Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / account / i18n / ru.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * account
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:32+0000\n"
11 "Last-Translator: Michael Otcheskih <otma@mail.ru>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:52+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
18
19 #. module: account
20 #: view:account.invoice.report:0
21 #: view:analytic.entries.report:0
22 msgid "last month"
23 msgstr "в прошлом месяце"
24
25 #. module: account
26 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
27 msgid "System payment"
28 msgstr "Системный платёж"
29
30 #. module: account
31 #: view:account.journal:0
32 msgid "Other Configuration"
33 msgstr "Прочие настройки"
34
35 #. module: account
36 #: help:account.tax.code,sequence:0
37 msgid ""
38 "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
39 "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
40 msgstr ""
41
42 #. module: account
43 #: view:account.move.reconcile:0
44 msgid "Journal Entry Reconcile"
45 msgstr "Сверка записей в журнале"
46
47 #. module: account
48 #: view:account.account:0
49 #: view:account.bank.statement:0
50 #: view:account.move:0
51 #: view:account.move.line:0
52 msgid "Account Statistics"
53 msgstr "Статистика по счету"
54
55 #. module: account
56 #: view:account.invoice:0
57 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
58 msgstr "Проформы/Открытые/Оплаченные счета"
59
60 #. module: account
61 #: field:report.invoice.created,residual:0
62 msgid "Residual"
63 msgstr "Остаток"
64
65 #. module: account
66 #: constraint:account.period:0
67 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
68 msgstr "Ошибка! Длительность Периода(-ов) недействительна. "
69
70 #. module: account
71 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
72 msgid "Account currency"
73 msgstr "Валюта счета"
74
75 #. module: account
76 #: view:account.tax:0
77 msgid "Children Definition"
78 msgstr "Определение наследников"
79
80 #. module: account
81 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:302
82 #, python-format
83 msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
84 msgstr ""
85
86 #. module: account
87 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
88 msgid "Aged Receivable Till Today"
89 msgstr "Просроченная задолженность на сегодня"
90
91 #. module: account
92 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
93 msgid "Import from invoice or payment"
94 msgstr "Импорт из счета или платежного поручения"
95
96 #. module: account
97 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
98 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
99 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
100
101 #. module: account
102 #: view:account.move:0
103 msgid "Total Debit"
104 msgstr "Итого Дебет"
105
106 #. module: account
107 #: view:account.unreconcile:0
108 msgid ""
109 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
110 "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
111 msgstr ""
112 "Если вы отмените сверку транзакций, то вы должны проверить все действия, "
113 "связанные с этими транзакциями так, как они не будут отключены"
114
115 #. module: account
116 #: constraint:account.journal:0
117 msgid ""
118 "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
119 "accounts too."
120 msgstr ""
121
122 #. module: account
123 #: report:account.invoice:0
124 #: field:account.invoice.line,origin:0
125 msgid "Origin"
126 msgstr "Происхождение"
127
128 #. module: account
129 #: view:account.account:0
130 #: view:account.automatic.reconcile:0
131 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
132 #: view:account.move.line.reconcile:0
133 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
134 msgid "Reconcile"
135 msgstr "Сверить"
136
137 #. module: account
138 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
139 #: field:account.entries.report,ref:0
140 #: view:account.invoice:0
141 #: field:account.move,ref:0
142 #: field:account.move.line,ref:0
143 #: field:account.subscription,ref:0
144 msgid "Reference"
145 msgstr "Ссылка"
146
147 #. module: account
148 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
149 msgid "Choose Fiscal Year "
150 msgstr "Выберите финансовый год "
151
152 #. module: account
153 #: help:account.payment.term,active:0
154 msgid ""
155 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
156 "term without removing it."
157 msgstr ""
158 "Если поле \"Активно\" имеет значение Ложь, вы сможете скрыть условие оплаты, "
159 "не удаляя его."
160
161 #. module: account
162 #: code:addons/account/account_invoice.py:1428
163 #, python-format
164 msgid "Warning!"
165 msgstr "Предупреждение!"
166
167 #. module: account
168 #: code:addons/account/account.py:3112
169 #, python-format
170 msgid "Miscellaneous Journal"
171 msgstr ""
172
173 #. module: account
174 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
175 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
176 msgid "Account Source"
177 msgstr "Счет источник"
178
179 #. module: account
180 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
181 msgid "All Analytic Entries"
182 msgstr "Все проводки аналитического учета"
183
184 #. module: account
185 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
186 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
187 msgstr "Счета созданные за прошедшие 15 дней"
188
189 #. module: account
190 #: field:accounting.report,label_filter:0
191 msgid "Column Label"
192 msgstr "Заголовок столбца"
193
194 #. module: account
195 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
196 #, python-format
197 msgid "Journal: %s"
198 msgstr "Журнал: %s"
199
200 #. module: account
201 #: help:account.analytic.journal,type:0
202 msgid ""
203 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
204 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
205 "journal of the same type."
206 msgstr ""
207 "Дает тип журнала аналитики. Когда для документа (для счета) надо создать "
208 "проводки аналитики, OpenERP будет искать подходящий журнал такого типа."
209
210 #. module: account
211 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
212 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
213 msgid "Tax Templates"
214 msgstr "Шаблоны налогов"
215
216 #. module: account
217 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
218 msgid "account.tax"
219 msgstr "account.tax"
220
221 #. module: account
222 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
223 msgid "Move line reconcile select"
224 msgstr "Выбор сверки операций"
225
226 #. module: account
227 #: help:account.tax.code,notprintable:0
228 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
229 msgid ""
230 "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
231 "on invoices"
232 msgstr ""
233 "Установите этот флажок, если Вы не хотите, чтобы НДС, связанный с этим кодом "
234 "налога появился в счетах-фактурах"
235
236 #. module: account
237 #: code:addons/account/account_invoice.py:1241
238 #, python-format
239 msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
240 msgstr "Счет '%s' оплачивается частично: %s%s из %s%s (%s%s остаток)"
241
242 #. module: account
243 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
244 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
245 msgstr "Бухгалтерские проводки - входные данные для сверки."
246
247 #. module: account
248 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
249 msgid "Belgian Reports"
250 msgstr "Бельгийские отчеты"
251
252 #. module: account
253 #: code:addons/account/account_move_line.py:1200
254 #, python-format
255 msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
256 msgstr "В не можете добавить/исправить проводки в закрытом журнале"
257
258 #. module: account
259 #: help:account.account,user_type:0
260 msgid ""
261 "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
262 "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
263 "entries."
264 msgstr ""
265 "Тип счета используется в информационных целях, при создании официальных "
266 "отчетов для конкретной страны, определении правил"
267
268 #. module: account
269 #: report:account.overdue:0
270 msgid "Sub-Total :"
271 msgstr "Подитог:"
272
273 #. module: account
274 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
275 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
276 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
277 msgid "Manual Recurring"
278 msgstr "Повтор вручную"
279
280 #. module: account
281 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
282 msgid "Close Fiscalyear"
283 msgstr "Закрыть финансовый год"
284
285 #. module: account
286 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
287 msgid "Allow write off"
288 msgstr "Разрешить списание"
289
290 #. module: account
291 #: view:account.analytic.chart:0
292 msgid "Select the Period for Analysis"
293 msgstr "Выберите период для проведения анализа"
294
295 #. module: account
296 #: view:account.move.line:0
297 msgid "St."
298 msgstr "ул."
299
300 #. module: account
301 #: code:addons/account/account_invoice.py:551
302 #, python-format
303 msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
304 msgstr ""
305
306 #. module: account
307 #: field:account.journal.column,field:0
308 msgid "Field Name"
309 msgstr "Название поля"
310
311 #. module: account
312 #: help:account.installer,charts:0
313 msgid ""
314 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
315 "accounting needs of your company based on your country."
316 msgstr ""
317 "Устанавливает локализованный план счетов для наибольшего соответствия "
318 "потребностям учёта в вашей организации для вашей страны."
319
320 #. module: account
321 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
322 #, python-format
323 msgid ""
324 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
325 "\n"
326 "You can create one in the menu: \n"
327 "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
328 msgstr ""
329 "Не найден журнал счета типа %s для этой компании.\n"
330 "\n"
331 "Вы можете создать его в меню:\n"
332 "Настройки/Финансы и бухгалтерия/Журналы"
333
334 #. module: account
335 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
336 msgid "Account Unreconcile"
337 msgstr "Отменить сверку счета"
338
339 #. module: account
340 #: view:product.product:0
341 #: view:product.template:0
342 msgid "Purchase Properties"
343 msgstr "Свойства покупки"
344
345 #. module: account
346 #: help:account.financial.report,style_overwrite:0
347 msgid ""
348 "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
349 "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
350 "reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
351 msgstr ""
352
353 #. module: account
354 #: view:account.installer:0
355 msgid "Configure"
356 msgstr "Настройка"
357
358 #. module: account
359 #: selection:account.entries.report,month:0
360 #: selection:account.invoice.report,month:0
361 #: selection:analytic.entries.report,month:0
362 #: selection:report.account.sales,month:0
363 #: selection:report.account_type.sales,month:0
364 msgid "June"
365 msgstr "Июнь"
366
367 #. module: account
368 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
369 msgid ""
370 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
371 "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
372 "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
373 msgstr ""
374 "Этот вид используется бухгалтерами для массового ввода проводок в OpenERP.  "
375 "Элементы журнала создаются OpenERP если вы используете банковские выписки, "
376 "фискальные регистраторы, платежи от заказчика или поставщику."
377
378 #. module: account
379 #: constraint:account.move.line:0
380 msgid "You can not create journal items on an account of type view."
381 msgstr ""
382
383 #. module: account
384 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
385 msgid "account.tax.template"
386 msgstr "account.tax.template"
387
388 #. module: account
389 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
390 msgid "account.bank.accounts.wizard"
391 msgstr "account.bank.accounts.wizard"
392
393 #. module: account
394 #: field:account.move.line,date_created:0
395 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
396 msgid "Creation date"
397 msgstr "Дата создания"
398
399 #. module: account
400 #: selection:account.journal,type:0
401 msgid "Purchase Refund"
402 msgstr "Возврат покупки"
403
404 #. module: account
405 #: selection:account.journal,type:0
406 msgid "Opening/Closing Situation"
407 msgstr ""
408
409 #. module: account
410 #: help:account.journal,currency:0
411 msgid "The currency used to enter statement"
412 msgstr "Валюта, используемая в расчетах"
413
414 #. module: account
415 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
416 msgid "Fiscal Year to Open"
417 msgstr "Открыть отчетный год"
418
419 #. module: account
420 #: help:account.journal,sequence_id:0
421 msgid ""
422 "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
423 "entries of this journal."
424 msgstr ""
425 "Это поле содержит информацию связанную с нумерацией записей этого журнала."
426
427 #. module: account
428 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
429 msgid "Default Debit Account"
430 msgstr "Дебетовый счет по умолчанию"
431
432 #. module: account
433 #: view:account.move:0
434 msgid "Total Credit"
435 msgstr "Итого по кредиту"
436
437 #. module: account
438 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
439 msgid "Open for Unreconciliation"
440 msgstr "Открыть для отмены сверки"
441
442 #. module: account
443 #: field:account.account.template,chart_template_id:0
444 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
445 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
446 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
447 msgid "Chart Template"
448 msgstr "Шаблона плана счетов"
449
450 #. module: account
451 #: help:account.model.line,amount_currency:0
452 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
453 msgstr "Сумма выраженная в дополнительной другой валюте."
454
455 #. module: account
456 #: field:accounting.report,enable_filter:0
457 msgid "Enable Comparison"
458 msgstr "Разрешить сравнение"
459
460 #. module: account
461 #: help:account.journal.period,state:0
462 msgid ""
463 "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
464 "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
465 "'Done' state."
466 msgstr ""
467 "При создании периода журнала его состояние - 'Черновик'. Если отчет "
468 "напечатан оно становится 'Напечатано'. Когда все операции произведены, оно "
469 "становится 'Сделано'."
470
471 #. module: account
472 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
473 msgid ""
474 "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
475 "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
476 "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
477 "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
478 msgstr ""
479 "Схема налогов - древовидная структура, отражающая виды налогов (или их "
480 "коды), и показывающая текущую ситуацию по налогам. Схема налогов "
481 "представляет размер каждого диапазона декларирования налогов для вашей "
482 "страны. Она представлена иерархически и может быть изменена под ваши нужды."
483
484 #. module: account
485 #: view:account.analytic.line:0
486 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
487 #: view:account.bank.statement:0
488 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
489 #: report:account.central.journal:0
490 #: view:account.entries.report:0
491 #: field:account.entries.report,journal_id:0
492 #: view:account.invoice:0
493 #: field:account.invoice,journal_id:0
494 #: view:account.invoice.report:0
495 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
496 #: field:account.journal.period,journal_id:0
497 #: report:account.journal.period.print:0
498 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
499 #: view:account.model:0
500 #: field:account.model,journal_id:0
501 #: view:account.move:0
502 #: field:account.move,journal_id:0
503 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
504 #: view:account.move.line:0
505 #: field:account.move.line,journal_id:0
506 #: view:analytic.entries.report:0
507 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
508 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
509 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
510 #: field:validate.account.move,journal_id:0
511 msgid "Journal"
512 msgstr "Журнал"
513
514 #. module: account
515 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
516 msgid "Confirm the selected invoices"
517 msgstr "Подтвердить выбранные счета"
518
519 #. module: account
520 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
521 msgid "Parent target"
522 msgstr "Родительская цель"
523
524 #. module: account
525 #: field:account.bank.statement,account_id:0
526 msgid "Account used in this journal"
527 msgstr "Счет используемый в этом журнале"
528
529 #. module: account
530 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
531 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
532 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
533 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
534 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
535 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
536 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
537 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
538 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
539 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
540 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
541 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
542 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
543 #: help:accounting.report,chart_account_id:0
544 msgid "Select Charts of Accounts"
545 msgstr "Выбор плана счетов"
546
547 #. module: account
548 #: sql_constraint:res.company:0
549 msgid "The company name must be unique !"
550 msgstr "Название компании должно быть уникальным!"
551
552 #. module: account
553 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
554 msgid "Invoice Refund"
555 msgstr ""
556
557 #. module: account
558 #: report:account.overdue:0
559 msgid "Li."
560 msgstr ""
561
562 #. module: account
563 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
564 msgid "Not reconciled transactions"
565 msgstr "Не сверенные транзакции"
566
567 #. module: account
568 #: report:account.general.ledger:0
569 #: report:account.general.ledger_landscape:0
570 msgid "Counterpart"
571 msgstr "Корреспондирующая сторона"
572
573 #. module: account
574 #: view:account.fiscal.position:0
575 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
576 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
577 msgid "Tax Mapping"
578 msgstr "Структура налога"
579
580 #. module: account
581 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
582 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
583 msgid "Close a Fiscal Year"
584 msgstr "Закрытие отчетного года"
585
586 #. module: account
587 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
588 msgid "The accountant confirms the statement."
589 msgstr "Бухгалтер подтверждает документ."
590
591 #. module: account
592 #: selection:account.balance.report,display_account:0
593 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
594 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
595 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
596 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
597 msgid "All"
598 msgstr "Все"
599
600 #. module: account
601 #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
602 msgid "Invoice Address Name"
603 msgstr "Адрес выставления счета"
604
605 #. module: account
606 #: selection:account.installer,period:0
607 msgid "3 Monthly"
608 msgstr "Квартально"
609
610 #. module: account
611 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
612 msgid ""
613 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
614 "that are linked to those transactions because they will not be disable"
615 msgstr ""
616 "Если вы отменили сверку операций, вы должны также проверить все действия, "
617 "которые связаны с этими операциями, потому что они не будут отключены."
618
619 #. module: account
620 #: view:analytic.entries.report:0
621 msgid "   30 Days   "
622 msgstr "   30 Дней   "
623
624 #. module: account
625 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
626 msgid "Sequences"
627 msgstr "Последовательности"
628
629 #. module: account
630 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
631 #: selection:account.financial.report,type:0
632 msgid "Report Value"
633 msgstr ""
634
635 #. module: account
636 #: view:account.fiscal.position.template:0
637 msgid "Taxes Mapping"
638 msgstr "Налоговые отображения"
639
640 #. module: account
641 #: report:account.central.journal:0
642 msgid "Centralized Journal"
643 msgstr "Централизованный журнал"
644
645 #. module: account
646 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
647 msgid "Main Sequence must be different from current !"
648 msgstr "Основная нумерация должна отличаться от текущей!"
649
650 #. module: account
651 #: code:addons/account/account_move_line.py:1251
652 #, python-format
653 msgid "No period found or more than one period found for the given date."
654 msgstr ""
655
656 #. module: account
657 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
658 msgid "Tax Code Amount"
659 msgstr "Объем по коду налога"
660
661 #. module: account
662 #: code:addons/account/account.py:3116
663 #, python-format
664 msgid "SAJ"
665 msgstr "КнП"
666
667 #. module: account
668 #: view:account.period:0
669 #: view:account.period.close:0
670 msgid "Close Period"
671 msgstr "Закрыть период"
672
673 #. module: account
674 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
675 msgid "Account Common Partner Report"
676 msgstr "Общий отчет о партнере"
677
678 #. module: account
679 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
680 msgid "Opening Entries Period"
681 msgstr "Период открытия записи"
682
683 #. module: account
684 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
685 msgid "Journal Period"
686 msgstr "Период журнала"
687
688 #. module: account
689 #: code:addons/account/account_move_line.py:750
690 #: code:addons/account/account_move_line.py:803
691 #, python-format
692 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
693 msgstr ""
694 "Для проведения сверки, организация в проводках не должна различаться."
695
696 #. module: account
697 #: view:account.account:0
698 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
699 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
700 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
701 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
702 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
703 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
704 #, python-format
705 msgid "Receivable Accounts"
706 msgstr "Счета к получению"
707
708 #. module: account
709 #: constraint:account.move.line:0
710 msgid ""
711 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
712 "change the date or remove this constraint from the journal."
713 msgstr ""
714
715 #. module: account
716 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
717 msgid "General Ledger Report"
718 msgstr "Отчет по главной книге"
719
720 #. module: account
721 #: view:account.invoice:0
722 msgid "Re-Open"
723 msgstr "Открыть повторно"
724
725 #. module: account
726 #: view:account.use.model:0
727 msgid "Are you sure you want to create entries?"
728 msgstr "Вы действительно хотите создать проводки?"
729
730 #. module: account
731 #: view:account.invoice:0
732 msgid "Print Invoice"
733 msgstr "Печать счета"
734
735 #. module: account
736 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
737 msgid "Partners Reconciled Today"
738 msgstr "Контрагенты сверенные сегодня"
739
740 #. module: account
741 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
742 msgid "Sale journal in this year"
743 msgstr "Журнал продаж в этом году"
744
745 #. module: account
746 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
747 msgid "Display children with hierarchy"
748 msgstr ""
749
750 #. module: account
751 #: selection:account.payment.term.line,value:0
752 #: selection:account.tax.template,type:0
753 msgid "Percent"
754 msgstr "Процент"
755
756 #. module: account
757 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
758 msgid "Charts"
759 msgstr "Планы счетов"
760
761 #. module: account
762 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
763 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
764 #, python-format
765 msgid "Analytic Entries by line"
766 msgstr "Аналитические проводки по строкам"
767
768 #. module: account
769 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
770 msgid "Refund Method"
771 msgstr ""
772
773 #. module: account
774 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
775 #, python-format
776 msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
777 msgstr "Вы можете изменить валюту только в черновике счета !"
778
779 #. module: account
780 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
781 msgid "Financial Report"
782 msgstr "Финансовый отчет"
783
784 #. module: account
785 #: view:account.analytic.journal:0
786 #: field:account.analytic.journal,type:0
787 #: field:account.bank.statement.line,type:0
788 #: field:account.financial.report,type:0
789 #: field:account.invoice,type:0
790 #: view:account.invoice.report:0
791 #: field:account.invoice.report,type:0
792 #: view:account.journal:0
793 #: field:account.journal,type:0
794 #: field:account.move.reconcile,type:0
795 #: field:report.invoice.created,type:0
796 msgid "Type"
797 msgstr "Тип"
798
799 #. module: account
800 #: code:addons/account/account_invoice.py:738
801 #, python-format
802 msgid ""
803 "Taxes are missing!\n"
804 "Click on compute button."
805 msgstr ""
806
807 #. module: account
808 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
809 msgid "Account Subscription Line"
810 msgstr "Позиция счета подписки"
811
812 #. module: account
813 #: help:account.invoice,reference:0
814 msgid "The partner reference of this invoice."
815 msgstr "Ссылка на партнера в этом счете"
816
817 #. module: account
818 #: view:account.invoice.report:0
819 msgid "Supplier Invoices And Refunds"
820 msgstr ""
821
822 #. module: account
823 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
824 #: view:account.unreconcile:0
825 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
826 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
827 msgid "Unreconciliation"
828 msgstr "Отмена сверки"
829
830 #. module: account
831 #: view:account.payment.term.line:0
832 msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month."
833 msgstr ""
834
835 #. module: account
836 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
837 msgid "Account Analytic Journal"
838 msgstr "Журнал аналитики"
839
840 #. module: account
841 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
842 msgid "Automatic Reconcile"
843 msgstr "Автоматическая сверка"
844
845 #. module: account
846 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
847 msgid "J.C./Move name"
848 msgstr "Код журн./Операция"
849
850 #. module: account
851 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
852 msgid ""
853 "When doing multi-currency transactions, you may loose or gain some amount "
854 "due to changes of exchange rate. This menu gives you a forecast of the Gain "
855 "or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for "
856 "accounts having a secondary currency set."
857 msgstr ""
858
859 #. module: account
860 #: selection:account.entries.report,month:0
861 #: selection:account.invoice.report,month:0
862 #: selection:analytic.entries.report,month:0
863 #: selection:report.account.sales,month:0
864 #: selection:report.account_type.sales,month:0
865 msgid "September"
866 msgstr "Сентябрь"
867
868 #. module: account
869 #: selection:account.subscription,period_type:0
870 msgid "days"
871 msgstr "дней"
872
873 #. module: account
874 #: help:account.account.template,nocreate:0
875 msgid ""
876 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
877 msgstr "Если отмечено, по умолчанию этого не будет в новом плане счетов."
878
879 #. module: account
880 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110
881 #, python-format
882 msgid ""
883 "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
884 "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
885 msgstr ""
886 "Нельзя \"%s\" счет, который уже сверен, сначала надо отменить сверку. Вы "
887 "можете только вернуть счет."
888
889 #. module: account
890 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
891 msgid "New Subscription"
892 msgstr "Новая подписка"
893
894 #. module: account
895 #: view:account.payment.term:0
896 msgid "Computation"
897 msgstr "Вычисления"
898
899 #. module: account
900 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
901 msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
902 msgstr ""
903
904 #. module: account
905 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
906 msgid "Values"
907 msgstr "Значения"
908
909 #. module: account
910 #: view:account.invoice.report:0
911 #: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
912 msgid "Avg. Delay To Pay"
913 msgstr "Средн. задержка платежа"
914
915 #. module: account
916 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
917 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
918 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
919 msgid "Chart of Taxes"
920 msgstr "План налоговых счетов"
921
922 #. module: account
923 #: view:account.fiscalyear:0
924 msgid "Create 3 Months Periods"
925 msgstr "Создать квартальные периоды"
926
927 #. module: account
928 #: report:account.overdue:0
929 msgid "Due"
930 msgstr "Срок"
931
932 #. module: account
933 #: code:addons/account/account.py:1345
934 #, python-format
935 msgid ""
936 "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
937 "belong to chart of accounts \"%s\"!"
938 msgstr ""
939
940 #. module: account
941 #: code:addons/account/account_move_line.py:835
942 #, python-format
943 msgid ""
944 "This account does not allow reconciliation! You should update the account "
945 "definition to change this."
946 msgstr ""
947
948 #. module: account
949 #: view:account.invoice:0
950 #: view:account.move:0
951 #: view:validate.account.move:0
952 #: view:validate.account.move.lines:0
953 msgid "Approve"
954 msgstr "Утвердить"
955
956 #. module: account
957 #: view:account.invoice:0
958 #: view:account.move:0
959 #: view:report.invoice.created:0
960 msgid "Total Amount"
961 msgstr "Общая сумма"
962
963 #. module: account
964 #: selection:account.account,type:0
965 #: selection:account.account.template,type:0
966 #: selection:account.entries.report,type:0
967 msgid "Consolidation"
968 msgstr "Объединение"
969
970 #. module: account
971 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
972 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
973 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
974 msgid "Liability"
975 msgstr "Обязательства"
976
977 #. module: account
978 #: view:account.entries.report:0
979 msgid "Extended Filters..."
980 msgstr "Расширенные фильтры..."
981
982 #. module: account
983 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
984 msgid "Centralizing Journal"
985 msgstr "Централизующий журнал"
986
987 #. module: account
988 #: selection:account.journal,type:0
989 msgid "Sale Refund"
990 msgstr "Возврат продажи"
991
992 #. module: account
993 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
994 msgid "Bank statement"
995 msgstr "Выписка банка"
996
997 #. module: account
998 #: field:account.analytic.line,move_id:0
999 msgid "Move Line"
1000 msgstr "Операция"
1001
1002 #. module: account
1003 #: help:account.move.line,tax_amount:0
1004 msgid ""
1005 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
1006 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
1007 "basic amount(without tax)."
1008 msgstr ""
1009 "Если налоговый счёт - это счёт налогового кода, это поле будет содержать "
1010 "сумму с налогом. Если налоговый счёт основной налоговый код, это поле будет "
1011 "содержать базовую сумму (без налога)"
1012
1013 #. module: account
1014 #: code:addons/account/account.py:2596
1015 #, python-format
1016 msgid "I can not locate a parent code for the template account!"
1017 msgstr ""
1018
1019 #. module: account
1020 #: view:account.analytic.line:0
1021 msgid "Purchases"
1022 msgstr "Закупки"
1023
1024 #. module: account
1025 #: field:account.model,lines_id:0
1026 msgid "Model Entries"
1027 msgstr "Проводки модели"
1028
1029 #. module: account
1030 #: field:account.account,code:0
1031 #: report:account.account.balance:0
1032 #: field:account.account.template,code:0
1033 #: field:account.account.type,code:0
1034 #: report:account.analytic.account.balance:0
1035 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
1036 #: report:account.analytic.account.journal:0
1037 #: field:account.analytic.line,code:0
1038 #: field:account.fiscalyear,code:0
1039 #: report:account.general.journal:0
1040 #: field:account.journal,code:0
1041 #: report:account.partner.balance:0
1042 #: field:account.period,code:0
1043 msgid "Code"
1044 msgstr "Код"
1045
1046 #. module: account
1047 #: code:addons/account/account.py:2268
1048 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
1049 #: code:addons/account/account_invoice.py:73
1050 #: code:addons/account/account_invoice.py:688
1051 #: code:addons/account/account_move_line.py:173
1052 #, python-format
1053 msgid "No Analytic Journal !"
1054 msgstr "Нет журнала аналитики !"
1055
1056 #. module: account
1057 #: report:account.partner.balance:0
1058 #: view:account.partner.balance:0
1059 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1060 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1061 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1062 msgid "Partner Balance"
1063 msgstr "Баланс партнера"
1064
1065 #. module: account
1066 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1067 msgid "Account Name."
1068 msgstr "Название счета."
1069
1070 #. module: account
1071 #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
1072 #: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
1073 msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
1074 msgstr "Счет резервов и прибылей/убытков"
1075
1076 #. module: account
1077 #: field:report.account.receivable,name:0
1078 msgid "Week of Year"
1079 msgstr "Неделя года"
1080
1081 #. module: account
1082 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1083 msgid "Landscape Mode"
1084 msgstr "Альбомный формат"
1085
1086 #. module: account
1087 #: code:addons/account/account.py:645
1088 #, python-format
1089 msgid ""
1090 "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
1091 "journal items!"
1092 msgstr ""
1093
1094 #. module: account
1095 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
1096 msgid "Sort by"
1097 msgstr "Сортировать по"
1098
1099 #. module: account
1100 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1101 msgid "Select a Fiscal year to close"
1102 msgstr "Выбор финансового года для закрытия"
1103
1104 #. module: account
1105 #: help:account.account.template,user_type:0
1106 msgid ""
1107 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1108 "information about the account and its specificities."
1109 msgstr ""
1110 "Эти типы определены в соответствии с вашей страной.  Тип содержит больше "
1111 "информации о счете и его особенностях."
1112
1113 #. module: account
1114 #: code:addons/account/account_move_line.py:842
1115 #, python-format
1116 msgid ""
1117 "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
1118 msgstr ""
1119
1120 #. module: account
1121 #: view:account.tax:0
1122 msgid "Applicability Options"
1123 msgstr "Опции применимости"
1124
1125 #. module: account
1126 #: report:account.partner.balance:0
1127 msgid "In dispute"
1128 msgstr "Под вопросом"
1129
1130 #. module: account
1131 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1132 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1133 msgid "Cash Registers"
1134 msgstr "Кассы"
1135
1136 #. module: account
1137 #: report:account.analytic.account.journal:0
1138 #: report:account.third_party_ledger:0
1139 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1140 msgid "-"
1141 msgstr "-"
1142
1143 #. module: account
1144 #: view:account.analytic.account:0
1145 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
1146 msgid "Manager"
1147 msgstr "Руководитель"
1148
1149 #. module: account
1150 #: view:account.subscription.generate:0
1151 msgid "Generate Entries before:"
1152 msgstr "Генерировать проводки перед:"
1153
1154 #. module: account
1155 #: view:account.move.line:0
1156 msgid "Unbalanced Journal Items"
1157 msgstr ""
1158
1159 #. module: account
1160 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
1161 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1162 #: code:addons/account/account.py:3003
1163 #, python-format
1164 msgid "Bank"
1165 msgstr "Банковский"
1166
1167 #. module: account
1168 #: field:account.period,date_start:0
1169 msgid "Start of Period"
1170 msgstr "Начало периода"
1171
1172 #. module: account
1173 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1174 msgid "Confirm statement"
1175 msgstr "Подтвердить документ"
1176
1177 #. module: account
1178 #: help:account.account,foreign_balance:0
1179 msgid ""
1180 "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
1181 "currency for this account."
1182 msgstr ""
1183
1184 #. module: account
1185 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1186 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1187 msgid "Replacement Tax"
1188 msgstr "Замещающий налог"
1189
1190 #. module: account
1191 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1192 msgid "Credit Centralisation"
1193 msgstr ""
1194
1195 #. module: account
1196 #: view:report.account_type.sales:0
1197 msgid "All Months Sales by type"
1198 msgstr ""
1199
1200 #. module: account
1201 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
1202 msgid ""
1203 "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
1204 "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
1205 "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
1206 "supplier according to what you purchased or received."
1207 msgstr ""
1208 "\"Счета поставщиков\" позволяют вам управлять счетами выставленными вашими "
1209 "поставщиками. OpenERP может генерировать черновики счетов автоматически из "
1210 "заказов на закупку или прихода товара. В таком случае вы можете "
1211 "контролировать соответствие счета, полученного от поставщика, закупленному "
1212 "или полученному."
1213
1214 #. module: account
1215 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
1216 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
1217 msgid "Tax Code Templates"
1218 msgstr "Шаблоны кодов налога"
1219
1220 #. module: account
1221 #: view:account.invoice.cancel:0
1222 msgid "Cancel Invoices"
1223 msgstr "Отменить счета"
1224
1225 #. module: account
1226 #: help:account.journal,code:0
1227 msgid "The code will be displayed on reports."
1228 msgstr ""
1229
1230 #. module: account
1231 #: view:account.tax.template:0
1232 msgid "Taxes used in Purchases"
1233 msgstr ""
1234
1235 #. module: account
1236 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1237 #: field:account.tax,description:0
1238 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1239 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1240 msgid "Tax Code"
1241 msgstr "Код налога"
1242
1243 #. module: account
1244 #: field:account.account,currency_mode:0
1245 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1246 msgstr "Исходящий курс валют"
1247
1248 #. module: account
1249 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1250 msgid "Situation"
1251 msgstr "Ситуация"
1252
1253 #. module: account
1254 #: help:account.move.line,move_id:0
1255 msgid "The move of this entry line."
1256 msgstr "Операция этой проводки"
1257
1258 #. module: account
1259 #: code:addons/account/account_move_line.py:1302
1260 #, python-format
1261 msgid ""
1262 "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
1263 "Controls' on the related journal !"
1264 msgstr ""
1265
1266 #. module: account
1267 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1268 msgid "# of Transaction"
1269 msgstr "# транзакции"
1270
1271 #. module: account
1272 #: report:account.general.ledger:0
1273 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1274 #: report:account.third_party_ledger:0
1275 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1276 msgid "Entry Label"
1277 msgstr "Метка проводки"
1278
1279 #. module: account
1280 #: code:addons/account/account.py:1129
1281 #, python-format
1282 msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
1283 msgstr "Вы не можете изменить/удалить журнал с записями за этот период !"
1284
1285 #. module: account
1286 #: help:account.invoice,origin:0
1287 #: help:account.invoice.line,origin:0
1288 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1289 msgstr "Ссылка на документ, породивший этот счет."
1290
1291 #. module: account
1292 #: view:account.analytic.line:0
1293 #: view:account.journal:0
1294 msgid "Others"
1295 msgstr "Прочие"
1296
1297 #. module: account
1298 #: view:account.subscription:0
1299 msgid "Draft Subscription"
1300 msgstr ""
1301
1302 #. module: account
1303 #: view:account.account:0
1304 #: report:account.account.balance:0
1305 #: view:account.analytic.line:0
1306 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1307 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1308 #: view:account.entries.report:0
1309 #: field:account.entries.report,account_id:0
1310 #: field:account.invoice,account_id:0
1311 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1312 #: view:account.invoice.report:0
1313 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1314 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1315 #: report:account.journal.period.print:0
1316 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1317 #: field:account.model.line,account_id:0
1318 #: view:account.move.line:0
1319 #: field:account.move.line,account_id:0
1320 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1321 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1322 #: report:account.third_party_ledger:0
1323 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1324 #: view:analytic.entries.report:0
1325 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1326 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1327 #: field:report.account.sales,account_id:0
1328 msgid "Account"
1329 msgstr "Счет"
1330
1331 #. module: account
1332 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1333 msgid "Included in base amount"
1334 msgstr "Включен в стоимость"
1335
1336 #. module: account
1337 #: view:account.entries.report:0
1338 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1339 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1340 msgid "Entries Analysis"
1341 msgstr "Анализ проводок"
1342
1343 #. module: account
1344 #: field:account.account,level:0
1345 #: field:account.financial.report,level:0
1346 msgid "Level"
1347 msgstr "Уровень"
1348
1349 #. module: account
1350 #: report:account.invoice:0
1351 #: view:account.invoice:0
1352 #: view:account.invoice.line:0
1353 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1354 #: view:account.move:0
1355 #: view:account.move.line:0
1356 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1357 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1358 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1359 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1360 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1361 msgid "Taxes"
1362 msgstr "Налоги"
1363
1364 #. module: account
1365 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69
1366 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144
1367 #, python-format
1368 msgid "Select a starting and an ending period"
1369 msgstr "Выберите начало и окончание периода"
1370
1371 #. module: account
1372 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
1373 msgid "Profit and Loss"
1374 msgstr "Прибыли и убытки"
1375
1376 #. module: account
1377 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1378 msgid "Templates for Accounts"
1379 msgstr "Шаблоны счетов"
1380
1381 #. module: account
1382 #: view:account.tax.code.template:0
1383 msgid "Search tax template"
1384 msgstr "Искать шаблон налога"
1385
1386 #. module: account
1387 #: view:account.move.reconcile:0
1388 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1389 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1390 msgid "Reconcile Entries"
1391 msgstr "Сверить проводки"
1392
1393 #. module: account
1394 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1395 #: view:res.company:0
1396 msgid "Overdue Payments"
1397 msgstr "Просроченные платежи"
1398
1399 #. module: account
1400 #: report:account.third_party_ledger:0
1401 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1402 msgid "Initial Balance"
1403 msgstr "Начальный баланс"
1404
1405 #. module: account
1406 #: view:account.invoice:0
1407 msgid "Reset to Draft"
1408 msgstr "Вернуть в черновики"
1409
1410 #. module: account
1411 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
1412 msgid "Bank Information"
1413 msgstr "Банковская информация"
1414
1415 #. module: account
1416 #: view:account.aged.trial.balance:0
1417 #: view:account.common.report:0
1418 msgid "Report Options"
1419 msgstr "Параметры отчета"
1420
1421 #. module: account
1422 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1423 msgid "Journal Items Analysis"
1424 msgstr "Анализ элементов журнала"
1425
1426 #. module: account
1427 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1428 msgid "Partners"
1429 msgstr "Контрагенты"
1430
1431 #. module: account
1432 #: view:account.bank.statement:0
1433 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1434 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1435 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1436 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1437 msgid "Bank Statement"
1438 msgstr "Банковская выписка"
1439
1440 #. module: account
1441 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1442 msgid "Account Receivable"
1443 msgstr "Счет к получению"
1444
1445 #. module: account
1446 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
1447 msgid "Central Journal"
1448 msgstr "Центральный журнал"
1449
1450 #. module: account
1451 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1452 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1453 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1454 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1455 msgid "With balance is not equal to 0"
1456 msgstr "С балансом не равным 0"
1457
1458 #. module: account
1459 #: view:account.tax:0
1460 msgid "Search Taxes"
1461 msgstr "Искать налоги"
1462
1463 #. module: account
1464 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1465 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1466 msgstr "Аналитический счет журнала издержек"
1467
1468 #. module: account
1469 #: view:account.model:0
1470 msgid "Create entries"
1471 msgstr "Создать проводки"
1472
1473 #. module: account
1474 #: field:account.entries.report,nbr:0
1475 msgid "# of Items"
1476 msgstr "# пунктов"
1477
1478 #. module: account
1479 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1480 msgid "Maximum write-off amount"
1481 msgstr "Макс. сумма к списанию"
1482
1483 #. module: account
1484 #: view:account.invoice:0
1485 msgid "Compute Taxes"
1486 msgstr "Вычислить налоги"
1487
1488 #. module: account
1489 #: field:account.chart.template,code_digits:0
1490 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1491 msgid "# of Digits"
1492 msgstr "кол-во цифр"
1493
1494 #. module: account
1495 #: field:account.journal,entry_posted:0
1496 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1497 msgstr "Пропускать состояние \"Черновик\" при ручном вводе проводок"
1498
1499 #. module: account
1500 #: view:account.invoice.report:0
1501 #: field:account.invoice.report,price_total:0
1502 msgid "Total Without Tax"
1503 msgstr "Всего без налога"
1504
1505 #. module: account
1506 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
1507 msgid ""
1508 "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
1509 "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
1510 "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
1511 "statements, etc."
1512 msgstr ""
1513 "Запись журнала состоит из нескольких элементов журнала, каждый из которых "
1514 "дебетовая или кредитовая операция. OpenERP автоматически создает одну запись "
1515 "в журнале на один бухгалтерский документ: счет, возврат, платеж поставщику, "
1516 "платежное поручение и т.д."
1517
1518 #. module: account
1519 #: view:account.entries.report:0
1520 msgid "# of Entries "
1521 msgstr "кол-во проводок "
1522
1523 #. module: account
1524 #: help:account.fiscal.position,active:0
1525 msgid ""
1526 "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
1527 "deleting it."
1528 msgstr ""
1529
1530 #. module: account
1531 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1532 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1533 msgstr "Временная таблица, используемая для Инфо-панели"
1534
1535 #. module: account
1536 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1537 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1538 msgid "Supplier Refunds"
1539 msgstr "Возвраты поставщику"
1540
1541 #. module: account
1542 #: selection:account.account,type:0
1543 #: selection:account.account.template,type:0
1544 #: selection:account.bank.statement,state:0
1545 #: selection:account.entries.report,type:0
1546 #: view:account.fiscalyear:0
1547 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1548 #: selection:account.period,state:0
1549 msgid "Closed"
1550 msgstr "Закрыт"
1551
1552 #. module: account
1553 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1554 msgid "Recurring Entries"
1555 msgstr "Повторяющиеся проводки"
1556
1557 #. module: account
1558 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1559 msgid "Template for Fiscal Position"
1560 msgstr "Шаблон для системы налогообложения"
1561
1562 #. module: account
1563 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
1564 msgid "Reconciled transactions"
1565 msgstr "Сверенные транзакции"
1566
1567 #. module: account
1568 #: field:account.journal.view,columns_id:0
1569 msgid "Columns"
1570 msgstr "Столбцы"
1571
1572 #. module: account
1573 #: report:account.overdue:0
1574 msgid "."
1575 msgstr "."
1576
1577 #. module: account
1578 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1579 msgid "and Journals"
1580 msgstr "и журналы"
1581
1582 #. module: account
1583 #: field:account.journal,groups_id:0
1584 msgid "Groups"
1585 msgstr "Группы"
1586
1587 #. module: account
1588 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
1589 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1590 msgid "Untaxed"
1591 msgstr "Без налога"
1592
1593 #. module: account
1594 #: view:account.partner.reconcile.process:0
1595 msgid "Go to Next Partner"
1596 msgstr "Переход к следующему партнеру"
1597
1598 #. module: account
1599 #: view:account.bank.statement:0
1600 msgid "Search Bank Statements"
1601 msgstr "Искать банковские выписки"
1602
1603 #. module: account
1604 #: view:account.move.line:0
1605 msgid "Unposted Journal Items"
1606 msgstr ""
1607
1608 #. module: account
1609 #: view:account.chart.template:0
1610 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1611 msgid "Payable Account"
1612 msgstr "Счет к оплате"
1613
1614 #. module: account
1615 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1616 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1617 msgid "Refund Tax Account"
1618 msgstr "Счет налогов к возврату"
1619
1620 #. module: account
1621 #: view:account.bank.statement:0
1622 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1623 msgid "Statement lines"
1624 msgstr "Позиции выписки"
1625
1626 #. module: account
1627 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
1628 msgid ""
1629 "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
1630 "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
1631 "of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
1632 "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
1633 "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
1634 "form."
1635 msgstr ""
1636 "Банковская выписка является отражением всех финансовых операций, прошедших в "
1637 "течение определенного периода по банковскому счету, кредитной карте или "
1638 "любому другому виду финансового счета. Начальный баланс будет предложен "
1639 "автоматически, а конечное сальдо должно быть в выписке. Когда вы находитесь "
1640 "в столбце Оплата, вы можете нажать F1, чтобы открыть форму сверки."
1641
1642 #. module: account
1643 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1644 msgid "Date/Code"
1645 msgstr "Дата/Код"
1646
1647 #. module: account
1648 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1649 #: view:analytic.entries.report:0
1650 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1651 msgid "General Account"
1652 msgstr "Базовый счет"
1653
1654 #. module: account
1655 #: field:res.partner,debit_limit:0
1656 msgid "Payable Limit"
1657 msgstr "Лимит оплаты"
1658
1659 #. module: account
1660 #: report:account.invoice:0
1661 #: view:account.invoice:0
1662 #: view:account.invoice.report:0
1663 #: field:account.move.line,invoice:0
1664 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1665 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1666 msgid "Invoice"
1667 msgstr "Счет"
1668
1669 #. module: account
1670 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1671 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1672 msgid "Analytic costs to invoice"
1673 msgstr ""
1674
1675 #. module: account
1676 #: view:ir.sequence:0
1677 msgid "Fiscal Year Sequence"
1678 msgstr "Последовательность финансовых лет"
1679
1680 #. module: account
1681 #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1682 msgid "Separated Journal Sequences"
1683 msgstr "Раздельные нумерации журнала"
1684
1685 #. module: account
1686 #: view:account.invoice:0
1687 msgid "Responsible"
1688 msgstr "Ответственный"
1689
1690 #. module: account
1691 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1692 msgid "Sales by Account Type"
1693 msgstr "Продажи по типу счета"
1694
1695 #. module: account
1696 #: view:account.invoice.refund:0
1697 msgid ""
1698 "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
1699 "cancel the current invoice."
