1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:32+0000\n"
11 "Last-Translator: Michael Otcheskih <otma@mail.ru>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:52+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
20 #: view:account.invoice.report:0
21 #: view:analytic.entries.report:0
23 msgstr "в прошлом месяце"
26 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
27 msgid "System payment"
28 msgstr "Системный платёж"
31 #: view:account.journal:0
32 msgid "Other Configuration"
33 msgstr "Прочие настройки"
36 #: help:account.tax.code,sequence:0
38 "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
39 "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
43 #: view:account.move.reconcile:0
44 msgid "Journal Entry Reconcile"
45 msgstr "Сверка записей в журнале"
48 #: view:account.account:0
49 #: view:account.bank.statement:0
50 #: view:account.move:0
51 #: view:account.move.line:0
52 msgid "Account Statistics"
53 msgstr "Статистика по счету"
56 #: view:account.invoice:0
57 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
58 msgstr "Проформы/Открытые/Оплаченные счета"
61 #: field:report.invoice.created,residual:0
66 #: constraint:account.period:0
67 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
68 msgstr "Ошибка! Длительность Периода(-ов) недействительна. "
71 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
72 msgid "Account currency"
77 msgid "Children Definition"
78 msgstr "Определение наследников"
81 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:302
83 msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
87 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
88 msgid "Aged Receivable Till Today"
89 msgstr "Просроченная задолженность на сегодня"
92 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
93 msgid "Import from invoice or payment"
94 msgstr "Импорт из счета или платежного поручения"
97 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
98 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
99 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
102 #: view:account.move:0
107 #: view:account.unreconcile:0
109 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
110 "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
112 "Если вы отмените сверку транзакций, то вы должны проверить все действия, "
113 "связанные с этими транзакциями так, как они не будут отключены"
116 #: constraint:account.journal:0
118 "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
123 #: report:account.invoice:0
124 #: field:account.invoice.line,origin:0
126 msgstr "Происхождение"
129 #: view:account.account:0
130 #: view:account.automatic.reconcile:0
131 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
132 #: view:account.move.line.reconcile:0
133 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
138 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
139 #: field:account.entries.report,ref:0
140 #: view:account.invoice:0
141 #: field:account.move,ref:0
142 #: field:account.move.line,ref:0
143 #: field:account.subscription,ref:0
148 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
149 msgid "Choose Fiscal Year "
150 msgstr "Выберите финансовый год "
153 #: help:account.payment.term,active:0
155 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
156 "term without removing it."
158 "Если поле \"Активно\" имеет значение Ложь, вы сможете скрыть условие оплаты, "
162 #: code:addons/account/account_invoice.py:1428
165 msgstr "Предупреждение!"
168 #: code:addons/account/account.py:3112
170 msgid "Miscellaneous Journal"
174 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
175 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
176 msgid "Account Source"
177 msgstr "Счет источник"
180 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
181 msgid "All Analytic Entries"
182 msgstr "Все проводки аналитического учета"
185 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
186 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
187 msgstr "Счета созданные за прошедшие 15 дней"
190 #: field:accounting.report,label_filter:0
192 msgstr "Заголовок столбца"
195 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
201 #: help:account.analytic.journal,type:0
203 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
204 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
205 "journal of the same type."
207 "Дает тип журнала аналитики. Когда для документа (для счета) надо создать "
208 "проводки аналитики, OpenERP будет искать подходящий журнал такого типа."
211 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
212 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
213 msgid "Tax Templates"
214 msgstr "Шаблоны налогов"
217 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
222 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
223 msgid "Move line reconcile select"
224 msgstr "Выбор сверки операций"
227 #: help:account.tax.code,notprintable:0
228 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
230 "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
233 "Установите этот флажок, если Вы не хотите, чтобы НДС, связанный с этим кодом "
234 "налога появился в счетах-фактурах"
237 #: code:addons/account/account_invoice.py:1241
239 msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
240 msgstr "Счет '%s' оплачивается частично: %s%s из %s%s (%s%s остаток)"
243 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
244 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
245 msgstr "Бухгалтерские проводки - входные данные для сверки."
248 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
249 msgid "Belgian Reports"
250 msgstr "Бельгийские отчеты"
253 #: code:addons/account/account_move_line.py:1200
255 msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
256 msgstr "В не можете добавить/исправить проводки в закрытом журнале"
259 #: help:account.account,user_type:0
261 "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
262 "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
265 "Тип счета используется в информационных целях, при создании официальных "
266 "отчетов для конкретной страны, определении правил"
269 #: report:account.overdue:0
274 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
275 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
276 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
277 msgid "Manual Recurring"
278 msgstr "Повтор вручную"
281 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
282 msgid "Close Fiscalyear"
283 msgstr "Закрыть финансовый год"
286 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
287 msgid "Allow write off"
288 msgstr "Разрешить списание"
291 #: view:account.analytic.chart:0
292 msgid "Select the Period for Analysis"
293 msgstr "Выберите период для проведения анализа"
296 #: view:account.move.line:0
301 #: code:addons/account/account_invoice.py:551
303 msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
307 #: field:account.journal.column,field:0
309 msgstr "Название поля"
312 #: help:account.installer,charts:0
314 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
315 "accounting needs of your company based on your country."
317 "Устанавливает локализованный план счетов для наибольшего соответствия "
318 "потребностям учёта в вашей организации для вашей страны."
321 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
324 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
326 "You can create one in the menu: \n"
327 "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
329 "Не найден журнал счета типа %s для этой компании.\n"
331 "Вы можете создать его в меню:\n"
332 "Настройки/Финансы и бухгалтерия/Журналы"
335 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
336 msgid "Account Unreconcile"
337 msgstr "Отменить сверку счета"
340 #: view:product.product:0
341 #: view:product.template:0
342 msgid "Purchase Properties"
343 msgstr "Свойства покупки"
346 #: help:account.financial.report,style_overwrite:0
348 "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
349 "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
350 "reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
354 #: view:account.installer:0
359 #: selection:account.entries.report,month:0
360 #: selection:account.invoice.report,month:0
361 #: selection:analytic.entries.report,month:0
362 #: selection:report.account.sales,month:0
363 #: selection:report.account_type.sales,month:0
368 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
370 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
371 "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
372 "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
374 "Этот вид используется бухгалтерами для массового ввода проводок в OpenERP. "
375 "Элементы журнала создаются OpenERP если вы используете банковские выписки, "
376 "фискальные регистраторы, платежи от заказчика или поставщику."
379 #: constraint:account.move.line:0
380 msgid "You can not create journal items on an account of type view."
384 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
385 msgid "account.tax.template"
386 msgstr "account.tax.template"
389 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
390 msgid "account.bank.accounts.wizard"
391 msgstr "account.bank.accounts.wizard"
394 #: field:account.move.line,date_created:0
395 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
396 msgid "Creation date"
397 msgstr "Дата создания"
400 #: selection:account.journal,type:0
401 msgid "Purchase Refund"
402 msgstr "Возврат покупки"
405 #: selection:account.journal,type:0
406 msgid "Opening/Closing Situation"
410 #: help:account.journal,currency:0
411 msgid "The currency used to enter statement"
412 msgstr "Валюта, используемая в расчетах"
415 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
416 msgid "Fiscal Year to Open"
417 msgstr "Открыть отчетный год"
420 #: help:account.journal,sequence_id:0
422 "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
423 "entries of this journal."
425 "Это поле содержит информацию связанную с нумерацией записей этого журнала."
428 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
429 msgid "Default Debit Account"
430 msgstr "Дебетовый счет по умолчанию"
433 #: view:account.move:0
435 msgstr "Итого по кредиту"
438 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
439 msgid "Open for Unreconciliation"
440 msgstr "Открыть для отмены сверки"
443 #: field:account.account.template,chart_template_id:0
444 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
445 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
446 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
447 msgid "Chart Template"
448 msgstr "Шаблона плана счетов"
451 #: help:account.model.line,amount_currency:0
452 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
453 msgstr "Сумма выраженная в дополнительной другой валюте."
456 #: field:accounting.report,enable_filter:0
457 msgid "Enable Comparison"
458 msgstr "Разрешить сравнение"
461 #: help:account.journal.period,state:0
463 "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
464 "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
467 "При создании периода журнала его состояние - 'Черновик'. Если отчет "
468 "напечатан оно становится 'Напечатано'. Когда все операции произведены, оно "
469 "становится 'Сделано'."
472 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
474 "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
475 "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
476 "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
477 "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
479 "Схема налогов - древовидная структура, отражающая виды налогов (или их "
480 "коды), и показывающая текущую ситуацию по налогам. Схема налогов "
481 "представляет размер каждого диапазона декларирования налогов для вашей "
482 "страны. Она представлена иерархически и может быть изменена под ваши нужды."
485 #: view:account.analytic.line:0
486 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
487 #: view:account.bank.statement:0
488 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
489 #: report:account.central.journal:0
490 #: view:account.entries.report:0
491 #: field:account.entries.report,journal_id:0
492 #: view:account.invoice:0
493 #: field:account.invoice,journal_id:0
494 #: view:account.invoice.report:0
495 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
496 #: field:account.journal.period,journal_id:0
497 #: report:account.journal.period.print:0
498 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
499 #: view:account.model:0
500 #: field:account.model,journal_id:0
501 #: view:account.move:0
502 #: field:account.move,journal_id:0
503 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
504 #: view:account.move.line:0
505 #: field:account.move.line,journal_id:0
506 #: view:analytic.entries.report:0
507 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
508 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
509 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
510 #: field:validate.account.move,journal_id:0
515 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
516 msgid "Confirm the selected invoices"
517 msgstr "Подтвердить выбранные счета"
520 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
521 msgid "Parent target"
522 msgstr "Родительская цель"
525 #: field:account.bank.statement,account_id:0
526 msgid "Account used in this journal"
527 msgstr "Счет используемый в этом журнале"
530 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
531 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
532 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
533 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
534 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
535 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
536 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
537 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
538 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
539 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
540 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
541 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
542 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
543 #: help:accounting.report,chart_account_id:0
544 msgid "Select Charts of Accounts"
545 msgstr "Выбор плана счетов"
548 #: sql_constraint:res.company:0
549 msgid "The company name must be unique !"
550 msgstr "Название компании должно быть уникальным!"
553 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
554 msgid "Invoice Refund"
558 #: report:account.overdue:0
563 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
564 msgid "Not reconciled transactions"
565 msgstr "Не сверенные транзакции"
568 #: report:account.general.ledger:0
569 #: report:account.general.ledger_landscape:0
571 msgstr "Корреспондирующая сторона"
574 #: view:account.fiscal.position:0
575 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
576 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
578 msgstr "Структура налога"
581 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
582 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
583 msgid "Close a Fiscal Year"
584 msgstr "Закрытие отчетного года"
587 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
588 msgid "The accountant confirms the statement."
589 msgstr "Бухгалтер подтверждает документ."
592 #: selection:account.balance.report,display_account:0
593 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
594 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
595 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
596 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
601 #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
602 msgid "Invoice Address Name"
603 msgstr "Адрес выставления счета"
606 #: selection:account.installer,period:0
611 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
613 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
614 "that are linked to those transactions because they will not be disable"
616 "Если вы отменили сверку операций, вы должны также проверить все действия, "
617 "которые связаны с этими операциями, потому что они не будут отключены."
620 #: view:analytic.entries.report:0
625 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
627 msgstr "Последовательности"
630 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
631 #: selection:account.financial.report,type:0
636 #: view:account.fiscal.position.template:0
637 msgid "Taxes Mapping"
638 msgstr "Налоговые отображения"
641 #: report:account.central.journal:0
642 msgid "Centralized Journal"
643 msgstr "Централизованный журнал"
646 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
647 msgid "Main Sequence must be different from current !"
648 msgstr "Основная нумерация должна отличаться от текущей!"
651 #: code:addons/account/account_move_line.py:1251
653 msgid "No period found or more than one period found for the given date."
657 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
658 msgid "Tax Code Amount"
659 msgstr "Объем по коду налога"
662 #: code:addons/account/account.py:3116
668 #: view:account.period:0
669 #: view:account.period.close:0
671 msgstr "Закрыть период"
674 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
675 msgid "Account Common Partner Report"
676 msgstr "Общий отчет о партнере"
679 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
680 msgid "Opening Entries Period"
681 msgstr "Период открытия записи"
684 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
685 msgid "Journal Period"
686 msgstr "Период журнала"
689 #: code:addons/account/account_move_line.py:750
690 #: code:addons/account/account_move_line.py:803
692 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
694 "Для проведения сверки, организация в проводках не должна различаться."
697 #: view:account.account:0
698 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
699 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
700 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
701 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
702 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
703 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
705 msgid "Receivable Accounts"
706 msgstr "Счета к получению"
709 #: constraint:account.move.line:0
711 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
712 "change the date or remove this constraint from the journal."
716 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
717 msgid "General Ledger Report"
718 msgstr "Отчет по главной книге"
721 #: view:account.invoice:0
723 msgstr "Открыть повторно"
726 #: view:account.use.model:0
727 msgid "Are you sure you want to create entries?"
728 msgstr "Вы действительно хотите создать проводки?"
731 #: view:account.invoice:0
732 msgid "Print Invoice"
733 msgstr "Печать счета"
736 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
737 msgid "Partners Reconciled Today"
738 msgstr "Контрагенты сверенные сегодня"
741 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
742 msgid "Sale journal in this year"
743 msgstr "Журнал продаж в этом году"
746 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
747 msgid "Display children with hierarchy"
751 #: selection:account.payment.term.line,value:0
752 #: selection:account.tax.template,type:0
757 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
759 msgstr "Планы счетов"
762 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
763 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
765 msgid "Analytic Entries by line"
766 msgstr "Аналитические проводки по строкам"
769 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
770 msgid "Refund Method"
774 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
776 msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
777 msgstr "Вы можете изменить валюту только в черновике счета !"
780 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
781 msgid "Financial Report"
782 msgstr "Финансовый отчет"
785 #: view:account.analytic.journal:0
786 #: field:account.analytic.journal,type:0
787 #: field:account.bank.statement.line,type:0
788 #: field:account.financial.report,type:0
789 #: field:account.invoice,type:0
790 #: view:account.invoice.report:0
791 #: field:account.invoice.report,type:0
792 #: view:account.journal:0
793 #: field:account.journal,type:0
794 #: field:account.move.reconcile,type:0
795 #: field:report.invoice.created,type:0
800 #: code:addons/account/account_invoice.py:738
803 "Taxes are missing!\n"
804 "Click on compute button."
808 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
809 msgid "Account Subscription Line"
810 msgstr "Позиция счета подписки"
813 #: help:account.invoice,reference:0
814 msgid "The partner reference of this invoice."
815 msgstr "Ссылка на партнера в этом счете"
818 #: view:account.invoice.report:0
819 msgid "Supplier Invoices And Refunds"
823 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
824 #: view:account.unreconcile:0
825 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
826 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
827 msgid "Unreconciliation"
828 msgstr "Отмена сверки"
831 #: view:account.payment.term.line:0
832 msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month."
836 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
837 msgid "Account Analytic Journal"
838 msgstr "Журнал аналитики"
841 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
842 msgid "Automatic Reconcile"
843 msgstr "Автоматическая сверка"
846 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
847 msgid "J.C./Move name"
848 msgstr "Код журн./Операция"
851 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
853 "When doing multi-currency transactions, you may loose or gain some amount "
854 "due to changes of exchange rate. This menu gives you a forecast of the Gain "
855 "or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for "
856 "accounts having a secondary currency set."
860 #: selection:account.entries.report,month:0
861 #: selection:account.invoice.report,month:0
862 #: selection:analytic.entries.report,month:0
863 #: selection:report.account.sales,month:0
864 #: selection:report.account_type.sales,month:0
869 #: selection:account.subscription,period_type:0
874 #: help:account.account.template,nocreate:0
876 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
877 msgstr "Если отмечено, по умолчанию этого не будет в новом плане счетов."
880 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110
883 "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
884 "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
886 "Нельзя \"%s\" счет, который уже сверен, сначала надо отменить сверку. Вы "
887 "можете только вернуть счет."
890 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
891 msgid "New Subscription"
892 msgstr "Новая подписка"
895 #: view:account.payment.term:0
900 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
901 msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
905 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
910 #: view:account.invoice.report:0
911 #: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
912 msgid "Avg. Delay To Pay"
913 msgstr "Средн. задержка платежа"
916 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
917 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
918 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
919 msgid "Chart of Taxes"
920 msgstr "План налоговых счетов"
923 #: view:account.fiscalyear:0
924 msgid "Create 3 Months Periods"
925 msgstr "Создать квартальные периоды"
928 #: report:account.overdue:0
933 #: code:addons/account/account.py:1345
936 "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
937 "belong to chart of accounts \"%s\"!"
941 #: code:addons/account/account_move_line.py:835
944 "This account does not allow reconciliation! You should update the account "
945 "definition to change this."
949 #: view:account.invoice:0
950 #: view:account.move:0
951 #: view:validate.account.move:0
952 #: view:validate.account.move.lines:0
957 #: view:account.invoice:0
958 #: view:account.move:0
959 #: view:report.invoice.created:0
964 #: selection:account.account,type:0
965 #: selection:account.account.template,type:0
966 #: selection:account.entries.report,type:0
967 msgid "Consolidation"
971 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
972 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
973 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
975 msgstr "Обязательства"
978 #: view:account.entries.report:0
979 msgid "Extended Filters..."
980 msgstr "Расширенные фильтры..."
983 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
984 msgid "Centralizing Journal"
985 msgstr "Централизующий журнал"
988 #: selection:account.journal,type:0
990 msgstr "Возврат продажи"
993 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
994 msgid "Bank statement"
995 msgstr "Выписка банка"
998 #: field:account.analytic.line,move_id:0
1003 #: help:account.move.line,tax_amount:0
1005 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
1006 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
1007 "basic amount(without tax)."
1009 "Если налоговый счёт - это счёт налогового кода, это поле будет содержать "
1010 "сумму с налогом. Если налоговый счёт основной налоговый код, это поле будет "
1011 "содержать базовую сумму (без налога)"
1014 #: code:addons/account/account.py:2596
1016 msgid "I can not locate a parent code for the template account!"
1020 #: view:account.analytic.line:0
1025 #: field:account.model,lines_id:0
1026 msgid "Model Entries"
1027 msgstr "Проводки модели"
1030 #: field:account.account,code:0
1031 #: report:account.account.balance:0
1032 #: field:account.account.template,code:0
1033 #: field:account.account.type,code:0
1034 #: report:account.analytic.account.balance:0
1035 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
1036 #: report:account.analytic.account.journal:0
1037 #: field:account.analytic.line,code:0
1038 #: field:account.fiscalyear,code:0
1039 #: report:account.general.journal:0
1040 #: field:account.journal,code:0
1041 #: report:account.partner.balance:0
1042 #: field:account.period,code:0
1047 #: code:addons/account/account.py:2268
1048 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
1049 #: code:addons/account/account_invoice.py:73
1050 #: code:addons/account/account_invoice.py:688
1051 #: code:addons/account/account_move_line.py:173
1053 msgid "No Analytic Journal !"
1054 msgstr "Нет журнала аналитики !"
1057 #: report:account.partner.balance:0
1058 #: view:account.partner.balance:0
1059 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1060 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1061 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1062 msgid "Partner Balance"
1063 msgstr "Баланс партнера"
1066 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1067 msgid "Account Name."
1068 msgstr "Название счета."
1071 #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
1072 #: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
1073 msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
1074 msgstr "Счет резервов и прибылей/убытков"
1077 #: field:report.account.receivable,name:0
1078 msgid "Week of Year"
1079 msgstr "Неделя года"
1082 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1083 msgid "Landscape Mode"
1084 msgstr "Альбомный формат"
1087 #: code:addons/account/account.py:645
1090 "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
1095 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
1097 msgstr "Сортировать по"
1100 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1101 msgid "Select a Fiscal year to close"
1102 msgstr "Выбор финансового года для закрытия"
1105 #: help:account.account.template,user_type:0
1107 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1108 "information about the account and its specificities."
1110 "Эти типы определены в соответствии с вашей страной. Тип содержит больше "
1111 "информации о счете и его особенностях."
1114 #: code:addons/account/account_move_line.py:842
1117 "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
1121 #: view:account.tax:0
1122 msgid "Applicability Options"
1123 msgstr "Опции применимости"
1126 #: report:account.partner.balance:0
1128 msgstr "Под вопросом"
1131 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1132 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1133 msgid "Cash Registers"
1137 #: report:account.analytic.account.journal:0
1138 #: report:account.third_party_ledger:0
1139 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1144 #: view:account.analytic.account:0
1145 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
1147 msgstr "Руководитель"
1150 #: view:account.subscription.generate:0
1151 msgid "Generate Entries before:"
1152 msgstr "Генерировать проводки перед:"
1155 #: view:account.move.line:0
1156 msgid "Unbalanced Journal Items"
1160 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
1161 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1162 #: code:addons/account/account.py:3003
1168 #: field:account.period,date_start:0
1169 msgid "Start of Period"
1170 msgstr "Начало периода"
1173 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1174 msgid "Confirm statement"
1175 msgstr "Подтвердить документ"
1178 #: help:account.account,foreign_balance:0
1180 "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
1181 "currency for this account."
1185 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1186 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1187 msgid "Replacement Tax"
1188 msgstr "Замещающий налог"
1191 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1192 msgid "Credit Centralisation"
1196 #: view:report.account_type.sales:0
1197 msgid "All Months Sales by type"
1201 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
1203 "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
1204 "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
1205 "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
1206 "supplier according to what you purchased or received."
1208 "\"Счета поставщиков\" позволяют вам управлять счетами выставленными вашими "
1209 "поставщиками. OpenERP может генерировать черновики счетов автоматически из "
1210 "заказов на закупку или прихода товара. В таком случае вы можете "
1211 "контролировать соответствие счета, полученного от поставщика, закупленному "
1215 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
1216 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
1217 msgid "Tax Code Templates"
1218 msgstr "Шаблоны кодов налога"
1221 #: view:account.invoice.cancel:0
1222 msgid "Cancel Invoices"
1223 msgstr "Отменить счета"
1226 #: help:account.journal,code:0
1227 msgid "The code will be displayed on reports."
1231 #: view:account.tax.template:0
1232 msgid "Taxes used in Purchases"
1236 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1237 #: field:account.tax,description:0
1238 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1239 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1244 #: field:account.account,currency_mode:0
1245 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1246 msgstr "Исходящий курс валют"
1249 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1254 #: help:account.move.line,move_id:0
1255 msgid "The move of this entry line."
1256 msgstr "Операция этой проводки"
1259 #: code:addons/account/account_move_line.py:1302
1262 "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
1263 "Controls' on the related journal !"
1267 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1268 msgid "# of Transaction"
1269 msgstr "# транзакции"
1272 #: report:account.general.ledger:0
1273 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1274 #: report:account.third_party_ledger:0
1275 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1277 msgstr "Метка проводки"
1280 #: code:addons/account/account.py:1129
1282 msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
1283 msgstr "Вы не можете изменить/удалить журнал с записями за этот период !"
1286 #: help:account.invoice,origin:0
1287 #: help:account.invoice.line,origin:0
1288 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1289 msgstr "Ссылка на документ, породивший этот счет."
1292 #: view:account.analytic.line:0
1293 #: view:account.journal:0
1298 #: view:account.subscription:0
1299 msgid "Draft Subscription"
1303 #: view:account.account:0
1304 #: report:account.account.balance:0
1305 #: view:account.analytic.line:0
1306 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1307 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1308 #: view:account.entries.report:0
1309 #: field:account.entries.report,account_id:0
1310 #: field:account.invoice,account_id:0
1311 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1312 #: view:account.invoice.report:0
1313 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1314 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1315 #: report:account.journal.period.print:0
1316 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1317 #: field:account.model.line,account_id:0
1318 #: view:account.move.line:0
1319 #: field:account.move.line,account_id:0
1320 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1321 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1322 #: report:account.third_party_ledger:0
1323 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1324 #: view:analytic.entries.report:0
1325 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1326 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1327 #: field:report.account.sales,account_id:0
1332 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1333 msgid "Included in base amount"
1334 msgstr "Включен в стоимость"
1337 #: view:account.entries.report:0
1338 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1339 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1340 msgid "Entries Analysis"
1341 msgstr "Анализ проводок"
1344 #: field:account.account,level:0
1345 #: field:account.financial.report,level:0
1350 #: report:account.invoice:0
1351 #: view:account.invoice:0
1352 #: view:account.invoice.line:0
1353 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1354 #: view:account.move:0
1355 #: view:account.move.line:0
1356 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1357 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1358 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1359 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1360 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1365 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69
1366 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144
1368 msgid "Select a starting and an ending period"
1369 msgstr "Выберите начало и окончание периода"
1372 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
1373 msgid "Profit and Loss"
1374 msgstr "Прибыли и убытки"
1377 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1378 msgid "Templates for Accounts"
1379 msgstr "Шаблоны счетов"
1382 #: view:account.tax.code.template:0
1383 msgid "Search tax template"
1384 msgstr "Искать шаблон налога"
1387 #: view:account.move.reconcile:0
1388 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1389 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1390 msgid "Reconcile Entries"
1391 msgstr "Сверить проводки"
1394 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1395 #: view:res.company:0
1396 msgid "Overdue Payments"
1397 msgstr "Просроченные платежи"
1400 #: report:account.third_party_ledger:0
1401 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1402 msgid "Initial Balance"
1403 msgstr "Начальный баланс"
1406 #: view:account.invoice:0
1407 msgid "Reset to Draft"
1408 msgstr "Вернуть в черновики"
1411 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
1412 msgid "Bank Information"
1413 msgstr "Банковская информация"
1416 #: view:account.aged.trial.balance:0
1417 #: view:account.common.report:0
1418 msgid "Report Options"
1419 msgstr "Параметры отчета"
1422 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1423 msgid "Journal Items Analysis"
1424 msgstr "Анализ элементов журнала"
1427 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1429 msgstr "Контрагенты"
1432 #: view:account.bank.statement:0
1433 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1434 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1435 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1436 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1437 msgid "Bank Statement"
1438 msgstr "Банковская выписка"
1441 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1442 msgid "Account Receivable"
1443 msgstr "Счет к получению"
1446 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
1447 msgid "Central Journal"
1448 msgstr "Центральный журнал"
1451 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1452 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1453 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1454 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1455 msgid "With balance is not equal to 0"
1456 msgstr "С балансом не равным 0"
1459 #: view:account.tax:0
1460 msgid "Search Taxes"
1461 msgstr "Искать налоги"
1464 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1465 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1466 msgstr "Аналитический счет журнала издержек"
1469 #: view:account.model:0
1470 msgid "Create entries"
1471 msgstr "Создать проводки"
1474 #: field:account.entries.report,nbr:0
1479 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1480 msgid "Maximum write-off amount"
1481 msgstr "Макс. сумма к списанию"
1484 #: view:account.invoice:0
1485 msgid "Compute Taxes"
1486 msgstr "Вычислить налоги"
1489 #: field:account.chart.template,code_digits:0
1490 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1492 msgstr "кол-во цифр"
1495 #: field:account.journal,entry_posted:0
1496 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1497 msgstr "Пропускать состояние \"Черновик\" при ручном вводе проводок"
1500 #: view:account.invoice.report:0
1501 #: field:account.invoice.report,price_total:0
1502 msgid "Total Without Tax"
1503 msgstr "Всего без налога"
1506 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
1508 "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
1509 "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
1510 "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
1513 "Запись журнала состоит из нескольких элементов журнала, каждый из которых "
1514 "дебетовая или кредитовая операция. OpenERP автоматически создает одну запись "
1515 "в журнале на один бухгалтерский документ: счет, возврат, платеж поставщику, "
1516 "платежное поручение и т.д."
1519 #: view:account.entries.report:0
1520 msgid "# of Entries "
1521 msgstr "кол-во проводок "
1524 #: help:account.fiscal.position,active:0
1526 "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
1531 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1532 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1533 msgstr "Временная таблица, используемая для Инфо-панели"
1536 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1537 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1538 msgid "Supplier Refunds"
1539 msgstr "Возвраты поставщику"
1542 #: selection:account.account,type:0
1543 #: selection:account.account.template,type:0
1544 #: selection:account.bank.statement,state:0
1545 #: selection:account.entries.report,type:0
1546 #: view:account.fiscalyear:0
1547 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1548 #: selection:account.period,state:0
1553 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1554 msgid "Recurring Entries"
1555 msgstr "Повторяющиеся проводки"
1558 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1559 msgid "Template for Fiscal Position"
1560 msgstr "Шаблон для системы налогообложения"
1563 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
1564 msgid "Reconciled transactions"
1565 msgstr "Сверенные транзакции"
1568 #: field:account.journal.view,columns_id:0
1573 #: report:account.overdue:0
1578 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1579 msgid "and Journals"
1583 #: field:account.journal,groups_id:0
1588 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
1589 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1594 #: view:account.partner.reconcile.process:0
1595 msgid "Go to Next Partner"
1596 msgstr "Переход к следующему партнеру"
1599 #: view:account.bank.statement:0
1600 msgid "Search Bank Statements"
1601 msgstr "Искать банковские выписки"
1604 #: view:account.move.line:0
1605 msgid "Unposted Journal Items"
1609 #: view:account.chart.template:0
1610 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1611 msgid "Payable Account"
1612 msgstr "Счет к оплате"
1615 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1616 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1617 msgid "Refund Tax Account"
1618 msgstr "Счет налогов к возврату"
1621 #: view:account.bank.statement:0
1622 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1623 msgid "Statement lines"
1624 msgstr "Позиции выписки"
1627 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
1629 "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
1630 "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
1631 "of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
1632 "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
1633 "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
1636 "Банковская выписка является отражением всех финансовых операций, прошедших в "
1637 "течение определенного периода по банковскому счету, кредитной карте или "
1638 "любому другому виду финансового счета. Начальный баланс будет предложен "
1639 "автоматически, а конечное сальдо должно быть в выписке. Когда вы находитесь "
1640 "в столбце Оплата, вы можете нажать F1, чтобы открыть форму сверки."
1643 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1648 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1649 #: view:analytic.entries.report:0
1650 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1651 msgid "General Account"
1652 msgstr "Базовый счет"
1655 #: field:res.partner,debit_limit:0
1656 msgid "Payable Limit"
1657 msgstr "Лимит оплаты"
1660 #: report:account.invoice:0
1661 #: view:account.invoice:0
1662 #: view:account.invoice.report:0
1663 #: field:account.move.line,invoice:0
1664 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1665 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1670 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1671 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1672 msgid "Analytic costs to invoice"
1676 #: view:ir.sequence:0
1677 msgid "Fiscal Year Sequence"
1678 msgstr "Последовательность финансовых лет"
1681 #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1682 msgid "Separated Journal Sequences"
1683 msgstr "Раздельные нумерации журнала"
1686 #: view:account.invoice:0
1688 msgstr "Ответственный"
1691 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1692 msgid "Sales by Account Type"
1693 msgstr "Продажи по типу счета"
1696 #: view:account.invoice.refund:0
1698 "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
1699 "cancel the current invoice."
1701 "Отмена счета: создается возврат счета, утвердите и сверьте его для отмены "
1705 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1707 msgstr "Выставление счетов"
1710 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
1712 msgid "Unknown Partner"
1713 msgstr "Неизвестный партнер"
1716 #: field:account.tax.code,sum:0
1718 msgstr "Годовая сумма"
1721 #: code:addons/account/account_invoice.py:1429
1724 "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
1725 msgstr "Вы выбрали единицу измерения не совместимую с ТМЦ."
