,quantity:0
6297 #: field:account.model.line,quantity:0
6298 #: field:account.move.line,quantity:0
6299 #: view:analytic.entries.report:0
6300 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
6301 #: field:report.account.sales,quantity:0
6302 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
6303 msgid "Quantity"
6304 msgstr "Miktar"
6305
6306 #. module: account
6307 #: view:account.move.line:0
6308 msgid "Number (Move)"
6309 msgstr "Numara (Hareket)"
6310
6311 #. module: account
6312 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
6313 msgid "Normal Text"
6314 msgstr "Normal Metin"
6315
6316 #. module: account
6317 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
6318 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
6319 msgstr "Ödeme Kayıtları, uzlaşmanın ikinci girişleridir."
6320
6321 #. module: account
6322 #: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
6323 msgid ""
6324 "This payment term will be used instead of the default one for purchase "
6325 "orders and supplier invoices"
6326 msgstr ""
6327 "Bu ödeme koşulu satın alma siparişlerinde ve tedarikçi faturalarında "
6328 "varsayılan yerine kullanılacaktır"
6329
6330 #. module: account
6331 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
6332 msgid ""
6333 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
6334 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
6335 msgstr ""
6336 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
6337 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
6338
6339 #. module: account
6340 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
6341 #, python-format
6342 msgid "You must set a period length greater than 0."
6343 msgstr "Dönem uzunluğunu 0 dan büyük ayarlamalısınız."
6344
6345 #. module: account
6346 #: view:account.fiscal.position.template:0
6347 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
6348 msgid "Fiscal Position Template"
6349 msgstr "Mali Durum Şablonu"
6350
6351 #. module: account
6352 #: view:account.invoice:0
6353 msgid "Draft Refund"
6354 msgstr "İade Taslağı"
6355
6356 #. module: account
6357 #: view:account.analytic.chart:0
6358 #: view:account.chart:0
6359 #: view:account.tax.chart:0
6360 msgid "Open Charts"
6361 msgstr "Çizelge Aç"
6362
6363 #. module: account
6364 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
6365 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
6366 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
6367 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
6368 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
6369 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
6370 msgid "With Currency"
6371 msgstr "Para Birimi ile"
6372
6373 #. module: account
6374 #: view:account.bank.statement:0
6375 msgid "Open CashBox"
6376 msgstr "Kasa Kutusunu Aç"
6377
6378 #. module: account
6379 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
6380 msgid "Automatic formatting"
6381 msgstr "Otomatik biçimleme"
6382
6383 #. module: account
6384 #: view:account.move.line.reconcile:0
6385 msgid "Reconcile With Write-Off"
6386 msgstr "Borç Silme ile Uzlaştır"
6387
6388 #. module: account
6389 #: constraint:account.move.line:0
6390 msgid "You cannot create journal items on an account of type view."
6391 msgstr "Görünüm tipindeki hesaplarda yevmiye maddeleri oluşturamazsınız."
6392
6393 #. module: account
6394 #: selection:account.payment.term.line,value:0
6395 #: selection:account.tax,type:0
6396 msgid "Fixed Amount"
6397 msgstr "Sabit Tutar"
6398
6399 #. module: account
6400 #: code:addons/account/account_move_line.py:1056
6401 #, python-format
6402 msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
6403 msgstr "Vergiyi değiştiremezsiniz, Kalemleri silip yeniden oluşturmalısınız."
6404
6405 #. module: account
6406 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
6407 msgid "Account Automatic Reconcile"
6408 msgstr "Otomatik Uzlaştırma Hesabı"
6409
6410 #. module: account
6411 #: view:account.move:0
6412 #: view:account.move.line:0
6413 msgid "Journal Item"
6414 msgstr "Yevmiye Maddesi"
6415
6416 #. module: account
6417 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
6418 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
6419 msgid "Generate Opening Entries"
6420 msgstr "Açılış Girişleri Oluştur"
6421
6422 #. module: account
6423 #: help:account.tax,type:0
6424 msgid "The computation method for the tax amount."
6425 msgstr "Vergi tutarı hesaplama yöntemi."
6426
6427 #. module: account
6428 #: view:account.payment.term.line:0
6429 msgid "Due Date Computation"
6430 msgstr "Vade Tarihi Hesaplaması"
6431
6432 #. module: account
6433 #: field:report.invoice.created,create_date:0
6434 msgid "Create Date"
6435 msgstr "Oluşturma Tarihi"
6436
6437 #. module: account
6438 #: view:account.analytic.journal:0
6439 #: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
6440 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
6441 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
6442 msgid "Analytic Journals"
6443 msgstr "Analitik Yevmiler"
6444
6445 #. module: account
6446 #: field:account.account,child_id:0
6447 msgid "Child Accounts"
6448 msgstr "Alt Hesaplar"
6449
6450 #. module: account
6451 #: code:addons/account/account_move_line.py:1117
6452 #, python-format
6453 msgid "Move name (id): %s (%s)"
6454 msgstr "Hareket adı (id): %s (%s)"
6455
6456 #. module: account
6457 #: view:account.move.line.reconcile:0
6458 #: code:addons/account/account_move_line.py:879
6459 #, python-format
6460 msgid "Write-Off"
6461 msgstr "Borç Silme"
6462
6463 #. module: account
6464 #: view:account.entries.report:0
6465 msgid "entries"
6466 msgstr "kayıtlar"
6467
6468 #. module: account
6469 #: field:res.partner,debit:0
6470 msgid "Total Payable"
6471 msgstr "Total Borç"
6472
6473 #. module: account
6474 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
6475 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
6476 msgid "Income"
6477 msgstr "Gelir"
6478
6479 #. module: account
6480 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
6481 #: view:account.config.settings:0
6482 #: view:account.invoice:0
6483 #: view:account.invoice.report:0
6484 #: code:addons/account/account_invoice.py:390
6485 #, python-format
6486 msgid "Supplier"
6487 msgstr "Tedarikçi"
6488
6489 #. module: account
6490 #: selection:account.entries.report,month:0
6491 #: selection:account.invoice.report,month:0
6492 #: selection:analytic.entries.report,month:0
6493 #: selection:report.account.sales,month:0
6494 #: selection:report.account_type.sales,month:0
6495 msgid "March"
6496 msgstr "Mart"
6497
6498 #. module: account
6499 #: report:account.analytic.account.journal:0
6500 msgid "Account n°"
6501 msgstr "Hesap n°"
6502
6503 #. module: account
6504 #: code:addons/account/account_invoice.py:95
6505 #, python-format
6506 msgid "Free Reference"
6507 msgstr "Serbest Referans"
6508
6509 #. module: account
6510 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
6511 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
6512 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
6513 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
6514 #: report:account.third_party_ledger:0
6515 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
6516 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276
6517 #, python-format
6518 msgid "Receivable and Payable Accounts"
6519 msgstr "Alacak ve Borç Hesapları"
6520
6521 #. module: account
6522 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
6523 msgid "Fiscal Mapping"
6524 msgstr "Mali Eşleştirme"
6525
6526 #. module: account
6527 #: view:account.config.settings:0
6528 msgid "Select Company"
6529 msgstr "Şirket Seç"
6530
6531 #. module: account
6532 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
6533 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
6534 msgid "Account State Open"
6535 msgstr "Hesap Durumu Açık"
6536
6537 #. module: account
6538 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6539 msgid "Max Qty:"
6540 msgstr "Ençok Mik:"
6541
6542 #. module: account
6543 #: view:account.invoice:0
6544 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
6545 msgid "Refund Invoice"
6546 msgstr "İade Faturası"
6547
6548 #. module: account
6549 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
6550 msgid ""
6551 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
6552 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
6553 "you can choose by using the search tool."
6554 msgstr ""
6555 "Bu ekrandan, çeşitli mali hesaplarınızın analizini yapabilirsiniz. Rapor "
6556 "size arama kriterlerinize göre listelenen hesapların Borç ve alacaklarını "
6557 "gösterir."
6558
6559 #. module: account
6560 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
6561 msgid ""
6562 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
6563 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
6564 msgstr ""
6565 "Uzlaşma işlemi üzerinde bugün yapılan gelişmeyi gösterir. Şu şekilde "
6566 "verilir: \n"
6567 "Bugün Uzlaşılan İş Ortakları \\ (Kalan İş Ortakları+ Bugün Uzlaşılan İş "
6568 "Ortakları)"
6569
6570 #. module: account
6571 #: field:account.invoice,period_id:0
6572 #: field:account.invoice.report,period_id:0
6573 #: field:report.account.sales,period_id:0
6574 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
6575 msgid "Force Period"
6576 msgstr "Dönemi Zorla"
6577
6578 #. module: account
6579 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
6580 msgid ""
6581 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6582 "                Click to add an account.\n"
6583 "              </p><p>\n"
6584 "                An account is part of a ledger allowing your company\n"
6585 "                to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
6586 "                Companies present their annual accounts in two main parts: "
6587 "the\n"
6588 "                balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
6589 "                account). The annual accounts of a company are required by "
6590 "law\n"
6591 "                to disclose a certain amount of information.\n"
6592 "              </p>\n"
6593 "            "
6594 msgstr ""
6595 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6596 "                Yeni bir hesap eklemek için tıklayın.\n"
6597 "              </p><p>\n"
6598 "                Her tür borç ve alacak kayıtlarının kaydedilebileceği "
6599 "Muhasebe \n"
6600 "                hesapları defterlerin parçalarıdır. Şirketler yıllık\n"
6601 "                hesaplarını iki ana bölümde tutarlar : Bilanço, \n"
6602 "                ve gelir tablosu (kâr ve zarar hesapları)\n"
6603 "              </p>\n"
6604 "            "
6605
6606 #. module: account
6607 #: view:account.invoice.report:0
6608 #: field:account.invoice.report,nbr:0
6609 msgid "# of Lines"
6610 msgstr "Kalem sayısı"
6611
6612 #. module: account
6613 #: view:account.invoice:0
6614 msgid "(update)"
6615 msgstr "(güncelle)"
6616
6617 #. module: account
6618 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
6619 #: field:account.balance.report,filter:0
6620 #: field:account.central.journal,filter:0
6621 #: field:account.common.account.report,filter:0
6622 #: field:account.common.journal.report,filter:0
6623 #: field:account.common.partner.report,filter:0
6624 #: field:account.common.report,filter:0
6625 #: field:account.general.journal,filter:0
6626 #: field:account.partner.balance,filter:0
6627 #: field:account.partner.ledger,filter:0
6628 #: field:account.print.journal,filter:0
6629 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
6630 #: field:account.vat.declaration,filter:0
6631 #: field:accounting.report,filter:0
6632 #: field:accounting.report,filter_cmp:0
6633 msgid "Filter by"
6634 msgstr "Buna göre Süz"
6635
6636 #. module: account
6637 #: code:addons/account/account.py:2334
6638 #, python-format
6639 msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
6640 msgstr "Modelinizde hatalı deyim \"%(...)s\" var!"
6641
6642 #. module: account
6643 #: view:account.tax.template:0
6644 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
6645 msgstr "Vergi dahil fiyatlar için kodu hesapla"
6646
6647 #. module: account
6648 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
6649 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
6650 msgstr ""
6651 "Bakiye, Açılış bakiyesi ve hareket kalemleri temelinde hesaplanmıştır."
6652
6653 #. module: account
6654 #: field:account.journal,loss_account_id:0
6655 msgid "Loss Account"
6656 msgstr "Zarar Hesabı"
6657
6658 #. module: account
6659 #: field:account.tax,account_collected_id:0
6660 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
6661 msgid "Invoice Tax Account"
6662 msgstr "Fatura Vergi Hesabı"
6663
6664 #. module: account
6665 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
6666 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
6667 msgid "Account General Journal"
6668 msgstr "Genel Yevmiye Hesabı"
6669
6670 #. module: account
6671 #: help:account.move,state:0
6672 msgid ""
6673 "All manually created new journal entries are usually in the status "
6674 "'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
6675 "journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
6676 "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
6677 "and will be created in 'Posted' status."
6678 msgstr ""
6679 "Elle oluşturulan bütün yeni yevmiye kayıtları genelde 'İşlenmemiş' "
6680 "durumundadır, fakat gerekli ayarları yaparak kayıtların durumunu sistem "
6681 "tarafından otomatik oluşturulmuş kayıtları gibi 'İşlenmiş'e doğrudan "
6682 "dönmesini sağlayabilirsiniz."
6683
6684 #. module: account
6685 #: field:account.payment.term.line,days:0
6686 msgid "Number of Days"
6687 msgstr "Gün Sayısı"
6688
6689 #. module: account
6690 #: code:addons/account/account.py:1357
6691 #, python-format
6692 msgid ""
6693 "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
6694 "belong to chart of accounts \"%s\"."
6695 msgstr ""
6696 "Bu yevmiye kaydını doğrulayamazsınız, çünkü \"%s\" hesabı \"%s\" hesap "
6697 "planına dahil değildir!"
6698
6699 #. module: account
6700 #: view:account.financial.report:0
6701 msgid "Report"
6702 msgstr "Rapor"
6703
6704 #. module: account
6705 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
6706 msgid "Template Tax Fiscal Position"
6707 msgstr "Vergi Mali Durumu Şablonu"
6708
6709 #. module: account
6710 #: help:account.tax,name:0
6711 msgid "This name will be displayed on reports"
6712 msgstr "Bu isim raporlarda gözükecektir"
6713
6714 #. module: account
6715 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
6716 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6717 msgid "Printing date"
6718 msgstr "Yazdırma tarihi"
6719
6720 #. module: account
6721 #: selection:account.account.type,close_method:0
6722 #: selection:account.tax,type:0
6723 #: selection:account.tax.template,type:0
6724 msgid "None"
6725 msgstr "Yok"
6726
6727 #. module: account
6728 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
6729 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
6730 msgid "Customer Refunds"
6731 msgstr "Müşteri İadeleri"
6732
6733 #. module: account
6734 #: field:account.account,foreign_balance:0
6735 msgid "Foreign Balance"
6736 msgstr "Döviz Cinsinden Bilanço"
6737
6738 #. module: account
6739 #: field:account.journal.period,name:0
6740 msgid "Journal-Period Name"
6741 msgstr "Yevmiye-Dönemi Adı"
6742
6743 #. module: account
6744 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
6745 msgid "Multipication factor for Base code"
6746 msgstr "Matrah Kodu için çarpan katsayısı"
6747
6748 #. module: account
6749 #: help:account.journal,company_id:0
6750 msgid "Company related to this journal"
6751 msgstr "Bu yevmiyeyle ilişkili şirket"
6752
6753 #. module: account
6754 #: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
6755 msgid "Allows you multi currency environment"
6756 msgstr "Çoklu para birimli ortama izin verir"
6757
6758 #. module: account
6759 #: view:account.subscription:0
6760 msgid "Running Subscription"
6761 msgstr "Süren Abonelik"
6762
6763 #. module: account
6764 #: report:account.invoice:0
6765 msgid "Fiscal Position Remark :"
6766 msgstr "Mali Durum Açıklaması :"
6767
6768 #. module: account
6769 #: view:analytic.entries.report:0
6770 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
6771 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
6772 msgid "Analytic Entries Analysis"
6773 msgstr "Analitik Kayıt Analizi"
6774
6775 #. module: account
6776 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
6777 msgid "Past"
6778 msgstr "Geçmiş"
6779
6780 #. module: account
6781 #: help:res.partner.bank,journal_id:0
6782 msgid ""
6783 "This journal will be created automatically for this bank account when you "
6784 "save the record"
6785 msgstr ""
6786 "Bu banka hesabı için yevmiye bu kayıt saklandığında otomatik olarak "
6787 "oluşturulacaktır"
6788
6789 #. module: account
6790 #: view:account.analytic.line:0
6791 msgid "Analytic Entry"
6792 msgstr "Analitik Kayıt"
6793
6794 #. module: account
6795 #: view:res.company:0
6796 #: field:res.company,overdue_msg:0
6797 msgid "Overdue Payments Message"
6798 msgstr "Vadesi Geçmiş Ödeme Mesajı"
6799
6800 #. module: account
6801 #: field:account.entries.report,date_created:0
6802 msgid "Date Created"
6803 msgstr "Oluşturulma Tarihi"
6804
6805 #. module: account
6806 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
6807 msgid "account.analytic.line.extended"
6808 msgstr "account.analytic.line.extended"
6809
6810 #. module: account
6811 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
6812 msgid ""
6813 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
6814 "(i.e. paid) in the system."
6815 msgstr ""
6816 "Uzlaştırma yapıldığında, faturanın durumu sistemde  \"yapıldı\"ya döner (ör. "
6817 "ödendi)."
6818
6819 #. module: account
6820 #: view:account.chart.template:0
6821 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
6822 msgid "Root Account"
6823 msgstr "Kök Hesap"
6824
6825 #. module: account
6826 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
6827 msgid "Latest Reconciliation Date"
6828 msgstr "Son Uzlaşma Tarihi"
6829
6830 #. module: account
6831 #: view:account.analytic.line:0
6832 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
6833 msgid "Analytic Line"
6834 msgstr "Analitik Kalem"
6835
6836 #. module: account
6837 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
6838 msgid "Models"
6839 msgstr "Modeller"
6840
6841 #. module: account
6842 #: code:addons/account/account_invoice.py:1124
6843 #, python-format
6844 msgid ""
6845 "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
6846 "unreconcile related payment entries first."
6847 msgstr ""
6848 "Kısmen ödenmiş bir faturayı iptal edemezsiniz! Önce ödeme kayıtlarından "
6849 "uzlaşmayı kaldırmalısınız!"
6850
6851 #. module: account
6852 #: field:product.template,taxes_id:0
6853 msgid "Customer Taxes"
6854 msgstr "Müşteri Vergileri"
6855
6856 #. module: account
6857 #: help:account.model,name:0
6858 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
6859 msgstr "Bu, tekrarlanan muhasebe kayıtları için bir modeldir"
6860
6861 #. module: account
6862 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
6863 msgid "Sales Tax(%)"
6864 msgstr "Satış Vergisi(%)"
6865
6866 #. module: account
6867 #: view:account.tax.code:0
6868 msgid "Reporting Configuration"
6869 msgstr "Raporlama Yapılandırması"
6870
6871 #. module: account
6872 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
6873 msgid ""
6874 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6875 "                Click to register a refund you received from a supplier.\n"
6876 "              </p><p>\n"
6877 "                Instead of creating the supplier refund manually, you can "
6878 "generate\n"
6879 "                refunds and reconcile them directly from the related "
6880 "supplier invoice.\n"
6881 "              </p>\n"
6882 "            "
6883 msgstr ""
6884 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6885 "                Tedarikçilerinize yaptığınız iadeleri kaydetmek için "
6886 "tıklayın..\n"
6887 "              </p><p>\n"
6888 "                Tedarikçi iadelerini elle girmek yerine iadeleri "
6889 "Tedarikçinin ilgili\n"
6890 "                faturası üzerinden otomatik olarak iade edip "
6891 "uzşaltırabilirsiniz.\n"
6892 "              </p>\n"
6893 "            "
6894
6895 #. module: account
6896 #: field:account.tax,type:0
6897 #: field:account.tax.template,type:0
6898 msgid "Tax Type"
6899 msgstr "Vergi Tipi"
6900
6901 #. module: account
6902 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
6903 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
6904 msgid "Account Templates"
6905 msgstr "Hesap Şablonları"
6906
6907 #. module: account
6908 #: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
6909 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6910 msgid ""
6911 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
6912 "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
6913 "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
6914 "complete"
6915 msgstr ""
6916 "Eğer kullanıcıya satış ve satın alma oranlarını şifrelemeyi ya da olağan m2o "
6917 "alanlarını kullanmayı önerecekseniz bu mantıksal işlem size yardım eder. Bu "
6918 "son seçim, seçilen şablon için vergi setinin tamamlandığını var sayar."
6919
6920 #. module: account
6921 #: report:account.vat.declaration:0
6922 msgid "Tax Statement"
6923 msgstr "Vergi Hesap Özeti"
6924
6925 #. module: account
6926 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
6927 msgid "Companies"
6928 msgstr "Şirketler"
6929
6930 #. module: account
6931 #: view:account.invoice.report:0
6932 msgid "Open and Paid Invoices"
6933 msgstr "Açık ve Ödenmiş Faturalar"
6934
6935 #. module: account
6936 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
6937 msgid "Display children flat"
6938 msgstr "Alt hesapları düz görüntüle"
6939
6940 #. module: account
6941 #: view:account.config.settings:0
6942 msgid "Bank & Cash"
6943 msgstr "Banka & Nakit"
6944
6945 #. module: account
6946 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
6947 msgid "Select a fiscal year to close"
6948 msgstr "Kapatmak için bir mali yıl seçin"
6949
6950 #. module: account
6951 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
6952 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
6953 msgstr "Sihirbaz tarafından kurulmuş tüm vergileri listele"
6954
6955 #. module: account
6956 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
6957 msgid "IntraCom"
6958 msgstr "IntraCom"
6959
6960 #. module: account
6961 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6962 msgid "Information addendum"
6963 msgstr "Ek bilgi"
6964
6965 #. module: account
6966 #: field:account.chart,fiscalyear:0
6967 #: view:account.fiscalyear:0
6968 msgid "Fiscal year"
6969 msgstr "Mali yıl"
6970
6971 #. module: account
6972 #: view:account.move.reconcile:0
6973 msgid "Partial Reconcile Entries"
6974 msgstr "Kayıtları Kısmi Uzlaştır"
6975
6976 #. module: account
6977 #: view:account.aged.trial.balance:0
6978 #: view:account.analytic.balance:0
6979 #: view:account.analytic.chart:0
6980 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
6981 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
6982 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
6983 #: view:account.analytic.journal.report:0
6984 #: view:account.automatic.reconcile:0
6985 #: view:account.change.currency:0
6986 #: view:account.chart:0
6987 #: view:account.common.report:0
6988 #: view:account.config.settings:0
6989 #: view:account.fiscalyear.close:0
6990 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
6991 #: view:account.invoice.cancel:0
6992 #: view:account.invoice.confirm:0
6993 #: view:account.invoice.refund:0
6994 #: view:account.journal.select:0
6995 #: view:account.move.bank.reconcile:0
6996 #: view:account.move.line.reconcile:0
6997 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
6998 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6999 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
7000 #: view:account.period.close:0
7001 #: view:account.state.open:0
7002 #: view:account.subscription.generate:0
7003 #: view:account.tax.chart:0
7004 #: view:account.unreconcile:0
7005 #: view:account.use.model:0
7006 #: view:account.vat.declaration:0
7007 #: view:cash.box.in:0
7008 #: view:cash.box.out:0
7009 #: view:project.account.analytic.line:0
7010 #: view:validate.account.move:0
7011 #: view:validate.account.move.lines:0
7012 msgid "Cancel"
7013 msgstr "İptal"
7014
7015 #. module: account
7016 #: selection:account.account,type:0
7017 #: selection:account.account.template,type:0
7018 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
7019 #: selection:account.entries.report,type:0
7020 msgid "Receivable"
7021 msgstr "Alacak"
7022
7023 #. module: account
7024 #: constraint:account.move.line:0
7025 msgid "You cannot create journal items on closed account."
7026 msgstr "Kapalı hesapta yevmiye maddeleri oluşturamazsınız."
7027
7028 #. module: account
7029 #: code:addons/account/account_invoice.py:633
7030 #, python-format
7031 msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match."
7032 msgstr ""
7033 "Fatura kalemlerinin muhasebe hesaplarının şirketleri ile fatura şirketi "
7034 "uyuşmuyor."
7035
7036 #. module: account
7037 #: view:account.invoice:0
7038 msgid "Other Info"
7039 msgstr "Diğer Bilgiler"
7040
7041 #. module: account
7042 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
7043 msgid "Default Credit Account"
7044 msgstr "Varsayılan Alacak Hesabı"
7045
7046 #. module: account
7047 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
7048 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
7049 msgstr "İlgili hesabın para birimi şirketinkine eşit değil ise."
7050
7051 #. module: account
7052 #: code:addons/account/installer.py:69
7053 #, python-format
7054 msgid "Custom"
7055 msgstr "Özel"
7056
7057 #. module: account
7058 #: view:account.analytic.account:0
7059 msgid "Current"
7060 msgstr "Geçerli"
7061
7062 #. module: account
7063 #: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
7064 msgid "CashBox"
7065 msgstr "NakitKasa"
7066
7067 #. module: account
7068 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
7069 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
7070 msgid "Equity"
7071 msgstr "Özsermaye"
7072
7073 #. module: account
7074 #: field:account.journal,internal_account_id:0
7075 msgid "Internal Transfers Account"
7076 msgstr "İç Transferler Hesabı"
7077
7078 #. module: account
7079 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
7080 #, python-format
7081 msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
7082 msgstr "Banka Hesap Özetinde 'Yevmiye' alanının ayarlandığından emin olun"
7083
7084 #. module: account
7085 #: selection:account.tax,type:0
7086 msgid "Percentage"
7087 msgstr "Yüzde"
7088
7089 #. module: account
7090 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
7091 msgid "Round globally"
7092 msgstr "Genelde yuvarla"
7093
7094 #. module: account
7095 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
7096 msgid "Journal & Partner"
7097 msgstr "Yevmiye & İş Ortağı"
7098
7099 #. module: account
7100 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
7101 msgid "Power"
7102 msgstr "Güç"
7103
7104 #. module: account
7105 #: code:addons/account/account.py:3465
7106 #, python-format
7107 msgid "Cannot generate an unused journal code."
7108 msgstr "Kullanılmayan bir yevmiye kodu oluşturulamaz."
7109
7110 #. module: account
7111 #: view:project.account.analytic.line:0
7112 msgid "View Account Analytic Lines"
7113 msgstr "Analitik Hesap Kalemlerini Göster"
7114
7115 #. module: account
7116 #: field:account.invoice,internal_number:0
7117 #: field:report.invoice.created,number:0
7118 msgid "Invoice Number"
7119 msgstr "Fatura Numarası"
7120
7121 #. module: account
7122 #: field:account.bank.statement,difference:0
7123 msgid "Difference"
7124 msgstr "Fark"
7125
7126 #. module: account
7127 #: help:account.tax,include_base_amount:0
7128 msgid ""
7129 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
7130 "computation of the next taxes"
7131 msgstr ""
7132 "Daha sonraki vergi hesaplamalarında vergi tutarının matrah tutarına dahil "
7133 "olarak hesaplanacağını belirtir"
7134
7135 #. module: account
7136 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
7137 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
7138 msgstr "Uzlaşma: Sonraki İş Ortağına Git"
7139
7140 #. module: account
7141 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
7142 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
7143 msgid "Inverted Analytic Balance"
7144 msgstr "Ters Analitik Bilanço"
7145
7146 #. module: account
7147 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
7148 msgid "Applicable Type"
7149 msgstr "Uygulanabilir Tip"
7150
7151 #. module: account
7152 #: help:account.invoice,date_due:0
7153 msgid ""
7154 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
7155 "generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
7156 "dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
7157 "due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
7158 "keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
7159 msgstr ""
7160 "Eğer ödeme Koşullarını kullanıyorsanız, vade tarihi muhasebe kayıtları "
7161 "oluşturulurken otomatik olarak hesaplanır. Ödeme koşulları birden fazla vade "
7162 "tarihi hesaplayabilir, mesela %50 peşim %50 bir ay sonra gibi. Vade tarihini "
7163 "ve ödeme koşulunu boş bırakırsanız bu hemen ödeme demektir."
7164
7165 #. module: account
7166 #: code:addons/account/account.py:414
7167 #, python-format
7168 msgid ""
7169 "There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
7170 "initial balance."
7171 msgstr ""
7172 "Hiçbir açılış/kapanış dönemi tanımlanmamış, lütfen açılış bakiyesinin ayarı "
7173 "için bir tane oluşturun!"
7174
7175 #. module: account
7176 #: help:account.tax.template,sequence:0
7177 msgid ""
7178 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
7179 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
7180 "children. In this case, the evaluation order is important."
7181 msgstr ""
7182 "Sıra alanı vergilerin sıralamasını belirlemek için kullanılır. Sıralama "
7183 "küçükten büyüğe yapılır.Eğer birçok alt vergisi olan vergiler "
7184 "kullanıldığında sıralama önemlidir."
7185
7186 #. module: account
7187 #: code:addons/account/account.py:1448
7188 #: code:addons/account/account.py:1453
7189 #: code:addons/account/account.py:1482
7190 #: code:addons/account/account.py:1489
7191 #: code:addons/account/account_invoice.py:1015
7192 #: code:addons/account/account_move_line.py:1005
7193 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
7194 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
7195 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99
7196 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102
7197 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
7198 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
7199 #, python-format
7200 msgid "User Error!"
7201 msgstr "Kullanıcı Hatası!"
7202
7203 #. module: account
7204 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
7205 msgid "Discard"
7206 msgstr "Vazgeç"
7207
7208 #. module: account
7209 #: selection:account.account,type:0
7210 #: selection:account.account.template,type:0
7211 #: view:account.journal:0
7212 msgid "Liquidity"
7213 msgstr "Likidite"
7214
7215 #. module: account
7216 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
7217 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
7218 msgid "Analytic Journal Items"
7219 msgstr "Analitik Yevmiye Maddeleri"
7220
7221 #. module: account
7222 #: field:account.config.settings,has_default_company:0
7223 msgid "Has default company"
7224 msgstr "Varsayılan şirket var"
7225
7226 #. module: account
7227 #: view:account.fiscalyear.close:0
7228 msgid ""
7229 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
7230 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
7231 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
7232 msgstr ""
7233 "Bu sihirbaz, seçili mali yıla ait yıl sonu yevmiye kayıtlarını "
7234 "oluşturacaktır. Bu sihirbazı aynı mali yıl için birçok kez "
7235 "çalıştırabilirsiniz. Sadece eski kayıtları  yenileriyle değiştirecektir."
7236
7237 #. module: account
7238 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
7239 msgid "Bank and Cash"
7240 msgstr "Banka ve Kasa"
7241
7242 #. module: account
7243 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
7244 msgid ""
7245 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
7246 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
7247 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
7248 "the system."
7249 msgstr ""
7250 "Bu görünümde, işinizin gereksinimine göre tanımladığınız analitik hesabı "
7251 "izleyen farklı analitik kayıtların incelemesi vardır. Bu aracı, sistemde "
7252 "oluşturulan analitik kayıtlar hakkındaki inceleme bilgilerini aramak için "
7253 "kullanabilirsiniz."
7254
7255 #. module: account
7256 #: sql_constraint:account.journal:0
7257 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
7258 msgstr "Yevmiye adı her şirkette eşsiz olmalı !"
7259
7260 #. module: account
7261 #: field:account.account.template,nocreate:0
7262 msgid "Optional create"
7263 msgstr "Seçmeli oluştur"
7264
7265 #. module: account
7266 #: code:addons/account/account.py:686
7267 #, python-format
7268 msgid ""
7269 "You cannot change the owner company of an account that already contains "
7270 "journal items."
7271 msgstr ""
7272 "Hali hazırda yevmiye maddeleri içeren bir hesabın sahibi şirketi "
7273 "değiştiremezsiniz."
7274
7275 #. module: account
7276 #: report:account.invoice:0
7277 #: selection:account.invoice,type:0
7278 #: selection:account.invoice.report,type:0
7279 #: code:addons/account/account_invoice.py:1160
7280 #: selection:report.invoice.created,type:0
7281 #, python-format
7282 msgid "Supplier Refund"
7283 msgstr "Tedarikçi İadesi"
7284
7285 #. module: account
7286 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
7287 msgid "Entry lines"
7288 msgstr "Kayıt kalemleri"
7289
7290 #. module: account
7291 #: field:account.move.line,centralisation:0
7292 msgid "Centralisation"
7293 msgstr "Merkezileştirme"
7294
7295 #. module: account
7296 #: view:account.account:0
7297 #: view:account.account.template:0
7298 #: view:account.analytic.account:0
7299 #: view:account.analytic.journal:0
7300 #: view:account.analytic.line:0
7301 #: view:account.bank.statement:0
7302 #: view:account.chart.template:0
7303 #: view:account.entries.report:0
7304 #: view:account.financial.report:0
7305 #: view:account.fiscalyear:0
7306 #: view:account.invoice:0
7307 #: view:account.invoice.report:0
7308 #: view:account.journal:0
7309 #: view:account.model:0
7310 #: view:account.move:0
7311 #: view:account.move.line:0
7312 #: view:account.subscription:0
7313 #: view:account.tax.code.template:0
7314 #: view:analytic.entries.report:0
7315 msgid "Group By..."
7316 msgstr "Gruplandır..."
7317
7318 #. module: account
7319 #: code:addons/account/account.py:1024
7320 #, python-format
7321 msgid ""
7322 "There is no period defined for this date: %s.\n"
7323 "Please create one."
7324 msgstr ""
7325 "Bu tarih için tanımlanan dönem yok: %s !\n"
7326 "Lütfen bir tane oluşturun."
7327
7328 #. module: account
7329 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
7330 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
7331 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
7332 msgid "Unit of Measure"
7333 msgstr "Ölçü Birimi"
7334
7335 #. module: account
7336 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
7337 msgid ""
7338 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
7339 "when generating them from invoices."
7340 msgstr ""
7341 "Bu kutu işaretlenirse, faturalardan muhasebe kalemleri oluşturulurken onları "
7342 "gruplandırmaya çalışacaktır."
7343
7344 #. module: account
7345 #: field:account.installer,has_default_company:0
7346 msgid "Has Default Company"
7347 msgstr "Varsayılan Şirket var"
7348
7349 #. module: account
7350 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
7351 msgid "account.sequence.fiscalyear"
7352 msgstr "account.sequence.fiscalyear"
7353
7354 #. module: account
7355 #: report:account.analytic.account.journal:0
7356 #: view:account.analytic.journal:0
7357 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
7358 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
7359 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
7360 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
7361 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
7362 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
7363 msgid "Analytic Journal"
7364 msgstr "Analitik Yevmiye"
7365
7366 #. module: account
7367 #: view:account.entries.report:0
7368 msgid "Reconciled"
7369 msgstr "Uzlaştırılmış"
7370
7371 #. module: account
7372 #: constraint:account.payment.term.line:0
7373 msgid ""
7374 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
7375 "2%."
7376 msgstr ""
7377 "Ödeme Koşulu Kalemi yüzde alanı 0 ile 1 arasında olmalı, Örneğin: %2 için "
7378 "0,02"
7379
7380 #. module: account
7381 #: report:account.invoice:0
7382 #: field:account.invoice.tax,base:0
7383 msgid "Base"
7384 msgstr "Matrah"
7385
7386 #. module: account
7387 #: field:account.model,name:0
7388 msgid "Model Name"
7389 msgstr "Model Adı"
7390
7391 #. module: account
7392 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
7393 msgid "Expense Category Account"
7394 msgstr "Gider Kategorisi Hesabı"
7395
7396 #. module: account
7397 #: sql_constraint:account.tax:0
7398 msgid "Tax Name must be unique per company!"
7399 msgstr "Vergi Adı her şirket için eşsiz olmalı!"
7400
7401 #. module: account
7402 #: view:account.bank.statement:0
7403 msgid "Cash Transactions"
7404 msgstr "Nakit İşlemleri"
7405
7406 #. module: account
7407 #: view:account.unreconcile:0
7408 msgid ""
7409 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
7410 "are linked to those transactions because they will not be disabled"
7411 msgstr ""
7412 "Bir hareketin uzlaşmasını kaldırdığınızda, o işleme bağlı eylemler devre "
7413 "dışı bırakılmayacağı için o işleme bağlı bütün eylemleri de kontrol "
7414 "etmelisiniz."
7415
7416 #. module: account
7417 #: view:account.account.template:0
7418 #: view:account.bank.statement:0
7419 #: field:account.bank.statement.line,note:0
7420 #: view:account.fiscal.position:0
7421 #: field:account.fiscal.position,note:0
7422 #: field:account.fiscal.position.template,note:0
7423 msgid "Notes"
7424 msgstr "Notlar"
7425
7426 #. module: account
7427 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
7428 msgid "Analytic Entries Statistics"
7429 msgstr "Analitik Kayıt İstatistikleri"
7430
7431 #. module: account
7432 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:142
7433 #: code:addons/account/account_move_line.py:955
7434 #, python-format
7435 msgid "Entries: "
7436 msgstr "Kayıtlar: "
7437
7438 #. module: account
7439 #: help:res.partner.bank,currency_id:0
7440 msgid "Currency of the related account journal."
7441 msgstr "İlgili muhasebe günlüğünün para birimi."
7442
7443 #. module: account
7444 #: constraint:account.move.line:0
7445 msgid ""
7446 "You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
7447 "one."
7448 msgstr ""
7449 "Şirket para birimi ile aynı olan bir ikincil para birimi tanımlayamazsınız."
7450
7451 #. module: account
7452 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
7453 msgid "True"
7454 msgstr "Doğru"
7455
7456 #. module: account
7457 #: selection:account.account.type,report_type:0
7458 #: code:addons/account/account.py:190
7459 #, python-format
7460 msgid "Balance Sheet (Asset account)"
7461 msgstr "Bilanço (Varlık hesabı)"
7462
7463 #. module: account
7464 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
7465 msgid "State is draft"
7466 msgstr "Durum taslaktır"
7467
7468 #. module: account
7469 #: view:account.move.line:0
7470 msgid "Total debit"
7471 msgstr "Toplam borç"
7472
7473 #. module: account
7474 #: view:account.move.line:0
7475 msgid "Next Partner Entries to reconcile"
7476 msgstr "Uzlaştırılacak Sonraki İş Ortağı Kayıtları"
7477
7478 #. module: account
7479 #: report:account.invoice:0
7480 msgid "Fax :"
7481 msgstr "Faks:"
7482
7483 #. module: account
7484 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
7485 msgid ""
7486 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
7487 "account for the current partner"
7488 msgstr ""
7489 "Bu hesap, geçerli İş Ortağı için alacak hesabı olarak varsayılanın yerine "
7490 "kullanılacaktır."
7491
7492 #. module: account
7493 #: field:account.tax,python_applicable:0
7494 #: field:account.tax,python_compute:0
7495 #: selection:account.tax,type:0
7496 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
7497 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
7498 #: field:account.tax.template,python_compute:0
7499 #: selection:account.tax.template,type:0
7500 msgid "Python Code"
7501 msgstr "Python Kodu"
7502
7503 #. module: account
7504 #: view:account.entries.report:0
7505 msgid "Journal Entries with period in current period"
7506 msgstr "Geçerli dönemin içindeki döneme ait yevmiye kayıtları"
7507
7508 #. module: account
7509 #: help:account.journal,update_posted:0
7510 msgid ""
7511 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
7512 "this journal or of the invoice related to this journal"
7513 msgstr ""
7514 "Bu yevmiyeyle ilişkili kayıtların ya da bu yevmiyeyle ilişkili faturaların "
7515 "iptal edilmesine izin vermek istiyorsanız bu kutuyu işaretleyin"
7516
7517 #. module: account
7518 #: view:account.fiscalyear.close:0
7519 msgid "Create"
7520 msgstr "Oluştur"
7521
7522 #. module: account
7523 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
7524 msgid "Create entry"
7525 msgstr "Kayıt Oluştur"
7526
7527 #. module: account
7528 #: selection:account.account.type,report_type:0
7529 #: code:addons/account/account.py:189
7530 #, python-format
7531 msgid "Profit & Loss (Expense account)"
7532 msgstr "Kar & Zarar (Gider hesabı)"
7533
7534 #. module: account
7535 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
7536 msgid "Total Transactions"
7537 msgstr "Toplam İşlemler"
7538
7539 #. module: account
7540 #: code:addons/account/account.py:636
7541 #, python-format
7542 msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
7543 msgstr "Yevmiye maddeleri içeren bir hesabı kaldıramazsınız."
