23a32286128c8f1f53526b582e24d0b5bb015062
[odoo/odoo.git] / addons / account / i18n / pt_BR.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * account
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-24 09:33+0000\n"
11 "Last-Translator: pedrobom <pedrobomlimeira@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-25 04:55+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
19 #. module: account
20 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
21 msgid "System payment"
22 msgstr "Sistema de pagamento"
23
24 #. module: account
25 #: view:account.journal:0
26 msgid "Other Configuration"
27 msgstr "Outra Configuração"
28
29 #. module: account
30 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:0
31 #, python-format
32 msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
33 msgstr "Nenhum diário para escrituração foi definido para o ano fiscal"
34
35 #. module: account
36 #: code:addons/account/account.py:0
37 #, python-format
38 msgid ""
39 "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
40 "Partner."
41 msgstr ""
42 "Você não pode remover/desativar uma conta que é definida como uma "
43 "propriedade de qualquer Parceiro."
44
45 #. module: account
46 #: view:account.move.reconcile:0
47 msgid "Journal Entry Reconcile"
48 msgstr "Reconciliar a Entrada de Diário"
49
50 #. module: account
51 #: field:account.installer.modules,account_voucher:0
52 msgid "Voucher Management"
53 msgstr "Gerenciamento de Voucher"
54
55 #. module: account
56 #: view:account.account:0
57 #: view:account.bank.statement:0
58 #: view:account.move:0
59 #: view:account.move.line:0
60 msgid "Account Statistics"
61 msgstr "Estatisticas da conta"
62
63 #. module: account
64 #: field:account.invoice,residual:0
65 #: field:report.invoice.created,residual:0
66 msgid "Residual"
67 msgstr "Residual"
68
69 #. module: account
70 #: code:addons/account/invoice.py:0
71 #, python-format
72 msgid "Please define sequence on invoice journal"
73 msgstr ""
74
75 #. module: account
76 #: constraint:account.period:0
77 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
78 msgstr "Erro! A duração do(s) Periodo(s) é/são inválido(s) "
79
80 #. module: account
81 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
82 msgid "Account currency"
83 msgstr "Moeda da conta"
84
85 #. module: account
86 #: view:account.tax:0
87 msgid "Children Definition"
88 msgstr ""
89
90 #. module: account
91 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
92 msgid "Aged Receivable Till Today"
93 msgstr "Recebíveis Vencidos até Hoje"
94
95 #. module: account
96 #: field:account.partner.ledger,reconcil:0
97 msgid "Include Reconciled Entries"
98 msgstr "Incluir Lançamentos Reconciliados"
99
100 #. module: account
101 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
102 msgid "Import from invoice or payment"
103 msgstr "Importar da fatura ou do pagamento"
104
105 #. module: account
106 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
107 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
108 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
109
110 #. module: account
111 #: view:account.move:0
112 msgid "Total Debit"
113 msgstr "Débito Total"
114
115 #. module: account
116 #: view:account.unreconcile:0
117 msgid ""
118 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
119 "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
120 msgstr ""
121 "Se você não reconciliar essas transações, você também deve verificar todas "
122 "as ações ligadas a estas transações pois elas não serão desativadas"
123
124 #. module: account
125 #: report:account.tax.code.entries:0
126 msgid "Accounting Entries-"
127 msgstr "Lançamentos contábeis-"
128
129 #. module: account
130 #: code:addons/account/account.py:0
131 #, python-format
132 msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
133 msgstr "Você não pode excluir o movimento postado: \"%s\"!"
134
135 #. module: account
136 #: field:account.invoice.line,origin:0
137 msgid "Origin"
138 msgstr "Origem"
139
140 #. module: account
141 #: view:account.account:0
142 #: field:account.account,reconcile:0
143 #: view:account.automatic.reconcile:0
144 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
145 #: view:account.move.line.reconcile:0
146 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
147 msgid "Reconcile"
148 msgstr "Reconciliar"
149
150 #. module: account
151 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
152 #: field:account.entries.report,ref:0
153 #: field:account.move,ref:0
154 #: view:account.move.line:0
155 #: field:account.move.line,ref:0
156 #: field:account.subscription,ref:0
157 msgid "Reference"
158 msgstr "Referência"
159
160 #. module: account
161 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
162 msgid "Choose Fiscal Year "
163 msgstr "Escolha o Ano Fiscal "
164
165 #. module: account
166 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
167 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
168 msgid "Account Source"
169 msgstr "Conta de origem"
170
171 #. module: account
172 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
173 msgid "All Analytic Entries"
174 msgstr "Todos os lançamentos analíticos"
175
176 #. module: account
177 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
178 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
179 msgstr "Faturas Criadas nos Últimos 15 Dias"
180
181 #. module: account
182 #: selection:account.account.type,sign:0
183 msgid "Negative"
184 msgstr "Negativo"
185
186 #. module: account
187 #: help:account.analytic.journal,type:0
188 msgid ""
189 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
190 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
191 "journal of the same type."
192 msgstr ""
193
194 #. module: account
195 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
196 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
197 msgid "Tax Templates"
198 msgstr "Modelos de impostos"
199
200 #. module: account
201 #: view:account.invoice.report:0
202 msgid "supplier"
203 msgstr "fornecedor"
204
205 #. module: account
206 #: model:account.journal,name:account.refund_expenses_journal
207 msgid "Expenses Credit Notes Journal - (test)"
208 msgstr ""
209
210 #. module: account
211 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
212 msgid "account.tax"
213 msgstr "account.tax"
214
215 #. module: account
216 #: code:addons/account/account.py:0
217 #, python-format
218 msgid ""
219 "No period defined for this date: %s !\n"
220 "Please create a fiscal year."
221 msgstr ""
222 "Sem período definido para esta data: %s !\n"
223 "Por favor, crie um ano fiscal."
224
225 #. module: account
226 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
227 msgid "Move line reconcile select"
228 msgstr ""
229
230 #. module: account
231 #: help:account.model.line,sequence:0
232 msgid ""
233 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
234 "higher ones"
235 msgstr ""
236 "O campo de sequência é usado para ordenar os recursos de modo crescente"
237
238 #. module: account
239 #: help:account.tax.code,notprintable:0
240 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
241 msgid ""
242 "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
243 "on invoices"
244 msgstr ""
245 "Marque este campo caso você não queira que os impostos de valor agregado "
246 "(VAT) relativos a este código de imposto apareçam nas faturas"
247
248 #. module: account
249 #: code:addons/account/invoice.py:0
250 #, python-format
251 msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
252 msgstr "Fatura '%s' é parcialmente paga: %s%s of %s%s (%s%s restantes)"
253
254 #. module: account
255 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
256 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
257 msgstr "Os registros contábeis são uma entrada da reconciliação."
258
259 #. module: account
260 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
261 msgid "Belgian Reports"
262 msgstr ""
263
264 #. module: account
265 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
266 #, python-format
267 msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
268 msgstr "Você não pode incluir/modificar as lançamentos em um diário fechado."
269
270 #. module: account
271 #: view:account.bank.statement:0
272 msgid "Calculated Balance"
273 msgstr "Balanço Calculado"
274
275 #. module: account
276 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
277 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
278 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
279 msgid "Manual Recurring"
280 msgstr "Recorrente Manual"
281
282 #. module: account
283 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
284 msgid "Close Fiscalyear"
285 msgstr "Fechar Ano Fiscal"
286
287 #. module: account
288 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
289 msgid "Allow write off"
290 msgstr "Permite amortizar"
291
292 #. module: account
293 #: view:account.analytic.chart:0
294 msgid "Select the Period for Analysis"
295 msgstr "Selecione o Período para Análise"
296
297 #. module: account
298 #: view:account.move.line:0
299 msgid "St."
300 msgstr "St."
301
302 #. module: account
303 #: code:addons/account/invoice.py:0
304 #, python-format
305 msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
306 msgstr ""
307
308 #. module: account
309 #: field:account.journal.column,field:0
310 msgid "Field Name"
311 msgstr "Nome do Campo"
312
313 #. module: account
314 #: help:account.installer,charts:0
315 msgid ""
316 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
317 "accounting needs of your company based on your country."
318 msgstr ""
319
320 #. module: account
321 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0
322 #, python-format
323 msgid ""
324 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
325 "\n"
326 "You can create one in the menu: \n"
327 "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
328 msgstr ""
329
330 #. module: account
331 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
332 msgid "Account Unreconcile"
333 msgstr ""
334
335 #. module: account
336 #: view:product.product:0
337 #: view:product.template:0
338 msgid "Purchase Properties"
339 msgstr "Propriedades da Compra"
340
341 #. module: account
342 #: help:account.account.type,sign:0
343 msgid ""
344 "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
345 "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
346 "expenses accounts."
347 msgstr ""
348 "Permite que você altere o sinal do valor do saldo mostrado nos relatórios, "
349 "para que você possa ver números positivos em vez de negativos nas contas de "
350 "despesas."
351
352 #. module: account
353 #: selection:account.entries.report,month:0
354 #: selection:account.invoice.report,month:0
355 #: selection:analytic.entries.report,month:0
356 #: selection:report.account.sales,month:0
357 #: selection:report.account_type.sales,month:0
358 msgid "June"
359 msgstr "Junho"
360
361 #. module: account
362 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
363 msgid ""
364 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
365 "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
366 "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
367 msgstr ""
368
369 #. module: account
370 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
371 msgid "account.tax.template"
372 msgstr "account.tax.template"
373
374 #. module: account
375 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
376 msgid "account.bank.accounts.wizard"
377 msgstr "account.bank.accounts.wizard"
378
379 #. module: account
380 #: field:account.move.line,date_created:0
381 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
382 msgid "Creation date"
383 msgstr "Data de criação"
384
385 #. module: account
386 #: selection:account.journal,type:0
387 msgid "Purchase Refund"
388 msgstr "Compra de Restituição"
389
390 #. module: account
391 #: selection:account.journal,type:0
392 msgid "Opening/Closing Situation"
393 msgstr "Situação Abertura/Encerramento"
394
395 #. module: account
396 #: help:account.journal,currency:0
397 msgid "The currency used to enter statement"
398 msgstr "A moeda utilizada para entradas no informe/demonstrativo"
399
400 #. module: account
401 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
402 msgid "Fiscal Year to Open"
403 msgstr "Ano fiscal a ser aberto"
404
405 #. module: account
406 #: help:account.journal,sequence_id:0
407 msgid ""
408 "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
409 "entries of this journal."
410 msgstr ""
411 "Este campo contém informaçoes relacionadas com a numeração dos lançamentos "
412 "do diário."
413
414 #. module: account
415 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
416 msgid "Default Debit Account"
417 msgstr "Conta de débito padrão"
418
419 #. module: account
420 #: view:account.move:0
421 msgid "Total Credit"
422 msgstr "Crédito Total"
423
424 #. module: account
425 #: selection:account.account.type,sign:0
426 msgid "Positive"
427 msgstr "Positivo"
428
429 #. module: account
430 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
431 msgid "Open For Unreconciliation"
432 msgstr ""
433
434 #. module: account
435 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
436 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
437 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
438 msgid "Chart Template"
439 msgstr "Modelo de plano"
440
441 #. module: account
442 #: help:account.model.line,amount_currency:0
443 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
444 msgstr "O valor expresso em outra moeda opcional"
445
446 #. module: account
447 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
448 msgid ""
449 "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
450 "debit or a credit. OpenERP creates automatically one journal entry per "
451 "accounting document: invoices, refund, supplier payment, bank statements, "
452 "etc."
453 msgstr ""
454
455 #. module: account
456 #: help:account.journal.period,state:0
457 msgid ""
458 "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
459 "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
460 "'Done' state."
461 msgstr ""
462
463 #. module: account
464 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
465 msgid ""
466 "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
467 "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
468 "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
469 "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
470 msgstr ""
471
472 #. module: account
473 #: view:account.analytic.line:0
474 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
475 #: view:account.bank.statement:0
476 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
477 #: report:account.central.journal:0
478 #: view:account.entries.report:0
479 #: field:account.entries.report,journal_id:0
480 #: view:account.invoice:0
481 #: field:account.invoice,journal_id:0
482 #: view:account.invoice.report:0
483 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
484 #: field:account.journal.period,journal_id:0
485 #: report:account.journal.period.print:0
486 #: view:account.model:0
487 #: field:account.model,journal_id:0
488 #: view:account.move:0
489 #: field:account.move,journal_id:0
490 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
491 #: view:account.move.line:0
492 #: field:account.move.line,journal_id:0
493 #: report:account.third_party_ledger:0
494 #: report:account.third_party_ledger_other:0
495 #: view:analytic.entries.report:0
496 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
497 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
498 #: field:validate.account.move,journal_id:0
499 msgid "Journal"
500 msgstr "Diário"
501
502 #. module: account
503 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
504 msgid "Confirm the selected invoices"
505 msgstr "Confirmar as faturas selecionadas"
506
507 #. module: account
508 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
509 msgid "Parent target"
510 msgstr ""
511
512 #. module: account
513 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
514 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
515 #: help:account.bs.report,chart_account_id:0
516 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
517 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
518 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
519 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
520 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
521 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
522 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
523 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
524 #: help:account.pl.report,chart_account_id:0
525 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
526 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
527 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
528 msgid "Select Charts of Accounts"
529 msgstr "Selecione o Plano de Contas"
530
531 #. module: account
532 #: view:product.product:0
533 msgid "Purchase Taxes"
534 msgstr "Impostos de compra"
535
536 #. module: account
537 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
538 msgid "Invoice Refund"
539 msgstr "Fatura de Restituição"
540
541 #. module: account
542 #: report:account.overdue:0
543 msgid "Li."
544 msgstr "Li."
545
546 #. module: account
547 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
548 msgid "Not reconciled transactions"
549 msgstr "Transação não conciliada"
550
551 #. module: account
552 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:0
553 #, python-format
554 msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
555 msgstr ""
556
557 #. module: account
558 #: view:account.fiscal.position:0
559 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
560 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
561 msgid "Tax Mapping"
562 msgstr "Mapeamento de Impostos"
563
564 #. module: account
565 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer_modules
566 msgid "account.installer.modules"
567 msgstr "account.installer.modules"
568
569 #. module: account
570 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
571 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
572 msgid "Close a Fiscal Year"
573 msgstr "Fechar um ano fiscal"
574
575 #. module: account
576 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
577 msgid "The accountant confirms the statement."
578 msgstr ""
579
580 #. module: account
581 #: selection:account.balance.report,display_account:0
582 #: selection:account.bs.report,display_account:0
583 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
584 #: selection:account.pl.report,display_account:0
585 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
586 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
587 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
588 msgid "All"
589 msgstr "Tudo"
590
591 #. module: account
592 #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
593 msgid "Invoice Address Name"
594 msgstr ""
595
596 #. module: account
597 #: selection:account.installer,period:0
598 msgid "3 Monthly"
599 msgstr ""
600
601 #. module: account
602 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
603 msgid ""
604 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
605 "that are linked to those transactions because they will not be disable"
606 msgstr ""
607 "Se você desfazer a reconciliação de transações, você deve também verificar "
608 "todas as ações que estão ligadas a essas operações, porque elas não serão "
609 "desfeitas pelo sistema"
610
611 #. module: account
612 #: view:analytic.entries.report:0
613 msgid "   30 Days   "
614 msgstr ""
615
616 #. module: account
617 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
618 msgid "Sequences"
619 msgstr "Sequências"
620
621 #. module: account
622 #: view:account.fiscal.position.template:0
623 msgid "Taxes Mapping"
624 msgstr "Maper taxas"
625
626 #. module: account
627 #: report:account.central.journal:0
628 msgid "Centralized Journal"
629 msgstr ""
630
631 #. module: account
632 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
633 msgid "Tax Code Amount"
634 msgstr "Valor do Código do Imposto"
635
636 #. module: account
637 #: code:addons/account/account.py:0
638 #: code:addons/account/installer.py:0
639 #, python-format
640 msgid "SAJ"
641 msgstr "SAJ"
642
643 #. module: account
644 #: help:account.bank.statement,balance_end_real:0
645 msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
646 msgstr ""
647
648 #. module: account
649 #: view:account.period:0
650 #: view:account.period.close:0
651 msgid "Close Period"
652 msgstr "Fechar período"
653
654 #. module: account
655 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
656 msgid "Account Common Partner Report"
657 msgstr ""
658
659 #. module: account
660 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
661 msgid "Opening Entries Period"
662 msgstr "Período de Abertura de lançamentos"
663
664 #. module: account
665 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
666 msgid "Journal Period"
667 msgstr ""
668
669 #. module: account
670 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
671 #, python-format
672 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
673 msgstr ""
674
675 #. module: account
676 #: constraint:account.account:0
677 #: constraint:account.tax.code:0
678 msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
679 msgstr "Erro ! Você não pode criar contas recursivas"
680
681 #. module: account
682 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
683 msgid "General Ledger Report"
684 msgstr ""
685
686 #. module: account
687 #: view:account.invoice:0
688 msgid "Re-Open"
689 msgstr "Re-abrir"
690
691 #. module: account
692 #: view:account.use.model:0
693 msgid "Are you sure you want to create entries?"
694 msgstr "Voce tem certeza que deseja criar lançamentos?"
695
696 #. module: account
697 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
698 msgid "Check"
699 msgstr ""
700
701 #. module: account
702 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
703 msgid "Partners Reconciled Today"
704 msgstr ""
705
706 #. module: account
707 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
708 #, python-format
709 msgid "The statement balance is incorrect !\n"
710 msgstr "O saldo do demonstrativo está incorreto\n"
711
712 #. module: account
713 #: selection:account.payment.term.line,value:0
714 #: selection:account.tax.template,type:0
715 msgid "Percent"
716 msgstr "Percentual"
717
718 #. module: account
719 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
720 msgid "Charts"
721 msgstr "Planos"
722
723 #. module: account
724 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:0
725 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
726 #, python-format
727 msgid "Analytic Entries by line"
728 msgstr ""
729
730 #. module: account
731 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0
732 #, python-format
733 msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
734 msgstr ""
735
736 #. module: account
737 #: view:account.analytic.journal:0
738 #: field:account.analytic.journal,type:0
739 #: field:account.bank.statement.line,type:0
740 #: field:account.invoice,type:0
741 #: view:account.invoice.report:0
742 #: field:account.invoice.report,type:0
743 #: view:account.journal:0
744 #: field:account.journal,type:0
745 #: field:account.move.reconcile,type:0
746 #: field:report.invoice.created,type:0
747 msgid "Type"
748 msgstr "Tipo"
749
750 #. module: account
751 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
752 msgid "Account Subscription Line"
753 msgstr "linha da Conta de Inscrição"
754
755 #. module: account
756 #: help:account.invoice,reference:0
757 msgid "The partner reference of this invoice."
758 msgstr "A referência do parceiro nesta fatura."
759
760 #. module: account
761 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
762 #: view:account.unreconcile:0
763 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
764 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
765 msgid "Unreconciliation"
766 msgstr "Não conciliado"
767
768 #. module: account
769 #: constraint:ir.ui.view:0
770 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
771 msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"
772
773 #. module: account
774 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_Journal_report
775 msgid "Account Analytic Journal"
776 msgstr ""
777
778 #. module: account
779 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
780 msgid "Automatic Reconcile"
781 msgstr ""
782
783 #. module: account
784 #: view:account.payment.term.line:0
785 msgid "Due date Computation"
786 msgstr ""
787
788 #. module: account
789 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
790 msgid "J.C./Move name"
791 msgstr "J.C./Nome do movimento"
792
793 #. module: account
794 #: selection:account.entries.report,month:0
795 #: selection:account.invoice.report,month:0
796 #: selection:analytic.entries.report,month:0
797 #: selection:report.account.sales,month:0
798 #: selection:report.account_type.sales,month:0
799 msgid "September"
800 msgstr ""
801
802 #. module: account
803 #: selection:account.subscription,period_type:0
804 msgid "days"
805 msgstr "dias"
806
807 #. module: account
808 #: help:account.account.template,nocreate:0
809 msgid ""
810 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
811 msgstr ""
812
813 #. module: account
814 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0
815 #, python-format
816 msgid ""
817 "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
818 "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
819 msgstr ""
820
821 #. module: account
822 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
823 msgid "New Subscription"
824 msgstr "Nova inscrição"
825
826 #. module: account
827 #: view:account.payment.term:0
828 msgid "Computation"
829 msgstr "Calcular"
830
831 #. module: account
832 #: view:account.move.line:0
833 msgid "Next Partner to reconcile"
834 msgstr ""
835
836 #. module: account
837 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
838 #, python-format
839 msgid ""
840 "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
841 "can just change some non important fields !"
842 msgstr ""
843 "Voce não pode modificar um lançamento confirmado ! Voce pode apenas trocar "
844 "alguns campos sem importância !"
845
846 #. module: account
847 #: view:account.invoice.report:0
848 #: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
849 msgid "Avg. Delay To Pay"
850 msgstr ""
851
852 #. module: account
853 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
854 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
855 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
856 msgid "Chart of Taxes"
857 msgstr "Plano de taxas"
858
859 #. module: account
860 #: view:account.fiscalyear:0
861 msgid "Create 3 Months Periods"
862 msgstr "Criar período de 3 meses"
863
864 #. module: account
865 #: report:account.overdue:0
866 msgid "Due"
867 msgstr "Vencimento"
868
869 #. module: account
870 #: report:account.overdue:0
871 msgid ""
872 "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
873 "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
874 "payment in the next 8 days."
875 msgstr ""
876 "Exceção provocou um erro no servidor, parece que as contas seguintes ficam "
877 "não pagas. Por favor, tome medidas apropriadas para resolver este pagamento "
878 "nos próximos 8 dias."
879
880 #. module: account
881 #: view:account.invoice.report:0
882 #: field:account.invoice.report,price_total_tax:0
883 msgid "Total With Tax"
884 msgstr ""
885
886 #. module: account
887 #: view:account.invoice:0
888 #: view:account.move:0
889 #: view:validate.account.move:0
890 #: view:validate.account.move.lines:0
891 msgid "Approve"
892 msgstr ""
893
894 #. module: account
895 #: view:account.invoice:0
896 #: view:account.move:0
897 #: view:report.invoice.created:0
898 msgid "Total Amount"
899 msgstr "Quantia total"
900
901 #. module: account
902 #: selection:account.account,type:0
903 #: selection:account.account.template,type:0
904 #: selection:account.entries.report,type:0
905 msgid "Consolidation"
906 msgstr "Consolidação"
907
908 #. module: account
909 #: view:account.analytic.line:0
910 #: view:account.entries.report:0
911 #: view:account.invoice.report:0
912 #: view:account.move.line:0
913 msgid "Extended Filters..."
914 msgstr ""
915
916 #. module: account
917 #: selection:account.journal,type:0
918 msgid "Sale Refund"
919 msgstr ""
920
921 #. module: account
922 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
923 msgid "Bank statement"
924 msgstr ""
925
926 #. module: account
927 #: field:account.analytic.line,move_id:0
928 msgid "Move Line"
929 msgstr "Mover linha"
930
931 #. module: account
932 #: help:account.move.line,tax_amount:0
933 msgid ""
934 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
935 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
936 "basic amount(without tax)."
937 msgstr ""
938
939 #. module: account
940 #: view:account.analytic.line:0
941 msgid "Purchases"
942 msgstr ""
943
944 #. module: account
945 #: field:account.model,lines_id:0
946 msgid "Model Entries"
947 msgstr "Modelo para lançamentos"
948
949 #. module: account
950 #: field:account.account,code:0
951 #: report:account.account.balance:0
952 #: field:account.account.template,code:0
953 #: field:account.account.type,code:0
954 #: report:account.analytic.account.balance:0
955 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
956 #: report:account.analytic.account.journal:0
957 #: field:account.analytic.line,code:0
958 #: field:account.fiscalyear,code:0
959 #: report:account.general.journal:0
960 #: field:account.journal,code:0
961 #: report:account.partner.balance:0
962 #: field:account.period,code:0
963 msgid "Code"
964 msgstr "Código"
965
966 #. module: account
967 #: code:addons/account/account.py:0
968 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
969 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
970 #: code:addons/account/invoice.py:0
971 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0
972 #, python-format
973 msgid "No Analytic Journal !"
974 msgstr "Nenum diário analítico !"
975
976 #. module: account
977 #: report:account.partner.balance:0
978 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
979 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
980 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
981 msgid "Partner Balance"
982 msgstr "Saldo do parceiro"
983
984 #. module: account
985 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
986 msgid "Account Name."
987 msgstr ""
988
989 #. module: account
990 #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
991 #: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
992 msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
993 msgstr ""
994
995 #. module: account
996 #: field:report.account.receivable,name:0
997 msgid "Week of Year"
998 msgstr "Semana do Ano"
999
1000 #. module: account
1001 #: field:account.bs.report,display_type:0
1002 #: field:account.pl.report,display_type:0
1003 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1004 msgid "Landscape Mode"
1005 msgstr "Modo paisagem"
1006
1007 #. module: account
1008 #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability
1009 msgid "Bilanzkonten - Passiva - Kapitalkonten"
1010 msgstr ""
1011
1012 #. module: account
1013 #: view:board.board:0
1014 msgid "Customer Invoices to Approve"
1015 msgstr ""
1016
1017 #. module: account
1018 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1019 msgid "Select a Fiscal year to close"
1020 msgstr ""
1021
1022 #. module: account
1023 #: help:account.account,user_type:0
1024 #: help:account.account.template,user_type:0
1025 msgid ""
1026 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1027 "information about the account and its specificities."
1028 msgstr ""
1029
1030 #. module: account
1031 #: view:account.tax:0
1032 msgid "Applicability Options"
1033 msgstr ""
1034
1035 #. module: account
1036 #: report:account.partner.balance:0
1037 msgid "In dispute"
1038 msgstr "Em disputa"
1039
1040 #. module: account
1041 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1042 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1043 msgid "Cash Registers"
1044 msgstr ""
1045
1046 #. module: account
1047 #: selection:account.account.type,report_type:0
1048 msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
1049 msgstr ""
1050
1051 #. module: account
1052 #: report:account.analytic.account.journal:0
1053 #: report:account.journal.period.print:0
1054 #: report:account.move.voucher:0
1055 #: report:account.third_party_ledger:0
1056 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1057 msgid "-"
1058 msgstr "-"
1059
1060 #. module: account
1061 #: view:account.analytic.account:0
1062 msgid "Manager"
1063 msgstr ""
1064
1065 #. module: account
1066 #: view:account.subscription.generate:0
1067 msgid "Generate Entries before:"
1068 msgstr ""
1069
1070 #. module: account
1071 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1072 msgid "Bank"
1073 msgstr ""
1074
1075 #. module: account
1076 #: field:account.period,date_start:0
1077 msgid "Start of Period"
1078 msgstr "Início do Período"
1079
1080 #. module: account
1081 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1082 msgid "Confirm statement"
1083 msgstr ""
1084
1085 #. module: account
1086 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1087 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1088 msgid "Replacement Tax"
1089 msgstr "Taxa de troca"
1090
1091 #. module: account
1092 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1093 msgid "Credit Centralisation"
1094 msgstr "Centralização de crédito"
1095
1096 #. module: account
1097 #: view:account.invoice.cancel:0
1098 msgid "Cancel Invoices"
1099 msgstr ""
1100
1101 #. module: account
1102 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
1103 msgid "Unreconciliation transactions"
1104 msgstr "Transações não conciliadas"
1105
1106 #. module: account
1107 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1108 #: field:account.tax,description:0
1109 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1110 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1111 msgid "Tax Code"
1112 msgstr "Código da taxa"
1113
1114 #. module: account
1115 #: field:account.account,currency_mode:0
1116 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1117 msgstr "Taxa de moedas correntes de partida"
1118
1119 #. module: account
1120 #: help:account.move.line,move_id:0
1121 msgid "The move of this entry line."
1122 msgstr "O movimento desta linha de lançamento"
1123
1124 #. module: account
1125 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1126 msgid "# of Transaction"
1127 msgstr "# de transações"
1128
1129 #. module: account
1130 #: report:account.general.ledger:0
1131 #: report:account.tax.code.entries:0
1132 #: report:account.third_party_ledger:0
1133 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1134 msgid "Entry Label"
1135 msgstr "Aba de lançamento"
1136
1137 #. module: account
1138 #: code:addons/account/account.py:0
1139 #, python-format
1140 msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
1141 msgstr ""
1142 "Você não pode modificar/apagar um diário com lançamentos para esse período !"
1143
1144 #. module: account
1145 #: help:account.invoice,origin:0
1146 #: help:account.invoice.line,origin:0
1147 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1148 msgstr "Referencia ao documento que produziu esta fatura."
1149
1150 #. module: account
1151 #: view:account.analytic.line:0
1152 #: view:account.journal:0
1153 msgid "Others"
1154 msgstr "Outros"
1155
1156 #. module: account
1157 #: code:addons/account/invoice.py:0
1158 #, python-format
1159 msgid "UnknownError"
1160 msgstr ""
1161
1162 #. module: account
1163 #: view:account.account:0
1164 #: report:account.account.balance:0
1165 #: view:account.analytic.line:0
1166 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1167 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1168 #: view:account.entries.report:0
1169 #: field:account.entries.report,account_id:0
1170 #: field:account.invoice,account_id:0
1171 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1172 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1173 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1174 #: field:account.model.line,account_id:0
1175 #: view:account.move.line:0
1176 #: field:account.move.line,account_id:0
1177 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1178 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1179 #: report:account.third_party_ledger:0
1180 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1181 #: view:analytic.entries.report:0
1182 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1183 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1184 #: field:report.account.sales,account_id:0
1185 msgid "Account"
1186 msgstr "Conta"
1187
1188 #. module: account
1189 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1190 msgid "Included in base amount"
1191 msgstr ""
1192
1193 #. module: account
1194 #: view:account.entries.report:0
1195 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1196 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1197 msgid "Entries Analysis"
1198 msgstr ""
1199
1200 #. module: account
1201 #: field:account.account,level:0
1202 msgid "Level"
1203 msgstr ""
1204
1205 #. module: account
1206 #: report:account.invoice:0
1207 #: view:account.invoice:0
1208 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1209 #: view:account.move:0
1210 #: view:account.move.line:0
1211 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1212 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1213 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1214 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1215 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1216 msgid "Taxes"
1217 msgstr "Taxas"
1218
1219 #. module: account
1220 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:0
1221 #, python-format
1222 msgid "Select a starting and an ending period"
1223 msgstr ""
1224
1225 #. module: account
1226 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1227 msgid "Templates for Accounts"
1228 msgstr "Modelos para contas"
1229
1230 #. module: account
1231 #: view:account.tax.code.template:0
1232 msgid "Search tax template"
1233 msgstr ""
1234
1235 #. module: account
1236 #: view:account.move.reconcile:0
1237 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1238 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1239 msgid "Reconcile Entries"
1240 msgstr "Reconciliar lançamentos"
1241
1242 #. module: account
1243 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1244 #: view:res.company:0
1245 msgid "Overdue Payments"
1246 msgstr "Pagamentos atrasados"
1247
1248 #. module: account
1249 #: report:account.third_party_ledger:0
1250 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1251 msgid "Initial Balance"
1252 msgstr ""
1253
1254 #. module: account
1255 #: view:account.invoice:0
1256 msgid "Reset to Draft"
1257 msgstr ""
1258
1259 #. module: account
1260 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
1261 msgid "Bank Information"
1262 msgstr "Informação Bancária"
1263
1264 #. module: account
1265 #: view:account.aged.trial.balance:0
1266 #: view:account.common.report:0
1267 msgid "Report Options"
1268 msgstr "Opções de relatório"
1269
1270 #. module: account
1271 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1272 msgid "Journal Items Analysis"
1273 msgstr ""
1274
1275 #. module: account
1276 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1277 msgid "Partners"
1278 msgstr ""
1279
1280 #. module: account
1281 #: view:account.bank.statement:0
1282 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1283 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1284 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1285 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1286 msgid "Bank Statement"
1287 msgstr "Extrato bancário"
1288
1289 #. module: account
1290 #: view:res.partner:0
1291 msgid "Bank account owner"
1292 msgstr "Dono da conta bancária"
1293
1294 #. module: account
1295 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1296 msgid "Account Receivable"
1297 msgstr "Conta de recebimento"
1298
1299 #. module: account
1300 #: field:account.installer,config_logo:0
1301 #: field:account.installer.modules,config_logo:0
1302 #: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0
1303 msgid "Image"
1304 msgstr ""
1305
1306 #. module: account
1307 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
1308 #, python-format
1309 msgid "You can not use this general account in this journal !"
