[MERGE] lp:~xrg/openobject-addons/trunk-patch18
[odoo/odoo.git] / addons / account / i18n / pt_BR.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * account
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-09 14:44+0000\n"
11 "Last-Translator: Raphaël Valyi - http://www.akretion.com <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-10 05:17+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
19 #. module: account
20 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
21 msgid "System payment"
22 msgstr "Sistema de pagamento"
23
24 #. module: account
25 #: view:account.journal:0
26 msgid "Other Configuration"
27 msgstr "Outra Configuração"
28
29 #. module: account
30 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
31 #, python-format
32 msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
33 msgstr "Nenhum diário para escrituração foi definido para o ano fiscal"
34
35 #. module: account
36 #: code:addons/account/account.py:506
37 #, python-format
38 msgid ""
39 "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
40 "Partner."
41 msgstr ""
42 "Você não pode remover/desativar uma conta que é definida como uma "
43 "propriedade de qualquer Parceiro."
44
45 #. module: account
46 #: view:account.move.reconcile:0
47 msgid "Journal Entry Reconcile"
48 msgstr "Reconciliar a Entrada de Diário"
49
50 #. module: account
51 #: field:account.installer.modules,account_voucher:0
52 msgid "Voucher Management"
53 msgstr "Gerenciamento de Voucher"
54
55 #. module: account
56 #: view:account.account:0
57 #: view:account.bank.statement:0
58 #: view:account.move:0
59 #: view:account.move.line:0
60 msgid "Account Statistics"
61 msgstr "Estatisticas da conta"
62
63 #. module: account
64 #: field:account.invoice,residual:0
65 #: field:report.invoice.created,residual:0
66 msgid "Residual"
67 msgstr "Residual"
68
69 #. module: account
70 #: code:addons/account/invoice.py:803
71 #, python-format
72 msgid "Please define sequence on invoice journal"
73 msgstr "Defina uma sequencia para o diário"
74
75 #. module: account
76 #: constraint:account.period:0
77 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
78 msgstr "Erro! A duração do(s) Periodo(s) é/são inválido(s) "
79
80 #. module: account
81 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
82 msgid "Account currency"
83 msgstr "Moeda da conta"
84
85 #. module: account
86 #: view:account.tax:0
87 msgid "Children Definition"
88 msgstr "Definição de descendentes"
89
90 #. module: account
91 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
92 msgid "Aged Receivable Till Today"
93 msgstr "Recebíveis Vencidos até Hoje"
94
95 #. module: account
96 #: field:account.partner.ledger,reconcil:0
97 msgid "Include Reconciled Entries"
98 msgstr "Incluir Lançamentos Reconciliados"
99
100 #. module: account
101 #: view:account.pl.report:0
102 msgid ""
103 "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
104 "loss in a single document"
105 msgstr ""
106 "A Demonstração de Resultados, dá uma visão dos ganhos e perdas da empresa "
107 "num único documento."
108
109 #. module: account
110 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
111 msgid "Import from invoice or payment"
112 msgstr "Importar da fatura ou do pagamento"
113
114 #. module: account
115 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
116 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
117 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
118
119 #. module: account
120 #: view:account.move:0
121 msgid "Total Debit"
122 msgstr "Débito Total"
123
124 #. module: account
125 #: view:account.unreconcile:0
126 msgid ""
127 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
128 "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
129 msgstr ""
130 "Se você não reconciliar essas transações, você também deve verificar todas "
131 "as ações ligadas a estas transações pois elas não serão desativadas"
132
133 #. module: account
134 #: report:account.tax.code.entries:0
135 msgid "Accounting Entries-"
136 msgstr "Lançamentos contábeis-"
137
138 #. module: account
139 #: code:addons/account/account.py:1291
140 #, python-format
141 msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
142 msgstr "Você não pode excluir o movimento postado: \"%s\"!"
143
144 #. module: account
145 #: report:account.invoice:0
146 #: field:account.invoice.line,origin:0
147 msgid "Origin"
148 msgstr "Origem"
149
150 #. module: account
151 #: view:account.account:0
152 #: field:account.account,reconcile:0
153 #: view:account.automatic.reconcile:0
154 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
155 #: view:account.move.line.reconcile:0
156 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
157 msgid "Reconcile"
158 msgstr "Reconciliar"
159
160 #. module: account
161 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
162 #: field:account.entries.report,ref:0
163 #: field:account.move,ref:0
164 #: view:account.move.line:0
165 #: field:account.move.line,ref:0
166 #: field:account.subscription,ref:0
167 msgid "Reference"
168 msgstr "Referência"
169
170 #. module: account
171 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
172 msgid "Choose Fiscal Year "
173 msgstr "Escolha o Ano Fiscal "
174
175 #. module: account
176 #: help:account.payment.term,active:0
177 msgid ""
178 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
179 "term without removing it."
180 msgstr ""
181 "Ao desactivar o campo 'activo', permite-lhe ocultar as condições de "
182 "pagamento sem as remover."
183
184 #. module: account
185 #: code:addons/account/invoice.py:1439
186 #, python-format
187 msgid "Warning!"
188 msgstr "Aviso!"
189
190 #. module: account
191 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
192 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
193 msgid "Account Source"
194 msgstr "Conta de origem"
195
196 #. module: account
197 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
198 msgid "All Analytic Entries"
199 msgstr "Todos os lançamentos analíticos"
200
201 #. module: account
202 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
203 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
204 msgstr "Faturas Criadas nos Últimos 15 Dias"
205
206 #. module: account
207 #: selection:account.account.type,sign:0
208 msgid "Negative"
209 msgstr "Negativo"
210
211 #. module: account
212 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
213 #, python-format
214 msgid "Journal: %s"
215 msgstr "Diário: %s"
216
217 #. module: account
218 #: help:account.analytic.journal,type:0
219 msgid ""
220 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
221 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
222 "journal of the same type."
223 msgstr ""
224 "Dá o tipo de diário analítico. Quando precisar de criar lançamentos "
225 "analíticos, para um documento (ex.fatura) oOpenERP vai procurar um diário "
226 "deste tipo."
227
228 #. module: account
229 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
230 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
231 msgid "Tax Templates"
232 msgstr "Modelos de impostos"
233
234 #. module: account
235 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
236 msgid "account.tax"
237 msgstr "account.tax"
238
239 #. module: account
240 #: code:addons/account/account.py:901
241 #, python-format
242 msgid ""
243 "No period defined for this date: %s !\n"
244 "Please create a fiscal year."
245 msgstr ""
246 "Sem período definido para esta data: %s !\n"
247 "Por favor, crie um ano fiscal."
248
249 #. module: account
250 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
251 msgid "Move line reconcile select"
252 msgstr "Selecionar linhas de movimentos para conciliar"
253
254 #. module: account
255 #: help:account.model.line,sequence:0
256 msgid ""
257 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
258 "higher ones"
259 msgstr ""
260 "O campo de sequência é usado para ordenar os recursos de modo crescente"
261
262 #. module: account
263 #: help:account.tax.code,notprintable:0
264 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
265 msgid ""
266 "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
267 "on invoices"
268 msgstr ""
269 "Marque este campo caso você não queira que os impostos de valor agregado "
270 "(IVA) relativos a este código de imposto apareçam nas faturas"
271
272 #. module: account
273 #: code:addons/account/invoice.py:1228
274 #, python-format
275 msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
276 msgstr "Fatura '%s' é parcialmente paga: %s%s of %s%s (%s%s restantes)"
277
278 #. module: account
279 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
280 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
281 msgstr "Os lançamentos contábeis são uma entrada da reconciliação."
282
283 #. module: account
284 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
285 msgid "Belgian Reports"
286 msgstr "Relatórios belgas"
287
288 #. module: account
289 #: code:addons/account/account_move_line.py:1102
290 #, python-format
291 msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
292 msgstr "Você não pode incluir/modificar as lançamentos em um diário fechado."
293
294 #. module: account
295 #: view:account.bank.statement:0
296 msgid "Calculated Balance"
297 msgstr "Balanço Calculado"
298
299 #. module: account
300 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
301 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
302 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
303 msgid "Manual Recurring"
304 msgstr "Recorrente Manual"
305
306 #. module: account
307 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
308 msgid "Close Fiscalyear"
309 msgstr "Fechar Ano Fiscal"
310
311 #. module: account
312 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
313 msgid "Allow write off"
314 msgstr "Permite amortizar"
315
316 #. module: account
317 #: view:account.analytic.chart:0
318 msgid "Select the Period for Analysis"
319 msgstr "Selecione o Período para Análise"
320
321 #. module: account
322 #: view:account.move.line:0
323 msgid "St."
324 msgstr "St."
325
326 #. module: account
327 #: code:addons/account/invoice.py:547
328 #, python-format
329 msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
330 msgstr ""
331 "A companhia da conta da linha da fatura, não corresponde à companhia da "
332 "fatura."
333
334 #. module: account
335 #: field:account.journal.column,field:0
336 msgid "Field Name"
337 msgstr "Nome do Campo"
338
339 #. module: account
340 #: help:account.installer,charts:0
341 msgid ""
342 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
343 "accounting needs of your company based on your country."
344 msgstr ""
345 "Instala um plano de contas local, correspondente às necessidades das "
346 "empresas baseadas no seu país."
347
348 #. module: account
349 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
350 #, python-format
351 msgid ""
352 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
353 "\n"
354 "You can create one in the menu: \n"
355 "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
356 msgstr ""
357 "Não foi encontrado nenhum diário de conta do tipo %s para essa empresa.\n"
358 "Você pode criar um no menu: \n"
359 "Configuração/Conta Financeira/Contas/Diários"
360
361 #. module: account
362 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
363 msgid "Account Unreconcile"
364 msgstr "Conta não Conciliada"
365
366 #. module: account
367 #: view:product.product:0
368 #: view:product.template:0
369 msgid "Purchase Properties"
370 msgstr "Propriedades da Compra"
371
372 #. module: account
373 #: view:account.installer:0
374 #: view:account.installer.modules:0
375 msgid "Configure"
376 msgstr "Configurar"
377
378 #. module: account
379 #: selection:account.entries.report,month:0
380 #: selection:account.invoice.report,month:0
381 #: selection:analytic.entries.report,month:0
382 #: selection:report.account.sales,month:0
383 #: selection:report.account_type.sales,month:0
384 msgid "June"
385 msgstr "Junho"
386
387 #. module: account
388 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
389 msgid ""
390 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
391 "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
392 "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
393 msgstr ""
394 "Essa visão é usada por contadores de maneira a registrar entradas no OpenERP "
395 "de forma massiva. Ítens de diário são criados pelo OpenERP se for utilizado "
396 "Extrato Bancário, Registros de Caixa ou Pagamentos de Fornecedores/Clientes"
397
398 #. module: account
399 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
400 msgid "account.tax.template"
401 msgstr "account.tax.template"
402
403 #. module: account
404 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
405 msgid "account.bank.accounts.wizard"
406 msgstr "account.bank.accounts.wizard"
407
408 #. module: account
409 #: field:account.move.line,date_created:0
410 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
411 msgid "Creation date"
412 msgstr "Data de criação"
413
414 #. module: account
415 #: selection:account.journal,type:0
416 msgid "Purchase Refund"
417 msgstr "Compra de Restituição"
418
419 #. module: account
420 #: selection:account.journal,type:0
421 msgid "Opening/Closing Situation"
422 msgstr "Situação Abertura/Encerramento"
423
424 #. module: account
425 #: help:account.journal,currency:0
426 msgid "The currency used to enter statement"
427 msgstr "A moeda utilizada para entradas no informe/demonstrativo"
428
429 #. module: account
430 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
431 msgid "Fiscal Year to Open"
432 msgstr "Ano fiscal a ser aberto"
433
434 #. module: account
435 #: help:account.journal,sequence_id:0
436 msgid ""
437 "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
438 "entries of this journal."
439 msgstr ""
440 "Este campo contém informaçoes relacionadas com a numeração dos lançamentos "
441 "do diário."
442
443 #. module: account
444 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
445 msgid "Default Debit Account"
446 msgstr "Conta de débito padrão"
447
448 #. module: account
449 #: view:account.move:0
450 msgid "Total Credit"
451 msgstr "Crédito Total"
452
453 #. module: account
454 #: selection:account.account.type,sign:0
455 msgid "Positive"
456 msgstr "Positivo"
457
458 #. module: account
459 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
460 msgid "Open For Unreconciliation"
461 msgstr "Aberto para Desconciliação"
462
463 #. module: account
464 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
465 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
466 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
467 msgid "Chart Template"
468 msgstr "Modelo de plano"
469
470 #. module: account
471 #: help:account.model.line,amount_currency:0
472 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
473 msgstr "O valor expresso em outra moeda opcional"
474
475 #. module: account
476 #: help:account.journal.period,state:0
477 msgid ""
478 "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
479 "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
480 "'Done' state."
481 msgstr ""
482 "Quando o período do diário é criado. O estado inicial é 'Rascunho'. Se um "
483 "relatório for impresso ele se torna 'Impresso'. Quando todas as transações "
484 "forem realizadas o estado se altera para 'Realizado'"
485
486 #. module: account
487 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
488 msgid ""
489 "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
490 "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
491 "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
492 "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
493 msgstr ""
494 "Tabela de Impostos é uma visão de árvore refletindo a estrutura dos casos de "
495 "impostos (ou códigos de impostos) e exibe a situação corrente dos impostos. "
496 "A tabela de impostos representa a quantidade de cada área da declaração de "
497 "impostos para seu País. É representada por uma estrutura hierárquica, que "
498 "pode ser modificada para se enquadrar em suas necessidades."
499
500 #. module: account
501 #: view:account.analytic.line:0
502 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
503 #: view:account.bank.statement:0
504 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
505 #: report:account.central.journal:0
506 #: view:account.entries.report:0
507 #: field:account.entries.report,journal_id:0
508 #: report:account.general.ledger:0
509 #: view:account.invoice:0
510 #: field:account.invoice,journal_id:0
511 #: view:account.invoice.report:0
512 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
513 #: field:account.journal.period,journal_id:0
514 #: report:account.journal.period.print:0
515 #: view:account.model:0
516 #: field:account.model,journal_id:0
517 #: view:account.move:0
518 #: field:account.move,journal_id:0
519 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
520 #: view:account.move.line:0
521 #: field:account.move.line,journal_id:0
522 #: report:account.third_party_ledger:0
523 #: report:account.third_party_ledger_other:0
524 #: code:addons/account/account_move_line.py:909
525 #: view:analytic.entries.report:0
526 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
527 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
528 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
529 #: field:validate.account.move,journal_id:0
530 #, python-format
531 msgid "Journal"
532 msgstr "Diário"
533
534 #. module: account
535 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
536 msgid "Confirm the selected invoices"
537 msgstr "Confirmar as faturas selecionadas"
538
539 #. module: account
540 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
541 msgid "Parent target"
542 msgstr "Alvo Superior"
543
544 #. module: account
545 #: field:account.bank.statement,account_id:0
546 msgid "Account used in this journal"
547 msgstr "Conta usada neste Diário"
548
549 #. module: account
550 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
551 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
552 #: help:account.bs.report,chart_account_id:0
553 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
554 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
555 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
556 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
557 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
558 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
559 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
560 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
561 #: help:account.pl.report,chart_account_id:0
562 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
563 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
564 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
565 msgid "Select Charts of Accounts"
566 msgstr "Selecione o Plano de Contas"
567
568 #. module: account
569 #: view:product.product:0
570 msgid "Purchase Taxes"
571 msgstr "Impostos de compra"
572
573 #. module: account
574 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
575 msgid "Invoice Refund"
576 msgstr "Fatura de Restituição"
577
578 #. module: account
579 #: report:account.overdue:0
580 msgid "Li."
581 msgstr "Li."
582
583 #. module: account
584 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
585 msgid "Not reconciled transactions"
586 msgstr "Transação não conciliada"
587
588 #. module: account
589 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:348
590 #, python-format
591 msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
592 msgstr "Balanço de Caixa não confere com Balanço Calculado"
593
594 #. module: account
595 #: view:account.fiscal.position:0
596 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
597 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
598 msgid "Tax Mapping"
599 msgstr "Mapeamento de Impostos"
600
601 #. module: account
602 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
603 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
604 msgid "Close a Fiscal Year"
605 msgstr "Fechar um ano fiscal"
606
607 #. module: account
608 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
609 msgid "The accountant confirms the statement."
610 msgstr "O Contador confirma o extrato."
611
612 #. module: account
613 #: selection:account.balance.report,display_account:0
614 #: selection:account.bs.report,display_account:0
615 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
616 #: selection:account.pl.report,display_account:0
617 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
618 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
619 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
620 msgid "All"
621 msgstr "Tudo"
622
623 #. module: account
624 #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
625 msgid "Invoice Address Name"
626 msgstr "Nome do Endereço da Fatura"
627
628 #. module: account
629 #: selection:account.installer,period:0
630 msgid "3 Monthly"
631 msgstr "Trimestral"
632
633 #. module: account
634 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
635 msgid ""
636 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
637 "that are linked to those transactions because they will not be disable"
638 msgstr ""
639 "Se você desfazer a reconciliação de transações, você deve também verificar "
640 "todas as ações que estão ligadas a essas operações, porque elas não serão "
641 "desfeitas pelo sistema"
642
643 #. module: account
644 #: view:analytic.entries.report:0
645 msgid "   30 Days   "
646 msgstr "   30 Dias   "
647
648 #. module: account
649 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
650 msgid "Sequences"
651 msgstr "Sequências"
652
653 #. module: account
654 #: view:account.fiscal.position.template:0
655 msgid "Taxes Mapping"
656 msgstr "Maper taxas"
657
658 #. module: account
659 #: report:account.central.journal:0
660 msgid "Centralized Journal"
661 msgstr "Diário Centralizado"
662
663 #. module: account
664 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
665 msgid "Main Sequence must be different from current !"
666 msgstr "Sequência Principal deve ser diferente da corrente !"
667
668 #. module: account
669 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
670 msgid "Tax Code Amount"
671 msgstr "Valor do Código do Imposto"
672
673 #. module: account
674 #: code:addons/account/account.py:2779
675 #: code:addons/account/installer.py:434
676 #, python-format
677 msgid "SAJ"
678 msgstr "SAJ"
679
680 #. module: account
681 #: help:account.bank.statement,balance_end_real:0
682 msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
683 msgstr "fechando o balanço informado pelo verificador do caixa"
684
685 #. module: account
686 #: view:account.period:0
687 #: view:account.period.close:0
688 msgid "Close Period"
689 msgstr "Fechar período"
690
691 #. module: account
692 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
693 msgid "Account Common Partner Report"
694 msgstr "Relatório de Parceiros de Conta Comum"
695
696 #. module: account
697 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
698 msgid "Opening Entries Period"
699 msgstr "Período de Abertura de lançamentos"
700
701 #. module: account
702 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
703 msgid "Journal Period"
704 msgstr "Período do Diário"
705
706 #. module: account
707 #: code:addons/account/account_move_line.py:675
708 #: code:addons/account/account_move_line.py:719
709 #, python-format
710 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
711 msgstr ""
712 "Para reconciliar a empresa das entradas deveria ser a mesma para todas as "
713 "entradas"
714
715 #. module: account
716 #: view:account.account:0
717 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
718 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
719 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
720 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
721 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:302
722 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
723 #, python-format
724 msgid "Receivable Accounts"
725 msgstr "Contas a receber"
726
727 #. module: account
728 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
729 msgid "General Ledger Report"
730 msgstr "Relatório de Livro Razão"
731
732 #. module: account
733 #: view:account.invoice:0
734 msgid "Re-Open"
735 msgstr "Re-abrir"
736
737 #. module: account
738 #: view:account.use.model:0
739 msgid "Are you sure you want to create entries?"
740 msgstr "Voce tem certeza que deseja criar lançamentos?"
741
742 #. module: account
743 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
744 msgid "Check"
745 msgstr "Verificar"
746
747 #. module: account
748 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
749 msgid "Partners Reconciled Today"
750 msgstr "Parceiros Reconciliados Hoje"
751
752 #. module: account
753 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
754 #, python-format
755 msgid "The statement balance is incorrect !\n"
756 msgstr "O saldo do demonstrativo está incorreto\n"
757
758 #. module: account
759 #: selection:account.payment.term.line,value:0
760 #: selection:account.tax.template,type:0
761 msgid "Percent"
762 msgstr "Percentual"
763
764 #. module: account
765 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
766 msgid "Charts"
767 msgstr "Planos"
768
769 #. module: account
770 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
771 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
772 #, python-format
773 msgid "Analytic Entries by line"
774 msgstr "Entradas analíticas por linha"
775
776 #. module: account
777 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39
778 #, python-format
779 msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
780 msgstr "É permitido alterar a moeda apenas para Fatura Rascunho"
781
782 #. module: account
783 #: view:account.analytic.journal:0
784 #: field:account.analytic.journal,type:0
785 #: field:account.bank.statement.line,type:0
786 #: field:account.invoice,type:0
787 #: view:account.invoice.report:0
788 #: field:account.invoice.report,type:0
789 #: view:account.journal:0
790 #: field:account.journal,type:0
791 #: field:account.move.reconcile,type:0
792 #: field:report.invoice.created,type:0
793 msgid "Type"
794 msgstr "Tipo"
795
796 #. module: account
797 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
798 msgid "Account Subscription Line"
799 msgstr "linha da Conta de Inscrição"
800
801 #. module: account
802 #: help:account.invoice,reference:0
803 msgid "The partner reference of this invoice."
804 msgstr "A referência do parceiro nesta fatura."
805
806 #. module: account
807 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
808 #: view:account.unreconcile:0
809 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
810 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
811 msgid "Unreconciliation"
812 msgstr "Desconciliação"
813
814 #. module: account
815 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_Journal_report
816 msgid "Account Analytic Journal"
817 msgstr "Diário de Conta Analítica"
818
819 #. module: account
820 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
821 msgid "Automatic Reconcile"
822 msgstr "Reconciliação Automática"
823
824 #. module: account
825 #: view:account.payment.term.line:0
826 msgid "Due date Computation"
827 msgstr "Computação da data de vencimento"
828
829 #. module: account
830 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
831 msgid "J.C./Move name"
832 msgstr "J.C./Nome do movimento"
833
834 #. module: account
835 #: selection:account.entries.report,month:0
836 #: selection:account.invoice.report,month:0
837 #: selection:analytic.entries.report,month:0
838 #: selection:report.account.sales,month:0
839 #: selection:report.account_type.sales,month:0
840 msgid "September"
841 msgstr "Setembro"
842
843 #. module: account
844 #: selection:account.subscription,period_type:0
845 msgid "days"
846 msgstr "dias"
847
848 #. module: account
849 #: help:account.account.template,nocreate:0
850 msgid ""
851 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
852 msgstr "Se marcado, o novo plano de contas não conterá isso por padrão."
853
854 #. module: account
855 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:102
856 #, python-format
857 msgid ""
858 "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
859 "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
860 msgstr ""
861 "Não é possível %s fatura que já está reconciliada, fatura deve ter a "
862 "reconciliação desvinculada primeiro. É permitido apenas reembolsar essa "
863 "fatura."
864
865 #. module: account
866 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
867 msgid "New Subscription"
868 msgstr "Nova inscrição"
869
870 #. module: account
871 #: view:account.payment.term:0
872 msgid "Computation"
873 msgstr "Calcular"
874
875 #. module: account
876 #: view:account.move.line:0
877 msgid "Next Partner to reconcile"
878 msgstr "Próximo Parceiro a reconciliar"
879
880 #. module: account
881 #: code:addons/account/account_move_line.py:1117
882 #, python-format
883 msgid ""
884 "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
885 "can just change some non important fields !"
886 msgstr ""
887 "Voce não pode fazer essa modificação em um lançamento confirmado ! Voce pode "
888 "apenas trocar alguns campos sem importância !"
889
890 #. module: account
891 #: view:account.invoice.report:0
892 #: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
893 msgid "Avg. Delay To Pay"
894 msgstr "Atraso médio para pagar"
895
896 #. module: account
897 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
898 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
899 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
900 msgid "Chart of Taxes"
901 msgstr "Plano de taxas"
902
903 #. module: account
904 #: view:account.fiscalyear:0
905 msgid "Create 3 Months Periods"
906 msgstr "Criar período de 3 meses"
907
908 #. module: account
909 #: report:account.overdue:0
910 msgid "Due"
911 msgstr "Vencimento"
912
913 #. module: account
914 #: view:account.invoice.report:0
915 #: field:account.invoice.report,price_total_tax:0
916 msgid "Total With Tax"
917 msgstr "Total com Impostos"
918
919 #. module: account
920 #: view:account.invoice:0
921 #: view:account.move:0
922 #: view:validate.account.move:0
923 #: view:validate.account.move.lines:0
924 msgid "Approve"
925 msgstr "Aprovar"
926
927 #. module: account
928 #: view:account.invoice:0
929 #: view:account.move:0
930 #: view:report.invoice.created:0
931 msgid "Total Amount"
932 msgstr "Quantia total"
933
934 #. module: account
935 #: selection:account.account,type:0
936 #: selection:account.account.template,type:0
937 #: selection:account.entries.report,type:0
938 msgid "Consolidation"
939 msgstr "Consolidação"
940
941 #. module: account
942 #: view:account.analytic.line:0
943 #: view:account.entries.report:0
944 #: view:account.invoice.report:0
945 #: view:account.move.line:0
946 msgid "Extended Filters..."
947 msgstr "Filtros Extendidos..."
948
949 #. module: account
950 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
951 msgid "Centralizing Journal"
952 msgstr "Diário Centralizador"
953
954 #. module: account
955 #: selection:account.journal,type:0
956 msgid "Sale Refund"
957 msgstr "Reembolso de Vendas"
958
959 #. module: account
960 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
961 msgid "Bank statement"
962 msgstr "Extrato Bancário"
963
964 #. module: account
965 #: field:account.analytic.line,move_id:0
966 msgid "Move Line"
967 msgstr "Mover linha"
968
969 #. module: account
970 #: help:account.move.line,tax_amount:0
971 msgid ""
972 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
973 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
974 "basic amount(without tax)."
975 msgstr ""
976 "Se a conta de Impostos é uma conta de códigos de impostos, este campo "
977 "conterá o valor tributado. Se a conta de Impostos for código de imposto "
978 "base, esse campo conterá a quantia básica (sem impostos)."
979
980 #. module: account
981 #: view:account.analytic.line:0
982 msgid "Purchases"
983 msgstr "Compras"
984
985 #. module: account
986 #: field:account.model,lines_id:0
987 msgid "Model Entries"
988 msgstr "Modelo para lançamentos"
989
990 #. module: account
991 #: field:account.account,code:0
992 #: report:account.account.balance:0
993 #: field:account.account.template,code:0
994 #: field:account.account.type,code:0
995 #: report:account.analytic.account.balance:0
996 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
997 #: report:account.analytic.account.journal:0
998 #: field:account.analytic.line,code:0
999 #: field:account.fiscalyear,code:0
1000 #: report:account.general.journal:0
1001 #: field:account.journal,code:0
1002 #: report:account.partner.balance:0
1003 #: field:account.period,code:0
1004 msgid "Code"
1005 msgstr "Código"
1006
1007 #. module: account
1008 #: code:addons/account/account.py:2083
1009 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:350
1010 #: code:addons/account/account_move_line.py:115
1011 #: code:addons/account/invoice.py:73
1012 #: code:addons/account/invoice.py:688
1013 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81
1014 #, python-format
1015 msgid "No Analytic Journal !"
1016 msgstr "Nenum diário analítico !"
1017
1018 #. module: account
1019 #: report:account.partner.balance:0
1020 #: view:account.partner.balance:0
1021 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1022 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1023 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1024 msgid "Partner Balance"
1025 msgstr "Saldo do parceiro"
1026
1027 #. module: account
1028 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1029 msgid "Account Name."
1030 msgstr "Nome da Conta."
1031
1032 #. module: account
1033 #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
1034 #: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
1035 msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
1036 msgstr "Conta de Reserva e Lucro/Perda"
1037
1038 #. module: account
1039 #: field:report.account.receivable,name:0
1040 msgid "Week of Year"
1041 msgstr "Semana do Ano"
1042
1043 #. module: account
1044 #: field:account.bs.report,display_type:0
1045 #: field:account.pl.report,display_type:0
1046 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1047 msgid "Landscape Mode"
1048 msgstr "Modo paisagem"
1049
1050 #. module: account
1051 #: view:board.board:0
1052 msgid "Customer Invoices to Approve"
1053 msgstr "Faturas de Clientes a Aprovar"
1054
1055 #. module: account
1056 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1057 msgid "Select a Fiscal year to close"
1058 msgstr "Selecione o Ano Fiscal a Fechar"
1059
1060 #. module: account
1061 #: help:account.account,user_type:0
1062 #: help:account.account.template,user_type:0
1063 msgid ""
1064 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1065 "information about the account and its specificities."
1066 msgstr ""
1067 "Esses tipos são definidos de acordo com seu País. O tipo contêm mais "
1068 "informação sobra a contabilidade e suas especificidades."
1069
1070 #. module: account
1071 #: view:account.tax:0
1072 msgid "Applicability Options"
1073 msgstr "Opções de Aplicabilidade"
1074
1075 #. module: account
1076 #: report:account.partner.balance:0
1077 msgid "In dispute"
1078 msgstr "Em disputa"
1079
1080 #. module: account
1081 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1082 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1083 msgid "Cash Registers"
1084 msgstr "Caixa Registradoras"
1085
1086 #. module: account
1087 #: selection:account.account.type,report_type:0
1088 msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
1089 msgstr "Lucros e Perdas (Conta de Despesas)"
1090
1091 #. module: account
1092 #: report:account.analytic.account.journal:0
1093 #: report:account.move.voucher:0
1094 #: report:account.third_party_ledger:0
1095 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1096 msgid "-"
1097 msgstr "-"
1098
1099 #. module: account
1100 #: view:account.analytic.account:0
1101 msgid "Manager"
1102 msgstr "Gerente"
1103
1104 #. module: account
1105 #: view:account.subscription.generate:0
1106 msgid "Generate Entries before:"
1107 msgstr "Gerar Entradas antes de:"
1108
1109 #. module: account
1110 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1111 msgid "Bank"
1112 msgstr "Banco"
1113
1114 #. module: account
1115 #: field:account.period,date_start:0
1116 msgid "Start of Period"
1117 msgstr "Início do Período"
1118
1119 #. module: account
1120 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1121 msgid "Confirm statement"
1122 msgstr "Confirme o extrato"
1123
1124 #. module: account
1125 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1126 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1127 msgid "Replacement Tax"
1128 msgstr "Taxa de troca"
1129
1130 #. module: account
1131 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1132 msgid "Credit Centralisation"
1133 msgstr "Centralização de crédito"
1134
1135 #. module: account
1136 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
1137 msgid ""
1138 "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
1139 "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
1140 "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
1141 "supplier according to what you purchased or received."
1142 msgstr ""
1143 "Com Faturas de Forncedores você pode adicionar e administrar faturas "
1144 "emitidas por seus fornecedores. OpenERP também pode gerar automaticamente "
1145 "faturas de rascunho das ordens de compras ou receitas. Dessa forma, você "
1146 "pode controlar a fatura do seu fornecedor de acordo com o que você comprou "
1147 "ou recebeu."
1148
1149 #. module: account
1150 #: view:account.invoice.cancel:0
1151 msgid "Cancel Invoices"
1152 msgstr "Cancelar Faturas"
1153
1154 #. module: account
1155 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
1156 msgid "Unreconciliation transactions"
1157 msgstr "Transações  desconciliadas"
1158
1159 #. module: account
1160 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1161 #: field:account.tax,description:0
1162 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1163 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1164 msgid "Tax Code"
1165 msgstr "Código da taxa"
1166
1167 #. module: account
1168 #: field:account.account,currency_mode:0
1169 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1170 msgstr "Taxa de moedas correntes de partida"
1171
1172 #. module: account
1173 #: help:account.move.line,move_id:0
1174 msgid "The move of this entry line."
1175 msgstr "O movimento desta linha de lançamento"
1176
1177 #. module: account
1178 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1179 msgid "# of Transaction"
1180 msgstr "# de transações"
1181
1182 #. module: account
1183 #: report:account.general.ledger:0
1184 #: report:account.tax.code.entries:0
1185 #: report:account.third_party_ledger:0
1186 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1187 msgid "Entry Label"
1188 msgstr "Aba de lançamento"
1189
1190 #. module: account
1191 #: code:addons/account/account.py:976
1192 #, python-format
1193 msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
1194 msgstr ""
1195 "Você não pode modificar/apagar um diário com lançamentos para esse período !"
1196
1197 #. module: account
1198 #: help:account.invoice,origin:0
1199 #: help:account.invoice.line,origin:0
1200 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1201 msgstr "Referencia ao documento que produziu esta fatura."
1202
1203 #. module: account
1204 #: view:account.analytic.line:0
1205 #: view:account.journal:0
1206 msgid "Others"
1207 msgstr "Outros"
1208
1209 #. module: account
1210 #: view:account.account:0
1211 #: report:account.account.balance:0
1212 #: view:account.analytic.line:0
1213 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1214 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1215 #: view:account.entries.report:0
1216 #: field:account.entries.report,account_id:0
1217 #: field:account.invoice,account_id:0
1218 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1219 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1220 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1221 #: report:account.journal.period.print:0
1222 #: field:account.model.line,account_id:0
1223 #: view:account.move.line:0
1224 #: field:account.move.line,account_id:0
1225 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1226 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1227 #: report:account.third_party_ledger:0
1228 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1229 #: view:analytic.entries.report:0
1230 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1231 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1232 #: field:report.account.sales,account_id:0
1233 msgid "Account"
1234 msgstr "Conta"
1235
1236 #. module: account
1237 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1238 msgid "Included in base amount"
1239 msgstr "Incluído na quantia base"
1240
1241 #. module: account
1242 #: view:account.entries.report:0
1243 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1244 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1245 msgid "Entries Analysis"
1246 msgstr "Análise de Entradas"
1247
1248 #. module: account
1249 #: field:account.account,level:0
1250 msgid "Level"
1251 msgstr "Nível"
1252
1253 #. module: account
1254 #: report:account.invoice:0
1255 #: view:account.invoice:0
1256 #: view:account.invoice.line:0
1257 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1258 #: view:account.move:0
1259 #: view:account.move.line:0
1260 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1261 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1262 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1263 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1264 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1265 msgid "Taxes"
1266 msgstr "Taxas"
1267
1268 #. module: account
1269 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120
1270 #, python-format
1271 msgid "Select a starting and an ending period"
1272 msgstr "Selecione um período inicial e final"
1273
1274 #. module: account
1275 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1276 msgid "Templates for Accounts"
1277 msgstr "Modelos para contas"
1278
1279 #. module: account
1280 #: view:account.tax.code.template:0
1281 msgid "Search tax template"
1282 msgstr "Pesquisar modelo de impostos"
1283
1284 #. module: account
1285 #: report:account.invoice:0
1286 msgid "Your Reference"
1287 msgstr "Sua Referência"
1288
1289 #. module: account
1290 #: view:account.move.reconcile:0
1291 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1292 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1293 msgid "Reconcile Entries"
1294 msgstr "Reconciliar lançamentos"
1295
1296 #. module: account
1297 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1298 #: view:res.company:0
1299 msgid "Overdue Payments"
1300 msgstr "Pagamentos atrasados"
1301
1302 #. module: account
1303 #: report:account.third_party_ledger:0
1304 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1305 msgid "Initial Balance"
1306 msgstr "Balanço inicial"
1307
1308 #. module: account
1309 #: view:account.invoice:0
1310 msgid "Reset to Draft"
1311 msgstr "Restaurar para o Rascunho"
1312
1313 #. module: account
1314 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
1315 msgid "Bank Information"
1316 msgstr "Informação Bancária"
1317
1318 #. module: account
1319 #: view:account.aged.trial.balance:0
1320 #: view:account.common.report:0
1321 msgid "Report Options"
1322 msgstr "Opções de relatório"
1323
1324 #. module: account
1325 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1326 msgid "Journal Items Analysis"
1327 msgstr "Análise de Itens de Diário"
1328
1329 #. module: account
1330 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_partner_all
1331 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1332 msgid "Partners"
1333 msgstr "Parceiros"
1334
1335 #. module: account
1336 #: view:account.bank.statement:0
1337 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1338 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1339 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1340 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1341 msgid "Bank Statement"
1342 msgstr "Extrato bancário"
1343
1344 #. module: account
1345 #: view:res.partner:0
1346 msgid "Bank account owner"
1347 msgstr "Dono da conta bancária"
1348
1349 #. module: account
1350 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1351 msgid "Account Receivable"
1352 msgstr "Conta de recebimento"
1353
1354 #. module: account
1355 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
1356 msgid "Central Journal"
1357 msgstr "Diário Central"
1358
1359 #. module: account
1360 #: code:addons/account/account_move_line.py:1197
1361 #, python-format
1362 msgid "You can not use this general account in this journal !"
1363 msgstr "Voce não pode usar esta conta geral neste diário !"
1364
1365 #. module: account
1366 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1367 #: selection:account.bs.report,display_account:0
1368 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1369 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1370 #: selection:account.pl.report,display_account:0
1371 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1372 msgid "With balance is not equal to 0"
1373 msgstr "Com saldo diferente de zero"
1374
1375 #. module: account
1376 #: view:account.tax:0
1377 msgid "Search Taxes"
1378 msgstr "Pesquisar Impostos"
1379
1380 #. module: account
1381 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1382 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1383 msgstr "Conta Analítica Custo do Livro-Razão"
1384
1385 #. module: account
1386 #: view:account.model:0
1387 msgid "Create entries"
1388 msgstr "Criar lançamentos"
1389
1390 #. module: account
1391 #: field:account.entries.report,nbr:0
1392 msgid "# of Items"
1393 msgstr "# de Itens"
1394
1395 #. module: account
1396 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1397 msgid "Maximum write-off amount"
1398 msgstr "Valor máximo da Baixa ou Exclusão"
1399
1400 #. module: account
1401 #: view:account.invoice:0
1402 msgid "Compute Taxes"
1403 msgstr "Computar Impostos"
1404
1405 #. module: account
1406 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1407 msgid "# of Digits"
1408 msgstr "# de dígitos"
1409
1410 #. module: account
1411 #: field:account.journal,entry_posted:0
1412 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1413 msgstr "Ignorar estado 'Rascunho' para entradas manuais"
1414
1415 #. module: account
1416 #: view:account.bank.statement:0
1417 msgid "Entry encoding"
1418 msgstr "Codificar lançamento"
1419
1420 #. module: account
1421 #: view:account.invoice.report:0
1422 #: field:account.invoice.report,price_total:0
1423 msgid "Total Without Tax"
1424 msgstr "Total sem Impostos"
1425
1426 #. module: account
1427 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
1428 msgid ""
1429 "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
1430 "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
1431 "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
1432 "statements, etc."
1433 msgstr ""
1434 "Uma entrada de diário consiste em vários itens de diário, cada um dos quais "
1435 "é, um débito ou de uma operação de crédito. OpenERP cria automaticamente uma "
1436 "entrada de diário por documento contábil: fatura, restituição, pagamento a "
1437 "fornecedores, extratos bancários, etc."
1438
1439 #. module: account
1440 #: view:account.entries.report:0
1441 msgid "# of Entries "
1442 msgstr "# de Entradas "
1443
1444 #. module: account
1445 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1446 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1447 msgstr "Uma tabela temporária usada para a visão do Dashboard"
1448
1449 #. module: account
1450 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1451 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1452 msgid "Supplier Refunds"
1453 msgstr "Reembolsos de Fornecedor"
1454
1455 #. module: account
1456 #: view:account.payment.term.line:0
1457 msgid ""
1458 "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
1459 msgstr ""
1460
1461 #. module: account
1462 #: code:addons/account/invoice.py:833
1463 #, python-format
1464 msgid ""
1465 "Cannot create the invoice !\n"
1466 "The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
1467 "invoiced amount."
1468 msgstr ""
1469 "Não foi possível criar a Fatura!\n"
1470 "O termo de pagamento definido fornece uma quantia computada maior que a "
1471 "quantia total da Fatura."