7544
7545 #. module: account
7546 #: code:addons/account/account.py:1024
7547 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
7548 #, python-format
7549 msgid "Error !"
7550 msgstr "Hata !"
7551
7552 #. module: account
7553 #: field:account.financial.report,style_overwrite:0
7554 msgid "Financial Report Style"
7555 msgstr "Mali Rapor Biçimi"
7556
7557 #. module: account
7558 #: selection:account.financial.report,sign:0
7559 msgid "Preserve balance sign"
7560 msgstr "Bakiye işaretini koru"
7561
7562 #. module: account
7563 #: view:account.vat.declaration:0
7564 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
7565 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
7566 msgid "Taxes Report"
7567 msgstr "Vergi Raporu"
7568
7569 #. module: account
7570 #: selection:account.journal.period,state:0
7571 msgid "Printed"
7572 msgstr "Yazdırıldı"
7573
7574 #. module: account
7575 #: view:account.analytic.line:0
7576 msgid "Project line"
7577 msgstr "Proje kalemi"
7578
7579 #. module: account
7580 #: field:account.invoice.tax,manual:0
7581 msgid "Manual"
7582 msgstr "Elle"
7583
7584 #. module: account
7585 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
7586 msgid "Cancel: create refund and reconcile"
7587 msgstr "İptal: iade oluştur ve uzlaştır"
7588
7589 #. module: account
7590 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
7591 #, python-format
7592 msgid "You must set a start date."
7593 msgstr "Bir başlangıç tarihi girmelisiniz."
7594
7595 #. module: account
7596 #: view:account.automatic.reconcile:0
7597 msgid ""
7598 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
7599 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
7600 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
7601 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
7602 "the amounts correspond."
7603 msgstr ""
7604 "Bir faturanın ödenmiş olarak kabul edilmesi için, fatura girişlerinin "
7605 "karşılıkları ile, genelde ödemelerle uyuşması gerekir. Otomatik uzlaşma "
7606 "fonksiyonu ile OpenERP bir hesap serisi içerisinde uzlaştırmak için kendi "
7607 "aramasını yapar. Her iş ortağı için uyuşan tutarları bulur."
7608
7609 #. module: account
7610 #: view:account.move:0
7611 #: field:account.move,to_check:0
7612 msgid "To Review"
7613 msgstr "İncelenecek"
7614
7615 #. module: account
7616 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
7617 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
7618 msgid ""
7619 "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
7620 "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
7621 "you've set."
7622 msgstr ""
7623 "Süzgeci tarih ya da dönem olarak seçtiyseniz, bu alan, ayarladığınız süzgece "
7624 "göre borç/alacak/bakiye tutarlarının görüntülenmesi için bir satır "
7625 "eklemenizi sağlar."
7626
7627 #. module: account
7628 #: view:account.bank.statement:0
7629 #: view:account.move:0
7630 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
7631 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
7632 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
7633 msgid "Journal Entries"
7634 msgstr "Yevmiye Kayıtları"
7635
7636 #. module: account
7637 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147
7638 #, python-format
7639 msgid "No period found on the invoice."
7640 msgstr "Faturada dönem bulunamadı."
7641
7642 #. module: account
7643 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
7644 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
7645 msgstr "Her sayfada Bir iş Ortağı için Defter Raporu Göster"
7646
7647 #. module: account
7648 #: report:account.general.ledger:0
7649 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7650 #: report:account.third_party_ledger:0
7651 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7652 msgid "JRNL"
7653 msgstr "JRNL"
7654
7655 #. module: account
7656 #: view:account.state.open:0
7657 msgid "Yes"
7658 msgstr "Evet"
7659
7660 #. module: account
7661 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
7662 #: selection:account.balance.report,target_move:0
7663 #: selection:account.central.journal,target_move:0
7664 #: selection:account.chart,target_move:0
7665 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
7666 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
7667 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
7668 #: selection:account.common.report,target_move:0
7669 #: selection:account.general.journal,target_move:0
7670 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
7671 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
7672 #: selection:account.print.journal,target_move:0
7673 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
7674 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
7675 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
7676 #: selection:accounting.report,target_move:0
7677 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
7678 #, python-format
7679 msgid "All Entries"
7680 msgstr "Tüm Kayıtlar"
7681
7682 #. module: account
7683 #: constraint:account.move.reconcile:0
7684 msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
7685 msgstr "Yevmiye maddelerini sadece aynı iş ortağı için uzlaştırabilirsiniz."
7686
7687 #. module: account
7688 #: view:account.journal.select:0
7689 msgid "Journal Select"
7690 msgstr "Yevmiye Seç"
7691
7692 #. module: account
7693 #: view:account.bank.statement:0
7694 #: code:addons/account/account.py:422
7695 #: code:addons/account/account.py:434
7696 #, python-format
7697 msgid "Opening Balance"
7698 msgstr "Açılış Bakiyesi"
7699
7700 #. module: account
7701 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
7702 msgid "Account Reconciliation"
7703 msgstr "Hesap Uzlaşması"
7704
7705 #. module: account
7706 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
7707 msgid "Taxes Fiscal Position"
7708 msgstr "Vergilerin Mali Durumu"
7709
7710 #. module: account
7711 #: report:account.general.ledger:0
7712 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7713 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
7714 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
7715 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
7716 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
7717 msgid "General Ledger"
7718 msgstr "Büyük Defter"
7719
7720 #. module: account
7721 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
7722 msgid "The payment order is sent to the bank."
7723 msgstr "Ödeme emri bankaya gönderildi."
7724
7725 #. module: account
7726 #: help:account.move,to_check:0
7727 msgid ""
7728 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
7729 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
7730 msgstr ""
7731 "Yevmiye kaydı konusunda kararsızsanız ve bir muhasebe uzmanı tarafından "
7732 "'incelenmeli'  notunu düşmek istiyorsanız bu kutuyu işaretleyin."
7733
7734 #. module: account
7735 #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
7736 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
7737 msgid "Complete Set of Taxes"
7738 msgstr "Tam Vergi Seti"
7739
7740 #. module: account
7741 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
7742 #, python-format
7743 msgid ""
7744 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state."
7745 msgstr ""
7746 "Seçilmiş Kayıt Kalemlerinin taslak durumunda hiç hesap hareketi yoktur."
7747
7748 #. module: account
7749 #: view:account.chart.template:0
7750 msgid "Properties"
7751 msgstr "Özellikler"
7752
7753 #. module: account
7754 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
7755 msgid "Account tax chart"
7756 msgstr "Vergi hesap tablosu"
7757
7758 #. module: account
7759 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7760 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
7761 #: report:account.central.journal:0
7762 #: report:account.general.journal:0
7763 #: report:account.invoice:0
7764 #: report:account.journal.period.print:0
7765 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
7766 #: report:account.partner.balance:0
7767 msgid "Total:"
7768 msgstr "Toplam:"
7769
7770 #. module: account
7771 #: constraint:account.journal:0
7772 msgid ""
7773 "Configuration error!\n"
7774 "The currency chosen should be shared by the default accounts too."
7775 msgstr ""
7776 "Yapılandırma hatası!\n"
7777 "Seçilen para birimi varsayılan hesapların para birimiyle aynı olmalı."
7778
7779 #. module: account
7780 #: code:addons/account/account.py:2304
7781 #, python-format
7782 msgid ""
7783 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
7784 "following labels:\n"
7785 "\n"
7786 "%(year)s: To Specify Year \n"
7787 "%(month)s: To Specify Month \n"
7788 "%(date)s: Current Date\n"
7789 "\n"
7790 "e.g. My model on %(date)s"
7791 msgstr ""
7792 "Aşağıdaki etiketleri kullanarak modelin adına  yıl, ay, ve tarih "
7793 "ekleyebilirsiniz:\n"
7794 "\n"
7795 "%(year)s: Yıl tanımlamak için \n"
7796 "%(month)s: Ay tanımlamak için \n"
7797 "%(date)s: Geçerli Tarih\n"
7798 "\n"
7799 "örn. Modelimizin tarihi %(date)s"
7800
7801 #. module: account
7802 #: field:account.invoice,paypal_url:0
7803 msgid "Paypal Url"
7804 msgstr "Paypal Url"
7805
7806 #. module: account
7807 #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
7808 msgid "Manage customer payments"
7809 msgstr "Müşteri ödemelerini yönet"
7810
7811 #. module: account
7812 #: help:report.invoice.created,origin:0
7813 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
7814 msgstr "Bu fatura reporunu oluşturan dökümanın referansı."
7815
7816 #. module: account
7817 #: field:account.tax.code,child_ids:0
7818 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
7819 msgid "Child Codes"
7820 msgstr "Alt Kodlar"
7821
7822 #. module: account
7823 #: constraint:account.fiscalyear:0
7824 msgid ""
7825 "Error!\n"
7826 "The start date of a fiscal year must precede its end date."
7827 msgstr ""
7828 "Hata!\n"
7829 "Mali yılın başlangıç tarihinin bitiş tarihinden önce olması gerekir."
7830
7831 #. module: account
7832 #: view:account.tax.template:0
7833 msgid "Taxes used in Sales"
7834 msgstr "Satışta kullanılan Vergiler"
7835
7836 #. module: account
7837 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
7838 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
7839 msgid "Customer Invoices"
7840 msgstr "Müşteri Faturaları"
7841
7842 #. module: account
7843 #: view:account.tax:0
7844 msgid "Misc"
7845 msgstr "Çeşitli"
7846
7847 #. module: account
7848 #: view:account.analytic.line:0
7849 msgid "Sales"
7850 msgstr "Satış"
7851
7852 #. module: account
7853 #: selection:account.invoice.report,state:0
7854 #: selection:account.journal.period,state:0
7855 #: selection:account.subscription,state:0
7856 #: selection:report.invoice.created,state:0
7857 msgid "Done"
7858 msgstr "Yapıldı"
7859
7860 #. module: account
7861 #: code:addons/account/account.py:1319
7862 #, python-format
7863 msgid ""
7864 "You cannot validate a non-balanced entry.\n"
7865 "Make sure you have configured payment terms properly.\n"
7866 "The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
7867 msgstr ""
7868 "Denk olmayan bir kaydı doğrulayamazsınız!\n"
7869 "Ödeme koşullarını doğru olarak ayarladığınızdan emin olun!\n"
7870 "Son ödeme koşulu satırı \"Bakiye\" türünde olmalıdır !"
7871
7872 #. module: account
7873 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
7874 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
7875 msgstr ""
7876 "Elle girilen kayıtlara sahip bir hesap özeti taslak hesap özeti olur."
7877
7878 #. module: account
7879 #: view:account.aged.trial.balance:0
7880 msgid ""
7881 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
7882 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
7883 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
7884 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
7885 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
7886 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
7887 msgstr ""
7888 "Eskimiş İş Ortağı  Bakiyeleri, alacaklarınızın aralıklarla gösterildiği daha "
7889 "ayrıntılı bir rapordur. Rapor açılırken, OpenERP şirket adını, mali dönemi "
7890 "ve incelenecek aralık ölçüsünü (gün sayısı olarak) sorar. Sonra OpenERP "
7891 "döneme göre alacak bakiyesi listesini hesaplar. 30 yevmiye bir aralığı "
7892 "incelemek isterseniz, OpenERP, son yıla, son iki yıla, v.s. göre "
7893 "alacaklıların incelemesini oluşturur. "
7894
7895 #. module: account
7896 #: field:account.invoice,origin:0
7897 #: field:account.invoice.line,origin:0
7898 #: field:report.invoice.created,origin:0
7899 msgid "Source Document"
7900 msgstr "Kaynak Belge"
7901
7902 #. module: account
7903 #: help:account.config.settings,company_footer:0
7904 msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
7905 msgstr ""
7906 "Yazdırılan her belgenin alt bilgisinde yazıldığı gibi banka hesapları"
7907
7908 #. module: account
7909 #: constraint:account.account:0
7910 msgid ""
7911 "Configuration Error!\n"
7912 "You cannot define children to an account with internal type different of "
7913 "\"View\"."
7914 msgstr ""
7915 "Yapılandırma Hatası!\n"
7916 "İç türü \"Görünüm\" den farklı olan bir hesaba muavin hesap "
7917 "tanımlayamazsınız!"
7918
7919 #. module: account
7920 #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
7921 msgid "Accounting Report"
7922 msgstr "Muhasebe Raporu"
7923
7924 #. module: account
7925 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
7926 msgid "Account Currency"
7927 msgstr "Hesap Para Birimi"
7928
7929 #. module: account
7930 #: report:account.invoice:0
7931 msgid "Taxes:"
7932 msgstr "Vergiler:"
7933
7934 #. module: account
7935 #: code:addons/account/account_invoice.py:458
7936 #, python-format
7937 msgid ""
7938 "You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it "
7939 "instead."
7940 msgstr ""
7941 "İptal edilmemiş bir faturayı silemezsiniz. Bunun yerine iade etmelisiniz."
7942
7943 #. module: account
7944 #: help:account.tax,amount:0
7945 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
7946 msgstr "Yüzde cinsindeki vergiler için 0-1 arasında % oranı yazın."
7947
7948 #. module: account
7949 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
7950 msgid "Financial Reports Hierarchy"
7951 msgstr "Mali Raporlar Sıradüzeni"
7952
7953 #. module: account
7954 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
7955 msgid "Monthly Turnover"
7956 msgstr "Aylık Ciro"
7957
7958 #. module: account
7959 #: view:account.move:0
7960 #: view:account.move.line:0
7961 msgid "Analytic Lines"
7962 msgstr "Analitik Kalemler"
7963
7964 #. module: account
7965 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
7966 #: field:account.tax.code,line_ids:0
7967 msgid "Lines"
7968 msgstr "Kalemler"
7969
7970 #. module: account
7971 #: view:account.tax.template:0
7972 msgid "Account Tax Template"
7973 msgstr "Hesap Vergi Şablonu"
7974
7975 #. module: account
7976 #: view:account.journal.select:0
7977 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
7978 msgstr "Yevmiye Kayıtlarını açmak istediğinizden emin misiniz?"
7979
7980 #. module: account
7981 #: view:account.state.open:0
7982 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
7983 msgstr "Bu faturayı açmak istediğinizden emin misiniz?"
7984
7985 #. module: account
7986 #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
7987 msgid "Opening Entries Expense Account"
7988 msgstr "Gider Hesabı Açılış Kayıtları"
7989
7990 #. module: account
7991 #: view:account.invoice:0
7992 msgid "Customer Reference"
7993 msgstr "Müşteri Referansı"
7994
7995 #. module: account
7996 #: field:account.account.template,parent_id:0
7997 msgid "Parent Account Template"
7998 msgstr "Ana Hesap Şablonu"
7999
8000 #. module: account
8001 #: report:account.invoice:0
8002 msgid "Price"
8003 msgstr "Fiyat"
8004
8005 #. module: account
8006 #: view:account.bank.statement:0
8007 #: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
8008 msgid "Closing Cashbox Lines"
8009 msgstr "Kasa Kalemlerini Kapatma"
8010
8011 #. module: account
8012 #: view:account.bank.statement:0
8013 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
8014 #: field:account.move.line,statement_id:0
8015 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
8016 msgid "Statement"
8017 msgstr "Hesap özeti"
8018
8019 #. module: account
8020 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
8021 msgid "It acts as a default account for debit amount"
8022 msgstr "Borç tutarı için varsayılan hesap olarak davranır"
8023
8024 #. module: account
8025 #: view:account.entries.report:0
8026 msgid "Posted entries"
8027 msgstr "İşlenmiş kayıtlar"
8028
8029 #. module: account
8030 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
8031 msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
8032 msgstr "Yüzde için 0-1 arasında bir oran girin."
8033
8034 #. module: account
8035 #: report:account.invoice:0
8036 #: view:account.invoice:0
8037 #: field:account.invoice,date_invoice:0
8038 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
8039 msgid "Invoice Date"
8040 msgstr "Fatura Tarihi"
8041
8042 #. module: account
8043 #: view:account.invoice.report:0
8044 msgid "Group by year of Invoice Date"
8045 msgstr "Fatura Tarihi yılına göre grupla"
8046
8047 #. module: account
8048 #: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
8049 msgid "Purchase tax (%)"
8050 msgstr "Satınalma vergisi (%)"
8051
8052 #. module: account
8053 #: help:res.partner,credit:0
8054 msgid "Total amount this customer owes you."
8055 msgstr "Bu müşterinin size toplam borç tutarı"
8056
8057 #. module: account
8058 #: view:account.move.line:0
8059 msgid "Unbalanced Journal Items"
8060 msgstr "Denk olmayan Yevmiye Maddeleri"
8061
8062 #. module: account
8063 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
8064 msgid "Chart Templates"
8065 msgstr "Çizelge Şablonu"
8066
8067 #. module: account
8068 #: field:account.journal.period,icon:0
8069 msgid "Icon"
8070 msgstr "Simge"
8071
8072 #. module: account
8073 #: view:account.use.model:0
8074 msgid "Ok"
8075 msgstr "Tamam"
8076
8077 #. module: account
8078 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
8079 msgid "Root Tax Code"
8080 msgstr "Ana Vergi Kodu"
8081
8082 #. module: account
8083 #: help:account.journal,centralisation:0
8084 msgid ""
8085 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
8086 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
8087 "year closing."
8088 msgstr ""
8089 "Bu yevmiyeye ait her girişin yeni bir karşıt oluşturmayacağını ancak aynı "
8090 "karşıtı paylaşacağını belirtmek için bu kutuyu işaretleyin. Bu, mali yıl "
8091 "kapanışlarında kullanılır."
8092
8093 #. module: account
8094 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
8095 msgid "Closed On"
8096 msgstr "Kapanış"
8097
8098 #. module: account
8099 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
8100 msgid "Bank Statement Line"
8101 msgstr "Banka Hesap Özeti Satırı"
8102
8103 #. module: account
8104 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
8105 msgid "Default Purchase Tax"
8106 msgstr "Varsayılan Satınalma Vergisi"
8107
8108 #. module: account
8109 #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
8110 msgid "Opening Entries Income Account"
8111 msgstr "Gelir Hesabı Açılış Kayıtları"
8112
8113 #. module: account
8114 #: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
8115 msgid "Allow pro-forma invoices"
8116 msgstr "Pro-forma faturalara izin ver"
8117
8118 #. module: account
8119 #: view:account.bank.statement:0
8120 msgid "Confirm"
8121 msgstr "Onayla"
8122
8123 #. module: account
8124 #: help:account.tax,domain:0
8125 #: help:account.tax.template,domain:0
8126 msgid ""
8127 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
8128 "to create specific taxes in a custom domain."
8129 msgstr ""
8130 "Bu alan yalnızca, geliştiricilere özel alanda belirli vergiler oluşturmasına "
8131 "izin veren özel bir modül geliştiriyorsanız kullanılır."
8132
8133 #. module: account
8134 #: field:account.invoice,reference:0
8135 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
8136 msgid "Invoice Reference"
8137 msgstr "Fatura Referansı"
8138
8139 #. module: account
8140 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
8141 msgid "Name of new entries"
8142 msgstr "Yeni kayıtların adı"
8143
8144 #. module: account
8145 #: view:account.use.model:0
8146 msgid "Create Entries"
8147 msgstr "Kayıt Oluştur"
8148
8149 #. module: account
8150 #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
8151 msgid "cash.box.out"
8152 msgstr "cash.box.out"
8153
8154 #. module: account
8155 #: help:account.config.settings,currency_id:0
8156 msgid "Main currency of the company."
8157 msgstr "Frmanın ana para birimi."
8158
8159 #. module: account
8160 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
8161 msgid "Reporting"
8162 msgstr "Raporlama"
8163
8164 #. module: account
8165 #. openerp-web
8166 #: code:addons/account/account_move_line.py:780
8167 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90
8168 #, python-format
8169 msgid "Warning"
8170 msgstr "Uyarı"
8171
8172 #. module: account
8173 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
8174 msgid "Contracts/Analytic Accounts"
8175 msgstr "Sözleşmeler/Analitik Hesaplar"
8176
8177 #. module: account
8178 #: view:account.journal:0
8179 #: field:res.partner.bank,journal_id:0
8180 msgid "Account Journal"
8181 msgstr "Hesap Yevmiyesi"
8182
8183 #. module: account
8184 #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
8185 msgid "Tax calculation rounding method"
8186 msgstr "Vergi hesaplaması yuvarlama şekli"
8187
8188 #. module: account
8189 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
8190 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
8191 msgid "Paid invoice"
8192 msgstr "Ödenmiş fatura"
8193
8194 #. module: account
8195 #: view:account.invoice.refund:0
8196 msgid ""
8197 "Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
8198 "                                    have issued. The credit note will be "
8199 "created, validated and reconciled\n"
8200 "                                    with the invoice. You will not be able "
8201 "to modify the credit note."
8202 msgstr ""
8203 "Eğer oluşturmamanız gereken bir faturayı iptal etmek istiyorsanız bu "
8204 "seçeneği kullanın\n"
8205 "                                    alacak dekontu oluşturulacak, onaylanıp  "
8206 "fatura ile uzlaştırılacaktır.\n"
8207 "                                    Bu, alacak dekontunu "
8208 "değiştiremeyeceksiniz."
8209
8210 #. module: account
8211 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
8212 msgid ""
8213 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
8214 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
8215 "it have been reconciled."
8216 msgstr ""
8217 "Bu alan, uzlaşma işlemi süresince sistem tarafından seçilen sonraki iş "
8218 "ortağını gösterir, uzlaşılan son gün temel alınır."
8219
8220 #. module: account
8221 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
8222 msgid "Comment"
8223 msgstr "Açıklama"
8224
8225 #. module: account
8226 #: field:account.tax,domain:0
8227 #: field:account.tax.template,domain:0
8228 msgid "Domain"
8229 msgstr "Alan"
8230
8231 #. module: account
8232 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
8233 msgid "Use model"
8234 msgstr "Model kullan"
8235
8236 #. module: account
8237 #: code:addons/account/account.py:1490
8238 #, python-format
8239 msgid ""
8240 "There is no default credit account defined \n"
8241 "on journal \"%s\"."
8242 msgstr ""
8243 "\"%s\" yevmiyesinde tanımlı varsayılan \n"
8244 "kredi hesabı yok"
8245
8246 #. module: account
8247 #: view:account.invoice.line:0
8248 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
8249 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
8250 msgid "Invoice Line"
8251 msgstr "Fatura Kalemi"
8252
8253 #. module: account
8254 #: view:account.invoice.report:0
8255 msgid "Customer And Supplier Refunds"
8256 msgstr "Müşteri ve Tedarikçi İadeleri"
8257
8258 #. module: account
8259 #: field:account.financial.report,sign:0
8260 msgid "Sign on Reports"
8261 msgstr "Raporlardaki İmza"
8262
8263 #. module: account
8264 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
8265 msgid ""
8266 "<p>\n"
8267 "                Click to add a new analytic account.\n"
8268 "              </p><p>\n"
8269 "                The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
8270 "                legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
8271 "                accounts structure should reflect your own business needs "
8272 "in\n"
8273 "                term of costs/revenues reporting.\n"
8274 "              </p><p>\n"
8275 "                They are usually structured by contracts, projects, products "
8276 "or\n"
8277 "                departements. Most of the OpenERP operations (invoices,\n"
8278 "                timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
8279 "                related account.\n"
8280 "              </p>\n"
8281 "            "
8282 msgstr ""
8283 "<p>\n"
8284 "                Yeni bir analitik hesap oluşturmak için tıklayın.\n"
8285 "              </p><p>\n"
8286 "                Normal hesap planının ülkenin yasal gereklilikleri "
8287 "tarafından\n"
8288 "                belirlenmiş bir yapısı vardır. Bunun yanı sıra analitik "
8289 "hesapların\n"
8290 "                yapısı şirketin kendi ihtiyaçları doğrultusunda maliyetleri "
8291 "ve\n"
8292 "               giderleri gösterecek şekilde tasarlanabilir.\n"
8293 "              </p><p>\n"
8294 "                Analitik hesaplar genelde sözleşmeler, projeler, ürünler ya "
8295 "da\n"
8296 "                bölümler vb yapılandırılırlar. Çoğu OpenERP işlemi ilgili "
8297 "hesaplar\n"
8298 "                için analitik kayıtlar oluştururlar.\n"
8299 "              </p>\n"
8300 "            "
8301
8302 #. module: account
8303 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
8304 msgid "Root/View"
8305 msgstr "Kök/Görünüm"
8306
8307 #. module: account
8308 #: code:addons/account/account.py:3206
8309 #, python-format
8310 msgid "OPEJ"
8311 msgstr "OPEJ"
8312
8313 #. module: account
8314 #: report:account.invoice:0
8315 #: view:account.invoice:0
8316 msgid "PRO-FORMA"
8317 msgstr "PROFORMA"
8318
8319 #. module: account
8320 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
8321 #: view:account.move.line:0
8322 #: selection:account.move.line,state:0
8323 msgid "Unbalanced"
8324 msgstr "Denk değil"
8325
8326 #. module: account
8327 #: selection:account.move.line,centralisation:0
8328 msgid "Normal"
8329 msgstr "Normal"
8330
8331 #. module: account
8332 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
8333 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
8334 msgid "Email Templates"
8335 msgstr "Eposta Şablonları"
8336
8337 #. module: account
8338 #: view:account.move.line:0
8339 msgid "Optional Information"
8340 msgstr "Seçmeli Bilgi"
8341
8342 #. module: account
8343 #: view:account.analytic.line:0
8344 #: field:account.bank.statement,user_id:0
8345 #: view:account.journal:0
8346 #: field:account.journal,user_id:0
8347 #: view:analytic.entries.report:0
8348 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
8349 msgid "User"
8350 msgstr "Kullanıcı"
8351
8352 #. module: account
8353 #: selection:account.account,currency_mode:0
8354 msgid "At Date"
8355 msgstr "Bu Tarihte"
8356
8357 #. module: account
8358 #: help:account.move.line,date_maturity:0
8359 msgid ""
8360 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
8361 "the limit date for the payment of this line."
8362 msgstr ""
8363 "Bu alan borç ve alacak yevmiye kayıtları için kullanılır. Bu kaleme ait "
8364 "ödemeye ödeme sınırlama tarihi koyabilirsiniz."
8365
8366 #. module: account
8367 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
8368 msgid "Multi-Currencies"
8369 msgstr "Çok-Para Birimli"
8370
8371 #. module: account
8372 #: field:account.model.line,date_maturity:0
8373 msgid "Maturity Date"
8374 msgstr "Vade Tarihi"
8375
8376 #. module: account
8377 #: code:addons/account/account.py:3193
8378 #, python-format
8379 msgid "Sales Journal"
8380 msgstr "Satış Yevmiyesi"
8381
8382 #. module: account
8383 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
8384 msgid "Invoice Tax"
8385 msgstr "Fatura Vergisi"
8386
8387 #. module: account
8388 #: code:addons/account/account_move_line.py:1185
8389 #, python-format
8390 msgid "No piece number !"
8391 msgstr "Parça numarası yok !"
8392
8393 #. module: account
8394 #: view:account.financial.report:0
8395 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
8396 msgid "Account Reports Hierarchy"
8397 msgstr "Hesap Raporu Sıradüzeni"
8398
8399 #. module: account
8400 #: help:account.account.template,chart_template_id:0
8401 msgid ""
8402 "This optional field allow you to link an account template to a specific "
8403 "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
8404 "allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
8405 "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
8406 "common to both several times)."
8407 msgstr ""
8408 "Bu seçime bağlı alan,  bir hesap şablonunu ait olduğu ana kökten farklı "
8409 "olabilecek belirli bir tablo şablonuna bağlamanızı sağlar. Bu, başka bir "
8410 "hesaba genişlemesini ve bir kaç yeni hesapla tamamlanacak tablo şablonları "
8411 "tanımlamanızı sağlar (Birçok kez her ikisinde de ortak olan tüm yapıyı "
8412 "tanımlamanız gerekmez)."
8413
8414 #. module: account
8415 #: view:account.move:0
8416 msgid "Unposted Journal Entries"
8417 msgstr "İşlenmemiş Yevmiye Kayıtları"
8418
8419 #. module: account
8420 #: help:account.invoice.refund,date:0
8421 msgid ""
8422 "This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
8423 "be chosen accordingly!"
8424 msgstr ""
8425 "Bu tarih, alacak dekontu için fatura tarihi olarak kullanılacak ve dönemi de "
8426 "buna göre seçilecektir!"
8427
8428 #. module: account
8429 #: view:product.template:0
8430 msgid "Sales Properties"
8431 msgstr "Satış Özellikleri"
8432
8433 #. module: account
8434 #: code:addons/account/account.py:3541
8435 #, python-format
8436 msgid ""
8437 "You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of "
8438 "accounts."
8439 msgstr ""
8440 "Seçilen hesap planında tanımlı banka hesabı için bir kod seçmelisiniz."
8441
8442 #. module: account
8443 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
8444 msgid "Manual Reconciliation"
8445 msgstr "Elle Uzlaştırma"
8446
8447 #. module: account
8448 #: report:account.overdue:0
8449 msgid "Total amount due:"
8450 msgstr "Ödenecek toplam tutar:"
8451
8452 #. module: account
8453 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
8454 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
8455 msgid "To"
8456 msgstr "Bitiş"
8457
8458 #. module: account
8459 #: selection:account.move.line,centralisation:0
8460 #: code:addons/account/account.py:1541
8461 #, python-format
8462 msgid "Currency Adjustment"
8463 msgstr "Para Birimi Ayarı"
8464
8465 #. module: account
8466 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
8467 msgid "Fiscal Year to close"
8468 msgstr "Kapatılacak Mali Yıl"
8469
8470 #. module: account
8471 #: view:account.invoice.cancel:0
8472 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
8473 msgid "Cancel Selected Invoices"
8474 msgstr "Seçili Faturaları İptal et"
8475
8476 #. module: account
8477 #: help:account.account.type,report_type:0
8478 msgid ""
8479 "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
8480 msgstr ""
8481 "Bu alan yasal raporlar oluşturmak için kullanılır: kar ve zarar, bilanço "
8482 "tablosu."
8483
8484 #. module: account
8485 #: selection:account.entries.report,month:0
8486 #: selection:account.invoice.report,month:0
8487 #: selection:analytic.entries.report,month:0
8488 #: selection:report.account.sales,month:0
8489 #: selection:report.account_type.sales,month:0
8490 msgid "May"
8491 msgstr "Mayıs"
8492
8493 #. module: account
8494 #: code:addons/account/account_invoice.py:820
8495 #, python-format
8496 msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
8497 msgstr ""
8498 "Tanımlanmış genel vergiler, ancak bunlar fatura satırlarında bulunmuyor!"
8499
8500 #. module: account
8501 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
8502 msgid "Templates for Account Chart"
8503 msgstr "Hesap Planı Şablonları"
8504
8505 #. module: account
8506 #: help:account.model.line,sequence:0
8507 msgid ""
8508 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
8509 "higher ones."
8510 msgstr ""
8511 "Sıra alanı, kaynakların küçükten büyüğe doğru sıralanması için kullanılır."
8512
8513 #. module: account
8514 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
8515 msgid "Residual Amount in Currency"
8516 msgstr "Döviz olarak Kalan Tutar"
8517
8518 #. module: account
8519 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
8520 msgid "Credit note sequence"
8521 msgstr "Alacak dekontu sırası"
8522
8523 #. module: account
8524 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
8525 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
8526 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
8527 #: view:validate.account.move:0
8528 #: view:validate.account.move.lines:0
8529 msgid "Post Journal Entries"
8530 msgstr "Yevmiye Kayıtlarını İşle"
8531
8532 #. module: account
8533 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
8534 #: view:account.config.settings:0
8535 #: view:account.invoice:0
8536 #: view:account.invoice.report:0
8537 #: code:addons/account/account_invoice.py:388
8538 #, python-format
8539 msgid "Customer"
8540 msgstr "Müşteri"
8541
8542 #. module: account
8543 #: field:account.financial.report,name:0
8544 msgid "Report Name"
8545 msgstr "Rapor Adı"
8546
8547 #. module: account
8548 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
8549 #: selection:account.analytic.journal,type:0
8550 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
8551 #: selection:account.entries.report,type:0
8552 #: selection:account.journal,type:0
8553 #: code:addons/account/account.py:3092
8554 #, python-format
8555 msgid "Cash"
8556 msgstr "Nakit"
8557
8558 #. module: account
8559 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
8560 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
8561 msgid "Account Destination"
8562 msgstr "Hesap Hedefi"
8563
8564 #. module: account
8565 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
8566 msgid ""
8567 "Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
8568 "already reconciled"
8569 msgstr ""
8570 "İade matrahı bu tiptedir. Eğer faturada halihazırda uzlaşma yapılmışsa "
8571 "değişiklik ve iptal yapamazsınız."
8572
8573 #. module: account
8574 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
8575 #: field:account.financial.report,sequence:0
8576 #: field:account.invoice.line,sequence:0
8577 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
8578 #: field:account.model.line,sequence:0
8579 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
8580 #: field:account.tax,sequence:0
8581 #: field:account.tax.code,sequence:0
8582 #: field:account.tax.template,sequence:0
8583 msgid "Sequence"
8584 msgstr "Sıra"
8585
8586 #. module: account
8587 #: field:account.config.settings,paypal_account:0
8588 msgid "Paypal account"
8589 msgstr "Paypal hesabı"
8590
8591 #. module: account
8592 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
8593 msgid "Journal Entry Number"
8594 msgstr "Yevmiye Kayıt Numarası"
8595
8596 #. module: account
8597 #: view:account.financial.report:0
8598 msgid "Parent Report"
8599 msgstr "Ana Rapor"
8600
8601 #. module: account
8602 #: constraint:account.account:0
8603 #: constraint:account.tax.code:0
8604 msgid ""
8605 "Error!\n"
8606 "You cannot create recursive accounts."
8607 msgstr ""
8608 "Hata!\n"
8609 "Özyinelemeli hesap şablonları oluşturamazsınız."
8610
8611 #. module: account
8612 #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
8613 msgid "cash.box.in"
8614 msgstr "cash.box.in"
8615
8616 #. module: account
8617 #: help:account.invoice,move_id:0
8618 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
8619 msgstr "Otomatik oluşturulan Yevmiye Maddelerine bağla."
8620
8621 #. module: account
8622 #: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
8623 msgid "account.config.settings"
8624 msgstr "account.config.settings"
8625
8626 #. module: account
8627 #: selection:account.config.settings,period:0
8628 #: selection:account.installer,period:0
8629 msgid "Monthly"
8630 msgstr "Aylık"
8631
8632 #. module: account
8633 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
8634 msgid "Asset"
8635 msgstr "Varlık"
8636
8637 #. module: account
8638 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
8639 msgid "Computed Balance"
8640 msgstr "Hesaplanan Bakiye"
8641
8642 #. module: account
8643 #. openerp-web
8644 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
8645 #, python-format
8646 msgid "You must choose at least one record."
8647 msgstr "En az bir kayıt seçmelisiniz."
8648
8649 #. module: account
8650 #: field:account.account,parent_id:0
8651 #: field:account.financial.report,parent_id:0
8652 msgid "Parent"
8653 msgstr "Ana"
8654
8655 #. module: account
8656 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
8657 #, python-format
8658 msgid "Profit"
8659 msgstr "Kar"
8660
8661 #. module: account
8662 #: help:account.payment.term.line,days2:0
8663 msgid ""
8664 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
8665 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
8666 "it's based on the beginning of the month)."
8667 msgstr ""
8668 "Ayın günü, bulunduğumuz ayın son günü için -1 girin. Eğer pozitif bir değer "
8669 "girilir ise bir sonraki ayın gününü verir. Net günler için 0 girin (aksi "
8670 "takdirde ayın başına göre hesaplanır)."
8671
8672 #. module: account
8673 #: view:account.move.line.reconcile:0
8674 msgid "Reconciliation Transactions"
8675 msgstr "Uzlaştırma İşlemleri"
8676
8677 #. module: account
8678 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
8679 msgid "Legal Reports"
8680 msgstr "Yasal Raporlar"
8681
8682 #. module: account
8683 #: field:account.tax.code,sum_period:0
8684 msgid "Period Sum"
8685 msgstr "Dönem Toplamı"
8686
8687 #. module: account
8688 #: help:account.tax,sequence:0
8689 msgid ""
8690 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
8691 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
8692 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
8693 msgstr ""
8694 "Sıralama alanı vergi satırlarının küçükten büyüğe sıralanması için "
8695 "kullanılır. Birçok alt vergisi olan bir vergi olduğunda sıra önem kazanır. "
8696 "Bu durumda, değerlendirme sırası önemlidir."
8697
8698 #. module: account
8699 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
8700 msgid "CashBox Line"
8701 msgstr "NakitKasa Kalemi"
8702
8703 #. module: account
8704 #: field:account.installer,charts:0
8705 msgid "Accounting Package"
8706 msgstr "Muhasebe Paketi"
8707
8708 #. module: account
8709 #: report:account.third_party_ledger:0
8710 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8711 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
8712 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
8713 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
8714 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
8715 msgid "Partner Ledger"
8716 msgstr "İş Ortağı Defteri"
8717
8718 #. module: account
8719 #: selection:account.tax.template,type:0
8720 msgid "Fixed"
8721 msgstr "Sabitlendi"
8722
8723 #. module: account
8724 #: code:addons/account/account.py:653
8725 #: code:addons/account/account.py:656
8726 #: code:addons/account/account.py:668
8727 #: code:addons/account/account.py:1031
8728 #, python-format
8729 msgid "Warning !"
8730 msgstr "Uyarı !"
8731
8732 #. module: account
8733 #: help:account.bank.statement,message_unread:0
8734 #: help:account.invoice,message_unread:0
8735 msgid "If checked new messages require your attention."
8736 msgstr "Eğer işaretlenirse yeni mesajlar ilginizi gerektirir"
8737
8738 #. module: account
8739 #: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
8740 msgid "Tax Calculation Rounding Method"
8741 msgstr "Vergi Hesaplaması Yuvarlama Yöntemi"
8742
8743 #. module: account
8744 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
8745 msgid "State of Move Line"
8746 msgstr "Hareket Kalemi Durumu"
8747
8748 #. module: account
8749 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
8750 msgid "Account move line reconcile"
8751 msgstr "Hesap Hareket Kalemi uzlaştır"
8752
8753 #. module: account
8754 #: view:account.subscription.generate:0
8755 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
8756 msgid "Subscription Compute"
8757 msgstr "Abonelik Hesapla"
8758
8759 #. module: account
8760 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
8761 msgid "Open for Unreconciliation"
8762 msgstr "Uzlaştırmayı iptal için aç"
8763
8764 #. module: account
8765 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
8766 #: view:account.entries.report:0
8767 #: field:account.entries.report,partner_id:0
8768 #: report:account.general.ledger:0
8769 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8770 #: view:account.invoice:0
8771 #: field:account.invoice,partner_id:0
8772 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
8773 #: view:account.invoice.report:0
8774 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
8775 #: report:account.journal.period.print:0
8776 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8777 #: field:account.model.line,partner_id:0
8778 #: view:account.move:0
8779 #: field:account.move,partner_id:0
8780 #: view:account.move.line:0
8781 #: field:account.move.line,partner_id:0
8782 #: view:analytic.entries.report:0
8783 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
8784 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
8785 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
8786 msgid "Partner"
8787 msgstr "İş Ortağı"
8788
8789 #. module: account
8790 #: help:account.change.currency,currency_id:0
8791 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
8792 msgstr "Bu faturaya uygulanacak para birimini seçin"
8793
8794 #. module: account
8795 #: code:addons/account/account_invoice.py:901
8796 #, python-format
8797 msgid "No Invoice Lines !"
