1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-09 14:44+0000\n"
11 "Last-Translator: Raphaël Valyi - http://www.akretion.com <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-10 05:17+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
21 msgid "System payment"
22 msgstr "Sistema de pagamento"
25 #: view:account.journal:0
26 msgid "Other Configuration"
27 msgstr "Outra Configuração"
30 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
32 msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
33 msgstr "Nenhum diário para escrituração foi definido para o ano fiscal"
36 #: code:addons/account/account.py:506
39 "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
42 "Você não pode remover/desativar uma conta que é definida como uma "
43 "propriedade de qualquer Parceiro."
46 #: view:account.move.reconcile:0
47 msgid "Journal Entry Reconcile"
48 msgstr "Reconciliar a Entrada de Diário"
51 #: field:account.installer.modules,account_voucher:0
52 msgid "Voucher Management"
53 msgstr "Gerenciamento de Voucher"
56 #: view:account.account:0
57 #: view:account.bank.statement:0
58 #: view:account.move:0
59 #: view:account.move.line:0
60 msgid "Account Statistics"
61 msgstr "Estatisticas da conta"
64 #: field:account.invoice,residual:0
65 #: field:report.invoice.created,residual:0
70 #: code:addons/account/invoice.py:803
72 msgid "Please define sequence on invoice journal"
73 msgstr "Defina uma sequencia para o diário"
76 #: constraint:account.period:0
77 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
78 msgstr "Erro! A duração do(s) Periodo(s) é/são inválido(s) "
81 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
82 msgid "Account currency"
83 msgstr "Moeda da conta"
87 msgid "Children Definition"
88 msgstr "Definição de descendentes"
91 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
92 msgid "Aged Receivable Till Today"
93 msgstr "Recebíveis Vencidos até Hoje"
96 #: field:account.partner.ledger,reconcil:0
97 msgid "Include Reconciled Entries"
98 msgstr "Incluir Lançamentos Reconciliados"
101 #: view:account.pl.report:0
103 "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
104 "loss in a single document"
106 "A Demonstração de Resultados, dá uma visão dos ganhos e perdas da empresa "
107 "num único documento."
110 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
111 msgid "Import from invoice or payment"
112 msgstr "Importar da fatura ou do pagamento"
115 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
116 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
117 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
120 #: view:account.move:0
122 msgstr "Débito Total"
125 #: view:account.unreconcile:0
127 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
128 "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
130 "Se você não reconciliar essas transações, você também deve verificar todas "
131 "as ações ligadas a estas transações pois elas não serão desativadas"
134 #: report:account.tax.code.entries:0
135 msgid "Accounting Entries-"
136 msgstr "Lançamentos contábeis-"
139 #: code:addons/account/account.py:1291
141 msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
142 msgstr "Você não pode excluir o movimento postado: \"%s\"!"
145 #: report:account.invoice:0
146 #: field:account.invoice.line,origin:0
151 #: view:account.account:0
152 #: field:account.account,reconcile:0
153 #: view:account.automatic.reconcile:0
154 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
155 #: view:account.move.line.reconcile:0
156 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
161 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
162 #: field:account.entries.report,ref:0
163 #: field:account.move,ref:0
164 #: view:account.move.line:0
165 #: field:account.move.line,ref:0
166 #: field:account.subscription,ref:0
171 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
172 msgid "Choose Fiscal Year "
173 msgstr "Escolha o Ano Fiscal "
176 #: help:account.payment.term,active:0
178 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
179 "term without removing it."
181 "Ao desactivar o campo 'activo', permite-lhe ocultar as condições de "
182 "pagamento sem as remover."
185 #: code:addons/account/invoice.py:1439
191 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
192 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
193 msgid "Account Source"
194 msgstr "Conta de origem"
197 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
198 msgid "All Analytic Entries"
199 msgstr "Todos os lançamentos analíticos"
202 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
203 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
204 msgstr "Faturas Criadas nos Últimos 15 Dias"
207 #: selection:account.account.type,sign:0
212 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
218 #: help:account.analytic.journal,type:0
220 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
221 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
222 "journal of the same type."
224 "Dá o tipo de diário analítico. Quando precisar de criar lançamentos "
225 "analíticos, para um documento (ex.fatura) oOpenERP vai procurar um diário "
229 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
230 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
231 msgid "Tax Templates"
232 msgstr "Modelos de impostos"
235 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
240 #: code:addons/account/account.py:901
243 "No period defined for this date: %s !\n"
244 "Please create a fiscal year."
246 "Sem período definido para esta data: %s !\n"
247 "Por favor, crie um ano fiscal."
250 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
251 msgid "Move line reconcile select"
252 msgstr "Selecionar linhas de movimentos para conciliar"
255 #: help:account.model.line,sequence:0
257 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
260 "O campo de sequência é usado para ordenar os recursos de modo crescente"
263 #: help:account.tax.code,notprintable:0
264 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
266 "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
269 "Marque este campo caso você não queira que os impostos de valor agregado "
270 "(IVA) relativos a este código de imposto apareçam nas faturas"
273 #: code:addons/account/invoice.py:1228
275 msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
276 msgstr "Fatura '%s' é parcialmente paga: %s%s of %s%s (%s%s restantes)"
279 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
280 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
281 msgstr "Os lançamentos contábeis são uma entrada da reconciliação."
284 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
285 msgid "Belgian Reports"
286 msgstr "Relatórios belgas"
289 #: code:addons/account/account_move_line.py:1102
291 msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
292 msgstr "Você não pode incluir/modificar as lançamentos em um diário fechado."
295 #: view:account.bank.statement:0
296 msgid "Calculated Balance"
297 msgstr "Balanço Calculado"
300 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
301 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
302 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
303 msgid "Manual Recurring"
304 msgstr "Recorrente Manual"
307 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
308 msgid "Close Fiscalyear"
309 msgstr "Fechar Ano Fiscal"
312 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
313 msgid "Allow write off"
314 msgstr "Permite amortizar"
317 #: view:account.analytic.chart:0
318 msgid "Select the Period for Analysis"
319 msgstr "Selecione o Período para Análise"
322 #: view:account.move.line:0
327 #: code:addons/account/invoice.py:547
329 msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
331 "A companhia da conta da linha da fatura, não corresponde à companhia da "
335 #: field:account.journal.column,field:0
337 msgstr "Nome do Campo"
340 #: help:account.installer,charts:0
342 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
343 "accounting needs of your company based on your country."
345 "Instala um plano de contas local, correspondente às necessidades das "
346 "empresas baseadas no seu país."
349 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
352 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
354 "You can create one in the menu: \n"
355 "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
357 "Não foi encontrado nenhum diário de conta do tipo %s para essa empresa.\n"
358 "Você pode criar um no menu: \n"
359 "Configuração/Conta Financeira/Contas/Diários"
362 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
363 msgid "Account Unreconcile"
364 msgstr "Conta não Conciliada"
367 #: view:product.product:0
368 #: view:product.template:0
369 msgid "Purchase Properties"
370 msgstr "Propriedades da Compra"
373 #: view:account.installer:0
374 #: view:account.installer.modules:0
379 #: selection:account.entries.report,month:0
380 #: selection:account.invoice.report,month:0
381 #: selection:analytic.entries.report,month:0
382 #: selection:report.account.sales,month:0
383 #: selection:report.account_type.sales,month:0
388 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
390 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
391 "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
392 "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
394 "Essa visão é usada por contadores de maneira a registrar entradas no OpenERP "
395 "de forma massiva. Ítens de diário são criados pelo OpenERP se for utilizado "
396 "Extrato Bancário, Registros de Caixa ou Pagamentos de Fornecedores/Clientes"
399 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
400 msgid "account.tax.template"
401 msgstr "account.tax.template"
404 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
405 msgid "account.bank.accounts.wizard"
406 msgstr "account.bank.accounts.wizard"
409 #: field:account.move.line,date_created:0
410 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
411 msgid "Creation date"
412 msgstr "Data de criação"
415 #: selection:account.journal,type:0
416 msgid "Purchase Refund"
417 msgstr "Compra de Restituição"
420 #: selection:account.journal,type:0
421 msgid "Opening/Closing Situation"
422 msgstr "Situação Abertura/Encerramento"
425 #: help:account.journal,currency:0
426 msgid "The currency used to enter statement"
427 msgstr "A moeda utilizada para entradas no informe/demonstrativo"
430 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
431 msgid "Fiscal Year to Open"
432 msgstr "Ano fiscal a ser aberto"
435 #: help:account.journal,sequence_id:0
437 "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
438 "entries of this journal."
440 "Este campo contém informaçoes relacionadas com a numeração dos lançamentos "
444 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
445 msgid "Default Debit Account"
446 msgstr "Conta de débito padrão"
449 #: view:account.move:0
451 msgstr "Crédito Total"
454 #: selection:account.account.type,sign:0
459 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
460 msgid "Open For Unreconciliation"
461 msgstr "Aberto para Desconciliação"
464 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
465 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
466 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
467 msgid "Chart Template"
468 msgstr "Modelo de plano"
471 #: help:account.model.line,amount_currency:0
472 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
473 msgstr "O valor expresso em outra moeda opcional"
476 #: help:account.journal.period,state:0
478 "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
479 "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
482 "Quando o período do diário é criado. O estado inicial é 'Rascunho'. Se um "
483 "relatório for impresso ele se torna 'Impresso'. Quando todas as transações "
484 "forem realizadas o estado se altera para 'Realizado'"
487 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
489 "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
490 "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
491 "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
492 "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
494 "Tabela de Impostos é uma visão de árvore refletindo a estrutura dos casos de "
495 "impostos (ou códigos de impostos) e exibe a situação corrente dos impostos. "
496 "A tabela de impostos representa a quantidade de cada área da declaração de "
497 "impostos para seu País. É representada por uma estrutura hierárquica, que "
498 "pode ser modificada para se enquadrar em suas necessidades."
501 #: view:account.analytic.line:0
502 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
503 #: view:account.bank.statement:0
504 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
505 #: report:account.central.journal:0
506 #: view:account.entries.report:0
507 #: field:account.entries.report,journal_id:0
508 #: report:account.general.ledger:0
509 #: view:account.invoice:0
510 #: field:account.invoice,journal_id:0
511 #: view:account.invoice.report:0
512 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
513 #: field:account.journal.period,journal_id:0
514 #: report:account.journal.period.print:0
515 #: view:account.model:0
516 #: field:account.model,journal_id:0
517 #: view:account.move:0
518 #: field:account.move,journal_id:0
519 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
520 #: view:account.move.line:0
521 #: field:account.move.line,journal_id:0
522 #: report:account.third_party_ledger:0
523 #: report:account.third_party_ledger_other:0
524 #: code:addons/account/account_move_line.py:909
525 #: view:analytic.entries.report:0
526 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
527 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
528 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
529 #: field:validate.account.move,journal_id:0
535 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
536 msgid "Confirm the selected invoices"
537 msgstr "Confirmar as faturas selecionadas"
540 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
541 msgid "Parent target"
542 msgstr "Alvo Superior"
545 #: field:account.bank.statement,account_id:0
546 msgid "Account used in this journal"
547 msgstr "Conta usada neste Diário"
550 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
551 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
552 #: help:account.bs.report,chart_account_id:0
553 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
554 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
555 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
556 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
557 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
558 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
559 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
560 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
561 #: help:account.pl.report,chart_account_id:0
562 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
563 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
564 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
565 msgid "Select Charts of Accounts"
566 msgstr "Selecione o Plano de Contas"
569 #: view:product.product:0
570 msgid "Purchase Taxes"
571 msgstr "Impostos de compra"
574 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
575 msgid "Invoice Refund"
576 msgstr "Fatura de Restituição"
579 #: report:account.overdue:0
584 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
585 msgid "Not reconciled transactions"
586 msgstr "Transação não conciliada"
589 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:348
591 msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
592 msgstr "Balanço de Caixa não confere com Balanço Calculado"
595 #: view:account.fiscal.position:0
596 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
597 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
599 msgstr "Mapeamento de Impostos"
602 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
603 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
604 msgid "Close a Fiscal Year"
605 msgstr "Fechar um ano fiscal"
608 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
609 msgid "The accountant confirms the statement."
610 msgstr "O Contador confirma o extrato."
613 #: selection:account.balance.report,display_account:0
614 #: selection:account.bs.report,display_account:0
615 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
616 #: selection:account.pl.report,display_account:0
617 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
618 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
619 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
624 #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
625 msgid "Invoice Address Name"
626 msgstr "Nome do Endereço da Fatura"
629 #: selection:account.installer,period:0
634 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
636 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
637 "that are linked to those transactions because they will not be disable"
639 "Se você desfazer a reconciliação de transações, você deve também verificar "
640 "todas as ações que estão ligadas a essas operações, porque elas não serão "
641 "desfeitas pelo sistema"
644 #: view:analytic.entries.report:0
649 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
654 #: view:account.fiscal.position.template:0
655 msgid "Taxes Mapping"
659 #: report:account.central.journal:0
660 msgid "Centralized Journal"
661 msgstr "Diário Centralizado"
664 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
665 msgid "Main Sequence must be different from current !"
666 msgstr "Sequência Principal deve ser diferente da corrente !"
669 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
670 msgid "Tax Code Amount"
671 msgstr "Valor do Código do Imposto"
674 #: code:addons/account/account.py:2779
675 #: code:addons/account/installer.py:434
681 #: help:account.bank.statement,balance_end_real:0
682 msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
683 msgstr "fechando o balanço informado pelo verificador do caixa"
686 #: view:account.period:0
687 #: view:account.period.close:0
689 msgstr "Fechar período"
692 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
693 msgid "Account Common Partner Report"
694 msgstr "Relatório de Parceiros de Conta Comum"
697 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
698 msgid "Opening Entries Period"
699 msgstr "Período de Abertura de lançamentos"
702 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
703 msgid "Journal Period"
704 msgstr "Período do Diário"
707 #: code:addons/account/account_move_line.py:675
708 #: code:addons/account/account_move_line.py:719
710 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
712 "Para reconciliar a empresa das entradas deveria ser a mesma para todas as "
716 #: view:account.account:0
717 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
718 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
719 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
720 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
721 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:302
722 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
724 msgid "Receivable Accounts"
725 msgstr "Contas a receber"
728 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
729 msgid "General Ledger Report"
730 msgstr "Relatório de Livro Razão"
733 #: view:account.invoice:0
738 #: view:account.use.model:0
739 msgid "Are you sure you want to create entries?"
740 msgstr "Voce tem certeza que deseja criar lançamentos?"
743 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
748 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
749 msgid "Partners Reconciled Today"
750 msgstr "Parceiros Reconciliados Hoje"
753 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
755 msgid "The statement balance is incorrect !\n"
756 msgstr "O saldo do demonstrativo está incorreto\n"
759 #: selection:account.payment.term.line,value:0
760 #: selection:account.tax.template,type:0
765 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
770 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
771 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
773 msgid "Analytic Entries by line"
774 msgstr "Entradas analíticas por linha"
777 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39
779 msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
780 msgstr "É permitido alterar a moeda apenas para Fatura Rascunho"
783 #: view:account.analytic.journal:0
784 #: field:account.analytic.journal,type:0
785 #: field:account.bank.statement.line,type:0
786 #: field:account.invoice,type:0
787 #: view:account.invoice.report:0
788 #: field:account.invoice.report,type:0
789 #: view:account.journal:0
790 #: field:account.journal,type:0
791 #: field:account.move.reconcile,type:0
792 #: field:report.invoice.created,type:0
797 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
798 msgid "Account Subscription Line"
799 msgstr "linha da Conta de Inscrição"
802 #: help:account.invoice,reference:0
803 msgid "The partner reference of this invoice."
804 msgstr "A referência do parceiro nesta fatura."
807 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
808 #: view:account.unreconcile:0
809 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
810 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
811 msgid "Unreconciliation"
812 msgstr "Desconciliação"
815 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_Journal_report
816 msgid "Account Analytic Journal"
817 msgstr "Diário de Conta Analítica"
820 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
821 msgid "Automatic Reconcile"
822 msgstr "Reconciliação Automática"
825 #: view:account.payment.term.line:0
826 msgid "Due date Computation"
827 msgstr "Computação da data de vencimento"
830 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
831 msgid "J.C./Move name"
832 msgstr "J.C./Nome do movimento"
835 #: selection:account.entries.report,month:0
836 #: selection:account.invoice.report,month:0
837 #: selection:analytic.entries.report,month:0
838 #: selection:report.account.sales,month:0
839 #: selection:report.account_type.sales,month:0
844 #: selection:account.subscription,period_type:0
849 #: help:account.account.template,nocreate:0
851 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
852 msgstr "Se marcado, o novo plano de contas não conterá isso por padrão."
855 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:102
858 "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
859 "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
861 "Não é possível %s fatura que já está reconciliada, fatura deve ter a "
862 "reconciliação desvinculada primeiro. É permitido apenas reembolsar essa "
866 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
867 msgid "New Subscription"
868 msgstr "Nova inscrição"
871 #: view:account.payment.term:0
876 #: view:account.move.line:0
877 msgid "Next Partner to reconcile"
878 msgstr "Próximo Parceiro a reconciliar"
881 #: code:addons/account/account_move_line.py:1117
884 "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
885 "can just change some non important fields !"
887 "Voce não pode fazer essa modificação em um lançamento confirmado ! Voce pode "
888 "apenas trocar alguns campos sem importância !"
891 #: view:account.invoice.report:0
892 #: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
893 msgid "Avg. Delay To Pay"
894 msgstr "Atraso médio para pagar"
897 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
898 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
899 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
900 msgid "Chart of Taxes"
901 msgstr "Plano de taxas"
904 #: view:account.fiscalyear:0
905 msgid "Create 3 Months Periods"
906 msgstr "Criar período de 3 meses"
909 #: report:account.overdue:0
914 #: view:account.invoice.report:0
915 #: field:account.invoice.report,price_total_tax:0
916 msgid "Total With Tax"
917 msgstr "Total com Impostos"
920 #: view:account.invoice:0
921 #: view:account.move:0
922 #: view:validate.account.move:0
923 #: view:validate.account.move.lines:0
928 #: view:account.invoice:0
929 #: view:account.move:0
930 #: view:report.invoice.created:0
932 msgstr "Quantia total"
935 #: selection:account.account,type:0
936 #: selection:account.account.template,type:0
937 #: selection:account.entries.report,type:0
938 msgid "Consolidation"
939 msgstr "Consolidação"
942 #: view:account.analytic.line:0
943 #: view:account.entries.report:0
944 #: view:account.invoice.report:0
945 #: view:account.move.line:0
946 msgid "Extended Filters..."
947 msgstr "Filtros Extendidos..."
950 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
951 msgid "Centralizing Journal"
952 msgstr "Diário Centralizador"
955 #: selection:account.journal,type:0
957 msgstr "Reembolso de Vendas"
960 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
961 msgid "Bank statement"
962 msgstr "Extrato Bancário"
965 #: field:account.analytic.line,move_id:0
970 #: help:account.move.line,tax_amount:0
972 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
973 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
974 "basic amount(without tax)."
976 "Se a conta de Impostos é uma conta de códigos de impostos, este campo "
977 "conterá o valor tributado. Se a conta de Impostos for código de imposto "
978 "base, esse campo conterá a quantia básica (sem impostos)."
981 #: view:account.analytic.line:0
986 #: field:account.model,lines_id:0
987 msgid "Model Entries"
988 msgstr "Modelo para lançamentos"
991 #: field:account.account,code:0
992 #: report:account.account.balance:0
993 #: field:account.account.template,code:0
994 #: field:account.account.type,code:0
995 #: report:account.analytic.account.balance:0
996 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
997 #: report:account.analytic.account.journal:0
998 #: field:account.analytic.line,code:0
999 #: field:account.fiscalyear,code:0
1000 #: report:account.general.journal:0
1001 #: field:account.journal,code:0
1002 #: report:account.partner.balance:0
1003 #: field:account.period,code:0
1008 #: code:addons/account/account.py:2083
1009 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:350
1010 #: code:addons/account/account_move_line.py:115
1011 #: code:addons/account/invoice.py:73
1012 #: code:addons/account/invoice.py:688
1013 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81
1015 msgid "No Analytic Journal !"
1016 msgstr "Nenum diário analítico !"
1019 #: report:account.partner.balance:0
1020 #: view:account.partner.balance:0
1021 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1022 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1023 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1024 msgid "Partner Balance"
1025 msgstr "Saldo do parceiro"
1028 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1029 msgid "Account Name."
1030 msgstr "Nome da Conta."
1033 #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
1034 #: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
1035 msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
1036 msgstr "Conta de Reserva e Lucro/Perda"
1039 #: field:report.account.receivable,name:0
1040 msgid "Week of Year"
1041 msgstr "Semana do Ano"
1044 #: field:account.bs.report,display_type:0
1045 #: field:account.pl.report,display_type:0
1046 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1047 msgid "Landscape Mode"
1048 msgstr "Modo paisagem"
1051 #: view:board.board:0
1052 msgid "Customer Invoices to Approve"
1053 msgstr "Faturas de Clientes a Aprovar"
1056 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1057 msgid "Select a Fiscal year to close"
1058 msgstr "Selecione o Ano Fiscal a Fechar"
1061 #: help:account.account,user_type:0
1062 #: help:account.account.template,user_type:0
1064 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1065 "information about the account and its specificities."
1067 "Esses tipos são definidos de acordo com seu País. O tipo contêm mais "
1068 "informação sobra a contabilidade e suas especificidades."
1071 #: view:account.tax:0
1072 msgid "Applicability Options"
1073 msgstr "Opções de Aplicabilidade"
1076 #: report:account.partner.balance:0
1081 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1082 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1083 msgid "Cash Registers"
1084 msgstr "Caixa Registradoras"
1087 #: selection:account.account.type,report_type:0
1088 msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
1089 msgstr "Lucros e Perdas (Conta de Despesas)"
1092 #: report:account.analytic.account.journal:0
1093 #: report:account.move.voucher:0
1094 #: report:account.third_party_ledger:0
1095 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1100 #: view:account.analytic.account:0
1105 #: view:account.subscription.generate:0
1106 msgid "Generate Entries before:"
1107 msgstr "Gerar Entradas antes de:"
1110 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1115 #: field:account.period,date_start:0
1116 msgid "Start of Period"
1117 msgstr "Início do Período"
1120 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1121 msgid "Confirm statement"
1122 msgstr "Confirme o extrato"
1125 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1126 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1127 msgid "Replacement Tax"
1128 msgstr "Taxa de troca"
1131 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1132 msgid "Credit Centralisation"
1133 msgstr "Centralização de crédito"
1136 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
1138 "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
1139 "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
1140 "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
1141 "supplier according to what you purchased or received."
1143 "Com Faturas de Forncedores você pode adicionar e administrar faturas "
1144 "emitidas por seus fornecedores. OpenERP também pode gerar automaticamente "
1145 "faturas de rascunho das ordens de compras ou receitas. Dessa forma, você "
1146 "pode controlar a fatura do seu fornecedor de acordo com o que você comprou "
1150 #: view:account.invoice.cancel:0
1151 msgid "Cancel Invoices"
1152 msgstr "Cancelar Faturas"
1155 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
1156 msgid "Unreconciliation transactions"
1157 msgstr "Transações desconciliadas"
1160 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1161 #: field:account.tax,description:0
1162 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1163 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1165 msgstr "Código da taxa"
1168 #: field:account.account,currency_mode:0
1169 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1170 msgstr "Taxa de moedas correntes de partida"
1173 #: help:account.move.line,move_id:0
1174 msgid "The move of this entry line."
1175 msgstr "O movimento desta linha de lançamento"
1178 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1179 msgid "# of Transaction"
1180 msgstr "# de transações"
1183 #: report:account.general.ledger:0
1184 #: report:account.tax.code.entries:0
1185 #: report:account.third_party_ledger:0
1186 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1188 msgstr "Aba de lançamento"
1191 #: code:addons/account/account.py:976
1193 msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
1195 "Você não pode modificar/apagar um diário com lançamentos para esse período !"
1198 #: help:account.invoice,origin:0
1199 #: help:account.invoice.line,origin:0
1200 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1201 msgstr "Referencia ao documento que produziu esta fatura."
1204 #: view:account.analytic.line:0
1205 #: view:account.journal:0
1210 #: view:account.account:0
1211 #: report:account.account.balance:0
1212 #: view:account.analytic.line:0
1213 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1214 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1215 #: view:account.entries.report:0
1216 #: field:account.entries.report,account_id:0
1217 #: field:account.invoice,account_id:0
1218 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1219 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1220 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1221 #: report:account.journal.period.print:0
1222 #: field:account.model.line,account_id:0
1223 #: view:account.move.line:0
1224 #: field:account.move.line,account_id:0
1225 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1226 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1227 #: report:account.third_party_ledger:0
1228 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1229 #: view:analytic.entries.report:0
1230 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1231 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1232 #: field:report.account.sales,account_id:0
1237 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1238 msgid "Included in base amount"
1239 msgstr "Incluído na quantia base"
1242 #: view:account.entries.report:0
1243 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1244 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1245 msgid "Entries Analysis"
1246 msgstr "Análise de Entradas"
1249 #: field:account.account,level:0
1254 #: report:account.invoice:0
1255 #: view:account.invoice:0
1256 #: view:account.invoice.line:0
1257 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1258 #: view:account.move:0
1259 #: view:account.move.line:0
1260 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1261 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1262 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1263 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1264 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1269 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120
1271 msgid "Select a starting and an ending period"
1272 msgstr "Selecione um período inicial e final"
1275 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1276 msgid "Templates for Accounts"
1277 msgstr "Modelos para contas"
1280 #: view:account.tax.code.template:0
1281 msgid "Search tax template"
1282 msgstr "Pesquisar modelo de impostos"
1285 #: report:account.invoice:0
1286 msgid "Your Reference"
1287 msgstr "Sua Referência"
1290 #: view:account.move.reconcile:0
1291 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1292 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1293 msgid "Reconcile Entries"
1294 msgstr "Reconciliar lançamentos"
1297 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1298 #: view:res.company:0
1299 msgid "Overdue Payments"
1300 msgstr "Pagamentos atrasados"
1303 #: report:account.third_party_ledger:0
1304 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1305 msgid "Initial Balance"
1306 msgstr "Balanço inicial"
1309 #: view:account.invoice:0
1310 msgid "Reset to Draft"
1311 msgstr "Restaurar para o Rascunho"
1314 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
1315 msgid "Bank Information"
1316 msgstr "Informação Bancária"
1319 #: view:account.aged.trial.balance:0
1320 #: view:account.common.report:0
1321 msgid "Report Options"
1322 msgstr "Opções de relatório"
1325 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1326 msgid "Journal Items Analysis"
1327 msgstr "Análise de Itens de Diário"
1330 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_partner_all
1331 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1336 #: view:account.bank.statement:0
1337 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1338 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1339 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1340 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1341 msgid "Bank Statement"
1342 msgstr "Extrato bancário"
1345 #: view:res.partner:0
1346 msgid "Bank account owner"
1347 msgstr "Dono da conta bancária"
1350 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1351 msgid "Account Receivable"
1352 msgstr "Conta de recebimento"
1355 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
1356 msgid "Central Journal"
1357 msgstr "Diário Central"
1360 #: code:addons/account/account_move_line.py:1197
1362 msgid "You can not use this general account in this journal !"
1363 msgstr "Voce não pode usar esta conta geral neste diário !"
1366 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1367 #: selection:account.bs.report,display_account:0
1368 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1369 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1370 #: selection:account.pl.report,display_account:0
1371 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1372 msgid "With balance is not equal to 0"
1373 msgstr "Com saldo diferente de zero"
1376 #: view:account.tax:0
1377 msgid "Search Taxes"
1378 msgstr "Pesquisar Impostos"
1381 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1382 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1383 msgstr "Conta Analítica Custo do Livro-Razão"
1386 #: view:account.model:0
1387 msgid "Create entries"
1388 msgstr "Criar lançamentos"
1391 #: field:account.entries.report,nbr:0
1396 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1397 msgid "Maximum write-off amount"
1398 msgstr "Valor máximo da Baixa ou Exclusão"
1401 #: view:account.invoice:0
1402 msgid "Compute Taxes"
1403 msgstr "Computar Impostos"
1406 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1408 msgstr "# de dígitos"
1411 #: field:account.journal,entry_posted:0
1412 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1413 msgstr "Ignorar estado 'Rascunho' para entradas manuais"
1416 #: view:account.bank.statement:0
1417 msgid "Entry encoding"
1418 msgstr "Codificar lançamento"
1421 #: view:account.invoice.report:0
1422 #: field:account.invoice.report,price_total:0
1423 msgid "Total Without Tax"
1424 msgstr "Total sem Impostos"
1427 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
1429 "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
1430 "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
1431 "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
1434 "Uma entrada de diário consiste em vários itens de diário, cada um dos quais "
1435 "é, um débito ou de uma operação de crédito. OpenERP cria automaticamente uma "
1436 "entrada de diário por documento contábil: fatura, restituição, pagamento a "
1437 "fornecedores, extratos bancários, etc."