1472
1473 #. module: account
1474 #: field:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
1475 msgid "Anglo-Saxon Accounting"
1476 msgstr "Contabilidade Anglo-Saxã"
1477
1478 #. module: account
1479 #: selection:account.account,type:0
1480 #: selection:account.account.template,type:0
1481 #: selection:account.bank.statement,state:0
1482 #: selection:account.entries.report,type:0
1483 #: view:account.fiscalyear:0
1484 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1485 #: selection:account.period,state:0
1486 msgid "Closed"
1487 msgstr "Fechado"
1488
1489 #. module: account
1490 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1491 msgid "Recurring Entries"
1492 msgstr "Registros Recorrentes"
1493
1494 #. module: account
1495 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1496 msgid "Template for Fiscal Position"
1497 msgstr "Modelo para posição fiscal"
1498
1499 #. module: account
1500 #: model:account.tax.code,name:account.account_tax_code_0
1501 msgid "Tax Code Test"
1502 msgstr "Teste do Código de Impostos"
1503
1504 #. module: account
1505 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
1506 msgid "Reconciled transactions"
1507 msgstr "Transações conciliadas"
1508
1509 #. module: account
1510 #: field:account.journal.view,columns_id:0
1511 msgid "Columns"
1512 msgstr "Colunas"
1513
1514 #. module: account
1515 #: report:account.overdue:0
1516 msgid "."
1517 msgstr "."
1518
1519 #. module: account
1520 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1521 msgid "and Journals"
1522 msgstr "e diários"
1523
1524 #. module: account
1525 #: field:account.journal,groups_id:0
1526 msgid "Groups"
1527 msgstr "Grupos"
1528
1529 #. module: account
1530 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
1531 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1532 msgid "Untaxed"
1533 msgstr "Não taxado"
1534
1535 #. module: account
1536 #: view:account.partner.reconcile.process:0
1537 msgid "Go to next partner"
1538 msgstr "Ir para o próximo parceiro"
1539
1540 #. module: account
1541 #: view:account.bank.statement:0
1542 msgid "Search Bank Statements"
1543 msgstr "Pesquisar Extratos Bancários"
1544
1545 #. module: account
1546 #: sql_constraint:account.model.line:0
1547 msgid ""
1548 "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
1549 msgstr ""
1550 "Valor de Crédito ou Débito incorreto no modelo. (Crédito + Débito Deve ser "
1551 "Maior que \"0\")!"
1552
1553 #. module: account
1554 #: view:account.chart.template:0
1555 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1556 msgid "Payable Account"
1557 msgstr "Conta pagável"
1558
1559 #. module: account
1560 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1561 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1562 msgid "Refund Tax Account"
1563 msgstr "Conta reembolso da taxa"
1564
1565 #. module: account
1566 #: view:account.bank.statement:0
1567 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1568 msgid "Statement lines"
1569 msgstr "Linhas do demonstrativo"
1570
1571 #. module: account
1572 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
1573 msgid ""
1574 "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
1575 "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
1576 "of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
1577 "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
1578 "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
1579 "form."
1580 msgstr ""
1581 "Um extrato bancário é um resumo de todas as transações financeiras que "
1582 "ocorrem durante um determinado período de tempo em uma conta de depósito, "
1583 "cartão de crédito ou qualquer outro tipo de conta financeira. O saldo "
1584 "inicial será proposto automaticamente e o saldo final pode ser encontrado em "
1585 "seu extrato. Quando você está na coluna do pagamento de uma linha, você pode "
1586 "pressionar F1 para abrir o formulário de reconciliação."
1587
1588 #. module: account
1589 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1590 msgid "Date/Code"
1591 msgstr "Data/Código"
1592
1593 #. module: account
1594 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1595 #: view:analytic.entries.report:0
1596 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1597 msgid "General Account"
1598 msgstr "Conta geral"
1599
1600 #. module: account
1601 #: field:res.partner,debit_limit:0
1602 msgid "Payable Limit"
1603 msgstr "Limite pagável"
1604
1605 #. module: account
1606 #: report:account.invoice:0
1607 #: view:account.invoice:0
1608 #: view:account.invoice.report:0
1609 #: field:account.move.line,invoice:0
1610 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1611 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1612 msgid "Invoice"
1613 msgstr "Fatura"
1614
1615 #. module: account
1616 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1617 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1618 msgid "Analytic costs to invoice"
1619 msgstr "Custos Analíticos a Faturar"
1620
1621 #. module: account
1622 #: view:ir.sequence:0
1623 msgid "Fiscal Year Sequence"
1624 msgstr "Sequência de Ano Fiscal"
1625
1626 #. module: account
1627 #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1628 msgid "Separated Journal Sequences"
1629 msgstr "Sequências de diário separadas"
1630
1631 #. module: account
1632 #: view:account.invoice:0
1633 msgid "Responsible"
1634 msgstr "Responsável"
1635
1636 #. module: account
1637 #: report:account.overdue:0
1638 msgid "Sub-Total :"
1639 msgstr "Subtotal:"
1640
1641 #. module: account
1642 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1643 msgid "Sales by Account Type"
1644 msgstr "Vendas por Tipo de Conta"
1645
1646 #. module: account
1647 #: view:account.invoice.refund:0
1648 msgid ""
1649 "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
1650 "cancel the current invoice."
1651 msgstr ""
1652 "Cancelar Fatura: Cria uma Fatura de Reembolso, Valide e Reconcilie a mesma "
1653 "para cancelar a Fatura Corrente."
1654
1655 #. module: account
1656 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1657 msgid "Invoicing"
1658 msgstr "Faturamento"
1659
1660 #. module: account
1661 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
1662 msgid "Root Tax Code"
1663 msgstr "Código tributário raiz"
1664
1665 #. module: account
1666 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
1667 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
1668 msgid "Include initial balances"
1669 msgstr "Incluir saldos iniciais"
1670
1671 #. module: account
1672 #: field:account.tax.code,sum:0
1673 msgid "Year Sum"
1674 msgstr "Somar ano"
1675
1676 #. module: account
1677 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.report_account_voucher_new
1678 msgid "Print Voucher"
1679 msgstr "Imprimir Voucher"
1680
1681 #. module: account
1682 #: view:account.change.currency:0
1683 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
1684 msgstr "Este auxiliar irá alterar a moeda da fatura"
1685
1686 #. module: account
1687 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
1688 msgid ""
1689 "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
1690 "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
1691 "on an account."
1692 msgstr ""
1693 "Exibe o plano de contas de sua empresa por ano fiscal e filtrada por "
1694 "período. Tenha uma visão em árvore completa de todos os itens de diário por "
1695 "código de conta ao clicar em uma conta."
1696
1697 #. module: account
1698 #: constraint:account.fiscalyear:0
1699 msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
1700 msgstr "Erro! Você não pode definir anos fiscais que se sobreponham."
1701
1702 #. module: account
1703 #: code:addons/account/account_move_line.py:751
1704 #, python-format
1705 msgid "The account is not defined to be reconciled !"
1706 msgstr "A conta não está definida para ser reconciliada !"
1707
1708 #. module: account
1709 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
1710 msgid "Values"
1711 msgstr "Valores"
1712
1713 #. module: account
1714 #: help:account.journal.period,active:0
1715 msgid ""
1716 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
1717 "period without removing it."
1718 msgstr ""
1719 "Se o campo Ativo for setado para Falso, irá permiti-lo a esconder o período "
1720 "do diário sem removê-lo."
1721
1722 #. module: account
1723 #: view:res.partner:0
1724 msgid "Supplier Debit"
1725 msgstr "Débitos do fornecedor"
1726
1727 #. module: account
1728 #: help:account.model.line,quantity:0
1729 msgid "The optional quantity on entries"
1730 msgstr "A quantidade opcional nos lançamentos"
1731
1732 #. module: account
1733 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
1734 msgid "Receivables & Payables"
1735 msgstr "Receber & Pagar"
1736
1737 #. module: account
1738 #: code:addons/account/account_move_line.py:758
1739 #, python-format
1740 msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
1741 msgstr "Você tem que fornecer uma conta para o lançamento da baixa !"
1742
1743 #. module: account
1744 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
1745 msgid "Account Common Journal Report"
1746 msgstr "Relatório de Diário de Conta Comum"
1747
1748 #. module: account
1749 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1750 msgid "All Partners"
1751 msgstr "Todos os Parceiros"
1752
1753 #. module: account
1754 #: report:account.move.voucher:0
1755 msgid "Ref. :"
1756 msgstr "Ref. :"
1757
1758 #. module: account
1759 #: view:account.analytic.chart:0
1760 msgid "Analytic Account Charts"
1761 msgstr "Gráficos de Contas Analíticas"
1762
1763 #. module: account
1764 #: view:account.analytic.line:0
1765 msgid "My Entries"
1766 msgstr "Meus Registros"
1767
1768 #. module: account
1769 #: report:account.overdue:0
1770 msgid "Customer Ref:"
1771 msgstr "Ref.Cliente:"
1772
1773 #. module: account
1774 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:328
1775 #, python-format
1776 msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
1777 msgstr "Usuário %s não possui permissões para acessar o diário %s !"
1778
1779 #. module: account
1780 #: help:account.period,special:0
1781 msgid "These periods can overlap."
1782 msgstr "Estes períodos podem sobrepor."
1783
1784 #. module: account
1785 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
1786 msgid "Draft statement"
1787 msgstr "Demonstrativo provisório"
1788
1789 #. module: account
1790 #: view:account.tax:0
1791 msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
1792 msgstr "Declaração de Impostos: Observações de Crédito"
1793
1794 #. module: account
1795 #: code:addons/account/account.py:499
1796 #, python-format
1797 msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
1798 msgstr ""
1799 "Você não se pode desativar uma conta que contêm movimentações de conta."
1800
1801 #. module: account
1802 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
1803 msgid "Credit amount"
1804 msgstr "Valor do credito"
1805
1806 #. module: account
1807 #: constraint:account.move.line:0
1808 msgid "You can not create move line on closed account."
1809 msgstr "Você não pode criar linhas de movimento em uma conta fechada."
1810
1811 #. module: account
1812 #: code:addons/account/account.py:519
1813 #, python-format
1814 msgid ""
1815 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
1816 "contains account entries!"
1817 msgstr ""
1818 "Não se pode alterar o tipo de uma conta de 'Fechada' para qualquer outro "
1819 "tipo que contenha entradas de conta!"
1820
1821 #. module: account
1822 #: view:res.company:0
1823 msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
1824 msgstr "Conta de Reserva e Lucro/Perda"
1825
1826 #. module: account
1827 #: sql_constraint:account.move.line:0
1828 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
1829 msgstr "Valor de Crédito ou Débito incorreto no lançamento contábil!"
1830
1831 #. module: account
1832 #: view:account.invoice.report:0
1833 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
1834 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
1835 msgid "Invoices Analysis"
1836 msgstr "Análise de Faturas"
1837
1838 #. module: account
1839 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
1840 msgid "period close"
1841 msgstr "Período de Fechamento"
1842
1843 #. module: account
1844 #: view:account.installer:0
1845 msgid "Configure Fiscal Year"
1846 msgstr "Configurar Ano Fiscal"
1847
1848 #. module: account
1849 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
1850 msgid "Entries By Line"
1851 msgstr "Registros por Linha"
1852
1853 #. module: account
1854 #: report:account.tax.code.entries:0
1855 msgid "A/c Code"
1856 msgstr ""
1857
1858 #. module: account
1859 #: field:account.invoice,move_id:0
1860 #: field:account.invoice,move_name:0
1861 msgid "Journal Entry"
1862 msgstr "Lançamento de Diário"
1863
1864 #. module: account
1865 #: view:account.tax:0
1866 msgid "Tax Declaration: Invoices"
1867 msgstr "Declaração de Impostos: Faturas"
1868
1869 #. module: account
1870 #: field:account.cashbox.line,subtotal:0
1871 msgid "Sub Total"
1872 msgstr "Subtotal"
1873
1874 #. module: account
1875 #: view:account.account:0
1876 msgid "Treasury Analysis"
1877 msgstr "Análise de Tesouraria"
1878
1879 #. module: account
1880 #: constraint:res.company:0
1881 msgid "Error! You can not create recursive companies."
1882 msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas."
1883
1884 #. module: account
1885 #: view:account.analytic.account:0
1886 msgid "Analytic account"
1887 msgstr "Conta analítica"
1888
1889 #. module: account
1890 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:332
1891 #, python-format
1892 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
1893 msgstr "Por favor verifique se uma conta está definida no diário."
1894
1895 #. module: account
1896 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
1897 #: selection:account.move.line,state:0
1898 msgid "Valid"
1899 msgstr "Válido"
1900
1901 #. module: account
1902 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
1903 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
1904 msgid "Account Print Journal"
1905 msgstr "Diário de Impressão de Contas"
1906
1907 #. module: account
1908 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
1909 msgid "Product Category"
1910 msgstr "Categoria de Produtos"
1911
1912 #. module: account
1913 #: selection:account.account.type,report_type:0
1914 msgid "/"
1915 msgstr "/"
1916
1917 #. module: account
1918 #: field:account.bs.report,reserve_account_id:0
1919 msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
1920 msgstr "Conta de Reserva e Lucro/Perda"
1921
1922 #. module: account
1923 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
1924 msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
1925 msgstr "Fechando balanço baseado no Balanço inicial e Transações de Caixa"
1926
1927 #. module: account
1928 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
1929 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
1930 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
1931 msgstr "Comparação entre lançamentos de contas e pagamentos"
1932
1933 #. module: account
1934 #: view:account.tax:0
1935 #: view:account.tax.template:0
1936 msgid "Tax Definition"
1937 msgstr "Definição da taxa"
1938
1939 #. module: account
1940 #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1941 msgid ""
1942 "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
1943 "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
1944 msgstr ""
1945 "Marque se quiser utilizar uma sequencia diferente para cada diário. Senão, "
1946 "todos usarão a mesma sequencia."
1947
1948 #. module: account
1949 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
1950 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
1951 msgid ""
1952 "It adds the currency column if the currency is different then the company "
1953 "currency"
1954 msgstr ""
1955 "Adiciona a coluna de moeda se a moeda for diferente da moeda da empresa"
1956
1957 #. module: account
1958 #: help:account.journal,allow_date:0
1959 msgid ""
1960 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
1961 "the period dates"
1962 msgstr ""
1963 "Se setado para Verdadeiro não aceita o lançamento se a data do lançamento "
1964 "não estiver nas datas do período."
1965
1966 #. module: account
1967 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_pl_report
1968 msgid "Account Profit And Loss"
1969 msgstr "Conta de Perdas e Ganhos"
1970
1971 #. module: account
1972 #: field:account.installer,config_logo:0
1973 #: field:account.installer.modules,config_logo:0
1974 #: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0
1975 msgid "Image"
1976 msgstr "Imagem"
1977
1978 #. module: account
1979 #: report:account.move.voucher:0
1980 msgid "Canceled"
1981 msgstr "Cancelado"
1982
1983 #. module: account
1984 #: view:account.invoice:0
1985 #: view:report.invoice.created:0
1986 msgid "Untaxed Amount"
1987 msgstr "Valor sem Impostos"
1988
1989 #. module: account
1990 #: help:account.tax,active:0
1991 msgid ""
1992 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
1993 "without removing it."
1994 msgstr ""
1995 "Se o campo ativo estiver setado como Falso, ele permitirá ocultar o imposto "
1996 "sem removê-lo."
1997
1998 #. module: account
1999 #: help:account.bank.statement,name:0
2000 msgid ""
2001 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
2002 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
2003 "have the same references than the statement itself"
2004 msgstr ""
2005 "Se você dá ao Nome outro que não seja /, o movimento de lançamentos "
2006 "contábeis criado terá o mesmo nome do nome no extrato. Isto permite aos "
2007 "lançamentos no extrato terem as mesmas referências que os extrato em si"
2008
2009 #. module: account
2010 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
2011 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
2012 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
2013 msgid "Unreconcile Entries"
2014 msgstr "Desfazer reconciliação de Lançamentos"
2015
2016 #. module: account
2017 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2018 msgid "Partial Entry lines"
2019 msgstr "Linhas de Lançamentos Parciais"
2020
2021 #. module: account
2022 #: view:account.fiscalyear:0
2023 msgid "Fiscalyear"
2024 msgstr "Ano fiscal"
2025
2026 #. module: account
2027 #: view:account.journal.select:0
2028 #: view:project.account.analytic.line:0
2029 msgid "Open Entries"
2030 msgstr "Lançamentos abertos"
2031
2032 #. module: account
2033 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2034 msgid "Accounts to Reconcile"
2035 msgstr "Contas a reconciliar"
2036
2037 #. module: account
2038 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2039 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2040 msgstr "Importação dos extratos no sistema de um arquivo eletrônico"
2041
2042 #. module: account
2043 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2044 msgid "Import from invoice"
2045 msgstr "Importar da fatura"
2046
2047 #. module: account
2048 #: selection:account.entries.report,month:0
2049 #: selection:account.invoice.report,month:0
2050 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2051 #: selection:report.account.sales,month:0
2052 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2053 msgid "January"
2054 msgstr "Janeiro"
2055
2056 #. module: account
2057 #: view:account.journal:0
2058 msgid "Validations"
2059 msgstr "Validações"
2060
2061 #. module: account
2062 #: view:account.entries.report:0
2063 msgid "This F.Year"
2064 msgstr "Este Ano Fiscal"
2065
2066 #. module: account
2067 #: view:account.tax.chart:0
2068 msgid "Account tax charts"
2069 msgstr "Conta de tabela de impostos"
2070
2071 #. module: account
2072 #: constraint:account.period:0
2073 msgid ""
2074 "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
2075 "of the fiscal year. "
2076 msgstr ""
2077 "Período inválido! Alguns períodos se sobrepõem ou o período de datas está "
2078 "fora do escopo do ano fiscal. "
2079
2080 #. module: account
2081 #: selection:account.invoice,state:0
2082 #: view:account.invoice.report:0
2083 #: selection:account.invoice.report,state:0
2084 #: selection:report.invoice.created,state:0
2085 msgid "Pro-forma"
2086 msgstr "Pro-forma"
2087
2088 #. module: account
2089 #: code:addons/account/installer.py:348
2090 #, python-format
2091 msgid " Journal"
2092 msgstr " Diário"
2093
2094 #. module: account
2095 #: code:addons/account/account.py:1319
2096 #, python-format
2097 msgid ""
2098 "There is no default default debit account defined \n"
2099 "on journal \"%s\""
2100 msgstr ""
2101 "Não há conta de débito padrão definida \n"
2102 "no diário \"%s\""
2103
2104 #. module: account
2105 #: help:account.account,type:0
2106 #: help:account.account.template,type:0
2107 #: help:account.entries.report,type:0
2108 msgid ""
2109 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2110 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2111 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2112 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2113 "accounts."
2114 msgstr ""
2115 "Este tipo é usado para diferenciar tipos com efeitos especiais no OpenERP: "
2116 "visualização não pode ter lançamentos, consolidação são contas que possuem "
2117 "contas filho para consolidação de multi-empresas, pagamentos/recebimentos "
2118 "são para contas de parceiros (para computação de débito/crédito), fechado "
2119 "para contas de depreciação."
2120
2121 #. module: account
2122 #: view:account.chart.template:0
2123 msgid "Search Chart of Account Templates"
2124 msgstr "Pesquisar Modelos de Planos de Conta"
2125
2126 #. module: account
2127 #: view:account.installer:0
2128 msgid ""
2129 "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
2130 "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
2131 "can be installed and will be selected by default."
2132 msgstr ""
2133 "O Plano de Contas padrão está correspondendo a sua seleção de País. Se não "
2134 "existe um Plano de Contas certificado para o seu País especificado, um "
2135 "genérico pode ser instalado e será selecionado por padrão."
2136
2137 #. module: account
2138 #: view:account.account.type:0
2139 #: field:account.account.type,note:0
2140 #: view:account.analytic.account:0
2141 #: report:account.invoice:0
2142 #: field:account.invoice,name:0
2143 #: field:account.invoice.line,name:0
2144 #: field:account.invoice.refund,description:0
2145 #: report:account.overdue:0
2146 #: field:account.payment.term,note:0
2147 #: view:account.tax.code:0
2148 #: field:account.tax.code,info:0
2149 #: view:account.tax.code.template:0
2150 #: field:account.tax.code.template,info:0
2151 #: field:analytic.entries.report,name:0
2152 #: field:report.invoice.created,name:0
2153 msgid "Description"
2154 msgstr "Descrição"
2155
2156 #. module: account
2157 #: code:addons/account/account.py:2844
2158 #: code:addons/account/installer.py:498
2159 #, python-format
2160 msgid "ECNJ"
2161 msgstr ""
2162
2163 #. module: account
2164 #: view:account.subscription:0
2165 #: selection:account.subscription,state:0
2166 msgid "Running"
2167 msgstr "Em execução"
2168
2169 #. module: account
2170 #: view:account.chart.template:0
2171 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2172 #: field:product.template,property_account_income:0
2173 msgid "Income Account"
2174 msgstr "Conta de receitas"
2175
2176 #. module: account
2177 #: code:addons/account/invoice.py:370
2178 #, python-format
2179 msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
2180 msgstr "Não existe Diário Contábil do tipo Compra/Venda definido!"
2181
2182 #. module: account
2183 #: view:product.category:0
2184 msgid "Accounting Properties"
2185 msgstr "Propriedades da conta"
2186
2187 #. module: account
2188 #: report:account.journal.period.print:0
2189 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
2190 msgid "Entries Sorted By"
2191 msgstr "Lançamentos listados por"
2192
2193 #. module: account
2194 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2195 msgid "Change to"
2196 msgstr "Mudar para"
2197
2198 #. module: account
2199 #: view:account.entries.report:0
2200 msgid "# of Products Qty "
2201 msgstr "# de Quant. de Produtos "
2202
2203 #. module: account
2204 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2205 msgid "Product Template"
2206 msgstr "Modelo de produto"
2207
2208 #. module: account
2209 #: report:account.account.balance:0
2210 #: report:account.central.journal:0
2211 #: view:account.entries.report:0
2212 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2213 #: field:account.fiscalyear,name:0
2214 #: report:account.general.journal:0
2215 #: report:account.general.ledger:0
2216 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2217 #: report:account.journal.period.print:0
2218 #: report:account.partner.balance:0
2219 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2220 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2221 #: report:account.third_party_ledger:0
2222 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2223 #: report:account.vat.declaration:0
2224 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2225 msgid "Fiscal Year"
2226 msgstr "Ano fiscal"
2227
2228 #. module: account
2229 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2230 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2231 #: help:account.bs.report,fiscalyear_id:0
2232 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2233 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2234 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2235 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2236 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2237 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2238 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2239 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2240 #: help:account.pl.report,fiscalyear_id:0
2241 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2242 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2243 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2244 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2245 msgstr "Mantenha vazia para todos os anos fiscais abertos"
2246
2247 #. module: account
2248 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2249 msgid "Account Entry"
2250 msgstr "Conta Lançamento"
2251
2252 #. module: account
2253 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2254 msgid "Main Sequence"
2255 msgstr "Sequencia Principal"
2256
2257 #. module: account
2258 #: field:account.invoice,payment_term:0
2259 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2260 #: view:account.payment.term:0
2261 #: field:account.payment.term,name:0
2262 #: view:account.payment.term.line:0
2263 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2264 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2265 #: field:res.partner,property_payment_term:0
2266 msgid "Payment Term"
2267 msgstr "Forma de Pagamento"
2268
2269 #. module: account
2270 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2271 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2272 msgid "Fiscal Positions"
2273 msgstr "Posições fiscais"
2274
2275 #. module: account
2276 #: field:account.period.close,sure:0
2277 msgid "Check this box"
2278 msgstr "Marque esta caixa"
2279
2280 #. module: account
2281 #: view:account.common.report:0
2282 msgid "Filters"
2283 msgstr "Filtros"
2284
2285 #. module: account
2286 #: view:account.bank.statement:0
2287 #: selection:account.bank.statement,state:0
2288 #: view:account.fiscalyear:0
2289 #: selection:account.fiscalyear,state:0
2290 #: selection:account.invoice,state:0
2291 #: selection:account.invoice.report,state:0
2292 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
2293 #: selection:account.period,state:0
2294 #: selection:report.invoice.created,state:0
2295 msgid "Open"
2296 msgstr "Aberto"
2297
2298 #. module: account
2299 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2300 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2301 msgid "Draft state of an invoice"
2302 msgstr "Estado de rascunho de uma fatura"
2303
2304 #. module: account
2305 #: help:account.account,reconcile:0
2306 msgid ""
2307 "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
2308 msgstr ""
2309 "Marque isto se ao usuário é permitido reconciliar lançamentos nesta conta."
2310
2311 #. module: account
2312 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2313 msgid "Partner Reconciliation"
2314 msgstr "Reconciliação de Parceiro"
2315
2316 #. module: account
2317 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2318 #: view:account.tax.code:0
2319 msgid "Account Tax Code"
2320 msgstr "Código da conta de impostos"
2321
2322 #. module: account
2323 #: code:addons/account/invoice.py:563
2324 #, python-format
2325 msgid ""
2326 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
2327 "\n"
2328 "You can create one in the menu: \n"
2329 "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
2330 msgstr ""
2331 "Não foi encontrado nenhum diário do tipo %s para esta empresa.\n"
2332 "Você pode criar um no menu: \n"
2333 "Configuração\\Conta Financeira\\Contas\\Diários."
2334
2335 #. module: account
2336 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2337 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2338 msgid "Base Code"
2339 msgstr "Código base"
2340
2341 #. module: account
2342 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2343 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2344 msgstr ""
2345 "Dê a ordem da sequencia quando exibir uma lista de impostos da fatura."
2346
2347 #. module: account
2348 #: field:account.tax,base_sign:0
2349 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2350 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2351 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2352 msgid "Base Code Sign"
2353 msgstr "Sinal de código básico"
2354
2355 #. module: account
2356 #: view:account.vat.declaration:0
2357 msgid ""
2358 "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
2359 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2360 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2361 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
2362 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
2363 "the start and end of the month or quarter."
2364 msgstr ""
2365 "Este menu imprime a declaração IVA (Imposto de Valor Agregado) baseado em "
2366 "faturas ou pagamentos. Seleciona um ou mais períodos do ano fiscal. A "
2367 "informação requerida para uma declaração de imposto é automaticamente gerada "
2368 "pelo OpenERP das faturas (ou pagamentos, em alguns países). Este dado é "
2369 "atualizado em tempo real. É muito útil porque habilita você a prever a "
2370 "qualquer momento o imposto que você deve no início ou no final do mês ou "
2371 "trimestre."
2372
2373 #. module: account
2374 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2375 msgid "Debit Centralisation"
2376 msgstr "Centralização do débito"
2377
2378 #. module: account
2379 #: view:account.invoice.confirm:0
2380 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2381 msgid "Confirm Draft Invoices"
2382 msgstr "Confirme Faturas de Rascunho"
2383
2384 #. module: account
2385 #: field:account.entries.report,day:0
2386 #: view:account.invoice.report:0
2387 #: field:account.invoice.report,day:0
2388 #: view:analytic.entries.report:0
2389 #: field:analytic.entries.report,day:0
2390 msgid "Day"
2391 msgstr "Dia"
2392
2393 #. module: account
2394 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2395 msgid "Accounts to Renew"
2396 msgstr "Contas para Renovar"
2397
2398 #. module: account
2399 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2400 msgid "Account Model Entries"
2401 msgstr "Modelo de entrada de contas"
2402
2403 #. module: account
2404 #: code:addons/account/account.py:2796
2405 #: code:addons/account/installer.py:454
2406 #, python-format
2407 msgid "EXJ"
2408 msgstr "EXJ"
2409
2410 #. module: account
2411 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2412 msgid "Supplier Taxes"
2413 msgstr "Impostos do fornecedor"
2414
2415 #. module: account
2416 #: help:account.invoice,date_due:0
2417 #: help:account.invoice,payment_term:0
2418 msgid ""
2419 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2420 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2421 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2422 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2423 msgstr ""
2424 "Se você usar condições de pagamento, a data de vencimento será calculada "
2425 "automaticamente na geração dos lançamentos contábeis. Se você mantiver a "
2426 "forma de pagamento e a data de vencimento vazias, significa pagamento à "
2427 "vista. A forma de pagamento pode calcular várias datas de vencimento, por "
2428 "exemplo 30/60/90 dias da data."
2429
2430 #. module: account
2431 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2432 msgid "Select period"
2433 msgstr "Selecione o período"
2434
2435 #. module: account
2436 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2437 msgid "Statements"
2438 msgstr "Extratos"
2439
2440 #. module: account
2441 #: report:account.analytic.account.journal:0
2442 msgid "Move Name"
2443 msgstr "Mover Nome"
2444
2445 #. module: account
2446 #: help:res.partner,property_account_position:0
2447 msgid ""
2448 "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
2449 "partner."
2450 msgstr ""
2451 "A posição fiscal irá determinar impostos e as contas usadas pelo parceiro."
2452
2453 #. module: account
2454 #: view:account.print.journal:0
2455 msgid ""
2456 "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
2457 msgstr ""
2458 "Este relatório dá a você uma visão geral da situação de um diário específico"
2459
2460 #. module: account
2461 #: constraint:product.category:0
2462 msgid "Error ! You can not create recursive categories."
2463 msgstr "Erro!  Você não pode criar categorias recursivas."
2464
2465 #. module: account
2466 #: report:account.invoice:0
2467 #: field:account.invoice,amount_tax:0
2468 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
2469 msgid "Tax"
2470 msgstr "Imposto"
2471
2472 #. module: account
2473 #: view:account.analytic.account:0
2474 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
2475 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
2476 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
2477 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
2478 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
2479 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
2480 msgid "Analytic Account"
2481 msgstr "Conta analítica"
2482
2483 #. module: account
2484 #: view:account.account:0
2485 #: view:account.journal:0
2486 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
2487 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
2488 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
2489 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
2490 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
2491 msgid "Accounts"
2492 msgstr "Contas"
2493
2494 #. module: account
2495 #: code:addons/account/invoice.py:369
2496 #, python-format
2497 msgid "Configuration Error!"
2498 msgstr "Erro de Configuração!"
2499
2500 #. module: account
2501 #: view:account.invoice.report:0
2502 #: field:account.invoice.report,price_average:0
2503 msgid "Average Price"
2504 msgstr "Preço médio"
2505
2506 #. module: account
2507 #: report:account.move.voucher:0
2508 #: report:account.overdue:0
2509 msgid "Date:"
2510 msgstr "Data:"
2511
2512 #. module: account
2513 #: code:addons/account/account.py:640
2514 #, python-format
2515 msgid ""
2516 "You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
2517 "Entry Lines"
2518 msgstr ""
2519 "Você não pode modificar a empresa deste diário pois o seu registro "
2520 "relacionado existi nas Linhas de Lançamento"
2521
2522 #. module: account
2523 #: report:account.journal.period.print:0
2524 msgid "Label"
2525 msgstr ""
2526
2527 #. module: account
2528 #: view:account.tax:0
2529 msgid "Accounting Information"
2530 msgstr "Informação Contábil"
2531
2532 #. module: account
2533 #: view:account.tax:0
2534 #: view:account.tax.template:0
2535 msgid "Special Computation"
2536 msgstr "Cálculo especial"
2537
2538 #. module: account
2539 #: view:account.move.bank.reconcile:0
2540 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
2541 msgid "Bank reconciliation"
2542 msgstr "Reconciliação bancária"
2543
2544 #. module: account
2545 #: report:account.invoice:0
2546 msgid "Disc.(%)"
2547 msgstr "Desc.(%)"
2548
2549 #. module: account
2550 #: report:account.general.ledger:0
2551 #: report:account.journal.period.print:0
2552 #: report:account.overdue:0
2553 #: report:account.third_party_ledger:0
2554 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2555 msgid "Ref"
2556 msgstr "Ref"
2557
2558 #. module: account
2559 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
2560 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
2561 msgstr ""
2562 "A conta pode ser tanto um imposto base ou uma conta de códigos de impostos."
2563
2564 #. module: account
2565 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2566 msgid "Automatic Reconciliation"
2567 msgstr "Reconciliação Automática"
2568
2569 #. module: account
2570 #: field:account.invoice,reconciled:0
2571 msgid "Paid/Reconciled"
2572 msgstr "Pago/Reconciliado"
2573
2574 #. module: account
2575 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
2576 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2577 msgid "Refund Base Code"
2578 msgstr "Código base p/reembolso"
2579
2580 #. module: account
2581 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
2582 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
2583 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
2584 msgid "Bank Statements"
2585 msgstr "Extratos Bancários"
2586
2587 #. module: account
2588 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
2589 msgid "True"
2590 msgstr "Verdadeiro"
2591
2592 #. module: account
2593 #: view:account.bank.statement:0
2594 #: view:account.common.report:0
2595 #: view:account.move:0
2596 #: view:account.move.line:0
2597 msgid "Dates"
2598 msgstr "Datas"
2599
2600 #. module: account
2601 #: field:account.tax,parent_id:0
2602 #: field:account.tax.template,parent_id:0
2603 msgid "Parent Tax Account"
2604 msgstr "Conta-pai de Impostos"
2605
2606 #. module: account
2607 #: view:account.subscription.generate:0
2608 msgid ""
2609 "Automatically generate entries based on what has been entered in the  system "
2610 "before a specific date."
2611 msgstr ""
2612 "Gera automaticamente lançamentos baseado no que foi lançado no sistema antes "
2613 "da data específicada."
2614
2615 #. module: account
2616 #: view:account.aged.trial.balance:0
2617 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
2618 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
2619 msgid "Aged Partner Balance"
2620 msgstr "Saldo anterior do Parceiro"
2621
2622 #. module: account
2623 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
2624 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
2625 msgid "Accounting entries"
2626 msgstr "Lançamentos Contábeis"
2627
2628 #. module: account
2629 #: field:account.invoice.line,discount:0
2630 msgid "Discount (%)"
2631 msgstr "Desconto (%)"
2632
2633 #. module: account
2634 #: help:account.journal,entry_posted:0
2635 msgid ""
2636 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
2637 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
2638 "manual validation. \n"
2639 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
2640 "always skipping that state."
2641 msgstr ""
2642 "Marque esta caixa se cocê não quer novos lançamentos de diário passem pelo "
2643 "estado de \"rascunho\" e ao invés ir diretamente para o estado \"postado\" "
2644 "sem nenhuma validação manual. \n"
2645 "Note que os lançamentos de diário que são automaticamente criados pelo "
2646 "sistema estão sempre saindo daquele estado."
2647
2648 #. module: account
2649 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
2650 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble
2651 msgid "New Company Financial Setting"
2652 msgstr "Novo Ambiente Financeiro da Empresa"
2653
2654 #. module: account
2655 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
2656 #: view:report.account.sales:0
2657 #: view:report.account_type.sales:0
2658 msgid "Sales by Account"
2659 msgstr "Vendas por Conta"
2660
2661 #. module: account
2662 #: view:account.use.model:0
2663 msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
2664 msgstr "Este assistente irá criar lançamentos contábeis periódicos"
2665
2666 #. module: account
2667 #: code:addons/account/account.py:1181
2668 #, python-format
2669 msgid "No sequence defined on the journal !"
2670 msgstr "Nenhuma seqüência definida no diário !"
2671
2672 #. module: account
2673 #: code:addons/account/account.py:2083
2674 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:350
2675 #: code:addons/account/account_move_line.py:115
2676 #: code:addons/account/invoice.py:688
2677 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81
2678 #, python-format
2679 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
2680 msgstr "Você deve definir um diário analítico no '%s' de diário!"
2681
2682 #. module: account
2683 #: view:account.invoice.tax:0
2684 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
2685 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
2686 msgid "Tax codes"
2687 msgstr "Códigos de imposto"
2688
2689 #. module: account
2690 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
2691 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
2692 msgid "Customers"
2693 msgstr "Clientes"
2694
2695 #. module: account
2696 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
2697 #: report:account.analytic.account.journal:0
2698 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2699 msgid "Period to"
2700 msgstr "Período até"
2701
2702 #. module: account
2703 #: selection:account.entries.report,month:0
2704 #: selection:account.invoice.report,month:0
2705 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2706 #: selection:report.account.sales,month:0
2707 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2708 msgid "August"
2709 msgstr "Agosto"
2710
2711 #. module: account
2712 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:307
2713 #, python-format
2714 msgid ""
2715 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
2716 msgstr "O balanço esperado (%.2f) é diferente do calculado. (%.2f)"
2717
2718 #. module: account
2719 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
2720 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
2721 msgstr ""
2722
2723 #. module: account
2724 #: report:account.move.voucher:0
2725 msgid "Number:"
2726 msgstr "Número"
2727
2728 #. module: account
2729 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
2730 msgid "Reference Number"
2731 msgstr "Numero de referencia"
2732
2733 #. module: account
2734 #: selection:account.entries.report,month:0
2735 #: selection:account.invoice.report,month:0
2736 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2737 #: selection:report.account.sales,month:0
2738 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2739 msgid "October"
2740 msgstr "Outubro"
2741
2742 #. module: account
2743 #: help:account.move.line,quantity:0
2744 msgid ""
2745 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
2746 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
2747 msgstr ""
2748
2749 #. module: account
2750 #: view:account.payment.term.line:0
2751 msgid "Line 2:"
2752 msgstr "Linha 2:"
2753
2754 #. module: account
2755 #: field:account.journal.column,required:0
2756 msgid "Required"
2757 msgstr "Requerido"
2758
2759 #. module: account
2760 #: view:account.chart.template:0
2761 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
2762 #: field:product.template,property_account_expense:0
2763 msgid "Expense Account"
2764 msgstr "Conta de Despesas"
2765
2766 #. module: account
2767 #: help:account.invoice,period_id:0
2768 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
2769 msgstr "Deixe em branco para usar a data do prazo de validação (fatura)"
2770
2771 #. module: account
2772 #: help:account.bank.statement,account_id:0
2773 msgid ""
2774 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
2775 msgstr ""
2776
2777 #. module: account
2778 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
2779 msgid "Base Code Amount"
2780 msgstr "Valor do código básico"
2781
2782 #. module: account
2783 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
2784 msgid "Default Sale Tax"
2785 msgstr "Taxa de vendas padrão"
2786
2787 #. module: account
2788 #: help:account.model.line,date_maturity:0
2789 msgid ""
2790 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
2791 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
2792 "partner payment terms."
2793 msgstr ""
2794
2795 #. module: account
2796 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
2797 msgid "Financial Accounting"
2798 msgstr "Conta financeira"
2799
2800 #. module: account
2801 #: view:account.pl.report:0
2802 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pl_report
2803 msgid "Profit And Loss"
2804 msgstr ""
2805
2806 #. module: account
2807 #: view:account.fiscal.position:0
2808 #: field:account.fiscal.position,name:0
2809 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
2810 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
2811 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
2812 #: view:account.fiscal.position.template:0
2813 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
2814 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
2815 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
2816 #: field:res.partner,property_account_position:0
2817 msgid "Fiscal Position"
2818 msgstr "Posição fiscal"
2819
2820 #. module: account
2821 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
2822 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
2823 msgid ""
2824 "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
2825 "debit/credit/balance"
2826 msgstr ""
2827
2828 #. module: account
2829 #: view:account.analytic.line:0
2830 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
2831 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
2832 msgid "Analytic Entries"
2833 msgstr "Lançamentos analíticos"
2834
2835 #. module: account
2836 #: code:addons/account/account.py:822
2837 #, python-format
2838 msgid ""
2839 "No fiscal year defined for this date !\n"
2840 "Please create one."
2841 msgstr ""
2842 "Nenhum ano fiscal definido para esta data !\n"
2843 "Por favor crie."
2844
2845 #. module: account
2846 #: selection:account.invoice,type:0
2847 #: selection:account.invoice.report,type:0
2848 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
2849 #: selection:report.invoice.created,type:0
2850 msgid "Customer Invoice"
2851 msgstr "Fatura de cliente"
2852
2853 #. module: account
2854 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
2855 msgid ""
2856 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
2857 "computing the next taxes."
2858 msgstr ""
2859 "Defina se o montante do imposto deve ser incluído na base de cálculo da "
2860 "quantia antes do cálculo dos próximos impostos."
