1 # Traducerea serverului OpenERP.
2 # Acest fisier contine traducerea urmatoarelor module:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:28+0000\n"
11 "Last-Translator: filsys <office@filsystem.ro>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:51+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
20 #: view:account.invoice.report:0
21 #: view:analytic.entries.report:0
26 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
27 msgid "System payment"
31 #: view:account.journal:0
32 msgid "Other Configuration"
33 msgstr "Altă configurație"
36 #: help:account.tax.code,sequence:0
38 "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
39 "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
43 #: view:account.move.reconcile:0
44 msgid "Journal Entry Reconcile"
45 msgstr "Reconciliere Inregistrari in Jurnalul contabil"
48 #: view:account.account:0
49 #: view:account.bank.statement:0
50 #: view:account.move:0
51 #: view:account.move.line:0
52 msgid "Account Statistics"
53 msgstr "Statistică cont"
56 #: view:account.invoice:0
57 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
61 #: field:report.invoice.created,residual:0
66 #: constraint:account.period:0
67 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
68 msgstr "Eroare ! Durata Perioadei (Perioadelor) este invalidă. "
71 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
72 msgid "Account currency"
73 msgstr "Moneda contului"
77 msgid "Children Definition"
78 msgstr "Definitie copii"
81 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:302
83 msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
87 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
88 msgid "Aged Receivable Till Today"
89 msgstr "Facturi clienți restante la zi"
92 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
93 msgid "Import from invoice or payment"
94 msgstr "Importă din factură sau plată"
97 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
98 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
99 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
102 #: view:account.move:0
107 #: view:account.unreconcile:0
109 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
110 "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
112 "Daca dezactivati reconcilierea tranzactiilor trebuie, de asemenea, sa "
113 "verificati toate actiunile care sunt legate de acele tranzactii pentru ca "
114 "acestea nu vor fi dezactivate"
117 #: constraint:account.journal:0
119 "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
124 #: report:account.invoice:0
125 #: field:account.invoice.line,origin:0
130 #: view:account.account:0
131 #: view:account.automatic.reconcile:0
132 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
133 #: view:account.move.line.reconcile:0
134 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
136 msgstr "Reconciliază"
139 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
140 #: field:account.entries.report,ref:0
141 #: view:account.invoice:0
142 #: field:account.move,ref:0
143 #: field:account.move.line,ref:0
144 #: field:account.subscription,ref:0
149 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
150 msgid "Choose Fiscal Year "
151 msgstr "Alege Anul Fiscal "
154 #: help:account.payment.term,active:0
156 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
157 "term without removing it."
159 "In cazul in care campul activ este setat pe Fals, aceasta va va permite sa "
160 "ascundeti termenul plata fara a-l sterge."
163 #: code:addons/account/account_invoice.py:1428
166 msgstr "Avertisment!"
169 #: code:addons/account/account.py:3112
171 msgid "Miscellaneous Journal"
175 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
176 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
177 msgid "Account Source"
181 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
182 msgid "All Analytic Entries"
183 msgstr "Toate înregistrările analitice"
186 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
187 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
188 msgstr "Facturi create in ultimele 15 zile"
191 #: field:accounting.report,label_filter:0
196 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
202 #: help:account.analytic.journal,type:0
204 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
205 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
206 "journal of the same type."
208 "Ofera tipul jurnalului analitic. Atunci cand are nevoie de un document (de "
209 "exemplu o factura) pentru a crea intrari analitice, OpenERP va cauta un "
210 "jurnal de acelasi tip care sa i se potriveasca."
213 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
214 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
215 msgid "Tax Templates"
216 msgstr "Şabloane taxe"
219 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
224 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
225 msgid "Move line reconcile select"
226 msgstr "Mutati linia reconciliaza alege"
229 #: help:account.tax.code,notprintable:0
230 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
232 "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
235 "Bifati aceasta casuta daca doriti ca TVA-ul asociat acestui cod fiscal sa nu "
239 #: code:addons/account/account_invoice.py:1241
241 msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
242 msgstr "Factura '%s' este platită partial: %s%s din %s%s (a mai ramas %s%s)"
245 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
246 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
247 msgstr "Înregistrările contabile sunt un input al reconcilierii"
250 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
251 msgid "Belgian Reports"
252 msgstr "Rapoarte belgiene"
255 #: code:addons/account/account_move_line.py:1200
257 msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
258 msgstr "Nu puteţi adăuga/modifica înregistrări într-un jurnal închis."
261 #: help:account.account,user_type:0
263 "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
264 "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
269 #: report:account.overdue:0
274 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
275 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
276 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
277 msgid "Manual Recurring"
278 msgstr "Recurentă manuală"
281 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
282 msgid "Close Fiscalyear"
283 msgstr "Închiderea anului fiscal"
286 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
287 msgid "Allow write off"
288 msgstr "Permite pierderea"
291 #: view:account.analytic.chart:0
292 msgid "Select the Period for Analysis"
293 msgstr "Selectare perioadă pentru analiză"
296 #: view:account.move.line:0
301 #: code:addons/account/account_invoice.py:551
303 msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
305 "Linia facturii contului companiei nu se potriveste cu factura companiei"
308 #: field:account.journal.column,field:0
313 #: help:account.installer,charts:0
315 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
316 "accounting needs of your company based on your country."
318 "Installs a localizat grafice contabile pentru a se potrivi cat mai "
319 "indeaproape nevoilor contabile ale companiei dumneavoastra in functie de "
323 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
326 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
328 "You can create one in the menu: \n"
329 "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
331 "Nu gaseste nici un jurnal contabil de tipul %s pentru aceasta companie. \n"
333 "Puteti crea unul in meniul: \n"
334 "Configurare/Contabilitate Financiara/Conturi/Jurnale."
337 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
338 msgid "Account Unreconcile"
339 msgstr "Nereconciliere Cont"
342 #: view:product.product:0
343 #: view:product.template:0
344 msgid "Purchase Properties"
345 msgstr "Proprietati achizitii"
348 #: help:account.financial.report,style_overwrite:0
350 "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
351 "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
352 "reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
356 #: view:account.installer:0
361 #: selection:account.entries.report,month:0
362 #: selection:account.invoice.report,month:0
363 #: selection:analytic.entries.report,month:0
364 #: selection:report.account.sales,month:0
365 #: selection:report.account_type.sales,month:0
370 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
372 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
373 "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
374 "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
376 "Aceasta vizualizare este folosita de catre contabili pentru a înregistra "
377 "intrările pe scara larga în OpenERP. Elementele jurnalului sunt create de "
378 "catre OpenERP daca folosiți Extrase de cont, Case de marcat, sau Plăți "
382 #: constraint:account.move.line:0
383 msgid "You can not create journal items on an account of type view."
387 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
388 msgid "account.tax.template"
389 msgstr "account.tax.template (cont.taxa.sablon)"
392 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
393 msgid "account.bank.accounts.wizard"
394 msgstr "account.bank.accounts.wizard (cont.banca.conturi.wizard)"
397 #: field:account.move.line,date_created:0
398 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
399 msgid "Creation date"
400 msgstr "Data creării"
403 #: selection:account.journal,type:0
404 msgid "Purchase Refund"
405 msgstr "Rambursare Cumparaturi"
408 #: selection:account.journal,type:0
409 msgid "Opening/Closing Situation"
410 msgstr "Situatie Deschidere/Inchidere"
413 #: help:account.journal,currency:0
414 msgid "The currency used to enter statement"
415 msgstr "Moneda folosită la introducerea extrasului"
418 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
419 msgid "Fiscal Year to Open"
420 msgstr "An fiscal de deschis"
423 #: help:account.journal,sequence_id:0
425 "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
426 "entries of this journal."
428 "Acest camp contine informatii referitoare la numerotarea intrarilor in acest "
432 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
433 msgid "Default Debit Account"
434 msgstr "Cont debit implicit"
437 #: view:account.move:0
439 msgstr "Credit total"
442 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
443 msgid "Open for Unreconciliation"
444 msgstr "Deschis pentru Nereconciliere"
447 #: field:account.account.template,chart_template_id:0
448 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
449 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
450 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
451 msgid "Chart Template"
452 msgstr "Şablon plan de conturi"
455 #: help:account.model.line,amount_currency:0
456 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
457 msgstr "Suma exprimată întro altă monedă opţională"
460 #: field:accounting.report,enable_filter:0
461 msgid "Enable Comparison"
465 #: help:account.journal.period,state:0
467 "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
468 "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
471 "Atunci cand este creata perioada in jurnal. Stadiul este 'Ciorna'. Daca un "
472 "raport este printat, stadiul devine 'Printat'. Atunci cand toate "
473 "tranzactiile sunt efectuate, stadiul devine 'Efectuat'."
476 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
478 "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
479 "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
480 "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
481 "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
483 "Graficul Fiscal este o vizualizare arbore care reflecta structura Cazurilor "
484 "Fiscale (sau 'codurilor fiscale') si prezinta situatia fiscala actuala. "
485 "Graficul fiscal reprezinta suma fiecarei parti a declaratiei fiscale din "
486 "tara dumneavoastra. Este prezentat in structura ierarhica, care poate fi "
487 "modificata pentru a se potrivi nevoilor dumneavoastra."
490 #: view:account.analytic.line:0
491 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
492 #: view:account.bank.statement:0
493 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
494 #: report:account.central.journal:0
495 #: view:account.entries.report:0
496 #: field:account.entries.report,journal_id:0
497 #: view:account.invoice:0
498 #: field:account.invoice,journal_id:0
499 #: view:account.invoice.report:0
500 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
501 #: field:account.journal.period,journal_id:0
502 #: report:account.journal.period.print:0
503 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
504 #: view:account.model:0
505 #: field:account.model,journal_id:0
506 #: view:account.move:0
507 #: field:account.move,journal_id:0
508 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
509 #: view:account.move.line:0
510 #: field:account.move.line,journal_id:0
511 #: view:analytic.entries.report:0
512 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
513 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
514 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
515 #: field:validate.account.move,journal_id:0
520 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
521 msgid "Confirm the selected invoices"
522 msgstr "Confirma facturile selectate"
525 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
526 msgid "Parent target"
527 msgstr "Tinta parinte"
530 #: field:account.bank.statement,account_id:0
531 msgid "Account used in this journal"
532 msgstr "Cont folosit in acest jurnal"
535 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
536 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
537 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
538 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
539 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
540 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
541 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
542 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
543 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
544 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
545 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
546 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
547 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
548 #: help:accounting.report,chart_account_id:0
549 msgid "Select Charts of Accounts"
550 msgstr "Selecteaza Planuri de Conturi"
553 #: sql_constraint:res.company:0
554 msgid "The company name must be unique !"
558 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
559 msgid "Invoice Refund"
560 msgstr "Rambursare factura"
563 #: report:account.overdue:0
568 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
569 msgid "Not reconciled transactions"
570 msgstr "Tranzacţii nereconciliate"
573 #: report:account.general.ledger:0
574 #: report:account.general.ledger_landscape:0
579 #: view:account.fiscal.position:0
580 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
581 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
583 msgstr "Corespondenţă taxe"
586 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
587 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
588 msgid "Close a Fiscal Year"
589 msgstr "Inchide un An Fiscal"
592 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
593 msgid "The accountant confirms the statement."
594 msgstr "Contabilul confirma extrasul de cont."
597 #: selection:account.balance.report,display_account:0
598 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
599 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
600 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
601 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
606 #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
607 msgid "Invoice Address Name"
608 msgstr "Factura Adresa Nume"
611 #: selection:account.installer,period:0
616 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
618 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
619 "that are linked to those transactions because they will not be disable"
621 "Daca nu reconciliati tranzactiile, trebuie, de asemenea, sa verificati toate "
622 "actiunile relationate acestor tranzactii deoarece nu vor ifi dezactivate."
625 #: view:analytic.entries.report:0
630 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
635 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
636 #: selection:account.financial.report,type:0
641 #: view:account.fiscal.position.template:0
642 msgid "Taxes Mapping"
643 msgstr "Corespondenţă taxe"
646 #: report:account.central.journal:0
647 msgid "Centralized Journal"
648 msgstr "Jurnal centralizat"
651 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
652 msgid "Main Sequence must be different from current !"
653 msgstr "Secventa Principala trebuie sa fie diferita de secventa actuala"
656 #: code:addons/account/account_move_line.py:1251
658 msgid "No period found or more than one period found for the given date."
662 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
663 msgid "Tax Code Amount"
664 msgstr "Valoare cod fiscal"
667 #: code:addons/account/account.py:3116
673 #: view:account.period:0
674 #: view:account.period.close:0
676 msgstr "Închidere perioadă"
679 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
680 msgid "Account Common Partner Report"
681 msgstr "Raportul partenerului cu privire la contul comun"
684 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
685 msgid "Opening Entries Period"
686 msgstr "Perioada înregistrărilor de deschidere"
689 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
690 msgid "Journal Period"
691 msgstr "Perioada Jurnal"
694 #: code:addons/account/account_move_line.py:750
695 #: code:addons/account/account_move_line.py:803
697 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
699 "Pentru a reconcilia inregistrarile, compania ar trebui sa fie aceeasi pentru "
700 "toate inregistrarile"
703 #: view:account.account:0
704 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
705 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
706 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
707 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
708 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
709 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
711 msgid "Receivable Accounts"
712 msgstr "Conturi clienți"
715 #: constraint:account.move.line:0
717 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
718 "change the date or remove this constraint from the journal."
722 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
723 msgid "General Ledger Report"
724 msgstr "Raport registru contabil general"
727 #: view:account.invoice:0
732 #: view:account.use.model:0
733 msgid "Are you sure you want to create entries?"
734 msgstr "Sunteti sigur ca doriţi să creaţi înregistrări ?"
737 #: view:account.invoice:0
738 msgid "Print Invoice"
739 msgstr "Imprima factura"
742 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
743 msgid "Partners Reconciled Today"
744 msgstr "Parteneri reconciliati astazi"
747 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
748 msgid "Sale journal in this year"
752 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
753 msgid "Display children with hierarchy"
757 #: selection:account.payment.term.line,value:0
758 #: selection:account.tax.template,type:0
763 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
765 msgstr "Planuri de conturi"
768 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
769 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
771 msgid "Analytic Entries by line"
772 msgstr "Inregistrari analitice per linie"
775 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
776 msgid "Refund Method"
780 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
782 msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
783 msgstr "Puteti schimba valuta doar pentru factura ciorna!"
786 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
787 msgid "Financial Report"
791 #: view:account.analytic.journal:0
792 #: field:account.analytic.journal,type:0
793 #: field:account.bank.statement.line,type:0
794 #: field:account.financial.report,type:0
795 #: field:account.invoice,type:0
796 #: view:account.invoice.report:0
797 #: field:account.invoice.report,type:0
798 #: view:account.journal:0
799 #: field:account.journal,type:0
800 #: field:account.move.reconcile,type:0
801 #: field:report.invoice.created,type:0
806 #: code:addons/account/account_invoice.py:738
809 "Taxes are missing!\n"
810 "Click on compute button."
814 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
815 msgid "Account Subscription Line"
816 msgstr "Linie abonament cont"
819 #: help:account.invoice,reference:0
820 msgid "The partner reference of this invoice."
821 msgstr "Referinţă partener de pe această factură."
824 #: view:account.invoice.report:0
825 msgid "Supplier Invoices And Refunds"
829 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
830 #: view:account.unreconcile:0
831 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
832 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
833 msgid "Unreconciliation"
834 msgstr "Nereconciliere"
837 #: view:account.payment.term.line:0
838 msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month."
842 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
843 msgid "Account Analytic Journal"
844 msgstr "Cont Jurnal Analitic"
847 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
848 msgid "Automatic Reconcile"
849 msgstr "Reconciliere automata"
852 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
853 msgid "J.C./Move name"
854 msgstr "J.C. / Denumire mişcare"
857 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
859 "When doing multi-currency transactions, you may loose or gain some amount "
860 "due to changes of exchange rate. This menu gives you a forecast of the Gain "
861 "or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for "
862 "accounts having a secondary currency set."
866 #: selection:account.entries.report,month:0
867 #: selection:account.invoice.report,month:0
868 #: selection:analytic.entries.report,month:0
869 #: selection:report.account.sales,month:0
870 #: selection:report.account_type.sales,month:0
875 #: selection:account.subscription,period_type:0
880 #: help:account.account.template,nocreate:0
882 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
884 "Dacă este bifat, noul plan de conturi nu va contine acest lucru implicit."
887 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110
890 "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
891 "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
893 "Nu se poate %s factura care este deja reconciliata, factura ar trebui sa fie "
894 "nereconciliata mai intai. Puteti doar sa Rambursati aceasta factura."
897 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
898 msgid "New Subscription"
899 msgstr "Abonament nou"
902 #: view:account.payment.term:0
907 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
908 msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
912 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
917 #: view:account.invoice.report:0
918 #: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
919 msgid "Avg. Delay To Pay"
920 msgstr "Intarzierea medie la plata"
923 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
924 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
925 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
926 msgid "Chart of Taxes"
930 #: view:account.fiscalyear:0
931 msgid "Create 3 Months Periods"
932 msgstr "Creare perioade de 3 luni"
935 #: report:account.overdue:0
940 #: code:addons/account/account.py:1345
943 "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
944 "belong to chart of accounts \"%s\"!"
948 #: code:addons/account/account_move_line.py:835
951 "This account does not allow reconciliation! You should update the account "
952 "definition to change this."
956 #: view:account.invoice:0
957 #: view:account.move:0
958 #: view:validate.account.move:0
959 #: view:validate.account.move.lines:0
964 #: view:account.invoice:0
965 #: view:account.move:0
966 #: view:report.invoice.created:0
971 #: selection:account.account,type:0
972 #: selection:account.account.template,type:0
973 #: selection:account.entries.report,type:0
974 msgid "Consolidation"
978 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
979 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
980 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
985 #: view:account.entries.report:0
986 msgid "Extended Filters..."
987 msgstr "Filtre extinse..."
990 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
991 msgid "Centralizing Journal"
992 msgstr "Centralizare jurnal"
995 #: selection:account.journal,type:0
997 msgstr "Ramburs vanzare"
1000 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
1001 msgid "Bank statement"
1002 msgstr "Extras de cont"
1005 #: field:account.analytic.line,move_id:0
1007 msgstr "Linie mişcare"
1010 #: help:account.move.line,tax_amount:0
1012 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
1013 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
1014 "basic amount(without tax)."
1016 "Daca contul de taxe este un cont al codului fiscal, acest camp va contine "
1017 "suma impozabila. Daca contul de taxe este cod fiscal de baza, acest camp va "
1018 "contine suma de baza (fara impozit)."
1021 #: code:addons/account/account.py:2596
1023 msgid "I can not locate a parent code for the template account!"
1027 #: view:account.analytic.line:0
1032 #: field:account.model,lines_id:0
1033 msgid "Model Entries"
1034 msgstr "Înregistrări model"
1037 #: field:account.account,code:0
1038 #: report:account.account.balance:0
1039 #: field:account.account.template,code:0
1040 #: field:account.account.type,code:0
1041 #: report:account.analytic.account.balance:0
1042 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
1043 #: report:account.analytic.account.journal:0
1044 #: field:account.analytic.line,code:0
1045 #: field:account.fiscalyear,code:0
1046 #: report:account.general.journal:0
1047 #: field:account.journal,code:0
1048 #: report:account.partner.balance:0
1049 #: field:account.period,code:0
1054 #: code:addons/account/account.py:2268
1055 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
1056 #: code:addons/account/account_invoice.py:73
1057 #: code:addons/account/account_invoice.py:688
1058 #: code:addons/account/account_move_line.py:173
1060 msgid "No Analytic Journal !"
1061 msgstr "Nu există jurnal analitic !"
1064 #: report:account.partner.balance:0
1065 #: view:account.partner.balance:0
1066 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1067 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1068 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1069 msgid "Partner Balance"
1070 msgstr "Balanţă parteneri"
1073 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1074 msgid "Account Name."
1075 msgstr "Numele contului."
1078 #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
1079 #: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
1080 msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
1081 msgstr "Cont Rezerva si Profit/Pierderi"
1084 #: field:report.account.receivable,name:0
1085 msgid "Week of Year"
1086 msgstr "Saptamana din an"
1089 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1090 msgid "Landscape Mode"
1091 msgstr "Mod Panoramic"
1094 #: code:addons/account/account.py:645
1097 "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
1102 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
1107 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1108 msgid "Select a Fiscal year to close"
1109 msgstr "Selectati anul fiscal care va fi închis"
1112 #: help:account.account.template,user_type:0
1114 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1115 "information about the account and its specificities."
1117 "Aceste tipuri sunt definite în functie de ţara dumneavoastră. Tipul contine "
1118 "mai multe informatii despre cont si specificul acestuia."
1121 #: code:addons/account/account_move_line.py:842
1124 "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
1128 #: view:account.tax:0
1129 msgid "Applicability Options"
1130 msgstr "Optiuni aplicabilitate"
1133 #: report:account.partner.balance:0
1138 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1139 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1140 msgid "Cash Registers"
1141 msgstr "Case de marcat"
1144 #: report:account.analytic.account.journal:0
1145 #: report:account.third_party_ledger:0
1146 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1151 #: view:account.analytic.account:0
1152 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
1157 #: view:account.subscription.generate:0
1158 msgid "Generate Entries before:"
1159 msgstr "Generarea Inregistrarilor inainte:"
1162 #: view:account.move.line:0
1163 msgid "Unbalanced Journal Items"
1167 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
1168 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1169 #: code:addons/account/account.py:3003
1175 #: field:account.period,date_start:0
1176 msgid "Start of Period"
1177 msgstr "Începutul perioadei"
1180 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1181 msgid "Confirm statement"
1182 msgstr "Confirma extrasul"
1185 #: help:account.account,foreign_balance:0
1187 "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
1188 "currency for this account."
1192 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1193 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1194 msgid "Replacement Tax"
1195 msgstr "Taxă înlocuire"
1198 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1199 msgid "Credit Centralisation"
1200 msgstr "Centralizare credit"
1203 #: view:report.account_type.sales:0
1204 msgid "All Months Sales by type"
1208 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
1210 "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
1211 "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
1212 "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
1213 "supplier according to what you purchased or received."
1215 "Cu Facturile Furnizorului puteti introduce si gestiona facturi emise de "
1216 "catre furnizorii dumneavoastra. OpenERP poate, de asemenea, sa genereze "
1217 "automat facturi ciorna din ordine de cumparare sau chitante. In acest fel, "
1218 "puteti verifica factura de la furnizorul dumneavoastra in functie de ceea ce "
1219 "ati cumparat sau primit."
1222 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
1223 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
1224 msgid "Tax Code Templates"
1225 msgstr "Şabloane pentru coduri de taxe"
1228 #: view:account.invoice.cancel:0
1229 msgid "Cancel Invoices"
1230 msgstr "Anuleaza facturi"
1233 #: help:account.journal,code:0
1234 msgid "The code will be displayed on reports."
1238 #: view:account.tax.template:0
1239 msgid "Taxes used in Purchases"
1243 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1244 #: field:account.tax,description:0
1245 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1246 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1251 #: field:account.account,currency_mode:0
1252 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1253 msgstr "Curs de schimb pentru ieşiri"
1256 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1261 #: help:account.move.line,move_id:0
1262 msgid "The move of this entry line."
1263 msgstr "Mişcarea corespunzătoare acestei înregistrări"
1266 #: code:addons/account/account_move_line.py:1302
1269 "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
1270 "Controls' on the related journal !"
1274 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1275 msgid "# of Transaction"
1276 msgstr "# tranzacţiei"
1279 #: report:account.general.ledger:0
1280 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1281 #: report:account.third_party_ledger:0
1282 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1284 msgstr "Etichetă înregistrare"
1287 #: code:addons/account/account.py:1129
1289 msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
1291 "Nu puteţi modifica/şterge un jurnal cu înregistrări pentru această perioadă !"
1294 #: help:account.invoice,origin:0
1295 #: help:account.invoice.line,origin:0
1296 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1297 msgstr "Referinţa la documentul care a produs aceasta factura."
1300 #: view:account.analytic.line:0
1301 #: view:account.journal:0
1306 #: view:account.subscription:0
1307 msgid "Draft Subscription"
1311 #: view:account.account:0
1312 #: report:account.account.balance:0
1313 #: view:account.analytic.line:0
1314 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1315 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1316 #: view:account.entries.report:0
1317 #: field:account.entries.report,account_id:0
1318 #: field:account.invoice,account_id:0
1319 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1320 #: view:account.invoice.report:0
1321 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1322 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1323 #: report:account.journal.period.print:0
1324 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1325 #: field:account.model.line,account_id:0
1326 #: view:account.move.line:0
1327 #: field:account.move.line,account_id:0
1328 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1329 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1330 #: report:account.third_party_ledger:0
1331 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1332 #: view:analytic.entries.report:0
1333 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1334 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1335 #: field:report.account.sales,account_id:0
1340 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1341 msgid "Included in base amount"
1342 msgstr "Inclus în suma de bază"
1345 #: view:account.entries.report:0
1346 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1347 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1348 msgid "Entries Analysis"
1349 msgstr "Analiza inregistrarilor"
1352 #: field:account.account,level:0
1353 #: field:account.financial.report,level:0
1358 #: report:account.invoice:0
1359 #: view:account.invoice:0
1360 #: view:account.invoice.line:0
1361 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1362 #: view:account.move:0
1363 #: view:account.move.line:0
1364 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1365 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1366 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1367 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1368 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1373 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69
1374 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144
1376 msgid "Select a starting and an ending period"
1377 msgstr "Selectati o perioada de inceput si una de sfarsit"
1380 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
1381 msgid "Profit and Loss"
1385 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1386 msgid "Templates for Accounts"
1387 msgstr "Şabloane pentru conturi"
1390 #: view:account.tax.code.template:0
1391 msgid "Search tax template"
1392 msgstr "Cautare sablon taxa"
1395 #: view:account.move.reconcile:0
1396 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1397 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1398 msgid "Reconcile Entries"
1399 msgstr "Reconciliere înregistrări"
1402 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1403 #: view:res.company:0
1404 msgid "Overdue Payments"
1405 msgstr "Plăţi restante"
1408 #: report:account.third_party_ledger:0
1409 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1410 msgid "Initial Balance"
1411 msgstr "Sold initial"
1414 #: view:account.invoice:0
1415 msgid "Reset to Draft"
1416 msgstr "Resetare la Ciorna"
1419 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
1420 msgid "Bank Information"
1421 msgstr "Informaţii bancare"
1424 #: view:account.aged.trial.balance:0
1425 #: view:account.common.report:0
1426 msgid "Report Options"
1427 msgstr "Opţiuni raport"
1430 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1431 msgid "Journal Items Analysis"
1432 msgstr "Analiza elementelor din jurnal"
1435 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1440 #: view:account.bank.statement:0
1441 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1442 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1443 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1444 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1445 msgid "Bank Statement"
1446 msgstr "Extras de cont"
1449 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1450 msgid "Account Receivable"
1451 msgstr "Cont încasări"
1454 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
1455 msgid "Central Journal"
1456 msgstr "Jurnal central"
1459 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1460 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1461 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1462 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1463 msgid "With balance is not equal to 0"
1464 msgstr "Cu sold diferit de zero"
1467 #: view:account.tax:0
1468 msgid "Search Taxes"
1469 msgstr "Căutare taxe"
1472 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1473 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1474 msgstr "Registru cont costuri analitice"
1477 #: view:account.model:0
1478 msgid "Create entries"
1479 msgstr "Creează înregistrări"
1482 #: field:account.entries.report,nbr:0
1487 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1488 msgid "Maximum write-off amount"
1489 msgstr "Suma maximă pierduta"
1492 #: view:account.invoice:0
1493 msgid "Compute Taxes"
1494 msgstr "Calculare taxe"
1497 #: field:account.chart.template,code_digits:0
1498 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1503 #: field:account.journal,entry_posted:0
1504 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1505 msgstr "Omite stadiul 'Ciorna' pentru Inregistrarile Manuale"
1508 #: view:account.invoice.report:0
1509 #: field:account.invoice.report,price_total:0
1510 msgid "Total Without Tax"
1511 msgstr "Total fără taxe"
1514 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
1516 "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
1517 "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
1518 "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
1521 "O inregistrare in jurnal consta in mai multe elemente ale jurnalului, "
1522 "fiecare dintre ele fiind sau o tranzactie debit sau o tranzactie credit. "
1523 "OpenERP creeaza automat o inregistrare in jurnal per document contabil: "
1524 "factura, ramburs, plata furnizorului, extrase de cont, etc."
1527 #: view:account.entries.report:0
1528 msgid "# of Entries "
1529 msgstr "# de Inregistrari "
1532 #: help:account.fiscal.position,active:0
1534 "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
1539 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1540 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1541 msgstr "Un tabel temporar folosit pentru vizualizarea Tabloului de bord"
1544 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1545 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1546 msgid "Supplier Refunds"
1547 msgstr "Restituiri furnizor"
1550 #: selection:account.account,type:0
1551 #: selection:account.account.template,type:0
1552 #: selection:account.bank.statement,state:0
1553 #: selection:account.entries.report,type:0
1554 #: view:account.fiscalyear:0
1555 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1556 #: selection:account.period,state:0
1561 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1562 msgid "Recurring Entries"
1563 msgstr "Inregistrari recurente"
1566 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1567 msgid "Template for Fiscal Position"
1568 msgstr "Şablon pentru Poziţia Fiscală"
1571 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
1572 msgid "Reconciled transactions"
1573 msgstr "Tranzacţii reconciliate"
1576 #: field:account.journal.view,columns_id:0
1581 #: report:account.overdue:0
1586 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1587 msgid "and Journals"
1591 #: field:account.journal,groups_id:0
1596 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
1597 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1599 msgstr "Neimpozitat"
1602 #: view:account.partner.reconcile.process:0
1603 msgid "Go to Next Partner"
1604 msgstr "Mergeti la partenerul următor"
1607 #: view:account.bank.statement:0
1608 msgid "Search Bank Statements"
1609 msgstr "Cautare Extrase de cont"
1612 #: view:account.move.line:0
1613 msgid "Unposted Journal Items"
1617 #: view:account.chart.template:0
1618 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1619 msgid "Payable Account"
1623 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1624 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1625 msgid "Refund Tax Account"
1626 msgstr "Cont restituire taxă"
1629 #: view:account.bank.statement:0
1630 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1631 msgid "Statement lines"
1632 msgstr "Linii extras de cont"
1635 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
1637 "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
1638 "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
1639 "of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
1640 "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
1641 "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
1644 "Un extras de cont reprezinta un rezumat al tuturor tranzactiilor financiare "
1645 "care au loc in cursul unei perioade de timp date intr-un cont de depozit, "
1646 "card de credit sau orice alt tip de cont financiar. Soldul de inceput va fi "
1647 "propus automat, iar soldul de inchidere va aparea pe extrasul dumneavoastra "
1648 "de cont. Atunci cand va aflati in coloana Plata a unei linii, puteti apasa "
1649 "F1 pentru a deschide formularul de reconciliere."
1652 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1657 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1658 #: view:analytic.entries.report:0
1659 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1660 msgid "General Account"
1661 msgstr "Cont general"
1664 #: field:res.partner,debit_limit:0
1665 msgid "Payable Limit"
1666 msgstr "Limită de plata"
1669 #: report:account.invoice:0
1670 #: view:account.invoice:0
1671 #: view:account.invoice.report:0
1672 #: field:account.move.line,invoice:0
1673 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1674 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1679 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1680 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1681 msgid "Analytic costs to invoice"
1682 msgstr "Costuri analitice de facturat"
1685 #: view:ir.sequence:0
1686 msgid "Fiscal Year Sequence"
1687 msgstr "Secventa An Fiscal"
1690 #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1691 msgid "Separated Journal Sequences"
1692 msgstr "Secvente de jurnal separate"
1695 #: view:account.invoice:0
1697 msgstr "Responsabil"
1700 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1701 msgid "Sales by Account Type"
1702 msgstr "Vanzari dupa Tipul de cont"
1705 #: view:account.invoice.refund:0
1707 "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
1708 "cancel the current invoice."
1710 "Anuleaza factura: Creeaza factura ramburs, o valideaza si reconciliaza "
1711 "pentru a anula factura actuala."
1714 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1719 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
1721 msgid "Unknown Partner"
1722 msgstr "Partener Necunoscut"
1725 #: field:account.tax.code,sum:0
1730 #: code:addons/account/account_invoice.py:1429
1733 "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
1735 "Ati selectat o Unitate de Masura care nu este compatibila cu produsul."
1738 #: view:account.change.currency:0
1739 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
1740 msgstr "Acest wizard va schimba moneda în care este exprimată factura"
1743 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
1745 "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
1746 "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
1749 "Afisarea planului de conturi al companiei dumneavoastra per an fiscal si "
1750 "filtrarea lui pe perioada.Aveti o vizualizare arbore completa a tuturor "
1751 "elementelor jurnalului per cod cont facand click pe un cont."
1754 #: view:account.analytic.account:0
1755 msgid "Pending Accounts"
1759 #: view:account.tax.template:0
1760 msgid "Tax Declaration"
1761 msgstr "Declaraţie fiscala"
1764 #: help:account.journal.period,active:0
1766 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
1767 "period without removing it."
1769 "Daca campul activ este setat pe Fals, va va permite sa ascundeti perioada "
1770 "din jurnal fara a o sterge."
1773 #: view:res.partner:0
1774 msgid "Supplier Debit"
1775 msgstr "Debit furnizor"
1778 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
1779 msgid "Receivables & Payables"
1780 msgstr "Încasări & plați"
1783 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
1784 msgid "Account Common Journal Report"
1785 msgstr "Raport Jurnal Cont Comun"
1788 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1789 msgid "All Partners"
1790 msgstr "Toti partenerii"
1793 #: view:account.analytic.chart:0
1794 msgid "Analytic Account Charts"
1795 msgstr "Planuri de conturi analitice"
1798 #: view:account.analytic.line:0
1799 #: view:analytic.entries.report:0
1801 msgstr "Inregistrarile mele"
1804 #: report:account.overdue:0
1805 msgid "Customer Ref:"
1806 msgstr "Referință client:"
1809 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
1811 msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
1812 msgstr "Utilizatorul %s nu are dreptul de a accesa jurnalul %s!"
1815 #: help:account.period,special:0
1816 msgid "These periods can overlap."
1817 msgstr "Aceste perioade se pot suprapune."
1820 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
1821 msgid "Draft statement"
1822 msgstr "Extras ciornă"
1825 #: view:account.tax:0
1826 msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
1827 msgstr "Declaratie fiscala: Note de credit"
1830 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
1831 msgid "Credit amount"
1832 msgstr "Suma credit"
1835 #: code:addons/account/account.py:407
1836 #: code:addons/account/account.py:412
1837 #: code:addons/account/account.py:429
1843 #: sql_constraint:account.move.line:0
1844 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
1846 "Valoare gresita a creditului sau debitului in inregistrarea contabila!"
1849 #: view:account.invoice.report:0
1850 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
1851 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
1852 msgid "Invoices Analysis"
1853 msgstr "Analiza facturilor"
1856 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
1857 msgid "period close"
1858 msgstr "incheierea perioadei"
1861 #: view:account.installer:0
1862 msgid "Configure Fiscal Year"
1863 msgstr "Configurare An Fiscal"
1866 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
1867 msgid "Entries By Line"
1868 msgstr "Inregistrari in functie de Linie"
1871 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
1876 #: field:account.invoice,move_id:0
1877 #: field:account.invoice,move_name:0
1878 msgid "Journal Entry"
1879 msgstr "Inregistrare in jurnal"
1882 #: view:account.tax:0
1883 msgid "Tax Declaration: Invoices"
1884 msgstr "Declaratie fiscala: Facturi"
1887 #: field:account.cashbox.line,subtotal:0
1892 #: view:account.account:0
1893 #: view:account.treasury.report:0
1894 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
1895 #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
1896 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
1897 msgid "Treasury Analysis"
1898 msgstr "Analiza Trezorerie"
1901 #: constraint:res.company:0
1902 msgid "Error! You can not create recursive companies."
1903 msgstr "Eroare! Nu puteti crea companii recursive."
1906 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
1907 msgid "Sale/Purchase Journal"
1911 #: view:account.analytic.account:0
1912 msgid "Analytic account"
1913 msgstr "Cont analitic"
1916 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:339
1918 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
1919 msgstr "Verificaţi dacă acest cont este definit în jurnal."