1700 msgstr ""
1701 "Отмена счета: создается возврат счета, утвердите и сверьте его для отмены "
1702 "текущего счета."
1703
1704 #. module: account
1705 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1706 msgid "Invoicing"
1707 msgstr "Выставление счетов"
1708
1709 #. module: account
1710 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
1711 #, python-format
1712 msgid "Unknown Partner"
1713 msgstr "Неизвестный партнер"
1714
1715 #. module: account
1716 #: field:account.tax.code,sum:0
1717 msgid "Year Sum"
1718 msgstr "Годовая сумма"
1719
1720 #. module: account
1721 #: code:addons/account/account_invoice.py:1429
1722 #, python-format
1723 msgid ""
1724 "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
1725 msgstr "Вы выбрали единицу измерения не совместимую с ТМЦ."
1726
1727 #. module: account
1728 #: view:account.change.currency:0
1729 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
1730 msgstr "Этот помощник будет менять валюту счета"
1731
1732 #. module: account
1733 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
1734 msgid ""
1735 "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
1736 "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
1737 "on an account."
1738 msgstr ""
1739 "Отображение плана счетов вашей организации на финансовый год с фильтром по "
1740 "периодам. Отображается как древовидная структура всех элементов журнала по "
1741 "коду счета при нажатии на счет."
1742
1743 #. module: account
1744 #: view:account.analytic.account:0
1745 msgid "Pending Accounts"
1746 msgstr ""
1747
1748 #. module: account
1749 #: view:account.tax.template:0
1750 msgid "Tax Declaration"
1751 msgstr "Налоговая декларация"
1752
1753 #. module: account
1754 #: help:account.journal.period,active:0
1755 msgid ""
1756 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
1757 "period without removing it."
1758 msgstr ""
1759 "Если поле 'Активно' имеет значение Ложь, вы сможете скрыть период журнала, "
1760 "не удаляя его."
1761
1762 #. module: account
1763 #: view:res.partner:0
1764 msgid "Supplier Debit"
1765 msgstr "Дебет по поставщику"
1766
1767 #. module: account
1768 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
1769 msgid "Receivables & Payables"
1770 msgstr "Дебиторы и кредиторы"
1771
1772 #. module: account
1773 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
1774 msgid "Account Common Journal Report"
1775 msgstr ""
1776
1777 #. module: account
1778 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1779 msgid "All Partners"
1780 msgstr "Все партнеры"
1781
1782 #. module: account
1783 #: view:account.analytic.chart:0
1784 msgid "Analytic Account Charts"
1785 msgstr "Аналитические планы счетов"
1786
1787 #. module: account
1788 #: view:account.analytic.line:0
1789 #: view:analytic.entries.report:0
1790 msgid "My Entries"
1791 msgstr "Мои проводки"
1792
1793 #. module: account
1794 #: report:account.overdue:0
1795 msgid "Customer Ref:"
1796 msgstr "Ссылка на клиента:"
1797
1798 #. module: account
1799 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
1800 #, python-format
1801 msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
1802 msgstr "Пользователь %s не имеет прав доступа к журналу %s !"
1803
1804 #. module: account
1805 #: help:account.period,special:0
1806 msgid "These periods can overlap."
1807 msgstr "Эти периоды могут перекрываться."
1808
1809 #. module: account
1810 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
1811 msgid "Draft statement"
1812 msgstr "Черновик документа"
1813
1814 #. module: account
1815 #: view:account.tax:0
1816 msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
1817 msgstr "Налоговая декларация: заметки по кредиту"
1818
1819 #. module: account
1820 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
1821 msgid "Credit amount"
1822 msgstr "Сумма кредита"
1823
1824 #. module: account
1825 #: code:addons/account/account.py:407
1826 #: code:addons/account/account.py:412
1827 #: code:addons/account/account.py:429
1828 #, python-format
1829 msgid "Error!"
1830 msgstr ""
1831
1832 #. module: account
1833 #: sql_constraint:account.move.line:0
1834 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
1835 msgstr "Ошибочное значение проводки по дебету или кредиту !"
1836
1837 #. module: account
1838 #: view:account.invoice.report:0
1839 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
1840 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
1841 msgid "Invoices Analysis"
1842 msgstr "Анализ счетов"
1843
1844 #. module: account
1845 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
1846 msgid "period close"
1847 msgstr "закрытие периода"
1848
1849 #. module: account
1850 #: view:account.installer:0
1851 msgid "Configure Fiscal Year"
1852 msgstr "Настройка финансового года"
1853
1854 #. module: account
1855 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
1856 msgid "Entries By Line"
1857 msgstr "Проводки по позициям"
1858
1859 #. module: account
1860 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
1861 msgid "Based on"
1862 msgstr ""
1863
1864 #. module: account
1865 #: field:account.invoice,move_id:0
1866 #: field:account.invoice,move_name:0
1867 msgid "Journal Entry"
1868 msgstr "Запись журнала"
1869
1870 #. module: account
1871 #: view:account.tax:0
1872 msgid "Tax Declaration: Invoices"
1873 msgstr "Налоговая декларация: Счета"
1874
1875 #. module: account
1876 #: field:account.cashbox.line,subtotal:0
1877 msgid "Sub Total"
1878 msgstr "Подитог"
1879
1880 #. module: account
1881 #: view:account.account:0
1882 #: view:account.treasury.report:0
1883 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
1884 #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
1885 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
1886 msgid "Treasury Analysis"
1887 msgstr "Финансовый анализ"
1888
1889 #. module: account
1890 #: constraint:res.company:0
1891 msgid "Error! You can not create recursive companies."
1892 msgstr "Ошибка ! Нельзя создать организации рекурсивно."
1893
1894 #. module: account
1895 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
1896 msgid "Sale/Purchase Journal"
1897 msgstr ""
1898
1899 #. module: account
1900 #: view:account.analytic.account:0
1901 msgid "Analytic account"
1902 msgstr "Счет аналитики"
1903
1904 #. module: account
1905 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:339
1906 #, python-format
1907 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
1908 msgstr "Пожалуйста, проверьте, что счет определен в журнале."
1909
1910 #. module: account
1911 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
1912 #: selection:account.move.line,state:0
1913 msgid "Valid"
1914 msgstr "Корректный"
1915
1916 #. module: account
1917 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
1918 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
1919 msgid "Account Print Journal"
1920 msgstr "Счет - печать журнала"
1921
1922 #. module: account
1923 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
1924 msgid "Product Category"
1925 msgstr "Категория ТМЦ"
1926
1927 #. module: account
1928 #: selection:account.account.type,report_type:0
1929 msgid "/"
1930 msgstr "/"
1931
1932 #. module: account
1933 #: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
1934 msgid ""
1935 "This account is used for transferring Profit/Loss (If It is Profit: Amount "
1936 "will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & "
1937 "Loss Report"
1938 msgstr ""
1939
1940 #. module: account
1941 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
1942 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
1943 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
1944 msgstr "Сравнение бухгалтерских проводок и платежей"
1945
1946 #. module: account
1947 #: view:account.tax:0
1948 #: view:account.tax.template:0
1949 msgid "Tax Definition"
1950 msgstr "Определение налога"
1951
1952 #. module: account
1953 #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1954 msgid ""
1955 "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
1956 "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
1957 msgstr ""
1958 "Отметьте, если вы хотите использовать различную нумерацию для каждого "
1959 "создаваемого журнала. Иначе будет сквозная нумерация."
1960
1961 #. module: account
1962 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
1963 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
1964 msgid ""
1965 "It adds the currency column if the currency is different then the company "
1966 "currency"
1967 msgstr ""
1968 "Добавляет столбец валюты. Если валюта отличается — указывается валюта "
1969 "организации"
1970
1971 #. module: account
1972 #: help:account.journal,allow_date:0
1973 msgid ""
1974 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
1975 "the period dates"
1976 msgstr ""
1977 "Если отмечено, то проводки с датой не попадающей в период приниматься не "
1978 "будут"
1979
1980 #. module: account
1981 #: code:addons/account/account_invoice.py:73
1982 #, python-format
1983 msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
1984 msgstr ""
1985
1986 #. module: account
1987 #: field:account.installer,config_logo:0
1988 #: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0
1989 msgid "Image"
1990 msgstr "Изображение"
1991
1992 #. module: account
1993 #: constraint:account.move.line:0
1994 msgid ""
1995 "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
1996 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
1997 "a multi-currency view on the journal."
1998 msgstr ""
1999
2000 #. module: account
2001 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_financial_report_tree
2002 msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily."
2003 msgstr ""
2004
2005 #. module: account
2006 #: view:account.invoice:0
2007 #: view:report.invoice.created:0
2008 msgid "Untaxed Amount"
2009 msgstr "Сумма до налогов"
2010
2011 #. module: account
2012 #: help:account.tax,active:0
2013 msgid ""
2014 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
2015 "without removing it."
2016 msgstr ""
2017 "Если поле 'Активно' имеет значение Ложь, то это позволит вам скрыть налог, "
2018 "не удаляя его."
2019
2020 #. module: account
2021 #: view:account.analytic.line:0
2022 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
2023 msgstr ""
2024
2025 #. module: account
2026 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
2027 msgid "Italic Text (smaller)"
2028 msgstr ""
2029
2030 #. module: account
2031 #: view:account.bank.statement:0
2032 #: view:account.invoice:0
2033 #: selection:account.invoice,state:0
2034 #: view:account.invoice.report:0
2035 #: selection:account.invoice.report,state:0
2036 #: selection:account.journal.period,state:0
2037 #: view:account.subscription:0
2038 #: selection:account.subscription,state:0
2039 #: selection:report.invoice.created,state:0
2040 msgid "Draft"
2041 msgstr "Черновик"
2042
2043 #. module: account
2044 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2045 msgid "VAT Declaration"
2046 msgstr ""
2047
2048 #. module: account
2049 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2050 msgid "Partial Entry lines"
2051 msgstr "Частичная проводка"
2052
2053 #. module: account
2054 #: view:account.fiscalyear:0
2055 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
2056 msgid "Fiscalyear"
2057 msgstr "Отчетный год"
2058
2059 #. module: account
2060 #: view:account.journal.select:0
2061 #: view:project.account.analytic.line:0
2062 msgid "Open Entries"
2063 msgstr "Открытые проводки"
2064
2065 #. module: account
2066 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2067 msgid "Accounts to Reconcile"
2068 msgstr "Счета для сверки"
2069
2070 #. module: account
2071 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2072 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2073 msgstr "Импорт электронного документа в систему из файла"
2074
2075 #. module: account
2076 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2077 msgid "Import from invoice"
2078 msgstr "Импорт из счета"
2079
2080 #. module: account
2081 #: selection:account.entries.report,month:0
2082 #: selection:account.invoice.report,month:0
2083 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2084 #: selection:report.account.sales,month:0
2085 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2086 msgid "January"
2087 msgstr "Январь"
2088
2089 #. module: account
2090 #: view:account.journal:0
2091 msgid "Validations"
2092 msgstr "Утверждение"
2093
2094 #. module: account
2095 #: view:account.entries.report:0
2096 msgid "This F.Year"
2097 msgstr "Этот фин. год"
2098
2099 #. module: account
2100 #: view:account.tax.chart:0
2101 msgid "Account tax charts"
2102 msgstr "План налоговых счетов"
2103
2104 #. module: account
2105 #: constraint:account.period:0
2106 msgid ""
2107 "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
2108 "of the fiscal year. "
2109 msgstr ""
2110 "Неверный период ! Периоды перекрываются или даты периода выходят за "
2111 "финансовый год. "
2112
2113 #. module: account
2114 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
2115 #, python-format
2116 msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
2117 msgstr ""
2118
2119 #. module: account
2120 #: selection:account.invoice,state:0
2121 #: view:account.invoice.report:0
2122 #: selection:account.invoice.report,state:0
2123 #: selection:report.invoice.created,state:0
2124 msgid "Pro-forma"
2125 msgstr "Проформа"
2126
2127 #. module: account
2128 #: code:addons/account/account.py:1461
2129 #, python-format
2130 msgid ""
2131 "There is no default default debit account defined \n"
2132 "on journal \"%s\""
2133 msgstr ""
2134 "Не определен дебетовый счет по умолчанию \n"
2135 "для журнала \"%s\""
2136
2137 #. module: account
2138 #: help:account.account.template,type:0
2139 #: help:account.entries.report,type:0
2140 msgid ""
2141 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2142 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2143 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2144 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2145 "accounts."
2146 msgstr ""
2147 "Этот тип используется, чтобы различать типы со специальными эффектами в "
2148 "OpenERP: вид - не может иметь проводок, объединение - счета которые могут "
2149 "иметь субсчета для консолидации нескольких компаний, кредитовые/дебетовые - "
2150 "для контрагентов (вычисление задолженностей), закрыт - для ненужных счетов."
2151
2152 #. module: account
2153 #: view:account.chart.template:0
2154 msgid "Search Chart of Account Templates"
2155 msgstr "Искать шаблоны планов счетов"
2156
2157 #. module: account
2158 #: code:addons/account/account_move_line.py:1277
2159 #, python-format
2160 msgid ""
2161 "Can not create an automatic sequence for this piece!\n"
2162 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
2163 "sequence manually for this piece."
2164 msgstr ""
2165
2166 #. module: account
2167 #: code:addons/account/account.py:787
2168 #, python-format
2169 msgid ""
2170 "You can not modify the company of this journal as its related record exist "
2171 "in journal items"
2172 msgstr ""
2173
2174 #. module: account
2175 #: report:account.invoice:0
2176 msgid "Customer Code"
2177 msgstr ""
2178
2179 #. module: account
2180 #: view:account.installer:0
2181 msgid ""
2182 "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
2183 "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
2184 "can be installed and will be selected by default."
2185 msgstr ""
2186 "План счетов по умолчанию соответствует выбранной стране. Если для выбранной "
2187 "страны нет сертифицированного плана счетов, то общий план счетов может быть "
2188 "установлен и выбран по умолчанию."
2189
2190 #. module: account
2191 #: view:account.account.type:0
2192 #: field:account.account.type,note:0
2193 #: view:account.analytic.account:0
2194 #: report:account.invoice:0
2195 #: field:account.invoice,name:0
2196 #: field:account.invoice.line,name:0
2197 #: field:account.invoice.refund,description:0
2198 #: report:account.overdue:0
2199 #: field:account.payment.term,note:0
2200 #: view:account.tax.code:0
2201 #: field:account.tax.code,info:0
2202 #: view:account.tax.code.template:0
2203 #: field:account.tax.code.template,info:0
2204 #: field:analytic.entries.report,name:0
2205 #: field:report.invoice.created,name:0
2206 msgid "Description"
2207 msgstr "Описание"
2208
2209 #. module: account
2210 #: code:addons/account/account.py:3119
2211 #, python-format
2212 msgid "ECNJ"
2213 msgstr ""
2214
2215 #. module: account
2216 #: view:account.subscription:0
2217 #: selection:account.subscription,state:0
2218 msgid "Running"
2219 msgstr "Выполняется"
2220
2221 #. module: account
2222 #: view:account.chart.template:0
2223 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2224 #: field:product.template,property_account_income:0
2225 msgid "Income Account"
2226 msgstr "Cчёт доходов и расходов"
2227
2228 #. module: account
2229 #: code:addons/account/account_invoice.py:370
2230 #, python-format
2231 msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
2232 msgstr "Не определен журнал покупок / продаж."
2233
2234 #. module: account
2235 #: constraint:res.partner.bank:0
2236 msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
2237 msgstr ""
2238
2239 #. module: account
2240 #: view:product.category:0
2241 msgid "Accounting Properties"
2242 msgstr "Установки бухгалтерии"
2243
2244 #. module: account
2245 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2246 #: report:account.journal.period.print:0
2247 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2248 msgid "Entries Sorted By"
2249 msgstr "Проводки отсортированы по"
2250
2251 #. module: account
2252 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2253 msgid "Change to"
2254 msgstr "Изменить на"
2255
2256 #. module: account
2257 #: view:account.entries.report:0
2258 msgid "# of Products Qty "
2259 msgstr "# кол. ТМЦ "
2260
2261 #. module: account
2262 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2263 msgid "Product Template"
2264 msgstr "Шаблон продукта"
2265
2266 #. module: account
2267 #: report:account.account.balance:0
2268 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2269 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2270 #: report:account.central.journal:0
2271 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2272 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2273 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2274 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2275 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
2276 #: view:account.entries.report:0
2277 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2278 #: field:account.fiscalyear,name:0
2279 #: report:account.general.journal:0
2280 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2281 #: report:account.general.ledger:0
2282 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2283 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2284 #: report:account.journal.period.print:0
2285 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2286 #: report:account.partner.balance:0
2287 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2288 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2289 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2290 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2291 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2292 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2293 #: report:account.third_party_ledger:0
2294 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2295 #: report:account.vat.declaration:0
2296 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2297 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
2298 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2299 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2300 msgid "Fiscal Year"
2301 msgstr "Учетный год"
2302
2303 #. module: account
2304 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2305 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2306 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2307 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2308 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2309 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2310 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2311 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2312 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2313 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2314 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2315 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2316 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2317 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
2318 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2319 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2320 msgstr "Keep empty for all open fiscal year"
2321
2322 #. module: account
2323 #: field:account.invoice.report,account_line_id:0
2324 msgid "Account Line"
2325 msgstr ""
2326
2327 #. module: account
2328 #: code:addons/account/account.py:1468
2329 #, python-format
2330 msgid ""
2331 "There is no default default credit account defined \n"
2332 "on journal \"%s\""
2333 msgstr ""
2334 "Не определен кредитовый счет по умолчанию \n"
2335 "для журнала \"%s\""
2336
2337 #. module: account
2338 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_financial_journals_installer
2339 msgid ""
2340 "Setup your accounting journals. For bank accounts, it's better to use the "
2341 "'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts "
2342 "and journals for you."
2343 msgstr ""
2344
2345 #. module: account
2346 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2347 msgid "Account Entry"
2348 msgstr "Проводка по счету"
2349
2350 #. module: account
2351 #: constraint:res.partner:0
2352 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
2353 msgstr ""
2354
2355 #. module: account
2356 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2357 msgid "Main Sequence"
2358 msgstr "Основная Последовательность"
2359
2360 #. module: account
2361 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:402
2362 #, python-format
2363 msgid ""
2364 "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
2365 "related journal items."
2366 msgstr ""
2367
2368 #. module: account
2369 #: field:account.invoice,payment_term:0
2370 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2371 #: view:account.payment.term:0
2372 #: field:account.payment.term,name:0
2373 #: view:account.payment.term.line:0
2374 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2375 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2376 #: field:res.partner,property_payment_term:0
2377 msgid "Payment Term"
2378 msgstr "Условие оплаты"
2379
2380 #. module: account
2381 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2382 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2383 msgid "Fiscal Positions"
2384 msgstr "Системы налогообложения"
2385
2386 #. module: account
2387 #: constraint:account.account:0
2388 #: constraint:account.tax.code:0
2389 msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
2390 msgstr "Ошибка! Вы не можете создать рекурсивные счета."
2391
2392 #. module: account
2393 #: field:account.period.close,sure:0
2394 msgid "Check this box"
2395 msgstr "Установите этот флажок"
2396
2397 #. module: account
2398 #: view:account.common.report:0
2399 msgid "Filters"
2400 msgstr "Фильтры"
2401
2402 #. module: account
2403 #: view:account.bank.statement:0
2404 #: selection:account.bank.statement,state:0
2405 #: view:account.fiscalyear:0
2406 #: selection:account.fiscalyear,state:0
2407 #: selection:account.invoice,state:0
2408 #: selection:account.invoice.report,state:0
2409 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
2410 #: selection:account.period,state:0
2411 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:106
2412 #: selection:report.invoice.created,state:0
2413 #, python-format
2414 msgid "Open"
2415 msgstr "Открыт"
2416
2417 #. module: account
2418 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2419 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2420 msgid "Draft state of an invoice"
2421 msgstr "Состояние счета - \"Черновик\""
2422
2423 #. module: account
2424 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2425 msgid "Partner Reconciliation"
2426 msgstr "Сверка с контрагентом"
2427
2428 #. module: account
2429 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2430 #: view:account.tax.code:0
2431 msgid "Account Tax Code"
2432 msgstr "Код налогового счёта"
2433
2434 #. module: account
2435 #: code:addons/account/account_invoice.py:572
2436 #, python-format
2437 msgid ""
2438 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
2439 "\n"
2440 "You can create one in the menu: \n"
2441 "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
2442 msgstr ""
2443 "Для этой компании не найден журнал типа %s.\n"
2444 "\n"
2445 "Вы можете создать его в меню:\n"
2446 "Настройка\\Финансы и бухгалтерия\\Счета\\Журналы."
2447
2448 #. module: account
2449 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
2450 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
2451 msgid "30% Advance End 30 Days"
2452 msgstr ""
2453
2454 #. module: account
2455 #: view:account.entries.report:0
2456 msgid "Unreconciled entries"
2457 msgstr "Несогласованные проводки"
2458
2459 #. module: account
2460 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2461 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2462 msgid "Base Code"
2463 msgstr "Базовый Код"
2464
2465 #. module: account
2466 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2467 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2468 msgstr "Определяет последовательность при выводе списка налогов счета."
2469
2470 #. module: account
2471 #: field:account.tax,base_sign:0
2472 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2473 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2474 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2475 msgid "Base Code Sign"
2476 msgstr "Знак основного кода"
2477
2478 #. module: account
2479 #: view:account.vat.declaration:0
2480 msgid ""
2481 "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
2482 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2483 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2484 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
2485 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
2486 "the start and end of the month or quarter."
2487 msgstr ""
2488 "Это меню печатает декларацию НДС на основе счетов и платежей. Выберите один "
2489 "или несколько периодов учётного года. Требуемая информация для налоговой "
2490 "декларации будет автоматически сгенерирована OpenERP на основе счетов или "
2491 "платежей (в зависимости от страны). Эти данные обновляются в реальном "
2492 "времени. Это полезно, потому что позволяет в любой момент получить "
2493 "представление об объёме налога к выплате в начале и в конце месяца, квартала "
2494 "и т.д."
2495
2496 #. module: account
2497 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2498 msgid "Debit Centralisation"
2499 msgstr "Централизация Дебета"
2500
2501 #. module: account
2502 #: view:account.invoice.confirm:0
2503 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2504 msgid "Confirm Draft Invoices"
2505 msgstr "Подтвердить черновики счетов"
2506
2507 #. module: account
2508 #: field:account.entries.report,day:0
2509 #: view:account.invoice.report:0
2510 #: field:account.invoice.report,day:0
2511 #: view:analytic.entries.report:0
2512 #: field:analytic.entries.report,day:0
2513 msgid "Day"
2514 msgstr "День"
2515
2516 #. module: account
2517 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2518 msgid "Accounts to Renew"
2519 msgstr "Счета для обновления"
2520
2521 #. module: account
2522 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2523 msgid "Account Model Entries"
2524 msgstr "Проводки модели счета"
2525
2526 #. module: account
2527 #: code:addons/account/account.py:3117
2528 #, python-format
2529 msgid "EXJ"
2530 msgstr "ЖР"
2531
2532 #. module: account
2533 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2534 msgid "Supplier Taxes"
2535 msgstr "Налоги поставщиков"
2536
2537 #. module: account
2538 #: view:account.entries.report:0
2539 msgid "entries"
2540 msgstr ""
2541
2542 #. module: account
2543 #: help:account.invoice,date_due:0
2544 #: help:account.invoice,payment_term:0
2545 msgid ""
2546 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2547 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2548 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2549 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2550 msgstr ""
2551 "При использовании условий оплаты, срок будет вычислен автоматически при "
2552 "создании проводок. Если вы оставляете условие оплаты и срок незаполненными - "
2553 "это будет подразумевать прямой платеж. Условие оплаты может включать в себя "
2554 "несколько сроков, например 50% сразу, 50% в этом месяце."
2555
2556 #. module: account
2557 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2558 msgid "Select period"
2559 msgstr "Выбрать период"
2560
2561 #. module: account
2562 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2563 msgid "Statements"
2564 msgstr "Выписки"
2565
2566 #. module: account
2567 #: report:account.analytic.account.journal:0
2568 msgid "Move Name"
2569 msgstr "Название операции"
2570
2571 #. module: account
2572 #: help:res.partner,property_account_position:0
2573 msgid ""
2574 "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
2575 "partner."
2576 msgstr ""
2577 "Система налогообложения будет определять налоги и счета используемые для "
2578 "партнера."
2579
2580 #. module: account
2581 #: view:account.print.journal:0
2582 msgid ""
2583 "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
2584 msgstr "Этот отчет дает вам обзор ситуации конкретного журнала"
2585
2586 #. module: account
2587 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
2588 msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
2589 msgstr ""
2590
2591 #. module: account
2592 #: model:account.account.type,name:account.account_type_tax
2593 #: report:account.invoice:0
2594 #: field:account.invoice,amount_tax:0
2595 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
2596 msgid "Tax"
2597 msgstr "Налог"
2598
2599 #. module: account
2600 #: view:account.analytic.account:0
2601 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
2602 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
2603 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
2604 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
2605 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
2606 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
2607 msgid "Analytic Account"
2608 msgstr "Счёт аналитики"
2609
2610 #. module: account
2611 #: view:account.account:0
2612 #: field:account.financial.report,account_ids:0
2613 #: selection:account.financial.report,type:0
2614 #: view:account.journal:0
2615 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
2616 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
2617 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
2618 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
2619 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
2620 msgid "Accounts"
2621 msgstr "Счета"
2622
2623 #. module: account
2624 #: code:addons/account/account_invoice.py:369
2625 #, python-format
2626 msgid "Configuration Error!"
2627 msgstr "Ошибка конфигурации!"
2628
2629 #. module: account
2630 #: field:account.invoice.report,price_average:0
2631 msgid "Average Price"
2632 msgstr "Средняя цена"
2633
2634 #. module: account
2635 #: report:account.overdue:0
2636 msgid "Date:"
2637 msgstr "Дата:"
2638
2639 #. module: account
2640 #: report:account.journal.period.print:0
2641 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2642 msgid "Label"
2643 msgstr "Метка"
2644
2645 #. module: account
2646 #: view:account.tax:0
2647 #: view:res.partner.bank:0
2648 msgid "Accounting Information"
2649 msgstr "Бухгалтерская информация"
2650
2651 #. module: account
2652 #: view:account.tax:0
2653 #: view:account.tax.template:0
2654 msgid "Special Computation"
2655 msgstr "Специальные расчеты"
2656
2657 #. module: account
2658 #: view:account.move.bank.reconcile:0
2659 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
2660 msgid "Bank reconciliation"
2661 msgstr "Сверка банковской выписки"
2662
2663 #. module: account
2664 #: report:account.invoice:0
2665 msgid "Disc.(%)"
2666 msgstr "Скидка (%)"
2667
2668 #. module: account
2669 #: report:account.general.ledger:0
2670 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2671 #: report:account.overdue:0
2672 #: report:account.third_party_ledger:0
2673 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2674 msgid "Ref"
2675 msgstr "Ссылка"
2676
2677 #. module: account
2678 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
2679 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
2680 msgstr "Счёт может быть неналогооблагаемым или налогооблагаемым."
2681
2682 #. module: account
2683 #: sql_constraint:account.model.line:0
2684 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
2685 msgstr ""
2686
2687 #. module: account
2688 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2689 msgid "Automatic Reconciliation"
2690 msgstr "Автоматическая сверка"
2691
2692 #. module: account
2693 #: field:account.invoice,reconciled:0
2694 msgid "Paid/Reconciled"
2695 msgstr "Оплаченный/сверенный"
2696
2697 #. module: account
2698 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
2699 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2700 msgid "Refund Base Code"
2701 msgstr "Базовый код возмещения"
2702
2703 #. module: account
2704 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
2705 msgid "True"
2706 msgstr "Истина"
2707
2708 #. module: account
2709 #: view:account.bank.statement:0
2710 #: view:account.common.report:0
2711 #: view:account.move:0
2712 #: view:account.move.line:0
2713 #: view:accounting.report:0
2714 msgid "Dates"
2715 msgstr "Даты"
2716
2717 #. module: account
2718 #: field:account.chart.template,parent_id:0
2719 msgid "Parent Chart Template"
2720 msgstr ""
2721
2722 #. module: account
2723 #: field:account.tax,parent_id:0
2724 #: field:account.tax.template,parent_id:0
2725 msgid "Parent Tax Account"
2726 msgstr "Налоговый счёт верхнего уровня"
2727
2728 #. module: account
2729 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
2730 #, python-format
2731 msgid "New currency is not configured properly !"
2732 msgstr ""
2733
2734 #. module: account
2735 #: view:account.subscription.generate:0
2736 msgid ""
2737 "Automatically generate entries based on what has been entered in the  system "
2738 "before a specific date."
2739 msgstr ""
2740 "Автоматически генерируются проводки основанные на том, что было введено в "
2741 "систему до определенной даты."
2742
2743 #. module: account
2744 #: view:account.aged.trial.balance:0
2745 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
2746 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
2747 msgid "Aged Partner Balance"
2748 msgstr "Баланс партнера по периодам"
2749
2750 #. module: account
2751 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
2752 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
2753 msgid "Accounting entries"
2754 msgstr "Бухгалтерские проводки"
2755
2756 #. module: account
2757 #: field:account.invoice,reference_type:0
2758 msgid "Communication Type"
2759 msgstr ""
2760
2761 #. module: account
2762 #: field:account.invoice.line,discount:0
2763 msgid "Discount (%)"
2764 msgstr "Скидка (%)"
2765
2766 #. module: account
2767 #: help:account.journal,entry_posted:0
2768 msgid ""
2769 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
2770 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
2771 "manual validation. \n"
2772 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
2773 "always skipping that state."
2774 msgstr ""
2775 "Отметьте, если не хотите, чтобы новые записи в журнале проходили через "
2776 "состояние 'Черновик', а сразу проводились без утверждения вручную. \n"
2777 "Автоматически создаваемые системой записи в журнал всегда пропускают это "
2778 "состояние."
2779
2780 #. module: account
2781 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
2782 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble
2783 msgid "New Company Financial Setting"
2784 msgstr "Финансовые настройки новой организации"
2785
2786 #. module: account
2787 #: view:account.installer:0
2788 msgid "Configure Your Chart of Accounts"
2789 msgstr ""
2790
2791 #. module: account
2792 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
2793 #: view:report.account.sales:0
2794 #: view:report.account_type.sales:0
2795 msgid "Sales by Account"
2796 msgstr "Продажи по бух. счетам"
2797
2798 #. module: account
2799 #: view:account.use.model:0
2800 msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
2801 msgstr "Этот мастер создаст повторяющиеся бухгалтерские проводки"
2802
2803 #. module: account
2804 #: code:addons/account/account.py:1321
2805 #, python-format
2806 msgid "No sequence defined on the journal !"
2807 msgstr "Нумерация в журнале не определена !"
2808
2809 #. module: account
2810 #: code:addons/account/account.py:2268
2811 #: code:addons/account/account_invoice.py:688
2812 #: code:addons/account/account_move_line.py:173
2813 #, python-format
2814 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
2815 msgstr "Вы должны определить журнал аналитики для журнала '%s' !"
2816
2817 #. module: account
2818 #: code:addons/account/account.py:407
2819 #, python-format
2820 msgid ""
2821 "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
2822 "balance!"
2823 msgstr ""
2824
2825 #. module: account
2826 #: view:account.invoice.tax:0
2827 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
2828 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
2829 msgid "Tax Codes"
2830 msgstr "Коды налогов"
2831
2832 #. module: account
2833 #: view:account.account:0
2834 msgid "Unrealized Gains and losses"
2835 msgstr ""
2836
2837 #. module: account
2838 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
2839 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
2840 msgid "Customers"
2841 msgstr "Заказчики"
2842
2843 #. module: account
2844 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
2845 #: report:account.analytic.account.journal:0
2846 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2847 msgid "Period to"
2848 msgstr "Период по"
2849
2850 #. module: account
2851 #: selection:account.entries.report,month:0
2852 #: selection:account.invoice.report,month:0
2853 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2854 #: selection:report.account.sales,month:0
2855 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2856 msgid "August"
2857 msgstr "Август"
2858
2859 #. module: account
2860 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
2861 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
2862 msgstr "Записи о платеже - вторая часть сверяемого."
2863
2864 #. module: account
2865 #: selection:account.entries.report,month:0
2866 #: selection:account.invoice.report,month:0
2867 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2868 #: selection:report.account.sales,month:0
2869 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2870 msgid "October"
2871 msgstr "Октябрь"
2872
2873 #. module: account
2874 #: help:account.move.line,quantity:0
2875 msgid ""
2876 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
2877 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
2878 msgstr ""
2879 "Необязательное количество отраженное в этой строке, например, количество "
2880 "проданных товаров. Количество не является обязательным, но оно очень полезно "
2881 "для некоторых отчетов."
2882
2883 #. module: account
2884 #: view:account.payment.term.line:0
2885 msgid "Line 2:"
2886 msgstr "Строка 2:"
2887
2888 #. module: account
2889 #: field:account.journal.column,required:0
2890 msgid "Required"
2891 msgstr "Требуется"
2892
2893 #. module: account
2894 #: view:account.chart.template:0
2895 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
2896 #: field:product.template,property_account_expense:0
2897 msgid "Expense Account"
2898 msgstr "Счет расходов"
2899
2900 #. module: account
2901 #: help:account.invoice,period_id:0
2902 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
2903 msgstr ""
2904 "Не заполняйте для того, чтобы использовать период проверки (счета-фактуры)"
2905
2906 #. module: account
2907 #: help:account.bank.statement,account_id:0
2908 msgid ""
2909 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
2910 msgstr ""
2911
2912 #. module: account
2913 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
2914 msgid "Base Code Amount"
2915 msgstr "Сумма по основному коду"
2916
2917 #. module: account
2918 #: code:addons/account/account_invoice.py:392
2919 #, python-format
2920 msgid ""
2921 "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to "
2922 "refund it instead."
2923 msgstr ""
2924
2925 #. module: account
2926 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
2927 msgid "Default Sale Tax"
2928 msgstr "Налог с продаж по умолчанию"
2929
2930 #. module: account
2931 #: code:addons/account/account_invoice.py:1013
2932 #, python-format
2933 msgid "Invoice  '%s' is validated."
2934 msgstr "Счет  '%s' утвержден."
2935
2936 #. module: account
2937 #: help:account.model.line,date_maturity:0
2938 msgid ""
2939 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
2940 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
2941 "partner payment terms."
2942 msgstr ""
2943 "Дата проведения созданных проводок для этой модели. Вы можете выбрать между "
2944 "датой создания и датой создания проводок плюс условия оплаты партнера."
2945
2946 #. module: account
2947 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
2948 msgid "Financial Accounting"
2949 msgstr "Финансы  и бухгалтерия"
2950
2951 #. module: account
2952 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
2953 msgid "Profit And Loss"
2954 msgstr "Прибыль и убыток"
2955
2956 #. module: account
2957 #: view:account.fiscal.position:0
2958 #: field:account.fiscal.position,name:0
2959 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
2960 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
2961 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
2962 #: view:account.fiscal.position.template:0
2963 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
2964 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
2965 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
2966 #: field:res.partner,property_account_position:0
2967 msgid "Fiscal Position"
2968 msgstr "Система налогообложения"
2969
2970 #. module: account
2971 #: code:addons/account/account_invoice.py:735
2972 #, python-format
2973 msgid ""
2974 "Tax base different!\n"
2975 "Click on compute to update the tax base."
2976 msgstr ""
2977
2978 #. module: account
2979 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
2980 msgid "One Partner Per Page"
2981 msgstr "Один контрагент на страницу"
2982
2983 #. module: account
2984 #: field:account.account,child_parent_ids:0
2985 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
2986 msgid "Children"
2987 msgstr "Потомки"
2988
2989 #. module: account
2990 #: selection:account.invoice,type:0
2991 #: selection:account.invoice.report,type:0
2992 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
2993 #: selection:report.invoice.created,type:0
2994 msgid "Customer Invoice"
2995 msgstr "Счета клиентам"
2996
2997 #. module: account
2998 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
2999 msgid ""
3000 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
3001 "computing the next taxes."
3002 msgstr ""
3003 "Включить, если сумма налога должна быть включена в расчетную сумму перед "
3004 "расчетом других налогов."
3005
3006 #. module: account
3007 #: help:account.journal,user_id:0
3008 msgid "The user responsible for this journal"
3009 msgstr "Пользователь ответственный за этот журнал"
3010
3011 #. module: account
3012 #: view:account.period:0
3013 msgid "Search Period"
3014 msgstr "Искать период"
3015
3016 #. module: account
3017 #: view:account.change.currency:0
3018 msgid "Invoice Currency"
3019 msgstr "Валюта счета"
3020
3021 #. module: account
3022 #: field:accounting.report,account_report_id:0
3023 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
3024 msgid "Account Reports"
3025 msgstr ""
3026
3027 #. module: account
3028 #: field:account.payment.term,line_ids:0
3029 msgid "Terms"
3030 msgstr "Условия"
3031
3032 #. module: account
3033 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
3034 msgid "Cash Transaction"
3035 msgstr "Операции по кассе"
3036
3037 #. module: account
3038 #: view:res.partner:0
3039 msgid "Bank account"
3040 msgstr "Банковский счёт"
3041
3042 #. module: account
3043 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
3044 msgid "Tax Template List"
3045 msgstr "Список шаблонов налогов"
3046
3047 #. module: account
3048 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
3049 msgid "Sale/Purchase Journals"
3050 msgstr ""
3051
3052 #. module: account
3053 #: help:account.account,currency_mode:0
3054 msgid ""
3055 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
3056 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
3057 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
3058 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
3059 "always use the rate at date."
3060 msgstr ""
3061 "Это позволит выбрать текущий валютный курс для расчета сумм в сделке. В "
3062 "большинстве стран правового метода является \"средний\", но лишь немногие "
3063 "программные системы способны управлять этим. Так что если вы импортируете из "
3064 "другого программного обеспечения системы вы можете использовать курс на "
3065 "дату. Входящие сделки всегда используют ставку на сегодняшний день."
3066
3067 #. module: account
3068 #: help:account.chart.template,code_digits:0
3069 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3070 msgid "No. of Digits to use for account code"
3071 msgstr "Кол-во цифр для использования в коде счета"
3072
3073 #. module: account
3074 #: field:account.payment.term.line,name:0
3075 msgid "Line Name"
3076 msgstr "Название строки"
3077
3078 #. module: account
3079 #: view:account.fiscalyear:0
3080 msgid "Search Fiscalyear"
3081 msgstr "Искать финансовый год"
3082
3083 #. module: account
3084 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3085 msgid "Always"
3086 msgstr "Всегда"
3087
3088 #. module: account
3089 #: view:account.invoice.report:0
3090 #: view:analytic.entries.report:0
3091 msgid "Month-1"
3092 msgstr ""
3093
3094 #. module: account
3095 #: view:account.analytic.line:0
3096 msgid "Total Quantity"
3097 msgstr "Общее количество"
3098
3099 #. module: account
3100 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
3101 msgid "Write-Off account"
3102 msgstr "Счет списания"
3103
3104 #. module: account
3105 #: field:account.model.line,model_id:0
3106 #: view:account.subscription:0
3107 #: field:account.subscription,model_id:0
3108 msgid "Model"
3109 msgstr "Модель"
3110
3111 #. module: account
3112 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
3113 msgid "The account basis of the tax declaration."
3114 msgstr "Счет основа налоговой декларации"
3115
3116 #. module: account
3117 #: selection:account.account,type:0
3118 #: selection:account.account.template,type:0
3119 #: selection:account.entries.report,type:0
3120 #: selection:account.financial.report,type:0
3121 msgid "View"
3122 msgstr "Вид"
3123
3124 #. module: account
3125 #: code:addons/account/account.py:3363
3126 #: code:addons/account/account_bank.py:90
3127 #, python-format
3128 msgid "BNK"
3129 msgstr "BNK"
3130
3131 #. module: account
3132 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
3133 msgid "Analytic lines"
3134 msgstr "Строки аналитики"
3135
3136 #. module: account
3137 #: view:account.invoice:0
3138 msgid "Proforma Invoices"
3139 msgstr ""
3140
3141 #. module: account
3142 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
3143 msgid "Electronic File"
3144 msgstr "Электронный файл"
3145
3146 #. module: account
3147 #: view:res.partner:0
3148 msgid "Customer Credit"
3149 msgstr "Кредит контрагенту"
3150
3151 #. module: account
3152 #: view:account.payment.term.line:0
3153 msgid "  Day of the Month: 0"
3154 msgstr ""
3155
3156 #. module: account
3157 #: view:account.subscription:0
3158 msgid "Starts on"
3159 msgstr "Начинается с"
3160
3161 #. module: account
3162 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
3163 msgid "Account Partner Ledger"
3164 msgstr ""
3165
3166 #. module: account
3167 #: help:account.journal.column,sequence:0
3168 msgid "Gives the sequence order to journal column."
3169 msgstr "Определяет последовательность колонок журнала."
3170
3171 #. module: account
3172 #: help:account.account,currency_id:0
3173 #: help:account.account.template,currency_id:0
3174 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3175 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3176 msgstr "Все операции по этому счету принудительно будут иметь вторую валюту."
3177
3178 #. module: account
3179 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3180 msgid ""
3181 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3182 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3183 msgstr ""
3184 "Этот мастер утверждает все проводки журнала для конкретного журнала и "
3185 "периода. После утверждения проводок вы не сможете их изменить."
3186
3187 #. module: account
3188 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3189 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3190 msgid "Chart of Accounts Templates"
3191 msgstr "Шаблоны планов счетов"
3192
3193 #. module: account
3194 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
3195 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
3196 msgstr "Основной план счетов на основе шаблона"
3197
3198 #. module: account
3199 #: view:report.account.sales:0
3200 msgid "This months' Sales by type"
3201 msgstr ""
3202
3203 #. module: account
3204 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3205 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3206 msgstr ""
3207
3208 #. module: account
3209 #: sql_constraint:account.tax:0
3210 msgid "The description must be unique per company!"
3211 msgstr ""
3212
3213 #. module: account
3214 #: help:account.account.type,close_method:0
3215 msgid ""
3216 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3217 "entries for all the accounts of this type.\n"
3218 "\n"
3219 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3220 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3221 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3222 "the reconciled ones.\n"
3223 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3224 "the first day of the new fiscal year."