1728 #: view:account.change.currency:0
1729 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
1730 msgstr "Этот помощник будет менять валюту счета"
1733 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
1735 "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
1736 "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
1739 "Отображение плана счетов вашей организации на финансовый год с фильтром по "
1740 "периодам. Отображается как древовидная структура всех элементов журнала по "
1741 "коду счета при нажатии на счет."
1744 #: view:account.analytic.account:0
1745 msgid "Pending Accounts"
1749 #: view:account.tax.template:0
1750 msgid "Tax Declaration"
1751 msgstr "Налоговая декларация"
1754 #: help:account.journal.period,active:0
1756 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
1757 "period without removing it."
1759 "Если поле 'Активно' имеет значение Ложь, вы сможете скрыть период журнала, "
1763 #: view:res.partner:0
1764 msgid "Supplier Debit"
1765 msgstr "Дебет по поставщику"
1768 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
1769 msgid "Receivables & Payables"
1770 msgstr "Дебиторы и кредиторы"
1773 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
1774 msgid "Account Common Journal Report"
1778 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1779 msgid "All Partners"
1780 msgstr "Все партнеры"
1783 #: view:account.analytic.chart:0
1784 msgid "Analytic Account Charts"
1785 msgstr "Аналитические планы счетов"
1788 #: view:account.analytic.line:0
1789 #: view:analytic.entries.report:0
1791 msgstr "Мои проводки"
1794 #: report:account.overdue:0
1795 msgid "Customer Ref:"
1796 msgstr "Ссылка на клиента:"
1799 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
1801 msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
1802 msgstr "Пользователь %s не имеет прав доступа к журналу %s !"
1805 #: help:account.period,special:0
1806 msgid "These periods can overlap."
1807 msgstr "Эти периоды могут перекрываться."
1810 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
1811 msgid "Draft statement"
1812 msgstr "Черновик документа"
1815 #: view:account.tax:0
1816 msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
1817 msgstr "Налоговая декларация: заметки по кредиту"
1820 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
1821 msgid "Credit amount"
1822 msgstr "Сумма кредита"
1825 #: code:addons/account/account.py:407
1826 #: code:addons/account/account.py:412
1827 #: code:addons/account/account.py:429
1833 #: sql_constraint:account.move.line:0
1834 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
1835 msgstr "Ошибочное значение проводки по дебету или кредиту !"
1838 #: view:account.invoice.report:0
1839 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
1840 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
1841 msgid "Invoices Analysis"
1842 msgstr "Анализ счетов"
1845 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
1846 msgid "period close"
1847 msgstr "закрытие периода"
1850 #: view:account.installer:0
1851 msgid "Configure Fiscal Year"
1852 msgstr "Настройка финансового года"
1855 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
1856 msgid "Entries By Line"
1857 msgstr "Проводки по позициям"
1860 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
1865 #: field:account.invoice,move_id:0
1866 #: field:account.invoice,move_name:0
1867 msgid "Journal Entry"
1868 msgstr "Запись журнала"
1871 #: view:account.tax:0
1872 msgid "Tax Declaration: Invoices"
1873 msgstr "Налоговая декларация: Счета"
1876 #: field:account.cashbox.line,subtotal:0
1881 #: view:account.account:0
1882 #: view:account.treasury.report:0
1883 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
1884 #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
1885 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
1886 msgid "Treasury Analysis"
1887 msgstr "Финансовый анализ"
1890 #: constraint:res.company:0
1891 msgid "Error! You can not create recursive companies."
1892 msgstr "Ошибка ! Нельзя создать организации рекурсивно."
1895 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
1896 msgid "Sale/Purchase Journal"
1900 #: view:account.analytic.account:0
1901 msgid "Analytic account"
1902 msgstr "Счет аналитики"
1905 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:339
1907 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
1908 msgstr "Пожалуйста, проверьте, что счет определен в журнале."
1911 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
1912 #: selection:account.move.line,state:0
1917 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
1918 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
1919 msgid "Account Print Journal"
1920 msgstr "Счет - печать журнала"
1923 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
1924 msgid "Product Category"
1925 msgstr "Категория ТМЦ"
1928 #: selection:account.account.type,report_type:0
1933 #: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
1935 "This account is used for transferring Profit/Loss (If It is Profit: Amount "
1936 "will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & "
1941 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
1942 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
1943 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
1944 msgstr "Сравнение бухгалтерских проводок и платежей"
1947 #: view:account.tax:0
1948 #: view:account.tax.template:0
1949 msgid "Tax Definition"
1950 msgstr "Определение налога"
1953 #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1955 "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
1956 "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
1958 "Отметьте, если вы хотите использовать различную нумерацию для каждого "
1959 "создаваемого журнала. Иначе будет сквозная нумерация."
1962 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
1963 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
1965 "It adds the currency column if the currency is different then the company "
1968 "Добавляет столбец валюты. Если валюта отличается — указывается валюта "
1972 #: help:account.journal,allow_date:0
1974 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
1977 "Если отмечено, то проводки с датой не попадающей в период приниматься не "
1981 #: code:addons/account/account_invoice.py:73
1983 msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
1987 #: field:account.installer,config_logo:0
1988 #: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0
1990 msgstr "Изображение"
1993 #: constraint:account.move.line:0
1995 "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
1996 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
1997 "a multi-currency view on the journal."
2001 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_financial_report_tree
2002 msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily."
2006 #: view:account.invoice:0
2007 #: view:report.invoice.created:0
2008 msgid "Untaxed Amount"
2009 msgstr "Сумма до налогов"
2012 #: help:account.tax,active:0
2014 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
2015 "without removing it."
2017 "Если поле 'Активно' имеет значение Ложь, то это позволит вам скрыть налог, "
2021 #: view:account.analytic.line:0
2022 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
2026 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
2027 msgid "Italic Text (smaller)"
2031 #: view:account.bank.statement:0
2032 #: view:account.invoice:0
2033 #: selection:account.invoice,state:0
2034 #: view:account.invoice.report:0
2035 #: selection:account.invoice.report,state:0
2036 #: selection:account.journal.period,state:0
2037 #: view:account.subscription:0
2038 #: selection:account.subscription,state:0
2039 #: selection:report.invoice.created,state:0
2044 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2045 msgid "VAT Declaration"
2049 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2050 msgid "Partial Entry lines"
2051 msgstr "Частичная проводка"
2054 #: view:account.fiscalyear:0
2055 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
2057 msgstr "Отчетный год"
2060 #: view:account.journal.select:0
2061 #: view:project.account.analytic.line:0
2062 msgid "Open Entries"
2063 msgstr "Открытые проводки"
2066 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2067 msgid "Accounts to Reconcile"
2068 msgstr "Счета для сверки"
2071 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2072 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2073 msgstr "Импорт электронного документа в систему из файла"
2076 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2077 msgid "Import from invoice"
2078 msgstr "Импорт из счета"
2081 #: selection:account.entries.report,month:0
2082 #: selection:account.invoice.report,month:0
2083 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2084 #: selection:report.account.sales,month:0
2085 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2090 #: view:account.journal:0
2092 msgstr "Утверждение"
2095 #: view:account.entries.report:0
2097 msgstr "Этот фин. год"
2100 #: view:account.tax.chart:0
2101 msgid "Account tax charts"
2102 msgstr "План налоговых счетов"
2105 #: constraint:account.period:0
2107 "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
2108 "of the fiscal year. "
2110 "Неверный период ! Периоды перекрываются или даты периода выходят за "
2114 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
2116 msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
2120 #: selection:account.invoice,state:0
2121 #: view:account.invoice.report:0
2122 #: selection:account.invoice.report,state:0
2123 #: selection:report.invoice.created,state:0
2128 #: code:addons/account/account.py:1461
2131 "There is no default default debit account defined \n"
2134 "Не определен дебетовый счет по умолчанию \n"
2135 "для журнала \"%s\""
2138 #: help:account.account.template,type:0
2139 #: help:account.entries.report,type:0
2141 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2142 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2143 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2144 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2147 "Этот тип используется, чтобы различать типы со специальными эффектами в "
2148 "OpenERP: вид - не может иметь проводок, объединение - счета которые могут "
2149 "иметь субсчета для консолидации нескольких компаний, кредитовые/дебетовые - "
2150 "для контрагентов (вычисление задолженностей), закрыт - для ненужных счетов."
2153 #: view:account.chart.template:0
2154 msgid "Search Chart of Account Templates"
2155 msgstr "Искать шаблоны планов счетов"
2158 #: code:addons/account/account_move_line.py:1277
2161 "Can not create an automatic sequence for this piece!\n"
2162 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
2163 "sequence manually for this piece."
2167 #: code:addons/account/account.py:787
2170 "You can not modify the company of this journal as its related record exist "
2175 #: report:account.invoice:0
2176 msgid "Customer Code"
2180 #: view:account.installer:0
2182 "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
2183 "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
2184 "can be installed and will be selected by default."
2186 "План счетов по умолчанию соответствует выбранной стране. Если для выбранной "
2187 "страны нет сертифицированного плана счетов, то общий план счетов может быть "
2188 "установлен и выбран по умолчанию."
2191 #: view:account.account.type:0
2192 #: field:account.account.type,note:0
2193 #: view:account.analytic.account:0
2194 #: report:account.invoice:0
2195 #: field:account.invoice,name:0
2196 #: field:account.invoice.line,name:0
2197 #: field:account.invoice.refund,description:0
2198 #: report:account.overdue:0
2199 #: field:account.payment.term,note:0
2200 #: view:account.tax.code:0
2201 #: field:account.tax.code,info:0
2202 #: view:account.tax.code.template:0
2203 #: field:account.tax.code.template,info:0
2204 #: field:analytic.entries.report,name:0
2205 #: field:report.invoice.created,name:0
2210 #: code:addons/account/account.py:3119
2216 #: view:account.subscription:0
2217 #: selection:account.subscription,state:0
2219 msgstr "Выполняется"
2222 #: view:account.chart.template:0
2223 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2224 #: field:product.template,property_account_income:0
2225 msgid "Income Account"
2226 msgstr "Cчёт доходов и расходов"
2229 #: code:addons/account/account_invoice.py:370
2231 msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
2232 msgstr "Не определен журнал покупок / продаж."
2235 #: constraint:res.partner.bank:0
2236 msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
2240 #: view:product.category:0
2241 msgid "Accounting Properties"
2242 msgstr "Установки бухгалтерии"
2245 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2246 #: report:account.journal.period.print:0
2247 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2248 msgid "Entries Sorted By"
2249 msgstr "Проводки отсортированы по"
2252 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2254 msgstr "Изменить на"
2257 #: view:account.entries.report:0
2258 msgid "# of Products Qty "
2259 msgstr "# кол. ТМЦ "
2262 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2263 msgid "Product Template"
2264 msgstr "Шаблон продукта"
2267 #: report:account.account.balance:0
2268 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2269 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2270 #: report:account.central.journal:0
2271 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2272 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2273 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2274 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2275 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
2276 #: view:account.entries.report:0
2277 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2278 #: field:account.fiscalyear,name:0
2279 #: report:account.general.journal:0
2280 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2281 #: report:account.general.ledger:0
2282 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2283 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2284 #: report:account.journal.period.print:0
2285 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2286 #: report:account.partner.balance:0
2287 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2288 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2289 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2290 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2291 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2292 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2293 #: report:account.third_party_ledger:0
2294 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2295 #: report:account.vat.declaration:0
2296 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2297 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
2298 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2299 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2301 msgstr "Учетный год"
2304 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2305 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2306 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2307 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2308 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2309 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2310 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2311 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2312 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2313 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2314 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2315 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2316 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2317 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
2318 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2319 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2320 msgstr "Keep empty for all open fiscal year"
2323 #: field:account.invoice.report,account_line_id:0
2324 msgid "Account Line"
2328 #: code:addons/account/account.py:1468
2331 "There is no default default credit account defined \n"
2334 "Не определен кредитовый счет по умолчанию \n"
2335 "для журнала \"%s\""
2338 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_financial_journals_installer
2340 "Setup your accounting journals. For bank accounts, it's better to use the "
2341 "'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts "
2342 "and journals for you."
2346 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2347 msgid "Account Entry"
2348 msgstr "Проводка по счету"
2351 #: constraint:res.partner:0
2352 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
2356 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2357 msgid "Main Sequence"
2358 msgstr "Основная Последовательность"
2361 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:402
2364 "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
2365 "related journal items."
2369 #: field:account.invoice,payment_term:0
2370 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2371 #: view:account.payment.term:0
2372 #: field:account.payment.term,name:0
2373 #: view:account.payment.term.line:0
2374 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2375 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2376 #: field:res.partner,property_payment_term:0
2377 msgid "Payment Term"
2378 msgstr "Условие оплаты"
2381 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2382 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2383 msgid "Fiscal Positions"
2384 msgstr "Системы налогообложения"
2387 #: constraint:account.account:0
2388 #: constraint:account.tax.code:0
2389 msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
2390 msgstr "Ошибка! Вы не можете создать рекурсивные счета."
2393 #: field:account.period.close,sure:0
2394 msgid "Check this box"
2395 msgstr "Установите этот флажок"
2398 #: view:account.common.report:0
2403 #: view:account.bank.statement:0
2404 #: selection:account.bank.statement,state:0
2405 #: view:account.fiscalyear:0
2406 #: selection:account.fiscalyear,state:0
2407 #: selection:account.invoice,state:0
2408 #: selection:account.invoice.report,state:0
2409 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
2410 #: selection:account.period,state:0
2411 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:106
2412 #: selection:report.invoice.created,state:0
2418 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2419 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2420 msgid "Draft state of an invoice"
2421 msgstr "Состояние счета - \"Черновик\""
2424 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2425 msgid "Partner Reconciliation"
2426 msgstr "Сверка с контрагентом"
2429 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2430 #: view:account.tax.code:0
2431 msgid "Account Tax Code"
2432 msgstr "Код налогового счёта"
2435 #: code:addons/account/account_invoice.py:572
2438 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
2440 "You can create one in the menu: \n"
2441 "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
2443 "Для этой компании не найден журнал типа %s.\n"
2445 "Вы можете создать его в меню:\n"
2446 "Настройка\\Финансы и бухгалтерия\\Счета\\Журналы."
2449 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
2450 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
2451 msgid "30% Advance End 30 Days"
2455 #: view:account.entries.report:0
2456 msgid "Unreconciled entries"
2457 msgstr "Несогласованные проводки"
2460 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2461 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2463 msgstr "Базовый Код"
2466 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2467 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2468 msgstr "Определяет последовательность при выводе списка налогов счета."
2471 #: field:account.tax,base_sign:0
2472 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2473 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2474 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2475 msgid "Base Code Sign"
2476 msgstr "Знак основного кода"
2479 #: view:account.vat.declaration:0
2481 "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
2482 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2483 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2484 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
2485 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
2486 "the start and end of the month or quarter."
2488 "Это меню печатает декларацию НДС на основе счетов и платежей. Выберите один "
2489 "или несколько периодов учётного года. Требуемая информация для налоговой "
2490 "декларации будет автоматически сгенерирована OpenERP на основе счетов или "
2491 "платежей (в зависимости от страны). Эти данные обновляются в реальном "
2492 "времени. Это полезно, потому что позволяет в любой момент получить "
2493 "представление об объёме налога к выплате в начале и в конце месяца, квартала "
2497 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2498 msgid "Debit Centralisation"
2499 msgstr "Централизация Дебета"
2502 #: view:account.invoice.confirm:0
2503 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2504 msgid "Confirm Draft Invoices"
2505 msgstr "Подтвердить черновики счетов"
2508 #: field:account.entries.report,day:0
2509 #: view:account.invoice.report:0
2510 #: field:account.invoice.report,day:0
2511 #: view:analytic.entries.report:0
2512 #: field:analytic.entries.report,day:0
2517 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2518 msgid "Accounts to Renew"
2519 msgstr "Счета для обновления"
2522 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2523 msgid "Account Model Entries"
2524 msgstr "Проводки модели счета"
2527 #: code:addons/account/account.py:3117
2533 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2534 msgid "Supplier Taxes"
2535 msgstr "Налоги поставщиков"
2538 #: view:account.entries.report:0
2543 #: help:account.invoice,date_due:0
2544 #: help:account.invoice,payment_term:0
2546 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2547 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2548 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2549 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2551 "При использовании условий оплаты, срок будет вычислен автоматически при "
2552 "создании проводок. Если вы оставляете условие оплаты и срок незаполненными - "
2553 "это будет подразумевать прямой платеж. Условие оплаты может включать в себя "
2554 "несколько сроков, например 50% сразу, 50% в этом месяце."
2557 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2558 msgid "Select period"
2559 msgstr "Выбрать период"
2562 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2567 #: report:account.analytic.account.journal:0
2569 msgstr "Название операции"
2572 #: help:res.partner,property_account_position:0
2574 "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
2577 "Система налогообложения будет определять налоги и счета используемые для "
2581 #: view:account.print.journal:0
2583 "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
2584 msgstr "Этот отчет дает вам обзор ситуации конкретного журнала"
2587 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
2588 msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
2592 #: model:account.account.type,name:account.account_type_tax
2593 #: report:account.invoice:0
2594 #: field:account.invoice,amount_tax:0
2595 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
2600 #: view:account.analytic.account:0
2601 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
2602 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
2603 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
2604 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
2605 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
2606 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
2607 msgid "Analytic Account"
2608 msgstr "Счёт аналитики"
2611 #: view:account.account:0
2612 #: field:account.financial.report,account_ids:0
2613 #: selection:account.financial.report,type:0
2614 #: view:account.journal:0
2615 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
2616 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
2617 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
2618 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
2619 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
2624 #: code:addons/account/account_invoice.py:369
2626 msgid "Configuration Error!"
2627 msgstr "Ошибка конфигурации!"
2630 #: field:account.invoice.report,price_average:0
2631 msgid "Average Price"
2632 msgstr "Средняя цена"
2635 #: report:account.overdue:0
2640 #: report:account.journal.period.print:0
2641 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2646 #: view:account.tax:0
2647 #: view:res.partner.bank:0
2648 msgid "Accounting Information"
2649 msgstr "Бухгалтерская информация"
2652 #: view:account.tax:0
2653 #: view:account.tax.template:0
2654 msgid "Special Computation"
2655 msgstr "Специальные расчеты"
2658 #: view:account.move.bank.reconcile:0
2659 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
2660 msgid "Bank reconciliation"
2661 msgstr "Сверка банковской выписки"
2664 #: report:account.invoice:0
2669 #: report:account.general.ledger:0
2670 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2671 #: report:account.overdue:0
2672 #: report:account.third_party_ledger:0
2673 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2678 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
2679 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
2680 msgstr "Счёт может быть неналогооблагаемым или налогооблагаемым."
2683 #: sql_constraint:account.model.line:0
2684 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
2688 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2689 msgid "Automatic Reconciliation"
2690 msgstr "Автоматическая сверка"
2693 #: field:account.invoice,reconciled:0
2694 msgid "Paid/Reconciled"
2695 msgstr "Оплаченный/сверенный"
2698 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
2699 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2700 msgid "Refund Base Code"
2701 msgstr "Базовый код возмещения"
2704 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
2709 #: view:account.bank.statement:0
2710 #: view:account.common.report:0
2711 #: view:account.move:0
2712 #: view:account.move.line:0
2713 #: view:accounting.report:0
2718 #: field:account.chart.template,parent_id:0
2719 msgid "Parent Chart Template"
2723 #: field:account.tax,parent_id:0
2724 #: field:account.tax.template,parent_id:0
2725 msgid "Parent Tax Account"
2726 msgstr "Налоговый счёт верхнего уровня"
2729 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
2731 msgid "New currency is not configured properly !"
2735 #: view:account.subscription.generate:0
2737 "Automatically generate entries based on what has been entered in the system "
2738 "before a specific date."
2740 "Автоматически генерируются проводки основанные на том, что было введено в "
2741 "систему до определенной даты."
2744 #: view:account.aged.trial.balance:0
2745 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
2746 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
2747 msgid "Aged Partner Balance"
2748 msgstr "Баланс партнера по периодам"
2751 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
2752 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
2753 msgid "Accounting entries"
2754 msgstr "Бухгалтерские проводки"
2757 #: field:account.invoice,reference_type:0
2758 msgid "Communication Type"
2762 #: field:account.invoice.line,discount:0
2763 msgid "Discount (%)"
2767 #: help:account.journal,entry_posted:0
2769 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
2770 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
2771 "manual validation. \n"
2772 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
2773 "always skipping that state."
2775 "Отметьте, если не хотите, чтобы новые записи в журнале проходили через "
2776 "состояние 'Черновик', а сразу проводились без утверждения вручную. \n"
2777 "Автоматически создаваемые системой записи в журнал всегда пропускают это "
2781 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
2782 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble
2783 msgid "New Company Financial Setting"
2784 msgstr "Финансовые настройки новой организации"
2787 #: view:account.installer:0
2788 msgid "Configure Your Chart of Accounts"
2792 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
2793 #: view:report.account.sales:0
2794 #: view:report.account_type.sales:0
2795 msgid "Sales by Account"
2796 msgstr "Продажи по бух. счетам"
2799 #: view:account.use.model:0
2800 msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
2801 msgstr "Этот мастер создаст повторяющиеся бухгалтерские проводки"
2804 #: code:addons/account/account.py:1321
2806 msgid "No sequence defined on the journal !"
2807 msgstr "Нумерация в журнале не определена !"
2810 #: code:addons/account/account.py:2268
2811 #: code:addons/account/account_invoice.py:688
2812 #: code:addons/account/account_move_line.py:173
2814 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
2815 msgstr "Вы должны определить журнал аналитики для журнала '%s' !"
2818 #: code:addons/account/account.py:407
2821 "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
2826 #: view:account.invoice.tax:0
2827 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
2828 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
2830 msgstr "Коды налогов"
2833 #: view:account.account:0
2834 msgid "Unrealized Gains and losses"
2838 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
2839 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
2844 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
2845 #: report:account.analytic.account.journal:0
2846 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2851 #: selection:account.entries.report,month:0
2852 #: selection:account.invoice.report,month:0
2853 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2854 #: selection:report.account.sales,month:0
2855 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2860 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
2861 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
2862 msgstr "Записи о платеже - вторая часть сверяемого."
2865 #: selection:account.entries.report,month:0
2866 #: selection:account.invoice.report,month:0
2867 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2868 #: selection:report.account.sales,month:0
2869 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2874 #: help:account.move.line,quantity:0
2876 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
2877 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
2879 "Необязательное количество отраженное в этой строке, например, количество "
2880 "проданных товаров. Количество не является обязательным, но оно очень полезно "
2881 "для некоторых отчетов."
2884 #: view:account.payment.term.line:0
2889 #: field:account.journal.column,required:0
2894 #: view:account.chart.template:0
2895 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
2896 #: field:product.template,property_account_expense:0
2897 msgid "Expense Account"
2898 msgstr "Счет расходов"
2901 #: help:account.invoice,period_id:0
2902 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
2904 "Не заполняйте для того, чтобы использовать период проверки (счета-фактуры)"
2907 #: help:account.bank.statement,account_id:0
2909 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
2913 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
2914 msgid "Base Code Amount"
2915 msgstr "Сумма по основному коду"
2918 #: code:addons/account/account_invoice.py:392
2921 "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to "
2922 "refund it instead."
2926 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
2927 msgid "Default Sale Tax"
2928 msgstr "Налог с продаж по умолчанию"
2931 #: code:addons/account/account_invoice.py:1013
2933 msgid "Invoice '%s' is validated."
2934 msgstr "Счет '%s' утвержден."
2937 #: help:account.model.line,date_maturity:0
2939 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
2940 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
2941 "partner payment terms."
2943 "Дата проведения созданных проводок для этой модели. Вы можете выбрать между "
2944 "датой создания и датой создания проводок плюс условия оплаты партнера."
2947 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
2948 msgid "Financial Accounting"
2949 msgstr "Финансы и бухгалтерия"
2952 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
2953 msgid "Profit And Loss"
2954 msgstr "Прибыль и убыток"
2957 #: view:account.fiscal.position:0
2958 #: field:account.fiscal.position,name:0
2959 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
2960 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
2961 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
2962 #: view:account.fiscal.position.template:0
2963 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
2964 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
2965 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
2966 #: field:res.partner,property_account_position:0
2967 msgid "Fiscal Position"
2968 msgstr "Система налогообложения"
2971 #: code:addons/account/account_invoice.py:735
2974 "Tax base different!\n"
2975 "Click on compute to update the tax base."
2979 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
2980 msgid "One Partner Per Page"
2981 msgstr "Один контрагент на страницу"
2984 #: field:account.account,child_parent_ids:0
2985 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
2990 #: selection:account.invoice,type:0
2991 #: selection:account.invoice.report,type:0
2992 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
2993 #: selection:report.invoice.created,type:0
2994 msgid "Customer Invoice"
2995 msgstr "Счета клиентам"
2998 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
3000 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
3001 "computing the next taxes."
3003 "Включить, если сумма налога должна быть включена в расчетную сумму перед "
3004 "расчетом других налогов."
3007 #: help:account.journal,user_id:0
3008 msgid "The user responsible for this journal"
3009 msgstr "Пользователь ответственный за этот журнал"
3012 #: view:account.period:0
3013 msgid "Search Period"
3014 msgstr "Искать период"
3017 #: view:account.change.currency:0
3018 msgid "Invoice Currency"
3019 msgstr "Валюта счета"
3022 #: field:accounting.report,account_report_id:0
3023 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
3024 msgid "Account Reports"
3028 #: field:account.payment.term,line_ids:0
3033 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
3034 msgid "Cash Transaction"
3035 msgstr "Операции по кассе"
3038 #: view:res.partner:0
3039 msgid "Bank account"
3040 msgstr "Банковский счёт"
3043 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
3044 msgid "Tax Template List"
3045 msgstr "Список шаблонов налогов"
3048 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
3049 msgid "Sale/Purchase Journals"
3053 #: help:account.account,currency_mode:0
3055 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
3056 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
3057 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
3058 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
3059 "always use the rate at date."
3061 "Это позволит выбрать текущий валютный курс для расчета сумм в сделке. В "
3062 "большинстве стран правового метода является \"средний\", но лишь немногие "
3063 "программные системы способны управлять этим. Так что если вы импортируете из "
3064 "другого программного обеспечения системы вы можете использовать курс на "
3065 "дату. Входящие сделки всегда используют ставку на сегодняшний день."
3068 #: help:account.chart.template,code_digits:0
3069 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3070 msgid "No. of Digits to use for account code"
3071 msgstr "Кол-во цифр для использования в коде счета"
3074 #: field:account.payment.term.line,name:0
3076 msgstr "Название строки"
3079 #: view:account.fiscalyear:0
3080 msgid "Search Fiscalyear"
3081 msgstr "Искать финансовый год"
3084 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3089 #: view:account.invoice.report:0
3090 #: view:analytic.entries.report:0
3095 #: view:account.analytic.line:0
3096 msgid "Total Quantity"
3097 msgstr "Общее количество"
3100 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
3101 msgid "Write-Off account"
3102 msgstr "Счет списания"
3105 #: field:account.model.line,model_id:0
3106 #: view:account.subscription:0
3107 #: field:account.subscription,model_id:0
3112 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
3113 msgid "The account basis of the tax declaration."
3114 msgstr "Счет основа налоговой декларации"
3117 #: selection:account.account,type:0
3118 #: selection:account.account.template,type:0
3119 #: selection:account.entries.report,type:0
3120 #: selection:account.financial.report,type:0
3125 #: code:addons/account/account.py:3363
3126 #: code:addons/account/account_bank.py:90
3132 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
3133 msgid "Analytic lines"
3134 msgstr "Строки аналитики"
3137 #: view:account.invoice:0
3138 msgid "Proforma Invoices"
3142 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
3143 msgid "Electronic File"
3144 msgstr "Электронный файл"
3147 #: view:res.partner:0
3148 msgid "Customer Credit"
3149 msgstr "Кредит контрагенту"
3152 #: view:account.payment.term.line:0
3153 msgid " Day of the Month: 0"
3157 #: view:account.subscription:0
3159 msgstr "Начинается с"
3162 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
3163 msgid "Account Partner Ledger"
3167 #: help:account.journal.column,sequence:0
3168 msgid "Gives the sequence order to journal column."
3169 msgstr "Определяет последовательность колонок журнала."
3172 #: help:account.account,currency_id:0
3173 #: help:account.account.template,currency_id:0
3174 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3175 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3176 msgstr "Все операции по этому счету принудительно будут иметь вторую валюту."
3179 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3181 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3182 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3184 "Этот мастер утверждает все проводки журнала для конкретного журнала и "
3185 "периода. После утверждения проводок вы не сможете их изменить."
3188 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3189 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3190 msgid "Chart of Accounts Templates"
3191 msgstr "Шаблоны планов счетов"
3194 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
3195 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
3196 msgstr "Основной план счетов на основе шаблона"
3199 #: view:report.account.sales:0
3200 msgid "This months' Sales by type"
3204 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3205 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3209 #: sql_constraint:account.tax:0
3210 msgid "The description must be unique per company!"
3214 #: help:account.account.type,close_method:0
3216 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3217 "entries for all the accounts of this type.\n"
3219 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3220 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3221 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3222 "the reconciled ones.\n"
3223 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3224 "the first day of the new fiscal year."
3228 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
3230 msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
3231 msgstr "Не определен журнал конца года для финансового года"
3234 #: view:account.tax:0
3235 #: view:account.tax.template:0
3236 msgid "Keep empty to use the expense account"
3237 msgstr "Оставьте пустым для использования счета расходов"
3240 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3241 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3242 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3243 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3244 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3245 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3246 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3247 #: view:account.common.report:0
3248 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3249 #: report:account.general.journal:0
3250 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3251 #: report:account.general.ledger:0
3252 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3253 #: view:account.journal.period:0
3254 #: report:account.partner.balance:0
3255 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3256 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3257 #: view:account.print.journal:0
3258 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3259 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3260 #: report:account.third_party_ledger:0
3261 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3262 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3263 #: field:accounting.report,journal_ids:0
3264 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3265 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3266 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3267 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3268 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3269 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3274 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3275 msgid "Remaining Partners"
3276 msgstr "Остальные партнеры"
3279 #: view:account.subscription:0
3280 #: field:account.subscription,lines_id:0
3281 msgid "Subscription Lines"
3282 msgstr "Позиции подписки"
3285 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3286 #: view:account.journal:0
3287 #: selection:account.journal,type:0
3288 #: view:account.model:0
3289 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3290 #: view:account.tax.template:0
3291 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3296 #: view:account.installer:0
3297 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3298 msgid "Accounting Application Configuration"
3299 msgstr "Настройка бухгалтерского учета"
3302 #: view:account.payment.term.line:0
3303 msgid " Value amount: 0.02"
3307 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
3308 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
3309 msgid "Accounting Dashboard"
3310 msgstr "Панель бухг. аналитики"
3313 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
3314 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0
3315 msgid "Starting Balance"
3316 msgstr "Начальный баланс"
3319 #: code:addons/account/account_invoice.py:1332
3321 msgid "No Partner Defined !"
3322 msgstr "Партнер не определен!"