1440 #: view:account.entries.report:0
1441 msgid "# of Entries "
1442 msgstr "# de Entradas "
1445 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1446 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1447 msgstr "Uma tabela temporária usada para a visão do Dashboard"
1450 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1451 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1452 msgid "Supplier Refunds"
1453 msgstr "Reembolsos de Fornecedor"
1456 #: view:account.payment.term.line:0
1458 "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
1462 #: code:addons/account/invoice.py:833
1465 "Cannot create the invoice !\n"
1466 "The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
1469 "Não foi possível criar a Fatura!\n"
1470 "O termo de pagamento definido fornece uma quantia computada maior que a "
1471 "quantia total da Fatura."
1474 #: field:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
1475 msgid "Anglo-Saxon Accounting"
1476 msgstr "Contabilidade Anglo-Saxã"
1479 #: selection:account.account,type:0
1480 #: selection:account.account.template,type:0
1481 #: selection:account.bank.statement,state:0
1482 #: selection:account.entries.report,type:0
1483 #: view:account.fiscalyear:0
1484 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1485 #: selection:account.period,state:0
1490 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1491 msgid "Recurring Entries"
1492 msgstr "Registros Recorrentes"
1495 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1496 msgid "Template for Fiscal Position"
1497 msgstr "Modelo para posição fiscal"
1500 #: model:account.tax.code,name:account.account_tax_code_0
1501 msgid "Tax Code Test"
1502 msgstr "Teste do Código de Impostos"
1505 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
1506 msgid "Reconciled transactions"
1507 msgstr "Transações conciliadas"
1510 #: field:account.journal.view,columns_id:0
1515 #: report:account.overdue:0
1520 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1521 msgid "and Journals"
1525 #: field:account.journal,groups_id:0
1530 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
1531 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1536 #: view:account.partner.reconcile.process:0
1537 msgid "Go to next partner"
1538 msgstr "Ir para o próximo parceiro"
1541 #: view:account.bank.statement:0
1542 msgid "Search Bank Statements"
1543 msgstr "Pesquisar Extratos Bancários"
1546 #: sql_constraint:account.model.line:0
1548 "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
1550 "Valor de Crédito ou Débito incorreto no modelo. (Crédito + Débito Deve ser "
1554 #: view:account.chart.template:0
1555 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1556 msgid "Payable Account"
1557 msgstr "Conta pagável"
1560 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1561 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1562 msgid "Refund Tax Account"
1563 msgstr "Conta reembolso da taxa"
1566 #: view:account.bank.statement:0
1567 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1568 msgid "Statement lines"
1569 msgstr "Linhas do demonstrativo"
1572 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
1574 "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
1575 "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
1576 "of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
1577 "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
1578 "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
1581 "Um extrato bancário é um resumo de todas as transações financeiras que "
1582 "ocorrem durante um determinado período de tempo em uma conta de depósito, "
1583 "cartão de crédito ou qualquer outro tipo de conta financeira. O saldo "
1584 "inicial será proposto automaticamente e o saldo final pode ser encontrado em "
1585 "seu extrato. Quando você está na coluna do pagamento de uma linha, você pode "
1586 "pressionar F1 para abrir o formulário de reconciliação."
1589 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1591 msgstr "Data/Código"
1594 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1595 #: view:analytic.entries.report:0
1596 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1597 msgid "General Account"
1598 msgstr "Conta geral"
1601 #: field:res.partner,debit_limit:0
1602 msgid "Payable Limit"
1603 msgstr "Limite pagável"
1606 #: report:account.invoice:0
1607 #: view:account.invoice:0
1608 #: view:account.invoice.report:0
1609 #: field:account.move.line,invoice:0
1610 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1611 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1616 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1617 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1618 msgid "Analytic costs to invoice"
1619 msgstr "Custos Analíticos a Faturar"
1622 #: view:ir.sequence:0
1623 msgid "Fiscal Year Sequence"
1624 msgstr "Sequência de Ano Fiscal"
1627 #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1628 msgid "Separated Journal Sequences"
1629 msgstr "Sequências de diário separadas"
1632 #: view:account.invoice:0
1634 msgstr "Responsável"
1637 #: report:account.overdue:0
1642 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1643 msgid "Sales by Account Type"
1644 msgstr "Vendas por Tipo de Conta"
1647 #: view:account.invoice.refund:0
1649 "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
1650 "cancel the current invoice."
1652 "Cancelar Fatura: Cria uma Fatura de Reembolso, Valide e Reconcilie a mesma "
1653 "para cancelar a Fatura Corrente."
1656 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1658 msgstr "Faturamento"
1661 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
1662 msgid "Root Tax Code"
1663 msgstr "Código tributário raiz"
1666 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
1667 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
1668 msgid "Include initial balances"
1669 msgstr "Incluir saldos iniciais"
1672 #: field:account.tax.code,sum:0
1677 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.report_account_voucher_new
1678 msgid "Print Voucher"
1679 msgstr "Imprimir Voucher"
1682 #: view:account.change.currency:0
1683 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
1684 msgstr "Este auxiliar irá alterar a moeda da fatura"
1687 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
1689 "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
1690 "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
1693 "Exibe o plano de contas de sua empresa por ano fiscal e filtrada por "
1694 "período. Tenha uma visão em árvore completa de todos os itens de diário por "
1695 "código de conta ao clicar em uma conta."
1698 #: constraint:account.fiscalyear:0
1699 msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
1700 msgstr "Erro! Você não pode definir anos fiscais que se sobreponham."
1703 #: code:addons/account/account_move_line.py:751
1705 msgid "The account is not defined to be reconciled !"
1706 msgstr "A conta não está definida para ser reconciliada !"
1709 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
1714 #: help:account.journal.period,active:0
1716 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
1717 "period without removing it."
1719 "Se o campo Ativo for setado para Falso, irá permiti-lo a esconder o período "
1720 "do diário sem removê-lo."
1723 #: view:res.partner:0
1724 msgid "Supplier Debit"
1725 msgstr "Débitos do fornecedor"
1728 #: help:account.model.line,quantity:0
1729 msgid "The optional quantity on entries"
1730 msgstr "A quantidade opcional nos lançamentos"
1733 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
1734 msgid "Receivables & Payables"
1735 msgstr "Receber & Pagar"
1738 #: code:addons/account/account_move_line.py:758
1740 msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
1741 msgstr "Você tem que fornecer uma conta para o lançamento da baixa !"
1744 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
1745 msgid "Account Common Journal Report"
1746 msgstr "Relatório de Diário de Conta Comum"
1749 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1750 msgid "All Partners"
1751 msgstr "Todos os Parceiros"
1754 #: report:account.move.voucher:0
1759 #: view:account.analytic.chart:0
1760 msgid "Analytic Account Charts"
1761 msgstr "Gráficos de Contas Analíticas"
1764 #: view:account.analytic.line:0
1766 msgstr "Meus Registros"
1769 #: report:account.overdue:0
1770 msgid "Customer Ref:"
1771 msgstr "Ref.Cliente:"
1774 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:328
1776 msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
1777 msgstr "Usuário %s não possui permissões para acessar o diário %s !"
1780 #: help:account.period,special:0
1781 msgid "These periods can overlap."
1782 msgstr "Estes períodos podem sobrepor."
1785 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
1786 msgid "Draft statement"
1787 msgstr "Demonstrativo provisório"
1790 #: view:account.tax:0
1791 msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
1792 msgstr "Declaração de Impostos: Observações de Crédito"
1795 #: code:addons/account/account.py:499
1797 msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
1799 "Você não se pode desativar uma conta que contêm movimentações de conta."
1802 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
1803 msgid "Credit amount"
1804 msgstr "Valor do credito"
1807 #: constraint:account.move.line:0
1808 msgid "You can not create move line on closed account."
1809 msgstr "Você não pode criar linhas de movimento em uma conta fechada."
1812 #: code:addons/account/account.py:519
1815 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
1816 "contains account entries!"
1818 "Não se pode alterar o tipo de uma conta de 'Fechada' para qualquer outro "
1819 "tipo que contenha entradas de conta!"
1822 #: view:res.company:0
1823 msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
1824 msgstr "Conta de Reserva e Lucro/Perda"
1827 #: sql_constraint:account.move.line:0
1828 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
1829 msgstr "Valor de Crédito ou Débito incorreto no lançamento contábil!"
1832 #: view:account.invoice.report:0
1833 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
1834 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
1835 msgid "Invoices Analysis"
1836 msgstr "Análise de Faturas"
1839 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
1840 msgid "period close"
1841 msgstr "Período de Fechamento"
1844 #: view:account.installer:0
1845 msgid "Configure Fiscal Year"
1846 msgstr "Configurar Ano Fiscal"
1849 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
1850 msgid "Entries By Line"
1851 msgstr "Registros por Linha"
1854 #: report:account.tax.code.entries:0
1859 #: field:account.invoice,move_id:0
1860 #: field:account.invoice,move_name:0
1861 msgid "Journal Entry"
1862 msgstr "Lançamento de Diário"
1865 #: view:account.tax:0
1866 msgid "Tax Declaration: Invoices"
1867 msgstr "Declaração de Impostos: Faturas"
1870 #: field:account.cashbox.line,subtotal:0
1875 #: view:account.account:0
1876 msgid "Treasury Analysis"
1877 msgstr "Análise de Tesouraria"
1880 #: constraint:res.company:0
1881 msgid "Error! You can not create recursive companies."
1882 msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas."
1885 #: view:account.analytic.account:0
1886 msgid "Analytic account"
1887 msgstr "Conta analítica"
1890 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:332
1892 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
1893 msgstr "Por favor verifique se uma conta está definida no diário."
1896 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
1897 #: selection:account.move.line,state:0
1902 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
1903 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
1904 msgid "Account Print Journal"
1905 msgstr "Diário de Impressão de Contas"
1908 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
1909 msgid "Product Category"
1910 msgstr "Categoria de Produtos"
1913 #: selection:account.account.type,report_type:0
1918 #: field:account.bs.report,reserve_account_id:0
1919 msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
1920 msgstr "Conta de Reserva e Lucro/Perda"
1923 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
1924 msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
1925 msgstr "Fechando balanço baseado no Balanço inicial e Transações de Caixa"
1928 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
1929 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
1930 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
1931 msgstr "Comparação entre lançamentos de contas e pagamentos"
1934 #: view:account.tax:0
1935 #: view:account.tax.template:0
1936 msgid "Tax Definition"
1937 msgstr "Definição da taxa"
1940 #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1942 "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
1943 "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
1945 "Marque se quiser utilizar uma sequencia diferente para cada diário. Senão, "
1946 "todos usarão a mesma sequencia."
1949 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
1950 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
1952 "It adds the currency column if the currency is different then the company "
1955 "Adiciona a coluna de moeda se a moeda for diferente da moeda da empresa"
1958 #: help:account.journal,allow_date:0
1960 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
1963 "Se setado para Verdadeiro não aceita o lançamento se a data do lançamento "
1964 "não estiver nas datas do período."
1967 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_pl_report
1968 msgid "Account Profit And Loss"
1969 msgstr "Conta de Perdas e Ganhos"
1972 #: field:account.installer,config_logo:0
1973 #: field:account.installer.modules,config_logo:0
1974 #: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0
1979 #: report:account.move.voucher:0
1984 #: view:account.invoice:0
1985 #: view:report.invoice.created:0
1986 msgid "Untaxed Amount"
1987 msgstr "Valor sem Impostos"
1990 #: help:account.tax,active:0
1992 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
1993 "without removing it."
1995 "Se o campo ativo estiver setado como Falso, ele permitirá ocultar o imposto "
1999 #: help:account.bank.statement,name:0
2001 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
2002 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
2003 "have the same references than the statement itself"
2005 "Se você dá ao Nome outro que não seja /, o movimento de lançamentos "
2006 "contábeis criado terá o mesmo nome do nome no extrato. Isto permite aos "
2007 "lançamentos no extrato terem as mesmas referências que os extrato em si"
2010 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
2011 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
2012 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
2013 msgid "Unreconcile Entries"
2014 msgstr "Desfazer reconciliação de Lançamentos"
2017 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2018 msgid "Partial Entry lines"
2019 msgstr "Linhas de Lançamentos Parciais"
2022 #: view:account.fiscalyear:0
2027 #: view:account.journal.select:0
2028 #: view:project.account.analytic.line:0
2029 msgid "Open Entries"
2030 msgstr "Lançamentos abertos"
2033 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2034 msgid "Accounts to Reconcile"
2035 msgstr "Contas a reconciliar"
2038 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2039 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2040 msgstr "Importação dos extratos no sistema de um arquivo eletrônico"
2043 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2044 msgid "Import from invoice"
2045 msgstr "Importar da fatura"
2048 #: selection:account.entries.report,month:0
2049 #: selection:account.invoice.report,month:0
2050 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2051 #: selection:report.account.sales,month:0
2052 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2057 #: view:account.journal:0
2062 #: view:account.entries.report:0
2064 msgstr "Este Ano Fiscal"
2067 #: view:account.tax.chart:0
2068 msgid "Account tax charts"
2069 msgstr "Conta de tabela de impostos"
2072 #: constraint:account.period:0
2074 "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
2075 "of the fiscal year. "
2077 "Período inválido! Alguns períodos se sobrepõem ou o período de datas está "
2078 "fora do escopo do ano fiscal. "
2081 #: selection:account.invoice,state:0
2082 #: view:account.invoice.report:0
2083 #: selection:account.invoice.report,state:0
2084 #: selection:report.invoice.created,state:0
2089 #: code:addons/account/installer.py:348
2095 #: code:addons/account/account.py:1319
2098 "There is no default default debit account defined \n"
2101 "Não há conta de débito padrão definida \n"
2105 #: help:account.account,type:0
2106 #: help:account.account.template,type:0
2107 #: help:account.entries.report,type:0
2109 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2110 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2111 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2112 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2115 "Este tipo é usado para diferenciar tipos com efeitos especiais no OpenERP: "
2116 "visualização não pode ter lançamentos, consolidação são contas que possuem "
2117 "contas filho para consolidação de multi-empresas, pagamentos/recebimentos "
2118 "são para contas de parceiros (para computação de débito/crédito), fechado "
2119 "para contas de depreciação."
2122 #: view:account.chart.template:0
2123 msgid "Search Chart of Account Templates"
2124 msgstr "Pesquisar Modelos de Planos de Conta"
2127 #: view:account.installer:0
2129 "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
2130 "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
2131 "can be installed and will be selected by default."
2133 "O Plano de Contas padrão está correspondendo a sua seleção de País. Se não "
2134 "existe um Plano de Contas certificado para o seu País especificado, um "
2135 "genérico pode ser instalado e será selecionado por padrão."
2138 #: view:account.account.type:0
2139 #: field:account.account.type,note:0
2140 #: view:account.analytic.account:0
2141 #: report:account.invoice:0
2142 #: field:account.invoice,name:0
2143 #: field:account.invoice.line,name:0
2144 #: field:account.invoice.refund,description:0
2145 #: report:account.overdue:0
2146 #: field:account.payment.term,note:0
2147 #: view:account.tax.code:0
2148 #: field:account.tax.code,info:0
2149 #: view:account.tax.code.template:0
2150 #: field:account.tax.code.template,info:0
2151 #: field:analytic.entries.report,name:0
2152 #: field:report.invoice.created,name:0
2157 #: code:addons/account/account.py:2844
2158 #: code:addons/account/installer.py:498
2164 #: view:account.subscription:0
2165 #: selection:account.subscription,state:0
2167 msgstr "Em execução"
2170 #: view:account.chart.template:0
2171 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2172 #: field:product.template,property_account_income:0
2173 msgid "Income Account"
2174 msgstr "Conta de receitas"
2177 #: code:addons/account/invoice.py:370
2179 msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
2180 msgstr "Não existe Diário Contábil do tipo Compra/Venda definido!"
2183 #: view:product.category:0
2184 msgid "Accounting Properties"
2185 msgstr "Propriedades da conta"
2188 #: report:account.journal.period.print:0
2189 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
2190 msgid "Entries Sorted By"
2191 msgstr "Lançamentos listados por"
2194 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2199 #: view:account.entries.report:0
2200 msgid "# of Products Qty "
2201 msgstr "# de Quant. de Produtos "
2204 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2205 msgid "Product Template"
2206 msgstr "Modelo de produto"
2209 #: report:account.account.balance:0
2210 #: report:account.central.journal:0
2211 #: view:account.entries.report:0
2212 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2213 #: field:account.fiscalyear,name:0
2214 #: report:account.general.journal:0
2215 #: report:account.general.ledger:0
2216 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2217 #: report:account.journal.period.print:0
2218 #: report:account.partner.balance:0
2219 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2220 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2221 #: report:account.third_party_ledger:0
2222 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2223 #: report:account.vat.declaration:0
2224 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2229 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2230 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2231 #: help:account.bs.report,fiscalyear_id:0
2232 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2233 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2234 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2235 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2236 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2237 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2238 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2239 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2240 #: help:account.pl.report,fiscalyear_id:0
2241 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2242 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2243 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2244 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2245 msgstr "Mantenha vazia para todos os anos fiscais abertos"
2248 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2249 msgid "Account Entry"
2250 msgstr "Conta Lançamento"
2253 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2254 msgid "Main Sequence"
2255 msgstr "Sequencia Principal"
2258 #: field:account.invoice,payment_term:0
2259 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2260 #: view:account.payment.term:0
2261 #: field:account.payment.term,name:0
2262 #: view:account.payment.term.line:0
2263 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2264 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2265 #: field:res.partner,property_payment_term:0
2266 msgid "Payment Term"
2267 msgstr "Forma de Pagamento"
2270 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2271 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2272 msgid "Fiscal Positions"
2273 msgstr "Posições fiscais"
2276 #: field:account.period.close,sure:0
2277 msgid "Check this box"
2278 msgstr "Marque esta caixa"
2281 #: view:account.common.report:0
2286 #: view:account.bank.statement:0
2287 #: selection:account.bank.statement,state:0
2288 #: view:account.fiscalyear:0
2289 #: selection:account.fiscalyear,state:0
2290 #: selection:account.invoice,state:0
2291 #: selection:account.invoice.report,state:0
2292 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
2293 #: selection:account.period,state:0
2294 #: selection:report.invoice.created,state:0
2299 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2300 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2301 msgid "Draft state of an invoice"
2302 msgstr "Estado de rascunho de uma fatura"
2305 #: help:account.account,reconcile:0
2307 "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
2309 "Marque isto se ao usuário é permitido reconciliar lançamentos nesta conta."
2312 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2313 msgid "Partner Reconciliation"
2314 msgstr "Reconciliação de Parceiro"
2317 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2318 #: view:account.tax.code:0
2319 msgid "Account Tax Code"
2320 msgstr "Código da conta de impostos"
2323 #: code:addons/account/invoice.py:563
2326 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
2328 "You can create one in the menu: \n"
2329 "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
2331 "Não foi encontrado nenhum diário do tipo %s para esta empresa.\n"
2332 "Você pode criar um no menu: \n"
2333 "Configuração\\Conta Financeira\\Contas\\Diários."
2336 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2337 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2339 msgstr "Código base"
2342 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2343 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2345 "Dê a ordem da sequencia quando exibir uma lista de impostos da fatura."
2348 #: field:account.tax,base_sign:0
2349 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2350 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2351 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2352 msgid "Base Code Sign"
2353 msgstr "Sinal de código básico"
2356 #: view:account.vat.declaration:0
2358 "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
2359 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2360 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2361 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
2362 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
2363 "the start and end of the month or quarter."
2365 "Este menu imprime a declaração IVA (Imposto de Valor Agregado) baseado em "
2366 "faturas ou pagamentos. Seleciona um ou mais períodos do ano fiscal. A "
2367 "informação requerida para uma declaração de imposto é automaticamente gerada "
2368 "pelo OpenERP das faturas (ou pagamentos, em alguns países). Este dado é "
2369 "atualizado em tempo real. É muito útil porque habilita você a prever a "
2370 "qualquer momento o imposto que você deve no início ou no final do mês ou "
2374 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2375 msgid "Debit Centralisation"
2376 msgstr "Centralização do débito"
2379 #: view:account.invoice.confirm:0
2380 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2381 msgid "Confirm Draft Invoices"
2382 msgstr "Confirme Faturas de Rascunho"
2385 #: field:account.entries.report,day:0
2386 #: view:account.invoice.report:0
2387 #: field:account.invoice.report,day:0
2388 #: view:analytic.entries.report:0
2389 #: field:analytic.entries.report,day:0
2394 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2395 msgid "Accounts to Renew"
2396 msgstr "Contas para Renovar"
2399 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2400 msgid "Account Model Entries"
2401 msgstr "Modelo de entrada de contas"
2404 #: code:addons/account/account.py:2796
2405 #: code:addons/account/installer.py:454
2411 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2412 msgid "Supplier Taxes"
2413 msgstr "Impostos do fornecedor"
2416 #: help:account.invoice,date_due:0
2417 #: help:account.invoice,payment_term:0
2419 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2420 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2421 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2422 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2424 "Se você usar condições de pagamento, a data de vencimento será calculada "
2425 "automaticamente na geração dos lançamentos contábeis. Se você mantiver a "
2426 "forma de pagamento e a data de vencimento vazias, significa pagamento à "
2427 "vista. A forma de pagamento pode calcular várias datas de vencimento, por "
2428 "exemplo 30/60/90 dias da data."
2431 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2432 msgid "Select period"
2433 msgstr "Selecione o período"
2436 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2441 #: report:account.analytic.account.journal:0
2446 #: help:res.partner,property_account_position:0
2448 "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
2451 "A posição fiscal irá determinar impostos e as contas usadas pelo parceiro."
2454 #: view:account.print.journal:0
2456 "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
2458 "Este relatório dá a você uma visão geral da situação de um diário específico"
2461 #: constraint:product.category:0
2462 msgid "Error ! You can not create recursive categories."
2463 msgstr "Erro! Você não pode criar categorias recursivas."
2466 #: report:account.invoice:0
2467 #: field:account.invoice,amount_tax:0
2468 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
2473 #: view:account.analytic.account:0
2474 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
2475 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
2476 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
2477 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
2478 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
2479 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
2480 msgid "Analytic Account"
2481 msgstr "Conta analítica"
2484 #: view:account.account:0
2485 #: view:account.journal:0
2486 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
2487 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
2488 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
2489 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
2490 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
2495 #: code:addons/account/invoice.py:369
2497 msgid "Configuration Error!"
2498 msgstr "Erro de Configuração!"
2501 #: view:account.invoice.report:0
2502 #: field:account.invoice.report,price_average:0
2503 msgid "Average Price"
2504 msgstr "Preço médio"
2507 #: report:account.move.voucher:0
2508 #: report:account.overdue:0
2513 #: code:addons/account/account.py:640
2516 "You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
2519 "Você não pode modificar a empresa deste diário pois o seu registro "
2520 "relacionado existi nas Linhas de Lançamento"
2523 #: report:account.journal.period.print:0
2528 #: view:account.tax:0
2529 msgid "Accounting Information"
2530 msgstr "Informação Contábil"
2533 #: view:account.tax:0
2534 #: view:account.tax.template:0
2535 msgid "Special Computation"
2536 msgstr "Cálculo especial"
2539 #: view:account.move.bank.reconcile:0
2540 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
2541 msgid "Bank reconciliation"
2542 msgstr "Reconciliação bancária"
2545 #: report:account.invoice:0
2550 #: report:account.general.ledger:0
2551 #: report:account.journal.period.print:0
2552 #: report:account.overdue:0
2553 #: report:account.third_party_ledger:0
2554 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2559 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
2560 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
2562 "A conta pode ser tanto um imposto base ou uma conta de códigos de impostos."
2565 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2566 msgid "Automatic Reconciliation"
2567 msgstr "Reconciliação Automática"
2570 #: field:account.invoice,reconciled:0
2571 msgid "Paid/Reconciled"
2572 msgstr "Pago/Reconciliado"
2575 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
2576 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2577 msgid "Refund Base Code"
2578 msgstr "Código base p/reembolso"
2581 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
2582 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
2583 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
2584 msgid "Bank Statements"
2585 msgstr "Extratos Bancários"
2588 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
2593 #: view:account.bank.statement:0
2594 #: view:account.common.report:0
2595 #: view:account.move:0
2596 #: view:account.move.line:0
2601 #: field:account.tax,parent_id:0
2602 #: field:account.tax.template,parent_id:0
2603 msgid "Parent Tax Account"
2604 msgstr "Conta-pai de Impostos"
2607 #: view:account.subscription.generate:0
2609 "Automatically generate entries based on what has been entered in the system "
2610 "before a specific date."
2612 "Gera automaticamente lançamentos baseado no que foi lançado no sistema antes "
2613 "da data específicada."
2616 #: view:account.aged.trial.balance:0
2617 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
2618 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
2619 msgid "Aged Partner Balance"
2620 msgstr "Saldo anterior do Parceiro"
2623 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
2624 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
2625 msgid "Accounting entries"
2626 msgstr "Lançamentos Contábeis"
2629 #: field:account.invoice.line,discount:0
2630 msgid "Discount (%)"
2631 msgstr "Desconto (%)"
2634 #: help:account.journal,entry_posted:0
2636 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
2637 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
2638 "manual validation. \n"
2639 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
2640 "always skipping that state."
2642 "Marque esta caixa se cocê não quer novos lançamentos de diário passem pelo "
2643 "estado de \"rascunho\" e ao invés ir diretamente para o estado \"postado\" "
2644 "sem nenhuma validação manual. \n"
2645 "Note que os lançamentos de diário que são automaticamente criados pelo "
2646 "sistema estão sempre saindo daquele estado."
2649 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
2650 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble
2651 msgid "New Company Financial Setting"
2652 msgstr "Novo Ambiente Financeiro da Empresa"
2655 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
2656 #: view:report.account.sales:0
2657 #: view:report.account_type.sales:0
2658 msgid "Sales by Account"
2659 msgstr "Vendas por Conta"
2662 #: view:account.use.model:0
2663 msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
2664 msgstr "Este assistente irá criar lançamentos contábeis periódicos"
2667 #: code:addons/account/account.py:1181
2669 msgid "No sequence defined on the journal !"
2670 msgstr "Nenhuma seqüência definida no diário !"
2673 #: code:addons/account/account.py:2083
2674 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:350
2675 #: code:addons/account/account_move_line.py:115
2676 #: code:addons/account/invoice.py:688
2677 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81
2679 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
2680 msgstr "Você deve definir um diário analítico no '%s' de diário!"
2683 #: view:account.invoice.tax:0
2684 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
2685 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
2687 msgstr "Códigos de imposto"
2690 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
2691 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
2696 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
2697 #: report:account.analytic.account.journal:0
2698 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2700 msgstr "Período até"
2703 #: selection:account.entries.report,month:0
2704 #: selection:account.invoice.report,month:0
2705 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2706 #: selection:report.account.sales,month:0
2707 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2712 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:307
2715 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
2716 msgstr "O balanço esperado (%.2f) é diferente do calculado. (%.2f)"
2719 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
2720 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
2724 #: report:account.move.voucher:0
2729 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
2730 msgid "Reference Number"
2731 msgstr "Numero de referencia"
2734 #: selection:account.entries.report,month:0
2735 #: selection:account.invoice.report,month:0
2736 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2737 #: selection:report.account.sales,month:0
2738 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2743 #: help:account.move.line,quantity:0
2745 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
2746 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
2750 #: view:account.payment.term.line:0
2755 #: field:account.journal.column,required:0
2760 #: view:account.chart.template:0
2761 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
2762 #: field:product.template,property_account_expense:0
2763 msgid "Expense Account"
2764 msgstr "Conta de Despesas"
2767 #: help:account.invoice,period_id:0
2768 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
2769 msgstr "Deixe em branco para usar a data do prazo de validação (fatura)"
2772 #: help:account.bank.statement,account_id:0
2774 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
2778 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
2779 msgid "Base Code Amount"
2780 msgstr "Valor do código básico"
2783 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
2784 msgid "Default Sale Tax"
2785 msgstr "Taxa de vendas padrão"
2788 #: help:account.model.line,date_maturity:0
2790 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
2791 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
2792 "partner payment terms."
2796 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
2797 msgid "Financial Accounting"
2798 msgstr "Conta financeira"
2801 #: view:account.pl.report:0
2802 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pl_report
2803 msgid "Profit And Loss"
2807 #: view:account.fiscal.position:0
2808 #: field:account.fiscal.position,name:0
2809 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
2810 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
2811 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
2812 #: view:account.fiscal.position.template:0
2813 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
2814 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
2815 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
2816 #: field:res.partner,property_account_position:0
2817 msgid "Fiscal Position"
2818 msgstr "Posição fiscal"
2821 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
2822 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
2824 "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
2825 "debit/credit/balance"
2829 #: view:account.analytic.line:0
2830 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
2831 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
2832 msgid "Analytic Entries"
2833 msgstr "Lançamentos analíticos"
2836 #: code:addons/account/account.py:822
2839 "No fiscal year defined for this date !\n"
2840 "Please create one."