1310 msgstr "You can not use this general account in this journal !"
1311
1312 #. module: account
1313 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1314 #: selection:account.bs.report,display_account:0
1315 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1316 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1317 #: selection:account.pl.report,display_account:0
1318 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1319 msgid "With balance is not equal to 0"
1320 msgstr "Com saldo diferente de zero"
1321
1322 #. module: account
1323 #: view:account.tax:0
1324 msgid "Search Taxes"
1325 msgstr ""
1326
1327 #. module: account
1328 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1329 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1330 msgstr ""
1331
1332 #. module: account
1333 #: view:account.model:0
1334 msgid "Create entries"
1335 msgstr "Criar lançamentos"
1336
1337 #. module: account
1338 #: field:account.entries.report,nbr:0
1339 msgid "# of Items"
1340 msgstr ""
1341
1342 #. module: account
1343 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1344 msgid "Maximum write-off amount"
1345 msgstr "Valor máximo da Baixa ou Exclusão"
1346
1347 #. module: account
1348 #: view:account.invoice:0
1349 msgid "Compute Taxes"
1350 msgstr "Computar Impostos"
1351
1352 #. module: account
1353 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1354 msgid "# of Digits"
1355 msgstr "# de dígitos"
1356
1357 #. module: account
1358 #: field:account.journal,entry_posted:0
1359 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1360 msgstr ""
1361
1362 #. module: account
1363 #: view:account.bank.statement:0
1364 msgid "Entry encoding"
1365 msgstr "Codificar lançamento"
1366
1367 #. module: account
1368 #: view:account.invoice.report:0
1369 #: field:account.invoice.report,price_total:0
1370 msgid "Total Without Tax"
1371 msgstr ""
1372
1373 #. module: account
1374 #: view:account.entries.report:0
1375 msgid "# of Entries "
1376 msgstr ""
1377
1378 #. module: account
1379 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1380 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1381 msgstr ""
1382
1383 #. module: account
1384 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1385 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1386 msgid "Supplier Refunds"
1387 msgstr "Reembolsos de Fornecedor"
1388
1389 #. module: account
1390 #: view:account.payment.term.line:0
1391 msgid ""
1392 "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
1393 msgstr ""
1394
1395 #. module: account
1396 #: code:addons/account/invoice.py:0
1397 #, python-format
1398 msgid ""
1399 "Cannot create the invoice !\n"
1400 "The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
1401 "invoiced amount."
1402 msgstr ""
1403
1404 #. module: account
1405 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
1406 msgid ""
1407 "Customer Invoices allows you create and manage invoices issued to your "
1408 "customers. OpenERP generates draft of invoices automatically so that you "
1409 "only have to confirm them before sending them to your customers."
1410 msgstr ""
1411
1412 #. module: account
1413 #: field:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
1414 msgid "Anglo-Saxon Accounting"
1415 msgstr ""
1416
1417 #. module: account
1418 #: selection:account.account,type:0
1419 #: selection:account.account.template,type:0
1420 #: selection:account.bank.statement,state:0
1421 #: selection:account.entries.report,type:0
1422 #: view:account.fiscalyear:0
1423 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1424 #: selection:account.period,state:0
1425 msgid "Closed"
1426 msgstr "Fechado"
1427
1428 #. module: account
1429 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1430 msgid "Recurring Entries"
1431 msgstr ""
1432
1433 #. module: account
1434 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1435 msgid "Template for Fiscal Position"
1436 msgstr "Modelo para posição fiscal"
1437
1438 #. module: account
1439 #: model:account.tax.code,name:account.account_tax_code_0
1440 msgid "Tax Code Test"
1441 msgstr ""
1442
1443 #. module: account
1444 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
1445 msgid "Reconciled transactions"
1446 msgstr "Transações conciliadas"
1447
1448 #. module: account
1449 #: field:account.journal.view,columns_id:0
1450 msgid "Columns"
1451 msgstr "Colunas"
1452
1453 #. module: account
1454 #: report:account.overdue:0
1455 msgid "."
1456 msgstr "."
1457
1458 #. module: account
1459 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1460 msgid "and Journals"
1461 msgstr "e diários"
1462
1463 #. module: account
1464 #: field:account.journal,groups_id:0
1465 msgid "Groups"
1466 msgstr "Grupos"
1467
1468 #. module: account
1469 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
1470 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1471 msgid "Untaxed"
1472 msgstr "Não taxado"
1473
1474 #. module: account
1475 #: view:account.partner.reconcile.process:0
1476 msgid "Go to next partner"
1477 msgstr ""
1478
1479 #. module: account
1480 #: view:account.bank.statement:0
1481 msgid "Search Bank Statements"
1482 msgstr ""
1483
1484 #. module: account
1485 #: view:account.chart.template:0
1486 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1487 msgid "Payable Account"
1488 msgstr "Conta pagável"
1489
1490 #. module: account
1491 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1492 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1493 msgid "Refund Tax Account"
1494 msgstr "Conta reembolso da taxa"
1495
1496 #. module: account
1497 #: view:account.bank.statement:0
1498 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1499 msgid "Statement lines"
1500 msgstr "Linhas do demonstrativo"
1501
1502 #. module: account
1503 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1504 msgid "Date/Code"
1505 msgstr ""
1506
1507 #. module: account
1508 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1509 #: view:analytic.entries.report:0
1510 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1511 msgid "General Account"
1512 msgstr "Conta geral"
1513
1514 #. module: account
1515 #: field:res.partner,debit_limit:0
1516 msgid "Payable Limit"
1517 msgstr "Limite pagável"
1518
1519 #. module: account
1520 #: report:account.invoice:0
1521 #: view:account.invoice:0
1522 #: view:account.invoice.report:0
1523 #: field:account.move.line,invoice:0
1524 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1525 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1526 msgid "Invoice"
1527 msgstr "Fatura"
1528
1529 #. module: account
1530 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1531 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1532 msgid "Analytic costs to invoice"
1533 msgstr ""
1534
1535 #. module: account
1536 #: view:ir.sequence:0
1537 msgid "Fiscal Year Sequence"
1538 msgstr ""
1539
1540 #. module: account
1541 #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1542 msgid "Separated Journal Sequences"
1543 msgstr "Sequências de diário separadas"
1544
1545 #. module: account
1546 #: constraint:ir.model:0
1547 msgid ""
1548 "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1549 msgstr ""
1550 "O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não conter nenhum caracter "
1551 "especial!"
1552
1553 #. module: account
1554 #: view:account.invoice:0
1555 msgid "Responsible"
1556 msgstr ""
1557
1558 #. module: account
1559 #: report:account.overdue:0
1560 msgid "Sub-Total :"
1561 msgstr "Subtotal:"
1562
1563 #. module: account
1564 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1565 msgid "Sales by Account Type"
1566 msgstr ""
1567
1568 #. module: account
1569 #: view:account.invoice.refund:0
1570 msgid ""
1571 "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
1572 "cancel the current invoice."
1573 msgstr ""
1574
1575 #. module: account
1576 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1577 msgid "Invoicing"
1578 msgstr ""
1579
1580 #. module: account
1581 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
1582 msgid "Root Tax Code"
1583 msgstr "Código tributário raiz"
1584
1585 #. module: account
1586 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
1587 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
1588 msgid "Include initial balances"
1589 msgstr "Incluir saldos iniciais"
1590
1591 #. module: account
1592 #: field:account.tax.code,sum:0
1593 msgid "Year Sum"
1594 msgstr "Somar ano"
1595
1596 #. module: account
1597 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.report_account_voucher_new
1598 msgid "Print Voucher"
1599 msgstr ""
1600
1601 #. module: account
1602 #: view:account.change.currency:0
1603 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
1604 msgstr ""
1605
1606 #. module: account
1607 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
1608 msgid ""
1609 "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
1610 "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
1611 "on an account."
1612 msgstr ""
1613
1614 #. module: account
1615 #: constraint:account.fiscalyear:0
1616 msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
1617 msgstr ""
1618
1619 #. module: account
1620 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
1621 #, python-format
1622 msgid "The account is not defined to be reconciled !"
1623 msgstr ""
1624
1625 #. module: account
1626 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
1627 msgid "Values"
1628 msgstr ""
1629
1630 #. module: account
1631 #: view:res.partner:0
1632 msgid "Supplier Debit"
1633 msgstr "Débitos do fornecedor"
1634
1635 #. module: account
1636 #: help:account.model.line,quantity:0
1637 msgid "The optional quantity on entries"
1638 msgstr "A quantidade opcional nos lançamentos"
1639
1640 #. module: account
1641 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
1642 msgid "Receivables & Payables"
1643 msgstr "Receber & Pagar"
1644
1645 #. module: account
1646 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
1647 #, python-format
1648 msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
1649 msgstr "Você tem que fornecer uma conta para a amortizar lançamento!"
1650
1651 #. module: account
1652 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
1653 msgid "Account Common Journal Report"
1654 msgstr ""
1655
1656 #. module: account
1657 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1658 msgid "All Partners"
1659 msgstr ""
1660
1661 #. module: account
1662 #: report:account.move.voucher:0
1663 msgid "Ref. :"
1664 msgstr ""
1665
1666 #. module: account
1667 #: view:account.analytic.chart:0
1668 msgid "Analytic Account Charts"
1669 msgstr "Gráficos de Contas Analíticas"
1670
1671 #. module: account
1672 #: view:account.analytic.line:0
1673 msgid "My Entries"
1674 msgstr ""
1675
1676 #. module: account
1677 #: report:account.overdue:0
1678 msgid "Customer Ref:"
1679 msgstr "Ref.Cliente:"
1680
1681 #. module: account
1682 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:0
1683 #, python-format
1684 msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
1685 msgstr ""
1686
1687 #. module: account
1688 #: help:account.period,special:0
1689 msgid "These periods can overlap."
1690 msgstr "Estes períodos podem sobrepor."
1691
1692 #. module: account
1693 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
1694 msgid "Draft statement"
1695 msgstr "Demonstrativo provisório"
1696
1697 #. module: account
1698 #: view:account.tax:0
1699 msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
1700 msgstr ""
1701
1702 #. module: account
1703 #: code:addons/account/account.py:0
1704 #, python-format
1705 msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
1706 msgstr ""
1707
1708 #. module: account
1709 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
1710 msgid "Credit amount"
1711 msgstr "Valor do credito"
1712
1713 #. module: account
1714 #: code:addons/account/account.py:0
1715 #, python-format
1716 msgid ""
1717 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
1718 "contains account entries!"
1719 msgstr ""
1720
1721 #. module: account
1722 #: view:res.company:0
1723 msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
1724 msgstr ""
1725
1726 #. module: account
1727 #: view:account.invoice.report:0
1728 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
1729 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
1730 msgid "Invoices Analysis"
1731 msgstr ""
1732
1733 #. module: account
1734 #: report:account.journal.period.print:0
1735 msgid "A/c No."
1736 msgstr "Ct nº."
1737
1738 #. module: account
1739 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
1740 msgid "period close"
1741 msgstr ""
1742
1743 #. module: account
1744 #: view:account.installer:0
1745 msgid "Configure Fiscal Year"
1746 msgstr ""
1747
1748 #. module: account
1749 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
1750 msgid "Entries By Line"
1751 msgstr ""
1752
1753 #. module: account
1754 #: report:account.tax.code.entries:0
1755 msgid "A/c Code"
1756 msgstr ""
1757
1758 #. module: account
1759 #: field:account.invoice,move_id:0
1760 #: field:account.invoice,move_name:0
1761 msgid "Journal Entry"
1762 msgstr ""
1763
1764 #. module: account
1765 #: view:account.tax:0
1766 msgid "Tax Declaration: Invoices"
1767 msgstr ""
1768
1769 #. module: account
1770 #: field:account.cashbox.line,subtotal:0
1771 msgid "Sub Total"
1772 msgstr ""
1773
1774 #. module: account
1775 #: view:account.account:0
1776 msgid "Treasury Analysis"
1777 msgstr ""
1778
1779 #. module: account
1780 #: view:account.analytic.account:0
1781 msgid "Analytic account"
1782 msgstr "Conta analítica"
1783
1784 #. module: account
1785 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
1786 #, python-format
1787 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
1788 msgstr "Por favor verifique se uma conta está definida no diário."
1789
1790 #. module: account
1791 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
1792 #: selection:account.move.line,state:0
1793 msgid "Valid"
1794 msgstr "Válido"
1795
1796 #. module: account
1797 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
1798 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
1799 msgid "Account Print Journal"
1800 msgstr ""
1801
1802 #. module: account
1803 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
1804 msgid "Product Category"
1805 msgstr ""
1806
1807 #. module: account
1808 #: selection:account.account.type,report_type:0
1809 msgid "/"
1810 msgstr "/"
1811
1812 #. module: account
1813 #: field:account.bs.report,reserve_account_id:0
1814 msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
1815 msgstr ""
1816
1817 #. module: account
1818 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
1819 msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
1820 msgstr ""
1821
1822 #. module: account
1823 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
1824 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
1825 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
1826 msgstr ""
1827
1828 #. module: account
1829 #: view:account.tax:0
1830 #: view:account.tax.template:0
1831 msgid "Tax Definition"
1832 msgstr "Definição da taxa"
1833
1834 #. module: account
1835 #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1836 msgid ""
1837 "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
1838 "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
1839 msgstr ""
1840 "Marque se quiser utilizar uma sequencia diferente para cada diário. Senão, "
1841 "todos usarão a mesma sequencia."
1842
1843 #. module: account
1844 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
1845 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
1846 msgid ""
1847 "It adds the currency column if the currency is different then the company "
1848 "currency"
1849 msgstr ""
1850
1851 #. module: account
1852 #: help:account.journal,allow_date:0
1853 msgid ""
1854 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
1855 "the period dates"
1856 msgstr ""
1857
1858 #. module: account
1859 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_pl_report
1860 msgid "Account Profit And Loss"
1861 msgstr ""
1862
1863 #. module: account
1864 #: view:account.account:0
1865 #: view:account.account.template:0
1866 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
1867 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
1868 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
1869 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
1870 msgid "Payable Accounts"
1871 msgstr "Contas a pagar"
1872
1873 #. module: account
1874 #: view:account.account:0
1875 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
1876 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
1877 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
1878 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
1879 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
1880 msgid "Receivable Accounts"
1881 msgstr "Contas a receber"
1882
1883 #. module: account
1884 #: report:account.move.voucher:0
1885 msgid "Canceled"
1886 msgstr ""
1887
1888 #. module: account
1889 #: view:account.invoice:0
1890 #: view:report.invoice.created:0
1891 msgid "Untaxed Amount"
1892 msgstr "Valor sem Impostos"
1893
1894 #. module: account
1895 #: help:account.bank.statement,name:0
1896 msgid ""
1897 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
1898 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
1899 "have the same references than the statement itself"
1900 msgstr ""
1901
1902 #. module: account
1903 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
1904 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
1905 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
1906 msgid "Unreconcile Entries"
1907 msgstr "Desfazer reconciliação de Lançamentos"
1908
1909 #. module: account
1910 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
1911 msgid "Partial Entry lines"
1912 msgstr "Linhas de Lançamentos Parciais"
1913
1914 #. module: account
1915 #: view:account.fiscalyear:0
1916 msgid "Fiscalyear"
1917 msgstr "Ano fiscal"
1918
1919 #. module: account
1920 #: view:account.journal.select:0
1921 #: view:project.account.analytic.line:0
1922 msgid "Open Entries"
1923 msgstr "Lançamentos abertos"
1924
1925 #. module: account
1926 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
1927 msgid ""
1928 "A vendor refund is a credit note from your supplier indicating that he "
1929 "refunds part or totality of the invoice sent to you."
1930 msgstr ""
1931
1932 #. module: account
1933 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
1934 msgid "Accounts to Reconcile"
1935 msgstr ""
1936
1937 #. module: account
1938 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
1939 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
1940 msgstr ""
1941
1942 #. module: account
1943 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
1944 msgid "Import from invoice"
1945 msgstr ""
1946
1947 #. module: account
1948 #: selection:account.entries.report,month:0
1949 #: selection:account.invoice.report,month:0
1950 #: selection:analytic.entries.report,month:0
1951 #: selection:report.account.sales,month:0
1952 #: selection:report.account_type.sales,month:0
1953 msgid "January"
1954 msgstr ""
1955
1956 #. module: account
1957 #: view:account.journal:0
1958 msgid "Validations"
1959 msgstr ""
1960
1961 #. module: account
1962 #: model:account.journal,name:account.close_journal
1963 msgid "End of Year"
1964 msgstr ""
1965
1966 #. module: account
1967 #: view:account.entries.report:0
1968 msgid "This F.Year"
1969 msgstr ""
1970
1971 #. module: account
1972 #: view:account.tax.chart:0
1973 msgid "Account tax charts"
1974 msgstr ""
1975
1976 #. module: account
1977 #: constraint:account.period:0
1978 msgid ""
1979 "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
1980 "of the fiscal year. "
1981 msgstr ""
1982 "Período inválido! Alguns períodos se sobrepõem ou o período de datas está "
1983 "fora do escopo do ano fiscal. "
1984
1985 #. module: account
1986 #: selection:account.invoice,state:0
1987 #: view:account.invoice.report:0
1988 #: selection:account.invoice.report,state:0
1989 #: selection:report.invoice.created,state:0
1990 msgid "Pro-forma"
1991 msgstr "Pro-forma"
1992
1993 #. module: account
1994 #: code:addons/account/installer.py:0
1995 #, python-format
1996 msgid " Journal"
1997 msgstr ""
1998
1999 #. module: account
2000 #: code:addons/account/account.py:0
2001 #, python-format
2002 msgid ""
2003 "There is no default default debit account defined \n"
2004 "on journal \"%s\""
2005 msgstr ""
2006
2007 #. module: account
2008 #: help:account.account,type:0
2009 #: help:account.account.template,type:0
2010 #: help:account.entries.report,type:0
2011 msgid ""
2012 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2013 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2014 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2015 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2016 "accounts."
2017 msgstr ""
2018
2019 #. module: account
2020 #: view:account.chart.template:0
2021 msgid "Search Chart of Account Templates"
2022 msgstr ""
2023
2024 #. module: account
2025 #: view:account.account.type:0
2026 #: field:account.account.type,note:0
2027 #: view:account.analytic.account:0
2028 #: report:account.invoice:0
2029 #: field:account.invoice,name:0
2030 #: field:account.invoice.line,name:0
2031 #: field:account.invoice.refund,description:0
2032 #: report:account.overdue:0
2033 #: field:account.payment.term,note:0
2034 #: view:account.tax.code:0
2035 #: field:account.tax.code,info:0
2036 #: view:account.tax.code.template:0
2037 #: field:account.tax.code.template,info:0
2038 #: field:analytic.entries.report,name:0
2039 #: field:report.invoice.created,name:0
2040 msgid "Description"
2041 msgstr "Descrição"
2042
2043 #. module: account
2044 #: code:addons/account/account.py:0
2045 #: code:addons/account/installer.py:0
2046 #, python-format
2047 msgid "ECNJ"
2048 msgstr ""
2049
2050 #. module: account
2051 #: view:account.subscription:0
2052 #: selection:account.subscription,state:0
2053 msgid "Running"
2054 msgstr "Em execução"
2055
2056 #. module: account
2057 #: view:account.chart.template:0
2058 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2059 #: field:product.template,property_account_income:0
2060 msgid "Income Account"
2061 msgstr "Conta de receitas"
2062
2063 #. module: account
2064 #: code:addons/account/invoice.py:0
2065 #, python-format
2066 msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
2067 msgstr ""
2068
2069 #. module: account
2070 #: view:product.category:0
2071 msgid "Accounting Properties"
2072 msgstr "Propriedades da conta"
2073
2074 #. module: account
2075 #: report:account.general.ledger:0
2076 #: report:account.journal.period.print:0
2077 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
2078 msgid "Entries Sorted By"
2079 msgstr "Lançamentos listados por"
2080
2081 #. module: account
2082 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2083 msgid "Change to"
2084 msgstr ""
2085
2086 #. module: account
2087 #: view:account.entries.report:0
2088 msgid "# of Products Qty "
2089 msgstr ""
2090
2091 #. module: account
2092 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2093 msgid "Product Template"
2094 msgstr ""
2095
2096 #. module: account
2097 #: report:account.account.balance:0
2098 #: report:account.central.journal:0
2099 #: view:account.entries.report:0
2100 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2101 #: field:account.fiscalyear,name:0
2102 #: report:account.general.journal:0
2103 #: report:account.general.ledger:0
2104 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2105 #: report:account.journal.period.print:0
2106 #: report:account.partner.balance:0
2107 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2108 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2109 #: report:account.third_party_ledger:0
2110 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2111 #: report:account.vat.declaration:0
2112 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2113 msgid "Fiscal Year"
2114 msgstr "Ano fiscal"
2115
2116 #. module: account
2117 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2118 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2119 #: help:account.bs.report,fiscalyear_id:0
2120 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2121 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2122 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2123 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2124 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2125 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2126 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2127 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2128 #: help:account.pl.report,fiscalyear_id:0
2129 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2130 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2131 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2132 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2133 msgstr "Mantenha vazia para todos os anos fiscais abertos"
2134
2135 #. module: account
2136 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2137 msgid "Account Entry"
2138 msgstr "Conta Lançamento"
2139
2140 #. module: account
2141 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2142 msgid "Main Sequence"
2143 msgstr "Sequencia Principal"
2144
2145 #. module: account
2146 #: field:account.invoice,payment_term:0
2147 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2148 #: view:account.payment.term:0
2149 #: field:account.payment.term,name:0
2150 #: view:account.payment.term.line:0
2151 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2152 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2153 #: field:res.partner,property_payment_term:0
2154 msgid "Payment Term"
2155 msgstr "Forma de Pagamento"
2156
2157 #. module: account
2158 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2159 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2160 msgid "Fiscal Positions"
2161 msgstr "Posições fiscais"
2162
2163 #. module: account
2164 #: field:account.period.close,sure:0
2165 msgid "Check this box"
2166 msgstr "Marque esta caixa"
2167
2168 #. module: account
2169 #: view:account.common.report:0
2170 msgid "Filters"
2171 msgstr "Filtros"
2172
2173 #. module: account
2174 #: view:account.bank.statement:0
2175 #: selection:account.bank.statement,state:0
2176 #: view:account.fiscalyear:0
2177 #: selection:account.fiscalyear,state:0
2178 #: selection:account.invoice,state:0
2179 #: selection:account.invoice.report,state:0
2180 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
2181 #: selection:account.period,state:0
2182 #: selection:report.invoice.created,state:0
2183 msgid "Open"
2184 msgstr "Abrir"
2185
2186 #. module: account
2187 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2188 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2189 msgid "Draft state of an invoice"
2190 msgstr ""
2191
2192 #. module: account
2193 #: help:account.account,reconcile:0
2194 msgid ""
2195 "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
2196 msgstr ""
2197 "Marque isto se ao usuário é permitido reconciliar lançamentos nesta conta."
2198
2199 #. module: account
2200 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2201 msgid "Partner Reconciliation"
2202 msgstr ""
2203
2204 #. module: account
2205 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2206 #: view:account.tax.code:0
2207 msgid "Account Tax Code"
2208 msgstr "Código da conta de impostos"
2209
2210 #. module: account
2211 #: code:addons/account/invoice.py:0
2212 #, python-format
2213 msgid ""
2214 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
2215 "\n"
2216 "You can create one in the menu: \n"
2217 "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
2218 msgstr ""
2219
2220 #. module: account
2221 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2222 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2223 msgid "Base Code"
2224 msgstr "Código base"
2225
2226 #. module: account
2227 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2228 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2229 msgstr ""
2230
2231 #. module: account
2232 #: field:account.tax,base_sign:0
2233 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2234 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2235 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2236 msgid "Base Code Sign"
2237 msgstr "Sinal de código básico"
2238
2239 #. module: account
2240 #: view:account.vat.declaration:0
2241 msgid ""
2242 "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
2243 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2244 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2245 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
2246 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
2247 "the start and end of the month or quarter."
2248 msgstr ""
2249
2250 #. module: account
2251 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2252 msgid "Debit Centralisation"
2253 msgstr "Centralização do débito"
2254
2255 #. module: account
2256 #: view:account.invoice.confirm:0
2257 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2258 msgid "Confirm Draft Invoices"
2259 msgstr ""
2260
2261 #. module: account
2262 #: field:account.entries.report,day:0
2263 #: view:account.invoice.report:0
2264 #: field:account.invoice.report,day:0
2265 #: view:analytic.entries.report:0
2266 #: field:analytic.entries.report,day:0
2267 msgid "Day"
2268 msgstr ""
2269
2270 #. module: account
2271 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2272 msgid "Accounts to Renew"
2273 msgstr ""
2274
2275 #. module: account
2276 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2277 msgid "Account Model Entries"
2278 msgstr "Modelo de entrada de contas"
2279
2280 #. module: account
2281 #: code:addons/account/account.py:0
2282 #: code:addons/account/installer.py:0
2283 #, python-format
2284 msgid "EXJ"
2285 msgstr "EXJ"
2286
2287 #. module: account
2288 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2289 msgid "Supplier Taxes"
2290 msgstr "Impostos do fornecedor"
2291
2292 #. module: account
2293 #: help:account.invoice,date_due:0
2294 #: help:account.invoice,payment_term:0
2295 msgid ""
2296 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2297 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2298 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2299 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2300 msgstr ""
2301 "Se você usar condições de pagamento, a data de vencimento será calculada "
2302 "automaticamente na geração dos lançamentos contábeis. Se você mantiver a "
2303 "forma de pagamento e a data de vencimento vazias, significa pagamento à "
2304 "vista. A forma de pagamento pode calcular várias datas de vencimento, por "
2305 "exemplo 30/60/90 dias da data."
2306
2307 #. module: account
2308 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2309 msgid "Select period"
2310 msgstr "Selecione o período"
2311
2312 #. module: account
2313 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2314 msgid "Statements"
2315 msgstr ""
2316
2317 #. module: account
2318 #: report:account.analytic.account.journal:0
2319 msgid "Move Name"
2320 msgstr "Mover Nome"
2321
2322 #. module: account
2323 #: help:res.partner,property_account_position:0
2324 msgid ""
2325 "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
2326 "partner."
2327 msgstr ""
2328
2329 #. module: account
2330 #: model:account.account.type,name:account.account_type_tax
2331 #: report:account.invoice:0
2332 #: field:account.invoice,amount_tax:0
2333 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
2334 msgid "Tax"
2335 msgstr "Imposto"
2336
2337 #. module: account
2338 #: view:account.analytic.account:0
2339 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
2340 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
2341 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
2342 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
2343 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
2344 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
2345 msgid "Analytic Account"
2346 msgstr "Conta analítica"
2347
2348 #. module: account
2349 #: view:account.account:0
2350 #: view:account.journal:0
2351 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
2352 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
2353 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
2354 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
2355 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
2356 msgid "Accounts"
2357 msgstr ""
2358
2359 #. module: account
2360 #: code:addons/account/invoice.py:0
2361 #, python-format
2362 msgid "Configuration Error!"
2363 msgstr ""
2364
2365 #. module: account
2366 #: view:account.invoice.report:0
2367 #: field:account.invoice.report,price_average:0
2368 msgid "Average Price"
2369 msgstr ""
2370
2371 #. module: account
2372 #: report:account.move.voucher:0
2373 #: report:account.overdue:0
2374 msgid "Date:"
2375 msgstr "Data:"
2376
2377 #. module: account
2378 #: code:addons/account/account.py:0
2379 #, python-format
2380 msgid ""
2381 "You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
2382 "Entry Lines"
2383 msgstr ""
2384
2385 #. module: account
2386 #: view:account.tax:0
2387 msgid "Accounting Information"
2388 msgstr ""
2389
2390 #. module: account
2391 #: view:account.tax:0
2392 #: view:account.tax.template:0
2393 msgid "Special Computation"
2394 msgstr "Cálculo especial"
2395
2396 #. module: account
2397 #: view:account.move.bank.reconcile:0
2398 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
2399 msgid "Bank reconciliation"
2400 msgstr "Reconciliação bancária"
2401
2402 #. module: account
2403 #: report:account.invoice:0
2404 msgid "Disc.(%)"
2405 msgstr "Desc.(%)"
2406
2407 #. module: account
2408 #: report:account.general.ledger:0
2409 #: report:account.overdue:0
2410 msgid "Ref"
2411 msgstr "Ref"
2412
2413 #. module: account
2414 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
2415 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
2416 msgstr ""
2417
2418 #. module: account
2419 #: sql_constraint:ir.module.module:0
2420 msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
2421 msgstr ""
2422
2423 #. module: account
2424 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2425 msgid "Automatic Reconciliation"
2426 msgstr ""
2427
2428 #. module: account
2429 #: field:account.invoice,reconciled:0
2430 msgid "Paid/Reconciled"
2431 msgstr "Pago/Reconciliado"
2432
2433 #. module: account
2434 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
2435 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2436 msgid "Refund Base Code"
2437 msgstr "Código base p/reembolso"
2438
2439 #. module: account
2440 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
2441 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
2442 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
2443 msgid "Bank Statements"
2444 msgstr ""
2445
2446 #. module: account
2447 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
2448 msgid "True"
2449 msgstr "Verdadeiro"
2450
2451 #. module: account
2452 #: view:account.bank.statement:0
2453 #: view:account.common.report:0
2454 #: view:account.move:0
2455 #: view:account.move.line:0
2456 msgid "Dates"
2457 msgstr ""
2458
2459 #. module: account
2460 #: field:account.tax,parent_id:0
2461 #: field:account.tax.template,parent_id:0
2462 msgid "Parent Tax Account"
2463 msgstr "Conta-pai de Impostos"
2464
2465 #. module: account
2466 #: view:account.subscription.generate:0
2467 msgid ""
2468 "Automatically generate entries based on what has been entered in the  system "
2469 "before a specific date."
2470 msgstr ""
2471
2472 #. module: account
2473 #: view:account.aged.trial.balance:0
2474 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
2475 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
2476 msgid "Aged Partner Balance"
2477 msgstr "Saldo anterior do Parceiro"
2478
2479 #. module: account
2480 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
2481 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
2482 msgid "Accounting entries"
2483 msgstr ""
2484
2485 #. module: account
2486 #: field:account.invoice.line,discount:0
2487 msgid "Discount (%)"
2488 msgstr "Desconto (%)"
2489
2490 #. module: account
2491 #: help:account.journal,entry_posted:0
2492 msgid ""
2493 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
2494 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
2495 "manual validation. \n"
2496 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
2497 "always skipping that state."
