[FIX] prevent dragging click target images of m2o and datetime fields
[odoo/odoo.git] / addons / account / i18n / tr.po
1 # Turkish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5 # Ahmet Altınışık <aaltinisik@altinkaya.com.tr>, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-02-16 21:42+0000\n"
12 "Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
13 "Language-Team: OpenERP Türkiye Yerelleştirmesi\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-17 05:23+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
19 "Language: tr\n"
20
21 #. module: account
22 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
23 msgid "System payment"
24 msgstr "Sistem ödemesi"
25
26 #. module: account
27 #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
28 msgid ""
29 "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
30 msgstr ""
31 "Bir hesabın mali durumu aynı hesap üzerinde yalnız bir kez tanımlanabilir."
32
33 #. module: account
34 #: help:account.tax.code,sequence:0
35 msgid ""
36 "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
37 "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
38 msgstr ""
39 "'Muhasebe/Raporlama/Genel Raporlama/Vergiler/Vergi Raporu' ndaki raporun "
40 "görüntü sırasını belirleyin."
41
42 #. module: account
43 #: view:account.move.reconcile:0
44 msgid "Journal Entry Reconcile"
45 msgstr "Günlük Girişi Uzlaştırma"
46
47 #. module: account
48 #: view:account.account:0
49 #: view:account.bank.statement:0
50 #: view:account.move.line:0
51 msgid "Account Statistics"
52 msgstr "Hesap İstatistikleri"
53
54 #. module: account
55 #: view:account.invoice:0
56 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
57 msgstr "Proforma/Açık/Kapalı Faturalar"
58
59 #. module: account
60 #: field:report.invoice.created,residual:0
61 msgid "Residual"
62 msgstr "Bakiye"
63
64 #. module: account
65 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
66 #, python-format
67 msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
68 msgstr "Günlük öğesi \"%s\" geçerli değildir."
69
70 #. module: account
71 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
72 msgid "Aged Receivable Till Today"
73 msgstr "Bugüne Kadarki Yaşlandırılmış Alacak"
74
75 #. module: account
76 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
77 msgid "Import from invoice or payment"
78 msgstr "Fatura ya da ödemeden içeaktar"
79
80 #. module: account
81 #: code:addons/account/account_move_line.py:1061
82 #: code:addons/account/account_move_line.py:1144
83 #: code:addons/account/account_move_line.py:1211
84 #, python-format
85 msgid "Bad Account!"
86 msgstr "Hatalı Hesap!"
87
88 #. module: account
89 #: view:account.move:0
90 #: view:account.move.line:0
91 msgid "Total Debit"
92 msgstr "Toplam Borç"
93
94 #. module: account
95 #: constraint:account.account.template:0
96 msgid ""
97 "Error!\n"
98 "You cannot create recursive account templates."
99 msgstr ""
100 "Hata!\n"
101 "Öz Yinelemeli hesap şablonları oluşturamazsınız."
102
103 #. module: account
104 #. openerp-web
105 #: view:account.automatic.reconcile:0
106 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
107 #: view:account.move.line.reconcile:0
108 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
109 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
110 #, python-format
111 msgid "Reconcile"
112 msgstr "Uzlaştır"
113
114 #. module: account
115 #: field:account.bank.statement,name:0
116 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
117 #: field:account.entries.report,ref:0
118 #: field:account.move,ref:0
119 #: field:account.move.line,ref:0
120 #: field:account.subscription,ref:0
121 #: xsl:account.transfer:0
122 #: field:cash.box.in,ref:0
123 msgid "Reference"
124 msgstr "Referans"
125
126 #. module: account
127 #: help:account.payment.term,active:0
128 msgid ""
129 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
130 "term without removing it."
131 msgstr ""
132 "Eğer etkin kutusu seçili değilse, ödeme koşulunu silmeden gizlemenizi "
133 "sağlayacaktır."
134
135 #. module: account
136 #: code:addons/account/account.py:641
137 #: code:addons/account/account.py:686
138 #: code:addons/account/account.py:781
139 #: code:addons/account/account.py:1049
140 #: code:addons/account/account_invoice.py:792
141 #: code:addons/account/account_invoice.py:795
142 #: code:addons/account/account_invoice.py:798
143 #: code:addons/account/account_invoice.py:1509
144 #: code:addons/account/account_move_line.py:98
145 #: code:addons/account/account_move_line.py:774
146 #: code:addons/account/account_move_line.py:783
147 #: code:addons/account/account_move_line.py:827
148 #: code:addons/account/account_move_line.py:867
149 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
150 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
151 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
152 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
153 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
154 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
155 #, python-format
156 msgid "Warning!"
157 msgstr "Uyarı!"
158
159 #. module: account
160 #: code:addons/account/account.py:3149
161 #, python-format
162 msgid "Miscellaneous Journal"
163 msgstr "Çeşitli Günlük"
164
165 #. module: account
166 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
167 #, python-format
168 msgid ""
169 "You have to set the 'End  of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
170 "which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
171 "Entries'."
172 msgstr ""
173 "'Yeni yıl devir maddelerini oluştur' dan açılış girişlerini oluşturduktan "
174 "sonra Bu takvim yılı için yıl sonu devir kayıtları günlüğünü ayarlamalısınız."
175
176 #. module: account
177 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
178 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
179 msgid "Account Source"
180 msgstr "Hesap Kaynağı"
181
182 #. module: account
183 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
184 msgid ""
185 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
186 "                Click to add a fiscal period.\n"
187 "              </p><p>\n"
188 "                An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
189 "                usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
190 "              </p>\n"
191 "            "
192 msgstr ""
193 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
194 "                Bir mali dönem eklemek için tıkla.\n"
195 "              </p><p>\n"
196 "                Bir hesap dönemi genel olarak bir ay ya da bir çeyrektir. "
197 "Bu\n"
198 "                genelde vergi beyanı dönemlerine rastlar.\n"
199 "              </p>\n"
200 "            "
201
202 #. module: account
203 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
204 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
205 msgstr "Son 15 Günde Oluşturulmuş Faturalar"
206
207 #. module: account
208 #: field:accounting.report,label_filter:0
209 msgid "Column Label"
210 msgstr "Kolon Etiketi"
211
212 #. module: account
213 #: help:account.config.settings,code_digits:0
214 msgid "No. of digits to use for account code"
215 msgstr "Hesap kodu için kullanılacak basamak sayısı"
216
217 #. module: account
218 #: help:account.analytic.journal,type:0
219 msgid ""
220 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
221 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
222 "journal of the same type."
223 msgstr ""
224 "Analitik günlüğün tipini verir. Bir belge için (ör: fatura) Analitik günlük "
225 "kalemleri oluşturmak gerektiğinde OpenERP aynı tipe uyan günlük defteri "
226 "arayacaktır."
227
228 #. module: account
229 #: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
230 msgid ""
231 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
232 "lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
233 "on the invoice tax lines by default."
234 msgstr ""
235 "Fatura kalemleri için ön tanımlı olarak kullanılacak analitik hesabı "
236 "ayarlayın. Fatura kalemlerinde ön tanımlı bir hesap kullanmak istemiyorsanız "
237 "boş bırakın."
238
239 #. module: account
240 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
241 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
242 msgid "Tax Templates"
243 msgstr "Vergi Şablonları"
244
245 #. module: account
246 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
247 msgid "Move line reconcile select"
248 msgstr "hareket uzlaştırmasını seç"
249
250 #. module: account
251 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
252 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
253 msgstr "muhasebe kayıtları uzlaştırmanın girdileridir."
254
255 #. module: account
256 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
257 msgid "Belgian Reports"
258 msgstr "Belçika Raporları"
259
260 #. module: account
261 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
262 msgid "Validated"
263 msgstr "Onaylanmış"
264
265 #. module: account
266 #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
267 msgid "Income View"
268 msgstr "Gelir Görünümü"
269
270 #. module: account
271 #: help:account.account,user_type:0
272 msgid ""
273 "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
274 "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
275 "entries."
276 msgstr ""
277 "Hesap Tipi bilgi amaçlıdır, ülkeye özgü yasal raporlar oluşturmak ve mali "
278 "yıl kapanış kurallarını ayarlamak ve devir kayıtlarını oluşturmak için "
279 "kullanılabilir. Sistem iç tipi esas alır."
280
281 #. module: account
282 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
283 msgid "Next credit note number"
284 msgstr "Sonraki alacak dekontu sayısı"
285
286 #. module: account
287 #: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
288 msgid ""
289 "This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, "
290 "sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
291 "                This installs the module account_voucher."
292 msgstr ""
293 "Banka, kasa, satışlar, satın almalar, gider, vs. için makbuz girişlerinde "
294 "bütün temel gereksinimleri kapsar.\n"
295 "                account_voucher modülünü kurar."
296
297 #. module: account
298 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
299 msgid "Manual Recurring"
300 msgstr "Elle Yineleme"
301
302 #. module: account
303 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
304 msgid "Allow write off"
305 msgstr "Borç silmeye izin ver"
306
307 #. module: account
308 #: view:account.analytic.chart:0
309 msgid "Select the Period for Analysis"
310 msgstr "Analiz için dönem seçin"
311
312 #. module: account
313 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
314 msgid ""
315 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
316 "                Click to create a customer refund. \n"
317 "              </p><p>\n"
318 "                A refund is a document that credits an invoice completely "
319 "or\n"
320 "                partially.\n"
321 "              </p><p>\n"
322 "                Instead of manually creating a customer refund, you\n"
323 "                can generate it directly from the related customer invoice.\n"
324 "              </p>\n"
325 "            "
326 msgstr ""
327 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
328 "                Müşteri iadesi oluşturmak için tıklayın. \n"
329 "              </p><p>\n"
330 "                İade bir faturayı kısmi ya da tamamen alacak olarak müşteri "
331 "hesabına kaydeder.\n"
332 "              </p><p>\n"
333 "                Baştan yeni bir İade oluşturabileceğiniz  gibi\n"
334 "                müşteri faturalarından da direkt olarak oluşturabilirsiniz.\n"
335 "              </p>\n"
336 "            "
337
338 #. module: account
339 #: help:account.installer,charts:0
340 msgid ""
341 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
342 "accounting needs of your company based on your country."
343 msgstr ""
344 "Şirketinizin Muhasebesel ihtiyaçlarına olabildiğince yaklaşabilmek için "
345 "yerelleştirilmiş hesap planı kurar."
346
347 #. module: account
348 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
349 msgid "Account Unreconcile"
350 msgstr "Uzlaştırmayı Kaldır"
351
352 #. module: account
353 #: field:account.config.settings,module_account_budget:0
354 msgid "Budget management"
355 msgstr "Bütçe yönetimi"
356
357 #. module: account
358 #: view:product.template:0
359 msgid "Purchase Properties"
360 msgstr "Satın alma Özellikleri"
361
362 #. module: account
363 #: help:account.financial.report,style_overwrite:0
364 msgid ""
365 "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
366 "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
367 "reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
368 msgstr ""
369 "Bu kaydın görüntülenmesini istediğiniz biçimi buradan ayarlayabilirsiniz. "
370 "Eğer otomatik biçimlenmede bırakırsanız, mali tabloların hiyerarşi yapısına "
371 "göre hesaplanacaktır (otomatik hesaplanan alan 'seviyesi')."
372
373 #. module: account
374 #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
375 msgid "Allow multi currencies"
376 msgstr "Çoklu para birimine izin ver"
377
378 #. module: account
379 #: code:addons/account/account_invoice.py:73
380 #, python-format
381 msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
382 msgstr "'%s' Tipinde bir analitik günlük tanımlamalısınız!"
383
384 #. module: account
385 #: selection:account.entries.report,month:0
386 #: selection:account.invoice.report,month:0
387 #: selection:analytic.entries.report,month:0
388 #: selection:report.account.sales,month:0
389 #: selection:report.account_type.sales,month:0
390 msgid "June"
391 msgstr "Haziran"
392
393 #. module: account
394 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
395 #, python-format
396 msgid "You must select accounts to reconcile."
397 msgstr "Uzlaştırılacak hesapları seçmelisiniz."
398
399 #. module: account
400 #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
401 msgid "Allows you to use the analytic accounting."
402 msgstr "Analitik muhasebe kullanmanıza imkan verir."
403
404 #. module: account
405 #: view:account.invoice:0
406 #: field:account.invoice,user_id:0
407 #: view:account.invoice.report:0
408 #: field:account.invoice.report,user_id:0
409 msgid "Salesperson"
410 msgstr "Satış Temsilcisi"
411
412 #. module: account
413 #: view:account.bank.statement:0
414 #: view:account.invoice:0
415 msgid "Responsible"
416 msgstr "Sorumlu"
417
418 #. module: account
419 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
420 msgid "account.bank.accounts.wizard"
421 msgstr "account.bank.accounts.wizard"
422
423 #. module: account
424 #: field:account.move.line,date_created:0
425 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
426 msgid "Creation date"
427 msgstr "Oluşturma Tarihi"
428
429 #. module: account
430 #: selection:account.journal,type:0
431 msgid "Purchase Refund"
432 msgstr "Satın alma İadesi"
433
434 #. module: account
435 #: selection:account.journal,type:0
436 msgid "Opening/Closing Situation"
437 msgstr "Açma/Kapama Durumu"
438
439 #. module: account
440 #: help:account.journal,currency:0
441 msgid "The currency used to enter statement"
442 msgstr "Ekstreye girilecek döviz"
443
444 #. module: account
445 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
446 msgid "Default Debit Account"
447 msgstr "Varsayılan Borç Hesabı"
448
449 #. module: account
450 #: view:account.move:0
451 #: view:account.move.line:0
452 msgid "Total Credit"
453 msgstr "Toplam Alacak"
454
455 #. module: account
456 #: help:account.config.settings,module_account_asset:0
457 msgid ""
458 "This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
459 "                It keeps track of the depreciation occurred on those assets, "
460 "and creates account move for those depreciation lines.\n"
461 "                This installs the module account_asset. If you do not check "
462 "this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
463 "                but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
464 msgstr ""
465 "Şirkette sahip olunan demirbaşları yönetmek için kullanılır.\n"
466 "                Düşülen amortismanların hesabını tutar, bu amortismanlar "
467 "için muhasebe kayıtlarını oluşturur.\n"
468 "                Bu account_asset modülünü sisteme kurar. Eğer bu kutuyu "
469 "işaretlemezseniz, fatura kesip ödeme kabul etme gibi,\n"
470 "                işlemleri yapabilirsiniz ama gelişmiş muhasebe kayıtlarını "
471 "(Yevmiye Maddeleri, Hesap planları, ...) tutamazsınız."
472
473 #. module: account
474 #: help:account.bank.statement.line,name:0
475 msgid "Originator to Beneficiary Information"
476 msgstr "Yararlanan taraf Bilgisinin Kaynağı"
477
478 #. module: account
479 #. openerp-web
480 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
481 #, python-format
482 msgid "Period :"
483 msgstr "Dönem :"
484
485 #. module: account
486 #: field:account.account.template,chart_template_id:0
487 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
488 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
489 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
490 msgid "Chart Template"
491 msgstr "Hesap Planı Şablonu"
492
493 #. module: account
494 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
495 msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
496 msgstr ""
497 "Faturada Değişiklik: faturayı iade eder, uzlaştırır ve ekrana yeni faturayı "
498 "oluşturmak için faturanın taslak kopyasını oluştur."
499
500 #. module: account
501 #: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
502 msgid ""
503 "If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
504 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
505 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
506 "select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
507 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
508 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
509 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
510 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
511 msgstr ""
512 "Eğer 'satır satır yuvarla' seçerseniz vergiler her satır için hesaplanıp "
513 "yuvarlanır ve yuvarlanmış değerler belge altında toplanır. Eğer 'genelde "
514 "yuvarlama' seçerseniz bütün satırların vergileri hesaplanıp toplanır ve "
515 "toplu olarak yuvarlanır. Bu iki yöntem hesaplamada özellikle kuruşlu "
516 "küsuratlarda farklılıklar oluşturabilir."
517
518 #. module: account
519 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
520 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
521 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
522
523 #. module: account
524 #: help:account.model.line,amount_currency:0
525 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
526 msgstr "Tutar opsiyonel başka bir para birimiyle belirtilmiş."
527
528 #. module: account
529 #: view:account.journal:0
530 msgid "Available Coins"
531 msgstr "Mevcut Bozuk Paralar"
532
533 #. module: account
534 #: field:accounting.report,enable_filter:0
535 msgid "Enable Comparison"
536 msgstr "Karşılaştırmayı Aç"
537
538 #. module: account
539 #: view:account.analytic.line:0
540 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
541 #: view:account.bank.statement:0
542 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
543 #: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
544 #: report:account.central.journal:0
545 #: view:account.entries.report:0
546 #: field:account.entries.report,journal_id:0
547 #: view:account.invoice:0
548 #: field:account.invoice,journal_id:0
549 #: view:account.invoice.report:0
550 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
551 #: view:account.journal:0
552 #: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
553 #: field:account.journal.period,journal_id:0
554 #: report:account.journal.period.print:0
555 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
556 #: view:account.model:0
557 #: field:account.model,journal_id:0
558 #: view:account.move:0
559 #: field:account.move,journal_id:0
560 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
561 #: view:account.move.line:0
562 #: field:account.move.line,journal_id:0
563 #: view:analytic.entries.report:0
564 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
565 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
566 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
567 #: field:validate.account.move,journal_id:0
568 msgid "Journal"
569 msgstr "Günlük"
570
571 #. module: account
572 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
573 msgid "Confirm the selected invoices"
574 msgstr "Seçili faturaları onayla"
575
576 #. module: account
577 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
578 msgid "Parent target"
579 msgstr "Ana Hedef"
580
581 #. module: account
582 #: help:account.invoice.line,sequence:0
583 msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
584 msgstr "Faturayı gösterirken bu kalemin sırasını verir."
585
586 #. module: account
587 #: field:account.bank.statement,account_id:0
588 msgid "Account used in this journal"
589 msgstr "Bu günlükte kullanılan hesap"
590
591 #. module: account
592 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
593 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
594 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
595 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
596 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
597 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
598 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
599 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
600 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
601 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
602 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
603 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
604 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
605 #: help:accounting.report,chart_account_id:0
606 msgid "Select Charts of Accounts"
607 msgstr "Hesap Planı seçin"
608
609 #. module: account
610 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
611 msgid "Invoice Refund"
612 msgstr "Fatura İadesi"
613
614 #. module: account
615 #: report:account.overdue:0
616 msgid "Li."
617 msgstr "Lt"
618
619 #. module: account
620 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
621 msgid "Not reconciled transactions"
622 msgstr "Uzlaştırılmamış hareketler"
623
624 #. module: account
625 #: report:account.general.ledger:0
626 #: report:account.general.ledger_landscape:0
627 msgid "Counterpart"
628 msgstr "Karşılık"
629
630 #. module: account
631 #: view:account.fiscal.position:0
632 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
633 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
634 msgid "Tax Mapping"
635 msgstr "Vergi Eşleşmesi"
636
637 #. module: account
638 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
639 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
640 msgid "Close a Fiscal Year"
641 msgstr "Bir Mali Yılı Kapat"
642
643 #. module: account
644 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
645 msgid "The accountant confirms the statement."
646 msgstr "Muhasebeci hesap ekstresini onaylar."
647
648 #. module: account
649 #. openerp-web
650 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
651 #, python-format
652 msgid "Nothing to reconcile"
653 msgstr "Uzlaştırılacak Kayıt yok"
654
655 #. module: account
656 #: field:account.config.settings,decimal_precision:0
657 msgid "Decimal precision on journal entries"
658 msgstr "Günlük kayıtları için ondalık hassasiyeti"
659
660 #. module: account
661 #: selection:account.config.settings,period:0
662 #: selection:account.installer,period:0
663 msgid "3 Monthly"
664 msgstr "3 Aylık"
665
666 #. module: account
667 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
668 msgid "Sequences"
669 msgstr "Sıra Numaraları"
670
671 #. module: account
672 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
673 #: selection:account.financial.report,type:0
674 msgid "Report Value"
675 msgstr "Rapor Değeri"
676
677 #. module: account
678 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
679 #, python-format
680 msgid ""
681 "Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
682 "this period."
683 msgstr ""
684 "Belirtilen günlükte bu dönem için taslak durumunda hiç hesap hareketi yok."
685
686 #. module: account
687 #: view:account.fiscal.position:0
688 #: view:account.fiscal.position.template:0
689 msgid "Taxes Mapping"
690 msgstr "Vergi Eşleşmesi"
691
692 #. module: account
693 #: report:account.central.journal:0
694 msgid "Centralized Journal"
695 msgstr "Merkezileştirilmiş Günlük"
696
697 #. module: account
698 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
699 msgid "Main Sequence must be different from current !"
700 msgstr "Ana Sıra bu sıradan farklı olmalı !"
701
702 #. module: account
703 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
704 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
705 #, python-format
706 msgid "Current currency is not configured properly."
707 msgstr "Geçerli para birimi düzgün yapılandırılmadı!"
708
709 #. module: account
710 #: field:account.journal,profit_account_id:0
711 msgid "Profit Account"
712 msgstr "Kâr Hesabı"
713
714 #. module: account
715 #: code:addons/account/account_move_line.py:1157
716 #, python-format
717 msgid "No period found or more than one period found for the given date."
718 msgstr ""
719 "Verilen tarih için ya hiç dönem bulunmadı ya da birden fazla dönem bulundu."
720
721 #. module: account
722 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
723 msgid "Report of the Sales by Account Type"
724 msgstr "Hesap Tipine Göre Satışların Raporu"
725
726 #. module: account
727 #: code:addons/account/account.py:3153
728 #, python-format
729 msgid "SAJ"
730 msgstr "FAT"
731
732 #. module: account
733 #: code:addons/account/account.py:1551
734 #, python-format
735 msgid "Cannot create move with currency different from .."
736 msgstr "Belirli dövizden farklı Hareket oluşturulamaz .."
737
738 #. module: account
739 #: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
740 msgid ""
741 "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
742 "and 'draft' or ''}"
743 msgstr ""
744 "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
745 "and 'draft' or ''}"
746
747 #. module: account
748 #: view:account.period:0
749 #: view:account.period.close:0
750 msgid "Close Period"
751 msgstr "Dönemi Kapat"
752
753 #. module: account
754 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
755 msgid "Account Common Partner Report"
756 msgstr "Genel Paydaş Hesabı Raporu"
757
758 #. module: account
759 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
760 msgid "Opening Entries Period"
761 msgstr "Devir"
762
763 #. module: account
764 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
765 msgid "Journal Period"
766 msgstr "Günlük Dönemi"
767
768 #. module: account
769 #: constraint:account.move:0
770 msgid ""
771 "You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
772 msgstr ""
773 "Merkezi günlük üzerinde bir dönem için birden fazla hareket oluşturamazsınız."
774
775 #. module: account
776 #: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
777 msgid ""
778 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
779 "lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
780 "on the invoice tax lines by default."
781 msgstr ""
782 "Fatura kalemleri için ön tanımlı olarak kullanılacak analitik hesabı "
783 "ayarlayın. Eğer ön tanımlı bir hesap kullanmak istemiyorsanız boş bırakın."
784
785 #. module: account
786 #: view:account.account:0
787 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
788 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
789 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
790 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
791 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
792 #, python-format
793 msgid "Receivable Accounts"
794 msgstr "Alıcı Hesapları"
795
796 #. module: account
797 #: view:account.config.settings:0
798 msgid "Configure your company bank accounts"
799 msgstr "Şirketinizin banka hesaplarını ayarlayın"
800
801 #. module: account
802 #: view:account.invoice.refund:0
803 msgid "Create Refund"
804 msgstr "İade Oluştur"
805
806 #. module: account
807 #: constraint:account.move.line:0
808 msgid ""
809 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
810 "change the date or remove this constraint from the journal."
811 msgstr ""
812 "Günlük maddesi tarihi tanımlı dönem içinde değil. Ya tarihi "
813 "değiştirmelisiniz ya da günlük ayarlarından bu şartı kaldırmalısınız."
814
815 #. module: account
816 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
817 msgid "General Ledger Report"
818 msgstr "Büyük Defter Raporu"
819
820 #. module: account
821 #: view:account.invoice:0
822 msgid "Re-Open"
823 msgstr "Yeniden Aç"
824
825 #. module: account
826 #: view:account.use.model:0
827 msgid "Are you sure you want to create entries?"
828 msgstr "Girişleri oluşturmak istediğinizden emin misiniz?"
829
830 #. module: account
831 #: code:addons/account/account_invoice.py:1329
832 #, python-format
833 msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
834 msgstr "Fatura Kısmen ödendi: (Ödenen: %s%s Toplam: %s%s  kalan: %s%s)."
835
836 #. module: account
837 #: view:account.invoice:0
838 msgid "Print Invoice"
839 msgstr "Faturayı Yazdır"
840
841 #. module: account
842 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
843 #, python-format
844 msgid ""
845 "Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
846 "unreconciled first. You can only refund this invoice."
847 msgstr ""
848 "Uzlaştırılmış fatura %s ,İşlemden önce faturanın uzlaştırmasını "
849 "kaldırmalısınız. Uzlaştırma kaldırılmadan fatura sadece iade edilebilir."
850
851 #. module: account
852 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
853 msgid "Display children with hierarchy"
854 msgstr "Altları hiyerarşi ile göster"
855
856 #. module: account
857 #: selection:account.payment.term.line,value:0
858 #: selection:account.tax.template,type:0
859 msgid "Percent"
860 msgstr "Yüzde"
861
862 #. module: account
863 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
864 msgid "Charts"
865 msgstr "Tablolar"
866
867 #. module: account
868 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
869 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
870 #, python-format
871 msgid "Analytic Entries by line"
872 msgstr "Kalem Kalem Analitik Kayıtlar"
873
874 #. module: account
875 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
876 msgid "Refund Method"
877 msgstr "İade Yöntemi"
878
879 #. module: account
880 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
881 msgid "Financial Report"
882 msgstr "Mali Rapor"
883
884 #. module: account
885 #: view:account.analytic.journal:0
886 #: field:account.analytic.journal,type:0
887 #: field:account.bank.statement.line,type:0
888 #: field:account.financial.report,type:0
889 #: field:account.invoice,type:0
890 #: view:account.invoice.report:0
891 #: field:account.invoice.report,type:0
892 #: view:account.journal:0
893 #: field:account.journal,type:0
894 #: field:account.move.reconcile,type:0
895 #: xsl:account.transfer:0
896 #: field:report.invoice.created,type:0
897 msgid "Type"
898 msgstr "Tip"
899
900 #. module: account
901 #: code:addons/account/account_invoice.py:798
902 #, python-format
903 msgid ""
904 "Taxes are missing!\n"
905 "Click on compute button."
906 msgstr ""
907 "Vergi yok!\n"
908 "Lütfen hesapla düğmesine basın."
909
910 #. module: account
911 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
912 msgid "Account Subscription Line"
913 msgstr "Hesap abonelik Satırı"
914
915 #. module: account
916 #: help:account.invoice,reference:0
917 msgid "The partner reference of this invoice."
918 msgstr "Bu faturaya ait paydaş kaynağı"
919
920 #. module: account
921 #: view:account.invoice.report:0
922 msgid "Supplier Invoices And Refunds"
923 msgstr "Tedarikçi Faturaları ve İadeleri"
924
925 #. module: account
926 #: code:addons/account/account_move_line.py:854
927 #, python-format
928 msgid "Entry is already reconciled."
929 msgstr "Madde zaten uzlaştırılmış."
930
931 #. module: account
932 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
933 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
934 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
935 msgid "Unreconciliation"
936 msgstr "Uzlaştırma iptali"
937
938 #. module: account
939 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
940 msgid "Account Analytic Journal"
941 msgstr "Analitik Günlük Hesabı"
942
943 #. module: account
944 #: view:account.invoice:0
945 msgid "Send by Email"
946 msgstr "E-posta ile gönder"
947
948 #. module: account
949 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
950 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
951 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
952 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
953 msgid ""
954 "Print Report with the currency column if the currency differs from the "
955 "company currency."
956 msgstr ""
957 "Eğer para birimi, firma para biriminden farklıysa Raporu para birimi "
958 "sütununu içerecek şekilde yazdırın."
959
960 #. module: account
961 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
962 msgid "J.C./Move name"
963 msgstr "J.C./Hareket Adı"
964
965 #. module: account
966 #: view:account.account:0
967 msgid "Account Code and Name"
968 msgstr "Hesap Kodu ve Adı"
969
970 #. module: account
971 #: selection:account.entries.report,month:0
972 #: selection:account.invoice.report,month:0
973 #: selection:analytic.entries.report,month:0
974 #: selection:report.account.sales,month:0
975 #: selection:report.account_type.sales,month:0
976 msgid "September"
977 msgstr "Eylül"
978
979 #. module: account
980 #: selection:account.subscription,period_type:0
981 msgid "days"
982 msgstr "gün"
983
984 #. module: account
985 #: help:account.account.template,nocreate:0
986 msgid ""
987 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
988 msgstr ""
989 "Eğer işaretlenirse, yeni hesap planı varsayılan olarak bunu içermeyecektir."
990
991 #. module: account
992 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
993 msgid ""
994 "<p>\n"
995 "                    No journal items found.\n"
996 "                </p>\n"
997 "            "
998 msgstr ""
999 "<p>\n"
1000 "                    Hiç günlük maddesi bulunamadı.\n"
1001 "                </p>\n"
1002 "            "
1003
1004 #. module: account
1005 #: code:addons/account/account.py:1637
1006 #, python-format
1007 msgid ""
1008 "You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the       "
1009 "                                                  opening/closing fiscal "
1010 "year process."
1011 msgstr ""
1012 "Takvim yılı devir işlemleri ile oluşturulmuş günlük maddeleri "
1013 "uzlaştırmalarını iptal edemezsiniz."
1014
1015 #. module: account
1016 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
1017 msgid "New Subscription"
1018 msgstr "Yeni Abonelik"
1019
1020 #. module: account
1021 #: view:account.payment.term:0
1022 #: field:account.payment.term.line,value:0
1023 msgid "Computation"
1024 msgstr "Hesaplama"
1025
1026 #. module: account
1027 #: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
1028 msgid "Values"
1029 msgstr "Değerler"
1030
1031 #. module: account
1032 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
1033 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
1034 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
1035 msgid "Chart of Taxes"
1036 msgstr "Vergiler Tablosu"
1037
1038 #. module: account
1039 #: view:account.fiscalyear:0
1040 msgid "Create 3 Months Periods"
1041 msgstr "3 Aylık Dönemler Oluştur"
1042
1043 #. module: account
1044 #: report:account.overdue:0
1045 msgid "Due"
1046 msgstr "Vade"
1047
1048 #. module: account
1049 #: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
1050 msgid "Purchase journal"
1051 msgstr "Satınalma günlüğü"
1052
1053 #. module: account
1054 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
1055 msgid "Invoice paid"
1056 msgstr "Fatura ödendi"
1057
1058 #. module: account
1059 #: view:validate.account.move:0
1060 #: view:validate.account.move.lines:0
1061 msgid "Approve"
1062 msgstr "Onayla"
1063
1064 #. module: account
1065 #: view:account.invoice:0
1066 #: view:account.move:0
1067 #: view:report.invoice.created:0
1068 msgid "Total Amount"
1069 msgstr "Toplam Tutar"
1070
1071 #. module: account
1072 #: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
1073 msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
1074 msgstr "Tedarikçinin fatura numarası."
1075
1076 #. module: account
1077 #: selection:account.account,type:0
1078 #: selection:account.account.template,type:0
1079 #: selection:account.entries.report,type:0
1080 msgid "Consolidation"
1081 msgstr "Konsolidasyon"
1082
1083 #. module: account
1084 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
1085 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
1086 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
1087 msgid "Liability"
1088 msgstr "Borç"
1089
1090 #. module: account
1091 #: code:addons/account/account_invoice.py:871
1092 #, python-format
1093 msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
1094 msgstr "Bu faturayla ilgili günlüğe lütfen bir sıra tanımlayın."
1095
1096 #. module: account
1097 #: view:account.entries.report:0
1098 msgid "Extended Filters..."
1099 msgstr "Gelişmiş Filtreler..."
1100
1101 #. module: account
1102 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
1103 msgid "Centralizing Journal"
1104 msgstr "Merkezileştirme Günlüğü"
1105
1106 #. module: account
1107 #: selection:account.journal,type:0
1108 msgid "Sale Refund"
1109 msgstr "Satış İadesi"
1110
1111 #. module: account
1112 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
1113 msgid "Bank statement"
1114 msgstr "Banka ekstresi"
1115
1116 #. module: account
1117 #: field:account.analytic.line,move_id:0
1118 msgid "Move Line"
1119 msgstr "Hareket kalemi"
1120
1121 #. module: account
1122 #: help:account.move.line,tax_amount:0
1123 msgid ""
1124 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
1125 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
1126 "basic amount(without tax)."
1127 msgstr ""
1128 "Eğer Vergi hesabı bir vergi kodu hesabı ise bu alan vergi dahil tutarı "
1129 "içerecektir. Eğe vergi hesabı temel vergi kodu ise bu alan temel tutarı "
1130 "(vergisiz tutar) içerecektir."
1131
1132 #. module: account
1133 #: view:account.analytic.line:0
1134 msgid "Purchases"
1135 msgstr "Satın almalar"
1136
1137 #. module: account
1138 #: field:account.model,lines_id:0
1139 msgid "Model Entries"
1140 msgstr "Model Girişleri"
1141
1142 #. module: account
1143 #: field:account.account,code:0
1144 #: report:account.account.balance:0
1145 #: field:account.account.template,code:0
1146 #: field:account.account.type,code:0
1147 #: report:account.analytic.account.balance:0
1148 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
1149 #: report:account.analytic.account.journal:0
1150 #: field:account.analytic.line,code:0
1151 #: field:account.fiscalyear,code:0
1152 #: report:account.general.journal:0
1153 #: field:account.journal,code:0
1154 #: report:account.partner.balance:0
1155 #: field:account.period,code:0
1156 msgid "Code"
1157 msgstr "Kod"
1158
1159 #. module: account
1160 #: view:account.config.settings:0
1161 msgid "Features"
1162 msgstr "Özellikler"
1163
1164 #. module: account
1165 #: code:addons/account/account.py:2298
1166 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:423
1167 #: code:addons/account/account_invoice.py:73
1168 #: code:addons/account/account_invoice.py:748
1169 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
1170 #, python-format
1171 msgid "No Analytic Journal !"
1172 msgstr "Analitik Günlük Yok !"
1173
1174 #. module: account
1175 #: report:account.partner.balance:0
1176 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1177 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1178 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1179 msgid "Partner Balance"
1180 msgstr "Paydaş Bakiyesi"
1181
1182 #. module: account
1183 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
1184 msgid ""
1185 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1186 "                Click to add an account.\n"
1187 "              </p><p>\n"
1188 "                When doing multi-currency transactions, you may loose or "
1189 "gain\n"
1190 "                some amount due to changes of exchange rate. This menu "
1191 "gives\n"
1192 "                you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
1193 "                transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
1194 "                secondary currency set.\n"
1195 "              </p>\n"
1196 "            "
1197 msgstr ""
1198 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1199 "                Hesap eklemek için tıklayın.\n"
1200 "              </p><p>\n"
1201 "                Çok dövizli işlemlerde, döviz kuru değişimlerinden dolayı\n"
1202 "                gelir ya da gider oluşabilir. Bu menü eğer işlemler\n"
1203 "                bugün yapılsaydı elde edeceğiniz kazanç veya kayıp için\n"
1204 "                tahminde bulunur. Bu tahmin sadece ikicil döviz tanımlı\n"
1205 "                hesaplar için yapılır.\n"
1206 "              </p>\n"
1207 "            "
1208
1209 #. module: account
1210 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1211 msgid "Account Name."
1212 msgstr "Hesap Adı."
1213
1214 #. module: account
1215 #: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
1216 msgid "Opening With Last Closing Balance"
1217 msgstr "Son Kapanış Bakiyesi ile Açılış"
1218
1219 #. module: account
1220 #: help:account.tax.code,notprintable:0
1221 msgid ""
1222 "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
1223 "on invoices"
1224 msgstr ""
1225 "Faturalarda bu Vergi Koduyla ilintili herhangi bir KDV görünmesini "
1226 "istemiyorsanız bu kutuyu işaretleyin."
1227
1228 #. module: account
1229 #: field:report.account.receivable,name:0
1230 msgid "Week of Year"
1231 msgstr "Yılın Haftası"
1232
1233 #. module: account
1234 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1235 msgid "Landscape Mode"
1236 msgstr "Yatay Yönlendirme"
1237
1238 #. module: account
1239 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1240 msgid "Select a Fiscal year to close"
1241 msgstr "Kapatmak için bir mali yıl seçin"
1242
1243 #. module: account
1244 #: help:account.account.template,user_type:0
1245 msgid ""
1246 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1247 "information about the account and its specificities."
1248 msgstr ""
1249 "Bu türler ülkenize göre tanımlanmıştır. Tür hesap ve özellikleri hakkında "
1250 "daha çok bilgi içerir."
1251
1252 #. module: account
1253 #: view:account.invoice:0
1254 msgid "Refund "
1255 msgstr "İade "
1256
1257 #. module: account
1258 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
1259 #, python-format
1260 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1261 msgstr "Bu ürün için gider hesabı tanımlanmamıştır: \"%s\" (id:%d)"
1262
1263 #. module: account
1264 #: view:account.tax:0
1265 msgid "Applicability Options"
1266 msgstr "Uygulanabilirlik Seçenekleri"
1267
1268 #. module: account
1269 #: report:account.partner.balance:0
1270 msgid "In dispute"
1271 msgstr "İhtilaflı"
1272
1273 #. module: account
1274 #: view:account.journal:0
1275 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1276 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1277 msgid "Cash Registers"
1278 msgstr "Nakit Kasaları"
1279
1280 #. module: account
1281 #: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
1282 msgid "Sale refund journal"
1283 msgstr "Satış İade Günlüğü"
1284
1285 #. module: account
1286 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
1287 msgid ""
1288 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1289 "                Click to create a new cash log.\n"
1290 "              </p><p>\n"
1291 "                A Cash Register allows you to manage cash entries in your "
1292 "cash\n"
1293 "                journals. This feature provides an easy way to follow up "
1294 "cash\n"
1295 "                payments on a daily basis. You can enter the coins that are "
1296 "in\n"
1297 "                your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
1298 "                goes out of the cash box.\n"
1299 "              </p>\n"
1300 "            "
1301 msgstr ""
1302 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1303 "                Yeni kasa defteri oluşturmak için tıklayın.\n"
1304 "              </p><p>\n"
1305 "                Nakit Kasası nakit günlüğünüzdeki nakit kayıtlarını "
1306 "yönetmenize\n"
1307 "                olanak verir. Bu özellik nakit ödemelerin kolay bir şekilde\n"
1308 "                takip edilmesini sağlar. Kasanızdaki paraları "
1309 "girebilirsiniz.\n"
1310 "                Para giriş çıkışı olduğunda muhasebe kayıtları yapar.\n"
1311 "                </p>\n"
1312 "            "
1313
1314 #. module: account
1315 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
1316 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1317 #: code:addons/account/account.py:3044
1318 #, python-format
1319 msgid "Bank"
1320 msgstr "Banka"
1321
1322 #. module: account
1323 #: field:account.period,date_start:0
1324 msgid "Start of Period"
1325 msgstr "Dönemin Başı"
1326
1327 #. module: account
1328 #: view:account.tax:0
1329 msgid "Refunds"
1330 msgstr "İadeler"
1331
1332 #. module: account
1333 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1334 msgid "Confirm statement"
1335 msgstr "Ekstre Onayla"
1336
1337 #. module: account
1338 #: view:account.tax:0
1339 msgid "Account Tax"
1340 msgstr "Vergi Hesabı"
1341
1342 #. module: account
1343 #: help:account.account,foreign_balance:0
1344 msgid ""
1345 "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
1346 "currency for this account."
1347 msgstr ""
1348 "Bu hesap için ikinci para biriminde yapılan işlemlerin toplam tutarı (İkinci "
1349 "para biriminde)."
1350
1351 #. module: account
1352 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1353 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1354 msgid "Replacement Tax"
1355 msgstr "İkame Vergi"
1356
1357 #. module: account
1358 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1359 msgid "Credit Centralisation"
1360 msgstr "Alacak Merkezileştirme"
1361
1362 #. module: account
1363 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
1364 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
1365 msgid "Tax Code Templates"
1366 msgstr "Vergi Kodu Şablonları"
1367
1368 #. module: account
1369 #: constraint:account.move.line:0
1370 msgid ""
1371 "The amount expressed in the secondary currency must be positif when journal "
1372 "item are debit and negatif when journal item are credit."
1373 msgstr ""
1374 "İkincil döviz cinsinden belirtilen tutar pozitif olmak zorundadır. Günlük "
1375 "maddesi borç tarafında ise pozitif günlük maddesi alacak tarafında negatif "
1376 "olur."
1377
1378 #. module: account
1379 #: view:account.invoice.cancel:0
1380 msgid "Cancel Invoices"
1381 msgstr "Faturaları İptal Et"
1382
1383 #. module: account
1384 #: help:account.journal,code:0
1385 msgid "The code will be displayed on reports."
1386 msgstr "Bu kod raporlarda görünecektir."
1387
1388 #. module: account
1389 #: view:account.tax.template:0
1390 msgid "Taxes used in Purchases"
1391 msgstr "Satın almalarda kullanılan vergiler"
1392
1393 #. module: account
1394 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1395 #: field:account.tax,description:0
1396 #: view:account.tax.code:0
1397 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1398 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1399 msgid "Tax Code"
1400 msgstr "Vergi Kodu"
1401
1402 #. module: account
1403 #: field:account.account,currency_mode:0
1404 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1405 msgstr "Çıkan Dövizlerin Kuru"
1406
1407 #. module: account
1408 #: field:account.config.settings,chart_template_id:0
1409 msgid "Template"
1410 msgstr "Şablon"
1411
1412 #. module: account
1413 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1414 msgid "Situation"
1415 msgstr "Durum"
1416
1417 #. module: account
1418 #: help:account.move.line,move_id:0
1419 msgid "The move of this entry line."
1420 msgstr "Bu kayıt kaleminin muhasebe hareketi."
1421
1422 #. module: account
1423 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1424 msgid "# of Transaction"
1425 msgstr "İşlem Sayısı"
1426
1427 #. module: account
1428 #: report:account.general.ledger:0
1429 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1430 #: report:account.third_party_ledger:0
1431 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1432 msgid "Entry Label"
1433 msgstr "Kayıt Etiketi"
1434
1435 #. module: account
1436 #: help:account.invoice,origin:0
1437 #: help:account.invoice.line,origin:0
1438 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1439 msgstr "Bu faturayı oluşturan belgenin referansı."
1440
1441 #. module: account
1442 #: view:account.analytic.line:0
1443 #: view:account.journal:0
1444 msgid "Others"
1445 msgstr "Diğer"
1446
1447 #. module: account
1448 #: view:account.subscription:0
1449 msgid "Draft Subscription"
1450 msgstr "Abonelik Taslağı"
1451
1452 #. module: account
1453 #: view:account.account:0
1454 #: report:account.account.balance:0
1455 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1456 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1457 #: view:account.entries.report:0
1458 #: field:account.entries.report,account_id:0
1459 #: field:account.invoice,account_id:0
1460 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1461 #: view:account.invoice.report:0
1462 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1463 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1464 #: report:account.journal.period.print:0
1465 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1466 #: field:account.model.line,account_id:0
1467 #: view:account.move.line:0
1468 #: field:account.move.line,account_id:0
1469 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1470 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1471 #: report:account.third_party_ledger:0
1472 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1473 #: view:analytic.entries.report:0
1474 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1475 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1476 #: field:report.account.sales,account_id:0
1477 msgid "Account"
1478 msgstr "Hesap"
1479
1480 #. module: account
1481 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1482 msgid "Included in base amount"
1483 msgstr "Fiyata dahil"
1484
1485 #. module: account
1486 #: view:account.entries.report:0
1487 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1488 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1489 msgid "Entries Analysis"
1490 msgstr "Kayıtların Analizi"
1491
1492 #. module: account
1493 #: field:account.account,level:0
1494 #: field:account.financial.report,level:0
1495 msgid "Level"
1496 msgstr "Düzey"
1497
1498 #. module: account
1499 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
1500 #, python-format
1501 msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
1502 msgstr "Sadece taslak faturaların para birimini değiştirebilirsiniz !"