2842 "Nenhum ano fiscal definido para esta data !\n"
2846 #: selection:account.invoice,type:0
2847 #: selection:account.invoice.report,type:0
2848 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
2849 #: selection:report.invoice.created,type:0
2850 msgid "Customer Invoice"
2851 msgstr "Fatura de cliente"
2854 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
2856 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
2857 "computing the next taxes."
2859 "Defina se o montante do imposto deve ser incluído na base de cálculo da "
2860 "quantia antes do cálculo dos próximos impostos."
2863 #: help:account.journal,user_id:0
2864 msgid "The user responsible for this journal"
2865 msgstr "O usuário responsável por este diário"
2868 #: view:account.period:0
2869 msgid "Search Period"
2873 #: view:account.change.currency:0
2874 msgid "Invoice Currency"
2878 #: field:account.payment.term,line_ids:0
2880 msgstr "Formas de Pagamento"
2883 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
2884 msgid "Cash Transaction"
2885 msgstr "Transaçao em dinheiro"
2888 #: view:res.partner:0
2889 msgid "Bank account"
2890 msgstr "Conta Bancaria"
2893 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
2894 msgid "Tax Template List"
2895 msgstr "Lista de modelo de impostos"
2898 #: help:account.account,currency_mode:0
2900 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
2901 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
2902 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
2903 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
2904 "always use the rate at date."
2906 "Isto indicará como o sistema usará a taxa de câmbio para calcular as "
2907 "operações de venda. Na maioria dos países o método legal é \"média\" mas "
2908 "apenas poucos softwares são capazes de fazê-lo. Então, se você importar de "
2909 "outro sistema/software, pode ser necessário usar a taxa do dia. Transações "
2910 "de entrada sempre usam a taxa do dia."
2913 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
2914 msgid "No. of Digits to use for account code"
2915 msgstr "Nro de digitos a ser usado no codigo da conta"
2918 #: field:account.payment.term.line,name:0
2920 msgstr "Nome da linha"
2923 #: view:account.fiscalyear:0
2924 msgid "Search Fiscalyear"
2928 #: selection:account.tax,applicable_type:0
2933 #: view:account.analytic.line:0
2934 msgid "Total Quantity"
2935 msgstr "Quantidade total"
2938 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
2939 msgid "Write-Off account"
2940 msgstr "Conta de amortização"
2943 #: field:account.model.line,model_id:0
2944 #: view:account.subscription:0
2945 #: field:account.subscription,model_id:0
2950 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
2951 msgid "The account basis of the tax declaration."
2952 msgstr "A base contábil da declaração de imposto."
2955 #: selection:account.account,type:0
2956 #: selection:account.account.template,type:0
2957 #: selection:account.entries.report,type:0
2962 #: code:addons/account/account.py:2906
2963 #: code:addons/account/installer.py:296
2969 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
2970 msgid "Analytic lines"
2971 msgstr "Linhas analíticas"
2974 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
2975 msgid "Electronic File"
2976 msgstr "Arquivo eletrônico"
2979 #: view:res.partner:0
2980 msgid "Customer Credit"
2981 msgstr "Crédito do cliente"
2984 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
2985 msgid "Tax Code Template"
2986 msgstr "Modelo de código de taxa"
2989 #: view:account.subscription:0
2994 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
2995 msgid "Account Partner Ledger"
2999 #: help:account.journal.column,sequence:0
3000 msgid "Gives the sequence order to journal column."
3004 #: view:account.tax.template:0
3005 msgid "Tax Declaration"
3006 msgstr "Declaração da taxa"
3009 #: help:account.account,currency_id:0
3010 #: help:account.account.template,currency_id:0
3011 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3012 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3016 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3018 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3019 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3023 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3024 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3025 msgid "Chart of Accounts Templates"
3026 msgstr "Modelo de plano de contas"
3029 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
3030 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
3031 msgstr "Gerar plano de contas de um modelo de plano"
3034 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3035 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3039 #: help:account.account.type,close_method:0
3041 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3042 "entries for all the accounts of this type.\n"
3044 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3045 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3046 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3047 "the reconciled ones.\n"
3048 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3049 "the first day of the new fiscal year."
3053 #: view:account.tax:0
3054 #: view:account.tax.template:0
3055 msgid "Keep empty to use the expense account"
3056 msgstr "Deixe vazio para usar a conta de despesas"
3059 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3060 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3061 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3062 #: field:account.bs.report,journal_ids:0
3063 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3064 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3065 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3066 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3067 #: view:account.common.report:0
3068 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3069 #: report:account.general.journal:0
3070 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3071 #: view:account.journal.period:0
3072 #: report:account.partner.balance:0
3073 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3074 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3075 #: field:account.pl.report,journal_ids:0
3076 #: view:account.print.journal:0
3077 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3078 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3079 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3080 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3081 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3082 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3083 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3084 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3085 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3090 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3091 msgid "Remaining Partners"
3095 #: view:account.subscription:0
3096 #: field:account.subscription,lines_id:0
3097 msgid "Subscription Lines"
3098 msgstr "Linhas de inscrição"
3101 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3102 #: view:account.journal:0
3103 #: selection:account.journal,type:0
3104 #: view:account.model:0
3105 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3106 #: view:account.tax.template:0
3107 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3112 #: view:account.installer:0
3113 #: view:account.installer.modules:0
3114 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_installer
3115 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3116 msgid "Accounting Application Configuration"
3117 msgstr "Configuração do modulo de contabilidade"
3120 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
3121 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
3122 msgid "Accounting Dashboard"
3123 msgstr "Painel contábil"
3126 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
3127 msgid "Starting Balance"
3128 msgstr "Saldo Inicial"
3131 #: code:addons/account/invoice.py:1302
3133 msgid "No Partner Defined !"
3134 msgstr "Número do parceiro definido !"
3137 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3138 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3139 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3140 msgid "Close a Period"
3141 msgstr "Fechar um período"
3144 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
3145 msgid "Empty Accounts ? "
3146 msgstr "Esvaziar as contas ? "
3149 #: report:account.overdue:0
3151 msgstr "IVA (Imposto de Valor Agregado)"
3154 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
3156 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
3161 #: report:account.move.voucher:0
3166 #: view:account.bank.statement:0
3167 #: selection:account.bank.statement,state:0
3168 #: view:account.invoice:0
3169 #: selection:account.invoice,state:0
3170 #: view:account.invoice.report:0
3171 #: selection:account.invoice.report,state:0
3172 #: selection:account.journal.period,state:0
3173 #: report:account.move.voucher:0
3174 #: view:account.subscription:0
3175 #: selection:account.subscription,state:0
3176 #: selection:report.invoice.created,state:0
3181 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
3182 msgid "Accounting Chart Configuration"
3183 msgstr "Configuração do Plano de Contas Contábil"
3186 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3187 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3188 msgid "Not Printable in Invoice"
3189 msgstr "Não imprimível na fatura"
3192 #: report:account.vat.declaration:0
3193 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
3194 msgid "Chart of Tax"
3195 msgstr "Plano de taxas"
3198 #: view:account.journal:0
3199 msgid "Search Account Journal"
3200 msgstr "Buscar no diário contavel"
3203 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
3204 msgid "Pending Invoice"
3205 msgstr "Nota fiscal em progresso"
3208 #: selection:account.subscription,period_type:0
3213 #: report:account.move.voucher:0
3214 msgid "Authorised Signatory"
3218 #: view:validate.account.move.lines:0
3220 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
3221 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
3223 "Todas entradas do diário vão ser validadas e congeladas. Você então não "
3224 "poderá mais alterar os campos delas."
3227 #: code:addons/account/invoice.py:388
3229 msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
3230 msgstr "Impossível excluir fatura(s) que já foram abertas ou pagas!"
3233 #: report:account.account.balance.landscape:0
3238 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
3240 msgstr "Transferências"
3243 #: view:account.payment.term.line:0
3244 msgid " value amount: n.a"
3248 #: view:account.chart:0
3249 msgid "Account charts"
3250 msgstr "Plano de contas"
3253 #: report:account.vat.declaration:0
3255 msgstr "Valor do Imposto"
3258 #: view:account.installer:0
3259 msgid "Your bank and cash accounts"
3263 #: view:account.move:0
3268 #: field:account.tax.code,name:0
3269 #: field:account.tax.code.template,name:0
3270 msgid "Tax Case Name"
3271 msgstr "Nome do caso da taxa"
3274 #: report:account.invoice:0
3275 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3276 msgid "Draft Invoice"
3277 msgstr "Fatura Provisória"
3280 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
3283 "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
3288 #: code:addons/account/account.py:522
3291 "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
3296 #: report:account.general.ledger:0
3298 msgstr "Contra-parte"
3301 #: view:account.journal:0
3302 msgid "Invoicing Data"
3303 msgstr "Dados de Faturamento"
3306 #: field:account.invoice.report,state:0
3307 msgid "Invoice State"
3308 msgstr "Status da Fatura"
3311 #: view:account.invoice.report:0
3312 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
3313 msgid "Category of Product"
3314 msgstr "Categoria do Produto"
3317 #: view:account.move:0
3318 #: field:account.move,narration:0
3319 #: view:account.move.line:0
3320 #: field:account.move.line,narration:0
3325 #: view:account.addtmpl.wizard:0
3326 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
3327 msgid "Create Account"
3328 msgstr "Criar conta"
3331 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
3332 msgid "Report of the Sales by Account Type"
3336 #: selection:account.account.type,close_method:0
3341 #: field:account.installer,bank_accounts_id:0
3342 msgid "Your Bank and Cash Accounts"
3343 msgstr "Suas contas de banco e de dinheiro"
3346 #: report:account.invoice:0
3348 msgstr "IVA (Imposto de Valor Agregado) :"
3351 #: field:account.installer,charts:0
3352 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
3353 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
3354 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
3355 msgid "Chart of Accounts"
3356 msgstr "Plano de contas"
3359 #: view:account.tax.chart:0
3360 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
3364 #: field:account.journal,centralisation:0
3365 msgid "Centralised counterpart"
3366 msgstr "Contrapartida centralizada"
3369 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
3370 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
3371 msgstr "Conciliação contábil, parceiro por parceiro"
3374 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
3379 #: view:account.chart:0
3380 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
3382 "(Se você não selecionar o ano fiscal serão considerados todos os anos "
3383 "fiscais em aberto)"
3386 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3387 #: report:account.analytic.account.journal:0
3388 #: selection:account.balance.report,filter:0
3389 #: field:account.bank.statement,date:0
3390 #: field:account.bank.statement.line,date:0
3391 #: selection:account.bs.report,filter:0
3392 #: selection:account.central.journal,filter:0
3393 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3394 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3395 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3396 #: selection:account.common.report,filter:0
3397 #: view:account.entries.report:0
3398 #: field:account.entries.report,date:0
3399 #: selection:account.general.journal,filter:0
3400 #: report:account.general.ledger:0
3401 #: field:account.invoice.report,date:0
3402 #: report:account.journal.period.print:0
3403 #: view:account.move:0
3404 #: field:account.move,date:0
3405 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
3406 #: report:account.overdue:0
3407 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3408 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3409 #: selection:account.pl.report,filter:0
3410 #: selection:account.print.journal,filter:0
3411 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
3412 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3413 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
3414 #: field:account.subscription.generate,date:0
3415 #: field:account.subscription.line,date:0
3416 #: report:account.tax.code.entries:0
3417 #: report:account.third_party_ledger:0
3418 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3419 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3420 #: field:analytic.entries.report,date:0
3425 #: view:account.unreconcile:0
3426 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3428 msgstr "Não concilidado"
3431 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:79
3433 msgid "The journal must have default credit and debit account"
3434 msgstr "O diário precisa ter uma conta de débito e crédito padrão"
3437 #: view:account.chart.template:0
3438 msgid "Chart of Accounts Template"
3439 msgstr "Modelo de plano de contas"
3442 #: code:addons/account/account.py:2095
3445 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
3446 "based on partner payment term!\n"
3447 "Please define partner on it!"
3451 #: code:addons/account/account_move_line.py:753
3453 msgid "Some entries are already reconciled !"
3454 msgstr "Alguns lançamentos já estão conciliados !"
3457 #: code:addons/account/account.py:1204
3460 "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
3461 "chart of accounts !"
3463 "Você não pode validar um Lançamento de Diário a menos que todos os itens do "
3464 "diário estejam no mesmo plano de contas !"
3467 #: view:account.tax:0
3469 msgstr "Conta da taxa"
3472 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
3477 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3478 #: selection:account.balance.report,filter:0
3479 #: selection:account.bs.report,filter:0
3480 #: selection:account.central.journal,filter:0
3481 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3482 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3483 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3484 #: selection:account.common.report,filter:0
3485 #: selection:account.general.journal,filter:0
3486 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3487 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3488 #: selection:account.pl.report,filter:0
3489 #: selection:account.print.journal,filter:0
3490 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3491 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3496 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3501 #: view:res.partner:0
3506 #: help:account.tax,applicable_type:0
3507 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
3509 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
3512 "Se não aplicável (calculado por meio de um código de programa), o imposto "
3513 "não aparecerá na fatura."
3516 #: view:account.tax:0
3517 #: view:account.tax.template:0
3518 msgid "Applicable Code (if type=code)"
3519 msgstr "Código aplicável (se tipo=código)"
3522 #: view:account.invoice.report:0
3523 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
3528 #: field:account.invoice.report,address_contact_id:0
3529 msgid "Contact Address Name"
3530 msgstr "Nome do endereço de contato"
3533 #: field:account.move.line,blocked:0
3538 #: view:account.analytic.line:0
3539 msgid "Search Analytic Lines"
3543 #: field:res.partner,property_account_payable:0
3544 msgid "Account Payable"
3545 msgstr "Conta de pagamento"
3548 #: constraint:account.move:0
3550 "You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
3552 "Você não pode criar escrituras com períodos ou jornais diferentes na mesma "
3556 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
3557 msgid "Payment Order"
3558 msgstr "Ordem de pagamento"
3561 #: help:account.account.template,reconcile:0
3563 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
3565 "Marque esta opção se você quiser que o usuário reconcilie lançamentos nesta "
3569 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
3570 msgid "Account balance"
3571 msgstr "Saldo da Conta"
3574 #: report:account.invoice:0
3575 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
3577 msgstr "Preço unitário"
3580 #: code:addons/account/account_move_line.py:1054
3582 msgid "Unable to change tax !"
3583 msgstr "Não foi possível alterar o imposto!"
3586 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
3591 #: code:addons/account/invoice.py:1440
3594 "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
3595 msgstr "Você selecionou uma unidade que não é compatível com o produto."
3598 #: code:addons/account/invoice.py:491
3601 "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
3604 "O termo de pagamento do fornecedor não tem as linhas de prazo de pagamento "
3608 #: view:account.state.open:0
3609 msgid "Open Invoice"
3610 msgstr "Abrir fatura"
3613 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
3614 msgid "Multipication factor Tax code"
3618 #: view:account.fiscal.position:0
3623 #: field:account.account,name:0
3624 #: field:account.account.template,name:0
3625 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
3626 #: field:account.bank.statement,name:0
3627 #: field:account.chart.template,name:0
3628 #: field:account.model.line,name:0
3629 #: field:account.move.line,name:0
3630 #: field:account.move.reconcile,name:0
3631 #: field:account.subscription,name:0
3636 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
3637 msgid "Account Aged Trial balance Report"
3641 #: field:account.move.line,date:0
3642 msgid "Effective date"
3643 msgstr "Data efetiva"
3646 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
3648 msgid "Standard Encoding"
3649 msgstr "Codificação padrão"
3652 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
3653 msgid "Journal for analytic entries"
3654 msgstr "Diário para escrituras analíticas"
3657 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
3658 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
3659 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
3660 #: view:product.product:0
3661 #: view:product.template:0
3662 #: view:res.partner:0
3667 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
3668 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
3669 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
3670 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
3672 "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
3677 #: view:account.analytic.line:0
3678 msgid "General Accounting"
3682 #: report:account.overdue:0
3687 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
3689 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
3690 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
3691 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
3696 #: view:account.installer:0
3697 #: view:account.installer.modules:0
3698 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3703 #: view:account.invoice:0
3704 #: view:account.period:0
3705 #: view:account.subscription:0
3706 msgid "Set to Draft"
3707 msgstr "Definir como Provisório"
3710 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
3711 msgid "Recurring Lines"
3715 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
3716 msgid "Display Partners"
3720 #: view:account.invoice:0
3725 #: sql_constraint:account.model.line:0
3726 msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!"
3730 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
3732 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
3733 "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
3734 "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
3738 #: view:account.invoice.confirm:0
3739 msgid "Confirm Invoices"
3743 #: selection:account.account,currency_mode:0
3744 msgid "Average Rate"
3748 #: view:account.state.open:0
3749 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
3750 msgstr "(Fatura deve ser desconciliada se você quiser abri-la)"
3753 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
3754 #: field:account.balance.report,period_from:0
3755 #: field:account.bs.report,period_from:0
3756 #: field:account.central.journal,period_from:0
3757 #: field:account.chart,period_from:0
3758 #: field:account.common.account.report,period_from:0
3759 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
3760 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
3761 #: field:account.common.report,period_from:0
3762 #: field:account.general.journal,period_from:0
3763 #: field:account.partner.balance,period_from:0
3764 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
3765 #: field:account.pl.report,period_from:0
3766 #: field:account.print.journal,period_from:0
3767 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
3768 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
3769 msgid "Start period"
3773 #: field:account.tax,name:0
3774 #: field:account.tax.template,name:0
3775 #: report:account.vat.declaration:0
3777 msgstr "Nome da taxa"
3780 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
3781 #: view:res.company:0
3782 msgid "Configuration"
3783 msgstr "Configuração"
3786 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
3787 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
3788 msgid "30 Days End of Month"
3789 msgstr "30 Dias Fim do Mês"
3792 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
3793 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
3794 msgid "Analytic Balance"
3795 msgstr "Saldo Analítico"
3798 #: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:76
3799 #: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:122
3800 #: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:76
3801 #: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:124
3807 #: help:account.account,active:0
3809 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
3810 "without removing it."
3814 #: view:account.tax.template:0
3815 msgid "Search Tax Templates"
3819 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
3820 msgid "Draft Entries"
3824 #: field:account.account,shortcut:0
3825 #: field:account.account.template,shortcut:0
3830 #: view:account.account:0
3831 #: field:account.account,user_type:0
3832 #: view:account.account.template:0
3833 #: field:account.account.template,user_type:0
3834 #: view:account.account.type:0
3835 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
3836 #: field:account.entries.report,user_type:0
3837 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
3838 #: field:report.account.receivable,type:0
3839 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
3840 msgid "Account Type"
3841 msgstr "Tipo de conta"
3844 #: report:account.account.balance:0
3845 #: view:account.balance.report:0
3846 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
3847 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
3848 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
3849 msgid "Trial Balance"
3853 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
3854 msgid "Cancel the Selected Invoices"
3858 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
3859 #: help:product.template,property_account_income:0
3861 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
3862 "category using sale price"
3866 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
3871 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
3873 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
3874 "accounts. These generate draft supplier invoices."
3878 #: view:account.bank.statement:0
3879 msgid "Close CashBox"
3883 #: view:account.invoice.report:0
3884 #: field:account.invoice.report,due_delay:0
3885 msgid "Avg. Due Delay"
3889 #: view:account.entries.report:0
3894 #: code:addons/account/invoice.py:732
3896 msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
3898 "As taxas globais estão definidas, mas não estão nas linhas da fatura!"
3901 #: field:account.entries.report,month:0
3902 #: view:account.invoice.report:0
3903 #: field:account.invoice.report,month:0
3904 #: view:analytic.entries.report:0
3905 #: field:analytic.entries.report,month:0
3906 #: field:report.account.sales,month:0
3907 #: field:report.account_type.sales,month:0
3912 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
3913 msgid "Reference UoM"
3917 #: field:account.account,note:0
3918 #: field:account.account.template,note:0
3923 #: view:account.analytic.account:0
3924 msgid "Overdue Account"
3928 #: selection:account.invoice,state:0
3929 #: report:account.overdue:0
3934 #: field:account.invoice,tax_line:0
3936 msgstr "Linhas de Impostos"
3939 #: field:account.tax,base_code_id:0
3940 msgid "Account Base Code"
3944 #: help:account.move,state:0
3946 "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
3947 "but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
3948 "that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
3949 "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
3950 "created in 'Posted' state."
3954 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:91
3956 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
3960 #: view:res.partner:0
3961 msgid "Customer Accounting Properties"
3962 msgstr "Propriedades das contas do cliente"
3965 #: field:account.invoice.tax,name:0
3966 msgid "Tax Description"
3967 msgstr "Descrição da taxa"
3970 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
3971 #: selection:account.balance.report,target_move:0
3972 #: selection:account.bs.report,target_move:0
3973 #: selection:account.central.journal,target_move:0
3974 #: selection:account.chart,target_move:0
3975 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
3976 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
3977 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
3978 #: selection:account.common.report,target_move:0
3979 #: selection:account.general.journal,target_move:0
3980 #: selection:account.move.journal,target_move:0
3981 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
3982 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
3983 #: selection:account.pl.report,target_move:0
3984 #: selection:account.print.journal,target_move:0
3985 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
3986 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
3987 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
3988 msgid "All Posted Entries"
3989 msgstr "Todos os lançamentos publicados"
3992 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
3994 msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
3998 #: constraint:account.fiscalyear:0
3999 msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
4003 #: field:report.aged.receivable,name:0
4005 msgstr "Faixa de Mês(es)"
4008 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
4009 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
4013 #: view:account.tax:0
4014 msgid "Compute Code"
4018 #: view:account.account.template:0
4019 msgid "Default taxes"
4023 #: code:addons/account/invoice.py:88
4025 msgid "Free Reference"
4026 msgstr "Referencia livre"
4029 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
4030 msgid "Periodical Processing"
4031 msgstr "Processamento periódico"
4034 #: help:account.move.line,state:0
4036 "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
4037 "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
4041 #: field:account.journal,view_id:0
4042 msgid "Display Mode"
4046 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4047 msgid "Statement from invoice or payment"
4051 #: view:account.payment.term.line:0
4052 msgid " day of the month: 0"
4056 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
4057 msgid "Account chart"
4061 #: report:account.account.balance.landscape:0
4062 #: report:account.analytic.account.balance:0
4063 #: report:account.central.journal:0
4064 msgid "Account Name"
4065 msgstr "Nome da conta"
4068 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
4069 msgid "Give name of the new entries"
4073 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
4074 msgid "Invoices Statistics"
4078 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4079 msgid "Bank statements are entered in the system."
4083 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133
4085 msgid "Reconcile Writeoff"
4089 #: field:account.model.line,date_maturity:0
4090 #: report:account.overdue:0
4091 msgid "Maturity date"
4092 msgstr "Data de vencimento"
4095 #: view:report.account.receivable:0
4096 msgid "Accounts by type"
4097 msgstr "Contas por tipo"
4100 #: view:account.bank.statement:0
4101 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
4102 msgid "Closing Balance"
4103 msgstr "Saldo final"
4106 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4108 msgid "Not implemented"
4112 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
4113 msgid "Account Journal Select"
4117 #: view:account.invoice:0
4118 msgid "Print Invoice"
4122 #: view:account.tax.template:0
4123 msgid "Credit Notes"
4124 msgstr "Notas de crédito"
4127 #: code:addons/account/account.py:2067
4128 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69
4130 msgid "Unable to find a valid period !"
4131 msgstr "Não foi possível encontrar um período válido!"
4134 #: report:account.tax.code.entries:0
4136 msgstr "Voucher nro"
4139 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4140 msgid "res_config_contents"
4144 #: view:account.unreconcile:0
4145 msgid "Unreconciliate transactions"
4149 #: view:account.use.model:0
4150 msgid "Create Entries From Models"
4151 msgstr "Criar lançamentos dos modelos"
4154 #: field:account.account.template,reconcile:0
4155 msgid "Allow Reconciliation"
4156 msgstr "Permite conciliação"
4159 #: view:account.analytic.account:0
4160 msgid "Analytic Account Statistics"
4161 msgstr "Estatísticas da conta analítica"
4164 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4166 "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
4167 "taxes and journals according to the selected template"
4169 "Isto irá configurar automaticamente o seu plano de contas, contas de bancos, "
4170 "impostos e diários de acordo com o modelo selecionado"
4173 #: field:account.tax,price_include:0
4174 #: field:account.tax.template,price_include:0
4175 msgid "Tax Included in Price"
4176 msgstr "Taxa incluida no preço"
4179 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
4180 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
4184 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
4185 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
4186 msgid "Recurring Models"
4190 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4195 #: view:account.invoice:0
4200 #: code:addons/account/account.py:1290
4201 #: code:addons/account/account.py:1318
4202 #: code:addons/account/account.py:1325
4203 #: code:addons/account/account_move_line.py:981
4204 #: code:addons/account/invoice.py:914
4205 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
4206 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:78
4207 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:81
4208 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:162
4209 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
4210 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:59
4213 msgstr "Erro de usuário"
4216 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4217 msgid "Type Controls"
4218 msgstr "Controlos de tipo"
4221 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
4222 msgid "It acts as a default account for credit amount"
4226 #: help:account.partner.ledger,reconcil:0
4227 msgid "Consider reconciled entries"
4231 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
4232 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
4233 #: view:validate.account.move:0
4234 #: view:validate.account.move.lines:0
4235 msgid "Post Journal Entries"
4239 #: selection:account.invoice,state:0
4240 #: selection:account.invoice.report,state:0
4241 #: selection:report.invoice.created,state:0
4246 #: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0
4247 msgid "Closing balance based on cashBox"
4251 #: constraint:account.account:0
4252 #: constraint:account.tax.code:0
4253 msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
4254 msgstr "Erro ! Você não pode criar contas recursivas"
4257 #: view:account.subscription.generate:0
4258 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
4259 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
4260 msgid "Generate Entries"
4264 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
4265 msgid "Select Charts of Taxes"
4269 #: view:account.fiscal.position:0
4270 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
4271 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
4272 msgid "Account Mapping"
4273 msgstr "Mapeamento de contas"
4276 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
4277 #: view:account.invoice:0
4278 #: view:account.invoice.report:0
4279 #: code:addons/account/invoice.py:338
4285 #: view:account.bank.statement:0
4290 #: report:account.invoice:0
4291 msgid "Cancelled Invoice"
4295 #: code:addons/account/invoice.py:73
4297 msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
4298 msgstr "Você tem que definir um diário analítico '%s' !"
4301 #: code:addons/account/account.py:1397
4304 "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
4305 "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
4306 "definition if you want to accept all currencies."
4310 #: field:account.invoice.refund,date:0
4311 msgid "Operation date"
4312 msgstr "Data da operação"
4315 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
4316 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
4317 msgid "Refund Tax Code"
4318 msgstr "Código da taxa de reembolso"
4321 #: view:validate.account.move:0
4323 "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
4324 "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
4328 #: report:account.account.balance.landscape:0
4329 msgid "Account Balance -"
4330 msgstr "Saldo da conta -"
4333 #: code:addons/account/invoice.py:1007
4339 #: field:account.automatic.reconcile,date1:0
4340 msgid "Starting Date"
4344 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
4345 msgid "Income Account on Product Template"
4346 msgstr "Conta de receita no modelo de produtos"
4349 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
4351 "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
4355 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
4356 msgid "New Fiscal Year"
4357 msgstr "Novo ano fiscal"
4360 #: view:account.invoice:0
4361 #: view:account.tax.template:0
4362 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
4363 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
4364 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
4365 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
4366 #: view:report.invoice.created:0
4367 #: field:res.partner,invoice_ids:0
4372 #: code:addons/account/invoice.py:822
4375 "Please verify the price of the invoice !\n"
4376 "The real total does not match the computed total."
4378 "Verifique o preço na fatura !\n"
4379 "O total real não coincide com o total calculado."
4382 #: view:account.invoice:0
4383 #: field:account.invoice,user_id:0
4384 #: view:account.invoice.report:0
4385 #: field:account.invoice.report,user_id:0
4390 #: view:account.invoice.report:0
4395 #: view:account.use.model:0
4397 msgstr "Usar modelo"
4400 #: view:account.state.open:0
4405 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
4406 msgid "The tax basis of the tax declaration."
4407 msgstr "A base de cálculo da declaração de impostos."