2498 msgstr ""
2499
2500 #. module: account
2501 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
2502 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble
2503 msgid "New Company Financial Setting"
2504 msgstr ""
2505
2506 #. module: account
2507 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
2508 #: view:report.account.sales:0
2509 #: view:report.account_type.sales:0
2510 msgid "Sales by Account"
2511 msgstr ""
2512
2513 #. module: account
2514 #: view:account.use.model:0
2515 msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
2516 msgstr ""
2517
2518 #. module: account
2519 #: code:addons/account/account.py:0
2520 #, python-format
2521 msgid "No sequence defined on the journal !"
2522 msgstr ""
2523
2524 #. module: account
2525 #: report:account.invoice:0
2526 msgid "Cancelled Invoice"
2527 msgstr ""
2528
2529 #. module: account
2530 #: code:addons/account/account.py:0
2531 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
2532 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
2533 #: code:addons/account/invoice.py:0
2534 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0
2535 #, python-format
2536 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
2537 msgstr "Você deve definir um diário analítico no '%s' de diário!"
2538
2539 #. module: account
2540 #: view:account.invoice.tax:0
2541 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
2542 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
2543 msgid "Tax codes"
2544 msgstr "Códigos de imposto"
2545
2546 #. module: account
2547 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
2548 msgid "Customers"
2549 msgstr ""
2550
2551 #. module: account
2552 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
2553 #: report:account.analytic.account.journal:0
2554 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2555 msgid "Period to"
2556 msgstr "Período até"
2557
2558 #. module: account
2559 #: selection:account.entries.report,month:0
2560 #: selection:account.invoice.report,month:0
2561 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2562 #: selection:report.account.sales,month:0
2563 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2564 msgid "August"
2565 msgstr ""
2566
2567 #. module: account
2568 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
2569 #, python-format
2570 msgid ""
2571 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
2572 msgstr "O balanço esperado (%.2f) é diferente do calculado. (%.2f)"
2573
2574 #. module: account
2575 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
2576 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
2577 msgstr ""
2578
2579 #. module: account
2580 #: report:account.move.voucher:0
2581 msgid "Number:"
2582 msgstr ""
2583
2584 #. module: account
2585 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
2586 msgid "Reference Number"
2587 msgstr "Numero de referencia"
2588
2589 #. module: account
2590 #: selection:account.entries.report,month:0
2591 #: selection:account.invoice.report,month:0
2592 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2593 #: selection:report.account.sales,month:0
2594 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2595 msgid "October"
2596 msgstr ""
2597
2598 #. module: account
2599 #: help:account.move.line,quantity:0
2600 msgid ""
2601 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
2602 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
2603 msgstr ""
2604
2605 #. module: account
2606 #: view:account.payment.term.line:0
2607 msgid "Line 2:"
2608 msgstr ""
2609
2610 #. module: account
2611 #: field:account.journal.column,required:0
2612 msgid "Required"
2613 msgstr "Requerido"
2614
2615 #. module: account
2616 #: view:account.chart.template:0
2617 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
2618 #: field:product.template,property_account_expense:0
2619 msgid "Expense Account"
2620 msgstr "Conta de Despesas"
2621
2622 #. module: account
2623 #: help:account.invoice,period_id:0
2624 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
2625 msgstr "Deixe em branco para usar a data do prazo de validação (fatura)"
2626
2627 #. module: account
2628 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
2629 msgid "Base Code Amount"
2630 msgstr "Valor do código básico"
2631
2632 #. module: account
2633 #: model:account.account.type,name:account.account_type_view
2634 msgid "Ansicht"
2635 msgstr ""
2636
2637 #. module: account
2638 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
2639 msgid "Default Sale Tax"
2640 msgstr ""
2641
2642 #. module: account
2643 #: help:account.model.line,date_maturity:0
2644 msgid ""
2645 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
2646 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
2647 "partner payment terms."
2648 msgstr ""
2649
2650 #. module: account
2651 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
2652 msgid "Financial Accounting"
2653 msgstr "Conta financeira"
2654
2655 #. module: account
2656 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pl_report
2657 msgid "Profit And Loss"
2658 msgstr ""
2659
2660 #. module: account
2661 #: view:account.fiscal.position:0
2662 #: field:account.fiscal.position,name:0
2663 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
2664 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
2665 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
2666 #: view:account.fiscal.position.template:0
2667 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
2668 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
2669 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
2670 #: field:res.partner,property_account_position:0
2671 msgid "Fiscal Position"
2672 msgstr "Posição fiscal"
2673
2674 #. module: account
2675 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
2676 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
2677 msgid ""
2678 "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
2679 "debit/credit/balance"
2680 msgstr ""
2681
2682 #. module: account
2683 #: view:account.analytic.line:0
2684 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
2685 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
2686 msgid "Analytic Entries"
2687 msgstr "Lançamentos analíticos"
2688
2689 #. module: account
2690 #: code:addons/account/account.py:0
2691 #, python-format
2692 msgid ""
2693 "No fiscal year defined for this date !\n"
2694 "Please create one."
2695 msgstr ""
2696
2697 #. module: account
2698 #: selection:account.invoice,type:0
2699 #: selection:account.invoice.report,type:0
2700 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
2701 #: selection:report.invoice.created,type:0
2702 msgid "Customer Invoice"
2703 msgstr "Fatura de cliente"
2704
2705 #. module: account
2706 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
2707 msgid ""
2708 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
2709 "computing the next taxes."
2710 msgstr ""
2711 "Defina se o montante do imposto deve ser incluído na base de cálculo da "
2712 "quantia antes do cálculo dos próximos impostos."
2713
2714 #. module: account
2715 #: help:account.journal,user_id:0
2716 msgid "The user responsible for this journal"
2717 msgstr "O usuário responsável por este diário"
2718
2719 #. module: account
2720 #: view:account.period:0
2721 msgid "Search Period"
2722 msgstr ""
2723
2724 #. module: account
2725 #: view:account.change.currency:0
2726 msgid "Invoice Currency"
2727 msgstr ""
2728
2729 #. module: account
2730 #: field:account.payment.term,line_ids:0
2731 msgid "Terms"
2732 msgstr "Formas de Pagamento"
2733
2734 #. module: account
2735 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
2736 msgid "Cash Transaction"
2737 msgstr ""
2738
2739 #. module: account
2740 #: view:res.partner:0
2741 msgid "Bank account"
2742 msgstr "Conta Bancaria"
2743
2744 #. module: account
2745 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
2746 msgid "Tax Template List"
2747 msgstr "Lista de modelo de impostos"
2748
2749 #. module: account
2750 #: help:account.account,currency_mode:0
2751 msgid ""
2752 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
2753 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
2754 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
2755 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
2756 "always use the rate at date."
2757 msgstr ""
2758 "Isto indicará como o sistema usará a taxa de câmbio para calcular as "
2759 "operações de venda. Na maioria dos países o método legal é \"média\" mas "
2760 "apenas poucos softwares são capazes de fazê-lo. Então, se você importar de "
2761 "outro sistema/software, pode ser necessário usar a taxa do dia. Transações "
2762 "de entrada sempre usam a taxa do dia."
2763
2764 #. module: account
2765 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
2766 msgid "No. of Digits to use for account code"
2767 msgstr "Nro de digitos a ser usado no codigo da conta"
2768
2769 #. module: account
2770 #: field:account.payment.term.line,name:0
2771 msgid "Line Name"
2772 msgstr "Nome da linha"
2773
2774 #. module: account
2775 #: view:account.fiscalyear:0
2776 msgid "Search Fiscalyear"
2777 msgstr ""
2778
2779 #. module: account
2780 #: selection:account.tax,applicable_type:0
2781 msgid "Always"
2782 msgstr ""
2783
2784 #. module: account
2785 #: view:account.analytic.line:0
2786 msgid "Total Quantity"
2787 msgstr ""
2788
2789 #. module: account
2790 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
2791 msgid "Write-Off account"
2792 msgstr "Conta de amortização"
2793
2794 #. module: account
2795 #: field:account.model.line,model_id:0
2796 #: view:account.subscription:0
2797 #: field:account.subscription,model_id:0
2798 msgid "Model"
2799 msgstr "Modelo"
2800
2801 #. module: account
2802 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
2803 msgid "The account basis of the tax declaration."
2804 msgstr "A base contábil da declaração de imposto."
2805
2806 #. module: account
2807 #: selection:account.account,type:0
2808 #: selection:account.account.template,type:0
2809 #: model:account.account.type,name:account.account_type_root
2810 #: selection:account.entries.report,type:0
2811 msgid "View"
2812 msgstr "Visualizar"
2813
2814 #. module: account
2815 #: code:addons/account/account.py:0
2816 #: code:addons/account/installer.py:0
2817 #, python-format
2818 msgid "BNK"
2819 msgstr "BNK"
2820
2821 #. module: account
2822 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
2823 msgid "Analytic lines"
2824 msgstr "Linhas analíticas"
2825
2826 #. module: account
2827 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
2828 msgid "Electronic File"
2829 msgstr "Arquivo eletrônico"
2830
2831 #. module: account
2832 #: view:res.partner:0
2833 msgid "Customer Credit"
2834 msgstr "Crédito do cliente"
2835
2836 #. module: account
2837 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
2838 msgid "Tax Code Template"
2839 msgstr "Modelo de código de taxa"
2840
2841 #. module: account
2842 #: view:account.subscription:0
2843 msgid "Starts on"
2844 msgstr ""
2845
2846 #. module: account
2847 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
2848 msgid "Account Partner Ledger"
2849 msgstr ""
2850
2851 #. module: account
2852 #: help:account.journal.column,sequence:0
2853 msgid "Gives the sequence order to journal column."
2854 msgstr ""
2855
2856 #. module: account
2857 #: view:account.tax.template:0
2858 msgid "Tax Declaration"
2859 msgstr "Declaração da taxa"
2860
2861 #. module: account
2862 #: help:account.account,currency_id:0
2863 #: help:account.account.template,currency_id:0
2864 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
2865 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
2866 msgstr ""
2867
2868 #. module: account
2869 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
2870 msgid ""
2871 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
2872 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
2873 msgstr ""
2874
2875 #. module: account
2876 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
2877 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
2878 msgid "Chart of Accounts Templates"
2879 msgstr "Modelo de plano de contas"
2880
2881 #. module: account
2882 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
2883 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
2884 msgstr "Gerar plano de contas de um modelo de plano"
2885
2886 #. module: account
2887 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
2888 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
2889 msgstr ""
2890
2891 #. module: account
2892 #: help:account.account.type,close_method:0
2893 msgid ""
2894 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
2895 "entries for all the accounts of this type.\n"
2896 "\n"
2897 " 'None' means that nothing will be done.\n"
2898 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
2899 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
2900 "the reconciled ones.\n"
2901 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
2902 "the first day of the new fiscal year."
2903 msgstr ""
2904
2905 #. module: account
2906 #: view:account.tax:0
2907 #: view:account.tax.template:0
2908 msgid "Keep empty to use the expense account"
2909 msgstr "Deixe vazio para usar a conta de despesas"
2910
2911 #. module: account
2912 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
2913 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
2914 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
2915 #: field:account.bs.report,journal_ids:0
2916 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
2917 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
2918 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
2919 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
2920 #: view:account.common.report:0
2921 #: field:account.common.report,journal_ids:0
2922 #: report:account.general.journal:0
2923 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
2924 #: report:account.general.ledger:0
2925 #: view:account.journal.period:0
2926 #: report:account.partner.balance:0
2927 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
2928 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
2929 #: field:account.pl.report,journal_ids:0
2930 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
2931 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
2932 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
2933 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
2934 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
2935 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
2936 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
2937 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
2938 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
2939 msgid "Journals"
2940 msgstr "Diários"
2941
2942 #. module: account
2943 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
2944 msgid "Remaining Partners"
2945 msgstr ""
2946
2947 #. module: account
2948 #: view:account.subscription:0
2949 #: field:account.subscription,lines_id:0
2950 msgid "Subscription Lines"
2951 msgstr "Linhas de inscrição"
2952
2953 #. module: account
2954 #: selection:account.analytic.journal,type:0
2955 #: view:account.journal:0
2956 #: selection:account.journal,type:0
2957 #: view:account.model:0
2958 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
2959 #: view:account.tax.template:0
2960 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
2961 msgid "Purchase"
2962 msgstr "Compra"
2963
2964 #. module: account
2965 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_installer
2966 msgid "Accounting Application Configuration"
2967 msgstr ""
2968
2969 #. module: account
2970 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
2971 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
2972 msgid "Accounting Dashboard"
2973 msgstr "Painel contábil"
2974
2975 #. module: account
2976 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
2977 msgid "Starting Balance"
2978 msgstr "Saldo Inicial"
2979
2980 #. module: account
2981 #: code:addons/account/invoice.py:0
2982 #, python-format
2983 msgid "No Partner Defined !"
2984 msgstr "Número do parceiro definido !"
2985
2986 #. module: account
2987 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
2988 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
2989 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
2990 msgid "Close a Period"
2991 msgstr "Fechar um período"
2992
2993 #. module: account
2994 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
2995 msgid "Empty Accounts ? "
2996 msgstr ""
2997
2998 #. module: account
2999 #: report:account.overdue:0
3000 msgid "VAT:"
3001 msgstr "Imposto:"
3002
3003 #. module: account
3004 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
3005 msgid ""
3006 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
3007 "company one."
3008 msgstr ""
3009
3010 #. module: account
3011 #: report:account.move.voucher:0
3012 msgid "Journal:"
3013 msgstr ""
3014
3015 #. module: account
3016 #: view:account.bank.statement:0
3017 #: selection:account.bank.statement,state:0
3018 #: view:account.invoice:0
3019 #: selection:account.invoice,state:0
3020 #: view:account.invoice.report:0
3021 #: selection:account.invoice.report,state:0
3022 #: selection:account.journal.period,state:0
3023 #: report:account.move.voucher:0
3024 #: view:account.subscription:0
3025 #: selection:account.subscription,state:0
3026 #: selection:report.invoice.created,state:0
3027 msgid "Draft"
3028 msgstr "Provisório"
3029
3030 #. module: account
3031 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
3032 msgid "Accounting Chart Configuration"
3033 msgstr ""
3034
3035 #. module: account
3036 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3037 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3038 msgid "Not Printable in Invoice"
3039 msgstr "Não imprimível na fatura"
3040
3041 #. module: account
3042 #: report:account.vat.declaration:0
3043 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
3044 msgid "Chart of Tax"
3045 msgstr ""
3046
3047 #. module: account
3048 #: view:account.journal:0
3049 msgid "Search Account Journal"
3050 msgstr ""
3051
3052 #. module: account
3053 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
3054 msgid "Pending Invoice"
3055 msgstr ""
3056
3057 #. module: account
3058 #: selection:account.subscription,period_type:0
3059 msgid "year"
3060 msgstr "Ano"
3061
3062 #. module: account
3063 #: report:account.move.voucher:0
3064 msgid "Authorised Signatory"
3065 msgstr ""
3066
3067 #. module: account
3068 #: view:validate.account.move.lines:0
3069 msgid ""
3070 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
3071 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
3072 msgstr ""
3073
3074 #. module: account
3075 #: code:addons/account/invoice.py:0
3076 #, python-format
3077 msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
3078 msgstr "Impossível excluir fatura(s) que já foram abertas ou pagas!"
3079
3080 #. module: account
3081 #: report:account.account.balance.landscape:0
3082 msgid "Total :"
3083 msgstr "Total :"
3084
3085 #. module: account
3086 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
3087 msgid "Transfers"
3088 msgstr "Transferências"
3089
3090 #. module: account
3091 #: view:account.payment.term.line:0
3092 msgid "  value amount: n.a"
3093 msgstr ""
3094
3095 #. module: account
3096 #: view:account.chart:0
3097 msgid "Account charts"
3098 msgstr "Plano de contas"
3099
3100 #. module: account
3101 #: report:account.vat.declaration:0
3102 msgid "Tax Amount"
3103 msgstr "Valor do Imposto"
3104
3105 #. module: account
3106 #: view:account.installer:0
3107 msgid "Your bank and cash accounts"
3108 msgstr ""
3109
3110 #. module: account
3111 #: view:account.move:0
3112 msgid "Search Move"
3113 msgstr ""
3114
3115 #. module: account
3116 #: field:account.tax.code,name:0
3117 #: field:account.tax.code.template,name:0
3118 msgid "Tax Case Name"
3119 msgstr "Nome do caso da taxa"
3120
3121 #. module: account
3122 #: report:account.invoice:0
3123 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3124 msgid "Draft Invoice"
3125 msgstr "Fatura Provisória"
3126
3127 #. module: account
3128 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:0
3129 #, python-format
3130 msgid ""
3131 "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
3132 "or 'Done' state!"
3133 msgstr ""
3134
3135 #. module: account
3136 #: code:addons/account/account.py:0
3137 #, python-format
3138 msgid ""
3139 "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
3140 "account entries!"
3141 msgstr ""
3142
3143 #. module: account
3144 #: field:account.invoice.report,state:0
3145 msgid "Invoice State"
3146 msgstr ""
3147
3148 #. module: account
3149 #: view:account.invoice.report:0
3150 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
3151 msgid "Category of Product"
3152 msgstr ""
3153
3154 #. module: account
3155 #: view:account.move:0
3156 #: field:account.move,narration:0
3157 #: view:account.move.line:0
3158 #: field:account.move.line,narration:0
3159 msgid "Narration"
3160 msgstr ""
3161
3162 #. module: account
3163 #: view:account.addtmpl.wizard:0
3164 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
3165 msgid "Create Account"
3166 msgstr ""
3167
3168 #. module: account
3169 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
3170 msgid "Report of the Sales by Account Type"
3171 msgstr ""
3172
3173 #. module: account
3174 #: selection:account.account.type,close_method:0
3175 msgid "Detail"
3176 msgstr "Detalhe"
3177
3178 #. module: account
3179 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
3180 msgid ""
3181 "Supplier Invoices allows you to enter and manage invoices issued by your "
3182 "suppliers. OpenERP generates draft of supplier invoices automatically so "
3183 "that you can control what you received from your supplier according to what "
3184 "you purchased or received."
3185 msgstr ""
3186
3187 #. module: account
3188 #: report:account.invoice:0
3189 msgid "VAT :"
3190 msgstr "Imposto:"
3191
3192 #. module: account
3193 #: field:account.installer,charts:0
3194 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
3195 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
3196 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
3197 msgid "Chart of Accounts"
3198 msgstr "Plano de contas"
3199
3200 #. module: account
3201 #: view:account.tax.chart:0
3202 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
3203 msgstr ""
3204
3205 #. module: account
3206 #: field:account.journal,centralisation:0
3207 msgid "Centralised counterpart"
3208 msgstr "Contrapartida centralizada"
3209
3210 #. module: account
3211 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
3212 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
3213 msgstr ""
3214
3215 #. module: account
3216 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
3217 msgid "2"
3218 msgstr "2"
3219
3220 #. module: account
3221 #: view:account.chart:0
3222 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
3223 msgstr ""
3224 "(Se você não selecionar o ano fiscal serão considerados todos os anos "
3225 "fiscais em aberto)"
3226
3227 #. module: account
3228 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3229 #: report:account.analytic.account.journal:0
3230 #: selection:account.balance.report,filter:0
3231 #: field:account.bank.statement,date:0
3232 #: field:account.bank.statement.line,date:0
3233 #: selection:account.bs.report,filter:0
3234 #: selection:account.central.journal,filter:0
3235 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3236 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3237 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3238 #: selection:account.common.report,filter:0
3239 #: view:account.entries.report:0
3240 #: field:account.entries.report,date:0
3241 #: selection:account.general.journal,filter:0
3242 #: report:account.general.ledger:0
3243 #: field:account.invoice.report,date:0
3244 #: report:account.journal.period.print:0
3245 #: view:account.move:0
3246 #: field:account.move,date:0
3247 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
3248 #: report:account.overdue:0
3249 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3250 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3251 #: selection:account.pl.report,filter:0
3252 #: selection:account.print.journal,filter:0
3253 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
3254 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3255 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
3256 #: field:account.subscription.generate,date:0
3257 #: field:account.subscription.line,date:0
3258 #: report:account.tax.code.entries:0
3259 #: report:account.third_party_ledger:0
3260 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3261 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3262 #: field:analytic.entries.report,date:0
3263 msgid "Date"
3264 msgstr "Data"
3265
3266 #. module: account
3267 #: view:account.unreconcile:0
3268 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3269 msgid "Unreconcile"
3270 msgstr "Não concilidado"
3271
3272 #. module: account
3273 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0
3274 #, python-format
3275 msgid "The journal must have default credit and debit account"
3276 msgstr "O diário precisa ter uma conta de débito e crédito padrão"
3277
3278 #. module: account
3279 #: view:account.chart.template:0
3280 msgid "Chart of Accounts Template"
3281 msgstr "Modelo de plano de contas"
3282
3283 #. module: account
3284 #: code:addons/account/account.py:0
3285 #, python-format
3286 msgid ""
3287 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
3288 "based on partner payment term!\n"
3289 "Please define partner on it!"
3290 msgstr ""
3291
3292 #. module: account
3293 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
3294 #, python-format
3295 msgid "Some entries are already reconciled !"
3296 msgstr "Alguns lançamentos já estão conciliados !"
3297
3298 #. module: account
3299 #: code:addons/account/account.py:0
3300 #, python-format
3301 msgid ""
3302 "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
3303 "chart of accounts !"
3304 msgstr ""
3305
3306 #. module: account
3307 #: view:account.tax:0
3308 msgid "Account Tax"
3309 msgstr "Conta da taxa"
3310
3311 #. module: account
3312 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
3313 msgid "Budgets"
3314 msgstr ""
3315
3316 #. module: account
3317 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3318 #: selection:account.balance.report,filter:0
3319 #: selection:account.bs.report,filter:0
3320 #: selection:account.central.journal,filter:0
3321 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3322 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3323 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3324 #: selection:account.common.report,filter:0
3325 #: selection:account.general.journal,filter:0
3326 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3327 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3328 #: selection:account.pl.report,filter:0
3329 #: selection:account.print.journal,filter:0
3330 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3331 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3332 msgid "No Filters"
3333 msgstr ""
3334
3335 #. module: account
3336 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3337 msgid "Situation"
3338 msgstr "Situação"
3339
3340 #. module: account
3341 #: view:res.partner:0
3342 msgid "History"
3343 msgstr ""
3344
3345 #. module: account
3346 #: help:account.tax,applicable_type:0
3347 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
3348 msgid ""
3349 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
3350 "the invoice."
3351 msgstr ""
3352 "Se não aplicável (calculado por meio de um código de programa), o imposto "
3353 "não aparecerá na fatura."
3354
3355 #. module: account
3356 #: view:account.tax:0
3357 #: view:account.tax.template:0
3358 msgid "Applicable Code (if type=code)"
3359 msgstr "Código aplicável (se tipo=código)"
3360
3361 #. module: account
3362 #: view:account.invoice.report:0
3363 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
3364 msgid "Qty"
3365 msgstr ""
3366
3367 #. module: account
3368 #: report:account.journal.period.print:0
3369 msgid "Move/Entry label"
3370 msgstr ""
3371
3372 #. module: account
3373 #: field:account.invoice.report,address_contact_id:0
3374 msgid "Contact Address Name"
3375 msgstr ""
3376
3377 #. module: account
3378 #: field:account.move.line,blocked:0
3379 msgid "Litigation"
3380 msgstr "Litígio"
3381
3382 #. module: account
3383 #: view:account.analytic.line:0
3384 msgid "Search Analytic Lines"
3385 msgstr ""
3386
3387 #. module: account
3388 #: field:res.partner,property_account_payable:0
3389 msgid "Account Payable"
3390 msgstr "Conta de pagamento"
3391
3392 #. module: account
3393 #: constraint:account.move:0
3394 msgid ""
3395 "You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
3396 msgstr ""
3397
3398 #. module: account
3399 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
3400 msgid "Payment Order"
3401 msgstr "Ordem de pagamento"
3402
3403 #. module: account
3404 #: help:account.account.template,reconcile:0
3405 msgid ""
3406 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
3407 msgstr ""
3408 "Marque esta opção se você quiser que o usuário reconcilie lançamentos nesta "
3409 "conta."
3410
3411 #. module: account
3412 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
3413 msgid "Account balance"
3414 msgstr "Saldo da Conta"
3415
3416 #. module: account
3417 #: report:account.invoice:0
3418 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
3419 msgid "Unit Price"
3420 msgstr "Preço unitário"
3421
3422 #. module: account
3423 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
3424 #, python-format
3425 msgid "Unable to change tax !"
3426 msgstr "Não foi possível alterar o imposto!"
3427
3428 #. module: account
3429 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
3430 msgid "#Entries"
3431 msgstr ""
3432
3433 #. module: account
3434 #: view:account.account:0
3435 #: field:account.account,user_type:0
3436 #: view:account.account.template:0
3437 #: field:account.account.template,user_type:0
3438 #: view:account.account.type:0
3439 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
3440 #: field:account.entries.report,user_type:0
3441 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
3442 #: field:report.account.receivable,type:0
3443 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
3444 msgid "Account Type"
3445 msgstr "Tipo de conta"
3446
3447 #. module: account
3448 #: view:account.state.open:0
3449 msgid "Open Invoice"
3450 msgstr "Abrir fatura"
3451
3452 #. module: account
3453 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
3454 msgid "Multipication factor Tax code"
3455 msgstr ""
3456
3457 #. module: account
3458 #: view:account.fiscal.position:0
3459 msgid "Mapping"
3460 msgstr ""
3461
3462 #. module: account
3463 #: field:account.account,name:0
3464 #: field:account.account.template,name:0
3465 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
3466 #: field:account.bank.statement,name:0
3467 #: field:account.chart.template,name:0
3468 #: field:account.model.line,name:0
3469 #: field:account.move.line,name:0
3470 #: field:account.move.reconcile,name:0
3471 #: field:account.subscription,name:0
3472 msgid "Name"
3473 msgstr "Nome"
3474
3475 #. module: account
3476 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
3477 msgid "Account Aged Trial balance Report"
3478 msgstr ""
3479
3480 #. module: account
3481 #: field:account.move.line,date:0
3482 msgid "Effective date"
3483 msgstr "Data efetiva"
3484
3485 #. module: account
3486 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:0
3487 #, python-format
3488 msgid "Standard Encoding"
3489 msgstr "Codificação padrão"
3490
3491 #. module: account
3492 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
3493 msgid "Journal for analytic entries"
3494 msgstr ""
3495
3496 #. module: account
3497 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
3498 msgid ""
3499 "Customer Refunds helps you manage the credit notes issued/to be issued for "
3500 "your customers. A refund invoice is a document that cancels an invoice or a "
3501 "part of it. You can easily generate refunds and reconcile them from the "
3502 "invoice form."
3503 msgstr ""
3504
3505 #. module: account
3506 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
3507 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
3508 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
3509 #: view:product.product:0
3510 #: view:product.template:0
3511 #: view:res.partner:0
3512 msgid "Accounting"
3513 msgstr "Contas"
3514
3515 #. module: account
3516 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
3517 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
3518 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
3519 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
3520 msgid ""
3521 "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
3522 "company currency"
3523 msgstr ""
3524
3525 #. module: account
3526 #: report:account.journal.period.print:0
3527 msgid "Entry No"
3528 msgstr ""
3529
3530 #. module: account
3531 #: view:account.analytic.line:0
3532 msgid "General Accounting"
3533 msgstr ""
3534
3535 #. module: account
3536 #: report:account.overdue:0
3537 msgid "Balance :"
3538 msgstr "Saldo :"
3539
3540 #. module: account
3541 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
3542 msgid ""
3543 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
3544 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
3545 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
3546 "counterpart."
3547 msgstr ""
3548
3549 #. module: account
3550 #: view:account.installer:0
3551 #: view:account.installer.modules:0
3552 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3553 msgid "title"
3554 msgstr ""
3555
3556 #. module: account
3557 #: view:account.invoice:0
3558 #: view:account.period:0
3559 #: view:account.subscription:0
3560 msgid "Set to Draft"
3561 msgstr "Definir como Provisório"
3562
3563 #. module: account
3564 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
3565 msgid "Recurring Lines"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. module: account
3569 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
3570 msgid "Display Partners"
3571 msgstr ""
3572
3573 #. module: account
3574 #: view:account.invoice:0
3575 msgid "Validate"
3576 msgstr "Validar"
3577
3578 #. module: account
3579 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
3580 msgid ""
3581 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
3582 "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
3583 "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
3584 msgstr ""
3585
3586 #. module: account
3587 #: view:account.invoice.confirm:0
3588 msgid "Confirm Invoices"
3589 msgstr ""
3590
3591 #. module: account
3592 #: selection:account.account,currency_mode:0
3593 msgid "Average Rate"
3594 msgstr "Taxa média"
3595
3596 #. module: account
3597 #: view:account.state.open:0
3598 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
3599 msgstr "(Fatura deve ser desconciliada se você quiser abri-la)"
3600
3601 #. module: account
3602 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
3603 #: field:account.balance.report,period_from:0
3604 #: field:account.bs.report,period_from:0
3605 #: field:account.central.journal,period_from:0
3606 #: field:account.chart,period_from:0
3607 #: field:account.common.account.report,period_from:0
3608 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
3609 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
3610 #: field:account.common.report,period_from:0
3611 #: field:account.general.journal,period_from:0
3612 #: field:account.partner.balance,period_from:0
3613 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
3614 #: field:account.pl.report,period_from:0
3615 #: field:account.print.journal,period_from:0
3616 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
3617 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
3618 msgid "Start period"
3619 msgstr ""
3620
3621 #. module: account
3622 #: field:account.tax,name:0
3623 #: field:account.tax.template,name:0
3624 #: report:account.vat.declaration:0
3625 msgid "Tax Name"
3626 msgstr "Nome da taxa"
3627
3628 #. module: account
3629 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
3630 #: view:res.company:0
3631 msgid "Configuration"
3632 msgstr "Configuração"
3633
3634 #. module: account
3635 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
3636 msgid "30 Days End of Month"
3637 msgstr "30 Dias Fim do Mês"
3638
3639 #. module: account
3640 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
3641 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
3642 msgid "Analytic Balance"
3643 msgstr "Saldo Analítico"
3644
3645 #. module: account
3646 #: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:0
3647 #: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:0
3648 #, python-format
3649 msgid "Net Loss"
3650 msgstr ""
3651
3652 #. module: account
3653 #: view:account.tax.template:0
3654 msgid "Search Tax Templates"
3655 msgstr ""
3656
3657 #. module: account
3658 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
3659 msgid "Draft Entries"
3660 msgstr ""
3661
3662 #. module: account
3663 #: field:account.account,shortcut:0
3664 #: field:account.account.template,shortcut:0
3665 msgid "Shortcut"
3666 msgstr "Atalho"
3667
3668 #. module: account
3669 #: code:addons/account/invoice.py:0
3670 #, python-format
3671 msgid ""
3672 "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
3673 "defined !"
3674 msgstr ""
3675
3676 #. module: account
3677 #: report:account.account.balance:0
3678 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
3679 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
3680 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
3681 msgid "Trial Balance"
3682 msgstr ""
3683
3684 #. module: account
3685 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
3686 msgid "Cancel the Selected Invoices"
3687 msgstr ""
3688
3689 #. module: account
3690 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
3691 msgid "3"
3692 msgstr "3"
3693
3694 #. module: account
3695 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
3696 msgid ""
3697 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
3698 "accounts. These generate draft supplier invoices."