8798 msgstr "Hiç Fatura Kalemi Yok !"
8799
8800 #. module: account
8801 #: view:account.financial.report:0
8802 msgid "Report Type"
8803 msgstr "Rapor Tipi"
8804
8805 #. module: account
8806 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
8807 msgid ""
8808 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
8809 "entries journal"
8810 msgstr ""
8811 "Yıl Sonu giriş günlüğüne ait kayıtları kaldırmak istediğiniz mali yılı seçin"
8812
8813 #. module: account
8814 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
8815 msgid "Tax Use In"
8816 msgstr "Kullanılan Vergi"
8817
8818 #. module: account
8819 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:382
8820 #, python-format
8821 msgid ""
8822 "The statement balance is incorrect !\n"
8823 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
8824 msgstr ""
8825 "Hesap özeti bakiyesi yanlış !\n"
8826 "Beklenen bakiye (%.2f) hesaplanandan farklıdır. (%.2f)"
8827
8828 #. module: account
8829 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:420
8830 #, python-format
8831 msgid "The account entries lines are not in valid state."
8832 msgstr "Hesap Kayıt kalemleri geçerli durumda değil."
8833
8834 #. module: account
8835 #: field:account.account.type,close_method:0
8836 msgid "Deferral Method"
8837 msgstr "Erteleme Yöntemi"
8838
8839 #. module: account
8840 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
8841 msgid "Automatic entry"
8842 msgstr "Otomatik kayıt"
8843
8844 #. module: account
8845 #: help:account.account,reconcile:0
8846 msgid ""
8847 "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
8848 msgstr ""
8849 "Bu hesap yevmiye maddelerinin uzlaştırılmasına izin veriyorsa bu kutuyu "
8850 "işaretleyin."
8851
8852 #. module: account
8853 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8854 msgid "Inverted Analytic Balance -"
8855 msgstr "Ters Analitik Bilanço -"
8856
8857 #. module: account
8858 #: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
8859 msgid ""
8860 "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
8861 msgstr "Bu uzlaştırma, yeni bir mali yıl açılışından mı üretildi?"
8862
8863 #. module: account
8864 #: view:account.analytic.line:0
8865 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
8866 msgid "Analytic Entries"
8867 msgstr "Analitik Kayıtlar"
8868
8869 #. module: account
8870 #: view:account.analytic.account:0
8871 msgid "Associated Partner"
8872 msgstr "İlişkili İş Ortağı"
8873
8874 #. module: account
8875 #: code:addons/account/account_invoice.py:1465
8876 #, python-format
8877 msgid "You must first select a partner !"
8878 msgstr "Önce bir iş ortağı seçmelisiniz !"
8879
8880 #. module: account
8881 #: field:account.invoice,comment:0
8882 msgid "Additional Information"
8883 msgstr "Ek Bilgisi"
8884
8885 #. module: account
8886 #: field:account.invoice.report,residual:0
8887 #: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
8888 msgid "Total Residual"
8889 msgstr "Toplam Kalan"
8890
8891 #. module: account
8892 #: view:account.bank.statement:0
8893 msgid "Opening Cash Control"
8894 msgstr "Açılış Nakit Denetimi"
8895
8896 #. module: account
8897 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
8898 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8899 msgid "Invoice's state is Open"
8900 msgstr "Faturanın durumu Açıktır"
8901
8902 #. module: account
8903 #: view:account.analytic.account:0
8904 #: view:account.bank.statement:0
8905 #: field:account.bank.statement,state:0
8906 #: field:account.entries.report,move_state:0
8907 #: view:account.fiscalyear:0
8908 #: field:account.fiscalyear,state:0
8909 #: view:account.invoice:0
8910 #: field:account.invoice,state:0
8911 #: view:account.invoice.report:0
8912 #: field:account.journal.period,state:0
8913 #: field:account.move,state:0
8914 #: view:account.move.line:0
8915 #: field:account.move.line,state:0
8916 #: field:account.period,state:0
8917 #: view:account.subscription:0
8918 #: field:account.subscription,state:0
8919 #: field:report.invoice.created,state:0
8920 msgid "Status"
8921 msgstr "Durumu"
8922
8923 #. module: account
8924 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8925 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
8926 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
8927 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
8928 msgid "Cost Ledger"
8929 msgstr "Maliyet Defteri"
8930
8931 #. module: account
8932 #: view:account.config.settings:0
8933 msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
8934 msgstr "Bu Şirket için Mali Yıl Tanımlanmamış"
8935
8936 #. module: account
8937 #: view:account.invoice:0
8938 msgid "Proforma"
8939 msgstr "Proforma"
8940
8941 #. module: account
8942 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8943 msgid "J.C. /Move name"
8944 msgstr "J.C. /Hareket adı"
8945
8946 #. module: account
8947 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
8948 msgid ""
8949 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
8950 "computing the next taxes."
8951 msgstr ""
8952 "Sonraki vergileri hesaplarken vergi tutarının matrah tutarına dahil edilip "
8953 "edilmeyeceğini ayarlayın."
8954
8955 #. module: account
8956 #: code:addons/account/account.py:3196
8957 #, python-format
8958 msgid "Purchase Refund Journal"
8959 msgstr "Satınalma İade Yevmiyesi"
8960
8961 #. module: account
8962 #: code:addons/account/account.py:1333
8963 #, python-format
8964 msgid "Please define a sequence on the journal."
8965 msgstr "Yevmiye için lütfen bir sıra tanımlayın."
8966
8967 #. module: account
8968 #: help:account.tax.template,amount:0
8969 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
8970 msgstr "Yüzde Cinsinden Vergi için 0-1 arasında % oranı yazın."
8971
8972 #. module: account
8973 #: view:account.analytic.account:0
8974 msgid "Current Accounts"
8975 msgstr "Geçerli Hesaplar"
8976
8977 #. module: account
8978 #: view:account.invoice.report:0
8979 msgid "Group by Invoice Date"
8980 msgstr "Fatura Tarihine göre Grupla"
8981
8982 #. module: account
8983 #: help:account.journal,user_id:0
8984 msgid "The user responsible for this journal"
8985 msgstr "Bu yevmiyeden sorumlu kullanıcı"
8986
8987 #. module: account
8988 #: help:account.config.settings,module_account_followup:0
8989 msgid ""
8990 "This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
8991 "recalls.\n"
8992 "                This installs the module account_followup."
8993 msgstr ""
8994 "Bu ödenmemiş faturalar için çok seviyeli otomatik mektuplar oluşturulmasına "
8995 "olanak verir.\n"
8996 "                Bu, account_followup modülünü kurar."
8997
8998 #. module: account
8999 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
9000 #: view:account.bank.statement:0
9001 #: field:account.bank.statement,period_id:0
9002 #: view:account.entries.report:0
9003 #: field:account.entries.report,period_id:0
9004 #: view:account.fiscalyear:0
9005 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9006 #: view:account.invoice:0
9007 #: view:account.invoice.report:0
9008 #: field:account.journal.period,period_id:0
9009 #: report:account.journal.period.print:0
9010 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9011 #: view:account.move:0
9012 #: field:account.move,period_id:0
9013 #: view:account.move.line:0
9014 #: field:account.move.line,period_id:0
9015 #: view:account.period:0
9016 #: field:account.subscription,period_nbr:0
9017 #: field:account.tax.chart,period_id:0
9018 #: field:account.treasury.report,period_id:0
9019 #: field:validate.account.move,period_id:0
9020 msgid "Period"
9021 msgstr "Dönem"
9022
9023 #. module: account
9024 #: help:account.account,adjusted_balance:0
9025 msgid ""
9026 "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
9027 "currency for this account."
9028 msgstr ""
9029 "Bu hesapta ikincil para biriminde tutulan işlemlerin toplam tutarı (Şirketin "
9030 "para biriminde)."
9031
9032 #. module: account
9033 #: report:account.invoice:0
9034 msgid "Net Total:"
9035 msgstr "Net Toplam:"
9036
9037 #. module: account
9038 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
9039 #, python-format
9040 msgid "Select a starting and an ending period."
9041 msgstr "Bir başlangıç ve bir bitiş dönemi seçin."
9042
9043 #. module: account
9044 #: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
9045 msgid "Next invoice number"
9046 msgstr "Sonraki fatura numarası"
9047
9048 #. module: account
9049 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
9050 msgid "Generic Reporting"
9051 msgstr "Genel Raporlama"
9052
9053 #. module: account
9054 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
9055 msgid "Write-Off Journal"
9056 msgstr "Borç Silme Yevmiyesi"
9057
9058 #. module: account
9059 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
9060 msgid "Income Category Account"
9061 msgstr "Gelir Kategorisi Hesabı"
9062
9063 #. module: account
9064 #: field:account.account,adjusted_balance:0
9065 msgid "Adjusted Balance"
9066 msgstr "Ayarlanmış Bilanço"
9067
9068 #. module: account
9069 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
9070 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
9071 msgid "Fiscal Position Templates"
9072 msgstr "Mali Durum Şablonları"
9073
9074 #. module: account
9075 #: view:account.entries.report:0
9076 msgid "Int.Type"
9077 msgstr "İç Tip"
9078
9079 #. module: account
9080 #: field:account.move.line,tax_amount:0
9081 msgid "Tax/Base Amount"
9082 msgstr "Vergi/Matrah Tutarı"
9083
9084 #. module: account
9085 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
9086 msgid ""
9087 "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
9088 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
9089 msgstr ""
9090 "Bu sihirbaz seçilen mali yıl için yıl sonu kapanış yevmiye kayıtlarını "
9091 "kaldırır. Not: bu sihirbazı aynı mali yıl için istediğiniz kadar "
9092 "çalıştırabilirsiniz."
9093
9094 #. module: account
9095 #: report:account.invoice:0
9096 msgid "Tel. :"
9097 msgstr "Tel. :"
9098
9099 #. module: account
9100 #: field:account.account,company_currency_id:0
9101 msgid "Company Currency"
9102 msgstr "Şirket Para Birimi"
9103
9104 #. module: account
9105 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
9106 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
9107 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
9108 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
9109 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
9110 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
9111 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
9112 #: view:account.config.settings:0
9113 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
9114 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
9115 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
9116 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
9117 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
9118 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
9119 #: field:accounting.report,chart_account_id:0
9120 msgid "Chart of Account"
9121 msgstr "Hesap Planı"
9122
9123 #. module: account
9124 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
9125 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
9126 msgid "Payment"
9127 msgstr "Ödeme"
9128
9129 #. module: account
9130 #: view:account.automatic.reconcile:0
9131 msgid "Reconciliation Result"
9132 msgstr "Uzlaştırma Sonucu"
9133
9134 #. module: account
9135 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
9136 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0
9137 msgid "Ending Balance"
9138 msgstr "Kapanış Bakiyesi"
9139
9140 #. module: account
9141 #: field:account.journal,centralisation:0
9142 msgid "Centralized Counterpart"
9143 msgstr "Merkezileştirme Karşılığı"
9144
9145 #. module: account
9146 #: help:account.move.line,blocked:0
9147 msgid ""
9148 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
9149 "associated partner"
9150 msgstr ""
9151 "İlşikili iş ortağıyla ilgili bir ihtilaf sözkonusu ise bu kutuyu "
9152 "işaretleyerek bu yevmiye maddesine not düşebilirsiniz"
9153
9154 #. module: account
9155 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
9156 #: view:account.move.line.reconcile:0
9157 msgid "Partial Reconcile"
9158 msgstr "Kısmi Uzlaştır"
9159
9160 #. module: account
9161 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
9162 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
9163 msgstr "Analitik Hesap Ters Bilançosu"
9164
9165 #. module: account
9166 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
9167 msgid "Account Common Report"
9168 msgstr "Hesap Ortak Raporu"
9169
9170 #. module: account
9171 #: view:account.invoice.refund:0
9172 msgid ""
9173 "Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
9174 "                                    one. The credit note will be created, "
9175 "validated and reconciled\n"
9176 "                                    with the current invoice. A new, draft, "
9177 "invoice will be created \n"
9178 "                                    so that you can edit it."
9179 msgstr ""
9180 "Bu opsiyonu bir faturayı iptal edip yeni bir fatura ile oluşturacaksanız\n"
9181 "                                    seçin. Alacak dekontu oluşturulacak, "
9182 "onaylanacak ve\n"
9183 "                                    geçerli fatura ile uzlaştırılacaktır. "
9184 "Düzenlemeniz için yeni\n"
9185 "                                    bir taslak fatura oluşturulacaktır."
9186
9187 #. module: account
9188 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
9189 msgid "Automatic import of the bank sta"
9190 msgstr "Banka hesap özetinin otomatik aktarımı"
9191
9192 #. module: account
9193 #: code:addons/account/account_invoice.py:381
9194 #, python-format
9195 msgid "Unknown Error!"
9196 msgstr "Bilinmeyen Hata!"
9197
9198 #. module: account
9199 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
9200 msgid "Move bank reconcile"
9201 msgstr "Banka hareketi uzlaştır"
9202
9203 #. module: account
9204 #: view:account.config.settings:0
9205 msgid "Apply"
9206 msgstr "Uygula"
9207
9208 #. module: account
9209 #: field:account.financial.report,account_type_ids:0
9210 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
9211 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
9212 msgid "Account Types"
9213 msgstr "Hesap Tipleri"
9214
9215 #. module: account
9216 #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
9217 msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
9218 msgstr "${object.company_id.name} Fatura (Ref ${object.number or 'n/a'})"
9219
9220 #. module: account
9221 #: code:addons/account/account_move_line.py:1210
9222 #, python-format
9223 msgid ""
9224 "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
9225 "Controls' on the related journal."
9226 msgstr ""
9227 "Bu yevmiyede bu genel hesabı kullanamazsınız, ilgili yevmiye 'Kayıt "
9228 "Denetimleri' sekmesini denetleyin."
9229
9230 #. module: account
9231 #: field:account.account.type,report_type:0
9232 msgid "P&L / BS Category"
9233 msgstr "P&L / BS Kategorisi"
9234
9235 #. module: account
9236 #: view:account.automatic.reconcile:0
9237 #: view:account.move:0
9238 #: view:account.move.line:0
9239 #: view:account.move.line.reconcile:0
9240 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
9241 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
9242 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
9243 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
9244 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
9245 #, python-format
9246 msgid "Reconciliation"
9247 msgstr "Uzlaştırma"
9248
9249 #. module: account
9250 #: view:account.tax.template:0
9251 msgid "Keep empty to use the income account"
9252 msgstr "Gelir hesabını kullanmak için boş bırakın"
9253
9254 #. module: account
9255 #: view:account.invoice:0
9256 msgid ""
9257 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
9258 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
9259 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
9260 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
9261 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
9262 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
9263 msgstr ""
9264 "Bu düğme yalnızca fatura durumu 'ödendi' olduğunda görünecektir (tam olarak "
9265 "uzlatırılmış olduğunu göstererek) ve oto-hesaplanan mantıksal 'uzlaştırma' "
9266 "Yanlıştır (artık böyle olmadığını belirtiyor). Yani, fatura yeniden "
9267 "uzlaştırılmamıştır ve artık 'ödendi' durumuna uymayacaktır. Bu düğmeye "
9268 "basarak yeniden açın ve oluşabilecek sonraki kural dışılıkları çözümledikten "
9269 "sonra normal işlemini sürdürmesini sağlayın."
9270
9271 #. module: account
9272 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
9273 msgid ""
9274 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
9275 "                Click to add a journal.\n"
9276 "              </p><p>\n"
9277 "                A journal is used to record transactions of all accounting "
9278 "data\n"
9279 "                related to the day-to-day business.\n"
9280 "              </p><p>\n"
9281 "                A typical company may use one journal per payment method "
9282 "(cash,\n"
9283 "                bank accounts, checks), one purchase journal, one sale "
9284 "journal\n"
9285 "                and one for miscellaneous information.\n"
9286 "              </p>\n"
9287 "            "
9288 msgstr ""
9289 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
9290 "                Bir yevmiye oluşturmak için tıklayın.\n"
9291 "              </p><p>\n"
9292 "                Yevmiyeler şirketiniz ile ilgili bütün muhasebe "
9293 "hareketlerinin\n"
9294 "                kaydedilmesinde kullanılır.\n"
9295 "              </p><p>\n"
9296 "                Normal bir şirkette her ödeme yöntemi(nakit, çek, bankalar) "
9297 "için\n"
9298 "                ayrı bir yevmiye, satış ve satın alma yevmiyeleri.\n"
9299 "               </p>\n"
9300 "            "
9301
9302 #. module: account
9303 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
9304 msgid "Fiscalyear Close state"
9305 msgstr "Mali Yıl Kapatma durumu"
9306
9307 #. module: account
9308 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
9309 msgid "Refund Journal"
9310 msgstr "İade Yevmiyesi"
9311
9312 #. module: account
9313 #: report:account.account.balance:0
9314 #: report:account.central.journal:0
9315 #: report:account.general.journal:0
9316 #: report:account.general.ledger:0
9317 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9318 #: report:account.partner.balance:0
9319 msgid "Filter By"
9320 msgstr "Buna göre Süz"
9321
9322 #. module: account
9323 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
9324 #, python-format
9325 msgid ""
9326 "In order to close a period, you must first post related journal entries."
9327 msgstr ""
9328 "Bir dönemi kapatmak için önce ilgili yevmiye kayıtlarını işlemelisiniz."
9329
9330 #. module: account
9331 #: view:account.entries.report:0
9332 #: view:board.board:0
9333 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
9334 msgid "Company Analysis"
9335 msgstr "Şirket Analizi"
9336
9337 #. module: account
9338 #: help:account.invoice,account_id:0
9339 msgid "The partner account used for this invoice."
9340 msgstr "Bu fatura için kullanılan iş ortağı hesabı."
9341
9342 #. module: account
9343 #: code:addons/account/account.py:3391
9344 #, python-format
9345 msgid "Tax %.2f%%"
9346 msgstr "Vergi %.2f%%"
9347
9348 #. module: account
9349 #: field:account.tax.code,parent_id:0
9350 #: view:account.tax.code.template:0
9351 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
9352 msgid "Parent Code"
9353 msgstr "Ana Kod"
9354
9355 #. module: account
9356 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
9357 msgid "Payment Term Line"
9358 msgstr "Ödeme Koşulu Kalemi"
9359
9360 #. module: account
9361 #: code:addons/account/account.py:3194
9362 #, python-format
9363 msgid "Purchase Journal"
9364 msgstr "Satınalma Yevmiyesi"
9365
9366 #. module: account
9367 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
9368 msgid "Subtotal"
9369 msgstr "Ara Toplam"
9370
9371 #. module: account
9372 #: view:account.vat.declaration:0
9373 msgid "Print Tax Statement"
9374 msgstr "Vergi Bildirimi Yazdır"
9375
9376 #. module: account
9377 #: view:account.model.line:0
9378 msgid "Journal Entry Model Line"
9379 msgstr "Yevmiye Kaydı Model Kalemi"
9380
9381 #. module: account
9382 #: view:account.invoice:0
9383 #: field:account.invoice,date_due:0
9384 #: view:account.invoice.report:0
9385 #: field:account.invoice.report,date_due:0
9386 #: field:report.invoice.created,date_due:0
9387 msgid "Due Date"
9388 msgstr "Vade Tarihi"
9389
9390 #. module: account
9391 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
9392 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
9393 msgid "Suppliers"
9394 msgstr "Tedarikçiler"
9395
9396 #. module: account
9397 #: view:account.journal:0
9398 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
9399 msgstr "İzin Verilen Hesap Tipleri (denetlenmemesi için boş bırak)"
9400
9401 #. module: account
9402 #: help:account.move.line,amount_residual:0
9403 msgid ""
9404 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
9405 "in the company currency."
9406 msgstr ""
9407 "Bir yevmiye kaydının, şirket para biriminde, alacak ya da borç kısmındaki "
9408 "kalan tutar."
9409
9410 #. module: account
9411 #: view:account.tax.code:0
9412 msgid "Statistics"
9413 msgstr "İstatistikler"
9414
9415 #. module: account
9416 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
9417 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
9418 msgid "From"
9419 msgstr "Başlama"
9420
9421 #. module: account
9422 #: help:accounting.report,debit_credit:0
9423 msgid ""
9424 "This option allows you to get more details about the way your balances are "
9425 "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
9426 "doing a comparison."
9427 msgstr ""
9428 "Bu seçenek bakiyelerinizin hesaplama yolu için daha çok ayrıntı almanıza "
9429 "izin verir. Fazla yer kapladığı için karşılaştırma yapılırken kullanımına "
9430 "izin vermiyoruz."
9431
9432 #. module: account
9433 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
9434 msgid "Fiscalyear Close"
9435 msgstr "Maliyılı Kapat"
9436
9437 #. module: account
9438 #: sql_constraint:account.account:0
9439 msgid "The code of the account must be unique per company !"
9440 msgstr "Hesap Kodu her şirket için eşsiz olmalı !"
9441
9442 #. module: account
9443 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
9444 #: help:product.template,property_account_expense:0
9445 msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
9446 msgstr ""
9447 "Bu hesap çıkan stokları maliyet fiyatı kullanılarak değerlemede kullanılır."
9448
9449 #. module: account
9450 #: view:account.invoice:0
9451 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
9452 msgid "Unpaid Invoices"
9453 msgstr "Ödenmemiş Faturalar"
9454
9455 #. module: account
9456 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
9457 msgid "Debit amount"
9458 msgstr "Borç tutarı"
9459
9460 #. module: account
9461 #: view:account.aged.trial.balance:0
9462 #: view:account.analytic.balance:0
9463 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
9464 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
9465 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
9466 #: view:account.analytic.journal.report:0
9467 #: view:account.common.report:0
9468 #: view:account.invoice:0
9469 msgid "Print"
9470 msgstr "Yazdır"
9471
9472 #. module: account
9473 #: view:account.period.close:0
9474 msgid "Are you sure?"
9475 msgstr "Emin misiniz?"
9476
9477 #. module: account
9478 #: view:account.journal:0
9479 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
9480 msgstr "İzin Verilen Hesaplar (denetlenmemesi için boş bırak)"
9481
9482 #. module: account
9483 #: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
9484 msgid "Sales tax (%)"
9485 msgstr "Satış vergisi (%)"
9486
9487 #. module: account
9488 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
9489 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
9490 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
9491 msgid "Chart of Analytic Accounts"
9492 msgstr "Analitik Hesap Planı"
9493
9494 #. module: account
9495 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
9496 msgid ""
9497 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
9498 "                Click to define a new recurring entry.\n"
9499 "              </p><p>\n"
9500 "                A recurring entry occurs on a recurrent basis from a "
9501 "specific\n"
9502 "                date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
9503 "an\n"
9504 "                agreement with a customer or a supplier. You can create "
9505 "such\n"
9506 "                entries to automate the postings in the system.\n"
9507 "              </p>\n"
9508 "            "
9509 msgstr ""
9510 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
9511 "                Yeni bir tekrarlanan kayıt oluşturmak için tıklayın.\n"
9512 "              </p><p>\n"
9513 "                Tekrarlanan kayıtlar belirli tarih aralıklarıyla "
9514 "tekrarlanan\n"
9515 "                işlemlerdir. Bir müşteri ya da tedarikçiniz ile yaptığınız \n"
9516 "                sözleşme sonucu her ay kesilen faturalar gibi.\n"
9517 "              </p>\n"
9518 "            "
9519
9520 #. module: account
9521 #: view:account.journal:0
9522 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
9523 msgid "Miscellaneous"
9524 msgstr "Çeşitli"
9525
9526 #. module: account
9527 #: help:res.partner,debit:0
9528 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
9529 msgstr "Bu tedarikçiye ödemeniz gereken toplam tutar."
9530
9531 #. module: account
9532 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
9533 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
9534 msgid "Analytic Costs"
9535 msgstr "Analitik Maliyetler"
9536
9537 #. module: account
9538 #: field:account.analytic.journal,name:0
9539 #: report:account.general.journal:0
9540 #: field:account.journal,name:0
9541 msgid "Journal Name"
9542 msgstr "Yevmiye Adı"
9543
9544 #. module: account
9545 #: code:addons/account/account_move_line.py:829
9546 #, python-format
9547 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
9548 msgstr "Kayıt \"%s\" geçersizdir !"
9549
9550 #. module: account
9551 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
9552 msgid "Smallest Text"
9553 msgstr "En Küçük Metin"
9554
9555 #. module: account
9556 #: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
9557 msgid ""
9558 "This allows you to check writing and printing.\n"
9559 "                This installs the module account_check_writing."
9560 msgstr ""
9561 "Çek yazdırmaya ve bastırmaya olanak verir.\n"
9562 "                Bu, account_check_writing modülünü kurar."
9563
9564 #. module: account
9565 #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
9566 msgid "Invoicing & Payments"
9567 msgstr "Faturalama & Ödemeler"
9568
9569 #. module: account
9570 #: help:account.invoice,internal_number:0
9571 msgid ""
9572 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
9573 "created."
9574 msgstr ""
9575 "Fatura eşsiz numarası, fatura oluşturulurken otomatik olarak hesaplanır."
9576
9577 #. module: account
9578 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
9579 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
9580 msgid "Expense"
9581 msgstr "Gider"
9582
9583 #. module: account
9584 #: help:account.chart,fiscalyear:0
9585 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
9586 msgstr "Bütün açık mali yıllar için boş bırakın"
9587
9588 #. module: account
9589 #: help:account.move.line,amount_currency:0
9590 msgid ""
9591 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
9592 "entry."
9593 msgstr ""
9594 "Eğer çok-para birimliyse, tutar seçmeli olarak başka para biriminde "
9595 "belirtilir."
9596
9597 #. module: account
9598 #: code:addons/account/account_move_line.py:1006
9599 #, python-format
9600 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
9601 msgstr "Merkezileştirme için  (% s) hesap hareketi onaylanmıştır!"
9602
9603 #. module: account
9604 #: report:account.analytic.account.journal:0
9605 #: field:account.bank.statement,currency:0
9606 #: report:account.central.journal:0
9607 #: view:account.entries.report:0
9608 #: field:account.entries.report,currency_id:0
9609 #: report:account.general.journal:0
9610 #: report:account.general.ledger:0
9611 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9612 #: field:account.invoice,currency_id:0
9613 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
9614 #: field:account.journal,currency:0
9615 #: report:account.journal.period.print:0
9616 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9617 #: field:account.model.line,currency_id:0
9618 #: view:account.move:0
9619 #: view:account.move.line:0
9620 #: field:account.move.line,currency_id:0
9621 #: report:account.third_party_ledger:0
9622 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9623 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
9624 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
9625 #: field:report.account.sales,currency_id:0
9626 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
9627 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
9628 #: field:res.partner.bank,currency_id:0
9629 #: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
9630 msgid "Currency"
9631 msgstr "Para Birimi"
9632
9633 #. module: account
9634 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
9635 msgid ""
9636 "You can select here the journal to use for the credit note that will be "
9637 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
9638 "current invoice."
9639 msgstr ""
9640 "Oluşturulacak alacak dekontu için kullanılacak yevmiyesi seçebilirsiniz. "
9641 "Eğer boş bırakırsanız fatura ile aynı yevmiye kullanılır."
9642
9643 #. module: account
9644 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
9645 msgid ""
9646 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
9647 msgstr "Banka ekstre kalemleri listelenirken kullanılacak sıralamayı verir."
9648
9649 #. module: account
9650 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
9651 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
9652 msgstr "Muhasebeci faturalardan gelen muhasebe kayıtları doğrular."
9653
9654 #. module: account
9655 #: view:account.entries.report:0
9656 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
9657 msgid "Reconciled entries"
9658 msgstr "Uzlaştırılmış kayıtlar"
9659
9660 #. module: account
9661 #: code:addons/account/account.py:2334
9662 #, python-format
9663 msgid "Wrong model !"
9664 msgstr "Yanlış model !"
9665
9666 #. module: account
9667 #: view:account.tax.code.template:0
9668 #: view:account.tax.template:0
9669 msgid "Tax Template"
9670 msgstr "Vergi Şablonu"
9671
9672 #. module: account
9673 #: field:account.invoice.refund,period:0
9674 msgid "Force period"
9675 msgstr "Dönemi zorla"
9676
9677 #. module: account
9678 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
9679 msgid "Print Account Partner Balance"
9680 msgstr "İş Ortağı Hesap Bakiyesini Yazdır"
9681
9682 #. module: account
9683 #: code:addons/account/account_move_line.py:1121
9684 #, python-format
9685 msgid ""
9686 "You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change "
9687 "some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
9688 "%s."
9689 msgstr ""
9690 "Uzlaştırılmış bir giriş için bu değişikliği yapamazsınız! Yalnızca bazı "
9691 "yasal olmayan olmayan alanları değiştirebilirsiniz ya da önce uzlaşmayı "
9692 "kaldırmalısınız\n"
9693 "%s"
9694
9695 #. module: account
9696 #: help:account.financial.report,sign:0
9697 msgid ""
9698 "For accounts that are typically more debited than credited and that you "
9699 "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
9700 "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
9701 "accounts that are typically more credited than debited and that you would "
9702 "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
9703 msgstr ""
9704 "Eğer hesaplar tipik olarak borcun alacaktan daha çok olması durumundaysa ve "
9705 "raporlarınızda tutarları eksi değerlerde yazmak istemiyorsanız, bakiyenin "
9706 "işaretini ters çevirmelisiniz; örn.: Gider hesabı. Tıpkı tipik olarak "
9707 "alacağın borçlardan çok olması durumu gibi örn.: Gelir hesabı."
9708
9709 #. module: account
9710 #: field:res.partner,contract_ids:0
9711 msgid "Contracts"
9712 msgstr "Sözleşmeler"
9713
9714 #. module: account
9715 #: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
9716 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
9717 #: field:account.financial.report,balance:0
9718 #: field:account.financial.report,credit:0
9719 #: field:account.financial.report,debit:0
9720 msgid "unknown"
9721 msgstr "bilinmeyen"
9722
9723 #. module: account
9724 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
9725 #: code:addons/account/account.py:3198
9726 #, python-format
9727 msgid "Opening Entries Journal"
9728 msgstr "Açılış Giriş Yevmiyeleri"
9729
9730 #. module: account
9731 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
9732 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
9733 msgstr "Taslak faturalar denetledi, doğrulandı ve yazdırıldı."
9734
9735 #. module: account
9736 #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
9737 #: field:account.invoice,message_is_follower:0
9738 msgid "Is a Follower"
9739 msgstr "Bir İzleyicidir"
9740
9741 #. module: account
9742 #: view:account.move:0
9743 #: field:account.move,narration:0
9744 #: field:account.move.line,narration:0
9745 msgid "Internal Note"
9746 msgstr "İç Not"
9747
9748 #. module: account
9749 #: constraint:account.account:0
9750 msgid ""
9751 "Configuration Error!\n"
9752 "You cannot select an account type with a deferral method different of "
9753 "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
9754 msgstr ""
9755 "Yapılandırma Hatası! \n"
9756 "\"Borç/Alacak\" iç türündeki hesapların \"Uzalaştırılmamış\" tan farklı "
9757 "erteleme yöntemli bir hesap türünü seçemezsiniz!"
9758
9759 #. module: account
9760 #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
9761 msgid "Company has a fiscal year"
9762 msgstr "Şirketin bir mali yılı var"
9763
9764 #. module: account
9765 #: help:account.tax,child_depend:0
9766 #: help:account.tax.template,child_depend:0
9767 msgid ""
9768 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
9769 "than on the total amount."
9770 msgstr ""
9771 "Vergi hesaplamasının toplam tutara göre mi alt vergilere göre mi "
9772 "yapılacağını ayarlayın."
9773
9774 #. module: account
9775 #: code:addons/account/account.py:634
9776 #, python-format
9777 msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
9778 msgstr "Yevmiye maddeleri içeren bir hesabın etkinliğini kaldıramazsınız."
9779
9780 #. module: account
9781 #: selection:account.tax,applicable_type:0
9782 msgid "Given by Python Code"
9783 msgstr "Python Koduyla Verilmiş"
9784
9785 #. module: account
9786 #: field:account.analytic.journal,code:0
9787 msgid "Journal Code"
9788 msgstr "Yevmiye Kodu"
9789
9790 #. module: account
9791 #: view:account.invoice:0
9792 #: field:account.move.line,amount_residual:0
9793 msgid "Residual Amount"
9794 msgstr "Kalan Tutar"
9795
9796 #. module: account
9797 #: field:account.invoice,move_lines:0
9798 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
9799 msgid "Entry Lines"
9800 msgstr "Kayıt Kalemleri"
9801
9802 #. module: account
9803 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
9804 msgid "Open Journal"
9805 msgstr "Yevmiyeyi Aç"
9806
9807 #. module: account
9808 #: report:account.analytic.account.journal:0
9809 msgid "KI"
9810 msgstr "KI"
9811
9812 #. module: account
9813 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9814 #: report:account.analytic.account.journal:0
9815 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9816 msgid "Period from"
9817 msgstr "Dönem başlangıcı"
9818
9819 #. module: account
9820 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
9821 msgid "Unit of Currency"
9822 msgstr "Para Birimi"
9823
9824 #. module: account
9825 #: code:addons/account/account.py:3195
9826 #, python-format
9827 msgid "Sales Refund Journal"
9828 msgstr "Satış İadesi Yevmiyesi"
9829
9830 #. module: account
9831 #: view:account.move:0
9832 #: view:account.move.line:0
9833 msgid "Information"
9834 msgstr "Bilgi"
9835
9836 #. module: account
9837 #: view:account.invoice.confirm:0
9838 msgid ""
9839 "Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
9840 "                        to modify them. The invoices will receive a unique\n"
9841 "                        number and journal items will be created in your "
9842 "chart\n"
9843 "                        of accounts."
9844 msgstr ""
9845 "Taslak faturalar onaylandığında artık faturaları değiştiremeyeceksiniz.\n"
9846 "                        Faturalar özgün numara alacak ve yevmiye maddeleri\n"
9847 "                        hesap planınızda oluşturulacaktır."
9848
9849 #. module: account
9850 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
9851 msgid "Registered payment"
9852 msgstr "Kayıtlı ödeme"
9853
9854 #. module: account
9855 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
9856 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
9857 msgstr "Mali yıl ve dönemlerin durumlarını kapat"
9858
9859 #. module: account
9860 #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
9861 msgid "Purchase refund journal"
9862 msgstr "Satınalma iade yevmiyesi"
9863
9864 #. module: account
9865 #: view:account.analytic.line:0
9866 msgid "Product Information"
9867 msgstr "Ürün Bilgisi"
9868
9869 #. module: account
9870 #: report:account.analytic.account.journal:0
9871 #: view:account.move:0
9872 #: view:account.move.line:0
9873 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
9874 msgid "Analytic"
9875 msgstr "Analitik"
9876
9877 #. module: account
9878 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
9879 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
9880 msgid "Create Invoice"
9881 msgstr "Fatura Oluştur"
9882
9883 #. module: account
9884 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
9885 msgid "Configure Accounting Data"
9886 msgstr "Muhasebe Bilgilerini Yapılandır"
9887
9888 #. module: account
9889 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
9890 msgid "Purchase Tax(%)"
9891 msgstr "Satınalma Vergisi(%)"
9892
9893 #. module: account
9894 #: code:addons/account/account_invoice.py:901
9895 #, python-format
9896 msgid "Please create some invoice lines."
9897 msgstr "Lütfen birkaç fatura kalemi oluşturun."
9898
9899 #. module: account
9900 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
9901 #, python-format
9902 msgid ""
9903 "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
9904 "payment method '%s'."
9905 msgstr ""
9906 "Lütfen ödeme yöntemi '%s' için 'İç Transferler Hesabı' alanının seçili "
9907 "olduğu kontrol edin."
9908
9909 #. module: account
9910 #: field:account.vat.declaration,display_detail:0
9911 msgid "Display Detail"
9912 msgstr "Ayrıntı Görüntüle"
9913
9914 #. module: account
9915 #: code:addons/account/account.py:3203
9916 #, python-format
9917 msgid "SCNJ"
9918 msgstr "SCNJ"
9919
9920 #. module: account
9921 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
9922 msgid ""
9923 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
9924 "accounts. These generate draft invoices."
9925 msgstr ""
9926 "Analitik maliyetler (zaman çizelgeleri, bazı satınalınan ürünler,...) "
9927 "analitik hesaplardan gelir. Taslak faturalar oluştururlar."
9928
9929 #. module: account
9930 #: view:account.analytic.line:0
9931 #: view:analytic.entries.report:0
9932 msgid "My Entries"
9933 msgstr "Kayıtlarım"
9934
9935 #. module: account
9936 #: help:account.invoice,state:0
9937 msgid ""
9938 " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
9939 "Invoice.             \n"
9940 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have "
9941 "an invoice number.             \n"
9942 "* The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is "
9943 "generated.Its in open status till user does not pay invoice.             \n"
9944 "* The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its "
9945 "related journal entries may or may not be reconciled.             \n"
9946 "* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
9947 msgstr ""
9948 " * 'Taslak' durumu kullanıcı yeni bir fatura girerken kullanılır "
9949 "onaylanmamış durumdadur değişiklik yapılabilir.             \n"
9950 "* 'Pro-Forma' durumunda faturaya numara verilmemiştir, önceden ödeme "
9951 "bekleyen faturalar genelde proforma durumunda bırakılabilir.             \n"
9952 "* 'Açık' durumunda faturaya numara verilmiştir ve muhasebe kayıtları "
9953 "yapılmıştır, fatura ödenene kadar durumu açık kalacaktır.\n"
9954 "* 'Kapalı' durumu faturanın ödemesi yapıldığında otomatik olarak kapalı "
9955 "durumuna geçer. İlgili yevmiye kayıtları uzlaştırılabilir ya da "
9956 "uzlaştırılamaz.\n"
9957 "* 'İptal' durumu ise kullanıcının iptal ettiği faturalara verilir."