4410 #: view:account.addtmpl.wizard:0
4415 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4416 msgid "Keep empty to use the current date"
4417 msgstr "Deixe em branco para usar a data atual"
4420 #: selection:account.journal,type:0
4421 msgid "Bank and Cheques"
4425 #: view:account.period.close:0
4426 msgid "Are you sure ?"
4427 msgstr "Tem certeza?"
4430 #: help:account.move.line,statement_id:0
4431 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
4432 msgstr "O extrato bancário utilizado para a reconciliação bancária"
4435 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4436 msgid "Draft invoices are validated. "
4440 #: view:account.bank.statement:0
4441 #: view:account.subscription:0
4446 #: field:account.tax,type_tax_use:0
4447 msgid "Tax Application"
4448 msgstr "Aplicação de impostos"
4451 #: view:account.move:0
4452 #: view:account.move.line:0
4453 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:150
4454 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
4455 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
4456 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
4457 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
4458 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
4459 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank
4460 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase
4461 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale
4462 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
4463 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
4464 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
4465 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
4466 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
4467 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
4468 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank
4469 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase
4470 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
4472 msgid "Journal Items"
4476 #: selection:account.account.type,report_type:0
4477 msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
4481 #: report:account.tax.code.entries:0
4482 msgid "Third Party (Country)"
4486 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
4488 "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
4489 "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
4490 "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
4495 #: field:account.analytic.Journal.report,date2:0
4496 #: field:account.analytic.balance,date2:0
4497 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
4498 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
4499 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
4500 msgid "End of period"
4501 msgstr "Fim de período"
4504 #: view:res.partner:0
4505 msgid "Bank Details"
4506 msgstr "Detalhes bancários"
4509 #: code:addons/account/invoice.py:738
4511 msgid "Taxes missing !"
4512 msgstr "Impostos faltando!"
4515 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree
4517 "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
4518 "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
4522 #: help:account.journal,refund_journal:0
4523 msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
4527 #: view:account.fiscalyear.close:0
4528 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
4529 msgstr "Gerar Lançamentos Iniciais de Abertura do Ano Fiscal"
4532 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
4533 msgid "Group Invoice Lines"
4537 #: view:account.invoice.cancel:0
4538 #: view:account.invoice.confirm:0
4543 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
4548 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
4549 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
4550 msgid "Account Vat Declaration"
4554 #: view:account.period:0
4559 #: field:account.journal,allow_date:0
4560 msgid "Check Date not in the Period"
4564 #: code:addons/account/account.py:1210
4567 "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
4568 "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
4571 "Você não pode modificar um lançamento feito neste diário!\n"
4572 "Você deveria ajustar o diário para permitir o cancelamento de lançamentos se "
4573 "você quiser fazer isso."
4576 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
4581 #: field:account.tax,child_ids:0
4582 msgid "Child Tax Accounts"
4583 msgstr "Contas de impostos derivados (subcontas)"
4586 #: code:addons/account/account.py:940
4588 msgid "Start period should be smaller then End period"
4592 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4597 #: report:account.analytic.account.balance:0
4598 msgid "Analytic Balance -"
4599 msgstr "Balanço analítico -"
4602 #: report:account.account.balance:0
4603 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
4604 #: field:account.balance.report,target_move:0
4605 #: field:account.bs.report,target_move:0
4606 #: report:account.central.journal:0
4607 #: field:account.central.journal,target_move:0
4608 #: field:account.chart,target_move:0
4609 #: field:account.common.account.report,target_move:0
4610 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
4611 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
4612 #: field:account.common.report,target_move:0
4613 #: report:account.general.journal:0
4614 #: field:account.general.journal,target_move:0
4615 #: report:account.general.ledger:0
4616 #: report:account.journal.period.print:0
4617 #: field:account.move.journal,target_move:0
4618 #: report:account.partner.balance:0
4619 #: field:account.partner.balance,target_move:0
4620 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
4621 #: field:account.pl.report,target_move:0
4622 #: field:account.print.journal,target_move:0
4623 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
4624 #: field:account.tax.chart,target_move:0
4625 #: report:account.third_party_ledger:0
4626 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4627 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
4628 msgid "Target Moves"
4629 msgstr "Movimentos de destino"
4632 #: field:account.subscription,period_type:0
4634 msgstr "Tipo de período"
4637 #: view:account.invoice:0
4638 #: field:account.invoice,payment_ids:0
4639 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
4644 #: view:account.tax:0
4645 msgid "Reverse Compute Code"
4649 #: field:account.subscription.line,move_id:0
4654 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
4655 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
4656 msgid "Python Code (reverse)"
4657 msgstr "Código python (reverso)"
4660 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
4661 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
4662 msgid "Payment Terms"
4663 msgstr "Formas de Pagamento"
4666 #: field:account.journal.column,name:0
4668 msgstr "Nome da Coluna"
4671 #: view:account.general.journal:0
4673 "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
4677 #: field:account.entries.report,year:0
4678 #: view:account.invoice.report:0
4679 #: field:account.invoice.report,year:0
4680 #: view:analytic.entries.report:0
4681 #: field:analytic.entries.report,year:0
4682 #: field:report.account.sales,name:0
4683 #: field:report.account_type.sales,name:0
4688 #: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0
4689 msgid "Opening Cashbox"
4693 #: view:account.payment.term.line:0
4698 #: code:addons/account/account.py:1167
4700 msgid "Integrity Error !"
4701 msgstr "Erro de integridade !"
4704 #: field:account.tax.template,description:0
4705 msgid "Internal Name"
4706 msgstr "Nome Interno"
4709 #: selection:account.subscription,period_type:0
4714 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:293
4716 msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
4720 #: view:account.payment.term:0
4721 msgid "Description on invoices"
4722 msgstr "Descrição nas faturas"
4725 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
4726 msgid "Next Partner to Reconcile"
4730 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
4731 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
4733 msgstr "Conta de imposto"
4736 #: view:account.automatic.reconcile:0
4737 msgid "Reconciliation result"
4738 msgstr "Resultado da conciliação"
4741 #: view:account.bs.report:0
4742 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bs_report
4743 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report
4744 msgid "Balance Sheet"
4748 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
4749 msgid "Accounting Reports"
4753 #: field:account.move,line_id:0
4754 #: view:analytic.entries.report:0
4755 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
4756 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
4758 msgstr "Lançamentos"
4761 #: view:account.entries.report:0
4766 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
4767 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
4769 msgstr "Unidade de Medida"
4772 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:138
4774 msgid "No Period found on Invoice!"
4775 msgstr "Nenhum período encontrado na fatura!"
4778 #: view:account.tax.template:0
4779 msgid "Compute Code (if type=code)"
4780 msgstr "Computar Código (se tipo=código)"
4783 #: selection:account.analytic.journal,type:0
4784 #: view:account.journal:0
4785 #: selection:account.journal,type:0
4786 #: view:account.model:0
4787 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
4788 #: view:account.tax.template:0
4789 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
4794 #: view:account.analytic.line:0
4795 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
4796 #: report:account.invoice:0
4797 #: field:account.invoice.tax,amount:0
4798 #: view:account.move:0
4799 #: field:account.move,amount:0
4800 #: view:account.move.line:0
4801 #: field:account.tax,amount:0
4802 #: field:account.tax.template,amount:0
4803 #: view:analytic.entries.report:0
4804 #: field:analytic.entries.report,amount:0
4809 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
4811 msgid "End of Fiscal Year Entry"
4812 msgstr "Lançamento de Fim do Período Fiscal"
4815 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
4816 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4817 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
4818 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4819 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
4820 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
4825 #: help:account.invoice,reconciled:0
4827 "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
4828 "several Journal Entries of payment."
4832 #: field:account.tax,child_depend:0
4833 #: field:account.tax.template,child_depend:0
4834 msgid "Tax on Children"
4835 msgstr "Imposto nas sub-contas"
4838 #: constraint:account.move.line:0
4840 "You can not create move line on receivable/payable account without partner"
4844 #: code:addons/account/account.py:2067
4845 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69
4847 msgid "No period found !"
4848 msgstr "Nenhum período encontrado !"
4851 #: field:account.journal,update_posted:0
4852 msgid "Allow Cancelling Entries"
4853 msgstr "Permite cancelar lançamentos"
4856 #: field:account.tax.code,sign:0
4857 msgid "Coefficent for parent"
4861 #: report:account.partner.balance:0
4862 msgid "(Account/Partner) Name"
4863 msgstr "Nome (Conta/Parceiro)"
4866 #: view:account.bank.statement:0
4871 #: help:account.tax,base_code_id:0
4872 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
4873 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
4874 #: help:account.tax,tax_code_id:0
4875 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
4876 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
4877 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
4878 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
4879 msgid "Use this code for the VAT declaration."
4880 msgstr "Usar este codigo para declaração do imposto"
4883 #: view:account.move.line:0
4884 msgid "Debit/Credit"
4888 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
4889 msgid "Analytic Entries Stats"
4890 msgstr "Estatísticas dos lançamentos analíticos"
4893 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
4894 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
4895 msgid "Tax Code Templates"
4896 msgstr "Modelos de código de imposto"
4899 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
4900 msgid "account.installer"
4904 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
4905 msgid "Include in Base Amount"
4906 msgstr "Incluir no Montante Base"
4909 #: help:account.payment.term.line,days:0
4911 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
4912 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
4914 "Número de dias a ser adicionado antes de calcular o dia do mês. Se data = "
4915 "15/01, Número de dias = 22, Dia do mês= -1, então a data de vencimento é "
4919 #: code:addons/account/account.py:2896
4920 #: code:addons/account/installer.py:283
4921 #: code:addons/account/installer.py:295
4923 msgid "Bank Journal "
4924 msgstr "Diário Bancário "
4927 #: view:account.journal:0
4928 msgid "Entry Controls"
4929 msgstr "Controles de lançamento"
4932 #: view:account.analytic.chart:0
4933 #: view:project.account.analytic.line:0
4934 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
4935 msgstr "(Manter vazia para abrir a situação atual)"
4938 #: field:account.analytic.Journal.report,date1:0
4939 #: field:account.analytic.balance,date1:0
4940 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
4941 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
4942 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
4943 msgid "Start of period"
4944 msgstr "Início do período"
4947 #: code:addons/account/account_move_line.py:1119
4950 "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
4951 "you can just change some non important fields !"
4953 "Você não pode fazer uma modificação em lançamentos conciliados! Observe que "
4954 "você pode simplesmente mudar alguns campos sem importância!"
4957 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
4958 msgid "Account Common Account Report"
4962 #: field:account.bank.statement.line,name:0
4963 msgid "Communication"
4967 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
4968 msgid "Analytic Accounting"
4969 msgstr "Contabilidade Analítica"
4972 #: selection:account.invoice,type:0
4973 #: selection:account.invoice.report,type:0
4974 #: selection:report.invoice.created,type:0
4975 msgid "Customer Refund"
4976 msgstr "Reembolso do cliente"
4979 #: view:account.account:0
4980 #: field:account.account,tax_ids:0
4981 #: field:account.account.template,tax_ids:0
4982 msgid "Default Taxes"
4983 msgstr "Taxas padrão"
4986 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
4987 #: field:account.tax,tax_sign:0
4988 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
4989 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
4990 msgid "Tax Code Sign"
4991 msgstr "Sinal código do imposto"
4994 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
4995 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
4996 msgstr "Relatório de faturas criadas nos últimos 15 dias"
4999 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
5000 msgid "End of Year Entries Journal"
5001 msgstr "Diário de lançamentos do fim do ano"
5004 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:331
5005 #: code:addons/account/invoice.py:423
5006 #: code:addons/account/invoice.py:523
5007 #: code:addons/account/invoice.py:538
5008 #: code:addons/account/invoice.py:546
5009 #: code:addons/account/invoice.py:563
5010 #: code:addons/account/invoice.py:1365
5011 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
5013 msgid "Configuration Error !"
5017 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
5019 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
5020 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
5025 #: view:account.subscription.line:0
5026 msgid "Subscription lines"
5027 msgstr "Linhas de inscrição"
5030 #: field:account.entries.report,quantity:0
5031 msgid "Products Quantity"
5035 #: view:account.entries.report:0
5036 #: selection:account.entries.report,move_state:0
5037 #: view:account.move:0
5038 #: selection:account.move,state:0
5039 #: view:account.move.line:0
5044 #: view:account.change.currency:0
5045 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
5046 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
5047 msgid "Change Currency"
5051 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
5052 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
5053 msgid "Accounting entries."
5057 #: view:account.invoice:0
5058 msgid "Payment Date"
5062 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
5067 #: view:account.analytic.account:0
5068 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
5069 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
5070 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
5071 msgid "Analytic Accounts"
5072 msgstr "Contas analíticas"
5075 #: help:account.account.type,report_type:0
5077 "According value related accounts will be display on respective reports "
5078 "(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
5082 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
5087 #: code:addons/account/account.py:1326
5090 "There is no default default credit account defined \n"
5095 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
5096 #: field:account.model.line,amount_currency:0
5097 #: field:account.move.line,amount_currency:0
5098 msgid "Amount Currency"
5099 msgstr "Moeda do valor"
5102 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
5105 "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
5108 "O diário especificado não tem nenhuma entrada do movimento da conta no "
5109 "estado do esboço para este período"
5112 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
5113 msgid "Lines to reconcile"
5117 #: report:account.analytic.account.balance:0
5118 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
5119 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5120 #: report:account.invoice:0
5121 #: field:account.invoice.line,quantity:0
5122 #: field:account.model.line,quantity:0
5123 #: field:account.move.line,quantity:0
5124 #: view:analytic.entries.report:0
5125 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
5126 #: field:report.account.sales,quantity:0
5127 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
5132 #: view:account.move.line:0
5133 msgid "Number (Move)"
5137 #: view:account.invoice.refund:0
5138 msgid "Refund Invoice Options"
5142 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
5144 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
5145 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
5149 #: help:account.payment.term.line,sequence:0
5151 "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
5152 "sequences to the higher ones"
5154 "O campo seqüência é utilizado para ordenar as linhas das formas de pagamento "
5155 "a partir do menor prazo para os maiores"
5158 #: view:account.fiscal.position.template:0
5159 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
5160 msgid "Fiscal Position Template"
5161 msgstr "Modelo de posição fiscal"
5164 #: view:account.analytic.chart:0
5165 #: view:account.chart:0
5166 #: view:account.tax.chart:0
5168 msgstr "Abrir planos"
5171 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5173 "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
5174 "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
5175 "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
5176 "finalize your end of year results definitive "
5180 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
5181 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
5182 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
5183 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
5184 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
5185 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5186 msgid "With Currency"
5190 #: view:account.bank.statement:0
5191 msgid "Open CashBox"
5195 #: view:account.move.line.reconcile:0
5196 msgid "Reconcile With Write-Off"
5197 msgstr "Reconciliar com Baixa"
5200 #: selection:account.payment.term.line,value:0
5201 #: selection:account.tax,type:0
5202 msgid "Fixed Amount"
5203 msgstr "Quantidade fixa"
5206 #: view:account.subscription:0
5211 #: view:board.board:0
5212 msgid "Aged Receivables"
5216 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
5217 msgid "Account Automatic Reconcile"
5221 #: view:account.move:0
5222 #: view:account.move.line:0
5223 msgid "Journal Item"
5227 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
5228 msgid "Move journal"
5232 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
5233 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
5234 msgid "Generate Opening Entries"
5238 #: code:addons/account/account_move_line.py:680
5240 msgid "Already Reconciled!"
5244 #: help:account.tax,type:0
5245 msgid "The computation method for the tax amount."
5246 msgstr "O método de calculo para o valor do imposto."
5249 #: help:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
5251 "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
5252 "the accounting logic with stock transactions."
5256 #: field:report.invoice.created,create_date:0
5261 #: view:account.analytic.journal:0
5262 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
5263 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
5264 msgid "Analytic Journals"
5268 #: field:account.account,child_id:0
5269 msgid "Child Accounts"
5273 #: view:account.move.line.reconcile:0
5274 #: code:addons/account/account_move_line.py:773
5277 msgstr "Baixa ou exclusão"
5280 #: field:res.partner,debit:0
5281 msgid "Total Payable"
5282 msgstr "Total a pagar"
5285 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
5286 msgid "account.analytic.line.extended"
5287 msgstr "account.analytic.line.extended"
5290 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
5291 #: view:account.invoice:0
5292 #: view:account.invoice.report:0
5293 #: code:addons/account/invoice.py:340
5299 #: selection:account.entries.report,month:0
5300 #: selection:account.invoice.report,month:0
5301 #: selection:analytic.entries.report,month:0
5302 #: selection:report.account.sales,month:0
5303 #: selection:report.account_type.sales,month:0
5308 #: view:account.account.template:0
5309 msgid "Account Template"
5310 msgstr "Modelo de conta"
5313 #: report:account.analytic.account.journal:0
5318 #: help:account.installer.modules,account_payment:0
5320 "Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment "
5325 #: field:account.payment.term.line,value:0
5330 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
5331 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
5332 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
5333 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
5334 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:306
5336 msgid "Receivable and Payable Accounts"
5337 msgstr "Contas a Pagar e Receber"
5340 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
5341 msgid "Fiscal Mapping"
5345 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
5346 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
5347 msgid "Account State Open"
5351 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5356 #: view:account.invoice.refund:0
5357 msgid "Refund Invoice"
5358 msgstr "Fatura de Devolução"
5361 #: field:account.invoice,address_invoice_id:0
5362 msgid "Invoice Address"
5363 msgstr "Endereço da fatura"
5366 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
5368 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
5369 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
5370 "you can choose by using the search tool."
5374 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
5376 "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
5377 "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
5378 "You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
5382 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
5384 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
5385 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
5389 #: help:account.payment.term.line,value:0
5391 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
5392 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
5393 "the whole amount will be threated."
5397 #: field:account.invoice,period_id:0
5398 #: field:account.invoice.report,period_id:0
5399 #: field:report.account.sales,period_id:0
5400 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
5401 msgid "Force Period"
5402 msgstr "Forçar período"
5405 #: view:account.invoice.report:0
5406 #: field:account.invoice.report,nbr:0
5411 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:60
5413 msgid "New currency is not confirured properly !"
5417 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
5418 #: field:account.balance.report,filter:0
5419 #: field:account.bs.report,filter:0
5420 #: field:account.central.journal,filter:0
5421 #: field:account.common.account.report,filter:0
5422 #: field:account.common.journal.report,filter:0
5423 #: field:account.common.partner.report,filter:0
5424 #: field:account.common.report,filter:0
5425 #: field:account.general.journal,filter:0
5426 #: field:account.partner.balance,filter:0
5427 #: field:account.partner.ledger,filter:0
5428 #: field:account.pl.report,filter:0
5429 #: field:account.print.journal,filter:0
5430 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
5431 #: field:account.vat.declaration,filter:0
5436 #: code:addons/account/account_move_line.py:1057
5437 #: code:addons/account/account_move_line.py:1140
5439 msgid "You can not use an inactive account!"
5440 msgstr "Voce não pode usar uma conta inativa!"
5443 #: code:addons/account/account_move_line.py:746
5445 msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
5446 msgstr "Lançamentos não são das mesmas contas ou já estão conciliados ! "
5449 #: field:account.tax,account_collected_id:0
5450 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
5451 msgid "Invoice Tax Account"
5452 msgstr "Conta de Impostos da Fatura"
5455 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
5456 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
5457 msgid "Account General Journal"
5461 #: field:account.payment.term.line,days:0
5462 msgid "Number of Days"
5463 msgstr "Numero de dias"
5466 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
5471 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:391
5472 #: code:addons/account/invoice.py:388
5474 msgid "Invalid action !"
5475 msgstr "Ação invalida !"
5478 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102
5484 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
5485 msgid "Template Tax Fiscal Position"
5489 #: help:account.tax,name:0
5490 msgid "This name will be displayed on reports"
5491 msgstr "Este nome será exibido nos relatórios"
5494 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
5495 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5496 msgid "Printing date"
5497 msgstr "Data de impressão"
5500 #: selection:account.account.type,close_method:0
5501 #: selection:account.tax,type:0
5502 #: selection:account.tax.template,type:0
5507 #: view:analytic.entries.report:0
5512 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
5513 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
5514 msgid "Customer Refunds"
5515 msgstr "Reembolso a clientes"
5518 #: view:account.payment.term.line:0
5519 msgid "Amount Computation"
5523 #: field:account.journal.period,name:0
5524 msgid "Journal-Period Name"
5525 msgstr "Diário-Nome do período"
5528 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
5529 msgid "Multipication factor for Base code"
5533 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126
5535 msgid "not implemented"
5539 #: help:account.journal,company_id:0
5540 msgid "Company related to this journal"
5544 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
5547 "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
5552 #: report:account.invoice:0
5553 msgid "Fiscal Position Remark :"
5554 msgstr "Ressalva de Posição Fiscal"
5557 #: view:analytic.entries.report:0
5558 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
5559 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
5560 msgid "Analytic Entries Analysis"
5564 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
5569 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_reconciliation_form
5570 msgid "Statements reconciliation"
5571 msgstr "Reconciliação dos Demonstrativos"
5574 #: view:account.analytic.line:0
5575 msgid "Analytic Entry"
5576 msgstr "Lançamento analítico"
5579 #: view:res.company:0
5580 #: field:res.company,overdue_msg:0
5581 msgid "Overdue Payments Message"
5582 msgstr "Mensagem para Pagamentos Atrasados"
5585 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
5587 "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
5588 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
5589 "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
5590 "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
5594 #: field:account.entries.report,date_created:0
5595 msgid "Date Created"
5599 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
5600 msgid "Value Amount"
5604 #: help:account.journal,code:0
5606 "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
5611 #: view:account.invoice:0
5612 msgid "(keep empty to use the current period)"
5613 msgstr "(Mantenha vazio para usar o período atual)"
5616 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
5618 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
5619 "(i.e. paid) in the system."
5623 #: code:addons/account/invoice.py:1007
5625 msgid "is validated."
5629 #: view:account.chart.template:0
5630 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
5631 msgid "Root Account"
5632 msgstr "Conta principal"
5635 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
5636 msgid "Latest Reconciliation Date"
5640 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
5641 msgid "Analytic Line"
5645 #: field:product.template,taxes_id:0
5646 msgid "Customer Taxes"
5647 msgstr "Taxas de clientes"
5650 #: view:account.addtmpl.wizard:0
5651 msgid "Create an Account based on this template"
5655 #: view:account.account.type:0
5656 #: view:account.tax.code:0
5657 msgid "Reporting Configuration"
5661 #: constraint:account.move.line:0
5662 msgid "Company must be same for its related account and period."
5666 #: field:account.tax,type:0
5667 #: field:account.tax.template,type:0
5669 msgstr "Tipo de taxa"
5672 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
5673 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
5674 msgid "Account Templates"
5675 msgstr "Modelos de conta"
5678 #: report:account.vat.declaration:0
5679 msgid "Tax Statement"
5683 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
5688 #: code:addons/account/account.py:532
5691 "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
5696 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
5697 msgid "Select a fiscal year to close"
5701 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
5702 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
5703 msgstr "Listar todas as tacaxa que foram instaladas pelo assitente"
5706 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
5711 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
5712 msgid "Information addendum"
5713 msgstr "Informação adicional"
5716 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
5717 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
5718 #: field:account.bs.report,fiscalyear_id:0
5719 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
5720 #: field:account.chart,fiscalyear:0
5721 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
5722 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
5723 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
5724 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
5725 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
5726 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
5727 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
5728 #: field:account.pl.report,fiscalyear_id:0
5729 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
5730 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
5731 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
5736 #: view:account.move.reconcile:0
5737 msgid "Partial Reconcile Entries"
5741 #: view:account.addtmpl.wizard:0
5742 #: view:account.aged.trial.balance:0
5743 #: view:account.analytic.Journal.report:0
5744 #: view:account.analytic.balance:0
5745 #: view:account.analytic.chart:0
5746 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
5747 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
5748 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
5749 #: view:account.automatic.reconcile:0
5750 #: view:account.bank.statement:0
5751 #: view:account.change.currency:0
5752 #: view:account.chart:0
5753 #: view:account.common.report:0
5754 #: view:account.fiscalyear.close:0
5755 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5756 #: view:account.invoice:0
5757 #: view:account.invoice.refund:0
5758 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
5759 #: view:account.journal.select:0
5760 #: view:account.move:0
5761 #: view:account.move.bank.reconcile:0
5762 #: view:account.move.line.reconcile:0
5763 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
5764 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
5765 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
5766 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
5767 #: view:account.partner.reconcile.process:0
5768 #: view:account.period.close:0
5769 #: view:account.subscription.generate:0
5770 #: view:account.tax.chart:0
5771 #: view:account.unreconcile:0
5772 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
5773 #: view:account.use.model:0
5774 #: view:account.vat.declaration:0
5775 #: view:project.account.analytic.line:0
5776 #: view:validate.account.move:0
5777 #: view:validate.account.move.lines:0
5782 #: field:account.account.type,name:0
5783 msgid "Acc. Type Name"
5784 msgstr "Nome Tipo de Conta"
5787 #: selection:account.account,type:0
5788 #: selection:account.account.template,type:0
5789 #: selection:account.entries.report,type:0
5794 #: view:account.invoice:0
5796 msgstr "Outras informações"
5799 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
5800 msgid "Default Credit Account"
5801 msgstr "Conta de crédito padrão"
5804 #: view:account.installer:0
5805 msgid "Configure Your Accounting Chart"
5809 #: view:account.payment.term.line:0
5810 msgid " number of days: 30"
5814 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
5815 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
5819 #: view:account.analytic.account:0
5824 #: view:account.bank.statement:0
5829 #: selection:account.tax,type:0
5831 msgstr "Porcentagem"
5834 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
5835 msgid "Journal & Partner"
5839 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
5844 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
5849 #: report:account.invoice:0
5854 #: view:project.account.analytic.line:0
5855 msgid "View Account Analytic Lines"
5856 msgstr "Visualizar linhas de conta analítica"
5859 #: selection:account.account.type,report_type:0
5860 msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)"
5864 #: field:account.invoice,internal_number:0
5865 #: field:report.invoice.created,number:0
5866 msgid "Invoice Number"
5867 msgstr "Número da Fatura"
5870 #: help:account.tax,include_base_amount:0
5872 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
5873 "computation of the next taxes"
5877 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
5878 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
5882 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
5883 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
5884 msgid "Inverted Analytic Balance"
5885 msgstr "Saldo analítico invertido"
5888 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
5889 msgid "Applicable Type"
5890 msgstr "Tipo aplicável"
5893 #: field:account.invoice,reference:0
5894 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
5895 msgid "Invoice Reference"
5896 msgstr "Referencia fatura"
5899 #: help:account.tax.template,sequence:0
5901 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
5902 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
5903 "children. In this case, the evaluation order is important."
5905 "O campo de seqüência coloca em ordem crescente as linhas de impostos. A "
5906 "ordem é importante se você tiver um imposto que tem vários impostos "
5907 "dependentes/derivados."
5910 #: selection:account.account,type:0
5911 #: selection:account.account.template,type:0
5912 #: view:account.journal:0
5917 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
5918 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
5919 msgid "Analytic Journal Items"
5923 #: view:account.fiscalyear.close:0
5925 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
5926 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
5927 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
5931 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
5932 msgid "Bank and Cash"
5936 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
5938 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
5939 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
5940 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
5945 #: sql_constraint:account.journal:0
5946 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
5950 #: field:account.account.template,nocreate:0
5951 msgid "Optional create"
5955 #: code:addons/account/invoice.py:424
5956 #: code:addons/account/invoice.py:524
5957 #: code:addons/account/invoice.py:1366
5959 msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account."
5963 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:59
5965 msgid "Enter a Start date !"