3325 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3326 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3327 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3328 msgid "Close a Period"
3329 msgstr "Закрыть период"
3332 #: field:account.financial.report,display_detail:0
3333 msgid "Display details"
3337 #: report:account.overdue:0
3342 #: constraint:account.invoice:0
3343 msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
3347 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
3349 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
3352 "Сумма выражена в валюте связанного счета, если не равна валюте компании."
3355 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
3356 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
3357 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
3358 msgid "Unreconcile Entries"
3359 msgstr "Отмена сверки проводок"
3362 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3363 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3364 msgid "Not Printable in Invoice"
3365 msgstr "Не печатаемое в счете"
3368 #: report:account.vat.declaration:0
3369 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
3370 msgid "Chart of Tax"
3371 msgstr "Диаграмма налогов"
3374 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:314
3376 msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!"
3380 #: view:account.journal:0
3381 msgid "Search Account Journal"
3382 msgstr "Искать журнал счета"
3385 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
3386 msgid "Pending Invoice"
3387 msgstr "Счет в ожидании"
3390 #: view:account.invoice.report:0
3391 #: selection:account.subscription,period_type:0
3392 #: view:analytic.entries.report:0
3397 #: view:product.product:0
3398 msgid "Purchase Taxes"
3399 msgstr "Налоги на закупки"
3402 #: view:validate.account.move.lines:0
3404 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
3405 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
3407 "Все выбранные проводки будут утверждены и проведены. Это означает, что вы "
3408 "больше не сможете изменять их бухгалтерские поля."
3411 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
3416 #: view:account.chart:0
3417 msgid "Account charts"
3418 msgstr "Планы счетов"
3421 #: report:account.vat.declaration:0
3423 msgstr "Сумма налога"
3426 #: view:account.move:0
3428 msgstr "Искать операцию"
3431 #: field:account.tax.code,name:0
3432 #: field:account.tax.code.template,name:0
3433 msgid "Tax Case Name"
3434 msgstr "Имя налогового обстоятельства"
3437 #: report:account.invoice:0
3438 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3439 msgid "Draft Invoice"
3440 msgstr "Черновик счета"
3443 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
3446 "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
3449 "Выбранные счета не могут быть отменены, поскольку они уже находятся в "
3450 "состоянии \"Отменено\" или \"Сделано\" !"
3453 #: view:account.invoice.line:0
3458 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
3459 msgid "Period Length (days)"
3463 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
3464 msgid "Print Sale/Purchase Journal"
3468 #: field:account.invoice.report,state:0
3469 msgid "Invoice State"
3470 msgstr "Состояние счета"
3473 #: view:account.invoice.report:0
3474 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
3475 msgid "Category of Product"
3476 msgstr "Категория продукции"
3479 #: view:account.addtmpl.wizard:0
3480 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
3481 msgid "Create Account"
3482 msgstr "Создать счет"
3485 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
3486 msgid "Report of the Sales by Account Type"
3487 msgstr "Отчет о продажах по типу счета"
3490 #: view:account.move.line:0
3491 msgid "Unreconciled Journal Items"
3495 #: sql_constraint:res.currency:0
3496 msgid "The currency code must be unique per company!"
3500 #: selection:account.account.type,close_method:0
3502 msgstr "Подробности"
3505 #: code:addons/account/account_invoice.py:839
3508 "Can not create the invoice !\n"
3509 "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
3510 "amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your "
3511 "payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues."
3515 #: report:account.invoice:0
3520 #: report:account.central.journal:0
3521 #: report:account.general.ledger:0
3522 #: field:account.installer,charts:0
3523 #: report:account.partner.balance:0
3524 #: report:account.third_party_ledger:0
3525 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3526 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
3527 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
3528 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
3529 msgid "Chart of Accounts"
3530 msgstr "План счетов"
3533 #: view:account.tax.chart:0
3534 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
3536 "(Если вы не выбрали период, то будут использованы все открытые периоды)"
3539 #: field:account.journal,centralisation:0
3540 msgid "Centralised counterpart"
3544 #: code:addons/account/account_move_line.py:584
3546 msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s"
3550 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
3551 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
3552 msgstr "Процесс сверки: партнер за партнером"
3555 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
3560 #: view:account.chart:0
3561 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
3563 "(Если вы не выбрали финансовый год, то будут использованы все открытые "
3567 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3568 #: report:account.analytic.account.journal:0
3569 #: selection:account.balance.report,filter:0
3570 #: field:account.bank.statement,date:0
3571 #: selection:account.central.journal,filter:0
3572 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3573 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3574 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3575 #: selection:account.common.report,filter:0
3576 #: view:account.entries.report:0
3577 #: field:account.entries.report,date:0
3578 #: selection:account.general.journal,filter:0
3579 #: report:account.general.ledger:0
3580 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3581 #: field:account.invoice.report,date:0
3582 #: report:account.journal.period.print:0
3583 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
3584 #: view:account.move:0
3585 #: field:account.move,date:0
3586 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
3587 #: report:account.overdue:0
3588 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3589 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3590 #: selection:account.print.journal,filter:0
3591 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
3592 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3593 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
3594 #: field:account.subscription.generate,date:0
3595 #: field:account.subscription.line,date:0
3596 #: report:account.third_party_ledger:0
3597 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3598 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3599 #: selection:accounting.report,filter:0
3600 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
3601 #: field:analytic.entries.report,date:0
3606 #: view:account.move:0
3611 #: view:account.unreconcile:0
3612 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3617 #: view:account.analytic.line:0
3618 #: field:account.bank.statement,user_id:0
3619 #: view:account.journal:0
3620 #: field:account.journal,user_id:0
3621 #: view:analytic.entries.report:0
3622 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
3624 msgstr "Пользователь"
3627 #: view:account.chart.template:0
3628 msgid "Chart of Accounts Template"
3629 msgstr "Шаблон плана счетов"
3632 #: code:addons/account/account.py:2280
3635 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
3636 "based on partner payment term!\n"
3637 "Please define partner on it!"
3639 "Дата исполнения проводки созданной строкой \"%s\" модели \"%s\" основана на "
3640 "условии оплаты контрагента."
3643 #: code:addons/account/account_move_line.py:837
3645 msgid "Some entries are already reconciled !"
3646 msgstr "Некоторые записи уже сверены!"
3649 #: view:account.tax:0
3651 msgstr "Счет налога"
3654 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
3659 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3660 #: selection:account.balance.report,filter:0
3661 #: selection:account.central.journal,filter:0
3662 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3663 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3664 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3665 #: selection:account.common.report,filter:0
3666 #: selection:account.general.journal,filter:0
3667 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3668 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3669 #: selection:account.print.journal,filter:0
3670 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3671 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3672 #: selection:accounting.report,filter:0
3673 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
3675 msgstr "Нет фильтров"
3678 #: view:account.invoice.report:0
3679 msgid "Pro-forma Invoices"
3683 #: view:res.partner:0
3688 #: help:account.tax,applicable_type:0
3689 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
3691 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
3694 "Если неприменим (вычисляется кодом Python), налог не будет отражён в счёте."
3697 #: view:account.tax:0
3698 #: view:account.tax.template:0
3699 msgid "Applicable Code (if type=code)"
3700 msgstr "Применимый код (если тип=код)"
3703 #: view:account.invoice.report:0
3704 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
3709 #: field:account.invoice.report,address_contact_id:0
3710 msgid "Contact Address Name"
3711 msgstr "Адрес и имя контакта"
3714 #: field:account.move.line,blocked:0
3716 msgstr "Судебный спор"
3719 #: view:account.analytic.line:0
3720 msgid "Search Analytic Lines"
3721 msgstr "Искать проводки аналитики"
3724 #: field:res.partner,property_account_payable:0
3725 msgid "Account Payable"
3726 msgstr "Счета к оплате"
3729 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
3730 msgid "Payment Order"
3731 msgstr "Платежное поручение"
3734 #: help:account.account.template,reconcile:0
3736 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
3738 "Отметьте, если вы хотите, чтобы пользователь сверял проводки по этому счету."
3741 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
3742 msgid "Account balance"
3743 msgstr "Баланс счета"
3746 #: report:account.invoice:0
3747 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
3749 msgstr "Цена за ед."
3752 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
3753 msgid "Analytic Items"
3754 msgstr "Элементы аналитики"
3757 #: code:addons/account/account_move_line.py:1153
3759 msgid "Unable to change tax !"
3760 msgstr "Невозможно изменить налог !"
3763 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
3768 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
3769 msgid "Create a draft Refund"
3773 #: view:account.state.open:0
3774 msgid "Open Invoice"
3775 msgstr "Открыть счет"
3778 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
3779 msgid "Multipication factor Tax code"
3783 #: view:account.fiscal.position:0
3785 msgstr "Соответствие"
3788 #: code:addons/account/account_invoice.py:921
3791 "You cannot create an invoice on a centralised journal. Uncheck the "
3792 "centralised counterpart box in the related journal from the configuration "
3797 #: field:account.account,name:0
3798 #: field:account.account.template,name:0
3799 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
3800 #: field:account.bank.statement,name:0
3801 #: field:account.chart.template,name:0
3802 #: field:account.model.line,name:0
3803 #: field:account.move.line,name:0
3804 #: field:account.move.reconcile,name:0
3805 #: field:account.subscription,name:0
3810 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
3811 msgid "Account Aged Trial balance Report"
3815 #: code:addons/account/account_move_line.py:591
3817 msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s"
3821 #: field:account.move.line,date:0
3822 msgid "Effective date"
3823 msgstr "Дата вступления в силу"
3826 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
3827 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
3828 msgid "Setup your Bank Accounts"
3832 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
3834 msgid "Standard Encoding"
3835 msgstr "Стандартное кодирование"
3838 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
3839 msgid "Journal for analytic entries"
3840 msgstr "Журнал аналитических проводок"
3843 #: constraint:account.aged.trial.balance:0
3844 #: constraint:account.balance.report:0
3845 #: constraint:account.central.journal:0
3846 #: constraint:account.common.account.report:0
3847 #: constraint:account.common.journal.report:0
3848 #: constraint:account.common.partner.report:0
3849 #: constraint:account.common.report:0
3850 #: constraint:account.general.journal:0
3851 #: constraint:account.partner.balance:0
3852 #: constraint:account.partner.ledger:0
3853 #: constraint:account.print.journal:0
3854 #: constraint:account.report.general.ledger:0
3855 #: constraint:account.vat.declaration:0
3856 #: constraint:accounting.report:0
3858 "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
3863 #: model:ir.actions.todo.category,name:account.category_accounting_configuration
3864 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
3865 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
3866 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
3867 #: view:product.product:0
3868 #: view:product.template:0
3869 #: view:res.partner:0
3874 #: view:account.entries.report:0
3875 msgid "Journal Entries with period in current year"
3876 msgstr "Записи журнала с периодом в этом году."
3879 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
3880 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
3881 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
3882 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
3884 "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
3887 "Печать отчета с колонкой валюты, если валюта отличается от валюты компании"
3890 #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
3892 "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
3893 "currency transactions."
3897 #: view:account.analytic.line:0
3898 msgid "General Accounting"
3902 #: report:account.overdue:0
3907 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
3909 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
3910 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
3911 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
3916 #: view:account.installer:0
3917 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3922 #: view:account.invoice:0
3923 #: view:account.period:0
3924 #: view:account.subscription:0
3925 msgid "Set to Draft"
3926 msgstr "Установить в 'Черновик'"
3929 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
3930 msgid "Recurring Lines"
3931 msgstr "Повторяющиеся строки"
3934 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
3935 msgid "Display Partners"
3936 msgstr "Вывести партнеров"
3939 #: view:account.invoice:0
3944 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
3945 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
3946 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
3947 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
3949 msgstr "Книга расходов"
3952 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
3957 #: view:account.invoice.confirm:0
3958 msgid "Confirm Invoices"
3959 msgstr "Подтвердить счета"
3962 #: selection:account.account,currency_mode:0
3963 msgid "Average Rate"
3964 msgstr "Средний курс"
3967 #: field:account.balance.report,display_account:0
3968 #: field:account.common.account.report,display_account:0
3969 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
3970 msgid "Display Accounts"
3974 #: view:account.state.open:0
3975 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
3976 msgstr "(счет должен быть не сверен, если вы хотите его открыть)"
3979 #: field:account.chart,period_from:0
3980 msgid "Start period"
3981 msgstr "Начало периода"
3984 #: field:account.tax,name:0
3985 #: field:account.tax.template,name:0
3986 #: report:account.vat.declaration:0
3988 msgstr "Название налога"
3991 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
3992 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
3993 msgid "30 Days End of Month"
3994 msgstr "30 дней на конец месяца"
3997 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
3998 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
3999 msgid "Analytic Balance"
4000 msgstr "Аналитический баланс"
4003 #: help:account.account,active:0
4005 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
4006 "without removing it."
4008 "Если поле 'Активно' имеет значение Ложь, вы сможете скрыть счет, не удаляя "
4012 #: view:account.move.line:0
4013 msgid "Posted Journal Items"
4017 #: view:account.tax.template:0
4018 msgid "Search Tax Templates"
4019 msgstr "Искать шаблоны налогов"
4022 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
4023 msgid "Draft Entries"
4024 msgstr "Черновые проводки"
4027 #: view:account.payment.term.line:0
4028 msgid " Day of the Month= -1"
4032 #: view:account.payment.term.line:0
4033 msgid " Number of Days: 30"
4037 #: field:account.account,shortcut:0
4038 #: field:account.account.template,shortcut:0
4040 msgstr "Горячая клвиша"
4043 #: constraint:account.fiscalyear:0
4044 msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date."
4048 #: view:account.account:0
4049 #: field:account.account,user_type:0
4050 #: view:account.account.template:0
4051 #: field:account.account.template,user_type:0
4052 #: view:account.account.type:0
4053 #: field:account.account.type,name:0
4054 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4055 #: field:account.entries.report,user_type:0
4056 #: selection:account.financial.report,type:0
4057 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
4058 #: field:report.account.receivable,type:0
4059 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
4060 msgid "Account Type"
4064 #: view:res.partner:0
4065 msgid "Bank Account Owner"
4069 #: report:account.account.balance:0
4070 #: view:account.balance.report:0
4071 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
4072 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
4073 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
4074 msgid "Trial Balance"
4075 msgstr "Оборотно-сальдовая ведомость"
4078 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
4079 msgid "Cancel the Selected Invoices"
4080 msgstr "Отменить выбранные счета"
4083 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
4084 #: help:product.template,property_account_income:0
4086 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
4087 "category using sale price"
4089 "Этот счет будет использоваться для стоимости исходящих ТМЦ для текущей "
4090 "категории ТМЦ продажной цене"
4093 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4098 #: code:addons/account/account_move_line.py:97
4101 "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please "
4102 "select a period and journal in the context."
4106 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
4108 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
4109 "accounts. These generate draft supplier invoices."
4111 "Анализ себестоимости (учет времени, некоторой закупаемой продукции, ...) "
4112 "берется из счетов аналитики. Генерирует черновик счетов поставщика."
4115 #: view:account.bank.statement:0
4116 msgid "Close CashBox"
4117 msgstr "Закрыть кассу"
4120 #: view:account.invoice.report:0
4121 #: field:account.invoice.report,due_delay:0
4122 msgid "Avg. Due Delay"
4126 #: view:account.entries.report:0
4131 #: field:account.entries.report,month:0
4132 #: view:account.invoice.report:0
4133 #: field:account.invoice.report,month:0
4134 #: view:analytic.entries.report:0
4135 #: field:analytic.entries.report,month:0
4136 #: field:report.account.sales,month:0
4137 #: field:report.account_type.sales,month:0
4142 #: code:addons/account/account_move_line.py:1216
4145 "You can not do this modification on a confirmed entry! You can just change "
4146 "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n"
4151 #: field:res.company,paypal_account:0
4152 msgid "Paypal Account"
4156 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
4157 msgid "Reference UoM"
4158 msgstr "Базовая единица измерения"
4161 #: field:account.account,note:0
4162 #: field:account.account.template,note:0
4167 #: selection:account.financial.report,sign:0
4168 msgid "Reverse balance sign"
4172 #: view:account.analytic.account:0
4173 msgid "Overdue Account"
4177 #: selection:account.account.type,report_type:0
4178 #: code:addons/account/account.py:184
4180 msgid "Balance Sheet (Liability account)"
4184 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4185 msgid "Keep empty to use the current date"
4186 msgstr "Оставьте пустым для текущей даты"
4189 #: field:account.invoice,tax_line:0
4191 msgstr "Позиции налога"
4194 #: field:account.tax,base_code_id:0
4195 msgid "Account Base Code"
4196 msgstr "Основной код счёта"
4199 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:93
4201 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
4202 msgstr "Счет расходов не определен для этого товара: \"%s\" (id:%d)"
4205 #: view:res.partner:0
4206 msgid "Customer Accounting Properties"
4207 msgstr "Настройки бухучета для заказчика"
4210 #: help:res.company,paypal_account:0
4211 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
4215 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
4216 #: selection:account.balance.report,target_move:0
4217 #: selection:account.central.journal,target_move:0
4218 #: selection:account.chart,target_move:0
4219 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
4220 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
4221 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
4222 #: selection:account.common.report,target_move:0
4223 #: selection:account.general.journal,target_move:0
4224 #: selection:account.move.journal,target_move:0
4225 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
4226 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
4227 #: selection:account.print.journal,target_move:0
4228 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
4229 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
4230 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
4231 #: selection:accounting.report,target_move:0
4232 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
4234 msgid "All Posted Entries"
4235 msgstr "Все проведенные проводки"
4238 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:367
4240 msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
4241 msgstr "Документ %s подтвержден, элементы журнала созданы."
4244 #: field:report.aged.receivable,name:0
4246 msgstr "Месячный период"
4249 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
4250 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
4251 msgstr "Отметьте, если хотите выводить счета с 0 балансом."
4254 #: view:account.tax:0
4255 msgid "Compute Code"
4259 #: view:account.account.template:0
4260 msgid "Default taxes"
4261 msgstr "Налоги по умолчанию"
4264 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
4266 msgid "End of Fiscal Year Entry"
4267 msgstr "Запись конца финансового года"
4270 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
4271 msgid "Periodical Processing"
4272 msgstr "Периодическая обработка"
4275 #: constraint:account.analytic.line:0
4276 msgid "You can not create analytic line on view account."
4280 #: help:account.move.line,state:0
4282 "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
4283 "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
4285 "Когда новая операция создается, ее состояние 'Черновик'.\n"
4286 "* Когда все платежи произведены состояние будет 'Проведено'."
4289 #: field:account.journal,view_id:0
4290 msgid "Display Mode"
4291 msgstr "Режим вывода"
4294 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4295 msgid "Statement from invoice or payment"
4296 msgstr "Документ из счета или платежа"
4299 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
4300 msgid "Account chart"
4304 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
4305 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
4309 #: report:account.analytic.account.balance:0
4310 #: report:account.central.journal:0
4311 msgid "Account Name"
4312 msgstr "Название счета"
4315 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
4316 msgid "Give name of the new entries"
4317 msgstr "Дать название новым проводкам"
4320 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
4321 msgid "Invoices Statistics"
4322 msgstr "Статистика по счетам"
4325 #: field:account.account,exchange_rate:0
4326 msgid "Exchange Rate"
4330 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4331 msgid "Bank statements are entered in the system."
4332 msgstr "Банковские выписки введены в систему."
4335 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133
4337 msgid "Reconcile Writeoff"
4338 msgstr "Сверить списание"
4341 #: view:report.account.receivable:0
4342 msgid "Accounts by Type"
4343 msgstr "Счета по типу"
4346 #: view:account.bank.statement:0
4347 #: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0
4348 msgid "Closing Balance"
4349 msgstr "Итоговое сальдо"
4352 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4354 msgid "Not implemented"
4355 msgstr "Не реализовано"
4358 #: field:account.chart.template,visible:0
4359 msgid "Can be Visible?"
4363 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
4364 msgid "Account Journal Select"
4365 msgstr "Выбор журнала счета"
4368 #: view:account.tax.template:0
4369 msgid "Credit Notes"
4370 msgstr "Кредит-ноты"
4373 #: sql_constraint:account.period:0
4374 msgid "The name of the period must be unique per company!"
4378 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4379 msgid "res_config_contents"
4380 msgstr "res_config_contents"
4383 #: view:account.unreconcile:0
4384 msgid "Unreconciliate Transactions"
4385 msgstr "Отмена сверки транзакций"
4388 #: help:account.chart.template,visible:0
4390 "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
4391 "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
4392 "you want to generate accounts of this template only when loading its child "
4397 #: view:account.use.model:0
4398 msgid "Create Entries From Models"
4399 msgstr "Создать проводки по моделям"
4402 #: field:account.account,reconcile:0
4403 #: field:account.account.template,reconcile:0
4404 msgid "Allow Reconciliation"
4405 msgstr "Разрешить сверку"
4408 #: code:addons/account/account.py:1077
4411 "You can not modify company of this period as some journal items exists."
4415 #: view:account.analytic.account:0
4416 msgid "Analytic Account Statistics"
4417 msgstr "Статистика счета аналитики"
4420 #: report:account.vat.declaration:0
4425 #: field:account.tax,price_include:0
4426 #: field:account.tax.template,price_include:0
4427 msgid "Tax Included in Price"
4428 msgstr "Налог включен в цену"
4431 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
4432 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
4436 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
4437 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
4438 msgid "Recurring Models"
4439 msgstr "Повторяющиеся модели"
4442 #: code:addons/account/account_move_line.py:1251
4444 msgid "Encoding error"
4448 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4453 #: view:account.invoice:0
4458 #: selection:account.journal,type:0
4459 msgid "Bank and Cheques"
4460 msgstr "Банк и чеки"
4463 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4464 msgid "Type Controls"
4465 msgstr "Контроль типа"
4468 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
4469 msgid "It acts as a default account for credit amount"
4470 msgstr "Выступает в качестве счета по умолчанию для сумм по кредиту"
4473 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
4474 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
4475 #: view:validate.account.move:0
4476 #: view:validate.account.move.lines:0
4477 msgid "Post Journal Entries"
4478 msgstr "Провести записи журнала"
4481 #: selection:account.invoice,state:0
4482 #: selection:account.invoice.report,state:0
4483 #: selection:report.invoice.created,state:0
4488 #: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0
4489 msgid "Closing balance based on cashBox"
4490 msgstr "Остаток по кассе"
4493 #: view:account.payment.term.line:0
4498 #: code:addons/account/account_invoice.py:828
4501 "Please verify the price of the invoice !\n"
4502 "The real total does not match the computed total."
4504 "Пожалуйста проверьте цены в счете!\n"
4505 "Итоговая сумма не совпадает с расчетной."
4508 #: view:account.tax:0
4509 #: view:account.tax.template:0
4510 msgid "Keep empty to use the income account"
4511 msgstr "Оставьте пустым для использования доходного счета"
4514 #: code:addons/account/account.py:3299
4516 msgid "Purchase Tax %.2f%%"
4520 #: view:account.subscription.generate:0
4521 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
4522 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
4523 msgid "Generate Entries"
4524 msgstr "Генерировать проводки"
4527 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
4528 msgid "Select Charts of Taxes"
4529 msgstr "Выбрать налоговые планы счетов"
4532 #: view:account.fiscal.position:0
4533 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
4534 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
4535 msgid "Account Mapping"
4536 msgstr "Отображение счета"
4539 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
4540 #: view:account.invoice:0
4541 #: view:account.invoice.report:0
4542 #: code:addons/account/account_invoice.py:337
4548 #: view:account.bank.statement:0
4550 msgstr "Подтверждено"
4553 #: report:account.invoice:0
4554 msgid "Cancelled Invoice"
4555 msgstr "Отмененный счет"
4558 #: code:addons/account/account.py:1567
4561 "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
4562 "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
4563 "definition if you want to accept all currencies."
4565 "Нельзя сделать операцию по счету с валютой отличной от второй валюты счета "
4566 "\"%s - %s\". Очистите поле ввода второй валюты в форме ввода счета, если "
4567 "желаете использовать все валюты."
4570 #: selection:account.bank.statement,state:0
4575 #: field:account.invoice.refund,date:0
4576 msgid "Operation date"
4577 msgstr "Дата операции"
4580 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
4581 msgid "Unreconciliation Transactions"
4582 msgstr "Не сверенные транзакции"
4585 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
4586 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
4587 msgid "Refund Tax Code"
4591 #: view:validate.account.move:0
4593 "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
4594 "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
4596 "Все черновики проводок в этом журнале и периоде будут утверждены. Вы больше "
4597 "не сможете изменять их бухгалтерские поля."
4600 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
4601 msgid "Configuration"
4605 #: field:account.automatic.reconcile,date1:0
4606 msgid "Starting Date"
4607 msgstr "Дата начала"
4610 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
4611 msgid "Income Account on Product Template"
4612 msgstr "Счет доходов и расходов из шаблона ТМЦ"
4615 #: code:addons/account/account.py:3120
4621 #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
4622 msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
4626 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
4628 "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
4629 msgstr "Дата последней сверки проводок партнера"
4632 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
4633 msgid "New Fiscal Year"
4634 msgstr "Новый учетный год"
4637 #: view:account.invoice:0
4638 #: view:account.tax.template:0
4639 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
4640 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
4641 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
4642 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
4643 #: view:report.invoice.created:0
4644 #: field:res.partner,invoice_ids:0
4649 #: view:account.invoice:0
4654 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4659 #: view:account.invoice:0
4660 #: field:account.invoice,user_id:0
4661 #: view:account.invoice.report:0
4662 #: field:account.invoice.report,user_id:0
4664 msgstr "Менеджер продаж"
4667 #: view:account.invoice.report:0
4669 msgstr "Выставлен счет"
4672 #: view:account.move:0
4673 msgid "Posted Journal Entries"
4677 #: view:account.use.model:0
4679 msgstr "Используемая модель"
4682 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
4684 "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
4685 "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
4686 "Partner bank account number."
4690 #: view:account.state.open:0
4695 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
4696 msgid "The tax basis of the tax declaration."
4697 msgstr "Налоговая база налоговой декларации"
4700 #: view:account.addtmpl.wizard:0
4705 #: selection:account.invoice,state:0
4706 #: report:account.overdue:0
4711 #: view:account.period.close:0
4712 msgid "Are you sure?"
4713 msgstr "Вы уверены?"
4716 #: help:account.move.line,statement_id:0
4717 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
4718 msgstr "Для сверки с банком использовать банковскую выписку"
4721 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4722 msgid "Draft invoices are validated. "
4723 msgstr "Черновики счетов утверждаются. "
4726 #: constraint:account.account.template:0
4728 "Configuration Error!\n"
4729 "You can not define children to an account with internal type different of "
4734 #: code:addons/account/account.py:923
4736 msgid "Opening Period"
4740 #: view:account.move:0
4741 msgid "Journal Entries to Review"
4745 #: view:account.bank.statement:0
4746 #: view:account.subscription:0
4751 #: field:account.tax,type_tax_use:0
4752 msgid "Tax Application"
4753 msgstr "Применение налога"
4756 #: view:account.move:0
4757 #: view:account.move.line:0
4758 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:153
4759 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
4760 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
4761 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
4762 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
4763 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
4764 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank
4765 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase
4766 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale
4767 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
4768 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
4769 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
4770 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
4771 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
4772 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
4773 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank
4774 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase
4775 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
4777 msgid "Journal Items"
4778 msgstr "Элементы журнала"
4781 #: code:addons/account/account.py:1088
4782 #: code:addons/account/account.py:1090
4783 #: code:addons/account/account.py:1321
4784 #: code:addons/account/account.py:1563
4785 #: code:addons/account/account.py:1567
4786 #: code:addons/account/account.py:3368
4787 #: code:addons/account/account_move_line.py:807
4788 #: code:addons/account/account_move_line.py:830
4789 #: code:addons/account/account_move_line.py:832
4790 #: code:addons/account/account_move_line.py:835
4791 #: code:addons/account/account_move_line.py:837
4792 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4793 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
4794 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
4795 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
4796 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
4797 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69
4798 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
4799 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144
4800 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150
4806 #: field:account.analytic.balance,date2:0
4807 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
4808 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
4809 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
4810 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0
4811 msgid "End of period"
4812 msgstr "Конец периода"
4815 #: view:res.partner:0
4816 msgid "Bank Details"
4817 msgstr "Банковская информация"
4820 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance
4822 "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
4823 "per partner representing the cumulative credit balance."
4825 "Отчет анализ по контрагентам . Это PDF отчет содержащий одну строку по "
4826 "контрагенту представляющую совокупный остаток кредита."
4829 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree
4831 "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
4832 "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
4836 #: sql_constraint:account.invoice:0
4837 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
4841 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
4842 msgid "Balance by Type of Account"
4843 msgstr "Баланс по типу счета"
4846 #: view:account.fiscalyear.close:0
4847 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
4848 msgstr "Генерировать записи открытия финансового года"
4851 #: model:res.groups,name:account.group_account_user
4856 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
4858 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
4859 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
4863 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
4864 msgid "Group Invoice Lines"
4865 msgstr "Группировать позиции счета"
4868 #: view:account.invoice.cancel:0
4869 #: view:account.invoice.confirm:0
4874 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
4879 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
4880 msgid "Sale journal in this month"
4884 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
4885 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
4886 msgid "Account Vat Declaration"
4887 msgstr "Декларация НДС счета"
4890 #: report:account.invoice:0
4895 #: view:account.period:0
4900 #: field:account.treasury.report,date:0
4901 msgid "Beginning of Period Date"
4905 #: code:addons/account/account.py:1351
4908 "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
4909 "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
4912 "Вы не можете изменить проведенную запись в этом журнале!\n"
4913 "Вам необходимо разрешить отмену записей для этого журнала, если вы хотите "
4917 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
4922 #: field:account.invoice.tax,name:0
4923 msgid "Tax Description"
4924 msgstr "Описание налога"
4927 #: field:account.tax,child_ids:0
4928 msgid "Child Tax Accounts"
4929 msgstr "Счета субналогов"
4932 #: code:addons/account/account.py:1090
4934 msgid "Start period should be smaller then End period"
4935 msgstr "Начало периода должно быть меньше, чем конец периода"
4938 #: help:account.tax,price_include:0
4939 #: help:account.tax.template,price_include:0
4941 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
4943 msgstr "Отметьте, если цена ТМЦ и счета включают этот налог."