3225 msgstr ""
3226
3227 #. module: account
3228 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
3229 #, python-format
3230 msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
3231 msgstr "Не определен журнал конца года для финансового года"
3232
3233 #. module: account
3234 #: view:account.tax:0
3235 #: view:account.tax.template:0
3236 msgid "Keep empty to use the expense account"
3237 msgstr "Оставьте пустым для использования счета расходов"
3238
3239 #. module: account
3240 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3241 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3242 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3243 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3244 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3245 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3246 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3247 #: view:account.common.report:0
3248 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3249 #: report:account.general.journal:0
3250 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3251 #: report:account.general.ledger:0
3252 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3253 #: view:account.journal.period:0
3254 #: report:account.partner.balance:0
3255 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3256 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3257 #: view:account.print.journal:0
3258 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3259 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3260 #: report:account.third_party_ledger:0
3261 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3262 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3263 #: field:accounting.report,journal_ids:0
3264 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3265 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3266 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3267 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3268 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3269 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3270 msgid "Journals"
3271 msgstr "Журналы"
3272
3273 #. module: account
3274 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3275 msgid "Remaining Partners"
3276 msgstr "Остальные партнеры"
3277
3278 #. module: account
3279 #: view:account.subscription:0
3280 #: field:account.subscription,lines_id:0
3281 msgid "Subscription Lines"
3282 msgstr "Позиции подписки"
3283
3284 #. module: account
3285 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3286 #: view:account.journal:0
3287 #: selection:account.journal,type:0
3288 #: view:account.model:0
3289 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3290 #: view:account.tax.template:0
3291 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3292 msgid "Purchase"
3293 msgstr "Закупка"
3294
3295 #. module: account
3296 #: view:account.installer:0
3297 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3298 msgid "Accounting Application Configuration"
3299 msgstr "Настройка бухгалтерского учета"
3300
3301 #. module: account
3302 #: view:account.payment.term.line:0
3303 msgid "  Value amount: 0.02"
3304 msgstr ""
3305
3306 #. module: account
3307 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
3308 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
3309 msgid "Accounting Dashboard"
3310 msgstr "Панель бухг. аналитики"
3311
3312 #. module: account
3313 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
3314 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0
3315 msgid "Starting Balance"
3316 msgstr "Начальный баланс"
3317
3318 #. module: account
3319 #: code:addons/account/account_invoice.py:1332
3320 #, python-format
3321 msgid "No Partner Defined !"
3322 msgstr "Партнер не определен!"
3323
3324 #. module: account
3325 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3326 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3327 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3328 msgid "Close a Period"
3329 msgstr "Закрыть период"
3330
3331 #. module: account
3332 #: field:account.financial.report,display_detail:0
3333 msgid "Display details"
3334 msgstr ""
3335
3336 #. module: account
3337 #: report:account.overdue:0
3338 msgid "VAT:"
3339 msgstr "НДС:"
3340
3341 #. module: account
3342 #: constraint:account.invoice:0
3343 msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
3344 msgstr ""
3345
3346 #. module: account
3347 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
3348 msgid ""
3349 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
3350 "company one."
3351 msgstr ""
3352 "Сумма выражена в валюте связанного счета, если не равна валюте компании."
3353
3354 #. module: account
3355 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
3356 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
3357 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
3358 msgid "Unreconcile Entries"
3359 msgstr "Отмена сверки проводок"
3360
3361 #. module: account
3362 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3363 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3364 msgid "Not Printable in Invoice"
3365 msgstr "Не печатаемое в счете"
3366
3367 #. module: account
3368 #: report:account.vat.declaration:0
3369 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
3370 msgid "Chart of Tax"
3371 msgstr "Диаграмма налогов"
3372
3373 #. module: account
3374 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:314
3375 #, python-format
3376 msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!"
3377 msgstr ""
3378
3379 #. module: account
3380 #: view:account.journal:0
3381 msgid "Search Account Journal"
3382 msgstr "Искать журнал счета"
3383
3384 #. module: account
3385 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
3386 msgid "Pending Invoice"
3387 msgstr "Счет в ожидании"
3388
3389 #. module: account
3390 #: view:account.invoice.report:0
3391 #: selection:account.subscription,period_type:0
3392 #: view:analytic.entries.report:0
3393 msgid "year"
3394 msgstr "год"
3395
3396 #. module: account
3397 #: view:product.product:0
3398 msgid "Purchase Taxes"
3399 msgstr "Налоги на закупки"
3400
3401 #. module: account
3402 #: view:validate.account.move.lines:0
3403 msgid ""
3404 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
3405 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
3406 msgstr ""
3407 "Все выбранные проводки будут утверждены и проведены. Это означает, что вы "
3408 "больше не сможете изменять их бухгалтерские поля."
3409
3410 #. module: account
3411 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
3412 msgid "Transfers"
3413 msgstr "Переводы"
3414
3415 #. module: account
3416 #: view:account.chart:0
3417 msgid "Account charts"
3418 msgstr "Планы счетов"
3419
3420 #. module: account
3421 #: report:account.vat.declaration:0
3422 msgid "Tax Amount"
3423 msgstr "Сумма налога"
3424
3425 #. module: account
3426 #: view:account.move:0
3427 msgid "Search Move"
3428 msgstr "Искать операцию"
3429
3430 #. module: account
3431 #: field:account.tax.code,name:0
3432 #: field:account.tax.code.template,name:0
3433 msgid "Tax Case Name"
3434 msgstr "Имя налогового обстоятельства"
3435
3436 #. module: account
3437 #: report:account.invoice:0
3438 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3439 msgid "Draft Invoice"
3440 msgstr "Черновик счета"
3441
3442 #. module: account
3443 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
3444 #, python-format
3445 msgid ""
3446 "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
3447 "or 'Done' state!"
3448 msgstr ""
3449 "Выбранные счета не могут быть отменены, поскольку они уже находятся в "
3450 "состоянии \"Отменено\" или \"Сделано\" !"
3451
3452 #. module: account
3453 #: view:account.invoice.line:0
3454 msgid "Quantity :"
3455 msgstr ""
3456
3457 #. module: account
3458 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
3459 msgid "Period Length (days)"
3460 msgstr ""
3461
3462 #. module: account
3463 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
3464 msgid "Print Sale/Purchase Journal"
3465 msgstr ""
3466
3467 #. module: account
3468 #: field:account.invoice.report,state:0
3469 msgid "Invoice State"
3470 msgstr "Состояние счета"
3471
3472 #. module: account
3473 #: view:account.invoice.report:0
3474 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
3475 msgid "Category of Product"
3476 msgstr "Категория продукции"
3477
3478 #. module: account
3479 #: view:account.addtmpl.wizard:0
3480 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
3481 msgid "Create Account"
3482 msgstr "Создать счет"
3483
3484 #. module: account
3485 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
3486 msgid "Report of the Sales by Account Type"
3487 msgstr "Отчет о продажах по типу счета"
3488
3489 #. module: account
3490 #: view:account.move.line:0
3491 msgid "Unreconciled Journal Items"
3492 msgstr ""
3493
3494 #. module: account
3495 #: sql_constraint:res.currency:0
3496 msgid "The currency code must be unique per company!"
3497 msgstr ""
3498
3499 #. module: account
3500 #: selection:account.account.type,close_method:0
3501 msgid "Detail"
3502 msgstr "Подробности"
3503
3504 #. module: account
3505 #: code:addons/account/account_invoice.py:839
3506 #, python-format
3507 msgid ""
3508 "Can not create the invoice !\n"
3509 "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
3510 "amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your "
3511 "payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues."
3512 msgstr ""
3513
3514 #. module: account
3515 #: report:account.invoice:0
3516 msgid "VAT :"
3517 msgstr "НДС:"
3518
3519 #. module: account
3520 #: report:account.central.journal:0
3521 #: report:account.general.ledger:0
3522 #: field:account.installer,charts:0
3523 #: report:account.partner.balance:0
3524 #: report:account.third_party_ledger:0
3525 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3526 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
3527 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
3528 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
3529 msgid "Chart of Accounts"
3530 msgstr "План счетов"
3531
3532 #. module: account
3533 #: view:account.tax.chart:0
3534 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
3535 msgstr ""
3536 "(Если вы не выбрали период, то будут использованы все открытые периоды)"
3537
3538 #. module: account
3539 #: field:account.journal,centralisation:0
3540 msgid "Centralised counterpart"
3541 msgstr ""
3542
3543 #. module: account
3544 #: code:addons/account/account_move_line.py:584
3545 #, python-format
3546 msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s"
3547 msgstr ""
3548
3549 #. module: account
3550 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
3551 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
3552 msgstr "Процесс сверки: партнер за партнером"
3553
3554 #. module: account
3555 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
3556 msgid "2"
3557 msgstr "2"
3558
3559 #. module: account
3560 #: view:account.chart:0
3561 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
3562 msgstr ""
3563 "(Если вы не выбрали финансовый год, то будут использованы все открытые "
3564 "финансовые годы)"
3565
3566 #. module: account
3567 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3568 #: report:account.analytic.account.journal:0
3569 #: selection:account.balance.report,filter:0
3570 #: field:account.bank.statement,date:0
3571 #: selection:account.central.journal,filter:0
3572 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3573 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3574 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3575 #: selection:account.common.report,filter:0
3576 #: view:account.entries.report:0
3577 #: field:account.entries.report,date:0
3578 #: selection:account.general.journal,filter:0
3579 #: report:account.general.ledger:0
3580 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3581 #: field:account.invoice.report,date:0
3582 #: report:account.journal.period.print:0
3583 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
3584 #: view:account.move:0
3585 #: field:account.move,date:0
3586 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
3587 #: report:account.overdue:0
3588 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3589 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3590 #: selection:account.print.journal,filter:0
3591 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
3592 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3593 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
3594 #: field:account.subscription.generate,date:0
3595 #: field:account.subscription.line,date:0
3596 #: report:account.third_party_ledger:0
3597 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3598 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3599 #: selection:accounting.report,filter:0
3600 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
3601 #: field:analytic.entries.report,date:0
3602 msgid "Date"
3603 msgstr "Дата"
3604
3605 #. module: account
3606 #: view:account.move:0
3607 msgid "Post"
3608 msgstr ""
3609
3610 #. module: account
3611 #: view:account.unreconcile:0
3612 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3613 msgid "Unreconcile"
3614 msgstr "Не сверено"
3615
3616 #. module: account
3617 #: view:account.analytic.line:0
3618 #: field:account.bank.statement,user_id:0
3619 #: view:account.journal:0
3620 #: field:account.journal,user_id:0
3621 #: view:analytic.entries.report:0
3622 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
3623 msgid "User"
3624 msgstr "Пользователь"
3625
3626 #. module: account
3627 #: view:account.chart.template:0
3628 msgid "Chart of Accounts Template"
3629 msgstr "Шаблон плана счетов"
3630
3631 #. module: account
3632 #: code:addons/account/account.py:2280
3633 #, python-format
3634 msgid ""
3635 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
3636 "based on partner payment term!\n"
3637 "Please define partner on it!"
3638 msgstr ""
3639 "Дата исполнения проводки созданной строкой \"%s\" модели \"%s\" основана на "
3640 "условии оплаты контрагента."
3641
3642 #. module: account
3643 #: code:addons/account/account_move_line.py:837
3644 #, python-format
3645 msgid "Some entries are already reconciled !"
3646 msgstr "Некоторые записи уже сверены!"
3647
3648 #. module: account
3649 #: view:account.tax:0
3650 msgid "Account Tax"
3651 msgstr "Счет налога"
3652
3653 #. module: account
3654 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
3655 msgid "Budgets"
3656 msgstr "Бюджеты"
3657
3658 #. module: account
3659 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3660 #: selection:account.balance.report,filter:0
3661 #: selection:account.central.journal,filter:0
3662 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3663 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3664 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3665 #: selection:account.common.report,filter:0
3666 #: selection:account.general.journal,filter:0
3667 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3668 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3669 #: selection:account.print.journal,filter:0
3670 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3671 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3672 #: selection:accounting.report,filter:0
3673 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
3674 msgid "No Filters"
3675 msgstr "Нет фильтров"
3676
3677 #. module: account
3678 #: view:account.invoice.report:0
3679 msgid "Pro-forma Invoices"
3680 msgstr ""
3681
3682 #. module: account
3683 #: view:res.partner:0
3684 msgid "History"
3685 msgstr "История"
3686
3687 #. module: account
3688 #: help:account.tax,applicable_type:0
3689 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
3690 msgid ""
3691 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
3692 "the invoice."
3693 msgstr ""
3694 "Если неприменим (вычисляется кодом Python), налог не будет отражён в счёте."
3695
3696 #. module: account
3697 #: view:account.tax:0
3698 #: view:account.tax.template:0
3699 msgid "Applicable Code (if type=code)"
3700 msgstr "Применимый код (если тип=код)"
3701
3702 #. module: account
3703 #: view:account.invoice.report:0
3704 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
3705 msgid "Qty"
3706 msgstr "Кол-во"
3707
3708 #. module: account
3709 #: field:account.invoice.report,address_contact_id:0
3710 msgid "Contact Address Name"
3711 msgstr "Адрес и имя контакта"
3712
3713 #. module: account
3714 #: field:account.move.line,blocked:0
3715 msgid "Litigation"
3716 msgstr "Судебный спор"
3717
3718 #. module: account
3719 #: view:account.analytic.line:0
3720 msgid "Search Analytic Lines"
3721 msgstr "Искать проводки аналитики"
3722
3723 #. module: account
3724 #: field:res.partner,property_account_payable:0
3725 msgid "Account Payable"
3726 msgstr "Счета к оплате"
3727
3728 #. module: account
3729 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
3730 msgid "Payment Order"
3731 msgstr "Платежное поручение"
3732
3733 #. module: account
3734 #: help:account.account.template,reconcile:0
3735 msgid ""
3736 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
3737 msgstr ""
3738 "Отметьте, если вы хотите, чтобы пользователь сверял проводки по этому счету."
3739
3740 #. module: account
3741 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
3742 msgid "Account balance"
3743 msgstr "Баланс счета"
3744
3745 #. module: account
3746 #: report:account.invoice:0
3747 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
3748 msgid "Unit Price"
3749 msgstr "Цена за ед."
3750
3751 #. module: account
3752 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
3753 msgid "Analytic Items"
3754 msgstr "Элементы аналитики"
3755
3756 #. module: account
3757 #: code:addons/account/account_move_line.py:1153
3758 #, python-format
3759 msgid "Unable to change tax !"
3760 msgstr "Невозможно изменить налог !"
3761
3762 #. module: account
3763 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
3764 msgid "#Entries"
3765 msgstr "#Проводок"
3766
3767 #. module: account
3768 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
3769 msgid "Create a draft Refund"
3770 msgstr ""
3771
3772 #. module: account
3773 #: view:account.state.open:0
3774 msgid "Open Invoice"
3775 msgstr "Открыть счет"
3776
3777 #. module: account
3778 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
3779 msgid "Multipication factor Tax code"
3780 msgstr ""
3781
3782 #. module: account
3783 #: view:account.fiscal.position:0
3784 msgid "Mapping"
3785 msgstr "Соответствие"
3786
3787 #. module: account
3788 #: code:addons/account/account_invoice.py:921
3789 #, python-format
3790 msgid ""
3791 "You cannot create an invoice on a centralised journal. Uncheck the "
3792 "centralised counterpart box in the related journal from the configuration "
3793 "menu."
3794 msgstr ""
3795
3796 #. module: account
3797 #: field:account.account,name:0
3798 #: field:account.account.template,name:0
3799 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
3800 #: field:account.bank.statement,name:0
3801 #: field:account.chart.template,name:0
3802 #: field:account.model.line,name:0
3803 #: field:account.move.line,name:0
3804 #: field:account.move.reconcile,name:0
3805 #: field:account.subscription,name:0
3806 msgid "Name"
3807 msgstr "Название"
3808
3809 #. module: account
3810 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
3811 msgid "Account Aged Trial balance Report"
3812 msgstr ""
3813
3814 #. module: account
3815 #: code:addons/account/account_move_line.py:591
3816 #, python-format
3817 msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s"
3818 msgstr ""
3819
3820 #. module: account
3821 #: field:account.move.line,date:0
3822 msgid "Effective date"
3823 msgstr "Дата вступления в силу"
3824
3825 #. module: account
3826 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
3827 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
3828 msgid "Setup your Bank Accounts"
3829 msgstr ""
3830
3831 #. module: account
3832 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
3833 #, python-format
3834 msgid "Standard Encoding"
3835 msgstr "Стандартное кодирование"
3836
3837 #. module: account
3838 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
3839 msgid "Journal for analytic entries"
3840 msgstr "Журнал аналитических проводок"
3841
3842 #. module: account
3843 #: constraint:account.aged.trial.balance:0
3844 #: constraint:account.balance.report:0
3845 #: constraint:account.central.journal:0
3846 #: constraint:account.common.account.report:0
3847 #: constraint:account.common.journal.report:0
3848 #: constraint:account.common.partner.report:0
3849 #: constraint:account.common.report:0
3850 #: constraint:account.general.journal:0
3851 #: constraint:account.partner.balance:0
3852 #: constraint:account.partner.ledger:0
3853 #: constraint:account.print.journal:0
3854 #: constraint:account.report.general.ledger:0
3855 #: constraint:account.vat.declaration:0
3856 #: constraint:accounting.report:0
3857 msgid ""
3858 "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
3859 "same company."
3860 msgstr ""
3861
3862 #. module: account
3863 #: model:ir.actions.todo.category,name:account.category_accounting_configuration
3864 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
3865 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
3866 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
3867 #: view:product.product:0
3868 #: view:product.template:0
3869 #: view:res.partner:0
3870 msgid "Accounting"
3871 msgstr "Учёт"
3872
3873 #. module: account
3874 #: view:account.entries.report:0
3875 msgid "Journal Entries with period in current year"
3876 msgstr "Записи журнала с периодом в этом году."
3877
3878 #. module: account
3879 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
3880 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
3881 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
3882 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
3883 msgid ""
3884 "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
3885 "company currency"
3886 msgstr ""
3887 "Печать отчета с колонкой валюты, если валюта отличается от валюты компании"
3888
3889 #. module: account
3890 #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
3891 msgid ""
3892 "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
3893 "currency transactions."
3894 msgstr ""
3895
3896 #. module: account
3897 #: view:account.analytic.line:0
3898 msgid "General Accounting"
3899 msgstr "Общий учет"
3900
3901 #. module: account
3902 #: report:account.overdue:0
3903 msgid "Balance :"
3904 msgstr "Баланс :"
3905
3906 #. module: account
3907 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
3908 msgid ""
3909 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
3910 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
3911 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
3912 "counterpart."
3913 msgstr ""
3914
3915 #. module: account
3916 #: view:account.installer:0
3917 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3918 msgid "title"
3919 msgstr "title"
3920
3921 #. module: account
3922 #: view:account.invoice:0
3923 #: view:account.period:0
3924 #: view:account.subscription:0
3925 msgid "Set to Draft"
3926 msgstr "Установить в 'Черновик'"
3927
3928 #. module: account
3929 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
3930 msgid "Recurring Lines"
3931 msgstr "Повторяющиеся строки"
3932
3933 #. module: account
3934 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
3935 msgid "Display Partners"
3936 msgstr "Вывести партнеров"
3937
3938 #. module: account
3939 #: view:account.invoice:0
3940 msgid "Validate"
3941 msgstr "Утвердить"
3942
3943 #. module: account
3944 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
3945 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
3946 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
3947 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
3948 msgid "Cost Ledger"
3949 msgstr "Книга расходов"
3950
3951 #. module: account
3952 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
3953 msgid "Assets"
3954 msgstr "Активы"
3955
3956 #. module: account
3957 #: view:account.invoice.confirm:0
3958 msgid "Confirm Invoices"
3959 msgstr "Подтвердить счета"
3960
3961 #. module: account
3962 #: selection:account.account,currency_mode:0
3963 msgid "Average Rate"
3964 msgstr "Средний курс"
3965
3966 #. module: account
3967 #: field:account.balance.report,display_account:0
3968 #: field:account.common.account.report,display_account:0
3969 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
3970 msgid "Display Accounts"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. module: account
3974 #: view:account.state.open:0
3975 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
3976 msgstr "(счет должен быть не сверен, если вы хотите его открыть)"
3977
3978 #. module: account
3979 #: field:account.chart,period_from:0
3980 msgid "Start period"
3981 msgstr "Начало периода"
3982
3983 #. module: account
3984 #: field:account.tax,name:0
3985 #: field:account.tax.template,name:0
3986 #: report:account.vat.declaration:0
3987 msgid "Tax Name"
3988 msgstr "Название налога"
3989
3990 #. module: account
3991 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
3992 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
3993 msgid "30 Days End of Month"
3994 msgstr "30 дней на конец месяца"
3995
3996 #. module: account
3997 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
3998 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
3999 msgid "Analytic Balance"
4000 msgstr "Аналитический баланс"
4001
4002 #. module: account
4003 #: help:account.account,active:0
4004 msgid ""
4005 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
4006 "without removing it."
4007 msgstr ""
4008 "Если поле 'Активно' имеет значение Ложь, вы сможете скрыть счет, не удаляя "
4009 "его."
4010
4011 #. module: account
4012 #: view:account.move.line:0
4013 msgid "Posted Journal Items"
4014 msgstr ""
4015
4016 #. module: account
4017 #: view:account.tax.template:0
4018 msgid "Search Tax Templates"
4019 msgstr "Искать шаблоны налогов"
4020
4021 #. module: account
4022 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
4023 msgid "Draft Entries"
4024 msgstr "Черновые проводки"
4025
4026 #. module: account
4027 #: view:account.payment.term.line:0
4028 msgid "  Day of the Month= -1"
4029 msgstr ""
4030
4031 #. module: account
4032 #: view:account.payment.term.line:0
4033 msgid "  Number of Days: 30"
4034 msgstr ""
4035
4036 #. module: account
4037 #: field:account.account,shortcut:0
4038 #: field:account.account.template,shortcut:0
4039 msgid "Shortcut"
4040 msgstr "Горячая клвиша"
4041
4042 #. module: account
4043 #: constraint:account.fiscalyear:0
4044 msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date."
4045 msgstr ""
4046
4047 #. module: account
4048 #: view:account.account:0
4049 #: field:account.account,user_type:0
4050 #: view:account.account.template:0
4051 #: field:account.account.template,user_type:0
4052 #: view:account.account.type:0
4053 #: field:account.account.type,name:0
4054 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4055 #: field:account.entries.report,user_type:0
4056 #: selection:account.financial.report,type:0
4057 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
4058 #: field:report.account.receivable,type:0
4059 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
4060 msgid "Account Type"
4061 msgstr "Тип счета"
4062
4063 #. module: account
4064 #: view:res.partner:0
4065 msgid "Bank Account Owner"
4066 msgstr ""
4067
4068 #. module: account
4069 #: report:account.account.balance:0
4070 #: view:account.balance.report:0
4071 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
4072 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
4073 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
4074 msgid "Trial Balance"
4075 msgstr "Оборотно-сальдовая ведомость"
4076
4077 #. module: account
4078 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
4079 msgid "Cancel the Selected Invoices"
4080 msgstr "Отменить выбранные счета"
4081
4082 #. module: account
4083 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
4084 #: help:product.template,property_account_income:0
4085 msgid ""
4086 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
4087 "category using sale price"
4088 msgstr ""
4089 "Этот счет будет использоваться для стоимости исходящих ТМЦ для текущей "
4090 "категории ТМЦ продажной цене"
4091
4092 #. module: account
4093 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4094 msgid "3"
4095 msgstr "3"
4096
4097 #. module: account
4098 #: code:addons/account/account_move_line.py:97
4099 #, python-format
4100 msgid ""
4101 "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please "
4102 "select a period and journal in the context."
4103 msgstr ""
4104
4105 #. module: account
4106 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
4107 msgid ""
4108 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
4109 "accounts. These generate draft supplier invoices."
4110 msgstr ""
4111 "Анализ себестоимости (учет времени, некоторой закупаемой продукции, ...) "
4112 "берется из счетов аналитики. Генерирует черновик счетов поставщика."
4113
4114 #. module: account
4115 #: view:account.bank.statement:0
4116 msgid "Close CashBox"
4117 msgstr "Закрыть кассу"
4118
4119 #. module: account
4120 #: view:account.invoice.report:0
4121 #: field:account.invoice.report,due_delay:0
4122 msgid "Avg. Due Delay"
4123 msgstr ""
4124
4125 #. module: account
4126 #: view:account.entries.report:0
4127 msgid "Acc.Type"
4128 msgstr "Тип счета"
4129
4130 #. module: account
4131 #: field:account.entries.report,month:0
4132 #: view:account.invoice.report:0
4133 #: field:account.invoice.report,month:0
4134 #: view:analytic.entries.report:0
4135 #: field:analytic.entries.report,month:0
4136 #: field:report.account.sales,month:0
4137 #: field:report.account_type.sales,month:0
4138 msgid "Month"
4139 msgstr "Месяц"
4140
4141 #. module: account
4142 #: code:addons/account/account_move_line.py:1216
4143 #, python-format
4144 msgid ""
4145 "You can not do this modification on a confirmed entry! You can just change "
4146 "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n"
4147 "%s"
4148 msgstr ""
4149
4150 #. module: account
4151 #: field:res.company,paypal_account:0
4152 msgid "Paypal Account"
4153 msgstr ""
4154
4155 #. module: account
4156 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
4157 msgid "Reference UoM"
4158 msgstr "Базовая единица измерения"
4159
4160 #. module: account
4161 #: field:account.account,note:0
4162 #: field:account.account.template,note:0
4163 msgid "Note"
4164 msgstr "Заметка"
4165
4166 #. module: account
4167 #: selection:account.financial.report,sign:0
4168 msgid "Reverse balance sign"
4169 msgstr ""
4170
4171 #. module: account
4172 #: view:account.analytic.account:0
4173 msgid "Overdue Account"
4174 msgstr ""
4175
4176 #. module: account
4177 #: selection:account.account.type,report_type:0
4178 #: code:addons/account/account.py:184
4179 #, python-format
4180 msgid "Balance Sheet (Liability account)"
4181 msgstr ""
4182
4183 #. module: account
4184 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4185 msgid "Keep empty to use the current date"
4186 msgstr "Оставьте пустым для текущей даты"
4187
4188 #. module: account
4189 #: field:account.invoice,tax_line:0
4190 msgid "Tax Lines"
4191 msgstr "Позиции налога"
4192
4193 #. module: account
4194 #: field:account.tax,base_code_id:0
4195 msgid "Account Base Code"
4196 msgstr "Основной код счёта"
4197
4198 #. module: account
4199 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:93
4200 #, python-format
4201 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
4202 msgstr "Счет расходов не определен для этого товара: \"%s\" (id:%d)"
4203
4204 #. module: account
4205 #: view:res.partner:0
4206 msgid "Customer Accounting Properties"
4207 msgstr "Настройки бухучета для заказчика"
4208
4209 #. module: account
4210 #: help:res.company,paypal_account:0
4211 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
4212 msgstr ""
4213
4214 #. module: account
4215 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
4216 #: selection:account.balance.report,target_move:0
4217 #: selection:account.central.journal,target_move:0
4218 #: selection:account.chart,target_move:0
4219 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
4220 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
4221 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
4222 #: selection:account.common.report,target_move:0
4223 #: selection:account.general.journal,target_move:0
4224 #: selection:account.move.journal,target_move:0
4225 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
4226 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
4227 #: selection:account.print.journal,target_move:0
4228 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
4229 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
4230 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
4231 #: selection:accounting.report,target_move:0
4232 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
4233 #, python-format
4234 msgid "All Posted Entries"
4235 msgstr "Все проведенные проводки"
4236
4237 #. module: account
4238 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:367
4239 #, python-format
4240 msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
4241 msgstr "Документ %s подтвержден, элементы журнала созданы."
4242
4243 #. module: account
4244 #: field:report.aged.receivable,name:0
4245 msgid "Month Range"
4246 msgstr "Месячный период"
4247
4248 #. module: account
4249 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
4250 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
4251 msgstr "Отметьте, если хотите выводить счета с 0 балансом."
4252
4253 #. module: account
4254 #: view:account.tax:0
4255 msgid "Compute Code"
4256 msgstr ""
4257
4258 #. module: account
4259 #: view:account.account.template:0
4260 msgid "Default taxes"
4261 msgstr "Налоги по умолчанию"
4262
4263 #. module: account
4264 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
4265 #, python-format
4266 msgid "End of Fiscal Year Entry"
4267 msgstr "Запись конца финансового года"
4268
4269 #. module: account
4270 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
4271 msgid "Periodical Processing"
4272 msgstr "Периодическая обработка"
4273
4274 #. module: account
4275 #: constraint:account.analytic.line:0
4276 msgid "You can not create analytic line on view account."
4277 msgstr ""
4278
4279 #. module: account
4280 #: help:account.move.line,state:0
4281 msgid ""
4282 "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
4283 "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
4284 msgstr ""
4285 "Когда новая операция создается, ее состояние 'Черновик'.\n"
4286 "* Когда все платежи произведены состояние будет 'Проведено'."
4287
4288 #. module: account
4289 #: field:account.journal,view_id:0
4290 msgid "Display Mode"
4291 msgstr "Режим вывода"
4292
4293 #. module: account
4294 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4295 msgid "Statement from invoice or payment"
4296 msgstr "Документ из счета или платежа"
4297
4298 #. module: account
4299 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
4300 msgid "Account chart"
4301 msgstr "План счета"
4302
4303 #. module: account
4304 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
4305 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
4306 msgstr ""
4307
4308 #. module: account
4309 #: report:account.analytic.account.balance:0
4310 #: report:account.central.journal:0
4311 msgid "Account Name"
4312 msgstr "Название счета"
4313
4314 #. module: account
4315 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
4316 msgid "Give name of the new entries"
4317 msgstr "Дать название новым проводкам"
4318
4319 #. module: account
4320 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
4321 msgid "Invoices Statistics"
4322 msgstr "Статистика по счетам"
4323
4324 #. module: account
4325 #: field:account.account,exchange_rate:0
4326 msgid "Exchange Rate"
4327 msgstr ""
4328
4329 #. module: account
4330 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4331 msgid "Bank statements are entered in the system."
4332 msgstr "Банковские выписки введены в систему."
4333
4334 #. module: account
4335 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133
4336 #, python-format
4337 msgid "Reconcile Writeoff"
4338 msgstr "Сверить списание"
4339
4340 #. module: account
4341 #: view:report.account.receivable:0
4342 msgid "Accounts by Type"
4343 msgstr "Счета по типу"
4344
4345 #. module: account
4346 #: view:account.bank.statement:0
4347 #: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0
4348 msgid "Closing Balance"
4349 msgstr "Итоговое сальдо"
4350
4351 #. module: account
4352 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4353 #, python-format
4354 msgid "Not implemented"
4355 msgstr "Не реализовано"
4356
4357 #. module: account
4358 #: field:account.chart.template,visible:0
4359 msgid "Can be Visible?"
4360 msgstr ""
4361
4362 #. module: account
4363 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
4364 msgid "Account Journal Select"
4365 msgstr "Выбор журнала счета"
4366
4367 #. module: account
4368 #: view:account.tax.template:0
4369 msgid "Credit Notes"
4370 msgstr "Кредит-ноты"
4371
4372 #. module: account
4373 #: sql_constraint:account.period:0
4374 msgid "The name of the period must be unique per company!"
4375 msgstr ""
4376
4377 #. module: account
4378 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4379 msgid "res_config_contents"
4380 msgstr "res_config_contents"
4381
4382 #. module: account
4383 #: view:account.unreconcile:0
4384 msgid "Unreconciliate Transactions"
4385 msgstr "Отмена сверки транзакций"
4386
4387 #. module: account
4388 #: help:account.chart.template,visible:0
4389 msgid ""
4390 "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
4391 "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
4392 "you want to generate accounts of this template only when loading its child "
4393 "template."
4394 msgstr ""
4395
4396 #. module: account
4397 #: view:account.use.model:0
4398 msgid "Create Entries From Models"
4399 msgstr "Создать проводки по моделям"
4400
4401 #. module: account
4402 #: field:account.account,reconcile:0
4403 #: field:account.account.template,reconcile:0
4404 msgid "Allow Reconciliation"
4405 msgstr "Разрешить сверку"
4406
4407 #. module: account
4408 #: code:addons/account/account.py:1077
4409 #, python-format
4410 msgid ""
4411 "You can not modify company of this period as some journal items exists."
4412 msgstr ""
4413
4414 #. module: account
4415 #: view:account.analytic.account:0
4416 msgid "Analytic Account Statistics"
4417 msgstr "Статистика счета аналитики"
4418
4419 #. module: account
4420 #: report:account.vat.declaration:0
4421 msgid "Based On"
4422 msgstr "Основан на"
4423
4424 #. module: account
4425 #: field:account.tax,price_include:0
4426 #: field:account.tax.template,price_include:0
4427 msgid "Tax Included in Price"
4428 msgstr "Налог включен в цену"
4429
4430 #. module: account
4431 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
4432 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
4433 msgstr ""
4434
4435 #. module: account
4436 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
4437 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
4438 msgid "Recurring Models"
4439 msgstr "Повторяющиеся модели"
4440
4441 #. module: account
4442 #: code:addons/account/account_move_line.py:1251
4443 #, python-format
4444 msgid "Encoding error"
4445 msgstr ""
4446
4447 #. module: account
4448 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4449 msgid "4"
4450 msgstr "4"
4451
4452 #. module: account
4453 #: view:account.invoice:0
4454 msgid "Change"
4455 msgstr "Изменить"
4456
4457 #. module: account
4458 #: selection:account.journal,type:0
4459 msgid "Bank and Cheques"
4460 msgstr "Банк и чеки"
4461
4462 #. module: account
4463 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4464 msgid "Type Controls"
4465 msgstr "Контроль типа"
4466
4467 #. module: account
4468 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
4469 msgid "It acts as a default account for credit amount"
4470 msgstr "Выступает в качестве счета по умолчанию для сумм по кредиту"
4471
4472 #. module: account
4473 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
4474 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
4475 #: view:validate.account.move:0
4476 #: view:validate.account.move.lines:0
4477 msgid "Post Journal Entries"
4478 msgstr "Провести записи журнала"
4479
4480 #. module: account
4481 #: selection:account.invoice,state:0
4482 #: selection:account.invoice.report,state:0
4483 #: selection:report.invoice.created,state:0
4484 msgid "Cancelled"
4485 msgstr "Отменено"
4486
4487 #. module: account
4488 #: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0
4489 msgid "Closing balance based on cashBox"
4490 msgstr "Остаток по кассе"
4491
4492 #. module: account
4493 #: view:account.payment.term.line:0
4494 msgid "Example"
4495 msgstr ""
4496
4497 #. module: account
4498 #: code:addons/account/account_invoice.py:828
4499 #, python-format
4500 msgid ""
4501 "Please verify the price of the invoice !\n"
4502 "The real total does not match the computed total."
4503 msgstr ""
4504 "Пожалуйста проверьте цены в счете!\n"
4505 "Итоговая сумма не совпадает с расчетной."
4506
4507 #. module: account
4508 #: view:account.tax:0
4509 #: view:account.tax.template:0
4510 msgid "Keep empty to use the income account"
4511 msgstr "Оставьте пустым для использования доходного счета"
4512
4513 #. module: account
4514 #: code:addons/account/account.py:3299
4515 #, python-format
4516 msgid "Purchase Tax %.2f%%"
4517 msgstr ""
4518
4519 #. module: account
4520 #: view:account.subscription.generate:0
4521 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
4522 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
4523 msgid "Generate Entries"
4524 msgstr "Генерировать проводки"
4525
4526 #. module: account
4527 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
4528 msgid "Select Charts of Taxes"
4529 msgstr "Выбрать налоговые планы счетов"
4530
4531 #. module: account
4532 #: view:account.fiscal.position:0
4533 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
4534 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
4535 msgid "Account Mapping"
4536 msgstr "Отображение счета"
4537
4538 #. module: account
4539 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
4540 #: view:account.invoice:0
4541 #: view:account.invoice.report:0
4542 #: code:addons/account/account_invoice.py:337
4543 #, python-format
4544 msgid "Customer"
4545 msgstr "Заказчик"
4546
4547 #. module: account
4548 #: view:account.bank.statement:0
4549 msgid "Confirmed"
4550 msgstr "Подтверждено"
4551
4552 #. module: account
4553 #: report:account.invoice:0
4554 msgid "Cancelled Invoice"
4555 msgstr "Отмененный счет"
4556
4557 #. module: account
4558 #: code:addons/account/account.py:1567
4559 #, python-format
4560 msgid ""
4561 "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
4562 "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
4563 "definition if you want to accept all currencies."
4564 msgstr ""
4565 "Нельзя сделать операцию по счету с валютой  отличной от второй валюты счета "
4566 "\"%s - %s\". Очистите поле ввода второй валюты в форме ввода счета, если "
4567 "желаете использовать все валюты."
4568
4569 #. module: account
4570 #: selection:account.bank.statement,state:0
4571 msgid "New"
4572 msgstr ""
4573
4574 #. module: account
4575 #: field:account.invoice.refund,date:0
4576 msgid "Operation date"
4577 msgstr "Дата операции"
4578
4579 #. module: account
4580 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
4581 msgid "Unreconciliation Transactions"
4582 msgstr "Не сверенные транзакции"
4583
4584 #. module: account
4585 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
4586 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
4587 msgid "Refund Tax Code"
4588 msgstr ""
4589
4590 #. module: account
4591 #: view:validate.account.move:0
4592 msgid ""
4593 "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
4594 "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
4595 msgstr ""
4596 "Все черновики проводок в этом журнале и периоде будут утверждены. Вы больше "
4597 "не сможете изменять их бухгалтерские поля."
4598
4599 #. module: account
4600 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
4601 msgid "Configuration"
4602 msgstr "Настройки"
4603
4604 #. module: account
4605 #: field:account.automatic.reconcile,date1:0
4606 msgid "Starting Date"
4607 msgstr "Дата начала"
4608
4609 #. module: account
4610 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
4611 msgid "Income Account on Product Template"
4612 msgstr "Счет доходов и расходов из шаблона ТМЦ"
4613
4614 #. module: account
4615 #: code:addons/account/account.py:3120
4616 #, python-format
4617 msgid "MISC"
4618 msgstr ""
4619
4620 #. module: account
4621 #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
4622 msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
4623 msgstr ""
4624
4625 #. module: account
4626 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
4627 msgid ""
4628 "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
4629 msgstr "Дата последней сверки проводок партнера"
4630
4631 #. module: account
4632 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
4633 msgid "New Fiscal Year"
4634 msgstr "Новый учетный год"
4635
4636 #. module: account
4637 #: view:account.invoice:0
4638 #: view:account.tax.template:0
4639 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
4640 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
4641 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
4642 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
4643 #: view:report.invoice.created:0
4644 #: field:res.partner,invoice_ids:0
4645 msgid "Invoices"
4646 msgstr "Счета"
4647
4648 #. module: account
4649 #: view:account.invoice:0
4650 msgid "My invoices"
4651 msgstr ""
4652
4653 #. module: account
4654 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4655 msgid "Check"
4656 msgstr "Проверка"
4657
4658 #. module: account
4659 #: view:account.invoice:0
4660 #: field:account.invoice,user_id:0
4661 #: view:account.invoice.report:0
4662 #: field:account.invoice.report,user_id:0
4663 msgid "Salesman"
4664 msgstr "Менеджер продаж"
4665
4666 #. module: account
4667 #: view:account.invoice.report:0
4668 msgid "Invoiced"
4669 msgstr "Выставлен счет"
4670
4671 #. module: account
4672 #: view:account.move:0
4673 msgid "Posted Journal Entries"
4674 msgstr ""
4675
4676 #. module: account
4677 #: view:account.use.model:0
4678 msgid "Use Model"
4679 msgstr "Используемая модель"
4680
4681 #. module: account
4682 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
4683 msgid ""
4684 "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
4685 "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
4686 "Partner bank account number."
4687 msgstr ""
4688
4689 #. module: account
4690 #: view:account.state.open:0
4691 msgid "No"
4692 msgstr "Нет"
4693
4694 #. module: account
4695 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
4696 msgid "The tax basis of the tax declaration."
4697 msgstr "Налоговая база налоговой декларации"
4698
4699 #. module: account
4700 #: view:account.addtmpl.wizard:0
4701 msgid "Add"
4702 msgstr "Добавить"
4703
4704 #. module: account
4705 #: selection:account.invoice,state:0
4706 #: report:account.overdue:0
4707 msgid "Paid"
4708 msgstr "Оплачено"
4709
4710 #. module: account
4711 #: view:account.period.close:0
4712 msgid "Are you sure?"
4713 msgstr "Вы уверены?"
4714
4715 #. module: account
4716 #: help:account.move.line,statement_id:0
4717 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
4718 msgstr "Для сверки с банком использовать банковскую выписку"
4719
4720 #. module: account
4721 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4722 msgid "Draft invoices are validated. "
4723 msgstr "Черновики счетов утверждаются. "
4724
4725 #. module: account
4726 #: constraint:account.account.template:0
4727 msgid ""
4728 "Configuration Error!\n"
4729 "You can not define children to an account with internal type different of "
4730 "\"View\"! "
4731 msgstr ""
4732
4733 #. module: account
4734 #: code:addons/account/account.py:923
4735 #, python-format
4736 msgid "Opening Period"
4737 msgstr ""
4738
4739 #. module: account
4740 #: view:account.move:0
4741 msgid "Journal Entries to Review"
4742 msgstr ""
4743
4744 #. module: account
4745 #: view:account.bank.statement:0
4746 #: view:account.subscription:0
4747 msgid "Compute"
4748 msgstr "Вычислить"
4749
4750 #. module: account
4751 #: field:account.tax,type_tax_use:0
4752 msgid "Tax Application"
4753 msgstr "Применение налога"
4754
4755 #. module: account
4756 #: view:account.move:0
4757 #: view:account.move.line:0
4758 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:153
4759 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
4760 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
4761 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
4762 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
4763 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
4764 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank
4765 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase
4766 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale
4767 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
4768 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
4769 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
4770 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
4771 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
4772 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
4773 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank
4774 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase
4775 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
4776 #, python-format
4777 msgid "Journal Items"
4778 msgstr "Элементы журнала"
4779
4780 #. module: account
4781 #: code:addons/account/account.py:1088
4782 #: code:addons/account/account.py:1090
4783 #: code:addons/account/account.py:1321
4784 #: code:addons/account/account.py:1563
4785 #: code:addons/account/account.py:1567
4786 #: code:addons/account/account.py:3368
4787 #: code:addons/account/account_move_line.py:807
4788 #: code:addons/account/account_move_line.py:830
4789 #: code:addons/account/account_move_line.py:832
4790 #: code:addons/account/account_move_line.py:835
4791 #: code:addons/account/account_move_line.py:837
4792 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4793 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
4794 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
4795 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
4796 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
4797 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69
4798 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
4799 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144
4800 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150
4801 #, python-format
4802 msgid "Error"
4803 msgstr "Error"
4804
4805 #. module: account
4806 #: field:account.analytic.balance,date2:0
4807 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
4808 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
4809 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
4810 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0
4811 msgid "End of period"
4812 msgstr "Конец периода"
4813
4814 #. module: account
4815 #: view:res.partner:0
4816 msgid "Bank Details"
4817 msgstr "Банковская информация"
4818
4819 #. module: account
4820 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance
4821 msgid ""
4822 "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
4823 "per partner representing the cumulative credit balance."
4824 msgstr ""
4825 "Отчет анализ по контрагентам . Это PDF отчет содержащий одну строку по "
4826 "контрагенту представляющую совокупный остаток кредита."
