Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / account / i18n / ro.po
1 # Traducerea serverului OpenERP.
2 # Acest fisier contine traducerea urmatoarelor module:
3 #       * cont
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:28+0000\n"
11 "Last-Translator: filsys <office@filsystem.ro>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:51+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
18
19 #. module: account
20 #: view:account.invoice.report:0
21 #: view:analytic.entries.report:0
22 msgid "last month"
23 msgstr "luna trecută"
24
25 #. module: account
26 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
27 msgid "System payment"
28 msgstr "Sistem plată"
29
30 #. module: account
31 #: view:account.journal:0
32 msgid "Other Configuration"
33 msgstr "Altă configurație"
34
35 #. module: account
36 #: help:account.tax.code,sequence:0
37 msgid ""
38 "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
39 "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
40 msgstr ""
41
42 #. module: account
43 #: view:account.move.reconcile:0
44 msgid "Journal Entry Reconcile"
45 msgstr "Reconciliere Inregistrari in Jurnalul contabil"
46
47 #. module: account
48 #: view:account.account:0
49 #: view:account.bank.statement:0
50 #: view:account.move:0
51 #: view:account.move.line:0
52 msgid "Account Statistics"
53 msgstr "Statistică cont"
54
55 #. module: account
56 #: view:account.invoice:0
57 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
58 msgstr ""
59
60 #. module: account
61 #: field:report.invoice.created,residual:0
62 msgid "Residual"
63 msgstr "Rezidual"
64
65 #. module: account
66 #: constraint:account.period:0
67 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
68 msgstr "Eroare ! Durata Perioadei (Perioadelor) este invalidă. "
69
70 #. module: account
71 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
72 msgid "Account currency"
73 msgstr "Moneda contului"
74
75 #. module: account
76 #: view:account.tax:0
77 msgid "Children Definition"
78 msgstr "Definitie copii"
79
80 #. module: account
81 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:302
82 #, python-format
83 msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
84 msgstr ""
85
86 #. module: account
87 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
88 msgid "Aged Receivable Till Today"
89 msgstr "Facturi clienți restante la zi"
90
91 #. module: account
92 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
93 msgid "Import from invoice or payment"
94 msgstr "Importă din factură sau plată"
95
96 #. module: account
97 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
98 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
99 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
100
101 #. module: account
102 #: view:account.move:0
103 msgid "Total Debit"
104 msgstr "Debit Total"
105
106 #. module: account
107 #: view:account.unreconcile:0
108 msgid ""
109 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
110 "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
111 msgstr ""
112 "Daca dezactivati reconcilierea tranzactiilor trebuie, de asemenea, sa "
113 "verificati toate actiunile care sunt legate de acele tranzactii pentru ca "
114 "acestea nu vor fi dezactivate"
115
116 #. module: account
117 #: constraint:account.journal:0
118 msgid ""
119 "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
120 "accounts too."
121 msgstr ""
122
123 #. module: account
124 #: report:account.invoice:0
125 #: field:account.invoice.line,origin:0
126 msgid "Origin"
127 msgstr "Origine"
128
129 #. module: account
130 #: view:account.account:0
131 #: view:account.automatic.reconcile:0
132 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
133 #: view:account.move.line.reconcile:0
134 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
135 msgid "Reconcile"
136 msgstr "Reconciliază"
137
138 #. module: account
139 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
140 #: field:account.entries.report,ref:0
141 #: view:account.invoice:0
142 #: field:account.move,ref:0
143 #: field:account.move.line,ref:0
144 #: field:account.subscription,ref:0
145 msgid "Reference"
146 msgstr "Referintă"
147
148 #. module: account
149 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
150 msgid "Choose Fiscal Year "
151 msgstr "Alege Anul Fiscal "
152
153 #. module: account
154 #: help:account.payment.term,active:0
155 msgid ""
156 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
157 "term without removing it."
158 msgstr ""
159 "In cazul in care campul activ este setat pe Fals, aceasta va va permite sa "
160 "ascundeti termenul plata fara a-l sterge."
161
162 #. module: account
163 #: code:addons/account/account_invoice.py:1428
164 #, python-format
165 msgid "Warning!"
166 msgstr "Avertisment!"
167
168 #. module: account
169 #: code:addons/account/account.py:3112
170 #, python-format
171 msgid "Miscellaneous Journal"
172 msgstr ""
173
174 #. module: account
175 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
176 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
177 msgid "Account Source"
178 msgstr "Sursă cont"
179
180 #. module: account
181 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
182 msgid "All Analytic Entries"
183 msgstr "Toate înregistrările analitice"
184
185 #. module: account
186 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
187 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
188 msgstr "Facturi create in ultimele 15 zile"
189
190 #. module: account
191 #: field:accounting.report,label_filter:0
192 msgid "Column Label"
193 msgstr ""
194
195 #. module: account
196 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
197 #, python-format
198 msgid "Journal: %s"
199 msgstr "Jurnal: %s"
200
201 #. module: account
202 #: help:account.analytic.journal,type:0
203 msgid ""
204 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
205 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
206 "journal of the same type."
207 msgstr ""
208 "Ofera tipul jurnalului analitic. Atunci cand are nevoie de un document (de "
209 "exemplu o factura) pentru a crea intrari analitice, OpenERP va cauta un "
210 "jurnal de acelasi tip care sa i se potriveasca."
211
212 #. module: account
213 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
214 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
215 msgid "Tax Templates"
216 msgstr "Şabloane taxe"
217
218 #. module: account
219 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
220 msgid "account.tax"
221 msgstr "account.tax"
222
223 #. module: account
224 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
225 msgid "Move line reconcile select"
226 msgstr "Mutati linia reconciliaza alege"
227
228 #. module: account
229 #: help:account.tax.code,notprintable:0
230 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
231 msgid ""
232 "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
233 "on invoices"
234 msgstr ""
235 "Bifati aceasta casuta daca doriti ca TVA-ul asociat acestui cod fiscal sa nu "
236 "apara pe facturi"
237
238 #. module: account
239 #: code:addons/account/account_invoice.py:1241
240 #, python-format
241 msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
242 msgstr "Factura '%s' este platită partial: %s%s din %s%s (a mai ramas %s%s)"
243
244 #. module: account
245 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
246 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
247 msgstr "Înregistrările contabile sunt un input al reconcilierii"
248
249 #. module: account
250 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
251 msgid "Belgian Reports"
252 msgstr "Rapoarte belgiene"
253
254 #. module: account
255 #: code:addons/account/account_move_line.py:1200
256 #, python-format
257 msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
258 msgstr "Nu puteţi adăuga/modifica înregistrări într-un jurnal închis."
259
260 #. module: account
261 #: help:account.account,user_type:0
262 msgid ""
263 "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
264 "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
265 "entries."
266 msgstr ""
267
268 #. module: account
269 #: report:account.overdue:0
270 msgid "Sub-Total :"
271 msgstr "Subtotal :"
272
273 #. module: account
274 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
275 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
276 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
277 msgid "Manual Recurring"
278 msgstr "Recurentă manuală"
279
280 #. module: account
281 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
282 msgid "Close Fiscalyear"
283 msgstr "Închiderea anului fiscal"
284
285 #. module: account
286 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
287 msgid "Allow write off"
288 msgstr "Permite pierderea"
289
290 #. module: account
291 #: view:account.analytic.chart:0
292 msgid "Select the Period for Analysis"
293 msgstr "Selectare perioadă pentru analiză"
294
295 #. module: account
296 #: view:account.move.line:0
297 msgid "St."
298 msgstr "St."
299
300 #. module: account
301 #: code:addons/account/account_invoice.py:551
302 #, python-format
303 msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
304 msgstr ""
305 "Linia facturii contului companiei nu se potriveste cu factura companiei"
306
307 #. module: account
308 #: field:account.journal.column,field:0
309 msgid "Field Name"
310 msgstr "Nume câmp"
311
312 #. module: account
313 #: help:account.installer,charts:0
314 msgid ""
315 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
316 "accounting needs of your company based on your country."
317 msgstr ""
318 "Installs a localizat grafice contabile pentru a se potrivi cat mai "
319 "indeaproape nevoilor contabile ale companiei dumneavoastra in functie de "
320 "tara d-voastra."
321
322 #. module: account
323 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
324 #, python-format
325 msgid ""
326 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
327 "\n"
328 "You can create one in the menu: \n"
329 "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
330 msgstr ""
331 "Nu gaseste nici un jurnal contabil de tipul %s pentru aceasta companie. \n"
332 "\n"
333 "Puteti crea unul in meniul: \n"
334 "Configurare/Contabilitate Financiara/Conturi/Jurnale."
335
336 #. module: account
337 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
338 msgid "Account Unreconcile"
339 msgstr "Nereconciliere Cont"
340
341 #. module: account
342 #: view:product.product:0
343 #: view:product.template:0
344 msgid "Purchase Properties"
345 msgstr "Proprietati achizitii"
346
347 #. module: account
348 #: help:account.financial.report,style_overwrite:0
349 msgid ""
350 "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
351 "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
352 "reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
353 msgstr ""
354
355 #. module: account
356 #: view:account.installer:0
357 msgid "Configure"
358 msgstr "Configurare"
359
360 #. module: account
361 #: selection:account.entries.report,month:0
362 #: selection:account.invoice.report,month:0
363 #: selection:analytic.entries.report,month:0
364 #: selection:report.account.sales,month:0
365 #: selection:report.account_type.sales,month:0
366 msgid "June"
367 msgstr "Iunie"
368
369 #. module: account
370 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
371 msgid ""
372 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
373 "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
374 "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
375 msgstr ""
376 "Aceasta vizualizare este folosita de catre contabili pentru a înregistra "
377 "intrările pe scara larga în OpenERP. Elementele jurnalului sunt create de "
378 "catre OpenERP daca folosiți Extrase de cont, Case de marcat, sau Plăți "
379 "Clienți/Furnizor"
380
381 #. module: account
382 #: constraint:account.move.line:0
383 msgid "You can not create journal items on an account of type view."
384 msgstr ""
385
386 #. module: account
387 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
388 msgid "account.tax.template"
389 msgstr "account.tax.template (cont.taxa.sablon)"
390
391 #. module: account
392 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
393 msgid "account.bank.accounts.wizard"
394 msgstr "account.bank.accounts.wizard (cont.banca.conturi.wizard)"
395
396 #. module: account
397 #: field:account.move.line,date_created:0
398 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
399 msgid "Creation date"
400 msgstr "Data creării"
401
402 #. module: account
403 #: selection:account.journal,type:0
404 msgid "Purchase Refund"
405 msgstr "Rambursare Cumparaturi"
406
407 #. module: account
408 #: selection:account.journal,type:0
409 msgid "Opening/Closing Situation"
410 msgstr "Situatie Deschidere/Inchidere"
411
412 #. module: account
413 #: help:account.journal,currency:0
414 msgid "The currency used to enter statement"
415 msgstr "Moneda folosită la introducerea extrasului"
416
417 #. module: account
418 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
419 msgid "Fiscal Year to Open"
420 msgstr "An fiscal de deschis"
421
422 #. module: account
423 #: help:account.journal,sequence_id:0
424 msgid ""
425 "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
426 "entries of this journal."
427 msgstr ""
428 "Acest camp contine informatii referitoare la numerotarea intrarilor in acest "
429 "jurnal contabil"
430
431 #. module: account
432 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
433 msgid "Default Debit Account"
434 msgstr "Cont debit implicit"
435
436 #. module: account
437 #: view:account.move:0
438 msgid "Total Credit"
439 msgstr "Credit total"
440
441 #. module: account
442 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
443 msgid "Open for Unreconciliation"
444 msgstr "Deschis pentru Nereconciliere"
445
446 #. module: account
447 #: field:account.account.template,chart_template_id:0
448 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
449 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
450 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
451 msgid "Chart Template"
452 msgstr "Şablon plan de conturi"
453
454 #. module: account
455 #: help:account.model.line,amount_currency:0
456 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
457 msgstr "Suma exprimată întro altă monedă opţională"
458
459 #. module: account
460 #: field:accounting.report,enable_filter:0
461 msgid "Enable Comparison"
462 msgstr ""
463
464 #. module: account
465 #: help:account.journal.period,state:0
466 msgid ""
467 "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
468 "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
469 "'Done' state."
470 msgstr ""
471 "Atunci cand este creata perioada in jurnal. Stadiul este 'Ciorna'. Daca un "
472 "raport este printat, stadiul devine 'Printat'. Atunci cand toate "
473 "tranzactiile sunt efectuate, stadiul devine 'Efectuat'."
474
475 #. module: account
476 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
477 msgid ""
478 "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
479 "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
480 "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
481 "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
482 msgstr ""
483 "Graficul Fiscal este o vizualizare arbore care reflecta structura Cazurilor "
484 "Fiscale (sau 'codurilor fiscale') si prezinta situatia fiscala actuala. "
485 "Graficul fiscal reprezinta suma fiecarei parti a declaratiei fiscale din "
486 "tara dumneavoastra. Este prezentat in structura ierarhica, care poate fi "
487 "modificata pentru a se potrivi nevoilor dumneavoastra."
488
489 #. module: account
490 #: view:account.analytic.line:0
491 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
492 #: view:account.bank.statement:0
493 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
494 #: report:account.central.journal:0
495 #: view:account.entries.report:0
496 #: field:account.entries.report,journal_id:0
497 #: view:account.invoice:0
498 #: field:account.invoice,journal_id:0
499 #: view:account.invoice.report:0
500 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
501 #: field:account.journal.period,journal_id:0
502 #: report:account.journal.period.print:0
503 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
504 #: view:account.model:0
505 #: field:account.model,journal_id:0
506 #: view:account.move:0
507 #: field:account.move,journal_id:0
508 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
509 #: view:account.move.line:0
510 #: field:account.move.line,journal_id:0
511 #: view:analytic.entries.report:0
512 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
513 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
514 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
515 #: field:validate.account.move,journal_id:0
516 msgid "Journal"
517 msgstr "Jurnal"
518
519 #. module: account
520 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
521 msgid "Confirm the selected invoices"
522 msgstr "Confirma facturile selectate"
523
524 #. module: account
525 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
526 msgid "Parent target"
527 msgstr "Tinta parinte"
528
529 #. module: account
530 #: field:account.bank.statement,account_id:0
531 msgid "Account used in this journal"
532 msgstr "Cont folosit in acest jurnal"
533
534 #. module: account
535 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
536 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
537 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
538 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
539 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
540 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
541 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
542 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
543 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
544 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
545 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
546 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
547 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
548 #: help:accounting.report,chart_account_id:0
549 msgid "Select Charts of Accounts"
550 msgstr "Selecteaza Planuri de Conturi"
551
552 #. module: account
553 #: sql_constraint:res.company:0
554 msgid "The company name must be unique !"
555 msgstr ""
556
557 #. module: account
558 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
559 msgid "Invoice Refund"
560 msgstr "Rambursare factura"
561
562 #. module: account
563 #: report:account.overdue:0
564 msgid "Li."
565 msgstr "Li."
566
567 #. module: account
568 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
569 msgid "Not reconciled transactions"
570 msgstr "Tranzacţii nereconciliate"
571
572 #. module: account
573 #: report:account.general.ledger:0
574 #: report:account.general.ledger_landscape:0
575 msgid "Counterpart"
576 msgstr "Omolog"
577
578 #. module: account
579 #: view:account.fiscal.position:0
580 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
581 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
582 msgid "Tax Mapping"
583 msgstr "Corespondenţă taxe"
584
585 #. module: account
586 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
587 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
588 msgid "Close a Fiscal Year"
589 msgstr "Inchide un An Fiscal"
590
591 #. module: account
592 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
593 msgid "The accountant confirms the statement."
594 msgstr "Contabilul confirma extrasul de cont."
595
596 #. module: account
597 #: selection:account.balance.report,display_account:0
598 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
599 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
600 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
601 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
602 msgid "All"
603 msgstr "Toate"
604
605 #. module: account
606 #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
607 msgid "Invoice Address Name"
608 msgstr "Factura Adresa Nume"
609
610 #. module: account
611 #: selection:account.installer,period:0
612 msgid "3 Monthly"
613 msgstr "Trimestrial"
614
615 #. module: account
616 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
617 msgid ""
618 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
619 "that are linked to those transactions because they will not be disable"
620 msgstr ""
621 "Daca nu reconciliati tranzactiile, trebuie, de asemenea, sa verificati toate "
622 "actiunile relationate acestor tranzactii deoarece nu vor ifi dezactivate."
623
624 #. module: account
625 #: view:analytic.entries.report:0
626 msgid "   30 Days   "
627 msgstr "   30 zile   "
628
629 #. module: account
630 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
631 msgid "Sequences"
632 msgstr "Secvenţe"
633
634 #. module: account
635 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
636 #: selection:account.financial.report,type:0
637 msgid "Report Value"
638 msgstr ""
639
640 #. module: account
641 #: view:account.fiscal.position.template:0
642 msgid "Taxes Mapping"
643 msgstr "Corespondenţă taxe"
644
645 #. module: account
646 #: report:account.central.journal:0
647 msgid "Centralized Journal"
648 msgstr "Jurnal centralizat"
649
650 #. module: account
651 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
652 msgid "Main Sequence must be different from current !"
653 msgstr "Secventa Principala trebuie sa fie diferita de secventa actuala"
654
655 #. module: account
656 #: code:addons/account/account_move_line.py:1251
657 #, python-format
658 msgid "No period found or more than one period found for the given date."
659 msgstr ""
660
661 #. module: account
662 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
663 msgid "Tax Code Amount"
664 msgstr "Valoare cod fiscal"
665
666 #. module: account
667 #: code:addons/account/account.py:3116
668 #, python-format
669 msgid "SAJ"
670 msgstr "SAJ"
671
672 #. module: account
673 #: view:account.period:0
674 #: view:account.period.close:0
675 msgid "Close Period"
676 msgstr "Închidere perioadă"
677
678 #. module: account
679 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
680 msgid "Account Common Partner Report"
681 msgstr "Raportul partenerului cu privire la contul comun"
682
683 #. module: account
684 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
685 msgid "Opening Entries Period"
686 msgstr "Perioada înregistrărilor de deschidere"
687
688 #. module: account
689 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
690 msgid "Journal Period"
691 msgstr "Perioada Jurnal"
692
693 #. module: account
694 #: code:addons/account/account_move_line.py:750
695 #: code:addons/account/account_move_line.py:803
696 #, python-format
697 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
698 msgstr ""
699 "Pentru a reconcilia inregistrarile, compania ar trebui sa fie aceeasi pentru "
700 "toate inregistrarile"
701
702 #. module: account
703 #: view:account.account:0
704 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
705 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
706 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
707 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
708 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
709 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
710 #, python-format
711 msgid "Receivable Accounts"
712 msgstr "Conturi clienți"
713
714 #. module: account
715 #: constraint:account.move.line:0
716 msgid ""
717 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
718 "change the date or remove this constraint from the journal."
719 msgstr ""
720
721 #. module: account
722 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
723 msgid "General Ledger Report"
724 msgstr "Raport registru contabil general"
725
726 #. module: account
727 #: view:account.invoice:0
728 msgid "Re-Open"
729 msgstr "Re-deschide"
730
731 #. module: account
732 #: view:account.use.model:0
733 msgid "Are you sure you want to create entries?"
734 msgstr "Sunteti sigur ca doriţi să creaţi înregistrări ?"
735
736 #. module: account
737 #: view:account.invoice:0
738 msgid "Print Invoice"
739 msgstr "Imprima factura"
740
741 #. module: account
742 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
743 msgid "Partners Reconciled Today"
744 msgstr "Parteneri reconciliati astazi"
745
746 #. module: account
747 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
748 msgid "Sale journal in this year"
749 msgstr ""
750
751 #. module: account
752 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
753 msgid "Display children with hierarchy"
754 msgstr ""
755
756 #. module: account
757 #: selection:account.payment.term.line,value:0
758 #: selection:account.tax.template,type:0
759 msgid "Percent"
760 msgstr "Procent"
761
762 #. module: account
763 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
764 msgid "Charts"
765 msgstr "Planuri de conturi"
766
767 #. module: account
768 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
769 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
770 #, python-format
771 msgid "Analytic Entries by line"
772 msgstr "Inregistrari analitice per linie"
773
774 #. module: account
775 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
776 msgid "Refund Method"
777 msgstr ""
778
779 #. module: account
780 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
781 #, python-format
782 msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
783 msgstr "Puteti schimba valuta doar pentru factura ciorna!"
784
785 #. module: account
786 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
787 msgid "Financial Report"
788 msgstr ""
789
790 #. module: account
791 #: view:account.analytic.journal:0
792 #: field:account.analytic.journal,type:0
793 #: field:account.bank.statement.line,type:0
794 #: field:account.financial.report,type:0
795 #: field:account.invoice,type:0
796 #: view:account.invoice.report:0
797 #: field:account.invoice.report,type:0
798 #: view:account.journal:0
799 #: field:account.journal,type:0
800 #: field:account.move.reconcile,type:0
801 #: field:report.invoice.created,type:0
802 msgid "Type"
803 msgstr "Tip"
804
805 #. module: account
806 #: code:addons/account/account_invoice.py:738
807 #, python-format
808 msgid ""
809 "Taxes are missing!\n"
810 "Click on compute button."
811 msgstr ""
812
813 #. module: account
814 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
815 msgid "Account Subscription Line"
816 msgstr "Linie abonament cont"
817
818 #. module: account
819 #: help:account.invoice,reference:0
820 msgid "The partner reference of this invoice."
821 msgstr "Referinţă partener de pe această factură."
822
823 #. module: account
824 #: view:account.invoice.report:0
825 msgid "Supplier Invoices And Refunds"
826 msgstr ""
827
828 #. module: account
829 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
830 #: view:account.unreconcile:0
831 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
832 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
833 msgid "Unreconciliation"
834 msgstr "Nereconciliere"
835
836 #. module: account
837 #: view:account.payment.term.line:0
838 msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month."
839 msgstr ""
840
841 #. module: account
842 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
843 msgid "Account Analytic Journal"
844 msgstr "Cont Jurnal Analitic"
845
846 #. module: account
847 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
848 msgid "Automatic Reconcile"
849 msgstr "Reconciliere automata"
850
851 #. module: account
852 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
853 msgid "J.C./Move name"
854 msgstr "J.C. / Denumire mişcare"
855
856 #. module: account
857 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
858 msgid ""
859 "When doing multi-currency transactions, you may loose or gain some amount "
860 "due to changes of exchange rate. This menu gives you a forecast of the Gain "
861 "or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for "
862 "accounts having a secondary currency set."
863 msgstr ""
864
865 #. module: account
866 #: selection:account.entries.report,month:0
867 #: selection:account.invoice.report,month:0
868 #: selection:analytic.entries.report,month:0
869 #: selection:report.account.sales,month:0
870 #: selection:report.account_type.sales,month:0
871 msgid "September"
872 msgstr "Septembrie"
873
874 #. module: account
875 #: selection:account.subscription,period_type:0
876 msgid "days"
877 msgstr "zile"
878
879 #. module: account
880 #: help:account.account.template,nocreate:0
881 msgid ""
882 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
883 msgstr ""
884 "Dacă este bifat, noul plan de conturi nu va contine acest lucru implicit."
885
886 #. module: account
887 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110
888 #, python-format
889 msgid ""
890 "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
891 "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
892 msgstr ""
893 "Nu se poate %s factura care este deja reconciliata, factura ar trebui sa fie "
894 "nereconciliata mai intai. Puteti doar sa Rambursati aceasta factura."
895
896 #. module: account
897 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
898 msgid "New Subscription"
899 msgstr "Abonament nou"
900
901 #. module: account
902 #: view:account.payment.term:0
903 msgid "Computation"
904 msgstr "Calcul"
905
906 #. module: account
907 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
908 msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
909 msgstr ""
910
911 #. module: account
912 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
913 msgid "Values"
914 msgstr "Valori"
915
916 #. module: account
917 #: view:account.invoice.report:0
918 #: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
919 msgid "Avg. Delay To Pay"
920 msgstr "Intarzierea medie la plata"
921
922 #. module: account
923 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
924 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
925 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
926 msgid "Chart of Taxes"
927 msgstr "Plan taxe"
928
929 #. module: account
930 #: view:account.fiscalyear:0
931 msgid "Create 3 Months Periods"
932 msgstr "Creare perioade de 3 luni"
933
934 #. module: account
935 #: report:account.overdue:0
936 msgid "Due"
937 msgstr "Scadentă"
938
939 #. module: account
940 #: code:addons/account/account.py:1345
941 #, python-format
942 msgid ""
943 "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
944 "belong to chart of accounts \"%s\"!"
945 msgstr ""
946
947 #. module: account
948 #: code:addons/account/account_move_line.py:835
949 #, python-format
950 msgid ""
951 "This account does not allow reconciliation! You should update the account "
952 "definition to change this."
953 msgstr ""
954
955 #. module: account
956 #: view:account.invoice:0
957 #: view:account.move:0
958 #: view:validate.account.move:0
959 #: view:validate.account.move.lines:0
960 msgid "Approve"
961 msgstr "Aprobă"
962
963 #. module: account
964 #: view:account.invoice:0
965 #: view:account.move:0
966 #: view:report.invoice.created:0
967 msgid "Total Amount"
968 msgstr "Suma totală"
969
970 #. module: account
971 #: selection:account.account,type:0
972 #: selection:account.account.template,type:0
973 #: selection:account.entries.report,type:0
974 msgid "Consolidation"
975 msgstr "Consolidare"
976
977 #. module: account
978 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
979 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
980 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
981 msgid "Liability"
982 msgstr "Pasiv"
983
984 #. module: account
985 #: view:account.entries.report:0
986 msgid "Extended Filters..."
987 msgstr "Filtre extinse..."
988
989 #. module: account
990 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
991 msgid "Centralizing Journal"
992 msgstr "Centralizare jurnal"
993
994 #. module: account
995 #: selection:account.journal,type:0
996 msgid "Sale Refund"
997 msgstr "Ramburs vanzare"
998
999 #. module: account
1000 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
1001 msgid "Bank statement"
1002 msgstr "Extras de cont"
1003
1004 #. module: account
1005 #: field:account.analytic.line,move_id:0
1006 msgid "Move Line"
1007 msgstr "Linie mişcare"
1008
1009 #. module: account
1010 #: help:account.move.line,tax_amount:0
1011 msgid ""
1012 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
1013 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
1014 "basic amount(without tax)."
1015 msgstr ""
1016 "Daca contul de taxe este un cont al codului fiscal, acest camp va contine "
1017 "suma impozabila. Daca contul de taxe este cod fiscal de baza, acest camp va "
1018 "contine suma de baza (fara impozit)."
1019
1020 #. module: account
1021 #: code:addons/account/account.py:2596
1022 #, python-format
1023 msgid "I can not locate a parent code for the template account!"
1024 msgstr ""
1025
1026 #. module: account
1027 #: view:account.analytic.line:0
1028 msgid "Purchases"
1029 msgstr "Achiziții"
1030
1031 #. module: account
1032 #: field:account.model,lines_id:0
1033 msgid "Model Entries"
1034 msgstr "Înregistrări model"
1035
1036 #. module: account
1037 #: field:account.account,code:0
1038 #: report:account.account.balance:0
1039 #: field:account.account.template,code:0
1040 #: field:account.account.type,code:0
1041 #: report:account.analytic.account.balance:0
1042 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
1043 #: report:account.analytic.account.journal:0
1044 #: field:account.analytic.line,code:0
1045 #: field:account.fiscalyear,code:0
1046 #: report:account.general.journal:0
1047 #: field:account.journal,code:0
1048 #: report:account.partner.balance:0
1049 #: field:account.period,code:0
1050 msgid "Code"
1051 msgstr "Cod"
1052
1053 #. module: account
1054 #: code:addons/account/account.py:2268
1055 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
1056 #: code:addons/account/account_invoice.py:73
1057 #: code:addons/account/account_invoice.py:688
1058 #: code:addons/account/account_move_line.py:173
1059 #, python-format
1060 msgid "No Analytic Journal !"
1061 msgstr "Nu există jurnal analitic !"
1062
1063 #. module: account
1064 #: report:account.partner.balance:0
1065 #: view:account.partner.balance:0
1066 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1067 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1068 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1069 msgid "Partner Balance"
1070 msgstr "Balanţă parteneri"
1071
1072 #. module: account
1073 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1074 msgid "Account Name."
1075 msgstr "Numele contului."
1076
1077 #. module: account
1078 #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
1079 #: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
1080 msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
1081 msgstr "Cont Rezerva si Profit/Pierderi"
1082
1083 #. module: account
1084 #: field:report.account.receivable,name:0
1085 msgid "Week of Year"
1086 msgstr "Saptamana din an"
1087
1088 #. module: account
1089 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1090 msgid "Landscape Mode"
1091 msgstr "Mod Panoramic"
1092
1093 #. module: account
1094 #: code:addons/account/account.py:645
1095 #, python-format
1096 msgid ""
1097 "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
1098 "journal items!"
1099 msgstr ""
1100
1101 #. module: account
1102 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
1103 msgid "Sort by"
1104 msgstr ""
1105
1106 #. module: account
1107 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1108 msgid "Select a Fiscal year to close"
1109 msgstr "Selectati anul fiscal care va fi închis"
1110
1111 #. module: account
1112 #: help:account.account.template,user_type:0
1113 msgid ""
1114 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1115 "information about the account and its specificities."
1116 msgstr ""
1117 "Aceste tipuri sunt definite în functie de ţara dumneavoastră. Tipul contine "
1118 "mai multe informatii despre cont si specificul acestuia."
1119
1120 #. module: account
1121 #: code:addons/account/account_move_line.py:842
1122 #, python-format
1123 msgid ""
1124 "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
1125 msgstr ""
1126
1127 #. module: account
1128 #: view:account.tax:0
1129 msgid "Applicability Options"
1130 msgstr "Optiuni aplicabilitate"
1131
1132 #. module: account
1133 #: report:account.partner.balance:0
1134 msgid "In dispute"
1135 msgstr "În litigiu"
1136
1137 #. module: account
1138 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1139 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1140 msgid "Cash Registers"
1141 msgstr "Case de marcat"
1142
1143 #. module: account
1144 #: report:account.analytic.account.journal:0
1145 #: report:account.third_party_ledger:0
1146 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1147 msgid "-"
1148 msgstr "-"
1149
1150 #. module: account
1151 #: view:account.analytic.account:0
1152 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
1153 msgid "Manager"
1154 msgstr "Manager"
1155
1156 #. module: account
1157 #: view:account.subscription.generate:0
1158 msgid "Generate Entries before:"
1159 msgstr "Generarea Inregistrarilor inainte:"
1160
1161 #. module: account
1162 #: view:account.move.line:0
1163 msgid "Unbalanced Journal Items"
1164 msgstr ""
1165
1166 #. module: account
1167 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
1168 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1169 #: code:addons/account/account.py:3003
1170 #, python-format
1171 msgid "Bank"
1172 msgstr "Bancă"
1173
1174 #. module: account
1175 #: field:account.period,date_start:0
1176 msgid "Start of Period"
1177 msgstr "Începutul perioadei"
1178
1179 #. module: account
1180 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1181 msgid "Confirm statement"
1182 msgstr "Confirma extrasul"
1183
1184 #. module: account
1185 #: help:account.account,foreign_balance:0
1186 msgid ""
1187 "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
1188 "currency for this account."
1189 msgstr ""
1190
1191 #. module: account
1192 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1193 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1194 msgid "Replacement Tax"
1195 msgstr "Taxă înlocuire"
1196
1197 #. module: account
1198 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1199 msgid "Credit Centralisation"
1200 msgstr "Centralizare credit"
1201
1202 #. module: account
1203 #: view:report.account_type.sales:0
1204 msgid "All Months Sales by type"
1205 msgstr ""
1206
1207 #. module: account
1208 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
1209 msgid ""
1210 "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
1211 "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
1212 "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
1213 "supplier according to what you purchased or received."
1214 msgstr ""
1215 "Cu Facturile Furnizorului puteti introduce si gestiona facturi emise de "
1216 "catre furnizorii dumneavoastra. OpenERP poate, de asemenea, sa genereze "
1217 "automat facturi ciorna din ordine de cumparare sau chitante. In acest fel, "
1218 "puteti verifica factura de la furnizorul dumneavoastra in functie de ceea ce "
1219 "ati cumparat sau primit."
1220
1221 #. module: account
1222 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
1223 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
1224 msgid "Tax Code Templates"
1225 msgstr "Şabloane pentru coduri de taxe"
1226
1227 #. module: account
1228 #: view:account.invoice.cancel:0
1229 msgid "Cancel Invoices"
1230 msgstr "Anuleaza facturi"
1231
1232 #. module: account
1233 #: help:account.journal,code:0
1234 msgid "The code will be displayed on reports."
1235 msgstr ""
1236
1237 #. module: account
1238 #: view:account.tax.template:0
1239 msgid "Taxes used in Purchases"
1240 msgstr ""
1241
1242 #. module: account
1243 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1244 #: field:account.tax,description:0
1245 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1246 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1247 msgid "Tax Code"
1248 msgstr "Cod taxă"
1249
1250 #. module: account
1251 #: field:account.account,currency_mode:0
1252 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1253 msgstr "Curs de schimb pentru ieşiri"
1254
1255 #. module: account
1256 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1257 msgid "Situation"
1258 msgstr "Situaţie"
1259
1260 #. module: account
1261 #: help:account.move.line,move_id:0
1262 msgid "The move of this entry line."
1263 msgstr "Mişcarea corespunzătoare acestei înregistrări"
1264
1265 #. module: account
1266 #: code:addons/account/account_move_line.py:1302
1267 #, python-format
1268 msgid ""
1269 "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
1270 "Controls' on the related journal !"
1271 msgstr ""
1272
1273 #. module: account
1274 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1275 msgid "# of Transaction"
1276 msgstr "# tranzacţiei"
1277
1278 #. module: account
1279 #: report:account.general.ledger:0
1280 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1281 #: report:account.third_party_ledger:0
1282 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1283 msgid "Entry Label"
1284 msgstr "Etichetă înregistrare"
1285
1286 #. module: account
1287 #: code:addons/account/account.py:1129
1288 #, python-format
1289 msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
1290 msgstr ""
1291 "Nu puteţi modifica/şterge un jurnal cu înregistrări pentru această perioadă !"
1292
1293 #. module: account
1294 #: help:account.invoice,origin:0
1295 #: help:account.invoice.line,origin:0
1296 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1297 msgstr "Referinţa la documentul care a produs aceasta factura."
1298
1299 #. module: account
1300 #: view:account.analytic.line:0
1301 #: view:account.journal:0
1302 msgid "Others"
1303 msgstr "Altele"
1304
1305 #. module: account
1306 #: view:account.subscription:0
1307 msgid "Draft Subscription"
1308 msgstr ""
1309
1310 #. module: account
1311 #: view:account.account:0
1312 #: report:account.account.balance:0
1313 #: view:account.analytic.line:0
1314 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1315 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1316 #: view:account.entries.report:0
1317 #: field:account.entries.report,account_id:0
1318 #: field:account.invoice,account_id:0
1319 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1320 #: view:account.invoice.report:0
1321 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1322 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1323 #: report:account.journal.period.print:0
1324 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1325 #: field:account.model.line,account_id:0
1326 #: view:account.move.line:0
1327 #: field:account.move.line,account_id:0
1328 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1329 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1330 #: report:account.third_party_ledger:0
1331 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1332 #: view:analytic.entries.report:0
1333 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1334 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1335 #: field:report.account.sales,account_id:0
1336 msgid "Account"
1337 msgstr "Cont"
1338
1339 #. module: account
1340 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1341 msgid "Included in base amount"
1342 msgstr "Inclus în suma de bază"
1343
1344 #. module: account
1345 #: view:account.entries.report:0
1346 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1347 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1348 msgid "Entries Analysis"
1349 msgstr "Analiza inregistrarilor"
1350
1351 #. module: account
1352 #: field:account.account,level:0
1353 #: field:account.financial.report,level:0
1354 msgid "Level"
1355 msgstr "Nivel"
1356
1357 #. module: account
1358 #: report:account.invoice:0
1359 #: view:account.invoice:0
1360 #: view:account.invoice.line:0
1361 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1362 #: view:account.move:0
1363 #: view:account.move.line:0
1364 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1365 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1366 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1367 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1368 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1369 msgid "Taxes"
1370 msgstr "Taxe"
1371
1372 #. module: account
1373 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69
1374 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144
1375 #, python-format
1376 msgid "Select a starting and an ending period"
1377 msgstr "Selectati o perioada de inceput si una de sfarsit"
1378
1379 #. module: account
1380 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
1381 msgid "Profit and Loss"
1382 msgstr ""
1383
1384 #. module: account
1385 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1386 msgid "Templates for Accounts"
1387 msgstr "Şabloane pentru conturi"
1388
1389 #. module: account
1390 #: view:account.tax.code.template:0
1391 msgid "Search tax template"
1392 msgstr "Cautare sablon taxa"
1393
1394 #. module: account
1395 #: view:account.move.reconcile:0
1396 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1397 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1398 msgid "Reconcile Entries"
1399 msgstr "Reconciliere înregistrări"
1400
1401 #. module: account
1402 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1403 #: view:res.company:0
1404 msgid "Overdue Payments"
1405 msgstr "Plăţi restante"
1406
1407 #. module: account
1408 #: report:account.third_party_ledger:0
1409 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1410 msgid "Initial Balance"
1411 msgstr "Sold initial"
1412
1413 #. module: account
1414 #: view:account.invoice:0
1415 msgid "Reset to Draft"
1416 msgstr "Resetare la Ciorna"
1417
1418 #. module: account
1419 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
1420 msgid "Bank Information"
1421 msgstr "Informaţii bancare"
1422
1423 #. module: account
1424 #: view:account.aged.trial.balance:0
1425 #: view:account.common.report:0
1426 msgid "Report Options"
1427 msgstr "Opţiuni raport"
1428
1429 #. module: account
1430 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1431 msgid "Journal Items Analysis"
1432 msgstr "Analiza elementelor din jurnal"
1433
1434 #. module: account
1435 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1436 msgid "Partners"
1437 msgstr "Parteneri"
1438
1439 #. module: account
1440 #: view:account.bank.statement:0
1441 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1442 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1443 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1444 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1445 msgid "Bank Statement"
1446 msgstr "Extras de cont"
1447
1448 #. module: account
1449 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1450 msgid "Account Receivable"
1451 msgstr "Cont încasări"
1452
1453 #. module: account
1454 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
1455 msgid "Central Journal"
1456 msgstr "Jurnal central"
1457
1458 #. module: account
1459 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1460 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1461 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1462 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1463 msgid "With balance is not equal to 0"
1464 msgstr "Cu sold diferit de zero"
1465
1466 #. module: account
1467 #: view:account.tax:0
1468 msgid "Search Taxes"
1469 msgstr "Căutare taxe"
1470
1471 #. module: account
1472 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1473 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1474 msgstr "Registru cont costuri analitice"
1475
1476 #. module: account
1477 #: view:account.model:0
1478 msgid "Create entries"
1479 msgstr "Creează înregistrări"
1480
1481 #. module: account
1482 #: field:account.entries.report,nbr:0
1483 msgid "# of Items"
1484 msgstr "# elemente"
1485
1486 #. module: account
1487 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1488 msgid "Maximum write-off amount"
1489 msgstr "Suma maximă pierduta"
1490
1491 #. module: account
1492 #: view:account.invoice:0
1493 msgid "Compute Taxes"
1494 msgstr "Calculare taxe"
1495
1496 #. module: account
1497 #: field:account.chart.template,code_digits:0
1498 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1499 msgid "# of Digits"
1500 msgstr "# de cifre"
1501
1502 #. module: account
1503 #: field:account.journal,entry_posted:0
1504 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1505 msgstr "Omite stadiul 'Ciorna' pentru Inregistrarile Manuale"
1506
1507 #. module: account
1508 #: view:account.invoice.report:0
1509 #: field:account.invoice.report,price_total:0
1510 msgid "Total Without Tax"
1511 msgstr "Total fără taxe"
1512
1513 #. module: account
1514 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
1515 msgid ""
1516 "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
1517 "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
1518 "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
1519 "statements, etc."
1520 msgstr ""
1521 "O inregistrare in jurnal consta in mai multe elemente ale jurnalului, "
1522 "fiecare dintre ele fiind sau o tranzactie debit sau o tranzactie credit. "
1523 "OpenERP creeaza automat o inregistrare in jurnal per document contabil: "
1524 "factura, ramburs, plata furnizorului, extrase de cont, etc."
1525
1526 #. module: account
1527 #: view:account.entries.report:0
1528 msgid "# of Entries "
1529 msgstr "# de Inregistrari "
1530
1531 #. module: account
1532 #: help:account.fiscal.position,active:0
1533 msgid ""
1534 "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
1535 "deleting it."
1536 msgstr ""
1537
1538 #. module: account
1539 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1540 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1541 msgstr "Un tabel temporar folosit pentru vizualizarea Tabloului de bord"
1542
1543 #. module: account
1544 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1545 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1546 msgid "Supplier Refunds"
1547 msgstr "Restituiri furnizor"
1548
1549 #. module: account
1550 #: selection:account.account,type:0
1551 #: selection:account.account.template,type:0
1552 #: selection:account.bank.statement,state:0
1553 #: selection:account.entries.report,type:0
1554 #: view:account.fiscalyear:0
1555 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1556 #: selection:account.period,state:0
1557 msgid "Closed"
1558 msgstr "Închis"
1559
1560 #. module: account
1561 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1562 msgid "Recurring Entries"
1563 msgstr "Inregistrari recurente"
1564
1565 #. module: account
1566 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1567 msgid "Template for Fiscal Position"
1568 msgstr "Şablon pentru Poziţia Fiscală"
1569
1570 #. module: account
1571 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
1572 msgid "Reconciled transactions"
1573 msgstr "Tranzacţii reconciliate"
1574
1575 #. module: account
1576 #: field:account.journal.view,columns_id:0
1577 msgid "Columns"
1578 msgstr "Coloane"
1579
1580 #. module: account
1581 #: report:account.overdue:0
1582 msgid "."
1583 msgstr "."
1584
1585 #. module: account
1586 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1587 msgid "and Journals"
1588 msgstr "şi jurnale"
1589
1590 #. module: account
1591 #: field:account.journal,groups_id:0
1592 msgid "Groups"
1593 msgstr "Grupuri"
1594
1595 #. module: account
1596 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
1597 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1598 msgid "Untaxed"
1599 msgstr "Neimpozitat"
1600
1601 #. module: account
1602 #: view:account.partner.reconcile.process:0
1603 msgid "Go to Next Partner"
1604 msgstr "Mergeti la partenerul următor"
1605
1606 #. module: account
1607 #: view:account.bank.statement:0
1608 msgid "Search Bank Statements"
1609 msgstr "Cautare Extrase de cont"
1610
1611 #. module: account
1612 #: view:account.move.line:0
1613 msgid "Unposted Journal Items"
1614 msgstr ""
1615
1616 #. module: account
1617 #: view:account.chart.template:0
1618 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1619 msgid "Payable Account"
1620 msgstr "Cont plati"
1621
1622 #. module: account
1623 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1624 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1625 msgid "Refund Tax Account"
1626 msgstr "Cont restituire taxă"
1627
1628 #. module: account
1629 #: view:account.bank.statement:0
1630 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1631 msgid "Statement lines"
1632 msgstr "Linii extras de cont"
1633
1634 #. module: account
1635 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
1636 msgid ""
1637 "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
1638 "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
1639 "of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
1640 "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
1641 "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
1642 "form."
1643 msgstr ""
1644 "Un extras de cont reprezinta un rezumat al tuturor tranzactiilor financiare "
1645 "care au loc in cursul unei perioade de timp date intr-un cont de depozit, "
1646 "card de credit sau orice alt tip de cont financiar. Soldul de inceput va fi "
1647 "propus automat, iar soldul de inchidere va aparea pe extrasul dumneavoastra "
1648 "de cont. Atunci cand va aflati in coloana Plata a unei linii, puteti apasa "
1649 "F1 pentru a deschide formularul de reconciliere."
1650
1651 #. module: account
1652 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1653 msgid "Date/Code"
1654 msgstr "Data/Cod"
1655
1656 #. module: account
1657 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1658 #: view:analytic.entries.report:0
1659 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1660 msgid "General Account"
1661 msgstr "Cont general"
1662
1663 #. module: account
1664 #: field:res.partner,debit_limit:0
1665 msgid "Payable Limit"
1666 msgstr "Limită de plata"
1667
1668 #. module: account
1669 #: report:account.invoice:0
1670 #: view:account.invoice:0
1671 #: view:account.invoice.report:0
1672 #: field:account.move.line,invoice:0
1673 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1674 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1675 msgid "Invoice"
1676 msgstr "Factură"
1677
1678 #. module: account
1679 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1680 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1681 msgid "Analytic costs to invoice"
1682 msgstr "Costuri analitice de facturat"
1683
1684 #. module: account
1685 #: view:ir.sequence:0
1686 msgid "Fiscal Year Sequence"
1687 msgstr "Secventa An Fiscal"
1688
1689 #. module: account
1690 #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1691 msgid "Separated Journal Sequences"
1692 msgstr "Secvente de jurnal separate"
1693
1694 #. module: account
1695 #: view:account.invoice:0
1696 msgid "Responsible"
1697 msgstr "Responsabil"
1698
1699 #. module: account
1700 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1701 msgid "Sales by Account Type"
1702 msgstr "Vanzari dupa Tipul de cont"
1703
1704 #. module: account
1705 #: view:account.invoice.refund:0
1706 msgid ""
1707 "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
1708 "cancel the current invoice."
1709 msgstr ""
1710 "Anuleaza factura: Creeaza factura ramburs, o valideaza si reconciliaza "
1711 "pentru a anula factura actuala."
1712
1713 #. module: account
1714 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1715 msgid "Invoicing"
1716 msgstr "Facturare"
1717
1718 #. module: account
1719 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
1720 #, python-format
1721 msgid "Unknown Partner"
1722 msgstr "Partener Necunoscut"
1723
1724 #. module: account
1725 #: field:account.tax.code,sum:0
1726 msgid "Year Sum"
1727 msgstr "Suma pe an"
1728
1729 #. module: account
1730 #: code:addons/account/account_invoice.py:1429
1731 #, python-format
1732 msgid ""
1733 "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
1734 msgstr ""
1735 "Ati selectat o Unitate de Masura care nu este compatibila cu produsul."
1736
1737 #. module: account
1738 #: view:account.change.currency:0
1739 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
1740 msgstr "Acest wizard va schimba moneda în care este exprimată factura"
1741
1742 #. module: account
1743 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
1744 msgid ""
1745 "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
1746 "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
1747 "on an account."
1748 msgstr ""
1749 "Afisarea planului de conturi al companiei dumneavoastra per an fiscal si "
1750 "filtrarea lui pe perioada.Aveti o vizualizare arbore completa a tuturor "
1751 "elementelor jurnalului per cod cont facand click pe un cont."
1752
1753 #. module: account
1754 #: view:account.analytic.account:0
1755 msgid "Pending Accounts"
1756 msgstr ""
1757
1758 #. module: account
1759 #: view:account.tax.template:0
1760 msgid "Tax Declaration"
1761 msgstr "Declaraţie fiscala"
1762
1763 #. module: account
1764 #: help:account.journal.period,active:0
1765 msgid ""
1766 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
1767 "period without removing it."
1768 msgstr ""
1769 "Daca campul activ este setat pe Fals, va va permite sa ascundeti perioada "
1770 "din jurnal fara a o sterge."
1771
1772 #. module: account
1773 #: view:res.partner:0
1774 msgid "Supplier Debit"
1775 msgstr "Debit furnizor"
1776
1777 #. module: account
1778 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
1779 msgid "Receivables & Payables"
1780 msgstr "Încasări & plați"
1781
1782 #. module: account
1783 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
1784 msgid "Account Common Journal Report"
1785 msgstr "Raport Jurnal Cont Comun"
1786
1787 #. module: account
1788 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1789 msgid "All Partners"
1790 msgstr "Toti partenerii"
1791
1792 #. module: account
1793 #: view:account.analytic.chart:0
1794 msgid "Analytic Account Charts"
1795 msgstr "Planuri de conturi analitice"
1796
1797 #. module: account
1798 #: view:account.analytic.line:0
1799 #: view:analytic.entries.report:0
1800 msgid "My Entries"
1801 msgstr "Inregistrarile mele"
1802
1803 #. module: account
1804 #: report:account.overdue:0
1805 msgid "Customer Ref:"
1806 msgstr "Referință client:"
1807
1808 #. module: account
1809 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
1810 #, python-format
1811 msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
1812 msgstr "Utilizatorul %s nu are dreptul de a accesa jurnalul %s!"
1813
1814 #. module: account
1815 #: help:account.period,special:0
1816 msgid "These periods can overlap."
1817 msgstr "Aceste perioade se pot suprapune."
1818
1819 #. module: account
1820 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
1821 msgid "Draft statement"
1822 msgstr "Extras ciornă"
1823
1824 #. module: account
1825 #: view:account.tax:0
1826 msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
1827 msgstr "Declaratie fiscala: Note de credit"
1828
1829 #. module: account
1830 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
1831 msgid "Credit amount"
1832 msgstr "Suma credit"
1833
1834 #. module: account
1835 #: code:addons/account/account.py:407
1836 #: code:addons/account/account.py:412
1837 #: code:addons/account/account.py:429
1838 #, python-format
1839 msgid "Error!"