5969 #: report:account.invoice:0
5970 #: selection:account.invoice,type:0
5971 #: selection:account.invoice.report,type:0
5972 #: selection:report.invoice.created,type:0
5973 msgid "Supplier Refund"
5974 msgstr "Reembolso a fornecedor"
5977 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc
5982 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
5984 msgstr "Linhas de lançamento"
5987 #: field:account.move.line,centralisation:0
5988 msgid "Centralisation"
5989 msgstr "Centralização"
5992 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
5993 msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template"
5997 #: view:account.account:0
5998 #: view:account.account.template:0
5999 #: view:account.analytic.account:0
6000 #: view:account.analytic.journal:0
6001 #: view:account.analytic.line:0
6002 #: view:account.bank.statement:0
6003 #: view:account.chart.template:0
6004 #: view:account.entries.report:0
6005 #: view:account.fiscalyear:0
6006 #: view:account.invoice:0
6007 #: view:account.invoice.report:0
6008 #: view:account.journal:0
6009 #: view:account.model:0
6010 #: view:account.move:0
6011 #: view:account.move.line:0
6012 #: view:account.subscription:0
6013 #: view:account.tax.code.template:0
6014 #: view:analytic.entries.report:0
6019 #: field:account.journal.column,readonly:0
6021 msgstr "Somente leitura"
6024 #: model:ir.model,name:account.model_account_pl_report
6025 msgid "Account Profit And Loss Report"
6029 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
6030 msgid "Unit of Measure"
6031 msgstr "Unidade de medida"
6034 #: constraint:account.payment.term.line:0
6036 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
6041 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
6042 msgid "account.sequence.fiscalyear"
6043 msgstr "account.sequence.fiscalyear"
6046 #: report:account.analytic.account.journal:0
6047 #: view:account.analytic.journal:0
6048 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
6049 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
6050 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
6051 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
6052 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
6053 msgid "Analytic Journal"
6054 msgstr "Diário analítico"
6057 #: view:account.entries.report:0
6062 #: report:account.invoice:0
6063 #: field:account.invoice.tax,base:0
6068 #: field:account.model,name:0
6070 msgstr "Nome do modelo"
6073 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
6074 msgid "Expense Category Account"
6075 msgstr "Conta da categoria de despesas"
6078 #: view:account.bank.statement:0
6079 msgid "Cash Transactions"
6083 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
6085 msgid "Invoice is already reconciled"
6086 msgstr "Fatura já está reconciliada"
6089 #: view:account.account:0
6090 #: view:account.account.template:0
6091 #: view:account.bank.statement:0
6092 #: field:account.bank.statement.line,note:0
6093 #: view:account.fiscal.position:0
6094 #: field:account.fiscal.position,note:0
6095 #: view:account.invoice.line:0
6096 #: field:account.invoice.line,note:0
6098 msgstr "Observações"
6101 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
6102 msgid "Analytic Entries Statistics"
6106 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:143
6107 #: code:addons/account/account_move_line.py:831
6110 msgstr "Lancamentos: "
6113 #: view:account.use.model:0
6114 msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
6118 #: code:addons/account/account.py:1393
6120 msgid "Couldn't create move between different companies"
6121 msgstr "Não foi possível criar movimentação entre empresas diferentes"
6124 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
6126 "An account type is used to determine how an account is used in each journal. "
6127 "The deferral method of an account type determines the process for the annual "
6128 "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report "
6129 "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account "
6130 "type could be linked to an asset account, expense account or payable "
6131 "account. From this view, you can create and manage the account types you "
6132 "need for your company."
6136 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
6138 "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
6139 "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
6144 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
6145 msgid "State is draft"
6149 #: view:account.move.line:0
6150 #: code:addons/account/account_move_line.py:929
6153 msgstr "Débito Total"
6156 #: code:addons/account/account_move_line.py:724
6158 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
6159 msgstr "Lançamento \"%s\" não é válido"
6162 #: report:account.invoice:0
6167 #: report:account.vat.declaration:0
6168 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
6173 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
6175 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
6176 "account for the current partner"
6178 "Esta conta será usada em vez da conta padrão, como conta de recebível para "
6182 #: field:account.tax,python_applicable:0
6183 #: field:account.tax,python_compute:0
6184 #: selection:account.tax,type:0
6185 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
6186 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
6187 #: field:account.tax.template,python_compute:0
6188 #: selection:account.tax.template,type:0
6190 msgstr "Código python"
6193 #: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:72
6196 "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
6200 #: help:account.journal,update_posted:0
6202 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
6203 "this journal or of the invoice related to this journal"
6207 #: view:account.fiscalyear.close:0
6212 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
6213 msgid "Create entry"
6214 msgstr "Criar lançamento"
6217 #: view:account.payment.term.line:0
6218 msgid " valuation: percent"
6222 #: code:addons/account/account.py:499
6223 #: code:addons/account/account.py:501
6224 #: code:addons/account/account.py:822
6225 #: code:addons/account/account.py:901
6226 #: code:addons/account/account.py:976
6227 #: code:addons/account/account.py:1204
6228 #: code:addons/account/account.py:1210
6229 #: code:addons/account/account.py:2095
6230 #: code:addons/account/account.py:2333
6231 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
6232 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
6233 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:292
6234 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:305
6235 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:345
6236 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:328
6237 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:348
6238 #: code:addons/account/account_move_line.py:1102
6239 #: code:addons/account/account_move_line.py:1117
6240 #: code:addons/account/account_move_line.py:1119
6241 #: code:addons/account/invoice.py:803
6242 #: code:addons/account/invoice.py:833
6243 #: code:addons/account/invoice.py:1026
6244 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:100
6245 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:102
6246 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
6252 #: view:account.vat.declaration:0
6253 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
6254 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
6255 msgid "Taxes Report"
6256 msgstr "Relatório de taxas"
6259 #: selection:account.journal.period,state:0
6264 #: view:account.analytic.line:0
6265 msgid "Project line"
6266 msgstr "Linha do projeto"
6269 #: field:account.invoice.tax,manual:0
6274 #: view:account.automatic.reconcile:0
6276 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
6277 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
6278 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
6279 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
6280 "the amounts correspond."
6284 #: view:account.move:0
6285 #: field:account.move,to_check:0
6290 #: view:account.bank.statement:0
6291 #: view:account.move:0
6292 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
6293 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
6294 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
6295 msgid "Journal Entries"
6299 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
6300 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
6304 #: view:account.partner.balance:0
6305 #: view:account.partner.ledger:0
6307 "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
6308 "one line per partner representing the cumulative credit balance"
6312 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
6315 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
6319 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
6320 #: selection:account.balance.report,target_move:0
6321 #: selection:account.bs.report,target_move:0
6322 #: selection:account.central.journal,target_move:0
6323 #: selection:account.chart,target_move:0
6324 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
6325 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
6326 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
6327 #: selection:account.common.report,target_move:0
6328 #: selection:account.general.journal,target_move:0
6329 #: selection:account.move.journal,target_move:0
6330 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
6331 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
6332 #: selection:account.pl.report,target_move:0
6333 #: selection:account.print.journal,target_move:0
6334 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
6335 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
6336 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
6337 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list
6339 msgstr "Todos lançamentos"
6342 #: constraint:product.template:0
6344 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
6348 #: view:account.journal.select:0
6349 msgid "Journal Select"
6353 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:65
6355 msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
6359 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
6360 msgid "Account Reconciliation"
6361 msgstr "Reconciliação da conta"
6364 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
6365 msgid "Taxes Fiscal Position"
6369 #: report:account.general.ledger:0
6370 #: view:account.report.general.ledger:0
6371 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
6372 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
6373 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
6374 msgid "General Ledger"
6375 msgstr "Livro Razão"
6378 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
6379 msgid "The payment order is sent to the bank."
6383 #: view:account.balance.report:0
6384 #: view:account.bs.report:0
6386 "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
6387 "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
6392 #: help:account.move,to_check:0
6394 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
6395 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
6399 #: help:account.installer.modules,account_voucher:0
6401 "Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
6402 "Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
6406 #: view:account.chart.template:0
6408 msgstr "Propriedades"
6411 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
6412 msgid "Account tax chart"
6416 #: view:account.bank.statement:0
6417 msgid "Select entries"
6418 msgstr "Selecionar lançamentos"
6421 #: code:addons/account/account.py:2050
6424 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
6425 "following labels:\n"
6427 "%(year)s: To Specify Year \n"
6428 "%(month)s: To Specify Month \n"
6429 "%(date)s: Current Date\n"
6431 "e.g. My model on %(date)s"
6435 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
6436 msgid "Income Accounts"
6437 msgstr "Contas de Receitas"
6440 #: help:report.invoice.created,origin:0
6441 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
6445 #: field:account.tax.code,child_ids:0
6446 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
6448 msgstr "Códigos derivados (sub-contas)"
6451 #: code:addons/account/invoice.py:491
6452 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:137
6454 msgid "Data Insufficient !"
6455 msgstr "Dados insuficientes!"
6458 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
6459 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
6460 msgid "Customer Invoices"
6461 msgstr "Faturas de Clientes"
6464 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
6465 msgid "Write-Off amount"
6466 msgstr "Valor da baixa"
6469 #: view:account.analytic.line:0
6474 #: view:account.journal.column:0
6475 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
6476 msgid "Journal Column"
6477 msgstr "Coluna do diário"
6480 #: selection:account.invoice.report,state:0
6481 #: selection:account.journal.period,state:0
6482 #: selection:account.subscription,state:0
6483 #: selection:report.invoice.created,state:0
6488 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
6489 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
6493 #: view:account.aged.trial.balance:0
6495 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
6496 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
6497 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
6498 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
6499 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
6500 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
6504 #: field:account.invoice,origin:0
6505 #: field:report.invoice.created,origin:0
6506 msgid "Source Document"
6510 #: help:account.account.type,sign:0
6512 "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
6513 "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
6514 "expenses accounts."
6516 "Permite que você altere o sinal do valor do saldo mostrado nos relatórios, "
6517 "para que você possa ver números positivos em vez de negativos nas contas de "
6521 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
6522 msgid "Unreconciled Entries"
6526 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
6527 msgid "Statements Reconciliation"
6531 #: report:account.invoice:0
6536 #: help:account.tax,amount:0
6537 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
6541 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
6543 "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis "
6544 "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
6545 "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
6546 "you can create such entries to automate the postings in the system."
6550 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
6551 #: view:analytic.entries.report:0
6552 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
6557 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
6559 "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. "
6560 "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily "
6561 "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
6562 "entries when money comes in or goes out of the cash box."
6566 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
6571 #: help:account.invoice.refund,date:0
6573 "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
6574 "will be chosen accordingly!"
6578 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
6579 msgid "Period length (days)"
6580 msgstr "Duração do Período (dias)"
6583 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
6584 msgid "Monthly Turnover"
6588 #: view:account.move:0
6589 #: view:account.move.line:0
6590 msgid "Analytic Lines"
6591 msgstr "Linhas analíticas"
6594 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
6596 "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
6597 "requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
6598 "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
6599 "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
6600 "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
6601 "generate analytic entries on the related account."
6603 "O plano de contas normal tem a estrutura definida pelo requisito legal do "
6604 "País. A estrutura do plano de contas analítico deve refletir as suas "
6605 "próprias necessidades de negócio em termos de relatórios de custos/receitas. "
6606 "Eles são usualmente estruturados por contratos, projetos, produtos ou "
6607 "departamentos. A maioria das operações do OpenERP (faturas, folhas de horas, "
6608 "gastos, etc) geram lançamentos analíticos na conta relacionada."
6611 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
6612 #: field:account.tax.code,line_ids:0
6617 #: code:addons/account/invoice.py:539
6620 "Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
6625 #: view:account.tax.template:0
6626 msgid "Account Tax Template"
6627 msgstr "Modelo de conta de impostos"
6630 #: view:account.journal.select:0
6631 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
6635 #: view:account.state.open:0
6636 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
6637 msgstr "Você tem a certeza que pretende abrir esta factura?"
6640 #: code:addons/account/account_move_line.py:889
6642 msgid "Accounting Entries"
6643 msgstr "Lançamentos Contábeis"
6646 #: field:account.account.template,parent_id:0
6647 msgid "Parent Account Template"
6648 msgstr "Modelo de conta-pai"
6651 #: view:account.bank.statement:0
6652 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
6653 #: field:account.move.line,statement_id:0
6654 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
6656 msgstr "Demonstrativo"
6659 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
6660 msgid "It acts as a default account for debit amount"
6664 #: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
6666 "Financial and accounting module that covers:\n"
6667 " General accountings\n"
6668 " Cost / Analytic accounting\n"
6669 " Third party accounting\n"
6670 " Taxes management\n"
6672 " Customer and Supplier Invoices\n"
6673 " Bank statements\n"
6674 " Reconciliation process by partner\n"
6675 " Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
6676 " * List of uninvoiced quotations\n"
6677 " * Graph of aged receivables\n"
6678 " * Graph of aged incomes\n"
6680 "The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
6681 "financial Journals (entry move line or\n"
6682 "grouping is maintained through journal) for a particular financial year and "
6683 "for preparation of vouchers there is a\n"
6684 "module named account_voucher.\n"
6689 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
6691 "You can search for individual account entries through useful information. To "
6692 "search for account entries, open a journal, then select a record line."
6696 #: report:account.invoice:0
6697 #: view:account.invoice:0
6698 #: field:account.invoice,date_invoice:0
6699 #: view:account.invoice.report:0
6700 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
6701 msgid "Invoice Date"
6702 msgstr "Data da fatura"
6705 #: help:res.partner,credit:0
6706 msgid "Total amount this customer owes you."
6707 msgstr "Valor total que este cliente deve a você."
6710 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
6715 #: field:account.journal.period,icon:0
6720 #: view:account.automatic.reconcile:0
6721 #: view:account.use.model:0
6726 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
6728 msgid "Unknown Partner"
6732 #: view:account.bank.statement:0
6733 msgid "Opening Balance"
6737 #: help:account.journal,centralisation:0
6739 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
6740 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
6743 "Marque esta caixa para determinar que cada lançamento deste diário não "
6744 "criará uma contrapartida nova mas compartilhará a mesma contrapartida. Isto "
6745 "é usado em fechamento de ano fiscal."
6748 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
6753 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
6754 msgid "Bank Statement Line"
6755 msgstr "Linha do Extrato Bancário"
6758 #: field:account.automatic.reconcile,date2:0
6763 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
6764 msgid "Default Purchase Tax"
6768 #: view:account.bank.statement:0
6773 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
6775 "Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier "
6776 "refund, otherwise Partner bank account number."
6780 #: help:account.tax,domain:0
6781 #: help:account.tax.template,domain:0
6783 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
6784 "to create specific taxes in a custom domain."
6786 "Este campo é usado apenas se você desenvolver o seu próprio módulo "
6787 "permitindo aos desenvolvedores criar impostos específicos num domínio "
6791 #: code:addons/account/account.py:938
6793 msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
6797 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
6798 msgid "Name of new entries"
6799 msgstr "Nome de novos lançamentos"
6802 #: view:account.use.model:0
6803 msgid "Create Entries"
6804 msgstr "Criar lançamentos"
6807 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
6812 #: sql_constraint:account.journal:0
6813 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
6817 #: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
6818 msgid "Closing Cashbox"
6822 #: view:account.journal:0
6823 msgid "Account Journal"
6824 msgstr "Diário de conta"
6827 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
6828 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
6829 msgid "Paid invoice"
6830 msgstr "Fatura paga"
6833 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
6835 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
6836 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
6837 "it have been reconciled."
6841 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
6846 #: field:account.tax,domain:0
6847 #: field:account.tax.template,domain:0
6852 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
6857 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
6859 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
6860 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
6861 "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
6862 "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
6866 #: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
6868 "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
6869 "will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from "
6870 "Profit & Loss Report"
6874 #: view:account.invoice.line:0
6875 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
6876 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
6877 msgid "Invoice Line"
6878 msgstr "Linha da fatura"
6881 #: field:account.balance.report,display_account:0
6882 #: field:account.bs.report,display_account:0
6883 #: field:account.common.account.report,display_account:0
6884 #: field:account.pl.report,display_account:0
6885 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
6886 msgid "Display accounts"
6887 msgstr "Exibir contas"
6890 #: field:account.account.type,sign:0
6891 msgid "Sign on Reports"
6892 msgstr "Assinar relatórios"
6895 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:249
6897 msgid "You can not have two open register for the same journal"
6901 #: view:account.payment.term.line:0
6902 msgid " day of the month= -1"
6906 #: constraint:res.partner:0
6907 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
6911 #: help:account.journal,type:0
6913 "Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. "
6914 "Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving "
6915 "purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. "
6916 "Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing "
6917 "Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year "
6918 "entries generation."
6922 #: report:account.invoice:0
6923 #: view:account.invoice:0
6924 #: report:account.move.voucher:0
6929 #: help:account.installer.modules,account_followup:0
6931 "Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple "
6932 "levels of reminding and customized per-partner policies."
6936 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
6937 #: view:account.move.line:0
6938 #: selection:account.move.line,state:0
6943 #: selection:account.move.line,centralisation:0
6948 #: view:account.move.line:0
6949 msgid "Optional Information"
6950 msgstr "Informação Opcional"
6953 #: view:account.analytic.line:0
6954 #: field:account.bank.statement,user_id:0
6955 #: view:account.journal:0
6956 #: field:account.journal,user_id:0
6957 #: view:analytic.entries.report:0
6958 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
6963 #: report:account.general.journal:0
6968 #: selection:account.account,currency_mode:0
6973 #: help:account.move.line,date_maturity:0
6975 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
6976 "the limit date for the payment of this line."
6980 #: code:addons/account/account_move_line.py:1197
6982 msgid "Bad account !"
6983 msgstr "Conta errada!"
6986 #: code:addons/account/account.py:2777
6987 #: code:addons/account/installer.py:432
6989 msgid "Sales Journal"
6990 msgstr "Diário de vendas"
6993 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
6995 msgstr "Taxa de fatura"
6998 #: code:addons/account/account_move_line.py:1172
7000 msgid "No piece number !"
7001 msgstr "Nenhum número da parte!"
7004 #: view:product.product:0
7005 #: view:product.template:0
7006 msgid "Sales Properties"
7007 msgstr "Propriedades das vendas"
7010 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
7011 msgid "Manual Reconciliation"
7015 #: report:account.overdue:0
7016 msgid "Total amount due:"
7017 msgstr "Montante total vencido"
7020 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
7021 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
7026 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
7027 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
7028 msgid "Fiscal Year to close"
7029 msgstr "Ano fiscal para fechar"
7032 #: view:account.invoice.cancel:0
7033 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
7034 msgid "Cancel Selected Invoices"
7038 #: selection:account.entries.report,month:0
7039 #: selection:account.invoice.report,month:0
7040 #: selection:analytic.entries.report,month:0
7041 #: selection:report.account.sales,month:0
7042 #: selection:report.account_type.sales,month:0
7047 #: view:account.account:0
7048 #: view:account.account.template:0
7049 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
7050 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
7051 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
7052 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
7053 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:304
7055 msgid "Payable Accounts"
7056 msgstr "Contas a pagar"
7059 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
7060 msgid "Templates for Account Chart"
7061 msgstr "Modelos para plano de contas"
7064 #: field:account.tax.code,code:0
7065 #: field:account.tax.code.template,code:0
7067 msgstr "Codigo do caso"
7070 #: view:validate.account.move:0
7071 msgid "Post Journal Entries of a Journal"
7075 #: view:product.product:0
7077 msgstr "Impostos de venda"
7080 #: selection:account.analytic.journal,type:0
7081 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
7082 #: selection:account.entries.report,type:0
7083 #: selection:account.journal,type:0
7088 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
7089 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
7090 msgid "Account Destination"
7091 msgstr "Destino da conta"
7094 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
7095 msgid "Payment of invoices"
7099 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
7100 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
7101 #: view:account.journal:0
7102 #: field:account.journal.column,sequence:0
7103 #: field:account.model.line,sequence:0
7104 #: field:account.payment.term.line,sequence:0
7105 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
7106 #: field:account.tax,sequence:0
7107 #: field:account.tax.template,sequence:0
7112 #: model:ir.model,name:account.model_account_bs_report
7113 msgid "Account Balance Sheet Report"
7117 #: help:account.tax,price_include:0
7118 #: help:account.tax.template,price_include:0
7120 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
7123 "Marque se o preço que você utiliza no produto e nas faturas inclui este "
7127 #: view:account.state.open:0
7132 #: view:report.account_type.sales:0
7133 msgid "Sales by Account type"
7137 #: help:account.invoice,move_id:0
7138 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
7142 #: selection:account.installer,period:0
7147 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view
7149 "Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
7150 "Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
7151 "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence "
7152 "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
7157 #: view:account.payment.term.line:0
7158 msgid " number of days: 14"
7162 #: view:analytic.entries.report:0
7167 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
7172 #: field:account.account,parent_id:0
7173 #: view:account.analytic.account:0
7175 msgstr "Superior (Conta-pai)"
7178 #: field:account.installer.modules,account_analytic_plans:0
7179 msgid "Multiple Analytic Plans"
7183 #: help:account.payment.term.line,days2:0
7185 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
7186 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
7187 "it's based on the beginning of the month)."
7189 "Dia do mês, defina -1 para o último dia do mês atual. Se for positivo, ele "
7190 "dá o dia do próximo mês. Defina 0 para dias líquidos (caso contrário, é "
7191 "baseado no início do mês)."
7194 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
7195 msgid "Legal Reports"
7199 #: field:account.tax.code,sum_period:0
7201 msgstr "Soma do período"
7204 #: help:account.tax,sequence:0
7206 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
7207 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
7208 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
7210 "Este campo deve ser marcado para que as linhas de impostos fiquem em ordem "
7211 "crescente. A sequência é importante caso você tenha um imposto com vários "
7212 "impostos derivados."
7215 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
7216 msgid "CashBox Line"
7220 #: view:account.partner.ledger:0
7221 #: report:account.third_party_ledger:0
7222 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7223 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
7224 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
7225 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
7226 msgid "Partner Ledger"
7227 msgstr "Livro-razão relacionado"
7230 #: report:account.account.balance.landscape:0
7235 #: selection:account.tax.template,type:0
7240 #: code:addons/account/account.py:506
7241 #: code:addons/account/account.py:519
7242 #: code:addons/account/account.py:522
7243 #: code:addons/account/account.py:532
7244 #: code:addons/account/account.py:640
7245 #: code:addons/account/account.py:927
7246 #: code:addons/account/account_move_line.py:675
7247 #: code:addons/account/account_move_line.py:719
7248 #: code:addons/account/invoice.py:732
7249 #: code:addons/account/invoice.py:735
7250 #: code:addons/account/invoice.py:738
7256 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
7257 msgid "State of Move Line"
7261 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
7262 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
7263 msgid "Account move line reconcile"
7267 #: view:account.subscription.generate:0
7268 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
7269 msgid "Subscription Compute"
7270 msgstr "Calcular inscrição"
7273 #: report:account.move.voucher:0
7274 msgid "Amount (in words) :"
7278 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
7279 #: view:account.entries.report:0
7280 #: field:account.entries.report,partner_id:0
7281 #: report:account.general.ledger:0
7282 #: view:account.invoice:0
7283 #: field:account.invoice,partner_id:0
7284 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
7285 #: view:account.invoice.report:0
7286 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
7287 #: report:account.journal.period.print:0
7288 #: field:account.model.line,partner_id:0
7289 #: view:account.move:0
7290 #: field:account.move,partner_id:0
7291 #: view:account.move.line:0
7292 #: field:account.move.line,partner_id:0
7293 #: view:analytic.entries.report:0
7294 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
7295 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
7296 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
7301 #: help:account.change.currency,currency_id:0
7302 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
7306 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:100
7308 msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
7309 msgstr "Não pode %s provisório/proforma/cancelar fatura."
7312 #: code:addons/account/invoice.py:805
7314 msgid "No Invoice Lines !"
7318 #: view:account.bank.statement:0
7319 #: field:account.bank.statement,state:0
7320 #: field:account.entries.report,move_state:0
7321 #: view:account.fiscalyear:0
7322 #: field:account.fiscalyear,state:0
7323 #: view:account.invoice:0
7324 #: field:account.invoice,state:0
7325 #: view:account.invoice.report:0
7326 #: field:account.journal.period,state:0
7327 #: field:account.move,state:0
7328 #: view:account.move.line:0
7329 #: field:account.move.line,state:0
7330 #: field:account.period,state:0
7331 #: view:account.subscription:0
7332 #: field:account.subscription,state:0
7333 #: field:report.invoice.created,state:0
7338 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
7340 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
7345 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
7347 msgstr "Usar Imposto em"
7350 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:346
7352 msgid "The account entries lines are not in valid state."
7353 msgstr "As linhas de lançamentos de conta não estão em formato válido."
7356 #: field:account.account.type,close_method:0
7357 msgid "Deferral Method"
7358 msgstr "Método para deferimento"
7361 #: code:addons/account/invoice.py:377
7363 msgid "Invoice '%s' is paid."
7367 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
7368 msgid "Automatic entry"
7372 #: constraint:account.tax.code.template:0
7373 msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
7377 #: view:account.invoice.line:0
7382 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
7384 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
7385 "when generating them from invoices."
7387 "Se esta caixa estiver marcada, o sistema irá tentar agrupar as linhas "
7388 "contábeis quando gerá-las a partir das faturas."
7391 #: help:account.period,state:0
7393 "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
7394 "monthly period it is in 'Done' state."
7398 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
7399 msgid "Inverted Analytic Balance -"
7400 msgstr "Balanço analítico invertido -"
7403 #: view:account.move.bank.reconcile:0
7404 msgid "Open for bank reconciliation"
7405 msgstr "Aberto para reconciliação bancária"
7408 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
7409 msgid "One Partner Per Page"
7410 msgstr "Um parceiro por página"
7413 #: field:account.account,child_parent_ids:0
7414 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
7419 #: view:account.analytic.account:0
7420 msgid "Associated Partner"
7421 msgstr "Parceiro Associado"
7424 #: code:addons/account/invoice.py:1302
7426 msgid "You must first select a partner !"
7427 msgstr "Voce precisa selecionar um parceiro primeiro !"
7430 #: view:account.invoice:0
7431 #: field:account.invoice,comment:0
7432 msgid "Additional Information"
7433 msgstr "Informação Adicional"
7436 #: view:account.installer:0
7437 msgid "Bank and Cash Accounts"
7441 #: view:account.invoice.report:0
7442 #: field:account.invoice.report,residual:0
7443 msgid "Total Residual"
7447 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
7448 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
7449 msgid "Invoice's state is Open"
7453 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree
7455 "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
7456 "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
7461 #: view:account.installer.modules:0
7462 msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed."
7466 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7467 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
7468 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
7469 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
7471 msgstr "Livro de custos"
7474 #: view:account.invoice:0
7479 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7480 msgid "J.C. /Move name"
7484 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
7485 msgid "Choose Fiscal Year"
7486 msgstr "Escolha o Ano Fiscal"
7489 #: code:addons/account/account.py:2841
7490 #: code:addons/account/installer.py:495
7492 msgid "Purchase Refund Journal"
7496 #: help:account.tax.template,amount:0
7497 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
7501 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
7506 #: view:account.invoice.refund:0
7508 "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
7509 "ready for editing."
7513 #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
7514 msgid "Accounting and Financial Management"
7518 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
7519 #: view:account.bank.statement:0
7520 #: field:account.bank.statement,period_id:0
7521 #: view:account.entries.report:0
7522 #: field:account.entries.report,period_id:0
7523 #: view:account.fiscalyear:0
7524 #: view:account.invoice:0
7525 #: view:account.invoice.report:0
7526 #: field:account.journal.period,period_id:0
7527 #: view:account.move:0
7528 #: field:account.move,period_id:0
7529 #: view:account.move.line:0
7530 #: field:account.move.line,period_id:0
7531 #: view:account.period:0
7532 #: field:account.subscription,period_nbr:0
7533 #: field:account.tax.chart,period_id:0
7534 #: code:addons/account/account_move_line.py:908
7535 #: field:validate.account.move,period_id:0
7541 #: report:account.invoice:0
7543 msgstr "Total líquido:"
7546 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
7547 msgid "Generic Reporting"
7551 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
7552 msgid "Write-Off Journal"
7553 msgstr "Diário de Baixas"
7556 #: help:res.partner,property_payment_term:0
7558 "This payment term will be used instead of the default one for the current "
7561 "Esta forma de pagamento será usada em vez da padrão para o parceiro atual"
7564 #: view:account.tax.template:0
7565 msgid "Compute Code for Taxes included prices"
7566 msgstr "Código computacional para Impostos incluídos nos preços"
7569 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
7570 msgid "Income Category Account"
7571 msgstr "Conta da categoria Receita"
7574 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
7575 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
7576 msgid "Fiscal Position Templates"
7577 msgstr "Modelo de posição fiscal"
7580 #: view:account.entries.report:0
7585 #: field:account.move.line,tax_amount:0
7586 msgid "Tax/Base Amount"
7587 msgstr "Valor do Imposto/Base"
7590 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
7592 "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
7593 "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
7594 "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
7599 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
7601 "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
7602 "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
7603 "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
7604 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
7605 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
7606 "the start and end of the month or quarter."