4827
4828 #. module: account
4829 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree
4830 msgid ""
4831 "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
4832 "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
4833 msgstr ""
4834
4835 #. module: account
4836 #: sql_constraint:account.invoice:0
4837 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
4838 msgstr ""
4839
4840 #. module: account
4841 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
4842 msgid "Balance by Type of Account"
4843 msgstr "Баланс по типу счета"
4844
4845 #. module: account
4846 #: view:account.fiscalyear.close:0
4847 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
4848 msgstr "Генерировать записи открытия финансового года"
4849
4850 #. module: account
4851 #: model:res.groups,name:account.group_account_user
4852 msgid "Accountant"
4853 msgstr ""
4854
4855 #. module: account
4856 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
4857 msgid ""
4858 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
4859 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
4860 msgstr ""
4861
4862 #. module: account
4863 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
4864 msgid "Group Invoice Lines"
4865 msgstr "Группировать позиции счета"
4866
4867 #. module: account
4868 #: view:account.invoice.cancel:0
4869 #: view:account.invoice.confirm:0
4870 msgid "Close"
4871 msgstr "Закрыть"
4872
4873 #. module: account
4874 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
4875 msgid "Moves"
4876 msgstr "Операции"
4877
4878 #. module: account
4879 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
4880 msgid "Sale journal in this month"
4881 msgstr ""
4882
4883 #. module: account
4884 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
4885 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
4886 msgid "Account Vat Declaration"
4887 msgstr "Декларация НДС счета"
4888
4889 #. module: account
4890 #: report:account.invoice:0
4891 msgid "Price"
4892 msgstr "Цена"
4893
4894 #. module: account
4895 #: view:account.period:0
4896 msgid "To Close"
4897 msgstr "Закрыть"
4898
4899 #. module: account
4900 #: field:account.treasury.report,date:0
4901 msgid "Beginning of Period Date"
4902 msgstr ""
4903
4904 #. module: account
4905 #: code:addons/account/account.py:1351
4906 #, python-format
4907 msgid ""
4908 "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
4909 "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
4910 "that."
4911 msgstr ""
4912 "Вы не можете изменить проведенную запись в этом журнале!\n"
4913 "Вам необходимо разрешить отмену записей для этого журнала, если вы хотите "
4914 "это сделать."
4915
4916 #. module: account
4917 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
4918 msgid "Templates"
4919 msgstr "Шаблоны"
4920
4921 #. module: account
4922 #: field:account.invoice.tax,name:0
4923 msgid "Tax Description"
4924 msgstr "Описание налога"
4925
4926 #. module: account
4927 #: field:account.tax,child_ids:0
4928 msgid "Child Tax Accounts"
4929 msgstr "Счета субналогов"
4930
4931 #. module: account
4932 #: code:addons/account/account.py:1090
4933 #, python-format
4934 msgid "Start period should be smaller then End period"
4935 msgstr "Начало периода должно быть меньше, чем конец периода"
4936
4937 #. module: account
4938 #: help:account.tax,price_include:0
4939 #: help:account.tax.template,price_include:0
4940 msgid ""
4941 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
4942 "tax."
4943 msgstr "Отметьте, если цена ТМЦ и счета включают этот налог."
4944
4945 #. module: account
4946 #: report:account.analytic.account.balance:0
4947 msgid "Analytic Balance -"
4948 msgstr "Остаток по аналитике"
4949
4950 #. module: account
4951 #: report:account.account.balance:0
4952 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
4953 #: field:account.balance.report,target_move:0
4954 #: report:account.central.journal:0
4955 #: field:account.central.journal,target_move:0
4956 #: field:account.chart,target_move:0
4957 #: field:account.common.account.report,target_move:0
4958 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
4959 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
4960 #: field:account.common.report,target_move:0
4961 #: report:account.general.journal:0
4962 #: field:account.general.journal,target_move:0
4963 #: report:account.general.ledger:0
4964 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4965 #: report:account.journal.period.print:0
4966 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
4967 #: field:account.move.journal,target_move:0
4968 #: report:account.partner.balance:0
4969 #: field:account.partner.balance,target_move:0
4970 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
4971 #: field:account.print.journal,target_move:0
4972 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
4973 #: field:account.tax.chart,target_move:0
4974 #: report:account.third_party_ledger:0
4975 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4976 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
4977 #: field:accounting.report,target_move:0
4978 msgid "Target Moves"
4979 msgstr "Цель операции"
4980
4981 #. module: account
4982 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
4983 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
4984 msgid "30 Net Days"
4985 msgstr ""
4986
4987 #. module: account
4988 #: field:account.subscription,period_type:0
4989 msgid "Period Type"
4990 msgstr "Тип периода"
4991
4992 #. module: account
4993 #: view:account.invoice:0
4994 #: field:account.invoice,payment_ids:0
4995 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
4996 msgid "Payments"
4997 msgstr "Платежи"
4998
4999 #. module: account
5000 #: view:account.tax:0
5001 msgid "Reverse Compute Code"
5002 msgstr ""
5003
5004 #. module: account
5005 #: field:account.subscription.line,move_id:0
5006 msgid "Entry"
5007 msgstr "Проводка"
5008
5009 #. module: account
5010 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
5011 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
5012 msgid "Python Code (reverse)"
5013 msgstr "Код на Python (реверс)"
5014
5015 #. module: account
5016 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5017 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5018 msgid "Payment Terms"
5019 msgstr "Условия оплаты"
5020
5021 #. module: account
5022 #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
5023 msgid ""
5024 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
5025 "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
5026 "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
5027 msgstr ""
5028
5029 #. module: account
5030 #: view:account.financial.report:0
5031 #: field:account.financial.report,children_ids:0
5032 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
5033 msgid "Account Report"
5034 msgstr ""
5035
5036 #. module: account
5037 #: field:account.journal.column,name:0
5038 msgid "Column Name"
5039 msgstr "Название столбца"
5040
5041 #. module: account
5042 #: view:account.general.journal:0
5043 msgid ""
5044 "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
5045 msgstr "Этот доклад дает вам обзор ситуации по общим журналам"
5046
5047 #. module: account
5048 #: field:account.entries.report,year:0
5049 #: view:account.invoice.report:0
5050 #: field:account.invoice.report,year:0
5051 #: view:analytic.entries.report:0
5052 #: field:analytic.entries.report,year:0
5053 #: field:report.account.sales,name:0
5054 #: field:report.account_type.sales,name:0
5055 msgid "Year"
5056 msgstr "Год"
5057
5058 #. module: account
5059 #: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0
5060 msgid "Opening Cashbox"
5061 msgstr "Открытие кассы"
5062
5063 #. module: account
5064 #: view:account.payment.term.line:0
5065 msgid "Line 1:"
5066 msgstr "Строка 1:"
5067
5068 #. module: account
5069 #: code:addons/account/account.py:1307
5070 #, python-format
5071 msgid "Integrity Error !"
5072 msgstr "Ошибка целостности!"
5073
5074 #. module: account
5075 #: field:account.tax.template,description:0
5076 msgid "Internal Name"
5077 msgstr "Внутреннее название"
5078
5079 #. module: account
5080 #: selection:account.subscription,period_type:0
5081 msgid "month"
5082 msgstr "месяц"
5083
5084 #. module: account
5085 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
5086 msgid "Next Partner to Reconcile"
5087 msgstr "Следующий контрагент для сверки"
5088
5089 #. module: account
5090 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
5091 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
5092 msgid "Tax Account"
5093 msgstr "Налоговый счет"
5094
5095 #. module: account
5096 #: view:account.automatic.reconcile:0
5097 msgid "Reconciliation Result"
5098 msgstr "Результат сверки"
5099
5100 #. module: account
5101 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
5102 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
5103 msgid "Balance Sheet"
5104 msgstr "Балансовая ведомость"
5105
5106 #. module: account
5107 #: view:account.general.journal:0
5108 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
5109 msgid "General Journals"
5110 msgstr "Общие журналы"
5111
5112 #. module: account
5113 #: field:account.journal,allow_date:0
5114 msgid "Check Date in Period"
5115 msgstr ""
5116
5117 #. module: account
5118 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
5119 msgid "Accounting Reports"
5120 msgstr "Отчеты бухучета"
5121
5122 #. module: account
5123 #: field:account.move,line_id:0
5124 #: view:analytic.entries.report:0
5125 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
5126 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
5127 msgid "Entries"
5128 msgstr "Проводки"
5129
5130 #. module: account
5131 #: view:account.entries.report:0
5132 msgid "This Period"
5133 msgstr "Этот период"
5134
5135 #. module: account
5136 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
5137 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
5138 msgid "UoM"
5139 msgstr "Ед. изм."
5140
5141 #. module: account
5142 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
5143 #, python-format
5144 msgid "No Period found on Invoice!"
5145 msgstr "Нет периода в счете!"
5146
5147 #. module: account
5148 #: view:account.tax.template:0
5149 msgid "Compute Code (if type=code)"
5150 msgstr "Вычислить код (если тип=код)"
5151
5152 #. module: account
5153 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5154 #: view:account.journal:0
5155 #: selection:account.journal,type:0
5156 #: view:account.model:0
5157 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
5158 #: view:account.tax.template:0
5159 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
5160 msgid "Sale"
5161 msgstr "Продажа"
5162
5163 #. module: account
5164 #: view:account.financial.report:0
5165 msgid "Report"
5166 msgstr ""
5167
5168 #. module: account
5169 #: view:account.analytic.line:0
5170 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
5171 #: report:account.invoice:0
5172 #: field:account.invoice.tax,amount:0
5173 #: view:account.move:0
5174 #: field:account.move,amount:0
5175 #: view:account.move.line:0
5176 #: field:account.tax,amount:0
5177 #: field:account.tax.template,amount:0
5178 #: view:analytic.entries.report:0
5179 #: field:analytic.entries.report,amount:0
5180 msgid "Amount"
5181 msgstr "Сумма"
5182
5183 #. module: account
5184 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
5185 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5186 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
5187 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5188 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
5189 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
5190 msgid "Validation"
5191 msgstr "Утверждение"
5192
5193 #. module: account
5194 #: field:account.tax,child_depend:0
5195 #: field:account.tax.template,child_depend:0
5196 msgid "Tax on Children"
5197 msgstr "Налог на детей"
5198
5199 #. module: account
5200 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
5201 msgid "Template Tax Fiscal Position"
5202 msgstr "Шаблон налога системы налогообложения"
5203
5204 #. module: account
5205 #: field:account.journal,update_posted:0
5206 msgid "Allow Cancelling Entries"
5207 msgstr "Разрешить отменяющие проводки"
5208
5209 #. module: account
5210 #: field:account.tax.code,sign:0
5211 msgid "Coefficent for parent"
5212 msgstr ""
5213
5214 #. module: account
5215 #: view:account.analytic.account:0
5216 msgid "Analytic Accounts with a past deadline."
5217 msgstr ""
5218
5219 #. module: account
5220 #: report:account.partner.balance:0
5221 msgid "(Account/Partner) Name"
5222 msgstr "Название  счета/партнера"
5223
5224 #. module: account
5225 #: view:account.bank.statement:0
5226 msgid "Transaction"
5227 msgstr "Операция"
5228
5229 #. module: account
5230 #: help:account.tax,base_code_id:0
5231 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
5232 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
5233 #: help:account.tax,tax_code_id:0
5234 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
5235 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
5236 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5237 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
5238 msgid "Use this code for the VAT declaration."
5239 msgstr "Использовать данный код для декларации НДС."
5240
5241 #. module: account
5242 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
5243 msgid "Progress"
5244 msgstr "Выполнение"
5245
5246 #. module: account
5247 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
5248 msgid "Analytic Entries Stats"
5249 msgstr "Состояние проводок аналитического учета"
5250
5251 #. module: account
5252 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
5253 msgid "Cash and Banks"
5254 msgstr ""
5255
5256 #. module: account
5257 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
5258 msgid "account.installer"
5259 msgstr "account.installer"
5260
5261 #. module: account
5262 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
5263 msgid "Include in Base Amount"
5264 msgstr "Включить в базовую сумму"
5265
5266 #. module: account
5267 #: help:account.payment.term.line,days:0
5268 msgid ""
5269 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
5270 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
5271 msgstr ""
5272 "Количество дней для добавления перед вычислением дня месяца. Если "
5273 "дата=15/01, количество дней=22, день месяца=-1, то срок 28/02."
5274
5275 #. module: account
5276 #: view:account.payment.term.line:0
5277 msgid "Amount Computation"
5278 msgstr "Расчет суммы"
5279
5280 #. module: account
5281 #: view:account.journal:0
5282 msgid "Entry Controls"
5283 msgstr "Контроль проводки"
5284
5285 #. module: account
5286 #: view:account.analytic.chart:0
5287 #: view:project.account.analytic.line:0
5288 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
5289 msgstr "(Оставить пустым для отображения текущего состояния)"
5290
5291 #. module: account
5292 #: field:account.analytic.balance,date1:0
5293 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
5294 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
5295 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
5296 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0
5297 msgid "Start of period"
5298 msgstr "Начало периода"
5299
5300 #. module: account
5301 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
5302 msgid "Account Common Account Report"
5303 msgstr ""
5304
5305 #. module: account
5306 #: field:account.bank.statement.line,name:0
5307 #: field:account.invoice,reference:0
5308 msgid "Communication"
5309 msgstr "Назначение"
5310
5311 #. module: account
5312 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
5313 msgid "Analytic Accounting"
5314 msgstr "Аналитический учет"
5315
5316 #. module: account
5317 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
5318 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
5319 msgid "Include Initial Balances"
5320 msgstr ""
5321
5322 #. module: account
5323 #: selection:account.invoice,type:0
5324 #: selection:account.invoice.report,type:0
5325 #: selection:report.invoice.created,type:0
5326 msgid "Customer Refund"
5327 msgstr "Возврат денег клиенту"
5328
5329 #. module: account
5330 #: constraint:account.move:0
5331 msgid ""
5332 "You can not create more than one move per period on centralized journal"
5333 msgstr ""
5334
5335 #. module: account
5336 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
5337 #: field:account.tax,tax_sign:0
5338 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
5339 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
5340 msgid "Tax Code Sign"
5341 msgstr "Символ кода налога"
5342
5343 #. module: account
5344 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
5345 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
5346 msgstr "Отчет по счетам созданным за последние 15 дней"
5347
5348 #. module: account
5349 #: view:account.payment.term.line:0
5350 msgid "  Number of Days: 14"
5351 msgstr ""
5352
5353 #. module: account
5354 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
5355 msgid "End of Year Entries Journal"
5356 msgstr "Журнал проводок конца года"
5357
5358 #. module: account
5359 #: code:addons/account/account.py:3446
5360 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:338
5361 #: code:addons/account/account_invoice.py:427
5362 #: code:addons/account/account_invoice.py:527
5363 #: code:addons/account/account_invoice.py:542
5364 #: code:addons/account/account_invoice.py:550
5365 #: code:addons/account/account_invoice.py:572
5366 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
5367 #, python-format
5368 msgid "Configuration Error !"
5369 msgstr "Configuration Error !"
5370
5371 #. module: account
5372 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
5373 msgid "Amount To Pay"
5374 msgstr ""
5375
5376 #. module: account
5377 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
5378 msgid ""
5379 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
5380 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
5381 "as reconciled."
5382 msgstr ""
5383
5384 #. module: account
5385 #: view:account.subscription.line:0
5386 msgid "Subscription lines"
5387 msgstr "Позиции подписки"
5388
5389 #. module: account
5390 #: field:account.entries.report,quantity:0
5391 msgid "Products Quantity"
5392 msgstr "Количество ТМЦ"
5393
5394 #. module: account
5395 #: view:account.entries.report:0
5396 #: selection:account.entries.report,move_state:0
5397 #: view:account.move:0
5398 #: selection:account.move,state:0
5399 #: view:account.move.line:0
5400 msgid "Unposted"
5401 msgstr "Непроведено"
5402
5403 #. module: account
5404 #: view:account.change.currency:0
5405 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
5406 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
5407 msgid "Change Currency"
5408 msgstr "Изменить валюту"
5409
5410 #. module: account
5411 #: view:account.invoice:0
5412 msgid "This action will erase taxes"
5413 msgstr ""
5414
5415 #. module: account
5416 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
5417 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
5418 msgid "Accounting entries."
5419 msgstr "Проводки."
5420
5421 #. module: account
5422 #: view:account.invoice:0
5423 msgid "Payment Date"
5424 msgstr "Дата платежа"
5425
5426 #. module: account
5427 #: view:account.analytic.account:0
5428 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
5429 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
5430 msgid "Analytic Accounts"
5431 msgstr "Счета аналитики"
5432
5433 #. module: account
5434 #: view:account.invoice.report:0
5435 msgid "Customer Invoices And Refunds"
5436 msgstr ""
5437
5438 #. module: account
5439 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
5440 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
5441 #: field:account.model.line,amount_currency:0
5442 #: field:account.move.line,amount_currency:0
5443 msgid "Amount Currency"
5444 msgstr "Сумма в валюте"
5445
5446 #. module: account
5447 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
5448 #, python-format
5449 msgid ""
5450 "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
5451 "this period"
5452 msgstr ""
5453 "Указанный журнал не имеет проводок в состоянии 'Черновик' за этот период"
5454
5455 #. module: account
5456 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
5457 msgid "Lines to reconcile"
5458 msgstr "Позиции для сверки"
5459
5460 #. module: account
5461 #: report:account.analytic.account.balance:0
5462 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
5463 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5464 #: report:account.invoice:0
5465 #: field:account.invoice.line,quantity:0
5466 #: field:account.model.line,quantity:0
5467 #: field:account.move.line,quantity:0
5468 #: view:analytic.entries.report:0
5469 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
5470 #: field:report.account.sales,quantity:0
5471 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
5472 msgid "Quantity"
5473 msgstr "Количество"
5474
5475 #. module: account
5476 #: view:account.move.line:0
5477 msgid "Number (Move)"
5478 msgstr "Операция"
5479
5480 #. module: account
5481 #: view:analytic.entries.report:0
5482 msgid "Analytic Entries during last 7 days"
5483 msgstr ""
5484
5485 #. module: account
5486 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5487 msgid "Normal Text"
5488 msgstr ""
5489
5490 #. module: account
5491 #: view:account.invoice.refund:0
5492 msgid "Refund Invoice Options"
5493 msgstr ""
5494
5495 #. module: account
5496 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
5497 msgid ""
5498 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
5499 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
5500 msgstr ""
5501 "Ряд частичных сумм, которые могут быть объединены для нахождения баланса, "
5502 "могут быть выбраны в процессе автоматической сверки."
5503
5504 #. module: account
5505 #: help:account.payment.term.line,sequence:0
5506 msgid ""
5507 "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
5508 "sequences to the higher ones"
5509 msgstr ""
5510 "Поле \"последовательность\" используется для упорядочения строк в условии "
5511 "оплаты от наименьшего номера к наибольшему"
5512
5513 #. module: account
5514 #: view:account.fiscal.position.template:0
5515 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
5516 msgid "Fiscal Position Template"
5517 msgstr "Шаблон системы налогообложения"
5518
5519 #. module: account
5520 #: view:account.analytic.chart:0
5521 #: view:account.chart:0
5522 #: view:account.tax.chart:0
5523 msgid "Open Charts"
5524 msgstr "Открыть планы счетов"
5525
5526 #. module: account
5527 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5528 msgid ""
5529 "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
5530 "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
5531 "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
5532 "finalize your end of year results definitive "
5533 msgstr ""
5534
5535 #. module: account
5536 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
5537 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
5538 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
5539 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
5540 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
5541 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5542 msgid "With Currency"
5543 msgstr "С валютой"
5544
5545 #. module: account
5546 #: view:account.bank.statement:0
5547 msgid "Open CashBox"
5548 msgstr "Открыть кассу"
5549
5550 #. module: account
5551 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5552 msgid "Automatic formatting"
5553 msgstr ""
5554
5555 #. module: account
5556 #: code:addons/account/account.py:963
5557 #, python-format
5558 msgid ""
5559 "No fiscal year defined for this date !\n"
5560 "Please create one from the configuration of the accounting menu."
5561 msgstr ""
5562
5563 #. module: account
5564 #: view:account.move.line.reconcile:0
5565 msgid "Reconcile With Write-Off"
5566 msgstr "Сверить со списанием"
5567
5568 #. module: account
5569 #: selection:account.payment.term.line,value:0
5570 #: selection:account.tax,type:0
5571 msgid "Fixed Amount"
5572 msgstr "Фиксированная величина"
5573
5574 #. module: account
5575 #: view:account.subscription:0
5576 msgid "Valid Up to"
5577 msgstr "Действительно до"
5578
5579 #. module: account
5580 #: view:account.journal:0
5581 msgid "Invoicing Data"
5582 msgstr "Данные выставления счетов"
5583
5584 #. module: account
5585 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
5586 msgid "Account Automatic Reconcile"
5587 msgstr "Автоматическая сверка счета"
5588
5589 #. module: account
5590 #: view:account.move:0
5591 #: view:account.move.line:0
5592 msgid "Journal Item"
5593 msgstr "Элемент журнала"
5594
5595 #. module: account
5596 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
5597 msgid "Move journal"
5598 msgstr "Журнал операций"
5599
5600 #. module: account
5601 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
5602 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
5603 msgid "Generate Opening Entries"
5604 msgstr "Генерировать открывающие проводки"
5605
5606 #. module: account
5607 #: code:addons/account/account_move_line.py:759
5608 #, python-format
5609 msgid "Already Reconciled!"
5610 msgstr "Уже сверено !"
5611
5612 #. module: account
5613 #: help:account.tax,type:0
5614 msgid "The computation method for the tax amount."
5615 msgstr "Метод расчета суммы налога."
5616
5617 #. module: account
5618 #: view:account.payment.term.line:0
5619 msgid "Due Date Computation"
5620 msgstr ""
5621
5622 #. module: account
5623 #: field:report.invoice.created,create_date:0
5624 msgid "Create Date"
5625 msgstr "Дата создания"
5626
5627 #. module: account
5628 #: view:account.analytic.journal:0
5629 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
5630 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
5631 msgid "Analytic Journals"
5632 msgstr "Журналы аналитики"
5633
5634 #. module: account
5635 #: field:account.account,child_id:0
5636 msgid "Child Accounts"
5637 msgstr "Субсчета"
5638
5639 #. module: account
5640 #: code:addons/account/account_move_line.py:1214
5641 #, python-format
5642 msgid "Move name (id): %s (%s)"
5643 msgstr ""
5644
5645 #. module: account
5646 #: view:account.move.line.reconcile:0
5647 #: code:addons/account/account_move_line.py:857
5648 #, python-format
5649 msgid "Write-Off"
5650 msgstr "Списание"
5651
5652 #. module: account
5653 #: field:res.partner,debit:0
5654 msgid "Total Payable"
5655 msgstr "Всего к оплате"
5656
5657 #. module: account
5658 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
5659 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
5660 msgid "Income"
5661 msgstr "Доход"
5662
5663 #. module: account
5664 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
5665 #: view:account.invoice:0
5666 #: view:account.invoice.report:0
5667 #: code:addons/account/account_invoice.py:339
5668 #, python-format
5669 msgid "Supplier"
5670 msgstr "Поставщик"
5671
5672 #. module: account
5673 #: selection:account.entries.report,month:0
5674 #: selection:account.invoice.report,month:0
5675 #: selection:analytic.entries.report,month:0
5676 #: selection:report.account.sales,month:0
5677 #: selection:report.account_type.sales,month:0
5678 msgid "March"
5679 msgstr "Март"
5680
5681 #. module: account
5682 #: view:account.account.template:0
5683 msgid "Account Template"
5684 msgstr "Шаблон счета"
5685
5686 #. module: account
5687 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5688 msgid "VAT"
5689 msgstr "НДС"
5690
5691 #. module: account
5692 #: report:account.analytic.account.journal:0
5693 msgid "Account n°"
5694 msgstr "№ счета"
5695
5696 #. module: account
5697 #: code:addons/account/account_invoice.py:88
5698 #, python-format
5699 msgid "Free Reference"
5700 msgstr "Свободная Ссылка"
5701
5702 #. module: account
5703 #: field:account.payment.term.line,value:0
5704 msgid "Valuation"
5705 msgstr "Оценка"
5706
5707 #. module: account
5708 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
5709 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
5710 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
5711 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
5712 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
5713 #, python-format
5714 msgid "Receivable and Payable Accounts"
5715 msgstr "Счета дебиторской и кредиторской задолженности"
5716
5717 #. module: account
5718 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
5719 msgid "Fiscal Mapping"
5720 msgstr ""
5721
5722 #. module: account
5723 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
5724 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
5725 msgid "Account State Open"
5726 msgstr "Состояние счета открытый"
5727
5728 #. module: account
5729 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5730 msgid "Max Qty:"
5731 msgstr "Макс. кол-во:"
5732
5733 #. module: account
5734 #: view:account.invoice.refund:0
5735 msgid "Refund Invoice"
5736 msgstr "Счет возврата"
5737
5738 #. module: account
5739 #: field:account.invoice,address_invoice_id:0
5740 msgid "Invoice Address"
5741 msgstr "Адрес выставления счета"
5742
5743 #. module: account
5744 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
5745 msgid ""
5746 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
5747 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
5748 "you can choose by using the search tool."
5749 msgstr ""
5750 "Этот вид предназначен для анализа различных финансовых счетов. Документ "
5751 "показывает дебет и кредит в соответствии с выбранными критериями поиска."
5752
5753 #. module: account
5754 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
5755 msgid ""
5756 "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
5757 "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
5758 "You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
5759 msgstr ""
5760
5761 #. module: account
5762 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
5763 msgid ""
5764 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
5765 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
5766 msgstr ""
5767 "Показывает прогресс, достигнутый сегодня по сверке. Определяется как\n"
5768 "Контрагенты сверенные сегодня / (Оставшиеся контрагенты + Контрагенты "
5769 "сверенные сегодня)"
5770
5771 #. module: account
5772 #: help:account.payment.term.line,value:0
5773 msgid ""
5774 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
5775 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
5776 "the whole amount will be threated."
5777 msgstr ""
5778 "Выберите вид расчета относящийся к этой строке условия оплаты. Отметим, что "
5779 "последняя строка должна быть с типом \"Баланс\" для проверки обработки всей "
5780 "суммы."
5781
5782 #. module: account
5783 #: field:account.invoice,period_id:0
5784 #: field:account.invoice.report,period_id:0
5785 #: field:report.account.sales,period_id:0
5786 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
5787 msgid "Force Period"
5788 msgstr "Установить период"
5789
5790 #. module: account
5791 #: view:account.invoice.report:0
5792 #: field:account.invoice.report,nbr:0
5793 msgid "# of Lines"
5794 msgstr "# строк"
5795
5796 #. module: account
5797 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
5798 #: field:account.balance.report,filter:0
5799 #: field:account.central.journal,filter:0
5800 #: field:account.common.account.report,filter:0
5801 #: field:account.common.journal.report,filter:0
5802 #: field:account.common.partner.report,filter:0
5803 #: field:account.common.report,filter:0
5804 #: field:account.general.journal,filter:0
5805 #: field:account.partner.balance,filter:0
5806 #: field:account.partner.ledger,filter:0
5807 #: field:account.print.journal,filter:0
5808 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
5809 #: field:account.vat.declaration,filter:0
5810 #: field:accounting.report,filter:0
5811 #: field:accounting.report,filter_cmp:0
5812 msgid "Filter by"
5813 msgstr "Фильтровать по"
5814
5815 #. module: account
5816 #: code:addons/account/account.py:2256
5817 #, python-format
5818 msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
5819 msgstr ""
5820
5821 #. module: account
5822 #: field:account.bank.statement.line,date:0
5823 msgid "Entry Date"
5824 msgstr ""
5825
5826 #. module: account
5827 #: code:addons/account/account_move_line.py:1155
5828 #: code:addons/account/account_move_line.py:1238
5829 #, python-format
5830 msgid "You can not use an inactive account!"
5831 msgstr "Нельзя использовать неактивный счет !"
5832
5833 #. module: account
5834 #: code:addons/account/account_move_line.py:830
5835 #, python-format
5836 msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
5837 msgstr "Проводки не по одному счету и тому же счету или уже сверены! "
5838
5839 #. module: account
5840 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
5841 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
5842 msgstr ""
5843
5844 #. module: account
5845 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
5846 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
5847 #, python-format
5848 msgid "Current currency is not configured properly !"
5849 msgstr ""
5850
5851 #. module: account
5852 #: field:account.tax,account_collected_id:0
5853 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
5854 msgid "Invoice Tax Account"
5855 msgstr "Счет налога по счету"
5856
5857 #. module: account
5858 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
5859 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
5860 msgid "Account General Journal"
5861 msgstr ""
5862
5863 #. module: account
5864 #: field:account.payment.term.line,days:0
5865 msgid "Number of Days"
5866 msgstr "Кол-во дней"
5867
5868 #. module: account
5869 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:402
5870 #: code:addons/account/account_invoice.py:392
5871 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
5872 #, python-format
5873 msgid "Invalid action !"
5874 msgstr "Invalid action !"
5875
5876 #. module: account
5877 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102
5878 #, python-format
5879 msgid "Period: %s"
5880 msgstr "Период: %s"
5881
5882 #. module: account
5883 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_financial_journals_installer
5884 msgid "Review your Financial Journals"
5885 msgstr ""
5886
5887 #. module: account
5888 #: help:account.tax,name:0
5889 msgid "This name will be displayed on reports"
5890 msgstr "Это название будет выводиться в отчеты"
5891
5892 #. module: account
5893 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
5894 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5895 msgid "Printing date"
5896 msgstr "Дата печати"
5897
5898 #. module: account
5899 #: selection:account.account.type,close_method:0
5900 #: selection:account.tax,type:0
5901 #: selection:account.tax.template,type:0
5902 msgid "None"
5903 msgstr "Ничего"
5904
5905 #. module: account
5906 #: view:analytic.entries.report:0
5907 msgid "  365 Days  "
5908 msgstr "  365 Дней  "
5909
5910 #. module: account
5911 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
5912 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
5913 msgid "Customer Refunds"
5914 msgstr "Возврат средств клиенту"
5915
5916 #. module: account
5917 #: field:account.account,foreign_balance:0
5918 msgid "Foreign Balance"
5919 msgstr ""
5920
5921 #. module: account
5922 #: field:account.journal.period,name:0
5923 msgid "Journal-Period Name"
5924 msgstr "Журнал - название периода"
5925
5926 #. module: account
5927 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
5928 msgid "Multipication factor for Base code"
5929 msgstr ""
5930
5931 #. module: account
5932 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150
5933 #, python-format
5934 msgid "not implemented"
5935 msgstr "не реализовано"
5936
5937 #. module: account
5938 #: help:account.journal,company_id:0
5939 msgid "Company related to this journal"
5940 msgstr "Организация, связанная с этим журналом"
5941
5942 #. module: account
5943 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
5944 #, python-format
5945 msgid ""
5946 "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
5947 "Forma' state!"
5948 msgstr ""
5949 "Выбранные счета нельзя подтвердить так, как их состояние не \"Черновик\" и "
5950 "не \"Проформа\" !"
5951
5952 #. module: account
5953 #: view:account.subscription:0
5954 msgid "Running Subscription"
5955 msgstr ""
5956
5957 #. module: account
5958 #: report:account.invoice:0
5959 msgid "Fiscal Position Remark :"
5960 msgstr "Замечание о системе налогообложения:"
5961
5962 #. module: account
5963 #: view:analytic.entries.report:0
5964 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
5965 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
5966 msgid "Analytic Entries Analysis"
5967 msgstr "Анализ проводок аналитики"
5968
5969 #. module: account
5970 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
5971 msgid "Past"
5972 msgstr "Прошлые"
5973
5974 #. module: account
5975 #: constraint:account.account:0
5976 msgid ""
5977 "Configuration Error! \n"
5978 "You can not define children to an account with internal type different of "
5979 "\"View\"! "
5980 msgstr ""
5981
5982 #. module: account
5983 #: help:res.partner.bank,journal_id:0
5984 msgid ""
5985 "This journal will be created automatically for this bank account when you "
5986 "save the record"
5987 msgstr ""
5988
5989 #. module: account
5990 #: view:account.analytic.line:0
5991 msgid "Analytic Entry"
5992 msgstr "Проводка аналитики"
5993
5994 #. module: account
5995 #: view:res.company:0
5996 #: field:res.company,overdue_msg:0
5997 msgid "Overdue Payments Message"
5998 msgstr "Сообщение о просроченном платеже"
5999
6000 #. module: account
6001 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
6002 msgid ""
6003 "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
6004 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
6005 "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
6006 "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
6007 msgstr ""
6008 "Здесь можно быстро вводить бухгалтерские проводки. Если вы хотите отразить "
6009 "счет-фактуру поставщика, начните с записи движения по счету расходов. "
6010 "OpenERP автоматически предложит вам налог, относящийся к этому счету и "
6011 "корреспондирующий счет \"Кредиторская задолженность\"."
6012
6013 #. module: account
6014 #: field:account.entries.report,date_created:0
6015 msgid "Date Created"
6016 msgstr "Дата создания"
6017
6018 #. module: account
6019 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
6020 msgid "account.analytic.line.extended"
6021 msgstr "account.analytic.line.extended"
6022
6023 #. module: account
6024 #: view:account.invoice:0
6025 msgid "(keep empty to use the current period)"
6026 msgstr "(оставьте пустым для использования текущего периода)"
6027
6028 #. module: account
6029 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
6030 msgid ""
6031 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
6032 "(i.e. paid) in the system."
6033 msgstr ""
6034 "Как только произойдет сверка, состояние счета в системе установится в "
6035 "\"Сделано\" (т.е. оплачено)."
6036
6037 #. module: account
6038 #: view:account.chart.template:0
6039 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
6040 msgid "Root Account"
6041 msgstr "Корневой счет"
6042
6043 #. module: account
6044 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
6045 msgid "Latest Reconciliation Date"
6046 msgstr "Дата последней сверки"
6047
6048 #. module: account
6049 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
6050 msgid "Analytic Line"
6051 msgstr "Позиция аналитики"
6052
6053 #. module: account
6054 #: field:product.template,taxes_id:0
6055 msgid "Customer Taxes"
6056 msgstr "Налоги с покупателя"
6057
6058 #. module: account
6059 #: help:account.model,name:0
6060 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
6061 msgstr "Это модель для повторяющихся проводок"
6062
6063 #. module: account
6064 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
6065 msgid "Sales Tax(%)"
6066 msgstr ""
6067
6068 #. module: account
6069 #: view:account.addtmpl.wizard:0
6070 msgid "Create an Account Based on this Template"
6071 msgstr "Создать счет на основе этого шаблона"
6072
6073 #. module: account
6074 #: view:account.account.type:0
6075 #: view:account.tax.code:0
6076 msgid "Reporting Configuration"
6077 msgstr "Настройка отчетов"
6078
6079 #. module: account
6080 #: field:account.tax,type:0
6081 #: field:account.tax.template,type:0
6082 msgid "Tax Type"
6083 msgstr "Тип налога"
6084
6085 #. module: account
6086 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
6087 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
6088 msgid "Account Templates"
6089 msgstr "Шаблоны счетов"
6090
6091 #. module: account
6092 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6093 msgid ""
6094 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
6095 "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
6096 "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
6097 "complete"
6098 msgstr ""
6099
6100 #. module: account
6101 #: report:account.vat.declaration:0
6102 msgid "Tax Statement"
6103 msgstr "Налоговая декларация"
6104
6105 #. module: account
6106 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
6107 msgid "Companies"
6108 msgstr "Организации"
6109
6110 #. module: account
6111 #: view:account.invoice.report:0
6112 msgid "Open and Paid Invoices"
6113 msgstr ""
6114
6115 #. module: account
6116 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
6117 msgid "Display children flat"
6118 msgstr ""
6119
6120 #. module: account
6121 #: code:addons/account/account.py:629
6122 #, python-format
6123 msgid ""
6124 "You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or "
6125 "supplier."
6126 msgstr ""
6127
6128 #. module: account
6129 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
6130 msgid "Select a fiscal year to close"
6131 msgstr "Выберите финансовый год для закрытия"
6132
6133 #. module: account
6134 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
6135 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
6136 msgstr "Список всех налогов, которые должны быть установлены мастером"
6137
6138 #. module: account
6139 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
6140 msgid "IntraCom"
6141 msgstr ""
6142
6143 #. module: account
6144 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6145 msgid "Information addendum"
6146 msgstr "Дополнительная информация"
6147
6148 #. module: account
6149 #: field:account.chart,fiscalyear:0
6150 msgid "Fiscal year"
6151 msgstr "Отчетный год"
6152
6153 #. module: account
6154 #: view:account.move.reconcile:0
6155 msgid "Partial Reconcile Entries"
6156 msgstr "Частичная сверка проводок"
6157
6158 #. module: account
6159 #: view:account.addtmpl.wizard:0
6160 #: view:account.aged.trial.balance:0
6161 #: view:account.analytic.balance:0
6162 #: view:account.analytic.chart:0
6163 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
6164 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
6165 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
6166 #: view:account.analytic.journal.report:0
6167 #: view:account.automatic.reconcile:0
6168 #: view:account.bank.statement:0
6169 #: view:account.change.currency:0
6170 #: view:account.chart:0
6171 #: view:account.common.report:0
6172 #: view:account.fiscalyear.close:0
6173 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
6174 #: view:account.invoice:0
6175 #: view:account.invoice.refund:0
6176 #: view:account.journal.select:0
6177 #: view:account.move:0
6178 #: view:account.move.bank.reconcile:0
6179 #: view:account.move.line.reconcile:0
6180 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
6181 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6182 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
6183 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
6184 #: view:account.partner.reconcile.process:0
6185 #: view:account.period.close:0
6186 #: view:account.subscription.generate:0
6187 #: view:account.tax.chart:0
6188 #: view:account.unreconcile:0
6189 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
6190 #: view:account.use.model:0
6191 #: view:account.vat.declaration:0
6192 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:105
6193 #: view:project.account.analytic.line:0
6194 #: view:validate.account.move:0
6195 #: view:validate.account.move.lines:0
6196 #, python-format
6197 msgid "Cancel"
6198 msgstr "Отмена"
6199
6200 #. module: account
6201 #: selection:account.account,type:0
6202 #: selection:account.account.template,type:0
6203 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
6204 #: selection:account.entries.report,type:0
6205 msgid "Receivable"
6206 msgstr "Счета к получению"
6207
6208 #. module: account
6209 #: constraint:account.move.line:0
6210 msgid "Company must be the same for its related account and period."
6211 msgstr ""
6212
6213 #. module: account
6214 #: view:account.invoice:0
6215 msgid "Other Info"
6216 msgstr "Прочая информация"
6217
6218 #. module: account
6219 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
6220 msgid "Default Credit Account"
6221 msgstr "Кредитовый счет по умолчанию"
6222
6223 #. module: account
6224 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
6225 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
6226 msgstr "Валюта связанного счета, если не одинакова с валютой компании."
6227
6228 #. module: account
6229 #: view:account.analytic.account:0
6230 msgid "Current"
6231 msgstr "Текущий"
6232
6233 #. module: account
6234 #: view:account.bank.statement:0
6235 msgid "CashBox"
6236 msgstr "Касса"
6237
6238 #. module: account
6239 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
6240 msgid "Equity"
6241 msgstr "Собственные средства"
6242
6243 #. module: account
6244 #: selection:account.tax,type:0
6245 msgid "Percentage"
6246 msgstr "Процент"
6247
6248 #. module: account
6249 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
6250 msgid "Journal & Partner"
6251 msgstr "Журнал и партнер"
6252
6253 #. module: account
6254 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
6255 msgid "Power"
6256 msgstr "Мощность"
6257
6258 #. module: account
6259 #: code:addons/account/account.py:3368
6260 #, python-format
6261 msgid "Cannot generate an unused journal code."
6262 msgstr ""
6263
6264 #. module: account
6265 #: view:project.account.analytic.line:0
6266 msgid "View Account Analytic Lines"
6267 msgstr "Вид проводок аналитики"
6268
6269 #. module: account
6270 #: field:account.invoice,internal_number:0
6271 #: field:report.invoice.created,number:0
6272 msgid "Invoice Number"
6273 msgstr "Номер счета"
6274
6275 #. module: account
6276 #: help:account.tax,include_base_amount:0
6277 msgid ""
6278 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
6279 "computation of the next taxes"
6280 msgstr ""
6281
6282 #. module: account
6283 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
6284 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
6285 msgstr "Сверка: следующий партнер"
6286
6287 #. module: account
6288 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
6289 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
6290 msgid "Inverted Analytic Balance"
6291 msgstr "Обратный баланс аналитики"
6292
6293 #. module: account
6294 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
6295 msgid "Applicable Type"
6296 msgstr "Применимый тип"
6297
6298 #. module: account
6299 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
6300 msgid "Invoice Reference"
6301 msgstr "Ссылка на счет"
6302
6303 #. module: account
6304 #: help:account.tax.template,sequence:0
6305 msgid ""
6306 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
6307 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
6308 "children. In this case, the evaluation order is important."
6309 msgstr ""
6310 "Поле \"последовательность\" используется для упорядочивания позиций налогов "
6311 "от меньшего к большему. Последовательность важна при наличии субналогов . В "
6312 "таком случае важна последовательность вычислений."
6313
6314 #. module: account
6315 #: selection:account.account,type:0
6316 #: selection:account.account.template,type:0
6317 #: view:account.journal:0
6318 msgid "Liquidity"
6319 msgstr "Ликвидность"
6320
6321 #. module: account
6322 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
6323 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
6324 msgid "Analytic Journal Items"
6325 msgstr "Элементы журнала аналитики"
6326
6327 #. module: account
6328 #: view:account.fiscalyear.close:0
6329 msgid ""
6330 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
6331 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
6332 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
6333 msgstr ""
6334 "Этот мастер генерирует проводки конца года в журнале для выбранного "
6335 "финансового года. Заметим, что вы можете запустить этот мастер много раз для "
6336 "того же финансового года: старые проводки открытия просто будут заменены на "
6337 "новые."
6338
6339 #. module: account
6340 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
6341 msgid "Bank and Cash"
6342 msgstr "Банк и касса"
6343
6344 #. module: account
6345 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
6346 msgid ""
6347 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
6348 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
6349 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
6350 "the system."
6351 msgstr ""
6352 "Этот вид позволяет анализировать проводки аналитики в соответствии со счетом "
6353 "аналитики, который вы создали исходя из особенностей вашего бизнеса. "
6354 "Используйте поиск для анализа информации о проводках аналитики созданных в "
6355 "системе."
6356
6357 #. module: account
6358 #: sql_constraint:account.journal:0
6359 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
6360 msgstr "Название журнала должно быть уникальным внутри организации!"
6361
6362 #. module: account
6363 #: field:account.account.template,nocreate:0
6364 msgid "Optional create"
6365 msgstr "Создать дополнительно"
6366
6367 #. module: account
6368 #: code:addons/account/account.py:664
6369 #, python-format
6370 msgid ""
6371 "You cannot change the owner company of an account that already contains "
6372 "journal items."
6373 msgstr ""
6374
6375 #. module: account
6376 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
6377 #, python-format
6378 msgid "Enter a Start date !"
6379 msgstr "Введите дату начала !"
6380
6381 #. module: account
6382 #: report:account.invoice:0
6383 #: selection:account.invoice,type:0
6384 #: selection:account.invoice.report,type:0
6385 #: selection:report.invoice.created,type:0
6386 msgid "Supplier Refund"
6387 msgstr "Возврат средств от поставщика"
6388
6389 #. module: account
6390 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc
6391 msgid "Dashboard"
6392 msgstr "Инфо-панель"
6393
6394 #. module: account
6395 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
6396 msgid "Entry lines"
6397 msgstr "Проводки"
6398
6399 #. module: account
6400 #: field:account.move.line,centralisation:0
6401 msgid "Centralisation"
6402 msgstr "Централизация"
6403
6404 #. module: account
6405 #: view:account.account:0
6406 #: view:account.account.template:0
6407 #: view:account.analytic.account:0
6408 #: view:account.analytic.journal:0
6409 #: view:account.analytic.line:0
6410 #: view:account.bank.statement:0
6411 #: view:account.chart.template:0
6412 #: view:account.entries.report:0
6413 #: view:account.financial.report:0
6414 #: view:account.fiscalyear:0
6415 #: view:account.invoice:0
6416 #: view:account.invoice.report:0
6417 #: view:account.journal:0
6418 #: view:account.model:0
6419 #: view:account.move:0
6420 #: view:account.move.line:0
6421 #: view:account.subscription:0
6422 #: view:account.tax.code.template:0
6423 #: view:analytic.entries.report:0
6424 msgid "Group By..."