1840 msgstr ""
1841
1842 #. module: account
1843 #: sql_constraint:account.move.line:0
1844 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
1845 msgstr ""
1846 "Valoare gresita a creditului sau debitului in inregistrarea contabila!"
1847
1848 #. module: account
1849 #: view:account.invoice.report:0
1850 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
1851 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
1852 msgid "Invoices Analysis"
1853 msgstr "Analiza facturilor"
1854
1855 #. module: account
1856 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
1857 msgid "period close"
1858 msgstr "incheierea perioadei"
1859
1860 #. module: account
1861 #: view:account.installer:0
1862 msgid "Configure Fiscal Year"
1863 msgstr "Configurare An Fiscal"
1864
1865 #. module: account
1866 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
1867 msgid "Entries By Line"
1868 msgstr "Inregistrari in functie de Linie"
1869
1870 #. module: account
1871 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
1872 msgid "Based on"
1873 msgstr ""
1874
1875 #. module: account
1876 #: field:account.invoice,move_id:0
1877 #: field:account.invoice,move_name:0
1878 msgid "Journal Entry"
1879 msgstr "Inregistrare in jurnal"
1880
1881 #. module: account
1882 #: view:account.tax:0
1883 msgid "Tax Declaration: Invoices"
1884 msgstr "Declaratie fiscala: Facturi"
1885
1886 #. module: account
1887 #: field:account.cashbox.line,subtotal:0
1888 msgid "Sub Total"
1889 msgstr "Subtotal"
1890
1891 #. module: account
1892 #: view:account.account:0
1893 #: view:account.treasury.report:0
1894 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
1895 #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
1896 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
1897 msgid "Treasury Analysis"
1898 msgstr "Analiza Trezorerie"
1899
1900 #. module: account
1901 #: constraint:res.company:0
1902 msgid "Error! You can not create recursive companies."
1903 msgstr "Eroare! Nu puteti crea companii recursive."
1904
1905 #. module: account
1906 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
1907 msgid "Sale/Purchase Journal"
1908 msgstr ""
1909
1910 #. module: account
1911 #: view:account.analytic.account:0
1912 msgid "Analytic account"
1913 msgstr "Cont analitic"
1914
1915 #. module: account
1916 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:339
1917 #, python-format
1918 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
1919 msgstr "Verificaţi dacă acest cont este definit în jurnal."
1920
1921 #. module: account
1922 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
1923 #: selection:account.move.line,state:0
1924 msgid "Valid"
1925 msgstr "Valid"
1926
1927 #. module: account
1928 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
1929 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
1930 msgid "Account Print Journal"
1931 msgstr "Jurnal Printare Cont"
1932
1933 #. module: account
1934 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
1935 msgid "Product Category"
1936 msgstr "Categoria Produsului"
1937
1938 #. module: account
1939 #: selection:account.account.type,report_type:0
1940 msgid "/"
1941 msgstr "/"
1942
1943 #. module: account
1944 #: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
1945 msgid ""
1946 "This account is used for transferring Profit/Loss (If It is Profit: Amount "
1947 "will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & "
1948 "Loss Report"
1949 msgstr ""
1950
1951 #. module: account
1952 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
1953 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
1954 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
1955 msgstr "Comparatie intre intrarile contabile si plati"
1956
1957 #. module: account
1958 #: view:account.tax:0
1959 #: view:account.tax.template:0
1960 msgid "Tax Definition"
1961 msgstr "Definire taxe"
1962
1963 #. module: account
1964 #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1965 msgid ""
1966 "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
1967 "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
1968 msgstr ""
1969 "Bifaţi aceasta casuta dacă doriţi să folositi o secvenţă diferită pentru "
1970 "fiecare jurnal creat. Altfel, toate vor folosi aceeaşi secvenţă."
1971
1972 #. module: account
1973 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
1974 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
1975 msgid ""
1976 "It adds the currency column if the currency is different then the company "
1977 "currency"
1978 msgstr "Adauga coloana monedei daca moneda este diferita de cea a companiei"
1979
1980 #. module: account
1981 #: help:account.journal,allow_date:0
1982 msgid ""
1983 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
1984 "the period dates"
1985 msgstr ""
1986 "Daca este setat pe Adevarat nu acceptati inregistrarea daca data acesteia nu "
1987 "este intre datele perioadei"
1988
1989 #. module: account
1990 #: code:addons/account/account_invoice.py:73
1991 #, python-format
1992 msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
1993 msgstr ""
1994
1995 #. module: account
1996 #: field:account.installer,config_logo:0
1997 #: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0
1998 msgid "Image"
1999 msgstr "Imagine"
2000
2001 #. module: account
2002 #: constraint:account.move.line:0
2003 msgid ""
2004 "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
2005 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
2006 "a multi-currency view on the journal."
2007 msgstr ""
2008
2009 #. module: account
2010 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_financial_report_tree
2011 msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily."
2012 msgstr ""
2013
2014 #. module: account
2015 #: view:account.invoice:0
2016 #: view:report.invoice.created:0
2017 msgid "Untaxed Amount"
2018 msgstr "Suma neimpozitata"
2019
2020 #. module: account
2021 #: help:account.tax,active:0
2022 msgid ""
2023 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
2024 "without removing it."
2025 msgstr ""
2026 "Daca campul activ este setat pe Fals, va va permite sa ascundeti taxa fara "
2027 "sa o stergeti."
2028
2029 #. module: account
2030 #: view:account.analytic.line:0
2031 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
2032 msgstr ""
2033
2034 #. module: account
2035 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
2036 msgid "Italic Text (smaller)"
2037 msgstr ""
2038
2039 #. module: account
2040 #: view:account.bank.statement:0
2041 #: view:account.invoice:0
2042 #: selection:account.invoice,state:0
2043 #: view:account.invoice.report:0
2044 #: selection:account.invoice.report,state:0
2045 #: selection:account.journal.period,state:0
2046 #: view:account.subscription:0
2047 #: selection:account.subscription,state:0
2048 #: selection:report.invoice.created,state:0
2049 msgid "Draft"
2050 msgstr "Ciornă"
2051
2052 #. module: account
2053 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2054 msgid "VAT Declaration"
2055 msgstr ""
2056
2057 #. module: account
2058 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2059 msgid "Partial Entry lines"
2060 msgstr "Linii cu înregistrări parţiale"
2061
2062 #. module: account
2063 #: view:account.fiscalyear:0
2064 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
2065 msgid "Fiscalyear"
2066 msgstr "An fiscal"
2067
2068 #. module: account
2069 #: view:account.journal.select:0
2070 #: view:project.account.analytic.line:0
2071 msgid "Open Entries"
2072 msgstr "Înregistrări deschise"
2073
2074 #. module: account
2075 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2076 msgid "Accounts to Reconcile"
2077 msgstr "Conturi de Reconciliat"
2078
2079 #. module: account
2080 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2081 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2082 msgstr "Importul extrasului in sistem dintr-un fisier electronic"
2083
2084 #. module: account
2085 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2086 msgid "Import from invoice"
2087 msgstr "Import din factura"
2088
2089 #. module: account
2090 #: selection:account.entries.report,month:0
2091 #: selection:account.invoice.report,month:0
2092 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2093 #: selection:report.account.sales,month:0
2094 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2095 msgid "January"
2096 msgstr "Ianuarie"
2097
2098 #. module: account
2099 #: view:account.journal:0
2100 msgid "Validations"
2101 msgstr "Validări"
2102
2103 #. module: account
2104 #: view:account.entries.report:0
2105 msgid "This F.Year"
2106 msgstr "Anul fiscal curent"
2107
2108 #. module: account
2109 #: view:account.tax.chart:0
2110 msgid "Account tax charts"
2111 msgstr "Cont planuri fiscale"
2112
2113 #. module: account
2114 #: constraint:account.period:0
2115 msgid ""
2116 "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
2117 "of the fiscal year. "
2118 msgstr ""
2119 "Perioadă invalidă ! Unele perioade se suprapun sau perioada datei este în "
2120 "afara anului fiscal. "
2121
2122 #. module: account
2123 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
2124 #, python-format
2125 msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
2126 msgstr ""
2127
2128 #. module: account
2129 #: selection:account.invoice,state:0
2130 #: view:account.invoice.report:0
2131 #: selection:account.invoice.report,state:0
2132 #: selection:report.invoice.created,state:0
2133 msgid "Pro-forma"
2134 msgstr "Proformă"
2135
2136 #. module: account
2137 #: code:addons/account/account.py:1461
2138 #, python-format
2139 msgid ""
2140 "There is no default default debit account defined \n"
2141 "on journal \"%s\""
2142 msgstr "Nu exista un cond de debit default definit in jurnal \"%s\""
2143
2144 #. module: account
2145 #: help:account.account.template,type:0
2146 #: help:account.entries.report,type:0
2147 msgid ""
2148 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2149 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2150 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2151 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2152 "accounts."
2153 msgstr ""
2154 "Acest tip este folosit pentru a face diferenta intre tipuri cu efecte "
2155 "speciale in OpenERP: vizualizarea nu poate avea intrari, consolidarea sunt "
2156 "conturi care pot avea subconturi pentru consolidarile multi-companiilor, "
2157 "platile/incasarile sunt pentru conturile partenerilor (pentru calculele "
2158 "debitului/creditului), inchise pentru conturi depreciate."
2159
2160 #. module: account
2161 #: view:account.chart.template:0
2162 msgid "Search Chart of Account Templates"
2163 msgstr "Cautare Sabloane Plan de conturi"
2164
2165 #. module: account
2166 #: code:addons/account/account_move_line.py:1277
2167 #, python-format
2168 msgid ""
2169 "Can not create an automatic sequence for this piece!\n"
2170 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
2171 "sequence manually for this piece."
2172 msgstr ""
2173
2174 #. module: account
2175 #: code:addons/account/account.py:787
2176 #, python-format
2177 msgid ""
2178 "You can not modify the company of this journal as its related record exist "
2179 "in journal items"
2180 msgstr ""
2181
2182 #. module: account
2183 #: report:account.invoice:0
2184 msgid "Customer Code"
2185 msgstr ""
2186
2187 #. module: account
2188 #: view:account.installer:0
2189 msgid ""
2190 "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
2191 "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
2192 "can be installed and will be selected by default."
2193 msgstr ""
2194 "Planul de Conturi predefinit se potriveste cu alegerea tarii. Daca nu exista "
2195 "nici un Plan de conturi certificat pentru tara specificata, poate fi "
2196 "instalat unul general si va fi selectat prin default."
2197
2198 #. module: account
2199 #: view:account.account.type:0
2200 #: field:account.account.type,note:0
2201 #: view:account.analytic.account:0
2202 #: report:account.invoice:0
2203 #: field:account.invoice,name:0
2204 #: field:account.invoice.line,name:0
2205 #: field:account.invoice.refund,description:0
2206 #: report:account.overdue:0
2207 #: field:account.payment.term,note:0
2208 #: view:account.tax.code:0
2209 #: field:account.tax.code,info:0
2210 #: view:account.tax.code.template:0
2211 #: field:account.tax.code.template,info:0
2212 #: field:analytic.entries.report,name:0
2213 #: field:report.invoice.created,name:0
2214 msgid "Description"
2215 msgstr "Descriere"
2216
2217 #. module: account
2218 #: code:addons/account/account.py:3119
2219 #, python-format
2220 msgid "ECNJ"
2221 msgstr "ECNJ"
2222
2223 #. module: account
2224 #: view:account.subscription:0
2225 #: selection:account.subscription,state:0
2226 msgid "Running"
2227 msgstr "În derulare"
2228
2229 #. module: account
2230 #: view:account.chart.template:0
2231 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2232 #: field:product.template,property_account_income:0
2233 msgid "Income Account"
2234 msgstr "Cont de venituri"
2235
2236 #. module: account
2237 #: code:addons/account/account_invoice.py:370
2238 #, python-format
2239 msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
2240 msgstr "Nu este definit nici un Jurnal Contabil de tipul Vanzare/Achizitie!"
2241
2242 #. module: account
2243 #: constraint:res.partner.bank:0
2244 msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
2245 msgstr ""
2246
2247 #. module: account
2248 #: view:product.category:0
2249 msgid "Accounting Properties"
2250 msgstr "Proprietăţi contabilitate"
2251
2252 #. module: account
2253 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2254 #: report:account.journal.period.print:0
2255 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2256 msgid "Entries Sorted By"
2257 msgstr "Înregistrări sortate după"
2258
2259 #. module: account
2260 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2261 msgid "Change to"
2262 msgstr "Schimba in"
2263
2264 #. module: account
2265 #: view:account.entries.report:0
2266 msgid "# of Products Qty "
2267 msgstr "# a cantitatii produselor "
2268
2269 #. module: account
2270 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2271 msgid "Product Template"
2272 msgstr "Șablon produs"
2273
2274 #. module: account
2275 #: report:account.account.balance:0
2276 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2277 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2278 #: report:account.central.journal:0
2279 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2280 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2281 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2282 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2283 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
2284 #: view:account.entries.report:0
2285 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2286 #: field:account.fiscalyear,name:0
2287 #: report:account.general.journal:0
2288 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2289 #: report:account.general.ledger:0
2290 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2291 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2292 #: report:account.journal.period.print:0
2293 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2294 #: report:account.partner.balance:0
2295 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2296 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2297 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2298 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2299 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2300 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2301 #: report:account.third_party_ledger:0
2302 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2303 #: report:account.vat.declaration:0
2304 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2305 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
2306 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2307 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2308 msgid "Fiscal Year"
2309 msgstr "An fiscal"
2310
2311 #. module: account
2312 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2313 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2314 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2315 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2316 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2317 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2318 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2319 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2320 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2321 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2322 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2323 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2324 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2325 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
2326 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2327 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2328 msgstr "Lasaţi necompletat pentru toti anii fiscali deschisi"
2329
2330 #. module: account
2331 #: field:account.invoice.report,account_line_id:0
2332 msgid "Account Line"
2333 msgstr ""
2334
2335 #. module: account
2336 #: code:addons/account/account.py:1468
2337 #, python-format
2338 msgid ""
2339 "There is no default default credit account defined \n"
2340 "on journal \"%s\""
2341 msgstr ""
2342 "Nu exista nici un cont de credit predefinit definit \n"
2343 "in jurnalul \"%s\""
2344
2345 #. module: account
2346 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_financial_journals_installer
2347 msgid ""
2348 "Setup your accounting journals. For bank accounts, it's better to use the "
2349 "'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts "
2350 "and journals for you."
2351 msgstr ""
2352
2353 #. module: account
2354 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2355 msgid "Account Entry"
2356 msgstr "Înregistrare contabilă"
2357
2358 #. module: account
2359 #: constraint:res.partner:0
2360 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
2361 msgstr ""
2362
2363 #. module: account
2364 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2365 msgid "Main Sequence"
2366 msgstr "Secvenţa principală"
2367
2368 #. module: account
2369 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:402
2370 #, python-format
2371 msgid ""
2372 "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
2373 "related journal items."
2374 msgstr ""
2375
2376 #. module: account
2377 #: field:account.invoice,payment_term:0
2378 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2379 #: view:account.payment.term:0
2380 #: field:account.payment.term,name:0
2381 #: view:account.payment.term.line:0
2382 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2383 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2384 #: field:res.partner,property_payment_term:0
2385 msgid "Payment Term"
2386 msgstr "Termen de plată"
2387
2388 #. module: account
2389 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2390 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2391 msgid "Fiscal Positions"
2392 msgstr "Poziţii fiscale"
2393
2394 #. module: account
2395 #: constraint:account.account:0
2396 #: constraint:account.tax.code:0
2397 msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
2398 msgstr "Eroare ! Nu puteţi crea conturi recursive."
2399
2400 #. module: account
2401 #: field:account.period.close,sure:0
2402 msgid "Check this box"
2403 msgstr "Bifaţi căsuţa aceasta"
2404
2405 #. module: account
2406 #: view:account.common.report:0
2407 msgid "Filters"
2408 msgstr "Filtre"
2409
2410 #. module: account
2411 #: view:account.bank.statement:0
2412 #: selection:account.bank.statement,state:0
2413 #: view:account.fiscalyear:0
2414 #: selection:account.fiscalyear,state:0
2415 #: selection:account.invoice,state:0
2416 #: selection:account.invoice.report,state:0
2417 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
2418 #: selection:account.period,state:0
2419 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:106
2420 #: selection:report.invoice.created,state:0
2421 #, python-format
2422 msgid "Open"
2423 msgstr "Deschis"
2424
2425 #. module: account
2426 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2427 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2428 msgid "Draft state of an invoice"
2429 msgstr "Stadiul ciorna al unei facturi"
2430
2431 #. module: account
2432 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2433 msgid "Partner Reconciliation"
2434 msgstr "Reconciliere Partener"
2435
2436 #. module: account
2437 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2438 #: view:account.tax.code:0
2439 msgid "Account Tax Code"
2440 msgstr "Cod taxa cont"
2441
2442 #. module: account
2443 #: code:addons/account/account_invoice.py:572
2444 #, python-format
2445 msgid ""
2446 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
2447 "\n"
2448 "You can create one in the menu: \n"
2449 "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
2450 msgstr ""
2451 "Nu se poate gasi nici un jurnal contabil de tipul %s pentru aceasta "
2452 "companie. \n"
2453 "\n"
2454 "Puteti crea unul in meniul: \n"
2455 "Configurare\\Contabilitate Financiara\\Conturi\\Jurnale."
2456
2457 #. module: account
2458 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
2459 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
2460 msgid "30% Advance End 30 Days"
2461 msgstr ""
2462
2463 #. module: account
2464 #: view:account.entries.report:0
2465 msgid "Unreconciled entries"
2466 msgstr "Intrari nereconciliate"
2467
2468 #. module: account
2469 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2470 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2471 msgid "Base Code"
2472 msgstr "Cod de baza"
2473
2474 #. module: account
2475 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2476 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2477 msgstr ""
2478 "Va da ordinea secventei atunci cand afiseaza o lista cu factura fiscala."
2479
2480 #. module: account
2481 #: field:account.tax,base_sign:0
2482 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2483 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2484 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2485 msgid "Base Code Sign"
2486 msgstr "Semn cod de baza"
2487
2488 #. module: account
2489 #: view:account.vat.declaration:0
2490 msgid ""
2491 "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
2492 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2493 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2494 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
2495 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
2496 "the start and end of the month or quarter."
2497 msgstr ""
2498 "Acest meniu printeaza o declaratie a TVA-ului pe baza facturilor sau a "
2499 "platilor. Selectati una sau mai multe perioade ale anului fiscal. "
2500 "Informatiile necesare pentru o declaratie fiscala sunt generate automat de "
2501 "catre OpenERP din facturi (sau plati, in unele tari). Aceste date sunt "
2502 "actualizate in timp real. Acest lucru este foarte util pentru ca va permite "
2503 "sa vizualizati oricand in avans taxa pe care o datorati la inceputul si la "
2504 "sfarsitul lunii sau trimestrului."
2505
2506 #. module: account
2507 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2508 msgid "Debit Centralisation"
2509 msgstr "Centralizare debit"
2510
2511 #. module: account
2512 #: view:account.invoice.confirm:0
2513 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2514 msgid "Confirm Draft Invoices"
2515 msgstr "Confirma Facturile Ciorna"
2516
2517 #. module: account
2518 #: field:account.entries.report,day:0
2519 #: view:account.invoice.report:0
2520 #: field:account.invoice.report,day:0
2521 #: view:analytic.entries.report:0
2522 #: field:analytic.entries.report,day:0
2523 msgid "Day"
2524 msgstr "Ziua"
2525
2526 #. module: account
2527 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2528 msgid "Accounts to Renew"
2529 msgstr "Conturi de reinnoit"
2530
2531 #. module: account
2532 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2533 msgid "Account Model Entries"
2534 msgstr "Înregistrări model cont"
2535
2536 #. module: account
2537 #: code:addons/account/account.py:3117
2538 #, python-format
2539 msgid "EXJ"
2540 msgstr "EXJ"
2541
2542 #. module: account
2543 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2544 msgid "Supplier Taxes"
2545 msgstr "Taxe furnizor"
2546
2547 #. module: account
2548 #: view:account.entries.report:0
2549 msgid "entries"
2550 msgstr ""
2551
2552 #. module: account
2553 #: help:account.invoice,date_due:0
2554 #: help:account.invoice,payment_term:0
2555 msgid ""
2556 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2557 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2558 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2559 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2560 msgstr ""
2561 "Dacă folosiţi termeni de plată, data scadenţei va fi calculată automat la "
2562 "generarea înregistrărilor contabile. Dacă lăsaţi necompletate termenul de "
2563 "plată şi data scadenţei, se va considera plată directă. Termenul de plată "
2564 "poate calcula mai multe date scadente, de exemplu 50% acum, 50% peste o lună."
2565
2566 #. module: account
2567 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2568 msgid "Select period"
2569 msgstr "Selectare perioadă"
2570
2571 #. module: account
2572 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2573 msgid "Statements"
2574 msgstr "Extrase"
2575
2576 #. module: account
2577 #: report:account.analytic.account.journal:0
2578 msgid "Move Name"
2579 msgstr "Nume mişcare"
2580
2581 #. module: account
2582 #: help:res.partner,property_account_position:0
2583 msgid ""
2584 "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
2585 "partner."
2586 msgstr ""
2587 "Pozitia fiscala va determina taxele si conturile folosite pentru partener."
2588
2589 #. module: account
2590 #: view:account.print.journal:0
2591 msgid ""
2592 "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
2593 msgstr ""
2594 "Acest raport va da o imagine de ansamblu asupra situatiei unui jurnal "
2595 "specific."
2596
2597 #. module: account
2598 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
2599 msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
2600 msgstr ""
2601
2602 #. module: account
2603 #: model:account.account.type,name:account.account_type_tax
2604 #: report:account.invoice:0
2605 #: field:account.invoice,amount_tax:0
2606 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
2607 msgid "Tax"
2608 msgstr "Taxă"
2609
2610 #. module: account
2611 #: view:account.analytic.account:0
2612 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
2613 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
2614 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
2615 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
2616 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
2617 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
2618 msgid "Analytic Account"
2619 msgstr "Cont Analitic"
2620
2621 #. module: account
2622 #: view:account.account:0
2623 #: field:account.financial.report,account_ids:0
2624 #: selection:account.financial.report,type:0
2625 #: view:account.journal:0
2626 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
2627 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
2628 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
2629 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
2630 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
2631 msgid "Accounts"
2632 msgstr "Conturi"
2633
2634 #. module: account
2635 #: code:addons/account/account_invoice.py:369
2636 #, python-format
2637 msgid "Configuration Error!"
2638 msgstr "Eroare de configurare !"
2639
2640 #. module: account
2641 #: field:account.invoice.report,price_average:0
2642 msgid "Average Price"
2643 msgstr "Preţ mediu"
2644
2645 #. module: account
2646 #: report:account.overdue:0
2647 msgid "Date:"
2648 msgstr "Data:"
2649
2650 #. module: account
2651 #: report:account.journal.period.print:0
2652 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2653 msgid "Label"
2654 msgstr "Etichetă"
2655
2656 #. module: account
2657 #: view:account.tax:0
2658 #: view:res.partner.bank:0
2659 msgid "Accounting Information"
2660 msgstr "Informatii contabile"
2661
2662 #. module: account
2663 #: view:account.tax:0
2664 #: view:account.tax.template:0
2665 msgid "Special Computation"
2666 msgstr "Calcul special"
2667
2668 #. module: account
2669 #: view:account.move.bank.reconcile:0
2670 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
2671 msgid "Bank reconciliation"
2672 msgstr "Reconciliere bancară"
2673
2674 #. module: account
2675 #: report:account.invoice:0
2676 msgid "Disc.(%)"
2677 msgstr "Discount (%)"
2678
2679 #. module: account
2680 #: report:account.general.ledger:0
2681 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2682 #: report:account.overdue:0
2683 #: report:account.third_party_ledger:0
2684 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2685 msgid "Ref"
2686 msgstr "Ref"
2687
2688 #. module: account
2689 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
2690 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
2691 msgstr "Contul poate fi sau un cod fiscal de baza sau un cont de cod fiscal."
2692
2693 #. module: account
2694 #: sql_constraint:account.model.line:0
2695 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
2696 msgstr ""
2697
2698 #. module: account
2699 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2700 msgid "Automatic Reconciliation"
2701 msgstr "Reconciliere automată"
2702
2703 #. module: account
2704 #: field:account.invoice,reconciled:0
2705 msgid "Paid/Reconciled"
2706 msgstr "Plătit/Reconciliat"
2707
2708 #. module: account
2709 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
2710 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2711 msgid "Refund Base Code"
2712 msgstr "Cod bază restituire"
2713
2714 #. module: account
2715 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
2716 msgid "True"
2717 msgstr "Adevărat"
2718
2719 #. module: account
2720 #: view:account.bank.statement:0
2721 #: view:account.common.report:0
2722 #: view:account.move:0
2723 #: view:account.move.line:0
2724 #: view:accounting.report:0
2725 msgid "Dates"
2726 msgstr "Date"
2727
2728 #. module: account
2729 #: field:account.chart.template,parent_id:0
2730 msgid "Parent Chart Template"
2731 msgstr ""
2732
2733 #. module: account
2734 #: field:account.tax,parent_id:0
2735 #: field:account.tax.template,parent_id:0
2736 msgid "Parent Tax Account"
2737 msgstr "Cont taxă părinte"
2738
2739 #. module: account
2740 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
2741 #, python-format
2742 msgid "New currency is not configured properly !"
2743 msgstr ""
2744
2745 #. module: account
2746 #: view:account.subscription.generate:0
2747 msgid ""
2748 "Automatically generate entries based on what has been entered in the  system "
2749 "before a specific date."
2750 msgstr ""
2751 "Genereaza automat inregistrari pe baza a ceea ce s-a introdus in sistem "
2752 "inainte de o data specifica."
2753
2754 #. module: account
2755 #: view:account.aged.trial.balance:0
2756 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
2757 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
2758 msgid "Aged Partner Balance"
2759 msgstr "Solduri restante partener"
2760
2761 #. module: account
2762 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
2763 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
2764 msgid "Accounting entries"
2765 msgstr "Inregistrari contabile"
2766
2767 #. module: account
2768 #: field:account.invoice,reference_type:0
2769 msgid "Communication Type"
2770 msgstr ""
2771
2772 #. module: account
2773 #: field:account.invoice.line,discount:0
2774 msgid "Discount (%)"
2775 msgstr "Discount (%)"
2776
2777 #. module: account
2778 #: help:account.journal,entry_posted:0
2779 msgid ""
2780 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
2781 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
2782 "manual validation. \n"
2783 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
2784 "always skipping that state."
2785 msgstr ""
2786 "Bifati aceasta casuta daca nu doriti ca inregistrarile noi din jurnal sa "
2787 "treaca in stadiul de 'ciorna', ci sa ajunga in schimb direct in 'stadiu "
2788 "afisat' fara nici o validare manuala. Observati ca inregistrarile in jurnal "
2789 "care sunt create automat de catre sistem sar intotdeauna peste acel stadiu."
2790
2791 #. module: account
2792 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
2793 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble
2794 msgid "New Company Financial Setting"
2795 msgstr "Noua Setare Financiara a Companiei"
2796
2797 #. module: account
2798 #: view:account.installer:0
2799 msgid "Configure Your Chart of Accounts"
2800 msgstr ""
2801
2802 #. module: account
2803 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
2804 #: view:report.account.sales:0
2805 #: view:report.account_type.sales:0
2806 msgid "Sales by Account"
2807 msgstr "Vanzari dupa Cont"
2808
2809 #. module: account
2810 #: view:account.use.model:0
2811 msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
2812 msgstr "Acest wizard va crea inregistrari contabile recurente"
2813
2814 #. module: account
2815 #: code:addons/account/account.py:1321
2816 #, python-format
2817 msgid "No sequence defined on the journal !"
2818 msgstr "Nici o secventa nu a fost definita in jurnal !"
2819
2820 #. module: account
2821 #: code:addons/account/account.py:2268
2822 #: code:addons/account/account_invoice.py:688
2823 #: code:addons/account/account_move_line.py:173
2824 #, python-format
2825 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
2826 msgstr "Trebuie să definiţi un jurnal analitic pentru jurnalul '%s' !"
2827
2828 #. module: account
2829 #: code:addons/account/account.py:407
2830 #, python-format
2831 msgid ""
2832 "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
2833 "balance!"
2834 msgstr ""
2835
2836 #. module: account
2837 #: view:account.invoice.tax:0
2838 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
2839 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
2840 msgid "Tax Codes"
2841 msgstr "Coduri taxe"
2842
2843 #. module: account
2844 #: view:account.account:0
2845 msgid "Unrealized Gains and losses"
2846 msgstr ""
2847
2848 #. module: account
2849 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
2850 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
2851 msgid "Customers"
2852 msgstr "Clienți"
2853
2854 #. module: account
2855 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
2856 #: report:account.analytic.account.journal:0
2857 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2858 msgid "Period to"
2859 msgstr "Perioadă până la"
2860
2861 #. module: account
2862 #: selection:account.entries.report,month:0
2863 #: selection:account.invoice.report,month:0
2864 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2865 #: selection:report.account.sales,month:0
2866 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2867 msgid "August"
2868 msgstr "August"
2869
2870 #. module: account
2871 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
2872 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
2873 msgstr "Inregistrarile platii reprezinta al doilea input al reconcilierii."
2874
2875 #. module: account
2876 #: selection:account.entries.report,month:0
2877 #: selection:account.invoice.report,month:0
2878 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2879 #: selection:report.account.sales,month:0
2880 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2881 msgid "October"
2882 msgstr "Octombrie"
2883
2884 #. module: account
2885 #: help:account.move.line,quantity:0
2886 msgid ""
2887 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
2888 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
2889 msgstr ""
2890 "Cantitatea optionala exprimata de aceasta linie, de exemplu numarul "
2891 "produselor vandute. Cantitatea nu este o cerinta legala, dar este foarte "
2892 "folositoare pentru unele rapoarte."
2893
2894 #. module: account
2895 #: view:account.payment.term.line:0
2896 msgid "Line 2:"
2897 msgstr "Linia 2:"
2898
2899 #. module: account
2900 #: field:account.journal.column,required:0
2901 msgid "Required"
2902 msgstr "Necesar"
2903
2904 #. module: account
2905 #: view:account.chart.template:0
2906 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
2907 #: field:product.template,property_account_expense:0
2908 msgid "Expense Account"
2909 msgstr "Cont de cheltuieli"
2910
2911 #. module: account
2912 #: help:account.invoice,period_id:0
2913 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
2914 msgstr ""
2915 "Lăsaţi necompletat pentru a folosi perioada datei validării (facturii)."
2916
2917 #. module: account
2918 #: help:account.bank.statement,account_id:0
2919 msgid ""
2920 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
2921 msgstr ""
2922 "folosit in domeniul reconcilierii extrasului, dar nu ar trebui folosit "
2923 "altundeva."
2924
2925 #. module: account
2926 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
2927 msgid "Base Code Amount"
2928 msgstr "Suma cod bază"
2929
2930 #. module: account
2931 #: code:addons/account/account_invoice.py:392
2932 #, python-format
2933 msgid ""
2934 "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to "
2935 "refund it instead."
2936 msgstr ""
2937
2938 #. module: account
2939 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
2940 msgid "Default Sale Tax"
2941 msgstr "Taxa de vanzare implicita"
2942
2943 #. module: account
2944 #: code:addons/account/account_invoice.py:1013
2945 #, python-format
2946 msgid "Invoice  '%s' is validated."
2947 msgstr "Factura '%s' este validata."
2948
2949 #. module: account
2950 #: help:account.model.line,date_maturity:0
2951 msgid ""
2952 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
2953 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
2954 "partner payment terms."
2955 msgstr ""
2956 "Data scadentei inregistrarilor generate pentru acest model. Puteti alege "
2957 "intre data crearii sau data crearii inregistrarilor plus termenii de plata "
2958 "ai partenerului."
2959
2960 #. module: account
2961 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
2962 msgid "Financial Accounting"
2963 msgstr "Contabilitate financiară"
2964
2965 #. module: account
2966 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
2967 msgid "Profit And Loss"
2968 msgstr "Profit si Pierdere"
2969
2970 #. module: account
2971 #: view:account.fiscal.position:0
2972 #: field:account.fiscal.position,name:0
2973 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
2974 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
2975 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
2976 #: view:account.fiscal.position.template:0
2977 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
2978 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
2979 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
2980 #: field:res.partner,property_account_position:0
2981 msgid "Fiscal Position"
2982 msgstr "Poziţie fiscală"
2983
2984 #. module: account
2985 #: code:addons/account/account_invoice.py:735
2986 #, python-format
2987 msgid ""
2988 "Tax base different!\n"
2989 "Click on compute to update the tax base."
2990 msgstr ""
2991
2992 #. module: account
2993 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
2994 msgid "One Partner Per Page"
2995 msgstr "Un partener pe pagină"
2996
2997 #. module: account
2998 #: field:account.account,child_parent_ids:0
2999 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
3000 msgid "Children"
3001 msgstr "Subordonaţi"
3002
3003 #. module: account
3004 #: selection:account.invoice,type:0
3005 #: selection:account.invoice.report,type:0
3006 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
3007 #: selection:report.invoice.created,type:0
3008 msgid "Customer Invoice"
3009 msgstr "Factură client"
3010
3011 #. module: account
3012 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
3013 msgid ""
3014 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
3015 "computing the next taxes."
3016 msgstr ""
3017 "Setati daca suma impozitului trebuie inclusa în suma de baza inainte de a "
3018 "calcula următoarele taxe."
3019
3020 #. module: account
3021 #: help:account.journal,user_id:0
3022 msgid "The user responsible for this journal"
3023 msgstr "Utilizatorul responsabil pentru acest jurnal"
3024
3025 #. module: account
3026 #: view:account.period:0
3027 msgid "Search Period"
3028 msgstr "Perioada de cautare"
3029
3030 #. module: account
3031 #: view:account.change.currency:0
3032 msgid "Invoice Currency"
3033 msgstr "Moneda facturii"
3034
3035 #. module: account
3036 #: field:accounting.report,account_report_id:0
3037 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
3038 msgid "Account Reports"
3039 msgstr ""
3040
3041 #. module: account
3042 #: field:account.payment.term,line_ids:0
3043 msgid "Terms"
3044 msgstr "Termeni"
3045
3046 #. module: account
3047 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
3048 msgid "Cash Transaction"
3049 msgstr "Tranzactie cu numerar"
3050
3051 #. module: account
3052 #: view:res.partner:0
3053 msgid "Bank account"
3054 msgstr "Cont bancar"
3055
3056 #. module: account
3057 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
3058 msgid "Tax Template List"
3059 msgstr "Listă şabloane taxe"
3060
3061 #. module: account
3062 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
3063 msgid "Sale/Purchase Journals"
3064 msgstr ""
3065
3066 #. module: account
3067 #: help:account.account,currency_mode:0
3068 msgid ""
3069 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
3070 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
3071 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
3072 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
3073 "always use the rate at date."
3074 msgstr ""
3075 "Aceasta va selecta modul de calcul pentru cursul valutar actual pentru "
3076 "tranzacţiile de ieşire. În majoritatea ţărilor metoda legală este \"media\" "
3077 "dar numai câteva softuri sunt capabile să gestioneze această metodă. Asadar, "
3078 "dacă importati dintr-un alt sistem de software, s-ar putea să fiţi nevoiţi "
3079 "să folosiţi cursul zilei. Tranzacţiile de intrare folosesc întotdeauna "
3080 "cursul zilei."
3081
3082 #. module: account
3083 #: help:account.chart.template,code_digits:0
3084 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3085 msgid "No. of Digits to use for account code"
3086 msgstr "Nr. de cifre de folosit pentru codul contului"
3087
3088 #. module: account
3089 #: field:account.payment.term.line,name:0
3090 msgid "Line Name"
3091 msgstr "Denumire linie"
3092
3093 #. module: account
3094 #: view:account.fiscalyear:0
3095 msgid "Search Fiscalyear"
3096 msgstr "Cautare An Fiscal"
3097
3098 #. module: account
3099 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3100 msgid "Always"
3101 msgstr "Întotdeauna"
3102
3103 #. module: account
3104 #: view:account.invoice.report:0
3105 #: view:analytic.entries.report:0
3106 msgid "Month-1"
3107 msgstr ""
3108
3109 #. module: account
3110 #: view:account.analytic.line:0
3111 msgid "Total Quantity"
3112 msgstr "Cantitatea totala"
3113
3114 #. module: account
3115 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
3116 msgid "Write-Off account"
3117 msgstr "Cont pierderi"
3118
3119 #. module: account
3120 #: field:account.model.line,model_id:0
3121 #: view:account.subscription:0
3122 #: field:account.subscription,model_id:0
3123 msgid "Model"
3124 msgstr "Model"
3125
3126 #. module: account
3127 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
3128 msgid "The account basis of the tax declaration."
3129 msgstr "Baza de conturi pentru declaraţia fiscală"
3130
3131 #. module: account
3132 #: selection:account.account,type:0
3133 #: selection:account.account.template,type:0
3134 #: selection:account.entries.report,type:0
3135 #: selection:account.financial.report,type:0
3136 msgid "View"
3137 msgstr "Vizualizare"
3138
3139 #. module: account
3140 #: code:addons/account/account.py:3363
3141 #: code:addons/account/account_bank.py:90
3142 #, python-format
3143 msgid "BNK"
3144 msgstr "BNK"
3145
3146 #. module: account
3147 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
3148 msgid "Analytic lines"
3149 msgstr "Linii analitice"
3150
3151 #. module: account
3152 #: view:account.invoice:0
3153 msgid "Proforma Invoices"
3154 msgstr ""
3155
3156 #. module: account
3157 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
3158 msgid "Electronic File"
3159 msgstr "Fişier electronic"
3160
3161 #. module: account
3162 #: view:res.partner:0
3163 msgid "Customer Credit"
3164 msgstr "Credit client"
3165
3166 #. module: account
3167 #: view:account.payment.term.line:0
3168 msgid "  Day of the Month: 0"
3169 msgstr ""
3170
3171 #. module: account
3172 #: view:account.subscription:0
3173 msgid "Starts on"
3174 msgstr "Incepe la data de"
3175
3176 #. module: account
3177 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
3178 msgid "Account Partner Ledger"
3179 msgstr "Registru Cont Partener"
3180
3181 #. module: account
3182 #: help:account.journal.column,sequence:0
3183 msgid "Gives the sequence order to journal column."
3184 msgstr "Da ordinea secventei in coloana jurnalului."
3185
3186 #. module: account
3187 #: help:account.account,currency_id:0
3188 #: help:account.account.template,currency_id:0
3189 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3190 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3191 msgstr ""
3192 "Impune ca toate miscarile pentru acest cont sa aiba aceasta moneda secundara."
3193
3194 #. module: account
3195 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3196 msgid ""
3197 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3198 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3199 msgstr ""
3200 "Acest wizard va valida toate inregistrarile dintr-un anumit jurnal si "
3201 "perioada. Odata ce inregistrarile in jurnal sunt validate, nu le mai puteri "
3202 "actualiza."
3203
3204 #. module: account
3205 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3206 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3207 msgid "Chart of Accounts Templates"
3208 msgstr "Sabloane Planuri de conturi"
3209
3210 #. module: account
3211 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
3212 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
3213 msgstr "Generare Plan de Conturi dintr-un model existent"
3214
3215 #. module: account
3216 #: view:report.account.sales:0
3217 msgid "This months' Sales by type"
3218 msgstr ""
3219
3220 #. module: account
3221 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3222 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3223 msgstr "Reconciliere Nereconciliere cont"
3224
3225 #. module: account
3226 #: sql_constraint:account.tax:0
3227 msgid "The description must be unique per company!"
3228 msgstr ""
3229
3230 #. module: account
3231 #: help:account.account.type,close_method:0
3232 msgid ""
3233 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3234 "entries for all the accounts of this type.\n"
3235 "\n"
3236 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3237 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3238 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3239 "the reconciled ones.\n"
3240 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3241 "the first day of the new fiscal year."
3242 msgstr ""
3243 "Setati aici metoda care va fi folosita pentru a genera inregistrarile in "
3244 "jurnal de la sfarsitul anului pentru toate conturile de acest fel. \n"
3245 "'Nici unul' inseamna ca nimic nu va fi facut.\n"
3246 "'Soldul' va fi folosit in mod general pentru conturi de numerar. \n"
3247 "'Detaliu' va copia fiecare element existent al jurnalului din anul "
3248 "precedent, chiar si cele reconciliate.\n"
3249 "'Nereconciliat' va copia doar elementele din jurnal care nu au fost "
3250 "reconciliate in prima zi a noului an fiscal."
3251
3252 #. module: account
3253 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
3254 #, python-format
3255 msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
3256 msgstr "Nici un jurnal contabil de sfarsit de an definit pentru anul fiscal"
3257
3258 #. module: account
3259 #: view:account.tax:0
3260 #: view:account.tax.template:0
3261 msgid "Keep empty to use the expense account"
3262 msgstr "Lasaţi necompletat pentru a folosi contul de cheltuieli"
3263
3264 #. module: account
3265 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3266 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3267 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3268 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3269 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3270 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3271 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3272 #: view:account.common.report:0
3273 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3274 #: report:account.general.journal:0
3275 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3276 #: report:account.general.ledger:0
3277 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3278 #: view:account.journal.period:0
3279 #: report:account.partner.balance:0
3280 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3281 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3282 #: view:account.print.journal:0
3283 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3284 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3285 #: report:account.third_party_ledger:0
3286 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3287 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3288 #: field:accounting.report,journal_ids:0
3289 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3290 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3291 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3292 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3293 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3294 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3295 msgid "Journals"
3296 msgstr "Jurnale"
3297
3298 #. module: account
3299 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3300 msgid "Remaining Partners"
3301 msgstr "Parteneri ramasi"
3302
3303 #. module: account
3304 #: view:account.subscription:0
3305 #: field:account.subscription,lines_id:0
3306 msgid "Subscription Lines"
3307 msgstr "Linii abonament"
3308
3309 #. module: account
3310 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3311 #: view:account.journal:0
3312 #: selection:account.journal,type:0
3313 #: view:account.model:0
3314 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3315 #: view:account.tax.template:0
3316 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3317 msgid "Purchase"
3318 msgstr "Achizitie"
3319
3320 #. module: account
3321 #: view:account.installer:0
3322 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3323 msgid "Accounting Application Configuration"
3324 msgstr "Configurarea Aplicatiei Contabile"
3325
3326 #. module: account
3327 #: view:account.payment.term.line:0
3328 msgid "  Value amount: 0.02"
3329 msgstr ""
3330
3331 #. module: account
3332 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
3333 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
3334 msgid "Accounting Dashboard"
3335 msgstr "Tablou de bord contabilitate"
3336
3337 #. module: account
3338 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
3339 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0
3340 msgid "Starting Balance"
3341 msgstr "Sold de început"
3342
3343 #. module: account
3344 #: code:addons/account/account_invoice.py:1332
3345 #, python-format
3346 msgid "No Partner Defined !"
3347 msgstr "Nici un partener definit !"
3348
3349 #. module: account
3350 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3351 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3352 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3353 msgid "Close a Period"
3354 msgstr "Închidere perioadă"
3355
3356 #. module: account
3357 #: field:account.financial.report,display_detail:0
3358 msgid "Display details"
3359 msgstr ""
3360
3361 #. module: account
3362 #: report:account.overdue:0
3363 msgid "VAT:"
3364 msgstr "TVA:"
3365
3366 #. module: account
3367 #: constraint:account.invoice:0
3368 msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
3369 msgstr ""
3370
3371 #. module: account
3372 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
3373 msgid ""
3374 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
3375 "company one."
3376 msgstr ""
3377 "Suma exprimata in moneda contului asociat daca nu este aceeasi ca si cea a "
3378 "companiei."
3379
3380 #. module: account
3381 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
3382 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
3383 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
3384 msgid "Unreconcile Entries"
3385 msgstr "Nereconciliere inregistrari"
3386
3387 #. module: account
3388 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3389 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3390 msgid "Not Printable in Invoice"
3391 msgstr "Netipăribil pe factură"
3392
3393 #. module: account
3394 #: report:account.vat.declaration:0
3395 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
3396 msgid "Chart of Tax"
3397 msgstr "Plan de taxe"
3398
3399 #. module: account
3400 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:314
3401 #, python-format
3402 msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!"
3403 msgstr ""
3404
3405 #. module: account
3406 #: view:account.journal:0
3407 msgid "Search Account Journal"
3408 msgstr "Cautare Jurnal Contabil"
3409
3410 #. module: account
3411 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
3412 msgid "Pending Invoice"
3413 msgstr "Factura in asteptare"
3414
3415 #. module: account
3416 #: view:account.invoice.report:0
3417 #: selection:account.subscription,period_type:0
3418 #: view:analytic.entries.report:0
3419 msgid "year"
3420 msgstr "an"
3421
3422 #. module: account
3423 #: view:product.product:0
3424 msgid "Purchase Taxes"
3425 msgstr "Taxe achizitii"
3426
3427 #. module: account
3428 #: view:validate.account.move.lines:0
3429 msgid ""
3430 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
3431 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
3432 msgstr ""
3433 "Toate inregistrarile in jurnal selectate vor fi validate si afisate. Aceasta "
3434 "inseamna ca nu veti mai putea modifica campurile lor contabile."
3435
3436 #. module: account
3437 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
3438 msgid "Transfers"
3439 msgstr "Transferuri"
3440
3441 #. module: account
3442 #: view:account.chart:0
3443 msgid "Account charts"
3444 msgstr "Planuri de conturi"
3445
3446 #. module: account
3447 #: report:account.vat.declaration:0
3448 msgid "Tax Amount"
3449 msgstr "Valoare taxă"
3450
3451 #. module: account
3452 #: view:account.move:0
3453 msgid "Search Move"
3454 msgstr "Cautare miscare"
3455
3456 #. module: account
3457 #: field:account.tax.code,name:0
3458 #: field:account.tax.code.template,name:0
3459 msgid "Tax Case Name"
3460 msgstr "Nume dosar taxe"
3461
3462 #. module: account
3463 #: report:account.invoice:0
3464 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3465 msgid "Draft Invoice"
3466 msgstr "Factură ciornă"
3467
3468 #. module: account
3469 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
3470 #, python-format
3471 msgid ""
3472 "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
3473 "or 'Done' state!"
3474 msgstr ""
3475 "Factura (facturile) selectata(e) nu pot fi anulate deoarece se afla deja in "
3476 "stadiu 'Anulat' sau 'Efectuat'!"
3477
3478 #. module: account
3479 #: view:account.invoice.line:0
3480 msgid "Quantity :"
3481 msgstr ""
3482
3483 #. module: account
3484 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
3485 msgid "Period Length (days)"
3486 msgstr ""
3487
3488 #. module: account
3489 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
3490 msgid "Print Sale/Purchase Journal"
3491 msgstr ""
3492
3493 #. module: account
3494 #: field:account.invoice.report,state:0
3495 msgid "Invoice State"
3496 msgstr "Stadiu factura"
3497
3498 #. module: account
3499 #: view:account.invoice.report:0
3500 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
3501 msgid "Category of Product"
3502 msgstr "Categoria Produsului"
3503
3504 #. module: account
3505 #: view:account.addtmpl.wizard:0
3506 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
3507 msgid "Create Account"
3508 msgstr "Creeaza Cont"
3509
3510 #. module: account
3511 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
3512 msgid "Report of the Sales by Account Type"
3513 msgstr "Raport asupra Vanzarilor dupa Tipul Contului"
3514
3515 #. module: account
3516 #: view:account.move.line:0
3517 msgid "Unreconciled Journal Items"
3518 msgstr ""
3519
3520 #. module: account
3521 #: sql_constraint:res.currency:0
3522 msgid "The currency code must be unique per company!"
3523 msgstr ""
3524
3525 #. module: account
3526 #: selection:account.account.type,close_method:0
3527 msgid "Detail"
3528 msgstr "Detalii"
3529
3530 #. module: account
3531 #: code:addons/account/account_invoice.py:839
3532 #, python-format
3533 msgid ""
3534 "Can not create the invoice !\n"
3535 "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
3536 "amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your "
3537 "payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues."