7610 #: report:account.invoice:0
7615 #: field:account.account,company_currency_id:0
7616 msgid "Company Currency"
7617 msgstr "Moeda da empresa"
7620 #: report:account.general.ledger:0
7621 #: report:account.partner.balance:0
7622 #: report:account.third_party_ledger:0
7623 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7624 msgid "Chart of Account"
7625 msgstr "Plano de Conta"
7628 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
7629 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
7634 #: help:account.bs.report,reserve_account_id:0
7636 "This Account is used for transfering Profit/Loss (Profit: Amount will be "
7637 "added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & "
7642 #: help:account.move.line,blocked:0
7644 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
7645 "associated partner"
7649 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
7650 #: view:account.move.line.reconcile:0
7651 msgid "Partial Reconcile"
7652 msgstr "Conciliação parcial"
7655 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
7656 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
7660 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
7661 msgid "Account Common Report"
7665 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
7666 msgid "Automatic import of the bank sta"
7670 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
7671 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
7672 msgid "Journal Views"
7676 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
7677 msgid "Move bank reconcile"
7681 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
7682 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
7683 msgid "Account Types"
7684 msgstr "Tipos de Conta"
7687 #: code:addons/account/invoice.py:915
7689 msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
7690 msgstr "Não é possível criar um movimento de fatura no diário centralizado"
7693 #: field:account.account.type,report_type:0
7694 msgid "P&L / BS Category"
7698 #: view:account.automatic.reconcile:0
7699 #: view:account.move:0
7700 #: view:account.move.line:0
7701 #: view:account.move.line.reconcile:0
7702 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
7703 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
7704 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
7705 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
7706 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
7708 msgid "Reconciliation"
7709 msgstr "Conciliação"
7712 #: view:account.chart.template:0
7713 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
7714 msgid "Receivable Account"
7715 msgstr "Conta de recebimento"
7718 #: view:account.bank.statement:0
7719 msgid "CashBox Balance"
7723 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
7724 msgid "Fiscalyear Close state"
7728 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
7729 #: field:account.journal,refund_journal:0
7730 msgid "Refund Journal"
7731 msgstr "Diário de reembolso"
7734 #: report:account.account.balance:0
7735 #: report:account.central.journal:0
7736 #: report:account.general.journal:0
7737 #: report:account.partner.balance:0
7742 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
7744 "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
7745 "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
7746 "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
7747 "to your customers."
7751 #: view:account.entries.report:0
7752 #: view:board.board:0
7753 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
7754 msgid "Company Analysis"
7758 #: help:account.invoice,account_id:0
7759 msgid "The partner account used for this invoice."
7760 msgstr "A conta do parceiro usada para esta fatura"
7763 #: field:account.tax.code,parent_id:0
7764 #: view:account.tax.code.template:0
7765 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
7767 msgstr "Código da Conta-pai"
7770 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
7771 msgid "Payment Term Line"
7772 msgstr "Linha da forma de pagamento"
7775 #: code:addons/account/account.py:2794
7776 #: code:addons/account/installer.py:452
7778 msgid "Purchase Journal"
7779 msgstr "Diário de compras"
7782 #: view:account.invoice.refund:0
7783 msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
7787 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
7792 #: view:account.vat.declaration:0
7793 msgid "Print Tax Statement"
7797 #: view:account.model.line:0
7798 msgid "Journal Entry Model Line"
7802 #: view:account.invoice:0
7803 #: field:account.invoice,date_due:0
7804 #: view:account.invoice.report:0
7805 #: field:account.invoice.report,date_due:0
7806 #: field:report.invoice.created,date_due:0
7808 msgstr "Data de vencimento"
7811 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
7812 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
7817 #: constraint:account.move:0
7819 "You cannot create more than one move per period on centralized journal"
7823 #: view:account.journal:0
7824 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
7825 msgstr "Tipos de contas permitidas (vazio para não controlar)"
7828 #: view:res.partner:0
7829 msgid "Supplier Accounting Properties"
7830 msgstr "Propriedades das contas do fornecedor"
7833 #: view:account.payment.term.line:0
7834 msgid " valuation: balance"
7838 #: view:account.tax.code:0
7843 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
7844 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
7849 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
7850 msgid "Fiscalyear Close"
7854 #: sql_constraint:account.account:0
7855 msgid "The code of the account must be unique per company !"
7859 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
7860 msgid "Unpaid Invoices"
7864 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
7865 msgid "Debit amount"
7866 msgstr "Valor do débito"
7869 #: view:board.board:0
7870 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph
7875 #: view:account.aged.trial.balance:0
7876 #: view:account.analytic.Journal.report:0
7877 #: view:account.analytic.balance:0
7878 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
7879 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
7880 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
7881 #: view:account.common.report:0
7886 #: view:account.journal:0
7887 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
7888 msgstr "Contas permitidas (Vazio para não controlar)"
7891 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
7892 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
7893 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
7894 msgid "Chart of Analytic Accounts"
7898 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
7899 msgid "Miscellaneous"
7903 #: help:res.partner,debit:0
7904 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
7905 msgstr "Valor total a pagar ao fornecedor"
7908 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
7909 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
7910 msgid "Analytic Costs"
7914 #: field:account.analytic.journal,name:0
7915 #: report:account.general.journal:0
7916 #: field:account.journal,name:0
7917 msgid "Journal Name"
7918 msgstr "Nome do diário"
7921 #: help:account.invoice,internal_number:0
7923 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
7926 "Número único da fatura, calculado automaticamente quando a fatura é criada."
7929 #: constraint:account.bank.statement.line:0
7931 "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
7936 #: code:addons/account/account_move_line.py:1057
7937 #: code:addons/account/account_move_line.py:1140
7939 msgid "Bad account!"
7940 msgstr "Conta inválida!"
7943 #: help:account.chart,fiscalyear:0
7944 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
7948 #: code:addons/account/account_move_line.py:982
7950 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
7954 #: help:account.move.line,amount_currency:0
7956 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
7959 "O valor expresso em outra moeda opcional, se este for um lançamento multi-"
7963 #: view:account.account:0
7964 #: report:account.analytic.account.journal:0
7965 #: field:account.bank.statement,currency:0
7966 #: report:account.central.journal:0
7967 #: view:account.entries.report:0
7968 #: field:account.entries.report,currency_id:0
7969 #: report:account.general.journal:0
7970 #: report:account.general.ledger:0
7971 #: field:account.invoice,currency_id:0
7972 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
7973 #: field:account.journal,currency:0
7974 #: report:account.journal.period.print:0
7975 #: field:account.model.line,currency_id:0
7976 #: view:account.move:0
7977 #: view:account.move.line:0
7978 #: field:account.move.line,currency_id:0
7979 #: report:account.third_party_ledger:0
7980 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7981 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
7982 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
7983 #: field:report.account.sales,currency_id:0
7984 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
7985 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
7990 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
7992 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
7996 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
7997 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
8001 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
8003 "Define your company's financial year according to your needs. A financial "
8004 "year is a period at the end of which a company's accounts are made up "
8005 "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date "
8006 "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November "
8007 "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011 "
8008 "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
8013 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
8014 msgid "Reconciled entries"
8015 msgstr "Lançamentos reconciliados"
8018 #: field:account.invoice,address_contact_id:0
8019 msgid "Contact Address"
8020 msgstr "Endereço do contato"
8023 #: help:account.invoice,state:0
8025 " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
8027 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
8028 "an invoice number. \n"
8029 "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
8030 "generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n"
8031 "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n"
8032 "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
8036 #: field:account.invoice.refund,period:0
8037 msgid "Force period"
8038 msgstr "Forçar período"
8041 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
8042 msgid "Print Account Partner Balance"
8046 #: field:res.partner,contract_ids:0
8051 #: field:account.cashbox.line,ending_id:0
8052 #: field:account.cashbox.line,starting_id:0
8053 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
8058 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
8059 msgid "Opening Entries Journal"
8060 msgstr "Diário de Abertura de Lançamentos"
8063 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
8064 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
8068 #: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
8070 "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
8071 "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
8072 "Profilt & Loss Report"
8076 #: field:account.invoice,reference_type:0
8077 msgid "Reference Type"
8078 msgstr "Tipo de referência"
8081 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
8082 msgid "Cost Ledger for period"
8086 #: help:account.tax,child_depend:0
8087 #: help:account.tax.template,child_depend:0
8089 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
8090 "than on the total amount."
8092 "Marque se o cálculo de impostos é feito com base nos impostos derivados em "
8093 "vez do valor total"
8096 #: selection:account.tax,applicable_type:0
8097 msgid "Given by Python Code"
8101 #: field:account.analytic.journal,code:0
8102 msgid "Journal Code"
8103 msgstr "Código do diário"
8106 #: help:account.tax.code,sign:0
8108 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
8109 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
8110 "to add/substract it."
8114 #: view:account.invoice:0
8115 msgid "Residual Amount"
8119 #: view:account.bank.statement:0
8120 #: field:account.invoice,move_lines:0
8121 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
8123 msgstr "Linhas de lançamentos"
8126 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
8127 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
8128 msgid "Open Journal"
8129 msgstr "Abrir diário"
8132 #: report:account.analytic.account.journal:0
8137 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8138 #: report:account.analytic.account.journal:0
8139 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
8144 #: code:addons/account/account.py:2817
8145 #: code:addons/account/installer.py:476
8147 msgid "Sales Refund Journal"
8151 #: code:addons/account/account.py:927
8154 "You cannot modify company of this period as its related record exist in "
8159 #: view:account.move:0
8160 #: view:account.move.line:0
8161 #: view:account.payment.term:0
8166 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
8167 msgid "Registered payment"
8171 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
8172 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
8176 #: view:account.analytic.line:0
8177 msgid "Product Information"
8181 #: report:account.analytic.account.journal:0
8182 #: view:account.move:0
8183 #: view:account.move.line:0
8184 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
8189 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
8190 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8191 msgid "Create Invoice"
8192 msgstr "Criar fatura"
8195 #: field:account.installer,purchase_tax:0
8196 msgid "Purchase Tax(%)"
8200 #: code:addons/account/invoice.py:805
8202 msgid "Please create some invoice lines."
8206 #: report:account.overdue:0
8207 msgid "Dear Sir/Madam,"
8208 msgstr "Caros Ser/Senhora,"
8211 #: view:account.installer.modules:0
8212 msgid "Configure Your Accounting Application"
8216 #: code:addons/account/account.py:2820
8217 #: code:addons/account/installer.py:479
8223 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
8225 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
8226 "accounts. These generate draft invoices."
8230 #: help:account.journal,view_id:0
8232 "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
8233 "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
8234 "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
8239 #: field:account.period,date_stop:0
8240 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
8241 msgid "End of Period"
8242 msgstr "Fim do Período"
8245 #: field:account.installer.modules,account_followup:0
8246 msgid "Followups Management"
8250 #: report:account.account.balance:0
8251 #: report:account.central.journal:0
8252 #: report:account.general.journal:0
8253 #: report:account.general.ledger:0
8254 #: report:account.journal.period.print:0
8255 #: report:account.partner.balance:0
8256 #: report:account.third_party_ledger:0
8257 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8258 #: report:account.vat.declaration:0
8259 msgid "Start Period"
8263 #: code:addons/account/account.py:2333
8265 msgid "Cannot locate parent code for template account!"
8269 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
8270 msgid "Analysis Direction"
8271 msgstr "Direção analítica"
8274 #: field:res.partner,ref_companies:0
8275 msgid "Companies that refers to partner"
8276 msgstr "Empresas que referenciam o parceiro"
8279 #: view:account.journal:0
8280 #: field:account.journal.column,view_id:0
8281 #: view:account.journal.view:0
8282 #: field:account.journal.view,name:0
8283 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
8284 msgid "Journal View"
8285 msgstr "Visão diária"
8288 #: view:account.move.line:0
8289 #: code:addons/account/account_move_line.py:932
8291 msgid "Total credit"
8292 msgstr "Total de crédito"
8295 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
8296 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
8300 #: code:addons/account/invoice.py:1026
8303 "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
8304 "unreconcile concerned payment entries!"
8308 #: report:account.overdue:0
8309 msgid "Best regards."
8310 msgstr "atenciosamente."
8313 #: view:account.invoice:0
8318 #: report:account.overdue:0
8319 msgid "Document: Customer account statement"
8320 msgstr "Documento: demonstrativo da conta cliente"
8323 #: constraint:account.move.line:0
8324 msgid "You can not create move line on view account."
8328 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71
8330 msgid "Current currency is not confirured properly !"
8334 #: code:addons/account/account.py:938
8335 #: code:addons/account/account.py:940
8336 #: code:addons/account/account.py:1181
8337 #: code:addons/account/account.py:1393
8338 #: code:addons/account/account.py:1397
8339 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:249
8340 #: code:addons/account/account_move_line.py:723
8341 #: code:addons/account/account_move_line.py:746
8342 #: code:addons/account/account_move_line.py:748
8343 #: code:addons/account/account_move_line.py:751
8344 #: code:addons/account/account_move_line.py:753
8345 #: code:addons/account/account_move_line.py:1043
8346 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
8347 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39
8348 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:60
8349 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:65
8350 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71
8351 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
8352 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
8353 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120
8354 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126
8360 #: view:account.account.template:0
8361 msgid "Receivale Accounts"
8365 #: report:account.move.voucher:0
8370 #: selection:account.account.type,report_type:0
8371 msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
8375 #: view:account.tax:0
8376 #: view:account.tax.template:0
8377 msgid "Keep empty to use the income account"
8378 msgstr "Manter vazio para usar a conta de receita"
8381 #: field:account.account,balance:0
8382 #: report:account.account.balance:0
8383 #: report:account.account.balance.landscape:0
8384 #: selection:account.account.type,close_method:0
8385 #: report:account.analytic.account.balance:0
8386 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8387 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8388 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
8389 #: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0
8390 #: report:account.central.journal:0
8391 #: field:account.entries.report,balance:0
8392 #: report:account.general.journal:0
8393 #: report:account.general.ledger:0
8394 #: field:account.move.line,balance:0
8395 #: report:account.partner.balance:0
8396 #: selection:account.payment.term.line,value:0
8397 #: selection:account.tax,type:0
8398 #: report:account.third_party_ledger:0
8399 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8400 #: field:report.account.receivable,balance:0
8401 #: field:report.aged.receivable,balance:0
8406 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
8407 msgid "Manually or automatically entered in the system"
8411 #: report:account.account.balance:0
8412 msgid "Display Account"
8416 #: report:account.tax.code.entries:0
8421 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
8426 #: view:account.account.type:0
8427 msgid "Closing Method"
8431 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance
8433 "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
8434 "per partner representing the cumulative credit balance."
8438 #: selection:account.account,type:0
8439 #: selection:account.account.template,type:0
8440 #: selection:account.entries.report,type:0
8445 #: view:report.account.sales:0
8446 #: view:report.account_type.sales:0
8447 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
8452 #: view:board.board:0
8453 msgid "Account Board"
8454 msgstr "Painel Contábil"
8457 #: view:account.model:0
8458 #: field:account.model,legend:0
8463 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
8465 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
8466 "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
8467 "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
8468 "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
8469 "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
8473 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:391
8475 msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
8479 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
8481 msgid "You must select accounts to reconcile"
8482 msgstr "Você deve selecionar as contas para reconciliar"
8485 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
8486 msgid "Balance by Type of Account"
8487 msgstr "Saldo por tipo de conta"
8490 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
8491 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
8495 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form
8497 "Here you can define a financial period, an interval of time in your "
8498 "company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
8499 "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
8500 "Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
8501 "closed or left open depending on your company's activities over a specific "
8506 #: report:account.move.voucher:0
8507 msgid "Receiver's Signature"
8511 #: report:account.general.ledger:0
8512 #: report:account.journal.period.print:0
8513 #: report:account.third_party_ledger:0
8514 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8519 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
8520 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
8521 msgid "Manual entry"
8525 #: report:account.general.ledger:0
8526 #: report:account.journal.period.print:0
8527 #: field:account.move.line,move_id:0
8528 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
8533 #: code:addons/account/account_move_line.py:1054
8535 msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
8537 "Você não pode alterar o imposto, ao invés disso remova e recrie as linhas!"
8540 #: report:account.central.journal:0
8545 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
8546 msgid "Bank statements"
8547 msgstr "Extratos Bancários"
8550 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
8552 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
8556 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
8557 msgid "Date of the day"
8558 msgstr "Data do dia"
8561 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
8564 "You have to define the bank account\n"
8565 "in the journal definition for reconciliation."
8569 #: view:account.move.line.reconcile:0
8570 msgid "Reconciliation transactions"
8571 msgstr "Conciliação de transações"
8574 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
8575 msgid "Common Report"
8579 #: view:account.account:0
8580 #: field:account.account,child_consol_ids:0
8581 msgid "Consolidated Children"
8582 msgstr "Dependentes consolidados"
8585 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:82
8588 "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
8589 "state option checked!"
8593 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
8594 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
8595 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
8596 msgid "Payment entries"
8600 #: selection:account.entries.report,month:0
8601 #: selection:account.invoice.report,month:0
8602 #: selection:analytic.entries.report,month:0
8603 #: selection:report.account.sales,month:0
8604 #: selection:report.account_type.sales,month:0
8609 #: view:account.account:0
8610 msgid "Chart of accounts"
8611 msgstr "Plano de contas"
8614 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
8615 msgid "Subscription"
8619 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
8620 msgid "Account Analytic Balance"
8624 #: report:account.account.balance:0
8625 #: report:account.central.journal:0
8626 #: report:account.general.journal:0
8627 #: report:account.general.ledger:0
8628 #: report:account.journal.period.print:0
8629 #: report:account.partner.balance:0
8630 #: report:account.third_party_ledger:0
8631 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8632 #: report:account.vat.declaration:0
8637 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
8638 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
8639 #: field:account.bs.report,chart_account_id:0
8640 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
8641 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
8642 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
8643 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
8644 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
8645 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
8646 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
8647 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
8648 #: field:account.pl.report,chart_account_id:0
8649 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
8650 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
8651 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
8652 msgid "Chart of account"
8653 msgstr "Plano de conta"
8656 #: field:account.move.line,date_maturity:0
8661 #: view:account.move.journal:0
8662 msgid "Standard entries"
8663 msgstr "Lançamentos padrões"
8666 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
8667 msgid "Account Subscription"
8668 msgstr "Inscriçãoda conta"
8671 #: code:addons/account/invoice.py:735
8674 "Tax base different !\n"
8675 "Click on compute to update tax base"
8679 #: view:account.subscription:0
8680 msgid "Entry Subscription"
8681 msgstr "Inscrição de Lançamento"
8684 #: report:account.account.balance:0
8685 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
8686 #: field:account.balance.report,date_from:0
8687 #: field:account.bs.report,date_from:0
8688 #: report:account.central.journal:0
8689 #: field:account.central.journal,date_from:0
8690 #: field:account.common.account.report,date_from:0
8691 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
8692 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
8693 #: field:account.common.report,date_from:0
8694 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
8695 #: report:account.general.journal:0
8696 #: field:account.general.journal,date_from:0
8697 #: report:account.general.ledger:0
8698 #: field:account.installer,date_start:0
8699 #: report:account.journal.period.print:0
8700 #: report:account.partner.balance:0
8701 #: field:account.partner.balance,date_from:0
8702 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
8703 #: field:account.pl.report,date_from:0
8704 #: field:account.print.journal,date_from:0
8705 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
8706 #: field:account.subscription,date_start:0
8707 #: report:account.third_party_ledger:0
8708 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8709 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
8711 msgstr "Data de Início"
8714 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
8715 msgid "Draft Invoices"
8716 msgstr "Faturas Provisórias"
8719 #: selection:account.account.type,close_method:0
8720 #: view:account.entries.report:0
8721 #: view:account.move.line:0
8722 msgid "Unreconciled"
8723 msgstr "Não conciliado"
8726 #: code:addons/account/invoice.py:822
8729 msgstr "Total inválido!"
8732 #: field:account.journal,sequence_id:0
8733 msgid "Entry Sequence"
8734 msgstr "Sequencia de lançamento"
8737 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
8739 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
8740 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
8741 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
8742 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
8743 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
8744 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
8745 "want to lock this period for tax related calculation."
8749 #: view:account.analytic.account:0
8754 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
8755 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
8756 msgid "From analytic accounts"
8760 #: field:account.installer.modules,account_payment:0
8761 msgid "Suppliers Payment Management"
8765 #: field:account.period,name:0
8767 msgstr "Nome do período"
8770 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
8772 msgstr "Código/Data"
8775 #: field:account.account,active:0
8776 #: field:account.analytic.journal,active:0
8777 #: field:account.journal.period,active:0
8778 #: field:account.payment.term,active:0
8779 #: field:account.tax,active:0
8784 #: code:addons/account/invoice.py:372
8786 msgid "Unknown Error"
8790 #: code:addons/account/account.py:1167
8793 "You cannot validate a non-balanced entry !\n"
8794 "Make sure you have configured Payment Term properly !\n"
8795 "It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !"
8799 #: help:res.partner,property_account_payable:0
8801 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
8802 "for the current partner"
8804 "Esta conta será usada em vez da padrão como a conta de pagamento para o "
8808 #: field:account.period,special:0
8809 msgid "Opening/Closing Period"
8810 msgstr "Período de abertura/fechamento"
8813 #: field:account.account,currency_id:0
8814 #: field:account.account.template,currency_id:0
8815 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
8816 msgid "Secondary Currency"
8817 msgstr "Moeda secundária"
8820 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
8821 msgid "Validate Account Move"
8825 #: field:account.account,credit:0
8826 #: report:account.account.balance:0
8827 #: report:account.account.balance.landscape:0
8828 #: report:account.analytic.account.balance:0
8829 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8830 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8831 #: report:account.central.journal:0
8832 #: field:account.entries.report,credit:0
8833 #: report:account.general.journal:0
8834 #: report:account.general.ledger:0
8835 #: report:account.journal.period.print:0
8836 #: field:account.model.line,credit:0
8837 #: field:account.move.line,credit:0
8838 #: report:account.move.voucher:0
8839 #: report:account.partner.balance:0
8840 #: report:account.tax.code.entries:0
8841 #: report:account.third_party_ledger:0
8842 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8843 #: report:account.vat.declaration:0
8844 #: field:report.account.receivable,credit:0
8849 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
8851 "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
8852 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
8857 #: report:account.move.voucher:0
8862 #: view:account.general.journal:0
8863 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
8864 msgid "General Journals"
8868 #: view:account.model:0
8869 msgid "Journal Entry Model"
8873 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
8876 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
8878 "Please define partner on it!"
8882 #: field:account.cashbox.line,number:0
8883 #: field:account.invoice,number:0
8884 #: field:account.move,name:0
8889 #: report:account.analytic.account.journal:0
8890 #: selection:account.analytic.journal,type:0
8891 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
8892 #: selection:account.journal,type:0
8897 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
8898 #: selection:account.balance.report,filter:0
8899 #: selection:account.bs.report,filter:0
8900 #: selection:account.central.journal,filter:0
8901 #: view:account.chart:0
8902 #: selection:account.common.account.report,filter:0
8903 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
8904 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
8905 #: view:account.common.report:0
8906 #: selection:account.common.report,filter:0
8907 #: view:account.fiscalyear:0
8908 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
8909 #: selection:account.general.journal,filter:0
8910 #: field:account.installer,period:0
8911 #: selection:account.partner.balance,filter:0
8912 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
8913 #: selection:account.pl.report,filter:0
8914 #: selection:account.print.journal,filter:0
8915 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
8916 #: report:account.vat.declaration:0
8917 #: view:account.vat.declaration:0
8918 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
8919 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
8920 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
8921 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
8926 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
8927 msgid "Currency Rate"
8931 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
8932 msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
8936 #: selection:account.entries.report,month:0
8937 #: selection:account.invoice.report,month:0
8938 #: selection:analytic.entries.report,month:0
8939 #: selection:report.account.sales,month:0
8940 #: selection:report.account_type.sales,month:0
8945 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
8946 msgid "Open for Reconciliation"
8950 #: field:account.account,parent_left:0
8952 msgstr "Superior a esquerda"
8955 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
8957 "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
8958 "invoice is already reconciled"
8962 #: help:account.installer.modules,account_analytic_plans:0
8964 "Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously."
8968 #: field:account.installer,sale_tax:0
8973 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
8974 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
8975 msgid "Supplier Invoices"
8976 msgstr "Faturas de Fornecedor"
8979 #: view:account.analytic.line:0
8980 #: field:account.analytic.line,product_id:0
8981 #: view:account.entries.report:0
8982 #: field:account.entries.report,product_id:0
8983 #: field:account.invoice.line,product_id:0
8984 #: view:account.invoice.report:0
8985 #: field:account.invoice.report,product_id:0
8986 #: field:account.move.line,product_id:0
8987 #: view:analytic.entries.report:0
8988 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
8989 #: field:report.account.sales,product_id:0
8990 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
8995 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
8997 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
8998 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
8999 "of original entry to a ledger book."
9003 #: report:account.tax.code.entries:0
9008 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
9009 msgid "Account period"
9010 msgstr "Período da conta"
9013 #: view:account.subscription:0
9014 msgid "Remove Lines"
9015 msgstr "Remover linhas"
9018 #: view:account.report.general.ledger:0
9020 "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
9021 "with details of all your account journals"
9025 #: selection:account.account,type:0
9026 #: selection:account.account.template,type:0
9027 #: selection:account.entries.report,type:0
9032 #: view:account.account:0
9033 #: field:account.account,type:0
9034 #: view:account.account.template:0
9035 #: field:account.account.template,type:0
9036 #: field:account.entries.report,type:0
9037 msgid "Internal Type"
9038 msgstr "Tipo interno"
9041 #: report:account.move.voucher:0
9046 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
9047 msgid "Running Subscriptions"
9048 msgstr "Inscrições em andamento"
9051 #: view:report.account.sales:0
9052 #: view:report.account_type.sales:0
9053 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
9058 #: view:account.analytic.Journal.report:0
9059 #: view:account.analytic.balance:0
9060 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
9061 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
9062 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
9063 msgid "Select Period"
9064 msgstr "Selecione o período"
9067 #: view:account.entries.report:0
9068 #: selection:account.entries.report,move_state:0
9069 #: view:account.move:0
9070 #: selection:account.move,state:0
9071 #: view:account.move.line:0
9072 #: report:account.move.voucher:0
9077 #: report:account.account.balance:0
9078 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
9079 #: field:account.balance.report,date_to:0
9080 #: field:account.bs.report,date_to:0
9081 #: report:account.central.journal:0
9082 #: field:account.central.journal,date_to:0
9083 #: field:account.common.account.report,date_to:0
9084 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
9085 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
9086 #: field:account.common.report,date_to:0
9087 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
9088 #: report:account.general.journal:0
9089 #: field:account.general.journal,date_to:0
9090 #: report:account.general.ledger:0
9091 #: field:account.installer,date_stop:0
9092 #: report:account.journal.period.print:0
9093 #: report:account.partner.balance:0
9094 #: field:account.partner.balance,date_to:0
9095 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
9096 #: field:account.pl.report,date_to:0
9097 #: field:account.print.journal,date_to:0
9098 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
9099 #: report:account.third_party_ledger:0
9100 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9101 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
9103 msgstr "Data de Término"
9106 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
9107 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
9108 msgid "Cancel Opening Entries"
9109 msgstr "Cancelar lançamentos iniciais"
9112 #: field:account.payment.term.line,days2:0
9113 msgid "Day of the Month"
9117 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
9118 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
9120 msgstr "Origem da taxa"
9123 #: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:71
9124 #: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:116
9125 #: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:119
9126 #: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:120
9127 #: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:71
9128 #: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:127
9134 #: view:ir.sequence:0
9135 msgid "Fiscal Year Sequences"
9136 msgstr "Sequências de ano fiscal"
9139 #: help:account.model,name:0
9140 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
9141 msgstr "Este é um modelo para lançamentos recorrentes"
9144 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:100
9146 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
9150 #: report:account.general.ledger:0
9151 #: report:account.third_party_ledger:0
9152 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9157 #: view:account.payment.term.line:0
9158 msgid " value amount: 0.02"
9162 #: view:account.fiscalyear:0
9163 #: view:account.move:0
9164 #: view:account.move.line:0
9165 #: view:account.period:0
9170 #: report:account.analytic.account.balance:0
9171 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9172 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9173 #: view:account.analytic.line:0
9174 #: view:account.bank.statement:0
9175 #: field:account.invoice,amount_total:0
9176 #: field:account.invoice,check_total:0
9177 #: field:report.account.sales,amount_total:0
9178 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
9179 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
9184 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97
9186 msgid "Journal: All"
9190 #: field:account.account,company_id:0
9191 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
9192 #: field:account.bank.statement,company_id:0
9193 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
9194 #: view:account.entries.report:0
9195 #: field:account.entries.report,company_id:0
9196 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
9197 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
9198 #: field:account.installer,company_id:0
9199 #: field:account.invoice,company_id:0
9200 #: field:account.invoice.line,company_id:0
9201 #: view:account.invoice.report:0
9202 #: field:account.invoice.report,company_id:0
9203 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
9204 #: view:account.journal:0
9205 #: field:account.journal,company_id:0
9206 #: field:account.journal.period,company_id:0
9207 #: field:account.model,company_id:0
9208 #: field:account.move,company_id:0
9209 #: field:account.move.line,company_id:0
9210 #: field:account.period,company_id:0
9211 #: field:account.tax,company_id:0
9212 #: field:account.tax.code,company_id:0
9213 #: view:analytic.entries.report:0
9214 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
9215 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
9220 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
9221 msgid "Define Recurring Entries"
9225 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
9226 msgid "Date Maturity"
9230 #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
9231 msgid "Total cash transactions"
9235 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
9237 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
9238 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
9243 #: view:account.fiscalyear:0
9244 msgid "Create Monthly Periods"
9245 msgstr "Criar períodos mensais"
9248 #: field:account.tax.code.template,sign:0
9249 msgid "Sign For Parent"
9253 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
9254 msgid "Trial Balance Report"
9258 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
9259 msgid "Draft statements"
9260 msgstr "Demonstrativos provisórios"
9263 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
9265 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
9269 #: view:account.invoice:0
9270 msgid "Invoice lines"
9271 msgstr "Linhas da fatura"
9274 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
9275 #: field:account.balance.report,period_to:0
9276 #: field:account.bs.report,period_to:0
9277 #: field:account.central.journal,period_to:0
9278 #: field:account.chart,period_to:0
9279 #: field:account.common.account.report,period_to:0
9280 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
9281 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
9282 #: field:account.common.report,period_to:0
9283 #: field:account.general.journal,period_to:0
9284 #: field:account.partner.balance,period_to:0
9285 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
9286 #: field:account.pl.report,period_to:0
9287 #: field:account.print.journal,period_to:0
9288 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
9289 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
9294 #: code:addons/account/account_move_line.py:680
9295 #: code:addons/account/account_move_line.py:758
9296 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
9297 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
9298 #: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:72
9299 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
9300 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
9301 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
9307 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
9308 #: help:product.template,property_account_expense:0
9310 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
9311 "category using cost price"
9315 #: report:account.move.voucher:0
9316 msgid "On Account of :"
9320 #: view:account.automatic.reconcile:0
9321 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
9322 msgid "Write-Off Move"
9323 msgstr "Movimentação de Baixa ou Exclusão"
9326 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
9327 msgid "Invoice's state is Done"
9331 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
9332 msgid "Report of the Sales by Account"
9336 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
9337 msgid "Accounts Fiscal Position"
9341 #: report:account.invoice:0
9342 #: view:account.invoice:0
9343 #: selection:account.invoice,type:0
9344 #: selection:account.invoice.report,type:0
9345 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
9346 #: selection:report.invoice.created,type:0
9347 msgid "Supplier Invoice"
9348 msgstr "Fatura do fornecedor"
9351 #: field:account.account,debit:0
9352 #: report:account.account.balance:0
9353 #: report:account.account.balance.landscape:0
9354 #: report:account.analytic.account.balance:0
9355 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9356 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9357 #: report:account.central.journal:0
9358 #: field:account.entries.report,debit:0
9359 #: report:account.general.journal:0
9360 #: report:account.general.ledger:0
9361 #: report:account.journal.period.print:0
9362 #: field:account.model.line,debit:0
9363 #: field:account.move.line,debit:0
9364 #: report:account.move.voucher:0
9365 #: report:account.partner.balance:0
9366 #: report:account.tax.code.entries:0
9367 #: report:account.third_party_ledger:0
9368 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9369 #: report:account.vat.declaration:0
9370 #: field:report.account.receivable,debit:0
9375 #: field:account.invoice,invoice_line:0
9376 msgid "Invoice Lines"
9377 msgstr "Linhas da fatura"
9380 #: constraint:account.account.template:0
9381 msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
9385 #: view:account.subscription:0
9390 #: code:addons/account/account_move_line.py:748
9392 msgid "Entry is already reconciled"
9393 msgstr "Lançamentos estão conciliados"
9396 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
9397 msgid "Receivable accounts"
9398 msgstr "Contas a receber"
9401 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
9402 msgid "Partner Payment Term"
9403 msgstr "Forma de pagamento ao parceiro"
9406 #: field:temp.range,name:0
9411 #: code:addons/account/account_move_line.py:1172
9414 "Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
9416 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
9417 "sequence manually for this piece."