6425 msgstr "Объединять по..."
6426
6427 #. module: account
6428 #: field:account.journal.column,readonly:0
6429 msgid "Readonly"
6430 msgstr "Только чтение"
6431
6432 #. module: account
6433 #: view:account.payment.term.line:0
6434 msgid "  Valuation: Balance"
6435 msgstr ""
6436
6437 #. module: account
6438 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
6439 msgid "Unit of Measure"
6440 msgstr "Единица измерения"
6441
6442 #. module: account
6443 #: constraint:account.payment.term.line:0
6444 msgid ""
6445 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
6446 "2% "
6447 msgstr ""
6448 "Проценты для позиции условий оплаты должен быть между 0 и 1, например: 0,02 "
6449 "для 2% "
6450
6451 #. module: account
6452 #: field:account.installer,has_default_company:0
6453 msgid "Has Default Company"
6454 msgstr ""
6455
6456 #. module: account
6457 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
6458 msgid "account.sequence.fiscalyear"
6459 msgstr "account.sequence.fiscalyear"
6460
6461 #. module: account
6462 #: report:account.analytic.account.journal:0
6463 #: view:account.analytic.journal:0
6464 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
6465 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
6466 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
6467 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
6468 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
6469 msgid "Analytic Journal"
6470 msgstr "Журнал аналитики"
6471
6472 #. module: account
6473 #: code:addons/account/account.py:622
6474 #, python-format
6475 msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items."
6476 msgstr ""
6477
6478 #. module: account
6479 #: view:account.entries.report:0
6480 msgid "Reconciled"
6481 msgstr "Сверено"
6482
6483 #. module: account
6484 #: report:account.invoice:0
6485 #: field:account.invoice.tax,base:0
6486 msgid "Base"
6487 msgstr "База"
6488
6489 #. module: account
6490 #: field:account.model,name:0
6491 msgid "Model Name"
6492 msgstr "Название модели"
6493
6494 #. module: account
6495 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
6496 msgid "Expense Category Account"
6497 msgstr "Категория счета расходов"
6498
6499 #. module: account
6500 #: view:account.bank.statement:0
6501 msgid "Cash Transactions"
6502 msgstr "Операции по кассе"
6503
6504 #. module: account
6505 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
6506 #, python-format
6507 msgid "Invoice is already reconciled"
6508 msgstr "Счет уже сверен"
6509
6510 #. module: account
6511 #: view:account.account:0
6512 #: view:account.account.template:0
6513 #: view:account.bank.statement:0
6514 #: field:account.bank.statement.line,note:0
6515 #: view:account.fiscal.position:0
6516 #: field:account.fiscal.position,note:0
6517 #: field:account.fiscal.position.template,note:0
6518 #: view:account.invoice.line:0
6519 #: field:account.invoice.line,note:0
6520 msgid "Notes"
6521 msgstr "Примечания"
6522
6523 #. module: account
6524 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
6525 msgid "Analytic Entries Statistics"
6526 msgstr "Статистика аналитических проводок"
6527
6528 #. module: account
6529 #: code:addons/account/account.py:624
6530 #, python-format
6531 msgid "You can not remove an account containing journal items."
6532 msgstr ""
6533
6534 #. module: account
6535 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:145
6536 #: code:addons/account/account_move_line.py:933
6537 #, python-format
6538 msgid "Entries: "
6539 msgstr "Проводки: "
6540
6541 #. module: account
6542 #: view:account.use.model:0
6543 msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
6544 msgstr "Создать вручную повторяющиеся проводки в выбранном журнале"
6545
6546 #. module: account
6547 #: help:res.partner.bank,currency_id:0
6548 msgid "Currency of the related account journal."
6549 msgstr ""
6550
6551 #. module: account
6552 #: code:addons/account/account.py:1563
6553 #, python-format
6554 msgid "Couldn't create move between different companies"
6555 msgstr "Нельзя создать перемещение между разными организациями"
6556
6557 #. module: account
6558 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
6559 msgid ""
6560 "An account type is used to determine how an account is used in each journal. "
6561 "The deferral method of an account type determines the process for the annual "
6562 "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report "
6563 "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account "
6564 "type could be linked to an asset account, expense account or payable "
6565 "account. From this view, you can create and manage the account types you "
6566 "need for your company."
6567 msgstr ""
6568
6569 #. module: account
6570 #: selection:account.account.type,report_type:0
6571 #: code:addons/account/account.py:183
6572 #, python-format
6573 msgid "Balance Sheet (Asset account)"
6574 msgstr ""
6575
6576 #. module: account
6577 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
6578 msgid ""
6579 "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
6580 "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
6581 "system."
6582 msgstr ""
6583 "Сверка по банку заключается в проверке соответствия выписки с проводками по "
6584 "бухгалтерскому счету в системе бухучета."
6585
6586 #. module: account
6587 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
6588 msgid "State is draft"
6589 msgstr "Состояние \"Черновик\""
6590
6591 #. module: account
6592 #: view:account.move.line:0
6593 #: code:addons/account/account_move_line.py:1043
6594 #, python-format
6595 msgid "Total debit"
6596 msgstr "Всего по дебету"
6597
6598 #. module: account
6599 #: code:addons/account/account_move_line.py:808
6600 #, python-format
6601 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
6602 msgstr "Проводка \"%s\" не верна !"
6603
6604 #. module: account
6605 #: report:account.invoice:0
6606 msgid "Fax :"
6607 msgstr "Факс :"
6608
6609 #. module: account
6610 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
6611 msgid ""
6612 "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
6613 "taxes and journals according to the selected template"
6614 msgstr ""
6615 "Автоматическая настройка плана счетов, банковских счетов, налогов и журналов "
6616 "в соответствии с выбранным шаблоном."
6617
6618 #. module: account
6619 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
6620 msgid ""
6621 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
6622 "account for the current partner"
6623 msgstr ""
6624 "Этот счет будет использоваться, вместо счета по умолчанию, для дебиторской "
6625 "задолженности по текущему контрагенту."
6626
6627 #. module: account
6628 #: field:account.tax,python_applicable:0
6629 #: field:account.tax,python_compute:0
6630 #: selection:account.tax,type:0
6631 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
6632 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
6633 #: field:account.tax.template,python_compute:0
6634 #: selection:account.tax.template,type:0
6635 msgid "Python Code"
6636 msgstr "Код на Python"
6637
6638 #. module: account
6639 #: view:account.entries.report:0
6640 msgid "Journal Entries with period in current period"
6641 msgstr ""
6642
6643 #. module: account
6644 #: help:account.journal,update_posted:0
6645 msgid ""
6646 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
6647 "this journal or of the invoice related to this journal"
6648 msgstr ""
6649 "Отметьте, если вы хотите позволить отменять проводки связанные с этим "
6650 "журналом или счетом связанным с этим журналом"
6651
6652 #. module: account
6653 #: view:account.fiscalyear.close:0
6654 msgid "Create"
6655 msgstr "Создать"
6656
6657 #. module: account
6658 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
6659 msgid "Create entry"
6660 msgstr "Создать проводку"
6661
6662 #. module: account
6663 #: selection:account.account.type,report_type:0
6664 #: code:addons/account/account.py:182
6665 #, python-format
6666 msgid "Profit & Loss (Expense account)"
6667 msgstr ""
6668
6669 #. module: account
6670 #: code:addons/account/account.py:622
6671 #: code:addons/account/account.py:624
6672 #: code:addons/account/account.py:963
6673 #: code:addons/account/account.py:1052
6674 #: code:addons/account/account.py:1129
6675 #: code:addons/account/account.py:1344
6676 #: code:addons/account/account.py:1351
6677 #: code:addons/account/account.py:2280
6678 #: code:addons/account/account.py:2596
6679 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:92
6680 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:101
6681 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:301
6682 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:314
6683 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:352
6684 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
6685 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:314
6686 #: code:addons/account/account_invoice.py:808
6687 #: code:addons/account/account_invoice.py:839
6688 #: code:addons/account/account_invoice.py:1030
6689 #: code:addons/account/account_move_line.py:1200
6690 #: code:addons/account/account_move_line.py:1216
6691 #: code:addons/account/account_move_line.py:1218
6692 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
6693 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110
6694 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
6695 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
6696 #, python-format
6697 msgid "Error !"
6698 msgstr "Error !"
6699
6700 #. module: account
6701 #: field:account.financial.report,style_overwrite:0
6702 msgid "Financial Report Style"
6703 msgstr ""
6704
6705 #. module: account
6706 #: selection:account.financial.report,sign:0
6707 msgid "Preserve balance sign"
6708 msgstr ""
6709
6710 #. module: account
6711 #: view:account.vat.declaration:0
6712 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
6713 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
6714 msgid "Taxes Report"
6715 msgstr "Отчет по налогам"
6716
6717 #. module: account
6718 #: selection:account.journal.period,state:0
6719 msgid "Printed"
6720 msgstr "Напечатан"
6721
6722 #. module: account
6723 #: code:addons/account/account_move_line.py:584
6724 #: code:addons/account/account_move_line.py:591
6725 #, python-format
6726 msgid "Error :"
6727 msgstr ""
6728
6729 #. module: account
6730 #: view:account.analytic.line:0
6731 msgid "Project line"
6732 msgstr "Строка проекта"
6733
6734 #. module: account
6735 #: field:account.invoice.tax,manual:0
6736 msgid "Manual"
6737 msgstr "Вручную"
6738
6739 #. module: account
6740 #: view:account.automatic.reconcile:0
6741 msgid ""
6742 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
6743 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
6744 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
6745 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
6746 "the amounts correspond."
6747 msgstr ""
6748 "Для счета, который считается оплаченным, проводки на основе этого счета "
6749 "должны сверяться с их корреспондирующими частями, обычно платежами. В "
6750 "процессе автоматической сверки, OpenERP ищет проводки в ряде счетов. Система "
6751 "ищет проводки с соответствующей суммой для каждого контрагента."
6752
6753 #. module: account
6754 #: view:account.move:0
6755 #: field:account.move,to_check:0
6756 msgid "To Review"
6757 msgstr "Для проверки"
6758
6759 #. module: account
6760 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
6761 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
6762 msgid ""
6763 "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
6764 "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
6765 "you've set."
6766 msgstr ""
6767
6768 #. module: account
6769 #: view:account.bank.statement:0
6770 #: view:account.move:0
6771 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
6772 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
6773 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
6774 msgid "Journal Entries"
6775 msgstr "Записи журнала"
6776
6777 #. module: account
6778 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
6779 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
6780 msgstr "Вывести отчет по регистру с одним партнером на странице"
6781
6782 #. module: account
6783 #: code:addons/account/account_move_line.py:1218
6784 #, python-format
6785 msgid ""
6786 "You can not do this modification on a reconciled entry! You can just change "
6787 "some non legal fields or you must unreconcile first!\n"
6788 "%s"
6789 msgstr ""
6790
6791 #. module: account
6792 #: report:account.general.ledger:0
6793 #: report:account.general.ledger_landscape:0
6794 #: report:account.third_party_ledger:0
6795 #: report:account.third_party_ledger_other:0
6796 msgid "JRNL"
6797 msgstr "ЖРНЛ"
6798
6799 #. module: account
6800 #: view:account.partner.balance:0
6801 #: view:account.partner.ledger:0
6802 msgid ""
6803 "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
6804 "one line per partner representing the cumulative credit balance"
6805 msgstr ""
6806 "Это отчет - анализ по контрагентам. Это PDF отчет состоящий из одной строки "
6807 "на одного контрагента с совокупным кредитовым балансом."
6808
6809 #. module: account
6810 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
6811 #, python-format
6812 msgid ""
6813 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
6814 msgstr ""
6815 "Выбранные проводки не содержат ни одной операции в состоянии \"Черновик\"."
6816
6817 #. module: account
6818 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
6819 #: selection:account.balance.report,target_move:0
6820 #: selection:account.central.journal,target_move:0
6821 #: selection:account.chart,target_move:0
6822 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
6823 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
6824 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
6825 #: selection:account.common.report,target_move:0
6826 #: selection:account.general.journal,target_move:0
6827 #: selection:account.move.journal,target_move:0
6828 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
6829 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
6830 #: selection:account.print.journal,target_move:0
6831 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
6832 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
6833 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
6834 #: selection:accounting.report,target_move:0
6835 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
6836 #, python-format
6837 msgid "All Entries"
6838 msgstr "Все проводки"
6839
6840 #. module: account
6841 #: constraint:product.template:0
6842 msgid ""
6843 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
6844 msgstr ""
6845 "Ошибка. ед. изм. по умолчанию и закупочные ед. изм. должны иметь одинаковую "
6846 "категорию."
6847
6848 #. module: account
6849 #: view:account.journal.select:0
6850 msgid "Journal Select"
6851 msgstr "Выбор журнала"
6852
6853 #. module: account
6854 #: view:account.bank.statement:0
6855 #: code:addons/account/account.py:420
6856 #: code:addons/account/account.py:432
6857 #, python-format
6858 msgid "Opening Balance"
6859 msgstr "Начальное сальдо"
6860
6861 #. module: account
6862 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
6863 msgid "Account Reconciliation"
6864 msgstr "Сверка счета"
6865
6866 #. module: account
6867 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
6868 msgid "Taxes Fiscal Position"
6869 msgstr "Налоги системы налогообложения"
6870
6871 #. module: account
6872 #: report:account.general.ledger:0
6873 #: report:account.general.ledger_landscape:0
6874 #: view:account.report.general.ledger:0
6875 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
6876 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
6877 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
6878 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
6879 msgid "General Ledger"
6880 msgstr "Главная книга"
6881
6882 #. module: account
6883 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
6884 msgid "The payment order is sent to the bank."
6885 msgstr "Платежное поручение отправлено в банк."
6886
6887 #. module: account
6888 #: view:account.balance.report:0
6889 msgid ""
6890 "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
6891 "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
6892 "single report"
6893 msgstr ""
6894 "Этот отчет позволяет печатать или создавать PDF оборотно-сальдовой ведомости "
6895 "позволяющей быстро проверить баланс каждого из ваших счетов в одном отчете"
6896
6897 #. module: account
6898 #: help:account.move,to_check:0
6899 msgid ""
6900 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
6901 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
6902 msgstr ""
6903 "Отметьте этот квадрат, если вы не уверены в этой записи журнала и хотите "
6904 "отметить её \"для проверки\" опытному бухгалтеру."
6905
6906 #. module: account
6907 #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
6908 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6909 msgid "Complete Set of Taxes"
6910 msgstr ""
6911
6912 #. module: account
6913 #: view:account.chart.template:0
6914 msgid "Properties"
6915 msgstr "Параметры"
6916
6917 #. module: account
6918 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
6919 msgid "Account tax chart"
6920 msgstr "План налоговых счетов"
6921
6922 #. module: account
6923 #: constraint:res.partner.bank:0
6924 msgid ""
6925 "\n"
6926 "Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
6927 "valid payments"
6928 msgstr ""
6929
6930 #. module: account
6931 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
6932 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6933 #: report:account.central.journal:0
6934 #: report:account.general.journal:0
6935 #: report:account.invoice:0
6936 #: report:account.journal.period.print:0
6937 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
6938 #: report:account.partner.balance:0
6939 msgid "Total:"
6940 msgstr "Всего:"
6941
6942 #. module: account
6943 #: code:addons/account/account.py:2229
6944 #, python-format
6945 msgid ""
6946 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
6947 "following labels:\n"
6948 "\n"
6949 "%(year)s: To Specify Year \n"
6950 "%(month)s: To Specify Month \n"
6951 "%(date)s: Current Date\n"
6952 "\n"
6953 "e.g. My model on %(date)s"
6954 msgstr ""
6955 "Вы можете задать год, месяц и дату в названии модели, используя следующие "
6956 "выражения:\n"
6957 "\n"
6958 "%(year)s: задать год \n"
6959 "%(month)s: задать месяц \n"
6960 "%(date)s: текущая дата \n"
6961 "\n"
6962 "пример: Моя модель на %(date)s"
6963
6964 #. module: account
6965 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
6966 msgid "Income Accounts"
6967 msgstr "Счета доходов"
6968
6969 #. module: account
6970 #: help:report.invoice.created,origin:0
6971 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
6972 msgstr "Ссылка на документ, создавший этот отчет о счете."
6973
6974 #. module: account
6975 #: field:account.tax.code,child_ids:0
6976 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
6977 msgid "Child Codes"
6978 msgstr "Субкоды"
6979
6980 #. module: account
6981 #: view:account.tax.template:0
6982 msgid "Taxes used in Sales"
6983 msgstr ""
6984
6985 #. module: account
6986 #: code:addons/account/account_invoice.py:495
6987 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:145
6988 #, python-format
6989 msgid "Data Insufficient !"
6990 msgstr "Недостаточно данных !"
6991
6992 #. module: account
6993 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
6994 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
6995 msgid "Customer Invoices"
6996 msgstr "Счета клиенту"
6997
6998 #. module: account
6999 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
7000 msgid "Write-Off amount"
7001 msgstr "Количество к списанию"
7002
7003 #. module: account
7004 #: view:account.analytic.line:0
7005 msgid "Sales"
7006 msgstr "Продажи"
7007
7008 #. module: account
7009 #: view:account.journal.column:0
7010 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
7011 msgid "Journal Column"
7012 msgstr "Столбец журнала"
7013
7014 #. module: account
7015 #: selection:account.invoice.report,state:0
7016 #: selection:account.journal.period,state:0
7017 #: selection:account.subscription,state:0
7018 #: selection:report.invoice.created,state:0
7019 msgid "Done"
7020 msgstr "Сделано"
7021
7022 #. module: account
7023 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
7024 msgid ""
7025 "Configure your company's bank account and select those that must appear on "
7026 "the report footer. You can reorder banks in the list view. If you use the "
7027 "accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created "
7028 "automatically based on these data."
7029 msgstr ""
7030
7031 #. module: account
7032 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
7033 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
7034 msgstr "Документ с проводками вручную становится черновиком."
7035
7036 #. module: account
7037 #: view:account.aged.trial.balance:0
7038 msgid ""
7039 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
7040 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
7041 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
7042 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
7043 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
7044 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
7045 msgstr ""
7046
7047 #. module: account
7048 #: field:account.invoice,origin:0
7049 #: field:report.invoice.created,origin:0
7050 msgid "Source Document"
7051 msgstr "Документ-источник"
7052
7053 #. module: account
7054 #: code:addons/account/account.py:1432
7055 #, python-format
7056 msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!"
7057 msgstr ""
7058
7059 #. module: account
7060 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
7061 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:59
7062 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
7063 #, python-format
7064 msgid "Unreconciled Entries"
7065 msgstr "Не сверенные проводки"
7066
7067 #. module: account
7068 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
7069 msgid "Statements Reconciliation"
7070 msgstr "Сверка документов"
7071
7072 #. module: account
7073 #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
7074 msgid "Accounting Report"
7075 msgstr ""
7076
7077 #. module: account
7078 #: report:account.invoice:0
7079 msgid "Taxes:"
7080 msgstr "Налоги"
7081
7082 #. module: account
7083 #: help:account.tax,amount:0
7084 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
7085 msgstr "Для процентных налогов, введите % как число от 0 до 1."
7086
7087 #. module: account
7088 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
7089 msgid ""
7090 "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis "
7091 "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
7092 "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
7093 "you can create such entries to automate the postings in the system."
7094 msgstr ""
7095
7096 #. module: account
7097 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
7098 msgid "Financial Reports Hierarchy"
7099 msgstr ""
7100
7101 #. module: account
7102 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
7103 #: view:analytic.entries.report:0
7104 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
7105 msgid "Product UOM"
7106 msgstr "Ед. изм. продукции"
7107
7108 #. module: account
7109 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
7110 msgid ""
7111 "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. "
7112 "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily "
7113 "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
7114 "entries when money comes in or goes out of the cash box."
7115 msgstr ""
7116 "Касса позволяет вам управлять записями наличных денег в соответствующих "
7117 "журналах. Эта функция обеспечивает простой способ учета движения наличных "
7118 "денег на ежедневной основе. Вы можете ввести купюры находящиеся в кассе и "
7119 "затем записывать приход и расход денег."
7120
7121 #. module: account
7122 #: help:account.invoice.refund,date:0
7123 msgid ""
7124 "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
7125 "will be chosen accordingly!"
7126 msgstr ""
7127
7128 #. module: account
7129 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
7130 msgid "Monthly Turnover"
7131 msgstr "Ежемесячный оборот"
7132
7133 #. module: account
7134 #: view:account.move:0
7135 #: view:account.move.line:0
7136 msgid "Analytic Lines"
7137 msgstr "Позиции аналитики"
7138
7139 #. module: account
7140 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
7141 #: field:account.tax.code,line_ids:0
7142 msgid "Lines"
7143 msgstr "Строк"
7144
7145 #. module: account
7146 #: view:account.tax.template:0
7147 msgid "Account Tax Template"
7148 msgstr "Шаблон налогового счета"
7149
7150 #. module: account
7151 #: view:account.journal.select:0
7152 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
7153 msgstr "Вы уверены, что хотите открыть записи журнала ?"
7154
7155 #. module: account
7156 #: view:account.state.open:0
7157 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
7158 msgstr "Вы уверены, что хотите открыть данный счет?"
7159
7160 #. module: account
7161 #: code:addons/account/account_invoice.py:528
7162 #: code:addons/account/account_invoice.py:543
7163 #, python-format
7164 msgid ""
7165 "Can not find a chart of account, you should create one from the "
7166 "configuration of the accounting menu."
7167 msgstr ""
7168
7169 #. module: account
7170 #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
7171 msgid "Opening Entries Expense Account"
7172 msgstr ""
7173
7174 #. module: account
7175 #: code:addons/account/account_move_line.py:999
7176 #, python-format
7177 msgid "Accounting Entries"
7178 msgstr "Бухгалтерские проводки"
7179
7180 #. module: account
7181 #: field:account.account.template,parent_id:0
7182 msgid "Parent Account Template"
7183 msgstr "Шаблон основного счета"
7184
7185 #. module: account
7186 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
7187 msgid "Install your Chart of Accounts"
7188 msgstr ""
7189
7190 #. module: account
7191 #: view:account.bank.statement:0
7192 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
7193 #: field:account.move.line,statement_id:0
7194 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
7195 msgid "Statement"
7196 msgstr "Документ"
7197
7198 #. module: account
7199 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
7200 msgid "It acts as a default account for debit amount"
7201 msgstr "Выступает в качестве счета по умолчанию для сумм по дебету"
7202
7203 #. module: account
7204 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
7205 msgid ""
7206 "You can search for individual account entries through useful information. To "
7207 "search for account entries, open a journal, then select a record line."
7208 msgstr ""
7209
7210 #. module: account
7211 #: view:account.entries.report:0
7212 msgid "Posted entries"
7213 msgstr ""
7214
7215 #. module: account
7216 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
7217 msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
7218 msgstr ""
7219
7220 #. module: account
7221 #: report:account.invoice:0
7222 #: view:account.invoice:0
7223 #: field:account.invoice,date_invoice:0
7224 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
7225 msgid "Invoice Date"
7226 msgstr "Дата выставления счета"
7227
7228 #. module: account
7229 #: view:account.invoice.report:0
7230 msgid "Group by year of Invoice Date"
7231 msgstr ""
7232
7233 #. module: account
7234 #: help:res.partner,credit:0
7235 msgid "Total amount this customer owes you."
7236 msgstr "Общая сумма долга покупателя перед вами"
7237
7238 #. module: account
7239 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
7240 msgid "ir.sequence"
7241 msgstr "ir.sequence"
7242
7243 #. module: account
7244 #: field:account.journal.period,icon:0
7245 msgid "Icon"
7246 msgstr "Пиктограмма"
7247
7248 #. module: account
7249 #: view:account.automatic.reconcile:0
7250 #: view:account.use.model:0
7251 msgid "Ok"
7252 msgstr "ОК"
7253
7254 #. module: account
7255 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
7256 msgid "Root Tax Code"
7257 msgstr "Корневой код налога"
7258
7259 #. module: account
7260 #: help:account.journal,centralisation:0
7261 msgid ""
7262 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
7263 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
7264 "year closing."
7265 msgstr ""
7266 "Отметьте, для определения того, что каждая проводка в этом журнале не "
7267 "создает новой корреспондирующей части, а использует одну и ту же. Это "
7268 "используется при  закрытии финансового года."
7269
7270 #. module: account
7271 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
7272 msgid "Closed On"
7273 msgstr "Дата закрытия"
7274
7275 #. module: account
7276 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
7277 msgid "Bank Statement Line"
7278 msgstr "Позиция банковской выписки"
7279
7280 #. module: account
7281 #: field:account.automatic.reconcile,date2:0
7282 msgid "Ending Date"
7283 msgstr "Дата окончания"
7284
7285 #. module: account
7286 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
7287 msgid "Default Purchase Tax"
7288 msgstr "Налог на покупку по умолчанию"
7289
7290 #. module: account
7291 #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
7292 msgid "Opening Entries Income Account"
7293 msgstr ""
7294
7295 #. module: account
7296 #: view:account.bank.statement:0
7297 msgid "Confirm"
7298 msgstr "Подтвердить"
7299
7300 #. module: account
7301 #: help:account.tax,domain:0
7302 #: help:account.tax.template,domain:0
7303 msgid ""
7304 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
7305 "to create specific taxes in a custom domain."
7306 msgstr ""
7307 "Это поле используется только если вы разработали ваш собственный модуль, "
7308 "позволяющий разработчикам создавать специальные налоги для пользовательского "
7309 "домена."
7310
7311 #. module: account
7312 #: code:addons/account/account.py:1088
7313 #, python-format
7314 msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
7315 msgstr "Вы должны выбрать периоды принадлежащие одной компании."
7316
7317 #. module: account
7318 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_payment_terms_installer
7319 msgid "Review your Payment Terms"
7320 msgstr ""
7321
7322 #. module: account
7323 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
7324 msgid "Name of new entries"
7325 msgstr "Название новых проводок"
7326
7327 #. module: account
7328 #: view:account.use.model:0
7329 msgid "Create Entries"
7330 msgstr "Создание проводок"
7331
7332 #. module: account
7333 #: view:res.partner:0
7334 msgid "Information About the Bank"
7335 msgstr ""
7336
7337 #. module: account
7338 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
7339 msgid "Reporting"
7340 msgstr "Отчетность"
7341
7342 #. module: account
7343 #: code:addons/account/account_move_line.py:759
7344 #: code:addons/account/account_move_line.py:842
7345 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
7346 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
7347 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
7348 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
7349 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
7350 #, python-format
7351 msgid "Warning"
7352 msgstr "Warning"
7353
7354 #. module: account
7355 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
7356 msgid "Contracts/Analytic Accounts"
7357 msgstr ""
7358
7359 #. module: account
7360 #: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
7361 msgid "Closing Cashbox"
7362 msgstr "Закрытие кассы"
7363
7364 #. module: account
7365 #: view:account.journal:0
7366 #: field:res.partner.bank,journal_id:0
7367 msgid "Account Journal"
7368 msgstr "Журнал счета"
7369
7370 #. module: account
7371 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
7372 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
7373 msgid "Paid invoice"
7374 msgstr "Оплаченный счет"
7375
7376 #. module: account
7377 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
7378 msgid ""
7379 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
7380 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
7381 "it have been reconciled."
7382 msgstr ""
7383 "Это поле показывает вам следующего контрагента, который автоматически выбран "
7384 "системой для сверки. Выбор основан на дате последней сверки."
7385
7386 #. module: account
7387 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
7388 msgid "Comment"
7389 msgstr "Комментарий"
7390
7391 #. module: account
7392 #: field:account.tax,domain:0
7393 #: field:account.tax.template,domain:0
7394 msgid "Domain"
7395 msgstr "Домен"
7396
7397 #. module: account
7398 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
7399 msgid "Use model"
7400 msgstr "Использовать модель"
7401
7402 #. module: account
7403 #: code:addons/account/account.py:429
7404 #, python-format
7405 msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!"
7406 msgstr ""
7407
7408 #. module: account
7409 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
7410 msgid ""
7411 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
7412 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
7413 "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
7414 "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
7415 msgstr ""
7416
7417 #. module: account
7418 #: view:account.invoice.line:0
7419 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
7420 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
7421 msgid "Invoice Line"
7422 msgstr "Позиция счета"
7423
7424 #. module: account
7425 #: view:account.invoice.report:0
7426 msgid "Customer And Supplier Refunds"
7427 msgstr ""
7428
7429 #. module: account
7430 #: field:account.financial.report,sign:0
7431 msgid "Sign on Reports"
7432 msgstr "Знак в отчётах"
7433
7434 #. module: account
7435 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73
7436 #, python-format
7437 msgid "The periods to generate opening entries were not found"
7438 msgstr ""
7439
7440 #. module: account
7441 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
7442 msgid "Root/View"
7443 msgstr ""
7444
7445 #. module: account
7446 #: code:addons/account/account.py:3121
7447 #, python-format
7448 msgid "OPEJ"
7449 msgstr ""
7450
7451 #. module: account
7452 #: report:account.invoice:0
7453 #: view:account.invoice:0
7454 msgid "PRO-FORMA"
7455 msgstr "Проформа"
7456
7457 #. module: account
7458 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
7459 #: view:account.move.line:0
7460 #: selection:account.move.line,state:0
7461 msgid "Unbalanced"
7462 msgstr "Несбалансированный"
7463
7464 #. module: account
7465 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7466 msgid "Normal"
7467 msgstr "Нормальный"
7468
7469 #. module: account
7470 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
7471 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
7472 msgid "Email Templates"
7473 msgstr ""
7474
7475 #. module: account
7476 #: view:account.move.line:0
7477 msgid "Optional Information"
7478 msgstr "Доп. информация"
7479
7480 #. module: account
7481 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:84
7482 #, python-format
7483 msgid "The journal must have default credit and debit account"
7484 msgstr "Журнал должен иметь дебитовый и кредитовый счет по умолчанию"
7485
7486 #. module: account
7487 #: report:account.general.journal:0
7488 msgid ":"
7489 msgstr ":"
7490
7491 #. module: account
7492 #: selection:account.account,currency_mode:0
7493 msgid "At Date"
7494 msgstr "На дату"
7495
7496 #. module: account
7497 #: help:account.move.line,date_maturity:0
7498 msgid ""
7499 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
7500 "the limit date for the payment of this line."
7501 msgstr ""
7502 "Это поле используется для дебетовых и кредитовых записей журнала. Вы можете "
7503 "определить срок для оплаты этой строки."
7504
7505 #. module: account
7506 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
7507 msgid "Multi-Currencies"
7508 msgstr ""
7509
7510 #. module: account
7511 #: field:account.model.line,date_maturity:0
7512 msgid "Maturity Date"
7513 msgstr ""
7514
7515 #. module: account
7516 #: code:addons/account/account_move_line.py:1302
7517 #, python-format
7518 msgid "Bad account !"
7519 msgstr "Неверный счет !"
7520
7521 #. module: account
7522 #: code:addons/account/account.py:3108
7523 #, python-format
7524 msgid "Sales Journal"
7525 msgstr "Журнал продаж"
7526
7527 #. module: account
7528 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104
7529 #, python-format
7530 msgid "Open Journal Items !"
7531 msgstr "Открыть элементы журнала"
7532
7533 #. module: account
7534 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
7535 msgid "Invoice Tax"
7536 msgstr "Налог по счету"
7537
7538 #. module: account
7539 #: code:addons/account/account_move_line.py:1277
7540 #, python-format
7541 msgid "No piece number !"
7542 msgstr "Нет номера части !"
7543
7544 #. module: account
7545 #: view:account.financial.report:0
7546 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
7547 msgid "Account Reports Hierarchy"
7548 msgstr ""
7549
7550 #. module: account
7551 #: help:account.account.template,chart_template_id:0
7552 msgid ""
7553 "This optional field allow you to link an account template to a specific "
7554 "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
7555 "allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
7556 "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
7557 "common to both several times)."
7558 msgstr ""
7559
7560 #. module: account
7561 #: view:account.move:0
7562 msgid "Unposted Journal Entries"
7563 msgstr ""
7564
7565 #. module: account
7566 #: view:product.product:0
7567 #: view:product.template:0
7568 msgid "Sales Properties"
7569 msgstr "Свойства продаж"
7570
7571 #. module: account
7572 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
7573 msgid "Manual Reconciliation"
7574 msgstr "Ручная сверка"
7575
7576 #. module: account
7577 #: report:account.overdue:0
7578 msgid "Total amount due:"
7579 msgstr "Всего к оплате"
7580
7581 #. module: account
7582 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
7583 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
7584 msgid "To"
7585 msgstr "По"
7586
7587 #. module: account
7588 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7589 #: code:addons/account/account.py:1518
7590 #, python-format
7591 msgid "Currency Adjustment"
7592 msgstr ""
7593
7594 #. module: account
7595 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
7596 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
7597 msgid "Fiscal Year to close"
7598 msgstr "Закрываемый учетный год"
7599
7600 #. module: account
7601 #: view:account.invoice.cancel:0
7602 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
7603 msgid "Cancel Selected Invoices"
7604 msgstr "Отмена выбранных счетов"
7605
7606 #. module: account
7607 #: help:account.account.type,report_type:0
7608 msgid ""
7609 "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
7610 msgstr ""
7611
7612 #. module: account
7613 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_payment_terms_installer
7614 msgid ""
7615 "Payment terms define the conditions to pay a customer or supplier invoice in "
7616 "one or several payments. Customers periodic reminders will use the payment "
7617 "terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of "
7618 "these payment terms."
7619 msgstr ""
7620
7621 #. module: account
7622 #: selection:account.entries.report,month:0
7623 #: selection:account.invoice.report,month:0
7624 #: selection:analytic.entries.report,month:0
7625 #: selection:report.account.sales,month:0
7626 #: selection:report.account_type.sales,month:0
7627 msgid "May"
7628 msgstr "Май"
7629
7630 #. module: account
7631 #: view:account.account:0
7632 #: view:account.account.template:0
7633 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
7634 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
7635 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
7636 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
7637 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
7638 #, python-format
7639 msgid "Payable Accounts"
7640 msgstr "Кредиторская задолженность"
7641
7642 #. module: account
7643 #: code:addons/account/account_invoice.py:732
7644 #, python-format
7645 msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
7646 msgstr ""
7647
7648 #. module: account
7649 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
7650 msgid "Templates for Account Chart"
7651 msgstr "Шаблоны для плана счетов"
7652
7653 #. module: account
7654 #: help:account.model.line,sequence:0
7655 msgid ""
7656 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
7657 "higher ones."
7658 msgstr ""
7659
7660 #. module: account
7661 #: field:account.tax.code,code:0
7662 #: field:account.tax.code.template,code:0
7663 msgid "Case Code"
7664 msgstr ""
7665
7666 #. module: account
7667 #: view:validate.account.move:0
7668 msgid "Post Journal Entries of a Journal"
7669 msgstr "Провести записи журнала из журнала"
7670
7671 #. module: account
7672 #: view:product.product:0
7673 msgid "Sale Taxes"
7674 msgstr "Налоги с продаж"
7675
7676 #. module: account
7677 #: field:account.financial.report,name:0
7678 msgid "Report Name"
7679 msgstr ""
7680
7681 #. module: account
7682 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
7683 #: selection:account.analytic.journal,type:0
7684 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
7685 #: selection:account.entries.report,type:0
7686 #: selection:account.journal,type:0
7687 #: code:addons/account/account.py:3003
7688 #, python-format
7689 msgid "Cash"
7690 msgstr "Наличные"
7691
7692 #. module: account
7693 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
7694 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
7695 msgid "Account Destination"
7696 msgstr "Счет назначения"
7697
7698 #. module: account
7699 #: code:addons/account/account.py:1431
7700 #: code:addons/account/account.py:1460
7701 #: code:addons/account/account.py:1467
7702 #: code:addons/account/account_invoice.py:920
7703 #: code:addons/account/account_move_line.py:1104
7704 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
7705 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73
7706 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:83
7707 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:86
7708 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
7709 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
7710 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
7711 #, python-format
7712 msgid "UserError"
7713 msgstr "UserError"
7714
7715 #. module: account
7716 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
7717 msgid "Payment of invoices"
7718 msgstr "Оплата счетов"
7719
7720 #. module: account
7721 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
7722 #: field:account.financial.report,sequence:0
7723 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
7724 #: view:account.journal:0
7725 #: field:account.journal.column,sequence:0
7726 #: field:account.model.line,sequence:0
7727 #: field:account.payment.term.line,sequence:0
7728 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
7729 #: field:account.tax,sequence:0
7730 #: field:account.tax.code,sequence:0
7731 #: field:account.tax.template,sequence:0
7732 msgid "Sequence"
7733 msgstr "Нумерация"
7734
7735 #. module: account
7736 #: constraint:product.category:0
7737 msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
7738 msgstr ""
7739
7740 #. module: account
7741 #: help:account.model.line,quantity:0
7742 msgid "The optional quantity on entries."
7743 msgstr ""
7744
7745 #. module: account
7746 #: view:account.financial.report:0
7747 msgid "Parent Report"
7748 msgstr ""
7749
7750 #. module: account
7751 #: view:account.state.open:0
7752 msgid "Yes"
7753 msgstr "Да"
7754
7755 #. module: account
7756 #: view:report.account_type.sales:0
7757 msgid "Sales by Account type"
7758 msgstr "Продажи по типу счета"
7759
7760 #. module: account
7761 #: help:account.invoice,move_id:0
7762 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
7763 msgstr "Ссылка на созданные автоматически элементы журнала."
7764
7765 #. module: account
7766 #: selection:account.installer,period:0
7767 msgid "Monthly"
7768 msgstr "Ежемесячно"
7769
7770 #. module: account
7771 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view
7772 msgid ""
7773 "Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
7774 "Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
7775 "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence "
7776 "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
7777 "view to it."
7778 msgstr ""
7779 "Здесь вы можете настроить существующий вид журнала или создать новый вид. "
7780 "Вид журнала определяет каким образом создаются  записи в вашем журнале."
7781
7782 #. module: account
7783 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
7784 msgid "Asset"
7785 msgstr "Актив"
7786
7787 #. module: account
7788 #: view:analytic.entries.report:0
7789 msgid "    7 Days    "
7790 msgstr "    7 дней    "
7791
7792 #. module: account
7793 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
7794 msgid "Computed Balance"
7795 msgstr ""
7796
7797 #. module: account
7798 #: field:account.account,parent_id:0
7799 #: field:account.financial.report,parent_id:0
7800 msgid "Parent"
7801 msgstr "Предыдущий"
7802
7803 #. module: account
7804 #: help:account.payment.term.line,days2:0
7805 msgid ""
7806 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
7807 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
7808 "it's based on the beginning of the month)."
7809 msgstr ""
7810 "Установите значение дня месяца -1 для последнего дня текущего месяца. В "
7811 "случае положительного значения, значение дня будет соответствовать дню "
7812 "следующего месяца. Установите значение 0 для чистых дней (иначе счет идет с "
7813 "начала месяца)."
7814
7815 #. module: account
7816 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
7817 msgid "Legal Reports"
7818 msgstr "Официальные отчеты"
7819
7820 #. module: account
7821 #: field:account.tax.code,sum_period:0
7822 msgid "Period Sum"
7823 msgstr "Сумма за период"
7824
7825 #. module: account
7826 #: help:account.tax,sequence:0
7827 msgid ""
7828 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
7829 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
7830 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
7831 msgstr ""
7832 "Поле \"последовательность\" используется для упорядочивания позиций налогов "
7833 "от меньшего к большему. Последовательность важна при наличии субналогов . В "
7834 "таком случае важна последовательность вычислений."
7835
7836 #. module: account
7837 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
7838 msgid "CashBox Line"
7839 msgstr "Строка кассы"
7840
7841 #. module: account
7842 #: view:account.partner.ledger:0
7843 #: report:account.third_party_ledger:0
7844 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7845 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
7846 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
7847 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
7848 msgid "Partner Ledger"
7849 msgstr "Книга расчетов с контрагентами"
7850
7851 #. module: account
7852 #: selection:account.tax.template,type:0
7853 msgid "Fixed"
7854 msgstr "Фиксированный"
7855
7856 #. module: account
7857 #: code:addons/account/account.py:629
7858 #: code:addons/account/account.py:642
7859 #: code:addons/account/account.py:645
7860 #: code:addons/account/account.py:664
7861 #: code:addons/account/account.py:787
7862 #: code:addons/account/account.py:1077
7863 #: code:addons/account/account_invoice.py:732
7864 #: code:addons/account/account_invoice.py:735
7865 #: code:addons/account/account_invoice.py:738
7866 #: code:addons/account/account_move_line.py:97
7867 #: code:addons/account/account_move_line.py:750
7868 #: code:addons/account/account_move_line.py:803
7869 #, python-format
7870 msgid "Warning !"
7871 msgstr "Warning !"
7872
7873 #. module: account
7874 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
7875 msgid "State of Move Line"
7876 msgstr "Состояние операции"
7877
7878 #. module: account
7879 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
7880 msgid "Account move line reconcile"
7881 msgstr "Сверка операции по счету"
7882
7883 #. module: account
7884 #: view:account.subscription.generate:0
7885 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
7886 msgid "Subscription Compute"
7887 msgstr "Рассчитать подписку"
7888
7889 #. module: account
7890 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
7891 #: view:account.entries.report:0
7892 #: field:account.entries.report,partner_id:0
7893 #: report:account.general.ledger:0
7894 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7895 #: view:account.invoice:0
7896 #: field:account.invoice,partner_id:0
7897 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
7898 #: view:account.invoice.report:0
7899 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
7900 #: report:account.journal.period.print:0
7901 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
7902 #: field:account.model.line,partner_id:0
7903 #: view:account.move:0
7904 #: field:account.move,partner_id:0
7905 #: view:account.move.line:0
7906 #: field:account.move.line,partner_id:0
7907 #: view:analytic.entries.report:0
7908 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
7909 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
7910 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
7911 msgid "Partner"
7912 msgstr "Контрагент"
7913
7914 #. module: account
7915 #: help:account.change.currency,currency_id:0
7916 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
7917 msgstr "Выбрать валюту применяемую в счете"
7918
7919 #. module: account
7920 #: code:addons/account/account.py:3446
7921 #, python-format
7922 msgid ""
7923 "The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code."
7924 msgstr ""
7925
7926 #. module: account
7927 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
7928 #, python-format
7929 msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
7930 msgstr "Нельзя %s черновик/проформу/отмененный счет."
7931
7932 #. module: account
7933 #: code:addons/account/account_invoice.py:810
7934 #, python-format
7935 msgid "No Invoice Lines !"
7936 msgstr "Нет позиций в счете !"