4946 #: report:account.analytic.account.balance:0
4947 msgid "Analytic Balance -"
4948 msgstr "Остаток по аналитике"
4951 #: report:account.account.balance:0
4952 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
4953 #: field:account.balance.report,target_move:0
4954 #: report:account.central.journal:0
4955 #: field:account.central.journal,target_move:0
4956 #: field:account.chart,target_move:0
4957 #: field:account.common.account.report,target_move:0
4958 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
4959 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
4960 #: field:account.common.report,target_move:0
4961 #: report:account.general.journal:0
4962 #: field:account.general.journal,target_move:0
4963 #: report:account.general.ledger:0
4964 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4965 #: report:account.journal.period.print:0
4966 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
4967 #: field:account.move.journal,target_move:0
4968 #: report:account.partner.balance:0
4969 #: field:account.partner.balance,target_move:0
4970 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
4971 #: field:account.print.journal,target_move:0
4972 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
4973 #: field:account.tax.chart,target_move:0
4974 #: report:account.third_party_ledger:0
4975 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4976 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
4977 #: field:accounting.report,target_move:0
4978 msgid "Target Moves"
4979 msgstr "Цель операции"
4982 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
4983 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
4988 #: field:account.subscription,period_type:0
4990 msgstr "Тип периода"
4993 #: view:account.invoice:0
4994 #: field:account.invoice,payment_ids:0
4995 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5000 #: view:account.tax:0
5001 msgid "Reverse Compute Code"
5005 #: field:account.subscription.line,move_id:0
5010 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
5011 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
5012 msgid "Python Code (reverse)"
5013 msgstr "Код на Python (реверс)"
5016 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5017 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5018 msgid "Payment Terms"
5019 msgstr "Условия оплаты"
5022 #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
5024 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
5025 "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
5026 "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
5030 #: view:account.financial.report:0
5031 #: field:account.financial.report,children_ids:0
5032 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
5033 msgid "Account Report"
5037 #: field:account.journal.column,name:0
5039 msgstr "Название столбца"
5042 #: view:account.general.journal:0
5044 "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
5045 msgstr "Этот доклад дает вам обзор ситуации по общим журналам"
5048 #: field:account.entries.report,year:0
5049 #: view:account.invoice.report:0
5050 #: field:account.invoice.report,year:0
5051 #: view:analytic.entries.report:0
5052 #: field:analytic.entries.report,year:0
5053 #: field:report.account.sales,name:0
5054 #: field:report.account_type.sales,name:0
5059 #: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0
5060 msgid "Opening Cashbox"
5061 msgstr "Открытие кассы"
5064 #: view:account.payment.term.line:0
5069 #: code:addons/account/account.py:1307
5071 msgid "Integrity Error !"
5072 msgstr "Ошибка целостности!"
5075 #: field:account.tax.template,description:0
5076 msgid "Internal Name"
5077 msgstr "Внутреннее название"
5080 #: selection:account.subscription,period_type:0
5085 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
5086 msgid "Next Partner to Reconcile"
5087 msgstr "Следующий контрагент для сверки"
5090 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
5091 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
5093 msgstr "Налоговый счет"
5096 #: view:account.automatic.reconcile:0
5097 msgid "Reconciliation Result"
5098 msgstr "Результат сверки"
5101 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
5102 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
5103 msgid "Balance Sheet"
5104 msgstr "Балансовая ведомость"
5107 #: view:account.general.journal:0
5108 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
5109 msgid "General Journals"
5110 msgstr "Общие журналы"
5113 #: field:account.journal,allow_date:0
5114 msgid "Check Date in Period"
5118 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
5119 msgid "Accounting Reports"
5120 msgstr "Отчеты бухучета"
5123 #: field:account.move,line_id:0
5124 #: view:analytic.entries.report:0
5125 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
5126 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
5131 #: view:account.entries.report:0
5133 msgstr "Этот период"
5136 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
5137 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
5142 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
5144 msgid "No Period found on Invoice!"
5145 msgstr "Нет периода в счете!"
5148 #: view:account.tax.template:0
5149 msgid "Compute Code (if type=code)"
5150 msgstr "Вычислить код (если тип=код)"
5153 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5154 #: view:account.journal:0
5155 #: selection:account.journal,type:0
5156 #: view:account.model:0
5157 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
5158 #: view:account.tax.template:0
5159 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
5164 #: view:account.financial.report:0
5169 #: view:account.analytic.line:0
5170 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
5171 #: report:account.invoice:0
5172 #: field:account.invoice.tax,amount:0
5173 #: view:account.move:0
5174 #: field:account.move,amount:0
5175 #: view:account.move.line:0
5176 #: field:account.tax,amount:0
5177 #: field:account.tax.template,amount:0
5178 #: view:analytic.entries.report:0
5179 #: field:analytic.entries.report,amount:0
5184 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
5185 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5186 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
5187 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5188 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
5189 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
5191 msgstr "Утверждение"
5194 #: field:account.tax,child_depend:0
5195 #: field:account.tax.template,child_depend:0
5196 msgid "Tax on Children"
5197 msgstr "Налог на детей"
5200 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
5201 msgid "Template Tax Fiscal Position"
5202 msgstr "Шаблон налога системы налогообложения"
5205 #: field:account.journal,update_posted:0
5206 msgid "Allow Cancelling Entries"
5207 msgstr "Разрешить отменяющие проводки"
5210 #: field:account.tax.code,sign:0
5211 msgid "Coefficent for parent"
5215 #: view:account.analytic.account:0
5216 msgid "Analytic Accounts with a past deadline."
5220 #: report:account.partner.balance:0
5221 msgid "(Account/Partner) Name"
5222 msgstr "Название счета/партнера"
5225 #: view:account.bank.statement:0
5230 #: help:account.tax,base_code_id:0
5231 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
5232 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
5233 #: help:account.tax,tax_code_id:0
5234 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
5235 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
5236 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5237 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
5238 msgid "Use this code for the VAT declaration."
5239 msgstr "Использовать данный код для декларации НДС."
5242 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
5247 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
5248 msgid "Analytic Entries Stats"
5249 msgstr "Состояние проводок аналитического учета"
5252 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
5253 msgid "Cash and Banks"
5257 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
5258 msgid "account.installer"
5259 msgstr "account.installer"
5262 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
5263 msgid "Include in Base Amount"
5264 msgstr "Включить в базовую сумму"
5267 #: help:account.payment.term.line,days:0
5269 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
5270 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
5272 "Количество дней для добавления перед вычислением дня месяца. Если "
5273 "дата=15/01, количество дней=22, день месяца=-1, то срок 28/02."
5276 #: view:account.payment.term.line:0
5277 msgid "Amount Computation"
5278 msgstr "Расчет суммы"
5281 #: view:account.journal:0
5282 msgid "Entry Controls"
5283 msgstr "Контроль проводки"
5286 #: view:account.analytic.chart:0
5287 #: view:project.account.analytic.line:0
5288 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
5289 msgstr "(Оставить пустым для отображения текущего состояния)"
5292 #: field:account.analytic.balance,date1:0
5293 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
5294 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
5295 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
5296 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0
5297 msgid "Start of period"
5298 msgstr "Начало периода"
5301 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
5302 msgid "Account Common Account Report"
5306 #: field:account.bank.statement.line,name:0
5307 #: field:account.invoice,reference:0
5308 msgid "Communication"
5312 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
5313 msgid "Analytic Accounting"
5314 msgstr "Аналитический учет"
5317 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
5318 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
5319 msgid "Include Initial Balances"
5323 #: selection:account.invoice,type:0
5324 #: selection:account.invoice.report,type:0
5325 #: selection:report.invoice.created,type:0
5326 msgid "Customer Refund"
5327 msgstr "Возврат денег клиенту"
5330 #: constraint:account.move:0
5332 "You can not create more than one move per period on centralized journal"
5336 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
5337 #: field:account.tax,tax_sign:0
5338 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
5339 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
5340 msgid "Tax Code Sign"
5341 msgstr "Символ кода налога"
5344 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
5345 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
5346 msgstr "Отчет по счетам созданным за последние 15 дней"
5349 #: view:account.payment.term.line:0
5350 msgid " Number of Days: 14"
5354 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
5355 msgid "End of Year Entries Journal"
5356 msgstr "Журнал проводок конца года"
5359 #: code:addons/account/account.py:3446
5360 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:338
5361 #: code:addons/account/account_invoice.py:427
5362 #: code:addons/account/account_invoice.py:527
5363 #: code:addons/account/account_invoice.py:542
5364 #: code:addons/account/account_invoice.py:550
5365 #: code:addons/account/account_invoice.py:572
5366 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
5368 msgid "Configuration Error !"
5369 msgstr "Configuration Error !"
5372 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
5373 msgid "Amount To Pay"
5377 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
5379 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
5380 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
5385 #: view:account.subscription.line:0
5386 msgid "Subscription lines"
5387 msgstr "Позиции подписки"
5390 #: field:account.entries.report,quantity:0
5391 msgid "Products Quantity"
5392 msgstr "Количество ТМЦ"
5395 #: view:account.entries.report:0
5396 #: selection:account.entries.report,move_state:0
5397 #: view:account.move:0
5398 #: selection:account.move,state:0
5399 #: view:account.move.line:0
5401 msgstr "Непроведено"
5404 #: view:account.change.currency:0
5405 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
5406 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
5407 msgid "Change Currency"
5408 msgstr "Изменить валюту"
5411 #: view:account.invoice:0
5412 msgid "This action will erase taxes"
5416 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
5417 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
5418 msgid "Accounting entries."
5422 #: view:account.invoice:0
5423 msgid "Payment Date"
5424 msgstr "Дата платежа"
5427 #: view:account.analytic.account:0
5428 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
5429 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
5430 msgid "Analytic Accounts"
5431 msgstr "Счета аналитики"
5434 #: view:account.invoice.report:0
5435 msgid "Customer Invoices And Refunds"
5439 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
5440 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
5441 #: field:account.model.line,amount_currency:0
5442 #: field:account.move.line,amount_currency:0
5443 msgid "Amount Currency"
5444 msgstr "Сумма в валюте"
5447 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
5450 "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
5453 "Указанный журнал не имеет проводок в состоянии 'Черновик' за этот период"
5456 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
5457 msgid "Lines to reconcile"
5458 msgstr "Позиции для сверки"
5461 #: report:account.analytic.account.balance:0
5462 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
5463 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5464 #: report:account.invoice:0
5465 #: field:account.invoice.line,quantity:0
5466 #: field:account.model.line,quantity:0
5467 #: field:account.move.line,quantity:0
5468 #: view:analytic.entries.report:0
5469 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
5470 #: field:report.account.sales,quantity:0
5471 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
5476 #: view:account.move.line:0
5477 msgid "Number (Move)"
5481 #: view:analytic.entries.report:0
5482 msgid "Analytic Entries during last 7 days"
5486 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5491 #: view:account.invoice.refund:0
5492 msgid "Refund Invoice Options"
5496 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
5498 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
5499 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
5501 "Ряд частичных сумм, которые могут быть объединены для нахождения баланса, "
5502 "могут быть выбраны в процессе автоматической сверки."
5505 #: help:account.payment.term.line,sequence:0
5507 "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
5508 "sequences to the higher ones"
5510 "Поле \"последовательность\" используется для упорядочения строк в условии "
5511 "оплаты от наименьшего номера к наибольшему"
5514 #: view:account.fiscal.position.template:0
5515 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
5516 msgid "Fiscal Position Template"
5517 msgstr "Шаблон системы налогообложения"
5520 #: view:account.analytic.chart:0
5521 #: view:account.chart:0
5522 #: view:account.tax.chart:0
5524 msgstr "Открыть планы счетов"
5527 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5529 "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
5530 "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
5531 "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
5532 "finalize your end of year results definitive "
5536 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
5537 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
5538 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
5539 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
5540 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
5541 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5542 msgid "With Currency"
5546 #: view:account.bank.statement:0
5547 msgid "Open CashBox"
5548 msgstr "Открыть кассу"
5551 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5552 msgid "Automatic formatting"
5556 #: code:addons/account/account.py:963
5559 "No fiscal year defined for this date !\n"
5560 "Please create one from the configuration of the accounting menu."
5564 #: view:account.move.line.reconcile:0
5565 msgid "Reconcile With Write-Off"
5566 msgstr "Сверить со списанием"
5569 #: selection:account.payment.term.line,value:0
5570 #: selection:account.tax,type:0
5571 msgid "Fixed Amount"
5572 msgstr "Фиксированная величина"
5575 #: view:account.subscription:0
5577 msgstr "Действительно до"
5580 #: view:account.journal:0
5581 msgid "Invoicing Data"
5582 msgstr "Данные выставления счетов"
5585 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
5586 msgid "Account Automatic Reconcile"
5587 msgstr "Автоматическая сверка счета"
5590 #: view:account.move:0
5591 #: view:account.move.line:0
5592 msgid "Journal Item"
5593 msgstr "Элемент журнала"
5596 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
5597 msgid "Move journal"
5598 msgstr "Журнал операций"
5601 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
5602 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
5603 msgid "Generate Opening Entries"
5604 msgstr "Генерировать открывающие проводки"
5607 #: code:addons/account/account_move_line.py:759
5609 msgid "Already Reconciled!"
5610 msgstr "Уже сверено !"
5613 #: help:account.tax,type:0
5614 msgid "The computation method for the tax amount."
5615 msgstr "Метод расчета суммы налога."
5618 #: view:account.payment.term.line:0
5619 msgid "Due Date Computation"
5623 #: field:report.invoice.created,create_date:0
5625 msgstr "Дата создания"
5628 #: view:account.analytic.journal:0
5629 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
5630 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
5631 msgid "Analytic Journals"
5632 msgstr "Журналы аналитики"
5635 #: field:account.account,child_id:0
5636 msgid "Child Accounts"
5640 #: code:addons/account/account_move_line.py:1214
5642 msgid "Move name (id): %s (%s)"
5646 #: view:account.move.line.reconcile:0
5647 #: code:addons/account/account_move_line.py:857
5653 #: field:res.partner,debit:0
5654 msgid "Total Payable"
5655 msgstr "Всего к оплате"
5658 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
5659 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
5664 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
5665 #: view:account.invoice:0
5666 #: view:account.invoice.report:0
5667 #: code:addons/account/account_invoice.py:339
5673 #: selection:account.entries.report,month:0
5674 #: selection:account.invoice.report,month:0
5675 #: selection:analytic.entries.report,month:0
5676 #: selection:report.account.sales,month:0
5677 #: selection:report.account_type.sales,month:0
5682 #: view:account.account.template:0
5683 msgid "Account Template"
5684 msgstr "Шаблон счета"
5687 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5692 #: report:account.analytic.account.journal:0
5697 #: code:addons/account/account_invoice.py:88
5699 msgid "Free Reference"
5700 msgstr "Свободная Ссылка"
5703 #: field:account.payment.term.line,value:0
5708 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
5709 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
5710 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
5711 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
5712 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
5714 msgid "Receivable and Payable Accounts"
5715 msgstr "Счета дебиторской и кредиторской задолженности"
5718 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
5719 msgid "Fiscal Mapping"
5723 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
5724 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
5725 msgid "Account State Open"
5726 msgstr "Состояние счета открытый"
5729 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5731 msgstr "Макс. кол-во:"
5734 #: view:account.invoice.refund:0
5735 msgid "Refund Invoice"
5736 msgstr "Счет возврата"
5739 #: field:account.invoice,address_invoice_id:0
5740 msgid "Invoice Address"
5741 msgstr "Адрес выставления счета"
5744 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
5746 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
5747 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
5748 "you can choose by using the search tool."
5750 "Этот вид предназначен для анализа различных финансовых счетов. Документ "
5751 "показывает дебет и кредит в соответствии с выбранными критериями поиска."
5754 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
5756 "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
5757 "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
5758 "You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
5762 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
5764 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
5765 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
5767 "Показывает прогресс, достигнутый сегодня по сверке. Определяется как\n"
5768 "Контрагенты сверенные сегодня / (Оставшиеся контрагенты + Контрагенты "
5769 "сверенные сегодня)"
5772 #: help:account.payment.term.line,value:0
5774 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
5775 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
5776 "the whole amount will be threated."
5778 "Выберите вид расчета относящийся к этой строке условия оплаты. Отметим, что "
5779 "последняя строка должна быть с типом \"Баланс\" для проверки обработки всей "
5783 #: field:account.invoice,period_id:0
5784 #: field:account.invoice.report,period_id:0
5785 #: field:report.account.sales,period_id:0
5786 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
5787 msgid "Force Period"
5788 msgstr "Установить период"
5791 #: view:account.invoice.report:0
5792 #: field:account.invoice.report,nbr:0
5797 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
5798 #: field:account.balance.report,filter:0
5799 #: field:account.central.journal,filter:0
5800 #: field:account.common.account.report,filter:0
5801 #: field:account.common.journal.report,filter:0
5802 #: field:account.common.partner.report,filter:0
5803 #: field:account.common.report,filter:0
5804 #: field:account.general.journal,filter:0
5805 #: field:account.partner.balance,filter:0
5806 #: field:account.partner.ledger,filter:0
5807 #: field:account.print.journal,filter:0
5808 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
5809 #: field:account.vat.declaration,filter:0
5810 #: field:accounting.report,filter:0
5811 #: field:accounting.report,filter_cmp:0
5813 msgstr "Фильтровать по"
5816 #: code:addons/account/account.py:2256
5818 msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
5822 #: field:account.bank.statement.line,date:0
5827 #: code:addons/account/account_move_line.py:1155
5828 #: code:addons/account/account_move_line.py:1238
5830 msgid "You can not use an inactive account!"
5831 msgstr "Нельзя использовать неактивный счет !"
5834 #: code:addons/account/account_move_line.py:830
5836 msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
5837 msgstr "Проводки не по одному счету и тому же счету или уже сверены! "
5840 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
5841 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
5845 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
5846 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
5848 msgid "Current currency is not configured properly !"
5852 #: field:account.tax,account_collected_id:0
5853 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
5854 msgid "Invoice Tax Account"
5855 msgstr "Счет налога по счету"
5858 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
5859 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
5860 msgid "Account General Journal"
5864 #: field:account.payment.term.line,days:0
5865 msgid "Number of Days"
5866 msgstr "Кол-во дней"
5869 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:402
5870 #: code:addons/account/account_invoice.py:392
5871 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
5873 msgid "Invalid action !"
5874 msgstr "Invalid action !"
5877 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102
5883 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_financial_journals_installer
5884 msgid "Review your Financial Journals"
5888 #: help:account.tax,name:0
5889 msgid "This name will be displayed on reports"
5890 msgstr "Это название будет выводиться в отчеты"
5893 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
5894 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5895 msgid "Printing date"
5896 msgstr "Дата печати"
5899 #: selection:account.account.type,close_method:0
5900 #: selection:account.tax,type:0
5901 #: selection:account.tax.template,type:0
5906 #: view:analytic.entries.report:0
5911 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
5912 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
5913 msgid "Customer Refunds"
5914 msgstr "Возврат средств клиенту"
5917 #: field:account.account,foreign_balance:0
5918 msgid "Foreign Balance"
5922 #: field:account.journal.period,name:0
5923 msgid "Journal-Period Name"
5924 msgstr "Журнал - название периода"
5927 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
5928 msgid "Multipication factor for Base code"
5932 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150
5934 msgid "not implemented"
5935 msgstr "не реализовано"
5938 #: help:account.journal,company_id:0
5939 msgid "Company related to this journal"
5940 msgstr "Организация, связанная с этим журналом"
5943 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
5946 "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
5949 "Выбранные счета нельзя подтвердить так, как их состояние не \"Черновик\" и "
5953 #: view:account.subscription:0
5954 msgid "Running Subscription"
5958 #: report:account.invoice:0
5959 msgid "Fiscal Position Remark :"
5960 msgstr "Замечание о системе налогообложения:"
5963 #: view:analytic.entries.report:0
5964 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
5965 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
5966 msgid "Analytic Entries Analysis"
5967 msgstr "Анализ проводок аналитики"
5970 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
5975 #: constraint:account.account:0
5977 "Configuration Error! \n"
5978 "You can not define children to an account with internal type different of "
5983 #: help:res.partner.bank,journal_id:0
5985 "This journal will be created automatically for this bank account when you "
5990 #: view:account.analytic.line:0
5991 msgid "Analytic Entry"
5992 msgstr "Проводка аналитики"
5995 #: view:res.company:0
5996 #: field:res.company,overdue_msg:0
5997 msgid "Overdue Payments Message"
5998 msgstr "Сообщение о просроченном платеже"
6001 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
6003 "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
6004 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
6005 "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
6006 "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
6008 "Здесь можно быстро вводить бухгалтерские проводки. Если вы хотите отразить "
6009 "счет-фактуру поставщика, начните с записи движения по счету расходов. "
6010 "OpenERP автоматически предложит вам налог, относящийся к этому счету и "
6011 "корреспондирующий счет \"Кредиторская задолженность\"."
6014 #: field:account.entries.report,date_created:0
6015 msgid "Date Created"
6016 msgstr "Дата создания"
6019 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
6020 msgid "account.analytic.line.extended"
6021 msgstr "account.analytic.line.extended"
6024 #: view:account.invoice:0
6025 msgid "(keep empty to use the current period)"
6026 msgstr "(оставьте пустым для использования текущего периода)"
6029 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
6031 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
6032 "(i.e. paid) in the system."
6034 "Как только произойдет сверка, состояние счета в системе установится в "
6035 "\"Сделано\" (т.е. оплачено)."
6038 #: view:account.chart.template:0
6039 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
6040 msgid "Root Account"
6041 msgstr "Корневой счет"
6044 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
6045 msgid "Latest Reconciliation Date"
6046 msgstr "Дата последней сверки"
6049 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
6050 msgid "Analytic Line"
6051 msgstr "Позиция аналитики"
6054 #: field:product.template,taxes_id:0
6055 msgid "Customer Taxes"
6056 msgstr "Налоги с покупателя"
6059 #: help:account.model,name:0
6060 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
6061 msgstr "Это модель для повторяющихся проводок"
6064 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
6065 msgid "Sales Tax(%)"
6069 #: view:account.addtmpl.wizard:0
6070 msgid "Create an Account Based on this Template"
6071 msgstr "Создать счет на основе этого шаблона"
6074 #: view:account.account.type:0
6075 #: view:account.tax.code:0
6076 msgid "Reporting Configuration"
6077 msgstr "Настройка отчетов"
6080 #: field:account.tax,type:0
6081 #: field:account.tax.template,type:0
6086 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
6087 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
6088 msgid "Account Templates"
6089 msgstr "Шаблоны счетов"
6092 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6094 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
6095 "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
6096 "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
6101 #: report:account.vat.declaration:0
6102 msgid "Tax Statement"
6103 msgstr "Налоговая декларация"
6106 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
6108 msgstr "Организации"
6111 #: view:account.invoice.report:0
6112 msgid "Open and Paid Invoices"
6116 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
6117 msgid "Display children flat"
6121 #: code:addons/account/account.py:629
6124 "You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or "
6129 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
6130 msgid "Select a fiscal year to close"
6131 msgstr "Выберите финансовый год для закрытия"
6134 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
6135 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
6136 msgstr "Список всех налогов, которые должны быть установлены мастером"
6139 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
6144 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6145 msgid "Information addendum"
6146 msgstr "Дополнительная информация"
6149 #: field:account.chart,fiscalyear:0
6151 msgstr "Отчетный год"
6154 #: view:account.move.reconcile:0
6155 msgid "Partial Reconcile Entries"
6156 msgstr "Частичная сверка проводок"
6159 #: view:account.addtmpl.wizard:0
6160 #: view:account.aged.trial.balance:0
6161 #: view:account.analytic.balance:0
6162 #: view:account.analytic.chart:0
6163 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
6164 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
6165 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
6166 #: view:account.analytic.journal.report:0
6167 #: view:account.automatic.reconcile:0
6168 #: view:account.bank.statement:0
6169 #: view:account.change.currency:0
6170 #: view:account.chart:0
6171 #: view:account.common.report:0
6172 #: view:account.fiscalyear.close:0
6173 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
6174 #: view:account.invoice:0
6175 #: view:account.invoice.refund:0
6176 #: view:account.journal.select:0
6177 #: view:account.move:0
6178 #: view:account.move.bank.reconcile:0
6179 #: view:account.move.line.reconcile:0
6180 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
6181 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6182 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
6183 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
6184 #: view:account.partner.reconcile.process:0
6185 #: view:account.period.close:0
6186 #: view:account.subscription.generate:0
6187 #: view:account.tax.chart:0
6188 #: view:account.unreconcile:0
6189 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
6190 #: view:account.use.model:0
6191 #: view:account.vat.declaration:0
6192 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:105
6193 #: view:project.account.analytic.line:0
6194 #: view:validate.account.move:0
6195 #: view:validate.account.move.lines:0
6201 #: selection:account.account,type:0
6202 #: selection:account.account.template,type:0
6203 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
6204 #: selection:account.entries.report,type:0
6206 msgstr "Счета к получению"
6209 #: constraint:account.move.line:0
6210 msgid "Company must be the same for its related account and period."
6214 #: view:account.invoice:0
6216 msgstr "Прочая информация"
6219 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
6220 msgid "Default Credit Account"
6221 msgstr "Кредитовый счет по умолчанию"
6224 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
6225 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
6226 msgstr "Валюта связанного счета, если не одинакова с валютой компании."
6229 #: view:account.analytic.account:0
6234 #: view:account.bank.statement:0
6239 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
6241 msgstr "Собственные средства"
6244 #: selection:account.tax,type:0
6249 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
6250 msgid "Journal & Partner"
6251 msgstr "Журнал и партнер"
6254 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
6259 #: code:addons/account/account.py:3368
6261 msgid "Cannot generate an unused journal code."
6265 #: view:project.account.analytic.line:0
6266 msgid "View Account Analytic Lines"
6267 msgstr "Вид проводок аналитики"
6270 #: field:account.invoice,internal_number:0
6271 #: field:report.invoice.created,number:0
6272 msgid "Invoice Number"
6273 msgstr "Номер счета"
6276 #: help:account.tax,include_base_amount:0
6278 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
6279 "computation of the next taxes"
6283 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
6284 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
6285 msgstr "Сверка: следующий партнер"
6288 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
6289 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
6290 msgid "Inverted Analytic Balance"
6291 msgstr "Обратный баланс аналитики"
6294 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
6295 msgid "Applicable Type"
6296 msgstr "Применимый тип"
6299 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
6300 msgid "Invoice Reference"
6301 msgstr "Ссылка на счет"
6304 #: help:account.tax.template,sequence:0
6306 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
6307 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
6308 "children. In this case, the evaluation order is important."
6310 "Поле \"последовательность\" используется для упорядочивания позиций налогов "
6311 "от меньшего к большему. Последовательность важна при наличии субналогов . В "
6312 "таком случае важна последовательность вычислений."
6315 #: selection:account.account,type:0
6316 #: selection:account.account.template,type:0
6317 #: view:account.journal:0
6319 msgstr "Ликвидность"
6322 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
6323 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
6324 msgid "Analytic Journal Items"
6325 msgstr "Элементы журнала аналитики"
6328 #: view:account.fiscalyear.close:0
6330 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
6331 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
6332 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
6334 "Этот мастер генерирует проводки конца года в журнале для выбранного "
6335 "финансового года. Заметим, что вы можете запустить этот мастер много раз для "
6336 "того же финансового года: старые проводки открытия просто будут заменены на "
6340 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
6341 msgid "Bank and Cash"
6342 msgstr "Банк и касса"
6345 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
6347 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
6348 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
6349 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
6352 "Этот вид позволяет анализировать проводки аналитики в соответствии со счетом "
6353 "аналитики, который вы создали исходя из особенностей вашего бизнеса. "
6354 "Используйте поиск для анализа информации о проводках аналитики созданных в "
6358 #: sql_constraint:account.journal:0
6359 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
6360 msgstr "Название журнала должно быть уникальным внутри организации!"
6363 #: field:account.account.template,nocreate:0
6364 msgid "Optional create"
6365 msgstr "Создать дополнительно"
6368 #: code:addons/account/account.py:664
6371 "You cannot change the owner company of an account that already contains "
6376 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
6378 msgid "Enter a Start date !"
6379 msgstr "Введите дату начала !"
6382 #: report:account.invoice:0
6383 #: selection:account.invoice,type:0
6384 #: selection:account.invoice.report,type:0
6385 #: selection:report.invoice.created,type:0
6386 msgid "Supplier Refund"
6387 msgstr "Возврат средств от поставщика"
6390 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc
6392 msgstr "Инфо-панель"
6395 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
6400 #: field:account.move.line,centralisation:0
6401 msgid "Centralisation"
6402 msgstr "Централизация"
6405 #: view:account.account:0
6406 #: view:account.account.template:0
6407 #: view:account.analytic.account:0
6408 #: view:account.analytic.journal:0
6409 #: view:account.analytic.line:0
6410 #: view:account.bank.statement:0
6411 #: view:account.chart.template:0
6412 #: view:account.entries.report:0
6413 #: view:account.financial.report:0
6414 #: view:account.fiscalyear:0
6415 #: view:account.invoice:0
6416 #: view:account.invoice.report:0
6417 #: view:account.journal:0
6418 #: view:account.model:0
6419 #: view:account.move:0
6420 #: view:account.move.line:0
6421 #: view:account.subscription:0
6422 #: view:account.tax.code.template:0
6423 #: view:analytic.entries.report:0
6425 msgstr "Объединять по..."
6428 #: field:account.journal.column,readonly:0
6430 msgstr "Только чтение"
6433 #: view:account.payment.term.line:0
6434 msgid " Valuation: Balance"
6438 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
6439 msgid "Unit of Measure"
6440 msgstr "Единица измерения"
6443 #: constraint:account.payment.term.line:0
6445 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
6448 "Проценты для позиции условий оплаты должен быть между 0 и 1, например: 0,02 "
6452 #: field:account.installer,has_default_company:0
6453 msgid "Has Default Company"
6457 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
6458 msgid "account.sequence.fiscalyear"
6459 msgstr "account.sequence.fiscalyear"
6462 #: report:account.analytic.account.journal:0
6463 #: view:account.analytic.journal:0
6464 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
6465 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
6466 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
6467 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
6468 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
6469 msgid "Analytic Journal"
6470 msgstr "Журнал аналитики"
6473 #: code:addons/account/account.py:622
6475 msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items."
6479 #: view:account.entries.report:0
6484 #: report:account.invoice:0
6485 #: field:account.invoice.tax,base:0
6490 #: field:account.model,name:0
6492 msgstr "Название модели"
6495 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
6496 msgid "Expense Category Account"
6497 msgstr "Категория счета расходов"
6500 #: view:account.bank.statement:0
6501 msgid "Cash Transactions"
6502 msgstr "Операции по кассе"
6505 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
6507 msgid "Invoice is already reconciled"
6508 msgstr "Счет уже сверен"
6511 #: view:account.account:0
6512 #: view:account.account.template:0
6513 #: view:account.bank.statement:0
6514 #: field:account.bank.statement.line,note:0
6515 #: view:account.fiscal.position:0
6516 #: field:account.fiscal.position,note:0
6517 #: field:account.fiscal.position.template,note:0
6518 #: view:account.invoice.line:0
6519 #: field:account.invoice.line,note:0
6524 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
6525 msgid "Analytic Entries Statistics"
6526 msgstr "Статистика аналитических проводок"
6529 #: code:addons/account/account.py:624
6531 msgid "You can not remove an account containing journal items."
6535 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:145
6536 #: code:addons/account/account_move_line.py:933
6542 #: view:account.use.model:0
6543 msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
6544 msgstr "Создать вручную повторяющиеся проводки в выбранном журнале"
6547 #: help:res.partner.bank,currency_id:0
6548 msgid "Currency of the related account journal."
6552 #: code:addons/account/account.py:1563
6554 msgid "Couldn't create move between different companies"
6555 msgstr "Нельзя создать перемещение между разными организациями"
6558 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
6560 "An account type is used to determine how an account is used in each journal. "
6561 "The deferral method of an account type determines the process for the annual "
6562 "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report "
6563 "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account "
6564 "type could be linked to an asset account, expense account or payable "
6565 "account. From this view, you can create and manage the account types you "
6566 "need for your company."
6570 #: selection:account.account.type,report_type:0
6571 #: code:addons/account/account.py:183
6573 msgid "Balance Sheet (Asset account)"
6577 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
6579 "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
6580 "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
6583 "Сверка по банку заключается в проверке соответствия выписки с проводками по "
6584 "бухгалтерскому счету в системе бухучета."