2861
2862 #. module: account
2863 #: help:account.journal,user_id:0
2864 msgid "The user responsible for this journal"
2865 msgstr "O usuário responsável por este diário"
2866
2867 #. module: account
2868 #: view:account.period:0
2869 msgid "Search Period"
2870 msgstr ""
2871
2872 #. module: account
2873 #: view:account.change.currency:0
2874 msgid "Invoice Currency"
2875 msgstr ""
2876
2877 #. module: account
2878 #: field:account.payment.term,line_ids:0
2879 msgid "Terms"
2880 msgstr "Formas de Pagamento"
2881
2882 #. module: account
2883 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
2884 msgid "Cash Transaction"
2885 msgstr "Transaçao em dinheiro"
2886
2887 #. module: account
2888 #: view:res.partner:0
2889 msgid "Bank account"
2890 msgstr "Conta Bancaria"
2891
2892 #. module: account
2893 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
2894 msgid "Tax Template List"
2895 msgstr "Lista de modelo de impostos"
2896
2897 #. module: account
2898 #: help:account.account,currency_mode:0
2899 msgid ""
2900 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
2901 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
2902 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
2903 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
2904 "always use the rate at date."
2905 msgstr ""
2906 "Isto indicará como o sistema usará a taxa de câmbio para calcular as "
2907 "operações de venda. Na maioria dos países o método legal é \"média\" mas "
2908 "apenas poucos softwares são capazes de fazê-lo. Então, se você importar de "
2909 "outro sistema/software, pode ser necessário usar a taxa do dia. Transações "
2910 "de entrada sempre usam a taxa do dia."
2911
2912 #. module: account
2913 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
2914 msgid "No. of Digits to use for account code"
2915 msgstr "Nro de digitos a ser usado no codigo da conta"
2916
2917 #. module: account
2918 #: field:account.payment.term.line,name:0
2919 msgid "Line Name"
2920 msgstr "Nome da linha"
2921
2922 #. module: account
2923 #: view:account.fiscalyear:0
2924 msgid "Search Fiscalyear"
2925 msgstr ""
2926
2927 #. module: account
2928 #: selection:account.tax,applicable_type:0
2929 msgid "Always"
2930 msgstr "Sempre"
2931
2932 #. module: account
2933 #: view:account.analytic.line:0
2934 msgid "Total Quantity"
2935 msgstr "Quantidade total"
2936
2937 #. module: account
2938 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
2939 msgid "Write-Off account"
2940 msgstr "Conta de amortização"
2941
2942 #. module: account
2943 #: field:account.model.line,model_id:0
2944 #: view:account.subscription:0
2945 #: field:account.subscription,model_id:0
2946 msgid "Model"
2947 msgstr "Modelo"
2948
2949 #. module: account
2950 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
2951 msgid "The account basis of the tax declaration."
2952 msgstr "A base contábil da declaração de imposto."
2953
2954 #. module: account
2955 #: selection:account.account,type:0
2956 #: selection:account.account.template,type:0
2957 #: selection:account.entries.report,type:0
2958 msgid "View"
2959 msgstr "Visualizar"
2960
2961 #. module: account
2962 #: code:addons/account/account.py:2906
2963 #: code:addons/account/installer.py:296
2964 #, python-format
2965 msgid "BNK"
2966 msgstr "BNK"
2967
2968 #. module: account
2969 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
2970 msgid "Analytic lines"
2971 msgstr "Linhas analíticas"
2972
2973 #. module: account
2974 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
2975 msgid "Electronic File"
2976 msgstr "Arquivo eletrônico"
2977
2978 #. module: account
2979 #: view:res.partner:0
2980 msgid "Customer Credit"
2981 msgstr "Crédito do cliente"
2982
2983 #. module: account
2984 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
2985 msgid "Tax Code Template"
2986 msgstr "Modelo de código de taxa"
2987
2988 #. module: account
2989 #: view:account.subscription:0
2990 msgid "Starts on"
2991 msgstr ""
2992
2993 #. module: account
2994 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
2995 msgid "Account Partner Ledger"
2996 msgstr ""
2997
2998 #. module: account
2999 #: help:account.journal.column,sequence:0
3000 msgid "Gives the sequence order to journal column."
3001 msgstr ""
3002
3003 #. module: account
3004 #: view:account.tax.template:0
3005 msgid "Tax Declaration"
3006 msgstr "Declaração da taxa"
3007
3008 #. module: account
3009 #: help:account.account,currency_id:0
3010 #: help:account.account.template,currency_id:0
3011 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3012 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3013 msgstr ""
3014
3015 #. module: account
3016 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3017 msgid ""
3018 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3019 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3020 msgstr ""
3021
3022 #. module: account
3023 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3024 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3025 msgid "Chart of Accounts Templates"
3026 msgstr "Modelo de plano de contas"
3027
3028 #. module: account
3029 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
3030 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
3031 msgstr "Gerar plano de contas de um modelo de plano"
3032
3033 #. module: account
3034 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3035 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3036 msgstr ""
3037
3038 #. module: account
3039 #: help:account.account.type,close_method:0
3040 msgid ""
3041 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3042 "entries for all the accounts of this type.\n"
3043 "\n"
3044 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3045 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3046 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3047 "the reconciled ones.\n"
3048 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3049 "the first day of the new fiscal year."
3050 msgstr ""
3051
3052 #. module: account
3053 #: view:account.tax:0
3054 #: view:account.tax.template:0
3055 msgid "Keep empty to use the expense account"
3056 msgstr "Deixe vazio para usar a conta de despesas"
3057
3058 #. module: account
3059 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3060 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3061 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3062 #: field:account.bs.report,journal_ids:0
3063 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3064 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3065 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3066 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3067 #: view:account.common.report:0
3068 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3069 #: report:account.general.journal:0
3070 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3071 #: view:account.journal.period:0
3072 #: report:account.partner.balance:0
3073 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3074 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3075 #: field:account.pl.report,journal_ids:0
3076 #: view:account.print.journal:0
3077 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3078 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3079 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3080 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3081 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3082 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3083 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3084 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3085 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3086 msgid "Journals"
3087 msgstr "Diários"
3088
3089 #. module: account
3090 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3091 msgid "Remaining Partners"
3092 msgstr ""
3093
3094 #. module: account
3095 #: view:account.subscription:0
3096 #: field:account.subscription,lines_id:0
3097 msgid "Subscription Lines"
3098 msgstr "Linhas de inscrição"
3099
3100 #. module: account
3101 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3102 #: view:account.journal:0
3103 #: selection:account.journal,type:0
3104 #: view:account.model:0
3105 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3106 #: view:account.tax.template:0
3107 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3108 msgid "Purchase"
3109 msgstr "Compra"
3110
3111 #. module: account
3112 #: view:account.installer:0
3113 #: view:account.installer.modules:0
3114 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_installer
3115 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3116 msgid "Accounting Application Configuration"
3117 msgstr "Configuração do modulo de contabilidade"
3118
3119 #. module: account
3120 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
3121 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
3122 msgid "Accounting Dashboard"
3123 msgstr "Painel contábil"
3124
3125 #. module: account
3126 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
3127 msgid "Starting Balance"
3128 msgstr "Saldo Inicial"
3129
3130 #. module: account
3131 #: code:addons/account/invoice.py:1302
3132 #, python-format
3133 msgid "No Partner Defined !"
3134 msgstr "Número do parceiro definido !"
3135
3136 #. module: account
3137 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3138 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3139 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3140 msgid "Close a Period"
3141 msgstr "Fechar um período"
3142
3143 #. module: account
3144 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
3145 msgid "Empty Accounts ? "
3146 msgstr "Esvaziar as contas ? "
3147
3148 #. module: account
3149 #: report:account.overdue:0
3150 msgid "VAT:"
3151 msgstr "IVA (Imposto de Valor Agregado)"
3152
3153 #. module: account
3154 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
3155 msgid ""
3156 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
3157 "company one."
3158 msgstr ""
3159
3160 #. module: account
3161 #: report:account.move.voucher:0
3162 msgid "Journal:"
3163 msgstr "Diário"
3164
3165 #. module: account
3166 #: view:account.bank.statement:0
3167 #: selection:account.bank.statement,state:0
3168 #: view:account.invoice:0
3169 #: selection:account.invoice,state:0
3170 #: view:account.invoice.report:0
3171 #: selection:account.invoice.report,state:0
3172 #: selection:account.journal.period,state:0
3173 #: report:account.move.voucher:0
3174 #: view:account.subscription:0
3175 #: selection:account.subscription,state:0
3176 #: selection:report.invoice.created,state:0
3177 msgid "Draft"
3178 msgstr "Provisório"
3179
3180 #. module: account
3181 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
3182 msgid "Accounting Chart Configuration"
3183 msgstr "Configuração do Plano de Contas Contábil"
3184
3185 #. module: account
3186 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3187 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3188 msgid "Not Printable in Invoice"
3189 msgstr "Não imprimível na fatura"
3190
3191 #. module: account
3192 #: report:account.vat.declaration:0
3193 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
3194 msgid "Chart of Tax"
3195 msgstr "Plano de taxas"
3196
3197 #. module: account
3198 #: view:account.journal:0
3199 msgid "Search Account Journal"
3200 msgstr "Buscar no diário contavel"
3201
3202 #. module: account
3203 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
3204 msgid "Pending Invoice"
3205 msgstr "Nota fiscal em progresso"
3206
3207 #. module: account
3208 #: selection:account.subscription,period_type:0
3209 msgid "year"
3210 msgstr "Ano"
3211
3212 #. module: account
3213 #: report:account.move.voucher:0
3214 msgid "Authorised Signatory"
3215 msgstr ""
3216
3217 #. module: account
3218 #: view:validate.account.move.lines:0
3219 msgid ""
3220 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
3221 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
3222 msgstr ""
3223 "Todas entradas do diário vão ser validadas e congeladas. Você então não "
3224 "poderá mais alterar os campos delas."
3225
3226 #. module: account
3227 #: code:addons/account/invoice.py:388
3228 #, python-format
3229 msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
3230 msgstr "Impossível excluir fatura(s) que já foram abertas ou pagas!"
3231
3232 #. module: account
3233 #: report:account.account.balance.landscape:0
3234 msgid "Total :"
3235 msgstr "Total :"
3236
3237 #. module: account
3238 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
3239 msgid "Transfers"
3240 msgstr "Transferências"
3241
3242 #. module: account
3243 #: view:account.payment.term.line:0
3244 msgid "  value amount: n.a"
3245 msgstr ""
3246
3247 #. module: account
3248 #: view:account.chart:0
3249 msgid "Account charts"
3250 msgstr "Plano de contas"
3251
3252 #. module: account
3253 #: report:account.vat.declaration:0
3254 msgid "Tax Amount"
3255 msgstr "Valor do Imposto"
3256
3257 #. module: account
3258 #: view:account.installer:0
3259 msgid "Your bank and cash accounts"
3260 msgstr ""
3261
3262 #. module: account
3263 #: view:account.move:0
3264 msgid "Search Move"
3265 msgstr ""
3266
3267 #. module: account
3268 #: field:account.tax.code,name:0
3269 #: field:account.tax.code.template,name:0
3270 msgid "Tax Case Name"
3271 msgstr "Nome do caso da taxa"
3272
3273 #. module: account
3274 #: report:account.invoice:0
3275 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3276 msgid "Draft Invoice"
3277 msgstr "Fatura Provisória"
3278
3279 #. module: account
3280 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
3281 #, python-format
3282 msgid ""
3283 "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
3284 "or 'Done' state!"
3285 msgstr ""
3286
3287 #. module: account
3288 #: code:addons/account/account.py:522
3289 #, python-format
3290 msgid ""
3291 "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
3292 "account entries!"
3293 msgstr ""
3294
3295 #. module: account
3296 #: report:account.general.ledger:0
3297 msgid "Counterpart"
3298 msgstr "Contra-parte"
3299
3300 #. module: account
3301 #: view:account.journal:0
3302 msgid "Invoicing Data"
3303 msgstr "Dados de Faturamento"
3304
3305 #. module: account
3306 #: field:account.invoice.report,state:0
3307 msgid "Invoice State"
3308 msgstr "Status da Fatura"
3309
3310 #. module: account
3311 #: view:account.invoice.report:0
3312 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
3313 msgid "Category of Product"
3314 msgstr "Categoria do Produto"
3315
3316 #. module: account
3317 #: view:account.move:0
3318 #: field:account.move,narration:0
3319 #: view:account.move.line:0
3320 #: field:account.move.line,narration:0
3321 msgid "Narration"
3322 msgstr "Relato"
3323
3324 #. module: account
3325 #: view:account.addtmpl.wizard:0
3326 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
3327 msgid "Create Account"
3328 msgstr "Criar conta"
3329
3330 #. module: account
3331 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
3332 msgid "Report of the Sales by Account Type"
3333 msgstr ""
3334
3335 #. module: account
3336 #: selection:account.account.type,close_method:0
3337 msgid "Detail"
3338 msgstr "Detalhe"
3339
3340 #. module: account
3341 #: field:account.installer,bank_accounts_id:0
3342 msgid "Your Bank and Cash Accounts"
3343 msgstr "Suas contas de banco e de dinheiro"
3344
3345 #. module: account
3346 #: report:account.invoice:0
3347 msgid "VAT :"
3348 msgstr "IVA (Imposto de Valor Agregado) :"
3349
3350 #. module: account
3351 #: field:account.installer,charts:0
3352 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
3353 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
3354 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
3355 msgid "Chart of Accounts"
3356 msgstr "Plano de contas"
3357
3358 #. module: account
3359 #: view:account.tax.chart:0
3360 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
3361 msgstr ""
3362
3363 #. module: account
3364 #: field:account.journal,centralisation:0
3365 msgid "Centralised counterpart"
3366 msgstr "Contrapartida centralizada"
3367
3368 #. module: account
3369 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
3370 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
3371 msgstr "Conciliação contábil, parceiro por parceiro"
3372
3373 #. module: account
3374 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
3375 msgid "2"
3376 msgstr "2"
3377
3378 #. module: account
3379 #: view:account.chart:0
3380 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
3381 msgstr ""
3382 "(Se você não selecionar o ano fiscal serão considerados todos os anos "
3383 "fiscais em aberto)"
3384
3385 #. module: account
3386 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3387 #: report:account.analytic.account.journal:0
3388 #: selection:account.balance.report,filter:0
3389 #: field:account.bank.statement,date:0
3390 #: field:account.bank.statement.line,date:0
3391 #: selection:account.bs.report,filter:0
3392 #: selection:account.central.journal,filter:0
3393 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3394 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3395 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3396 #: selection:account.common.report,filter:0
3397 #: view:account.entries.report:0
3398 #: field:account.entries.report,date:0
3399 #: selection:account.general.journal,filter:0
3400 #: report:account.general.ledger:0
3401 #: field:account.invoice.report,date:0
3402 #: report:account.journal.period.print:0
3403 #: view:account.move:0
3404 #: field:account.move,date:0
3405 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
3406 #: report:account.overdue:0
3407 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3408 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3409 #: selection:account.pl.report,filter:0
3410 #: selection:account.print.journal,filter:0
3411 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
3412 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3413 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
3414 #: field:account.subscription.generate,date:0
3415 #: field:account.subscription.line,date:0
3416 #: report:account.tax.code.entries:0
3417 #: report:account.third_party_ledger:0
3418 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3419 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3420 #: field:analytic.entries.report,date:0
3421 msgid "Date"
3422 msgstr "Data"
3423
3424 #. module: account
3425 #: view:account.unreconcile:0
3426 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3427 msgid "Unreconcile"
3428 msgstr "Não concilidado"
3429
3430 #. module: account
3431 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:79
3432 #, python-format
3433 msgid "The journal must have default credit and debit account"
3434 msgstr "O diário precisa ter uma conta de débito e crédito padrão"
3435
3436 #. module: account
3437 #: view:account.chart.template:0
3438 msgid "Chart of Accounts Template"
3439 msgstr "Modelo de plano de contas"
3440
3441 #. module: account
3442 #: code:addons/account/account.py:2095
3443 #, python-format
3444 msgid ""
3445 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
3446 "based on partner payment term!\n"
3447 "Please define partner on it!"
3448 msgstr ""
3449
3450 #. module: account
3451 #: code:addons/account/account_move_line.py:753
3452 #, python-format
3453 msgid "Some entries are already reconciled !"
3454 msgstr "Alguns lançamentos já estão conciliados !"
3455
3456 #. module: account
3457 #: code:addons/account/account.py:1204
3458 #, python-format
3459 msgid ""
3460 "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
3461 "chart of accounts !"
3462 msgstr ""
3463 "Você não pode validar um Lançamento de Diário a menos que todos os itens do "
3464 "diário estejam no mesmo plano de contas !"
3465
3466 #. module: account
3467 #: view:account.tax:0
3468 msgid "Account Tax"
3469 msgstr "Conta da taxa"
3470
3471 #. module: account
3472 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
3473 msgid "Budgets"
3474 msgstr "Orçamentos"
3475
3476 #. module: account
3477 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3478 #: selection:account.balance.report,filter:0
3479 #: selection:account.bs.report,filter:0
3480 #: selection:account.central.journal,filter:0
3481 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3482 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3483 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3484 #: selection:account.common.report,filter:0
3485 #: selection:account.general.journal,filter:0
3486 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3487 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3488 #: selection:account.pl.report,filter:0
3489 #: selection:account.print.journal,filter:0
3490 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3491 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3492 msgid "No Filters"
3493 msgstr ""
3494
3495 #. module: account
3496 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3497 msgid "Situation"
3498 msgstr "Situação"
3499
3500 #. module: account
3501 #: view:res.partner:0
3502 msgid "History"
3503 msgstr "Histórico"
3504
3505 #. module: account
3506 #: help:account.tax,applicable_type:0
3507 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
3508 msgid ""
3509 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
3510 "the invoice."
3511 msgstr ""
3512 "Se não aplicável (calculado por meio de um código de programa), o imposto "
3513 "não aparecerá na fatura."
3514
3515 #. module: account
3516 #: view:account.tax:0
3517 #: view:account.tax.template:0
3518 msgid "Applicable Code (if type=code)"
3519 msgstr "Código aplicável (se tipo=código)"
3520
3521 #. module: account
3522 #: view:account.invoice.report:0
3523 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
3524 msgid "Qty"
3525 msgstr "Qtde"
3526
3527 #. module: account
3528 #: field:account.invoice.report,address_contact_id:0
3529 msgid "Contact Address Name"
3530 msgstr "Nome do endereço de contato"
3531
3532 #. module: account
3533 #: field:account.move.line,blocked:0
3534 msgid "Litigation"
3535 msgstr "Litígio"
3536
3537 #. module: account
3538 #: view:account.analytic.line:0
3539 msgid "Search Analytic Lines"
3540 msgstr ""
3541
3542 #. module: account
3543 #: field:res.partner,property_account_payable:0
3544 msgid "Account Payable"
3545 msgstr "Conta de pagamento"
3546
3547 #. module: account
3548 #: constraint:account.move:0
3549 msgid ""
3550 "You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
3551 msgstr ""
3552 "Você não pode criar escrituras com períodos ou jornais diferentes na mesma "
3553 "entrada"
3554
3555 #. module: account
3556 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
3557 msgid "Payment Order"
3558 msgstr "Ordem de pagamento"
3559
3560 #. module: account
3561 #: help:account.account.template,reconcile:0
3562 msgid ""
3563 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
3564 msgstr ""
3565 "Marque esta opção se você quiser que o usuário reconcilie lançamentos nesta "
3566 "conta."
3567
3568 #. module: account
3569 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
3570 msgid "Account balance"
3571 msgstr "Saldo da Conta"
3572
3573 #. module: account
3574 #: report:account.invoice:0
3575 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
3576 msgid "Unit Price"
3577 msgstr "Preço unitário"
3578
3579 #. module: account
3580 #: code:addons/account/account_move_line.py:1054
3581 #, python-format
3582 msgid "Unable to change tax !"
3583 msgstr "Não foi possível alterar o imposto!"
3584
3585 #. module: account
3586 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
3587 msgid "#Entries"
3588 msgstr "#Entradas"
3589
3590 #. module: account
3591 #: code:addons/account/invoice.py:1440
3592 #, python-format
3593 msgid ""
3594 "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
3595 msgstr "Você selecionou uma unidade que não é compatível com o produto."
3596
3597 #. module: account
3598 #: code:addons/account/invoice.py:491
3599 #, python-format
3600 msgid ""
3601 "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
3602 "defined !"
3603 msgstr ""
3604 "O termo de pagamento do fornecedor não tem as linhas de prazo de pagamento "
3605 "definidas !"
3606
3607 #. module: account
3608 #: view:account.state.open:0
3609 msgid "Open Invoice"
3610 msgstr "Abrir fatura"
3611
3612 #. module: account
3613 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
3614 msgid "Multipication factor Tax code"
3615 msgstr ""
3616
3617 #. module: account
3618 #: view:account.fiscal.position:0
3619 msgid "Mapping"
3620 msgstr ""
3621
3622 #. module: account
3623 #: field:account.account,name:0
3624 #: field:account.account.template,name:0
3625 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
3626 #: field:account.bank.statement,name:0
3627 #: field:account.chart.template,name:0
3628 #: field:account.model.line,name:0
3629 #: field:account.move.line,name:0
3630 #: field:account.move.reconcile,name:0
3631 #: field:account.subscription,name:0
3632 msgid "Name"
3633 msgstr "Nome"
3634
3635 #. module: account
3636 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
3637 msgid "Account Aged Trial balance Report"
3638 msgstr ""
3639
3640 #. module: account
3641 #: field:account.move.line,date:0
3642 msgid "Effective date"
3643 msgstr "Data efetiva"
3644
3645 #. module: account
3646 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
3647 #, python-format
3648 msgid "Standard Encoding"
3649 msgstr "Codificação padrão"
3650
3651 #. module: account
3652 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
3653 msgid "Journal for analytic entries"
3654 msgstr "Diário para escrituras analíticas"
3655
3656 #. module: account
3657 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
3658 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
3659 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
3660 #: view:product.product:0
3661 #: view:product.template:0
3662 #: view:res.partner:0
3663 msgid "Accounting"
3664 msgstr "Contas"
3665
3666 #. module: account
3667 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
3668 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
3669 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
3670 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
3671 msgid ""
3672 "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
3673 "company currency"
3674 msgstr ""
3675
3676 #. module: account
3677 #: view:account.analytic.line:0
3678 msgid "General Accounting"
3679 msgstr ""
3680
3681 #. module: account
3682 #: report:account.overdue:0
3683 msgid "Balance :"
3684 msgstr "Saldo :"
3685
3686 #. module: account
3687 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
3688 msgid ""
3689 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
3690 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
3691 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
3692 "counterpart."
3693 msgstr ""
3694
3695 #. module: account
3696 #: view:account.installer:0
3697 #: view:account.installer.modules:0
3698 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3699 msgid "title"
3700 msgstr ""
3701
3702 #. module: account
3703 #: view:account.invoice:0
3704 #: view:account.period:0
3705 #: view:account.subscription:0
3706 msgid "Set to Draft"
3707 msgstr "Definir como Provisório"
3708
3709 #. module: account
3710 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
3711 msgid "Recurring Lines"
3712 msgstr ""
3713
3714 #. module: account
3715 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
3716 msgid "Display Partners"
3717 msgstr ""
3718
3719 #. module: account
3720 #: view:account.invoice:0
3721 msgid "Validate"
3722 msgstr "Validar"
3723
3724 #. module: account
3725 #: sql_constraint:account.model.line:0
3726 msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!"
3727 msgstr ""
3728
3729 #. module: account
3730 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
3731 msgid ""
3732 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
3733 "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
3734 "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
3735 msgstr ""
3736
3737 #. module: account
3738 #: view:account.invoice.confirm:0
3739 msgid "Confirm Invoices"
3740 msgstr ""
3741
3742 #. module: account
3743 #: selection:account.account,currency_mode:0
3744 msgid "Average Rate"
3745 msgstr "Taxa média"
3746
3747 #. module: account
3748 #: view:account.state.open:0
3749 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
3750 msgstr "(Fatura deve ser desconciliada se você quiser abri-la)"
3751
3752 #. module: account
3753 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
3754 #: field:account.balance.report,period_from:0
3755 #: field:account.bs.report,period_from:0
3756 #: field:account.central.journal,period_from:0
3757 #: field:account.chart,period_from:0
3758 #: field:account.common.account.report,period_from:0
3759 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
3760 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
3761 #: field:account.common.report,period_from:0
3762 #: field:account.general.journal,period_from:0
3763 #: field:account.partner.balance,period_from:0
3764 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
3765 #: field:account.pl.report,period_from:0
3766 #: field:account.print.journal,period_from:0
3767 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
3768 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
3769 msgid "Start period"
3770 msgstr ""
3771
3772 #. module: account
3773 #: field:account.tax,name:0
3774 #: field:account.tax.template,name:0
3775 #: report:account.vat.declaration:0
3776 msgid "Tax Name"
3777 msgstr "Nome da taxa"
3778
3779 #. module: account
3780 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
3781 #: view:res.company:0
3782 msgid "Configuration"
3783 msgstr "Configuração"
3784
3785 #. module: account
3786 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
3787 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
3788 msgid "30 Days End of Month"
3789 msgstr "30 Dias Fim do Mês"
3790
3791 #. module: account
3792 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
3793 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
3794 msgid "Analytic Balance"
3795 msgstr "Saldo Analítico"
3796
3797 #. module: account
3798 #: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:76
3799 #: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:122
3800 #: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:76
3801 #: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:124
3802 #, python-format
3803 msgid "Net Loss"
3804 msgstr ""
3805
3806 #. module: account
3807 #: help:account.account,active:0
3808 msgid ""
3809 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
3810 "without removing it."
3811 msgstr ""
3812
3813 #. module: account
3814 #: view:account.tax.template:0
3815 msgid "Search Tax Templates"
3816 msgstr ""
3817
3818 #. module: account
3819 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
3820 msgid "Draft Entries"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. module: account
3824 #: field:account.account,shortcut:0
3825 #: field:account.account.template,shortcut:0
3826 msgid "Shortcut"
3827 msgstr "Atalho"
3828
3829 #. module: account
3830 #: view:account.account:0
3831 #: field:account.account,user_type:0
3832 #: view:account.account.template:0
3833 #: field:account.account.template,user_type:0
3834 #: view:account.account.type:0
3835 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
3836 #: field:account.entries.report,user_type:0
3837 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
3838 #: field:report.account.receivable,type:0
3839 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
3840 msgid "Account Type"
3841 msgstr "Tipo de conta"
3842
3843 #. module: account
3844 #: report:account.account.balance:0
3845 #: view:account.balance.report:0
3846 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
3847 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
3848 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
3849 msgid "Trial Balance"
3850 msgstr ""
3851
3852 #. module: account
3853 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
3854 msgid "Cancel the Selected Invoices"
3855 msgstr ""
3856
3857 #. module: account
3858 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
3859 #: help:product.template,property_account_income:0
3860 msgid ""
3861 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
3862 "category using sale price"
3863 msgstr ""
3864
3865 #. module: account
3866 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
3867 msgid "3"
3868 msgstr "3"
3869
3870 #. module: account
3871 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
3872 msgid ""
3873 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
3874 "accounts. These generate draft supplier invoices."
3875 msgstr ""
3876
3877 #. module: account
3878 #: view:account.bank.statement:0
3879 msgid "Close CashBox"
3880 msgstr ""
3881
3882 #. module: account
3883 #: view:account.invoice.report:0
3884 #: field:account.invoice.report,due_delay:0
3885 msgid "Avg. Due Delay"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. module: account
3889 #: view:account.entries.report:0
3890 msgid "Acc.Type"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. module: account
3894 #: code:addons/account/invoice.py:732
3895 #, python-format
3896 msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
3897 msgstr ""
3898 "As taxas globais estão definidas, mas não estão nas linhas da fatura!"
3899
3900 #. module: account
3901 #: field:account.entries.report,month:0
3902 #: view:account.invoice.report:0
3903 #: field:account.invoice.report,month:0
3904 #: view:analytic.entries.report:0
3905 #: field:analytic.entries.report,month:0
3906 #: field:report.account.sales,month:0
3907 #: field:report.account_type.sales,month:0
3908 msgid "Month"
3909 msgstr "Mês"
3910
3911 #. module: account
3912 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
3913 msgid "Reference UoM"
3914 msgstr ""
3915
3916 #. module: account
3917 #: field:account.account,note:0
3918 #: field:account.account.template,note:0
3919 msgid "Note"
3920 msgstr "Nota"
3921
3922 #. module: account
3923 #: view:account.analytic.account:0
3924 msgid "Overdue Account"
3925 msgstr ""
3926
3927 #. module: account
3928 #: selection:account.invoice,state:0
3929 #: report:account.overdue:0
3930 msgid "Paid"
3931 msgstr "Pago"
3932
3933 #. module: account
3934 #: field:account.invoice,tax_line:0
3935 msgid "Tax Lines"
3936 msgstr "Linhas de Impostos"
3937
3938 #. module: account
3939 #: field:account.tax,base_code_id:0
3940 msgid "Account Base Code"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. module: account
3944 #: help:account.move,state:0
3945 msgid ""
3946 "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
3947 "but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
3948 "that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
3949 "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
3950 "created in 'Posted' state."
3951 msgstr ""
3952
3953 #. module: account
3954 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:91
3955 #, python-format
3956 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
3957 msgstr ""
3958
3959 #. module: account
3960 #: view:res.partner:0
3961 msgid "Customer Accounting Properties"
3962 msgstr "Propriedades das contas do cliente"
3963
3964 #. module: account
3965 #: field:account.invoice.tax,name:0
3966 msgid "Tax Description"
3967 msgstr "Descrição da taxa"
3968
3969 #. module: account
3970 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
3971 #: selection:account.balance.report,target_move:0
3972 #: selection:account.bs.report,target_move:0
3973 #: selection:account.central.journal,target_move:0
3974 #: selection:account.chart,target_move:0
3975 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
3976 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
3977 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
3978 #: selection:account.common.report,target_move:0
3979 #: selection:account.general.journal,target_move:0
3980 #: selection:account.move.journal,target_move:0
3981 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
3982 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
3983 #: selection:account.pl.report,target_move:0
3984 #: selection:account.print.journal,target_move:0
3985 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
3986 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
3987 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
3988 msgid "All Posted Entries"
3989 msgstr "Todos os lançamentos publicados"
3990
3991 #. module: account
3992 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
3993 #, python-format
3994 msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
3995 msgstr ""
3996
3997 #. module: account
3998 #: constraint:account.fiscalyear:0
3999 msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
4000 msgstr ""
4001
4002 #. module: account
4003 #: field:report.aged.receivable,name:0
4004 msgid "Month Range"
4005 msgstr "Faixa de Mês(es)"
4006
4007 #. module: account
4008 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
4009 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
4010 msgstr ""
4011
4012 #. module: account
4013 #: view:account.tax:0
4014 msgid "Compute Code"
4015 msgstr ""
4016
4017 #. module: account
4018 #: view:account.account.template:0
4019 msgid "Default taxes"
4020 msgstr ""
4021
4022 #. module: account
4023 #: code:addons/account/invoice.py:88
4024 #, python-format
4025 msgid "Free Reference"
4026 msgstr "Referencia livre"
4027
4028 #. module: account
4029 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
4030 msgid "Periodical Processing"
4031 msgstr "Processamento periódico"
4032
4033 #. module: account
4034 #: help:account.move.line,state:0
4035 msgid ""
4036 "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
4037 "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
4038 msgstr ""
4039
4040 #. module: account
4041 #: field:account.journal,view_id:0
4042 msgid "Display Mode"
4043 msgstr ""
4044
4045 #. module: account
4046 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4047 msgid "Statement from invoice or payment"
4048 msgstr ""
4049
4050 #. module: account
4051 #: view:account.payment.term.line:0
4052 msgid "  day of the month: 0"
4053 msgstr ""
4054
4055 #. module: account
4056 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
4057 msgid "Account chart"
4058 msgstr ""
4059
4060 #. module: account
4061 #: report:account.account.balance.landscape:0
4062 #: report:account.analytic.account.balance:0
4063 #: report:account.central.journal:0
4064 msgid "Account Name"
4065 msgstr "Nome da conta"
4066
4067 #. module: account
4068 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
4069 msgid "Give name of the new entries"
4070 msgstr ""
4071
4072 #. module: account
4073 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
4074 msgid "Invoices Statistics"
4075 msgstr ""
4076
4077 #. module: account
4078 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4079 msgid "Bank statements are entered in the system."
4080 msgstr ""
4081
4082 #. module: account
4083 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133
4084 #, python-format
4085 msgid "Reconcile Writeoff"
4086 msgstr ""
4087
4088 #. module: account
4089 #: field:account.model.line,date_maturity:0
4090 #: report:account.overdue:0
4091 msgid "Maturity date"
4092 msgstr "Data de vencimento"
4093
4094 #. module: account
4095 #: view:report.account.receivable:0
4096 msgid "Accounts by type"
4097 msgstr "Contas por tipo"
4098
4099 #. module: account
4100 #: view:account.bank.statement:0
4101 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
4102 msgid "Closing Balance"
4103 msgstr "Saldo final"
4104
4105 #. module: account
4106 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4107 #, python-format
4108 msgid "Not implemented"
4109 msgstr ""
4110
4111 #. module: account
4112 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
4113 msgid "Account Journal Select"
4114 msgstr ""
4115
4116 #. module: account
4117 #: view:account.invoice:0
4118 msgid "Print Invoice"
4119 msgstr ""
4120
4121 #. module: account
4122 #: view:account.tax.template:0
4123 msgid "Credit Notes"
4124 msgstr "Notas de crédito"
4125
4126 #. module: account
4127 #: code:addons/account/account.py:2067
4128 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69
4129 #, python-format
4130 msgid "Unable to find a valid period !"
4131 msgstr "Não foi possível encontrar um período válido!"
4132
4133 #. module: account
4134 #: report:account.tax.code.entries:0
4135 msgid "Voucher No"
4136 msgstr "Voucher nro"
4137
4138 #. module: account
4139 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4140 msgid "res_config_contents"
4141 msgstr ""
4142
4143 #. module: account
4144 #: view:account.unreconcile:0
4145 msgid "Unreconciliate transactions"
4146 msgstr ""
4147
4148 #. module: account
4149 #: view:account.use.model:0
4150 msgid "Create Entries From Models"
4151 msgstr "Criar lançamentos dos modelos"
4152
4153 #. module: account
4154 #: field:account.account.template,reconcile:0
4155 msgid "Allow Reconciliation"
4156 msgstr "Permite conciliação"
4157
4158 #. module: account
4159 #: view:account.analytic.account:0
4160 msgid "Analytic Account Statistics"
4161 msgstr "Estatísticas da conta analítica"
4162
4163 #. module: account
4164 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4165 msgid ""
4166 "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
4167 "taxes and journals according to the selected template"
4168 msgstr ""
4169 "Isto irá configurar automaticamente o seu plano de contas, contas de bancos, "
4170 "impostos e diários de acordo com o modelo selecionado"
4171
4172 #. module: account
4173 #: field:account.tax,price_include:0
4174 #: field:account.tax.template,price_include:0
4175 msgid "Tax Included in Price"
4176 msgstr "Taxa incluida no preço"
4177
4178 #. module: account
4179 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
4180 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
4181 msgstr ""
4182
4183 #. module: account
4184 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
4185 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
4186 msgid "Recurring Models"
4187 msgstr ""
4188
4189 #. module: account
4190 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4191 msgid "4"
4192 msgstr "4"
4193
4194 #. module: account
4195 #: view:account.invoice:0
4196 msgid "Change"
4197 msgstr "Alterar"
4198
4199 #. module: account
4200 #: code:addons/account/account.py:1290
4201 #: code:addons/account/account.py:1318
4202 #: code:addons/account/account.py:1325
4203 #: code:addons/account/account_move_line.py:981
4204 #: code:addons/account/invoice.py:914
4205 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
4206 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:78
4207 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:81
4208 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:162
4209 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
4210 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:59
4211 #, python-format
4212 msgid "UserError"
4213 msgstr "Erro de usuário"
4214
4215 #. module: account
4216 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4217 msgid "Type Controls"
4218 msgstr "Controlos de tipo"
4219
4220 #. module: account
4221 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
4222 msgid "It acts as a default account for credit amount"
4223 msgstr ""
4224
4225 #. module: account
4226 #: help:account.partner.ledger,reconcil:0
4227 msgid "Consider reconciled entries"
4228 msgstr ""
4229
4230 #. module: account
4231 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
4232 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
4233 #: view:validate.account.move:0
4234 #: view:validate.account.move.lines:0
4235 msgid "Post Journal Entries"
4236 msgstr ""
4237
4238 #. module: account
4239 #: selection:account.invoice,state:0
4240 #: selection:account.invoice.report,state:0
4241 #: selection:report.invoice.created,state:0
4242 msgid "Cancelled"
4243 msgstr "Cancelado"
4244
4245 #. module: account
4246 #: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0
4247 msgid "Closing balance based on cashBox"
4248 msgstr ""
4249
4250 #. module: account
4251 #: constraint:account.account:0
4252 #: constraint:account.tax.code:0
4253 msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
4254 msgstr "Erro ! Você não pode criar contas recursivas"
4255
4256 #. module: account
4257 #: view:account.subscription.generate:0
4258 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
4259 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
4260 msgid "Generate Entries"
4261 msgstr ""
4262
4263 #. module: account
4264 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
4265 msgid "Select Charts of Taxes"
4266 msgstr ""
4267
4268 #. module: account
4269 #: view:account.fiscal.position:0
4270 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
4271 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
4272 msgid "Account Mapping"
4273 msgstr "Mapeamento de contas"
4274
4275 #. module: account
4276 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
4277 #: view:account.invoice:0
4278 #: view:account.invoice.report:0
4279 #: code:addons/account/invoice.py:338
4280 #, python-format
4281 msgid "Customer"
4282 msgstr "Cliente"
4283
4284 #. module: account
4285 #: view:account.bank.statement:0
4286 msgid "Confirmed"
4287 msgstr ""
4288
4289 #. module: account
4290 #: report:account.invoice:0
4291 msgid "Cancelled Invoice"
4292 msgstr ""
4293
4294 #. module: account
4295 #: code:addons/account/invoice.py:73
4296 #, python-format
4297 msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
4298 msgstr "Você tem que definir um diário analítico '%s' !"
4299
4300 #. module: account
4301 #: code:addons/account/account.py:1397
4302 #, python-format
4303 msgid ""
4304 "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
4305 "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
4306 "definition if you want to accept all currencies."
4307 msgstr ""
4308
4309 #. module: account
4310 #: field:account.invoice.refund,date:0
4311 msgid "Operation date"
4312 msgstr "Data da operação"
4313
4314 #. module: account
4315 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
4316 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
4317 msgid "Refund Tax Code"
4318 msgstr "Código da taxa de reembolso"
4319
4320 #. module: account
4321 #: view:validate.account.move:0
4322 msgid ""
4323 "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
4324 "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
4325 msgstr ""
4326
4327 #. module: account
4328 #: report:account.account.balance.landscape:0
4329 msgid "Account Balance -"
4330 msgstr "Saldo da conta -"
4331
4332 #. module: account
4333 #: code:addons/account/invoice.py:1007
4334 #, python-format
4335 msgid "Invoice "
4336 msgstr ""
4337
4338 #. module: account
4339 #: field:account.automatic.reconcile,date1:0
4340 msgid "Starting Date"
4341 msgstr ""
4342
4343 #. module: account
4344 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
4345 msgid "Income Account on Product Template"
4346 msgstr "Conta de receita no modelo de produtos"
4347
4348 #. module: account
4349 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
4350 msgid ""
4351 "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
4352 msgstr ""
4353
4354 #. module: account
4355 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
4356 msgid "New Fiscal Year"
4357 msgstr "Novo ano fiscal"
4358
4359 #. module: account
4360 #: view:account.invoice:0
4361 #: view:account.tax.template:0
4362 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
4363 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
4364 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
4365 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
4366 #: view:report.invoice.created:0
4367 #: field:res.partner,invoice_ids:0
4368 msgid "Invoices"
4369 msgstr "Faturas"
4370
4371 #. module: account
4372 #: code:addons/account/invoice.py:822
4373 #, python-format
4374 msgid ""
4375 "Please verify the price of the invoice !\n"
4376 "The real total does not match the computed total."