3699 msgstr ""
3700
3701 #. module: account
3702 #: view:account.bank.statement:0
3703 msgid "Close CashBox"
3704 msgstr ""
3705
3706 #. module: account
3707 #: view:account.invoice.report:0
3708 #: field:account.invoice.report,due_delay:0
3709 msgid "Avg. Due Delay"
3710 msgstr ""
3711
3712 #. module: account
3713 #: view:account.entries.report:0
3714 msgid "Acc.Type"
3715 msgstr ""
3716
3717 #. module: account
3718 #: code:addons/account/invoice.py:0
3719 #, python-format
3720 msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
3721 msgstr ""
3722 "As taxas globais estão definidas, mas não estão nas linhas da fatura!"
3723
3724 #. module: account
3725 #: field:account.entries.report,month:0
3726 #: view:account.invoice.report:0
3727 #: field:account.invoice.report,month:0
3728 #: view:analytic.entries.report:0
3729 #: field:analytic.entries.report,month:0
3730 #: field:report.account.sales,month:0
3731 #: field:report.account_type.sales,month:0
3732 msgid "Month"
3733 msgstr "Mês"
3734
3735 #. module: account
3736 #: field:account.account,note:0
3737 #: field:account.account.template,note:0
3738 msgid "Note"
3739 msgstr "Nota"
3740
3741 #. module: account
3742 #: view:account.analytic.account:0
3743 msgid "Overdue Account"
3744 msgstr ""
3745
3746 #. module: account
3747 #: selection:account.invoice,state:0
3748 #: report:account.overdue:0
3749 msgid "Paid"
3750 msgstr "Pago"
3751
3752 #. module: account
3753 #: field:account.invoice,tax_line:0
3754 msgid "Tax Lines"
3755 msgstr "Linhas de Impostos"
3756
3757 #. module: account
3758 #: field:account.tax,base_code_id:0
3759 msgid "Account Base Code"
3760 msgstr ""
3761
3762 #. module: account
3763 #: help:account.move,state:0
3764 msgid ""
3765 "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
3766 "but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
3767 "that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
3768 "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
3769 "created in 'Posted' state."
3770 msgstr ""
3771
3772 #. module: account
3773 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:0
3774 #, python-format
3775 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. module: account
3779 #: view:res.partner:0
3780 msgid "Customer Accounting Properties"
3781 msgstr "Propriedades das contas do cliente"
3782
3783 #. module: account
3784 #: field:account.invoice.tax,name:0
3785 msgid "Tax Description"
3786 msgstr "Descrição da taxa"
3787
3788 #. module: account
3789 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
3790 #: selection:account.balance.report,target_move:0
3791 #: selection:account.bs.report,target_move:0
3792 #: selection:account.central.journal,target_move:0
3793 #: selection:account.chart,target_move:0
3794 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
3795 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
3796 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
3797 #: selection:account.common.report,target_move:0
3798 #: selection:account.general.journal,target_move:0
3799 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
3800 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
3801 #: selection:account.pl.report,target_move:0
3802 #: selection:account.print.journal,target_move:0
3803 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
3804 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
3805 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
3806 msgid "All Posted Entries"
3807 msgstr "Todos os lançamentos publicados"
3808
3809 #. module: account
3810 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
3811 #, python-format
3812 msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
3813 msgstr ""
3814
3815 #. module: account
3816 #: constraint:account.fiscalyear:0
3817 msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
3818 msgstr ""
3819
3820 #. module: account
3821 #: field:report.aged.receivable,name:0
3822 msgid "Month Range"
3823 msgstr "Faixa de Mês(es)"
3824
3825 #. module: account
3826 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
3827 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
3828 msgstr ""
3829
3830 #. module: account
3831 #: view:account.account.template:0
3832 msgid "Default taxes"
3833 msgstr ""
3834
3835 #. module: account
3836 #: code:addons/account/invoice.py:0
3837 #, python-format
3838 msgid "Free Reference"
3839 msgstr "Referencia livre"
3840
3841 #. module: account
3842 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
3843 msgid "Periodical Processing"
3844 msgstr "Processamento periódico"
3845
3846 #. module: account
3847 #: help:account.move.line,state:0
3848 msgid ""
3849 "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
3850 "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
3851 msgstr ""
3852
3853 #. module: account
3854 #: field:account.journal,view_id:0
3855 msgid "Display Mode"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. module: account
3859 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
3860 msgid "Statement from invoice or payment"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. module: account
3864 #: view:account.payment.term.line:0
3865 msgid "  day of the month: 0"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. module: account
3869 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
3870 msgid "Account chart"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. module: account
3874 #: report:account.account.balance.landscape:0
3875 #: report:account.analytic.account.balance:0
3876 #: report:account.central.journal:0
3877 msgid "Account Name"
3878 msgstr "Nome da conta"
3879
3880 #. module: account
3881 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
3882 msgid "Give name of the new entries"
3883 msgstr ""
3884
3885 #. module: account
3886 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
3887 msgid "Invoices Statistics"
3888 msgstr ""
3889
3890 #. module: account
3891 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
3892 msgid "Bank statements are entered in the system."
3893 msgstr ""
3894
3895 #. module: account
3896 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:0
3897 #, python-format
3898 msgid "Reconcile Writeoff"
3899 msgstr ""
3900
3901 #. module: account
3902 #: code:addons/account/invoice.py:0
3903 #, python-format
3904 msgid ""
3905 "Tax base different !\n"
3906 "Click on compute to update tax base"
3907 msgstr ""
3908
3909 #. module: account
3910 #: view:account.account.template:0
3911 msgid "Account Template"
3912 msgstr "Modelo de conta"
3913
3914 #. module: account
3915 #: view:account.bank.statement:0
3916 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
3917 msgid "Closing Balance"
3918 msgstr "Saldo final"
3919
3920 #. module: account
3921 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:0
3922 #, python-format
3923 msgid "Not implemented"
3924 msgstr ""
3925
3926 #. module: account
3927 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
3928 msgid "Account Journal Select"
3929 msgstr ""
3930
3931 #. module: account
3932 #: view:account.tax.template:0
3933 msgid "Credit Notes"
3934 msgstr "Notas de crédito"
3935
3936 #. module: account
3937 #: code:addons/account/account.py:0
3938 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0
3939 #, python-format
3940 msgid "Unable to find a valid period !"
3941 msgstr "Não foi possível encontrar um período válido!"
3942
3943 #. module: account
3944 #: report:account.tax.code.entries:0
3945 msgid "Voucher No"
3946 msgstr "Voucher nro"
3947
3948 #. module: account
3949 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3950 msgid "res_config_contents"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. module: account
3954 #: view:account.unreconcile:0
3955 msgid "Unreconciliate transactions"
3956 msgstr ""
3957
3958 #. module: account
3959 #: view:account.use.model:0
3960 msgid "Create Entries From Models"
3961 msgstr "Criar lançamentos dos modelos"
3962
3963 #. module: account
3964 #: field:account.account.template,reconcile:0
3965 msgid "Allow Reconciliation"
3966 msgstr "Permite conciliação"
3967
3968 #. module: account
3969 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
3970 msgid ""
3971 "A recurring entry is a payment related entry that occurs on a recurrent "
3972 "basis from a specific date corresponding to the signature of a contract or "
3973 "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
3974 "you can create them in the system in order to automate their entries in the "
3975 "system."
3976 msgstr ""
3977
3978 #. module: account
3979 #: view:account.analytic.account:0
3980 msgid "Analytic Account Statistics"
3981 msgstr "Estatísticas da conta analítica"
3982
3983 #. module: account
3984 #: report:account.vat.declaration:0
3985 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
3986 msgid "Based On"
3987 msgstr ""
3988
3989 #. module: account
3990 #: field:account.tax,price_include:0
3991 msgid "Tax Included in Price"
3992 msgstr "Taxa incluida no preço"
3993
3994 #. module: account
3995 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
3996 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
3997 msgstr ""
3998
3999 #. module: account
4000 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
4001 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
4002 msgid "Recurring Models"
4003 msgstr ""
4004
4005 #. module: account
4006 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4007 msgid "4"
4008 msgstr "4"
4009
4010 #. module: account
4011 #: view:account.invoice:0
4012 msgid "Change"
4013 msgstr "Alterar"
4014
4015 #. module: account
4016 #: code:addons/account/account.py:0
4017 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
4018 #: code:addons/account/invoice.py:0
4019 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:0
4020 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0
4021 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0
4022 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:0
4023 #, python-format
4024 msgid "UserError"
4025 msgstr "Erro de usuário"
4026
4027 #. module: account
4028 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4029 msgid "Type Controls"
4030 msgstr "Controlos de tipo"
4031
4032 #. module: account
4033 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
4034 msgid "It acts as a default account for credit amount"
4035 msgstr ""
4036
4037 #. module: account
4038 #: help:account.partner.ledger,reconcil:0
4039 msgid "Consider reconciled entries"
4040 msgstr ""
4041
4042 #. module: account
4043 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
4044 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
4045 #: view:validate.account.move:0
4046 #: view:validate.account.move.lines:0
4047 msgid "Post Journal Entries"
4048 msgstr ""
4049
4050 #. module: account
4051 #: selection:account.invoice,state:0
4052 #: selection:account.invoice.report,state:0
4053 #: selection:report.invoice.created,state:0
4054 msgid "Cancelled"
4055 msgstr "Cancelado"
4056
4057 #. module: account
4058 #: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0
4059 msgid "Closing balance based on cashBox"
4060 msgstr ""
4061
4062 #. module: account
4063 #: code:addons/account/invoice.py:0
4064 #, python-format
4065 msgid ""
4066 "Please verify the price of the invoice !\n"
4067 "The real total does not match the computed total."
4068 msgstr ""
4069 "Verifique o preço na fatura !\n"
4070 "O total real não coincide com o total calculado."
4071
4072 #. module: account
4073 #: view:account.subscription.generate:0
4074 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
4075 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
4076 msgid "Generate Entries"
4077 msgstr ""
4078
4079 #. module: account
4080 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
4081 msgid "Select Charts of Taxes"
4082 msgstr ""
4083
4084 #. module: account
4085 #: view:account.fiscal.position:0
4086 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
4087 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
4088 msgid "Account Mapping"
4089 msgstr "Mapeamento de contas"
4090
4091 #. module: account
4092 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
4093 #: view:account.invoice:0
4094 #: view:account.invoice.report:0
4095 #: code:addons/account/invoice.py:0
4096 #, python-format
4097 msgid "Customer"
4098 msgstr "Cliente"
4099
4100 #. module: account
4101 #: view:account.bank.statement:0
4102 msgid "Confirmed"
4103 msgstr ""
4104
4105 #. module: account
4106 #: constraint:ir.ui.menu:0
4107 msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
4108 msgstr ""
4109
4110 #. module: account
4111 #: code:addons/account/invoice.py:0
4112 #, python-format
4113 msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
4114 msgstr "Você tem que definir um diário analítico '%s' !"
4115
4116 #. module: account
4117 #: code:addons/account/account.py:0
4118 #, python-format
4119 msgid ""
4120 "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
4121 "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
4122 "definition if you want to accept all currencies."
4123 msgstr ""
4124
4125 #. module: account
4126 #: help:account.payment.term,active:0
4127 msgid ""
4128 "If the active field is set to true, it will allow you to hide the payment "
4129 "term without removing it."
4130 msgstr ""
4131
4132 #. module: account
4133 #: field:account.invoice.refund,date:0
4134 msgid "Operation date"
4135 msgstr "Data da operação"
4136
4137 #. module: account
4138 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
4139 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
4140 msgid "Refund Tax Code"
4141 msgstr "Código da taxa de reembolso"
4142
4143 #. module: account
4144 #: view:validate.account.move:0
4145 msgid ""
4146 "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
4147 "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
4148 msgstr ""
4149
4150 #. module: account
4151 #: report:account.account.balance.landscape:0
4152 msgid "Account Balance -"
4153 msgstr "Saldo da conta -"
4154
4155 #. module: account
4156 #: code:addons/account/invoice.py:0
4157 #, python-format
4158 msgid "Invoice "
4159 msgstr ""
4160
4161 #. module: account
4162 #: field:account.automatic.reconcile,date1:0
4163 msgid "Starting Date"
4164 msgstr ""
4165
4166 #. module: account
4167 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
4168 msgid "Income Account on Product Template"
4169 msgstr "Conta de receita no modelo de produtos"
4170
4171 #. module: account
4172 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
4173 msgid ""
4174 "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
4175 msgstr ""
4176
4177 #. module: account
4178 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
4179 msgid "New Fiscal Year"
4180 msgstr "Novo ano fiscal"
4181
4182 #. module: account
4183 #: view:account.invoice:0
4184 #: view:account.tax.template:0
4185 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
4186 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
4187 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
4188 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
4189 #: view:report.invoice.created:0
4190 #: field:res.partner,invoice_ids:0
4191 msgid "Invoices"
4192 msgstr "Faturas"
4193
4194 #. module: account
4195 #: view:account.invoice:0
4196 #: field:account.invoice,user_id:0
4197 #: view:account.invoice.report:0
4198 #: field:account.invoice.report,user_id:0
4199 msgid "Salesman"
4200 msgstr ""
4201
4202 #. module: account
4203 #: view:account.invoice.report:0
4204 msgid "Invoiced"
4205 msgstr ""
4206
4207 #. module: account
4208 #: view:account.use.model:0
4209 msgid "Use Model"
4210 msgstr "Usar modelo"
4211
4212 #. module: account
4213 #: view:account.state.open:0
4214 msgid "No"
4215 msgstr "Não"
4216
4217 #. module: account
4218 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
4219 msgid "The tax basis of the tax declaration."
4220 msgstr "A base de cálculo da declaração de impostos."
4221
4222 #. module: account
4223 #: view:account.addtmpl.wizard:0
4224 msgid "Add"
4225 msgstr ""
4226
4227 #. module: account
4228 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4229 msgid "Keep empty to use the current date"
4230 msgstr "Deixe em branco para usar a data atual"
4231
4232 #. module: account
4233 #: selection:account.journal,type:0
4234 msgid "Bank and Cheques"
4235 msgstr ""
4236
4237 #. module: account
4238 #: view:account.period.close:0
4239 msgid "Are you sure ?"
4240 msgstr "Tem certeza?"
4241
4242 #. module: account
4243 #: help:account.move.line,statement_id:0
4244 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
4245 msgstr "O extrato bancário utilizado para a reconciliação bancária"
4246
4247 #. module: account
4248 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4249 msgid "Draft invoices are validated. "
4250 msgstr ""
4251
4252 #. module: account
4253 #: view:account.bank.statement:0
4254 #: view:account.subscription:0
4255 msgid "Compute"
4256 msgstr "Calcular"
4257
4258 #. module: account
4259 #: field:account.tax,type_tax_use:0
4260 msgid "Tax Application"
4261 msgstr "Aplicação de impostos"
4262
4263 #. module: account
4264 #: view:account.move:0
4265 #: view:account.move.line:0
4266 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0
4267 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
4268 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
4269 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
4270 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
4271 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
4272 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank
4273 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase
4274 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale
4275 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
4276 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
4277 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
4278 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
4279 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
4280 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
4281 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank
4282 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase
4283 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
4284 #, python-format
4285 msgid "Journal Items"
4286 msgstr ""
4287
4288 #. module: account
4289 #: selection:account.account.type,report_type:0
4290 msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
4291 msgstr ""
4292
4293 #. module: account
4294 #: report:account.tax.code.entries:0
4295 msgid "Third Party (Country)"
4296 msgstr ""
4297
4298 #. module: account
4299 #: code:addons/account/account.py:0
4300 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
4301 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:0
4302 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0
4303 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:0
4304 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:0
4305 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:0
4306 #, python-format
4307 msgid "Error"
4308 msgstr "Erro"
4309
4310 #. module: account
4311 #: field:account.analytic.Journal.report,date2:0
4312 #: field:account.analytic.balance,date2:0
4313 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
4314 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
4315 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
4316 msgid "End of period"
4317 msgstr "Fim de período"
4318
4319 #. module: account
4320 #: view:res.partner:0
4321 msgid "Bank Details"
4322 msgstr "Detalhes bancários"
4323
4324 #. module: account
4325 #: code:addons/account/invoice.py:0
4326 #, python-format
4327 msgid "Taxes missing !"
4328 msgstr "Impostos faltando!"
4329
4330 #. module: account
4331 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree
4332 msgid ""
4333 "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
4334 "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
4335 msgstr ""
4336
4337 #. module: account
4338 #: help:account.journal,refund_journal:0
4339 msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
4340 msgstr ""
4341
4342 #. module: account
4343 #: view:account.fiscalyear.close:0
4344 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
4345 msgstr "Gerar Lançamentos Iniciais de Abertura do Ano Fiscal"
4346
4347 #. module: account
4348 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
4349 msgid "Group Invoice Lines"
4350 msgstr ""
4351
4352 #. module: account
4353 #: view:account.invoice.cancel:0
4354 #: view:account.invoice.confirm:0
4355 msgid "Close"
4356 msgstr "Fechar"
4357
4358 #. module: account
4359 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
4360 msgid "Moves"
4361 msgstr "Movimentos"
4362
4363 #. module: account
4364 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
4365 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
4366 msgid "Account Vat Declaration"
4367 msgstr ""
4368
4369 #. module: account
4370 #: view:account.period:0
4371 msgid "To Close"
4372 msgstr ""
4373
4374 #. module: account
4375 #: field:account.journal,allow_date:0
4376 msgid "Check Date not in the Period"
4377 msgstr ""
4378
4379 #. module: account
4380 #: code:addons/account/account.py:0
4381 #, python-format
4382 msgid ""
4383 "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
4384 "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
4385 "that."
4386 msgstr ""
4387 "Você não pode modificar um lançamento feito neste diário!\n"
4388 "Você deveria ajustar o diário para permitir o cancelamento de lançamentos se "
4389 "você quiser fazer isso."
4390
4391 #. module: account
4392 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
4393 msgid "Templates"
4394 msgstr "Modelos"
4395
4396 #. module: account
4397 #: field:account.tax,child_ids:0
4398 msgid "Child Tax Accounts"
4399 msgstr "Contas de impostos derivados (subcontas)"
4400
4401 #. module: account
4402 #: code:addons/account/account.py:0
4403 #, python-format
4404 msgid "Start period should be smaller then End period"
4405 msgstr ""
4406
4407 #. module: account
4408 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4409 msgid "5"
4410 msgstr "5"
4411
4412 #. module: account
4413 #: report:account.analytic.account.balance:0
4414 msgid "Analytic Balance -"
4415 msgstr "Balanço analítico -"
4416
4417 #. module: account
4418 #: report:account.account.balance:0
4419 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
4420 #: field:account.balance.report,target_move:0
4421 #: field:account.bs.report,target_move:0
4422 #: report:account.central.journal:0
4423 #: field:account.central.journal,target_move:0
4424 #: field:account.chart,target_move:0
4425 #: field:account.common.account.report,target_move:0
4426 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
4427 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
4428 #: field:account.common.report,target_move:0
4429 #: report:account.general.journal:0
4430 #: field:account.general.journal,target_move:0
4431 #: report:account.general.ledger:0
4432 #: report:account.journal.period.print:0
4433 #: report:account.partner.balance:0
4434 #: field:account.partner.balance,target_move:0
4435 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
4436 #: field:account.pl.report,target_move:0
4437 #: field:account.print.journal,target_move:0
4438 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
4439 #: field:account.tax.chart,target_move:0
4440 #: report:account.third_party_ledger:0
4441 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4442 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
4443 msgid "Target Moves"
4444 msgstr "Movimentos de destino"
4445
4446 #. module: account
4447 #: field:account.subscription,period_type:0
4448 msgid "Period Type"
4449 msgstr "Tipo de período"
4450
4451 #. module: account
4452 #: view:account.invoice:0
4453 #: field:account.invoice,payment_ids:0
4454 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
4455 msgid "Payments"
4456 msgstr "Pagamentos"
4457
4458 #. module: account
4459 #: field:account.subscription.line,move_id:0
4460 msgid "Entry"
4461 msgstr "Lançamento"
4462
4463 #. module: account
4464 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
4465 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
4466 msgid "Python Code (reverse)"
4467 msgstr "Código python (reverso)"
4468
4469 #. module: account
4470 #: view:account.journal.column:0
4471 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
4472 msgid "Journal Column"
4473 msgstr "Coluna do diário"
4474
4475 #. module: account
4476 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
4477 msgid ""
4478 "Define your company's fiscal year depending on the period you have chosen to "
4479 "follow. A fiscal year is a 1 year period over which a company budgets its "
4480 "spending. It may run over any period of 12 months. The fiscal year is "
4481 "referred to by the date in which it ends. For example, if a company's fiscal "
4482 "year ends November 30, 2011, then everything between December 1, 2010 and "
4483 "November 30, 2011  would be referred to as FY 2011. Not using the actual "
4484 "calendar year gives many companies an advantage, allowing them to close "
4485 "their books at a time which is most convenient for them."
4486 msgstr ""
4487
4488 #. module: account
4489 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
4490 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
4491 msgid "Payment Terms"
4492 msgstr "Formas de Pagamento"
4493
4494 #. module: account
4495 #: field:account.journal.column,name:0
4496 msgid "Column Name"
4497 msgstr "Nome da Coluna"
4498
4499 #. module: account
4500 #: field:account.entries.report,year:0
4501 #: view:account.invoice.report:0
4502 #: field:account.invoice.report,year:0
4503 #: view:analytic.entries.report:0
4504 #: field:analytic.entries.report,year:0
4505 #: field:report.account.sales,name:0
4506 #: field:report.account_type.sales,name:0
4507 msgid "Year"
4508 msgstr ""
4509
4510 #. module: account
4511 #: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0
4512 msgid "Opening Cashbox"
4513 msgstr ""
4514
4515 #. module: account
4516 #: view:account.payment.term.line:0
4517 msgid "Line 1:"
4518 msgstr ""
4519
4520 #. module: account
4521 #: code:addons/account/account.py:0
4522 #, python-format
4523 msgid "Integrity Error !"
4524 msgstr "Erro de integridade !"
4525
4526 #. module: account
4527 #: field:account.tax.template,description:0
4528 msgid "Internal Name"
4529 msgstr "Nome Interno"
4530
4531 #. module: account
4532 #: selection:account.subscription,period_type:0
4533 msgid "month"
4534 msgstr "mês"
4535
4536 #. module: account
4537 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
4538 #, python-format
4539 msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
4540 msgstr ""
4541
4542 #. module: account
4543 #: view:account.payment.term:0
4544 msgid "Description on invoices"
4545 msgstr "Descrição nas faturas"
4546
4547 #. module: account
4548 #: constraint:ir.actions.act_window:0
4549 msgid "Invalid model name in the action definition."
4550 msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação"
4551
4552 #. module: account
4553 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
4554 msgid "Next Partner to Reconcile"
4555 msgstr ""
4556
4557 #. module: account
4558 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
4559 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
4560 msgid "Tax Account"
4561 msgstr "Conta de imposto"
4562
4563 #. module: account
4564 #: view:account.automatic.reconcile:0
4565 msgid "Reconciliation result"
4566 msgstr "Resultado da conciliação"
4567
4568 #. module: account
4569 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bs_report
4570 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report
4571 msgid "Balance Sheet"
4572 msgstr ""
4573
4574 #. module: account
4575 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
4576 msgid "Accounting Reports"
4577 msgstr ""
4578
4579 #. module: account
4580 #: field:account.move,line_id:0
4581 #: view:analytic.entries.report:0
4582 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
4583 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
4584 msgid "Entries"
4585 msgstr "Lançamentos"
4586
4587 #. module: account
4588 #: view:account.entries.report:0
4589 msgid "This Period"
4590 msgstr ""
4591
4592 #. module: account
4593 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
4594 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
4595 msgid "UoM"
4596 msgstr "Unidade de Medida"
4597
4598 #. module: account
4599 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0
4600 #, python-format
4601 msgid "No Period found on Invoice!"
4602 msgstr "Nenhum período encontrado na fatura!"
4603
4604 #. module: account
4605 #: view:account.tax:0
4606 #: view:account.tax.template:0
4607 msgid "Compute Code (if type=code)"
4608 msgstr "Computar Código (se tipo=código)"
4609
4610 #. module: account
4611 #: selection:account.analytic.journal,type:0
4612 #: view:account.journal:0
4613 #: selection:account.journal,type:0
4614 #: view:account.model:0
4615 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
4616 #: view:account.tax.template:0
4617 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
4618 msgid "Sale"
4619 msgstr "Venda"
4620
4621 #. module: account
4622 #: view:account.analytic.line:0
4623 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
4624 #: report:account.invoice:0
4625 #: field:account.invoice.tax,amount:0
4626 #: view:account.move:0
4627 #: field:account.move,amount:0
4628 #: view:account.move.line:0
4629 #: field:account.tax,amount:0
4630 #: field:account.tax.template,amount:0
4631 #: view:analytic.entries.report:0
4632 #: field:analytic.entries.report,amount:0
4633 msgid "Amount"
4634 msgstr "Montante"
4635
4636 #. module: account
4637 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0
4638 #, python-format
4639 msgid "End of Fiscal Year Entry"
4640 msgstr "Lançamento de Fim do Período Fiscal"
4641
4642 #. module: account
4643 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
4644 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4645 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
4646 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4647 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
4648 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
4649 msgid "Validation"
4650 msgstr ""
4651
4652 #. module: account
4653 #: help:account.invoice,reconciled:0
4654 msgid ""
4655 "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
4656 "several Journal Entries of payment."
4657 msgstr ""
4658
4659 #. module: account
4660 #: field:account.tax,child_depend:0
4661 #: field:account.tax.template,child_depend:0
4662 msgid "Tax on Children"
4663 msgstr "Imposto nas sub-contas"
4664
4665 #. module: account
4666 #: code:addons/account/account.py:0
4667 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0
4668 #, python-format
4669 msgid "No period found !"
4670 msgstr "Nenhum período encontrado !"
4671
4672 #. module: account
4673 #: field:account.journal,update_posted:0
4674 msgid "Allow Cancelling Entries"
4675 msgstr "Permite cancelar lançamentos"
4676
4677 #. module: account
4678 #: field:account.tax.code,sign:0
4679 msgid "Coefficent for parent"
4680 msgstr ""
4681
4682 #. module: account
4683 #: report:account.partner.balance:0
4684 msgid "(Account/Partner) Name"
4685 msgstr "Nome (Conta/Parceiro)"
4686
4687 #. module: account
4688 #: view:account.bank.statement:0
4689 msgid "Transaction"
4690 msgstr ""
4691
4692 #. module: account
4693 #: help:account.tax,base_code_id:0
4694 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
4695 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
4696 #: help:account.tax,tax_code_id:0
4697 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
4698 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
4699 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
4700 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
4701 msgid "Use this code for the VAT declaration."
4702 msgstr "Usar este codigo para declaração do imposto"
4703
4704 #. module: account
4705 #: view:account.move.line:0
4706 msgid "Debit/Credit"
4707 msgstr ""
4708
4709 #. module: account
4710 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
4711 msgid "Analytic Entries Stats"
4712 msgstr "Estatísticas dos lançamentos analíticos"
4713
4714 #. module: account
4715 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
4716 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
4717 msgid "Tax Code Templates"
4718 msgstr "Modelos de código de imposto"
4719
4720 #. module: account
4721 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
4722 msgid "account.installer"
4723 msgstr ""
4724
4725 #. module: account
4726 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
4727 msgid "Include in Base Amount"
4728 msgstr "Incluir no Montante Base"
4729
4730 #. module: account
4731 #: help:account.payment.term.line,days:0
4732 msgid ""
4733 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
4734 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
4735 msgstr ""
4736 "Número de dias a ser adicionado antes de calcular o dia do mês. Se data = "
4737 "15/01, Número de dias = 22, Dia do mês= -1, então a data de vencimento é "
4738 "28/02."
4739
4740 #. module: account
4741 #: code:addons/account/account.py:0
4742 #: code:addons/account/installer.py:0
4743 #, python-format
4744 msgid "Bank Journal "
4745 msgstr "Diário Bancário "
4746
4747 #. module: account
4748 #: sql_constraint:ir.rule:0
4749 msgid "Rule must have at least one checked access right !"
4750 msgstr ""
4751
4752 #. module: account
4753 #: view:account.journal:0
4754 msgid "Entry Controls"
4755 msgstr "Controles de lançamento"
4756
4757 #. module: account
4758 #: view:account.analytic.chart:0
4759 #: view:project.account.analytic.line:0
4760 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
4761 msgstr "(Manter vazia para abrir a situação atual)"
4762
4763 #. module: account
4764 #: field:account.analytic.Journal.report,date1:0
4765 #: field:account.analytic.balance,date1:0
4766 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
4767 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
4768 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
4769 msgid "Start of period"
4770 msgstr "Início do período"
4771
4772 #. module: account
4773 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
4774 #, python-format
4775 msgid ""
4776 "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
4777 "you can just change some non important fields !"
4778 msgstr ""
4779 "Você não pode fazer uma modificação em lançamentos conciliados! Observe que "
4780 "você pode simplesmente mudar alguns campos sem importância!"
4781
4782 #. module: account
4783 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
4784 msgid "Account Common Account Report"
4785 msgstr ""
4786
4787 #. module: account
4788 #: field:account.bank.statement.line,name:0
4789 msgid "Communication"
4790 msgstr ""
4791
4792 #. module: account
4793 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
4794 msgid "Analytic Accounting"
4795 msgstr "Contabilidade Analítica"
4796
4797 #. module: account
4798 #: help:product.template,property_account_expense:0
4799 msgid ""
4800 "This account will be used for invoices instead of the default one to value "
4801 "expenses for the current product"
4802 msgstr ""
4803
4804 #. module: account
4805 #: selection:account.invoice,type:0
4806 #: selection:account.invoice.report,type:0
4807 #: selection:report.invoice.created,type:0
4808 msgid "Customer Refund"
4809 msgstr "Reembolso do cliente"
4810
4811 #. module: account
4812 #: view:account.account:0
4813 #: field:account.account,tax_ids:0
4814 #: field:account.account.template,tax_ids:0
4815 msgid "Default Taxes"
4816 msgstr "Taxas padrão"
4817
4818 #. module: account
4819 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
4820 #: field:account.tax,tax_sign:0
4821 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
4822 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
4823 msgid "Tax Code Sign"
4824 msgstr "Sinal código do imposto"
4825
4826 #. module: account
4827 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
4828 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
4829 msgstr "Relatório de faturas criadas nos últimos 15 dias"
4830
4831 #. module: account
4832 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
4833 msgid "End of Year Entries Journal"
4834 msgstr "Diário de lançamentos do fim do ano"
4835
4836 #. module: account
4837 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
4838 #: code:addons/account/invoice.py:0
4839 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0
4840 #, python-format
4841 msgid "Configuration Error !"
4842 msgstr ""
4843
4844 #. module: account
4845 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
4846 msgid ""
4847 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
4848 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
4849 "as reconciled."
4850 msgstr ""
4851
4852 #. module: account
4853 #: view:account.subscription.line:0
4854 msgid "Subscription lines"
4855 msgstr "Linhas de inscrição"
4856
4857 #. module: account
4858 #: field:account.entries.report,quantity:0
4859 msgid "Products Quantity"
4860 msgstr ""
4861
4862 #. module: account
4863 #: view:account.entries.report:0
4864 #: selection:account.entries.report,move_state:0
4865 #: view:account.move:0
4866 #: selection:account.move,state:0
4867 #: view:account.move.line:0
4868 msgid "Unposted"
4869 msgstr ""
4870
4871 #. module: account
4872 #: view:account.change.currency:0
4873 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
4874 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
4875 msgid "Change Currency"
4876 msgstr ""
4877
4878 #. module: account
4879 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
4880 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
4881 msgid "Accounting entries."