6587 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
6588 msgid "State is draft"
6589 msgstr "Состояние \"Черновик\""
6592 #: view:account.move.line:0
6593 #: code:addons/account/account_move_line.py:1043
6596 msgstr "Всего по дебету"
6599 #: code:addons/account/account_move_line.py:808
6601 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
6602 msgstr "Проводка \"%s\" не верна !"
6605 #: report:account.invoice:0
6610 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
6612 "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
6613 "taxes and journals according to the selected template"
6615 "Автоматическая настройка плана счетов, банковских счетов, налогов и журналов "
6616 "в соответствии с выбранным шаблоном."
6619 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
6621 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
6622 "account for the current partner"
6624 "Этот счет будет использоваться, вместо счета по умолчанию, для дебиторской "
6625 "задолженности по текущему контрагенту."
6628 #: field:account.tax,python_applicable:0
6629 #: field:account.tax,python_compute:0
6630 #: selection:account.tax,type:0
6631 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
6632 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
6633 #: field:account.tax.template,python_compute:0
6634 #: selection:account.tax.template,type:0
6636 msgstr "Код на Python"
6639 #: view:account.entries.report:0
6640 msgid "Journal Entries with period in current period"
6644 #: help:account.journal,update_posted:0
6646 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
6647 "this journal or of the invoice related to this journal"
6649 "Отметьте, если вы хотите позволить отменять проводки связанные с этим "
6650 "журналом или счетом связанным с этим журналом"
6653 #: view:account.fiscalyear.close:0
6658 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
6659 msgid "Create entry"
6660 msgstr "Создать проводку"
6663 #: selection:account.account.type,report_type:0
6664 #: code:addons/account/account.py:182
6666 msgid "Profit & Loss (Expense account)"
6670 #: code:addons/account/account.py:622
6671 #: code:addons/account/account.py:624
6672 #: code:addons/account/account.py:963
6673 #: code:addons/account/account.py:1052
6674 #: code:addons/account/account.py:1129
6675 #: code:addons/account/account.py:1344
6676 #: code:addons/account/account.py:1351
6677 #: code:addons/account/account.py:2280
6678 #: code:addons/account/account.py:2596
6679 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:92
6680 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:101
6681 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:301
6682 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:314
6683 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:352
6684 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
6685 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:314
6686 #: code:addons/account/account_invoice.py:808
6687 #: code:addons/account/account_invoice.py:839
6688 #: code:addons/account/account_invoice.py:1030
6689 #: code:addons/account/account_move_line.py:1200
6690 #: code:addons/account/account_move_line.py:1216
6691 #: code:addons/account/account_move_line.py:1218
6692 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
6693 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110
6694 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
6695 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
6701 #: field:account.financial.report,style_overwrite:0
6702 msgid "Financial Report Style"
6706 #: selection:account.financial.report,sign:0
6707 msgid "Preserve balance sign"
6711 #: view:account.vat.declaration:0
6712 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
6713 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
6714 msgid "Taxes Report"
6715 msgstr "Отчет по налогам"
6718 #: selection:account.journal.period,state:0
6723 #: code:addons/account/account_move_line.py:584
6724 #: code:addons/account/account_move_line.py:591
6730 #: view:account.analytic.line:0
6731 msgid "Project line"
6732 msgstr "Строка проекта"
6735 #: field:account.invoice.tax,manual:0
6740 #: view:account.automatic.reconcile:0
6742 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
6743 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
6744 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
6745 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
6746 "the amounts correspond."
6748 "Для счета, который считается оплаченным, проводки на основе этого счета "
6749 "должны сверяться с их корреспондирующими частями, обычно платежами. В "
6750 "процессе автоматической сверки, OpenERP ищет проводки в ряде счетов. Система "
6751 "ищет проводки с соответствующей суммой для каждого контрагента."
6754 #: view:account.move:0
6755 #: field:account.move,to_check:0
6757 msgstr "Для проверки"
6760 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
6761 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
6763 "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
6764 "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
6769 #: view:account.bank.statement:0
6770 #: view:account.move:0
6771 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
6772 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
6773 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
6774 msgid "Journal Entries"
6775 msgstr "Записи журнала"
6778 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
6779 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
6780 msgstr "Вывести отчет по регистру с одним партнером на странице"
6783 #: code:addons/account/account_move_line.py:1218
6786 "You can not do this modification on a reconciled entry! You can just change "
6787 "some non legal fields or you must unreconcile first!\n"
6792 #: report:account.general.ledger:0
6793 #: report:account.general.ledger_landscape:0
6794 #: report:account.third_party_ledger:0
6795 #: report:account.third_party_ledger_other:0
6800 #: view:account.partner.balance:0
6801 #: view:account.partner.ledger:0
6803 "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
6804 "one line per partner representing the cumulative credit balance"
6806 "Это отчет - анализ по контрагентам. Это PDF отчет состоящий из одной строки "
6807 "на одного контрагента с совокупным кредитовым балансом."
6810 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
6813 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
6815 "Выбранные проводки не содержат ни одной операции в состоянии \"Черновик\"."
6818 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
6819 #: selection:account.balance.report,target_move:0
6820 #: selection:account.central.journal,target_move:0
6821 #: selection:account.chart,target_move:0
6822 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
6823 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
6824 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
6825 #: selection:account.common.report,target_move:0
6826 #: selection:account.general.journal,target_move:0
6827 #: selection:account.move.journal,target_move:0
6828 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
6829 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
6830 #: selection:account.print.journal,target_move:0
6831 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
6832 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
6833 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
6834 #: selection:accounting.report,target_move:0
6835 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
6838 msgstr "Все проводки"
6841 #: constraint:product.template:0
6843 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
6845 "Ошибка. ед. изм. по умолчанию и закупочные ед. изм. должны иметь одинаковую "
6849 #: view:account.journal.select:0
6850 msgid "Journal Select"
6851 msgstr "Выбор журнала"
6854 #: view:account.bank.statement:0
6855 #: code:addons/account/account.py:420
6856 #: code:addons/account/account.py:432
6858 msgid "Opening Balance"
6859 msgstr "Начальное сальдо"
6862 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
6863 msgid "Account Reconciliation"
6864 msgstr "Сверка счета"
6867 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
6868 msgid "Taxes Fiscal Position"
6869 msgstr "Налоги системы налогообложения"
6872 #: report:account.general.ledger:0
6873 #: report:account.general.ledger_landscape:0
6874 #: view:account.report.general.ledger:0
6875 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
6876 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
6877 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
6878 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
6879 msgid "General Ledger"
6880 msgstr "Главная книга"
6883 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
6884 msgid "The payment order is sent to the bank."
6885 msgstr "Платежное поручение отправлено в банк."
6888 #: view:account.balance.report:0
6890 "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
6891 "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
6894 "Этот отчет позволяет печатать или создавать PDF оборотно-сальдовой ведомости "
6895 "позволяющей быстро проверить баланс каждого из ваших счетов в одном отчете"
6898 #: help:account.move,to_check:0
6900 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
6901 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
6903 "Отметьте этот квадрат, если вы не уверены в этой записи журнала и хотите "
6904 "отметить её \"для проверки\" опытному бухгалтеру."
6907 #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
6908 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6909 msgid "Complete Set of Taxes"
6913 #: view:account.chart.template:0
6918 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
6919 msgid "Account tax chart"
6920 msgstr "План налоговых счетов"
6923 #: constraint:res.partner.bank:0
6926 "Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
6931 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
6932 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6933 #: report:account.central.journal:0
6934 #: report:account.general.journal:0
6935 #: report:account.invoice:0
6936 #: report:account.journal.period.print:0
6937 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
6938 #: report:account.partner.balance:0
6943 #: code:addons/account/account.py:2229
6946 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
6947 "following labels:\n"
6949 "%(year)s: To Specify Year \n"
6950 "%(month)s: To Specify Month \n"
6951 "%(date)s: Current Date\n"
6953 "e.g. My model on %(date)s"
6955 "Вы можете задать год, месяц и дату в названии модели, используя следующие "
6958 "%(year)s: задать год \n"
6959 "%(month)s: задать месяц \n"
6960 "%(date)s: текущая дата \n"
6962 "пример: Моя модель на %(date)s"
6965 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
6966 msgid "Income Accounts"
6967 msgstr "Счета доходов"
6970 #: help:report.invoice.created,origin:0
6971 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
6972 msgstr "Ссылка на документ, создавший этот отчет о счете."
6975 #: field:account.tax.code,child_ids:0
6976 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
6981 #: view:account.tax.template:0
6982 msgid "Taxes used in Sales"
6986 #: code:addons/account/account_invoice.py:495
6987 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:145
6989 msgid "Data Insufficient !"
6990 msgstr "Недостаточно данных !"
6993 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
6994 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
6995 msgid "Customer Invoices"
6996 msgstr "Счета клиенту"
6999 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
7000 msgid "Write-Off amount"
7001 msgstr "Количество к списанию"
7004 #: view:account.analytic.line:0
7009 #: view:account.journal.column:0
7010 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
7011 msgid "Journal Column"
7012 msgstr "Столбец журнала"
7015 #: selection:account.invoice.report,state:0
7016 #: selection:account.journal.period,state:0
7017 #: selection:account.subscription,state:0
7018 #: selection:report.invoice.created,state:0
7023 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
7025 "Configure your company's bank account and select those that must appear on "
7026 "the report footer. You can reorder banks in the list view. If you use the "
7027 "accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created "
7028 "automatically based on these data."
7032 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
7033 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
7034 msgstr "Документ с проводками вручную становится черновиком."
7037 #: view:account.aged.trial.balance:0
7039 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
7040 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
7041 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
7042 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
7043 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
7044 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
7048 #: field:account.invoice,origin:0
7049 #: field:report.invoice.created,origin:0
7050 msgid "Source Document"
7051 msgstr "Документ-источник"
7054 #: code:addons/account/account.py:1432
7056 msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!"
7060 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
7061 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:59
7062 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
7064 msgid "Unreconciled Entries"
7065 msgstr "Не сверенные проводки"
7068 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
7069 msgid "Statements Reconciliation"
7070 msgstr "Сверка документов"
7073 #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
7074 msgid "Accounting Report"
7078 #: report:account.invoice:0
7083 #: help:account.tax,amount:0
7084 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
7085 msgstr "Для процентных налогов, введите % как число от 0 до 1."
7088 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
7090 "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis "
7091 "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
7092 "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
7093 "you can create such entries to automate the postings in the system."
7097 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
7098 msgid "Financial Reports Hierarchy"
7102 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
7103 #: view:analytic.entries.report:0
7104 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
7106 msgstr "Ед. изм. продукции"
7109 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
7111 "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. "
7112 "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily "
7113 "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
7114 "entries when money comes in or goes out of the cash box."
7116 "Касса позволяет вам управлять записями наличных денег в соответствующих "
7117 "журналах. Эта функция обеспечивает простой способ учета движения наличных "
7118 "денег на ежедневной основе. Вы можете ввести купюры находящиеся в кассе и "
7119 "затем записывать приход и расход денег."
7122 #: help:account.invoice.refund,date:0
7124 "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
7125 "will be chosen accordingly!"
7129 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
7130 msgid "Monthly Turnover"
7131 msgstr "Ежемесячный оборот"
7134 #: view:account.move:0
7135 #: view:account.move.line:0
7136 msgid "Analytic Lines"
7137 msgstr "Позиции аналитики"
7140 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
7141 #: field:account.tax.code,line_ids:0
7146 #: view:account.tax.template:0
7147 msgid "Account Tax Template"
7148 msgstr "Шаблон налогового счета"
7151 #: view:account.journal.select:0
7152 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
7153 msgstr "Вы уверены, что хотите открыть записи журнала ?"
7156 #: view:account.state.open:0
7157 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
7158 msgstr "Вы уверены, что хотите открыть данный счет?"
7161 #: code:addons/account/account_invoice.py:528
7162 #: code:addons/account/account_invoice.py:543
7165 "Can not find a chart of account, you should create one from the "
7166 "configuration of the accounting menu."
7170 #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
7171 msgid "Opening Entries Expense Account"
7175 #: code:addons/account/account_move_line.py:999
7177 msgid "Accounting Entries"
7178 msgstr "Бухгалтерские проводки"
7181 #: field:account.account.template,parent_id:0
7182 msgid "Parent Account Template"
7183 msgstr "Шаблон основного счета"
7186 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
7187 msgid "Install your Chart of Accounts"
7191 #: view:account.bank.statement:0
7192 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
7193 #: field:account.move.line,statement_id:0
7194 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
7199 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
7200 msgid "It acts as a default account for debit amount"
7201 msgstr "Выступает в качестве счета по умолчанию для сумм по дебету"
7204 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
7206 "You can search for individual account entries through useful information. To "
7207 "search for account entries, open a journal, then select a record line."
7211 #: view:account.entries.report:0
7212 msgid "Posted entries"
7216 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
7217 msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
7221 #: report:account.invoice:0
7222 #: view:account.invoice:0
7223 #: field:account.invoice,date_invoice:0
7224 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
7225 msgid "Invoice Date"
7226 msgstr "Дата выставления счета"
7229 #: view:account.invoice.report:0
7230 msgid "Group by year of Invoice Date"
7234 #: help:res.partner,credit:0
7235 msgid "Total amount this customer owes you."
7236 msgstr "Общая сумма долга покупателя перед вами"
7239 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
7241 msgstr "ir.sequence"
7244 #: field:account.journal.period,icon:0
7246 msgstr "Пиктограмма"
7249 #: view:account.automatic.reconcile:0
7250 #: view:account.use.model:0
7255 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
7256 msgid "Root Tax Code"
7257 msgstr "Корневой код налога"
7260 #: help:account.journal,centralisation:0
7262 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
7263 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
7266 "Отметьте, для определения того, что каждая проводка в этом журнале не "
7267 "создает новой корреспондирующей части, а использует одну и ту же. Это "
7268 "используется при закрытии финансового года."
7271 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
7273 msgstr "Дата закрытия"
7276 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
7277 msgid "Bank Statement Line"
7278 msgstr "Позиция банковской выписки"
7281 #: field:account.automatic.reconcile,date2:0
7283 msgstr "Дата окончания"
7286 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
7287 msgid "Default Purchase Tax"
7288 msgstr "Налог на покупку по умолчанию"
7291 #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
7292 msgid "Opening Entries Income Account"
7296 #: view:account.bank.statement:0
7298 msgstr "Подтвердить"
7301 #: help:account.tax,domain:0
7302 #: help:account.tax.template,domain:0
7304 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
7305 "to create specific taxes in a custom domain."
7307 "Это поле используется только если вы разработали ваш собственный модуль, "
7308 "позволяющий разработчикам создавать специальные налоги для пользовательского "
7312 #: code:addons/account/account.py:1088
7314 msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
7315 msgstr "Вы должны выбрать периоды принадлежащие одной компании."
7318 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_payment_terms_installer
7319 msgid "Review your Payment Terms"
7323 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
7324 msgid "Name of new entries"
7325 msgstr "Название новых проводок"
7328 #: view:account.use.model:0
7329 msgid "Create Entries"
7330 msgstr "Создание проводок"
7333 #: view:res.partner:0
7334 msgid "Information About the Bank"
7338 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
7343 #: code:addons/account/account_move_line.py:759
7344 #: code:addons/account/account_move_line.py:842
7345 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
7346 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
7347 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
7348 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
7349 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
7355 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
7356 msgid "Contracts/Analytic Accounts"
7360 #: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
7361 msgid "Closing Cashbox"
7362 msgstr "Закрытие кассы"
7365 #: view:account.journal:0
7366 #: field:res.partner.bank,journal_id:0
7367 msgid "Account Journal"
7368 msgstr "Журнал счета"
7371 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
7372 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
7373 msgid "Paid invoice"
7374 msgstr "Оплаченный счет"
7377 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
7379 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
7380 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
7381 "it have been reconciled."
7383 "Это поле показывает вам следующего контрагента, который автоматически выбран "
7384 "системой для сверки. Выбор основан на дате последней сверки."
7387 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
7389 msgstr "Комментарий"
7392 #: field:account.tax,domain:0
7393 #: field:account.tax.template,domain:0
7398 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
7400 msgstr "Использовать модель"
7403 #: code:addons/account/account.py:429
7405 msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!"
7409 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
7411 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
7412 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
7413 "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
7414 "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
7418 #: view:account.invoice.line:0
7419 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
7420 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
7421 msgid "Invoice Line"
7422 msgstr "Позиция счета"
7425 #: view:account.invoice.report:0
7426 msgid "Customer And Supplier Refunds"
7430 #: field:account.financial.report,sign:0
7431 msgid "Sign on Reports"
7432 msgstr "Знак в отчётах"
7435 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73
7437 msgid "The periods to generate opening entries were not found"
7441 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
7446 #: code:addons/account/account.py:3121
7452 #: report:account.invoice:0
7453 #: view:account.invoice:0
7458 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
7459 #: view:account.move.line:0
7460 #: selection:account.move.line,state:0
7462 msgstr "Несбалансированный"
7465 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7470 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
7471 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
7472 msgid "Email Templates"
7476 #: view:account.move.line:0
7477 msgid "Optional Information"
7478 msgstr "Доп. информация"
7481 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:84
7483 msgid "The journal must have default credit and debit account"
7484 msgstr "Журнал должен иметь дебитовый и кредитовый счет по умолчанию"
7487 #: report:account.general.journal:0
7492 #: selection:account.account,currency_mode:0
7497 #: help:account.move.line,date_maturity:0
7499 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
7500 "the limit date for the payment of this line."
7502 "Это поле используется для дебетовых и кредитовых записей журнала. Вы можете "
7503 "определить срок для оплаты этой строки."
7506 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
7507 msgid "Multi-Currencies"
7511 #: field:account.model.line,date_maturity:0
7512 msgid "Maturity Date"
7516 #: code:addons/account/account_move_line.py:1302
7518 msgid "Bad account !"
7519 msgstr "Неверный счет !"
7522 #: code:addons/account/account.py:3108
7524 msgid "Sales Journal"
7525 msgstr "Журнал продаж"
7528 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104
7530 msgid "Open Journal Items !"
7531 msgstr "Открыть элементы журнала"
7534 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
7536 msgstr "Налог по счету"
7539 #: code:addons/account/account_move_line.py:1277
7541 msgid "No piece number !"
7542 msgstr "Нет номера части !"
7545 #: view:account.financial.report:0
7546 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
7547 msgid "Account Reports Hierarchy"
7551 #: help:account.account.template,chart_template_id:0
7553 "This optional field allow you to link an account template to a specific "
7554 "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
7555 "allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
7556 "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
7557 "common to both several times)."
7561 #: view:account.move:0
7562 msgid "Unposted Journal Entries"
7566 #: view:product.product:0
7567 #: view:product.template:0
7568 msgid "Sales Properties"
7569 msgstr "Свойства продаж"
7572 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
7573 msgid "Manual Reconciliation"
7574 msgstr "Ручная сверка"
7577 #: report:account.overdue:0
7578 msgid "Total amount due:"
7579 msgstr "Всего к оплате"
7582 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
7583 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
7588 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7589 #: code:addons/account/account.py:1518
7591 msgid "Currency Adjustment"
7595 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
7596 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
7597 msgid "Fiscal Year to close"
7598 msgstr "Закрываемый учетный год"
7601 #: view:account.invoice.cancel:0
7602 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
7603 msgid "Cancel Selected Invoices"
7604 msgstr "Отмена выбранных счетов"
7607 #: help:account.account.type,report_type:0
7609 "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
7613 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_payment_terms_installer
7615 "Payment terms define the conditions to pay a customer or supplier invoice in "
7616 "one or several payments. Customers periodic reminders will use the payment "
7617 "terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of "
7618 "these payment terms."
7622 #: selection:account.entries.report,month:0
7623 #: selection:account.invoice.report,month:0
7624 #: selection:analytic.entries.report,month:0
7625 #: selection:report.account.sales,month:0
7626 #: selection:report.account_type.sales,month:0
7631 #: view:account.account:0
7632 #: view:account.account.template:0
7633 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
7634 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
7635 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
7636 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
7637 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
7639 msgid "Payable Accounts"
7640 msgstr "Кредиторская задолженность"
7643 #: code:addons/account/account_invoice.py:732
7645 msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
7649 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
7650 msgid "Templates for Account Chart"
7651 msgstr "Шаблоны для плана счетов"
7654 #: help:account.model.line,sequence:0
7656 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
7661 #: field:account.tax.code,code:0
7662 #: field:account.tax.code.template,code:0
7667 #: view:validate.account.move:0
7668 msgid "Post Journal Entries of a Journal"
7669 msgstr "Провести записи журнала из журнала"
7672 #: view:product.product:0
7674 msgstr "Налоги с продаж"
7677 #: field:account.financial.report,name:0
7682 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
7683 #: selection:account.analytic.journal,type:0
7684 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
7685 #: selection:account.entries.report,type:0
7686 #: selection:account.journal,type:0
7687 #: code:addons/account/account.py:3003
7693 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
7694 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
7695 msgid "Account Destination"
7696 msgstr "Счет назначения"
7699 #: code:addons/account/account.py:1431
7700 #: code:addons/account/account.py:1460
7701 #: code:addons/account/account.py:1467
7702 #: code:addons/account/account_invoice.py:920
7703 #: code:addons/account/account_move_line.py:1104
7704 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
7705 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73
7706 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:83
7707 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:86
7708 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
7709 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
7710 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
7716 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
7717 msgid "Payment of invoices"
7718 msgstr "Оплата счетов"
7721 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
7722 #: field:account.financial.report,sequence:0
7723 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
7724 #: view:account.journal:0
7725 #: field:account.journal.column,sequence:0
7726 #: field:account.model.line,sequence:0
7727 #: field:account.payment.term.line,sequence:0
7728 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
7729 #: field:account.tax,sequence:0
7730 #: field:account.tax.code,sequence:0
7731 #: field:account.tax.template,sequence:0
7736 #: constraint:product.category:0
7737 msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
7741 #: help:account.model.line,quantity:0
7742 msgid "The optional quantity on entries."
7746 #: view:account.financial.report:0
7747 msgid "Parent Report"
7751 #: view:account.state.open:0
7756 #: view:report.account_type.sales:0
7757 msgid "Sales by Account type"
7758 msgstr "Продажи по типу счета"
7761 #: help:account.invoice,move_id:0
7762 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
7763 msgstr "Ссылка на созданные автоматически элементы журнала."
7766 #: selection:account.installer,period:0
7771 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view
7773 "Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
7774 "Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
7775 "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence "
7776 "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
7779 "Здесь вы можете настроить существующий вид журнала или создать новый вид. "
7780 "Вид журнала определяет каким образом создаются записи в вашем журнале."
7783 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
7788 #: view:analytic.entries.report:0
7793 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
7794 msgid "Computed Balance"
7798 #: field:account.account,parent_id:0
7799 #: field:account.financial.report,parent_id:0
7804 #: help:account.payment.term.line,days2:0
7806 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
7807 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
7808 "it's based on the beginning of the month)."
7810 "Установите значение дня месяца -1 для последнего дня текущего месяца. В "
7811 "случае положительного значения, значение дня будет соответствовать дню "
7812 "следующего месяца. Установите значение 0 для чистых дней (иначе счет идет с "
7816 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
7817 msgid "Legal Reports"
7818 msgstr "Официальные отчеты"
7821 #: field:account.tax.code,sum_period:0
7823 msgstr "Сумма за период"
7826 #: help:account.tax,sequence:0
7828 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
7829 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
7830 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
7832 "Поле \"последовательность\" используется для упорядочивания позиций налогов "
7833 "от меньшего к большему. Последовательность важна при наличии субналогов . В "
7834 "таком случае важна последовательность вычислений."
7837 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
7838 msgid "CashBox Line"
7839 msgstr "Строка кассы"
7842 #: view:account.partner.ledger:0
7843 #: report:account.third_party_ledger:0
7844 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7845 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
7846 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
7847 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
7848 msgid "Partner Ledger"
7849 msgstr "Книга расчетов с контрагентами"
7852 #: selection:account.tax.template,type:0
7854 msgstr "Фиксированный"
7857 #: code:addons/account/account.py:629
7858 #: code:addons/account/account.py:642
7859 #: code:addons/account/account.py:645
7860 #: code:addons/account/account.py:664
7861 #: code:addons/account/account.py:787
7862 #: code:addons/account/account.py:1077
7863 #: code:addons/account/account_invoice.py:732
7864 #: code:addons/account/account_invoice.py:735
7865 #: code:addons/account/account_invoice.py:738
7866 #: code:addons/account/account_move_line.py:97
7867 #: code:addons/account/account_move_line.py:750
7868 #: code:addons/account/account_move_line.py:803
7874 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
7875 msgid "State of Move Line"
7876 msgstr "Состояние операции"
7879 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
7880 msgid "Account move line reconcile"
7881 msgstr "Сверка операции по счету"
7884 #: view:account.subscription.generate:0
7885 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
7886 msgid "Subscription Compute"
7887 msgstr "Рассчитать подписку"
7890 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
7891 #: view:account.entries.report:0
7892 #: field:account.entries.report,partner_id:0
7893 #: report:account.general.ledger:0
7894 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7895 #: view:account.invoice:0
7896 #: field:account.invoice,partner_id:0
7897 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
7898 #: view:account.invoice.report:0
7899 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
7900 #: report:account.journal.period.print:0
7901 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
7902 #: field:account.model.line,partner_id:0
7903 #: view:account.move:0
7904 #: field:account.move,partner_id:0
7905 #: view:account.move.line:0
7906 #: field:account.move.line,partner_id:0
7907 #: view:analytic.entries.report:0
7908 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
7909 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
7910 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
7915 #: help:account.change.currency,currency_id:0
7916 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
7917 msgstr "Выбрать валюту применяемую в счете"
7920 #: code:addons/account/account.py:3446
7923 "The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code."
7927 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
7929 msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
7930 msgstr "Нельзя %s черновик/проформу/отмененный счет."
7933 #: code:addons/account/account_invoice.py:810
7935 msgid "No Invoice Lines !"
7936 msgstr "Нет позиций в счете !"
7939 #: view:account.financial.report:0
7944 #: view:account.analytic.account:0
7945 #: view:account.bank.statement:0
7946 #: field:account.bank.statement,state:0
7947 #: field:account.entries.report,move_state:0
7948 #: view:account.fiscalyear:0
7949 #: field:account.fiscalyear,state:0
7950 #: view:account.invoice:0
7951 #: field:account.invoice,state:0
7952 #: view:account.invoice.report:0
7953 #: field:account.journal.period,state:0
7954 #: field:account.move,state:0
7955 #: view:account.move.line:0
7956 #: field:account.move.line,state:0
7957 #: field:account.period,state:0
7958 #: view:account.subscription:0
7959 #: field:account.subscription,state:0
7960 #: field:report.invoice.created,state:0
7965 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
7967 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
7970 "Выберите финансовый год для удаления проводок из журнала \"Конец года\""
7973 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
7975 msgstr "Использовать налог в"
7978 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:315
7981 "The statement balance is incorrect !\n"
7982 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
7986 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:353
7988 msgid "The account entries lines are not in valid state."
7989 msgstr "Проводки в ненадлежащем состоянии."
7992 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
7994 "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
7995 "requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
7996 "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
7997 "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
7998 "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
7999 "generate analytic entries on the related account."
8003 #: field:account.account.type,close_method:0
8004 msgid "Deferral Method"
8005 msgstr "Метод отсрочки"
8008 #: code:addons/account/account_invoice.py:379
8010 msgid "Invoice '%s' is paid."
8011 msgstr "Счет '%s' оплачен."
8014 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
8015 msgid "Automatic entry"
8016 msgstr "Автоматическая проводка"
8019 #: constraint:account.tax.code.template:0
8020 msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
8021 msgstr "Ошибка ! Нельзя создавать рекурсивные коды налогов."
8024 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
8026 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
8027 "when generating them from invoices."
8029 "Если отмечено, система попытается сгруппировать проводки при создании их из "
8033 #: help:account.account,reconcile:0
8035 "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
8039 #: help:account.period,state:0
8041 "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
8042 "monthly period it is in 'Done' state."
8044 "При создании месячных периодов, состояние 'Черновик'. В конце месячного "
8045 "периода состояние 'Сделано'."
8048 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8049 msgid "Inverted Analytic Balance -"
8053 #: view:account.move.bank.reconcile:0
8054 msgid "Open for Bank Reconciliation"
8055 msgstr "Открыть для банковской сверки"
8058 #: view:account.analytic.line:0
8059 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
8060 msgid "Analytic Entries"
8061 msgstr "Проводки аналитического учета"
8064 #: view:report.account_type.sales:0
8065 msgid "This Months Sales by type"
8069 #: view:account.analytic.account:0
8070 msgid "Associated Partner"
8071 msgstr "Связанный контрагент"
8074 #: code:addons/account/account_invoice.py:1332
8076 msgid "You must first select a partner !"
8077 msgstr "Сначала вы должны выбрать партнера !"
8080 #: view:account.invoice:0
8081 #: field:account.invoice,comment:0
8082 msgid "Additional Information"
8083 msgstr "Дополнительная информация"
8086 #: help:account.invoice,state:0
8088 " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
8090 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
8091 "an invoice number. \n"
8092 "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
8093 "generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n"
8094 "* The 'Paid' state is set automatically when the invoice is paid. Its "
8095 "related journal entries may or may not be reconciled. \n"
8096 "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
8100 #: view:account.invoice.report:0
8101 #: field:account.invoice.report,residual:0
8102 msgid "Total Residual"
8103 msgstr "Общий остаток"
8106 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
8107 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8108 msgid "Invoice's state is Open"
8109 msgstr "Состояние счета \"Открыт\""
8112 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree
8114 "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
8115 "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
8120 #: code:addons/account/account_invoice.py:428
8123 "Can not find a chart of accounts for this company, you should create one."
8127 #: view:account.invoice:0
8132 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8133 msgid "J.C. /Move name"
8134 msgstr "Код журн./Операция"
8137 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
8138 msgid "Choose Fiscal Year"
8139 msgstr "Закрыть отчетный год"
8142 #: code:addons/account/account.py:3111
8144 msgid "Purchase Refund Journal"
8145 msgstr "Журнал возврата покупок"
8148 #: help:account.tax.template,amount:0
8149 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
8150 msgstr "Для налога типа \"процент\" введите %, как число от 0 до 1."
8153 #: view:account.analytic.account:0
8154 msgid "Current Accounts"
8158 #: view:account.invoice.report:0
8159 msgid "Group by Invoice Date"
8163 #: view:account.invoice.refund:0
8165 "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
8166 "ready for editing."
8168 "Изменить счет: отменяет текущий счет и создает его новую копию готовую для "
8172 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
8173 #: view:account.bank.statement:0
8174 #: field:account.bank.statement,period_id:0
8175 #: view:account.entries.report:0
8176 #: field:account.entries.report,period_id:0
8177 #: view:account.fiscalyear:0
8178 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8179 #: view:account.invoice:0
8180 #: view:account.invoice.report:0
8181 #: field:account.journal.period,period_id:0
8182 #: report:account.journal.period.print:0
8183 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8184 #: view:account.move:0
8185 #: field:account.move,period_id:0
8186 #: view:account.move.line:0
8187 #: field:account.move.line,period_id:0
8188 #: view:account.period:0
8189 #: field:account.subscription,period_nbr:0
8190 #: field:account.tax.chart,period_id:0
8191 #: field:account.treasury.report,period_id:0
8192 #: field:validate.account.move,period_id:0
8197 #: help:account.account,adjusted_balance:0
8199 "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
8200 "currency for this account."