1922 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
1923 #: selection:account.move.line,state:0
1928 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
1929 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
1930 msgid "Account Print Journal"
1931 msgstr "Jurnal Printare Cont"
1934 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
1935 msgid "Product Category"
1936 msgstr "Categoria Produsului"
1939 #: selection:account.account.type,report_type:0
1944 #: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
1946 "This account is used for transferring Profit/Loss (If It is Profit: Amount "
1947 "will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & "
1952 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
1953 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
1954 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
1955 msgstr "Comparatie intre intrarile contabile si plati"
1958 #: view:account.tax:0
1959 #: view:account.tax.template:0
1960 msgid "Tax Definition"
1961 msgstr "Definire taxe"
1964 #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1966 "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
1967 "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
1969 "Bifaţi aceasta casuta dacă doriţi să folositi o secvenţă diferită pentru "
1970 "fiecare jurnal creat. Altfel, toate vor folosi aceeaşi secvenţă."
1973 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
1974 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
1976 "It adds the currency column if the currency is different then the company "
1978 msgstr "Adauga coloana monedei daca moneda este diferita de cea a companiei"
1981 #: help:account.journal,allow_date:0
1983 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
1986 "Daca este setat pe Adevarat nu acceptati inregistrarea daca data acesteia nu "
1987 "este intre datele perioadei"
1990 #: code:addons/account/account_invoice.py:73
1992 msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
1996 #: field:account.installer,config_logo:0
1997 #: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0
2002 #: constraint:account.move.line:0
2004 "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
2005 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
2006 "a multi-currency view on the journal."
2010 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_financial_report_tree
2011 msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily."
2015 #: view:account.invoice:0
2016 #: view:report.invoice.created:0
2017 msgid "Untaxed Amount"
2018 msgstr "Suma neimpozitata"
2021 #: help:account.tax,active:0
2023 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
2024 "without removing it."
2026 "Daca campul activ este setat pe Fals, va va permite sa ascundeti taxa fara "
2030 #: view:account.analytic.line:0
2031 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
2035 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
2036 msgid "Italic Text (smaller)"
2040 #: view:account.bank.statement:0
2041 #: view:account.invoice:0
2042 #: selection:account.invoice,state:0
2043 #: view:account.invoice.report:0
2044 #: selection:account.invoice.report,state:0
2045 #: selection:account.journal.period,state:0
2046 #: view:account.subscription:0
2047 #: selection:account.subscription,state:0
2048 #: selection:report.invoice.created,state:0
2053 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2054 msgid "VAT Declaration"
2058 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2059 msgid "Partial Entry lines"
2060 msgstr "Linii cu înregistrări parţiale"
2063 #: view:account.fiscalyear:0
2064 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
2069 #: view:account.journal.select:0
2070 #: view:project.account.analytic.line:0
2071 msgid "Open Entries"
2072 msgstr "Înregistrări deschise"
2075 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2076 msgid "Accounts to Reconcile"
2077 msgstr "Conturi de Reconciliat"
2080 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2081 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2082 msgstr "Importul extrasului in sistem dintr-un fisier electronic"
2085 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2086 msgid "Import from invoice"
2087 msgstr "Import din factura"
2090 #: selection:account.entries.report,month:0
2091 #: selection:account.invoice.report,month:0
2092 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2093 #: selection:report.account.sales,month:0
2094 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2099 #: view:account.journal:0
2104 #: view:account.entries.report:0
2106 msgstr "Anul fiscal curent"
2109 #: view:account.tax.chart:0
2110 msgid "Account tax charts"
2111 msgstr "Cont planuri fiscale"
2114 #: constraint:account.period:0
2116 "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
2117 "of the fiscal year. "
2119 "Perioadă invalidă ! Unele perioade se suprapun sau perioada datei este în "
2120 "afara anului fiscal. "
2123 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
2125 msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
2129 #: selection:account.invoice,state:0
2130 #: view:account.invoice.report:0
2131 #: selection:account.invoice.report,state:0
2132 #: selection:report.invoice.created,state:0
2137 #: code:addons/account/account.py:1461
2140 "There is no default default debit account defined \n"
2142 msgstr "Nu exista un cond de debit default definit in jurnal \"%s\""
2145 #: help:account.account.template,type:0
2146 #: help:account.entries.report,type:0
2148 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2149 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2150 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2151 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2154 "Acest tip este folosit pentru a face diferenta intre tipuri cu efecte "
2155 "speciale in OpenERP: vizualizarea nu poate avea intrari, consolidarea sunt "
2156 "conturi care pot avea subconturi pentru consolidarile multi-companiilor, "
2157 "platile/incasarile sunt pentru conturile partenerilor (pentru calculele "
2158 "debitului/creditului), inchise pentru conturi depreciate."
2161 #: view:account.chart.template:0
2162 msgid "Search Chart of Account Templates"
2163 msgstr "Cautare Sabloane Plan de conturi"
2166 #: code:addons/account/account_move_line.py:1277
2169 "Can not create an automatic sequence for this piece!\n"
2170 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
2171 "sequence manually for this piece."
2175 #: code:addons/account/account.py:787
2178 "You can not modify the company of this journal as its related record exist "
2183 #: report:account.invoice:0
2184 msgid "Customer Code"
2188 #: view:account.installer:0
2190 "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
2191 "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
2192 "can be installed and will be selected by default."
2194 "Planul de Conturi predefinit se potriveste cu alegerea tarii. Daca nu exista "
2195 "nici un Plan de conturi certificat pentru tara specificata, poate fi "
2196 "instalat unul general si va fi selectat prin default."
2199 #: view:account.account.type:0
2200 #: field:account.account.type,note:0
2201 #: view:account.analytic.account:0
2202 #: report:account.invoice:0
2203 #: field:account.invoice,name:0
2204 #: field:account.invoice.line,name:0
2205 #: field:account.invoice.refund,description:0
2206 #: report:account.overdue:0
2207 #: field:account.payment.term,note:0
2208 #: view:account.tax.code:0
2209 #: field:account.tax.code,info:0
2210 #: view:account.tax.code.template:0
2211 #: field:account.tax.code.template,info:0
2212 #: field:analytic.entries.report,name:0
2213 #: field:report.invoice.created,name:0
2218 #: code:addons/account/account.py:3119
2224 #: view:account.subscription:0
2225 #: selection:account.subscription,state:0
2227 msgstr "În derulare"
2230 #: view:account.chart.template:0
2231 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2232 #: field:product.template,property_account_income:0
2233 msgid "Income Account"
2234 msgstr "Cont de venituri"
2237 #: code:addons/account/account_invoice.py:370
2239 msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
2240 msgstr "Nu este definit nici un Jurnal Contabil de tipul Vanzare/Achizitie!"
2243 #: constraint:res.partner.bank:0
2244 msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
2248 #: view:product.category:0
2249 msgid "Accounting Properties"
2250 msgstr "Proprietăţi contabilitate"
2253 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2254 #: report:account.journal.period.print:0
2255 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2256 msgid "Entries Sorted By"
2257 msgstr "Înregistrări sortate după"
2260 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2265 #: view:account.entries.report:0
2266 msgid "# of Products Qty "
2267 msgstr "# a cantitatii produselor "
2270 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2271 msgid "Product Template"
2272 msgstr "Șablon produs"
2275 #: report:account.account.balance:0
2276 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2277 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2278 #: report:account.central.journal:0
2279 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2280 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2281 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2282 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2283 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
2284 #: view:account.entries.report:0
2285 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2286 #: field:account.fiscalyear,name:0
2287 #: report:account.general.journal:0
2288 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2289 #: report:account.general.ledger:0
2290 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2291 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2292 #: report:account.journal.period.print:0
2293 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2294 #: report:account.partner.balance:0
2295 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2296 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2297 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2298 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2299 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2300 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2301 #: report:account.third_party_ledger:0
2302 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2303 #: report:account.vat.declaration:0
2304 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2305 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
2306 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2307 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2312 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2313 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2314 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2315 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2316 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2317 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2318 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2319 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2320 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2321 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2322 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2323 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2324 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2325 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
2326 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2327 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2328 msgstr "Lasaţi necompletat pentru toti anii fiscali deschisi"
2331 #: field:account.invoice.report,account_line_id:0
2332 msgid "Account Line"
2336 #: code:addons/account/account.py:1468
2339 "There is no default default credit account defined \n"
2342 "Nu exista nici un cont de credit predefinit definit \n"
2343 "in jurnalul \"%s\""
2346 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_financial_journals_installer
2348 "Setup your accounting journals. For bank accounts, it's better to use the "
2349 "'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts "
2350 "and journals for you."
2354 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2355 msgid "Account Entry"
2356 msgstr "Înregistrare contabilă"
2359 #: constraint:res.partner:0
2360 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
2364 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2365 msgid "Main Sequence"
2366 msgstr "Secvenţa principală"
2369 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:402
2372 "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
2373 "related journal items."
2377 #: field:account.invoice,payment_term:0
2378 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2379 #: view:account.payment.term:0
2380 #: field:account.payment.term,name:0
2381 #: view:account.payment.term.line:0
2382 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2383 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2384 #: field:res.partner,property_payment_term:0
2385 msgid "Payment Term"
2386 msgstr "Termen de plată"
2389 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2390 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2391 msgid "Fiscal Positions"
2392 msgstr "Poziţii fiscale"
2395 #: constraint:account.account:0
2396 #: constraint:account.tax.code:0
2397 msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
2398 msgstr "Eroare ! Nu puteţi crea conturi recursive."
2401 #: field:account.period.close,sure:0
2402 msgid "Check this box"
2403 msgstr "Bifaţi căsuţa aceasta"
2406 #: view:account.common.report:0
2411 #: view:account.bank.statement:0
2412 #: selection:account.bank.statement,state:0
2413 #: view:account.fiscalyear:0
2414 #: selection:account.fiscalyear,state:0
2415 #: selection:account.invoice,state:0
2416 #: selection:account.invoice.report,state:0
2417 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
2418 #: selection:account.period,state:0
2419 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:106
2420 #: selection:report.invoice.created,state:0
2426 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2427 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2428 msgid "Draft state of an invoice"
2429 msgstr "Stadiul ciorna al unei facturi"
2432 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2433 msgid "Partner Reconciliation"
2434 msgstr "Reconciliere Partener"
2437 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2438 #: view:account.tax.code:0
2439 msgid "Account Tax Code"
2440 msgstr "Cod taxa cont"
2443 #: code:addons/account/account_invoice.py:572
2446 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
2448 "You can create one in the menu: \n"
2449 "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
2451 "Nu se poate gasi nici un jurnal contabil de tipul %s pentru aceasta "
2454 "Puteti crea unul in meniul: \n"
2455 "Configurare\\Contabilitate Financiara\\Conturi\\Jurnale."
2458 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
2459 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
2460 msgid "30% Advance End 30 Days"
2464 #: view:account.entries.report:0
2465 msgid "Unreconciled entries"
2466 msgstr "Intrari nereconciliate"
2469 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2470 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2472 msgstr "Cod de baza"
2475 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2476 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2478 "Va da ordinea secventei atunci cand afiseaza o lista cu factura fiscala."
2481 #: field:account.tax,base_sign:0
2482 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2483 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2484 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2485 msgid "Base Code Sign"
2486 msgstr "Semn cod de baza"
2489 #: view:account.vat.declaration:0
2491 "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
2492 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2493 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2494 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
2495 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
2496 "the start and end of the month or quarter."
2498 "Acest meniu printeaza o declaratie a TVA-ului pe baza facturilor sau a "
2499 "platilor. Selectati una sau mai multe perioade ale anului fiscal. "
2500 "Informatiile necesare pentru o declaratie fiscala sunt generate automat de "
2501 "catre OpenERP din facturi (sau plati, in unele tari). Aceste date sunt "
2502 "actualizate in timp real. Acest lucru este foarte util pentru ca va permite "
2503 "sa vizualizati oricand in avans taxa pe care o datorati la inceputul si la "
2504 "sfarsitul lunii sau trimestrului."
2507 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2508 msgid "Debit Centralisation"
2509 msgstr "Centralizare debit"
2512 #: view:account.invoice.confirm:0
2513 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2514 msgid "Confirm Draft Invoices"
2515 msgstr "Confirma Facturile Ciorna"
2518 #: field:account.entries.report,day:0
2519 #: view:account.invoice.report:0
2520 #: field:account.invoice.report,day:0
2521 #: view:analytic.entries.report:0
2522 #: field:analytic.entries.report,day:0
2527 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2528 msgid "Accounts to Renew"
2529 msgstr "Conturi de reinnoit"
2532 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2533 msgid "Account Model Entries"
2534 msgstr "Înregistrări model cont"
2537 #: code:addons/account/account.py:3117
2543 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2544 msgid "Supplier Taxes"
2545 msgstr "Taxe furnizor"
2548 #: view:account.entries.report:0
2553 #: help:account.invoice,date_due:0
2554 #: help:account.invoice,payment_term:0
2556 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2557 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2558 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2559 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2561 "Dacă folosiţi termeni de plată, data scadenţei va fi calculată automat la "
2562 "generarea înregistrărilor contabile. Dacă lăsaţi necompletate termenul de "
2563 "plată şi data scadenţei, se va considera plată directă. Termenul de plată "
2564 "poate calcula mai multe date scadente, de exemplu 50% acum, 50% peste o lună."
2567 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2568 msgid "Select period"
2569 msgstr "Selectare perioadă"
2572 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2577 #: report:account.analytic.account.journal:0
2579 msgstr "Nume mişcare"
2582 #: help:res.partner,property_account_position:0
2584 "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
2587 "Pozitia fiscala va determina taxele si conturile folosite pentru partener."
2590 #: view:account.print.journal:0
2592 "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
2594 "Acest raport va da o imagine de ansamblu asupra situatiei unui jurnal "
2598 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
2599 msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
2603 #: model:account.account.type,name:account.account_type_tax
2604 #: report:account.invoice:0
2605 #: field:account.invoice,amount_tax:0
2606 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
2611 #: view:account.analytic.account:0
2612 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
2613 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
2614 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
2615 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
2616 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
2617 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
2618 msgid "Analytic Account"
2619 msgstr "Cont Analitic"
2622 #: view:account.account:0
2623 #: field:account.financial.report,account_ids:0
2624 #: selection:account.financial.report,type:0
2625 #: view:account.journal:0
2626 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
2627 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
2628 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
2629 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
2630 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
2635 #: code:addons/account/account_invoice.py:369
2637 msgid "Configuration Error!"
2638 msgstr "Eroare de configurare !"
2641 #: field:account.invoice.report,price_average:0
2642 msgid "Average Price"
2646 #: report:account.overdue:0
2651 #: report:account.journal.period.print:0
2652 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2657 #: view:account.tax:0
2658 #: view:res.partner.bank:0
2659 msgid "Accounting Information"
2660 msgstr "Informatii contabile"
2663 #: view:account.tax:0
2664 #: view:account.tax.template:0
2665 msgid "Special Computation"
2666 msgstr "Calcul special"
2669 #: view:account.move.bank.reconcile:0
2670 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
2671 msgid "Bank reconciliation"
2672 msgstr "Reconciliere bancară"
2675 #: report:account.invoice:0
2677 msgstr "Discount (%)"
2680 #: report:account.general.ledger:0
2681 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2682 #: report:account.overdue:0
2683 #: report:account.third_party_ledger:0
2684 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2689 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
2690 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
2691 msgstr "Contul poate fi sau un cod fiscal de baza sau un cont de cod fiscal."
2694 #: sql_constraint:account.model.line:0
2695 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
2699 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2700 msgid "Automatic Reconciliation"
2701 msgstr "Reconciliere automată"
2704 #: field:account.invoice,reconciled:0
2705 msgid "Paid/Reconciled"
2706 msgstr "Plătit/Reconciliat"
2709 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
2710 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2711 msgid "Refund Base Code"
2712 msgstr "Cod bază restituire"
2715 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
2720 #: view:account.bank.statement:0
2721 #: view:account.common.report:0
2722 #: view:account.move:0
2723 #: view:account.move.line:0
2724 #: view:accounting.report:0
2729 #: field:account.chart.template,parent_id:0
2730 msgid "Parent Chart Template"
2734 #: field:account.tax,parent_id:0
2735 #: field:account.tax.template,parent_id:0
2736 msgid "Parent Tax Account"
2737 msgstr "Cont taxă părinte"
2740 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
2742 msgid "New currency is not configured properly !"
2746 #: view:account.subscription.generate:0
2748 "Automatically generate entries based on what has been entered in the system "
2749 "before a specific date."
2751 "Genereaza automat inregistrari pe baza a ceea ce s-a introdus in sistem "
2752 "inainte de o data specifica."
2755 #: view:account.aged.trial.balance:0
2756 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
2757 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
2758 msgid "Aged Partner Balance"
2759 msgstr "Solduri restante partener"
2762 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
2763 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
2764 msgid "Accounting entries"
2765 msgstr "Inregistrari contabile"
2768 #: field:account.invoice,reference_type:0
2769 msgid "Communication Type"
2773 #: field:account.invoice.line,discount:0
2774 msgid "Discount (%)"
2775 msgstr "Discount (%)"
2778 #: help:account.journal,entry_posted:0
2780 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
2781 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
2782 "manual validation. \n"
2783 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
2784 "always skipping that state."
2786 "Bifati aceasta casuta daca nu doriti ca inregistrarile noi din jurnal sa "
2787 "treaca in stadiul de 'ciorna', ci sa ajunga in schimb direct in 'stadiu "
2788 "afisat' fara nici o validare manuala. Observati ca inregistrarile in jurnal "
2789 "care sunt create automat de catre sistem sar intotdeauna peste acel stadiu."
2792 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
2793 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble
2794 msgid "New Company Financial Setting"
2795 msgstr "Noua Setare Financiara a Companiei"
2798 #: view:account.installer:0
2799 msgid "Configure Your Chart of Accounts"
2803 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
2804 #: view:report.account.sales:0
2805 #: view:report.account_type.sales:0
2806 msgid "Sales by Account"
2807 msgstr "Vanzari dupa Cont"
2810 #: view:account.use.model:0
2811 msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
2812 msgstr "Acest wizard va crea inregistrari contabile recurente"
2815 #: code:addons/account/account.py:1321
2817 msgid "No sequence defined on the journal !"
2818 msgstr "Nici o secventa nu a fost definita in jurnal !"
2821 #: code:addons/account/account.py:2268
2822 #: code:addons/account/account_invoice.py:688
2823 #: code:addons/account/account_move_line.py:173
2825 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
2826 msgstr "Trebuie să definiţi un jurnal analitic pentru jurnalul '%s' !"
2829 #: code:addons/account/account.py:407
2832 "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
2837 #: view:account.invoice.tax:0
2838 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
2839 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
2841 msgstr "Coduri taxe"
2844 #: view:account.account:0
2845 msgid "Unrealized Gains and losses"
2849 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
2850 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
2855 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
2856 #: report:account.analytic.account.journal:0
2857 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2859 msgstr "Perioadă până la"
2862 #: selection:account.entries.report,month:0
2863 #: selection:account.invoice.report,month:0
2864 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2865 #: selection:report.account.sales,month:0
2866 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2871 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
2872 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
2873 msgstr "Inregistrarile platii reprezinta al doilea input al reconcilierii."
2876 #: selection:account.entries.report,month:0
2877 #: selection:account.invoice.report,month:0
2878 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2879 #: selection:report.account.sales,month:0
2880 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2885 #: help:account.move.line,quantity:0
2887 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
2888 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
2890 "Cantitatea optionala exprimata de aceasta linie, de exemplu numarul "
2891 "produselor vandute. Cantitatea nu este o cerinta legala, dar este foarte "
2892 "folositoare pentru unele rapoarte."
2895 #: view:account.payment.term.line:0
2900 #: field:account.journal.column,required:0
2905 #: view:account.chart.template:0
2906 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
2907 #: field:product.template,property_account_expense:0
2908 msgid "Expense Account"
2909 msgstr "Cont de cheltuieli"
2912 #: help:account.invoice,period_id:0
2913 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
2915 "Lăsaţi necompletat pentru a folosi perioada datei validării (facturii)."
2918 #: help:account.bank.statement,account_id:0
2920 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
2922 "folosit in domeniul reconcilierii extrasului, dar nu ar trebui folosit "
2926 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
2927 msgid "Base Code Amount"
2928 msgstr "Suma cod bază"
2931 #: code:addons/account/account_invoice.py:392
2934 "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to "
2935 "refund it instead."
2939 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
2940 msgid "Default Sale Tax"
2941 msgstr "Taxa de vanzare implicita"
2944 #: code:addons/account/account_invoice.py:1013
2946 msgid "Invoice '%s' is validated."
2947 msgstr "Factura '%s' este validata."
2950 #: help:account.model.line,date_maturity:0
2952 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
2953 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
2954 "partner payment terms."
2956 "Data scadentei inregistrarilor generate pentru acest model. Puteti alege "
2957 "intre data crearii sau data crearii inregistrarilor plus termenii de plata "
2961 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
2962 msgid "Financial Accounting"
2963 msgstr "Contabilitate financiară"
2966 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
2967 msgid "Profit And Loss"
2968 msgstr "Profit si Pierdere"
2971 #: view:account.fiscal.position:0
2972 #: field:account.fiscal.position,name:0
2973 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
2974 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
2975 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
2976 #: view:account.fiscal.position.template:0
2977 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
2978 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
2979 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
2980 #: field:res.partner,property_account_position:0
2981 msgid "Fiscal Position"
2982 msgstr "Poziţie fiscală"
2985 #: code:addons/account/account_invoice.py:735
2988 "Tax base different!\n"
2989 "Click on compute to update the tax base."
2993 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
2994 msgid "One Partner Per Page"
2995 msgstr "Un partener pe pagină"
2998 #: field:account.account,child_parent_ids:0
2999 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
3001 msgstr "Subordonaţi"
3004 #: selection:account.invoice,type:0
3005 #: selection:account.invoice.report,type:0
3006 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
3007 #: selection:report.invoice.created,type:0
3008 msgid "Customer Invoice"
3009 msgstr "Factură client"
3012 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
3014 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
3015 "computing the next taxes."
3017 "Setati daca suma impozitului trebuie inclusa în suma de baza inainte de a "
3018 "calcula următoarele taxe."
3021 #: help:account.journal,user_id:0
3022 msgid "The user responsible for this journal"
3023 msgstr "Utilizatorul responsabil pentru acest jurnal"
3026 #: view:account.period:0
3027 msgid "Search Period"
3028 msgstr "Perioada de cautare"
3031 #: view:account.change.currency:0
3032 msgid "Invoice Currency"
3033 msgstr "Moneda facturii"
3036 #: field:accounting.report,account_report_id:0
3037 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
3038 msgid "Account Reports"
3042 #: field:account.payment.term,line_ids:0
3047 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
3048 msgid "Cash Transaction"
3049 msgstr "Tranzactie cu numerar"
3052 #: view:res.partner:0
3053 msgid "Bank account"
3054 msgstr "Cont bancar"
3057 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
3058 msgid "Tax Template List"
3059 msgstr "Listă şabloane taxe"
3062 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
3063 msgid "Sale/Purchase Journals"
3067 #: help:account.account,currency_mode:0
3069 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
3070 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
3071 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
3072 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
3073 "always use the rate at date."
3075 "Aceasta va selecta modul de calcul pentru cursul valutar actual pentru "
3076 "tranzacţiile de ieşire. În majoritatea ţărilor metoda legală este \"media\" "
3077 "dar numai câteva softuri sunt capabile să gestioneze această metodă. Asadar, "
3078 "dacă importati dintr-un alt sistem de software, s-ar putea să fiţi nevoiţi "
3079 "să folosiţi cursul zilei. Tranzacţiile de intrare folosesc întotdeauna "
3083 #: help:account.chart.template,code_digits:0
3084 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3085 msgid "No. of Digits to use for account code"
3086 msgstr "Nr. de cifre de folosit pentru codul contului"
3089 #: field:account.payment.term.line,name:0
3091 msgstr "Denumire linie"
3094 #: view:account.fiscalyear:0
3095 msgid "Search Fiscalyear"
3096 msgstr "Cautare An Fiscal"
3099 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3101 msgstr "Întotdeauna"
3104 #: view:account.invoice.report:0
3105 #: view:analytic.entries.report:0
3110 #: view:account.analytic.line:0
3111 msgid "Total Quantity"
3112 msgstr "Cantitatea totala"
3115 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
3116 msgid "Write-Off account"
3117 msgstr "Cont pierderi"
3120 #: field:account.model.line,model_id:0
3121 #: view:account.subscription:0
3122 #: field:account.subscription,model_id:0
3127 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
3128 msgid "The account basis of the tax declaration."
3129 msgstr "Baza de conturi pentru declaraţia fiscală"
3132 #: selection:account.account,type:0
3133 #: selection:account.account.template,type:0
3134 #: selection:account.entries.report,type:0
3135 #: selection:account.financial.report,type:0
3137 msgstr "Vizualizare"
3140 #: code:addons/account/account.py:3363
3141 #: code:addons/account/account_bank.py:90
3147 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
3148 msgid "Analytic lines"
3149 msgstr "Linii analitice"
3152 #: view:account.invoice:0
3153 msgid "Proforma Invoices"
3157 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
3158 msgid "Electronic File"
3159 msgstr "Fişier electronic"
3162 #: view:res.partner:0
3163 msgid "Customer Credit"
3164 msgstr "Credit client"
3167 #: view:account.payment.term.line:0
3168 msgid " Day of the Month: 0"
3172 #: view:account.subscription:0
3174 msgstr "Incepe la data de"
3177 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
3178 msgid "Account Partner Ledger"
3179 msgstr "Registru Cont Partener"
3182 #: help:account.journal.column,sequence:0
3183 msgid "Gives the sequence order to journal column."
3184 msgstr "Da ordinea secventei in coloana jurnalului."
3187 #: help:account.account,currency_id:0
3188 #: help:account.account.template,currency_id:0
3189 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3190 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3192 "Impune ca toate miscarile pentru acest cont sa aiba aceasta moneda secundara."
3195 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3197 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3198 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3200 "Acest wizard va valida toate inregistrarile dintr-un anumit jurnal si "
3201 "perioada. Odata ce inregistrarile in jurnal sunt validate, nu le mai puteri "
3205 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3206 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3207 msgid "Chart of Accounts Templates"
3208 msgstr "Sabloane Planuri de conturi"
3211 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
3212 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
3213 msgstr "Generare Plan de Conturi dintr-un model existent"
3216 #: view:report.account.sales:0
3217 msgid "This months' Sales by type"
3221 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3222 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3223 msgstr "Reconciliere Nereconciliere cont"
3226 #: sql_constraint:account.tax:0
3227 msgid "The description must be unique per company!"
3231 #: help:account.account.type,close_method:0
3233 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3234 "entries for all the accounts of this type.\n"
3236 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3237 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3238 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3239 "the reconciled ones.\n"
3240 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3241 "the first day of the new fiscal year."
3243 "Setati aici metoda care va fi folosita pentru a genera inregistrarile in "
3244 "jurnal de la sfarsitul anului pentru toate conturile de acest fel. \n"
3245 "'Nici unul' inseamna ca nimic nu va fi facut.\n"
3246 "'Soldul' va fi folosit in mod general pentru conturi de numerar. \n"
3247 "'Detaliu' va copia fiecare element existent al jurnalului din anul "
3248 "precedent, chiar si cele reconciliate.\n"
3249 "'Nereconciliat' va copia doar elementele din jurnal care nu au fost "
3250 "reconciliate in prima zi a noului an fiscal."
3253 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
3255 msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
3256 msgstr "Nici un jurnal contabil de sfarsit de an definit pentru anul fiscal"
3259 #: view:account.tax:0
3260 #: view:account.tax.template:0
3261 msgid "Keep empty to use the expense account"
3262 msgstr "Lasaţi necompletat pentru a folosi contul de cheltuieli"
3265 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3266 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3267 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3268 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3269 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3270 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3271 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3272 #: view:account.common.report:0
3273 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3274 #: report:account.general.journal:0
3275 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3276 #: report:account.general.ledger:0
3277 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3278 #: view:account.journal.period:0
3279 #: report:account.partner.balance:0
3280 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3281 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3282 #: view:account.print.journal:0
3283 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3284 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3285 #: report:account.third_party_ledger:0
3286 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3287 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3288 #: field:accounting.report,journal_ids:0
3289 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3290 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3291 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3292 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3293 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3294 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3299 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3300 msgid "Remaining Partners"
3301 msgstr "Parteneri ramasi"
3304 #: view:account.subscription:0
3305 #: field:account.subscription,lines_id:0
3306 msgid "Subscription Lines"
3307 msgstr "Linii abonament"
3310 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3311 #: view:account.journal:0
3312 #: selection:account.journal,type:0
3313 #: view:account.model:0
3314 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3315 #: view:account.tax.template:0
3316 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3321 #: view:account.installer:0
3322 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3323 msgid "Accounting Application Configuration"
3324 msgstr "Configurarea Aplicatiei Contabile"
3327 #: view:account.payment.term.line:0
3328 msgid " Value amount: 0.02"
3332 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
3333 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
3334 msgid "Accounting Dashboard"
3335 msgstr "Tablou de bord contabilitate"
3338 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
3339 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0
3340 msgid "Starting Balance"
3341 msgstr "Sold de început"
3344 #: code:addons/account/account_invoice.py:1332
3346 msgid "No Partner Defined !"
3347 msgstr "Nici un partener definit !"
3350 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3351 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3352 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3353 msgid "Close a Period"
3354 msgstr "Închidere perioadă"
3357 #: field:account.financial.report,display_detail:0
3358 msgid "Display details"
3362 #: report:account.overdue:0
3367 #: constraint:account.invoice:0
3368 msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
3372 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
3374 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
3377 "Suma exprimata in moneda contului asociat daca nu este aceeasi ca si cea a "
3381 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
3382 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
3383 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
3384 msgid "Unreconcile Entries"
3385 msgstr "Nereconciliere inregistrari"
3388 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3389 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3390 msgid "Not Printable in Invoice"
3391 msgstr "Netipăribil pe factură"
3394 #: report:account.vat.declaration:0
3395 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
3396 msgid "Chart of Tax"
3397 msgstr "Plan de taxe"
3400 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:314
3402 msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!"
3406 #: view:account.journal:0
3407 msgid "Search Account Journal"
3408 msgstr "Cautare Jurnal Contabil"
3411 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
3412 msgid "Pending Invoice"
3413 msgstr "Factura in asteptare"
3416 #: view:account.invoice.report:0
3417 #: selection:account.subscription,period_type:0
3418 #: view:analytic.entries.report:0
3423 #: view:product.product:0
3424 msgid "Purchase Taxes"
3425 msgstr "Taxe achizitii"
3428 #: view:validate.account.move.lines:0
3430 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
3431 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
3433 "Toate inregistrarile in jurnal selectate vor fi validate si afisate. Aceasta "
3434 "inseamna ca nu veti mai putea modifica campurile lor contabile."
3437 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
3439 msgstr "Transferuri"
3442 #: view:account.chart:0
3443 msgid "Account charts"
3444 msgstr "Planuri de conturi"
3447 #: report:account.vat.declaration:0
3449 msgstr "Valoare taxă"
3452 #: view:account.move:0
3454 msgstr "Cautare miscare"
3457 #: field:account.tax.code,name:0
3458 #: field:account.tax.code.template,name:0
3459 msgid "Tax Case Name"
3460 msgstr "Nume dosar taxe"
3463 #: report:account.invoice:0
3464 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3465 msgid "Draft Invoice"
3466 msgstr "Factură ciornă"
3469 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
3472 "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
3475 "Factura (facturile) selectata(e) nu pot fi anulate deoarece se afla deja in "
3476 "stadiu 'Anulat' sau 'Efectuat'!"
3479 #: view:account.invoice.line:0
3484 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
3485 msgid "Period Length (days)"
3489 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
3490 msgid "Print Sale/Purchase Journal"
3494 #: field:account.invoice.report,state:0
3495 msgid "Invoice State"
3496 msgstr "Stadiu factura"
3499 #: view:account.invoice.report:0
3500 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
3501 msgid "Category of Product"
3502 msgstr "Categoria Produsului"
3505 #: view:account.addtmpl.wizard:0
3506 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
3507 msgid "Create Account"
3508 msgstr "Creeaza Cont"
3511 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
3512 msgid "Report of the Sales by Account Type"
3513 msgstr "Raport asupra Vanzarilor dupa Tipul Contului"
3516 #: view:account.move.line:0
3517 msgid "Unreconciled Journal Items"
3521 #: sql_constraint:res.currency:0
3522 msgid "The currency code must be unique per company!"
3526 #: selection:account.account.type,close_method:0
3531 #: code:addons/account/account_invoice.py:839
3534 "Can not create the invoice !\n"
3535 "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
3536 "amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your "
3537 "payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues."
3541 #: report:account.invoice:0
3546 #: report:account.central.journal:0
3547 #: report:account.general.ledger:0
3548 #: field:account.installer,charts:0
3549 #: report:account.partner.balance:0
3550 #: report:account.third_party_ledger:0
3551 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3552 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
3553 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
3554 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
3555 msgid "Chart of Accounts"
3556 msgstr "Plan de Conturi"
3559 #: view:account.tax.chart:0
3560 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
3562 "(Daca nu selectati perioada, vor fi luate in considerare toate perioadele "
3566 #: field:account.journal,centralisation:0
3567 msgid "Centralised counterpart"
3568 msgstr "Omolog centralizat"
3571 #: code:addons/account/account_move_line.py:584
3573 msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s"
3577 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
3578 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
3579 msgstr "Procesul de Reconciliere partener cu partener"
3582 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
3587 #: view:account.chart:0
3588 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
3590 "(Dacă nu selectaţi un an fiscal, vor fi luaţi în considerare toţi anii "
3594 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3595 #: report:account.analytic.account.journal:0
3596 #: selection:account.balance.report,filter:0
3597 #: field:account.bank.statement,date:0
3598 #: selection:account.central.journal,filter:0
3599 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3600 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3601 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3602 #: selection:account.common.report,filter:0
3603 #: view:account.entries.report:0
3604 #: field:account.entries.report,date:0
3605 #: selection:account.general.journal,filter:0
3606 #: report:account.general.ledger:0
3607 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3608 #: field:account.invoice.report,date:0
3609 #: report:account.journal.period.print:0
3610 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
3611 #: view:account.move:0
3612 #: field:account.move,date:0
3613 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
3614 #: report:account.overdue:0
3615 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3616 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3617 #: selection:account.print.journal,filter:0
3618 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
3619 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3620 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
3621 #: field:account.subscription.generate,date:0
3622 #: field:account.subscription.line,date:0
3623 #: report:account.third_party_ledger:0
3624 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3625 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3626 #: selection:accounting.report,filter:0
3627 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
3628 #: field:analytic.entries.report,date:0
3633 #: view:account.move:0
3638 #: view:account.unreconcile:0
3639 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3641 msgstr "Nereconciliere"
3644 #: view:account.analytic.line:0
3645 #: field:account.bank.statement,user_id:0
3646 #: view:account.journal:0
3647 #: field:account.journal,user_id:0
3648 #: view:analytic.entries.report:0
3649 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
3654 #: view:account.chart.template:0
3655 msgid "Chart of Accounts Template"
3656 msgstr "Şablon Plan de Conturi"
3659 #: code:addons/account/account.py:2280
3662 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
3663 "based on partner payment term!\n"
3664 "Please define partner on it!"
3666 "Data scadenta a liniei inregistrarii generata de linia model '%s' a "
3667 "modelului '%s' se bazeaza pe termenul de plata al partenerului!Va rugam sa "
3668 "ii definiti partenerul!"
3671 #: code:addons/account/account_move_line.py:837
3673 msgid "Some entries are already reconciled !"
3674 msgstr "Unele înregistrări sunt deja reconciliate !"
3677 #: view:account.tax:0
3682 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
3687 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3688 #: selection:account.balance.report,filter:0
3689 #: selection:account.central.journal,filter:0
3690 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3691 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3692 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3693 #: selection:account.common.report,filter:0
3694 #: selection:account.general.journal,filter:0
3695 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3696 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3697 #: selection:account.print.journal,filter:0
3698 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3699 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3700 #: selection:accounting.report,filter:0
3701 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
3703 msgstr "Nici un Filtru"
3706 #: view:account.invoice.report:0
3707 msgid "Pro-forma Invoices"
3711 #: view:res.partner:0
3716 #: help:account.tax,applicable_type:0
3717 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
3719 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
3722 "Dacă nu este cazul (calculata printr-un cod Python), taxa nu va apărea pe "
3726 #: view:account.tax:0
3727 #: view:account.tax.template:0
3728 msgid "Applicable Code (if type=code)"
3729 msgstr "Cod aplicabil (daca tip=cod)"
3732 #: view:account.invoice.report:0
3733 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
3738 #: field:account.invoice.report,address_contact_id:0
3739 msgid "Contact Address Name"
3740 msgstr "Nume Adresa Contact"
3743 #: field:account.move.line,blocked:0
3748 #: view:account.analytic.line:0
3749 msgid "Search Analytic Lines"
3750 msgstr "Cauta Liniile Analitice"
3753 #: field:res.partner,property_account_payable:0
3754 msgid "Account Payable"
3758 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
3759 msgid "Payment Order"
3760 msgstr "Ordin de plată"
3763 #: help:account.account.template,reconcile:0
3765 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
3767 "Bifaţi aceasta optiune dacă doriţi ca utilizatorul să reconcilieze "
3768 "înregistrările in acest cont."