7937
7938 #. module: account
7939 #: view:account.financial.report:0
7940 msgid "Report Type"
7941 msgstr ""
7942
7943 #. module: account
7944 #: view:account.analytic.account:0
7945 #: view:account.bank.statement:0
7946 #: field:account.bank.statement,state:0
7947 #: field:account.entries.report,move_state:0
7948 #: view:account.fiscalyear:0
7949 #: field:account.fiscalyear,state:0
7950 #: view:account.invoice:0
7951 #: field:account.invoice,state:0
7952 #: view:account.invoice.report:0
7953 #: field:account.journal.period,state:0
7954 #: field:account.move,state:0
7955 #: view:account.move.line:0
7956 #: field:account.move.line,state:0
7957 #: field:account.period,state:0
7958 #: view:account.subscription:0
7959 #: field:account.subscription,state:0
7960 #: field:report.invoice.created,state:0
7961 msgid "State"
7962 msgstr "Состояние"
7963
7964 #. module: account
7965 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
7966 msgid ""
7967 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
7968 "entries journal"
7969 msgstr ""
7970 "Выберите финансовый год для удаления проводок из журнала \"Конец года\""
7971
7972 #. module: account
7973 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
7974 msgid "Tax Use In"
7975 msgstr "Использовать налог в"
7976
7977 #. module: account
7978 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:315
7979 #, python-format
7980 msgid ""
7981 "The statement balance is incorrect !\n"
7982 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
7983 msgstr ""
7984
7985 #. module: account
7986 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:353
7987 #, python-format
7988 msgid "The account entries lines are not in valid state."
7989 msgstr "Проводки в ненадлежащем состоянии."
7990
7991 #. module: account
7992 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
7993 msgid ""
7994 "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
7995 "requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
7996 "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
7997 "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
7998 "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
7999 "generate analytic entries on the related account."
8000 msgstr ""
8001
8002 #. module: account
8003 #: field:account.account.type,close_method:0
8004 msgid "Deferral Method"
8005 msgstr "Метод отсрочки"
8006
8007 #. module: account
8008 #: code:addons/account/account_invoice.py:379
8009 #, python-format
8010 msgid "Invoice '%s' is paid."
8011 msgstr "Счет '%s' оплачен."
8012
8013 #. module: account
8014 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
8015 msgid "Automatic entry"
8016 msgstr "Автоматическая проводка"
8017
8018 #. module: account
8019 #: constraint:account.tax.code.template:0
8020 msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
8021 msgstr "Ошибка ! Нельзя создавать рекурсивные коды налогов."
8022
8023 #. module: account
8024 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
8025 msgid ""
8026 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
8027 "when generating them from invoices."
8028 msgstr ""
8029 "Если отмечено, система попытается сгруппировать проводки при создании их из "
8030 "счета."
8031
8032 #. module: account
8033 #: help:account.account,reconcile:0
8034 msgid ""
8035 "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
8036 msgstr ""
8037
8038 #. module: account
8039 #: help:account.period,state:0
8040 msgid ""
8041 "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
8042 "monthly period it is in 'Done' state."
8043 msgstr ""
8044 "При создании месячных периодов, состояние 'Черновик'. В конце месячного "
8045 "периода состояние 'Сделано'."
8046
8047 #. module: account
8048 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8049 msgid "Inverted Analytic Balance -"
8050 msgstr ""
8051
8052 #. module: account
8053 #: view:account.move.bank.reconcile:0
8054 msgid "Open for Bank Reconciliation"
8055 msgstr "Открыть для банковской сверки"
8056
8057 #. module: account
8058 #: view:account.analytic.line:0
8059 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
8060 msgid "Analytic Entries"
8061 msgstr "Проводки аналитического учета"
8062
8063 #. module: account
8064 #: view:report.account_type.sales:0
8065 msgid "This Months Sales by type"
8066 msgstr ""
8067
8068 #. module: account
8069 #: view:account.analytic.account:0
8070 msgid "Associated Partner"
8071 msgstr "Связанный контрагент"
8072
8073 #. module: account
8074 #: code:addons/account/account_invoice.py:1332
8075 #, python-format
8076 msgid "You must first select a partner !"
8077 msgstr "Сначала вы должны выбрать партнера !"
8078
8079 #. module: account
8080 #: view:account.invoice:0
8081 #: field:account.invoice,comment:0
8082 msgid "Additional Information"
8083 msgstr "Дополнительная информация"
8084
8085 #. module: account
8086 #: help:account.invoice,state:0
8087 msgid ""
8088 " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
8089 "Invoice.             \n"
8090 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
8091 "an invoice number.             \n"
8092 "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
8093 "generated.Its in open state till user does not pay invoice.             \n"
8094 "* The 'Paid' state is set automatically when the invoice is paid. Its "
8095 "related journal entries may or may not be reconciled.             \n"
8096 "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
8097 msgstr ""
8098
8099 #. module: account
8100 #: view:account.invoice.report:0
8101 #: field:account.invoice.report,residual:0
8102 msgid "Total Residual"
8103 msgstr "Общий остаток"
8104
8105 #. module: account
8106 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
8107 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8108 msgid "Invoice's state is Open"
8109 msgstr "Состояние счета \"Открыт\""
8110
8111 #. module: account
8112 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree
8113 msgid ""
8114 "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
8115 "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
8116 "your country."
8117 msgstr ""
8118
8119 #. module: account
8120 #: code:addons/account/account_invoice.py:428
8121 #, python-format
8122 msgid ""
8123 "Can not find a chart of accounts for this company, you should create one."
8124 msgstr ""
8125
8126 #. module: account
8127 #: view:account.invoice:0
8128 msgid "Proforma"
8129 msgstr "Проформа"
8130
8131 #. module: account
8132 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8133 msgid "J.C. /Move name"
8134 msgstr "Код журн./Операция"
8135
8136 #. module: account
8137 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
8138 msgid "Choose Fiscal Year"
8139 msgstr "Закрыть отчетный год"
8140
8141 #. module: account
8142 #: code:addons/account/account.py:3111
8143 #, python-format
8144 msgid "Purchase Refund Journal"
8145 msgstr "Журнал возврата покупок"
8146
8147 #. module: account
8148 #: help:account.tax.template,amount:0
8149 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
8150 msgstr "Для налога типа \"процент\" введите %, как число от 0 до 1."
8151
8152 #. module: account
8153 #: view:account.analytic.account:0
8154 msgid "Current Accounts"
8155 msgstr ""
8156
8157 #. module: account
8158 #: view:account.invoice.report:0
8159 msgid "Group by Invoice Date"
8160 msgstr ""
8161
8162 #. module: account
8163 #: view:account.invoice.refund:0
8164 msgid ""
8165 "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
8166 "ready for editing."
8167 msgstr ""
8168 "Изменить счет: отменяет текущий счет и создает его новую копию готовую для "
8169 "редактирования."
8170
8171 #. module: account
8172 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
8173 #: view:account.bank.statement:0
8174 #: field:account.bank.statement,period_id:0
8175 #: view:account.entries.report:0
8176 #: field:account.entries.report,period_id:0
8177 #: view:account.fiscalyear:0
8178 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8179 #: view:account.invoice:0
8180 #: view:account.invoice.report:0
8181 #: field:account.journal.period,period_id:0
8182 #: report:account.journal.period.print:0
8183 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8184 #: view:account.move:0
8185 #: field:account.move,period_id:0
8186 #: view:account.move.line:0
8187 #: field:account.move.line,period_id:0
8188 #: view:account.period:0
8189 #: field:account.subscription,period_nbr:0
8190 #: field:account.tax.chart,period_id:0
8191 #: field:account.treasury.report,period_id:0
8192 #: field:validate.account.move,period_id:0
8193 msgid "Period"
8194 msgstr "Период"
8195
8196 #. module: account
8197 #: help:account.account,adjusted_balance:0
8198 msgid ""
8199 "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
8200 "currency for this account."
8201 msgstr ""
8202
8203 #. module: account
8204 #: report:account.invoice:0
8205 msgid "Net Total:"
8206 msgstr "Чистый итог:"
8207
8208 #. module: account
8209 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
8210 msgid "Generic Reporting"
8211 msgstr "Общие отчеты"
8212
8213 #. module: account
8214 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
8215 msgid "Write-Off Journal"
8216 msgstr "Журнал списаний"
8217
8218 #. module: account
8219 #: help:res.partner,property_payment_term:0
8220 msgid ""
8221 "This payment term will be used instead of the default one for the current "
8222 "partner"
8223 msgstr ""
8224 "Это условие оплаты будет использовано, вместо условий оплаты по умолчанию."
8225
8226 #. module: account
8227 #: view:account.tax.template:0
8228 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
8229 msgstr "Код расчета для цен с налогами"
8230
8231 #. module: account
8232 #: code:addons/account/account_invoice.py:1030
8233 #, python-format
8234 msgid ""
8235 "You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to "
8236 "unreconcile related payment entries first!"
8237 msgstr ""
8238
8239 #. module: account
8240 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
8241 msgid "Income Category Account"
8242 msgstr "Категория счета доходов"
8243
8244 #. module: account
8245 #: field:account.account,adjusted_balance:0
8246 msgid "Adjusted Balance"
8247 msgstr ""
8248
8249 #. module: account
8250 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
8251 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
8252 msgid "Fiscal Position Templates"
8253 msgstr "Шаблоны систем налогообложения"
8254
8255 #. module: account
8256 #: view:account.entries.report:0
8257 msgid "Int.Type"
8258 msgstr ""
8259
8260 #. module: account
8261 #: field:account.move.line,tax_amount:0
8262 msgid "Tax/Base Amount"
8263 msgstr "Налоговые / базовая сумма"
8264
8265 #. module: account
8266 #: view:account.payment.term.line:0
8267 msgid "  Valuation: Percent"
8268 msgstr ""
8269
8270 #. module: account
8271 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
8272 msgid ""
8273 "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
8274 "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
8275 "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
8276 "form."
8277 msgstr ""
8278
8279 #. module: account
8280 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
8281 msgid ""
8282 "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
8283 "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
8284 "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
8285 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
8286 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
8287 "the start and end of the month or quarter."
8288 msgstr ""
8289
8290 #. module: account
8291 #: report:account.invoice:0
8292 msgid "Tel. :"
8293 msgstr "Тел. :"
8294
8295 #. module: account
8296 #: field:account.account,company_currency_id:0
8297 msgid "Company Currency"
8298 msgstr "Валюта организации"
8299
8300 #. module: account
8301 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
8302 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
8303 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
8304 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
8305 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
8306 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
8307 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
8308 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
8309 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
8310 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
8311 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
8312 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
8313 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
8314 #: field:accounting.report,chart_account_id:0
8315 msgid "Chart of Account"
8316 msgstr "План счетов"
8317
8318 #. module: account
8319 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
8320 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
8321 msgid "Payment"
8322 msgstr "Платеж"
8323
8324 #. module: account
8325 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
8326 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0
8327 msgid "Ending Balance"
8328 msgstr "Конечный баланс"
8329
8330 #. module: account
8331 #: help:account.move.line,blocked:0
8332 msgid ""
8333 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
8334 "associated partner"
8335 msgstr ""
8336 "Отметьте для обозначения этого элемента журнала как спорного с "
8337 "соответствующим партнером"
8338
8339 #. module: account
8340 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
8341 #: view:account.move.line.reconcile:0
8342 msgid "Partial Reconcile"
8343 msgstr "Частичная сверка"
8344
8345 #. module: account
8346 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
8347 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
8348 msgstr ""
8349
8350 #. module: account
8351 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
8352 msgid "Account Common Report"
8353 msgstr "Общий отчет по счету"
8354
8355 #. module: account
8356 #: view:account.invoice.report:0
8357 #: view:analytic.entries.report:0
8358 msgid "current month"
8359 msgstr ""
8360
8361 #. module: account
8362 #: code:addons/account/account.py:1052
8363 #, python-format
8364 msgid ""
8365 "No period defined for this date: %s !\n"
8366 "Please create one."
8367 msgstr ""
8368
8369 #. module: account
8370 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
8371 msgid "Automatic import of the bank sta"
8372 msgstr ""
8373
8374 #. module: account
8375 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
8376 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
8377 msgid "Journal Views"
8378 msgstr "Виды журналов"
8379
8380 #. module: account
8381 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
8382 msgid "Move bank reconcile"
8383 msgstr "Сверка операции по банку"
8384
8385 #. module: account
8386 #: field:account.financial.report,account_type_ids:0
8387 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
8388 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
8389 msgid "Account Types"
8390 msgstr "Типы счетов"
8391
8392 #. module: account
8393 #: view:account.payment.term.line:0
8394 msgid "  Value amount: n.a"
8395 msgstr ""
8396
8397 #. module: account
8398 #: view:account.automatic.reconcile:0
8399 #: view:account.move:0
8400 #: view:account.move.line:0
8401 #: view:account.move.line.reconcile:0
8402 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
8403 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
8404 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
8405 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
8406 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
8407 #, python-format
8408 msgid "Reconciliation"
8409 msgstr "Сверка"
8410
8411 #. module: account
8412 #: view:account.chart.template:0
8413 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
8414 msgid "Receivable Account"
8415 msgstr "Счет к получению"
8416
8417 #. module: account
8418 #: view:account.invoice:0
8419 msgid ""
8420 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
8421 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
8422 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
8423 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
8424 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
8425 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
8426 msgstr ""
8427
8428 #. module: account
8429 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
8430 msgid "Fiscalyear Close state"
8431 msgstr ""
8432
8433 #. module: account
8434 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
8435 msgid "Refund Journal"
8436 msgstr "Журнал возвратов"
8437
8438 #. module: account
8439 #: report:account.account.balance:0
8440 #: report:account.central.journal:0
8441 #: report:account.general.journal:0
8442 #: report:account.general.ledger:0
8443 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8444 #: report:account.partner.balance:0
8445 msgid "Filter By"
8446 msgstr "Фильтровать по"
8447
8448 #. module: account
8449 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
8450 msgid ""
8451 "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
8452 "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
8453 "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
8454 "to your customers."
8455 msgstr ""
8456 "Вы можете создавать счета заказчикам и управлять счетами выставленными вашим "
8457 "клиентам. OpenERP может создавать черновики счетов автоматически по заказам "
8458 "на продажу и доставку. Вы должны только подтвердить их пред выставлением "
8459 "заказчикам."
8460
8461 #. module: account
8462 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
8463 #, python-format
8464 msgid ""
8465 "In order to close a period, you must first post related journal entries."
8466 msgstr ""
8467
8468 #. module: account
8469 #: view:account.entries.report:0
8470 #: view:board.board:0
8471 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
8472 msgid "Company Analysis"
8473 msgstr "Анализ организации"
8474
8475 #. module: account
8476 #: help:account.invoice,account_id:0
8477 msgid "The partner account used for this invoice."
8478 msgstr "Бух. счет партнера будет использоваться для этого счета."
8479
8480 #. module: account
8481 #: code:addons/account/account.py:3296
8482 #, python-format
8483 msgid "Tax %.2f%%"
8484 msgstr ""
8485
8486 #. module: account
8487 #: view:account.analytic.account:0
8488 msgid "Contacts"
8489 msgstr ""
8490
8491 #. module: account
8492 #: field:account.tax.code,parent_id:0
8493 #: view:account.tax.code.template:0
8494 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
8495 msgid "Parent Code"
8496 msgstr "Основной код"
8497
8498 #. module: account
8499 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
8500 msgid "Payment Term Line"
8501 msgstr "Позиция условий оплаты"
8502
8503 #. module: account
8504 #: code:addons/account/account.py:3109
8505 #, python-format
8506 msgid "Purchase Journal"
8507 msgstr "Журнал покупок"
8508
8509 #. module: account
8510 #: view:account.invoice.refund:0
8511 msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
8512 msgstr ""
8513
8514 #. module: account
8515 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
8516 msgid "Subtotal"
8517 msgstr "Подитог"
8518
8519 #. module: account
8520 #: view:account.vat.declaration:0
8521 msgid "Print Tax Statement"
8522 msgstr "Печать налоговой декларации"
8523
8524 #. module: account
8525 #: view:account.model.line:0
8526 msgid "Journal Entry Model Line"
8527 msgstr "Модель записи журнала"
8528
8529 #. module: account
8530 #: view:account.invoice:0
8531 #: field:account.invoice,date_due:0
8532 #: view:account.invoice.report:0
8533 #: field:account.invoice.report,date_due:0
8534 #: field:report.invoice.created,date_due:0
8535 msgid "Due Date"
8536 msgstr "Срок"
8537
8538 #. module: account
8539 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
8540 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
8541 msgid "Suppliers"
8542 msgstr "Поставщики"
8543
8544 #. module: account
8545 #: view:account.journal:0
8546 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
8547 msgstr "Разрешенные типы счетов (оставьте пустым для снятия проверок)"
8548
8549 #. module: account
8550 #: view:res.partner:0
8551 msgid "Supplier Accounting Properties"
8552 msgstr "Настройки бухучета для поставщика"
8553
8554 #. module: account
8555 #: help:account.move.line,amount_residual:0
8556 msgid ""
8557 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
8558 "in the company currency."
8559 msgstr ""
8560 "Остаток по дебету или кредиту записи журнала выражен в валюте организации."
8561
8562 #. module: account
8563 #: view:account.tax.code:0
8564 msgid "Statistics"
8565 msgstr "Статистика"
8566
8567 #. module: account
8568 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
8569 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
8570 msgid "From"
8571 msgstr "С"
8572
8573 #. module: account
8574 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
8575 msgid "Fiscalyear Close"
8576 msgstr "Закрыть финансовый год"
8577
8578 #. module: account
8579 #: sql_constraint:account.account:0
8580 msgid "The code of the account must be unique per company !"
8581 msgstr "Код счета должен быть уникальным внутри организации!"
8582
8583 #. module: account
8584 #: view:account.invoice:0
8585 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
8586 msgid "Unpaid Invoices"
8587 msgstr "Неоплаченные счета"
8588
8589 #. module: account
8590 #: code:addons/account/account_invoice.py:495
8591 #, python-format
8592 msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!"
8593 msgstr ""
8594
8595 #. module: account
8596 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
8597 msgid "Debit amount"
8598 msgstr "Сумма по дебету"
8599
8600 #. module: account
8601 #: view:board.board:0
8602 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph
8603 msgid "Treasury"
8604 msgstr "Казна"
8605
8606 #. module: account
8607 #: view:account.aged.trial.balance:0
8608 #: view:account.analytic.balance:0
8609 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
8610 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
8611 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
8612 #: view:account.analytic.journal.report:0
8613 #: view:account.common.report:0
8614 msgid "Print"
8615 msgstr "Печать"
8616
8617 #. module: account
8618 #: view:account.journal:0
8619 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
8620 msgstr "Разрешенные счета (остваьте пустым для снятия проверок)"
8621
8622 #. module: account
8623 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
8624 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
8625 msgstr "Шаблон счета финансового отображения"
8626
8627 #. module: account
8628 #: view:board.board:0
8629 msgid "Draft Customer Invoices"
8630 msgstr "Черновики счетов клиенту"
8631
8632 #. module: account
8633 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
8634 msgid "Miscellaneous"
8635 msgstr "Прочее"
8636
8637 #. module: account
8638 #: help:res.partner,debit:0
8639 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
8640 msgstr "Общая сумма к оплате этому поставщику."
8641
8642 #. module: account
8643 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
8644 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
8645 msgid "Analytic Costs"
8646 msgstr "Аналитические расходы"
8647
8648 #. module: account
8649 #: field:account.analytic.journal,name:0
8650 #: report:account.general.journal:0
8651 #: field:account.journal,name:0
8652 msgid "Journal Name"
8653 msgstr "Название журнала"
8654
8655 #. module: account
8656 #: view:account.move.line:0
8657 msgid "Next Partner Entries to reconcile"
8658 msgstr ""
8659
8660 #. module: account
8661 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
8662 msgid "Smallest Text"
8663 msgstr ""
8664
8665 #. module: account
8666 #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
8667 msgid "Invoicing & Payments"
8668 msgstr ""
8669
8670 #. module: account
8671 #: help:account.invoice,internal_number:0
8672 msgid ""
8673 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
8674 "created."
8675 msgstr "Уникальный номер счета, автоматически вычислен при создании сета."
8676
8677 #. module: account
8678 #: constraint:account.bank.statement.line:0
8679 msgid ""
8680 "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
8681 "statement line"
8682 msgstr ""
8683
8684 #. module: account
8685 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
8686 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
8687 msgid "Expense"
8688 msgstr "Расход"
8689
8690 #. module: account
8691 #: help:account.chart,fiscalyear:0
8692 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
8693 msgstr "Оставьте пустым для всех открытых финансовых лет"
8694
8695 #. module: account
8696 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
8697 #, python-format
8698 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
8699 msgstr ""
8700
8701 #. module: account
8702 #: help:account.move.line,amount_currency:0
8703 msgid ""
8704 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
8705 "entry."
8706 msgstr ""
8707 "Сумма выражается в дополнительный валюте, если эта проводка мульти-валютная."
8708
8709 #. module: account
8710 #: code:addons/account/account.py:1307
8711 #, python-format
8712 msgid ""
8713 "You can not validate a non-balanced entry !\n"
8714 "Make sure you have configured payment terms properly !\n"
8715 "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !"
8716 msgstr ""
8717
8718 #. module: account
8719 #: view:account.account:0
8720 #: report:account.analytic.account.journal:0
8721 #: field:account.bank.statement,currency:0
8722 #: report:account.central.journal:0
8723 #: view:account.entries.report:0
8724 #: field:account.entries.report,currency_id:0
8725 #: report:account.general.journal:0
8726 #: report:account.general.ledger:0
8727 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8728 #: field:account.invoice,currency_id:0
8729 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
8730 #: field:account.journal,currency:0
8731 #: report:account.journal.period.print:0
8732 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8733 #: field:account.model.line,currency_id:0
8734 #: view:account.move:0
8735 #: view:account.move.line:0
8736 #: field:account.move.line,currency_id:0
8737 #: report:account.third_party_ledger:0
8738 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8739 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
8740 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
8741 #: field:report.account.sales,currency_id:0
8742 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
8743 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
8744 #: field:res.partner.bank,currency_id:0
8745 msgid "Currency"
8746 msgstr "Валюта"
8747
8748 #. module: account
8749 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
8750 msgid ""
8751 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
8752 msgstr ""
8753 "Определяет последовательность вывода списка позиций банковской выписки."
8754
8755 #. module: account
8756 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
8757 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
8758 msgstr "Бухгалтер утверждает проводки созданные по счет-фактуре."
8759
8760 #. module: account
8761 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
8762 msgid ""
8763 "Define your company's financial year according to your needs. A financial "
8764 "year is a period at the end of which a company's accounts are made up "
8765 "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date "
8766 "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November "
8767 "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011  "
8768 "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
8769 "calendar year."
8770 msgstr ""
8771
8772 #. module: account
8773 #: view:account.entries.report:0
8774 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
8775 msgid "Reconciled entries"
8776 msgstr "Сверенные проводки"
8777
8778 #. module: account
8779 #: field:account.invoice,address_contact_id:0
8780 msgid "Contact Address"
8781 msgstr "Адрес контакта"
8782
8783 #. module: account
8784 #: code:addons/account/account.py:2256
8785 #, python-format
8786 msgid "Wrong model !"
8787 msgstr ""
8788
8789 #. module: account
8790 #: field:account.invoice.refund,period:0
8791 msgid "Force period"
8792 msgstr ""
8793
8794 #. module: account
8795 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
8796 msgid "Print Account Partner Balance"
8797 msgstr "Печать баланс счета партнера"
8798
8799 #. module: account
8800 #: help:account.financial.report,sign:0
8801 msgid ""
8802 "For accounts that are typically more debited than credited and that you "
8803 "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
8804 "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
8805 "accounts that are typically more credited than debited and that you would "
8806 "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
8807 msgstr ""
8808
8809 #. module: account
8810 #: field:res.partner,contract_ids:0
8811 msgid "Contracts"
8812 msgstr "Договоры"
8813
8814 #. module: account
8815 #: field:account.cashbox.line,ending_id:0
8816 #: field:account.cashbox.line,starting_id:0
8817 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
8818 #: field:account.financial.report,balance:0
8819 msgid "unknown"
8820 msgstr "неизвестен"
8821
8822 #. module: account
8823 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
8824 #: code:addons/account/account.py:3113
8825 #, python-format
8826 msgid "Opening Entries Journal"
8827 msgstr "Журнал проводок открытия"
8828
8829 #. module: account
8830 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
8831 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
8832 msgstr "Черновики счетов проверены, утверждены и напечатаны."
8833
8834 #. module: account
8835 #: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
8836 msgid ""
8837 "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
8838 "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
8839 "Profilt & Loss Report"
8840 msgstr ""
8841 "Этот счет используется для движения по Прибыли/Убытку (если прибыль: сумма "
8842 "прибавляется, убыток: сумма вычитается). Который вычисляется из отчета по "
8843 "прибылям и убыткам."
8844
8845 #. module: account
8846 #: code:addons/account/account_invoice.py:808
8847 #, python-format
8848 msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
8849 msgstr ""
8850
8851 #. module: account
8852 #: view:account.move:0
8853 #: field:account.move,narration:0
8854 #: view:account.move.line:0
8855 #: field:account.move.line,narration:0
8856 msgid "Internal Note"
8857 msgstr ""
8858
8859 #. module: account
8860 #: view:report.account.sales:0
8861 msgid "This year's Sales by type"
8862 msgstr ""
8863
8864 #. module: account
8865 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
8866 msgid "Cost Ledger for Period"
8867 msgstr "Журнал издержек за период"
8868
8869 #. module: account
8870 #: help:account.tax,child_depend:0
8871 #: help:account.tax.template,child_depend:0
8872 msgid ""
8873 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
8874 "than on the total amount."
8875 msgstr ""
8876 "Устанавливается, если расчет налога основан на вычислении субналогов, а не "
8877 "от общей суммы."
8878
8879 #. module: account
8880 #: selection:account.tax,applicable_type:0
8881 msgid "Given by Python Code"
8882 msgstr "Задается кодом на Python"
8883
8884 #. module: account
8885 #: field:account.analytic.journal,code:0
8886 msgid "Journal Code"
8887 msgstr "Код журнала"
8888
8889 #. module: account
8890 #: help:account.tax.code,sign:0
8891 msgid ""
8892 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
8893 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
8894 "to add/substract it."
8895 msgstr ""
8896
8897 #. module: account
8898 #: view:account.invoice:0
8899 #: field:account.move.line,amount_residual:0
8900 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
8901 msgid "Residual Amount"
8902 msgstr "Остаток суммы"
8903
8904 #. module: account
8905 #: field:account.invoice,move_lines:0
8906 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
8907 msgid "Entry Lines"
8908 msgstr "Строки проводок"
8909
8910 #. module: account
8911 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_financial_accounts_installer
8912 msgid "Review your Financial Accounts"
8913 msgstr ""
8914
8915 #. module: account
8916 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
8917 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
8918 msgid "Open Journal"
8919 msgstr "Открыть журнал"
8920
8921 #. module: account
8922 #: report:account.analytic.account.journal:0
8923 msgid "KI"
8924 msgstr ""
8925
8926 #. module: account
8927 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8928 #: report:account.analytic.account.journal:0
8929 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
8930 msgid "Period from"
8931 msgstr "Период с"
8932
8933 #. module: account
8934 #: code:addons/account/account.py:3110
8935 #, python-format
8936 msgid "Sales Refund Journal"
8937 msgstr "Журнал возврата продаж"
8938
8939 #. module: account
8940 #: view:account.move:0
8941 #: view:account.move.line:0
8942 #: view:account.payment.term:0
8943 msgid "Information"
8944 msgstr "Информация"
8945
8946 #. module: account
8947 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
8948 msgid "Registered payment"
8949 msgstr "Зарегистрированный платеж"
8950
8951 #. module: account
8952 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
8953 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
8954 msgstr ""
8955
8956 #. module: account
8957 #: view:account.analytic.line:0
8958 msgid "Product Information"
8959 msgstr "Информация о ТМЦ"
8960
8961 #. module: account
8962 #: report:account.analytic.account.journal:0
8963 #: view:account.move:0
8964 #: view:account.move.line:0
8965 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
8966 msgid "Analytic"
8967 msgstr "Аналитический"
8968
8969 #. module: account
8970 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
8971 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8972 msgid "Create Invoice"
8973 msgstr "Создать счет"
8974
8975 #. module: account
8976 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
8977 msgid "Purchase Tax(%)"
8978 msgstr "Налог на покупку(%)"
8979
8980 #. module: account
8981 #: code:addons/account/account_invoice.py:810
8982 #, python-format
8983 msgid "Please create some invoice lines."
8984 msgstr "Пожалуйста, создайте позиции счета"
8985
8986 #. module: account
8987 #: report:account.overdue:0
8988 msgid "Dear Sir/Madam,"
8989 msgstr "Уважаемые господа,"
8990
8991 #. module: account
8992 #: field:account.vat.declaration,display_detail:0
8993 msgid "Display Detail"
8994 msgstr ""
8995
8996 #. module: account
8997 #: code:addons/account/account.py:3118
8998 #, python-format
8999 msgid "SCNJ"
9000 msgstr ""
9001
9002 #. module: account
9003 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
9004 msgid ""
9005 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
9006 "accounts. These generate draft invoices."
9007 msgstr ""
9008
9009 #. module: account
9010 #: help:account.journal,view_id:0
9011 msgid ""
9012 "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
9013 "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
9014 "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
9015 "journal."
9016 msgstr ""
9017
9018 #. module: account
9019 #: field:account.period,date_stop:0
9020 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
9021 msgid "End of Period"
9022 msgstr "Конец периода"
9023
9024 #. module: account
9025 #: field:account.account,financial_report_ids:0
9026 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0
9027 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
9028 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
9029 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
9030 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
9031 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
9032 msgid "Financial Reports"
9033 msgstr ""
9034
9035 #. module: account
9036 #: report:account.account.balance:0
9037 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
9038 #: field:account.balance.report,period_from:0
9039 #: report:account.central.journal:0
9040 #: field:account.central.journal,period_from:0
9041 #: field:account.common.account.report,period_from:0
9042 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
9043 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
9044 #: field:account.common.report,period_from:0
9045 #: report:account.general.journal:0
9046 #: field:account.general.journal,period_from:0
9047 #: report:account.general.ledger:0
9048 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9049 #: report:account.partner.balance:0
9050 #: field:account.partner.balance,period_from:0
9051 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
9052 #: field:account.print.journal,period_from:0
9053 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
9054 #: report:account.third_party_ledger:0
9055 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9056 #: report:account.vat.declaration:0
9057 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
9058 #: field:accounting.report,period_from:0
9059 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0
9060 msgid "Start Period"
9061 msgstr "Начало периода"
9062
9063 #. module: account
9064 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
9065 msgid "Analysis Direction"
9066 msgstr "Направление анализа"
9067
9068 #. module: account
9069 #: field:res.partner,ref_companies:0
9070 msgid "Companies that refers to partner"
9071 msgstr "Связанные с партнёром организации"
9072
9073 #. module: account
9074 #: view:account.journal:0
9075 #: field:account.journal.column,view_id:0
9076 #: view:account.journal.view:0
9077 #: field:account.journal.view,name:0
9078 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
9079 msgid "Journal View"
9080 msgstr "Вид журнала"
9081
9082 #. module: account
9083 #: view:account.move.line:0
9084 #: code:addons/account/account_move_line.py:1046
9085 #, python-format
9086 msgid "Total credit"
9087 msgstr "Всего кредит"
9088
9089 #. module: account
9090 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
9091 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
9092 msgstr "Бухгалтер утверждает проводки созданные по счет-фактуре. "
9093
9094 #. module: account
9095 #: report:account.overdue:0
9096 msgid "Best regards."
9097 msgstr "С уважением,"
9098
9099 #. module: account
9100 #: view:account.invoice:0
9101 msgid "Unpaid"
9102 msgstr "Не оплачено"
9103
9104 #. module: account
9105 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
9106 msgid "Tax Code Template"
9107 msgstr "Шаблон налогового кода"
9108
9109 #. module: account
9110 #: report:account.overdue:0
9111 msgid "Document: Customer account statement"
9112 msgstr "Документ: выписка клиенту со счета"
9113
9114 #. module: account
9115 #: field:account.account.type,report_type:0
9116 msgid "P&L / BS Category"
9117 msgstr "Категория: баланс / прибыль и убыток"
9118
9119 #. module: account
9120 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
9121 msgid ""
9122 "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
9123 "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
9124 "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
9125 "the invoice form."
9126 msgstr ""
9127
9128 #. module: account
9129 #: view:account.account.template:0
9130 msgid "Receivale Accounts"
9131 msgstr ""
9132
9133 #. module: account
9134 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
9135 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
9136 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
9137 msgid "Bank Statements"
9138 msgstr "Банковские выписки"
9139
9140 #. module: account
9141 #: field:account.account,balance:0
9142 #: report:account.account.balance:0
9143 #: selection:account.account.type,close_method:0
9144 #: report:account.analytic.account.balance:0
9145 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9146 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9147 #: report:account.central.journal:0
9148 #: field:account.entries.report,balance:0
9149 #: report:account.general.journal:0
9150 #: report:account.general.ledger:0
9151 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9152 #: field:account.invoice,residual:0
9153 #: field:account.move.line,balance:0
9154 #: report:account.partner.balance:0
9155 #: selection:account.payment.term.line,value:0
9156 #: selection:account.tax,type:0
9157 #: selection:account.tax.template,type:0
9158 #: report:account.third_party_ledger:0
9159 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9160 #: field:account.treasury.report,balance:0
9161 #: field:report.account.receivable,balance:0
9162 #: field:report.aged.receivable,balance:0
9163 msgid "Balance"
9164 msgstr "Остаток"
9165
9166 #. module: account
9167 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
9168 msgid "Manually or automatically entered in the system"
9169 msgstr "Вручную или автоматически введенные в систему"
9170
9171 #. module: account
9172 #: report:account.account.balance:0
9173 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9174 msgid "Display Account"
9175 msgstr "Вывод счета"
9176
9177 #. module: account
9178 #: view:account.account.type:0
9179 msgid "Closing Method"
9180 msgstr "Метод закрытия"
9181
9182 #. module: account
9183 #: selection:account.account,type:0
9184 #: selection:account.account.template,type:0
9185 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
9186 #: selection:account.entries.report,type:0
9187 msgid "Payable"
9188 msgstr "К оплате"
9189
9190 #. module: account
9191 #: view:report.account.sales:0
9192 #: view:report.account_type.sales:0
9193 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
9194 msgid "This Year"
9195 msgstr "Этот год"
9196
9197 #. module: account
9198 #: view:board.board:0
9199 msgid "Account Board"
9200 msgstr "Панель счетов"
9201
9202 #. module: account
9203 #: view:account.model:0
9204 #: field:account.model,legend:0
9205 msgid "Legend"
9206 msgstr "Описание"
9207
9208 #. module: account
9209 #: view:account.analytic.account:0
9210 msgid "Contract Data"
9211 msgstr ""
9212
9213 #. module: account
9214 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
9215 msgid ""
9216 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
9217 "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
9218 "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
9219 "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
9220 "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
9221 msgstr ""
9222
9223 #. module: account
9224 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
9225 #, python-format
9226 msgid "You must select accounts to reconcile"
9227 msgstr "Вы должны выбрать счета для сверки"
9228
9229 #. module: account
9230 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
9231 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
9232 msgstr "Проводки - первый источник сверки."
9233
9234 #. module: account
9235 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form
9236 msgid ""
9237 "Here you can define a financial period, an interval of time in your "
9238 "company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
9239 "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
9240 "Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
9241 "closed or left open depending on your company's activities over a specific "
9242 "period."
9243 msgstr ""
9244
9245 #. module: account
9246 #: report:account.third_party_ledger:0
9247 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9248 msgid "Filters By"
9249 msgstr ""
9250
9251 #. module: account
9252 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
9253 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
9254 msgid "Manual entry"
9255 msgstr "Проводка вручную"
9256
9257 #. module: account
9258 #: report:account.general.ledger:0
9259 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9260 #: report:account.journal.period.print:0
9261 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9262 #: field:account.move.line,move_id:0
9263 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
9264 msgid "Move"
9265 msgstr "Операция"
9266
9267 #. module: account
9268 #: code:addons/account/account_move_line.py:1153
9269 #, python-format
9270 msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
9271 msgstr ""
9272 "Вы не можете изменить налог, вы должны удалить и создать заново позиции !"
9273
9274 #. module: account
9275 #: view:analytic.entries.report:0
9276 msgid "Analytic Entries of last 365 days"
9277 msgstr ""
9278
9279 #. module: account
9280 #: report:account.central.journal:0
9281 msgid "A/C No."
9282 msgstr "Счет №"
9283
9284 #. module: account
9285 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
9286 msgid "Bank statements"
9287 msgstr "Банковские выписки"
9288
9289 #. module: account
9290 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
9291 msgid ""
9292 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
9293 msgstr ""
9294
9295 #. module: account
9296 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
9297 msgid "Date of the day"
9298 msgstr ""
9299
9300 #. module: account
9301 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
9302 #, python-format
9303 msgid ""
9304 "You have to define the bank account\n"
9305 "in the journal definition for reconciliation."
9306 msgstr ""
9307 "Для сверки вы должны определить \n"
9308 "счет банка при создании журнала."
9309
9310 #. module: account
9311 #: view:account.move.line.reconcile:0
9312 msgid "Reconciliation Transactions"
9313 msgstr "Транзакции сверки"
9314
9315 #. module: account
9316 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
9317 msgid "Common Report"
9318 msgstr "Общий отчет"
9319
9320 #. module: account
9321 #: view:account.account:0
9322 #: field:account.account,child_consol_ids:0
9323 msgid "Consolidated Children"
9324 msgstr "Субсчета"
9325
9326 #. module: account
9327 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:87
9328 #, python-format
9329 msgid ""
9330 "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
9331 "state option checked!"
9332 msgstr ""
9333
9334 #. module: account
9335 #: view:account.invoice.report:0
9336 msgid "Customer And Supplier Invoices"
9337 msgstr ""
9338
9339 #. module: account
9340 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
9341 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
9342 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
9343 msgid "Payment entries"
9344 msgstr "Проводки платежей"
9345
9346 #. module: account
9347 #: selection:account.entries.report,month:0
9348 #: selection:account.invoice.report,month:0
9349 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9350 #: selection:report.account.sales,month:0
9351 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9352 msgid "July"
9353 msgstr "Июль"
9354
9355 #. module: account
9356 #: view:account.account:0
9357 msgid "Chart of accounts"
9358 msgstr "План счетов"
9359
9360 #. module: account
9361 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
9362 msgid "Subscription"
9363 msgstr "Подписка"
9364
9365 #. module: account
9366 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
9367 msgid "Account Analytic Balance"
9368 msgstr "Аналитический баланс"
9369
9370 #. module: account
9371 #: code:addons/account/account.py:412
9372 #, python-format
9373 msgid ""
9374 "No opening/closing period defined, please create one to set the initial "
9375 "balance!"
9376 msgstr ""
9377
9378 #. module: account
9379 #: report:account.account.balance:0
9380 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
9381 #: field:account.balance.report,period_to:0
9382 #: report:account.central.journal:0
9383 #: field:account.central.journal,period_to:0
9384 #: field:account.common.account.report,period_to:0
9385 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
9386 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
9387 #: field:account.common.report,period_to:0
9388 #: report:account.general.journal:0
9389 #: field:account.general.journal,period_to:0
9390 #: report:account.general.ledger:0
9391 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9392 #: report:account.partner.balance:0
9393 #: field:account.partner.balance,period_to:0
9394 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
9395 #: field:account.print.journal,period_to:0
9396 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
9397 #: report:account.third_party_ledger:0
9398 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9399 #: report:account.vat.declaration:0
9400 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
9401 #: field:accounting.report,period_to:0
9402 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0
9403 msgid "End Period"
9404 msgstr "Конец периода"
9405
9406 #. module: account
9407 #: field:account.move.line,date_maturity:0
9408 msgid "Due date"
9409 msgstr "Срок оплаты"
9410
9411 #. module: account
9412 #: view:account.move.journal:0
9413 msgid "Standard Entries"
9414 msgstr "Стандартные проводки"
9415
9416 #. module: account
9417 #: help:account.journal,type:0
9418 msgid ""
9419 "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
9420 "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
9421 "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
9422 "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
9423 "fiscal years."
9424 msgstr ""
9425
9426 #. module: account
9427 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
9428 msgid "Account Subscription"
9429 msgstr "Счет подписки"
9430
9431 #. module: account
9432 #: report:account.overdue:0
9433 msgid "Maturity date"
9434 msgstr "Срок плетежа"
9435
9436 #. module: account
9437 #: view:account.subscription:0
9438 msgid "Entry Subscription"
9439 msgstr "Проводка подписки"
9440
9441 #. module: account
9442 #: report:account.account.balance:0
9443 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
9444 #: field:account.balance.report,date_from:0
9445 #: report:account.central.journal:0
9446 #: field:account.central.journal,date_from:0
9447 #: field:account.common.account.report,date_from:0
9448 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
9449 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
9450 #: field:account.common.report,date_from:0
9451 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
9452 #: report:account.general.journal:0
9453 #: field:account.general.journal,date_from:0
9454 #: report:account.general.ledger:0
9455 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9456 #: field:account.installer,date_start:0
9457 #: report:account.partner.balance:0
9458 #: field:account.partner.balance,date_from:0
9459 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
9460 #: field:account.print.journal,date_from:0
9461 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
9462 #: field:account.subscription,date_start:0
9463 #: report:account.third_party_ledger:0
9464 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9465 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
9466 #: field:accounting.report,date_from:0
9467 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0
9468 msgid "Start Date"
9469 msgstr "Дата начала"
9470
9471 #. module: account
9472 #: help:account.invoice,reconciled:0
9473 msgid ""
9474 "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
9475 "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
9476 msgstr ""
9477
9478 #. module: account
9479 #: view:account.invoice:0
9480 #: view:account.invoice.report:0
9481 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
9482 msgid "Draft Invoices"
9483 msgstr "Черновики счетов"
9484
9485 #. module: account
9486 #: selection:account.account.type,close_method:0
9487 #: view:account.entries.report:0
9488 #: view:account.move.line:0
9489 msgid "Unreconciled"
9490 msgstr "Не сверенные"
9491
9492 #. module: account
9493 #: code:addons/account/account_invoice.py:828
9494 #, python-format
9495 msgid "Bad total !"
9496 msgstr "Плохой итог !"
9497
9498 #. module: account
9499 #: field:account.journal,sequence_id:0
9500 msgid "Entry Sequence"
9501 msgstr "Нумерация проводок"
9502
9503 #. module: account
9504 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
9505 msgid ""
9506 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
9507 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
9508 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
9509 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
9510 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
9511 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
9512 "want to lock this period for tax related calculation."