3538 msgstr ""
3539
3540 #. module: account
3541 #: report:account.invoice:0
3542 msgid "VAT :"
3543 msgstr "TVA :"
3544
3545 #. module: account
3546 #: report:account.central.journal:0
3547 #: report:account.general.ledger:0
3548 #: field:account.installer,charts:0
3549 #: report:account.partner.balance:0
3550 #: report:account.third_party_ledger:0
3551 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3552 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
3553 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
3554 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
3555 msgid "Chart of Accounts"
3556 msgstr "Plan de Conturi"
3557
3558 #. module: account
3559 #: view:account.tax.chart:0
3560 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
3561 msgstr ""
3562 "(Daca nu selectati perioada, vor fi luate in considerare toate perioadele "
3563 "deschise)"
3564
3565 #. module: account
3566 #: field:account.journal,centralisation:0
3567 msgid "Centralised counterpart"
3568 msgstr "Omolog centralizat"
3569
3570 #. module: account
3571 #: code:addons/account/account_move_line.py:584
3572 #, python-format
3573 msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s"
3574 msgstr ""
3575
3576 #. module: account
3577 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
3578 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
3579 msgstr "Procesul de Reconciliere partener cu partener"
3580
3581 #. module: account
3582 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
3583 msgid "2"
3584 msgstr "2"
3585
3586 #. module: account
3587 #: view:account.chart:0
3588 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
3589 msgstr ""
3590 "(Dacă nu selectaţi un an fiscal, vor fi luaţi în considerare toţi anii "
3591 "fiscali deschişi)"
3592
3593 #. module: account
3594 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3595 #: report:account.analytic.account.journal:0
3596 #: selection:account.balance.report,filter:0
3597 #: field:account.bank.statement,date:0
3598 #: selection:account.central.journal,filter:0
3599 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3600 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3601 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3602 #: selection:account.common.report,filter:0
3603 #: view:account.entries.report:0
3604 #: field:account.entries.report,date:0
3605 #: selection:account.general.journal,filter:0
3606 #: report:account.general.ledger:0
3607 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3608 #: field:account.invoice.report,date:0
3609 #: report:account.journal.period.print:0
3610 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
3611 #: view:account.move:0
3612 #: field:account.move,date:0
3613 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
3614 #: report:account.overdue:0
3615 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3616 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3617 #: selection:account.print.journal,filter:0
3618 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
3619 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3620 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
3621 #: field:account.subscription.generate,date:0
3622 #: field:account.subscription.line,date:0
3623 #: report:account.third_party_ledger:0
3624 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3625 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3626 #: selection:accounting.report,filter:0
3627 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
3628 #: field:analytic.entries.report,date:0
3629 msgid "Date"
3630 msgstr "Data"
3631
3632 #. module: account
3633 #: view:account.move:0
3634 msgid "Post"
3635 msgstr ""
3636
3637 #. module: account
3638 #: view:account.unreconcile:0
3639 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3640 msgid "Unreconcile"
3641 msgstr "Nereconciliere"
3642
3643 #. module: account
3644 #: view:account.analytic.line:0
3645 #: field:account.bank.statement,user_id:0
3646 #: view:account.journal:0
3647 #: field:account.journal,user_id:0
3648 #: view:analytic.entries.report:0
3649 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
3650 msgid "User"
3651 msgstr "Utilizator"
3652
3653 #. module: account
3654 #: view:account.chart.template:0
3655 msgid "Chart of Accounts Template"
3656 msgstr "Şablon Plan de Conturi"
3657
3658 #. module: account
3659 #: code:addons/account/account.py:2280
3660 #, python-format
3661 msgid ""
3662 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
3663 "based on partner payment term!\n"
3664 "Please define partner on it!"
3665 msgstr ""
3666 "Data scadenta a liniei inregistrarii generata de linia model '%s' a "
3667 "modelului '%s' se bazeaza pe termenul de plata al partenerului!Va rugam sa "
3668 "ii definiti partenerul!"
3669
3670 #. module: account
3671 #: code:addons/account/account_move_line.py:837
3672 #, python-format
3673 msgid "Some entries are already reconciled !"
3674 msgstr "Unele înregistrări sunt deja reconciliate !"
3675
3676 #. module: account
3677 #: view:account.tax:0
3678 msgid "Account Tax"
3679 msgstr "Taxă cont"
3680
3681 #. module: account
3682 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
3683 msgid "Budgets"
3684 msgstr "Bugete"
3685
3686 #. module: account
3687 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3688 #: selection:account.balance.report,filter:0
3689 #: selection:account.central.journal,filter:0
3690 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3691 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3692 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3693 #: selection:account.common.report,filter:0
3694 #: selection:account.general.journal,filter:0
3695 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3696 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3697 #: selection:account.print.journal,filter:0
3698 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3699 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3700 #: selection:accounting.report,filter:0
3701 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
3702 msgid "No Filters"
3703 msgstr "Nici un Filtru"
3704
3705 #. module: account
3706 #: view:account.invoice.report:0
3707 msgid "Pro-forma Invoices"
3708 msgstr ""
3709
3710 #. module: account
3711 #: view:res.partner:0
3712 msgid "History"
3713 msgstr "Istoric"
3714
3715 #. module: account
3716 #: help:account.tax,applicable_type:0
3717 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
3718 msgid ""
3719 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
3720 "the invoice."
3721 msgstr ""
3722 "Dacă nu este cazul (calculata printr-un cod Python), taxa nu va apărea pe "
3723 "factură."
3724
3725 #. module: account
3726 #: view:account.tax:0
3727 #: view:account.tax.template:0
3728 msgid "Applicable Code (if type=code)"
3729 msgstr "Cod aplicabil (daca tip=cod)"
3730
3731 #. module: account
3732 #: view:account.invoice.report:0
3733 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
3734 msgid "Qty"
3735 msgstr "Cantitate"
3736
3737 #. module: account
3738 #: field:account.invoice.report,address_contact_id:0
3739 msgid "Contact Address Name"
3740 msgstr "Nume Adresa Contact"
3741
3742 #. module: account
3743 #: field:account.move.line,blocked:0
3744 msgid "Litigation"
3745 msgstr "Litigiu"
3746
3747 #. module: account
3748 #: view:account.analytic.line:0
3749 msgid "Search Analytic Lines"
3750 msgstr "Cauta Liniile Analitice"
3751
3752 #. module: account
3753 #: field:res.partner,property_account_payable:0
3754 msgid "Account Payable"
3755 msgstr "Cont Plati"
3756
3757 #. module: account
3758 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
3759 msgid "Payment Order"
3760 msgstr "Ordin de plată"
3761
3762 #. module: account
3763 #: help:account.account.template,reconcile:0
3764 msgid ""
3765 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
3766 msgstr ""
3767 "Bifaţi aceasta optiune dacă doriţi ca utilizatorul să reconcilieze "
3768 "înregistrările in acest cont."
3769
3770 #. module: account
3771 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
3772 msgid "Account balance"
3773 msgstr "Sold cont"
3774
3775 #. module: account
3776 #: report:account.invoice:0
3777 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
3778 msgid "Unit Price"
3779 msgstr "Preţ unitar"
3780
3781 #. module: account
3782 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
3783 msgid "Analytic Items"
3784 msgstr "Elemente Analitice"
3785
3786 #. module: account
3787 #: code:addons/account/account_move_line.py:1153
3788 #, python-format
3789 msgid "Unable to change tax !"
3790 msgstr "Taxa nu poate fi modificată !"
3791
3792 #. module: account
3793 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
3794 msgid "#Entries"
3795 msgstr "# Inregistrari"
3796
3797 #. module: account
3798 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
3799 msgid "Create a draft Refund"
3800 msgstr ""
3801
3802 #. module: account
3803 #: view:account.state.open:0
3804 msgid "Open Invoice"
3805 msgstr "Deschidere factură"
3806
3807 #. module: account
3808 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
3809 msgid "Multipication factor Tax code"
3810 msgstr "Factor de multiplicare cod fiscal"
3811
3812 #. module: account
3813 #: view:account.fiscal.position:0
3814 msgid "Mapping"
3815 msgstr "Trasare"
3816
3817 #. module: account
3818 #: code:addons/account/account_invoice.py:921
3819 #, python-format
3820 msgid ""
3821 "You cannot create an invoice on a centralised journal. Uncheck the "
3822 "centralised counterpart box in the related journal from the configuration "
3823 "menu."
3824 msgstr ""
3825
3826 #. module: account
3827 #: field:account.account,name:0
3828 #: field:account.account.template,name:0
3829 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
3830 #: field:account.bank.statement,name:0
3831 #: field:account.chart.template,name:0
3832 #: field:account.model.line,name:0
3833 #: field:account.move.line,name:0
3834 #: field:account.move.reconcile,name:0
3835 #: field:account.subscription,name:0
3836 msgid "Name"
3837 msgstr "Nume"
3838
3839 #. module: account
3840 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
3841 msgid "Account Aged Trial balance Report"
3842 msgstr "Verificare Raport sold Cont vechi"
3843
3844 #. module: account
3845 #: code:addons/account/account_move_line.py:591
3846 #, python-format
3847 msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s"
3848 msgstr ""
3849
3850 #. module: account
3851 #: field:account.move.line,date:0
3852 msgid "Effective date"
3853 msgstr "Data efectivă"
3854
3855 #. module: account
3856 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
3857 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
3858 msgid "Setup your Bank Accounts"
3859 msgstr ""
3860
3861 #. module: account
3862 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
3863 #, python-format
3864 msgid "Standard Encoding"
3865 msgstr "Codare standard"
3866
3867 #. module: account
3868 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
3869 msgid "Journal for analytic entries"
3870 msgstr "Jurnal pentru inregistrarile analitice"
3871
3872 #. module: account
3873 #: constraint:account.aged.trial.balance:0
3874 #: constraint:account.balance.report:0
3875 #: constraint:account.central.journal:0
3876 #: constraint:account.common.account.report:0
3877 #: constraint:account.common.journal.report:0
3878 #: constraint:account.common.partner.report:0
3879 #: constraint:account.common.report:0
3880 #: constraint:account.general.journal:0
3881 #: constraint:account.partner.balance:0
3882 #: constraint:account.partner.ledger:0
3883 #: constraint:account.print.journal:0
3884 #: constraint:account.report.general.ledger:0
3885 #: constraint:account.vat.declaration:0
3886 #: constraint:accounting.report:0
3887 msgid ""
3888 "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
3889 "same company."
3890 msgstr ""
3891
3892 #. module: account
3893 #: model:ir.actions.todo.category,name:account.category_accounting_configuration
3894 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
3895 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
3896 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
3897 #: view:product.product:0
3898 #: view:product.template:0
3899 #: view:res.partner:0
3900 msgid "Accounting"
3901 msgstr "Contabilitate"
3902
3903 #. module: account
3904 #: view:account.entries.report:0
3905 msgid "Journal Entries with period in current year"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. module: account
3909 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
3910 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
3911 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
3912 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
3913 msgid ""
3914 "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
3915 "company currency"
3916 msgstr ""
3917 "Printare Raport cu coloana valutei daca valuta este diferita de cea a "
3918 "companiei"
3919
3920 #. module: account
3921 #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
3922 msgid ""
3923 "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
3924 "currency transactions."
3925 msgstr ""
3926
3927 #. module: account
3928 #: view:account.analytic.line:0
3929 msgid "General Accounting"
3930 msgstr "Contabilitate Generala"
3931
3932 #. module: account
3933 #: report:account.overdue:0
3934 msgid "Balance :"
3935 msgstr "Sold :"
3936
3937 #. module: account
3938 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
3939 msgid ""
3940 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
3941 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
3942 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
3943 "counterpart."
3944 msgstr ""
3945 "Cea mai buna practica in acest caz este sa folositi un jurnal care sa "
3946 "contina inregistrarile de deschidere ale tuturor anilor fiscali. Observati "
3947 "faptul ca ar trebui sa il definiti cu conturi debit/credit predefinite, de "
3948 "tipul 'situatie' si cu un omolog centralizat."
3949
3950 #. module: account
3951 #: view:account.installer:0
3952 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3953 msgid "title"
3954 msgstr "titlu"
3955
3956 #. module: account
3957 #: view:account.invoice:0
3958 #: view:account.period:0
3959 #: view:account.subscription:0
3960 msgid "Set to Draft"
3961 msgstr "Setează ca Ciornă"
3962
3963 #. module: account
3964 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
3965 msgid "Recurring Lines"
3966 msgstr "Lini Recurente"
3967
3968 #. module: account
3969 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
3970 msgid "Display Partners"
3971 msgstr "Afiseaza Partenerii"
3972
3973 #. module: account
3974 #: view:account.invoice:0
3975 msgid "Validate"
3976 msgstr "Validare"
3977
3978 #. module: account
3979 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
3980 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
3981 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
3982 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
3983 msgid "Cost Ledger"
3984 msgstr "Registru costuri"
3985
3986 #. module: account
3987 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
3988 msgid "Assets"
3989 msgstr "Active"
3990
3991 #. module: account
3992 #: view:account.invoice.confirm:0
3993 msgid "Confirm Invoices"
3994 msgstr "Confirmare Facturi"
3995
3996 #. module: account
3997 #: selection:account.account,currency_mode:0
3998 msgid "Average Rate"
3999 msgstr "Rata medie"
4000
4001 #. module: account
4002 #: field:account.balance.report,display_account:0
4003 #: field:account.common.account.report,display_account:0
4004 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
4005 msgid "Display Accounts"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. module: account
4009 #: view:account.state.open:0
4010 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
4011 msgstr "(Factura ar trebui nereconciliata daca doriti sa o deschideti)"
4012
4013 #. module: account
4014 #: field:account.chart,period_from:0
4015 msgid "Start period"
4016 msgstr "Incepere perioada"
4017
4018 #. module: account
4019 #: field:account.tax,name:0
4020 #: field:account.tax.template,name:0
4021 #: report:account.vat.declaration:0
4022 msgid "Tax Name"
4023 msgstr "Denumire taxă"
4024
4025 #. module: account
4026 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
4027 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
4028 msgid "30 Days End of Month"
4029 msgstr "Sfârşit de lună de 30 zile"
4030
4031 #. module: account
4032 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
4033 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
4034 msgid "Analytic Balance"
4035 msgstr "Balanţă analitică"
4036
4037 #. module: account
4038 #: help:account.account,active:0
4039 msgid ""
4040 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
4041 "without removing it."
4042 msgstr ""
4043 "Daca campul activ este setat pe Fals, va va permite sa ascundeti contul fara "
4044 "sa il stergeti."
4045
4046 #. module: account
4047 #: view:account.move.line:0
4048 msgid "Posted Journal Items"
4049 msgstr ""
4050
4051 #. module: account
4052 #: view:account.tax.template:0
4053 msgid "Search Tax Templates"
4054 msgstr "Sabloane Cautare Taxa"
4055
4056 #. module: account
4057 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
4058 msgid "Draft Entries"
4059 msgstr "Inregistrari Ciorna"
4060
4061 #. module: account
4062 #: view:account.payment.term.line:0
4063 msgid "  Day of the Month= -1"
4064 msgstr ""
4065
4066 #. module: account
4067 #: view:account.payment.term.line:0
4068 msgid "  Number of Days: 30"
4069 msgstr ""
4070
4071 #. module: account
4072 #: field:account.account,shortcut:0
4073 #: field:account.account.template,shortcut:0
4074 msgid "Shortcut"
4075 msgstr "Scurtătură"
4076
4077 #. module: account
4078 #: constraint:account.fiscalyear:0
4079 msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date."
4080 msgstr ""
4081
4082 #. module: account
4083 #: view:account.account:0
4084 #: field:account.account,user_type:0
4085 #: view:account.account.template:0
4086 #: field:account.account.template,user_type:0
4087 #: view:account.account.type:0
4088 #: field:account.account.type,name:0
4089 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4090 #: field:account.entries.report,user_type:0
4091 #: selection:account.financial.report,type:0
4092 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
4093 #: field:report.account.receivable,type:0
4094 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
4095 msgid "Account Type"
4096 msgstr "Tip cont"
4097
4098 #. module: account
4099 #: view:res.partner:0
4100 msgid "Bank Account Owner"
4101 msgstr ""
4102
4103 #. module: account
4104 #: report:account.account.balance:0
4105 #: view:account.balance.report:0
4106 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
4107 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
4108 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
4109 msgid "Trial Balance"
4110 msgstr "Balanta de verificare"
4111
4112 #. module: account
4113 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
4114 msgid "Cancel the Selected Invoices"
4115 msgstr "Anuleaza Facturile Selectate"
4116
4117 #. module: account
4118 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
4119 #: help:product.template,property_account_income:0
4120 msgid ""
4121 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
4122 "category using sale price"
4123 msgstr ""
4124 "Acest cont va fi folosit pentru evaluarea stocului de iesire pentru "
4125 "categoria produsului actual folosind pretul de vanzare"
4126
4127 #. module: account
4128 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4129 msgid "3"
4130 msgstr "3"
4131
4132 #. module: account
4133 #: code:addons/account/account_move_line.py:97
4134 #, python-format
4135 msgid ""
4136 "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please "
4137 "select a period and journal in the context."
4138 msgstr ""
4139
4140 #. module: account
4141 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
4142 msgid ""
4143 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
4144 "accounts. These generate draft supplier invoices."
4145 msgstr ""
4146 "Costurile analitice (fise de ponyaj, unele produse cumparate,...) rezulta "
4147 "din conturile analitice. Acestea genereaza facturi ciorna ale furnizorilor."
4148
4149 #. module: account
4150 #: view:account.bank.statement:0
4151 msgid "Close CashBox"
4152 msgstr "Inchide Casa de Bani"
4153
4154 #. module: account
4155 #: view:account.invoice.report:0
4156 #: field:account.invoice.report,due_delay:0
4157 msgid "Avg. Due Delay"
4158 msgstr "Media Intarzierilor"
4159
4160 #. module: account
4161 #: view:account.entries.report:0
4162 msgid "Acc.Type"
4163 msgstr "Tip de cont"
4164
4165 #. module: account
4166 #: field:account.entries.report,month:0
4167 #: view:account.invoice.report:0
4168 #: field:account.invoice.report,month:0
4169 #: view:analytic.entries.report:0
4170 #: field:analytic.entries.report,month:0
4171 #: field:report.account.sales,month:0
4172 #: field:report.account_type.sales,month:0
4173 msgid "Month"
4174 msgstr "Luna"
4175
4176 #. module: account
4177 #: code:addons/account/account_move_line.py:1216
4178 #, python-format
4179 msgid ""
4180 "You can not do this modification on a confirmed entry! You can just change "
4181 "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n"
4182 "%s"
4183 msgstr ""
4184
4185 #. module: account
4186 #: field:res.company,paypal_account:0
4187 msgid "Paypal Account"
4188 msgstr ""
4189
4190 #. module: account
4191 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
4192 msgid "Reference UoM"
4193 msgstr "Unitatea de Masura de referinta"
4194
4195 #. module: account
4196 #: field:account.account,note:0
4197 #: field:account.account.template,note:0
4198 msgid "Note"
4199 msgstr "Notă"
4200
4201 #. module: account
4202 #: selection:account.financial.report,sign:0
4203 msgid "Reverse balance sign"
4204 msgstr ""
4205
4206 #. module: account
4207 #: view:account.analytic.account:0
4208 msgid "Overdue Account"
4209 msgstr "Cont Restante"
4210
4211 #. module: account
4212 #: selection:account.account.type,report_type:0
4213 #: code:addons/account/account.py:184
4214 #, python-format
4215 msgid "Balance Sheet (Liability account)"
4216 msgstr ""
4217
4218 #. module: account
4219 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4220 msgid "Keep empty to use the current date"
4221 msgstr "Lăsati necompletat pentru a folosi data actuală"
4222
4223 #. module: account
4224 #: field:account.invoice,tax_line:0
4225 msgid "Tax Lines"
4226 msgstr "Linii taxă"
4227
4228 #. module: account
4229 #: field:account.tax,base_code_id:0
4230 msgid "Account Base Code"
4231 msgstr "Cod de baza cont"
4232
4233 #. module: account
4234 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:93
4235 #, python-format
4236 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
4237 msgstr ""
4238 "Nu exista nici un cont de cheltuieli definit pentru acest produs: \"%s\" "
4239 "(id:%d)"
4240
4241 #. module: account
4242 #: view:res.partner:0
4243 msgid "Customer Accounting Properties"
4244 msgstr "Proprietăți contabilitate clienți"
4245
4246 #. module: account
4247 #: help:res.company,paypal_account:0
4248 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
4249 msgstr ""
4250
4251 #. module: account
4252 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
4253 #: selection:account.balance.report,target_move:0
4254 #: selection:account.central.journal,target_move:0
4255 #: selection:account.chart,target_move:0
4256 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
4257 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
4258 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
4259 #: selection:account.common.report,target_move:0
4260 #: selection:account.general.journal,target_move:0
4261 #: selection:account.move.journal,target_move:0
4262 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
4263 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
4264 #: selection:account.print.journal,target_move:0
4265 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
4266 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
4267 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
4268 #: selection:accounting.report,target_move:0
4269 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
4270 #, python-format
4271 msgid "All Posted Entries"
4272 msgstr "Toate înregistrările afisate"
4273
4274 #. module: account
4275 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:367
4276 #, python-format
4277 msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
4278 msgstr "Extrasul %s este confirmat, elementele jurnalului sunt create."
4279
4280 #. module: account
4281 #: field:report.aged.receivable,name:0
4282 msgid "Month Range"
4283 msgstr "Interval lunar"
4284
4285 #. module: account
4286 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
4287 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
4288 msgstr "Bifati daca doriti sa afisati si Conturi cu sold 0."
4289
4290 #. module: account
4291 #: view:account.tax:0
4292 msgid "Compute Code"
4293 msgstr "Calculeaza Cod"
4294
4295 #. module: account
4296 #: view:account.account.template:0
4297 msgid "Default taxes"
4298 msgstr "Taxe predefinite"
4299
4300 #. module: account
4301 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
4302 #, python-format
4303 msgid "End of Fiscal Year Entry"
4304 msgstr "Înregistrare de închidere an fiscal"
4305
4306 #. module: account
4307 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
4308 msgid "Periodical Processing"
4309 msgstr "Procesare periodică"
4310
4311 #. module: account
4312 #: constraint:account.analytic.line:0
4313 msgid "You can not create analytic line on view account."
4314 msgstr ""
4315
4316 #. module: account
4317 #: help:account.move.line,state:0
4318 msgid ""
4319 "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
4320 "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
4321 msgstr ""
4322 "Atunci cand este creata noua linie de miscare stadiul va fi 'Ciorna'.\n"
4323 "*Cand toate platile sunt facute va fi in stadiul 'Valid'."
4324
4325 #. module: account
4326 #: field:account.journal,view_id:0
4327 msgid "Display Mode"
4328 msgstr "Mod Afisare"
4329
4330 #. module: account
4331 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4332 msgid "Statement from invoice or payment"
4333 msgstr "Extras de la factura sau plata"
4334
4335 #. module: account
4336 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
4337 msgid "Account chart"
4338 msgstr "Plan de conturi"
4339
4340 #. module: account
4341 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
4342 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
4343 msgstr ""
4344
4345 #. module: account
4346 #: report:account.analytic.account.balance:0
4347 #: report:account.central.journal:0
4348 msgid "Account Name"
4349 msgstr "Denumire cont"
4350
4351 #. module: account
4352 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
4353 msgid "Give name of the new entries"
4354 msgstr "Dati numele inregistrarilor noi"
4355
4356 #. module: account
4357 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
4358 msgid "Invoices Statistics"
4359 msgstr "Statistici Facturi"
4360
4361 #. module: account
4362 #: field:account.account,exchange_rate:0
4363 msgid "Exchange Rate"
4364 msgstr ""
4365
4366 #. module: account
4367 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4368 msgid "Bank statements are entered in the system."
4369 msgstr "Extrasele bancare sunt introduse in sistem."
4370
4371 #. module: account
4372 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133
4373 #, python-format
4374 msgid "Reconcile Writeoff"
4375 msgstr "Reconciliere Pierdere"
4376
4377 #. module: account
4378 #: view:report.account.receivable:0
4379 msgid "Accounts by Type"
4380 msgstr "Conturi, după tip"
4381
4382 #. module: account
4383 #: view:account.bank.statement:0
4384 #: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0
4385 msgid "Closing Balance"
4386 msgstr "Sold la închidere"
4387
4388 #. module: account
4389 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4390 #, python-format
4391 msgid "Not implemented"
4392 msgstr "Neimplementat"
4393
4394 #. module: account
4395 #: field:account.chart.template,visible:0
4396 msgid "Can be Visible?"
4397 msgstr ""
4398
4399 #. module: account
4400 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
4401 msgid "Account Journal Select"
4402 msgstr "Selectare jurnal contabil"
4403
4404 #. module: account
4405 #: view:account.tax.template:0
4406 msgid "Credit Notes"
4407 msgstr "Note de credit"
4408
4409 #. module: account
4410 #: sql_constraint:account.period:0
4411 msgid "The name of the period must be unique per company!"
4412 msgstr ""
4413
4414 #. module: account
4415 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4416 msgid "res_config_contents"
4417 msgstr "res_config_contents"
4418
4419 #. module: account
4420 #: view:account.unreconcile:0
4421 msgid "Unreconciliate Transactions"
4422 msgstr "Nereconciliere tranzactii"
4423
4424 #. module: account
4425 #: help:account.chart.template,visible:0
4426 msgid ""
4427 "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
4428 "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
4429 "you want to generate accounts of this template only when loading its child "
4430 "template."
4431 msgstr ""
4432
4433 #. module: account
4434 #: view:account.use.model:0
4435 msgid "Create Entries From Models"
4436 msgstr "Creare înregistrări după model"
4437
4438 #. module: account
4439 #: field:account.account,reconcile:0
4440 #: field:account.account.template,reconcile:0
4441 msgid "Allow Reconciliation"
4442 msgstr "Permite Reconciliere"
4443
4444 #. module: account
4445 #: code:addons/account/account.py:1077
4446 #, python-format
4447 msgid ""
4448 "You can not modify company of this period as some journal items exists."
4449 msgstr ""
4450
4451 #. module: account
4452 #: view:account.analytic.account:0
4453 msgid "Analytic Account Statistics"
4454 msgstr "Statistici conturi analitice"
4455
4456 #. module: account
4457 #: report:account.vat.declaration:0
4458 msgid "Based On"
4459 msgstr "Bazat pe"
4460
4461 #. module: account
4462 #: field:account.tax,price_include:0
4463 #: field:account.tax.template,price_include:0
4464 msgid "Tax Included in Price"
4465 msgstr "Taxa inclusă în preţ"
4466
4467 #. module: account
4468 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
4469 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
4470 msgstr "Registru cu costul contului analitic pentru Raportul Jurnalului"
4471
4472 #. module: account
4473 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
4474 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
4475 msgid "Recurring Models"
4476 msgstr "Modele Recurente"
4477
4478 #. module: account
4479 #: code:addons/account/account_move_line.py:1251
4480 #, python-format
4481 msgid "Encoding error"
4482 msgstr ""
4483
4484 #. module: account
4485 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4486 msgid "4"
4487 msgstr "4"
4488
4489 #. module: account
4490 #: view:account.invoice:0
4491 msgid "Change"
4492 msgstr "Modificare"
4493
4494 #. module: account
4495 #: selection:account.journal,type:0
4496 msgid "Bank and Cheques"
4497 msgstr "Banca si Cecuri"
4498
4499 #. module: account
4500 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4501 msgid "Type Controls"
4502 msgstr "Controale de tip"
4503
4504 #. module: account
4505 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
4506 msgid "It acts as a default account for credit amount"
4507 msgstr "Actioneaza ca si cont predefinit pentru suma creditului"
4508
4509 #. module: account
4510 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
4511 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
4512 #: view:validate.account.move:0
4513 #: view:validate.account.move.lines:0
4514 msgid "Post Journal Entries"
4515 msgstr "Afiseaza Inregistrarile in Jurnal"
4516
4517 #. module: account
4518 #: selection:account.invoice,state:0
4519 #: selection:account.invoice.report,state:0
4520 #: selection:report.invoice.created,state:0
4521 msgid "Cancelled"
4522 msgstr "Anulat"
4523
4524 #. module: account
4525 #: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0
4526 msgid "Closing balance based on cashBox"
4527 msgstr "Soldul la inchidere bazat pe casa de bani"
4528
4529 #. module: account
4530 #: view:account.payment.term.line:0
4531 msgid "Example"
4532 msgstr ""
4533
4534 #. module: account
4535 #: code:addons/account/account_invoice.py:828
4536 #, python-format
4537 msgid ""
4538 "Please verify the price of the invoice !\n"
4539 "The real total does not match the computed total."
4540 msgstr ""
4541 "Verificaţi preţul de pe factură !\n"
4542 "Totalul specificat este diferit de totalul calculat."
4543
4544 #. module: account
4545 #: view:account.tax:0
4546 #: view:account.tax.template:0
4547 msgid "Keep empty to use the income account"
4548 msgstr "Lăsaţi necompletat pentru a utiliza contul de venituri."
4549
4550 #. module: account
4551 #: code:addons/account/account.py:3299
4552 #, python-format
4553 msgid "Purchase Tax %.2f%%"
4554 msgstr ""
4555
4556 #. module: account
4557 #: view:account.subscription.generate:0
4558 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
4559 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
4560 msgid "Generate Entries"
4561 msgstr "Generare Inregistrari"
4562
4563 #. module: account
4564 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
4565 msgid "Select Charts of Taxes"
4566 msgstr "Selectare Diagrame ale Taxelor"
4567
4568 #. module: account
4569 #: view:account.fiscal.position:0
4570 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
4571 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
4572 msgid "Account Mapping"
4573 msgstr "Corespondenţă conturi"
4574
4575 #. module: account
4576 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
4577 #: view:account.invoice:0
4578 #: view:account.invoice.report:0
4579 #: code:addons/account/account_invoice.py:337
4580 #, python-format
4581 msgid "Customer"
4582 msgstr "Client"
4583
4584 #. module: account
4585 #: view:account.bank.statement:0
4586 msgid "Confirmed"
4587 msgstr "Confirmat"
4588
4589 #. module: account
4590 #: report:account.invoice:0
4591 msgid "Cancelled Invoice"
4592 msgstr "Factură anulată"
4593
4594 #. module: account
4595 #: code:addons/account/account.py:1567
4596 #, python-format
4597 msgid ""
4598 "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
4599 "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
4600 "definition if you want to accept all currencies."
4601 msgstr ""
4602 "Nu s-a putut crea miscarea cu valuta diferita de valuta secundara a contului "
4603 "\"%s - %s\". Stergeti campul valutei secundare a definirii contului daca "
4604 "doriti sa acceptati toate valutele."
4605
4606 #. module: account
4607 #: selection:account.bank.statement,state:0
4608 msgid "New"
4609 msgstr ""
4610
4611 #. module: account
4612 #: field:account.invoice.refund,date:0
4613 msgid "Operation date"
4614 msgstr "Data operaţiei"
4615
4616 #. module: account
4617 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
4618 msgid "Unreconciliation Transactions"
4619 msgstr "Nereconciliere tranzacţii"
4620
4621 #. module: account
4622 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
4623 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
4624 msgid "Refund Tax Code"
4625 msgstr "Cod taxă restituită"
4626
4627 #. module: account
4628 #: view:validate.account.move:0
4629 msgid ""
4630 "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
4631 "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
4632 msgstr ""
4633 "Toate inregistrarile contabile ciorne din acest jurnal si perioada vor fi "
4634 "validate. Aceasta inseamna ca nu veti mai putea modifica campurile lor "
4635 "contabile."
4636
4637 #. module: account
4638 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
4639 msgid "Configuration"
4640 msgstr "Configuratie"
4641
4642 #. module: account
4643 #: field:account.automatic.reconcile,date1:0
4644 msgid "Starting Date"
4645 msgstr "Data de inceput"
4646
4647 #. module: account
4648 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
4649 msgid "Income Account on Product Template"
4650 msgstr "Cont venituri specificat în şablonul produsului"
4651
4652 #. module: account
4653 #: code:addons/account/account.py:3120
4654 #, python-format
4655 msgid "MISC"
4656 msgstr ""
4657
4658 #. module: account
4659 #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
4660 msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
4661 msgstr ""
4662
4663 #. module: account
4664 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
4665 msgid ""
4666 "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
4667 msgstr ""
4668 "Data la care inregistrarile contabile ale partenerului au fost reconciliate "
4669 "ultima data"
4670
4671 #. module: account
4672 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
4673 msgid "New Fiscal Year"
4674 msgstr "An fiscal nou"
4675
4676 #. module: account
4677 #: view:account.invoice:0
4678 #: view:account.tax.template:0
4679 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
4680 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
4681 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
4682 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
4683 #: view:report.invoice.created:0
4684 #: field:res.partner,invoice_ids:0
4685 msgid "Invoices"
4686 msgstr "Facturi"
4687
4688 #. module: account
4689 #: view:account.invoice:0
4690 msgid "My invoices"
4691 msgstr ""
4692
4693 #. module: account
4694 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4695 msgid "Check"
4696 msgstr "Bifează"
4697
4698 #. module: account
4699 #: view:account.invoice:0
4700 #: field:account.invoice,user_id:0
4701 #: view:account.invoice.report:0
4702 #: field:account.invoice.report,user_id:0
4703 msgid "Salesman"
4704 msgstr "Agent de vânzări"
4705
4706 #. module: account
4707 #: view:account.invoice.report:0
4708 msgid "Invoiced"
4709 msgstr "Facturat"
4710
4711 #. module: account
4712 #: view:account.move:0
4713 msgid "Posted Journal Entries"
4714 msgstr ""
4715
4716 #. module: account
4717 #: view:account.use.model:0
4718 msgid "Use Model"
4719 msgstr "Folosire model"
4720
4721 #. module: account
4722 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
4723 msgid ""
4724 "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
4725 "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
4726 "Partner bank account number."
4727 msgstr ""
4728
4729 #. module: account
4730 #: view:account.state.open:0
4731 msgid "No"
4732 msgstr "Nu"
4733
4734 #. module: account
4735 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
4736 msgid "The tax basis of the tax declaration."
4737 msgstr "Bază taxe în declaraţia fiscala."
4738
4739 #. module: account
4740 #: view:account.addtmpl.wizard:0
4741 msgid "Add"
4742 msgstr "Adauga"
4743
4744 #. module: account
4745 #: selection:account.invoice,state:0
4746 #: report:account.overdue:0
4747 msgid "Paid"
4748 msgstr "Plătit"
4749
4750 #. module: account
4751 #: view:account.period.close:0
4752 msgid "Are you sure?"
4753 msgstr "Sunteti sigur ?"
4754
4755 #. module: account
4756 #: help:account.move.line,statement_id:0
4757 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
4758 msgstr "Extrasul bancar folosit pentru reconcilierea cu banca"
4759
4760 #. module: account
4761 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4762 msgid "Draft invoices are validated. "
4763 msgstr "Facturile ciorna sunt validate. "
4764
4765 #. module: account
4766 #: constraint:account.account.template:0
4767 msgid ""
4768 "Configuration Error!\n"
4769 "You can not define children to an account with internal type different of "
4770 "\"View\"! "
4771 msgstr ""
4772
4773 #. module: account
4774 #: code:addons/account/account.py:923
4775 #, python-format
4776 msgid "Opening Period"
4777 msgstr ""
4778
4779 #. module: account
4780 #: view:account.move:0
4781 msgid "Journal Entries to Review"
4782 msgstr ""
4783
4784 #. module: account
4785 #: view:account.bank.statement:0
4786 #: view:account.subscription:0
4787 msgid "Compute"
4788 msgstr "Calculare"
4789
4790 #. module: account
4791 #: field:account.tax,type_tax_use:0
4792 msgid "Tax Application"
4793 msgstr "Aplicare taxă"
4794
4795 #. module: account
4796 #: view:account.move:0
4797 #: view:account.move.line:0
4798 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:153
4799 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
4800 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
4801 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
4802 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
4803 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
4804 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank
4805 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase
4806 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale
4807 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
4808 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
4809 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
4810 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
4811 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
4812 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
4813 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank
4814 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase
4815 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
4816 #, python-format
4817 msgid "Journal Items"
4818 msgstr "Pozitii Jurnal"
4819
4820 #. module: account
4821 #: code:addons/account/account.py:1088
4822 #: code:addons/account/account.py:1090
4823 #: code:addons/account/account.py:1321
4824 #: code:addons/account/account.py:1563
4825 #: code:addons/account/account.py:1567
4826 #: code:addons/account/account.py:3368
4827 #: code:addons/account/account_move_line.py:807
4828 #: code:addons/account/account_move_line.py:830
4829 #: code:addons/account/account_move_line.py:832
4830 #: code:addons/account/account_move_line.py:835
4831 #: code:addons/account/account_move_line.py:837
4832 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4833 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
4834 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
4835 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
4836 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
4837 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69
4838 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
4839 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144
4840 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150
4841 #, python-format
4842 msgid "Error"
4843 msgstr "Eroare"
4844
4845 #. module: account
4846 #: field:account.analytic.balance,date2:0
4847 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
4848 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
4849 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
4850 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0
4851 msgid "End of period"
4852 msgstr "Sfârşitul perioadei"
4853
4854 #. module: account
4855 #: view:res.partner:0
4856 msgid "Bank Details"
4857 msgstr "Detalii bancare"
4858
4859 #. module: account
4860 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance
4861 msgid ""
4862 "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
4863 "per partner representing the cumulative credit balance."
4864 msgstr ""
4865 "Acest raport este o analiza pe partener. Este un raport PDF care contine o "
4866 "linie per partener reprezentand soldul creditului cumulativ."
4867
4868 #. module: account
4869 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree
4870 msgid ""
4871 "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
4872 "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
4873 msgstr ""
4874 "Pentru a imprima un jurnal analitic (sau costuri) pentru o perioada data. "
4875 "Raportul da codul, miscarea, numarul contului, suma generala si suma "
4876 "analitica."
4877
4878 #. module: account
4879 #: sql_constraint:account.invoice:0
4880 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
4881 msgstr ""
4882
4883 #. module: account
4884 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
4885 msgid "Balance by Type of Account"
4886 msgstr "Sold după Tipul de cont"
4887
4888 #. module: account
4889 #: view:account.fiscalyear.close:0
4890 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
4891 msgstr "Generare înregistrări de deschidere an fiscal"
4892
4893 #. module: account
4894 #: model:res.groups,name:account.group_account_user
4895 msgid "Accountant"
4896 msgstr ""
4897
4898 #. module: account
4899 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
4900 msgid ""
4901 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
4902 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
4903 msgstr ""
4904
4905 #. module: account
4906 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
4907 msgid "Group Invoice Lines"
4908 msgstr "Linii Facturi Grup"
4909
4910 #. module: account
4911 #: view:account.invoice.cancel:0
4912 #: view:account.invoice.confirm:0
4913 msgid "Close"
4914 msgstr "Închidere"
4915
4916 #. module: account
4917 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
4918 msgid "Moves"
4919 msgstr "Mişcări"
4920
4921 #. module: account
4922 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
4923 msgid "Sale journal in this month"
4924 msgstr ""
4925
4926 #. module: account
4927 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
4928 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
4929 msgid "Account Vat Declaration"
4930 msgstr "Declaratie TVA Cont"
4931
4932 #. module: account
4933 #: report:account.invoice:0
4934 msgid "Price"
4935 msgstr "Pret"
4936
4937 #. module: account
4938 #: view:account.period:0
4939 msgid "To Close"
4940 msgstr "Pentru inchidere"
4941
4942 #. module: account
4943 #: field:account.treasury.report,date:0
4944 msgid "Beginning of Period Date"
4945 msgstr ""
4946
4947 #. module: account
4948 #: code:addons/account/account.py:1351
4949 #, python-format
4950 msgid ""
4951 "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
4952 "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
4953 "that."
4954 msgstr ""
4955 "Nu puteti modifica o inregistrare afisată a acestui jurnal !\n"
4956 "Ar trebui sa setati ca jurnalul sa permita anularea inregistrărilor dacă "
4957 "doriti sa faceţi acest lucru."
4958
4959 #. module: account
4960 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
4961 msgid "Templates"
4962 msgstr "Şabloane"
4963
4964 #. module: account
4965 #: field:account.invoice.tax,name:0
4966 msgid "Tax Description"
4967 msgstr "Descriere taxă"
4968
4969 #. module: account
4970 #: field:account.tax,child_ids:0
4971 msgid "Child Tax Accounts"
4972 msgstr "Conturi taxe subordonate"
4973
4974 #. module: account
4975 #: code:addons/account/account.py:1090
4976 #, python-format
4977 msgid "Start period should be smaller then End period"
4978 msgstr ""
4979 "Perioada de inceput ar trebui sa fie mai mica decat perioada de sfarsit"
4980
4981 #. module: account
4982 #: help:account.tax,price_include:0
4983 #: help:account.tax.template,price_include:0
4984 msgid ""
4985 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
4986 "tax."
4987 msgstr ""
4988 "Bifati aici dacă preţul folosit pentru produs şi în facturi include această "
4989 "taxă."
4990
4991 #. module: account
4992 #: report:account.analytic.account.balance:0
4993 msgid "Analytic Balance -"
4994 msgstr "Sold analitic -"
4995
4996 #. module: account
4997 #: report:account.account.balance:0
4998 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
4999 #: field:account.balance.report,target_move:0
5000 #: report:account.central.journal:0
5001 #: field:account.central.journal,target_move:0
5002 #: field:account.chart,target_move:0
5003 #: field:account.common.account.report,target_move:0
5004 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
5005 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
5006 #: field:account.common.report,target_move:0
5007 #: report:account.general.journal:0
5008 #: field:account.general.journal,target_move:0
5009 #: report:account.general.ledger:0
5010 #: report:account.general.ledger_landscape:0
5011 #: report:account.journal.period.print:0
5012 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5013 #: field:account.move.journal,target_move:0
5014 #: report:account.partner.balance:0
5015 #: field:account.partner.balance,target_move:0
5016 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
5017 #: field:account.print.journal,target_move:0
5018 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
5019 #: field:account.tax.chart,target_move:0
5020 #: report:account.third_party_ledger:0
5021 #: report:account.third_party_ledger_other:0
5022 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
5023 #: field:accounting.report,target_move:0
5024 msgid "Target Moves"
5025 msgstr "Miscări ţintă"
5026
5027 #. module: account
5028 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
5029 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
5030 msgid "30 Net Days"
5031 msgstr ""
5032
5033 #. module: account
5034 #: field:account.subscription,period_type:0
5035 msgid "Period Type"
5036 msgstr "Tip perioadă"
5037
5038 #. module: account
5039 #: view:account.invoice:0
5040 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5041 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5042 msgid "Payments"
5043 msgstr "Plăţi"
5044
5045 #. module: account
5046 #: view:account.tax:0
5047 msgid "Reverse Compute Code"
5048 msgstr "Restabilire Calcul Cod"
5049
5050 #. module: account
5051 #: field:account.subscription.line,move_id:0
5052 msgid "Entry"
5053 msgstr "Înregistrare"
5054
5055 #. module: account
5056 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
5057 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
5058 msgid "Python Code (reverse)"
5059 msgstr "Cod Python (restabilire)"
5060
5061 #. module: account
5062 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5063 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5064 msgid "Payment Terms"
5065 msgstr "Termeni de plată"
5066
5067 #. module: account
5068 #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
5069 msgid ""
5070 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
5071 "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
5072 "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
5073 msgstr ""
5074
5075 #. module: account
5076 #: view:account.financial.report:0
5077 #: field:account.financial.report,children_ids:0
5078 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
5079 msgid "Account Report"
5080 msgstr ""
5081
5082 #. module: account
5083 #: field:account.journal.column,name:0
5084 msgid "Column Name"
5085 msgstr "Denumire coloană"
5086
5087 #. module: account
5088 #: view:account.general.journal:0
5089 msgid ""
5090 "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
5091 msgstr ""
5092 "Acest raport va ofera o privire de ansamblu asupra situatiei jurnalelor "
5093 "dumneavoastra generale"
5094
5095 #. module: account
5096 #: field:account.entries.report,year:0
5097 #: view:account.invoice.report:0
5098 #: field:account.invoice.report,year:0
5099 #: view:analytic.entries.report:0
5100 #: field:analytic.entries.report,year:0
5101 #: field:report.account.sales,name:0
5102 #: field:report.account_type.sales,name:0
5103 msgid "Year"
5104 msgstr "An"
5105
5106 #. module: account
5107 #: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0
5108 msgid "Opening Cashbox"
5109 msgstr "Deschidere Casa de bani"
5110
5111 #. module: account
5112 #: view:account.payment.term.line:0
5113 msgid "Line 1:"
5114 msgstr "Linia 1:"
5115
5116 #. module: account
5117 #: code:addons/account/account.py:1307
5118 #, python-format
5119 msgid "Integrity Error !"
5120 msgstr "Eroare integritate!"
5121
5122 #. module: account
5123 #: field:account.tax.template,description:0
5124 msgid "Internal Name"
5125 msgstr "Nume intern"
5126
5127 #. module: account
5128 #: selection:account.subscription,period_type:0
5129 msgid "month"
5130 msgstr "luna"
5131
5132 #. module: account
5133 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
5134 msgid "Next Partner to Reconcile"
5135 msgstr "Urmatorul Partener de Reconciliat"
5136
5137 #. module: account
5138 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
5139 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
5140 msgid "Tax Account"
5141 msgstr "Cont taxe"
5142
5143 #. module: account
5144 #: view:account.automatic.reconcile:0
5145 msgid "Reconciliation Result"
5146 msgstr "Resultatul reconcilierii"
5147
5148 #. module: account
5149 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
5150 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
5151 msgid "Balance Sheet"
5152 msgstr "Bilant"
5153
5154 #. module: account
5155 #: view:account.general.journal:0
5156 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
5157 msgid "General Journals"
5158 msgstr "Jurnale Generale"
5159
5160 #. module: account
5161 #: field:account.journal,allow_date:0
5162 msgid "Check Date in Period"
5163 msgstr ""
5164
5165 #. module: account
5166 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
5167 msgid "Accounting Reports"
5168 msgstr "Rapoarte Contabile"
5169
5170 #. module: account
5171 #: field:account.move,line_id:0
5172 #: view:analytic.entries.report:0
5173 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
5174 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
5175 msgid "Entries"
5176 msgstr "Înregistrări"
5177
5178 #. module: account
5179 #: view:account.entries.report:0
5180 msgid "This Period"
5181 msgstr "Aceasta Perioada"
5182
5183 #. module: account
5184 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
5185 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
5186 msgid "UoM"
5187 msgstr "UdeM"
5188
5189 #. module: account
5190 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
5191 #, python-format
5192 msgid "No Period found on Invoice!"
5193 msgstr "Nu s-a gasit pe factură specificarea perioadei!"
5194
5195 #. module: account
5196 #: view:account.tax.template:0
5197 msgid "Compute Code (if type=code)"
5198 msgstr "Calcul cod (daca tip=cod)"
5199
5200 #. module: account
5201 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5202 #: view:account.journal:0
5203 #: selection:account.journal,type:0
5204 #: view:account.model:0
5205 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
5206 #: view:account.tax.template:0
5207 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
5208 msgid "Sale"
5209 msgstr "Vânzări"
5210
5211 #. module: account
5212 #: view:account.financial.report:0
5213 msgid "Report"
5214 msgstr ""
5215
5216 #. module: account
5217 #: view:account.analytic.line:0
5218 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
5219 #: report:account.invoice:0
5220 #: field:account.invoice.tax,amount:0
5221 #: view:account.move:0
5222 #: field:account.move,amount:0
5223 #: view:account.move.line:0
5224 #: field:account.tax,amount:0
5225 #: field:account.tax.template,amount:0
5226 #: view:analytic.entries.report:0
5227 #: field:analytic.entries.report,amount:0
5228 msgid "Amount"
5229 msgstr "Sumă"
5230
5231 #. module: account
5232 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
5233 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5234 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
5235 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5236 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
5237 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
5238 msgid "Validation"
5239 msgstr "Validare"
5240
5241 #. module: account
5242 #: field:account.tax,child_depend:0
5243 #: field:account.tax.template,child_depend:0
5244 msgid "Tax on Children"
5245 msgstr "Taxa pentru poziţiile subordonate"
5246
5247 #. module: account
5248 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
5249 msgid "Template Tax Fiscal Position"
5250 msgstr "Sablon Pozitie Taxa Fiscala"
5251
5252 #. module: account
5253 #: field:account.journal,update_posted:0
5254 msgid "Allow Cancelling Entries"
5255 msgstr "Permite anularea înregistrărilor"
5256
5257 #. module: account
5258 #: field:account.tax.code,sign:0
5259 msgid "Coefficent for parent"
5260 msgstr "Coeficient pentru parinte"
5261
5262 #. module: account
5263 #: view:account.analytic.account:0
5264 msgid "Analytic Accounts with a past deadline."
5265 msgstr ""
5266
5267 #. module: account
5268 #: report:account.partner.balance:0
5269 msgid "(Account/Partner) Name"
5270 msgstr "Nume (Cont/Partener)"
5271
5272 #. module: account
5273 #: view:account.bank.statement:0
5274 msgid "Transaction"
5275 msgstr "Tranzactie"
5276
5277 #. module: account
5278 #: help:account.tax,base_code_id:0
5279 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
5280 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
5281 #: help:account.tax,tax_code_id:0
5282 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
5283 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
5284 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5285 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
5286 msgid "Use this code for the VAT declaration."
5287 msgstr "Foloseşte acest cod pentru declararea TVA-ului."
5288
5289 #. module: account
5290 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
5291 msgid "Progress"
5292 msgstr "Progrea"
5293
5294 #. module: account
5295 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
5296 msgid "Analytic Entries Stats"
5297 msgstr "Statistici ale înregistrărilor analitice"
5298
5299 #. module: account
5300 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
5301 msgid "Cash and Banks"
5302 msgstr ""
5303
5304 #. module: account
5305 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
5306 msgid "account.installer"
5307 msgstr "account.installer"
5308
5309 #. module: account
5310 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
5311 msgid "Include in Base Amount"
5312 msgstr "Se include în suma de bază"
5313
5314 #. module: account
5315 #: help:account.payment.term.line,days:0
5316 msgid ""
5317 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
5318 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
5319 msgstr ""
5320 "Numărul de zile ce se adaugă înainte de a calcula ziua din lună. Dacă "
5321 "Data=15/01, Numărul de zile=22, Ziua din lună=-1, atunci data scadenţei este "
5322 "28/02."