3771 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
3772 msgid "Account balance"
3776 #: report:account.invoice:0
3777 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
3779 msgstr "Preţ unitar"
3782 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
3783 msgid "Analytic Items"
3784 msgstr "Elemente Analitice"
3787 #: code:addons/account/account_move_line.py:1153
3789 msgid "Unable to change tax !"
3790 msgstr "Taxa nu poate fi modificată !"
3793 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
3795 msgstr "# Inregistrari"
3798 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
3799 msgid "Create a draft Refund"
3803 #: view:account.state.open:0
3804 msgid "Open Invoice"
3805 msgstr "Deschidere factură"
3808 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
3809 msgid "Multipication factor Tax code"
3810 msgstr "Factor de multiplicare cod fiscal"
3813 #: view:account.fiscal.position:0
3818 #: code:addons/account/account_invoice.py:921
3821 "You cannot create an invoice on a centralised journal. Uncheck the "
3822 "centralised counterpart box in the related journal from the configuration "
3827 #: field:account.account,name:0
3828 #: field:account.account.template,name:0
3829 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
3830 #: field:account.bank.statement,name:0
3831 #: field:account.chart.template,name:0
3832 #: field:account.model.line,name:0
3833 #: field:account.move.line,name:0
3834 #: field:account.move.reconcile,name:0
3835 #: field:account.subscription,name:0
3840 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
3841 msgid "Account Aged Trial balance Report"
3842 msgstr "Verificare Raport sold Cont vechi"
3845 #: code:addons/account/account_move_line.py:591
3847 msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s"
3851 #: field:account.move.line,date:0
3852 msgid "Effective date"
3853 msgstr "Data efectivă"
3856 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
3857 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
3858 msgid "Setup your Bank Accounts"
3862 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
3864 msgid "Standard Encoding"
3865 msgstr "Codare standard"
3868 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
3869 msgid "Journal for analytic entries"
3870 msgstr "Jurnal pentru inregistrarile analitice"
3873 #: constraint:account.aged.trial.balance:0
3874 #: constraint:account.balance.report:0
3875 #: constraint:account.central.journal:0
3876 #: constraint:account.common.account.report:0
3877 #: constraint:account.common.journal.report:0
3878 #: constraint:account.common.partner.report:0
3879 #: constraint:account.common.report:0
3880 #: constraint:account.general.journal:0
3881 #: constraint:account.partner.balance:0
3882 #: constraint:account.partner.ledger:0
3883 #: constraint:account.print.journal:0
3884 #: constraint:account.report.general.ledger:0
3885 #: constraint:account.vat.declaration:0
3886 #: constraint:accounting.report:0
3888 "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
3893 #: model:ir.actions.todo.category,name:account.category_accounting_configuration
3894 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
3895 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
3896 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
3897 #: view:product.product:0
3898 #: view:product.template:0
3899 #: view:res.partner:0
3901 msgstr "Contabilitate"
3904 #: view:account.entries.report:0
3905 msgid "Journal Entries with period in current year"
3909 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
3910 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
3911 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
3912 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
3914 "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
3917 "Printare Raport cu coloana valutei daca valuta este diferita de cea a "
3921 #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
3923 "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
3924 "currency transactions."
3928 #: view:account.analytic.line:0
3929 msgid "General Accounting"
3930 msgstr "Contabilitate Generala"
3933 #: report:account.overdue:0
3938 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
3940 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
3941 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
3942 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
3945 "Cea mai buna practica in acest caz este sa folositi un jurnal care sa "
3946 "contina inregistrarile de deschidere ale tuturor anilor fiscali. Observati "
3947 "faptul ca ar trebui sa il definiti cu conturi debit/credit predefinite, de "
3948 "tipul 'situatie' si cu un omolog centralizat."
3951 #: view:account.installer:0
3952 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3957 #: view:account.invoice:0
3958 #: view:account.period:0
3959 #: view:account.subscription:0
3960 msgid "Set to Draft"
3961 msgstr "Setează ca Ciornă"
3964 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
3965 msgid "Recurring Lines"
3966 msgstr "Lini Recurente"
3969 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
3970 msgid "Display Partners"
3971 msgstr "Afiseaza Partenerii"
3974 #: view:account.invoice:0
3979 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
3980 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
3981 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
3982 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
3984 msgstr "Registru costuri"
3987 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
3992 #: view:account.invoice.confirm:0
3993 msgid "Confirm Invoices"
3994 msgstr "Confirmare Facturi"
3997 #: selection:account.account,currency_mode:0
3998 msgid "Average Rate"
4002 #: field:account.balance.report,display_account:0
4003 #: field:account.common.account.report,display_account:0
4004 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
4005 msgid "Display Accounts"
4009 #: view:account.state.open:0
4010 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
4011 msgstr "(Factura ar trebui nereconciliata daca doriti sa o deschideti)"
4014 #: field:account.chart,period_from:0
4015 msgid "Start period"
4016 msgstr "Incepere perioada"
4019 #: field:account.tax,name:0
4020 #: field:account.tax.template,name:0
4021 #: report:account.vat.declaration:0
4023 msgstr "Denumire taxă"
4026 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
4027 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
4028 msgid "30 Days End of Month"
4029 msgstr "Sfârşit de lună de 30 zile"
4032 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
4033 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
4034 msgid "Analytic Balance"
4035 msgstr "Balanţă analitică"
4038 #: help:account.account,active:0
4040 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
4041 "without removing it."
4043 "Daca campul activ este setat pe Fals, va va permite sa ascundeti contul fara "
4047 #: view:account.move.line:0
4048 msgid "Posted Journal Items"
4052 #: view:account.tax.template:0
4053 msgid "Search Tax Templates"
4054 msgstr "Sabloane Cautare Taxa"
4057 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
4058 msgid "Draft Entries"
4059 msgstr "Inregistrari Ciorna"
4062 #: view:account.payment.term.line:0
4063 msgid " Day of the Month= -1"
4067 #: view:account.payment.term.line:0
4068 msgid " Number of Days: 30"
4072 #: field:account.account,shortcut:0
4073 #: field:account.account.template,shortcut:0
4078 #: constraint:account.fiscalyear:0
4079 msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date."
4083 #: view:account.account:0
4084 #: field:account.account,user_type:0
4085 #: view:account.account.template:0
4086 #: field:account.account.template,user_type:0
4087 #: view:account.account.type:0
4088 #: field:account.account.type,name:0
4089 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4090 #: field:account.entries.report,user_type:0
4091 #: selection:account.financial.report,type:0
4092 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
4093 #: field:report.account.receivable,type:0
4094 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
4095 msgid "Account Type"
4099 #: view:res.partner:0
4100 msgid "Bank Account Owner"
4104 #: report:account.account.balance:0
4105 #: view:account.balance.report:0
4106 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
4107 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
4108 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
4109 msgid "Trial Balance"
4110 msgstr "Balanta de verificare"
4113 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
4114 msgid "Cancel the Selected Invoices"
4115 msgstr "Anuleaza Facturile Selectate"
4118 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
4119 #: help:product.template,property_account_income:0
4121 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
4122 "category using sale price"
4124 "Acest cont va fi folosit pentru evaluarea stocului de iesire pentru "
4125 "categoria produsului actual folosind pretul de vanzare"
4128 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4133 #: code:addons/account/account_move_line.py:97
4136 "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please "
4137 "select a period and journal in the context."
4141 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
4143 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
4144 "accounts. These generate draft supplier invoices."
4146 "Costurile analitice (fise de ponyaj, unele produse cumparate,...) rezulta "
4147 "din conturile analitice. Acestea genereaza facturi ciorna ale furnizorilor."
4150 #: view:account.bank.statement:0
4151 msgid "Close CashBox"
4152 msgstr "Inchide Casa de Bani"
4155 #: view:account.invoice.report:0
4156 #: field:account.invoice.report,due_delay:0
4157 msgid "Avg. Due Delay"
4158 msgstr "Media Intarzierilor"
4161 #: view:account.entries.report:0
4163 msgstr "Tip de cont"
4166 #: field:account.entries.report,month:0
4167 #: view:account.invoice.report:0
4168 #: field:account.invoice.report,month:0
4169 #: view:analytic.entries.report:0
4170 #: field:analytic.entries.report,month:0
4171 #: field:report.account.sales,month:0
4172 #: field:report.account_type.sales,month:0
4177 #: code:addons/account/account_move_line.py:1216
4180 "You can not do this modification on a confirmed entry! You can just change "
4181 "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n"
4186 #: field:res.company,paypal_account:0
4187 msgid "Paypal Account"
4191 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
4192 msgid "Reference UoM"
4193 msgstr "Unitatea de Masura de referinta"
4196 #: field:account.account,note:0
4197 #: field:account.account.template,note:0
4202 #: selection:account.financial.report,sign:0
4203 msgid "Reverse balance sign"
4207 #: view:account.analytic.account:0
4208 msgid "Overdue Account"
4209 msgstr "Cont Restante"
4212 #: selection:account.account.type,report_type:0
4213 #: code:addons/account/account.py:184
4215 msgid "Balance Sheet (Liability account)"
4219 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4220 msgid "Keep empty to use the current date"
4221 msgstr "Lăsati necompletat pentru a folosi data actuală"
4224 #: field:account.invoice,tax_line:0
4229 #: field:account.tax,base_code_id:0
4230 msgid "Account Base Code"
4231 msgstr "Cod de baza cont"
4234 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:93
4236 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
4238 "Nu exista nici un cont de cheltuieli definit pentru acest produs: \"%s\" "
4242 #: view:res.partner:0
4243 msgid "Customer Accounting Properties"
4244 msgstr "Proprietăți contabilitate clienți"
4247 #: help:res.company,paypal_account:0
4248 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
4252 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
4253 #: selection:account.balance.report,target_move:0
4254 #: selection:account.central.journal,target_move:0
4255 #: selection:account.chart,target_move:0
4256 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
4257 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
4258 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
4259 #: selection:account.common.report,target_move:0
4260 #: selection:account.general.journal,target_move:0
4261 #: selection:account.move.journal,target_move:0
4262 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
4263 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
4264 #: selection:account.print.journal,target_move:0
4265 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
4266 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
4267 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
4268 #: selection:accounting.report,target_move:0
4269 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
4271 msgid "All Posted Entries"
4272 msgstr "Toate înregistrările afisate"
4275 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:367
4277 msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
4278 msgstr "Extrasul %s este confirmat, elementele jurnalului sunt create."
4281 #: field:report.aged.receivable,name:0
4283 msgstr "Interval lunar"
4286 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
4287 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
4288 msgstr "Bifati daca doriti sa afisati si Conturi cu sold 0."
4291 #: view:account.tax:0
4292 msgid "Compute Code"
4293 msgstr "Calculeaza Cod"
4296 #: view:account.account.template:0
4297 msgid "Default taxes"
4298 msgstr "Taxe predefinite"
4301 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
4303 msgid "End of Fiscal Year Entry"
4304 msgstr "Înregistrare de închidere an fiscal"
4307 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
4308 msgid "Periodical Processing"
4309 msgstr "Procesare periodică"
4312 #: constraint:account.analytic.line:0
4313 msgid "You can not create analytic line on view account."
4317 #: help:account.move.line,state:0
4319 "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
4320 "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
4322 "Atunci cand este creata noua linie de miscare stadiul va fi 'Ciorna'.\n"
4323 "*Cand toate platile sunt facute va fi in stadiul 'Valid'."
4326 #: field:account.journal,view_id:0
4327 msgid "Display Mode"
4328 msgstr "Mod Afisare"
4331 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4332 msgid "Statement from invoice or payment"
4333 msgstr "Extras de la factura sau plata"
4336 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
4337 msgid "Account chart"
4338 msgstr "Plan de conturi"
4341 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
4342 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
4346 #: report:account.analytic.account.balance:0
4347 #: report:account.central.journal:0
4348 msgid "Account Name"
4349 msgstr "Denumire cont"
4352 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
4353 msgid "Give name of the new entries"
4354 msgstr "Dati numele inregistrarilor noi"
4357 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
4358 msgid "Invoices Statistics"
4359 msgstr "Statistici Facturi"
4362 #: field:account.account,exchange_rate:0
4363 msgid "Exchange Rate"
4367 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4368 msgid "Bank statements are entered in the system."
4369 msgstr "Extrasele bancare sunt introduse in sistem."
4372 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133
4374 msgid "Reconcile Writeoff"
4375 msgstr "Reconciliere Pierdere"
4378 #: view:report.account.receivable:0
4379 msgid "Accounts by Type"
4380 msgstr "Conturi, după tip"
4383 #: view:account.bank.statement:0
4384 #: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0
4385 msgid "Closing Balance"
4386 msgstr "Sold la închidere"
4389 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4391 msgid "Not implemented"
4392 msgstr "Neimplementat"
4395 #: field:account.chart.template,visible:0
4396 msgid "Can be Visible?"
4400 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
4401 msgid "Account Journal Select"
4402 msgstr "Selectare jurnal contabil"
4405 #: view:account.tax.template:0
4406 msgid "Credit Notes"
4407 msgstr "Note de credit"
4410 #: sql_constraint:account.period:0
4411 msgid "The name of the period must be unique per company!"
4415 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4416 msgid "res_config_contents"
4417 msgstr "res_config_contents"
4420 #: view:account.unreconcile:0
4421 msgid "Unreconciliate Transactions"
4422 msgstr "Nereconciliere tranzactii"
4425 #: help:account.chart.template,visible:0
4427 "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
4428 "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
4429 "you want to generate accounts of this template only when loading its child "
4434 #: view:account.use.model:0
4435 msgid "Create Entries From Models"
4436 msgstr "Creare înregistrări după model"
4439 #: field:account.account,reconcile:0
4440 #: field:account.account.template,reconcile:0
4441 msgid "Allow Reconciliation"
4442 msgstr "Permite Reconciliere"
4445 #: code:addons/account/account.py:1077
4448 "You can not modify company of this period as some journal items exists."
4452 #: view:account.analytic.account:0
4453 msgid "Analytic Account Statistics"
4454 msgstr "Statistici conturi analitice"
4457 #: report:account.vat.declaration:0
4462 #: field:account.tax,price_include:0
4463 #: field:account.tax.template,price_include:0
4464 msgid "Tax Included in Price"
4465 msgstr "Taxa inclusă în preţ"
4468 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
4469 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
4470 msgstr "Registru cu costul contului analitic pentru Raportul Jurnalului"
4473 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
4474 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
4475 msgid "Recurring Models"
4476 msgstr "Modele Recurente"
4479 #: code:addons/account/account_move_line.py:1251
4481 msgid "Encoding error"
4485 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4490 #: view:account.invoice:0
4495 #: selection:account.journal,type:0
4496 msgid "Bank and Cheques"
4497 msgstr "Banca si Cecuri"
4500 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4501 msgid "Type Controls"
4502 msgstr "Controale de tip"
4505 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
4506 msgid "It acts as a default account for credit amount"
4507 msgstr "Actioneaza ca si cont predefinit pentru suma creditului"
4510 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
4511 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
4512 #: view:validate.account.move:0
4513 #: view:validate.account.move.lines:0
4514 msgid "Post Journal Entries"
4515 msgstr "Afiseaza Inregistrarile in Jurnal"
4518 #: selection:account.invoice,state:0
4519 #: selection:account.invoice.report,state:0
4520 #: selection:report.invoice.created,state:0
4525 #: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0
4526 msgid "Closing balance based on cashBox"
4527 msgstr "Soldul la inchidere bazat pe casa de bani"
4530 #: view:account.payment.term.line:0
4535 #: code:addons/account/account_invoice.py:828
4538 "Please verify the price of the invoice !\n"
4539 "The real total does not match the computed total."
4541 "Verificaţi preţul de pe factură !\n"
4542 "Totalul specificat este diferit de totalul calculat."
4545 #: view:account.tax:0
4546 #: view:account.tax.template:0
4547 msgid "Keep empty to use the income account"
4548 msgstr "Lăsaţi necompletat pentru a utiliza contul de venituri."
4551 #: code:addons/account/account.py:3299
4553 msgid "Purchase Tax %.2f%%"
4557 #: view:account.subscription.generate:0
4558 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
4559 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
4560 msgid "Generate Entries"
4561 msgstr "Generare Inregistrari"
4564 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
4565 msgid "Select Charts of Taxes"
4566 msgstr "Selectare Diagrame ale Taxelor"
4569 #: view:account.fiscal.position:0
4570 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
4571 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
4572 msgid "Account Mapping"
4573 msgstr "Corespondenţă conturi"
4576 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
4577 #: view:account.invoice:0
4578 #: view:account.invoice.report:0
4579 #: code:addons/account/account_invoice.py:337
4585 #: view:account.bank.statement:0
4590 #: report:account.invoice:0
4591 msgid "Cancelled Invoice"
4592 msgstr "Factură anulată"
4595 #: code:addons/account/account.py:1567
4598 "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
4599 "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
4600 "definition if you want to accept all currencies."
4602 "Nu s-a putut crea miscarea cu valuta diferita de valuta secundara a contului "
4603 "\"%s - %s\". Stergeti campul valutei secundare a definirii contului daca "
4604 "doriti sa acceptati toate valutele."
4607 #: selection:account.bank.statement,state:0
4612 #: field:account.invoice.refund,date:0
4613 msgid "Operation date"
4614 msgstr "Data operaţiei"
4617 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
4618 msgid "Unreconciliation Transactions"
4619 msgstr "Nereconciliere tranzacţii"
4622 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
4623 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
4624 msgid "Refund Tax Code"
4625 msgstr "Cod taxă restituită"
4628 #: view:validate.account.move:0
4630 "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
4631 "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
4633 "Toate inregistrarile contabile ciorne din acest jurnal si perioada vor fi "
4634 "validate. Aceasta inseamna ca nu veti mai putea modifica campurile lor "
4638 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
4639 msgid "Configuration"
4640 msgstr "Configuratie"
4643 #: field:account.automatic.reconcile,date1:0
4644 msgid "Starting Date"
4645 msgstr "Data de inceput"
4648 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
4649 msgid "Income Account on Product Template"
4650 msgstr "Cont venituri specificat în şablonul produsului"
4653 #: code:addons/account/account.py:3120
4659 #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
4660 msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
4664 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
4666 "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
4668 "Data la care inregistrarile contabile ale partenerului au fost reconciliate "
4672 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
4673 msgid "New Fiscal Year"
4674 msgstr "An fiscal nou"
4677 #: view:account.invoice:0
4678 #: view:account.tax.template:0
4679 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
4680 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
4681 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
4682 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
4683 #: view:report.invoice.created:0
4684 #: field:res.partner,invoice_ids:0
4689 #: view:account.invoice:0
4694 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4699 #: view:account.invoice:0
4700 #: field:account.invoice,user_id:0
4701 #: view:account.invoice.report:0
4702 #: field:account.invoice.report,user_id:0
4704 msgstr "Agent de vânzări"
4707 #: view:account.invoice.report:0
4712 #: view:account.move:0
4713 msgid "Posted Journal Entries"
4717 #: view:account.use.model:0
4719 msgstr "Folosire model"
4722 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
4724 "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
4725 "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
4726 "Partner bank account number."
4730 #: view:account.state.open:0
4735 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
4736 msgid "The tax basis of the tax declaration."
4737 msgstr "Bază taxe în declaraţia fiscala."
4740 #: view:account.addtmpl.wizard:0
4745 #: selection:account.invoice,state:0
4746 #: report:account.overdue:0
4751 #: view:account.period.close:0
4752 msgid "Are you sure?"
4753 msgstr "Sunteti sigur ?"
4756 #: help:account.move.line,statement_id:0
4757 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
4758 msgstr "Extrasul bancar folosit pentru reconcilierea cu banca"
4761 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4762 msgid "Draft invoices are validated. "
4763 msgstr "Facturile ciorna sunt validate. "
4766 #: constraint:account.account.template:0
4768 "Configuration Error!\n"
4769 "You can not define children to an account with internal type different of "
4774 #: code:addons/account/account.py:923
4776 msgid "Opening Period"
4780 #: view:account.move:0
4781 msgid "Journal Entries to Review"
4785 #: view:account.bank.statement:0
4786 #: view:account.subscription:0
4791 #: field:account.tax,type_tax_use:0
4792 msgid "Tax Application"
4793 msgstr "Aplicare taxă"
4796 #: view:account.move:0
4797 #: view:account.move.line:0
4798 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:153
4799 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
4800 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
4801 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
4802 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
4803 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
4804 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank
4805 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase
4806 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale
4807 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
4808 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
4809 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
4810 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
4811 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
4812 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
4813 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank
4814 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase
4815 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
4817 msgid "Journal Items"
4818 msgstr "Pozitii Jurnal"
4821 #: code:addons/account/account.py:1088
4822 #: code:addons/account/account.py:1090
4823 #: code:addons/account/account.py:1321
4824 #: code:addons/account/account.py:1563
4825 #: code:addons/account/account.py:1567
4826 #: code:addons/account/account.py:3368
4827 #: code:addons/account/account_move_line.py:807
4828 #: code:addons/account/account_move_line.py:830
4829 #: code:addons/account/account_move_line.py:832
4830 #: code:addons/account/account_move_line.py:835
4831 #: code:addons/account/account_move_line.py:837
4832 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4833 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
4834 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
4835 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
4836 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
4837 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69
4838 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
4839 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144
4840 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150
4846 #: field:account.analytic.balance,date2:0
4847 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
4848 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
4849 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
4850 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0
4851 msgid "End of period"
4852 msgstr "Sfârşitul perioadei"
4855 #: view:res.partner:0
4856 msgid "Bank Details"
4857 msgstr "Detalii bancare"
4860 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance
4862 "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
4863 "per partner representing the cumulative credit balance."
4865 "Acest raport este o analiza pe partener. Este un raport PDF care contine o "
4866 "linie per partener reprezentand soldul creditului cumulativ."
4869 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree
4871 "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
4872 "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
4874 "Pentru a imprima un jurnal analitic (sau costuri) pentru o perioada data. "
4875 "Raportul da codul, miscarea, numarul contului, suma generala si suma "
4879 #: sql_constraint:account.invoice:0
4880 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
4884 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
4885 msgid "Balance by Type of Account"
4886 msgstr "Sold după Tipul de cont"
4889 #: view:account.fiscalyear.close:0
4890 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
4891 msgstr "Generare înregistrări de deschidere an fiscal"
4894 #: model:res.groups,name:account.group_account_user
4899 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
4901 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
4902 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
4906 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
4907 msgid "Group Invoice Lines"
4908 msgstr "Linii Facturi Grup"
4911 #: view:account.invoice.cancel:0
4912 #: view:account.invoice.confirm:0
4917 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
4922 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
4923 msgid "Sale journal in this month"
4927 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
4928 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
4929 msgid "Account Vat Declaration"
4930 msgstr "Declaratie TVA Cont"
4933 #: report:account.invoice:0
4938 #: view:account.period:0
4940 msgstr "Pentru inchidere"
4943 #: field:account.treasury.report,date:0
4944 msgid "Beginning of Period Date"
4948 #: code:addons/account/account.py:1351
4951 "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
4952 "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
4955 "Nu puteti modifica o inregistrare afisată a acestui jurnal !\n"
4956 "Ar trebui sa setati ca jurnalul sa permita anularea inregistrărilor dacă "
4957 "doriti sa faceţi acest lucru."
4960 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
4965 #: field:account.invoice.tax,name:0
4966 msgid "Tax Description"
4967 msgstr "Descriere taxă"
4970 #: field:account.tax,child_ids:0
4971 msgid "Child Tax Accounts"
4972 msgstr "Conturi taxe subordonate"
4975 #: code:addons/account/account.py:1090
4977 msgid "Start period should be smaller then End period"
4979 "Perioada de inceput ar trebui sa fie mai mica decat perioada de sfarsit"
4982 #: help:account.tax,price_include:0
4983 #: help:account.tax.template,price_include:0
4985 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
4988 "Bifati aici dacă preţul folosit pentru produs şi în facturi include această "
4992 #: report:account.analytic.account.balance:0
4993 msgid "Analytic Balance -"
4994 msgstr "Sold analitic -"
4997 #: report:account.account.balance:0
4998 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
4999 #: field:account.balance.report,target_move:0
5000 #: report:account.central.journal:0
5001 #: field:account.central.journal,target_move:0
5002 #: field:account.chart,target_move:0
5003 #: field:account.common.account.report,target_move:0
5004 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
5005 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
5006 #: field:account.common.report,target_move:0
5007 #: report:account.general.journal:0
5008 #: field:account.general.journal,target_move:0
5009 #: report:account.general.ledger:0
5010 #: report:account.general.ledger_landscape:0
5011 #: report:account.journal.period.print:0
5012 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5013 #: field:account.move.journal,target_move:0
5014 #: report:account.partner.balance:0
5015 #: field:account.partner.balance,target_move:0
5016 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
5017 #: field:account.print.journal,target_move:0
5018 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
5019 #: field:account.tax.chart,target_move:0
5020 #: report:account.third_party_ledger:0
5021 #: report:account.third_party_ledger_other:0
5022 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
5023 #: field:accounting.report,target_move:0
5024 msgid "Target Moves"
5025 msgstr "Miscări ţintă"
5028 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
5029 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
5034 #: field:account.subscription,period_type:0
5036 msgstr "Tip perioadă"
5039 #: view:account.invoice:0
5040 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5041 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5046 #: view:account.tax:0
5047 msgid "Reverse Compute Code"
5048 msgstr "Restabilire Calcul Cod"
5051 #: field:account.subscription.line,move_id:0
5053 msgstr "Înregistrare"
5056 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
5057 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
5058 msgid "Python Code (reverse)"
5059 msgstr "Cod Python (restabilire)"
5062 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5063 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5064 msgid "Payment Terms"
5065 msgstr "Termeni de plată"
5068 #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
5070 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
5071 "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
5072 "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
5076 #: view:account.financial.report:0
5077 #: field:account.financial.report,children_ids:0
5078 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
5079 msgid "Account Report"
5083 #: field:account.journal.column,name:0
5085 msgstr "Denumire coloană"
5088 #: view:account.general.journal:0
5090 "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
5092 "Acest raport va ofera o privire de ansamblu asupra situatiei jurnalelor "
5093 "dumneavoastra generale"
5096 #: field:account.entries.report,year:0
5097 #: view:account.invoice.report:0
5098 #: field:account.invoice.report,year:0
5099 #: view:analytic.entries.report:0
5100 #: field:analytic.entries.report,year:0
5101 #: field:report.account.sales,name:0
5102 #: field:report.account_type.sales,name:0
5107 #: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0
5108 msgid "Opening Cashbox"
5109 msgstr "Deschidere Casa de bani"
5112 #: view:account.payment.term.line:0
5117 #: code:addons/account/account.py:1307
5119 msgid "Integrity Error !"
5120 msgstr "Eroare integritate!"
5123 #: field:account.tax.template,description:0
5124 msgid "Internal Name"
5125 msgstr "Nume intern"
5128 #: selection:account.subscription,period_type:0
5133 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
5134 msgid "Next Partner to Reconcile"
5135 msgstr "Urmatorul Partener de Reconciliat"
5138 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
5139 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
5144 #: view:account.automatic.reconcile:0
5145 msgid "Reconciliation Result"
5146 msgstr "Resultatul reconcilierii"
5149 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
5150 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
5151 msgid "Balance Sheet"
5155 #: view:account.general.journal:0
5156 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
5157 msgid "General Journals"
5158 msgstr "Jurnale Generale"
5161 #: field:account.journal,allow_date:0
5162 msgid "Check Date in Period"
5166 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
5167 msgid "Accounting Reports"
5168 msgstr "Rapoarte Contabile"
5171 #: field:account.move,line_id:0
5172 #: view:analytic.entries.report:0
5173 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
5174 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
5176 msgstr "Înregistrări"
5179 #: view:account.entries.report:0
5181 msgstr "Aceasta Perioada"
5184 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
5185 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
5190 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
5192 msgid "No Period found on Invoice!"
5193 msgstr "Nu s-a gasit pe factură specificarea perioadei!"
5196 #: view:account.tax.template:0
5197 msgid "Compute Code (if type=code)"
5198 msgstr "Calcul cod (daca tip=cod)"
5201 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5202 #: view:account.journal:0
5203 #: selection:account.journal,type:0
5204 #: view:account.model:0
5205 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
5206 #: view:account.tax.template:0
5207 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
5212 #: view:account.financial.report:0
5217 #: view:account.analytic.line:0
5218 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
5219 #: report:account.invoice:0
5220 #: field:account.invoice.tax,amount:0
5221 #: view:account.move:0
5222 #: field:account.move,amount:0
5223 #: view:account.move.line:0
5224 #: field:account.tax,amount:0
5225 #: field:account.tax.template,amount:0
5226 #: view:analytic.entries.report:0
5227 #: field:analytic.entries.report,amount:0
5232 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
5233 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5234 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
5235 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5236 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
5237 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
5242 #: field:account.tax,child_depend:0
5243 #: field:account.tax.template,child_depend:0
5244 msgid "Tax on Children"
5245 msgstr "Taxa pentru poziţiile subordonate"
5248 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
5249 msgid "Template Tax Fiscal Position"
5250 msgstr "Sablon Pozitie Taxa Fiscala"
5253 #: field:account.journal,update_posted:0
5254 msgid "Allow Cancelling Entries"
5255 msgstr "Permite anularea înregistrărilor"
5258 #: field:account.tax.code,sign:0
5259 msgid "Coefficent for parent"
5260 msgstr "Coeficient pentru parinte"
5263 #: view:account.analytic.account:0
5264 msgid "Analytic Accounts with a past deadline."
5268 #: report:account.partner.balance:0
5269 msgid "(Account/Partner) Name"
5270 msgstr "Nume (Cont/Partener)"
5273 #: view:account.bank.statement:0
5278 #: help:account.tax,base_code_id:0
5279 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
5280 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
5281 #: help:account.tax,tax_code_id:0
5282 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
5283 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
5284 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5285 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
5286 msgid "Use this code for the VAT declaration."
5287 msgstr "Foloseşte acest cod pentru declararea TVA-ului."
5290 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
5295 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
5296 msgid "Analytic Entries Stats"
5297 msgstr "Statistici ale înregistrărilor analitice"
5300 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
5301 msgid "Cash and Banks"
5305 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
5306 msgid "account.installer"
5307 msgstr "account.installer"
5310 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
5311 msgid "Include in Base Amount"
5312 msgstr "Se include în suma de bază"
5315 #: help:account.payment.term.line,days:0
5317 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
5318 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
5320 "Numărul de zile ce se adaugă înainte de a calcula ziua din lună. Dacă "
5321 "Data=15/01, Numărul de zile=22, Ziua din lună=-1, atunci data scadenţei este "
5325 #: view:account.payment.term.line:0
5326 msgid "Amount Computation"
5327 msgstr "Calcul Suma"
5330 #: view:account.journal:0
5331 msgid "Entry Controls"
5332 msgstr "Comenzi înregistrări"
5335 #: view:account.analytic.chart:0
5336 #: view:project.account.analytic.line:0
5337 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
5338 msgstr "(Lasati necompletat pentru a deschide situaţia curentă)"
5341 #: field:account.analytic.balance,date1:0
5342 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
5343 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
5344 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
5345 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0
5346 msgid "Start of period"
5347 msgstr "Începutul perioadei"
5350 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
5351 msgid "Account Common Account Report"
5352 msgstr "Cont Comun Raport Cont"
5355 #: field:account.bank.statement.line,name:0
5356 #: field:account.invoice,reference:0
5357 msgid "Communication"
5361 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
5362 msgid "Analytic Accounting"
5363 msgstr "Contabilitate analitică"
5366 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
5367 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
5368 msgid "Include Initial Balances"
5372 #: selection:account.invoice,type:0
5373 #: selection:account.invoice.report,type:0
5374 #: selection:report.invoice.created,type:0
5375 msgid "Customer Refund"
5376 msgstr "Restituire client"
5379 #: constraint:account.move:0
5381 "You can not create more than one move per period on centralized journal"
5385 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
5386 #: field:account.tax,tax_sign:0
5387 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
5388 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
5389 msgid "Tax Code Sign"
5390 msgstr "Semn cod taxa"
5393 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
5394 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
5395 msgstr "Raport al facturilor create in ultimele 15 zile"
5398 #: view:account.payment.term.line:0
5399 msgid " Number of Days: 14"
5403 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
5404 msgid "End of Year Entries Journal"
5405 msgstr "Jurnal înregistrări închidere de an"
5408 #: code:addons/account/account.py:3446
5409 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:338
5410 #: code:addons/account/account_invoice.py:427
5411 #: code:addons/account/account_invoice.py:527
5412 #: code:addons/account/account_invoice.py:542
5413 #: code:addons/account/account_invoice.py:550
5414 #: code:addons/account/account_invoice.py:572
5415 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
5417 msgid "Configuration Error !"
5418 msgstr "Eroare Configurare !"
5421 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
5422 msgid "Amount To Pay"
5426 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
5428 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
5429 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
5432 "Acestia sunt partenerii ramasi pentru care ar trebui sa verificati daca "
5433 "exista ceva de reconciliat sau nu. Aceasta cifra deja considera partenerul "
5434 "actual ca fiind reconciliat."
5437 #: view:account.subscription.line:0
5438 msgid "Subscription lines"
5439 msgstr "Linii abonament"
5442 #: field:account.entries.report,quantity:0
5443 msgid "Products Quantity"
5444 msgstr "Cantitatea Produselor"
5447 #: view:account.entries.report:0
5448 #: selection:account.entries.report,move_state:0
5449 #: view:account.move:0
5450 #: selection:account.move,state:0
5451 #: view:account.move.line:0
5456 #: view:account.change.currency:0
5457 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
5458 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
5459 msgid "Change Currency"
5460 msgstr "Schimba Valuta"
5463 #: view:account.invoice:0
5464 msgid "This action will erase taxes"
5468 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
5469 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
5470 msgid "Accounting entries."
5471 msgstr "Inregistrari Contabile"
5474 #: view:account.invoice:0
5475 msgid "Payment Date"
5476 msgstr "Data platii"
5479 #: view:account.analytic.account:0
5480 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
5481 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
5482 msgid "Analytic Accounts"
5483 msgstr "Conturi analitice"
5486 #: view:account.invoice.report:0
5487 msgid "Customer Invoices And Refunds"
5491 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
5492 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
5493 #: field:account.model.line,amount_currency:0
5494 #: field:account.move.line,amount_currency:0
5495 msgid "Amount Currency"
5496 msgstr "Valuta sumei"
5499 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
5502 "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
5505 "Jurnalul specificat nu contine nici o înregistrare contabilă în stadiul de "
5506 "ciornă pentru aceasta perioada"
5509 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
5510 msgid "Lines to reconcile"
5511 msgstr "Linii de reconciliat"
5514 #: report:account.analytic.account.balance:0
5515 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
5516 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5517 #: report:account.invoice:0
5518 #: field:account.invoice.line,quantity:0
5519 #: field:account.model.line,quantity:0
5520 #: field:account.move.line,quantity:0
5521 #: view:analytic.entries.report:0
5522 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
5523 #: field:report.account.sales,quantity:0
5524 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
5529 #: view:account.move.line:0
5530 msgid "Number (Move)"
5531 msgstr "Numar (Miscare)"
5534 #: view:analytic.entries.report:0
5535 msgid "Analytic Entries during last 7 days"
5539 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5544 #: view:account.invoice.refund:0
5545 msgid "Refund Invoice Options"
5546 msgstr "Optiuni de Returnare a Facturii"
5549 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
5551 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
5552 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
5554 "Numarul sumelor partiale care pot fi combinate pentru a gasi un punct al "
5555 "soldului poate fi ales drept puterea reconcilierii automate"
5558 #: help:account.payment.term.line,sequence:0
5560 "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
5561 "sequences to the higher ones"
5563 "Câmpul secvenţă este utilizat pentru ordonarea ascendentă a liniilor "
5564 "termenelor de plată"
5567 #: view:account.fiscal.position.template:0
5568 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
5569 msgid "Fiscal Position Template"
5570 msgstr "Şablon poziţie fiscală"
5573 #: view:account.analytic.chart:0
5574 #: view:account.chart:0
5575 #: view:account.tax.chart:0
5577 msgstr "Planuri deschise"
5580 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5582 "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
5583 "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
5584 "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
5585 "finalize your end of year results definitive "
5587 "Daca nici o inregistrare suplimentara nu este inregistrata intr-un an "
5588 "fiscal, il puteti inchide de aici. Va inchide toate perioadele deschise in "
5589 "acest an, ceea ce va face imposibila orice inregistrare noua. Inchideti un "
5590 "an fiscal atunci cand aveti nevoie sa finalizati definitiv rezultatele de "
5594 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
5595 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
5596 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
5597 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
5598 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
5599 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5600 msgid "With Currency"
5604 #: view:account.bank.statement:0
5605 msgid "Open CashBox"
5606 msgstr "Deschideti Casa de bani"
5609 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5610 msgid "Automatic formatting"
5614 #: code:addons/account/account.py:963
5617 "No fiscal year defined for this date !\n"
5618 "Please create one from the configuration of the accounting menu."