9958
9959 #. module: account
9960 #: field:account.period,date_stop:0
9961 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
9962 msgid "End of Period"
9963 msgstr "Dönem Sonu"
9964
9965 #. module: account
9966 #: field:account.account,financial_report_ids:0
9967 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0
9968 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
9969 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
9970 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
9971 msgid "Financial Reports"
9972 msgstr "Mali Raporlar"
9973
9974 #. module: account
9975 #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
9976 msgid "Liability View"
9977 msgstr "Borç Görünümü"
9978
9979 #. module: account
9980 #: report:account.account.balance:0
9981 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
9982 #: field:account.balance.report,period_from:0
9983 #: report:account.central.journal:0
9984 #: field:account.central.journal,period_from:0
9985 #: field:account.common.account.report,period_from:0
9986 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
9987 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
9988 #: field:account.common.report,period_from:0
9989 #: report:account.general.journal:0
9990 #: field:account.general.journal,period_from:0
9991 #: report:account.general.ledger:0
9992 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9993 #: report:account.partner.balance:0
9994 #: field:account.partner.balance,period_from:0
9995 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
9996 #: field:account.print.journal,period_from:0
9997 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
9998 #: report:account.third_party_ledger:0
9999 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10000 #: report:account.vat.declaration:0
10001 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
10002 #: field:accounting.report,period_from:0
10003 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0
10004 msgid "Start Period"
10005 msgstr "Başlangıç Dönemi"
10006
10007 #. module: account
10008 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
10009 msgid "Central Journal"
10010 msgstr "Merkezi Yevmiye"
10011
10012 #. module: account
10013 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
10014 msgid "Analysis Direction"
10015 msgstr "Analiz Yönü"
10016
10017 #. module: account
10018 #: field:res.partner,ref_companies:0
10019 msgid "Companies that refers to partner"
10020 msgstr "İş Ortağını ilgilendiren şirketler"
10021
10022 #. module: account
10023 #: view:account.invoice:0
10024 msgid "Ask Refund"
10025 msgstr "İade İste"
10026
10027 #. module: account
10028 #: view:account.move.line:0
10029 msgid "Total credit"
10030 msgstr "Toplam alacak"
10031
10032 #. module: account
10033 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
10034 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
10035 msgstr "Muhasebeci faturalardan gelen muhasebe kayıtlarını doğrular. "
10036
10037 #. module: account
10038 #: field:account.subscription,period_total:0
10039 msgid "Number of Periods"
10040 msgstr "Dönem Sayısı"
10041
10042 #. module: account
10043 #: report:account.overdue:0
10044 msgid "Document: Customer account statement"
10045 msgstr "Belge: Müşteri hesap özeti"
10046
10047 #. module: account
10048 #: view:account.account.template:0
10049 msgid "Receivale Accounts"
10050 msgstr "Alacak Hesapları"
10051
10052 #. module: account
10053 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
10054 msgid "Supplier credit note sequence"
10055 msgstr "Tedarikçi alacak dekontu sırası"
10056
10057 #. module: account
10058 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
10059 #, python-format
10060 msgid "Invoice is already reconciled."
10061 msgstr "Fatura zaten uzlaştırılmış."
10062
10063 #. module: account
10064 #: help:account.config.settings,module_account_payment:0
10065 msgid ""
10066 "This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n"
10067 "                    * serve as base for an easy plug-in of various automated "
10068 "payment mechanisms, and\n"
10069 "                    * provide a more efficient way to manage invoice "
10070 "payments.\n"
10071 "                This installs the module account_payment."
10072 msgstr ""
10073 "Bu, aşağıdaki amaçlar için ödeme emirleri oluşturmanızı ve yönetmenize izin "
10074 "verir\n"
10075 "                    * otomatize ödeme mekanizmaları için kolay bir eklenti "
10076 "temeli olarak hizmet eder ve\n"
10077 "                    * fatura ödemelerinizin yönetimi için daha verimli bir "
10078 "yöntem sağlar.\n"
10079 "                Bu, account_payment Modülünü kurar."
10080
10081 #. module: account
10082 #: xsl:account.transfer:0
10083 msgid "Document"
10084 msgstr "Belge"
10085
10086 #. module: account
10087 #: view:account.chart.template:0
10088 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
10089 msgid "Receivable Account"
10090 msgstr "Alacak Hesabı"
10091
10092 #. module: account
10093 #: code:addons/account/account_move_line.py:771
10094 #: code:addons/account/account_move_line.py:824
10095 #, python-format
10096 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
10097 msgstr ""
10098 "Kayıtların uzlaştırılabilmesi için bütün kayıtların aynı şirkete yapılması "
10099 "gerekir."
10100
10101 #. module: account
10102 #: field:account.account,balance:0
10103 #: report:account.account.balance:0
10104 #: selection:account.account.type,close_method:0
10105 #: report:account.analytic.account.balance:0
10106 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10107 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10108 #: report:account.central.journal:0
10109 #: field:account.entries.report,balance:0
10110 #: report:account.general.journal:0
10111 #: report:account.general.ledger:0
10112 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10113 #: field:account.invoice,residual:0
10114 #: field:account.move.line,balance:0
10115 #: report:account.partner.balance:0
10116 #: selection:account.payment.term.line,value:0
10117 #: selection:account.tax,type:0
10118 #: selection:account.tax.template,type:0
10119 #: report:account.third_party_ledger:0
10120 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10121 #: field:account.treasury.report,balance:0
10122 #: field:report.account.receivable,balance:0
10123 #: field:report.aged.receivable,balance:0
10124 msgid "Balance"
10125 msgstr "Bakiye"
10126
10127 #. module: account
10128 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
10129 msgid "Manually or automatically entered in the system"
10130 msgstr "Elle ya da otomatik olarak sisteme girilmiş"
10131
10132 #. module: account
10133 #: report:account.account.balance:0
10134 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10135 msgid "Display Account"
10136 msgstr "Hesap Görüntüle"
10137
10138 #. module: account
10139 #: selection:account.account,type:0
10140 #: selection:account.account.template,type:0
10141 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
10142 #: selection:account.entries.report,type:0
10143 msgid "Payable"
10144 msgstr "Borç"
10145
10146 #. module: account
10147 #: view:board.board:0
10148 msgid "Account Board"
10149 msgstr "Hesap Paneli"
10150
10151 #. module: account
10152 #: view:account.model:0
10153 #: field:account.model,legend:0
10154 msgid "Legend"
10155 msgstr "Açıklama"
10156
10157 #. module: account
10158 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
10159 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
10160 msgstr "Muhasebe kayıtları uzlaşma için ilk girişlerdir."
10161
10162 #. module: account
10163 #: view:account.fiscalyear.close:0
10164 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
10165 msgstr "Mali Yıl Açılış Kayıtlarını oluştur"
10166
10167 #. module: account
10168 #: report:account.third_party_ledger:0
10169 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10170 msgid "Filters By"
10171 msgstr "Buna göre Süz"
10172
10173 #. module: account
10174 #: field:account.cashbox.line,number_closing:0
10175 #: field:account.cashbox.line,number_opening:0
10176 msgid "Number of Units"
10177 msgstr "Birim Sayısı"
10178
10179 #. module: account
10180 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
10181 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
10182 msgid "Manual entry"
10183 msgstr "Elle giriş"
10184
10185 #. module: account
10186 #: report:account.general.ledger:0
10187 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10188 #: report:account.journal.period.print:0
10189 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10190 #: view:account.move:0
10191 #: view:account.move.line:0
10192 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
10193 msgid "Move"
10194 msgstr "Hareket"
10195
10196 #. module: account
10197 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
10198 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
10199 #, python-format
10200 msgid "Invalid Action!"
10201 msgstr "Geçersiz İşlem!"
10202
10203 #. module: account
10204 #: view:account.bank.statement:0
10205 msgid "Date / Period"
10206 msgstr "Tarih / Dönem"
10207
10208 #. module: account
10209 #: report:account.central.journal:0
10210 msgid "A/C No."
10211 msgstr "Hes. No."
10212
10213 #. module: account
10214 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
10215 msgid "Bank statements"
10216 msgstr "Banka hesap özetleri"
10217
10218 #. module: account
10219 #: constraint:account.period:0
10220 msgid ""
10221 "Error!\n"
10222 "The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's "
10223 "dates are not matching the scope of the fiscal year."
10224 msgstr ""
10225 "Hata!\n"
10226 "Dönem geçersizdir. Bazı dönemler kesişiyor ya da dönemin tarihi mali yılın "
10227 "içinde değil."
10228
10229 #. module: account
10230 #: report:account.overdue:0
10231 msgid "There is nothing due with this customer."
10232 msgstr "Bu müşteri için hiç vadesi gelen ödeme yok."
10233
10234 #. module: account
10235 #: help:account.tax,account_paid_id:0
10236 msgid ""
10237 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
10238 "refunds. Leave empty to use the expense account."
10239 msgstr ""
10240 "İadelerin vergi kalemlerinde varsayılan olarak kullanılacağı hesabı "
10241 "ayarlayın. Gider hesabını kullanmak için boş bırakın."
10242
10243 #. module: account
10244 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
10245 msgid ""
10246 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
10247 msgstr "Seçilen şablonu kullanarak bu ana hesabın altıda hesap oluşturur."
10248
10249 #. module: account
10250 #: report:account.invoice:0
10251 msgid "Source"
10252 msgstr "Kaynak"
10253
10254 #. module: account
10255 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
10256 msgid "Date of the day"
10257 msgstr "Günün tarihi"
10258
10259 #. module: account
10260 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
10261 #, python-format
10262 msgid ""
10263 "You have to define the bank account\n"
10264 "in the journal definition for reconciliation."
10265 msgstr ""
10266 "Uzlaştırma için yevmiye tanımında\n"
10267 "banka hesabını tanımlamalısınız."
10268
10269 #. module: account
10270 #: help:account.journal,sequence_id:0
10271 msgid ""
10272 "This field contains the information related to the numbering of the journal "
10273 "entries of this journal."
10274 msgstr ""
10275 "Bu alan, bu günlüğe ait yevmiye girişleri numaralarının verilmesiyle ilgili "
10276 "bilgi içerir."
10277
10278 #. module: account
10279 #: field:account.invoice,sent:0
10280 msgid "Sent"
10281 msgstr "Gönderildi"
10282
10283 #. module: account
10284 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
10285 msgid "Common Report"
10286 msgstr "Ortak Rapor"
10287
10288 #. module: account
10289 #: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
10290 #: field:account.config.settings,sale_tax:0
10291 msgid "Default sale tax"
10292 msgstr "Varsayılan satış vergisi"
10293
10294 #. module: account
10295 #: report:account.overdue:0
10296 msgid "Balance :"
10297 msgstr "Bakiye :"
10298
10299 #. module: account
10300 #: code:addons/account/account.py:1587
10301 #, python-format
10302 msgid "Cannot create moves for different companies."
10303 msgstr "Farklı şirketler için hareketler oluşturulamıyor."
10304
10305 #. module: account
10306 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
10307 msgid "Periodic Processing"
10308 msgstr "Tekrarlayan İşlem"
10309
10310 #. module: account
10311 #: view:account.invoice.report:0
10312 msgid "Customer And Supplier Invoices"
10313 msgstr "Müşteri ve Tedarikçi Faturaları"
10314
10315 #. module: account
10316 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
10317 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
10318 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
10319 msgid "Payment entries"
10320 msgstr "Ödeme kayıtları"
10321
10322 #. module: account
10323 #: selection:account.entries.report,month:0
10324 #: selection:account.invoice.report,month:0
10325 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10326 #: selection:report.account.sales,month:0
10327 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10328 msgid "July"
10329 msgstr "Temmuz"
10330
10331 #. module: account
10332 #: view:account.account:0
10333 msgid "Chart of accounts"
10334 msgstr "Hesap Planı"
10335
10336 #. module: account
10337 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
10338 msgid "Subscription"
10339 msgstr "Abonelik"
10340
10341 #. module: account
10342 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
10343 msgid "Account Analytic Balance"
10344 msgstr "Analitik Hesap Bilançosu"
10345
10346 #. module: account
10347 #: report:account.account.balance:0
10348 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
10349 #: field:account.balance.report,period_to:0
10350 #: report:account.central.journal:0
10351 #: field:account.central.journal,period_to:0
10352 #: field:account.common.account.report,period_to:0
10353 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
10354 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
10355 #: field:account.common.report,period_to:0
10356 #: report:account.general.journal:0
10357 #: field:account.general.journal,period_to:0
10358 #: report:account.general.ledger:0
10359 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10360 #: report:account.partner.balance:0
10361 #: field:account.partner.balance,period_to:0
10362 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
10363 #: field:account.print.journal,period_to:0
10364 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
10365 #: report:account.third_party_ledger:0
10366 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10367 #: report:account.vat.declaration:0
10368 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
10369 #: field:accounting.report,period_to:0
10370 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0
10371 msgid "End Period"
10372 msgstr "Dönem Sonu"
10373
10374 #. module: account
10375 #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
10376 msgid "Expense View"
10377 msgstr "Gider Görünümü"
10378
10379 #. module: account
10380 #: field:account.move.line,date_maturity:0
10381 msgid "Due date"
10382 msgstr "Vade Tarihi"
10383
10384 #. module: account
10385 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
10386 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
10387 msgid "Immediate Payment"
10388 msgstr "Peşin Ödeme"
10389
10390 #. module: account
10391 #: code:addons/account/account.py:1502
10392 #, python-format
10393 msgid " Centralisation"
10394 msgstr " Merkezileştirme"
10395
10396 #. module: account
10397 #: help:account.journal,type:0
10398 msgid ""
10399 "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
10400 "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
10401 "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
10402 "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
10403 "fiscal years."
10404 msgstr ""
10405 "Müşteri faturaları yevmiyeleri için 'Satış'ı, tedarikçi faturaları "
10406 "yevmiyeleriiçin 'Satınalma' yı seçin. Müşteri ya da tedarikçi ödemelerinde "
10407 "kullanılan yevmiyeler için 'Kasa' ya da 'Banka' yı seçin. Çeşitli işlemlerin "
10408 "yevmiyeleri için 'Genel' i seçin. Oluşturulan yeni mali döneme ait girişler "
10409 "için 'Açılış/Kapanış Durumu' nu seçin."
10410
10411 #. module: account
10412 #: view:account.subscription:0
10413 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
10414 msgid "Account Subscription"
10415 msgstr "Abonelik Hesabı"
10416
10417 #. module: account
10418 #: report:account.overdue:0
10419 msgid "Maturity date"
10420 msgstr "Vade tarihi"
10421
10422 #. module: account
10423 #: view:account.subscription:0
10424 msgid "Entry Subscription"
10425 msgstr "Abonelik Girişi"
10426
10427 #. module: account
10428 #: report:account.account.balance:0
10429 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
10430 #: field:account.balance.report,date_from:0
10431 #: report:account.central.journal:0
10432 #: field:account.central.journal,date_from:0
10433 #: field:account.common.account.report,date_from:0
10434 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
10435 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
10436 #: field:account.common.report,date_from:0
10437 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
10438 #: report:account.general.journal:0
10439 #: field:account.general.journal,date_from:0
10440 #: report:account.general.ledger:0
10441 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10442 #: field:account.installer,date_start:0
10443 #: report:account.partner.balance:0
10444 #: field:account.partner.balance,date_from:0
10445 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
10446 #: field:account.print.journal,date_from:0
10447 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
10448 #: field:account.subscription,date_start:0
10449 #: report:account.third_party_ledger:0
10450 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10451 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
10452 #: field:accounting.report,date_from:0
10453 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0
10454 msgid "Start Date"
10455 msgstr "Başlama Tarihi"
10456
10457 #. module: account
10458 #: help:account.invoice,reconciled:0
10459 msgid ""
10460 "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
10461 "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
10462 msgstr ""
10463 "Faturanın ödenmiş olduğunu ve faturanın yevmiye kaydının bir ya da daha "
10464 "fazla ödeme ile uzlaştırıldığını gösterir."
10465
10466 #. module: account
10467 #: view:account.invoice:0
10468 #: view:account.invoice.report:0
10469 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
10470 msgid "Draft Invoices"
10471 msgstr "Taslak Faturalar"
10472
10473 #. module: account
10474 #: view:cash.box.in:0
10475 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
10476 msgid "Put Money In"
10477 msgstr "Parayı Kasaya Koy"
10478
10479 #. module: account
10480 #: selection:account.account.type,close_method:0
10481 #: view:account.entries.report:0
10482 #: view:account.move.line:0
10483 msgid "Unreconciled"
10484 msgstr "Uzlaştırılmamış"
10485
10486 #. module: account
10487 #: code:addons/account/account_invoice.py:922
10488 #, python-format
10489 msgid "Bad total !"
10490 msgstr "Hatalı Toplam !"
10491
10492 #. module: account
10493 #: field:account.journal,sequence_id:0
10494 msgid "Entry Sequence"
10495 msgstr "Kayıt Sırası"
10496
10497 #. module: account
10498 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
10499 msgid ""
10500 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
10501 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
10502 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
10503 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
10504 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
10505 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
10506 "want to lock this period for tax related calculation."
10507 msgstr ""
10508 "Bir dönem, mali işlemlerle ilgili eylemlerle ilintili olarak muhasebe "
10509 "kayıtlarının girildiği mali yıl içerisinde bir süredir. Aylık dönem "
10510 "standarttır, ancak; ülkenize ve şirketinizin gereksinimlerine bağlıdır, üç "
10511 "aylık dönemlerde kullanabilirsiniz. Kapatılan bir döneme muhasebe kayıtları "
10512 "yapamazsınız, bütün yeni girişler sonraki açılan döneme yapılabilir. Eğer "
10513 "hiç bir giriş yapmayacaksınız ve vergi hesaplamalarına kapatmak "
10514 "istediğinizde bir dönemi kapatabilirsiniz."
10515
10516 #. module: account
10517 #: view:account.analytic.account:0
10518 msgid "Pending"
10519 msgstr "Bekleyen"
10520
10521 #. module: account
10522 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
10523 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
10524 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
10525 msgstr "Maliyet Defteri (Yalnız miktarlar)"
10526
10527 #. module: account
10528 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
10529 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
10530 msgid "From analytic accounts"
10531 msgstr "Analitik Hesaplardan"
10532
10533 #. module: account
10534 #: view:account.installer:0
10535 msgid "Configure your Fiscal Year"
10536 msgstr "Mali Yılınızı yapılandırın"
10537
10538 #. module: account
10539 #: field:account.period,name:0
10540 msgid "Period Name"
10541 msgstr "Dönem Adı"
10542
10543 #. module: account
10544 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
10545 #, python-format
10546 msgid ""
10547 "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
10548 "or 'Done' state."
10549 msgstr ""
10550 "Seçili fatura(lar) zaten 'İptal edildi' ya da 'Yapıldı' durumunda olduğundan "
10551 "iptal edilemez."
10552
10553 #. module: account
10554 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10555 msgid "Code/Date"
10556 msgstr "Kod/Tarih"
10557
10558 #. module: account
10559 #: view:account.bank.statement:0
10560 #: view:account.move:0
10561 #: view:account.move.line:0
10562 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
10563 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
10564 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
10565 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items
10566 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
10567 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
10568 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items
10569 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
10570 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
10571 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
10572 msgid "Journal Items"
10573 msgstr "Yevmiye Maddeleri"
10574
10575 #. module: account
10576 #: view:accounting.report:0
10577 msgid "Comparison"
10578 msgstr "Karşılaştırma"
10579
10580 #. module: account
10581 #: code:addons/account/account_move_line.py:1119
10582 #, python-format
10583 msgid ""
10584 "You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change "
10585 "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
10586 "%s."
10587 msgstr ""
10588 "Onaylanmış bir kayıt için bu değişikliği yapamazsınız! Yalnızca bazı geçerli "
10589 "olmayan alanları değiştirebilirsiniz ya da önce yevmiye kaydından uzlaşmayı "
10590 "kaldırmalısınız\n"
10591 "%s."
10592
10593 #. module: account
10594 #: help:account.config.settings,module_account_budget:0
10595 msgid ""
10596 "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
10597 "                Once the master budgets and the budgets are defined,\n"
10598 "                the project managers can set the planned amount on each "
10599 "analytic account.\n"
10600 "                This installs the module account_budget."
10601 msgstr ""
10602 "Muhasebecilerin analitik ve aşılan bütçeleri yönetmesini sağlar.\n"
10603 "                Ana bütçe ve bütçeler bir kez tanımlandığında,\n"
10604 "                proje yöneticileri her analitik hesap için planlanan tutarı "
10605 "ayarlayabilir.\n"
10606 "                Bu, account_budget modülünü kurar."
10607
10608 #. module: account
10609 #: field:account.bank.statement.line,name:0
10610 msgid "OBI"
10611 msgstr "OBI"
10612
10613 #. module: account
10614 #: help:res.partner,property_account_payable:0
10615 msgid ""
10616 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
10617 "for the current partner"
10618 msgstr ""
10619 "Bu hesap, geçerli iş ortağının ödemeler hesabında varsayılan yerine "
10620 "kullanılacaktır"
10621
10622 #. module: account
10623 #: field:account.period,special:0
10624 msgid "Opening/Closing Period"
10625 msgstr "Açılış/Kapanış Dönemi"
10626
10627 #. module: account
10628 #: field:account.account,currency_id:0
10629 #: field:account.account.template,currency_id:0
10630 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
10631 msgid "Secondary Currency"
10632 msgstr "İkincil Para Birimi"
10633
10634 #. module: account
10635 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
10636 msgid "Validate Account Move"
10637 msgstr "Hesap Hareketini Doğrula"
10638
10639 #. module: account
10640 #: field:account.account,credit:0
10641 #: report:account.account.balance:0
10642 #: report:account.analytic.account.balance:0
10643 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10644 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10645 #: report:account.central.journal:0
10646 #: field:account.entries.report,credit:0
10647 #: report:account.general.journal:0
10648 #: report:account.general.ledger:0
10649 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10650 #: report:account.journal.period.print:0
10651 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10652 #: field:account.model.line,credit:0
10653 #: field:account.move.line,credit:0
10654 #: report:account.partner.balance:0
10655 #: report:account.third_party_ledger:0
10656 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10657 #: field:account.treasury.report,credit:0
10658 #: report:account.vat.declaration:0
10659 #: field:report.account.receivable,credit:0
10660 msgid "Credit"
10661 msgstr "Alacak"
10662
10663 #. module: account
10664 #: view:account.invoice:0
10665 msgid "Draft Invoice "
10666 msgstr "Taslak Fatura "
10667
10668 #. module: account
10669 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
10670 msgid "General Journals"
10671 msgstr "Genel Günlükler"
10672
10673 #. module: account
10674 #: view:account.model:0
10675 msgid "Journal Entry Model"
10676 msgstr "Yevmiye Kayıt Modeli"
10677
10678 #. module: account
10679 #: code:addons/account/account.py:1073
10680 #, python-format
10681 msgid "Start period should precede then end period."
10682 msgstr "Başlangıç dönemi bitiş döneminden önce olmalı."
10683
10684 #. module: account
10685 #: field:account.invoice,number:0
10686 #: field:account.move,name:0
10687 msgid "Number"
10688 msgstr "Numarası"
10689
10690 #. module: account
10691 #: report:account.analytic.account.journal:0
10692 #: selection:account.analytic.journal,type:0
10693 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
10694 #: selection:account.journal,type:0
10695 msgid "General"
10696 msgstr "Genel"
10697
10698 #. module: account
10699 #: view:account.invoice.report:0
10700 #: field:account.invoice.report,price_total:0
10701 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
10702 msgid "Total Without Tax"
10703 msgstr "Vergisiz Toplam"
10704
10705 #. module: account
10706 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
10707 #: selection:account.balance.report,filter:0
10708 #: selection:account.central.journal,filter:0
10709 #: view:account.chart:0
10710 #: selection:account.common.account.report,filter:0
10711 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
10712 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
10713 #: view:account.common.report:0
10714 #: selection:account.common.report,filter:0
10715 #: field:account.config.settings,period:0
10716 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
10717 #: selection:account.general.journal,filter:0
10718 #: field:account.installer,period:0
10719 #: selection:account.partner.balance,filter:0
10720 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
10721 #: view:account.print.journal:0
10722 #: selection:account.print.journal,filter:0
10723 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
10724 #: report:account.vat.declaration:0
10725 #: view:account.vat.declaration:0
10726 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
10727 #: view:accounting.report:0
10728 #: selection:accounting.report,filter:0
10729 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
10730 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
10731 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
10732 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
10733 msgid "Periods"
10734 msgstr "Dönemler"
10735
10736 #. module: account
10737 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
10738 msgid "Currency Rate"
10739 msgstr "Kur Oranı"
10740
10741 #. module: account
10742 #: field:account.account,tax_ids:0
10743 #: view:account.account.template:0
10744 #: field:account.account.template,tax_ids:0
10745 #: view:account.chart.template:0
10746 msgid "Default Taxes"
10747 msgstr "Varsayılan Vergiler"
10748
10749 #. module: account
10750 #: selection:account.entries.report,month:0
10751 #: selection:account.invoice.report,month:0
10752 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10753 #: selection:report.account.sales,month:0
10754 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10755 msgid "April"
10756 msgstr "Nisan"
10757
10758 #. module: account
10759 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
10760 msgid "Profit (Loss) to report"
10761 msgstr "Raporlanacak Kar (Zarar)"
10762
10763 #. module: account
10764 #: code:addons/account/account_invoice.py:379
10765 #, python-format
10766 msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined."
10767 msgstr "Hiç Satış/Satınalma günlüğü tanımlanmamış."
10768
10769 #. module: account
10770 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
10771 msgid "Open for Reconciliation"
10772 msgstr "Uzlaştırma için Aç"
10773
10774 #. module: account
10775 #: field:account.account,parent_left:0
10776 msgid "Parent Left"
10777 msgstr "Sol Ana"
10778
10779 #. module: account
10780 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10781 msgid "Title 2 (bold)"
10782 msgstr "Başlık 2 (koyu)"
10783
10784 #. module: account
10785 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
10786 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
10787 msgid "Supplier Invoices"
10788 msgstr "Tedarikçi Faturaları"
10789
10790 #. module: account
10791 #: view:account.analytic.line:0
10792 #: field:account.analytic.line,product_id:0
10793 #: view:account.entries.report:0
10794 #: field:account.entries.report,product_id:0
10795 #: field:account.invoice.line,product_id:0
10796 #: view:account.invoice.report:0
10797 #: field:account.invoice.report,product_id:0
10798 #: field:account.move.line,product_id:0
10799 #: view:analytic.entries.report:0
10800 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
10801 #: field:report.account.sales,product_id:0
10802 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
10803 msgid "Product"
10804 msgstr "Ürün"
10805
10806 #. module: account
10807 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
10808 msgid ""
10809 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
10810 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
10811 "of original entry to a ledger book."
10812 msgstr ""
10813 "Yevmiye doğrulama işlemi, 'deftere işleme' olarak da anılır ve bir yevmiyede "
10814 "girilen borç/alacak tutarlarının deftere aktarılması işlemidir."
10815
10816 #. module: account
10817 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
10818 msgid "Account period"
10819 msgstr "Hesap dönemi"
10820
10821 #. module: account
10822 #: view:account.subscription:0
10823 msgid "Remove Lines"
10824 msgstr "Kalemleri Kaldır"
10825
10826 #. module: account
10827 #: selection:account.account,type:0
10828 #: selection:account.account.template,type:0
10829 #: selection:account.entries.report,type:0
10830 msgid "Regular"
10831 msgstr "Normal"
10832
10833 #. module: account
10834 #: view:account.account:0
10835 #: field:account.account,type:0
10836 #: view:account.account.template:0
10837 #: field:account.account.template,type:0
10838 #: field:account.entries.report,type:0
10839 msgid "Internal Type"
10840 msgstr "İç Tip"
10841
10842 #. module: account
10843 #: field:account.subscription.generate,date:0
10844 msgid "Generate Entries Before"
10845 msgstr "Kayıtları Önce Oluştur"
10846
10847 #. module: account
10848 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
10849 msgid "Running Subscriptions"
10850 msgstr "Yürülükteki Abonelikler"
10851
10852 #. module: account
10853 #: view:account.analytic.balance:0
10854 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
10855 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
10856 #: view:account.analytic.journal.report:0
10857 msgid "Select Period"
10858 msgstr "Dönem Seç"
10859
10860 #. module: account
10861 #: view:account.entries.report:0
10862 #: selection:account.entries.report,move_state:0
10863 #: view:account.move:0
10864 #: selection:account.move,state:0
10865 #: view:account.move.line:0
10866 msgid "Posted"
10867 msgstr "İşlendi"
10868
10869 #. module: account
10870 #: report:account.account.balance:0
10871 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
10872 #: field:account.balance.report,date_to:0
10873 #: report:account.central.journal:0
10874 #: field:account.central.journal,date_to:0
10875 #: field:account.common.account.report,date_to:0
10876 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
10877 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
10878 #: field:account.common.report,date_to:0
10879 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
10880 #: report:account.general.journal:0
10881 #: field:account.general.journal,date_to:0
10882 #: report:account.general.ledger:0
10883 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10884 #: field:account.installer,date_stop:0
10885 #: report:account.partner.balance:0
10886 #: field:account.partner.balance,date_to:0
10887 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
10888 #: field:account.print.journal,date_to:0
10889 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
10890 #: report:account.third_party_ledger:0
10891 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10892 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
10893 #: field:accounting.report,date_to:0
10894 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0
10895 msgid "End Date"
10896 msgstr "Bitiş Tarihi"
10897
10898 #. module: account
10899 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
10900 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
10901 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
10902 msgid "Cancel Opening Entries"
10903 msgstr "Açılış Kayıtlarını İptal et"
10904
10905 #. module: account
10906 #: field:account.payment.term.line,days2:0
10907 msgid "Day of the Month"
10908 msgstr "Ayın Günü"
10909
10910 #. module: account
10911 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
10912 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
10913 msgid "Tax Source"
10914 msgstr "Vergi Kaynağı"
10915
10916 #. module: account
10917 #: view:ir.sequence:0
10918 msgid "Fiscal Year Sequences"
10919 msgstr "Mali Yıl Sırası"
10920
10921 #. module: account
10922 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
10923 msgid "No detail"
10924 msgstr "Ayrıntı yok"
10925
10926 #. module: account
10927 #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
10928 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
10929 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
10930 msgid "Unrealized Gain or Loss"
10931 msgstr "Gerçekleşmemiş Kazanç ya da Zarar"
10932
10933 #. module: account
10934 #: view:account.move:0
10935 #: view:account.move.line:0
10936 msgid "States"
10937 msgstr "Durumu"
10938
10939 #. module: account
10940 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
10941 #: help:product.template,property_account_income:0
10942 msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
10943 msgstr ""
10944 "Bu hesap çıkan stokları satış fiyatı kullanılarak değerlemede kullanılacak."
10945
10946 #. module: account
10947 #: field:account.invoice,check_total:0
10948 msgid "Verification Total"
10949 msgstr "Doğrulama Toplamı"
10950
10951 #. module: account
10952 #: report:account.analytic.account.balance:0
10953 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10954 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10955 #: view:account.analytic.line:0
10956 #: field:account.invoice,amount_total:0
10957 #: field:report.account.sales,amount_total:0
10958 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
10959 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
10960 msgid "Total"
10961 msgstr "Toplam"
10962
10963 #. module: account
10964 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
10965 #, python-format
10966 msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
10967 msgstr "Taslak/proforma/iptal faturalar %s edilemez."
10968
10969 #. module: account
10970 #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
10971 msgid "Refund Tax Analytic Account"
10972 msgstr "Vergi İadesi Analitik Hesabı"
10973
10974 #. module: account
10975 #: view:account.move.bank.reconcile:0
10976 msgid "Open for Bank Reconciliation"
10977 msgstr "Banka Uzlaştırması için Aç"
10978
10979 #. module: account
10980 #: field:account.account,company_id:0
10981 #: report:account.account.balance:0
10982 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
10983 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
10984 #: field:account.balance.report,company_id:0
10985 #: field:account.bank.statement,company_id:0
10986 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
10987 #: field:account.central.journal,company_id:0
10988 #: field:account.common.account.report,company_id:0
10989 #: field:account.common.journal.report,company_id:0
10990 #: field:account.common.partner.report,company_id:0
10991 #: field:account.common.report,company_id:0
10992 #: field:account.config.settings,company_id:0
10993 #: view:account.entries.report:0
10994 #: field:account.entries.report,company_id:0
10995 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
10996 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
10997 #: report:account.general.journal:0
10998 #: field:account.general.journal,company_id:0
10999 #: report:account.general.ledger_landscape:0
11000 #: field:account.installer,company_id:0
11001 #: field:account.invoice,company_id:0
11002 #: field:account.invoice.line,company_id:0
11003 #: view:account.invoice.report:0
11004 #: field:account.invoice.report,company_id:0
11005 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
11006 #: field:account.journal,company_id:0
11007 #: field:account.journal.period,company_id:0
11008 #: report:account.journal.period.print:0
11009 #: field:account.model,company_id:0
11010 #: field:account.move,company_id:0
11011 #: field:account.move.line,company_id:0
11012 #: field:account.partner.balance,company_id:0
11013 #: field:account.partner.ledger,company_id:0
11014 #: field:account.period,company_id:0
11015 #: field:account.print.journal,company_id:0
11016 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0
11017 #: field:account.tax,company_id:0
11018 #: field:account.tax.code,company_id:0
11019 #: field:account.treasury.report,company_id:0
11020 #: field:account.vat.declaration,company_id:0
11021 #: field:accounting.report,company_id:0
11022 #: view:analytic.entries.report:0
11023 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
11024 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
11025 msgid "Company"
11026 msgstr "Şirket"
11027
11028 #. module: account
11029 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
11030 msgid "Define Recurring Entries"
11031 msgstr "Yinelenen Kayıtları Tanımla"
11032
11033 #. module: account
11034 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
11035 msgid "Date Maturity"
11036 msgstr "Vade Tarihi"
11037
11038 #. module: account
11039 #: field:account.invoice.refund,description:0
11040 #: field:cash.box.in,name:0
11041 #: field:cash.box.out,name:0
11042 msgid "Reason"
11043 msgstr "Neden"
11044
11045 #. module: account
11046 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
11047 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:56
11048 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
11049 #, python-format
11050 msgid "Unreconciled Entries"
11051 msgstr "Uzlaştırılmamış Kayıtlar"
11052
11053 #. module: account
11054 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
11055 msgid ""
11056 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
11057 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
11058 "processed."
11059 msgstr ""
11060 "Bu rakam bugün uzlaştırma işleminden geçen iş ortaklarının toplam sayısını "
11061 "gösterir. Geçerli iş ortağı zaten işlenmiş olarak sayılır."
11062
11063 #. module: account
11064 #: view:account.fiscalyear:0
11065 msgid "Create Monthly Periods"
11066 msgstr "Aylık Dönemleri Oluştur"
11067
11068 #. module: account
11069 #: field:account.tax.code.template,sign:0
11070 msgid "Sign For Parent"
11071 msgstr "Ana için Giriş"
11072
11073 #. module: account
11074 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
11075 msgid "Trial Balance Report"
11076 msgstr "Geçici Mizan Raporu"
11077
11078 #. module: account
11079 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
11080 msgid "Draft statements"
11081 msgstr "Taslak hesap özetleri"
11082
11083 #. module: account
11084 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
11085 msgid ""
11086 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
11087 msgstr ""
11088 "Hesap özetlerine göre ödeme kayıtlarının elle ya da otomatik olarak "
11089 "oluşturulması"
11090
11091 #. module: account
11092 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
11093 msgid "Empty Accounts ? "
11094 msgstr "Hesaplar Boşaltınsın ? "
11095
11096 #. module: account
11097 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
11098 msgid ""
11099 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
11100 "are linked to those transactions because they will not be disable"
11101 msgstr ""
11102 "Bir hareketin uzlaşmasını kaldırdığınızda, o işleme bağlı eylemler devre "
11103 "dışı bırakılmayacağı için o işleme bağlı bütün eylemleri de doğrulamalısınız."
11104
11105 #. module: account
11106 #: code:addons/account/account_move_line.py:1056
11107 #, python-format
11108 msgid "Unable to change tax!"
11109 msgstr "Vergi değiştirilemiyor!"
11110
11111 #. module: account
11112 #: constraint:account.bank.statement:0
11113 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
11114 msgstr "Seçilen yevmiye ve dönem aynı şirkete ait olmalıdır."
11115
11116 #. module: account
11117 #: view:account.invoice:0
11118 msgid "Invoice lines"
11119 msgstr "Fatura kalemleri"
11120
11121 #. module: account
11122 #: field:account.chart,period_to:0
11123 msgid "End period"
11124 msgstr "Dönem Sonu"
11125
11126 #. module: account
11127 #: sql_constraint:account.journal:0
11128 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
11129 msgstr "Yevmiye kodu her şirket için eşsiz olmalı."
11130
11131 #. module: account
11132 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
11133 msgid ""
11134 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
11135 "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
11136 "reports and so, match this analysis to your needs."
11137 msgstr ""
11138 "Bu rapordan, müşterilerinize müşterilerinize kestiğiniz faturaların "
11139 "tutarlarını gözden geçirebilirsiniz. Arama aracı ile Fatura raporlarını da "
11140 "ihtiyaçlarınıza göre kişiselleştirebilirsiniz, ve böylece gereksinimize göre "
11141 "analiz seçebilirsiniz."
11142
11143 #. module: account
11144 #: view:account.partner.reconcile.process:0
11145 msgid "Go to Next Partner"
11146 msgstr "Sonraki İş Ortağına Geç"
11147
11148 #. module: account
11149 #: view:account.automatic.reconcile:0
11150 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
11151 msgid "Write-Off Move"
11152 msgstr "Borç Silme Hareketi"
11153
11154 #. module: account
11155 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
11156 msgid "Invoice's state is Done"
11157 msgstr "Fatura durumu Yapıldı."
11158
11159 #. module: account
11160 #: field:account.config.settings,module_account_followup:0
11161 msgid "Manage customer payment follow-ups"
11162 msgstr "Müşteri ödeme izlemelerini yönet"
11163
11164 #. module: account
11165 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
11166 msgid "Report of the Sales by Account"
11167 msgstr "Hesaplara göre Satış Raporu"
11168
11169 #. module: account
11170 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
11171 msgid "Accounts Fiscal Position"
11172 msgstr "Hesapların Mali Durumu"
11173
11174 #. module: account
11175 #: report:account.invoice:0
11176 #: view:account.invoice:0
11177 #: selection:account.invoice,type:0
11178 #: selection:account.invoice.report,type:0
11179 #: code:addons/account/account_invoice.py:1158
11180 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
11181 #: selection:report.invoice.created,type:0
11182 #, python-format
11183 msgid "Supplier Invoice"
11184 msgstr "Tedarikçi Faturası"
11185
11186 #. module: account
11187 #: field:account.account,debit:0
11188 #: report:account.account.balance:0
11189 #: report:account.analytic.account.balance:0
11190 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
11191 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
11192 #: report:account.central.journal:0
11193 #: field:account.entries.report,debit:0
11194 #: report:account.general.journal:0
11195 #: report:account.general.ledger:0
11196 #: report:account.general.ledger_landscape:0
11197 #: report:account.journal.period.print:0
11198 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
11199 #: field:account.model.line,debit:0
11200 #: field:account.move.line,debit:0
11201 #: report:account.partner.balance:0
11202 #: report:account.third_party_ledger:0
11203 #: report:account.third_party_ledger_other:0
11204 #: field:account.treasury.report,debit:0
11205 #: report:account.vat.declaration:0
11206 #: field:report.account.receivable,debit:0
11207 msgid "Debit"
11208 msgstr "Borç"
11209
11210 #. module: account
11211 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
11212 msgid "Title 3 (bold, smaller)"
11213 msgstr "Başlık 3 (koyu, daha küçük)"
11214
11215 #. module: account
11216 #: view:account.invoice:0
11217 #: field:account.invoice,invoice_line:0
11218 msgid "Invoice Lines"
11219 msgstr "Fatura Kalemleri"
11220
11221 #. module: account
11222 #: help:account.model.line,quantity:0
11223 msgid "The optional quantity on entries."