4882 msgstr ""
4883
4884 #. module: account
4885 #: view:account.invoice:0
4886 msgid "Payment Date"
4887 msgstr ""
4888
4889 #. module: account
4890 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4891 msgid "6"
4892 msgstr "6"
4893
4894 #. module: account
4895 #: view:account.analytic.account:0
4896 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
4897 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
4898 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
4899 msgid "Analytic Accounts"
4900 msgstr "Contas analíticas"
4901
4902 #. module: account
4903 #: help:account.account.type,report_type:0
4904 msgid ""
4905 "According value related accounts will be display on respective reports "
4906 "(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
4907 msgstr ""
4908
4909 #. module: account
4910 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
4911 msgid "Sort By"
4912 msgstr ""
4913
4914 #. module: account
4915 #: code:addons/account/account.py:0
4916 #, python-format
4917 msgid ""
4918 "There is no default default credit account defined \n"
4919 "on journal \"%s\""
4920 msgstr ""
4921
4922 #. module: account
4923 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
4924 #: field:account.model.line,amount_currency:0
4925 #: field:account.move.line,amount_currency:0
4926 msgid "Amount Currency"
4927 msgstr "Moeda do valor"
4928
4929 #. module: account
4930 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0
4931 #, python-format
4932 msgid ""
4933 "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
4934 "this period"
4935 msgstr ""
4936 "O diário especificado não tem nenhuma entrada do movimento da conta no "
4937 "estado do esboço para este período"
4938
4939 #. module: account
4940 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
4941 msgid "Lines to reconcile"
4942 msgstr ""
4943
4944 #. module: account
4945 #: report:account.analytic.account.balance:0
4946 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
4947 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
4948 #: report:account.invoice:0
4949 #: field:account.invoice.line,quantity:0
4950 #: field:account.model.line,quantity:0
4951 #: field:account.move.line,quantity:0
4952 #: view:analytic.entries.report:0
4953 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
4954 #: field:report.account.sales,quantity:0
4955 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
4956 msgid "Quantity"
4957 msgstr "Quantidade"
4958
4959 #. module: account
4960 #: view:account.move.line:0
4961 msgid "Number (Move)"
4962 msgstr ""
4963
4964 #. module: account
4965 #: view:account.invoice.refund:0
4966 msgid "Refund Invoice Options"
4967 msgstr ""
4968
4969 #. module: account
4970 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
4971 msgid ""
4972 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
4973 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
4974 msgstr ""
4975
4976 #. module: account
4977 #: help:account.payment.term.line,sequence:0
4978 msgid ""
4979 "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
4980 "sequences to the higher ones"
4981 msgstr ""
4982 "O campo seqüência é utilizado para ordenar as linhas das formas de pagamento "
4983 "a partir do menor prazo para os maiores"
4984
4985 #. module: account
4986 #: view:account.fiscal.position.template:0
4987 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
4988 msgid "Fiscal Position Template"
4989 msgstr "Modelo de posição fiscal"
4990
4991 #. module: account
4992 #: view:account.analytic.chart:0
4993 #: view:account.chart:0
4994 #: view:account.tax.chart:0
4995 msgid "Open Charts"
4996 msgstr "Abrir planos"
4997
4998 #. module: account
4999 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5000 msgid ""
5001 "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
5002 "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
5003 "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
5004 "finalize your end of year results definitive "
5005 msgstr ""
5006
5007 #. module: account
5008 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
5009 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
5010 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
5011 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
5012 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
5013 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5014 msgid "With Currency"
5015 msgstr "com moeda"
5016
5017 #. module: account
5018 #: view:account.bank.statement:0
5019 msgid "Open CashBox"
5020 msgstr ""
5021
5022 #. module: account
5023 #: view:account.move.line.reconcile:0
5024 msgid "Reconcile With Write-Off"
5025 msgstr "Reconciliar com Baixa"
5026
5027 #. module: account
5028 #: selection:account.payment.term.line,value:0
5029 #: selection:account.tax,type:0
5030 msgid "Fixed Amount"
5031 msgstr "Quantidade fixa"
5032
5033 #. module: account
5034 #: view:account.subscription:0
5035 msgid "Valid Up to"
5036 msgstr ""
5037
5038 #. module: account
5039 #: view:account.journal:0
5040 msgid "Invoicing Data"
5041 msgstr ""
5042
5043 #. module: account
5044 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
5045 msgid "Account Automatic Reconcile"
5046 msgstr ""
5047
5048 #. module: account
5049 #: view:account.move:0
5050 #: view:account.move.line:0
5051 msgid "Journal Item"
5052 msgstr ""
5053
5054 #. module: account
5055 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
5056 msgid "Move journal"
5057 msgstr ""
5058
5059 #. module: account
5060 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
5061 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
5062 msgid "Generate Opening Entries"
5063 msgstr ""
5064
5065 #. module: account
5066 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
5067 #, python-format
5068 msgid "Already Reconciled!"
5069 msgstr ""
5070
5071 #. module: account
5072 #: help:account.tax,type:0
5073 msgid "The computation method for the tax amount."
5074 msgstr "O método de calculo para o valor do imposto."
5075
5076 #. module: account
5077 #: help:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
5078 msgid ""
5079 "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
5080 "the accounting logic with stock transactions."
5081 msgstr ""
5082
5083 #. module: account
5084 #: field:report.invoice.created,create_date:0
5085 msgid "Create Date"
5086 msgstr "Criar data"
5087
5088 #. module: account
5089 #: view:account.analytic.journal:0
5090 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
5091 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
5092 msgid "Analytic Journals"
5093 msgstr ""
5094
5095 #. module: account
5096 #: field:account.account,child_id:0
5097 msgid "Child Accounts"
5098 msgstr "Sub-contas"
5099
5100 #. module: account
5101 #: view:account.move.line.reconcile:0
5102 msgid "Write-Off"
5103 msgstr "Baixa ou exclusão"
5104
5105 #. module: account
5106 #: field:res.partner,debit:0
5107 msgid "Total Payable"
5108 msgstr "Total a pagar"
5109
5110 #. module: account
5111 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
5112 msgid "account.analytic.line.extended"
5113 msgstr "account.analytic.line.extended"
5114
5115 #. module: account
5116 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
5117 #: view:account.invoice:0
5118 #: code:addons/account/invoice.py:0
5119 #, python-format
5120 msgid "Supplier"
5121 msgstr "Fornecedor"
5122
5123 #. module: account
5124 #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset
5125 msgid "Bilanzkonten - Aktiva - Vermögenskonten"
5126 msgstr ""
5127
5128 #. module: account
5129 #: selection:account.entries.report,month:0
5130 #: selection:account.invoice.report,month:0
5131 #: selection:analytic.entries.report,month:0
5132 #: selection:report.account.sales,month:0
5133 #: selection:report.account_type.sales,month:0
5134 msgid "March"
5135 msgstr ""
5136
5137 #. module: account
5138 #: view:report.account.receivable:0
5139 msgid "Accounts by type"
5140 msgstr "Contas por tipo"
5141
5142 #. module: account
5143 #: report:account.analytic.account.journal:0
5144 msgid "Account n°"
5145 msgstr "Conta n°"
5146
5147 #. module: account
5148 #: help:account.installer.modules,account_payment:0
5149 msgid ""
5150 "Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment "
5151 "systems in."
5152 msgstr ""
5153
5154 #. module: account
5155 #: field:account.payment.term.line,value:0
5156 msgid "Valuation"
5157 msgstr ""
5158
5159 #. module: account
5160 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
5161 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
5162 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
5163 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
5164 msgid "Receivable and Payable Accounts"
5165 msgstr "Contas a Pagar e Receber"
5166
5167 #. module: account
5168 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
5169 msgid "Fiscal Mapping"
5170 msgstr ""
5171
5172 #. module: account
5173 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
5174 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
5175 msgid "Account State Open"
5176 msgstr ""
5177
5178 #. module: account
5179 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5180 msgid "Max Qty:"
5181 msgstr "Qtd máx:"
5182
5183 #. module: account
5184 #: view:account.invoice.refund:0
5185 msgid "Refund Invoice"
5186 msgstr "Fatura de Devolução"
5187
5188 #. module: account
5189 #: field:account.invoice,address_invoice_id:0
5190 msgid "Invoice Address"
5191 msgstr "Endereço da fatura"
5192
5193 #. module: account
5194 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
5195 msgid ""
5196 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
5197 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
5198 "you can choose by using the search tool."
5199 msgstr ""
5200
5201 #. module: account
5202 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
5203 msgid ""
5204 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
5205 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
5206 msgstr ""
5207
5208 #. module: account
5209 #: help:account.payment.term.line,value:0
5210 msgid ""
5211 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
5212 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
5213 "the whole amount will be threated."
5214 msgstr ""
5215
5216 #. module: account
5217 #: field:account.invoice,period_id:0
5218 #: field:account.invoice.report,period_id:0
5219 #: field:report.account.sales,period_id:0
5220 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
5221 msgid "Force Period"
5222 msgstr "Forçar período"
5223
5224 #. module: account
5225 #: view:account.invoice.report:0
5226 #: field:account.invoice.report,nbr:0
5227 msgid "# of Lines"
5228 msgstr ""
5229
5230 #. module: account
5231 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0
5232 #, python-format
5233 msgid "New currency is not confirured properly !"
5234 msgstr ""
5235
5236 #. module: account
5237 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
5238 #: field:account.balance.report,filter:0
5239 #: field:account.bs.report,filter:0
5240 #: field:account.central.journal,filter:0
5241 #: field:account.common.account.report,filter:0
5242 #: field:account.common.journal.report,filter:0
5243 #: field:account.common.partner.report,filter:0
5244 #: field:account.common.report,filter:0
5245 #: field:account.general.journal,filter:0
5246 #: field:account.partner.balance,filter:0
5247 #: field:account.partner.ledger,filter:0
5248 #: field:account.pl.report,filter:0
5249 #: field:account.print.journal,filter:0
5250 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
5251 #: field:account.vat.declaration,filter:0
5252 msgid "Filter by"
5253 msgstr ""
5254
5255 #. module: account
5256 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
5257 #, python-format
5258 msgid "You can not use an inactive account!"
5259 msgstr "Voce não pode usar uma conta inativa!"
5260
5261 #. module: account
5262 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
5263 #, python-format
5264 msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
5265 msgstr "Lançamentos não são das mesmas contas ou já estão conciliados ! "
5266
5267 #. module: account
5268 #: help:account.tax,active:0
5269 msgid ""
5270 "If the active field is set to true, it will allow you to hide the tax "
5271 "without removing it."
5272 msgstr ""
5273
5274 #. module: account
5275 #: field:account.tax,account_collected_id:0
5276 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
5277 msgid "Invoice Tax Account"
5278 msgstr "Conta de Impostos da Fatura"
5279
5280 #. module: account
5281 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
5282 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
5283 msgid "Account General Journal"
5284 msgstr ""
5285
5286 #. module: account
5287 #: field:account.payment.term.line,days:0
5288 msgid "Number of Days"
5289 msgstr "Numero de dias"
5290
5291 #. module: account
5292 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
5293 msgid "7"
5294 msgstr "7"
5295
5296 #. module: account
5297 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
5298 #: code:addons/account/invoice.py:0
5299 #, python-format
5300 msgid "Invalid action !"
5301 msgstr "Ação invalida !"
5302
5303 #. module: account
5304 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
5305 msgid "Template Tax Fiscal Position"
5306 msgstr ""
5307
5308 #. module: account
5309 #: help:account.tax,name:0
5310 msgid "This name will be displayed on reports"
5311 msgstr "Este nome será exibido nos relatórios"
5312
5313 #. module: account
5314 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
5315 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5316 msgid "Printing date"
5317 msgstr "Data de impressão"
5318
5319 #. module: account
5320 #: selection:account.account.type,close_method:0
5321 #: selection:account.tax,type:0
5322 #: selection:account.tax.template,type:0
5323 msgid "None"
5324 msgstr "Nada"
5325
5326 #. module: account
5327 #: view:analytic.entries.report:0
5328 msgid "  365 Days  "
5329 msgstr ""
5330
5331 #. module: account
5332 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
5333 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
5334 msgid "Customer Refunds"
5335 msgstr "Reembolso a clientes"
5336
5337 #. module: account
5338 #: view:account.payment.term.line:0
5339 msgid "Amount Computation"
5340 msgstr ""
5341
5342 #. module: account
5343 #: field:account.journal.period,name:0
5344 msgid "Journal-Period Name"
5345 msgstr "Diário-Nome do período"
5346
5347 #. module: account
5348 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
5349 msgid "Multipication factor for Base code"
5350 msgstr ""
5351
5352 #. module: account
5353 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:0
5354 #, python-format
5355 msgid "not implemented"
5356 msgstr ""
5357
5358 #. module: account
5359 #: help:account.journal,company_id:0
5360 msgid "Company related to this journal"
5361 msgstr ""
5362
5363 #. module: account
5364 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:0
5365 #, python-format
5366 msgid ""
5367 "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
5368 "Forma' state!"
5369 msgstr ""
5370
5371 #. module: account
5372 #: report:account.invoice:0
5373 msgid "Fiscal Position Remark :"
5374 msgstr "Ressalva de Posição Fiscal"
5375
5376 #. module: account
5377 #: view:analytic.entries.report:0
5378 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
5379 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
5380 msgid "Analytic Entries Analysis"
5381 msgstr ""
5382
5383 #. module: account
5384 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
5385 msgid ""
5386 "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
5387 "given period of time on a deposit account, a credit card, or any other type "
5388 "of account. Start by encoding the starting and closing balance, then record "
5389 "all lines of your statement. When you are in the Payment column of the a "
5390 "line, you can press F1 to open the reconciliation form."
5391 msgstr ""
5392
5393 #. module: account
5394 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
5395 msgid "Past"
5396 msgstr "Passado"
5397
5398 #. module: account
5399 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_reconciliation_form
5400 msgid "Statements reconciliation"
5401 msgstr "Reconciliação dos Demonstrativos"
5402
5403 #. module: account
5404 #: view:account.analytic.line:0
5405 msgid "Analytic Entry"
5406 msgstr "Lançamento analítico"
5407
5408 #. module: account
5409 #: view:res.company:0
5410 #: field:res.company,overdue_msg:0
5411 msgid "Overdue Payments Message"
5412 msgstr "Mensagem para Pagamentos Atrasados"
5413
5414 #. module: account
5415 #: field:account.entries.report,date_created:0
5416 msgid "Date Created"
5417 msgstr ""
5418
5419 #. module: account
5420 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
5421 msgid "Value Amount"
5422 msgstr "Quantia"
5423
5424 #. module: account
5425 #: help:account.journal,code:0
5426 msgid ""
5427 "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
5428 "journal."
5429 msgstr ""
5430
5431 #. module: account
5432 #: view:account.invoice:0
5433 msgid "(keep empty to use the current period)"
5434 msgstr "(Mantenha vazio para usar o período atual)"
5435
5436 #. module: account
5437 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
5438 msgid ""
5439 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
5440 "(i.e. paid) in the system."
5441 msgstr ""
5442
5443 #. module: account
5444 #: code:addons/account/invoice.py:0
5445 #, python-format
5446 msgid "is validated."
5447 msgstr ""
5448
5449 #. module: account
5450 #: view:account.chart.template:0
5451 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
5452 msgid "Root Account"
5453 msgstr "Conta principal"
5454
5455 #. module: account
5456 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
5457 msgid "Latest Reconciliation Date"
5458 msgstr ""
5459
5460 #. module: account
5461 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
5462 msgid "Analytic Line"
5463 msgstr ""
5464
5465 #. module: account
5466 #: field:product.template,taxes_id:0
5467 msgid "Customer Taxes"
5468 msgstr "Taxas de clientes"
5469
5470 #. module: account
5471 #: view:account.addtmpl.wizard:0
5472 msgid "Create an Account based on this template"
5473 msgstr ""
5474
5475 #. module: account
5476 #: view:account.account.type:0
5477 #: view:account.tax.code:0
5478 msgid "Reporting Configuration"
5479 msgstr ""
5480
5481 #. module: account
5482 #: field:account.tax,type:0
5483 #: field:account.tax.template,type:0
5484 msgid "Tax Type"
5485 msgstr "Tipo de taxa"
5486
5487 #. module: account
5488 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
5489 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
5490 msgid "Account Templates"
5491 msgstr "Modelos de conta"
5492
5493 #. module: account
5494 #: report:account.vat.declaration:0
5495 msgid "Tax Statement"
5496 msgstr ""
5497
5498 #. module: account
5499 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
5500 msgid "Companies"
5501 msgstr ""
5502
5503 #. module: account
5504 #: code:addons/account/account.py:0
5505 #, python-format
5506 msgid ""
5507 "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
5508 "Lines"
5509 msgstr ""
5510
5511 #. module: account
5512 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
5513 msgid "Select a fiscal year to close"
5514 msgstr ""
5515
5516 #. module: account
5517 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
5518 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
5519 msgstr "Listar todas as tacaxa que foram instaladas pelo assitente"
5520
5521 #. module: account
5522 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
5523 msgid "IntraCom"
5524 msgstr "intraCom"
5525
5526 #. module: account
5527 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
5528 msgid "Information addendum"
5529 msgstr "Informação adicional"
5530
5531 #. module: account
5532 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
5533 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
5534 #: field:account.bs.report,fiscalyear_id:0
5535 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
5536 #: field:account.chart,fiscalyear:0
5537 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
5538 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
5539 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
5540 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
5541 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
5542 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
5543 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
5544 #: field:account.pl.report,fiscalyear_id:0
5545 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
5546 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
5547 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
5548 msgid "Fiscal year"
5549 msgstr "Ano fiscal"
5550
5551 #. module: account
5552 #: view:account.move.reconcile:0
5553 msgid "Partial Reconcile Entries"
5554 msgstr ""
5555
5556 #. module: account
5557 #: view:account.addtmpl.wizard:0
5558 #: view:account.aged.trial.balance:0
5559 #: view:account.analytic.Journal.report:0
5560 #: view:account.analytic.balance:0
5561 #: view:account.analytic.chart:0
5562 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
5563 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
5564 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
5565 #: view:account.automatic.reconcile:0
5566 #: view:account.bank.statement:0
5567 #: view:account.change.currency:0
5568 #: view:account.chart:0
5569 #: view:account.common.report:0
5570 #: view:account.fiscalyear.close:0
5571 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5572 #: view:account.invoice:0
5573 #: view:account.invoice.refund:0
5574 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
5575 #: view:account.journal.select:0
5576 #: view:account.move:0
5577 #: view:account.move.bank.reconcile:0
5578 #: view:account.move.line.reconcile:0
5579 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
5580 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
5581 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
5582 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
5583 #: view:account.partner.reconcile.process:0
5584 #: view:account.period.close:0
5585 #: view:account.subscription.generate:0
5586 #: view:account.tax.chart:0
5587 #: view:account.unreconcile:0
5588 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
5589 #: view:account.use.model:0
5590 #: view:account.vat.declaration:0
5591 #: view:project.account.analytic.line:0
5592 #: view:validate.account.move:0
5593 #: view:validate.account.move.lines:0
5594 msgid "Cancel"
5595 msgstr "Cancelar"
5596
5597 #. module: account
5598 #: field:account.account.type,name:0
5599 msgid "Acc. Type Name"
5600 msgstr "Nome Tipo de Conta"
5601
5602 #. module: account
5603 #: selection:account.account,type:0
5604 #: selection:account.account.template,type:0
5605 #: model:account.account.type,name:account.account_type_receivable
5606 #: selection:account.entries.report,type:0
5607 msgid "Receivable"
5608 msgstr "Receber"
5609
5610 #. module: account
5611 #: view:account.invoice:0
5612 msgid "Other Info"
5613 msgstr "Outras informações"
5614
5615 #. module: account
5616 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
5617 msgid "Default Credit Account"
5618 msgstr "Conta de crédito padrão"
5619
5620 #. module: account
5621 #: view:account.payment.term.line:0
5622 msgid "  number of days: 30"
5623 msgstr ""
5624
5625 #. module: account
5626 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
5627 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
5628 msgstr ""
5629
5630 #. module: account
5631 #: view:account.analytic.account:0
5632 msgid "Current"
5633 msgstr ""
5634
5635 #. module: account
5636 #: view:account.bank.statement:0
5637 msgid "CashBox"
5638 msgstr ""
5639
5640 #. module: account
5641 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
5642 msgid "Equity"
5643 msgstr "Patrimônio Líquido"
5644
5645 #. module: account
5646 #: selection:account.tax,type:0
5647 msgid "Percentage"
5648 msgstr "Porcentagem"
5649
5650 #. module: account
5651 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
5652 msgid "Journal & Partner"
5653 msgstr ""
5654
5655 #. module: account
5656 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
5657 msgid "Power"
5658 msgstr "Energia"
5659
5660 #. module: account
5661 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
5662 msgid "Refund Type"
5663 msgstr ""
5664
5665 #. module: account
5666 #: report:account.invoice:0
5667 msgid "Price"
5668 msgstr "Preço"
5669
5670 #. module: account
5671 #: view:project.account.analytic.line:0
5672 msgid "View Account Analytic Lines"
5673 msgstr "Visualizar linhas de conta analítica"
5674
5675 #. module: account
5676 #: selection:account.account.type,report_type:0
5677 msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)"
5678 msgstr ""
5679
5680 #. module: account
5681 #: field:account.invoice,internal_number:0
5682 #: field:report.invoice.created,number:0
5683 msgid "Invoice Number"
5684 msgstr "Número da Fatura"
5685
5686 #. module: account
5687 #: help:account.tax,include_base_amount:0
5688 msgid ""
5689 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
5690 "computation of the next taxes"
5691 msgstr ""
5692
5693 #. module: account
5694 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
5695 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
5696 msgstr ""
5697
5698 #. module: account
5699 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
5700 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
5701 msgid "Inverted Analytic Balance"
5702 msgstr "Saldo analítico invertido"
5703
5704 #. module: account
5705 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
5706 msgid "Applicable Type"
5707 msgstr "Tipo aplicável"
5708
5709 #. module: account
5710 #: field:account.invoice,reference:0
5711 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
5712 msgid "Invoice Reference"
5713 msgstr "Referencia fatura"
5714
5715 #. module: account
5716 #: help:account.tax.template,sequence:0
5717 msgid ""
5718 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
5719 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
5720 "children. In this case, the evaluation order is important."
5721 msgstr ""
5722 "O campo de seqüência coloca em ordem crescente as linhas de impostos. A "
5723 "ordem é importante se você tiver um imposto que tem vários impostos "
5724 "dependentes/derivados."
5725
5726 #. module: account
5727 #: selection:account.account,type:0
5728 #: selection:account.account.template,type:0
5729 #: view:account.journal:0
5730 msgid "Liquidity"
5731 msgstr ""
5732
5733 #. module: account
5734 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
5735 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
5736 msgid "Analytic Journal Items"
5737 msgstr ""
5738
5739 #. module: account
5740 #: view:account.fiscalyear.close:0
5741 msgid ""
5742 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
5743 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
5744 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
5745 msgstr ""
5746
5747 #. module: account
5748 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
5749 msgid "Bank and Cash"
5750 msgstr ""
5751
5752 #. module: account
5753 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
5754 msgid ""
5755 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
5756 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
5757 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
5758 "the system."
5759 msgstr ""
5760
5761 #. module: account
5762 #: sql_constraint:account.journal:0
5763 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
5764 msgstr ""
5765
5766 #. module: account
5767 #: field:account.account.template,nocreate:0
5768 msgid "Optional create"
5769 msgstr ""
5770
5771 #. module: account
5772 #: code:addons/account/invoice.py:0
5773 #, python-format
5774 msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account."
5775 msgstr ""
5776
5777 #. module: account
5778 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:0
5779 #, python-format
5780 msgid "Enter a Start date !"
5781 msgstr ""
5782
5783 #. module: account
5784 #: report:account.invoice:0
5785 #: selection:account.invoice,type:0
5786 #: selection:account.invoice.report,type:0
5787 #: selection:report.invoice.created,type:0
5788 msgid "Supplier Refund"
5789 msgstr "Reembolso a fornecedor"
5790
5791 #. module: account
5792 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc
5793 msgid "Dashboard"
5794 msgstr ""
5795
5796 #. module: account
5797 #: help:account.journal.period,active:0
5798 msgid ""
5799 "If the active field is set to true, it will allow you to hide the journal "
5800 "period without removing it."
5801 msgstr ""
5802
5803 #. module: account
5804 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
5805 msgid "Entry lines"
5806 msgstr "Linhas de lançamento"
5807
5808 #. module: account
5809 #: field:account.move.line,centralisation:0
5810 msgid "Centralisation"
5811 msgstr "Centralização"
5812
5813 #. module: account
5814 #: view:account.account:0
5815 #: view:account.account.template:0
5816 #: view:account.analytic.account:0
5817 #: view:account.analytic.journal:0
5818 #: view:account.analytic.line:0
5819 #: view:account.bank.statement:0
5820 #: view:account.chart.template:0
5821 #: view:account.entries.report:0
5822 #: view:account.fiscalyear:0
5823 #: view:account.invoice:0
5824 #: view:account.invoice.report:0
5825 #: view:account.journal:0
5826 #: view:account.model:0
5827 #: view:account.move:0
5828 #: view:account.move.line:0
5829 #: view:account.subscription:0
5830 #: view:account.tax.code.template:0
5831 #: view:analytic.entries.report:0
5832 msgid "Group By..."
5833 msgstr ""
5834
5835 #. module: account
5836 #: field:account.journal.column,readonly:0
5837 msgid "Readonly"
5838 msgstr "Somente leitura"
5839
5840 #. module: account
5841 #: model:ir.model,name:account.model_account_pl_report
5842 msgid "Account Profit And Loss Report"
5843 msgstr ""
5844
5845 #. module: account
5846 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
5847 msgid "Unit of Measure"
5848 msgstr "Unidade de medida"
5849
5850 #. module: account
5851 #: constraint:account.payment.term.line:0
5852 #: code:addons/account/account.py:0
5853 #, python-format
5854 msgid ""
5855 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
5856 "2% "
5857 msgstr ""
5858
5859 #. module: account
5860 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
5861 msgid "account.sequence.fiscalyear"
5862 msgstr "account.sequence.fiscalyear"
5863
5864 #. module: account
5865 #: report:account.analytic.account.journal:0
5866 #: view:account.analytic.journal:0
5867 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
5868 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
5869 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
5870 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
5871 msgid "Analytic Journal"
5872 msgstr "Diário analítico"
5873
5874 #. module: account
5875 #: view:account.entries.report:0
5876 msgid "Reconciled"
5877 msgstr ""
5878
5879 #. module: account
5880 #: report:account.invoice:0
5881 #: field:account.invoice.tax,base:0
5882 msgid "Base"
5883 msgstr "Base"
5884
5885 #. module: account
5886 #: field:account.model,name:0
5887 msgid "Model Name"
5888 msgstr "Nome do modelo"
5889
5890 #. module: account
5891 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
5892 msgid "Expense Category Account"
5893 msgstr "Conta da categoria de despesas"
5894
5895 #. module: account
5896 #: view:account.bank.statement:0
5897 msgid "Cash Transactions"
5898 msgstr ""
5899
5900 #. module: account
5901 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:0
5902 #, python-format
5903 msgid "Invoice is already reconciled"
5904 msgstr "Fatura já está reconciliada"
5905
5906 #. module: account
5907 #: view:board.board:0
5908 msgid "Aged receivables"
5909 msgstr "Recebíveis vencidos"
5910
5911 #. module: account
5912 #: view:account.account:0
5913 #: view:account.account.template:0
5914 #: view:account.bank.statement:0
5915 #: field:account.bank.statement.line,note:0
5916 #: view:account.fiscal.position:0
5917 #: field:account.fiscal.position,note:0
5918 #: view:account.invoice.line:0
5919 #: field:account.invoice.line,note:0
5920 msgid "Notes"
5921 msgstr "Observações"
5922
5923 #. module: account
5924 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
5925 msgid "Analytic Entries Statistics"
5926 msgstr ""
5927
5928 #. module: account
5929 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:0
5930 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
5931 #, python-format
5932 msgid "Entries: "
5933 msgstr "Lancamentos: "
5934
5935 #. module: account
5936 #: view:account.use.model:0
5937 msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
5938 msgstr ""
5939
5940 #. module: account
5941 #: code:addons/account/account.py:0
5942 #, python-format
5943 msgid "Couldn't create move between different companies"
5944 msgstr "Não foi possível criar movimentação entre empresas diferentes"
5945
5946 #. module: account
5947 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
5948 msgid ""
5949 "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
5950 "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
5951 "system."
5952 msgstr ""
5953
5954 #. module: account
5955 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
5956 msgid "State is draft"
5957 msgstr ""
5958
5959 #. module: account
5960 #: view:account.move.line:0
5961 msgid "Total debit"
5962 msgstr "Débito Total"
5963
5964 #. module: account
5965 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
5966 #, python-format
5967 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
5968 msgstr "Lançamento \"%s\" não é válido"
5969
5970 #. module: account
5971 #: report:account.invoice:0
5972 msgid "Fax :"
5973 msgstr "Fax:"
5974
5975 #. module: account
5976 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
5977 msgid ""
5978 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
5979 "account for the current partner"
5980 msgstr ""
5981 "Esta conta será usada em vez da conta padrão,  como conta de recebível para "
5982 "o parceiro atual"
5983
5984 #. module: account
5985 #: field:account.tax,python_applicable:0
5986 #: field:account.tax,python_compute:0
5987 #: selection:account.tax,type:0
5988 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
5989 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
5990 #: field:account.tax.template,python_compute:0
5991 #: selection:account.tax.template,type:0
5992 msgid "Python Code"
5993 msgstr "Código python"
5994
5995 #. module: account
5996 #: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:0
5997 #, python-format
5998 msgid ""
5999 "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
6000 msgstr ""
6001
6002 #. module: account
6003 #: help:account.journal,update_posted:0
6004 msgid ""
6005 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
6006 "this journal or of the invoice related to this journal"
6007 msgstr ""
6008
6009 #. module: account
6010 #: view:account.fiscalyear.close:0
6011 msgid "Create"
6012 msgstr "Criado"
6013
6014 #. module: account
6015 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
6016 msgid "Create entry"
6017 msgstr "Criar lançamento"
6018
6019 #. module: account
6020 #: view:account.payment.term.line:0
6021 msgid "  valuation: percent"
6022 msgstr ""
6023
6024 #. module: account
6025 #: field:account.installer,bank_accounts_id:0
6026 msgid "Your Bank and Cash Accounts"
6027 msgstr ""
6028
6029 #. module: account
6030 #: code:addons/account/account.py:0
6031 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:0
6032 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
6033 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:0
6034 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
6035 #: code:addons/account/invoice.py:0
6036 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0
6037 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0
6038 #, python-format
6039 msgid "Error !"
6040 msgstr "Erro !"
6041
6042 #. module: account
6043 #: view:account.vat.declaration:0
6044 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
6045 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
6046 msgid "Taxes Report"
6047 msgstr "Relatório de taxas"
6048
6049 #. module: account
6050 #: selection:account.journal.period,state:0
6051 msgid "Printed"
6052 msgstr "Impresso"
6053
6054 #. module: account
6055 #: view:account.analytic.line:0
6056 msgid "Project line"
6057 msgstr "Linha do projeto"
6058
6059 #. module: account
6060 #: field:account.invoice.tax,manual:0
6061 msgid "Manual"
6062 msgstr "Manual"
6063
6064 #. module: account
6065 #: view:account.automatic.reconcile:0
6066 msgid ""
6067 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
6068 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
6069 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
6070 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
6071 "the amounts correspond."