5622 #: view:account.move.line.reconcile:0
5623 msgid "Reconcile With Write-Off"
5624 msgstr "Reconciliere cu Pierderea"
5627 #: selection:account.payment.term.line,value:0
5628 #: selection:account.tax,type:0
5629 msgid "Fixed Amount"
5633 #: view:account.subscription:0
5635 msgstr "Valid pana la"
5638 #: view:account.journal:0
5639 msgid "Invoicing Data"
5640 msgstr "Datele de facturare"
5643 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
5644 msgid "Account Automatic Reconcile"
5645 msgstr "Reconciliere Automata Cont"
5648 #: view:account.move:0
5649 #: view:account.move.line:0
5650 msgid "Journal Item"
5651 msgstr "Element Jurnal"
5654 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
5655 msgid "Move journal"
5656 msgstr "Mutare jurnal"
5659 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
5660 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
5661 msgid "Generate Opening Entries"
5662 msgstr "Generare Inregistrari de intrare"
5665 #: code:addons/account/account_move_line.py:759
5667 msgid "Already Reconciled!"
5668 msgstr "Deja Reconciliat!"
5671 #: help:account.tax,type:0
5672 msgid "The computation method for the tax amount."
5673 msgstr "Metoda de calcul pentru taxă"
5676 #: view:account.payment.term.line:0
5677 msgid "Due Date Computation"
5681 #: field:report.invoice.created,create_date:0
5683 msgstr "Creeaza Data"
5686 #: view:account.analytic.journal:0
5687 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
5688 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
5689 msgid "Analytic Journals"
5690 msgstr "Jurnale Analitice"
5693 #: field:account.account,child_id:0
5694 msgid "Child Accounts"
5695 msgstr "Conturi subordonate"
5698 #: code:addons/account/account_move_line.py:1214
5700 msgid "Move name (id): %s (%s)"
5704 #: view:account.move.line.reconcile:0
5705 #: code:addons/account/account_move_line.py:857
5711 #: field:res.partner,debit:0
5712 msgid "Total Payable"
5713 msgstr "Total de plată"
5716 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
5717 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
5722 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
5723 #: view:account.invoice:0
5724 #: view:account.invoice.report:0
5725 #: code:addons/account/account_invoice.py:339
5731 #: selection:account.entries.report,month:0
5732 #: selection:account.invoice.report,month:0
5733 #: selection:analytic.entries.report,month:0
5734 #: selection:report.account.sales,month:0
5735 #: selection:report.account_type.sales,month:0
5740 #: view:account.account.template:0
5741 msgid "Account Template"
5742 msgstr "Sablon cont"
5745 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5750 #: report:account.analytic.account.journal:0
5755 #: code:addons/account/account_invoice.py:88
5757 msgid "Free Reference"
5758 msgstr "Referinţă liberă"
5761 #: field:account.payment.term.line,value:0
5766 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
5767 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
5768 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
5769 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
5770 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
5772 msgid "Receivable and Payable Accounts"
5773 msgstr "Conturi debitori şi creditori"
5776 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
5777 msgid "Fiscal Mapping"
5778 msgstr "Corespondentă fiscală"
5781 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
5782 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
5783 msgid "Account State Open"
5784 msgstr "Stadiu Cont Deschis"
5787 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5792 #: view:account.invoice.refund:0
5793 msgid "Refund Invoice"
5794 msgstr "Factură stornată"
5797 #: field:account.invoice,address_invoice_id:0
5798 msgid "Invoice Address"
5799 msgstr "Adresă de facturare"
5802 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
5804 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
5805 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
5806 "you can choose by using the search tool."
5808 "Din aceasta vizualizare, aveti o analiza a diferitelor conturi financiare "
5809 "ale dumneavoastra. Documentul arata debitul si creditul luand in considerare "
5810 "niste criterii pe care le puteti alege folosind unealta cautare."
5813 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
5815 "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
5816 "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
5817 "You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
5819 "Definirea codului taxei depinde de declaratia fiscala din tara "
5820 "dumneavoastra. OpenERP va permite sa definiti structura impozitului si sa o "
5821 "gestionati din acest meniu.Puteti defini atat coduri de taxe numerice cat si "
5825 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
5827 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
5828 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
5830 "Va arata progresul facut azi in ceea ce priveste procesul de reconciliere. "
5832 " Parteneri Reconciliati Astazi \\ (Parteneri Ramasi + Parteneri Reconciliati "
5836 #: help:account.payment.term.line,value:0
5838 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
5839 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
5840 "the whole amount will be threated."
5842 "Selectati aici tipul evaluarii asociat acestei linii a termenului de plata. "
5843 "Observati ca ar trebui sa aveti ultima linie de tip 'Sold' pentru a va "
5844 "asigura ca intreaga suma va fi luata in considerare."
5847 #: field:account.invoice,period_id:0
5848 #: field:account.invoice.report,period_id:0
5849 #: field:report.account.sales,period_id:0
5850 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
5851 msgid "Force Period"
5852 msgstr "Impune perioada"
5855 #: view:account.invoice.report:0
5856 #: field:account.invoice.report,nbr:0
5858 msgstr "# a Liniilor"
5861 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
5862 #: field:account.balance.report,filter:0
5863 #: field:account.central.journal,filter:0
5864 #: field:account.common.account.report,filter:0
5865 #: field:account.common.journal.report,filter:0
5866 #: field:account.common.partner.report,filter:0
5867 #: field:account.common.report,filter:0
5868 #: field:account.general.journal,filter:0
5869 #: field:account.partner.balance,filter:0
5870 #: field:account.partner.ledger,filter:0
5871 #: field:account.print.journal,filter:0
5872 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
5873 #: field:account.vat.declaration,filter:0
5874 #: field:accounting.report,filter:0
5875 #: field:accounting.report,filter_cmp:0
5877 msgstr "Filtrare dupa"
5880 #: code:addons/account/account.py:2256
5882 msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
5886 #: field:account.bank.statement.line,date:0
5891 #: code:addons/account/account_move_line.py:1155
5892 #: code:addons/account/account_move_line.py:1238
5894 msgid "You can not use an inactive account!"
5895 msgstr "Nu puteţi folosi un cont inactiv !"
5898 #: code:addons/account/account_move_line.py:830
5900 msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
5901 msgstr "Înregistrările nu au acelaşi cont sau sunt deja reconciliate ! "
5904 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
5905 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
5909 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
5910 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
5912 msgid "Current currency is not configured properly !"
5916 #: field:account.tax,account_collected_id:0
5917 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
5918 msgid "Invoice Tax Account"
5919 msgstr "Cont taxă factură"
5922 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
5923 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
5924 msgid "Account General Journal"
5925 msgstr "Cont Jurnal General"
5928 #: field:account.payment.term.line,days:0
5929 msgid "Number of Days"
5930 msgstr "Număr de zile"
5933 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:402
5934 #: code:addons/account/account_invoice.py:392
5935 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
5937 msgid "Invalid action !"
5938 msgstr "Acţiune invalidă !"
5941 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102
5944 msgstr "Perioada: %s"
5947 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_financial_journals_installer
5948 msgid "Review your Financial Journals"
5952 #: help:account.tax,name:0
5953 msgid "This name will be displayed on reports"
5954 msgstr "Acest nume va aparea în rapoarte"
5957 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
5958 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5959 msgid "Printing date"
5960 msgstr "Data tipăririi"
5963 #: selection:account.account.type,close_method:0
5964 #: selection:account.tax,type:0
5965 #: selection:account.tax.template,type:0
5970 #: view:analytic.entries.report:0
5975 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
5976 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
5977 msgid "Customer Refunds"
5978 msgstr "Restituiri client"
5981 #: field:account.account,foreign_balance:0
5982 msgid "Foreign Balance"
5986 #: field:account.journal.period,name:0
5987 msgid "Journal-Period Name"
5988 msgstr "Denumirea perioadei jurnalului"
5991 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
5992 msgid "Multipication factor for Base code"
5993 msgstr "Factor de multiplicare pentru Codul de baza"
5996 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150
5998 msgid "not implemented"
5999 msgstr "neimplementat"
6002 #: help:account.journal,company_id:0
6003 msgid "Company related to this journal"
6004 msgstr "Compania asociata acestui jurnal"
6007 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
6010 "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
6013 "Factura (Facturile) selectate nu pot fi confirmate deoarece nu sunt in "
6014 "stadiu 'Ciorna' sau 'Pro-forma'!"
6017 #: view:account.subscription:0
6018 msgid "Running Subscription"
6022 #: report:account.invoice:0
6023 msgid "Fiscal Position Remark :"
6024 msgstr "Comentariu poziţie fiscală"
6027 #: view:analytic.entries.report:0
6028 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
6029 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
6030 msgid "Analytic Entries Analysis"
6031 msgstr "Analiza Inregistrarilor Analitice"
6034 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
6039 #: constraint:account.account:0
6041 "Configuration Error! \n"
6042 "You can not define children to an account with internal type different of "
6047 #: help:res.partner.bank,journal_id:0
6049 "This journal will be created automatically for this bank account when you "
6054 #: view:account.analytic.line:0
6055 msgid "Analytic Entry"
6056 msgstr "Înregistrare analitică"
6059 #: view:res.company:0
6060 #: field:res.company,overdue_msg:0
6061 msgid "Overdue Payments Message"
6062 msgstr "Mesaj plăţi restante"
6065 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
6067 "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
6068 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
6069 "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
6070 "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
6072 "Aceasta vizualizare poate fi folisita de contabili pentru a inregistra "
6073 "repede inregistrarile in OpenERP. Daca doriti sa inregistrati o factura a "
6074 "furnizorului, incepeti prin a inregistra linia contului de cheltuieli. "
6075 "OpenERP va va propune automat Taxa asociata acestui cont si corespondentul "
6076 "\"Cont de Plati\"."
6079 #: field:account.entries.report,date_created:0
6080 msgid "Date Created"
6081 msgstr "Data Creata"
6084 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
6085 msgid "account.analytic.line.extended"
6086 msgstr "account.analytic.line.extended"
6089 #: view:account.invoice:0
6090 msgid "(keep empty to use the current period)"
6091 msgstr "(păstraţi necompletat pentru a folosi perioada curentă)"
6094 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
6096 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
6097 "(i.e. paid) in the system."
6099 "De indata ce reconcilierea este facuta, stadiul facturii devine “efectuat“ "
6100 "(adica platit) in sistem."
6103 #: view:account.chart.template:0
6104 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
6105 msgid "Root Account"
6106 msgstr "Cont rădăcină"
6109 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
6110 msgid "Latest Reconciliation Date"
6111 msgstr "Ultima Data de Reconciliere"
6114 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
6115 msgid "Analytic Line"
6116 msgstr "Linie Analitica"
6119 #: field:product.template,taxes_id:0
6120 msgid "Customer Taxes"
6121 msgstr "Taxe client"
6124 #: help:account.model,name:0
6125 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
6126 msgstr "Acesta este un model pentru înregistrări contabile recurente"
6129 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
6130 msgid "Sales Tax(%)"
6134 #: view:account.addtmpl.wizard:0
6135 msgid "Create an Account Based on this Template"
6136 msgstr "Creare Cont bazat pe acest sablon"
6139 #: view:account.account.type:0
6140 #: view:account.tax.code:0
6141 msgid "Reporting Configuration"
6142 msgstr "Raportare Configurare"
6145 #: field:account.tax,type:0
6146 #: field:account.tax.template,type:0
6151 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
6152 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
6153 msgid "Account Templates"
6154 msgstr "Şabloane conturi"
6157 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6159 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
6160 "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
6161 "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
6166 #: report:account.vat.declaration:0
6167 msgid "Tax Statement"
6168 msgstr "Declaratie fiscala"
6171 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
6176 #: view:account.invoice.report:0
6177 msgid "Open and Paid Invoices"
6181 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
6182 msgid "Display children flat"
6186 #: code:addons/account/account.py:629
6189 "You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or "
6194 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
6195 msgid "Select a fiscal year to close"
6196 msgstr "Selectati un an fiscal pentru a-l inchide"
6199 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
6200 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
6201 msgstr "Lista tuturor taxelor care trebuie instalate de catre wizard"
6204 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
6209 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6210 msgid "Information addendum"
6211 msgstr "Informatii suplimentare"
6214 #: field:account.chart,fiscalyear:0
6219 #: view:account.move.reconcile:0
6220 msgid "Partial Reconcile Entries"
6221 msgstr "Inregistrari Reconciliate Partial"
6224 #: view:account.addtmpl.wizard:0
6225 #: view:account.aged.trial.balance:0
6226 #: view:account.analytic.balance:0
6227 #: view:account.analytic.chart:0
6228 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
6229 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
6230 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
6231 #: view:account.analytic.journal.report:0
6232 #: view:account.automatic.reconcile:0
6233 #: view:account.bank.statement:0
6234 #: view:account.change.currency:0
6235 #: view:account.chart:0
6236 #: view:account.common.report:0
6237 #: view:account.fiscalyear.close:0
6238 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
6239 #: view:account.invoice:0
6240 #: view:account.invoice.refund:0
6241 #: view:account.journal.select:0
6242 #: view:account.move:0
6243 #: view:account.move.bank.reconcile:0
6244 #: view:account.move.line.reconcile:0
6245 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
6246 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6247 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
6248 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
6249 #: view:account.partner.reconcile.process:0
6250 #: view:account.period.close:0
6251 #: view:account.subscription.generate:0
6252 #: view:account.tax.chart:0
6253 #: view:account.unreconcile:0
6254 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
6255 #: view:account.use.model:0
6256 #: view:account.vat.declaration:0
6257 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:105
6258 #: view:project.account.analytic.line:0
6259 #: view:validate.account.move:0
6260 #: view:validate.account.move.lines:0
6266 #: selection:account.account,type:0
6267 #: selection:account.account.template,type:0
6268 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
6269 #: selection:account.entries.report,type:0
6274 #: constraint:account.move.line:0
6275 msgid "Company must be the same for its related account and period."
6279 #: view:account.invoice:0
6281 msgstr "Alte informații"
6284 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
6285 msgid "Default Credit Account"
6286 msgstr "Cont credit implicit"
6289 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
6290 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
6291 msgstr "Valuta asociata contului daca nu este aceeasi cu cea a companiei."
6294 #: view:account.analytic.account:0
6299 #: view:account.bank.statement:0
6301 msgstr "Casa de bani"
6304 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
6309 #: selection:account.tax,type:0
6314 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
6315 msgid "Journal & Partner"
6316 msgstr "Jurnal & Partener"
6319 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
6324 #: code:addons/account/account.py:3368
6326 msgid "Cannot generate an unused journal code."
6330 #: view:project.account.analytic.line:0
6331 msgid "View Account Analytic Lines"
6332 msgstr "Vizualizare linii conturi analitice"
6335 #: field:account.invoice,internal_number:0
6336 #: field:report.invoice.created,number:0
6337 msgid "Invoice Number"
6338 msgstr "Numărul facturii"
6341 #: help:account.tax,include_base_amount:0
6343 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
6344 "computation of the next taxes"
6346 "Indica daca suma taxei trebuie inclusa in suma de baza pentru calculul "
6350 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
6351 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
6352 msgstr "Reconciliere: Mergeti la Partenerul Urmator"
6355 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
6356 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
6357 msgid "Inverted Analytic Balance"
6358 msgstr "Balanţă analitică inversă"
6361 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
6362 msgid "Applicable Type"
6363 msgstr "Tip aplicabil"
6366 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
6367 msgid "Invoice Reference"
6368 msgstr "Referinţa facturii"
6371 #: help:account.tax.template,sequence:0
6373 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
6374 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
6375 "children. In this case, the evaluation order is important."
6377 "Câmpul secvenţă este utilizat pentru ordonarea ascendentă a liniilor "
6378 "taxelor. Ordinea este importantă dacă aveţi o taxa care are alte taxe "
6379 "subordonate. În acest caz, ordinea evaluării este importantă."
6382 #: selection:account.account,type:0
6383 #: selection:account.account.template,type:0
6384 #: view:account.journal:0
6386 msgstr "Lichiditati"
6389 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
6390 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
6391 msgid "Analytic Journal Items"
6392 msgstr "Elementele Jurnalului Analitic"
6395 #: view:account.fiscalyear.close:0
6397 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
6398 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
6399 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
6401 "Acest wizard va genera inregistrarile in jurnal la sfarsit de an ale anului "
6402 "fiscal selectat. Observati ca puteti rula acest wizard de mai multe ori "
6403 "pentru acelasi an fiscal: va inlocui pur si simplu inregistrarile vechi "
6404 "deschise cu cele noi."
6407 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
6408 msgid "Bank and Cash"
6409 msgstr "Banca si Numerar"
6412 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
6414 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
6415 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
6416 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
6419 "Din aceasta fereastra, aveti o analiza a diferitelor inregistrari analitice "
6420 "urmarind contul analitic pe care l-ati definit in functie de nevoile "
6421 "afacerii dumneavoastra. Folositi unealta de cautare pentru a analiza "
6422 "informatiile despre intrarile analitice generate in sistem."
6425 #: sql_constraint:account.journal:0
6426 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
6427 msgstr "Numele jurnalului trebuie sa fie unic per companie !"
6430 #: field:account.account.template,nocreate:0
6431 msgid "Optional create"
6432 msgstr "Creare Optionala"
6435 #: code:addons/account/account.py:664
6438 "You cannot change the owner company of an account that already contains "
6443 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
6445 msgid "Enter a Start date !"
6446 msgstr "Introduceti o data de inceput !"
6449 #: report:account.invoice:0
6450 #: selection:account.invoice,type:0
6451 #: selection:account.invoice.report,type:0
6452 #: selection:report.invoice.created,type:0
6453 msgid "Supplier Refund"
6454 msgstr "Restituire furnizor"
6457 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc
6459 msgstr "Tablou de bord"
6462 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
6464 msgstr "Linii înregistrări"
6467 #: field:account.move.line,centralisation:0
6468 msgid "Centralisation"
6469 msgstr "Centralizare"
6472 #: view:account.account:0
6473 #: view:account.account.template:0
6474 #: view:account.analytic.account:0
6475 #: view:account.analytic.journal:0
6476 #: view:account.analytic.line:0
6477 #: view:account.bank.statement:0
6478 #: view:account.chart.template:0
6479 #: view:account.entries.report:0
6480 #: view:account.financial.report:0
6481 #: view:account.fiscalyear:0
6482 #: view:account.invoice:0
6483 #: view:account.invoice.report:0
6484 #: view:account.journal:0
6485 #: view:account.model:0
6486 #: view:account.move:0
6487 #: view:account.move.line:0
6488 #: view:account.subscription:0
6489 #: view:account.tax.code.template:0
6490 #: view:analytic.entries.report:0
6492 msgstr "Grupare dupa..."
6495 #: field:account.journal.column,readonly:0
6497 msgstr "Numai citire"
6500 #: view:account.payment.term.line:0
6501 msgid " Valuation: Balance"
6505 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
6506 msgid "Unit of Measure"
6507 msgstr "Unitate de măsură"
6510 #: constraint:account.payment.term.line:0
6512 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
6515 "Procentele pentru Linia Termenului de Plata trebuie sa fie intre 0 si 1, De "
6516 "exemplu: 0.02 pentru 2% "
6519 #: field:account.installer,has_default_company:0
6520 msgid "Has Default Company"
6524 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
6525 msgid "account.sequence.fiscalyear"
6526 msgstr "account.sequence.fiscalyear"
6529 #: report:account.analytic.account.journal:0
6530 #: view:account.analytic.journal:0
6531 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
6532 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
6533 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
6534 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
6535 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
6536 msgid "Analytic Journal"
6537 msgstr "Jurnal analitic"
6540 #: code:addons/account/account.py:622
6542 msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items."
6546 #: view:account.entries.report:0
6548 msgstr "Reconciliat"
6551 #: report:account.invoice:0
6552 #: field:account.invoice.tax,base:0
6557 #: field:account.model,name:0
6559 msgstr "Denumire model"
6562 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
6563 msgid "Expense Category Account"
6564 msgstr "Categorie cont de cheltuieli"
6567 #: view:account.bank.statement:0
6568 msgid "Cash Transactions"
6569 msgstr "Tranzactii cu numerar"
6572 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
6574 msgid "Invoice is already reconciled"
6575 msgstr "Factura este deja reconciliată"
6578 #: view:account.account:0
6579 #: view:account.account.template:0
6580 #: view:account.bank.statement:0
6581 #: field:account.bank.statement.line,note:0
6582 #: view:account.fiscal.position:0
6583 #: field:account.fiscal.position,note:0
6584 #: field:account.fiscal.position.template,note:0
6585 #: view:account.invoice.line:0
6586 #: field:account.invoice.line,note:0
6591 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
6592 msgid "Analytic Entries Statistics"
6593 msgstr "Statistici Inregistrari Analitice"
6596 #: code:addons/account/account.py:624
6598 msgid "You can not remove an account containing journal items."
6602 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:145
6603 #: code:addons/account/account_move_line.py:933
6606 msgstr "Înregistrări: "
6609 #: view:account.use.model:0
6610 msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
6611 msgstr "Creare inregistrari recurente manuale intr-un jurnal selectat."
6614 #: help:res.partner.bank,currency_id:0
6615 msgid "Currency of the related account journal."
6619 #: code:addons/account/account.py:1563
6621 msgid "Couldn't create move between different companies"
6622 msgstr "Nu pot crea mişcări între companii diferite"
6625 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
6627 "An account type is used to determine how an account is used in each journal. "
6628 "The deferral method of an account type determines the process for the annual "
6629 "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report "
6630 "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account "
6631 "type could be linked to an asset account, expense account or payable "
6632 "account. From this view, you can create and manage the account types you "
6633 "need for your company."
6635 "Un tip de cont este folosit pentru a determina modul in care un cont este "
6636 "folosit in fiecare jurnal.Metoda de tergiversare a unui tip de cont "
6637 "determina procesul pentru inchiderea anuala. Rapaorte precum Bilant si "
6638 "raportul Profit si Pierderi folosesc categoria (profit/pierderi sau bilant). "
6639 "De exemplu, tipul de cont ar putea fi relationat unui cont activ, cont de "
6640 "cheltuieli sau cont de plati. Din aceasta fereastra, puteti crea si gestiona "
6641 "tipurile de cont de care aveti nevoie pentru compania dumneavoastra."
6644 #: selection:account.account.type,report_type:0
6645 #: code:addons/account/account.py:183
6647 msgid "Balance Sheet (Asset account)"
6651 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
6653 "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
6654 "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
6657 "Reconcilierea bancara consta in a verifica daca extrasul dumneagvoastra "
6658 "bancar corespunde cu intrarile (sau inregistrarile) acelui cont in sistemul "
6659 "dumneavoastra contabil."
6662 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
6663 msgid "State is draft"
6664 msgstr "Stadiul este ciorna"
6667 #: view:account.move.line:0
6668 #: code:addons/account/account_move_line.py:1043
6671 msgstr "Debit total"
6674 #: code:addons/account/account_move_line.py:808
6676 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
6677 msgstr "Înregistrarea \"%s\" nu este validă !"
6680 #: report:account.invoice:0
6685 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
6687 "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
6688 "taxes and journals according to the selected template"
6690 "Vor fi configurate automat planul de conturi, conturile bancare, taxele şi "
6691 "jurnalele conform modelului ales"
6694 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
6696 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
6697 "account for the current partner"
6699 "Acest cont va fi utilizat în locul contului predefinit drept cont de "
6700 "încasări pentru partenerul actual"
6703 #: field:account.tax,python_applicable:0
6704 #: field:account.tax,python_compute:0
6705 #: selection:account.tax,type:0
6706 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
6707 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
6708 #: field:account.tax.template,python_compute:0
6709 #: selection:account.tax.template,type:0
6714 #: view:account.entries.report:0
6715 msgid "Journal Entries with period in current period"
6719 #: help:account.journal,update_posted:0
6721 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
6722 "this journal or of the invoice related to this journal"
6724 "Bifati aceasta casuta daca doriti sa permiteti anularea inregistrarilor "
6725 "asociate acestui jurnal sau a facturilor relationate acestui jurnal"
6728 #: view:account.fiscalyear.close:0
6733 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
6734 msgid "Create entry"
6735 msgstr "Creează înregistrare"
6738 #: selection:account.account.type,report_type:0
6739 #: code:addons/account/account.py:182
6741 msgid "Profit & Loss (Expense account)"
6745 #: code:addons/account/account.py:622
6746 #: code:addons/account/account.py:624
6747 #: code:addons/account/account.py:963
6748 #: code:addons/account/account.py:1052
6749 #: code:addons/account/account.py:1129
6750 #: code:addons/account/account.py:1344
6751 #: code:addons/account/account.py:1351
6752 #: code:addons/account/account.py:2280
6753 #: code:addons/account/account.py:2596
6754 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:92
6755 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:101
6756 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:301
6757 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:314
6758 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:352
6759 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
6760 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:314
6761 #: code:addons/account/account_invoice.py:808
6762 #: code:addons/account/account_invoice.py:839
6763 #: code:addons/account/account_invoice.py:1030
6764 #: code:addons/account/account_move_line.py:1200
6765 #: code:addons/account/account_move_line.py:1216
6766 #: code:addons/account/account_move_line.py:1218
6767 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
6768 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110
6769 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
6770 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
6776 #: field:account.financial.report,style_overwrite:0
6777 msgid "Financial Report Style"
6781 #: selection:account.financial.report,sign:0
6782 msgid "Preserve balance sign"
6786 #: view:account.vat.declaration:0
6787 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
6788 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
6789 msgid "Taxes Report"
6790 msgstr "Raport taxe"
6793 #: selection:account.journal.period,state:0
6798 #: code:addons/account/account_move_line.py:584
6799 #: code:addons/account/account_move_line.py:591
6805 #: view:account.analytic.line:0
6806 msgid "Project line"
6807 msgstr "Linie proiect"
6810 #: field:account.invoice.tax,manual:0
6815 #: view:account.automatic.reconcile:0
6817 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
6818 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
6819 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
6820 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
6821 "the amounts correspond."
6823 "Pentru ca o factura sa fie considerata platita, inregistrarile facturii "
6824 "trebuie sa fie reconciliate cu omoloagele lor, de obicei plati. Cu "
6825 "functionalitatea reconcilierii automate, OpenERP efectueaza propria cautare "
6826 "de inregistrari de reconciliat intr-o serie de conturi. Gaseste inregistrari "
6827 "pentru fiecare partener acolo unde sumele corespund."
6830 #: view:account.move:0
6831 #: field:account.move,to_check:0
6833 msgstr "De Verificat"
6836 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
6837 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
6839 "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
6840 "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
6845 #: view:account.bank.statement:0
6846 #: view:account.move:0
6847 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
6848 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
6849 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
6850 msgid "Journal Entries"
6851 msgstr "Inregistrari in Jurnal"
6854 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
6855 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
6856 msgstr "Afisare Raport Registru cu Un partener pe pagina"
6859 #: code:addons/account/account_move_line.py:1218
6862 "You can not do this modification on a reconciled entry! You can just change "
6863 "some non legal fields or you must unreconcile first!\n"
6868 #: report:account.general.ledger:0
6869 #: report:account.general.ledger_landscape:0
6870 #: report:account.third_party_ledger:0
6871 #: report:account.third_party_ledger_other:0
6876 #: view:account.partner.balance:0
6877 #: view:account.partner.ledger:0
6879 "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
6880 "one line per partner representing the cumulative credit balance"
6882 "Acest raport este o analiza facuta de partener. Este un raport PDF care "
6883 "contine o linie per partener ce reprezinta soldul creditului cumulativ"
6886 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
6889 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
6891 "Liniile Inregistrarilor selectate nu au inregistrari ale miscarii contului "
6892 "in stadiu de ciorna"
6895 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
6896 #: selection:account.balance.report,target_move:0
6897 #: selection:account.central.journal,target_move:0
6898 #: selection:account.chart,target_move:0
6899 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
6900 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
6901 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
6902 #: selection:account.common.report,target_move:0
6903 #: selection:account.general.journal,target_move:0
6904 #: selection:account.move.journal,target_move:0
6905 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
6906 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
6907 #: selection:account.print.journal,target_move:0
6908 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
6909 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
6910 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
6911 #: selection:accounting.report,target_move:0
6912 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
6915 msgstr "Toate înregistrările"
6918 #: constraint:product.template:0
6920 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
6922 "Eroare: UdeM predefinita si cumpararea UdeM trebuie sa fie in aceeasi "
6926 #: view:account.journal.select:0
6927 msgid "Journal Select"
6928 msgstr "Selectare Jurnal"
6931 #: view:account.bank.statement:0
6932 #: code:addons/account/account.py:420
6933 #: code:addons/account/account.py:432
6935 msgid "Opening Balance"
6936 msgstr "Bilantul de deschidere"
6939 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
6940 msgid "Account Reconciliation"
6941 msgstr "Reconciliere cont"
6944 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
6945 msgid "Taxes Fiscal Position"
6946 msgstr "Pozitie Fiscala Taxe"
6949 #: report:account.general.ledger:0
6950 #: report:account.general.ledger_landscape:0
6951 #: view:account.report.general.ledger:0
6952 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
6953 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
6954 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
6955 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
6956 msgid "General Ledger"
6957 msgstr "Registru General"
6960 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
6961 msgid "The payment order is sent to the bank."
6962 msgstr "Ordinul de plata este trimis la banca."
6965 #: view:account.balance.report:0
6967 "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
6968 "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
6971 "Acest raport va permite sa imprimati sau sa generati un pdf cu soldul de "
6972 "incercare, permitandu-va sa verificati repede soldul fiecarui cont intr-un "
6976 #: help:account.move,to_check:0
6978 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
6979 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
6981 "Bifati aceasta casuta daca nu sunteti sigur de acea inregistrare in jurnal "
6982 "si daca doriti sa o notati drept 'a fi verificata' de catre un expert "
6986 #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
6987 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6988 msgid "Complete Set of Taxes"
6992 #: view:account.chart.template:0
6994 msgstr "Proprietăţi"
6997 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
6998 msgid "Account tax chart"
6999 msgstr "Cont Diagrama Taxe"
7002 #: constraint:res.partner.bank:0
7005 "Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
7010 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7011 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
7012 #: report:account.central.journal:0
7013 #: report:account.general.journal:0
7014 #: report:account.invoice:0
7015 #: report:account.journal.period.print:0
7016 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
7017 #: report:account.partner.balance:0
7022 #: code:addons/account/account.py:2229
7025 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
7026 "following labels:\n"
7028 "%(year)s: To Specify Year \n"
7029 "%(month)s: To Specify Month \n"
7030 "%(date)s: Current Date\n"
7032 "e.g. My model on %(date)s"
7034 "Puteti specifica anul,luna si data in numele modelului folosind urmatoarele "
7037 "%(year)s- Pentru a Specifica Anul \n"
7038 "%(month)s- Pentru a Specifica Luna \n"
7039 "%(date)s- Data Actuala\n"
7041 "ex. Modelul meu in %(date)s"
7044 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
7045 msgid "Income Accounts"
7046 msgstr "Conturi de venituri"
7049 #: help:report.invoice.created,origin:0
7050 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
7051 msgstr "Referinta la documentul care a generat acest raport al facturii."
7054 #: field:account.tax.code,child_ids:0
7055 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
7057 msgstr "Coduri subordonate"
7060 #: view:account.tax.template:0
7061 msgid "Taxes used in Sales"
7065 #: code:addons/account/account_invoice.py:495
7066 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:145
7068 msgid "Data Insufficient !"
7069 msgstr "Date insuficiente !"
7072 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
7073 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
7074 msgid "Customer Invoices"
7075 msgstr "Facturi clienți"
7078 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
7079 msgid "Write-Off amount"
7080 msgstr "Suma casată"
7083 #: view:account.analytic.line:0
7088 #: view:account.journal.column:0
7089 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
7090 msgid "Journal Column"
7091 msgstr "Coloană jurnal"
7094 #: selection:account.invoice.report,state:0
7095 #: selection:account.journal.period,state:0
7096 #: selection:account.subscription,state:0
7097 #: selection:report.invoice.created,state:0
7102 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
7104 "Configure your company's bank account and select those that must appear on "
7105 "the report footer. You can reorder banks in the list view. If you use the "
7106 "accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created "
7107 "automatically based on these data."
7111 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
7112 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
7113 msgstr "Un extras cu inregistrari manuale devine un extras ciorna."
7116 #: view:account.aged.trial.balance:0
7118 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
7119 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
7120 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
7121 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
7122 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
7123 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
7125 "Balanta veche a partenerului este un raport mai detaliat al veniturilor "
7126 "dumneavoastra de realizat dupa intervale. Atunci cand deschideti acel "
7127 "raport, OpenERP va cere numele companiei, perioada fiscala si marimea "
7128 "intervalului care va fi analizat (in zile). OpenERP calculeaza apoi un sold "
7129 "de credit pe perioada. Astfel, daca solicitati un interval de 30 de zile, "
7130 "OpenERP genereaza o analiza a creditorilor pentru ultima luna, ultimele doua "
7131 "luni, si asa mai departe. "
7134 #: field:account.invoice,origin:0
7135 #: field:report.invoice.created,origin:0
7136 msgid "Source Document"
7137 msgstr "Document sursă"
7140 #: code:addons/account/account.py:1432
7142 msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!"
7146 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
7147 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:59
7148 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
7150 msgid "Unreconciled Entries"
7151 msgstr "Inregistrari Nereconciliate"
7154 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
7155 msgid "Statements Reconciliation"
7156 msgstr "Reconciliere Extrase"
7159 #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
7160 msgid "Accounting Report"
7164 #: report:account.invoice:0
7169 #: help:account.tax,amount:0
7170 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
7171 msgstr "Pentru taxe de tip procent, introduceti raportul % intre 0-1."
7174 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
7176 "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis "
7177 "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
7178 "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
7179 "you can create such entries to automate the postings in the system."
7181 "O înregistrare recurentă este o înregistrare variată care are loc pe o baza "
7182 "recurentă dintr-o dată specifică, adică corespunzatoare semnăturii unui "
7183 "contract sau a unui acord cu clientul sau furnizorul. Din Definire "
7184 "Înregistrări Recurente, puteți crea asemenea înregistrări pentru a "
7185 "automatiza înregistrarea de documente în sistem."
7188 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
7189 msgid "Financial Reports Hierarchy"
7193 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
7194 #: view:analytic.entries.report:0
7195 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
7197 msgstr "UdeM a Produsului"
7200 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
7202 "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. "
7203 "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily "
7204 "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
7205 "entries when money comes in or goes out of the cash box."
7207 "O Casa de marcat va permite sa gestionati intrarile de numerar in jurnalele "
7208 "de numerar.Aceasta caracteristica ofera o modalitate usoara de a urmari "
7209 "platile in numerar zilnic. Puteti introduce monedele care exista in casa de "
7210 "bani, si apoi sa afisati inregistrarile cand banii intra sau ies din casa de "
7214 #: help:account.invoice.refund,date:0
7216 "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
7217 "will be chosen accordingly!"
7219 "Aceasta data va fi folosita drept data facturii pentru Factura Rambursata, "
7220 "iar Perioada va fi aleasa ca atare!"
7223 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
7224 msgid "Monthly Turnover"
7225 msgstr "Cifra de afaceri lunara"
7228 #: view:account.move:0
7229 #: view:account.move.line:0
7230 msgid "Analytic Lines"
7231 msgstr "Linii analitice"
7234 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
7235 #: field:account.tax.code,line_ids:0
7240 #: view:account.tax.template:0
7241 msgid "Account Tax Template"
7242 msgstr "Şablon cont taxe"
7245 #: view:account.journal.select:0
7246 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
7247 msgstr "Sunteti sigur(a) ca doriti sa deschideti Inregistrarile Jurnalului?"
7250 #: view:account.state.open:0
7251 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
7252 msgstr "Sunteti sigur ca doriţi să deschideţi această factură ?"