8204 #: report:account.invoice:0
8206 msgstr "Чистый итог:"
8209 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
8210 msgid "Generic Reporting"
8211 msgstr "Общие отчеты"
8214 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
8215 msgid "Write-Off Journal"
8216 msgstr "Журнал списаний"
8219 #: help:res.partner,property_payment_term:0
8221 "This payment term will be used instead of the default one for the current "
8224 "Это условие оплаты будет использовано, вместо условий оплаты по умолчанию."
8227 #: view:account.tax.template:0
8228 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
8229 msgstr "Код расчета для цен с налогами"
8232 #: code:addons/account/account_invoice.py:1030
8235 "You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to "
8236 "unreconcile related payment entries first!"
8240 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
8241 msgid "Income Category Account"
8242 msgstr "Категория счета доходов"
8245 #: field:account.account,adjusted_balance:0
8246 msgid "Adjusted Balance"
8250 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
8251 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
8252 msgid "Fiscal Position Templates"
8253 msgstr "Шаблоны систем налогообложения"
8256 #: view:account.entries.report:0
8261 #: field:account.move.line,tax_amount:0
8262 msgid "Tax/Base Amount"
8263 msgstr "Налоговые / базовая сумма"
8266 #: view:account.payment.term.line:0
8267 msgid " Valuation: Percent"
8271 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
8273 "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
8274 "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
8275 "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
8280 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
8282 "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
8283 "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
8284 "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
8285 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
8286 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
8287 "the start and end of the month or quarter."
8291 #: report:account.invoice:0
8296 #: field:account.account,company_currency_id:0
8297 msgid "Company Currency"
8298 msgstr "Валюта организации"
8301 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
8302 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
8303 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
8304 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
8305 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
8306 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
8307 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
8308 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
8309 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
8310 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
8311 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
8312 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
8313 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
8314 #: field:accounting.report,chart_account_id:0
8315 msgid "Chart of Account"
8316 msgstr "План счетов"
8319 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
8320 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
8325 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
8326 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0
8327 msgid "Ending Balance"
8328 msgstr "Конечный баланс"
8331 #: help:account.move.line,blocked:0
8333 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
8334 "associated partner"
8336 "Отметьте для обозначения этого элемента журнала как спорного с "
8337 "соответствующим партнером"
8340 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
8341 #: view:account.move.line.reconcile:0
8342 msgid "Partial Reconcile"
8343 msgstr "Частичная сверка"
8346 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
8347 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
8351 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
8352 msgid "Account Common Report"
8353 msgstr "Общий отчет по счету"
8356 #: view:account.invoice.report:0
8357 #: view:analytic.entries.report:0
8358 msgid "current month"
8362 #: code:addons/account/account.py:1052
8365 "No period defined for this date: %s !\n"
8366 "Please create one."
8370 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
8371 msgid "Automatic import of the bank sta"
8375 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
8376 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
8377 msgid "Journal Views"
8378 msgstr "Виды журналов"
8381 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
8382 msgid "Move bank reconcile"
8383 msgstr "Сверка операции по банку"
8386 #: field:account.financial.report,account_type_ids:0
8387 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
8388 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
8389 msgid "Account Types"
8390 msgstr "Типы счетов"
8393 #: view:account.payment.term.line:0
8394 msgid " Value amount: n.a"
8398 #: view:account.automatic.reconcile:0
8399 #: view:account.move:0
8400 #: view:account.move.line:0
8401 #: view:account.move.line.reconcile:0
8402 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
8403 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
8404 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
8405 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
8406 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
8408 msgid "Reconciliation"
8412 #: view:account.chart.template:0
8413 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
8414 msgid "Receivable Account"
8415 msgstr "Счет к получению"
8418 #: view:account.invoice:0
8420 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
8421 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
8422 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
8423 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
8424 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
8425 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
8429 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
8430 msgid "Fiscalyear Close state"
8434 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
8435 msgid "Refund Journal"
8436 msgstr "Журнал возвратов"
8439 #: report:account.account.balance:0
8440 #: report:account.central.journal:0
8441 #: report:account.general.journal:0
8442 #: report:account.general.ledger:0
8443 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8444 #: report:account.partner.balance:0
8446 msgstr "Фильтровать по"
8449 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
8451 "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
8452 "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
8453 "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
8454 "to your customers."
8456 "Вы можете создавать счета заказчикам и управлять счетами выставленными вашим "
8457 "клиентам. OpenERP может создавать черновики счетов автоматически по заказам "
8458 "на продажу и доставку. Вы должны только подтвердить их пред выставлением "
8462 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
8465 "In order to close a period, you must first post related journal entries."
8469 #: view:account.entries.report:0
8470 #: view:board.board:0
8471 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
8472 msgid "Company Analysis"
8473 msgstr "Анализ организации"
8476 #: help:account.invoice,account_id:0
8477 msgid "The partner account used for this invoice."
8478 msgstr "Бух. счет партнера будет использоваться для этого счета."
8481 #: code:addons/account/account.py:3296
8487 #: view:account.analytic.account:0
8492 #: field:account.tax.code,parent_id:0
8493 #: view:account.tax.code.template:0
8494 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
8496 msgstr "Основной код"
8499 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
8500 msgid "Payment Term Line"
8501 msgstr "Позиция условий оплаты"
8504 #: code:addons/account/account.py:3109
8506 msgid "Purchase Journal"
8507 msgstr "Журнал покупок"
8510 #: view:account.invoice.refund:0
8511 msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
8515 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
8520 #: view:account.vat.declaration:0
8521 msgid "Print Tax Statement"
8522 msgstr "Печать налоговой декларации"
8525 #: view:account.model.line:0
8526 msgid "Journal Entry Model Line"
8527 msgstr "Модель записи журнала"
8530 #: view:account.invoice:0
8531 #: field:account.invoice,date_due:0
8532 #: view:account.invoice.report:0
8533 #: field:account.invoice.report,date_due:0
8534 #: field:report.invoice.created,date_due:0
8539 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
8540 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
8545 #: view:account.journal:0
8546 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
8547 msgstr "Разрешенные типы счетов (оставьте пустым для снятия проверок)"
8550 #: view:res.partner:0
8551 msgid "Supplier Accounting Properties"
8552 msgstr "Настройки бухучета для поставщика"
8555 #: help:account.move.line,amount_residual:0
8557 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
8558 "in the company currency."
8560 "Остаток по дебету или кредиту записи журнала выражен в валюте организации."
8563 #: view:account.tax.code:0
8568 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
8569 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
8574 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
8575 msgid "Fiscalyear Close"
8576 msgstr "Закрыть финансовый год"
8579 #: sql_constraint:account.account:0
8580 msgid "The code of the account must be unique per company !"
8581 msgstr "Код счета должен быть уникальным внутри организации!"
8584 #: view:account.invoice:0
8585 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
8586 msgid "Unpaid Invoices"
8587 msgstr "Неоплаченные счета"
8590 #: code:addons/account/account_invoice.py:495
8592 msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!"
8596 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
8597 msgid "Debit amount"
8598 msgstr "Сумма по дебету"
8601 #: view:board.board:0
8602 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph
8607 #: view:account.aged.trial.balance:0
8608 #: view:account.analytic.balance:0
8609 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
8610 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
8611 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
8612 #: view:account.analytic.journal.report:0
8613 #: view:account.common.report:0
8618 #: view:account.journal:0
8619 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
8620 msgstr "Разрешенные счета (остваьте пустым для снятия проверок)"
8623 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
8624 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
8625 msgstr "Шаблон счета финансового отображения"
8628 #: view:board.board:0
8629 msgid "Draft Customer Invoices"
8630 msgstr "Черновики счетов клиенту"
8633 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
8634 msgid "Miscellaneous"
8638 #: help:res.partner,debit:0
8639 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
8640 msgstr "Общая сумма к оплате этому поставщику."
8643 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
8644 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
8645 msgid "Analytic Costs"
8646 msgstr "Аналитические расходы"
8649 #: field:account.analytic.journal,name:0
8650 #: report:account.general.journal:0
8651 #: field:account.journal,name:0
8652 msgid "Journal Name"
8653 msgstr "Название журнала"
8656 #: view:account.move.line:0
8657 msgid "Next Partner Entries to reconcile"
8661 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
8662 msgid "Smallest Text"
8666 #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
8667 msgid "Invoicing & Payments"
8671 #: help:account.invoice,internal_number:0
8673 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
8675 msgstr "Уникальный номер счета, автоматически вычислен при создании сета."
8678 #: constraint:account.bank.statement.line:0
8680 "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
8685 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
8686 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
8691 #: help:account.chart,fiscalyear:0
8692 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
8693 msgstr "Оставьте пустым для всех открытых финансовых лет"
8696 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
8698 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
8702 #: help:account.move.line,amount_currency:0
8704 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
8707 "Сумма выражается в дополнительный валюте, если эта проводка мульти-валютная."
8710 #: code:addons/account/account.py:1307
8713 "You can not validate a non-balanced entry !\n"
8714 "Make sure you have configured payment terms properly !\n"
8715 "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !"
8719 #: view:account.account:0
8720 #: report:account.analytic.account.journal:0
8721 #: field:account.bank.statement,currency:0
8722 #: report:account.central.journal:0
8723 #: view:account.entries.report:0
8724 #: field:account.entries.report,currency_id:0
8725 #: report:account.general.journal:0
8726 #: report:account.general.ledger:0
8727 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8728 #: field:account.invoice,currency_id:0
8729 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
8730 #: field:account.journal,currency:0
8731 #: report:account.journal.period.print:0
8732 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8733 #: field:account.model.line,currency_id:0
8734 #: view:account.move:0
8735 #: view:account.move.line:0
8736 #: field:account.move.line,currency_id:0
8737 #: report:account.third_party_ledger:0
8738 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8739 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
8740 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
8741 #: field:report.account.sales,currency_id:0
8742 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
8743 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
8744 #: field:res.partner.bank,currency_id:0
8749 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
8751 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
8753 "Определяет последовательность вывода списка позиций банковской выписки."
8756 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
8757 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
8758 msgstr "Бухгалтер утверждает проводки созданные по счет-фактуре."
8761 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
8763 "Define your company's financial year according to your needs. A financial "
8764 "year is a period at the end of which a company's accounts are made up "
8765 "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date "
8766 "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November "
8767 "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011 "
8768 "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
8773 #: view:account.entries.report:0
8774 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
8775 msgid "Reconciled entries"
8776 msgstr "Сверенные проводки"
8779 #: field:account.invoice,address_contact_id:0
8780 msgid "Contact Address"
8781 msgstr "Адрес контакта"
8784 #: code:addons/account/account.py:2256
8786 msgid "Wrong model !"
8790 #: field:account.invoice.refund,period:0
8791 msgid "Force period"
8795 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
8796 msgid "Print Account Partner Balance"
8797 msgstr "Печать баланс счета партнера"
8800 #: help:account.financial.report,sign:0
8802 "For accounts that are typically more debited than credited and that you "
8803 "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
8804 "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
8805 "accounts that are typically more credited than debited and that you would "
8806 "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
8810 #: field:res.partner,contract_ids:0
8815 #: field:account.cashbox.line,ending_id:0
8816 #: field:account.cashbox.line,starting_id:0
8817 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
8818 #: field:account.financial.report,balance:0
8823 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
8824 #: code:addons/account/account.py:3113
8826 msgid "Opening Entries Journal"
8827 msgstr "Журнал проводок открытия"
8830 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
8831 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
8832 msgstr "Черновики счетов проверены, утверждены и напечатаны."
8835 #: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
8837 "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
8838 "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
8839 "Profilt & Loss Report"
8841 "Этот счет используется для движения по Прибыли/Убытку (если прибыль: сумма "
8842 "прибавляется, убыток: сумма вычитается). Который вычисляется из отчета по "
8843 "прибылям и убыткам."
8846 #: code:addons/account/account_invoice.py:808
8848 msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
8852 #: view:account.move:0
8853 #: field:account.move,narration:0
8854 #: view:account.move.line:0
8855 #: field:account.move.line,narration:0
8856 msgid "Internal Note"
8860 #: view:report.account.sales:0
8861 msgid "This year's Sales by type"
8865 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
8866 msgid "Cost Ledger for Period"
8867 msgstr "Журнал издержек за период"
8870 #: help:account.tax,child_depend:0
8871 #: help:account.tax.template,child_depend:0
8873 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
8874 "than on the total amount."
8876 "Устанавливается, если расчет налога основан на вычислении субналогов, а не "
8880 #: selection:account.tax,applicable_type:0
8881 msgid "Given by Python Code"
8882 msgstr "Задается кодом на Python"
8885 #: field:account.analytic.journal,code:0
8886 msgid "Journal Code"
8887 msgstr "Код журнала"
8890 #: help:account.tax.code,sign:0
8892 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
8893 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
8894 "to add/substract it."
8898 #: view:account.invoice:0
8899 #: field:account.move.line,amount_residual:0
8900 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
8901 msgid "Residual Amount"
8902 msgstr "Остаток суммы"
8905 #: field:account.invoice,move_lines:0
8906 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
8908 msgstr "Строки проводок"
8911 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_financial_accounts_installer
8912 msgid "Review your Financial Accounts"
8916 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
8917 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
8918 msgid "Open Journal"
8919 msgstr "Открыть журнал"
8922 #: report:account.analytic.account.journal:0
8927 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8928 #: report:account.analytic.account.journal:0
8929 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
8934 #: code:addons/account/account.py:3110
8936 msgid "Sales Refund Journal"
8937 msgstr "Журнал возврата продаж"
8940 #: view:account.move:0
8941 #: view:account.move.line:0
8942 #: view:account.payment.term:0
8947 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
8948 msgid "Registered payment"
8949 msgstr "Зарегистрированный платеж"
8952 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
8953 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
8957 #: view:account.analytic.line:0
8958 msgid "Product Information"
8959 msgstr "Информация о ТМЦ"
8962 #: report:account.analytic.account.journal:0
8963 #: view:account.move:0
8964 #: view:account.move.line:0
8965 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
8967 msgstr "Аналитический"
8970 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
8971 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8972 msgid "Create Invoice"
8973 msgstr "Создать счет"
8976 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
8977 msgid "Purchase Tax(%)"
8978 msgstr "Налог на покупку(%)"
8981 #: code:addons/account/account_invoice.py:810
8983 msgid "Please create some invoice lines."
8984 msgstr "Пожалуйста, создайте позиции счета"
8987 #: report:account.overdue:0
8988 msgid "Dear Sir/Madam,"
8989 msgstr "Уважаемые господа,"
8992 #: field:account.vat.declaration,display_detail:0
8993 msgid "Display Detail"
8997 #: code:addons/account/account.py:3118
9003 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
9005 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
9006 "accounts. These generate draft invoices."
9010 #: help:account.journal,view_id:0
9012 "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
9013 "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
9014 "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
9019 #: field:account.period,date_stop:0
9020 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
9021 msgid "End of Period"
9022 msgstr "Конец периода"
9025 #: field:account.account,financial_report_ids:0
9026 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0
9027 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
9028 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
9029 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
9030 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
9031 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
9032 msgid "Financial Reports"
9036 #: report:account.account.balance:0
9037 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
9038 #: field:account.balance.report,period_from:0
9039 #: report:account.central.journal:0
9040 #: field:account.central.journal,period_from:0
9041 #: field:account.common.account.report,period_from:0
9042 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
9043 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
9044 #: field:account.common.report,period_from:0
9045 #: report:account.general.journal:0
9046 #: field:account.general.journal,period_from:0
9047 #: report:account.general.ledger:0
9048 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9049 #: report:account.partner.balance:0
9050 #: field:account.partner.balance,period_from:0
9051 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
9052 #: field:account.print.journal,period_from:0
9053 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
9054 #: report:account.third_party_ledger:0
9055 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9056 #: report:account.vat.declaration:0
9057 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
9058 #: field:accounting.report,period_from:0
9059 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0
9060 msgid "Start Period"
9061 msgstr "Начало периода"
9064 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
9065 msgid "Analysis Direction"
9066 msgstr "Направление анализа"
9069 #: field:res.partner,ref_companies:0
9070 msgid "Companies that refers to partner"
9071 msgstr "Связанные с партнёром организации"
9074 #: view:account.journal:0
9075 #: field:account.journal.column,view_id:0
9076 #: view:account.journal.view:0
9077 #: field:account.journal.view,name:0
9078 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
9079 msgid "Journal View"
9080 msgstr "Вид журнала"
9083 #: view:account.move.line:0
9084 #: code:addons/account/account_move_line.py:1046
9086 msgid "Total credit"
9087 msgstr "Всего кредит"
9090 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
9091 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
9092 msgstr "Бухгалтер утверждает проводки созданные по счет-фактуре. "
9095 #: report:account.overdue:0
9096 msgid "Best regards."
9097 msgstr "С уважением,"
9100 #: view:account.invoice:0
9102 msgstr "Не оплачено"
9105 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
9106 msgid "Tax Code Template"
9107 msgstr "Шаблон налогового кода"
9110 #: report:account.overdue:0
9111 msgid "Document: Customer account statement"
9112 msgstr "Документ: выписка клиенту со счета"
9115 #: field:account.account.type,report_type:0
9116 msgid "P&L / BS Category"
9117 msgstr "Категория: баланс / прибыль и убыток"
9120 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
9122 "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
9123 "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
9124 "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
9129 #: view:account.account.template:0
9130 msgid "Receivale Accounts"
9134 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
9135 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
9136 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
9137 msgid "Bank Statements"
9138 msgstr "Банковские выписки"
9141 #: field:account.account,balance:0
9142 #: report:account.account.balance:0
9143 #: selection:account.account.type,close_method:0
9144 #: report:account.analytic.account.balance:0
9145 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9146 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9147 #: report:account.central.journal:0
9148 #: field:account.entries.report,balance:0
9149 #: report:account.general.journal:0
9150 #: report:account.general.ledger:0
9151 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9152 #: field:account.invoice,residual:0
9153 #: field:account.move.line,balance:0
9154 #: report:account.partner.balance:0
9155 #: selection:account.payment.term.line,value:0
9156 #: selection:account.tax,type:0
9157 #: selection:account.tax.template,type:0
9158 #: report:account.third_party_ledger:0
9159 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9160 #: field:account.treasury.report,balance:0
9161 #: field:report.account.receivable,balance:0
9162 #: field:report.aged.receivable,balance:0
9167 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
9168 msgid "Manually or automatically entered in the system"
9169 msgstr "Вручную или автоматически введенные в систему"
9172 #: report:account.account.balance:0
9173 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9174 msgid "Display Account"
9175 msgstr "Вывод счета"
9178 #: view:account.account.type:0
9179 msgid "Closing Method"
9180 msgstr "Метод закрытия"
9183 #: selection:account.account,type:0
9184 #: selection:account.account.template,type:0
9185 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
9186 #: selection:account.entries.report,type:0
9191 #: view:report.account.sales:0
9192 #: view:report.account_type.sales:0
9193 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
9198 #: view:board.board:0
9199 msgid "Account Board"
9200 msgstr "Панель счетов"
9203 #: view:account.model:0
9204 #: field:account.model,legend:0
9209 #: view:account.analytic.account:0
9210 msgid "Contract Data"
9214 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
9216 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
9217 "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
9218 "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
9219 "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
9220 "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
9224 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
9226 msgid "You must select accounts to reconcile"
9227 msgstr "Вы должны выбрать счета для сверки"
9230 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
9231 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
9232 msgstr "Проводки - первый источник сверки."
9235 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form
9237 "Here you can define a financial period, an interval of time in your "
9238 "company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
9239 "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
9240 "Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
9241 "closed or left open depending on your company's activities over a specific "
9246 #: report:account.third_party_ledger:0
9247 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9252 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
9253 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
9254 msgid "Manual entry"
9255 msgstr "Проводка вручную"
9258 #: report:account.general.ledger:0
9259 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9260 #: report:account.journal.period.print:0
9261 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9262 #: field:account.move.line,move_id:0
9263 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
9268 #: code:addons/account/account_move_line.py:1153
9270 msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
9272 "Вы не можете изменить налог, вы должны удалить и создать заново позиции !"
9275 #: view:analytic.entries.report:0
9276 msgid "Analytic Entries of last 365 days"
9280 #: report:account.central.journal:0
9285 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
9286 msgid "Bank statements"
9287 msgstr "Банковские выписки"
9290 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
9292 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
9296 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
9297 msgid "Date of the day"
9301 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
9304 "You have to define the bank account\n"
9305 "in the journal definition for reconciliation."
9307 "Для сверки вы должны определить \n"
9308 "счет банка при создании журнала."
9311 #: view:account.move.line.reconcile:0
9312 msgid "Reconciliation Transactions"
9313 msgstr "Транзакции сверки"
9316 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
9317 msgid "Common Report"
9318 msgstr "Общий отчет"
9321 #: view:account.account:0
9322 #: field:account.account,child_consol_ids:0
9323 msgid "Consolidated Children"
9327 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:87
9330 "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
9331 "state option checked!"
9335 #: view:account.invoice.report:0
9336 msgid "Customer And Supplier Invoices"
9340 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
9341 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
9342 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
9343 msgid "Payment entries"
9344 msgstr "Проводки платежей"
9347 #: selection:account.entries.report,month:0
9348 #: selection:account.invoice.report,month:0
9349 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9350 #: selection:report.account.sales,month:0
9351 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9356 #: view:account.account:0
9357 msgid "Chart of accounts"
9358 msgstr "План счетов"
9361 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
9362 msgid "Subscription"
9366 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
9367 msgid "Account Analytic Balance"
9368 msgstr "Аналитический баланс"
9371 #: code:addons/account/account.py:412
9374 "No opening/closing period defined, please create one to set the initial "
9379 #: report:account.account.balance:0
9380 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
9381 #: field:account.balance.report,period_to:0
9382 #: report:account.central.journal:0
9383 #: field:account.central.journal,period_to:0
9384 #: field:account.common.account.report,period_to:0
9385 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
9386 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
9387 #: field:account.common.report,period_to:0
9388 #: report:account.general.journal:0
9389 #: field:account.general.journal,period_to:0
9390 #: report:account.general.ledger:0
9391 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9392 #: report:account.partner.balance:0
9393 #: field:account.partner.balance,period_to:0
9394 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
9395 #: field:account.print.journal,period_to:0
9396 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
9397 #: report:account.third_party_ledger:0
9398 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9399 #: report:account.vat.declaration:0
9400 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
9401 #: field:accounting.report,period_to:0
9402 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0
9404 msgstr "Конец периода"
9407 #: field:account.move.line,date_maturity:0
9409 msgstr "Срок оплаты"
9412 #: view:account.move.journal:0
9413 msgid "Standard Entries"
9414 msgstr "Стандартные проводки"
9417 #: help:account.journal,type:0
9419 "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
9420 "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
9421 "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
9422 "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
9427 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
9428 msgid "Account Subscription"
9429 msgstr "Счет подписки"
9432 #: report:account.overdue:0
9433 msgid "Maturity date"
9434 msgstr "Срок плетежа"
9437 #: view:account.subscription:0
9438 msgid "Entry Subscription"
9439 msgstr "Проводка подписки"
9442 #: report:account.account.balance:0
9443 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
9444 #: field:account.balance.report,date_from:0
9445 #: report:account.central.journal:0
9446 #: field:account.central.journal,date_from:0
9447 #: field:account.common.account.report,date_from:0
9448 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
9449 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
9450 #: field:account.common.report,date_from:0
9451 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
9452 #: report:account.general.journal:0
9453 #: field:account.general.journal,date_from:0
9454 #: report:account.general.ledger:0
9455 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9456 #: field:account.installer,date_start:0
9457 #: report:account.partner.balance:0
9458 #: field:account.partner.balance,date_from:0
9459 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
9460 #: field:account.print.journal,date_from:0
9461 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
9462 #: field:account.subscription,date_start:0
9463 #: report:account.third_party_ledger:0
9464 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9465 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
9466 #: field:accounting.report,date_from:0
9467 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0
9469 msgstr "Дата начала"
9472 #: help:account.invoice,reconciled:0
9474 "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
9475 "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
9479 #: view:account.invoice:0
9480 #: view:account.invoice.report:0
9481 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
9482 msgid "Draft Invoices"
9483 msgstr "Черновики счетов"
9486 #: selection:account.account.type,close_method:0
9487 #: view:account.entries.report:0
9488 #: view:account.move.line:0
9489 msgid "Unreconciled"
9490 msgstr "Не сверенные"
9493 #: code:addons/account/account_invoice.py:828
9496 msgstr "Плохой итог !"
9499 #: field:account.journal,sequence_id:0
9500 msgid "Entry Sequence"
9501 msgstr "Нумерация проводок"
9504 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
9506 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
9507 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
9508 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
9509 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
9510 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
9511 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
9512 "want to lock this period for tax related calculation."
9516 #: view:account.analytic.account:0
9521 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
9522 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
9523 msgid "From analytic accounts"
9524 msgstr "Из аналитических счетов"
9527 #: field:account.period,name:0
9529 msgstr "Название периода"
9532 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9537 #: field:account.account,active:0
9538 #: field:account.analytic.journal,active:0
9539 #: field:account.fiscal.position,active:0
9540 #: field:account.journal.period,active:0
9541 #: field:account.payment.term,active:0
9542 #: field:account.tax,active:0
9547 #: view:accounting.report:0
9552 #: code:addons/account/account_invoice.py:372
9554 msgid "Unknown Error"
9555 msgstr "Неизвестная ошибка"
9558 #: help:res.partner,property_account_payable:0
9560 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
9561 "for the current partner"
9563 "Этот счет будет использоваться, вместо счета по умолчанию, как кредитовый "
9564 "для текущего контрагента"
9567 #: field:account.period,special:0
9568 msgid "Opening/Closing Period"
9569 msgstr "Открытие/закрытие периода"
9572 #: field:account.account,currency_id:0
9573 #: field:account.account.template,currency_id:0
9574 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
9575 msgid "Secondary Currency"
9576 msgstr "Вторичная валюта"
9579 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
9580 msgid "Validate Account Move"
9581 msgstr "Утвердить операцию по счету"
9584 #: field:account.account,credit:0
9585 #: report:account.account.balance:0
9586 #: report:account.analytic.account.balance:0
9587 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9588 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9589 #: report:account.central.journal:0
9590 #: field:account.entries.report,credit:0
9591 #: report:account.general.journal:0
9592 #: report:account.general.ledger:0
9593 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9594 #: report:account.journal.period.print:0
9595 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9596 #: field:account.model.line,credit:0
9597 #: field:account.move.line,credit:0
9598 #: report:account.partner.balance:0
9599 #: report:account.third_party_ledger:0
9600 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9601 #: field:account.treasury.report,credit:0
9602 #: report:account.vat.declaration:0
9603 #: field:report.account.receivable,credit:0
9608 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
9610 "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
9611 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
9616 #: selection:account.account.type,report_type:0
9617 #: code:addons/account/account.py:181
9619 msgid "Profit & Loss (Income account)"
9623 #: constraint:account.account:0
9625 "Configuration Error! \n"
9626 "You can not select an account type with a deferral method different of "
9627 "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
9631 #: view:account.model:0
9632 msgid "Journal Entry Model"
9633 msgstr "Модель записи журнала"
9636 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
9639 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
9641 "Please define partner on it!"
9643 "Дата исполнения проводки созданной строкой \"%s\" основана на условии оплаты "
9645 "Пожалуйста, задайте контрагента!"
9648 #: field:account.cashbox.line,number:0
9649 #: field:account.invoice,number:0
9650 #: field:account.move,name:0
9655 #: report:account.analytic.account.journal:0
9656 #: selection:account.analytic.journal,type:0
9657 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
9658 #: selection:account.journal,type:0
9663 #: view:analytic.entries.report:0
9664 msgid "Analytic Entries of last 30 days"
9668 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
9669 #: selection:account.balance.report,filter:0
9670 #: selection:account.central.journal,filter:0
9671 #: view:account.chart:0
9672 #: selection:account.common.account.report,filter:0
9673 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
9674 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
9675 #: view:account.common.report:0
9676 #: selection:account.common.report,filter:0
9677 #: view:account.fiscalyear:0
9678 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
9679 #: selection:account.general.journal,filter:0
9680 #: field:account.installer,period:0
9681 #: selection:account.partner.balance,filter:0
9682 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
9683 #: view:account.print.journal:0
9684 #: selection:account.print.journal,filter:0
9685 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
9686 #: report:account.vat.declaration:0
9687 #: view:account.vat.declaration:0
9688 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
9689 #: view:accounting.report:0
9690 #: selection:accounting.report,filter:0
9691 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
9692 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
9693 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
9694 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
9699 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
9700 msgid "Currency Rate"
9701 msgstr "Курс валюты"
9704 #: view:account.account:0
9705 #: field:account.account,tax_ids:0
9706 #: field:account.account.template,tax_ids:0
9707 msgid "Default Taxes"
9708 msgstr "Налоги по умолчанию"
9711 #: selection:account.entries.report,month:0
9712 #: selection:account.invoice.report,month:0
9713 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9714 #: selection:report.account.sales,month:0
9715 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9720 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
9721 msgid "Profit (Loss) to report"
9725 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
9726 msgid "Open for Reconciliation"
9727 msgstr "Открыть для сверки"
9730 #: field:account.account,parent_left:0
9732 msgstr "Левая скобка"
9735 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
9737 "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
9738 "invoice is already reconciled"
9742 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
9743 msgid "Title 2 (bold)"
9747 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
9748 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
9749 msgid "Supplier Invoices"
9750 msgstr "Счета поставщиков"
9753 #: view:account.analytic.line:0
9754 #: field:account.analytic.line,product_id:0
9755 #: view:account.entries.report:0
9756 #: field:account.entries.report,product_id:0
9757 #: field:account.invoice.line,product_id:0
9758 #: view:account.invoice.report:0
9759 #: field:account.invoice.report,product_id:0
9760 #: field:account.move.line,product_id:0
9761 #: view:analytic.entries.report:0
9762 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
9763 #: field:report.account.sales,product_id:0
9764 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
9769 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
9771 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
9772 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
9773 "of original entry to a ledger book."
9775 "Процесс утверждения записей в журнале так же называется \"разнесением по "
9776 "счетам\" и это процесс переноса сумм по дебету и и кредиту из журнала в "
9780 #: help:account.bank.statement,state:0
9782 "When new statement is created the state will be 'Draft'.\n"
9783 "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state."
