1 # Turkish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5 # Ahmet Altınışık <aaltinisik@altinkaya.com.tr>, 2013.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-02-16 21:42+0000\n"
12 "Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
13 "Language-Team: OpenERP Türkiye Yerelleştirmesi\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-17 05:23+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
22 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
23 msgid "System payment"
24 msgstr "Sistem ödemesi"
27 #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
29 "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
31 "Bir hesabın mali durumu aynı hesap üzerinde yalnız bir kez tanımlanabilir."
34 #: help:account.tax.code,sequence:0
36 "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
37 "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
39 "'Muhasebe/Raporlama/Genel Raporlama/Vergiler/Vergi Raporu' ndaki raporun "
40 "görüntü sırasını belirleyin."
43 #: view:account.move.reconcile:0
44 msgid "Journal Entry Reconcile"
45 msgstr "Günlük Girişi Uzlaştırma"
48 #: view:account.account:0
49 #: view:account.bank.statement:0
50 #: view:account.move.line:0
51 msgid "Account Statistics"
52 msgstr "Hesap İstatistikleri"
55 #: view:account.invoice:0
56 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
57 msgstr "Proforma/Açık/Kapalı Faturalar"
60 #: field:report.invoice.created,residual:0
65 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
67 msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
68 msgstr "Günlük öğesi \"%s\" geçerli değildir."
71 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
72 msgid "Aged Receivable Till Today"
73 msgstr "Bugüne Kadarki Yaşlandırılmış Alacak"
76 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
77 msgid "Import from invoice or payment"
78 msgstr "Fatura ya da ödemeden içeaktar"
81 #: code:addons/account/account_move_line.py:1061
82 #: code:addons/account/account_move_line.py:1144
83 #: code:addons/account/account_move_line.py:1211
86 msgstr "Hatalı Hesap!"
89 #: view:account.move:0
90 #: view:account.move.line:0
95 #: constraint:account.account.template:0
98 "You cannot create recursive account templates."
101 "Öz Yinelemeli hesap şablonları oluşturamazsınız."
105 #: view:account.automatic.reconcile:0
106 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
107 #: view:account.move.line.reconcile:0
108 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
109 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
115 #: field:account.bank.statement,name:0
116 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
117 #: field:account.entries.report,ref:0
118 #: field:account.move,ref:0
119 #: field:account.move.line,ref:0
120 #: field:account.subscription,ref:0
121 #: xsl:account.transfer:0
122 #: field:cash.box.in,ref:0
127 #: help:account.payment.term,active:0
129 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
130 "term without removing it."
132 "Eğer etkin kutusu seçili değilse, ödeme koşulunu silmeden gizlemenizi "
136 #: code:addons/account/account.py:641
137 #: code:addons/account/account.py:686
138 #: code:addons/account/account.py:781
139 #: code:addons/account/account.py:1049
140 #: code:addons/account/account_invoice.py:792
141 #: code:addons/account/account_invoice.py:795
142 #: code:addons/account/account_invoice.py:798
143 #: code:addons/account/account_invoice.py:1509
144 #: code:addons/account/account_move_line.py:98
145 #: code:addons/account/account_move_line.py:774
146 #: code:addons/account/account_move_line.py:783
147 #: code:addons/account/account_move_line.py:827
148 #: code:addons/account/account_move_line.py:867
149 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
150 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
151 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
152 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
153 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
154 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
160 #: code:addons/account/account.py:3149
162 msgid "Miscellaneous Journal"
163 msgstr "Çeşitli Günlük"
166 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
169 "You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
170 "which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
173 "'Yeni yıl devir maddelerini oluştur' dan açılış girişlerini oluşturduktan "
174 "sonra Bu takvim yılı için yıl sonu devir kayıtları günlüğünü ayarlamalısınız."
177 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
178 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
179 msgid "Account Source"
180 msgstr "Hesap Kaynağı"
183 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
185 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
186 " Click to add a fiscal period.\n"
188 " An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
189 " usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
193 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
194 " Bir mali dönem eklemek için tıkla.\n"
196 " Bir hesap dönemi genel olarak bir ay ya da bir çeyrektir. "
198 " genelde vergi beyanı dönemlerine rastlar.\n"
203 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
204 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
205 msgstr "Son 15 Günde Oluşturulmuş Faturalar"
208 #: field:accounting.report,label_filter:0
210 msgstr "Kolon Etiketi"
213 #: help:account.config.settings,code_digits:0
214 msgid "No. of digits to use for account code"
215 msgstr "Hesap kodu için kullanılacak basamak sayısı"
218 #: help:account.analytic.journal,type:0
220 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
221 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
222 "journal of the same type."
224 "Analitik günlüğün tipini verir. Bir belge için (ör: fatura) Analitik günlük "
225 "kalemleri oluşturmak gerektiğinde OpenERP aynı tipe uyan günlük defteri "
229 #: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
231 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
232 "lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
233 "on the invoice tax lines by default."
235 "Fatura kalemleri için ön tanımlı olarak kullanılacak analitik hesabı "
236 "ayarlayın. Fatura kalemlerinde ön tanımlı bir hesap kullanmak istemiyorsanız "
240 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
241 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
242 msgid "Tax Templates"
243 msgstr "Vergi Şablonları"
246 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
247 msgid "Move line reconcile select"
248 msgstr "hareket uzlaştırmasını seç"
251 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
252 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
253 msgstr "muhasebe kayıtları uzlaştırmanın girdileridir."
256 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
257 msgid "Belgian Reports"
258 msgstr "Belçika Raporları"
261 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
266 #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
268 msgstr "Gelir Görünümü"
271 #: help:account.account,user_type:0
273 "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
274 "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
277 "Hesap Tipi bilgi amaçlıdır, ülkeye özgü yasal raporlar oluşturmak ve mali "
278 "yıl kapanış kurallarını ayarlamak ve devir kayıtlarını oluşturmak için "
279 "kullanılabilir. Sistem iç tipi esas alır."
282 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
283 msgid "Next credit note number"
284 msgstr "Sonraki alacak dekontu sayısı"
287 #: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
289 "This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, "
290 "sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
291 " This installs the module account_voucher."
293 "Banka, kasa, satışlar, satın almalar, gider, vs. için makbuz girişlerinde "
294 "bütün temel gereksinimleri kapsar.\n"
295 " account_voucher modülünü kurar."
298 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
299 msgid "Manual Recurring"
300 msgstr "Elle Yineleme"
303 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
304 msgid "Allow write off"
305 msgstr "Borç silmeye izin ver"
308 #: view:account.analytic.chart:0
309 msgid "Select the Period for Analysis"
310 msgstr "Analiz için dönem seçin"
313 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
315 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
316 " Click to create a customer refund. \n"
318 " A refund is a document that credits an invoice completely "
322 " Instead of manually creating a customer refund, you\n"
323 " can generate it directly from the related customer invoice.\n"
327 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
328 " Müşteri iadesi oluşturmak için tıklayın. \n"
330 " İade bir faturayı kısmi ya da tamamen alacak olarak müşteri "
331 "hesabına kaydeder.\n"
333 " Baştan yeni bir İade oluşturabileceğiniz gibi\n"
334 " müşteri faturalarından da direkt olarak oluşturabilirsiniz.\n"
339 #: help:account.installer,charts:0
341 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
342 "accounting needs of your company based on your country."
344 "Şirketinizin Muhasebesel ihtiyaçlarına olabildiğince yaklaşabilmek için "
345 "yerelleştirilmiş hesap planı kurar."
348 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
349 msgid "Account Unreconcile"
350 msgstr "Uzlaştırmayı Kaldır"
353 #: field:account.config.settings,module_account_budget:0
354 msgid "Budget management"
355 msgstr "Bütçe yönetimi"
358 #: view:product.template:0
359 msgid "Purchase Properties"
360 msgstr "Satın alma Özellikleri"
363 #: help:account.financial.report,style_overwrite:0
365 "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
366 "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
367 "reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
369 "Bu kaydın görüntülenmesini istediğiniz biçimi buradan ayarlayabilirsiniz. "
370 "Eğer otomatik biçimlenmede bırakırsanız, mali tabloların hiyerarşi yapısına "
371 "göre hesaplanacaktır (otomatik hesaplanan alan 'seviyesi')."
374 #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
375 msgid "Allow multi currencies"
376 msgstr "Çoklu para birimine izin ver"
379 #: code:addons/account/account_invoice.py:73
381 msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
382 msgstr "'%s' Tipinde bir analitik günlük tanımlamalısınız!"
385 #: selection:account.entries.report,month:0
386 #: selection:account.invoice.report,month:0
387 #: selection:analytic.entries.report,month:0
388 #: selection:report.account.sales,month:0
389 #: selection:report.account_type.sales,month:0
394 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
396 msgid "You must select accounts to reconcile."
397 msgstr "Uzlaştırılacak hesapları seçmelisiniz."
400 #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
401 msgid "Allows you to use the analytic accounting."
402 msgstr "Analitik muhasebe kullanmanıza imkan verir."
405 #: view:account.invoice:0
406 #: field:account.invoice,user_id:0
407 #: view:account.invoice.report:0
408 #: field:account.invoice.report,user_id:0
410 msgstr "Satış Temsilcisi"
413 #: view:account.bank.statement:0
414 #: view:account.invoice:0
419 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
420 msgid "account.bank.accounts.wizard"
421 msgstr "account.bank.accounts.wizard"
424 #: field:account.move.line,date_created:0
425 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
426 msgid "Creation date"
427 msgstr "Oluşturma Tarihi"
430 #: selection:account.journal,type:0
431 msgid "Purchase Refund"
432 msgstr "Satın alma İadesi"
435 #: selection:account.journal,type:0
436 msgid "Opening/Closing Situation"
437 msgstr "Açma/Kapama Durumu"
440 #: help:account.journal,currency:0
441 msgid "The currency used to enter statement"
442 msgstr "Ekstreye girilecek döviz"
445 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
446 msgid "Default Debit Account"
447 msgstr "Varsayılan Borç Hesabı"
450 #: view:account.move:0
451 #: view:account.move.line:0
453 msgstr "Toplam Alacak"
456 #: help:account.config.settings,module_account_asset:0
458 "This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
459 " It keeps track of the depreciation occurred on those assets, "
460 "and creates account move for those depreciation lines.\n"
461 " This installs the module account_asset. If you do not check "
462 "this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
463 " but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
465 "Şirkette sahip olunan demirbaşları yönetmek için kullanılır.\n"
466 " Düşülen amortismanların hesabını tutar, bu amortismanlar "
467 "için muhasebe kayıtlarını oluşturur.\n"
468 " Bu account_asset modülünü sisteme kurar. Eğer bu kutuyu "
469 "işaretlemezseniz, fatura kesip ödeme kabul etme gibi,\n"
470 " işlemleri yapabilirsiniz ama gelişmiş muhasebe kayıtlarını "
471 "(Yevmiye Maddeleri, Hesap planları, ...) tutamazsınız."
474 #: help:account.bank.statement.line,name:0
475 msgid "Originator to Beneficiary Information"
476 msgstr "Yararlanan taraf Bilgisinin Kaynağı"
480 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
486 #: field:account.account.template,chart_template_id:0
487 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
488 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
489 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
490 msgid "Chart Template"
491 msgstr "Hesap Planı Şablonu"
494 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
495 msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
497 "Faturada Değişiklik: faturayı iade eder, uzlaştırır ve ekrana yeni faturayı "
498 "oluşturmak için faturanın taslak kopyasını oluştur."
501 #: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
503 "If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
504 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
505 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
506 "select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
507 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
508 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
509 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
510 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
512 "Eğer 'satır satır yuvarla' seçerseniz vergiler her satır için hesaplanıp "
513 "yuvarlanır ve yuvarlanmış değerler belge altında toplanır. Eğer 'genelde "
514 "yuvarlama' seçerseniz bütün satırların vergileri hesaplanıp toplanır ve "
515 "toplu olarak yuvarlanır. Bu iki yöntem hesaplamada özellikle kuruşlu "
516 "küsuratlarda farklılıklar oluşturabilir."
519 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
520 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
521 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
524 #: help:account.model.line,amount_currency:0
525 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
526 msgstr "Tutar opsiyonel başka bir para birimiyle belirtilmiş."
529 #: view:account.journal:0
530 msgid "Available Coins"
531 msgstr "Mevcut Bozuk Paralar"
534 #: field:accounting.report,enable_filter:0
535 msgid "Enable Comparison"
536 msgstr "Karşılaştırmayı Aç"
539 #: view:account.analytic.line:0
540 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
541 #: view:account.bank.statement:0
542 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
543 #: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
544 #: report:account.central.journal:0
545 #: view:account.entries.report:0
546 #: field:account.entries.report,journal_id:0
547 #: view:account.invoice:0
548 #: field:account.invoice,journal_id:0
549 #: view:account.invoice.report:0
550 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
551 #: view:account.journal:0
552 #: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
553 #: field:account.journal.period,journal_id:0
554 #: report:account.journal.period.print:0
555 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
556 #: view:account.model:0
557 #: field:account.model,journal_id:0
558 #: view:account.move:0
559 #: field:account.move,journal_id:0
560 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
561 #: view:account.move.line:0
562 #: field:account.move.line,journal_id:0
563 #: view:analytic.entries.report:0
564 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
565 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
566 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
567 #: field:validate.account.move,journal_id:0
572 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
573 msgid "Confirm the selected invoices"
574 msgstr "Seçili faturaları onayla"
577 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
578 msgid "Parent target"
582 #: help:account.invoice.line,sequence:0
583 msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
584 msgstr "Faturayı gösterirken bu kalemin sırasını verir."
587 #: field:account.bank.statement,account_id:0
588 msgid "Account used in this journal"
589 msgstr "Bu günlükte kullanılan hesap"
592 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
593 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
594 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
595 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
596 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
597 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
598 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
599 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
600 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
601 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
602 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
603 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
604 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
605 #: help:accounting.report,chart_account_id:0
606 msgid "Select Charts of Accounts"
607 msgstr "Hesap Planı seçin"
610 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
611 msgid "Invoice Refund"
612 msgstr "Fatura İadesi"
615 #: report:account.overdue:0
620 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
621 msgid "Not reconciled transactions"
622 msgstr "Uzlaştırılmamış hareketler"
625 #: report:account.general.ledger:0
626 #: report:account.general.ledger_landscape:0
631 #: view:account.fiscal.position:0
632 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
633 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
635 msgstr "Vergi Eşleşmesi"
638 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
639 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
640 msgid "Close a Fiscal Year"
641 msgstr "Bir Mali Yılı Kapat"
644 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
645 msgid "The accountant confirms the statement."
646 msgstr "Muhasebeci hesap ekstresini onaylar."
650 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
652 msgid "Nothing to reconcile"
653 msgstr "Uzlaştırılacak Kayıt yok"
656 #: field:account.config.settings,decimal_precision:0
657 msgid "Decimal precision on journal entries"
658 msgstr "Günlük kayıtları için ondalık hassasiyeti"
661 #: selection:account.config.settings,period:0
662 #: selection:account.installer,period:0
667 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
669 msgstr "Sıra Numaraları"
672 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
673 #: selection:account.financial.report,type:0
675 msgstr "Rapor Değeri"
678 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
681 "Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
684 "Belirtilen günlükte bu dönem için taslak durumunda hiç hesap hareketi yok."
687 #: view:account.fiscal.position:0
688 #: view:account.fiscal.position.template:0
689 msgid "Taxes Mapping"
690 msgstr "Vergi Eşleşmesi"
693 #: report:account.central.journal:0
694 msgid "Centralized Journal"
695 msgstr "Merkezileştirilmiş Günlük"
698 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
699 msgid "Main Sequence must be different from current !"
700 msgstr "Ana Sıra bu sıradan farklı olmalı !"
703 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
704 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
706 msgid "Current currency is not configured properly."
707 msgstr "Geçerli para birimi düzgün yapılandırılmadı!"
710 #: field:account.journal,profit_account_id:0
711 msgid "Profit Account"
715 #: code:addons/account/account_move_line.py:1157
717 msgid "No period found or more than one period found for the given date."
719 "Verilen tarih için ya hiç dönem bulunmadı ya da birden fazla dönem bulundu."
722 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
723 msgid "Report of the Sales by Account Type"
724 msgstr "Hesap Tipine Göre Satışların Raporu"
727 #: code:addons/account/account.py:3153
733 #: code:addons/account/account.py:1551
735 msgid "Cannot create move with currency different from .."
736 msgstr "Belirli dövizden farklı Hareket oluşturulamaz .."
739 #: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
741 "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
744 "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
748 #: view:account.period:0
749 #: view:account.period.close:0
751 msgstr "Dönemi Kapat"
754 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
755 msgid "Account Common Partner Report"
756 msgstr "Genel Paydaş Hesabı Raporu"
759 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
760 msgid "Opening Entries Period"
764 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
765 msgid "Journal Period"
766 msgstr "Günlük Dönemi"
769 #: constraint:account.move:0
771 "You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
773 "Merkezi günlük üzerinde bir dönem için birden fazla hareket oluşturamazsınız."
776 #: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
778 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
779 "lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
780 "on the invoice tax lines by default."
782 "Fatura kalemleri için ön tanımlı olarak kullanılacak analitik hesabı "
783 "ayarlayın. Eğer ön tanımlı bir hesap kullanmak istemiyorsanız boş bırakın."
786 #: view:account.account:0
787 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
788 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
789 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
790 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
791 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
793 msgid "Receivable Accounts"
794 msgstr "Alıcı Hesapları"
797 #: view:account.config.settings:0
798 msgid "Configure your company bank accounts"
799 msgstr "Şirketinizin banka hesaplarını ayarlayın"
802 #: view:account.invoice.refund:0
803 msgid "Create Refund"
804 msgstr "İade Oluştur"
807 #: constraint:account.move.line:0
809 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
810 "change the date or remove this constraint from the journal."
812 "Günlük maddesi tarihi tanımlı dönem içinde değil. Ya tarihi "
813 "değiştirmelisiniz ya da günlük ayarlarından bu şartı kaldırmalısınız."
816 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
817 msgid "General Ledger Report"
818 msgstr "Büyük Defter Raporu"
821 #: view:account.invoice:0
826 #: view:account.use.model:0
827 msgid "Are you sure you want to create entries?"
828 msgstr "Girişleri oluşturmak istediğinizden emin misiniz?"
831 #: code:addons/account/account_invoice.py:1329
833 msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
834 msgstr "Fatura Kısmen ödendi: (Ödenen: %s%s Toplam: %s%s kalan: %s%s)."
837 #: view:account.invoice:0
838 msgid "Print Invoice"
839 msgstr "Faturayı Yazdır"
842 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
845 "Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
846 "unreconciled first. You can only refund this invoice."
848 "Uzlaştırılmış fatura %s ,İşlemden önce faturanın uzlaştırmasını "
849 "kaldırmalısınız. Uzlaştırma kaldırılmadan fatura sadece iade edilebilir."
852 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
853 msgid "Display children with hierarchy"
854 msgstr "Altları hiyerarşi ile göster"
857 #: selection:account.payment.term.line,value:0
858 #: selection:account.tax.template,type:0
863 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
868 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
869 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
871 msgid "Analytic Entries by line"
872 msgstr "Kalem Kalem Analitik Kayıtlar"
875 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
876 msgid "Refund Method"
877 msgstr "İade Yöntemi"
880 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
881 msgid "Financial Report"
885 #: view:account.analytic.journal:0
886 #: field:account.analytic.journal,type:0
887 #: field:account.bank.statement.line,type:0
888 #: field:account.financial.report,type:0
889 #: field:account.invoice,type:0
890 #: view:account.invoice.report:0
891 #: field:account.invoice.report,type:0
892 #: view:account.journal:0
893 #: field:account.journal,type:0
894 #: field:account.move.reconcile,type:0
895 #: xsl:account.transfer:0
896 #: field:report.invoice.created,type:0
901 #: code:addons/account/account_invoice.py:798
904 "Taxes are missing!\n"
905 "Click on compute button."
908 "Lütfen hesapla düğmesine basın."
911 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
912 msgid "Account Subscription Line"
913 msgstr "Hesap abonelik Satırı"
916 #: help:account.invoice,reference:0
917 msgid "The partner reference of this invoice."
918 msgstr "Bu faturaya ait paydaş kaynağı"
921 #: view:account.invoice.report:0
922 msgid "Supplier Invoices And Refunds"
923 msgstr "Tedarikçi Faturaları ve İadeleri"
926 #: code:addons/account/account_move_line.py:854
928 msgid "Entry is already reconciled."
929 msgstr "Madde zaten uzlaştırılmış."
932 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
933 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
934 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
935 msgid "Unreconciliation"
936 msgstr "Uzlaştırma iptali"
939 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
940 msgid "Account Analytic Journal"
941 msgstr "Analitik Günlük Hesabı"
944 #: view:account.invoice:0
945 msgid "Send by Email"
946 msgstr "E-posta ile gönder"
949 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
950 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
951 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
952 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
954 "Print Report with the currency column if the currency differs from the "
957 "Eğer para birimi, firma para biriminden farklıysa Raporu para birimi "
958 "sütununu içerecek şekilde yazdırın."
961 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
962 msgid "J.C./Move name"
963 msgstr "J.C./Hareket Adı"
966 #: view:account.account:0
967 msgid "Account Code and Name"
968 msgstr "Hesap Kodu ve Adı"
971 #: selection:account.entries.report,month:0
972 #: selection:account.invoice.report,month:0
973 #: selection:analytic.entries.report,month:0
974 #: selection:report.account.sales,month:0
975 #: selection:report.account_type.sales,month:0
980 #: selection:account.subscription,period_type:0
985 #: help:account.account.template,nocreate:0
987 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
989 "Eğer işaretlenirse, yeni hesap planı varsayılan olarak bunu içermeyecektir."
992 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
995 " No journal items found.\n"
1000 " Hiç günlük maddesi bulunamadı.\n"
1005 #: code:addons/account/account.py:1637
1008 "You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the "
1009 " opening/closing fiscal "
1012 "Takvim yılı devir işlemleri ile oluşturulmuş günlük maddeleri "
1013 "uzlaştırmalarını iptal edemezsiniz."
1016 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
1017 msgid "New Subscription"
1018 msgstr "Yeni Abonelik"
1021 #: view:account.payment.term:0
1022 #: field:account.payment.term.line,value:0
1027 #: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
1032 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
1033 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
1034 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
1035 msgid "Chart of Taxes"
1036 msgstr "Vergiler Tablosu"
1039 #: view:account.fiscalyear:0
1040 msgid "Create 3 Months Periods"
1041 msgstr "3 Aylık Dönemler Oluştur"
1044 #: report:account.overdue:0
1049 #: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
1050 msgid "Purchase journal"
1051 msgstr "Satınalma günlüğü"
1054 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
1055 msgid "Invoice paid"
1056 msgstr "Fatura ödendi"
1059 #: view:validate.account.move:0
1060 #: view:validate.account.move.lines:0
1065 #: view:account.invoice:0
1066 #: view:account.move:0
1067 #: view:report.invoice.created:0
1068 msgid "Total Amount"
1069 msgstr "Toplam Tutar"
1072 #: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
1073 msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
1074 msgstr "Tedarikçinin fatura numarası."
1077 #: selection:account.account,type:0
1078 #: selection:account.account.template,type:0
1079 #: selection:account.entries.report,type:0
1080 msgid "Consolidation"
1081 msgstr "Konsolidasyon"
1084 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
1085 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
1086 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
1091 #: code:addons/account/account_invoice.py:871
1093 msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
1094 msgstr "Bu faturayla ilgili günlüğe lütfen bir sıra tanımlayın."
1097 #: view:account.entries.report:0
1098 msgid "Extended Filters..."
1099 msgstr "Gelişmiş Filtreler..."
1102 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
1103 msgid "Centralizing Journal"
1104 msgstr "Merkezileştirme Günlüğü"
1107 #: selection:account.journal,type:0
1109 msgstr "Satış İadesi"
1112 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
1113 msgid "Bank statement"
1114 msgstr "Banka ekstresi"
1117 #: field:account.analytic.line,move_id:0
1119 msgstr "Hareket kalemi"
1122 #: help:account.move.line,tax_amount:0
1124 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
1125 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
1126 "basic amount(without tax)."
1128 "Eğer Vergi hesabı bir vergi kodu hesabı ise bu alan vergi dahil tutarı "
1129 "içerecektir. Eğe vergi hesabı temel vergi kodu ise bu alan temel tutarı "
1130 "(vergisiz tutar) içerecektir."
1133 #: view:account.analytic.line:0
1135 msgstr "Satın almalar"
1138 #: field:account.model,lines_id:0
1139 msgid "Model Entries"
1140 msgstr "Model Girişleri"
1143 #: field:account.account,code:0
1144 #: report:account.account.balance:0
1145 #: field:account.account.template,code:0
1146 #: field:account.account.type,code:0
1147 #: report:account.analytic.account.balance:0
1148 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
1149 #: report:account.analytic.account.journal:0
1150 #: field:account.analytic.line,code:0
1151 #: field:account.fiscalyear,code:0
1152 #: report:account.general.journal:0
1153 #: field:account.journal,code:0
1154 #: report:account.partner.balance:0
1155 #: field:account.period,code:0
1160 #: view:account.config.settings:0
1165 #: code:addons/account/account.py:2298
1166 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:423
1167 #: code:addons/account/account_invoice.py:73
1168 #: code:addons/account/account_invoice.py:748
1169 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
1171 msgid "No Analytic Journal !"
1172 msgstr "Analitik Günlük Yok !"
1175 #: report:account.partner.balance:0
1176 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1177 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1178 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1179 msgid "Partner Balance"
1180 msgstr "Paydaş Bakiyesi"
1183 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
1185 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1186 " Click to add an account.\n"
1188 " When doing multi-currency transactions, you may loose or "
1190 " some amount due to changes of exchange rate. This menu "
1192 " you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
1193 " transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
1194 " secondary currency set.\n"
1198 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1199 " Hesap eklemek için tıklayın.\n"
1201 " Çok dövizli işlemlerde, döviz kuru değişimlerinden dolayı\n"
1202 " gelir ya da gider oluşabilir. Bu menü eğer işlemler\n"
1203 " bugün yapılsaydı elde edeceğiniz kazanç veya kayıp için\n"
1204 " tahminde bulunur. Bu tahmin sadece ikicil döviz tanımlı\n"
1205 " hesaplar için yapılır.\n"
1210 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1211 msgid "Account Name."
1215 #: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
1216 msgid "Opening With Last Closing Balance"
1217 msgstr "Son Kapanış Bakiyesi ile Açılış"
1220 #: help:account.tax.code,notprintable:0
1222 "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
1225 "Faturalarda bu Vergi Koduyla ilintili herhangi bir KDV görünmesini "
1226 "istemiyorsanız bu kutuyu işaretleyin."
1229 #: field:report.account.receivable,name:0
1230 msgid "Week of Year"
1231 msgstr "Yılın Haftası"
1234 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1235 msgid "Landscape Mode"
1236 msgstr "Yatay Yönlendirme"
1239 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1240 msgid "Select a Fiscal year to close"
1241 msgstr "Kapatmak için bir mali yıl seçin"
1244 #: help:account.account.template,user_type:0
1246 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1247 "information about the account and its specificities."
1249 "Bu türler ülkenize göre tanımlanmıştır. Tür hesap ve özellikleri hakkında "
1250 "daha çok bilgi içerir."
1253 #: view:account.invoice:0
1258 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
1260 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1261 msgstr "Bu ürün için gider hesabı tanımlanmamıştır: \"%s\" (id:%d)"
1264 #: view:account.tax:0
1265 msgid "Applicability Options"
1266 msgstr "Uygulanabilirlik Seçenekleri"
1269 #: report:account.partner.balance:0
1274 #: view:account.journal:0
1275 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1276 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1277 msgid "Cash Registers"
1278 msgstr "Nakit Kasaları"
1281 #: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
1282 msgid "Sale refund journal"
1283 msgstr "Satış İade Günlüğü"
1286 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
1288 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1289 " Click to create a new cash log.\n"
1291 " A Cash Register allows you to manage cash entries in your "
1293 " journals. This feature provides an easy way to follow up "
1295 " payments on a daily basis. You can enter the coins that are "
1297 " your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
1298 " goes out of the cash box.\n"
1302 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1303 " Yeni kasa defteri oluşturmak için tıklayın.\n"
1305 " Nakit Kasası nakit günlüğünüzdeki nakit kayıtlarını "
1307 " olanak verir. Bu özellik nakit ödemelerin kolay bir şekilde\n"
1308 " takip edilmesini sağlar. Kasanızdaki paraları "
1310 " Para giriş çıkışı olduğunda muhasebe kayıtları yapar.\n"
1315 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
1316 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1317 #: code:addons/account/account.py:3044
1323 #: field:account.period,date_start:0
1324 msgid "Start of Period"
1325 msgstr "Dönemin Başı"
1328 #: view:account.tax:0
1333 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1334 msgid "Confirm statement"
1335 msgstr "Ekstre Onayla"
1338 #: view:account.tax:0
1340 msgstr "Vergi Hesabı"
1343 #: help:account.account,foreign_balance:0
1345 "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
1346 "currency for this account."
1348 "Bu hesap için ikinci para biriminde yapılan işlemlerin toplam tutarı (İkinci "
1352 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1353 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1354 msgid "Replacement Tax"
1355 msgstr "İkame Vergi"
1358 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1359 msgid "Credit Centralisation"
1360 msgstr "Alacak Merkezileştirme"
1363 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
1364 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
1365 msgid "Tax Code Templates"
1366 msgstr "Vergi Kodu Şablonları"
1369 #: constraint:account.move.line:0
1371 "The amount expressed in the secondary currency must be positif when journal "
1372 "item are debit and negatif when journal item are credit."
1374 "İkincil döviz cinsinden belirtilen tutar pozitif olmak zorundadır. Günlük "
1375 "maddesi borç tarafında ise pozitif günlük maddesi alacak tarafında negatif "
1379 #: view:account.invoice.cancel:0
1380 msgid "Cancel Invoices"
1381 msgstr "Faturaları İptal Et"
1384 #: help:account.journal,code:0
1385 msgid "The code will be displayed on reports."
1386 msgstr "Bu kod raporlarda görünecektir."
1389 #: view:account.tax.template:0
1390 msgid "Taxes used in Purchases"
1391 msgstr "Satın almalarda kullanılan vergiler"
1394 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1395 #: field:account.tax,description:0
1396 #: view:account.tax.code:0
1397 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1398 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1403 #: field:account.account,currency_mode:0
1404 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1405 msgstr "Çıkan Dövizlerin Kuru"
1408 #: field:account.config.settings,chart_template_id:0
1413 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1418 #: help:account.move.line,move_id:0
1419 msgid "The move of this entry line."
1420 msgstr "Bu kayıt kaleminin muhasebe hareketi."
1423 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1424 msgid "# of Transaction"
1425 msgstr "İşlem Sayısı"
1428 #: report:account.general.ledger:0
1429 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1430 #: report:account.third_party_ledger:0
1431 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1433 msgstr "Kayıt Etiketi"
1436 #: help:account.invoice,origin:0
1437 #: help:account.invoice.line,origin:0
1438 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1439 msgstr "Bu faturayı oluşturan belgenin referansı."
1442 #: view:account.analytic.line:0
1443 #: view:account.journal:0
1448 #: view:account.subscription:0
1449 msgid "Draft Subscription"
1450 msgstr "Abonelik Taslağı"
1453 #: view:account.account:0
1454 #: report:account.account.balance:0
1455 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1456 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1457 #: view:account.entries.report:0
1458 #: field:account.entries.report,account_id:0
1459 #: field:account.invoice,account_id:0
1460 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1461 #: view:account.invoice.report:0
1462 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1463 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1464 #: report:account.journal.period.print:0
1465 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1466 #: field:account.model.line,account_id:0
1467 #: view:account.move.line:0
1468 #: field:account.move.line,account_id:0
1469 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1470 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1471 #: report:account.third_party_ledger:0
1472 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1473 #: view:analytic.entries.report:0
1474 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1475 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1476 #: field:report.account.sales,account_id:0
1481 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1482 msgid "Included in base amount"
1483 msgstr "Fiyata dahil"
1486 #: view:account.entries.report:0
1487 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1488 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1489 msgid "Entries Analysis"
1490 msgstr "Kayıtların Analizi"
1493 #: field:account.account,level:0
1494 #: field:account.financial.report,level:0
1499 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
1501 msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
1502 msgstr "Sadece taslak faturaların para birimini değiştirebilirsiniz !"
1505 #: report:account.invoice:0
1506 #: view:account.invoice:0
1507 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1508 #: view:account.move:0
1509 #: view:account.move.line:0
1510 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1511 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1512 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1513 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1514 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1519 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
1521 msgid "Select a starting and an ending period"
1522 msgstr "Başlangıç ve bitiş dönemini seçin"
1525 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
1526 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
1527 msgid "Profit and Loss"
1528 msgstr "Kâr ve Zarar"
1531 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1532 msgid "Templates for Accounts"
1533 msgstr "Hesap Şablonları"
1536 #: view:account.tax.code.template:0
1537 msgid "Search tax template"
1538 msgstr "Vergi Şablonu Ara"
1541 #: view:account.move.reconcile:0
1542 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1543 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1544 msgid "Reconcile Entries"
1545 msgstr "Kayıtları Uzlaştır"
1548 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1549 #: view:res.company:0
1550 msgid "Overdue Payments"
1551 msgstr "Vadesi Geçen Ödemeler"
1554 #: report:account.third_party_ledger:0
1555 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1556 msgid "Initial Balance"
1557 msgstr "Başlangıç Bakiyesi"
1560 #: view:account.invoice:0
1561 msgid "Reset to Draft"
1562 msgstr "Taslağa Geri Çevir"
1565 #: view:account.aged.trial.balance:0
1566 #: view:account.common.report:0
1567 msgid "Report Options"
1568 msgstr "Rapor Seçenekleri"
1571 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
1572 msgid "Fiscal Year to Close"
1573 msgstr "Kapatılacak Mali Yıl"
1576 #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
1577 msgid "Invoice sequence"
1578 msgstr "Fatura Sıra No"
1581 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1582 msgid "Journal Items Analysis"
1583 msgstr "Günlük Maddeleri Analizi"
1586 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1591 #: help:account.bank.statement,state:0
1593 "When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
1594 "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' "
1597 "Yeni bir hesap ekstresi oluşturulduğunda durumu 'Taslak' olacaktır.\n"
1598 "Ve bankanın onayının alınmasından sonra 'Onaylı' durumda olacaktır."