11224 msgstr "Girişlerdeki seçmeli miktar."
11225
11226 #. module: account
11227 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
11228 msgid "Reconciled transactions"
11229 msgstr "Uzlaştırılmış hareketler"
11230
11231 #. module: account
11232 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
11233 msgid "Receivable accounts"
11234 msgstr "Alacak hesapları"
11235
11236 #. module: account
11237 #: code:addons/account/account_move_line.py:783
11238 #, python-format
11239 msgid "Already reconciled."
11240 msgstr "Zaten uzlaştırılmış."
11241
11242 #. module: account
11243 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
11244 msgid "Partner Payment Term"
11245 msgstr "İş Ortağı Ödeme Koşulu"
11246
11247 #. module: account
11248 #: field:temp.range,name:0
11249 msgid "Range"
11250 msgstr "Aralık"
11251
11252 #. module: account
11253 #: view:account.analytic.line:0
11254 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
11255 msgstr "Bir satınalma yevmiyesi ile ilişkili Analitik Yevmiye Maddeleri"
11256
11257 #. module: account
11258 #: help:account.account,type:0
11259 msgid ""
11260 "The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
11261 "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
11262 "can have children accounts for multi-company consolidations, "
11263 "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
11264 "computations), closed for depreciated accounts."
11265 msgstr ""
11266 "'İç Tür' farklı hesap türlerindeki olan özellikler için kullanılır: görünüm "
11267 "yevmiye maddelerini alamaz, birleştirme (konsolidasyon) çok şirketli "
11268 "hesaplarının birleştirilmelerinin alt hesapları için, borç/alacak iş ortağı "
11269 "hesapları için (borç/alacak hesaplamaları) , kapalı değer düşmesi hesapları "
11270 "için."
11271
11272 #. module: account
11273 #: report:account.account.balance:0
11274 #: selection:account.balance.report,display_account:0
11275 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
11276 #: report:account.general.ledger_landscape:0
11277 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
11278 msgid "With movements"
11279 msgstr "Hareketlerle"
11280
11281 #. module: account
11282 #: view:account.tax.code.template:0
11283 msgid "Account Tax Code Template"
11284 msgstr "Vergi Hesap Kodu Şablonu"
11285
11286 #. module: account
11287 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
11288 msgid "Manually"
11289 msgstr "Elle"
11290
11291 #. module: account
11292 #: help:account.move,balance:0
11293 msgid ""
11294 "This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
11295 msgstr "Bu alan yalnızca iç amaçlar için kullanılır ve görüntülenmemelidir."
11296
11297 #. module: account
11298 #: selection:account.entries.report,month:0
11299 #: selection:account.invoice.report,month:0
11300 #: selection:analytic.entries.report,month:0
11301 #: selection:report.account.sales,month:0
11302 #: selection:report.account_type.sales,month:0
11303 msgid "December"
11304 msgstr "Aralık"
11305
11306 #. module: account
11307 #: view:account.invoice.report:0
11308 msgid "Group by month of Invoice Date"
11309 msgstr "Fatura Tarihinin ayına göre grupla"
11310
11311 #. module: account
11312 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
11313 #, python-format
11314 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
11315 msgstr "Bu ürün için tanımlanmış gelir hesabı bulunmuyor: \"%s\" (id:%d)."
11316
11317 #. module: account
11318 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
11319 #: view:report.aged.receivable:0
11320 msgid "Aged Receivable"
11321 msgstr "Yaşlandırılmış Alacak"
11322
11323 #. module: account
11324 #: field:account.tax,applicable_type:0
11325 msgid "Applicability"
11326 msgstr "Uygulanabilirlik"
11327
11328 #. module: account
11329 #: help:account.move.line,currency_id:0
11330 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
11331 msgstr "Eğer çok para birimli ise seçmeli diğer para birimi girişi."
11332
11333 #. module: account
11334 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
11335 msgid ""
11336 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
11337 msgstr "Tedarikçi ya da müşteri faturasından sisteme hesap özeti aktarılması"
11338
11339 #. module: account
11340 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
11341 msgid "Billing"
11342 msgstr "Faturalama"
11343
11344 #. module: account
11345 #: view:account.account:0
11346 #: view:account.analytic.account:0
11347 msgid "Parent Account"
11348 msgstr "Üst Hesap"
11349
11350 #. module: account
11351 #: view:report.account.receivable:0
11352 msgid "Accounts by Type"
11353 msgstr "Tipe göre Hesaplar"
11354
11355 #. module: account
11356 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
11357 msgid "Account Analytic Chart"
11358 msgstr "Analitik Hesap Planı"
11359
11360 #. module: account
11361 #: help:account.invoice,residual:0
11362 msgid "Remaining amount due."
11363 msgstr "Kalan ödenecek tutar"
11364
11365 #. module: account
11366 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
11367 msgid "Entries Sorted by"
11368 msgstr "Kayıtlar buna göre Sıralandı"
11369
11370 #. module: account
11371 #: code:addons/account/account_invoice.py:1546
11372 #, python-format
11373 msgid ""
11374 "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
11375 "the product."
11376 msgstr "Seçilen ölçü birimi ürünün ölçü birimiyle uyumlu değil."
11377
11378 #. module: account
11379 #: view:account.fiscal.position:0
11380 #: view:account.fiscal.position.template:0
11381 msgid "Accounts Mapping"
11382 msgstr "Hesap Eşleştirmesi"
11383
11384 #. module: account
11385 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
11386 msgid ""
11387 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
11388 "                Click to define a new tax code.\n"
11389 "              </p><p>\n"
11390 "                Depending on the country, a tax code is usually a cell to "
11391 "fill\n"
11392 "                in your legal tax statement. OpenERP allows you to define "
11393 "the\n"
11394 "                tax structure and each tax computation will be registered "
11395 "in\n"
11396 "                one or several tax code.\n"
11397 "              </p>\n"
11398 "            "
11399 msgstr ""
11400 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
11401 "                Yeni bir vergi kodu oluşturmak için tıklayın.\n"
11402 "              </p><p>\n"
11403 "                Ülkeye bağlı olarak vergi kodları genellikle yasal vergi\n"
11404 "                beyanında doldurulan bir hücredir. OpenERP istediğiniz\n"
11405 "                vergi yapısını tanımlamanıza olanak verir ve her vergi "
11406 "hesabı\n"
11407 "                bir ya da daha fazla vergi kodu ile kaydedilebilir.\n"
11408 "              </p>\n"
11409 "            "
11410
11411 #. module: account
11412 #: selection:account.entries.report,month:0
11413 #: selection:account.invoice.report,month:0
11414 #: selection:analytic.entries.report,month:0
11415 #: selection:report.account.sales,month:0
11416 #: selection:report.account_type.sales,month:0
11417 msgid "November"
11418 msgstr "Kasım"
11419
11420 #. module: account
11421 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
11422 msgid ""
11423 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
11424 "                Select the period and the journal you want to fill.\n"
11425 "              </p><p>\n"
11426 "                This view can be used by accountants in order to quickly "
11427 "record\n"
11428 "                entries in OpenERP. If you want to record a supplier "
11429 "invoice,\n"
11430 "                start by recording the line of the expense account. OpenERP\n"
11431 "                will propose to you automatically the Tax related to this\n"
11432 "                account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
11433 "              </p>\n"
11434 "            "
11435 msgstr ""
11436 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
11437 "                Doldurmak istediğiniz yevmiyeyi ve dönemi seçin.\n"
11438 "              </p><p>\n"
11439 "                Bu ekran muhasebeciler tarafından OpenERP'ye hızlı kayıt "
11440 "girmek\n"
11441 "                için kullanılır. Eğer bir tedarikçi faturası kaydetmek "
11442 "isterseniz\n"
11443 "                gider hesabı kalemini girerek başlayın. OpenERP otomatik "
11444 "olarak bu\n"
11445 "                hesapla ilgili vergiyi ve \"Alacak Hesabı\" karşılığını "
11446 "oluşturur.\n"
11447 "              </p>\n"
11448 "            "
11449
11450 #. module: account
11451 #: help:account.invoice.line,account_id:0
11452 msgid "The income or expense account related to the selected product."
11453 msgstr "Seçilen ürünle ilgili gelir ve gider hesabı."
11454
11455 #. module: account
11456 #: view:account.config.settings:0
11457 msgid "Install more chart templates"
11458 msgstr "Daha fazla hesap planı şablonu yükle"
11459
11460 #. module: account
11461 #: report:account.general.journal:0
11462 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
11463 msgid "General Journal"
11464 msgstr "Genel Yevmiye"
11465
11466 #. module: account
11467 #: view:account.invoice:0
11468 msgid "Search Invoice"
11469 msgstr "Fatura Ara"
11470
11471 #. module: account
11472 #: report:account.invoice:0
11473 #: view:account.invoice:0
11474 #: view:account.invoice.report:0
11475 #: code:addons/account/account_invoice.py:1159
11476 #, python-format
11477 msgid "Refund"
11478 msgstr "İade"
11479
11480 #. module: account
11481 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
11482 msgid "Bank Accounts"
11483 msgstr "Banka Hesapları"
11484
11485 #. module: account
11486 #: field:res.partner,credit:0
11487 msgid "Total Receivable"
11488 msgstr "Toplam Alacak"
11489
11490 #. module: account
11491 #: view:account.move.line:0
11492 msgid "General Information"
11493 msgstr "Genel Bilgiler"
11494
11495 #. module: account
11496 #: view:account.move:0
11497 #: view:account.move.line:0
11498 msgid "Accounting Documents"
11499 msgstr "Muhasebe Belgeleri"
11500
11501 #. module: account
11502 #: code:addons/account/account.py:641
11503 #, python-format
11504 msgid ""
11505 "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
11506 "supplier."
11507 msgstr ""
11508 "Bir müşteriye ya da tedarikçiye ayarlanmış bir hesabı kaldıramaz/devre dışı "
11509 "bırakamazsınız."
11510
11511 #. module: account
11512 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
11513 msgid "Validate Account Move Lines"
11514 msgstr "Muhasebe Hareket Kalemlerini Doğrula"
11515
11516 #. module: account
11517 #: help:res.partner,property_account_position:0
11518 msgid ""
11519 "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
11520 msgstr ""
11521 "Mali durum, iş ortağı için kullanılacak vergileri ve hesapları belirlemek "
11522 "için kullanılır."
11523
11524 #. module: account
11525 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
11526 msgid "Invoice's state is Done."
11527 msgstr "Fatura durumu Yapıldıdır."
11528
11529 #. module: account
11530 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
11531 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
11532 msgstr "Uzlaşma yapılır yapılmaz fatura ödenebilir."
11533
11534 #. module: account
11535 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
11536 #, python-format
11537 msgid "New currency is not configured properly."
11538 msgstr "Yeni para birimi doğru yapılandırılmadı!"
11539
11540 #. module: account
11541 #: view:account.account.template:0
11542 msgid "Search Account Templates"
11543 msgstr "Hesap Şablonlarını Ara"
11544
11545 #. module: account
11546 #: view:account.invoice.tax:0
11547 msgid "Manual Invoice Taxes"
11548 msgstr "Elle Vergi Girilen Fatura"
11549
11550 #. module: account
11551 #: code:addons/account/account_invoice.py:573
11552 #, python-format
11553 msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
11554 msgstr "Tedarikçi ödeme koşulunda ödeme koşulu kalemi yok!"
11555
11556 #. module: account
11557 #: field:account.account,parent_right:0
11558 msgid "Parent Right"
11559 msgstr "Sağ Üst"
11560
11561 #. module: account
11562 #. openerp-web
11563 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:74
11564 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
11565 #, python-format
11566 msgid "Never"
11567 msgstr "Asla"
11568
11569 #. module: account
11570 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
11571 msgid "account.addtmpl.wizard"
11572 msgstr "account.addtmpl.wizard"
11573
11574 #. module: account
11575 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
11576 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
11577 #: report:account.partner.balance:0
11578 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
11579 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
11580 #: report:account.third_party_ledger:0
11581 #: report:account.third_party_ledger_other:0
11582 msgid "Partner's"
11583 msgstr "İş Ortağı'nın"
11584
11585 #. module: account
11586 #: field:account.account,note:0
11587 msgid "Internal Notes"
11588 msgstr "İç Notlar"
11589
11590 #. module: account
11591 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
11592 #: view:ir.sequence:0
11593 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
11594 msgid "Fiscal Years"
11595 msgstr "Mali Yıllar"
11596
11597 #. module: account
11598 #: help:account.analytic.journal,active:0
11599 msgid ""
11600 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
11601 "journal without removing it."
11602 msgstr ""
11603 "Eğer etkin kutusu Yanlışa ayarlıysa, analitik yevmiyeyi silmeden gizlemenizi "
11604 "sağlayacaktır."
11605
11606 #. module: account
11607 #: field:account.analytic.line,ref:0
11608 msgid "Ref."
11609 msgstr "Ref."
11610
11611 #. module: account
11612 #: field:account.use.model,model:0
11613 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
11614 msgid "Account Model"
11615 msgstr "Hesap Modeli"
11616
11617 #. module: account
11618 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
11619 #, python-format
11620 msgid "Loss"
11621 msgstr "Zarar"
11622
11623 #. module: account
11624 #: selection:account.entries.report,month:0
11625 #: selection:account.invoice.report,month:0
11626 #: selection:analytic.entries.report,month:0
11627 #: selection:report.account.sales,month:0
11628 #: selection:report.account_type.sales,month:0
11629 msgid "February"
11630 msgstr "Şubat"
11631
11632 #. module: account
11633 #: view:account.bank.statement:0
11634 #: help:account.cashbox.line,number_closing:0
11635 msgid "Closing Unit Numbers"
11636 msgstr "Kapanış Birim Numaraları"
11637
11638 #. module: account
11639 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
11640 #: view:account.chart.template:0
11641 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
11642 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
11643 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
11644 msgid "Bank Account"
11645 msgstr "Banka Hesabı"
11646
11647 #. module: account
11648 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
11649 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
11650 msgid "Account Central Journal"
11651 msgstr "Merkezi Hesap Yevmiyesi"
11652
11653 #. module: account
11654 #: report:account.overdue:0
11655 msgid "Maturity"
11656 msgstr "Vade"
11657
11658 #. module: account
11659 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
11660 msgid "Future"
11661 msgstr "Gelecek"
11662
11663 #. module: account
11664 #: view:account.move.line:0
11665 msgid "Search Journal Items"
11666 msgstr "Yevmiye Maddelerini Ara"
11667
11668 #. module: account
11669 #: help:account.tax,base_sign:0
11670 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
11671 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
11672 #: help:account.tax,tax_sign:0
11673 #: help:account.tax.template,base_sign:0
11674 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
11675 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
11676 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
11677 msgid "Usually 1 or -1."
11678 msgstr "Genelde 1 veya -1"
11679
11680 #. module: account
11681 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
11682 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
11683 msgstr "Mali Hesap Eşleştirme Şablonu"
11684
11685 #. module: account
11686 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
11687 msgid "Expense Account on Product Template"
11688 msgstr "Ürün Şablonunda Gider Hesabı"
11689
11690 #. module: account
11691 #: field:res.partner,property_payment_term:0
11692 msgid "Customer Payment Term"
11693 msgstr "Müşteri Ödeme Koşulu"
11694
11695 #. module: account
11696 #: help:accounting.report,label_filter:0
11697 msgid ""
11698 "This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
11699 "given comparison filter."
11700 msgstr ""
11701 "Bu etiket, verilen karşılaştırma süzgeci için hesaplanan bakiyeyi gösteren "
11702 "raporda görüntülenecektir."
11703
11704 #. module: account
11705 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
11706 msgid "Round per line"
11707 msgstr "Satır Satır Yuvarla"
11708
11709 #. module: account
11710 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
11711 msgid ""
11712 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
11713 "in its currency (maybe different of the company currency)."
11714 msgstr ""
11715 "Alacak ya da borç hesabına ait bir günlükte bakiye tutarı, kendi para birimi "
11716 "ile belirtilir (şirket para biriminden farklı olabilir)."
11717
11718 #~ msgid "Description on invoices"
11719 #~ msgstr "Fatura Açıklaması"
11720
11721 #~ msgid "New Customer Invoice"
11722 #~ msgstr "Yeni Müşteri Faturası"
11723
11724 #~ msgid "Confirm draft invoices"
11725 #~ msgstr "Ön faturayı onayla"
11726
11727 #~ msgid "Select Message"
11728 #~ msgstr "Mesaj Seç"
11729
11730 #~ msgid "Entries Encoding"
11731 #~ msgstr "Giriş Kodlamaları"
11732
11733 #~ msgid "Confirm statement from draft"
11734 #~ msgstr "Onay Taslağı"
11735
11736 #~ msgid "Print Taxes Report"
11737 #~ msgstr "Vergi Raporlarını Yazdır"
11738
11739 #~ msgid "Entry label"
11740 #~ msgstr "Giriş etiketi"
11741
11742 #~ msgid "Negative"
11743 #~ msgstr "Negatif"
11744
11745 #~ msgid "State"
11746 #~ msgstr "Durum"
11747
11748 #~ msgid "Line"
11749 #~ msgstr "Satır"
11750
11751 #~ msgid "Contact"
11752 #~ msgstr "Kişi"
11753
11754 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
11755 #~ msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML"
11756
11757 #~ msgid "Other"
11758 #~ msgstr "Diğer"
11759
11760 #~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
11761 #~ msgstr "Ödenmemiş Tedarikçi Faturaları"
11762
11763 #~ msgid "Charts of Account"
11764 #~ msgstr "Hesap çizelgesi"
11765
11766 #~ msgid "Move line select"
11767 #~ msgstr "Seçilen satırı taşı"
11768
11769 #~ msgid "Account Entry Line"
11770 #~ msgstr "Hesap Kayıt satırı"
11771
11772 #~ msgid "Recurrent Entries"
11773 #~ msgstr "tekrarlanan kayıtlar"
11774
11775 #~ msgid "Account Num."
11776 #~ msgstr "Hesap numarası"
11777
11778 #~ msgid "Delta Debit"
11779 #~ msgstr "delta borç"
11780
11781 #~ msgid "Debit Trans."
11782 #~ msgstr "borç hareketleri"
11783
11784 #~ msgid "Total entries"
11785 #~ msgstr "toplam kayıtlar"
11786
11787 #~ msgid "Payment Reconcilation"
11788 #~ msgstr "ödeme mutabakatı"
11789
11790 #~ msgid "Contra"
11791 #~ msgstr "Karşı"
11792
11793 #~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
11794 #~ msgstr "Ödenmeyen tedarikçi iadesi"
11795
11796 #~ msgid "Journal Voucher"
11797 #~ msgstr "Yevmiye Fişi"
11798
11799 #, python-format
11800 #~ msgid "Supplier invoice"
11801 #~ msgstr "Tedarikçi Faturası"
11802
11803 #~ msgid "Reconcile Paid"
11804 #~ msgstr "Ödenen Mutabakat"
11805
11806 #~ msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
11807 #~ msgstr "Mali Durum Eşleme Hes."
11808
11809 #~ msgid "Account Entry Reconcile"
11810 #~ msgstr "Mutabakat Kayıt Hesabı"
11811
11812 #~ msgid "Analytic Invoice"
11813 #~ msgstr "Fatura Analizi"
11814
11815 #~ msgid "Field Name"
11816 #~ msgstr "Alan Adı"
11817
11818 #~ msgid "Partial Payment"
11819 #~ msgstr "Kısmi Ödeme"
11820
11821 #~ msgid "Move Lines Created."
11822 #~ msgstr "Kalem Hareketleri Oluşturuldu."
11823
11824 #~ msgid "Partner account"
11825 #~ msgstr "Cari Hesabı"
11826
11827 #~ msgid "Move Lines"
11828 #~ msgstr "Hareket Kalemleri"
11829
11830 #~ msgid "6"
11831 #~ msgstr "6"
11832
11833 #~ msgid "Bank Reconciliation"
11834 #~ msgstr "Banka Mutabakat"
11835
11836 #~ msgid "Print Journal"
11837 #~ msgstr "Yevmiye Yazdır"
11838
11839 #~ msgid "Required"
11840 #~ msgstr "Gerekli"
11841
11842 #~ msgid "Select Chart of Accounts"
11843 #~ msgstr "Hesap Kartı Seç"
11844
11845 #~ msgid "Entries by Statements"
11846 #~ msgstr "Ekstre Kayıtları"
11847
11848 #~ msgid "analytic Invoice"
11849 #~ msgstr "Fatura Analizi"
11850
11851 #~ msgid "Grand total"
11852 #~ msgstr "Genel Toplam"
11853
11854 #~ msgid "UoM"
11855 #~ msgstr "Birim"
11856
11857 #~ msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
11858 #~ msgstr "Mali Durum Vergi Haritası"
11859
11860 #~ msgid "New Supplier Invoice"
11861 #~ msgstr "Yeni Tedarikçi Faturası"
11862
11863 #~ msgid "Amount paid"
11864 #~ msgstr "Ödeme Tutarı"
11865
11866 #~ msgid "Voucher Nb"
11867 #~ msgstr "Fiş Numarası"
11868
11869 #~ msgid "Total write-off"
11870 #~ msgstr "Toplam Şüpheli Alacak"
11871
11872 #~ msgid "New Analytic Account"
11873 #~ msgstr "Yeni Analiz Hesabı"
11874
11875 #~ msgid "Period from :"
11876 #~ msgstr "Başl. Dönemi :"
11877
11878 #~ msgid "Bank Receipt"
11879 #~ msgstr "Banka Tahsilatı"
11880
11881 #~ msgid "Bank account"
11882 #~ msgstr "Banka Hesabı"
11883
11884 #~ msgid "Invoice import"
11885 #~ msgstr "Fatura Al"
11886
11887 #~ msgid "Standard entry"
11888 #~ msgstr "Standart Kayıt"
11889
11890 #~ msgid "Fiscal Position Template Account Mapping"
11891 #~ msgstr "Mali Durum Şablonu Eşleme Hes."
11892
11893 #~ msgid "Parent Analytic Account"
11894 #~ msgstr "Ana Alaniz Hesapları"
11895
11896 #~ msgid "Line Name"
11897 #~ msgstr "Satır Adı"
11898
11899 #~ msgid "Analytic Credit"
11900 #~ msgstr "Alacak Analizi"
11901
11902 #~ msgid "Centralised counterpart"
11903 #~ msgstr "Merkezileştirme Karşılığı"
11904
11905 #~ msgid "Customer Credit"
11906 #~ msgstr "Müşteri Alacağı"
11907
11908 #~ msgid "Display History"
11909 #~ msgstr "Geçmişi Göster"
11910
11911 #~ msgid "        Start date"
11912 #~ msgstr "        Başl. Tarihi"
11913
11914 #~ msgid "Statement reconcile line"
11915 #~ msgstr "Ekstre Mutabakat Kalemi"
11916
11917 #~ msgid "Close states"
11918 #~ msgstr "Durumları Kapat"
11919
11920 #~ msgid "Positive"
11921 #~ msgstr "Pozitif"
11922
11923 #~ msgid "Print General Journal"
11924 #~ msgstr "Genel Yevmiyeyi Yazdır"
11925
11926 #~ msgid "Invoice Movement"
11927 #~ msgstr "Fatura Hareketi"
11928
11929 #~ msgid "Legal Statements"
11930 #~ msgstr "Mali Ekstreler"
11931
11932 #~ msgid "VAT"
11933 #~ msgstr "KDV"
11934
11935 #~ msgid "Account to reconcile"
11936 #~ msgstr "Mutabakat Hesabı"
11937
11938 #~ msgid "Third party"
11939 #~ msgstr "Üçüncü Parti"
11940
11941 #~ msgid "Account Number"
11942 #~ msgstr "Hesap Numarası"
11943
11944 #~ msgid "Include in base amount"
11945 #~ msgstr "Matrah Tutarı Dahil"
11946
11947 #~ msgid "Delta Credit"
11948 #~ msgstr "Delta Kredi"
11949
11950 #~ msgid "New Statement"
11951 #~ msgstr "Yeni Ekstre"
11952
11953 #~ msgid "Print Central Journal"
11954 #~ msgstr "Ana Yevmiyeyi Yazdır"
11955
11956 #~ msgid "Date or Code"
11957 #~ msgstr "Tarih veya Kod"
11958
11959 #~ msgid "Account Manager"
11960 #~ msgstr "Hesap Yöneticisi"
11961
11962 #~ msgid "Untaxed amount"
11963 #~ msgstr "Tutar"
11964
11965 #~ msgid "Pay invoice"
11966 #~ msgstr "Fatura Öde"
11967
11968 #, python-format
11969 #~ msgid "No Filter"
11970 #~ msgstr "Filtre Yok"
11971
11972 #~ msgid "          Start date"
11973 #~ msgstr "          Başl. Tarihi"
11974
11975 #~ msgid "Analytic Journal Report"
11976 #~ msgstr "Günllük Analiz Raporu"
11977
11978 #~ msgid "Invoice Sequence"
11979 #~ msgstr "Fatura Sıra No"
11980
11981 #~ msgid "Customer Invoice Process"
11982 #~ msgstr "Müşteri Fatura İşlemleri"
11983
11984 #~ msgid "Validate Account Moves"
11985 #~ msgstr "Hesap Hareketlerini Onayla"
11986
11987 #~ msgid "Unpaid invoices"
11988 #~ msgstr "Ödenmemiş Faturalar"
11989
11990 #~ msgid "Payment Reconcile"
11991 #~ msgstr "Ödeme Mutabakatı Yap"
11992
11993 #~ msgid "Statements reconciliation"
11994 #~ msgstr "Ekstre Mutabakatı"
11995
11996 #~ msgid "Value Amount"
11997 #~ msgstr "Değer Tutarı"
11998
11999 #~ msgid "Contact Address"
12000 #~ msgstr "İletişim Adresi"
12001
12002 #~ msgid "Draft Supplier Invoices"
12003 #~ msgstr "Açık Tedarikçi Faturaları"
12004
12005 #~ msgid "Create subscription entries"
12006 #~ msgstr "Abonelik Kaydı Oluştur"
12007
12008 #~ msgid "Create a Fiscal Year"
12009 #~ msgstr "Bir Mali Yıl Oluştur"
12010
12011 #~ msgid "Date Invoiced"
12012 #~ msgstr "Fatura Tarihi"
12013
12014 #~ msgid "Reference Type"
12015 #~ msgstr "Referans Tipi"
12016
12017 #~ msgid "Statement Entries"
12018 #~ msgstr "Ekstre Kayıtları"
12019
12020 #~ msgid "Automatic reconciliation"
12021 #~ msgstr "Otomatik Mutabakat"
12022
12023 #~ msgid "Date End"
12024 #~ msgstr "Bitiş Tarihi"
12025
12026 #~ msgid "Entries Encoding by Line"
12027 #~ msgstr "Kayıt Kodlaması Kalem bazında"
12028
12029 #~ msgid "Entries Reconcile"
12030 #~ msgstr "Mutabakat Kayıtları"
12031
12032 #~ msgid "Acc. Type Name"
12033 #~ msgstr "Hesap Tipi Adı"
12034
12035 #~ msgid "Litigation"
12036 #~ msgstr "Hukuki Dava"
12037
12038 #~ msgid "Taxes Reports"
12039 #~ msgstr "Vergi Raporları"
12040
12041 #~ msgid "Overdue Payment Message"
12042 #~ msgstr "Vadesi Geçen Ödeme için Mesajı"
12043
12044 #~ msgid "End of Year Treatments"
12045 #~ msgstr "İşlem Yıl Bitişi"
12046
12047 #~ msgid "Generic Reports"
12048 #~ msgstr "Genel Raporlar"
12049
12050 #~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
12051 #~ msgstr "Hesap Planı Kartları Analizi"
12052
12053 #~ msgid "Analytic account costs and revenues"
12054 #~ msgstr "Maliyet ve Gelir Hesap Analizi"
12055
12056 #~ msgid "Open State"
12057 #~ msgstr "Bölge Aç"
12058
12059 #~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
12060 #~ msgstr "Oluşturulan Kayıtlar için \"Taslak\" Durumunu Atla"
12061
12062 #~ msgid "Full Account Name"
12063 #~ msgstr "Tam Hesap Adı"
12064
12065 #~ msgid "Draft Supplier Refunds"
12066 #~ msgstr "Açık Tedarikçi İadeleri"
12067
12068 #~ msgid "Accounting Statement"
12069 #~ msgstr "Muhasebe Tablosu"
12070
12071 #~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
12072 #~ msgstr "Ödeme Emri Kayıtlarının Mutabakatını Yap"
12073
12074 #~ msgid "Analytic Journal -"
12075 #~ msgstr "Yevmiye Analizi -"
12076
12077 #~ msgid "Analytic Debit"
12078 #~ msgstr "Borç Analizi"
12079
12080 #~ msgid "Draft Customer Refunds"
12081 #~ msgstr "Açık Müşteri İadeleri"
12082
12083 #~ msgid "Cancel selected invoices"
12084 #~ msgstr "Seçili Faturaları İptal Et"
12085
12086 #~ msgid "Reconcilate the entries from payment"
12087 #~ msgstr "Ödeme Kayıtlarının Mutabakatını Yap"
12088
12089 #~ msgid "By Date and Period"
12090 #~ msgstr "Dönem ve Tarihe göre"
12091
12092 #~ msgid "Financial Management"
12093 #~ msgstr "Finansal Yönetim"
12094
12095 #~ msgid "Additionnal Information"
12096 #~ msgstr "Ek Bilgi"
12097
12098 #~ msgid " Close states of Fiscal year and periods"
12099 #~ msgstr " Dönemleri ve Mali Yıl Tablolarını Kapat"
12100
12101 #~ msgid "Bank Information"
12102 #~ msgstr "Banka Bilgisi"
12103
12104 #~ msgid "Partner Accounts"
12105 #~ msgstr "Cari Hesaplar"
12106
12107 #~ msgid "Real Entries"
12108 #~ msgstr "Gerçekleşen Kayıtlar"
12109
12110 #~ msgid "Import invoice"
12111 #~ msgstr "Faturayı Al"
12112
12113 #~ msgid "Invoice line"
12114 #~ msgstr "Fatura Kalemi"
12115
12116 #~ msgid "Bank account owner"
12117 #~ msgstr "Banka Hesap Sahibi"
12118
12119 #~ msgid "Filter on Periods"
12120 #~ msgstr "Dönemde Filtrele"
12121
12122 #~ msgid "Pay and reconcile"
12123 #~ msgstr "Öde ve Mutabakat Yap"
12124
12125 #~ msgid "New Supplier Refund"
12126 #~ msgstr "Yeni Tedarikçi İade Faturası"
12127
12128 #~ msgid "Journal code"
12129 #~ msgstr "Yevmiye Kodu"
12130
12131 #~ msgid "Entry Name"
12132 #~ msgstr "Kayıt Adı"
12133
12134 #~ msgid "3 Months"
12135 #~ msgstr "3 Ay"
12136
12137 #~ msgid "By date"
12138 #~ msgstr "Tarihe göre"
12139
12140 #~ msgid "Select Chart"
12141 #~ msgstr "Kart Seç"
12142
12143 #~ msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping"
12144 #~ msgstr "Mali Durum Şablonu Vergi Eşlemesi"
12145
12146 #~ msgid "Payment Entries"
12147 #~ msgstr "Ödeme Kayıtları"
12148
12149 #~ msgid "Overdue Payment Report Message"
12150 #~ msgstr "Vadesi Geçen Ödeme Rapor Mesajı"
12151
12152 #~ msgid "Movement"
12153 #~ msgstr "Hareket"
12154
12155 #~ msgid "Financial Journals"
12156 #~ msgstr "Finansal Yevmiyeler"
12157
12158 #~ msgid "By Period"
12159 #~ msgstr "Döneme göre"
12160
12161 #~ msgid "Maximum Quantity"
12162 #~ msgstr "Max. Miktar"
12163
12164 #~ msgid "Customer Accounting Properties"
12165 #~ msgstr "Müşteri Muhasebe Özellikleri"
12166
12167 #~ msgid "Select entries"
12168 #~ msgstr "Kayıt Seç"
12169
12170 #~ msgid "Base on"
12171 #~ msgstr "Matrahta"
12172
12173 #~ msgid "Cash Payment"
12174 #~ msgstr "Nakit Ödeme"
12175
12176 #~ msgid "Account Move"
12177 #~ msgstr "Hesap Hareketi"
12178
12179 #~ msgid "Taxed Amount"
12180 #~ msgstr "Vergi Tutarı"
12181
12182 #~ msgid "Subtotal w/o tax"
12183 #~ msgstr "Vergi Hariç Alt Top."
12184
12185 #~ msgid "Invoice Ref"
12186 #~ msgstr "Fatura Ref."
12187
12188 #~ msgid "       Include Reconciled Entries"
12189 #~ msgstr "       Dahil Mutabık Kayıtlar"
12190
12191 #~ msgid "Date/Period Filter"
12192 #~ msgstr "Tarih/Dönem Filtresi"
12193
12194 #~ msgid "Credit Trans."
12195 #~ msgstr "Alacak İşlemleri"
12196
12197 #~ msgid "Search Entries"
12198 #~ msgstr "Arama Kayıtları"
12199
12200 #~ msgid "Payment date"
12201 #~ msgstr "Ödeme Tarihi"
12202
12203 #~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
12204 #~ msgstr "Ödenmemiş Müşteri Faturaları"
12205
12206 #~ msgid "Journal/Payment Mode"
12207 #~ msgstr "Yevmiye/Ödeme Biçimi"
12208
12209 #~ msgid "Canceled Invoice"
12210 #~ msgstr "İptal Edilen Fatura"
12211
12212 #~ msgid "Bank Payment"
12213 #~ msgstr "Banka Ödemesi"
12214
12215 #~ msgid "File statement"
12216 #~ msgstr "Dosya Ekstresi"
12217
12218 #~ msgid "Partner Other Ledger"
12219 #~ msgstr "Cari Diğer Defteri"
12220
12221 #~ msgid "Supplier Debit"
12222 #~ msgstr "Satıcı Borcu"
12223
12224 #, python-format
12225 #~ msgid "Accounting Entries"
12226 #~ msgstr "Muhasebe Kayıtları"
12227
12228 #~ msgid "General Ledger -"
12229 #~ msgstr "Defter-i Kebir -"
12230
12231 #~ msgid "Quantities"
12232 #~ msgstr "Miktarlar"
12233
12234 #~ msgid "Date Start"
12235 #~ msgstr "Tarih Başlangıcı"
12236
12237 #~ msgid "By Date"
12238 #~ msgstr "Tarihe göre"
12239
12240 #~ msgid "The date of the generated entries"
12241 #~ msgstr "Oluşturulan Kayıt Tarihi"
12242
12243 #~ msgid "Modify Invoice"
12244 #~ msgstr "Fatura Düzenle"
12245
12246 #~ msgid "Supplier Accounting Properties"
12247 #~ msgstr "Satıcı Muhasebe Özellikleri"
12248
12249 #~ msgid "Entries Encoding by Move"
12250 #~ msgstr "Kayıt Kodlaması Yer Değiştirmesine göre"
12251
12252 #~ msgid "Filter on Partners"
12253 #~ msgstr "Carileri Filtrele"
12254
12255 #~ msgid "Analytic Entries by Journal"
12256 #~ msgstr "Yevmiye Kaydı Analizi"
12257
12258 #~ msgid "Journal name"
12259 #~ msgstr "Yevmiye Adı"
12260
12261 #~ msgid "Import invoice from statement"
12262 #~ msgstr "Ekstreden Fatura Al"
12263
12264 #~ msgid "Import from invoices or payments"
12265 #~ msgstr "Faturalardan veya Ödemelerden import et"
12266
12267 #~ msgid "Reconcile entries"
12268 #~ msgstr "Kayıtların Mutabakatını Yap"
12269
12270 #~ msgid "Print Aged Trial Balance"
12271 #~ msgstr "Yaşlandırılmış Mizanı Yazdır"
12272
12273 #~ msgid "Invoice Address"
12274 #~ msgstr "Fatura Adresi"
12275
12276 #~ msgid "General Credit"
12277 #~ msgstr "Genel Kredi"
12278
12279 #~ msgid "A/c No."
12280 #~ msgstr "A/c No."
12281
12282 #~ msgid "Control Invoice"
12283 #~ msgstr "Fatura Kontrol Et"
12284
12285 #~ msgid "Account Balance"
12286 #~ msgstr "Hesap Bakiyesi"
12287
12288 #~ msgid "Payment amount"
12289 #~ msgstr "Ödeme Tutarı"
12290
12291 #~ msgid "All Months"
12292 #~ msgstr "Tüm Aylar"
12293
12294 #~ msgid "Group invoice lines"
12295 #~ msgstr "Fatura Kalemlerini Gruplandır"
12296
12297 #~ msgid "Total amount"
12298 #~ msgstr "Toplam Tutar"
12299
12300 #~ msgid "Select Date-Period"
12301 #~ msgstr "Tarih-Dönem Seç"
12302
12303 #~ msgid "New Customer Refund"
12304 #~ msgstr "Yeni Müşteri İade Faturası"
12305
12306 #~ msgid "Import invoices"
12307 #~ msgstr "Faturaları Import Et"
12308
12309 #~ msgid "Full Payment"
12310 #~ msgstr "Tam Ödeme"
12311
12312 #~ msgid "Journal Purchase"
12313 #~ msgstr "Alış Yevmiyesi"
12314
12315 #~ msgid "Cash Receipt"
12316 #~ msgstr "Nakit Tahsilatı"
12317
12318 #~ msgid "This Month"
12319 #~ msgstr "Bu Ay"
12320
12321 #~ msgid "Date Filter"
12322 #~ msgstr "Tarih Filtresi"
12323
12324 #~ msgid "Choose Journal and Payment Date"
12325 #~ msgstr "Ödeme Tarihi ve Yevmiye Seç"
12326
12327 #~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
12328 #~ msgstr "Ödenmemiş Müşteri İadeleri"
12329
12330 #~ msgid "Supplier Invoice Process"
12331 #~ msgstr "Tedarikçi Fatura Prosesi"
12332
12333 #~ msgid "Receivable and Payable"
12334 #~ msgstr "Alacak ve Borç"
12335
12336 #~ msgid "Subscription Entries"
12337 #~ msgstr "Abonelik Kayıtları"
12338
12339 #~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
12340 #~ msgstr "PRO-FORMA Müşteri Faturaları"
12341
12342 #~ msgid "Analytic Journal Definition"
12343 #~ msgstr "Yevmiye Analiz Tanımı"
12344
12345 #~ msgid "List of Accounts"
12346 #~ msgstr "Hesap Listesi"
12347
12348 #~ msgid "Printing Date :"
12349 #~ msgstr "Yazdırma Tarihi :"
12350
12351 #~ msgid "Entries of Open Analytic Journals"
12352 #~ msgstr "Açık Günllük Analiz Kayıtları"
12353
12354 #~ msgid "Current Date"
12355 #~ msgstr "Geçerli Tarih"
12356
12357 #~ msgid "Print VAT Decl."
12358 #~ msgstr "KDV Bey. Yazdır"
12359
12360 #~ msgid "Financial Accounts"
12361 #~ msgstr "Finansal Hesaplar"
12362
12363 #~ msgid "Accounting Properties"
12364 #~ msgstr "Muhasebe Özellikleri"
12365
12366 #~ msgid "Print Journal -"
12367 #~ msgstr "Yevmiye Yazdır -"
12368
12369 #~ msgid "Reconcile Entries."