6072 msgstr ""
6073
6074 #. module: account
6075 #: view:account.move:0
6076 #: field:account.move,to_check:0
6077 msgid "To Review"
6078 msgstr ""
6079
6080 #. module: account
6081 #: view:account.bank.statement:0
6082 #: view:account.move:0
6083 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
6084 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
6085 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
6086 msgid "Journal Entries"
6087 msgstr ""
6088
6089 #. module: account
6090 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
6091 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
6092 msgstr ""
6093
6094 #. module: account
6095 #: view:account.state.open:0
6096 msgid "Yes"
6097 msgstr "Sim"
6098
6099 #. module: account
6100 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0
6101 #, python-format
6102 msgid ""
6103 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
6104 msgstr ""
6105
6106 #. module: account
6107 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
6108 #: selection:account.balance.report,target_move:0
6109 #: selection:account.bs.report,target_move:0
6110 #: selection:account.central.journal,target_move:0
6111 #: selection:account.chart,target_move:0
6112 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
6113 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
6114 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
6115 #: selection:account.common.report,target_move:0
6116 #: selection:account.general.journal,target_move:0
6117 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
6118 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
6119 #: selection:account.pl.report,target_move:0
6120 #: selection:account.print.journal,target_move:0
6121 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
6122 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
6123 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
6124 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list
6125 msgid "All Entries"
6126 msgstr "Todos lançamentos"
6127
6128 #. module: account
6129 #: view:account.journal.select:0
6130 msgid "Journal Select"
6131 msgstr ""
6132
6133 #. module: account
6134 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0
6135 #, python-format
6136 msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
6137 msgstr ""
6138
6139 #. module: account
6140 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
6141 msgid "Account Reconciliation"
6142 msgstr "Reconciliação da conta"
6143
6144 #. module: account
6145 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
6146 msgid "Taxes Fiscal Position"
6147 msgstr ""
6148
6149 #. module: account
6150 #: report:account.general.ledger:0
6151 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
6152 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
6153 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
6154 msgid "General Ledger"
6155 msgstr "Livro Razão"
6156
6157 #. module: account
6158 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
6159 msgid "The payment order is sent to the bank."
6160 msgstr ""
6161
6162 #. module: account
6163 #: help:account.move,to_check:0
6164 msgid ""
6165 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
6166 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
6167 msgstr ""
6168
6169 #. module: account
6170 #: help:account.installer.modules,account_voucher:0
6171 msgid ""
6172 "Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
6173 "Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
6174 msgstr ""
6175
6176 #. module: account
6177 #: view:account.chart.template:0
6178 msgid "Properties"
6179 msgstr "Propriedades"
6180
6181 #. module: account
6182 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
6183 msgid "Account tax chart"
6184 msgstr ""
6185
6186 #. module: account
6187 #: view:account.bank.statement:0
6188 msgid "Select entries"
6189 msgstr "Selecionar lançamentos"
6190
6191 #. module: account
6192 #: code:addons/account/account.py:0
6193 #, python-format
6194 msgid ""
6195 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
6196 "following labels:\n"
6197 "\n"
6198 "%(year)s: To Specify Year \n"
6199 "%(month)s: To Specify Month \n"
6200 "%(date)s: Current Date\n"
6201 "\n"
6202 "e.g. My model on %(date)s"
6203 msgstr ""
6204
6205 #. module: account
6206 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
6207 msgid "Income Accounts"
6208 msgstr "Contas de Receitas"
6209
6210 #. module: account
6211 #: help:report.invoice.created,origin:0
6212 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
6213 msgstr ""
6214
6215 #. module: account
6216 #: field:account.tax.code,child_ids:0
6217 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
6218 msgid "Child Codes"
6219 msgstr "Códigos derivados (sub-contas)"
6220
6221 #. module: account
6222 #: model:account.journal,name:account.refund_sales_journal
6223 msgid "Sales Credit Note Journal - (test)"
6224 msgstr ""
6225
6226 #. module: account
6227 #: code:addons/account/invoice.py:0
6228 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0
6229 #, python-format
6230 msgid "Data Insufficient !"
6231 msgstr "Dados insuficientes!"
6232
6233 #. module: account
6234 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
6235 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
6236 msgid "Customer Invoices"
6237 msgstr "Faturas de Clientes"
6238
6239 #. module: account
6240 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
6241 msgid "Write-Off amount"
6242 msgstr "Valor da baixa"
6243
6244 #. module: account
6245 #: view:account.analytic.line:0
6246 msgid "Sales"
6247 msgstr ""
6248
6249 #. module: account
6250 #: model:account.journal,name:account.cash_journal
6251 msgid "Cash Journal - (test)"
6252 msgstr ""
6253
6254 #. module: account
6255 #: selection:account.invoice.report,state:0
6256 #: selection:account.journal.period,state:0
6257 #: selection:account.subscription,state:0
6258 #: selection:report.invoice.created,state:0
6259 msgid "Done"
6260 msgstr "Concluído"
6261
6262 #. module: account
6263 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
6264 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
6265 msgstr ""
6266
6267 #. module: account
6268 #: view:account.aged.trial.balance:0
6269 msgid ""
6270 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
6271 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
6272 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
6273 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
6274 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
6275 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
6276 msgstr ""
6277
6278 #. module: account
6279 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view
6280 msgid ""
6281 "Here you can personalize and create each view of your financial journals by "
6282 "selecting the fields you want to appear and the sequence they will appear."
6283 msgstr ""
6284
6285 #. module: account
6286 #: field:account.invoice,origin:0
6287 #: field:report.invoice.created,origin:0
6288 msgid "Source Document"
6289 msgstr ""
6290
6291 #. module: account
6292 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form
6293 msgid ""
6294 "Here, you can define a period, an interval of time between successive "
6295 "closings of the books of your company. An accounting period typically is a "
6296 "month or a quarter, corresponding to the tax year used by the business. "
6297 "Create and manage them from here and decide whether a period should be left "
6298 "open or closed depending on your company's activities over a specific period."
6299 msgstr ""
6300
6301 #. module: account
6302 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
6303 msgid "Unreconciled Entries"
6304 msgstr ""
6305
6306 #. module: account
6307 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
6308 msgid "Statements Reconciliation"
6309 msgstr ""
6310
6311 #. module: account
6312 #: report:account.invoice:0
6313 msgid "Taxes:"
6314 msgstr "Taxas:"
6315
6316 #. module: account
6317 #: help:account.tax,amount:0
6318 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
6319 msgstr ""
6320
6321 #. module: account
6322 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
6323 #: view:analytic.entries.report:0
6324 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
6325 msgid "Product UOM"
6326 msgstr ""
6327
6328 #. module: account
6329 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
6330 msgid "9"
6331 msgstr "9"
6332
6333 #. module: account
6334 #: help:account.invoice.refund,date:0
6335 msgid ""
6336 "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
6337 "will be chosen accordingly!"
6338 msgstr ""
6339
6340 #. module: account
6341 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
6342 msgid "Period length (days)"
6343 msgstr "Duração do Período (dias)"
6344
6345 #. module: account
6346 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
6347 msgid "Monthly Turnover"
6348 msgstr ""
6349
6350 #. module: account
6351 #: view:account.move:0
6352 #: view:account.move.line:0
6353 msgid "Analytic Lines"
6354 msgstr "Linhas analíticas"
6355
6356 #. module: account
6357 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
6358 msgid ""
6359 "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
6360 "requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
6361 "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
6362 "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
6363 "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
6364 "generate analytic entries on the related account."
6365 msgstr ""
6366
6367 #. module: account
6368 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
6369 #: field:account.tax.code,line_ids:0
6370 msgid "Lines"
6371 msgstr "Linhas"
6372
6373 #. module: account
6374 #: model:account.journal,name:account.bank_journal
6375 msgid "Bank Journal - (test)"
6376 msgstr ""
6377
6378 #. module: account
6379 #: code:addons/account/invoice.py:0
6380 #, python-format
6381 msgid ""
6382 "Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
6383 "Create account."
6384 msgstr ""
6385
6386 #. module: account
6387 #: view:account.tax.template:0
6388 msgid "Account Tax Template"
6389 msgstr "Modelo de conta de impostos"
6390
6391 #. module: account
6392 #: view:account.journal.select:0
6393 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
6394 msgstr ""
6395
6396 #. module: account
6397 #: view:account.state.open:0
6398 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
6399 msgstr "Você tem a certeza que pretende abrir esta factura?"
6400
6401 #. module: account
6402 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
6403 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
6404 msgid "Central Journals"
6405 msgstr ""
6406
6407 #. module: account
6408 #: field:account.account.template,parent_id:0
6409 msgid "Parent Account Template"
6410 msgstr "Modelo de conta-pai"
6411
6412 #. module: account
6413 #: model:account.account.type,name:account.account_type_income
6414 msgid "Erfolgskonten - Erlöse"
6415 msgstr ""
6416
6417 #. module: account
6418 #: view:account.bank.statement:0
6419 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
6420 #: field:account.move.line,statement_id:0
6421 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
6422 msgid "Statement"
6423 msgstr "Demonstrativo"
6424
6425 #. module: account
6426 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
6427 msgid "It acts as a default account for debit amount"
6428 msgstr ""
6429
6430 #. module: account
6431 #: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
6432 msgid ""
6433 "Financial and accounting module that covers:\n"
6434 "    General accountings\n"
6435 "    Cost / Analytic accounting\n"
6436 "    Third party accounting\n"
6437 "    Taxes management\n"
6438 "    Budgets\n"
6439 "    Customer and Supplier Invoices\n"
6440 "    Bank statements\n"
6441 "    Reconciliation process by partner\n"
6442 "    Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
6443 "    * List of uninvoiced quotations\n"
6444 "    * Graph of aged receivables\n"
6445 "    * Graph of aged incomes\n"
6446 "\n"
6447 "The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
6448 "financial Journals (entry move line or\n"
6449 "grouping is maintained through journal) for a particular financial year and "
6450 "for preparation of vouchers there is a\n"
6451 "module named account_voucher.\n"
6452 "    "
6453 msgstr ""
6454
6455 #. module: account
6456 #: report:account.invoice:0
6457 #: view:account.invoice:0
6458 #: field:account.invoice,date_invoice:0
6459 #: view:account.invoice.report:0
6460 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
6461 msgid "Invoice Date"
6462 msgstr "Data da fatura"
6463
6464 #. module: account
6465 #: help:res.partner,credit:0
6466 msgid "Total amount this customer owes you."
6467 msgstr "Valor total que este cliente deve a você."
6468
6469 #. module: account
6470 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
6471 msgid "ir.sequence"
6472 msgstr ""
6473
6474 #. module: account
6475 #: field:account.journal.period,icon:0
6476 msgid "Icon"
6477 msgstr "Ícone"
6478
6479 #. module: account
6480 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
6481 msgid ""
6482 "Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals."
6483 msgstr ""
6484
6485 #. module: account
6486 #: view:account.automatic.reconcile:0
6487 #: view:account.use.model:0
6488 msgid "Ok"
6489 msgstr "Ok"
6490
6491 #. module: account
6492 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:0
6493 #, python-format
6494 msgid "Unknown Partner"
6495 msgstr ""
6496
6497 #. module: account
6498 #: view:account.bank.statement:0
6499 msgid "Opening Balance"
6500 msgstr ""
6501
6502 #. module: account
6503 #: help:account.journal,centralisation:0
6504 msgid ""
6505 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
6506 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
6507 "year closing."
6508 msgstr ""
6509 "Marque esta caixa para determinar que cada lançamento deste diário não "
6510 "criará uma contrapartida nova mas compartilhará a mesma contrapartida. Isto "
6511 "é usado em fechamento de ano fiscal."
6512
6513 #. module: account
6514 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
6515 msgid "Closed On"
6516 msgstr ""
6517
6518 #. module: account
6519 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
6520 msgid "Bank Statement Line"
6521 msgstr "Linha do Extrato Bancário"
6522
6523 #. module: account
6524 #: field:account.automatic.reconcile,date2:0
6525 msgid "Ending Date"
6526 msgstr ""
6527
6528 #. module: account
6529 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
6530 msgid "Default UoM"
6531 msgstr ""
6532
6533 #. module: account
6534 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
6535 msgid "Default Purchase Tax"
6536 msgstr ""
6537
6538 #. module: account
6539 #: view:account.bank.statement:0
6540 msgid "Confirm"
6541 msgstr "Confirmar"
6542
6543 #. module: account
6544 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
6545 msgid ""
6546 "Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier "
6547 "refund, otherwise Partner bank account number."
6548 msgstr ""
6549
6550 #. module: account
6551 #: help:account.tax,domain:0
6552 #: help:account.tax.template,domain:0
6553 msgid ""
6554 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
6555 "to create specific taxes in a custom domain."
6556 msgstr ""
6557 "Este campo é usado apenas se você desenvolver o seu próprio módulo "
6558 "permitindo aos desenvolvedores criar impostos específicos num domínio "
6559 "personalizado."
6560
6561 #. module: account
6562 #: code:addons/account/account.py:0
6563 #, python-format
6564 msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
6565 msgstr ""
6566
6567 #. module: account
6568 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
6569 msgid "Name of new entries"
6570 msgstr "Nome de novos lançamentos"
6571
6572 #. module: account
6573 #: view:account.use.model:0
6574 msgid "Create Entries"
6575 msgstr "Criar lançamentos"
6576
6577 #. module: account
6578 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
6579 msgid "Reporting"
6580 msgstr "Relatórios"
6581
6582 #. module: account
6583 #: sql_constraint:account.journal:0
6584 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
6585 msgstr ""
6586
6587 #. module: account
6588 #: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
6589 msgid "Closing Cashbox"
6590 msgstr ""
6591
6592 #. module: account
6593 #: view:account.journal:0
6594 msgid "Account Journal"
6595 msgstr "Diário de conta"
6596
6597 #. module: account
6598 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
6599 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
6600 msgid "Paid invoice"
6601 msgstr "Fatura paga"
6602
6603 #. module: account
6604 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
6605 msgid ""
6606 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
6607 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
6608 "it have been reconciled."
6609 msgstr ""
6610
6611 #. module: account
6612 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
6613 msgid "Comment"
6614 msgstr ""
6615
6616 #. module: account
6617 #: field:account.tax,domain:0
6618 #: field:account.tax.template,domain:0
6619 msgid "Domain"
6620 msgstr "Domínio"
6621
6622 #. module: account
6623 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
6624 msgid "Use model"
6625 msgstr ""
6626
6627 #. module: account
6628 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
6629 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
6630 msgid ""
6631 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
6632 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
6633 "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
6634 "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
6635 msgstr ""
6636
6637 #. module: account
6638 #: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
6639 msgid ""
6640 "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
6641 "will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from "
6642 "Profit & Loss Report"
6643 msgstr ""
6644
6645 #. module: account
6646 #: view:account.invoice.line:0
6647 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
6648 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
6649 msgid "Invoice Line"
6650 msgstr "Linha da fatura"
6651
6652 #. module: account
6653 #: field:account.balance.report,display_account:0
6654 #: field:account.bs.report,display_account:0
6655 #: field:account.common.account.report,display_account:0
6656 #: field:account.pl.report,display_account:0
6657 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
6658 msgid "Display accounts"
6659 msgstr "Exibir contas"
6660
6661 #. module: account
6662 #: field:account.account.type,sign:0
6663 msgid "Sign on Reports"
6664 msgstr "Assinar relatórios"
6665
6666 #. module: account
6667 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:0
6668 #, python-format
6669 msgid "You can not have two open register for the same journal"
6670 msgstr ""
6671
6672 #. module: account
6673 #: view:account.payment.term.line:0
6674 msgid "  day of the month= -1"
6675 msgstr ""
6676
6677 #. module: account
6678 #: help:account.journal,type:0
6679 msgid ""
6680 "Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. "
6681 "Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving "
6682 "purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. "
6683 "Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing "
6684 "Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year "
6685 "entries generation."
6686 msgstr ""
6687
6688 #. module: account
6689 #: report:account.invoice:0
6690 #: view:account.invoice:0
6691 #: report:account.move.voucher:0
6692 msgid "PRO-FORMA"
6693 msgstr "Pro-forma"
6694
6695 #. module: account
6696 #: help:account.installer.modules,account_followup:0
6697 msgid ""
6698 "Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple "
6699 "levels of reminding and customized per-partner policies."
6700 msgstr ""
6701
6702 #. module: account
6703 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
6704 #: view:account.move.line:0
6705 #: selection:account.move.line,state:0
6706 msgid "Unbalanced"
6707 msgstr ""
6708
6709 #. module: account
6710 #: selection:account.move.line,centralisation:0
6711 msgid "Normal"
6712 msgstr "Normal"
6713
6714 #. module: account
6715 #: view:account.move.line:0
6716 msgid "Optional Information"
6717 msgstr "Informação Opcional"
6718
6719 #. module: account
6720 #: view:account.analytic.line:0
6721 #: field:account.bank.statement,user_id:0
6722 #: view:account.journal:0
6723 #: field:account.journal,user_id:0
6724 #: view:analytic.entries.report:0
6725 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
6726 msgid "User"
6727 msgstr "Usuário"
6728
6729 #. module: account
6730 #: report:account.general.journal:0
6731 msgid ":"
6732 msgstr ":"
6733
6734 #. module: account
6735 #: selection:account.account,currency_mode:0
6736 msgid "At Date"
6737 msgstr "Na Data"
6738
6739 #. module: account
6740 #: help:account.move.line,date_maturity:0
6741 msgid ""
6742 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
6743 "the limit date for the payment of this line."
6744 msgstr ""
6745
6746 #. module: account
6747 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
6748 #, python-format
6749 msgid "Bad account !"
6750 msgstr "Conta errada!"
6751
6752 #. module: account
6753 #: code:addons/account/account.py:0
6754 #: code:addons/account/installer.py:0
6755 #, python-format
6756 msgid "Sales Journal"
6757 msgstr "Diário de vendas"
6758
6759 #. module: account
6760 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
6761 msgid "Invoice Tax"
6762 msgstr "Taxa de fatura"
6763
6764 #. module: account
6765 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
6766 #, python-format
6767 msgid "No piece number !"
6768 msgstr "Nenhum número da parte!"
6769
6770 #. module: account
6771 #: model:account.journal,name:account.expenses_journal
6772 msgid "Expenses Journal - (test)"
6773 msgstr ""
6774
6775 #. module: account
6776 #: sql_constraint:ir.model.fields:0
6777 msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
6778 msgstr ""
6779
6780 #. module: account
6781 #: view:product.product:0
6782 #: view:product.template:0
6783 msgid "Sales Properties"
6784 msgstr "Propriedades das vendas"
6785
6786 #. module: account
6787 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
6788 msgid "Manual Reconciliation"
6789 msgstr ""
6790
6791 #. module: account
6792 #: report:account.overdue:0
6793 msgid "Total amount due:"
6794 msgstr "Montante total vencido"
6795
6796 #. module: account
6797 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
6798 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
6799 msgid "To"
6800 msgstr "Para"
6801
6802 #. module: account
6803 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
6804 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
6805 msgid "Fiscal Year to close"
6806 msgstr "Ano fiscal para fechar"
6807
6808 #. module: account
6809 #: view:account.invoice.cancel:0
6810 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
6811 msgid "Cancel Selected Invoices"
6812 msgstr ""
6813
6814 #. module: account
6815 #: selection:account.entries.report,month:0
6816 #: selection:account.invoice.report,month:0
6817 #: selection:analytic.entries.report,month:0
6818 #: selection:report.account.sales,month:0
6819 #: selection:report.account_type.sales,month:0
6820 msgid "May"
6821 msgstr ""
6822
6823 #. module: account
6824 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
6825 msgid "Templates for Account Chart"
6826 msgstr "Modelos para plano de contas"
6827
6828 #. module: account
6829 #: field:account.tax.code,code:0
6830 #: field:account.tax.code.template,code:0
6831 msgid "Case Code"
6832 msgstr "Codigo do caso"
6833
6834 #. module: account
6835 #: view:validate.account.move:0
6836 msgid "Post Journal Entries of a Journal"
6837 msgstr ""
6838
6839 #. module: account
6840 #: view:product.product:0
6841 msgid "Sale Taxes"
6842 msgstr "Impostos de venda"
6843
6844 #. module: account
6845 #: model:account.journal,name:account.sales_journal
6846 msgid "Sales Journal - (test)"
6847 msgstr ""
6848
6849 #. module: account
6850 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_moves
6851 #: selection:account.analytic.journal,type:0
6852 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
6853 #: selection:account.entries.report,type:0
6854 #: selection:account.journal,type:0
6855 msgid "Cash"
6856 msgstr "Dinheiro"
6857
6858 #. module: account
6859 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
6860 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
6861 msgid "Account Destination"
6862 msgstr "Destino da conta"
6863
6864 #. module: account
6865 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
6866 msgid "Payment of invoices"
6867 msgstr ""
6868
6869 #. module: account
6870 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
6871 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
6872 #: view:account.journal:0
6873 #: field:account.journal.column,sequence:0
6874 #: field:account.model.line,sequence:0
6875 #: field:account.payment.term.line,sequence:0
6876 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
6877 #: field:account.tax,sequence:0
6878 #: field:account.tax.template,sequence:0
6879 msgid "Sequence"
6880 msgstr "Sequencia"
6881
6882 #. module: account
6883 #: model:ir.model,name:account.model_account_bs_report
6884 msgid "Account Balance Sheet Report"
6885 msgstr ""
6886
6887 #. module: account
6888 #: help:account.tax,price_include:0
6889 msgid ""
6890 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
6891 "tax."
6892 msgstr ""
6893 "Marque se o preço que você utiliza no produto e nas faturas inclui este "
6894 "imposto."
6895
6896 #. module: account
6897 #: view:report.account_type.sales:0
6898 msgid "Sales by Account type"
6899 msgstr ""
6900
6901 #. module: account
6902 #: help:account.invoice,move_id:0
6903 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
6904 msgstr ""
6905
6906 #. module: account
6907 #: selection:account.installer,period:0
6908 msgid "Monthly"
6909 msgstr ""
6910
6911 #. module: account
6912 #: view:account.payment.term.line:0
6913 msgid "  number of days: 14"
6914 msgstr ""
6915
6916 #. module: account
6917 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
6918 msgid "Progress"
6919 msgstr ""
6920
6921 #. module: account
6922 #: field:account.account,parent_id:0
6923 #: view:account.analytic.account:0
6924 msgid "Parent"
6925 msgstr "Superior (Conta-pai)"
6926
6927 #. module: account
6928 #: field:account.installer.modules,account_analytic_plans:0
6929 msgid "Multiple Analytic Plans"
6930 msgstr ""
6931
6932 #. module: account
6933 #: help:account.payment.term.line,days2:0
6934 msgid ""
6935 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
6936 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
6937 "it's based on the beginning of the month)."
6938 msgstr ""
6939 "Dia do mês, defina -1 para o último dia do mês atual. Se for positivo, ele "
6940 "dá o dia do próximo mês. Defina 0 para dias líquidos (caso contrário, é "
6941 "baseado no início do mês)."
6942
6943 #. module: account
6944 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
6945 msgid "Legal Reports"
6946 msgstr ""
6947
6948 #. module: account
6949 #: field:account.tax.code,sum_period:0
6950 msgid "Period Sum"
6951 msgstr "Soma do período"
6952
6953 #. module: account
6954 #: help:account.tax,sequence:0
6955 msgid ""
6956 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
6957 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
6958 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
6959 msgstr ""
6960 "Este campo deve ser marcado para que as linhas de impostos fiquem em ordem "
6961 "crescente. A sequência é importante caso você tenha um imposto com vários "
6962 "impostos derivados."
6963
6964 #. module: account
6965 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
6966 msgid "CashBox Line"
6967 msgstr ""
6968
6969 #. module: account
6970 #: report:account.third_party_ledger:0
6971 #: report:account.third_party_ledger_other:0
6972 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
6973 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
6974 msgid "Partner Ledger"
6975 msgstr "Livro-razão relacionado"
6976
6977 #. module: account
6978 #: report:account.account.balance.landscape:0
6979 msgid "Year :"
6980 msgstr "Ano :"
6981
6982 #. module: account
6983 #: selection:account.tax.template,type:0
6984 msgid "Fixed"
6985 msgstr "Fixo"
6986
6987 #. module: account
6988 #: code:addons/account/account.py:0
6989 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
6990 #: code:addons/account/invoice.py:0
6991 #, python-format
6992 msgid "Warning !"
6993 msgstr "Mensagem !"
6994
6995 #. module: account
6996 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
6997 msgid "State of Move Line"
6998 msgstr ""
6999
7000 #. module: account
7001 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
7002 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
7003 msgid "Account move line reconcile"
7004 msgstr ""
7005
7006 #. module: account
7007 #: view:account.subscription.generate:0
7008 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
7009 msgid "Subscription Compute"
7010 msgstr "Calcular inscrição"
7011
7012 #. module: account
7013 #: report:account.move.voucher:0
7014 msgid "Amount (in words) :"
7015 msgstr ""
7016
7017 #. module: account
7018 #: model:account.account.type,name:account.account_type_other
7019 msgid "Jahresabschlusskonten u. Statistik"
7020 msgstr ""
7021
7022 #. module: account
7023 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
7024 #: view:account.entries.report:0
7025 #: field:account.entries.report,partner_id:0
7026 #: report:account.general.ledger:0
7027 #: view:account.invoice:0
7028 #: field:account.invoice,partner_id:0
7029 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
7030 #: view:account.invoice.report:0
7031 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
7032 #: report:account.journal.period.print:0
7033 #: field:account.model.line,partner_id:0
7034 #: view:account.move:0
7035 #: field:account.move,partner_id:0
7036 #: view:account.move.line:0
7037 #: field:account.move.line,partner_id:0
7038 #: view:analytic.entries.report:0
7039 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
7040 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
7041 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
7042 msgid "Partner"
7043 msgstr "Parceiro"
7044
7045 #. module: account
7046 #: constraint:account.analytic.account:0
7047 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
7048 msgstr "Erro! Você não pode criar contas analíticas recursivas"
7049
7050 #. module: account
7051 #: help:account.change.currency,currency_id:0
7052 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
7053 msgstr ""
7054
7055 #. module: account
7056 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0
7057 #, python-format
7058 msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
7059 msgstr "Não pode %s provisório/proforma/cancelar fatura."
7060
7061 #. module: account
7062 #: code:addons/account/invoice.py:0
7063 #, python-format
7064 msgid "No Invoice Lines !"
7065 msgstr ""
7066
7067 #. module: account
7068 #: view:account.bank.statement:0
7069 #: field:account.bank.statement,state:0
7070 #: field:account.entries.report,move_state:0
7071 #: view:account.fiscalyear:0
7072 #: field:account.fiscalyear,state:0
7073 #: view:account.invoice:0
7074 #: field:account.invoice,state:0
7075 #: view:account.invoice.report:0
7076 #: field:account.journal.period,state:0
7077 #: field:account.move,state:0
7078 #: view:account.move.line:0
7079 #: field:account.move.line,state:0
7080 #: field:account.period,state:0
7081 #: view:account.subscription:0
7082 #: field:account.subscription,state:0
7083 #: field:report.invoice.created,state:0
7084 msgid "State"
7085 msgstr "Estado"
7086
7087 #. module: account
7088 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
7089 msgid ""
7090 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
7091 "entries journal"
7092 msgstr ""
7093
7094 #. module: account
7095 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
7096 msgid "Tax Use In"
7097 msgstr "Usar Imposto em"
7098
7099 #. module: account
7100 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
7101 msgid ""
7102 "Create and manage your company's financial journals from this menu. A "
7103 "journal is a business diary in which all financial data related to the day "
7104 "to day business transactions of your company is recorded using double-entry "
7105 "book keeping system. Depending on the nature of its activities and number of "
7106 "daily transactions, a company may keep several  types of specialized "
7107 "journals such as a cash journal, purchases journal, and sales journal."
7108 msgstr ""
7109
7110 #. module: account
7111 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
7112 #, python-format
7113 msgid "The account entries lines are not in valid state."
7114 msgstr "As linhas de lançamentos de conta não estão em formato válido."
7115
7116 #. module: account
7117 #: field:account.account.type,close_method:0
7118 msgid "Deferral Method"
7119 msgstr "Método para deferimento"
7120
7121 #. module: account
7122 #: code:addons/account/invoice.py:0
7123 #, python-format
7124 msgid "Invoice '%s' is paid."
7125 msgstr ""
7126
7127 #. module: account
7128 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
7129 msgid "Automatic entry"
7130 msgstr ""
7131
7132 #. module: account
7133 #: view:account.invoice.line:0
7134 msgid "Line"
7135 msgstr "Linha"
7136
7137 #. module: account
7138 #: help:product.template,property_account_income:0
7139 msgid ""
7140 "This account will be used for invoices instead of the default one to value "
7141 "sales for the current product"
7142 msgstr ""
7143
7144 #. module: account
7145 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
7146 msgid ""
7147 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
7148 "when generating them from invoices."
7149 msgstr ""
7150 "Se esta caixa estiver marcada, o sistema irá tentar agrupar as linhas "
7151 "contábeis quando gerá-las a partir das faturas."
7152
7153 #. module: account
7154 #: help:account.period,state:0
7155 msgid ""
7156 "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
7157 "monthly period it is in 'Done' state."
7158 msgstr ""
7159
7160 #. module: account
7161 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
7162 msgid "Inverted Analytic Balance -"
7163 msgstr "Balanço analítico invertido -"
7164
7165 #. module: account
7166 #: view:account.move.bank.reconcile:0
7167 msgid "Open for bank reconciliation"
7168 msgstr "Aberto para reconciliação bancária"
7169
7170 #. module: account
7171 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
7172 msgid "One Partner Per Page"
7173 msgstr "Um parceiro por página"
7174
7175 #. module: account
7176 #: field:account.account,child_parent_ids:0
7177 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
7178 msgid "Children"
7179 msgstr "Filhos"
7180
7181 #. module: account
7182 #: view:account.analytic.account:0
7183 msgid "Associated Partner"
7184 msgstr "Parceiro Associado"
7185
7186 #. module: account
7187 #: code:addons/account/invoice.py:0
7188 #, python-format
7189 msgid "You must first select a partner !"
7190 msgstr "Voce precisa selecionar um parceiro primeiro !"
7191
7192 #. module: account
7193 #: view:account.invoice:0
7194 #: field:account.invoice,comment:0
7195 msgid "Additional Information"
7196 msgstr "Informação Adicional"
7197
7198 #. module: account
7199 #: view:account.installer:0
7200 msgid "Bank and Cash Accounts"
7201 msgstr ""
7202
7203 #. module: account
7204 #: view:account.invoice.report:0
7205 #: field:account.invoice.report,residual:0
7206 msgid "Total Residual"
7207 msgstr ""
7208
7209 #. module: account
7210 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
7211 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
7212 msgid "Invoice's state is Open"
7213 msgstr ""
7214
7215 #. module: account
7216 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7217 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
7218 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
7219 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
7220 msgid "Cost Ledger"
7221 msgstr "Livro de custos"
7222
7223 #. module: account
7224 #: sql_constraint:res.groups:0
7225 msgid "The name of the group must be unique !"
7226 msgstr ""
7227
7228 #. module: account
7229 #: view:account.invoice:0
7230 msgid "Proforma"
7231 msgstr ""
7232
7233 #. module: account
7234 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7235 msgid "J.C. /Move name"
7236 msgstr ""
7237
7238 #. module: account
7239 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
7240 msgid "Choose Fiscal Year"
7241 msgstr "Escolha o Ano Fiscal"
7242
7243 #. module: account
7244 #: code:addons/account/account.py:0
7245 #: code:addons/account/installer.py:0
7246 #, python-format
7247 msgid "Purchase Refund Journal"
7248 msgstr ""
7249
7250 #. module: account
7251 #: help:account.tax.template,amount:0
7252 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
7253 msgstr ""
7254
7255 #. module: account
7256 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
7257 msgid "8"
7258 msgstr "8"
7259
7260 #. module: account
7261 #: view:account.invoice.refund:0
7262 msgid ""
7263 "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
7264 "ready for editing."