1601 #: field:account.invoice.report,state:0
1602 msgid "Invoice Status"
1603 msgstr "Fatura Durumu"
1606 #: view:account.bank.statement:0
1607 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1608 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1609 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1610 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1611 msgid "Bank Statement"
1612 msgstr "Banka Ekstresi"
1615 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1616 msgid "Account Receivable"
1617 msgstr "Alıcı Hesabı"
1620 #: code:addons/account/account.py:612
1621 #: code:addons/account/account.py:767
1622 #: code:addons/account/account.py:768
1628 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1629 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1630 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1631 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1632 msgid "With balance is not equal to 0"
1633 msgstr "0 a eşit olmayan bakiyeli"
1636 #: code:addons/account/account.py:1445
1639 "There is no default debit account defined \n"
1640 "on journal \"%s\"."
1642 "\"%s\" günlüğünde tanımlı borç hesabı \n"
1646 #: view:account.tax:0
1647 msgid "Search Taxes"
1648 msgstr "Vergileri Ara"
1651 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1652 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1653 msgstr "Analitik Maliyet Defteri Hesabı"
1656 #: view:account.model:0
1657 msgid "Create entries"
1658 msgstr "Kayıtları oluştur"
1661 #: field:account.entries.report,nbr:0
1663 msgstr "Madde Sayısı"
1666 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1667 msgid "Maximum write-off amount"
1668 msgstr "Silinecek en yüksek Borç tutarı"
1672 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
1675 "There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
1676 " have been reconciled, your partner balance is clean."
1678 "Uzlaştırılacak bir şey yok. Bütün faturalar ve ödemeler\n"
1679 " uzlaştırılmıştır, paydaş bakiye hesabı temizdir."
1682 #: field:account.chart.template,code_digits:0
1683 #: field:account.config.settings,code_digits:0
1684 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1686 msgstr "Hane sayısı"
1689 #: field:account.journal,entry_posted:0
1690 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1691 msgstr "Elle girişlerde 'Taslak' Durumunu Atla"
1694 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
1695 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
1697 msgid "Not implemented."
1698 msgstr "Uygulanmamış"
1701 #: view:account.invoice.refund:0
1703 msgstr "Alacak Dekontu"
1706 #: view:account.config.settings:0
1707 msgid "eInvoicing & Payments"
1708 msgstr "Faturalama & Ödemeler"
1711 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1712 msgid "Cost Ledger for Period"
1713 msgstr "Dönem için Maliyet Defteri"
1716 #: view:account.entries.report:0
1717 msgid "# of Entries "
1718 msgstr "Kayıtların Sayısı "
1721 #: help:account.fiscal.position,active:0
1723 "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
1726 "Bu kutunun onayını kaldırırsanız, mali durumu silmeden gizleyebilirsiniz."
1729 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1730 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1731 msgstr "Kontrol paneli için kullanılan geçici tablo"
1734 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1735 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1736 msgid "Supplier Refunds"
1737 msgstr "Tedarikçi İadeleri"
1740 #: field:account.tax.code,code:0
1741 #: field:account.tax.code.template,code:0
1746 #: field:account.config.settings,company_footer:0
1747 msgid "Bank accounts footer preview"
1748 msgstr "Banka hesapları altbilgi önizlemesi"
1751 #: selection:account.account,type:0
1752 #: selection:account.account.template,type:0
1753 #: selection:account.bank.statement,state:0
1754 #: selection:account.entries.report,type:0
1755 #: view:account.fiscalyear:0
1756 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1757 #: selection:account.period,state:0
1762 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1763 msgid "Recurring Entries"
1764 msgstr "Tekrarlayan Kayıtlar"
1767 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1768 msgid "Template for Fiscal Position"
1769 msgstr "Mali Pozisyon Şablonu"
1772 #: view:account.subscription:0
1774 msgstr "Tekrarlayan"
1777 #: field:account.journal,groups_id:0
1782 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1787 #: view:account.journal:0
1788 msgid "Advanced Settings"
1789 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
1792 #: view:account.bank.statement:0
1793 msgid "Search Bank Statements"
1794 msgstr "Banka Ekstresi Ara"
1797 #: view:account.move.line:0
1798 msgid "Unposted Journal Items"
1799 msgstr "İşlenmemiş günlük maddeleri"
1802 #: view:account.chart.template:0
1803 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1804 msgid "Payable Account"
1805 msgstr "Satıcı Hesabı"
1808 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1809 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1810 msgid "Refund Tax Account"
1811 msgstr "İade Vergi Hesabı"
1814 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
1816 msgstr "ir.sequence"
1819 #: view:account.bank.statement:0
1820 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1821 msgid "Statement lines"
1822 msgstr "Ekstre Kalemleri"
1825 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1830 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1831 #: view:analytic.entries.report:0
1832 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1833 msgid "General Account"
1834 msgstr "Genel Hesap"
1837 #: field:res.partner,debit_limit:0
1838 msgid "Payable Limit"
1839 msgstr "Satıcı Limiti"
1842 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
1844 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1845 " Click to define a new account type.\n"
1847 " An account type is used to determine how an account is used "
1849 " each journal. The deferral method of an account type "
1851 " the process for the annual closing. Reports such as the "
1853 " Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
1854 " (profit/loss or balance sheet).\n"
1858 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1859 " Yeni bir hesap tipi tanımlamak için tıklayın.\n"
1861 " Hesap tipi bir hesabın her günlük defterinde nasıl "
1863 " belirlemek için kullanılır. Hesap tipindeki erteleme "
1865 " yıl sonu kapanış kayıtları sırasındaki işleyişi belirler.\n"
1866 " Bilanço kâr/zarar raporları gibi raporlarda bu alanı "
1873 #: report:account.invoice:0
1874 #: view:account.invoice:0
1875 #: view:account.invoice.report:0
1876 #: field:account.move.line,invoice:0
1877 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1878 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1883 #: field:account.move,balance:0
1888 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1889 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1890 msgid "Analytic costs to invoice"
1891 msgstr "Faturalandırılacak analitik maliyetler"
1894 #: view:ir.sequence:0
1895 msgid "Fiscal Year Sequence"
1896 msgstr "Mali Yıl Sırası"
1899 #: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
1900 msgid "Analytic accounting"
1901 msgstr "Analitik muhasebe"
1904 #: report:account.overdue:0
1906 msgstr "Ara Toplam:"
1909 #: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
1911 "If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
1912 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
1913 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
1914 "select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
1915 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
1916 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
1917 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
1918 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
1920 "Eğer 'satır satır yuvarla' seçerseniz vergiler her satır için hesaplanıp "
1921 "yuvarlanır ve yuvarlanmış değerler belge altında toplanır. Eğer 'genelde "
1922 "yuvarlama' seçerseniz bütün satırların vergileri hesaplanıp toplanır ve "
1923 "toplu olarak yuvarlanır. Bu iki yöntem hesaplamada özellikle kuruşlu "
1924 "küsuratlarda farklılıklar oluşturabilir."
1927 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1928 #: view:report.account_type.sales:0
1929 msgid "Sales by Account Type"
1930 msgstr "Hesap tipine göre satışlar"
1933 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
1934 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
1939 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1944 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
1946 msgid "Unknown Partner"
1947 msgstr "Bilinmeyen Paydaş"
1950 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
1953 "The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
1954 "state option checked."
1956 "Günlüğün taslak durumunu atla seçeneği seçilmemiş bir merkezi karşılığı "
1960 #: code:addons/account/account_move_line.py:857
1962 msgid "Some entries are already reconciled."
1963 msgstr "Bazı girişler zaten uzlaştırılmıştır."
1966 #: field:account.tax.code,sum:0
1968 msgstr "Yıl Toplamı"
1971 #: view:account.change.currency:0
1972 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
1973 msgstr "Bu sihirbaz faturanın para birimini değiştirecektir"
1976 #: view:account.installer:0
1978 "Select a configuration package to setup automatically your\n"
1979 " taxes and chart of accounts."
1981 "Vergi ve hesap tablonuzu otomatik olarak\n"
1982 " yapılandırmak için bir paket seçin."
1985 #: view:account.analytic.account:0
1986 msgid "Pending Accounts"
1987 msgstr "Bekleyen Hesaplar"
1990 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
1991 msgid "Cancel Fiscal Year Opening Entries"
1992 msgstr "Mali Yıl Açılış kayıtlarını iptal edin"
1995 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1996 #: view:account.tax.template:0
1997 msgid "Tax Declaration"
1998 msgstr "Vergi Beyanı"
2001 #: help:account.journal.period,active:0
2003 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
2004 "period without removing it."
2006 "Eğer etkin kutusu seçili değilse, Günlük dönemini silmeden gizlemenizi "
2010 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
2015 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
2016 msgid "Receivables & Payables"
2017 msgstr "Borç & Alacak"
2020 #: field:account.config.settings,module_account_payment:0
2021 msgid "Manage payment orders"
2022 msgstr "Ödeme emirlerini yönetin"
2025 #: view:account.period:0
2030 #: view:account.bank.statement:0
2031 #: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
2032 msgid "Last Closing Balance"
2033 msgstr "Son Kapanış Bakiyesi"
2036 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
2037 msgid "Account Common Journal Report"
2038 msgstr "Ortak Günlük Hesap Raporu"
2041 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
2042 msgid "All Partners"
2043 msgstr "Bütün Paydaşlar"
2046 #: view:account.analytic.chart:0
2047 msgid "Analytic Account Charts"
2048 msgstr "Analitik Hesap Tablosu"
2051 #: report:account.overdue:0
2052 msgid "Customer Ref:"
2053 msgstr "Müşteri Ref:"
2056 #: help:account.tax,base_code_id:0
2057 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
2058 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
2059 #: help:account.tax,tax_code_id:0
2060 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
2061 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2062 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
2063 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
2064 msgid "Use this code for the tax declaration."
2065 msgstr "Bu kodu vergi beyannamesi için kullanın."
2068 #: help:account.period,special:0
2069 msgid "These periods can overlap."
2070 msgstr "Bu dönemler çakışabilir."
2073 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
2074 msgid "Draft statement"
2075 msgstr "Taslak ekstre"
2078 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
2079 msgid "Invoice validated"
2080 msgstr "Fatura onaylandı"
2083 #: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
2084 msgid "Pay your suppliers by check"
2085 msgstr "Tedarikçilerinize çek ile ödeme yapın"
2088 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
2089 msgid "Credit amount"
2090 msgstr "Alacak tutarı"
2093 #: field:account.bank.statement,message_ids:0
2094 #: field:account.invoice,message_ids:0
2099 #: view:account.vat.declaration:0
2101 "This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one "
2102 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2103 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2104 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
2105 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
2106 "the start and end of the month or quarter."
2108 "Bu menü faturalarınız ve ödemeleri hesaplayarak bir vergi beyanı hesaplar. "
2109 "Bir ya da daha fazla mali dönem seçin, Vergi beyannamesi için gereken "
2110 "bilgiler faturalardan (ya da bazı ülkeler için ödemelerden) hesaplanır. Bu "
2111 "hesaplama gerçek zanamlı olarak gerçekleşir, Bu menüyü kullanarak "
2112 "istediğiniz zaman o ana kadar oluşan vergiyi görebilirsiniz."
2115 #: code:addons/account/account.py:409
2116 #: code:addons/account/account.py:414
2117 #: code:addons/account/account.py:431
2118 #: code:addons/account/account.py:634
2119 #: code:addons/account/account.py:636
2120 #: code:addons/account/account.py:930
2121 #: code:addons/account/account.py:1062
2122 #: code:addons/account/account.py:1064
2123 #: code:addons/account/account.py:1103
2124 #: code:addons/account/account.py:1283
2125 #: code:addons/account/account.py:1297
2126 #: code:addons/account/account.py:1320
2127 #: code:addons/account/account.py:1327
2128 #: code:addons/account/account.py:1547
2129 #: code:addons/account/account.py:1551
2130 #: code:addons/account/account.py:1637
2131 #: code:addons/account/account.py:2310
2132 #: code:addons/account/account.py:2630
2133 #: code:addons/account/account.py:3417
2134 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:89
2135 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:98
2136 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:367
2137 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:380
2138 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:418
2139 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
2140 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:300
2141 #: code:addons/account/account_invoice.py:871
2142 #: code:addons/account/account_invoice.py:905
2143 #: code:addons/account/account_invoice.py:1095
2144 #: code:addons/account/account_move_line.py:578
2145 #: code:addons/account/account_move_line.py:831
2146 #: code:addons/account/account_move_line.py:854
2147 #: code:addons/account/account_move_line.py:857
2148 #: code:addons/account/account_move_line.py:1122
2149 #: code:addons/account/account_move_line.py:1124
2150 #: code:addons/account/account_move_line.py:1157
2151 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
2152 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
2153 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
2154 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
2155 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
2156 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
2157 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
2158 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
2159 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
2160 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
2161 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
2162 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
2163 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
2164 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
2165 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
2171 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
2173 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2174 " Click to record a new supplier invoice.\n"
2176 " You can control the invoice from your supplier according to\n"
2177 " what you purchased or received. OpenERP can also generate\n"
2178 " draft invoices automatically from purchase orders or "
2183 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2184 " Yeni bir tedarikçi faturası oluşturmak için tıklayın.\n"
2186 " Tedarikçilerinizden gelen faturaları buradan "
2188 " OpenERP tedarikçi faturalarınızı satınalma siparişlerinden\n"
2189 " ya da makbuzlarından otomatik olarak oluşturabilir.\n"
2194 #: sql_constraint:account.move.line:0
2195 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
2196 msgstr "muhasebe kaydında hatalı alacak ya da Borç değeri!"
2199 #: view:account.invoice.report:0
2200 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
2201 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
2202 msgid "Invoices Analysis"
2203 msgstr "Faturaların Analizi"
2206 #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
2207 msgid "Email composition wizard"
2208 msgstr "E-posta oluşturma sihirbazı"
2211 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
2212 msgid "period close"
2213 msgstr "dönem kapat"
2216 #: code:addons/account/account.py:1049
2219 "This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
2220 "modify its company field."
2222 "Bu günlük hali hazırda bu dönem için maddeler içerdiğinden firma alanını "
2223 "değiştiremezsiniz."
2226 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
2227 msgid "Entries By Line"
2228 msgstr "Kalem Kalem kayıtlar"
2231 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
2233 msgstr "Temel alınan"
2236 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
2238 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2239 " Click to register a bank statement.\n"
2241 " A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
2242 " occurring over a given period of time on a bank account. "
2244 " should receive this periodicaly from your bank.\n"
2246 " OpenERP allows you to reconcile a statement line directly "
2248 " the related sale or puchase invoices.\n"
2252 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2253 " Banka Ekstresi kaydetmek için tıklayın.\n"
2255 " Banka ekstresi belirli bir tarih aralığı için bir banka "
2257 " gerçekleşen bütün finansal hareketlerinizin özetidir.\n"
2258 " Bunu bankanızdan belirli aralıklarla almalısınız.\n"
2260 " OpenERP ekstredeki hareket kayıtlarını otomatik olarak \n"
2261 " ilgili satış ya da satınalma faturaları ile uzlaştırır.\n"
2266 #: field:account.config.settings,currency_id:0
2267 msgid "Default company currency"
2268 msgstr "Varsayılan şirket para birimi"
2271 #: field:account.invoice,move_id:0
2272 #: field:account.invoice,move_name:0
2273 #: field:account.move.line,move_id:0
2274 msgid "Journal Entry"
2275 msgstr "Günlük Kaydı"
2278 #: view:account.invoice:0
2283 #: view:account.treasury.report:0
2284 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
2285 #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
2286 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
2287 msgid "Treasury Analysis"
2288 msgstr "Vezne Analizi"
2291 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
2292 msgid "Sale/Purchase Journal"
2293 msgstr "Satış/Satınalma Günlüğü"
2296 #: view:account.analytic.account:0
2297 #: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
2298 msgid "Analytic account"
2299 msgstr "Analitik Hesap"
2302 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:405
2304 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
2305 msgstr "Lütfen bu günlükte bir hesabın tanımlandığını doğrulayın."
2308 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
2313 #: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
2314 #: field:account.invoice,message_follower_ids:0
2319 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
2320 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
2321 msgid "Account Print Journal"
2322 msgstr "Hesap yazdırma günlüğü"
2325 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
2326 msgid "Product Category"
2327 msgstr "Ürün Kategorisi"
2330 #: code:addons/account/account.py:656
2333 "You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
2335 msgstr "Günlük maddeleri içerdiğinden hesap tipini '%s' e değiştiremezsiniz!"
2338 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
2339 msgid "Account Aged Trial balance Report"
2340 msgstr "Yaşlandırılmış Geçici Mizan Raporu"
2343 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
2344 msgid "Close Fiscal Year"
2345 msgstr "Mali Yıl Kapat"
2349 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
2355 #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
2356 msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
2358 "Bir vergi mali durumu, aynı vergilerde yalnızca bir kez tanımlanabilir."
2361 #: view:account.tax:0
2362 #: view:account.tax.template:0
2363 msgid "Tax Definition"
2364 msgstr "Vergi Tanımı"
2367 #: view:account.config.settings:0
2368 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
2369 msgid "Configure Accounting"
2370 msgstr "Muhasebeyi Yapılandır"
2373 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
2374 msgid "Reference Unit of Measure"
2375 msgstr "Referans Ölçü Birimi"
2378 #: help:account.journal,allow_date:0
2380 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
2383 "Doğruya ayarlanırsa, dönem tarihleri dışındaki kayıtları kabul edilmez."
2387 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
2393 #: field:account.config.settings,module_account_asset:0
2394 msgid "Assets management"
2395 msgstr "Varlık Yönetimi"
2398 #: view:account.account:0
2399 #: view:account.account.template:0
2400 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
2401 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
2402 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
2403 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
2404 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
2406 msgid "Payable Accounts"
2407 msgstr "Borç Hesapları"
2410 #: constraint:account.move.line:0
2412 "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
2413 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
2414 "a multi-currency view on the journal."
2416 "günlük kaydınızın seçili hesabı farklı bir para biriminde işlemi zorluyor.Bu "
2417 "şekilde giriş yapmak için ya hesaptan para birimini kaldırın ya da günlük "
2418 "görünüm tipini çoklu-para birimi olarak seçin."
2421 #: view:account.invoice:0
2422 #: view:report.invoice.created:0
2423 msgid "Untaxed Amount"
2424 msgstr "Vergisiz Tutar"
2427 #: help:account.tax,active:0
2429 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
2430 "without removing it."
2432 "Eğer etkin kutusu seçili değilse, vergiyi silmeden gizlemenize izin verir."
2435 #: view:account.analytic.line:0
2436 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
2437 msgstr "Bir satış günlüğüne bağlı analitik günlük maddeleri."
2440 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
2441 msgid "Italic Text (smaller)"
2442 msgstr "Yatık Metin (daha küçük)"
2445 #: help:account.journal,cash_control:0
2447 "If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
2450 "Eğer günlüğün açılış ve kapanışta kontrol edilmesini istiyorsanız bu "
2451 "seçeneği işaretleyin"
2454 #: view:account.bank.statement:0
2455 #: view:account.invoice:0
2456 #: selection:account.invoice,state:0
2457 #: view:account.invoice.report:0
2458 #: selection:account.invoice.report,state:0
2459 #: selection:account.journal.period,state:0
2460 #: view:account.subscription:0
2461 #: selection:account.subscription,state:0
2462 #: selection:report.invoice.created,state:0
2467 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2468 msgid "Partial Entry lines"
2469 msgstr "Kısmi Kayıt Kalemleri"
2472 #: view:account.fiscalyear:0
2473 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
2478 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
2480 msgid "Standard Encoding"
2481 msgstr "Standart kodlama"
2484 #: view:account.journal.select:0
2485 #: view:project.account.analytic.line:0
2486 msgid "Open Entries"
2487 msgstr "Açık Kayıtlar"
2490 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
2491 msgid "Next supplier credit note number"
2492 msgstr "Sonraki tedarikçi alacak dekontu sayısı"
2495 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2496 msgid "Accounts to Reconcile"
2497 msgstr "Uzlaşılacak Hesaplar"
2500 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2501 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2502 msgstr "Bir elektronik dosyadan sisteme ekstre aktarımı"
2505 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2506 msgid "Import from invoice"
2507 msgstr "Faturadan aktar"
2510 #: selection:account.entries.report,month:0
2511 #: selection:account.invoice.report,month:0
2512 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2513 #: selection:report.account.sales,month:0
2514 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2519 #: view:account.entries.report:0
2521 msgstr "Bu Mali Yıl"
2524 #: view:account.tax.chart:0
2525 msgid "Account tax charts"
2526 msgstr "Vergi hesap tabloları"
2529 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
2530 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
2535 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
2537 msgid "You do not have rights to open this %s journal !"
2538 msgstr "Bu %s günlüğünü açmak için yetkiniz yok !"
2541 #: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
2542 msgid "Check Total on supplier invoices"
2543 msgstr "Tedarikçi faturalarında toplamları denetle"
2546 #: selection:account.invoice,state:0
2547 #: view:account.invoice.report:0
2548 #: selection:account.invoice.report,state:0
2549 #: selection:report.invoice.created,state:0
2554 #: help:account.account.template,type:0
2555 #: help:account.entries.report,type:0
2557 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2558 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2559 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2560 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2563 "Bu tip OpenERP de özel efektler ile türleri ayırt etmek için kullanılır: "
2564 "görünümde girişler yapılamaz, birleştirmeler çok-firmalı birleştirmeler için "
2565 "alt hesapları olan hesaplardır, ödenecek/alınacak paydaş hesapları içindir "
2566 "(borç/alacak hesaplamaları), amortismana tabi hesaplar için kapalıdır"
2569 #: view:account.chart.template:0
2570 msgid "Search Chart of Account Templates"
2571 msgstr "Hesap Planı Şablonu Ara"
2574 #: report:account.invoice:0
2575 msgid "Customer Code"
2576 msgstr "Müşteri Kodu"
2579 #: view:account.account.type:0
2580 #: field:account.account.type,note:0
2581 #: report:account.invoice:0
2582 #: field:account.invoice,name:0
2583 #: field:account.invoice.line,name:0
2584 #: report:account.overdue:0
2585 #: field:account.payment.term,note:0
2586 #: view:account.tax.code:0
2587 #: field:account.tax.code,info:0
2588 #: view:account.tax.code.template:0
2589 #: field:account.tax.code.template,info:0
2590 #: field:analytic.entries.report,name:0
2591 #: field:report.invoice.created,name:0
2596 #: field:account.tax,price_include:0
2597 #: field:account.tax.template,price_include:0
2598 msgid "Tax Included in Price"
2599 msgstr "Vergi Dahil Fiyat"
2602 #: view:account.subscription:0
2603 #: selection:account.subscription,state:0
2608 #: view:account.chart.template:0
2609 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2610 #: field:product.template,property_account_income:0
2611 msgid "Income Account"
2612 msgstr "Gelir Hesabı"
2615 #: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
2616 msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
2617 msgstr "Yeni ürünlerde varsayılan olarak bu satınalma vergisi atanacaktır."
2620 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2621 #: report:account.journal.period.print:0
2622 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2623 msgid "Entries Sorted By"
2624 msgstr "Kayıtların Sıralaması"
2627 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2629 msgstr "Buna değiştir"
2632 #: view:account.entries.report:0
2633 msgid "# of Products Qty "
2634 msgstr "Ürün adetlerinin sayısı "
2637 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2638 msgid "Product Template"
2639 msgstr "Ürün Şablonu"
2642 #: report:account.account.balance:0
2643 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2644 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2645 #: report:account.central.journal:0
2646 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2647 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2648 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2649 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2650 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
2651 #: view:account.config.settings:0
2652 #: view:account.entries.report:0
2653 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2654 #: view:account.fiscalyear:0
2655 #: field:account.fiscalyear,name:0
2656 #: report:account.general.journal:0
2657 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2658 #: report:account.general.ledger:0
2659 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2660 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2661 #: report:account.journal.period.print:0
2662 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2663 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
2664 #: report:account.partner.balance:0
2665 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2666 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2667 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2668 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2669 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2670 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2671 #: report:account.third_party_ledger:0
2672 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2673 #: report:account.vat.declaration:0
2674 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2675 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
2676 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2677 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2682 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2683 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2684 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2685 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2686 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2687 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2688 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2689 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2690 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2691 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2692 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2693 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2694 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2695 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
2696 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2697 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2698 msgstr "Bütün açık mali yıllar için boş bırakın"
2701 #: code:addons/account/account.py:653
2704 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
2705 "contains journal items!"
2707 "Günlük maddeleri içeren herhangi bir hesabı 'Kapalı' dan farklı bir türe "
2708 "değiştiremezsiniz!"
2711 #: field:account.invoice.report,account_line_id:0
2712 msgid "Account Line"
2713 msgstr "Hesap Satırı"
2716 #: view:account.addtmpl.wizard:0
2717 msgid "Create an Account Based on this Template"
2718 msgstr "Bu şablon temelinde bir hesap oluştur"
2721 #: code:addons/account/account_invoice.py:905
2724 "Cannot create the invoice.\n"
2725 "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
2726 "amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
2727 "issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
2729 "Fatura oluşturulamıyor!\n"
2730 "Seçilen ödeme şekli büyük ihtimalle hatalı ayarlanmış, Hesaplanan toplam "
2731 "ödeme tutarı fatura tutarından fazla ! Ödeme şekilindeki hatalardan kaçınmak "
2732 "için ödeme şeklinin son ayar satırında ödeme miktarını bakiye olarak "
2736 #: view:account.move:0
2737 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2738 msgid "Account Entry"
2739 msgstr "Hesap Kaydı"
2742 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2743 msgid "Main Sequence"
2744 msgstr "Ana Sıra No"
2747 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:477
2750 "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
2751 "related journal items."
2753 "Bir banka ekstresini silmek için, öncelikle ilişkili günlük maddelerinin "
2754 "silmek için ekstreyi iptal etmelisiniz."
2757 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2758 #: view:account.payment.term:0
2759 #: field:account.payment.term,name:0
2760 #: view:account.payment.term.line:0
2761 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2762 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2763 msgid "Payment Term"
2764 msgstr "Ödeme Koşulu"
2767 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2768 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2769 msgid "Fiscal Positions"
2770 msgstr "Mali Durumlar"
2773 #: code:addons/account/account_move_line.py:578
2775 msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
2776 msgstr "Kapalı olan %s%s hesabında günlük maddeleri oluşturmazsınız."
2779 #: field:account.period.close,sure:0
2780 msgid "Check this box"
2781 msgstr "Bu kutuyu işaretleyin,"
2784 #: view:account.common.report:0
2789 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2790 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2791 msgid "Draft state of an invoice"
2792 msgstr "Faturanın taslak durumu"
2795 #: view:product.category:0
2796 msgid "Account Properties"
2797 msgstr "Hesap Özellikleri"
2800 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
2801 msgid "Create a draft refund"
2802 msgstr "İade taslağı oluştur"
2805 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2806 msgid "Partner Reconciliation"
2807 msgstr "Paydaş Uzlaşması"
2810 #: view:account.analytic.line:0
2811 msgid "Fin. Account"
2815 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2816 #: view:account.tax.code:0
2817 msgid "Account Tax Code"
2818 msgstr "Hesap Vergi Kodu"
2821 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
2822 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
2823 msgid "30% Advance End 30 Days"
2824 msgstr "%30 Avans Bakiye 30 Gün"
2827 #: view:account.entries.report:0
2828 msgid "Unreconciled entries"
2829 msgstr "Uzlaştırılmamış Kayıtlar"
2832 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2833 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2838 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2839 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2840 msgstr "Fatura vergilerini listelerken sırayı verir."
2843 #: field:account.tax,base_sign:0
2844 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2845 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2846 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2847 msgid "Base Code Sign"
2848 msgstr "Temel Kod İşareti"
2851 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2852 msgid "Debit Centralisation"
2853 msgstr "borç merkezileştirmesi"
2856 #: view:account.invoice.confirm:0
2857 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2858 msgid "Confirm Draft Invoices"
2859 msgstr "Taslak Faturaları Onayla"
2862 #: field:account.entries.report,day:0
2863 #: view:account.invoice.report:0
2864 #: field:account.invoice.report,day:0
2865 #: view:analytic.entries.report:0
2866 #: field:analytic.entries.report,day:0
2871 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2872 msgid "Accounts to Renew"
2873 msgstr "Yenielenecek Hesaplar"
2876 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2877 msgid "Account Model Entries"
2878 msgstr "Muhasebe Model Kayıtları"
2881 #: code:addons/account/account.py:3154
2887 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2888 msgid "Supplier Taxes"
2889 msgstr "Tedarikçi Vergileri"
2892 #: view:res.partner:0
2893 msgid "Bank Details"
2894 msgstr "Banka Detayları"
2897 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
2899 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2900 " Click to create a journal entry.\n"
2902 " A journal entry consists of several journal items, each of\n"
2903 " which is either a debit or a credit transaction.\n"
2905 " OpenERP automatically creates one journal entry per "
2907 " document: invoice, refund, supplier payment, bank "
2909 " etc. So, you should record journal entries manually "
2911 " for miscellaneous operations.\n"
2915 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2916 " Günlük kaydı oluşturmak için tıklayın.\n"
2918 " Bir Günlük kaydı birden fazla günlük maddesi içerebilir,\n"
2919 " her günlük maddesi borç ya da alacak tarafında bir "
2922 " OpenERP otomatik olarak her muhasebe dökümanı (fatura, "
2923 "iade,tedarikçi ödemesi, banka ekstresi vb) için bir günlük kaydı oluşturur.\n"
2924 " Yani normal çetrefilli hareketler haricinde günlük kaydı "
2931 #: help:account.invoice,payment_term:0
2933 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2934 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2935 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2936 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2938 "Eğer ödeme koşullarını kullanırsanız, vade tarih(ler)i muhasebe kayıtları "
2939 "oluşturulurken otomatik olarak hesaplanır. Ödeme Koşulları ve vade tarihini "
2940 "boş bırakırsanız, bu peşin ödeme demektir. Ödeme koşullarından birden çok "
2941 "vade tarihi hesaplayabilir, örneğin %50 peşin, %50 30 gün gibi."
2944 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
2945 msgid "Next supplier invoice number"
2946 msgstr "Sonraki tedarikçi fatura no"
2949 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2950 msgid "Select period"
2954 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2959 #: report:account.analytic.account.journal:0
2961 msgstr "Hareket Adı"
2964 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
2965 msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
2966 msgstr "Muhasebe hareket Kalemi uzlaşması (silme)"
2969 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
2970 #: report:account.invoice:0
2971 #: field:account.invoice,amount_tax:0
2972 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2973 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
2974 #: view:account.tax:0
2975 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
2980 #: view:account.analytic.account:0
2981 #: view:account.analytic.line:0
2982 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
2983 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
2984 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
2985 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
2986 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
2987 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
2988 msgid "Analytic Account"
2989 msgstr "Analitik Hesap"
2992 #: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
2993 #: field:account.config.settings,purchase_tax:0
2994 msgid "Default purchase tax"
2995 msgstr "Varsayılan satın alma vergisi"
2998 #: view:account.account:0
2999 #: field:account.financial.report,account_ids:0
3000 #: selection:account.financial.report,type:0
3001 #: view:account.journal:0
3002 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
3003 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
3004 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
3005 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
3006 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
3011 #: code:addons/account/account.py:3493
3012 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:404
3013 #: code:addons/account/account_invoice.py:386
3014 #: code:addons/account/account_invoice.py:488
3015 #: code:addons/account/account_invoice.py:586
3016 #: code:addons/account/account_invoice.py:601
3017 #: code:addons/account/account_invoice.py:609
3018 #: code:addons/account/account_invoice.py:631
3019 #: code:addons/account/account_move_line.py:535
3021 msgid "Configuration Error!"
3022 msgstr "Yapılandırma Hatası!"
3025 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:433
3027 msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
3028 msgstr "Ekstre %s onaylandı, günlük maddeleri oluşturuldu."
3031 #: field:account.invoice.report,price_average:0
3032 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
3033 msgid "Average Price"
3034 msgstr "Ortalama Fiyat"
3037 #: report:account.overdue:0
3042 #: report:account.journal.period.print:0
3043 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
3048 #: view:res.partner.bank:0
3049 msgid "Accounting Information"
3050 msgstr "Muhasebe Bilgisi"
3053 #: view:account.tax:0
3054 #: view:account.tax.template:0
3055 msgid "Special Computation"
3056 msgstr "Özel hesaplama"
3059 #: view:account.move.bank.reconcile:0
3060 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
3061 msgid "Bank reconciliation"
3062 msgstr "Banka uzlaştırması"
3065 #: report:account.invoice:0
3070 #: report:account.general.ledger:0
3071 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3072 #: report:account.overdue:0
3073 #: report:account.third_party_ledger:0
3074 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3079 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3080 msgid "Purchase Tax"
3081 msgstr "Satınalma Vergisi"
3084 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
3085 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
3086 msgstr "Hesap ya bir temel vergi kodu ya da bir vergi kodu hesabı olabilir."