1503
1504 #. module: account
1505 #: report:account.invoice:0
1506 #: view:account.invoice:0
1507 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1508 #: view:account.move:0
1509 #: view:account.move.line:0
1510 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1511 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1512 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1513 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1514 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1515 msgid "Taxes"
1516 msgstr "Vergiler"
1517
1518 #. module: account
1519 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
1520 #, python-format
1521 msgid "Select a starting and an ending period"
1522 msgstr "Başlangıç ve bitiş dönemini seçin"
1523
1524 #. module: account
1525 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
1526 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
1527 msgid "Profit and Loss"
1528 msgstr "Kâr ve Zarar"
1529
1530 #. module: account
1531 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1532 msgid "Templates for Accounts"
1533 msgstr "Hesap Şablonları"
1534
1535 #. module: account
1536 #: view:account.tax.code.template:0
1537 msgid "Search tax template"
1538 msgstr "Vergi Şablonu Ara"
1539
1540 #. module: account
1541 #: view:account.move.reconcile:0
1542 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1543 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1544 msgid "Reconcile Entries"
1545 msgstr "Kayıtları Uzlaştır"
1546
1547 #. module: account
1548 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1549 #: view:res.company:0
1550 msgid "Overdue Payments"
1551 msgstr "Vadesi Geçen Ödemeler"
1552
1553 #. module: account
1554 #: report:account.third_party_ledger:0
1555 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1556 msgid "Initial Balance"
1557 msgstr "Başlangıç Bakiyesi"
1558
1559 #. module: account
1560 #: view:account.invoice:0
1561 msgid "Reset to Draft"
1562 msgstr "Taslağa Geri Çevir"
1563
1564 #. module: account
1565 #: view:account.aged.trial.balance:0
1566 #: view:account.common.report:0
1567 msgid "Report Options"
1568 msgstr "Rapor Seçenekleri"
1569
1570 #. module: account
1571 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
1572 msgid "Fiscal Year to Close"
1573 msgstr "Kapatılacak Mali Yıl"
1574
1575 #. module: account
1576 #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
1577 msgid "Invoice sequence"
1578 msgstr "Fatura Sıra No"
1579
1580 #. module: account
1581 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1582 msgid "Journal Items Analysis"
1583 msgstr "Günlük Maddeleri Analizi"
1584
1585 #. module: account
1586 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1587 msgid "Partners"
1588 msgstr "Paydaşlar"
1589
1590 #. module: account
1591 #: help:account.bank.statement,state:0
1592 msgid ""
1593 "When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
1594 "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' "
1595 "status."
1596 msgstr ""
1597 "Yeni bir hesap ekstresi oluşturulduğunda durumu 'Taslak' olacaktır.\n"
1598 "Ve bankanın  onayının alınmasından sonra 'Onaylı' durumda olacaktır."
1599
1600 #. module: account
1601 #: field:account.invoice.report,state:0
1602 msgid "Invoice Status"
1603 msgstr "Fatura Durumu"
1604
1605 #. module: account
1606 #: view:account.bank.statement:0
1607 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1608 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1609 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1610 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1611 msgid "Bank Statement"
1612 msgstr "Banka Ekstresi"
1613
1614 #. module: account
1615 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1616 msgid "Account Receivable"
1617 msgstr "Alıcı Hesabı"
1618
1619 #. module: account
1620 #: code:addons/account/account.py:612
1621 #: code:addons/account/account.py:767
1622 #: code:addons/account/account.py:768
1623 #, python-format
1624 msgid "%s (copy)"
1625 msgstr "%s (kopya)"
1626
1627 #. module: account
1628 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1629 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1630 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1631 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1632 msgid "With balance is not equal to 0"
1633 msgstr "0 a eşit olmayan bakiyeli"
1634
1635 #. module: account
1636 #: code:addons/account/account.py:1445
1637 #, python-format
1638 msgid ""
1639 "There is no default debit account defined \n"
1640 "on journal \"%s\"."
1641 msgstr ""
1642 "\"%s\" günlüğünde tanımlı borç hesabı \n"
1643 "yoktur."
1644
1645 #. module: account
1646 #: view:account.tax:0
1647 msgid "Search Taxes"
1648 msgstr "Vergileri Ara"
1649
1650 #. module: account
1651 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1652 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1653 msgstr "Analitik Maliyet Defteri Hesabı"
1654
1655 #. module: account
1656 #: view:account.model:0
1657 msgid "Create entries"
1658 msgstr "Kayıtları oluştur"
1659
1660 #. module: account
1661 #: field:account.entries.report,nbr:0
1662 msgid "# of Items"
1663 msgstr "Madde Sayısı"
1664
1665 #. module: account
1666 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1667 msgid "Maximum write-off amount"
1668 msgstr "Silinecek en yüksek Borç tutarı"
1669
1670 #. module: account
1671 #. openerp-web
1672 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
1673 #, python-format
1674 msgid ""
1675 "There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
1676 "                    have been reconciled, your partner balance is clean."
1677 msgstr ""
1678 "Uzlaştırılacak bir şey yok. Bütün faturalar ve ödemeler\n"
1679 "                    uzlaştırılmıştır, paydaş bakiye hesabı temizdir."
1680
1681 #. module: account
1682 #: field:account.chart.template,code_digits:0
1683 #: field:account.config.settings,code_digits:0
1684 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1685 msgid "# of Digits"
1686 msgstr "Hane sayısı"
1687
1688 #. module: account
1689 #: field:account.journal,entry_posted:0
1690 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1691 msgstr "Elle girişlerde 'Taslak' Durumunu Atla"
1692
1693 #. module: account
1694 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
1695 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
1696 #, python-format
1697 msgid "Not implemented."
1698 msgstr "Uygulanmamış"
1699
1700 #. module: account
1701 #: view:account.invoice.refund:0
1702 msgid "Credit Note"
1703 msgstr "Alacak Dekontu"
1704
1705 #. module: account
1706 #: view:account.config.settings:0
1707 msgid "eInvoicing & Payments"
1708 msgstr "Faturalama & Ödemeler"
1709
1710 #. module: account
1711 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1712 msgid "Cost Ledger for Period"
1713 msgstr "Dönem için Maliyet Defteri"
1714
1715 #. module: account
1716 #: view:account.entries.report:0
1717 msgid "# of Entries "
1718 msgstr "Kayıtların Sayısı "
1719
1720 #. module: account
1721 #: help:account.fiscal.position,active:0
1722 msgid ""
1723 "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
1724 "deleting it."
1725 msgstr ""
1726 "Bu kutunun onayını kaldırırsanız, mali durumu silmeden gizleyebilirsiniz."
1727
1728 #. module: account
1729 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1730 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1731 msgstr "Kontrol paneli için kullanılan geçici tablo"
1732
1733 #. module: account
1734 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1735 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1736 msgid "Supplier Refunds"
1737 msgstr "Tedarikçi İadeleri"
1738
1739 #. module: account
1740 #: field:account.tax.code,code:0
1741 #: field:account.tax.code.template,code:0
1742 msgid "Case Code"
1743 msgstr "Olay Kodu"
1744
1745 #. module: account
1746 #: field:account.config.settings,company_footer:0
1747 msgid "Bank accounts footer preview"
1748 msgstr "Banka hesapları altbilgi önizlemesi"
1749
1750 #. module: account
1751 #: selection:account.account,type:0
1752 #: selection:account.account.template,type:0
1753 #: selection:account.bank.statement,state:0
1754 #: selection:account.entries.report,type:0
1755 #: view:account.fiscalyear:0
1756 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1757 #: selection:account.period,state:0
1758 msgid "Closed"
1759 msgstr "Kapalı"
1760
1761 #. module: account
1762 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1763 msgid "Recurring Entries"
1764 msgstr "Tekrarlayan Kayıtlar"
1765
1766 #. module: account
1767 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1768 msgid "Template for Fiscal Position"
1769 msgstr "Mali Pozisyon Şablonu"
1770
1771 #. module: account
1772 #: view:account.subscription:0
1773 msgid "Recurring"
1774 msgstr "Tekrarlayan"
1775
1776 #. module: account
1777 #: field:account.journal,groups_id:0
1778 msgid "Groups"
1779 msgstr "Gruplar"
1780
1781 #. module: account
1782 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1783 msgid "Untaxed"
1784 msgstr "Vergisiz"
1785
1786 #. module: account
1787 #: view:account.journal:0
1788 msgid "Advanced Settings"
1789 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
1790
1791 #. module: account
1792 #: view:account.bank.statement:0
1793 msgid "Search Bank Statements"
1794 msgstr "Banka Ekstresi Ara"
1795
1796 #. module: account
1797 #: view:account.move.line:0
1798 msgid "Unposted Journal Items"
1799 msgstr "İşlenmemiş günlük maddeleri"
1800
1801 #. module: account
1802 #: view:account.chart.template:0
1803 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1804 msgid "Payable Account"
1805 msgstr "Satıcı Hesabı"
1806
1807 #. module: account
1808 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1809 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1810 msgid "Refund Tax Account"
1811 msgstr "İade Vergi Hesabı"
1812
1813 #. module: account
1814 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
1815 msgid "ir.sequence"
1816 msgstr "ir.sequence"
1817
1818 #. module: account
1819 #: view:account.bank.statement:0
1820 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1821 msgid "Statement lines"
1822 msgstr "Ekstre Kalemleri"
1823
1824 #. module: account
1825 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1826 msgid "Date/Code"
1827 msgstr "Tarih/Kod"
1828
1829 #. module: account
1830 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1831 #: view:analytic.entries.report:0
1832 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1833 msgid "General Account"
1834 msgstr "Genel Hesap"
1835
1836 #. module: account
1837 #: field:res.partner,debit_limit:0
1838 msgid "Payable Limit"
1839 msgstr "Satıcı Limiti"
1840
1841 #. module: account
1842 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
1843 msgid ""
1844 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1845 "                Click to define a new account type.\n"
1846 "              </p><p>\n"
1847 "                An account type is used to determine how an account is used "
1848 "in\n"
1849 "                each journal. The deferral method of an account type "
1850 "determines\n"
1851 "                the process for the annual closing. Reports such as the "
1852 "Balance\n"
1853 "                Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
1854 "                (profit/loss or balance sheet).\n"
1855 "              </p>\n"
1856 "            "
1857 msgstr ""
1858 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1859 "                Yeni bir hesap tipi tanımlamak için tıklayın.\n"
1860 "              </p><p>\n"
1861 "                Hesap tipi bir hesabın her günlük defterinde nasıl "
1862 "kullanıldığını\n"
1863 "                belirlemek için kullanılır. Hesap tipindeki erteleme "
1864 "yöntemi\n"
1865 "                yıl sonu kapanış kayıtları sırasındaki işleyişi belirler.\n"
1866 "                Bilanço kâr/zarar raporları gibi raporlarda bu alanı "
1867 "kullanır\n"
1868 "                \n"
1869 "              </p>\n"
1870 "            "
1871
1872 #. module: account
1873 #: report:account.invoice:0
1874 #: view:account.invoice:0
1875 #: view:account.invoice.report:0
1876 #: field:account.move.line,invoice:0
1877 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1878 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1879 msgid "Invoice"
1880 msgstr "Fatura"
1881
1882 #. module: account
1883 #: field:account.move,balance:0
1884 msgid "balance"
1885 msgstr "bakiye"
1886
1887 #. module: account
1888 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1889 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1890 msgid "Analytic costs to invoice"
1891 msgstr "Faturalandırılacak analitik maliyetler"
1892
1893 #. module: account
1894 #: view:ir.sequence:0
1895 msgid "Fiscal Year Sequence"
1896 msgstr "Mali Yıl Sırası"
1897
1898 #. module: account
1899 #: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
1900 msgid "Analytic accounting"
1901 msgstr "Analitik muhasebe"
1902
1903 #. module: account
1904 #: report:account.overdue:0
1905 msgid "Sub-Total :"
1906 msgstr "Ara Toplam:"
1907
1908 #. module: account
1909 #: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
1910 msgid ""
1911 "If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
1912 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
1913 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
1914 "select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
1915 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
1916 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
1917 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
1918 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
1919 msgstr ""
1920 "Eğer 'satır satır yuvarla' seçerseniz vergiler her satır için hesaplanıp "
1921 "yuvarlanır ve yuvarlanmış değerler belge altında toplanır. Eğer 'genelde "
1922 "yuvarlama' seçerseniz bütün satırların vergileri hesaplanıp toplanır ve "
1923 "toplu olarak yuvarlanır. Bu iki yöntem hesaplamada özellikle kuruşlu "
1924 "küsuratlarda farklılıklar oluşturabilir."
1925
1926 #. module: account
1927 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1928 #: view:report.account_type.sales:0
1929 msgid "Sales by Account Type"
1930 msgstr "Hesap tipine göre satışlar"
1931
1932 #. module: account
1933 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
1934 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
1935 msgid "15 Days"
1936 msgstr "15 Gün"
1937
1938 #. module: account
1939 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1940 msgid "Invoicing"
1941 msgstr "Faturalama"
1942
1943 #. module: account
1944 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
1945 #, python-format
1946 msgid "Unknown Partner"
1947 msgstr "Bilinmeyen Paydaş"
1948
1949 #. module: account
1950 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
1951 #, python-format
1952 msgid ""
1953 "The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
1954 "state option checked."
1955 msgstr ""
1956 "Günlüğün taslak durumunu atla seçeneği seçilmemiş bir merkezi karşılığı "
1957 "olmalı."
1958
1959 #. module: account
1960 #: code:addons/account/account_move_line.py:857
1961 #, python-format
1962 msgid "Some entries are already reconciled."
1963 msgstr "Bazı girişler zaten uzlaştırılmıştır."
1964
1965 #. module: account
1966 #: field:account.tax.code,sum:0
1967 msgid "Year Sum"
1968 msgstr "Yıl Toplamı"
1969
1970 #. module: account
1971 #: view:account.change.currency:0
1972 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
1973 msgstr "Bu sihirbaz faturanın para birimini değiştirecektir"
1974
1975 #. module: account
1976 #: view:account.installer:0
1977 msgid ""
1978 "Select a configuration package to setup automatically your\n"
1979 "                        taxes and chart of accounts."
1980 msgstr ""
1981 "Vergi ve hesap tablonuzu otomatik olarak\n"
1982 "                        yapılandırmak için bir paket seçin."
1983
1984 #. module: account
1985 #: view:account.analytic.account:0
1986 msgid "Pending Accounts"
1987 msgstr "Bekleyen Hesaplar"
1988
1989 #. module: account
1990 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
1991 msgid "Cancel Fiscal Year Opening Entries"
1992 msgstr "Mali Yıl Açılış kayıtlarını iptal edin"
1993
1994 #. module: account
1995 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1996 #: view:account.tax.template:0
1997 msgid "Tax Declaration"
1998 msgstr "Vergi Beyanı"
1999
2000 #. module: account
2001 #: help:account.journal.period,active:0
2002 msgid ""
2003 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
2004 "period without removing it."
2005 msgstr ""
2006 "Eğer etkin kutusu seçili değilse, Günlük dönemini silmeden gizlemenizi "
2007 "sağlayacaktır."
2008
2009 #. module: account
2010 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
2011 msgid "Sort by"
2012 msgstr "Sırala"
2013
2014 #. module: account
2015 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
2016 msgid "Receivables & Payables"
2017 msgstr "Borç & Alacak"
2018
2019 #. module: account
2020 #: field:account.config.settings,module_account_payment:0
2021 msgid "Manage payment orders"
2022 msgstr "Ödeme emirlerini yönetin"
2023
2024 #. module: account
2025 #: view:account.period:0
2026 msgid "Duration"
2027 msgstr "Süre"
2028
2029 #. module: account
2030 #: view:account.bank.statement:0
2031 #: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
2032 msgid "Last Closing Balance"
2033 msgstr "Son Kapanış Bakiyesi"
2034
2035 #. module: account
2036 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
2037 msgid "Account Common Journal Report"
2038 msgstr "Ortak Günlük Hesap Raporu"
2039
2040 #. module: account
2041 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
2042 msgid "All Partners"
2043 msgstr "Bütün Paydaşlar"
2044
2045 #. module: account
2046 #: view:account.analytic.chart:0
2047 msgid "Analytic Account Charts"
2048 msgstr "Analitik Hesap Tablosu"
2049
2050 #. module: account
2051 #: report:account.overdue:0
2052 msgid "Customer Ref:"
2053 msgstr "Müşteri Ref:"
2054
2055 #. module: account
2056 #: help:account.tax,base_code_id:0
2057 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
2058 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
2059 #: help:account.tax,tax_code_id:0
2060 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
2061 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2062 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
2063 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
2064 msgid "Use this code for the tax declaration."
2065 msgstr "Bu kodu vergi beyannamesi için kullanın."
2066
2067 #. module: account
2068 #: help:account.period,special:0
2069 msgid "These periods can overlap."
2070 msgstr "Bu dönemler çakışabilir."
2071
2072 #. module: account
2073 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
2074 msgid "Draft statement"
2075 msgstr "Taslak ekstre"
2076
2077 #. module: account
2078 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
2079 msgid "Invoice validated"
2080 msgstr "Fatura onaylandı"
2081
2082 #. module: account
2083 #: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
2084 msgid "Pay your suppliers by check"
2085 msgstr "Tedarikçilerinize çek ile ödeme yapın"
2086
2087 #. module: account
2088 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
2089 msgid "Credit amount"
2090 msgstr "Alacak tutarı"
2091
2092 #. module: account
2093 #: field:account.bank.statement,message_ids:0
2094 #: field:account.invoice,message_ids:0
2095 msgid "Messages"
2096 msgstr "Mesajlar"
2097
2098 #. module: account
2099 #: view:account.vat.declaration:0
2100 msgid ""
2101 "This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one "
2102 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2103 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2104 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
2105 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
2106 "the start and end of the month or quarter."
2107 msgstr ""
2108 "Bu menü faturalarınız ve ödemeleri hesaplayarak bir vergi beyanı hesaplar. "
2109 "Bir ya da daha fazla mali dönem seçin, Vergi beyannamesi için gereken "
2110 "bilgiler faturalardan (ya da bazı ülkeler için ödemelerden) hesaplanır. Bu "
2111 "hesaplama gerçek zanamlı olarak gerçekleşir, Bu menüyü kullanarak "
2112 "istediğiniz zaman o ana kadar oluşan vergiyi görebilirsiniz."
2113
2114 #. module: account
2115 #: code:addons/account/account.py:409
2116 #: code:addons/account/account.py:414
2117 #: code:addons/account/account.py:431
2118 #: code:addons/account/account.py:634
2119 #: code:addons/account/account.py:636
2120 #: code:addons/account/account.py:930
2121 #: code:addons/account/account.py:1062
2122 #: code:addons/account/account.py:1064
2123 #: code:addons/account/account.py:1103
2124 #: code:addons/account/account.py:1283
2125 #: code:addons/account/account.py:1297
2126 #: code:addons/account/account.py:1320
2127 #: code:addons/account/account.py:1327
2128 #: code:addons/account/account.py:1547
2129 #: code:addons/account/account.py:1551
2130 #: code:addons/account/account.py:1637
2131 #: code:addons/account/account.py:2310
2132 #: code:addons/account/account.py:2630
2133 #: code:addons/account/account.py:3417
2134 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:89
2135 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:98
2136 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:367
2137 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:380
2138 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:418
2139 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
2140 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:300
2141 #: code:addons/account/account_invoice.py:871
2142 #: code:addons/account/account_invoice.py:905
2143 #: code:addons/account/account_invoice.py:1095
2144 #: code:addons/account/account_move_line.py:578
2145 #: code:addons/account/account_move_line.py:831
2146 #: code:addons/account/account_move_line.py:854
2147 #: code:addons/account/account_move_line.py:857
2148 #: code:addons/account/account_move_line.py:1122
2149 #: code:addons/account/account_move_line.py:1124
2150 #: code:addons/account/account_move_line.py:1157
2151 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
2152 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
2153 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
2154 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
2155 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
2156 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
2157 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
2158 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
2159 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
2160 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
2161 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
2162 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
2163 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
2164 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
2165 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
2166 #, python-format
2167 msgid "Error!"
2168 msgstr "Hata!"
2169
2170 #. module: account
2171 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
2172 msgid ""
2173 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2174 "                Click to record a new supplier invoice.\n"
2175 "              </p><p>\n"
2176 "                You can control the invoice from your supplier according to\n"
2177 "                what you purchased or received. OpenERP can also generate\n"
2178 "                draft invoices automatically from purchase orders or "
2179 "receipts.\n"
2180 "              </p>\n"
2181 "            "
2182 msgstr ""
2183 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2184 "                Yeni bir tedarikçi faturası oluşturmak için tıklayın.\n"
2185 "              </p><p>\n"
2186 "                Tedarikçilerinizden gelen faturaları buradan "
2187 "girebilirsiniz.\n"
2188 "                OpenERP tedarikçi faturalarınızı satınalma siparişlerinden\n"
2189 "                ya da makbuzlarından otomatik olarak oluşturabilir.\n"
2190 "              </p>\n"
2191 "            "
2192
2193 #. module: account
2194 #: sql_constraint:account.move.line:0
2195 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
2196 msgstr "muhasebe kaydında hatalı alacak ya da Borç değeri!"
2197
2198 #. module: account
2199 #: view:account.invoice.report:0
2200 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
2201 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
2202 msgid "Invoices Analysis"
2203 msgstr "Faturaların Analizi"
2204
2205 #. module: account
2206 #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
2207 msgid "Email composition wizard"
2208 msgstr "E-posta oluşturma sihirbazı"
2209
2210 #. module: account
2211 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
2212 msgid "period close"
2213 msgstr "dönem kapat"
2214
2215 #. module: account
2216 #: code:addons/account/account.py:1049
2217 #, python-format
2218 msgid ""
2219 "This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
2220 "modify its company field."
2221 msgstr ""
2222 "Bu günlük hali hazırda bu dönem için maddeler içerdiğinden firma alanını "
2223 "değiştiremezsiniz."
2224
2225 #. module: account
2226 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
2227 msgid "Entries By Line"
2228 msgstr "Kalem Kalem kayıtlar"
2229
2230 #. module: account
2231 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
2232 msgid "Based on"
2233 msgstr "Temel alınan"
2234
2235 #. module: account
2236 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
2237 msgid ""
2238 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2239 "                Click to register a bank statement.\n"
2240 "              </p><p>\n"
2241 "                A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
2242 "                occurring over a given period of time on a bank account. "
2243 "You\n"
2244 "                should receive this periodicaly from your bank.\n"
2245 "              </p><p>\n"
2246 "                OpenERP allows you to reconcile a statement line directly "
2247 "with\n"
2248 "                the related sale or puchase invoices.\n"
2249 "              </p>\n"
2250 "            "
2251 msgstr ""
2252 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2253 "                Banka Ekstresi kaydetmek için tıklayın.\n"
2254 "              </p><p>\n"
2255 "                Banka ekstresi belirli bir tarih aralığı için bir banka "
2256 "hesabında \n"
2257 "                gerçekleşen bütün finansal hareketlerinizin özetidir.\n"
2258 "                Bunu bankanızdan belirli aralıklarla almalısınız.\n"
2259 "              </p><p>\n"
2260 "                OpenERP ekstredeki hareket kayıtlarını otomatik olarak \n"
2261 "                ilgili satış ya da satınalma faturaları ile uzlaştırır.\n"
2262 "              </p>\n"
2263 "            "
2264
2265 #. module: account
2266 #: field:account.config.settings,currency_id:0
2267 msgid "Default company currency"
2268 msgstr "Varsayılan şirket para birimi"
2269
2270 #. module: account
2271 #: field:account.invoice,move_id:0
2272 #: field:account.invoice,move_name:0
2273 #: field:account.move.line,move_id:0
2274 msgid "Journal Entry"
2275 msgstr "Günlük Kaydı"
2276
2277 #. module: account
2278 #: view:account.invoice:0
2279 msgid "Unpaid"
2280 msgstr "Ödenmemiş"
2281
2282 #. module: account
2283 #: view:account.treasury.report:0
2284 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
2285 #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
2286 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
2287 msgid "Treasury Analysis"
2288 msgstr "Vezne Analizi"
2289
2290 #. module: account
2291 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
2292 msgid "Sale/Purchase Journal"
2293 msgstr "Satış/Satınalma Günlüğü"
2294
2295 #. module: account
2296 #: view:account.analytic.account:0
2297 #: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
2298 msgid "Analytic account"
2299 msgstr "Analitik Hesap"
2300
2301 #. module: account
2302 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:405
2303 #, python-format
2304 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
2305 msgstr "Lütfen bu günlükte bir hesabın tanımlandığını doğrulayın."
2306
2307 #. module: account
2308 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
2309 msgid "Valid"
2310 msgstr "Geçerli"
2311
2312 #. module: account
2313 #: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
2314 #: field:account.invoice,message_follower_ids:0
2315 msgid "Followers"
2316 msgstr "Takipçiler"
2317
2318 #. module: account
2319 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
2320 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
2321 msgid "Account Print Journal"
2322 msgstr "Hesap yazdırma günlüğü"
2323
2324 #. module: account
2325 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
2326 msgid "Product Category"
2327 msgstr "Ürün Kategorisi"
2328
2329 #. module: account
2330 #: code:addons/account/account.py:656
2331 #, python-format
2332 msgid ""
2333 "You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
2334 "items!"
2335 msgstr "Günlük maddeleri içerdiğinden hesap tipini '%s' e değiştiremezsiniz!"
2336
2337 #. module: account
2338 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
2339 msgid "Account Aged Trial balance Report"
2340 msgstr "Yaşlandırılmış Geçici Mizan Raporu"
2341
2342 #. module: account
2343 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
2344 msgid "Close Fiscal Year"
2345 msgstr "Mali Yıl Kapat"
2346
2347 #. module: account
2348 #. openerp-web
2349 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
2350 #, python-format
2351 msgid "Journal :"
2352 msgstr "Günlük :"
2353
2354 #. module: account
2355 #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
2356 msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
2357 msgstr ""
2358 "Bir vergi mali durumu, aynı vergilerde yalnızca bir kez tanımlanabilir."
2359
2360 #. module: account
2361 #: view:account.tax:0
2362 #: view:account.tax.template:0
2363 msgid "Tax Definition"
2364 msgstr "Vergi Tanımı"
2365
2366 #. module: account
2367 #: view:account.config.settings:0
2368 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
2369 msgid "Configure Accounting"
2370 msgstr "Muhasebeyi Yapılandır"
2371
2372 #. module: account
2373 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
2374 msgid "Reference Unit of Measure"
2375 msgstr "Referans Ölçü Birimi"
2376
2377 #. module: account
2378 #: help:account.journal,allow_date:0
2379 msgid ""
2380 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
2381 "the period dates"
2382 msgstr ""
2383 "Doğruya ayarlanırsa, dönem tarihleri dışındaki kayıtları kabul edilmez."
2384
2385 #. module: account
2386 #. openerp-web
2387 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
2388 #, python-format
2389 msgid "Good job!"
2390 msgstr "İyi iş!"
2391
2392 #. module: account
2393 #: field:account.config.settings,module_account_asset:0
2394 msgid "Assets management"
2395 msgstr "Varlık Yönetimi"
2396
2397 #. module: account
2398 #: view:account.account:0
2399 #: view:account.account.template:0
2400 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
2401 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
2402 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
2403 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
2404 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
2405 #, python-format
2406 msgid "Payable Accounts"
2407 msgstr "Borç Hesapları"
2408
2409 #. module: account
2410 #: constraint:account.move.line:0
2411 msgid ""
2412 "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
2413 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
2414 "a multi-currency view on the journal."
2415 msgstr ""
2416 "günlük kaydınızın seçili hesabı farklı bir para biriminde işlemi zorluyor.Bu "
2417 "şekilde giriş yapmak için ya hesaptan para birimini kaldırın ya da günlük "
2418 "görünüm tipini çoklu-para birimi olarak seçin."
2419
2420 #. module: account
2421 #: view:account.invoice:0
2422 #: view:report.invoice.created:0
2423 msgid "Untaxed Amount"
2424 msgstr "Vergisiz Tutar"
2425
2426 #. module: account
2427 #: help:account.tax,active:0
2428 msgid ""
2429 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
2430 "without removing it."
2431 msgstr ""
2432 "Eğer etkin kutusu seçili değilse, vergiyi silmeden gizlemenize izin verir."
2433
2434 #. module: account
2435 #: view:account.analytic.line:0
2436 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
2437 msgstr "Bir satış günlüğüne bağlı analitik günlük maddeleri."
2438
2439 #. module: account
2440 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
2441 msgid "Italic Text (smaller)"
2442 msgstr "Yatık Metin (daha küçük)"
2443
2444 #. module: account
2445 #: help:account.journal,cash_control:0
2446 msgid ""
2447 "If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
2448 "option"
2449 msgstr ""
2450 "Eğer günlüğün açılış ve kapanışta kontrol edilmesini istiyorsanız bu "
2451 "seçeneği işaretleyin"
2452
2453 #. module: account
2454 #: view:account.bank.statement:0
2455 #: view:account.invoice:0
2456 #: selection:account.invoice,state:0
2457 #: view:account.invoice.report:0
2458 #: selection:account.invoice.report,state:0
2459 #: selection:account.journal.period,state:0
2460 #: view:account.subscription:0
2461 #: selection:account.subscription,state:0
2462 #: selection:report.invoice.created,state:0
2463 msgid "Draft"
2464 msgstr "Taslak"
2465
2466 #. module: account
2467 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2468 msgid "Partial Entry lines"
2469 msgstr "Kısmi Kayıt Kalemleri"
2470
2471 #. module: account
2472 #: view:account.fiscalyear:0
2473 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
2474 msgid "Fiscalyear"
2475 msgstr "Takvimyili"
2476
2477 #. module: account
2478 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
2479 #, python-format
2480 msgid "Standard Encoding"
2481 msgstr "Standart kodlama"
2482
2483 #. module: account
2484 #: view:account.journal.select:0
2485 #: view:project.account.analytic.line:0
2486 msgid "Open Entries"
2487 msgstr "Açık Kayıtlar"
2488
2489 #. module: account
2490 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
2491 msgid "Next supplier credit note number"
2492 msgstr "Sonraki tedarikçi alacak dekontu sayısı"
2493
2494 #. module: account
2495 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2496 msgid "Accounts to Reconcile"
2497 msgstr "Uzlaşılacak Hesaplar"
2498
2499 #. module: account
2500 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2501 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2502 msgstr "Bir elektronik dosyadan sisteme ekstre aktarımı"
2503
2504 #. module: account
2505 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2506 msgid "Import from invoice"
2507 msgstr "Faturadan aktar"
2508
2509 #. module: account
2510 #: selection:account.entries.report,month:0
2511 #: selection:account.invoice.report,month:0
2512 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2513 #: selection:report.account.sales,month:0
2514 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2515 msgid "January"
2516 msgstr "Ocak"
2517
2518 #. module: account
2519 #: view:account.entries.report:0
2520 msgid "This F.Year"
2521 msgstr "Bu Mali Yıl"
2522
2523 #. module: account
2524 #: view:account.tax.chart:0
2525 msgid "Account tax charts"
2526 msgstr "Vergi hesap tabloları"
2527
2528 #. module: account
2529 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
2530 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
2531 msgid "30 Net Days"
2532 msgstr "30 Net Gün"
2533
2534 #. module: account
2535 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
2536 #, python-format
2537 msgid "You do not have rights to open this %s journal !"
2538 msgstr "Bu %s günlüğünü açmak için yetkiniz yok !"
2539
2540 #. module: account
2541 #: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
2542 msgid "Check Total on supplier invoices"
2543 msgstr "Tedarikçi faturalarında toplamları denetle"
2544
2545 #. module: account
2546 #: selection:account.invoice,state:0
2547 #: view:account.invoice.report:0
2548 #: selection:account.invoice.report,state:0
2549 #: selection:report.invoice.created,state:0
2550 msgid "Pro-forma"
2551 msgstr "Proforma"
2552
2553 #. module: account
2554 #: help:account.account.template,type:0
2555 #: help:account.entries.report,type:0
2556 msgid ""
2557 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2558 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2559 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2560 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2561 "accounts."
2562 msgstr ""
2563 "Bu tip OpenERP de özel efektler ile türleri ayırt etmek için kullanılır: "
2564 "görünümde girişler yapılamaz, birleştirmeler çok-firmalı birleştirmeler için "
2565 "alt hesapları olan hesaplardır, ödenecek/alınacak paydaş hesapları içindir "
2566 "(borç/alacak hesaplamaları), amortismana tabi hesaplar için kapalıdır"
2567
2568 #. module: account
2569 #: view:account.chart.template:0
2570 msgid "Search Chart of Account Templates"
2571 msgstr "Hesap Planı Şablonu Ara"
2572
2573 #. module: account
2574 #: report:account.invoice:0
2575 msgid "Customer Code"
2576 msgstr "Müşteri Kodu"
2577
2578 #. module: account
2579 #: view:account.account.type:0
2580 #: field:account.account.type,note:0
2581 #: report:account.invoice:0
2582 #: field:account.invoice,name:0
2583 #: field:account.invoice.line,name:0
2584 #: report:account.overdue:0
2585 #: field:account.payment.term,note:0
2586 #: view:account.tax.code:0
2587 #: field:account.tax.code,info:0
2588 #: view:account.tax.code.template:0
2589 #: field:account.tax.code.template,info:0
2590 #: field:analytic.entries.report,name:0
2591 #: field:report.invoice.created,name:0
2592 msgid "Description"
2593 msgstr "Açıklama"
2594
2595 #. module: account
2596 #: field:account.tax,price_include:0
2597 #: field:account.tax.template,price_include:0
2598 msgid "Tax Included in Price"
2599 msgstr "Vergi Dahil Fiyat"
2600
2601 #. module: account
2602 #: view:account.subscription:0
2603 #: selection:account.subscription,state:0
2604 msgid "Running"
2605 msgstr "Çalışıyor"
2606
2607 #. module: account
2608 #: view:account.chart.template:0
2609 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2610 #: field:product.template,property_account_income:0
2611 msgid "Income Account"
2612 msgstr "Gelir Hesabı"
2613
2614 #. module: account
2615 #: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
2616 msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
2617 msgstr "Yeni ürünlerde varsayılan olarak bu satınalma vergisi atanacaktır."
2618
2619 #. module: account
2620 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2621 #: report:account.journal.period.print:0
2622 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2623 msgid "Entries Sorted By"
2624 msgstr "Kayıtların Sıralaması"
2625
2626 #. module: account
2627 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2628 msgid "Change to"
2629 msgstr "Buna değiştir"
2630
2631 #. module: account
2632 #: view:account.entries.report:0
2633 msgid "# of Products Qty "
2634 msgstr "Ürün adetlerinin sayısı "
2635
2636 #. module: account
2637 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2638 msgid "Product Template"
2639 msgstr "Ürün Şablonu"
2640
2641 #. module: account
2642 #: report:account.account.balance:0
2643 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2644 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2645 #: report:account.central.journal:0
2646 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2647 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2648 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2649 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2650 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
2651 #: view:account.config.settings:0
2652 #: view:account.entries.report:0
2653 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2654 #: view:account.fiscalyear:0
2655 #: field:account.fiscalyear,name:0
2656 #: report:account.general.journal:0
2657 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2658 #: report:account.general.ledger:0
2659 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2660 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2661 #: report:account.journal.period.print:0
2662 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2663 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
2664 #: report:account.partner.balance:0
2665 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2666 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2667 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2668 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2669 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2670 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2671 #: report:account.third_party_ledger:0
2672 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2673 #: report:account.vat.declaration:0
2674 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2675 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
2676 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2677 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2678 msgid "Fiscal Year"
2679 msgstr "Mali Yıl"
2680
2681 #. module: account
2682 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2683 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2684 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2685 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2686 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2687 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2688 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2689 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2690 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2691 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2692 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2693 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2694 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2695 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
2696 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2697 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2698 msgstr "Bütün açık mali yıllar için boş bırakın"
2699
2700 #. module: account
2701 #: code:addons/account/account.py:653
2702 #, python-format
2703 msgid ""
2704 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
2705 "contains journal items!"
2706 msgstr ""
2707 "Günlük maddeleri içeren herhangi bir hesabı 'Kapalı' dan farklı bir türe "
2708 "değiştiremezsiniz!"
2709
2710 #. module: account
2711 #: field:account.invoice.report,account_line_id:0
2712 msgid "Account Line"
2713 msgstr "Hesap Satırı"
2714
2715 #. module: account
2716 #: view:account.addtmpl.wizard:0
2717 msgid "Create an Account Based on this Template"
2718 msgstr "Bu şablon temelinde bir hesap oluştur"
2719
2720 #. module: account
2721 #: code:addons/account/account_invoice.py:905
2722 #, python-format
2723 msgid ""
2724 "Cannot create the invoice.\n"
2725 "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
2726 "amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
2727 "issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
2728 msgstr ""
2729 "Fatura oluşturulamıyor!\n"
2730 "Seçilen ödeme şekli büyük ihtimalle hatalı ayarlanmış, Hesaplanan toplam "
2731 "ödeme tutarı fatura tutarından fazla ! Ödeme şekilindeki hatalardan kaçınmak "
2732 "için ödeme şeklinin son ayar satırında ödeme miktarını bakiye olarak "
2733 "seçebilirsiniz."
2734
2735 #. module: account
2736 #: view:account.move:0
2737 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2738 msgid "Account Entry"
2739 msgstr "Hesap Kaydı"
2740
2741 #. module: account
2742 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2743 msgid "Main Sequence"
2744 msgstr "Ana Sıra No"
2745
2746 #. module: account
2747 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:477
2748 #, python-format
2749 msgid ""
2750 "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
2751 "related journal items."
2752 msgstr ""
2753 "Bir banka ekstresini silmek için, öncelikle ilişkili günlük maddelerinin "
2754 "silmek için ekstreyi iptal etmelisiniz."
2755
2756 #. module: account
2757 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2758 #: view:account.payment.term:0
2759 #: field:account.payment.term,name:0
2760 #: view:account.payment.term.line:0
2761 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2762 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2763 msgid "Payment Term"
2764 msgstr "Ödeme Koşulu"
2765
2766 #. module: account
2767 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2768 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2769 msgid "Fiscal Positions"
2770 msgstr "Mali Durumlar"
2771
2772 #. module: account
2773 #: code:addons/account/account_move_line.py:578
2774 #, python-format
2775 msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
2776 msgstr "Kapalı olan %s%s hesabında günlük maddeleri oluşturmazsınız."
2777
2778 #. module: account
2779 #: field:account.period.close,sure:0
2780 msgid "Check this box"
2781 msgstr "Bu kutuyu işaretleyin,"
2782
2783 #. module: account
2784 #: view:account.common.report:0
2785 msgid "Filters"
2786 msgstr "Filtreler"
2787
2788 #. module: account
2789 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2790 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2791 msgid "Draft state of an invoice"
2792 msgstr "Faturanın taslak durumu"
2793
2794 #. module: account
2795 #: view:product.category:0
2796 msgid "Account Properties"
2797 msgstr "Hesap Özellikleri"
2798
2799 #. module: account
2800 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
2801 msgid "Create a draft refund"
2802 msgstr "İade taslağı oluştur"
2803
2804 #. module: account
2805 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2806 msgid "Partner Reconciliation"
2807 msgstr "Paydaş Uzlaşması"
2808
2809 #. module: account
2810 #: view:account.analytic.line:0
2811 msgid "Fin. Account"
2812 msgstr "Mali Hesap"
2813
2814 #. module: account
2815 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2816 #: view:account.tax.code:0
2817 msgid "Account Tax Code"
2818 msgstr "Hesap Vergi Kodu"
2819
2820 #. module: account
2821 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
2822 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
2823 msgid "30% Advance End 30 Days"
2824 msgstr "%30 Avans Bakiye 30 Gün"
2825
2826 #. module: account
2827 #: view:account.entries.report:0
2828 msgid "Unreconciled entries"
2829 msgstr "Uzlaştırılmamış Kayıtlar"
2830
2831 #. module: account
2832 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2833 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2834 msgid "Base Code"
2835 msgstr "Temel Kod"
2836
2837 #. module: account
2838 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2839 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2840 msgstr "Fatura vergilerini listelerken sırayı verir."
2841
2842 #. module: account
2843 #: field:account.tax,base_sign:0
2844 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2845 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2846 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2847 msgid "Base Code Sign"
2848 msgstr "Temel Kod İşareti"
2849
2850 #. module: account
2851 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2852 msgid "Debit Centralisation"
2853 msgstr "borç merkezileştirmesi"
2854
2855 #. module: account
2856 #: view:account.invoice.confirm:0
2857 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2858 msgid "Confirm Draft Invoices"
2859 msgstr "Taslak Faturaları Onayla"
2860
2861 #. module: account
2862 #: field:account.entries.report,day:0
2863 #: view:account.invoice.report:0
2864 #: field:account.invoice.report,day:0
2865 #: view:analytic.entries.report:0
2866 #: field:analytic.entries.report,day:0
2867 msgid "Day"
2868 msgstr "Gün"
2869
2870 #. module: account
2871 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2872 msgid "Accounts to Renew"
2873 msgstr "Yenielenecek Hesaplar"
2874
2875 #. module: account
2876 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2877 msgid "Account Model Entries"
2878 msgstr "Muhasebe Model Kayıtları"
2879
2880 #. module: account
2881 #: code:addons/account/account.py:3154
2882 #, python-format
2883 msgid "EXJ"
2884 msgstr "EXJ"
2885
2886 #. module: account
2887 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2888 msgid "Supplier Taxes"
2889 msgstr "Tedarikçi Vergileri"
2890
2891 #. module: account
2892 #: view:res.partner:0
2893 msgid "Bank Details"
2894 msgstr "Banka Detayları"
2895
2896 #. module: account
2897 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
2898 msgid ""
2899 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2900 "                Click to create a journal entry.\n"
2901 "              </p><p>\n"
2902 "                A journal entry consists of several journal items, each of\n"
2903 "                which is either a debit or a credit transaction.\n"
2904 "              </p><p>\n"
2905 "                OpenERP automatically creates one journal entry per "
2906 "accounting\n"
2907 "                document: invoice, refund, supplier payment, bank "
2908 "statements,\n"
2909 "                etc. So, you should record journal entries manually "
2910 "only/mainly\n"
2911 "                for miscellaneous operations.\n"
2912 "              </p>\n"
2913 "            "
2914 msgstr ""
2915 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2916 "                Günlük kaydı oluşturmak için tıklayın.\n"
2917 "              </p><p>\n"
2918 "                Bir Günlük kaydı birden fazla günlük maddesi içerebilir,\n"
2919 "                her günlük maddesi borç ya da alacak tarafında bir "
2920 "harekettir.\n"
2921 "              </p><p>\n"
2922 "                OpenERP otomatik olarak her muhasebe dökümanı (fatura, "
2923 "iade,tedarikçi ödemesi, banka ekstresi vb) için bir günlük kaydı oluşturur.\n"
2924 "                Yani normal çetrefilli hareketler haricinde günlük kaydı "
2925 "oluşturmanıza\n"
2926 "                gerek kalmaz.\n"
2927 "              </p>\n"
2928 "            "
2929
2930 #. module: account
2931 #: help:account.invoice,payment_term:0
2932 msgid ""
2933 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2934 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2935 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2936 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2937 msgstr ""
2938 "Eğer ödeme koşullarını kullanırsanız, vade tarih(ler)i muhasebe kayıtları "
2939 "oluşturulurken otomatik olarak hesaplanır. Ödeme Koşulları ve vade tarihini "
2940 "boş bırakırsanız, bu peşin ödeme demektir. Ödeme koşullarından birden çok "
2941 "vade tarihi hesaplayabilir, örneğin %50 peşin, %50 30 gün gibi."
2942
2943 #. module: account
2944 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
2945 msgid "Next supplier invoice number"
2946 msgstr "Sonraki tedarikçi fatura no"
2947
2948 #. module: account
2949 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2950 msgid "Select period"
2951 msgstr "Dönem seç"
2952
2953 #. module: account
2954 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2955 msgid "Statements"
2956 msgstr "Ekstreler"
2957
2958 #. module: account
2959 #: report:account.analytic.account.journal:0
2960 msgid "Move Name"
2961 msgstr "Hareket Adı"
2962
2963 #. module: account
2964 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
2965 msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
2966 msgstr "Muhasebe hareket Kalemi uzlaşması (silme)"
2967
2968 #. module: account
2969 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
2970 #: report:account.invoice:0
2971 #: field:account.invoice,amount_tax:0
2972 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2973 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
2974 #: view:account.tax:0
2975 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
2976 msgid "Tax"
2977 msgstr "Vergi"
2978
2979 #. module: account
2980 #: view:account.analytic.account:0
2981 #: view:account.analytic.line:0
2982 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
2983 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
2984 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
2985 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
2986 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
2987 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
2988 msgid "Analytic Account"
2989 msgstr "Analitik Hesap"
2990
2991 #. module: account
2992 #: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
2993 #: field:account.config.settings,purchase_tax:0
2994 msgid "Default purchase tax"
2995 msgstr "Varsayılan satın alma vergisi"
2996
2997 #. module: account
2998 #: view:account.account:0
2999 #: field:account.financial.report,account_ids:0
3000 #: selection:account.financial.report,type:0
3001 #: view:account.journal:0
3002 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
3003 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
3004 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
3005 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
3006 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
3007 msgid "Accounts"
3008 msgstr "Hesaplar"
3009
3010 #. module: account
3011 #: code:addons/account/account.py:3493
3012 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:404
3013 #: code:addons/account/account_invoice.py:386
3014 #: code:addons/account/account_invoice.py:488
3015 #: code:addons/account/account_invoice.py:586
3016 #: code:addons/account/account_invoice.py:601
3017 #: code:addons/account/account_invoice.py:609
3018 #: code:addons/account/account_invoice.py:631
3019 #: code:addons/account/account_move_line.py:535
3020 #, python-format
3021 msgid "Configuration Error!"
3022 msgstr "Yapılandırma Hatası!"
3023
3024 #. module: account
3025 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:433
3026 #, python-format
3027 msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
3028 msgstr "Ekstre %s onaylandı, günlük maddeleri oluşturuldu."