4377 msgstr ""
4378 "Verifique o preço na fatura !\n"
4379 "O total real não coincide com o total calculado."
4380
4381 #. module: account
4382 #: view:account.invoice:0
4383 #: field:account.invoice,user_id:0
4384 #: view:account.invoice.report:0
4385 #: field:account.invoice.report,user_id:0
4386 msgid "Salesman"
4387 msgstr ""
4388
4389 #. module: account
4390 #: view:account.invoice.report:0
4391 msgid "Invoiced"
4392 msgstr ""
4393
4394 #. module: account
4395 #: view:account.use.model:0
4396 msgid "Use Model"
4397 msgstr "Usar modelo"
4398
4399 #. module: account
4400 #: view:account.state.open:0
4401 msgid "No"
4402 msgstr "Não"
4403
4404 #. module: account
4405 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
4406 msgid "The tax basis of the tax declaration."
4407 msgstr "A base de cálculo da declaração de impostos."
4408
4409 #. module: account
4410 #: view:account.addtmpl.wizard:0
4411 msgid "Add"
4412 msgstr ""
4413
4414 #. module: account
4415 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4416 msgid "Keep empty to use the current date"
4417 msgstr "Deixe em branco para usar a data atual"
4418
4419 #. module: account
4420 #: selection:account.journal,type:0
4421 msgid "Bank and Cheques"
4422 msgstr ""
4423
4424 #. module: account
4425 #: view:account.period.close:0
4426 msgid "Are you sure ?"
4427 msgstr "Tem certeza?"
4428
4429 #. module: account
4430 #: help:account.move.line,statement_id:0
4431 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
4432 msgstr "O extrato bancário utilizado para a reconciliação bancária"
4433
4434 #. module: account
4435 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4436 msgid "Draft invoices are validated. "
4437 msgstr ""
4438
4439 #. module: account
4440 #: view:account.bank.statement:0
4441 #: view:account.subscription:0
4442 msgid "Compute"
4443 msgstr "Calcular"
4444
4445 #. module: account
4446 #: field:account.tax,type_tax_use:0
4447 msgid "Tax Application"
4448 msgstr "Aplicação de impostos"
4449
4450 #. module: account
4451 #: view:account.move:0
4452 #: view:account.move.line:0
4453 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:150
4454 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
4455 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
4456 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
4457 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
4458 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
4459 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank
4460 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase
4461 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale
4462 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
4463 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
4464 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
4465 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
4466 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
4467 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
4468 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank
4469 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase
4470 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
4471 #, python-format
4472 msgid "Journal Items"
4473 msgstr ""
4474
4475 #. module: account
4476 #: selection:account.account.type,report_type:0
4477 msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
4478 msgstr ""
4479
4480 #. module: account
4481 #: report:account.tax.code.entries:0
4482 msgid "Third Party (Country)"
4483 msgstr ""
4484
4485 #. module: account
4486 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
4487 msgid ""
4488 "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
4489 "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
4490 "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
4491 "the invoice form."
4492 msgstr ""
4493
4494 #. module: account
4495 #: field:account.analytic.Journal.report,date2:0
4496 #: field:account.analytic.balance,date2:0
4497 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
4498 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
4499 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
4500 msgid "End of period"
4501 msgstr "Fim de período"
4502
4503 #. module: account
4504 #: view:res.partner:0
4505 msgid "Bank Details"
4506 msgstr "Detalhes bancários"
4507
4508 #. module: account
4509 #: code:addons/account/invoice.py:738
4510 #, python-format
4511 msgid "Taxes missing !"
4512 msgstr "Impostos faltando!"
4513
4514 #. module: account
4515 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree
4516 msgid ""
4517 "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
4518 "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
4519 msgstr ""
4520
4521 #. module: account
4522 #: help:account.journal,refund_journal:0
4523 msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
4524 msgstr ""
4525
4526 #. module: account
4527 #: view:account.fiscalyear.close:0
4528 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
4529 msgstr "Gerar Lançamentos Iniciais de Abertura do Ano Fiscal"
4530
4531 #. module: account
4532 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
4533 msgid "Group Invoice Lines"
4534 msgstr ""
4535
4536 #. module: account
4537 #: view:account.invoice.cancel:0
4538 #: view:account.invoice.confirm:0
4539 msgid "Close"
4540 msgstr "Fechar"
4541
4542 #. module: account
4543 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
4544 msgid "Moves"
4545 msgstr "Movimentos"
4546
4547 #. module: account
4548 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
4549 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
4550 msgid "Account Vat Declaration"
4551 msgstr ""
4552
4553 #. module: account
4554 #: view:account.period:0
4555 msgid "To Close"
4556 msgstr ""
4557
4558 #. module: account
4559 #: field:account.journal,allow_date:0
4560 msgid "Check Date not in the Period"
4561 msgstr ""
4562
4563 #. module: account
4564 #: code:addons/account/account.py:1210
4565 #, python-format
4566 msgid ""
4567 "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
4568 "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
4569 "that."
4570 msgstr ""
4571 "Você não pode modificar um lançamento feito neste diário!\n"
4572 "Você deveria ajustar o diário para permitir o cancelamento de lançamentos se "
4573 "você quiser fazer isso."
4574
4575 #. module: account
4576 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
4577 msgid "Templates"
4578 msgstr "Modelos"
4579
4580 #. module: account
4581 #: field:account.tax,child_ids:0
4582 msgid "Child Tax Accounts"
4583 msgstr "Contas de impostos derivados (subcontas)"
4584
4585 #. module: account
4586 #: code:addons/account/account.py:940
4587 #, python-format
4588 msgid "Start period should be smaller then End period"
4589 msgstr ""
4590
4591 #. module: account
4592 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4593 msgid "5"
4594 msgstr "5"
4595
4596 #. module: account
4597 #: report:account.analytic.account.balance:0
4598 msgid "Analytic Balance -"
4599 msgstr "Balanço analítico -"
4600
4601 #. module: account
4602 #: report:account.account.balance:0
4603 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
4604 #: field:account.balance.report,target_move:0
4605 #: field:account.bs.report,target_move:0
4606 #: report:account.central.journal:0
4607 #: field:account.central.journal,target_move:0
4608 #: field:account.chart,target_move:0
4609 #: field:account.common.account.report,target_move:0
4610 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
4611 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
4612 #: field:account.common.report,target_move:0
4613 #: report:account.general.journal:0
4614 #: field:account.general.journal,target_move:0
4615 #: report:account.general.ledger:0
4616 #: report:account.journal.period.print:0
4617 #: field:account.move.journal,target_move:0
4618 #: report:account.partner.balance:0
4619 #: field:account.partner.balance,target_move:0
4620 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
4621 #: field:account.pl.report,target_move:0
4622 #: field:account.print.journal,target_move:0
4623 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
4624 #: field:account.tax.chart,target_move:0
4625 #: report:account.third_party_ledger:0
4626 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4627 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
4628 msgid "Target Moves"
4629 msgstr "Movimentos de destino"
4630
4631 #. module: account
4632 #: field:account.subscription,period_type:0
4633 msgid "Period Type"
4634 msgstr "Tipo de período"
4635
4636 #. module: account
4637 #: view:account.invoice:0
4638 #: field:account.invoice,payment_ids:0
4639 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
4640 msgid "Payments"
4641 msgstr "Pagamentos"
4642
4643 #. module: account
4644 #: view:account.tax:0
4645 msgid "Reverse Compute Code"
4646 msgstr ""
4647
4648 #. module: account
4649 #: field:account.subscription.line,move_id:0
4650 msgid "Entry"
4651 msgstr "Lançamento"
4652
4653 #. module: account
4654 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
4655 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
4656 msgid "Python Code (reverse)"
4657 msgstr "Código python (reverso)"
4658
4659 #. module: account
4660 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
4661 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
4662 msgid "Payment Terms"
4663 msgstr "Formas de Pagamento"
4664
4665 #. module: account
4666 #: field:account.journal.column,name:0
4667 msgid "Column Name"
4668 msgstr "Nome da Coluna"
4669
4670 #. module: account
4671 #: view:account.general.journal:0
4672 msgid ""
4673 "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
4674 msgstr ""
4675
4676 #. module: account
4677 #: field:account.entries.report,year:0
4678 #: view:account.invoice.report:0
4679 #: field:account.invoice.report,year:0
4680 #: view:analytic.entries.report:0
4681 #: field:analytic.entries.report,year:0
4682 #: field:report.account.sales,name:0
4683 #: field:report.account_type.sales,name:0
4684 msgid "Year"
4685 msgstr ""
4686
4687 #. module: account
4688 #: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0
4689 msgid "Opening Cashbox"
4690 msgstr ""
4691
4692 #. module: account
4693 #: view:account.payment.term.line:0
4694 msgid "Line 1:"
4695 msgstr ""
4696
4697 #. module: account
4698 #: code:addons/account/account.py:1167
4699 #, python-format
4700 msgid "Integrity Error !"
4701 msgstr "Erro de integridade !"
4702
4703 #. module: account
4704 #: field:account.tax.template,description:0
4705 msgid "Internal Name"
4706 msgstr "Nome Interno"
4707
4708 #. module: account
4709 #: selection:account.subscription,period_type:0
4710 msgid "month"
4711 msgstr "mês"
4712
4713 #. module: account
4714 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:293
4715 #, python-format
4716 msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
4717 msgstr ""
4718
4719 #. module: account
4720 #: view:account.payment.term:0
4721 msgid "Description on invoices"
4722 msgstr "Descrição nas faturas"
4723
4724 #. module: account
4725 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
4726 msgid "Next Partner to Reconcile"
4727 msgstr ""
4728
4729 #. module: account
4730 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
4731 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
4732 msgid "Tax Account"
4733 msgstr "Conta de imposto"
4734
4735 #. module: account
4736 #: view:account.automatic.reconcile:0
4737 msgid "Reconciliation result"
4738 msgstr "Resultado da conciliação"
4739
4740 #. module: account
4741 #: view:account.bs.report:0
4742 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bs_report
4743 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report
4744 msgid "Balance Sheet"
4745 msgstr ""
4746
4747 #. module: account
4748 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
4749 msgid "Accounting Reports"
4750 msgstr ""
4751
4752 #. module: account
4753 #: field:account.move,line_id:0
4754 #: view:analytic.entries.report:0
4755 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
4756 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
4757 msgid "Entries"
4758 msgstr "Lançamentos"
4759
4760 #. module: account
4761 #: view:account.entries.report:0
4762 msgid "This Period"
4763 msgstr ""
4764
4765 #. module: account
4766 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
4767 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
4768 msgid "UoM"
4769 msgstr "Unidade de Medida"
4770
4771 #. module: account
4772 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:138
4773 #, python-format
4774 msgid "No Period found on Invoice!"
4775 msgstr "Nenhum período encontrado na fatura!"
4776
4777 #. module: account
4778 #: view:account.tax.template:0
4779 msgid "Compute Code (if type=code)"
4780 msgstr "Computar Código (se tipo=código)"
4781
4782 #. module: account
4783 #: selection:account.analytic.journal,type:0
4784 #: view:account.journal:0
4785 #: selection:account.journal,type:0
4786 #: view:account.model:0
4787 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
4788 #: view:account.tax.template:0
4789 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
4790 msgid "Sale"
4791 msgstr "Venda"
4792
4793 #. module: account
4794 #: view:account.analytic.line:0
4795 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
4796 #: report:account.invoice:0
4797 #: field:account.invoice.tax,amount:0
4798 #: view:account.move:0
4799 #: field:account.move,amount:0
4800 #: view:account.move.line:0
4801 #: field:account.tax,amount:0
4802 #: field:account.tax.template,amount:0
4803 #: view:analytic.entries.report:0
4804 #: field:analytic.entries.report,amount:0
4805 msgid "Amount"
4806 msgstr "Montante"
4807
4808 #. module: account
4809 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
4810 #, python-format
4811 msgid "End of Fiscal Year Entry"
4812 msgstr "Lançamento de Fim do Período Fiscal"
4813
4814 #. module: account
4815 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
4816 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4817 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
4818 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4819 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
4820 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
4821 msgid "Validation"
4822 msgstr ""
4823
4824 #. module: account
4825 #: help:account.invoice,reconciled:0
4826 msgid ""
4827 "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
4828 "several Journal Entries of payment."
4829 msgstr ""
4830
4831 #. module: account
4832 #: field:account.tax,child_depend:0
4833 #: field:account.tax.template,child_depend:0
4834 msgid "Tax on Children"
4835 msgstr "Imposto nas sub-contas"
4836
4837 #. module: account
4838 #: constraint:account.move.line:0
4839 msgid ""
4840 "You can not create move line on receivable/payable account without partner"
4841 msgstr ""
4842
4843 #. module: account
4844 #: code:addons/account/account.py:2067
4845 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69
4846 #, python-format
4847 msgid "No period found !"
4848 msgstr "Nenhum período encontrado !"
4849
4850 #. module: account
4851 #: field:account.journal,update_posted:0
4852 msgid "Allow Cancelling Entries"
4853 msgstr "Permite cancelar lançamentos"
4854
4855 #. module: account
4856 #: field:account.tax.code,sign:0
4857 msgid "Coefficent for parent"
4858 msgstr ""
4859
4860 #. module: account
4861 #: report:account.partner.balance:0
4862 msgid "(Account/Partner) Name"
4863 msgstr "Nome (Conta/Parceiro)"
4864
4865 #. module: account
4866 #: view:account.bank.statement:0
4867 msgid "Transaction"
4868 msgstr ""
4869
4870 #. module: account
4871 #: help:account.tax,base_code_id:0
4872 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
4873 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
4874 #: help:account.tax,tax_code_id:0
4875 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
4876 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
4877 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
4878 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
4879 msgid "Use this code for the VAT declaration."
4880 msgstr "Usar este codigo para declaração do imposto"
4881
4882 #. module: account
4883 #: view:account.move.line:0
4884 msgid "Debit/Credit"
4885 msgstr ""
4886
4887 #. module: account
4888 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
4889 msgid "Analytic Entries Stats"
4890 msgstr "Estatísticas dos lançamentos analíticos"
4891
4892 #. module: account
4893 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
4894 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
4895 msgid "Tax Code Templates"
4896 msgstr "Modelos de código de imposto"
4897
4898 #. module: account
4899 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
4900 msgid "account.installer"
4901 msgstr ""
4902
4903 #. module: account
4904 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
4905 msgid "Include in Base Amount"
4906 msgstr "Incluir no Montante Base"
4907
4908 #. module: account
4909 #: help:account.payment.term.line,days:0
4910 msgid ""
4911 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
4912 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
4913 msgstr ""
4914 "Número de dias a ser adicionado antes de calcular o dia do mês. Se data = "
4915 "15/01, Número de dias = 22, Dia do mês= -1, então a data de vencimento é "
4916 "28/02."
4917
4918 #. module: account
4919 #: code:addons/account/account.py:2896
4920 #: code:addons/account/installer.py:283
4921 #: code:addons/account/installer.py:295
4922 #, python-format
4923 msgid "Bank Journal "
4924 msgstr "Diário Bancário "
4925
4926 #. module: account
4927 #: view:account.journal:0
4928 msgid "Entry Controls"
4929 msgstr "Controles de lançamento"
4930
4931 #. module: account
4932 #: view:account.analytic.chart:0
4933 #: view:project.account.analytic.line:0
4934 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
4935 msgstr "(Manter vazia para abrir a situação atual)"
4936
4937 #. module: account
4938 #: field:account.analytic.Journal.report,date1:0
4939 #: field:account.analytic.balance,date1:0
4940 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
4941 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
4942 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
4943 msgid "Start of period"
4944 msgstr "Início do período"
4945
4946 #. module: account
4947 #: code:addons/account/account_move_line.py:1119
4948 #, python-format
4949 msgid ""
4950 "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
4951 "you can just change some non important fields !"
4952 msgstr ""
4953 "Você não pode fazer uma modificação em lançamentos conciliados! Observe que "
4954 "você pode simplesmente mudar alguns campos sem importância!"
4955
4956 #. module: account
4957 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
4958 msgid "Account Common Account Report"
4959 msgstr ""
4960
4961 #. module: account
4962 #: field:account.bank.statement.line,name:0
4963 msgid "Communication"
4964 msgstr ""
4965
4966 #. module: account
4967 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
4968 msgid "Analytic Accounting"
4969 msgstr "Contabilidade Analítica"
4970
4971 #. module: account
4972 #: selection:account.invoice,type:0
4973 #: selection:account.invoice.report,type:0
4974 #: selection:report.invoice.created,type:0
4975 msgid "Customer Refund"
4976 msgstr "Reembolso do cliente"
4977
4978 #. module: account
4979 #: view:account.account:0
4980 #: field:account.account,tax_ids:0
4981 #: field:account.account.template,tax_ids:0
4982 msgid "Default Taxes"
4983 msgstr "Taxas padrão"
4984
4985 #. module: account
4986 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
4987 #: field:account.tax,tax_sign:0
4988 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
4989 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
4990 msgid "Tax Code Sign"
4991 msgstr "Sinal código do imposto"
4992
4993 #. module: account
4994 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
4995 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
4996 msgstr "Relatório de faturas criadas nos últimos 15 dias"
4997
4998 #. module: account
4999 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
5000 msgid "End of Year Entries Journal"
5001 msgstr "Diário de lançamentos do fim do ano"
5002
5003 #. module: account
5004 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:331
5005 #: code:addons/account/invoice.py:423
5006 #: code:addons/account/invoice.py:523
5007 #: code:addons/account/invoice.py:538
5008 #: code:addons/account/invoice.py:546
5009 #: code:addons/account/invoice.py:563
5010 #: code:addons/account/invoice.py:1365
5011 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
5012 #, python-format
5013 msgid "Configuration Error !"
5014 msgstr ""
5015
5016 #. module: account
5017 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
5018 msgid ""
5019 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
5020 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
5021 "as reconciled."
5022 msgstr ""
5023
5024 #. module: account
5025 #: view:account.subscription.line:0
5026 msgid "Subscription lines"
5027 msgstr "Linhas de inscrição"
5028
5029 #. module: account
5030 #: field:account.entries.report,quantity:0
5031 msgid "Products Quantity"
5032 msgstr ""
5033
5034 #. module: account
5035 #: view:account.entries.report:0
5036 #: selection:account.entries.report,move_state:0
5037 #: view:account.move:0
5038 #: selection:account.move,state:0
5039 #: view:account.move.line:0
5040 msgid "Unposted"
5041 msgstr ""
5042
5043 #. module: account
5044 #: view:account.change.currency:0
5045 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
5046 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
5047 msgid "Change Currency"
5048 msgstr ""
5049
5050 #. module: account
5051 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
5052 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
5053 msgid "Accounting entries."
5054 msgstr ""
5055
5056 #. module: account
5057 #: view:account.invoice:0
5058 msgid "Payment Date"
5059 msgstr ""
5060
5061 #. module: account
5062 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
5063 msgid "6"
5064 msgstr "6"
5065
5066 #. module: account
5067 #: view:account.analytic.account:0
5068 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
5069 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
5070 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
5071 msgid "Analytic Accounts"
5072 msgstr "Contas analíticas"
5073
5074 #. module: account
5075 #: help:account.account.type,report_type:0
5076 msgid ""
5077 "According value related accounts will be display on respective reports "
5078 "(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
5079 msgstr ""
5080
5081 #. module: account
5082 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
5083 msgid "Sort By"
5084 msgstr ""
5085
5086 #. module: account
5087 #: code:addons/account/account.py:1326
5088 #, python-format
5089 msgid ""
5090 "There is no default default credit account defined \n"
5091 "on journal \"%s\""
5092 msgstr ""
5093
5094 #. module: account
5095 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
5096 #: field:account.model.line,amount_currency:0
5097 #: field:account.move.line,amount_currency:0
5098 msgid "Amount Currency"
5099 msgstr "Moeda do valor"
5100
5101 #. module: account
5102 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
5103 #, python-format
5104 msgid ""
5105 "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
5106 "this period"
5107 msgstr ""
5108 "O diário especificado não tem nenhuma entrada do movimento da conta no "
5109 "estado do esboço para este período"
5110
5111 #. module: account
5112 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
5113 msgid "Lines to reconcile"
5114 msgstr ""
5115
5116 #. module: account
5117 #: report:account.analytic.account.balance:0
5118 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
5119 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5120 #: report:account.invoice:0
5121 #: field:account.invoice.line,quantity:0
5122 #: field:account.model.line,quantity:0
5123 #: field:account.move.line,quantity:0
5124 #: view:analytic.entries.report:0
5125 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
5126 #: field:report.account.sales,quantity:0
5127 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
5128 msgid "Quantity"
5129 msgstr "Quantidade"
5130
5131 #. module: account
5132 #: view:account.move.line:0
5133 msgid "Number (Move)"
5134 msgstr ""
5135
5136 #. module: account
5137 #: view:account.invoice.refund:0
5138 msgid "Refund Invoice Options"
5139 msgstr ""
5140
5141 #. module: account
5142 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
5143 msgid ""
5144 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
5145 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
5146 msgstr ""
5147
5148 #. module: account
5149 #: help:account.payment.term.line,sequence:0
5150 msgid ""
5151 "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
5152 "sequences to the higher ones"
5153 msgstr ""
5154 "O campo seqüência é utilizado para ordenar as linhas das formas de pagamento "
5155 "a partir do menor prazo para os maiores"
5156
5157 #. module: account
5158 #: view:account.fiscal.position.template:0
5159 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
5160 msgid "Fiscal Position Template"
5161 msgstr "Modelo de posição fiscal"
5162
5163 #. module: account
5164 #: view:account.analytic.chart:0
5165 #: view:account.chart:0
5166 #: view:account.tax.chart:0
5167 msgid "Open Charts"
5168 msgstr "Abrir planos"
5169
5170 #. module: account
5171 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5172 msgid ""
5173 "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
5174 "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
5175 "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
5176 "finalize your end of year results definitive "
5177 msgstr ""
5178
5179 #. module: account
5180 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
5181 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
5182 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
5183 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
5184 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
5185 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5186 msgid "With Currency"
5187 msgstr "com moeda"
5188
5189 #. module: account
5190 #: view:account.bank.statement:0
5191 msgid "Open CashBox"
5192 msgstr ""
5193
5194 #. module: account
5195 #: view:account.move.line.reconcile:0
5196 msgid "Reconcile With Write-Off"
5197 msgstr "Reconciliar com Baixa"
5198
5199 #. module: account
5200 #: selection:account.payment.term.line,value:0
5201 #: selection:account.tax,type:0
5202 msgid "Fixed Amount"
5203 msgstr "Quantidade fixa"
5204
5205 #. module: account
5206 #: view:account.subscription:0
5207 msgid "Valid Up to"
5208 msgstr ""
5209
5210 #. module: account
5211 #: view:board.board:0
5212 msgid "Aged Receivables"
5213 msgstr ""
5214
5215 #. module: account
5216 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
5217 msgid "Account Automatic Reconcile"
5218 msgstr ""
5219
5220 #. module: account
5221 #: view:account.move:0
5222 #: view:account.move.line:0
5223 msgid "Journal Item"
5224 msgstr ""
5225
5226 #. module: account
5227 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
5228 msgid "Move journal"
5229 msgstr ""
5230
5231 #. module: account
5232 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
5233 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
5234 msgid "Generate Opening Entries"
5235 msgstr ""
5236
5237 #. module: account
5238 #: code:addons/account/account_move_line.py:680
5239 #, python-format
5240 msgid "Already Reconciled!"
5241 msgstr ""
5242
5243 #. module: account
5244 #: help:account.tax,type:0
5245 msgid "The computation method for the tax amount."
5246 msgstr "O método de calculo para o valor do imposto."
5247
5248 #. module: account
5249 #: help:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
5250 msgid ""
5251 "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
5252 "the accounting logic with stock transactions."
5253 msgstr ""
5254
5255 #. module: account
5256 #: field:report.invoice.created,create_date:0
5257 msgid "Create Date"
5258 msgstr "Criar data"
5259
5260 #. module: account
5261 #: view:account.analytic.journal:0
5262 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
5263 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
5264 msgid "Analytic Journals"
5265 msgstr ""
5266
5267 #. module: account
5268 #: field:account.account,child_id:0
5269 msgid "Child Accounts"
5270 msgstr "Sub-contas"
5271
5272 #. module: account
5273 #: view:account.move.line.reconcile:0
5274 #: code:addons/account/account_move_line.py:773
5275 #, python-format
5276 msgid "Write-Off"
5277 msgstr "Baixa ou exclusão"
5278
5279 #. module: account
5280 #: field:res.partner,debit:0
5281 msgid "Total Payable"
5282 msgstr "Total a pagar"
5283
5284 #. module: account
5285 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
5286 msgid "account.analytic.line.extended"
5287 msgstr "account.analytic.line.extended"
5288
5289 #. module: account
5290 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
5291 #: view:account.invoice:0
5292 #: view:account.invoice.report:0
5293 #: code:addons/account/invoice.py:340
5294 #, python-format
5295 msgid "Supplier"
5296 msgstr "Fornecedor"
5297
5298 #. module: account
5299 #: selection:account.entries.report,month:0
5300 #: selection:account.invoice.report,month:0
5301 #: selection:analytic.entries.report,month:0
5302 #: selection:report.account.sales,month:0
5303 #: selection:report.account_type.sales,month:0
5304 msgid "March"
5305 msgstr ""
5306
5307 #. module: account
5308 #: view:account.account.template:0
5309 msgid "Account Template"
5310 msgstr "Modelo de conta"
5311
5312 #. module: account
5313 #: report:account.analytic.account.journal:0
5314 msgid "Account n°"
5315 msgstr "Conta n°"
5316
5317 #. module: account
5318 #: help:account.installer.modules,account_payment:0
5319 msgid ""
5320 "Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment "
5321 "systems in."
5322 msgstr ""
5323
5324 #. module: account
5325 #: field:account.payment.term.line,value:0
5326 msgid "Valuation"
5327 msgstr ""
5328
5329 #. module: account
5330 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
5331 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
5332 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
5333 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
5334 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:306
5335 #, python-format
5336 msgid "Receivable and Payable Accounts"
5337 msgstr "Contas a Pagar e Receber"
5338
5339 #. module: account
5340 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
5341 msgid "Fiscal Mapping"
5342 msgstr ""
5343
5344 #. module: account
5345 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
5346 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
5347 msgid "Account State Open"
5348 msgstr ""
5349
5350 #. module: account
5351 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5352 msgid "Max Qty:"
5353 msgstr "Qtd máx:"
5354
5355 #. module: account
5356 #: view:account.invoice.refund:0
5357 msgid "Refund Invoice"
5358 msgstr "Fatura de Devolução"
5359
5360 #. module: account
5361 #: field:account.invoice,address_invoice_id:0
5362 msgid "Invoice Address"
5363 msgstr "Endereço da fatura"
5364
5365 #. module: account
5366 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
5367 msgid ""
5368 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
5369 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
5370 "you can choose by using the search tool."
5371 msgstr ""
5372
5373 #. module: account
5374 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
5375 msgid ""
5376 "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
5377 "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
5378 "You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
5379 msgstr ""
5380
5381 #. module: account
5382 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
5383 msgid ""
5384 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
5385 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
5386 msgstr ""
5387
5388 #. module: account
5389 #: help:account.payment.term.line,value:0
5390 msgid ""
5391 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
5392 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
5393 "the whole amount will be threated."
5394 msgstr ""
5395
5396 #. module: account
5397 #: field:account.invoice,period_id:0
5398 #: field:account.invoice.report,period_id:0
5399 #: field:report.account.sales,period_id:0
5400 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
5401 msgid "Force Period"
5402 msgstr "Forçar período"
5403
5404 #. module: account
5405 #: view:account.invoice.report:0
5406 #: field:account.invoice.report,nbr:0
5407 msgid "# of Lines"
5408 msgstr ""
5409
5410 #. module: account
5411 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:60
5412 #, python-format
5413 msgid "New currency is not confirured properly !"
5414 msgstr ""
5415
5416 #. module: account
5417 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
5418 #: field:account.balance.report,filter:0
5419 #: field:account.bs.report,filter:0
5420 #: field:account.central.journal,filter:0
5421 #: field:account.common.account.report,filter:0
5422 #: field:account.common.journal.report,filter:0
5423 #: field:account.common.partner.report,filter:0
5424 #: field:account.common.report,filter:0
5425 #: field:account.general.journal,filter:0
5426 #: field:account.partner.balance,filter:0
5427 #: field:account.partner.ledger,filter:0
5428 #: field:account.pl.report,filter:0
5429 #: field:account.print.journal,filter:0
5430 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
5431 #: field:account.vat.declaration,filter:0
5432 msgid "Filter by"
5433 msgstr ""
5434
5435 #. module: account
5436 #: code:addons/account/account_move_line.py:1057
5437 #: code:addons/account/account_move_line.py:1140
5438 #, python-format
5439 msgid "You can not use an inactive account!"
5440 msgstr "Voce não pode usar uma conta inativa!"
5441
5442 #. module: account
5443 #: code:addons/account/account_move_line.py:746
5444 #, python-format
5445 msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
5446 msgstr "Lançamentos não são das mesmas contas ou já estão conciliados ! "
5447
5448 #. module: account
5449 #: field:account.tax,account_collected_id:0
5450 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
5451 msgid "Invoice Tax Account"
5452 msgstr "Conta de Impostos da Fatura"
5453
5454 #. module: account
5455 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
5456 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
5457 msgid "Account General Journal"
5458 msgstr ""
5459
5460 #. module: account
5461 #: field:account.payment.term.line,days:0
5462 msgid "Number of Days"
5463 msgstr "Numero de dias"
5464
5465 #. module: account
5466 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
5467 msgid "7"
5468 msgstr "7"
5469
5470 #. module: account
5471 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:391
5472 #: code:addons/account/invoice.py:388
5473 #, python-format
5474 msgid "Invalid action !"
5475 msgstr "Ação invalida !"
5476
5477 #. module: account
5478 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102
5479 #, python-format
5480 msgid "Period: %s"
5481 msgstr ""
5482
5483 #. module: account
5484 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
5485 msgid "Template Tax Fiscal Position"
5486 msgstr ""
5487
5488 #. module: account
5489 #: help:account.tax,name:0
5490 msgid "This name will be displayed on reports"
5491 msgstr "Este nome será exibido nos relatórios"
5492
5493 #. module: account
5494 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
5495 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5496 msgid "Printing date"
5497 msgstr "Data de impressão"
5498
5499 #. module: account
5500 #: selection:account.account.type,close_method:0
5501 #: selection:account.tax,type:0
5502 #: selection:account.tax.template,type:0
5503 msgid "None"
5504 msgstr "Nada"
5505
5506 #. module: account
5507 #: view:analytic.entries.report:0
5508 msgid "  365 Days  "
5509 msgstr ""
5510
5511 #. module: account
5512 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
5513 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
5514 msgid "Customer Refunds"
5515 msgstr "Reembolso a clientes"
5516
5517 #. module: account
5518 #: view:account.payment.term.line:0
5519 msgid "Amount Computation"
5520 msgstr ""
5521
5522 #. module: account
5523 #: field:account.journal.period,name:0
5524 msgid "Journal-Period Name"
5525 msgstr "Diário-Nome do período"
5526
5527 #. module: account
5528 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
5529 msgid "Multipication factor for Base code"
5530 msgstr ""
5531
5532 #. module: account
5533 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126
5534 #, python-format
5535 msgid "not implemented"
5536 msgstr ""
5537
5538 #. module: account
5539 #: help:account.journal,company_id:0
5540 msgid "Company related to this journal"
5541 msgstr ""
5542
5543 #. module: account
5544 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
5545 #, python-format
5546 msgid ""
5547 "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
5548 "Forma' state!"
5549 msgstr ""
5550
5551 #. module: account
5552 #: report:account.invoice:0
5553 msgid "Fiscal Position Remark :"
5554 msgstr "Ressalva de Posição Fiscal"
5555
5556 #. module: account
5557 #: view:analytic.entries.report:0
5558 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
5559 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
5560 msgid "Analytic Entries Analysis"
5561 msgstr ""
5562
5563 #. module: account
5564 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
5565 msgid "Past"
5566 msgstr "Passado"
5567
5568 #. module: account
5569 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_reconciliation_form
5570 msgid "Statements reconciliation"
5571 msgstr "Reconciliação dos Demonstrativos"
5572
5573 #. module: account
5574 #: view:account.analytic.line:0
5575 msgid "Analytic Entry"
5576 msgstr "Lançamento analítico"
5577
5578 #. module: account
5579 #: view:res.company:0
5580 #: field:res.company,overdue_msg:0
5581 msgid "Overdue Payments Message"
5582 msgstr "Mensagem para Pagamentos Atrasados"
5583
5584 #. module: account
5585 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
5586 msgid ""
5587 "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
5588 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
5589 "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
5590 "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
5591 msgstr ""
5592
5593 #. module: account
5594 #: field:account.entries.report,date_created:0
5595 msgid "Date Created"
5596 msgstr ""
5597
5598 #. module: account
5599 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
5600 msgid "Value Amount"
5601 msgstr "Quantia"
5602
5603 #. module: account
5604 #: help:account.journal,code:0
5605 msgid ""
5606 "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
5607 "journal."
5608 msgstr ""
5609
5610 #. module: account
5611 #: view:account.invoice:0
5612 msgid "(keep empty to use the current period)"
5613 msgstr "(Mantenha vazio para usar o período atual)"
5614
5615 #. module: account
5616 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
5617 msgid ""
5618 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
5619 "(i.e. paid) in the system."
5620 msgstr ""
5621
5622 #. module: account
5623 #: code:addons/account/invoice.py:1007
5624 #, python-format
5625 msgid "is validated."
5626 msgstr ""
5627
5628 #. module: account
5629 #: view:account.chart.template:0
5630 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
5631 msgid "Root Account"
5632 msgstr "Conta principal"
5633
5634 #. module: account
5635 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
5636 msgid "Latest Reconciliation Date"
5637 msgstr ""
5638
5639 #. module: account
5640 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
5641 msgid "Analytic Line"
5642 msgstr ""
5643
5644 #. module: account
5645 #: field:product.template,taxes_id:0
5646 msgid "Customer Taxes"
5647 msgstr "Taxas de clientes"
5648
5649 #. module: account
5650 #: view:account.addtmpl.wizard:0
5651 msgid "Create an Account based on this template"
5652 msgstr ""
5653
5654 #. module: account
5655 #: view:account.account.type:0
5656 #: view:account.tax.code:0
5657 msgid "Reporting Configuration"
5658 msgstr ""
5659
5660 #. module: account
5661 #: constraint:account.move.line:0
5662 msgid "Company must be same for its related account and period."
5663 msgstr ""
5664
5665 #. module: account
5666 #: field:account.tax,type:0
5667 #: field:account.tax.template,type:0
5668 msgid "Tax Type"
5669 msgstr "Tipo de taxa"
5670
5671 #. module: account
5672 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
5673 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
5674 msgid "Account Templates"
5675 msgstr "Modelos de conta"
5676
5677 #. module: account
5678 #: report:account.vat.declaration:0
5679 msgid "Tax Statement"
5680 msgstr ""
5681
5682 #. module: account
5683 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
5684 msgid "Companies"
5685 msgstr ""
5686
5687 #. module: account
5688 #: code:addons/account/account.py:532
5689 #, python-format
5690 msgid ""
5691 "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
5692 "Lines"
5693 msgstr ""
5694
5695 #. module: account
5696 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
5697 msgid "Select a fiscal year to close"
5698 msgstr ""
5699
5700 #. module: account
5701 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
5702 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
5703 msgstr "Listar todas as tacaxa que foram instaladas pelo assitente"
5704
5705 #. module: account
5706 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
5707 msgid "IntraCom"
5708 msgstr "intraCom"
5709
5710 #. module: account
5711 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
5712 msgid "Information addendum"
5713 msgstr "Informação adicional"
5714
5715 #. module: account
5716 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
5717 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
5718 #: field:account.bs.report,fiscalyear_id:0
5719 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
5720 #: field:account.chart,fiscalyear:0
5721 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
5722 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
5723 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
5724 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
5725 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
5726 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
5727 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
5728 #: field:account.pl.report,fiscalyear_id:0
5729 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
5730 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
5731 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
5732 msgid "Fiscal year"
5733 msgstr "Ano fiscal"
5734
5735 #. module: account
5736 #: view:account.move.reconcile:0
5737 msgid "Partial Reconcile Entries"
5738 msgstr ""
5739
5740 #. module: account
5741 #: view:account.addtmpl.wizard:0
5742 #: view:account.aged.trial.balance:0
5743 #: view:account.analytic.Journal.report:0
5744 #: view:account.analytic.balance:0
5745 #: view:account.analytic.chart:0
5746 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
5747 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
5748 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
5749 #: view:account.automatic.reconcile:0
5750 #: view:account.bank.statement:0
5751 #: view:account.change.currency:0
5752 #: view:account.chart:0
5753 #: view:account.common.report:0
5754 #: view:account.fiscalyear.close:0
5755 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5756 #: view:account.invoice:0
5757 #: view:account.invoice.refund:0
5758 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
5759 #: view:account.journal.select:0
5760 #: view:account.move:0
5761 #: view:account.move.bank.reconcile:0
5762 #: view:account.move.line.reconcile:0
5763 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
5764 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
5765 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
5766 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
5767 #: view:account.partner.reconcile.process:0
5768 #: view:account.period.close:0
5769 #: view:account.subscription.generate:0
5770 #: view:account.tax.chart:0
5771 #: view:account.unreconcile:0
5772 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
5773 #: view:account.use.model:0
5774 #: view:account.vat.declaration:0
5775 #: view:project.account.analytic.line:0
5776 #: view:validate.account.move:0
5777 #: view:validate.account.move.lines:0
5778 msgid "Cancel"
5779 msgstr "Cancelar"
5780
5781 #. module: account
5782 #: field:account.account.type,name:0
5783 msgid "Acc. Type Name"
5784 msgstr "Nome Tipo de Conta"
5785
5786 #. module: account
5787 #: selection:account.account,type:0
5788 #: selection:account.account.template,type:0
5789 #: selection:account.entries.report,type:0
5790 msgid "Receivable"
5791 msgstr "Receber"
5792
5793 #. module: account
5794 #: view:account.invoice:0
5795 msgid "Other Info"
5796 msgstr "Outras informações"
5797
5798 #. module: account
5799 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
5800 msgid "Default Credit Account"
5801 msgstr "Conta de crédito padrão"
5802
5803 #. module: account
5804 #: view:account.installer:0
5805 msgid "Configure Your Accounting Chart"
5806 msgstr ""
5807
5808 #. module: account
5809 #: view:account.payment.term.line:0
5810 msgid "  number of days: 30"
5811 msgstr ""
5812
5813 #. module: account
5814 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
5815 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
5816 msgstr ""
5817
5818 #. module: account
5819 #: view:account.analytic.account:0
5820 msgid "Current"
5821 msgstr ""
5822
5823 #. module: account
5824 #: view:account.bank.statement:0
5825 msgid "CashBox"
5826 msgstr ""
5827
5828 #. module: account
5829 #: selection:account.tax,type:0
5830 msgid "Percentage"
5831 msgstr "Porcentagem"
5832
5833 #. module: account
5834 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
5835 msgid "Journal & Partner"
5836 msgstr ""
5837
5838 #. module: account
5839 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
5840 msgid "Power"
5841 msgstr "Energia"
5842
5843 #. module: account
5844 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
5845 msgid "Refund Type"
5846 msgstr ""
5847
5848 #. module: account
5849 #: report:account.invoice:0
5850 msgid "Price"
5851 msgstr "Preço"
5852
5853 #. module: account
5854 #: view:project.account.analytic.line:0
5855 msgid "View Account Analytic Lines"
5856 msgstr "Visualizar linhas de conta analítica"
5857
5858 #. module: account
5859 #: selection:account.account.type,report_type:0
5860 msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)"
5861 msgstr ""
5862
5863 #. module: account
5864 #: field:account.invoice,internal_number:0
5865 #: field:report.invoice.created,number:0
5866 msgid "Invoice Number"
5867 msgstr "Número da Fatura"
5868
5869 #. module: account
5870 #: help:account.tax,include_base_amount:0
5871 msgid ""
5872 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
5873 "computation of the next taxes"
5874 msgstr ""
5875
5876 #. module: account
5877 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
5878 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
5879 msgstr ""
5880
5881 #. module: account
5882 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
5883 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
5884 msgid "Inverted Analytic Balance"
5885 msgstr "Saldo analítico invertido"
5886
5887 #. module: account
5888 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
5889 msgid "Applicable Type"
5890 msgstr "Tipo aplicável"
5891
5892 #. module: account
5893 #: field:account.invoice,reference:0
5894 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
5895 msgid "Invoice Reference"
5896 msgstr "Referencia fatura"
5897
5898 #. module: account
5899 #: help:account.tax.template,sequence:0
5900 msgid ""
5901 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
5902 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
5903 "children. In this case, the evaluation order is important."