5323
5324 #. module: account
5325 #: view:account.payment.term.line:0
5326 msgid "Amount Computation"
5327 msgstr "Calcul Suma"
5328
5329 #. module: account
5330 #: view:account.journal:0
5331 msgid "Entry Controls"
5332 msgstr "Comenzi înregistrări"
5333
5334 #. module: account
5335 #: view:account.analytic.chart:0
5336 #: view:project.account.analytic.line:0
5337 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
5338 msgstr "(Lasati necompletat pentru a deschide situaţia curentă)"
5339
5340 #. module: account
5341 #: field:account.analytic.balance,date1:0
5342 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
5343 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
5344 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
5345 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0
5346 msgid "Start of period"
5347 msgstr "Începutul perioadei"
5348
5349 #. module: account
5350 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
5351 msgid "Account Common Account Report"
5352 msgstr "Cont Comun Raport Cont"
5353
5354 #. module: account
5355 #: field:account.bank.statement.line,name:0
5356 #: field:account.invoice,reference:0
5357 msgid "Communication"
5358 msgstr "Comuncare"
5359
5360 #. module: account
5361 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
5362 msgid "Analytic Accounting"
5363 msgstr "Contabilitate analitică"
5364
5365 #. module: account
5366 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
5367 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
5368 msgid "Include Initial Balances"
5369 msgstr ""
5370
5371 #. module: account
5372 #: selection:account.invoice,type:0
5373 #: selection:account.invoice.report,type:0
5374 #: selection:report.invoice.created,type:0
5375 msgid "Customer Refund"
5376 msgstr "Restituire client"
5377
5378 #. module: account
5379 #: constraint:account.move:0
5380 msgid ""
5381 "You can not create more than one move per period on centralized journal"
5382 msgstr ""
5383
5384 #. module: account
5385 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
5386 #: field:account.tax,tax_sign:0
5387 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
5388 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
5389 msgid "Tax Code Sign"
5390 msgstr "Semn cod taxa"
5391
5392 #. module: account
5393 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
5394 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
5395 msgstr "Raport al facturilor create in ultimele 15 zile"
5396
5397 #. module: account
5398 #: view:account.payment.term.line:0
5399 msgid "  Number of Days: 14"
5400 msgstr ""
5401
5402 #. module: account
5403 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
5404 msgid "End of Year Entries Journal"
5405 msgstr "Jurnal înregistrări închidere de an"
5406
5407 #. module: account
5408 #: code:addons/account/account.py:3446
5409 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:338
5410 #: code:addons/account/account_invoice.py:427
5411 #: code:addons/account/account_invoice.py:527
5412 #: code:addons/account/account_invoice.py:542
5413 #: code:addons/account/account_invoice.py:550
5414 #: code:addons/account/account_invoice.py:572
5415 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
5416 #, python-format
5417 msgid "Configuration Error !"
5418 msgstr "Eroare Configurare !"
5419
5420 #. module: account
5421 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
5422 msgid "Amount To Pay"
5423 msgstr ""
5424
5425 #. module: account
5426 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
5427 msgid ""
5428 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
5429 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
5430 "as reconciled."
5431 msgstr ""
5432 "Acestia sunt partenerii ramasi pentru care ar trebui sa verificati daca "
5433 "exista ceva de reconciliat sau nu. Aceasta cifra deja considera partenerul "
5434 "actual ca fiind reconciliat."
5435
5436 #. module: account
5437 #: view:account.subscription.line:0
5438 msgid "Subscription lines"
5439 msgstr "Linii abonament"
5440
5441 #. module: account
5442 #: field:account.entries.report,quantity:0
5443 msgid "Products Quantity"
5444 msgstr "Cantitatea Produselor"
5445
5446 #. module: account
5447 #: view:account.entries.report:0
5448 #: selection:account.entries.report,move_state:0
5449 #: view:account.move:0
5450 #: selection:account.move,state:0
5451 #: view:account.move.line:0
5452 msgid "Unposted"
5453 msgstr "Neafisat"
5454
5455 #. module: account
5456 #: view:account.change.currency:0
5457 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
5458 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
5459 msgid "Change Currency"
5460 msgstr "Schimba Valuta"
5461
5462 #. module: account
5463 #: view:account.invoice:0
5464 msgid "This action will erase taxes"
5465 msgstr ""
5466
5467 #. module: account
5468 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
5469 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
5470 msgid "Accounting entries."
5471 msgstr "Inregistrari Contabile"
5472
5473 #. module: account
5474 #: view:account.invoice:0
5475 msgid "Payment Date"
5476 msgstr "Data platii"
5477
5478 #. module: account
5479 #: view:account.analytic.account:0
5480 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
5481 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
5482 msgid "Analytic Accounts"
5483 msgstr "Conturi analitice"
5484
5485 #. module: account
5486 #: view:account.invoice.report:0
5487 msgid "Customer Invoices And Refunds"
5488 msgstr ""
5489
5490 #. module: account
5491 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
5492 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
5493 #: field:account.model.line,amount_currency:0
5494 #: field:account.move.line,amount_currency:0
5495 msgid "Amount Currency"
5496 msgstr "Valuta sumei"
5497
5498 #. module: account
5499 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
5500 #, python-format
5501 msgid ""
5502 "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
5503 "this period"
5504 msgstr ""
5505 "Jurnalul specificat nu contine nici o înregistrare contabilă în stadiul de "
5506 "ciornă pentru aceasta perioada"
5507
5508 #. module: account
5509 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
5510 msgid "Lines to reconcile"
5511 msgstr "Linii de reconciliat"
5512
5513 #. module: account
5514 #: report:account.analytic.account.balance:0
5515 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
5516 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5517 #: report:account.invoice:0
5518 #: field:account.invoice.line,quantity:0
5519 #: field:account.model.line,quantity:0
5520 #: field:account.move.line,quantity:0
5521 #: view:analytic.entries.report:0
5522 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
5523 #: field:report.account.sales,quantity:0
5524 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
5525 msgid "Quantity"
5526 msgstr "Cantitate"
5527
5528 #. module: account
5529 #: view:account.move.line:0
5530 msgid "Number (Move)"
5531 msgstr "Numar (Miscare)"
5532
5533 #. module: account
5534 #: view:analytic.entries.report:0
5535 msgid "Analytic Entries during last 7 days"
5536 msgstr ""
5537
5538 #. module: account
5539 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5540 msgid "Normal Text"
5541 msgstr ""
5542
5543 #. module: account
5544 #: view:account.invoice.refund:0
5545 msgid "Refund Invoice Options"
5546 msgstr "Optiuni de Returnare a Facturii"
5547
5548 #. module: account
5549 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
5550 msgid ""
5551 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
5552 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
5553 msgstr ""
5554 "Numarul sumelor partiale care pot fi combinate pentru a gasi un punct al "
5555 "soldului poate fi ales drept puterea reconcilierii automate"
5556
5557 #. module: account
5558 #: help:account.payment.term.line,sequence:0
5559 msgid ""
5560 "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
5561 "sequences to the higher ones"
5562 msgstr ""
5563 "Câmpul secvenţă este utilizat pentru ordonarea ascendentă a liniilor "
5564 "termenelor de plată"
5565
5566 #. module: account
5567 #: view:account.fiscal.position.template:0
5568 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
5569 msgid "Fiscal Position Template"
5570 msgstr "Şablon poziţie fiscală"
5571
5572 #. module: account
5573 #: view:account.analytic.chart:0
5574 #: view:account.chart:0
5575 #: view:account.tax.chart:0
5576 msgid "Open Charts"
5577 msgstr "Planuri deschise"
5578
5579 #. module: account
5580 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5581 msgid ""
5582 "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
5583 "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
5584 "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
5585 "finalize your end of year results definitive "
5586 msgstr ""
5587 "Daca nici o inregistrare suplimentara nu este inregistrata intr-un an "
5588 "fiscal, il puteti inchide de aici. Va inchide toate perioadele deschise in "
5589 "acest an, ceea ce va face imposibila orice inregistrare noua. Inchideti un "
5590 "an fiscal atunci cand aveti nevoie sa finalizati definitiv rezultatele de "
5591 "sfarsit de an "
5592
5593 #. module: account
5594 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
5595 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
5596 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
5597 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
5598 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
5599 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5600 msgid "With Currency"
5601 msgstr "Cu moneda"
5602
5603 #. module: account
5604 #: view:account.bank.statement:0
5605 msgid "Open CashBox"
5606 msgstr "Deschideti Casa de bani"
5607
5608 #. module: account
5609 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5610 msgid "Automatic formatting"
5611 msgstr ""
5612
5613 #. module: account
5614 #: code:addons/account/account.py:963
5615 #, python-format
5616 msgid ""
5617 "No fiscal year defined for this date !\n"
5618 "Please create one from the configuration of the accounting menu."
5619 msgstr ""
5620
5621 #. module: account
5622 #: view:account.move.line.reconcile:0
5623 msgid "Reconcile With Write-Off"
5624 msgstr "Reconciliere cu Pierderea"
5625
5626 #. module: account
5627 #: selection:account.payment.term.line,value:0
5628 #: selection:account.tax,type:0
5629 msgid "Fixed Amount"
5630 msgstr "Sumă fixă"
5631
5632 #. module: account
5633 #: view:account.subscription:0
5634 msgid "Valid Up to"
5635 msgstr "Valid pana la"
5636
5637 #. module: account
5638 #: view:account.journal:0
5639 msgid "Invoicing Data"
5640 msgstr "Datele de facturare"
5641
5642 #. module: account
5643 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
5644 msgid "Account Automatic Reconcile"
5645 msgstr "Reconciliere Automata Cont"
5646
5647 #. module: account
5648 #: view:account.move:0
5649 #: view:account.move.line:0
5650 msgid "Journal Item"
5651 msgstr "Element Jurnal"
5652
5653 #. module: account
5654 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
5655 msgid "Move journal"
5656 msgstr "Mutare jurnal"
5657
5658 #. module: account
5659 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
5660 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
5661 msgid "Generate Opening Entries"
5662 msgstr "Generare Inregistrari de intrare"
5663
5664 #. module: account
5665 #: code:addons/account/account_move_line.py:759
5666 #, python-format
5667 msgid "Already Reconciled!"
5668 msgstr "Deja Reconciliat!"
5669
5670 #. module: account
5671 #: help:account.tax,type:0
5672 msgid "The computation method for the tax amount."
5673 msgstr "Metoda de calcul pentru taxă"
5674
5675 #. module: account
5676 #: view:account.payment.term.line:0
5677 msgid "Due Date Computation"
5678 msgstr ""
5679
5680 #. module: account
5681 #: field:report.invoice.created,create_date:0
5682 msgid "Create Date"
5683 msgstr "Creeaza Data"
5684
5685 #. module: account
5686 #: view:account.analytic.journal:0
5687 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
5688 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
5689 msgid "Analytic Journals"
5690 msgstr "Jurnale Analitice"
5691
5692 #. module: account
5693 #: field:account.account,child_id:0
5694 msgid "Child Accounts"
5695 msgstr "Conturi subordonate"
5696
5697 #. module: account
5698 #: code:addons/account/account_move_line.py:1214
5699 #, python-format
5700 msgid "Move name (id): %s (%s)"
5701 msgstr ""
5702
5703 #. module: account
5704 #: view:account.move.line.reconcile:0
5705 #: code:addons/account/account_move_line.py:857
5706 #, python-format
5707 msgid "Write-Off"
5708 msgstr "Pierdere"
5709
5710 #. module: account
5711 #: field:res.partner,debit:0
5712 msgid "Total Payable"
5713 msgstr "Total de plată"
5714
5715 #. module: account
5716 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
5717 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
5718 msgid "Income"
5719 msgstr "Venit"
5720
5721 #. module: account
5722 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
5723 #: view:account.invoice:0
5724 #: view:account.invoice.report:0
5725 #: code:addons/account/account_invoice.py:339
5726 #, python-format
5727 msgid "Supplier"
5728 msgstr "Furnizor"
5729
5730 #. module: account
5731 #: selection:account.entries.report,month:0
5732 #: selection:account.invoice.report,month:0
5733 #: selection:analytic.entries.report,month:0
5734 #: selection:report.account.sales,month:0
5735 #: selection:report.account_type.sales,month:0
5736 msgid "March"
5737 msgstr "Martie"
5738
5739 #. module: account
5740 #: view:account.account.template:0
5741 msgid "Account Template"
5742 msgstr "Sablon cont"
5743
5744 #. module: account
5745 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5746 msgid "VAT"
5747 msgstr "TVA"
5748
5749 #. module: account
5750 #: report:account.analytic.account.journal:0
5751 msgid "Account n°"
5752 msgstr "Nr. cont"
5753
5754 #. module: account
5755 #: code:addons/account/account_invoice.py:88
5756 #, python-format
5757 msgid "Free Reference"
5758 msgstr "Referinţă liberă"
5759
5760 #. module: account
5761 #: field:account.payment.term.line,value:0
5762 msgid "Valuation"
5763 msgstr "Evaluare"
5764
5765 #. module: account
5766 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
5767 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
5768 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
5769 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
5770 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
5771 #, python-format
5772 msgid "Receivable and Payable Accounts"
5773 msgstr "Conturi debitori şi creditori"
5774
5775 #. module: account
5776 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
5777 msgid "Fiscal Mapping"
5778 msgstr "Corespondentă fiscală"
5779
5780 #. module: account
5781 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
5782 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
5783 msgid "Account State Open"
5784 msgstr "Stadiu Cont Deschis"
5785
5786 #. module: account
5787 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5788 msgid "Max Qty:"
5789 msgstr "Cant. max."
5790
5791 #. module: account
5792 #: view:account.invoice.refund:0
5793 msgid "Refund Invoice"
5794 msgstr "Factură stornată"
5795
5796 #. module: account
5797 #: field:account.invoice,address_invoice_id:0
5798 msgid "Invoice Address"
5799 msgstr "Adresă de facturare"
5800
5801 #. module: account
5802 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
5803 msgid ""
5804 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
5805 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
5806 "you can choose by using the search tool."
5807 msgstr ""
5808 "Din aceasta vizualizare, aveti o analiza a diferitelor conturi financiare "
5809 "ale dumneavoastra. Documentul arata debitul si creditul luand in considerare "
5810 "niste criterii pe care le puteti alege folosind unealta cautare."
5811
5812 #. module: account
5813 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
5814 msgid ""
5815 "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
5816 "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
5817 "You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
5818 msgstr ""
5819 "Definirea codului taxei depinde de declaratia fiscala din tara "
5820 "dumneavoastra. OpenERP va permite sa definiti structura impozitului si sa o "
5821 "gestionati din acest meniu.Puteti defini atat coduri de taxe numerice cat si "
5822 "alfanumerice."
5823
5824 #. module: account
5825 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
5826 msgid ""
5827 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
5828 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
5829 msgstr ""
5830 "Va arata progresul facut azi in ceea ce priveste procesul de reconciliere. "
5831 "Dat de catre \n"
5832 " Parteneri Reconciliati Astazi \\ (Parteneri Ramasi + Parteneri Reconciliati "
5833 "Astazi)"
5834
5835 #. module: account
5836 #: help:account.payment.term.line,value:0
5837 msgid ""
5838 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
5839 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
5840 "the whole amount will be threated."
5841 msgstr ""
5842 "Selectati aici tipul evaluarii asociat acestei linii a termenului de plata. "
5843 "Observati ca ar trebui sa aveti ultima linie de tip 'Sold' pentru a va "
5844 "asigura ca intreaga suma va fi luata in considerare."
5845
5846 #. module: account
5847 #: field:account.invoice,period_id:0
5848 #: field:account.invoice.report,period_id:0
5849 #: field:report.account.sales,period_id:0
5850 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
5851 msgid "Force Period"
5852 msgstr "Impune perioada"
5853
5854 #. module: account
5855 #: view:account.invoice.report:0
5856 #: field:account.invoice.report,nbr:0
5857 msgid "# of Lines"
5858 msgstr "# a Liniilor"
5859
5860 #. module: account
5861 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
5862 #: field:account.balance.report,filter:0
5863 #: field:account.central.journal,filter:0
5864 #: field:account.common.account.report,filter:0
5865 #: field:account.common.journal.report,filter:0
5866 #: field:account.common.partner.report,filter:0
5867 #: field:account.common.report,filter:0
5868 #: field:account.general.journal,filter:0
5869 #: field:account.partner.balance,filter:0
5870 #: field:account.partner.ledger,filter:0
5871 #: field:account.print.journal,filter:0
5872 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
5873 #: field:account.vat.declaration,filter:0
5874 #: field:accounting.report,filter:0
5875 #: field:accounting.report,filter_cmp:0
5876 msgid "Filter by"
5877 msgstr "Filtrare dupa"
5878
5879 #. module: account
5880 #: code:addons/account/account.py:2256
5881 #, python-format
5882 msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
5883 msgstr ""
5884
5885 #. module: account
5886 #: field:account.bank.statement.line,date:0
5887 msgid "Entry Date"
5888 msgstr ""
5889
5890 #. module: account
5891 #: code:addons/account/account_move_line.py:1155
5892 #: code:addons/account/account_move_line.py:1238
5893 #, python-format
5894 msgid "You can not use an inactive account!"
5895 msgstr "Nu puteţi folosi un cont inactiv !"
5896
5897 #. module: account
5898 #: code:addons/account/account_move_line.py:830
5899 #, python-format
5900 msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
5901 msgstr "Înregistrările nu au acelaşi cont sau sunt deja reconciliate ! "
5902
5903 #. module: account
5904 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
5905 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
5906 msgstr ""
5907
5908 #. module: account
5909 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
5910 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
5911 #, python-format
5912 msgid "Current currency is not configured properly !"
5913 msgstr ""
5914
5915 #. module: account
5916 #: field:account.tax,account_collected_id:0
5917 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
5918 msgid "Invoice Tax Account"
5919 msgstr "Cont taxă factură"
5920
5921 #. module: account
5922 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
5923 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
5924 msgid "Account General Journal"
5925 msgstr "Cont Jurnal General"
5926
5927 #. module: account
5928 #: field:account.payment.term.line,days:0
5929 msgid "Number of Days"
5930 msgstr "Număr de zile"
5931
5932 #. module: account
5933 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:402
5934 #: code:addons/account/account_invoice.py:392
5935 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
5936 #, python-format
5937 msgid "Invalid action !"
5938 msgstr "Acţiune invalidă !"
5939
5940 #. module: account
5941 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102
5942 #, python-format
5943 msgid "Period: %s"
5944 msgstr "Perioada: %s"
5945
5946 #. module: account
5947 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_financial_journals_installer
5948 msgid "Review your Financial Journals"
5949 msgstr ""
5950
5951 #. module: account
5952 #: help:account.tax,name:0
5953 msgid "This name will be displayed on reports"
5954 msgstr "Acest nume va aparea în rapoarte"
5955
5956 #. module: account
5957 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
5958 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5959 msgid "Printing date"
5960 msgstr "Data tipăririi"
5961
5962 #. module: account
5963 #: selection:account.account.type,close_method:0
5964 #: selection:account.tax,type:0
5965 #: selection:account.tax.template,type:0
5966 msgid "None"
5967 msgstr "Lipsă"
5968
5969 #. module: account
5970 #: view:analytic.entries.report:0
5971 msgid "  365 Days  "
5972 msgstr "  365 Zile  "
5973
5974 #. module: account
5975 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
5976 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
5977 msgid "Customer Refunds"
5978 msgstr "Restituiri client"
5979
5980 #. module: account
5981 #: field:account.account,foreign_balance:0
5982 msgid "Foreign Balance"
5983 msgstr ""
5984
5985 #. module: account
5986 #: field:account.journal.period,name:0
5987 msgid "Journal-Period Name"
5988 msgstr "Denumirea perioadei jurnalului"
5989
5990 #. module: account
5991 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
5992 msgid "Multipication factor for Base code"
5993 msgstr "Factor de multiplicare pentru Codul de baza"
5994
5995 #. module: account
5996 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150
5997 #, python-format
5998 msgid "not implemented"
5999 msgstr "neimplementat"
6000
6001 #. module: account
6002 #: help:account.journal,company_id:0
6003 msgid "Company related to this journal"
6004 msgstr "Compania asociata acestui jurnal"
6005
6006 #. module: account
6007 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
6008 #, python-format
6009 msgid ""
6010 "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
6011 "Forma' state!"
6012 msgstr ""
6013 "Factura (Facturile) selectate nu pot fi confirmate deoarece nu sunt in "
6014 "stadiu 'Ciorna' sau 'Pro-forma'!"
6015
6016 #. module: account
6017 #: view:account.subscription:0
6018 msgid "Running Subscription"
6019 msgstr ""
6020
6021 #. module: account
6022 #: report:account.invoice:0
6023 msgid "Fiscal Position Remark :"
6024 msgstr "Comentariu poziţie fiscală"
6025
6026 #. module: account
6027 #: view:analytic.entries.report:0
6028 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
6029 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
6030 msgid "Analytic Entries Analysis"
6031 msgstr "Analiza Inregistrarilor Analitice"
6032
6033 #. module: account
6034 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
6035 msgid "Past"
6036 msgstr "Trecut"
6037
6038 #. module: account
6039 #: constraint:account.account:0
6040 msgid ""
6041 "Configuration Error! \n"
6042 "You can not define children to an account with internal type different of "
6043 "\"View\"! "
6044 msgstr ""
6045
6046 #. module: account
6047 #: help:res.partner.bank,journal_id:0
6048 msgid ""
6049 "This journal will be created automatically for this bank account when you "
6050 "save the record"
6051 msgstr ""
6052
6053 #. module: account
6054 #: view:account.analytic.line:0
6055 msgid "Analytic Entry"
6056 msgstr "Înregistrare analitică"
6057
6058 #. module: account
6059 #: view:res.company:0
6060 #: field:res.company,overdue_msg:0
6061 msgid "Overdue Payments Message"
6062 msgstr "Mesaj plăţi restante"
6063
6064 #. module: account
6065 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
6066 msgid ""
6067 "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
6068 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
6069 "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
6070 "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
6071 msgstr ""
6072 "Aceasta vizualizare poate fi folisita de contabili pentru a inregistra "
6073 "repede inregistrarile in OpenERP. Daca doriti sa inregistrati o factura a "
6074 "furnizorului, incepeti prin a inregistra linia contului de cheltuieli. "
6075 "OpenERP va va propune automat Taxa asociata acestui cont si corespondentul "
6076 "\"Cont de Plati\"."
6077
6078 #. module: account
6079 #: field:account.entries.report,date_created:0
6080 msgid "Date Created"
6081 msgstr "Data Creata"
6082
6083 #. module: account
6084 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
6085 msgid "account.analytic.line.extended"
6086 msgstr "account.analytic.line.extended"
6087
6088 #. module: account
6089 #: view:account.invoice:0
6090 msgid "(keep empty to use the current period)"
6091 msgstr "(păstraţi necompletat pentru a folosi perioada curentă)"
6092
6093 #. module: account
6094 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
6095 msgid ""
6096 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
6097 "(i.e. paid) in the system."
6098 msgstr ""
6099 "De indata ce reconcilierea este facuta, stadiul facturii devine “efectuat“ "
6100 "(adica platit) in sistem."
6101
6102 #. module: account
6103 #: view:account.chart.template:0
6104 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
6105 msgid "Root Account"
6106 msgstr "Cont rădăcină"
6107
6108 #. module: account
6109 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
6110 msgid "Latest Reconciliation Date"
6111 msgstr "Ultima Data de Reconciliere"
6112
6113 #. module: account
6114 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
6115 msgid "Analytic Line"
6116 msgstr "Linie Analitica"
6117
6118 #. module: account
6119 #: field:product.template,taxes_id:0
6120 msgid "Customer Taxes"
6121 msgstr "Taxe client"
6122
6123 #. module: account
6124 #: help:account.model,name:0
6125 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
6126 msgstr "Acesta este un model pentru înregistrări contabile recurente"
6127
6128 #. module: account
6129 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
6130 msgid "Sales Tax(%)"
6131 msgstr ""
6132
6133 #. module: account
6134 #: view:account.addtmpl.wizard:0
6135 msgid "Create an Account Based on this Template"
6136 msgstr "Creare Cont bazat pe acest sablon"
6137
6138 #. module: account
6139 #: view:account.account.type:0
6140 #: view:account.tax.code:0
6141 msgid "Reporting Configuration"
6142 msgstr "Raportare Configurare"
6143
6144 #. module: account
6145 #: field:account.tax,type:0
6146 #: field:account.tax.template,type:0
6147 msgid "Tax Type"
6148 msgstr "Tip taxă"
6149
6150 #. module: account
6151 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
6152 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
6153 msgid "Account Templates"
6154 msgstr "Şabloane conturi"
6155
6156 #. module: account
6157 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6158 msgid ""
6159 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
6160 "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
6161 "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
6162 "complete"
6163 msgstr ""
6164
6165 #. module: account
6166 #: report:account.vat.declaration:0
6167 msgid "Tax Statement"
6168 msgstr "Declaratie fiscala"
6169
6170 #. module: account
6171 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
6172 msgid "Companies"
6173 msgstr "Companii"
6174
6175 #. module: account
6176 #: view:account.invoice.report:0
6177 msgid "Open and Paid Invoices"
6178 msgstr ""
6179
6180 #. module: account
6181 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
6182 msgid "Display children flat"
6183 msgstr ""
6184
6185 #. module: account
6186 #: code:addons/account/account.py:629
6187 #, python-format
6188 msgid ""
6189 "You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or "
6190 "supplier."
6191 msgstr ""
6192
6193 #. module: account
6194 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
6195 msgid "Select a fiscal year to close"
6196 msgstr "Selectati un an fiscal pentru a-l inchide"
6197
6198 #. module: account
6199 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
6200 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
6201 msgstr "Lista tuturor taxelor care trebuie instalate de catre wizard"
6202
6203 #. module: account
6204 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
6205 msgid "IntraCom"
6206 msgstr "IntraCom"
6207
6208 #. module: account
6209 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6210 msgid "Information addendum"
6211 msgstr "Informatii suplimentare"
6212
6213 #. module: account
6214 #: field:account.chart,fiscalyear:0
6215 msgid "Fiscal year"
6216 msgstr "An fiscal"
6217
6218 #. module: account
6219 #: view:account.move.reconcile:0
6220 msgid "Partial Reconcile Entries"
6221 msgstr "Inregistrari Reconciliate Partial"
6222
6223 #. module: account
6224 #: view:account.addtmpl.wizard:0
6225 #: view:account.aged.trial.balance:0
6226 #: view:account.analytic.balance:0
6227 #: view:account.analytic.chart:0
6228 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
6229 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
6230 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
6231 #: view:account.analytic.journal.report:0
6232 #: view:account.automatic.reconcile:0
6233 #: view:account.bank.statement:0
6234 #: view:account.change.currency:0
6235 #: view:account.chart:0
6236 #: view:account.common.report:0
6237 #: view:account.fiscalyear.close:0
6238 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
6239 #: view:account.invoice:0
6240 #: view:account.invoice.refund:0
6241 #: view:account.journal.select:0
6242 #: view:account.move:0
6243 #: view:account.move.bank.reconcile:0
6244 #: view:account.move.line.reconcile:0
6245 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
6246 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6247 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
6248 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
6249 #: view:account.partner.reconcile.process:0
6250 #: view:account.period.close:0
6251 #: view:account.subscription.generate:0
6252 #: view:account.tax.chart:0
6253 #: view:account.unreconcile:0
6254 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
6255 #: view:account.use.model:0
6256 #: view:account.vat.declaration:0
6257 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:105
6258 #: view:project.account.analytic.line:0
6259 #: view:validate.account.move:0
6260 #: view:validate.account.move.lines:0
6261 #, python-format
6262 msgid "Cancel"
6263 msgstr "Anulare"
6264
6265 #. module: account
6266 #: selection:account.account,type:0
6267 #: selection:account.account.template,type:0
6268 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
6269 #: selection:account.entries.report,type:0
6270 msgid "Receivable"
6271 msgstr "Debitor"
6272
6273 #. module: account
6274 #: constraint:account.move.line:0
6275 msgid "Company must be the same for its related account and period."
6276 msgstr ""
6277
6278 #. module: account
6279 #: view:account.invoice:0
6280 msgid "Other Info"
6281 msgstr "Alte informații"
6282
6283 #. module: account
6284 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
6285 msgid "Default Credit Account"
6286 msgstr "Cont credit implicit"
6287
6288 #. module: account
6289 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
6290 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
6291 msgstr "Valuta asociata contului daca nu este aceeasi cu cea a companiei."
6292
6293 #. module: account
6294 #: view:account.analytic.account:0
6295 msgid "Current"
6296 msgstr "Actual"
6297
6298 #. module: account
6299 #: view:account.bank.statement:0
6300 msgid "CashBox"
6301 msgstr "Casa de bani"
6302
6303 #. module: account
6304 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
6305 msgid "Equity"
6306 msgstr "Capital"
6307
6308 #. module: account
6309 #: selection:account.tax,type:0
6310 msgid "Percentage"
6311 msgstr "Procentaj"
6312
6313 #. module: account
6314 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
6315 msgid "Journal & Partner"
6316 msgstr "Jurnal & Partener"
6317
6318 #. module: account
6319 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
6320 msgid "Power"
6321 msgstr "Putere"
6322
6323 #. module: account
6324 #: code:addons/account/account.py:3368
6325 #, python-format
6326 msgid "Cannot generate an unused journal code."
6327 msgstr ""
6328
6329 #. module: account
6330 #: view:project.account.analytic.line:0
6331 msgid "View Account Analytic Lines"
6332 msgstr "Vizualizare linii conturi analitice"
6333
6334 #. module: account
6335 #: field:account.invoice,internal_number:0
6336 #: field:report.invoice.created,number:0
6337 msgid "Invoice Number"
6338 msgstr "Numărul facturii"
6339
6340 #. module: account
6341 #: help:account.tax,include_base_amount:0
6342 msgid ""
6343 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
6344 "computation of the next taxes"
6345 msgstr ""
6346 "Indica daca suma taxei trebuie inclusa in suma de baza pentru calculul "
6347 "taxelor urmatoare"
6348
6349 #. module: account
6350 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
6351 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
6352 msgstr "Reconciliere: Mergeti la Partenerul Urmator"
6353
6354 #. module: account
6355 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
6356 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
6357 msgid "Inverted Analytic Balance"
6358 msgstr "Balanţă analitică inversă"
6359
6360 #. module: account
6361 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
6362 msgid "Applicable Type"
6363 msgstr "Tip aplicabil"
6364
6365 #. module: account
6366 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
6367 msgid "Invoice Reference"
6368 msgstr "Referinţa facturii"
6369
6370 #. module: account
6371 #: help:account.tax.template,sequence:0
6372 msgid ""
6373 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
6374 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
6375 "children. In this case, the evaluation order is important."
6376 msgstr ""
6377 "Câmpul secvenţă este utilizat pentru ordonarea ascendentă a liniilor "
6378 "taxelor. Ordinea este importantă dacă aveţi o taxa care are alte taxe "
6379 "subordonate. În acest caz, ordinea evaluării este importantă."
6380
6381 #. module: account
6382 #: selection:account.account,type:0
6383 #: selection:account.account.template,type:0
6384 #: view:account.journal:0
6385 msgid "Liquidity"
6386 msgstr "Lichiditati"
6387
6388 #. module: account
6389 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
6390 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
6391 msgid "Analytic Journal Items"
6392 msgstr "Elementele Jurnalului Analitic"
6393
6394 #. module: account
6395 #: view:account.fiscalyear.close:0
6396 msgid ""
6397 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
6398 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
6399 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
6400 msgstr ""
6401 "Acest wizard va genera inregistrarile in jurnal la sfarsit de an ale anului "
6402 "fiscal selectat. Observati ca puteti rula acest wizard de mai multe ori "
6403 "pentru acelasi an fiscal: va inlocui pur si simplu inregistrarile vechi "
6404 "deschise cu cele noi."
6405
6406 #. module: account
6407 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
6408 msgid "Bank and Cash"
6409 msgstr "Banca si Numerar"
6410
6411 #. module: account
6412 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
6413 msgid ""
6414 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
6415 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
6416 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
6417 "the system."
6418 msgstr ""
6419 "Din aceasta fereastra, aveti o analiza a diferitelor inregistrari analitice "
6420 "urmarind contul analitic pe care l-ati definit in functie de nevoile "
6421 "afacerii dumneavoastra. Folositi unealta de cautare pentru a analiza "
6422 "informatiile despre intrarile analitice generate in sistem."
6423
6424 #. module: account
6425 #: sql_constraint:account.journal:0
6426 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
6427 msgstr "Numele jurnalului trebuie sa fie unic per companie !"
6428
6429 #. module: account
6430 #: field:account.account.template,nocreate:0
6431 msgid "Optional create"
6432 msgstr "Creare Optionala"
6433
6434 #. module: account
6435 #: code:addons/account/account.py:664
6436 #, python-format
6437 msgid ""
6438 "You cannot change the owner company of an account that already contains "
6439 "journal items."
6440 msgstr ""
6441
6442 #. module: account
6443 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
6444 #, python-format
6445 msgid "Enter a Start date !"
6446 msgstr "Introduceti o data de inceput !"
6447
6448 #. module: account
6449 #: report:account.invoice:0
6450 #: selection:account.invoice,type:0
6451 #: selection:account.invoice.report,type:0
6452 #: selection:report.invoice.created,type:0
6453 msgid "Supplier Refund"
6454 msgstr "Restituire furnizor"
6455
6456 #. module: account
6457 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc
6458 msgid "Dashboard"
6459 msgstr "Tablou de bord"
6460
6461 #. module: account
6462 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
6463 msgid "Entry lines"
6464 msgstr "Linii înregistrări"
6465
6466 #. module: account
6467 #: field:account.move.line,centralisation:0
6468 msgid "Centralisation"
6469 msgstr "Centralizare"
6470
6471 #. module: account
6472 #: view:account.account:0
6473 #: view:account.account.template:0
6474 #: view:account.analytic.account:0
6475 #: view:account.analytic.journal:0
6476 #: view:account.analytic.line:0
6477 #: view:account.bank.statement:0
6478 #: view:account.chart.template:0
6479 #: view:account.entries.report:0
6480 #: view:account.financial.report:0
6481 #: view:account.fiscalyear:0
6482 #: view:account.invoice:0
6483 #: view:account.invoice.report:0
6484 #: view:account.journal:0
6485 #: view:account.model:0
6486 #: view:account.move:0
6487 #: view:account.move.line:0
6488 #: view:account.subscription:0
6489 #: view:account.tax.code.template:0
6490 #: view:analytic.entries.report:0
6491 msgid "Group By..."
6492 msgstr "Grupare dupa..."
6493
6494 #. module: account
6495 #: field:account.journal.column,readonly:0
6496 msgid "Readonly"
6497 msgstr "Numai citire"
6498
6499 #. module: account
6500 #: view:account.payment.term.line:0
6501 msgid "  Valuation: Balance"
6502 msgstr ""
6503
6504 #. module: account
6505 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
6506 msgid "Unit of Measure"
6507 msgstr "Unitate de măsură"
6508
6509 #. module: account
6510 #: constraint:account.payment.term.line:0
6511 msgid ""
6512 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
6513 "2% "
6514 msgstr ""
6515 "Procentele pentru Linia Termenului de Plata trebuie sa fie intre 0 si 1, De "
6516 "exemplu: 0.02 pentru 2% "
6517
6518 #. module: account
6519 #: field:account.installer,has_default_company:0
6520 msgid "Has Default Company"
6521 msgstr ""
6522
6523 #. module: account
6524 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
6525 msgid "account.sequence.fiscalyear"
6526 msgstr "account.sequence.fiscalyear"
6527
6528 #. module: account
6529 #: report:account.analytic.account.journal:0
6530 #: view:account.analytic.journal:0
6531 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
6532 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
6533 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
6534 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
6535 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
6536 msgid "Analytic Journal"
6537 msgstr "Jurnal analitic"
6538
6539 #. module: account
6540 #: code:addons/account/account.py:622
6541 #, python-format
6542 msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items."
6543 msgstr ""
6544
6545 #. module: account
6546 #: view:account.entries.report:0
6547 msgid "Reconciled"
6548 msgstr "Reconciliat"
6549
6550 #. module: account
6551 #: report:account.invoice:0
6552 #: field:account.invoice.tax,base:0
6553 msgid "Base"
6554 msgstr "Bază"
6555
6556 #. module: account
6557 #: field:account.model,name:0
6558 msgid "Model Name"
6559 msgstr "Denumire model"
6560
6561 #. module: account
6562 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
6563 msgid "Expense Category Account"
6564 msgstr "Categorie cont de cheltuieli"
6565
6566 #. module: account
6567 #: view:account.bank.statement:0
6568 msgid "Cash Transactions"
6569 msgstr "Tranzactii cu numerar"
6570
6571 #. module: account
6572 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
6573 #, python-format
6574 msgid "Invoice is already reconciled"
6575 msgstr "Factura este deja reconciliată"
6576
6577 #. module: account
6578 #: view:account.account:0
6579 #: view:account.account.template:0
6580 #: view:account.bank.statement:0
6581 #: field:account.bank.statement.line,note:0
6582 #: view:account.fiscal.position:0
6583 #: field:account.fiscal.position,note:0
6584 #: field:account.fiscal.position.template,note:0
6585 #: view:account.invoice.line:0
6586 #: field:account.invoice.line,note:0
6587 msgid "Notes"
6588 msgstr "Note"
6589
6590 #. module: account
6591 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
6592 msgid "Analytic Entries Statistics"
6593 msgstr "Statistici Inregistrari Analitice"
6594
6595 #. module: account
6596 #: code:addons/account/account.py:624
6597 #, python-format
6598 msgid "You can not remove an account containing journal items."
6599 msgstr ""
6600
6601 #. module: account
6602 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:145
6603 #: code:addons/account/account_move_line.py:933
6604 #, python-format
6605 msgid "Entries: "
6606 msgstr "Înregistrări: "
6607
6608 #. module: account
6609 #: view:account.use.model:0
6610 msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
6611 msgstr "Creare inregistrari recurente manuale intr-un jurnal selectat."
6612
6613 #. module: account
6614 #: help:res.partner.bank,currency_id:0
6615 msgid "Currency of the related account journal."
6616 msgstr ""
6617
6618 #. module: account
6619 #: code:addons/account/account.py:1563
6620 #, python-format
6621 msgid "Couldn't create move between different companies"
6622 msgstr "Nu pot crea mişcări între companii diferite"
6623
6624 #. module: account
6625 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
6626 msgid ""
6627 "An account type is used to determine how an account is used in each journal. "
6628 "The deferral method of an account type determines the process for the annual "
6629 "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report "
6630 "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account "
6631 "type could be linked to an asset account, expense account or payable "
6632 "account. From this view, you can create and manage the account types you "
6633 "need for your company."
6634 msgstr ""
6635 "Un tip de cont este folosit pentru a determina modul in care un cont este "
6636 "folosit in fiecare jurnal.Metoda de tergiversare a unui tip de cont "
6637 "determina procesul pentru inchiderea anuala. Rapaorte precum Bilant si "
6638 "raportul Profit si Pierderi folosesc categoria (profit/pierderi sau bilant). "
6639 "De exemplu, tipul de cont ar putea fi relationat unui cont activ, cont de "
6640 "cheltuieli sau cont de plati. Din aceasta fereastra, puteti crea si gestiona "
6641 "tipurile de cont de care aveti nevoie pentru compania dumneavoastra."
6642
6643 #. module: account
6644 #: selection:account.account.type,report_type:0
6645 #: code:addons/account/account.py:183
6646 #, python-format
6647 msgid "Balance Sheet (Asset account)"
6648 msgstr ""
6649
6650 #. module: account
6651 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
6652 msgid ""
6653 "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
6654 "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
6655 "system."
6656 msgstr ""
6657 "Reconcilierea bancara consta in a verifica daca extrasul dumneagvoastra "
6658 "bancar corespunde cu intrarile (sau inregistrarile) acelui cont in sistemul "
6659 "dumneavoastra contabil."
6660
6661 #. module: account
6662 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
6663 msgid "State is draft"
6664 msgstr "Stadiul este ciorna"
6665
6666 #. module: account
6667 #: view:account.move.line:0
6668 #: code:addons/account/account_move_line.py:1043
6669 #, python-format
6670 msgid "Total debit"
6671 msgstr "Debit total"
6672
6673 #. module: account
6674 #: code:addons/account/account_move_line.py:808
6675 #, python-format
6676 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
6677 msgstr "Înregistrarea \"%s\" nu este validă !"
6678
6679 #. module: account
6680 #: report:account.invoice:0
6681 msgid "Fax :"
6682 msgstr "Fax :"
6683
6684 #. module: account
6685 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
6686 msgid ""
6687 "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
6688 "taxes and journals according to the selected template"
6689 msgstr ""
6690 "Vor fi configurate automat planul de conturi, conturile bancare, taxele şi "
6691 "jurnalele conform modelului ales"
6692
6693 #. module: account
6694 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
6695 msgid ""
6696 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
6697 "account for the current partner"
6698 msgstr ""
6699 "Acest cont va fi utilizat în locul contului predefinit drept cont de "
6700 "încasări pentru partenerul actual"
6701
6702 #. module: account
6703 #: field:account.tax,python_applicable:0
6704 #: field:account.tax,python_compute:0
6705 #: selection:account.tax,type:0
6706 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
6707 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
6708 #: field:account.tax.template,python_compute:0
6709 #: selection:account.tax.template,type:0
6710 msgid "Python Code"
6711 msgstr "Cod Python"
6712
6713 #. module: account
6714 #: view:account.entries.report:0
6715 msgid "Journal Entries with period in current period"
6716 msgstr ""
6717
6718 #. module: account
6719 #: help:account.journal,update_posted:0
6720 msgid ""
6721 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
6722 "this journal or of the invoice related to this journal"
6723 msgstr ""
6724 "Bifati aceasta casuta daca doriti sa permiteti anularea inregistrarilor "
6725 "asociate acestui jurnal sau a facturilor relationate acestui jurnal"
6726
6727 #. module: account
6728 #: view:account.fiscalyear.close:0
6729 msgid "Create"
6730 msgstr "Creare"
6731
6732 #. module: account
6733 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
6734 msgid "Create entry"
6735 msgstr "Creează înregistrare"
6736
6737 #. module: account
6738 #: selection:account.account.type,report_type:0
6739 #: code:addons/account/account.py:182
6740 #, python-format
6741 msgid "Profit & Loss (Expense account)"
6742 msgstr ""
6743
6744 #. module: account
6745 #: code:addons/account/account.py:622
6746 #: code:addons/account/account.py:624
6747 #: code:addons/account/account.py:963
6748 #: code:addons/account/account.py:1052
6749 #: code:addons/account/account.py:1129
6750 #: code:addons/account/account.py:1344
6751 #: code:addons/account/account.py:1351
6752 #: code:addons/account/account.py:2280
6753 #: code:addons/account/account.py:2596
6754 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:92
6755 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:101
6756 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:301
6757 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:314
6758 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:352
6759 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
6760 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:314
6761 #: code:addons/account/account_invoice.py:808
6762 #: code:addons/account/account_invoice.py:839
6763 #: code:addons/account/account_invoice.py:1030
6764 #: code:addons/account/account_move_line.py:1200
6765 #: code:addons/account/account_move_line.py:1216
6766 #: code:addons/account/account_move_line.py:1218
6767 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
6768 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110
6769 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
6770 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
6771 #, python-format
6772 msgid "Error !"
6773 msgstr "Eroare !"
6774
6775 #. module: account
6776 #: field:account.financial.report,style_overwrite:0
6777 msgid "Financial Report Style"
6778 msgstr ""
6779
6780 #. module: account
6781 #: selection:account.financial.report,sign:0
6782 msgid "Preserve balance sign"
6783 msgstr ""
6784
6785 #. module: account
6786 #: view:account.vat.declaration:0
6787 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
6788 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
6789 msgid "Taxes Report"
6790 msgstr "Raport taxe"
6791
6792 #. module: account
6793 #: selection:account.journal.period,state:0
6794 msgid "Printed"
6795 msgstr "Tipărit"
6796
6797 #. module: account
6798 #: code:addons/account/account_move_line.py:584
6799 #: code:addons/account/account_move_line.py:591
6800 #, python-format
6801 msgid "Error :"
6802 msgstr ""
6803
6804 #. module: account
6805 #: view:account.analytic.line:0
6806 msgid "Project line"
6807 msgstr "Linie proiect"
6808
6809 #. module: account
6810 #: field:account.invoice.tax,manual:0
6811 msgid "Manual"
6812 msgstr "Manual"
6813
6814 #. module: account
6815 #: view:account.automatic.reconcile:0
6816 msgid ""
6817 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
6818 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
6819 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
6820 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
6821 "the amounts correspond."
6822 msgstr ""
6823 "Pentru ca o factura sa fie considerata platita, inregistrarile facturii "
6824 "trebuie sa fie reconciliate cu omoloagele lor, de obicei plati. Cu "
6825 "functionalitatea reconcilierii automate, OpenERP efectueaza propria cautare "
6826 "de inregistrari de reconciliat intr-o serie de conturi. Gaseste inregistrari "
6827 "pentru fiecare partener acolo unde sumele corespund."
6828
6829 #. module: account
6830 #: view:account.move:0
6831 #: field:account.move,to_check:0
6832 msgid "To Review"
6833 msgstr "De Verificat"
6834
6835 #. module: account
6836 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
6837 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
6838 msgid ""
6839 "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
6840 "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
6841 "you've set."
6842 msgstr ""
6843
6844 #. module: account
6845 #: view:account.bank.statement:0
6846 #: view:account.move:0
6847 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
6848 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
6849 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
6850 msgid "Journal Entries"
6851 msgstr "Inregistrari in Jurnal"
6852
6853 #. module: account
6854 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
6855 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
6856 msgstr "Afisare Raport Registru cu Un partener pe pagina"
6857
6858 #. module: account
6859 #: code:addons/account/account_move_line.py:1218
6860 #, python-format
6861 msgid ""
6862 "You can not do this modification on a reconciled entry! You can just change "
6863 "some non legal fields or you must unreconcile first!\n"
6864 "%s"
6865 msgstr ""
6866
6867 #. module: account
6868 #: report:account.general.ledger:0
6869 #: report:account.general.ledger_landscape:0
6870 #: report:account.third_party_ledger:0
6871 #: report:account.third_party_ledger_other:0
6872 msgid "JRNL"
6873 msgstr "JRNL"
6874
6875 #. module: account
6876 #: view:account.partner.balance:0
6877 #: view:account.partner.ledger:0
6878 msgid ""
6879 "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
6880 "one line per partner representing the cumulative credit balance"
6881 msgstr ""
6882 "Acest raport este o analiza facuta de partener. Este un raport PDF care "
6883 "contine o linie per partener ce reprezinta soldul creditului cumulativ"
6884
6885 #. module: account
6886 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
6887 #, python-format
6888 msgid ""
6889 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
6890 msgstr ""
6891 "Liniile Inregistrarilor selectate nu au inregistrari ale miscarii contului "
6892 "in stadiu de ciorna"
6893
6894 #. module: account
6895 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
6896 #: selection:account.balance.report,target_move:0
6897 #: selection:account.central.journal,target_move:0
6898 #: selection:account.chart,target_move:0
6899 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
6900 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
6901 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
6902 #: selection:account.common.report,target_move:0
6903 #: selection:account.general.journal,target_move:0
6904 #: selection:account.move.journal,target_move:0
6905 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
6906 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
6907 #: selection:account.print.journal,target_move:0
6908 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
6909 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
6910 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
6911 #: selection:accounting.report,target_move:0
6912 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
6913 #, python-format
6914 msgid "All Entries"
6915 msgstr "Toate înregistrările"
6916
6917 #. module: account
6918 #: constraint:product.template:0
6919 msgid ""
6920 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
6921 msgstr ""
6922 "Eroare: UdeM predefinita si cumpararea UdeM trebuie sa fie in aceeasi "
6923 "categorie."
6924
6925 #. module: account
6926 #: view:account.journal.select:0
6927 msgid "Journal Select"
6928 msgstr "Selectare Jurnal"
6929
6930 #. module: account
6931 #: view:account.bank.statement:0
6932 #: code:addons/account/account.py:420
6933 #: code:addons/account/account.py:432
6934 #, python-format
6935 msgid "Opening Balance"
6936 msgstr "Bilantul de deschidere"
6937
6938 #. module: account
6939 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
6940 msgid "Account Reconciliation"
6941 msgstr "Reconciliere cont"
6942
6943 #. module: account
6944 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
6945 msgid "Taxes Fiscal Position"
6946 msgstr "Pozitie Fiscala Taxe"
6947
6948 #. module: account
6949 #: report:account.general.ledger:0
6950 #: report:account.general.ledger_landscape:0
6951 #: view:account.report.general.ledger:0
6952 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
6953 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
6954 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
6955 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
6956 msgid "General Ledger"
6957 msgstr "Registru General"
6958
6959 #. module: account
6960 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
6961 msgid "The payment order is sent to the bank."
6962 msgstr "Ordinul de plata este trimis la banca."
6963
6964 #. module: account
6965 #: view:account.balance.report:0
6966 msgid ""
6967 "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
6968 "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
6969 "single report"
6970 msgstr ""
6971 "Acest raport va permite sa imprimati sau sa generati un pdf cu soldul de "
6972 "incercare, permitandu-va sa verificati repede soldul fiecarui cont intr-un "
6973 "singur raport"
6974
6975 #. module: account
6976 #: help:account.move,to_check:0
6977 msgid ""
6978 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
6979 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
6980 msgstr ""
6981 "Bifati aceasta casuta daca nu sunteti sigur de acea inregistrare in jurnal "
6982 "si daca doriti sa o notati drept 'a fi verificata' de catre un expert "
6983 "contabil."