3029
3030 #. module: account
3031 #: field:account.invoice.report,price_average:0
3032 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
3033 msgid "Average Price"
3034 msgstr "Ortalama Fiyat"
3035
3036 #. module: account
3037 #: report:account.overdue:0
3038 msgid "Date:"
3039 msgstr "Tarih:"
3040
3041 #. module: account
3042 #: report:account.journal.period.print:0
3043 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
3044 msgid "Label"
3045 msgstr "Etiket"
3046
3047 #. module: account
3048 #: view:res.partner.bank:0
3049 msgid "Accounting Information"
3050 msgstr "Muhasebe Bilgisi"
3051
3052 #. module: account
3053 #: view:account.tax:0
3054 #: view:account.tax.template:0
3055 msgid "Special Computation"
3056 msgstr "Özel hesaplama"
3057
3058 #. module: account
3059 #: view:account.move.bank.reconcile:0
3060 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
3061 msgid "Bank reconciliation"
3062 msgstr "Banka uzlaştırması"
3063
3064 #. module: account
3065 #: report:account.invoice:0
3066 msgid "Disc.(%)"
3067 msgstr "isk.(%)"
3068
3069 #. module: account
3070 #: report:account.general.ledger:0
3071 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3072 #: report:account.overdue:0
3073 #: report:account.third_party_ledger:0
3074 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3075 msgid "Ref"
3076 msgstr "Ref"
3077
3078 #. module: account
3079 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3080 msgid "Purchase Tax"
3081 msgstr "Satınalma Vergisi"
3082
3083 #. module: account
3084 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
3085 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
3086 msgstr "Hesap ya bir temel vergi kodu ya da bir vergi kodu hesabı olabilir."
3087
3088 #. module: account
3089 #: sql_constraint:account.model.line:0
3090 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
3091 msgstr "Modelde hatalı alacak ya da borç değeri, değerler artı olmalı!"
3092
3093 #. module: account
3094 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
3095 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
3096 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
3097 msgstr "Muhasebe ve ödeme kayıtları arasında karşılaştırma"
3098
3099 #. module: account
3100 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
3101 msgid "Automatic Reconciliation"
3102 msgstr "Otomatik Uzlaştırma"
3103
3104 #. module: account
3105 #: field:account.invoice,reconciled:0
3106 msgid "Paid/Reconciled"
3107 msgstr "Ödendi/Uzlaştırıldı"
3108
3109 #. module: account
3110 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
3111 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
3112 msgid "Refund Base Code"
3113 msgstr "Temel İade Kodu"
3114
3115 #. module: account
3116 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
3117 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
3118 msgid "Bank Statements"
3119 msgstr "Banka ekstresi"
3120
3121 #. module: account
3122 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
3123 msgid ""
3124 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3125 "                Click to start a new fiscal year.\n"
3126 "              </p><p>\n"
3127 "                Define your company's financial year according to your "
3128 "needs. A\n"
3129 "                financial year is a period at the end of which a company's\n"
3130 "                accounts are made up (usually 12 months). The financial year "
3131 "is\n"
3132 "                usually referred to by the date in which it ends. For "
3133 "example,\n"
3134 "                if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
3135 "                everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
3136 "                would be referred to as FY 2011.\n"
3137 "              </p>\n"
3138 "            "
3139 msgstr ""
3140 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3141 "                Yeni bir mali yıl oluşturmak için tıklayın.\n"
3142 "              </p><p>\n"
3143 "                Şirketinizin mali yıllarını ihtiyaclarınıza göre "
3144 "tanımlayın.\n"
3145 "                Mali yıl dönem sonunda şirketin muhasebe hesaplarının "
3146 "yapıldığı\n"
3147 "                dönemdir. (genellikle 12 aylık). Mali yıl genelde bitiş "
3148 "tarihi ile \n"
3149 "                anılır. Mesela, eğer şirketin mali yılı 30 Kasım 2013 te "
3150 "bitiyorsa,\n"
3151 "                1 Aralık 2012 ile 30 kasım 2013 arası mali yıl MY 2013 "
3152 "olarak adlandırılır.\n"
3153 "              </p>\n"
3154 "            "
3155
3156 #. module: account
3157 #: view:account.common.report:0
3158 #: view:account.move:0
3159 #: view:account.move.line:0
3160 #: view:accounting.report:0
3161 msgid "Dates"
3162 msgstr "Tarihler"
3163
3164 #. module: account
3165 #: field:account.chart.template,parent_id:0
3166 msgid "Parent Chart Template"
3167 msgstr "Ana Hesap Planı Şablonu"
3168
3169 #. module: account
3170 #: field:account.tax,parent_id:0
3171 #: field:account.tax.template,parent_id:0
3172 msgid "Parent Tax Account"
3173 msgstr "Ana Vergi Hesabı"
3174
3175 #. module: account
3176 #: view:account.aged.trial.balance:0
3177 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
3178 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
3179 msgid "Aged Partner Balance"
3180 msgstr "Yaşlandırılmış Paydaş Bakiyesi"
3181
3182 #. module: account
3183 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
3184 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
3185 msgid "Accounting entries"
3186 msgstr "muhasebe kayıtları"
3187
3188 #. module: account
3189 #: constraint:account.move.line:0
3190 msgid "Account and Period must belong to the same company."
3191 msgstr "Hesap ve Dönem aynı firmaya ait olmalı."
3192
3193 #. module: account
3194 #: field:account.invoice.line,discount:0
3195 msgid "Discount (%)"
3196 msgstr "İndirim (%)"
3197
3198 #. module: account
3199 #: help:account.journal,entry_posted:0
3200 msgid ""
3201 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
3202 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
3203 "manual validation. \n"
3204 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
3205 "always skipping that state."
3206 msgstr ""
3207 "Yeni günlük kayıtlarının 'taslak' durumuna geçmeden elle doğrulama "
3208 "olmaksızın 'işlenmiş duruma' doğrudan gitmesi içi bu kutuyu işaretleyin. Not "
3209 "sistem tarafından oluşturulan günlük kayıtları otomatikman taslak durumunu "
3210 "atlar."
3211
3212 #. module: account
3213 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
3214 msgid "Write-Off amount"
3215 msgstr "Silinen bakiye tutarı"
3216
3217 #. module: account
3218 #: field:account.bank.statement,message_unread:0
3219 #: field:account.invoice,message_unread:0
3220 msgid "Unread Messages"
3221 msgstr "Okunmamış Mesaj"
3222
3223 #. module: account
3224 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
3225 #, python-format
3226 msgid ""
3227 "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
3228 "Forma' state."
3229 msgstr ""
3230 "Seçilmiş fatura(lar) 'taslak' ya da 'Proforma' durumunda olmadığı için "
3231 "onaylanamadı."
3232
3233 #. module: account
3234 #: code:addons/account/account.py:1062
3235 #, python-format
3236 msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
3237 msgstr "Aynı şirkete ait olan dönemler seçmelisiniz."
3238
3239 #. module: account
3240 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
3241 #: view:report.account.sales:0
3242 #: view:report.account_type.sales:0
3243 msgid "Sales by Account"
3244 msgstr "Hesaba Göre Satışlar"
3245
3246 #. module: account
3247 #: code:addons/account/account.py:1411
3248 #, python-format
3249 msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
3250 msgstr "İşlenmiş günlük girişini \"%s\" silemezsiniz!"
3251
3252 #. module: account
3253 #: view:account.invoice:0
3254 msgid "Accounting Period"
3255 msgstr "Muhasebe Dönemi"
3256
3257 #. module: account
3258 #: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
3259 msgid "Sale journal"
3260 msgstr "Satış günlüğü"
3261
3262 #. module: account
3263 #: code:addons/account/account.py:2298
3264 #: code:addons/account/account_invoice.py:748
3265 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
3266 #, python-format
3267 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
3268 msgstr "'%s' Günlüğünde bir analitik günlük tanımlamalısınız!"
3269
3270 #. module: account
3271 #: code:addons/account/account.py:781
3272 #, python-format
3273 msgid ""
3274 "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
3275 "field."
3276 msgstr ""
3277 "Bu günlük hali hazırda maddeler içerdiğinden şirket alanını "
3278 "değiştiremezseniz."
3279
3280 #. module: account
3281 #: code:addons/account/account.py:409
3282 #, python-format
3283 msgid ""
3284 "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
3285 "balance."
3286 msgstr ""
3287 "İlk bakiyeyi ayarlamak için merkezileştirmesi işaretli bir Açılış günlğüğne "
3288 "gereksiniminiz var!"
3289
3290 #. module: account
3291 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
3292 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
3293 msgid "Tax codes"
3294 msgstr "Vergi kodları"
3295
3296 #. module: account
3297 #: view:account.account:0
3298 msgid "Unrealized Gains and losses"
3299 msgstr "Gerçekleşmemiş kazanç ve kayıplar"
3300
3301 #. module: account
3302 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
3303 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
3304 msgid "Customers"
3305 msgstr "Müşteriler"
3306
3307 #. module: account
3308 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
3309 #: report:account.analytic.account.journal:0
3310 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
3311 msgid "Period to"
3312 msgstr "Bu döneme kadar"
3313
3314 #. module: account
3315 #: selection:account.entries.report,month:0
3316 #: selection:account.invoice.report,month:0
3317 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3318 #: selection:report.account.sales,month:0
3319 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3320 msgid "August"
3321 msgstr "Ağustos"
3322
3323 #. module: account
3324 #: field:accounting.report,debit_credit:0
3325 msgid "Display Debit/Credit Columns"
3326 msgstr "Borç/Alacak Sütünlarını Göster"
3327
3328 #. module: account
3329 #: selection:account.entries.report,month:0
3330 #: selection:account.invoice.report,month:0
3331 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3332 #: selection:report.account.sales,month:0
3333 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3334 msgid "October"
3335 msgstr "Ekim"
3336
3337 #. module: account
3338 #: help:account.move.line,quantity:0
3339 msgid ""
3340 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
3341 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
3342 msgstr ""
3343 "Bu satırda belirtilen seçmeli miktar, ör: satılan ürün sayısı. Miktar yasal "
3344 "zorunlu bir alan değildir ama bazı raporlar için çok kullanışlıdır."
3345
3346 #. module: account
3347 #: view:account.unreconcile:0
3348 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3349 msgid "Unreconcile Transactions"
3350 msgstr "hareketlerin Uzlaştırmasını kaldır"
3351
3352 #. module: account
3353 #: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
3354 msgid "Only One Chart Template Available"
3355 msgstr "Yalnızca Bir Hesap Şablonu Mevcuttur"
3356
3357 #. module: account
3358 #: view:account.chart.template:0
3359 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
3360 #: field:product.template,property_account_expense:0
3361 msgid "Expense Account"
3362 msgstr "Gider Hesabı"
3363
3364 #. module: account
3365 #: field:account.bank.statement,message_summary:0
3366 #: field:account.invoice,message_summary:0
3367 msgid "Summary"
3368 msgstr "Özet"
3369
3370 #. module: account
3371 #: help:account.invoice,period_id:0
3372 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
3373 msgstr "Doğrulama (fatura) tarihi dönemini kullanmak için boş bırakın."
3374
3375 #. module: account
3376 #: help:account.bank.statement,account_id:0
3377 msgid ""
3378 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
3379 msgstr ""
3380 "Ekstre uzlaştırma alanında kullanılmıştır, ama başka bir yerde "
3381 "kullanılmamalıdır."
3382
3383 #. module: account
3384 #: field:account.config.settings,date_stop:0
3385 msgid "End date"
3386 msgstr "Bitiş Tarihi"
3387
3388 #. module: account
3389 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
3390 msgid "Base Code Amount"
3391 msgstr "Matrah Kodu Tutarı"
3392
3393 #. module: account
3394 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
3395 msgid "Default Sale Tax"
3396 msgstr "Varsayılan Satış Vergisi"
3397
3398 #. module: account
3399 #: help:account.model.line,date_maturity:0
3400 msgid ""
3401 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
3402 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
3403 "partner payment terms."
3404 msgstr ""
3405 "Bu model için oluşturulan kayıtların vade tarihi. Oluşturulma tarihi ya da "
3406 "girişlerin oluşturulma tarihi artı paydaş ödeme koşulları arasında seçim "
3407 "yapabilirsiniz."
3408
3409 #. module: account
3410 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
3411 msgid "Financial Accounting"
3412 msgstr "Mali Muhasebe"
3413
3414 #. module: account
3415 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
3416 msgid "Profit And Loss"
3417 msgstr "Kâr ve Zarar"
3418
3419 #. module: account
3420 #: view:account.fiscal.position:0
3421 #: field:account.fiscal.position,name:0
3422 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
3423 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
3424 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
3425 #: view:account.fiscal.position.template:0
3426 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
3427 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
3428 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
3429 #: field:res.partner,property_account_position:0
3430 msgid "Fiscal Position"
3431 msgstr "Mali Durum"
3432
3433 #. module: account
3434 #: code:addons/account/account_invoice.py:795
3435 #, python-format
3436 msgid ""
3437 "Tax base different!\n"
3438 "Click on compute to update the tax base."
3439 msgstr ""
3440 "Vergi Matrahı farklı!\n"
3441 "Hesaplaya tıklayarak vergi matrahını güncelleyin."
3442
3443 #. module: account
3444 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
3445 msgid "One Partner Per Page"
3446 msgstr "Her Sayfada bir Paydaş"
3447
3448 #. module: account
3449 #: field:account.account,child_parent_ids:0
3450 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
3451 msgid "Children"
3452 msgstr "Alt"
3453
3454 #. module: account
3455 #: report:account.account.balance:0
3456 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
3457 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
3458 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
3459 msgid "Trial Balance"
3460 msgstr "Geçici Mizan"
3461
3462 #. module: account
3463 #: code:addons/account/account.py:431
3464 #, python-format
3465 msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
3466 msgstr "Başlangıç bakiyesi işlenemiyor (eksi değer olmamalıdır)."
3467
3468 #. module: account
3469 #: selection:account.invoice,type:0
3470 #: selection:account.invoice.report,type:0
3471 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
3472 #: selection:report.invoice.created,type:0
3473 msgid "Customer Invoice"
3474 msgstr "Müşteri Faturası"
3475
3476 #. module: account
3477 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
3478 msgid "Choose Fiscal Year"
3479 msgstr "Mali yıl seç"
3480
3481 #. module: account
3482 #: view:account.config.settings:0
3483 #: view:account.installer:0
3484 msgid "Date Range"
3485 msgstr "Tarih Aralığı"
3486
3487 #. module: account
3488 #: view:account.period:0
3489 msgid "Search Period"
3490 msgstr "Dönem Ara"
3491
3492 #. module: account
3493 #: view:account.change.currency:0
3494 msgid "Invoice Currency"
3495 msgstr "Fatura Para Birimi"
3496
3497 #. module: account
3498 #: field:accounting.report,account_report_id:0
3499 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
3500 msgid "Account Reports"
3501 msgstr "Muhasebe Raporları"
3502
3503 #. module: account
3504 #: field:account.payment.term,line_ids:0
3505 msgid "Terms"
3506 msgstr "Koşullar"
3507
3508 #. module: account
3509 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
3510 msgid "Tax Template List"
3511 msgstr "Vergi Şablon Listesi"
3512
3513 #. module: account
3514 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
3515 msgid "Sale/Purchase Journals"
3516 msgstr "Satış/Satınalma Günlükleri"
3517
3518 #. module: account
3519 #: help:account.account,currency_mode:0
3520 msgid ""
3521 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
3522 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
3523 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
3524 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
3525 "always use the rate at date."
3526 msgstr ""
3527 "Bu alan çıkan hareketlerde kullanılan döviz kurunun nasıl hesaplanacağını "
3528 "belirler. Çoğu ülkede resmi yöntem \"ortalama\" dır fakat bunu sadece bazı "
3529 "muhasebe yazılımları yönetebilir. Yani eğer başka bir bilgisayar "
3530 "yazılımından içe aktarıyorsanız büyük olasılıkla \"tarihteki değeri\" "
3531 "kullanmalısınız. Gelen hareketler her zaman tarihteki kuru kullanılır."
3532
3533 #. module: account
3534 #: code:addons/account/account.py:2630
3535 #, python-format
3536 msgid "There is no parent code for the template account."
3537 msgstr "Hesap şablonu için ana kod bulunmuyor."
3538
3539 #. module: account
3540 #: help:account.chart.template,code_digits:0
3541 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3542 msgid "No. of Digits to use for account code"
3543 msgstr "Hesap kodu için kullanılacak basamak sayısı"
3544
3545 #. module: account
3546 #: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
3547 msgid "Supplier Payment Term"
3548 msgstr "Tedarikçi Ödeme Koşulu"
3549
3550 #. module: account
3551 #: view:account.fiscalyear:0
3552 msgid "Search Fiscalyear"
3553 msgstr "Mali yıl Ara"
3554
3555 #. module: account
3556 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3557 msgid "Always"
3558 msgstr "Her Zaman"
3559
3560 #. module: account
3561 #: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
3562 msgid ""
3563 "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
3564 msgstr ""
3565 "Tüm muhasebe özellikleri: günlükler, yasal ekstreler, hesap planları, vb."
3566
3567 #. module: account
3568 #: view:account.analytic.line:0
3569 msgid "Total Quantity"
3570 msgstr "Toplam Miktar"
3571
3572 #. module: account
3573 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
3574 msgid "Write-Off account"
3575 msgstr "Borç Silme Hesabı"
3576
3577 #. module: account
3578 #: field:account.model.line,model_id:0
3579 #: view:account.subscription:0
3580 #: field:account.subscription,model_id:0
3581 msgid "Model"
3582 msgstr "Model"
3583
3584 #. module: account
3585 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
3586 msgid "The account basis of the tax declaration."
3587 msgstr "Vergi beyannamesi için hesap temeli"
3588
3589 #. module: account
3590 #: selection:account.account,type:0
3591 #: selection:account.account.template,type:0
3592 #: selection:account.entries.report,type:0
3593 #: selection:account.financial.report,type:0
3594 msgid "View"
3595 msgstr "Görünüm"
3596
3597 #. module: account
3598 #: code:addons/account/account.py:3412
3599 #: code:addons/account/account_bank.py:95
3600 #, python-format
3601 msgid "BNK"
3602 msgstr "BNK"
3603
3604 #. module: account
3605 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
3606 msgid "Analytic lines"
3607 msgstr "Analitik kalemler"
3608
3609 #. module: account
3610 #: view:account.invoice:0
3611 msgid "Proforma Invoices"
3612 msgstr "Proforma Faturalar"
3613
3614 #. module: account
3615 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
3616 msgid "Electronic File"
3617 msgstr "Bilgisayar Dosyası"
3618
3619 #. module: account
3620 #: field:account.move.line,reconcile:0
3621 msgid "Reconcile Ref"
3622 msgstr "Uzlaştırma Ref"
3623
3624 #. module: account
3625 #: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
3626 msgid "Company has a chart of accounts"
3627 msgstr "Şirketin hesap planu var"
3628
3629 #. module: account
3630 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
3631 msgid "Tax Code Template"
3632 msgstr "Vergi Kodu Şablonu"
3633
3634 #. module: account
3635 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
3636 msgid "Account Partner Ledger"
3637 msgstr "Paydaş Hesabı Defteri"
3638
3639 #. module: account
3640 #: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
3641 msgid ""
3642 "\n"
3643 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
3644 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
3645 "\n"
3646 "    <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
3647 "\n"
3648 "    <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
3649 "    \n"
3650 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
3651 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
3652 "       &nbsp;&nbsp;Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
3653 "       &nbsp;&nbsp;Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
3654 "${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
3655 "       &nbsp;&nbsp;Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
3656 "       % if object.origin:\n"
3657 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
3658 "       % endif\n"
3659 "       % if object.user_id:\n"
3660 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
3661 "''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
3662 "       % endif\n"
3663 "    </p>  \n"
3664 "    \n"
3665 "    % if object.paypal_url:\n"
3666 "    <br/>\n"
3667 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
3668 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
3669 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
3670 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
3671 "        </a>\n"
3672 "    % endif\n"
3673 "    \n"
3674 "    <br/>\n"
3675 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
3676 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
3677 "    <br/>\n"
3678 "    <br/>\n"
3679 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
3680 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
3681 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
3682 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
3683 "#DDD;\">\n"
3684 "            <strong style=\"text-"
3685 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
3686 "    </div>\n"
3687 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
3688 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
3689 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
3690 "        % if object.company_id.street:\n"
3691 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
3692 "        % endif\n"
3693 "        % if object.company_id.street2:\n"
3694 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
3695 "        % endif\n"
3696 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3697 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
3698 "        % endif\n"
3699 "        % if object.company_id.country_id:\n"
3700 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
3701 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
3702 "or ''}<br/>\n"
3703 "        % endif\n"
3704 "        </span>\n"
3705 "        % if object.company_id.phone:\n"
3706 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
3707 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
3708 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
3709 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
3710 "            </div>\n"
3711 "        % endif\n"
3712 "        % if object.company_id.website:\n"
3713 "            <div>\n"
3714 "                Web :&nbsp;<a "
3715 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
3716 "            </div>\n"
3717 "        %endif\n"
3718 "        <p></p>\n"
3719 "    </div>\n"
3720 "</div>\n"
3721 "            "
3722 msgstr ""
3723 "\n"
3724 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
3725 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
3726 "\n"
3727 "    <p>Merhaba ${object.partner_id.name},</p>\n"
3728 "\n"
3729 "    <p>Size yeni bir fatura kesildi: </p>\n"
3730 "    \n"
3731 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
3732 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERANSLAR</strong><br />\n"
3733 "       &nbsp;&nbsp;Fautora No: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
3734 "       &nbsp;&nbsp;Fatura Toplamı: <strong>${object.amount_total} "
3735 "${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
3736 "       &nbsp;&nbsp;Fatura Tarihi: ${object.date_invoice}<br />\n"
3737 "       % if object.origin:\n"
3738 "       &nbsp;&nbsp;Sipariş Referansı: ${object.origin}<br />\n"
3739 "       % endif\n"
3740 "       % if object.user_id:\n"
3741 "       &nbsp;&nbsp;İşlemi Yapan: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
3742 "''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
3743 "       % endif\n"
3744 "    </p>  \n"
3745 "    \n"
3746 "    % if object.paypal_url:\n"
3747 "    <br/>\n"
3748 "    <p>Bu faturanızı doğrudan Paypal ile ödeyebilirsiniz:</p>\n"
3749 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
3750 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
3751 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
3752 "        </a>\n"
3753 "    % endif\n"
3754 "    \n"
3755 "    <br/>\n"
3756 "    <p>Eğer herhangi bir sorunuz varsa, lütfen bizimle temasa geçmek için "
3757 "tereddüt etmeyin.</p>\n"
3758 "    <p>${object.company_id.name or 'us'} seçtiğiniz için teşekkür "
3759 "ederiz.</p>\n"
3760 "    <br/>\n"
3761 "    <br/>\n"
3762 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
3763 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
3764 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
3765 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
3766 "#DDD;\">\n"
3767 "            <strong style=\"text-"
3768 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
3769 "    </div>\n"
3770 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
3771 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
3772 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
3773 "        % if object.company_id.street:\n"
3774 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
3775 "        % endif\n"
3776 "        % if object.company_id.street2:\n"
3777 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
3778 "        % endif\n"
3779 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3780 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
3781 "        % endif\n"
3782 "        % if object.company_id.country_id:\n"
3783 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
3784 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
3785 "or ''}<br/>\n"
3786 "        % endif\n"
3787 "        </span>\n"
3788 "        % if object.company_id.phone:\n"
3789 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
3790 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
3791 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
3792 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
3793 "            </div>\n"
3794 "        % endif\n"
3795 "        % if object.company_id.website:\n"
3796 "            <div>\n"
3797 "                Web :&nbsp;<a "
3798 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
3799 "            </div>\n"
3800 "        %endif\n"
3801 "        <p></p>\n"
3802 "    </div>\n"
3803 "</div>\n"
3804 "            "
3805
3806 #. module: account
3807 #: view:account.period:0
3808 msgid "Account Period"
3809 msgstr "Hesap Dönemi"
3810
3811 #. module: account
3812 #: help:account.account,currency_id:0
3813 #: help:account.account.template,currency_id:0
3814 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3815 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3816 msgstr ""
3817 "Bu hesap için bütün hareketlerin ikincil para biriminde olmasına zorlar."
3818
3819 #. module: account
3820 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3821 msgid ""
3822 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3823 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3824 msgstr ""
3825 "Bu sihirbaz belirli bir günlük ve dönemdeki  bütün günlük kayıtlarını "
3826 "onaylar. Günlük kayıtları onaylandığında kayıtları artık güncelleyemezsiniz."
3827
3828 #. module: account
3829 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3830 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3831 msgid "Chart of Accounts Templates"
3832 msgstr "Hesap Planı Şablonları"
3833
3834 #. module: account
3835 #: view:account.bank.statement:0
3836 msgid "Transactions"
3837 msgstr "Hareketler"
3838
3839 #. module: account
3840 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3841 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3842 msgstr "Uzlaşılacak Uzlaşmasız Hesap"
3843
3844 #. module: account
3845 #: help:account.account.type,close_method:0
3846 msgid ""
3847 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3848 "entries for all the accounts of this type.\n"
3849 "\n"
3850 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3851 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3852 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3853 "the reconciled ones.\n"
3854 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3855 "the first day of the new fiscal year."
3856 msgstr ""
3857 "Burada, bu türe ait tüm hesapların yıl sonu günlük girişlerinin "
3858 "oluşturulmasında kullanılacak yöntemi ayarlayın.\n"
3859 "\n"
3860 " 'Yok' hiçbir şey yapılmayacak demektir.\n"
3861 " 'Bakiye' genel olarak nakit hesaplar için kullanılacaktır.\n"
3862 " 'Ayrıntı' bir önceki yıla ait varolan günlük öğelerini kopyalayacaktır, "
3863 "hatta uzlaştırılmış olanları da.\n"
3864 " 'Uzlaştırılmamış' yeni mali yılın ilk gününde yalnızca uzlaştırılmamış "
3865 "günlük öğelerini kopyalayacaktır."
3866
3867 #. module: account
3868 #: view:account.tax.template:0
3869 msgid "Keep empty to use the expense account"
3870 msgstr "Gider hesabını kullanmak için boş bırak"
3871
3872 #. module: account
3873 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3874 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3875 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3876 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3877 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3878 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3879 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3880 #: view:account.common.report:0
3881 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3882 #: report:account.general.journal:0
3883 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3884 #: report:account.general.ledger:0
3885 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3886 #: view:account.journal.period:0
3887 #: report:account.partner.balance:0
3888 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3889 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3890 #: view:account.print.journal:0
3891 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3892 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3893 #: report:account.third_party_ledger:0
3894 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3895 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3896 #: field:accounting.report,journal_ids:0
3897 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3898 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3899 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3900 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3901 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3902 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3903 msgid "Journals"
3904 msgstr "Günlükler"
3905
3906 #. module: account
3907 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3908 msgid "Remaining Partners"
3909 msgstr "Kalan Paydaşlar"
3910
3911 #. module: account
3912 #: view:account.subscription:0
3913 #: field:account.subscription,lines_id:0
3914 msgid "Subscription Lines"
3915 msgstr "Abonelik Kalemleri"
3916
3917 #. module: account
3918 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3919 #: view:account.config.settings:0
3920 #: view:account.journal:0
3921 #: selection:account.journal,type:0
3922 #: view:account.model:0
3923 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3924 #: view:account.tax.template:0
3925 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3926 msgid "Purchase"
3927 msgstr "Satınalma"
3928
3929 #. module: account
3930 #: view:account.installer:0
3931 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3932 msgid "Accounting Application Configuration"
3933 msgstr "Muhasebe Uygulamaları Yapılandırması"
3934
3935 #. module: account
3936 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
3937 msgid "Account Tax Declaration"
3938 msgstr "Muhasebe Vergi Beyannamesi"
3939
3940 #. module: account
3941 #: help:account.bank.statement,name:0
3942 msgid ""
3943 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
3944 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
3945 "have the same references than the statement itself"
3946 msgstr ""
3947 "Eğer Ad olarak / dan farklı bir isim verirseniz, muhasebe kayıt hareketleri "
3948 "ekstre adlarıyla aynı olacaktır. Bu da ekstre kayıtlarının ekstrenin "
3949 "kendisiyle aynı referansa sahip olmasını sağlar."
3950
3951 #. module: account
3952 #: code:addons/account/account_invoice.py:988
3953 #, python-format
3954 msgid ""
3955 "You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
3956 "centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
3957 "menu."
3958 msgstr ""
3959 "Merkezden kontrollü günlükte bir fatura oluşturamazsınız. Yapılandırma "
3960 "menüsünden ilgili günlüğün karşılık gelen kutudan işareti kaldırın."
3961
3962 #. module: account
3963 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
3964 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0
3965 msgid "Starting Balance"
3966 msgstr "Açılış Bakiyesi"
3967
3968 #. module: account
3969 #: code:addons/account/account_invoice.py:1428
3970 #, python-format
3971 msgid "No Partner Defined !"
3972 msgstr "Tanımlı Paydaş Yok !"
3973
3974 #. module: account
3975 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3976 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3977 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3978 msgid "Close a Period"
3979 msgstr "Bir Dönem Kapat"
3980
3981 #. module: account
3982 #: view:account.bank.statement:0
3983 #: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
3984 msgid "Opening Subtotal"
3985 msgstr "Açılış Aratoplamı"
3986
3987 #. module: account
3988 #: constraint:account.move.line:0
3989 msgid ""
3990 "You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
3991 "both 'currency' and 'amount currency' field."
3992 msgstr ""
3993 "İkincil bir para birimiyle günlük maddeleri oluşturmak için hem döviz hem de "
3994 "döviz tutarı alanlarını doldurmalısınız."
3995
3996 #. module: account
3997 #: field:account.financial.report,display_detail:0
3998 msgid "Display details"
3999 msgstr "Görünüm ayrıntıları"
4000
4001 #. module: account
4002 #: report:account.overdue:0
4003 msgid "VAT:"
4004 msgstr "KDV:"
4005
4006 #. module: account
4007 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
4008 msgid ""
4009 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
4010 "company one."
4011 msgstr ""
4012 "Para birimi şirketin para birimine eşit değilse ilgili hesap para birimi "
4013 "tutarı ifadesi."
4014
4015 #. module: account
4016 #: help:account.config.settings,paypal_account:0
4017 msgid ""
4018 "Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
4019 "you set a paypal account, the customer  will be able to pay your invoices or "
4020 "quotations with a button \"Pay with  Paypal\" in automated emails or through "
4021 "the OpenERP portal."
4022 msgstr ""
4023 "İnternet üzerinden Paypal kullanarak müşterilerinizden tahsilat yapmak için "
4024 "Paypal hesabınız (e-posta adresiniz). Müşterileriniz tekliflerinizi veya "
4025 "faturalarınızı sistem tarafından otomatik olarak gönderilen e-posta "
4026 "mesajındaki \"Paypal ile öde\" butonunu kullanarak yapabilirler."
4027
4028 #. module: account
4029 #: code:addons/account/account_move_line.py:535
4030 #, python-format
4031 msgid ""
4032 "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
4033 "\n"
4034 "You can create one in the menu: \n"
4035 "Configuration/Journals/Journals."
4036 msgstr ""
4037 "Bu şirket için %s tipinde bir hesap günlüğü bulunamadı.\n"
4038 "\n"
4039 "Ayarlar/Finansal Muhasebe/Hesaplar/Günlükler menüsünden\n"
4040 "bir tane yaratabilirsiniz."
4041
4042 #. module: account
4043 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
4044 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
4045 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
4046 msgid "Unreconcile Entries"
4047 msgstr "Uzlaştırmayı Kaldır"
4048
4049 #. module: account
4050 #: field:account.tax.code,notprintable:0
4051 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
4052 msgid "Not Printable in Invoice"
4053 msgstr "Faturada Yazdırılamaz"
4054
4055 #. module: account
4056 #: report:account.vat.declaration:0
4057 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
4058 msgid "Chart of Tax"
4059 msgstr "Vergi Tablosu"
4060
4061 #. module: account
4062 #: view:account.journal:0
4063 msgid "Search Account Journal"
4064 msgstr "Günlük Hesabı Ara"
4065
4066 #. module: account
4067 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
4068 msgid "Pending Invoice"
4069 msgstr "Bekleyen Fatura"
4070
4071 #. module: account
4072 #: view:account.invoice.report:0
4073 #: selection:account.subscription,period_type:0
4074 msgid "year"
4075 msgstr "Yıl"
4076
4077 #. module: account
4078 #: field:account.config.settings,date_start:0
4079 msgid "Start date"
4080 msgstr "Başlama Tarihi"
4081
4082 #. module: account
4083 #: view:account.invoice.refund:0
4084 msgid ""
4085 "You will be able to edit and validate this\n"
4086 "                                    credit note directly or keep it draft,\n"
4087 "                                    waiting for the document to be issued "
4088 "by\n"
4089 "                                    your supplier/customer."
4090 msgstr ""
4091 "Düzenleyip onaylayabileceksiniz \n"
4092 "                                    doğrudan alacak dekontu ya da taslak "
4093 "olarak tut\n"
4094 "                                    Dokümanın tedarikçiniz/müşteriniz "
4095 "tarafından \n"
4096 "                                    oluşturulması bekleniyor."
4097
4098 #. module: account
4099 #: view:validate.account.move.lines:0
4100 msgid ""
4101 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
4102 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
4103 msgstr ""
4104 "Seçilen bütün Günlük kayıtları doğrulanacak ve işlenecektir. Bu da; hesap "
4105 "alanlarında bir daha değişiklik yapamayacağınız anlamına gelir."
4106
4107 #. module: account
4108 #: code:addons/account/account_move_line.py:98
4109 #, python-format
4110 msgid ""
4111 "You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
4112 "please select a period and a journal in the context."
4113 msgstr ""
4114 "Açılış bakiyesini hesaplamak için yeterli bilgi sağlayamadınız, lütfen bu "
4115 "durumda bir dönem ve günlük seçin."
4116
4117 #. module: account
4118 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
4119 msgid "Transfers"
4120 msgstr "Transferler"
4121
4122 #. module: account
4123 #: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
4124 msgid "This company has its own chart of accounts"
4125 msgstr "Şirketin kendi hesap tablosu var"
4126
4127 #. module: account
4128 #: view:account.chart:0
4129 msgid "Account charts"
4130 msgstr "Hesap Tabloları"
4131
4132 #. module: account
4133 #: view:cash.box.out:0
4134 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
4135 msgid "Take Money Out"
4136 msgstr "Para Al"
4137
4138 #. module: account
4139 #: report:account.vat.declaration:0
4140 msgid "Tax Amount"
4141 msgstr "Vergi Tutarı"
4142
4143 #. module: account
4144 #: view:account.move:0
4145 msgid "Search Move"
4146 msgstr "Hareket Ara"
4147
4148 #. module: account
4149 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
4150 msgid ""
4151 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4152 "                Click to create a customer invoice.\n"
4153 "              </p><p>\n"
4154 "                OpenERP's electronic invoicing allows to ease and fasten "
4155 "the\n"
4156 "                collection of customer payments. Your customer receives the\n"
4157 "                invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
4158 "                in his own system.\n"
4159 "              </p><p>\n"
4160 "                The discussions with your customer are automatically "
4161 "displayed at\n"
4162 "                the bottom of each invoice.\n"
4163 "              </p>\n"
4164 "            "
4165 msgstr ""
4166 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4167 "                Müşteri faturası oluşturmak için tıklayın.\n"
4168 "              </p><p>\n"
4169 "                OpenERP'nin elektronik faturalama özelliği müşteri "
4170 "ödemelerinin\n"
4171 "\t\tkolay ve hızlı bir şekilde tahsil edilmesine olanak verir.\n"
4172 "                Müşterileriniz faturaları e-posta olarak alıp, online olarak "
4173 "ödeyip \n"
4174 "                kendi sistemlerine aktarabilirler.\n"
4175 "              </p><p>\n"
4176 "                Müşterilerinizle yaptığınız mesajlaşmalar otomatik olarak "
4177 "her\n"
4178 "                faturanın altında görüntülenir.\n"
4179 "              </p>\n"
4180 "            "
4181
4182 #. module: account
4183 #: field:account.tax.code,name:0
4184 #: field:account.tax.code.template,name:0
4185 msgid "Tax Case Name"
4186 msgstr "Vergi Olay Adı"
4187
4188 #. module: account
4189 #: report:account.invoice:0
4190 #: view:account.invoice:0
4191 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
4192 msgid "Draft Invoice"
4193 msgstr "Taslak Fatura"
4194
4195 #. module: account
4196 #: view:account.config.settings:0
4197 msgid "Options"
4198 msgstr "Şeçenekler"
4199
4200 #. module: account
4201 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
4202 msgid "Period Length (days)"
4203 msgstr "Dönem Süresi (gün)"
4204
4205 #. module: account
4206 #: code:addons/account/account.py:1327
4207 #, python-format
4208 msgid ""
4209 "You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
4210 "First you should set the journal to allow cancelling entries."
4211 msgstr ""
4212 "Bu günlüğe ait işlenmiş bir kaydı değiştiremezsiniz !\n"
4213 "Bunu yapmak istiyorsanız günlüğü kayıtları iptal edilesine izin vermesi için "
4214 "ayarlamalısınız."
4215
4216 #. module: account
4217 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
4218 msgid "Print Sale/Purchase Journal"
4219 msgstr "Satış/Satınalma günlüğü yazdır"
4220
4221 #. module: account
4222 #: view:account.installer:0
4223 msgid "Continue"
4224 msgstr "Devam"
4225
4226 #. module: account
4227 #: view:account.invoice.report:0
4228 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
4229 msgid "Category of Product"
4230 msgstr "Ürün Kategorisi"
4231
4232 #. module: account
4233 #: code:addons/account/account.py:930
4234 #, python-format
4235 msgid ""
4236 "There is no fiscal year defined for this date.\n"
4237 "Please create one from the configuration of the accounting menu."
4238 msgstr ""
4239 "Bu tarih için tanımlanan mali yıl yok!\n"
4240 "Muhasebe ayarlarından yeni bir dönem oluşturun ."
4241
4242 #. module: account
4243 #: view:account.addtmpl.wizard:0
4244 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
4245 msgid "Create Account"
4246 msgstr "Hesap Oluştur"
4247
4248 #. module: account
4249 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
4250 #, python-format
4251 msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
4252 msgstr "Uzlaştırılacak kayıtlar aynı şirkete ait olmalı"
4253
4254 #. module: account
4255 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
4256 msgid "Tax Code Amount"
4257 msgstr "Vergi Kodu Tutarı"
4258
4259 #. module: account
4260 #: view:account.move.line:0
4261 msgid "Unreconciled Journal Items"
4262 msgstr "Uzlaştırılmamış günlük maddeleri"
4263
4264 #. module: account
4265 #: selection:account.account.type,close_method:0
4266 msgid "Detail"
4267 msgstr "Detay"
4268
4269 #. module: account
4270 #: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
4271 msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
4272 msgstr ""
4273 "Bu vergi yeni ürünlerde varsayılan satınalma vergisi olarak atanacaktır."
4274
4275 #. module: account
4276 #: report:account.invoice:0
4277 msgid "VAT :"
4278 msgstr "KDV :"
4279
4280 #. module: account
4281 #: report:account.central.journal:0
4282 #: view:account.config.settings:0
4283 #: report:account.general.ledger:0
4284 #: report:account.partner.balance:0
4285 #: report:account.third_party_ledger:0
4286 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4287 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
4288 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
4289 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
4290 msgid "Chart of Accounts"
4291 msgstr "Hesap Planı"
4292
4293 #. module: account
4294 #: view:account.tax.chart:0
4295 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
4296 msgstr "(dönem seçmezseniz bütün açık dönemleri alacaktır)"
4297
4298 #. module: account
4299 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
4300 msgid "account.journal.cashbox.line"
4301 msgstr "account.journal.cashbox.line"
4302
4303 #. module: account
4304 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
4305 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
4306 msgstr "Paydaş paydaş Uzlaşma İşlemi"
4307
4308 #. module: account
4309 #: view:account.chart:0
4310 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
4311 msgstr "Mali yıl seçmezseniz bütün açık mali yılları alacaktır)"
4312
4313 #. module: account
4314 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
4315 #: report:account.analytic.account.journal:0
4316 #: view:account.analytic.line:0
4317 #: selection:account.balance.report,filter:0
4318 #: field:account.bank.statement,date:0
4319 #: field:account.bank.statement.line,date:0
4320 #: selection:account.central.journal,filter:0
4321 #: selection:account.common.account.report,filter:0
4322 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
4323 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
4324 #: selection:account.common.report,filter:0
4325 #: view:account.entries.report:0
4326 #: field:account.entries.report,date:0
4327 #: selection:account.general.journal,filter:0
4328 #: report:account.general.ledger:0
4329 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4330 #: field:account.invoice.refund,date:0
4331 #: field:account.invoice.report,date:0
4332 #: report:account.journal.period.print:0
4333 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
4334 #: view:account.move:0
4335 #: field:account.move,date:0
4336 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
4337 #: report:account.overdue:0
4338 #: selection:account.partner.balance,filter:0
4339 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
4340 #: selection:account.print.journal,filter:0
4341 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
4342 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
4343 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
4344 #: field:account.subscription.line,date:0
4345 #: report:account.third_party_ledger:0
4346 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4347 #: xsl:account.transfer:0
4348 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
4349 #: selection:accounting.report,filter:0
4350 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
4351 #: field:analytic.entries.report,date:0
4352 msgid "Date"
4353 msgstr "Tarih"
4354
4355 #. module: account
4356 #: view:account.move:0
4357 msgid "Post"
4358 msgstr "İşle"
4359
4360 #. module: account
4361 #: view:account.unreconcile:0
4362 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
4363 msgid "Unreconcile"
4364 msgstr "Uzlaştırmayı kaldır"
4365
4366 #. module: account
4367 #: view:account.chart.template:0
4368 msgid "Chart of Accounts Template"
4369 msgstr "Hesap Planı Şablonu"
4370
4371 #. module: account
4372 #: code:addons/account/account.py:2310
4373 #, python-format
4374 msgid ""
4375 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
4376 "based on partner payment term!\n"
4377 "Please define partner on it!"
4378 msgstr ""
4379 "'%s' Modele ait '%s' model öğesince oluşturulan vade tarihi paydaş ödeme "
4380 "koşulu baz alınarak oluşturulur. Lütfen hangi paydaş olduğunu belirtiniz."
4381
4382 #. module: account
4383 #: selection:account.balance.report,display_account:0
4384 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
4385 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
4386 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
4387 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
4388 msgid "All"
4389 msgstr "Tümü"
4390
4391 #. module: account
4392 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
4393 msgid "Budgets"
4394 msgstr "Bütçeler"
4395
4396 #. module: account
4397 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
4398 #: selection:account.balance.report,filter:0
4399 #: selection:account.central.journal,filter:0
4400 #: selection:account.common.account.report,filter:0
4401 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
4402 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
4403 #: selection:account.common.report,filter:0
4404 #: selection:account.general.journal,filter:0
4405 #: selection:account.partner.balance,filter:0
4406 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
4407 #: selection:account.print.journal,filter:0
4408 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
4409 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
4410 #: selection:accounting.report,filter:0
4411 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
4412 msgid "No Filters"
4413 msgstr "Filtre Yok"
4414
4415 #. module: account
4416 #: view:account.invoice.report:0
4417 #: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
4418 msgid "Pro-forma Invoices"
4419 msgstr "Proforma Faturalar"
4420
4421 #. module: account
4422 #: view:res.partner:0
4423 msgid "History"
4424 msgstr "Geçmiş"
4425
4426 #. module: account
4427 #: help:account.tax,applicable_type:0
4428 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
4429 msgid ""
4430 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
4431 "the invoice."
4432 msgstr ""
4433 "Uygulanabilir değilse (Python koduyla hesaplanmış), vergi faturada görünmez."
4434
4435 #. module: account
4436 #: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
4437 msgid "Check the total of supplier invoices"
4438 msgstr "Tedarikçi faturalarında toplamı denetle"
4439
4440 #. module: account
4441 #: view:account.tax:0
4442 #: view:account.tax.template:0
4443 msgid "Applicable Code (if type=code)"
4444 msgstr "Uygulanabilir Kod(eğer type=code)"
4445
4446 #. module: account
4447 #: help:account.period,state:0
4448 msgid ""
4449 "When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
4450 "monthly period it is in 'Done' status."
4451 msgstr ""
4452 "Aylık dönemler oluşturulduğunda, Durumu 'Taslak' olur. Aylık dönemin sonunda "
4453 "'Tamamlandı' durumunda olur."
4454
4455 #. module: account
4456 #: view:account.invoice.report:0
4457 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
4458 msgid "Qty"
4459 msgstr "Mik"
4460
4461 #. module: account
4462 #: help:account.tax.code,sign:0
4463 msgid ""
4464 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
4465 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
4466 "to add/substract it."
4467 msgstr ""
4468 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
4469 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
4470 "to add/substract it."
4471
4472 #. module: account
4473 #: view:account.analytic.line:0
4474 msgid "Search Analytic Lines"
4475 msgstr "Analitik kalemleri Ara"
4476
4477 #. module: account
4478 #: field:res.partner,property_account_payable:0
4479 msgid "Account Payable"
4480 msgstr "Satıcılar Hesabı"
4481
4482 #. module: account
4483 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
4484 #, python-format
4485 msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
4486 msgstr "Açılış girişleri oluşturulacak dönemler bulunamadı."
4487
4488 #. module: account
4489 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
4490 msgid "Payment Order"
4491 msgstr "Ödeme Emri"
4492
4493 #. module: account
4494 #: help:account.account.template,reconcile:0
4495 msgid ""
4496 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
4497 msgstr ""
4498 "Bu hesaptaki kayıtların kullanıcı tarafından uzlaştırılmasını istiyorsanız "
4499 "bu seçeneği işaretleyin."