9513 msgstr ""
9514
9515 #. module: account
9516 #: view:account.analytic.account:0
9517 msgid "Pending"
9518 msgstr "В ожидании"
9519
9520 #. module: account
9521 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
9522 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
9523 msgid "From analytic accounts"
9524 msgstr "Из аналитических счетов"
9525
9526 #. module: account
9527 #: field:account.period,name:0
9528 msgid "Period Name"
9529 msgstr "Название периода"
9530
9531 #. module: account
9532 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9533 msgid "Code/Date"
9534 msgstr "Код/Дата"
9535
9536 #. module: account
9537 #: field:account.account,active:0
9538 #: field:account.analytic.journal,active:0
9539 #: field:account.fiscal.position,active:0
9540 #: field:account.journal.period,active:0
9541 #: field:account.payment.term,active:0
9542 #: field:account.tax,active:0
9543 msgid "Active"
9544 msgstr "Активен"
9545
9546 #. module: account
9547 #: view:accounting.report:0
9548 msgid "Comparison"
9549 msgstr ""
9550
9551 #. module: account
9552 #: code:addons/account/account_invoice.py:372
9553 #, python-format
9554 msgid "Unknown Error"
9555 msgstr "Неизвестная ошибка"
9556
9557 #. module: account
9558 #: help:res.partner,property_account_payable:0
9559 msgid ""
9560 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
9561 "for the current partner"
9562 msgstr ""
9563 "Этот счет будет использоваться, вместо счета по умолчанию, как кредитовый "
9564 "для текущего контрагента"
9565
9566 #. module: account
9567 #: field:account.period,special:0
9568 msgid "Opening/Closing Period"
9569 msgstr "Открытие/закрытие периода"
9570
9571 #. module: account
9572 #: field:account.account,currency_id:0
9573 #: field:account.account.template,currency_id:0
9574 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
9575 msgid "Secondary Currency"
9576 msgstr "Вторичная валюта"
9577
9578 #. module: account
9579 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
9580 msgid "Validate Account Move"
9581 msgstr "Утвердить операцию по счету"
9582
9583 #. module: account
9584 #: field:account.account,credit:0
9585 #: report:account.account.balance:0
9586 #: report:account.analytic.account.balance:0
9587 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9588 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9589 #: report:account.central.journal:0
9590 #: field:account.entries.report,credit:0
9591 #: report:account.general.journal:0
9592 #: report:account.general.ledger:0
9593 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9594 #: report:account.journal.period.print:0
9595 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9596 #: field:account.model.line,credit:0
9597 #: field:account.move.line,credit:0
9598 #: report:account.partner.balance:0
9599 #: report:account.third_party_ledger:0
9600 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9601 #: field:account.treasury.report,credit:0
9602 #: report:account.vat.declaration:0
9603 #: field:report.account.receivable,credit:0
9604 msgid "Credit"
9605 msgstr "Кредит"
9606
9607 #. module: account
9608 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
9609 msgid ""
9610 "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
9611 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
9612 "current invoice."
9613 msgstr ""
9614
9615 #. module: account
9616 #: selection:account.account.type,report_type:0
9617 #: code:addons/account/account.py:181
9618 #, python-format
9619 msgid "Profit & Loss (Income account)"
9620 msgstr ""
9621
9622 #. module: account
9623 #: constraint:account.account:0
9624 msgid ""
9625 "Configuration Error! \n"
9626 "You can not select an account type with a deferral method different of "
9627 "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
9628 msgstr ""
9629
9630 #. module: account
9631 #: view:account.model:0
9632 msgid "Journal Entry Model"
9633 msgstr "Модель записи журнала"
9634
9635 #. module: account
9636 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
9637 #, python-format
9638 msgid ""
9639 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
9640 "payment term!\n"
9641 "Please define partner on it!"
9642 msgstr ""
9643 "Дата исполнения проводки созданной строкой \"%s\" основана на условии оплаты "
9644 "контрагента!\n"
9645 "Пожалуйста, задайте контрагента!"
9646
9647 #. module: account
9648 #: field:account.cashbox.line,number:0
9649 #: field:account.invoice,number:0
9650 #: field:account.move,name:0
9651 msgid "Number"
9652 msgstr "Номер"
9653
9654 #. module: account
9655 #: report:account.analytic.account.journal:0
9656 #: selection:account.analytic.journal,type:0
9657 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
9658 #: selection:account.journal,type:0
9659 msgid "General"
9660 msgstr "Общий"
9661
9662 #. module: account
9663 #: view:analytic.entries.report:0
9664 msgid "Analytic Entries of last 30 days"
9665 msgstr ""
9666
9667 #. module: account
9668 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
9669 #: selection:account.balance.report,filter:0
9670 #: selection:account.central.journal,filter:0
9671 #: view:account.chart:0
9672 #: selection:account.common.account.report,filter:0
9673 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
9674 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
9675 #: view:account.common.report:0
9676 #: selection:account.common.report,filter:0
9677 #: view:account.fiscalyear:0
9678 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
9679 #: selection:account.general.journal,filter:0
9680 #: field:account.installer,period:0
9681 #: selection:account.partner.balance,filter:0
9682 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
9683 #: view:account.print.journal:0
9684 #: selection:account.print.journal,filter:0
9685 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
9686 #: report:account.vat.declaration:0
9687 #: view:account.vat.declaration:0
9688 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
9689 #: view:accounting.report:0
9690 #: selection:accounting.report,filter:0
9691 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
9692 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
9693 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
9694 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
9695 msgid "Periods"
9696 msgstr "Периоды"
9697
9698 #. module: account
9699 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
9700 msgid "Currency Rate"
9701 msgstr "Курс валюты"
9702
9703 #. module: account
9704 #: view:account.account:0
9705 #: field:account.account,tax_ids:0
9706 #: field:account.account.template,tax_ids:0
9707 msgid "Default Taxes"
9708 msgstr "Налоги по умолчанию"
9709
9710 #. module: account
9711 #: selection:account.entries.report,month:0
9712 #: selection:account.invoice.report,month:0
9713 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9714 #: selection:report.account.sales,month:0
9715 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9716 msgid "April"
9717 msgstr "Апрель"
9718
9719 #. module: account
9720 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
9721 msgid "Profit (Loss) to report"
9722 msgstr ""
9723
9724 #. module: account
9725 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
9726 msgid "Open for Reconciliation"
9727 msgstr "Открыть для сверки"
9728
9729 #. module: account
9730 #: field:account.account,parent_left:0
9731 msgid "Parent Left"
9732 msgstr "Левая скобка"
9733
9734 #. module: account
9735 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
9736 msgid ""
9737 "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
9738 "invoice is already reconciled"
9739 msgstr ""
9740
9741 #. module: account
9742 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
9743 msgid "Title 2 (bold)"
9744 msgstr ""
9745
9746 #. module: account
9747 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
9748 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
9749 msgid "Supplier Invoices"
9750 msgstr "Счета поставщиков"
9751
9752 #. module: account
9753 #: view:account.analytic.line:0
9754 #: field:account.analytic.line,product_id:0
9755 #: view:account.entries.report:0
9756 #: field:account.entries.report,product_id:0
9757 #: field:account.invoice.line,product_id:0
9758 #: view:account.invoice.report:0
9759 #: field:account.invoice.report,product_id:0
9760 #: field:account.move.line,product_id:0
9761 #: view:analytic.entries.report:0
9762 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
9763 #: field:report.account.sales,product_id:0
9764 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
9765 msgid "Product"
9766 msgstr "Продукция"
9767
9768 #. module: account
9769 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
9770 msgid ""
9771 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
9772 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
9773 "of original entry to a ledger book."
9774 msgstr ""
9775 "Процесс утверждения записей в журнале так же называется \"разнесением по "
9776 "счетам\" и это процесс переноса сумм по дебету и и кредиту из  журнала в "
9777 "главную книгу."
9778
9779 #. module: account
9780 #: help:account.bank.statement,state:0
9781 msgid ""
9782 "When new statement is created the state will be 'Draft'.\n"
9783 "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state."
9784 msgstr ""
9785
9786 #. module: account
9787 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
9788 msgid "Account period"
9789 msgstr "Период счета"
9790
9791 #. module: account
9792 #: view:account.subscription:0
9793 msgid "Remove Lines"
9794 msgstr "Удалить позиции"
9795
9796 #. module: account
9797 #: view:account.report.general.ledger:0
9798 msgid ""
9799 "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
9800 "with details of all your account journals"
9801 msgstr ""
9802
9803 #. module: account
9804 #: selection:account.account,type:0
9805 #: selection:account.account.template,type:0
9806 #: selection:account.entries.report,type:0
9807 msgid "Regular"
9808 msgstr "Обычный"
9809
9810 #. module: account
9811 #: view:account.account:0
9812 #: field:account.account,type:0
9813 #: view:account.account.template:0
9814 #: field:account.account.template,type:0
9815 #: field:account.entries.report,type:0
9816 msgid "Internal Type"
9817 msgstr "Внутренний тип"
9818
9819 #. module: account
9820 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
9821 msgid "Running Subscriptions"
9822 msgstr "Текущие подписки"
9823
9824 #. module: account
9825 #: view:report.account.sales:0
9826 #: view:report.account_type.sales:0
9827 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
9828 msgid "This Month"
9829 msgstr "Данный месяц"
9830
9831 #. module: account
9832 #: view:account.analytic.balance:0
9833 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
9834 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
9835 #: view:account.analytic.journal.report:0
9836 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
9837 msgid "Select Period"
9838 msgstr "Выберите период"
9839
9840 #. module: account
9841 #: view:account.entries.report:0
9842 #: selection:account.entries.report,move_state:0
9843 #: view:account.move:0
9844 #: selection:account.move,state:0
9845 #: view:account.move.line:0
9846 msgid "Posted"
9847 msgstr "Проведено"
9848
9849 #. module: account
9850 #: report:account.account.balance:0
9851 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
9852 #: field:account.balance.report,date_to:0
9853 #: report:account.central.journal:0
9854 #: field:account.central.journal,date_to:0
9855 #: field:account.common.account.report,date_to:0
9856 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
9857 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
9858 #: field:account.common.report,date_to:0
9859 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
9860 #: report:account.general.journal:0
9861 #: field:account.general.journal,date_to:0
9862 #: report:account.general.ledger:0
9863 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9864 #: field:account.installer,date_stop:0
9865 #: report:account.partner.balance:0
9866 #: field:account.partner.balance,date_to:0
9867 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
9868 #: field:account.print.journal,date_to:0
9869 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
9870 #: report:account.third_party_ledger:0
9871 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9872 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
9873 #: field:accounting.report,date_to:0
9874 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0
9875 msgid "End Date"
9876 msgstr "Дата окончания"
9877
9878 #. module: account
9879 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
9880 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
9881 msgid "Cancel Opening Entries"
9882 msgstr "Отмена проводок открытия"
9883
9884 #. module: account
9885 #: field:account.payment.term.line,days2:0
9886 msgid "Day of the Month"
9887 msgstr "День месяца"
9888
9889 #. module: account
9890 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
9891 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
9892 msgid "Tax Source"
9893 msgstr "База налога"
9894
9895 #. module: account
9896 #: view:ir.sequence:0
9897 msgid "Fiscal Year Sequences"
9898 msgstr "Последовательности отчетного года"
9899
9900 #. module: account
9901 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
9902 msgid "No detail"
9903 msgstr ""
9904
9905 #. module: account
9906 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:102
9907 #, python-format
9908 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
9909 msgstr "Не определен счет доходов для ТМЦ: \"%s\" (id:%d)"
9910
9911 #. module: account
9912 #: constraint:account.move.line:0
9913 msgid "You can not create journal items on closed account."
9914 msgstr ""
9915
9916 #. module: account
9917 #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
9918 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
9919 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
9920 msgid "Unrealized Gain or Loss"
9921 msgstr ""
9922
9923 #. module: account
9924 #: view:account.fiscalyear:0
9925 #: view:account.move:0
9926 #: view:account.move.line:0
9927 #: view:account.period:0
9928 msgid "States"
9929 msgstr "Cостояния"
9930
9931 #. module: account
9932 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_edi_invoice
9933 msgid "Auto-email confirmed invoices"
9934 msgstr ""
9935
9936 #. module: account
9937 #: field:account.invoice,check_total:0
9938 msgid "Verification Total"
9939 msgstr ""
9940
9941 #. module: account
9942 #: report:account.analytic.account.balance:0
9943 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9944 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9945 #: view:account.analytic.line:0
9946 #: view:account.bank.statement:0
9947 #: field:account.invoice,amount_total:0
9948 #: field:report.account.sales,amount_total:0
9949 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
9950 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
9951 msgid "Total"
9952 msgstr "Всего"
9953
9954 #. module: account
9955 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97
9956 #, python-format
9957 msgid "Journal: All"
9958 msgstr "Журнал: Все"
9959
9960 #. module: account
9961 #: field:account.account,company_id:0
9962 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
9963 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
9964 #: field:account.balance.report,company_id:0
9965 #: field:account.bank.statement,company_id:0
9966 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
9967 #: field:account.central.journal,company_id:0
9968 #: field:account.common.account.report,company_id:0
9969 #: field:account.common.journal.report,company_id:0
9970 #: field:account.common.partner.report,company_id:0
9971 #: field:account.common.report,company_id:0
9972 #: view:account.entries.report:0
9973 #: field:account.entries.report,company_id:0
9974 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
9975 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
9976 #: field:account.general.journal,company_id:0
9977 #: field:account.installer,company_id:0
9978 #: field:account.invoice,company_id:0
9979 #: field:account.invoice.line,company_id:0
9980 #: view:account.invoice.report:0
9981 #: field:account.invoice.report,company_id:0
9982 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
9983 #: view:account.journal:0
9984 #: field:account.journal,company_id:0
9985 #: field:account.journal.period,company_id:0
9986 #: field:account.model,company_id:0
9987 #: field:account.move,company_id:0
9988 #: field:account.move.line,company_id:0
9989 #: field:account.partner.balance,company_id:0
9990 #: field:account.partner.ledger,company_id:0
9991 #: field:account.period,company_id:0
9992 #: field:account.print.journal,company_id:0
9993 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0
9994 #: field:account.tax,company_id:0
9995 #: field:account.tax.code,company_id:0
9996 #: field:account.treasury.report,company_id:0
9997 #: field:account.vat.declaration,company_id:0
9998 #: field:accounting.report,company_id:0
9999 #: view:analytic.entries.report:0
10000 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
10001 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
10002 msgid "Company"
10003 msgstr "Организация"
10004
10005 #. module: account
10006 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
10007 msgid "Define Recurring Entries"
10008 msgstr "Определить повторяющиеся проводки"
10009
10010 #. module: account
10011 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
10012 msgid "Date Maturity"
10013 msgstr "Дата погашения"
10014
10015 #. module: account
10016 #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
10017 msgid "Total cash transactions"
10018 msgstr "Всего операций с наличными"
10019
10020 #. module: account
10021 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
10022 msgid ""
10023 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
10024 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
10025 "processed."
10026 msgstr ""
10027 "Эта цифра показывает общее количество контрагентов которые сегодня прошли "
10028 "через процесс сверки. Текущий контрагент считается уже обработанным."
10029
10030 #. module: account
10031 #: view:account.fiscalyear:0
10032 msgid "Create Monthly Periods"
10033 msgstr "Создать периоды по месяцам"
10034
10035 #. module: account
10036 #: field:account.tax.code.template,sign:0
10037 msgid "Sign For Parent"
10038 msgstr ""
10039
10040 #. module: account
10041 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
10042 msgid "Trial Balance Report"
10043 msgstr "Оборотно-сальдовая ведомость"
10044
10045 #. module: account
10046 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
10047 msgid "Draft statements"
10048 msgstr "Черновые выписки"
10049
10050 #. module: account
10051 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
10052 msgid ""
10053 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
10054 msgstr ""
10055 "Ручное или автоматическое создание проводок оплаты в соответствии с "
10056 "документами"
10057
10058 #. module: account
10059 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
10060 msgid "Empty Accounts ? "
10061 msgstr "Пустые счета ? "
10062
10063 #. module: account
10064 #: constraint:account.bank.statement:0
10065 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
10066 msgstr ""
10067
10068 #. module: account
10069 #: view:account.invoice:0
10070 msgid "Invoice lines"
10071 msgstr "Позиции счета"
10072
10073 #. module: account
10074 #: field:account.chart,period_to:0
10075 msgid "End period"
10076 msgstr "Конец периода"
10077
10078 #. module: account
10079 #: sql_constraint:account.journal:0
10080 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
10081 msgstr "Код журнала должен быть уникальным внутри организации!"
10082
10083 #. module: account
10084 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
10085 #: help:product.template,property_account_expense:0
10086 msgid ""
10087 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
10088 "category using cost price"
10089 msgstr ""
10090 "Счет будет использован для исчисления себестоимости исходящих ТМЦ текущей "
10091 "категории."
10092
10093 #. module: account
10094 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
10095 msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template"
10096 msgstr ""
10097
10098 #. module: account
10099 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
10100 msgid ""
10101 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
10102 "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
10103 "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
10104 msgstr ""
10105
10106 #. module: account
10107 #: view:account.automatic.reconcile:0
10108 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
10109 msgid "Write-Off Move"
10110 msgstr "Операция списания"
10111
10112 #. module: account
10113 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
10114 msgid "Invoice's state is Done"
10115 msgstr "Состояние счета - сделано"
10116
10117 #. module: account
10118 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
10119 msgid "Report of the Sales by Account"
10120 msgstr "Отчет о продажах по счету"
10121
10122 #. module: account
10123 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
10124 msgid "Accounts Fiscal Position"
10125 msgstr "Счета системы налогообложения"
10126
10127 #. module: account
10128 #: report:account.invoice:0
10129 #: view:account.invoice:0
10130 #: selection:account.invoice,type:0
10131 #: selection:account.invoice.report,type:0
10132 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
10133 #: selection:report.invoice.created,type:0
10134 msgid "Supplier Invoice"
10135 msgstr "Счет поставщика"
10136
10137 #. module: account
10138 #: field:account.account,debit:0
10139 #: report:account.account.balance:0
10140 #: report:account.analytic.account.balance:0
10141 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10142 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10143 #: report:account.central.journal:0
10144 #: field:account.entries.report,debit:0
10145 #: report:account.general.journal:0
10146 #: report:account.general.ledger:0
10147 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10148 #: report:account.journal.period.print:0
10149 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10150 #: field:account.model.line,debit:0
10151 #: field:account.move.line,debit:0
10152 #: report:account.partner.balance:0
10153 #: report:account.third_party_ledger:0
10154 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10155 #: field:account.treasury.report,debit:0
10156 #: report:account.vat.declaration:0
10157 #: field:report.account.receivable,debit:0
10158 msgid "Debit"
10159 msgstr "Дебет"
10160
10161 #. module: account
10162 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10163 msgid "Title 3 (bold, smaller)"
10164 msgstr ""
10165
10166 #. module: account
10167 #: field:account.invoice,invoice_line:0
10168 msgid "Invoice Lines"
10169 msgstr "Позиции счета"
10170
10171 #. module: account
10172 #: constraint:account.account.template:0
10173 msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
10174 msgstr "Ошибка ! Нельзя создать рекурсивные шаблоны счетов."
10175
10176 #. module: account
10177 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
10178 msgid "Journal Entry Number"
10179 msgstr ""
10180
10181 #. module: account
10182 #: view:account.subscription:0
10183 msgid "Recurring"
10184 msgstr "Повторение"
10185
10186 #. module: account
10187 #: code:addons/account/account.py:642
10188 #, python-format
10189 msgid ""
10190 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
10191 "contains journal items!"
10192 msgstr ""
10193
10194 #. module: account
10195 #: code:addons/account/account_move_line.py:832
10196 #, python-format
10197 msgid "Entry is already reconciled"
10198 msgstr "Проводка уже сверена"
10199
10200 #. module: account
10201 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
10202 msgid "Receivable accounts"
10203 msgstr "Дебиторская задолженность"
10204
10205 #. module: account
10206 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
10207 msgid "Partner Payment Term"
10208 msgstr "Условие оплаты контрагента"
10209
10210 #. module: account
10211 #: field:temp.range,name:0
10212 msgid "Range"
10213 msgstr "Диапазон"
10214
10215 #. module: account
10216 #: view:account.analytic.line:0
10217 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
10218 msgstr ""
10219
10220 #. module: account
10221 #: help:account.account,type:0
10222 msgid ""
10223 "The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
10224 "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
10225 "can have children accounts for multi-company consolidations, "
10226 "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
10227 "computations), closed for depreciated accounts."
10228 msgstr ""
10229
10230 #. module: account
10231 #: selection:account.balance.report,display_account:0
10232 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
10233 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
10234 msgid "With movements"
10235 msgstr "С движением"
10236
10237 #. module: account
10238 #: view:account.analytic.account:0
10239 msgid "Account Data"
10240 msgstr "Бухг. данные"
10241
10242 #. module: account
10243 #: view:account.tax.code.template:0
10244 msgid "Account Tax Code Template"
10245 msgstr ""
10246
10247 #. module: account
10248 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
10249 msgid "Manually"
10250 msgstr "Вручную"
10251
10252 #. module: account
10253 #: selection:account.entries.report,month:0
10254 #: selection:account.invoice.report,month:0
10255 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10256 #: selection:report.account.sales,month:0
10257 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10258 msgid "December"
10259 msgstr "Декабрь"
10260
10261 #. module: account
10262 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
10263 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
10264 msgid "Print Analytic Journals"
10265 msgstr "Распечатать журналы аналитики"
10266
10267 #. module: account
10268 #: view:account.invoice.report:0
10269 msgid "Group by month of Invoice Date"
10270 msgstr ""
10271
10272 #. module: account
10273 #: view:account.analytic.line:0
10274 msgid "Fin.Account"
10275 msgstr ""
10276
10277 #. module: account
10278 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
10279 #: view:report.aged.receivable:0
10280 msgid "Aged Receivable"
10281 msgstr ""
10282
10283 #. module: account
10284 #: field:account.tax,applicable_type:0
10285 msgid "Applicability"
10286 msgstr "Применимость"
10287
10288 #. module: account
10289 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
10290 #, python-format
10291 msgid "This period is already closed !"
10292 msgstr "Этот период уже закрыт !"
10293
10294 #. module: account
10295 #: help:account.move.line,currency_id:0
10296 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
10297 msgstr "Дополнительная валюта, если эта проводка мульти-валютная."
10298
10299 #. module: account
10300 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
10301 msgid ""
10302 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
10303 msgstr ""
10304 "Импорт документа в систему из счета-фактуры поставщика или покупателя."
10305
10306 #. module: account
10307 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
10308 msgid "Billing"
10309 msgstr ""
10310
10311 #. module: account
10312 #: view:account.account:0
10313 #: view:account.analytic.account:0
10314 msgid "Parent Account"
10315 msgstr "Основной счет"
10316
10317 #. module: account
10318 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
10319 msgid ""
10320 "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
10321 "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
10322 "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
10323 "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
10324 "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
10325 "purchase journal, sales journal..."
10326 msgstr ""
10327 "Создавайте журналы организации и управляйте ими в этом меню. Журнал "
10328 "используется для отражения всех данных операций бухгалтерского учёта, "
10329 "связанных с повседневной деятельностью вашей организации по принципу двойной "
10330 "записи. В зависимости от характера деятельности и количества операций, "
10331 "организация может вести несколько типов специализированных журналов, таких "
10332 "как кассовый журнал, журнал покупок, журнал продаж…"
10333
10334 #. module: account
10335 #: view:account.payment.term:0
10336 msgid "Description on Invoices"
10337 msgstr ""
10338
10339 #. module: account
10340 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
10341 msgid "Account Analytic Chart"
10342 msgstr "План счетов аналитики"
10343
10344 #. module: account
10345 #: help:account.invoice,residual:0
10346 msgid "Remaining amount due."
10347 msgstr "Оставшиеся суммы"
10348
10349 #. module: account
10350 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement
10351 msgid "Statistic Reports"
10352 msgstr "Статистические отчеты"
10353
10354 #. module: account
10355 #: code:addons/account/account_move_line.py:1155
10356 #: code:addons/account/account_move_line.py:1238
10357 #, python-format
10358 msgid "Bad account!"
10359 msgstr "Плохой счет!"
10360
10361 #. module: account
10362 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
10363 msgid "Entries Sorted by"
10364 msgstr ""
10365
10366 #. module: account
10367 #: help:account.move,state:0
10368 msgid ""
10369 "All manually created new journal entries are usually in the state "
10370 "'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related "
10371 "journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically "
10372 "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
10373 "and will be created in 'Posted' state."
10374 msgstr ""
10375
10376 #. module: account
10377 #: view:account.fiscal.position.template:0
10378 msgid "Accounts Mapping"
10379 msgstr "Отображение счетов"
10380
10381 #. module: account
10382 #: code:addons/account/account_invoice.py:364
10383 #, python-format
10384 msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
10385 msgstr "Счет '%s' ожидает утверждения."
10386
10387 #. module: account
10388 #: selection:account.entries.report,month:0
10389 #: selection:account.invoice.report,month:0
10390 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10391 #: selection:report.account.sales,month:0
10392 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10393 msgid "November"
10394 msgstr "Ноябрь"
10395
10396 #. module: account
10397 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
10398 msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
10399 msgstr ""
10400
10401 #. module: account
10402 #: help:account.invoice.line,account_id:0
10403 msgid "The income or expense account related to the selected product."
10404 msgstr "Счет доходов или расходов относящийся к ТМЦ."
10405
10406 #. module: account
10407 #: field:account.subscription,period_total:0
10408 msgid "Number of Periods"
10409 msgstr "Количество периодов"
10410
10411 #. module: account
10412 #: report:account.general.journal:0
10413 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
10414 msgid "General Journal"
10415 msgstr "Основной журнал"
10416
10417 #. module: account
10418 #: view:account.invoice:0
10419 msgid "Search Invoice"
10420 msgstr "Искать счет"
10421
10422 #. module: account
10423 #: report:account.invoice:0
10424 #: view:account.invoice:0
10425 #: view:account.invoice.refund:0
10426 #: view:account.invoice.report:0
10427 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
10428 msgid "Refund"
10429 msgstr "Возвраты"
10430
10431 #. module: account
10432 #: model:email.template,body_text:account.email_template_edi_invoice
10433 msgid ""
10434 "\n"
10435 "Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
10436 "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
10437 "\n"
10438 "A new invoice is available for ${object.partner_id.name}:\n"
10439 "       | Invoice number: *${object.number}*\n"
10440 "       | Invoice total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
10441 "       | Invoice date: ${object.date_invoice}\n"
10442 "       % if object.origin:\n"
10443 "       | Order reference: ${object.origin}\n"
10444 "       % endif\n"
10445 "       | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
10446 "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
10447 "\n"
10448 "You can view the invoice document, download it and pay online using the "
10449 "following link:\n"
10450 "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
10451 "\n"
10452 "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
10453 "'in_refund'):\n"
10454 "<% \n"
10455 "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
10456 "inv_number = quote(object.number)\n"
10457 "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
10458 "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
10459 "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
10460 "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
10461 "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
10462 "             "
10463 "\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
10464 "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
10465 "             "
10466 "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
10467 "\n"
10468 "%>\n"
10469 "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
10470 "    ${paypal_url}\n"
10471 "% endif\n"
10472 "\n"
10473 "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
10474 "\n"
10475 "\n"
10476 "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
10477 "\n"
10478 "\n"
10479 "--\n"
10480 "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
10481 "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
10482 "${object.company_id.name}\n"
10483 "% if object.company_id.street:\n"
10484 "${object.company_id.street or ''}\n"
10485 "% endif\n"
10486 "% if object.company_id.street2:\n"
10487 "${object.company_id.street2}\n"
10488 "% endif\n"
10489 "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
10490 "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
10491 "% endif\n"
10492 "% if object.company_id.country_id:\n"
10493 "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
10494 "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
10495 "% endif\n"
10496 "% if object.company_id.phone:\n"
10497 "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
10498 "% endif\n"
10499 "% if object.company_id.website:\n"
10500 "${object.company_id.website or ''}\n"
10501 "% endif\n"
10502 "            "
10503 msgstr ""
10504
10505 #. module: account
10506 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
10507 msgid "Bank Accounts"
10508 msgstr "Банковские счета"
10509
10510 #. module: account
10511 #: field:res.partner,credit:0
10512 msgid "Total Receivable"
10513 msgstr "Всго к получению"
10514
10515 #. module: account
10516 #: view:account.account:0
10517 #: view:account.account.template:0
10518 #: view:account.journal:0
10519 #: view:account.move.line:0
10520 msgid "General Information"
10521 msgstr "Общая информация"
10522
10523 #. module: account
10524 #: view:account.move:0
10525 #: view:account.move.line:0
10526 msgid "Accounting Documents"
10527 msgstr "Бухгалтерские документы"
10528
10529 #. module: account
10530 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
10531 msgid "Validate Account Move Lines"
10532 msgstr "Утвердить операции по счету"
10533
10534 #. module: account
10535 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
10536 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
10537 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
10538 msgstr "Книга расходов (только количество)"
10539
10540 #. module: account
10541 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
10542 msgid "Invoice's state is Done."
10543 msgstr "Состояние счета - Сделано"
10544
10545 #. module: account
10546 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
10547 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
10548 msgstr "Как только сверка будет выполнена, счет может быть оплачен."
10549
10550 #. module: account
10551 #: view:account.account.template:0
10552 msgid "Search Account Templates"
10553 msgstr "Искать шаблоны счетов"
10554
10555 #. module: account
10556 #: view:account.invoice.tax:0
10557 msgid "Manual Invoice Taxes"
10558 msgstr ""
10559
10560 #. module: account
10561 #: field:account.account,parent_right:0
10562 msgid "Parent Right"
10563 msgstr "Правая скобка"
10564
10565 #. module: account
10566 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
10567 msgid "account.addtmpl.wizard"
10568 msgstr "account.addtmpl.wizard"
10569
10570 #. module: account
10571 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
10572 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
10573 #: report:account.partner.balance:0
10574 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
10575 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
10576 #: report:account.third_party_ledger:0
10577 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10578 msgid "Partner's"
10579 msgstr ""
10580
10581 #. module: account
10582 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
10583 #: view:ir.sequence:0
10584 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
10585 msgid "Fiscal Years"
10586 msgstr "Учетные годы"
10587
10588 #. module: account
10589 #: help:account.analytic.journal,active:0
10590 msgid ""
10591 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
10592 "journal without removing it."
10593 msgstr ""
10594 "Если поле 'Активно' имеет значение Ложь, вы сможете скрыть журнал аналитики, "
10595 "не удаляя его."
10596
10597 #. module: account
10598 #: field:account.analytic.line,ref:0
10599 msgid "Ref."
10600 msgstr "Ссылка"
10601
10602 #. module: account
10603 #: field:account.use.model,model:0
10604 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
10605 msgid "Account Model"
10606 msgstr "Модель счета"
10607
10608 #. module: account
10609 #: selection:account.entries.report,month:0
10610 #: selection:account.invoice.report,month:0
10611 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10612 #: selection:report.account.sales,month:0
10613 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10614 msgid "February"
10615 msgstr "Февраль"
10616
10617 #. module: account
10618 #: help:account.bank.statement,name:0
10619 msgid ""
10620 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
10621 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
10622 "have the same references than the statement itself"
10623 msgstr ""
10624 "Если вы вводите название отличное от \"/\", то созданные операции проводок "
10625 "будут иметь названия как у документа. Это позволяет проводкам в документе "
10626 "иметь названия как и у самого документа"
10627
10628 #. module: account
10629 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
10630 #: view:account.chart.template:0
10631 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
10632 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
10633 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
10634 msgid "Bank Account"
10635 msgstr "Банковский счет"
10636
10637 #. module: account
10638 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
10639 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
10640 msgid "Account Central Journal"
10641 msgstr ""
10642
10643 #. module: account
10644 #: report:account.overdue:0
10645 msgid "Maturity"
10646 msgstr "Срок платежа"
10647
10648 #. module: account
10649 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
10650 msgid "Future"
10651 msgstr "Будущие"
10652
10653 #. module: account
10654 #: view:account.move.line:0
10655 msgid "Search Journal Items"
10656 msgstr "Искать элементы журала"
10657
10658 #. module: account
10659 #: help:account.tax,base_sign:0
10660 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
10661 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
10662 #: help:account.tax,tax_sign:0
10663 #: help:account.tax.template,base_sign:0
10664 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
10665 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
10666 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
10667 msgid "Usually 1 or -1."
10668 msgstr "Обычно 1 или -1."
10669
10670 #. module: account
10671 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
10672 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
10673 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
10674 msgid "Chart of Analytic Accounts"
10675 msgstr "План аналитических счетов"
10676
10677 #. module: account
10678 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
10679 msgid "Expense Account on Product Template"
10680 msgstr "Счет расходов по шаблону ТМЦ"
10681
10682 #. module: account
10683 #: help:accounting.report,label_filter:0
10684 msgid ""
10685 "This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
10686 "given comparison filter."
10687 msgstr ""
10688
10689 #. module: account
10690 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
10691 #, python-format
10692 msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
10693 msgstr "Вы должны ввести длину периода больше 0 !"
10694
10695 #. module: account
10696 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
10697 msgid ""
10698 "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
10699 "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
10700 "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
10701 "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
10702 "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
10703 "certain amount of information. They have to be certified by an external "
10704 "auditor annually."
10705 msgstr ""
10706
10707 #. module: account
10708 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
10709 msgid ""
10710 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
10711 "in its currency (maybe different of the company currency)."
10712 msgstr ""
10713 "Остаток по дебету или кредиту записи журнала выражен в своей валюте (может "
10714 "отличаться от валюты организации)."
10715
10716 #~ msgid "Partner account"
10717 #~ msgstr "Счет контрагента"
10718
10719 #~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
10720 #~ msgstr "Неоплаченные счета поставщика"
10721
10722 #~ msgid "Entries Encoding"
10723 #~ msgstr "Ввод проводок"
10724
10725 #~ msgid "Select Message"
10726 #~ msgstr "Выбрать сообщение"
10727
10728 #~ msgid "Reconciliation result"
10729 #~ msgstr "Результат сверки"
10730
10731 #~ msgid "Print Taxes Report"
10732 #~ msgstr "Распечатать налоговый отчет"
10733
10734 #~ msgid "Entry label"
10735 #~ msgstr "Метка проводки"
10736
10737 #~ msgid "Account Entry Line"
10738 #~ msgstr "Проводка по счету"
10739
10740 #~ msgid "Description on invoices"
10741 #~ msgstr "Описание счетов"
10742
10743 #~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
10744 #~ msgstr "Невыплаченные возвраты средств от поставщика"
10745
10746 #~ msgid "Line"
10747 #~ msgstr "Строка"
10748
10749 #~ msgid "Contact"
10750 #~ msgstr "Контакт"
10751
10752 #~ msgid "Open for bank reconciliation"
10753 #~ msgstr "Открыть для банковской сверки"
10754
10755 #~ msgid "Partial Payment"
10756 #~ msgstr "Частичный платеж"
10757
10758 #~ msgid "Status"
10759 #~ msgstr "Статус"
10760
10761 #~ msgid "Generate entries before:"
10762 #~ msgstr "Сгенерировать проводки до:"
10763
10764 #~ msgid "Account cost and revenue by journal"
10765 #~ msgstr "Расходы и доходы по счету по журналам"
10766
10767 #~ msgid "Bank Reconciliation"
10768 #~ msgstr "Сверка с банком"
10769
10770 #~ msgid "Print Journal"
10771 #~ msgstr "Распечатать журнал"
10772
10773 #~ msgid "End date"
10774 #~ msgstr "Дата окончания"
10775
10776 #~ msgid "Entries by Statements"
10777 #~ msgstr "Проводки по выражениям"
10778
10779 #~ msgid "Grand total"
10780 #~ msgstr "Общий итог"
10781
10782 #~ msgid "New Supplier Invoice"
10783 #~ msgstr "Новый счет поставщика"
10784
10785 #~ msgid "Amount paid"
10786 #~ msgstr "Оплаченная сумма"
10787
10788 #~ msgid "Tax codes"
10789 #~ msgstr "Коды налогов"
10790
10791 #~ msgid "New Analytic Account"
10792 #~ msgstr "Новый счет аналитики"
10793
10794 #~ msgid "Standard entry"
10795 #~ msgstr "Стандартная проводка"
10796
10797 #~ msgid "Tax Report"
10798 #~ msgstr "Налоговый отчет"
10799
10800 #~ msgid "Value"
10801 #~ msgstr "Значение"
10802
10803 #~ msgid "Positive"
10804 #~ msgstr "Положительный"
10805
10806 #~ msgid "Print General Journal"
10807 #~ msgstr "Печать главного журнала"
10808
10809 #~ msgid "Invoice Movement"
10810 #~ msgstr "Движение счета"
10811
10812 #~ msgid "Open for reconciliation"
10813 #~ msgstr "Отркыть для сверки"
10814
10815 #~ msgid "Account to reconcile"
10816 #~ msgstr "Счет для сверки"
10817
10818 #~ msgid "Partner Ref."
10819 #~ msgstr "Ссылка на партнера"
10820
10821 #~ msgid "Total quantity"
10822 #~ msgstr "Общее кол-во"
10823
10824 #~ msgid "Third party"
10825 #~ msgstr "Третья сторона"
10826
10827 #~ msgid "Costs & Revenues"
10828 #~ msgstr "Расходы и доходы"
10829
10830 #~ msgid "Account Number"
10831 #~ msgstr "Номер счета"
10832
10833 #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
10834 #~ msgstr ""
10835 #~ "Упорядочивает по полю последовательности при выводе списка ьтпов счетов."
10836
10837 #~ msgid "Cost Legder for period"
10838 #~ msgstr "Книга расходов за период"
10839
10840 #~ msgid "New Statement"
10841 #~ msgstr "Новое выражение"
10842
10843 #~ msgid "Period length (days)"
10844 #~ msgstr "Длина периода (в днях)"
10845
10846 #~ msgid "Account Manager"
10847 #~ msgstr "Персональный менеджер"
10848
10849 #~ msgid "Start date"
10850 #~ msgstr "Дата начала"
10851
10852 #~ msgid "Untaxed amount"
10853 #~ msgstr "Сумма до налогов"
10854
10855 #~ msgid "Pay invoice"
10856 #~ msgstr "Оплата счета"
10857
10858 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
10859 #~ msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
10860
10861 #~ msgid "Analytic Journal Report"
10862 #~ msgstr "Отчет по журналу аналитики"
10863
10864 #~ msgid "Options"
10865 #~ msgstr "Параметры"
10866
10867 #~ msgid "Validate Account Moves"
10868 #~ msgstr "Проверить движения по счету"
10869
10870 #~ msgid "Unpaid invoices"
10871 #~ msgstr "Неоплаченные счета"
10872
10873 #~ msgid "Statements reconciliation"
10874 #~ msgstr "Сверка выписок"
10875
10876 #~ msgid "Value Amount"
10877 #~ msgstr "Сумма"
10878
10879 #~ msgid "Draft Supplier Invoices"
10880 #~ msgstr "Черновики счетов поставщика"
10881
10882 #~ msgid ""
10883 #~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
10884 #~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
10885 #~ "payment in the next 8 days."
10886 #~ msgstr ""
10887 #~ "Возможна ошибка на нашей стороне, но нам кажется, что следующие счета не "
10888 #~ "были оплачены. Просим принять меры по оплате либо подтверждению платежа в "
10889 #~ "течение ближайших 8 дней."
10890
10891 #~ msgid "Create subscription entries"
10892 #~ msgstr "Создать проводки подписки"
10893
10894 #~ msgid "Date Invoiced"
10895 #~ msgstr "Дата выставления счета"
10896
10897 #~ msgid "Reference Type"
10898 #~ msgstr "Тип ссылки"
10899
10900 #~ msgid "Automatic reconciliation"
10901 #~ msgstr "Автоматическая сверка"
10902
10903 #~ msgid "Date End"
10904 #~ msgstr "Дата окончания"
10905
10906 #~ msgid "Entries Encoding by Line"
10907 #~ msgstr "Построчный ввод проводок"
10908
10909 #~ msgid "The amount in the currency of the journal"
10910 #~ msgstr "Сумма в валюте журнала"
10911
10912 #~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
10913 #~ msgstr "План счетов аналитики"
10914
10915 #~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
10916 #~ msgstr "Выберите период и журнал для проверки"
10917
10918 #~ msgid "Reconciliation transactions"
10919 #~ msgstr "Транзакции сверки"
10920
10921 #~ msgid "New Customer Invoice"
10922 #~ msgstr "Новый счет клиенту"
10923
10924 #~ msgid "Analytic account costs and revenues"
10925 #~ msgstr "Счет аналитики расходов и доходов"
10926
10927 #~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
10928 #~ msgstr "Вы уверены, что хотите вернуть средства по данному счету ?"
10929
10930 #~ msgid "Open State"
10931 #~ msgstr "Открытые"
10932
10933 #~ msgid "Document"
10934 #~ msgstr "Документ"
10935
10936 #~ msgid "Cancel selected invoices"
10937 #~ msgstr "Отменить выбранные счета"
10938
10939 #~ msgid "("
10940 #~ msgstr "("
10941
10942 #~ msgid "Financial Management"
10943 #~ msgstr "Управление финансами"
10944
10945 #~ msgid "Additionnal Information"
10946 #~ msgstr "Доп. информация"
10947
10948 #~ msgid "Partner Accounts"
10949 #~ msgstr "Счета партнеров"
10950
10951 #~ msgid "Invoice line"
10952 #~ msgstr "Позиция счета"
10953
10954 #~ msgid "Bank account owner"
10955 #~ msgstr "Владелец банковского счета"
10956
10957 #~ msgid "Entry Model"
10958 #~ msgstr "Модель проводки"
10959
10960 #~ msgid "Journal code"
10961 #~ msgstr "Код журнала"
10962
10963 #~ msgid "Entry Name"
10964 #~ msgstr "Название проводки"
10965
10966 #~ msgid "Entry encoding"
10967 #~ msgstr "Ввод проводки"
10968
10969 #~ msgid "Standard entries"
10970 #~ msgstr "Стандартные проводки"
10971
10972 #~ msgid "Other"
10973 #~ msgstr "Прочие"
10974
10975 #~ msgid "Financial Journals"
10976 #~ msgstr "Финансовые журналы"
10977
10978 #~ msgid "Select entries"
10979 #~ msgstr "Выбрать проводки"
10980
10981 #~ msgid "Subtotal w/o tax"
10982 #~ msgstr "подитог (до налогов)"
10983
10984 #~ msgid "Invoice Ref"
10985 #~ msgstr "Ссылка на счет"
10986
10987 #~ msgid "The currency of the journal"
10988 #~ msgstr "Валюта журнала"
10989
10990 #~ msgid "Search Entries"
10991 #~ msgstr "Поиск проводок"
10992
10993 #~ msgid ""
10994 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
10995 #~ msgstr ""
10996 #~ "Название объекта должно начинаться с x_  и не должно содержать специальных "
10997 #~ "символов !"
10998
10999 #~ msgid "Third party (Country)"
11000 #~ msgstr "Третья сторона (страна)"
11001
11002 #~ msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
11003 #~ msgstr "Последовательность определяет порядок вывода для списка журналов"
11004
11005 #~ msgid "Payment date"
11006 #~ msgstr "Дата платежа"
11007
11008 #~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
11009 #~ msgstr "Неоплаченные клиентские счета"
11010
11011 #~ msgid ")"
11012 #~ msgstr ")"
11013
11014 #~ msgid "Canceled Invoice"
11015 #~ msgstr "Отмененный счет"
11016
11017 #~ msgid "End of Year Treatments"
11018 #~ msgstr "Обработка конца года"
11019
11020 #~ msgid "Quantities"
11021 #~ msgstr "Количество"
11022
11023 #~ msgid "Date Start"
11024 #~ msgstr "Дата начала"
11025
11026 #~ msgid "The date of the generated entries"
11027 #~ msgstr "Дата сгенерированных проводок"
11028
11029 #~ msgid "Analytic Entries by Journal"
11030 #~ msgstr "Аналитические проводки по журналам"
11031
11032 #~ msgid "Journal name"
11033 #~ msgstr "Название журнала"
11034
11035 #~ msgid "Reconcile entries"
11036 #~ msgstr "Сверка проводок"
11037
11038 #~ msgid "Journal - Period"
11039 #~ msgstr "Журнал - период"
11040
11041 #~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
11042 #~ msgstr "Расходы и доходы по журналам (текущий месяц)"
11043
11044 #~ msgid "OK"
11045 #~ msgstr "ОК"
11046
11047 #~ msgid "Account Balance"
11048 #~ msgstr "Остатки по счету"
11049
11050 #~ msgid "Analytic Check"
11051 #~ msgstr "Аналитическая проверка"
11052
11053 #~ msgid "All Months"
11054 #~ msgstr "Все месяцы"
11055
11056 #~ msgid "Total amount"
11057 #~ msgstr "Итоговая сумма"
11058
11059 #~ msgid "Tax Group"
11060 #~ msgstr "Группа налога"
11061
11062 #~ msgid "Subscription Periods"
11063 #~ msgstr "Периоды подписки"
11064
11065 #~ msgid "Write-Off journal"
11066 #~ msgstr "Журнал списаний"
11067
11068 #~ msgid "Full Payment"
11069 #~ msgstr "Полный платеж"
11070
11071 #~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
11072 #~ msgstr "Невыплаченные возвраты клиентам"
11073
11074 #~ msgid "Are you sure ?"