3089 #: sql_constraint:account.model.line:0
3090 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
3091 msgstr "Modelde hatalı alacak ya da borç değeri, değerler artı olmalı!"
3094 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
3095 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
3096 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
3097 msgstr "Muhasebe ve ödeme kayıtları arasında karşılaştırma"
3100 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
3101 msgid "Automatic Reconciliation"
3102 msgstr "Otomatik Uzlaştırma"
3105 #: field:account.invoice,reconciled:0
3106 msgid "Paid/Reconciled"
3107 msgstr "Ödendi/Uzlaştırıldı"
3110 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
3111 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
3112 msgid "Refund Base Code"
3113 msgstr "Temel İade Kodu"
3116 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
3117 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
3118 msgid "Bank Statements"
3119 msgstr "Banka ekstresi"
3122 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
3124 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3125 " Click to start a new fiscal year.\n"
3127 " Define your company's financial year according to your "
3129 " financial year is a period at the end of which a company's\n"
3130 " accounts are made up (usually 12 months). The financial year "
3132 " usually referred to by the date in which it ends. For "
3134 " if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
3135 " everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
3136 " would be referred to as FY 2011.\n"
3140 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3141 " Yeni bir mali yıl oluşturmak için tıklayın.\n"
3143 " Şirketinizin mali yıllarını ihtiyaclarınıza göre "
3145 " Mali yıl dönem sonunda şirketin muhasebe hesaplarının "
3147 " dönemdir. (genellikle 12 aylık). Mali yıl genelde bitiş "
3149 " anılır. Mesela, eğer şirketin mali yılı 30 Kasım 2013 te "
3151 " 1 Aralık 2012 ile 30 kasım 2013 arası mali yıl MY 2013 "
3152 "olarak adlandırılır.\n"
3157 #: view:account.common.report:0
3158 #: view:account.move:0
3159 #: view:account.move.line:0
3160 #: view:accounting.report:0
3165 #: field:account.chart.template,parent_id:0
3166 msgid "Parent Chart Template"
3167 msgstr "Ana Hesap Planı Şablonu"
3170 #: field:account.tax,parent_id:0
3171 #: field:account.tax.template,parent_id:0
3172 msgid "Parent Tax Account"
3173 msgstr "Ana Vergi Hesabı"
3176 #: view:account.aged.trial.balance:0
3177 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
3178 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
3179 msgid "Aged Partner Balance"
3180 msgstr "Yaşlandırılmış Paydaş Bakiyesi"
3183 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
3184 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
3185 msgid "Accounting entries"
3186 msgstr "muhasebe kayıtları"
3189 #: constraint:account.move.line:0
3190 msgid "Account and Period must belong to the same company."
3191 msgstr "Hesap ve Dönem aynı firmaya ait olmalı."
3194 #: field:account.invoice.line,discount:0
3195 msgid "Discount (%)"
3196 msgstr "İndirim (%)"
3199 #: help:account.journal,entry_posted:0
3201 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
3202 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
3203 "manual validation. \n"
3204 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
3205 "always skipping that state."
3207 "Yeni günlük kayıtlarının 'taslak' durumuna geçmeden elle doğrulama "
3208 "olmaksızın 'işlenmiş duruma' doğrudan gitmesi içi bu kutuyu işaretleyin. Not "
3209 "sistem tarafından oluşturulan günlük kayıtları otomatikman taslak durumunu "
3213 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
3214 msgid "Write-Off amount"
3215 msgstr "Silinen bakiye tutarı"
3218 #: field:account.bank.statement,message_unread:0
3219 #: field:account.invoice,message_unread:0
3220 msgid "Unread Messages"
3221 msgstr "Okunmamış Mesaj"
3224 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
3227 "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
3230 "Seçilmiş fatura(lar) 'taslak' ya da 'Proforma' durumunda olmadığı için "
3234 #: code:addons/account/account.py:1062
3236 msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
3237 msgstr "Aynı şirkete ait olan dönemler seçmelisiniz."
3240 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
3241 #: view:report.account.sales:0
3242 #: view:report.account_type.sales:0
3243 msgid "Sales by Account"
3244 msgstr "Hesaba Göre Satışlar"
3247 #: code:addons/account/account.py:1411
3249 msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
3250 msgstr "İşlenmiş günlük girişini \"%s\" silemezsiniz!"
3253 #: view:account.invoice:0
3254 msgid "Accounting Period"
3255 msgstr "Muhasebe Dönemi"
3258 #: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
3259 msgid "Sale journal"
3260 msgstr "Satış günlüğü"
3263 #: code:addons/account/account.py:2298
3264 #: code:addons/account/account_invoice.py:748
3265 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
3267 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
3268 msgstr "'%s' Günlüğünde bir analitik günlük tanımlamalısınız!"
3271 #: code:addons/account/account.py:781
3274 "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
3277 "Bu günlük hali hazırda maddeler içerdiğinden şirket alanını "
3278 "değiştiremezseniz."
3281 #: code:addons/account/account.py:409
3284 "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
3287 "İlk bakiyeyi ayarlamak için merkezileştirmesi işaretli bir Açılış günlğüğne "
3288 "gereksiniminiz var!"
3291 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
3292 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
3294 msgstr "Vergi kodları"
3297 #: view:account.account:0
3298 msgid "Unrealized Gains and losses"
3299 msgstr "Gerçekleşmemiş kazanç ve kayıplar"
3302 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
3303 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
3308 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
3309 #: report:account.analytic.account.journal:0
3310 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
3312 msgstr "Bu döneme kadar"
3315 #: selection:account.entries.report,month:0
3316 #: selection:account.invoice.report,month:0
3317 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3318 #: selection:report.account.sales,month:0
3319 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3324 #: field:accounting.report,debit_credit:0
3325 msgid "Display Debit/Credit Columns"
3326 msgstr "Borç/Alacak Sütünlarını Göster"
3329 #: selection:account.entries.report,month:0
3330 #: selection:account.invoice.report,month:0
3331 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3332 #: selection:report.account.sales,month:0
3333 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3338 #: help:account.move.line,quantity:0
3340 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
3341 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
3343 "Bu satırda belirtilen seçmeli miktar, ör: satılan ürün sayısı. Miktar yasal "
3344 "zorunlu bir alan değildir ama bazı raporlar için çok kullanışlıdır."
3347 #: view:account.unreconcile:0
3348 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3349 msgid "Unreconcile Transactions"
3350 msgstr "hareketlerin Uzlaştırmasını kaldır"
3353 #: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
3354 msgid "Only One Chart Template Available"
3355 msgstr "Yalnızca Bir Hesap Şablonu Mevcuttur"
3358 #: view:account.chart.template:0
3359 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
3360 #: field:product.template,property_account_expense:0
3361 msgid "Expense Account"
3362 msgstr "Gider Hesabı"
3365 #: field:account.bank.statement,message_summary:0
3366 #: field:account.invoice,message_summary:0
3371 #: help:account.invoice,period_id:0
3372 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
3373 msgstr "Doğrulama (fatura) tarihi dönemini kullanmak için boş bırakın."
3376 #: help:account.bank.statement,account_id:0
3378 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
3380 "Ekstre uzlaştırma alanında kullanılmıştır, ama başka bir yerde "
3381 "kullanılmamalıdır."
3384 #: field:account.config.settings,date_stop:0
3386 msgstr "Bitiş Tarihi"
3389 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
3390 msgid "Base Code Amount"
3391 msgstr "Matrah Kodu Tutarı"
3394 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
3395 msgid "Default Sale Tax"
3396 msgstr "Varsayılan Satış Vergisi"
3399 #: help:account.model.line,date_maturity:0
3401 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
3402 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
3403 "partner payment terms."
3405 "Bu model için oluşturulan kayıtların vade tarihi. Oluşturulma tarihi ya da "
3406 "girişlerin oluşturulma tarihi artı paydaş ödeme koşulları arasında seçim "
3410 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
3411 msgid "Financial Accounting"
3412 msgstr "Mali Muhasebe"
3415 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
3416 msgid "Profit And Loss"
3417 msgstr "Kâr ve Zarar"
3420 #: view:account.fiscal.position:0
3421 #: field:account.fiscal.position,name:0
3422 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
3423 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
3424 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
3425 #: view:account.fiscal.position.template:0
3426 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
3427 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
3428 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
3429 #: field:res.partner,property_account_position:0
3430 msgid "Fiscal Position"
3434 #: code:addons/account/account_invoice.py:795
3437 "Tax base different!\n"
3438 "Click on compute to update the tax base."
3440 "Vergi Matrahı farklı!\n"
3441 "Hesaplaya tıklayarak vergi matrahını güncelleyin."
3444 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
3445 msgid "One Partner Per Page"
3446 msgstr "Her Sayfada bir Paydaş"
3449 #: field:account.account,child_parent_ids:0
3450 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
3455 #: report:account.account.balance:0
3456 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
3457 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
3458 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
3459 msgid "Trial Balance"
3460 msgstr "Geçici Mizan"
3463 #: code:addons/account/account.py:431
3465 msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
3466 msgstr "Başlangıç bakiyesi işlenemiyor (eksi değer olmamalıdır)."
3469 #: selection:account.invoice,type:0
3470 #: selection:account.invoice.report,type:0
3471 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
3472 #: selection:report.invoice.created,type:0
3473 msgid "Customer Invoice"
3474 msgstr "Müşteri Faturası"
3477 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
3478 msgid "Choose Fiscal Year"
3479 msgstr "Mali yıl seç"
3482 #: view:account.config.settings:0
3483 #: view:account.installer:0
3485 msgstr "Tarih Aralığı"
3488 #: view:account.period:0
3489 msgid "Search Period"
3493 #: view:account.change.currency:0
3494 msgid "Invoice Currency"
3495 msgstr "Fatura Para Birimi"
3498 #: field:accounting.report,account_report_id:0
3499 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
3500 msgid "Account Reports"
3501 msgstr "Muhasebe Raporları"
3504 #: field:account.payment.term,line_ids:0
3509 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
3510 msgid "Tax Template List"
3511 msgstr "Vergi Şablon Listesi"
3514 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
3515 msgid "Sale/Purchase Journals"
3516 msgstr "Satış/Satınalma Günlükleri"
3519 #: help:account.account,currency_mode:0
3521 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
3522 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
3523 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
3524 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
3525 "always use the rate at date."
3527 "Bu alan çıkan hareketlerde kullanılan döviz kurunun nasıl hesaplanacağını "
3528 "belirler. Çoğu ülkede resmi yöntem \"ortalama\" dır fakat bunu sadece bazı "
3529 "muhasebe yazılımları yönetebilir. Yani eğer başka bir bilgisayar "
3530 "yazılımından içe aktarıyorsanız büyük olasılıkla \"tarihteki değeri\" "
3531 "kullanmalısınız. Gelen hareketler her zaman tarihteki kuru kullanılır."
3534 #: code:addons/account/account.py:2630
3536 msgid "There is no parent code for the template account."
3537 msgstr "Hesap şablonu için ana kod bulunmuyor."
3540 #: help:account.chart.template,code_digits:0
3541 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3542 msgid "No. of Digits to use for account code"
3543 msgstr "Hesap kodu için kullanılacak basamak sayısı"
3546 #: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
3547 msgid "Supplier Payment Term"
3548 msgstr "Tedarikçi Ödeme Koşulu"
3551 #: view:account.fiscalyear:0
3552 msgid "Search Fiscalyear"
3553 msgstr "Mali yıl Ara"
3556 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3561 #: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
3563 "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
3565 "Tüm muhasebe özellikleri: günlükler, yasal ekstreler, hesap planları, vb."
3568 #: view:account.analytic.line:0
3569 msgid "Total Quantity"
3570 msgstr "Toplam Miktar"
3573 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
3574 msgid "Write-Off account"
3575 msgstr "Borç Silme Hesabı"
3578 #: field:account.model.line,model_id:0
3579 #: view:account.subscription:0
3580 #: field:account.subscription,model_id:0
3585 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
3586 msgid "The account basis of the tax declaration."
3587 msgstr "Vergi beyannamesi için hesap temeli"
3590 #: selection:account.account,type:0
3591 #: selection:account.account.template,type:0
3592 #: selection:account.entries.report,type:0
3593 #: selection:account.financial.report,type:0
3598 #: code:addons/account/account.py:3412
3599 #: code:addons/account/account_bank.py:95
3605 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
3606 msgid "Analytic lines"
3607 msgstr "Analitik kalemler"
3610 #: view:account.invoice:0
3611 msgid "Proforma Invoices"
3612 msgstr "Proforma Faturalar"
3615 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
3616 msgid "Electronic File"
3617 msgstr "Bilgisayar Dosyası"
3620 #: field:account.move.line,reconcile:0
3621 msgid "Reconcile Ref"
3622 msgstr "Uzlaştırma Ref"
3625 #: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
3626 msgid "Company has a chart of accounts"
3627 msgstr "Şirketin hesap planu var"
3630 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
3631 msgid "Tax Code Template"
3632 msgstr "Vergi Kodu Şablonu"
3635 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
3636 msgid "Account Partner Ledger"
3637 msgstr "Paydaş Hesabı Defteri"
3640 #: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
3643 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
3644 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
3646 " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
3648 " <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
3650 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
3651 " <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
3652 " Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
3653 " Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
3654 "${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
3655 " Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
3656 " % if object.origin:\n"
3657 " Order reference: ${object.origin}<br />\n"
3659 " % if object.user_id:\n"
3660 " Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
3661 "''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
3665 " % if object.paypal_url:\n"
3667 " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
3668 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
3669 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
3670 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
3675 " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
3676 " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
3679 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
3680 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
3681 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
3682 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
3684 " <strong style=\"text-"
3685 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
3687 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
3688 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
3689 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
3690 " % if object.company_id.street:\n"
3691 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
3693 " % if object.company_id.street2:\n"
3694 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
3696 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3697 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
3699 " % if object.company_id.country_id:\n"
3700 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
3701 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
3705 " % if object.company_id.phone:\n"
3706 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
3707 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
3708 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
3709 " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
3712 " % if object.company_id.website:\n"
3715 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
3724 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
3725 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
3727 " <p>Merhaba ${object.partner_id.name},</p>\n"
3729 " <p>Size yeni bir fatura kesildi: </p>\n"
3731 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
3732 " <strong>REFERANSLAR</strong><br />\n"
3733 " Fautora No: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
3734 " Fatura Toplamı: <strong>${object.amount_total} "
3735 "${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
3736 " Fatura Tarihi: ${object.date_invoice}<br />\n"
3737 " % if object.origin:\n"
3738 " Sipariş Referansı: ${object.origin}<br />\n"
3740 " % if object.user_id:\n"
3741 " İşlemi Yapan: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
3742 "''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
3746 " % if object.paypal_url:\n"
3748 " <p>Bu faturanızı doğrudan Paypal ile ödeyebilirsiniz:</p>\n"
3749 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
3750 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
3751 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
3756 " <p>Eğer herhangi bir sorunuz varsa, lütfen bizimle temasa geçmek için "
3757 "tereddüt etmeyin.</p>\n"
3758 " <p>${object.company_id.name or 'us'} seçtiğiniz için teşekkür "
3762 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
3763 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
3764 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
3765 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
3767 " <strong style=\"text-"
3768 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
3770 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
3771 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
3772 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
3773 " % if object.company_id.street:\n"
3774 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
3776 " % if object.company_id.street2:\n"
3777 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
3779 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3780 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
3782 " % if object.company_id.country_id:\n"
3783 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
3784 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
3788 " % if object.company_id.phone:\n"
3789 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
3790 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
3791 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
3792 " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
3795 " % if object.company_id.website:\n"
3798 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
3807 #: view:account.period:0
3808 msgid "Account Period"
3809 msgstr "Hesap Dönemi"
3812 #: help:account.account,currency_id:0
3813 #: help:account.account.template,currency_id:0
3814 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3815 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3817 "Bu hesap için bütün hareketlerin ikincil para biriminde olmasına zorlar."
3820 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3822 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3823 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3825 "Bu sihirbaz belirli bir günlük ve dönemdeki bütün günlük kayıtlarını "
3826 "onaylar. Günlük kayıtları onaylandığında kayıtları artık güncelleyemezsiniz."
3829 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3830 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3831 msgid "Chart of Accounts Templates"
3832 msgstr "Hesap Planı Şablonları"
3835 #: view:account.bank.statement:0
3836 msgid "Transactions"
3840 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3841 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3842 msgstr "Uzlaşılacak Uzlaşmasız Hesap"
3845 #: help:account.account.type,close_method:0
3847 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3848 "entries for all the accounts of this type.\n"
3850 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3851 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3852 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3853 "the reconciled ones.\n"
3854 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3855 "the first day of the new fiscal year."
3857 "Burada, bu türe ait tüm hesapların yıl sonu günlük girişlerinin "
3858 "oluşturulmasında kullanılacak yöntemi ayarlayın.\n"
3860 " 'Yok' hiçbir şey yapılmayacak demektir.\n"
3861 " 'Bakiye' genel olarak nakit hesaplar için kullanılacaktır.\n"
3862 " 'Ayrıntı' bir önceki yıla ait varolan günlük öğelerini kopyalayacaktır, "
3863 "hatta uzlaştırılmış olanları da.\n"
3864 " 'Uzlaştırılmamış' yeni mali yılın ilk gününde yalnızca uzlaştırılmamış "
3865 "günlük öğelerini kopyalayacaktır."
3868 #: view:account.tax.template:0
3869 msgid "Keep empty to use the expense account"
3870 msgstr "Gider hesabını kullanmak için boş bırak"
3873 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3874 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3875 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3876 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3877 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3878 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3879 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3880 #: view:account.common.report:0
3881 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3882 #: report:account.general.journal:0
3883 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3884 #: report:account.general.ledger:0
3885 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3886 #: view:account.journal.period:0
3887 #: report:account.partner.balance:0
3888 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3889 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3890 #: view:account.print.journal:0
3891 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3892 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3893 #: report:account.third_party_ledger:0
3894 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3895 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3896 #: field:accounting.report,journal_ids:0
3897 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3898 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3899 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3900 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3901 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3902 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3907 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3908 msgid "Remaining Partners"
3909 msgstr "Kalan Paydaşlar"
3912 #: view:account.subscription:0
3913 #: field:account.subscription,lines_id:0
3914 msgid "Subscription Lines"
3915 msgstr "Abonelik Kalemleri"
3918 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3919 #: view:account.config.settings:0
3920 #: view:account.journal:0
3921 #: selection:account.journal,type:0
3922 #: view:account.model:0
3923 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3924 #: view:account.tax.template:0
3925 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3930 #: view:account.installer:0
3931 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3932 msgid "Accounting Application Configuration"
3933 msgstr "Muhasebe Uygulamaları Yapılandırması"
3936 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
3937 msgid "Account Tax Declaration"
3938 msgstr "Muhasebe Vergi Beyannamesi"
3941 #: help:account.bank.statement,name:0
3943 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
3944 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
3945 "have the same references than the statement itself"
3947 "Eğer Ad olarak / dan farklı bir isim verirseniz, muhasebe kayıt hareketleri "
3948 "ekstre adlarıyla aynı olacaktır. Bu da ekstre kayıtlarının ekstrenin "
3949 "kendisiyle aynı referansa sahip olmasını sağlar."
3952 #: code:addons/account/account_invoice.py:988
3955 "You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
3956 "centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
3959 "Merkezden kontrollü günlükte bir fatura oluşturamazsınız. Yapılandırma "
3960 "menüsünden ilgili günlüğün karşılık gelen kutudan işareti kaldırın."
3963 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
3964 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0
3965 msgid "Starting Balance"
3966 msgstr "Açılış Bakiyesi"
3969 #: code:addons/account/account_invoice.py:1428
3971 msgid "No Partner Defined !"
3972 msgstr "Tanımlı Paydaş Yok !"
3975 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3976 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3977 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3978 msgid "Close a Period"
3979 msgstr "Bir Dönem Kapat"
3982 #: view:account.bank.statement:0
3983 #: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
3984 msgid "Opening Subtotal"
3985 msgstr "Açılış Aratoplamı"
3988 #: constraint:account.move.line:0
3990 "You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
3991 "both 'currency' and 'amount currency' field."
3993 "İkincil bir para birimiyle günlük maddeleri oluşturmak için hem döviz hem de "
3994 "döviz tutarı alanlarını doldurmalısınız."
3997 #: field:account.financial.report,display_detail:0
3998 msgid "Display details"
3999 msgstr "Görünüm ayrıntıları"
4002 #: report:account.overdue:0
4007 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
4009 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
4012 "Para birimi şirketin para birimine eşit değilse ilgili hesap para birimi "
4016 #: help:account.config.settings,paypal_account:0
4018 "Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
4019 "you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or "
4020 "quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through "
4021 "the OpenERP portal."
4023 "İnternet üzerinden Paypal kullanarak müşterilerinizden tahsilat yapmak için "
4024 "Paypal hesabınız (e-posta adresiniz). Müşterileriniz tekliflerinizi veya "
4025 "faturalarınızı sistem tarafından otomatik olarak gönderilen e-posta "
4026 "mesajındaki \"Paypal ile öde\" butonunu kullanarak yapabilirler."
4029 #: code:addons/account/account_move_line.py:535
4032 "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
4034 "You can create one in the menu: \n"
4035 "Configuration/Journals/Journals."
4037 "Bu şirket için %s tipinde bir hesap günlüğü bulunamadı.\n"
4039 "Ayarlar/Finansal Muhasebe/Hesaplar/Günlükler menüsünden\n"
4040 "bir tane yaratabilirsiniz."
4043 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
4044 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
4045 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
4046 msgid "Unreconcile Entries"
4047 msgstr "Uzlaştırmayı Kaldır"
4050 #: field:account.tax.code,notprintable:0
4051 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
4052 msgid "Not Printable in Invoice"
4053 msgstr "Faturada Yazdırılamaz"
4056 #: report:account.vat.declaration:0
4057 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
4058 msgid "Chart of Tax"
4059 msgstr "Vergi Tablosu"
4062 #: view:account.journal:0
4063 msgid "Search Account Journal"
4064 msgstr "Günlük Hesabı Ara"
4067 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
4068 msgid "Pending Invoice"
4069 msgstr "Bekleyen Fatura"
4072 #: view:account.invoice.report:0
4073 #: selection:account.subscription,period_type:0
4078 #: field:account.config.settings,date_start:0
4080 msgstr "Başlama Tarihi"
4083 #: view:account.invoice.refund:0
4085 "You will be able to edit and validate this\n"
4086 " credit note directly or keep it draft,\n"
4087 " waiting for the document to be issued "
4089 " your supplier/customer."
4091 "Düzenleyip onaylayabileceksiniz \n"
4092 " doğrudan alacak dekontu ya da taslak "
4094 " Dokümanın tedarikçiniz/müşteriniz "
4096 " oluşturulması bekleniyor."
4099 #: view:validate.account.move.lines:0
4101 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
4102 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
4104 "Seçilen bütün Günlük kayıtları doğrulanacak ve işlenecektir. Bu da; hesap "
4105 "alanlarında bir daha değişiklik yapamayacağınız anlamına gelir."
4108 #: code:addons/account/account_move_line.py:98
4111 "You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
4112 "please select a period and a journal in the context."
4114 "Açılış bakiyesini hesaplamak için yeterli bilgi sağlayamadınız, lütfen bu "
4115 "durumda bir dönem ve günlük seçin."
4118 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
4120 msgstr "Transferler"
4123 #: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
4124 msgid "This company has its own chart of accounts"
4125 msgstr "Şirketin kendi hesap tablosu var"
4128 #: view:account.chart:0
4129 msgid "Account charts"
4130 msgstr "Hesap Tabloları"
4133 #: view:cash.box.out:0
4134 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
4135 msgid "Take Money Out"
4139 #: report:account.vat.declaration:0
4141 msgstr "Vergi Tutarı"
4144 #: view:account.move:0
4146 msgstr "Hareket Ara"
4149 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
4151 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4152 " Click to create a customer invoice.\n"
4154 " OpenERP's electronic invoicing allows to ease and fasten "
4156 " collection of customer payments. Your customer receives the\n"
4157 " invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
4158 " in his own system.\n"
4160 " The discussions with your customer are automatically "
4162 " the bottom of each invoice.\n"
4166 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4167 " Müşteri faturası oluşturmak için tıklayın.\n"
4169 " OpenERP'nin elektronik faturalama özelliği müşteri "
4171 "\t\tkolay ve hızlı bir şekilde tahsil edilmesine olanak verir.\n"
4172 " Müşterileriniz faturaları e-posta olarak alıp, online olarak "
4174 " kendi sistemlerine aktarabilirler.\n"
4176 " Müşterilerinizle yaptığınız mesajlaşmalar otomatik olarak "
4178 " faturanın altında görüntülenir.\n"
4183 #: field:account.tax.code,name:0
4184 #: field:account.tax.code.template,name:0
4185 msgid "Tax Case Name"
4186 msgstr "Vergi Olay Adı"
4189 #: report:account.invoice:0
4190 #: view:account.invoice:0
4191 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
4192 msgid "Draft Invoice"
4193 msgstr "Taslak Fatura"
4196 #: view:account.config.settings:0
4201 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
4202 msgid "Period Length (days)"
4203 msgstr "Dönem Süresi (gün)"
4206 #: code:addons/account/account.py:1327
4209 "You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
4210 "First you should set the journal to allow cancelling entries."
4212 "Bu günlüğe ait işlenmiş bir kaydı değiştiremezsiniz !\n"
4213 "Bunu yapmak istiyorsanız günlüğü kayıtları iptal edilesine izin vermesi için "
4217 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
4218 msgid "Print Sale/Purchase Journal"
4219 msgstr "Satış/Satınalma günlüğü yazdır"
4222 #: view:account.installer:0
4227 #: view:account.invoice.report:0
4228 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
4229 msgid "Category of Product"
4230 msgstr "Ürün Kategorisi"
4233 #: code:addons/account/account.py:930
4236 "There is no fiscal year defined for this date.\n"
4237 "Please create one from the configuration of the accounting menu."
4239 "Bu tarih için tanımlanan mali yıl yok!\n"
4240 "Muhasebe ayarlarından yeni bir dönem oluşturun ."
4243 #: view:account.addtmpl.wizard:0
4244 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
4245 msgid "Create Account"
4246 msgstr "Hesap Oluştur"
4249 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
4251 msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
4252 msgstr "Uzlaştırılacak kayıtlar aynı şirkete ait olmalı"
4255 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
4256 msgid "Tax Code Amount"
4257 msgstr "Vergi Kodu Tutarı"
4260 #: view:account.move.line:0
4261 msgid "Unreconciled Journal Items"
4262 msgstr "Uzlaştırılmamış günlük maddeleri"
4265 #: selection:account.account.type,close_method:0
4270 #: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
4271 msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
4273 "Bu vergi yeni ürünlerde varsayılan satınalma vergisi olarak atanacaktır."
4276 #: report:account.invoice:0
4281 #: report:account.central.journal:0
4282 #: view:account.config.settings:0
4283 #: report:account.general.ledger:0
4284 #: report:account.partner.balance:0
4285 #: report:account.third_party_ledger:0
4286 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4287 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
4288 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
4289 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
4290 msgid "Chart of Accounts"
4291 msgstr "Hesap Planı"
4294 #: view:account.tax.chart:0
4295 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
4296 msgstr "(dönem seçmezseniz bütün açık dönemleri alacaktır)"
4299 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
4300 msgid "account.journal.cashbox.line"
4301 msgstr "account.journal.cashbox.line"
4304 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
4305 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
4306 msgstr "Paydaş paydaş Uzlaşma İşlemi"
4309 #: view:account.chart:0
4310 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
4311 msgstr "Mali yıl seçmezseniz bütün açık mali yılları alacaktır)"
4314 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
4315 #: report:account.analytic.account.journal:0
4316 #: view:account.analytic.line:0
4317 #: selection:account.balance.report,filter:0
4318 #: field:account.bank.statement,date:0
4319 #: field:account.bank.statement.line,date:0
4320 #: selection:account.central.journal,filter:0
4321 #: selection:account.common.account.report,filter:0
4322 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
4323 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
4324 #: selection:account.common.report,filter:0
4325 #: view:account.entries.report:0
4326 #: field:account.entries.report,date:0
4327 #: selection:account.general.journal,filter:0
4328 #: report:account.general.ledger:0
4329 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4330 #: field:account.invoice.refund,date:0
4331 #: field:account.invoice.report,date:0
4332 #: report:account.journal.period.print:0
4333 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
4334 #: view:account.move:0
4335 #: field:account.move,date:0
4336 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
4337 #: report:account.overdue:0
4338 #: selection:account.partner.balance,filter:0
4339 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
4340 #: selection:account.print.journal,filter:0
4341 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
4342 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
4343 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
4344 #: field:account.subscription.line,date:0
4345 #: report:account.third_party_ledger:0
4346 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4347 #: xsl:account.transfer:0
4348 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
4349 #: selection:accounting.report,filter:0
4350 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
4351 #: field:analytic.entries.report,date:0
4356 #: view:account.move:0
4361 #: view:account.unreconcile:0
4362 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
4364 msgstr "Uzlaştırmayı kaldır"
4367 #: view:account.chart.template:0
4368 msgid "Chart of Accounts Template"
4369 msgstr "Hesap Planı Şablonu"
4372 #: code:addons/account/account.py:2310
4375 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
4376 "based on partner payment term!\n"
4377 "Please define partner on it!"
4379 "'%s' Modele ait '%s' model öğesince oluşturulan vade tarihi paydaş ödeme "
4380 "koşulu baz alınarak oluşturulur. Lütfen hangi paydaş olduğunu belirtiniz."
4383 #: selection:account.balance.report,display_account:0
4384 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
4385 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
4386 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
4387 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
4392 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
4397 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
4398 #: selection:account.balance.report,filter:0
4399 #: selection:account.central.journal,filter:0
4400 #: selection:account.common.account.report,filter:0
4401 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
4402 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
4403 #: selection:account.common.report,filter:0
4404 #: selection:account.general.journal,filter:0
4405 #: selection:account.partner.balance,filter:0
4406 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
4407 #: selection:account.print.journal,filter:0
4408 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
4409 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
4410 #: selection:accounting.report,filter:0
4411 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
4416 #: view:account.invoice.report:0
4417 #: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
4418 msgid "Pro-forma Invoices"
4419 msgstr "Proforma Faturalar"
4422 #: view:res.partner:0
4427 #: help:account.tax,applicable_type:0
4428 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
4430 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
4433 "Uygulanabilir değilse (Python koduyla hesaplanmış), vergi faturada görünmez."
4436 #: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
4437 msgid "Check the total of supplier invoices"
4438 msgstr "Tedarikçi faturalarında toplamı denetle"
4441 #: view:account.tax:0
4442 #: view:account.tax.template:0
4443 msgid "Applicable Code (if type=code)"
4444 msgstr "Uygulanabilir Kod(eğer type=code)"
4447 #: help:account.period,state:0
4449 "When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
4450 "monthly period it is in 'Done' status."
4452 "Aylık dönemler oluşturulduğunda, Durumu 'Taslak' olur. Aylık dönemin sonunda "
4453 "'Tamamlandı' durumunda olur."
4456 #: view:account.invoice.report:0
4457 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
4462 #: help:account.tax.code,sign:0
4464 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
4465 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
4466 "to add/substract it."
4468 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
4469 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
4470 "to add/substract it."
4473 #: view:account.analytic.line:0
4474 msgid "Search Analytic Lines"
4475 msgstr "Analitik kalemleri Ara"
4478 #: field:res.partner,property_account_payable:0
4479 msgid "Account Payable"
4480 msgstr "Satıcılar Hesabı"
4483 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
4485 msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
4486 msgstr "Açılış girişleri oluşturulacak dönemler bulunamadı."
4489 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
4490 msgid "Payment Order"
4494 #: help:account.account.template,reconcile:0
4496 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
4498 "Bu hesaptaki kayıtların kullanıcı tarafından uzlaştırılmasını istiyorsanız "
4499 "bu seçeneği işaretleyin."
4502 #: report:account.invoice:0
4503 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
4505 msgstr "Birim Fiyat"
4508 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
4509 msgid "Analytic Items"
4510 msgstr "Analitik Maddeler"
4513 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
4518 #: view:account.state.open:0
4519 msgid "Open Invoice"
4520 msgstr "Açık Fatura"
4523 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
4524 msgid "Multipication factor Tax code"
4525 msgstr "Vergi kodu çarpan faktörü"
4528 #: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
4529 msgid "Complete set of taxes"
4530 msgstr "Tam Vergi Seti"
4533 #: field:account.account,name:0
4534 #: field:account.account.template,name:0
4535 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
4536 #: field:account.chart.template,name:0
4537 #: field:account.model.line,name:0
4538 #: field:account.move.line,name:0
4539 #: field:account.move.reconcile,name:0
4540 #: field:account.subscription,name:0
4545 #: code:addons/account/installer.py:94
4547 msgid "No unconfigured company !"
4548 msgstr "Yapılandırılmamış firma yok!"
4551 #: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
4552 msgid "Expects a Chart of Accounts"
4553 msgstr "Muhasebe Hesap Planı bekler"
4556 #: field:account.move.line,date:0
4557 msgid "Effective date"
4558 msgstr "Yürürlük Tarihi"
4561 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
4563 msgid "The journal must have default credit and debit account."