9421 #: selection:account.balance.report,display_account:0
9422 #: selection:account.bs.report,display_account:0
9423 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
9424 #: selection:account.pl.report,display_account:0
9425 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
9426 msgid "With movements"
9427 msgstr "Com movimentos"
9430 #: view:account.analytic.account:0
9431 msgid "Account Data"
9432 msgstr "Dados da conta"
9435 #: view:account.tax.code.template:0
9436 msgid "Account Tax Code Template"
9437 msgstr "Modelo de codificação da conta de impostos"
9440 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
9442 msgstr "Manualmente"
9445 #: selection:account.entries.report,month:0
9446 #: selection:account.invoice.report,month:0
9447 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9448 #: selection:report.account.sales,month:0
9449 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9454 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
9455 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
9456 msgid "Print Analytic Journals"
9457 msgstr "Imprimir diários analíticos"
9460 #: view:account.analytic.line:0
9465 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
9466 #: view:report.aged.receivable:0
9467 msgid "Aged Receivable"
9471 #: field:account.tax,applicable_type:0
9472 msgid "Applicability"
9476 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:162
9478 msgid "This period is already closed !"
9479 msgstr "Este período já está fechado"
9482 #: help:account.move.line,currency_id:0
9483 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
9484 msgstr "A outra moeda opcional se este for um lançamento multi-moeda"
9487 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
9489 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
9493 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
9498 #: view:account.account:0
9499 msgid "Parent Account"
9503 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
9505 "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
9506 "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
9507 "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
9508 "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
9509 "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
9510 "purchase journal, sales journal..."
9514 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
9515 msgid "Account Analytic Chart"
9519 #: help:account.invoice,residual:0
9520 msgid "Remaining amount due."
9521 msgstr "Quantia restante exata."
9524 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement
9525 msgid "Statistic Reports"
9529 #: field:account.installer,progress:0
9530 #: field:account.installer.modules,progress:0
9531 #: field:wizard.multi.charts.accounts,progress:0
9532 msgid "Configuration Progress"
9536 #: view:account.fiscal.position.template:0
9537 msgid "Accounts Mapping"
9538 msgstr "Mapeando contas"
9541 #: code:addons/account/invoice.py:364
9543 msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
9547 #: selection:account.entries.report,month:0
9548 #: selection:account.invoice.report,month:0
9549 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9550 #: selection:report.account.sales,month:0
9551 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9556 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer_modules
9557 msgid "account.installer.modules"
9558 msgstr "account.installer.modules"
9561 #: help:account.invoice.line,account_id:0
9562 msgid "The income or expense account related to the selected product."
9563 msgstr "A conta de receita ou despesa relacionada ao produto selecionado."
9566 #: code:addons/account/account_move_line.py:1043
9568 msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
9572 #: field:account.subscription,period_total:0
9573 msgid "Number of Periods"
9574 msgstr "Número de períodos"
9577 #: report:account.general.journal:0
9578 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
9579 msgid "General Journal"
9580 msgstr "Diário geral"
9583 #: view:account.invoice:0
9584 msgid "Search Invoice"
9588 #: report:account.invoice:0
9589 #: view:account.invoice:0
9590 #: view:account.invoice.refund:0
9591 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
9592 #: view:account.invoice.report:0
9593 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
9598 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
9599 msgid "Bank Accounts"
9600 msgstr "Contas Bancaria"
9603 #: field:res.partner,credit:0
9604 msgid "Total Receivable"
9605 msgstr "Total a receber"
9608 #: view:account.account:0
9609 #: view:account.account.template:0
9610 #: view:account.journal:0
9611 #: view:account.move.line:0
9612 msgid "General Information"
9613 msgstr "Informações Gerais"
9616 #: view:account.move:0
9617 #: view:account.move.line:0
9618 msgid "Accounting Documents"
9622 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
9623 msgid "Validate Account Move Lines"
9627 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
9628 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
9629 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
9630 msgstr "Ficha de custos (somente quantidades)"
9633 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
9634 msgid "Invoice's state is Done."
9638 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
9639 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
9643 #: view:account.account.template:0
9644 msgid "Search Account Templates"
9648 #: view:account.invoice.tax:0
9649 msgid "Manual Invoice Taxes"
9650 msgstr "Impostos de fatura manual"
9653 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9654 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9655 #: report:account.central.journal:0
9656 #: report:account.general.journal:0
9657 #: report:account.invoice:0
9658 #: report:account.partner.balance:0
9663 #: field:account.account,parent_right:0
9664 msgid "Parent Right"
9665 msgstr "Superior a direita"
9668 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
9669 msgid "account.addtmpl.wizard"
9673 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
9674 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
9675 #: report:account.partner.balance:0
9676 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
9677 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
9678 #: report:account.third_party_ledger:0
9679 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9684 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
9685 #: view:ir.sequence:0
9686 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
9687 msgid "Fiscal Years"
9688 msgstr "Anos fiscais"
9691 #: help:account.analytic.journal,active:0
9693 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
9694 "journal without removing it."
9698 #: field:account.analytic.line,ref:0
9703 #: field:account.use.model,model:0
9704 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
9705 msgid "Account Model"
9706 msgstr "Model de conta"
9709 #: selection:account.entries.report,month:0
9710 #: selection:account.invoice.report,month:0
9711 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9712 #: selection:report.account.sales,month:0
9713 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9718 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
9719 #: view:account.chart.template:0
9720 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
9721 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
9722 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
9723 msgid "Bank Account"
9724 msgstr "Conta bancária"
9727 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
9728 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
9729 msgid "Account Central Journal"
9733 #: report:account.overdue:0
9738 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
9743 #: view:account.move.line:0
9744 msgid "Search Journal Items"
9748 #: help:account.tax,base_sign:0
9749 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
9750 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
9751 #: help:account.tax,tax_sign:0
9752 #: help:account.tax.template,base_sign:0
9753 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
9754 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
9755 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
9756 msgid "Usually 1 or -1."
9757 msgstr "Normalmente 1 ou -1"
9760 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
9761 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
9765 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
9766 msgid "Expense Account on Product Template"
9767 msgstr "Conta de despesas no modelo de produtos"
9770 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
9771 msgid "Amount currency"
9775 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
9777 msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
9778 msgstr "Você deve digitar um período que não seja 0 ou menor !"
9781 #: code:addons/account/account.py:501
9783 msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
9787 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
9789 "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
9790 "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
9791 "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
9792 "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
9793 "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
9794 "certain amount of information. They have to be certified by an external "
9798 #~ msgid "Keep empty to use the period of the validation date."
9799 #~ msgstr "Mantenha vazio pra usar o período na data de validação"
9804 #~ msgid "Error! You can not create recursive account."
9805 #~ msgstr "Erro! voce não pode criar conta recursiva."
9807 #~ msgid "Supplier invoice"
9808 #~ msgstr "Fatura de fornecedor"
9813 #~ msgid "Printing Date :"
9814 #~ msgstr "Data de impressão:"
9822 #~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
9823 #~ msgstr "Mantenha vazio se o ano fiscal pertencer a várias empresas."
9825 #~ msgid "Print General Journal"
9826 #~ msgstr "Imprimir diário geral"
9828 #~ msgid "Print Central Journal"
9829 #~ msgstr "Imprimir diário central"
9831 #~ msgid "Analytic Journal Report"
9832 #~ msgstr "Relatório de diário analítico"
9835 #~ msgid "No sequence defined in the journal !"
9836 #~ msgstr "Nenhuma sequencia definida no diário !"
9839 #~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
9840 #~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
9841 #~ "payment in the next 8 days."
9843 #~ "Exceção provocou um erro no servidor, parece que as contas seguintes ficam "
9844 #~ "não pagas. Por favor, tome medidas apropriadas para resolver este pagamento "
9845 #~ "nos próximos 8 dias."
9847 #~ msgid "x Checks Journal"
9848 #~ msgstr "x Conferências diárias"
9850 #~ msgid "Account No."
9851 #~ msgstr "Conta nro."
9853 #~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
9854 #~ msgstr "Selecone período e diário para validação"
9856 #~ msgid "Generic Reports"
9857 #~ msgstr "Relatórios genéricos"
9859 #~ msgid "Account Analytic Lines Analysis"
9860 #~ msgstr "Conta análise de linhas analítica"
9862 #~ msgid "Analytic account costs and revenues"
9863 #~ msgstr "Conta analítica de custos e receitas"
9866 #~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
9867 #~ msgstr "Por favor fixe um diário analítico neste diário financeiro!"
9869 #~ msgid "Analytic Journal -"
9870 #~ msgstr "Diário analítico -"
9872 #~ msgid "Debit Trans."
9873 #~ msgstr "Trans. Débito"
9875 #~ msgid " Close states of Fiscal year and periods"
9876 #~ msgstr " Fecha estados do ano fiscal e períodos"
9879 #~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
9880 #~ "the payment(s)."
9882 #~ "As movimentações na fatura foram reconciliadas com as movimentações dos "
9885 #~ msgid "The amount in the currency of the journal"
9886 #~ msgstr "A quantidade de moeda no diário"
9889 #~ "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
9890 #~ "(or product) of the same group."
9892 #~ "Se um imposto padrão é definido no parceiro, somente sobrepõe impostos da "
9893 #~ "conta (ou produto) do mesmo grupo."
9895 #~ msgid "Invoice line"
9896 #~ msgstr "Linha da fatura"
9898 #~ msgid "Partner Accounts"
9899 #~ msgstr "Contas de Parceiros"
9901 #~ msgid "Journal code"
9902 #~ msgstr "Código do diário"
9905 #~ msgid "The journal must have centralised counterpart"
9906 #~ msgstr "O diário deve ter uma contrapartida centralizada"
9909 #~ "If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
9910 #~ "accounts that can be reconcilied"
9912 #~ "Se nenhuma conta é especificada, a reconciliação será feita usado todas as "
9913 #~ "contas que podem ser reconciliadas."
9916 #~ msgstr "Movimento"
9918 #~ msgid "Financial Journals"
9919 #~ msgstr "Diários financeiros"
9921 #~ msgid "Cash Payment"
9922 #~ msgstr "Pagamento em dinheiro"
9925 #~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
9926 #~ "computation of child taxes or based on the total amount."
9928 #~ "Indica se o imposto calculado é baseado no valor calculado dos impostos "
9929 #~ "descendentes ou baseado no valor total."
9932 #~ msgstr "Basear em"
9934 #~ msgid "Account Move"
9935 #~ msgstr "Movimentos da Conta"
9937 #~ msgid "Subtotal w/o tax"
9938 #~ msgstr "Sub-total sem impostos"
9940 #~ msgid "Invoice Ref"
9941 #~ msgstr "Ref da fatura"
9943 #~ msgid "Search Entries"
9944 #~ msgstr "Procurar lançamentos"
9946 #~ msgid "The currency of the journal"
9947 #~ msgstr "A moeda do diário"
9949 #~ msgid "Credit Trans."
9950 #~ msgstr "Transferência de crédito"
9953 #~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
9954 #~ "date for the payment of this entry line."
9956 #~ "Este campo é utilizado para lançamentos a pagar e a receber. Você pode "
9957 #~ "colocar a data-limite para o pagamento deste lançamento."
9959 #~ msgid "Date/Period Filter"
9960 #~ msgstr "Filtro de Data/Período"
9962 #~ msgid "Journal/Payment Mode"
9963 #~ msgstr "Modo Diário/Pagamento"
9965 #~ msgid "Partner name"
9966 #~ msgstr "Nome do parceiro"
9968 #~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
9969 #~ msgstr "Faturas não pagas de clientes"
9971 #~ msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
9972 #~ msgstr "A sequência define a ordem de exibição de uma lista de diários"
9974 #~ msgid "Canceled Invoice"
9975 #~ msgstr "Faturas canceladas"
9977 #~ msgid "Manually statement"
9978 #~ msgstr "Demonstrativo manual"
9980 #~ msgid "Bank Payment"
9981 #~ msgstr "Pagamento bancário"
9983 #~ msgid "End of Year Treatments"
9984 #~ msgstr "Tratamentos de fim de ano"
9986 #~ msgid "The date of the generated entries"
9987 #~ msgstr "A data dos lançamentos gerados"
9989 #~ msgid "Modify Invoice"
9990 #~ msgstr "Modificar fatura"
9993 #~ msgid "You can not deactivate an account that contains account moves."
9994 #~ msgstr "Você não pode desativar uma conta que contem lançamentos."
9999 #~ msgid "Journal name"
10000 #~ msgstr "Nome do diário"
10003 #~ "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
10004 #~ "computation of the next taxes"
10006 #~ "Indica se o imposto deve ser incluído na base de cálculo para calcular os "
10007 #~ "próximos impostos."
10009 #~ msgid "Journal - Period"
10010 #~ msgstr "Dario - Período"
10012 #~ msgid "Reconcile entries"
10013 #~ msgstr "Reconciliar lançamentos"
10018 #~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
10019 #~ msgstr "Custo e receita da conta por diário (Este mês)"
10021 #~ msgid "Control Invoice"
10022 #~ msgstr "Controlar fatura"
10024 #~ msgid "Account Balance"
10025 #~ msgstr "Saldo da conta"
10027 #~ msgid "Analytic Check"
10028 #~ msgstr "Verificação analítica"
10030 #~ msgid "Date payment"
10031 #~ msgstr "Data de pagamento"
10033 #~ msgid "Payment amount"
10034 #~ msgstr "Valor de pagamento"
10036 #~ msgid "Group invoice lines"
10037 #~ msgstr "Agrupar linhas de faturas"
10039 #~ msgid "Analytic Check -"
10040 #~ msgstr "Verificação analítica -"
10042 #~ msgid "Have a number and entries are generated"
10043 #~ msgstr "Tenha um numero e lançamentos são gerados"
10045 #~ msgid "Select Date-Period"
10046 #~ msgstr "Selecione data/período"
10048 #~ msgid "Write-Off journal"
10049 #~ msgstr "Diário de baixas"
10051 #~ msgid "All account entries"
10052 #~ msgstr "Todas as entradas de contas"
10054 #~ msgid "Date Filter"
10055 #~ msgstr "Filtrar data"
10057 #~ msgid "Journal Purchase"
10058 #~ msgstr "Diário de compra"
10060 #~ msgid "Choose Journal and Payment Date"
10061 #~ msgstr "Escolha diário e data de pagamento"
10063 #~ msgid "Amount reconciled"
10064 #~ msgstr "Montante reconciliado"
10066 #~ msgid "Supplier Invoice Process"
10067 #~ msgstr "Processo de fatura do fornecedor"
10069 #~ msgid "Receivable and Payable"
10070 #~ msgstr "A receber e a pagar"
10072 #~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
10073 #~ msgstr "Fatura pro-forma do cliente"
10076 #~ msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !"
10077 #~ msgstr "Fechamento do ano fiscal cancelado, por favor marque a caixa."
10079 #~ msgid "Analytic Journal Definition"
10080 #~ msgstr "Definição do diário analítico"
10083 #~ "This field allow you to choose the accounting journals you want for "
10084 #~ "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all "
10085 #~ "sale, purchase and cash journals."
10087 #~ "Este campo permite você escolher os diários usados para filtrar as faturas. "
10088 #~ "Se ficar em branco, irá procurar em todos os diários de compra, venda e "
10092 #~ msgid "Closing of states cancelled, please check the box !"
10093 #~ msgstr "Fechamento dos estados cancelado, por favor marque a caixa!"
10095 #~ msgid "Validate Account Entries"
10096 #~ msgstr "Validar lançamentos"
10098 #~ msgid "Journal Sale"
10099 #~ msgstr "Diário de venda"
10101 #~ msgid "Entries of Open Analytic Journals"
10102 #~ msgstr "Lançamentos de diários analíticos abertos"
10104 #~ msgid "Print Journal"
10105 #~ msgstr "Imprimir diário"
10107 #~ msgid "Current Date"
10108 #~ msgstr "Data atual"
10110 #~ msgid "Print VAT Decl."
10111 #~ msgstr "Imprimir declaração de IVA."
10113 #~ msgid "Quantities"
10114 #~ msgstr "Quantidades"
10116 #~ msgid "Valid entries from invoice"
10117 #~ msgstr "Lançamentos válidos da fatura"
10119 #~ msgid "Print Journal -"
10120 #~ msgstr "Imprimir diário -"
10122 #~ msgid "Models Definition"
10123 #~ msgstr "Definições do modelo"
10128 #~ msgid "Paid invoice when reconciled."
10129 #~ msgstr "Pagar faturas quando reconciliadas."
10131 #~ msgid "Reconcile Entries."
10132 #~ msgstr "Reconciliar lançamentos."
10134 #~ msgid "Link to the automatically generated account moves."
10135 #~ msgstr "Ligação para os movimentos de contas gerados automaticamente"
10137 #~ msgid "General Debit"
10138 #~ msgstr "Débito geral"
10141 #~ "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
10142 #~ "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
10144 #~ "A quantidade opcional expressada por esta linha, por exemplo: quantidade "
10145 #~ "vendida. A quantidade não é uma exigência legal mas é muito útil para alguns "
10151 #~ msgid "Select Message"
10152 #~ msgstr "Selecionar mensagem"
10154 #~ msgid "Print Taxes Report"
10155 #~ msgstr "Imprimir relatório de impostos"
10158 #~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
10159 #~ msgstr "Linha \" %s\" do movimento da conta é inválido"
10161 #~ msgid "Charts of Account"
10162 #~ msgstr "Plano de contas"
10164 #~ msgid "Move line select"
10165 #~ msgstr "Mover a linha selecionada"
10167 #~ msgid "Entry label"
10168 #~ msgstr "Etiqueta de lançamento"
10170 #~ msgid "Recurrent Entries"
10171 #~ msgstr "Lançamentos recorrentes"
10174 #~ msgid "No analytic journal !"
10175 #~ msgstr "Nenhum diário analítico !"
10177 #~ msgid "Total entries"
10178 #~ msgstr "Total de lançamentos"
10180 #~ msgid "Disc. (%)"
10181 #~ msgstr "Desconto (%)"
10184 #~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
10185 #~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
10186 #~ "departement at +32 81 81 37 00."
10188 #~ "Caso seu pagamento já tenha sido efetuado, favor desconsiderar este "
10189 #~ "comunicado. Não hesite em contactar nosso departamento financeiro."
10194 #~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
10195 #~ msgstr "Reembolsos a fornecedores não pagos"
10197 #~ msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
10198 #~ msgstr "Mapa da posição fiscal das contas"
10201 #~ msgstr "Contato"
10203 #~ msgid "Journal Voucher"
10204 #~ msgstr "Comprovante diário"
10206 #~ msgid "account.move.line"
10207 #~ msgstr "account.move.line"
10209 #~ msgid "Analytic Invoice"
10210 #~ msgstr "Fatura analitica"
10212 #~ msgid "Partial Payment"
10213 #~ msgstr "Pagamento parcial"
10215 #~ msgid "Partner account"
10216 #~ msgstr "Conta parceiro"
10218 #~ msgid "Move Lines"
10219 #~ msgstr "Mover Linhas"
10221 #~ msgid "account.config.wizard"
10222 #~ msgstr "account.config.wizard"
10224 #~ msgid "Cancel Invoice"
10225 #~ msgstr "Cancelar fatura"
10227 #~ msgid "Select Chart of Accounts"
10228 #~ msgstr "Selecionar plano de contas"
10230 #~ msgid "End date"
10231 #~ msgstr "Data de término"
10233 #~ msgid "analytic Invoice"
10234 #~ msgstr "Fatura analítica"
10236 #~ msgid "New Supplier Invoice"
10237 #~ msgstr "Fatura nova do fornecedor"
10239 #~ msgid "Amount paid"
10240 #~ msgstr "Quantia paga"
10242 #~ msgid "New Analytic Account"
10243 #~ msgstr "Nova conta analítica"
10245 #~ msgid "Standard entry"
10246 #~ msgstr "Lançamento padrão"
10248 #~ msgid "Tax Report"
10249 #~ msgstr "Relatório de impostos"
10251 #~ msgid "Bank Receipt"
10252 #~ msgstr "Recibo do Banco"
10254 #~ msgid "Invoice import"
10255 #~ msgstr "Importar fatura"
10257 #~ msgid "Analytic Credit"
10258 #~ msgstr "Crédito analítico"
10260 #~ msgid "Continue"
10261 #~ msgstr "Continuar"
10266 #~ msgid "Display History"
10267 #~ msgstr "Exibir histórico"
10269 #~ msgid "Display accounts "
10270 #~ msgstr "Exibir contas "
10273 #~ msgstr "Crédito"
10276 #~ msgstr "Receita"
10278 #~ msgid "Partner Ref."
10279 #~ msgstr "Código parceiro"
10281 #~ msgid "Total quantity"
10282 #~ msgstr "Quantidade total"
10284 #~ msgid "Third party"
10285 #~ msgstr "Terceiros"
10287 #~ msgid "Costs & Revenues"
10288 #~ msgstr "Custos & Receitas"
10290 #~ msgid "Account Number"
10291 #~ msgstr "Número da conta"
10294 #~ msgstr "Próximo"
10296 #~ msgid "Start date"
10297 #~ msgstr "Data de início"
10299 #~ msgid "Pay invoice"
10300 #~ msgstr "Pagar fatura"
10302 #~ msgid "No Filter"
10303 #~ msgstr "Sem filtro"
10305 #~ msgid "Sort by:"
10306 #~ msgstr "Ordenar por"
10308 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
10309 #~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"
10311 #~ msgid " Start date"
10312 #~ msgstr " Data de início"
10315 #~ msgstr "Despesa"
10320 #~ msgid "Validate Account Moves"
10321 #~ msgstr "Mover contas validadas"
10323 #~ msgid "Unpaid invoices"
10324 #~ msgstr "Fatura não pagas"
10326 #~ msgid "Payment Reconcile"
10327 #~ msgstr "Conciliar pagamento"
10330 #~ msgid "Configration Error !"
10331 #~ msgstr "Erro de configuração !"
10336 #~ msgid "Date Invoiced"
10337 #~ msgstr "Data da fatura"
10339 #~ msgid "All periods if empty"
10340 #~ msgstr "Todos os períodos se vazio"
10342 #~ msgid "Liability"
10343 #~ msgstr "Responsabilidade"
10345 #~ msgid "Automatic reconciliation"
10346 #~ msgstr "Conciliação automática"
10348 #~ msgid "Import Invoice"
10349 #~ msgstr "Importar fatura"
10351 #~ msgid "Date End"
10352 #~ msgstr "Data de término"
10354 #~ msgid "From analytic accounts, Create invoice."
10355 #~ msgstr "De contas analíticas, criar fatura."
10357 #~ msgid "Taxes Reports"
10358 #~ msgstr "Relatório de taxas"
10361 #~ msgid "Already Reconciled"
10362 #~ msgstr "Já conciliado"
10365 #~ msgstr "Patrimônio Líquido"
10367 #~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
10368 #~ msgstr "Plano analítico de contas"
10370 #~ msgid "Partner ID"
10371 #~ msgstr "ID do parceiro"
10373 #~ msgid "New Customer Invoice"
10374 #~ msgstr "Nova fatura de cliente"
10376 #~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
10377 #~ msgstr "Voce tem certeza que deseja reembolsar esta fatura ?"
10379 #~ msgid "Open State"
10380 #~ msgstr "Abrir estado"
10382 #~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
10383 #~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
10385 #~ msgid "Analytic Debit"
10386 #~ msgstr "Débito analítico"
10388 #~ msgid "Document"
10389 #~ msgstr "Documento"
10391 #~ msgid "Move name"
10392 #~ msgstr "Mover nomes"
10394 #~ msgid "Cancel selected invoices"
10395 #~ msgstr "Cancelar faturas selecionadas"
10397 #~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
10398 #~ msgstr "Fatura proposta pode ser marcada, validada ou impressa"
10400 #~ msgid "account.move.line.select"
10401 #~ msgstr "account.move.line.select"
10403 #~ msgid "By Date and Period"
10404 #~ msgstr "Por data e período"
10406 #~ msgid "Financial Management"
10407 #~ msgstr "Administração financeira"
10410 #~ msgid "The account is not defined to be reconcile !"
10411 #~ msgstr "A conta nao foi definida para conciliação !"
10413 #~ msgid "Additionnal Information"
10414 #~ msgstr "Informação adicional"
10416 #~ msgid "Third Party Ledger"
10417 #~ msgstr "Ficha de terceiros"
10419 #~ msgid "Import invoice"
10420 #~ msgstr "Importar fatura"
10422 #~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
10424 #~ "Força todos os movimentos dessa conta para usarem a moeda secundária."