4500
4501 #. module: account
4502 #: report:account.invoice:0
4503 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
4504 msgid "Unit Price"
4505 msgstr "Birim Fiyat"
4506
4507 #. module: account
4508 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
4509 msgid "Analytic Items"
4510 msgstr "Analitik Maddeler"
4511
4512 #. module: account
4513 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
4514 msgid "#Entries"
4515 msgstr "#Kayıtlar"
4516
4517 #. module: account
4518 #: view:account.state.open:0
4519 msgid "Open Invoice"
4520 msgstr "Açık Fatura"
4521
4522 #. module: account
4523 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
4524 msgid "Multipication factor Tax code"
4525 msgstr "Vergi kodu çarpan faktörü"
4526
4527 #. module: account
4528 #: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
4529 msgid "Complete set of taxes"
4530 msgstr "Tam Vergi Seti"
4531
4532 #. module: account
4533 #: field:account.account,name:0
4534 #: field:account.account.template,name:0
4535 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
4536 #: field:account.chart.template,name:0
4537 #: field:account.model.line,name:0
4538 #: field:account.move.line,name:0
4539 #: field:account.move.reconcile,name:0
4540 #: field:account.subscription,name:0
4541 msgid "Name"
4542 msgstr "Adı"
4543
4544 #. module: account
4545 #: code:addons/account/installer.py:94
4546 #, python-format
4547 msgid "No unconfigured company !"
4548 msgstr "Yapılandırılmamış firma yok!"
4549
4550 #. module: account
4551 #: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
4552 msgid "Expects a Chart of Accounts"
4553 msgstr "Muhasebe Hesap Planı bekler"
4554
4555 #. module: account
4556 #: field:account.move.line,date:0
4557 msgid "Effective date"
4558 msgstr "Yürürlük Tarihi"
4559
4560 #. module: account
4561 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
4562 #, python-format
4563 msgid "The journal must have default credit and debit account."
4564 msgstr "Günlüğün öntanımlı alacak ve borç hesapları olmalı."
4565
4566 #. module: account
4567 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
4568 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
4569 msgid "Setup your Bank Accounts"
4570 msgstr "Banka Hesaplarınızı ayarlayın"
4571
4572 #. module: account
4573 #: xsl:account.transfer:0
4574 msgid "Partner ID"
4575 msgstr "Paydaş ID"
4576
4577 #. module: account
4578 #: help:account.bank.statement,message_ids:0
4579 #: help:account.invoice,message_ids:0
4580 msgid "Messages and communication history"
4581 msgstr "Mesajlar ve İletişim Geçmişi"
4582
4583 #. module: account
4584 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
4585 msgid "Journal for analytic entries"
4586 msgstr "Analitik kayıtlar için günlük"
4587
4588 #. module: account
4589 #: constraint:account.aged.trial.balance:0
4590 #: constraint:account.balance.report:0
4591 #: constraint:account.central.journal:0
4592 #: constraint:account.common.account.report:0
4593 #: constraint:account.common.journal.report:0
4594 #: constraint:account.common.partner.report:0
4595 #: constraint:account.common.report:0
4596 #: constraint:account.general.journal:0
4597 #: constraint:account.partner.balance:0
4598 #: constraint:account.partner.ledger:0
4599 #: constraint:account.print.journal:0
4600 #: constraint:account.report.general.ledger:0
4601 #: constraint:account.vat.declaration:0
4602 #: constraint:accounting.report:0
4603 msgid ""
4604 "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
4605 "same company."
4606 msgstr "Seçilen mali yıl, hesap tablosu, mali dönem aynı şirkete ait olmalı."
4607
4608 #. module: account
4609 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
4610 msgid ""
4611 "Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
4612 "on invoices."
4613 msgstr ""
4614 "Faturalarda bu Vergi Koduyla ilintili herhangi bir vergi görünmesini "
4615 "istemiyorsanız bu kutuyu işaretleyin."
4616
4617 #. module: account
4618 #: code:addons/account/account_move_line.py:1061
4619 #: code:addons/account/account_move_line.py:1144
4620 #, python-format
4621 msgid "You cannot use an inactive account."
4622 msgstr "Etkin olmayan hesabı kullanamazsınız."
4623
4624 #. module: account
4625 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
4626 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
4627 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
4628 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
4629 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
4630 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
4631 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
4632 #: view:product.product:0
4633 #: view:product.template:0
4634 #: view:res.partner:0
4635 msgid "Accounting"
4636 msgstr "Muhasebe"
4637
4638 #. module: account
4639 #: view:account.entries.report:0
4640 msgid "Journal Entries with period in current year"
4641 msgstr "Bu yıl, dönemdeki Günlük kayıtları"
4642
4643 #. module: account
4644 #: field:account.account,child_consol_ids:0
4645 msgid "Consolidated Children"
4646 msgstr "konsolide Muavin"
4647
4648 #. module: account
4649 #: code:addons/account/account_invoice.py:554
4650 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
4651 #, python-format
4652 msgid "Insufficient Data!"
4653 msgstr "Yetersiz Veri!"
4654
4655 #. module: account
4656 #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
4657 msgid ""
4658 "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
4659 "currency transactions."
4660 msgstr ""
4661 "Çoklu-para birimi  hareketlerini yaparken kur farklarındaki değişimlerden "
4662 "dolayı oluşan kayıp ya da Kazanç değeri."
4663
4664 #. module: account
4665 #: view:account.analytic.line:0
4666 msgid "General Accounting"
4667 msgstr "Genel Muhasebe"
4668
4669 #. module: account
4670 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
4671 msgid ""
4672 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
4673 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
4674 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
4675 "counterpart."
4676 msgstr ""
4677 "Burada en iyi yöntem, her mali yılın açılış girişleri için ayrı günlükleri "
4678 "kullanmaktır. Bu günlüğü tanımlarken öntanımlı borç/alacak hesaplarını, "
4679 "hesap tipi olarak 'situation' ve bir merkezileştirmiş karşılık hesabıyla "
4680 "seçin."
4681
4682 #. module: account
4683 #: view:account.installer:0
4684 msgid "title"
4685 msgstr "başlık"
4686
4687 #. module: account
4688 #: view:account.invoice:0
4689 #: view:account.period:0
4690 #: view:account.subscription:0
4691 msgid "Set to Draft"
4692 msgstr "Taslağa Ayarla"
4693
4694 #. module: account
4695 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
4696 msgid "Recurring Lines"
4697 msgstr "Yinelenen kalemler"
4698
4699 #. module: account
4700 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
4701 msgid "Display Partners"
4702 msgstr "Paydaşları Göster"
4703
4704 #. module: account
4705 #: view:account.invoice:0
4706 msgid "Validate"
4707 msgstr "Doğrula"
4708
4709 #. module: account
4710 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
4711 msgid "Assets"
4712 msgstr "Varlıklar"
4713
4714 #. module: account
4715 #: view:account.config.settings:0
4716 msgid "Accounting & Finance"
4717 msgstr "Muhasebe & Finans"
4718
4719 #. module: account
4720 #: view:account.invoice.confirm:0
4721 msgid "Confirm Invoices"
4722 msgstr "Faturaları Onayla"
4723
4724 #. module: account
4725 #: selection:account.account,currency_mode:0
4726 msgid "Average Rate"
4727 msgstr "Ortalama Oran"
4728
4729 #. module: account
4730 #: field:account.balance.report,display_account:0
4731 #: field:account.common.account.report,display_account:0
4732 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
4733 msgid "Display Accounts"
4734 msgstr "Hesapları Göster"
4735
4736 #. module: account
4737 #: view:account.state.open:0
4738 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
4739 msgstr ""
4740 "(Faturayı açmak isterseniz önce faturanın uzlaşmasını kaldırmalısınız)"
4741
4742 #. module: account
4743 #: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
4744 msgid "Invoice Tax Analytic Account"
4745 msgstr "Fatura Vergi Analitik Hesabı"
4746
4747 #. module: account
4748 #: field:account.chart,period_from:0
4749 msgid "Start period"
4750 msgstr "Dönem Başı"
4751
4752 #. module: account
4753 #: field:account.tax,name:0
4754 #: field:account.tax.template,name:0
4755 #: report:account.vat.declaration:0
4756 msgid "Tax Name"
4757 msgstr "Vergi Adı"
4758
4759 #. module: account
4760 #: view:account.config.settings:0
4761 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
4762 msgid "Configuration"
4763 msgstr "Yapılandırma"
4764
4765 #. module: account
4766 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
4767 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
4768 msgid "30 Days End of Month"
4769 msgstr "Ay Sonu 30 Günd"
4770
4771 #. module: account
4772 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
4773 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
4774 msgid "Analytic Balance"
4775 msgstr "Analitik Bilanço"
4776
4777 #. module: account
4778 #: help:res.partner,property_payment_term:0
4779 msgid ""
4780 "This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
4781 "and customer invoices"
4782 msgstr ""
4783 "Bu ödeme koşulu satış siparişlerinde ve müşteri faturalarında varsayılan "
4784 "yerine kullanılacaktır"
4785
4786 #. module: account
4787 #: view:account.config.settings:0
4788 msgid ""
4789 "If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
4790 "year."
4791 msgstr ""
4792 "Eğer sıraya \"%(year)s\" eklerseniz, 2013 gibi yıl ile değiştirilecektir."
4793
4794 #. module: account
4795 #: help:account.account,active:0
4796 msgid ""
4797 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
4798 "without removing it."
4799 msgstr ""
4800 "Eğer etkin kutusu seçili değilse, hesabı silmeden gizlemenize izin "
4801 "verecektir."
4802
4803 #. module: account
4804 #: view:account.move.line:0
4805 msgid "Posted Journal Items"
4806 msgstr "İşlenmiş Günlük Maddeleri"
4807
4808 #. module: account
4809 #: field:account.move.line,blocked:0
4810 msgid "No Follow-up"
4811 msgstr "Borç takibi yok"
4812
4813 #. module: account
4814 #: view:account.tax.template:0
4815 msgid "Search Tax Templates"
4816 msgstr "Vergi Şablonu Ara"
4817
4818 #. module: account
4819 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
4820 msgid "Draft Entries"
4821 msgstr "Taslak Kayıtlar"
4822
4823 #. module: account
4824 #: help:account.config.settings,decimal_precision:0
4825 msgid ""
4826 "As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries  like: "
4827 "9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal  entries like: "
4828 "0.0231 EUR."
4829 msgstr ""
4830 "Örneğin ondalık hassasiyeti 2 olarak ayarlandığında günlük kayıtları 9.99 "
4831 "TRL,  yanısıra ondalık hassasiyeti olarak 4 kullanıldığında günlük kayıtları "
4832 "2.0345 TRL olur"
4833
4834 #. module: account
4835 #: field:account.account,shortcut:0
4836 #: field:account.account.template,shortcut:0
4837 msgid "Shortcut"
4838 msgstr "Kısayol"
4839
4840 #. module: account
4841 #: view:account.account:0
4842 #: field:account.account,user_type:0
4843 #: view:account.account.template:0
4844 #: field:account.account.template,user_type:0
4845 #: view:account.account.type:0
4846 #: field:account.account.type,name:0
4847 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4848 #: field:account.entries.report,user_type:0
4849 #: selection:account.financial.report,type:0
4850 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
4851 #: field:report.account.receivable,type:0
4852 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
4853 msgid "Account Type"
4854 msgstr "Hesap Tipi"
4855
4856 #. module: account
4857 #: view:account.bank.statement:0
4858 msgid "Close CashBox"
4859 msgstr "Kasayı Kapat"
4860
4861 #. module: account
4862 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
4863 msgid "Cancel the Selected Invoices"
4864 msgstr "Seçilen Faturaları İptal Et"
4865
4866 #. module: account
4867 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:423
4868 #, python-format
4869 msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
4870 msgstr "'%s' günlüğüne bir analitik günlük atamalısınız!"
4871
4872 #. module: account
4873 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
4874 msgid ""
4875 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
4876 "accounts. These generate draft supplier invoices."
4877 msgstr ""
4878 "Analitik maliyetler (zaman çizelgeleri, bazı satın alınan ürünler,...) "
4879 "analitik hesaplardan gelir, Bunlar taslak tedarikçi faturaları oluşturur."
4880
4881 #. module: account
4882 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
4883 msgid ""
4884 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4885 "            Click to setup a new bank account. \n"
4886 "          </p><p>\n"
4887 "            Configure your company's bank account and select those that "
4888 "must\n"
4889 "            appear on the report footer.\n"
4890 "          </p><p>\n"
4891 "            If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n"
4892 "            accounts will be created automatically based on these data.\n"
4893 "          </p>\n"
4894 "        "
4895 msgstr ""
4896 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4897 "            Yeni bir banka hesabını ayarlamak için tıklayın. \n"
4898 "          </p><p>\n"
4899 "            Şirketinizin banka hesaplarını yapılandırın ve dökümanlarınızın\n"
4900 "            altbilgisinde gözükmesini istediğiniz hesapları seçin.\n"
4901 "          </p><p>\n"
4902 "            Eğer OpenERP muhasebe uygulaması kullanıyorsanız, banka\n"
4903 "\t    hesabıyla ilgili günlükler ve muhasebe hesapları da otomatik olarak \t "
4904 "   oluşturulacaktır.\n"
4905 "          </p>\n"
4906 "        "
4907
4908 #. module: account
4909 #: constraint:account.tax.code.template:0
4910 msgid ""
4911 "Error!\n"
4912 "You cannot create recursive Tax Codes."
4913 msgstr ""
4914 "Hata!\n"
4915 "Öz yinelemeli vergi kodları oluşturamazsınız."
4916
4917 #. module: account
4918 #: constraint:account.period:0
4919 msgid ""
4920 "Error!\n"
4921 "The duration of the Period(s) is/are invalid."
4922 msgstr "Hata! Dönem(ler)in süresi geçersiz."
4923
4924 #. module: account
4925 #: field:account.entries.report,month:0
4926 #: view:account.invoice.report:0
4927 #: field:account.invoice.report,month:0
4928 #: view:analytic.entries.report:0
4929 #: field:analytic.entries.report,month:0
4930 #: field:report.account.sales,month:0
4931 #: field:report.account_type.sales,month:0
4932 msgid "Month"
4933 msgstr "Ay"
4934
4935 #. module: account
4936 #: code:addons/account/account.py:668
4937 #, python-format
4938 msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
4939 msgstr "Günlük maddeleri içerdiğinden hesap kodunu değiştiremezsiniz!"
4940
4941 #. module: account
4942 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
4943 msgid "Supplier invoice sequence"
4944 msgstr "Tedarikçi faturası sıra no"
4945
4946 #. module: account
4947 #: code:addons/account/account_invoice.py:587
4948 #: code:addons/account/account_invoice.py:602
4949 #, python-format
4950 msgid ""
4951 "Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
4952 "Configuration\\Accounting menu."
4953 msgstr ""
4954 "Hesap tablosu bulunamıyor, Yapılandırma menüsünden bir tane oluşturmalısınız."
4955
4956 #. module: account
4957 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
4958 #: view:analytic.entries.report:0
4959 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
4960 msgid "Product Unit of Measure"
4961 msgstr "Ürün Ölçü Birimi"
4962
4963 #. module: account
4964 #: field:res.company,paypal_account:0
4965 msgid "Paypal Account"
4966 msgstr "Paypal Hesabı"
4967
4968 #. module: account
4969 #: view:account.entries.report:0
4970 msgid "Acc.Type"
4971 msgstr "Hes.Tipi"
4972
4973 #. module: account
4974 #: selection:account.journal,type:0
4975 msgid "Bank and Checks"
4976 msgstr "Banka ve Çekler"
4977
4978 #. module: account
4979 #: field:account.account.template,note:0
4980 msgid "Note"
4981 msgstr "Not"
4982
4983 #. module: account
4984 #: selection:account.financial.report,sign:0
4985 msgid "Reverse balance sign"
4986 msgstr "Ters bakiye imi"
4987
4988 #. module: account
4989 #: selection:account.account.type,report_type:0
4990 #: code:addons/account/account.py:191
4991 #, python-format
4992 msgid "Balance Sheet (Liability account)"
4993 msgstr "Bilanço Tablosu (Borç hesabı)"
4994
4995 #. module: account
4996 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4997 msgid "Keep empty to use the current date"
4998 msgstr "Geçerli tarihi kullanmak için boş bırakın"
4999
5000 #. module: account
5001 #: view:account.bank.statement:0
5002 #: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
5003 msgid "Closing Subtotal"
5004 msgstr "Kapanış Ara toplamı"
5005
5006 #. module: account
5007 #: field:account.tax,base_code_id:0
5008 msgid "Account Base Code"
5009 msgstr "Hesap Ana Kodu"
5010
5011 #. module: account
5012 #: code:addons/account/account_move_line.py:867
5013 #, python-format
5014 msgid ""
5015 "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
5016 msgstr "Giriş farkını silme/takas etmek için bir hesap belirtmelisiniz!"
5017
5018 #. module: account
5019 #: help:res.company,paypal_account:0
5020 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
5021 msgstr ""
5022 "Çevrimiçi ödemeleri almak için Paypal kullanıcı adı (genelde eposta)."
5023
5024 #. module: account
5025 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
5026 #: selection:account.balance.report,target_move:0
5027 #: selection:account.central.journal,target_move:0
5028 #: selection:account.chart,target_move:0
5029 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
5030 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
5031 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
5032 #: selection:account.common.report,target_move:0
5033 #: selection:account.general.journal,target_move:0
5034 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
5035 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
5036 #: selection:account.print.journal,target_move:0
5037 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
5038 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
5039 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
5040 #: selection:accounting.report,target_move:0
5041 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
5042 #, python-format
5043 msgid "All Posted Entries"
5044 msgstr "Tüm İşlenmiş Kayıtlar"
5045
5046 #. module: account
5047 #: field:report.aged.receivable,name:0
5048 msgid "Month Range"
5049 msgstr "Ay Aralığı"
5050
5051 #. module: account
5052 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
5053 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
5054 msgstr "0 Bakiyeli Hesapları da göstermek için işaretleyin."
5055
5056 #. module: account
5057 #: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
5058 msgid "Opening Entries Reconciliation"
5059 msgstr "Devir kayıtları Uzlaştırması"
5060
5061 #. module: account
5062 #. openerp-web
5063 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
5064 #, python-format
5065 msgid "Last Reconciliation:"
5066 msgstr "Son Uzlaştırma:"
5067
5068 #. module: account
5069 #: selection:account.move.line,state:0
5070 msgid "Balanced"
5071 msgstr "Denk"
5072
5073 #. module: account
5074 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
5075 msgid "Statement from invoice or payment"
5076 msgstr "Fatura ya da ödemeden ekstre"
5077
5078 #. module: account
5079 #: code:addons/account/installer.py:94
5080 #, python-format
5081 msgid ""
5082 "There is currently no company without chart of account. The wizard will "
5083 "therefore not be executed."
5084 msgstr ""
5085 "Şu anda hesap tablosu olmayan şirket yoktur. Bu yüzden sihirbaz "
5086 "çalıştırılmayacaktır."
5087
5088 #. module: account
5089 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
5090 msgid "Set Your Accounting Options"
5091 msgstr "Muhasebe Seçeneklerinizi Ayarlayın"
5092
5093 #. module: account
5094 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
5095 msgid "Account chart"
5096 msgstr "Hesap tablosu"
5097
5098 #. module: account
5099 #: field:account.invoice,reference_type:0
5100 msgid "Payment Reference"
5101 msgstr "Ödeme Referansı"
5102
5103 #. module: account
5104 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5105 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
5106 msgstr "Ana Başlık 1 (koyu, altçizgili)"
5107
5108 #. module: account
5109 #: report:account.analytic.account.balance:0
5110 #: report:account.central.journal:0
5111 msgid "Account Name"
5112 msgstr "Hesap Adı"
5113
5114 #. module: account
5115 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
5116 msgid "Give name of the new entries"
5117 msgstr "Yeni kayıtların adını verin"
5118
5119 #. module: account
5120 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
5121 msgid "Invoices Statistics"
5122 msgstr "Faturaların İstatistikleri"
5123
5124 #. module: account
5125 #: field:account.account,exchange_rate:0
5126 msgid "Exchange Rate"
5127 msgstr "Döviz Kuru"
5128
5129 #. module: account
5130 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5131 msgid "Bank statements are entered in the system."
5132 msgstr "Banka ekstreleri sisteme girilmiştir."
5133
5134 #. module: account
5135 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:121
5136 #, python-format
5137 msgid "Reconcile Writeoff"
5138 msgstr "Reconcile Writeoff"
5139
5140 #. module: account
5141 #: view:account.account.template:0
5142 #: view:account.chart.template:0
5143 msgid "Account Template"
5144 msgstr "Hesap Şablonu"
5145
5146 #. module: account
5147 #: view:account.bank.statement:0
5148 msgid "Closing Balance"
5149 msgstr "Kapanış Bakiyesi"
5150
5151 #. module: account
5152 #: field:account.chart.template,visible:0
5153 msgid "Can be Visible?"
5154 msgstr "Görünebilir mi?"
5155
5156 #. module: account
5157 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
5158 msgid "Account Journal Select"
5159 msgstr "Günlük Hesabı Seç"
5160
5161 #. module: account
5162 #: view:account.tax.template:0
5163 msgid "Credit Notes"
5164 msgstr "Alacak Dekontları"
5165
5166 #. module: account
5167 #: view:account.move.line:0
5168 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
5169 msgid "Journal Items to Reconcile"
5170 msgstr "Uzlaştırılacak günlük maddeleri"
5171
5172 #. module: account
5173 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
5174 msgid "Templates for Taxes"
5175 msgstr "Vergi Şablonları"
5176
5177 #. module: account
5178 #: sql_constraint:account.period:0
5179 msgid "The name of the period must be unique per company!"
5180 msgstr "Her şirket için dönem adı eşsiz olmalıdır!"
5181
5182 #. module: account
5183 #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
5184 msgid "Currency as per company's country."
5185 msgstr "Şirketin ülkesinin Para Birimi"
5186
5187 #. module: account
5188 #: view:account.tax:0
5189 msgid "Tax Computation"
5190 msgstr "Vergi Hesaplaması"
5191
5192 #. module: account
5193 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
5194 msgid "res_config_contents"
5195 msgstr "res_config_contents"
5196
5197 #. module: account
5198 #: help:account.chart.template,visible:0
5199 msgid ""
5200 "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
5201 "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
5202 "you want to generate accounts of this template only when loading its child "
5203 "template."
5204 msgstr ""
5205 "Eğer bu şablonun, şablonlardan Hesap Tablosu oluşturan sihirbazda etkin "
5206 "olarak kullanılmasını istemiyorsanız Yanlış olarak ayarlayın, yalnızca alt "
5207 "şablondan yükleyerek bu şablona ait hesap oluşturmak istediğinizde "
5208 "kullanışlı olacaktır."
5209
5210 #. module: account
5211 #: view:account.use.model:0
5212 msgid "Create Entries From Models"
5213 msgstr "Modellerden kayıtlar oluştur"
5214
5215 #. module: account
5216 #: field:account.account,reconcile:0
5217 #: field:account.account.template,reconcile:0
5218 msgid "Allow Reconciliation"
5219 msgstr "Uzlaştırmaya izin ver"
5220
5221 #. module: account
5222 #: constraint:account.account:0
5223 msgid ""
5224 "Error!\n"
5225 "You cannot create an account which has parent account of different company."
5226 msgstr ""
5227 "Hata!\n"
5228 "Ana hesabı farklı şirkete ait hesap oluşturamazsınız."
5229
5230 #. module: account
5231 #: code:addons/account/account_invoice.py:631
5232 #, python-format
5233 msgid ""
5234 "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
5235 "\n"
5236 "You can create one in the menu: \n"
5237 "Configuration\\Journals\\Journals."
5238 msgstr ""
5239 "Bu şirket için %s tipinde bir hesap günlüğü bulunamadı.\n"
5240 "\n"
5241 "Ayarlar/Günlükler/günlükler menüsünden\n"
5242 "bir tane yaratabilirsiniz."
5243
5244 #. module: account
5245 #: report:account.vat.declaration:0
5246 msgid "Based On"
5247 msgstr "Temelinde"
5248
5249 #. module: account
5250 #: code:addons/account/account.py:3156
5251 #, python-format
5252 msgid "ECNJ"
5253 msgstr "ECNJ"
5254
5255 #. module: account
5256 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
5257 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
5258 msgstr "Günlük raporları için analitik maliyet defteri"
5259
5260 #. module: account
5261 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
5262 msgid "Recurring Models"
5263 msgstr "Tekrarlayan modeller"
5264
5265 #. module: account
5266 #: view:account.tax:0
5267 msgid "Children/Sub Taxes"
5268 msgstr "Muavin/Alt Vergiler"
5269
5270 #. module: account
5271 #: xsl:account.transfer:0
5272 msgid "Change"
5273 msgstr "Değiştir"
5274
5275 #. module: account
5276 #: field:account.journal,type_control_ids:0
5277 msgid "Type Controls"
5278 msgstr "Tip Kontrolleri"
5279
5280 #. module: account
5281 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
5282 msgid "It acts as a default account for credit amount"
5283 msgstr "Alacak tutarı için varsayılan hesap olarak davranır"
5284
5285 #. module: account
5286 #: view:cash.box.out:0
5287 msgid "Describe why you take money from the cash register:"
5288 msgstr "Kasadan para alma nedeninizi tanımlayın:"
5289
5290 #. module: account
5291 #: selection:account.invoice,state:0
5292 #: selection:account.invoice.report,state:0
5293 #: selection:report.invoice.created,state:0
5294 msgid "Cancelled"
5295 msgstr "İptal Edildi"
5296
5297 #. module: account
5298 #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
5299 msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
5300 msgstr "Faturaları proforma duruma koymanıza izin verir."
5301
5302 #. module: account
5303 #: view:account.journal:0
5304 msgid "Unit Of Currency Definition"
5305 msgstr "Para Birimi Tanımı"
5306
5307 #. module: account
5308 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
5309 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5310 msgid ""
5311 "It adds the currency column on report if the currency differs from the "
5312 "company currency."
5313 msgstr ""
5314 "Rapordaki para birimi şirket para biriminden farklıysa rapora döviz kolonu "
5315 "ekler."
5316
5317 #. module: account
5318 #: code:addons/account/account.py:3346
5319 #, python-format
5320 msgid "Purchase Tax %.2f%%"
5321 msgstr "Satınalma Vergisi %.2f%%"
5322
5323 #. module: account
5324 #: view:account.subscription.generate:0
5325 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
5326 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
5327 msgid "Generate Entries"
5328 msgstr "Kayıtları Oluştur"
5329
5330 #. module: account
5331 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
5332 msgid "Select Charts of Taxes"
5333 msgstr "Vergi Tablosu Seçin"
5334
5335 #. module: account
5336 #: view:account.fiscal.position:0
5337 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
5338 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
5339 msgid "Account Mapping"
5340 msgstr "Hesap Eşlemesi"
5341
5342 #. module: account
5343 #: view:account.bank.statement:0
5344 msgid "Confirmed"
5345 msgstr "Onaylandı"
5346
5347 #. module: account
5348 #: report:account.invoice:0
5349 msgid "Cancelled Invoice"
5350 msgstr "İptal Fatura"
5351
5352 #. module: account
5353 #: view:account.invoice:0
5354 msgid "My Invoices"
5355 msgstr "Faturalarım"
5356
5357 #. module: account
5358 #: selection:account.bank.statement,state:0
5359 msgid "New"
5360 msgstr "Yeni"
5361
5362 #. module: account
5363 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
5364 msgid "Sale Tax"
5365 msgstr "Satış Vergisi"
5366
5367 #. module: account
5368 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
5369 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5370 msgid "Refund Tax Code"
5371 msgstr "İade Vergi Kodu"
5372
5373 #. module: account
5374 #: view:account.invoice:0
5375 msgid "Invoice "
5376 msgstr "Fatura "
5377
5378 #. module: account
5379 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
5380 msgid "Income Account on Product Template"
5381 msgstr "Ürün Şablonundaki gelir hesabı"
5382
5383 #. module: account
5384 #: help:account.journal.period,state:0
5385 msgid ""
5386 "When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
5387 "printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
5388 "comes in 'Done' status."
5389 msgstr ""
5390 "Günlük dönemi oluşturulduğunda, durum 'Taslak' tır. Bir rapor "
5391 "yazdırıldığındadurum 'Yazdırılmış' halini alır. Bütün hareketler "
5392 "tamamalandığında durum 'Tamamlandı' halini alır."
5393
5394 #. module: account
5395 #: code:addons/account/account.py:3157
5396 #, python-format
5397 msgid "MISC"
5398 msgstr "ÇEŞİTLİ"
5399
5400 #. module: account
5401 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
5402 msgid "New Fiscal Year"
5403 msgstr "Yeni mali yıl"
5404
5405 #. module: account
5406 #: view:account.invoice:0
5407 #: view:account.tax:0
5408 #: view:account.tax.template:0
5409 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5410 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
5411 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
5412 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
5413 #: view:report.invoice.created:0
5414 #: field:res.partner,invoice_ids:0
5415 msgid "Invoices"
5416 msgstr "Faturalar"
5417
5418 #. module: account
5419 #: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
5420 msgid "Check this box if this company is a legal entity."
5421 msgstr "Eğer şirket tüzel bir kişilik ise bu kutuyu işaretleyin"
5422
5423 #. module: account
5424 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
5425 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
5426 msgid "Check"
5427 msgstr "Çek"
5428
5429 #. module: account
5430 #: view:account.aged.trial.balance:0
5431 #: view:account.analytic.balance:0
5432 #: view:account.analytic.chart:0
5433 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
5434 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
5435 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
5436 #: view:account.analytic.journal.report:0
5437 #: view:account.automatic.reconcile:0
5438 #: view:account.change.currency:0
5439 #: view:account.chart:0
5440 #: view:account.common.report:0
5441 #: view:account.config.settings:0
5442 #: view:account.fiscalyear.close:0
5443 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5444 #: view:account.invoice.cancel:0
5445 #: view:account.invoice.confirm:0
5446 #: view:account.invoice.refund:0
5447 #: view:account.journal.select:0
5448 #: view:account.move.bank.reconcile:0
5449 #: view:account.move.line.reconcile:0
5450 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
5451 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
5452 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
5453 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
5454 #: view:account.period.close:0
5455 #: view:account.state.open:0
5456 #: view:account.subscription.generate:0
5457 #: view:account.tax.chart:0
5458 #: view:account.unreconcile:0
5459 #: view:account.use.model:0
5460 #: view:account.vat.declaration:0
5461 #: view:cash.box.in:0
5462 #: view:cash.box.out:0
5463 #: view:project.account.analytic.line:0
5464 #: view:validate.account.move:0
5465 #: view:validate.account.move.lines:0
5466 msgid "or"
5467 msgstr "ya da"
5468
5469 #. module: account
5470 #: view:account.invoice.report:0
5471 msgid "Invoiced"
5472 msgstr "Faturalandı"
5473
5474 #. module: account
5475 #: view:account.move:0
5476 msgid "Posted Journal Entries"
5477 msgstr "İşlenmiş Günlük kayıtları"
5478
5479 #. module: account
5480 #: view:account.use.model:0
5481 msgid "Use Model"
5482 msgstr "Model Kullan"
5483
5484 #. module: account
5485 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
5486 msgid ""
5487 "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
5488 "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
5489 "Partner bank account number."
5490 msgstr ""
5491 "Fatura ödemesinin yapılacağı Banka Hesabı. Eğer bu bir Müşteri Faturası ya "
5492 "da Tedarikçi İadesi ise bir Firma Banka Hesabı, yoksa bir Paydaş banka hesap "
5493 "numarasıdır."
5494
5495 #. module: account
5496 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
5497 msgid "Partners Reconciled Today"
5498 msgstr "Bugün Uzlaşılan Paydaşlar"
5499
5500 #. module: account
5501 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
5502 msgid "The tax basis of the tax declaration."
5503 msgstr "Vergi Beyanının vergi temeli."
5504
5505 #. module: account
5506 #: view:account.addtmpl.wizard:0
5507 msgid "Add"
5508 msgstr "Ekle"
5509
5510 #. module: account
5511 #: selection:account.invoice,state:0
5512 #: report:account.overdue:0
5513 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
5514 msgid "Paid"
5515 msgstr "Ödendi"
5516
5517 #. module: account
5518 #: field:account.invoice,tax_line:0
5519 msgid "Tax Lines"
5520 msgstr "Vergi Kalemleri"
5521
5522 #. module: account
5523 #: help:account.move.line,statement_id:0
5524 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
5525 msgstr "Banka uzlaşması için kullanılan banka ekstresi"
5526
5527 #. module: account
5528 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5529 msgid "Draft invoices are validated. "
5530 msgstr "Taslak faturalar onaylandı. "
5531
5532 #. module: account
5533 #: help:account.tax,account_collected_id:0
5534 msgid ""
5535 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
5536 "invoices. Leave empty to use the expense account."
5537 msgstr ""
5538 "iade faturalarının vergi kalemlerinde varsayılan olarak kullanılacak hesabı "
5539 "ayarlayın. Gider hesabını kullanmak için boş bırakın."
5540
5541 #. module: account
5542 #: code:addons/account/account.py:890
5543 #, python-format
5544 msgid "Opening Period"
5545 msgstr "Devir Dönemi"
5546
5547 #. module: account
5548 #: view:account.move:0
5549 msgid "Journal Entries to Review"
5550 msgstr "Gözden geçirilecek günlük girişleri"
5551
5552 #. module: account
5553 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
5554 msgid "Round Globally"
5555 msgstr "Genelde Yuvarla"
5556
5557 #. module: account
5558 #: view:account.bank.statement:0
5559 #: view:account.subscription:0
5560 msgid "Compute"
5561 msgstr "Hesapla"
5562
5563 #. module: account
5564 #: field:account.tax,type_tax_use:0
5565 msgid "Tax Application"
5566 msgstr "Vergi Uygulaması"
5567
5568 #. module: account
5569 #: code:addons/account/account_invoice.py:894
5570 #, python-format
5571 msgid ""
5572 "Please verify the price of the invoice !\n"
5573 "The encoded total does not match the computed total."
5574 msgstr ""
5575 "Lütfen faturanın tutarını kontrol edin !\n"
5576 "kodlanmış toplam hesaplanan toplam ile uyuşmuyor."
5577
5578 #. module: account
5579 #: field:account.account,active:0
5580 #: field:account.analytic.journal,active:0
5581 #: field:account.fiscal.position,active:0
5582 #: field:account.journal.period,active:0
5583 #: field:account.payment.term,active:0
5584 #: field:account.tax,active:0
5585 msgid "Active"
5586 msgstr "Etkin"
5587
5588 #. module: account
5589 #: view:account.bank.statement:0
5590 #: field:account.journal,cash_control:0
5591 msgid "Cash Control"
5592 msgstr "Kasa Denetimi"
5593
5594 #. module: account
5595 #: field:account.analytic.balance,date2:0
5596 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
5597 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
5598 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
5599 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0
5600 msgid "End of period"
5601 msgstr "Dönem Sonu"
5602
5603 #. module: account
5604 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
5605 msgid "Payment of invoices"
5606 msgstr "Faturaların Ödenmesi"
5607
5608 #. module: account
5609 #: sql_constraint:account.invoice:0
5610 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
5611 msgstr "Fatura Numarası her Firmada eşsiz olmalı!"
5612
5613 #. module: account
5614 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
5615 msgid "Balance by Type of Account"
5616 msgstr "Hesap Tipi Bazında Bakiye"
5617
5618 #. module: account
5619 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:301
5620 #, python-format
5621 msgid "There is no %s Account on the journal %s."
5622 msgstr "Günlük %s de %s hesabı yok."
5623
5624 #. module: account
5625 #: model:res.groups,name:account.group_account_user
5626 msgid "Accountant"
5627 msgstr "Muhasebeci"
5628
5629 #. module: account
5630 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
5631 msgid ""
5632 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
5633 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
5634 msgstr ""
5635 "Bu görünümden, mali durumunuzun incelemesini elde edersiniz. Her dönem için "
5636 "nakit hesaplarına yapılan her muhasebe girişinin bilanço toplamını yapar."
5637
5638 #. module: account
5639 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
5640 msgid "Financial Manager"
5641 msgstr "Finans Müdürü"
5642
5643 #. module: account
5644 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
5645 msgid "Group Invoice Lines"
5646 msgstr "Fatura kalemlerini grupla"
5647
5648 #. module: account
5649 #: view:account.automatic.reconcile:0
5650 msgid "Close"
5651 msgstr "Kapat"
5652
5653 #. module: account
5654 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
5655 msgid "Moves"
5656 msgstr "Hareketler"
5657
5658 #. module: account
5659 #: field:account.bank.statement,details_ids:0
5660 #: view:account.journal:0
5661 msgid "CashBox Lines"
5662 msgstr "Kasa defteri kaleml"
5663
5664 #. module: account
5665 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
5666 msgid "Account Vat Declaration"
5667 msgstr "KDV Beyannamesi"
5668
5669 #. module: account
5670 #: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
5671 msgid ""
5672 "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
5673 "but not accounting (Journal Items, Chart of  Accounts, ...)"
5674 msgstr ""
5675 "Eğer bu kutuyu işaretlemezseniz faturalama & ödemeler yapabilirsiniz, ama "
5676 "muhasebe (günlük maddeleri, Hesap tabloları, ...) yapamazsınız."
5677
5678 #. module: account
5679 #: view:account.period:0
5680 msgid "To Close"
5681 msgstr "Kapatılacak"
5682
5683 #. module: account
5684 #: field:account.treasury.report,date:0
5685 msgid "Beginning of Period Date"
5686 msgstr "Dönemin başlangıç tarihi"
5687
5688 #. module: account
5689 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
5690 msgid "Templates"
5691 msgstr "Şablonlar"
5692
5693 #. module: account
5694 #: field:account.invoice.tax,name:0
5695 msgid "Tax Description"
5696 msgstr "Vergi Açıklaması"
5697
5698 #. module: account
5699 #: field:account.tax,child_ids:0
5700 msgid "Child Tax Accounts"
5701 msgstr "Muavin vergi hesapları"
5702
5703 #. module: account
5704 #: help:account.tax,price_include:0
5705 #: help:account.tax.template,price_include:0
5706 msgid ""
5707 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
5708 "tax."
5709 msgstr ""
5710 "Ürün ve faturada kullandığınız fiyat vergi dahil fiyat ise işaretleyin."
5711
5712 #. module: account
5713 #: report:account.analytic.account.balance:0
5714 msgid "Analytic Balance -"
5715 msgstr "Analitik Bilanço"
5716
5717 #. module: account
5718 #: report:account.account.balance:0
5719 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
5720 #: field:account.balance.report,target_move:0
5721 #: report:account.central.journal:0
5722 #: field:account.central.journal,target_move:0
5723 #: field:account.chart,target_move:0
5724 #: field:account.common.account.report,target_move:0
5725 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
5726 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
5727 #: field:account.common.report,target_move:0
5728 #: report:account.general.journal:0
5729 #: field:account.general.journal,target_move:0
5730 #: report:account.general.ledger:0
5731 #: report:account.general.ledger_landscape:0
5732 #: report:account.journal.period.print:0
5733 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5734 #: report:account.partner.balance:0
5735 #: field:account.partner.balance,target_move:0
5736 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
5737 #: field:account.print.journal,target_move:0
5738 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
5739 #: field:account.tax.chart,target_move:0
5740 #: report:account.third_party_ledger:0
5741 #: report:account.third_party_ledger_other:0
5742 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
5743 #: field:accounting.report,target_move:0
5744 msgid "Target Moves"
5745 msgstr "Hedef Hareketler"
5746
5747 #. module: account
5748 #: code:addons/account/account.py:1416
5749 #, python-format
5750 msgid ""
5751 "Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
5752 msgstr ""
5753 "Hareket fatura ile ilişkilendirilmiş ise silinemez.(Fatura:%s - Hareket "
5754 "ID:%s)"
5755
5756 #. module: account
5757 #: view:account.bank.statement:0
5758 #: help:account.cashbox.line,number_opening:0
5759 msgid "Opening Unit Numbers"
5760 msgstr "Açılış birim Numaraları"
5761
5762 #. module: account
5763 #: field:account.subscription,period_type:0
5764 msgid "Period Type"
5765 msgstr "Dönem Tipi"
5766
5767 #. module: account
5768 #: view:account.invoice:0
5769 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5770 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5771 msgid "Payments"
5772 msgstr "Ödemeler"
5773
5774 #. module: account
5775 #: field:account.subscription.line,move_id:0
5776 msgid "Entry"
5777 msgstr "kayıt"
5778
5779 #. module: account
5780 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
5781 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
5782 msgid "Python Code (reverse)"
5783 msgstr "Python kodu (ters)"
5784
5785 #. module: account
5786 #: field:account.invoice,payment_term:0
5787 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5788 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5789 msgid "Payment Terms"
5790 msgstr "Ödeme Koşulları"
5791
5792 #. module: account
5793 #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
5794 msgid ""
5795 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
5796 "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
5797 "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
5798 msgstr ""
5799 "kullanıcıya satış ve satın alma vergi oranlarını kodlamayı ya da vergi "
5800 "listesinden seçmeyi önerecekseniz bu seçimi kullanabilirsiniz. İkici seçenek "
5801 "vergi bu şablonda bütün vergilerin tam olarak tanımlandığını varsayar."
5802
5803 #. module: account
5804 #: view:account.financial.report:0
5805 #: field:account.financial.report,children_ids:0
5806 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
5807 msgid "Account Report"
5808 msgstr "Muasebe Raporu"
5809
5810 #. module: account
5811 #: field:account.entries.report,year:0
5812 #: view:account.invoice.report:0
5813 #: field:account.invoice.report,year:0
5814 #: view:analytic.entries.report:0
5815 #: field:analytic.entries.report,year:0
5816 #: view:report.account.sales:0
5817 #: field:report.account.sales,name:0
5818 #: view:report.account_type.sales:0
5819 #: field:report.account_type.sales,name:0
5820 msgid "Year"
5821 msgstr "Yıl"
5822
5823 #. module: account
5824 #: help:account.invoice,sent:0
5825 msgid "It indicates that the invoice has been sent."
5826 msgstr "Faturanın gönderildiğini gösterir."
5827
5828 #. module: account
5829 #: field:account.tax.template,description:0
5830 msgid "Internal Name"
5831 msgstr "Dahili İsim"
5832
5833 #. module: account
5834 #: code:addons/account/account_move_line.py:1186
5835 #, python-format
5836 msgid ""
5837 "Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
5838 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
5839 "sequence manually for this piece."
5840 msgstr ""
5841 "Bu parça için otomatik sıra numarası oluşturulamıyor.\n"
5842 "Günlük tanımından olan bir sıra no seçin ya da bu parça için yeni bir sıra "
5843 "no oluşturun."
5844
5845 #. module: account
5846 #: view:account.invoice:0
5847 msgid "Pro Forma Invoice "
5848 msgstr "Proforma Fatura "
5849
5850 #. module: account
5851 #: selection:account.subscription,period_type:0
5852 msgid "month"
5853 msgstr "ay"
5854
5855 #. module: account
5856 #: view:account.move.line:0
5857 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
5858 msgid "Next Partner to Reconcile"
5859 msgstr "Uzlaşılacak Sonraki Paydaş"
5860
5861 #. module: account
5862 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
5863 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
5864 msgid "Tax Account"
5865 msgstr "Vergi Hesabı"
5866
5867 #. module: account
5868 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
5869 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
5870 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
5871 msgid "Balance Sheet"
5872 msgstr "Bilanço"
5873
5874 #. module: account
5875 #: selection:account.account.type,report_type:0
5876 #: code:addons/account/account.py:188
5877 #, python-format
5878 msgid "Profit & Loss (Income account)"
5879 msgstr "Kar & Zarar (Gelir hesabı)"
5880
5881 #. module: account
5882 #: field:account.journal,allow_date:0
5883 msgid "Check Date in Period"
5884 msgstr "Dönemin Tarihini Denetle"
5885
5886 #. module: account
5887 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
5888 msgid "Accounting Reports"
5889 msgstr "Muhasebe Raporları"
5890
5891 #. module: account
5892 #: field:account.move,line_id:0
5893 #: view:analytic.entries.report:0
5894 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
5895 msgid "Entries"
5896 msgstr "Kayıtlar"
5897
5898 #. module: account
5899 #: view:account.entries.report:0
5900 msgid "This Period"
5901 msgstr "Bu Dönem"
5902
5903 #. module: account
5904 #: view:account.tax.template:0
5905 msgid "Compute Code (if type=code)"
5906 msgstr "Kodu hesapla (eğer type=code ise)"
5907
5908 #. module: account
5909 #: code:addons/account/account_invoice.py:489
5910 #, python-format
5911 msgid ""
5912 "Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
5913 msgstr "Bu firma için hesap tablosu bulunamadı, bir tane oluşturmalısınız."
5914
5915 #. module: account
5916 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5917 #: view:account.config.settings:0
5918 #: view:account.journal:0
5919 #: selection:account.journal,type:0
5920 #: view:account.model:0
5921 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
5922 #: view:account.tax.template:0
5923 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
5924 msgid "Sale"
5925 msgstr "Satış"
5926
5927 #. module: account
5928 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
5929 msgid "Automatic Reconcile"
5930 msgstr "Otomatik Uzlaştırma"
5931
5932 #. module: account
5933 #: view:account.analytic.line:0
5934 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
5935 #: report:account.invoice:0
5936 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
5937 #: field:account.invoice.tax,amount:0
5938 #: view:account.move:0
5939 #: field:account.move,amount:0
5940 #: view:account.move.line:0
5941 #: field:account.tax,amount:0
5942 #: field:account.tax.template,amount:0
5943 #: xsl:account.transfer:0
5944 #: view:analytic.entries.report:0
5945 #: field:analytic.entries.report,amount:0
5946 #: field:cash.box.in,amount:0
5947 #: field:cash.box.out,amount:0
5948 msgid "Amount"
5949 msgstr "Tutar"
5950
5951 #. module: account
5952 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
5953 #, python-format
5954 msgid "End of Fiscal Year Entry"
5955 msgstr "Mali yıl sonu kaydı."