4564 msgstr "Günlüğün öntanımlı alacak ve borç hesapları olmalı."
4567 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
4568 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
4569 msgid "Setup your Bank Accounts"
4570 msgstr "Banka Hesaplarınızı ayarlayın"
4573 #: xsl:account.transfer:0
4578 #: help:account.bank.statement,message_ids:0
4579 #: help:account.invoice,message_ids:0
4580 msgid "Messages and communication history"
4581 msgstr "Mesajlar ve İletişim Geçmişi"
4584 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
4585 msgid "Journal for analytic entries"
4586 msgstr "Analitik kayıtlar için günlük"
4589 #: constraint:account.aged.trial.balance:0
4590 #: constraint:account.balance.report:0
4591 #: constraint:account.central.journal:0
4592 #: constraint:account.common.account.report:0
4593 #: constraint:account.common.journal.report:0
4594 #: constraint:account.common.partner.report:0
4595 #: constraint:account.common.report:0
4596 #: constraint:account.general.journal:0
4597 #: constraint:account.partner.balance:0
4598 #: constraint:account.partner.ledger:0
4599 #: constraint:account.print.journal:0
4600 #: constraint:account.report.general.ledger:0
4601 #: constraint:account.vat.declaration:0
4602 #: constraint:accounting.report:0
4604 "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
4606 msgstr "Seçilen mali yıl, hesap tablosu, mali dönem aynı şirkete ait olmalı."
4609 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
4611 "Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
4614 "Faturalarda bu Vergi Koduyla ilintili herhangi bir vergi görünmesini "
4615 "istemiyorsanız bu kutuyu işaretleyin."
4618 #: code:addons/account/account_move_line.py:1061
4619 #: code:addons/account/account_move_line.py:1144
4621 msgid "You cannot use an inactive account."
4622 msgstr "Etkin olmayan hesabı kullanamazsınız."
4625 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
4626 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
4627 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
4628 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
4629 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
4630 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
4631 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
4632 #: view:product.product:0
4633 #: view:product.template:0
4634 #: view:res.partner:0
4639 #: view:account.entries.report:0
4640 msgid "Journal Entries with period in current year"
4641 msgstr "Bu yıl, dönemdeki Günlük kayıtları"
4644 #: field:account.account,child_consol_ids:0
4645 msgid "Consolidated Children"
4646 msgstr "konsolide Muavin"
4649 #: code:addons/account/account_invoice.py:554
4650 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
4652 msgid "Insufficient Data!"
4653 msgstr "Yetersiz Veri!"
4656 #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
4658 "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
4659 "currency transactions."
4661 "Çoklu-para birimi hareketlerini yaparken kur farklarındaki değişimlerden "
4662 "dolayı oluşan kayıp ya da Kazanç değeri."
4665 #: view:account.analytic.line:0
4666 msgid "General Accounting"
4667 msgstr "Genel Muhasebe"
4670 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
4672 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
4673 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
4674 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
4677 "Burada en iyi yöntem, her mali yılın açılış girişleri için ayrı günlükleri "
4678 "kullanmaktır. Bu günlüğü tanımlarken öntanımlı borç/alacak hesaplarını, "
4679 "hesap tipi olarak 'situation' ve bir merkezileştirmiş karşılık hesabıyla "
4683 #: view:account.installer:0
4688 #: view:account.invoice:0
4689 #: view:account.period:0
4690 #: view:account.subscription:0
4691 msgid "Set to Draft"
4692 msgstr "Taslağa Ayarla"
4695 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
4696 msgid "Recurring Lines"
4697 msgstr "Yinelenen kalemler"
4700 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
4701 msgid "Display Partners"
4702 msgstr "Paydaşları Göster"
4705 #: view:account.invoice:0
4710 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
4715 #: view:account.config.settings:0
4716 msgid "Accounting & Finance"
4717 msgstr "Muhasebe & Finans"
4720 #: view:account.invoice.confirm:0
4721 msgid "Confirm Invoices"
4722 msgstr "Faturaları Onayla"
4725 #: selection:account.account,currency_mode:0
4726 msgid "Average Rate"
4727 msgstr "Ortalama Oran"
4730 #: field:account.balance.report,display_account:0
4731 #: field:account.common.account.report,display_account:0
4732 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
4733 msgid "Display Accounts"
4734 msgstr "Hesapları Göster"
4737 #: view:account.state.open:0
4738 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
4740 "(Faturayı açmak isterseniz önce faturanın uzlaşmasını kaldırmalısınız)"
4743 #: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
4744 msgid "Invoice Tax Analytic Account"
4745 msgstr "Fatura Vergi Analitik Hesabı"
4748 #: field:account.chart,period_from:0
4749 msgid "Start period"
4753 #: field:account.tax,name:0
4754 #: field:account.tax.template,name:0
4755 #: report:account.vat.declaration:0
4760 #: view:account.config.settings:0
4761 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
4762 msgid "Configuration"
4763 msgstr "Yapılandırma"
4766 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
4767 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
4768 msgid "30 Days End of Month"
4769 msgstr "Ay Sonu 30 Günd"
4772 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
4773 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
4774 msgid "Analytic Balance"
4775 msgstr "Analitik Bilanço"
4778 #: help:res.partner,property_payment_term:0
4780 "This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
4781 "and customer invoices"
4783 "Bu ödeme koşulu satış siparişlerinde ve müşteri faturalarında varsayılan "
4784 "yerine kullanılacaktır"
4787 #: view:account.config.settings:0
4789 "If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
4792 "Eğer sıraya \"%(year)s\" eklerseniz, 2013 gibi yıl ile değiştirilecektir."
4795 #: help:account.account,active:0
4797 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
4798 "without removing it."
4800 "Eğer etkin kutusu seçili değilse, hesabı silmeden gizlemenize izin "
4804 #: view:account.move.line:0
4805 msgid "Posted Journal Items"
4806 msgstr "İşlenmiş Günlük Maddeleri"
4809 #: field:account.move.line,blocked:0
4810 msgid "No Follow-up"
4811 msgstr "Borç takibi yok"
4814 #: view:account.tax.template:0
4815 msgid "Search Tax Templates"
4816 msgstr "Vergi Şablonu Ara"
4819 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
4820 msgid "Draft Entries"
4821 msgstr "Taslak Kayıtlar"
4824 #: help:account.config.settings,decimal_precision:0
4826 "As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: "
4827 "9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: "
4830 "Örneğin ondalık hassasiyeti 2 olarak ayarlandığında günlük kayıtları 9.99 "
4831 "TRL, yanısıra ondalık hassasiyeti olarak 4 kullanıldığında günlük kayıtları "
4835 #: field:account.account,shortcut:0
4836 #: field:account.account.template,shortcut:0
4841 #: view:account.account:0
4842 #: field:account.account,user_type:0
4843 #: view:account.account.template:0
4844 #: field:account.account.template,user_type:0
4845 #: view:account.account.type:0
4846 #: field:account.account.type,name:0
4847 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4848 #: field:account.entries.report,user_type:0
4849 #: selection:account.financial.report,type:0
4850 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
4851 #: field:report.account.receivable,type:0
4852 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
4853 msgid "Account Type"
4857 #: view:account.bank.statement:0
4858 msgid "Close CashBox"
4859 msgstr "Kasayı Kapat"
4862 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
4863 msgid "Cancel the Selected Invoices"
4864 msgstr "Seçilen Faturaları İptal Et"
4867 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:423
4869 msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
4870 msgstr "'%s' günlüğüne bir analitik günlük atamalısınız!"
4873 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
4875 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
4876 "accounts. These generate draft supplier invoices."
4878 "Analitik maliyetler (zaman çizelgeleri, bazı satın alınan ürünler,...) "
4879 "analitik hesaplardan gelir, Bunlar taslak tedarikçi faturaları oluşturur."
4882 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
4884 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4885 " Click to setup a new bank account. \n"
4887 " Configure your company's bank account and select those that "
4889 " appear on the report footer.\n"
4891 " If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n"
4892 " accounts will be created automatically based on these data.\n"
4896 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4897 " Yeni bir banka hesabını ayarlamak için tıklayın. \n"
4899 " Şirketinizin banka hesaplarını yapılandırın ve dökümanlarınızın\n"
4900 " altbilgisinde gözükmesini istediğiniz hesapları seçin.\n"
4902 " Eğer OpenERP muhasebe uygulaması kullanıyorsanız, banka\n"
4903 "\t hesabıyla ilgili günlükler ve muhasebe hesapları da otomatik olarak \t "
4904 " oluşturulacaktır.\n"
4909 #: constraint:account.tax.code.template:0
4912 "You cannot create recursive Tax Codes."
4915 "Öz yinelemeli vergi kodları oluşturamazsınız."
4918 #: constraint:account.period:0
4921 "The duration of the Period(s) is/are invalid."
4922 msgstr "Hata! Dönem(ler)in süresi geçersiz."
4925 #: field:account.entries.report,month:0
4926 #: view:account.invoice.report:0
4927 #: field:account.invoice.report,month:0
4928 #: view:analytic.entries.report:0
4929 #: field:analytic.entries.report,month:0
4930 #: field:report.account.sales,month:0
4931 #: field:report.account_type.sales,month:0
4936 #: code:addons/account/account.py:668
4938 msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
4939 msgstr "Günlük maddeleri içerdiğinden hesap kodunu değiştiremezsiniz!"
4942 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
4943 msgid "Supplier invoice sequence"
4944 msgstr "Tedarikçi faturası sıra no"
4947 #: code:addons/account/account_invoice.py:587
4948 #: code:addons/account/account_invoice.py:602
4951 "Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
4952 "Configuration\\Accounting menu."
4954 "Hesap tablosu bulunamıyor, Yapılandırma menüsünden bir tane oluşturmalısınız."
4957 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
4958 #: view:analytic.entries.report:0
4959 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
4960 msgid "Product Unit of Measure"
4961 msgstr "Ürün Ölçü Birimi"
4964 #: field:res.company,paypal_account:0
4965 msgid "Paypal Account"
4966 msgstr "Paypal Hesabı"
4969 #: view:account.entries.report:0
4974 #: selection:account.journal,type:0
4975 msgid "Bank and Checks"
4976 msgstr "Banka ve Çekler"
4979 #: field:account.account.template,note:0
4984 #: selection:account.financial.report,sign:0
4985 msgid "Reverse balance sign"
4986 msgstr "Ters bakiye imi"
4989 #: selection:account.account.type,report_type:0
4990 #: code:addons/account/account.py:191
4992 msgid "Balance Sheet (Liability account)"
4993 msgstr "Bilanço Tablosu (Borç hesabı)"
4996 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4997 msgid "Keep empty to use the current date"
4998 msgstr "Geçerli tarihi kullanmak için boş bırakın"
5001 #: view:account.bank.statement:0
5002 #: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
5003 msgid "Closing Subtotal"
5004 msgstr "Kapanış Ara toplamı"
5007 #: field:account.tax,base_code_id:0
5008 msgid "Account Base Code"
5009 msgstr "Hesap Ana Kodu"
5012 #: code:addons/account/account_move_line.py:867
5015 "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
5016 msgstr "Giriş farkını silme/takas etmek için bir hesap belirtmelisiniz!"
5019 #: help:res.company,paypal_account:0
5020 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
5022 "Çevrimiçi ödemeleri almak için Paypal kullanıcı adı (genelde eposta)."
5025 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
5026 #: selection:account.balance.report,target_move:0
5027 #: selection:account.central.journal,target_move:0
5028 #: selection:account.chart,target_move:0
5029 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
5030 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
5031 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
5032 #: selection:account.common.report,target_move:0
5033 #: selection:account.general.journal,target_move:0
5034 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
5035 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
5036 #: selection:account.print.journal,target_move:0
5037 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
5038 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
5039 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
5040 #: selection:accounting.report,target_move:0
5041 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
5043 msgid "All Posted Entries"
5044 msgstr "Tüm İşlenmiş Kayıtlar"
5047 #: field:report.aged.receivable,name:0
5052 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
5053 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
5054 msgstr "0 Bakiyeli Hesapları da göstermek için işaretleyin."
5057 #: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
5058 msgid "Opening Entries Reconciliation"
5059 msgstr "Devir kayıtları Uzlaştırması"
5063 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
5065 msgid "Last Reconciliation:"
5066 msgstr "Son Uzlaştırma:"
5069 #: selection:account.move.line,state:0
5074 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
5075 msgid "Statement from invoice or payment"
5076 msgstr "Fatura ya da ödemeden ekstre"
5079 #: code:addons/account/installer.py:94
5082 "There is currently no company without chart of account. The wizard will "
5083 "therefore not be executed."
5085 "Şu anda hesap tablosu olmayan şirket yoktur. Bu yüzden sihirbaz "
5086 "çalıştırılmayacaktır."
5089 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
5090 msgid "Set Your Accounting Options"
5091 msgstr "Muhasebe Seçeneklerinizi Ayarlayın"
5094 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
5095 msgid "Account chart"
5096 msgstr "Hesap tablosu"
5099 #: field:account.invoice,reference_type:0
5100 msgid "Payment Reference"
5101 msgstr "Ödeme Referansı"
5104 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5105 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
5106 msgstr "Ana Başlık 1 (koyu, altçizgili)"
5109 #: report:account.analytic.account.balance:0
5110 #: report:account.central.journal:0
5111 msgid "Account Name"
5115 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
5116 msgid "Give name of the new entries"
5117 msgstr "Yeni kayıtların adını verin"
5120 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
5121 msgid "Invoices Statistics"
5122 msgstr "Faturaların İstatistikleri"
5125 #: field:account.account,exchange_rate:0
5126 msgid "Exchange Rate"
5130 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5131 msgid "Bank statements are entered in the system."
5132 msgstr "Banka ekstreleri sisteme girilmiştir."
5135 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:121
5137 msgid "Reconcile Writeoff"
5138 msgstr "Reconcile Writeoff"
5141 #: view:account.account.template:0
5142 #: view:account.chart.template:0
5143 msgid "Account Template"
5144 msgstr "Hesap Şablonu"
5147 #: view:account.bank.statement:0
5148 msgid "Closing Balance"
5149 msgstr "Kapanış Bakiyesi"
5152 #: field:account.chart.template,visible:0
5153 msgid "Can be Visible?"
5154 msgstr "Görünebilir mi?"
5157 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
5158 msgid "Account Journal Select"
5159 msgstr "Günlük Hesabı Seç"
5162 #: view:account.tax.template:0
5163 msgid "Credit Notes"
5164 msgstr "Alacak Dekontları"
5167 #: view:account.move.line:0
5168 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
5169 msgid "Journal Items to Reconcile"
5170 msgstr "Uzlaştırılacak günlük maddeleri"
5173 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
5174 msgid "Templates for Taxes"
5175 msgstr "Vergi Şablonları"
5178 #: sql_constraint:account.period:0
5179 msgid "The name of the period must be unique per company!"
5180 msgstr "Her şirket için dönem adı eşsiz olmalıdır!"
5183 #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
5184 msgid "Currency as per company's country."
5185 msgstr "Şirketin ülkesinin Para Birimi"
5188 #: view:account.tax:0
5189 msgid "Tax Computation"
5190 msgstr "Vergi Hesaplaması"
5193 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
5194 msgid "res_config_contents"
5195 msgstr "res_config_contents"
5198 #: help:account.chart.template,visible:0
5200 "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
5201 "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
5202 "you want to generate accounts of this template only when loading its child "
5205 "Eğer bu şablonun, şablonlardan Hesap Tablosu oluşturan sihirbazda etkin "
5206 "olarak kullanılmasını istemiyorsanız Yanlış olarak ayarlayın, yalnızca alt "
5207 "şablondan yükleyerek bu şablona ait hesap oluşturmak istediğinizde "
5208 "kullanışlı olacaktır."
5211 #: view:account.use.model:0
5212 msgid "Create Entries From Models"
5213 msgstr "Modellerden kayıtlar oluştur"
5216 #: field:account.account,reconcile:0
5217 #: field:account.account.template,reconcile:0
5218 msgid "Allow Reconciliation"
5219 msgstr "Uzlaştırmaya izin ver"
5222 #: constraint:account.account:0
5225 "You cannot create an account which has parent account of different company."
5228 "Ana hesabı farklı şirkete ait hesap oluşturamazsınız."
5231 #: code:addons/account/account_invoice.py:631
5234 "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
5236 "You can create one in the menu: \n"
5237 "Configuration\\Journals\\Journals."
5239 "Bu şirket için %s tipinde bir hesap günlüğü bulunamadı.\n"
5241 "Ayarlar/Günlükler/günlükler menüsünden\n"
5242 "bir tane yaratabilirsiniz."
5245 #: report:account.vat.declaration:0
5250 #: code:addons/account/account.py:3156
5256 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
5257 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
5258 msgstr "Günlük raporları için analitik maliyet defteri"
5261 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
5262 msgid "Recurring Models"
5263 msgstr "Tekrarlayan modeller"
5266 #: view:account.tax:0
5267 msgid "Children/Sub Taxes"
5268 msgstr "Muavin/Alt Vergiler"
5271 #: xsl:account.transfer:0
5276 #: field:account.journal,type_control_ids:0
5277 msgid "Type Controls"
5278 msgstr "Tip Kontrolleri"
5281 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
5282 msgid "It acts as a default account for credit amount"
5283 msgstr "Alacak tutarı için varsayılan hesap olarak davranır"
5286 #: view:cash.box.out:0
5287 msgid "Describe why you take money from the cash register:"
5288 msgstr "Kasadan para alma nedeninizi tanımlayın:"
5291 #: selection:account.invoice,state:0
5292 #: selection:account.invoice.report,state:0
5293 #: selection:report.invoice.created,state:0
5295 msgstr "İptal Edildi"
5298 #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
5299 msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
5300 msgstr "Faturaları proforma duruma koymanıza izin verir."
5303 #: view:account.journal:0
5304 msgid "Unit Of Currency Definition"
5305 msgstr "Para Birimi Tanımı"
5308 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
5309 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5311 "It adds the currency column on report if the currency differs from the "
5314 "Rapordaki para birimi şirket para biriminden farklıysa rapora döviz kolonu "
5318 #: code:addons/account/account.py:3346
5320 msgid "Purchase Tax %.2f%%"
5321 msgstr "Satınalma Vergisi %.2f%%"
5324 #: view:account.subscription.generate:0
5325 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
5326 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
5327 msgid "Generate Entries"
5328 msgstr "Kayıtları Oluştur"
5331 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
5332 msgid "Select Charts of Taxes"
5333 msgstr "Vergi Tablosu Seçin"
5336 #: view:account.fiscal.position:0
5337 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
5338 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
5339 msgid "Account Mapping"
5340 msgstr "Hesap Eşlemesi"
5343 #: view:account.bank.statement:0
5348 #: report:account.invoice:0
5349 msgid "Cancelled Invoice"
5350 msgstr "İptal Fatura"
5353 #: view:account.invoice:0
5355 msgstr "Faturalarım"
5358 #: selection:account.bank.statement,state:0
5363 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
5365 msgstr "Satış Vergisi"
5368 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
5369 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5370 msgid "Refund Tax Code"
5371 msgstr "İade Vergi Kodu"
5374 #: view:account.invoice:0
5379 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
5380 msgid "Income Account on Product Template"
5381 msgstr "Ürün Şablonundaki gelir hesabı"
5384 #: help:account.journal.period,state:0
5386 "When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
5387 "printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
5388 "comes in 'Done' status."
5390 "Günlük dönemi oluşturulduğunda, durum 'Taslak' tır. Bir rapor "
5391 "yazdırıldığındadurum 'Yazdırılmış' halini alır. Bütün hareketler "
5392 "tamamalandığında durum 'Tamamlandı' halini alır."
5395 #: code:addons/account/account.py:3157
5401 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
5402 msgid "New Fiscal Year"
5403 msgstr "Yeni mali yıl"
5406 #: view:account.invoice:0
5407 #: view:account.tax:0
5408 #: view:account.tax.template:0
5409 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5410 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
5411 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
5412 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
5413 #: view:report.invoice.created:0
5414 #: field:res.partner,invoice_ids:0
5419 #: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
5420 msgid "Check this box if this company is a legal entity."
5421 msgstr "Eğer şirket tüzel bir kişilik ise bu kutuyu işaretleyin"
5424 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
5425 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
5430 #: view:account.aged.trial.balance:0
5431 #: view:account.analytic.balance:0
5432 #: view:account.analytic.chart:0
5433 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
5434 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
5435 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
5436 #: view:account.analytic.journal.report:0
5437 #: view:account.automatic.reconcile:0
5438 #: view:account.change.currency:0
5439 #: view:account.chart:0
5440 #: view:account.common.report:0
5441 #: view:account.config.settings:0
5442 #: view:account.fiscalyear.close:0
5443 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5444 #: view:account.invoice.cancel:0
5445 #: view:account.invoice.confirm:0
5446 #: view:account.invoice.refund:0
5447 #: view:account.journal.select:0
5448 #: view:account.move.bank.reconcile:0
5449 #: view:account.move.line.reconcile:0
5450 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
5451 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
5452 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
5453 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
5454 #: view:account.period.close:0
5455 #: view:account.state.open:0
5456 #: view:account.subscription.generate:0
5457 #: view:account.tax.chart:0
5458 #: view:account.unreconcile:0
5459 #: view:account.use.model:0
5460 #: view:account.vat.declaration:0
5461 #: view:cash.box.in:0
5462 #: view:cash.box.out:0
5463 #: view:project.account.analytic.line:0
5464 #: view:validate.account.move:0
5465 #: view:validate.account.move.lines:0
5470 #: view:account.invoice.report:0
5472 msgstr "Faturalandı"
5475 #: view:account.move:0
5476 msgid "Posted Journal Entries"
5477 msgstr "İşlenmiş Günlük kayıtları"
5480 #: view:account.use.model:0
5482 msgstr "Model Kullan"
5485 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
5487 "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
5488 "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
5489 "Partner bank account number."
5491 "Fatura ödemesinin yapılacağı Banka Hesabı. Eğer bu bir Müşteri Faturası ya "
5492 "da Tedarikçi İadesi ise bir Firma Banka Hesabı, yoksa bir Paydaş banka hesap "
5496 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
5497 msgid "Partners Reconciled Today"
5498 msgstr "Bugün Uzlaşılan Paydaşlar"
5501 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
5502 msgid "The tax basis of the tax declaration."
5503 msgstr "Vergi Beyanının vergi temeli."
5506 #: view:account.addtmpl.wizard:0
5511 #: selection:account.invoice,state:0
5512 #: report:account.overdue:0
5513 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
5518 #: field:account.invoice,tax_line:0
5520 msgstr "Vergi Kalemleri"
5523 #: help:account.move.line,statement_id:0
5524 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
5525 msgstr "Banka uzlaşması için kullanılan banka ekstresi"
5528 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5529 msgid "Draft invoices are validated. "
5530 msgstr "Taslak faturalar onaylandı. "
5533 #: help:account.tax,account_collected_id:0
5535 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
5536 "invoices. Leave empty to use the expense account."
5538 "iade faturalarının vergi kalemlerinde varsayılan olarak kullanılacak hesabı "
5539 "ayarlayın. Gider hesabını kullanmak için boş bırakın."
5542 #: code:addons/account/account.py:890
5544 msgid "Opening Period"
5545 msgstr "Devir Dönemi"
5548 #: view:account.move:0
5549 msgid "Journal Entries to Review"
5550 msgstr "Gözden geçirilecek günlük girişleri"
5553 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
5554 msgid "Round Globally"
5555 msgstr "Genelde Yuvarla"
5558 #: view:account.bank.statement:0
5559 #: view:account.subscription:0
5564 #: field:account.tax,type_tax_use:0
5565 msgid "Tax Application"
5566 msgstr "Vergi Uygulaması"
5569 #: code:addons/account/account_invoice.py:894
5572 "Please verify the price of the invoice !\n"
5573 "The encoded total does not match the computed total."
5575 "Lütfen faturanın tutarını kontrol edin !\n"
5576 "kodlanmış toplam hesaplanan toplam ile uyuşmuyor."
5579 #: field:account.account,active:0
5580 #: field:account.analytic.journal,active:0
5581 #: field:account.fiscal.position,active:0
5582 #: field:account.journal.period,active:0
5583 #: field:account.payment.term,active:0
5584 #: field:account.tax,active:0
5589 #: view:account.bank.statement:0
5590 #: field:account.journal,cash_control:0
5591 msgid "Cash Control"
5592 msgstr "Kasa Denetimi"
5595 #: field:account.analytic.balance,date2:0
5596 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
5597 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
5598 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
5599 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0
5600 msgid "End of period"
5604 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
5605 msgid "Payment of invoices"
5606 msgstr "Faturaların Ödenmesi"
5609 #: sql_constraint:account.invoice:0
5610 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
5611 msgstr "Fatura Numarası her Firmada eşsiz olmalı!"
5614 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
5615 msgid "Balance by Type of Account"
5616 msgstr "Hesap Tipi Bazında Bakiye"
5619 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:301
5621 msgid "There is no %s Account on the journal %s."
5622 msgstr "Günlük %s de %s hesabı yok."
5625 #: model:res.groups,name:account.group_account_user
5630 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
5632 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
5633 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
5635 "Bu görünümden, mali durumunuzun incelemesini elde edersiniz. Her dönem için "
5636 "nakit hesaplarına yapılan her muhasebe girişinin bilanço toplamını yapar."
5639 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
5640 msgid "Financial Manager"
5641 msgstr "Finans Müdürü"
5644 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
5645 msgid "Group Invoice Lines"
5646 msgstr "Fatura kalemlerini grupla"
5649 #: view:account.automatic.reconcile:0
5654 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
5659 #: field:account.bank.statement,details_ids:0
5660 #: view:account.journal:0
5661 msgid "CashBox Lines"
5662 msgstr "Kasa defteri kaleml"
5665 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
5666 msgid "Account Vat Declaration"
5667 msgstr "KDV Beyannamesi"
5670 #: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
5672 "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
5673 "but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
5675 "Eğer bu kutuyu işaretlemezseniz faturalama & ödemeler yapabilirsiniz, ama "
5676 "muhasebe (günlük maddeleri, Hesap tabloları, ...) yapamazsınız."
5679 #: view:account.period:0
5681 msgstr "Kapatılacak"
5684 #: field:account.treasury.report,date:0
5685 msgid "Beginning of Period Date"
5686 msgstr "Dönemin başlangıç tarihi"
5689 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
5694 #: field:account.invoice.tax,name:0
5695 msgid "Tax Description"
5696 msgstr "Vergi Açıklaması"
5699 #: field:account.tax,child_ids:0
5700 msgid "Child Tax Accounts"
5701 msgstr "Muavin vergi hesapları"
5704 #: help:account.tax,price_include:0
5705 #: help:account.tax.template,price_include:0
5707 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
5710 "Ürün ve faturada kullandığınız fiyat vergi dahil fiyat ise işaretleyin."
5713 #: report:account.analytic.account.balance:0
5714 msgid "Analytic Balance -"
5715 msgstr "Analitik Bilanço"
5718 #: report:account.account.balance:0
5719 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
5720 #: field:account.balance.report,target_move:0
5721 #: report:account.central.journal:0
5722 #: field:account.central.journal,target_move:0
5723 #: field:account.chart,target_move:0
5724 #: field:account.common.account.report,target_move:0
5725 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
5726 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
5727 #: field:account.common.report,target_move:0
5728 #: report:account.general.journal:0
5729 #: field:account.general.journal,target_move:0
5730 #: report:account.general.ledger:0
5731 #: report:account.general.ledger_landscape:0
5732 #: report:account.journal.period.print:0
5733 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5734 #: report:account.partner.balance:0
5735 #: field:account.partner.balance,target_move:0
5736 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
5737 #: field:account.print.journal,target_move:0
5738 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
5739 #: field:account.tax.chart,target_move:0
5740 #: report:account.third_party_ledger:0
5741 #: report:account.third_party_ledger_other:0
5742 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
5743 #: field:accounting.report,target_move:0
5744 msgid "Target Moves"
5745 msgstr "Hedef Hareketler"
5748 #: code:addons/account/account.py:1416
5751 "Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
5753 "Hareket fatura ile ilişkilendirilmiş ise silinemez.(Fatura:%s - Hareket "
5757 #: view:account.bank.statement:0
5758 #: help:account.cashbox.line,number_opening:0
5759 msgid "Opening Unit Numbers"
5760 msgstr "Açılış birim Numaraları"
5763 #: field:account.subscription,period_type:0
5768 #: view:account.invoice:0
5769 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5770 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5775 #: field:account.subscription.line,move_id:0
5780 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
5781 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
5782 msgid "Python Code (reverse)"
5783 msgstr "Python kodu (ters)"
5786 #: field:account.invoice,payment_term:0
5787 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5788 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5789 msgid "Payment Terms"
5790 msgstr "Ödeme Koşulları"
5793 #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
5795 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
5796 "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
5797 "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
5799 "kullanıcıya satış ve satın alma vergi oranlarını kodlamayı ya da vergi "
5800 "listesinden seçmeyi önerecekseniz bu seçimi kullanabilirsiniz. İkici seçenek "
5801 "vergi bu şablonda bütün vergilerin tam olarak tanımlandığını varsayar."
5804 #: view:account.financial.report:0
5805 #: field:account.financial.report,children_ids:0
5806 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
5807 msgid "Account Report"
5808 msgstr "Muasebe Raporu"
5811 #: field:account.entries.report,year:0
5812 #: view:account.invoice.report:0
5813 #: field:account.invoice.report,year:0
5814 #: view:analytic.entries.report:0
5815 #: field:analytic.entries.report,year:0
5816 #: view:report.account.sales:0
5817 #: field:report.account.sales,name:0
5818 #: view:report.account_type.sales:0
5819 #: field:report.account_type.sales,name:0
5824 #: help:account.invoice,sent:0
5825 msgid "It indicates that the invoice has been sent."
5826 msgstr "Faturanın gönderildiğini gösterir."
5829 #: field:account.tax.template,description:0
5830 msgid "Internal Name"
5831 msgstr "Dahili İsim"
5834 #: code:addons/account/account_move_line.py:1186
5837 "Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
5838 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
5839 "sequence manually for this piece."
5841 "Bu parça için otomatik sıra numarası oluşturulamıyor.\n"
5842 "Günlük tanımından olan bir sıra no seçin ya da bu parça için yeni bir sıra "
5846 #: view:account.invoice:0
5847 msgid "Pro Forma Invoice "
5848 msgstr "Proforma Fatura "
5851 #: selection:account.subscription,period_type:0
5856 #: view:account.move.line:0
5857 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
5858 msgid "Next Partner to Reconcile"
5859 msgstr "Uzlaşılacak Sonraki Paydaş"
5862 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
5863 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
5865 msgstr "Vergi Hesabı"
5868 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
5869 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
5870 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
5871 msgid "Balance Sheet"
5875 #: selection:account.account.type,report_type:0
5876 #: code:addons/account/account.py:188
5878 msgid "Profit & Loss (Income account)"
5879 msgstr "Kar & Zarar (Gelir hesabı)"
5882 #: field:account.journal,allow_date:0
5883 msgid "Check Date in Period"
5884 msgstr "Dönemin Tarihini Denetle"
5887 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
5888 msgid "Accounting Reports"
5889 msgstr "Muhasebe Raporları"
5892 #: field:account.move,line_id:0
5893 #: view:analytic.entries.report:0
5894 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
5899 #: view:account.entries.report:0
5904 #: view:account.tax.template:0
5905 msgid "Compute Code (if type=code)"
5906 msgstr "Kodu hesapla (eğer type=code ise)"
5909 #: code:addons/account/account_invoice.py:489
5912 "Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
5913 msgstr "Bu firma için hesap tablosu bulunamadı, bir tane oluşturmalısınız."
5916 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5917 #: view:account.config.settings:0
5918 #: view:account.journal:0
5919 #: selection:account.journal,type:0
5920 #: view:account.model:0
5921 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
5922 #: view:account.tax.template:0
5923 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
5928 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
5929 msgid "Automatic Reconcile"
5930 msgstr "Otomatik Uzlaştırma"
5933 #: view:account.analytic.line:0
5934 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
5935 #: report:account.invoice:0
5936 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
5937 #: field:account.invoice.tax,amount:0
5938 #: view:account.move:0
5939 #: field:account.move,amount:0
5940 #: view:account.move.line:0
5941 #: field:account.tax,amount:0
5942 #: field:account.tax.template,amount:0
5943 #: xsl:account.transfer:0
5944 #: view:analytic.entries.report:0
5945 #: field:analytic.entries.report,amount:0
5946 #: field:cash.box.in,amount:0
5947 #: field:cash.box.out,amount:0
5952 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
5954 msgid "End of Fiscal Year Entry"
5955 msgstr "Mali yıl sonu kaydı."
5958 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
5959 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5960 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
5961 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5962 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
5963 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
5968 #: help:account.bank.statement,message_summary:0
5969 #: help:account.invoice,message_summary:0
5971 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
5972 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
5974 "Mesajlaşma özetini tutar (mesajların sayısı, ...). Bu özet kanban "
5975 "ekranlarına eklenebilmesi için html biçimindedir."
5978 #: field:account.tax,child_depend:0
5979 #: field:account.tax.template,child_depend:0
5980 msgid "Tax on Children"
5981 msgstr "Muavinlerdeki Vergi"
5984 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
5986 "Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
5987 "time. It differs from the date of the last reconciliation made for this "
5988 "partner, as here we depict the fact that nothing more was to be reconciled "
5989 "at this date. This can be achieved in 2 ways: either the last debit/credit "
5990 "entry was reconciled, either the user pressed the button \"Fully "
5991 "Reconciled\" in the manual reconciliation process"
5993 "Paydaş muhasebe kayıtlarının tamamen uzlaşıldığı son tarih. Bu paydaş için "
5994 "yapılan son uzlaşmanın tarihinden farklıdır, burada bu tarihte uzlaşılacak "
5995 "daha fazla bir şeyin olmadığı belirtiliyor. Tamamen uzlaşma 2 farklı "
5996 "yöntemle yapılabilir: ya en son borç/alacak kaydı uzlaştırılır, ya da elle "
5997 "uzlaştırma işleminde kullanıcı \"Tamamen Uzlaşıldı\" düğmesine basar."