10426 #~ msgid "Filter on Periods"
10427 #~ msgstr "Filtro nos períodos"
10429 #~ msgid "Pay and reconcile"
10430 #~ msgstr "Pagar e conciliar"
10432 #~ msgid "New Supplier Refund"
10433 #~ msgstr "Novo reembolso a fornecedor"
10435 #~ msgid "Entry Model"
10436 #~ msgstr "Modelo de lançamento"
10438 #~ msgid "Entry Name"
10439 #~ msgstr "Nome do lançamento"
10441 #~ msgid "Credit Note"
10442 #~ msgstr "Anotação de crédito"
10444 #~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
10445 #~ msgstr "Definir ano fiscal e selecionar plano de contas"
10447 #~ msgid "3 Months"
10448 #~ msgstr "3 meses"
10451 #~ msgstr "Por data"
10453 #~ msgid "Select Chart"
10454 #~ msgstr "Selecionar plano"
10456 #~ msgid "Payment Entries"
10457 #~ msgstr "Lançamentos de pagamento"
10462 #~ msgid "By Period"
10463 #~ msgstr "Por período"
10465 #~ msgid "Taxed Amount"
10466 #~ msgstr "Quantia taxada"
10468 #~ msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
10469 #~ msgstr "Custos analíticos para fatura de compra, planilhas, ..."
10472 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
10474 #~ "O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não conter nenhum caracter "
10477 #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
10478 #~ msgstr "Nome do ano fiscal para relatórios"
10480 #~ msgid "Third party (Country)"
10481 #~ msgstr "Terceiros(Pais)"
10483 #~ msgid "Payment date"
10484 #~ msgstr "Data de pagamento"
10486 #~ msgid "Date Start"
10487 #~ msgstr "Data de início"
10490 #~ msgstr "Por data"
10492 #~ msgid "Filter on Partners"
10493 #~ msgstr "Filtrar em parceiros"
10495 #~ msgid "Import from invoices or payments"
10496 #~ msgstr "importar de faturas ou pagamentos"
10498 #~ msgid "General Credit"
10499 #~ msgstr "Credito geral"
10501 #~ msgid "Open for unreconciliation"
10502 #~ msgstr "Abrir para não conciliar"
10504 #~ msgid "All Months"
10505 #~ msgstr "Todos os meses"
10507 #~ msgid "Total amount"
10508 #~ msgstr "Quantia total"
10511 #~ msgstr "_Cancelar"
10513 #~ msgid "Tax Group"
10514 #~ msgstr "Grupo da taxa"
10516 #~ msgid "New Customer Refund"
10517 #~ msgstr "Novo reembolso a cliente"
10519 #~ msgid "Import invoices"
10520 #~ msgstr "Importar faturas"
10522 #~ msgid "Full Payment"
10523 #~ msgstr "Pagamento integral"
10525 #~ msgid "Cash Receipt"
10526 #~ msgstr "Recibo de dinheiro"
10530 #~ "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state"
10532 #~ "As linhas do movimento selecionado nao tem nenhuma conta a ser movida para o "
10533 #~ "estado de esboço"
10535 #~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
10536 #~ msgstr "Reembolsos a clientes não pagos"
10538 #~ msgid "List of Accounts"
10539 #~ msgstr "Lista de contas"
10541 #~ msgid "Financial Accounts"
10542 #~ msgstr "Contas financeiras"
10544 #~ msgid "Account Configure"
10545 #~ msgstr "Configurar conta"
10547 #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
10548 #~ msgstr "Nome do ano fiscal para as telas"
10551 #~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
10552 #~ msgstr "Seu diário precisa ter uma conta de crédito e débito padrão."
10555 #~ msgid "No Data Available"
10556 #~ msgstr "Nenhum dado disponível"
10558 #~ msgid "Date or Code"
10559 #~ msgstr "Data ou Código"
10561 #~ msgid "Full Account Name"
10562 #~ msgstr "Nome Completo da Conta"
10565 #~ msgid "No records found for your selection!"
10566 #~ msgstr "Nenhum registro encontrado para sua seleção"
10569 #~ msgid "Date to must be set between %s and %s"
10570 #~ msgstr "Data deve ser definida entre %s e %s"
10573 #~ "Financial and accounting module that covers:\n"
10574 #~ " General accounting\n"
10575 #~ " Cost / Analytic accounting\n"
10576 #~ " Third party accounting\n"
10577 #~ " Taxes management\n"
10579 #~ " Customer and Supplier Invoices\n"
10580 #~ " Bank statements\n"
10583 #~ "O módulo financeiro e de contabilidade compreende:\n"
10584 #~ " Contabilidade geral\n"
10585 #~ " Custo / Contabilidade analítica\n"
10586 #~ " Contabilidade de terceiros\n"
10587 #~ " Gerenciamento de impostos\n"
10588 #~ " Orçamentos (Budgets)\n"
10589 #~ " Faturas de Clientes e Fornecedores\n"
10590 #~ " Extratos bancários\n"
10593 #~ msgid "Maximum Quantity"
10594 #~ msgstr "Quantidade máxima"
10597 #~ "The partner bank account to pay\n"
10598 #~ "Keep empty to use the default"
10600 #~ "A conta bancária do parceiro a pagar\n"
10601 #~ "Deixe em branco para usar a padrão"
10603 #~ msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
10604 #~ msgstr "Erro ! A duração do ano fiscal é inválida. "
10607 #~ "This account will be used to value incoming stock for the current product "
10610 #~ "Esta conta será usada para valorizar a entrada de estoque para a atual "
10611 #~ "categoria de produto"
10613 #~ msgid "Unreconciled entries"
10614 #~ msgstr "Lançamentos não reconciliados"
10616 #~ msgid "Unreconcile entries"
10617 #~ msgstr "Anular reconciliação de lançamentos"
10620 #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
10621 #~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
10622 #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
10625 #~ "Dá a visão usada quando escrevendo ou pesquisando lançamentos neste diário. "
10626 #~ "A visão diz ao OpenERP quais campos deveriam ser visíveis, obrigatórios ou "
10627 #~ "somente leitura e em qual ordem. Você pode criar sua própria visão para uma "
10628 #~ "codificação mais rápida em cada diário."
10630 #~ msgid "Delta Debit"
10631 #~ msgstr "Diferença de Débito"
10633 #~ msgid "Payment Reconcilation"
10634 #~ msgstr "Reconciliação de pagamentos"
10636 #~ msgid "Reconcile Paid"
10637 #~ msgstr "Reconciliar pagamentos"
10639 #~ msgid "J.C. or Move name"
10640 #~ msgstr "Nome da movimentação"
10642 #~ msgid "Printing Date"
10643 #~ msgstr "Data de impressão"
10645 #~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
10646 #~ msgstr "(Manter vazio para todos os anos fiscais abertos)"
10648 #~ msgid "Move Lines Created."
10649 #~ msgstr "Foram criadas linhas de movimento"
10652 #~ msgstr "Posição"
10654 #~ msgid "Bank Reconciliation"
10655 #~ msgstr "Reconciliação bancária"
10657 #~ msgid "Account cost and revenue by journal"
10658 #~ msgstr "Receita e despesa da conta por diário"
10661 #~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
10663 #~ "O diário de abertura não deve ter nenhum lançamento no novo ano fiscal !"
10666 #~ "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
10667 #~ "accounts (or products) in the same group."
10669 #~ "Se um imposto padrão é definido no parceiro, ele só substitui os impostos "
10670 #~ "das contas (ou produtos) no mesmo grupo."
10672 #~ msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
10673 #~ msgstr "Mapeamento das posições Fiscais"
10675 #~ msgid "Grand total"
10676 #~ msgstr "Total geral"
10678 #~ msgid "Voucher Nb"
10679 #~ msgstr "Número do Vale"
10681 #~ msgid "Total write-off"
10682 #~ msgstr "Total da baixa"
10684 #~ msgid "Journal de vente"
10685 #~ msgstr "Diário de vendas"
10687 #~ msgid "Fiscal Position Template Account Mapping"
10688 #~ msgstr "Mapeamento contábil dos Modelos para Posição Fiscal"
10690 #~ msgid "Ending Balance"
10691 #~ msgstr "Saldo Final"
10693 #~ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
10694 #~ msgstr "Selecionar as faturas que você quer pagar e adiantamentos a fazer"
10696 #~ msgid "Compute Entry Dates"
10697 #~ msgstr "Processar Datas de Lançamento"
10699 #~ msgid "Close states"
10700 #~ msgstr "Fechar posições"
10702 #~ msgid "Invoice Movement"
10703 #~ msgstr "Movimento de Faturas"
10705 #~ msgid "Journal d'ouverture"
10706 #~ msgstr "Diário de abertura"
10708 #~ msgid "Account to reconcile"
10709 #~ msgstr "Conta a reconciliar"
10711 #~ msgid "Open for reconciliation"
10712 #~ msgstr "Abrir para reconciliação"
10714 #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
10715 #~ msgstr "Dá a ordem sequencial ao mostrar uma lista de tipos de conta."
10717 #~ msgid "Delta Credit"
10718 #~ msgstr "Diferença do Crédito"
10720 #~ msgid "Cost Legder for period"
10721 #~ msgstr "Custo Razão para um período"
10723 #~ msgid "Include in base amount"
10724 #~ msgstr "Incluir no valor de referência (base)"
10726 #~ msgid "Valid Entries"
10727 #~ msgstr "Lançamentos Válidos"
10729 #~ msgid "Pre-generated invoice from control"
10730 #~ msgstr "Fatura pré-gerada do controle"
10733 #~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
10736 #~ "A posição fiscal irá determinar os impostos e as contas usadas para o "
10739 #~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
10740 #~ msgstr "Reconciliação dos lançamentos das fatura(s) e pagamento(s)"
10742 #~ msgid "Account Manager"
10743 #~ msgstr "Gerente de Contas"
10745 #~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
10746 #~ msgstr "Erro: Número Bvr Inválido (erro dígito verificador)."
10748 #~ msgid "Account Entry Line"
10749 #~ msgstr "Linha de lançamento de conta"
10751 #~ msgid "From statement, create entries"
10752 #~ msgstr "A partir do demonstativo, criar lançamentos"
10754 #~ msgid "Encode manually the statement"
10755 #~ msgstr "Codifique manualmente o demonstrativo"
10757 #~ msgid "Import from your bank statements"
10758 #~ msgstr "Importar dos seus extratos bancários"
10760 #~ msgid "Import file from your bank statement"
10761 #~ msgstr "Importar arquivo do seu extrato bancário"
10763 #~ msgid "File statement"
10764 #~ msgstr "Demonstrativo em arquivo"
10766 #~ msgid "Statement reconcile"
10767 #~ msgstr "Reconciliar demonstrativo"
10769 #~ msgid "Statement reconcile line"
10770 #~ msgstr "Linha de reconciliação do Demonstrativo"
10772 #~ msgid "Entries by Statements"
10773 #~ msgstr "Lançamentos por Demonstrativo"
10775 #~ msgid "Legal Statements"
10776 #~ msgstr "Demonstrativos Legais"
10778 #~ msgid "Accounting Statement"
10779 #~ msgstr "Demonstrativo de Contas"
10781 #~ msgid "Import Invoices in Statement"
10782 #~ msgstr "Importar Faturas no Demonstrativo"
10785 #~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
10786 #~ msgstr "Incapaz reconciliar lançamento \"% s \": %.2f"
10789 #~ "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
10790 #~ "associated partner"
10792 #~ "Selecione para marcar a linha de lançamento como litígio com o parceiro "
10796 #~ msgid "The old fiscal year does not have any entry to reconcile!"
10797 #~ msgstr "O ano fiscal antigo não tem qualquer entrada para reconciliar !"
10799 #~ msgid "Entry Model Line"
10800 #~ msgstr "Linha Modelo de lançamento"
10802 #~ msgid "Entries Encoding"
10803 #~ msgstr "Codificação de Lançamentos"
10805 #~ msgid "Generate entries before:"
10806 #~ msgstr "Gerar lançamentos antes de:"
10808 #~ msgid "Validated accounting entries."
10809 #~ msgstr "Lançamentos contábeis validados"
10811 #~ msgid "Entries Reconcile"
10812 #~ msgstr "Reconciliar lançamentos"
10815 #~ "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
10816 #~ "between the date of the creation action or the the date of the creation of "
10817 #~ "the entries plus the partner payment terms."
10819 #~ "Data de maturação para os lançamentos gerados para esse modelo. Escolhas "
10820 #~ "possíveis são: \"data de criação\" ou a \"data de criação dos lançamentos "
10821 #~ "mais o prazo de pagamento\""
10823 #~ msgid "Entries Encoding by Line"
10824 #~ msgstr "Lançamentos codificados por linha"
10826 #~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
10827 #~ msgstr "Reconciliação de lançamentos da ordem de pagamento"
10830 #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
10831 #~ "means you won't be able to modify their accouting fields."
10833 #~ "Todos os lançamentos provisórios deste diário e período serão validados. "
10834 #~ "Significa que você não poderá mais modificar os seus campos contábeis."
10836 #~ msgid "Real Entries"
10837 #~ msgstr "Lançamentos Reais"
10839 #~ msgid "Reconcilate the entries from payment"
10840 #~ msgstr "Reconciliar os lançamentos do pagamento"
10842 #~ msgid "Close Fiscal Year with new entries"
10843 #~ msgstr "Fechar Ano fiscal com novos lançamentos"
10845 #~ msgid " Include Reconciled Entries"
10846 #~ msgstr " Incluir Lançamentos Reconciliados"
10849 #~ "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
10850 #~ "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
10851 #~ "of the same type."
10853 #~ "Dá o tipo do diário analítico. Quando um documento (por ex: uma fatura) "
10854 #~ "necessita criar lançamentos analíticos, Open ERP irá procurar por um diário "
10855 #~ "do mesmo tipo."
10857 #~ msgid "Analytic Entries by Journal"
10858 #~ msgstr "Lançamentos analíticos por diário"
10860 #~ msgid "Number of entries are generated"
10861 #~ msgstr "Numero de lançamentos são gerados"
10863 #~ msgid "Entries Encoding by Move"
10864 #~ msgstr "Lançamentos codificados por movimento"
10867 #~ "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
10868 #~ "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
10869 #~ "date empty, it means direct payment."
10871 #~ "Se você usa formas de pagamento, o vencimento será calculado automaticamente "
10872 #~ "ao gerar os lançamentos contábeis. Se você deixar em branco a forma de "
10873 #~ "pagamento e o vencimento, significa pagamento à vista."
10875 #~ msgid "General Ledger -"
10876 #~ msgstr "Livro Razão -"
10878 #~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
10880 #~ "Confirmar demonstrativo com/sem reconciliação do demonstrativo provisório"
10882 #~ msgid "New Statement"
10883 #~ msgstr "Novo Demonstrativo"
10885 #~ msgid "Statement Entries"
10886 #~ msgstr "Lançamentos do Demonstrativo"
10888 #~ msgid "Confirm statement from draft"
10889 #~ msgstr "Confirmar demonstrativo a partir do provisório"
10891 #~ msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
10893 #~ "O demonstrativo codificado manualmente entra no demonstrativo provisório"
10895 #~ msgid "Import invoice from statement"
10896 #~ msgstr "Importar fatura do demonstrativo"
10898 #~ msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
10899 #~ msgstr "Confirmação dos lançamentos contábeis no demonstrativo"
10901 #~ msgid "Statement Process"
10902 #~ msgstr "Processo de Demonstrativo"
10904 #~ msgid "Sign for parent"
10905 #~ msgstr "Sinal para conta-pai"
10907 #~ msgid "Select parent account"
10908 #~ msgstr "Selecione a conta-pai"
10910 #~ msgid "Parent Analytic Account"
10911 #~ msgstr "Conta-pai analítica"
10913 #~ msgid "Balance brought forward"
10914 #~ msgstr "Saldo transferido de para"
10917 #~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
10918 #~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
10920 #~ "Ative esta caixa se você quiser imprimir todos os lançamentos quando "
10921 #~ "imprimir o Livro Razão, caso contrário serão impressos somente os saldos."
10923 #~ msgid "Print Aged Trial Balance"
10924 #~ msgstr "Imprimir saldo tentativo anterior"
10926 #~ msgid "Set starting and ending balance for control"
10927 #~ msgstr "Defina o saldo inicial e final para controle"
10929 #~ msgid "Draft Supplier Invoices"
10930 #~ msgstr "Fatura Provisória de Fornecedores"
10933 #~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
10934 #~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
10935 #~ "manual validation."
10937 #~ "Marque esta caixa se você não quiser que novas movimentações de conta passem "
10938 #~ "pelo 'modo provisório', mas ao invés disso, passem direto para o 'modo "
10939 #~ "definitivo' sem qualquer validação manual."
10941 #~ msgid "Can be draft or validated"
10942 #~ msgstr "Pode ser provisório ou validado"
10944 #~ msgid "Draft Customer Invoices"
10945 #~ msgstr "Fatura de Clientes Provisória"
10948 #~ msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice."
10949 #~ msgstr "Não se pode pagar uma fatura provisória/proforma/cancelada"
10951 #~ msgid "Draft Supplier Refunds"
10952 #~ msgstr "Reembolso a Fornecedores Provisório"
10954 #~ msgid "Draft Customer Refunds"
10955 #~ msgstr "Reembolso a Clientes Provisório"
10957 #~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
10958 #~ msgstr "Pular a forma 'Provisório' para lançamentos criados"
10960 #~ msgid "Create subscription entries"
10961 #~ msgstr "Criar lançamentos de inscrição"
10963 #~ msgid "Subscription Entries"
10964 #~ msgstr "Lançamentos de inscrição"
10966 #~ msgid "Subscription Periods"
10967 #~ msgstr "Períodos de Inscrição"
10969 #~ msgid "Create a Fiscal Year"
10970 #~ msgstr "Criar um ano fiscal"
10972 #~ msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
10973 #~ msgstr "Mantem a sequencia das faturas no ano fiscal"
10975 #~ msgid "Error: BVR reference is required."
10976 #~ msgstr "Erro: a referência BVR é necessária."
10978 #~ msgid "Journal de Banque CHF"
10979 #~ msgstr "Diário de movimento bancário"
10981 #~ msgid "Journal de frais"
10982 #~ msgstr "Diário de custos"
10984 #~ msgid "Journal d'extourne"
10985 #~ msgstr "Diário de extornos"
10987 #~ msgid "Accounting and financial management"
10988 #~ msgstr "Administração financeira e contábil"
10990 #~ msgid "account.analytic.journal"
10991 #~ msgstr "account.analytic.journal"
10993 #~ msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
10994 #~ msgstr "A sequência utilizada para numeração das faturas neste diário."
10997 #~ msgid "You can not validate a non-balanced entry !"
10998 #~ msgstr "Você não pode validar um lançamento sem saldo !"
11000 #~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
11001 #~ msgstr "x Diário de Notas de Crédito gastas"
11003 #~ msgid "Account Configure Wizard "
11004 #~ msgstr "Assistente de configuração de conta "
11006 #~ msgid " Start date"
11007 #~ msgstr " Data de início"
11009 #~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
11010 #~ msgstr "Faturas de fornecedores não pagas"
11012 #~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
11013 #~ msgstr "Você tem certeza que deseja fechar o ano fiscal ?"
11015 #~ msgid "Invoice Sequence"
11016 #~ msgstr "Sequência de fatura"
11018 #~ msgid "Account Code"
11019 #~ msgstr "Código da Conta"
11021 #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
11022 #~ msgstr "Erro! Você não pode criar contas analíticas recursivas"
11024 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
11025 #~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação"
11027 #~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
11028 #~ msgstr "Definir uma mensagem para o Relatório de Pagamentos em Atraso"
11030 #~ msgid "Period from :"
11031 #~ msgstr "Período desde:"
11034 #~ "These types are defined according to your country. The type contain more "
11035 #~ "information about the account and it's specificities."
11037 #~ "Estes tipos são definidos de acordo com o seu país. O tipo contém infomações "
11038 #~ "adicionais sobre a conta e suas especificidades"
11041 #~ msgstr "Mensagem:"
11043 #~ msgid "wizard.company.setup"
11044 #~ msgstr "wizard.company.setup"
11049 #~ msgid "Customer Invoice Process"
11050 #~ msgstr "Processo de faturamento de clientes"
11055 #~ msgid "Overdue Payment Message"
11056 #~ msgstr "Mensagem para Pagamentos em Atraso"
11059 #~ "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
11060 #~ "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
11061 #~ "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
11062 #~ "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
11065 #~ "Este tipo é usado para diferenciar os tipos com efeitos especiais no "
11066 #~ "OpenERP: visão não pode ter lançamentos, consolidação são contas que tem sub-"
11067 #~ "contas para considerar multi-empresas, a pagar/a receber são para contas de "
11068 #~ "parceiros (e não para computar débito/crédito), fechado para contas "
11071 #~ msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
11073 #~ "A conta por ser tanto para código de imposto base como para código de conta "
11076 #~ msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping"
11077 #~ msgstr "Modelo para Mapeamento do Imposto na Posição Fiscal"
11079 #~ msgid "Overdue Payment Report Message"
11080 #~ msgstr "Mensagem para o Relatório de Pagamentos em Atraso"
11083 #~ "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock "
11084 #~ "for the current product"
11086 #~ "Esta conta será usada em vez da padrão para calcular o valor do estoque de "
11087 #~ "saída para o produto atual"
11089 #~ msgid "Partner Other Ledger"
11090 #~ msgstr "Outros Razões Parceiros"
11093 #~ "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed "
11094 #~ "amount.If the tax account is base tax code, this field "
11095 #~ "will contain the basic amount(without tax)."
11097 #~ "Se a conta Imposto for uma conta de código de imposto, este campo conterá o "
11098 #~ "valor taxado. Se a conta de inposto for um código de base de imposto, este "
11099 #~ "campo conterá um valor básico (sem o imposto)"
11102 #~ "This account will be used instead of the default one to value incoming stock "
11103 #~ "for the current product"
11105 #~ "Esta conta será usada em vez da padrão para calcular o valor do estoque de "
11106 #~ "entrada para o produto atual"
11109 #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
11112 #~ "Esta conta será usada para calcular o valor do estoque de saida para a atual "
11113 #~ "categoria de produto"
11118 #~ msgid "Confirm draft invoices"
11119 #~ msgstr "Confirmar faturas provisórias"
11121 #~ msgid "Aged Trial Balance"
11122 #~ msgstr "Saldo Anterior Tentativo"
11124 #~ msgid "Account Entry Reconcile"
11125 #~ msgstr "Reconciliar o lançamento de conta"
11127 #~ msgid "To Be Verified"
11128 #~ msgstr "Pendente de Verificação"
11130 #~ msgid "Account Num."
11131 #~ msgstr "Número da conta"
11134 #~ msgstr "VAT (imposto europeu)"
11136 #~ msgid "Untaxed amount"
11137 #~ msgstr "Valor não tributado"
11139 #~ msgid "Statement encoding produces payment entries"
11140 #~ msgstr "Codificação de demonstrativos para lançamentos de pagamento"
11142 #~ msgid "Write-Off Period"
11143 #~ msgstr "Período de Baixa ou Exclusão"
11145 #~ msgid "My indicators"
11146 #~ msgstr "Meus indicadores"
11148 #~ msgid "Draft invoices"
11149 #~ msgstr "Faturas provisórias"
11151 #~ msgid "Costs to invoice"
11152 #~ msgstr "Custos a faturar"
11154 #~ msgid "Aged receivables"
11155 #~ msgstr "Recebíveis vencidos"
11157 #~ msgid "Show Comparision in %"
11158 #~ msgstr "Mostrar comparação em %"
11160 #~ msgid "Show Report in Landscape Form"
11161 #~ msgstr "Mostrar relatório em formato de paisagem"
11163 #~ msgid "You have to select 'Landscape' option. Please Check it."
11164 #~ msgstr "Você tem que selecionar a opção 'Paisagem'. Por favor marque-a."
11166 #~ msgid "Select Reference Account(for % comparision)"
11167 #~ msgstr "Selecione conta de referência (para comparação de %)"
11169 #~ msgid "Select Fiscal Year(s)(Maximum Three Years)"
11170 #~ msgstr "Selecione Ano(s) Fiscal(is) (máximo três anos)"
11172 #~ msgid "Don't Compare"
11173 #~ msgstr "Não Comparar"
11175 #~ msgid "1. You have selected more than 3 years in any case."
11176 #~ msgstr "1. Você selecionou mais de 3 anos em qualquer caso."
11178 #~ msgid "Accounting and financial management-Compare Accounts"
11179 #~ msgstr "Comparação de Contas de Contabilidade e gestão financeira,"
11181 #~ msgid "You can select maximum 3 years. Please check again."
11182 #~ msgstr "Você pode escolher no maximo 3 anos. Por favor tente novamente"
11185 #~ "3. You have selected 'Percentage' option with more than 2 years, but you "
11186 #~ "have not selected landscape format."
11188 #~ "3. Você selecionou a opção 'Porcentagem' com mais de 2 anos, mas não "
11189 #~ "escolheu o formato paisagem."
11192 #~ "You might have done following mistakes. Please correct them and try again."
11194 #~ "Você pode ter cometido os enganos a seguir. Por favor, corrija-os e tente "
11197 #~ msgid "Keep empty for comparision to its parent"
11198 #~ msgstr "Mantenha vazia para a comparação com sua matriz"
11200 #~ msgid "Show Accounts"
11201 #~ msgstr "Mostrar Contas"
11203 #~ msgid "Creation Date"
11204 #~ msgstr "Data de criação"
11207 #~ "2. You have not selected 'Percentage' option, but you have selected more "
11210 #~ "2. Você não selecionou a Opção 'Porcentagem', mas você selecionou mais de 2 "
11213 #~ msgid "You have to select at least 1 Fiscal Year. Try again."
11214 #~ msgstr "Você tem que escolher pelo menos 1 ano fiscal. Tente novamente."
11217 #~ "You may have selected the compare options with more than 1 year with "
11218 #~ "credit/debit columns and % option.This can lead contents to be printed out "
11219 #~ "of the paper.Please try again."
11221 #~ "Você pode ter selecionado a opção de comparar com mais de 1 ano de colunas "
11222 #~ "crédito/débito e opção %. Isso pode gerar a impressão fora do papel. Por "
11223 #~ "favor tente novamente."
11225 #~ msgid "Customize Report"
11226 #~ msgstr "Personalizar relatório"
11228 #~ msgid "A module that adds new reports based on the account module."
11229 #~ msgstr "Um módulo que adiciona novos relatórios com base no módulo de conta."
11231 #~ msgid "Accounts to invoice"
11232 #~ msgstr "Contas a serem faturadas"
11234 #~ msgid "Board for accountant"
11235 #~ msgstr "Painel de Contabilização"
11237 #~ msgid "Show Debit/Credit Information"
11238 #~ msgstr "Exibir Informações de Débito/Crédito"
11240 #~ msgid "Financial Period"
11241 #~ msgstr "Período Financeiro"
11243 #~ msgid "Account Reporting - Reporting"
11244 #~ msgstr "Relatório de Contas"
11247 #~ "Account Balance Module is an added functionality to the Financial Management "
11250 #~ " This module gives you the various options for printing balance sheet.\n"
11252 #~ " 1. You can compare the balance sheet for different years.\n"
11254 #~ " 2. You can set the cash or percentage comparison between two years.\n"
11256 #~ " 3. You can set the referential account for the percentage comparison for "
11257 #~ "particular years.\n"
11259 #~ " 4. You can select periods as an actual date or periods as creation "
11262 #~ " 5. You have an option to print the desired report in Landscape format.\n"
11265 #~ "O Módulo de Saldo da Conta é uma funcionalidade adicional ao Módulo de "
11266 #~ "Gestão Financeira.\n"
11268 #~ " Este módulo oferece diversas opções para impressão.\n"
11270 #~ " 1. Você pode comparar o balanço de diferentes anos.\n"
11272 #~ " 2. Você pode configurar uma comparação por dinheiro ou percentual para "
11273 #~ "comparação entre dois anos.\n"
11275 #~ " 3. Você pode configurar a conta de referência para a comparação "
11276 #~ "percentual para os anos específicos.\n"
11278 #~ " 4. Você pode selecionar períodos como data atual ou períodos por data de "
11281 #~ " 5. Você tem a opção de imprimir o relatório desejado em formato "
11285 #~ msgid "Account balance-Compare Years"
11286 #~ msgstr "Balanço de Contas - Comparação Anual"
11288 #~ msgid "Analytic accounts to close"
11289 #~ msgstr "Contas analíticas em aberto"
11291 #~ msgid "Entries Selection Based on"
11292 #~ msgstr "Lançamentos escolhidos com base em"
11294 #~ msgid "Notification"
11297 #~ msgid "All accounts"
11298 #~ msgstr "Todas as contas"
11300 #~ msgid "Aged income"
11301 #~ msgstr "Receita vencida"
11303 #~ msgid "Compare Selected Years In Terms Of"
11304 #~ msgstr "Comparar os Anos Escolhidos em Termos de"
11306 #~ msgid "Select Period(s)"
11307 #~ msgstr "Selecione o(s) Período(s)"
11309 #~ msgid "supplier"
11310 #~ msgstr "fornecedor"
11312 #~ msgid "Expenses Credit Notes Journal - (test)"
11313 #~ msgstr "Diário de Notas de Crédito de despesas"