6984
6985 #. module: account
6986 #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
6987 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6988 msgid "Complete Set of Taxes"
6989 msgstr ""
6990
6991 #. module: account
6992 #: view:account.chart.template:0
6993 msgid "Properties"
6994 msgstr "Proprietăţi"
6995
6996 #. module: account
6997 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
6998 msgid "Account tax chart"
6999 msgstr "Cont Diagrama Taxe"
7000
7001 #. module: account
7002 #: constraint:res.partner.bank:0
7003 msgid ""
7004 "\n"
7005 "Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
7006 "valid payments"
7007 msgstr ""
7008
7009 #. module: account
7010 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7011 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
7012 #: report:account.central.journal:0
7013 #: report:account.general.journal:0
7014 #: report:account.invoice:0
7015 #: report:account.journal.period.print:0
7016 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
7017 #: report:account.partner.balance:0
7018 msgid "Total:"
7019 msgstr "Total:"
7020
7021 #. module: account
7022 #: code:addons/account/account.py:2229
7023 #, python-format
7024 msgid ""
7025 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
7026 "following labels:\n"
7027 "\n"
7028 "%(year)s: To Specify Year \n"
7029 "%(month)s: To Specify Month \n"
7030 "%(date)s: Current Date\n"
7031 "\n"
7032 "e.g. My model on %(date)s"
7033 msgstr ""
7034 "Puteti specifica anul,luna si data in numele modelului folosind urmatoarele "
7035 "etichete- \n"
7036 "\n"
7037 "%(year)s- Pentru a Specifica Anul \n"
7038 "%(month)s- Pentru a Specifica Luna \n"
7039 "%(date)s- Data Actuala\n"
7040 "\n"
7041 "ex. Modelul meu in %(date)s"
7042
7043 #. module: account
7044 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
7045 msgid "Income Accounts"
7046 msgstr "Conturi de venituri"
7047
7048 #. module: account
7049 #: help:report.invoice.created,origin:0
7050 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
7051 msgstr "Referinta la documentul care a generat acest raport al facturii."
7052
7053 #. module: account
7054 #: field:account.tax.code,child_ids:0
7055 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
7056 msgid "Child Codes"
7057 msgstr "Coduri subordonate"
7058
7059 #. module: account
7060 #: view:account.tax.template:0
7061 msgid "Taxes used in Sales"
7062 msgstr ""
7063
7064 #. module: account
7065 #: code:addons/account/account_invoice.py:495
7066 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:145
7067 #, python-format
7068 msgid "Data Insufficient !"
7069 msgstr "Date insuficiente !"
7070
7071 #. module: account
7072 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
7073 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
7074 msgid "Customer Invoices"
7075 msgstr "Facturi clienți"
7076
7077 #. module: account
7078 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
7079 msgid "Write-Off amount"
7080 msgstr "Suma casată"
7081
7082 #. module: account
7083 #: view:account.analytic.line:0
7084 msgid "Sales"
7085 msgstr "Vanzari"
7086
7087 #. module: account
7088 #: view:account.journal.column:0
7089 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
7090 msgid "Journal Column"
7091 msgstr "Coloană jurnal"
7092
7093 #. module: account
7094 #: selection:account.invoice.report,state:0
7095 #: selection:account.journal.period,state:0
7096 #: selection:account.subscription,state:0
7097 #: selection:report.invoice.created,state:0
7098 msgid "Done"
7099 msgstr "Efectuat"
7100
7101 #. module: account
7102 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
7103 msgid ""
7104 "Configure your company's bank account and select those that must appear on "
7105 "the report footer. You can reorder banks in the list view. If you use the "
7106 "accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created "
7107 "automatically based on these data."
7108 msgstr ""
7109
7110 #. module: account
7111 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
7112 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
7113 msgstr "Un extras cu inregistrari manuale devine un extras ciorna."
7114
7115 #. module: account
7116 #: view:account.aged.trial.balance:0
7117 msgid ""
7118 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
7119 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
7120 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
7121 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
7122 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
7123 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
7124 msgstr ""
7125 "Balanta veche a partenerului este un raport mai detaliat al veniturilor "
7126 "dumneavoastra de realizat dupa intervale. Atunci cand deschideti acel "
7127 "raport, OpenERP va cere numele companiei, perioada fiscala si marimea "
7128 "intervalului care va fi analizat (in zile). OpenERP calculeaza apoi un sold "
7129 "de credit pe perioada. Astfel, daca solicitati un interval de 30 de zile, "
7130 "OpenERP genereaza o analiza a creditorilor pentru ultima luna, ultimele doua "
7131 "luni, si asa mai departe. "
7132
7133 #. module: account
7134 #: field:account.invoice,origin:0
7135 #: field:report.invoice.created,origin:0
7136 msgid "Source Document"
7137 msgstr "Document sursă"
7138
7139 #. module: account
7140 #: code:addons/account/account.py:1432
7141 #, python-format
7142 msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!"
7143 msgstr ""
7144
7145 #. module: account
7146 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
7147 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:59
7148 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
7149 #, python-format
7150 msgid "Unreconciled Entries"
7151 msgstr "Inregistrari Nereconciliate"
7152
7153 #. module: account
7154 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
7155 msgid "Statements Reconciliation"
7156 msgstr "Reconciliere Extrase"
7157
7158 #. module: account
7159 #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
7160 msgid "Accounting Report"
7161 msgstr ""
7162
7163 #. module: account
7164 #: report:account.invoice:0
7165 msgid "Taxes:"
7166 msgstr "Taxe:"
7167
7168 #. module: account
7169 #: help:account.tax,amount:0
7170 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
7171 msgstr "Pentru taxe de tip procent, introduceti raportul % intre 0-1."
7172
7173 #. module: account
7174 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
7175 msgid ""
7176 "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis "
7177 "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
7178 "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
7179 "you can create such entries to automate the postings in the system."
7180 msgstr ""
7181 "O înregistrare recurentă este o înregistrare variată care are loc pe o baza "
7182 "recurentă dintr-o dată specifică, adică corespunzatoare semnăturii unui "
7183 "contract sau a unui acord cu clientul sau furnizorul. Din Definire "
7184 "Înregistrări Recurente, puteți crea asemenea înregistrări pentru a "
7185 "automatiza înregistrarea de documente în sistem."
7186
7187 #. module: account
7188 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
7189 msgid "Financial Reports Hierarchy"
7190 msgstr ""
7191
7192 #. module: account
7193 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
7194 #: view:analytic.entries.report:0
7195 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
7196 msgid "Product UOM"
7197 msgstr "UdeM a Produsului"
7198
7199 #. module: account
7200 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
7201 msgid ""
7202 "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. "
7203 "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily "
7204 "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
7205 "entries when money comes in or goes out of the cash box."
7206 msgstr ""
7207 "O Casa de marcat va permite sa gestionati intrarile de numerar in jurnalele "
7208 "de numerar.Aceasta caracteristica ofera o modalitate usoara de a urmari "
7209 "platile in numerar zilnic. Puteti introduce monedele care exista in casa de "
7210 "bani, si apoi sa afisati inregistrarile cand banii intra sau ies din casa de "
7211 "bani."
7212
7213 #. module: account
7214 #: help:account.invoice.refund,date:0
7215 msgid ""
7216 "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
7217 "will be chosen accordingly!"
7218 msgstr ""
7219 "Aceasta data va fi folosita drept data facturii pentru Factura Rambursata, "
7220 "iar Perioada va fi aleasa ca atare!"
7221
7222 #. module: account
7223 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
7224 msgid "Monthly Turnover"
7225 msgstr "Cifra de afaceri lunara"
7226
7227 #. module: account
7228 #: view:account.move:0
7229 #: view:account.move.line:0
7230 msgid "Analytic Lines"
7231 msgstr "Linii analitice"
7232
7233 #. module: account
7234 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
7235 #: field:account.tax.code,line_ids:0
7236 msgid "Lines"
7237 msgstr "Linii"
7238
7239 #. module: account
7240 #: view:account.tax.template:0
7241 msgid "Account Tax Template"
7242 msgstr "Şablon cont taxe"
7243
7244 #. module: account
7245 #: view:account.journal.select:0
7246 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
7247 msgstr "Sunteti sigur(a) ca doriti sa deschideti Inregistrarile Jurnalului?"
7248
7249 #. module: account
7250 #: view:account.state.open:0
7251 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
7252 msgstr "Sunteti sigur ca doriţi să deschideţi această factură ?"
7253
7254 #. module: account
7255 #: code:addons/account/account_invoice.py:528
7256 #: code:addons/account/account_invoice.py:543
7257 #, python-format
7258 msgid ""
7259 "Can not find a chart of account, you should create one from the "
7260 "configuration of the accounting menu."
7261 msgstr ""
7262
7263 #. module: account
7264 #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
7265 msgid "Opening Entries Expense Account"
7266 msgstr ""
7267
7268 #. module: account
7269 #: code:addons/account/account_move_line.py:999
7270 #, python-format
7271 msgid "Accounting Entries"
7272 msgstr "Înregistrări contabile"
7273
7274 #. module: account
7275 #: field:account.account.template,parent_id:0
7276 msgid "Parent Account Template"
7277 msgstr "Şablon cont părinte"
7278
7279 #. module: account
7280 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
7281 msgid "Install your Chart of Accounts"
7282 msgstr ""
7283
7284 #. module: account
7285 #: view:account.bank.statement:0
7286 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
7287 #: field:account.move.line,statement_id:0
7288 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
7289 msgid "Statement"
7290 msgstr "Situaţie"
7291
7292 #. module: account
7293 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
7294 msgid "It acts as a default account for debit amount"
7295 msgstr "Actioneaza drept cont predefinit pentru suma debit"
7296
7297 #. module: account
7298 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
7299 msgid ""
7300 "You can search for individual account entries through useful information. To "
7301 "search for account entries, open a journal, then select a record line."
7302 msgstr ""
7303 "Puteti cauta inregistrari contabile individuale prin informatii utile. "
7304 "Pentru a cauta inregistrari contabile, deschideti un jurnal, apoi selectati "
7305 "o linie de inregistrare."
7306
7307 #. module: account
7308 #: view:account.entries.report:0
7309 msgid "Posted entries"
7310 msgstr ""
7311
7312 #. module: account
7313 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
7314 msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
7315 msgstr ""
7316
7317 #. module: account
7318 #: report:account.invoice:0
7319 #: view:account.invoice:0
7320 #: field:account.invoice,date_invoice:0
7321 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
7322 msgid "Invoice Date"
7323 msgstr "Data facturii"
7324
7325 #. module: account
7326 #: view:account.invoice.report:0
7327 msgid "Group by year of Invoice Date"
7328 msgstr ""
7329
7330 #. module: account
7331 #: help:res.partner,credit:0
7332 msgid "Total amount this customer owes you."
7333 msgstr "Suma totală pe care acest client v-o datorează."
7334
7335 #. module: account
7336 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
7337 msgid "ir.sequence"
7338 msgstr "ir.secventa"
7339
7340 #. module: account
7341 #: field:account.journal.period,icon:0
7342 msgid "Icon"
7343 msgstr "Pictogramă"
7344
7345 #. module: account
7346 #: view:account.automatic.reconcile:0
7347 #: view:account.use.model:0
7348 msgid "Ok"
7349 msgstr "OK"
7350
7351 #. module: account
7352 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
7353 msgid "Root Tax Code"
7354 msgstr "Cod taxă rădăcină"
7355
7356 #. module: account
7357 #: help:account.journal,centralisation:0
7358 msgid ""
7359 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
7360 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
7361 "year closing."
7362 msgstr ""
7363 "Bifaţi aceasta casuta pentru a determina ca toate înregistrările din acest "
7364 "jurnal să nu creeze un corespondent nou, ci sa aibă acelaşi corespondent. "
7365 "Aceasta opţiune este utilizată la închiderea de an fiscal."
7366
7367 #. module: account
7368 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
7369 msgid "Closed On"
7370 msgstr "Inchis la data de"
7371
7372 #. module: account
7373 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
7374 msgid "Bank Statement Line"
7375 msgstr "Linie extras bancar"
7376
7377 #. module: account
7378 #: field:account.automatic.reconcile,date2:0
7379 msgid "Ending Date"
7380 msgstr "Data de incheiere"
7381
7382 #. module: account
7383 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
7384 msgid "Default Purchase Tax"
7385 msgstr "Taxa Achizitii Predefinita"
7386
7387 #. module: account
7388 #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
7389 msgid "Opening Entries Income Account"
7390 msgstr ""
7391
7392 #. module: account
7393 #: view:account.bank.statement:0
7394 msgid "Confirm"
7395 msgstr "Confirmare"
7396
7397 #. module: account
7398 #: help:account.tax,domain:0
7399 #: help:account.tax.template,domain:0
7400 msgid ""
7401 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
7402 "to create specific taxes in a custom domain."
7403 msgstr ""
7404 "Acest câmp este utilizat numai dacă dezvoltaţi un modul propriu care permite "
7405 "dezvoltatorilor să creeze taxe specifice întrun domeniu particular."
7406
7407 #. module: account
7408 #: code:addons/account/account.py:1088
7409 #, python-format
7410 msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
7411 msgstr "Ar fi trebuit sa alegeti perioade care apartin aceleiasi companii"
7412
7413 #. module: account
7414 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_payment_terms_installer
7415 msgid "Review your Payment Terms"
7416 msgstr ""
7417
7418 #. module: account
7419 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
7420 msgid "Name of new entries"
7421 msgstr "Denumirea noilor intrări"
7422
7423 #. module: account
7424 #: view:account.use.model:0
7425 msgid "Create Entries"
7426 msgstr "Creează înregistrări"
7427
7428 #. module: account
7429 #: view:res.partner:0
7430 msgid "Information About the Bank"
7431 msgstr ""
7432
7433 #. module: account
7434 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
7435 msgid "Reporting"
7436 msgstr "Raportare"
7437
7438 #. module: account
7439 #: code:addons/account/account_move_line.py:759
7440 #: code:addons/account/account_move_line.py:842
7441 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
7442 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
7443 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
7444 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
7445 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
7446 #, python-format
7447 msgid "Warning"
7448 msgstr "Avertizare"
7449
7450 #. module: account
7451 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
7452 msgid "Contracts/Analytic Accounts"
7453 msgstr ""
7454
7455 #. module: account
7456 #: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
7457 msgid "Closing Cashbox"
7458 msgstr "Inchidere Casa de bani"
7459
7460 #. module: account
7461 #: view:account.journal:0
7462 #: field:res.partner.bank,journal_id:0
7463 msgid "Account Journal"
7464 msgstr "Jurnal contabil"
7465
7466 #. module: account
7467 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
7468 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
7469 msgid "Paid invoice"
7470 msgstr "Factură plătită"
7471
7472 #. module: account
7473 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
7474 msgid ""
7475 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
7476 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
7477 "it have been reconciled."
7478 msgstr ""
7479 "Acest camp va arata urmatorul partener care va fi ales automat de sistem in "
7480 "procesul de reconciliere, bazat pe ultima zi in care s-a facut reconcilierea."
7481
7482 #. module: account
7483 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
7484 msgid "Comment"
7485 msgstr "Comentariu"
7486
7487 #. module: account
7488 #: field:account.tax,domain:0
7489 #: field:account.tax.template,domain:0
7490 msgid "Domain"
7491 msgstr "Domeniu"
7492
7493 #. module: account
7494 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
7495 msgid "Use model"
7496 msgstr "Utilizare model"
7497
7498 #. module: account
7499 #: code:addons/account/account.py:429
7500 #, python-format
7501 msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!"
7502 msgstr ""
7503
7504 #. module: account
7505 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
7506 msgid ""
7507 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
7508 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
7509 "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
7510 "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
7511 msgstr ""
7512 "Aceasta fereastra este folosita de catre contabili pentru a inregistra "
7513 "intrarile masive in OpenERP. Daca doriti sa inregistrati o factura a "
7514 "furnizorului, incepeti prin a inregistra linia contului de cheltuieli, "
7515 "OpenERP va va propune automat Taxa asociata acestui cont si corespondentul "
7516 "\"Cont Plati\"."
7517
7518 #. module: account
7519 #: view:account.invoice.line:0
7520 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
7521 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
7522 msgid "Invoice Line"
7523 msgstr "Linie factură"
7524
7525 #. module: account
7526 #: view:account.invoice.report:0
7527 msgid "Customer And Supplier Refunds"
7528 msgstr ""
7529
7530 #. module: account
7531 #: field:account.financial.report,sign:0
7532 msgid "Sign on Reports"
7533 msgstr "Semn în Rapoarte"
7534
7535 #. module: account
7536 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73
7537 #, python-format
7538 msgid "The periods to generate opening entries were not found"
7539 msgstr ""
7540
7541 #. module: account
7542 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
7543 msgid "Root/View"
7544 msgstr ""
7545
7546 #. module: account
7547 #: code:addons/account/account.py:3121
7548 #, python-format
7549 msgid "OPEJ"
7550 msgstr ""
7551
7552 #. module: account
7553 #: report:account.invoice:0
7554 #: view:account.invoice:0
7555 msgid "PRO-FORMA"
7556 msgstr "PRO-FORMA"
7557
7558 #. module: account
7559 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
7560 #: view:account.move.line:0
7561 #: selection:account.move.line,state:0
7562 msgid "Unbalanced"
7563 msgstr "Neechilibrat"
7564
7565 #. module: account
7566 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7567 msgid "Normal"
7568 msgstr "Normal"
7569
7570 #. module: account
7571 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
7572 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
7573 msgid "Email Templates"
7574 msgstr ""
7575
7576 #. module: account
7577 #: view:account.move.line:0
7578 msgid "Optional Information"
7579 msgstr "Informatii optionale"
7580
7581 #. module: account
7582 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:84
7583 #, python-format
7584 msgid "The journal must have default credit and debit account"
7585 msgstr "Jurnalul trebuie să aibă cont implicit de debit şi de credit"
7586
7587 #. module: account
7588 #: report:account.general.journal:0
7589 msgid ":"
7590 msgstr ":"
7591
7592 #. module: account
7593 #: selection:account.account,currency_mode:0
7594 msgid "At Date"
7595 msgstr "La zi"
7596
7597 #. module: account
7598 #: help:account.move.line,date_maturity:0
7599 msgid ""
7600 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
7601 "the limit date for the payment of this line."
7602 msgstr ""
7603 "Acest camp este folosit pentru inregistrarile in jurnal a platilor si a "
7604 "incasarilor. Puteti pune data liita pentru plata acestei linii."
7605
7606 #. module: account
7607 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
7608 msgid "Multi-Currencies"
7609 msgstr ""
7610
7611 #. module: account
7612 #: field:account.model.line,date_maturity:0
7613 msgid "Maturity Date"
7614 msgstr ""
7615
7616 #. module: account
7617 #: code:addons/account/account_move_line.py:1302
7618 #, python-format
7619 msgid "Bad account !"
7620 msgstr "Cont eronat !"
7621
7622 #. module: account
7623 #: code:addons/account/account.py:3108
7624 #, python-format
7625 msgid "Sales Journal"
7626 msgstr "Jurnal vânzări"
7627
7628 #. module: account
7629 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104
7630 #, python-format
7631 msgid "Open Journal Items !"
7632 msgstr "Deschidere Elemente Jurnal !"
7633
7634 #. module: account
7635 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
7636 msgid "Invoice Tax"
7637 msgstr "Factură fiscală"
7638
7639 #. module: account
7640 #: code:addons/account/account_move_line.py:1277
7641 #, python-format
7642 msgid "No piece number !"
7643 msgstr "Lipsă număr bucăţi !"
7644
7645 #. module: account
7646 #: view:account.financial.report:0
7647 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
7648 msgid "Account Reports Hierarchy"
7649 msgstr ""
7650
7651 #. module: account
7652 #: help:account.account.template,chart_template_id:0
7653 msgid ""
7654 "This optional field allow you to link an account template to a specific "
7655 "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
7656 "allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
7657 "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
7658 "common to both several times)."
7659 msgstr ""
7660
7661 #. module: account
7662 #: view:account.move:0
7663 msgid "Unposted Journal Entries"
7664 msgstr ""
7665
7666 #. module: account
7667 #: view:product.product:0
7668 #: view:product.template:0
7669 msgid "Sales Properties"
7670 msgstr "Proprietăţi vanzări"
7671
7672 #. module: account
7673 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
7674 msgid "Manual Reconciliation"
7675 msgstr "Reconciliere Manuala"
7676
7677 #. module: account
7678 #: report:account.overdue:0
7679 msgid "Total amount due:"
7680 msgstr "Suma totală scadentă:"
7681
7682 #. module: account
7683 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
7684 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
7685 msgid "To"
7686 msgstr "Catre"
7687
7688 #. module: account
7689 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7690 #: code:addons/account/account.py:1518
7691 #, python-format
7692 msgid "Currency Adjustment"
7693 msgstr ""
7694
7695 #. module: account
7696 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
7697 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
7698 msgid "Fiscal Year to close"
7699 msgstr "An fiscal de închis"
7700
7701 #. module: account
7702 #: view:account.invoice.cancel:0
7703 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
7704 msgid "Cancel Selected Invoices"
7705 msgstr "Anuleaza Facturile Selectate"
7706
7707 #. module: account
7708 #: help:account.account.type,report_type:0
7709 msgid ""
7710 "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
7711 msgstr ""
7712
7713 #. module: account
7714 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_payment_terms_installer
7715 msgid ""
7716 "Payment terms define the conditions to pay a customer or supplier invoice in "
7717 "one or several payments. Customers periodic reminders will use the payment "
7718 "terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of "
7719 "these payment terms."
7720 msgstr ""
7721
7722 #. module: account
7723 #: selection:account.entries.report,month:0
7724 #: selection:account.invoice.report,month:0
7725 #: selection:analytic.entries.report,month:0
7726 #: selection:report.account.sales,month:0
7727 #: selection:report.account_type.sales,month:0
7728 msgid "May"
7729 msgstr "Mai"
7730
7731 #. module: account
7732 #: view:account.account:0
7733 #: view:account.account.template:0
7734 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
7735 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
7736 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
7737 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
7738 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
7739 #, python-format
7740 msgid "Payable Accounts"
7741 msgstr "Conturi plati"
7742
7743 #. module: account
7744 #: code:addons/account/account_invoice.py:732
7745 #, python-format
7746 msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
7747 msgstr ""
7748
7749 #. module: account
7750 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
7751 msgid "Templates for Account Chart"
7752 msgstr "Şabloane pentru Planul de Conturi"
7753
7754 #. module: account
7755 #: help:account.model.line,sequence:0
7756 msgid ""
7757 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
7758 "higher ones."
7759 msgstr ""
7760
7761 #. module: account
7762 #: field:account.tax.code,code:0
7763 #: field:account.tax.code.template,code:0
7764 msgid "Case Code"
7765 msgstr "Cod dosar"
7766
7767 #. module: account
7768 #: view:validate.account.move:0
7769 msgid "Post Journal Entries of a Journal"
7770 msgstr "Afisare Inregistrarile in Jurnal ale unui Jurnal"
7771
7772 #. module: account
7773 #: view:product.product:0
7774 msgid "Sale Taxes"
7775 msgstr "Taxe vânzare"
7776
7777 #. module: account
7778 #: field:account.financial.report,name:0
7779 msgid "Report Name"
7780 msgstr ""
7781
7782 #. module: account
7783 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
7784 #: selection:account.analytic.journal,type:0
7785 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
7786 #: selection:account.entries.report,type:0
7787 #: selection:account.journal,type:0
7788 #: code:addons/account/account.py:3003
7789 #, python-format
7790 msgid "Cash"
7791 msgstr "Numerar"
7792
7793 #. module: account
7794 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
7795 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
7796 msgid "Account Destination"
7797 msgstr "Destinaţie cont"
7798
7799 #. module: account
7800 #: code:addons/account/account.py:1431
7801 #: code:addons/account/account.py:1460
7802 #: code:addons/account/account.py:1467
7803 #: code:addons/account/account_invoice.py:920
7804 #: code:addons/account/account_move_line.py:1104
7805 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
7806 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73
7807 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:83
7808 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:86
7809 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
7810 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
7811 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
7812 #, python-format
7813 msgid "UserError"
7814 msgstr "EroareUtilizator"
7815
7816 #. module: account
7817 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
7818 msgid "Payment of invoices"
7819 msgstr "Plata facturilor"
7820
7821 #. module: account
7822 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
7823 #: field:account.financial.report,sequence:0
7824 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
7825 #: view:account.journal:0
7826 #: field:account.journal.column,sequence:0
7827 #: field:account.model.line,sequence:0
7828 #: field:account.payment.term.line,sequence:0
7829 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
7830 #: field:account.tax,sequence:0
7831 #: field:account.tax.code,sequence:0
7832 #: field:account.tax.template,sequence:0
7833 msgid "Sequence"
7834 msgstr "Secvenţă"
7835
7836 #. module: account
7837 #: constraint:product.category:0
7838 msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
7839 msgstr ""
7840
7841 #. module: account
7842 #: help:account.model.line,quantity:0
7843 msgid "The optional quantity on entries."
7844 msgstr ""
7845
7846 #. module: account
7847 #: view:account.financial.report:0
7848 msgid "Parent Report"
7849 msgstr ""
7850
7851 #. module: account
7852 #: view:account.state.open:0
7853 msgid "Yes"
7854 msgstr "Da"
7855
7856 #. module: account
7857 #: view:report.account_type.sales:0
7858 msgid "Sales by Account type"
7859 msgstr "Vanzari dupa tipul de Cont"
7860
7861 #. module: account
7862 #: help:account.invoice,move_id:0
7863 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
7864 msgstr "Link catre Elementele Jurnalului generate automat"
7865
7866 #. module: account
7867 #: selection:account.installer,period:0
7868 msgid "Monthly"
7869 msgstr "Lunar"
7870
7871 #. module: account
7872 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view
7873 msgid ""
7874 "Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
7875 "Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
7876 "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence "
7877 "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
7878 "view to it."
7879 msgstr ""
7880 "Aici puteti particulariza o vizualizare existenta a unui jurnal sau puteti "
7881 "crea o vizualizare noua. Vizualizarile jurnalelor determina modul in care "
7882 "inregistrati intrarile in jurnalul dumneavoastra. Selectati campurile care "
7883 "doriti sa apara intr-un jurnal si determinati ordinea in care acestea vor "
7884 "aparea. Apoi puteti crea un jurnal nou si sa va conectati vizualizarea la el."
7885
7886 #. module: account
7887 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
7888 msgid "Asset"
7889 msgstr "Active"
7890
7891 #. module: account
7892 #: view:analytic.entries.report:0
7893 msgid "    7 Days    "
7894 msgstr "    7 Zile    "
7895
7896 #. module: account
7897 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
7898 msgid "Computed Balance"
7899 msgstr ""
7900
7901 #. module: account
7902 #: field:account.account,parent_id:0
7903 #: field:account.financial.report,parent_id:0
7904 msgid "Parent"
7905 msgstr "Parinte"
7906
7907 #. module: account
7908 #: help:account.payment.term.line,days2:0
7909 msgid ""
7910 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
7911 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
7912 "it's based on the beginning of the month)."
7913 msgstr ""
7914 "Ziua din lună, setaţi -1 pentru ultima zi a lunii curente. Dacă este "
7915 "pozitivă, va da ziua din luna următoare. Atribuiţi valoarea 0 pentru zile "
7916 "nete (altfel, calculul se face pornind de la începutul lunii)"
7917
7918 #. module: account
7919 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
7920 msgid "Legal Reports"
7921 msgstr "Rapoarte Legale"
7922
7923 #. module: account
7924 #: field:account.tax.code,sum_period:0
7925 msgid "Period Sum"
7926 msgstr "Suma pentru perioadă"
7927
7928 #. module: account
7929 #: help:account.tax,sequence:0
7930 msgid ""
7931 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
7932 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
7933 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
7934 msgstr ""
7935 "Câmpul succesiune se foloseşte pentru ordonarea ascendentă a înregistrărilor "
7936 "taxelor. Ordinea este importantă dacă aveţi definite taxe cu mai multe taxe "
7937 "subordonate. În acest caz, ordinea evaluării este importantă."
7938
7939 #. module: account
7940 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
7941 msgid "CashBox Line"
7942 msgstr "Linia Casei de bani"
7943
7944 #. module: account
7945 #: view:account.partner.ledger:0
7946 #: report:account.third_party_ledger:0
7947 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7948 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
7949 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
7950 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
7951 msgid "Partner Ledger"
7952 msgstr "Registru Partener"
7953
7954 #. module: account
7955 #: selection:account.tax.template,type:0
7956 msgid "Fixed"
7957 msgstr "Rezolvat"
7958
7959 #. module: account
7960 #: code:addons/account/account.py:629
7961 #: code:addons/account/account.py:642
7962 #: code:addons/account/account.py:645
7963 #: code:addons/account/account.py:664
7964 #: code:addons/account/account.py:787
7965 #: code:addons/account/account.py:1077
7966 #: code:addons/account/account_invoice.py:732
7967 #: code:addons/account/account_invoice.py:735
7968 #: code:addons/account/account_invoice.py:738
7969 #: code:addons/account/account_move_line.py:97
7970 #: code:addons/account/account_move_line.py:750
7971 #: code:addons/account/account_move_line.py:803
7972 #, python-format
7973 msgid "Warning !"
7974 msgstr "Atenţie !"
7975
7976 #. module: account
7977 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
7978 msgid "State of Move Line"
7979 msgstr "Stadiul Liniei Miscarii"
7980
7981 #. module: account
7982 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
7983 msgid "Account move line reconcile"
7984 msgstr "Reconciliere linia miscarii contului"
7985
7986 #. module: account
7987 #: view:account.subscription.generate:0
7988 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
7989 msgid "Subscription Compute"
7990 msgstr "Calcul abonament"
7991
7992 #. module: account
7993 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
7994 #: view:account.entries.report:0
7995 #: field:account.entries.report,partner_id:0
7996 #: report:account.general.ledger:0
7997 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7998 #: view:account.invoice:0
7999 #: field:account.invoice,partner_id:0
8000 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
8001 #: view:account.invoice.report:0
8002 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
8003 #: report:account.journal.period.print:0
8004 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8005 #: field:account.model.line,partner_id:0
8006 #: view:account.move:0
8007 #: field:account.move,partner_id:0
8008 #: view:account.move.line:0
8009 #: field:account.move.line,partner_id:0
8010 #: view:analytic.entries.report:0
8011 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
8012 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
8013 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
8014 msgid "Partner"
8015 msgstr "Partener"
8016
8017 #. module: account
8018 #: help:account.change.currency,currency_id:0
8019 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
8020 msgstr "Selectati o valuta pentru a o aplica facturii"
8021
8022 #. module: account
8023 #: code:addons/account/account.py:3446
8024 #, python-format
8025 msgid ""
8026 "The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code."
8027 msgstr ""
8028
8029 #. module: account
8030 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
8031 #, python-format
8032 msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
8033 msgstr "Imposibil de %s o factură ciornă/proformă/anulată."
8034
8035 #. module: account
8036 #: code:addons/account/account_invoice.py:810
8037 #, python-format
8038 msgid "No Invoice Lines !"
8039 msgstr "Nici o Linie a Facturii"
8040
8041 #. module: account
8042 #: view:account.financial.report:0
8043 msgid "Report Type"
8044 msgstr ""
8045
8046 #. module: account
8047 #: view:account.analytic.account:0
8048 #: view:account.bank.statement:0
8049 #: field:account.bank.statement,state:0
8050 #: field:account.entries.report,move_state:0
8051 #: view:account.fiscalyear:0
8052 #: field:account.fiscalyear,state:0
8053 #: view:account.invoice:0
8054 #: field:account.invoice,state:0
8055 #: view:account.invoice.report:0
8056 #: field:account.journal.period,state:0
8057 #: field:account.move,state:0
8058 #: view:account.move.line:0
8059 #: field:account.move.line,state:0
8060 #: field:account.period,state:0
8061 #: view:account.subscription:0
8062 #: field:account.subscription,state:0
8063 #: field:report.invoice.created,state:0
8064 msgid "State"
8065 msgstr "Stadiu"
8066
8067 #. module: account
8068 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
8069 msgid ""
8070 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
8071 "entries journal"
8072 msgstr ""
8073 "Selectati Anul Fiscal in care doriti sa stergeti inregistrarile pentru "
8074 "Sfarsitul de an"
8075
8076 #. module: account
8077 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
8078 msgid "Tax Use In"
8079 msgstr "Taxă utilizată în"
8080
8081 #. module: account
8082 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:315
8083 #, python-format
8084 msgid ""
8085 "The statement balance is incorrect !\n"
8086 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
8087 msgstr ""
8088 "Bilantul extrasului este incorect !\n"
8089 "Bilantul planificat (%.2f) este diferit de cel calculat. (%2f)"
8090
8091 #. module: account
8092 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:353
8093 #, python-format
8094 msgid "The account entries lines are not in valid state."
8095 msgstr "Liniile înregistrărilor contabile nu sunt în stare validă."
8096
8097 #. module: account
8098 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
8099 msgid ""
8100 "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
8101 "requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
8102 "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
8103 "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
8104 "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
8105 "generate analytic entries on the related account."
8106 msgstr ""
8107
8108 #. module: account
8109 #: field:account.account.type,close_method:0
8110 msgid "Deferral Method"
8111 msgstr "Metoda de tergiversare"
8112
8113 #. module: account
8114 #: code:addons/account/account_invoice.py:379
8115 #, python-format
8116 msgid "Invoice '%s' is paid."
8117 msgstr "Factura '%s' este platita."
8118
8119 #. module: account
8120 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
8121 msgid "Automatic entry"
8122 msgstr "Inregistrare automata"
8123
8124 #. module: account
8125 #: constraint:account.tax.code.template:0
8126 msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
8127 msgstr "Eroare ! Nu puteti crea Coduri fiscale recursive."
8128
8129 #. module: account
8130 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
8131 msgid ""
8132 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
8133 "when generating them from invoices."
8134 msgstr ""
8135 "Daca bifaţi aceasta casuta, sistemul va incerca să grupeze înregistrările "
8136 "contabile atunci cand le genereaza din facturi."
8137
8138 #. module: account
8139 #: help:account.account,reconcile:0
8140 msgid ""
8141 "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
8142 msgstr ""
8143
8144 #. module: account
8145 #: help:account.period,state:0
8146 msgid ""
8147 "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
8148 "monthly period it is in 'Done' state."
8149 msgstr ""
8150 "Cand sunt create perioadele lunare. Stadiul este 'Ciorna'. La sfarsitul "
8151 "perioadei lunare este in stadiul “Efectuat“."
8152
8153 #. module: account
8154 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8155 msgid "Inverted Analytic Balance -"
8156 msgstr "Balanţă analitică inversată -"
8157
8158 #. module: account
8159 #: view:account.move.bank.reconcile:0
8160 msgid "Open for Bank Reconciliation"
8161 msgstr "Deschis pentru reconciliere bancară"
8162
8163 #. module: account
8164 #: view:account.analytic.line:0
8165 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
8166 msgid "Analytic Entries"
8167 msgstr "Înregistrări analitice"
8168
8169 #. module: account
8170 #: view:report.account_type.sales:0
8171 msgid "This Months Sales by type"
8172 msgstr ""
8173
8174 #. module: account
8175 #: view:account.analytic.account:0
8176 msgid "Associated Partner"
8177 msgstr "Partener Asociat"
8178
8179 #. module: account
8180 #: code:addons/account/account_invoice.py:1332
8181 #, python-format
8182 msgid "You must first select a partner !"
8183 msgstr "Trebuie mai întâi să selectaţi un partener !"
8184
8185 #. module: account
8186 #: view:account.invoice:0
8187 #: field:account.invoice,comment:0
8188 msgid "Additional Information"
8189 msgstr "Informatii suplimentare"
8190
8191 #. module: account
8192 #: help:account.invoice,state:0
8193 msgid ""
8194 " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
8195 "Invoice.             \n"
8196 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
8197 "an invoice number.             \n"
8198 "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
8199 "generated.Its in open state till user does not pay invoice.             \n"
8200 "* The 'Paid' state is set automatically when the invoice is paid. Its "
8201 "related journal entries may or may not be reconciled.             \n"
8202 "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
8203 msgstr ""
8204
8205 #. module: account
8206 #: view:account.invoice.report:0
8207 #: field:account.invoice.report,residual:0
8208 msgid "Total Residual"
8209 msgstr "Valoare Reziduala Totala"
8210
8211 #. module: account
8212 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
8213 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8214 msgid "Invoice's state is Open"
8215 msgstr "Stadiul facturii este Deschisa"
8216
8217 #. module: account
8218 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree
8219 msgid ""
8220 "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
8221 "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
8222 "your country."
8223 msgstr ""
8224 "Diagrama taxelor este folosita pentru a genera declaratia dumneavoastra "
8225 "periodic. Veti vedea taxele cu coduri asociate declaratiei dumneavoastra "
8226 "legale in functie de tara dumneavoastra."
8227
8228 #. module: account
8229 #: code:addons/account/account_invoice.py:428
8230 #, python-format
8231 msgid ""
8232 "Can not find a chart of accounts for this company, you should create one."
8233 msgstr ""
8234
8235 #. module: account
8236 #: view:account.invoice:0
8237 msgid "Proforma"
8238 msgstr "Proforma"
8239
8240 #. module: account
8241 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8242 msgid "J.C. /Move name"
8243 msgstr "J.C./Denumire miscare"
8244
8245 #. module: account
8246 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
8247 msgid "Choose Fiscal Year"
8248 msgstr "Alegeţi anul fiscal"
8249
8250 #. module: account
8251 #: code:addons/account/account.py:3111
8252 #, python-format
8253 msgid "Purchase Refund Journal"
8254 msgstr "Jurnal Ramburs Cumparaturi"
8255
8256 #. module: account
8257 #: help:account.tax.template,amount:0
8258 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
8259 msgstr "Pentru taxe de tip procent introduceti raportul % intre 0-1."
8260
8261 #. module: account
8262 #: view:account.analytic.account:0
8263 msgid "Current Accounts"
8264 msgstr ""
8265
8266 #. module: account
8267 #: view:account.invoice.report:0
8268 msgid "Group by Invoice Date"
8269 msgstr ""
8270
8271 #. module: account
8272 #: view:account.invoice.refund:0
8273 msgid ""
8274 "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
8275 "ready for editing."
8276 msgstr ""
8277 "Modificati Factura: Anuleaza factura actuala si creeaza o copie noua a "
8278 "acesteia pregatita pentru scriere."
8279
8280 #. module: account
8281 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
8282 #: view:account.bank.statement:0
8283 #: field:account.bank.statement,period_id:0
8284 #: view:account.entries.report:0
8285 #: field:account.entries.report,period_id:0
8286 #: view:account.fiscalyear:0
8287 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8288 #: view:account.invoice:0
8289 #: view:account.invoice.report:0
8290 #: field:account.journal.period,period_id:0
8291 #: report:account.journal.period.print:0
8292 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8293 #: view:account.move:0
8294 #: field:account.move,period_id:0
8295 #: view:account.move.line:0
8296 #: field:account.move.line,period_id:0
8297 #: view:account.period:0
8298 #: field:account.subscription,period_nbr:0
8299 #: field:account.tax.chart,period_id:0
8300 #: field:account.treasury.report,period_id:0
8301 #: field:validate.account.move,period_id:0
8302 msgid "Period"
8303 msgstr "Perioadă"
8304
8305 #. module: account
8306 #: help:account.account,adjusted_balance:0
8307 msgid ""
8308 "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
8309 "currency for this account."
8310 msgstr ""
8311
8312 #. module: account
8313 #: report:account.invoice:0
8314 msgid "Net Total:"
8315 msgstr "Total net :"
8316
8317 #. module: account
8318 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
8319 msgid "Generic Reporting"
8320 msgstr "Raportare Generala"
8321
8322 #. module: account
8323 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
8324 msgid "Write-Off Journal"
8325 msgstr "Jurnal pierderi"
8326
8327 #. module: account
8328 #: help:res.partner,property_payment_term:0
8329 msgid ""
8330 "This payment term will be used instead of the default one for the current "
8331 "partner"
8332 msgstr ""
8333 "Acest termen de plată va fi folosit în locul celui implicit pentru "
8334 "partenerul curent"
8335
8336 #. module: account
8337 #: view:account.tax.template:0
8338 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
8339 msgstr "Cod pentru calculul preţurilor cu taxe incluse"
8340
8341 #. module: account
8342 #: code:addons/account/account_invoice.py:1030
8343 #, python-format
8344 msgid ""
8345 "You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to "
8346 "unreconcile related payment entries first!"
8347 msgstr ""
8348
8349 #. module: account
8350 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
8351 msgid "Income Category Account"
8352 msgstr "Cont categorie venituri"
8353
8354 #. module: account
8355 #: field:account.account,adjusted_balance:0
8356 msgid "Adjusted Balance"
8357 msgstr ""
8358
8359 #. module: account
8360 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
8361 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
8362 msgid "Fiscal Position Templates"
8363 msgstr "Şabloane poziţii fiscale"
8364
8365 #. module: account
8366 #: view:account.entries.report:0
8367 msgid "Int.Type"
8368 msgstr "Int.Tip"
8369
8370 #. module: account
8371 #: field:account.move.line,tax_amount:0
8372 msgid "Tax/Base Amount"
8373 msgstr "Suma taxă/bază"
8374
8375 #. module: account
8376 #: view:account.payment.term.line:0
8377 msgid "  Valuation: Percent"
8378 msgstr ""
8379
8380 #. module: account
8381 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
8382 msgid ""
8383 "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
8384 "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
8385 "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
8386 "form."
8387 msgstr ""
8388 "Cu Rambursarea Clientului puteti gestiona notele de credit pentru clientii "
8389 "dumneavoastra. Un ramburs este un document care crediteaza complet sau "
8390 "partial o factura. Puteti genera usor returnari si sa reconciliati direct "
8391 "din  formularul facturii."
8392
8393 #. module: account
8394 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
8395 msgid ""
8396 "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
8397 "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
8398 "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
8399 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
8400 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
8401 "the start and end of the month or quarter."
8402 msgstr ""
8403 "Acest meniu printeaza o declaratie TVA bazata pe facturi sau plati. Puteti "
8404 "selecta una sau mai multe perioade ale anului fiscal. Informatiile necesare "
8405 "pentru o declaratie fiscala sunt generate automat de catre OpenERP din "
8406 "facturi (sau plati, in unele tari). Aceste date sunt actualizate in timp "
8407 "real. Acest lucru este foarte util deoarece va permite sa previzualizati "
8408 "oricand impozitul pe care il datorati la inceputul si la sfarsitul lunii sau "
8409 "trimestrului."
8410
8411 #. module: account
8412 #: report:account.invoice:0
8413 msgid "Tel. :"
8414 msgstr "Tel. :"
8415
8416 #. module: account
8417 #: field:account.account,company_currency_id:0
8418 msgid "Company Currency"
8419 msgstr "Moneda companiei"
8420
8421 #. module: account
8422 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
8423 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
8424 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
8425 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
8426 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
8427 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
8428 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
8429 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
8430 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
8431 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
8432 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
8433 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
8434 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
8435 #: field:accounting.report,chart_account_id:0
8436 msgid "Chart of Account"
8437 msgstr "Plan de Conturi"
8438
8439 #. module: account
8440 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
8441 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
8442 msgid "Payment"
8443 msgstr "Plata"
8444
8445 #. module: account
8446 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
8447 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0
8448 msgid "Ending Balance"
8449 msgstr "Sold sfârşit perioadă"
8450
8451 #. module: account
8452 #: help:account.move.line,blocked:0
8453 msgid ""
8454 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
8455 "associated partner"
8456 msgstr ""
8457 "Puteti bifa aceasta casuta pentru a marca acest element al jurnalului drept "
8458 "un litigiu cu partenerul asociat"
8459
8460 #. module: account
8461 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
8462 #: view:account.move.line.reconcile:0
8463 msgid "Partial Reconcile"
8464 msgstr "Reconciliere parţială"
8465
8466 #. module: account
8467 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
8468 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
8469 msgstr "Sold Analitic Inversat al Contului"
8470
8471 #. module: account
8472 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
8473 msgid "Account Common Report"
8474 msgstr "Raport Comun Cont"
8475
8476 #. module: account
8477 #: view:account.invoice.report:0
8478 #: view:analytic.entries.report:0
8479 msgid "current month"
8480 msgstr ""
8481
8482 #. module: account
8483 #: code:addons/account/account.py:1052
8484 #, python-format
8485 msgid ""
8486 "No period defined for this date: %s !\n"
8487 "Please create one."
8488 msgstr ""
8489
8490 #. module: account
8491 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
8492 msgid "Automatic import of the bank sta"
8493 msgstr "Import automat al extrasului bancar"
8494
8495 #. module: account
8496 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
8497 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
8498 msgid "Journal Views"
8499 msgstr "Vizualizari Jurnal"
8500
8501 #. module: account
8502 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
8503 msgid "Move bank reconcile"
8504 msgstr "Reconciliere miscare bancara"
8505
8506 #. module: account
8507 #: field:account.financial.report,account_type_ids:0
8508 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
8509 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
8510 msgid "Account Types"
8511 msgstr "Tipuri de conturi"
8512
8513 #. module: account
8514 #: view:account.payment.term.line:0
8515 msgid "  Value amount: n.a"
8516 msgstr ""
8517
8518 #. module: account
8519 #: view:account.automatic.reconcile:0
8520 #: view:account.move:0
8521 #: view:account.move.line:0
8522 #: view:account.move.line.reconcile:0
8523 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
8524 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
8525 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
8526 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
8527 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
8528 #, python-format
8529 msgid "Reconciliation"
8530 msgstr "Reconciliere"
8531
8532 #. module: account
8533 #: view:account.chart.template:0
8534 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
8535 msgid "Receivable Account"
8536 msgstr "Cont încasări"
8537
8538 #. module: account
8539 #: view:account.invoice:0
8540 msgid ""
8541 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
8542 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
8543 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
8544 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
8545 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
8546 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
8547 msgstr ""
8548
8549 #. module: account
8550 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
8551 msgid "Fiscalyear Close state"
8552 msgstr "Stadiul de inchidere al anului fiscal"
8553
8554 #. module: account
8555 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
8556 msgid "Refund Journal"
8557 msgstr "Jurnal restituiri"
8558
8559 #. module: account
8560 #: report:account.account.balance:0
8561 #: report:account.central.journal:0
8562 #: report:account.general.journal:0
8563 #: report:account.general.ledger:0
8564 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8565 #: report:account.partner.balance:0
8566 msgid "Filter By"
8567 msgstr "Filtrare dupa"
8568
8569 #. module: account
8570 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
8571 msgid ""
8572 "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
8573 "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
8574 "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
8575 "to your customers."
8576 msgstr ""
8577 "Cu Facturile Clientilor puteti crea si gestiona facturile de vanzare "
8578 "eliberate clientilor dumneavoastra. OpenERP poate de asemenea sa genereze "
8579 "automat facturi ciorna din ordinele de vanzare sau din livrari. "
8580 "Dumneavoastra trebuie doar sa le confirmati inainte de a le trimite "
8581 "clientilor dumneavoastra."
8582
8583 #. module: account
8584 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
8585 #, python-format
8586 msgid ""
8587 "In order to close a period, you must first post related journal entries."
8588 msgstr ""
8589
8590 #. module: account
8591 #: view:account.entries.report:0
8592 #: view:board.board:0
8593 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
8594 msgid "Company Analysis"
8595 msgstr "Analiza Companiei"
8596
8597 #. module: account
8598 #: help:account.invoice,account_id:0
8599 msgid "The partner account used for this invoice."
8600 msgstr "Contul partener folosit pentru această factură."
8601
8602 #. module: account
8603 #: code:addons/account/account.py:3296
8604 #, python-format
8605 msgid "Tax %.2f%%"
8606 msgstr ""
8607
8608 #. module: account
8609 #: view:account.analytic.account:0
8610 msgid "Contacts"
8611 msgstr ""
8612
8613 #. module: account
8614 #: field:account.tax.code,parent_id:0
8615 #: view:account.tax.code.template:0
8616 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
8617 msgid "Parent Code"
8618 msgstr "Cod părinte"
8619
8620 #. module: account
8621 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
8622 msgid "Payment Term Line"
8623 msgstr "Linie Termeni de plata"
8624
8625 #. module: account
8626 #: code:addons/account/account.py:3109
8627 #, python-format
8628 msgid "Purchase Journal"
8629 msgstr "Jurnal Achizitii"
8630
8631 #. module: account
8632 #: view:account.invoice.refund:0
8633 msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
8634 msgstr "Factura ReturnataL Creeaza factura returnata, gata pentru scriere."
8635
8636 #. module: account
8637 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
8638 msgid "Subtotal"
8639 msgstr "Subtotal"
8640
8641 #. module: account
8642 #: view:account.vat.declaration:0
8643 msgid "Print Tax Statement"
8644 msgstr "Printeaza Declaratia Fiscala"
8645
8646 #. module: account
8647 #: view:account.model.line:0
8648 msgid "Journal Entry Model Line"
8649 msgstr "Linia Inregistrarii Model in Jurnal"
8650
8651 #. module: account
8652 #: view:account.invoice:0
8653 #: field:account.invoice,date_due:0
8654 #: view:account.invoice.report:0
8655 #: field:account.invoice.report,date_due:0
8656 #: field:report.invoice.created,date_due:0
8657 msgid "Due Date"
8658 msgstr "Data scadenţei"
8659
8660 #. module: account
8661 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
8662 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
8663 msgid "Suppliers"
8664 msgstr "Furnizori"
8665
8666 #. module: account
8667 #: view:account.journal:0
8668 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
8669 msgstr "Tipuri de conturi permise (lăsaţi necompletat pentru toate)"
8670
8671 #. module: account
8672 #: view:res.partner:0
8673 msgid "Supplier Accounting Properties"
8674 msgstr "Proprietăţi contabile furnizor"
8675
8676 #. module: account
8677 #: help:account.move.line,amount_residual:0
8678 msgid ""
8679 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
8680 "in the company currency."