6000 #: field:account.journal,update_posted:0
6001 msgid "Allow Cancelling Entries"
6002 msgstr "Kayıtları iptale izin ver"
6005 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
6008 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
6010 "Please define partner on it!"
6012 "Model satırı '%s' tarafından oluşturulan vade sonu giriş satırı paydaşın "
6013 "ödeme koşullarına bağlıdır.\n"
6014 "Lütfen buna bir paydaş tanımlayın!"
6017 #: field:account.tax.code,sign:0
6018 msgid "Coefficent for parent"
6019 msgstr "Ana için katsayı"
6022 #: report:account.partner.balance:0
6023 msgid "(Account/Partner) Name"
6024 msgstr "(Hesap/Paydaş) Adı"
6027 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
6032 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
6033 msgid "Cash and Banks"
6034 msgstr "Nakiy ve Bankalar"
6037 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
6038 msgid "account.installer"
6039 msgstr "account.installer"
6042 #: view:account.invoice:0
6043 msgid "Recompute taxes and total"
6044 msgstr "Vergileri ve toplamı yeniden hesapla"
6047 #: code:addons/account/account.py:1103
6049 msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
6050 msgstr "Bu dönem için kayıtları olan bir günlüğü değiştirip/silemezsiniz."
6053 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
6054 msgid "Include in Base Amount"
6055 msgstr "Matrah Tutarına Dahil et"
6058 #: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
6059 msgid "Supplier Invoice Number"
6060 msgstr "Tedarikçi Faturası Numarası"
6063 #: help:account.payment.term.line,days:0
6065 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
6066 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
6068 "Ayın gününün hesaplanmasından önce eklenecek gün sayısı. Eğer Tarih=15/01 "
6069 "ise, Gün Sayısı=22, Ayın Günü=-1, vade tarihi ise 28/02 dir."
6072 #: view:account.payment.term.line:0
6073 msgid "Amount Computation"
6074 msgstr "Tutar Hesaplaması"
6077 #: code:addons/account/account_move_line.py:1108
6079 msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
6081 "Kapanmış bir dönemde (%s) günlük %s kayıtlara ekleme/değiştirme "
6085 #: view:account.journal:0
6086 msgid "Entry Controls"
6087 msgstr "Kayıt Kontrolleri"
6090 #: view:account.analytic.chart:0
6091 #: view:project.account.analytic.line:0
6092 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
6093 msgstr "(Geçerli durumu açmak için boş bırakın)"
6096 #: field:account.analytic.balance,date1:0
6097 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
6098 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
6099 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
6100 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0
6101 msgid "Start of period"
6102 msgstr "Dönemin Başlangıcı"
6105 #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
6107 msgstr "Varlık Görünümü"
6110 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
6111 msgid "Account Common Account Report"
6112 msgstr "Muhasebe Ortak Hesap Raporu"
6115 #: view:account.bank.statement:0
6116 #: selection:account.bank.statement,state:0
6117 #: view:account.fiscalyear:0
6118 #: selection:account.fiscalyear,state:0
6119 #: selection:account.invoice,state:0
6120 #: selection:account.invoice.report,state:0
6121 #: selection:account.period,state:0
6122 #: selection:report.invoice.created,state:0
6127 #: view:account.config.settings:0
6128 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
6129 msgid "Analytic Accounting"
6130 msgstr "Analitik Muhasebe"
6133 #: help:account.payment.term.line,value:0
6135 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
6136 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
6137 "the whole amount will be treated."
6139 "Bu ödeme koşulu kalemi ile ilişkili değerlenme türünü seçin. Son kalemin "
6140 "'bakiye' tipinde olduğuna emin olun ki ödemelerin toplamı toplam tutarla "
6144 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
6145 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
6146 msgid "Include Initial Balances"
6147 msgstr "Başlangıç Bakiyelerini İçer"
6150 #: view:account.invoice.tax:0
6152 msgstr "Vergi Kodları"
6155 #: selection:account.invoice,type:0
6156 #: selection:account.invoice.report,type:0
6157 #: selection:report.invoice.created,type:0
6158 msgid "Customer Refund"
6159 msgstr "Müşteri İade Faturası"
6162 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
6163 #: field:account.tax,tax_sign:0
6164 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
6165 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
6166 msgid "Tax Code Sign"
6167 msgstr "Vergi Kodu İşareti"
6170 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
6171 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
6172 msgstr "Son 15 günde oluşturulan faturaların raporu"
6175 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
6176 msgid "End of Year Entries Journal"
6177 msgstr "Yıl Sonu Girişleri Günlüğü"
6180 #: view:account.invoice:0
6181 msgid "Draft Refund "
6182 msgstr "İade Taslağı "
6185 #: view:cash.box.in:0
6186 msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
6187 msgstr "Eğer kasaya para ekliyorsanız bu formu doldurun:"
6190 #: view:account.payment.term.line:0
6191 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
6192 msgid "Amount To Pay"
6193 msgstr "Ödenecek Tutar"
6196 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
6198 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
6199 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
6202 "Bu uzlaştırılacak veya uzlaştırılmayacak bir şey olup olmadığı kontrol "
6203 "edilecek kalan paydaşlardır. Bu geçerli paydaşı zaten uzlaşılmış olarak "
6207 #: view:account.subscription.line:0
6208 msgid "Subscription lines"
6209 msgstr "Abonelik Kalemleri"
6212 #: field:account.entries.report,quantity:0
6213 msgid "Products Quantity"
6214 msgstr "Ürün Miktarı"
6217 #: view:account.entries.report:0
6218 #: selection:account.entries.report,move_state:0
6219 #: view:account.move:0
6220 #: selection:account.move,state:0
6221 #: view:account.move.line:0
6226 #: view:account.change.currency:0
6227 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
6228 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
6229 msgid "Change Currency"
6230 msgstr "Para Birimi Değiştir"
6233 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
6234 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
6235 msgid "Accounting entries."
6236 msgstr "Muhasebe kayıtları"
6239 #: view:account.invoice:0
6240 msgid "Payment Date"
6241 msgstr "Ödeme Tarihi"
6244 #: view:account.bank.statement:0
6245 #: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
6246 msgid "Opening Cashbox Lines"
6247 msgstr "Kasa açılış kalemleri"
6250 #: view:account.analytic.account:0
6251 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
6252 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
6253 msgid "Analytic Accounts"
6254 msgstr "Analitik Hesaplar"
6257 #: view:account.invoice.report:0
6258 msgid "Customer Invoices And Refunds"
6259 msgstr "Müşteri Faturaları ve İadeleri"
6262 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
6263 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
6264 #: field:account.model.line,amount_currency:0
6265 #: field:account.move.line,amount_currency:0
6266 msgid "Amount Currency"
6267 msgstr "Döviz Tutarı"
6270 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
6271 msgid "Round per Line"
6272 msgstr "Satır Satırı Yuvarla"
6275 #: report:account.analytic.account.balance:0
6276 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
6277 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6278 #: report:account.invoice:0
6279 #: field:account.invoice.line,quantity:0
6280 #: field:account.model.line,quantity:0
6281 #: field:account.move.line,quantity:0
6282 #: view:analytic.entries.report:0
6283 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
6284 #: field:report.account.sales,quantity:0
6285 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
6290 #: view:account.move.line:0
6291 msgid "Number (Move)"
6292 msgstr "Sayı (Hareket)"
6295 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
6297 msgstr "Normal Metin"
6300 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
6301 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
6302 msgstr "Ödeme Kayıtları, uzlaşmanın ikinci girişleridir."
6305 #: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
6307 "This payment term will be used instead of the default one for purchase "
6308 "orders and supplier invoices"
6310 "Bu ödeme koşulu satın alma siparişlerinde ve tedarikçi faturalarında "
6311 "varsayılan yerine kullanılacaktır"
6314 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
6316 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
6317 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
6319 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
6320 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
6323 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
6325 msgid "You must set a period length greater than 0."
6326 msgstr "Dönem uzunluğunu 0 dan büyük ayarlamalısınız."
6329 #: view:account.fiscal.position.template:0
6330 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
6331 msgid "Fiscal Position Template"
6332 msgstr "Mali Durum Şablonu"
6335 #: view:account.invoice:0
6336 msgid "Draft Refund"
6337 msgstr "İade Taslağı"
6340 #: view:account.analytic.chart:0
6341 #: view:account.chart:0
6342 #: view:account.tax.chart:0
6344 msgstr "Tabloları Aç"
6347 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
6348 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
6349 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
6350 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
6351 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
6352 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
6353 msgid "With Currency"
6354 msgstr "Para Birimi ile"
6357 #: view:account.bank.statement:0
6358 msgid "Open CashBox"
6362 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
6363 msgid "Automatic formatting"
6364 msgstr "Otomatik biçimleme"
6367 #: view:account.move.line.reconcile:0
6368 msgid "Reconcile With Write-Off"
6369 msgstr "Yuvarlama (write-off) ile Uzlaştır"
6372 #: constraint:account.move.line:0
6373 msgid "You cannot create journal items on an account of type view."
6374 msgstr "Görünüm tipindeki hesaplarda günlük maddeleri oluşturamazsınız."
6377 #: selection:account.payment.term.line,value:0
6378 #: selection:account.tax,type:0
6379 msgid "Fixed Amount"
6380 msgstr "Sabit Tutar"
6383 #: code:addons/account/account_move_line.py:1059
6385 msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
6386 msgstr "Vergiyi değiştiremezsiniz, Kalemi silip tekrar oluşturmalısınız."
6389 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
6390 msgid "Account Automatic Reconcile"
6391 msgstr "Muhasebe Otomatik Uzlaştırma"
6394 #: view:account.move:0
6395 #: view:account.move.line:0
6396 msgid "Journal Item"
6397 msgstr "Günlük Öğesi"
6400 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
6401 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
6402 msgid "Generate Opening Entries"
6403 msgstr "AçılIş Girişleri Oluştur"
6406 #: help:account.tax,type:0
6407 msgid "The computation method for the tax amount."
6408 msgstr "Vergi tutarı hesaplama yöntemi."
6411 #: view:account.payment.term.line:0
6412 msgid "Due Date Computation"
6413 msgstr "Vade Tarihi Hesaplaması"
6416 #: field:report.invoice.created,create_date:0
6418 msgstr "Oluşturma Tarihi"
6421 #: view:account.analytic.journal:0
6422 #: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
6423 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
6424 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
6425 msgid "Analytic Journals"
6426 msgstr "Analitik günlükler"
6429 #: field:account.account,child_id:0
6430 msgid "Child Accounts"
6431 msgstr "Alt (muavin) Hesaplar"
6434 #: code:addons/account/account_move_line.py:1120
6436 msgid "Move name (id): %s (%s)"
6437 msgstr "Hareket adı (id): %s (%s)"
6440 #: view:account.move.line.reconcile:0
6441 #: code:addons/account/account_move_line.py:882
6444 msgstr "Borç Silme (Write-Off)"
6447 #: view:account.entries.report:0
6452 #: field:res.partner,debit:0
6453 msgid "Total Payable"
6454 msgstr "Total Alacak"
6457 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
6458 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
6463 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
6464 #: view:account.config.settings:0
6465 #: view:account.invoice:0
6466 #: view:account.invoice.report:0
6467 #: code:addons/account/account_invoice.py:363
6473 #: selection:account.entries.report,month:0
6474 #: selection:account.invoice.report,month:0
6475 #: selection:analytic.entries.report,month:0
6476 #: selection:report.account.sales,month:0
6477 #: selection:report.account_type.sales,month:0
6482 #: report:account.analytic.account.journal:0
6487 #: code:addons/account/account_invoice.py:91
6489 msgid "Free Reference"
6490 msgstr "Serbest referans"
6493 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
6494 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
6495 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
6496 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
6497 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
6499 msgid "Receivable and Payable Accounts"
6500 msgstr "alıcı ve satıcı hesapları"
6503 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
6504 msgid "Fiscal Mapping"
6505 msgstr "Mali eşleştirme"
6508 #: view:account.config.settings:0
6509 msgid "Select Company"
6513 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
6514 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
6515 msgid "Account State Open"
6516 msgstr "Hesap Durumu Açık"
6519 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6524 #: view:account.invoice:0
6525 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
6526 msgid "Refund Invoice"
6527 msgstr "İade Faturası"
6530 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
6532 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
6533 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
6534 "you can choose by using the search tool."
6536 "Bu ekrandan, çeşitli mali hesaplarınızın analizini yapabilirsiniz. Rapor "
6537 "size arama kriterlerinize göre listelenen hesapların Borç ve alacaklarını "
6541 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
6543 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
6544 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
6546 "Uzlaşma işlemi üzerinde bugün yapılan gelişmeyi gösterir. Şu şekilde "
6548 "Bugün Uzlaşılan Paydaşlar \\ (Kalan Paydaşlar+ Bugün Uzlaşılan Paydaşlar)"
6551 #: field:account.invoice,period_id:0
6552 #: field:account.invoice.report,period_id:0
6553 #: field:report.account.sales,period_id:0
6554 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
6555 msgid "Force Period"
6556 msgstr "Dönemi Zorla"
6559 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
6561 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6562 " Click to add an account.\n"
6564 " An account is part of a ledger allowing your company\n"
6565 " to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
6566 " Companies present their annual accounts in two main parts: "
6568 " balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
6569 " account). The annual accounts of a company are required by "
6571 " to disclose a certain amount of information.\n"
6575 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6576 " Yeni bir hesap eklemek için tıklayın.\n"
6578 " Her tür borç ve alacak kayıtlarının kaydedilebileceği "
6580 " hesapları defterlerin parçalarıdır. Şirketler yıllık\n"
6581 " hesaplarını iki ana bölümde tutarlar : Bilanço, \n"
6582 " ve gelir tablosu (kâr ve zarar hesapları)\n"
6587 #: view:account.invoice.report:0
6588 #: field:account.invoice.report,nbr:0
6590 msgstr "Kalemlerin sayısı"
6593 #: view:account.invoice:0
6598 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
6599 #: field:account.balance.report,filter:0
6600 #: field:account.central.journal,filter:0
6601 #: field:account.common.account.report,filter:0
6602 #: field:account.common.journal.report,filter:0
6603 #: field:account.common.partner.report,filter:0
6604 #: field:account.common.report,filter:0
6605 #: field:account.general.journal,filter:0
6606 #: field:account.partner.balance,filter:0
6607 #: field:account.partner.ledger,filter:0
6608 #: field:account.print.journal,filter:0
6609 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
6610 #: field:account.vat.declaration,filter:0
6611 #: field:accounting.report,filter:0
6612 #: field:accounting.report,filter_cmp:0
6617 #: code:addons/account/account.py:2286
6619 msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
6620 msgstr "Modelinizde hatalı deyim \"%(...)s\" !"
6623 #: view:account.tax.template:0
6624 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
6625 msgstr "Vergi dahil fiyatlar için kodu hesapla"
6628 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
6629 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
6631 "Bakiye Aaılış bakiyesi ve hareket kalemleri temelinde hesaplanmıştır."
6634 #: field:account.journal,loss_account_id:0
6635 msgid "Loss Account"
6636 msgstr "Zarar Hesabı"
6639 #: field:account.tax,account_collected_id:0
6640 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
6641 msgid "Invoice Tax Account"
6642 msgstr "Fatura Vergi Hesabı"
6645 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
6646 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
6647 msgid "Account General Journal"
6648 msgstr "Genel Günlük Hesabı"
6651 #: help:account.move,state:0
6653 "All manually created new journal entries are usually in the status "
6654 "'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
6655 "journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
6656 "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
6657 "and will be created in 'Posted' status."
6659 "Elle oluşturulan bütün yeni günlük kayıtları genelde 'işlenmemiş' "
6660 "durumundadır, fakat gerekli ayarları yaparak kayıtların durumunu sistem "
6661 "tarafından otomatik oluşturulmuş kayıtları gibi 'işlenmiş'e doğrudan "
6662 "dönmesini sağlayabilirsiniz."
6665 #: field:account.payment.term.line,days:0
6666 msgid "Number of Days"
6670 #: code:addons/account/account.py:1321
6673 "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
6674 "belong to chart of accounts \"%s\"."
6676 "Bu günlük kaydını onaylayamazsınız çünkü \"%s\" hesabı \"%s\" hesap planına "
6680 #: view:account.financial.report:0
6685 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
6686 msgid "Template Tax Fiscal Position"
6687 msgstr "Vergi Mali Durumu Şablonu"
6690 #: help:account.tax,name:0
6691 msgid "This name will be displayed on reports"
6692 msgstr "Bu isim raporlarda gözükecektir."
6695 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
6696 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6697 msgid "Printing date"
6698 msgstr "Yazdırma Tarihi"
6701 #: selection:account.account.type,close_method:0
6702 #: selection:account.tax,type:0
6703 #: selection:account.tax.template,type:0
6708 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
6709 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
6710 msgid "Customer Refunds"
6711 msgstr "Müşteri İadeleri"
6714 #: field:account.account,foreign_balance:0
6715 msgid "Foreign Balance"
6716 msgstr "Yabancı Bilanço"
6719 #: field:account.journal.period,name:0
6720 msgid "Journal-Period Name"
6721 msgstr "Günlük-Dönemi Adı"
6724 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
6725 msgid "Multipication factor for Base code"
6726 msgstr "Matrah Kodu için çarpan katsayısı"
6729 #: help:account.journal,company_id:0
6730 msgid "Company related to this journal"
6731 msgstr "Bu günlükle ilişkili şirket"
6734 #: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
6735 msgid "Allows you multi currency environment"
6736 msgstr "çoklu döviz kullanımına izin verir"
6739 #: view:account.subscription:0
6740 msgid "Running Subscription"
6741 msgstr "Devam eden abonelik"
6744 #: report:account.invoice:0
6745 msgid "Fiscal Position Remark :"
6746 msgstr "Mali Durum Açıklaması :"
6749 #: view:analytic.entries.report:0
6750 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
6751 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
6752 msgid "Analytic Entries Analysis"
6753 msgstr "Analitik kayıtlar analizi"
6756 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
6761 #: help:res.partner.bank,journal_id:0
6763 "This journal will be created automatically for this bank account when you "
6766 "bu banka hesabı için günlük bu kayıt saklandığında otomatik olarak "
6770 #: view:account.analytic.line:0
6771 msgid "Analytic Entry"
6772 msgstr "Analitik kayıt"
6775 #: view:res.company:0
6776 #: field:res.company,overdue_msg:0
6777 msgid "Overdue Payments Message"
6778 msgstr "Vadesi Geçmiş Ödeme Mesajı"
6781 #: field:account.entries.report,date_created:0
6782 msgid "Date Created"
6783 msgstr "Oluşturulma Tarihi"
6786 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
6787 msgid "account.analytic.line.extended"
6788 msgstr "account.analytic.line.extended"
6791 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
6793 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
6794 "(i.e. paid) in the system."
6796 "Uzlaştırma tamamlandığında, faturanın durumu tamalanmışa çevrilir (ör. "
6800 #: view:account.chart.template:0
6801 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
6802 msgid "Root Account"
6806 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
6807 msgid "Latest Reconciliation Date"
6808 msgstr "Son Uzlaşma Tarihi"
6811 #: view:account.analytic.line:0
6812 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
6813 msgid "Analytic Line"
6814 msgstr "Analitik kalem"
6817 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
6822 #: code:addons/account/account_invoice.py:1095
6825 "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
6826 "unreconcile related payment entries first."
6828 "Kısmen ödenmiş bir faturayı iptal edemezsiniz! Önce ödeme kayıtlarından "
6829 "uzlaşmayı kaldırmalısınız!"
6832 #: field:product.template,taxes_id:0
6833 msgid "Customer Taxes"
6834 msgstr "Müşteri Vergileri"
6837 #: help:account.model,name:0
6838 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
6839 msgstr "Bu, tekrarlanan muhasebe kayıtları için bir modeldir"
6842 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
6843 msgid "Sales Tax(%)"
6844 msgstr "Satış Vergisi(%)"
6847 #: view:account.tax.code:0
6848 msgid "Reporting Configuration"
6849 msgstr "Raporlama Yapılandırması"
6852 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
6854 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6855 " Click to register a refund you received from a supplier.\n"
6857 " Instead of creating the supplier refund manually, you can "
6859 " refunds and reconcile them directly from the related "
6860 "supplier invoice.\n"
6864 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6865 " Tedarikçilerinize yaptığınız iadeleri kaydetmek için "
6868 " Tedarikçi iadelerini elle girmek yerine iadeleri "
6869 "Tedarikçinin ilgili\n"
6870 " faturası üzerinden otomatik olarak iade edip "
6871 "uzşaltırabilirsiniz.\n"
6876 #: field:account.tax,type:0
6877 #: field:account.tax.template,type:0
6882 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
6883 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
6884 msgid "Account Templates"
6885 msgstr "Hesap Şablonları"
6888 #: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
6889 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6891 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
6892 "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
6893 "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
6896 "Eğer kullanıcıya satış ve satın alma oranlarını şifrelemeyi ya da olağan m2o "
6897 "alanlarını kullanmayı önerecekseniz bu mantıksal işlem size yardım eder. Bu "
6898 "son seçim, seçilen şablon için vergi setinin tamamlandığını var sayar."
6901 #: report:account.vat.declaration:0
6902 msgid "Tax Statement"
6903 msgstr "Vergi ekstresi"
6906 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
6911 #: view:account.invoice.report:0
6912 msgid "Open and Paid Invoices"
6913 msgstr "Açık ve Ödenmiş Faturalar"
6916 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
6917 msgid "Display children flat"
6918 msgstr "Muavinleri düz görüntüle"
6921 #: view:account.config.settings:0
6923 msgstr "Banka & Nakit"
6926 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
6927 msgid "Select a fiscal year to close"
6928 msgstr "Kapatmak için bir mali yıl seçin"
6931 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
6932 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
6933 msgstr "Sihirbaz tarafından kurulmuş tüm vergileri listele"
6936 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
6941 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6942 msgid "Information addendum"
6946 #: field:account.chart,fiscalyear:0
6947 #: view:account.fiscalyear:0
6952 #: view:account.move.reconcile:0
6953 msgid "Partial Reconcile Entries"
6954 msgstr "Kayıtları kısmi uzlaştır"
6957 #: view:account.aged.trial.balance:0
6958 #: view:account.analytic.balance:0
6959 #: view:account.analytic.chart:0
6960 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
6961 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
6962 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
6963 #: view:account.analytic.journal.report:0
6964 #: view:account.automatic.reconcile:0
6965 #: view:account.bank.statement:0
6966 #: view:account.change.currency:0
6967 #: view:account.chart:0
6968 #: view:account.common.report:0
6969 #: view:account.config.settings:0
6970 #: view:account.fiscalyear.close:0
6971 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
6972 #: view:account.invoice:0
6973 #: view:account.invoice.cancel:0
6974 #: view:account.invoice.confirm:0
6975 #: view:account.invoice.refund:0
6976 #: view:account.journal.select:0
6977 #: view:account.move:0
6978 #: view:account.move.bank.reconcile:0
6979 #: view:account.move.line.reconcile:0
6980 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
6981 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6982 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
6983 #: view:account.period.close:0
6984 #: view:account.state.open:0
6985 #: view:account.subscription.generate:0
6986 #: view:account.tax.chart:0
6987 #: view:account.unreconcile:0
6988 #: view:account.use.model:0
6989 #: view:account.vat.declaration:0
6990 #: view:cash.box.in:0
6991 #: view:cash.box.out:0
6992 #: view:project.account.analytic.line:0
6993 #: view:validate.account.move:0
6994 #: view:validate.account.move.lines:0
6999 #: selection:account.account,type:0
7000 #: selection:account.account.template,type:0
7001 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
7002 #: selection:account.entries.report,type:0
7007 #: constraint:account.move.line:0
7008 msgid "You cannot create journal items on closed account."
7009 msgstr "Kapalı hesapta günlük maddeleri oluşturamazsınız."
7012 #: code:addons/account/account_invoice.py:610
7014 msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match."
7016 "Fatura kalemlerinin muhasebe hesaplarının şirketleri ile fatura şirketi "
7020 #: view:account.invoice:0
7022 msgstr "Diğer Bilgiler"
7025 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
7026 msgid "Default Credit Account"
7027 msgstr "Varsayılan Alacak Hesabı"
7030 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
7031 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
7032 msgstr "Hesabın para birimi şirketinkine eşit değil ise."
7035 #: code:addons/account/installer.py:48
7041 #: view:account.analytic.account:0
7046 #: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
7051 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
7052 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
7057 #: field:account.journal,internal_account_id:0
7058 msgid "Internal Transfers Account"
7059 msgstr "İç Transferler Hesabı"
7062 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:33
7064 msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
7065 msgstr "Banka ekstresinde 'günlük' alanının ayarlandığından emin olun"
7068 #: selection:account.tax,type:0
7073 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
7074 msgid "Round globally"
7075 msgstr "Genelde yuvarla"
7078 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
7079 msgid "Journal & Partner"
7080 msgstr "Günlük & Paydaş"
7083 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
7088 #: code:addons/account/account.py:3417
7090 msgid "Cannot generate an unused journal code."
7091 msgstr "Kullanılmayan bir günlük kodu oluşturulamaz."
7094 #: view:project.account.analytic.line:0
7095 msgid "View Account Analytic Lines"
7096 msgstr "Analitik Hesap kalemlerini Göster"
7099 #: field:account.invoice,internal_number:0
7100 #: field:report.invoice.created,number:0
7101 msgid "Invoice Number"
7102 msgstr "Fatura Numarası"
7105 #: field:account.bank.statement,difference:0
7110 #: help:account.tax,include_base_amount:0
7112 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
7113 "computation of the next taxes"
7115 "Daha sonraki vergi hesaplamalarında verginin fiyata dahil hesaplanacağını "
7119 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
7120 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
7121 msgstr "Uzlaşma: Sonraki Paydaşa Git"
7124 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
7125 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
7126 msgid "Inverted Analytic Balance"
7127 msgstr "Ters Analitik Bilanço"
7130 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
7131 msgid "Applicable Type"
7132 msgstr "Uygulanabilir Tip"
7135 #: help:account.invoice,date_due:0
7137 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
7138 "generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
7139 "dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
7140 "due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
7141 "keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
7143 "Eğer ödeme Koşullarını kullanıyorsanız, vade tarihi muhasebe kayıtları "
7144 "oluşturulurken otomatik olarak hesaplanır. Ödeme koşulları birden fazla vade "
7145 "tarihi hesaplayabilir, mesela %50 peşim %50 bir ay sonra gibi. Vade tarihini "
7146 "ve ödeme koşulunu boş bırakırsanız bu hemen ödeme demektir."
7149 #: code:addons/account/account.py:414
7152 "There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
7155 "Hiçbir açılış/kapanış dönemi tanımlanmamış, lütfen açılış bakiyesinin ayarı "
7156 "için bir tane oluşturun!"
7159 #: help:account.tax.template,sequence:0
7161 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
7162 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
7163 "children. In this case, the evaluation order is important."
7165 "Sıra alanı vergilerin sıralamasını belirlemek için kullanılır. Sıralam "
7166 "küçükten büyüğe yapılır.Eğer birçok alt vergisi olan vergiler "
7167 "kullanıldığında sıralama önemlidir."
7170 #: code:addons/account/account.py:1410
7171 #: code:addons/account/account.py:1415
7172 #: code:addons/account/account.py:1444
7173 #: code:addons/account/account.py:1451
7174 #: code:addons/account/account_invoice.py:987
7175 #: code:addons/account/account_move_line.py:1008
7176 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
7177 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
7178 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99
7179 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102
7180 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
7181 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
7184 msgstr "Kullanıcı Hatası!"
7187 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
7192 #: selection:account.account,type:0
7193 #: selection:account.account.template,type:0
7194 #: view:account.journal:0
7199 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
7200 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
7201 msgid "Analytic Journal Items"
7202 msgstr "Çözümsel Günlük Öğeleri"
7205 #: field:account.config.settings,has_default_company:0
7206 msgid "Has default company"
7207 msgstr "Varsayılan şirketi var"
7210 #: view:account.fiscalyear.close:0
7212 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
7213 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
7214 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
7216 "Bu sihirbaz, seçili mali yıla ait yıl sonu günlük kayıtlarını "
7217 "oluşturacaktır. Bu sihirbazı aynı mali yıl için birçok kez "
7218 "çalıştırabilirsiniz. Sadece eski kayıtları yenileriyle değiştirecektir."
7221 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
7222 msgid "Bank and Cash"
7223 msgstr "Banka ve Kasa"
7226 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
7228 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
7229 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
7230 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
7233 "Bu görünümde, işinizin gereksinimine göre tanımladığınız analitik hesabı "
7234 "izleyen farklı analitik kayıtların incelemesi vardır. Bu aracı, sistemde "
7235 "oluşturulan analitik kayıtlar hakkındaki inceleme bilgilerini aramak için "
7236 "kullanabilirsiniz."
7239 #: sql_constraint:account.journal:0
7240 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
7241 msgstr "Günlük adı her şirkette eşsiz olmalı !"
7244 #: field:account.account.template,nocreate:0
7245 msgid "Optional create"
7246 msgstr "Opsiyonel Oluştur"
7249 #: code:addons/account/account.py:686
7252 "You cannot change the owner company of an account that already contains "
7255 "Hali hazırda günlük maddeleri içeren bir hesabın sahibi şirketi "
7256 "değiştiremezsiniz."
7259 #: report:account.invoice:0
7260 #: selection:account.invoice,type:0
7261 #: selection:account.invoice.report,type:0
7262 #: selection:report.invoice.created,type:0
7263 msgid "Supplier Refund"
7264 msgstr "Tedarikçi İadesi"
7267 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
7269 msgstr "Kayıt Kalemleri"
7272 #: field:account.move.line,centralisation:0
7273 msgid "Centralisation"
7274 msgstr "Merkezileştirme"
7277 #: view:account.account:0
7278 #: view:account.account.template:0
7279 #: view:account.analytic.account:0
7280 #: view:account.analytic.journal:0
7281 #: view:account.analytic.line:0
7282 #: view:account.bank.statement:0
7283 #: view:account.chart.template:0
7284 #: view:account.entries.report:0
7285 #: view:account.financial.report:0
7286 #: view:account.fiscalyear:0
7287 #: view:account.invoice:0
7288 #: view:account.invoice.report:0
7289 #: view:account.journal:0
7290 #: view:account.model:0
7291 #: view:account.move:0
7292 #: view:account.move.line:0
7293 #: view:account.subscription:0
7294 #: view:account.tax.code.template:0
7295 #: view:analytic.entries.report:0
7300 #: code:addons/account/account.py:1024
7303 "There is no period defined for this date: %s.\n"
7304 "Please create one."
7306 "Bu tarih için tanımlanan dönem yok: %s !\n"
7307 "Lütfen bir tane oluşturun."
7310 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
7311 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
7312 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
7313 msgid "Unit of Measure"
7314 msgstr "Ölçü Birimi"
7317 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
7319 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
7320 "when generating them from invoices."
7322 "bu kutu işaretlenirse, faturalardan muhasebe kalemleri oluşturulurken "
7323 "kalemler gruplanır."
7326 #: field:account.installer,has_default_company:0
7327 msgid "Has Default Company"
7328 msgstr "Varsayılan şirket var"
7331 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
7332 msgid "account.sequence.fiscalyear"
7333 msgstr "account.sequence.fiscalyear"
7336 #: report:account.analytic.account.journal:0
7337 #: view:account.analytic.journal:0
7338 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
7339 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
7340 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
7341 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
7342 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
7343 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
7344 msgid "Analytic Journal"
7345 msgstr "Analitik günlük"
7348 #: view:account.entries.report:0
7350 msgstr "Uzlaştırılmış"
7353 #: constraint:account.payment.term.line:0
7355 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
7358 "Ödeme Koşulu kalemi yüzde alanı 0 ile 1 arasında olmalı, Örneğin: %2 için "
7362 #: report:account.invoice:0
7363 #: field:account.invoice.tax,base:0
7368 #: field:account.model,name:0
7373 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
7374 msgid "Expense Category Account"
7375 msgstr "Gider Kategorisi Hesabı"
7378 #: sql_constraint:account.tax:0
7379 msgid "Tax Name must be unique per company!"
7380 msgstr "Vergi adı her firma için eşsiz olmalı!"
7383 #: view:account.bank.statement:0
7384 msgid "Cash Transactions"
7385 msgstr "Nakit hareketleri"
7388 #: view:account.unreconcile:0
7390 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
7391 "are linked to those transactions because they will not be disabled"
7393 "Bir hareketin uzlaşmasını kaldırdığınızda, o işleme bağlı eylemler devre "
7394 "dışı bırakılmayacağı için o işleme bağlı bütün eylemleri de kontrol "
7398 #: view:account.account.template:0
7399 #: view:account.bank.statement:0
7400 #: field:account.bank.statement.line,note:0
7401 #: view:account.fiscal.position:0
7402 #: field:account.fiscal.position,note:0
7403 #: field:account.fiscal.position.template,note:0
7408 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
7409 msgid "Analytic Entries Statistics"
7410 msgstr "Analitik Kayıt İstasitikleri"
7413 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:142
7414 #: code:addons/account/account_move_line.py:958
7420 #: help:res.partner.bank,currency_id:0
7421 msgid "Currency of the related account journal."