12370 #~ msgstr "Kayıtların Mutabakatını Yap"
12371
12372 #~ msgid "Paid invoice when reconciled."
12373 #~ msgstr "Mutabık iken Fatura Ödenmiş"
12374
12375 #~ msgid "Accounting and financial management"
12376 #~ msgstr "Muhasebe ve Finans Yönetimi"
12377
12378 #~ msgid "General Debit"
12379 #~ msgstr "Genel Borç"
12380
12381 #~ msgid "Account Code"
12382 #~ msgstr "Hesap Kodu"
12383
12384 #~ msgid "Statement Process"
12385 #~ msgstr "Ekstre Prosesi"
12386
12387 #~ msgid "Statement reconcile"
12388 #~ msgstr "Ekstre Mutabakatı"
12389
12390 #~ msgid "Column Name"
12391 #~ msgstr "Kolon Adı"
12392
12393 #~ msgid "Compute Entry Dates"
12394 #~ msgstr "Giriş Tarihlerini Hesapla"
12395
12396 #~ msgid "Income Accounts"
12397 #~ msgstr "Gelir Hesapları"
12398
12399 #~ msgid "Account balance"
12400 #~ msgstr "Hesap bakiyesi"
12401
12402 #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
12403 #~ msgstr "Hata! Yinelenen çözümleme hesabı oluşturamazsınız."
12404
12405 #~ msgid "Journal de frais"
12406 #~ msgstr "Yevmiye defteri masrafları"
12407
12408 #, python-format
12409 #~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
12410 #~ msgstr "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
12411
12412 #~ msgid "Unreconcile entries"
12413 #~ msgstr "Unreconcile entries"
12414
12415 #~ msgid "Account currency"
12416 #~ msgstr "Hesap para birimi"
12417
12418 #~ msgid "Choose Fiscal Year "
12419 #~ msgstr "Mali Yılı Seçin "
12420
12421 #~ msgid "Close Fiscalyear"
12422 #~ msgstr "Mali Yılı Kapat"
12423
12424 #, python-format
12425 #~ msgid ""
12426 #~ "No fiscal year defined for this date !\n"
12427 #~ "Please create one."
12428 #~ msgstr ""
12429 #~ "No fiscal year defined for this date !\n"
12430 #~ "Please create one."
12431
12432 #~ msgid "Fiscal Year to Open"
12433 #~ msgstr "Açılacak Mali Yıl"
12434
12435 #~ msgid "Invoice Address Name"
12436 #~ msgstr "Fatura Adresi Adı"
12437
12438 #~ msgid "   30 Days   "
12439 #~ msgstr "   30 Gün   "
12440
12441 #~ msgid "logo"
12442 #~ msgstr "logo"
12443
12444 #~ msgid "Due date Computation"
12445 #~ msgstr "Ödeme Günü Hesaplaması"
12446
12447 #, python-format
12448 #~ msgid ""
12449 #~ "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
12450 #~ "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
12451 #~ msgstr ""
12452 #~ "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
12453 #~ "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
12454
12455 #, python-format
12456 #~ msgid ""
12457 #~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
12458 #~ "can just change some non important fields !"
12459 #~ msgstr ""
12460 #~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
12461 #~ "can just change some non important fields !"
12462
12463 #~ msgid ""
12464 #~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
12465 #~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
12466 #~ "payment in the next 8 days."
12467 #~ msgstr ""
12468 #~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
12469 #~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
12470 #~ "payment in the next 8 days."
12471
12472 #~ msgid "Total With Tax"
12473 #~ msgstr "Vergi Dahil Toplam"
12474
12475 #~ msgid "<drawString x=\"4.6cm\" y=\"28.7cm\">"
12476 #~ msgstr "<drawString x=\"4.6cm\" y=\"28.7cm\">"
12477
12478 #~ msgid "-"
12479 #~ msgstr "-"
12480
12481 #~ msgid "Manager"
12482 #~ msgstr "Yönetici"
12483
12484 #, python-format
12485 #~ msgid "No records found for your selection!"
12486 #~ msgstr "No records found for your selection!"
12487
12488 #, python-format
12489 #~ msgid "Date to must be set between %s and %s"
12490 #~ msgstr "Date to must be set between %s and %s"
12491
12492 #~ msgid "Printing Date"
12493 #~ msgstr "Printing Date"
12494
12495 #, python-format
12496 #~ msgid "UnknownError"
12497 #~ msgstr "UnknownError"
12498
12499 #~ msgid "<stroke color=\"darkblue\"/>"
12500 #~ msgstr "<stroke color=\"darkblue\"/>"
12501
12502 #~ msgid "Import Invoice"
12503 #~ msgstr "Import Invoice"
12504
12505 #~ msgid "Image"
12506 #~ msgstr "Image"
12507
12508 #~ msgid "Entry encoding"
12509 #~ msgstr "Entry encoding"
12510
12511 #~ msgid ""
12512 #~ "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
12513 #~ msgstr ""
12514 #~ "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
12515
12516 #, python-format
12517 #~ msgid "The journal must have centralised counterpart"
12518 #~ msgstr "The journal must have centralised counterpart"
12519
12520 #~ msgid "."
12521 #~ msgstr "."
12522
12523 #~ msgid "Communication"
12524 #~ msgstr "İletişim"
12525
12526 #~ msgid ""
12527 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
12528 #~ msgstr "Nesne adı x_ ile başlamalı ve özel karakterler içermemelidir!"
12529
12530 #~ msgid ""
12531 #~ "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
12532 #~ "cancel the current invoice."
12533 #~ msgstr ""
12534 #~ "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
12535 #~ "cancel the current invoice."
12536
12537 #~ msgid "The optional quantity on entries"
12538 #~ msgstr "The optional quantity on entries"
12539
12540 #, python-format
12541 #~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
12542 #~ msgstr "You have to provide an account for the write off entry !"
12543
12544 #, python-format
12545 #~ msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
12546 #~ msgstr "You cannot deactivate an account that contains account moves."
12547
12548 #, python-format
12549 #~ msgid ""
12550 #~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
12551 #~ "contains account entries!"
12552 #~ msgstr ""
12553 #~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
12554 #~ "contains account entries!"
12555
12556 #~ msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
12557 #~ msgstr "Reserve And Profit/Loss Account"
12558
12559 #, python-format
12560 #~ msgid "Date not in a defined fiscal year"
12561 #~ msgstr "Date not in a defined fiscal year"
12562
12563 #~ msgid "Configure Fiscal Year"
12564 #~ msgstr "Configure Fiscal Year"
12565
12566 #~ msgid "A/c Code"
12567 #~ msgstr "A/c Code"
12568
12569 #~ msgid "Sub Total"
12570 #~ msgstr "Sub Total"
12571
12572 #~ msgid "/"
12573 #~ msgstr "/"
12574
12575 #~ msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
12576 #~ msgstr "Reserve & Profit/Loss Account"
12577
12578 #~ msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
12579 #~ msgstr "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
12580
12581 #, python-format
12582 #~ msgid "No Data Available"
12583 #~ msgstr "No Data Available"
12584
12585 #~ msgid "Account Profit And Loss"
12586 #~ msgstr "Account Profit And Loss"
12587
12588 #, python-format
12589 #~ msgid ""
12590 #~ "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state"
12591 #~ msgstr ""
12592 #~ "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state"
12593
12594 #~ msgid "Validations"
12595 #~ msgstr "Validations"
12596
12597 #~ msgid "</drawString>"
12598 #~ msgstr "</drawString>"
12599
12600 #~ msgid ""
12601 #~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
12602 #~ msgstr ""
12603 #~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
12604
12605 #~ msgid ""
12606 #~ "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
12607 #~ "several Journal Entries of payment."
12608 #~ msgstr ""
12609 #~ "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
12610 #~ "several Journal Entries of payment."
12611
12612 #, python-format
12613 #~ msgid ""
12614 #~ "You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
12615 #~ "Entry Lines"
12616 #~ msgstr ""
12617 #~ "You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
12618 #~ "Entry Lines"
12619
12620 #, python-format
12621 #~ msgid ""
12622 #~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
12623 #~ msgstr ""
12624 #~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
12625
12626 #~ msgid "Refund Invoice Options"
12627 #~ msgstr "Refund Invoice Options"
12628
12629 #~ msgid "Reference Number"
12630 #~ msgstr "Reference Number"
12631
12632 #~ msgid "Line 2:"
12633 #~ msgstr "Line 2:"
12634
12635 #~ msgid "All periods if empty"
12636 #~ msgstr "All periods if empty"
12637
12638 #~ msgid "Starts on"
12639 #~ msgstr "Starts on"
12640
12641 #, python-format
12642 #~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
12643 #~ msgstr "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
12644
12645 #~ msgid "Total :"
12646 #~ msgstr "Total :"
12647
12648 #~ msgid "  value amount: n.a"
12649 #~ msgstr "  value amount: n.a"
12650
12651 #, python-format
12652 #~ msgid ""
12653 #~ "Cannot create the invoice !\n"
12654 #~ "The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
12655 #~ "invoiced amount."
12656 #~ msgstr ""
12657 #~ "Cannot create the invoice !\n"
12658 #~ "The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
12659 #~ "invoiced amount."
12660
12661 #~ msgid "Your bank and cash accounts"
12662 #~ msgstr "Your bank and cash accounts"
12663
12664 #, python-format
12665 #~ msgid ""
12666 #~ "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
12667 #~ "or 'Done' state!"
12668 #~ msgstr ""
12669 #~ "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
12670 #~ "or 'Done' state!"
12671
12672 #, python-format
12673 #~ msgid ""
12674 #~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
12675 #~ "account entries!"
12676 #~ msgstr ""
12677 #~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
12678 #~ "account entries!"
12679
12680 #~ msgid "Narration"
12681 #~ msgstr "Öyküleme - Kayıtları Yevmiyeye Geçirme Bilgisi"
12682
12683 #~ msgid "Your Bank and Cash Accounts"
12684 #~ msgstr "Your Bank and Cash Accounts"
12685
12686 #~ msgid "2"
12687 #~ msgstr "2"
12688
12689 #, python-format
12690 #~ msgid "Some entries are already reconciled !"
12691 #~ msgstr "Some entries are already reconciled !"
12692
12693 #, python-format
12694 #~ msgid ""
12695 #~ "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
12696 #~ "chart of accounts !"
12697 #~ msgstr ""
12698 #~ "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
12699 #~ "chart of accounts !"
12700
12701 #~ msgid ""
12702 #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
12703 #~ "means you won't be able to modify their accouting fields."
12704 #~ msgstr ""
12705 #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
12706 #~ "means you won't be able to modify their accouting fields."
12707
12708 #~ msgid "Mapping"
12709 #~ msgstr "Mapping"
12710
12711 #~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
12712 #~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
12713
12714 #, python-format
12715 #~ msgid ""
12716 #~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
12717 #~ "defined !"
12718 #~ msgstr ""
12719 #~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
12720 #~ "defined !"
12721
12722 #~ msgid "3"
12723 #~ msgstr "3"
12724
12725 #~ msgid ""
12726 #~ "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
12727 #~ "but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
12728 #~ "that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
12729 #~ "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
12730 #~ "created in 'Posted' state."
12731 #~ msgstr ""
12732 #~ "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
12733 #~ "but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
12734 #~ "that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
12735 #~ "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
12736 #~ "created in 'Posted' state."
12737
12738 #~ msgid "  day of the month: 0"
12739 #~ msgstr "  day of the month: 0"
12740
12741 #, python-format
12742 #~ msgid "Not implemented"
12743 #~ msgstr "Not implemented"
12744
12745 #, python-format
12746 #~ msgid "Unable to find a valid period !"
12747 #~ msgstr "Unable to find a valid period !"
12748
12749 #~ msgid "Voucher No"
12750 #~ msgstr "Voucher No"
12751
12752 #~ msgid "Unreconciliate transactions"
12753 #~ msgstr "Unreconciliate transactions"
12754
12755 #~ msgid "4"
12756 #~ msgstr "4"
12757
12758 #, python-format
12759 #~ msgid "UserError"
12760 #~ msgstr "UserError"
12761
12762 #~ msgid "Consider reconciled entries"
12763 #~ msgstr "Consider reconciled entries"
12764
12765 #~ msgid "Date payment"
12766 #~ msgstr "Date payment"
12767
12768 #~ msgid "<fill color=\"darkblue\"/>"
12769 #~ msgstr "<fill color=\"darkblue\"/>"
12770
12771 #, python-format
12772 #~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
12773 #~ msgstr "You must define an analytic journal of type '%s' !"
12774
12775 #~ msgid "Account Balance -"
12776 #~ msgstr "Account Balance -"
12777
12778 #, python-format
12779 #~ msgid ""
12780 #~ "Please verify the price of the invoice !\n"
12781 #~ "The real total does not match the computed total."
12782 #~ msgstr ""
12783 #~ "Please verify the price of the invoice !\n"
12784 #~ "The real total does not match the computed total."
12785
12786 #~ msgid "Starting Date"
12787 #~ msgstr "Starting Date"
12788
12789 #~ msgid "Message"
12790 #~ msgstr "İleti"
12791
12792 #~ msgid "Salesman"
12793 #~ msgstr "Satıcı"
12794
12795 #~ msgid "No"
12796 #~ msgstr "No"
12797
12798 #~ msgid "Bank and Cheques"
12799 #~ msgstr "Bank and Cheques"
12800
12801 #~ msgid "Are you sure ?"
12802 #~ msgstr "Are you sure ?"
12803
12804 #~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
12805 #~ msgstr "Balance Sheet (Assets Accounts)"
12806
12807 #~ msgid "Third Party (Country)"
12808 #~ msgstr "Third Party (Country)"
12809
12810 #, python-format
12811 #~ msgid "Error"
12812 #~ msgstr "Error"
12813
12814 #, python-format
12815 #~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
12816 #~ msgstr "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
12817
12818 #, python-format
12819 #~ msgid "Taxes missing !"
12820 #~ msgstr "Taxes missing !"
12821
12822 #~ msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
12823 #~ msgstr "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
12824
12825 #, python-format
12826 #~ msgid "Closing of states cancelled, please check the box !"
12827 #~ msgstr "Closing of states cancelled, please check the box !"
12828
12829 #~ msgid "Check Date not in the Period"
12830 #~ msgstr "Check Date not in the Period"
12831
12832 #~ msgid "5"
12833 #~ msgstr "5"
12834
12835 #~ msgid "Line 1:"
12836 #~ msgstr "Line 1:"
12837
12838 #, python-format
12839 #~ msgid "Integrity Error !"
12840 #~ msgstr "Integrity Error !"
12841
12842 #, python-format
12843 #~ msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
12844 #~ msgstr "Journal Item \"%s\" is not valid"
12845
12846 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
12847 #~ msgstr "İşlem tanımlamasında geçersiz model adı."
12848
12849 #~ msgid "Reconciliation result"
12850 #~ msgstr "Reconciliation result"
12851
12852 #, python-format
12853 #~ msgid "No period found !"
12854 #~ msgstr "No period found !"
12855
12856 #~ msgid "Transaction"
12857 #~ msgstr "Transaction"
12858
12859 #~ msgid "Debit/Credit"
12860 #~ msgstr "Debit/Credit"
12861
12862 #, python-format
12863 #~ msgid "Bank Journal "
12864 #~ msgstr "Bank Journal "
12865
12866 #, python-format
12867 #~ msgid ""
12868 #~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
12869 #~ "you can just change some non important fields !"
12870 #~ msgstr ""
12871 #~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
12872 #~ "you can just change some non important fields !"
12873
12874 #, python-format
12875 #~ msgid "Configuration Error !"
12876 #~ msgstr "Configuration Error !"
12877
12878 #~ msgid "Generate entries before:"
12879 #~ msgstr "Generate entries before:"
12880
12881 #~ msgid ""
12882 #~ "According value related accounts will be display on respective reports "
12883 #~ "(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
12884 #~ msgstr ""
12885 #~ "According value related accounts will be display on respective reports "
12886 #~ "(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
12887
12888 #~ msgid "Sort By"
12889 #~ msgstr "Sort By"
12890
12891 #~ msgid "Lines to reconcile"
12892 #~ msgstr "Lines to reconcile"
12893
12894 #~ msgid "Valid Up to"
12895 #~ msgstr "Valid Up to"
12896
12897 #~ msgid "Invoicing Data"
12898 #~ msgstr "Invoicing Data"
12899
12900 #, python-format
12901 #~ msgid "Already Reconciled!"
12902 #~ msgstr "Already Reconciled!"
12903
12904 #~ msgid ""
12905 #~ "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
12906 #~ "the accounting logic with stock transactions."
12907 #~ msgstr ""
12908 #~ "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
12909 #~ "the accounting logic with stock transactions."
12910
12911 #, python-format
12912 #~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
12913 #~ msgstr "The statement balance is incorrect !\n"
12914
12915 #~ msgid "TITLE COMPANY"
12916 #~ msgstr "TITLE COMPANY"
12917
12918 #~ msgid ""
12919 #~ "Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment "
12920 #~ "systems in."
12921 #~ msgstr ""
12922 #~ "Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment "
12923 #~ "systems in."
12924
12925 #~ msgid "Valuation"
12926 #~ msgstr "Valuation"
12927
12928 #, python-format
12929 #~ msgid ""
12930 #~ "Tax base different !\n"
12931 #~ "Click on compute to update tax base"
12932 #~ msgstr ""
12933 #~ "Tax base different !\n"
12934 #~ "Click on compute to update tax base"
12935
12936 #, python-format
12937 #~ msgid "New currency is not confirured properly !"
12938 #~ msgstr "New currency is not confirured properly !"
12939
12940 #, python-format
12941 #~ msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
12942 #~ msgstr "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
12943
12944 #~ msgid "7"
12945 #~ msgstr "7"
12946
12947 #, python-format
12948 #~ msgid "Invalid action !"
12949 #~ msgstr "Invalid action !"
12950
12951 #~ msgid "  365 Days  "
12952 #~ msgstr "  365 Days  "
12953
12954 #, python-format
12955 #~ msgid "not implemented"
12956 #~ msgstr "not implemented"
12957
12958 #~ msgid ""
12959 #~ "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
12960 #~ "journal."
12961 #~ msgstr ""
12962 #~ "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
12963 #~ "journal."
12964
12965 #, python-format
12966 #~ msgid "is validated."
12967 #~ msgstr "is validated."
12968
12969 #, python-format
12970 #~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
12971 #~ msgstr "Your journal must have a default credit and debit account."
12972
12973 #, python-format
12974 #~ msgid ""
12975 #~ "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
12976 #~ "Lines"
12977 #~ msgstr ""
12978 #~ "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
12979 #~ "Lines"
12980
12981 #~ msgid "COL 1"
12982 #~ msgstr "COL 1"
12983
12984 #~ msgid "  number of days: 30"
12985 #~ msgstr "  number of days: 30"
12986
12987 #~ msgid "Refund Type"
12988 #~ msgstr "Refund Type"
12989
12990 #~ msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)"
12991 #~ msgstr "Balance Sheet (Liability Accounts)"
12992
12993 #, python-format
12994 #~ msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account."
12995 #~ msgstr "Can not find account chart for this company, Please Create account."
12996
12997 #~ msgid "Dashboard"
12998 #~ msgstr "Dashboard"
12999
13000 #~ msgid "Readonly"
13001 #~ msgstr "Readonly"
13002
13003 #~ msgid "Account Profit And Loss Report"
13004 #~ msgstr "Account Profit And Loss Report"
13005
13006 #, python-format
13007 #~ msgid "Invoice is already reconciled"
13008 #~ msgstr "Invoice is already reconciled"
13009
13010 #~ msgid "Value"
13011 #~ msgstr "Value"
13012
13013 #, python-format
13014 #~ msgid ""
13015 #~ "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
13016 #~ msgstr ""
13017 #~ "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
13018
13019 #~ msgid "  valuation: percent"
13020 #~ msgstr "  valuation: percent"
13021
13022 #, python-format
13023 #~ msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
13024 #~ msgstr "Mevcut para birimi doğru yapılandırılmamış !"
13025
13026 #~ msgid ""
13027 #~ "Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
13028 #~ "Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
13029 #~ msgstr ""
13030 #~ "Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
13031 #~ "Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
13032
13033 #, python-format
13034 #~ msgid "Data Insufficient !"
13035 #~ msgstr "Yetersiz Bilgi !"
13036
13037 #~ msgid "New Company Financial Setting"
13038 #~ msgstr "New Company Financial Setting"
13039
13040 #~ msgid ""
13041 #~ "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
13042 #~ "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
13043 #~ "expenses accounts."
13044 #~ msgstr ""
13045 #~ "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
13046 #~ "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
13047 #~ "expenses accounts."
13048
13049 #~ msgid "Total quantity"
13050 #~ msgstr "Toplam miktar"
13051
13052 #~ msgid "Product UOM"
13053 #~ msgstr "Ürün Ölçü Birimi"
13054
13055 #~ msgid "9"
13056 #~ msgstr "9"
13057
13058 #~ msgid "Period length (days)"
13059 #~ msgstr "Period length (days)"
13060
13061 #, python-format
13062 #~ msgid ""
13063 #~ "Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
13064 #~ "Create account."
13065 #~ msgstr ""
13066 #~ "Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
13067 #~ "Create account."
13068
13069 #~ msgid ""
13070 #~ "Financial and accounting module that covers:\n"
13071 #~ "    General accountings\n"
13072 #~ "    Cost / Analytic accounting\n"
13073 #~ "    Third party accounting\n"
13074 #~ "    Taxes management\n"
13075 #~ "    Budgets\n"
13076 #~ "    Customer and Supplier Invoices\n"
13077 #~ "    Bank statements\n"
13078 #~ "    Reconciliation process by partner\n"
13079 #~ "    Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
13080 #~ "    * List of uninvoiced quotations\n"
13081 #~ "    * Graph of aged receivables\n"
13082 #~ "    * Graph of aged incomes\n"
13083 #~ "\n"
13084 #~ "The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
13085 #~ "financial Journals (entry move line or\n"
13086 #~ "grouping is maintained through journal) for a particular financial year and "
13087 #~ "for preparation of vouchers there is a\n"
13088 #~ "module named account_voucher.\n"
13089 #~ "    "
13090 #~ msgstr ""
13091 #~ "Financial and accounting module that covers:\n"
13092 #~ "    General accountings\n"
13093 #~ "    Cost / Analytic accounting\n"
13094 #~ "    Third party accounting\n"
13095 #~ "    Taxes management\n"
13096 #~ "    Budgets\n"
13097 #~ "    Customer and Supplier Invoices\n"
13098 #~ "    Bank statements\n"
13099 #~ "    Reconciliation process by partner\n"
13100 #~ "    Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
13101 #~ "    * List of uninvoiced quotations\n"
13102 #~ "    * Graph of aged receivables\n"
13103 #~ "    * Graph of aged incomes\n"
13104 #~ "\n"
13105 #~ "The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
13106 #~ "financial Journals (entry move line or\n"
13107 #~ "grouping is maintained through journal) for a particular financial year and "
13108 #~ "for preparation of vouchers there is a\n"
13109 #~ "module named account_voucher.\n"
13110 #~ "    "
13111
13112 #~ msgid "Ending Date"
13113 #~ msgstr "Bitiş Tarihi"
13114
13115 #~ msgid ""
13116 #~ "Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier "
13117 #~ "refund, otherwise Partner bank account number."
13118 #~ msgstr ""
13119 #~ "Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier "
13120 #~ "refund, otherwise Partner bank account number."
13121
13122 #~ msgid ""
13123 #~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
13124 #~ "will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from "
13125 #~ "Profit & Loss Report"
13126 #~ msgstr ""
13127 #~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
13128 #~ "will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from "
13129 #~ "Profit & Loss Report"
13130
13131 #~ msgid "Display accounts"
13132 #~ msgstr "Display accounts"
13133
13134 #, python-format
13135 #~ msgid "You can not have two open register for the same journal"
13136 #~ msgstr "You can not have two open register for the same journal"
13137
13138 #~ msgid "  day of the month= -1"
13139 #~ msgstr "  day of the month= -1"
13140
13141 #~ msgid ""
13142 #~ "Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple "
13143 #~ "levels of reminding and customized per-partner policies."
13144 #~ msgstr ""
13145 #~ "Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple "
13146 #~ "levels of reminding and customized per-partner policies."
13147
13148 #~ msgid ":"
13149 #~ msgstr ":"
13150
13151 #~ msgid "Amount reconciled"
13152 #~ msgstr "Amount reconciled"
13153
13154 #, python-format
13155 #~ msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !"
13156 #~ msgstr "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !"
13157
13158 #, python-format
13159 #~ msgid "Bad account !"
13160 #~ msgstr "Bad account !"
13161
13162 #~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
13163 #~ msgstr "Error ! You can not create recursive categories."
13164
13165 #~ msgid "Account Balance Sheet Report"
13166 #~ msgstr "Account Balance Sheet Report"
13167
13168 #~ msgid "  number of days: 14"
13169 #~ msgstr "  number of days: 14"
13170
13171 #~ msgid "    7 Days    "
13172 #~ msgstr "    7 Days    "
13173
13174 #~ msgid "Multiple Analytic Plans"
13175 #~ msgstr "Multiple Analytic Plans"
13176
13177 #~ msgid "Year :"
13178 #~ msgstr "Year :"
13179
13180 #~ msgid "Tax Report"
13181 #~ msgstr "Tax Report"
13182
13183 #~ msgid "Next"
13184 #~ msgstr "Next"
13185
13186 #, python-format
13187 #~ msgid "Invoice '%s' is paid."
13188 #~ msgstr "Invoice '%s' is paid."
13189
13190 #~ msgid ""
13191 #~ "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
13192 #~ "debit/credit/balance"
13193 #~ msgstr ""
13194 #~ "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
13195 #~ "debit/credit/balance"
13196
13197 #~ msgid "Bank and Cash Accounts"
13198 #~ msgstr "Bank and Cash Accounts"
13199
13200 #~ msgid "<drawRightString x=\"19.8cm\" y=\"28cm\">"
13201 #~ msgstr "<drawRightString x=\"19.8cm\" y=\"28cm\">"
13202
13203 #~ msgid "8"
13204 #~ msgstr "8"
13205
13206 #~ msgid ""
13207 #~ "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
13208 #~ "ready for editing."
13209 #~ msgstr ""
13210 #~ "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
13211 #~ "ready for editing."
13212
13213 #~ msgid "</drawRightString>"
13214 #~ msgstr "</drawRightString>"
13215
13216 #, python-format
13217 #~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
13218 #~ msgstr "Cannot create invoice move on centralised journal"
13219
13220 #~ msgid "CashBox Balance"
13221 #~ msgstr "CashBox Balance"
13222
13223 #~ msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
13224 #~ msgstr "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
13225
13226 #~ msgid "Partner Ref."
13227 #~ msgstr "Partner Ref."
13228
13229 #~ msgid "_Cancel"
13230 #~ msgstr "_Cancel"
13231
13232 #~ msgid "  valuation: balance"
13233 #~ msgstr "  valuation: balance"
13234
13235 #~ msgid ""
13236 #~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
13237 #~ "Invoice.             \n"
13238 #~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
13239 #~ "an invoice number.             \n"
13240 #~ "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
13241 #~ "generated.Its in open state till user does not pay invoice.             \n"
13242 #~ "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid.            \n"
13243 #~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
13244 #~ msgstr ""
13245 #~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
13246 #~ "Invoice.             \n"
13247 #~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
13248 #~ "an invoice number.             \n"
13249 #~ "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
13250 #~ "generated.Its in open state till user does not pay invoice.             \n"
13251 #~ "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid.            \n"
13252 #~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
13253
13254 #~ msgid "Account No."
13255 #~ msgstr "Account No."
13256
13257 #, python-format
13258 #~ msgid ""
13259 #~ "You cannot modify company of this period as its related record exist in "
13260 #~ "Entry Lines"
13261 #~ msgstr ""
13262 #~ "You cannot modify company of this period as its related record exist in "
13263 #~ "Entry Lines"
13264
13265 #~ msgid "Import Invoices in Statement"
13266 #~ msgstr "Import Invoices in Statement"
13267
13268 #~ msgid "Dear Sir/Madam,"
13269 #~ msgstr "Dear Sir/Madam,"
13270
13271 #~ msgid "Followups Management"
13272 #~ msgstr "Followups Management"
13273
13274 #, python-format
13275 #~ msgid "Cannot locate parent code for template account!"
13276 #~ msgstr "Cannot locate parent code for template account!"
13277
13278 #, python-format
13279 #~ msgid ""
13280 #~ "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
13281 #~ "unreconcile concerned payment entries!"
13282 #~ msgstr ""
13283 #~ "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
13284 #~ "unreconcile concerned payment entries!"
13285
13286 #~ msgid "Best regards."
13287 #~ msgstr "Best regards."
13288
13289 #, python-format
13290 #~ msgid "Current currency is not confirured properly !"
13291 #~ msgstr "Current currency is not confirured properly !"
13292
13293 #~ msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
13294 #~ msgstr "Profit & Loss (Income Accounts)"
13295
13296 #~ msgid "("
13297 #~ msgstr "("
13298
13299 #~ msgid "Modify"
13300 #~ msgstr "Modify"
13301
13302 #~ msgid "Closing Method"
13303 #~ msgstr "Closing Method"
13304
13305 #~ msgid "This Year"
13306 #~ msgstr "This Year"
13307
13308 #, python-format
13309 #~ msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
13310 #~ msgstr "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
13311
13312 #~ msgid "Reconciliation transactions"
13313 #~ msgstr "Reconciliation transactions"
13314
13315 #~ msgid "Chart of account"
13316 #~ msgstr "Chart of account"
13317
13318 #~ msgid "Standard entries"
13319 #~ msgstr "Standard entries"
13320
13321 #~ msgid "Suppliers Payment Management"
13322 #~ msgstr "Suppliers Payment Management"
13323
13324 #~ msgid ""
13325 #~ "Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously."
13326 #~ msgstr ""
13327 #~ "Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously."
13328
13329 #~ msgid ")"
13330 #~ msgstr ")"
13331
13332 #~ msgid "JNRL"
13333 #~ msgstr "JNRL"
13334
13335 #, python-format
13336 #~ msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice."
13337 #~ msgstr "Can not pay draft/proforma/cancel invoice."
13338
13339 #~ msgid "Skip"
13340 #~ msgstr "Skip"
13341
13342 #~ msgid "account.analytic.journal"
13343 #~ msgstr "account.analytic.journal"
13344
13345 #~ msgid "Validate Account Entries"
13346 #~ msgstr "Validate Account Entries"
13347
13348 #, python-format
13349 #~ msgid ""
13350 #~ "You cannot validate a non-balanced entry !\n"
13351 #~ "Make sure you have configured Payment Term properly !\n"
13352 #~ "It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !"
13353 #~ msgstr ""
13354 #~ "You cannot validate a non-balanced entry !\n"
13355 #~ "Make sure you have configured Payment Term properly !\n"
13356 #~ "It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !"
13357
13358 #~ msgid "Page"
13359 #~ msgstr "Page"
13360
13361 #, python-format
13362 #~ msgid "Please define sequence on invoice journal"
13363 #~ msgstr "Lütfen fatura dizisi tanımlayınız"
13364
13365 #~ msgid "Children Definition"
13366 #~ msgstr "Alt Tanım"
13367
13368 #~ msgid "Accounting Entries-"
13369 #~ msgstr "Muhasebe Girdileri-"
13370
13371 #~ msgid "Calculated Balance"
13372 #~ msgstr "Hesaplanan bakiye"
13373
13374 #~ msgid "Configure"
13375 #~ msgstr "Yapılandır"
13376
13377 #~ msgid "Purchase Taxes"
13378 #~ msgstr "Satınalma Vergileri"
13379
13380 #, python-format
13381 #~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
13382 #~ msgstr "Kasa Bakiyesi ile Hesaplanan Bakiye eşleşmiyor !"
13383
13384 #~ msgid "Customer Invoices to Approve"
13385 #~ msgstr "Onaylanacak Müşteri Faturaları"
13386
13387 #~ msgid "You can not create move line on closed account."
13388 #~ msgstr "Kapanmış bir hesap için hareket yaratamazsınız."
13389
13390 #~ msgid ""
13391 #~ "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
13392 #~ msgstr ""
13393 #~ "Model için hatalı borç / alacak değeri. (Alacak + Borç değeri \"0\" sıfırdan "
13394 #~ "büyük olmalı) !"
13395
13396 #~ msgid "Tax Code Test"
13397 #~ msgstr "Vergi Kodu Sınaması"
13398
13399 #, python-format
13400 #~ msgid "Period: %s"
13401 #~ msgstr "Dönem: %s"
13402
13403 #~ msgid "Configure Your Accounting Chart"
13404 #~ msgstr "Muhasebe Planınızı Yapılandırın"
13405
13406 #~ msgid "Treasury"
13407 #~ msgstr "Vezne"
13408
13409 #~ msgid "Net Profit"
13410 #~ msgstr "Net Kar"
13411
13412 #, python-format
13413 #~ msgid "Unknown Error"
13414 #~ msgstr "Bilinmeyen Hata"
13415
13416 #, python-format
13417 #~ msgid ""
13418 #~ "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
13419 #~ "Partner."
13420 #~ msgstr ""
13421 #~ "Herhangi bir Ortağa bir özellik olarak ayarlanmış bir hesabı "
13422 #~ "kaldıramaz/durdurmazsınız."
13423
13424 #~ msgid "Include Reconciled Entries"
13425 #~ msgstr "Mutabakatlı girişleri içer"
13426
13427 #~ msgid ""
13428 #~ "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
13429 #~ "loss in a single document"
13430 #~ msgstr ""
13431 #~ "Kar ve Zarar raporu, tek sayfada şirketinizin kar ve zarar durumu ile ilgili "
13432 #~ "bilgi sunar."
13433
13434 #~ msgid "All Analytic Entries"
13435 #~ msgstr "Bütün Çözümsel Girişler"
13436
13437 #~ msgid ""
13438 #~ "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
13439 #~ "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
13440 #~ "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
13441 #~ "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
13442 #~ msgstr ""
13443 #~ "Vergi Tablosu, Vergi Durumlarını (veya vergi kodlarını) gösteren bir ağaç "
13444 #~ "görünümüdür ve geçerli vergi durumunu belirtir. Vergi Tablosu, ülkenize ait "
13445 #~ "vergi tutarlarını gösterir. Gereksinimlerinize göre uyarlayabileceğiniz bir "
13446 #~ "sıradüzenli yapıdadır."
13447
13448 #, python-format
13449 #~ msgid ""
13450 #~ "No period defined for this date: %s !\n"
13451 #~ "Please create a fiscal year."
13452 #~ msgstr ""
13453 #~ "Bu tarih için dönem belirtilmedi: %s !\n"
13454 #~ "Lütfen bir mali yıl oluşturun."
13455
13456 #~ msgid "Voucher Management"
13457 #~ msgstr "Fiş Yönetimi"
13458
13459 #~ msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
13460 #~ msgstr "Hata! Dönem(ler)in süresi geçersiz. "
13461
13462 #, python-format
13463 #~ msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
13464 #~ msgstr "'%s' nolu fatura kısmen ödendi: (Ödenen %s%s Toplam %s%s Kalan %s%s)"
13465
13466 #~ msgid ""
13467 #~ "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
13468 #~ "higher ones"
13469 #~ msgstr ""
13470 #~ "Sıra alanı, kaynakları küçükten büyüğe doğru sıralamak için kullanılır."
13471
13472 #~ msgid ""
13473 #~ "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
13474 #~ "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
13475 #~ "can be installed and will be selected by default."
13476 #~ msgstr ""
13477 #~ "Varsayılan Hesap planı ülke seçiminize uyuyor. Belirlediğiniz ülke için "
13478 #~ "onaylı Hesap Planı yoksa, genel bir hesap planı kurulur ve varsayılan "
13479 #~ "seçilir."
13480
13481 #, python-format
13482 #~ msgid " Journal"
13483 #~ msgstr " Yevmiye"
13484
13485 #~ msgid ""
13486 #~ "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
13487 #~ "of the fiscal year. "
13488 #~ msgstr ""
13489 #~ "Geçersiz dönem ! Bazı dönemler çakışıyor veya mali yıl tarih dönemini "
13490 #~ "kapsamıyor. "
13491
13492 #~ msgid ""
13493 #~ "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
13494 #~ "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
13495 #~ "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
13496 #~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
13497 #~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
13498 #~ "the start and end of the month or quarter."
13499 #~ msgstr ""
13500 #~ "Bu menü, fatura ve ödemelere göre KDV beyanı yazdırır. Bir ya da birkaç mali "
13501 #~ "yıl dönemi seçin. Vergi beyanı için gerekli bilgi OpenERP tarafından "
13502 #~ "faturalardan (veya bazı ülkelerde ödemelerden) otomatik olarak çıkartılır. "
13503 #~ "Bu bilgi gerçek zamana güncellenir. Bu bilgi, vergiyi ay başlarında ve ay "
13504 #~ "sonlarında ya da üçer aylık sürelerde izleminiz açısından yararlıdır."
13505
13506 #~ msgid ""
13507 #~ "You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
13508 #~ msgstr "Aynı işlemde farklı dönemlere/yevmiyelere girişler oluşturamazsınız"
13509
13510 #~ msgid "Net Loss"
13511 #~ msgstr "Net Zarar"
13512
13513 #, python-format
13514 #~ msgid ""
13515 #~ "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
13516 #~ msgstr "ürünle uyumlu olmayan bir Ölçü Birimi seçtiniz."
13517
13518 #~ msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!"
13519 #~ msgstr ""
13520 #~ "Modelde yanlış alacak veya borç değeri (Alacak veya Borç \"0\" olmalı) !"
13521
13522 #~ msgid "Compute Code"
13523 #~ msgstr "Kodu Hesapla"
13524
13525 #~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
13526 #~ msgstr "Hata! Mali Yıl süresi geçersiz. "
13527
13528 #~ msgid ""
13529 #~ "Automatically generate entries based on what has been entered in the  system "
13530 #~ "before a specific date."
13531 #~ msgstr ""
13532 #~ "Belirli bir tarihten önce sisteme yapılan girişlere göre otomatikmen "
13533 #~ "girişler oluşturur."
13534
13535 #~ msgid ""
13536 #~ "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
13537 #~ "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
13538 #~ "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
13539 #~ msgstr ""
13540 #~ "Bu rapordan, müşterilerinize fatura tutarlarını ve gecikmiş ödemeleri gözden "
13541 #~ "geçirebilirsiniz. Arama araçı ile fatura raporlarını da ihtiyaçlarınıza göre "
13542 #~ "kişiselleştirebilirsiniz."
13543
13544 #~ msgid "Reference UoM"
13545 #~ msgstr "Kaynak ölçü birimi"
13546
13547 #~ msgid ""
13548 #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
13549 #~ "category using sale price"
13550 #~ msgstr ""
13551 #~ "Bu hesap, satış fiyatı kullanılan geçerli üretim sınıfı için çıkan stok "
13552 #~ "değerini belirlemede kullanılır"
13553
13554 #, python-format
13555 #~ msgid ""
13556 #~ "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
13557 #~ "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
13558 #~ "definition if you want to accept all currencies."