9787 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
9788 msgid "Account period"
9789 msgstr "Период счета"
9792 #: view:account.subscription:0
9793 msgid "Remove Lines"
9794 msgstr "Удалить позиции"
9797 #: view:account.report.general.ledger:0
9799 "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
9800 "with details of all your account journals"
9804 #: selection:account.account,type:0
9805 #: selection:account.account.template,type:0
9806 #: selection:account.entries.report,type:0
9811 #: view:account.account:0
9812 #: field:account.account,type:0
9813 #: view:account.account.template:0
9814 #: field:account.account.template,type:0
9815 #: field:account.entries.report,type:0
9816 msgid "Internal Type"
9817 msgstr "Внутренний тип"
9820 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
9821 msgid "Running Subscriptions"
9822 msgstr "Текущие подписки"
9825 #: view:report.account.sales:0
9826 #: view:report.account_type.sales:0
9827 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
9829 msgstr "Данный месяц"
9832 #: view:account.analytic.balance:0
9833 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
9834 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
9835 #: view:account.analytic.journal.report:0
9836 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
9837 msgid "Select Period"
9838 msgstr "Выберите период"
9841 #: view:account.entries.report:0
9842 #: selection:account.entries.report,move_state:0
9843 #: view:account.move:0
9844 #: selection:account.move,state:0
9845 #: view:account.move.line:0
9850 #: report:account.account.balance:0
9851 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
9852 #: field:account.balance.report,date_to:0
9853 #: report:account.central.journal:0
9854 #: field:account.central.journal,date_to:0
9855 #: field:account.common.account.report,date_to:0
9856 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
9857 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
9858 #: field:account.common.report,date_to:0
9859 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
9860 #: report:account.general.journal:0
9861 #: field:account.general.journal,date_to:0
9862 #: report:account.general.ledger:0
9863 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9864 #: field:account.installer,date_stop:0
9865 #: report:account.partner.balance:0
9866 #: field:account.partner.balance,date_to:0
9867 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
9868 #: field:account.print.journal,date_to:0
9869 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
9870 #: report:account.third_party_ledger:0
9871 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9872 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
9873 #: field:accounting.report,date_to:0
9874 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0
9876 msgstr "Дата окончания"
9879 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
9880 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
9881 msgid "Cancel Opening Entries"
9882 msgstr "Отмена проводок открытия"
9885 #: field:account.payment.term.line,days2:0
9886 msgid "Day of the Month"
9887 msgstr "День месяца"
9890 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
9891 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
9893 msgstr "База налога"
9896 #: view:ir.sequence:0
9897 msgid "Fiscal Year Sequences"
9898 msgstr "Последовательности отчетного года"
9901 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
9906 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:102
9908 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
9909 msgstr "Не определен счет доходов для ТМЦ: \"%s\" (id:%d)"
9912 #: constraint:account.move.line:0
9913 msgid "You can not create journal items on closed account."
9917 #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
9918 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
9919 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
9920 msgid "Unrealized Gain or Loss"
9924 #: view:account.fiscalyear:0
9925 #: view:account.move:0
9926 #: view:account.move.line:0
9927 #: view:account.period:0
9932 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_edi_invoice
9933 msgid "Auto-email confirmed invoices"
9937 #: field:account.invoice,check_total:0
9938 msgid "Verification Total"
9942 #: report:account.analytic.account.balance:0
9943 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9944 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9945 #: view:account.analytic.line:0
9946 #: view:account.bank.statement:0
9947 #: field:account.invoice,amount_total:0
9948 #: field:report.account.sales,amount_total:0
9949 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
9950 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
9955 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97
9957 msgid "Journal: All"
9958 msgstr "Журнал: Все"
9961 #: field:account.account,company_id:0
9962 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
9963 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
9964 #: field:account.balance.report,company_id:0
9965 #: field:account.bank.statement,company_id:0
9966 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
9967 #: field:account.central.journal,company_id:0
9968 #: field:account.common.account.report,company_id:0
9969 #: field:account.common.journal.report,company_id:0
9970 #: field:account.common.partner.report,company_id:0
9971 #: field:account.common.report,company_id:0
9972 #: view:account.entries.report:0
9973 #: field:account.entries.report,company_id:0
9974 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
9975 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
9976 #: field:account.general.journal,company_id:0
9977 #: field:account.installer,company_id:0
9978 #: field:account.invoice,company_id:0
9979 #: field:account.invoice.line,company_id:0
9980 #: view:account.invoice.report:0
9981 #: field:account.invoice.report,company_id:0
9982 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
9983 #: view:account.journal:0
9984 #: field:account.journal,company_id:0
9985 #: field:account.journal.period,company_id:0
9986 #: field:account.model,company_id:0
9987 #: field:account.move,company_id:0
9988 #: field:account.move.line,company_id:0
9989 #: field:account.partner.balance,company_id:0
9990 #: field:account.partner.ledger,company_id:0
9991 #: field:account.period,company_id:0
9992 #: field:account.print.journal,company_id:0
9993 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0
9994 #: field:account.tax,company_id:0
9995 #: field:account.tax.code,company_id:0
9996 #: field:account.treasury.report,company_id:0
9997 #: field:account.vat.declaration,company_id:0
9998 #: field:accounting.report,company_id:0
9999 #: view:analytic.entries.report:0
10000 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
10001 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
10003 msgstr "Организация"
10006 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
10007 msgid "Define Recurring Entries"
10008 msgstr "Определить повторяющиеся проводки"
10011 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
10012 msgid "Date Maturity"
10013 msgstr "Дата погашения"
10016 #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
10017 msgid "Total cash transactions"
10018 msgstr "Всего операций с наличными"
10021 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
10023 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
10024 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
10027 "Эта цифра показывает общее количество контрагентов которые сегодня прошли "
10028 "через процесс сверки. Текущий контрагент считается уже обработанным."
10031 #: view:account.fiscalyear:0
10032 msgid "Create Monthly Periods"
10033 msgstr "Создать периоды по месяцам"
10036 #: field:account.tax.code.template,sign:0
10037 msgid "Sign For Parent"
10041 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
10042 msgid "Trial Balance Report"
10043 msgstr "Оборотно-сальдовая ведомость"
10046 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
10047 msgid "Draft statements"
10048 msgstr "Черновые выписки"
10051 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
10053 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
10055 "Ручное или автоматическое создание проводок оплаты в соответствии с "
10059 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
10060 msgid "Empty Accounts ? "
10061 msgstr "Пустые счета ? "
10064 #: constraint:account.bank.statement:0
10065 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
10069 #: view:account.invoice:0
10070 msgid "Invoice lines"
10071 msgstr "Позиции счета"
10074 #: field:account.chart,period_to:0
10076 msgstr "Конец периода"
10079 #: sql_constraint:account.journal:0
10080 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
10081 msgstr "Код журнала должен быть уникальным внутри организации!"
10084 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
10085 #: help:product.template,property_account_expense:0
10087 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
10088 "category using cost price"
10090 "Счет будет использован для исчисления себестоимости исходящих ТМЦ текущей "
10094 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
10095 msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template"
10099 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
10101 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
10102 "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
10103 "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
10107 #: view:account.automatic.reconcile:0
10108 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
10109 msgid "Write-Off Move"
10110 msgstr "Операция списания"
10113 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
10114 msgid "Invoice's state is Done"
10115 msgstr "Состояние счета - сделано"
10118 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
10119 msgid "Report of the Sales by Account"
10120 msgstr "Отчет о продажах по счету"
10123 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
10124 msgid "Accounts Fiscal Position"
10125 msgstr "Счета системы налогообложения"
10128 #: report:account.invoice:0
10129 #: view:account.invoice:0
10130 #: selection:account.invoice,type:0
10131 #: selection:account.invoice.report,type:0
10132 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
10133 #: selection:report.invoice.created,type:0
10134 msgid "Supplier Invoice"
10135 msgstr "Счет поставщика"
10138 #: field:account.account,debit:0
10139 #: report:account.account.balance:0
10140 #: report:account.analytic.account.balance:0
10141 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10142 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10143 #: report:account.central.journal:0
10144 #: field:account.entries.report,debit:0
10145 #: report:account.general.journal:0
10146 #: report:account.general.ledger:0
10147 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10148 #: report:account.journal.period.print:0
10149 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10150 #: field:account.model.line,debit:0
10151 #: field:account.move.line,debit:0
10152 #: report:account.partner.balance:0
10153 #: report:account.third_party_ledger:0
10154 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10155 #: field:account.treasury.report,debit:0
10156 #: report:account.vat.declaration:0
10157 #: field:report.account.receivable,debit:0
10162 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10163 msgid "Title 3 (bold, smaller)"
10167 #: field:account.invoice,invoice_line:0
10168 msgid "Invoice Lines"
10169 msgstr "Позиции счета"
10172 #: constraint:account.account.template:0
10173 msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
10174 msgstr "Ошибка ! Нельзя создать рекурсивные шаблоны счетов."
10177 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
10178 msgid "Journal Entry Number"
10182 #: view:account.subscription:0
10184 msgstr "Повторение"
10187 #: code:addons/account/account.py:642
10190 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
10191 "contains journal items!"
10195 #: code:addons/account/account_move_line.py:832
10197 msgid "Entry is already reconciled"
10198 msgstr "Проводка уже сверена"
10201 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
10202 msgid "Receivable accounts"
10203 msgstr "Дебиторская задолженность"
10206 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
10207 msgid "Partner Payment Term"
10208 msgstr "Условие оплаты контрагента"
10211 #: field:temp.range,name:0
10216 #: view:account.analytic.line:0
10217 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
10221 #: help:account.account,type:0
10223 "The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
10224 "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
10225 "can have children accounts for multi-company consolidations, "
10226 "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
10227 "computations), closed for depreciated accounts."
10231 #: selection:account.balance.report,display_account:0
10232 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
10233 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
10234 msgid "With movements"
10235 msgstr "С движением"
10238 #: view:account.analytic.account:0
10239 msgid "Account Data"
10240 msgstr "Бухг. данные"
10243 #: view:account.tax.code.template:0
10244 msgid "Account Tax Code Template"
10248 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
10253 #: selection:account.entries.report,month:0
10254 #: selection:account.invoice.report,month:0
10255 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10256 #: selection:report.account.sales,month:0
10257 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10262 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
10263 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
10264 msgid "Print Analytic Journals"
10265 msgstr "Распечатать журналы аналитики"
10268 #: view:account.invoice.report:0
10269 msgid "Group by month of Invoice Date"
10273 #: view:account.analytic.line:0
10274 msgid "Fin.Account"
10278 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
10279 #: view:report.aged.receivable:0
10280 msgid "Aged Receivable"
10284 #: field:account.tax,applicable_type:0
10285 msgid "Applicability"
10286 msgstr "Применимость"
10289 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
10291 msgid "This period is already closed !"
10292 msgstr "Этот период уже закрыт !"
10295 #: help:account.move.line,currency_id:0
10296 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
10297 msgstr "Дополнительная валюта, если эта проводка мульти-валютная."
10300 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
10302 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
10304 "Импорт документа в систему из счета-фактуры поставщика или покупателя."
10307 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
10312 #: view:account.account:0
10313 #: view:account.analytic.account:0
10314 msgid "Parent Account"
10315 msgstr "Основной счет"
10318 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
10320 "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
10321 "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
10322 "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
10323 "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
10324 "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
10325 "purchase journal, sales journal..."
10327 "Создавайте журналы организации и управляйте ими в этом меню. Журнал "
10328 "используется для отражения всех данных операций бухгалтерского учёта, "
10329 "связанных с повседневной деятельностью вашей организации по принципу двойной "
10330 "записи. В зависимости от характера деятельности и количества операций, "
10331 "организация может вести несколько типов специализированных журналов, таких "
10332 "как кассовый журнал, журнал покупок, журнал продаж…"
10335 #: view:account.payment.term:0
10336 msgid "Description on Invoices"
10340 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
10341 msgid "Account Analytic Chart"
10342 msgstr "План счетов аналитики"
10345 #: help:account.invoice,residual:0
10346 msgid "Remaining amount due."
10347 msgstr "Оставшиеся суммы"
10350 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement
10351 msgid "Statistic Reports"
10352 msgstr "Статистические отчеты"
10355 #: code:addons/account/account_move_line.py:1155
10356 #: code:addons/account/account_move_line.py:1238
10358 msgid "Bad account!"
10359 msgstr "Плохой счет!"
10362 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
10363 msgid "Entries Sorted by"
10367 #: help:account.move,state:0
10369 "All manually created new journal entries are usually in the state "
10370 "'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related "
10371 "journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically "
10372 "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
10373 "and will be created in 'Posted' state."
10377 #: view:account.fiscal.position.template:0
10378 msgid "Accounts Mapping"
10379 msgstr "Отображение счетов"
10382 #: code:addons/account/account_invoice.py:364
10384 msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
10385 msgstr "Счет '%s' ожидает утверждения."
10388 #: selection:account.entries.report,month:0
10389 #: selection:account.invoice.report,month:0
10390 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10391 #: selection:report.account.sales,month:0
10392 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10397 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
10398 msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
10402 #: help:account.invoice.line,account_id:0
10403 msgid "The income or expense account related to the selected product."
10404 msgstr "Счет доходов или расходов относящийся к ТМЦ."
10407 #: field:account.subscription,period_total:0
10408 msgid "Number of Periods"
10409 msgstr "Количество периодов"
10412 #: report:account.general.journal:0
10413 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
10414 msgid "General Journal"
10415 msgstr "Основной журнал"
10418 #: view:account.invoice:0
10419 msgid "Search Invoice"
10420 msgstr "Искать счет"
10423 #: report:account.invoice:0
10424 #: view:account.invoice:0
10425 #: view:account.invoice.refund:0
10426 #: view:account.invoice.report:0
10427 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
10432 #: model:email.template,body_text:account.email_template_edi_invoice
10435 "Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
10436 "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
10438 "A new invoice is available for ${object.partner_id.name}:\n"
10439 " | Invoice number: *${object.number}*\n"
10440 " | Invoice total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
10441 " | Invoice date: ${object.date_invoice}\n"
10442 " % if object.origin:\n"
10443 " | Order reference: ${object.origin}\n"
10445 " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
10446 "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
10448 "You can view the invoice document, download it and pay online using the "
10449 "following link:\n"
10450 " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
10452 "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
10455 "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
10456 "inv_number = quote(object.number)\n"
10457 "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
10458 "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
10459 "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
10460 "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
10461 "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
10463 "\"&invoice=%s&amount=%s¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
10464 "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
10466 "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
10469 "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
10473 "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
10476 "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
10480 "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
10481 "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
10482 "${object.company_id.name}\n"
10483 "% if object.company_id.street:\n"
10484 "${object.company_id.street or ''}\n"
10486 "% if object.company_id.street2:\n"
10487 "${object.company_id.street2}\n"
10489 "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
10490 "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
10492 "% if object.company_id.country_id:\n"
10493 "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
10494 "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
10496 "% if object.company_id.phone:\n"
10497 "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
10499 "% if object.company_id.website:\n"
10500 "${object.company_id.website or ''}\n"
10506 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
10507 msgid "Bank Accounts"
10508 msgstr "Банковские счета"
10511 #: field:res.partner,credit:0
10512 msgid "Total Receivable"
10513 msgstr "Всго к получению"
10516 #: view:account.account:0
10517 #: view:account.account.template:0
10518 #: view:account.journal:0
10519 #: view:account.move.line:0
10520 msgid "General Information"
10521 msgstr "Общая информация"
10524 #: view:account.move:0
10525 #: view:account.move.line:0
10526 msgid "Accounting Documents"
10527 msgstr "Бухгалтерские документы"
10530 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
10531 msgid "Validate Account Move Lines"
10532 msgstr "Утвердить операции по счету"
10535 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
10536 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
10537 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
10538 msgstr "Книга расходов (только количество)"
10541 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
10542 msgid "Invoice's state is Done."
10543 msgstr "Состояние счета - Сделано"
10546 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
10547 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
10548 msgstr "Как только сверка будет выполнена, счет может быть оплачен."
10551 #: view:account.account.template:0
10552 msgid "Search Account Templates"
10553 msgstr "Искать шаблоны счетов"
10556 #: view:account.invoice.tax:0
10557 msgid "Manual Invoice Taxes"
10561 #: field:account.account,parent_right:0
10562 msgid "Parent Right"
10563 msgstr "Правая скобка"
10566 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
10567 msgid "account.addtmpl.wizard"
10568 msgstr "account.addtmpl.wizard"
10571 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
10572 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
10573 #: report:account.partner.balance:0
10574 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
10575 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
10576 #: report:account.third_party_ledger:0
10577 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10582 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
10583 #: view:ir.sequence:0
10584 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
10585 msgid "Fiscal Years"
10586 msgstr "Учетные годы"
10589 #: help:account.analytic.journal,active:0
10591 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
10592 "journal without removing it."
10594 "Если поле 'Активно' имеет значение Ложь, вы сможете скрыть журнал аналитики, "
10598 #: field:account.analytic.line,ref:0
10603 #: field:account.use.model,model:0
10604 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
10605 msgid "Account Model"
10606 msgstr "Модель счета"
10609 #: selection:account.entries.report,month:0
10610 #: selection:account.invoice.report,month:0
10611 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10612 #: selection:report.account.sales,month:0
10613 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10618 #: help:account.bank.statement,name:0
10620 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
10621 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
10622 "have the same references than the statement itself"
10624 "Если вы вводите название отличное от \"/\", то созданные операции проводок "
10625 "будут иметь названия как у документа. Это позволяет проводкам в документе "
10626 "иметь названия как и у самого документа"
10629 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
10630 #: view:account.chart.template:0
10631 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
10632 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
10633 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
10634 msgid "Bank Account"
10635 msgstr "Банковский счет"
10638 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
10639 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
10640 msgid "Account Central Journal"
10644 #: report:account.overdue:0
10646 msgstr "Срок платежа"
10649 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
10654 #: view:account.move.line:0
10655 msgid "Search Journal Items"
10656 msgstr "Искать элементы журала"
10659 #: help:account.tax,base_sign:0
10660 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
10661 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
10662 #: help:account.tax,tax_sign:0
10663 #: help:account.tax.template,base_sign:0
10664 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
10665 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
10666 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
10667 msgid "Usually 1 or -1."
10668 msgstr "Обычно 1 или -1."
10671 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
10672 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
10673 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
10674 msgid "Chart of Analytic Accounts"
10675 msgstr "План аналитических счетов"
10678 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
10679 msgid "Expense Account on Product Template"
10680 msgstr "Счет расходов по шаблону ТМЦ"
10683 #: help:accounting.report,label_filter:0
10685 "This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
10686 "given comparison filter."
10690 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
10692 msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
10693 msgstr "Вы должны ввести длину периода больше 0 !"
10696 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
10698 "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
10699 "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
10700 "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
10701 "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
10702 "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
10703 "certain amount of information. They have to be certified by an external "
10704 "auditor annually."
10708 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
10710 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
10711 "in its currency (maybe different of the company currency)."
10713 "Остаток по дебету или кредиту записи журнала выражен в своей валюте (может "
10714 "отличаться от валюты организации)."
10716 #~ msgid "Partner account"
10717 #~ msgstr "Счет контрагента"
10719 #~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
10720 #~ msgstr "Неоплаченные счета поставщика"
10722 #~ msgid "Entries Encoding"
10723 #~ msgstr "Ввод проводок"
10725 #~ msgid "Select Message"
10726 #~ msgstr "Выбрать сообщение"
10728 #~ msgid "Reconciliation result"
10729 #~ msgstr "Результат сверки"
10731 #~ msgid "Print Taxes Report"
10732 #~ msgstr "Распечатать налоговый отчет"
10734 #~ msgid "Entry label"
10735 #~ msgstr "Метка проводки"
10737 #~ msgid "Account Entry Line"
10738 #~ msgstr "Проводка по счету"
10740 #~ msgid "Description on invoices"
10741 #~ msgstr "Описание счетов"
10743 #~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
10744 #~ msgstr "Невыплаченные возвраты средств от поставщика"
10750 #~ msgstr "Контакт"
10752 #~ msgid "Open for bank reconciliation"
10753 #~ msgstr "Открыть для банковской сверки"
10755 #~ msgid "Partial Payment"
10756 #~ msgstr "Частичный платеж"
10761 #~ msgid "Generate entries before:"
10762 #~ msgstr "Сгенерировать проводки до:"
10764 #~ msgid "Account cost and revenue by journal"
10765 #~ msgstr "Расходы и доходы по счету по журналам"
10767 #~ msgid "Bank Reconciliation"
10768 #~ msgstr "Сверка с банком"
10770 #~ msgid "Print Journal"
10771 #~ msgstr "Распечатать журнал"
10773 #~ msgid "End date"
10774 #~ msgstr "Дата окончания"
10776 #~ msgid "Entries by Statements"
10777 #~ msgstr "Проводки по выражениям"
10779 #~ msgid "Grand total"
10780 #~ msgstr "Общий итог"
10782 #~ msgid "New Supplier Invoice"
10783 #~ msgstr "Новый счет поставщика"
10785 #~ msgid "Amount paid"
10786 #~ msgstr "Оплаченная сумма"
10788 #~ msgid "Tax codes"
10789 #~ msgstr "Коды налогов"
10791 #~ msgid "New Analytic Account"
10792 #~ msgstr "Новый счет аналитики"
10794 #~ msgid "Standard entry"
10795 #~ msgstr "Стандартная проводка"
10797 #~ msgid "Tax Report"
10798 #~ msgstr "Налоговый отчет"
10801 #~ msgstr "Значение"
10803 #~ msgid "Positive"
10804 #~ msgstr "Положительный"
10806 #~ msgid "Print General Journal"
10807 #~ msgstr "Печать главного журнала"
10809 #~ msgid "Invoice Movement"
10810 #~ msgstr "Движение счета"
10812 #~ msgid "Open for reconciliation"
10813 #~ msgstr "Отркыть для сверки"
10815 #~ msgid "Account to reconcile"
10816 #~ msgstr "Счет для сверки"
10818 #~ msgid "Partner Ref."
10819 #~ msgstr "Ссылка на партнера"
10821 #~ msgid "Total quantity"
10822 #~ msgstr "Общее кол-во"
10824 #~ msgid "Third party"
10825 #~ msgstr "Третья сторона"
10827 #~ msgid "Costs & Revenues"
10828 #~ msgstr "Расходы и доходы"
10830 #~ msgid "Account Number"
10831 #~ msgstr "Номер счета"
10833 #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
10835 #~ "Упорядочивает по полю последовательности при выводе списка ьтпов счетов."
10837 #~ msgid "Cost Legder for period"
10838 #~ msgstr "Книга расходов за период"
10840 #~ msgid "New Statement"
10841 #~ msgstr "Новое выражение"
10843 #~ msgid "Period length (days)"
10844 #~ msgstr "Длина периода (в днях)"
10846 #~ msgid "Account Manager"
10847 #~ msgstr "Персональный менеджер"
10849 #~ msgid "Start date"
10850 #~ msgstr "Дата начала"
10852 #~ msgid "Untaxed amount"
10853 #~ msgstr "Сумма до налогов"
10855 #~ msgid "Pay invoice"
10856 #~ msgstr "Оплата счета"
10858 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
10859 #~ msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
10861 #~ msgid "Analytic Journal Report"
10862 #~ msgstr "Отчет по журналу аналитики"
10865 #~ msgstr "Параметры"
10867 #~ msgid "Validate Account Moves"
10868 #~ msgstr "Проверить движения по счету"
10870 #~ msgid "Unpaid invoices"
10871 #~ msgstr "Неоплаченные счета"
10873 #~ msgid "Statements reconciliation"
10874 #~ msgstr "Сверка выписок"
10876 #~ msgid "Value Amount"
10879 #~ msgid "Draft Supplier Invoices"
10880 #~ msgstr "Черновики счетов поставщика"
10883 #~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
10884 #~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
10885 #~ "payment in the next 8 days."
10887 #~ "Возможна ошибка на нашей стороне, но нам кажется, что следующие счета не "
10888 #~ "были оплачены. Просим принять меры по оплате либо подтверждению платежа в "
10889 #~ "течение ближайших 8 дней."
10891 #~ msgid "Create subscription entries"
10892 #~ msgstr "Создать проводки подписки"
10894 #~ msgid "Date Invoiced"
10895 #~ msgstr "Дата выставления счета"
10897 #~ msgid "Reference Type"
10898 #~ msgstr "Тип ссылки"
10900 #~ msgid "Automatic reconciliation"
10901 #~ msgstr "Автоматическая сверка"
10903 #~ msgid "Date End"
10904 #~ msgstr "Дата окончания"
10906 #~ msgid "Entries Encoding by Line"
10907 #~ msgstr "Построчный ввод проводок"
10909 #~ msgid "The amount in the currency of the journal"
10910 #~ msgstr "Сумма в валюте журнала"
10912 #~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
10913 #~ msgstr "План счетов аналитики"
10915 #~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
10916 #~ msgstr "Выберите период и журнал для проверки"
10918 #~ msgid "Reconciliation transactions"
10919 #~ msgstr "Транзакции сверки"
10921 #~ msgid "New Customer Invoice"
10922 #~ msgstr "Новый счет клиенту"
10924 #~ msgid "Analytic account costs and revenues"
10925 #~ msgstr "Счет аналитики расходов и доходов"
10927 #~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
10928 #~ msgstr "Вы уверены, что хотите вернуть средства по данному счету ?"
10930 #~ msgid "Open State"
10931 #~ msgstr "Открытые"
10933 #~ msgid "Document"
10934 #~ msgstr "Документ"
10936 #~ msgid "Cancel selected invoices"
10937 #~ msgstr "Отменить выбранные счета"
10942 #~ msgid "Financial Management"
10943 #~ msgstr "Управление финансами"
10945 #~ msgid "Additionnal Information"
10946 #~ msgstr "Доп. информация"
10948 #~ msgid "Partner Accounts"
10949 #~ msgstr "Счета партнеров"
10951 #~ msgid "Invoice line"
10952 #~ msgstr "Позиция счета"
10954 #~ msgid "Bank account owner"
10955 #~ msgstr "Владелец банковского счета"
10957 #~ msgid "Entry Model"
10958 #~ msgstr "Модель проводки"
10960 #~ msgid "Journal code"
10961 #~ msgstr "Код журнала"
10963 #~ msgid "Entry Name"
10964 #~ msgstr "Название проводки"
10966 #~ msgid "Entry encoding"
10967 #~ msgstr "Ввод проводки"
10969 #~ msgid "Standard entries"
10970 #~ msgstr "Стандартные проводки"
10975 #~ msgid "Financial Journals"
10976 #~ msgstr "Финансовые журналы"
10978 #~ msgid "Select entries"
10979 #~ msgstr "Выбрать проводки"
10981 #~ msgid "Subtotal w/o tax"
10982 #~ msgstr "подитог (до налогов)"
10984 #~ msgid "Invoice Ref"
10985 #~ msgstr "Ссылка на счет"
10987 #~ msgid "The currency of the journal"
10988 #~ msgstr "Валюта журнала"
10990 #~ msgid "Search Entries"
10991 #~ msgstr "Поиск проводок"
10994 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
10996 #~ "Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
10999 #~ msgid "Third party (Country)"
11000 #~ msgstr "Третья сторона (страна)"
11002 #~ msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
11003 #~ msgstr "Последовательность определяет порядок вывода для списка журналов"
11005 #~ msgid "Payment date"
11006 #~ msgstr "Дата платежа"
11008 #~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
11009 #~ msgstr "Неоплаченные клиентские счета"
11014 #~ msgid "Canceled Invoice"
11015 #~ msgstr "Отмененный счет"
11017 #~ msgid "End of Year Treatments"
11018 #~ msgstr "Обработка конца года"
11020 #~ msgid "Quantities"
11021 #~ msgstr "Количество"
11023 #~ msgid "Date Start"
11024 #~ msgstr "Дата начала"
11026 #~ msgid "The date of the generated entries"
11027 #~ msgstr "Дата сгенерированных проводок"
11029 #~ msgid "Analytic Entries by Journal"
11030 #~ msgstr "Аналитические проводки по журналам"
11032 #~ msgid "Journal name"
11033 #~ msgstr "Название журнала"
11035 #~ msgid "Reconcile entries"
11036 #~ msgstr "Сверка проводок"
11038 #~ msgid "Journal - Period"
11039 #~ msgstr "Журнал - период"
11041 #~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
11042 #~ msgstr "Расходы и доходы по журналам (текущий месяц)"
11047 #~ msgid "Account Balance"
11048 #~ msgstr "Остатки по счету"
11050 #~ msgid "Analytic Check"
11051 #~ msgstr "Аналитическая проверка"
11053 #~ msgid "All Months"
11054 #~ msgstr "Все месяцы"
11056 #~ msgid "Total amount"
11057 #~ msgstr "Итоговая сумма"
11059 #~ msgid "Tax Group"
11060 #~ msgstr "Группа налога"
11062 #~ msgid "Subscription Periods"
11063 #~ msgstr "Периоды подписки"
11065 #~ msgid "Write-Off journal"
11066 #~ msgstr "Журнал списаний"
11068 #~ msgid "Full Payment"
11069 #~ msgstr "Полный платеж"
11071 #~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
11072 #~ msgstr "Невыплаченные возвраты клиентам"
11074 #~ msgid "Are you sure ?"
11075 #~ msgstr "Вы уверены?"
11077 #~ msgid "Amount reconciled"
11078 #~ msgstr "Сверенная сумма"
11080 #~ msgid "Subscription Entries"
11081 #~ msgstr "Позиции подписки"
11083 #~ msgid "Analytic Journal Definition"
11084 #~ msgstr "Определение журнала аналатики"
11086 #~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
11087 #~ msgstr "Пропустить статус 'Черновик' для созданных проводок"
11089 #~ msgid "List of Accounts"
11090 #~ msgstr "Список счетов"
11092 #~ msgid "Current Date"
11093 #~ msgstr "Текущая дата"
11095 #~ msgid "Models Definition"
11096 #~ msgstr "Определенеие моделей"
11098 #~ msgid "Statement reconcile"
11099 #~ msgstr "Совпадение выражения"
11102 #~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
11103 #~ msgstr "Не определен Журнал для закрытия в финансовом году"
11105 #~ msgid "Unreconcile entries"
11106 #~ msgstr "Неподтвержденные проводки"
11108 #~ msgid "Charts of Account"
11109 #~ msgstr "Планы счетов"
11111 #~ msgid "Account Num."
11112 #~ msgstr "Номер счета"
11115 #~ msgid "No analytic journal !"
11116 #~ msgstr "Нет аналитического журнала!"
11118 #~ msgid "Reconcile Paid"
11119 #~ msgstr "Выверите Оплаченный"
11125 #~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
11126 #~ msgstr "Вы не можете использовать этот общий счет в этом журнале!"
11128 #~ msgid "J.C. or Move name"
11129 #~ msgstr "J.C. или имя Перемещения"
11132 #~ msgid "Bank Journal "
11133 #~ msgstr "Журнал банковских операций "
11136 #~ msgid "No Data Available"
11137 #~ msgstr "Данные отсутствуют"
11139 #~ msgid "account.config.wizard"
11140 #~ msgstr "Мастер конфигурации"
11142 #~ msgid "Cancel Invoice"
11143 #~ msgstr "Отмена счета"
11145 #~ msgid "Select Chart of Accounts"
11146 #~ msgstr "Выбор плана счетов"
11148 #~ msgid "Total write-off"
11149 #~ msgstr "Общий объем списания"
11152 #~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
11153 #~ msgstr "Вы должны указать счет для проводки списания!"
11156 #~ "This account will be used to value incoming stock for the current product "
11159 #~ "Этот счет будет использоваться для учета стоимости входящего запаса для "
11160 #~ "текущей категории продуктов"
11162 #~ msgid "Confirm draft invoices"
11163 #~ msgstr "Подтвердить черновики счетов"
11165 #~ msgid "Move line select"
11166 #~ msgstr "Выберите строку для перемещения"
11168 #~ msgid "Journal de frais"
11169 #~ msgstr "Журнал расходов"
11171 #~ msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
11172 #~ msgstr "Структура налогов финансовой области"
11175 #~ "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
11176 #~ "accounts (or products) in the same group."
11178 #~ "Если налог определен в настройках контрагента, он перекрывает налоги "
11179 #~ "настроенные с счетах или продукции если они в той же группе налогов"
11181 #~ msgid "Printing Date :"
11182 #~ msgstr "Печать Даты:"
11184 #~ msgid "Journal de vente"
11185 #~ msgstr "Журнал продаж"
11187 #~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
11188 #~ msgstr "Вы уверены, что хотите закрыть финансовый год?"