7422 msgstr "İlgili muhasebe günlüğünün para birimi."
7425 #: constraint:account.move.line:0
7427 "You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
7430 "şirket para birimi ile aynı olan bir ikincil para birimi tanımlayamazsınız."
7433 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
7438 #: selection:account.account.type,report_type:0
7439 #: code:addons/account/account.py:190
7441 msgid "Balance Sheet (Asset account)"
7442 msgstr "Bilanço (Varlık hesabı)"
7445 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
7446 msgid "State is draft"
7447 msgstr "Durum taslaktır"
7450 #: view:account.move.line:0
7452 msgstr "Toplam Borç"
7455 #: view:account.move.line:0
7456 msgid "Next Partner Entries to reconcile"
7457 msgstr "Uzlaştırılacak Sonraki Paydaş Girişleri"
7460 #: report:account.invoice:0
7465 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
7467 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
7468 "account for the current partner"
7470 "Bu hesap, geçerli paydaş için alacak hesabı olarak varsayılanın yerine "
7474 #: field:account.tax,python_applicable:0
7475 #: field:account.tax,python_compute:0
7476 #: selection:account.tax,type:0
7477 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
7478 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
7479 #: field:account.tax.template,python_compute:0
7480 #: selection:account.tax.template,type:0
7482 msgstr "Python Kodu"
7485 #: view:account.entries.report:0
7486 msgid "Journal Entries with period in current period"
7487 msgstr "Geçerli dönemin içindeki döneme ait günlük kayıtları"
7490 #: help:account.journal,update_posted:0
7492 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
7493 "this journal or of the invoice related to this journal"
7495 "Bu günlükle ilişkili kayıtların ya da bu günlükle ilişkili faturaların iptal "
7496 "edilmesine izin vermek istiyorsanız bu kutuyu işaretleyin"
7499 #: view:account.fiscalyear.close:0
7504 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
7505 msgid "Create entry"
7506 msgstr "Kayıt Oluştur"
7509 #: selection:account.account.type,report_type:0
7510 #: code:addons/account/account.py:189
7512 msgid "Profit & Loss (Expense account)"
7513 msgstr "Kar & Zarar (Gider hesabı)"
7516 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
7517 msgid "Total Transactions"
7518 msgstr "Toplam hareketler"
7521 #: code:addons/account/account.py:636
7523 msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
7524 msgstr "Günlük maddeleri içeren bir hesabı kaldıramazsınız."
7527 #: code:addons/account/account.py:1024
7528 #: code:addons/account/account_move_line.py:1108
7534 #: field:account.financial.report,style_overwrite:0
7535 msgid "Financial Report Style"
7536 msgstr "Mali Rapor Biçimi"
7539 #: selection:account.financial.report,sign:0
7540 msgid "Preserve balance sign"
7541 msgstr "Bakiye işaretini koru"
7544 #: view:account.vat.declaration:0
7545 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
7546 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
7547 msgid "Taxes Report"
7548 msgstr "Vergi Raporu"
7551 #: selection:account.journal.period,state:0
7556 #: view:account.analytic.line:0
7557 msgid "Project line"
7558 msgstr "Proje Kalemi"
7561 #: field:account.invoice.tax,manual:0
7566 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
7567 msgid "Cancel: create refund and reconcile"
7568 msgstr "İptal: İade oluştur ve uzlaştır"
7571 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
7573 msgid "You must set a start date."
7574 msgstr "Bir başlangıç tarihi girmelisiniz."
7577 #: view:account.automatic.reconcile:0
7579 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
7580 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
7581 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
7582 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
7583 "the amounts correspond."
7585 "Bir faturanın ödenmiş olarak kabul edilmesi için, fatura girişlerinin "
7586 "karşılıkları ile, genelde ödemelerle uyuşması gerekir. Otomatik uzlaşma "
7587 "fonksiyonu ile OpenERP bir hesap serisi içerisinde uzlaştırmak için kendi "
7588 "aramasını yapar. Her paydaş için uyuşan tutarları bulur."
7591 #: view:account.move:0
7592 #: field:account.move,to_check:0
7594 msgstr "İncelenecek"
7597 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
7598 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
7600 "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
7601 "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
7604 "Süzgeci tarih ya da dönem olarak seçtiyseniz, bu alan, ayarladığınız süzgece "
7605 "göre borç/alacak/bakiye tutarlarının görüntülenmesi için bir satır "
7606 "eklemenizi sağlar."
7609 #: view:account.bank.statement:0
7610 #: view:account.move:0
7611 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
7612 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
7613 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
7614 msgid "Journal Entries"
7615 msgstr "Günlük kayıtları"
7618 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147
7620 msgid "No period found on the invoice."
7621 msgstr "Faturada dönem bulunamadı."
7624 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
7625 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
7626 msgstr "Her sayfada Bir paydaş olarak Defter Raporunu Göster"
7629 #: report:account.general.ledger:0
7630 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7631 #: report:account.third_party_ledger:0
7632 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7637 #: view:account.state.open:0
7642 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
7643 #: selection:account.balance.report,target_move:0
7644 #: selection:account.central.journal,target_move:0
7645 #: selection:account.chart,target_move:0
7646 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
7647 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
7648 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
7649 #: selection:account.common.report,target_move:0
7650 #: selection:account.general.journal,target_move:0
7651 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
7652 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
7653 #: selection:account.print.journal,target_move:0
7654 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
7655 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
7656 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
7657 #: selection:accounting.report,target_move:0
7658 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
7661 msgstr "Tüm Kayıtlar"
7664 #: constraint:account.move.reconcile:0
7665 msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
7666 msgstr "Günlük maddelerini sadece aynı paydaş için uzlaştırabilirsiniz."
7669 #: view:account.journal.select:0
7670 msgid "Journal Select"
7674 #: view:account.bank.statement:0
7675 #: code:addons/account/account.py:422
7676 #: code:addons/account/account.py:434
7678 msgid "Opening Balance"
7679 msgstr "Açılış Bakiyesi"
7682 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
7683 msgid "Account Reconciliation"
7684 msgstr "Hesap Uzlaşması"
7687 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
7688 msgid "Taxes Fiscal Position"
7689 msgstr "Vergilerin Mali Durumu"
7692 #: report:account.general.ledger:0
7693 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7694 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
7695 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
7696 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
7697 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
7698 msgid "General Ledger"
7699 msgstr "Defter-i Kebir"
7702 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
7703 msgid "The payment order is sent to the bank."
7704 msgstr "Ödeme emri bankaya gönderildi."
7707 #: help:account.move,to_check:0
7709 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
7710 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
7712 "günlük kaydı konusunda karasızsanız ve bir muhasebe uzmanı tarafından "
7713 "'incelenmeli' notunu düşmek istiyorsanız bu kutuyu işaretleyin."
7716 #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
7717 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
7718 msgid "Complete Set of Taxes"
7719 msgstr "Tam Vergi Seti"
7722 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
7725 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state."
7727 "Seçilmiş kayıt kalemlerinin taslak durumunda hiç muhasebe hareketi yok."
7730 #: view:account.chart.template:0
7735 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
7736 msgid "Account tax chart"
7737 msgstr "Vergi hesap tablosu"
7740 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7741 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
7742 #: report:account.central.journal:0
7743 #: report:account.general.journal:0
7744 #: report:account.invoice:0
7745 #: report:account.journal.period.print:0
7746 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
7747 #: report:account.partner.balance:0
7752 #: constraint:account.journal:0
7754 "Configuration error!\n"
7755 "The currency chosen should be shared by the default accounts too."
7757 "Yapılandırma hatası! Seçilen para birimi ön tanımlı hesapların para "
7758 "birimiyle aynı olmalı."
7761 #: code:addons/account/account.py:2256
7764 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
7765 "following labels:\n"
7767 "%(year)s: To Specify Year \n"
7768 "%(month)s: To Specify Month \n"
7769 "%(date)s: Current Date\n"
7771 "e.g. My model on %(date)s"
7773 "Aşağıdaki etiketleri kullanarak modelin adında yıl, ay, ve tarih "
7774 "ekleyebilirsiniz:\n"
7776 "%(year)s: Yıl tanımlamak için \n"
7777 "%(month)s: Ay tanımlamak için \n"
7778 "%(date)s: Geçerli Tarih\n"
7780 "ör. Modelimizin tarihi %(date)s"
7783 #: field:account.invoice,paypal_url:0
7788 #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
7789 msgid "Manage customer payments"
7790 msgstr "Müşteri ödemelerini yönetin"
7793 #: help:report.invoice.created,origin:0
7794 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
7795 msgstr "Bu fatura reporunu oluşturan dökümanın referansı."
7798 #: field:account.tax.code,child_ids:0
7799 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
7801 msgstr "Muavin Kodlar"
7804 #: constraint:account.fiscalyear:0
7807 "The start date of a fiscal year must precede its end date."
7809 "Hata! Mali yılın başlangıç tarihinin bitiş tarihinden önce olması gerekir."
7812 #: view:account.tax.template:0
7813 msgid "Taxes used in Sales"
7814 msgstr "Satışlarda kullanılan Vergiler"
7817 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
7818 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
7819 msgid "Customer Invoices"
7820 msgstr "Müşteri Faturaları"
7823 #: view:account.tax:0
7828 #: view:account.analytic.line:0
7833 #: selection:account.invoice.report,state:0
7834 #: selection:account.journal.period,state:0
7835 #: selection:account.subscription,state:0
7836 #: selection:report.invoice.created,state:0
7841 #: code:addons/account/account.py:1283
7844 "You cannot validate a non-balanced entry.\n"
7845 "Make sure you have configured payment terms properly.\n"
7846 "The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
7848 "Eşit olmayan bir kaydı uzlaştıramazsınız!\n"
7849 "Ödeme koşullarını doğru olarak ayarladığınıza emin olun!\n"
7850 "Son ödeme koşulu satırını \"bakiye\" türünde olmalıdır !"
7853 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
7854 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
7855 msgstr "Elle girilen kayıtlara sahip bir ekstre taslak ekstre olur."
7858 #: view:account.aged.trial.balance:0
7860 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
7861 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
7862 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
7863 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
7864 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
7865 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
7867 "Eskimiş Paydaş Bakiyeleri, alacaklarınızın aralıklarla gösterildiği daha "
7868 "ayrıntılı bir rapordur. Rapor açılırken, OpenERP firma adını, mali dönemi ve "
7869 "incelenecek aralık ölçüsünü (gün sayısı olarak) sorar. Sonra OpenERP döneme "
7870 "göre alacak bakiyesi listesini hesaplar. 30 günlük bir aralığı incelemek "
7871 "isterseniz, OpenERP, son yıla, son iki yıla, v.s. göre alacaklıların "
7872 "incelemesini oluşturur. "
7875 #: field:account.invoice,origin:0
7876 #: field:account.invoice.line,origin:0
7877 #: field:report.invoice.created,origin:0
7878 msgid "Source Document"
7879 msgstr "Kaynak Belge"
7882 #: help:account.config.settings,company_footer:0
7883 msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
7885 "Yazdırılan her belgenin alt bilgisinde yazıldığı gibi banka hesapları"
7888 #: constraint:account.account:0
7890 "Configuration Error!\n"
7891 "You cannot define children to an account with internal type different of "
7894 "Yapılandırma Hatası!\n"
7895 "İç türü \"Görünüm\" den farklı olan bir hesaba muavin hesap "
7896 "tanımlayamazsınız!"
7899 #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
7900 msgid "Accounting Report"
7901 msgstr "Muhasebe Raporu"
7904 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
7905 msgid "Account Currency"
7906 msgstr "Hesap Para Birimi"
7909 #: report:account.invoice:0
7914 #: code:addons/account/account_invoice.py:458
7917 "You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it "
7920 "İptal edilmemiş bir faturayı silemezsiniz. Bunun yerine iade etmenizi "
7924 #: help:account.tax,amount:0
7925 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
7926 msgstr "Yüzde cinsindeki vergiler için 0-1 arasında % oranı yazın."
7929 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
7930 msgid "Financial Reports Hierarchy"
7931 msgstr "Mali Raporlar Hiyerarşisi"
7934 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
7935 msgid "Monthly Turnover"
7939 #: view:account.move:0
7940 #: view:account.move.line:0
7941 msgid "Analytic Lines"
7942 msgstr "Analitik kalemler"
7945 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
7946 #: field:account.tax.code,line_ids:0
7951 #: view:account.tax.template:0
7952 msgid "Account Tax Template"
7953 msgstr "Hesap Vergi Şablonu"
7956 #: view:account.journal.select:0
7957 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
7958 msgstr "Günlük kayıtlarını açmak istediğinizden emin misiniz?"
7961 #: view:account.state.open:0
7962 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
7963 msgstr "Bu faturayı açmak istediğinizden emin misiniz?"
7966 #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
7967 msgid "Opening Entries Expense Account"
7968 msgstr "Gider Hesabı Açılış Kayıtları"
7971 #: view:account.invoice:0
7972 msgid "Customer Reference"
7973 msgstr "Müşteri Referansı"
7976 #: field:account.account.template,parent_id:0
7977 msgid "Parent Account Template"
7978 msgstr "Ana Hesap Şablonu"
7981 #: report:account.invoice:0
7986 #: view:account.bank.statement:0
7987 #: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
7988 msgid "Closing Cashbox Lines"
7989 msgstr "Kasa kalemlerini kapatmak"
7992 #: view:account.bank.statement:0
7993 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
7994 #: field:account.move.line,statement_id:0
7995 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
8000 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
8001 msgid "It acts as a default account for debit amount"
8002 msgstr "Borç tutarı için varsayılan hesap olarak davranır"
8005 #: view:account.entries.report:0
8006 msgid "Posted entries"
8007 msgstr "İşlenmiş kayıtlar"
8010 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
8011 msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
8012 msgstr "Yüzde için 0-1 arasında bir oran girin."
8015 #: report:account.invoice:0
8016 #: view:account.invoice:0
8017 #: field:account.invoice,date_invoice:0
8018 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
8019 msgid "Invoice Date"
8020 msgstr "Fatura Tarihi"
8023 #: view:account.invoice.report:0
8024 msgid "Group by year of Invoice Date"
8025 msgstr "Fatura Tarihi yılına göre grupla"
8028 #: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
8029 msgid "Purchase tax (%)"
8030 msgstr "Satın alma vergisi (%)"
8033 #: help:res.partner,credit:0
8034 msgid "Total amount this customer owes you."
8035 msgstr "Bu müşterinin size toplam borç tutarı"
8038 #: view:account.move.line:0
8039 msgid "Unbalanced Journal Items"
8040 msgstr "Dengesiz Günlük Maddeleri"
8043 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
8044 msgid "Chart Templates"
8045 msgstr "Plan Şablonu"
8048 #: field:account.journal.period,icon:0
8053 #: view:account.use.model:0
8058 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
8059 msgid "Root Tax Code"
8060 msgstr "Ana Vergi Kodu"
8063 #: help:account.journal,centralisation:0
8065 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
8066 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
8069 "Bu günlüğe ait her girişin yeni bir karşıt oluşturmayacağını ancak aynı "
8070 "karşıtı paylaşacağını belirtmek için bu kutuyu işaretleyin. Bu, mali yıl "
8071 "kapanışlarında kullanılır."
8074 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
8079 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
8080 msgid "Bank Statement Line"
8081 msgstr "Banka ekstre kalemi"
8084 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
8085 msgid "Default Purchase Tax"
8086 msgstr "Varsayılan Satın alma Vergisi"
8089 #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
8090 msgid "Opening Entries Income Account"
8091 msgstr "Gelir Hesabı Açılış Kayıtları"
8094 #: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
8095 msgid "Allow pro-forma invoices"
8096 msgstr "Pro-forma faturalara izin ver"
8099 #: view:account.bank.statement:0
8104 #: help:account.tax,domain:0
8105 #: help:account.tax.template,domain:0
8107 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
8108 "to create specific taxes in a custom domain."
8110 "Bu alan sadece geliştiricilere özel alanda belirli vergiler oluşturmasına "
8111 "izin veren özel bir modül geliştiriyorsanız kullanılır."
8114 #: field:account.invoice,reference:0
8115 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
8116 msgid "Invoice Reference"
8117 msgstr "Fatura Referansı"
8120 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
8121 msgid "Name of new entries"
8122 msgstr "Yeni kayıtların adı"
8125 #: view:account.use.model:0
8126 msgid "Create Entries"
8127 msgstr "Kayıtları Oluştur"
8130 #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
8131 msgid "cash.box.out"
8132 msgstr "cash.box.out"
8135 #: help:account.config.settings,currency_id:0
8136 msgid "Main currency of the company."
8137 msgstr "Şirketin ana para birimi."
8140 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
8146 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90
8152 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
8153 msgid "Contracts/Analytic Accounts"
8154 msgstr "Sözleşmeler/Analitik Hesaplar"
8157 #: view:account.journal:0
8158 #: field:res.partner.bank,journal_id:0
8159 msgid "Account Journal"
8160 msgstr "Hesap Günlüğü"
8163 #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
8164 msgid "Tax calculation rounding method"
8165 msgstr "Vergi hesaplaması yuvarlama şekli"
8168 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
8169 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
8170 msgid "Paid invoice"
8171 msgstr "Ödenmiş Fatura"
8174 #: view:account.invoice.refund:0
8176 "Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
8177 " have issued. The credit note will be "
8178 "created, validated and reconciled\n"
8179 " with the invoice. You will not be able "
8180 "to modify the credit note."
8182 "Eğer oluşturmamanız gereken bir faturayı iptal etmek istiyorsanız bu "
8183 "seçeneği kullanın\n"
8184 " alacak dekontu oluşturulacak, onaylanıp "
8185 "fatura ile uzlaştırılacaktır.\n"
8186 "Bu alacak dekontunu değiştiremeyeceksiniz."
8189 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
8191 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
8192 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
8193 "it have been reconciled."
8195 "Bu alan, uzlaşma işlemi süresince sistem tarafından seçilen sonraki paydaşı "
8196 "gösterir, uzlaşılan son gün temel alınır."
8199 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
8204 #: field:account.tax,domain:0
8205 #: field:account.tax.template,domain:0
8210 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
8212 msgstr "Model kullan"
8215 #: code:addons/account/account.py:1452
8218 "There is no default credit account defined \n"
8219 "on journal \"%s\"."
8221 "\"%s\" günlüğünde tanımlı varsayılan \n"
8225 #: view:account.invoice.line:0
8226 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
8227 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
8228 msgid "Invoice Line"
8229 msgstr "Fatura kalemi"
8232 #: view:account.invoice.report:0
8233 msgid "Customer And Supplier Refunds"
8234 msgstr "Müşteri ve Tedarikçi İadeleri"
8237 #: field:account.financial.report,sign:0
8238 msgid "Sign on Reports"
8239 msgstr "Raporlaradaki İmza"
8242 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
8245 " Click to add a new analytic account.\n"
8247 " The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
8248 " legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
8249 " accounts structure should reflect your own business needs "
8251 " term of costs/revenues reporting.\n"
8253 " They are usually structured by contracts, projects, products "
8255 " departements. Most of the OpenERP operations (invoices,\n"
8256 " timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
8257 " related account.\n"
8262 " Yeni bir analitik hesap oluşturmak için tıklayın.\n"
8264 " Normal hesap planının ülkenin yasal gereklilikleri "
8266 "\t\tbelirlenmiş bir yapısı vardır. Bunun yanı sıra analitik hesapların\n"
8267 "\t\tyapısı şirketin kendi ihtiyaçları doğrultusunda maliyetleri ve\n"
8268 "\t\tgiderleri gösterecek şekilde tasarlanabilir.\n"
8270 " Analitik hesaplar genelde sözleşmeler, projeler, ürünler ya "
8272 "\t\tbölümler vb yapılandırılırlar. Çoğu OpenERP işlemi ilgili hesaplar\n"
8273 "\t\tiçin analitik kayıtlar oluştururlar.\n"
8278 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
8280 msgstr "Kök/Görünüm"
8283 #: code:addons/account/account.py:3158
8289 #: report:account.invoice:0
8290 #: view:account.invoice:0
8295 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
8296 #: view:account.move.line:0
8297 #: selection:account.move.line,state:0
8302 #: selection:account.move.line,centralisation:0
8307 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
8308 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
8309 msgid "Email Templates"
8310 msgstr "E-Posta Şablonları"
8313 #: view:account.move.line:0
8314 msgid "Optional Information"
8315 msgstr "Opsiyonel Bilgi"
8318 #: view:account.analytic.line:0
8319 #: field:account.bank.statement,user_id:0
8320 #: view:account.journal:0
8321 #: field:account.journal,user_id:0
8322 #: view:analytic.entries.report:0
8323 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
8328 #: selection:account.account,currency_mode:0
8333 #: help:account.move.line,date_maturity:0
8335 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
8336 "the limit date for the payment of this line."
8338 "Bu alan satıcı ve alıcı günlük kayıtları için kullanılır. Bu kaleme ait "
8339 "ödemeye ödeme sınırlama tarihi koyabilirsiniz."
8342 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
8343 msgid "Multi-Currencies"
8344 msgstr "Çoklu-Para Birimi"
8347 #: field:account.model.line,date_maturity:0
8348 msgid "Maturity Date"
8349 msgstr "Vade Tarihi"
8352 #: code:addons/account/account.py:3145
8354 msgid "Sales Journal"
8355 msgstr "Satış Günlüğü"
8358 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
8360 msgstr "Fatura Vergisi"
8363 #: code:addons/account/account_move_line.py:1186
8365 msgid "No piece number !"
8366 msgstr "Parça no yok !"
8369 #: view:account.financial.report:0
8370 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
8371 msgid "Account Reports Hierarchy"
8372 msgstr "Hesap Raporu Hiyearşisi"
8375 #: help:account.account.template,chart_template_id:0
8377 "This optional field allow you to link an account template to a specific "
8378 "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
8379 "allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
8380 "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
8381 "common to both several times)."
8383 "Bu seçime bağlı alan, bir hesap şablonunu ait olduğu ana kökten farklı "
8384 "olabilecek belirli bir tablo şablonuna bağlamanızı sağlar. Bu, başka bir "
8385 "hesaba genişlemesini ve bir kaç yeni hesapla tamamlanacak tablo şablonları "
8386 "tanımlamanızı sağlar (Birçok kez her ikisinde de ortak olan tüm yapıyı "
8387 "tanımlamanız gerekmez)."
8390 #: view:account.move:0
8391 msgid "Unposted Journal Entries"
8392 msgstr "İşlenmemiş Günlük kayıtları"
8395 #: help:account.invoice.refund,date:0
8397 "This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
8398 "be chosen accordingly!"
8400 "Bu tarih alacak dekontu için fatura tarihi olarak kullanılacak ve dönemi de "
8401 "buna göre seçilecek!"
8404 #: view:product.template:0
8405 msgid "Sales Properties"
8406 msgstr "Satış Özellikleri"
8409 #: code:addons/account/account.py:3493
8412 "You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of "
8415 "Seçilen hesap planında tanımlı banka hesabı için bir kod seçmelisiniz."
8418 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
8419 msgid "Manual Reconciliation"
8420 msgstr "Manuel Uzlaşma"
8423 #: report:account.overdue:0
8424 msgid "Total amount due:"
8425 msgstr "Ödenecek toplam tutar:"
8428 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
8429 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
8434 #: selection:account.move.line,centralisation:0
8435 #: code:addons/account/account.py:1502
8437 msgid "Currency Adjustment"
8438 msgstr "Döviz Ayarı"
8441 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
8442 msgid "Fiscal Year to close"
8443 msgstr "Kapatılacak Mali Yıl"
8446 #: view:account.invoice.cancel:0
8447 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
8448 msgid "Cancel Selected Invoices"
8449 msgstr "Seçili faturaları iptal et"
8452 #: help:account.account.type,report_type:0
8454 "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
8456 "Bu alan yasal raporlar oluşturmak için kullanılır: kar ve zarar, bilanço "
8460 #: selection:account.entries.report,month:0
8461 #: selection:account.invoice.report,month:0
8462 #: selection:analytic.entries.report,month:0
8463 #: selection:report.account.sales,month:0
8464 #: selection:report.account_type.sales,month:0
8469 #: code:addons/account/account_invoice.py:792
8471 msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
8473 "Tanımlanmış genel vergiler, ancak bunlar fatura satırlarında bulunmuyor!"
8476 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
8477 msgid "Templates for Account Chart"
8478 msgstr "Hesap Planı Şablonu"
8481 #: help:account.model.line,sequence:0
8483 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
8486 "Sıra alanı, kaynakların küçükten büyüğe doğru sıralanması için kullanılır."
8489 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
8490 msgid "Residual Amount in Currency"
8491 msgstr "Dövizde kalan tutar"
8494 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
8495 msgid "Credit note sequence"
8496 msgstr "alacak dekontu sırası"
8499 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
8500 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
8501 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
8502 #: view:validate.account.move:0
8503 #: view:validate.account.move.lines:0
8504 msgid "Post Journal Entries"
8505 msgstr "Günlük kayıtları işle"
8508 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
8509 #: view:account.config.settings:0
8510 #: view:account.invoice:0
8511 #: view:account.invoice.report:0
8512 #: code:addons/account/account_invoice.py:361
8518 #: field:account.financial.report,name:0
8523 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
8524 #: selection:account.analytic.journal,type:0
8525 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
8526 #: selection:account.entries.report,type:0
8527 #: selection:account.journal,type:0
8528 #: code:addons/account/account.py:3044
8534 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
8535 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
8536 msgid "Account Destination"
8537 msgstr "Hesap hedefi"
8540 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
8542 "Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
8543 "already reconciled"
8545 "İade faturası bu tiptedir. Eğer faturada halihazırda uzlaşma yapılmışsa "
8546 "değişiklik ve iptal yapamazsınız."
8549 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
8550 #: field:account.financial.report,sequence:0
8551 #: field:account.invoice.line,sequence:0
8552 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
8553 #: field:account.model.line,sequence:0
8554 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
8555 #: field:account.tax,sequence:0
8556 #: field:account.tax.code,sequence:0
8557 #: field:account.tax.template,sequence:0
8562 #: field:account.config.settings,paypal_account:0
8563 msgid "Paypal account"
8564 msgstr "Paypal Hesabı"
8567 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
8568 msgid "Journal Entry Number"
8569 msgstr "günlük kaydı Numarası"
8572 #: view:account.financial.report:0
8573 msgid "Parent Report"
8577 #: constraint:account.account:0
8578 #: constraint:account.tax.code:0
8581 "You cannot create recursive accounts."
8584 "Öz Yinelemeli hesap şablonları oluşturamazsınız."
8587 #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
8589 msgstr "cash.box.in"
8592 #: help:account.invoice,move_id:0
8593 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
8594 msgstr "Otomatik oluşturulan günlük maddelerine bağla."
8597 #: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
8598 msgid "account.config.settings"
8599 msgstr "account.config.settings"
8602 #: selection:account.config.settings,period:0
8603 #: selection:account.installer,period:0
8608 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
8613 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
8614 msgid "Computed Balance"
8615 msgstr "Hesaplanmış Bakiye"
8619 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
8621 msgid "You must choose at least one record."
8622 msgstr "En az bir kayıt seçmelisiniz.,"
8625 #: field:account.account,parent_id:0
8626 #: field:account.financial.report,parent_id:0
8631 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
8637 #: help:account.payment.term.line,days2:0
8639 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
8640 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
8641 "it's based on the beginning of the month)."
8643 "Ayın günü, bulunduğumuz ayın son günü için -1 girin. Eğer pozitif bir değer "
8644 "girilir ise bir sonraki ayın gününü verir. Net günler için 0 girin (aksi "
8645 "takdirde ayın başına göre hesaplanır)."
8648 #: view:account.move.line.reconcile:0
8649 msgid "Reconciliation Transactions"
8650 msgstr "Uzlaştırma hareketleri"
8653 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
8654 msgid "Legal Reports"
8655 msgstr "Yasal Raporlar"
8658 #: field:account.tax.code,sum_period:0
8660 msgstr "Dönem Toplamı"
8663 #: help:account.tax,sequence:0
8665 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
8666 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
8667 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
8669 "Sıralama alanı vergi satırlarının küçükten büyüğe sıralanması için "
8670 "kullanılır. Birçok alt vergisi olan bir vergi olduğunda sıra önem kazanır. "
8671 "Bu durumda, değerlendirme sırası önemlidir."
8674 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
8675 msgid "CashBox Line"
8676 msgstr "Kasa kalemi"
8679 #: field:account.installer,charts:0
8680 msgid "Accounting Package"
8681 msgstr "Muhasebe Paketi"
8684 #: report:account.third_party_ledger:0
8685 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8686 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
8687 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
8688 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
8689 msgid "Partner Ledger"
8690 msgstr "Paydaş Defteri"
8693 #: selection:account.tax.template,type:0
8698 #: code:addons/account/account.py:653
8699 #: code:addons/account/account.py:656
8700 #: code:addons/account/account.py:668
8706 #: help:account.bank.statement,message_unread:0
8707 #: help:account.invoice,message_unread:0
8708 msgid "If checked new messages require your attention."
8709 msgstr "Eğer işaretlenirse yeni mesajlar dikkatinizi gerektirecek"
8712 #: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
8713 msgid "Tax Calculation Rounding Method"
8714 msgstr "Vergi hesaplaması yuvarlama şekli"
8717 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
8718 msgid "State of Move Line"
8719 msgstr "Hareket Kalemi Durumu"
8722 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
8723 msgid "Account move line reconcile"
8724 msgstr "Hesap Hareket Kalemi uzlaştır"
8727 #: view:account.subscription.generate:0
8728 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
8729 msgid "Subscription Compute"
8730 msgstr "Abonelik Hesapla"
8733 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
8734 msgid "Open for Unreconciliation"
8735 msgstr "Uzlaştırmayı iptal için aç"
8738 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
8739 #: view:account.entries.report:0
8740 #: field:account.entries.report,partner_id:0
8741 #: report:account.general.ledger:0
8742 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8743 #: view:account.invoice:0
8744 #: field:account.invoice,partner_id:0
8745 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
8746 #: view:account.invoice.report:0
8747 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
8748 #: report:account.journal.period.print:0
8749 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8750 #: field:account.model.line,partner_id:0
8751 #: view:account.move:0
8752 #: field:account.move,partner_id:0
8753 #: view:account.move.line:0
8754 #: field:account.move.line,partner_id:0
8755 #: view:analytic.entries.report:0
8756 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
8757 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
8758 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
8763 #: help:account.change.currency,currency_id:0
8764 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
8765 msgstr "Bu faturaya uygulanacak para birimini seçin"
8768 #: code:addons/account/account_invoice.py:873
8770 msgid "No Invoice Lines !"
8771 msgstr "Fatura kalemi yok !"
8774 #: view:account.financial.report:0
8779 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
8781 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
8784 "Yıl sonu giriş günlüğüne ait kayıtlar kaldırmak istediğiniz mali yılı seçin"
8787 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
8789 msgstr "Kullanılan Vergi"
8792 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:381
8795 "The statement balance is incorrect !\n"
8796 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
8798 "ekstre Bakiyesi yanlış ! Beklenen bakiye hesaplanandan (%.2f) kadar "
8802 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:419
8804 msgid "The account entries lines are not in valid state."
8805 msgstr "Hesap Kayıt kalemleri geçerli durumda değil."
8808 #: field:account.account.type,close_method:0
8809 msgid "Deferral Method"
8810 msgstr "Erteleme Yöntemi"
8813 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
8814 msgid "Automatic entry"
8815 msgstr "Otomatik kayıt"
8818 #: help:account.account,reconcile:0
8820 "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
8822 "hesap günlük maddelerinin uzlaştırılmasına izin veriyorsa işaretleyin."
8825 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8826 msgid "Inverted Analytic Balance -"
8827 msgstr "Ters Analitik Bilanço -"
8830 #: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
8832 "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
8833 msgstr "Bu uzlaştırma yeni bir mali yıl açılışından mı üretildi?"
8836 #: view:account.analytic.line:0
8837 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
8838 msgid "Analytic Entries"
8839 msgstr "Analitik Kayıtlar"
8842 #: view:account.analytic.account:0
8843 msgid "Associated Partner"
8844 msgstr "İlişkili Paydaş"
8847 #: code:addons/account/account_invoice.py:1428
8849 msgid "You must first select a partner !"
8850 msgstr "Önce bir paydaş seçmelisiniz !"
8853 #: field:account.invoice,comment:0
8854 msgid "Additional Information"
8858 #: view:account.invoice.report:0
8859 #: field:account.invoice.report,residual:0
8860 #: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
8861 msgid "Total Residual"
8862 msgstr "Toplam Kalan"
8865 #: view:account.bank.statement:0
8866 msgid "Opening Cash Control"
8867 msgstr "Açılış Nakit Kontrolü"
8870 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
8871 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8872 msgid "Invoice's state is Open"
8873 msgstr "Faturanın durumu Açıktır"
8876 #: view:account.analytic.account:0
8877 #: view:account.bank.statement:0
8878 #: field:account.bank.statement,state:0
8879 #: field:account.entries.report,move_state:0
8880 #: view:account.fiscalyear:0
8881 #: field:account.fiscalyear,state:0
8882 #: view:account.invoice:0
8883 #: field:account.invoice,state:0
8884 #: view:account.invoice.report:0
8885 #: field:account.journal.period,state:0
8886 #: field:account.move,state:0
8887 #: view:account.move.line:0
8888 #: field:account.move.line,state:0
8889 #: field:account.period,state:0
8890 #: view:account.subscription:0
8891 #: field:account.subscription,state:0
8892 #: field:report.invoice.created,state:0
8897 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8898 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
8899 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
8900 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
8902 msgstr "Maliyet Defteri"
8905 #: view:account.config.settings:0
8906 msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
8907 msgstr "Bu şirket için mali yıl tanımlanmamış"
8910 #: view:account.invoice:0
8915 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8916 msgid "J.C. /Move name"
8917 msgstr "J.C. /hareket adı"
8920 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
8922 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
8923 "computing the next taxes."