13559 #~ msgstr ""
13560 #~ "Para cinsi, \"%s - %s\" geçerli hesabına ait ikincil para cinsinden farklı "
13561 #~ "olduğundan taşıma işlemi oluşturulamadı."
13562
13563 #~ msgid "Reverse Compute Code"
13564 #~ msgstr "Ters Hesap Kodu"
13565
13566 #~ msgid ""
13567 #~ "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
13568 #~ "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
13569 #~ "You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
13570 #~ msgstr ""
13571 #~ "Vergi kodu tanımı, ülkenizdeki vergi bildirimi esasına bağlıdır. OpenERP "
13572 #~ "size, vergi yapısı tanımlamanızı ve bu menüden onu yönetebilmenizi sağlar. "
13573 #~ "Hem sayısal hem de abecesayısal vergi kodları tanımlayabilirsiniz."
13574
13575 #~ msgid ""
13576 #~ "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
13577 #~ "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
13578 #~ "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
13579 #~ "finalize your end of year results definitive "
13580 #~ msgstr ""
13581 #~ "Bir mali yıla ait girilmiş bir kayıt yoksa, buradan o yılı kapatabilirsiniz. "
13582 #~ "Bu yıla ait açık bütün dönemleri herhangi bir yeni giriş kaydı girişine "
13583 #~ "olanak sağlamayacak şekilde kapatacaktır. "
13584
13585 #~ msgid "Aged Receivables"
13586 #~ msgstr "Eskimiş Alacaklar"
13587
13588 #~ msgid "Company must be same for its related account and period."
13589 #~ msgstr "Firma bağlı olduğu hesap ve dönemle aynı olmalıdır."
13590
13591 #~ msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template"
13592 #~ msgstr "Tablo Şablonuyla Hesap Tablonuzu oluşturabilirsiniz."
13593
13594 #, python-format
13595 #~ msgid "Invoice  '%s' is validated."
13596 #~ msgstr "Fatura '%s' onaylandı."
13597
13598 #~ msgid ""
13599 #~ "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
13600 #~ "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
13601 #~ "single report"
13602 #~ msgstr ""
13603 #~ "Bu rapor, geçici bilançonuzu her hesabınız için tek bir raporda hızlı bir "
13604 #~ "şekilde denetlemeniz için bir PDF belgesi yazdırmanızı ve oluşturmanızı "
13605 #~ "sağlar."
13606
13607 #~ msgid ""
13608 #~ "You can search for individual account entries through useful information. To "
13609 #~ "search for account entries, open a journal, then select a record line."
13610 #~ msgstr "Yararlı bilgiler içinden bireysel hesapları araştırabilirsiniz."
13611
13612 #~ msgid ""
13613 #~ "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
13614 #~ "requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
13615 #~ "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
13616 #~ "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
13617 #~ "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
13618 #~ "generate analytic entries on the related account."
13619 #~ msgstr ""
13620 #~ "Normal Hesap Tablosu, ülkenizdeki yasal düzenlemelerle tanımlanan bir "
13621 #~ "yapıdadır. Hesap Tablosu Analizi, gider/gelir raporlarına göre "
13622 #~ "gereksinimlerinizi yansıtır. Genellikle sözleşmeler, projeler, ürünler veya "
13623 #~ "bölümlere göre yapılandırılır. OpenERP nin çoğu işlemleri (faturalar, zaman "
13624 #~ "cetvelleri, giderler, v.s.) bağlı olduğu hesaplara göre analiz girişleri "
13625 #~ "oluşturur."
13626
13627 #~ msgid ""
13628 #~ "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis "
13629 #~ "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
13630 #~ "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
13631 #~ "you can create such entries to automate the postings in the system."
13632 #~ msgstr ""
13633 #~ "Yinelenen giriş, belirli bir tarihte, örneğin; bir alıcı ya da müşteri ile "
13634 #~ "yapılan sözleşmeye uygun olarak yapılan yinelenen çeşitli girişlerdir. "
13635 #~ "Yinelen Giriş Tanımlama işlemiyle sisteme otomatik olarak işlenen girişler "
13636 #~ "yaratabilirsiniz."
13637
13638 #~ msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed."
13639 #~ msgstr "Kurulu durumdaki işlevlere ek olarak Muhasebe işlevleri ekle."
13640
13641 #~ msgid ""
13642 #~ "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
13643 #~ "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
13644 #~ "your country."
13645 #~ msgstr ""
13646 #~ "Vergi tablosu dönemsel vergi beyannemenizi oluşturmak için kullanılır. "
13647 #~ "Ülkenizdeki yasal düzenlemelere bağlı olan vergileri kodları ile birlikte "
13648 #~ "görebilirsiniz."
13649
13650 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
13651 #~ msgstr "Hata ! Mükerrer ilişkili taraf ekleyemezsiniz."
13652
13653 #~ msgid ""
13654 #~ "Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. "
13655 #~ "Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving "
13656 #~ "purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. "
13657 #~ "Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing "
13658 #~ "Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year "
13659 #~ "entries generation."
13660 #~ msgstr ""
13661 #~ "Fatura keserken satış yevmiyesi için 'Satış' ı seçin. Satınalma "
13662 #~ "siparişlerini onaylarken satınalma yevmiyesi için 'Satınalma' yı seçin. "
13663 #~ "Diğer çeşitli işlemler için 'Genel' i seçin. Yeni mali yıl oluştururken veya "
13664 #~ "yıl sonu giriş işlemleri oluştururken 'Açılış/Kapanış Durumu' nu seçin."
13665
13666 #~ msgid ""
13667 #~ "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
13668 #~ "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
13669 #~ "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
13670 #~ "form."
13671 #~ msgstr ""
13672 #~ "Müşteri Geri Ödemeleri ile müşterilerinize ait alacak dekontlarını "
13673 #~ "yönetebilirsiniz. Bir gerti ödeme, bir faturanın tamamına ya da kısmi olarak "
13674 #~ "alacak yansıtan belgedir. Fatura formundan direkt olarak geri ödeme ve "
13675 #~ "uzlaşma oluşturabilirsiniz."
13676
13677 #~ msgid ""
13678 #~ "This Account is used for transfering Profit/Loss (Profit: Amount will be "
13679 #~ "added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & "
13680 #~ "Loss Report"
13681 #~ msgstr ""
13682 #~ "Bu hesap, Kar ve Zara Raporundan hesaplanan Kar/Zarar (Kar: Tutar eklenir, "
13683 #~ "Zarar: Tutar düşülür) transferi için kullanılır."
13684
13685 #~ msgid ""
13686 #~ "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
13687 #~ "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
13688 #~ "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
13689 #~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
13690 #~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
13691 #~ "the start and end of the month or quarter."
13692 #~ msgstr ""
13693 #~ "Bu menü, faturalarınız ve ödemeleriniz baz alınarak KDV bildirimi yazdırır. "
13694 #~ "Bir mali yıla ait bir ya da daha çok dönem seçebilirsiniz. Vergi bildirimi "
13695 #~ "için gerekli bilgi OpenERP tarafından faturalarınızdan (veya bazı ülkelerde "
13696 #~ "ödemelerden) otomatik olarak çıkartılır. Bu bilgi gerçek zamana güncellenir. "
13697 #~ "Bu çok kullanışlı bir işlemdir, çünkü; ay başı ve ay sonunda ya da üç aylık "
13698 #~ "dönemlere ait vergilerinizi istediğiniz zaman görmenizi sağlar."
13699
13700 #~ msgid "Configure Your Accounting Application"
13701 #~ msgstr "Muhasebe Uygulamanızı Yapılandırın"
13702
13703 #~ msgid ""
13704 #~ "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
13705 #~ "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
13706 #~ "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
13707 #~ "the invoice form."
13708 #~ msgstr ""
13709 #~ "Tedarikçi Geri Ödemelerinde, tedarikçilerden aldığınız alacak dekontlarını "
13710 #~ "yönetebilirsiniz. Bir geri ödeme belgesi bir faturanın tümüne ya da kısmi "
13711 #~ "olarak alacak olarak yansıyanbir belgedir. Fatura formunda doğrudan kolayca "
13712 #~ "geri ödeme oluşturabilir ve bunların uzlaşmasını yapabilirsiniz."
13713
13714 #, python-format
13715 #~ msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
13716 #~ msgstr "Merkezileştirme için  (% s) hesap hareketi onaylandı!"
13717
13718 #~ msgid ""
13719 #~ "You cannot create more than one move per period on centralized journal"
13720 #~ msgstr ""
13721 #~ "Merkezilendirilmiş yevmiyelerde bir dönem için birden fazla hareket "
13722 #~ "yaratamazsınız."
13723
13724 #~ msgid "You can not create move line on view account."
13725 #~ msgstr "Hesap Görünümünde hareket oluşturamazsınız."
13726
13727 #~ msgid ""
13728 #~ "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
13729 #~ "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
13730 #~ "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
13731 #~ "to your customers."
13732 #~ msgstr ""
13733 #~ "Müşteri Faturaları ile müşterilerinize kesilen satış faturalarını "
13734 #~ "yönetebilirsiniz. OpenERP de satış siparişleri ya da teslimatlardan otomatik "
13735 #~ "olarak taslak faturalar oluşturabilir. Müşteriye göndermeden önce bunları "
13736 #~ "onaylamanız gerekir."
13737
13738 #~ msgid ""
13739 #~ "Here you can define a financial period, an interval of time in your "
13740 #~ "company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
13741 #~ "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
13742 #~ "Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
13743 #~ "closed or left open depending on your company's activities over a specific "
13744 #~ "period."
13745 #~ msgstr ""
13746 #~ "Burada, firmanızın mali yılı içerisinde ara bir mali dönem tanımlayın. Bir "
13747 #~ "hesap dönemi tipik olarak bir ay ya da üç aylık bir zamandır. Genellikle "
13748 #~ "vergi beyannamesi dönemlerine denk gelir. Buradan dönemleri oluşturup "
13749 #~ "yönetin ve firmanızın o döneme özgü aktivitelerine bağlı olarak dönemin "
13750 #~ "kapatılmasına ya da açık tutulmasına karar verin."
13751
13752 #~ msgid ""
13753 #~ "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
13754 #~ "invoice is already reconciled"
13755 #~ msgstr ""
13756 #~ "İade faturası bu tiptedir. Eğer faturada halihazırda uzlaşma yapılmışsa "
13757 #~ "Değişiklik yapamaz ve İptal edemezsiniz."
13758
13759 #, python-format
13760 #~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
13761 #~ msgstr "Bu ürün için tanımlanmış gelir hesabı bulunmuyor: \"%s\" (id:%d)"
13762
13763 #~ msgid ""
13764 #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
13765 #~ "category using cost price"
13766 #~ msgstr ""
13767 #~ "Bu hesap, maliyet fiyatı kullanılan güncel ürün kategorisindeki çıkan "
13768 #~ "stokları fiyatlandırmak için kullanılır."
13769
13770 #~ msgid "Anglo-Saxon Accounting"
13771 #~ msgstr "Anglo-Saxon Muhasebesi"
13772
13773 #~ msgid "Accounting Chart Configuration"
13774 #~ msgstr "Muhasebe Tablosu Yapılandırması"
13775
13776 #~ msgid "Accounting Dashboard"
13777 #~ msgstr "Muhasebe Panosu"
13778
13779 #~ msgid ""
13780 #~ "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
13781 #~ msgstr "Paydaş hesap girişlerinin uzlaşılmasının yapıldığı en son tarihtir."
13782
13783 #~ msgid "Accounting and Financial Management"
13784 #~ msgstr "Muhasebe ve Finansal Yönetim"
13785
13786 #~ msgid ""
13787 #~ "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
13788 #~ "company currency"
13789 #~ msgstr ""
13790 #~ "Eğer para birimi, firma para biriminden farklıysa Raporu para birimi "
13791 #~ "sütununu içerecek şekilde yazdırın."
13792
13793 #~ msgid "Avg. Due Delay"
13794 #~ msgstr "Ort. Gecikme Vadesi"
13795
13796 #, python-format
13797 #~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
13798 #~ msgstr "Tanımlanan genel vergiler, ama fatura kalemlerinde görünmez !"
13799
13800 #~ msgid "Overdue Account"
13801 #~ msgstr "Vadesi Geçmiş Hesaplar"
13802
13803 #, python-format
13804 #~ msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
13805 #~ msgstr "Bu ürün için gider hesabı tanımlanmamıştır: \"%s\" (id:%d)"
13806
13807 #~ msgid "Default taxes"
13808 #~ msgstr "Varsayılan Vergiler"
13809
13810 #~ msgid "Periodical Processing"
13811 #~ msgstr "Dönemsel İşlem"
13812
13813 #~ msgid ""
13814 #~ "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
13815 #~ "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
13816 #~ msgstr ""
13817 #~ "Yeni hareket satırı oluşturulduğunda durum 'Taslak' olacaktır.\n"
13818 #~ "*Bütün ödemeler yapılırsa durum 'Geçerli' olacaktır."
13819
13820 #~ msgid "Display Mode"
13821 #~ msgstr "Görünüş Modu"
13822
13823 #, python-format
13824 #~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
13825 #~ msgstr "İşlenmiş hareketleri silemezsiniz: \"%s\"!"
13826
13827 #~ msgid "Open For Unreconciliation"
13828 #~ msgstr "Uzlaşıyı kaldırmak için aç"
13829
13830 #, python-format
13831 #~ msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
13832 #~ msgstr "0 Ya da daha az bir değerde dönem süresi giremezsiniz!"
13833
13834 #~ msgid "Amount currency"
13835 #~ msgstr "Para Birimi Tutarı"
13836
13837 #, python-format
13838 #~ msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
13839 #~ msgstr "Hesap hareketleri olan bir hesabı kaldırmazsınız!. "
13840
13841 #~ msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
13842 #~ msgstr "Yevmiye Girişinizin tarihi tanımlanan dönemle uyuşmuyor!"
13843
13844 #, python-format
13845 #~ msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
13846 #~ msgstr "Fatura '%s' doğrulanmak için bekliyor."
13847
13848 #~ msgid "Configuration Progress"
13849 #~ msgstr "Yapılandırma Gidişatı"
13850
13851 #~ msgid "Statistic Reports"
13852 #~ msgstr "İstatistik Raporları"
13853
13854 #~ msgid "account.installer.modules"
13855 #~ msgstr "hesap.kurucu.modüller"
13856
13857 #, python-format
13858 #~ msgid "This period is already closed !"
13859 #~ msgstr "Bu dönem zaten kapalı !"
13860
13861 #~ msgid "Fin.Account"
13862 #~ msgstr "Fin.Hesap"
13863
13864 #, python-format
13865 #~ msgid "Entry is already reconciled"
13866 #~ msgstr "Giriş zaten uzlaştırılmış"
13867
13868 #, python-format
13869 #~ msgid ""
13870 #~ "Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
13871 #~ "\n"
13872 #~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
13873 #~ "sequence manually for this piece."
13874 #~ msgstr ""
13875 #~ "Bu parça için otomatik sıra oluşturulamıyor !\n"
13876 #~ "\n"
13877 #~ "Bu parça için otomatik sıralandırma için yevmiye tanımına bir sıra koyun ya "
13878 #~ "ya elle bir sıra oluşturun."
13879
13880 #~ msgid "Account Data"
13881 #~ msgstr "Hesap Bilgisi"
13882
13883 #~ msgid "  value amount: 0.02"
13884 #~ msgstr "  değer tutarı: 0.02"
13885
13886 #~ msgid "Sale Tax(%)"
13887 #~ msgstr "Satış Vergisi(%)"
13888
13889 #~ msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
13890 #~ msgstr "Değer yüzdesi çin 0-1 arası bir %oranı girin."
13891
13892 #~ msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
13893 #~ msgstr "kasa doğrulayıcı tarafından girilen kapanış bilançosu"
13894
13895 #, python-format
13896 #~ msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
13897 #~ msgstr "Girişin uzlaştırılması için bütün girişler için firma aynı olmalı"
13898
13899 #~ msgid "Next Partner to reconcile"
13900 #~ msgstr "Uzlaşılacak Sonraki Paydaş"
13901
13902 #~ msgid "Avg. Delay To Pay"
13903 #~ msgstr "Ort. Ödeme Gecikmesi"
13904
13905 #~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
13906 #~ msgstr "Kar & Zarar(Gider Hesapları)"
13907
13908 #~ msgid "Generate Entries before:"
13909 #~ msgstr "Önce Giriş oluşturun:"
13910
13911 #~ msgid "Unreconciliation transactions"
13912 #~ msgstr "Uzlaşısız işlemler"
13913
13914 #~ msgid "Your Reference"
13915 #~ msgstr "Referansınız"
13916
13917 #, python-format
13918 #~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
13919 #~ msgstr "Bu yevmiyede bu genel hesabı kullanamazsınız !"
13920
13921 #~ msgid "Compute Taxes"
13922 #~ msgstr "Vergileri Hesapla"
13923
13924 #~ msgid "Columns"
13925 #~ msgstr "Sütunlar"
13926
13927 #~ msgid "Go to next partner"
13928 #~ msgstr "Sonraki paydaşa geç"
13929
13930 #~ msgid "Include initial balances"
13931 #~ msgstr "Başlangıç bakiyelerini içer"
13932
13933 #, python-format
13934 #~ msgid "The account is not defined to be reconciled !"
13935 #~ msgstr "Bu hesap uzlaşma yapılmak üzere tanımlanmamış !"
13936
13937 #~ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
13938 #~ msgstr "Hata! Biribiriyle çakışan mali yıllar tanımlayamazsınız"
13939
13940 #~ msgid ""
13941 #~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
13942 #~ "that are linked to those transactions because they will not be disable"
13943 #~ msgstr ""
13944 #~ "Bu işlemlerin uzlaşmasını kaldırırsanız, aynı zamanda, bu işlemlere bağlı "
13945 #~ "diğer hareketleri de doğrulamalısınız aksi takdirde bu işlemler devre dışı "
13946 #~ "bırakılamaz."
13947
13948 #~ msgid "The company name must be unique !"
13949 #~ msgstr "Şirket adı tekil olmalı !"
13950
13951 #~ msgid "Balance:"
13952 #~ msgstr "Bakiye:"
13953
13954 #~ msgid "Liabilities"
13955 #~ msgstr "Borçlar"
13956
13957 #~ msgid "Month-1"
13958 #~ msgstr "Ay-1"
13959
13960 #~ msgid "Bank Account Owner"
13961 #~ msgstr "Banka Hesabı Sahibi"
13962
13963 #~ msgid "Example"
13964 #~ msgstr "Örnek"
13965
13966 #~ msgid "Information About the Bank"
13967 #~ msgstr "Banka Hakkında Bilgi"
13968
13969 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
13970 #~ msgstr "Birbirinin alt kategorisi olan kategoriler oluşturamazsınız."
13971
13972 #~ msgid "Sale journal in this year"
13973 #~ msgstr "Bu yılın satış günlüğü"
13974
13975 #~ msgid "All Months Sales by type"
13976 #~ msgstr "Türe  göre tüm aylardaki satış"
13977
13978 #, python-format
13979 #~ msgid "I can not locate a parent code for the template account!"
13980 #~ msgstr "Şablon hesap için ana kodu bulamıyorum!"
13981
13982 #, python-format
13983 #~ msgid ""
13984 #~ "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
13985 #~ "belong to chart of accounts \"%s\"!"
13986 #~ msgstr ""
13987 #~ "Bu günlük girişini doğrulayamazsınız çünkü \"%s\" hesabı \"%s\" hesap "
13988 #~ "tablosuna ait değil!"
13989
13990 #, python-format
13991 #~ msgid ""
13992 #~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
13993 #~ "journal items!"
13994 #~ msgstr ""
13995 #~ "Günlük maddeleri içerdiğinden hesap türünü '%s' ten '%s' türüne "
13996 #~ "çeviremezsiniz!"
13997
13998 #~ msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month."
13999 #~ msgstr "14 Net günde yüzde 2, kalan tutar 30 günde ay sonunda."
14000
14001 #~ msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
14002 #~ msgstr "Vazgeç: faturayı iade et ve uzlaştır"
14003
14004 #, python-format
14005 #~ msgid ""
14006 #~ "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
14007 #~ msgstr "Giriş farkını silmek/takas etmek için bir hesap belirtmelisiniz!"
14008
14009 #~ msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily."
14010 #~ msgstr "Mali raporları kolaylıkla çizmek için bir genel sistem oluşturur."
14011
14012 #~ msgid "VAT Declaration"
14013 #~ msgstr "KDV Bildirimi"
14014
14015 #, python-format
14016 #~ msgid ""
14017 #~ "Can not create an automatic sequence for this piece!\n"
14018 #~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
14019 #~ "sequence manually for this piece."
14020 #~ msgstr ""
14021 #~ "Bu parça için otomatik bir dizi oluşturulamıyor!\n"
14022 #~ "Bu parça için günlük tanımına otomatik numaralandırma koyun ya da elle dizi "
14023 #~ "girin ."
14024
14025 #, python-format
14026 #~ msgid ""
14027 #~ "You can not modify the company of this journal as its related record exist "
14028 #~ "in journal items"
14029 #~ msgstr ""
14030 #~ "Bu firmanın günlüğünü varolan günlük maddeleri ile ilişkili olduğundan "
14031 #~ "değiştiremezsiniz."
14032
14033 #, python-format
14034 #~ msgid "New currency is not configured properly !"
14035 #~ msgstr "Yeni para birimi doğru yapılandırılmadı!"
14036
14037 #~ msgid ""
14038 #~ "This account is used for transferring Profit/Loss (If It is Profit: Amount "
14039 #~ "will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & "
14040 #~ "Loss Report"
14041 #~ msgstr ""
14042 #~ "Bu hesap Kar & Zarar Raporunda hesaplanan Karın/Zararın (Eğer Kar ise: Tutar "
14043 #~ "eklenir, Zarar ise: Tutar düşülür.) transferi için kullanılır"
14044
14045 #~ msgid ""
14046 #~ "When doing multi-currency transactions, you may loose or gain some amount "
14047 #~ "due to changes of exchange rate. This menu gives you a forecast of the Gain "
14048 #~ "or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for "
14049 #~ "accounts having a secondary currency set."
14050 #~ msgstr ""
14051 #~ "Çoklu-para birimi işlemleri yaparken, döviz kuru oranlarının değişiminden "
14052 #~ "dolayı bir miktar kazanç ya da kayıp elde edebilirsiniz. Bu menü size, eğer "
14053 #~ "bu işlemler bugün yapılmış olsaydı elde edeceğiniz kazanç ya da kayıbı "
14054 #~ "öngörmenizi sağlar."
14055
14056 #~ msgid "Configure Your Chart of Accounts"
14057 #~ msgstr "Hesap Planınızı Yapılandırın"
14058
14059 #~ msgid "This months' Sales by type"
14060 #~ msgstr "Türlere göre bu ayın Satışları"
14061
14062 #~ msgid "  Day of the Month: 0"
14063 #~ msgstr "  Ayın Günü: 0"
14064
14065 #, python-format
14066 #~ msgid ""
14067 #~ "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to "
14068 #~ "refund it instead."
14069 #~ msgstr ""
14070 #~ "Açık ya da ödenmiş bir faturayı silemezsiniz. Bunun yerine iade etmenizi "
14071 #~ "öneririz."
14072
14073 #~ msgid "  Value amount: 0.02"
14074 #~ msgstr "  Değer tutarı: 0.02"
14075
14076 #, python-format
14077 #~ msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s"
14078 #~ msgstr "%s%s \"görünüm\" hesabında günlük maddesi oluşturmazsınız"
14079
14080 #, python-format
14081 #~ msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!"
14082 #~ msgstr "Kapanış bilançosu hesaplanan bilanço ile aynı olmalı!"
14083
14084 #~ msgid "Quantity :"
14085 #~ msgstr "Miktar:"
14086
14087 #, python-format
14088 #~ msgid ""
14089 #~ "Can not create the invoice !\n"
14090 #~ "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
14091 #~ "amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your "
14092 #~ "payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues."
14093 #~ msgstr ""
14094 #~ "Fatura oluşturulamıyor!\n"
14095 #~ "Hesaplanan tutar toplam fatura tutarından fazla olduğu için ilgili ödeme "
14096 #~ "şekli belki de yanlış yapılandırılmış olabilir. Yuvarlama işlemlerinden "
14097 #~ "dolayı ödeme şeklinizin son satırının türü 'denk' olmalı."
14098
14099 #, python-format
14100 #~ msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s"
14101 #~ msgstr "Bir kapalı %s%s hesabında günlük maddeleri oluşturmazsınız"
14102
14103 #~ msgid ""
14104 #~ "Setup your accounting journals. For bank accounts, it's better to use the "
14105 #~ "'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts "
14106 #~ "and journals for you."
14107 #~ msgstr ""
14108 #~ "Hesap günlüklerinizi ayarlayın. Banka hesapları için, hesaplarınızı ve "
14109 #~ "günlüklerinizi sizin için otomatik olarak oluşturacak  'Banka Hesabınızın "
14110 #~ "Ayarlanması' aracını kullanmanız daha iyi olur."
14111
14112 #~ msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date."
14113 #~ msgstr ""
14114 #~ "Hata! Mali yılın başlangıç tarihinin bitiş tarihinden önce olması gerekir."
14115
14116 #, python-format
14117 #~ msgid "Encoding error"
14118 #~ msgstr "Şifreleme hatası"
14119
14120 #~ msgid "My invoices"
14121 #~ msgstr "Faturalarım"
14122
14123 #~ msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
14124 #~ msgstr "${object.company_id.name} Fatura (Ref ${object.number or 'n/a' })"
14125
14126 #~ msgid "Sale journal in this month"
14127 #~ msgstr "Bu aydaki Satış günlükleri"
14128
14129 #~ msgid "  Number of Days: 14"
14130 #~ msgstr "  Gün Sayısı: 14"
14131
14132 #~ msgid "Review your Financial Journals"
14133 #~ msgstr "Mali Günlüklerinizi inceleyin"
14134
14135 #, python-format
14136 #~ msgid "Current currency is not configured properly !"
14137 #~ msgstr "Geçerli para birimi düzgün yapılandırılmadı!"
14138
14139 #~ msgid "  Valuation: Balance"
14140 #~ msgstr "  Değerlendirme: Bilanço"
14141
14142 #, python-format
14143 #~ msgid "Error :"
14144 #~ msgstr "Hata :"
14145
14146 #, python-format
14147 #~ msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!"
14148 #~ msgstr "İşlenmiş günlük girişini \"%s\" silemezsiniz!"
14149
14150 #, python-format
14151 #~ msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!"
14152 #~ msgstr "İlk bakiye uyarlanamıyor (eksi değer)!"
14153
14154 #, python-format
14155 #~ msgid "The periods to generate opening entries were not found"
14156 #~ msgstr "Açılış girişleri oluşturulacak dönemler bulunamadı"
14157
14158 #~ msgid "Install your Chart of Accounts"
14159 #~ msgstr "Hesap Tablonuzu Kurun"
14160
14161 #~ msgid "This Months Sales by type"
14162 #~ msgstr "Türe göre Bu Ayki Satışlar"
14163
14164 #~ msgid "  Valuation: Percent"
14165 #~ msgstr "  Değerlendirme: Yüzde"
14166
14167 #, python-format
14168 #~ msgid ""
14169 #~ "No period defined for this date: %s !\n"
14170 #~ "Please create one."
14171 #~ msgstr ""
14172 #~ "Bu tarih için tanımlanan dönem yok: %s !\n"
14173 #~ "Lütfen bir tane oluşturun."
14174
14175 #~ msgid "  Value amount: n.a"
14176 #~ msgstr "  Değer tutarı: n.a"
14177
14178 #, python-format
14179 #~ msgid ""
14180 #~ "Can not find a chart of accounts for this company, you should create one."
14181 #~ msgstr "Bu firma için hesap tablosu bulunamadı, bir tane oluşturmalısınız."
14182
14183 #~ msgid "current month"
14184 #~ msgstr "geçerli ay"
14185
14186 #~ msgid "Contacts"
14187 #~ msgstr "İlgililer"
14188
14189 #~ msgid "Review your Financial Accounts"
14190 #~ msgstr "Mali Hesaplarınızı gözden geçirin"
14191
14192 #~ msgid "This year's Sales by type"
14193 #~ msgstr "Türe göre bu ayki Satışlar"
14194
14195 #~ msgid "Contract Data"
14196 #~ msgstr "Sözleşme Tarihi"
14197
14198 #~ msgid "Auto-email confirmed invoices"
14199 #~ msgstr "Oto-eposta onaylı faturalar"
14200
14201 #~ msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template"
14202 #~ msgstr "Tablo Şablonundan Hesap Tablonuzu oluşturun"
14203
14204 #~ msgid "  Number of Days: 30"
14205 #~ msgstr "  Gün Sayısı: 30"
14206
14207 #~ msgid "  Day of the Month= -1"
14208 #~ msgstr "  Ayın Günü= -1"
14209
14210 #, python-format
14211 #~ msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!"
14212 #~ msgstr "Tedarikçi ödeme koşulunda ödeme koşulu satırı yok!"
14213
14214 #, python-format
14215 #~ msgid ""
14216 #~ "No opening/closing period defined, please create one to set the initial "
14217 #~ "balance!"
14218 #~ msgstr ""
14219 #~ "Hiçbir açılış/kapanış dönemi tanımlanmamış, lütfen açılış bakiyesinin ayarı "
14220 #~ "için bir tane oluşturun!"
14221
14222 #, python-format
14223 #~ msgid ""
14224 #~ "You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or "
14225 #~ "supplier."
14226 #~ msgstr ""
14227 #~ "Bir müşteriye ya da tedarikçiye ayarlanmış bir hesabı kaldırmaz/devre dışı "
14228 #~ "bırakamazsınız."
14229
14230 #~ msgid ""
14231 #~ "Configuration Error! \n"
14232 #~ "You can not define children to an account with internal type different of "
14233 #~ "\"View\"! "
14234 #~ msgstr ""
14235 #~ "Yapılandırma Hatası! \n"
14236 #~ "\"Görüntüle\"den farklı iç tipli hesaba alt hesap tanımlayamazsınız  ! "
14237
14238 #, python-format
14239 #~ msgid "You can not remove an account containing journal items."
14240 #~ msgstr "Günlük maddeleri içeren bir hesabı kaldıramazsınız."
14241
14242 #, python-format
14243 #~ msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items."
14244 #~ msgstr "Bazı günlük maddeleri içeren bir hesabı devre dışı bırakamazsınız."
14245
14246 #, python-format
14247 #~ msgid ""
14248 #~ "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please "
14249 #~ "select a period and journal in the context."
14250 #~ msgstr ""
14251 #~ "Açılış bakiyesini hesaplamak için yeterli değişken sağlauamadınız, lütfen bu "
14252 #~ "durumda bir dönem ve günlük seçin."
14253
14254 #, python-format
14255 #~ msgid ""
14256 #~ "You cannot create an invoice on a centralised journal. Uncheck the "
14257 #~ "centralised counterpart box in the related journal from the configuration "
14258 #~ "menu."
14259 #~ msgstr ""
14260 #~ "Merkezden kontrollü günlükte bir fatura oluşturamazsınız. Yapılandırma "
14261 #~ "menüsünden ilgili günlüğün karşılık gelen kutudan işareti kaldırın."
14262
14263 #, python-format
14264 #~ msgid ""
14265 #~ "You can not do this modification on a confirmed entry! You can just change "
14266 #~ "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n"
14267 #~ "%s"
14268 #~ msgstr ""
14269 #~ "Onaylanmış birişte bu değişikliği yapamazsınız! Yalnızca geçerli olmayan "
14270 #~ "bazı alanları değiştirebilirsiniz ya da önce günlük girişinin onayını "
14271 #~ "kaldırmalısınız! \n"
14272 #~ "%s"
14273
14274 #, python-format
14275 #~ msgid ""
14276 #~ "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
14277 #~ "balance!"
14278 #~ msgstr ""
14279 #~ "Açılış bakiyesini ayarlamak için merkezden kontrollü bir Açılış günlüğüne "
14280 #~ "gereksiminiz var!"
14281
14282 #~ msgid ""
14283 #~ "You can not create more than one move per period on centralized journal"
14284 #~ msgstr ""
14285 #~ "Merkezi günlük üzerinde ger dönem için birden fazla hareket oluşturmazsınız"
14286
14287 #, python-format
14288 #~ msgid ""
14289 #~ "No fiscal year defined for this date !\n"
14290 #~ "Please create one from the configuration of the accounting menu."
14291 #~ msgstr ""
14292 #~ "Bu tarih için tanımlanan mali yıl yok!\n"
14293 #~ "Muhasebe menüsünün yapılandırmasını kullanarak bir tane oluşturun ."
14294
14295 #, python-format
14296 #~ msgid ""
14297 #~ "You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to "
14298 #~ "unreconcile related payment entries first!"
14299 #~ msgstr ""
14300 #~ "Kısmen ödenmiş bir faturayı iptal edemezsiniz! Önce ödeme girişlerinden "
14301 #~ "uzlaşmayı kaldırmalısınız!"
14302
14303 #, python-format
14304 #~ msgid ""
14305 #~ "The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code."
14306 #~ msgstr "Seçilen hesap tablosu için tanımlanan banka hesabının bir kodu yok."
14307
14308 #, python-format
14309 #~ msgid ""
14310 #~ "You can not validate a non-balanced entry !\n"
14311 #~ "Make sure you have configured payment terms properly !\n"
14312 #~ "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !"
14313 #~ msgstr ""
14314 #~ "Denk olmayan bir girişi doğrulayamazsınız!\n"
14315 #~ "Ödeme koşullarını doğru olarak ayarladığınızdan emin olun!\n"
14316 #~ "Son ödeme koşulu satırını \"Denk\" türünde olmalıdır !"
14317
14318 #, python-format
14319 #~ msgid ""
14320 #~ "You can not modify company of this period as some journal items exists."
14321 #~ msgstr ""
14322 #~ "Bazı günlük maddeleri olduğu için bu döneme ait firmayı değiştiremezsiniz."
14323
14324 #, python-format
14325 #~ msgid ""
14326 #~ "You can not do this modification on a reconciled entry! You can just change "
14327 #~ "some non legal fields or you must unreconcile first!\n"
14328 #~ "%s"
14329 #~ msgstr ""
14330 #~ "Uzlaştırılmış bir giriş için bu değişikliği yapamazsınız! Yalnızca bazı "
14331 #~ "geçerli olmayan alanları değiştirebilirsiniz ya da önce uzlaşmayı "
14332 #~ "kaldırmalısınız!\n"
14333 #~ "%s"
14334
14335 #~ msgid ""
14336 #~ "Configuration Error!\n"
14337 #~ "You can not define children to an account with internal type different of "
14338 #~ "\"View\"! "
14339 #~ msgstr ""
14340 #~ "Yapılandırma Hatası!\n"
14341 #~ "İç türü \"Görünüm\" den değişik olan bir hesaba alt hesap tanımlayamazsınız! "
14342
14343 #, python-format
14344 #~ msgid ""
14345 #~ "Can not find a chart of account, you should create one from the "
14346 #~ "configuration of the accounting menu."
14347 #~ msgstr ""
14348 #~ "Hesap tablosu bulunamıyor, Muhaseb yapılandırma menüsünden bir tane "
14349 #~ "oluşturmalısınız."
14350
14351 #~ msgid ""
14352 #~ "Configure your company's bank account and select those that must appear on "
14353 #~ "the report footer. You can reorder banks in the list view. If you use the "
14354 #~ "accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created "
14355 #~ "automatically based on these data."
14356 #~ msgstr ""
14357 #~ "Firmanızın banka hesabını yapılandırın ve rapor alt başlığında "
14358 #~ "görüntülenmesini istediklerinizi seçin. Liste görünümünde bankalarınızı "
14359 #~ "yeniden sıralayabilirsiniz.  OpenERP' nin muhsaebe uygulamasını "
14360 #~ "kullanıyorsanız, günlükler ve hesaplar bu verilere göre otomatikman "
14361 #~ "oluşturulacaktır."
14362
14363 #, python-format
14364 #~ msgid ""
14365 #~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
14366 #~ "contains journal items!"
14367 #~ msgstr ""
14368 #~ "Günlük maddeleri içeren herhangi bir hesabı 'Kapalı' dan farklı bir türe "
14369 #~ "değiştiremezsiniz!"
14370
14371 #~ msgid ""
14372 #~ "All manually created new journal entries are usually in the state "
14373 #~ "'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related "
14374 #~ "journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically "
14375 #~ "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
14376 #~ "and will be created in 'Posted' state."
14377 #~ msgstr ""
14378 #~ "Elle oluşturulan bütün yeni günlük girişleri olağan olarak 'İşlenmemiş' "
14379 #~ "durumundadır, ancak ilgili günlükte durumun atlanması seçeneğini "
14380 #~ "ayarlayabilirsiniz. Bu durumda, belge doğrulaması üzerine sistem tarafından "
14381 #~ "otomatikmen oluşturulmuş günlük girişleri gibi davranacaklardır (faturalar, "
14382 #~ "banka hesap özetleri...) ve 'İşlenmiş' durumunda oluşturulacaklardır."
14383
14384 #~ msgid ""
14385 #~ "Configuration Error! \n"
14386 #~ "You can not select an account type with a deferral method different of "
14387 #~ "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
14388 #~ msgstr ""
14389 #~ "Yapılandırma Hatası! \n"
14390 #~ "\"Borç/Alacak\" iç türündeki hesapların \"Uzalaştırılmamış\" tan farklı "
14391 #~ "erteleme yöntemli bir hesap türünü seçemezsiniz! "
14392
14393 #~ msgid ""
14394 #~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
14395 #~ "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
14396 #~ msgstr ""
14397 #~ "Bir işlemin uzlaşmasını kaldırdığınızda, o işleme bağlı eylemler devre dışı "
14398 #~ "bırakılmayacağı için o işleme bağlı bütün eylemleri de doğrulamalısınız."
14399
14400 #~ msgid ""
14401 #~ "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
14402 #~ "accounts too."
14403 #~ msgstr ""
14404 #~ "Yapılandırma hatası! Seçilen para birimi öntanımlı hesaplarla aynı olmalı."
14405
14406 #, python-format
14407 #~ msgid "Journal: %s"
14408 #~ msgstr "Günlük: %s"
14409
14410 #, python-format
14411 #~ msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
14412 #~ msgstr "Kapanmış bir günlükte ekleme/değiştirme  yapamazsınız."
14413
14414 #~ msgid ""
14415 #~ "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
14416 #~ "on invoices"
14417 #~ msgstr ""
14418 #~ "Faturalarda bu Vergi Koduyla ilintili herhangi bir KDV görünmesini "
14419 #~ "istemiyorsanız bu kutuyu işaretleyin."
14420
14421 #~ msgid "St."
14422 #~ msgstr "Ara Top."
14423
14424 #~ msgid "You can not create journal items on an account of type view."
14425 #~ msgstr "Görünüm tipindeki hesaplarda günlük girişi oluşturamazsınız."
14426
14427 #~ msgid ""
14428 #~ "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
14429 #~ "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
14430 #~ "'Done' state."
14431 #~ msgstr ""
14432 #~ "Günlük dönemi oluşturulduğunda, durum 'Taslak' tır. Bir rapor "
14433 #~ "yazdırıldığındadurum 'Yazdırılmış' halini alır. Bütün işlemlemler "
14434 #~ "tamamalandığında durum 'Tamamlandı' halini alır."