11075 #~ msgstr "Вы уверены?"
11076
11077 #~ msgid "Amount reconciled"
11078 #~ msgstr "Сверенная сумма"
11079
11080 #~ msgid "Subscription Entries"
11081 #~ msgstr "Позиции подписки"
11082
11083 #~ msgid "Analytic Journal Definition"
11084 #~ msgstr "Определение журнала аналатики"
11085
11086 #~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
11087 #~ msgstr "Пропустить статус 'Черновик' для созданных проводок"
11088
11089 #~ msgid "List of Accounts"
11090 #~ msgstr "Список счетов"
11091
11092 #~ msgid "Current Date"
11093 #~ msgstr "Текущая дата"
11094
11095 #~ msgid "Models Definition"
11096 #~ msgstr "Определенеие моделей"
11097
11098 #~ msgid "Statement reconcile"
11099 #~ msgstr "Совпадение выражения"
11100
11101 #, python-format
11102 #~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
11103 #~ msgstr "Не определен Журнал для закрытия в финансовом году"
11104
11105 #~ msgid "Unreconcile entries"
11106 #~ msgstr "Неподтвержденные проводки"
11107
11108 #~ msgid "Charts of Account"
11109 #~ msgstr "Планы счетов"
11110
11111 #~ msgid "Account Num."
11112 #~ msgstr "Номер счета"
11113
11114 #, python-format
11115 #~ msgid "No analytic journal !"
11116 #~ msgstr "Нет аналитического журнала!"
11117
11118 #~ msgid "Reconcile Paid"
11119 #~ msgstr "Выверите Оплаченный"
11120
11121 #~ msgid "Contra"
11122 #~ msgstr "Сторно"
11123
11124 #, python-format
11125 #~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
11126 #~ msgstr "Вы не можете использовать этот общий счет в этом журнале!"
11127
11128 #~ msgid "J.C. or Move name"
11129 #~ msgstr "J.C. или имя Перемещения"
11130
11131 #, python-format
11132 #~ msgid "Bank Journal "
11133 #~ msgstr "Журнал банковских операций "
11134
11135 #, python-format
11136 #~ msgid "No Data Available"
11137 #~ msgstr "Данные отсутствуют"
11138
11139 #~ msgid "account.config.wizard"
11140 #~ msgstr "Мастер конфигурации"
11141
11142 #~ msgid "Cancel Invoice"
11143 #~ msgstr "Отмена счета"
11144
11145 #~ msgid "Select Chart of Accounts"
11146 #~ msgstr "Выбор плана счетов"
11147
11148 #~ msgid "Total write-off"
11149 #~ msgstr "Общий объем списания"
11150
11151 #, python-format
11152 #~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
11153 #~ msgstr "Вы должны указать счет для проводки списания!"
11154
11155 #~ msgid ""
11156 #~ "This account will be used to value incoming stock for the current product "
11157 #~ "category"
11158 #~ msgstr ""
11159 #~ "Этот счет будет использоваться для учета стоимости входящего запаса для "
11160 #~ "текущей категории продуктов"
11161
11162 #~ msgid "Confirm draft invoices"
11163 #~ msgstr "Подтвердить черновики счетов"
11164
11165 #~ msgid "Move line select"
11166 #~ msgstr "Выберите строку для перемещения"
11167
11168 #~ msgid "Journal de frais"
11169 #~ msgstr "Журнал расходов"
11170
11171 #~ msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
11172 #~ msgstr "Структура налогов финансовой области"
11173
11174 #~ msgid ""
11175 #~ "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
11176 #~ "accounts (or products) in the same group."
11177 #~ msgstr ""
11178 #~ "Если налог определен в настройках контрагента, он перекрывает налоги "
11179 #~ "настроенные с счетах или продукции если они в той же группе налогов"
11180
11181 #~ msgid "Printing Date :"
11182 #~ msgstr "Печать Даты:"
11183
11184 #~ msgid "Journal de vente"
11185 #~ msgstr "Журнал продаж"
11186
11187 #~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
11188 #~ msgstr "Вы уверены, что хотите закрыть финансовый год?"
11189
11190 #~ msgid "Bank Receipt"
11191 #~ msgstr "Квитанция банка"
11192
11193 #~ msgid "Invoice import"
11194 #~ msgstr "Счет импорта"
11195
11196 #~ msgid "Analytic Credit"
11197 #~ msgstr "Аналитический Кредит"
11198
11199 #, python-format
11200 #~ msgid ""
11201 #~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
11202 #~ msgstr "Ожидаемый баланс (%.2f) отличается от вычисленного. (%.2f)"
11203
11204 #~ msgid "Parent Analytic Account"
11205 #~ msgstr "Основной аналитический счет"
11206
11207 #~ msgid "Fiscal Position Template Account Mapping"
11208 #~ msgstr "Шаблон структуры счетов финансовой области"
11209
11210 #~ msgid "Continue"
11211 #~ msgstr "Продолжить"
11212
11213 #~ msgid "Compute Entry Dates"
11214 #~ msgstr "Вычислить даты проводки"
11215
11216 #~ msgid "Display History"
11217 #~ msgstr "Показать историю"
11218
11219 #~ msgid "        Start date"
11220 #~ msgstr "        Дата начала"
11221
11222 #~ msgid "Display accounts "
11223 #~ msgstr "Показать счета "
11224
11225 #~ msgid "Journal d'ouverture"
11226 #~ msgstr "Открытие журнала"
11227
11228 #~ msgid "Delta Credit"
11229 #~ msgstr "Дельта Кредит"
11230
11231 #~ msgid "Include in base amount"
11232 #~ msgstr "Включить в базовую сумму"
11233
11234 #~ msgid "Skip"
11235 #~ msgstr "Пропустить"
11236
11237 #~ msgid "Valid Entries"
11238 #~ msgstr "Согласованные проводки"
11239
11240 #~ msgid "Next"
11241 #~ msgstr "Далее"
11242
11243 #~ msgid "Date or Code"
11244 #~ msgstr "Дата или Код"
11245
11246 #~ msgid ""
11247 #~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
11248 #~ "partner."
11249 #~ msgstr ""
11250 #~ "Финансовая область будет определять налоги и счета, используемые для "
11251 #~ "контрагента."
11252
11253 #~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
11254 #~ msgstr "Согласование проводок из счета (ов) и оплат"
11255
11256 #~ msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
11257 #~ msgstr "Структура счетов финансовой области"
11258
11259 #, python-format
11260 #~ msgid ""
11261 #~ "No period defined for this date !\n"
11262 #~ "Please create a fiscal year."
11263 #~ msgstr ""
11264 #~ "Не определен период для этой даты!\n"
11265 #~ "Пожалуйста создайте финансовый год."
11266
11267 #~ msgid "Create a Fiscal Year"
11268 #~ msgstr "Создать финансовый год"
11269
11270 #~ msgid "Close Fiscal Year with new entries"
11271 #~ msgstr "Закрыть учетный год с новыми проводками"
11272
11273 #~ msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping"
11274 #~ msgstr "Структура налоговых шаблонов для финансовой области"
11275
11276 #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
11277 #~ msgstr "Название отчетного года для отображения в отчетах"
11278
11279 #~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
11280 #~ msgstr "Определить отчетный год и выбрать план счетов"
11281
11282 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
11283 #~ msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия."
11284
11285 #~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
11286 #~ msgstr "Укажите сообщение для отчета о просроченных платежах"
11287
11288 #~ msgid "Confirm statement from draft"
11289 #~ msgstr "Подтвердите расчет по чеку"
11290
11291 #~ msgid "Journal Voucher"
11292 #~ msgstr "Журнальный ваучер"
11293
11294 #~ msgid "Recurrent Entries"
11295 #~ msgstr "Повторяющиеся проводки"
11296
11297 #~ msgid "Accounting Entries-"
11298 #~ msgstr "Бухгалтерские проводки-"
11299
11300 #~ msgid ""
11301 #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
11302 #~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
11303 #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
11304 #~ "journal."
11305 #~ msgstr ""
11306 #~ "Открывает режим просмотра использовавшийся при вводе проводок или их "
11307 #~ "просмотре в книге проводок. Вид сообщает Open ERP какие поля должны быть "
11308 #~ "видимыми и необходимы в режиме изменения/добавления или только для чтения и "
11309 #~ "в каком порядке. Вы можете создать свой собственный режим просмотра для "
11310 #~ "быстрого редактирования каждой книги проводок."
11311
11312 #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
11313 #~ msgstr "Ошибка! Вы не можете создать рекурсивные счета аналитического учета."
11314
11315 #~ msgid "Delta Debit"
11316 #~ msgstr "Дебетовое сальдо"
11317
11318 #~ msgid "Negative"
11319 #~ msgstr "Отрицательный"
11320
11321 #~ msgid "Payment Reconcilation"
11322 #~ msgstr "Согласование платежа"
11323
11324 #~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
11325 #~ msgstr "Подтвердите платеж по счету (с согласованием или без)"
11326
11327 #~ msgid "Supplier invoice"
11328 #~ msgstr "Счет-фактура поставщика"
11329
11330 #~ msgid "Analytic Invoice"
11331 #~ msgstr "Аналитический счет"
11332
11333 #~ msgid "Account Entry Reconcile"
11334 #~ msgstr "Согласование проводки по счету"
11335
11336 #~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
11337 #~ msgstr "Оставить пустым если финансовый год принадлежит нескольким компаниям"
11338
11339 #~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
11340 #~ msgstr "Оставить пустым для всех открытых финансовых лет"
11341
11342 #~ msgid "6"
11343 #~ msgstr "6"
11344
11345 #~ msgid ""
11346 #~ "These types are defined according to your country. The type contain more "
11347 #~ "information about the account and it's specificities."
11348 #~ msgstr ""
11349 #~ "Данные типы определены в соответствии с вашей страной. Тип содержит больше "
11350 #~ "информации о счете и его особенностях."
11351
11352 #~ msgid "to :"
11353 #~ msgstr "к :"
11354
11355 #, python-format
11356 #~ msgid "No Filter"
11357 #~ msgstr "Без Фильтра"
11358
11359 #~ msgid "          Start date"
11360 #~ msgstr "          Начать дату"
11361
11362 #~ msgid "Printing Date"
11363 #~ msgstr "Дата печати"
11364
11365 #~ msgid "Move Lines"
11366 #~ msgstr "Строки финансового документа"
11367
11368 #~ msgid "Move Lines Created."
11369 #~ msgstr "Строка финансового документа создана."
11370
11371 #~ msgid "Can be draft or validated"
11372 #~ msgstr "Может быть черновиком или подтвержденным"
11373
11374 #~ msgid "Voucher Nb"
11375 #~ msgstr "№ ваучера"
11376
11377 #~ msgid "Period from :"
11378 #~ msgstr "Период с"
11379
11380 #~ msgid "Debit Trans."
11381 #~ msgstr "Дебитовая сделка"
11382
11383 #~ msgid "analytic Invoice"
11384 #~ msgstr "aналитический счет"
11385
11386 #~ msgid "Message"
11387 #~ msgstr "Сообщение"
11388
11389 #~ msgid "Validated accounting entries."
11390 #~ msgstr "Утвержденные проводки."
11391
11392 #~ msgid "To Be Verified"
11393 #~ msgstr "Будет утвержден"
11394
11395 #~ msgid "7"
11396 #~ msgstr "7"
11397
11398 #~ msgid "Sort by:"
11399 #~ msgstr "Сортировать по:"
11400
11401 #~ msgid "Payment Reconcile"
11402 #~ msgstr "Согласование платежа"
11403
11404 #~ msgid "All periods if empty"
11405 #~ msgstr "Все периоды, если не заполнено"
11406
11407 #~ msgid "Account No."
11408 #~ msgstr "Счет номер"
11409
11410 #~ msgid "Import Invoice"
11411 #~ msgstr "Импорт счета"
11412
11413 #~ msgid "Entries Reconcile"
11414 #~ msgstr "Согласование проводок"
11415
11416 #~ msgid "From analytic accounts, Create invoice."
11417 #~ msgstr "Из аналит. проводок, создать счет"
11418
11419 #~ msgid "Overdue Payment Message"
11420 #~ msgstr "Сообщение о просроченном платеже"
11421
11422 #~ msgid "Taxes Reports"
11423 #~ msgstr "Отчеты по налогам"
11424
11425 #~ msgid "Generic Reports"
11426 #~ msgstr "Общие отчеты"
11427
11428 #~ msgid "Account Analytic Lines Analysis"
11429 #~ msgstr "Анализ проводок аналитики"
11430
11431 #~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
11432 #~ msgstr "1см 27,7см 20см 27,7см"
11433
11434 #~ msgid "Full Account Name"
11435 #~ msgstr "Полное название счета"
11436
11437 #~ msgid "Analytic Journal -"
11438 #~ msgstr "Журнал аналитики -"
11439
11440 #~ msgid "By Date and Period"
11441 #~ msgstr "По дате и периоду"
11442
11443 #~ msgid "Reconcilate the entries from payment"
11444 #~ msgstr "Согласовать проводки из платежа"
11445
11446 #~ msgid "8"
11447 #~ msgstr "8"
11448
11449 #~ msgid ""
11450 #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
11451 #~ "means you won't be able to modify their accouting fields."
11452 #~ msgstr ""
11453 #~ "Все черновые проводки в этом журнале и периоде будут проведены. Это значит, "
11454 #~ "что вы не сможете изменять счета в проводоках."
11455
11456 #~ msgid "Real Entries"
11457 #~ msgstr "Действительные проводки"
11458
11459 #~ msgid "Import invoice"
11460 #~ msgstr "Импорт счета"
11461
11462 #~ msgid "By date"
11463 #~ msgstr "По дате"
11464
11465 #~ msgid "Account Configure Wizard "
11466 #~ msgstr "Мастер настройки бух. счетов "
11467
11468 #~ msgid "3 Months"
11469 #~ msgstr "3 месяца"
11470
11471 #~ msgid "Movement"
11472 #~ msgstr "Перемещение"
11473
11474 #~ msgid "Overdue Payment Report Message"
11475 #~ msgstr "Сообщение о просроченном платеже"
11476
11477 #~ msgid "By Period"
11478 #~ msgstr "По периоду"
11479
11480 #~ msgid "Maximum Quantity"
11481 #~ msgstr "Максимальное количество"
11482
11483 #~ msgid "Base on"
11484 #~ msgstr "Основан на"
11485
11486 #~ msgid "Modify Invoice"
11487 #~ msgstr "Изменить счет"
11488
11489 #~ msgid "Filter on Partners"
11490 #~ msgstr "Фильтр по партнерам"
11491
11492 #~ msgid "By Date"
11493 #~ msgstr "По дате"
11494
11495 #~ msgid "Import from invoices or payments"
11496 #~ msgstr "Импорт из счетов или платежей"
11497
11498 #~ msgid "General Credit"
11499 #~ msgstr "Общий кредит"
11500
11501 #~ msgid "Date payment"
11502 #~ msgstr "Дата оплаты"
11503
11504 #~ msgid "Payment amount"
11505 #~ msgstr "Сумма оплаты"
11506
11507 #~ msgid "Account Balance -"
11508 #~ msgstr "Баланс по счету -"
11509
11510 #~ msgid "Group invoice lines"
11511 #~ msgstr "Группировать позиции счета"
11512
11513 #~ msgid "Select Date-Period"
11514 #~ msgstr "Выбор даты-периода"
11515
11516 #~ msgid "Import invoices"
11517 #~ msgstr "Импорт счетов"
11518
11519 #~ msgid "Cash Receipt"
11520 #~ msgstr "Денежное поступление"
11521
11522 #~ msgid "Journal Purchase"
11523 #~ msgstr "Журнал покупок"
11524
11525 #~ msgid "Date Filter"
11526 #~ msgstr "Фильтр дат"
11527
11528 #~ msgid "Page"
11529 #~ msgstr "Страница"
11530
11531 #~ msgid "Choose Journal and Payment Date"
11532 #~ msgstr "Выбрать журнал и дату платежа"
11533
11534 #~ msgid "Entries of Open Analytic Journals"
11535 #~ msgstr "Проводки открытых журналов аналитики"
11536
11537 #~ msgid "Validate Account Entries"
11538 #~ msgstr "Утвердить проводки"
11539
11540 #~ msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
11541 #~ msgstr "Последовательность используемая для нумерации счетов в этом журнале"
11542
11543 #~ msgid "Journal Sale"
11544 #~ msgstr "Журнал продаж"
11545
11546 #~ msgid "Print VAT Decl."
11547 #~ msgstr "Печать декл. НДС"
11548
11549 #~ msgid "Account Configure"
11550 #~ msgstr "Настройка счета"
11551
11552 #, python-format
11553 #~ msgid "No period found !"
11554 #~ msgstr "Период не найден !"
11555
11556 #, python-format
11557 #~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
11558 #~ msgstr ""
11559 #~ "Открывающийся журнал не должен иметь проводок в новом финансовом году!"
11560
11561 #~ msgid "Header"
11562 #~ msgstr "Заголовок"
11563
11564 #~ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
11565 #~ msgstr "Выберите счета для оплаты и авансирования"
11566
11567 #, python-format
11568 #~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
11569 #~ msgstr "Утвержденный баланc некорректен !\\n\n"
11570
11571 #~ msgid "Journal/Payment Mode"
11572 #~ msgstr "Журнал/Форма оплаты"
11573
11574 #~ msgid "Voucher No"
11575 #~ msgstr "Ваучер №"
11576
11577 #~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
11578 #~ msgstr "Код расчета для цен с налогами"
11579
11580 #~ msgid "Print Central Journal"
11581 #~ msgstr "Печать центрального журнала"
11582
11583 #~ msgid "Legal Statements"
11584 #~ msgstr "Правовые акты"
11585
11586 #~ msgid "Draft Supplier Refunds"
11587 #~ msgstr "Черновик возврата денег от поставщика"
11588
11589 #~ msgid "Statement Entries"
11590 #~ msgstr "Записи заявления"
11591
11592 #~ msgid "Customer Invoice Process"
11593 #~ msgstr "Процесс выставления счета заказчику"
11594
11595 #~ msgid "Draft Customer Refunds"
11596 #~ msgstr "Черновик возврата денег заказчику"
11597
11598 #~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
11599 #~ msgstr "Сверка проводок из платежного поручения"
11600
11601 #~ msgid "Pay and reconcile"
11602 #~ msgstr "Оплатить и сверить"
11603
11604 #~ msgid "New Supplier Refund"
11605 #~ msgstr "Возврат новому поставщику"
11606
11607 #~ msgid "Filter on Periods"
11608 #~ msgstr "Фильтр по периодам"
11609
11610 #~ msgid "Date/Period Filter"
11611 #~ msgstr "Фильтр даты/периода"
11612
11613 #~ msgid "Display accounts"
11614 #~ msgstr "Показать счета"
11615
11616 #~ msgid "account.installer.modules"
11617 #~ msgstr "account.installer.modules"
11618
11619 #~ msgid "Customer Invoices to Approve"
11620 #~ msgstr "Счета заказчиков для утверждения"
11621
11622 #~ msgid "Calculated Balance"
11623 #~ msgstr "Вычисленный баланс"
11624
11625 #~ msgid "Total With Tax"
11626 #~ msgstr "Всего с налогом"
11627
11628 #~ msgid "Go to next partner"
11629 #~ msgstr "Переход к следующему партнеру"
11630
11631 #~ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
11632 #~ msgstr "Ошибка! Вы не можете определить перекрывающиеся отчетные года"
11633
11634 #~ msgid "Account Profit And Loss"
11635 #~ msgstr "Счет прибыли и убытков"
11636
11637 #, python-format
11638 #~ msgid " Journal"
11639 #~ msgstr " журнал"
11640
11641 #~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
11642 #~ msgstr "Ошибка! Нельзя создать рекурсивные категории."
11643
11644 #, python-format
11645 #~ msgid ""
11646 #~ "No fiscal year defined for this date !\n"
11647 #~ "Please create one."
11648 #~ msgstr ""
11649 #~ "Не определен финансовый год !\n"
11650 #~ "Пожалуйста определите."
11651
11652 #~ msgid "Accounting Chart Configuration"
11653 #~ msgstr "Настройка плана счетов"
11654
11655 #, python-format
11656 #~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
11657 #~ msgstr "Нельзя удалить открытый или оплаченный счет !"
11658
11659 #~ msgid "Total :"
11660 #~ msgstr "Всего:"
11661
11662 #~ msgid "Net Loss"
11663 #~ msgstr "Чистый убыток"
11664
11665 #~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
11666 #~ msgstr "Ошибка ! Неверная продолжительность финансового года. "
11667
11668 #~ msgid "  day of the month: 0"
11669 #~ msgstr "  день месяца: 0"
11670
11671 #, python-format
11672 #~ msgid "Unable to find a valid period !"
11673 #~ msgstr "Не удалось найти действующий период !"
11674
11675 #, python-format
11676 #~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
11677 #~ msgstr "Вы должны определить журнал аналитики типа '%s' !"
11678
11679 #, python-format
11680 #~ msgid "Invoice "
11681 #~ msgstr "Счет "
11682
11683 #, python-format
11684 #~ msgid "Taxes missing !"
11685 #~ msgstr "Налоги отсутствуют !"
11686
11687 #~ msgid "5"
11688 #~ msgstr "5"
11689
11690 #~ msgid "Debit/Credit"
11691 #~ msgstr "Дебет/Кредит"
11692
11693 #~ msgid "Accounts by type"
11694 #~ msgstr "Счета по типу"
11695
11696 #~ msgid "Create an Account based on this template"
11697 #~ msgstr "Создать счет на основе этого шаблона"
11698
11699 #~ msgid "  number of days: 30"
11700 #~ msgstr "  количество дней: 30"
11701
11702 #~ msgid "Acc. Type Name"
11703 #~ msgstr "Название типа счета"
11704
11705 #~ msgid "Account Profit And Loss Report"
11706 #~ msgstr "Отчет по счету прибыль и убыток"
11707
11708 #~ msgid "  valuation: percent"
11709 #~ msgstr "  оценка: процент"
11710
11711 #~ msgid "9"
11712 #~ msgstr "9"
11713
11714 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
11715 #~ msgstr "Ошибка! Вы не можете создать рекурсивно связанных участников."
11716
11717 #, python-format
11718 #~ msgid "You can not have two open register for the same journal"
11719 #~ msgstr "Вы не можете иметь два открытых регистра для одного журнала"
11720
11721 #~ msgid "  day of the month= -1"
11722 #~ msgstr "  день месяца= -1"
11723
11724 #~ msgid "  number of days: 14"
11725 #~ msgstr "  кол-во дней: 14"
11726
11727 #~ msgid "Account Balance Sheet Report"
11728 #~ msgstr "Отчет - баланс счета"
11729
11730 #~ msgid "Year :"
11731 #~ msgstr "Год:"
11732
11733 #~ msgid "Accounting and Financial Management"
11734 #~ msgstr "Бухучет и управление финансами"
11735
11736 #~ msgid "Configure Your Accounting Application"
11737 #~ msgstr "Настройка модуля бухучета"
11738
11739 #, python-format
11740 #~ msgid "Current currency is not confirured properly !"
11741 #~ msgstr "Текущая валюта неправильно настроена !"
11742
11743 #~ msgid "Modify"
11744 #~ msgstr "Изменить"
11745
11746 #~ msgid "Chart of account"
11747 #~ msgstr "План счетов"
11748
11749 #~ msgid "Suppliers Payment Management"
11750 #~ msgstr "Управление оплатами поставщикам"
11751
11752 #~ msgid "Net Profit"
11753 #~ msgstr "Чистая прибыль"
11754
11755 #~ msgid "account.analytic.journal"
11756 #~ msgstr "account.analytic.journal"
11757
11758 #~ msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
11759 #~ msgstr "Дата вашей записи в журнале вне определенного периода!"
11760
11761 #, python-format
11762 #~ msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
11763 #~ msgstr "Нельзя удалить счет по которому есть проводки ! "
11764
11765 #, python-format
11766 #~ msgid ""
11767 #~ "No period defined for this date: %s !\n"
11768 #~ "Please create a fiscal year."
11769 #~ msgstr ""
11770 #~ "Не определен период для даты: %s !\n"
11771 #~ "Пожалуйста, создайте финансовый год."
11772
11773 #~ msgid "Your Reference"
11774 #~ msgstr "Ваша ссылка"
11775
11776 #, python-format
11777 #~ msgid "is validated."
11778 #~ msgstr "проверен."
11779
11780 #, python-format
11781 #~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
11782 #~ msgstr "Баланс кассы не совпадает с рассчитанным балансом !"
11783
11784 #~ msgid "Due date Computation"
11785 #~ msgstr "Вычисление срока"
11786
11787 #~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
11788 #~ msgstr "Прибыль и убыток (счета расходов)"
11789
11790 #~ msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
11791 #~ msgstr "Прибыль и убыток (счета доходов)"
11792
11793 #~ msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)"
11794 #~ msgstr "Баланс (счета пассивов)"
11795
11796 #~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
11797 #~ msgstr "Баланс (счета активов)"
11798
11799 #~ msgid "CashBox Balance"
11800 #~ msgstr "Остаток в кассе"
11801
11802 #, python-format
11803 #~ msgid ""
11804 #~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
11805 #~ "can just change some non important fields !"
11806 #~ msgstr ""
11807 #~ "Нельзя изменить подтвержденную запись! Обратите внимание, можно изменить "
11808 #~ "только второстепенные поля!"
11809
11810 #~ msgid "Narration"
11811 #~ msgstr "Пояснение"
11812
11813 #~ msgid "Include Reconciled Entries"
11814 #~ msgstr "Включать сверенные проводки"
11815
11816 #~ msgid "Open For Unreconciliation"
11817 #~ msgstr "Открыть для отмены сверки"
11818
11819 #~ msgid "Unreconciliation transactions"
11820 #~ msgstr "Не сверенные транзакции"
11821
11822 #, python-format
11823 #~ msgid "The account is not defined to be reconciled !"
11824 #~ msgstr "Счет не определен для сверки !"
11825
11826 #~ msgid ""
11827 #~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
11828 #~ msgstr ""
11829 #~ "Отметьте, если пользователю разрешается сверять проводки по этому счету."
11830
11831 #~ msgid "Unreconciliate transactions"
11832 #~ msgstr "Отмена сверки транзакций"
11833
11834 #~ msgid "Consider reconciled entries"
11835 #~ msgstr "Учесть сверенные проводки"
11836
11837 #, python-format
11838 #~ msgid ""
11839 #~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
11840 #~ "you can just change some non important fields !"
11841 #~ msgstr ""
11842 #~ "Вы не можете исправить сверенную проводку! Обратите внимание на то, что вы "
11843 #~ "можете просто изменить некоторые второстепенные поля!"
11844
11845 #~ msgid ""
11846 #~ "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
11847 #~ "several Journal Entries of payment."
11848 #~ msgstr ""
11849 #~ "Запись в журнале счетов была полностью сверена с одной или несколькими "
11850 #~ "записями в журнале платежей."
11851
11852 #, python-format
11853 #~ msgid ""
11854 #~ "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
11855 #~ "unreconcile concerned payment entries!"
11856 #~ msgstr ""
11857 #~ "Нельзя отменить частично оплаченный счет! Надо отменить сверку с "
11858 #~ "соответствующими проводками платежа !"
11859
11860 #~ msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
11861 #~ msgstr "Конечное сальдо основано на начальном сальдо и операциях по кассе"
11862
11863 #, python-format
11864 #~ msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
11865 #~ msgstr "Нельзя удалить банковский документ, который уже подтвержден !"
11866
11867 #~ msgid "Sale Tax(%)"
11868 #~ msgstr "Налог с продаж (%)"
11869
11870 #~ msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
11871 #~ msgstr "Конечное сальдо введенное ответственным за кассу"
11872
11873 #, python-format
11874 #~ msgid ""
11875 #~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
11876 #~ "account entries!"
11877 #~ msgstr ""
11878 #~ "Нельзя изменить тип счета с  '%s' на '%s' так, как он содержит проводки !"
11879
11880 #~ msgid "Your bank and cash accounts"
11881 #~ msgstr "Ваши банковские и денежные счета"
11882
11883 #~ msgid "Your Bank and Cash Accounts"
11884 #~ msgstr "Ваши банковские и денежные счета"
11885
11886 #~ msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template"
11887 #~ msgstr "Генерировать ваш план счетов из шаблона"
11888
11889 #~ msgid "Configure Your Accounting Chart"
11890 #~ msgstr "Настройка вашего плана счетов"
11891
11892 #~ msgid "Accounting Statement"
11893 #~ msgstr "Бухгалтерская ведомость"
11894
11895 #~ msgid "Close states"
11896 #~ msgstr "Закрыть состояния"
11897
11898 #~ msgid "Select Chart"
11899 #~ msgstr "Выберите диаграмму"
11900
11901 #~ msgid "_Go"
11902 #~ msgstr "_Перейти"
11903
11904 #~ msgid "Import Invoices in Statement"
11905 #~ msgstr "Импортировать счета в ведомость"
11906
11907 #~ msgid "Total entries"
11908 #~ msgstr "Всего проводок"
11909
11910 #~ msgid "From statement, create entries"
11911 #~ msgstr "Создать записи из выписки"
11912
11913 #~ msgid "Voucher Management"
11914 #~ msgstr "Управление ценными бумагами"
11915
11916 #, python-format
11917 #~ msgid ""
11918 #~ "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
11919 #~ "Partner."
11920 #~ msgstr ""
11921 #~ "Вы не можете удалять/отключать учётную запись, использующуюся как реквизит "
11922 #~ "контрагента."
11923
11924 #~ msgid ""
11925 #~ "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
11926 #~ "loss in a single document"
11927 #~ msgstr ""
11928 #~ "Отчет о прибылях и убытках позволяет просмотреть прибыли и убытки вашей "
11929 #~ "организации в одном документе"
11930
11931 #~ msgid ""
11932 #~ "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
11933 #~ msgstr ""
11934 #~ "Неверное значение дебита или кредита (сумма кредит + дебит должна быть "
11935 #~ "больше \"0\")"
11936
11937 #~ msgid "Followups Management"
11938 #~ msgstr "Управление напоминаниями"
11939
11940 #~ msgid "Multiple Analytic Plans"
11941 #~ msgstr "Несколько аналитических планов счетов"
11942
11943 #~ msgid ""
11944 #~ "Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously."
11945 #~ msgstr ""
11946 #~ "Позволяет позициям счета влиять на несколько аналитических счетов "
11947 #~ "одновременно."
11948
11949 #~ msgid "Reference Number"
11950 #~ msgstr "Номер"
11951
11952 #~ msgid "Sort By"
11953 #~ msgstr "Сортировать по"
11954
11955 #~ msgid "Configuration Progress"
11956 #~ msgstr "Выполнение настройки"
11957
11958 #, python-format
11959 #~ msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
11960 #~ msgstr "Элемент  \"%s\" в журнале не верный"
11961
11962 #~ msgid ""
11963 #~ "Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple "
11964 #~ "levels of reminding and customized per-partner policies."
11965 #~ msgstr ""
11966 #~ "Поможет вам создавать письма - напоминания о неоплаченных счетах и "
11967 #~ "многоуровневые напоминания в соответствии с настройками партнера."
11968
11969 #~ msgid "Bank and Cash Accounts"
11970 #~ msgstr "Банковские и кассовые счета"
11971
11972 #~ msgid "Cost Ledger for period"
11973 #~ msgstr "Журнал издержек за период"
11974
11975 #, python-format
11976 #~ msgid "Cannot locate parent code for template account!"
11977 #~ msgstr "Не удается найти родительский код для шаблона счета!"
11978
11979 #~ msgid "Anglo-Saxon Accounting"
11980 #~ msgstr "Англосаксонский бухгалтерский учет"
11981
11982 #~ msgid "Include initial balances"
11983 #~ msgstr "Включать начальные остатки"
11984
11985 #, python-format
11986 #~ msgid ""
11987 #~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
11988 #~ "contains account entries!"
11989 #~ msgstr ""
11990 #~ "Вы не можете изменить тип счета с 'Закрыт' на любой другой, содержащий "
11991 #~ "проводки!"
11992
11993 #~ msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
11994 #~ msgstr "Счет резервов и прибылей / убытков"
11995
11996 #, python-format
11997 #~ msgid ""
11998 #~ "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
11999 #~ "chart of accounts !"
12000 #~ msgstr ""
12001 #~ "Вы не можете утвердить запись в журнале, если не все элементы журнала в "
12002 #~ "одном плане счетов!"
12003
12004 #, python-format
12005 #~ msgid "New currency is not confirured properly !"
12006 #~ msgstr "Новая валюта неправильно настроена !"
12007
12008 #, python-format
12009 #~ msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
12010 #~ msgstr "Текущая валюта неправильно настроена !"
12011
12012 #~ msgid ""
12013 #~ "You cannot create more than one move per period on centralized journal"
12014 #~ msgstr ""
12015 #~ "Вы не можете создать больше одного действия за период по централизованному "
12016 #~ "журналу."
12017
12018 #~ msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed."
12019 #~ msgstr "Добавить дополнительную функциональность учета к уже установленной."
12020
12021 #~ msgid "Tax Code Test"
12022 #~ msgstr "Проверка налогового кода"
12023
12024 #~ msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!"
12025 #~ msgstr ""
12026 #~ "В модели указано неверное значение прихода или расхода (Приход или Расход "
12027 #~ "должен быть равен \"0\")!"
12028
12029 #~ msgid "Third Party (Country)"
12030 #~ msgstr "Третье лицо (Страна)"
12031
12032 #~ msgid "Check Date not in the Period"
12033 #~ msgstr "Дата проверки не входит в период"
12034
12035 #~ msgid "Amount currency"
12036 #~ msgstr "Сумма в валюте"
12037
12038 #~ msgid "You can not create move line on closed account."
12039 #~ msgstr "Нельзя сделать операцию по закрытому счету."
12040
12041 #, python-format
12042 #~ msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
12043 #~ msgstr "Вы не можете отключить счет, по которому есть операции."
12044
12045 #~ msgid ""
12046 #~ "You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
12047 #~ msgstr ""
12048 #~ "Вы не можете создавать проводки по разным периодам / журналам в одной "
12049 #~ "операции."
12050
12051 #~ msgid "You can not create move line on view account."
12052 #~ msgstr "Нельзя создать операцию по счету с типом Вид."
12053
12054 #, python-format
12055 #~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
12056 #~ msgstr "Нельзя удалить проведенную операцию: \"%s\"!"
12057
12058 #, python-format
12059 #~ msgid ""
12060 #~ "You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
12061 #~ "Entry Lines"
12062 #~ msgstr ""
12063 #~ "Вы не можете изменять организацию, связанную с этим журналом, так как "
12064 #~ "существуют связанные с ним проводки."
12065
12066 #, python-format
12067 #~ msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account."
12068 #~ msgstr ""
12069 #~ "Не удалось найти план счетов для организации. Пожалуйста, создайте счет."
12070
12071 #~ msgid "Company must be same for its related account and period."
12072 #~ msgstr "Для счета и периода должна быть одна организация."
12073
12074 #, python-format
12075 #~ msgid ""
12076 #~ "Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
12077 #~ "Create account."
12078 #~ msgstr ""
12079 #~ "Невозможно найти план счетов для этой организации в позиции счёта. "
12080 #~ "Пожалуйста, создайте счёт."
12081
12082 #~ msgid "Next Partner to reconcile"
12083 #~ msgstr "Следующий контрагент для сверки"
12084
12085 #~ msgid "The optional quantity on entries"
12086 #~ msgstr "Необязательное количество проводок"
12087
12088 #~ msgid ""
12089 #~ "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
12090 #~ "journal."
12091 #~ msgstr ""
12092 #~ "Код будет использоваться для генерации номеров записей этого журнала."
12093
12094 #, python-format
12095 #~ msgid ""
12096 #~ "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
12097 #~ msgstr ""
12098 #~ "Пожалуйста, определите счет резервов и прибылей/убытков для компании "
12099 #~ "пользователя !"
12100
12101 #, python-format
12102 #~ msgid ""
12103 #~ "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
12104 #~ "Lines"
12105 #~ msgstr ""
12106 #~ "Нельзя изменить компанию счета так, как связанные с ней записи существуют в "
12107 #~ "проводках"
12108
12109 #~ msgid ""
12110 #~ "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
12111 #~ "higher ones"
12112 #~ msgstr ""
12113 #~ "Поле \"нумерация\" используется для сортировки. От младшего к старшему."
12114
12115 #, python-format
12116 #~ msgid "Please define sequence on invoice journal"
12117 #~ msgstr "Пожалуйста, определите нумерацию в журнале счетов"
12118
12119 #, python-format
12120 #~ msgid ""
12121 #~ "Cannot create the invoice !\n"
12122 #~ "The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
12123 #~ "invoiced amount."
12124 #~ msgstr ""
12125 #~ "Невозможно создать счет!\n"
12126 #~ "Сумма, рассчитанная по условию оплаты больше чем итоговая сумма счета."
12127
12128 #~ msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
12129 #~ msgstr "Счет резервов и прибылей/убытков"
12130
12131 #~ msgid ""
12132 #~ "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
12133 #~ "debit/credit/balance"
12134 #~ msgstr ""
12135 #~ "Добавляет колонку начального баланса к отчету который выводит предыдущую "
12136 #~ "сумму дебета/кредита/баланса."
12137
12138 #, python-format
12139 #~ msgid ""
12140 #~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
12141 #~ "defined !"
12142 #~ msgstr ""
12143 #~ "Условие оплаты поставщика не содержит строк условий оплаты(расчетов)!"
12144
12145 #, python-format
12146 #~ msgid ""
12147 #~ "You cannot validate a non-balanced entry !\n"
12148 #~ "Make sure you have configured Payment Term properly !\n"
12149 #~ "It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !"
12150 #~ msgstr ""
12151 #~ "Вы не можете утвердить несбалансированную проводку!\n"
12152 #~ "Проверьте правильность настройки условия оплаты!\n"
12153 #~ "Должна быть хотя бы одна строка условия оплаты с типом \"Баланс\"!"
12154
12155 #~ msgid ""
12156 #~ "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
12157 #~ "but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
12158 #~ "that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
12159 #~ "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
12160 #~ "created in 'Posted' state."
12161 #~ msgstr ""
12162 #~ "Все созданные вручную новые проводки в журнале обычно в состоянии \"Не "
12163 #~ "проведено\", но вы можете установить опцию для пропуска этого состояния в "
12164 #~ "журнале. Проводки в этом случае, как и создаваемые системой при обработке "
12165 #~ "документов (счетов, банковских выписок, ...), будут создаваться со статусом "
12166 #~ "\"Проведено\"."
12167
12168 #~ msgid ""
12169 #~ "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
12170 #~ "requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
12171 #~ "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
12172 #~ "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
12173 #~ "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
12174 #~ "generate analytic entries on the related account."
12175 #~ msgstr ""
12176 #~ "Обычный план счетов имеет структуру определяемую правовыми требованиями "
12177 #~ "страны. Структура аналитического плана счетов должна отражать требования "
12178 #~ "вашего бизнеса. Обычно он структурирован по контрактам, проектам, ТМЦ или "
12179 #~ "отделам. Большинство операций в OpenERP (счета, бюллетени, затраты и т.д.) "
12180 #~ "создают проводки аналитики в соответствующих счетах."
12181
12182 #~ msgid "  value amount: n.a"
12183 #~ msgstr "  значение суммы: неопределено"
12184
12185 #~ msgid "  valuation: balance"
12186 #~ msgstr "  расчет: баланс"
12187
12188 #~ msgid ""
12189 #~ "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
12190 #~ msgstr ""
12191 #~ "Пример: 2 процента через 14 дней, остаток через 30 дней после конца месяца."
12192
12193 #~ msgid "Refund Type"
12194 #~ msgstr "Тип возмещения"
12195
12196 #~ msgid ""
12197 #~ "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
12198 #~ "the accounting logic with stock transactions."
12199 #~ msgstr ""
12200 #~ "Этот модуль будет поддерживать англо-саксонский метод бухгалтерского учета "
12201 #~ "путем изменения логики складских операций."
12202
12203 #~ msgid "Aged Trial Balance"
12204 #~ msgstr "Оборотно-сальдовая ведомость с периодами"
12205
12206 #~ msgid ""
12207 #~ "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
12208 #~ "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
12209 #~ "expenses accounts."
12210 #~ msgstr ""
12211 #~ "Позволяет вам изменить знак суммы остатка в отчете, таким образом вы будите "
12212 #~ "видеть положительные суммы вместо отрицательных на счетах расходов."
12213
12214 #~ msgid ""
12215 #~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
12216 #~ "will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from "
12217 #~ "Profit & Loss Report"
12218 #~ msgstr ""
12219 #~ "Этот счет используется для движения по Прибыли/Убытку (если прибыль: сумма "
12220 #~ "прибавляется, убыток: сумма вычитается). Который вычисляется из отчета по "
12221 #~ "прибылям и убыткам."
12222
12223 #~ msgid ""
12224 #~ "This Account is used for transfering Profit/Loss (Profit: Amount will be "
12225 #~ "added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & "
12226 #~ "Loss Report"
12227 #~ msgstr ""
12228 #~ "Этот счет используется для движения по Прибыли/Убытку (если прибыль: сумма "
12229 #~ "прибавляется, убыток: сумма вычитается). Который вычисляется из отчета по "
12230 #~ "прибылям и убыткам."
12231
12232 #, python-format
12233 #~ msgid ""
12234 #~ "Tax base different !\n"
12235 #~ "Click on compute to update tax base"
12236 #~ msgstr ""
12237 #~ "Налоговая база отличается!\n"
12238 #~ "Вычислите новую базу налогообложения"
12239
12240 #~ msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
12241 #~ msgstr "В качестве значения процента введите коэффициент от 0 до 1."
12242
12243 #, python-format
12244 #~ msgid ""
12245 #~ "Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
12246 #~ "\n"
12247 #~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
12248 #~ "sequence manually for this piece."
12249 #~ msgstr ""
12250 #~ "Нельзя создать автонумерацию для этой части !\n"
12251 #~ "Для автонумерации, определите нумерацию в журнале или создайте её для этой "
12252 #~ "части вручную."
12253
12254 #~ msgid "Balance:"
12255 #~ msgstr "Баланс:"
12256
12257 #~ msgid "Liabilities"
12258 #~ msgstr "Обязательства"
12259
12260 #, python-format
12261 #~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
12262 #~ msgstr "Глобальные налоги определены, но не отражены в строках счёта!"