11190 #~ msgid "Bank Receipt"
11191 #~ msgstr "Квитанция банка"
11193 #~ msgid "Invoice import"
11194 #~ msgstr "Счет импорта"
11196 #~ msgid "Analytic Credit"
11197 #~ msgstr "Аналитический Кредит"
11201 #~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
11202 #~ msgstr "Ожидаемый баланс (%.2f) отличается от вычисленного. (%.2f)"
11204 #~ msgid "Parent Analytic Account"
11205 #~ msgstr "Основной аналитический счет"
11207 #~ msgid "Fiscal Position Template Account Mapping"
11208 #~ msgstr "Шаблон структуры счетов финансовой области"
11210 #~ msgid "Continue"
11211 #~ msgstr "Продолжить"
11213 #~ msgid "Compute Entry Dates"
11214 #~ msgstr "Вычислить даты проводки"
11216 #~ msgid "Display History"
11217 #~ msgstr "Показать историю"
11219 #~ msgid " Start date"
11220 #~ msgstr " Дата начала"
11222 #~ msgid "Display accounts "
11223 #~ msgstr "Показать счета "
11225 #~ msgid "Journal d'ouverture"
11226 #~ msgstr "Открытие журнала"
11228 #~ msgid "Delta Credit"
11229 #~ msgstr "Дельта Кредит"
11231 #~ msgid "Include in base amount"
11232 #~ msgstr "Включить в базовую сумму"
11235 #~ msgstr "Пропустить"
11237 #~ msgid "Valid Entries"
11238 #~ msgstr "Согласованные проводки"
11243 #~ msgid "Date or Code"
11244 #~ msgstr "Дата или Код"
11247 #~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
11250 #~ "Финансовая область будет определять налоги и счета, используемые для "
11253 #~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
11254 #~ msgstr "Согласование проводок из счета (ов) и оплат"
11256 #~ msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
11257 #~ msgstr "Структура счетов финансовой области"
11261 #~ "No period defined for this date !\n"
11262 #~ "Please create a fiscal year."
11264 #~ "Не определен период для этой даты!\n"
11265 #~ "Пожалуйста создайте финансовый год."
11267 #~ msgid "Create a Fiscal Year"
11268 #~ msgstr "Создать финансовый год"
11270 #~ msgid "Close Fiscal Year with new entries"
11271 #~ msgstr "Закрыть учетный год с новыми проводками"
11273 #~ msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping"
11274 #~ msgstr "Структура налоговых шаблонов для финансовой области"
11276 #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
11277 #~ msgstr "Название отчетного года для отображения в отчетах"
11279 #~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
11280 #~ msgstr "Определить отчетный год и выбрать план счетов"
11282 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
11283 #~ msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия."
11285 #~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
11286 #~ msgstr "Укажите сообщение для отчета о просроченных платежах"
11288 #~ msgid "Confirm statement from draft"
11289 #~ msgstr "Подтвердите расчет по чеку"
11291 #~ msgid "Journal Voucher"
11292 #~ msgstr "Журнальный ваучер"
11294 #~ msgid "Recurrent Entries"
11295 #~ msgstr "Повторяющиеся проводки"
11297 #~ msgid "Accounting Entries-"
11298 #~ msgstr "Бухгалтерские проводки-"
11301 #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
11302 #~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
11303 #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
11306 #~ "Открывает режим просмотра использовавшийся при вводе проводок или их "
11307 #~ "просмотре в книге проводок. Вид сообщает Open ERP какие поля должны быть "
11308 #~ "видимыми и необходимы в режиме изменения/добавления или только для чтения и "
11309 #~ "в каком порядке. Вы можете создать свой собственный режим просмотра для "
11310 #~ "быстрого редактирования каждой книги проводок."
11312 #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
11313 #~ msgstr "Ошибка! Вы не можете создать рекурсивные счета аналитического учета."
11315 #~ msgid "Delta Debit"
11316 #~ msgstr "Дебетовое сальдо"
11318 #~ msgid "Negative"
11319 #~ msgstr "Отрицательный"
11321 #~ msgid "Payment Reconcilation"
11322 #~ msgstr "Согласование платежа"
11324 #~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
11325 #~ msgstr "Подтвердите платеж по счету (с согласованием или без)"
11327 #~ msgid "Supplier invoice"
11328 #~ msgstr "Счет-фактура поставщика"
11330 #~ msgid "Analytic Invoice"
11331 #~ msgstr "Аналитический счет"
11333 #~ msgid "Account Entry Reconcile"
11334 #~ msgstr "Согласование проводки по счету"
11336 #~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
11337 #~ msgstr "Оставить пустым если финансовый год принадлежит нескольким компаниям"
11339 #~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
11340 #~ msgstr "Оставить пустым для всех открытых финансовых лет"
11346 #~ "These types are defined according to your country. The type contain more "
11347 #~ "information about the account and it's specificities."
11349 #~ "Данные типы определены в соответствии с вашей страной. Тип содержит больше "
11350 #~ "информации о счете и его особенностях."
11356 #~ msgid "No Filter"
11357 #~ msgstr "Без Фильтра"
11359 #~ msgid " Start date"
11360 #~ msgstr " Начать дату"
11362 #~ msgid "Printing Date"
11363 #~ msgstr "Дата печати"
11365 #~ msgid "Move Lines"
11366 #~ msgstr "Строки финансового документа"
11368 #~ msgid "Move Lines Created."
11369 #~ msgstr "Строка финансового документа создана."
11371 #~ msgid "Can be draft or validated"
11372 #~ msgstr "Может быть черновиком или подтвержденным"
11374 #~ msgid "Voucher Nb"
11375 #~ msgstr "№ ваучера"
11377 #~ msgid "Period from :"
11378 #~ msgstr "Период с"
11380 #~ msgid "Debit Trans."
11381 #~ msgstr "Дебитовая сделка"
11383 #~ msgid "analytic Invoice"
11384 #~ msgstr "aналитический счет"
11387 #~ msgstr "Сообщение"
11389 #~ msgid "Validated accounting entries."
11390 #~ msgstr "Утвержденные проводки."
11392 #~ msgid "To Be Verified"
11393 #~ msgstr "Будет утвержден"
11398 #~ msgid "Sort by:"
11399 #~ msgstr "Сортировать по:"
11401 #~ msgid "Payment Reconcile"
11402 #~ msgstr "Согласование платежа"
11404 #~ msgid "All periods if empty"
11405 #~ msgstr "Все периоды, если не заполнено"
11407 #~ msgid "Account No."
11408 #~ msgstr "Счет номер"
11410 #~ msgid "Import Invoice"
11411 #~ msgstr "Импорт счета"
11413 #~ msgid "Entries Reconcile"
11414 #~ msgstr "Согласование проводок"
11416 #~ msgid "From analytic accounts, Create invoice."
11417 #~ msgstr "Из аналит. проводок, создать счет"
11419 #~ msgid "Overdue Payment Message"
11420 #~ msgstr "Сообщение о просроченном платеже"
11422 #~ msgid "Taxes Reports"
11423 #~ msgstr "Отчеты по налогам"
11425 #~ msgid "Generic Reports"
11426 #~ msgstr "Общие отчеты"
11428 #~ msgid "Account Analytic Lines Analysis"
11429 #~ msgstr "Анализ проводок аналитики"
11431 #~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
11432 #~ msgstr "1см 27,7см 20см 27,7см"
11434 #~ msgid "Full Account Name"
11435 #~ msgstr "Полное название счета"
11437 #~ msgid "Analytic Journal -"
11438 #~ msgstr "Журнал аналитики -"
11440 #~ msgid "By Date and Period"
11441 #~ msgstr "По дате и периоду"
11443 #~ msgid "Reconcilate the entries from payment"
11444 #~ msgstr "Согласовать проводки из платежа"
11450 #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
11451 #~ "means you won't be able to modify their accouting fields."
11453 #~ "Все черновые проводки в этом журнале и периоде будут проведены. Это значит, "
11454 #~ "что вы не сможете изменять счета в проводоках."
11456 #~ msgid "Real Entries"
11457 #~ msgstr "Действительные проводки"
11459 #~ msgid "Import invoice"
11460 #~ msgstr "Импорт счета"
11463 #~ msgstr "По дате"
11465 #~ msgid "Account Configure Wizard "
11466 #~ msgstr "Мастер настройки бух. счетов "
11468 #~ msgid "3 Months"
11469 #~ msgstr "3 месяца"
11471 #~ msgid "Movement"
11472 #~ msgstr "Перемещение"
11474 #~ msgid "Overdue Payment Report Message"
11475 #~ msgstr "Сообщение о просроченном платеже"
11477 #~ msgid "By Period"
11478 #~ msgstr "По периоду"
11480 #~ msgid "Maximum Quantity"
11481 #~ msgstr "Максимальное количество"
11484 #~ msgstr "Основан на"
11486 #~ msgid "Modify Invoice"
11487 #~ msgstr "Изменить счет"
11489 #~ msgid "Filter on Partners"
11490 #~ msgstr "Фильтр по партнерам"
11493 #~ msgstr "По дате"
11495 #~ msgid "Import from invoices or payments"
11496 #~ msgstr "Импорт из счетов или платежей"
11498 #~ msgid "General Credit"
11499 #~ msgstr "Общий кредит"
11501 #~ msgid "Date payment"
11502 #~ msgstr "Дата оплаты"
11504 #~ msgid "Payment amount"
11505 #~ msgstr "Сумма оплаты"
11507 #~ msgid "Account Balance -"
11508 #~ msgstr "Баланс по счету -"
11510 #~ msgid "Group invoice lines"
11511 #~ msgstr "Группировать позиции счета"
11513 #~ msgid "Select Date-Period"
11514 #~ msgstr "Выбор даты-периода"
11516 #~ msgid "Import invoices"
11517 #~ msgstr "Импорт счетов"
11519 #~ msgid "Cash Receipt"
11520 #~ msgstr "Денежное поступление"
11522 #~ msgid "Journal Purchase"
11523 #~ msgstr "Журнал покупок"
11525 #~ msgid "Date Filter"
11526 #~ msgstr "Фильтр дат"
11529 #~ msgstr "Страница"
11531 #~ msgid "Choose Journal and Payment Date"
11532 #~ msgstr "Выбрать журнал и дату платежа"
11534 #~ msgid "Entries of Open Analytic Journals"
11535 #~ msgstr "Проводки открытых журналов аналитики"
11537 #~ msgid "Validate Account Entries"
11538 #~ msgstr "Утвердить проводки"
11540 #~ msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
11541 #~ msgstr "Последовательность используемая для нумерации счетов в этом журнале"
11543 #~ msgid "Journal Sale"
11544 #~ msgstr "Журнал продаж"
11546 #~ msgid "Print VAT Decl."
11547 #~ msgstr "Печать декл. НДС"
11549 #~ msgid "Account Configure"
11550 #~ msgstr "Настройка счета"
11553 #~ msgid "No period found !"
11554 #~ msgstr "Период не найден !"
11557 #~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
11559 #~ "Открывающийся журнал не должен иметь проводок в новом финансовом году!"
11562 #~ msgstr "Заголовок"
11564 #~ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
11565 #~ msgstr "Выберите счета для оплаты и авансирования"
11568 #~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
11569 #~ msgstr "Утвержденный баланc некорректен !\\n\n"
11571 #~ msgid "Journal/Payment Mode"
11572 #~ msgstr "Журнал/Форма оплаты"
11574 #~ msgid "Voucher No"
11575 #~ msgstr "Ваучер №"
11577 #~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
11578 #~ msgstr "Код расчета для цен с налогами"
11580 #~ msgid "Print Central Journal"
11581 #~ msgstr "Печать центрального журнала"
11583 #~ msgid "Legal Statements"
11584 #~ msgstr "Правовые акты"
11586 #~ msgid "Draft Supplier Refunds"
11587 #~ msgstr "Черновик возврата денег от поставщика"
11589 #~ msgid "Statement Entries"
11590 #~ msgstr "Записи заявления"
11592 #~ msgid "Customer Invoice Process"
11593 #~ msgstr "Процесс выставления счета заказчику"
11595 #~ msgid "Draft Customer Refunds"
11596 #~ msgstr "Черновик возврата денег заказчику"
11598 #~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
11599 #~ msgstr "Сверка проводок из платежного поручения"
11601 #~ msgid "Pay and reconcile"
11602 #~ msgstr "Оплатить и сверить"
11604 #~ msgid "New Supplier Refund"
11605 #~ msgstr "Возврат новому поставщику"
11607 #~ msgid "Filter on Periods"
11608 #~ msgstr "Фильтр по периодам"
11610 #~ msgid "Date/Period Filter"
11611 #~ msgstr "Фильтр даты/периода"
11613 #~ msgid "Display accounts"
11614 #~ msgstr "Показать счета"
11616 #~ msgid "account.installer.modules"
11617 #~ msgstr "account.installer.modules"
11619 #~ msgid "Customer Invoices to Approve"
11620 #~ msgstr "Счета заказчиков для утверждения"
11622 #~ msgid "Calculated Balance"
11623 #~ msgstr "Вычисленный баланс"
11625 #~ msgid "Total With Tax"
11626 #~ msgstr "Всего с налогом"
11628 #~ msgid "Go to next partner"
11629 #~ msgstr "Переход к следующему партнеру"
11631 #~ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
11632 #~ msgstr "Ошибка! Вы не можете определить перекрывающиеся отчетные года"
11634 #~ msgid "Account Profit And Loss"
11635 #~ msgstr "Счет прибыли и убытков"
11638 #~ msgid " Journal"
11639 #~ msgstr " журнал"
11641 #~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
11642 #~ msgstr "Ошибка! Нельзя создать рекурсивные категории."
11646 #~ "No fiscal year defined for this date !\n"
11647 #~ "Please create one."
11649 #~ "Не определен финансовый год !\n"
11650 #~ "Пожалуйста определите."
11652 #~ msgid "Accounting Chart Configuration"
11653 #~ msgstr "Настройка плана счетов"
11656 #~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
11657 #~ msgstr "Нельзя удалить открытый или оплаченный счет !"
11662 #~ msgid "Net Loss"
11663 #~ msgstr "Чистый убыток"
11665 #~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
11666 #~ msgstr "Ошибка ! Неверная продолжительность финансового года. "
11668 #~ msgid " day of the month: 0"
11669 #~ msgstr " день месяца: 0"
11672 #~ msgid "Unable to find a valid period !"
11673 #~ msgstr "Не удалось найти действующий период !"
11676 #~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
11677 #~ msgstr "Вы должны определить журнал аналитики типа '%s' !"
11680 #~ msgid "Invoice "
11684 #~ msgid "Taxes missing !"
11685 #~ msgstr "Налоги отсутствуют !"
11690 #~ msgid "Debit/Credit"
11691 #~ msgstr "Дебет/Кредит"
11693 #~ msgid "Accounts by type"
11694 #~ msgstr "Счета по типу"
11696 #~ msgid "Create an Account based on this template"
11697 #~ msgstr "Создать счет на основе этого шаблона"
11699 #~ msgid " number of days: 30"
11700 #~ msgstr " количество дней: 30"
11702 #~ msgid "Acc. Type Name"
11703 #~ msgstr "Название типа счета"
11705 #~ msgid "Account Profit And Loss Report"
11706 #~ msgstr "Отчет по счету прибыль и убыток"
11708 #~ msgid " valuation: percent"
11709 #~ msgstr " оценка: процент"
11714 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
11715 #~ msgstr "Ошибка! Вы не можете создать рекурсивно связанных участников."
11718 #~ msgid "You can not have two open register for the same journal"
11719 #~ msgstr "Вы не можете иметь два открытых регистра для одного журнала"
11721 #~ msgid " day of the month= -1"
11722 #~ msgstr " день месяца= -1"
11724 #~ msgid " number of days: 14"
11725 #~ msgstr " кол-во дней: 14"
11727 #~ msgid "Account Balance Sheet Report"
11728 #~ msgstr "Отчет - баланс счета"
11733 #~ msgid "Accounting and Financial Management"
11734 #~ msgstr "Бухучет и управление финансами"
11736 #~ msgid "Configure Your Accounting Application"
11737 #~ msgstr "Настройка модуля бухучета"
11740 #~ msgid "Current currency is not confirured properly !"
11741 #~ msgstr "Текущая валюта неправильно настроена !"
11744 #~ msgstr "Изменить"
11746 #~ msgid "Chart of account"
11747 #~ msgstr "План счетов"
11749 #~ msgid "Suppliers Payment Management"
11750 #~ msgstr "Управление оплатами поставщикам"
11752 #~ msgid "Net Profit"
11753 #~ msgstr "Чистая прибыль"
11755 #~ msgid "account.analytic.journal"
11756 #~ msgstr "account.analytic.journal"
11758 #~ msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
11759 #~ msgstr "Дата вашей записи в журнале вне определенного периода!"
11762 #~ msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
11763 #~ msgstr "Нельзя удалить счет по которому есть проводки ! "
11767 #~ "No period defined for this date: %s !\n"
11768 #~ "Please create a fiscal year."
11770 #~ "Не определен период для даты: %s !\n"
11771 #~ "Пожалуйста, создайте финансовый год."
11773 #~ msgid "Your Reference"
11774 #~ msgstr "Ваша ссылка"
11777 #~ msgid "is validated."
11778 #~ msgstr "проверен."
11781 #~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
11782 #~ msgstr "Баланс кассы не совпадает с рассчитанным балансом !"
11784 #~ msgid "Due date Computation"
11785 #~ msgstr "Вычисление срока"
11787 #~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
11788 #~ msgstr "Прибыль и убыток (счета расходов)"
11790 #~ msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
11791 #~ msgstr "Прибыль и убыток (счета доходов)"
11793 #~ msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)"
11794 #~ msgstr "Баланс (счета пассивов)"
11796 #~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
11797 #~ msgstr "Баланс (счета активов)"
11799 #~ msgid "CashBox Balance"
11800 #~ msgstr "Остаток в кассе"
11804 #~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
11805 #~ "can just change some non important fields !"
11807 #~ "Нельзя изменить подтвержденную запись! Обратите внимание, можно изменить "
11808 #~ "только второстепенные поля!"
11810 #~ msgid "Narration"
11811 #~ msgstr "Пояснение"
11813 #~ msgid "Include Reconciled Entries"
11814 #~ msgstr "Включать сверенные проводки"
11816 #~ msgid "Open For Unreconciliation"
11817 #~ msgstr "Открыть для отмены сверки"
11819 #~ msgid "Unreconciliation transactions"
11820 #~ msgstr "Не сверенные транзакции"
11823 #~ msgid "The account is not defined to be reconciled !"
11824 #~ msgstr "Счет не определен для сверки !"
11827 #~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
11829 #~ "Отметьте, если пользователю разрешается сверять проводки по этому счету."
11831 #~ msgid "Unreconciliate transactions"
11832 #~ msgstr "Отмена сверки транзакций"
11834 #~ msgid "Consider reconciled entries"
11835 #~ msgstr "Учесть сверенные проводки"
11839 #~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
11840 #~ "you can just change some non important fields !"
11842 #~ "Вы не можете исправить сверенную проводку! Обратите внимание на то, что вы "
11843 #~ "можете просто изменить некоторые второстепенные поля!"
11846 #~ "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
11847 #~ "several Journal Entries of payment."
11849 #~ "Запись в журнале счетов была полностью сверена с одной или несколькими "
11850 #~ "записями в журнале платежей."
11854 #~ "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
11855 #~ "unreconcile concerned payment entries!"
11857 #~ "Нельзя отменить частично оплаченный счет! Надо отменить сверку с "
11858 #~ "соответствующими проводками платежа !"
11860 #~ msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
11861 #~ msgstr "Конечное сальдо основано на начальном сальдо и операциях по кассе"
11864 #~ msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
11865 #~ msgstr "Нельзя удалить банковский документ, который уже подтвержден !"
11867 #~ msgid "Sale Tax(%)"
11868 #~ msgstr "Налог с продаж (%)"
11870 #~ msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
11871 #~ msgstr "Конечное сальдо введенное ответственным за кассу"
11875 #~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
11876 #~ "account entries!"
11878 #~ "Нельзя изменить тип счета с '%s' на '%s' так, как он содержит проводки !"
11880 #~ msgid "Your bank and cash accounts"
11881 #~ msgstr "Ваши банковские и денежные счета"
11883 #~ msgid "Your Bank and Cash Accounts"
11884 #~ msgstr "Ваши банковские и денежные счета"
11886 #~ msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template"
11887 #~ msgstr "Генерировать ваш план счетов из шаблона"
11889 #~ msgid "Configure Your Accounting Chart"
11890 #~ msgstr "Настройка вашего плана счетов"
11892 #~ msgid "Accounting Statement"
11893 #~ msgstr "Бухгалтерская ведомость"
11895 #~ msgid "Close states"
11896 #~ msgstr "Закрыть состояния"
11898 #~ msgid "Select Chart"
11899 #~ msgstr "Выберите диаграмму"
11902 #~ msgstr "_Перейти"
11904 #~ msgid "Import Invoices in Statement"
11905 #~ msgstr "Импортировать счета в ведомость"
11907 #~ msgid "Total entries"
11908 #~ msgstr "Всего проводок"
11910 #~ msgid "From statement, create entries"
11911 #~ msgstr "Создать записи из выписки"
11913 #~ msgid "Voucher Management"
11914 #~ msgstr "Управление ценными бумагами"
11918 #~ "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
11921 #~ "Вы не можете удалять/отключать учётную запись, использующуюся как реквизит "
11925 #~ "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
11926 #~ "loss in a single document"
11928 #~ "Отчет о прибылях и убытках позволяет просмотреть прибыли и убытки вашей "
11929 #~ "организации в одном документе"
11932 #~ "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
11934 #~ "Неверное значение дебита или кредита (сумма кредит + дебит должна быть "
11937 #~ msgid "Followups Management"
11938 #~ msgstr "Управление напоминаниями"
11940 #~ msgid "Multiple Analytic Plans"
11941 #~ msgstr "Несколько аналитических планов счетов"
11944 #~ "Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously."
11946 #~ "Позволяет позициям счета влиять на несколько аналитических счетов "
11949 #~ msgid "Reference Number"
11953 #~ msgstr "Сортировать по"
11955 #~ msgid "Configuration Progress"
11956 #~ msgstr "Выполнение настройки"
11959 #~ msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
11960 #~ msgstr "Элемент \"%s\" в журнале не верный"
11963 #~ "Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple "
11964 #~ "levels of reminding and customized per-partner policies."
11966 #~ "Поможет вам создавать письма - напоминания о неоплаченных счетах и "
11967 #~ "многоуровневые напоминания в соответствии с настройками партнера."
11969 #~ msgid "Bank and Cash Accounts"
11970 #~ msgstr "Банковские и кассовые счета"
11972 #~ msgid "Cost Ledger for period"
11973 #~ msgstr "Журнал издержек за период"
11976 #~ msgid "Cannot locate parent code for template account!"
11977 #~ msgstr "Не удается найти родительский код для шаблона счета!"
11979 #~ msgid "Anglo-Saxon Accounting"
11980 #~ msgstr "Англосаксонский бухгалтерский учет"
11982 #~ msgid "Include initial balances"
11983 #~ msgstr "Включать начальные остатки"
11987 #~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
11988 #~ "contains account entries!"
11990 #~ "Вы не можете изменить тип счета с 'Закрыт' на любой другой, содержащий "
11993 #~ msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
11994 #~ msgstr "Счет резервов и прибылей / убытков"
11998 #~ "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
11999 #~ "chart of accounts !"
12001 #~ "Вы не можете утвердить запись в журнале, если не все элементы журнала в "
12002 #~ "одном плане счетов!"
12005 #~ msgid "New currency is not confirured properly !"
12006 #~ msgstr "Новая валюта неправильно настроена !"
12009 #~ msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
12010 #~ msgstr "Текущая валюта неправильно настроена !"
12013 #~ "You cannot create more than one move per period on centralized journal"
12015 #~ "Вы не можете создать больше одного действия за период по централизованному "
12018 #~ msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed."
12019 #~ msgstr "Добавить дополнительную функциональность учета к уже установленной."
12021 #~ msgid "Tax Code Test"
12022 #~ msgstr "Проверка налогового кода"
12024 #~ msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!"
12026 #~ "В модели указано неверное значение прихода или расхода (Приход или Расход "
12027 #~ "должен быть равен \"0\")!"
12029 #~ msgid "Third Party (Country)"
12030 #~ msgstr "Третье лицо (Страна)"
12032 #~ msgid "Check Date not in the Period"
12033 #~ msgstr "Дата проверки не входит в период"
12035 #~ msgid "Amount currency"
12036 #~ msgstr "Сумма в валюте"
12038 #~ msgid "You can not create move line on closed account."
12039 #~ msgstr "Нельзя сделать операцию по закрытому счету."
12042 #~ msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
12043 #~ msgstr "Вы не можете отключить счет, по которому есть операции."
12046 #~ "You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
12048 #~ "Вы не можете создавать проводки по разным периодам / журналам в одной "
12051 #~ msgid "You can not create move line on view account."
12052 #~ msgstr "Нельзя создать операцию по счету с типом Вид."
12055 #~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
12056 #~ msgstr "Нельзя удалить проведенную операцию: \"%s\"!"
12060 #~ "You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
12063 #~ "Вы не можете изменять организацию, связанную с этим журналом, так как "
12064 #~ "существуют связанные с ним проводки."
12067 #~ msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account."
12069 #~ "Не удалось найти план счетов для организации. Пожалуйста, создайте счет."
12071 #~ msgid "Company must be same for its related account and period."
12072 #~ msgstr "Для счета и периода должна быть одна организация."
12076 #~ "Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
12077 #~ "Create account."
12079 #~ "Невозможно найти план счетов для этой организации в позиции счёта. "
12080 #~ "Пожалуйста, создайте счёт."
12082 #~ msgid "Next Partner to reconcile"
12083 #~ msgstr "Следующий контрагент для сверки"
12085 #~ msgid "The optional quantity on entries"
12086 #~ msgstr "Необязательное количество проводок"
12089 #~ "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
12092 #~ "Код будет использоваться для генерации номеров записей этого журнала."
12096 #~ "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
12098 #~ "Пожалуйста, определите счет резервов и прибылей/убытков для компании "
12099 #~ "пользователя !"
12103 #~ "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
12106 #~ "Нельзя изменить компанию счета так, как связанные с ней записи существуют в "
12110 #~ "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
12113 #~ "Поле \"нумерация\" используется для сортировки. От младшего к старшему."
12116 #~ msgid "Please define sequence on invoice journal"
12117 #~ msgstr "Пожалуйста, определите нумерацию в журнале счетов"
12121 #~ "Cannot create the invoice !\n"
12122 #~ "The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
12123 #~ "invoiced amount."
12125 #~ "Невозможно создать счет!\n"
12126 #~ "Сумма, рассчитанная по условию оплаты больше чем итоговая сумма счета."
12128 #~ msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
12129 #~ msgstr "Счет резервов и прибылей/убытков"
12132 #~ "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
12133 #~ "debit/credit/balance"
12135 #~ "Добавляет колонку начального баланса к отчету который выводит предыдущую "
12136 #~ "сумму дебета/кредита/баланса."
12140 #~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
12143 #~ "Условие оплаты поставщика не содержит строк условий оплаты(расчетов)!"
12147 #~ "You cannot validate a non-balanced entry !\n"
12148 #~ "Make sure you have configured Payment Term properly !\n"
12149 #~ "It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !"
12151 #~ "Вы не можете утвердить несбалансированную проводку!\n"
12152 #~ "Проверьте правильность настройки условия оплаты!\n"
12153 #~ "Должна быть хотя бы одна строка условия оплаты с типом \"Баланс\"!"
12156 #~ "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
12157 #~ "but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
12158 #~ "that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
12159 #~ "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
12160 #~ "created in 'Posted' state."
12162 #~ "Все созданные вручную новые проводки в журнале обычно в состоянии \"Не "
12163 #~ "проведено\", но вы можете установить опцию для пропуска этого состояния в "
12164 #~ "журнале. Проводки в этом случае, как и создаваемые системой при обработке "
12165 #~ "документов (счетов, банковских выписок, ...), будут создаваться со статусом "
12166 #~ "\"Проведено\"."
12169 #~ "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
12170 #~ "requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
12171 #~ "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
12172 #~ "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
12173 #~ "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
12174 #~ "generate analytic entries on the related account."
12176 #~ "Обычный план счетов имеет структуру определяемую правовыми требованиями "
12177 #~ "страны. Структура аналитического плана счетов должна отражать требования "
12178 #~ "вашего бизнеса. Обычно он структурирован по контрактам, проектам, ТМЦ или "
12179 #~ "отделам. Большинство операций в OpenERP (счета, бюллетени, затраты и т.д.) "
12180 #~ "создают проводки аналитики в соответствующих счетах."
12182 #~ msgid " value amount: n.a"
12183 #~ msgstr " значение суммы: неопределено"
12185 #~ msgid " valuation: balance"
12186 #~ msgstr " расчет: баланс"
12189 #~ "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
12191 #~ "Пример: 2 процента через 14 дней, остаток через 30 дней после конца месяца."
12193 #~ msgid "Refund Type"
12194 #~ msgstr "Тип возмещения"
12197 #~ "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
12198 #~ "the accounting logic with stock transactions."
12200 #~ "Этот модуль будет поддерживать англо-саксонский метод бухгалтерского учета "
12201 #~ "путем изменения логики складских операций."
12203 #~ msgid "Aged Trial Balance"
12204 #~ msgstr "Оборотно-сальдовая ведомость с периодами"
12207 #~ "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
12208 #~ "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
12209 #~ "expenses accounts."
12211 #~ "Позволяет вам изменить знак суммы остатка в отчете, таким образом вы будите "
12212 #~ "видеть положительные суммы вместо отрицательных на счетах расходов."
12215 #~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
12216 #~ "will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from "
12217 #~ "Profit & Loss Report"
12219 #~ "Этот счет используется для движения по Прибыли/Убытку (если прибыль: сумма "
12220 #~ "прибавляется, убыток: сумма вычитается). Который вычисляется из отчета по "
12221 #~ "прибылям и убыткам."
12224 #~ "This Account is used for transfering Profit/Loss (Profit: Amount will be "
12225 #~ "added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & "
12228 #~ "Этот счет используется для движения по Прибыли/Убытку (если прибыль: сумма "
12229 #~ "прибавляется, убыток: сумма вычитается). Который вычисляется из отчета по "
12230 #~ "прибылям и убыткам."
12234 #~ "Tax base different !\n"
12235 #~ "Click on compute to update tax base"
12237 #~ "Налоговая база отличается!\n"
12238 #~ "Вычислите новую базу налогообложения"
12240 #~ msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
12241 #~ msgstr "В качестве значения процента введите коэффициент от 0 до 1."
12245 #~ "Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
12247 #~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
12248 #~ "sequence manually for this piece."
12250 #~ "Нельзя создать автонумерацию для этой части !\n"
12251 #~ "Для автонумерации, определите нумерацию в журнале или создайте её для этой "
12252 #~ "части вручную."
12254 #~ msgid "Balance:"
12255 #~ msgstr "Баланс:"
12257 #~ msgid "Liabilities"
12258 #~ msgstr "Обязательства"
12261 #~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
12262 #~ msgstr "Глобальные налоги определены, но не отражены в строках счёта!"