5904 msgstr ""
5905 "O campo de seqüência coloca em ordem crescente as linhas de impostos. A "
5906 "ordem é importante se você tiver um imposto que tem vários impostos "
5907 "dependentes/derivados."
5908
5909 #. module: account
5910 #: selection:account.account,type:0
5911 #: selection:account.account.template,type:0
5912 #: view:account.journal:0
5913 msgid "Liquidity"
5914 msgstr ""
5915
5916 #. module: account
5917 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
5918 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
5919 msgid "Analytic Journal Items"
5920 msgstr ""
5921
5922 #. module: account
5923 #: view:account.fiscalyear.close:0
5924 msgid ""
5925 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
5926 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
5927 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
5928 msgstr ""
5929
5930 #. module: account
5931 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
5932 msgid "Bank and Cash"
5933 msgstr ""
5934
5935 #. module: account
5936 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
5937 msgid ""
5938 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
5939 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
5940 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
5941 "the system."
5942 msgstr ""
5943
5944 #. module: account
5945 #: sql_constraint:account.journal:0
5946 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
5947 msgstr ""
5948
5949 #. module: account
5950 #: field:account.account.template,nocreate:0
5951 msgid "Optional create"
5952 msgstr ""
5953
5954 #. module: account
5955 #: code:addons/account/invoice.py:424
5956 #: code:addons/account/invoice.py:524
5957 #: code:addons/account/invoice.py:1366
5958 #, python-format
5959 msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account."
5960 msgstr ""
5961
5962 #. module: account
5963 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:59
5964 #, python-format
5965 msgid "Enter a Start date !"
5966 msgstr ""
5967
5968 #. module: account
5969 #: report:account.invoice:0
5970 #: selection:account.invoice,type:0
5971 #: selection:account.invoice.report,type:0
5972 #: selection:report.invoice.created,type:0
5973 msgid "Supplier Refund"
5974 msgstr "Reembolso a fornecedor"
5975
5976 #. module: account
5977 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc
5978 msgid "Dashboard"
5979 msgstr ""
5980
5981 #. module: account
5982 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
5983 msgid "Entry lines"
5984 msgstr "Linhas de lançamento"
5985
5986 #. module: account
5987 #: field:account.move.line,centralisation:0
5988 msgid "Centralisation"
5989 msgstr "Centralização"
5990
5991 #. module: account
5992 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
5993 msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template"
5994 msgstr ""
5995
5996 #. module: account
5997 #: view:account.account:0
5998 #: view:account.account.template:0
5999 #: view:account.analytic.account:0
6000 #: view:account.analytic.journal:0
6001 #: view:account.analytic.line:0
6002 #: view:account.bank.statement:0
6003 #: view:account.chart.template:0
6004 #: view:account.entries.report:0
6005 #: view:account.fiscalyear:0
6006 #: view:account.invoice:0
6007 #: view:account.invoice.report:0
6008 #: view:account.journal:0
6009 #: view:account.model:0
6010 #: view:account.move:0
6011 #: view:account.move.line:0
6012 #: view:account.subscription:0
6013 #: view:account.tax.code.template:0
6014 #: view:analytic.entries.report:0
6015 msgid "Group By..."
6016 msgstr ""
6017
6018 #. module: account
6019 #: field:account.journal.column,readonly:0
6020 msgid "Readonly"
6021 msgstr "Somente leitura"
6022
6023 #. module: account
6024 #: model:ir.model,name:account.model_account_pl_report
6025 msgid "Account Profit And Loss Report"
6026 msgstr ""
6027
6028 #. module: account
6029 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
6030 msgid "Unit of Measure"
6031 msgstr "Unidade de medida"
6032
6033 #. module: account
6034 #: constraint:account.payment.term.line:0
6035 msgid ""
6036 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
6037 "2% "
6038 msgstr ""
6039
6040 #. module: account
6041 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
6042 msgid "account.sequence.fiscalyear"
6043 msgstr "account.sequence.fiscalyear"
6044
6045 #. module: account
6046 #: report:account.analytic.account.journal:0
6047 #: view:account.analytic.journal:0
6048 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
6049 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
6050 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
6051 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
6052 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
6053 msgid "Analytic Journal"
6054 msgstr "Diário analítico"
6055
6056 #. module: account
6057 #: view:account.entries.report:0
6058 msgid "Reconciled"
6059 msgstr ""
6060
6061 #. module: account
6062 #: report:account.invoice:0
6063 #: field:account.invoice.tax,base:0
6064 msgid "Base"
6065 msgstr "Base"
6066
6067 #. module: account
6068 #: field:account.model,name:0
6069 msgid "Model Name"
6070 msgstr "Nome do modelo"
6071
6072 #. module: account
6073 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
6074 msgid "Expense Category Account"
6075 msgstr "Conta da categoria de despesas"
6076
6077 #. module: account
6078 #: view:account.bank.statement:0
6079 msgid "Cash Transactions"
6080 msgstr ""
6081
6082 #. module: account
6083 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
6084 #, python-format
6085 msgid "Invoice is already reconciled"
6086 msgstr "Fatura já está reconciliada"
6087
6088 #. module: account
6089 #: view:account.account:0
6090 #: view:account.account.template:0
6091 #: view:account.bank.statement:0
6092 #: field:account.bank.statement.line,note:0
6093 #: view:account.fiscal.position:0
6094 #: field:account.fiscal.position,note:0
6095 #: view:account.invoice.line:0
6096 #: field:account.invoice.line,note:0
6097 msgid "Notes"
6098 msgstr "Observações"
6099
6100 #. module: account
6101 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
6102 msgid "Analytic Entries Statistics"
6103 msgstr ""
6104
6105 #. module: account
6106 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:143
6107 #: code:addons/account/account_move_line.py:831
6108 #, python-format
6109 msgid "Entries: "
6110 msgstr "Lancamentos: "
6111
6112 #. module: account
6113 #: view:account.use.model:0
6114 msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
6115 msgstr ""
6116
6117 #. module: account
6118 #: code:addons/account/account.py:1393
6119 #, python-format
6120 msgid "Couldn't create move between different companies"
6121 msgstr "Não foi possível criar movimentação entre empresas diferentes"
6122
6123 #. module: account
6124 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
6125 msgid ""
6126 "An account type is used to determine how an account is used in each journal. "
6127 "The deferral method of an account type determines the process for the annual "
6128 "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report "
6129 "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account "
6130 "type could be linked to an asset account, expense account or payable "
6131 "account. From this view, you can create and manage the account types you "
6132 "need for your company."
6133 msgstr ""
6134
6135 #. module: account
6136 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
6137 msgid ""
6138 "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
6139 "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
6140 "system."
6141 msgstr ""
6142
6143 #. module: account
6144 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
6145 msgid "State is draft"
6146 msgstr ""
6147
6148 #. module: account
6149 #: view:account.move.line:0
6150 #: code:addons/account/account_move_line.py:929
6151 #, python-format
6152 msgid "Total debit"
6153 msgstr "Débito Total"
6154
6155 #. module: account
6156 #: code:addons/account/account_move_line.py:724
6157 #, python-format
6158 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
6159 msgstr "Lançamento \"%s\" não é válido"
6160
6161 #. module: account
6162 #: report:account.invoice:0
6163 msgid "Fax :"
6164 msgstr "Fax:"
6165
6166 #. module: account
6167 #: report:account.vat.declaration:0
6168 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
6169 msgid "Based On"
6170 msgstr ""
6171
6172 #. module: account
6173 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
6174 msgid ""
6175 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
6176 "account for the current partner"
6177 msgstr ""
6178 "Esta conta será usada em vez da conta padrão,  como conta de recebível para "
6179 "o parceiro atual"
6180
6181 #. module: account
6182 #: field:account.tax,python_applicable:0
6183 #: field:account.tax,python_compute:0
6184 #: selection:account.tax,type:0
6185 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
6186 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
6187 #: field:account.tax.template,python_compute:0
6188 #: selection:account.tax.template,type:0
6189 msgid "Python Code"
6190 msgstr "Código python"
6191
6192 #. module: account
6193 #: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:72
6194 #, python-format
6195 msgid ""
6196 "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
6197 msgstr ""
6198
6199 #. module: account
6200 #: help:account.journal,update_posted:0
6201 msgid ""
6202 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
6203 "this journal or of the invoice related to this journal"
6204 msgstr ""
6205
6206 #. module: account
6207 #: view:account.fiscalyear.close:0
6208 msgid "Create"
6209 msgstr "Criado"
6210
6211 #. module: account
6212 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
6213 msgid "Create entry"
6214 msgstr "Criar lançamento"
6215
6216 #. module: account
6217 #: view:account.payment.term.line:0
6218 msgid "  valuation: percent"
6219 msgstr ""
6220
6221 #. module: account
6222 #: code:addons/account/account.py:499
6223 #: code:addons/account/account.py:501
6224 #: code:addons/account/account.py:822
6225 #: code:addons/account/account.py:901
6226 #: code:addons/account/account.py:976
6227 #: code:addons/account/account.py:1204
6228 #: code:addons/account/account.py:1210
6229 #: code:addons/account/account.py:2095
6230 #: code:addons/account/account.py:2333
6231 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
6232 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
6233 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:292
6234 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:305
6235 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:345
6236 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:328
6237 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:348
6238 #: code:addons/account/account_move_line.py:1102
6239 #: code:addons/account/account_move_line.py:1117
6240 #: code:addons/account/account_move_line.py:1119
6241 #: code:addons/account/invoice.py:803
6242 #: code:addons/account/invoice.py:833
6243 #: code:addons/account/invoice.py:1026
6244 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:100
6245 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:102
6246 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
6247 #, python-format
6248 msgid "Error !"
6249 msgstr "Erro !"
6250
6251 #. module: account
6252 #: view:account.vat.declaration:0
6253 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
6254 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
6255 msgid "Taxes Report"
6256 msgstr "Relatório de taxas"
6257
6258 #. module: account
6259 #: selection:account.journal.period,state:0
6260 msgid "Printed"
6261 msgstr "Impresso"
6262
6263 #. module: account
6264 #: view:account.analytic.line:0
6265 msgid "Project line"
6266 msgstr "Linha do projeto"
6267
6268 #. module: account
6269 #: field:account.invoice.tax,manual:0
6270 msgid "Manual"
6271 msgstr "Manual"
6272
6273 #. module: account
6274 #: view:account.automatic.reconcile:0
6275 msgid ""
6276 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
6277 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
6278 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
6279 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
6280 "the amounts correspond."
6281 msgstr ""
6282
6283 #. module: account
6284 #: view:account.move:0
6285 #: field:account.move,to_check:0
6286 msgid "To Review"
6287 msgstr ""
6288
6289 #. module: account
6290 #: view:account.bank.statement:0
6291 #: view:account.move:0
6292 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
6293 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
6294 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
6295 msgid "Journal Entries"
6296 msgstr ""
6297
6298 #. module: account
6299 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
6300 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
6301 msgstr ""
6302
6303 #. module: account
6304 #: view:account.partner.balance:0
6305 #: view:account.partner.ledger:0
6306 msgid ""
6307 "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
6308 "one line per partner representing the cumulative credit balance"
6309 msgstr ""
6310
6311 #. module: account
6312 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
6313 #, python-format
6314 msgid ""
6315 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
6316 msgstr ""
6317
6318 #. module: account
6319 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
6320 #: selection:account.balance.report,target_move:0
6321 #: selection:account.bs.report,target_move:0
6322 #: selection:account.central.journal,target_move:0
6323 #: selection:account.chart,target_move:0
6324 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
6325 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
6326 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
6327 #: selection:account.common.report,target_move:0
6328 #: selection:account.general.journal,target_move:0
6329 #: selection:account.move.journal,target_move:0
6330 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
6331 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
6332 #: selection:account.pl.report,target_move:0
6333 #: selection:account.print.journal,target_move:0
6334 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
6335 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
6336 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
6337 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list
6338 msgid "All Entries"
6339 msgstr "Todos lançamentos"
6340
6341 #. module: account
6342 #: constraint:product.template:0
6343 msgid ""
6344 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
6345 msgstr ""
6346
6347 #. module: account
6348 #: view:account.journal.select:0
6349 msgid "Journal Select"
6350 msgstr ""
6351
6352 #. module: account
6353 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:65
6354 #, python-format
6355 msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
6356 msgstr ""
6357
6358 #. module: account
6359 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
6360 msgid "Account Reconciliation"
6361 msgstr "Reconciliação da conta"
6362
6363 #. module: account
6364 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
6365 msgid "Taxes Fiscal Position"
6366 msgstr ""
6367
6368 #. module: account
6369 #: report:account.general.ledger:0
6370 #: view:account.report.general.ledger:0
6371 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
6372 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
6373 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
6374 msgid "General Ledger"
6375 msgstr "Livro Razão"
6376
6377 #. module: account
6378 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
6379 msgid "The payment order is sent to the bank."
6380 msgstr ""
6381
6382 #. module: account
6383 #: view:account.balance.report:0
6384 #: view:account.bs.report:0
6385 msgid ""
6386 "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
6387 "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
6388 "single report"
6389 msgstr ""
6390
6391 #. module: account
6392 #: help:account.move,to_check:0
6393 msgid ""
6394 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
6395 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
6396 msgstr ""
6397
6398 #. module: account
6399 #: help:account.installer.modules,account_voucher:0
6400 msgid ""
6401 "Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
6402 "Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
6403 msgstr ""
6404
6405 #. module: account
6406 #: view:account.chart.template:0
6407 msgid "Properties"
6408 msgstr "Propriedades"
6409
6410 #. module: account
6411 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
6412 msgid "Account tax chart"
6413 msgstr ""
6414
6415 #. module: account
6416 #: view:account.bank.statement:0
6417 msgid "Select entries"
6418 msgstr "Selecionar lançamentos"
6419
6420 #. module: account
6421 #: code:addons/account/account.py:2050
6422 #, python-format
6423 msgid ""
6424 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
6425 "following labels:\n"
6426 "\n"
6427 "%(year)s: To Specify Year \n"
6428 "%(month)s: To Specify Month \n"
6429 "%(date)s: Current Date\n"
6430 "\n"
6431 "e.g. My model on %(date)s"
6432 msgstr ""
6433
6434 #. module: account
6435 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
6436 msgid "Income Accounts"
6437 msgstr "Contas de Receitas"
6438
6439 #. module: account
6440 #: help:report.invoice.created,origin:0
6441 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
6442 msgstr ""
6443
6444 #. module: account
6445 #: field:account.tax.code,child_ids:0
6446 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
6447 msgid "Child Codes"
6448 msgstr "Códigos derivados (sub-contas)"
6449
6450 #. module: account
6451 #: code:addons/account/invoice.py:491
6452 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:137
6453 #, python-format
6454 msgid "Data Insufficient !"
6455 msgstr "Dados insuficientes!"
6456
6457 #. module: account
6458 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
6459 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
6460 msgid "Customer Invoices"
6461 msgstr "Faturas de Clientes"
6462
6463 #. module: account
6464 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
6465 msgid "Write-Off amount"
6466 msgstr "Valor da baixa"
6467
6468 #. module: account
6469 #: view:account.analytic.line:0
6470 msgid "Sales"
6471 msgstr ""
6472
6473 #. module: account
6474 #: view:account.journal.column:0
6475 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
6476 msgid "Journal Column"
6477 msgstr "Coluna do diário"
6478
6479 #. module: account
6480 #: selection:account.invoice.report,state:0
6481 #: selection:account.journal.period,state:0
6482 #: selection:account.subscription,state:0
6483 #: selection:report.invoice.created,state:0
6484 msgid "Done"
6485 msgstr "Concluído"
6486
6487 #. module: account
6488 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
6489 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
6490 msgstr ""
6491
6492 #. module: account
6493 #: view:account.aged.trial.balance:0
6494 msgid ""
6495 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
6496 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
6497 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
6498 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
6499 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
6500 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
6501 msgstr ""
6502
6503 #. module: account
6504 #: field:account.invoice,origin:0
6505 #: field:report.invoice.created,origin:0
6506 msgid "Source Document"
6507 msgstr ""
6508
6509 #. module: account
6510 #: help:account.account.type,sign:0
6511 msgid ""
6512 "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
6513 "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
6514 "expenses accounts."
6515 msgstr ""
6516 "Permite que você altere o sinal do valor do saldo mostrado nos relatórios, "
6517 "para que você possa ver números positivos em vez de negativos nas contas de "
6518 "despesas."
6519
6520 #. module: account
6521 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
6522 msgid "Unreconciled Entries"
6523 msgstr ""
6524
6525 #. module: account
6526 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
6527 msgid "Statements Reconciliation"
6528 msgstr ""
6529
6530 #. module: account
6531 #: report:account.invoice:0
6532 msgid "Taxes:"
6533 msgstr "Taxas:"
6534
6535 #. module: account
6536 #: help:account.tax,amount:0
6537 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
6538 msgstr ""
6539
6540 #. module: account
6541 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
6542 msgid ""
6543 "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis "
6544 "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
6545 "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
6546 "you can create such entries to automate the postings in the system."
6547 msgstr ""
6548
6549 #. module: account
6550 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
6551 #: view:analytic.entries.report:0
6552 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
6553 msgid "Product UOM"
6554 msgstr ""
6555
6556 #. module: account
6557 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
6558 msgid ""
6559 "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. "
6560 "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily "
6561 "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
6562 "entries when money comes in or goes out of the cash box."
6563 msgstr ""
6564
6565 #. module: account
6566 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
6567 msgid "9"
6568 msgstr "9"
6569
6570 #. module: account
6571 #: help:account.invoice.refund,date:0
6572 msgid ""
6573 "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
6574 "will be chosen accordingly!"
6575 msgstr ""
6576
6577 #. module: account
6578 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
6579 msgid "Period length (days)"
6580 msgstr "Duração do Período (dias)"
6581
6582 #. module: account
6583 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
6584 msgid "Monthly Turnover"
6585 msgstr ""
6586
6587 #. module: account
6588 #: view:account.move:0
6589 #: view:account.move.line:0
6590 msgid "Analytic Lines"
6591 msgstr "Linhas analíticas"
6592
6593 #. module: account
6594 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
6595 msgid ""
6596 "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
6597 "requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
6598 "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
6599 "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
6600 "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
6601 "generate analytic entries on the related account."
6602 msgstr ""
6603 "O plano de contas normal tem a estrutura definida pelo requisito legal do "
6604 "País. A estrutura do plano de contas analítico deve refletir as suas "
6605 "próprias necessidades de negócio em termos de relatórios de custos/receitas. "
6606 "Eles são usualmente estruturados por contratos, projetos, produtos ou "
6607 "departamentos. A maioria das operações do OpenERP (faturas, folhas de horas, "
6608 "gastos, etc) geram lançamentos analíticos na conta relacionada."
6609
6610 #. module: account
6611 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
6612 #: field:account.tax.code,line_ids:0
6613 msgid "Lines"
6614 msgstr "Linhas"
6615
6616 #. module: account
6617 #: code:addons/account/invoice.py:539
6618 #, python-format
6619 msgid ""
6620 "Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
6621 "Create account."
6622 msgstr ""
6623
6624 #. module: account
6625 #: view:account.tax.template:0
6626 msgid "Account Tax Template"
6627 msgstr "Modelo de conta de impostos"
6628
6629 #. module: account
6630 #: view:account.journal.select:0
6631 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
6632 msgstr ""
6633
6634 #. module: account
6635 #: view:account.state.open:0
6636 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
6637 msgstr "Você tem a certeza que pretende abrir esta factura?"
6638
6639 #. module: account
6640 #: code:addons/account/account_move_line.py:889
6641 #, python-format
6642 msgid "Accounting Entries"
6643 msgstr "Lançamentos Contábeis"
6644
6645 #. module: account
6646 #: field:account.account.template,parent_id:0
6647 msgid "Parent Account Template"
6648 msgstr "Modelo de conta-pai"
6649
6650 #. module: account
6651 #: view:account.bank.statement:0
6652 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
6653 #: field:account.move.line,statement_id:0
6654 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
6655 msgid "Statement"
6656 msgstr "Demonstrativo"
6657
6658 #. module: account
6659 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
6660 msgid "It acts as a default account for debit amount"
6661 msgstr ""
6662
6663 #. module: account
6664 #: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
6665 msgid ""
6666 "Financial and accounting module that covers:\n"
6667 "    General accountings\n"
6668 "    Cost / Analytic accounting\n"
6669 "    Third party accounting\n"
6670 "    Taxes management\n"
6671 "    Budgets\n"
6672 "    Customer and Supplier Invoices\n"
6673 "    Bank statements\n"
6674 "    Reconciliation process by partner\n"
6675 "    Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
6676 "    * List of uninvoiced quotations\n"
6677 "    * Graph of aged receivables\n"
6678 "    * Graph of aged incomes\n"
6679 "\n"
6680 "The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
6681 "financial Journals (entry move line or\n"
6682 "grouping is maintained through journal) for a particular financial year and "
6683 "for preparation of vouchers there is a\n"
6684 "module named account_voucher.\n"
6685 "    "
6686 msgstr ""
6687
6688 #. module: account
6689 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
6690 msgid ""
6691 "You can search for individual account entries through useful information. To "
6692 "search for account entries, open a journal, then select a record line."
6693 msgstr ""
6694
6695 #. module: account
6696 #: report:account.invoice:0
6697 #: view:account.invoice:0
6698 #: field:account.invoice,date_invoice:0
6699 #: view:account.invoice.report:0
6700 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
6701 msgid "Invoice Date"
6702 msgstr "Data da fatura"
6703
6704 #. module: account
6705 #: help:res.partner,credit:0
6706 msgid "Total amount this customer owes you."
6707 msgstr "Valor total que este cliente deve a você."
6708
6709 #. module: account
6710 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
6711 msgid "ir.sequence"
6712 msgstr ""
6713
6714 #. module: account
6715 #: field:account.journal.period,icon:0
6716 msgid "Icon"
6717 msgstr "Ícone"
6718
6719 #. module: account
6720 #: view:account.automatic.reconcile:0
6721 #: view:account.use.model:0
6722 msgid "Ok"
6723 msgstr "Ok"
6724
6725 #. module: account
6726 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
6727 #, python-format
6728 msgid "Unknown Partner"
6729 msgstr ""
6730
6731 #. module: account
6732 #: view:account.bank.statement:0
6733 msgid "Opening Balance"
6734 msgstr ""
6735
6736 #. module: account
6737 #: help:account.journal,centralisation:0
6738 msgid ""
6739 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
6740 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
6741 "year closing."
6742 msgstr ""
6743 "Marque esta caixa para determinar que cada lançamento deste diário não "
6744 "criará uma contrapartida nova mas compartilhará a mesma contrapartida. Isto "
6745 "é usado em fechamento de ano fiscal."
6746
6747 #. module: account
6748 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
6749 msgid "Closed On"
6750 msgstr ""
6751
6752 #. module: account
6753 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
6754 msgid "Bank Statement Line"
6755 msgstr "Linha do Extrato Bancário"
6756
6757 #. module: account
6758 #: field:account.automatic.reconcile,date2:0
6759 msgid "Ending Date"
6760 msgstr ""
6761
6762 #. module: account
6763 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
6764 msgid "Default Purchase Tax"
6765 msgstr ""
6766
6767 #. module: account
6768 #: view:account.bank.statement:0
6769 msgid "Confirm"
6770 msgstr "Confirmar"
6771
6772 #. module: account
6773 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
6774 msgid ""
6775 "Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier "
6776 "refund, otherwise Partner bank account number."
6777 msgstr ""
6778
6779 #. module: account
6780 #: help:account.tax,domain:0
6781 #: help:account.tax.template,domain:0
6782 msgid ""
6783 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
6784 "to create specific taxes in a custom domain."
6785 msgstr ""
6786 "Este campo é usado apenas se você desenvolver o seu próprio módulo "
6787 "permitindo aos desenvolvedores criar impostos específicos num domínio "
6788 "personalizado."
6789
6790 #. module: account
6791 #: code:addons/account/account.py:938
6792 #, python-format
6793 msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
6794 msgstr ""
6795
6796 #. module: account
6797 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
6798 msgid "Name of new entries"
6799 msgstr "Nome de novos lançamentos"
6800
6801 #. module: account
6802 #: view:account.use.model:0
6803 msgid "Create Entries"
6804 msgstr "Criar lançamentos"
6805
6806 #. module: account
6807 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
6808 msgid "Reporting"
6809 msgstr "Relatórios"
6810
6811 #. module: account
6812 #: sql_constraint:account.journal:0
6813 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
6814 msgstr ""
6815
6816 #. module: account
6817 #: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
6818 msgid "Closing Cashbox"
6819 msgstr ""
6820
6821 #. module: account
6822 #: view:account.journal:0
6823 msgid "Account Journal"
6824 msgstr "Diário de conta"
6825
6826 #. module: account
6827 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
6828 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
6829 msgid "Paid invoice"
6830 msgstr "Fatura paga"
6831
6832 #. module: account
6833 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
6834 msgid ""
6835 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
6836 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
6837 "it have been reconciled."
6838 msgstr ""
6839
6840 #. module: account
6841 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
6842 msgid "Comment"
6843 msgstr ""
6844
6845 #. module: account
6846 #: field:account.tax,domain:0
6847 #: field:account.tax.template,domain:0
6848 msgid "Domain"
6849 msgstr "Domínio"
6850
6851 #. module: account
6852 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
6853 msgid "Use model"
6854 msgstr ""
6855
6856 #. module: account
6857 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
6858 msgid ""
6859 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
6860 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
6861 "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
6862 "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
6863 msgstr ""
6864
6865 #. module: account
6866 #: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
6867 msgid ""
6868 "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
6869 "will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from "
6870 "Profit & Loss Report"
6871 msgstr ""
6872
6873 #. module: account
6874 #: view:account.invoice.line:0
6875 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
6876 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
6877 msgid "Invoice Line"
6878 msgstr "Linha da fatura"
6879
6880 #. module: account
6881 #: field:account.balance.report,display_account:0
6882 #: field:account.bs.report,display_account:0
6883 #: field:account.common.account.report,display_account:0
6884 #: field:account.pl.report,display_account:0
6885 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
6886 msgid "Display accounts"
6887 msgstr "Exibir contas"
6888
6889 #. module: account
6890 #: field:account.account.type,sign:0
6891 msgid "Sign on Reports"
6892 msgstr "Assinar relatórios"
6893
6894 #. module: account
6895 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:249
6896 #, python-format
6897 msgid "You can not have two open register for the same journal"
6898 msgstr ""
6899
6900 #. module: account
6901 #: view:account.payment.term.line:0
6902 msgid "  day of the month= -1"
6903 msgstr ""
6904
6905 #. module: account
6906 #: constraint:res.partner:0
6907 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
6908 msgstr ""
6909
6910 #. module: account
6911 #: help:account.journal,type:0
6912 msgid ""
6913 "Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. "
6914 "Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving "
6915 "purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. "
6916 "Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing "
6917 "Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year "
6918 "entries generation."
6919 msgstr ""
6920
6921 #. module: account
6922 #: report:account.invoice:0
6923 #: view:account.invoice:0
6924 #: report:account.move.voucher:0
6925 msgid "PRO-FORMA"
6926 msgstr "Pro-forma"
6927
6928 #. module: account
6929 #: help:account.installer.modules,account_followup:0
6930 msgid ""
6931 "Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple "
6932 "levels of reminding and customized per-partner policies."
6933 msgstr ""
6934
6935 #. module: account
6936 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
6937 #: view:account.move.line:0
6938 #: selection:account.move.line,state:0
6939 msgid "Unbalanced"
6940 msgstr ""
6941
6942 #. module: account
6943 #: selection:account.move.line,centralisation:0
6944 msgid "Normal"
6945 msgstr "Normal"
6946
6947 #. module: account
6948 #: view:account.move.line:0
6949 msgid "Optional Information"
6950 msgstr "Informação Opcional"
6951
6952 #. module: account
6953 #: view:account.analytic.line:0
6954 #: field:account.bank.statement,user_id:0
6955 #: view:account.journal:0
6956 #: field:account.journal,user_id:0
6957 #: view:analytic.entries.report:0
6958 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
6959 msgid "User"
6960 msgstr "Usuário"
6961
6962 #. module: account
6963 #: report:account.general.journal:0
6964 msgid ":"
6965 msgstr ":"
6966
6967 #. module: account
6968 #: selection:account.account,currency_mode:0
6969 msgid "At Date"
6970 msgstr "Na Data"
6971
6972 #. module: account
6973 #: help:account.move.line,date_maturity:0
6974 msgid ""
6975 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
6976 "the limit date for the payment of this line."
6977 msgstr ""
6978
6979 #. module: account
6980 #: code:addons/account/account_move_line.py:1197
6981 #, python-format
6982 msgid "Bad account !"
6983 msgstr "Conta errada!"
6984
6985 #. module: account
6986 #: code:addons/account/account.py:2777
6987 #: code:addons/account/installer.py:432
6988 #, python-format
6989 msgid "Sales Journal"
6990 msgstr "Diário de vendas"
6991
6992 #. module: account
6993 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
6994 msgid "Invoice Tax"
6995 msgstr "Taxa de fatura"
6996
6997 #. module: account
6998 #: code:addons/account/account_move_line.py:1172
6999 #, python-format
7000 msgid "No piece number !"
7001 msgstr "Nenhum número da parte!"
7002
7003 #. module: account
7004 #: view:product.product:0
7005 #: view:product.template:0
7006 msgid "Sales Properties"
7007 msgstr "Propriedades das vendas"
7008
7009 #. module: account
7010 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
7011 msgid "Manual Reconciliation"
7012 msgstr ""
7013
7014 #. module: account
7015 #: report:account.overdue:0
7016 msgid "Total amount due:"
7017 msgstr "Montante total vencido"
7018
7019 #. module: account
7020 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
7021 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
7022 msgid "To"
7023 msgstr "Para"
7024
7025 #. module: account
7026 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
7027 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
7028 msgid "Fiscal Year to close"
7029 msgstr "Ano fiscal para fechar"
7030
7031 #. module: account
7032 #: view:account.invoice.cancel:0
7033 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
7034 msgid "Cancel Selected Invoices"
7035 msgstr ""
7036
7037 #. module: account
7038 #: selection:account.entries.report,month:0
7039 #: selection:account.invoice.report,month:0
7040 #: selection:analytic.entries.report,month:0
7041 #: selection:report.account.sales,month:0
7042 #: selection:report.account_type.sales,month:0
7043 msgid "May"
7044 msgstr ""
7045
7046 #. module: account
7047 #: view:account.account:0
7048 #: view:account.account.template:0
7049 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
7050 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
7051 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
7052 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
7053 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:304
7054 #, python-format
7055 msgid "Payable Accounts"
7056 msgstr "Contas a pagar"
7057
7058 #. module: account
7059 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
7060 msgid "Templates for Account Chart"
7061 msgstr "Modelos para plano de contas"
7062
7063 #. module: account
7064 #: field:account.tax.code,code:0
7065 #: field:account.tax.code.template,code:0
7066 msgid "Case Code"
7067 msgstr "Codigo do caso"
7068
7069 #. module: account
7070 #: view:validate.account.move:0
7071 msgid "Post Journal Entries of a Journal"
7072 msgstr ""
7073
7074 #. module: account
7075 #: view:product.product:0
7076 msgid "Sale Taxes"
7077 msgstr "Impostos de venda"
7078
7079 #. module: account
7080 #: selection:account.analytic.journal,type:0
7081 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
7082 #: selection:account.entries.report,type:0
7083 #: selection:account.journal,type:0
7084 msgid "Cash"
7085 msgstr "Dinheiro"
7086
7087 #. module: account
7088 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
7089 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
7090 msgid "Account Destination"
7091 msgstr "Destino da conta"
7092
7093 #. module: account
7094 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
7095 msgid "Payment of invoices"
7096 msgstr ""
7097
7098 #. module: account
7099 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
7100 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
7101 #: view:account.journal:0
7102 #: field:account.journal.column,sequence:0
7103 #: field:account.model.line,sequence:0
7104 #: field:account.payment.term.line,sequence:0
7105 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
7106 #: field:account.tax,sequence:0
7107 #: field:account.tax.template,sequence:0
7108 msgid "Sequence"
7109 msgstr "Sequencia"
7110
7111 #. module: account
7112 #: model:ir.model,name:account.model_account_bs_report
7113 msgid "Account Balance Sheet Report"
7114 msgstr ""
7115
7116 #. module: account
7117 #: help:account.tax,price_include:0
7118 #: help:account.tax.template,price_include:0
7119 msgid ""
7120 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
7121 "tax."
7122 msgstr ""
7123 "Marque se o preço que você utiliza no produto e nas faturas inclui este "
7124 "imposto."
7125
7126 #. module: account
7127 #: view:account.state.open:0
7128 msgid "Yes"
7129 msgstr "Sim"
7130
7131 #. module: account
7132 #: view:report.account_type.sales:0
7133 msgid "Sales by Account type"
7134 msgstr ""
7135
7136 #. module: account
7137 #: help:account.invoice,move_id:0
7138 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
7139 msgstr ""
7140
7141 #. module: account
7142 #: selection:account.installer,period:0
7143 msgid "Monthly"
7144 msgstr ""
7145
7146 #. module: account
7147 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view
7148 msgid ""
7149 "Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
7150 "Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
7151 "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence "
7152 "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
7153 "view to it."
7154 msgstr ""
7155
7156 #. module: account
7157 #: view:account.payment.term.line:0
7158 msgid "  number of days: 14"
7159 msgstr ""
7160
7161 #. module: account
7162 #: view:analytic.entries.report:0
7163 msgid "    7 Days    "
7164 msgstr ""
7165
7166 #. module: account
7167 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
7168 msgid "Progress"
7169 msgstr ""
7170
7171 #. module: account
7172 #: field:account.account,parent_id:0
7173 #: view:account.analytic.account:0
7174 msgid "Parent"
7175 msgstr "Superior (Conta-pai)"
7176
7177 #. module: account
7178 #: field:account.installer.modules,account_analytic_plans:0
7179 msgid "Multiple Analytic Plans"
7180 msgstr ""
7181
7182 #. module: account
7183 #: help:account.payment.term.line,days2:0
7184 msgid ""
7185 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
7186 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
7187 "it's based on the beginning of the month)."
7188 msgstr ""
7189 "Dia do mês, defina -1 para o último dia do mês atual. Se for positivo, ele "
7190 "dá o dia do próximo mês. Defina 0 para dias líquidos (caso contrário, é "
7191 "baseado no início do mês)."
7192
7193 #. module: account
7194 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
7195 msgid "Legal Reports"
7196 msgstr ""
7197
7198 #. module: account
7199 #: field:account.tax.code,sum_period:0
7200 msgid "Period Sum"
7201 msgstr "Soma do período"
7202
7203 #. module: account
7204 #: help:account.tax,sequence:0
7205 msgid ""
7206 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
7207 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
7208 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
7209 msgstr ""
7210 "Este campo deve ser marcado para que as linhas de impostos fiquem em ordem "
7211 "crescente. A sequência é importante caso você tenha um imposto com vários "
7212 "impostos derivados."
7213
7214 #. module: account
7215 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
7216 msgid "CashBox Line"
7217 msgstr ""
7218
7219 #. module: account
7220 #: view:account.partner.ledger:0
7221 #: report:account.third_party_ledger:0
7222 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7223 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
7224 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
7225 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
7226 msgid "Partner Ledger"
7227 msgstr "Livro-razão relacionado"
7228
7229 #. module: account
7230 #: report:account.account.balance.landscape:0
7231 msgid "Year :"
7232 msgstr "Ano :"
7233
7234 #. module: account
7235 #: selection:account.tax.template,type:0
7236 msgid "Fixed"
7237 msgstr "Fixo"
7238
7239 #. module: account
7240 #: code:addons/account/account.py:506
7241 #: code:addons/account/account.py:519
7242 #: code:addons/account/account.py:522
7243 #: code:addons/account/account.py:532
7244 #: code:addons/account/account.py:640
7245 #: code:addons/account/account.py:927
7246 #: code:addons/account/account_move_line.py:675
7247 #: code:addons/account/account_move_line.py:719
7248 #: code:addons/account/invoice.py:732
7249 #: code:addons/account/invoice.py:735
7250 #: code:addons/account/invoice.py:738
7251 #, python-format
7252 msgid "Warning !"
7253 msgstr "Mensagem !"
7254
7255 #. module: account
7256 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
7257 msgid "State of Move Line"
7258 msgstr ""
7259
7260 #. module: account
7261 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
7262 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
7263 msgid "Account move line reconcile"
7264 msgstr ""
7265
7266 #. module: account
7267 #: view:account.subscription.generate:0
7268 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
7269 msgid "Subscription Compute"
7270 msgstr "Calcular inscrição"
7271
7272 #. module: account
7273 #: report:account.move.voucher:0
7274 msgid "Amount (in words) :"
7275 msgstr ""
7276
7277 #. module: account
7278 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
7279 #: view:account.entries.report:0
7280 #: field:account.entries.report,partner_id:0
7281 #: report:account.general.ledger:0
7282 #: view:account.invoice:0
7283 #: field:account.invoice,partner_id:0
7284 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
7285 #: view:account.invoice.report:0
7286 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
7287 #: report:account.journal.period.print:0
7288 #: field:account.model.line,partner_id:0
7289 #: view:account.move:0
7290 #: field:account.move,partner_id:0
7291 #: view:account.move.line:0
7292 #: field:account.move.line,partner_id:0
7293 #: view:analytic.entries.report:0
7294 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
7295 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
7296 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
7297 msgid "Partner"
7298 msgstr "Parceiro"
7299
7300 #. module: account
7301 #: help:account.change.currency,currency_id:0
7302 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
7303 msgstr ""
7304
7305 #. module: account
7306 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:100
7307 #, python-format
7308 msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
7309 msgstr "Não pode %s provisório/proforma/cancelar fatura."
7310
7311 #. module: account
7312 #: code:addons/account/invoice.py:805
7313 #, python-format
7314 msgid "No Invoice Lines !"
7315 msgstr ""
7316
7317 #. module: account
7318 #: view:account.bank.statement:0
7319 #: field:account.bank.statement,state:0
7320 #: field:account.entries.report,move_state:0
7321 #: view:account.fiscalyear:0
7322 #: field:account.fiscalyear,state:0
7323 #: view:account.invoice:0
7324 #: field:account.invoice,state:0
7325 #: view:account.invoice.report:0
7326 #: field:account.journal.period,state:0
7327 #: field:account.move,state:0
7328 #: view:account.move.line:0
7329 #: field:account.move.line,state:0
7330 #: field:account.period,state:0
7331 #: view:account.subscription:0
7332 #: field:account.subscription,state:0
7333 #: field:report.invoice.created,state:0
7334 msgid "State"
7335 msgstr "Estado"
7336
7337 #. module: account
7338 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
7339 msgid ""
7340 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
7341 "entries journal"
7342 msgstr ""
7343
7344 #. module: account
7345 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
7346 msgid "Tax Use In"
7347 msgstr "Usar Imposto em"
7348
7349 #. module: account
7350 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:346
7351 #, python-format
7352 msgid "The account entries lines are not in valid state."
7353 msgstr "As linhas de lançamentos de conta não estão em formato válido."
7354
7355 #. module: account
7356 #: field:account.account.type,close_method:0
7357 msgid "Deferral Method"
7358 msgstr "Método para deferimento"
7359
7360 #. module: account
7361 #: code:addons/account/invoice.py:377
7362 #, python-format
7363 msgid "Invoice '%s' is paid."