7255 #: code:addons/account/account_invoice.py:528
7256 #: code:addons/account/account_invoice.py:543
7259 "Can not find a chart of account, you should create one from the "
7260 "configuration of the accounting menu."
7264 #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
7265 msgid "Opening Entries Expense Account"
7269 #: code:addons/account/account_move_line.py:999
7271 msgid "Accounting Entries"
7272 msgstr "Înregistrări contabile"
7275 #: field:account.account.template,parent_id:0
7276 msgid "Parent Account Template"
7277 msgstr "Şablon cont părinte"
7280 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
7281 msgid "Install your Chart of Accounts"
7285 #: view:account.bank.statement:0
7286 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
7287 #: field:account.move.line,statement_id:0
7288 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
7293 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
7294 msgid "It acts as a default account for debit amount"
7295 msgstr "Actioneaza drept cont predefinit pentru suma debit"
7298 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
7300 "You can search for individual account entries through useful information. To "
7301 "search for account entries, open a journal, then select a record line."
7303 "Puteti cauta inregistrari contabile individuale prin informatii utile. "
7304 "Pentru a cauta inregistrari contabile, deschideti un jurnal, apoi selectati "
7305 "o linie de inregistrare."
7308 #: view:account.entries.report:0
7309 msgid "Posted entries"
7313 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
7314 msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
7318 #: report:account.invoice:0
7319 #: view:account.invoice:0
7320 #: field:account.invoice,date_invoice:0
7321 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
7322 msgid "Invoice Date"
7323 msgstr "Data facturii"
7326 #: view:account.invoice.report:0
7327 msgid "Group by year of Invoice Date"
7331 #: help:res.partner,credit:0
7332 msgid "Total amount this customer owes you."
7333 msgstr "Suma totală pe care acest client v-o datorează."
7336 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
7338 msgstr "ir.secventa"
7341 #: field:account.journal.period,icon:0
7346 #: view:account.automatic.reconcile:0
7347 #: view:account.use.model:0
7352 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
7353 msgid "Root Tax Code"
7354 msgstr "Cod taxă rădăcină"
7357 #: help:account.journal,centralisation:0
7359 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
7360 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
7363 "Bifaţi aceasta casuta pentru a determina ca toate înregistrările din acest "
7364 "jurnal să nu creeze un corespondent nou, ci sa aibă acelaşi corespondent. "
7365 "Aceasta opţiune este utilizată la închiderea de an fiscal."
7368 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
7370 msgstr "Inchis la data de"
7373 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
7374 msgid "Bank Statement Line"
7375 msgstr "Linie extras bancar"
7378 #: field:account.automatic.reconcile,date2:0
7380 msgstr "Data de incheiere"
7383 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
7384 msgid "Default Purchase Tax"
7385 msgstr "Taxa Achizitii Predefinita"
7388 #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
7389 msgid "Opening Entries Income Account"
7393 #: view:account.bank.statement:0
7398 #: help:account.tax,domain:0
7399 #: help:account.tax.template,domain:0
7401 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
7402 "to create specific taxes in a custom domain."
7404 "Acest câmp este utilizat numai dacă dezvoltaţi un modul propriu care permite "
7405 "dezvoltatorilor să creeze taxe specifice întrun domeniu particular."
7408 #: code:addons/account/account.py:1088
7410 msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
7411 msgstr "Ar fi trebuit sa alegeti perioade care apartin aceleiasi companii"
7414 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_payment_terms_installer
7415 msgid "Review your Payment Terms"
7419 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
7420 msgid "Name of new entries"
7421 msgstr "Denumirea noilor intrări"
7424 #: view:account.use.model:0
7425 msgid "Create Entries"
7426 msgstr "Creează înregistrări"
7429 #: view:res.partner:0
7430 msgid "Information About the Bank"
7434 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
7439 #: code:addons/account/account_move_line.py:759
7440 #: code:addons/account/account_move_line.py:842
7441 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
7442 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
7443 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
7444 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
7445 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
7451 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
7452 msgid "Contracts/Analytic Accounts"
7456 #: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
7457 msgid "Closing Cashbox"
7458 msgstr "Inchidere Casa de bani"
7461 #: view:account.journal:0
7462 #: field:res.partner.bank,journal_id:0
7463 msgid "Account Journal"
7464 msgstr "Jurnal contabil"
7467 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
7468 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
7469 msgid "Paid invoice"
7470 msgstr "Factură plătită"
7473 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
7475 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
7476 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
7477 "it have been reconciled."
7479 "Acest camp va arata urmatorul partener care va fi ales automat de sistem in "
7480 "procesul de reconciliere, bazat pe ultima zi in care s-a facut reconcilierea."
7483 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
7488 #: field:account.tax,domain:0
7489 #: field:account.tax.template,domain:0
7494 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
7496 msgstr "Utilizare model"
7499 #: code:addons/account/account.py:429
7501 msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!"
7505 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
7507 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
7508 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
7509 "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
7510 "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
7512 "Aceasta fereastra este folosita de catre contabili pentru a inregistra "
7513 "intrarile masive in OpenERP. Daca doriti sa inregistrati o factura a "
7514 "furnizorului, incepeti prin a inregistra linia contului de cheltuieli, "
7515 "OpenERP va va propune automat Taxa asociata acestui cont si corespondentul "
7519 #: view:account.invoice.line:0
7520 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
7521 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
7522 msgid "Invoice Line"
7523 msgstr "Linie factură"
7526 #: view:account.invoice.report:0
7527 msgid "Customer And Supplier Refunds"
7531 #: field:account.financial.report,sign:0
7532 msgid "Sign on Reports"
7533 msgstr "Semn în Rapoarte"
7536 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73
7538 msgid "The periods to generate opening entries were not found"
7542 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
7547 #: code:addons/account/account.py:3121
7553 #: report:account.invoice:0
7554 #: view:account.invoice:0
7559 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
7560 #: view:account.move.line:0
7561 #: selection:account.move.line,state:0
7563 msgstr "Neechilibrat"
7566 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7571 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
7572 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
7573 msgid "Email Templates"
7577 #: view:account.move.line:0
7578 msgid "Optional Information"
7579 msgstr "Informatii optionale"
7582 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:84
7584 msgid "The journal must have default credit and debit account"
7585 msgstr "Jurnalul trebuie să aibă cont implicit de debit şi de credit"
7588 #: report:account.general.journal:0
7593 #: selection:account.account,currency_mode:0
7598 #: help:account.move.line,date_maturity:0
7600 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
7601 "the limit date for the payment of this line."
7603 "Acest camp este folosit pentru inregistrarile in jurnal a platilor si a "
7604 "incasarilor. Puteti pune data liita pentru plata acestei linii."
7607 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
7608 msgid "Multi-Currencies"
7612 #: field:account.model.line,date_maturity:0
7613 msgid "Maturity Date"
7617 #: code:addons/account/account_move_line.py:1302
7619 msgid "Bad account !"
7620 msgstr "Cont eronat !"
7623 #: code:addons/account/account.py:3108
7625 msgid "Sales Journal"
7626 msgstr "Jurnal vânzări"
7629 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104
7631 msgid "Open Journal Items !"
7632 msgstr "Deschidere Elemente Jurnal !"
7635 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
7637 msgstr "Factură fiscală"
7640 #: code:addons/account/account_move_line.py:1277
7642 msgid "No piece number !"
7643 msgstr "Lipsă număr bucăţi !"
7646 #: view:account.financial.report:0
7647 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
7648 msgid "Account Reports Hierarchy"
7652 #: help:account.account.template,chart_template_id:0
7654 "This optional field allow you to link an account template to a specific "
7655 "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
7656 "allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
7657 "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
7658 "common to both several times)."
7662 #: view:account.move:0
7663 msgid "Unposted Journal Entries"
7667 #: view:product.product:0
7668 #: view:product.template:0
7669 msgid "Sales Properties"
7670 msgstr "Proprietăţi vanzări"
7673 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
7674 msgid "Manual Reconciliation"
7675 msgstr "Reconciliere Manuala"
7678 #: report:account.overdue:0
7679 msgid "Total amount due:"
7680 msgstr "Suma totală scadentă:"
7683 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
7684 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
7689 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7690 #: code:addons/account/account.py:1518
7692 msgid "Currency Adjustment"
7696 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
7697 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
7698 msgid "Fiscal Year to close"
7699 msgstr "An fiscal de închis"
7702 #: view:account.invoice.cancel:0
7703 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
7704 msgid "Cancel Selected Invoices"
7705 msgstr "Anuleaza Facturile Selectate"
7708 #: help:account.account.type,report_type:0
7710 "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
7714 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_payment_terms_installer
7716 "Payment terms define the conditions to pay a customer or supplier invoice in "
7717 "one or several payments. Customers periodic reminders will use the payment "
7718 "terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of "
7719 "these payment terms."
7723 #: selection:account.entries.report,month:0
7724 #: selection:account.invoice.report,month:0
7725 #: selection:analytic.entries.report,month:0
7726 #: selection:report.account.sales,month:0
7727 #: selection:report.account_type.sales,month:0
7732 #: view:account.account:0
7733 #: view:account.account.template:0
7734 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
7735 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
7736 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
7737 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
7738 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
7740 msgid "Payable Accounts"
7741 msgstr "Conturi plati"
7744 #: code:addons/account/account_invoice.py:732
7746 msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
7750 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
7751 msgid "Templates for Account Chart"
7752 msgstr "Şabloane pentru Planul de Conturi"
7755 #: help:account.model.line,sequence:0
7757 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
7762 #: field:account.tax.code,code:0
7763 #: field:account.tax.code.template,code:0
7768 #: view:validate.account.move:0
7769 msgid "Post Journal Entries of a Journal"
7770 msgstr "Afisare Inregistrarile in Jurnal ale unui Jurnal"
7773 #: view:product.product:0
7775 msgstr "Taxe vânzare"
7778 #: field:account.financial.report,name:0
7783 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
7784 #: selection:account.analytic.journal,type:0
7785 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
7786 #: selection:account.entries.report,type:0
7787 #: selection:account.journal,type:0
7788 #: code:addons/account/account.py:3003
7794 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
7795 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
7796 msgid "Account Destination"
7797 msgstr "Destinaţie cont"
7800 #: code:addons/account/account.py:1431
7801 #: code:addons/account/account.py:1460
7802 #: code:addons/account/account.py:1467
7803 #: code:addons/account/account_invoice.py:920
7804 #: code:addons/account/account_move_line.py:1104
7805 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
7806 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73
7807 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:83
7808 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:86
7809 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
7810 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
7811 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
7814 msgstr "EroareUtilizator"
7817 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
7818 msgid "Payment of invoices"
7819 msgstr "Plata facturilor"
7822 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
7823 #: field:account.financial.report,sequence:0
7824 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
7825 #: view:account.journal:0
7826 #: field:account.journal.column,sequence:0
7827 #: field:account.model.line,sequence:0
7828 #: field:account.payment.term.line,sequence:0
7829 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
7830 #: field:account.tax,sequence:0
7831 #: field:account.tax.code,sequence:0
7832 #: field:account.tax.template,sequence:0
7837 #: constraint:product.category:0
7838 msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
7842 #: help:account.model.line,quantity:0
7843 msgid "The optional quantity on entries."
7847 #: view:account.financial.report:0
7848 msgid "Parent Report"
7852 #: view:account.state.open:0
7857 #: view:report.account_type.sales:0
7858 msgid "Sales by Account type"
7859 msgstr "Vanzari dupa tipul de Cont"
7862 #: help:account.invoice,move_id:0
7863 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
7864 msgstr "Link catre Elementele Jurnalului generate automat"
7867 #: selection:account.installer,period:0
7872 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view
7874 "Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
7875 "Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
7876 "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence "
7877 "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
7880 "Aici puteti particulariza o vizualizare existenta a unui jurnal sau puteti "
7881 "crea o vizualizare noua. Vizualizarile jurnalelor determina modul in care "
7882 "inregistrati intrarile in jurnalul dumneavoastra. Selectati campurile care "
7883 "doriti sa apara intr-un jurnal si determinati ordinea in care acestea vor "
7884 "aparea. Apoi puteti crea un jurnal nou si sa va conectati vizualizarea la el."
7887 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
7892 #: view:analytic.entries.report:0
7897 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
7898 msgid "Computed Balance"
7902 #: field:account.account,parent_id:0
7903 #: field:account.financial.report,parent_id:0
7908 #: help:account.payment.term.line,days2:0
7910 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
7911 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
7912 "it's based on the beginning of the month)."
7914 "Ziua din lună, setaţi -1 pentru ultima zi a lunii curente. Dacă este "
7915 "pozitivă, va da ziua din luna următoare. Atribuiţi valoarea 0 pentru zile "
7916 "nete (altfel, calculul se face pornind de la începutul lunii)"
7919 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
7920 msgid "Legal Reports"
7921 msgstr "Rapoarte Legale"
7924 #: field:account.tax.code,sum_period:0
7926 msgstr "Suma pentru perioadă"
7929 #: help:account.tax,sequence:0
7931 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
7932 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
7933 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
7935 "Câmpul succesiune se foloseşte pentru ordonarea ascendentă a înregistrărilor "
7936 "taxelor. Ordinea este importantă dacă aveţi definite taxe cu mai multe taxe "
7937 "subordonate. În acest caz, ordinea evaluării este importantă."
7940 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
7941 msgid "CashBox Line"
7942 msgstr "Linia Casei de bani"
7945 #: view:account.partner.ledger:0
7946 #: report:account.third_party_ledger:0
7947 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7948 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
7949 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
7950 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
7951 msgid "Partner Ledger"
7952 msgstr "Registru Partener"
7955 #: selection:account.tax.template,type:0
7960 #: code:addons/account/account.py:629
7961 #: code:addons/account/account.py:642
7962 #: code:addons/account/account.py:645
7963 #: code:addons/account/account.py:664
7964 #: code:addons/account/account.py:787
7965 #: code:addons/account/account.py:1077
7966 #: code:addons/account/account_invoice.py:732
7967 #: code:addons/account/account_invoice.py:735
7968 #: code:addons/account/account_invoice.py:738
7969 #: code:addons/account/account_move_line.py:97
7970 #: code:addons/account/account_move_line.py:750
7971 #: code:addons/account/account_move_line.py:803
7977 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
7978 msgid "State of Move Line"
7979 msgstr "Stadiul Liniei Miscarii"
7982 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
7983 msgid "Account move line reconcile"
7984 msgstr "Reconciliere linia miscarii contului"
7987 #: view:account.subscription.generate:0
7988 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
7989 msgid "Subscription Compute"
7990 msgstr "Calcul abonament"
7993 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
7994 #: view:account.entries.report:0
7995 #: field:account.entries.report,partner_id:0
7996 #: report:account.general.ledger:0
7997 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7998 #: view:account.invoice:0
7999 #: field:account.invoice,partner_id:0
8000 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
8001 #: view:account.invoice.report:0
8002 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
8003 #: report:account.journal.period.print:0
8004 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8005 #: field:account.model.line,partner_id:0
8006 #: view:account.move:0
8007 #: field:account.move,partner_id:0
8008 #: view:account.move.line:0
8009 #: field:account.move.line,partner_id:0
8010 #: view:analytic.entries.report:0
8011 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
8012 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
8013 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
8018 #: help:account.change.currency,currency_id:0
8019 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
8020 msgstr "Selectati o valuta pentru a o aplica facturii"
8023 #: code:addons/account/account.py:3446
8026 "The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code."
8030 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
8032 msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
8033 msgstr "Imposibil de %s o factură ciornă/proformă/anulată."
8036 #: code:addons/account/account_invoice.py:810
8038 msgid "No Invoice Lines !"
8039 msgstr "Nici o Linie a Facturii"
8042 #: view:account.financial.report:0
8047 #: view:account.analytic.account:0
8048 #: view:account.bank.statement:0
8049 #: field:account.bank.statement,state:0
8050 #: field:account.entries.report,move_state:0
8051 #: view:account.fiscalyear:0
8052 #: field:account.fiscalyear,state:0
8053 #: view:account.invoice:0
8054 #: field:account.invoice,state:0
8055 #: view:account.invoice.report:0
8056 #: field:account.journal.period,state:0
8057 #: field:account.move,state:0
8058 #: view:account.move.line:0
8059 #: field:account.move.line,state:0
8060 #: field:account.period,state:0
8061 #: view:account.subscription:0
8062 #: field:account.subscription,state:0
8063 #: field:report.invoice.created,state:0
8068 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
8070 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
8073 "Selectati Anul Fiscal in care doriti sa stergeti inregistrarile pentru "
8077 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
8079 msgstr "Taxă utilizată în"
8082 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:315
8085 "The statement balance is incorrect !\n"
8086 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
8088 "Bilantul extrasului este incorect !\n"
8089 "Bilantul planificat (%.2f) este diferit de cel calculat. (%2f)"
8092 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:353
8094 msgid "The account entries lines are not in valid state."
8095 msgstr "Liniile înregistrărilor contabile nu sunt în stare validă."
8098 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
8100 "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
8101 "requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
8102 "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
8103 "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
8104 "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
8105 "generate analytic entries on the related account."
8109 #: field:account.account.type,close_method:0
8110 msgid "Deferral Method"
8111 msgstr "Metoda de tergiversare"
8114 #: code:addons/account/account_invoice.py:379
8116 msgid "Invoice '%s' is paid."
8117 msgstr "Factura '%s' este platita."
8120 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
8121 msgid "Automatic entry"
8122 msgstr "Inregistrare automata"
8125 #: constraint:account.tax.code.template:0
8126 msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
8127 msgstr "Eroare ! Nu puteti crea Coduri fiscale recursive."
8130 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
8132 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
8133 "when generating them from invoices."
8135 "Daca bifaţi aceasta casuta, sistemul va incerca să grupeze înregistrările "
8136 "contabile atunci cand le genereaza din facturi."
8139 #: help:account.account,reconcile:0
8141 "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
8145 #: help:account.period,state:0
8147 "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
8148 "monthly period it is in 'Done' state."
8150 "Cand sunt create perioadele lunare. Stadiul este 'Ciorna'. La sfarsitul "
8151 "perioadei lunare este in stadiul “Efectuat“."
8154 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8155 msgid "Inverted Analytic Balance -"
8156 msgstr "Balanţă analitică inversată -"
8159 #: view:account.move.bank.reconcile:0
8160 msgid "Open for Bank Reconciliation"
8161 msgstr "Deschis pentru reconciliere bancară"
8164 #: view:account.analytic.line:0
8165 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
8166 msgid "Analytic Entries"
8167 msgstr "Înregistrări analitice"
8170 #: view:report.account_type.sales:0
8171 msgid "This Months Sales by type"
8175 #: view:account.analytic.account:0
8176 msgid "Associated Partner"
8177 msgstr "Partener Asociat"
8180 #: code:addons/account/account_invoice.py:1332
8182 msgid "You must first select a partner !"
8183 msgstr "Trebuie mai întâi să selectaţi un partener !"
8186 #: view:account.invoice:0
8187 #: field:account.invoice,comment:0
8188 msgid "Additional Information"
8189 msgstr "Informatii suplimentare"
8192 #: help:account.invoice,state:0
8194 " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
8196 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
8197 "an invoice number. \n"
8198 "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
8199 "generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n"
8200 "* The 'Paid' state is set automatically when the invoice is paid. Its "
8201 "related journal entries may or may not be reconciled. \n"
8202 "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
8206 #: view:account.invoice.report:0
8207 #: field:account.invoice.report,residual:0
8208 msgid "Total Residual"
8209 msgstr "Valoare Reziduala Totala"
8212 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
8213 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8214 msgid "Invoice's state is Open"
8215 msgstr "Stadiul facturii este Deschisa"
8218 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree
8220 "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
8221 "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
8224 "Diagrama taxelor este folosita pentru a genera declaratia dumneavoastra "
8225 "periodic. Veti vedea taxele cu coduri asociate declaratiei dumneavoastra "
8226 "legale in functie de tara dumneavoastra."
8229 #: code:addons/account/account_invoice.py:428
8232 "Can not find a chart of accounts for this company, you should create one."
8236 #: view:account.invoice:0
8241 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8242 msgid "J.C. /Move name"
8243 msgstr "J.C./Denumire miscare"
8246 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
8247 msgid "Choose Fiscal Year"
8248 msgstr "Alegeţi anul fiscal"
8251 #: code:addons/account/account.py:3111
8253 msgid "Purchase Refund Journal"
8254 msgstr "Jurnal Ramburs Cumparaturi"
8257 #: help:account.tax.template,amount:0
8258 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
8259 msgstr "Pentru taxe de tip procent introduceti raportul % intre 0-1."
8262 #: view:account.analytic.account:0
8263 msgid "Current Accounts"
8267 #: view:account.invoice.report:0
8268 msgid "Group by Invoice Date"
8272 #: view:account.invoice.refund:0
8274 "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
8275 "ready for editing."
8277 "Modificati Factura: Anuleaza factura actuala si creeaza o copie noua a "
8278 "acesteia pregatita pentru scriere."
8281 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
8282 #: view:account.bank.statement:0
8283 #: field:account.bank.statement,period_id:0
8284 #: view:account.entries.report:0
8285 #: field:account.entries.report,period_id:0
8286 #: view:account.fiscalyear:0
8287 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8288 #: view:account.invoice:0
8289 #: view:account.invoice.report:0
8290 #: field:account.journal.period,period_id:0
8291 #: report:account.journal.period.print:0
8292 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8293 #: view:account.move:0
8294 #: field:account.move,period_id:0
8295 #: view:account.move.line:0
8296 #: field:account.move.line,period_id:0
8297 #: view:account.period:0
8298 #: field:account.subscription,period_nbr:0
8299 #: field:account.tax.chart,period_id:0
8300 #: field:account.treasury.report,period_id:0
8301 #: field:validate.account.move,period_id:0
8306 #: help:account.account,adjusted_balance:0
8308 "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
8309 "currency for this account."
8313 #: report:account.invoice:0
8315 msgstr "Total net :"
8318 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
8319 msgid "Generic Reporting"
8320 msgstr "Raportare Generala"
8323 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
8324 msgid "Write-Off Journal"
8325 msgstr "Jurnal pierderi"
8328 #: help:res.partner,property_payment_term:0
8330 "This payment term will be used instead of the default one for the current "
8333 "Acest termen de plată va fi folosit în locul celui implicit pentru "
8337 #: view:account.tax.template:0
8338 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
8339 msgstr "Cod pentru calculul preţurilor cu taxe incluse"
8342 #: code:addons/account/account_invoice.py:1030
8345 "You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to "
8346 "unreconcile related payment entries first!"
8350 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
8351 msgid "Income Category Account"
8352 msgstr "Cont categorie venituri"
8355 #: field:account.account,adjusted_balance:0
8356 msgid "Adjusted Balance"
8360 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
8361 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
8362 msgid "Fiscal Position Templates"
8363 msgstr "Şabloane poziţii fiscale"
8366 #: view:account.entries.report:0
8371 #: field:account.move.line,tax_amount:0
8372 msgid "Tax/Base Amount"
8373 msgstr "Suma taxă/bază"
8376 #: view:account.payment.term.line:0
8377 msgid " Valuation: Percent"
8381 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
8383 "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
8384 "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
8385 "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
8388 "Cu Rambursarea Clientului puteti gestiona notele de credit pentru clientii "
8389 "dumneavoastra. Un ramburs este un document care crediteaza complet sau "
8390 "partial o factura. Puteti genera usor returnari si sa reconciliati direct "
8391 "din formularul facturii."
8394 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
8396 "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
8397 "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
8398 "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
8399 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
8400 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
8401 "the start and end of the month or quarter."
8403 "Acest meniu printeaza o declaratie TVA bazata pe facturi sau plati. Puteti "
8404 "selecta una sau mai multe perioade ale anului fiscal. Informatiile necesare "
8405 "pentru o declaratie fiscala sunt generate automat de catre OpenERP din "
8406 "facturi (sau plati, in unele tari). Aceste date sunt actualizate in timp "
8407 "real. Acest lucru este foarte util deoarece va permite sa previzualizati "
8408 "oricand impozitul pe care il datorati la inceputul si la sfarsitul lunii sau "
8412 #: report:account.invoice:0
8417 #: field:account.account,company_currency_id:0
8418 msgid "Company Currency"
8419 msgstr "Moneda companiei"
8422 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
8423 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
8424 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
8425 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
8426 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
8427 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
8428 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
8429 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
8430 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
8431 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
8432 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
8433 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
8434 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
8435 #: field:accounting.report,chart_account_id:0
8436 msgid "Chart of Account"
8437 msgstr "Plan de Conturi"
8440 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
8441 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
8446 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
8447 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0
8448 msgid "Ending Balance"
8449 msgstr "Sold sfârşit perioadă"
8452 #: help:account.move.line,blocked:0
8454 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
8455 "associated partner"
8457 "Puteti bifa aceasta casuta pentru a marca acest element al jurnalului drept "
8458 "un litigiu cu partenerul asociat"
8461 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
8462 #: view:account.move.line.reconcile:0
8463 msgid "Partial Reconcile"
8464 msgstr "Reconciliere parţială"
8467 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
8468 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
8469 msgstr "Sold Analitic Inversat al Contului"
8472 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
8473 msgid "Account Common Report"
8474 msgstr "Raport Comun Cont"
8477 #: view:account.invoice.report:0
8478 #: view:analytic.entries.report:0
8479 msgid "current month"
8483 #: code:addons/account/account.py:1052
8486 "No period defined for this date: %s !\n"
8487 "Please create one."
8491 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
8492 msgid "Automatic import of the bank sta"
8493 msgstr "Import automat al extrasului bancar"
8496 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
8497 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
8498 msgid "Journal Views"
8499 msgstr "Vizualizari Jurnal"
8502 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
8503 msgid "Move bank reconcile"
8504 msgstr "Reconciliere miscare bancara"
8507 #: field:account.financial.report,account_type_ids:0
8508 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
8509 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
8510 msgid "Account Types"
8511 msgstr "Tipuri de conturi"
8514 #: view:account.payment.term.line:0
8515 msgid " Value amount: n.a"
8519 #: view:account.automatic.reconcile:0
8520 #: view:account.move:0
8521 #: view:account.move.line:0
8522 #: view:account.move.line.reconcile:0
8523 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
8524 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
8525 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
8526 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
8527 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
8529 msgid "Reconciliation"
8530 msgstr "Reconciliere"
8533 #: view:account.chart.template:0
8534 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
8535 msgid "Receivable Account"
8536 msgstr "Cont încasări"
8539 #: view:account.invoice:0
8541 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
8542 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
8543 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
8544 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
8545 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
8546 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
8550 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
8551 msgid "Fiscalyear Close state"
8552 msgstr "Stadiul de inchidere al anului fiscal"
8555 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
8556 msgid "Refund Journal"
8557 msgstr "Jurnal restituiri"
8560 #: report:account.account.balance:0
8561 #: report:account.central.journal:0
8562 #: report:account.general.journal:0
8563 #: report:account.general.ledger:0
8564 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8565 #: report:account.partner.balance:0
8567 msgstr "Filtrare dupa"
8570 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
8572 "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
8573 "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
8574 "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
8575 "to your customers."
8577 "Cu Facturile Clientilor puteti crea si gestiona facturile de vanzare "
8578 "eliberate clientilor dumneavoastra. OpenERP poate de asemenea sa genereze "
8579 "automat facturi ciorna din ordinele de vanzare sau din livrari. "
8580 "Dumneavoastra trebuie doar sa le confirmati inainte de a le trimite "
8581 "clientilor dumneavoastra."
8584 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
8587 "In order to close a period, you must first post related journal entries."
8591 #: view:account.entries.report:0
8592 #: view:board.board:0
8593 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
8594 msgid "Company Analysis"
8595 msgstr "Analiza Companiei"
8598 #: help:account.invoice,account_id:0
8599 msgid "The partner account used for this invoice."
8600 msgstr "Contul partener folosit pentru această factură."
8603 #: code:addons/account/account.py:3296
8609 #: view:account.analytic.account:0
8614 #: field:account.tax.code,parent_id:0
8615 #: view:account.tax.code.template:0
8616 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
8618 msgstr "Cod părinte"
8621 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
8622 msgid "Payment Term Line"
8623 msgstr "Linie Termeni de plata"
8626 #: code:addons/account/account.py:3109
8628 msgid "Purchase Journal"
8629 msgstr "Jurnal Achizitii"
8632 #: view:account.invoice.refund:0
8633 msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
8634 msgstr "Factura ReturnataL Creeaza factura returnata, gata pentru scriere."
8637 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
8642 #: view:account.vat.declaration:0
8643 msgid "Print Tax Statement"
8644 msgstr "Printeaza Declaratia Fiscala"
8647 #: view:account.model.line:0
8648 msgid "Journal Entry Model Line"
8649 msgstr "Linia Inregistrarii Model in Jurnal"
8652 #: view:account.invoice:0
8653 #: field:account.invoice,date_due:0
8654 #: view:account.invoice.report:0
8655 #: field:account.invoice.report,date_due:0
8656 #: field:report.invoice.created,date_due:0
8658 msgstr "Data scadenţei"
8661 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
8662 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
8667 #: view:account.journal:0
8668 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
8669 msgstr "Tipuri de conturi permise (lăsaţi necompletat pentru toate)"
8672 #: view:res.partner:0
8673 msgid "Supplier Accounting Properties"
8674 msgstr "Proprietăţi contabile furnizor"
8677 #: help:account.move.line,amount_residual:0
8679 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
8680 "in the company currency."
8682 "Suma reziduala de incasat sau de plata a unei inregistrari in jurnal "
8683 "exprimata in moneda companiei."
8686 #: view:account.tax.code:0
8691 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
8692 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
8697 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
8698 msgid "Fiscalyear Close"
8699 msgstr "Inchidere An Fiscal"
8702 #: sql_constraint:account.account:0
8703 msgid "The code of the account must be unique per company !"
8704 msgstr "Codul sumei trebuie sa fie unic per companie !"
8707 #: view:account.invoice:0
8708 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
8709 msgid "Unpaid Invoices"
8710 msgstr "Facturi Neplatite"
8713 #: code:addons/account/account_invoice.py:495
8715 msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!"
8719 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
8720 msgid "Debit amount"
8724 #: view:board.board:0
8725 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph
8730 #: view:account.aged.trial.balance:0
8731 #: view:account.analytic.balance:0
8732 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
8733 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
8734 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
8735 #: view:account.analytic.journal.report:0
8736 #: view:account.common.report:0
8741 #: view:account.journal:0
8742 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
8743 msgstr "Conturi admise (lăsaţi necompletat pentru toate)"
8746 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
8747 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
8748 msgstr "Sablon cont corespondentă fiscală"
8751 #: view:board.board:0
8752 msgid "Draft Customer Invoices"
8753 msgstr "Facturi clienți (ciornă)"
8756 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
8757 msgid "Miscellaneous"
8761 #: help:res.partner,debit:0
8762 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
8763 msgstr "Suma totală pe care o aveti de plătit acestui furnizor."
8766 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
8767 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
8768 msgid "Analytic Costs"
8769 msgstr "Costuri Analitice"
8772 #: field:account.analytic.journal,name:0
8773 #: report:account.general.journal:0
8774 #: field:account.journal,name:0
8775 msgid "Journal Name"
8776 msgstr "Nume jurnal"
8779 #: view:account.move.line:0
8780 msgid "Next Partner Entries to reconcile"
8784 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
8785 msgid "Smallest Text"
8789 #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
8790 msgid "Invoicing & Payments"
8791 msgstr "Facturare & plată"
8794 #: help:account.invoice,internal_number:0
8796 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
8799 "Număr unic al facturii, calculat automat atunci când este creată factura."
8802 #: constraint:account.bank.statement.line:0
8804 "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
8807 "Suma de pe voucher trebuie sa fie aceeasi ca si cea din linia extrasului"
8810 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
8811 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
8816 #: help:account.chart,fiscalyear:0
8817 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
8818 msgstr "Lasati necompletat pentru toti anii fiscali deschisi"
8821 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
8823 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
8824 msgstr "Miscarea contului (%s) pentru centralizare a fost confirmata!"
8827 #: help:account.move.line,amount_currency:0
8829 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
8832 "Suma exprimată întro altă monedă opţională dacă este o înregistrare de tip "
8836 #: code:addons/account/account.py:1307
8839 "You can not validate a non-balanced entry !\n"
8840 "Make sure you have configured payment terms properly !\n"
8841 "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !"
8845 #: view:account.account:0
8846 #: report:account.analytic.account.journal:0
8847 #: field:account.bank.statement,currency:0
8848 #: report:account.central.journal:0
8849 #: view:account.entries.report:0
8850 #: field:account.entries.report,currency_id:0
8851 #: report:account.general.journal:0
8852 #: report:account.general.ledger:0
8853 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8854 #: field:account.invoice,currency_id:0
8855 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
8856 #: field:account.journal,currency:0
8857 #: report:account.journal.period.print:0
8858 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8859 #: field:account.model.line,currency_id:0
8860 #: view:account.move:0
8861 #: view:account.move.line:0
8862 #: field:account.move.line,currency_id:0
8863 #: report:account.third_party_ledger:0
8864 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8865 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
8866 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
8867 #: field:report.account.sales,currency_id:0
8868 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
8869 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
8870 #: field:res.partner.bank,currency_id:0
8875 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
8877 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
8879 "Da ordinea secventiala atunci cand afiseaza o lista cu linii ale extraselor "
8883 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
8884 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
8885 msgstr "Contabilul valideaza intrarile contabile venite de la factura."
8888 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
8890 "Define your company's financial year according to your needs. A financial "
8891 "year is a period at the end of which a company's accounts are made up "
8892 "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date "
8893 "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November "
8894 "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011 "
8895 "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
8898 "Defineste anul financiar al companiei dumneavoastra in functie de nevoile "
8899 "dumneavoastra. Un an financiar este o perioada la sfarsitul careia conturile "
8900 "unei companii sunt compensate (de obicei 12 luni). De obicei, se face "
8901 "referire la anul financiar in functie de data in care se incheie. De "
8902 "exemplu, daca anul financiar se incheie in 30 noiembrie 2011, atunci totul "
8903 "intre 1 decembrie 2010 si 30 noiembrie 2011 va alcatui Anul Fiscal 2011. Nu "
8904 "sunteti obligat sa urmati anul calendaristic actual."
8907 #: view:account.entries.report:0
8908 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
8909 msgid "Reconciled entries"
8910 msgstr "Înregistrări reconciliate"
8913 #: field:account.invoice,address_contact_id:0
8914 msgid "Contact Address"
8915 msgstr "Adresa contact"
8918 #: code:addons/account/account.py:2256
8920 msgid "Wrong model !"
8924 #: field:account.invoice.refund,period:0
8925 msgid "Force period"
8926 msgstr "Impune perioada"
8929 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
8930 msgid "Print Account Partner Balance"
8931 msgstr "Tiparite Sold Cont Partener"
8934 #: help:account.financial.report,sign:0
8936 "For accounts that are typically more debited than credited and that you "
8937 "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
8938 "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
8939 "accounts that are typically more credited than debited and that you would "
8940 "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
8944 #: field:res.partner,contract_ids:0
8949 #: field:account.cashbox.line,ending_id:0
8950 #: field:account.cashbox.line,starting_id:0
8951 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
8952 #: field:account.financial.report,balance:0
8957 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
8958 #: code:addons/account/account.py:3113
8960 msgid "Opening Entries Journal"
8961 msgstr "Jurnal înregistrări de deschidere"
8964 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
8965 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
8966 msgstr "Facturile ciorna sunt verificate, validate si printate."
8969 #: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
8971 "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
8972 "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
8973 "Profilt & Loss Report"
8975 "Acest Cont este folosit pentru transferul Profitului?Pierderii (Daca este "
8976 "Profit: Suma va fi adunata, Pierdere: Suma va fi scazuta.), care este "
8977 "calculat din Raportul Profit & Pierdere"
8980 #: code:addons/account/account_invoice.py:808
8982 msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
8986 #: view:account.move:0
8987 #: field:account.move,narration:0
8988 #: view:account.move.line:0
8989 #: field:account.move.line,narration:0
8990 msgid "Internal Note"
8994 #: view:report.account.sales:0
8995 msgid "This year's Sales by type"
8999 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
9000 msgid "Cost Ledger for Period"
9001 msgstr "Registru Costuri pentru perioada"
9004 #: help:account.tax,child_depend:0
9005 #: help:account.tax.template,child_depend:0
9007 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
9008 "than on the total amount."
9010 "Setează dacă calculul taxei se face pe baza calculului taxelor subordonate "
9011 "si nu pe suma totală."