8681 msgstr ""
8682 "Suma reziduala de incasat sau de plata a unei inregistrari in jurnal "
8683 "exprimata in moneda companiei."
8684
8685 #. module: account
8686 #: view:account.tax.code:0
8687 msgid "Statistics"
8688 msgstr "Statistici"
8689
8690 #. module: account
8691 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
8692 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
8693 msgid "From"
8694 msgstr "De la"
8695
8696 #. module: account
8697 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
8698 msgid "Fiscalyear Close"
8699 msgstr "Inchidere An Fiscal"
8700
8701 #. module: account
8702 #: sql_constraint:account.account:0
8703 msgid "The code of the account must be unique per company !"
8704 msgstr "Codul sumei trebuie sa fie unic per companie !"
8705
8706 #. module: account
8707 #: view:account.invoice:0
8708 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
8709 msgid "Unpaid Invoices"
8710 msgstr "Facturi Neplatite"
8711
8712 #. module: account
8713 #: code:addons/account/account_invoice.py:495
8714 #, python-format
8715 msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!"
8716 msgstr ""
8717
8718 #. module: account
8719 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
8720 msgid "Debit amount"
8721 msgstr "Suma debit"
8722
8723 #. module: account
8724 #: view:board.board:0
8725 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph
8726 msgid "Treasury"
8727 msgstr "Trezorerie"
8728
8729 #. module: account
8730 #: view:account.aged.trial.balance:0
8731 #: view:account.analytic.balance:0
8732 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
8733 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
8734 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
8735 #: view:account.analytic.journal.report:0
8736 #: view:account.common.report:0
8737 msgid "Print"
8738 msgstr "Tipărire"
8739
8740 #. module: account
8741 #: view:account.journal:0
8742 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
8743 msgstr "Conturi admise (lăsaţi necompletat pentru toate)"
8744
8745 #. module: account
8746 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
8747 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
8748 msgstr "Sablon cont corespondentă fiscală"
8749
8750 #. module: account
8751 #: view:board.board:0
8752 msgid "Draft Customer Invoices"
8753 msgstr "Facturi clienți (ciornă)"
8754
8755 #. module: account
8756 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
8757 msgid "Miscellaneous"
8758 msgstr "Diverse"
8759
8760 #. module: account
8761 #: help:res.partner,debit:0
8762 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
8763 msgstr "Suma totală pe care o aveti de plătit acestui furnizor."
8764
8765 #. module: account
8766 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
8767 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
8768 msgid "Analytic Costs"
8769 msgstr "Costuri Analitice"
8770
8771 #. module: account
8772 #: field:account.analytic.journal,name:0
8773 #: report:account.general.journal:0
8774 #: field:account.journal,name:0
8775 msgid "Journal Name"
8776 msgstr "Nume jurnal"
8777
8778 #. module: account
8779 #: view:account.move.line:0
8780 msgid "Next Partner Entries to reconcile"
8781 msgstr ""
8782
8783 #. module: account
8784 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
8785 msgid "Smallest Text"
8786 msgstr ""
8787
8788 #. module: account
8789 #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
8790 msgid "Invoicing & Payments"
8791 msgstr "Facturare & plată"
8792
8793 #. module: account
8794 #: help:account.invoice,internal_number:0
8795 msgid ""
8796 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
8797 "created."
8798 msgstr ""
8799 "Număr unic al facturii, calculat automat atunci când este creată factura."
8800
8801 #. module: account
8802 #: constraint:account.bank.statement.line:0
8803 msgid ""
8804 "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
8805 "statement line"
8806 msgstr ""
8807 "Suma de pe voucher trebuie sa fie aceeasi ca si cea din linia extrasului"
8808
8809 #. module: account
8810 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
8811 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
8812 msgid "Expense"
8813 msgstr "Cheltuială"
8814
8815 #. module: account
8816 #: help:account.chart,fiscalyear:0
8817 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
8818 msgstr "Lasati necompletat pentru toti anii fiscali deschisi"
8819
8820 #. module: account
8821 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
8822 #, python-format
8823 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
8824 msgstr "Miscarea contului (%s) pentru centralizare a fost confirmata!"
8825
8826 #. module: account
8827 #: help:account.move.line,amount_currency:0
8828 msgid ""
8829 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
8830 "entry."
8831 msgstr ""
8832 "Suma exprimată întro altă monedă opţională dacă este o înregistrare de tip "
8833 "multi-monedă."
8834
8835 #. module: account
8836 #: code:addons/account/account.py:1307
8837 #, python-format
8838 msgid ""
8839 "You can not validate a non-balanced entry !\n"
8840 "Make sure you have configured payment terms properly !\n"
8841 "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !"
8842 msgstr ""
8843
8844 #. module: account
8845 #: view:account.account:0
8846 #: report:account.analytic.account.journal:0
8847 #: field:account.bank.statement,currency:0
8848 #: report:account.central.journal:0
8849 #: view:account.entries.report:0
8850 #: field:account.entries.report,currency_id:0
8851 #: report:account.general.journal:0
8852 #: report:account.general.ledger:0
8853 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8854 #: field:account.invoice,currency_id:0
8855 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
8856 #: field:account.journal,currency:0
8857 #: report:account.journal.period.print:0
8858 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8859 #: field:account.model.line,currency_id:0
8860 #: view:account.move:0
8861 #: view:account.move.line:0
8862 #: field:account.move.line,currency_id:0
8863 #: report:account.third_party_ledger:0
8864 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8865 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
8866 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
8867 #: field:report.account.sales,currency_id:0
8868 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
8869 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
8870 #: field:res.partner.bank,currency_id:0
8871 msgid "Currency"
8872 msgstr "Monedă"
8873
8874 #. module: account
8875 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
8876 msgid ""
8877 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
8878 msgstr ""
8879 "Da ordinea secventiala atunci cand afiseaza o lista cu linii ale extraselor "
8880 "bancare."
8881
8882 #. module: account
8883 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
8884 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
8885 msgstr "Contabilul valideaza intrarile contabile venite de la factura."
8886
8887 #. module: account
8888 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
8889 msgid ""
8890 "Define your company's financial year according to your needs. A financial "
8891 "year is a period at the end of which a company's accounts are made up "
8892 "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date "
8893 "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November "
8894 "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011  "
8895 "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
8896 "calendar year."
8897 msgstr ""
8898 "Defineste anul financiar al companiei dumneavoastra in functie de nevoile "
8899 "dumneavoastra. Un an financiar este o perioada la sfarsitul careia conturile "
8900 "unei companii sunt compensate (de obicei 12 luni). De obicei, se face "
8901 "referire la anul financiar in functie de data in care se incheie. De "
8902 "exemplu, daca anul financiar se incheie in 30 noiembrie 2011, atunci totul "
8903 "intre 1 decembrie 2010 si 30 noiembrie 2011 va alcatui Anul Fiscal 2011. Nu "
8904 "sunteti obligat sa urmati anul calendaristic actual."
8905
8906 #. module: account
8907 #: view:account.entries.report:0
8908 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
8909 msgid "Reconciled entries"
8910 msgstr "Înregistrări reconciliate"
8911
8912 #. module: account
8913 #: field:account.invoice,address_contact_id:0
8914 msgid "Contact Address"
8915 msgstr "Adresa contact"
8916
8917 #. module: account
8918 #: code:addons/account/account.py:2256
8919 #, python-format
8920 msgid "Wrong model !"
8921 msgstr ""
8922
8923 #. module: account
8924 #: field:account.invoice.refund,period:0
8925 msgid "Force period"
8926 msgstr "Impune perioada"
8927
8928 #. module: account
8929 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
8930 msgid "Print Account Partner Balance"
8931 msgstr "Tiparite Sold Cont Partener"
8932
8933 #. module: account
8934 #: help:account.financial.report,sign:0
8935 msgid ""
8936 "For accounts that are typically more debited than credited and that you "
8937 "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
8938 "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
8939 "accounts that are typically more credited than debited and that you would "
8940 "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
8941 msgstr ""
8942
8943 #. module: account
8944 #: field:res.partner,contract_ids:0
8945 msgid "Contracts"
8946 msgstr "Contracte"
8947
8948 #. module: account
8949 #: field:account.cashbox.line,ending_id:0
8950 #: field:account.cashbox.line,starting_id:0
8951 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
8952 #: field:account.financial.report,balance:0
8953 msgid "unknown"
8954 msgstr "necunoscut"
8955
8956 #. module: account
8957 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
8958 #: code:addons/account/account.py:3113
8959 #, python-format
8960 msgid "Opening Entries Journal"
8961 msgstr "Jurnal înregistrări de deschidere"
8962
8963 #. module: account
8964 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
8965 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
8966 msgstr "Facturile ciorna sunt verificate, validate si printate."
8967
8968 #. module: account
8969 #: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
8970 msgid ""
8971 "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
8972 "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
8973 "Profilt & Loss Report"
8974 msgstr ""
8975 "Acest Cont este folosit pentru transferul Profitului?Pierderii (Daca este "
8976 "Profit: Suma va fi adunata, Pierdere: Suma va fi scazuta.), care este "
8977 "calculat din Raportul Profit & Pierdere"
8978
8979 #. module: account
8980 #: code:addons/account/account_invoice.py:808
8981 #, python-format
8982 msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
8983 msgstr ""
8984
8985 #. module: account
8986 #: view:account.move:0
8987 #: field:account.move,narration:0
8988 #: view:account.move.line:0
8989 #: field:account.move.line,narration:0
8990 msgid "Internal Note"
8991 msgstr ""
8992
8993 #. module: account
8994 #: view:report.account.sales:0
8995 msgid "This year's Sales by type"
8996 msgstr ""
8997
8998 #. module: account
8999 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
9000 msgid "Cost Ledger for Period"
9001 msgstr "Registru Costuri pentru perioada"
9002
9003 #. module: account
9004 #: help:account.tax,child_depend:0
9005 #: help:account.tax.template,child_depend:0
9006 msgid ""
9007 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
9008 "than on the total amount."
9009 msgstr ""
9010 "Setează dacă calculul taxei se face pe baza calculului taxelor subordonate "
9011 "si nu pe suma totală."
9012
9013 #. module: account
9014 #: selection:account.tax,applicable_type:0
9015 msgid "Given by Python Code"
9016 msgstr "Dat de Codul Piton"
9017
9018 #. module: account
9019 #: field:account.analytic.journal,code:0
9020 msgid "Journal Code"
9021 msgstr "Cod jurnal"
9022
9023 #. module: account
9024 #: help:account.tax.code,sign:0
9025 msgid ""
9026 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
9027 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
9028 "to add/substract it."
9029 msgstr ""
9030 "Puteti specifica aici coeficientul care va fi folosit la consolidarea sumei "
9031 "acestui caz in contul principal. De exemplu, setati 1/-1 daca doriti sa o "
9032 "adunati/scadeti."
9033
9034 #. module: account
9035 #: view:account.invoice:0
9036 #: field:account.move.line,amount_residual:0
9037 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
9038 msgid "Residual Amount"
9039 msgstr "Suma Reziduala"
9040
9041 #. module: account
9042 #: field:account.invoice,move_lines:0
9043 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
9044 msgid "Entry Lines"
9045 msgstr "Linii înregistrări"
9046
9047 #. module: account
9048 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_financial_accounts_installer
9049 msgid "Review your Financial Accounts"
9050 msgstr ""
9051
9052 #. module: account
9053 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
9054 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
9055 msgid "Open Journal"
9056 msgstr "Deschidere jurnal"
9057
9058 #. module: account
9059 #: report:account.analytic.account.journal:0
9060 msgid "KI"
9061 msgstr "Kl"
9062
9063 #. module: account
9064 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9065 #: report:account.analytic.account.journal:0
9066 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9067 msgid "Period from"
9068 msgstr "Perioada de la"
9069
9070 #. module: account
9071 #: code:addons/account/account.py:3110
9072 #, python-format
9073 msgid "Sales Refund Journal"
9074 msgstr "Jurnal Rambursare Vanzari"
9075
9076 #. module: account
9077 #: view:account.move:0
9078 #: view:account.move.line:0
9079 #: view:account.payment.term:0
9080 msgid "Information"
9081 msgstr "Informaţii"
9082
9083 #. module: account
9084 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
9085 msgid "Registered payment"
9086 msgstr "Plata inregistrata"
9087
9088 #. module: account
9089 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
9090 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
9091 msgstr "Inchiderea stadiilor Anului fiscal si a Perioadelor"
9092
9093 #. module: account
9094 #: view:account.analytic.line:0
9095 msgid "Product Information"
9096 msgstr "Informatii Produse"
9097
9098 #. module: account
9099 #: report:account.analytic.account.journal:0
9100 #: view:account.move:0
9101 #: view:account.move.line:0
9102 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
9103 msgid "Analytic"
9104 msgstr "Analitic"
9105
9106 #. module: account
9107 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
9108 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
9109 msgid "Create Invoice"
9110 msgstr "Creare factură"
9111
9112 #. module: account
9113 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
9114 msgid "Purchase Tax(%)"
9115 msgstr "Taxa de cumparare(%)"
9116
9117 #. module: account
9118 #: code:addons/account/account_invoice.py:810
9119 #, python-format
9120 msgid "Please create some invoice lines."
9121 msgstr "Va rugam sa creati niste linii ale facturii."
9122
9123 #. module: account
9124 #: report:account.overdue:0
9125 msgid "Dear Sir/Madam,"
9126 msgstr "Stimate domn/doamnă,"
9127
9128 #. module: account
9129 #: field:account.vat.declaration,display_detail:0
9130 msgid "Display Detail"
9131 msgstr ""
9132
9133 #. module: account
9134 #: code:addons/account/account.py:3118
9135 #, python-format
9136 msgid "SCNJ"
9137 msgstr "SCNJ"
9138
9139 #. module: account
9140 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
9141 msgid ""
9142 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
9143 "accounts. These generate draft invoices."
9144 msgstr ""
9145 "Costurile analitice (foi de pontaj, unele produse achizitionate, ...) "
9146 "rezulta din conturile analitice. Acestea genereaza facturi ciorna."
9147
9148 #. module: account
9149 #: help:account.journal,view_id:0
9150 msgid ""
9151 "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
9152 "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
9153 "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
9154 "journal."
9155 msgstr ""
9156 "Va da vizualizarea folosita atunci cand scrieti sau rasfoiti inregistrari in "
9157 "acest jurnal. Vizualizarea ii spune lui OpenERP ce campuri ar trebui sa fie "
9158 "vizibile, necesare sau care pot fi doar citite si in ce ordine. Puteti sa va "
9159 "creati propria vizualizare pentru o codare mai rapida in fiecare jurnal."
9160
9161 #. module: account
9162 #: field:account.period,date_stop:0
9163 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
9164 msgid "End of Period"
9165 msgstr "Sfârşitul perioadei"
9166
9167 #. module: account
9168 #: field:account.account,financial_report_ids:0
9169 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0
9170 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
9171 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
9172 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
9173 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
9174 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
9175 msgid "Financial Reports"
9176 msgstr ""
9177
9178 #. module: account
9179 #: report:account.account.balance:0
9180 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
9181 #: field:account.balance.report,period_from:0
9182 #: report:account.central.journal:0
9183 #: field:account.central.journal,period_from:0
9184 #: field:account.common.account.report,period_from:0
9185 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
9186 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
9187 #: field:account.common.report,period_from:0
9188 #: report:account.general.journal:0
9189 #: field:account.general.journal,period_from:0
9190 #: report:account.general.ledger:0
9191 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9192 #: report:account.partner.balance:0
9193 #: field:account.partner.balance,period_from:0
9194 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
9195 #: field:account.print.journal,period_from:0
9196 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
9197 #: report:account.third_party_ledger:0
9198 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9199 #: report:account.vat.declaration:0
9200 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
9201 #: field:accounting.report,period_from:0
9202 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0
9203 msgid "Start Period"
9204 msgstr "Inceput Perioada"
9205
9206 #. module: account
9207 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
9208 msgid "Analysis Direction"
9209 msgstr "Direcţia analizei"
9210
9211 #. module: account
9212 #: field:res.partner,ref_companies:0
9213 msgid "Companies that refers to partner"
9214 msgstr "Companii care se raportează la partener"
9215
9216 #. module: account
9217 #: view:account.journal:0
9218 #: field:account.journal.column,view_id:0
9219 #: view:account.journal.view:0
9220 #: field:account.journal.view,name:0
9221 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
9222 msgid "Journal View"
9223 msgstr "Mod afişare jurnal"
9224
9225 #. module: account
9226 #: view:account.move.line:0
9227 #: code:addons/account/account_move_line.py:1046
9228 #, python-format
9229 msgid "Total credit"
9230 msgstr "Credit total"
9231
9232 #. module: account
9233 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
9234 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
9235 msgstr "Contabilul valideaza intrarile contabile venite de la factura. "
9236
9237 #. module: account
9238 #: report:account.overdue:0
9239 msgid "Best regards."
9240 msgstr "Cu stimă."
9241
9242 #. module: account
9243 #: view:account.invoice:0
9244 msgid "Unpaid"
9245 msgstr "Neplatit"
9246
9247 #. module: account
9248 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
9249 msgid "Tax Code Template"
9250 msgstr "Şablon cod taxă"
9251
9252 #. module: account
9253 #: report:account.overdue:0
9254 msgid "Document: Customer account statement"
9255 msgstr "Document: Situație cont client"
9256
9257 #. module: account
9258 #: field:account.account.type,report_type:0
9259 msgid "P&L / BS Category"
9260 msgstr "Categoria P&L / BS"
9261
9262 #. module: account
9263 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
9264 msgid ""
9265 "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
9266 "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
9267 "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
9268 "the invoice form."
9269 msgstr ""
9270 "Cu Rambursarea Furnizorului puteti gestiona notele de credit pe care le "
9271 "primiti de la furnizorii dumneavoastra. O rambursare este un document care "
9272 "crediteaza o factura complet sau partial. Puteti genera usor rambursari si "
9273 "sa le reconciliati direct din formularul facturii."
9274
9275 #. module: account
9276 #: view:account.account.template:0
9277 msgid "Receivale Accounts"
9278 msgstr "Conturi Incasari"
9279
9280 #. module: account
9281 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
9282 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
9283 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
9284 msgid "Bank Statements"
9285 msgstr "Extrase bancare"
9286
9287 #. module: account
9288 #: field:account.account,balance:0
9289 #: report:account.account.balance:0
9290 #: selection:account.account.type,close_method:0
9291 #: report:account.analytic.account.balance:0
9292 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9293 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9294 #: report:account.central.journal:0
9295 #: field:account.entries.report,balance:0
9296 #: report:account.general.journal:0
9297 #: report:account.general.ledger:0
9298 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9299 #: field:account.invoice,residual:0
9300 #: field:account.move.line,balance:0
9301 #: report:account.partner.balance:0
9302 #: selection:account.payment.term.line,value:0
9303 #: selection:account.tax,type:0
9304 #: selection:account.tax.template,type:0
9305 #: report:account.third_party_ledger:0
9306 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9307 #: field:account.treasury.report,balance:0
9308 #: field:report.account.receivable,balance:0
9309 #: field:report.aged.receivable,balance:0
9310 msgid "Balance"
9311 msgstr "Sold"
9312
9313 #. module: account
9314 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
9315 msgid "Manually or automatically entered in the system"
9316 msgstr "Introduse manual sau automat in sistem"
9317
9318 #. module: account
9319 #: report:account.account.balance:0
9320 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9321 msgid "Display Account"
9322 msgstr "Afisare Cont"
9323
9324 #. module: account
9325 #: view:account.account.type:0
9326 msgid "Closing Method"
9327 msgstr "Metoda de Inchidere"
9328
9329 #. module: account
9330 #: selection:account.account,type:0
9331 #: selection:account.account.template,type:0
9332 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
9333 #: selection:account.entries.report,type:0
9334 msgid "Payable"
9335 msgstr "Plati"
9336
9337 #. module: account
9338 #: view:report.account.sales:0
9339 #: view:report.account_type.sales:0
9340 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
9341 msgid "This Year"
9342 msgstr "Anul Acesta"
9343
9344 #. module: account
9345 #: view:board.board:0
9346 msgid "Account Board"
9347 msgstr "Panou cont"
9348
9349 #. module: account
9350 #: view:account.model:0
9351 #: field:account.model,legend:0
9352 msgid "Legend"
9353 msgstr "Legendă"
9354
9355 #. module: account
9356 #: view:account.analytic.account:0
9357 msgid "Contract Data"
9358 msgstr ""
9359
9360 #. module: account
9361 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
9362 msgid ""
9363 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
9364 "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
9365 "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
9366 "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
9367 "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
9368 msgstr ""
9369 "Aceasta vizualizare este folosita de catre contabili pentru a inregistra "
9370 "intrarile masiv in OpenERP. Daca doriti sa inregistrati o factura a unui "
9371 "client, selectati perioada in bara de instrumente cautare. Apoi, incepeti "
9372 "prin a inregistra linia intrarii contului de venituri. OpenERP va va propune "
9373 "automat  Impozitul asociat acestui cont si corespondentul \"Cont incasari\"."
9374
9375 #. module: account
9376 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
9377 #, python-format
9378 msgid "You must select accounts to reconcile"
9379 msgstr "Trebuie selectate conturile de reconciliat"
9380
9381 #. module: account
9382 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
9383 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
9384 msgstr "Intrarile contabile reprezinta primul input al reconcilierii."
9385
9386 #. module: account
9387 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form
9388 msgid ""
9389 "Here you can define a financial period, an interval of time in your "
9390 "company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
9391 "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
9392 "Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
9393 "closed or left open depending on your company's activities over a specific "
9394 "period."
9395 msgstr ""
9396 "Aici puteti defini o perioada financiara, un interval de timp in anul "
9397 "financiar al companiei dumneavoastra. In mod tipic, o perioada contabila "
9398 "este o luna sau un trimestru. Ea corespunde de obicei perioadelor "
9399 "declaratiei fiscale.Creati si gestionati perioade de aici si decideti daca o "
9400 "perioada ar trebui inchisa sau lasata deschisa, in functie de activitatile "
9401 "companiei dumneavoastra de-a lungul unei perioade specifice."
9402
9403 #. module: account
9404 #: report:account.third_party_ledger:0
9405 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9406 msgid "Filters By"
9407 msgstr "Filtre dupa"
9408
9409 #. module: account
9410 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
9411 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
9412 msgid "Manual entry"
9413 msgstr "Inregistrare manuala"
9414
9415 #. module: account
9416 #: report:account.general.ledger:0
9417 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9418 #: report:account.journal.period.print:0
9419 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9420 #: field:account.move.line,move_id:0
9421 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
9422 msgid "Move"
9423 msgstr "Mişcare"
9424
9425 #. module: account
9426 #: code:addons/account/account_move_line.py:1153
9427 #, python-format
9428 msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
9429 msgstr ""
9430 "Nu puteţi modifica taxa; trebuie să ştergeţi şi să recreaţi înregistrările !"
9431
9432 #. module: account
9433 #: view:analytic.entries.report:0
9434 msgid "Analytic Entries of last 365 days"
9435 msgstr ""
9436
9437 #. module: account
9438 #: report:account.central.journal:0
9439 msgid "A/C No."
9440 msgstr "A/C Numar"
9441
9442 #. module: account
9443 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
9444 msgid "Bank statements"
9445 msgstr "Extrase de cont bancar"
9446
9447 #. module: account
9448 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
9449 msgid ""
9450 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
9451 msgstr ""
9452 "Creeaza un cont cu sablonul selectat in cadrul celui principal existent."
9453
9454 #. module: account
9455 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
9456 msgid "Date of the day"
9457 msgstr "Data"
9458
9459 #. module: account
9460 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
9461 #, python-format
9462 msgid ""
9463 "You have to define the bank account\n"
9464 "in the journal definition for reconciliation."
9465 msgstr ""
9466 "Trebuie să definiţi contul bancar\n"
9467 "în definirea jurnalului pentru reconciliere."
9468
9469 #. module: account
9470 #: view:account.move.line.reconcile:0
9471 msgid "Reconciliation Transactions"
9472 msgstr "Reconciliere tranzacţii"
9473
9474 #. module: account
9475 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
9476 msgid "Common Report"
9477 msgstr "Raport Obisnuit"
9478
9479 #. module: account
9480 #: view:account.account:0
9481 #: field:account.account,child_consol_ids:0
9482 msgid "Consolidated Children"
9483 msgstr "Subordonaţi reuniţi"
9484
9485 #. module: account
9486 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:87
9487 #, python-format
9488 msgid ""
9489 "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
9490 "state option checked!"
9491 msgstr ""
9492 "Jurnalul trebuie sa aiba un corespondent centralizat fara a bifa optiunea "
9493 "Treci peste stadiul de ciorna!"
9494
9495 #. module: account
9496 #: view:account.invoice.report:0
9497 msgid "Customer And Supplier Invoices"
9498 msgstr ""
9499
9500 #. module: account
9501 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
9502 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
9503 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
9504 msgid "Payment entries"
9505 msgstr "Inregistrari plati"
9506
9507 #. module: account
9508 #: selection:account.entries.report,month:0
9509 #: selection:account.invoice.report,month:0
9510 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9511 #: selection:report.account.sales,month:0
9512 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9513 msgid "July"
9514 msgstr "Iulie"
9515
9516 #. module: account
9517 #: view:account.account:0
9518 msgid "Chart of accounts"
9519 msgstr "Plan de conturi"
9520
9521 #. module: account
9522 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
9523 msgid "Subscription"
9524 msgstr "Abonament"
9525
9526 #. module: account
9527 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
9528 msgid "Account Analytic Balance"
9529 msgstr "Cont Sold Analitic"
9530
9531 #. module: account
9532 #: code:addons/account/account.py:412
9533 #, python-format
9534 msgid ""
9535 "No opening/closing period defined, please create one to set the initial "
9536 "balance!"
9537 msgstr ""
9538
9539 #. module: account
9540 #: report:account.account.balance:0
9541 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
9542 #: field:account.balance.report,period_to:0
9543 #: report:account.central.journal:0
9544 #: field:account.central.journal,period_to:0
9545 #: field:account.common.account.report,period_to:0
9546 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
9547 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
9548 #: field:account.common.report,period_to:0
9549 #: report:account.general.journal:0
9550 #: field:account.general.journal,period_to:0
9551 #: report:account.general.ledger:0
9552 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9553 #: report:account.partner.balance:0
9554 #: field:account.partner.balance,period_to:0
9555 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
9556 #: field:account.print.journal,period_to:0
9557 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
9558 #: report:account.third_party_ledger:0
9559 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9560 #: report:account.vat.declaration:0
9561 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
9562 #: field:accounting.report,period_to:0
9563 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0
9564 msgid "End Period"
9565 msgstr "Sfarsitul Perioadei"
9566
9567 #. module: account
9568 #: field:account.move.line,date_maturity:0
9569 msgid "Due date"
9570 msgstr "Data scadenta"
9571
9572 #. module: account
9573 #: view:account.move.journal:0
9574 msgid "Standard Entries"
9575 msgstr "Înregistrări standard"
9576
9577 #. module: account
9578 #: help:account.journal,type:0
9579 msgid ""
9580 "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
9581 "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
9582 "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
9583 "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
9584 "fiscal years."
9585 msgstr ""
9586
9587 #. module: account
9588 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
9589 msgid "Account Subscription"
9590 msgstr "Abonament cont"
9591
9592 #. module: account
9593 #: report:account.overdue:0
9594 msgid "Maturity date"
9595 msgstr "Data scadenţei"
9596
9597 #. module: account
9598 #: view:account.subscription:0
9599 msgid "Entry Subscription"
9600 msgstr "Înregistrare abonament"
9601
9602 #. module: account
9603 #: report:account.account.balance:0
9604 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
9605 #: field:account.balance.report,date_from:0
9606 #: report:account.central.journal:0
9607 #: field:account.central.journal,date_from:0
9608 #: field:account.common.account.report,date_from:0
9609 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
9610 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
9611 #: field:account.common.report,date_from:0
9612 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
9613 #: report:account.general.journal:0
9614 #: field:account.general.journal,date_from:0
9615 #: report:account.general.ledger:0
9616 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9617 #: field:account.installer,date_start:0
9618 #: report:account.partner.balance:0
9619 #: field:account.partner.balance,date_from:0
9620 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
9621 #: field:account.print.journal,date_from:0
9622 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
9623 #: field:account.subscription,date_start:0
9624 #: report:account.third_party_ledger:0
9625 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9626 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
9627 #: field:accounting.report,date_from:0
9628 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0
9629 msgid "Start Date"
9630 msgstr "Dată de început"
9631
9632 #. module: account
9633 #: help:account.invoice,reconciled:0
9634 msgid ""
9635 "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
9636 "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
9637 msgstr ""
9638
9639 #. module: account
9640 #: view:account.invoice:0
9641 #: view:account.invoice.report:0
9642 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
9643 msgid "Draft Invoices"
9644 msgstr "Facturi ciornă"
9645
9646 #. module: account
9647 #: selection:account.account.type,close_method:0
9648 #: view:account.entries.report:0
9649 #: view:account.move.line:0
9650 msgid "Unreconciled"
9651 msgstr "Nereconciliat"
9652
9653 #. module: account
9654 #: code:addons/account/account_invoice.py:828
9655 #, python-format
9656 msgid "Bad total !"
9657 msgstr "Total eronat !"
9658
9659 #. module: account
9660 #: field:account.journal,sequence_id:0
9661 msgid "Entry Sequence"
9662 msgstr "Secvenţa înregistrării"
9663
9664 #. module: account
9665 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
9666 msgid ""
9667 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
9668 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
9669 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
9670 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
9671 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
9672 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
9673 "want to lock this period for tax related calculation."
9674 msgstr ""
9675 "O perioada este o perioada de timp fiscala in timpul careia intrarile "
9676 "fiscale ar trebui inregistrate pentru activitatile contabile asocaite. "
9677 "Perioada lunara este media dar, in functie de tara dumneavoastra sau de "
9678 "nevoile companiei dumneavoastra, puteti avea, de asemenea, perioade "
9679 "trimestriale. Inchiderea unei perioade va face imposibila inregistrarea unor "
9680 "intrari contabile noi, de aceea toate intrarile noi trebuie facute in "
9681 "urmatoarea perioada deschisa. Inchideti o perioada atunci cand nu doriti sa "
9682 "inregistrati intrari noi si doriti sa inchideti perioada pentru calculul "
9683 "impozitului aferent."
9684
9685 #. module: account
9686 #: view:account.analytic.account:0
9687 msgid "Pending"
9688 msgstr "În asteptare"
9689
9690 #. module: account
9691 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
9692 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
9693 msgid "From analytic accounts"
9694 msgstr "Din conturi analitice"
9695
9696 #. module: account
9697 #: field:account.period,name:0
9698 msgid "Period Name"
9699 msgstr "Nume perioadă"
9700
9701 #. module: account
9702 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9703 msgid "Code/Date"
9704 msgstr "Cod/Data"
9705
9706 #. module: account
9707 #: field:account.account,active:0
9708 #: field:account.analytic.journal,active:0
9709 #: field:account.fiscal.position,active:0
9710 #: field:account.journal.period,active:0
9711 #: field:account.payment.term,active:0
9712 #: field:account.tax,active:0
9713 msgid "Active"
9714 msgstr "Activ"
9715
9716 #. module: account
9717 #: view:accounting.report:0
9718 msgid "Comparison"
9719 msgstr ""
9720
9721 #. module: account
9722 #: code:addons/account/account_invoice.py:372
9723 #, python-format
9724 msgid "Unknown Error"
9725 msgstr "Eroare Necunoscuta"
9726
9727 #. module: account
9728 #: help:res.partner,property_account_payable:0
9729 msgid ""
9730 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
9731 "for the current partner"
9732 msgstr ""
9733 "Acest cont va fi folosit in locul celui predefinit drept cont plati pentur "
9734 "partenerul actual"
9735
9736 #. module: account
9737 #: field:account.period,special:0
9738 msgid "Opening/Closing Period"
9739 msgstr "Perioadă deschidere/închidere"
9740
9741 #. module: account
9742 #: field:account.account,currency_id:0
9743 #: field:account.account.template,currency_id:0
9744 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
9745 msgid "Secondary Currency"
9746 msgstr "Monedă secundară"
9747
9748 #. module: account
9749 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
9750 msgid "Validate Account Move"
9751 msgstr "Validati Miscarea Contului"
9752
9753 #. module: account
9754 #: field:account.account,credit:0
9755 #: report:account.account.balance:0
9756 #: report:account.analytic.account.balance:0
9757 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9758 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9759 #: report:account.central.journal:0
9760 #: field:account.entries.report,credit:0
9761 #: report:account.general.journal:0
9762 #: report:account.general.ledger:0
9763 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9764 #: report:account.journal.period.print:0
9765 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9766 #: field:account.model.line,credit:0
9767 #: field:account.move.line,credit:0
9768 #: report:account.partner.balance:0
9769 #: report:account.third_party_ledger:0
9770 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9771 #: field:account.treasury.report,credit:0
9772 #: report:account.vat.declaration:0
9773 #: field:report.account.receivable,credit:0
9774 msgid "Credit"
9775 msgstr "Credit"
9776
9777 #. module: account
9778 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
9779 msgid ""
9780 "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
9781 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
9782 "current invoice."
9783 msgstr ""
9784 "Puteti selecta aici jurnalul pe care sa il folositi pentru factura ramburs "
9785 "care va fi creata. Daca lasati acel camp necompletat, va folosi acelasi "
9786 "jurnal ca si in cazul facturii actuale."
9787
9788 #. module: account
9789 #: selection:account.account.type,report_type:0
9790 #: code:addons/account/account.py:181
9791 #, python-format
9792 msgid "Profit & Loss (Income account)"
9793 msgstr ""
9794
9795 #. module: account
9796 #: constraint:account.account:0
9797 msgid ""
9798 "Configuration Error! \n"
9799 "You can not select an account type with a deferral method different of "
9800 "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
9801 msgstr ""
9802
9803 #. module: account
9804 #: view:account.model:0
9805 msgid "Journal Entry Model"
9806 msgstr "Model de Inregistrare in Jurnal"
9807
9808 #. module: account
9809 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
9810 #, python-format
9811 msgid ""
9812 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
9813 "payment term!\n"
9814 "Please define partner on it!"
9815 msgstr ""
9816 "Data scadenta a liniei intrarii generata de linia model '%s' este bazata pe "
9817 "termenul de plata al partenerului!\n"
9818 "Va rugam sa-i definiti partenerul!"
9819
9820 #. module: account
9821 #: field:account.cashbox.line,number:0
9822 #: field:account.invoice,number:0
9823 #: field:account.move,name:0
9824 msgid "Number"
9825 msgstr "Număr"
9826
9827 #. module: account
9828 #: report:account.analytic.account.journal:0
9829 #: selection:account.analytic.journal,type:0
9830 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
9831 #: selection:account.journal,type:0
9832 msgid "General"
9833 msgstr "General"
9834
9835 #. module: account
9836 #: view:analytic.entries.report:0
9837 msgid "Analytic Entries of last 30 days"
9838 msgstr ""
9839
9840 #. module: account
9841 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
9842 #: selection:account.balance.report,filter:0
9843 #: selection:account.central.journal,filter:0
9844 #: view:account.chart:0
9845 #: selection:account.common.account.report,filter:0
9846 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
9847 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
9848 #: view:account.common.report:0
9849 #: selection:account.common.report,filter:0
9850 #: view:account.fiscalyear:0
9851 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
9852 #: selection:account.general.journal,filter:0
9853 #: field:account.installer,period:0
9854 #: selection:account.partner.balance,filter:0
9855 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
9856 #: view:account.print.journal:0
9857 #: selection:account.print.journal,filter:0
9858 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
9859 #: report:account.vat.declaration:0
9860 #: view:account.vat.declaration:0
9861 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
9862 #: view:accounting.report:0
9863 #: selection:accounting.report,filter:0
9864 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
9865 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
9866 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
9867 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
9868 msgid "Periods"
9869 msgstr "Perioade"
9870
9871 #. module: account
9872 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
9873 msgid "Currency Rate"
9874 msgstr "Curs Valutar"
9875
9876 #. module: account
9877 #: view:account.account:0
9878 #: field:account.account,tax_ids:0
9879 #: field:account.account.template,tax_ids:0
9880 msgid "Default Taxes"
9881 msgstr "Taxe implicite"
9882
9883 #. module: account
9884 #: selection:account.entries.report,month:0
9885 #: selection:account.invoice.report,month:0
9886 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9887 #: selection:report.account.sales,month:0
9888 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9889 msgid "April"
9890 msgstr "Aprilie"
9891
9892 #. module: account
9893 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
9894 msgid "Profit (Loss) to report"
9895 msgstr ""
9896
9897 #. module: account
9898 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
9899 msgid "Open for Reconciliation"
9900 msgstr "Deschis pentru Reconciliere"
9901
9902 #. module: account
9903 #: field:account.account,parent_left:0
9904 msgid "Parent Left"
9905 msgstr "Părinte stâng"
9906
9907 #. module: account
9908 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
9909 msgid ""
9910 "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
9911 "invoice is already reconciled"
9912 msgstr ""
9913 "Factura ramburs bazata pe acest tip. Nu o puteti Modifica sau Anula daca "
9914 "factura este deja reconciliata"
9915
9916 #. module: account
9917 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
9918 msgid "Title 2 (bold)"
9919 msgstr ""
9920
9921 #. module: account
9922 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
9923 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
9924 msgid "Supplier Invoices"
9925 msgstr "Facturi furnizori"
9926
9927 #. module: account
9928 #: view:account.analytic.line:0
9929 #: field:account.analytic.line,product_id:0
9930 #: view:account.entries.report:0
9931 #: field:account.entries.report,product_id:0
9932 #: field:account.invoice.line,product_id:0
9933 #: view:account.invoice.report:0
9934 #: field:account.invoice.report,product_id:0
9935 #: field:account.move.line,product_id:0
9936 #: view:analytic.entries.report:0
9937 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
9938 #: field:report.account.sales,product_id:0
9939 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
9940 msgid "Product"
9941 msgstr "Produs"
9942
9943 #. module: account
9944 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
9945 msgid ""
9946 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
9947 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
9948 "of original entry to a ledger book."
9949 msgstr ""
9950 "Validarea procesului inregistrarilor in jurnal se mai numeste si 'postare in "
9951 "registru' si este procesul transferarii sumelor de credit si debit dintr-un "
9952 "jurnal in care au fost inregistrate initial intr-un registru."
9953
9954 #. module: account
9955 #: help:account.bank.statement,state:0
9956 msgid ""
9957 "When new statement is created the state will be 'Draft'.\n"
9958 "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state."
9959 msgstr ""
9960
9961 #. module: account
9962 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
9963 msgid "Account period"
9964 msgstr "Perioadă cont"
9965
9966 #. module: account
9967 #: view:account.subscription:0
9968 msgid "Remove Lines"
9969 msgstr "Ştergere linii"
9970
9971 #. module: account
9972 #: view:account.report.general.ledger:0
9973 msgid ""
9974 "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
9975 "with details of all your account journals"
9976 msgstr ""
9977 "Acest raport va permite sa imprimati sa sa generati un pdf al registului "
9978 "dumneavoastra general cu detalii referitoare la toate jurnalele d-voastra "
9979 "contabile"
9980
9981 #. module: account
9982 #: selection:account.account,type:0
9983 #: selection:account.account.template,type:0
9984 #: selection:account.entries.report,type:0
9985 msgid "Regular"
9986 msgstr "Obisnuit"
9987
9988 #. module: account
9989 #: view:account.account:0
9990 #: field:account.account,type:0
9991 #: view:account.account.template:0
9992 #: field:account.account.template,type:0
9993 #: field:account.entries.report,type:0
9994 msgid "Internal Type"
9995 msgstr "Tip intern"
9996
9997 #. module: account
9998 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
9999 msgid "Running Subscriptions"
10000 msgstr "Abonament în derulare"
10001
10002 #. module: account
10003 #: view:report.account.sales:0
10004 #: view:report.account_type.sales:0
10005 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
10006 msgid "This Month"
10007 msgstr "Luna curentă"
10008
10009 #. module: account
10010 #: view:account.analytic.balance:0
10011 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
10012 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
10013 #: view:account.analytic.journal.report:0
10014 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
10015 msgid "Select Period"
10016 msgstr "Selectare perioadă"
10017
10018 #. module: account
10019 #: view:account.entries.report:0
10020 #: selection:account.entries.report,move_state:0
10021 #: view:account.move:0
10022 #: selection:account.move,state:0
10023 #: view:account.move.line:0
10024 msgid "Posted"
10025 msgstr "Afisat"
10026
10027 #. module: account
10028 #: report:account.account.balance:0
10029 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
10030 #: field:account.balance.report,date_to:0
10031 #: report:account.central.journal:0
10032 #: field:account.central.journal,date_to:0
10033 #: field:account.common.account.report,date_to:0
10034 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
10035 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
10036 #: field:account.common.report,date_to:0
10037 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
10038 #: report:account.general.journal:0
10039 #: field:account.general.journal,date_to:0
10040 #: report:account.general.ledger:0
10041 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10042 #: field:account.installer,date_stop:0
10043 #: report:account.partner.balance:0
10044 #: field:account.partner.balance,date_to:0
10045 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
10046 #: field:account.print.journal,date_to:0
10047 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
10048 #: report:account.third_party_ledger:0
10049 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10050 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
10051 #: field:accounting.report,date_to:0
10052 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0
10053 msgid "End Date"
10054 msgstr "Dată de sfârsit"
10055
10056 #. module: account
10057 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
10058 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
10059 msgid "Cancel Opening Entries"
10060 msgstr "Anulare înregistrări de deschidere"
10061
10062 #. module: account
10063 #: field:account.payment.term.line,days2:0
10064 msgid "Day of the Month"
10065 msgstr "Ziua din lună"
10066
10067 #. module: account
10068 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
10069 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
10070 msgid "Tax Source"
10071 msgstr "Sursa taxă"
10072
10073 #. module: account
10074 #: view:ir.sequence:0
10075 msgid "Fiscal Year Sequences"
10076 msgstr "Secvenţe an fiscal"
10077
10078 #. module: account
10079 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
10080 msgid "No detail"
10081 msgstr ""
10082
10083 #. module: account
10084 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:102
10085 #, python-format
10086 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
10087 msgstr ""
10088 "Nu exista nici un cont de venituri definit pentru acest produs: \"%s\" "
10089 "(id:%d)"
10090
10091 #. module: account
10092 #: constraint:account.move.line:0
10093 msgid "You can not create journal items on closed account."
10094 msgstr ""
10095
10096 #. module: account
10097 #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
10098 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
10099 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
10100 msgid "Unrealized Gain or Loss"
10101 msgstr ""
10102
10103 #. module: account
10104 #: view:account.fiscalyear:0
10105 #: view:account.move:0
10106 #: view:account.move.line:0
10107 #: view:account.period:0
10108 msgid "States"
10109 msgstr "Stadii"
10110
10111 #. module: account
10112 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_edi_invoice
10113 msgid "Auto-email confirmed invoices"
10114 msgstr ""
10115
10116 #. module: account
10117 #: field:account.invoice,check_total:0
10118 msgid "Verification Total"
10119 msgstr ""
10120
10121 #. module: account
10122 #: report:account.analytic.account.balance:0
10123 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10124 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10125 #: view:account.analytic.line:0
10126 #: view:account.bank.statement:0
10127 #: field:account.invoice,amount_total:0
10128 #: field:report.account.sales,amount_total:0
10129 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
10130 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
10131 msgid "Total"
10132 msgstr "Total"
10133
10134 #. module: account
10135 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97
10136 #, python-format
10137 msgid "Journal: All"
10138 msgstr "Jurnal: Toate"
10139
10140 #. module: account
10141 #: field:account.account,company_id:0
10142 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
10143 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
10144 #: field:account.balance.report,company_id:0
10145 #: field:account.bank.statement,company_id:0
10146 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
10147 #: field:account.central.journal,company_id:0
10148 #: field:account.common.account.report,company_id:0
10149 #: field:account.common.journal.report,company_id:0
10150 #: field:account.common.partner.report,company_id:0
10151 #: field:account.common.report,company_id:0
10152 #: view:account.entries.report:0
10153 #: field:account.entries.report,company_id:0
10154 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
10155 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
10156 #: field:account.general.journal,company_id:0
10157 #: field:account.installer,company_id:0
10158 #: field:account.invoice,company_id:0
10159 #: field:account.invoice.line,company_id:0
10160 #: view:account.invoice.report:0
10161 #: field:account.invoice.report,company_id:0
10162 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
10163 #: view:account.journal:0
10164 #: field:account.journal,company_id:0
10165 #: field:account.journal.period,company_id:0
10166 #: field:account.model,company_id:0
10167 #: field:account.move,company_id:0
10168 #: field:account.move.line,company_id:0
10169 #: field:account.partner.balance,company_id:0
10170 #: field:account.partner.ledger,company_id:0
10171 #: field:account.period,company_id:0
10172 #: field:account.print.journal,company_id:0
10173 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0
10174 #: field:account.tax,company_id:0
10175 #: field:account.tax.code,company_id:0
10176 #: field:account.treasury.report,company_id:0
10177 #: field:account.vat.declaration,company_id:0
10178 #: field:accounting.report,company_id:0
10179 #: view:analytic.entries.report:0
10180 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
10181 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
10182 msgid "Company"
10183 msgstr "Companie"
10184
10185 #. module: account
10186 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
10187 msgid "Define Recurring Entries"
10188 msgstr "Definire Inregistrari Recurente"
10189
10190 #. module: account
10191 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
10192 msgid "Date Maturity"
10193 msgstr "Data Scadentei"
10194
10195 #. module: account
10196 #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
10197 msgid "Total cash transactions"
10198 msgstr "Totalul tranzactiilor cu numerar"
10199
10200 #. module: account
10201 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
10202 msgid ""
10203 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
10204 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
10205 "processed."
10206 msgstr ""
10207 "Aceasta cifra reprezinta numarul total de parteneri care au trecut astazi "
10208 "prin procesul reconcilierii. Partenerul actual este considerat ca fiind deja "
10209 "procesat."
10210
10211 #. module: account
10212 #: view:account.fiscalyear:0
10213 msgid "Create Monthly Periods"
10214 msgstr "Creare Perioade Lunare"
10215
10216 #. module: account
10217 #: field:account.tax.code.template,sign:0
10218 msgid "Sign For Parent"
10219 msgstr "Semn pentru Parinte"
10220
10221 #. module: account
10222 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
10223 msgid "Trial Balance Report"
10224 msgstr "Raport Sold de Incercare"
10225
10226 #. module: account
10227 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
10228 msgid "Draft statements"
10229 msgstr "Situaţii ciornă"
10230
10231 #. module: account
10232 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
10233 msgid ""
10234 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
10235 msgstr ""
10236 "Creare manuala sau automata a inregistrarilor platii in functie de extrase"
10237
10238 #. module: account
10239 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
10240 msgid "Empty Accounts ? "
10241 msgstr "Golire Conturi ? "
10242
10243 #. module: account
10244 #: constraint:account.bank.statement:0
10245 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
10246 msgstr ""
10247
10248 #. module: account
10249 #: view:account.invoice:0
10250 msgid "Invoice lines"
10251 msgstr "Poziţii factură"
10252
10253 #. module: account
10254 #: field:account.chart,period_to:0
10255 msgid "End period"
10256 msgstr "Sfarsitul perioadei"
10257
10258 #. module: account
10259 #: sql_constraint:account.journal:0
10260 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
10261 msgstr "Codul jurnalului trebuie sa fie unic per companie !"
10262
10263 #. module: account
10264 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
10265 #: help:product.template,property_account_expense:0
10266 msgid ""
10267 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
10268 "category using cost price"
10269 msgstr ""
10270 "Acest cont va fi folosit pentru a evalua stocul care iese pentru categoria "
10271 "produsului actual folosind pretul de cost"
10272
10273 #. module: account
10274 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
10275 msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template"
10276 msgstr ""
10277
10278 #. module: account
10279 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
10280 msgid ""
10281 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
10282 "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
10283 "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
10284 msgstr ""
10285 "Din acest raport, puteți avea o imagine de ansamblu asupra sumei facturate "
10286 "clientului dumneavoastră, ca ai asupra întârzierilor de plată. Unealta "
10287 "căutare poate fi, de asemenea, folosită pentru a personaliza rapoartele "
10288 "facturilor dumneavoastră și astfel să  potrivească această analiză nevoilor "
10289 "dumneavoastră."