5956
5957 #. module: account
5958 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
5959 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5960 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
5961 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5962 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
5963 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
5964 msgid "Validation"
5965 msgstr "Onaylama"
5966
5967 #. module: account
5968 #: help:account.bank.statement,message_summary:0
5969 #: help:account.invoice,message_summary:0
5970 msgid ""
5971 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
5972 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
5973 msgstr ""
5974 "Mesajlaşma özetini tutar (mesajların sayısı, ...). Bu özet kanban "
5975 "ekranlarına eklenebilmesi için html biçimindedir."
5976
5977 #. module: account
5978 #: field:account.tax,child_depend:0
5979 #: field:account.tax.template,child_depend:0
5980 msgid "Tax on Children"
5981 msgstr "Muavinlerdeki Vergi"
5982
5983 #. module: account
5984 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
5985 msgid ""
5986 "Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
5987 "time. It differs from the date of the last reconciliation made for this "
5988 "partner, as here we depict the fact that nothing more was to be reconciled "
5989 "at this date. This can be achieved in 2 ways: either the last debit/credit "
5990 "entry was reconciled, either the user pressed the button \"Fully "
5991 "Reconciled\" in the manual reconciliation process"
5992 msgstr ""
5993 "Paydaş muhasebe kayıtlarının tamamen uzlaşıldığı son tarih. Bu paydaş için "
5994 "yapılan son uzlaşmanın tarihinden farklıdır, burada bu tarihte uzlaşılacak "
5995 "daha fazla bir şeyin olmadığı belirtiliyor. Tamamen uzlaşma 2 farklı "
5996 "yöntemle yapılabilir: ya en son borç/alacak kaydı uzlaştırılır, ya da elle "
5997 "uzlaştırma işleminde kullanıcı \"Tamamen Uzlaşıldı\" düğmesine basar."
5998
5999 #. module: account
6000 #: field:account.journal,update_posted:0
6001 msgid "Allow Cancelling Entries"
6002 msgstr "Kayıtları iptale izin ver"
6003
6004 #. module: account
6005 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
6006 #, python-format
6007 msgid ""
6008 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
6009 "payment term!\n"
6010 "Please define partner on it!"
6011 msgstr ""
6012 "Model satırı '%s' tarafından oluşturulan vade sonu giriş satırı paydaşın "
6013 "ödeme koşullarına bağlıdır.\n"
6014 "Lütfen buna bir paydaş tanımlayın!"
6015
6016 #. module: account
6017 #: field:account.tax.code,sign:0
6018 msgid "Coefficent for parent"
6019 msgstr "Ana için katsayı"
6020
6021 #. module: account
6022 #: report:account.partner.balance:0
6023 msgid "(Account/Partner) Name"
6024 msgstr "(Hesap/Paydaş) Adı"
6025
6026 #. module: account
6027 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
6028 msgid "Progress"
6029 msgstr "İlerleme"
6030
6031 #. module: account
6032 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
6033 msgid "Cash and Banks"
6034 msgstr "Nakiy ve Bankalar"
6035
6036 #. module: account
6037 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
6038 msgid "account.installer"
6039 msgstr "account.installer"
6040
6041 #. module: account
6042 #: view:account.invoice:0
6043 msgid "Recompute taxes and total"
6044 msgstr "Vergileri ve toplamı yeniden hesapla"
6045
6046 #. module: account
6047 #: code:addons/account/account.py:1103
6048 #, python-format
6049 msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
6050 msgstr "Bu dönem için kayıtları olan bir günlüğü değiştirip/silemezsiniz."
6051
6052 #. module: account
6053 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
6054 msgid "Include in Base Amount"
6055 msgstr "Matrah Tutarına Dahil et"
6056
6057 #. module: account
6058 #: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
6059 msgid "Supplier Invoice Number"
6060 msgstr "Tedarikçi Faturası Numarası"
6061
6062 #. module: account
6063 #: help:account.payment.term.line,days:0
6064 msgid ""
6065 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
6066 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
6067 msgstr ""
6068 "Ayın gününün hesaplanmasından önce eklenecek gün sayısı. Eğer Tarih=15/01 "
6069 "ise, Gün Sayısı=22, Ayın Günü=-1, vade tarihi ise 28/02 dir."
6070
6071 #. module: account
6072 #: view:account.payment.term.line:0
6073 msgid "Amount Computation"
6074 msgstr "Tutar Hesaplaması"
6075
6076 #. module: account
6077 #: code:addons/account/account_move_line.py:1108
6078 #, python-format
6079 msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
6080 msgstr ""
6081 "Kapanmış bir dönemde (%s) günlük %s kayıtlara ekleme/değiştirme  "
6082 "yapamazsınız."
6083
6084 #. module: account
6085 #: view:account.journal:0
6086 msgid "Entry Controls"
6087 msgstr "Kayıt Kontrolleri"
6088
6089 #. module: account
6090 #: view:account.analytic.chart:0
6091 #: view:project.account.analytic.line:0
6092 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
6093 msgstr "(Geçerli durumu açmak için boş bırakın)"
6094
6095 #. module: account
6096 #: field:account.analytic.balance,date1:0
6097 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
6098 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
6099 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
6100 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0
6101 msgid "Start of period"
6102 msgstr "Dönemin Başlangıcı"
6103
6104 #. module: account
6105 #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
6106 msgid "Asset View"
6107 msgstr "Varlık Görünümü"
6108
6109 #. module: account
6110 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
6111 msgid "Account Common Account Report"
6112 msgstr "Muhasebe Ortak Hesap Raporu"
6113
6114 #. module: account
6115 #: view:account.bank.statement:0
6116 #: selection:account.bank.statement,state:0
6117 #: view:account.fiscalyear:0
6118 #: selection:account.fiscalyear,state:0
6119 #: selection:account.invoice,state:0
6120 #: selection:account.invoice.report,state:0
6121 #: selection:account.period,state:0
6122 #: selection:report.invoice.created,state:0
6123 msgid "Open"
6124 msgstr "Aç"
6125
6126 #. module: account
6127 #: view:account.config.settings:0
6128 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
6129 msgid "Analytic Accounting"
6130 msgstr "Analitik Muhasebe"
6131
6132 #. module: account
6133 #: help:account.payment.term.line,value:0
6134 msgid ""
6135 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
6136 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
6137 "the whole amount will be treated."
6138 msgstr ""
6139 "Bu ödeme koşulu kalemi ile ilişkili değerlenme türünü seçin. Son kalemin "
6140 "'bakiye' tipinde olduğuna emin olun ki ödemelerin toplamı toplam tutarla "
6141 "eşit olsun."
6142
6143 #. module: account
6144 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
6145 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
6146 msgid "Include Initial Balances"
6147 msgstr "Başlangıç Bakiyelerini İçer"
6148
6149 #. module: account
6150 #: view:account.invoice.tax:0
6151 msgid "Tax Codes"
6152 msgstr "Vergi Kodları"
6153
6154 #. module: account
6155 #: selection:account.invoice,type:0
6156 #: selection:account.invoice.report,type:0
6157 #: selection:report.invoice.created,type:0
6158 msgid "Customer Refund"
6159 msgstr "Müşteri İade Faturası"
6160
6161 #. module: account
6162 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
6163 #: field:account.tax,tax_sign:0
6164 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
6165 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
6166 msgid "Tax Code Sign"
6167 msgstr "Vergi Kodu İşareti"
6168
6169 #. module: account
6170 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
6171 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
6172 msgstr "Son 15 günde oluşturulan faturaların raporu"
6173
6174 #. module: account
6175 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
6176 msgid "End of Year Entries Journal"
6177 msgstr "Yıl Sonu Girişleri Günlüğü"
6178
6179 #. module: account
6180 #: view:account.invoice:0
6181 msgid "Draft Refund "
6182 msgstr "İade Taslağı "
6183
6184 #. module: account
6185 #: view:cash.box.in:0
6186 msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
6187 msgstr "Eğer kasaya para ekliyorsanız bu formu doldurun:"
6188
6189 #. module: account
6190 #: view:account.payment.term.line:0
6191 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
6192 msgid "Amount To Pay"
6193 msgstr "Ödenecek Tutar"
6194
6195 #. module: account
6196 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
6197 msgid ""
6198 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
6199 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
6200 "as reconciled."
6201 msgstr ""
6202 "Bu uzlaştırılacak veya uzlaştırılmayacak bir şey olup olmadığı kontrol "
6203 "edilecek kalan paydaşlardır. Bu geçerli paydaşı zaten uzlaşılmış olarak "
6204 "sayar."
6205
6206 #. module: account
6207 #: view:account.subscription.line:0
6208 msgid "Subscription lines"
6209 msgstr "Abonelik Kalemleri"
6210
6211 #. module: account
6212 #: field:account.entries.report,quantity:0
6213 msgid "Products Quantity"
6214 msgstr "Ürün Miktarı"
6215
6216 #. module: account
6217 #: view:account.entries.report:0
6218 #: selection:account.entries.report,move_state:0
6219 #: view:account.move:0
6220 #: selection:account.move,state:0
6221 #: view:account.move.line:0
6222 msgid "Unposted"
6223 msgstr "İşlenmemiş"
6224
6225 #. module: account
6226 #: view:account.change.currency:0
6227 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
6228 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
6229 msgid "Change Currency"
6230 msgstr "Para Birimi Değiştir"
6231
6232 #. module: account
6233 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
6234 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
6235 msgid "Accounting entries."
6236 msgstr "Muhasebe kayıtları"
6237
6238 #. module: account
6239 #: view:account.invoice:0
6240 msgid "Payment Date"
6241 msgstr "Ödeme Tarihi"
6242
6243 #. module: account
6244 #: view:account.bank.statement:0
6245 #: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
6246 msgid "Opening Cashbox Lines"
6247 msgstr "Kasa açılış kalemleri"
6248
6249 #. module: account
6250 #: view:account.analytic.account:0
6251 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
6252 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
6253 msgid "Analytic Accounts"
6254 msgstr "Analitik Hesaplar"
6255
6256 #. module: account
6257 #: view:account.invoice.report:0
6258 msgid "Customer Invoices And Refunds"
6259 msgstr "Müşteri Faturaları ve İadeleri"
6260
6261 #. module: account
6262 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
6263 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
6264 #: field:account.model.line,amount_currency:0
6265 #: field:account.move.line,amount_currency:0
6266 msgid "Amount Currency"
6267 msgstr "Döviz Tutarı"
6268
6269 #. module: account
6270 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
6271 msgid "Round per Line"
6272 msgstr "Satır Satırı Yuvarla"
6273
6274 #. module: account
6275 #: report:account.analytic.account.balance:0
6276 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
6277 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6278 #: report:account.invoice:0
6279 #: field:account.invoice.line,quantity:0
6280 #: field:account.model.line,quantity:0
6281 #: field:account.move.line,quantity:0
6282 #: view:analytic.entries.report:0
6283 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
6284 #: field:report.account.sales,quantity:0
6285 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
6286 msgid "Quantity"
6287 msgstr "Miktar"
6288
6289 #. module: account
6290 #: view:account.move.line:0
6291 msgid "Number (Move)"
6292 msgstr "Sayı (Hareket)"
6293
6294 #. module: account
6295 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
6296 msgid "Normal Text"
6297 msgstr "Normal Metin"
6298
6299 #. module: account
6300 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
6301 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
6302 msgstr "Ödeme Kayıtları, uzlaşmanın ikinci girişleridir."
6303
6304 #. module: account
6305 #: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
6306 msgid ""
6307 "This payment term will be used instead of the default one for purchase "
6308 "orders and supplier invoices"
6309 msgstr ""
6310 "Bu ödeme koşulu satın alma siparişlerinde ve tedarikçi faturalarında "
6311 "varsayılan yerine kullanılacaktır"
6312
6313 #. module: account
6314 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
6315 msgid ""
6316 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
6317 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
6318 msgstr ""
6319 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
6320 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
6321
6322 #. module: account
6323 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
6324 #, python-format
6325 msgid "You must set a period length greater than 0."
6326 msgstr "Dönem uzunluğunu 0 dan büyük ayarlamalısınız."
6327
6328 #. module: account
6329 #: view:account.fiscal.position.template:0
6330 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
6331 msgid "Fiscal Position Template"
6332 msgstr "Mali Durum Şablonu"
6333
6334 #. module: account
6335 #: view:account.invoice:0
6336 msgid "Draft Refund"
6337 msgstr "İade Taslağı"
6338
6339 #. module: account
6340 #: view:account.analytic.chart:0
6341 #: view:account.chart:0
6342 #: view:account.tax.chart:0
6343 msgid "Open Charts"
6344 msgstr "Tabloları Aç"
6345
6346 #. module: account
6347 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
6348 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
6349 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
6350 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
6351 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
6352 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
6353 msgid "With Currency"
6354 msgstr "Para Birimi ile"
6355
6356 #. module: account
6357 #: view:account.bank.statement:0
6358 msgid "Open CashBox"
6359 msgstr "Kasayı Aç"
6360
6361 #. module: account
6362 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
6363 msgid "Automatic formatting"
6364 msgstr "Otomatik biçimleme"
6365
6366 #. module: account
6367 #: view:account.move.line.reconcile:0
6368 msgid "Reconcile With Write-Off"
6369 msgstr "Yuvarlama (write-off) ile Uzlaştır"
6370
6371 #. module: account
6372 #: constraint:account.move.line:0
6373 msgid "You cannot create journal items on an account of type view."
6374 msgstr "Görünüm tipindeki hesaplarda günlük maddeleri oluşturamazsınız."
6375
6376 #. module: account
6377 #: selection:account.payment.term.line,value:0
6378 #: selection:account.tax,type:0
6379 msgid "Fixed Amount"
6380 msgstr "Sabit Tutar"
6381
6382 #. module: account
6383 #: code:addons/account/account_move_line.py:1059
6384 #, python-format
6385 msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
6386 msgstr "Vergiyi değiştiremezsiniz, Kalemi silip tekrar oluşturmalısınız."
6387
6388 #. module: account
6389 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
6390 msgid "Account Automatic Reconcile"
6391 msgstr "Muhasebe Otomatik Uzlaştırma"
6392
6393 #. module: account
6394 #: view:account.move:0
6395 #: view:account.move.line:0
6396 msgid "Journal Item"
6397 msgstr "Günlük Öğesi"
6398
6399 #. module: account
6400 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
6401 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
6402 msgid "Generate Opening Entries"
6403 msgstr "AçılIş Girişleri Oluştur"
6404
6405 #. module: account
6406 #: help:account.tax,type:0
6407 msgid "The computation method for the tax amount."
6408 msgstr "Vergi tutarı hesaplama yöntemi."
6409
6410 #. module: account
6411 #: view:account.payment.term.line:0
6412 msgid "Due Date Computation"
6413 msgstr "Vade Tarihi Hesaplaması"
6414
6415 #. module: account
6416 #: field:report.invoice.created,create_date:0
6417 msgid "Create Date"
6418 msgstr "Oluşturma Tarihi"
6419
6420 #. module: account
6421 #: view:account.analytic.journal:0
6422 #: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
6423 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
6424 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
6425 msgid "Analytic Journals"
6426 msgstr "Analitik günlükler"
6427
6428 #. module: account
6429 #: field:account.account,child_id:0
6430 msgid "Child Accounts"
6431 msgstr "Alt (muavin) Hesaplar"
6432
6433 #. module: account
6434 #: code:addons/account/account_move_line.py:1120
6435 #, python-format
6436 msgid "Move name (id): %s (%s)"
6437 msgstr "Hareket adı (id): %s (%s)"
6438
6439 #. module: account
6440 #: view:account.move.line.reconcile:0
6441 #: code:addons/account/account_move_line.py:882
6442 #, python-format
6443 msgid "Write-Off"
6444 msgstr "Borç Silme (Write-Off)"
6445
6446 #. module: account
6447 #: view:account.entries.report:0
6448 msgid "entries"
6449 msgstr "Kayıtlar"
6450
6451 #. module: account
6452 #: field:res.partner,debit:0
6453 msgid "Total Payable"
6454 msgstr "Total Alacak"
6455
6456 #. module: account
6457 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
6458 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
6459 msgid "Income"
6460 msgstr "Gelir"
6461
6462 #. module: account
6463 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
6464 #: view:account.config.settings:0
6465 #: view:account.invoice:0
6466 #: view:account.invoice.report:0
6467 #: code:addons/account/account_invoice.py:363
6468 #, python-format
6469 msgid "Supplier"
6470 msgstr "Tedarikçi"
6471
6472 #. module: account
6473 #: selection:account.entries.report,month:0
6474 #: selection:account.invoice.report,month:0
6475 #: selection:analytic.entries.report,month:0
6476 #: selection:report.account.sales,month:0
6477 #: selection:report.account_type.sales,month:0
6478 msgid "March"
6479 msgstr "Mart"
6480
6481 #. module: account
6482 #: report:account.analytic.account.journal:0
6483 msgid "Account n°"
6484 msgstr "Hesap n°"
6485
6486 #. module: account
6487 #: code:addons/account/account_invoice.py:91
6488 #, python-format
6489 msgid "Free Reference"
6490 msgstr "Serbest referans"
6491
6492 #. module: account
6493 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
6494 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
6495 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
6496 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
6497 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
6498 #, python-format
6499 msgid "Receivable and Payable Accounts"
6500 msgstr "alıcı ve satıcı hesapları"
6501
6502 #. module: account
6503 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
6504 msgid "Fiscal Mapping"
6505 msgstr "Mali eşleştirme"
6506
6507 #. module: account
6508 #: view:account.config.settings:0
6509 msgid "Select Company"
6510 msgstr "Şirket Seç"
6511
6512 #. module: account
6513 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
6514 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
6515 msgid "Account State Open"
6516 msgstr "Hesap Durumu Açık"
6517
6518 #. module: account
6519 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6520 msgid "Max Qty:"
6521 msgstr "Max adet:"
6522
6523 #. module: account
6524 #: view:account.invoice:0
6525 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
6526 msgid "Refund Invoice"
6527 msgstr "İade Faturası"
6528
6529 #. module: account
6530 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
6531 msgid ""
6532 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
6533 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
6534 "you can choose by using the search tool."
6535 msgstr ""
6536 "Bu ekrandan, çeşitli mali hesaplarınızın analizini yapabilirsiniz. Rapor "
6537 "size arama kriterlerinize göre listelenen hesapların Borç ve alacaklarını "
6538 "gösterir."
6539
6540 #. module: account
6541 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
6542 msgid ""
6543 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
6544 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
6545 msgstr ""
6546 "Uzlaşma işlemi üzerinde bugün yapılan gelişmeyi gösterir. Şu şekilde "
6547 "verilir: \n"
6548 "Bugün Uzlaşılan Paydaşlar \\ (Kalan Paydaşlar+ Bugün Uzlaşılan Paydaşlar)"
6549
6550 #. module: account
6551 #: field:account.invoice,period_id:0
6552 #: field:account.invoice.report,period_id:0
6553 #: field:report.account.sales,period_id:0
6554 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
6555 msgid "Force Period"
6556 msgstr "Dönemi Zorla"
6557
6558 #. module: account
6559 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
6560 msgid ""
6561 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6562 "                Click to add an account.\n"
6563 "              </p><p>\n"
6564 "                An account is part of a ledger allowing your company\n"
6565 "                to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
6566 "                Companies present their annual accounts in two main parts: "
6567 "the\n"
6568 "                balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
6569 "                account). The annual accounts of a company are required by "
6570 "law\n"
6571 "                to disclose a certain amount of information.\n"
6572 "              </p>\n"
6573 "            "
6574 msgstr ""
6575 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6576 "                Yeni bir hesap eklemek için tıklayın.\n"
6577 "              </p><p>\n"
6578 "                Her tür borç ve alacak kayıtlarının kaydedilebileceği "
6579 "Muhasebe \n"
6580 "                hesapları defterlerin parçalarıdır. Şirketler yıllık\n"
6581 "                hesaplarını iki ana bölümde tutarlar : Bilanço, \n"
6582 "                ve gelir tablosu (kâr ve zarar hesapları)\n"
6583 "              </p>\n"
6584 "            "
6585
6586 #. module: account
6587 #: view:account.invoice.report:0
6588 #: field:account.invoice.report,nbr:0
6589 msgid "# of Lines"
6590 msgstr "Kalemlerin sayısı"
6591
6592 #. module: account
6593 #: view:account.invoice:0
6594 msgid "(update)"
6595 msgstr "(güncelle)"
6596
6597 #. module: account
6598 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
6599 #: field:account.balance.report,filter:0
6600 #: field:account.central.journal,filter:0
6601 #: field:account.common.account.report,filter:0
6602 #: field:account.common.journal.report,filter:0
6603 #: field:account.common.partner.report,filter:0
6604 #: field:account.common.report,filter:0
6605 #: field:account.general.journal,filter:0
6606 #: field:account.partner.balance,filter:0
6607 #: field:account.partner.ledger,filter:0
6608 #: field:account.print.journal,filter:0
6609 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
6610 #: field:account.vat.declaration,filter:0
6611 #: field:accounting.report,filter:0
6612 #: field:accounting.report,filter_cmp:0
6613 msgid "Filter by"
6614 msgstr "Filtrele"
6615
6616 #. module: account
6617 #: code:addons/account/account.py:2286
6618 #, python-format
6619 msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
6620 msgstr "Modelinizde hatalı deyim \"%(...)s\" !"
6621
6622 #. module: account
6623 #: view:account.tax.template:0
6624 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
6625 msgstr "Vergi dahil fiyatlar için kodu hesapla"
6626
6627 #. module: account
6628 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
6629 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
6630 msgstr ""
6631 "Bakiye Aaılış bakiyesi ve hareket kalemleri temelinde hesaplanmıştır."
6632
6633 #. module: account
6634 #: field:account.journal,loss_account_id:0
6635 msgid "Loss Account"
6636 msgstr "Zarar Hesabı"
6637
6638 #. module: account
6639 #: field:account.tax,account_collected_id:0
6640 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
6641 msgid "Invoice Tax Account"
6642 msgstr "Fatura Vergi Hesabı"
6643
6644 #. module: account
6645 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
6646 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
6647 msgid "Account General Journal"
6648 msgstr "Genel Günlük Hesabı"
6649
6650 #. module: account
6651 #: help:account.move,state:0
6652 msgid ""
6653 "All manually created new journal entries are usually in the status "
6654 "'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
6655 "journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
6656 "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
6657 "and will be created in 'Posted' status."
6658 msgstr ""
6659 "Elle oluşturulan bütün yeni günlük kayıtları genelde 'işlenmemiş' "
6660 "durumundadır, fakat gerekli ayarları yaparak kayıtların durumunu sistem "
6661 "tarafından otomatik oluşturulmuş kayıtları gibi 'işlenmiş'e doğrudan "
6662 "dönmesini sağlayabilirsiniz."
6663
6664 #. module: account
6665 #: field:account.payment.term.line,days:0
6666 msgid "Number of Days"
6667 msgstr "Gün Sayısı"
6668
6669 #. module: account
6670 #: code:addons/account/account.py:1321
6671 #, python-format
6672 msgid ""
6673 "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
6674 "belong to chart of accounts \"%s\"."
6675 msgstr ""
6676 "Bu günlük kaydını onaylayamazsınız çünkü \"%s\" hesabı \"%s\" hesap planına "
6677 "dahil değil!"
6678
6679 #. module: account
6680 #: view:account.financial.report:0
6681 msgid "Report"
6682 msgstr "Rapor"
6683
6684 #. module: account
6685 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
6686 msgid "Template Tax Fiscal Position"
6687 msgstr "Vergi Mali Durumu Şablonu"
6688
6689 #. module: account
6690 #: help:account.tax,name:0
6691 msgid "This name will be displayed on reports"
6692 msgstr "Bu isim raporlarda gözükecektir."
6693
6694 #. module: account
6695 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
6696 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6697 msgid "Printing date"
6698 msgstr "Yazdırma Tarihi"
6699
6700 #. module: account
6701 #: selection:account.account.type,close_method:0
6702 #: selection:account.tax,type:0
6703 #: selection:account.tax.template,type:0
6704 msgid "None"
6705 msgstr "Yok"
6706
6707 #. module: account
6708 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
6709 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
6710 msgid "Customer Refunds"
6711 msgstr "Müşteri İadeleri"
6712
6713 #. module: account
6714 #: field:account.account,foreign_balance:0
6715 msgid "Foreign Balance"
6716 msgstr "Yabancı Bilanço"
6717
6718 #. module: account
6719 #: field:account.journal.period,name:0
6720 msgid "Journal-Period Name"
6721 msgstr "Günlük-Dönemi Adı"
6722
6723 #. module: account
6724 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
6725 msgid "Multipication factor for Base code"
6726 msgstr "Matrah Kodu için çarpan katsayısı"
6727
6728 #. module: account
6729 #: help:account.journal,company_id:0
6730 msgid "Company related to this journal"
6731 msgstr "Bu günlükle ilişkili şirket"
6732
6733 #. module: account
6734 #: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
6735 msgid "Allows you multi currency environment"
6736 msgstr "çoklu döviz kullanımına izin verir"
6737
6738 #. module: account
6739 #: view:account.subscription:0
6740 msgid "Running Subscription"
6741 msgstr "Devam eden abonelik"
6742
6743 #. module: account
6744 #: report:account.invoice:0
6745 msgid "Fiscal Position Remark :"
6746 msgstr "Mali Durum Açıklaması :"
6747
6748 #. module: account
6749 #: view:analytic.entries.report:0
6750 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
6751 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
6752 msgid "Analytic Entries Analysis"
6753 msgstr "Analitik kayıtlar analizi"
6754
6755 #. module: account
6756 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
6757 msgid "Past"
6758 msgstr "Geçmiş"
6759
6760 #. module: account
6761 #: help:res.partner.bank,journal_id:0
6762 msgid ""
6763 "This journal will be created automatically for this bank account when you "
6764 "save the record"
6765 msgstr ""
6766 "bu banka hesabı için günlük bu kayıt saklandığında otomatik olarak "
6767 "oluşturulacaktır"
6768
6769 #. module: account
6770 #: view:account.analytic.line:0
6771 msgid "Analytic Entry"
6772 msgstr "Analitik kayıt"
6773
6774 #. module: account
6775 #: view:res.company:0
6776 #: field:res.company,overdue_msg:0
6777 msgid "Overdue Payments Message"
6778 msgstr "Vadesi Geçmiş Ödeme Mesajı"
6779
6780 #. module: account
6781 #: field:account.entries.report,date_created:0
6782 msgid "Date Created"
6783 msgstr "Oluşturulma Tarihi"
6784
6785 #. module: account
6786 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
6787 msgid "account.analytic.line.extended"
6788 msgstr "account.analytic.line.extended"
6789
6790 #. module: account
6791 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
6792 msgid ""
6793 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
6794 "(i.e. paid) in the system."
6795 msgstr ""
6796 "Uzlaştırma tamamlandığında, faturanın durumu tamalanmışa çevrilir (ör. "
6797 "ödendi)."
6798
6799 #. module: account
6800 #: view:account.chart.template:0
6801 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
6802 msgid "Root Account"
6803 msgstr "Kök Hesap"
6804
6805 #. module: account
6806 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
6807 msgid "Latest Reconciliation Date"
6808 msgstr "Son Uzlaşma Tarihi"
6809
6810 #. module: account
6811 #: view:account.analytic.line:0
6812 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
6813 msgid "Analytic Line"
6814 msgstr "Analitik kalem"
6815
6816 #. module: account
6817 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
6818 msgid "Models"
6819 msgstr "Modeller"
6820
6821 #. module: account
6822 #: code:addons/account/account_invoice.py:1095
6823 #, python-format
6824 msgid ""
6825 "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
6826 "unreconcile related payment entries first."
6827 msgstr ""
6828 "Kısmen ödenmiş bir faturayı iptal edemezsiniz! Önce ödeme kayıtlarından "
6829 "uzlaşmayı kaldırmalısınız!"
6830
6831 #. module: account
6832 #: field:product.template,taxes_id:0
6833 msgid "Customer Taxes"
6834 msgstr "Müşteri Vergileri"
6835
6836 #. module: account
6837 #: help:account.model,name:0
6838 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
6839 msgstr "Bu, tekrarlanan muhasebe kayıtları için bir modeldir"
6840
6841 #. module: account
6842 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
6843 msgid "Sales Tax(%)"
6844 msgstr "Satış Vergisi(%)"
6845
6846 #. module: account
6847 #: view:account.tax.code:0
6848 msgid "Reporting Configuration"
6849 msgstr "Raporlama Yapılandırması"
6850
6851 #. module: account
6852 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
6853 msgid ""
6854 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6855 "                Click to register a refund you received from a supplier.\n"
6856 "              </p><p>\n"
6857 "                Instead of creating the supplier refund manually, you can "
6858 "generate\n"
6859 "                refunds and reconcile them directly from the related "
6860 "supplier invoice.\n"
6861 "              </p>\n"
6862 "            "
6863 msgstr ""
6864 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6865 "                Tedarikçilerinize yaptığınız iadeleri kaydetmek için "
6866 "tıklayın..\n"
6867 "              </p><p>\n"
6868 "                Tedarikçi iadelerini elle girmek yerine iadeleri "
6869 "Tedarikçinin ilgili\n"
6870 "                faturası üzerinden otomatik olarak iade edip "
6871 "uzşaltırabilirsiniz.\n"
6872 "              </p>\n"
6873 "            "
6874
6875 #. module: account
6876 #: field:account.tax,type:0
6877 #: field:account.tax.template,type:0
6878 msgid "Tax Type"
6879 msgstr "Vergi Tipi"
6880
6881 #. module: account
6882 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
6883 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
6884 msgid "Account Templates"
6885 msgstr "Hesap Şablonları"
6886
6887 #. module: account
6888 #: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
6889 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6890 msgid ""
6891 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
6892 "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
6893 "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
6894 "complete"
6895 msgstr ""
6896 "Eğer kullanıcıya satış ve satın alma oranlarını şifrelemeyi ya da olağan m2o "
6897 "alanlarını kullanmayı önerecekseniz bu mantıksal işlem size yardım eder. Bu "
6898 "son seçim, seçilen şablon için vergi setinin tamamlandığını var sayar."
6899
6900 #. module: account
6901 #: report:account.vat.declaration:0
6902 msgid "Tax Statement"
6903 msgstr "Vergi ekstresi"
6904
6905 #. module: account
6906 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
6907 msgid "Companies"
6908 msgstr "Şirketler"
6909
6910 #. module: account
6911 #: view:account.invoice.report:0
6912 msgid "Open and Paid Invoices"
6913 msgstr "Açık ve Ödenmiş Faturalar"
6914
6915 #. module: account
6916 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
6917 msgid "Display children flat"
6918 msgstr "Muavinleri düz görüntüle"
6919
6920 #. module: account
6921 #: view:account.config.settings:0
6922 msgid "Bank & Cash"
6923 msgstr "Banka & Nakit"
6924
6925 #. module: account
6926 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
6927 msgid "Select a fiscal year to close"
6928 msgstr "Kapatmak için bir mali yıl seçin"
6929
6930 #. module: account
6931 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
6932 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
6933 msgstr "Sihirbaz tarafından kurulmuş tüm vergileri listele"
6934
6935 #. module: account
6936 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
6937 msgid "IntraCom"
6938 msgstr "IntraCom"
6939
6940 #. module: account
6941 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6942 msgid "Information addendum"
6943 msgstr "Ek bilgi"
6944
6945 #. module: account
6946 #: field:account.chart,fiscalyear:0
6947 #: view:account.fiscalyear:0
6948 msgid "Fiscal year"
6949 msgstr "Mali yıl"
6950
6951 #. module: account
6952 #: view:account.move.reconcile:0
6953 msgid "Partial Reconcile Entries"
6954 msgstr "Kayıtları kısmi uzlaştır"
6955
6956 #. module: account
6957 #: view:account.aged.trial.balance:0
6958 #: view:account.analytic.balance:0
6959 #: view:account.analytic.chart:0
6960 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
6961 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
6962 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
6963 #: view:account.analytic.journal.report:0
6964 #: view:account.automatic.reconcile:0
6965 #: view:account.bank.statement:0
6966 #: view:account.change.currency:0
6967 #: view:account.chart:0
6968 #: view:account.common.report:0
6969 #: view:account.config.settings:0
6970 #: view:account.fiscalyear.close:0
6971 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
6972 #: view:account.invoice:0
6973 #: view:account.invoice.cancel:0
6974 #: view:account.invoice.confirm:0
6975 #: view:account.invoice.refund:0
6976 #: view:account.journal.select:0
6977 #: view:account.move:0
6978 #: view:account.move.bank.reconcile:0
6979 #: view:account.move.line.reconcile:0
6980 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
6981 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6982 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
6983 #: view:account.period.close:0
6984 #: view:account.state.open:0
6985 #: view:account.subscription.generate:0
6986 #: view:account.tax.chart:0
6987 #: view:account.unreconcile:0
6988 #: view:account.use.model:0
6989 #: view:account.vat.declaration:0
6990 #: view:cash.box.in:0
6991 #: view:cash.box.out:0
6992 #: view:project.account.analytic.line:0
6993 #: view:validate.account.move:0
6994 #: view:validate.account.move.lines:0
6995 msgid "Cancel"
6996 msgstr "İptal"
6997
6998 #. module: account
6999 #: selection:account.account,type:0
7000 #: selection:account.account.template,type:0
7001 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
7002 #: selection:account.entries.report,type:0
7003 msgid "Receivable"
7004 msgstr "borç"
7005
7006 #. module: account
7007 #: constraint:account.move.line:0
7008 msgid "You cannot create journal items on closed account."
7009 msgstr "Kapalı hesapta günlük maddeleri oluşturamazsınız."
7010
7011 #. module: account
7012 #: code:addons/account/account_invoice.py:610
7013 #, python-format
7014 msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match."
7015 msgstr ""
7016 "Fatura kalemlerinin muhasebe hesaplarının şirketleri ile fatura şirketi "
7017 "uyuşmuyor."
7018
7019 #. module: account
7020 #: view:account.invoice:0
7021 msgid "Other Info"
7022 msgstr "Diğer Bilgiler"
7023
7024 #. module: account
7025 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
7026 msgid "Default Credit Account"
7027 msgstr "Varsayılan Alacak Hesabı"
7028
7029 #. module: account
7030 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
7031 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
7032 msgstr "Hesabın para birimi şirketinkine eşit değil ise."
7033
7034 #. module: account
7035 #: code:addons/account/installer.py:48
7036 #, python-format
7037 msgid "Custom"
7038 msgstr "Özel"
7039
7040 #. module: account
7041 #: view:account.analytic.account:0
7042 msgid "Current"
7043 msgstr "Şimdiki"
7044
7045 #. module: account
7046 #: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
7047 msgid "CashBox"
7048 msgstr "Kasa"
7049
7050 #. module: account
7051 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
7052 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
7053 msgid "Equity"
7054 msgstr "Özsermaye,"
7055
7056 #. module: account
7057 #: field:account.journal,internal_account_id:0
7058 msgid "Internal Transfers Account"
7059 msgstr "İç Transferler Hesabı"
7060
7061 #. module: account
7062 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:33
7063 #, python-format
7064 msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
7065 msgstr "Banka ekstresinde 'günlük' alanının ayarlandığından emin olun"
7066
7067 #. module: account
7068 #: selection:account.tax,type:0
7069 msgid "Percentage"
7070 msgstr "Yüzde"
7071
7072 #. module: account
7073 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
7074 msgid "Round globally"
7075 msgstr "Genelde yuvarla"
7076
7077 #. module: account
7078 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
7079 msgid "Journal & Partner"
7080 msgstr "Günlük & Paydaş"
7081
7082 #. module: account
7083 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
7084 msgid "Power"
7085 msgstr "Güç"
7086
7087 #. module: account
7088 #: code:addons/account/account.py:3417
7089 #, python-format
7090 msgid "Cannot generate an unused journal code."
7091 msgstr "Kullanılmayan bir günlük kodu oluşturulamaz."
7092
7093 #. module: account
7094 #: view:project.account.analytic.line:0
7095 msgid "View Account Analytic Lines"
7096 msgstr "Analitik Hesap kalemlerini Göster"
7097
7098 #. module: account
7099 #: field:account.invoice,internal_number:0
7100 #: field:report.invoice.created,number:0
7101 msgid "Invoice Number"
7102 msgstr "Fatura Numarası"
7103
7104 #. module: account
7105 #: field:account.bank.statement,difference:0
7106 msgid "Difference"
7107 msgstr "Fark"
7108
7109 #. module: account
7110 #: help:account.tax,include_base_amount:0
7111 msgid ""
7112 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
7113 "computation of the next taxes"
7114 msgstr ""
7115 "Daha sonraki vergi hesaplamalarında verginin fiyata dahil hesaplanacağını "
7116 "gösterir"
7117
7118 #. module: account
7119 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
7120 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
7121 msgstr "Uzlaşma: Sonraki Paydaşa Git"
7122
7123 #. module: account
7124 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
7125 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
7126 msgid "Inverted Analytic Balance"
7127 msgstr "Ters Analitik Bilanço"
7128
7129 #. module: account
7130 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
7131 msgid "Applicable Type"
7132 msgstr "Uygulanabilir Tip"
7133
7134 #. module: account
7135 #: help:account.invoice,date_due:0
7136 msgid ""
7137 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
7138 "generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
7139 "dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
7140 "due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
7141 "keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
7142 msgstr ""
7143 "Eğer ödeme Koşullarını kullanıyorsanız, vade tarihi muhasebe kayıtları "
7144 "oluşturulurken otomatik olarak hesaplanır. Ödeme koşulları birden fazla vade "
7145 "tarihi hesaplayabilir, mesela %50 peşim %50 bir ay sonra gibi. Vade tarihini "
7146 "ve ödeme koşulunu boş bırakırsanız bu hemen ödeme demektir."
7147
7148 #. module: account
7149 #: code:addons/account/account.py:414
7150 #, python-format
7151 msgid ""
7152 "There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
7153 "initial balance."
7154 msgstr ""
7155 "Hiçbir açılış/kapanış dönemi tanımlanmamış, lütfen açılış bakiyesinin ayarı "
7156 "için bir tane oluşturun!"
7157
7158 #. module: account
7159 #: help:account.tax.template,sequence:0
7160 msgid ""
7161 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
7162 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
7163 "children. In this case, the evaluation order is important."
7164 msgstr ""
7165 "Sıra alanı vergilerin sıralamasını belirlemek için kullanılır. Sıralam "
7166 "küçükten büyüğe yapılır.Eğer birçok alt vergisi olan vergiler "
7167 "kullanıldığında sıralama önemlidir."
7168
7169 #. module: account
7170 #: code:addons/account/account.py:1410
7171 #: code:addons/account/account.py:1415
7172 #: code:addons/account/account.py:1444
7173 #: code:addons/account/account.py:1451
7174 #: code:addons/account/account_invoice.py:987
7175 #: code:addons/account/account_move_line.py:1008
7176 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
7177 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
7178 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99
7179 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102
7180 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
7181 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
7182 #, python-format
7183 msgid "User Error!"
7184 msgstr "Kullanıcı Hatası!"
7185
7186 #. module: account
7187 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
7188 msgid "Discard"
7189 msgstr "Gözardı Et"
7190
7191 #. module: account
7192 #: selection:account.account,type:0
7193 #: selection:account.account.template,type:0
7194 #: view:account.journal:0
7195 msgid "Liquidity"
7196 msgstr "Liquidity"
7197
7198 #. module: account
7199 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
7200 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
7201 msgid "Analytic Journal Items"
7202 msgstr "Çözümsel Günlük Öğeleri"
7203
7204 #. module: account
7205 #: field:account.config.settings,has_default_company:0
7206 msgid "Has default company"
7207 msgstr "Varsayılan şirketi var"
7208
7209 #. module: account
7210 #: view:account.fiscalyear.close:0
7211 msgid ""
7212 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
7213 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
7214 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
7215 msgstr ""
7216 "Bu sihirbaz, seçili mali yıla ait yıl sonu günlük kayıtlarını "
7217 "oluşturacaktır. Bu sihirbazı aynı mali yıl için birçok kez "
7218 "çalıştırabilirsiniz. Sadece eski kayıtları  yenileriyle değiştirecektir."
7219
7220 #. module: account
7221 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
7222 msgid "Bank and Cash"
7223 msgstr "Banka ve Kasa"
7224
7225 #. module: account
7226 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
7227 msgid ""
7228 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
7229 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
7230 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
7231 "the system."
7232 msgstr ""
7233 "Bu görünümde, işinizin gereksinimine göre tanımladığınız analitik hesabı "
7234 "izleyen farklı analitik kayıtların incelemesi vardır. Bu aracı, sistemde "
7235 "oluşturulan analitik kayıtlar hakkındaki inceleme bilgilerini aramak için "
7236 "kullanabilirsiniz."
7237
7238 #. module: account
7239 #: sql_constraint:account.journal:0
7240 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
7241 msgstr "Günlük adı her şirkette eşsiz olmalı !"
7242
7243 #. module: account
7244 #: field:account.account.template,nocreate:0
7245 msgid "Optional create"
7246 msgstr "Opsiyonel Oluştur"
7247
7248 #. module: account
7249 #: code:addons/account/account.py:686
7250 #, python-format
7251 msgid ""
7252 "You cannot change the owner company of an account that already contains "
7253 "journal items."
7254 msgstr ""
7255 "Hali hazırda günlük maddeleri içeren bir hesabın sahibi şirketi "
7256 "değiştiremezsiniz."
7257
7258 #. module: account
7259 #: report:account.invoice:0
7260 #: selection:account.invoice,type:0
7261 #: selection:account.invoice.report,type:0
7262 #: selection:report.invoice.created,type:0
7263 msgid "Supplier Refund"
7264 msgstr "Tedarikçi İadesi"
7265
7266 #. module: account
7267 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
7268 msgid "Entry lines"
7269 msgstr "Kayıt Kalemleri"
7270
7271 #. module: account
7272 #: field:account.move.line,centralisation:0
7273 msgid "Centralisation"
7274 msgstr "Merkezileştirme"
7275
7276 #. module: account
7277 #: view:account.account:0
7278 #: view:account.account.template:0
7279 #: view:account.analytic.account:0
7280 #: view:account.analytic.journal:0
7281 #: view:account.analytic.line:0
7282 #: view:account.bank.statement:0
7283 #: view:account.chart.template:0
7284 #: view:account.entries.report:0
7285 #: view:account.financial.report:0
7286 #: view:account.fiscalyear:0
7287 #: view:account.invoice:0
7288 #: view:account.invoice.report:0
7289 #: view:account.journal:0
7290 #: view:account.model:0
7291 #: view:account.move:0
7292 #: view:account.move.line:0
7293 #: view:account.subscription:0
7294 #: view:account.tax.code.template:0
7295 #: view:analytic.entries.report:0
7296 msgid "Group By..."
7297 msgstr "Grupla..."
7298
7299 #. module: account
7300 #: code:addons/account/account.py:1024
7301 #, python-format
7302 msgid ""
7303 "There is no period defined for this date: %s.\n"
7304 "Please create one."
7305 msgstr ""
7306 "Bu tarih için tanımlanan dönem yok: %s !\n"
7307 "Lütfen bir tane oluşturun."
7308
7309 #. module: account
7310 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
7311 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
7312 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
7313 msgid "Unit of Measure"
7314 msgstr "Ölçü Birimi"
7315
7316 #. module: account
7317 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
7318 msgid ""
7319 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
7320 "when generating them from invoices."
7321 msgstr ""
7322 "bu kutu işaretlenirse, faturalardan muhasebe kalemleri oluşturulurken "
7323 "kalemler gruplanır."
7324
7325 #. module: account
7326 #: field:account.installer,has_default_company:0
7327 msgid "Has Default Company"
7328 msgstr "Varsayılan şirket var"
7329
7330 #. module: account
7331 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
7332 msgid "account.sequence.fiscalyear"
7333 msgstr "account.sequence.fiscalyear"
7334
7335 #. module: account
7336 #: report:account.analytic.account.journal:0
7337 #: view:account.analytic.journal:0
7338 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
7339 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
7340 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
7341 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
7342 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
7343 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
7344 msgid "Analytic Journal"
7345 msgstr "Analitik günlük"
7346
7347 #. module: account
7348 #: view:account.entries.report:0
7349 msgid "Reconciled"
7350 msgstr "Uzlaştırılmış"
7351
7352 #. module: account
7353 #: constraint:account.payment.term.line:0
7354 msgid ""
7355 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
7356 "2%."
7357 msgstr ""
7358 "Ödeme Koşulu kalemi yüzde alanı 0 ile 1 arasında olmalı, Örneğin: %2 için "
7359 "0,02"
7360
7361 #. module: account
7362 #: report:account.invoice:0
7363 #: field:account.invoice.tax,base:0
7364 msgid "Base"
7365 msgstr "Matrah"
7366
7367 #. module: account
7368 #: field:account.model,name:0
7369 msgid "Model Name"
7370 msgstr "Model Adı"
7371
7372 #. module: account
7373 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
7374 msgid "Expense Category Account"
7375 msgstr "Gider Kategorisi Hesabı"
7376
7377 #. module: account
7378 #: sql_constraint:account.tax:0
7379 msgid "Tax Name must be unique per company!"