7265 msgstr ""
7266
7267 #. module: account
7268 #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
7269 msgid "Accounting and Financial Management"
7270 msgstr ""
7271
7272 #. module: account
7273 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
7274 msgid "Manually"
7275 msgstr "Manualmente"
7276
7277 #. module: account
7278 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
7279 #: view:account.bank.statement:0
7280 #: field:account.bank.statement,period_id:0
7281 #: view:account.entries.report:0
7282 #: field:account.entries.report,period_id:0
7283 #: view:account.fiscalyear:0
7284 #: view:account.invoice:0
7285 #: view:account.invoice.report:0
7286 #: field:account.journal.period,period_id:0
7287 #: view:account.move:0
7288 #: field:account.move,period_id:0
7289 #: view:account.move.line:0
7290 #: field:account.move.line,period_id:0
7291 #: view:account.period:0
7292 #: field:account.subscription,period_nbr:0
7293 #: field:account.tax.chart,period_id:0
7294 #: field:validate.account.move,period_id:0
7295 msgid "Period"
7296 msgstr "Período"
7297
7298 #. module: account
7299 #: report:account.invoice:0
7300 msgid "Net Total:"
7301 msgstr "Total líquido:"
7302
7303 #. module: account
7304 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
7305 msgid "Generic Reporting"
7306 msgstr ""
7307
7308 #. module: account
7309 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
7310 msgid "Write-Off Journal"
7311 msgstr "Diário de Baixas"
7312
7313 #. module: account
7314 #: help:res.partner,property_payment_term:0
7315 msgid ""
7316 "This payment term will be used instead of the default one for the current "
7317 "partner"
7318 msgstr ""
7319 "Esta forma de pagamento será usada em vez da padrão para o parceiro atual"
7320
7321 #. module: account
7322 #: view:account.tax.template:0
7323 msgid "Compute Code for Taxes included prices"
7324 msgstr "Código computacional para Impostos incluídos nos preços"
7325
7326 #. module: account
7327 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
7328 msgid "Income Category Account"
7329 msgstr "Conta da categoria Receita"
7330
7331 #. module: account
7332 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
7333 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
7334 msgid "Fiscal Position Templates"
7335 msgstr "Modelo de posição fiscal"
7336
7337 #. module: account
7338 #: view:account.entries.report:0
7339 msgid "Int.Type"
7340 msgstr ""
7341
7342 #. module: account
7343 #: field:account.move.line,tax_amount:0
7344 msgid "Tax/Base Amount"
7345 msgstr "Valor do Imposto/Base"
7346
7347 #. module: account
7348 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
7349 msgid ""
7350 "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
7351 "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
7352 "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
7353 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
7354 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
7355 "the start and end of the month or quarter."
7356 msgstr ""
7357
7358 #. module: account
7359 #: report:account.invoice:0
7360 msgid "Tel. :"
7361 msgstr "Tel. :"
7362
7363 #. module: account
7364 #: field:account.account,company_currency_id:0
7365 msgid "Company Currency"
7366 msgstr "Moeda da empresa"
7367
7368 #. module: account
7369 #: report:account.general.ledger:0
7370 #: report:account.partner.balance:0
7371 #: report:account.third_party_ledger:0
7372 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7373 msgid "Chart of Account"
7374 msgstr ""
7375
7376 #. module: account
7377 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
7378 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
7379 msgid "Payment"
7380 msgstr ""
7381
7382 #. module: account
7383 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
7384 msgid ""
7385 "You can look up individual account entries by searching for useful "
7386 "information. To search for account entries, open a journal, then select a "
7387 "record line."
7388 msgstr ""
7389
7390 #. module: account
7391 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
7392 msgid ""
7393 "This account will be used for invoices to value sales for the current "
7394 "product category"
7395 msgstr ""
7396
7397 #. module: account
7398 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
7399 #: view:account.move.line.reconcile:0
7400 msgid "Partial Reconcile"
7401 msgstr "Conciliação parcial"
7402
7403 #. module: account
7404 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
7405 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
7406 msgstr ""
7407
7408 #. module: account
7409 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
7410 msgid "Account Common Report"
7411 msgstr ""
7412
7413 #. module: account
7414 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
7415 msgid "Automatic import of the bank sta"
7416 msgstr ""
7417
7418 #. module: account
7419 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
7420 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
7421 msgid "Journal Views"
7422 msgstr ""
7423
7424 #. module: account
7425 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
7426 msgid "Move bank reconcile"
7427 msgstr ""
7428
7429 #. module: account
7430 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
7431 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
7432 msgid "Account Types"
7433 msgstr "Tipos de Conta"
7434
7435 #. module: account
7436 #: code:addons/account/invoice.py:0
7437 #, python-format
7438 msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
7439 msgstr "Não é possível criar um movimento de fatura no diário centralizado"
7440
7441 #. module: account
7442 #: field:account.account.type,report_type:0
7443 msgid "P&L / BS Category"
7444 msgstr ""
7445
7446 #. module: account
7447 #: view:account.automatic.reconcile:0
7448 #: view:account.move:0
7449 #: view:account.move.line:0
7450 #: view:account.move.line.reconcile:0
7451 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
7452 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:0
7453 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
7454 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
7455 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
7456 #, python-format
7457 msgid "Reconciliation"
7458 msgstr "Conciliação"
7459
7460 #. module: account
7461 #: view:account.chart.template:0
7462 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
7463 msgid "Receivable Account"
7464 msgstr "Conta de recebimento"
7465
7466 #. module: account
7467 #: view:account.bank.statement:0
7468 msgid "CashBox Balance"
7469 msgstr ""
7470
7471 #. module: account
7472 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
7473 msgid "Fiscalyear Close state"
7474 msgstr ""
7475
7476 #. module: account
7477 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
7478 #: field:account.journal,refund_journal:0
7479 msgid "Refund Journal"
7480 msgstr "Diário de reembolso"
7481
7482 #. module: account
7483 #: report:account.account.balance:0
7484 #: report:account.central.journal:0
7485 #: report:account.general.journal:0
7486 #: report:account.general.ledger:0
7487 #: report:account.partner.balance:0
7488 #: report:account.third_party_ledger:0
7489 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7490 msgid "Filter By"
7491 msgstr ""
7492
7493 #. module: account
7494 #: view:account.entries.report:0
7495 #: view:board.board:0
7496 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
7497 msgid "Company Analysis"
7498 msgstr ""
7499
7500 #. module: account
7501 #: help:account.invoice,account_id:0
7502 msgid "The partner account used for this invoice."
7503 msgstr "A conta do parceiro usada para esta fatura"
7504
7505 #. module: account
7506 #: field:account.tax.code,parent_id:0
7507 #: view:account.tax.code.template:0
7508 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
7509 msgid "Parent Code"
7510 msgstr "Código da Conta-pai"
7511
7512 #. module: account
7513 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
7514 msgid "Payment Term Line"
7515 msgstr "Linha da forma de pagamento"
7516
7517 #. module: account
7518 #: code:addons/account/account.py:0
7519 #: code:addons/account/installer.py:0
7520 #, python-format
7521 msgid "Purchase Journal"
7522 msgstr "Diário de compras"
7523
7524 #. module: account
7525 #: view:account.invoice.refund:0
7526 msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
7527 msgstr ""
7528
7529 #. module: account
7530 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
7531 msgid "Subtotal"
7532 msgstr ""
7533
7534 #. module: account
7535 #: report:account.invoice:0
7536 msgid "Partner Ref."
7537 msgstr "Código parceiro"
7538
7539 #. module: account
7540 #: view:account.vat.declaration:0
7541 msgid "Print Tax Statement"
7542 msgstr ""
7543
7544 #. module: account
7545 #: view:account.model.line:0
7546 msgid "Journal Entry Model Line"
7547 msgstr ""
7548
7549 #. module: account
7550 #: view:account.invoice:0
7551 #: field:account.invoice,date_due:0
7552 #: view:account.invoice.report:0
7553 #: field:account.invoice.report,date_due:0
7554 #: field:report.invoice.created,date_due:0
7555 msgid "Due Date"
7556 msgstr "Data de vencimento"
7557
7558 #. module: account
7559 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
7560 msgid "Suppliers"
7561 msgstr ""
7562
7563 #. module: account
7564 #: constraint:account.move:0
7565 msgid ""
7566 "You cannot create more than one move per period on centralized journal"
7567 msgstr ""
7568
7569 #. module: account
7570 #: view:account.journal:0
7571 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
7572 msgstr "Tipos de contas permitidas (vazio para não controlar)"
7573
7574 #. module: account
7575 #: view:res.partner:0
7576 msgid "Supplier Accounting Properties"
7577 msgstr "Propriedades das contas do fornecedor"
7578
7579 #. module: account
7580 #: view:account.payment.term.line:0
7581 msgid "  valuation: balance"
7582 msgstr ""
7583
7584 #. module: account
7585 #: view:account.tax.code:0
7586 msgid "Statistics"
7587 msgstr ""
7588
7589 #. module: account
7590 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
7591 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
7592 msgid "From"
7593 msgstr "De"
7594
7595 #. module: account
7596 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
7597 msgid "Fiscalyear Close"
7598 msgstr ""
7599
7600 #. module: account
7601 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
7602 msgid ""
7603 "An account type is a name or code given to an account that indicates its "
7604 "purpose. For example, the account type could be linked to an asset account, "
7605 "expense account or payable account. From this view, you can create and "
7606 "manage the account types you need to be used for your company management."
7607 msgstr ""
7608
7609 #. module: account
7610 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
7611 msgid "Unpaid Invoices"
7612 msgstr ""
7613
7614 #. module: account
7615 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
7616 msgid "Debit amount"
7617 msgstr "Valor do débito"
7618
7619 #. module: account
7620 #: view:board.board:0
7621 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph
7622 msgid "Treasury"
7623 msgstr ""
7624
7625 #. module: account
7626 #: view:account.aged.trial.balance:0
7627 #: view:account.analytic.Journal.report:0
7628 #: view:account.analytic.balance:0
7629 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
7630 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
7631 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
7632 #: view:account.common.report:0
7633 msgid "Print"
7634 msgstr "Imprimir"
7635
7636 #. module: account
7637 #: view:account.journal:0
7638 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
7639 msgstr "Contas permitidas (Vazio para não controlar)"
7640
7641 #. module: account
7642 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
7643 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
7644 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
7645 msgid "Chart of Analytic Accounts"
7646 msgstr ""
7647
7648 #. module: account
7649 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
7650 msgid "Miscellaneous"
7651 msgstr ""
7652
7653 #. module: account
7654 #: help:res.partner,debit:0
7655 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
7656 msgstr "Valor total a pagar ao fornecedor"
7657
7658 #. module: account
7659 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
7660 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
7661 msgid "Analytic Costs"
7662 msgstr ""
7663
7664 #. module: account
7665 #: field:account.analytic.journal,name:0
7666 #: report:account.general.journal:0
7667 #: field:account.journal,name:0
7668 msgid "Journal Name"
7669 msgstr "Nome do diário"
7670
7671 #. module: account
7672 #: help:account.move.line,blocked:0
7673 msgid ""
7674 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
7675 "associated partner"
7676 msgstr ""
7677
7678 #. module: account
7679 #: help:account.invoice,internal_number:0
7680 msgid ""
7681 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
7682 "created."
7683 msgstr ""
7684 "Número único da fatura, calculado automaticamente quando a fatura é criada."
7685
7686 #. module: account
7687 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
7688 #, python-format
7689 msgid "Bad account!"
7690 msgstr "Conta inválida!"
7691
7692 #. module: account
7693 #: help:account.chart,fiscalyear:0
7694 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
7695 msgstr ""
7696
7697 #. module: account
7698 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
7699 #, python-format
7700 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
7701 msgstr ""
7702
7703 #. module: account
7704 #: help:account.move.line,amount_currency:0
7705 msgid ""
7706 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
7707 "entry."
7708 msgstr ""
7709 "O valor expresso em outra moeda opcional, se este for um lançamento multi-"
7710 "moeda"
7711
7712 #. module: account
7713 #: view:account.account:0
7714 #: report:account.analytic.account.journal:0
7715 #: field:account.bank.statement,currency:0
7716 #: report:account.central.journal:0
7717 #: view:account.entries.report:0
7718 #: field:account.entries.report,currency_id:0
7719 #: report:account.general.journal:0
7720 #: report:account.general.ledger:0
7721 #: field:account.invoice,currency_id:0
7722 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
7723 #: field:account.journal,currency:0
7724 #: report:account.journal.period.print:0
7725 #: field:account.model.line,currency_id:0
7726 #: view:account.move:0
7727 #: view:account.move.line:0
7728 #: field:account.move.line,currency_id:0
7729 #: report:account.third_party_ledger:0
7730 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7731 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
7732 #: field:report.account.sales,currency_id:0
7733 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
7734 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
7735 msgid "Currency"
7736 msgstr "Moeda"
7737
7738 #. module: account
7739 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
7740 msgid ""
7741 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
7742 msgstr ""
7743
7744 #. module: account
7745 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
7746 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
7747 msgstr ""
7748
7749 #. module: account
7750 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
7751 msgid "Reconciled entries"
7752 msgstr "Lançamentos reconciliados"
7753
7754 #. module: account
7755 #: field:account.invoice,address_contact_id:0
7756 msgid "Contact Address"
7757 msgstr "Endereço do contato"
7758
7759 #. module: account
7760 #: help:account.invoice,state:0
7761 msgid ""
7762 " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
7763 "Invoice.             \n"
7764 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
7765 "an invoice number.             \n"
7766 "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
7767 "generated.Its in open state till user does not pay invoice.             \n"
7768 "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid.            \n"
7769 "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
7770 msgstr ""
7771
7772 #. module: account
7773 #: field:account.invoice.refund,period:0
7774 msgid "Force period"
7775 msgstr "Forçar período"
7776
7777 #. module: account
7778 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
7779 msgid "Print Account Partner Balance"
7780 msgstr ""
7781
7782 #. module: account
7783 #: field:res.partner,contract_ids:0
7784 msgid "Contracts"
7785 msgstr ""
7786
7787 #. module: account
7788 #: field:account.cashbox.line,ending_id:0
7789 #: field:account.cashbox.line,starting_id:0
7790 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
7791 msgid "unknown"
7792 msgstr ""
7793
7794 #. module: account
7795 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
7796 msgid "Opening Entries Journal"
7797 msgstr "Diário de Abertura de Lançamentos"
7798
7799 #. module: account
7800 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
7801 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
7802 msgstr ""
7803
7804 #. module: account
7805 #: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
7806 msgid ""
7807 "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
7808 "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
7809 "Profilt & Loss Report"
7810 msgstr ""
7811
7812 #. module: account
7813 #: field:account.invoice,reference_type:0
7814 msgid "Reference Type"
7815 msgstr "Tipo de referência"
7816
7817 #. module: account
7818 #: help:account.bs.report,reserve_account_id:0
7819 msgid ""
7820 "This Account is used for trasfering Profit/Loss(If It is Profit: Amount will "
7821 "be added, Loss : Amount will be duducted.), Which is calculated from Profilt "
7822 "& Loss Report"
7823 msgstr ""
7824
7825 #. module: account
7826 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
7827 msgid "Cost Ledger for period"
7828 msgstr ""
7829
7830 #. module: account
7831 #: help:account.tax,child_depend:0
7832 #: help:account.tax.template,child_depend:0
7833 msgid ""
7834 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
7835 "than on the total amount."
7836 msgstr ""
7837 "Marque se o cálculo de impostos é feito com base nos impostos derivados em "
7838 "vez do valor total"
7839
7840 #. module: account
7841 #: selection:account.tax,applicable_type:0
7842 msgid "Given by Python Code"
7843 msgstr ""
7844
7845 #. module: account
7846 #: field:account.analytic.journal,code:0
7847 msgid "Journal Code"
7848 msgstr "Código do diário"
7849
7850 #. module: account
7851 #: help:account.tax.code,sign:0
7852 msgid ""
7853 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
7854 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
7855 "to add/substract it."
7856 msgstr ""
7857
7858 #. module: account
7859 #: view:account.invoice:0
7860 msgid "Residual Amount"
7861 msgstr ""
7862
7863 #. module: account
7864 #: view:account.bank.statement:0
7865 #: field:account.invoice,move_lines:0
7866 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
7867 msgid "Entry Lines"
7868 msgstr "Linhas de lançamentos"
7869
7870 #. module: account
7871 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
7872 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
7873 msgid "Open Journal"
7874 msgstr "Abrir diário"
7875
7876 #. module: account
7877 #: report:account.analytic.account.journal:0
7878 msgid "KI"
7879 msgstr "KI"
7880
7881 #. module: account
7882 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7883 #: report:account.analytic.account.journal:0
7884 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
7885 msgid "Period from"
7886 msgstr "Período de"
7887
7888 #. module: account
7889 #: code:addons/account/account.py:0
7890 #: code:addons/account/installer.py:0
7891 #, python-format
7892 msgid "Sales Refund Journal"
7893 msgstr ""
7894
7895 #. module: account
7896 #: code:addons/account/account.py:0
7897 #, python-format
7898 msgid ""
7899 "You cannot modify company of this period as its related record exist in "
7900 "Entry Lines"
7901 msgstr ""
7902
7903 #. module: account
7904 #: view:account.move:0
7905 #: view:account.move.line:0
7906 #: view:account.payment.term:0
7907 msgid "Information"
7908 msgstr "Informação"
7909
7910 #. module: account
7911 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
7912 msgid "Registered payment"
7913 msgstr ""
7914
7915 #. module: account
7916 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
7917 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
7918 msgstr ""
7919
7920 #. module: account
7921 #: view:account.analytic.line:0
7922 msgid "Product Information"
7923 msgstr ""
7924
7925 #. module: account
7926 #: report:account.analytic.account.journal:0
7927 #: view:account.move:0
7928 #: view:account.move.line:0
7929 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
7930 msgid "Analytic"
7931 msgstr "Analítico"
7932
7933 #. module: account
7934 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
7935 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
7936 msgid "Create Invoice"
7937 msgstr "Criar fatura"
7938
7939 #. module: account
7940 #: field:account.installer,purchase_tax:0
7941 msgid "Purchase Tax(%)"
7942 msgstr ""
7943
7944 #. module: account
7945 #: code:addons/account/invoice.py:0
7946 #, python-format
7947 msgid "Please create some invoice lines."
7948 msgstr ""
7949
7950 #. module: account
7951 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
7952 msgid ""
7953 "A tax code is a reference of a tax that will be taken out of a gross income "
7954 "depending on the country and sometimes industry sector. OpenERP allows you "
7955 "to define and manage them from this menu."
7956 msgstr ""
7957
7958 #. module: account
7959 #: report:account.overdue:0
7960 msgid "Dear Sir/Madam,"
7961 msgstr "Caros Ser/Senhora,"
7962
7963 #. module: account
7964 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
7965 msgid ""
7966 "Create and manage accounts you will need to record financial entries in. "
7967 "Accounts are financial records of your company that register all financial "
7968 "transactions. Companies present their annual accounts in two main parts: the "
7969 "balance sheet and the income statement (profit and loss account). The annual "
7970 "accounts of a company are required by law to disclose a certain amount of "
7971 "information. They have to be certified by an external auditor yearly."
7972 msgstr ""
7973
7974 #. module: account
7975 #: code:addons/account/account.py:0
7976 #: code:addons/account/installer.py:0
7977 #, python-format
7978 msgid "SCNJ"
7979 msgstr ""
7980
7981 #. module: account
7982 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
7983 msgid ""
7984 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
7985 "accounts. These generate draft invoices."
7986 msgstr ""
7987
7988 #. module: account
7989 #: help:account.journal,view_id:0
7990 msgid ""
7991 "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
7992 "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
7993 "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
7994 "journal."
7995 msgstr ""
7996
7997 #. module: account
7998 #: field:account.period,date_stop:0
7999 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
8000 msgid "End of Period"
8001 msgstr "Fim do Período"
8002
8003 #. module: account
8004 #: field:account.installer.modules,account_followup:0
8005 msgid "Followups Management"
8006 msgstr ""
8007
8008 #. module: account
8009 #: report:account.account.balance:0
8010 #: report:account.central.journal:0
8011 #: report:account.general.journal:0
8012 #: report:account.general.ledger:0
8013 #: report:account.journal.period.print:0
8014 #: report:account.partner.balance:0
8015 #: report:account.third_party_ledger:0
8016 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8017 #: report:account.vat.declaration:0
8018 msgid "Start Period"
8019 msgstr ""
8020
8021 #. module: account
8022 #: code:addons/account/account.py:0
8023 #, python-format
8024 msgid "Cannot locate parent code for template account!"
8025 msgstr ""
8026
8027 #. module: account
8028 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
8029 msgid "Analysis Direction"
8030 msgstr "Direção analítica"
8031
8032 #. module: account
8033 #: field:res.partner,ref_companies:0
8034 msgid "Companies that refers to partner"
8035 msgstr "Empresas que referenciam o parceiro"
8036
8037 #. module: account
8038 #: view:account.journal:0
8039 #: field:account.journal.column,view_id:0
8040 #: view:account.journal.view:0
8041 #: field:account.journal.view,name:0
8042 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
8043 msgid "Journal View"
8044 msgstr "Visão diária"
8045
8046 #. module: account
8047 #: view:account.move.line:0
8048 msgid "Total credit"
8049 msgstr "Total de crédito"
8050
8051 #. module: account
8052 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
8053 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
8054 msgstr ""
8055
8056 #. module: account
8057 #: code:addons/account/invoice.py:0
8058 #, python-format
8059 msgid ""
8060 "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
8061 "unreconcile concerned payment entries!"
8062 msgstr ""
8063
8064 #. module: account
8065 #: report:account.overdue:0
8066 msgid "Best regards."
8067 msgstr "atenciosamente."
8068
8069 #. module: account
8070 #: constraint:ir.rule:0
8071 msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
8072 msgstr ""
8073
8074 #. module: account
8075 #: view:account.invoice:0
8076 msgid "Unpaid"
8077 msgstr ""
8078
8079 #. module: account
8080 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree
8081 msgid ""
8082 "The chart of taxes is used to generate your periodic tax statement. You will "
8083 "see here the taxes with codes related to your legal statement according to "
8084 "your country."
8085 msgstr ""
8086
8087 #. module: account
8088 #: report:account.overdue:0
8089 msgid "Document: Customer account statement"
8090 msgstr "Documento: demonstrativo da conta cliente"
8091
8092 #. module: account
8093 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0
8094 #, python-format
8095 msgid "Current currency is not confirured properly !"
8096 msgstr ""
8097
8098 #. module: account
8099 #: view:account.account.template:0
8100 msgid "Receivale Accounts"
8101 msgstr ""
8102
8103 #. module: account
8104 #: report:account.move.voucher:0
8105 msgid "Particulars"
8106 msgstr ""
8107
8108 #. module: account
8109 #: report:account.invoice:0
8110 msgid "Document"
8111 msgstr "Documento"
8112
8113 #. module: account
8114 #: selection:account.account.type,report_type:0
8115 msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
8116 msgstr ""
8117
8118 #. module: account
8119 #: view:account.tax:0
8120 #: view:account.tax.template:0
8121 msgid "Keep empty to use the income account"
8122 msgstr "Manter vazio para usar a conta de receita"
8123
8124 #. module: account
8125 #: field:account.account,balance:0
8126 #: report:account.account.balance:0
8127 #: report:account.account.balance.landscape:0
8128 #: selection:account.account.type,close_method:0
8129 #: report:account.analytic.account.balance:0
8130 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8131 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8132 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
8133 #: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0
8134 #: report:account.central.journal:0
8135 #: field:account.entries.report,balance:0
8136 #: report:account.general.journal:0
8137 #: report:account.general.ledger:0
8138 #: report:account.journal.period.print:0
8139 #: field:account.move.line,balance:0
8140 #: report:account.partner.balance:0
8141 #: selection:account.payment.term.line,value:0
8142 #: selection:account.tax,type:0
8143 #: report:account.third_party_ledger:0
8144 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8145 #: field:report.account.receivable,balance:0
8146 #: field:report.aged.receivable,balance:0
8147 msgid "Balance"
8148 msgstr "Saldo"
8149
8150 #. module: account
8151 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
8152 msgid "Manually or automatically entered in the system"
8153 msgstr ""
8154
8155 #. module: account
8156 #: report:account.account.balance:0
8157 #: report:account.general.ledger:0
8158 msgid "Display Account"
8159 msgstr ""
8160
8161 #. module: account
8162 #: report:account.tax.code.entries:0
8163 msgid "("
8164 msgstr "("
8165
8166 #. module: account
8167 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
8168 msgid "Modify"
8169 msgstr ""
8170
8171 #. module: account
8172 #: view:account.account.type:0
8173 msgid "Closing Method"
8174 msgstr ""
8175
8176 #. module: account
8177 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance
8178 msgid ""
8179 "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
8180 "per partner representing the cumulative credit balance."
8181 msgstr ""
8182
8183 #. module: account
8184 #: selection:account.account,type:0
8185 #: selection:account.account.template,type:0
8186 #: model:account.account.type,name:account.account_type_payable
8187 #: selection:account.entries.report,type:0
8188 msgid "Payable"
8189 msgstr "A Pagar"
8190
8191 #. module: account
8192 #: view:report.account.sales:0
8193 #: view:report.account_type.sales:0
8194 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
8195 msgid "This Year"
8196 msgstr ""
8197
8198 #. module: account
8199 #: view:board.board:0
8200 msgid "Account Board"
8201 msgstr "Painel Contábil"
8202
8203 #. module: account
8204 #: view:account.model:0
8205 #: field:account.model,legend:0
8206 msgid "Legend"
8207 msgstr "Legenda"
8208
8209 #. module: account
8210 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
8211 msgid ""
8212 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
8213 "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
8214 "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
8215 "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
8216 "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
8217 msgstr ""
8218
8219 #. module: account
8220 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
8221 #, python-format
8222 msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
8223 msgstr ""
8224
8225 #. module: account
8226 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:0
8227 #, python-format
8228 msgid "You must select accounts to reconcile"
8229 msgstr "Você deve selecionar as contas para reconciliar"
8230
8231 #. module: account
8232 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
8233 msgid "Balance by Type of Account"
8234 msgstr "Saldo por tipo de conta"
8235
8236 #. module: account
8237 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
8238 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
8239 msgstr ""
8240
8241 #. module: account
8242 #: report:account.move.voucher:0
8243 msgid "Receiver's Signature"
8244 msgstr ""
8245
8246 #. module: account
8247 #: report:account.journal.period.print:0
8248 msgid "Filters By"
8249 msgstr ""
8250
8251 #. module: account
8252 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
8253 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
8254 msgid "Manual entry"
8255 msgstr ""
8256
8257 #. module: account
8258 #: report:account.general.ledger:0
8259 #: field:account.move.line,move_id:0
8260 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
8261 msgid "Move"
8262 msgstr "Movimento"
8263
8264 #. module: account
8265 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
8266 #, python-format
8267 msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
8268 msgstr ""
8269 "Você não pode alterar o imposto, ao invés disso remova e recrie as linhas!"
8270
8271 #. module: account
8272 #: report:account.central.journal:0
8273 msgid "A/C No."
8274 msgstr ""
8275
8276 #. module: account
8277 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
8278 msgid "Bank statements"
8279 msgstr "Extratos Bancários"
8280
8281 #. module: account
8282 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
8283 msgid ""
8284 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
8285 msgstr ""
8286
8287 #. module: account
8288 #: sql_constraint:ir.module.module:0
8289 msgid "The name of the module must be unique !"
8290 msgstr ""
8291
8292 #. module: account
8293 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
8294 msgid "Date of the day"
8295 msgstr "Data do dia"
8296
8297 #. module: account
8298 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:0
8299 #, python-format
8300 msgid ""
8301 "You have to define the bank account\n"
8302 "in the journal definition for reconciliation."
8303 msgstr ""
8304
8305 #. module: account
8306 #: view:account.move.line.reconcile:0
8307 msgid "Reconciliation transactions"
8308 msgstr "Conciliação de transações"
8309
8310 #. module: account
8311 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
8312 msgid "Common Report"
8313 msgstr ""
8314
8315 #. module: account
8316 #: view:account.account:0
8317 #: field:account.account,child_consol_ids:0
8318 msgid "Consolidated Children"
8319 msgstr "Dependentes consolidados"
8320
8321 #. module: account
8322 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0
8323 #, python-format
8324 msgid ""
8325 "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
8326 "state option checked!"
8327 msgstr ""
8328
8329 #. module: account
8330 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
8331 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
8332 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
8333 msgid "Payment entries"
8334 msgstr ""
8335
8336 #. module: account
8337 #: selection:account.entries.report,month:0
8338 #: selection:account.invoice.report,month:0
8339 #: selection:analytic.entries.report,month:0
8340 #: selection:report.account.sales,month:0
8341 #: selection:report.account_type.sales,month:0
8342 msgid "July"
8343 msgstr ""
8344
8345 #. module: account
8346 #: view:account.account:0
8347 msgid "Chart of accounts"
8348 msgstr "Plano de contas"
8349
8350 #. module: account
8351 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
8352 msgid "Subscription"
8353 msgstr "Inscrição"
8354
8355 #. module: account
8356 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
8357 msgid "Account Analytic Balance"
8358 msgstr ""
8359
8360 #. module: account
8361 #: report:account.account.balance:0
8362 #: report:account.central.journal:0
8363 #: report:account.general.journal:0
8364 #: report:account.general.ledger:0
8365 #: report:account.journal.period.print:0
8366 #: report:account.partner.balance:0
8367 #: report:account.third_party_ledger:0
8368 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8369 #: report:account.vat.declaration:0
8370 msgid "End Period"
8371 msgstr ""
8372
8373 #. module: account
8374 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
8375 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
8376 #: field:account.bs.report,chart_account_id:0
8377 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
8378 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
8379 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
8380 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
8381 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
8382 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
8383 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
8384 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
8385 #: field:account.pl.report,chart_account_id:0
8386 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
8387 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
8388 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
8389 msgid "Chart of account"
8390 msgstr ""
8391
8392 #. module: account
8393 #: field:account.move.line,date_maturity:0
8394 msgid "Due date"
8395 msgstr ""
8396
8397 #. module: account
8398 #: view:account.move.journal:0
8399 msgid "Standard entries"
8400 msgstr "Lançamentos padrões"
8401
8402 #. module: account
8403 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
8404 msgid "Account Subscription"
8405 msgstr "Inscriçãoda conta"
8406
8407 #. module: account
8408 #: field:account.model.line,date_maturity:0
8409 #: report:account.overdue:0
8410 msgid "Maturity date"
8411 msgstr "Data de vencimento"
8412
8413 #. module: account
8414 #: view:account.subscription:0
8415 msgid "Entry Subscription"
8416 msgstr "Inscrição de Lançamento"
8417
8418 #. module: account
8419 #: report:account.account.balance:0
8420 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
8421 #: field:account.balance.report,date_from:0
8422 #: field:account.bs.report,date_from:0
8423 #: report:account.central.journal:0
8424 #: field:account.central.journal,date_from:0
8425 #: field:account.common.account.report,date_from:0
8426 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
8427 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
8428 #: field:account.common.report,date_from:0
8429 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
8430 #: report:account.general.journal:0
8431 #: field:account.general.journal,date_from:0
8432 #: report:account.general.ledger:0
8433 #: field:account.installer,date_start:0
8434 #: report:account.journal.period.print:0
8435 #: report:account.partner.balance:0
8436 #: field:account.partner.balance,date_from:0
8437 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
8438 #: field:account.pl.report,date_from:0
8439 #: field:account.print.journal,date_from:0
8440 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
8441 #: field:account.subscription,date_start:0
8442 #: report:account.third_party_ledger:0
8443 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8444 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
8445 msgid "Start Date"
8446 msgstr "Data de Início"
8447
8448 #. module: account
8449 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
8450 msgid "Draft Invoices"
8451 msgstr "Faturas Provisórias"
8452
8453 #. module: account
8454 #: selection:account.account.type,close_method:0
8455 #: view:account.entries.report:0
8456 #: view:account.move.line:0
8457 msgid "Unreconciled"
8458 msgstr "Não conciliado"
8459
8460 #. module: account
8461 #: code:addons/account/invoice.py:0
8462 #, python-format
8463 msgid "Bad total !"