10290
10291 #. module: account
10292 #: view:account.automatic.reconcile:0
10293 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
10294 msgid "Write-Off Move"
10295 msgstr "Mişcare pierdere"
10296
10297 #. module: account
10298 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
10299 msgid "Invoice's state is Done"
10300 msgstr "Stadiul facturii este Efectuata"
10301
10302 #. module: account
10303 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
10304 msgid "Report of the Sales by Account"
10305 msgstr "Raport al Vanzarilor dupa Cont"
10306
10307 #. module: account
10308 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
10309 msgid "Accounts Fiscal Position"
10310 msgstr "Pozitie Fiscala Conturi"
10311
10312 #. module: account
10313 #: report:account.invoice:0
10314 #: view:account.invoice:0
10315 #: selection:account.invoice,type:0
10316 #: selection:account.invoice.report,type:0
10317 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
10318 #: selection:report.invoice.created,type:0
10319 msgid "Supplier Invoice"
10320 msgstr "Factură furnizor"
10321
10322 #. module: account
10323 #: field:account.account,debit:0
10324 #: report:account.account.balance:0
10325 #: report:account.analytic.account.balance:0
10326 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10327 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10328 #: report:account.central.journal:0
10329 #: field:account.entries.report,debit:0
10330 #: report:account.general.journal:0
10331 #: report:account.general.ledger:0
10332 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10333 #: report:account.journal.period.print:0
10334 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10335 #: field:account.model.line,debit:0
10336 #: field:account.move.line,debit:0
10337 #: report:account.partner.balance:0
10338 #: report:account.third_party_ledger:0
10339 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10340 #: field:account.treasury.report,debit:0
10341 #: report:account.vat.declaration:0
10342 #: field:report.account.receivable,debit:0
10343 msgid "Debit"
10344 msgstr "Debit"
10345
10346 #. module: account
10347 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10348 msgid "Title 3 (bold, smaller)"
10349 msgstr ""
10350
10351 #. module: account
10352 #: field:account.invoice,invoice_line:0
10353 msgid "Invoice Lines"
10354 msgstr "Poziţii factură"
10355
10356 #. module: account
10357 #: constraint:account.account.template:0
10358 msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
10359 msgstr "Eroare! Nu puteti crea sabloane de cont recurente."
10360
10361 #. module: account
10362 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
10363 msgid "Journal Entry Number"
10364 msgstr ""
10365
10366 #. module: account
10367 #: view:account.subscription:0
10368 msgid "Recurring"
10369 msgstr "Recurent"
10370
10371 #. module: account
10372 #: code:addons/account/account.py:642
10373 #, python-format
10374 msgid ""
10375 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
10376 "contains journal items!"
10377 msgstr ""
10378
10379 #. module: account
10380 #: code:addons/account/account_move_line.py:832
10381 #, python-format
10382 msgid "Entry is already reconciled"
10383 msgstr "Înregistrarea este deja reconciliata"
10384
10385 #. module: account
10386 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
10387 msgid "Receivable accounts"
10388 msgstr "Conturi de incasari"
10389
10390 #. module: account
10391 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
10392 msgid "Partner Payment Term"
10393 msgstr "Termen de Plată Partener"
10394
10395 #. module: account
10396 #: field:temp.range,name:0
10397 msgid "Range"
10398 msgstr "Acoperire"
10399
10400 #. module: account
10401 #: view:account.analytic.line:0
10402 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
10403 msgstr ""
10404
10405 #. module: account
10406 #: help:account.account,type:0
10407 msgid ""
10408 "The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
10409 "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
10410 "can have children accounts for multi-company consolidations, "
10411 "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
10412 "computations), closed for depreciated accounts."
10413 msgstr ""
10414
10415 #. module: account
10416 #: selection:account.balance.report,display_account:0
10417 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
10418 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
10419 msgid "With movements"
10420 msgstr "Cu mişcări"
10421
10422 #. module: account
10423 #: view:account.analytic.account:0
10424 msgid "Account Data"
10425 msgstr "Date cont"
10426
10427 #. module: account
10428 #: view:account.tax.code.template:0
10429 msgid "Account Tax Code Template"
10430 msgstr "Şablon cod cont taxe"
10431
10432 #. module: account
10433 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
10434 msgid "Manually"
10435 msgstr "Manual"
10436
10437 #. module: account
10438 #: selection:account.entries.report,month:0
10439 #: selection:account.invoice.report,month:0
10440 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10441 #: selection:report.account.sales,month:0
10442 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10443 msgid "December"
10444 msgstr "Decembrie"
10445
10446 #. module: account
10447 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
10448 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
10449 msgid "Print Analytic Journals"
10450 msgstr "Tipărire Jurnale Analitice"
10451
10452 #. module: account
10453 #: view:account.invoice.report:0
10454 msgid "Group by month of Invoice Date"
10455 msgstr ""
10456
10457 #. module: account
10458 #: view:account.analytic.line:0
10459 msgid "Fin.Account"
10460 msgstr "Fin.Account"
10461
10462 #. module: account
10463 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
10464 #: view:report.aged.receivable:0
10465 msgid "Aged Receivable"
10466 msgstr "Incasari vechi"
10467
10468 #. module: account
10469 #: field:account.tax,applicable_type:0
10470 msgid "Applicability"
10471 msgstr "Aplicabilitate"
10472
10473 #. module: account
10474 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
10475 #, python-format
10476 msgid "This period is already closed !"
10477 msgstr "Aceasta perioadă este deja închisă !"
10478
10479 #. module: account
10480 #: help:account.move.line,currency_id:0
10481 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
10482 msgstr "Moneda opţională daca este o inregistrare multi-monedă."
10483
10484 #. module: account
10485 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
10486 msgid ""
10487 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
10488 msgstr ""
10489 "Importul extrasului in sistem dintr-o factura a furnizorului sau a clientului"
10490
10491 #. module: account
10492 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
10493 msgid "Billing"
10494 msgstr "Facturare"
10495
10496 #. module: account
10497 #: view:account.account:0
10498 #: view:account.analytic.account:0
10499 msgid "Parent Account"
10500 msgstr "Cont Principal"
10501
10502 #. module: account
10503 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
10504 msgid ""
10505 "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
10506 "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
10507 "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
10508 "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
10509 "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
10510 "purchase journal, sales journal..."
10511 msgstr ""
10512 "Creati si gestionati jurnalele companiei dumneavoastra din acest meniu. Un "
10513 "jurnal este folosit pentru a inregistra tranzactiile tuturor datelor "
10514 "contabile asociate afacerii de zi cu zi a companiei dumneavoastra folosind "
10515 "sistemul contabil cu intrare dubla. In functie de natura activitatilor unei "
10516 "companii si de numarul tranzactiilor ei zilnice, o companie poate detine mai "
10517 "multe tipuri de jurnale specializate, cum ar fi un jurnal de numerar, un "
10518 "jurnal de achizitii, un jurnal de vanzari..."
10519
10520 #. module: account
10521 #: view:account.payment.term:0
10522 msgid "Description on Invoices"
10523 msgstr ""
10524
10525 #. module: account
10526 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
10527 msgid "Account Analytic Chart"
10528 msgstr "Plan Analitic de Conturi"
10529
10530 #. module: account
10531 #: help:account.invoice,residual:0
10532 msgid "Remaining amount due."
10533 msgstr "Rest sumă datorata"
10534
10535 #. module: account
10536 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement
10537 msgid "Statistic Reports"
10538 msgstr "Rapoarte Statistice"
10539
10540 #. module: account
10541 #: code:addons/account/account_move_line.py:1155
10542 #: code:addons/account/account_move_line.py:1238
10543 #, python-format
10544 msgid "Bad account!"
10545 msgstr "Cont eronat !"
10546
10547 #. module: account
10548 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
10549 msgid "Entries Sorted by"
10550 msgstr ""
10551
10552 #. module: account
10553 #: help:account.move,state:0
10554 msgid ""
10555 "All manually created new journal entries are usually in the state "
10556 "'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related "
10557 "journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically "
10558 "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
10559 "and will be created in 'Posted' state."
10560 msgstr ""
10561
10562 #. module: account
10563 #: view:account.fiscal.position.template:0
10564 msgid "Accounts Mapping"
10565 msgstr "Corespondenţă conturi"
10566
10567 #. module: account
10568 #: code:addons/account/account_invoice.py:364
10569 #, python-format
10570 msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
10571 msgstr "Factura '%s' asteapta validarea."
10572
10573 #. module: account
10574 #: selection:account.entries.report,month:0
10575 #: selection:account.invoice.report,month:0
10576 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10577 #: selection:report.account.sales,month:0
10578 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10579 msgid "November"
10580 msgstr "Noiembrie"
10581
10582 #. module: account
10583 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
10584 msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
10585 msgstr ""
10586
10587 #. module: account
10588 #: help:account.invoice.line,account_id:0
10589 msgid "The income or expense account related to the selected product."
10590 msgstr "Contul de venituri sau cheltuieli asociat produsului selectat."
10591
10592 #. module: account
10593 #: field:account.subscription,period_total:0
10594 msgid "Number of Periods"
10595 msgstr "Număr de perioade"
10596
10597 #. module: account
10598 #: report:account.general.journal:0
10599 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
10600 msgid "General Journal"
10601 msgstr "Jurnal general"
10602
10603 #. module: account
10604 #: view:account.invoice:0
10605 msgid "Search Invoice"
10606 msgstr "Cautare Factura"
10607
10608 #. module: account
10609 #: report:account.invoice:0
10610 #: view:account.invoice:0
10611 #: view:account.invoice.refund:0
10612 #: view:account.invoice.report:0
10613 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
10614 msgid "Refund"
10615 msgstr "Restituire"
10616
10617 #. module: account
10618 #: model:email.template,body_text:account.email_template_edi_invoice
10619 msgid ""
10620 "\n"
10621 "Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
10622 "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
10623 "\n"
10624 "A new invoice is available for ${object.partner_id.name}:\n"
10625 "       | Invoice number: *${object.number}*\n"
10626 "       | Invoice total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
10627 "       | Invoice date: ${object.date_invoice}\n"
10628 "       % if object.origin:\n"
10629 "       | Order reference: ${object.origin}\n"
10630 "       % endif\n"
10631 "       | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
10632 "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
10633 "\n"
10634 "You can view the invoice document, download it and pay online using the "
10635 "following link:\n"
10636 "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
10637 "\n"
10638 "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
10639 "'in_refund'):\n"
10640 "<% \n"
10641 "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
10642 "inv_number = quote(object.number)\n"
10643 "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
10644 "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
10645 "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
10646 "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
10647 "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
10648 "             "
10649 "\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
10650 "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
10651 "             "
10652 "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
10653 "\n"
10654 "%>\n"
10655 "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
10656 "    ${paypal_url}\n"
10657 "% endif\n"
10658 "\n"
10659 "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
10660 "\n"
10661 "\n"
10662 "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
10663 "\n"
10664 "\n"
10665 "--\n"
10666 "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
10667 "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
10668 "${object.company_id.name}\n"
10669 "% if object.company_id.street:\n"
10670 "${object.company_id.street or ''}\n"
10671 "% endif\n"
10672 "% if object.company_id.street2:\n"
10673 "${object.company_id.street2}\n"
10674 "% endif\n"
10675 "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
10676 "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
10677 "% endif\n"
10678 "% if object.company_id.country_id:\n"
10679 "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
10680 "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
10681 "% endif\n"
10682 "% if object.company_id.phone:\n"
10683 "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
10684 "% endif\n"
10685 "% if object.company_id.website:\n"
10686 "${object.company_id.website or ''}\n"
10687 "% endif\n"
10688 "            "
10689 msgstr ""
10690
10691 #. module: account
10692 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
10693 msgid "Bank Accounts"
10694 msgstr "Conturi bancare"
10695
10696 #. module: account
10697 #: field:res.partner,credit:0
10698 msgid "Total Receivable"
10699 msgstr "Total de Incasat"
10700
10701 #. module: account
10702 #: view:account.account:0
10703 #: view:account.account.template:0
10704 #: view:account.journal:0
10705 #: view:account.move.line:0
10706 msgid "General Information"
10707 msgstr "Informatii generale"
10708
10709 #. module: account
10710 #: view:account.move:0
10711 #: view:account.move.line:0
10712 msgid "Accounting Documents"
10713 msgstr "Documente Contabile"
10714
10715 #. module: account
10716 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
10717 msgid "Validate Account Move Lines"
10718 msgstr "Validare Liniile Miscarii Contului"
10719
10720 #. module: account
10721 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
10722 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
10723 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
10724 msgstr "Registru Costuri (numai cantităţi)"
10725
10726 #. module: account
10727 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
10728 msgid "Invoice's state is Done."
10729 msgstr "Stadiul facturii este Efectuata."
10730
10731 #. module: account
10732 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
10733 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
10734 msgstr "De indata ce reconcilierea este efectuata, factura poate fi platita."
10735
10736 #. module: account
10737 #: view:account.account.template:0
10738 msgid "Search Account Templates"
10739 msgstr "Cautare Sabloane de Conturi"
10740
10741 #. module: account
10742 #: view:account.invoice.tax:0
10743 msgid "Manual Invoice Taxes"
10744 msgstr "Taxe factură introduse manual"
10745
10746 #. module: account
10747 #: field:account.account,parent_right:0
10748 msgid "Parent Right"
10749 msgstr "Părinte Drept"
10750
10751 #. module: account
10752 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
10753 msgid "account.addtmpl.wizard"
10754 msgstr "account.addtmpl.wizard"
10755
10756 #. module: account
10757 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
10758 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
10759 #: report:account.partner.balance:0
10760 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
10761 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
10762 #: report:account.third_party_ledger:0
10763 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10764 msgid "Partner's"
10765 msgstr "Al partenerului"
10766
10767 #. module: account
10768 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
10769 #: view:ir.sequence:0
10770 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
10771 msgid "Fiscal Years"
10772 msgstr "Ani fiscali"
10773
10774 #. module: account
10775 #: help:account.analytic.journal,active:0
10776 msgid ""
10777 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
10778 "journal without removing it."
10779 msgstr ""
10780 "Daca camplul activ este setat pe Fals, va va permite sa ascundeti jurnalul "
10781 "analitic fara sa il stergeti."
10782
10783 #. module: account
10784 #: field:account.analytic.line,ref:0
10785 msgid "Ref."
10786 msgstr "Ref."
10787
10788 #. module: account
10789 #: field:account.use.model,model:0
10790 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
10791 msgid "Account Model"
10792 msgstr "Model cont"
10793
10794 #. module: account
10795 #: selection:account.entries.report,month:0
10796 #: selection:account.invoice.report,month:0
10797 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10798 #: selection:report.account.sales,month:0
10799 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10800 msgid "February"
10801 msgstr "Februarie"
10802
10803 #. module: account
10804 #: help:account.bank.statement,name:0
10805 msgid ""
10806 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
10807 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
10808 "have the same references than the statement itself"
10809 msgstr ""
10810 "Daca dati un alt Nume decat /, atunci Miscarea Inregistrarilor Contabile "
10811 "creata va avea acelasi nume ca si numele extrasului. Acest lucru permite "
10812 "inregistrarilor extrasului sa aiba aceleasi referinte ca si extrasul insusi."
10813
10814 #. module: account
10815 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
10816 #: view:account.chart.template:0
10817 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
10818 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
10819 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
10820 msgid "Bank Account"
10821 msgstr "Cont bancar"
10822
10823 #. module: account
10824 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
10825 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
10826 msgid "Account Central Journal"
10827 msgstr "Cont Jurnal Central"
10828
10829 #. module: account
10830 #: report:account.overdue:0
10831 msgid "Maturity"
10832 msgstr "Termen"
10833
10834 #. module: account
10835 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
10836 msgid "Future"
10837 msgstr "Viitor"
10838
10839 #. module: account
10840 #: view:account.move.line:0
10841 msgid "Search Journal Items"
10842 msgstr "Caută pozitii jurnal"
10843
10844 #. module: account
10845 #: help:account.tax,base_sign:0
10846 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
10847 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
10848 #: help:account.tax,tax_sign:0
10849 #: help:account.tax.template,base_sign:0
10850 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
10851 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
10852 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
10853 msgid "Usually 1 or -1."
10854 msgstr "De obicei 1 sau -1."
10855
10856 #. module: account
10857 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
10858 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
10859 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
10860 msgid "Chart of Analytic Accounts"
10861 msgstr "Plan de Conturi Analitice"
10862
10863 #. module: account
10864 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
10865 msgid "Expense Account on Product Template"
10866 msgstr "Cont de cheltuieli definit în şablonul de produs"
10867
10868 #. module: account
10869 #: help:accounting.report,label_filter:0
10870 msgid ""
10871 "This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
10872 "given comparison filter."
10873 msgstr ""
10874
10875 #. module: account
10876 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
10877 #, python-format
10878 msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
10879 msgstr "Trebuie să introduceţi o durată a perioadei mai mare decât 0 !"
10880
10881 #. module: account
10882 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
10883 msgid ""
10884 "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
10885 "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
10886 "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
10887 "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
10888 "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
10889 "certain amount of information. They have to be certified by an external "
10890 "auditor annually."
10891 msgstr ""
10892 "Creeaza si gestioneaza conturile de care aveti nevoie pentru a inregistra "
10893 "intrarile in jurnal. Un cont este parte a unui registru, ceea ce ii permite "
10894 "companiei dumneavoastra sa inregistreze tot felul de tranzactii de debit si "
10895 "credit. Companiile isi prezinta conturile anuale in doua parti principale: "
10896 "bilantul si declaratia de venit (contul de profit si pierderi). Este "
10897 "obligatoriu prin lege ca conturile anuale ale unei companii sa dezvaluie "
10898 "anumite informatii. Ele trebuie sa fie certificate anual de catre un auditor "
10899 "extern."
10900
10901 #. module: account
10902 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
10903 msgid ""
10904 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
10905 "in its currency (maybe different of the company currency)."
10906 msgstr ""
10907 "Suma reziduala dintr-o inregistrare de plata (incasari sau plati) intr-un "
10908 "jurnal exprimata in valuta ei (poate e diferita de valuta companiei)."
10909
10910 #~ msgid "OK"
10911 #~ msgstr "OK"
10912
10913 #~ msgid "Negative"
10914 #~ msgstr "Negativ"
10915
10916 #~ msgid "Supplier invoice"
10917 #~ msgstr "Factură furnizor"
10918
10919 #~ msgid "Cancel Invoice"
10920 #~ msgstr "Anulare facură"
10921
10922 #~ msgid "Customer Invoice Process"
10923 #~ msgstr "Proces facturare clienţi"
10924
10925 #~ msgid "Unpaid invoices"
10926 #~ msgstr "Facturi neplătite"
10927
10928 #~ msgid "Invoice line"
10929 #~ msgstr "Poziţie factură"
10930
10931 #~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
10932 #~ msgstr "Facturi clienţi neplătite"
10933
10934 #~ msgid "Canceled Invoice"
10935 #~ msgstr "Factură anulată"
10936
10937 #~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
10938 #~ msgstr "Facturi furnizori neplatite"
10939
10940 #~ msgid "Journal de frais"
10941 #~ msgstr "Jurnal cheltuieli"
10942
10943 #~ msgid "Line"
10944 #~ msgstr "Linie"
10945
10946 #~ msgid "Contact"
10947 #~ msgstr "Contact"
10948
10949 #~ msgid "Partner account"
10950 #~ msgstr "Cont partener"
10951
10952 #~ msgid "6"
10953 #~ msgstr "6"
10954
10955 #~ msgid "account.config.wizard"
10956 #~ msgstr "account.config.wizard"
10957
10958 #, python-format
10959 #~ msgid "No Data Available"
10960 #~ msgstr "Nu sunt date disponibile"
10961
10962 #~ msgid "Grand total"
10963 #~ msgstr "Total general"
10964
10965 #~ msgid "Tax codes"
10966 #~ msgstr "Coduri taxe"
10967
10968 #~ msgid "Tax Report"
10969 #~ msgstr "Raport taxe"
10970
10971 #~ msgid "Mvt"
10972 #~ msgstr "Mvt"
10973
10974 #~ msgid "Analytic Credit"
10975 #~ msgstr "Credit analitic"
10976
10977 #~ msgid "Value"
10978 #~ msgstr "Valoare"
10979
10980 #~ msgid "Positive"
10981 #~ msgstr "Pozitiv"
10982
10983 #~ msgid "Journal d'ouverture"
10984 #~ msgstr "Jurnal de deschidere"
10985
10986 #~ msgid "Date or Code"
10987 #~ msgstr "Data sau cod"
10988
10989 #~ msgid "Start date"
10990 #~ msgstr "Data de început"
10991
10992 #~ msgid "7"
10993 #~ msgstr "7"
10994
10995 #~ msgid "Account Manager"
10996 #~ msgstr "Manager financiar contabil"
10997
10998 #~ msgid "Create a Fiscal Year"
10999 #~ msgstr "Creare an fiscal"
11000
11001 #~ msgid "Journal d'extourne"
11002 #~ msgstr "Jurnal retururi"
11003
11004 #~ msgid "Account No."
11005 #~ msgstr "Nr. cont"
11006
11007 #~ msgid "Acc. Type Name"
11008 #~ msgstr "Denumire tip cont"
11009
11010 #~ msgid "Taxes Reports"
11011 #~ msgstr "Rapoarte taxe"
11012
11013 #~ msgid "Generic Reports"
11014 #~ msgstr "Rapoarte generice"
11015
11016 #~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
11017 #~ msgstr "Plan conturi analitice"
11018
11019 #~ msgid "O_k"
11020 #~ msgstr "O_k"
11021
11022 #~ msgid "_Go"
11023 #~ msgstr "_Start"
11024
11025 #~ msgid "Open State"
11026 #~ msgstr "Stare deschis"
11027
11028 #~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
11029 #~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
11030
11031 #~ msgid "Analytic Journal -"
11032 #~ msgstr "Jurnal analitic -"
11033
11034 #~ msgid "Analytic Debit"
11035 #~ msgstr "Debit analitic"
11036
11037 #~ msgid "Document"
11038 #~ msgstr "Document"
11039
11040 #~ msgid "("
11041 #~ msgstr "("
11042
11043 #~ msgid "8"
11044 #~ msgstr "8"
11045
11046 #~ msgid "Financial Management"
11047 #~ msgstr "Management financiar"
11048
11049 #~ msgid "Additionnal Information"
11050 #~ msgstr "Informatii suplimentare"
11051
11052 #~ msgid "Partner Accounts"
11053 #~ msgstr "Conturi partener"
11054
11055 #~ msgid "Bank account owner"
11056 #~ msgstr "Titularul contului bancar"
11057
11058 #~ msgid "Journal code"
11059 #~ msgstr "Cod jurnal"
11060
11061 #~ msgid "3 Months"
11062 #~ msgstr "3 luni"
11063
11064 #~ msgid "Financial Journals"
11065 #~ msgstr "Jurnale financiare"
11066
11067 #~ msgid "Invoice Ref"
11068 #~ msgstr "Ref. factura"
11069
11070 #~ msgid "The currency of the journal"
11071 #~ msgstr "Moneda jurnalului"
11072
11073 #~ msgid ")"
11074 #~ msgstr ")"
11075
11076 #~ msgid "9"
11077 #~ msgstr "9"
11078
11079 #~ msgid "Date Start"
11080 #~ msgstr "Data de început"
11081
11082 #~ msgid "Crebit"
11083 #~ msgstr "Credit"
11084
11085 #~ msgid "Journal name"
11086 #~ msgstr "Denumire jurnal"
11087
11088 #~ msgid "Journal - Period"
11089 #~ msgstr "Jurnal - perioada"
11090
11091 #~ msgid "General Credit"
11092 #~ msgstr "Credit general"
11093
11094 #~ msgid "A/c No."
11095 #~ msgstr "Nr. A/c"
11096
11097 #~ msgid "account.analytic.journal"
11098 #~ msgstr "account.analytic.journal"
11099
11100 #~ msgid "All Months"
11101 #~ msgstr "Toate lunile"
11102
11103 #~ msgid "_Cancel"
11104 #~ msgstr "_Anulare"
11105
11106 #~ msgid "Tax Group"
11107 #~ msgstr "Grup taxe"
11108
11109 #~ msgid "Are you sure ?"
11110 #~ msgstr "Sunteti sigur ?"
11111
11112 #~ msgid "Analytic Journal Definition"
11113 #~ msgstr "Definire jurnal analitic"
11114
11115 #~ msgid "List of Accounts"
11116 #~ msgstr "Lista conturilor"
11117
11118 #~ msgid "Account Configure"
11119 #~ msgstr "Configurare cont"
11120
11121 #~ msgid "Financial Accounts"
11122 #~ msgstr "Conturi financiare"
11123
11124 #~ msgid "5"
11125 #~ msgstr "5"
11126
11127 #~ msgid "Accounting and financial management"
11128 #~ msgstr "Management financiar contabil"
11129
11130 #~ msgid "Account Code"
11131 #~ msgstr "Cod cont"
11132
11133 #~ msgid "General Debit"
11134 #~ msgstr "Debit general"
11135
11136 #~ msgid "Bank Receipt"
11137 #~ msgstr "Extras de cont"
11138
11139 #~ msgid "Confirm draft invoices"
11140 #~ msgstr "Confirmă facturi ciornă"
11141
11142 #~ msgid "Delta Debit"
11143 #~ msgstr "Diferenţă debit"
11144
11145 #~ msgid "Debit Trans."
11146 #~ msgstr "Transfer debit"
11147
11148 #~ msgid "Statement reconcile line"
11149 #~ msgstr "Linie confirmare situaţie"
11150
11151 #~ msgid "Confirm statement from draft"
11152 #~ msgstr "Confirmă situaţie din ciornă"
11153
11154 #~ msgid "Delta Credit"
11155 #~ msgstr "Diferenţă credit"
11156
11157 #~ msgid "Credit Note"
11158 #~ msgstr "Notă de credit"
11159
11160 #~ msgid "Credit Trans."
11161 #~ msgstr "Transfer credit"
11162
11163 #~ msgid "Entries Encoding"
11164 #~ msgstr "Codificare înregistrări"
11165
11166 #~ msgid ""
11167 #~ "This account will be used to value incoming stock for the current product "
11168 #~ "category"
11169 #~ msgstr ""
11170 #~ "Acest cont va fi folosit pentru evaluarea intrărilor în stoc pentru "
11171 #~ "produsele din această categorie"
11172
11173 #, python-format
11174 #~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
11175 #~ msgstr "înregistrarea contabilă \"%s\" nu este validă"
11176
11177 #~ msgid "Move line select"
11178 #~ msgstr "Selecţie linie mişcare"
11179
11180 #~ msgid "Aged Trial Balance"
11181 #~ msgstr "Balanţă de verificare învechită"
11182
11183 #~ msgid "Recurrent Entries"
11184 #~ msgstr "Înregistrări recurente"
11185
11186 #~ msgid "Account Entry Line"
11187 #~ msgstr "Linie înregistrare contabilă"
11188
11189 #~ msgid "Accounting Entries-"
11190 #~ msgstr "Înregistrări contabile-"
11191
11192 #, python-format
11193 #~ msgid "No analytic journal !"
11194 #~ msgstr "Nu există nici un jurnal analitic !"
11195
11196 #~ msgid "Account Num."
11197 #~ msgstr "Număr cont"
11198
11199 #~ msgid "Select Message"
11200 #~ msgstr "Selectare mesaj"
11201
11202 #~ msgid "Entry label"
11203 #~ msgstr "Etichetă înregistrare"
11204
11205 #~ msgid "Description on invoices"
11206 #~ msgstr "Descriere în facturi"
11207
11208 #, python-format
11209 #~ msgid "No period found !"
11210 #~ msgstr "Nu a fost găsită perioada!"
11211
11212 #~ msgid "Total entries"
11213 #~ msgstr "Total înregistrări"
11214
11215 #~ msgid "Contra"
11216 #~ msgstr "Contra"
11217
11218 #~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
11219 #~ msgstr "Restituiri furnizor neplătite"
11220
11221 #~ msgid "J.C. or Move name"
11222 #~ msgstr "J.C. sau denumirea mişcării"
11223
11224 #~ msgid "Printing Date"
11225 #~ msgstr "Data tipăririi"
11226
11227 #~ msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
11228 #~ msgstr "Corespondenţa conturilor de poziţie fiscală"
11229
11230 #~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
11231 #~ msgstr ""
11232 #~ "Lăsaţi necompletat dacă anul fiscal este acelaşi pentru mai multe companii."
11233
11234 #~ msgid "Sign for parent"
11235 #~ msgstr "Semn pentru părinte"
11236
11237 #~ msgid "Can be draft or validated"
11238 #~ msgstr "Poate fi ciornă sau validat"
11239
11240 #~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
11241 #~ msgstr "(Lasaţi necompletat pentru toţi anii fiscali deschişi)"
11242
11243 #~ msgid "Move Lines Created."
11244 #~ msgstr "Linii mişcare create."
11245
11246 #~ msgid "Generate entries before:"
11247 #~ msgstr "Genereaza înregistrări înainte de:"
11248
11249 #~ msgid "Partial Payment"
11250 #~ msgstr "Plată parţială"
11251
11252 #~ msgid "Account cost and revenue by journal"
11253 #~ msgstr "Conturi de venituri şi cheltuieli după jurnal"
11254
11255 #~ msgid "Print Journal"
11256 #~ msgstr "Tipărire jurnal"
11257
11258 #, python-format
11259 #~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
11260 #~ msgstr ""
11261 #~ "Jurnalul de deschidere nu trebuie să aibă nici o înregistrare în noul an "
11262 #~ "fiscal !"
11263
11264 #~ msgid ""
11265 #~ "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
11266 #~ "accounts (or products) in the same group."
11267 #~ msgstr ""
11268 #~ "Dacă o taxă implicită este definită în partener, ea va prima doar în faţa "
11269 #~ "taxelor definite în conturi (sau produse) din acelaşi grup"
11270
11271 #~ msgid "End date"
11272 #~ msgstr "Data de final"
11273
11274 #~ msgid "Printing Date :"
11275 #~ msgstr "Data tipăriri:"
11276
11277 #~ msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
11278 #~ msgstr "Corespondenţa taxelor pentru poziţiile fiscale"
11279
11280 #~ msgid "Amount paid"
11281 #~ msgstr "Suma plătită"
11282
11283 #~ msgid "Standard entry"
11284 #~ msgstr "Înregistrare standard"
11285
11286 #~ msgid "New Analytic Account"
11287 #~ msgstr "Cont analitic nou"
11288
11289 #~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
11290 #~ msgstr "Cod pentru calculul preţurilor cu taxe incluse"
11291
11292 #~ msgid "Journal de vente"
11293 #~ msgstr "Jurnal de vânzări"
11294
11295 #~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
11296 #~ msgstr "Sigur doriţi închiderea anului fiscal ?"
11297
11298 #~ msgid "Invoice import"
11299 #~ msgstr "Import factură"
11300
11301 #~ msgid "Parent Analytic Account"
11302 #~ msgstr "Contul analitic părinte"
11303
11304 #~ msgid "Fiscal Position Template Account Mapping"
11305 #~ msgstr "Corespondenţa conturilor cu şabloanele de poziţii fiscale"
11306
11307 #~ msgid "Continue"
11308 #~ msgstr "Continuare"
11309
11310 #~ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
11311 #~ msgstr ""
11312 #~ "Selectează facturile pe care doriţi să le plătiţi şi gestionează avansurile"
11313
11314 #, python-format
11315 #~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
11316 #~ msgstr "Nu poate fi creată pentru factură o mişcare în jurnalul centralizat"
11317
11318 #~ msgid "Compute Entry Dates"
11319 #~ msgstr "Calculează datele înregistrării"
11320
11321 #~ msgid "Display History"
11322 #~ msgstr "Afişează istoric"
11323
11324 #~ msgid "        Start date"
11325 #~ msgstr "        Data de început"
11326
11327 #~ msgid "Display accounts "
11328 #~ msgstr "Afişează conturile "
11329
11330 #~ msgid "Print General Journal"
11331 #~ msgstr "Tipăreşte jurnalul general"
11332
11333 #~ msgid "Invoice Movement"
11334 #~ msgstr "Mişcare factură"
11335
11336 #~ msgid "Partner Ref."
11337 #~ msgstr "Ref. Partener"
11338
11339 #~ msgid "Third party"
11340 #~ msgstr "Terţi"
11341
11342 #~ msgid "Account Number"
11343 #~ msgstr "Număr cont"
11344
11345 #~ msgid "Skip"
11346 #~ msgstr "Omite"
11347
11348 #~ msgid "Costs & Revenues"
11349 #~ msgstr "Venituri şi Cheltuieli"
11350
11351 #~ msgid "Include in base amount"
11352 #~ msgstr "Include în valoarea bază"
11353
11354 #~ msgid "Valid Entries"
11355 #~ msgstr "Înregistrări valide"
11356
11357 #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
11358 #~ msgstr "Determină ordinea afişării în lista cu tipurile de cont."
11359
11360 #~ msgid "Pre-generated invoice from control"
11361 #~ msgstr "Factură antegenerată din control"
11362
11363 #~ msgid "Print Central Journal"
11364 #~ msgstr "Tipărire jurnal central"
11365
11366 #~ msgid "Next"
11367 #~ msgstr "Înainte"
11368
11369 #~ msgid "Period length (days)"
11370 #~ msgstr "Durata (zile)"
11371
11372 #~ msgid ""
11373 #~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
11374 #~ "partner."
11375 #~ msgstr ""
11376 #~ "Poziţia fiscală va determina taxele şi conturile utilizate pentru partener."
11377
11378 #~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
11379 #~ msgstr "x Jurnal cu note de credit pentru cheltuieli"
11380
11381 #~ msgid "Untaxed amount"
11382 #~ msgstr "Suma fără taxe"
11383
11384 #~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
11385 #~ msgstr "Eroare: Număr BVR invalid (suma de control eronată)."
11386
11387 #, python-format
11388 #~ msgid "No Filter"
11389 #~ msgstr "Fără filtre"
11390
11391 #~ msgid "Sort by:"
11392 #~ msgstr "Ordonare după:"
11393
11394 #, python-format
11395 #~ msgid "No sequence defined in the journal !"
11396 #~ msgstr "Nici o secvenţă definită în jurnal !"
11397
11398 #~ msgid "          Start date"
11399 #~ msgstr "          Data început"
11400
11401 #~ msgid "Analytic Journal Report"
11402 #~ msgstr "Tipărire jurnal analitic"
11403
11404 #~ msgid ""
11405 #~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
11406 #~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
11407 #~ "manual validation."
11408 #~ msgstr ""
11409 #~ "Bifaţi aici dacă doriţi ca noile mişcări ale contului să NU treacă prin "
11410 #~ "starea 'ciornă' şi să ajungă direct în starea 'publicat' fără o validare "
11411 #~ "manuală."
11412
11413 #~ msgid "Invoice Sequence"
11414 #~ msgstr "Secvenţă factură"
11415
11416 #~ msgid "Options"
11417 #~ msgstr "Opţiuni"
11418
11419 #~ msgid "Validate Account Moves"
11420 #~ msgstr "Validare mişcări cont"
11421
11422 #~ msgid "Validated accounting entries."
11423 #~ msgstr "Înregistrări contabile validate"
11424
11425 #~ msgid "Draft Supplier Invoices"
11426 #~ msgstr "Facturi furnizori în ciornă"
11427
11428 #, python-format
11429 #~ msgid "Unable to find a valid period !"
11430 #~ msgstr "Nu există perioadă validă !"
11431
11432 #~ msgid ""
11433 #~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
11434 #~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
11435 #~ "payment in the next 8 days."
11436 #~ msgstr ""
11437 #~ "Dacă nu greşim, în evidentele noastre figuraţi cu următoarele facturi "
11438 #~ "neachitate. Vă rugăm să luaţi măsuri astfel încât plata să fie făcută în "
11439 #~ "următoarele 8 zile."
11440
11441 #~ msgid "Date Invoiced"
11442 #~ msgstr "Data facturării"
11443
11444 #~ msgid "All periods if empty"
11445 #~ msgstr ""
11446 #~ "Dacă rămane necompletat, vor fi luate în considerare toate perioadele"
11447
11448 #~ msgid "Reference Type"
11449 #~ msgstr "Tipul referinţei"
11450
11451 #, python-format
11452 #~ msgid ""
11453 #~ "No period defined for this date !\n"
11454 #~ "Please create a fiscal year."
11455 #~ msgstr ""
11456 #~ "Nu este definită nici o perioadă pentru această dată !\n"
11457 #~ "Creaţi vă rog un an fiscal."
11458
11459 #~ msgid "Date End"
11460 #~ msgstr "Data sfârşit"
11461
11462 #~ msgid "Entries Encoding by Line"
11463 #~ msgstr "Codificare înregistrări în funcţie de linii"
11464
11465 #~ msgid "The amount in the currency of the journal"
11466 #~ msgstr "Suma în moneda jurnalului"
11467
11468 #~ msgid "From analytic accounts, Create invoice."
11469 #~ msgstr "Creare factură pe baza conturilor analitice"
11470
11471 #~ msgid "Import Invoices in Statement"
11472 #~ msgstr "Import facturi în extras"
11473
11474 #~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
11475 #~ msgstr "Selectaţi perioada şi jurnalul pentru validare"
11476
11477 #~ msgid "Account Analytic Lines Analysis"
11478 #~ msgstr "Analiză înregistrări analitice"
11479
11480 #~ msgid "Draft Supplier Refunds"
11481 #~ msgstr "Ciornă restituiri de la furnizori"
11482
11483 #~ msgid "Full Account Name"
11484 #~ msgstr "Denumire completă cont"
11485
11486 #~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
11487 #~ msgstr "Sigur doriţi să faceti restituire pentru această factură ?"
11488
11489 #, python-format
11490 #~ msgid "No records found for your selection!"
11491 #~ msgstr "Nu sunt înregistrări în selecţie !"
11492
11493 #~ msgid "Analytic account costs and revenues"
11494 #~ msgstr "Venituri şi cheltuieli conturi analitice"
11495
11496 #, python-format
11497 #~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
11498 #~ msgstr "Configuraţi un jurnal analitic pentru acest jurnal financiar !"
11499
11500 #~ msgid "Draft Customer Refunds"
11501 #~ msgstr "Ciornă retururi clienti"
11502
11503 #~ msgid "Cancel selected invoices"
11504 #~ msgstr "Anulare facturi selectate"
11505
11506 #, python-format
11507 #~ msgid "Date to must be set between %s and %s"
11508 #~ msgstr "Până la (data trebuie stabilită între %s şi %s)"
11509
11510 #~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
11511 #~ msgstr "Factură propusă pentru verificare, validare şi tipărire"
11512
11513 #~ msgid "By Date and Period"
11514 #~ msgstr "După dată şi perioadă"
11515
11516 #~ msgid "Close Fiscal Year with new entries"
11517 #~ msgstr "Închide an fiscal cu noile intrări"
11518
11519 #~ msgid ""
11520 #~ "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
11521 #~ "(or product) of the same group."
11522 #~ msgstr ""
11523 #~ "Dacă este definită taxa în partener aceasta va fi luată în considerare şi nu "
11524 #~ "cea definită la cont (sau la produs)."
11525
11526 #~ msgid "Filter on Periods"
11527 #~ msgstr "Filtru după perioadă"
11528
11529 #~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
11530 #~ msgstr ""
11531 #~ "Impune ca toate mişcările acestui cont să aibă această monedă secundară."
11532
11533 #~ msgid "Entry Model"
11534 #~ msgstr "Model înregistrare"
11535
11536 #~ msgid "New Supplier Refund"
11537 #~ msgstr "Restituire nouă de la furnizor"
11538
11539 #~ msgid "Entry encoding"
11540 #~ msgstr "Codare înregistrări"
11541
11542 #~ msgid "Entry Name"
11543 #~ msgstr "Denumire înregistrare"
11544
11545 #~ msgid "Standard entries"
11546 #~ msgstr "Înregistrări standard"
11547
11548 #~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
11549 #~ msgstr "Definiţi anii fiscali şi selectaţi planul de conturi"
11550
11551 #, python-format
11552 #~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
11553 #~ msgstr "Sunt definite taxe globale, dar nu există în liniile facturii !"
11554
11555 #~ msgid "By date"
11556 #~ msgstr "După dată"
11557
11558 #~ msgid "Account Configure Wizard "
11559 #~ msgstr "Utilitar configurare conturi "
11560
11561 #~ msgid "Select Chart"
11562 #~ msgstr "Selectare plan de conturi"
11563
11564 #~ msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping"
11565 #~ msgstr "Corespondenţa taxelor pentru şablonul poziţiei fiscale"
11566
11567 #, python-format
11568 #~ msgid "The journal must have centralised counterpart"
11569 #~ msgstr "Jurnalul trebuie să aibă un corespondent centralizat"
11570
11571 #~ msgid "Payment Entries"
11572 #~ msgstr "Înregistrări plăţi"
11573
11574 #~ msgid "Other"
11575 #~ msgstr "Altele"
11576
11577 #~ msgid "By Period"
11578 #~ msgstr "După perioadă"
11579
11580 #~ msgid "Movement"
11581 #~ msgstr "Mişcare"
11582
11583 #~ msgid "Encode manually the statement"
11584 #~ msgstr "Codează manual situaţia"
11585
11586 #~ msgid ""
11587 #~ "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock "
11588 #~ "for the current product"
11589 #~ msgstr ""
11590 #~ "Acest cont va fi folosit în locul celui implicit pentru evaluarea ieşirilor "
11591 #~ "de pe stoc pentru produsul curent"
11592
11593 #~ msgid ""
11594 #~ "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
11595 #~ "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
11596 #~ "of the same type."
11597 #~ msgstr ""
11598 #~ "Indică tipul jurnalului analitic. Atunci când pentru un document (ex.: o "
11599 #~ "factură) trebuie create înregistrări analitice, Open ERP va căuta un jurnal "
11600 #~ "analitic de acelaşi tip."
11601
11602 #~ msgid "Import from your bank statements"
11603 #~ msgstr "Import din înregistrările extraselor de cont"
11604
11605 #~ msgid "Maximum Quantity"
11606 #~ msgstr "Cantitate maximă"
11607
11608 #~ msgid "Cash Payment"
11609 #~ msgstr "Plată  cu numerar"
11610
11611 #~ msgid "Select entries"
11612 #~ msgstr "Selectare înregistrări"
11613
11614 #~ msgid "Base on"
11615 #~ msgstr "Bază"
11616
11617 #~ msgid "Account Move"
11618 #~ msgstr "Miscare cont"
11619
11620 #~ msgid "Taxed Amount"
11621 #~ msgstr "Suma taxată"
11622
11623 #~ msgid "Subtotal w/o tax"
11624 #~ msgstr "Subtotal fără taxe"
11625
11626 #~ msgid ""
11627 #~ "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
11628 #~ "associated partner"
11629 #~ msgstr ""
11630 #~ "Puteţi bifa aici pentru a marca înregistrarea ca litigiu cu partenerul "
11631 #~ "respectiv"
11632
11633 #~ msgid "Date/Period Filter"
11634 #~ msgstr "Filtru după dată/perioadă"
11635
11636 #~ msgid "Search Entries"
11637 #~ msgstr "Căutare înregistrări"
11638
11639 #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
11640 #~ msgstr "Denumirea anului fiscal aşa cum apare în rapoarte."
11641
11642 #~ msgid ""
11643 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
11644 #~ msgstr ""
11645 #~ "Numele obiectului trebuie să înceapă cu x_ şi să nu conţină nici un caracter "
11646 #~ "special !"
11647
11648 #~ msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
11649 #~ msgstr "Costuri analitice de refacturare cumpărări, programare, ..."
11650
11651 #~ msgid "Third party (Country)"
11652 #~ msgstr "Terţ (ţara)"
11653
11654 #~ msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
11655 #~ msgstr "Secvenţa indică ordinea de afişare pentru o listă de jurnale"
11656
11657 #~ msgid "Payment date"
11658 #~ msgstr "Data plăţii"
11659
11660 #~ msgid "Journal/Payment Mode"
11661 #~ msgstr "Jurnal/ Mod de plată"
11662
11663 #~ msgid "Include initial balances"
11664 #~ msgstr "Include soldurile iniţiale"
11665
11666 #~ msgid "Import file from your bank statement"
11667 #~ msgstr "Import fişier din înregistrările din bancă"
11668
11669 #~ msgid "Bank Payment"
11670 #~ msgstr "Plată prin bancă"
11671
11672 #~ msgid "End of Year Treatments"
11673 #~ msgstr "Prelucrări de sfârşit de an"
11674
11675 #~ msgid "Entry Model Line"
11676 #~ msgstr "Linie model înregistrare"
11677
11678 #~ msgid "The optional quantity on entries"
11679 #~ msgstr "Cantitatea opţională din înregistrări"
11680
11681 #~ msgid "Set starting and ending balance for control"
11682 #~ msgstr "Introduceţi soldul iniţial şi cel final pentru control"
11683
11684 #~ msgid "By Date"
11685 #~ msgstr "După dată"
11686
11687 #, python-format
11688 #~ msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice."
11689 #~ msgstr "Factura ciornă/proformă/anulată nu poate fi plătită."
11690
11691 #~ msgid "Quantities"
11692 #~ msgstr "Cantităţi"
11693
11694 #~ msgid "Number of entries are generated"
11695 #~ msgstr "Numărul de înregistrări generate"
11696
11697 #~ msgid "The date of the generated entries"
11698 #~ msgstr "Data înregistrărilor generate"
11699
11700 #~ msgid "Modify Invoice"
11701 #~ msgstr "Modificare factură"
11702
11703 #~ msgid "Filter on Partners"
11704 #~ msgstr "Filtru după partener"
11705
11706 #~ msgid "Entries Encoding by Move"
11707 #~ msgstr "Codare înregistrări după mişcare"
11708
11709 #~ msgid "Import invoice from statement"
11710 #~ msgstr "Import factură din situaţie"
11711
11712 #~ msgid "Analytic Entries by Journal"
11713 #~ msgstr "Înregistrări analitice după jurnal"
11714
11715 #~ msgid "Valid entries from invoice"
11716 #~ msgstr "Înregistrări valide din factură"
11717
11718 #~ msgid ""
11719 #~ "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
11720 #~ "computation of the next taxes"
11721 #~ msgstr ""
11722 #~ "Indică dacă trebuie inclusă valoarea taxei în valoarea bazei pentru calculul "
11723 #~ "taxelor următoare"
11724
11725 #~ msgid "Import from invoices or payments"
11726 #~ msgstr "Import din facturi sau plăţi"
11727
11728 #, python-format
11729 #~ msgid ""
11730 #~ "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
11731 #~ "following labels:\n"
11732 #~ "\n"
11733 #~ "%(year)s : To Specify Year \n"
11734 #~ "%(month)s : To Specify Month \n"
11735 #~ "%(date)s : Current Date\n"
11736 #~ "\n"
11737 #~ "e.g. My model on %(date)s"
11738 #~ msgstr ""
11739 #~ "Puteţi specifica anul, luna şi data în denumirea modelului utilizând "
11740 #~ "următoarele convenţii de notare:\n"
11741 #~ "\n"
11742 #~ "%(year)s : Pentru a specifica anul \n"
11743 #~ "%(month)s : Pentru a specifica luna \n"
11744 #~ "%(date)s : Data curentă\n"
11745 #~ "\n"
11746 #~ "ex. Modelul meu de %(date)s"
11747
11748 #~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
11749 #~ msgstr "Venituri şi cheltuieli după jurnal (luna curentă)"
11750
11751 #~ msgid "Control Invoice"
11752 #~ msgstr "Factură de control"
11753
11754 #, python-format
11755 #~ msgid "Date not in a defined fiscal year"
11756 #~ msgstr "Dată inexistentă în anul fiscal definit"
11757
11758 #~ msgid "Account Balance"
11759 #~ msgstr "Sold cont"
11760
11761 #~ msgid "Payment amount"
11762 #~ msgstr "Suma plăţii"
11763
11764 #~ msgid "Select parent account"
11765 #~ msgstr "Alege contul părinte"
11766
11767 #~ msgid "Link to the automatically generated account moves."
11768 #~ msgstr "Legătură la mişcarile de cont generate automat"
11769
11770 #~ msgid "Group invoice lines"
11771 #~ msgstr "Grupare linii factură"
11772
11773 #~ msgid "Analytic Check -"
11774 #~ msgstr "Verificare analitic -"
11775
11776 #~ msgid "Have a number and entries are generated"
11777 #~ msgstr "Au  număr şi înregistrările sunt generate"
11778
11779 #~ msgid "Account Balance -"
11780 #~ msgstr "Sold cont -"
11781
11782 #~ msgid "Total amount"
11783 #~ msgstr "Valoare totală"
11784
11785 #~ msgid "Select Date-Period"
11786 #~ msgstr "Alegere dată-perioadă"
11787
11788 #~ msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
11789 #~ msgstr "Menţine secvenţa facturilor pe timpul anului fiscal"
11790
11791 #~ msgid "New Customer Refund"
11792 #~ msgstr "Restituire nouă la client"
11793
11794 #~ msgid "Cash Receipt"
11795 #~ msgstr "Chitanţă numerar"
11796
11797 #~ msgid "Full Payment"
11798 #~ msgstr "Plată integrală"
11799
11800 #~ msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
11801 #~ msgstr "Transforma raportarea manuală în ciornă"
11802
11803 #~ msgid "Journal Purchase"
11804 #~ msgstr "Jurnal cumpărări"
11805
11806 #, python-format
11807 #~ msgid ""
11808 #~ "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state"
11809 #~ msgstr "Liniile selectate nu au mişcări de cont în ciornă înregistrate"
11810
11811 #~ msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
11812 #~ msgstr "Înregistrări contabile la confirmarea înregistrării din bancă"
11813
11814 #~ msgid "Date Filter"
11815 #~ msgstr "Filtru după dată"
11816
11817 #~ msgid "Choose Journal and Payment Date"
11818 #~ msgstr "Alegeţi jurnalul şi data plăţii"
11819
11820 #~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
11821 #~ msgstr "Restituiri la clienţi neplătite"
11822
11823 #, python-format
11824 #~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
11825 #~ msgstr "Trebuie să definiţi un jurnal analitic de tip '%s' !"