7380 msgstr "Vergi adı her firma için eşsiz olmalı!"
7381
7382 #. module: account
7383 #: view:account.bank.statement:0
7384 msgid "Cash Transactions"
7385 msgstr "Nakit hareketleri"
7386
7387 #. module: account
7388 #: view:account.unreconcile:0
7389 msgid ""
7390 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
7391 "are linked to those transactions because they will not be disabled"
7392 msgstr ""
7393 "Bir hareketin uzlaşmasını kaldırdığınızda, o işleme bağlı eylemler devre "
7394 "dışı bırakılmayacağı için o işleme bağlı bütün eylemleri de kontrol "
7395 "etmelisiniz."
7396
7397 #. module: account
7398 #: view:account.account.template:0
7399 #: view:account.bank.statement:0
7400 #: field:account.bank.statement.line,note:0
7401 #: view:account.fiscal.position:0
7402 #: field:account.fiscal.position,note:0
7403 #: field:account.fiscal.position.template,note:0
7404 msgid "Notes"
7405 msgstr "Notlar"
7406
7407 #. module: account
7408 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
7409 msgid "Analytic Entries Statistics"
7410 msgstr "Analitik Kayıt İstasitikleri"
7411
7412 #. module: account
7413 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:142
7414 #: code:addons/account/account_move_line.py:958
7415 #, python-format
7416 msgid "Entries: "
7417 msgstr "Kayıtlar: "
7418
7419 #. module: account
7420 #: help:res.partner.bank,currency_id:0
7421 msgid "Currency of the related account journal."
7422 msgstr "İlgili muhasebe günlüğünün para birimi."
7423
7424 #. module: account
7425 #: constraint:account.move.line:0
7426 msgid ""
7427 "You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
7428 "one."
7429 msgstr ""
7430 "şirket para birimi ile aynı olan bir ikincil para birimi tanımlayamazsınız."
7431
7432 #. module: account
7433 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
7434 msgid "True"
7435 msgstr "Doğru"
7436
7437 #. module: account
7438 #: selection:account.account.type,report_type:0
7439 #: code:addons/account/account.py:190
7440 #, python-format
7441 msgid "Balance Sheet (Asset account)"
7442 msgstr "Bilanço (Varlık hesabı)"
7443
7444 #. module: account
7445 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
7446 msgid "State is draft"
7447 msgstr "Durum taslaktır"
7448
7449 #. module: account
7450 #: view:account.move.line:0
7451 msgid "Total debit"
7452 msgstr "Toplam Borç"
7453
7454 #. module: account
7455 #: view:account.move.line:0
7456 msgid "Next Partner Entries to reconcile"
7457 msgstr "Uzlaştırılacak Sonraki Paydaş Girişleri"
7458
7459 #. module: account
7460 #: report:account.invoice:0
7461 msgid "Fax :"
7462 msgstr "Faks:"
7463
7464 #. module: account
7465 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
7466 msgid ""
7467 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
7468 "account for the current partner"
7469 msgstr ""
7470 "Bu hesap, geçerli paydaş için alacak hesabı olarak varsayılanın yerine "
7471 "kullanılır."
7472
7473 #. module: account
7474 #: field:account.tax,python_applicable:0
7475 #: field:account.tax,python_compute:0
7476 #: selection:account.tax,type:0
7477 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
7478 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
7479 #: field:account.tax.template,python_compute:0
7480 #: selection:account.tax.template,type:0
7481 msgid "Python Code"
7482 msgstr "Python Kodu"
7483
7484 #. module: account
7485 #: view:account.entries.report:0
7486 msgid "Journal Entries with period in current period"
7487 msgstr "Geçerli dönemin içindeki döneme ait günlük kayıtları"
7488
7489 #. module: account
7490 #: help:account.journal,update_posted:0
7491 msgid ""
7492 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
7493 "this journal or of the invoice related to this journal"
7494 msgstr ""
7495 "Bu günlükle ilişkili kayıtların ya da bu günlükle ilişkili faturaların iptal "
7496 "edilmesine izin vermek istiyorsanız bu kutuyu işaretleyin"
7497
7498 #. module: account
7499 #: view:account.fiscalyear.close:0
7500 msgid "Create"
7501 msgstr "Oluştur"
7502
7503 #. module: account
7504 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
7505 msgid "Create entry"
7506 msgstr "Kayıt Oluştur"
7507
7508 #. module: account
7509 #: selection:account.account.type,report_type:0
7510 #: code:addons/account/account.py:189
7511 #, python-format
7512 msgid "Profit & Loss (Expense account)"
7513 msgstr "Kar & Zarar (Gider hesabı)"
7514
7515 #. module: account
7516 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
7517 msgid "Total Transactions"
7518 msgstr "Toplam hareketler"
7519
7520 #. module: account
7521 #: code:addons/account/account.py:636
7522 #, python-format
7523 msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
7524 msgstr "Günlük maddeleri içeren bir hesabı kaldıramazsınız."
7525
7526 #. module: account
7527 #: code:addons/account/account.py:1024
7528 #: code:addons/account/account_move_line.py:1108
7529 #, python-format
7530 msgid "Error !"
7531 msgstr "Hata !"
7532
7533 #. module: account
7534 #: field:account.financial.report,style_overwrite:0
7535 msgid "Financial Report Style"
7536 msgstr "Mali Rapor Biçimi"
7537
7538 #. module: account
7539 #: selection:account.financial.report,sign:0
7540 msgid "Preserve balance sign"
7541 msgstr "Bakiye işaretini koru"
7542
7543 #. module: account
7544 #: view:account.vat.declaration:0
7545 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
7546 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
7547 msgid "Taxes Report"
7548 msgstr "Vergi Raporu"
7549
7550 #. module: account
7551 #: selection:account.journal.period,state:0
7552 msgid "Printed"
7553 msgstr "Yazdırıldı"
7554
7555 #. module: account
7556 #: view:account.analytic.line:0
7557 msgid "Project line"
7558 msgstr "Proje Kalemi"
7559
7560 #. module: account
7561 #: field:account.invoice.tax,manual:0
7562 msgid "Manual"
7563 msgstr "Elle"
7564
7565 #. module: account
7566 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
7567 msgid "Cancel: create refund and reconcile"
7568 msgstr "İptal: İade oluştur ve uzlaştır"
7569
7570 #. module: account
7571 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
7572 #, python-format
7573 msgid "You must set a start date."
7574 msgstr "Bir başlangıç tarihi girmelisiniz."
7575
7576 #. module: account
7577 #: view:account.automatic.reconcile:0
7578 msgid ""
7579 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
7580 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
7581 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
7582 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
7583 "the amounts correspond."
7584 msgstr ""
7585 "Bir faturanın ödenmiş olarak kabul edilmesi için, fatura girişlerinin "
7586 "karşılıkları ile, genelde ödemelerle uyuşması gerekir. Otomatik uzlaşma "
7587 "fonksiyonu ile OpenERP bir hesap serisi içerisinde uzlaştırmak için kendi "
7588 "aramasını yapar. Her paydaş için uyuşan tutarları bulur."
7589
7590 #. module: account
7591 #: view:account.move:0
7592 #: field:account.move,to_check:0
7593 msgid "To Review"
7594 msgstr "İncelenecek"
7595
7596 #. module: account
7597 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
7598 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
7599 msgid ""
7600 "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
7601 "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
7602 "you've set."
7603 msgstr ""
7604 "Süzgeci tarih ya da dönem olarak seçtiyseniz, bu alan, ayarladığınız süzgece "
7605 "göre borç/alacak/bakiye tutarlarının görüntülenmesi için bir satır "
7606 "eklemenizi sağlar."
7607
7608 #. module: account
7609 #: view:account.bank.statement:0
7610 #: view:account.move:0
7611 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
7612 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
7613 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
7614 msgid "Journal Entries"
7615 msgstr "Günlük kayıtları"
7616
7617 #. module: account
7618 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147
7619 #, python-format
7620 msgid "No period found on the invoice."
7621 msgstr "Faturada dönem bulunamadı."
7622
7623 #. module: account
7624 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
7625 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
7626 msgstr "Her sayfada Bir paydaş olarak Defter Raporunu Göster"
7627
7628 #. module: account
7629 #: report:account.general.ledger:0
7630 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7631 #: report:account.third_party_ledger:0
7632 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7633 msgid "JRNL"
7634 msgstr "JRNL"
7635
7636 #. module: account
7637 #: view:account.state.open:0
7638 msgid "Yes"
7639 msgstr "Evet"
7640
7641 #. module: account
7642 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
7643 #: selection:account.balance.report,target_move:0
7644 #: selection:account.central.journal,target_move:0
7645 #: selection:account.chart,target_move:0
7646 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
7647 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
7648 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
7649 #: selection:account.common.report,target_move:0
7650 #: selection:account.general.journal,target_move:0
7651 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
7652 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
7653 #: selection:account.print.journal,target_move:0
7654 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
7655 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
7656 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
7657 #: selection:accounting.report,target_move:0
7658 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
7659 #, python-format
7660 msgid "All Entries"
7661 msgstr "Tüm Kayıtlar"
7662
7663 #. module: account
7664 #: constraint:account.move.reconcile:0
7665 msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
7666 msgstr "Günlük maddelerini sadece aynı paydaş için uzlaştırabilirsiniz."
7667
7668 #. module: account
7669 #: view:account.journal.select:0
7670 msgid "Journal Select"
7671 msgstr "Günlük Seç"
7672
7673 #. module: account
7674 #: view:account.bank.statement:0
7675 #: code:addons/account/account.py:422
7676 #: code:addons/account/account.py:434
7677 #, python-format
7678 msgid "Opening Balance"
7679 msgstr "Açılış Bakiyesi"
7680
7681 #. module: account
7682 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
7683 msgid "Account Reconciliation"
7684 msgstr "Hesap Uzlaşması"
7685
7686 #. module: account
7687 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
7688 msgid "Taxes Fiscal Position"
7689 msgstr "Vergilerin Mali Durumu"
7690
7691 #. module: account
7692 #: report:account.general.ledger:0
7693 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7694 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
7695 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
7696 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
7697 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
7698 msgid "General Ledger"
7699 msgstr "Defter-i Kebir"
7700
7701 #. module: account
7702 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
7703 msgid "The payment order is sent to the bank."
7704 msgstr "Ödeme emri bankaya gönderildi."
7705
7706 #. module: account
7707 #: help:account.move,to_check:0
7708 msgid ""
7709 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
7710 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
7711 msgstr ""
7712 "günlük kaydı konusunda  karasızsanız ve bir muhasebe uzmanı tarafından "
7713 "'incelenmeli'  notunu düşmek istiyorsanız bu kutuyu işaretleyin."
7714
7715 #. module: account
7716 #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
7717 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
7718 msgid "Complete Set of Taxes"
7719 msgstr "Tam Vergi Seti"
7720
7721 #. module: account
7722 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
7723 #, python-format
7724 msgid ""
7725 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state."
7726 msgstr ""
7727 "Seçilmiş kayıt kalemlerinin taslak durumunda hiç muhasebe hareketi yok."
7728
7729 #. module: account
7730 #: view:account.chart.template:0
7731 msgid "Properties"
7732 msgstr "Özellikler"
7733
7734 #. module: account
7735 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
7736 msgid "Account tax chart"
7737 msgstr "Vergi hesap tablosu"
7738
7739 #. module: account
7740 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7741 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
7742 #: report:account.central.journal:0
7743 #: report:account.general.journal:0
7744 #: report:account.invoice:0
7745 #: report:account.journal.period.print:0
7746 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
7747 #: report:account.partner.balance:0
7748 msgid "Total:"
7749 msgstr "Toplam:"
7750
7751 #. module: account
7752 #: constraint:account.journal:0
7753 msgid ""
7754 "Configuration error!\n"
7755 "The currency chosen should be shared by the default accounts too."
7756 msgstr ""
7757 "Yapılandırma hatası! Seçilen para birimi ön tanımlı hesapların para "
7758 "birimiyle aynı olmalı."
7759
7760 #. module: account
7761 #: code:addons/account/account.py:2256
7762 #, python-format
7763 msgid ""
7764 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
7765 "following labels:\n"
7766 "\n"
7767 "%(year)s: To Specify Year \n"
7768 "%(month)s: To Specify Month \n"
7769 "%(date)s: Current Date\n"
7770 "\n"
7771 "e.g. My model on %(date)s"
7772 msgstr ""
7773 "Aşağıdaki etiketleri kullanarak modelin adında  yıl, ay, ve tarih "
7774 "ekleyebilirsiniz:\n"
7775 "\n"
7776 "%(year)s: Yıl tanımlamak için \n"
7777 "%(month)s: Ay tanımlamak için \n"
7778 "%(date)s: Geçerli Tarih\n"
7779 "\n"
7780 "ör. Modelimizin tarihi %(date)s"
7781
7782 #. module: account
7783 #: field:account.invoice,paypal_url:0
7784 msgid "Paypal Url"
7785 msgstr "Paypal Url"
7786
7787 #. module: account
7788 #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
7789 msgid "Manage customer payments"
7790 msgstr "Müşteri ödemelerini yönetin"
7791
7792 #. module: account
7793 #: help:report.invoice.created,origin:0
7794 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
7795 msgstr "Bu fatura reporunu oluşturan dökümanın referansı."
7796
7797 #. module: account
7798 #: field:account.tax.code,child_ids:0
7799 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
7800 msgid "Child Codes"
7801 msgstr "Muavin Kodlar"
7802
7803 #. module: account
7804 #: constraint:account.fiscalyear:0
7805 msgid ""
7806 "Error!\n"
7807 "The start date of a fiscal year must precede its end date."
7808 msgstr ""
7809 "Hata! Mali yılın başlangıç tarihinin bitiş tarihinden önce olması gerekir."
7810
7811 #. module: account
7812 #: view:account.tax.template:0
7813 msgid "Taxes used in Sales"
7814 msgstr "Satışlarda kullanılan Vergiler"
7815
7816 #. module: account
7817 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
7818 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
7819 msgid "Customer Invoices"
7820 msgstr "Müşteri Faturaları"
7821
7822 #. module: account
7823 #: view:account.tax:0
7824 msgid "Misc"
7825 msgstr "Çeş"
7826
7827 #. module: account
7828 #: view:account.analytic.line:0
7829 msgid "Sales"
7830 msgstr "Satışlar"
7831
7832 #. module: account
7833 #: selection:account.invoice.report,state:0
7834 #: selection:account.journal.period,state:0
7835 #: selection:account.subscription,state:0
7836 #: selection:report.invoice.created,state:0
7837 msgid "Done"
7838 msgstr "Tamamlandı"
7839
7840 #. module: account
7841 #: code:addons/account/account.py:1283
7842 #, python-format
7843 msgid ""
7844 "You cannot validate a non-balanced entry.\n"
7845 "Make sure you have configured payment terms properly.\n"
7846 "The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
7847 msgstr ""
7848 "Eşit olmayan bir kaydı uzlaştıramazsınız!\n"
7849 "Ödeme koşullarını doğru olarak ayarladığınıza emin olun!\n"
7850 "Son ödeme koşulu satırını \"bakiye\" türünde olmalıdır !"
7851
7852 #. module: account
7853 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
7854 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
7855 msgstr "Elle girilen kayıtlara sahip bir ekstre taslak ekstre olur."
7856
7857 #. module: account
7858 #: view:account.aged.trial.balance:0
7859 msgid ""
7860 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
7861 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
7862 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
7863 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
7864 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
7865 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
7866 msgstr ""
7867 "Eskimiş Paydaş Bakiyeleri, alacaklarınızın aralıklarla gösterildiği daha "
7868 "ayrıntılı bir rapordur. Rapor açılırken, OpenERP firma adını, mali dönemi ve "
7869 "incelenecek aralık ölçüsünü (gün sayısı olarak) sorar. Sonra OpenERP döneme "
7870 "göre alacak bakiyesi listesini hesaplar. 30 günlük bir aralığı incelemek "
7871 "isterseniz, OpenERP, son yıla, son iki yıla, v.s. göre alacaklıların "
7872 "incelemesini oluşturur. "
7873
7874 #. module: account
7875 #: field:account.invoice,origin:0
7876 #: field:account.invoice.line,origin:0
7877 #: field:report.invoice.created,origin:0
7878 msgid "Source Document"
7879 msgstr "Kaynak Belge"
7880
7881 #. module: account
7882 #: help:account.config.settings,company_footer:0
7883 msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
7884 msgstr ""
7885 "Yazdırılan her belgenin alt bilgisinde yazıldığı gibi banka hesapları"
7886
7887 #. module: account
7888 #: constraint:account.account:0
7889 msgid ""
7890 "Configuration Error!\n"
7891 "You cannot define children to an account with internal type different of "
7892 "\"View\"."
7893 msgstr ""
7894 "Yapılandırma Hatası!\n"
7895 "İç türü \"Görünüm\" den farklı olan bir hesaba muavin hesap "
7896 "tanımlayamazsınız!"
7897
7898 #. module: account
7899 #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
7900 msgid "Accounting Report"
7901 msgstr "Muhasebe Raporu"
7902
7903 #. module: account
7904 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
7905 msgid "Account Currency"
7906 msgstr "Hesap Para Birimi"
7907
7908 #. module: account
7909 #: report:account.invoice:0
7910 msgid "Taxes:"
7911 msgstr "Vergiler:"
7912
7913 #. module: account
7914 #: code:addons/account/account_invoice.py:458
7915 #, python-format
7916 msgid ""
7917 "You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it "
7918 "instead."
7919 msgstr ""
7920 "İptal edilmemiş bir faturayı silemezsiniz. Bunun yerine iade etmenizi "
7921 "öneririz."
7922
7923 #. module: account
7924 #: help:account.tax,amount:0
7925 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
7926 msgstr "Yüzde cinsindeki vergiler için 0-1 arasında % oranı yazın."
7927
7928 #. module: account
7929 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
7930 msgid "Financial Reports Hierarchy"
7931 msgstr "Mali Raporlar Hiyerarşisi"
7932
7933 #. module: account
7934 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
7935 msgid "Monthly Turnover"
7936 msgstr "Aylık Ciro"
7937
7938 #. module: account
7939 #: view:account.move:0
7940 #: view:account.move.line:0
7941 msgid "Analytic Lines"
7942 msgstr "Analitik kalemler"
7943
7944 #. module: account
7945 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
7946 #: field:account.tax.code,line_ids:0
7947 msgid "Lines"
7948 msgstr "kalemler"
7949
7950 #. module: account
7951 #: view:account.tax.template:0
7952 msgid "Account Tax Template"
7953 msgstr "Hesap Vergi Şablonu"
7954
7955 #. module: account
7956 #: view:account.journal.select:0
7957 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
7958 msgstr "Günlük kayıtlarını açmak istediğinizden emin misiniz?"
7959
7960 #. module: account
7961 #: view:account.state.open:0
7962 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
7963 msgstr "Bu faturayı açmak istediğinizden emin misiniz?"
7964
7965 #. module: account
7966 #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
7967 msgid "Opening Entries Expense Account"
7968 msgstr "Gider Hesabı Açılış Kayıtları"
7969
7970 #. module: account
7971 #: view:account.invoice:0
7972 msgid "Customer Reference"
7973 msgstr "Müşteri Referansı"
7974
7975 #. module: account
7976 #: field:account.account.template,parent_id:0
7977 msgid "Parent Account Template"
7978 msgstr "Ana Hesap Şablonu"
7979
7980 #. module: account
7981 #: report:account.invoice:0
7982 msgid "Price"
7983 msgstr "Fiyat"
7984
7985 #. module: account
7986 #: view:account.bank.statement:0
7987 #: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
7988 msgid "Closing Cashbox Lines"
7989 msgstr "Kasa kalemlerini kapatmak"
7990
7991 #. module: account
7992 #: view:account.bank.statement:0
7993 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
7994 #: field:account.move.line,statement_id:0
7995 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
7996 msgid "Statement"
7997 msgstr "Ekstre"
7998
7999 #. module: account
8000 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
8001 msgid "It acts as a default account for debit amount"
8002 msgstr "Borç tutarı için varsayılan hesap olarak davranır"
8003
8004 #. module: account
8005 #: view:account.entries.report:0
8006 msgid "Posted entries"
8007 msgstr "İşlenmiş kayıtlar"
8008
8009 #. module: account
8010 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
8011 msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
8012 msgstr "Yüzde için 0-1 arasında bir oran girin."
8013
8014 #. module: account
8015 #: report:account.invoice:0
8016 #: view:account.invoice:0
8017 #: field:account.invoice,date_invoice:0
8018 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
8019 msgid "Invoice Date"
8020 msgstr "Fatura Tarihi"
8021
8022 #. module: account
8023 #: view:account.invoice.report:0
8024 msgid "Group by year of Invoice Date"
8025 msgstr "Fatura Tarihi yılına göre grupla"
8026
8027 #. module: account
8028 #: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
8029 msgid "Purchase tax (%)"
8030 msgstr "Satın alma vergisi (%)"
8031
8032 #. module: account
8033 #: help:res.partner,credit:0
8034 msgid "Total amount this customer owes you."
8035 msgstr "Bu müşterinin size toplam borç tutarı"
8036
8037 #. module: account
8038 #: view:account.move.line:0
8039 msgid "Unbalanced Journal Items"
8040 msgstr "Dengesiz Günlük Maddeleri"
8041
8042 #. module: account
8043 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
8044 msgid "Chart Templates"
8045 msgstr "Plan Şablonu"
8046
8047 #. module: account
8048 #: field:account.journal.period,icon:0
8049 msgid "Icon"
8050 msgstr "ikon"
8051
8052 #. module: account
8053 #: view:account.use.model:0
8054 msgid "Ok"
8055 msgstr "Tamam"
8056
8057 #. module: account
8058 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
8059 msgid "Root Tax Code"
8060 msgstr "Ana Vergi Kodu"
8061
8062 #. module: account
8063 #: help:account.journal,centralisation:0
8064 msgid ""
8065 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
8066 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
8067 "year closing."
8068 msgstr ""
8069 "Bu günlüğe ait her girişin yeni bir karşıt oluşturmayacağını ancak aynı "
8070 "karşıtı paylaşacağını belirtmek için bu kutuyu işaretleyin. Bu, mali yıl "
8071 "kapanışlarında kullanılır."
8072
8073 #. module: account
8074 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
8075 msgid "Closed On"
8076 msgstr "Kapanış"
8077
8078 #. module: account
8079 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
8080 msgid "Bank Statement Line"
8081 msgstr "Banka ekstre kalemi"
8082
8083 #. module: account
8084 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
8085 msgid "Default Purchase Tax"
8086 msgstr "Varsayılan Satın alma Vergisi"
8087
8088 #. module: account
8089 #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
8090 msgid "Opening Entries Income Account"
8091 msgstr "Gelir Hesabı Açılış Kayıtları"
8092
8093 #. module: account
8094 #: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
8095 msgid "Allow pro-forma invoices"
8096 msgstr "Pro-forma faturalara izin ver"
8097
8098 #. module: account
8099 #: view:account.bank.statement:0
8100 msgid "Confirm"
8101 msgstr "Onayla"
8102
8103 #. module: account
8104 #: help:account.tax,domain:0
8105 #: help:account.tax.template,domain:0
8106 msgid ""
8107 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
8108 "to create specific taxes in a custom domain."
8109 msgstr ""
8110 "Bu alan sadece geliştiricilere özel alanda belirli vergiler oluşturmasına "
8111 "izin veren  özel bir modül geliştiriyorsanız kullanılır."
8112
8113 #. module: account
8114 #: field:account.invoice,reference:0
8115 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
8116 msgid "Invoice Reference"
8117 msgstr "Fatura Referansı"
8118
8119 #. module: account
8120 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
8121 msgid "Name of new entries"
8122 msgstr "Yeni kayıtların adı"
8123
8124 #. module: account
8125 #: view:account.use.model:0
8126 msgid "Create Entries"
8127 msgstr "Kayıtları Oluştur"
8128
8129 #. module: account
8130 #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
8131 msgid "cash.box.out"
8132 msgstr "cash.box.out"
8133
8134 #. module: account
8135 #: help:account.config.settings,currency_id:0
8136 msgid "Main currency of the company."
8137 msgstr "Şirketin ana para birimi."
8138
8139 #. module: account
8140 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
8141 msgid "Reporting"
8142 msgstr "Raporlama"
8143
8144 #. module: account
8145 #. openerp-web
8146 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90
8147 #, python-format
8148 msgid "Warning"
8149 msgstr "Uyarı"
8150
8151 #. module: account
8152 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
8153 msgid "Contracts/Analytic Accounts"
8154 msgstr "Sözleşmeler/Analitik Hesaplar"
8155
8156 #. module: account
8157 #: view:account.journal:0
8158 #: field:res.partner.bank,journal_id:0
8159 msgid "Account Journal"
8160 msgstr "Hesap Günlüğü"
8161
8162 #. module: account
8163 #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
8164 msgid "Tax calculation rounding method"
8165 msgstr "Vergi hesaplaması yuvarlama şekli"
8166
8167 #. module: account
8168 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
8169 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
8170 msgid "Paid invoice"
8171 msgstr "Ödenmiş Fatura"
8172
8173 #. module: account
8174 #: view:account.invoice.refund:0
8175 msgid ""
8176 "Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
8177 "                                    have issued. The credit note will be "
8178 "created, validated and reconciled\n"
8179 "                                    with the invoice. You will not be able "
8180 "to modify the credit note."
8181 msgstr ""
8182 "Eğer oluşturmamanız gereken bir faturayı iptal etmek istiyorsanız bu "
8183 "seçeneği kullanın\n"
8184 "                                    alacak dekontu oluşturulacak, onaylanıp  "
8185 "fatura ile uzlaştırılacaktır.\n"
8186 "Bu alacak dekontunu değiştiremeyeceksiniz."
8187
8188 #. module: account
8189 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
8190 msgid ""
8191 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
8192 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
8193 "it have been reconciled."
8194 msgstr ""
8195 "Bu alan, uzlaşma işlemi süresince sistem tarafından seçilen sonraki paydaşı "
8196 "gösterir, uzlaşılan son gün temel alınır."
8197
8198 #. module: account
8199 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
8200 msgid "Comment"
8201 msgstr "Yorum"
8202
8203 #. module: account
8204 #: field:account.tax,domain:0
8205 #: field:account.tax.template,domain:0
8206 msgid "Domain"
8207 msgstr "Alan"
8208
8209 #. module: account
8210 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
8211 msgid "Use model"
8212 msgstr "Model kullan"
8213
8214 #. module: account
8215 #: code:addons/account/account.py:1452
8216 #, python-format
8217 msgid ""
8218 "There is no default credit account defined \n"
8219 "on journal \"%s\"."
8220 msgstr ""
8221 "\"%s\" günlüğünde tanımlı varsayılan \n"
8222 "alacak hesabı yok"
8223
8224 #. module: account
8225 #: view:account.invoice.line:0
8226 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
8227 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
8228 msgid "Invoice Line"
8229 msgstr "Fatura kalemi"
8230
8231 #. module: account
8232 #: view:account.invoice.report:0
8233 msgid "Customer And Supplier Refunds"
8234 msgstr "Müşteri ve Tedarikçi İadeleri"
8235
8236 #. module: account
8237 #: field:account.financial.report,sign:0
8238 msgid "Sign on Reports"
8239 msgstr "Raporlaradaki İmza"
8240
8241 #. module: account
8242 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
8243 msgid ""
8244 "<p>\n"
8245 "                Click to add a new analytic account.\n"
8246 "              </p><p>\n"
8247 "                The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
8248 "                legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
8249 "                accounts structure should reflect your own business needs "
8250 "in\n"
8251 "                term of costs/revenues reporting.\n"
8252 "              </p><p>\n"
8253 "                They are usually structured by contracts, projects, products "
8254 "or\n"
8255 "                departements. Most of the OpenERP operations (invoices,\n"
8256 "                timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
8257 "                related account.\n"
8258 "              </p>\n"
8259 "            "
8260 msgstr ""
8261 "<p>\n"
8262 "                Yeni bir analitik hesap oluşturmak için tıklayın.\n"
8263 "              </p><p>\n"
8264 "                Normal hesap planının ülkenin yasal gereklilikleri "
8265 "tarafından\n"
8266 "\t\tbelirlenmiş bir yapısı vardır. Bunun yanı sıra analitik hesapların\n"
8267 "\t\tyapısı şirketin kendi ihtiyaçları doğrultusunda maliyetleri ve\n"
8268 "\t\tgiderleri gösterecek şekilde tasarlanabilir.\n"
8269 "              </p><p>\n"
8270 "                Analitik hesaplar genelde sözleşmeler, projeler, ürünler ya "
8271 "da\n"
8272 "\t\tbölümler vb yapılandırılırlar. Çoğu OpenERP işlemi ilgili hesaplar\n"
8273 "\t\tiçin analitik kayıtlar oluştururlar.\n"
8274 "              </p>\n"
8275 "            "
8276
8277 #. module: account
8278 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
8279 msgid "Root/View"
8280 msgstr "Kök/Görünüm"
8281
8282 #. module: account
8283 #: code:addons/account/account.py:3158
8284 #, python-format
8285 msgid "OPEJ"
8286 msgstr "OPEJ"
8287
8288 #. module: account
8289 #: report:account.invoice:0
8290 #: view:account.invoice:0
8291 msgid "PRO-FORMA"
8292 msgstr "PROFORMA"
8293
8294 #. module: account
8295 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
8296 #: view:account.move.line:0
8297 #: selection:account.move.line,state:0
8298 msgid "Unbalanced"
8299 msgstr "dengesiz"
8300
8301 #. module: account
8302 #: selection:account.move.line,centralisation:0
8303 msgid "Normal"
8304 msgstr "Normal"
8305
8306 #. module: account
8307 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
8308 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
8309 msgid "Email Templates"
8310 msgstr "E-Posta Şablonları"
8311
8312 #. module: account
8313 #: view:account.move.line:0
8314 msgid "Optional Information"
8315 msgstr "Opsiyonel Bilgi"
8316
8317 #. module: account
8318 #: view:account.analytic.line:0
8319 #: field:account.bank.statement,user_id:0
8320 #: view:account.journal:0
8321 #: field:account.journal,user_id:0
8322 #: view:analytic.entries.report:0
8323 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
8324 msgid "User"
8325 msgstr "Kullanıcı"
8326
8327 #. module: account
8328 #: selection:account.account,currency_mode:0
8329 msgid "At Date"
8330 msgstr "Bu Tarihte"
8331
8332 #. module: account
8333 #: help:account.move.line,date_maturity:0
8334 msgid ""
8335 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
8336 "the limit date for the payment of this line."
8337 msgstr ""
8338 "Bu alan satıcı ve alıcı günlük kayıtları için kullanılır. Bu kaleme ait "
8339 "ödemeye ödeme sınırlama tarihi koyabilirsiniz."
8340
8341 #. module: account
8342 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
8343 msgid "Multi-Currencies"
8344 msgstr "Çoklu-Para Birimi"
8345
8346 #. module: account
8347 #: field:account.model.line,date_maturity:0
8348 msgid "Maturity Date"
8349 msgstr "Vade Tarihi"
8350
8351 #. module: account
8352 #: code:addons/account/account.py:3145
8353 #, python-format
8354 msgid "Sales Journal"
8355 msgstr "Satış Günlüğü"
8356
8357 #. module: account
8358 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
8359 msgid "Invoice Tax"
8360 msgstr "Fatura Vergisi"
8361
8362 #. module: account
8363 #: code:addons/account/account_move_line.py:1186
8364 #, python-format
8365 msgid "No piece number !"
8366 msgstr "Parça no yok !"
8367
8368 #. module: account
8369 #: view:account.financial.report:0
8370 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
8371 msgid "Account Reports Hierarchy"
8372 msgstr "Hesap Raporu Hiyearşisi"
8373
8374 #. module: account
8375 #: help:account.account.template,chart_template_id:0
8376 msgid ""
8377 "This optional field allow you to link an account template to a specific "
8378 "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
8379 "allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
8380 "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
8381 "common to both several times)."
8382 msgstr ""
8383 "Bu seçime bağlı alan,  bir hesap şablonunu ait olduğu ana kökten farklı "
8384 "olabilecek belirli bir tablo şablonuna bağlamanızı sağlar. Bu, başka bir "
8385 "hesaba genişlemesini ve bir kaç yeni hesapla tamamlanacak tablo şablonları "
8386 "tanımlamanızı sağlar (Birçok kez her ikisinde de ortak olan tüm yapıyı "
8387 "tanımlamanız gerekmez)."
8388
8389 #. module: account
8390 #: view:account.move:0
8391 msgid "Unposted Journal Entries"
8392 msgstr "İşlenmemiş Günlük kayıtları"
8393
8394 #. module: account
8395 #: help:account.invoice.refund,date:0
8396 msgid ""
8397 "This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
8398 "be chosen accordingly!"
8399 msgstr ""
8400 "Bu tarih alacak dekontu için fatura tarihi olarak kullanılacak ve dönemi de "
8401 "buna göre seçilecek!"
8402
8403 #. module: account
8404 #: view:product.template:0
8405 msgid "Sales Properties"
8406 msgstr "Satış Özellikleri"
8407
8408 #. module: account
8409 #: code:addons/account/account.py:3493
8410 #, python-format
8411 msgid ""
8412 "You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of "
8413 "accounts."
8414 msgstr ""
8415 "Seçilen hesap planında tanımlı banka hesabı için bir kod seçmelisiniz."
8416
8417 #. module: account
8418 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
8419 msgid "Manual Reconciliation"
8420 msgstr "Manuel Uzlaşma"
8421
8422 #. module: account
8423 #: report:account.overdue:0
8424 msgid "Total amount due:"
8425 msgstr "Ödenecek toplam tutar:"
8426
8427 #. module: account
8428 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
8429 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
8430 msgid "To"
8431 msgstr "Kime"
8432
8433 #. module: account
8434 #: selection:account.move.line,centralisation:0
8435 #: code:addons/account/account.py:1502
8436 #, python-format
8437 msgid "Currency Adjustment"
8438 msgstr "Döviz Ayarı"
8439
8440 #. module: account
8441 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
8442 msgid "Fiscal Year to close"
8443 msgstr "Kapatılacak Mali Yıl"
8444
8445 #. module: account
8446 #: view:account.invoice.cancel:0
8447 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
8448 msgid "Cancel Selected Invoices"
8449 msgstr "Seçili faturaları iptal et"
8450
8451 #. module: account
8452 #: help:account.account.type,report_type:0
8453 msgid ""
8454 "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
8455 msgstr ""
8456 "Bu alan yasal raporlar oluşturmak için kullanılır: kar ve zarar, bilanço "
8457 "tablosu."
8458
8459 #. module: account
8460 #: selection:account.entries.report,month:0
8461 #: selection:account.invoice.report,month:0
8462 #: selection:analytic.entries.report,month:0
8463 #: selection:report.account.sales,month:0
8464 #: selection:report.account_type.sales,month:0
8465 msgid "May"
8466 msgstr "Mayıs"
8467
8468 #. module: account
8469 #: code:addons/account/account_invoice.py:792
8470 #, python-format
8471 msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
8472 msgstr ""
8473 "Tanımlanmış genel vergiler, ancak bunlar fatura satırlarında bulunmuyor!"
8474
8475 #. module: account
8476 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
8477 msgid "Templates for Account Chart"
8478 msgstr "Hesap Planı Şablonu"
8479
8480 #. module: account
8481 #: help:account.model.line,sequence:0
8482 msgid ""
8483 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
8484 "higher ones."
8485 msgstr ""
8486 "Sıra alanı, kaynakların küçükten büyüğe doğru sıralanması için kullanılır."
8487
8488 #. module: account
8489 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
8490 msgid "Residual Amount in Currency"
8491 msgstr "Dövizde kalan tutar"
8492
8493 #. module: account
8494 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
8495 msgid "Credit note sequence"
8496 msgstr "alacak dekontu sırası"
8497
8498 #. module: account
8499 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
8500 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
8501 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
8502 #: view:validate.account.move:0
8503 #: view:validate.account.move.lines:0
8504 msgid "Post Journal Entries"
8505 msgstr "Günlük kayıtları işle"
8506
8507 #. module: account
8508 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
8509 #: view:account.config.settings:0
8510 #: view:account.invoice:0
8511 #: view:account.invoice.report:0
8512 #: code:addons/account/account_invoice.py:361
8513 #, python-format
8514 msgid "Customer"
8515 msgstr "Müşteri"
8516
8517 #. module: account
8518 #: field:account.financial.report,name:0
8519 msgid "Report Name"
8520 msgstr "Rapor Adı"
8521
8522 #. module: account
8523 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
8524 #: selection:account.analytic.journal,type:0
8525 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
8526 #: selection:account.entries.report,type:0
8527 #: selection:account.journal,type:0
8528 #: code:addons/account/account.py:3044
8529 #, python-format
8530 msgid "Cash"
8531 msgstr "Kasa"
8532
8533 #. module: account
8534 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
8535 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
8536 msgid "Account Destination"
8537 msgstr "Hesap hedefi"
8538
8539 #. module: account
8540 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
8541 msgid ""
8542 "Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
8543 "already reconciled"
8544 msgstr ""
8545 "İade faturası bu tiptedir. Eğer faturada halihazırda uzlaşma yapılmışsa "
8546 "değişiklik ve iptal yapamazsınız."
8547
8548 #. module: account
8549 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
8550 #: field:account.financial.report,sequence:0
8551 #: field:account.invoice.line,sequence:0
8552 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
8553 #: field:account.model.line,sequence:0
8554 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
8555 #: field:account.tax,sequence:0
8556 #: field:account.tax.code,sequence:0
8557 #: field:account.tax.template,sequence:0
8558 msgid "Sequence"
8559 msgstr "Sıra"
8560
8561 #. module: account
8562 #: field:account.config.settings,paypal_account:0
8563 msgid "Paypal account"
8564 msgstr "Paypal Hesabı"
8565
8566 #. module: account
8567 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
8568 msgid "Journal Entry Number"
8569 msgstr "günlük kaydı Numarası"
8570
8571 #. module: account
8572 #: view:account.financial.report:0
8573 msgid "Parent Report"
8574 msgstr "Ana Rapor"
8575
8576 #. module: account
8577 #: constraint:account.account:0
8578 #: constraint:account.tax.code:0
8579 msgid ""
8580 "Error!\n"
8581 "You cannot create recursive accounts."
8582 msgstr ""
8583 "Hata!\n"
8584 "Öz Yinelemeli hesap şablonları oluşturamazsınız."
8585
8586 #. module: account
8587 #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
8588 msgid "cash.box.in"
8589 msgstr "cash.box.in"
8590
8591 #. module: account
8592 #: help:account.invoice,move_id:0
8593 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
8594 msgstr "Otomatik oluşturulan günlük maddelerine bağla."
8595
8596 #. module: account
8597 #: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
8598 msgid "account.config.settings"
8599 msgstr "account.config.settings"
8600
8601 #. module: account
8602 #: selection:account.config.settings,period:0
8603 #: selection:account.installer,period:0
8604 msgid "Monthly"
8605 msgstr "Aylık"
8606
8607 #. module: account
8608 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
8609 msgid "Asset"
8610 msgstr "Varlık"
8611
8612 #. module: account
8613 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
8614 msgid "Computed Balance"
8615 msgstr "Hesaplanmış Bakiye"
8616
8617 #. module: account
8618 #. openerp-web
8619 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
8620 #, python-format
8621 msgid "You must choose at least one record."
8622 msgstr "En az bir kayıt seçmelisiniz.,"
8623
8624 #. module: account
8625 #: field:account.account,parent_id:0
8626 #: field:account.financial.report,parent_id:0
8627 msgid "Parent"
8628 msgstr "Ana"
8629
8630 #. module: account
8631 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
8632 #, python-format
8633 msgid "Profit"
8634 msgstr "Kâr"
8635
8636 #. module: account
8637 #: help:account.payment.term.line,days2:0
8638 msgid ""
8639 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
8640 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
8641 "it's based on the beginning of the month)."
8642 msgstr ""
8643 "Ayın günü, bulunduğumuz ayın son günü için -1 girin. Eğer pozitif bir değer "
8644 "girilir ise bir sonraki ayın gününü verir. Net günler için 0 girin (aksi "
8645 "takdirde ayın başına göre hesaplanır)."
8646
8647 #. module: account
8648 #: view:account.move.line.reconcile:0
8649 msgid "Reconciliation Transactions"
8650 msgstr "Uzlaştırma hareketleri"
8651
8652 #. module: account
8653 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
8654 msgid "Legal Reports"
8655 msgstr "Yasal Raporlar"
8656
8657 #. module: account
8658 #: field:account.tax.code,sum_period:0
8659 msgid "Period Sum"
8660 msgstr "Dönem Toplamı"
8661
8662 #. module: account
8663 #: help:account.tax,sequence:0
8664 msgid ""
8665 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
8666 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
8667 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
8668 msgstr ""
8669 "Sıralama alanı vergi satırlarının küçükten büyüğe sıralanması için "
8670 "kullanılır. Birçok alt vergisi olan bir vergi olduğunda sıra önem kazanır. "
8671 "Bu durumda, değerlendirme sırası önemlidir."
8672
8673 #. module: account
8674 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
8675 msgid "CashBox Line"
8676 msgstr "Kasa kalemi"
8677
8678 #. module: account
8679 #: field:account.installer,charts:0
8680 msgid "Accounting Package"
8681 msgstr "Muhasebe Paketi"
8682
8683 #. module: account
8684 #: report:account.third_party_ledger:0
8685 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8686 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
8687 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
8688 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
8689 msgid "Partner Ledger"
8690 msgstr "Paydaş Defteri"
8691
8692 #. module: account
8693 #: selection:account.tax.template,type:0
8694 msgid "Fixed"
8695 msgstr "Sabitlendi"
8696
8697 #. module: account
8698 #: code:addons/account/account.py:653
8699 #: code:addons/account/account.py:656
8700 #: code:addons/account/account.py:668
8701 #, python-format
8702 msgid "Warning !"
8703 msgstr "Uyarı !"
8704
8705 #. module: account
8706 #: help:account.bank.statement,message_unread:0
8707 #: help:account.invoice,message_unread:0
8708 msgid "If checked new messages require your attention."
8709 msgstr "Eğer işaretlenirse yeni mesajlar dikkatinizi gerektirecek"
8710
8711 #. module: account
8712 #: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
8713 msgid "Tax Calculation Rounding Method"
8714 msgstr "Vergi hesaplaması yuvarlama şekli"
8715
8716 #. module: account
8717 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
8718 msgid "State of Move Line"
8719 msgstr "Hareket Kalemi Durumu"
8720
8721 #. module: account
8722 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
8723 msgid "Account move line reconcile"
8724 msgstr "Hesap Hareket Kalemi uzlaştır"
8725
8726 #. module: account
8727 #: view:account.subscription.generate:0
8728 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
8729 msgid "Subscription Compute"
8730 msgstr "Abonelik Hesapla"
8731
8732 #. module: account
8733 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
8734 msgid "Open for Unreconciliation"
8735 msgstr "Uzlaştırmayı iptal için aç"
8736
8737 #. module: account
8738 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
8739 #: view:account.entries.report:0
8740 #: field:account.entries.report,partner_id:0
8741 #: report:account.general.ledger:0
8742 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8743 #: view:account.invoice:0
8744 #: field:account.invoice,partner_id:0
8745 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
8746 #: view:account.invoice.report:0
8747 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
8748 #: report:account.journal.period.print:0
8749 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8750 #: field:account.model.line,partner_id:0
8751 #: view:account.move:0
8752 #: field:account.move,partner_id:0
8753 #: view:account.move.line:0
8754 #: field:account.move.line,partner_id:0
8755 #: view:analytic.entries.report:0
8756 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
8757 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
8758 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
8759 msgid "Partner"
8760 msgstr "Paydaş"
8761
8762 #. module: account
8763 #: help:account.change.currency,currency_id:0
8764 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
8765 msgstr "Bu faturaya uygulanacak para birimini seçin"
8766
8767 #. module: account
8768 #: code:addons/account/account_invoice.py:873
8769 #, python-format
8770 msgid "No Invoice Lines !"
8771 msgstr "Fatura kalemi yok !"
8772
8773 #. module: account
8774 #: view:account.financial.report:0
8775 msgid "Report Type"
8776 msgstr "Rapor Tipi"
8777
8778 #. module: account
8779 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
8780 msgid ""
8781 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
8782 "entries journal"
8783 msgstr ""
8784 "Yıl sonu giriş günlüğüne ait kayıtlar kaldırmak istediğiniz mali yılı seçin"
8785
8786 #. module: account
8787 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
8788 msgid "Tax Use In"
8789 msgstr "Kullanılan Vergi"
8790
8791 #. module: account
8792 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:381
8793 #, python-format
8794 msgid ""
8795 "The statement balance is incorrect !\n"
8796 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
8797 msgstr ""
8798 "ekstre Bakiyesi yanlış ! Beklenen bakiye hesaplanandan (%.2f) kadar "
8799 "farklıdır. (%.2f)"
8800
8801 #. module: account
8802 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:419
8803 #, python-format
8804 msgid "The account entries lines are not in valid state."
8805 msgstr "Hesap Kayıt kalemleri geçerli durumda değil."