9014 #: selection:account.tax,applicable_type:0
9015 msgid "Given by Python Code"
9016 msgstr "Dat de Codul Piton"
9019 #: field:account.analytic.journal,code:0
9020 msgid "Journal Code"
9024 #: help:account.tax.code,sign:0
9026 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
9027 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
9028 "to add/substract it."
9030 "Puteti specifica aici coeficientul care va fi folosit la consolidarea sumei "
9031 "acestui caz in contul principal. De exemplu, setati 1/-1 daca doriti sa o "
9035 #: view:account.invoice:0
9036 #: field:account.move.line,amount_residual:0
9037 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
9038 msgid "Residual Amount"
9039 msgstr "Suma Reziduala"
9042 #: field:account.invoice,move_lines:0
9043 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
9045 msgstr "Linii înregistrări"
9048 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_financial_accounts_installer
9049 msgid "Review your Financial Accounts"
9053 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
9054 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
9055 msgid "Open Journal"
9056 msgstr "Deschidere jurnal"
9059 #: report:account.analytic.account.journal:0
9064 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9065 #: report:account.analytic.account.journal:0
9066 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9068 msgstr "Perioada de la"
9071 #: code:addons/account/account.py:3110
9073 msgid "Sales Refund Journal"
9074 msgstr "Jurnal Rambursare Vanzari"
9077 #: view:account.move:0
9078 #: view:account.move.line:0
9079 #: view:account.payment.term:0
9084 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
9085 msgid "Registered payment"
9086 msgstr "Plata inregistrata"
9089 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
9090 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
9091 msgstr "Inchiderea stadiilor Anului fiscal si a Perioadelor"
9094 #: view:account.analytic.line:0
9095 msgid "Product Information"
9096 msgstr "Informatii Produse"
9099 #: report:account.analytic.account.journal:0
9100 #: view:account.move:0
9101 #: view:account.move.line:0
9102 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
9107 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
9108 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
9109 msgid "Create Invoice"
9110 msgstr "Creare factură"
9113 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
9114 msgid "Purchase Tax(%)"
9115 msgstr "Taxa de cumparare(%)"
9118 #: code:addons/account/account_invoice.py:810
9120 msgid "Please create some invoice lines."
9121 msgstr "Va rugam sa creati niste linii ale facturii."
9124 #: report:account.overdue:0
9125 msgid "Dear Sir/Madam,"
9126 msgstr "Stimate domn/doamnă,"
9129 #: field:account.vat.declaration,display_detail:0
9130 msgid "Display Detail"
9134 #: code:addons/account/account.py:3118
9140 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
9142 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
9143 "accounts. These generate draft invoices."
9145 "Costurile analitice (foi de pontaj, unele produse achizitionate, ...) "
9146 "rezulta din conturile analitice. Acestea genereaza facturi ciorna."
9149 #: help:account.journal,view_id:0
9151 "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
9152 "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
9153 "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
9156 "Va da vizualizarea folosita atunci cand scrieti sau rasfoiti inregistrari in "
9157 "acest jurnal. Vizualizarea ii spune lui OpenERP ce campuri ar trebui sa fie "
9158 "vizibile, necesare sau care pot fi doar citite si in ce ordine. Puteti sa va "
9159 "creati propria vizualizare pentru o codare mai rapida in fiecare jurnal."
9162 #: field:account.period,date_stop:0
9163 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
9164 msgid "End of Period"
9165 msgstr "Sfârşitul perioadei"
9168 #: field:account.account,financial_report_ids:0
9169 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0
9170 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
9171 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
9172 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
9173 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
9174 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
9175 msgid "Financial Reports"
9179 #: report:account.account.balance:0
9180 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
9181 #: field:account.balance.report,period_from:0
9182 #: report:account.central.journal:0
9183 #: field:account.central.journal,period_from:0
9184 #: field:account.common.account.report,period_from:0
9185 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
9186 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
9187 #: field:account.common.report,period_from:0
9188 #: report:account.general.journal:0
9189 #: field:account.general.journal,period_from:0
9190 #: report:account.general.ledger:0
9191 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9192 #: report:account.partner.balance:0
9193 #: field:account.partner.balance,period_from:0
9194 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
9195 #: field:account.print.journal,period_from:0
9196 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
9197 #: report:account.third_party_ledger:0
9198 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9199 #: report:account.vat.declaration:0
9200 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
9201 #: field:accounting.report,period_from:0
9202 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0
9203 msgid "Start Period"
9204 msgstr "Inceput Perioada"
9207 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
9208 msgid "Analysis Direction"
9209 msgstr "Direcţia analizei"
9212 #: field:res.partner,ref_companies:0
9213 msgid "Companies that refers to partner"
9214 msgstr "Companii care se raportează la partener"
9217 #: view:account.journal:0
9218 #: field:account.journal.column,view_id:0
9219 #: view:account.journal.view:0
9220 #: field:account.journal.view,name:0
9221 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
9222 msgid "Journal View"
9223 msgstr "Mod afişare jurnal"
9226 #: view:account.move.line:0
9227 #: code:addons/account/account_move_line.py:1046
9229 msgid "Total credit"
9230 msgstr "Credit total"
9233 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
9234 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
9235 msgstr "Contabilul valideaza intrarile contabile venite de la factura. "
9238 #: report:account.overdue:0
9239 msgid "Best regards."
9243 #: view:account.invoice:0
9248 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
9249 msgid "Tax Code Template"
9250 msgstr "Şablon cod taxă"
9253 #: report:account.overdue:0
9254 msgid "Document: Customer account statement"
9255 msgstr "Document: Situație cont client"
9258 #: field:account.account.type,report_type:0
9259 msgid "P&L / BS Category"
9260 msgstr "Categoria P&L / BS"
9263 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
9265 "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
9266 "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
9267 "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
9270 "Cu Rambursarea Furnizorului puteti gestiona notele de credit pe care le "
9271 "primiti de la furnizorii dumneavoastra. O rambursare este un document care "
9272 "crediteaza o factura complet sau partial. Puteti genera usor rambursari si "
9273 "sa le reconciliati direct din formularul facturii."
9276 #: view:account.account.template:0
9277 msgid "Receivale Accounts"
9278 msgstr "Conturi Incasari"
9281 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
9282 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
9283 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
9284 msgid "Bank Statements"
9285 msgstr "Extrase bancare"
9288 #: field:account.account,balance:0
9289 #: report:account.account.balance:0
9290 #: selection:account.account.type,close_method:0
9291 #: report:account.analytic.account.balance:0
9292 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9293 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9294 #: report:account.central.journal:0
9295 #: field:account.entries.report,balance:0
9296 #: report:account.general.journal:0
9297 #: report:account.general.ledger:0
9298 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9299 #: field:account.invoice,residual:0
9300 #: field:account.move.line,balance:0
9301 #: report:account.partner.balance:0
9302 #: selection:account.payment.term.line,value:0
9303 #: selection:account.tax,type:0
9304 #: selection:account.tax.template,type:0
9305 #: report:account.third_party_ledger:0
9306 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9307 #: field:account.treasury.report,balance:0
9308 #: field:report.account.receivable,balance:0
9309 #: field:report.aged.receivable,balance:0
9314 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
9315 msgid "Manually or automatically entered in the system"
9316 msgstr "Introduse manual sau automat in sistem"
9319 #: report:account.account.balance:0
9320 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9321 msgid "Display Account"
9322 msgstr "Afisare Cont"
9325 #: view:account.account.type:0
9326 msgid "Closing Method"
9327 msgstr "Metoda de Inchidere"
9330 #: selection:account.account,type:0
9331 #: selection:account.account.template,type:0
9332 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
9333 #: selection:account.entries.report,type:0
9338 #: view:report.account.sales:0
9339 #: view:report.account_type.sales:0
9340 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
9342 msgstr "Anul Acesta"
9345 #: view:board.board:0
9346 msgid "Account Board"
9350 #: view:account.model:0
9351 #: field:account.model,legend:0
9356 #: view:account.analytic.account:0
9357 msgid "Contract Data"
9361 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
9363 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
9364 "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
9365 "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
9366 "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
9367 "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
9369 "Aceasta vizualizare este folosita de catre contabili pentru a inregistra "
9370 "intrarile masiv in OpenERP. Daca doriti sa inregistrati o factura a unui "
9371 "client, selectati perioada in bara de instrumente cautare. Apoi, incepeti "
9372 "prin a inregistra linia intrarii contului de venituri. OpenERP va va propune "
9373 "automat Impozitul asociat acestui cont si corespondentul \"Cont incasari\"."
9376 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
9378 msgid "You must select accounts to reconcile"
9379 msgstr "Trebuie selectate conturile de reconciliat"
9382 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
9383 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
9384 msgstr "Intrarile contabile reprezinta primul input al reconcilierii."
9387 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form
9389 "Here you can define a financial period, an interval of time in your "
9390 "company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
9391 "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
9392 "Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
9393 "closed or left open depending on your company's activities over a specific "
9396 "Aici puteti defini o perioada financiara, un interval de timp in anul "
9397 "financiar al companiei dumneavoastra. In mod tipic, o perioada contabila "
9398 "este o luna sau un trimestru. Ea corespunde de obicei perioadelor "
9399 "declaratiei fiscale.Creati si gestionati perioade de aici si decideti daca o "
9400 "perioada ar trebui inchisa sau lasata deschisa, in functie de activitatile "
9401 "companiei dumneavoastra de-a lungul unei perioade specifice."
9404 #: report:account.third_party_ledger:0
9405 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9407 msgstr "Filtre dupa"
9410 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
9411 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
9412 msgid "Manual entry"
9413 msgstr "Inregistrare manuala"
9416 #: report:account.general.ledger:0
9417 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9418 #: report:account.journal.period.print:0
9419 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9420 #: field:account.move.line,move_id:0
9421 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
9426 #: code:addons/account/account_move_line.py:1153
9428 msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
9430 "Nu puteţi modifica taxa; trebuie să ştergeţi şi să recreaţi înregistrările !"
9433 #: view:analytic.entries.report:0
9434 msgid "Analytic Entries of last 365 days"
9438 #: report:account.central.journal:0
9443 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
9444 msgid "Bank statements"
9445 msgstr "Extrase de cont bancar"
9448 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
9450 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
9452 "Creeaza un cont cu sablonul selectat in cadrul celui principal existent."
9455 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
9456 msgid "Date of the day"
9460 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
9463 "You have to define the bank account\n"
9464 "in the journal definition for reconciliation."
9466 "Trebuie să definiţi contul bancar\n"
9467 "în definirea jurnalului pentru reconciliere."
9470 #: view:account.move.line.reconcile:0
9471 msgid "Reconciliation Transactions"
9472 msgstr "Reconciliere tranzacţii"
9475 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
9476 msgid "Common Report"
9477 msgstr "Raport Obisnuit"
9480 #: view:account.account:0
9481 #: field:account.account,child_consol_ids:0
9482 msgid "Consolidated Children"
9483 msgstr "Subordonaţi reuniţi"
9486 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:87
9489 "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
9490 "state option checked!"
9492 "Jurnalul trebuie sa aiba un corespondent centralizat fara a bifa optiunea "
9493 "Treci peste stadiul de ciorna!"
9496 #: view:account.invoice.report:0
9497 msgid "Customer And Supplier Invoices"
9501 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
9502 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
9503 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
9504 msgid "Payment entries"
9505 msgstr "Inregistrari plati"
9508 #: selection:account.entries.report,month:0
9509 #: selection:account.invoice.report,month:0
9510 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9511 #: selection:report.account.sales,month:0
9512 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9517 #: view:account.account:0
9518 msgid "Chart of accounts"
9519 msgstr "Plan de conturi"
9522 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
9523 msgid "Subscription"
9527 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
9528 msgid "Account Analytic Balance"
9529 msgstr "Cont Sold Analitic"
9532 #: code:addons/account/account.py:412
9535 "No opening/closing period defined, please create one to set the initial "
9540 #: report:account.account.balance:0
9541 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
9542 #: field:account.balance.report,period_to:0
9543 #: report:account.central.journal:0
9544 #: field:account.central.journal,period_to:0
9545 #: field:account.common.account.report,period_to:0
9546 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
9547 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
9548 #: field:account.common.report,period_to:0
9549 #: report:account.general.journal:0
9550 #: field:account.general.journal,period_to:0
9551 #: report:account.general.ledger:0
9552 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9553 #: report:account.partner.balance:0
9554 #: field:account.partner.balance,period_to:0
9555 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
9556 #: field:account.print.journal,period_to:0
9557 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
9558 #: report:account.third_party_ledger:0
9559 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9560 #: report:account.vat.declaration:0
9561 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
9562 #: field:accounting.report,period_to:0
9563 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0
9565 msgstr "Sfarsitul Perioadei"
9568 #: field:account.move.line,date_maturity:0
9570 msgstr "Data scadenta"
9573 #: view:account.move.journal:0
9574 msgid "Standard Entries"
9575 msgstr "Înregistrări standard"
9578 #: help:account.journal,type:0
9580 "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
9581 "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
9582 "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
9583 "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
9588 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
9589 msgid "Account Subscription"
9590 msgstr "Abonament cont"
9593 #: report:account.overdue:0
9594 msgid "Maturity date"
9595 msgstr "Data scadenţei"
9598 #: view:account.subscription:0
9599 msgid "Entry Subscription"
9600 msgstr "Înregistrare abonament"
9603 #: report:account.account.balance:0
9604 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
9605 #: field:account.balance.report,date_from:0
9606 #: report:account.central.journal:0
9607 #: field:account.central.journal,date_from:0
9608 #: field:account.common.account.report,date_from:0
9609 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
9610 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
9611 #: field:account.common.report,date_from:0
9612 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
9613 #: report:account.general.journal:0
9614 #: field:account.general.journal,date_from:0
9615 #: report:account.general.ledger:0
9616 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9617 #: field:account.installer,date_start:0
9618 #: report:account.partner.balance:0
9619 #: field:account.partner.balance,date_from:0
9620 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
9621 #: field:account.print.journal,date_from:0
9622 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
9623 #: field:account.subscription,date_start:0
9624 #: report:account.third_party_ledger:0
9625 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9626 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
9627 #: field:accounting.report,date_from:0
9628 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0
9630 msgstr "Dată de început"
9633 #: help:account.invoice,reconciled:0
9635 "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
9636 "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
9640 #: view:account.invoice:0
9641 #: view:account.invoice.report:0
9642 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
9643 msgid "Draft Invoices"
9644 msgstr "Facturi ciornă"
9647 #: selection:account.account.type,close_method:0
9648 #: view:account.entries.report:0
9649 #: view:account.move.line:0
9650 msgid "Unreconciled"
9651 msgstr "Nereconciliat"
9654 #: code:addons/account/account_invoice.py:828
9657 msgstr "Total eronat !"
9660 #: field:account.journal,sequence_id:0
9661 msgid "Entry Sequence"
9662 msgstr "Secvenţa înregistrării"
9665 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
9667 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
9668 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
9669 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
9670 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
9671 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
9672 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
9673 "want to lock this period for tax related calculation."
9675 "O perioada este o perioada de timp fiscala in timpul careia intrarile "
9676 "fiscale ar trebui inregistrate pentru activitatile contabile asocaite. "
9677 "Perioada lunara este media dar, in functie de tara dumneavoastra sau de "
9678 "nevoile companiei dumneavoastra, puteti avea, de asemenea, perioade "
9679 "trimestriale. Inchiderea unei perioade va face imposibila inregistrarea unor "
9680 "intrari contabile noi, de aceea toate intrarile noi trebuie facute in "
9681 "urmatoarea perioada deschisa. Inchideti o perioada atunci cand nu doriti sa "
9682 "inregistrati intrari noi si doriti sa inchideti perioada pentru calculul "
9683 "impozitului aferent."
9686 #: view:account.analytic.account:0
9688 msgstr "În asteptare"
9691 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
9692 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
9693 msgid "From analytic accounts"
9694 msgstr "Din conturi analitice"
9697 #: field:account.period,name:0
9699 msgstr "Nume perioadă"
9702 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9707 #: field:account.account,active:0
9708 #: field:account.analytic.journal,active:0
9709 #: field:account.fiscal.position,active:0
9710 #: field:account.journal.period,active:0
9711 #: field:account.payment.term,active:0
9712 #: field:account.tax,active:0
9717 #: view:accounting.report:0
9722 #: code:addons/account/account_invoice.py:372
9724 msgid "Unknown Error"
9725 msgstr "Eroare Necunoscuta"
9728 #: help:res.partner,property_account_payable:0
9730 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
9731 "for the current partner"
9733 "Acest cont va fi folosit in locul celui predefinit drept cont plati pentur "
9737 #: field:account.period,special:0
9738 msgid "Opening/Closing Period"
9739 msgstr "Perioadă deschidere/închidere"
9742 #: field:account.account,currency_id:0
9743 #: field:account.account.template,currency_id:0
9744 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
9745 msgid "Secondary Currency"
9746 msgstr "Monedă secundară"
9749 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
9750 msgid "Validate Account Move"
9751 msgstr "Validati Miscarea Contului"
9754 #: field:account.account,credit:0
9755 #: report:account.account.balance:0
9756 #: report:account.analytic.account.balance:0
9757 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9758 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9759 #: report:account.central.journal:0
9760 #: field:account.entries.report,credit:0
9761 #: report:account.general.journal:0
9762 #: report:account.general.ledger:0
9763 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9764 #: report:account.journal.period.print:0
9765 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9766 #: field:account.model.line,credit:0
9767 #: field:account.move.line,credit:0
9768 #: report:account.partner.balance:0
9769 #: report:account.third_party_ledger:0
9770 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9771 #: field:account.treasury.report,credit:0
9772 #: report:account.vat.declaration:0
9773 #: field:report.account.receivable,credit:0
9778 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
9780 "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
9781 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
9784 "Puteti selecta aici jurnalul pe care sa il folositi pentru factura ramburs "
9785 "care va fi creata. Daca lasati acel camp necompletat, va folosi acelasi "
9786 "jurnal ca si in cazul facturii actuale."
9789 #: selection:account.account.type,report_type:0
9790 #: code:addons/account/account.py:181
9792 msgid "Profit & Loss (Income account)"
9796 #: constraint:account.account:0
9798 "Configuration Error! \n"
9799 "You can not select an account type with a deferral method different of "
9800 "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
9804 #: view:account.model:0
9805 msgid "Journal Entry Model"
9806 msgstr "Model de Inregistrare in Jurnal"
9809 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
9812 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
9814 "Please define partner on it!"
9816 "Data scadenta a liniei intrarii generata de linia model '%s' este bazata pe "
9817 "termenul de plata al partenerului!\n"
9818 "Va rugam sa-i definiti partenerul!"
9821 #: field:account.cashbox.line,number:0
9822 #: field:account.invoice,number:0
9823 #: field:account.move,name:0
9828 #: report:account.analytic.account.journal:0
9829 #: selection:account.analytic.journal,type:0
9830 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
9831 #: selection:account.journal,type:0
9836 #: view:analytic.entries.report:0
9837 msgid "Analytic Entries of last 30 days"
9841 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
9842 #: selection:account.balance.report,filter:0
9843 #: selection:account.central.journal,filter:0
9844 #: view:account.chart:0
9845 #: selection:account.common.account.report,filter:0
9846 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
9847 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
9848 #: view:account.common.report:0
9849 #: selection:account.common.report,filter:0
9850 #: view:account.fiscalyear:0
9851 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
9852 #: selection:account.general.journal,filter:0
9853 #: field:account.installer,period:0
9854 #: selection:account.partner.balance,filter:0
9855 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
9856 #: view:account.print.journal:0
9857 #: selection:account.print.journal,filter:0
9858 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
9859 #: report:account.vat.declaration:0
9860 #: view:account.vat.declaration:0
9861 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
9862 #: view:accounting.report:0
9863 #: selection:accounting.report,filter:0
9864 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
9865 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
9866 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
9867 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
9872 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
9873 msgid "Currency Rate"
9874 msgstr "Curs Valutar"
9877 #: view:account.account:0
9878 #: field:account.account,tax_ids:0
9879 #: field:account.account.template,tax_ids:0
9880 msgid "Default Taxes"
9881 msgstr "Taxe implicite"
9884 #: selection:account.entries.report,month:0
9885 #: selection:account.invoice.report,month:0
9886 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9887 #: selection:report.account.sales,month:0
9888 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9893 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
9894 msgid "Profit (Loss) to report"
9898 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
9899 msgid "Open for Reconciliation"
9900 msgstr "Deschis pentru Reconciliere"
9903 #: field:account.account,parent_left:0
9905 msgstr "Părinte stâng"
9908 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
9910 "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
9911 "invoice is already reconciled"
9913 "Factura ramburs bazata pe acest tip. Nu o puteti Modifica sau Anula daca "
9914 "factura este deja reconciliata"
9917 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
9918 msgid "Title 2 (bold)"
9922 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
9923 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
9924 msgid "Supplier Invoices"
9925 msgstr "Facturi furnizori"
9928 #: view:account.analytic.line:0
9929 #: field:account.analytic.line,product_id:0
9930 #: view:account.entries.report:0
9931 #: field:account.entries.report,product_id:0
9932 #: field:account.invoice.line,product_id:0
9933 #: view:account.invoice.report:0
9934 #: field:account.invoice.report,product_id:0
9935 #: field:account.move.line,product_id:0
9936 #: view:analytic.entries.report:0
9937 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
9938 #: field:report.account.sales,product_id:0
9939 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
9944 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
9946 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
9947 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
9948 "of original entry to a ledger book."
9950 "Validarea procesului inregistrarilor in jurnal se mai numeste si 'postare in "
9951 "registru' si este procesul transferarii sumelor de credit si debit dintr-un "
9952 "jurnal in care au fost inregistrate initial intr-un registru."
9955 #: help:account.bank.statement,state:0
9957 "When new statement is created the state will be 'Draft'.\n"
9958 "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state."
9962 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
9963 msgid "Account period"
9964 msgstr "Perioadă cont"
9967 #: view:account.subscription:0
9968 msgid "Remove Lines"
9969 msgstr "Ştergere linii"
9972 #: view:account.report.general.ledger:0
9974 "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
9975 "with details of all your account journals"
9977 "Acest raport va permite sa imprimati sa sa generati un pdf al registului "
9978 "dumneavoastra general cu detalii referitoare la toate jurnalele d-voastra "
9982 #: selection:account.account,type:0
9983 #: selection:account.account.template,type:0
9984 #: selection:account.entries.report,type:0
9989 #: view:account.account:0
9990 #: field:account.account,type:0
9991 #: view:account.account.template:0
9992 #: field:account.account.template,type:0
9993 #: field:account.entries.report,type:0
9994 msgid "Internal Type"
9998 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
9999 msgid "Running Subscriptions"
10000 msgstr "Abonament în derulare"
10003 #: view:report.account.sales:0
10004 #: view:report.account_type.sales:0
10005 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
10007 msgstr "Luna curentă"
10010 #: view:account.analytic.balance:0
10011 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
10012 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
10013 #: view:account.analytic.journal.report:0
10014 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
10015 msgid "Select Period"
10016 msgstr "Selectare perioadă"
10019 #: view:account.entries.report:0
10020 #: selection:account.entries.report,move_state:0
10021 #: view:account.move:0
10022 #: selection:account.move,state:0
10023 #: view:account.move.line:0
10028 #: report:account.account.balance:0
10029 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
10030 #: field:account.balance.report,date_to:0
10031 #: report:account.central.journal:0
10032 #: field:account.central.journal,date_to:0
10033 #: field:account.common.account.report,date_to:0
10034 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
10035 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
10036 #: field:account.common.report,date_to:0
10037 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
10038 #: report:account.general.journal:0
10039 #: field:account.general.journal,date_to:0
10040 #: report:account.general.ledger:0
10041 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10042 #: field:account.installer,date_stop:0
10043 #: report:account.partner.balance:0
10044 #: field:account.partner.balance,date_to:0
10045 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
10046 #: field:account.print.journal,date_to:0
10047 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
10048 #: report:account.third_party_ledger:0
10049 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10050 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
10051 #: field:accounting.report,date_to:0
10052 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0
10054 msgstr "Dată de sfârsit"
10057 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
10058 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
10059 msgid "Cancel Opening Entries"
10060 msgstr "Anulare înregistrări de deschidere"
10063 #: field:account.payment.term.line,days2:0
10064 msgid "Day of the Month"
10065 msgstr "Ziua din lună"
10068 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
10069 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
10071 msgstr "Sursa taxă"
10074 #: view:ir.sequence:0
10075 msgid "Fiscal Year Sequences"
10076 msgstr "Secvenţe an fiscal"
10079 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
10084 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:102
10086 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
10088 "Nu exista nici un cont de venituri definit pentru acest produs: \"%s\" "
10092 #: constraint:account.move.line:0
10093 msgid "You can not create journal items on closed account."
10097 #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
10098 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
10099 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
10100 msgid "Unrealized Gain or Loss"
10104 #: view:account.fiscalyear:0
10105 #: view:account.move:0
10106 #: view:account.move.line:0
10107 #: view:account.period:0
10112 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_edi_invoice
10113 msgid "Auto-email confirmed invoices"
10117 #: field:account.invoice,check_total:0
10118 msgid "Verification Total"
10122 #: report:account.analytic.account.balance:0
10123 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10124 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10125 #: view:account.analytic.line:0
10126 #: view:account.bank.statement:0
10127 #: field:account.invoice,amount_total:0
10128 #: field:report.account.sales,amount_total:0
10129 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
10130 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
10135 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97
10137 msgid "Journal: All"
10138 msgstr "Jurnal: Toate"
10141 #: field:account.account,company_id:0
10142 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
10143 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
10144 #: field:account.balance.report,company_id:0
10145 #: field:account.bank.statement,company_id:0
10146 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
10147 #: field:account.central.journal,company_id:0
10148 #: field:account.common.account.report,company_id:0
10149 #: field:account.common.journal.report,company_id:0
10150 #: field:account.common.partner.report,company_id:0
10151 #: field:account.common.report,company_id:0
10152 #: view:account.entries.report:0
10153 #: field:account.entries.report,company_id:0
10154 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
10155 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
10156 #: field:account.general.journal,company_id:0
10157 #: field:account.installer,company_id:0
10158 #: field:account.invoice,company_id:0
10159 #: field:account.invoice.line,company_id:0
10160 #: view:account.invoice.report:0
10161 #: field:account.invoice.report,company_id:0
10162 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
10163 #: view:account.journal:0
10164 #: field:account.journal,company_id:0
10165 #: field:account.journal.period,company_id:0
10166 #: field:account.model,company_id:0
10167 #: field:account.move,company_id:0
10168 #: field:account.move.line,company_id:0
10169 #: field:account.partner.balance,company_id:0
10170 #: field:account.partner.ledger,company_id:0
10171 #: field:account.period,company_id:0
10172 #: field:account.print.journal,company_id:0
10173 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0
10174 #: field:account.tax,company_id:0
10175 #: field:account.tax.code,company_id:0
10176 #: field:account.treasury.report,company_id:0
10177 #: field:account.vat.declaration,company_id:0
10178 #: field:accounting.report,company_id:0
10179 #: view:analytic.entries.report:0
10180 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
10181 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
10186 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
10187 msgid "Define Recurring Entries"
10188 msgstr "Definire Inregistrari Recurente"
10191 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
10192 msgid "Date Maturity"
10193 msgstr "Data Scadentei"
10196 #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
10197 msgid "Total cash transactions"
10198 msgstr "Totalul tranzactiilor cu numerar"
10201 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
10203 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
10204 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
10207 "Aceasta cifra reprezinta numarul total de parteneri care au trecut astazi "
10208 "prin procesul reconcilierii. Partenerul actual este considerat ca fiind deja "
10212 #: view:account.fiscalyear:0
10213 msgid "Create Monthly Periods"
10214 msgstr "Creare Perioade Lunare"
10217 #: field:account.tax.code.template,sign:0
10218 msgid "Sign For Parent"
10219 msgstr "Semn pentru Parinte"
10222 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
10223 msgid "Trial Balance Report"
10224 msgstr "Raport Sold de Incercare"
10227 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
10228 msgid "Draft statements"
10229 msgstr "Situaţii ciornă"
10232 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
10234 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
10236 "Creare manuala sau automata a inregistrarilor platii in functie de extrase"
10239 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
10240 msgid "Empty Accounts ? "
10241 msgstr "Golire Conturi ? "
10244 #: constraint:account.bank.statement:0
10245 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
10249 #: view:account.invoice:0
10250 msgid "Invoice lines"
10251 msgstr "Poziţii factură"
10254 #: field:account.chart,period_to:0
10256 msgstr "Sfarsitul perioadei"
10259 #: sql_constraint:account.journal:0
10260 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
10261 msgstr "Codul jurnalului trebuie sa fie unic per companie !"
10264 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
10265 #: help:product.template,property_account_expense:0
10267 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
10268 "category using cost price"
10270 "Acest cont va fi folosit pentru a evalua stocul care iese pentru categoria "
10271 "produsului actual folosind pretul de cost"
10274 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
10275 msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template"
10279 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
10281 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
10282 "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
10283 "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
10285 "Din acest raport, puteți avea o imagine de ansamblu asupra sumei facturate "
10286 "clientului dumneavoastră, ca ai asupra întârzierilor de plată. Unealta "
10287 "căutare poate fi, de asemenea, folosită pentru a personaliza rapoartele "
10288 "facturilor dumneavoastră și astfel să potrivească această analiză nevoilor "
10292 #: view:account.automatic.reconcile:0
10293 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
10294 msgid "Write-Off Move"
10295 msgstr "Mişcare pierdere"
10298 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
10299 msgid "Invoice's state is Done"
10300 msgstr "Stadiul facturii este Efectuata"
10303 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
10304 msgid "Report of the Sales by Account"
10305 msgstr "Raport al Vanzarilor dupa Cont"
10308 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
10309 msgid "Accounts Fiscal Position"
10310 msgstr "Pozitie Fiscala Conturi"
10313 #: report:account.invoice:0
10314 #: view:account.invoice:0
10315 #: selection:account.invoice,type:0
10316 #: selection:account.invoice.report,type:0
10317 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
10318 #: selection:report.invoice.created,type:0
10319 msgid "Supplier Invoice"
10320 msgstr "Factură furnizor"
10323 #: field:account.account,debit:0
10324 #: report:account.account.balance:0
10325 #: report:account.analytic.account.balance:0
10326 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10327 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10328 #: report:account.central.journal:0
10329 #: field:account.entries.report,debit:0
10330 #: report:account.general.journal:0
10331 #: report:account.general.ledger:0
10332 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10333 #: report:account.journal.period.print:0
10334 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10335 #: field:account.model.line,debit:0
10336 #: field:account.move.line,debit:0
10337 #: report:account.partner.balance:0
10338 #: report:account.third_party_ledger:0
10339 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10340 #: field:account.treasury.report,debit:0
10341 #: report:account.vat.declaration:0
10342 #: field:report.account.receivable,debit:0
10347 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10348 msgid "Title 3 (bold, smaller)"
10352 #: field:account.invoice,invoice_line:0
10353 msgid "Invoice Lines"
10354 msgstr "Poziţii factură"
10357 #: constraint:account.account.template:0
10358 msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
10359 msgstr "Eroare! Nu puteti crea sabloane de cont recurente."
10362 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
10363 msgid "Journal Entry Number"
10367 #: view:account.subscription:0
10372 #: code:addons/account/account.py:642
10375 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
10376 "contains journal items!"
10380 #: code:addons/account/account_move_line.py:832
10382 msgid "Entry is already reconciled"
10383 msgstr "Înregistrarea este deja reconciliata"
10386 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
10387 msgid "Receivable accounts"
10388 msgstr "Conturi de incasari"
10391 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
10392 msgid "Partner Payment Term"
10393 msgstr "Termen de Plată Partener"
10396 #: field:temp.range,name:0
10401 #: view:account.analytic.line:0
10402 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
10406 #: help:account.account,type:0
10408 "The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
10409 "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
10410 "can have children accounts for multi-company consolidations, "
10411 "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
10412 "computations), closed for depreciated accounts."
10416 #: selection:account.balance.report,display_account:0
10417 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
10418 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
10419 msgid "With movements"
10420 msgstr "Cu mişcări"
10423 #: view:account.analytic.account:0
10424 msgid "Account Data"
10428 #: view:account.tax.code.template:0
10429 msgid "Account Tax Code Template"
10430 msgstr "Şablon cod cont taxe"
10433 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
10438 #: selection:account.entries.report,month:0
10439 #: selection:account.invoice.report,month:0
10440 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10441 #: selection:report.account.sales,month:0
10442 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10447 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
10448 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
10449 msgid "Print Analytic Journals"
10450 msgstr "Tipărire Jurnale Analitice"
10453 #: view:account.invoice.report:0
10454 msgid "Group by month of Invoice Date"
10458 #: view:account.analytic.line:0
10459 msgid "Fin.Account"
10460 msgstr "Fin.Account"
10463 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
10464 #: view:report.aged.receivable:0
10465 msgid "Aged Receivable"
10466 msgstr "Incasari vechi"
10469 #: field:account.tax,applicable_type:0
10470 msgid "Applicability"
10471 msgstr "Aplicabilitate"
10474 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
10476 msgid "This period is already closed !"
10477 msgstr "Aceasta perioadă este deja închisă !"
10480 #: help:account.move.line,currency_id:0
10481 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
10482 msgstr "Moneda opţională daca este o inregistrare multi-monedă."
10485 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
10487 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
10489 "Importul extrasului in sistem dintr-o factura a furnizorului sau a clientului"
10492 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
10497 #: view:account.account:0
10498 #: view:account.analytic.account:0
10499 msgid "Parent Account"
10500 msgstr "Cont Principal"
10503 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
10505 "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
10506 "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
10507 "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
10508 "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
10509 "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
10510 "purchase journal, sales journal..."
10512 "Creati si gestionati jurnalele companiei dumneavoastra din acest meniu. Un "
10513 "jurnal este folosit pentru a inregistra tranzactiile tuturor datelor "
10514 "contabile asociate afacerii de zi cu zi a companiei dumneavoastra folosind "
10515 "sistemul contabil cu intrare dubla. In functie de natura activitatilor unei "
10516 "companii si de numarul tranzactiilor ei zilnice, o companie poate detine mai "
10517 "multe tipuri de jurnale specializate, cum ar fi un jurnal de numerar, un "
10518 "jurnal de achizitii, un jurnal de vanzari..."
10521 #: view:account.payment.term:0
10522 msgid "Description on Invoices"
10526 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
10527 msgid "Account Analytic Chart"
10528 msgstr "Plan Analitic de Conturi"
10531 #: help:account.invoice,residual:0
10532 msgid "Remaining amount due."
10533 msgstr "Rest sumă datorata"
10536 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement
10537 msgid "Statistic Reports"
10538 msgstr "Rapoarte Statistice"
10541 #: code:addons/account/account_move_line.py:1155
10542 #: code:addons/account/account_move_line.py:1238
10544 msgid "Bad account!"
10545 msgstr "Cont eronat !"
10548 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
10549 msgid "Entries Sorted by"
10553 #: help:account.move,state:0
10555 "All manually created new journal entries are usually in the state "
10556 "'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related "
10557 "journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically "
10558 "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
10559 "and will be created in 'Posted' state."
10563 #: view:account.fiscal.position.template:0
10564 msgid "Accounts Mapping"
10565 msgstr "Corespondenţă conturi"
10568 #: code:addons/account/account_invoice.py:364
10570 msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
10571 msgstr "Factura '%s' asteapta validarea."
10574 #: selection:account.entries.report,month:0
10575 #: selection:account.invoice.report,month:0
10576 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10577 #: selection:report.account.sales,month:0
10578 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10583 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
10584 msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
10588 #: help:account.invoice.line,account_id:0
10589 msgid "The income or expense account related to the selected product."
10590 msgstr "Contul de venituri sau cheltuieli asociat produsului selectat."