14435
14436 #~ msgid ""
14437 #~ "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
14438 #~ "entries of this journal."
14439 #~ msgstr ""
14440 #~ "Bu Alan, bu günlüğe ait günlük girişleri numaralandırılmasıyla ilintili "
14441 #~ "bilgi içerir."
14442
14443 #~ msgid ""
14444 #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
14445 #~ "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
14446 #~ "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
14447 #~ msgstr ""
14448 #~ "Bu görünüm, OpenERP de kayıtların toplu olarak girilmesi için muhasebeciler "
14449 #~ "tarafından kullanılır. Banka Hesap Özetleri, Kasa Kayıtları, veya "
14450 #~ "Müşteri/Satıcı ödemelerine ait günlük girişleri OpenERP tarafından "
14451 #~ "oluşturulur."
14452
14453 #~ msgid "Separated Journal Sequences"
14454 #~ msgstr "Ayrılmış Günlük Sıraları"
14455
14456 #~ msgid ""
14457 #~ "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
14458 #~ "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
14459 #~ "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
14460 #~ "statements, etc."
14461 #~ msgstr ""
14462 #~ "Borç ya da alacak işlemi olmak üzere bir çok günlük kalemi içeren Günlük "
14463 #~ "Girişidir. Her hesap belgesi için OpenERP bir tek günlük girişi oluşturur."
14464
14465 #~ msgid ""
14466 #~ "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
14467 #~ "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
14468 #~ "on an account."
14469 #~ msgstr ""
14470 #~ "Firma Hesap Planınızı her mali yıl için gösterir ve dönemsel aramaya göre "
14471 #~ "süzer. Bir hesaba tıklayarak o hesaba ait bütün günlük girişlerinin ağaç "
14472 #~ "görünümü elde edilir."
14473
14474 #, python-format
14475 #~ msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
14476 #~ msgstr "%s kullanıcısının %s günlüğüne erişim hakkı bulunmuyor !"
14477
14478 #, python-format
14479 #~ msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
14480 #~ msgstr "Mali yıl için yol sonu günlüğü tanımlanmamış"
14481
14482 #, python-format
14483 #~ msgid ""
14484 #~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
14485 #~ "\n"
14486 #~ "You can create one in the menu: \n"
14487 #~ "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
14488 #~ msgstr ""
14489 #~ "Bu firma için %s tipinde hesap günlüğü bulunamadı\n"
14490 #~ "\n"
14491 #~ "Menüde bir tane oluşturabilirsiniz \n"
14492 #~ "Konfigürason\\Mali Hesap\\Hesaplar\\Günlükler."
14493
14494 #~ msgid ""
14495 #~ "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
14496 #~ msgstr "Bu rapor, belirli bir günlüğün durumuna gözatmanızı sağlar."
14497
14498 #, python-format
14499 #~ msgid ""
14500 #~ "There is no default default credit account defined \n"
14501 #~ "on journal \"%s\""
14502 #~ msgstr ""
14503 #~ "\"%s\" günlüğünde tanımlı bir varsayılan \n"
14504 #~ "alacak hesabı yok"
14505
14506 #, python-format
14507 #~ msgid ""
14508 #~ "There is no default default debit account defined \n"
14509 #~ "on journal \"%s\""
14510 #~ msgstr ""
14511 #~ "\"%s\" günlüğünde\n"
14512 #~ "Varsayılan borç hesabı tanımlanmamış"
14513
14514 #~ msgid ""
14515 #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
14516 #~ "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
14517 #~ msgstr ""
14518 #~ "Bu günlüğe ve döneme ait bütün taslak hesap girişleri doğrulanacaktır. Bu da "
14519 #~ "hesap alanlarını değiştiremeyeceğiniz anlamına gelir."
14520
14521 #~ msgid ""
14522 #~ "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
14523 #~ msgstr "Bu rapor, genel günlüklerinizin durumuna göatmanızı sağlar."
14524
14525 #~ msgid "Journal Column"
14526 #~ msgstr "Günlük Sütunu"
14527
14528 #~ msgid "Post Journal Entries of a Journal"
14529 #~ msgstr "Günlüğe ait Girişleri İşle"
14530
14531 #~ msgid ""
14532 #~ "Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
14533 #~ "Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
14534 #~ "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence "
14535 #~ "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
14536 #~ "view to it."
14537 #~ msgstr ""
14538 #~ "Burada varolan bir günlük görünüşünü özelleştirebilir ya da yeni bir görünüş "
14539 #~ " yaratabilirsiniz. Günlük görünümleri günlüklerinize kayıt girme yöntemini "
14540 #~ "belirler. Bir günlükte görünmesini istediğiniz alanları seçin ve görünüş "
14541 #~ "sırasını belirleyin."
14542
14543 #~ msgid ""
14544 #~ "An account type is used to determine how an account is used in each journal. "
14545 #~ "The deferral method of an account type determines the process for the annual "
14546 #~ "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report "
14547 #~ "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account "
14548 #~ "type could be linked to an asset account, expense account or payable "
14549 #~ "account. From this view, you can create and manage the account types you "
14550 #~ "need for your company."
14551 #~ msgstr ""
14552 #~ "Hesap türü, bir hesabın her günlükte nasıl kullanıldığını belirlemek için "
14553 #~ "kullanılır. Bir hesap türüne ait erteleme metodu, yılsonu hesap kapatma "
14554 #~ "işlemini belirler. Bilanço ve kar zarar raporu gibi raporlar, kategoriyi "
14555 #~ "(kar/zarar veya bilanço) kullanır. Örneğin, hesap türü aktif hesaba, gider "
14556 #~ "hesabına veya borç hesaplarına bağlı olabilir. Bu görünümden, firmanızda "
14557 #~ "gereksinim duyduğunuz hesap türlerini yaratabilir ve yönetebilirsiniz."
14558
14559 #~ msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
14560 #~ msgstr "Seçilen bir günlükte elle yinelen girişler yaratabilirsiniz."
14561
14562 #, python-format
14563 #~ msgid "Open Journal Items !"
14564 #~ msgstr "Günlük Öğelerini Aç !"
14565
14566 #~ msgid "Journal View"
14567 #~ msgstr "Günlük Görünümü"
14568
14569 #~ msgid ""
14570 #~ "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
14571 #~ "with details of all your account journals"
14572 #~ msgstr ""
14573 #~ "Bu rapor, hesaplarınıza ait bütün günlüklerinizin ayrıntılarını gösteren "
14574 #~ "büyük defterinizi pdf olarak yazdırmanızı ve oluşturmanızı sağlar."
14575
14576 #~ msgid ""
14577 #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
14578 #~ "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
14579 #~ "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
14580 #~ "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
14581 #~ "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
14582 #~ msgstr ""
14583 #~ "Bu görünüm, muhasebeciler tarafından OpenERP de toplu girişler yapmak için "
14584 #~ "kullanılır. Bir müşteri faturası kaydetmek için arama çubuğundan günlük ve "
14585 #~ "dönem seçin. Sonra, gelir hesabına giriş satırını kaydetmeye başlayın. "
14586 #~ "OpenERP size otomatik olarak bu hesapla ve karşı hesap olan \"Satıcılar "
14587 #~ "Hesabı\" yla ilişkili Vergiyi önerecektir."
14588
14589 #, python-format
14590 #~ msgid "Journal: All"
14591 #~ msgstr "Günlük: Hepsi"
14592
14593 #~ msgid ""
14594 #~ "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
14595 #~ "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
14596 #~ "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
14597 #~ "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
14598 #~ "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
14599 #~ "purchase journal, sales journal..."
14600 #~ msgstr ""
14601 #~ "Bu menüden firmanıza ait günlükleri yaratabilir ve yönetebilirsiniz. Günlük, "
14602 #~ "çift kayıt usulü muhasebe tutan firmanızın günlük işlemleriyle ilintili olan "
14603 #~ "tüm muhasebe bilgilerinin kayıt işlemleri için kullanılır. Günlük işlemlere "
14604 #~ "ve firmanın işleyişine göre çeşitli türlerde, örneğin, kasa günlüğü, "
14605 #~ "satınalma günlüğü, satış günlüğü gibi özel günlükler kullanılır."
14606
14607 #~ msgid "You can not create journal items on closed account."
14608 #~ msgstr "Kapalı hesapta günlük girişi maddeleri oluşturamazsınız."
14609
14610 #~ msgid ""
14611 #~ "Define your company's financial year according to your needs. A financial "
14612 #~ "year is a period at the end of which a company's accounts are made up "
14613 #~ "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date "
14614 #~ "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November "
14615 #~ "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011  "
14616 #~ "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
14617 #~ "calendar year."
14618 #~ msgstr ""
14619 #~ "Firmanızın mali yılını ihtiyaçlarınıza göre tanımlayın. Bir mali yıl bir "
14620 #~ "firmanın hesaplarının kapandığı dönemin sonudur (genellikle 12 ay). Mali yıl "
14621 #~ "genellikle bitiş tarihi yılıyla adlandırılır. Örneğin; bir firmanın mali "
14622 #~ "yılı 30 Kasım 2011 de biterse 1 Aralık 2010 ve 30 Kasım 2011 tarihleri "
14623 #~ "​​arasındaki her şey FY 2011 olarak anılacaktır. Gerçek takvim yılını "
14624 #~ "izlemek zorunda değilsiniz."
14625
14626 #, python-format
14627 #~ msgid ""
14628 #~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
14629 #~ "\n"
14630 #~ "You can create one in the menu: \n"
14631 #~ "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
14632 #~ msgstr ""
14633 #~ "Bu firma için %s tipinde bir hesap günlüğü bulunamadı.\n"
14634 #~ "\n"
14635 #~ "Ayarlar/Finansal Muhasebe/Hesaplar/Günlükler menüsünden\n"
14636 #~ "bir tane yaratabilirsiniz."
14637
14638 #~ msgid "The currency code must be unique per company!"
14639 #~ msgstr "Döviz kodu her firma için benzersiz olmalı!"
14640
14641 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
14642 #~ msgstr "Hata! Yinelenen firmalar oluşturamazsınız."
14643
14644 #~ msgid "Company must be the same for its related account and period."
14645 #~ msgstr "İlişkili hesap ve dönem için firma aynı olmalı."
14646
14647 #~ msgid ""
14648 #~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
14649 #~ "partner."
14650 #~ msgstr ""
14651 #~ "Mali durum vergileri ve paydaşlar için kullanılan hesapları belirleyecektir."
14652
14653 #~ msgid ""
14654 #~ "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
14655 #~ "per partner representing the cumulative credit balance."
14656 #~ msgstr ""
14657 #~ "Bu rapor paydaş tarafından incelenmiştir. Her satırda bir paydaş (ortak) "
14658 #~ "için kümülatif kredi bakiyesi içeren bir PDF raporudur."
14659
14660 #~ msgid ""
14661 #~ "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
14662 #~ "one line per partner representing the cumulative credit balance"
14663 #~ msgstr ""
14664 #~ "Bu rapor bir paydaş tarafından yapılmış bir incelemedir. Her paydaş için tek "
14665 #~ "satırda kümülatif alacak bakiyelerini gösteren bir PDF raporudur."
14666
14667 #~ msgid ""
14668 #~ "\n"
14669 #~ "Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
14670 #~ "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
14671 #~ "\n"
14672 #~ "A new invoice is available for ${object.partner_id.name}:\n"
14673 #~ "       | Invoice number: *${object.number}*\n"
14674 #~ "       | Invoice total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
14675 #~ "       | Invoice date: ${object.date_invoice}\n"
14676 #~ "       % if object.origin:\n"
14677 #~ "       | Order reference: ${object.origin}\n"
14678 #~ "       % endif\n"
14679 #~ "       | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
14680 #~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
14681 #~ "\n"
14682 #~ "You can view the invoice document, download it and pay online using the "
14683 #~ "following link:\n"
14684 #~ "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
14685 #~ "\n"
14686 #~ "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
14687 #~ "'in_refund'):\n"
14688 #~ "<% \n"
14689 #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
14690 #~ "inv_number = quote(object.number)\n"
14691 #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
14692 #~ "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
14693 #~ "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
14694 #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
14695 #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
14696 #~ "             "
14697 #~ "\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
14698 #~ "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
14699 #~ "             "
14700 #~ "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
14701 #~ "\n"
14702 #~ "%>\n"
14703 #~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
14704 #~ "    ${paypal_url}\n"
14705 #~ "% endif\n"
14706 #~ "\n"
14707 #~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
14708 #~ "\n"
14709 #~ "\n"
14710 #~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
14711 #~ "\n"
14712 #~ "\n"
14713 #~ "--\n"
14714 #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
14715 #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
14716 #~ "${object.company_id.name}\n"
14717 #~ "% if object.company_id.street:\n"
14718 #~ "${object.company_id.street or ''}\n"
14719 #~ "% endif\n"
14720 #~ "% if object.company_id.street2:\n"
14721 #~ "${object.company_id.street2}\n"
14722 #~ "% endif\n"
14723 #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
14724 #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
14725 #~ "% endif\n"
14726 #~ "% if object.company_id.country_id:\n"
14727 #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
14728 #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
14729 #~ "% endif\n"
14730 #~ "% if object.company_id.phone:\n"
14731 #~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
14732 #~ "% endif\n"
14733 #~ "% if object.company_id.website:\n"
14734 #~ "${object.company_id.website or ''}\n"
14735 #~ "% endif\n"
14736 #~ "            "
14737 #~ msgstr ""
14738 #~ "\n"
14739 #~ "Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
14740 #~ "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
14741 #~ "\n"
14742 #~ "${object.partner_id.name}:\n"
14743 #~ "       | Fatura Numarası: *${object.number}*\n"
14744 #~ "       | Fatura toplamı: *${object.amount_total} "
14745 #~ "${object.currency_id.name}*\n"
14746 #~ "       | Fatura tarihi: ${object.date_invoice}\n"
14747 #~ "       % if object.origin:\n"
14748 #~ "       | Sipariş Referansı: ${object.origin}\n"
14749 #~ "       % endif\n"
14750 #~ "       | İlgili kişi: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
14751 #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
14752 #~ "\n"
14753 #~ "Aşağıdaki bağlantıdan fatura belgesini görebilir, indirebilir ve çevrimiçi "
14754 #~ "ödeme yapabilirsiniz:\n"
14755 #~ "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
14756 #~ "\n"
14757 #~ "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
14758 #~ "'in_refund'):\n"
14759 #~ "<% \n"
14760 #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
14761 #~ "inv_number = quote(object.number)\n"
14762 #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
14763 #~ "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
14764 #~ "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
14765 #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
14766 #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
14767 #~ "             "
14768 #~ "\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
14769 #~ "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
14770 #~ "             "
14771 #~ "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
14772 #~ "\n"
14773 #~ "%>\n"
14774 #~ "Paypal ile doğrudan ödemek te olasıdır:\n"
14775 #~ "    ${paypal_url}\n"
14776 #~ "% endif\n"
14777 #~ "\n"
14778 #~ "Eğer bir sorunuz varsa, bizimle iletişime geçmekten çekinmeyin.\n"
14779 #~ "\n"
14780 #~ "\n"
14781 #~ "${object.company_id.name} firmasını seçtiğiniz için teşekkürler!\n"
14782 #~ "\n"
14783 #~ "\n"
14784 #~ "--\n"
14785 #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
14786 #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
14787 #~ "${object.company_id.name}\n"
14788 #~ "% if object.company_id.street:\n"
14789 #~ "${object.company_id.street or ''}\n"
14790 #~ "% endif\n"
14791 #~ "% if object.company_id.street2:\n"
14792 #~ "${object.company_id.street2}\n"
14793 #~ "% endif\n"
14794 #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
14795 #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
14796 #~ "% endif\n"
14797 #~ "% if object.company_id.country_id:\n"
14798 #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
14799 #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
14800 #~ "% endif\n"
14801 #~ "% if object.company_id.phone:\n"
14802 #~ "Telefon: ${object.company_id.phone}\n"
14803 #~ "% endif\n"
14804 #~ "% if object.company_id.website:\n"
14805 #~ "${object.company_id.website or ''}\n"
14806 #~ "% endif\n"
14807 #~ "            "
14808
14809 #~ msgid ""
14810 #~ "This payment term will be used instead of the default one for the current "
14811 #~ "partner"
14812 #~ msgstr ""
14813 #~ "Bu ödeme koşulu geçerli paydaş için varsayılan yerine kullanılacaktır"
14814
14815 #~ msgid ""
14816 #~ "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
14817 #~ "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
14818 #~ "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
14819 #~ "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
14820 #~ "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
14821 #~ "certain amount of information. They have to be certified by an external "
14822 #~ "auditor annually."
14823 #~ msgstr ""
14824 #~ "Günlük giriş kayıtları yapmak istediğiniz hesapları oluşturun ve yönetin. "
14825 #~ "Bir hesap, şirketinize ait borç ve alacak işlemlerini kayıt etmenizi "
14826 #~ "sağlayan büyük defterin bir parçasıdır. Firmalar, yıllık hesaplarını iki ana "
14827 #~ "bölümde tutar: bilanço ve gelir tablosu (kar ve zarar hesabı). Bir firmanın "
14828 #~ "yıllık hesapları, yasal olarak belirli bir miktarda bilgi içermelidir. Bir "
14829 #~ "dış denetçi tarafından da onaylanmalıdır."
14830
14831 #~ msgid "account.tax.template"
14832 #~ msgstr "hesap.vergi.şablon"
14833
14834 #~ msgid "account.tax"
14835 #~ msgstr "hesap.vergi"
14836
14837 #~ msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
14838 #~ msgstr "Vergi Bildirimi: Alacak Dekontları"
14839
14840 #~ msgid "Tax Declaration: Invoices"
14841 #~ msgstr "Vergi Bildirimi: Faturalar"
14842
14843 #~ msgid ""
14844 #~ "It adds the currency column if the currency is different then the company "
14845 #~ "currency"
14846 #~ msgstr "Eğer para birimi firmanınkinden farklıysa para birimi sütunu ekler"
14847
14848 #, python-format
14849 #~ msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
14850 #~ msgstr "Yalnızca Taslak Faturaların para birimini değiştirebilirsiniz !"
14851
14852 #~ msgid ""
14853 #~ "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
14854 #~ "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
14855 #~ "of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
14856 #~ "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
14857 #~ "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
14858 #~ "form."
14859 #~ msgstr ""
14860 #~ "Banka hesapözeti, belirli bir tarih aralığında, bir mevduat hesabında, kredi "
14861 #~ "kartı hesabında veya herhangi bir finansal hesapta yapılan mali işlemlerin "
14862 #~ "özetidir. Açılış bakiyesi otomatik olarak belirir ve özette kapanış bakiyesi "
14863 #~ "degörülmelidir. Bir satırda Ödeme kolonunda iken F1 basarak Uzlaşma Formunu "
14864 #~ "açabilirsiniz."
14865
14866 #~ msgid "Invoice State"
14867 #~ msgstr "Fatura Durumu"
14868
14869 #, python-format
14870 #~ msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
14871 #~ msgstr "%s hesapözeti onaylanmış, günlük kalemleri oluşturulmuştur."
14872
14873 #~ msgid ""
14874 #~ "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
14875 #~ "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
14876 #~ "system."
14877 #~ msgstr ""
14878 #~ "Banka uzlaşması, banka hesapözetinin muhasebe sisteminizdeki girişlerle  (ya "
14879 #~ "da kayıtlarla) uyuşmasının doğrulanmasıdır."
14880
14881 #~ msgid "Statements Reconciliation"
14882 #~ msgstr "Hesapözeti Uzlaşması"
14883
14884 #~ msgid ""
14885 #~ "When new statement is created the state will be 'Draft'.\n"
14886 #~ "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state."
14887 #~ msgstr ""
14888 #~ "Yeni bir hesapözeti oluşturulduğunda durumu 'Taslak' olacaktır.\n"
14889 #~ "Ve bankanın  onayının alınmasından sonra 'Onaylı' durumda olacaktır."
14890
14891 #~ msgid ""
14892 #~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
14893 #~ "statement line"
14894 #~ msgstr "Fiş tutarı banka hesapözeti tutarı ile aynı olmalı"
14895
14896 #, python-format
14897 #~ msgid ""
14898 #~ "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
14899 #~ "state option checked!"
14900 #~ msgstr ""
14901 #~ "Bir günlüğün, taslak durumu seçeneğinin işaretlenmesi Atlanmadan merkezi "
14902 #~ "karşıtının olması gerekir!"
14903
14904 #~ msgid "Closing balance based on cashBox"
14905 #~ msgstr "Kasaya göre kapanış bakiyesi"
14906
14907 #~ msgid "Cash Transaction"
14908 #~ msgstr "Kasa İşlemi"
14909
14910 #~ msgid "Opening Cashbox"
14911 #~ msgstr "Kasa Açılışı"
14912
14913 #~ msgid "Closing Cashbox"
14914 #~ msgstr "Kasa Kapanışı"
14915
14916 #~ msgid ""
14917 #~ "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. "
14918 #~ "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily "
14919 #~ "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
14920 #~ "entries when money comes in or goes out of the cash box."
14921 #~ msgstr ""
14922 #~ "Bir Yazar Kasa, nakit günlüklerine yapılan nakit girişlerini yönetmenizi "
14923 #~ "sağlar. Bu özellik, nakit ödemelerin günlük olarak kolayca izlenmesini "
14924 #~ "sağlar. Kasanızdaki nakit paranın girişini yapabilirsiniz, kasanıza giren, "
14925 #~ "çıkan nakit parayı işleyebilirsiniz."
14926
14927 #~ msgid "Total cash transactions"
14928 #~ msgstr "Toplam Kasa İşlemleri"
14929
14930 #~ msgid "and Journals"
14931 #~ msgstr "ve Günlükler"
14932
14933 #~ msgid ""
14934 #~ "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
14935 #~ "taxes and journals according to the selected template"
14936 #~ msgstr ""
14937 #~ "Bu Hesap Planınızı, banka hesaplarınızı, vergilerinizi ve günlüklerinizi "
14938 #~ "seçilen şablona uygun olarak otomatikman yapılandıracaktır."
14939
14940 #~ msgid "Description On Invoices"
14941 #~ msgstr "Faturalar Üzerindeki Açıklama"
14942
14943 #, python-format
14944 #~ msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
14945 #~ msgstr "Fatura öğesi hesap firması ile fatura firması eşleşmiyor."
14946
14947 #~ msgid "Create an Account based on this template"
14948 #~ msgstr "Bu şablona göre bir Hesap oluştur"
14949
14950 #~ msgid ""
14951 #~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
14952 #~ "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
14953 #~ "Profilt & Loss Report"
14954 #~ msgstr ""
14955 #~ "Bu Hesap, Kar & Zarar Raporunda hesaplanan Kar/Zarar aktarımı için "
14956 #~ "kullanılır (Kar ise:Tutar eklenir, Zarar ise: Tutar düşülür)"
14957
14958 #~ msgid "Open for bank reconciliation"
14959 #~ msgstr "Banka uzlaşması için aç"
14960
14961 #~ msgid "Origin"
14962 #~ msgstr "Kökeni"
14963
14964 #~ msgid "Aged Trial Balance"
14965 #~ msgstr "Yaşlandırılmış Geçici Bilanço"
14966
14967 #~ msgid "You can not create analytic line on view account."
14968 #~ msgstr "Hesap görünümde çözümsel öğe oluşturamazsınız."
14969
14970 #~ msgid "Analytic Account Statistics"
14971 #~ msgstr "Çözümsel Hesap İstatistiği"
14972
14973 #~ msgid "Analytic Accounts with a past deadline."
14974 #~ msgstr "Süre sonu geçmiş Çözümsel Hesaplar"
14975
14976 #~ msgid "Analytic Entries Stats"
14977 #~ msgstr "Çözümsel Giriş İstat"
14978
14979 #~ msgid "Analytic Entries during last 7 days"
14980 #~ msgstr "Son 7 gündeki Çözümsel Girişler"
14981
14982 #~ msgid ""
14983 #~ "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
14984 #~ "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
14985 #~ msgstr ""
14986 #~ "Belirtilen bir döneme ait çözümlemeleri (veya maliyetleri) yazdırmak "
14987 #~ "içindir. Bu rapor kodu, hareket adını, hesap numarasını, genel miktar ve "
14988 #~ "çözümsel miktarı verir."
14989
14990 #~ msgid ""
14991 #~ "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
14992 #~ "requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
14993 #~ "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
14994 #~ "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
14995 #~ "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
14996 #~ "generate analytic entries on the related account."
14997 #~ msgstr ""
14998 #~ "Normal hesap tablosu, ülkenin yasal gereksinimlerine göre tanımlanmış bir "
14999 #~ "yapıya sahiptir. Çözümsel hesap tablosu, gelir/gider raporlarına göre "
15000 #~ "işinizin gereği olan yapıyı yansıtmalıdır. Genellikle sözleşmeler, projeler, "
15001 #~ "ürünler ve bölümlere göre yapılanmıştır. OpenERP eylemlerini çoğu "
15002 #~ "(faturalar, zaman çizelgeleri, giderler, v.s.) ilgili hesapta çözümsel "
15003 #~ "girişleri oluşturur."
15004
15005 #~ msgid "Analytic Entries of last 365 days"
15006 #~ msgstr "Son 365 gündeki Çözümsel Girişler"
15007
15008 #~ msgid "Analytic Entries of last 30 days"
15009 #~ msgstr "Son 30 gündeki Çözümsel Girişler"
15010
15011 #~ msgid "Print Analytic Journals"
15012 #~ msgstr "Çözümsel Günlük Yazdır"
15013
15014 #, python-format
15015 #~ msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
15016 #~ msgstr "Tanımlanan Satış/Satınalma türünde Muhasebe günlüğü yoktur!"
15017
15018 #~ msgid ""
15019 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
15020 #~ msgstr ""
15021 #~ "Hata: Varsayılan ölçü birimi ile satınalma ölçü birimi aynı kategoride "
15022 #~ "bulunmalı."
15023
15024 #, python-format
15025 #~ msgid ""
15026 #~ "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
15027 #~ "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
15028 #~ "that."
15029 #~ msgstr ""
15030 #~ "Bu günlüğe ait işlenmiş bir girişi değiştiremezsiniz !\n"
15031 #~ "Bunu yapmak istiyorsanız günlüğü girişlerin iptal edilesine izin vermesi "
15032 #~ "için ayarlamalısınız."
15033
15034 #, python-format
15035 #~ msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
15036 #~ msgstr "Bu dönemde girişleri olan bir günlüğü değiştiremez/silemezsiniz !"
15037
15038 #~ msgid "Create a draft Refund"
15039 #~ msgstr "Bir İade taslağı oluştur"
15040
15041 #, python-format
15042 #~ msgid ""
15043 #~ "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
15044 #~ "this period"
15045 #~ msgstr ""
15046 #~ "Belirtilen Günlükte bu döneme ait taslak durumunda hesap hareketi yoktur"
15047
15048 #, python-format
15049 #~ msgid ""
15050 #~ "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
15051 #~ "Forma' state!"
15052 #~ msgstr ""
15053 #~ "Seçilen fatura(lar) 'Taslak' ya da 'Proforma' durumunda olduğu için "
15054 #~ "onaylanamıyor!"
15055
15056 #~ msgid ""
15057 #~ "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
15058 #~ "monthly period it is in 'Done' state."
15059 #~ msgstr ""
15060 #~ "Aylık dönemler oluşturulduğunda. Durum 'Taslak' tır. Aylık dönemin sonunda "
15061 #~ "'Yapıldı' durumundadır."
15062
15063 #, python-format
15064 #~ msgid ""
15065 #~ "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
15066 #~ msgstr ""
15067 #~ "Seçilen Giriş Öğeleri taslak durumunda hiç hesap hareketine sahip değildir"
15068
15069 #~ msgid "Draft Customer Invoices"
15070 #~ msgstr "Taslak Müşteri Faturaları"
15071
15072 #, python-format
15073 #~ msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
15074 #~ msgstr "Fatura %s taslak/proforma/iptal edilemiyor."
15075
15076 #~ msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
15077 #~ msgstr ""
15078 #~ "Değiştir: faturayı iade et, uzlaştır ve yeni bir taslak fatura oluştur"
15079
15080 #, python-format
15081 #~ msgid "Unable to change tax !"
15082 #~ msgstr "Vergi değiştirilemiyor !"
15083
15084 #, python-format
15085 #~ msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
15086 #~ msgstr ""
15087 #~ "Vergiyi değiştiremezsiniz, kaldırıp yeni öğeler yeniden oluşturmalısınız !"
15088
15089 #~ msgid ""
15090 #~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
15091 #~ "Invoice.             \n"
15092 #~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
15093 #~ "an invoice number.             \n"
15094 #~ "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
15095 #~ "generated.Its in open state till user does not pay invoice.             \n"
15096 #~ "* The 'Paid' state is set automatically when the invoice is paid. Its "
15097 #~ "related journal entries may or may not be reconciled.             \n"
15098 #~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
15099 #~ msgstr ""
15100 #~ " * 'Taslak' durumu kullanıcı yeni ve onaylanmamış bir fatura düzgülemesi "
15101 #~ "yapıyorsa kullanılır .             \n"
15102 #~ "* 'Proforma' faturalar Pro-forma durumundayken, faturanın henüz bir fatura "
15103 #~ "numarası yokken.             \n"
15104 #~ "* 'Açık' durumu kullanıcı fatura oluştururken, fatura numarası "
15105 #~ "oluşturulmuşsa kullanılır. Kullanıcı faturaya ödeme girene kadar da açık "
15106 #~ "durumdadır.             \n"
15107 #~ "* 'Ödenmiş' durumu fatura ödendiğinde otomatik olarak ayarlanır. Günlük "
15108 #~ "girişlerinin uzlatırılmış olup olmaması ile ilgilidir.             \n"
15109 #~ "* 'İptal edilmiş' durumu kullanıcı bir faturayı iptal ettiğinde kullanılır."
15110
15111 #~ msgid "Move journal"
15112 #~ msgstr "Hareket Günlüğü"
15113
15114 #, python-format
15115 #~ msgid "Couldn't create move between different companies"
15116 #~ msgstr "Farklı firmalar arasında hareket olkuşturmazsınız"
15117
15118 #~ msgid "(keep empty to use the current period)"
15119 #~ msgstr "(geçerli dönemi kullanmak için boş bırakın)"
15120
15121 #, python-format
15122 #~ msgid "No Period found on Invoice!"
15123 #~ msgstr "Faturada dönem bulunamadı!"
15124
15125 #~ msgid "Operation date"
15126 #~ msgstr "İşlem tarihi"
15127
15128 #, python-format
15129 #~ msgid "Enter a Start date !"
15130 #~ msgstr "Bir Başlangıç tarihi girin !"
15131
15132 #~ msgid ""
15133 #~ "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
15134 #~ "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
15135 #~ "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
15136 #~ "supplier according to what you purchased or received."
15137 #~ msgstr ""
15138 #~ "Tedarikçi Faturaları ile tedarikçilerinizin kestiği faturaları girip "
15139 #~ "işleyebilirsiniz. OpenERP, satınalım siparişlerinden veya alış fişlerinden "
15140 #~ "taslak faturalar da oluşturabilir. Bu yolla siz de tedarikçi faturalarını "
15141 #~ "satınalınan ve teslim alınan mala göre kontrol edebilirsainiz."
15142
15143 #~ msgid ""
15144 #~ "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
15145 #~ "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
15146 #~ "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
15147 #~ "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
15148 #~ msgstr ""
15149 #~ "Bu görünüm, muhasebeciler tarafından OpenERP de hızlı kayıt girilmesi için "
15150 #~ "kullanılabilir. Bir tedarikçi faturası girmek isterseniz, gider hesabı "
15151 #~ "satırını kaydederek başlayın. OpenERP size bu Verginin bağlı olduğu hesabı "
15152 #~ "ve karşıtı olan \"Borç Hesab\"ını önerir."
15153
15154 #~ msgid ""
15155 #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
15156 #~ "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
15157 #~ "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
15158 #~ "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
15159 #~ msgstr ""
15160 #~ "Bu görünüm, muhasebeciler tarafından girişlerin OpenERP de toplu olarak "
15161 #~ "kaydı için kullanılır. Bir tedarikçi faturası girmek isterseniz, gider "
15162 #~ "hesabı satırı kaydederek başlayın, OpenERP size otomatikman bu hesaba bağlı "
15163 #~ "olduğu hesabı ve karşıtı olan \"Borç Hesabı\"nı önerir."
15164
15165 #~ msgid "This action will erase taxes"
15166 #~ msgstr "Bu eylem vergileri silecektir"
15167
15168 #~ msgid "Sale Taxes"
15169 #~ msgstr "Satış Vergileri"
15170
15171 #~ msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
15172 #~ msgstr "Hata! Özyinelemeli Vergi Kodları oluşturmazsınız."
15173
15174 #~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
15175 #~ msgstr "Vergi dahil fiyatlar için kod Hesapla"
15176
15177 #, python-format
15178 #~ msgid "Bad account!"
15179 #~ msgstr "Hatalı hesap!"
15180
15181 #~ msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
15182 #~ msgstr "Hata! Özyinelemeli hesap şablonları kullanamazsınız."
15183
15184 #, python-format
15185 #~ msgid ""
15186 #~ "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
15187 #~ "Controls' on the related journal !"
15188 #~ msgstr ""
15189 #~ "Bu genel hesabı kullanamazsınız, ilgili günlükteki 'Giriş Denetimleri' "
15190 #~ "sekmesini denetleyin."
15191
15192 #~ msgid ""
15193 #~ "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
15194 #~ "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
15195 #~ msgstr ""
15196 #~ "Oluşturulan her günlük için farklı bir sıra kullanmak istiyorsanız bu kutuyu "
15197 #~ "işaretleyin."
15198
15199 #, python-format
15200 #~ msgid "No sequence defined on the journal !"
15201 #~ msgstr "Bu günlükte tanımlı bir sıra yok!"
15202
15203 #~ msgid "Gives the sequence order to journal column."
15204 #~ msgstr "Günlük sütüunu diziliş sırasını verir."
15205
15206 #, python-format
15207 #~ msgid "The journal must have default credit and debit account"
15208 #~ msgstr "Günlüğün varsayılan alacak ve borç hesabı olamlıdır"
15209
15210 #~ msgid "Journal Views"
15211 #~ msgstr "Günlük Görünümleri"
15212
15213 #~ msgid ""
15214 #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
15215 #~ "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
15216 #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
15217 #~ "journal."
15218 #~ msgstr ""
15219 #~ "Bu günlükteki girişleri yazmak ya da taramak için kullanılan görünümü verir. "
15220 #~ "Görünüm OpenERP'ye hangi alanların görünür, gerekli ya da salt okunur ve "
15221 #~ "hangi sırada olduğunu söyler. Her günlükte daha hızlı kodlama için kendi "
15222 #~ "görünümünüzü oluşturabilirsiniz."
15223
15224 #~ msgid ""
15225 #~ "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
15226 #~ "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
15227 #~ "current invoice."
15228 #~ msgstr ""
15229 #~ "Burada, oluşturulacak fatura iadesinde kullanılacak günlüğü seçebilirsiniz. "
15230 #~ "O alanı boş bırakırsanız, geçerli fatura olarak aynı günlüğü kullanacaktır."
15231
15232 #~ msgid "Use this code for the VAT declaration."
15233 #~ msgstr "Bu kodu KDV beyanı için kullanın."
15234
15235 #, python-format
15236 #~ msgid "Start period should be smaller then End period"
15237 #~ msgstr "Dönem Başı dönem Sonundan küçük olmalı"
15238
15239 #, python-format
15240 #~ msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
15241 #~ msgstr "Aynı firmaya ait dönemleri seçmelisiniz"
15242
15243 #~ msgid ""
15244 #~ "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
15245 #~ "will be chosen accordingly!"
15246 #~ msgstr ""
15247 #~ "Bu tarih, İade Faturasında ve buna uygun seçilen dönem için fatura tarihi "
15248 #~ "olarak kullanılacaktır!"
15249
15250 #~ msgid "Cost Ledger for period"
15251 #~ msgstr "Döneme ait maliyet defteri"
15252
15253 #~ msgid "Contact Address Name"
15254 #~ msgstr "İletişim Adresi Adı"
15255
15256 #~ msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
15257 #~ msgstr "Yedek ve Kar/Zarar Hesabı"
15258
15259 #~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
15260 #~ msgstr "Hata! Özyinelemeli hesap oluşturamazsınız."
15261
15262 #~ msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
15263 #~ msgstr "Bir Tablo Şablonundan Hesap Planı Oluştur"
15264
15265 #~ msgid "Accounts by type"
15266 #~ msgstr "Türüne göre hesaplar"
15267
15268 #, python-format
15269 #~ msgid "You can not use an inactive account!"
15270 #~ msgstr "Etkin olmayan bir hesabı kullanamazsınız!"
15271
15272 #~ msgid "Sales by Account type"
15273 #~ msgstr "Hesap türüne Göre Satışlar"
15274
15275 #, python-format
15276 #~ msgid "You must select accounts to reconcile"
15277 #~ msgstr "Uzlaşılacak hesabı seçmelisiniz"
15278
15279 #~ msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
15280 #~ msgstr "Bu sihirbaz yinelenen muhasebe girişleri oluşturacaktır"
15281
15282 #~ msgid ""
15283 #~ "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
15284 #~ "2% "
15285 #~ msgstr ""
15286 #~ "Ödeme Biçimi Yüzde Satırı 0 ile 1 arasında olmalı, Örneğin: %2 için 0,02 "
15287
15288 #~ msgid "Review your Payment Terms"
15289 #~ msgstr "Ödeme Biçimlerinizi gözden geçirin"
15290
15291 #~ msgid ""
15292 #~ "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
15293 #~ "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
15294 #~ "the whole amount will be threated."
15295 #~ msgstr ""
15296 #~ "Burada bu ödeme biçimi öğesiyle ilintili doğrulama türünü seçin. Tüm tutarın "
15297 #~ "ele alınmasından emin olmak için son öğenin 'Bakiye' türünde olması "
15298 #~ "gerektiğini unutmayın."
15299
15300 #~ msgid ""
15301 #~ "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
15302 #~ "sequences to the higher ones"
15303 #~ msgstr ""
15304 #~ "Sıra alanı, ödeme biçimi satırlarını azdan çoğa doğru sıralamak için "
15305 #~ "kullanılır"
15306
15307 #~ msgid ""
15308 #~ "Payment terms define the conditions to pay a customer or supplier invoice in "
15309 #~ "one or several payments. Customers periodic reminders will use the payment "
15310 #~ "terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of "
15311 #~ "these payment terms."
15312 #~ msgstr ""
15313 #~ "Ödeme biçimleri, bir ya da daha çok ödemede, bir müşteri ya da tedarikçi "
15314 #~ "faturasının ödeme koşullarını tanımlar. Dönemsel müşteri anımsatıcıları, her "
15315 #~ "mektupta ödeme koşullarını kullanır. Her müşteri ya da tedarikçi bu ödeme "
15316 #~ "koşullarından birine atanmıştır."
15317
15318 #~ msgid "Other Configuration"
15319 #~ msgstr "Diğer Yapılandırma"
15320
15321 #~ msgid "Cancel Invoice"
15322 #~ msgstr "Fatura İptal Et"