8806
8807 #. module: account
8808 #: field:account.account.type,close_method:0
8809 msgid "Deferral Method"
8810 msgstr "Erteleme Yöntemi"
8811
8812 #. module: account
8813 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
8814 msgid "Automatic entry"
8815 msgstr "Otomatik kayıt"
8816
8817 #. module: account
8818 #: help:account.account,reconcile:0
8819 msgid ""
8820 "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
8821 msgstr ""
8822 "hesap günlük maddelerinin uzlaştırılmasına izin veriyorsa işaretleyin."
8823
8824 #. module: account
8825 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8826 msgid "Inverted Analytic Balance -"
8827 msgstr "Ters Analitik Bilanço -"
8828
8829 #. module: account
8830 #: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
8831 msgid ""
8832 "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
8833 msgstr "Bu uzlaştırma yeni bir mali yıl açılışından mı üretildi?"
8834
8835 #. module: account
8836 #: view:account.analytic.line:0
8837 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
8838 msgid "Analytic Entries"
8839 msgstr "Analitik Kayıtlar"
8840
8841 #. module: account
8842 #: view:account.analytic.account:0
8843 msgid "Associated Partner"
8844 msgstr "İlişkili Paydaş"
8845
8846 #. module: account
8847 #: code:addons/account/account_invoice.py:1428
8848 #, python-format
8849 msgid "You must first select a partner !"
8850 msgstr "Önce bir paydaş seçmelisiniz !"
8851
8852 #. module: account
8853 #: field:account.invoice,comment:0
8854 msgid "Additional Information"
8855 msgstr "Ek Bilgi"
8856
8857 #. module: account
8858 #: view:account.invoice.report:0
8859 #: field:account.invoice.report,residual:0
8860 #: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
8861 msgid "Total Residual"
8862 msgstr "Toplam Kalan"
8863
8864 #. module: account
8865 #: view:account.bank.statement:0
8866 msgid "Opening Cash Control"
8867 msgstr "Açılış Nakit Kontrolü"
8868
8869 #. module: account
8870 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
8871 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8872 msgid "Invoice's state is Open"
8873 msgstr "Faturanın durumu Açıktır"
8874
8875 #. module: account
8876 #: view:account.analytic.account:0
8877 #: view:account.bank.statement:0
8878 #: field:account.bank.statement,state:0
8879 #: field:account.entries.report,move_state:0
8880 #: view:account.fiscalyear:0
8881 #: field:account.fiscalyear,state:0
8882 #: view:account.invoice:0
8883 #: field:account.invoice,state:0
8884 #: view:account.invoice.report:0
8885 #: field:account.journal.period,state:0
8886 #: field:account.move,state:0
8887 #: view:account.move.line:0
8888 #: field:account.move.line,state:0
8889 #: field:account.period,state:0
8890 #: view:account.subscription:0
8891 #: field:account.subscription,state:0
8892 #: field:report.invoice.created,state:0
8893 msgid "Status"
8894 msgstr "Durum"
8895
8896 #. module: account
8897 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8898 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
8899 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
8900 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
8901 msgid "Cost Ledger"
8902 msgstr "Maliyet Defteri"
8903
8904 #. module: account
8905 #: view:account.config.settings:0
8906 msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
8907 msgstr "Bu şirket için mali yıl tanımlanmamış"
8908
8909 #. module: account
8910 #: view:account.invoice:0
8911 msgid "Proforma"
8912 msgstr "Proforma"
8913
8914 #. module: account
8915 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8916 msgid "J.C. /Move name"
8917 msgstr "J.C. /hareket adı"
8918
8919 #. module: account
8920 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
8921 msgid ""
8922 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
8923 "computing the next taxes."
8924 msgstr ""
8925 "Sonraki vergileri hesaplarken vergi tutarının matrah tutarına dahil edilip "
8926 "edilmeyeceği."
8927
8928 #. module: account
8929 #: code:addons/account/account.py:3148
8930 #, python-format
8931 msgid "Purchase Refund Journal"
8932 msgstr "Satın alma İade Günlüğü"
8933
8934 #. module: account
8935 #: code:addons/account/account.py:1297
8936 #, python-format
8937 msgid "Please define a sequence on the journal."
8938 msgstr "Günlük için lütfen bir sıra tanımlayın."
8939
8940 #. module: account
8941 #: help:account.tax.template,amount:0
8942 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
8943 msgstr "Yüzde cinsinden vergi için 0-1 arası % oranı yazın."
8944
8945 #. module: account
8946 #: view:account.analytic.account:0
8947 msgid "Current Accounts"
8948 msgstr "Şimdiki hesaplar"
8949
8950 #. module: account
8951 #: view:account.invoice.report:0
8952 msgid "Group by Invoice Date"
8953 msgstr "Fatura Tarihine göre grupla"
8954
8955 #. module: account
8956 #: help:account.journal,user_id:0
8957 msgid "The user responsible for this journal"
8958 msgstr "Bu günlükten sorumlu kullanıcı"
8959
8960 #. module: account
8961 #: help:account.config.settings,module_account_followup:0
8962 msgid ""
8963 "This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
8964 "recalls.\n"
8965 "                This installs the module account_followup."
8966 msgstr ""
8967 "ödenmemiş faturalar için çok seferli otomatik mektuplar oluşturulmasına "
8968 "olanak verir.\n"
8969 "                account_followup modülünü kurar."
8970
8971 #. module: account
8972 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
8973 #: view:account.bank.statement:0
8974 #: field:account.bank.statement,period_id:0
8975 #: view:account.entries.report:0
8976 #: field:account.entries.report,period_id:0
8977 #: view:account.fiscalyear:0
8978 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8979 #: view:account.invoice:0
8980 #: view:account.invoice.report:0
8981 #: field:account.journal.period,period_id:0
8982 #: report:account.journal.period.print:0
8983 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8984 #: view:account.move:0
8985 #: field:account.move,period_id:0
8986 #: view:account.move.line:0
8987 #: field:account.move.line,period_id:0
8988 #: view:account.period:0
8989 #: field:account.subscription,period_nbr:0
8990 #: field:account.tax.chart,period_id:0
8991 #: field:account.treasury.report,period_id:0
8992 #: field:validate.account.move,period_id:0
8993 msgid "Period"
8994 msgstr "Dönem"
8995
8996 #. module: account
8997 #: help:account.account,adjusted_balance:0
8998 msgid ""
8999 "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
9000 "currency for this account."
9001 msgstr ""
9002 "Bu hesapta döviz cinsinden yapılan işlemler için toplam tutar (Firmanın para "
9003 "biriminde)."
9004
9005 #. module: account
9006 #: report:account.invoice:0
9007 msgid "Net Total:"
9008 msgstr "Net Toplam:"
9009
9010 #. module: account
9011 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
9012 #, python-format
9013 msgid "Select a starting and an ending period."
9014 msgstr "Başlangıç ve bitiş dönemini seçin"
9015
9016 #. module: account
9017 #: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
9018 msgid "Next invoice number"
9019 msgstr "Sonraki fatura no"
9020
9021 #. module: account
9022 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
9023 msgid "Generic Reporting"
9024 msgstr "Genel Raporlama"
9025
9026 #. module: account
9027 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
9028 msgid "Write-Off Journal"
9029 msgstr "Borç Silme Günlüğü"
9030
9031 #. module: account
9032 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
9033 msgid "Income Category Account"
9034 msgstr "Gelir Kategorisi Hesabı"
9035
9036 #. module: account
9037 #: field:account.account,adjusted_balance:0
9038 msgid "Adjusted Balance"
9039 msgstr "Ayarlanmış Bilanço"
9040
9041 #. module: account
9042 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
9043 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
9044 msgid "Fiscal Position Templates"
9045 msgstr "Mali Durum Şablonları"
9046
9047 #. module: account
9048 #: view:account.entries.report:0
9049 msgid "Int.Type"
9050 msgstr "İç Tip"
9051
9052 #. module: account
9053 #: field:account.move.line,tax_amount:0
9054 msgid "Tax/Base Amount"
9055 msgstr "Vergi/Matrah Tutarı"
9056
9057 #. module: account
9058 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
9059 msgid ""
9060 "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
9061 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
9062 msgstr ""
9063 "Bu sihirbaz seçilen mali yıl için yıl sonu kapanış günlük kayıtlarını "
9064 "kaldırır. Not: bu sihirbazı aynı mali yıl için istediğiniz kadar "
9065 "çalıştırabilirsiniz."
9066
9067 #. module: account
9068 #: report:account.invoice:0
9069 msgid "Tel. :"
9070 msgstr "Tel. :"
9071
9072 #. module: account
9073 #: field:account.account,company_currency_id:0
9074 msgid "Company Currency"
9075 msgstr "şirket Para Birimi"
9076
9077 #. module: account
9078 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
9079 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
9080 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
9081 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
9082 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
9083 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
9084 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
9085 #: view:account.config.settings:0
9086 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
9087 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
9088 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
9089 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
9090 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
9091 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
9092 #: field:accounting.report,chart_account_id:0
9093 msgid "Chart of Account"
9094 msgstr "Hesap Planı"
9095
9096 #. module: account
9097 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
9098 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
9099 msgid "Payment"
9100 msgstr "Ödeme"
9101
9102 #. module: account
9103 #: view:account.automatic.reconcile:0
9104 msgid "Reconciliation Result"
9105 msgstr "Uzlaştırma Sonucu"
9106
9107 #. module: account
9108 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
9109 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0
9110 msgid "Ending Balance"
9111 msgstr "Kapanış Bakiyesi"
9112
9113 #. module: account
9114 #: field:account.journal,centralisation:0
9115 msgid "Centralized Counterpart"
9116 msgstr "Merkezileştirme Karşılığı"
9117
9118 #. module: account
9119 #: help:account.move.line,blocked:0
9120 msgid ""
9121 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
9122 "associated partner"
9123 msgstr ""
9124 "İlşikili paydaşla ilgili bir ihtilaf sözkonusu ise bu kutuyu işaretleyerek "
9125 "bu günlük öğesine not düşebilirsiniz"
9126
9127 #. module: account
9128 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
9129 #: view:account.move.line.reconcile:0
9130 msgid "Partial Reconcile"
9131 msgstr "Kısmi Uzlaştır"
9132
9133 #. module: account
9134 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
9135 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
9136 msgstr "Analitik Hesap ters bilançosu"
9137
9138 #. module: account
9139 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
9140 msgid "Account Common Report"
9141 msgstr "Hesap Ortak Raporu"
9142
9143 #. module: account
9144 #: view:account.invoice.refund:0
9145 msgid ""
9146 "Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
9147 "                                    one. The credit note will be created, "
9148 "validated and reconciled\n"
9149 "                                    with the current invoice. A new, draft, "
9150 "invoice will be created \n"
9151 "                                    so that you can edit it."
9152 msgstr ""
9153 "Bu opsiyonu faturayı iptal edip yeni bir fatura ile değiştirecekseniz "
9154 "seçin.\n"
9155 "\t\t\t\t    Alacak dekontu oluşturulacak, onaylanıp fatura ile "
9156 "uzlaştırılacak,\n"
9157 " düzeltmeniz için yeni bir taslak fatura kopyası oluşturulacak."
9158
9159 #. module: account
9160 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
9161 msgid "Automatic import of the bank sta"
9162 msgstr "Banka ekstresini otomatik aktarımı"
9163
9164 #. module: account
9165 #: code:addons/account/account_invoice.py:389
9166 #, python-format
9167 msgid "Unknown Error!"
9168 msgstr "Bilinmeyen Hata!"
9169
9170 #. module: account
9171 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
9172 msgid "Move bank reconcile"
9173 msgstr "Banka Hareketi uzlaştır"
9174
9175 #. module: account
9176 #: view:account.config.settings:0
9177 msgid "Apply"
9178 msgstr "Uygula"
9179
9180 #. module: account
9181 #: field:account.financial.report,account_type_ids:0
9182 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
9183 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
9184 msgid "Account Types"
9185 msgstr "Hesap Tipleri"
9186
9187 #. module: account
9188 #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
9189 msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
9190 msgstr "${object.company_id.name} Fatura (Ref ${object.number or 'n/a'})"
9191
9192 #. module: account
9193 #: code:addons/account/account_move_line.py:1211
9194 #, python-format
9195 msgid ""
9196 "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
9197 "Controls' on the related journal."
9198 msgstr ""
9199 "Bu genel hesabı kullanamazsınız, ilgili günlükteki 'kayıt Denetimleri' "
9200 "sekmesini denetletin."
9201
9202 #. module: account
9203 #: field:account.account.type,report_type:0
9204 msgid "P&L / BS Category"
9205 msgstr "P&L / BS Kategorisi"
9206
9207 #. module: account
9208 #: view:account.automatic.reconcile:0
9209 #: view:account.move:0
9210 #: view:account.move.line:0
9211 #: view:account.move.line.reconcile:0
9212 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
9213 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
9214 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
9215 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
9216 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
9217 #, python-format
9218 msgid "Reconciliation"
9219 msgstr "Uzlaştırma"
9220
9221 #. module: account
9222 #: view:account.tax.template:0
9223 msgid "Keep empty to use the income account"
9224 msgstr "Gelir hesabını kullanmak için boş bırakın"
9225
9226 #. module: account
9227 #: view:account.invoice:0
9228 msgid ""
9229 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
9230 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
9231 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
9232 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
9233 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
9234 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
9235 msgstr ""
9236 "Bu düğme yalnızca fatura durumu 'Ödendi' olduğunda görünecektir (tam olarak "
9237 "uzlatırılmış olduğunu göstererek) ve oto-hesaplanan mantıksal 'Uzlaştırma' "
9238 "Yanlıştır (artık böyle olmadığını belirtiyor). Yani, fatura yeniden "
9239 "uzlaştırılmamıştır ve artık 'Ödendi' durumuna uymayacaktır. Bu düğmeye "
9240 "basarak yeniden açın ve oluşabilecek sonraki kural dışılıkları çözümledikten "
9241 "sonra normal işlemini sürdürmesini sağlayın."
9242
9243 #. module: account
9244 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
9245 msgid ""
9246 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
9247 "                Click to add a journal.\n"
9248 "              </p><p>\n"
9249 "                A journal is used to record transactions of all accounting "
9250 "data\n"
9251 "                related to the day-to-day business.\n"
9252 "              </p><p>\n"
9253 "                A typical company may use one journal per payment method "
9254 "(cash,\n"
9255 "                bank accounts, checks), one purchase journal, one sale "
9256 "journal\n"
9257 "                and one for miscellaneous information.\n"
9258 "              </p>\n"
9259 "            "
9260 msgstr ""
9261 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
9262 "                Bir günlük oluşturmak için tıklayın.\n"
9263 "              </p><p>\n"
9264 "                Günlükler şirketiniz ile ilgili bütün muhasebe "
9265 "hareketlerinin\n"
9266 "                kaydedilmesinde kullanılır.\n"
9267 "              </p><p>\n"
9268 "                Normal bir şirkette her ödeme yöntemi(nakit, çek, bankalar) "
9269 "için\n"
9270 " \t\tayrı bir günlük, satış ve satın alma günlükleri.\n"
9271 "               </p>\n"
9272 "            "
9273
9274 #. module: account
9275 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
9276 msgid "Fiscalyear Close state"
9277 msgstr "Mali yılı kapatma durumu"
9278
9279 #. module: account
9280 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
9281 msgid "Refund Journal"
9282 msgstr "İade Günlüğü"
9283
9284 #. module: account
9285 #: report:account.account.balance:0
9286 #: report:account.central.journal:0
9287 #: report:account.general.journal:0
9288 #: report:account.general.ledger:0
9289 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9290 #: report:account.partner.balance:0
9291 msgid "Filter By"
9292 msgstr "Filtrele"
9293
9294 #. module: account
9295 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
9296 #, python-format
9297 msgid ""
9298 "In order to close a period, you must first post related journal entries."
9299 msgstr ""
9300 "Bir dönemi kapatmak için önce ilgili günlük kayıtlarını işlemelisiniz."
9301
9302 #. module: account
9303 #: view:account.entries.report:0
9304 #: view:board.board:0
9305 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
9306 msgid "Company Analysis"
9307 msgstr "Şirket Analizi"
9308
9309 #. module: account
9310 #: help:account.invoice,account_id:0
9311 msgid "The partner account used for this invoice."
9312 msgstr "Bu fatura için kullanılan paydaş hesabı."
9313
9314 #. module: account
9315 #: code:addons/account/account.py:3343
9316 #, python-format
9317 msgid "Tax %.2f%%"
9318 msgstr "Vergi %.2f%%"
9319
9320 #. module: account
9321 #: field:account.tax.code,parent_id:0
9322 #: view:account.tax.code.template:0
9323 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
9324 msgid "Parent Code"
9325 msgstr "Ana Kod"
9326
9327 #. module: account
9328 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
9329 msgid "Payment Term Line"
9330 msgstr "Ödeme Koşulu Kalemi"
9331
9332 #. module: account
9333 #: code:addons/account/account.py:3146
9334 #, python-format
9335 msgid "Purchase Journal"
9336 msgstr "Satın alma Günlüğü"
9337
9338 #. module: account
9339 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
9340 msgid "Subtotal"
9341 msgstr "Ara Toplam"
9342
9343 #. module: account
9344 #: view:account.vat.declaration:0
9345 msgid "Print Tax Statement"
9346 msgstr "Vergi beyannamesini yazdır"
9347
9348 #. module: account
9349 #: view:account.model.line:0
9350 msgid "Journal Entry Model Line"
9351 msgstr "günlük kaydı Model kalemi"
9352
9353 #. module: account
9354 #: view:account.invoice:0
9355 #: field:account.invoice,date_due:0
9356 #: view:account.invoice.report:0
9357 #: field:account.invoice.report,date_due:0
9358 #: field:report.invoice.created,date_due:0
9359 msgid "Due Date"
9360 msgstr "Vade Tarihi"
9361
9362 #. module: account
9363 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
9364 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
9365 msgid "Suppliers"
9366 msgstr "Tedarikçiler"
9367
9368 #. module: account
9369 #: view:account.journal:0
9370 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
9371 msgstr "İzin Verilen hesap Tipleri (denetlenmemesi için boş bırak)"
9372
9373 #. module: account
9374 #: help:account.move.line,amount_residual:0
9375 msgid ""
9376 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
9377 "in the company currency."
9378 msgstr ""
9379 "bir günlük kaydının borç ya da alacak kısmındaki kalan tutar.(şirket para "
9380 "biriminde)."
9381
9382 #. module: account
9383 #: view:account.tax.code:0
9384 msgid "Statistics"
9385 msgstr "İstatistikler"
9386
9387 #. module: account
9388 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
9389 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
9390 msgid "From"
9391 msgstr "Kimden"
9392
9393 #. module: account
9394 #: help:accounting.report,debit_credit:0
9395 msgid ""
9396 "This option allows you to get more details about the way your balances are "
9397 "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
9398 "doing a comparison."
9399 msgstr ""
9400 "Bu seçenek bakiyelerinizin hesaplama yolu için daha çok ayrıntı almanıza "
9401 "izin verir. Fazla yer kapladığı için karşılaştırma yapılırken kullanımına "
9402 "izin vermiyoruz."
9403
9404 #. module: account
9405 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
9406 msgid "Fiscalyear Close"
9407 msgstr "Maliyılı Kapat"
9408
9409 #. module: account
9410 #: sql_constraint:account.account:0
9411 msgid "The code of the account must be unique per company !"
9412 msgstr "Hesap Kodu her firma için benzersiz olmalı !"
9413
9414 #. module: account
9415 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
9416 #: help:product.template,property_account_expense:0
9417 msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
9418 msgstr ""
9419 "Bu hesap çıkan stokları maliyet fiyatı kullanılarak değerlemede kullanılır."
9420
9421 #. module: account
9422 #: view:account.invoice:0
9423 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
9424 msgid "Unpaid Invoices"
9425 msgstr "Ödenmemiş Faturalar"
9426
9427 #. module: account
9428 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
9429 msgid "Debit amount"
9430 msgstr "Borç tutarı"
9431
9432 #. module: account
9433 #: view:account.aged.trial.balance:0
9434 #: view:account.analytic.balance:0
9435 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
9436 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
9437 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
9438 #: view:account.analytic.journal.report:0
9439 #: view:account.common.report:0
9440 #: view:account.invoice:0
9441 msgid "Print"
9442 msgstr "Yazdır"
9443
9444 #. module: account
9445 #: view:account.period.close:0
9446 msgid "Are you sure?"
9447 msgstr "Emin misin?"
9448
9449 #. module: account
9450 #: view:account.journal:0
9451 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
9452 msgstr "İzin Verilen Hesaplar (denetlenmemesi için boş bırak)"
9453
9454 #. module: account
9455 #: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
9456 msgid "Sales tax (%)"
9457 msgstr "Satış Vergisi(%)"
9458
9459 #. module: account
9460 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
9461 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
9462 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
9463 msgid "Chart of Analytic Accounts"
9464 msgstr "Analitik Hesap Planı"
9465
9466 #. module: account
9467 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
9468 msgid ""
9469 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
9470 "                Click to define a new recurring entry.\n"
9471 "              </p><p>\n"
9472 "                A recurring entry occurs on a recurrent basis from a "
9473 "specific\n"
9474 "                date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
9475 "an\n"
9476 "                agreement with a customer or a supplier. You can create "
9477 "such\n"
9478 "                entries to automate the postings in the system.\n"
9479 "              </p>\n"
9480 "            "
9481 msgstr ""
9482 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
9483 "                Yeni bir tekrarlanan kayıt oluşturmak için tıklayın.\n"
9484 "              </p><p>\n"
9485 "                Tekrarlanan kayıtlar belirli tarih aralıklarıyla "
9486 "tekrarlanan\n"
9487 "\t\tişlemlerdir. Bir müşteri ya da tedarikçiniz ile yaptığınız \n"
9488 "\t\tsözleşme sonucu her ay kesilen faturalar gibi.\n"
9489 "              </p>\n"
9490 "            "
9491
9492 #. module: account
9493 #: view:account.journal:0
9494 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
9495 msgid "Miscellaneous"
9496 msgstr "Çeşitli"
9497
9498 #. module: account
9499 #: help:res.partner,debit:0
9500 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
9501 msgstr "Bu tedarikçiye ödemeniz gereken toplam tutar."
9502
9503 #. module: account
9504 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
9505 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
9506 msgid "Analytic Costs"
9507 msgstr "Analitik maliyetler"
9508
9509 #. module: account
9510 #: field:account.analytic.journal,name:0
9511 #: report:account.general.journal:0
9512 #: field:account.journal,name:0
9513 msgid "Journal Name"
9514 msgstr "Günlük Adı"
9515
9516 #. module: account
9517 #: code:addons/account/account_move_line.py:832
9518 #, python-format
9519 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
9520 msgstr "Kayıt \"%s\" geçersizdir !"
9521
9522 #. module: account
9523 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
9524 msgid "Smallest Text"
9525 msgstr "En küçük Metin"
9526
9527 #. module: account
9528 #: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
9529 msgid ""
9530 "This allows you to check writing and printing.\n"
9531 "                This installs the module account_check_writing."
9532 msgstr ""
9533 "Çek yazdırmaya ve bastırmaya olanak verir.\n"
9534 "                account_check_writing modülünü kurar."
9535
9536 #. module: account
9537 #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
9538 msgid "Invoicing & Payments"
9539 msgstr "Faturalama & Ödemeler"
9540
9541 #. module: account
9542 #: help:account.invoice,internal_number:0
9543 msgid ""
9544 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
9545 "created."
9546 msgstr ""
9547 "Fatura eşsiz numarası, fatura oluşturulurken otomatik olarak hesaplanır."
9548
9549 #. module: account
9550 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
9551 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
9552 msgid "Expense"
9553 msgstr "Gider"
9554
9555 #. module: account
9556 #: help:account.chart,fiscalyear:0
9557 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
9558 msgstr "Açık mali yıllar için boş bırakın"
9559
9560 #. module: account
9561 #: help:account.move.line,amount_currency:0
9562 msgid ""
9563 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
9564 "entry."
9565 msgstr ""
9566 "Eğer çoklu-para birimiyse tutar opsiyonel olarak başka para biriminde "
9567 "belirtilir."
9568
9569 #. module: account
9570 #: code:addons/account/account_move_line.py:1009
9571 #, python-format
9572 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
9573 msgstr "Merkezileştirme için  (% s) hesap hareketi onaylandı!"
9574
9575 #. module: account
9576 #: report:account.analytic.account.journal:0
9577 #: field:account.bank.statement,currency:0
9578 #: report:account.central.journal:0
9579 #: view:account.entries.report:0
9580 #: field:account.entries.report,currency_id:0
9581 #: report:account.general.journal:0
9582 #: report:account.general.ledger:0
9583 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9584 #: field:account.invoice,currency_id:0
9585 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
9586 #: field:account.journal,currency:0
9587 #: report:account.journal.period.print:0
9588 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9589 #: field:account.model.line,currency_id:0
9590 #: view:account.move:0
9591 #: view:account.move.line:0
9592 #: field:account.move.line,currency_id:0
9593 #: report:account.third_party_ledger:0
9594 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9595 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
9596 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
9597 #: field:report.account.sales,currency_id:0
9598 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
9599 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
9600 #: field:res.partner.bank,currency_id:0
9601 #: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
9602 msgid "Currency"
9603 msgstr "Para Birimi"
9604
9605 #. module: account
9606 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
9607 msgid ""
9608 "You can select here the journal to use for the credit note that will be "
9609 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
9610 "current invoice."
9611 msgstr ""
9612 "Oluşturulacak alacak dekontu için kullanılacak günlüğü seçebilirsiniz. Eğer "
9613 "boş bırakırsanız fatura ile aynı günlük kullanılır."
9614
9615 #. module: account
9616 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
9617 msgid ""
9618 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
9619 msgstr "Banka ekstre kalemleri listelenirken kullanılacak sıralamayı verir."
9620
9621 #. module: account
9622 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
9623 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
9624 msgstr "Muhasebeci faturalardan gelen muhasebe kayıtlarını doğrular."
9625
9626 #. module: account
9627 #: view:account.entries.report:0
9628 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
9629 msgid "Reconciled entries"
9630 msgstr "Uzlaştırılmış Kayıtlar"
9631
9632 #. module: account
9633 #: code:addons/account/account.py:2286
9634 #, python-format
9635 msgid "Wrong model !"
9636 msgstr "Yanlış model !"
9637
9638 #. module: account
9639 #: view:account.tax.code.template:0
9640 #: view:account.tax.template:0
9641 msgid "Tax Template"
9642 msgstr "Vergi Şablonu"
9643
9644 #. module: account
9645 #: field:account.invoice.refund,period:0
9646 msgid "Force period"
9647 msgstr "Dönemi Zorla"
9648
9649 #. module: account
9650 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
9651 msgid "Print Account Partner Balance"
9652 msgstr "Paydaş Hesabı Bakiyesini Yazdır"
9653
9654 #. module: account
9655 #: code:addons/account/account_move_line.py:1124
9656 #, python-format
9657 msgid ""
9658 "You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change "
9659 "some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
9660 "%s."
9661 msgstr ""
9662 "Uzlaştırılmış bir giriş için bu değişikliği yapamazsınız! Yalnızca bazı "
9663 "yasal olmayan olmayan alanları değiştirebilirsiniz ya da önce uzlaşmayı "
9664 "kaldırmalısınız!\n"
9665 "%s"
9666
9667 #. module: account
9668 #: help:account.financial.report,sign:0
9669 msgid ""
9670 "For accounts that are typically more debited than credited and that you "
9671 "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
9672 "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
9673 "accounts that are typically more credited than debited and that you would "
9674 "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
9675 msgstr ""
9676 "Eğer hesaplar tipik olarak borcun alacaktan daha çok olması durumundaysa ve "
9677 "raporlarınızda tutarları eksi değerlerde yazmak istemiyorsanız, bakiyenin "
9678 "işaretini ters çevirmelisiniz; örn.: Gider hesabı. Tıpkı tipik olarak "
9679 "alacağın borçlardan çok olması durumu gibi örn.: Gelir hesabı."
9680
9681 #. module: account
9682 #: field:res.partner,contract_ids:0
9683 msgid "Contracts"
9684 msgstr "Sözleşmeler"
9685
9686 #. module: account
9687 #: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
9688 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
9689 #: field:account.financial.report,balance:0
9690 #: field:account.financial.report,credit:0
9691 #: field:account.financial.report,debit:0
9692 msgid "unknown"
9693 msgstr "bilinmeyen"
9694
9695 #. module: account
9696 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
9697 #: code:addons/account/account.py:3150
9698 #, python-format
9699 msgid "Opening Entries Journal"
9700 msgstr "Açılış Girişleri Günlüğü"
9701
9702 #. module: account
9703 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
9704 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
9705 msgstr "Taslak faturalar denetledi, doğrulandı ve yazdırıldı."
9706
9707 #. module: account
9708 #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
9709 #: field:account.invoice,message_is_follower:0
9710 msgid "Is a Follower"
9711 msgstr "Takip ediyor"
9712
9713 #. module: account
9714 #: view:account.move:0
9715 #: field:account.move,narration:0
9716 #: field:account.move.line,narration:0
9717 msgid "Internal Note"
9718 msgstr "İç Not"
9719
9720 #. module: account
9721 #: constraint:account.account:0
9722 msgid ""
9723 "Configuration Error!\n"
9724 "You cannot select an account type with a deferral method different of "
9725 "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
9726 msgstr ""
9727 "Yapılandırma Hatası! \n"
9728 "\"Borç/Alacak\" iç türündeki hesapların \"Uzalaştırılmamış\" tan farklı "
9729 "erteleme yöntemli bir hesap türünü seçemezsiniz!"
9730
9731 #. module: account
9732 #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
9733 msgid "Company has a fiscal year"
9734 msgstr "Şirketin mali yılı var"
9735
9736 #. module: account
9737 #: help:account.tax,child_depend:0
9738 #: help:account.tax.template,child_depend:0
9739 msgid ""
9740 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
9741 "than on the total amount."
9742 msgstr ""
9743 "Vergi hesaplamasının toplam tutara göre mi alt vergilere göre mi "
9744 "yapılacağını ayarlayın."
9745
9746 #. module: account
9747 #: code:addons/account/account.py:634
9748 #, python-format
9749 msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
9750 msgstr "Günlük maddeleri içeren bir hesabı pasifleştiremezsiniz."
9751
9752 #. module: account
9753 #: selection:account.tax,applicable_type:0
9754 msgid "Given by Python Code"
9755 msgstr "Pyton koduyla verilmiş"
9756
9757 #. module: account
9758 #: field:account.analytic.journal,code:0
9759 msgid "Journal Code"
9760 msgstr "Günlük Kodu"
9761
9762 #. module: account
9763 #: view:account.invoice:0
9764 #: field:account.move.line,amount_residual:0
9765 msgid "Residual Amount"
9766 msgstr "Bakiye Tutarı"
9767
9768 #. module: account
9769 #: field:account.invoice,move_lines:0
9770 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
9771 msgid "Entry Lines"
9772 msgstr "Kayıt Kalemleri"
9773
9774 #. module: account
9775 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
9776 msgid "Open Journal"
9777 msgstr "Günlüğü Aç"
9778
9779 #. module: account
9780 #: report:account.analytic.account.journal:0
9781 msgid "KI"
9782 msgstr "KI"
9783
9784 #. module: account
9785 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9786 #: report:account.analytic.account.journal:0
9787 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9788 msgid "Period from"
9789 msgstr "Bu dönemden"
9790
9791 #. module: account
9792 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
9793 msgid "Unit of Currency"
9794 msgstr "Döviz birimi"
9795
9796 #. module: account
9797 #: code:addons/account/account.py:3147
9798 #, python-format
9799 msgid "Sales Refund Journal"
9800 msgstr "Satış İade Günlüğü"
9801
9802 #. module: account
9803 #: view:account.move:0
9804 #: view:account.move.line:0
9805 msgid "Information"
9806 msgstr "Bilgi"
9807
9808 #. module: account
9809 #: view:account.invoice.confirm:0
9810 msgid ""
9811 "Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
9812 "                        to modify them. The invoices will receive a unique\n"
9813 "                        number and journal items will be created in your "
9814 "chart\n"
9815 "                        of accounts."
9816 msgstr ""
9817 "Taslak faturalar onaylandığında artık faturaları değiştiremeyeceksiniz.\n"
9818 "                        Faturalara fatura numarası verilip günlük maddeleri\n"
9819 "\t\t\toluşturulur."
9820
9821 #. module: account
9822 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
9823 msgid "Registered payment"
9824 msgstr "Kayıtlı ödeme"
9825
9826 #. module: account
9827 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
9828 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
9829 msgstr "Mali yıl ve dönemlerin durumlarını Kapat"
9830
9831 #. module: account
9832 #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
9833 msgid "Purchase refund journal"
9834 msgstr "Satın alma İade Günlüğü"
9835
9836 #. module: account
9837 #: view:account.analytic.line:0
9838 msgid "Product Information"
9839 msgstr "Ürün Bilgisi"
9840
9841 #. module: account
9842 #: report:account.analytic.account.journal:0
9843 #: view:account.move:0
9844 #: view:account.move.line:0
9845 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
9846 msgid "Analytic"
9847 msgstr "Analitik"
9848
9849 #. module: account
9850 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
9851 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
9852 msgid "Create Invoice"
9853 msgstr "Fatura Oluştur"
9854
9855 #. module: account
9856 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
9857 msgid "Configure Accounting Data"
9858 msgstr "Muhasebe bilgilerini yapılandır"
9859
9860 #. module: account
9861 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
9862 msgid "Purchase Tax(%)"
9863 msgstr "Satın alma Vergisi(%)"
9864
9865 #. module: account
9866 #: code:addons/account/account_invoice.py:873
9867 #, python-format
9868 msgid "Please create some invoice lines."
9869 msgstr "Lütfen fatura kalemleri oluşturun."
9870
9871 #. module: account
9872 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:37
9873 #, python-format
9874 msgid ""
9875 "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
9876 "payment method '%s'."
9877 msgstr ""
9878 "Lütfen ödeme şekli '%s' için 'Dahili Transferler Hesabı' alanının seçili "
9879 "olduğu kontrol edin."
9880
9881 #. module: account
9882 #: field:account.vat.declaration,display_detail:0
9883 msgid "Display Detail"
9884 msgstr "Ayrıntıları Görüntüle"
9885
9886 #. module: account
9887 #: code:addons/account/account.py:3155
9888 #, python-format
9889 msgid "SCNJ"
9890 msgstr "SCNJ"
9891
9892 #. module: account
9893 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
9894 msgid ""
9895 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
9896 "accounts. These generate draft invoices."
9897 msgstr ""
9898 "Analitik maliyetler (zaman çizelgeleri, bazı satınalma ürünler,...) analitik "
9899 "hesaplardan gelir. Taslak faturalar oluştururlar."
9900
9901 #. module: account
9902 #: view:account.analytic.line:0
9903 #: view:analytic.entries.report:0
9904 msgid "My Entries"
9905 msgstr "Kayıtlarım"
9906
9907 #. module: account
9908 #: help:account.invoice,state:0
9909 msgid ""
9910 " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
9911 "Invoice.             \n"
9912 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have "
9913 "an invoice number.             \n"
9914 "* The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is "
9915 "generated.Its in open status till user does not pay invoice.             \n"
9916 "* The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its "
9917 "related journal entries may or may not be reconciled.             \n"
9918 "* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
9919 msgstr ""
9920 " * 'Taslak' durumu kullanıcı yeni bir fatura girerken kullanılır "
9921 "onaylanmamış durumdadur değişiklik yapılabilir.             \n"
9922 "* 'Pro-Forma' durumunda faturaya numara verilmemiştir, önceden ödeme "
9923 "bekleyen faturalar genelde proforma durumunda bırakılabilir.             \n"
9924 "* 'Açık' durumunda faturaya numara verilmiştir ve muhasebe kayıtları "
9925 "yapılmıştır, fatura ödenene kadar durumu açık kalacaktır.\n"
9926 "* 'Kapalı' durumu faturanın ödemesi yapıldığında otomatik olarak kapalı "
9927 "durumuna geçer. İlgili günlük kayıtları uzlaştırılabilir ya da "
9928 "uzlaştırılamaz.\n"
9929 "* 'İptal' durumu ise kullanıcının iptal ettiği faturalara verilir."
9930
9931 #. module: account
9932 #: field:account.period,date_stop:0
9933 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
9934 msgid "End of Period"
9935 msgstr "Dönem Sonu"
9936
9937 #. module: account
9938 #: field:account.account,financial_report_ids:0
9939 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0
9940 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
9941 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
9942 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
9943 msgid "Financial Reports"
9944 msgstr "Mali Raporlar"
9945
9946 #. module: account
9947 #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
9948 msgid "Liability View"
9949 msgstr "Borç Görünümü"
9950
9951 #. module: account
9952 #: report:account.account.balance:0
9953 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
9954 #: field:account.balance.report,period_from:0
9955 #: report:account.central.journal:0
9956 #: field:account.central.journal,period_from:0
9957 #: field:account.common.account.report,period_from:0
9958 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
9959 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
9960 #: field:account.common.report,period_from:0
9961 #: report:account.general.journal:0
9962 #: field:account.general.journal,period_from:0
9963 #: report:account.general.ledger:0
9964 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9965 #: report:account.partner.balance:0
9966 #: field:account.partner.balance,period_from:0
9967 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
9968 #: field:account.print.journal,period_from:0
9969 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
9970 #: report:account.third_party_ledger:0
9971 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9972 #: report:account.vat.declaration:0
9973 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
9974 #: field:accounting.report,period_from:0
9975 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0
9976 msgid "Start Period"
9977 msgstr "Başlangıç Dönemi"
9978
9979 #. module: account
9980 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
9981 msgid "Central Journal"
9982 msgstr "Merkezi Günlük"
9983
9984 #. module: account
9985 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
9986 msgid "Analysis Direction"
9987 msgstr "Analiz Yönü"
9988
9989 #. module: account
9990 #: field:res.partner,ref_companies:0
9991 msgid "Companies that refers to partner"
9992 msgstr "Paydaşı ilgilendiren firmalar"
9993
9994 #. module: account
9995 #: view:account.invoice:0
9996 msgid "Ask Refund"
9997 msgstr "İade İste"
9998
9999 #. module: account
10000 #: view:account.move.line:0
10001 msgid "Total credit"
10002 msgstr "Toplam Alacak"
10003
10004 #. module: account
10005 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
10006 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
10007 msgstr "Muhasebeci faturalardan gelen muhasebe kayıtlarını doğrular. "
10008
10009 #. module: account
10010 #: field:account.subscription,period_total:0
10011 msgid "Number of Periods"
10012 msgstr "Dönem Sayısı"
10013
10014 #. module: account
10015 #: report:account.overdue:0
10016 msgid "Document: Customer account statement"
10017 msgstr "Belge: Müşteri hesap ekstresi"
10018
10019 #. module: account
10020 #: view:account.account.template:0
10021 msgid "Receivale Accounts"
10022 msgstr "Alacak Hesapları"
10023
10024 #. module: account
10025 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
10026 msgid "Supplier credit note sequence"
10027 msgstr "Tedarikçi alacak dekontu sırası"
10028
10029 #. module: account
10030 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
10031 #, python-format
10032 msgid "Invoice is already reconciled."
10033 msgstr "Fatura zaten uzlaştırılmış."
10034
10035 #. module: account
10036 #: help:account.config.settings,module_account_payment:0
10037 msgid ""
10038 "This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n"
10039 "                    * serve as base for an easy plug-in of various automated "
10040 "payment mechanisms, and\n"
10041 "                    * provide a more efficient way to manage invoice "
10042 "payments.\n"
10043 "                This installs the module account_payment."
10044 msgstr ""
10045 "Bu, aşağıdaki amaçlar için ödeme emirleri oluşturmanızı ve yönetmenize izin "
10046 "verir\n"
10047 "                    * otomatize ödeme mekanizmaları için kolay bir eklenti "
10048 "temeli olarak hizmet eder ve\n"
10049 "                    * fatura ödemelerinizin yönetimi için daha verimli bir "
10050 "yöntem sağlar.\n"
10051 "                account_payment Modülünü kurar."
10052
10053 #. module: account
10054 #: xsl:account.transfer:0
10055 msgid "Document"
10056 msgstr "Döküman"
10057
10058 #. module: account
10059 #: view:account.chart.template:0
10060 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
10061 msgid "Receivable Account"
10062 msgstr "alıcı Hesabı"
10063
10064 #. module: account
10065 #: code:addons/account/account_move_line.py:774
10066 #: code:addons/account/account_move_line.py:827
10067 #, python-format
10068 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
10069 msgstr ""
10070 "Kayıtların uzlaştırılabilmesi için kayıtların aynı şirkete yapılması gerekir."
10071
10072 #. module: account
10073 #: field:account.account,balance:0
10074 #: report:account.account.balance:0
10075 #: selection:account.account.type,close_method:0
10076 #: report:account.analytic.account.balance:0
10077 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10078 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10079 #: report:account.central.journal:0
10080 #: field:account.entries.report,balance:0
10081 #: report:account.general.journal:0
10082 #: report:account.general.ledger:0
10083 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10084 #: field:account.invoice,residual:0
10085 #: field:account.move.line,balance:0
10086 #: report:account.partner.balance:0
10087 #: selection:account.payment.term.line,value:0
10088 #: selection:account.tax,type:0
10089 #: selection:account.tax.template,type:0
10090 #: report:account.third_party_ledger:0
10091 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10092 #: field:account.treasury.report,balance:0
10093 #: field:report.account.receivable,balance:0
10094 #: field:report.aged.receivable,balance:0
10095 msgid "Balance"
10096 msgstr "Bakiye"
10097
10098 #. module: account
10099 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
10100 msgid "Manually or automatically entered in the system"
10101 msgstr "Elle ya da otomatik olara sisteme girilmiş"
10102
10103 #. module: account
10104 #: report:account.account.balance:0
10105 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10106 msgid "Display Account"
10107 msgstr "Hesap Görüntüle"
10108
10109 #. module: account
10110 #: selection:account.account,type:0
10111 #: selection:account.account.template,type:0
10112 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
10113 #: selection:account.entries.report,type:0
10114 msgid "Payable"
10115 msgstr "Satıcı"
10116
10117 #. module: account
10118 #: view:board.board:0
10119 msgid "Account Board"
10120 msgstr "Hesap Paneli"
10121
10122 #. module: account
10123 #: view:account.model:0
10124 #: field:account.model,legend:0
10125 msgid "Legend"
10126 msgstr "Açıklama"
10127
10128 #. module: account
10129 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
10130 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
10131 msgstr "muhasebe kayıtları uzlaşma için ilk girişlerdir."
10132
10133 #. module: account
10134 #: view:account.fiscalyear.close:0
10135 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
10136 msgstr "Mali yıl açılış kayıtlarını oluştur"
10137
10138 #. module: account
10139 #: report:account.third_party_ledger:0
10140 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10141 msgid "Filters By"
10142 msgstr "Filtrele"
10143
10144 #. module: account
10145 #: field:account.cashbox.line,number_closing:0
10146 #: field:account.cashbox.line,number_opening:0
10147 msgid "Number of Units"
10148 msgstr "Birimlerin sayısı"
10149
10150 #. module: account
10151 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
10152 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
10153 msgid "Manual entry"
10154 msgstr "Elle girilmiş kayıt"
10155
10156 #. module: account
10157 #: report:account.general.ledger:0
10158 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10159 #: report:account.journal.period.print:0
10160 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10161 #: view:account.move:0
10162 #: view:account.move.line:0
10163 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
10164 msgid "Move"
10165 msgstr "Hareket"
10166
10167 #. module: account
10168 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:477
10169 #: code:addons/account/account_invoice.py:458
10170 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
10171 #, python-format
10172 msgid "Invalid Action!"
10173 msgstr "Geçersiz Eylem!"
10174
10175 #. module: account
10176 #: view:account.bank.statement:0
10177 msgid "Date / Period"
10178 msgstr "Tarih/ Dönem"
10179
10180 #. module: account
10181 #: report:account.central.journal:0
10182 msgid "A/C No."
10183 msgstr "A/C No."
10184
10185 #. module: account
10186 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
10187 msgid "Bank statements"
10188 msgstr "Banka ekstreleri"
10189
10190 #. module: account
10191 #: constraint:account.period:0
10192 msgid ""
10193 "Error!\n"
10194 "The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's "
10195 "dates are not matching the scope of the fiscal year."
10196 msgstr ""
10197 "Hata!\n"
10198 "Dönem geçersiz. Bazı dönemler kesişiyor ya da dönemin tarihi mali yılın "
10199 "içinde değil."
10200
10201 #. module: account
10202 #: report:account.overdue:0
10203 msgid "There is nothing due with this customer."
10204 msgstr "Bu müşteri için hiç vadesi gelen yok."
10205
10206 #. module: account
10207 #: help:account.tax,account_paid_id:0
10208 msgid ""
10209 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
10210 "refunds. Leave empty to use the expense account."
10211 msgstr ""
10212 "iade faturalarının vergi kalemlerinde varsayılan olarak kullanılacak hesabı "
10213 "ayarlayın. Gider hesabını kullanmak için boş bırakın."
10214
10215 #. module: account
10216 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
10217 msgid ""
10218 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
10219 msgstr "Seçilen şablonu kullanarak bu ana hesabın altıda hesap oluşturur."
10220
10221 #. module: account
10222 #: report:account.invoice:0
10223 msgid "Source"
10224 msgstr "Kaynak"
10225
10226 #. module: account
10227 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
10228 msgid "Date of the day"
10229 msgstr "Günün tarihi"
10230
10231 #. module: account
10232 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
10233 #, python-format
10234 msgid ""
10235 "You have to define the bank account\n"
10236 "in the journal definition for reconciliation."