7364 msgstr ""
7365
7366 #. module: account
7367 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
7368 msgid "Automatic entry"
7369 msgstr ""
7370
7371 #. module: account
7372 #: constraint:account.tax.code.template:0
7373 msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
7374 msgstr ""
7375
7376 #. module: account
7377 #: view:account.invoice.line:0
7378 msgid "Line"
7379 msgstr "Linha"
7380
7381 #. module: account
7382 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
7383 msgid ""
7384 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
7385 "when generating them from invoices."
7386 msgstr ""
7387 "Se esta caixa estiver marcada, o sistema irá tentar agrupar as linhas "
7388 "contábeis quando gerá-las a partir das faturas."
7389
7390 #. module: account
7391 #: help:account.period,state:0
7392 msgid ""
7393 "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
7394 "monthly period it is in 'Done' state."
7395 msgstr ""
7396
7397 #. module: account
7398 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
7399 msgid "Inverted Analytic Balance -"
7400 msgstr "Balanço analítico invertido -"
7401
7402 #. module: account
7403 #: view:account.move.bank.reconcile:0
7404 msgid "Open for bank reconciliation"
7405 msgstr "Aberto para reconciliação bancária"
7406
7407 #. module: account
7408 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
7409 msgid "One Partner Per Page"
7410 msgstr "Um parceiro por página"
7411
7412 #. module: account
7413 #: field:account.account,child_parent_ids:0
7414 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
7415 msgid "Children"
7416 msgstr "Filhos"
7417
7418 #. module: account
7419 #: view:account.analytic.account:0
7420 msgid "Associated Partner"
7421 msgstr "Parceiro Associado"
7422
7423 #. module: account
7424 #: code:addons/account/invoice.py:1302
7425 #, python-format
7426 msgid "You must first select a partner !"
7427 msgstr "Voce precisa selecionar um parceiro primeiro !"
7428
7429 #. module: account
7430 #: view:account.invoice:0
7431 #: field:account.invoice,comment:0
7432 msgid "Additional Information"
7433 msgstr "Informação Adicional"
7434
7435 #. module: account
7436 #: view:account.installer:0
7437 msgid "Bank and Cash Accounts"
7438 msgstr ""
7439
7440 #. module: account
7441 #: view:account.invoice.report:0
7442 #: field:account.invoice.report,residual:0
7443 msgid "Total Residual"
7444 msgstr ""
7445
7446 #. module: account
7447 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
7448 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
7449 msgid "Invoice's state is Open"
7450 msgstr ""
7451
7452 #. module: account
7453 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree
7454 msgid ""
7455 "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
7456 "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
7457 "your country."
7458 msgstr ""
7459
7460 #. module: account
7461 #: view:account.installer.modules:0
7462 msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed."
7463 msgstr ""
7464
7465 #. module: account
7466 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7467 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
7468 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
7469 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
7470 msgid "Cost Ledger"
7471 msgstr "Livro de custos"
7472
7473 #. module: account
7474 #: view:account.invoice:0
7475 msgid "Proforma"
7476 msgstr ""
7477
7478 #. module: account
7479 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7480 msgid "J.C. /Move name"
7481 msgstr ""
7482
7483 #. module: account
7484 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
7485 msgid "Choose Fiscal Year"
7486 msgstr "Escolha o Ano Fiscal"
7487
7488 #. module: account
7489 #: code:addons/account/account.py:2841
7490 #: code:addons/account/installer.py:495
7491 #, python-format
7492 msgid "Purchase Refund Journal"
7493 msgstr ""
7494
7495 #. module: account
7496 #: help:account.tax.template,amount:0
7497 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
7498 msgstr ""
7499
7500 #. module: account
7501 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
7502 msgid "8"
7503 msgstr "8"
7504
7505 #. module: account
7506 #: view:account.invoice.refund:0
7507 msgid ""
7508 "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
7509 "ready for editing."
7510 msgstr ""
7511
7512 #. module: account
7513 #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
7514 msgid "Accounting and Financial Management"
7515 msgstr ""
7516
7517 #. module: account
7518 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
7519 #: view:account.bank.statement:0
7520 #: field:account.bank.statement,period_id:0
7521 #: view:account.entries.report:0
7522 #: field:account.entries.report,period_id:0
7523 #: view:account.fiscalyear:0
7524 #: view:account.invoice:0
7525 #: view:account.invoice.report:0
7526 #: field:account.journal.period,period_id:0
7527 #: view:account.move:0
7528 #: field:account.move,period_id:0
7529 #: view:account.move.line:0
7530 #: field:account.move.line,period_id:0
7531 #: view:account.period:0
7532 #: field:account.subscription,period_nbr:0
7533 #: field:account.tax.chart,period_id:0
7534 #: code:addons/account/account_move_line.py:908
7535 #: field:validate.account.move,period_id:0
7536 #, python-format
7537 msgid "Period"
7538 msgstr "Período"
7539
7540 #. module: account
7541 #: report:account.invoice:0
7542 msgid "Net Total:"
7543 msgstr "Total líquido:"
7544
7545 #. module: account
7546 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
7547 msgid "Generic Reporting"
7548 msgstr ""
7549
7550 #. module: account
7551 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
7552 msgid "Write-Off Journal"
7553 msgstr "Diário de Baixas"
7554
7555 #. module: account
7556 #: help:res.partner,property_payment_term:0
7557 msgid ""
7558 "This payment term will be used instead of the default one for the current "
7559 "partner"
7560 msgstr ""
7561 "Esta forma de pagamento será usada em vez da padrão para o parceiro atual"
7562
7563 #. module: account
7564 #: view:account.tax.template:0
7565 msgid "Compute Code for Taxes included prices"
7566 msgstr "Código computacional para Impostos incluídos nos preços"
7567
7568 #. module: account
7569 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
7570 msgid "Income Category Account"
7571 msgstr "Conta da categoria Receita"
7572
7573 #. module: account
7574 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
7575 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
7576 msgid "Fiscal Position Templates"
7577 msgstr "Modelo de posição fiscal"
7578
7579 #. module: account
7580 #: view:account.entries.report:0
7581 msgid "Int.Type"
7582 msgstr ""
7583
7584 #. module: account
7585 #: field:account.move.line,tax_amount:0
7586 msgid "Tax/Base Amount"
7587 msgstr "Valor do Imposto/Base"
7588
7589 #. module: account
7590 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
7591 msgid ""
7592 "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
7593 "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
7594 "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
7595 "form."
7596 msgstr ""
7597
7598 #. module: account
7599 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
7600 msgid ""
7601 "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
7602 "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
7603 "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
7604 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
7605 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
7606 "the start and end of the month or quarter."
7607 msgstr ""
7608
7609 #. module: account
7610 #: report:account.invoice:0
7611 msgid "Tel. :"
7612 msgstr "Tel. :"
7613
7614 #. module: account
7615 #: field:account.account,company_currency_id:0
7616 msgid "Company Currency"
7617 msgstr "Moeda da empresa"
7618
7619 #. module: account
7620 #: report:account.general.ledger:0
7621 #: report:account.partner.balance:0
7622 #: report:account.third_party_ledger:0
7623 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7624 msgid "Chart of Account"
7625 msgstr "Plano de Conta"
7626
7627 #. module: account
7628 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
7629 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
7630 msgid "Payment"
7631 msgstr ""
7632
7633 #. module: account
7634 #: help:account.bs.report,reserve_account_id:0
7635 msgid ""
7636 "This Account is used for transfering Profit/Loss (Profit: Amount will be "
7637 "added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & "
7638 "Loss Report"
7639 msgstr ""
7640
7641 #. module: account
7642 #: help:account.move.line,blocked:0
7643 msgid ""
7644 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
7645 "associated partner"
7646 msgstr ""
7647
7648 #. module: account
7649 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
7650 #: view:account.move.line.reconcile:0
7651 msgid "Partial Reconcile"
7652 msgstr "Conciliação parcial"
7653
7654 #. module: account
7655 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
7656 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
7657 msgstr ""
7658
7659 #. module: account
7660 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
7661 msgid "Account Common Report"
7662 msgstr ""
7663
7664 #. module: account
7665 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
7666 msgid "Automatic import of the bank sta"
7667 msgstr ""
7668
7669 #. module: account
7670 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
7671 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
7672 msgid "Journal Views"
7673 msgstr ""
7674
7675 #. module: account
7676 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
7677 msgid "Move bank reconcile"
7678 msgstr ""
7679
7680 #. module: account
7681 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
7682 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
7683 msgid "Account Types"
7684 msgstr "Tipos de Conta"
7685
7686 #. module: account
7687 #: code:addons/account/invoice.py:915
7688 #, python-format
7689 msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
7690 msgstr "Não é possível criar um movimento de fatura no diário centralizado"
7691
7692 #. module: account
7693 #: field:account.account.type,report_type:0
7694 msgid "P&L / BS Category"
7695 msgstr ""
7696
7697 #. module: account
7698 #: view:account.automatic.reconcile:0
7699 #: view:account.move:0
7700 #: view:account.move.line:0
7701 #: view:account.move.line.reconcile:0
7702 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
7703 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
7704 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
7705 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
7706 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
7707 #, python-format
7708 msgid "Reconciliation"
7709 msgstr "Conciliação"
7710
7711 #. module: account
7712 #: view:account.chart.template:0
7713 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
7714 msgid "Receivable Account"
7715 msgstr "Conta de recebimento"
7716
7717 #. module: account
7718 #: view:account.bank.statement:0
7719 msgid "CashBox Balance"
7720 msgstr ""
7721
7722 #. module: account
7723 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
7724 msgid "Fiscalyear Close state"
7725 msgstr ""
7726
7727 #. module: account
7728 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
7729 #: field:account.journal,refund_journal:0
7730 msgid "Refund Journal"
7731 msgstr "Diário de reembolso"
7732
7733 #. module: account
7734 #: report:account.account.balance:0
7735 #: report:account.central.journal:0
7736 #: report:account.general.journal:0
7737 #: report:account.partner.balance:0
7738 msgid "Filter By"
7739 msgstr ""
7740
7741 #. module: account
7742 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
7743 msgid ""
7744 "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
7745 "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
7746 "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
7747 "to your customers."
7748 msgstr ""
7749
7750 #. module: account
7751 #: view:account.entries.report:0
7752 #: view:board.board:0
7753 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
7754 msgid "Company Analysis"
7755 msgstr ""
7756
7757 #. module: account
7758 #: help:account.invoice,account_id:0
7759 msgid "The partner account used for this invoice."
7760 msgstr "A conta do parceiro usada para esta fatura"
7761
7762 #. module: account
7763 #: field:account.tax.code,parent_id:0
7764 #: view:account.tax.code.template:0
7765 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
7766 msgid "Parent Code"
7767 msgstr "Código da Conta-pai"
7768
7769 #. module: account
7770 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
7771 msgid "Payment Term Line"
7772 msgstr "Linha da forma de pagamento"
7773
7774 #. module: account
7775 #: code:addons/account/account.py:2794
7776 #: code:addons/account/installer.py:452
7777 #, python-format
7778 msgid "Purchase Journal"
7779 msgstr "Diário de compras"
7780
7781 #. module: account
7782 #: view:account.invoice.refund:0
7783 msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
7784 msgstr ""
7785
7786 #. module: account
7787 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
7788 msgid "Subtotal"
7789 msgstr ""
7790
7791 #. module: account
7792 #: view:account.vat.declaration:0
7793 msgid "Print Tax Statement"
7794 msgstr ""
7795
7796 #. module: account
7797 #: view:account.model.line:0
7798 msgid "Journal Entry Model Line"
7799 msgstr ""
7800
7801 #. module: account
7802 #: view:account.invoice:0
7803 #: field:account.invoice,date_due:0
7804 #: view:account.invoice.report:0
7805 #: field:account.invoice.report,date_due:0
7806 #: field:report.invoice.created,date_due:0
7807 msgid "Due Date"
7808 msgstr "Data de vencimento"
7809
7810 #. module: account
7811 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
7812 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
7813 msgid "Suppliers"
7814 msgstr ""
7815
7816 #. module: account
7817 #: constraint:account.move:0
7818 msgid ""
7819 "You cannot create more than one move per period on centralized journal"
7820 msgstr ""
7821
7822 #. module: account
7823 #: view:account.journal:0
7824 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
7825 msgstr "Tipos de contas permitidas (vazio para não controlar)"
7826
7827 #. module: account
7828 #: view:res.partner:0
7829 msgid "Supplier Accounting Properties"
7830 msgstr "Propriedades das contas do fornecedor"
7831
7832 #. module: account
7833 #: view:account.payment.term.line:0
7834 msgid "  valuation: balance"
7835 msgstr ""
7836
7837 #. module: account
7838 #: view:account.tax.code:0
7839 msgid "Statistics"
7840 msgstr ""
7841
7842 #. module: account
7843 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
7844 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
7845 msgid "From"
7846 msgstr "De"
7847
7848 #. module: account
7849 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
7850 msgid "Fiscalyear Close"
7851 msgstr ""
7852
7853 #. module: account
7854 #: sql_constraint:account.account:0
7855 msgid "The code of the account must be unique per company !"
7856 msgstr ""
7857
7858 #. module: account
7859 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
7860 msgid "Unpaid Invoices"
7861 msgstr ""
7862
7863 #. module: account
7864 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
7865 msgid "Debit amount"
7866 msgstr "Valor do débito"
7867
7868 #. module: account
7869 #: view:board.board:0
7870 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph
7871 msgid "Treasury"
7872 msgstr ""
7873
7874 #. module: account
7875 #: view:account.aged.trial.balance:0
7876 #: view:account.analytic.Journal.report:0
7877 #: view:account.analytic.balance:0
7878 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
7879 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
7880 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
7881 #: view:account.common.report:0
7882 msgid "Print"
7883 msgstr "Imprimir"
7884
7885 #. module: account
7886 #: view:account.journal:0
7887 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
7888 msgstr "Contas permitidas (Vazio para não controlar)"
7889
7890 #. module: account
7891 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
7892 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
7893 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
7894 msgid "Chart of Analytic Accounts"
7895 msgstr ""
7896
7897 #. module: account
7898 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
7899 msgid "Miscellaneous"
7900 msgstr ""
7901
7902 #. module: account
7903 #: help:res.partner,debit:0
7904 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
7905 msgstr "Valor total a pagar ao fornecedor"
7906
7907 #. module: account
7908 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
7909 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
7910 msgid "Analytic Costs"
7911 msgstr ""
7912
7913 #. module: account
7914 #: field:account.analytic.journal,name:0
7915 #: report:account.general.journal:0
7916 #: field:account.journal,name:0
7917 msgid "Journal Name"
7918 msgstr "Nome do diário"
7919
7920 #. module: account
7921 #: help:account.invoice,internal_number:0
7922 msgid ""
7923 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
7924 "created."
7925 msgstr ""
7926 "Número único da fatura, calculado automaticamente quando a fatura é criada."
7927
7928 #. module: account
7929 #: constraint:account.bank.statement.line:0
7930 msgid ""
7931 "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
7932 "statement line"
7933 msgstr ""
7934
7935 #. module: account
7936 #: code:addons/account/account_move_line.py:1057
7937 #: code:addons/account/account_move_line.py:1140
7938 #, python-format
7939 msgid "Bad account!"
7940 msgstr "Conta inválida!"
7941
7942 #. module: account
7943 #: help:account.chart,fiscalyear:0
7944 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
7945 msgstr ""
7946
7947 #. module: account
7948 #: code:addons/account/account_move_line.py:982
7949 #, python-format
7950 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
7951 msgstr ""
7952
7953 #. module: account
7954 #: help:account.move.line,amount_currency:0
7955 msgid ""
7956 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
7957 "entry."
7958 msgstr ""
7959 "O valor expresso em outra moeda opcional, se este for um lançamento multi-"
7960 "moeda"
7961
7962 #. module: account
7963 #: view:account.account:0
7964 #: report:account.analytic.account.journal:0
7965 #: field:account.bank.statement,currency:0
7966 #: report:account.central.journal:0
7967 #: view:account.entries.report:0
7968 #: field:account.entries.report,currency_id:0
7969 #: report:account.general.journal:0
7970 #: report:account.general.ledger:0
7971 #: field:account.invoice,currency_id:0
7972 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
7973 #: field:account.journal,currency:0
7974 #: report:account.journal.period.print:0
7975 #: field:account.model.line,currency_id:0
7976 #: view:account.move:0
7977 #: view:account.move.line:0
7978 #: field:account.move.line,currency_id:0
7979 #: report:account.third_party_ledger:0
7980 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7981 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
7982 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
7983 #: field:report.account.sales,currency_id:0
7984 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
7985 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
7986 msgid "Currency"
7987 msgstr "Moeda"
7988
7989 #. module: account
7990 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
7991 msgid ""
7992 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
7993 msgstr ""
7994
7995 #. module: account
7996 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
7997 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
7998 msgstr ""
7999
8000 #. module: account
8001 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
8002 msgid ""
8003 "Define your company's financial year according to your needs. A financial "
8004 "year is a period at the end of which a company's accounts are made up "
8005 "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date "
8006 "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November "
8007 "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011  "
8008 "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
8009 "calendar year."
8010 msgstr ""
8011
8012 #. module: account
8013 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
8014 msgid "Reconciled entries"
8015 msgstr "Lançamentos reconciliados"
8016
8017 #. module: account
8018 #: field:account.invoice,address_contact_id:0
8019 msgid "Contact Address"
8020 msgstr "Endereço do contato"
8021
8022 #. module: account
8023 #: help:account.invoice,state:0
8024 msgid ""
8025 " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
8026 "Invoice.             \n"
8027 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
8028 "an invoice number.             \n"
8029 "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
8030 "generated.Its in open state till user does not pay invoice.             \n"
8031 "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid.            \n"
8032 "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
8033 msgstr ""
8034
8035 #. module: account
8036 #: field:account.invoice.refund,period:0
8037 msgid "Force period"
8038 msgstr "Forçar período"
8039
8040 #. module: account
8041 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
8042 msgid "Print Account Partner Balance"
8043 msgstr ""
8044
8045 #. module: account
8046 #: field:res.partner,contract_ids:0
8047 msgid "Contracts"
8048 msgstr ""
8049
8050 #. module: account
8051 #: field:account.cashbox.line,ending_id:0
8052 #: field:account.cashbox.line,starting_id:0
8053 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
8054 msgid "unknown"
8055 msgstr ""
8056
8057 #. module: account
8058 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
8059 msgid "Opening Entries Journal"
8060 msgstr "Diário de Abertura de Lançamentos"
8061
8062 #. module: account
8063 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
8064 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
8065 msgstr ""
8066
8067 #. module: account
8068 #: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
8069 msgid ""
8070 "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
8071 "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
8072 "Profilt & Loss Report"
8073 msgstr ""
8074
8075 #. module: account
8076 #: field:account.invoice,reference_type:0
8077 msgid "Reference Type"
8078 msgstr "Tipo de referência"
8079
8080 #. module: account
8081 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
8082 msgid "Cost Ledger for period"
8083 msgstr ""
8084
8085 #. module: account
8086 #: help:account.tax,child_depend:0
8087 #: help:account.tax.template,child_depend:0
8088 msgid ""
8089 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
8090 "than on the total amount."
8091 msgstr ""
8092 "Marque se o cálculo de impostos é feito com base nos impostos derivados em "
8093 "vez do valor total"
8094
8095 #. module: account
8096 #: selection:account.tax,applicable_type:0
8097 msgid "Given by Python Code"
8098 msgstr ""
8099
8100 #. module: account
8101 #: field:account.analytic.journal,code:0
8102 msgid "Journal Code"
8103 msgstr "Código do diário"
8104
8105 #. module: account
8106 #: help:account.tax.code,sign:0
8107 msgid ""
8108 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
8109 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
8110 "to add/substract it."
8111 msgstr ""
8112
8113 #. module: account
8114 #: view:account.invoice:0
8115 msgid "Residual Amount"
8116 msgstr ""
8117
8118 #. module: account
8119 #: view:account.bank.statement:0
8120 #: field:account.invoice,move_lines:0
8121 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
8122 msgid "Entry Lines"
8123 msgstr "Linhas de lançamentos"
8124
8125 #. module: account
8126 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
8127 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
8128 msgid "Open Journal"
8129 msgstr "Abrir diário"
8130
8131 #. module: account
8132 #: report:account.analytic.account.journal:0
8133 msgid "KI"
8134 msgstr "KI"
8135
8136 #. module: account
8137 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8138 #: report:account.analytic.account.journal:0
8139 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
8140 msgid "Period from"
8141 msgstr "Período de"
8142
8143 #. module: account
8144 #: code:addons/account/account.py:2817
8145 #: code:addons/account/installer.py:476
8146 #, python-format
8147 msgid "Sales Refund Journal"
8148 msgstr ""
8149
8150 #. module: account
8151 #: code:addons/account/account.py:927
8152 #, python-format
8153 msgid ""
8154 "You cannot modify company of this period as its related record exist in "
8155 "Entry Lines"
8156 msgstr ""
8157
8158 #. module: account
8159 #: view:account.move:0
8160 #: view:account.move.line:0
8161 #: view:account.payment.term:0
8162 msgid "Information"
8163 msgstr "Informação"
8164
8165 #. module: account
8166 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
8167 msgid "Registered payment"
8168 msgstr ""
8169
8170 #. module: account
8171 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
8172 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
8173 msgstr ""
8174
8175 #. module: account
8176 #: view:account.analytic.line:0
8177 msgid "Product Information"
8178 msgstr ""
8179
8180 #. module: account
8181 #: report:account.analytic.account.journal:0
8182 #: view:account.move:0
8183 #: view:account.move.line:0
8184 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
8185 msgid "Analytic"
8186 msgstr "Analítico"
8187
8188 #. module: account
8189 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
8190 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8191 msgid "Create Invoice"
8192 msgstr "Criar fatura"
8193
8194 #. module: account
8195 #: field:account.installer,purchase_tax:0
8196 msgid "Purchase Tax(%)"
8197 msgstr ""
8198
8199 #. module: account
8200 #: code:addons/account/invoice.py:805
8201 #, python-format
8202 msgid "Please create some invoice lines."
8203 msgstr ""
8204
8205 #. module: account
8206 #: report:account.overdue:0
8207 msgid "Dear Sir/Madam,"
8208 msgstr "Caros Ser/Senhora,"
8209
8210 #. module: account
8211 #: view:account.installer.modules:0
8212 msgid "Configure Your Accounting Application"
8213 msgstr ""
8214
8215 #. module: account
8216 #: code:addons/account/account.py:2820
8217 #: code:addons/account/installer.py:479
8218 #, python-format
8219 msgid "SCNJ"
8220 msgstr ""
8221
8222 #. module: account
8223 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
8224 msgid ""
8225 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
8226 "accounts. These generate draft invoices."
8227 msgstr ""
8228
8229 #. module: account
8230 #: help:account.journal,view_id:0
8231 msgid ""
8232 "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
8233 "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
8234 "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
8235 "journal."
8236 msgstr ""
8237
8238 #. module: account
8239 #: field:account.period,date_stop:0
8240 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
8241 msgid "End of Period"
8242 msgstr "Fim do Período"
8243
8244 #. module: account
8245 #: field:account.installer.modules,account_followup:0
8246 msgid "Followups Management"
8247 msgstr ""
8248
8249 #. module: account
8250 #: report:account.account.balance:0
8251 #: report:account.central.journal:0
8252 #: report:account.general.journal:0
8253 #: report:account.general.ledger:0
8254 #: report:account.journal.period.print:0
8255 #: report:account.partner.balance:0
8256 #: report:account.third_party_ledger:0
8257 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8258 #: report:account.vat.declaration:0
8259 msgid "Start Period"
8260 msgstr ""
8261
8262 #. module: account
8263 #: code:addons/account/account.py:2333
8264 #, python-format
8265 msgid "Cannot locate parent code for template account!"
8266 msgstr ""
8267
8268 #. module: account
8269 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
8270 msgid "Analysis Direction"
8271 msgstr "Direção analítica"
8272
8273 #. module: account
8274 #: field:res.partner,ref_companies:0
8275 msgid "Companies that refers to partner"
8276 msgstr "Empresas que referenciam o parceiro"
8277
8278 #. module: account
8279 #: view:account.journal:0
8280 #: field:account.journal.column,view_id:0
8281 #: view:account.journal.view:0
8282 #: field:account.journal.view,name:0
8283 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
8284 msgid "Journal View"
8285 msgstr "Visão diária"
8286
8287 #. module: account
8288 #: view:account.move.line:0
8289 #: code:addons/account/account_move_line.py:932
8290 #, python-format
8291 msgid "Total credit"
8292 msgstr "Total de crédito"
8293
8294 #. module: account
8295 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
8296 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
8297 msgstr ""
8298
8299 #. module: account
8300 #: code:addons/account/invoice.py:1026
8301 #, python-format
8302 msgid ""
8303 "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
8304 "unreconcile concerned payment entries!"
8305 msgstr ""
8306
8307 #. module: account
8308 #: report:account.overdue:0
8309 msgid "Best regards."
8310 msgstr "atenciosamente."
8311
8312 #. module: account
8313 #: view:account.invoice:0
8314 msgid "Unpaid"
8315 msgstr ""
8316
8317 #. module: account
8318 #: report:account.overdue:0
8319 msgid "Document: Customer account statement"
8320 msgstr "Documento: demonstrativo da conta cliente"
8321
8322 #. module: account
8323 #: constraint:account.move.line:0
8324 msgid "You can not create move line on view account."
8325 msgstr ""
8326
8327 #. module: account
8328 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71
8329 #, python-format
8330 msgid "Current currency is not confirured properly !"
8331 msgstr ""
8332
8333 #. module: account
8334 #: code:addons/account/account.py:938
8335 #: code:addons/account/account.py:940
8336 #: code:addons/account/account.py:1181
8337 #: code:addons/account/account.py:1393
8338 #: code:addons/account/account.py:1397
8339 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:249
8340 #: code:addons/account/account_move_line.py:723
8341 #: code:addons/account/account_move_line.py:746
8342 #: code:addons/account/account_move_line.py:748
8343 #: code:addons/account/account_move_line.py:751
8344 #: code:addons/account/account_move_line.py:753
8345 #: code:addons/account/account_move_line.py:1043
8346 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
8347 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39
8348 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:60
8349 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:65
8350 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71
8351 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
8352 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
8353 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120
8354 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126
8355 #, python-format
8356 msgid "Error"
8357 msgstr "Erro"
8358
8359 #. module: account
8360 #: view:account.account.template:0
8361 msgid "Receivale Accounts"
8362 msgstr ""
8363
8364 #. module: account
8365 #: report:account.move.voucher:0
8366 msgid "Particulars"
8367 msgstr ""
8368
8369 #. module: account
8370 #: selection:account.account.type,report_type:0
8371 msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
8372 msgstr ""
8373
8374 #. module: account
8375 #: view:account.tax:0
8376 #: view:account.tax.template:0
8377 msgid "Keep empty to use the income account"
8378 msgstr "Manter vazio para usar a conta de receita"
8379
8380 #. module: account
8381 #: field:account.account,balance:0
8382 #: report:account.account.balance:0
8383 #: report:account.account.balance.landscape:0
8384 #: selection:account.account.type,close_method:0
8385 #: report:account.analytic.account.balance:0
8386 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8387 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8388 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
8389 #: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0
8390 #: report:account.central.journal:0
8391 #: field:account.entries.report,balance:0
8392 #: report:account.general.journal:0
8393 #: report:account.general.ledger:0
8394 #: field:account.move.line,balance:0
8395 #: report:account.partner.balance:0
8396 #: selection:account.payment.term.line,value:0
8397 #: selection:account.tax,type:0
8398 #: report:account.third_party_ledger:0
8399 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8400 #: field:report.account.receivable,balance:0
8401 #: field:report.aged.receivable,balance:0
8402 msgid "Balance"
8403 msgstr "Saldo"
8404
8405 #. module: account
8406 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
8407 msgid "Manually or automatically entered in the system"
8408 msgstr ""
8409
8410 #. module: account
8411 #: report:account.account.balance:0
8412 msgid "Display Account"
8413 msgstr ""
8414
8415 #. module: account
8416 #: report:account.tax.code.entries:0
8417 msgid "("
8418 msgstr "("
8419
8420 #. module: account
8421 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
8422 msgid "Modify"
8423 msgstr ""
8424
8425 #. module: account
8426 #: view:account.account.type:0
8427 msgid "Closing Method"
8428 msgstr ""
8429
8430 #. module: account
8431 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance
8432 msgid ""
8433 "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
8434 "per partner representing the cumulative credit balance."
8435 msgstr ""
8436
8437 #. module: account
8438 #: selection:account.account,type:0
8439 #: selection:account.account.template,type:0
8440 #: selection:account.entries.report,type:0
8441 msgid "Payable"
8442 msgstr "A Pagar"
8443
8444 #. module: account
8445 #: view:report.account.sales:0
8446 #: view:report.account_type.sales:0
8447 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
8448 msgid "This Year"
8449 msgstr ""
8450
8451 #. module: account
8452 #: view:board.board:0
8453 msgid "Account Board"
8454 msgstr "Painel Contábil"
8455
8456 #. module: account
8457 #: view:account.model:0
8458 #: field:account.model,legend:0
8459 msgid "Legend"
8460 msgstr "Legenda"
8461
8462 #. module: account
8463 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
8464 msgid ""
8465 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
8466 "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
8467 "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
8468 "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
8469 "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
8470 msgstr ""
8471
8472 #. module: account
8473 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:391
8474 #, python-format
8475 msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
8476 msgstr ""
8477
8478 #. module: account
8479 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
8480 #, python-format
8481 msgid "You must select accounts to reconcile"
8482 msgstr "Você deve selecionar as contas para reconciliar"
8483
8484 #. module: account
8485 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
8486 msgid "Balance by Type of Account"
8487 msgstr "Saldo por tipo de conta"
8488
8489 #. module: account
8490 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
8491 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
8492 msgstr ""
8493
8494 #. module: account
8495 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form
8496 msgid ""
8497 "Here you can define a financial period, an interval of time in your "
8498 "company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
8499 "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
8500 "Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
8501 "closed or left open depending on your company's activities over a specific "
8502 "period."
8503 msgstr ""
8504
8505 #. module: account
8506 #: report:account.move.voucher:0
8507 msgid "Receiver's Signature"
8508 msgstr ""
8509
8510 #. module: account
8511 #: report:account.general.ledger:0
8512 #: report:account.journal.period.print:0
8513 #: report:account.third_party_ledger:0
8514 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8515 msgid "Filters By"
8516 msgstr ""
8517
8518 #. module: account
8519 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
8520 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
8521 msgid "Manual entry"
8522 msgstr ""
8523
8524 #. module: account
8525 #: report:account.general.ledger:0
8526 #: report:account.journal.period.print:0
8527 #: field:account.move.line,move_id:0
8528 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
8529 msgid "Move"
8530 msgstr "Movimento"
8531
8532 #. module: account
8533 #: code:addons/account/account_move_line.py:1054
8534 #, python-format
8535 msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
8536 msgstr ""
8537 "Você não pode alterar o imposto, ao invés disso remova e recrie as linhas!"
8538
8539 #. module: account
8540 #: report:account.central.journal:0
8541 msgid "A/C No."
8542 msgstr ""
8543
8544 #. module: account
8545 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
8546 msgid "Bank statements"
8547 msgstr "Extratos Bancários"
8548
8549 #. module: account
8550 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
8551 msgid ""
8552 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
8553 msgstr ""
8554
8555 #. module: account
8556 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
8557 msgid "Date of the day"
8558 msgstr "Data do dia"
8559
8560 #. module: account
8561 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
8562 #, python-format
8563 msgid ""
8564 "You have to define the bank account\n"
8565 "in the journal definition for reconciliation."
8566 msgstr ""
8567
8568 #. module: account
8569 #: view:account.move.line.reconcile:0
8570 msgid "Reconciliation transactions"
8571 msgstr "Conciliação de transações"
8572
8573 #. module: account
8574 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
8575 msgid "Common Report"
8576 msgstr ""
8577
8578 #. module: account
8579 #: view:account.account:0
8580 #: field:account.account,child_consol_ids:0
8581 msgid "Consolidated Children"
8582 msgstr "Dependentes consolidados"
8583
8584 #. module: account
8585 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:82
8586 #, python-format
8587 msgid ""
8588 "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
8589 "state option checked!"
8590 msgstr ""
8591
8592 #. module: account
8593 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
8594 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
8595 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
8596 msgid "Payment entries"
8597 msgstr ""
8598
8599 #. module: account
8600 #: selection:account.entries.report,month:0
8601 #: selection:account.invoice.report,month:0
8602 #: selection:analytic.entries.report,month:0
8603 #: selection:report.account.sales,month:0
8604 #: selection:report.account_type.sales,month:0
8605 msgid "July"
8606 msgstr ""
8607
8608 #. module: account
8609 #: view:account.account:0
8610 msgid "Chart of accounts"
8611 msgstr "Plano de contas"
8612
8613 #. module: account
8614 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
8615 msgid "Subscription"
8616 msgstr "Inscrição"
8617
8618 #. module: account
8619 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
8620 msgid "Account Analytic Balance"
8621 msgstr ""
8622
8623 #. module: account
8624 #: report:account.account.balance:0
8625 #: report:account.central.journal:0
8626 #: report:account.general.journal:0
8627 #: report:account.general.ledger:0
8628 #: report:account.journal.period.print:0
8629 #: report:account.partner.balance:0
8630 #: report:account.third_party_ledger:0
8631 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8632 #: report:account.vat.declaration:0
8633 msgid "End Period"
8634 msgstr ""
8635
8636 #. module: account
8637 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
8638 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
8639 #: field:account.bs.report,chart_account_id:0
8640 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
8641 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
8642 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
8643 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
8644 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
8645 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
8646 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
8647 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
8648 #: field:account.pl.report,chart_account_id:0
8649 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
8650 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
8651 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
8652 msgid "Chart of account"
8653 msgstr "Plano de conta"
8654
8655 #. module: account
8656 #: field:account.move.line,date_maturity:0
8657 msgid "Due date"
8658 msgstr ""
8659
8660 #. module: account
8661 #: view:account.move.journal:0
8662 msgid "Standard entries"
8663 msgstr "Lançamentos padrões"
8664
8665 #. module: account
8666 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
8667 msgid "Account Subscription"
8668 msgstr "Inscriçãoda conta"
8669
8670 #. module: account
8671 #: code:addons/account/invoice.py:735
8672 #, python-format
8673 msgid ""
8674 "Tax base different !\n"
8675 "Click on compute to update tax base"
8676 msgstr ""
8677
8678 #. module: account
8679 #: view:account.subscription:0
8680 msgid "Entry Subscription"
8681 msgstr "Inscrição de Lançamento"
8682
8683 #. module: account
8684 #: report:account.account.balance:0
8685 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
8686 #: field:account.balance.report,date_from:0
8687 #: field:account.bs.report,date_from:0
8688 #: report:account.central.journal:0
8689 #: field:account.central.journal,date_from:0
8690 #: field:account.common.account.report,date_from:0
8691 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
8692 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
8693 #: field:account.common.report,date_from:0
8694 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
8695 #: report:account.general.journal:0
8696 #: field:account.general.journal,date_from:0
8697 #: report:account.general.ledger:0
8698 #: field:account.installer,date_start:0
8699 #: report:account.journal.period.print:0
8700 #: report:account.partner.balance:0
8701 #: field:account.partner.balance,date_from:0
8702 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
8703 #: field:account.pl.report,date_from:0
8704 #: field:account.print.journal,date_from:0
8705 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
8706 #: field:account.subscription,date_start:0
8707 #: report:account.third_party_ledger:0
8708 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8709 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
8710 msgid "Start Date"
8711 msgstr "Data de Início"
8712
8713 #. module: account
8714 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
8715 msgid "Draft Invoices"
8716 msgstr "Faturas Provisórias"
8717
8718 #. module: account
8719 #: selection:account.account.type,close_method:0
8720 #: view:account.entries.report:0
8721 #: view:account.move.line:0
8722 msgid "Unreconciled"
8723 msgstr "Não conciliado"
8724
8725 #. module: account
8726 #: code:addons/account/invoice.py:822
8727 #, python-format
8728 msgid "Bad total !"
8729 msgstr "Total inválido!"
8730
8731 #. module: account
8732 #: field:account.journal,sequence_id:0
8733 msgid "Entry Sequence"
8734 msgstr "Sequencia de lançamento"
8735
8736 #. module: account
8737 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
8738 msgid ""
8739 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
8740 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
8741 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
8742 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
8743 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
8744 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
8745 "want to lock this period for tax related calculation."
8746 msgstr ""
8747
8748 #. module: account
8749 #: view:account.analytic.account:0
8750 msgid "Pending"
8751 msgstr "Pendente"
8752
8753 #. module: account
8754 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
8755 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
8756 msgid "From analytic accounts"
8757 msgstr ""
8758
8759 #. module: account
8760 #: field:account.installer.modules,account_payment:0
8761 msgid "Suppliers Payment Management"
8762 msgstr ""
8763
8764 #. module: account
8765 #: field:account.period,name:0
8766 msgid "Period Name"
8767 msgstr "Nome do período"
8768
8769 #. module: account
8770 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
8771 msgid "Code/Date"
8772 msgstr "Código/Data"
8773
8774 #. module: account
8775 #: field:account.account,active:0
8776 #: field:account.analytic.journal,active:0
8777 #: field:account.journal.period,active:0
8778 #: field:account.payment.term,active:0
8779 #: field:account.tax,active:0
8780 msgid "Active"
8781 msgstr "Ativo"
8782
8783 #. module: account
8784 #: code:addons/account/invoice.py:372
8785 #, python-format
8786 msgid "Unknown Error"
8787 msgstr ""
8788
8789 #. module: account
8790 #: code:addons/account/account.py:1167
8791 #, python-format
8792 msgid ""
8793 "You cannot validate a non-balanced entry !\n"
8794 "Make sure you have configured Payment Term properly !\n"
8795 "It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !"
8796 msgstr ""
8797
8798 #. module: account
8799 #: help:res.partner,property_account_payable:0
8800 msgid ""
8801 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
8802 "for the current partner"
8803 msgstr ""
8804 "Esta conta será usada em vez da padrão como a conta de pagamento para o "
8805 "parceiro atual"
8806
8807 #. module: account
8808 #: field:account.period,special:0
8809 msgid "Opening/Closing Period"
8810 msgstr "Período de abertura/fechamento"
8811
8812 #. module: account
8813 #: field:account.account,currency_id:0
8814 #: field:account.account.template,currency_id:0
8815 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
8816 msgid "Secondary Currency"
8817 msgstr "Moeda secundária"
8818
8819 #. module: account
8820 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
8821 msgid "Validate Account Move"
8822 msgstr ""
8823
8824 #. module: account
8825 #: field:account.account,credit:0
8826 #: report:account.account.balance:0
8827 #: report:account.account.balance.landscape:0
8828 #: report:account.analytic.account.balance:0
8829 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8830 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8831 #: report:account.central.journal:0
8832 #: field:account.entries.report,credit:0
8833 #: report:account.general.journal:0
8834 #: report:account.general.ledger:0
8835 #: report:account.journal.period.print:0
8836 #: field:account.model.line,credit:0
8837 #: field:account.move.line,credit:0
8838 #: report:account.move.voucher:0
8839 #: report:account.partner.balance:0
8840 #: report:account.tax.code.entries:0
8841 #: report:account.third_party_ledger:0
8842 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8843 #: report:account.vat.declaration:0
8844 #: field:report.account.receivable,credit:0
8845 msgid "Credit"
8846 msgstr "Crédito"
8847
8848 #. module: account
8849 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
8850 msgid ""
8851 "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
8852 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
8853 "current invoice."
8854 msgstr ""
8855
8856 #. module: account
8857 #: report:account.move.voucher:0
8858 msgid "Through :"
8859 msgstr ""
8860
8861 #. module: account
8862 #: view:account.general.journal:0
8863 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
8864 msgid "General Journals"
8865 msgstr ""
8866
8867 #. module: account
8868 #: view:account.model:0
8869 msgid "Journal Entry Model"
8870 msgstr ""
8871
8872 #. module: account
8873 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
8874 #, python-format
8875 msgid ""
8876 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
8877 "payment term!\n"
8878 "Please define partner on it!"