10593 #: field:account.subscription,period_total:0
10594 msgid "Number of Periods"
10595 msgstr "Număr de perioade"
10598 #: report:account.general.journal:0
10599 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
10600 msgid "General Journal"
10601 msgstr "Jurnal general"
10604 #: view:account.invoice:0
10605 msgid "Search Invoice"
10606 msgstr "Cautare Factura"
10609 #: report:account.invoice:0
10610 #: view:account.invoice:0
10611 #: view:account.invoice.refund:0
10612 #: view:account.invoice.report:0
10613 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
10615 msgstr "Restituire"
10618 #: model:email.template,body_text:account.email_template_edi_invoice
10621 "Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
10622 "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
10624 "A new invoice is available for ${object.partner_id.name}:\n"
10625 " | Invoice number: *${object.number}*\n"
10626 " | Invoice total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
10627 " | Invoice date: ${object.date_invoice}\n"
10628 " % if object.origin:\n"
10629 " | Order reference: ${object.origin}\n"
10631 " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
10632 "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
10634 "You can view the invoice document, download it and pay online using the "
10635 "following link:\n"
10636 " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
10638 "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
10641 "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
10642 "inv_number = quote(object.number)\n"
10643 "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
10644 "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
10645 "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
10646 "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
10647 "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
10649 "\"&invoice=%s&amount=%s¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
10650 "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
10652 "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
10655 "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
10659 "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
10662 "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
10666 "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
10667 "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
10668 "${object.company_id.name}\n"
10669 "% if object.company_id.street:\n"
10670 "${object.company_id.street or ''}\n"
10672 "% if object.company_id.street2:\n"
10673 "${object.company_id.street2}\n"
10675 "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
10676 "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
10678 "% if object.company_id.country_id:\n"
10679 "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
10680 "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
10682 "% if object.company_id.phone:\n"
10683 "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
10685 "% if object.company_id.website:\n"
10686 "${object.company_id.website or ''}\n"
10692 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
10693 msgid "Bank Accounts"
10694 msgstr "Conturi bancare"
10697 #: field:res.partner,credit:0
10698 msgid "Total Receivable"
10699 msgstr "Total de Incasat"
10702 #: view:account.account:0
10703 #: view:account.account.template:0
10704 #: view:account.journal:0
10705 #: view:account.move.line:0
10706 msgid "General Information"
10707 msgstr "Informatii generale"
10710 #: view:account.move:0
10711 #: view:account.move.line:0
10712 msgid "Accounting Documents"
10713 msgstr "Documente Contabile"
10716 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
10717 msgid "Validate Account Move Lines"
10718 msgstr "Validare Liniile Miscarii Contului"
10721 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
10722 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
10723 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
10724 msgstr "Registru Costuri (numai cantităţi)"
10727 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
10728 msgid "Invoice's state is Done."
10729 msgstr "Stadiul facturii este Efectuata."
10732 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
10733 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
10734 msgstr "De indata ce reconcilierea este efectuata, factura poate fi platita."
10737 #: view:account.account.template:0
10738 msgid "Search Account Templates"
10739 msgstr "Cautare Sabloane de Conturi"
10742 #: view:account.invoice.tax:0
10743 msgid "Manual Invoice Taxes"
10744 msgstr "Taxe factură introduse manual"
10747 #: field:account.account,parent_right:0
10748 msgid "Parent Right"
10749 msgstr "Părinte Drept"
10752 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
10753 msgid "account.addtmpl.wizard"
10754 msgstr "account.addtmpl.wizard"
10757 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
10758 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
10759 #: report:account.partner.balance:0
10760 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
10761 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
10762 #: report:account.third_party_ledger:0
10763 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10765 msgstr "Al partenerului"
10768 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
10769 #: view:ir.sequence:0
10770 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
10771 msgid "Fiscal Years"
10772 msgstr "Ani fiscali"
10775 #: help:account.analytic.journal,active:0
10777 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
10778 "journal without removing it."
10780 "Daca camplul activ este setat pe Fals, va va permite sa ascundeti jurnalul "
10781 "analitic fara sa il stergeti."
10784 #: field:account.analytic.line,ref:0
10789 #: field:account.use.model,model:0
10790 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
10791 msgid "Account Model"
10792 msgstr "Model cont"
10795 #: selection:account.entries.report,month:0
10796 #: selection:account.invoice.report,month:0
10797 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10798 #: selection:report.account.sales,month:0
10799 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10804 #: help:account.bank.statement,name:0
10806 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
10807 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
10808 "have the same references than the statement itself"
10810 "Daca dati un alt Nume decat /, atunci Miscarea Inregistrarilor Contabile "
10811 "creata va avea acelasi nume ca si numele extrasului. Acest lucru permite "
10812 "inregistrarilor extrasului sa aiba aceleasi referinte ca si extrasul insusi."
10815 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
10816 #: view:account.chart.template:0
10817 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
10818 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
10819 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
10820 msgid "Bank Account"
10821 msgstr "Cont bancar"
10824 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
10825 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
10826 msgid "Account Central Journal"
10827 msgstr "Cont Jurnal Central"
10830 #: report:account.overdue:0
10835 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
10840 #: view:account.move.line:0
10841 msgid "Search Journal Items"
10842 msgstr "Caută pozitii jurnal"
10845 #: help:account.tax,base_sign:0
10846 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
10847 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
10848 #: help:account.tax,tax_sign:0
10849 #: help:account.tax.template,base_sign:0
10850 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
10851 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
10852 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
10853 msgid "Usually 1 or -1."
10854 msgstr "De obicei 1 sau -1."
10857 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
10858 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
10859 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
10860 msgid "Chart of Analytic Accounts"
10861 msgstr "Plan de Conturi Analitice"
10864 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
10865 msgid "Expense Account on Product Template"
10866 msgstr "Cont de cheltuieli definit în şablonul de produs"
10869 #: help:accounting.report,label_filter:0
10871 "This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
10872 "given comparison filter."
10876 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
10878 msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
10879 msgstr "Trebuie să introduceţi o durată a perioadei mai mare decât 0 !"
10882 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
10884 "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
10885 "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
10886 "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
10887 "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
10888 "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
10889 "certain amount of information. They have to be certified by an external "
10890 "auditor annually."
10892 "Creeaza si gestioneaza conturile de care aveti nevoie pentru a inregistra "
10893 "intrarile in jurnal. Un cont este parte a unui registru, ceea ce ii permite "
10894 "companiei dumneavoastra sa inregistreze tot felul de tranzactii de debit si "
10895 "credit. Companiile isi prezinta conturile anuale in doua parti principale: "
10896 "bilantul si declaratia de venit (contul de profit si pierderi). Este "
10897 "obligatoriu prin lege ca conturile anuale ale unei companii sa dezvaluie "
10898 "anumite informatii. Ele trebuie sa fie certificate anual de catre un auditor "
10902 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
10904 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
10905 "in its currency (maybe different of the company currency)."
10907 "Suma reziduala dintr-o inregistrare de plata (incasari sau plati) intr-un "
10908 "jurnal exprimata in valuta ei (poate e diferita de valuta companiei)."
10913 #~ msgid "Negative"
10914 #~ msgstr "Negativ"
10916 #~ msgid "Supplier invoice"
10917 #~ msgstr "Factură furnizor"
10919 #~ msgid "Cancel Invoice"
10920 #~ msgstr "Anulare facură"
10922 #~ msgid "Customer Invoice Process"
10923 #~ msgstr "Proces facturare clienţi"
10925 #~ msgid "Unpaid invoices"
10926 #~ msgstr "Facturi neplătite"
10928 #~ msgid "Invoice line"
10929 #~ msgstr "Poziţie factură"
10931 #~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
10932 #~ msgstr "Facturi clienţi neplătite"
10934 #~ msgid "Canceled Invoice"
10935 #~ msgstr "Factură anulată"
10937 #~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
10938 #~ msgstr "Facturi furnizori neplatite"
10940 #~ msgid "Journal de frais"
10941 #~ msgstr "Jurnal cheltuieli"
10947 #~ msgstr "Contact"
10949 #~ msgid "Partner account"
10950 #~ msgstr "Cont partener"
10955 #~ msgid "account.config.wizard"
10956 #~ msgstr "account.config.wizard"
10959 #~ msgid "No Data Available"
10960 #~ msgstr "Nu sunt date disponibile"
10962 #~ msgid "Grand total"
10963 #~ msgstr "Total general"
10965 #~ msgid "Tax codes"
10966 #~ msgstr "Coduri taxe"
10968 #~ msgid "Tax Report"
10969 #~ msgstr "Raport taxe"
10974 #~ msgid "Analytic Credit"
10975 #~ msgstr "Credit analitic"
10978 #~ msgstr "Valoare"
10980 #~ msgid "Positive"
10981 #~ msgstr "Pozitiv"
10983 #~ msgid "Journal d'ouverture"
10984 #~ msgstr "Jurnal de deschidere"
10986 #~ msgid "Date or Code"
10987 #~ msgstr "Data sau cod"
10989 #~ msgid "Start date"
10990 #~ msgstr "Data de început"
10995 #~ msgid "Account Manager"
10996 #~ msgstr "Manager financiar contabil"
10998 #~ msgid "Create a Fiscal Year"
10999 #~ msgstr "Creare an fiscal"
11001 #~ msgid "Journal d'extourne"
11002 #~ msgstr "Jurnal retururi"
11004 #~ msgid "Account No."
11005 #~ msgstr "Nr. cont"
11007 #~ msgid "Acc. Type Name"
11008 #~ msgstr "Denumire tip cont"
11010 #~ msgid "Taxes Reports"
11011 #~ msgstr "Rapoarte taxe"
11013 #~ msgid "Generic Reports"
11014 #~ msgstr "Rapoarte generice"
11016 #~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
11017 #~ msgstr "Plan conturi analitice"
11025 #~ msgid "Open State"
11026 #~ msgstr "Stare deschis"
11028 #~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
11029 #~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
11031 #~ msgid "Analytic Journal -"
11032 #~ msgstr "Jurnal analitic -"
11034 #~ msgid "Analytic Debit"
11035 #~ msgstr "Debit analitic"
11037 #~ msgid "Document"
11038 #~ msgstr "Document"
11046 #~ msgid "Financial Management"
11047 #~ msgstr "Management financiar"
11049 #~ msgid "Additionnal Information"
11050 #~ msgstr "Informatii suplimentare"
11052 #~ msgid "Partner Accounts"
11053 #~ msgstr "Conturi partener"
11055 #~ msgid "Bank account owner"
11056 #~ msgstr "Titularul contului bancar"
11058 #~ msgid "Journal code"
11059 #~ msgstr "Cod jurnal"
11061 #~ msgid "3 Months"
11064 #~ msgid "Financial Journals"
11065 #~ msgstr "Jurnale financiare"
11067 #~ msgid "Invoice Ref"
11068 #~ msgstr "Ref. factura"
11070 #~ msgid "The currency of the journal"
11071 #~ msgstr "Moneda jurnalului"
11079 #~ msgid "Date Start"
11080 #~ msgstr "Data de început"
11085 #~ msgid "Journal name"
11086 #~ msgstr "Denumire jurnal"
11088 #~ msgid "Journal - Period"
11089 #~ msgstr "Jurnal - perioada"
11091 #~ msgid "General Credit"
11092 #~ msgstr "Credit general"
11095 #~ msgstr "Nr. A/c"
11097 #~ msgid "account.analytic.journal"
11098 #~ msgstr "account.analytic.journal"
11100 #~ msgid "All Months"
11101 #~ msgstr "Toate lunile"
11104 #~ msgstr "_Anulare"
11106 #~ msgid "Tax Group"
11107 #~ msgstr "Grup taxe"
11109 #~ msgid "Are you sure ?"
11110 #~ msgstr "Sunteti sigur ?"
11112 #~ msgid "Analytic Journal Definition"
11113 #~ msgstr "Definire jurnal analitic"
11115 #~ msgid "List of Accounts"
11116 #~ msgstr "Lista conturilor"
11118 #~ msgid "Account Configure"
11119 #~ msgstr "Configurare cont"
11121 #~ msgid "Financial Accounts"
11122 #~ msgstr "Conturi financiare"
11127 #~ msgid "Accounting and financial management"
11128 #~ msgstr "Management financiar contabil"
11130 #~ msgid "Account Code"
11131 #~ msgstr "Cod cont"
11133 #~ msgid "General Debit"
11134 #~ msgstr "Debit general"
11136 #~ msgid "Bank Receipt"
11137 #~ msgstr "Extras de cont"
11139 #~ msgid "Confirm draft invoices"
11140 #~ msgstr "Confirmă facturi ciornă"
11142 #~ msgid "Delta Debit"
11143 #~ msgstr "Diferenţă debit"
11145 #~ msgid "Debit Trans."
11146 #~ msgstr "Transfer debit"
11148 #~ msgid "Statement reconcile line"
11149 #~ msgstr "Linie confirmare situaţie"
11151 #~ msgid "Confirm statement from draft"
11152 #~ msgstr "Confirmă situaţie din ciornă"
11154 #~ msgid "Delta Credit"
11155 #~ msgstr "Diferenţă credit"
11157 #~ msgid "Credit Note"
11158 #~ msgstr "Notă de credit"
11160 #~ msgid "Credit Trans."
11161 #~ msgstr "Transfer credit"
11163 #~ msgid "Entries Encoding"
11164 #~ msgstr "Codificare înregistrări"
11167 #~ "This account will be used to value incoming stock for the current product "
11170 #~ "Acest cont va fi folosit pentru evaluarea intrărilor în stoc pentru "
11171 #~ "produsele din această categorie"
11174 #~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
11175 #~ msgstr "înregistrarea contabilă \"%s\" nu este validă"
11177 #~ msgid "Move line select"
11178 #~ msgstr "Selecţie linie mişcare"
11180 #~ msgid "Aged Trial Balance"
11181 #~ msgstr "Balanţă de verificare învechită"
11183 #~ msgid "Recurrent Entries"
11184 #~ msgstr "Înregistrări recurente"
11186 #~ msgid "Account Entry Line"
11187 #~ msgstr "Linie înregistrare contabilă"
11189 #~ msgid "Accounting Entries-"
11190 #~ msgstr "Înregistrări contabile-"
11193 #~ msgid "No analytic journal !"
11194 #~ msgstr "Nu există nici un jurnal analitic !"
11196 #~ msgid "Account Num."
11197 #~ msgstr "Număr cont"
11199 #~ msgid "Select Message"
11200 #~ msgstr "Selectare mesaj"
11202 #~ msgid "Entry label"
11203 #~ msgstr "Etichetă înregistrare"
11205 #~ msgid "Description on invoices"
11206 #~ msgstr "Descriere în facturi"
11209 #~ msgid "No period found !"
11210 #~ msgstr "Nu a fost găsită perioada!"
11212 #~ msgid "Total entries"
11213 #~ msgstr "Total înregistrări"
11218 #~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
11219 #~ msgstr "Restituiri furnizor neplătite"
11221 #~ msgid "J.C. or Move name"
11222 #~ msgstr "J.C. sau denumirea mişcării"
11224 #~ msgid "Printing Date"
11225 #~ msgstr "Data tipăririi"
11227 #~ msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
11228 #~ msgstr "Corespondenţa conturilor de poziţie fiscală"
11230 #~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
11232 #~ "Lăsaţi necompletat dacă anul fiscal este acelaşi pentru mai multe companii."
11234 #~ msgid "Sign for parent"
11235 #~ msgstr "Semn pentru părinte"
11237 #~ msgid "Can be draft or validated"
11238 #~ msgstr "Poate fi ciornă sau validat"
11240 #~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
11241 #~ msgstr "(Lasaţi necompletat pentru toţi anii fiscali deschişi)"
11243 #~ msgid "Move Lines Created."
11244 #~ msgstr "Linii mişcare create."
11246 #~ msgid "Generate entries before:"
11247 #~ msgstr "Genereaza înregistrări înainte de:"
11249 #~ msgid "Partial Payment"
11250 #~ msgstr "Plată parţială"
11252 #~ msgid "Account cost and revenue by journal"
11253 #~ msgstr "Conturi de venituri şi cheltuieli după jurnal"
11255 #~ msgid "Print Journal"
11256 #~ msgstr "Tipărire jurnal"
11259 #~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
11261 #~ "Jurnalul de deschidere nu trebuie să aibă nici o înregistrare în noul an "
11265 #~ "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
11266 #~ "accounts (or products) in the same group."
11268 #~ "Dacă o taxă implicită este definită în partener, ea va prima doar în faţa "
11269 #~ "taxelor definite în conturi (sau produse) din acelaşi grup"
11271 #~ msgid "End date"
11272 #~ msgstr "Data de final"
11274 #~ msgid "Printing Date :"
11275 #~ msgstr "Data tipăriri:"
11277 #~ msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
11278 #~ msgstr "Corespondenţa taxelor pentru poziţiile fiscale"
11280 #~ msgid "Amount paid"
11281 #~ msgstr "Suma plătită"
11283 #~ msgid "Standard entry"
11284 #~ msgstr "Înregistrare standard"
11286 #~ msgid "New Analytic Account"
11287 #~ msgstr "Cont analitic nou"
11289 #~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
11290 #~ msgstr "Cod pentru calculul preţurilor cu taxe incluse"
11292 #~ msgid "Journal de vente"
11293 #~ msgstr "Jurnal de vânzări"
11295 #~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
11296 #~ msgstr "Sigur doriţi închiderea anului fiscal ?"
11298 #~ msgid "Invoice import"
11299 #~ msgstr "Import factură"
11301 #~ msgid "Parent Analytic Account"
11302 #~ msgstr "Contul analitic părinte"
11304 #~ msgid "Fiscal Position Template Account Mapping"
11305 #~ msgstr "Corespondenţa conturilor cu şabloanele de poziţii fiscale"
11307 #~ msgid "Continue"
11308 #~ msgstr "Continuare"
11310 #~ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
11312 #~ "Selectează facturile pe care doriţi să le plătiţi şi gestionează avansurile"
11315 #~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
11316 #~ msgstr "Nu poate fi creată pentru factură o mişcare în jurnalul centralizat"
11318 #~ msgid "Compute Entry Dates"
11319 #~ msgstr "Calculează datele înregistrării"
11321 #~ msgid "Display History"
11322 #~ msgstr "Afişează istoric"
11324 #~ msgid " Start date"
11325 #~ msgstr " Data de început"
11327 #~ msgid "Display accounts "
11328 #~ msgstr "Afişează conturile "
11330 #~ msgid "Print General Journal"
11331 #~ msgstr "Tipăreşte jurnalul general"
11333 #~ msgid "Invoice Movement"
11334 #~ msgstr "Mişcare factură"
11336 #~ msgid "Partner Ref."
11337 #~ msgstr "Ref. Partener"
11339 #~ msgid "Third party"
11342 #~ msgid "Account Number"
11343 #~ msgstr "Număr cont"
11348 #~ msgid "Costs & Revenues"
11349 #~ msgstr "Venituri şi Cheltuieli"
11351 #~ msgid "Include in base amount"
11352 #~ msgstr "Include în valoarea bază"
11354 #~ msgid "Valid Entries"
11355 #~ msgstr "Înregistrări valide"
11357 #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
11358 #~ msgstr "Determină ordinea afişării în lista cu tipurile de cont."
11360 #~ msgid "Pre-generated invoice from control"
11361 #~ msgstr "Factură antegenerată din control"
11363 #~ msgid "Print Central Journal"
11364 #~ msgstr "Tipărire jurnal central"
11367 #~ msgstr "Înainte"
11369 #~ msgid "Period length (days)"
11370 #~ msgstr "Durata (zile)"
11373 #~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
11376 #~ "Poziţia fiscală va determina taxele şi conturile utilizate pentru partener."
11378 #~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
11379 #~ msgstr "x Jurnal cu note de credit pentru cheltuieli"
11381 #~ msgid "Untaxed amount"
11382 #~ msgstr "Suma fără taxe"
11384 #~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
11385 #~ msgstr "Eroare: Număr BVR invalid (suma de control eronată)."
11388 #~ msgid "No Filter"
11389 #~ msgstr "Fără filtre"
11391 #~ msgid "Sort by:"
11392 #~ msgstr "Ordonare după:"
11395 #~ msgid "No sequence defined in the journal !"
11396 #~ msgstr "Nici o secvenţă definită în jurnal !"
11398 #~ msgid " Start date"
11399 #~ msgstr " Data început"
11401 #~ msgid "Analytic Journal Report"
11402 #~ msgstr "Tipărire jurnal analitic"
11405 #~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
11406 #~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
11407 #~ "manual validation."
11409 #~ "Bifaţi aici dacă doriţi ca noile mişcări ale contului să NU treacă prin "
11410 #~ "starea 'ciornă' şi să ajungă direct în starea 'publicat' fără o validare "
11413 #~ msgid "Invoice Sequence"
11414 #~ msgstr "Secvenţă factură"
11417 #~ msgstr "Opţiuni"
11419 #~ msgid "Validate Account Moves"
11420 #~ msgstr "Validare mişcări cont"
11422 #~ msgid "Validated accounting entries."
11423 #~ msgstr "Înregistrări contabile validate"
11425 #~ msgid "Draft Supplier Invoices"
11426 #~ msgstr "Facturi furnizori în ciornă"
11429 #~ msgid "Unable to find a valid period !"
11430 #~ msgstr "Nu există perioadă validă !"
11433 #~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
11434 #~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
11435 #~ "payment in the next 8 days."
11437 #~ "Dacă nu greşim, în evidentele noastre figuraţi cu următoarele facturi "
11438 #~ "neachitate. Vă rugăm să luaţi măsuri astfel încât plata să fie făcută în "
11439 #~ "următoarele 8 zile."
11441 #~ msgid "Date Invoiced"
11442 #~ msgstr "Data facturării"
11444 #~ msgid "All periods if empty"
11446 #~ "Dacă rămane necompletat, vor fi luate în considerare toate perioadele"
11448 #~ msgid "Reference Type"
11449 #~ msgstr "Tipul referinţei"
11453 #~ "No period defined for this date !\n"
11454 #~ "Please create a fiscal year."
11456 #~ "Nu este definită nici o perioadă pentru această dată !\n"
11457 #~ "Creaţi vă rog un an fiscal."
11459 #~ msgid "Date End"
11460 #~ msgstr "Data sfârşit"
11462 #~ msgid "Entries Encoding by Line"
11463 #~ msgstr "Codificare înregistrări în funcţie de linii"
11465 #~ msgid "The amount in the currency of the journal"
11466 #~ msgstr "Suma în moneda jurnalului"
11468 #~ msgid "From analytic accounts, Create invoice."
11469 #~ msgstr "Creare factură pe baza conturilor analitice"
11471 #~ msgid "Import Invoices in Statement"
11472 #~ msgstr "Import facturi în extras"
11474 #~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
11475 #~ msgstr "Selectaţi perioada şi jurnalul pentru validare"
11477 #~ msgid "Account Analytic Lines Analysis"
11478 #~ msgstr "Analiză înregistrări analitice"
11480 #~ msgid "Draft Supplier Refunds"
11481 #~ msgstr "Ciornă restituiri de la furnizori"
11483 #~ msgid "Full Account Name"
11484 #~ msgstr "Denumire completă cont"
11486 #~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
11487 #~ msgstr "Sigur doriţi să faceti restituire pentru această factură ?"
11490 #~ msgid "No records found for your selection!"
11491 #~ msgstr "Nu sunt înregistrări în selecţie !"
11493 #~ msgid "Analytic account costs and revenues"
11494 #~ msgstr "Venituri şi cheltuieli conturi analitice"
11497 #~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
11498 #~ msgstr "Configuraţi un jurnal analitic pentru acest jurnal financiar !"
11500 #~ msgid "Draft Customer Refunds"
11501 #~ msgstr "Ciornă retururi clienti"
11503 #~ msgid "Cancel selected invoices"
11504 #~ msgstr "Anulare facturi selectate"
11507 #~ msgid "Date to must be set between %s and %s"
11508 #~ msgstr "Până la (data trebuie stabilită între %s şi %s)"
11510 #~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
11511 #~ msgstr "Factură propusă pentru verificare, validare şi tipărire"
11513 #~ msgid "By Date and Period"
11514 #~ msgstr "După dată şi perioadă"
11516 #~ msgid "Close Fiscal Year with new entries"
11517 #~ msgstr "Închide an fiscal cu noile intrări"
11520 #~ "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
11521 #~ "(or product) of the same group."
11523 #~ "Dacă este definită taxa în partener aceasta va fi luată în considerare şi nu "
11524 #~ "cea definită la cont (sau la produs)."
11526 #~ msgid "Filter on Periods"
11527 #~ msgstr "Filtru după perioadă"
11529 #~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
11531 #~ "Impune ca toate mişcările acestui cont să aibă această monedă secundară."
11533 #~ msgid "Entry Model"
11534 #~ msgstr "Model înregistrare"
11536 #~ msgid "New Supplier Refund"
11537 #~ msgstr "Restituire nouă de la furnizor"
11539 #~ msgid "Entry encoding"
11540 #~ msgstr "Codare înregistrări"
11542 #~ msgid "Entry Name"
11543 #~ msgstr "Denumire înregistrare"
11545 #~ msgid "Standard entries"
11546 #~ msgstr "Înregistrări standard"
11548 #~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
11549 #~ msgstr "Definiţi anii fiscali şi selectaţi planul de conturi"
11552 #~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
11553 #~ msgstr "Sunt definite taxe globale, dar nu există în liniile facturii !"
11556 #~ msgstr "După dată"
11558 #~ msgid "Account Configure Wizard "
11559 #~ msgstr "Utilitar configurare conturi "
11561 #~ msgid "Select Chart"
11562 #~ msgstr "Selectare plan de conturi"
11564 #~ msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping"
11565 #~ msgstr "Corespondenţa taxelor pentru şablonul poziţiei fiscale"
11568 #~ msgid "The journal must have centralised counterpart"
11569 #~ msgstr "Jurnalul trebuie să aibă un corespondent centralizat"
11571 #~ msgid "Payment Entries"
11572 #~ msgstr "Înregistrări plăţi"
11577 #~ msgid "By Period"
11578 #~ msgstr "După perioadă"
11580 #~ msgid "Movement"
11581 #~ msgstr "Mişcare"
11583 #~ msgid "Encode manually the statement"
11584 #~ msgstr "Codează manual situaţia"
11587 #~ "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock "
11588 #~ "for the current product"
11590 #~ "Acest cont va fi folosit în locul celui implicit pentru evaluarea ieşirilor "
11591 #~ "de pe stoc pentru produsul curent"
11594 #~ "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
11595 #~ "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
11596 #~ "of the same type."
11598 #~ "Indică tipul jurnalului analitic. Atunci când pentru un document (ex.: o "
11599 #~ "factură) trebuie create înregistrări analitice, Open ERP va căuta un jurnal "
11600 #~ "analitic de acelaşi tip."
11602 #~ msgid "Import from your bank statements"
11603 #~ msgstr "Import din înregistrările extraselor de cont"
11605 #~ msgid "Maximum Quantity"
11606 #~ msgstr "Cantitate maximă"
11608 #~ msgid "Cash Payment"
11609 #~ msgstr "Plată cu numerar"
11611 #~ msgid "Select entries"
11612 #~ msgstr "Selectare înregistrări"
11617 #~ msgid "Account Move"
11618 #~ msgstr "Miscare cont"
11620 #~ msgid "Taxed Amount"
11621 #~ msgstr "Suma taxată"
11623 #~ msgid "Subtotal w/o tax"
11624 #~ msgstr "Subtotal fără taxe"
11627 #~ "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
11628 #~ "associated partner"
11630 #~ "Puteţi bifa aici pentru a marca înregistrarea ca litigiu cu partenerul "
11633 #~ msgid "Date/Period Filter"
11634 #~ msgstr "Filtru după dată/perioadă"
11636 #~ msgid "Search Entries"
11637 #~ msgstr "Căutare înregistrări"
11639 #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
11640 #~ msgstr "Denumirea anului fiscal aşa cum apare în rapoarte."
11643 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
11645 #~ "Numele obiectului trebuie să înceapă cu x_ şi să nu conţină nici un caracter "
11648 #~ msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
11649 #~ msgstr "Costuri analitice de refacturare cumpărări, programare, ..."
11651 #~ msgid "Third party (Country)"
11652 #~ msgstr "Terţ (ţara)"
11654 #~ msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
11655 #~ msgstr "Secvenţa indică ordinea de afişare pentru o listă de jurnale"
11657 #~ msgid "Payment date"
11658 #~ msgstr "Data plăţii"
11660 #~ msgid "Journal/Payment Mode"
11661 #~ msgstr "Jurnal/ Mod de plată"
11663 #~ msgid "Include initial balances"
11664 #~ msgstr "Include soldurile iniţiale"
11666 #~ msgid "Import file from your bank statement"
11667 #~ msgstr "Import fişier din înregistrările din bancă"
11669 #~ msgid "Bank Payment"
11670 #~ msgstr "Plată prin bancă"
11672 #~ msgid "End of Year Treatments"
11673 #~ msgstr "Prelucrări de sfârşit de an"
11675 #~ msgid "Entry Model Line"
11676 #~ msgstr "Linie model înregistrare"
11678 #~ msgid "The optional quantity on entries"
11679 #~ msgstr "Cantitatea opţională din înregistrări"
11681 #~ msgid "Set starting and ending balance for control"
11682 #~ msgstr "Introduceţi soldul iniţial şi cel final pentru control"
11685 #~ msgstr "După dată"
11688 #~ msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice."
11689 #~ msgstr "Factura ciornă/proformă/anulată nu poate fi plătită."
11691 #~ msgid "Quantities"
11692 #~ msgstr "Cantităţi"
11694 #~ msgid "Number of entries are generated"
11695 #~ msgstr "Numărul de înregistrări generate"
11697 #~ msgid "The date of the generated entries"
11698 #~ msgstr "Data înregistrărilor generate"
11700 #~ msgid "Modify Invoice"
11701 #~ msgstr "Modificare factură"
11703 #~ msgid "Filter on Partners"
11704 #~ msgstr "Filtru după partener"
11706 #~ msgid "Entries Encoding by Move"
11707 #~ msgstr "Codare înregistrări după mişcare"
11709 #~ msgid "Import invoice from statement"
11710 #~ msgstr "Import factură din situaţie"
11712 #~ msgid "Analytic Entries by Journal"
11713 #~ msgstr "Înregistrări analitice după jurnal"
11715 #~ msgid "Valid entries from invoice"
11716 #~ msgstr "Înregistrări valide din factură"
11719 #~ "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
11720 #~ "computation of the next taxes"
11722 #~ "Indică dacă trebuie inclusă valoarea taxei în valoarea bazei pentru calculul "
11723 #~ "taxelor următoare"
11725 #~ msgid "Import from invoices or payments"
11726 #~ msgstr "Import din facturi sau plăţi"
11730 #~ "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
11731 #~ "following labels:\n"
11733 #~ "%(year)s : To Specify Year \n"
11734 #~ "%(month)s : To Specify Month \n"
11735 #~ "%(date)s : Current Date\n"
11737 #~ "e.g. My model on %(date)s"
11739 #~ "Puteţi specifica anul, luna şi data în denumirea modelului utilizând "
11740 #~ "următoarele convenţii de notare:\n"
11742 #~ "%(year)s : Pentru a specifica anul \n"
11743 #~ "%(month)s : Pentru a specifica luna \n"
11744 #~ "%(date)s : Data curentă\n"
11746 #~ "ex. Modelul meu de %(date)s"
11748 #~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
11749 #~ msgstr "Venituri şi cheltuieli după jurnal (luna curentă)"
11751 #~ msgid "Control Invoice"
11752 #~ msgstr "Factură de control"
11755 #~ msgid "Date not in a defined fiscal year"
11756 #~ msgstr "Dată inexistentă în anul fiscal definit"
11758 #~ msgid "Account Balance"
11759 #~ msgstr "Sold cont"
11761 #~ msgid "Payment amount"
11762 #~ msgstr "Suma plăţii"
11764 #~ msgid "Select parent account"
11765 #~ msgstr "Alege contul părinte"
11767 #~ msgid "Link to the automatically generated account moves."
11768 #~ msgstr "Legătură la mişcarile de cont generate automat"
11770 #~ msgid "Group invoice lines"
11771 #~ msgstr "Grupare linii factură"
11773 #~ msgid "Analytic Check -"
11774 #~ msgstr "Verificare analitic -"
11776 #~ msgid "Have a number and entries are generated"
11777 #~ msgstr "Au număr şi înregistrările sunt generate"
11779 #~ msgid "Account Balance -"
11780 #~ msgstr "Sold cont -"
11782 #~ msgid "Total amount"
11783 #~ msgstr "Valoare totală"
11785 #~ msgid "Select Date-Period"
11786 #~ msgstr "Alegere dată-perioadă"
11788 #~ msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
11789 #~ msgstr "Menţine secvenţa facturilor pe timpul anului fiscal"
11791 #~ msgid "New Customer Refund"
11792 #~ msgstr "Restituire nouă la client"
11794 #~ msgid "Cash Receipt"
11795 #~ msgstr "Chitanţă numerar"
11797 #~ msgid "Full Payment"
11798 #~ msgstr "Plată integrală"
11800 #~ msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
11801 #~ msgstr "Transforma raportarea manuală în ciornă"
11803 #~ msgid "Journal Purchase"
11804 #~ msgstr "Jurnal cumpărări"
11808 #~ "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state"
11809 #~ msgstr "Liniile selectate nu au mişcări de cont în ciornă înregistrate"
11811 #~ msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
11812 #~ msgstr "Înregistrări contabile la confirmarea înregistrării din bancă"
11814 #~ msgid "Date Filter"
11815 #~ msgstr "Filtru după dată"
11817 #~ msgid "Choose Journal and Payment Date"
11818 #~ msgstr "Alegeţi jurnalul şi data plăţii"
11820 #~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
11821 #~ msgstr "Restituiri la clienţi neplătite"
11824 #~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
11825 #~ msgstr "Trebuie să definiţi un jurnal analitic de tip '%s' !"
11830 #~ msgid "Supplier Invoice Process"
11831 #~ msgstr "Proces factură furnizor"
11834 #~ msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !"
11835 #~ msgstr "Bifaţi pentru anularea închiderii anului fiscal !"
11837 #~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
11838 #~ msgstr "Facturi proformă clienţi"
11841 #~ msgid "Taxes missing !"
11842 #~ msgstr "Taxe lipsă !"
11844 #~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
11845 #~ msgstr "Trecere peste starea ciornă pentru înregistrările create"
11848 #~ "This field allow you to choose the accounting journals you want for "
11849 #~ "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all "
11850 #~ "sale, purchase and cash journals."
11852 #~ "Acest câmp vă permite să alegeţi jurnalele contabile din care dorite pentru "
11853 #~ "filtrare facturi. Dacă lăsaţi câmpul necompletat vor fi parcurse facturile "
11854 #~ "din jurnalele de vânzări, cumpărări şi jurnalul de casă."
11856 #~ msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
11857 #~ msgstr "Secvenţa utilizată pentru numerele de factură în acest jurnal"
11860 #~ msgid "Closing of states cancelled, please check the box !"
11861 #~ msgstr "Bifaţi căsuţa pentru anulare închiderea stări"
11863 #~ msgid "Validate Account Entries"
11864 #~ msgstr "Validare înregistrări contabile"
11866 #~ msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
11867 #~ msgstr "Eroare ! Durata anului fiscal este invalidă. "
11869 #~ msgid "Entries of Open Analytic Journals"
11870 #~ msgstr "Înregistrări în jurnalele analitice deschise"
11872 #~ msgid "Current Date"
11873 #~ msgstr "Data curentă"
11875 #~ msgid "Journal Sale"
11876 #~ msgstr "Jurnal vânzări"
11878 #~ msgid "Print VAT Decl."
11879 #~ msgstr "Tipărire declaraţie TVA"
11882 #~ "This account will be used instead of the default one to value incoming stock "
11883 #~ "for the current product"
11885 #~ "Acest cont va fi folosit în locul celui implicit pentru evaluarea intrărilor "
11886 #~ "pe stoc ale produsului curent"
11888 #~ msgid "Print Journal -"
11889 #~ msgstr "Tipărire jurnal -"
11891 #~ msgid "Models Definition"
11892 #~ msgstr "Definire modele"
11895 #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
11898 #~ "Acest cont va fi utilizat pentru evaluarea ieşirilor de pe stoc pentru "
11899 #~ "categoria curentă de produse"
11901 #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
11902 #~ msgstr "Denumirea afişată pentru anul fiscal"
11905 #~ "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
11906 #~ "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
11908 #~ "Cantitatea opţională conţinută în această linie, ex: nr. de produse vândute. "
11909 #~ "Cantitatea nu este o cerinţă legală dar este foarte utilă pentru unele "
11912 #~ msgid " Close states of Fiscal year and periods"
11913 #~ msgstr " Închidere stări pentru anul fiscal şi perioadele fiscale"
11915 #~ msgid "Real Entries"
11916 #~ msgstr "Înregistrări reale"
11918 #~ msgid "Reconciliation result"
11919 #~ msgstr "Resultatul reconcilierii"
11921 #~ msgid "Print Taxes Report"
11922 #~ msgstr "Tipareste raport taxe"
11924 #~ msgid "Period from :"
11925 #~ msgstr "Perioada de la:"
11933 #~ msgid "wizard.company.setup"
11934 #~ msgstr "wizard.company.setup"
11937 #~ "These types are defined according to your country. The type contain more "
11938 #~ "information about the account and it's specificities."
11940 #~ "Aceste tipuri sunt definite în funcţie de ţara ta. Tipul conţine mai multe "
11941 #~ "informaţii despre cont şi specificul lui."