11826
11827 #~ msgid "Page"
11828 #~ msgstr "Pagină"
11829
11830 #~ msgid "Supplier Invoice Process"
11831 #~ msgstr "Proces factură furnizor"
11832
11833 #, python-format
11834 #~ msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !"
11835 #~ msgstr "Bifaţi pentru anularea închiderii anului fiscal !"
11836
11837 #~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
11838 #~ msgstr "Facturi proformă clienţi"
11839
11840 #, python-format
11841 #~ msgid "Taxes missing !"
11842 #~ msgstr "Taxe lipsă !"
11843
11844 #~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
11845 #~ msgstr "Trecere peste starea ciornă pentru înregistrările create"
11846
11847 #~ msgid ""
11848 #~ "This field allow you to choose the accounting journals you want for "
11849 #~ "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all "
11850 #~ "sale, purchase and cash journals."
11851 #~ msgstr ""
11852 #~ "Acest câmp vă permite să alegeţi jurnalele contabile din care dorite pentru "
11853 #~ "filtrare facturi. Dacă lăsaţi câmpul necompletat vor fi parcurse facturile "
11854 #~ "din jurnalele de vânzări, cumpărări şi jurnalul de casă."
11855
11856 #~ msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
11857 #~ msgstr "Secvenţa utilizată pentru numerele de factură în acest jurnal"
11858
11859 #, python-format
11860 #~ msgid "Closing of states cancelled, please check the box !"
11861 #~ msgstr "Bifaţi căsuţa pentru anulare închiderea stări"
11862
11863 #~ msgid "Validate Account Entries"
11864 #~ msgstr "Validare înregistrări contabile"
11865
11866 #~ msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
11867 #~ msgstr "Eroare ! Durata anului fiscal este invalidă. "
11868
11869 #~ msgid "Entries of Open Analytic Journals"
11870 #~ msgstr "Înregistrări în jurnalele analitice deschise"
11871
11872 #~ msgid "Current Date"
11873 #~ msgstr "Data curentă"
11874
11875 #~ msgid "Journal Sale"
11876 #~ msgstr "Jurnal vânzări"
11877
11878 #~ msgid "Print VAT Decl."
11879 #~ msgstr "Tipărire declaraţie TVA"
11880
11881 #~ msgid ""
11882 #~ "This account will be used instead of the default one to value incoming stock "
11883 #~ "for the current product"
11884 #~ msgstr ""
11885 #~ "Acest cont va fi folosit în locul celui implicit pentru evaluarea intrărilor "
11886 #~ "pe stoc ale produsului curent"
11887
11888 #~ msgid "Print Journal -"
11889 #~ msgstr "Tipărire jurnal -"
11890
11891 #~ msgid "Models Definition"
11892 #~ msgstr "Definire modele"
11893
11894 #~ msgid ""
11895 #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
11896 #~ "category"
11897 #~ msgstr ""
11898 #~ "Acest cont va fi utilizat pentru evaluarea ieşirilor de pe stoc pentru "
11899 #~ "categoria curentă de produse"
11900
11901 #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
11902 #~ msgstr "Denumirea afişată pentru anul fiscal"
11903
11904 #~ msgid ""
11905 #~ "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
11906 #~ "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
11907 #~ msgstr ""
11908 #~ "Cantitatea opţională conţinută în această linie, ex: nr. de produse vândute. "
11909 #~ "Cantitatea nu este o cerinţă legală dar este foarte utilă pentru unele "
11910 #~ "rapoarte."
11911
11912 #~ msgid " Close states of Fiscal year and periods"
11913 #~ msgstr " Închidere stări pentru anul fiscal şi perioadele fiscale"
11914
11915 #~ msgid "Real Entries"
11916 #~ msgstr "Înregistrări reale"
11917
11918 #~ msgid "Reconciliation result"
11919 #~ msgstr "Resultatul reconcilierii"
11920
11921 #~ msgid "Print Taxes Report"
11922 #~ msgstr "Tipareste raport taxe"
11923
11924 #~ msgid "Period from :"
11925 #~ msgstr "Perioada de la:"
11926
11927 #~ msgid "to :"
11928 #~ msgstr "la :"
11929
11930 #~ msgid "Message"
11931 #~ msgstr "Mesaj"
11932
11933 #~ msgid "wizard.company.setup"
11934 #~ msgstr "wizard.company.setup"
11935
11936 #~ msgid ""
11937 #~ "These types are defined according to your country. The type contain more "
11938 #~ "information about the account and it's specificities."
11939 #~ msgstr ""
11940 #~ "Aceste tipuri sunt definite în funcţie de ţara ta. Tipul conţine mai multe "
11941 #~ "informaţii despre cont şi specificul lui."
11942
11943 #~ msgid "Overdue Payment Message"
11944 #~ msgstr "Mesaj plată restantă"
11945
11946 #~ msgid "Error: BVR reference is required."
11947 #~ msgstr "Eroare: referinţa BVR este obligatorie."
11948
11949 #~ msgid ""
11950 #~ "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
11951 #~ "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
11952 #~ "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
11953 #~ "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
11954 #~ "accounts."
11955 #~ msgstr ""
11956 #~ "Acest tip se foloseşte pentru a deosebi tipurile cu efecte speciale în "
11957 #~ "OpenERP: prezentare nu poate avea înregistrări, consolidare sunt conturi "
11958 #~ "care pot avea conturi subordonate pentru agregare multi-companie, "
11959 #~ "încasare/plată sunt pentru conturile partener (pentru calculul "
11960 #~ "creditului/debitului), închis pentru conturi învechite."
11961
11962 #~ msgid "Partner Other Ledger"
11963 #~ msgstr "Alte registre parteneri"
11964
11965 #~ msgid "Overdue Payment Report Message"
11966 #~ msgstr "Mesaj în raportul de plăţi restante"
11967
11968 #~ msgid "File statement"
11969 #~ msgstr "Extras în fişier"
11970
11971 #~ msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
11972 #~ msgstr "Contul poate fi un cod taxe de bază sau un cont cod taxe."
11973
11974 #~ msgid ""
11975 #~ "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed "
11976 #~ "amount.If the tax account is base tax code,                    this field "
11977 #~ "will contain the basic amount(without tax)."
11978 #~ msgstr ""
11979 #~ "Dacă acest cont e cont cod taxe, câmpul va conţine suma taxată. Dacă este "
11980 #~ "cod taxă de bază, câmpul va conţine suma de bază (fără taxe)."
11981
11982 #~ msgid "Date payment"
11983 #~ msgstr "Data plăţii"
11984
11985 #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
11986 #~ msgstr "Eroare! Nu puteşi crea conturi analitice recursive"
11987
11988 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
11989 #~ msgstr "Nume invalid de model în definirea acţiunii"
11990
11991 #~ msgid "Journal Voucher"
11992 #~ msgstr "Jurnal bonuri valorice"
11993
11994 #~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
11995 #~ msgstr "Specificare mesaj pentru raportul de plăţi restante"
11996
11997 #~ msgid "Payment Reconcilation"
11998 #~ msgstr "Reconciliere plăţi"
11999
12000 #~ msgid "Close states"
12001 #~ msgstr "Închidere stări"
12002
12003 #~ msgid "Voucher Nb"
12004 #~ msgstr "Număr bon valoric"
12005
12006 #~ msgid "asgfas"
12007 #~ msgstr "asgfas"
12008
12009 #~ msgid "JNRL"
12010 #~ msgstr "JRNL"
12011
12012 #~ msgid "Total :"
12013 #~ msgstr "Total :"
12014
12015 #~ msgid "Year :"
12016 #~ msgstr "An :"
12017
12018 #~ msgid "Accounts by type"
12019 #~ msgstr "Conturi, după tip"
12020
12021 #~ msgid "Display accounts"
12022 #~ msgstr "Afişează conturile"
12023
12024 #~ msgid "account.installer.modules"
12025 #~ msgstr "account.installer.modules"
12026
12027 #, python-format
12028 #~ msgid "UnknownError"
12029 #~ msgstr "Eroare necunoscută"
12030
12031 #, python-format
12032 #~ msgid " Journal"
12033 #~ msgstr " Jurnal"
12034
12035 #~ msgid "Your Reference"
12036 #~ msgstr "Referinţa d-voastră"
12037
12038 #~ msgid "Calculated Balance"
12039 #~ msgstr "Sold Calculat"
12040
12041 #, python-format
12042 #~ msgid ""
12043 #~ "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
12044 #~ "Partner."
12045 #~ msgstr ""
12046 #~ "Nu puteti sterge/dezactiva un cont care este setat drept proprietatea cuiva"
12047
12048 #~ msgid "Voucher Management"
12049 #~ msgstr "Gestionare Chitante"
12050
12051 #, python-format
12052 #~ msgid "Please define sequence on invoice journal"
12053 #~ msgstr "Va rugam sa definiti succesiunea in registrul de facturi"
12054
12055 #~ msgid "Include Reconciled Entries"
12056 #~ msgstr "Include înregistrările reconciliate"
12057
12058 #~ msgid ""
12059 #~ "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
12060 #~ "loss in a single document"
12061 #~ msgstr ""
12062 #~ "Raportul asupra profitului si a pierderilor vă oferă o imagine de ansamblu "
12063 #~ "asupra profitului si pierderilor companiei într-un singur document"
12064
12065 #, python-format
12066 #~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
12067 #~ msgstr "Nu puteti sterge miscarea afisată: \"%s\"!"
12068
12069 #, python-format
12070 #~ msgid ""
12071 #~ "No period defined for this date: %s !\n"
12072 #~ "Please create a fiscal year."
12073 #~ msgstr ""
12074 #~ "Nici o perioadă definită pentru această dată:% s\n"
12075 #~ "Vă rugam să creati un an fiscal."
12076
12077 #~ msgid ""
12078 #~ "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
12079 #~ "higher ones"
12080 #~ msgstr ""
12081 #~ "Campul secventa este folosit pentru ordonarea ascendentă a secventelor"
12082
12083 #~ msgid "Open For Unreconciliation"
12084 #~ msgstr "Deschis pentru Nereconciliere"
12085
12086 #~ msgid "Due date Computation"
12087 #~ msgstr "Calcul data scadenta"
12088
12089 #~ msgid "Next Partner to reconcile"
12090 #~ msgstr "Partenerul urmator care urmeaza a fi reconciliat"
12091
12092 #, python-format
12093 #~ msgid ""
12094 #~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
12095 #~ "can just change some non important fields !"
12096 #~ msgstr ""
12097 #~ "Nu puteţi face această modificare pe o înregistrare confirmată ! Puteti "
12098 #~ "schimba  doar unele câmpuri fără importanţă !"
12099
12100 #~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
12101 #~ msgstr "Profit si Pierderi (Conturi de cheltuieli)"
12102
12103 #~ msgid "Unreconciliation transactions"
12104 #~ msgstr "Nereconciliere tranzacţii"
12105
12106 #, python-format
12107 #~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
12108 #~ msgstr "Nu puteti folosi acest cont general în acest jurnal !"
12109
12110 #, python-format
12111 #~ msgid ""
12112 #~ "Cannot create the invoice !\n"
12113 #~ "The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
12114 #~ "invoiced amount."
12115 #~ msgstr ""
12116 #~ "Nu se poate crea factura !\n"
12117 #~ "Termenul plata definit da o suma calculata mai mare decat suma totala "
12118 #~ "facturata."
12119
12120 #~ msgid "Anglo-Saxon Accounting"
12121 #~ msgstr "Contabilitate Anglo-Saxona"
12122
12123 #~ msgid "Tax Code Test"
12124 #~ msgstr "Testul Codului de taxe"
12125
12126 #~ msgid "Go to next partner"
12127 #~ msgstr "Mergeti la partenerul următor"
12128
12129 #~ msgid ""
12130 #~ "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
12131 #~ msgstr ""
12132 #~ "Valoare credit sau debit gresita in model (Credit + Debit trebuie sa fie mai "
12133 #~ "mare \"0\")!"
12134
12135 #~ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
12136 #~ msgstr "Eroare ! Nu puteti defini ani fiscali care se suprapun"
12137
12138 #, python-format
12139 #~ msgid "The account is not defined to be reconciled !"
12140 #~ msgstr "Contul nu este definit pentru a fi reconciliat!"
12141
12142 #, python-format
12143 #~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
12144 #~ msgstr "Trebuie să furnizati un cont pentru anularea înregistrării !"
12145
12146 #, python-format
12147 #~ msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
12148 #~ msgstr "Nu puteti dezactiva un cont care contine miscari de cont."
12149
12150 #~ msgid "You can not create move line on closed account."
12151 #~ msgstr "Nu puteti crea o linie de miscare intr-un cont inchis."
12152
12153 #, python-format
12154 #~ msgid ""
12155 #~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
12156 #~ "contains account entries!"
12157 #~ msgstr ""
12158 #~ "Nu puteti modifica tipul de cont din 'Inchis' in orice alt tip care contine "
12159 #~ "inregistrari in cont!"
12160
12161 #~ msgid "A/c Code"
12162 #~ msgstr "Cod A/c"
12163
12164 #~ msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
12165 #~ msgstr ""
12166 #~ "Soldul la inchidere bazat pe Soldul la deschidere si Tranzactiile cu numerar"
12167
12168 #~ msgid "Account Profit And Loss"
12169 #~ msgstr "Contul de profit si pierdere"
12170
12171 #~ msgid "Reference Number"
12172 #~ msgstr "Număr de referinţă"
12173
12174 #~ msgid "  value amount: n.a"
12175 #~ msgstr "  valoare suma: n.a"
12176
12177 #~ msgid "Your bank and cash accounts"
12178 #~ msgstr "Conturile dumneavoastra bancare si de numerar"
12179
12180 #, python-format
12181 #~ msgid ""
12182 #~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
12183 #~ "account entries!"
12184 #~ msgstr ""
12185 #~ "Nu puteti schimba tipul contului din '%s' in tipul '%s' deoarece contine "
12186 #~ "inregistrari contabile!"
12187
12188 #~ msgid "Narration"
12189 #~ msgstr "Relatare"
12190
12191 #~ msgid "Your Bank and Cash Accounts"
12192 #~ msgstr "Conturile dumneavoastra bancare si de numerar"
12193
12194 #~ msgid ""
12195 #~ "You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
12196 #~ msgstr ""
12197 #~ "Nu puteti crea inregistrari in perioade/jurnale diferite in aceeasi miscare"
12198
12199 #, python-format
12200 #~ msgid ""
12201 #~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
12202 #~ "defined !"
12203 #~ msgstr ""
12204 #~ "Termenul de plată al furnizorul nu are definite liniile termenului de plata "
12205 #~ "(calcul) !"
12206
12207 #~ msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!"
12208 #~ msgstr ""
12209 #~ "Valoare credit sau debit gresita in model (Credit sau Debit Trebuie sa FIe "
12210 #~ "\"0\")!"
12211
12212 #~ msgid "Net Loss"
12213 #~ msgstr "Pierdere neta"
12214
12215 #~ msgid ""
12216 #~ "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
12217 #~ "but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
12218 #~ "that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
12219 #~ "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
12220 #~ "created in 'Posted' state."
12221 #~ msgstr ""
12222 #~ "Toate inregistrarile in jurnal create manual sunt de obicei in stadiul "
12223 #~ "'Neafisat', dar puteti seta optiunea de a sari peste acest stadiu in cazul "
12224 #~ ":respectivului jurnal. In acest caz, se vor comporta ca si inregistrari in "
12225 #~ "jurnal create automat de sistem la validarea documentului (facturi, extrase "
12226 #~ "bancare...) si vor fi create in stadiul 'Afisat'."
12227
12228 #~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
12229 #~ msgstr "Eroare! Durata Anului Fiscal este invalida. "
12230
12231 #~ msgid "  day of the month: 0"
12232 #~ msgstr "  ziua lunii: 0"
12233
12234 #~ msgid "Voucher No"
12235 #~ msgstr "Număr chitantă"
12236
12237 #~ msgid "Unreconciliate transactions"
12238 #~ msgstr "Nereconciliere tranzactii"
12239
12240 #~ msgid "Consider reconciled entries"
12241 #~ msgstr "Considerati inregistrarile reconciliate"
12242
12243 #~ msgid "Third Party (Country)"
12244 #~ msgstr "Partea Terta (Tara)"
12245
12246 #~ msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
12247 #~ msgstr ""
12248 #~ "Completati aceasta daca jurnalul va fi folosit pentru returnari facturi."
12249
12250 #~ msgid "Check Date not in the Period"
12251 #~ msgstr "Data bifata nu este in Perioada"
12252
12253 #, python-format
12254 #~ msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
12255 #~ msgstr "Element Jurnal \"%s\" nu este valid"
12256
12257 #~ msgid ""
12258 #~ "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
12259 #~ "several Journal Entries of payment."
12260 #~ msgstr ""
12261 #~ "Inregistrarea in jurnal a facturii a fost reconciliata complet cu una sau "
12262 #~ "mai multe Inregistrari in Jurnal a platii."
12263
12264 #~ msgid "Debit/Credit"
12265 #~ msgstr "Debit/Credit"
12266
12267 #, python-format
12268 #~ msgid "Bank Journal "
12269 #~ msgstr "Journal bancar "
12270
12271 #, python-format
12272 #~ msgid ""
12273 #~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
12274 #~ "you can just change some non important fields !"
12275 #~ msgstr ""
12276 #~ "Nu puteţi face această modificare asupra unei înregistrări reconciliate ! Va "
12277 #~ "rugam sa observati ca puteţi să schimbaţi doar unele câmpuri neimportante !"
12278
12279 #~ msgid ""
12280 #~ "According value related accounts will be display on respective reports "
12281 #~ "(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
12282 #~ msgstr ""
12283 #~ "Valoarea potrivita conturilor asociate va fi afisata in rapoartele "
12284 #~ "respective (Bilant Cont Profituri & Pierderi)"
12285
12286 #~ msgid "Sort By"
12287 #~ msgstr "Sortare dupa"
12288
12289 #~ msgid "Aged Receivables"
12290 #~ msgstr "Incasari vechi"
12291
12292 #~ msgid ""
12293 #~ "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
12294 #~ "the accounting logic with stock transactions."
12295 #~ msgstr ""
12296 #~ "Acest modul va sustine metodologia contabilitatii anglo-saxone schimband "
12297 #~ "logica contabilitatii cu tranzactiile stocului."
12298
12299 #~ msgid ""
12300 #~ "Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment "
12301 #~ "systems in."
12302 #~ msgstr ""
12303 #~ "Eficientizeaza plata facturii si creeaza hook-uri pentru conectarea "
12304 #~ "sistemelor platii automate."
12305
12306 #, python-format
12307 #~ msgid "New currency is not confirured properly !"
12308 #~ msgstr "Noua valuta nu este confirmata corect !"
12309
12310 #~ msgid "Value Amount"
12311 #~ msgstr "Valoarea Sumei"
12312
12313 #~ msgid ""
12314 #~ "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
12315 #~ "journal."
12316 #~ msgstr ""
12317 #~ "Codul va fi folosit pentru a genera numerele inregistrarilor in jurnal ale "
12318 #~ "acestui jurnal."
12319
12320 #~ msgid "Create an Account based on this template"
12321 #~ msgstr "Creare Cont bazat pe acest sablon"
12322
12323 #~ msgid "Company must be same for its related account and period."
12324 #~ msgstr "Compania trebuie sa fie aceeasi pentru contul si perioada asociate."
12325
12326 #, python-format
12327 #~ msgid ""
12328 #~ "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
12329 #~ "Lines"
12330 #~ msgstr ""
12331 #~ "Nu puteti modifica contul Companiei deoarece inregistrarea lui asociata "
12332 #~ "exista in Liniile Inregistrarii"
12333
12334 #~ msgid "Configure Your Accounting Chart"
12335 #~ msgstr "Configurare Plan de Conturi"
12336
12337 #~ msgid "  number of days: 30"
12338 #~ msgstr "  numar de zile: 30"
12339
12340 #~ msgid "Refund Type"
12341 #~ msgstr "Tip Ramburs"
12342
12343 #~ msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)"
12344 #~ msgstr "Bilant (Conturi pasive)"
12345
12346 #, python-format
12347 #~ msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account."
12348 #~ msgstr ""
12349 #~ "Nu poate fi gasit planul de conturi pentru aceasta companie, va rugam sa "
12350 #~ "creati unul."
12351
12352 #~ msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template"
12353 #~ msgstr "Generare Plan contabil dintr-un Sablon de planuri"
12354
12355 #~ msgid "Account Profit And Loss Report"
12356 #~ msgstr "Raport Cont Profit si Pierderi"
12357
12358 #, python-format
12359 #~ msgid ""
12360 #~ "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
12361 #~ msgstr ""
12362 #~ "Va rugam sa definit Rezerva si contul Profit/Pierderi pentru compania "
12363 #~ "utilizatoare actuala !"
12364
12365 #~ msgid "  valuation: percent"
12366 #~ msgstr "  evaluare: procent"
12367
12368 #, python-format
12369 #~ msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
12370 #~ msgstr "Valuta actuala nu este configurata corect !"
12371
12372 #~ msgid ""
12373 #~ "Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
12374 #~ "Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
12375 #~ msgstr ""
12376 #~ "Modulul voucher cont include toate cerintele de baza ale Inregistrarilor "
12377 #~ "Voucher pentru Banca, Numerar, Vanzari, Achizitii, Cheltuieli, Contra, "
12378 #~ "etc... "
12379
12380 #~ msgid ""
12381 #~ "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
12382 #~ "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
12383 #~ "expenses accounts."
12384 #~ msgstr ""
12385 #~ "Permite schimbarea semnului sumei soldului afisat în rapoarte, astfel încât "
12386 #~ "veţi vedea sume pozitive în loc de sume negative în conturile de cheltuieli."
12387
12388 #, python-format
12389 #~ msgid ""
12390 #~ "Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
12391 #~ "Create account."
12392 #~ msgstr ""
12393 #~ "Nu poate fi gasit planul de conturi pentru aceasta companie in contul liniei "
12394 #~ "facturii, Va rugam Creati cont."
12395
12396 #~ msgid ""
12397 #~ "Financial and accounting module that covers:\n"
12398 #~ "    General accountings\n"
12399 #~ "    Cost / Analytic accounting\n"
12400 #~ "    Third party accounting\n"
12401 #~ "    Taxes management\n"
12402 #~ "    Budgets\n"
12403 #~ "    Customer and Supplier Invoices\n"
12404 #~ "    Bank statements\n"
12405 #~ "    Reconciliation process by partner\n"
12406 #~ "    Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
12407 #~ "    * List of uninvoiced quotations\n"
12408 #~ "    * Graph of aged receivables\n"
12409 #~ "    * Graph of aged incomes\n"
12410 #~ "\n"
12411 #~ "The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
12412 #~ "financial Journals (entry move line or\n"
12413 #~ "grouping is maintained through journal) for a particular financial year and "
12414 #~ "for preparation of vouchers there is a\n"
12415 #~ "module named account_voucher.\n"
12416 #~ "    "
12417 #~ msgstr ""
12418 #~ "Modul financial si contabil care acopera:\n"
12419 #~ "\tContabilitate generala\n"
12420 #~ "\tCosturi/Contabilitate analitica\n"
12421 #~ "\tContabilitate parte terta\n"
12422 #~ "\tManagementul taxelor\n"
12423 #~ "\tBugete\n"
12424 #~ "\tExtrase bancare\n"
12425 #~ "\tProcesul de reconciliere pe partener\n"
12426 #~ "Creeaza un panou de control pentru contabili, care include:\n"
12427 #~ "\t*Lista cu cotarile nefacturate\n"
12428 #~ "\t*Grafic cu incasari vechi\n"
12429 #~ "\t*Grafic cu venituri vechi\n"
12430 #~ "\n"
12431 #~ "Procese precum mentinerea registrului general sunt efectuate prin Jurnalele "
12432 #~ "financiare definite (inregistrare linia miscarii sau\n"
12433 #~ " gruparea este mentinuta prin jurnal) pentru un anumit an financiar, iar "
12434 #~ "pentru pregatirea voucherelor exista un modul numit account_voucher.\n"
12435 #~ "    "
12436
12437 #~ msgid ""
12438 #~ "Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier "
12439 #~ "refund, otherwise Partner bank account number."
12440 #~ msgstr ""
12441 #~ "Numarul Contului Bancar, contul bancar al Companiei daca Factura este pentru "
12442 #~ "rambursarea clientului sau furnizorului, in caz contrar numarul contului "
12443 #~ "bancar al Partenerului."
12444
12445 #~ msgid ""
12446 #~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
12447 #~ "will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from "
12448 #~ "Profit & Loss Report"
12449 #~ msgstr ""
12450 #~ "Acest Cont este folosit pentru transferul Profitului/Pierderii(Daca este "
12451 #~ "Profit: Suma va fi adunata, Pierdere: Suma va si scazuta.), care este "
12452 #~ "calculat din Raportul Profit & Pierdere"
12453
12454 #, python-format
12455 #~ msgid "You can not have two open register for the same journal"
12456 #~ msgstr "Nu puteti avea doua registre deschise pentru acelasi jurnal"
12457
12458 #~ msgid "  day of the month= -1"
12459 #~ msgstr "  ziua din luna= -1"
12460
12461 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
12462 #~ msgstr "Eroare! Nu puteti crea membri asociati recursivi."
12463
12464 #~ msgid ""
12465 #~ "Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. "
12466 #~ "Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving "
12467 #~ "purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. "
12468 #~ "Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing "
12469 #~ "Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year "
12470 #~ "entries generation."
12471 #~ msgstr ""
12472 #~ "Selectati 'Vanzare' pentru ca Jurnalul de vanzari sa fie folosit in momentul "
12473 #~ "eliberarii facturii.Selectati 'Cumparare' pentru ca Jurnalul de cumparaturi "
12474 #~ "sa fie folosit in momentul aprobarii ordinului de cumparare. Selectati "
12475 #~ "“Numerar“ pentru ca acesta sa fie folosit in momentul efectuarii "
12476 #~ "platii.Selectati “General“ pentru diverse operatiuni. Selectati “Situatie "
12477 #~ "Deschidere/Inchidere“ pentru ca aceasta sa fie folosita in momentul crearii "
12478 #~ "unui an fiscal nou sau a generarii inregistrarilor de sfarsit de an."
12479
12480 #~ msgid ""
12481 #~ "Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple "
12482 #~ "levels of reminding and customized per-partner policies."
12483 #~ msgstr ""
12484 #~ "Va ajuta sa generati scrisori de instiintare pentru facturile neplatite, "
12485 #~ "inclusiv niveluri de instiintare si politici personalizate per-partener."
12486
12487 #~ msgid "Account Balance Sheet Report"
12488 #~ msgstr "Raportul Bilantului Contului"
12489
12490 #~ msgid "  number of days: 14"
12491 #~ msgstr "  numar de zile: 14"
12492
12493 #~ msgid "Multiple Analytic Plans"
12494 #~ msgstr "Planuri Analitice Multiple"
12495
12496 #~ msgid "Open for bank reconciliation"
12497 #~ msgstr "Deschis pentru reconciliere bancară"
12498
12499 #~ msgid "Bank and Cash Accounts"
12500 #~ msgstr "Conturi bancare si de Numerar"
12501
12502 #~ msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed."
12503 #~ msgstr ""
12504 #~ "Adaugati Functionalitati contabile suplimentare celor deja instalate."
12505
12506 #~ msgid "Accounting and Financial Management"
12507 #~ msgstr "Management Contabil si Financiar"
12508
12509 #~ msgid ""
12510 #~ "This Account is used for transfering Profit/Loss (Profit: Amount will be "
12511 #~ "added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & "
12512 #~ "Loss Report"
12513 #~ msgstr ""
12514 #~ "Acest Cont este folosit pentru transferul Profitului/Pierderii (Profitul: "
12515 #~ "Suma va fi adunata, Pierdere: Suma va fi scazuta), care se calculeaza din "
12516 #~ "Raportul de Profit & Pierdere"
12517
12518 #~ msgid "CashBox Balance"
12519 #~ msgstr "Sold Casa de bani"
12520
12521 #~ msgid ""
12522 #~ "You cannot create more than one move per period on centralized journal"
12523 #~ msgstr "Nu puteti crea decat o miscare pe perioada in jurnalul centralizat"
12524
12525 #~ msgid "  valuation: balance"
12526 #~ msgstr "  evaluare: sold"
12527
12528 #~ msgid ""
12529 #~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
12530 #~ "Invoice.             \n"
12531 #~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
12532 #~ "an invoice number.             \n"
12533 #~ "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
12534 #~ "generated.Its in open state till user does not pay invoice.             \n"
12535 #~ "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid.            \n"
12536 #~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
12537 #~ msgstr ""
12538 #~ " *Stadiul 'Ciorna' este folosit atunci cand un utilizator codeaza o factura "
12539 #~ "noua si neconfirmata. \t\t\n"
12540 #~ "\t*'Pro-forma' atunci cand o factura este in stadiul Pro-forma, ea nu are un "
12541 #~ "numar de factura. \t\t\n"
12542 #~ "\t*Stadiul 'Deschis' este folosit atunci cand un utilizator creeaza o "
12543 #~ "factura, este un generat un numar de factura. Este in stadiu deschis atata "
12544 #~ "timp cat utilizatorul nu plateste factura. \t\t\n"
12545 #~ "\t*Stadiul 'Platit' este setat automat atunci cand este platita factura. \t\t"
12546 #~ "\n"
12547 #~ "\t*Stadiul 'Anulat' este folosit atunci cand utilizatorul anuleaza factura."
12548
12549 #~ msgid "Cost Ledger for period"
12550 #~ msgstr "Registru Costuri pentru perioada"
12551
12552 #, python-format
12553 #~ msgid ""
12554 #~ "You cannot modify company of this period as its related record exist in "
12555 #~ "Entry Lines"
12556 #~ msgstr ""
12557 #~ "Nu puteti modifica compania din aceasta perioada deoarece inregistrarea ei "
12558 #~ "corespondenta exista in Liniile inregistrarilor"
12559
12560 #~ msgid "Configure Your Accounting Application"
12561 #~ msgstr "Configurati-va Aplicatia Contabila"
12562
12563 #~ msgid "Followups Management"
12564 #~ msgstr "Managementul Continuarilor"
12565
12566 #, python-format
12567 #~ msgid "Cannot locate parent code for template account!"
12568 #~ msgstr "Codul principal nu poate fi localizat pentru contul sablon!"
12569
12570 #, python-format
12571 #~ msgid ""
12572 #~ "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
12573 #~ "unreconcile concerned payment entries!"
12574 #~ msgstr ""
12575 #~ "Nu puteti anula Factura care este Platita Partial! Trebuie sa nereconciliati "
12576 #~ "inregistrarile platii in discutie!"
12577
12578 #~ msgid "You can not create move line on view account."
12579 #~ msgstr "Nu puteti crea linia miscarii in vizualizarea contului."
12580
12581 #, python-format
12582 #~ msgid "Current currency is not confirured properly !"
12583 #~ msgstr "Valuta actuala nu este configurata adecvat !"
12584
12585 #~ msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
12586 #~ msgstr "Profit & Pierdere (Conturi de Venituri)"
12587
12588 #~ msgid "Modify"
12589 #~ msgstr "Modifica"
12590
12591 #, python-format
12592 #~ msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
12593 #~ msgstr ""
12594 #~ "Nu se pot sterge extrasul (extrasele) bancar(e) care sunt deja confirmate !"
12595
12596 #~ msgid "Reconciliation transactions"
12597 #~ msgstr "Reconciliere tranzacţii"
12598
12599 #, python-format
12600 #~ msgid ""
12601 #~ "Tax base different !\n"
12602 #~ "Click on compute to update tax base"
12603 #~ msgstr ""
12604 #~ "Baza taxei este diferită !\n"
12605 #~ "Faceti click pe butonul Calculare pentru a actualiza baza taxei"
12606
12607 #~ msgid "Suppliers Payment Management"
12608 #~ msgstr "Managementul Platii Furnizorilor"
12609
12610 #, python-format
12611 #~ msgid ""
12612 #~ "You cannot validate a non-balanced entry !\n"
12613 #~ "Make sure you have configured Payment Term properly !\n"
12614 #~ "It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !"
12615 #~ msgstr ""
12616 #~ "Nu puteti valida o inregistrare ne-echilibrata !\n"
12617 #~ "Asigurati-va ca ati configurat Termenul de Plata in mod adecvat !\n"
12618 #~ "Ar trebui sa contina cel putin o Linie a Termenului de Plata de tip \"Sold\" "
12619 #~ "!"
12620
12621 #~ msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
12622 #~ msgstr "Pentru Valoarea procent introduceti raportul % intre 0-1."
12623
12624 #~ msgid ""
12625 #~ "Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously."
12626 #~ msgstr ""
12627 #~ "Permite liniilor facturii sa influenteze simultan conturi analitice multiple."
12628
12629 #~ msgid "Sale Tax(%)"
12630 #~ msgstr "Taxa Vanzare(%)"
12631
12632 #~ msgid "Net Profit"
12633 #~ msgstr "Profit Net"
12634
12635 #~ msgid "  value amount: 0.02"
12636 #~ msgstr "  valoarea sumei: 0.02"
12637
12638 #, python-format
12639 #~ msgid ""
12640 #~ "Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
12641 #~ "\n"
12642 #~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
12643 #~ "sequence manually for this piece."
12644 #~ msgstr ""
12645 #~ "Nu poate fi creată o secvenţă automată pentru această componentă !\n"
12646 #~ "\n"
12647 #~ "Puneţi o secvenţă în definiţia jurnalului pentru numerotare automată sau "
12648 #~ "creaţi manual o secvenţă pentru această componentă."
12649
12650 #~ msgid "Configuration Progress"
12651 #~ msgstr "Progres Configurare"
12652
12653 #~ msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
12654 #~ msgstr "Data Inregistrarii d-voastra in Jurnal nu este in perioada definita!"
12655
12656 #~ msgid "Amount currency"
12657 #~ msgstr "Moneda sumei"
12658
12659 #, python-format
12660 #~ msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
12661 #~ msgstr "Nu puteti sterge un cont care contine inregistrari contabile!. "
12662
12663 #~ msgid "Liabilities"
12664 #~ msgstr "Raspundere"
12665
12666 #~ msgid "New Supplier Invoice"
12667 #~ msgstr "Factură Nouă Furnizor"
12668
12669 #~ msgid "Pay invoice"
12670 #~ msgstr "Plăteste factura"
12671
12672 #~ msgid "New Customer Invoice"
12673 #~ msgstr "Factură Nouă Client"
12674
12675 #~ msgid "Import Invoice"
12676 #~ msgstr "Importa Factura"
12677
12678 #~ msgid "Import invoice"
12679 #~ msgstr "Importa Factura"
12680
12681 #~ msgid "Import invoices"
12682 #~ msgstr "Importa Facturi"
12683
12684 #~ msgid "Charts of Account"
12685 #~ msgstr "Planuri de conturi"
12686
12687 #~ msgid "Status"
12688 #~ msgstr "Status"
12689
12690 #~ msgid "Move Lines"
12691 #~ msgstr "Linii mişcare"
12692
12693 #~ msgid "Total quantity"
12694 #~ msgstr "Cantitate totala"
12695
12696 #~ msgid "Cost Legder for period"
12697 #~ msgstr "Registru pentru perioada"
12698
12699 #~ msgid "To Be Verified"
12700 #~ msgstr "A fi verificat"
12701
12702 #~ msgid "General Ledger -"
12703 #~ msgstr "Registru general -"
12704
12705 #~ msgid "Analytic Check"
12706 #~ msgstr "Verificare analitica"
12707
12708 #~ msgid "New Statement"
12709 #~ msgstr "Declaraţie nouă"
12710
12711 #~ msgid "Statement Process"
12712 #~ msgstr "Proces declaraţie"
12713
12714 #, python-format
12715 #~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
12716 #~ msgstr ""
12717 #~ "Nu a fost definit nici un jurnal pentru încheierea inregitrărilor pentru "
12718 #~ "anul fiscal"
12719
12720 #~ msgid "Unreconcile entries"
12721 #~ msgstr "Nereconciliere inregistrări"
12722
12723 #~ msgid ""
12724 #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
12725 #~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
12726 #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
12727 #~ "journal."
12728 #~ msgstr ""
12729 #~ "Specifică macheta utilizată pentru vizualizarea sau pentru scrierea "
12730 #~ "înregistrărilor în acest jurnal. Ii indică lui OpenERP ce câmpuri trebuie să "
12731 #~ "fie vizibile, obligatorii sau accesibile doar pentru citire şi în ce ordine. "
12732 #~ "Pentru o înregistrare mai rapidă în fiecare jurnal, puteţi să vă creaţi "
12733 #~ "propriile machete."
12734
12735 #~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
12736 #~ msgstr "Confirmă situaţie cu/fără reconciliere din declaraţia ciornă"
12737
12738 #~ msgid "Reconcile Paid"
12739 #~ msgstr "Reconciliere plătită"
12740
12741 #~ msgid "Account Entry Reconcile"
12742 #~ msgstr "Reconciliere Inregistrare contabila"
12743
12744 #~ msgid "Analytic Invoice"
12745 #~ msgstr "Factura analitică"
12746
12747 #~ msgid "Select Chart of Accounts"
12748 #~ msgstr "Selectaţi Planul de conturi"
12749
12750 #~ msgid "Entries by Statements"
12751 #~ msgstr "Înregistrări după declaraţii"
12752
12753 #~ msgid "analytic Invoice"
12754 #~ msgstr "Factură analitică"
12755
12756 #~ msgid "Total write-off"
12757 #~ msgstr "Total pierderi"
12758
12759 #~ msgid "Account to reconcile"
12760 #~ msgstr "Conturi de reconciliat"
12761
12762 #~ msgid "Open for reconciliation"
12763 #~ msgstr "Deschis pentru reconciliere"
12764
12765 #~ msgid "Legal Statements"
12766 #~ msgstr "Declaratii legale"
12767
12768 #~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
12769 #~ msgstr "Reconcilierea înregistrărilor din factură (facturi) şi plata (plăţi)"
12770
12771 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
12772 #~ msgstr "XML invalid pentru arhitectura machetei de afisare !"
12773
12774 #~ msgid "Payment Reconcile"
12775 #~ msgstr "Reconciliere plăţi"
12776
12777 #~ msgid "x Checks Journal"
12778 #~ msgstr "x Bifeaza Jurnal"
12779
12780 #, python-format
12781 #~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
12782 #~ msgstr ""
12783 #~ "Jurnalul dumneavoastra trebuie să aibă definite un cont de debit şi un cont "
12784 #~ "credit implicit."
12785
12786 #~ msgid "Create subscription entries"
12787 #~ msgstr "Creare înregistrări abonament"
12788
12789 #~ msgid "Statement Entries"
12790 #~ msgstr "Înregistrări din declaraţii"
12791
12792 #~ msgid "Automatic reconciliation"
12793 #~ msgstr "Reconciliere automată"
12794
12795 #~ msgid "Entries Reconcile"
12796 #~ msgstr "Reconciliere înregistrări"
12797
12798 #, python-format
12799 #~ msgid "Already Reconciled"
12800 #~ msgstr "Deja reconciliat"
12801
12802 #~ msgid "From statement, create entries"
12803 #~ msgstr "Crează înregistrări din extras"
12804
12805 #~ msgid "Accounting Statement"
12806 #~ msgstr "Declaratie contabilă"
12807
12808 #, python-format
12809 #~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
12810 #~ msgstr "Înregistrarea \"%s\":%.2f nu poate fi reconciliata"
12811
12812 #~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
12813 #~ msgstr "Reconcilierea inregistrărilor din ordine de plată"
12814
12815 #~ msgid ""
12816 #~ "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
12817 #~ "between the date of the creation action or the the date of the creation of "
12818 #~ "the entries plus the partner payment terms."
12819 #~ msgstr ""
12820 #~ "Data de scadenţă a înregistrărilor generate pentru acest model. Puteţi alege "
12821 #~ "între data creării acţiunii sau data creării înregistrărilor plus termenul "
12822 #~ "de plată pentru partener."
12823
12824 #~ msgid "Reconcilate the entries from payment"
12825 #~ msgstr "Reconciliere înregistrări din plăţi"
12826
12827 #~ msgid ""
12828 #~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
12829 #~ "the payment(s)."
12830 #~ msgstr ""
12831 #~ "Mişcările de cont ale facturii au fost reconciliate cu mişcările de cont de "
12832 #~ "plăţi."
12833
12834 #~ msgid "Journal de Banque CHF"
12835 #~ msgstr "Jurnal bancă franc elvetian"
12836
12837 #~ msgid "Statement encoding produces payment entries"
12838 #~ msgstr "Codarea extrasului generează înregistrări de plăţi"
12839
12840 #~ msgid "Third Party Ledger"
12841 #~ msgstr "Registru terţi"
12842
12843 #~ msgid "Pay and reconcile"
12844 #~ msgstr "Plată şi reconciliere"
12845
12846 #~ msgid ""
12847 #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
12848 #~ "means you won't be able to modify their accouting fields."
12849 #~ msgstr ""
12850 #~ "Toate înregistrările \"ciornă\" din acest jurnal şi din această perioadă vor "
12851 #~ "fi validate. Aceasta înseamnă că nu veţi mai putea face modificări dupa "
12852 #~ "validare."
12853
12854 #~ msgid ""
12855 #~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
12856 #~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
12857 #~ msgstr ""
12858 #~ "Bifaţi dacă doriti să se tipărească toate înregistrările în Registrul "
12859 #~ "General; altfel va fi tipărit numai soldul."
12860
12861 #~ msgid ""
12862 #~ "If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
12863 #~ "accounts that can be reconcilied"
12864 #~ msgstr ""
12865 #~ "Dacă nu se specifică un cont, reconcilierea va fi făcută pentru toate "
12866 #~ "conturile care pot fi reconciliate"
12867
12868 #~ msgid ""
12869 #~ "Financial and accounting module that covers:\n"
12870 #~ "    General accounting\n"
12871 #~ "    Cost / Analytic accounting\n"
12872 #~ "    Third party accounting\n"
12873 #~ "    Taxes management\n"
12874 #~ "    Budgets\n"
12875 #~ "    Customer and Supplier Invoices\n"
12876 #~ "    Bank statements\n"
12877 #~ "    "
12878 #~ msgstr ""
12879 #~ "Modulul financiar şi contabil care acoperă următoarele:\n"
12880 #~ "    Contabilitate generală\n"
12881 #~ "    Contabilitate analitică/de cost\n"
12882 #~ "    Contabilitate terţi\n"
12883 #~ "    Managementul taxelor\n"
12884 #~ "    Bugete\n"
12885 #~ "    Facturare clienţi şi furnizori\n"
12886 #~ "    Extrase bancare\n"
12887 #~ "    "
12888
12889 #~ msgid ""
12890 #~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
12891 #~ "computation of child taxes or based on the total amount."
12892 #~ msgstr ""
12893 #~ "Indică dacă calculul taxei se bazeaza pe valoarea calculata pentru calculul "
12894 #~ "taxelor subordonate sau se bezeaza pe suma totală"
12895
12896 #~ msgid "       Include Reconciled Entries"
12897 #~ msgstr "       Include înregistrările reconciliate"
12898
12899 #~ msgid ""
12900 #~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
12901 #~ "date for the payment of this entry line."
12902 #~ msgstr ""
12903 #~ "Acest câmp este folosit pentru înregistrările în conturile de plati si de "
12904 #~ "incasat.Puteţi introduce data scadentă pentru plata acestei sume."
12905
12906 #~ msgid "Manually statement"
12907 #~ msgstr "Declaratie manuală"
12908
12909 #~ msgid "Reconcile entries"
12910 #~ msgstr "Reconciliere înregistrări"
12911
12912 #~ msgid "Print Aged Trial Balance"
12913 #~ msgstr "Tipărire balanţa de verificare după vechime"
12914
12915 #~ msgid "Open for unreconciliation"
12916 #~ msgstr "Deschidere pentru nereconciliere"
12917
12918 #~ msgid "Subscription Periods"
12919 #~ msgstr "Perioade de abonament"
12920
12921 #~ msgid "Write-Off journal"
12922 #~ msgstr "Jurnal pierderi"
12923
12924 #~ msgid "Amount reconciled"
12925 #~ msgstr "Sumă reconciliată"
12926
12927 #~ msgid "Receivable and Payable"
12928 #~ msgstr "Incasari si Plati"
12929
12930 #~ msgid "Subscription Entries"
12931 #~ msgstr "Înregistrări abonamnete"
12932
12933 #~ msgid "Paid invoice when reconciled."
12934 #~ msgstr "Factură plătită la data reconcilierii"
12935
12936 #~ msgid "Reconcile Entries."
12937 #~ msgstr "Reconciliere înregistrări."
12938
12939 #~ msgid "Bank Reconciliation"
12940 #~ msgstr "Reconciliere bancară"
12941
12942 #~ msgid "Statements reconciliation"
12943 #~ msgstr "Reconciliere extrase bancare"
12944
12945 #~ msgid "Statement reconcile"
12946 #~ msgstr "Reconciliere extrase bancare"
12947
12948 #, python-format
12949 #~ msgid "Invoice "
12950 #~ msgstr "Factură "
12951
12952 #, python-format
12953 #~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
12954 #~ msgstr "Bilantul casei de bani nu se potriveste cu Bilantul Calculat !"
12955
12956 #~ msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
12957 #~ msgstr "bilantul la inchidere introdus de catre cel care a verificat casa"
12958
12959 #, python-format
12960 #~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
12961 #~ msgstr "Soldul extrasului este incorect !\n"
12962
12963 #~ msgid "Total With Tax"
12964 #~ msgstr "Total, taxe incluse"
12965
12966 #~ msgid ""
12967 #~ "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
12968 #~ msgstr ""
12969 #~ "Exemplu: la 14 zile nete 2 procente, suma ramasa la 30 de zile sfarsit de "
12970 #~ "luna."
12971
12972 #~ msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
12973 #~ msgstr "Cont de Rezerva si Profit/Pierderi"
12974
12975 #~ msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
12976 #~ msgstr "Cont de Rezerva si Profit/Pierderi"
12977
12978 #~ msgid ""
12979 #~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
12980 #~ msgstr ""
12981 #~ "Bifaţi daca utilizatorul are dreptul să reconcilieze înregistrări in acest "
12982 #~ "cont."
12983
12984 #, python-format
12985 #~ msgid ""
12986 #~ "You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
12987 #~ "Entry Lines"
12988 #~ msgstr ""
12989 #~ "Nu puteti modifica compania acestui jurnal deoarece inregistrarea asociata "
12990 #~ "acesteia exista in Liniile de Inregistrare"
12991
12992 #~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
12993 #~ msgstr "Eroare! Nu puteţi crea categorii recursive."
12994
12995 #, python-format
12996 #~ msgid ""
12997 #~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
12998 #~ msgstr "Soldul estimat (%.2f) este diferit de cel calculat. (%.2f)"
12999
13000 #, python-format
13001 #~ msgid ""
13002 #~ "No fiscal year defined for this date !\n"
13003 #~ "Please create one."
13004 #~ msgstr ""
13005 #~ "Nici un an fiscal definit pentru această dată !Va rugam sa creaţi unul."
13006
13007 #~ msgid ""
13008 #~ "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
13009 #~ "debit/credit/balance"
13010 #~ msgstr ""
13011 #~ "Adauga randul soldului initial la raport ceea ce afiseaza suma anterioara a "
13012 #~ "debitului/creditului/balantei"
13013
13014 #~ msgid ""
13015 #~ "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
13016 #~ "requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
13017 #~ "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
13018 #~ "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
13019 #~ "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
13020 #~ "generate analytic entries on the related account."
13021 #~ msgstr ""
13022 #~ "Planul de Conturi obisnuit are o structura definita de catre cerintele "
13023 #~ "legale ale tarii. Structura planului analitic de conturi ar trebui sa "
13024 #~ "reflecte nevoile afacerii dumneavoastra in ceea ce priveste raportul "
13025 #~ "costuri/venituri. De obicei sunt structurate dupa contracte, proiecte, "
13026 #~ "produse sau departamente. Majoritatea operatiunilor OpenERP (facturi, foi de "
13027 #~ "pontaj, cheltuieli, etc) genereaza inregistrari analitice in contul asociat."
13028
13029 #~ msgid "Chart of account"
13030 #~ msgstr "Plan de conturi"
13031
13032 #, python-format
13033 #~ msgid "is validated."
13034 #~ msgstr "este validat."
13035
13036 #~ msgid "Customer Invoices to Approve"
13037 #~ msgstr "Facturi client pentru aprobare"
13038
13039 #~ msgid "Balance:"
13040 #~ msgstr "Sold:"
13041
13042 #~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
13043 #~ msgstr "Bilant (Conturi de active)"
13044
13045 #~ msgid "Accounting Chart Configuration"
13046 #~ msgstr "Configurarea Planului de Conturi"
13047
13048 #, python-format
13049 #~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
13050 #~ msgstr ""
13051 #~ "Nu puteti sterge factura (facturile) care a/au fost deja deschisa/e sau "
13052 #~ "platitae !"
13053
13054 #, python-format
13055 #~ msgid ""
13056 #~ "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
13057 #~ "chart of accounts !"
13058 #~ msgstr ""
13059 #~ "Nu puteti valida o Inregistrare in Jurnal decat daca toate elementele "
13060 #~ "jurnalului se afla in acelasi plan de conturi !"