8925 "Sonraki vergileri hesaplarken vergi tutarının matrah tutarına dahil edilip "
8929 #: code:addons/account/account.py:3148
8931 msgid "Purchase Refund Journal"
8932 msgstr "Satın alma İade Günlüğü"
8935 #: code:addons/account/account.py:1297
8937 msgid "Please define a sequence on the journal."
8938 msgstr "Günlük için lütfen bir sıra tanımlayın."
8941 #: help:account.tax.template,amount:0
8942 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
8943 msgstr "Yüzde cinsinden vergi için 0-1 arası % oranı yazın."
8946 #: view:account.analytic.account:0
8947 msgid "Current Accounts"
8948 msgstr "Şimdiki hesaplar"
8951 #: view:account.invoice.report:0
8952 msgid "Group by Invoice Date"
8953 msgstr "Fatura Tarihine göre grupla"
8956 #: help:account.journal,user_id:0
8957 msgid "The user responsible for this journal"
8958 msgstr "Bu günlükten sorumlu kullanıcı"
8961 #: help:account.config.settings,module_account_followup:0
8963 "This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
8965 " This installs the module account_followup."
8967 "ödenmemiş faturalar için çok seferli otomatik mektuplar oluşturulmasına "
8969 " account_followup modülünü kurar."
8972 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
8973 #: view:account.bank.statement:0
8974 #: field:account.bank.statement,period_id:0
8975 #: view:account.entries.report:0
8976 #: field:account.entries.report,period_id:0
8977 #: view:account.fiscalyear:0
8978 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8979 #: view:account.invoice:0
8980 #: view:account.invoice.report:0
8981 #: field:account.journal.period,period_id:0
8982 #: report:account.journal.period.print:0
8983 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8984 #: view:account.move:0
8985 #: field:account.move,period_id:0
8986 #: view:account.move.line:0
8987 #: field:account.move.line,period_id:0
8988 #: view:account.period:0
8989 #: field:account.subscription,period_nbr:0
8990 #: field:account.tax.chart,period_id:0
8991 #: field:account.treasury.report,period_id:0
8992 #: field:validate.account.move,period_id:0
8997 #: help:account.account,adjusted_balance:0
8999 "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
9000 "currency for this account."
9002 "Bu hesapta döviz cinsinden yapılan işlemler için toplam tutar (Firmanın para "
9006 #: report:account.invoice:0
9008 msgstr "Net Toplam:"
9011 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
9013 msgid "Select a starting and an ending period."
9014 msgstr "Başlangıç ve bitiş dönemini seçin"
9017 #: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
9018 msgid "Next invoice number"
9019 msgstr "Sonraki fatura no"
9022 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
9023 msgid "Generic Reporting"
9024 msgstr "Genel Raporlama"
9027 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
9028 msgid "Write-Off Journal"
9029 msgstr "Borç Silme Günlüğü"
9032 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
9033 msgid "Income Category Account"
9034 msgstr "Gelir Kategorisi Hesabı"
9037 #: field:account.account,adjusted_balance:0
9038 msgid "Adjusted Balance"
9039 msgstr "Ayarlanmış Bilanço"
9042 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
9043 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
9044 msgid "Fiscal Position Templates"
9045 msgstr "Mali Durum Şablonları"
9048 #: view:account.entries.report:0
9053 #: field:account.move.line,tax_amount:0
9054 msgid "Tax/Base Amount"
9055 msgstr "Vergi/Matrah Tutarı"
9058 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
9060 "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
9061 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
9063 "Bu sihirbaz seçilen mali yıl için yıl sonu kapanış günlük kayıtlarını "
9064 "kaldırır. Not: bu sihirbazı aynı mali yıl için istediğiniz kadar "
9065 "çalıştırabilirsiniz."
9068 #: report:account.invoice:0
9073 #: field:account.account,company_currency_id:0
9074 msgid "Company Currency"
9075 msgstr "şirket Para Birimi"
9078 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
9079 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
9080 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
9081 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
9082 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
9083 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
9084 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
9085 #: view:account.config.settings:0
9086 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
9087 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
9088 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
9089 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
9090 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
9091 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
9092 #: field:accounting.report,chart_account_id:0
9093 msgid "Chart of Account"
9094 msgstr "Hesap Planı"
9097 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
9098 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
9103 #: view:account.automatic.reconcile:0
9104 msgid "Reconciliation Result"
9105 msgstr "Uzlaştırma Sonucu"
9108 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
9109 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0
9110 msgid "Ending Balance"
9111 msgstr "Kapanış Bakiyesi"
9114 #: field:account.journal,centralisation:0
9115 msgid "Centralized Counterpart"
9116 msgstr "Merkezileştirme Karşılığı"
9119 #: help:account.move.line,blocked:0
9121 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
9122 "associated partner"
9124 "İlşikili paydaşla ilgili bir ihtilaf sözkonusu ise bu kutuyu işaretleyerek "
9125 "bu günlük öğesine not düşebilirsiniz"
9128 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
9129 #: view:account.move.line.reconcile:0
9130 msgid "Partial Reconcile"
9131 msgstr "Kısmi Uzlaştır"
9134 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
9135 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
9136 msgstr "Analitik Hesap ters bilançosu"
9139 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
9140 msgid "Account Common Report"
9141 msgstr "Hesap Ortak Raporu"
9144 #: view:account.invoice.refund:0
9146 "Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
9147 " one. The credit note will be created, "
9148 "validated and reconciled\n"
9149 " with the current invoice. A new, draft, "
9150 "invoice will be created \n"
9151 " so that you can edit it."
9153 "Bu opsiyonu faturayı iptal edip yeni bir fatura ile değiştirecekseniz "
9155 "\t\t\t\t Alacak dekontu oluşturulacak, onaylanıp fatura ile "
9157 " düzeltmeniz için yeni bir taslak fatura kopyası oluşturulacak."
9160 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
9161 msgid "Automatic import of the bank sta"
9162 msgstr "Banka ekstresini otomatik aktarımı"
9165 #: code:addons/account/account_invoice.py:389
9167 msgid "Unknown Error!"
9168 msgstr "Bilinmeyen Hata!"
9171 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
9172 msgid "Move bank reconcile"
9173 msgstr "Banka Hareketi uzlaştır"
9176 #: view:account.config.settings:0
9181 #: field:account.financial.report,account_type_ids:0
9182 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
9183 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
9184 msgid "Account Types"
9185 msgstr "Hesap Tipleri"
9188 #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
9189 msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
9190 msgstr "${object.company_id.name} Fatura (Ref ${object.number or 'n/a'})"
9193 #: code:addons/account/account_move_line.py:1211
9196 "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
9197 "Controls' on the related journal."
9199 "Bu genel hesabı kullanamazsınız, ilgili günlükteki 'kayıt Denetimleri' "
9200 "sekmesini denetletin."
9203 #: field:account.account.type,report_type:0
9204 msgid "P&L / BS Category"
9205 msgstr "P&L / BS Kategorisi"
9208 #: view:account.automatic.reconcile:0
9209 #: view:account.move:0
9210 #: view:account.move.line:0
9211 #: view:account.move.line.reconcile:0
9212 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
9213 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
9214 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
9215 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
9216 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
9218 msgid "Reconciliation"
9222 #: view:account.tax.template:0
9223 msgid "Keep empty to use the income account"
9224 msgstr "Gelir hesabını kullanmak için boş bırakın"
9227 #: view:account.invoice:0
9229 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
9230 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
9231 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
9232 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
9233 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
9234 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
9236 "Bu düğme yalnızca fatura durumu 'Ödendi' olduğunda görünecektir (tam olarak "
9237 "uzlatırılmış olduğunu göstererek) ve oto-hesaplanan mantıksal 'Uzlaştırma' "
9238 "Yanlıştır (artık böyle olmadığını belirtiyor). Yani, fatura yeniden "
9239 "uzlaştırılmamıştır ve artık 'Ödendi' durumuna uymayacaktır. Bu düğmeye "
9240 "basarak yeniden açın ve oluşabilecek sonraki kural dışılıkları çözümledikten "
9241 "sonra normal işlemini sürdürmesini sağlayın."
9244 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
9246 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
9247 " Click to add a journal.\n"
9249 " A journal is used to record transactions of all accounting "
9251 " related to the day-to-day business.\n"
9253 " A typical company may use one journal per payment method "
9255 " bank accounts, checks), one purchase journal, one sale "
9257 " and one for miscellaneous information.\n"
9261 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
9262 " Bir günlük oluşturmak için tıklayın.\n"
9264 " Günlükler şirketiniz ile ilgili bütün muhasebe "
9266 " kaydedilmesinde kullanılır.\n"
9268 " Normal bir şirkette her ödeme yöntemi(nakit, çek, bankalar) "
9270 " \t\tayrı bir günlük, satış ve satın alma günlükleri.\n"
9275 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
9276 msgid "Fiscalyear Close state"
9277 msgstr "Mali yılı kapatma durumu"
9280 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
9281 msgid "Refund Journal"
9282 msgstr "İade Günlüğü"
9285 #: report:account.account.balance:0
9286 #: report:account.central.journal:0
9287 #: report:account.general.journal:0
9288 #: report:account.general.ledger:0
9289 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9290 #: report:account.partner.balance:0
9295 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
9298 "In order to close a period, you must first post related journal entries."
9300 "Bir dönemi kapatmak için önce ilgili günlük kayıtlarını işlemelisiniz."
9303 #: view:account.entries.report:0
9304 #: view:board.board:0
9305 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
9306 msgid "Company Analysis"
9307 msgstr "Şirket Analizi"
9310 #: help:account.invoice,account_id:0
9311 msgid "The partner account used for this invoice."
9312 msgstr "Bu fatura için kullanılan paydaş hesabı."
9315 #: code:addons/account/account.py:3343
9318 msgstr "Vergi %.2f%%"
9321 #: field:account.tax.code,parent_id:0
9322 #: view:account.tax.code.template:0
9323 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
9328 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
9329 msgid "Payment Term Line"
9330 msgstr "Ödeme Koşulu Kalemi"
9333 #: code:addons/account/account.py:3146
9335 msgid "Purchase Journal"
9336 msgstr "Satın alma Günlüğü"
9339 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
9344 #: view:account.vat.declaration:0
9345 msgid "Print Tax Statement"
9346 msgstr "Vergi beyannamesini yazdır"
9349 #: view:account.model.line:0
9350 msgid "Journal Entry Model Line"
9351 msgstr "günlük kaydı Model kalemi"
9354 #: view:account.invoice:0
9355 #: field:account.invoice,date_due:0
9356 #: view:account.invoice.report:0
9357 #: field:account.invoice.report,date_due:0
9358 #: field:report.invoice.created,date_due:0
9360 msgstr "Vade Tarihi"
9363 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
9364 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
9366 msgstr "Tedarikçiler"
9369 #: view:account.journal:0
9370 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
9371 msgstr "İzin Verilen hesap Tipleri (denetlenmemesi için boş bırak)"
9374 #: help:account.move.line,amount_residual:0
9376 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
9377 "in the company currency."
9379 "bir günlük kaydının borç ya da alacak kısmındaki kalan tutar.(şirket para "
9383 #: view:account.tax.code:0
9385 msgstr "İstatistikler"
9388 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
9389 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
9394 #: help:accounting.report,debit_credit:0
9396 "This option allows you to get more details about the way your balances are "
9397 "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
9398 "doing a comparison."
9400 "Bu seçenek bakiyelerinizin hesaplama yolu için daha çok ayrıntı almanıza "
9401 "izin verir. Fazla yer kapladığı için karşılaştırma yapılırken kullanımına "
9405 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
9406 msgid "Fiscalyear Close"
9407 msgstr "Maliyılı Kapat"
9410 #: sql_constraint:account.account:0
9411 msgid "The code of the account must be unique per company !"
9412 msgstr "Hesap Kodu her firma için benzersiz olmalı !"
9415 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
9416 #: help:product.template,property_account_expense:0
9417 msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
9419 "Bu hesap çıkan stokları maliyet fiyatı kullanılarak değerlemede kullanılır."
9422 #: view:account.invoice:0
9423 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
9424 msgid "Unpaid Invoices"
9425 msgstr "Ödenmemiş Faturalar"
9428 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
9429 msgid "Debit amount"
9430 msgstr "Borç tutarı"
9433 #: view:account.aged.trial.balance:0
9434 #: view:account.analytic.balance:0
9435 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
9436 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
9437 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
9438 #: view:account.analytic.journal.report:0
9439 #: view:account.common.report:0
9440 #: view:account.invoice:0
9445 #: view:account.period.close:0
9446 msgid "Are you sure?"
9447 msgstr "Emin misin?"
9450 #: view:account.journal:0
9451 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
9452 msgstr "İzin Verilen Hesaplar (denetlenmemesi için boş bırak)"
9455 #: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
9456 msgid "Sales tax (%)"
9457 msgstr "Satış Vergisi(%)"
9460 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
9461 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
9462 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
9463 msgid "Chart of Analytic Accounts"
9464 msgstr "Analitik Hesap Planı"
9467 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
9469 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
9470 " Click to define a new recurring entry.\n"
9472 " A recurring entry occurs on a recurrent basis from a "
9474 " date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
9476 " agreement with a customer or a supplier. You can create "
9478 " entries to automate the postings in the system.\n"
9482 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
9483 " Yeni bir tekrarlanan kayıt oluşturmak için tıklayın.\n"
9485 " Tekrarlanan kayıtlar belirli tarih aralıklarıyla "
9487 "\t\tişlemlerdir. Bir müşteri ya da tedarikçiniz ile yaptığınız \n"
9488 "\t\tsözleşme sonucu her ay kesilen faturalar gibi.\n"
9493 #: view:account.journal:0
9494 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
9495 msgid "Miscellaneous"
9499 #: help:res.partner,debit:0
9500 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
9501 msgstr "Bu tedarikçiye ödemeniz gereken toplam tutar."
9504 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
9505 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
9506 msgid "Analytic Costs"
9507 msgstr "Analitik maliyetler"
9510 #: field:account.analytic.journal,name:0
9511 #: report:account.general.journal:0
9512 #: field:account.journal,name:0
9513 msgid "Journal Name"
9517 #: code:addons/account/account_move_line.py:832
9519 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
9520 msgstr "Kayıt \"%s\" geçersizdir !"
9523 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
9524 msgid "Smallest Text"
9525 msgstr "En küçük Metin"
9528 #: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
9530 "This allows you to check writing and printing.\n"
9531 " This installs the module account_check_writing."
9533 "Çek yazdırmaya ve bastırmaya olanak verir.\n"
9534 " account_check_writing modülünü kurar."
9537 #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
9538 msgid "Invoicing & Payments"
9539 msgstr "Faturalama & Ödemeler"
9542 #: help:account.invoice,internal_number:0
9544 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
9547 "Fatura eşsiz numarası, fatura oluşturulurken otomatik olarak hesaplanır."
9550 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
9551 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
9556 #: help:account.chart,fiscalyear:0
9557 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
9558 msgstr "Açık mali yıllar için boş bırakın"
9561 #: help:account.move.line,amount_currency:0
9563 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
9566 "Eğer çoklu-para birimiyse tutar opsiyonel olarak başka para biriminde "
9570 #: code:addons/account/account_move_line.py:1009
9572 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
9573 msgstr "Merkezileştirme için (% s) hesap hareketi onaylandı!"
9576 #: report:account.analytic.account.journal:0
9577 #: field:account.bank.statement,currency:0
9578 #: report:account.central.journal:0
9579 #: view:account.entries.report:0
9580 #: field:account.entries.report,currency_id:0
9581 #: report:account.general.journal:0
9582 #: report:account.general.ledger:0
9583 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9584 #: field:account.invoice,currency_id:0
9585 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
9586 #: field:account.journal,currency:0
9587 #: report:account.journal.period.print:0
9588 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9589 #: field:account.model.line,currency_id:0
9590 #: view:account.move:0
9591 #: view:account.move.line:0
9592 #: field:account.move.line,currency_id:0
9593 #: report:account.third_party_ledger:0
9594 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9595 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
9596 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
9597 #: field:report.account.sales,currency_id:0
9598 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
9599 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
9600 #: field:res.partner.bank,currency_id:0
9601 #: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
9603 msgstr "Para Birimi"
9606 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
9608 "You can select here the journal to use for the credit note that will be "
9609 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
9612 "Oluşturulacak alacak dekontu için kullanılacak günlüğü seçebilirsiniz. Eğer "
9613 "boş bırakırsanız fatura ile aynı günlük kullanılır."
9616 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
9618 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
9619 msgstr "Banka ekstre kalemleri listelenirken kullanılacak sıralamayı verir."
9622 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
9623 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
9624 msgstr "Muhasebeci faturalardan gelen muhasebe kayıtlarını doğrular."
9627 #: view:account.entries.report:0
9628 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
9629 msgid "Reconciled entries"
9630 msgstr "Uzlaştırılmış Kayıtlar"
9633 #: code:addons/account/account.py:2286
9635 msgid "Wrong model !"
9636 msgstr "Yanlış model !"
9639 #: view:account.tax.code.template:0
9640 #: view:account.tax.template:0
9641 msgid "Tax Template"
9642 msgstr "Vergi Şablonu"
9645 #: field:account.invoice.refund,period:0
9646 msgid "Force period"
9647 msgstr "Dönemi Zorla"
9650 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
9651 msgid "Print Account Partner Balance"
9652 msgstr "Paydaş Hesabı Bakiyesini Yazdır"
9655 #: code:addons/account/account_move_line.py:1124
9658 "You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change "
9659 "some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
9662 "Uzlaştırılmış bir giriş için bu değişikliği yapamazsınız! Yalnızca bazı "
9663 "yasal olmayan olmayan alanları değiştirebilirsiniz ya da önce uzlaşmayı "
9664 "kaldırmalısınız!\n"
9668 #: help:account.financial.report,sign:0
9670 "For accounts that are typically more debited than credited and that you "
9671 "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
9672 "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
9673 "accounts that are typically more credited than debited and that you would "
9674 "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
9676 "Eğer hesaplar tipik olarak borcun alacaktan daha çok olması durumundaysa ve "
9677 "raporlarınızda tutarları eksi değerlerde yazmak istemiyorsanız, bakiyenin "
9678 "işaretini ters çevirmelisiniz; örn.: Gider hesabı. Tıpkı tipik olarak "
9679 "alacağın borçlardan çok olması durumu gibi örn.: Gelir hesabı."
9682 #: field:res.partner,contract_ids:0
9684 msgstr "Sözleşmeler"
9687 #: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
9688 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
9689 #: field:account.financial.report,balance:0
9690 #: field:account.financial.report,credit:0
9691 #: field:account.financial.report,debit:0
9696 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
9697 #: code:addons/account/account.py:3150
9699 msgid "Opening Entries Journal"
9700 msgstr "Açılış Girişleri Günlüğü"
9703 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
9704 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
9705 msgstr "Taslak faturalar denetledi, doğrulandı ve yazdırıldı."
9708 #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
9709 #: field:account.invoice,message_is_follower:0
9710 msgid "Is a Follower"
9711 msgstr "Takip ediyor"
9714 #: view:account.move:0
9715 #: field:account.move,narration:0
9716 #: field:account.move.line,narration:0
9717 msgid "Internal Note"
9721 #: constraint:account.account:0
9723 "Configuration Error!\n"
9724 "You cannot select an account type with a deferral method different of "
9725 "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
9727 "Yapılandırma Hatası! \n"
9728 "\"Borç/Alacak\" iç türündeki hesapların \"Uzalaştırılmamış\" tan farklı "
9729 "erteleme yöntemli bir hesap türünü seçemezsiniz!"
9732 #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
9733 msgid "Company has a fiscal year"
9734 msgstr "Şirketin mali yılı var"
9737 #: help:account.tax,child_depend:0
9738 #: help:account.tax.template,child_depend:0
9740 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
9741 "than on the total amount."
9743 "Vergi hesaplamasının toplam tutara göre mi alt vergilere göre mi "
9744 "yapılacağını ayarlayın."
9747 #: code:addons/account/account.py:634
9749 msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
9750 msgstr "Günlük maddeleri içeren bir hesabı pasifleştiremezsiniz."
9753 #: selection:account.tax,applicable_type:0
9754 msgid "Given by Python Code"
9755 msgstr "Pyton koduyla verilmiş"
9758 #: field:account.analytic.journal,code:0
9759 msgid "Journal Code"
9760 msgstr "Günlük Kodu"
9763 #: view:account.invoice:0
9764 #: field:account.move.line,amount_residual:0
9765 msgid "Residual Amount"
9766 msgstr "Bakiye Tutarı"
9769 #: field:account.invoice,move_lines:0
9770 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
9772 msgstr "Kayıt Kalemleri"
9775 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
9776 msgid "Open Journal"
9780 #: report:account.analytic.account.journal:0
9785 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9786 #: report:account.analytic.account.journal:0
9787 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9789 msgstr "Bu dönemden"
9792 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
9793 msgid "Unit of Currency"
9794 msgstr "Döviz birimi"
9797 #: code:addons/account/account.py:3147
9799 msgid "Sales Refund Journal"
9800 msgstr "Satış İade Günlüğü"
9803 #: view:account.move:0
9804 #: view:account.move.line:0
9809 #: view:account.invoice.confirm:0
9811 "Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
9812 " to modify them. The invoices will receive a unique\n"
9813 " number and journal items will be created in your "
9817 "Taslak faturalar onaylandığında artık faturaları değiştiremeyeceksiniz.\n"
9818 " Faturalara fatura numarası verilip günlük maddeleri\n"
9819 "\t\t\toluşturulur."
9822 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
9823 msgid "Registered payment"
9824 msgstr "Kayıtlı ödeme"
9827 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
9828 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
9829 msgstr "Mali yıl ve dönemlerin durumlarını Kapat"
9832 #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
9833 msgid "Purchase refund journal"
9834 msgstr "Satın alma İade Günlüğü"
9837 #: view:account.analytic.line:0
9838 msgid "Product Information"
9839 msgstr "Ürün Bilgisi"
9842 #: report:account.analytic.account.journal:0
9843 #: view:account.move:0
9844 #: view:account.move.line:0
9845 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
9850 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
9851 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
9852 msgid "Create Invoice"
9853 msgstr "Fatura Oluştur"
9856 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
9857 msgid "Configure Accounting Data"
9858 msgstr "Muhasebe bilgilerini yapılandır"
9861 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
9862 msgid "Purchase Tax(%)"
9863 msgstr "Satın alma Vergisi(%)"
9866 #: code:addons/account/account_invoice.py:873
9868 msgid "Please create some invoice lines."
9869 msgstr "Lütfen fatura kalemleri oluşturun."
9872 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:37
9875 "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
9876 "payment method '%s'."
9878 "Lütfen ödeme şekli '%s' için 'Dahili Transferler Hesabı' alanının seçili "
9879 "olduğu kontrol edin."
9882 #: field:account.vat.declaration,display_detail:0
9883 msgid "Display Detail"
9884 msgstr "Ayrıntıları Görüntüle"
9887 #: code:addons/account/account.py:3155
9893 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
9895 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
9896 "accounts. These generate draft invoices."
9898 "Analitik maliyetler (zaman çizelgeleri, bazı satınalma ürünler,...) analitik "
9899 "hesaplardan gelir. Taslak faturalar oluştururlar."
9902 #: view:account.analytic.line:0
9903 #: view:analytic.entries.report:0
9908 #: help:account.invoice,state:0
9910 " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
9912 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have "
9913 "an invoice number. \n"
9914 "* The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is "
9915 "generated.Its in open status till user does not pay invoice. \n"
9916 "* The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its "
9917 "related journal entries may or may not be reconciled. \n"
9918 "* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
9920 " * 'Taslak' durumu kullanıcı yeni bir fatura girerken kullanılır "
9921 "onaylanmamış durumdadur değişiklik yapılabilir. \n"
9922 "* 'Pro-Forma' durumunda faturaya numara verilmemiştir, önceden ödeme "
9923 "bekleyen faturalar genelde proforma durumunda bırakılabilir. \n"
9924 "* 'Açık' durumunda faturaya numara verilmiştir ve muhasebe kayıtları "
9925 "yapılmıştır, fatura ödenene kadar durumu açık kalacaktır.\n"
9926 "* 'Kapalı' durumu faturanın ödemesi yapıldığında otomatik olarak kapalı "
9927 "durumuna geçer. İlgili günlük kayıtları uzlaştırılabilir ya da "
9929 "* 'İptal' durumu ise kullanıcının iptal ettiği faturalara verilir."
9932 #: field:account.period,date_stop:0
9933 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
9934 msgid "End of Period"
9938 #: field:account.account,financial_report_ids:0
9939 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0
9940 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
9941 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
9942 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
9943 msgid "Financial Reports"
9944 msgstr "Mali Raporlar"
9947 #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
9948 msgid "Liability View"
9949 msgstr "Borç Görünümü"
9952 #: report:account.account.balance:0
9953 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
9954 #: field:account.balance.report,period_from:0
9955 #: report:account.central.journal:0
9956 #: field:account.central.journal,period_from:0
9957 #: field:account.common.account.report,period_from:0
9958 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
9959 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
9960 #: field:account.common.report,period_from:0
9961 #: report:account.general.journal:0
9962 #: field:account.general.journal,period_from:0
9963 #: report:account.general.ledger:0
9964 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9965 #: report:account.partner.balance:0
9966 #: field:account.partner.balance,period_from:0
9967 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
9968 #: field:account.print.journal,period_from:0
9969 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
9970 #: report:account.third_party_ledger:0
9971 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9972 #: report:account.vat.declaration:0
9973 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
9974 #: field:accounting.report,period_from:0
9975 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0
9976 msgid "Start Period"
9977 msgstr "Başlangıç Dönemi"
9980 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
9981 msgid "Central Journal"
9982 msgstr "Merkezi Günlük"
9985 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
9986 msgid "Analysis Direction"
9987 msgstr "Analiz Yönü"
9990 #: field:res.partner,ref_companies:0
9991 msgid "Companies that refers to partner"
9992 msgstr "Paydaşı ilgilendiren firmalar"
9995 #: view:account.invoice:0
10000 #: view:account.move.line:0
10001 msgid "Total credit"
10002 msgstr "Toplam Alacak"
10005 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
10006 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
10007 msgstr "Muhasebeci faturalardan gelen muhasebe kayıtlarını doğrular. "
10010 #: field:account.subscription,period_total:0
10011 msgid "Number of Periods"
10012 msgstr "Dönem Sayısı"
10015 #: report:account.overdue:0
10016 msgid "Document: Customer account statement"
10017 msgstr "Belge: Müşteri hesap ekstresi"
10020 #: view:account.account.template:0
10021 msgid "Receivale Accounts"
10022 msgstr "Alacak Hesapları"
10025 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
10026 msgid "Supplier credit note sequence"
10027 msgstr "Tedarikçi alacak dekontu sırası"
10030 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
10032 msgid "Invoice is already reconciled."
10033 msgstr "Fatura zaten uzlaştırılmış."
10036 #: help:account.config.settings,module_account_payment:0
10038 "This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n"
10039 " * serve as base for an easy plug-in of various automated "
10040 "payment mechanisms, and\n"
10041 " * provide a more efficient way to manage invoice "
10043 " This installs the module account_payment."
10045 "Bu, aşağıdaki amaçlar için ödeme emirleri oluşturmanızı ve yönetmenize izin "
10047 " * otomatize ödeme mekanizmaları için kolay bir eklenti "
10048 "temeli olarak hizmet eder ve\n"
10049 " * fatura ödemelerinizin yönetimi için daha verimli bir "
10051 " account_payment Modülünü kurar."
10054 #: xsl:account.transfer:0
10059 #: view:account.chart.template:0
10060 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
10061 msgid "Receivable Account"
10062 msgstr "alıcı Hesabı"
10065 #: code:addons/account/account_move_line.py:774
10066 #: code:addons/account/account_move_line.py:827
10068 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
10070 "Kayıtların uzlaştırılabilmesi için kayıtların aynı şirkete yapılması gerekir."
10073 #: field:account.account,balance:0
10074 #: report:account.account.balance:0
10075 #: selection:account.account.type,close_method:0
10076 #: report:account.analytic.account.balance:0
10077 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10078 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10079 #: report:account.central.journal:0
10080 #: field:account.entries.report,balance:0
10081 #: report:account.general.journal:0
10082 #: report:account.general.ledger:0
10083 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10084 #: field:account.invoice,residual:0
10085 #: field:account.move.line,balance:0
10086 #: report:account.partner.balance:0
10087 #: selection:account.payment.term.line,value:0
10088 #: selection:account.tax,type:0
10089 #: selection:account.tax.template,type:0
10090 #: report:account.third_party_ledger:0
10091 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10092 #: field:account.treasury.report,balance:0
10093 #: field:report.account.receivable,balance:0
10094 #: field:report.aged.receivable,balance:0
10099 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
10100 msgid "Manually or automatically entered in the system"
10101 msgstr "Elle ya da otomatik olara sisteme girilmiş"
10104 #: report:account.account.balance:0
10105 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10106 msgid "Display Account"
10107 msgstr "Hesap Görüntüle"
10110 #: selection:account.account,type:0
10111 #: selection:account.account.template,type:0
10112 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
10113 #: selection:account.entries.report,type:0
10118 #: view:board.board:0
10119 msgid "Account Board"
10120 msgstr "Hesap Paneli"
10123 #: view:account.model:0
10124 #: field:account.model,legend:0
10129 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
10130 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
10131 msgstr "muhasebe kayıtları uzlaşma için ilk girişlerdir."
10134 #: view:account.fiscalyear.close:0
10135 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
10136 msgstr "Mali yıl açılış kayıtlarını oluştur"
10139 #: report:account.third_party_ledger:0
10140 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10145 #: field:account.cashbox.line,number_closing:0
10146 #: field:account.cashbox.line,number_opening:0
10147 msgid "Number of Units"
10148 msgstr "Birimlerin sayısı"
10151 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
10152 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
10153 msgid "Manual entry"
10154 msgstr "Elle girilmiş kayıt"
10157 #: report:account.general.ledger:0
10158 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10159 #: report:account.journal.period.print:0
10160 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10161 #: view:account.move:0
10162 #: view:account.move.line:0
10163 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
10168 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:477
10169 #: code:addons/account/account_invoice.py:458
10170 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
10172 msgid "Invalid Action!"
10173 msgstr "Geçersiz Eylem!"
10176 #: view:account.bank.statement:0
10177 msgid "Date / Period"
10178 msgstr "Tarih/ Dönem"
10181 #: report:account.central.journal:0
10186 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
10187 msgid "Bank statements"
10188 msgstr "Banka ekstreleri"
10191 #: constraint:account.period:0
10194 "The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's "
10195 "dates are not matching the scope of the fiscal year."
10198 "Dönem geçersiz. Bazı dönemler kesişiyor ya da dönemin tarihi mali yılın "
10202 #: report:account.overdue:0
10203 msgid "There is nothing due with this customer."
10204 msgstr "Bu müşteri için hiç vadesi gelen yok."
10207 #: help:account.tax,account_paid_id:0
10209 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
10210 "refunds. Leave empty to use the expense account."
10212 "iade faturalarının vergi kalemlerinde varsayılan olarak kullanılacak hesabı "
10213 "ayarlayın. Gider hesabını kullanmak için boş bırakın."
10216 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
10218 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
10219 msgstr "Seçilen şablonu kullanarak bu ana hesabın altıda hesap oluşturur."
10222 #: report:account.invoice:0
10227 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
10228 msgid "Date of the day"
10229 msgstr "Günün tarihi"
10232 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
10235 "You have to define the bank account\n"
10236 "in the journal definition for reconciliation."
10238 "Uzlaştırma için günlük tanımında\n"
10239 "banka hesabını tanımlamalısınız."
10242 #: help:account.journal,sequence_id:0
10244 "This field contains the information related to the numbering of the journal "
10245 "entries of this journal."
10247 "Bu Alan, bu günlüğe ait günlük girişleri numaralarının verilmesiyle ilgili "
10251 #: field:account.invoice,sent:0
10253 msgstr "Gönderildi"
10256 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
10257 msgid "Common Report"
10258 msgstr "Ortak Rapor"
10261 #: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
10262 #: field:account.config.settings,sale_tax:0
10263 msgid "Default sale tax"
10264 msgstr "Varsayılan Satış Vergisi"
10267 #: report:account.overdue:0
10272 #: code:addons/account/account.py:1547
10274 msgid "Cannot create moves for different companies."
10275 msgstr "Farklı şirketler için hareketler oluşturulamıyor."