10237 msgstr ""
10238 "Uzlaştırma için günlük tanımında\n"
10239 "banka hesabını tanımlamalısınız."
10240
10241 #. module: account
10242 #: help:account.journal,sequence_id:0
10243 msgid ""
10244 "This field contains the information related to the numbering of the journal "
10245 "entries of this journal."
10246 msgstr ""
10247 "Bu Alan, bu günlüğe ait günlük girişleri numaralarının verilmesiyle ilgili "
10248 "bilgi içerir."
10249
10250 #. module: account
10251 #: field:account.invoice,sent:0
10252 msgid "Sent"
10253 msgstr "Gönderildi"
10254
10255 #. module: account
10256 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
10257 msgid "Common Report"
10258 msgstr "Ortak Rapor"
10259
10260 #. module: account
10261 #: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
10262 #: field:account.config.settings,sale_tax:0
10263 msgid "Default sale tax"
10264 msgstr "Varsayılan Satış Vergisi"
10265
10266 #. module: account
10267 #: report:account.overdue:0
10268 msgid "Balance :"
10269 msgstr "Bakiye:"
10270
10271 #. module: account
10272 #: code:addons/account/account.py:1547
10273 #, python-format
10274 msgid "Cannot create moves for different companies."
10275 msgstr "Farklı şirketler için hareketler oluşturulamıyor."
10276
10277 #. module: account
10278 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
10279 msgid "Periodic Processing"
10280 msgstr "Tekrarlayan İşlem"
10281
10282 #. module: account
10283 #: view:account.invoice.report:0
10284 msgid "Customer And Supplier Invoices"
10285 msgstr "Müşteri ve Tedarikçi Faturaları"
10286
10287 #. module: account
10288 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
10289 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
10290 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
10291 msgid "Payment entries"
10292 msgstr "Ödeme kayıtlar"
10293
10294 #. module: account
10295 #: selection:account.entries.report,month:0
10296 #: selection:account.invoice.report,month:0
10297 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10298 #: selection:report.account.sales,month:0
10299 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10300 msgid "July"
10301 msgstr "Temmuz"
10302
10303 #. module: account
10304 #: view:account.account:0
10305 msgid "Chart of accounts"
10306 msgstr "Hesap Planı"
10307
10308 #. module: account
10309 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
10310 msgid "Subscription"
10311 msgstr "Abonelik"
10312
10313 #. module: account
10314 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
10315 msgid "Account Analytic Balance"
10316 msgstr "Analitik Bilanço"
10317
10318 #. module: account
10319 #: report:account.account.balance:0
10320 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
10321 #: field:account.balance.report,period_to:0
10322 #: report:account.central.journal:0
10323 #: field:account.central.journal,period_to:0
10324 #: field:account.common.account.report,period_to:0
10325 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
10326 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
10327 #: field:account.common.report,period_to:0
10328 #: report:account.general.journal:0
10329 #: field:account.general.journal,period_to:0
10330 #: report:account.general.ledger:0
10331 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10332 #: report:account.partner.balance:0
10333 #: field:account.partner.balance,period_to:0
10334 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
10335 #: field:account.print.journal,period_to:0
10336 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
10337 #: report:account.third_party_ledger:0
10338 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10339 #: report:account.vat.declaration:0
10340 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
10341 #: field:accounting.report,period_to:0
10342 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0
10343 msgid "End Period"
10344 msgstr "Dönem Sonu"
10345
10346 #. module: account
10347 #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
10348 msgid "Expense View"
10349 msgstr "Gider Görünümü"
10350
10351 #. module: account
10352 #: field:account.move.line,date_maturity:0
10353 msgid "Due date"
10354 msgstr "Vade Tarihi"
10355
10356 #. module: account
10357 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
10358 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
10359 msgid "Immediate Payment"
10360 msgstr "Peşin Ödeme"
10361
10362 #. module: account
10363 #: code:addons/account/account.py:1464
10364 #, python-format
10365 msgid " Centralisation"
10366 msgstr " Merkezileştirme"
10367
10368 #. module: account
10369 #: help:account.journal,type:0
10370 msgid ""
10371 "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
10372 "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
10373 "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
10374 "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
10375 "fiscal years."
10376 msgstr ""
10377 "Müşteri faturaları günlükleri için 'Satış'ı, tedarikçi faturaları günlükleri "
10378 "için 'Satınalma' yı seçin. Müşteri ya da tedarikçi ödemelerinde kullanılan "
10379 "günlükler için 'Kasa' ya da 'Banka' yı seçin. Çeşitli işlemlerin günlükleri "
10380 "için 'Genel' i seçin. Oluşturulan yeni mali döneme ait girişler için "
10381 "'Açılış/Kapanış Durumu' nu seçin."
10382
10383 #. module: account
10384 #: view:account.subscription:0
10385 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
10386 msgid "Account Subscription"
10387 msgstr "Abonelik hesabı"
10388
10389 #. module: account
10390 #: report:account.overdue:0
10391 msgid "Maturity date"
10392 msgstr "Vade Tarihi"
10393
10394 #. module: account
10395 #: view:account.subscription:0
10396 msgid "Entry Subscription"
10397 msgstr "kayıt Aboneliği"
10398
10399 #. module: account
10400 #: report:account.account.balance:0
10401 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
10402 #: field:account.balance.report,date_from:0
10403 #: report:account.central.journal:0
10404 #: field:account.central.journal,date_from:0
10405 #: field:account.common.account.report,date_from:0
10406 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
10407 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
10408 #: field:account.common.report,date_from:0
10409 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
10410 #: report:account.general.journal:0
10411 #: field:account.general.journal,date_from:0
10412 #: report:account.general.ledger:0
10413 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10414 #: field:account.installer,date_start:0
10415 #: report:account.partner.balance:0
10416 #: field:account.partner.balance,date_from:0
10417 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
10418 #: field:account.print.journal,date_from:0
10419 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
10420 #: field:account.subscription,date_start:0
10421 #: report:account.third_party_ledger:0
10422 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10423 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
10424 #: field:accounting.report,date_from:0
10425 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0
10426 msgid "Start Date"
10427 msgstr "Başlama Tarihi"
10428
10429 #. module: account
10430 #: help:account.invoice,reconciled:0
10431 msgid ""
10432 "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
10433 "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
10434 msgstr ""
10435 "Faturanın ödenmiş olduğunu ve faturanın günlük kaydının bir ya da daha fazla "
10436 "ödeme ile uzlaştırıldığını gösterir."
10437
10438 #. module: account
10439 #: view:account.invoice:0
10440 #: view:account.invoice.report:0
10441 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
10442 msgid "Draft Invoices"
10443 msgstr "Taslak Faturalar"
10444
10445 #. module: account
10446 #: view:cash.box.in:0
10447 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
10448 msgid "Put Money In"
10449 msgstr "Para Koy"
10450
10451 #. module: account
10452 #: selection:account.account.type,close_method:0
10453 #: view:account.entries.report:0
10454 #: view:account.move.line:0
10455 msgid "Unreconciled"
10456 msgstr "Uzlaştırılmamış"
10457
10458 #. module: account
10459 #: code:addons/account/account_invoice.py:894
10460 #, python-format
10461 msgid "Bad total !"
10462 msgstr "Hatalı Toplam !"
10463
10464 #. module: account
10465 #: field:account.journal,sequence_id:0
10466 msgid "Entry Sequence"
10467 msgstr "Kayıt Sırası"
10468
10469 #. module: account
10470 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
10471 msgid ""
10472 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
10473 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
10474 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
10475 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
10476 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
10477 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
10478 "want to lock this period for tax related calculation."
10479 msgstr ""
10480 "Bir dönem, mali işlemlerle ilgili eylemlerle ilintili olarak muhasebe "
10481 "kayıtlarının girildiği mali yıl içerisinde bir süredir. Aylık dönem "
10482 "standarttır, ancak; ülkenize ve firmanızın gereksinimlerine bağlıdır, üç "
10483 "aylık dönemlerde kullanabilirsiniz. Kapatılan bir döneme muhasebe kayıtları "
10484 "yapamazsınız, bütün yeni girişler sonraki açılan döneme yapılabilir. Eğer "
10485 "hiç bir giriş yapmayacaksınız ve vergi hesaplamalarına kapatmak "
10486 "istediğinizde bir dönemi kapatabilirsiniz."
10487
10488 #. module: account
10489 #: view:account.analytic.account:0
10490 msgid "Pending"
10491 msgstr "Bekleyen"
10492
10493 #. module: account
10494 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
10495 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
10496 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
10497 msgstr "Maliyet Defteri (Yalnız Miktarlar)"
10498
10499 #. module: account
10500 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
10501 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
10502 msgid "From analytic accounts"
10503 msgstr "Analitik Hesaplardan"
10504
10505 #. module: account
10506 #: view:account.installer:0
10507 msgid "Configure your Fiscal Year"
10508 msgstr "Mali yılınızı yapılandırın"
10509
10510 #. module: account
10511 #: field:account.period,name:0
10512 msgid "Period Name"
10513 msgstr "Dönem Adı"
10514
10515 #. module: account
10516 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
10517 #, python-format
10518 msgid ""
10519 "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
10520 "or 'Done' state."
10521 msgstr ""
10522 "Seçili faturalar halihazırda iptal ya da bitti durumunda olduğundan iptal "
10523 "edilemez"
10524
10525 #. module: account
10526 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10527 msgid "Code/Date"
10528 msgstr "Kod/Tarih"
10529
10530 #. module: account
10531 #: view:account.bank.statement:0
10532 #: view:account.move:0
10533 #: view:account.move.line:0
10534 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
10535 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
10536 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
10537 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
10538 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
10539 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
10540 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
10541 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
10542 msgid "Journal Items"
10543 msgstr "Günlük maddeleri"
10544
10545 #. module: account
10546 #: view:accounting.report:0
10547 msgid "Comparison"
10548 msgstr "Karşılaştırma"
10549
10550 #. module: account
10551 #: code:addons/account/account_move_line.py:1122
10552 #, python-format
10553 msgid ""
10554 "You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change "
10555 "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
10556 "%s."
10557 msgstr ""
10558 "Uzlaştırılmış bir giriş için bu değişikliği yapamazsınız! Yalnızca bazı "
10559 "yasal olmayan alanları değiştirebilirsiniz ya da önce uzlaşmayı "
10560 "kaldırmalısınız!\n"
10561 "%s"
10562
10563 #. module: account
10564 #: help:account.config.settings,module_account_budget:0
10565 msgid ""
10566 "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
10567 "                Once the master budgets and the budgets are defined,\n"
10568 "                the project managers can set the planned amount on each "
10569 "analytic account.\n"
10570 "                This installs the module account_budget."
10571 msgstr ""
10572 "Muhasebecilerin analitik ve aşılan bütçeleri yönetmesini sağlar.\n"
10573 "                Ana bütçe ve bütçeler bir kez tanımlandığında,\n"
10574 "                proje yöneticileri her analitik hesap için planlanan tutarı "
10575 "ayarlayabilir.\n"
10576 "                account_budget Modülünü kurar."
10577
10578 #. module: account
10579 #: field:account.bank.statement.line,name:0
10580 msgid "OBI"
10581 msgstr "OBI"
10582
10583 #. module: account
10584 #: help:res.partner,property_account_payable:0
10585 msgid ""
10586 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
10587 "for the current partner"
10588 msgstr ""
10589 "Bu hesap geçerli paydaşın ödemeler hesabında varsayılan yerine "
10590 "kullanılacaktır"
10591
10592 #. module: account
10593 #: field:account.period,special:0
10594 msgid "Opening/Closing Period"
10595 msgstr "Açılış/Kapanış Dönemi"
10596
10597 #. module: account
10598 #: field:account.account,currency_id:0
10599 #: field:account.account.template,currency_id:0
10600 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
10601 msgid "Secondary Currency"
10602 msgstr "İkincil Para Birimi"
10603
10604 #. module: account
10605 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
10606 msgid "Validate Account Move"
10607 msgstr "Hesap Hareketini Doğrula"
10608
10609 #. module: account
10610 #: field:account.account,credit:0
10611 #: report:account.account.balance:0
10612 #: report:account.analytic.account.balance:0
10613 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10614 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10615 #: report:account.central.journal:0
10616 #: field:account.entries.report,credit:0
10617 #: report:account.general.journal:0
10618 #: report:account.general.ledger:0
10619 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10620 #: report:account.journal.period.print:0
10621 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10622 #: field:account.model.line,credit:0
10623 #: field:account.move.line,credit:0
10624 #: report:account.partner.balance:0
10625 #: report:account.third_party_ledger:0
10626 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10627 #: field:account.treasury.report,credit:0
10628 #: report:account.vat.declaration:0
10629 #: field:report.account.receivable,credit:0
10630 msgid "Credit"
10631 msgstr "Alacak"
10632
10633 #. module: account
10634 #: view:account.invoice:0
10635 msgid "Draft Invoice "
10636 msgstr "Taslak Fatura "
10637
10638 #. module: account
10639 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
10640 msgid "General Journals"
10641 msgstr "Genel Günlükler"
10642
10643 #. module: account
10644 #: view:account.model:0
10645 msgid "Journal Entry Model"
10646 msgstr "günlük kaydı modeli"
10647
10648 #. module: account
10649 #: code:addons/account/account.py:1064
10650 #, python-format
10651 msgid "Start period should precede then end period."
10652 msgstr "Başlangıç dönemi bitiş döneminden önce olmalı."
10653
10654 #. module: account
10655 #: field:account.invoice,number:0
10656 #: field:account.move,name:0
10657 msgid "Number"
10658 msgstr "Sayı"
10659
10660 #. module: account
10661 #: report:account.analytic.account.journal:0
10662 #: selection:account.analytic.journal,type:0
10663 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
10664 #: selection:account.journal,type:0
10665 msgid "General"
10666 msgstr "Genel"
10667
10668 #. module: account
10669 #: view:account.invoice.report:0
10670 #: field:account.invoice.report,price_total:0
10671 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
10672 msgid "Total Without Tax"
10673 msgstr "Vergisiz Toplam"
10674
10675 #. module: account
10676 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
10677 #: selection:account.balance.report,filter:0
10678 #: selection:account.central.journal,filter:0
10679 #: view:account.chart:0
10680 #: selection:account.common.account.report,filter:0
10681 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
10682 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
10683 #: view:account.common.report:0
10684 #: selection:account.common.report,filter:0
10685 #: field:account.config.settings,period:0
10686 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
10687 #: selection:account.general.journal,filter:0
10688 #: field:account.installer,period:0
10689 #: selection:account.partner.balance,filter:0
10690 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
10691 #: view:account.print.journal:0
10692 #: selection:account.print.journal,filter:0
10693 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
10694 #: report:account.vat.declaration:0
10695 #: view:account.vat.declaration:0
10696 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
10697 #: view:accounting.report:0
10698 #: selection:accounting.report,filter:0
10699 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
10700 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
10701 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
10702 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
10703 msgid "Periods"
10704 msgstr "Dönemler"
10705
10706 #. module: account
10707 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
10708 msgid "Currency Rate"
10709 msgstr "Döviz Kuru"
10710
10711 #. module: account
10712 #: field:account.account,tax_ids:0
10713 #: view:account.account.template:0
10714 #: field:account.account.template,tax_ids:0
10715 #: view:account.chart.template:0
10716 msgid "Default Taxes"
10717 msgstr "Varsayılan Vergiler"
10718
10719 #. module: account
10720 #: selection:account.entries.report,month:0
10721 #: selection:account.invoice.report,month:0
10722 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10723 #: selection:report.account.sales,month:0
10724 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10725 msgid "April"
10726 msgstr "Nisan"
10727
10728 #. module: account
10729 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
10730 msgid "Profit (Loss) to report"
10731 msgstr "Raporlanacak Kar (Zarar)"
10732
10733 #. module: account
10734 #: code:addons/account/account_invoice.py:387
10735 #, python-format
10736 msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined."
10737 msgstr "Tanımlı hiç Satış/Satın alma günlüğü yok."
10738
10739 #. module: account
10740 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
10741 msgid "Open for Reconciliation"
10742 msgstr "Uzlaştırmak için Aç"
10743
10744 #. module: account
10745 #: field:account.account,parent_left:0
10746 msgid "Parent Left"
10747 msgstr "Sol Ana"
10748
10749 #. module: account
10750 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10751 msgid "Title 2 (bold)"
10752 msgstr "Başlık 2 (koyu)"
10753
10754 #. module: account
10755 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
10756 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
10757 msgid "Supplier Invoices"
10758 msgstr "Tedarikçi Faturaları"
10759
10760 #. module: account
10761 #: view:account.analytic.line:0
10762 #: field:account.analytic.line,product_id:0
10763 #: view:account.entries.report:0
10764 #: field:account.entries.report,product_id:0
10765 #: field:account.invoice.line,product_id:0
10766 #: view:account.invoice.report:0
10767 #: field:account.invoice.report,product_id:0
10768 #: field:account.move.line,product_id:0
10769 #: view:analytic.entries.report:0
10770 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
10771 #: field:report.account.sales,product_id:0
10772 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
10773 msgid "Product"
10774 msgstr "Ürün"
10775
10776 #. module: account
10777 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
10778 msgid ""
10779 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
10780 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
10781 "of original entry to a ledger book."
10782 msgstr ""
10783 "Günlük onaylama işlemi, 'büyük deftere işleme' olarak da anılır ve bir "
10784 "günlükte girilen borç/alacak tutarlarının büyük deftere aktarılması "
10785 "işlemidir."
10786
10787 #. module: account
10788 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
10789 msgid "Account period"
10790 msgstr "Hesap dönemi"
10791
10792 #. module: account
10793 #: view:account.subscription:0
10794 msgid "Remove Lines"
10795 msgstr "Kalemleri Kaldır"
10796
10797 #. module: account
10798 #: selection:account.account,type:0
10799 #: selection:account.account.template,type:0
10800 #: selection:account.entries.report,type:0
10801 msgid "Regular"
10802 msgstr "Düzenli"
10803
10804 #. module: account
10805 #: view:account.account:0
10806 #: field:account.account,type:0
10807 #: view:account.account.template:0
10808 #: field:account.account.template,type:0
10809 #: field:account.entries.report,type:0
10810 msgid "Internal Type"
10811 msgstr "İç Tip"
10812
10813 #. module: account
10814 #: field:account.subscription.generate,date:0
10815 msgid "Generate Entries Before"
10816 msgstr "Kayıtları önce oluştur:"
10817
10818 #. module: account
10819 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
10820 msgid "Running Subscriptions"
10821 msgstr "Çalışan Abonelikler"
10822
10823 #. module: account
10824 #: view:account.analytic.balance:0
10825 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
10826 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
10827 #: view:account.analytic.journal.report:0
10828 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
10829 msgid "Select Period"
10830 msgstr "Dönem Seç"
10831
10832 #. module: account
10833 #: view:account.entries.report:0
10834 #: selection:account.entries.report,move_state:0
10835 #: view:account.move:0
10836 #: selection:account.move,state:0
10837 #: view:account.move.line:0
10838 msgid "Posted"
10839 msgstr "İşlendi"
10840
10841 #. module: account
10842 #: report:account.account.balance:0
10843 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
10844 #: field:account.balance.report,date_to:0
10845 #: report:account.central.journal:0
10846 #: field:account.central.journal,date_to:0
10847 #: field:account.common.account.report,date_to:0
10848 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
10849 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
10850 #: field:account.common.report,date_to:0
10851 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
10852 #: report:account.general.journal:0
10853 #: field:account.general.journal,date_to:0
10854 #: report:account.general.ledger:0
10855 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10856 #: field:account.installer,date_stop:0
10857 #: report:account.partner.balance:0
10858 #: field:account.partner.balance,date_to:0
10859 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
10860 #: field:account.print.journal,date_to:0
10861 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
10862 #: report:account.third_party_ledger:0
10863 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10864 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
10865 #: field:accounting.report,date_to:0
10866 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0
10867 msgid "End Date"
10868 msgstr "Bitiş Tarihi"
10869
10870 #. module: account
10871 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
10872 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
10873 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
10874 msgid "Cancel Opening Entries"
10875 msgstr "Açılış kayıtlarını iptal et"
10876
10877 #. module: account
10878 #: field:account.payment.term.line,days2:0
10879 msgid "Day of the Month"
10880 msgstr "Ayın Günü"
10881
10882 #. module: account
10883 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
10884 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
10885 msgid "Tax Source"
10886 msgstr "Vergi Kaynağı"
10887
10888 #. module: account
10889 #: view:ir.sequence:0
10890 msgid "Fiscal Year Sequences"
10891 msgstr "Mali Yıl Sırası"
10892
10893 #. module: account
10894 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
10895 msgid "No detail"
10896 msgstr "Ayrıntı yok"
10897
10898 #. module: account
10899 #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
10900 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
10901 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
10902 msgid "Unrealized Gain or Loss"
10903 msgstr "Gerçekleşmemiş Kazanç ya da Zarar"
10904
10905 #. module: account
10906 #: view:account.move:0
10907 #: view:account.move.line:0
10908 msgid "States"
10909 msgstr "Durumlar"
10910
10911 #. module: account
10912 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
10913 #: help:product.template,property_account_income:0
10914 msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
10915 msgstr ""
10916 "Bu hesap çıkan stokları satış fiyatı kullanılarak değerlemede kullanılacak."
10917
10918 #. module: account
10919 #: field:account.invoice,check_total:0
10920 msgid "Verification Total"
10921 msgstr "Doğrulama toplamı"
10922
10923 #. module: account
10924 #: report:account.analytic.account.balance:0
10925 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10926 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10927 #: view:account.analytic.line:0
10928 #: field:account.invoice,amount_total:0
10929 #: field:report.account.sales,amount_total:0
10930 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
10931 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
10932 msgid "Total"
10933 msgstr "Toplam"
10934
10935 #. module: account
10936 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
10937 #, python-format
10938 msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
10939 msgstr "Taslak/proforma/iptal faturalar %s edilemez."
10940
10941 #. module: account
10942 #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
10943 msgid "Refund Tax Analytic Account"
10944 msgstr "İade vergisi analitik hesabı"
10945
10946 #. module: account
10947 #: view:account.move.bank.reconcile:0
10948 msgid "Open for Bank Reconciliation"
10949 msgstr "Banka uzlaştırması için açık"
10950
10951 #. module: account
10952 #: field:account.account,company_id:0
10953 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
10954 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
10955 #: field:account.balance.report,company_id:0
10956 #: field:account.bank.statement,company_id:0
10957 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
10958 #: field:account.central.journal,company_id:0
10959 #: field:account.common.account.report,company_id:0
10960 #: field:account.common.journal.report,company_id:0
10961 #: field:account.common.partner.report,company_id:0
10962 #: field:account.common.report,company_id:0
10963 #: field:account.config.settings,company_id:0
10964 #: view:account.entries.report:0
10965 #: field:account.entries.report,company_id:0
10966 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
10967 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
10968 #: field:account.general.journal,company_id:0
10969 #: field:account.installer,company_id:0
10970 #: field:account.invoice,company_id:0
10971 #: field:account.invoice.line,company_id:0
10972 #: view:account.invoice.report:0
10973 #: field:account.invoice.report,company_id:0
10974 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
10975 #: field:account.journal,company_id:0
10976 #: field:account.journal.period,company_id:0
10977 #: field:account.model,company_id:0
10978 #: field:account.move,company_id:0
10979 #: field:account.move.line,company_id:0
10980 #: field:account.partner.balance,company_id:0
10981 #: field:account.partner.ledger,company_id:0
10982 #: field:account.period,company_id:0
10983 #: field:account.print.journal,company_id:0
10984 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0
10985 #: field:account.tax,company_id:0
10986 #: field:account.tax.code,company_id:0
10987 #: field:account.treasury.report,company_id:0
10988 #: field:account.vat.declaration,company_id:0
10989 #: field:accounting.report,company_id:0
10990 #: view:analytic.entries.report:0
10991 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
10992 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
10993 msgid "Company"
10994 msgstr "Şirket"
10995
10996 #. module: account
10997 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
10998 msgid "Define Recurring Entries"
10999 msgstr "Tekrarlayan Kayıtları Tanımla"
11000
11001 #. module: account
11002 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
11003 msgid "Date Maturity"
11004 msgstr "Vade Tarihi"
11005
11006 #. module: account
11007 #: field:account.invoice.refund,description:0
11008 #: field:cash.box.in,name:0
11009 #: field:cash.box.out,name:0
11010 msgid "Reason"
11011 msgstr "Neden"
11012
11013 #. module: account
11014 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
11015 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:59
11016 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
11017 #, python-format
11018 msgid "Unreconciled Entries"
11019 msgstr "Uzlaştırılmamış Kayıtlar"
11020
11021 #. module: account
11022 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
11023 msgid ""
11024 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
11025 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
11026 "processed."
11027 msgstr ""
11028 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
11029 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
11030 "processed."
11031
11032 #. module: account
11033 #: view:account.fiscalyear:0
11034 msgid "Create Monthly Periods"
11035 msgstr "Aylık Dönemleri Oluştur"
11036
11037 #. module: account
11038 #: field:account.tax.code.template,sign:0
11039 msgid "Sign For Parent"
11040 msgstr "Ana için imzala"
11041
11042 #. module: account
11043 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
11044 msgid "Trial Balance Report"
11045 msgstr "Geçici Mizan Raporu"
11046
11047 #. module: account
11048 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
11049 msgid "Draft statements"
11050 msgstr "Taslak ekstreler"
11051
11052 #. module: account
11053 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
11054 msgid ""
11055 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
11056 msgstr ""
11057 "Ekstrelere göre ödeme kayıtların elle ya da otomatik olarak oluşturulması"
11058
11059 #. module: account
11060 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
11061 msgid "Empty Accounts ? "
11062 msgstr "Boş Hesaplar mı ? "
11063
11064 #. module: account
11065 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
11066 msgid ""
11067 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
11068 "are linked to those transactions because they will not be disable"
11069 msgstr ""
11070 "Bir hareketin uzlaşmasını kaldırdığınızda, o işleme bağlı eylemler devre "
11071 "dışı bırakılmayacağı için o işleme bağlı bütün eylemleri de kontrol "
11072 "etmelisiniz."
11073
11074 #. module: account
11075 #: code:addons/account/account_move_line.py:1059
11076 #, python-format
11077 msgid "Unable to change tax!"
11078 msgstr "Vergi değiştirilemiyor!"
11079
11080 #. module: account
11081 #: constraint:account.bank.statement:0
11082 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
11083 msgstr "Seçilen günlük ve dönem aynı şirkete ait olmalıdır."
11084
11085 #. module: account
11086 #: view:account.invoice:0
11087 msgid "Invoice lines"
11088 msgstr "Fatura Kalemleri"
11089
11090 #. module: account
11091 #: field:account.chart,period_to:0
11092 msgid "End period"
11093 msgstr "Dönem Sonu"
11094
11095 #. module: account
11096 #: sql_constraint:account.journal:0
11097 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
11098 msgstr "Günlük kodu her firma için eşsiz olmalı."
11099
11100 #. module: account
11101 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
11102 msgid ""
11103 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
11104 "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
11105 "reports and so, match this analysis to your needs."
11106 msgstr ""
11107 "Bu rapordan, müşterilerinize fatura tutarlarını ve gecikmiş ödemeleri gözden "
11108 "geçirebilirsiniz. Arama aracı ile fatura raporlarını da ihtiyaçlarınıza göre "
11109 "kişiselleştirebilirsiniz."
11110
11111 #. module: account
11112 #: view:account.partner.reconcile.process:0
11113 msgid "Go to Next Partner"
11114 msgstr "Sonraki paydaşa geç"
11115
11116 #. module: account
11117 #: view:account.automatic.reconcile:0
11118 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
11119 msgid "Write-Off Move"
11120 msgstr "Borç silme (write-off) hareketi"
11121
11122 #. module: account
11123 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
11124 msgid "Invoice's state is Done"
11125 msgstr "Fatura durumu bitti."
11126
11127 #. module: account
11128 #: field:account.config.settings,module_account_followup:0
11129 msgid "Manage customer payment follow-ups"
11130 msgstr "Müşteri ödemeleri takibini yönetin"
11131
11132 #. module: account
11133 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
11134 msgid "Report of the Sales by Account"
11135 msgstr "Hesaplara göre Satış Raporu"
11136
11137 #. module: account
11138 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
11139 msgid "Accounts Fiscal Position"
11140 msgstr "Hesapların Mali Durumu"
11141
11142 #. module: account
11143 #: report:account.invoice:0
11144 #: view:account.invoice:0
11145 #: selection:account.invoice,type:0
11146 #: selection:account.invoice.report,type:0
11147 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
11148 #: selection:report.invoice.created,type:0
11149 msgid "Supplier Invoice"
11150 msgstr "Tedarikçi Faturası"
11151
11152 #. module: account
11153 #: field:account.account,debit:0
11154 #: report:account.account.balance:0
11155 #: report:account.analytic.account.balance:0
11156 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
11157 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
11158 #: report:account.central.journal:0
11159 #: field:account.entries.report,debit:0
11160 #: report:account.general.journal:0
11161 #: report:account.general.ledger:0
11162 #: report:account.general.ledger_landscape:0
11163 #: report:account.journal.period.print:0
11164 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
11165 #: field:account.model.line,debit:0
11166 #: field:account.move.line,debit:0
11167 #: report:account.partner.balance:0
11168 #: report:account.third_party_ledger:0
11169 #: report:account.third_party_ledger_other:0
11170 #: field:account.treasury.report,debit:0
11171 #: report:account.vat.declaration:0
11172 #: field:report.account.receivable,debit:0
11173 msgid "Debit"
11174 msgstr "Borç"
11175
11176 #. module: account
11177 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
11178 msgid "Title 3 (bold, smaller)"
11179 msgstr "Başlık 3 (koyu, daha küçük)"
11180
11181 #. module: account
11182 #: view:account.invoice:0
11183 #: field:account.invoice,invoice_line:0
11184 msgid "Invoice Lines"
11185 msgstr "Fatura Kalemleri"
11186
11187 #. module: account
11188 #: help:account.model.line,quantity:0
11189 msgid "The optional quantity on entries."
11190 msgstr "Kayıtlardaki opsiyonel miktar."
11191
11192 #. module: account
11193 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
11194 msgid "Reconciled transactions"
11195 msgstr "Uzlaştırılmış hareketler"
11196
11197 #. module: account
11198 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
11199 msgid "Receivable accounts"
11200 msgstr "Alıcı Hesapları"
11201
11202 #. module: account
11203 #: code:addons/account/account_move_line.py:783
11204 #, python-format
11205 msgid "Already reconciled."
11206 msgstr "Halihazırda uzlaştırılmış."
11207
11208 #. module: account
11209 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
11210 msgid "Partner Payment Term"
11211 msgstr "Paydaş Ödeme Koşulu"
11212
11213 #. module: account
11214 #: field:temp.range,name:0
11215 msgid "Range"
11216 msgstr "aralık"
11217
11218 #. module: account
11219 #: view:account.analytic.line:0
11220 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
11221 msgstr "Bir satınalma günlüğü ile ilişkili analitik günlük"
11222
11223 #. module: account
11224 #: help:account.account,type:0
11225 msgid ""
11226 "The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
11227 "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
11228 "can have children accounts for multi-company consolidations, "
11229 "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
11230 "computations), closed for depreciated accounts."
11231 msgstr ""
11232 "'İç Tür' farklı hesap türlerindeki olan özellikler için kullanılır: görünüm "
11233 "günlük maddelerini alamaz, birleştirme (konsolidasyon) çoklu firma "
11234 "hesaplarının birleştirilmelerinin alt hesapları için, borç/alacak paydaş "
11235 "hesapları için (borç/alacak hesaplamaları) , kapalı değer düşmesi hesapları "
11236 "için."
11237
11238 #. module: account
11239 #: selection:account.balance.report,display_account:0
11240 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
11241 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
11242 msgid "With movements"
11243 msgstr "Hareketlerle"
11244
11245 #. module: account
11246 #: view:account.tax.code.template:0
11247 msgid "Account Tax Code Template"
11248 msgstr "Vergi Hesap Kodu Şablonu"
11249
11250 #. module: account
11251 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
11252 msgid "Manually"
11253 msgstr "Elle"
11254
11255 #. module: account
11256 #: help:account.move,balance:0
11257 msgid ""
11258 "This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
11259 msgstr "Bu alan yalnızca iç amaçlar için kullanılır ve görüntülenmemelidir."
11260
11261 #. module: account
11262 #: selection:account.entries.report,month:0
11263 #: selection:account.invoice.report,month:0
11264 #: selection:analytic.entries.report,month:0
11265 #: selection:report.account.sales,month:0
11266 #: selection:report.account_type.sales,month:0
11267 msgid "December"
11268 msgstr "Aralık"
11269
11270 #. module: account
11271 #: view:account.invoice.report:0
11272 msgid "Group by month of Invoice Date"
11273 msgstr "Fatura Tarihinin ayına göre grupla"
11274
11275 #. module: account
11276 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
11277 #, python-format
11278 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
11279 msgstr "Bu ürün için tanımlanmış gelir hesabı bulunmuyor: \"%s\" (id:%d)."
11280
11281 #. module: account
11282 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
11283 #: view:report.aged.receivable:0
11284 msgid "Aged Receivable"
11285 msgstr "Yaşlandırılmış borç"
11286
11287 #. module: account
11288 #: field:account.tax,applicable_type:0
11289 msgid "Applicability"
11290 msgstr "Uygulanabilirlik"
11291
11292 #. module: account
11293 #: help:account.move.line,currency_id:0
11294 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
11295 msgstr "Eğer çoklu-para birimi ise opsiyonel ikinci para birimi kaydı."
11296
11297 #. module: account
11298 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
11299 msgid ""
11300 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
11301 msgstr "Tedarikçi ya da müşteri faturasından sisteme bir ekstre aktarılması"
11302
11303 #. module: account
11304 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
11305 msgid "Billing"
11306 msgstr "Faturalama"
11307
11308 #. module: account
11309 #: view:account.account:0
11310 #: view:account.analytic.account:0
11311 msgid "Parent Account"
11312 msgstr "Ana Hesap"
11313
11314 #. module: account
11315 #: view:report.account.receivable:0
11316 msgid "Accounts by Type"
11317 msgstr "Tipe göre Hesaplar"
11318
11319 #. module: account
11320 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
11321 msgid "Account Analytic Chart"
11322 msgstr "Analitik Hesap Planı"
11323
11324 #. module: account
11325 #: help:account.invoice,residual:0
11326 msgid "Remaining amount due."
11327 msgstr "Kalan tutar vadesi"
11328
11329 #. module: account
11330 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
11331 msgid "Entries Sorted by"
11332 msgstr "Kayıtların Sıralaması"
11333
11334 #. module: account
11335 #: code:addons/account/account_invoice.py:1510
11336 #, python-format
11337 msgid ""
11338 "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
11339 "the product."
11340 msgstr "Seçilen ölçü birimi ürünün ölçü birimiyle uyumlu değil."
11341
11342 #. module: account
11343 #: view:account.fiscal.position:0
11344 #: view:account.fiscal.position.template:0
11345 msgid "Accounts Mapping"
11346 msgstr "Hesap Eşleştirmesi"
11347
11348 #. module: account
11349 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
11350 msgid ""
11351 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
11352 "                Click to define a new tax code.\n"
11353 "              </p><p>\n"
11354 "                Depending on the country, a tax code is usually a cell to "
11355 "fill\n"
11356 "                in your legal tax statement. OpenERP allows you to define "
11357 "the\n"
11358 "                tax structure and each tax computation will be registered "
11359 "in\n"
11360 "                one or several tax code.\n"
11361 "              </p>\n"
11362 "            "
11363 msgstr ""
11364 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
11365 "                Yeni bir vergi kodu oluşturmak için tıklayın.\n"
11366 "              </p><p>\n"
11367 "                Ülkenize bağlı olarak vergi kodları genellikle yasal vergi\n"
11368 "\t\tbeyanında doldurulan bir hücredir. OpenERP size istediğiniz\n"
11369 "\t\tvergi yapısını tanımlamanıza olanak verir. Her vergi hesabı\n"
11370 "\t\tbir ya da daha fazla vergi kodu ile kaydedilebilir.\n"
11371 "              </p>\n"
11372 "            "
11373
11374 #. module: account
11375 #: selection:account.entries.report,month:0
11376 #: selection:account.invoice.report,month:0
11377 #: selection:analytic.entries.report,month:0
11378 #: selection:report.account.sales,month:0
11379 #: selection:report.account_type.sales,month:0
11380 msgid "November"
11381 msgstr "Kasım"
11382
11383 #. module: account
11384 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
11385 msgid ""
11386 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
11387 "                Select the period and the journal you want to fill.\n"
11388 "              </p><p>\n"
11389 "                This view can be used by accountants in order to quickly "
11390 "record\n"
11391 "                entries in OpenERP. If you want to record a supplier "
11392 "invoice,\n"
11393 "                start by recording the line of the expense account. OpenERP\n"
11394 "                will propose to you automatically the Tax related to this\n"
11395 "                account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
11396 "              </p>\n"
11397 "            "
11398 msgstr ""
11399 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
11400 "                Doldurmak istediğiniz günlüğü ve dönemi seçin.\n"
11401 "              </p><p>\n"
11402 "                Bu ekran muhasebeciler tarafından OpenERP'ye hızlı kayıt "
11403 "girmek\n"
11404 "\t\tiçin kullanılır. Eğer bir tedarikçi faturası kaydetmek isterseniz\n"
11405 "\t\tMasraf hesabı kalemini girerek başlayın, OpenERP otomatik olarak bu\n"
11406 "\t\thesapla ilgili vergiyi ve satıcı hesabı karşılığını oluşturur.\n"
11407 "              </p>\n"
11408 "            "
11409
11410 #. module: account
11411 #: help:account.invoice.line,account_id:0
11412 msgid "The income or expense account related to the selected product."
11413 msgstr "Seçilen ürünle ilgili gelir ve gider hesabı."
11414
11415 #. module: account
11416 #: view:account.config.settings:0
11417 msgid "Install more chart templates"
11418 msgstr "Daha fazla hesap planı şablonu yükle"
11419
11420 #. module: account
11421 #: report:account.general.journal:0
11422 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
11423 msgid "General Journal"
11424 msgstr "Genel Günlük"
11425
11426 #. module: account
11427 #: view:account.invoice:0
11428 msgid "Search Invoice"
11429 msgstr "Fatura Ara"
11430
11431 #. module: account
11432 #: report:account.invoice:0
11433 #: view:account.invoice:0
11434 #: view:account.invoice.report:0
11435 msgid "Refund"
11436 msgstr "İade"
11437
11438 #. module: account
11439 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
11440 msgid "Bank Accounts"
11441 msgstr "Banka Hesapları"
11442
11443 #. module: account
11444 #: field:res.partner,credit:0
11445 msgid "Total Receivable"
11446 msgstr "Toplam borç"
11447
11448 #. module: account
11449 #: view:account.move.line:0
11450 msgid "General Information"
11451 msgstr "Genel Bilgiler"
11452
11453 #. module: account
11454 #: view:account.move:0
11455 #: view:account.move.line:0
11456 msgid "Accounting Documents"
11457 msgstr "Muhasebe Belgeleri"
11458
11459 #. module: account
11460 #: code:addons/account/account.py:641
11461 #, python-format
11462 msgid ""
11463 "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
11464 "supplier."
11465 msgstr ""
11466 "Bir müşteriye ya da tedarikçiye ayarlanmış bir hesabı kaldırmaz/devre dışı "
11467 "bırakamazsınız."
11468
11469 #. module: account
11470 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
11471 msgid "Validate Account Move Lines"
11472 msgstr "Muhasebe hareket Kalemlerini Onayla"
11473
11474 #. module: account
11475 #: help:res.partner,property_account_position:0
11476 msgid ""
11477 "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
11478 msgstr ""
11479 "Mali durum paydaş için kullanılacak vergileri ve hesapları belirlemek için "
11480 "kullanılır."
11481
11482 #. module: account
11483 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
11484 msgid "Invoice's state is Done."
11485 msgstr "Fatrura durumu Tamanlandı'dır."
11486
11487 #. module: account
11488 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
11489 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
11490 msgstr "Uzlaşma yapılır yapılmaz fatura ödenebilir."
11491
11492 #. module: account
11493 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
11494 #, python-format
11495 msgid "New currency is not configured properly."
11496 msgstr "Yeni para birimi doğru yapılandırılmadı!"
11497
11498 #. module: account
11499 #: view:account.account.template:0
11500 msgid "Search Account Templates"
11501 msgstr "Hesap Şablonlarını Ara"
11502
11503 #. module: account
11504 #: view:account.invoice.tax:0
11505 msgid "Manual Invoice Taxes"
11506 msgstr "Faturaya elle vergi girilmesi"
11507
11508 #. module: account
11509 #: code:addons/account/account_invoice.py:554
11510 #, python-format
11511 msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
11512 msgstr "Tedarikçi ödeme koşulunda ödeme koşulu kalemi yok!"
11513
11514 #. module: account
11515 #: field:account.account,parent_right:0
11516 msgid "Parent Right"
11517 msgstr "Sağ Üst"
11518
11519 #. module: account
11520 #. openerp-web
11521 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:74
11522 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
11523 #, python-format
11524 msgid "Never"
11525 msgstr "Asla"
11526
11527 #. module: account
11528 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
11529 msgid "account.addtmpl.wizard"
11530 msgstr "account.addtmpl.wizard"
11531
11532 #. module: account
11533 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
11534 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
11535 #: report:account.partner.balance:0
11536 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
11537 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
11538 #: report:account.third_party_ledger:0
11539 #: report:account.third_party_ledger_other:0
11540 msgid "Partner's"
11541 msgstr "Paydaş'ın"
11542
11543 #. module: account
11544 #: field:account.account,note:0
11545 msgid "Internal Notes"
11546 msgstr "İç Notlar"
11547
11548 #. module: account
11549 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
11550 #: view:ir.sequence:0
11551 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
11552 msgid "Fiscal Years"
11553 msgstr "Mali Yıllar"
11554
11555 #. module: account
11556 #: help:account.analytic.journal,active:0
11557 msgid ""
11558 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
11559 "journal without removing it."
11560 msgstr ""
11561 "Eğer etkin kutusu seçili değilse, analitik günlüğü silmeden gizlemenizi "
11562 "sağlar."
11563
11564 #. module: account
11565 #: field:account.analytic.line,ref:0
11566 msgid "Ref."
11567 msgstr "Ref."
11568
11569 #. module: account
11570 #: field:account.use.model,model:0
11571 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
11572 msgid "Account Model"
11573 msgstr "Hesap Modeli"
11574
11575 #. module: account
11576 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
11577 #, python-format
11578 msgid "Loss"
11579 msgstr "Zarar"
11580
11581 #. module: account
11582 #: selection:account.entries.report,month:0
11583 #: selection:account.invoice.report,month:0
11584 #: selection:analytic.entries.report,month:0
11585 #: selection:report.account.sales,month:0
11586 #: selection:report.account_type.sales,month:0
11587 msgid "February"
11588 msgstr "Şubat"
11589
11590 #. module: account
11591 #: view:account.bank.statement:0
11592 #: help:account.cashbox.line,number_closing:0
11593 msgid "Closing Unit Numbers"
11594 msgstr "Kapanış Birim Numaraları"
11595
11596 #. module: account
11597 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
11598 #: view:account.chart.template:0
11599 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
11600 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
11601 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
11602 msgid "Bank Account"
11603 msgstr "Banka Hesabı"
11604
11605 #. module: account
11606 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
11607 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
11608 msgid "Account Central Journal"
11609 msgstr "Merkezi Hesap Günlüğü"
11610
11611 #. module: account
11612 #: report:account.overdue:0
11613 msgid "Maturity"
11614 msgstr "Vade"
11615
11616 #. module: account
11617 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
11618 msgid "Future"
11619 msgstr "Gelecek"
11620
11621 #. module: account
11622 #: view:account.move.line:0
11623 msgid "Search Journal Items"
11624 msgstr "Günlük maddelerini ara"
11625
11626 #. module: account
11627 #: help:account.tax,base_sign:0
11628 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
11629 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
11630 #: help:account.tax,tax_sign:0
11631 #: help:account.tax.template,base_sign:0
11632 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
11633 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
11634 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
11635 msgid "Usually 1 or -1."
11636 msgstr "Genelde 1 veya -1"
11637
11638 #. module: account
11639 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
11640 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
11641 msgstr "Mali Hesap Eşleştirme Şablonu"
11642
11643 #. module: account
11644 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
11645 msgid "Expense Account on Product Template"
11646 msgstr "Ürün Şablonunda Gider Hesabı"
11647
11648 #. module: account
11649 #: field:res.partner,property_payment_term:0
11650 msgid "Customer Payment Term"
11651 msgstr "Müşteri Ödeme Koşulu"
11652
11653 #. module: account
11654 #: help:accounting.report,label_filter:0
11655 msgid ""
11656 "This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
11657 "given comparison filter."
11658 msgstr ""
11659 "Bu etiket, verilen karşılaştırma süzgeci için hesaplanan bakiyeyi gösteren "
11660 "raporda görüntülenecektir."
11661
11662 #. module: account
11663 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
11664 msgid "Round per line"
11665 msgstr "Satır Satırı Yuvarla"
11666
11667 #. module: account
11668 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
11669 msgid ""
11670 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
11671 "in its currency (maybe different of the company currency)."
11672 msgstr ""
11673 "Alıcılar ya da satıcılar hesabına ait bir günlükte bakiye tutarı, kendi para "
11674 "birimi ile belirtilir (şirket para biriminden farklı olabilir)."