8879 msgstr ""
8880
8881 #. module: account
8882 #: field:account.cashbox.line,number:0
8883 #: field:account.invoice,number:0
8884 #: field:account.move,name:0
8885 msgid "Number"
8886 msgstr "Número"
8887
8888 #. module: account
8889 #: report:account.analytic.account.journal:0
8890 #: selection:account.analytic.journal,type:0
8891 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
8892 #: selection:account.journal,type:0
8893 msgid "General"
8894 msgstr "Geral"
8895
8896 #. module: account
8897 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
8898 #: selection:account.balance.report,filter:0
8899 #: selection:account.bs.report,filter:0
8900 #: selection:account.central.journal,filter:0
8901 #: view:account.chart:0
8902 #: selection:account.common.account.report,filter:0
8903 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
8904 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
8905 #: view:account.common.report:0
8906 #: selection:account.common.report,filter:0
8907 #: view:account.fiscalyear:0
8908 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
8909 #: selection:account.general.journal,filter:0
8910 #: field:account.installer,period:0
8911 #: selection:account.partner.balance,filter:0
8912 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
8913 #: selection:account.pl.report,filter:0
8914 #: selection:account.print.journal,filter:0
8915 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
8916 #: report:account.vat.declaration:0
8917 #: view:account.vat.declaration:0
8918 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
8919 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
8920 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
8921 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
8922 msgid "Periods"
8923 msgstr "Períodos"
8924
8925 #. module: account
8926 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
8927 msgid "Currency Rate"
8928 msgstr ""
8929
8930 #. module: account
8931 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
8932 msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
8933 msgstr ""
8934
8935 #. module: account
8936 #: selection:account.entries.report,month:0
8937 #: selection:account.invoice.report,month:0
8938 #: selection:analytic.entries.report,month:0
8939 #: selection:report.account.sales,month:0
8940 #: selection:report.account_type.sales,month:0
8941 msgid "April"
8942 msgstr ""
8943
8944 #. module: account
8945 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
8946 msgid "Open for Reconciliation"
8947 msgstr ""
8948
8949 #. module: account
8950 #: field:account.account,parent_left:0
8951 msgid "Parent Left"
8952 msgstr "Superior a esquerda"
8953
8954 #. module: account
8955 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
8956 msgid ""
8957 "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
8958 "invoice is already reconciled"
8959 msgstr ""
8960
8961 #. module: account
8962 #: help:account.installer.modules,account_analytic_plans:0
8963 msgid ""
8964 "Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously."
8965 msgstr ""
8966
8967 #. module: account
8968 #: field:account.installer,sale_tax:0
8969 msgid "Sale Tax(%)"
8970 msgstr ""
8971
8972 #. module: account
8973 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
8974 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
8975 msgid "Supplier Invoices"
8976 msgstr "Faturas de Fornecedor"
8977
8978 #. module: account
8979 #: view:account.analytic.line:0
8980 #: field:account.analytic.line,product_id:0
8981 #: view:account.entries.report:0
8982 #: field:account.entries.report,product_id:0
8983 #: field:account.invoice.line,product_id:0
8984 #: view:account.invoice.report:0
8985 #: field:account.invoice.report,product_id:0
8986 #: field:account.move.line,product_id:0
8987 #: view:analytic.entries.report:0
8988 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
8989 #: field:report.account.sales,product_id:0
8990 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
8991 msgid "Product"
8992 msgstr "Produto"
8993
8994 #. module: account
8995 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
8996 msgid ""
8997 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
8998 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
8999 "of original entry to a ledger book."
9000 msgstr ""
9001
9002 #. module: account
9003 #: report:account.tax.code.entries:0
9004 msgid ")"
9005 msgstr ")"
9006
9007 #. module: account
9008 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
9009 msgid "Account period"
9010 msgstr "Período da conta"
9011
9012 #. module: account
9013 #: view:account.subscription:0
9014 msgid "Remove Lines"
9015 msgstr "Remover linhas"
9016
9017 #. module: account
9018 #: view:account.report.general.ledger:0
9019 msgid ""
9020 "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
9021 "with details of all your account journals"
9022 msgstr ""
9023
9024 #. module: account
9025 #: selection:account.account,type:0
9026 #: selection:account.account.template,type:0
9027 #: selection:account.entries.report,type:0
9028 msgid "Regular"
9029 msgstr ""
9030
9031 #. module: account
9032 #: view:account.account:0
9033 #: field:account.account,type:0
9034 #: view:account.account.template:0
9035 #: field:account.account.template,type:0
9036 #: field:account.entries.report,type:0
9037 msgid "Internal Type"
9038 msgstr "Tipo interno"
9039
9040 #. module: account
9041 #: report:account.move.voucher:0
9042 msgid "State:"
9043 msgstr ""
9044
9045 #. module: account
9046 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
9047 msgid "Running Subscriptions"
9048 msgstr "Inscrições em andamento"
9049
9050 #. module: account
9051 #: view:report.account.sales:0
9052 #: view:report.account_type.sales:0
9053 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
9054 msgid "This Month"
9055 msgstr "Este mês"
9056
9057 #. module: account
9058 #: view:account.analytic.Journal.report:0
9059 #: view:account.analytic.balance:0
9060 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
9061 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
9062 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
9063 msgid "Select Period"
9064 msgstr "Selecione o período"
9065
9066 #. module: account
9067 #: view:account.entries.report:0
9068 #: selection:account.entries.report,move_state:0
9069 #: view:account.move:0
9070 #: selection:account.move,state:0
9071 #: view:account.move.line:0
9072 #: report:account.move.voucher:0
9073 msgid "Posted"
9074 msgstr "Publicado"
9075
9076 #. module: account
9077 #: report:account.account.balance:0
9078 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
9079 #: field:account.balance.report,date_to:0
9080 #: field:account.bs.report,date_to:0
9081 #: report:account.central.journal:0
9082 #: field:account.central.journal,date_to:0
9083 #: field:account.common.account.report,date_to:0
9084 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
9085 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
9086 #: field:account.common.report,date_to:0
9087 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
9088 #: report:account.general.journal:0
9089 #: field:account.general.journal,date_to:0
9090 #: report:account.general.ledger:0
9091 #: field:account.installer,date_stop:0
9092 #: report:account.journal.period.print:0
9093 #: report:account.partner.balance:0
9094 #: field:account.partner.balance,date_to:0
9095 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
9096 #: field:account.pl.report,date_to:0
9097 #: field:account.print.journal,date_to:0
9098 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
9099 #: report:account.third_party_ledger:0
9100 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9101 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
9102 msgid "End Date"
9103 msgstr "Data de Término"
9104
9105 #. module: account
9106 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
9107 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
9108 msgid "Cancel Opening Entries"
9109 msgstr "Cancelar lançamentos iniciais"
9110
9111 #. module: account
9112 #: field:account.payment.term.line,days2:0
9113 msgid "Day of the Month"
9114 msgstr "Dia do mês"
9115
9116 #. module: account
9117 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
9118 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
9119 msgid "Tax Source"
9120 msgstr "Origem da taxa"
9121
9122 #. module: account
9123 #: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:71
9124 #: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:116
9125 #: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:119
9126 #: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:120
9127 #: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:71
9128 #: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:127
9129 #, python-format
9130 msgid "Net Profit"
9131 msgstr ""
9132
9133 #. module: account
9134 #: view:ir.sequence:0
9135 msgid "Fiscal Year Sequences"
9136 msgstr "Sequências de ano fiscal"
9137
9138 #. module: account
9139 #: help:account.model,name:0
9140 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
9141 msgstr "Este é um modelo para lançamentos recorrentes"
9142
9143 #. module: account
9144 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:100
9145 #, python-format
9146 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
9147 msgstr ""
9148
9149 #. module: account
9150 #: report:account.general.ledger:0
9151 #: report:account.third_party_ledger:0
9152 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9153 msgid "JNRL"
9154 msgstr "JNRL"
9155
9156 #. module: account
9157 #: view:account.payment.term.line:0
9158 msgid "  value amount: 0.02"
9159 msgstr ""
9160
9161 #. module: account
9162 #: view:account.fiscalyear:0
9163 #: view:account.move:0
9164 #: view:account.move.line:0
9165 #: view:account.period:0
9166 msgid "States"
9167 msgstr "Estado"
9168
9169 #. module: account
9170 #: report:account.analytic.account.balance:0
9171 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9172 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9173 #: view:account.analytic.line:0
9174 #: view:account.bank.statement:0
9175 #: field:account.invoice,amount_total:0
9176 #: field:account.invoice,check_total:0
9177 #: field:report.account.sales,amount_total:0
9178 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
9179 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
9180 msgid "Total"
9181 msgstr "Total"
9182
9183 #. module: account
9184 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97
9185 #, python-format
9186 msgid "Journal: All"
9187 msgstr ""
9188
9189 #. module: account
9190 #: field:account.account,company_id:0
9191 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
9192 #: field:account.bank.statement,company_id:0
9193 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
9194 #: view:account.entries.report:0
9195 #: field:account.entries.report,company_id:0
9196 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
9197 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
9198 #: field:account.installer,company_id:0
9199 #: field:account.invoice,company_id:0
9200 #: field:account.invoice.line,company_id:0
9201 #: view:account.invoice.report:0
9202 #: field:account.invoice.report,company_id:0
9203 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
9204 #: view:account.journal:0
9205 #: field:account.journal,company_id:0
9206 #: field:account.journal.period,company_id:0
9207 #: field:account.model,company_id:0
9208 #: field:account.move,company_id:0
9209 #: field:account.move.line,company_id:0
9210 #: field:account.period,company_id:0
9211 #: field:account.tax,company_id:0
9212 #: field:account.tax.code,company_id:0
9213 #: view:analytic.entries.report:0
9214 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
9215 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
9216 msgid "Company"
9217 msgstr "Empresa"
9218
9219 #. module: account
9220 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
9221 msgid "Define Recurring Entries"
9222 msgstr ""
9223
9224 #. module: account
9225 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
9226 msgid "Date Maturity"
9227 msgstr ""
9228
9229 #. module: account
9230 #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
9231 msgid "Total cash transactions"
9232 msgstr ""
9233
9234 #. module: account
9235 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
9236 msgid ""
9237 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
9238 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
9239 "processed."
9240 msgstr ""
9241
9242 #. module: account
9243 #: view:account.fiscalyear:0
9244 msgid "Create Monthly Periods"
9245 msgstr "Criar períodos mensais"
9246
9247 #. module: account
9248 #: field:account.tax.code.template,sign:0
9249 msgid "Sign For Parent"
9250 msgstr ""
9251
9252 #. module: account
9253 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
9254 msgid "Trial Balance Report"
9255 msgstr ""
9256
9257 #. module: account
9258 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
9259 msgid "Draft statements"
9260 msgstr "Demonstrativos provisórios"
9261
9262 #. module: account
9263 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
9264 msgid ""
9265 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
9266 msgstr ""
9267
9268 #. module: account
9269 #: view:account.invoice:0
9270 msgid "Invoice lines"
9271 msgstr "Linhas da fatura"
9272
9273 #. module: account
9274 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
9275 #: field:account.balance.report,period_to:0
9276 #: field:account.bs.report,period_to:0
9277 #: field:account.central.journal,period_to:0
9278 #: field:account.chart,period_to:0
9279 #: field:account.common.account.report,period_to:0
9280 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
9281 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
9282 #: field:account.common.report,period_to:0
9283 #: field:account.general.journal,period_to:0
9284 #: field:account.partner.balance,period_to:0
9285 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
9286 #: field:account.pl.report,period_to:0
9287 #: field:account.print.journal,period_to:0
9288 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
9289 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
9290 msgid "End period"
9291 msgstr ""
9292
9293 #. module: account
9294 #: code:addons/account/account_move_line.py:680
9295 #: code:addons/account/account_move_line.py:758
9296 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
9297 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
9298 #: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:72
9299 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
9300 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
9301 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
9302 #, python-format
9303 msgid "Warning"
9304 msgstr "Mensagem"
9305
9306 #. module: account
9307 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
9308 #: help:product.template,property_account_expense:0
9309 msgid ""
9310 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
9311 "category using cost price"
9312 msgstr ""
9313
9314 #. module: account
9315 #: report:account.move.voucher:0
9316 msgid "On Account of :"
9317 msgstr ""
9318
9319 #. module: account
9320 #: view:account.automatic.reconcile:0
9321 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
9322 msgid "Write-Off Move"
9323 msgstr "Movimentação de Baixa ou Exclusão"
9324
9325 #. module: account
9326 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
9327 msgid "Invoice's state is Done"
9328 msgstr ""
9329
9330 #. module: account
9331 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
9332 msgid "Report of the Sales by Account"
9333 msgstr ""
9334
9335 #. module: account
9336 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
9337 msgid "Accounts Fiscal Position"
9338 msgstr ""
9339
9340 #. module: account
9341 #: report:account.invoice:0
9342 #: view:account.invoice:0
9343 #: selection:account.invoice,type:0
9344 #: selection:account.invoice.report,type:0
9345 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
9346 #: selection:report.invoice.created,type:0
9347 msgid "Supplier Invoice"
9348 msgstr "Fatura do fornecedor"
9349
9350 #. module: account
9351 #: field:account.account,debit:0
9352 #: report:account.account.balance:0
9353 #: report:account.account.balance.landscape:0
9354 #: report:account.analytic.account.balance:0
9355 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9356 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9357 #: report:account.central.journal:0
9358 #: field:account.entries.report,debit:0
9359 #: report:account.general.journal:0
9360 #: report:account.general.ledger:0
9361 #: report:account.journal.period.print:0
9362 #: field:account.model.line,debit:0
9363 #: field:account.move.line,debit:0
9364 #: report:account.move.voucher:0
9365 #: report:account.partner.balance:0
9366 #: report:account.tax.code.entries:0
9367 #: report:account.third_party_ledger:0
9368 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9369 #: report:account.vat.declaration:0
9370 #: field:report.account.receivable,debit:0
9371 msgid "Debit"
9372 msgstr "Débito"
9373
9374 #. module: account
9375 #: field:account.invoice,invoice_line:0
9376 msgid "Invoice Lines"
9377 msgstr "Linhas da fatura"
9378
9379 #. module: account
9380 #: constraint:account.account.template:0
9381 msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
9382 msgstr ""
9383
9384 #. module: account
9385 #: view:account.subscription:0
9386 msgid "Recurring"
9387 msgstr ""
9388
9389 #. module: account
9390 #: code:addons/account/account_move_line.py:748
9391 #, python-format
9392 msgid "Entry is already reconciled"
9393 msgstr "Lançamentos estão conciliados"
9394
9395 #. module: account
9396 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
9397 msgid "Receivable accounts"
9398 msgstr "Contas a receber"
9399
9400 #. module: account
9401 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
9402 msgid "Partner Payment Term"
9403 msgstr "Forma de pagamento ao parceiro"
9404
9405 #. module: account
9406 #: field:temp.range,name:0
9407 msgid "Range"
9408 msgstr "Intervalo"
9409
9410 #. module: account
9411 #: code:addons/account/account_move_line.py:1172
9412 #, python-format
9413 msgid ""
9414 "Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
9415 "\n"
9416 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
9417 "sequence manually for this piece."
9418 msgstr ""
9419
9420 #. module: account
9421 #: selection:account.balance.report,display_account:0
9422 #: selection:account.bs.report,display_account:0
9423 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
9424 #: selection:account.pl.report,display_account:0
9425 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
9426 msgid "With movements"
9427 msgstr "Com movimentos"
9428
9429 #. module: account
9430 #: view:account.analytic.account:0
9431 msgid "Account Data"
9432 msgstr "Dados da conta"
9433
9434 #. module: account
9435 #: view:account.tax.code.template:0
9436 msgid "Account Tax Code Template"
9437 msgstr "Modelo de codificação da conta de impostos"
9438
9439 #. module: account
9440 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
9441 msgid "Manually"
9442 msgstr "Manualmente"
9443
9444 #. module: account
9445 #: selection:account.entries.report,month:0
9446 #: selection:account.invoice.report,month:0
9447 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9448 #: selection:report.account.sales,month:0
9449 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9450 msgid "December"
9451 msgstr ""
9452
9453 #. module: account
9454 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
9455 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
9456 msgid "Print Analytic Journals"
9457 msgstr "Imprimir diários analíticos"
9458
9459 #. module: account
9460 #: view:account.analytic.line:0
9461 msgid "Fin.Account"
9462 msgstr ""
9463
9464 #. module: account
9465 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
9466 #: view:report.aged.receivable:0
9467 msgid "Aged Receivable"
9468 msgstr "A Receber"
9469
9470 #. module: account
9471 #: field:account.tax,applicable_type:0
9472 msgid "Applicability"
9473 msgstr ""
9474
9475 #. module: account
9476 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:162
9477 #, python-format
9478 msgid "This period is already closed !"
9479 msgstr "Este período já está fechado"
9480
9481 #. module: account
9482 #: help:account.move.line,currency_id:0
9483 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
9484 msgstr "A outra moeda opcional se este for um lançamento multi-moeda"
9485
9486 #. module: account
9487 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
9488 msgid ""
9489 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
9490 msgstr ""
9491
9492 #. module: account
9493 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
9494 msgid "Billing"
9495 msgstr ""
9496
9497 #. module: account
9498 #: view:account.account:0
9499 msgid "Parent Account"
9500 msgstr ""
9501
9502 #. module: account
9503 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
9504 msgid ""
9505 "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
9506 "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
9507 "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
9508 "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
9509 "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
9510 "purchase journal, sales journal..."
9511 msgstr ""
9512
9513 #. module: account
9514 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
9515 msgid "Account Analytic Chart"
9516 msgstr ""
9517
9518 #. module: account
9519 #: help:account.invoice,residual:0
9520 msgid "Remaining amount due."
9521 msgstr "Quantia restante exata."
9522
9523 #. module: account
9524 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement
9525 msgid "Statistic Reports"
9526 msgstr ""
9527
9528 #. module: account
9529 #: field:account.installer,progress:0
9530 #: field:account.installer.modules,progress:0
9531 #: field:wizard.multi.charts.accounts,progress:0
9532 msgid "Configuration Progress"
9533 msgstr ""
9534
9535 #. module: account
9536 #: view:account.fiscal.position.template:0
9537 msgid "Accounts Mapping"
9538 msgstr "Mapeando contas"
9539
9540 #. module: account
9541 #: code:addons/account/invoice.py:364
9542 #, python-format
9543 msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
9544 msgstr ""
9545
9546 #. module: account
9547 #: selection:account.entries.report,month:0
9548 #: selection:account.invoice.report,month:0
9549 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9550 #: selection:report.account.sales,month:0
9551 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9552 msgid "November"
9553 msgstr ""
9554
9555 #. module: account
9556 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer_modules
9557 msgid "account.installer.modules"
9558 msgstr "account.installer.modules"
9559
9560 #. module: account
9561 #: help:account.invoice.line,account_id:0
9562 msgid "The income or expense account related to the selected product."
9563 msgstr "A conta de receita ou despesa relacionada ao produto selecionado."
9564
9565 #. module: account
9566 #: code:addons/account/account_move_line.py:1043
9567 #, python-format
9568 msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
9569 msgstr ""
9570
9571 #. module: account
9572 #: field:account.subscription,period_total:0
9573 msgid "Number of Periods"
9574 msgstr "Número de períodos"
9575
9576 #. module: account
9577 #: report:account.general.journal:0
9578 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
9579 msgid "General Journal"
9580 msgstr "Diário geral"
9581
9582 #. module: account
9583 #: view:account.invoice:0
9584 msgid "Search Invoice"
9585 msgstr ""
9586
9587 #. module: account
9588 #: report:account.invoice:0
9589 #: view:account.invoice:0
9590 #: view:account.invoice.refund:0
9591 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
9592 #: view:account.invoice.report:0
9593 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
9594 msgid "Refund"
9595 msgstr "Reembolso"
9596
9597 #. module: account
9598 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
9599 msgid "Bank Accounts"
9600 msgstr "Contas Bancaria"
9601
9602 #. module: account
9603 #: field:res.partner,credit:0
9604 msgid "Total Receivable"
9605 msgstr "Total a receber"
9606
9607 #. module: account
9608 #: view:account.account:0
9609 #: view:account.account.template:0
9610 #: view:account.journal:0
9611 #: view:account.move.line:0
9612 msgid "General Information"
9613 msgstr "Informações Gerais"
9614
9615 #. module: account
9616 #: view:account.move:0
9617 #: view:account.move.line:0
9618 msgid "Accounting Documents"
9619 msgstr ""
9620
9621 #. module: account
9622 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
9623 msgid "Validate Account Move Lines"
9624 msgstr ""
9625
9626 #. module: account
9627 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
9628 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
9629 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
9630 msgstr "Ficha de custos (somente quantidades)"
9631
9632 #. module: account
9633 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
9634 msgid "Invoice's state is Done."
9635 msgstr ""
9636
9637 #. module: account
9638 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
9639 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
9640 msgstr ""
9641
9642 #. module: account
9643 #: view:account.account.template:0
9644 msgid "Search Account Templates"
9645 msgstr ""
9646
9647 #. module: account
9648 #: view:account.invoice.tax:0
9649 msgid "Manual Invoice Taxes"
9650 msgstr "Impostos de fatura manual"
9651
9652 #. module: account
9653 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9654 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9655 #: report:account.central.journal:0
9656 #: report:account.general.journal:0
9657 #: report:account.invoice:0
9658 #: report:account.partner.balance:0
9659 msgid "Total:"
9660 msgstr "Total:"
9661
9662 #. module: account
9663 #: field:account.account,parent_right:0
9664 msgid "Parent Right"
9665 msgstr "Superior a direita"
9666
9667 #. module: account
9668 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
9669 msgid "account.addtmpl.wizard"
9670 msgstr ""
9671
9672 #. module: account
9673 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
9674 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
9675 #: report:account.partner.balance:0
9676 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
9677 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
9678 #: report:account.third_party_ledger:0
9679 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9680 msgid "Partner's"
9681 msgstr ""
9682
9683 #. module: account
9684 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
9685 #: view:ir.sequence:0
9686 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
9687 msgid "Fiscal Years"
9688 msgstr "Anos fiscais"
9689
9690 #. module: account
9691 #: help:account.analytic.journal,active:0
9692 msgid ""
9693 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
9694 "journal without removing it."
9695 msgstr ""
9696
9697 #. module: account
9698 #: field:account.analytic.line,ref:0
9699 msgid "Ref."
9700 msgstr "Ref."
9701
9702 #. module: account
9703 #: field:account.use.model,model:0
9704 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
9705 msgid "Account Model"
9706 msgstr "Model de conta"
9707
9708 #. module: account
9709 #: selection:account.entries.report,month:0
9710 #: selection:account.invoice.report,month:0
9711 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9712 #: selection:report.account.sales,month:0
9713 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9714 msgid "February"
9715 msgstr ""
9716
9717 #. module: account
9718 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
9719 #: view:account.chart.template:0
9720 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
9721 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
9722 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
9723 msgid "Bank Account"
9724 msgstr "Conta bancária"
9725
9726 #. module: account
9727 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
9728 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
9729 msgid "Account Central Journal"
9730 msgstr ""
9731
9732 #. module: account
9733 #: report:account.overdue:0
9734 msgid "Maturity"
9735 msgstr "Validade"
9736
9737 #. module: account
9738 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
9739 msgid "Future"
9740 msgstr "Futuro"
9741
9742 #. module: account
9743 #: view:account.move.line:0
9744 msgid "Search Journal Items"
9745 msgstr ""
9746
9747 #. module: account
9748 #: help:account.tax,base_sign:0
9749 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
9750 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
9751 #: help:account.tax,tax_sign:0
9752 #: help:account.tax.template,base_sign:0
9753 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
9754 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
9755 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
9756 msgid "Usually 1 or -1."
9757 msgstr "Normalmente 1 ou -1"
9758
9759 #. module: account
9760 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
9761 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
9762 msgstr ""
9763
9764 #. module: account
9765 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
9766 msgid "Expense Account on Product Template"
9767 msgstr "Conta de despesas no modelo de produtos"
9768
9769 #. module: account
9770 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
9771 msgid "Amount currency"
9772 msgstr ""
9773
9774 #. module: account
9775 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
9776 #, python-format
9777 msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
9778 msgstr "Você deve digitar um período que não seja 0 ou menor !"
9779
9780 #. module: account
9781 #: code:addons/account/account.py:501
9782 #, python-format
9783 msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
9784 msgstr ""
9785
9786 #. module: account
9787 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
9788 msgid ""
9789 "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
9790 "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
9791 "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
9792 "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
9793 "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
9794 "certain amount of information. They have to be certified by an external "
9795 "auditor annually."
9796 msgstr ""
9797
9798 #~ msgid "Keep empty to use the period of the validation date."
9799 #~ msgstr "Mantenha vazio pra usar o período na data de validação"
9800
9801 #~ msgid "O_k"
9802 #~ msgstr "O_k"
9803
9804 #~ msgid "Error! You can not create recursive account."
9805 #~ msgstr "Erro! voce não pode criar conta recursiva."
9806
9807 #~ msgid "Supplier invoice"
9808 #~ msgstr "Fatura de fornecedor"
9809
9810 #~ msgid "OK"
9811 #~ msgstr "OK"
9812
9813 #~ msgid "Printing Date :"
9814 #~ msgstr "Data de impressão:"
9815
9816 #~ msgid "Skip"
9817 #~ msgstr "Saltar"
9818
9819 #~ msgid "Mvt"
9820 #~ msgstr "Mvt"
9821
9822 #~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
9823 #~ msgstr "Mantenha vazio se o ano fiscal pertencer a várias empresas."
9824
9825 #~ msgid "Print General Journal"
9826 #~ msgstr "Imprimir diário geral"
9827
9828 #~ msgid "Print Central Journal"
9829 #~ msgstr "Imprimir diário central"
9830
9831 #~ msgid "Analytic Journal Report"
9832 #~ msgstr "Relatório de diário analítico"
9833
9834 #, python-format
9835 #~ msgid "No sequence defined in the journal !"
9836 #~ msgstr "Nenhuma sequencia definida no diário !"
9837
9838 #~ msgid ""
9839 #~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
9840 #~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
9841 #~ "payment in the next 8 days."
9842 #~ msgstr ""
9843 #~ "Exceção provocou um erro no servidor, parece que as contas seguintes ficam "
9844 #~ "não pagas. Por favor, tome medidas apropriadas para resolver este pagamento "
9845 #~ "nos próximos 8 dias."
9846
9847 #~ msgid "x Checks Journal"
9848 #~ msgstr "x Conferências diárias"
9849
9850 #~ msgid "Account No."
9851 #~ msgstr "Conta nro."
9852
9853 #~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
9854 #~ msgstr "Selecone período e diário para validação"
9855
9856 #~ msgid "Generic Reports"
9857 #~ msgstr "Relatórios genéricos"
9858
9859 #~ msgid "Account Analytic Lines Analysis"
9860 #~ msgstr "Conta análise de linhas analítica"
9861
9862 #~ msgid "Analytic account costs and revenues"
9863 #~ msgstr "Conta analítica de custos e receitas"
9864
9865 #, python-format
9866 #~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
9867 #~ msgstr "Por favor fixe um diário analítico neste diário financeiro!"
9868
9869 #~ msgid "Analytic Journal -"
9870 #~ msgstr "Diário analítico -"
9871
9872 #~ msgid "Debit Trans."
9873 #~ msgstr "Trans. Débito"
9874
9875 #~ msgid " Close states of Fiscal year and periods"
9876 #~ msgstr " Fecha estados do ano fiscal e períodos"
9877
9878 #~ msgid ""
9879 #~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
9880 #~ "the payment(s)."
9881 #~ msgstr ""
9882 #~ "As movimentações na fatura foram reconciliadas com as movimentações dos "
9883 #~ "pagamentos."
9884
9885 #~ msgid "The amount in the currency of the journal"
9886 #~ msgstr "A quantidade de moeda no diário"
9887
9888 #~ msgid ""
9889 #~ "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
9890 #~ "(or product) of the same group."
9891 #~ msgstr ""
9892 #~ "Se um imposto padrão é definido no parceiro, somente sobrepõe impostos da "
9893 #~ "conta (ou produto) do mesmo grupo."
9894
9895 #~ msgid "Invoice line"
9896 #~ msgstr "Linha da fatura"
9897
9898 #~ msgid "Partner Accounts"
9899 #~ msgstr "Contas de Parceiros"
9900
9901 #~ msgid "Journal code"
9902 #~ msgstr "Código do diário"
9903
9904 #, python-format
9905 #~ msgid "The journal must have centralised counterpart"
9906 #~ msgstr "O diário deve ter uma contrapartida centralizada"
9907
9908 #~ msgid ""
9909 #~ "If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
9910 #~ "accounts that can be reconcilied"
9911 #~ msgstr ""
9912 #~ "Se nenhuma conta é especificada, a reconciliação será feita usado todas as "
9913 #~ "contas que podem ser reconciliadas."
9914
9915 #~ msgid "Movement"
9916 #~ msgstr "Movimento"
9917
9918 #~ msgid "Financial Journals"
9919 #~ msgstr "Diários financeiros"
9920
9921 #~ msgid "Cash Payment"
9922 #~ msgstr "Pagamento em dinheiro"
9923
9924 #~ msgid ""
9925 #~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
9926 #~ "computation of child taxes or based on the total amount."
9927 #~ msgstr ""
9928 #~ "Indica se o imposto calculado é baseado no valor calculado dos impostos "
9929 #~ "descendentes ou baseado no valor total."
9930
9931 #~ msgid "Base on"
9932 #~ msgstr "Basear em"
9933
9934 #~ msgid "Account Move"
9935 #~ msgstr "Movimentos da Conta"
9936
9937 #~ msgid "Subtotal w/o tax"
9938 #~ msgstr "Sub-total sem impostos"
9939
9940 #~ msgid "Invoice Ref"
9941 #~ msgstr "Ref da fatura"
9942
9943 #~ msgid "Search Entries"
9944 #~ msgstr "Procurar lançamentos"
9945
9946 #~ msgid "The currency of the journal"
9947 #~ msgstr "A moeda do diário"
9948
9949 #~ msgid "Credit Trans."
9950 #~ msgstr "Transferência de crédito"
9951
9952 #~ msgid ""
9953 #~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
9954 #~ "date for the payment of this entry line."
9955 #~ msgstr ""
9956 #~ "Este campo é utilizado para lançamentos a pagar e a receber. Você pode "
9957 #~ "colocar a data-limite para o pagamento deste lançamento."
9958
9959 #~ msgid "Date/Period Filter"
9960 #~ msgstr "Filtro de Data/Período"
9961
9962 #~ msgid "Journal/Payment Mode"
9963 #~ msgstr "Modo Diário/Pagamento"
9964
9965 #~ msgid "Partner name"
9966 #~ msgstr "Nome do parceiro"
9967
9968 #~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
9969 #~ msgstr "Faturas não pagas de clientes"
9970
9971 #~ msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
9972 #~ msgstr "A sequência define a ordem de exibição de uma lista de diários"
9973
9974 #~ msgid "Canceled Invoice"
9975 #~ msgstr "Faturas canceladas"
9976
9977 #~ msgid "Manually statement"
9978 #~ msgstr "Demonstrativo manual"
9979
9980 #~ msgid "Bank Payment"
9981 #~ msgstr "Pagamento bancário"
9982
9983 #~ msgid "End of Year Treatments"
9984 #~ msgstr "Tratamentos de fim de ano"
9985
9986 #~ msgid "The date of the generated entries"
9987 #~ msgstr "A data dos lançamentos gerados"
9988
9989 #~ msgid "Modify Invoice"
9990 #~ msgstr "Modificar fatura"
9991
9992 #, python-format
9993 #~ msgid "You can not deactivate an account that contains account moves."
9994 #~ msgstr "Você não pode desativar uma conta que contem lançamentos."
9995
9996 #~ msgid "Crebit"
9997 #~ msgstr "Crédito"
9998
9999 #~ msgid "Journal name"
10000 #~ msgstr "Nome do diário"
10001
10002 #~ msgid ""
10003 #~ "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
10004 #~ "computation of the next taxes"
10005 #~ msgstr ""
10006 #~ "Indica se o imposto deve ser incluído na base de cálculo para calcular os "
10007 #~ "próximos impostos."
10008
10009 #~ msgid "Journal - Period"
10010 #~ msgstr "Dario - Período"
10011
10012 #~ msgid "Reconcile entries"
10013 #~ msgstr "Reconciliar lançamentos"
10014
10015 #~ msgid "A/c No."
10016 #~ msgstr "Ct nº."
10017
10018 #~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
10019 #~ msgstr "Custo e receita da conta por diário (Este mês)"
10020
10021 #~ msgid "Control Invoice"
10022 #~ msgstr "Controlar fatura"
10023
10024 #~ msgid "Account Balance"
10025 #~ msgstr "Saldo da conta"
10026
10027 #~ msgid "Analytic Check"
10028 #~ msgstr "Verificação analítica"
10029
10030 #~ msgid "Date payment"
10031 #~ msgstr "Data de pagamento"
10032
10033 #~ msgid "Payment amount"
10034 #~ msgstr "Valor de pagamento"
10035
10036 #~ msgid "Group invoice lines"
10037 #~ msgstr "Agrupar linhas de faturas"
10038
10039 #~ msgid "Analytic Check -"
10040 #~ msgstr "Verificação analítica -"
10041
10042 #~ msgid "Have a number and entries are generated"
10043 #~ msgstr "Tenha um numero e lançamentos são gerados"
10044
10045 #~ msgid "Select Date-Period"
10046 #~ msgstr "Selecione data/período"
10047
10048 #~ msgid "Write-Off journal"
10049 #~ msgstr "Diário de baixas"
10050
10051 #~ msgid "All account entries"
10052 #~ msgstr "Todas as entradas de contas"
10053
10054 #~ msgid "Date Filter"
10055 #~ msgstr "Filtrar data"
10056
10057 #~ msgid "Journal Purchase"
10058 #~ msgstr "Diário de compra"
10059
10060 #~ msgid "Choose Journal and Payment Date"
10061 #~ msgstr "Escolha diário e data de pagamento"
10062
10063 #~ msgid "Amount reconciled"
10064 #~ msgstr "Montante reconciliado"
10065
10066 #~ msgid "Supplier Invoice Process"
10067 #~ msgstr "Processo de fatura do fornecedor"
10068
10069 #~ msgid "Receivable and Payable"
10070 #~ msgstr "A receber e a pagar"
10071
10072 #~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
10073 #~ msgstr "Fatura pro-forma do cliente"
10074
10075 #, python-format
10076 #~ msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !"
10077 #~ msgstr "Fechamento do ano fiscal cancelado, por favor marque a caixa."
10078
10079 #~ msgid "Analytic Journal Definition"
10080 #~ msgstr "Definição do diário analítico"
10081
10082 #~ msgid ""
10083 #~ "This field allow you to choose the accounting journals you want for "
10084 #~ "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all "
10085 #~ "sale, purchase and cash journals."
10086 #~ msgstr ""
10087 #~ "Este campo permite você escolher os diários usados para filtrar as faturas. "
10088 #~ "Se ficar em branco, irá procurar em todos os diários de compra, venda e "
10089 #~ "caixa."
10090
10091 #, python-format
10092 #~ msgid "Closing of states cancelled, please check the box !"
10093 #~ msgstr "Fechamento dos estados cancelado, por favor marque a caixa!"
10094
10095 #~ msgid "Validate Account Entries"
10096 #~ msgstr "Validar lançamentos"
10097
10098 #~ msgid "Journal Sale"
10099 #~ msgstr "Diário de venda"
10100
10101 #~ msgid "Entries of Open Analytic Journals"
10102 #~ msgstr "Lançamentos de diários analíticos abertos"
10103
10104 #~ msgid "Print Journal"
10105 #~ msgstr "Imprimir diário"
10106
10107 #~ msgid "Current Date"
10108 #~ msgstr "Data atual"
10109
10110 #~ msgid "Print VAT Decl."
10111 #~ msgstr "Imprimir declaração de IVA."
10112
10113 #~ msgid "Quantities"
10114 #~ msgstr "Quantidades"
10115
10116 #~ msgid "Valid entries from invoice"
10117 #~ msgstr "Lançamentos válidos da fatura"
10118
10119 #~ msgid "Print Journal -"
10120 #~ msgstr "Imprimir diário -"
10121
10122 #~ msgid "Models Definition"
10123 #~ msgstr "Definições do modelo"
10124
10125 #~ msgid "Page"
10126 #~ msgstr "Página"
10127
10128 #~ msgid "Paid invoice when reconciled."
10129 #~ msgstr "Pagar faturas quando reconciliadas."
10130
10131 #~ msgid "Reconcile Entries."
10132 #~ msgstr "Reconciliar lançamentos."
10133
10134 #~ msgid "Link to the automatically generated account moves."
10135 #~ msgstr "Ligação para os movimentos de contas gerados automaticamente"
10136
10137 #~ msgid "General Debit"
10138 #~ msgstr "Débito geral"
10139
10140 #~ msgid ""
10141 #~ "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
10142 #~ "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
10143 #~ msgstr ""
10144 #~ "A quantidade opcional expressada por esta linha, por exemplo: quantidade "
10145 #~ "vendida. A quantidade não é uma exigência legal mas é muito útil para alguns "
10146 #~ "relatórios."
10147
10148 #~ msgid "Asset"
10149 #~ msgstr "Ativo"
10150
10151 #~ msgid "Select Message"
10152 #~ msgstr "Selecionar mensagem"
10153
10154 #~ msgid "Print Taxes Report"
10155 #~ msgstr "Imprimir relatório de impostos"
10156
10157 #, python-format
10158 #~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
10159 #~ msgstr "Linha \" %s\" do movimento da conta é inválido"
10160
10161 #~ msgid "Charts of Account"
10162 #~ msgstr "Plano de contas"
10163
10164 #~ msgid "Move line select"
10165 #~ msgstr "Mover a linha selecionada"
10166
10167 #~ msgid "Entry label"
10168 #~ msgstr "Etiqueta de lançamento"
10169
10170 #~ msgid "Recurrent Entries"
10171 #~ msgstr "Lançamentos recorrentes"
10172
10173 #, python-format
10174 #~ msgid "No analytic journal !"
10175 #~ msgstr "Nenhum diário analítico !"
10176
10177 #~ msgid "Total entries"
10178 #~ msgstr "Total de lançamentos"
10179
10180 #~ msgid "Disc. (%)"
10181 #~ msgstr "Desconto (%)"
10182
10183 #~ msgid ""
10184 #~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
10185 #~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
10186 #~ "departement at +32 81 81 37 00."
10187 #~ msgstr ""
10188 #~ "Caso seu pagamento já tenha sido efetuado, favor desconsiderar este "
10189 #~ "comunicado. Não hesite em contactar nosso departamento financeiro."
10190
10191 #~ msgid "Contra"
10192 #~ msgstr "Contra"
10193
10194 #~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
10195 #~ msgstr "Reembolsos a fornecedores não pagos"
10196
10197 #~ msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
10198 #~ msgstr "Mapa da posição fiscal das contas"
10199
10200 #~ msgid "Contact"
10201 #~ msgstr "Contato"
10202
10203 #~ msgid "Journal Voucher"
10204 #~ msgstr "Comprovante diário"
10205
10206 #~ msgid "account.move.line"
10207 #~ msgstr "account.move.line"
10208
10209 #~ msgid "Analytic Invoice"
10210 #~ msgstr "Fatura analitica"
10211
10212 #~ msgid "Partial Payment"
10213 #~ msgstr "Pagamento parcial"
10214
10215 #~ msgid "Partner account"
10216 #~ msgstr "Conta parceiro"
10217
10218 #~ msgid "Move Lines"
10219 #~ msgstr "Mover Linhas"
10220
10221 #~ msgid "account.config.wizard"
10222 #~ msgstr "account.config.wizard"
10223
10224 #~ msgid "Cancel Invoice"
10225 #~ msgstr "Cancelar fatura"
10226
10227 #~ msgid "Select Chart of Accounts"
10228 #~ msgstr "Selecionar plano de contas"
10229
10230 #~ msgid "End date"
10231 #~ msgstr "Data de término"
10232
10233 #~ msgid "analytic Invoice"
10234 #~ msgstr "Fatura analítica"
10235
10236 #~ msgid "New Supplier Invoice"
10237 #~ msgstr "Fatura nova do fornecedor"
10238
10239 #~ msgid "Amount paid"
10240 #~ msgstr "Quantia paga"
10241
10242 #~ msgid "New Analytic Account"
10243 #~ msgstr "Nova conta analítica"
10244
10245 #~ msgid "Standard entry"
10246 #~ msgstr "Lançamento padrão"
10247
10248 #~ msgid "Tax Report"
10249 #~ msgstr "Relatório de impostos"
10250
10251 #~ msgid "Bank Receipt"
10252 #~ msgstr "Recibo do Banco"
10253
10254 #~ msgid "Invoice import"
10255 #~ msgstr "Importar fatura"
10256
10257 #~ msgid "Analytic Credit"
10258 #~ msgstr "Crédito analítico"
10259
10260 #~ msgid "Continue"
10261 #~ msgstr "Continuar"
10262
10263 #~ msgid "Value"
10264 #~ msgstr "Valor"
10265
10266 #~ msgid "Display History"
10267 #~ msgstr "Exibir histórico"
10268
10269 #~ msgid "Display accounts "
10270 #~ msgstr "Exibir contas "
10271
10272 #~ msgid "Crédit"
10273 #~ msgstr "Crédito"
10274
10275 #~ msgid "Income"
10276 #~ msgstr "Receita"
10277
10278 #~ msgid "Partner Ref."