11943 #~ msgid "Overdue Payment Message"
11944 #~ msgstr "Mesaj plată restantă"
11946 #~ msgid "Error: BVR reference is required."
11947 #~ msgstr "Eroare: referinţa BVR este obligatorie."
11950 #~ "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
11951 #~ "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
11952 #~ "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
11953 #~ "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
11956 #~ "Acest tip se foloseşte pentru a deosebi tipurile cu efecte speciale în "
11957 #~ "OpenERP: prezentare nu poate avea înregistrări, consolidare sunt conturi "
11958 #~ "care pot avea conturi subordonate pentru agregare multi-companie, "
11959 #~ "încasare/plată sunt pentru conturile partener (pentru calculul "
11960 #~ "creditului/debitului), închis pentru conturi învechite."
11962 #~ msgid "Partner Other Ledger"
11963 #~ msgstr "Alte registre parteneri"
11965 #~ msgid "Overdue Payment Report Message"
11966 #~ msgstr "Mesaj în raportul de plăţi restante"
11968 #~ msgid "File statement"
11969 #~ msgstr "Extras în fişier"
11971 #~ msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
11972 #~ msgstr "Contul poate fi un cod taxe de bază sau un cont cod taxe."
11975 #~ "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed "
11976 #~ "amount.If the tax account is base tax code, this field "
11977 #~ "will contain the basic amount(without tax)."
11979 #~ "Dacă acest cont e cont cod taxe, câmpul va conţine suma taxată. Dacă este "
11980 #~ "cod taxă de bază, câmpul va conţine suma de bază (fără taxe)."
11982 #~ msgid "Date payment"
11983 #~ msgstr "Data plăţii"
11985 #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
11986 #~ msgstr "Eroare! Nu puteşi crea conturi analitice recursive"
11988 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
11989 #~ msgstr "Nume invalid de model în definirea acţiunii"
11991 #~ msgid "Journal Voucher"
11992 #~ msgstr "Jurnal bonuri valorice"
11994 #~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
11995 #~ msgstr "Specificare mesaj pentru raportul de plăţi restante"
11997 #~ msgid "Payment Reconcilation"
11998 #~ msgstr "Reconciliere plăţi"
12000 #~ msgid "Close states"
12001 #~ msgstr "Închidere stări"
12003 #~ msgid "Voucher Nb"
12004 #~ msgstr "Număr bon valoric"
12013 #~ msgstr "Total :"
12018 #~ msgid "Accounts by type"
12019 #~ msgstr "Conturi, după tip"
12021 #~ msgid "Display accounts"
12022 #~ msgstr "Afişează conturile"
12024 #~ msgid "account.installer.modules"
12025 #~ msgstr "account.installer.modules"
12028 #~ msgid "UnknownError"
12029 #~ msgstr "Eroare necunoscută"
12032 #~ msgid " Journal"
12033 #~ msgstr " Jurnal"
12035 #~ msgid "Your Reference"
12036 #~ msgstr "Referinţa d-voastră"
12038 #~ msgid "Calculated Balance"
12039 #~ msgstr "Sold Calculat"
12043 #~ "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
12046 #~ "Nu puteti sterge/dezactiva un cont care este setat drept proprietatea cuiva"
12048 #~ msgid "Voucher Management"
12049 #~ msgstr "Gestionare Chitante"
12052 #~ msgid "Please define sequence on invoice journal"
12053 #~ msgstr "Va rugam sa definiti succesiunea in registrul de facturi"
12055 #~ msgid "Include Reconciled Entries"
12056 #~ msgstr "Include înregistrările reconciliate"
12059 #~ "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
12060 #~ "loss in a single document"
12062 #~ "Raportul asupra profitului si a pierderilor vă oferă o imagine de ansamblu "
12063 #~ "asupra profitului si pierderilor companiei într-un singur document"
12066 #~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
12067 #~ msgstr "Nu puteti sterge miscarea afisată: \"%s\"!"
12071 #~ "No period defined for this date: %s !\n"
12072 #~ "Please create a fiscal year."
12074 #~ "Nici o perioadă definită pentru această dată:% s\n"
12075 #~ "Vă rugam să creati un an fiscal."
12078 #~ "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
12081 #~ "Campul secventa este folosit pentru ordonarea ascendentă a secventelor"
12083 #~ msgid "Open For Unreconciliation"
12084 #~ msgstr "Deschis pentru Nereconciliere"
12086 #~ msgid "Due date Computation"
12087 #~ msgstr "Calcul data scadenta"
12089 #~ msgid "Next Partner to reconcile"
12090 #~ msgstr "Partenerul urmator care urmeaza a fi reconciliat"
12094 #~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
12095 #~ "can just change some non important fields !"
12097 #~ "Nu puteţi face această modificare pe o înregistrare confirmată ! Puteti "
12098 #~ "schimba doar unele câmpuri fără importanţă !"
12100 #~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
12101 #~ msgstr "Profit si Pierderi (Conturi de cheltuieli)"
12103 #~ msgid "Unreconciliation transactions"
12104 #~ msgstr "Nereconciliere tranzacţii"
12107 #~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
12108 #~ msgstr "Nu puteti folosi acest cont general în acest jurnal !"
12112 #~ "Cannot create the invoice !\n"
12113 #~ "The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
12114 #~ "invoiced amount."
12116 #~ "Nu se poate crea factura !\n"
12117 #~ "Termenul plata definit da o suma calculata mai mare decat suma totala "
12120 #~ msgid "Anglo-Saxon Accounting"
12121 #~ msgstr "Contabilitate Anglo-Saxona"
12123 #~ msgid "Tax Code Test"
12124 #~ msgstr "Testul Codului de taxe"
12126 #~ msgid "Go to next partner"
12127 #~ msgstr "Mergeti la partenerul următor"
12130 #~ "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
12132 #~ "Valoare credit sau debit gresita in model (Credit + Debit trebuie sa fie mai "
12135 #~ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
12136 #~ msgstr "Eroare ! Nu puteti defini ani fiscali care se suprapun"
12139 #~ msgid "The account is not defined to be reconciled !"
12140 #~ msgstr "Contul nu este definit pentru a fi reconciliat!"
12143 #~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
12144 #~ msgstr "Trebuie să furnizati un cont pentru anularea înregistrării !"
12147 #~ msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
12148 #~ msgstr "Nu puteti dezactiva un cont care contine miscari de cont."
12150 #~ msgid "You can not create move line on closed account."
12151 #~ msgstr "Nu puteti crea o linie de miscare intr-un cont inchis."
12155 #~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
12156 #~ "contains account entries!"
12158 #~ "Nu puteti modifica tipul de cont din 'Inchis' in orice alt tip care contine "
12159 #~ "inregistrari in cont!"
12161 #~ msgid "A/c Code"
12162 #~ msgstr "Cod A/c"
12164 #~ msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
12166 #~ "Soldul la inchidere bazat pe Soldul la deschidere si Tranzactiile cu numerar"
12168 #~ msgid "Account Profit And Loss"
12169 #~ msgstr "Contul de profit si pierdere"
12171 #~ msgid "Reference Number"
12172 #~ msgstr "Număr de referinţă"
12174 #~ msgid " value amount: n.a"
12175 #~ msgstr " valoare suma: n.a"
12177 #~ msgid "Your bank and cash accounts"
12178 #~ msgstr "Conturile dumneavoastra bancare si de numerar"
12182 #~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
12183 #~ "account entries!"
12185 #~ "Nu puteti schimba tipul contului din '%s' in tipul '%s' deoarece contine "
12186 #~ "inregistrari contabile!"
12188 #~ msgid "Narration"
12189 #~ msgstr "Relatare"
12191 #~ msgid "Your Bank and Cash Accounts"
12192 #~ msgstr "Conturile dumneavoastra bancare si de numerar"
12195 #~ "You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
12197 #~ "Nu puteti crea inregistrari in perioade/jurnale diferite in aceeasi miscare"
12201 #~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
12204 #~ "Termenul de plată al furnizorul nu are definite liniile termenului de plata "
12207 #~ msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!"
12209 #~ "Valoare credit sau debit gresita in model (Credit sau Debit Trebuie sa FIe "
12212 #~ msgid "Net Loss"
12213 #~ msgstr "Pierdere neta"
12216 #~ "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
12217 #~ "but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
12218 #~ "that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
12219 #~ "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
12220 #~ "created in 'Posted' state."
12222 #~ "Toate inregistrarile in jurnal create manual sunt de obicei in stadiul "
12223 #~ "'Neafisat', dar puteti seta optiunea de a sari peste acest stadiu in cazul "
12224 #~ ":respectivului jurnal. In acest caz, se vor comporta ca si inregistrari in "
12225 #~ "jurnal create automat de sistem la validarea documentului (facturi, extrase "
12226 #~ "bancare...) si vor fi create in stadiul 'Afisat'."
12228 #~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
12229 #~ msgstr "Eroare! Durata Anului Fiscal este invalida. "
12231 #~ msgid " day of the month: 0"
12232 #~ msgstr " ziua lunii: 0"
12234 #~ msgid "Voucher No"
12235 #~ msgstr "Număr chitantă"
12237 #~ msgid "Unreconciliate transactions"
12238 #~ msgstr "Nereconciliere tranzactii"
12240 #~ msgid "Consider reconciled entries"
12241 #~ msgstr "Considerati inregistrarile reconciliate"
12243 #~ msgid "Third Party (Country)"
12244 #~ msgstr "Partea Terta (Tara)"
12246 #~ msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
12248 #~ "Completati aceasta daca jurnalul va fi folosit pentru returnari facturi."
12250 #~ msgid "Check Date not in the Period"
12251 #~ msgstr "Data bifata nu este in Perioada"
12254 #~ msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
12255 #~ msgstr "Element Jurnal \"%s\" nu este valid"
12258 #~ "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
12259 #~ "several Journal Entries of payment."
12261 #~ "Inregistrarea in jurnal a facturii a fost reconciliata complet cu una sau "
12262 #~ "mai multe Inregistrari in Jurnal a platii."
12264 #~ msgid "Debit/Credit"
12265 #~ msgstr "Debit/Credit"
12268 #~ msgid "Bank Journal "
12269 #~ msgstr "Journal bancar "
12273 #~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
12274 #~ "you can just change some non important fields !"
12276 #~ "Nu puteţi face această modificare asupra unei înregistrări reconciliate ! Va "
12277 #~ "rugam sa observati ca puteţi să schimbaţi doar unele câmpuri neimportante !"
12280 #~ "According value related accounts will be display on respective reports "
12281 #~ "(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
12283 #~ "Valoarea potrivita conturilor asociate va fi afisata in rapoartele "
12284 #~ "respective (Bilant Cont Profituri & Pierderi)"
12287 #~ msgstr "Sortare dupa"
12289 #~ msgid "Aged Receivables"
12290 #~ msgstr "Incasari vechi"
12293 #~ "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
12294 #~ "the accounting logic with stock transactions."
12296 #~ "Acest modul va sustine metodologia contabilitatii anglo-saxone schimband "
12297 #~ "logica contabilitatii cu tranzactiile stocului."
12300 #~ "Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment "
12303 #~ "Eficientizeaza plata facturii si creeaza hook-uri pentru conectarea "
12304 #~ "sistemelor platii automate."
12307 #~ msgid "New currency is not confirured properly !"
12308 #~ msgstr "Noua valuta nu este confirmata corect !"
12310 #~ msgid "Value Amount"
12311 #~ msgstr "Valoarea Sumei"
12314 #~ "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
12317 #~ "Codul va fi folosit pentru a genera numerele inregistrarilor in jurnal ale "
12318 #~ "acestui jurnal."
12320 #~ msgid "Create an Account based on this template"
12321 #~ msgstr "Creare Cont bazat pe acest sablon"
12323 #~ msgid "Company must be same for its related account and period."
12324 #~ msgstr "Compania trebuie sa fie aceeasi pentru contul si perioada asociate."
12328 #~ "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
12331 #~ "Nu puteti modifica contul Companiei deoarece inregistrarea lui asociata "
12332 #~ "exista in Liniile Inregistrarii"
12334 #~ msgid "Configure Your Accounting Chart"
12335 #~ msgstr "Configurare Plan de Conturi"
12337 #~ msgid " number of days: 30"
12338 #~ msgstr " numar de zile: 30"
12340 #~ msgid "Refund Type"
12341 #~ msgstr "Tip Ramburs"
12343 #~ msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)"
12344 #~ msgstr "Bilant (Conturi pasive)"
12347 #~ msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account."
12349 #~ "Nu poate fi gasit planul de conturi pentru aceasta companie, va rugam sa "
12352 #~ msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template"
12353 #~ msgstr "Generare Plan contabil dintr-un Sablon de planuri"
12355 #~ msgid "Account Profit And Loss Report"
12356 #~ msgstr "Raport Cont Profit si Pierderi"
12360 #~ "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
12362 #~ "Va rugam sa definit Rezerva si contul Profit/Pierderi pentru compania "
12363 #~ "utilizatoare actuala !"
12365 #~ msgid " valuation: percent"
12366 #~ msgstr " evaluare: procent"
12369 #~ msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
12370 #~ msgstr "Valuta actuala nu este configurata corect !"
12373 #~ "Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
12374 #~ "Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
12376 #~ "Modulul voucher cont include toate cerintele de baza ale Inregistrarilor "
12377 #~ "Voucher pentru Banca, Numerar, Vanzari, Achizitii, Cheltuieli, Contra, "
12381 #~ "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
12382 #~ "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
12383 #~ "expenses accounts."
12385 #~ "Permite schimbarea semnului sumei soldului afisat în rapoarte, astfel încât "
12386 #~ "veţi vedea sume pozitive în loc de sume negative în conturile de cheltuieli."
12390 #~ "Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
12391 #~ "Create account."
12393 #~ "Nu poate fi gasit planul de conturi pentru aceasta companie in contul liniei "
12394 #~ "facturii, Va rugam Creati cont."
12397 #~ "Financial and accounting module that covers:\n"
12398 #~ " General accountings\n"
12399 #~ " Cost / Analytic accounting\n"
12400 #~ " Third party accounting\n"
12401 #~ " Taxes management\n"
12403 #~ " Customer and Supplier Invoices\n"
12404 #~ " Bank statements\n"
12405 #~ " Reconciliation process by partner\n"
12406 #~ " Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
12407 #~ " * List of uninvoiced quotations\n"
12408 #~ " * Graph of aged receivables\n"
12409 #~ " * Graph of aged incomes\n"
12411 #~ "The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
12412 #~ "financial Journals (entry move line or\n"
12413 #~ "grouping is maintained through journal) for a particular financial year and "
12414 #~ "for preparation of vouchers there is a\n"
12415 #~ "module named account_voucher.\n"
12418 #~ "Modul financial si contabil care acopera:\n"
12419 #~ "\tContabilitate generala\n"
12420 #~ "\tCosturi/Contabilitate analitica\n"
12421 #~ "\tContabilitate parte terta\n"
12422 #~ "\tManagementul taxelor\n"
12424 #~ "\tExtrase bancare\n"
12425 #~ "\tProcesul de reconciliere pe partener\n"
12426 #~ "Creeaza un panou de control pentru contabili, care include:\n"
12427 #~ "\t*Lista cu cotarile nefacturate\n"
12428 #~ "\t*Grafic cu incasari vechi\n"
12429 #~ "\t*Grafic cu venituri vechi\n"
12431 #~ "Procese precum mentinerea registrului general sunt efectuate prin Jurnalele "
12432 #~ "financiare definite (inregistrare linia miscarii sau\n"
12433 #~ " gruparea este mentinuta prin jurnal) pentru un anumit an financiar, iar "
12434 #~ "pentru pregatirea voucherelor exista un modul numit account_voucher.\n"
12438 #~ "Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier "
12439 #~ "refund, otherwise Partner bank account number."
12441 #~ "Numarul Contului Bancar, contul bancar al Companiei daca Factura este pentru "
12442 #~ "rambursarea clientului sau furnizorului, in caz contrar numarul contului "
12443 #~ "bancar al Partenerului."
12446 #~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
12447 #~ "will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from "
12448 #~ "Profit & Loss Report"
12450 #~ "Acest Cont este folosit pentru transferul Profitului/Pierderii(Daca este "
12451 #~ "Profit: Suma va fi adunata, Pierdere: Suma va si scazuta.), care este "
12452 #~ "calculat din Raportul Profit & Pierdere"
12455 #~ msgid "You can not have two open register for the same journal"
12456 #~ msgstr "Nu puteti avea doua registre deschise pentru acelasi jurnal"
12458 #~ msgid " day of the month= -1"
12459 #~ msgstr " ziua din luna= -1"
12461 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
12462 #~ msgstr "Eroare! Nu puteti crea membri asociati recursivi."
12465 #~ "Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. "
12466 #~ "Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving "
12467 #~ "purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. "
12468 #~ "Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing "
12469 #~ "Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year "
12470 #~ "entries generation."
12472 #~ "Selectati 'Vanzare' pentru ca Jurnalul de vanzari sa fie folosit in momentul "
12473 #~ "eliberarii facturii.Selectati 'Cumparare' pentru ca Jurnalul de cumparaturi "
12474 #~ "sa fie folosit in momentul aprobarii ordinului de cumparare. Selectati "
12475 #~ "“Numerar“ pentru ca acesta sa fie folosit in momentul efectuarii "
12476 #~ "platii.Selectati “General“ pentru diverse operatiuni. Selectati “Situatie "
12477 #~ "Deschidere/Inchidere“ pentru ca aceasta sa fie folosita in momentul crearii "
12478 #~ "unui an fiscal nou sau a generarii inregistrarilor de sfarsit de an."
12481 #~ "Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple "
12482 #~ "levels of reminding and customized per-partner policies."
12484 #~ "Va ajuta sa generati scrisori de instiintare pentru facturile neplatite, "
12485 #~ "inclusiv niveluri de instiintare si politici personalizate per-partener."
12487 #~ msgid "Account Balance Sheet Report"
12488 #~ msgstr "Raportul Bilantului Contului"
12490 #~ msgid " number of days: 14"
12491 #~ msgstr " numar de zile: 14"
12493 #~ msgid "Multiple Analytic Plans"
12494 #~ msgstr "Planuri Analitice Multiple"
12496 #~ msgid "Open for bank reconciliation"
12497 #~ msgstr "Deschis pentru reconciliere bancară"
12499 #~ msgid "Bank and Cash Accounts"
12500 #~ msgstr "Conturi bancare si de Numerar"
12502 #~ msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed."
12504 #~ "Adaugati Functionalitati contabile suplimentare celor deja instalate."
12506 #~ msgid "Accounting and Financial Management"
12507 #~ msgstr "Management Contabil si Financiar"
12510 #~ "This Account is used for transfering Profit/Loss (Profit: Amount will be "
12511 #~ "added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & "
12514 #~ "Acest Cont este folosit pentru transferul Profitului/Pierderii (Profitul: "
12515 #~ "Suma va fi adunata, Pierdere: Suma va fi scazuta), care se calculeaza din "
12516 #~ "Raportul de Profit & Pierdere"
12518 #~ msgid "CashBox Balance"
12519 #~ msgstr "Sold Casa de bani"
12522 #~ "You cannot create more than one move per period on centralized journal"
12523 #~ msgstr "Nu puteti crea decat o miscare pe perioada in jurnalul centralizat"
12525 #~ msgid " valuation: balance"
12526 #~ msgstr " evaluare: sold"
12529 #~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
12531 #~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
12532 #~ "an invoice number. \n"
12533 #~ "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
12534 #~ "generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n"
12535 #~ "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n"
12536 #~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
12538 #~ " *Stadiul 'Ciorna' este folosit atunci cand un utilizator codeaza o factura "
12539 #~ "noua si neconfirmata. \t\t\n"
12540 #~ "\t*'Pro-forma' atunci cand o factura este in stadiul Pro-forma, ea nu are un "
12541 #~ "numar de factura. \t\t\n"
12542 #~ "\t*Stadiul 'Deschis' este folosit atunci cand un utilizator creeaza o "
12543 #~ "factura, este un generat un numar de factura. Este in stadiu deschis atata "
12544 #~ "timp cat utilizatorul nu plateste factura. \t\t\n"
12545 #~ "\t*Stadiul 'Platit' este setat automat atunci cand este platita factura. \t\t"
12547 #~ "\t*Stadiul 'Anulat' este folosit atunci cand utilizatorul anuleaza factura."
12549 #~ msgid "Cost Ledger for period"
12550 #~ msgstr "Registru Costuri pentru perioada"
12554 #~ "You cannot modify company of this period as its related record exist in "
12557 #~ "Nu puteti modifica compania din aceasta perioada deoarece inregistrarea ei "
12558 #~ "corespondenta exista in Liniile inregistrarilor"
12560 #~ msgid "Configure Your Accounting Application"
12561 #~ msgstr "Configurati-va Aplicatia Contabila"
12563 #~ msgid "Followups Management"
12564 #~ msgstr "Managementul Continuarilor"
12567 #~ msgid "Cannot locate parent code for template account!"
12568 #~ msgstr "Codul principal nu poate fi localizat pentru contul sablon!"
12572 #~ "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
12573 #~ "unreconcile concerned payment entries!"
12575 #~ "Nu puteti anula Factura care este Platita Partial! Trebuie sa nereconciliati "
12576 #~ "inregistrarile platii in discutie!"
12578 #~ msgid "You can not create move line on view account."
12579 #~ msgstr "Nu puteti crea linia miscarii in vizualizarea contului."
12582 #~ msgid "Current currency is not confirured properly !"
12583 #~ msgstr "Valuta actuala nu este configurata adecvat !"
12585 #~ msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
12586 #~ msgstr "Profit & Pierdere (Conturi de Venituri)"
12589 #~ msgstr "Modifica"
12592 #~ msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
12594 #~ "Nu se pot sterge extrasul (extrasele) bancar(e) care sunt deja confirmate !"
12596 #~ msgid "Reconciliation transactions"
12597 #~ msgstr "Reconciliere tranzacţii"
12601 #~ "Tax base different !\n"
12602 #~ "Click on compute to update tax base"
12604 #~ "Baza taxei este diferită !\n"
12605 #~ "Faceti click pe butonul Calculare pentru a actualiza baza taxei"
12607 #~ msgid "Suppliers Payment Management"
12608 #~ msgstr "Managementul Platii Furnizorilor"
12612 #~ "You cannot validate a non-balanced entry !\n"
12613 #~ "Make sure you have configured Payment Term properly !\n"
12614 #~ "It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !"
12616 #~ "Nu puteti valida o inregistrare ne-echilibrata !\n"
12617 #~ "Asigurati-va ca ati configurat Termenul de Plata in mod adecvat !\n"
12618 #~ "Ar trebui sa contina cel putin o Linie a Termenului de Plata de tip \"Sold\" "
12621 #~ msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
12622 #~ msgstr "Pentru Valoarea procent introduceti raportul % intre 0-1."
12625 #~ "Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously."
12627 #~ "Permite liniilor facturii sa influenteze simultan conturi analitice multiple."
12629 #~ msgid "Sale Tax(%)"
12630 #~ msgstr "Taxa Vanzare(%)"
12632 #~ msgid "Net Profit"
12633 #~ msgstr "Profit Net"
12635 #~ msgid " value amount: 0.02"
12636 #~ msgstr " valoarea sumei: 0.02"
12640 #~ "Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
12642 #~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
12643 #~ "sequence manually for this piece."
12645 #~ "Nu poate fi creată o secvenţă automată pentru această componentă !\n"
12647 #~ "Puneţi o secvenţă în definiţia jurnalului pentru numerotare automată sau "
12648 #~ "creaţi manual o secvenţă pentru această componentă."
12650 #~ msgid "Configuration Progress"
12651 #~ msgstr "Progres Configurare"
12653 #~ msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
12654 #~ msgstr "Data Inregistrarii d-voastra in Jurnal nu este in perioada definita!"
12656 #~ msgid "Amount currency"
12657 #~ msgstr "Moneda sumei"
12660 #~ msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
12661 #~ msgstr "Nu puteti sterge un cont care contine inregistrari contabile!. "
12663 #~ msgid "Liabilities"
12664 #~ msgstr "Raspundere"
12666 #~ msgid "New Supplier Invoice"
12667 #~ msgstr "Factură Nouă Furnizor"
12669 #~ msgid "Pay invoice"
12670 #~ msgstr "Plăteste factura"
12672 #~ msgid "New Customer Invoice"
12673 #~ msgstr "Factură Nouă Client"
12675 #~ msgid "Import Invoice"
12676 #~ msgstr "Importa Factura"
12678 #~ msgid "Import invoice"
12679 #~ msgstr "Importa Factura"
12681 #~ msgid "Import invoices"
12682 #~ msgstr "Importa Facturi"
12684 #~ msgid "Charts of Account"
12685 #~ msgstr "Planuri de conturi"
12690 #~ msgid "Move Lines"
12691 #~ msgstr "Linii mişcare"
12693 #~ msgid "Total quantity"
12694 #~ msgstr "Cantitate totala"
12696 #~ msgid "Cost Legder for period"
12697 #~ msgstr "Registru pentru perioada"
12699 #~ msgid "To Be Verified"
12700 #~ msgstr "A fi verificat"
12702 #~ msgid "General Ledger -"
12703 #~ msgstr "Registru general -"
12705 #~ msgid "Analytic Check"
12706 #~ msgstr "Verificare analitica"
12708 #~ msgid "New Statement"
12709 #~ msgstr "Declaraţie nouă"
12711 #~ msgid "Statement Process"
12712 #~ msgstr "Proces declaraţie"
12715 #~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
12717 #~ "Nu a fost definit nici un jurnal pentru încheierea inregitrărilor pentru "
12720 #~ msgid "Unreconcile entries"
12721 #~ msgstr "Nereconciliere inregistrări"
12724 #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
12725 #~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
12726 #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
12729 #~ "Specifică macheta utilizată pentru vizualizarea sau pentru scrierea "
12730 #~ "înregistrărilor în acest jurnal. Ii indică lui OpenERP ce câmpuri trebuie să "
12731 #~ "fie vizibile, obligatorii sau accesibile doar pentru citire şi în ce ordine. "
12732 #~ "Pentru o înregistrare mai rapidă în fiecare jurnal, puteţi să vă creaţi "
12733 #~ "propriile machete."
12735 #~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
12736 #~ msgstr "Confirmă situaţie cu/fără reconciliere din declaraţia ciornă"
12738 #~ msgid "Reconcile Paid"
12739 #~ msgstr "Reconciliere plătită"
12741 #~ msgid "Account Entry Reconcile"
12742 #~ msgstr "Reconciliere Inregistrare contabila"
12744 #~ msgid "Analytic Invoice"
12745 #~ msgstr "Factura analitică"
12747 #~ msgid "Select Chart of Accounts"
12748 #~ msgstr "Selectaţi Planul de conturi"
12750 #~ msgid "Entries by Statements"
12751 #~ msgstr "Înregistrări după declaraţii"
12753 #~ msgid "analytic Invoice"
12754 #~ msgstr "Factură analitică"
12756 #~ msgid "Total write-off"
12757 #~ msgstr "Total pierderi"
12759 #~ msgid "Account to reconcile"
12760 #~ msgstr "Conturi de reconciliat"
12762 #~ msgid "Open for reconciliation"
12763 #~ msgstr "Deschis pentru reconciliere"
12765 #~ msgid "Legal Statements"
12766 #~ msgstr "Declaratii legale"
12768 #~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
12769 #~ msgstr "Reconcilierea înregistrărilor din factură (facturi) şi plata (plăţi)"
12771 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
12772 #~ msgstr "XML invalid pentru arhitectura machetei de afisare !"
12774 #~ msgid "Payment Reconcile"
12775 #~ msgstr "Reconciliere plăţi"
12777 #~ msgid "x Checks Journal"
12778 #~ msgstr "x Bifeaza Jurnal"
12781 #~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
12783 #~ "Jurnalul dumneavoastra trebuie să aibă definite un cont de debit şi un cont "
12784 #~ "credit implicit."
12786 #~ msgid "Create subscription entries"
12787 #~ msgstr "Creare înregistrări abonament"
12789 #~ msgid "Statement Entries"
12790 #~ msgstr "Înregistrări din declaraţii"
12792 #~ msgid "Automatic reconciliation"
12793 #~ msgstr "Reconciliere automată"
12795 #~ msgid "Entries Reconcile"
12796 #~ msgstr "Reconciliere înregistrări"
12799 #~ msgid "Already Reconciled"
12800 #~ msgstr "Deja reconciliat"
12802 #~ msgid "From statement, create entries"
12803 #~ msgstr "Crează înregistrări din extras"
12805 #~ msgid "Accounting Statement"
12806 #~ msgstr "Declaratie contabilă"
12809 #~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
12810 #~ msgstr "Înregistrarea \"%s\":%.2f nu poate fi reconciliata"
12812 #~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
12813 #~ msgstr "Reconcilierea inregistrărilor din ordine de plată"
12816 #~ "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
12817 #~ "between the date of the creation action or the the date of the creation of "
12818 #~ "the entries plus the partner payment terms."
12820 #~ "Data de scadenţă a înregistrărilor generate pentru acest model. Puteţi alege "
12821 #~ "între data creării acţiunii sau data creării înregistrărilor plus termenul "
12822 #~ "de plată pentru partener."
12824 #~ msgid "Reconcilate the entries from payment"
12825 #~ msgstr "Reconciliere înregistrări din plăţi"
12828 #~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
12829 #~ "the payment(s)."
12831 #~ "Mişcările de cont ale facturii au fost reconciliate cu mişcările de cont de "
12834 #~ msgid "Journal de Banque CHF"
12835 #~ msgstr "Jurnal bancă franc elvetian"
12837 #~ msgid "Statement encoding produces payment entries"
12838 #~ msgstr "Codarea extrasului generează înregistrări de plăţi"
12840 #~ msgid "Third Party Ledger"
12841 #~ msgstr "Registru terţi"
12843 #~ msgid "Pay and reconcile"
12844 #~ msgstr "Plată şi reconciliere"
12847 #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
12848 #~ "means you won't be able to modify their accouting fields."
12850 #~ "Toate înregistrările \"ciornă\" din acest jurnal şi din această perioadă vor "
12851 #~ "fi validate. Aceasta înseamnă că nu veţi mai putea face modificări dupa "
12855 #~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
12856 #~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
12858 #~ "Bifaţi dacă doriti să se tipărească toate înregistrările în Registrul "
12859 #~ "General; altfel va fi tipărit numai soldul."
12862 #~ "If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
12863 #~ "accounts that can be reconcilied"
12865 #~ "Dacă nu se specifică un cont, reconcilierea va fi făcută pentru toate "
12866 #~ "conturile care pot fi reconciliate"
12869 #~ "Financial and accounting module that covers:\n"
12870 #~ " General accounting\n"
12871 #~ " Cost / Analytic accounting\n"
12872 #~ " Third party accounting\n"
12873 #~ " Taxes management\n"
12875 #~ " Customer and Supplier Invoices\n"
12876 #~ " Bank statements\n"
12879 #~ "Modulul financiar şi contabil care acoperă următoarele:\n"
12880 #~ " Contabilitate generală\n"
12881 #~ " Contabilitate analitică/de cost\n"
12882 #~ " Contabilitate terţi\n"
12883 #~ " Managementul taxelor\n"
12885 #~ " Facturare clienţi şi furnizori\n"
12886 #~ " Extrase bancare\n"
12890 #~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
12891 #~ "computation of child taxes or based on the total amount."
12893 #~ "Indică dacă calculul taxei se bazeaza pe valoarea calculata pentru calculul "
12894 #~ "taxelor subordonate sau se bezeaza pe suma totală"
12896 #~ msgid " Include Reconciled Entries"
12897 #~ msgstr " Include înregistrările reconciliate"
12900 #~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
12901 #~ "date for the payment of this entry line."
12903 #~ "Acest câmp este folosit pentru înregistrările în conturile de plati si de "
12904 #~ "incasat.Puteţi introduce data scadentă pentru plata acestei sume."
12906 #~ msgid "Manually statement"
12907 #~ msgstr "Declaratie manuală"
12909 #~ msgid "Reconcile entries"
12910 #~ msgstr "Reconciliere înregistrări"
12912 #~ msgid "Print Aged Trial Balance"
12913 #~ msgstr "Tipărire balanţa de verificare după vechime"
12915 #~ msgid "Open for unreconciliation"
12916 #~ msgstr "Deschidere pentru nereconciliere"
12918 #~ msgid "Subscription Periods"
12919 #~ msgstr "Perioade de abonament"
12921 #~ msgid "Write-Off journal"
12922 #~ msgstr "Jurnal pierderi"
12924 #~ msgid "Amount reconciled"
12925 #~ msgstr "Sumă reconciliată"
12927 #~ msgid "Receivable and Payable"
12928 #~ msgstr "Incasari si Plati"
12930 #~ msgid "Subscription Entries"
12931 #~ msgstr "Înregistrări abonamnete"
12933 #~ msgid "Paid invoice when reconciled."
12934 #~ msgstr "Factură plătită la data reconcilierii"
12936 #~ msgid "Reconcile Entries."
12937 #~ msgstr "Reconciliere înregistrări."
12939 #~ msgid "Bank Reconciliation"
12940 #~ msgstr "Reconciliere bancară"
12942 #~ msgid "Statements reconciliation"
12943 #~ msgstr "Reconciliere extrase bancare"
12945 #~ msgid "Statement reconcile"
12946 #~ msgstr "Reconciliere extrase bancare"
12949 #~ msgid "Invoice "
12950 #~ msgstr "Factură "
12953 #~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
12954 #~ msgstr "Bilantul casei de bani nu se potriveste cu Bilantul Calculat !"
12956 #~ msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
12957 #~ msgstr "bilantul la inchidere introdus de catre cel care a verificat casa"
12960 #~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
12961 #~ msgstr "Soldul extrasului este incorect !\n"
12963 #~ msgid "Total With Tax"
12964 #~ msgstr "Total, taxe incluse"
12967 #~ "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
12969 #~ "Exemplu: la 14 zile nete 2 procente, suma ramasa la 30 de zile sfarsit de "
12972 #~ msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
12973 #~ msgstr "Cont de Rezerva si Profit/Pierderi"
12975 #~ msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
12976 #~ msgstr "Cont de Rezerva si Profit/Pierderi"
12979 #~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
12981 #~ "Bifaţi daca utilizatorul are dreptul să reconcilieze înregistrări in acest "
12986 #~ "You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
12989 #~ "Nu puteti modifica compania acestui jurnal deoarece inregistrarea asociata "
12990 #~ "acesteia exista in Liniile de Inregistrare"
12992 #~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
12993 #~ msgstr "Eroare! Nu puteţi crea categorii recursive."
12997 #~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
12998 #~ msgstr "Soldul estimat (%.2f) este diferit de cel calculat. (%.2f)"
13002 #~ "No fiscal year defined for this date !\n"
13003 #~ "Please create one."
13005 #~ "Nici un an fiscal definit pentru această dată !Va rugam sa creaţi unul."
13008 #~ "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
13009 #~ "debit/credit/balance"
13011 #~ "Adauga randul soldului initial la raport ceea ce afiseaza suma anterioara a "
13012 #~ "debitului/creditului/balantei"
13015 #~ "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
13016 #~ "requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
13017 #~ "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
13018 #~ "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
13019 #~ "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
13020 #~ "generate analytic entries on the related account."
13022 #~ "Planul de Conturi obisnuit are o structura definita de catre cerintele "
13023 #~ "legale ale tarii. Structura planului analitic de conturi ar trebui sa "
13024 #~ "reflecte nevoile afacerii dumneavoastra in ceea ce priveste raportul "
13025 #~ "costuri/venituri. De obicei sunt structurate dupa contracte, proiecte, "
13026 #~ "produse sau departamente. Majoritatea operatiunilor OpenERP (facturi, foi de "
13027 #~ "pontaj, cheltuieli, etc) genereaza inregistrari analitice in contul asociat."
13029 #~ msgid "Chart of account"
13030 #~ msgstr "Plan de conturi"
13033 #~ msgid "is validated."
13034 #~ msgstr "este validat."
13036 #~ msgid "Customer Invoices to Approve"
13037 #~ msgstr "Facturi client pentru aprobare"
13039 #~ msgid "Balance:"
13042 #~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
13043 #~ msgstr "Bilant (Conturi de active)"
13045 #~ msgid "Accounting Chart Configuration"
13046 #~ msgstr "Configurarea Planului de Conturi"
13049 #~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
13051 #~ "Nu puteti sterge factura (facturile) care a/au fost deja deschisa/e sau "
13056 #~ "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
13057 #~ "chart of accounts !"
13059 #~ "Nu puteti valida o Inregistrare in Jurnal decat daca toate elementele "
13060 #~ "jurnalului se afla in acelasi plan de conturi !"