10278 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
10279 msgid "Periodic Processing"
10280 msgstr "Tekrarlayan İşlem"
10283 #: view:account.invoice.report:0
10284 msgid "Customer And Supplier Invoices"
10285 msgstr "Müşteri ve Tedarikçi Faturaları"
10288 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
10289 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
10290 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
10291 msgid "Payment entries"
10292 msgstr "Ödeme kayıtlar"
10295 #: selection:account.entries.report,month:0
10296 #: selection:account.invoice.report,month:0
10297 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10298 #: selection:report.account.sales,month:0
10299 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10304 #: view:account.account:0
10305 msgid "Chart of accounts"
10306 msgstr "Hesap Planı"
10309 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
10310 msgid "Subscription"
10314 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
10315 msgid "Account Analytic Balance"
10316 msgstr "Analitik Bilanço"
10319 #: report:account.account.balance:0
10320 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
10321 #: field:account.balance.report,period_to:0
10322 #: report:account.central.journal:0
10323 #: field:account.central.journal,period_to:0
10324 #: field:account.common.account.report,period_to:0
10325 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
10326 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
10327 #: field:account.common.report,period_to:0
10328 #: report:account.general.journal:0
10329 #: field:account.general.journal,period_to:0
10330 #: report:account.general.ledger:0
10331 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10332 #: report:account.partner.balance:0
10333 #: field:account.partner.balance,period_to:0
10334 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
10335 #: field:account.print.journal,period_to:0
10336 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
10337 #: report:account.third_party_ledger:0
10338 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10339 #: report:account.vat.declaration:0
10340 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
10341 #: field:accounting.report,period_to:0
10342 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0
10344 msgstr "Dönem Sonu"
10347 #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
10348 msgid "Expense View"
10349 msgstr "Gider Görünümü"
10352 #: field:account.move.line,date_maturity:0
10354 msgstr "Vade Tarihi"
10357 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
10358 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
10359 msgid "Immediate Payment"
10360 msgstr "Peşin Ödeme"
10363 #: code:addons/account/account.py:1464
10365 msgid " Centralisation"
10366 msgstr " Merkezileştirme"
10369 #: help:account.journal,type:0
10371 "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
10372 "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
10373 "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
10374 "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
10377 "Müşteri faturaları günlükleri için 'Satış'ı, tedarikçi faturaları günlükleri "
10378 "için 'Satınalma' yı seçin. Müşteri ya da tedarikçi ödemelerinde kullanılan "
10379 "günlükler için 'Kasa' ya da 'Banka' yı seçin. Çeşitli işlemlerin günlükleri "
10380 "için 'Genel' i seçin. Oluşturulan yeni mali döneme ait girişler için "
10381 "'Açılış/Kapanış Durumu' nu seçin."
10384 #: view:account.subscription:0
10385 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
10386 msgid "Account Subscription"
10387 msgstr "Abonelik hesabı"
10390 #: report:account.overdue:0
10391 msgid "Maturity date"
10392 msgstr "Vade Tarihi"
10395 #: view:account.subscription:0
10396 msgid "Entry Subscription"
10397 msgstr "kayıt Aboneliği"
10400 #: report:account.account.balance:0
10401 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
10402 #: field:account.balance.report,date_from:0
10403 #: report:account.central.journal:0
10404 #: field:account.central.journal,date_from:0
10405 #: field:account.common.account.report,date_from:0
10406 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
10407 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
10408 #: field:account.common.report,date_from:0
10409 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
10410 #: report:account.general.journal:0
10411 #: field:account.general.journal,date_from:0
10412 #: report:account.general.ledger:0
10413 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10414 #: field:account.installer,date_start:0
10415 #: report:account.partner.balance:0
10416 #: field:account.partner.balance,date_from:0
10417 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
10418 #: field:account.print.journal,date_from:0
10419 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
10420 #: field:account.subscription,date_start:0
10421 #: report:account.third_party_ledger:0
10422 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10423 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
10424 #: field:accounting.report,date_from:0
10425 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0
10427 msgstr "Başlama Tarihi"
10430 #: help:account.invoice,reconciled:0
10432 "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
10433 "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
10435 "Faturanın ödenmiş olduğunu ve faturanın günlük kaydının bir ya da daha fazla "
10436 "ödeme ile uzlaştırıldığını gösterir."
10439 #: view:account.invoice:0
10440 #: view:account.invoice.report:0
10441 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
10442 msgid "Draft Invoices"
10443 msgstr "Taslak Faturalar"
10446 #: view:cash.box.in:0
10447 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
10448 msgid "Put Money In"
10452 #: selection:account.account.type,close_method:0
10453 #: view:account.entries.report:0
10454 #: view:account.move.line:0
10455 msgid "Unreconciled"
10456 msgstr "Uzlaştırılmamış"
10459 #: code:addons/account/account_invoice.py:894
10461 msgid "Bad total !"
10462 msgstr "Hatalı Toplam !"
10465 #: field:account.journal,sequence_id:0
10466 msgid "Entry Sequence"
10467 msgstr "Kayıt Sırası"
10470 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
10472 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
10473 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
10474 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
10475 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
10476 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
10477 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
10478 "want to lock this period for tax related calculation."
10480 "Bir dönem, mali işlemlerle ilgili eylemlerle ilintili olarak muhasebe "
10481 "kayıtlarının girildiği mali yıl içerisinde bir süredir. Aylık dönem "
10482 "standarttır, ancak; ülkenize ve firmanızın gereksinimlerine bağlıdır, üç "
10483 "aylık dönemlerde kullanabilirsiniz. Kapatılan bir döneme muhasebe kayıtları "
10484 "yapamazsınız, bütün yeni girişler sonraki açılan döneme yapılabilir. Eğer "
10485 "hiç bir giriş yapmayacaksınız ve vergi hesaplamalarına kapatmak "
10486 "istediğinizde bir dönemi kapatabilirsiniz."
10489 #: view:account.analytic.account:0
10494 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
10495 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
10496 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
10497 msgstr "Maliyet Defteri (Yalnız Miktarlar)"
10500 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
10501 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
10502 msgid "From analytic accounts"
10503 msgstr "Analitik Hesaplardan"
10506 #: view:account.installer:0
10507 msgid "Configure your Fiscal Year"
10508 msgstr "Mali yılınızı yapılandırın"
10511 #: field:account.period,name:0
10512 msgid "Period Name"
10516 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
10519 "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
10522 "Seçili faturalar halihazırda iptal ya da bitti durumunda olduğundan iptal "
10526 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10531 #: view:account.bank.statement:0
10532 #: view:account.move:0
10533 #: view:account.move.line:0
10534 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
10535 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
10536 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
10537 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
10538 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
10539 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
10540 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
10541 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
10542 msgid "Journal Items"
10543 msgstr "Günlük maddeleri"
10546 #: view:accounting.report:0
10548 msgstr "Karşılaştırma"
10551 #: code:addons/account/account_move_line.py:1122
10554 "You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change "
10555 "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
10558 "Uzlaştırılmış bir giriş için bu değişikliği yapamazsınız! Yalnızca bazı "
10559 "yasal olmayan alanları değiştirebilirsiniz ya da önce uzlaşmayı "
10560 "kaldırmalısınız!\n"
10564 #: help:account.config.settings,module_account_budget:0
10566 "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
10567 " Once the master budgets and the budgets are defined,\n"
10568 " the project managers can set the planned amount on each "
10569 "analytic account.\n"
10570 " This installs the module account_budget."
10572 "Muhasebecilerin analitik ve aşılan bütçeleri yönetmesini sağlar.\n"
10573 " Ana bütçe ve bütçeler bir kez tanımlandığında,\n"
10574 " proje yöneticileri her analitik hesap için planlanan tutarı "
10576 " account_budget Modülünü kurar."
10579 #: field:account.bank.statement.line,name:0
10584 #: help:res.partner,property_account_payable:0
10586 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
10587 "for the current partner"
10589 "Bu hesap geçerli paydaşın ödemeler hesabında varsayılan yerine "
10593 #: field:account.period,special:0
10594 msgid "Opening/Closing Period"
10595 msgstr "Açılış/Kapanış Dönemi"
10598 #: field:account.account,currency_id:0
10599 #: field:account.account.template,currency_id:0
10600 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
10601 msgid "Secondary Currency"
10602 msgstr "İkincil Para Birimi"
10605 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
10606 msgid "Validate Account Move"
10607 msgstr "Hesap Hareketini Doğrula"
10610 #: field:account.account,credit:0
10611 #: report:account.account.balance:0
10612 #: report:account.analytic.account.balance:0
10613 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10614 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10615 #: report:account.central.journal:0
10616 #: field:account.entries.report,credit:0
10617 #: report:account.general.journal:0
10618 #: report:account.general.ledger:0
10619 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10620 #: report:account.journal.period.print:0
10621 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10622 #: field:account.model.line,credit:0
10623 #: field:account.move.line,credit:0
10624 #: report:account.partner.balance:0
10625 #: report:account.third_party_ledger:0
10626 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10627 #: field:account.treasury.report,credit:0
10628 #: report:account.vat.declaration:0
10629 #: field:report.account.receivable,credit:0
10634 #: view:account.invoice:0
10635 msgid "Draft Invoice "
10636 msgstr "Taslak Fatura "
10639 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
10640 msgid "General Journals"
10641 msgstr "Genel Günlükler"
10644 #: view:account.model:0
10645 msgid "Journal Entry Model"
10646 msgstr "günlük kaydı modeli"
10649 #: code:addons/account/account.py:1064
10651 msgid "Start period should precede then end period."
10652 msgstr "Başlangıç dönemi bitiş döneminden önce olmalı."
10655 #: field:account.invoice,number:0
10656 #: field:account.move,name:0
10661 #: report:account.analytic.account.journal:0
10662 #: selection:account.analytic.journal,type:0
10663 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
10664 #: selection:account.journal,type:0
10669 #: view:account.invoice.report:0
10670 #: field:account.invoice.report,price_total:0
10671 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
10672 msgid "Total Without Tax"
10673 msgstr "Vergisiz Toplam"
10676 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
10677 #: selection:account.balance.report,filter:0
10678 #: selection:account.central.journal,filter:0
10679 #: view:account.chart:0
10680 #: selection:account.common.account.report,filter:0
10681 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
10682 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
10683 #: view:account.common.report:0
10684 #: selection:account.common.report,filter:0
10685 #: field:account.config.settings,period:0
10686 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
10687 #: selection:account.general.journal,filter:0
10688 #: field:account.installer,period:0
10689 #: selection:account.partner.balance,filter:0
10690 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
10691 #: view:account.print.journal:0
10692 #: selection:account.print.journal,filter:0
10693 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
10694 #: report:account.vat.declaration:0
10695 #: view:account.vat.declaration:0
10696 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
10697 #: view:accounting.report:0
10698 #: selection:accounting.report,filter:0
10699 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
10700 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
10701 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
10702 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
10707 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
10708 msgid "Currency Rate"
10709 msgstr "Döviz Kuru"
10712 #: field:account.account,tax_ids:0
10713 #: view:account.account.template:0
10714 #: field:account.account.template,tax_ids:0
10715 #: view:account.chart.template:0
10716 msgid "Default Taxes"
10717 msgstr "Varsayılan Vergiler"
10720 #: selection:account.entries.report,month:0
10721 #: selection:account.invoice.report,month:0
10722 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10723 #: selection:report.account.sales,month:0
10724 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10729 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
10730 msgid "Profit (Loss) to report"
10731 msgstr "Raporlanacak Kar (Zarar)"
10734 #: code:addons/account/account_invoice.py:387
10736 msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined."
10737 msgstr "Tanımlı hiç Satış/Satın alma günlüğü yok."
10740 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
10741 msgid "Open for Reconciliation"
10742 msgstr "Uzlaştırmak için Aç"
10745 #: field:account.account,parent_left:0
10746 msgid "Parent Left"
10750 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10751 msgid "Title 2 (bold)"
10752 msgstr "Başlık 2 (koyu)"
10755 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
10756 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
10757 msgid "Supplier Invoices"
10758 msgstr "Tedarikçi Faturaları"
10761 #: view:account.analytic.line:0
10762 #: field:account.analytic.line,product_id:0
10763 #: view:account.entries.report:0
10764 #: field:account.entries.report,product_id:0
10765 #: field:account.invoice.line,product_id:0
10766 #: view:account.invoice.report:0
10767 #: field:account.invoice.report,product_id:0
10768 #: field:account.move.line,product_id:0
10769 #: view:analytic.entries.report:0
10770 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
10771 #: field:report.account.sales,product_id:0
10772 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
10777 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
10779 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
10780 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
10781 "of original entry to a ledger book."
10783 "Günlük onaylama işlemi, 'büyük deftere işleme' olarak da anılır ve bir "
10784 "günlükte girilen borç/alacak tutarlarının büyük deftere aktarılması "
10788 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
10789 msgid "Account period"
10790 msgstr "Hesap dönemi"
10793 #: view:account.subscription:0
10794 msgid "Remove Lines"
10795 msgstr "Kalemleri Kaldır"
10798 #: selection:account.account,type:0
10799 #: selection:account.account.template,type:0
10800 #: selection:account.entries.report,type:0
10805 #: view:account.account:0
10806 #: field:account.account,type:0
10807 #: view:account.account.template:0
10808 #: field:account.account.template,type:0
10809 #: field:account.entries.report,type:0
10810 msgid "Internal Type"
10814 #: field:account.subscription.generate,date:0
10815 msgid "Generate Entries Before"
10816 msgstr "Kayıtları önce oluştur:"
10819 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
10820 msgid "Running Subscriptions"
10821 msgstr "Çalışan Abonelikler"
10824 #: view:account.analytic.balance:0
10825 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
10826 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
10827 #: view:account.analytic.journal.report:0
10828 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
10829 msgid "Select Period"
10833 #: view:account.entries.report:0
10834 #: selection:account.entries.report,move_state:0
10835 #: view:account.move:0
10836 #: selection:account.move,state:0
10837 #: view:account.move.line:0
10842 #: report:account.account.balance:0
10843 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
10844 #: field:account.balance.report,date_to:0
10845 #: report:account.central.journal:0
10846 #: field:account.central.journal,date_to:0
10847 #: field:account.common.account.report,date_to:0
10848 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
10849 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
10850 #: field:account.common.report,date_to:0
10851 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
10852 #: report:account.general.journal:0
10853 #: field:account.general.journal,date_to:0
10854 #: report:account.general.ledger:0
10855 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10856 #: field:account.installer,date_stop:0
10857 #: report:account.partner.balance:0
10858 #: field:account.partner.balance,date_to:0
10859 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
10860 #: field:account.print.journal,date_to:0
10861 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
10862 #: report:account.third_party_ledger:0
10863 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10864 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
10865 #: field:accounting.report,date_to:0
10866 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0
10868 msgstr "Bitiş Tarihi"
10871 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
10872 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
10873 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
10874 msgid "Cancel Opening Entries"
10875 msgstr "Açılış kayıtlarını iptal et"
10878 #: field:account.payment.term.line,days2:0
10879 msgid "Day of the Month"
10883 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
10884 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
10886 msgstr "Vergi Kaynağı"
10889 #: view:ir.sequence:0
10890 msgid "Fiscal Year Sequences"
10891 msgstr "Mali Yıl Sırası"
10894 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
10896 msgstr "Ayrıntı yok"
10899 #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
10900 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
10901 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
10902 msgid "Unrealized Gain or Loss"
10903 msgstr "Gerçekleşmemiş Kazanç ya da Zarar"
10906 #: view:account.move:0
10907 #: view:account.move.line:0
10912 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
10913 #: help:product.template,property_account_income:0
10914 msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
10916 "Bu hesap çıkan stokları satış fiyatı kullanılarak değerlemede kullanılacak."
10919 #: field:account.invoice,check_total:0
10920 msgid "Verification Total"
10921 msgstr "Doğrulama toplamı"
10924 #: report:account.analytic.account.balance:0
10925 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10926 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10927 #: view:account.analytic.line:0
10928 #: field:account.invoice,amount_total:0
10929 #: field:report.account.sales,amount_total:0
10930 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
10931 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
10936 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
10938 msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
10939 msgstr "Taslak/proforma/iptal faturalar %s edilemez."
10942 #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
10943 msgid "Refund Tax Analytic Account"
10944 msgstr "İade vergisi analitik hesabı"
10947 #: view:account.move.bank.reconcile:0
10948 msgid "Open for Bank Reconciliation"
10949 msgstr "Banka uzlaştırması için açık"
10952 #: field:account.account,company_id:0
10953 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
10954 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
10955 #: field:account.balance.report,company_id:0
10956 #: field:account.bank.statement,company_id:0
10957 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
10958 #: field:account.central.journal,company_id:0
10959 #: field:account.common.account.report,company_id:0
10960 #: field:account.common.journal.report,company_id:0
10961 #: field:account.common.partner.report,company_id:0
10962 #: field:account.common.report,company_id:0
10963 #: field:account.config.settings,company_id:0
10964 #: view:account.entries.report:0
10965 #: field:account.entries.report,company_id:0
10966 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
10967 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
10968 #: field:account.general.journal,company_id:0
10969 #: field:account.installer,company_id:0
10970 #: field:account.invoice,company_id:0
10971 #: field:account.invoice.line,company_id:0
10972 #: view:account.invoice.report:0
10973 #: field:account.invoice.report,company_id:0
10974 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
10975 #: field:account.journal,company_id:0
10976 #: field:account.journal.period,company_id:0
10977 #: field:account.model,company_id:0
10978 #: field:account.move,company_id:0
10979 #: field:account.move.line,company_id:0
10980 #: field:account.partner.balance,company_id:0
10981 #: field:account.partner.ledger,company_id:0
10982 #: field:account.period,company_id:0
10983 #: field:account.print.journal,company_id:0
10984 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0
10985 #: field:account.tax,company_id:0
10986 #: field:account.tax.code,company_id:0
10987 #: field:account.treasury.report,company_id:0
10988 #: field:account.vat.declaration,company_id:0
10989 #: field:accounting.report,company_id:0
10990 #: view:analytic.entries.report:0
10991 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
10992 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
10997 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
10998 msgid "Define Recurring Entries"
10999 msgstr "Tekrarlayan Kayıtları Tanımla"
11002 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
11003 msgid "Date Maturity"
11004 msgstr "Vade Tarihi"
11007 #: field:account.invoice.refund,description:0
11008 #: field:cash.box.in,name:0
11009 #: field:cash.box.out,name:0
11014 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
11015 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:59
11016 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
11018 msgid "Unreconciled Entries"
11019 msgstr "Uzlaştırılmamış Kayıtlar"
11022 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
11024 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
11025 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
11028 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
11029 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
11033 #: view:account.fiscalyear:0
11034 msgid "Create Monthly Periods"
11035 msgstr "Aylık Dönemleri Oluştur"
11038 #: field:account.tax.code.template,sign:0
11039 msgid "Sign For Parent"
11040 msgstr "Ana için imzala"
11043 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
11044 msgid "Trial Balance Report"
11045 msgstr "Geçici Mizan Raporu"
11048 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
11049 msgid "Draft statements"
11050 msgstr "Taslak ekstreler"
11053 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
11055 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
11057 "Ekstrelere göre ödeme kayıtların elle ya da otomatik olarak oluşturulması"
11060 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
11061 msgid "Empty Accounts ? "
11062 msgstr "Boş Hesaplar mı ? "
11065 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
11067 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
11068 "are linked to those transactions because they will not be disable"
11070 "Bir hareketin uzlaşmasını kaldırdığınızda, o işleme bağlı eylemler devre "
11071 "dışı bırakılmayacağı için o işleme bağlı bütün eylemleri de kontrol "
11075 #: code:addons/account/account_move_line.py:1059
11077 msgid "Unable to change tax!"
11078 msgstr "Vergi değiştirilemiyor!"
11081 #: constraint:account.bank.statement:0
11082 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
11083 msgstr "Seçilen günlük ve dönem aynı şirkete ait olmalıdır."
11086 #: view:account.invoice:0
11087 msgid "Invoice lines"
11088 msgstr "Fatura Kalemleri"
11091 #: field:account.chart,period_to:0
11093 msgstr "Dönem Sonu"
11096 #: sql_constraint:account.journal:0
11097 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
11098 msgstr "Günlük kodu her firma için eşsiz olmalı."
11101 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
11103 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
11104 "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
11105 "reports and so, match this analysis to your needs."
11107 "Bu rapordan, müşterilerinize fatura tutarlarını ve gecikmiş ödemeleri gözden "
11108 "geçirebilirsiniz. Arama aracı ile fatura raporlarını da ihtiyaçlarınıza göre "
11109 "kişiselleştirebilirsiniz."
11112 #: view:account.partner.reconcile.process:0
11113 msgid "Go to Next Partner"
11114 msgstr "Sonraki paydaşa geç"
11117 #: view:account.automatic.reconcile:0
11118 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
11119 msgid "Write-Off Move"
11120 msgstr "Borç silme (write-off) hareketi"
11123 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
11124 msgid "Invoice's state is Done"
11125 msgstr "Fatura durumu bitti."
11128 #: field:account.config.settings,module_account_followup:0
11129 msgid "Manage customer payment follow-ups"
11130 msgstr "Müşteri ödemeleri takibini yönetin"
11133 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
11134 msgid "Report of the Sales by Account"
11135 msgstr "Hesaplara göre Satış Raporu"
11138 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
11139 msgid "Accounts Fiscal Position"
11140 msgstr "Hesapların Mali Durumu"
11143 #: report:account.invoice:0
11144 #: view:account.invoice:0
11145 #: selection:account.invoice,type:0
11146 #: selection:account.invoice.report,type:0
11147 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
11148 #: selection:report.invoice.created,type:0
11149 msgid "Supplier Invoice"
11150 msgstr "Tedarikçi Faturası"
11153 #: field:account.account,debit:0
11154 #: report:account.account.balance:0
11155 #: report:account.analytic.account.balance:0
11156 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
11157 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
11158 #: report:account.central.journal:0
11159 #: field:account.entries.report,debit:0
11160 #: report:account.general.journal:0
11161 #: report:account.general.ledger:0
11162 #: report:account.general.ledger_landscape:0
11163 #: report:account.journal.period.print:0
11164 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
11165 #: field:account.model.line,debit:0
11166 #: field:account.move.line,debit:0
11167 #: report:account.partner.balance:0
11168 #: report:account.third_party_ledger:0
11169 #: report:account.third_party_ledger_other:0
11170 #: field:account.treasury.report,debit:0
11171 #: report:account.vat.declaration:0
11172 #: field:report.account.receivable,debit:0
11177 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
11178 msgid "Title 3 (bold, smaller)"
11179 msgstr "Başlık 3 (koyu, daha küçük)"
11182 #: view:account.invoice:0
11183 #: field:account.invoice,invoice_line:0
11184 msgid "Invoice Lines"
11185 msgstr "Fatura Kalemleri"
11188 #: help:account.model.line,quantity:0
11189 msgid "The optional quantity on entries."
11190 msgstr "Kayıtlardaki opsiyonel miktar."
11193 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
11194 msgid "Reconciled transactions"
11195 msgstr "Uzlaştırılmış hareketler"
11198 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
11199 msgid "Receivable accounts"
11200 msgstr "Alıcı Hesapları"
11203 #: code:addons/account/account_move_line.py:783
11205 msgid "Already reconciled."
11206 msgstr "Halihazırda uzlaştırılmış."
11209 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
11210 msgid "Partner Payment Term"
11211 msgstr "Paydaş Ödeme Koşulu"
11214 #: field:temp.range,name:0
11219 #: view:account.analytic.line:0
11220 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
11221 msgstr "Bir satınalma günlüğü ile ilişkili analitik günlük"
11224 #: help:account.account,type:0
11226 "The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
11227 "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
11228 "can have children accounts for multi-company consolidations, "
11229 "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
11230 "computations), closed for depreciated accounts."
11232 "'İç Tür' farklı hesap türlerindeki olan özellikler için kullanılır: görünüm "
11233 "günlük maddelerini alamaz, birleştirme (konsolidasyon) çoklu firma "
11234 "hesaplarının birleştirilmelerinin alt hesapları için, borç/alacak paydaş "
11235 "hesapları için (borç/alacak hesaplamaları) , kapalı değer düşmesi hesapları "
11239 #: selection:account.balance.report,display_account:0
11240 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
11241 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
11242 msgid "With movements"
11243 msgstr "Hareketlerle"
11246 #: view:account.tax.code.template:0
11247 msgid "Account Tax Code Template"
11248 msgstr "Vergi Hesap Kodu Şablonu"
11251 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
11256 #: help:account.move,balance:0
11258 "This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
11259 msgstr "Bu alan yalnızca iç amaçlar için kullanılır ve görüntülenmemelidir."
11262 #: selection:account.entries.report,month:0
11263 #: selection:account.invoice.report,month:0
11264 #: selection:analytic.entries.report,month:0
11265 #: selection:report.account.sales,month:0
11266 #: selection:report.account_type.sales,month:0
11271 #: view:account.invoice.report:0
11272 msgid "Group by month of Invoice Date"
11273 msgstr "Fatura Tarihinin ayına göre grupla"
11276 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
11278 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
11279 msgstr "Bu ürün için tanımlanmış gelir hesabı bulunmuyor: \"%s\" (id:%d)."
11282 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
11283 #: view:report.aged.receivable:0
11284 msgid "Aged Receivable"
11285 msgstr "Yaşlandırılmış borç"
11288 #: field:account.tax,applicable_type:0
11289 msgid "Applicability"
11290 msgstr "Uygulanabilirlik"
11293 #: help:account.move.line,currency_id:0
11294 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
11295 msgstr "Eğer çoklu-para birimi ise opsiyonel ikinci para birimi kaydı."
11298 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
11300 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
11301 msgstr "Tedarikçi ya da müşteri faturasından sisteme bir ekstre aktarılması"
11304 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
11306 msgstr "Faturalama"
11309 #: view:account.account:0
11310 #: view:account.analytic.account:0
11311 msgid "Parent Account"
11315 #: view:report.account.receivable:0
11316 msgid "Accounts by Type"
11317 msgstr "Tipe göre Hesaplar"
11320 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
11321 msgid "Account Analytic Chart"
11322 msgstr "Analitik Hesap Planı"
11325 #: help:account.invoice,residual:0
11326 msgid "Remaining amount due."
11327 msgstr "Kalan tutar vadesi"
11330 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
11331 msgid "Entries Sorted by"
11332 msgstr "Kayıtların Sıralaması"
11335 #: code:addons/account/account_invoice.py:1510
11338 "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
11340 msgstr "Seçilen ölçü birimi ürünün ölçü birimiyle uyumlu değil."
11343 #: view:account.fiscal.position:0
11344 #: view:account.fiscal.position.template:0
11345 msgid "Accounts Mapping"
11346 msgstr "Hesap Eşleştirmesi"
11349 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
11351 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
11352 " Click to define a new tax code.\n"
11354 " Depending on the country, a tax code is usually a cell to "
11356 " in your legal tax statement. OpenERP allows you to define "
11358 " tax structure and each tax computation will be registered "
11360 " one or several tax code.\n"
11364 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
11365 " Yeni bir vergi kodu oluşturmak için tıklayın.\n"
11367 " Ülkenize bağlı olarak vergi kodları genellikle yasal vergi\n"
11368 "\t\tbeyanında doldurulan bir hücredir. OpenERP size istediğiniz\n"
11369 "\t\tvergi yapısını tanımlamanıza olanak verir. Her vergi hesabı\n"
11370 "\t\tbir ya da daha fazla vergi kodu ile kaydedilebilir.\n"
11375 #: selection:account.entries.report,month:0
11376 #: selection:account.invoice.report,month:0
11377 #: selection:analytic.entries.report,month:0
11378 #: selection:report.account.sales,month:0
11379 #: selection:report.account_type.sales,month:0
11384 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
11386 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
11387 " Select the period and the journal you want to fill.\n"
11389 " This view can be used by accountants in order to quickly "
11391 " entries in OpenERP. If you want to record a supplier "
11393 " start by recording the line of the expense account. OpenERP\n"
11394 " will propose to you automatically the Tax related to this\n"
11395 " account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
11399 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
11400 " Doldurmak istediğiniz günlüğü ve dönemi seçin.\n"
11402 " Bu ekran muhasebeciler tarafından OpenERP'ye hızlı kayıt "
11404 "\t\tiçin kullanılır. Eğer bir tedarikçi faturası kaydetmek isterseniz\n"
11405 "\t\tMasraf hesabı kalemini girerek başlayın, OpenERP otomatik olarak bu\n"
11406 "\t\thesapla ilgili vergiyi ve satıcı hesabı karşılığını oluşturur.\n"
11411 #: help:account.invoice.line,account_id:0
11412 msgid "The income or expense account related to the selected product."
11413 msgstr "Seçilen ürünle ilgili gelir ve gider hesabı."
11416 #: view:account.config.settings:0
11417 msgid "Install more chart templates"
11418 msgstr "Daha fazla hesap planı şablonu yükle"
11421 #: report:account.general.journal:0
11422 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
11423 msgid "General Journal"
11424 msgstr "Genel Günlük"
11427 #: view:account.invoice:0
11428 msgid "Search Invoice"
11429 msgstr "Fatura Ara"
11432 #: report:account.invoice:0
11433 #: view:account.invoice:0
11434 #: view:account.invoice.report:0
11439 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
11440 msgid "Bank Accounts"
11441 msgstr "Banka Hesapları"
11444 #: field:res.partner,credit:0
11445 msgid "Total Receivable"
11446 msgstr "Toplam borç"
11449 #: view:account.move.line:0
11450 msgid "General Information"
11451 msgstr "Genel Bilgiler"
11454 #: view:account.move:0
11455 #: view:account.move.line:0
11456 msgid "Accounting Documents"
11457 msgstr "Muhasebe Belgeleri"
11460 #: code:addons/account/account.py:641
11463 "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
11466 "Bir müşteriye ya da tedarikçiye ayarlanmış bir hesabı kaldırmaz/devre dışı "
11470 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
11471 msgid "Validate Account Move Lines"
11472 msgstr "Muhasebe hareket Kalemlerini Onayla"
11475 #: help:res.partner,property_account_position:0
11477 "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
11479 "Mali durum paydaş için kullanılacak vergileri ve hesapları belirlemek için "
11483 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
11484 msgid "Invoice's state is Done."
11485 msgstr "Fatrura durumu Tamanlandı'dır."
11488 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
11489 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
11490 msgstr "Uzlaşma yapılır yapılmaz fatura ödenebilir."
11493 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
11495 msgid "New currency is not configured properly."
11496 msgstr "Yeni para birimi doğru yapılandırılmadı!"
11499 #: view:account.account.template:0
11500 msgid "Search Account Templates"
11501 msgstr "Hesap Şablonlarını Ara"
11504 #: view:account.invoice.tax:0
11505 msgid "Manual Invoice Taxes"
11506 msgstr "Faturaya elle vergi girilmesi"
11509 #: code:addons/account/account_invoice.py:554
11511 msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
11512 msgstr "Tedarikçi ödeme koşulunda ödeme koşulu kalemi yok!"
11515 #: field:account.account,parent_right:0
11516 msgid "Parent Right"
11521 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:74
11522 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
11528 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
11529 msgid "account.addtmpl.wizard"
11530 msgstr "account.addtmpl.wizard"
11533 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
11534 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
11535 #: report:account.partner.balance:0
11536 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
11537 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
11538 #: report:account.third_party_ledger:0
11539 #: report:account.third_party_ledger_other:0
11544 #: field:account.account,note:0
11545 msgid "Internal Notes"
11549 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
11550 #: view:ir.sequence:0
11551 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
11552 msgid "Fiscal Years"
11553 msgstr "Mali Yıllar"
11556 #: help:account.analytic.journal,active:0
11558 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
11559 "journal without removing it."
11561 "Eğer etkin kutusu seçili değilse, analitik günlüğü silmeden gizlemenizi "
11565 #: field:account.analytic.line,ref:0
11570 #: field:account.use.model,model:0
11571 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
11572 msgid "Account Model"
11573 msgstr "Hesap Modeli"
11576 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
11582 #: selection:account.entries.report,month:0
11583 #: selection:account.invoice.report,month:0
11584 #: selection:analytic.entries.report,month:0
11585 #: selection:report.account.sales,month:0
11586 #: selection:report.account_type.sales,month:0
11591 #: view:account.bank.statement:0
11592 #: help:account.cashbox.line,number_closing:0
11593 msgid "Closing Unit Numbers"
11594 msgstr "Kapanış Birim Numaraları"
11597 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
11598 #: view:account.chart.template:0
11599 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
11600 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
11601 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
11602 msgid "Bank Account"
11603 msgstr "Banka Hesabı"
11606 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
11607 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
11608 msgid "Account Central Journal"
11609 msgstr "Merkezi Hesap Günlüğü"
11612 #: report:account.overdue:0
11617 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
11622 #: view:account.move.line:0
11623 msgid "Search Journal Items"
11624 msgstr "Günlük maddelerini ara"
11627 #: help:account.tax,base_sign:0
11628 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
11629 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
11630 #: help:account.tax,tax_sign:0
11631 #: help:account.tax.template,base_sign:0
11632 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
11633 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
11634 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
11635 msgid "Usually 1 or -1."
11636 msgstr "Genelde 1 veya -1"
11639 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
11640 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
11641 msgstr "Mali Hesap Eşleştirme Şablonu"
11644 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
11645 msgid "Expense Account on Product Template"
11646 msgstr "Ürün Şablonunda Gider Hesabı"
11649 #: field:res.partner,property_payment_term:0
11650 msgid "Customer Payment Term"
11651 msgstr "Müşteri Ödeme Koşulu"
11654 #: help:accounting.report,label_filter:0
11656 "This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
11657 "given comparison filter."
11659 "Bu etiket, verilen karşılaştırma süzgeci için hesaplanan bakiyeyi gösteren "
11660 "raporda görüntülenecektir."
11663 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
11664 msgid "Round per line"
11665 msgstr "Satır Satırı Yuvarla"
11668 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
11670 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
11671 "in its currency (maybe different of the company currency)."
11673 "Alıcılar ya da satıcılar hesabına ait bir günlükte bakiye tutarı, kendi para "
11674 "birimi ile belirtilir (şirket para biriminden farklı olabilir)."