10279 #~ msgstr "Código parceiro"
10280
10281 #~ msgid "Total quantity"
10282 #~ msgstr "Quantidade total"
10283
10284 #~ msgid "Third party"
10285 #~ msgstr "Terceiros"
10286
10287 #~ msgid "Costs & Revenues"
10288 #~ msgstr "Custos & Receitas"
10289
10290 #~ msgid "Account Number"
10291 #~ msgstr "Número da conta"
10292
10293 #~ msgid "Next"
10294 #~ msgstr "Próximo"
10295
10296 #~ msgid "Start date"
10297 #~ msgstr "Data de início"
10298
10299 #~ msgid "Pay invoice"
10300 #~ msgstr "Pagar fatura"
10301
10302 #~ msgid "No Filter"
10303 #~ msgstr "Sem filtro"
10304
10305 #~ msgid "Sort by:"
10306 #~ msgstr "Ordenar por"
10307
10308 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
10309 #~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"
10310
10311 #~ msgid "          Start date"
10312 #~ msgstr "          Data de início"
10313
10314 #~ msgid "Expense"
10315 #~ msgstr "Despesa"
10316
10317 #~ msgid "Options"
10318 #~ msgstr "Opções"
10319
10320 #~ msgid "Validate Account Moves"
10321 #~ msgstr "Mover contas validadas"
10322
10323 #~ msgid "Unpaid invoices"
10324 #~ msgstr "Fatura não pagas"
10325
10326 #~ msgid "Payment Reconcile"
10327 #~ msgstr "Conciliar pagamento"
10328
10329 #, python-format
10330 #~ msgid "Configration Error !"
10331 #~ msgstr "Erro de configuração !"
10332
10333 #~ msgid "Débit"
10334 #~ msgstr "Débito"
10335
10336 #~ msgid "Date Invoiced"
10337 #~ msgstr "Data da fatura"
10338
10339 #~ msgid "All periods if empty"
10340 #~ msgstr "Todos os períodos se vazio"
10341
10342 #~ msgid "Liability"
10343 #~ msgstr "Responsabilidade"
10344
10345 #~ msgid "Automatic reconciliation"
10346 #~ msgstr "Conciliação automática"
10347
10348 #~ msgid "Import Invoice"
10349 #~ msgstr "Importar fatura"
10350
10351 #~ msgid "Date End"
10352 #~ msgstr "Data de término"
10353
10354 #~ msgid "From analytic accounts, Create invoice."
10355 #~ msgstr "De contas analíticas, criar fatura."
10356
10357 #~ msgid "Taxes Reports"
10358 #~ msgstr "Relatório de taxas"
10359
10360 #, python-format
10361 #~ msgid "Already Reconciled"
10362 #~ msgstr "Já conciliado"
10363
10364 #~ msgid "Equity"
10365 #~ msgstr "Patrimônio Líquido"
10366
10367 #~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
10368 #~ msgstr "Plano analítico de contas"
10369
10370 #~ msgid "Partner ID"
10371 #~ msgstr "ID do parceiro"
10372
10373 #~ msgid "New Customer Invoice"
10374 #~ msgstr "Nova fatura de cliente"
10375
10376 #~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
10377 #~ msgstr "Voce tem certeza que deseja reembolsar esta fatura ?"
10378
10379 #~ msgid "Open State"
10380 #~ msgstr "Abrir estado"
10381
10382 #~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
10383 #~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
10384
10385 #~ msgid "Analytic Debit"
10386 #~ msgstr "Débito analítico"
10387
10388 #~ msgid "Document"
10389 #~ msgstr "Documento"
10390
10391 #~ msgid "Move name"
10392 #~ msgstr "Mover nomes"
10393
10394 #~ msgid "Cancel selected invoices"
10395 #~ msgstr "Cancelar faturas selecionadas"
10396
10397 #~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
10398 #~ msgstr "Fatura proposta pode ser marcada, validada ou impressa"
10399
10400 #~ msgid "account.move.line.select"
10401 #~ msgstr "account.move.line.select"
10402
10403 #~ msgid "By Date and Period"
10404 #~ msgstr "Por data e período"
10405
10406 #~ msgid "Financial Management"
10407 #~ msgstr "Administração financeira"
10408
10409 #, python-format
10410 #~ msgid "The account is not defined to be reconcile !"
10411 #~ msgstr "A conta nao foi definida para conciliação !"
10412
10413 #~ msgid "Additionnal Information"
10414 #~ msgstr "Informação adicional"
10415
10416 #~ msgid "Third Party Ledger"
10417 #~ msgstr "Ficha de terceiros"
10418
10419 #~ msgid "Import invoice"
10420 #~ msgstr "Importar fatura"
10421
10422 #~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
10423 #~ msgstr ""
10424 #~ "Força todos os movimentos dessa conta para usarem a moeda secundária."
10425
10426 #~ msgid "Filter on Periods"
10427 #~ msgstr "Filtro nos períodos"
10428
10429 #~ msgid "Pay and reconcile"
10430 #~ msgstr "Pagar e conciliar"
10431
10432 #~ msgid "New Supplier Refund"
10433 #~ msgstr "Novo reembolso a fornecedor"
10434
10435 #~ msgid "Entry Model"
10436 #~ msgstr "Modelo de lançamento"
10437
10438 #~ msgid "Entry Name"
10439 #~ msgstr "Nome do lançamento"
10440
10441 #~ msgid "Credit Note"
10442 #~ msgstr "Anotação de crédito"
10443
10444 #~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
10445 #~ msgstr "Definir ano fiscal e selecionar plano de contas"
10446
10447 #~ msgid "3 Months"
10448 #~ msgstr "3 meses"
10449
10450 #~ msgid "By date"
10451 #~ msgstr "Por data"
10452
10453 #~ msgid "Select Chart"
10454 #~ msgstr "Selecionar plano"
10455
10456 #~ msgid "Payment Entries"
10457 #~ msgstr "Lançamentos de pagamento"
10458
10459 #~ msgid "Other"
10460 #~ msgstr "Outro"
10461
10462 #~ msgid "By Period"
10463 #~ msgstr "Por período"
10464
10465 #~ msgid "Taxed Amount"
10466 #~ msgstr "Quantia taxada"
10467
10468 #~ msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
10469 #~ msgstr "Custos analíticos para fatura de compra, planilhas, ..."
10470
10471 #~ msgid ""
10472 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
10473 #~ msgstr ""
10474 #~ "O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não conter nenhum caracter "
10475 #~ "especial!"
10476
10477 #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
10478 #~ msgstr "Nome do ano fiscal para relatórios"
10479
10480 #~ msgid "Third party (Country)"
10481 #~ msgstr "Terceiros(Pais)"
10482
10483 #~ msgid "Payment date"
10484 #~ msgstr "Data de pagamento"
10485
10486 #~ msgid "Date Start"
10487 #~ msgstr "Data de início"
10488
10489 #~ msgid "By Date"
10490 #~ msgstr "Por data"
10491
10492 #~ msgid "Filter on Partners"
10493 #~ msgstr "Filtrar em parceiros"
10494
10495 #~ msgid "Import from invoices or payments"
10496 #~ msgstr "importar de faturas ou pagamentos"
10497
10498 #~ msgid "General Credit"
10499 #~ msgstr "Credito geral"
10500
10501 #~ msgid "Open for unreconciliation"
10502 #~ msgstr "Abrir para não conciliar"
10503
10504 #~ msgid "All Months"
10505 #~ msgstr "Todos os meses"
10506
10507 #~ msgid "Total amount"
10508 #~ msgstr "Quantia total"
10509
10510 #~ msgid "_Cancel"
10511 #~ msgstr "_Cancelar"
10512
10513 #~ msgid "Tax Group"
10514 #~ msgstr "Grupo da taxa"
10515
10516 #~ msgid "New Customer Refund"
10517 #~ msgstr "Novo reembolso a cliente"
10518
10519 #~ msgid "Import invoices"
10520 #~ msgstr "Importar faturas"
10521
10522 #~ msgid "Full Payment"
10523 #~ msgstr "Pagamento integral"
10524
10525 #~ msgid "Cash Receipt"
10526 #~ msgstr "Recibo de dinheiro"
10527
10528 #, python-format
10529 #~ msgid ""
10530 #~ "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state"
10531 #~ msgstr ""
10532 #~ "As linhas do movimento selecionado nao tem nenhuma conta a ser movida para o "
10533 #~ "estado de esboço"
10534
10535 #~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
10536 #~ msgstr "Reembolsos a clientes não pagos"
10537
10538 #~ msgid "List of Accounts"
10539 #~ msgstr "Lista de contas"
10540
10541 #~ msgid "Financial Accounts"
10542 #~ msgstr "Contas financeiras"
10543
10544 #~ msgid "Account Configure"
10545 #~ msgstr "Configurar conta"
10546
10547 #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
10548 #~ msgstr "Nome do ano fiscal para as telas"
10549
10550 #, python-format
10551 #~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
10552 #~ msgstr "Seu diário precisa ter uma conta de crédito e débito padrão."
10553
10554 #, python-format
10555 #~ msgid "No Data Available"
10556 #~ msgstr "Nenhum dado disponível"
10557
10558 #~ msgid "Date or Code"
10559 #~ msgstr "Data ou Código"
10560
10561 #~ msgid "Full Account Name"
10562 #~ msgstr "Nome Completo da Conta"
10563
10564 #, python-format
10565 #~ msgid "No records found for your selection!"
10566 #~ msgstr "Nenhum registro encontrado para sua seleção"
10567
10568 #, python-format
10569 #~ msgid "Date to must be set between %s and %s"
10570 #~ msgstr "Data deve ser definida entre %s e %s"
10571
10572 #~ msgid ""
10573 #~ "Financial and accounting module that covers:\n"
10574 #~ "    General accounting\n"
10575 #~ "    Cost / Analytic accounting\n"
10576 #~ "    Third party accounting\n"
10577 #~ "    Taxes management\n"
10578 #~ "    Budgets\n"
10579 #~ "    Customer and Supplier Invoices\n"
10580 #~ "    Bank statements\n"
10581 #~ "    "
10582 #~ msgstr ""
10583 #~ "O módulo financeiro e de contabilidade compreende:\n"
10584 #~ "    Contabilidade geral\n"
10585 #~ "    Custo / Contabilidade analítica\n"
10586 #~ "    Contabilidade de terceiros\n"
10587 #~ "    Gerenciamento de impostos\n"
10588 #~ "    Orçamentos (Budgets)\n"
10589 #~ "    Faturas de Clientes e Fornecedores\n"
10590 #~ "    Extratos bancários\n"
10591 #~ "    "
10592
10593 #~ msgid "Maximum Quantity"
10594 #~ msgstr "Quantidade máxima"
10595
10596 #~ msgid ""
10597 #~ "The partner bank account to pay\n"
10598 #~ "Keep empty to use the default"
10599 #~ msgstr ""
10600 #~ "A conta bancária do parceiro a pagar\n"
10601 #~ "Deixe em branco para usar a padrão"
10602
10603 #~ msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
10604 #~ msgstr "Erro ! A duração do ano fiscal é inválida. "
10605
10606 #~ msgid ""
10607 #~ "This account will be used to value incoming stock for the current product "
10608 #~ "category"
10609 #~ msgstr ""
10610 #~ "Esta conta será usada para valorizar a entrada de estoque para a atual "
10611 #~ "categoria de produto"
10612
10613 #~ msgid "Unreconciled entries"
10614 #~ msgstr "Lançamentos não reconciliados"
10615
10616 #~ msgid "Unreconcile entries"
10617 #~ msgstr "Anular reconciliação de lançamentos"
10618
10619 #~ msgid ""
10620 #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
10621 #~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
10622 #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
10623 #~ "journal."
10624 #~ msgstr ""
10625 #~ "Dá a visão usada quando escrevendo ou pesquisando lançamentos neste diário. "
10626 #~ "A visão diz ao OpenERP quais campos deveriam ser visíveis, obrigatórios ou "
10627 #~ "somente leitura e em qual ordem. Você pode criar sua própria visão para uma "
10628 #~ "codificação mais rápida em cada diário."
10629
10630 #~ msgid "Delta Debit"
10631 #~ msgstr "Diferença de Débito"
10632
10633 #~ msgid "Payment Reconcilation"
10634 #~ msgstr "Reconciliação de pagamentos"
10635
10636 #~ msgid "Reconcile Paid"
10637 #~ msgstr "Reconciliar pagamentos"
10638
10639 #~ msgid "J.C. or Move name"
10640 #~ msgstr "Nome da movimentação"
10641
10642 #~ msgid "Printing Date"
10643 #~ msgstr "Data de impressão"
10644
10645 #~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
10646 #~ msgstr "(Manter vazio para todos os anos fiscais abertos)"
10647
10648 #~ msgid "Move Lines Created."
10649 #~ msgstr "Foram criadas linhas de movimento"
10650
10651 #~ msgid "Status"
10652 #~ msgstr "Posição"
10653
10654 #~ msgid "Bank Reconciliation"
10655 #~ msgstr "Reconciliação bancária"
10656
10657 #~ msgid "Account cost and revenue by journal"
10658 #~ msgstr "Receita e despesa da conta por diário"
10659
10660 #, python-format
10661 #~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
10662 #~ msgstr ""
10663 #~ "O diário de abertura não deve ter nenhum lançamento no novo ano fiscal !"
10664
10665 #~ msgid ""
10666 #~ "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
10667 #~ "accounts (or products) in the same group."
10668 #~ msgstr ""
10669 #~ "Se um imposto padrão é definido no parceiro, ele só substitui os impostos "
10670 #~ "das contas (ou produtos) no mesmo grupo."
10671
10672 #~ msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
10673 #~ msgstr "Mapeamento das posições Fiscais"
10674
10675 #~ msgid "Grand total"
10676 #~ msgstr "Total geral"
10677
10678 #~ msgid "Voucher Nb"
10679 #~ msgstr "Número do Vale"
10680
10681 #~ msgid "Total write-off"
10682 #~ msgstr "Total da baixa"
10683
10684 #~ msgid "Journal de vente"
10685 #~ msgstr "Diário de vendas"
10686
10687 #~ msgid "Fiscal Position Template Account Mapping"
10688 #~ msgstr "Mapeamento contábil dos Modelos para Posição Fiscal"
10689
10690 #~ msgid "Ending Balance"
10691 #~ msgstr "Saldo Final"
10692
10693 #~ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
10694 #~ msgstr "Selecionar as faturas que você quer pagar e adiantamentos a fazer"
10695
10696 #~ msgid "Compute Entry Dates"
10697 #~ msgstr "Processar Datas de Lançamento"
10698
10699 #~ msgid "Close states"
10700 #~ msgstr "Fechar posições"
10701
10702 #~ msgid "Invoice Movement"
10703 #~ msgstr "Movimento de Faturas"
10704
10705 #~ msgid "Journal d'ouverture"
10706 #~ msgstr "Diário de abertura"
10707
10708 #~ msgid "Account to reconcile"
10709 #~ msgstr "Conta a reconciliar"
10710
10711 #~ msgid "Open for reconciliation"
10712 #~ msgstr "Abrir para reconciliação"
10713
10714 #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
10715 #~ msgstr "Dá a ordem sequencial ao mostrar uma lista de tipos de conta."
10716
10717 #~ msgid "Delta Credit"
10718 #~ msgstr "Diferença do Crédito"
10719
10720 #~ msgid "Cost Legder for period"
10721 #~ msgstr "Custo Razão para um período"
10722
10723 #~ msgid "Include in base amount"
10724 #~ msgstr "Incluir no valor de referência (base)"
10725
10726 #~ msgid "Valid Entries"
10727 #~ msgstr "Lançamentos Válidos"
10728
10729 #~ msgid "Pre-generated invoice from control"
10730 #~ msgstr "Fatura pré-gerada do controle"
10731
10732 #~ msgid ""
10733 #~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
10734 #~ "partner."
10735 #~ msgstr ""
10736 #~ "A posição fiscal irá determinar os impostos e as contas usadas para o "
10737 #~ "parceiro."
10738
10739 #~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
10740 #~ msgstr "Reconciliação dos lançamentos das fatura(s) e pagamento(s)"
10741
10742 #~ msgid "Account Manager"
10743 #~ msgstr "Gerente de Contas"
10744
10745 #~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
10746 #~ msgstr "Erro: Número Bvr Inválido (erro dígito verificador)."
10747
10748 #~ msgid "Account Entry Line"
10749 #~ msgstr "Linha de lançamento de conta"
10750
10751 #~ msgid "From statement, create entries"
10752 #~ msgstr "A partir do demonstativo, criar lançamentos"
10753
10754 #~ msgid "Encode manually the statement"
10755 #~ msgstr "Codifique manualmente o demonstrativo"
10756
10757 #~ msgid "Import from your bank statements"
10758 #~ msgstr "Importar dos seus extratos bancários"
10759
10760 #~ msgid "Import file from your bank statement"
10761 #~ msgstr "Importar arquivo do seu extrato bancário"
10762
10763 #~ msgid "File statement"
10764 #~ msgstr "Demonstrativo em arquivo"
10765
10766 #~ msgid "Statement reconcile"
10767 #~ msgstr "Reconciliar demonstrativo"
10768
10769 #~ msgid "Statement reconcile line"
10770 #~ msgstr "Linha de reconciliação do Demonstrativo"
10771
10772 #~ msgid "Entries by Statements"
10773 #~ msgstr "Lançamentos por Demonstrativo"
10774
10775 #~ msgid "Legal Statements"
10776 #~ msgstr "Demonstrativos Legais"
10777
10778 #~ msgid "Accounting Statement"
10779 #~ msgstr "Demonstrativo de Contas"
10780
10781 #~ msgid "Import Invoices in Statement"
10782 #~ msgstr "Importar Faturas no Demonstrativo"
10783
10784 #, python-format
10785 #~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
10786 #~ msgstr "Incapaz reconciliar lançamento \"% s \": %.2f"
10787
10788 #~ msgid ""
10789 #~ "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
10790 #~ "associated partner"
10791 #~ msgstr ""
10792 #~ "Selecione para marcar a linha de lançamento como litígio com o parceiro "
10793 #~ "relacionado"
10794
10795 #, python-format
10796 #~ msgid "The old fiscal year does not have any entry to reconcile!"
10797 #~ msgstr "O ano fiscal antigo não tem qualquer entrada para reconciliar !"
10798
10799 #~ msgid "Entry Model Line"
10800 #~ msgstr "Linha Modelo de lançamento"
10801
10802 #~ msgid "Entries Encoding"
10803 #~ msgstr "Codificação de Lançamentos"
10804
10805 #~ msgid "Generate entries before:"
10806 #~ msgstr "Gerar lançamentos antes de:"
10807
10808 #~ msgid "Validated accounting entries."
10809 #~ msgstr "Lançamentos contábeis validados"
10810
10811 #~ msgid "Entries Reconcile"
10812 #~ msgstr "Reconciliar lançamentos"
10813
10814 #~ msgid ""
10815 #~ "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
10816 #~ "between the date of the creation action or the the date of the creation of "
10817 #~ "the entries plus the partner payment terms."
10818 #~ msgstr ""
10819 #~ "Data de maturação para os lançamentos gerados para esse modelo. Escolhas "
10820 #~ "possíveis são: \"data de criação\" ou a \"data de criação dos lançamentos "
10821 #~ "mais o prazo de pagamento\""
10822
10823 #~ msgid "Entries Encoding by Line"
10824 #~ msgstr "Lançamentos codificados por linha"
10825
10826 #~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
10827 #~ msgstr "Reconciliação de lançamentos da ordem de pagamento"
10828
10829 #~ msgid ""
10830 #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
10831 #~ "means you won't be able to modify their accouting fields."
10832 #~ msgstr ""
10833 #~ "Todos os lançamentos provisórios deste diário e período serão validados. "
10834 #~ "Significa que você não poderá mais modificar os seus campos contábeis."
10835
10836 #~ msgid "Real Entries"
10837 #~ msgstr "Lançamentos Reais"
10838
10839 #~ msgid "Reconcilate the entries from payment"
10840 #~ msgstr "Reconciliar os lançamentos do pagamento"
10841
10842 #~ msgid "Close Fiscal Year with new entries"
10843 #~ msgstr "Fechar Ano fiscal com novos lançamentos"
10844
10845 #~ msgid "       Include Reconciled Entries"
10846 #~ msgstr "       Incluir Lançamentos Reconciliados"
10847
10848 #~ msgid ""
10849 #~ "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
10850 #~ "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
10851 #~ "of the same type."
10852 #~ msgstr ""
10853 #~ "Dá o tipo do diário analítico. Quando um documento (por ex: uma fatura) "
10854 #~ "necessita criar lançamentos analíticos, Open ERP irá procurar por um diário "
10855 #~ "do mesmo tipo."
10856
10857 #~ msgid "Analytic Entries by Journal"
10858 #~ msgstr "Lançamentos analíticos por diário"
10859
10860 #~ msgid "Number of entries are generated"
10861 #~ msgstr "Numero de lançamentos são gerados"
10862
10863 #~ msgid "Entries Encoding by Move"
10864 #~ msgstr "Lançamentos codificados por movimento"
10865
10866 #~ msgid ""
10867 #~ "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
10868 #~ "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
10869 #~ "date empty, it means direct payment."
10870 #~ msgstr ""
10871 #~ "Se você usa formas de pagamento, o vencimento será calculado automaticamente "
10872 #~ "ao gerar os lançamentos contábeis. Se você deixar em branco a forma de "
10873 #~ "pagamento e o vencimento, significa pagamento à vista."
10874
10875 #~ msgid "General Ledger -"
10876 #~ msgstr "Livro Razão -"
10877
10878 #~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
10879 #~ msgstr ""
10880 #~ "Confirmar demonstrativo com/sem reconciliação do demonstrativo provisório"
10881
10882 #~ msgid "New Statement"
10883 #~ msgstr "Novo Demonstrativo"
10884
10885 #~ msgid "Statement Entries"
10886 #~ msgstr "Lançamentos do Demonstrativo"
10887
10888 #~ msgid "Confirm statement from draft"
10889 #~ msgstr "Confirmar demonstrativo a partir do provisório"
10890
10891 #~ msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
10892 #~ msgstr ""
10893 #~ "O demonstrativo codificado manualmente entra no demonstrativo provisório"
10894
10895 #~ msgid "Import invoice from statement"
10896 #~ msgstr "Importar fatura do demonstrativo"
10897
10898 #~ msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
10899 #~ msgstr "Confirmação dos lançamentos contábeis no demonstrativo"
10900
10901 #~ msgid "Statement Process"
10902 #~ msgstr "Processo de Demonstrativo"
10903
10904 #~ msgid "Sign for parent"
10905 #~ msgstr "Sinal para conta-pai"
10906
10907 #~ msgid "Select parent account"
10908 #~ msgstr "Selecione a conta-pai"
10909
10910 #~ msgid "Parent Analytic Account"
10911 #~ msgstr "Conta-pai analítica"
10912
10913 #~ msgid "Balance brought forward"
10914 #~ msgstr "Saldo transferido de para"
10915
10916 #~ msgid ""
10917 #~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
10918 #~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
10919 #~ msgstr ""
10920 #~ "Ative esta caixa se você quiser imprimir todos os lançamentos quando "
10921 #~ "imprimir o Livro Razão, caso contrário serão impressos somente os saldos."
10922
10923 #~ msgid "Print Aged Trial Balance"
10924 #~ msgstr "Imprimir saldo tentativo anterior"
10925
10926 #~ msgid "Set starting and ending balance for control"
10927 #~ msgstr "Defina o saldo inicial e final para controle"
10928
10929 #~ msgid "Draft Supplier Invoices"
10930 #~ msgstr "Fatura Provisória de Fornecedores"
10931
10932 #~ msgid ""
10933 #~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
10934 #~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
10935 #~ "manual validation."
10936 #~ msgstr ""
10937 #~ "Marque esta caixa se você não quiser que novas movimentações de conta passem "
10938 #~ "pelo 'modo provisório', mas ao invés disso, passem direto para o 'modo "
10939 #~ "definitivo' sem qualquer validação manual."
10940
10941 #~ msgid "Can be draft or validated"
10942 #~ msgstr "Pode ser provisório ou validado"
10943
10944 #~ msgid "Draft Customer Invoices"
10945 #~ msgstr "Fatura de Clientes Provisória"
10946
10947 #, python-format
10948 #~ msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice."
10949 #~ msgstr "Não se pode pagar uma fatura provisória/proforma/cancelada"
10950
10951 #~ msgid "Draft Supplier Refunds"
10952 #~ msgstr "Reembolso a Fornecedores Provisório"
10953
10954 #~ msgid "Draft Customer Refunds"
10955 #~ msgstr "Reembolso a Clientes Provisório"
10956
10957 #~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
10958 #~ msgstr "Pular a forma 'Provisório' para lançamentos criados"
10959
10960 #~ msgid "Create subscription entries"
10961 #~ msgstr "Criar lançamentos de inscrição"
10962
10963 #~ msgid "Subscription Entries"
10964 #~ msgstr "Lançamentos de inscrição"
10965
10966 #~ msgid "Subscription Periods"
10967 #~ msgstr "Períodos de Inscrição"
10968
10969 #~ msgid "Create a Fiscal Year"
10970 #~ msgstr "Criar um ano fiscal"
10971
10972 #~ msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
10973 #~ msgstr "Mantem a sequencia das faturas no ano fiscal"
10974
10975 #~ msgid "Error: BVR reference is required."
10976 #~ msgstr "Erro: a referência BVR é necessária."
10977
10978 #~ msgid "Journal de Banque CHF"
10979 #~ msgstr "Diário de movimento bancário"
10980
10981 #~ msgid "Journal de frais"
10982 #~ msgstr "Diário de custos"
10983
10984 #~ msgid "Journal d'extourne"
10985 #~ msgstr "Diário de extornos"
10986
10987 #~ msgid "Accounting and financial management"
10988 #~ msgstr "Administração financeira e contábil"
10989
10990 #~ msgid "account.analytic.journal"
10991 #~ msgstr "account.analytic.journal"
10992
10993 #~ msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
10994 #~ msgstr "A sequência utilizada para numeração das faturas neste diário."
10995
10996 #, python-format
10997 #~ msgid "You can not validate a non-balanced entry !"
10998 #~ msgstr "Você não pode validar um lançamento sem saldo !"
10999
11000 #~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
11001 #~ msgstr "x Diário de Notas de Crédito gastas"
11002
11003 #~ msgid "Account Configure Wizard "
11004 #~ msgstr "Assistente de configuração de conta "
11005
11006 #~ msgid "        Start date"
11007 #~ msgstr "        Data de início"
11008
11009 #~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
11010 #~ msgstr "Faturas de fornecedores não pagas"
11011
11012 #~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
11013 #~ msgstr "Você tem certeza que deseja fechar o ano fiscal ?"
11014
11015 #~ msgid "Invoice Sequence"
11016 #~ msgstr "Sequência de fatura"
11017
11018 #~ msgid "Account Code"
11019 #~ msgstr "Código da Conta"
11020
11021 #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
11022 #~ msgstr "Erro! Você não pode criar contas analíticas recursivas"
11023
11024 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
11025 #~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação"
11026
11027 #~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
11028 #~ msgstr "Definir uma mensagem para o Relatório de Pagamentos em Atraso"
11029
11030 #~ msgid "Period from :"
11031 #~ msgstr "Período desde:"
11032
11033 #~ msgid ""
11034 #~ "These types are defined according to your country. The type contain more "
11035 #~ "information about the account and it's specificities."
11036 #~ msgstr ""
11037 #~ "Estes tipos são definidos de acordo com o seu país. O tipo contém infomações "
11038 #~ "adicionais sobre a conta e suas especificidades"
11039
11040 #~ msgid "Message"
11041 #~ msgstr "Mensagem:"
11042
11043 #~ msgid "wizard.company.setup"
11044 #~ msgstr "wizard.company.setup"
11045
11046 #~ msgid "to :"
11047 #~ msgstr "para:"
11048
11049 #~ msgid "Customer Invoice Process"
11050 #~ msgstr "Processo de faturamento de clientes"
11051
11052 #~ msgid "_Go"
11053 #~ msgstr "_Ir"
11054
11055 #~ msgid "Overdue Payment Message"
11056 #~ msgstr "Mensagem para Pagamentos em Atraso"
11057
11058 #~ msgid ""
11059 #~ "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
11060 #~ "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
11061 #~ "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
11062 #~ "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
11063 #~ "accounts."
11064 #~ msgstr ""
11065 #~ "Este tipo é usado para diferenciar os tipos com efeitos especiais no "
11066 #~ "OpenERP: visão não pode ter lançamentos, consolidação são contas que tem sub-"
11067 #~ "contas para considerar multi-empresas, a pagar/a receber são para contas de "
11068 #~ "parceiros  (e não para computar débito/crédito), fechado para contas "
11069 #~ "depreciadas."
11070
11071 #~ msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
11072 #~ msgstr ""
11073 #~ "A conta por ser tanto para código de imposto base como para código de conta "
11074 #~ "imposto"
11075
11076 #~ msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping"
11077 #~ msgstr "Modelo para Mapeamento do Imposto na Posição Fiscal"
11078
11079 #~ msgid "Overdue Payment Report Message"
11080 #~ msgstr "Mensagem para o Relatório de Pagamentos em Atraso"
11081
11082 #~ msgid ""
11083 #~ "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock "
11084 #~ "for the current product"
11085 #~ msgstr ""
11086 #~ "Esta conta será usada em vez da padrão para calcular o valor do estoque de "
11087 #~ "saída para o produto atual"
11088
11089 #~ msgid "Partner Other Ledger"
11090 #~ msgstr "Outros Razões Parceiros"
11091
11092 #~ msgid ""
11093 #~ "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed "
11094 #~ "amount.If the tax account is base tax code,                    this field "
11095 #~ "will contain the basic amount(without tax)."
11096 #~ msgstr ""
11097 #~ "Se a conta Imposto for uma conta de código de imposto, este campo conterá o "
11098 #~ "valor taxado. Se a conta de inposto for um código de base de imposto, este "
11099 #~ "campo conterá um valor básico (sem o imposto)"
11100
11101 #~ msgid ""
11102 #~ "This account will be used instead of the default one to value incoming stock "
11103 #~ "for the current product"
11104 #~ msgstr ""
11105 #~ "Esta conta será usada em vez da padrão para calcular o valor do estoque de "
11106 #~ "entrada para o produto atual"
11107
11108 #~ msgid ""
11109 #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
11110 #~ "category"
11111 #~ msgstr ""
11112 #~ "Esta conta será usada para calcular o valor do estoque de saida para a atual "
11113 #~ "categoria de produto"
11114
11115 #~ msgid "asgfas"
11116 #~ msgstr "asgfas"
11117
11118 #~ msgid "Confirm draft invoices"
11119 #~ msgstr "Confirmar faturas provisórias"
11120
11121 #~ msgid "Aged Trial Balance"
11122 #~ msgstr "Saldo Anterior Tentativo"
11123
11124 #~ msgid "Account Entry Reconcile"
11125 #~ msgstr "Reconciliar o lançamento de conta"
11126
11127 #~ msgid "To Be Verified"
11128 #~ msgstr "Pendente de Verificação"
11129
11130 #~ msgid "Account Num."
11131 #~ msgstr "Número da conta"
11132
11133 #~ msgid "VAT"
11134 #~ msgstr "VAT (imposto europeu)"
11135
11136 #~ msgid "Untaxed amount"
11137 #~ msgstr "Valor não tributado"
11138
11139 #~ msgid "Statement encoding produces payment entries"
11140 #~ msgstr "Codificação de demonstrativos para lançamentos de pagamento"
11141
11142 #~ msgid "Write-Off Period"
11143 #~ msgstr "Período de Baixa ou Exclusão"
11144
11145 #~ msgid "My indicators"
11146 #~ msgstr "Meus indicadores"
11147
11148 #~ msgid "Draft invoices"
11149 #~ msgstr "Faturas provisórias"
11150
11151 #~ msgid "Costs to invoice"
11152 #~ msgstr "Custos a faturar"
11153
11154 #~ msgid "Aged receivables"
11155 #~ msgstr "Recebíveis vencidos"
11156
11157 #~ msgid "Show Comparision in %"
11158 #~ msgstr "Mostrar comparação em %"
11159
11160 #~ msgid "Show Report in Landscape Form"
11161 #~ msgstr "Mostrar relatório em formato de paisagem"
11162
11163 #~ msgid "You have to select 'Landscape' option. Please Check it."
11164 #~ msgstr "Você tem que selecionar a opção 'Paisagem'. Por favor marque-a."
11165
11166 #~ msgid "Select Reference Account(for  % comparision)"
11167 #~ msgstr "Selecione conta de referência (para comparação de %)"
11168
11169 #~ msgid "Select Fiscal Year(s)(Maximum Three Years)"
11170 #~ msgstr "Selecione Ano(s) Fiscal(is) (máximo três anos)"
11171
11172 #~ msgid "Don't Compare"
11173 #~ msgstr "Não Comparar"
11174
11175 #~ msgid "1. You have selected more than 3 years in any case."
11176 #~ msgstr "1. Você selecionou mais de 3 anos em qualquer caso."
11177
11178 #~ msgid "Accounting and financial management-Compare Accounts"
11179 #~ msgstr "Comparação de Contas de Contabilidade e gestão financeira,"
11180
11181 #~ msgid "You can select maximum 3 years. Please check again."
11182 #~ msgstr "Você pode escolher no maximo 3 anos. Por favor tente novamente"
11183
11184 #~ msgid ""
11185 #~ "3. You have selected 'Percentage' option with more than 2 years, but you "
11186 #~ "have not selected landscape format."
11187 #~ msgstr ""
11188 #~ "3. Você selecionou a opção 'Porcentagem' com mais de 2 anos, mas não "
11189 #~ "escolheu o formato paisagem."
11190
11191 #~ msgid ""
11192 #~ "You might have done following mistakes. Please correct them and try again."
11193 #~ msgstr ""
11194 #~ "Você pode ter cometido os enganos a seguir. Por favor, corrija-os e tente "
11195 #~ "novamente."
11196
11197 #~ msgid "Keep empty for comparision to its parent"
11198 #~ msgstr "Mantenha vazia para a comparação com sua matriz"
11199
11200 #~ msgid "Show Accounts"
11201 #~ msgstr "Mostrar Contas"
11202
11203 #~ msgid "Creation Date"
11204 #~ msgstr "Data de criação"
11205
11206 #~ msgid ""
11207 #~ "2. You have not selected 'Percentage' option, but you have selected more "
11208 #~ "than 2 years."
11209 #~ msgstr ""
11210 #~ "2. Você não selecionou a Opção 'Porcentagem', mas você selecionou mais de 2 "
11211 #~ "anos."
11212
11213 #~ msgid "You have to select at least 1 Fiscal Year. Try again."
11214 #~ msgstr "Você tem que escolher pelo menos 1 ano fiscal. Tente novamente."
11215
11216 #~ msgid ""
11217 #~ "You may have selected the compare options with more than 1 year with "
11218 #~ "credit/debit columns and % option.This can lead contents to be printed out "
11219 #~ "of the paper.Please try again."
11220 #~ msgstr ""
11221 #~ "Você pode ter selecionado a opção de comparar com mais de 1 ano de colunas "
11222 #~ "crédito/débito e opção %. Isso pode gerar a impressão fora do papel. Por "
11223 #~ "favor tente novamente."
11224
11225 #~ msgid "Customize Report"
11226 #~ msgstr "Personalizar relatório"
11227
11228 #~ msgid "A module that adds new reports based on the account module."
11229 #~ msgstr "Um módulo que adiciona novos relatórios com base no módulo de conta."
11230
11231 #~ msgid "Accounts to invoice"
11232 #~ msgstr "Contas a serem faturadas"
11233
11234 #~ msgid "Board for accountant"
11235 #~ msgstr "Painel de Contabilização"
11236
11237 #~ msgid "Show Debit/Credit Information"
11238 #~ msgstr "Exibir Informações de Débito/Crédito"
11239
11240 #~ msgid "Financial Period"
11241 #~ msgstr "Período Financeiro"
11242
11243 #~ msgid "Account Reporting - Reporting"
11244 #~ msgstr "Relatório de Contas"
11245
11246 #~ msgid ""
11247 #~ "Account Balance Module is an added functionality to the Financial Management "
11248 #~ "module.\n"
11249 #~ "\n"
11250 #~ "    This module gives you the various options for printing balance sheet.\n"
11251 #~ "\n"
11252 #~ "    1. You can compare the balance sheet for different years.\n"
11253 #~ "\n"
11254 #~ "    2. You can set the cash or percentage comparison between two years.\n"
11255 #~ "\n"
11256 #~ "    3. You can set the referential account for the percentage comparison for "
11257 #~ "particular years.\n"
11258 #~ "\n"
11259 #~ "    4. You can select periods as an actual date or periods as creation "
11260 #~ "date.\n"
11261 #~ "\n"
11262 #~ "    5. You have an option to print the desired report in Landscape format.\n"
11263 #~ "    "
11264 #~ msgstr ""
11265 #~ "O Módulo de Saldo da Conta é uma funcionalidade adicional ao Módulo de "
11266 #~ "Gestão Financeira.\n"
11267 #~ "\n"
11268 #~ "    Este módulo oferece diversas opções para impressão.\n"
11269 #~ "\n"
11270 #~ "    1. Você pode comparar o balanço de diferentes anos.\n"
11271 #~ "\n"
11272 #~ "    2. Você pode configurar uma comparação por dinheiro ou percentual para "
11273 #~ "comparação entre dois anos.\n"
11274 #~ "\n"
11275 #~ "    3. Você pode configurar a conta de referência para a comparação "
11276 #~ "percentual para os anos específicos.\n"
11277 #~ "\n"
11278 #~ "    4. Você pode selecionar períodos como data atual ou períodos por data de "
11279 #~ "criação.\n"
11280 #~ "\n"
11281 #~ "    5. Você tem a opção de imprimir o relatório desejado em formato "
11282 #~ "paisagem.\n"
11283 #~ "    "
11284
11285 #~ msgid "Account balance-Compare Years"
11286 #~ msgstr "Balanço de Contas - Comparação Anual"
11287
11288 #~ msgid "Analytic accounts to close"
11289 #~ msgstr "Contas analíticas em aberto"
11290
11291 #~ msgid "Entries Selection Based on"
11292 #~ msgstr "Lançamentos escolhidos com base em"
11293
11294 #~ msgid "Notification"
11295 #~ msgstr "Alerta"
11296
11297 #~ msgid "All accounts"
11298 #~ msgstr "Todas as contas"
11299
11300 #~ msgid "Aged income"
11301 #~ msgstr "Receita vencida"
11302
11303 #~ msgid "Compare Selected Years In Terms Of"
11304 #~ msgstr "Comparar os Anos Escolhidos em Termos de"
11305
11306 #~ msgid "Select Period(s)"
11307 #~ msgstr "Selecione o(s) Período(s)"
11308
11309 #~ msgid "supplier"
11310 #~ msgstr "fornecedor"
11311
11312 #~ msgid "Expenses Credit Notes Journal - (test)"
11313 #~ msgstr "Diário de Notas de Crédito de despesas"