8464 msgstr "Total inválido!"
8465
8466 #. module: account
8467 #: field:account.journal,sequence_id:0
8468 msgid "Entry Sequence"
8469 msgstr "Sequencia de lançamento"
8470
8471 #. module: account
8472 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
8473 msgid ""
8474 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
8475 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
8476 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
8477 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
8478 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
8479 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
8480 "want to lock this period for tax related calculation."
8481 msgstr ""
8482
8483 #. module: account
8484 #: view:account.analytic.account:0
8485 msgid "Pending"
8486 msgstr "Pendente"
8487
8488 #. module: account
8489 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
8490 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
8491 msgid "From analytic accounts"
8492 msgstr ""
8493
8494 #. module: account
8495 #: field:account.installer.modules,account_payment:0
8496 msgid "Suppliers Payment Management"
8497 msgstr ""
8498
8499 #. module: account
8500 #: help:account.analytic.journal,active:0
8501 msgid ""
8502 "If the active field is set to true, it will allow you to hide the analytic "
8503 "journal without removing it."
8504 msgstr ""
8505
8506 #. module: account
8507 #: field:account.period,name:0
8508 msgid "Period Name"
8509 msgstr "Nome do período"
8510
8511 #. module: account
8512 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
8513 msgid "Code/Date"
8514 msgstr "Código/Data"
8515
8516 #. module: account
8517 #: field:account.account,active:0
8518 #: field:account.analytic.journal,active:0
8519 #: field:account.journal.period,active:0
8520 #: field:account.payment.term,active:0
8521 #: field:account.tax,active:0
8522 msgid "Active"
8523 msgstr "Ativo"
8524
8525 #. module: account
8526 #: code:addons/account/account.py:0
8527 #, python-format
8528 msgid ""
8529 "You cannot validate a non-balanced entry !\n"
8530 "Make sure you have configured Payment Term properly !\n"
8531 "It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !"
8532 msgstr ""
8533
8534 #. module: account
8535 #: help:res.partner,property_account_payable:0
8536 msgid ""
8537 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
8538 "for the current partner"
8539 msgstr ""
8540 "Esta conta será usada em vez da padrão como a conta de pagamento para o "
8541 "parceiro atual"
8542
8543 #. module: account
8544 #: field:account.period,special:0
8545 msgid "Opening/Closing Period"
8546 msgstr "Período de abertura/fechamento"
8547
8548 #. module: account
8549 #: field:account.account,currency_id:0
8550 #: field:account.account.template,currency_id:0
8551 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
8552 msgid "Secondary Currency"
8553 msgstr "Moeda secundária"
8554
8555 #. module: account
8556 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
8557 msgid "Validate Account Move"
8558 msgstr ""
8559
8560 #. module: account
8561 #: field:account.account,credit:0
8562 #: report:account.account.balance:0
8563 #: report:account.account.balance.landscape:0
8564 #: report:account.analytic.account.balance:0
8565 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8566 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8567 #: report:account.central.journal:0
8568 #: field:account.entries.report,credit:0
8569 #: report:account.general.journal:0
8570 #: report:account.general.ledger:0
8571 #: report:account.journal.period.print:0
8572 #: field:account.model.line,credit:0
8573 #: field:account.move.line,credit:0
8574 #: report:account.move.voucher:0
8575 #: report:account.partner.balance:0
8576 #: report:account.tax.code.entries:0
8577 #: report:account.third_party_ledger:0
8578 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8579 #: report:account.vat.declaration:0
8580 #: field:report.account.receivable,credit:0
8581 msgid "Credit"
8582 msgstr "Crédito"
8583
8584 #. module: account
8585 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
8586 msgid ""
8587 "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
8588 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
8589 "current invoice."
8590 msgstr ""
8591
8592 #. module: account
8593 #: report:account.move.voucher:0
8594 msgid "Through :"
8595 msgstr ""
8596
8597 #. module: account
8598 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
8599 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
8600 msgid "General Journals"
8601 msgstr ""
8602
8603 #. module: account
8604 #: view:account.model:0
8605 msgid "Journal Entry Model"
8606 msgstr ""
8607
8608 #. module: account
8609 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0
8610 #, python-format
8611 msgid ""
8612 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
8613 "payment term!\n"
8614 "Please define partner on it!"
8615 msgstr ""
8616
8617 #. module: account
8618 #: field:account.cashbox.line,number:0
8619 #: field:account.invoice,number:0
8620 #: field:account.move,name:0
8621 msgid "Number"
8622 msgstr "Número"
8623
8624 #. module: account
8625 #: report:account.analytic.account.journal:0
8626 #: selection:account.analytic.journal,type:0
8627 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
8628 #: selection:account.journal,type:0
8629 msgid "General"
8630 msgstr "Geral"
8631
8632 #. module: account
8633 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
8634 #: selection:account.balance.report,filter:0
8635 #: selection:account.bs.report,filter:0
8636 #: selection:account.central.journal,filter:0
8637 #: view:account.chart:0
8638 #: selection:account.common.account.report,filter:0
8639 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
8640 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
8641 #: view:account.common.report:0
8642 #: selection:account.common.report,filter:0
8643 #: view:account.fiscalyear:0
8644 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
8645 #: selection:account.general.journal,filter:0
8646 #: field:account.installer,period:0
8647 #: selection:account.partner.balance,filter:0
8648 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
8649 #: selection:account.pl.report,filter:0
8650 #: selection:account.print.journal,filter:0
8651 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
8652 #: report:account.vat.declaration:0
8653 #: view:account.vat.declaration:0
8654 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
8655 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
8656 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
8657 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
8658 msgid "Periods"
8659 msgstr "Períodos"
8660
8661 #. module: account
8662 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
8663 msgid "Currency Rate"
8664 msgstr ""
8665
8666 #. module: account
8667 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
8668 msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
8669 msgstr ""
8670
8671 #. module: account
8672 #: selection:account.entries.report,month:0
8673 #: selection:account.invoice.report,month:0
8674 #: selection:analytic.entries.report,month:0
8675 #: selection:report.account.sales,month:0
8676 #: selection:report.account_type.sales,month:0
8677 msgid "April"
8678 msgstr ""
8679
8680 #. module: account
8681 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
8682 msgid "Open for Reconciliation"
8683 msgstr ""
8684
8685 #. module: account
8686 #: field:account.account,parent_left:0
8687 msgid "Parent Left"
8688 msgstr "Superior a esquerda"
8689
8690 #. module: account
8691 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
8692 msgid ""
8693 "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
8694 "invoice is already reconciled"
8695 msgstr ""
8696
8697 #. module: account
8698 #: help:account.installer.modules,account_analytic_plans:0
8699 msgid ""
8700 "Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously."
8701 msgstr ""
8702
8703 #. module: account
8704 #: field:account.installer,sale_tax:0
8705 msgid "Sale Tax(%)"
8706 msgstr ""
8707
8708 #. module: account
8709 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
8710 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
8711 msgid "Supplier Invoices"
8712 msgstr "Faturas de Fornecedor"
8713
8714 #. module: account
8715 #: view:account.analytic.line:0
8716 #: field:account.analytic.line,product_id:0
8717 #: view:account.entries.report:0
8718 #: field:account.entries.report,product_id:0
8719 #: field:account.invoice.line,product_id:0
8720 #: view:account.invoice.report:0
8721 #: field:account.invoice.report,product_id:0
8722 #: field:account.move.line,product_id:0
8723 #: view:analytic.entries.report:0
8724 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
8725 #: field:report.account.sales,product_id:0
8726 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
8727 msgid "Product"
8728 msgstr "Produto"
8729
8730 #. module: account
8731 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
8732 msgid ""
8733 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
8734 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
8735 "of original entry to a ledger book."
8736 msgstr ""
8737
8738 #. module: account
8739 #: report:account.tax.code.entries:0
8740 msgid ")"
8741 msgstr ")"
8742
8743 #. module: account
8744 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
8745 msgid "Account period"
8746 msgstr "Período da conta"
8747
8748 #. module: account
8749 #: view:account.subscription:0
8750 msgid "Remove Lines"
8751 msgstr "Remover linhas"
8752
8753 #. module: account
8754 #: selection:account.account,type:0
8755 #: selection:account.account.template,type:0
8756 #: selection:account.entries.report,type:0
8757 msgid "Regular"
8758 msgstr ""
8759
8760 #. module: account
8761 #: view:account.account:0
8762 #: field:account.account,type:0
8763 #: view:account.account.template:0
8764 #: field:account.account.template,type:0
8765 #: field:account.entries.report,type:0
8766 msgid "Internal Type"
8767 msgstr "Tipo interno"
8768
8769 #. module: account
8770 #: report:account.move.voucher:0
8771 msgid "State:"
8772 msgstr ""
8773
8774 #. module: account
8775 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
8776 msgid "Running Subscriptions"
8777 msgstr "Inscrições em andamento"
8778
8779 #. module: account
8780 #: view:report.account.sales:0
8781 #: view:report.account_type.sales:0
8782 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
8783 msgid "This Month"
8784 msgstr "Este mês"
8785
8786 #. module: account
8787 #: view:account.analytic.Journal.report:0
8788 #: view:account.analytic.balance:0
8789 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
8790 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
8791 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
8792 msgid "Select Period"
8793 msgstr "Selecione o período"
8794
8795 #. module: account
8796 #: view:account.entries.report:0
8797 #: selection:account.entries.report,move_state:0
8798 #: view:account.move:0
8799 #: selection:account.move,state:0
8800 #: view:account.move.line:0
8801 #: report:account.move.voucher:0
8802 msgid "Posted"
8803 msgstr "Publicado"
8804
8805 #. module: account
8806 #: report:account.account.balance:0
8807 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
8808 #: field:account.balance.report,date_to:0
8809 #: field:account.bs.report,date_to:0
8810 #: report:account.central.journal:0
8811 #: field:account.central.journal,date_to:0
8812 #: field:account.common.account.report,date_to:0
8813 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
8814 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
8815 #: field:account.common.report,date_to:0
8816 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
8817 #: report:account.general.journal:0
8818 #: field:account.general.journal,date_to:0
8819 #: report:account.general.ledger:0
8820 #: field:account.installer,date_stop:0
8821 #: report:account.journal.period.print:0
8822 #: report:account.partner.balance:0
8823 #: field:account.partner.balance,date_to:0
8824 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
8825 #: field:account.pl.report,date_to:0
8826 #: field:account.print.journal,date_to:0
8827 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
8828 #: report:account.third_party_ledger:0
8829 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8830 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
8831 msgid "End Date"
8832 msgstr "Data de Término"
8833
8834 #. module: account
8835 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
8836 msgid "Cancel Opening Entries"
8837 msgstr "Cancelar lançamentos iniciais"
8838
8839 #. module: account
8840 #: field:account.payment.term.line,days2:0
8841 msgid "Day of the Month"
8842 msgstr "Dia do mês"
8843
8844 #. module: account
8845 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
8846 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
8847 msgid "Tax Source"
8848 msgstr "Origem da taxa"
8849
8850 #. module: account
8851 #: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:0
8852 #: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:0
8853 #, python-format
8854 msgid "Net Profit"
8855 msgstr ""
8856
8857 #. module: account
8858 #: view:ir.sequence:0
8859 msgid "Fiscal Year Sequences"
8860 msgstr "Sequências de ano fiscal"
8861
8862 #. module: account
8863 #: help:account.model,name:0
8864 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
8865 msgstr "Este é um modelo para lançamentos recorrentes"
8866
8867 #. module: account
8868 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:0
8869 #, python-format
8870 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
8871 msgstr ""
8872
8873 #. module: account
8874 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
8875 msgid "Partner Other Ledger"
8876 msgstr "Outros Razões Parceiros"
8877
8878 #. module: account
8879 #: report:account.third_party_ledger:0
8880 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8881 msgid "JNRL"
8882 msgstr "JNRL"
8883
8884 #. module: account
8885 #: view:account.payment.term.line:0
8886 msgid "  value amount: 0.02"
8887 msgstr ""
8888
8889 #. module: account
8890 #: view:account.fiscalyear:0
8891 #: view:account.move:0
8892 #: view:account.move.line:0
8893 #: view:account.period:0
8894 msgid "States"
8895 msgstr "Estado"
8896
8897 #. module: account
8898 #: report:account.analytic.account.balance:0
8899 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8900 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
8901 #: view:account.analytic.line:0
8902 #: view:account.bank.statement:0
8903 #: field:account.invoice,amount_total:0
8904 #: field:account.invoice,check_total:0
8905 #: field:report.account.sales,amount_total:0
8906 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
8907 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
8908 msgid "Total"
8909 msgstr "Total"
8910
8911 #. module: account
8912 #: help:account.account,active:0
8913 msgid ""
8914 "If the active field is set to true, it will allow you to hide the account "
8915 "without removing it."
8916 msgstr ""
8917
8918 #. module: account
8919 #: field:account.account,company_id:0
8920 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
8921 #: field:account.bank.statement,company_id:0
8922 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
8923 #: view:account.entries.report:0
8924 #: field:account.entries.report,company_id:0
8925 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
8926 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
8927 #: field:account.installer,company_id:0
8928 #: field:account.invoice,company_id:0
8929 #: field:account.invoice.line,company_id:0
8930 #: view:account.invoice.report:0
8931 #: field:account.invoice.report,company_id:0
8932 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
8933 #: view:account.journal:0
8934 #: field:account.journal,company_id:0
8935 #: field:account.journal.period,company_id:0
8936 #: field:account.model,company_id:0
8937 #: field:account.move,company_id:0
8938 #: field:account.move.line,company_id:0
8939 #: field:account.period,company_id:0
8940 #: field:account.tax,company_id:0
8941 #: field:account.tax.code,company_id:0
8942 #: view:analytic.entries.report:0
8943 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
8944 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
8945 msgid "Company"
8946 msgstr "Empresa"
8947
8948 #. module: account
8949 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
8950 msgid "Define Recurring Entries"
8951 msgstr ""
8952
8953 #. module: account
8954 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
8955 msgid "Date Maturity"
8956 msgstr ""
8957
8958 #. module: account
8959 #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
8960 msgid "Total cash transactions"
8961 msgstr ""
8962
8963 #. module: account
8964 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
8965 msgid ""
8966 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
8967 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
8968 "processed."
8969 msgstr ""
8970
8971 #. module: account
8972 #: view:account.fiscalyear:0
8973 msgid "Create Monthly Periods"
8974 msgstr "Criar períodos mensais"
8975
8976 #. module: account
8977 #: field:account.tax.code.template,sign:0
8978 msgid "Sign For Parent"
8979 msgstr ""
8980
8981 #. module: account
8982 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
8983 msgid "Trial Balance Report"
8984 msgstr ""
8985
8986 #. module: account
8987 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
8988 msgid "Draft statements"
8989 msgstr "Demonstrativos provisórios"
8990
8991 #. module: account
8992 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
8993 msgid ""
8994 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
8995 msgstr ""
8996
8997 #. module: account
8998 #: view:account.invoice:0
8999 msgid "Invoice lines"
9000 msgstr "Linhas da fatura"
9001
9002 #. module: account
9003 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
9004 #: field:account.balance.report,period_to:0
9005 #: field:account.bs.report,period_to:0
9006 #: field:account.central.journal,period_to:0
9007 #: field:account.chart,period_to:0
9008 #: field:account.common.account.report,period_to:0
9009 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
9010 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
9011 #: field:account.common.report,period_to:0
9012 #: field:account.general.journal,period_to:0
9013 #: field:account.partner.balance,period_to:0
9014 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
9015 #: field:account.pl.report,period_to:0
9016 #: field:account.print.journal,period_to:0
9017 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
9018 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
9019 msgid "End period"
9020 msgstr ""
9021
9022 #. module: account
9023 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
9024 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:0
9025 #: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:0
9026 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:0
9027 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0
9028 #, python-format
9029 msgid "Warning"
9030 msgstr "Mensagem"
9031
9032 #. module: account
9033 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
9034 msgid "account.analytic.journal"
9035 msgstr "account.analytic.journal"
9036
9037 #. module: account
9038 #: report:account.move.voucher:0
9039 msgid "On Account of :"
9040 msgstr ""
9041
9042 #. module: account
9043 #: view:account.automatic.reconcile:0
9044 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
9045 msgid "Write-Off Move"
9046 msgstr "Movimentação de Baixa ou Exclusão"
9047
9048 #. module: account
9049 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
9050 msgid "Invoice's state is Done"
9051 msgstr ""
9052
9053 #. module: account
9054 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
9055 msgid "Report of the Sales by Account"
9056 msgstr ""
9057
9058 #. module: account
9059 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
9060 msgid "Accounts Fiscal Position"
9061 msgstr ""
9062
9063 #. module: account
9064 #: report:account.invoice:0
9065 #: view:account.invoice:0
9066 #: selection:account.invoice,type:0
9067 #: selection:account.invoice.report,type:0
9068 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
9069 #: selection:report.invoice.created,type:0
9070 msgid "Supplier Invoice"
9071 msgstr "Fatura do fornecedor"
9072
9073 #. module: account
9074 #: field:account.account,debit:0
9075 #: report:account.account.balance:0
9076 #: report:account.account.balance.landscape:0
9077 #: report:account.analytic.account.balance:0
9078 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9079 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9080 #: report:account.central.journal:0
9081 #: field:account.entries.report,debit:0
9082 #: report:account.general.journal:0
9083 #: report:account.general.ledger:0
9084 #: report:account.journal.period.print:0
9085 #: field:account.model.line,debit:0
9086 #: field:account.move.line,debit:0
9087 #: report:account.move.voucher:0
9088 #: report:account.partner.balance:0
9089 #: report:account.tax.code.entries:0
9090 #: report:account.third_party_ledger:0
9091 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9092 #: report:account.vat.declaration:0
9093 #: field:report.account.receivable,debit:0
9094 msgid "Debit"
9095 msgstr "Débito"
9096
9097 #. module: account
9098 #: field:account.invoice,invoice_line:0
9099 msgid "Invoice Lines"
9100 msgstr "Linhas da fatura"
9101
9102 #. module: account
9103 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
9104 msgid ""
9105 "This account will be used for invoices to value expenses for the current "
9106 "product category"
9107 msgstr ""
9108
9109 #. module: account
9110 #: view:account.subscription:0
9111 msgid "Recurring"
9112 msgstr ""
9113
9114 #. module: account
9115 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
9116 #, python-format
9117 msgid "Entry is already reconciled"
9118 msgstr "Lançamentos estão conciliados"
9119
9120 #. module: account
9121 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
9122 msgid "Receivable accounts"
9123 msgstr "Contas a receber"
9124
9125 #. module: account
9126 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
9127 msgid "Partner Payment Term"
9128 msgstr "Forma de pagamento ao parceiro"
9129
9130 #. module: account
9131 #: field:temp.range,name:0
9132 msgid "Range"
9133 msgstr "Intervalo"
9134
9135 #. module: account
9136 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
9137 #, python-format
9138 msgid ""
9139 "Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
9140 "\n"
9141 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
9142 "sequence manually for this piece."
9143 msgstr ""
9144
9145 #. module: account
9146 #: selection:account.balance.report,display_account:0
9147 #: selection:account.bs.report,display_account:0
9148 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
9149 #: selection:account.pl.report,display_account:0
9150 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
9151 msgid "With movements"
9152 msgstr "Com movimentos"
9153
9154 #. module: account
9155 #: view:account.analytic.account:0
9156 msgid "Account Data"
9157 msgstr "Dados da conta"
9158
9159 #. module: account
9160 #: view:account.tax.code.template:0
9161 msgid "Account Tax Code Template"
9162 msgstr "Modelo de codificação da conta de impostos"
9163
9164 #. module: account
9165 #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense
9166 msgid "Erfolgskonten - Aufwendungen"
9167 msgstr ""
9168
9169 #. module: account
9170 #: selection:account.entries.report,month:0
9171 #: selection:account.invoice.report,month:0
9172 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9173 #: selection:report.account.sales,month:0
9174 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9175 msgid "December"
9176 msgstr ""
9177
9178 #. module: account
9179 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
9180 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
9181 msgid "Print Analytic Journals"
9182 msgstr "Imprimir diários analíticos"
9183
9184 #. module: account
9185 #: view:account.analytic.line:0
9186 msgid "Fin.Account"
9187 msgstr ""
9188
9189 #. module: account
9190 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
9191 #: view:report.aged.receivable:0
9192 msgid "Aged Receivable"
9193 msgstr "A Receber"
9194
9195 #. module: account
9196 #: field:account.tax,applicable_type:0
9197 msgid "Applicability"
9198 msgstr ""
9199
9200 #. module: account
9201 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0
9202 #, python-format
9203 msgid "This period is already closed !"
9204 msgstr "Este período já está fechado"
9205
9206 #. module: account
9207 #: help:account.move.line,currency_id:0
9208 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
9209 msgstr "A outra moeda opcional se este for um lançamento multi-moeda"
9210
9211 #. module: account
9212 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
9213 msgid ""
9214 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
9215 msgstr ""
9216
9217 #. module: account
9218 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
9219 msgid "Billing"
9220 msgstr ""
9221
9222 #. module: account
9223 #: model:account.journal,name:account.check_journal
9224 msgid "Checks Journal - (test)"
9225 msgstr ""
9226
9227 #. module: account
9228 #: view:account.account:0
9229 msgid "Parent Account"
9230 msgstr ""
9231
9232 #. module: account
9233 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
9234 msgid "Account Analytic Chart"
9235 msgstr ""
9236
9237 #. module: account
9238 #: help:account.invoice,residual:0
9239 msgid "Remaining amount due."
9240 msgstr "Quantia restante exata."
9241
9242 #. module: account
9243 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement
9244 msgid "Statistic Reports"
9245 msgstr ""
9246
9247 #. module: account
9248 #: field:account.installer,progress:0
9249 #: field:account.installer.modules,progress:0
9250 #: field:wizard.multi.charts.accounts,progress:0
9251 msgid "Configuration Progress"
9252 msgstr ""
9253
9254 #. module: account
9255 #: view:account.fiscal.position.template:0
9256 msgid "Accounts Mapping"
9257 msgstr "Mapeando contas"
9258
9259 #. module: account
9260 #: code:addons/account/invoice.py:0
9261 #, python-format
9262 msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
9263 msgstr ""
9264
9265 #. module: account
9266 #: selection:account.entries.report,month:0
9267 #: selection:account.invoice.report,month:0
9268 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9269 #: selection:report.account.sales,month:0
9270 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9271 msgid "November"
9272 msgstr ""
9273
9274 #. module: account
9275 #: sql_constraint:account.account:0
9276 msgid "The code of the account must be unique per company !"
9277 msgstr ""
9278
9279 #. module: account
9280 #: help:account.invoice.line,account_id:0
9281 msgid "The income or expense account related to the selected product."
9282 msgstr "A conta de receita ou despesa relacionada ao produto selecionado."
9283
9284 #. module: account
9285 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
9286 #, python-format
9287 msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
9288 msgstr ""
9289
9290 #. module: account
9291 #: field:account.subscription,period_total:0
9292 msgid "Number of Periods"
9293 msgstr "Número de períodos"
9294
9295 #. module: account
9296 #: report:account.general.journal:0
9297 msgid "General Journal"
9298 msgstr "Diário geral"
9299
9300 #. module: account
9301 #: view:account.invoice:0
9302 msgid "Search Invoice"
9303 msgstr ""
9304
9305 #. module: account
9306 #: report:account.invoice:0
9307 #: view:account.invoice:0
9308 #: view:account.invoice.refund:0
9309 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
9310 #: view:account.invoice.report:0
9311 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
9312 msgid "Refund"
9313 msgstr "Reembolso"
9314
9315 #. module: account
9316 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
9317 msgid "Bank Accounts"
9318 msgstr "Contas Bancaria"
9319
9320 #. module: account
9321 #: field:res.partner,credit:0
9322 msgid "Total Receivable"
9323 msgstr "Total a receber"
9324
9325 #. module: account
9326 #: view:account.account:0
9327 #: view:account.account.template:0
9328 #: view:account.journal:0
9329 #: view:account.move.line:0
9330 msgid "General Information"
9331 msgstr "Informações Gerais"
9332
9333 #. module: account
9334 #: view:account.move:0
9335 #: view:account.move.line:0
9336 msgid "Accounting Documents"
9337 msgstr ""
9338
9339 #. module: account
9340 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
9341 msgid "Validate Account Move Lines"
9342 msgstr ""
9343
9344 #. module: account
9345 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
9346 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
9347 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
9348 msgstr "Ficha de custos (somente quantidades)"
9349
9350 #. module: account
9351 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
9352 msgid "Invoice's state is Done."
9353 msgstr ""
9354
9355 #. module: account
9356 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
9357 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
9358 msgstr ""
9359
9360 #. module: account
9361 #: view:account.account.template:0
9362 msgid "Search Account Templates"
9363 msgstr ""
9364
9365 #. module: account
9366 #: view:account.invoice.tax:0
9367 msgid "Manual Invoice Taxes"
9368 msgstr "Impostos de fatura manual"
9369
9370 #. module: account
9371 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_low_level
9372 msgid "Low Level"
9373 msgstr ""
9374
9375 #. module: account
9376 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9377 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9378 #: report:account.central.journal:0
9379 #: report:account.general.journal:0
9380 #: report:account.invoice:0
9381 #: report:account.partner.balance:0
9382 msgid "Total:"
9383 msgstr "Total:"
9384
9385 #. module: account
9386 #: field:account.account,parent_right:0
9387 msgid "Parent Right"
9388 msgstr "Superior a direita"
9389
9390 #. module: account
9391 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
9392 msgid "account.addtmpl.wizard"
9393 msgstr ""
9394
9395 #. module: account
9396 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
9397 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
9398 #: report:account.partner.balance:0
9399 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
9400 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
9401 #: report:account.third_party_ledger:0
9402 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9403 msgid "Partner's"
9404 msgstr ""
9405
9406 #. module: account
9407 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
9408 #: view:ir.sequence:0
9409 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
9410 msgid "Fiscal Years"
9411 msgstr "Anos fiscais"
9412
9413 #. module: account
9414 #: field:account.analytic.line,ref:0
9415 #: report:account.third_party_ledger:0
9416 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9417 msgid "Ref."
9418 msgstr "Ref."
9419
9420 #. module: account
9421 #: field:account.use.model,model:0
9422 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
9423 msgid "Account Model"
9424 msgstr "Model de conta"
9425
9426 #. module: account
9427 #: selection:account.entries.report,month:0
9428 #: selection:account.invoice.report,month:0
9429 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9430 #: selection:report.account.sales,month:0
9431 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9432 msgid "February"
9433 msgstr ""
9434
9435 #. module: account
9436 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
9437 #: view:account.chart.template:0
9438 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
9439 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
9440 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
9441 msgid "Bank Account"
9442 msgstr "Conta bancária"
9443
9444 #. module: account
9445 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
9446 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
9447 msgid "Account Central Journal"
9448 msgstr ""
9449
9450 #. module: account
9451 #: report:account.overdue:0
9452 msgid "Maturity"
9453 msgstr "Validade"
9454
9455 #. module: account
9456 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
9457 msgid "Future"
9458 msgstr "Futuro"
9459
9460 #. module: account
9461 #: view:account.move.line:0
9462 msgid "Search Journal Items"
9463 msgstr ""
9464
9465 #. module: account
9466 #: help:account.tax,base_sign:0
9467 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
9468 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
9469 #: help:account.tax,tax_sign:0
9470 #: help:account.tax.template,base_sign:0
9471 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
9472 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
9473 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
9474 msgid "Usually 1 or -1."
9475 msgstr "Normalmente 1 ou -1"
9476
9477 #. module: account
9478 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
9479 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
9480 msgstr ""
9481
9482 #. module: account
9483 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
9484 msgid "Expense Account on Product Template"
9485 msgstr "Conta de despesas no modelo de produtos"
9486
9487 #. module: account
9488 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
9489 msgid "Amount currency"
9490 msgstr ""
9491
9492 #. module: account
9493 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:0
9494 #, python-format
9495 msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
9496 msgstr "Você deve digitar um período que não seja 0 ou menor !"
9497
9498 #. module: account
9499 #: code:addons/account/account.py:0
9500 #, python-format
9501 msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
9502 msgstr ""
9503
9504 #~ msgid "O_k"
9505 #~ msgstr "O_k"
9506
9507 #~ msgid "Supplier invoice"
9508 #~ msgstr "Fatura de fornecedor"
9509
9510 #~ msgid "OK"
9511 #~ msgstr "OK"
9512
9513 #~ msgid "Printing Date :"
9514 #~ msgstr "Data de impressão:"
9515
9516 #~ msgid "Skip"
9517 #~ msgstr "Saltar"
9518
9519 #~ msgid "Mvt"
9520 #~ msgstr "Mvt"
9521
9522 #~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
9523 #~ msgstr "Mantenha vazio se o ano fiscal pertencer a várias empresas."
9524
9525 #~ msgid "Print General Journal"
9526 #~ msgstr "Imprimir diário geral"
9527
9528 #~ msgid "Print Central Journal"
9529 #~ msgstr "Imprimir diário central"
9530
9531 #~ msgid "Analytic Journal Report"
9532 #~ msgstr "Relatório de diário analítico"
9533
9534 #, python-format
9535 #~ msgid "No sequence defined in the journal !"
9536 #~ msgstr "Nenhuma sequencia definida no diário !"
9537
9538 #~ msgid "x Checks Journal"
9539 #~ msgstr "x Conferências diárias"
9540
9541 #~ msgid "Account No."
9542 #~ msgstr "Conta nro."
9543
9544 #~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
9545 #~ msgstr "Selecone período e diário para validação"
9546
9547 #~ msgid "Generic Reports"
9548 #~ msgstr "Relatórios genéricos"
9549
9550 #~ msgid "Account Analytic Lines Analysis"
9551 #~ msgstr "Conta análise de linhas analítica"
9552
9553 #~ msgid "Analytic account costs and revenues"
9554 #~ msgstr "Conta analítica de custos e receitas"
9555
9556 #, python-format
9557 #~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
9558 #~ msgstr "Por favor fixe um diário analítico neste diário financeiro!"
9559
9560 #~ msgid "Analytic Journal -"
9561 #~ msgstr "Diário analítico -"
9562
9563 #~ msgid "Debit Trans."
9564 #~ msgstr "Trans. Débito"
9565
9566 #~ msgid " Close states of Fiscal year and periods"
9567 #~ msgstr " Fecha estados do ano fiscal e períodos"
9568
9569 #~ msgid ""
9570 #~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
9571 #~ "the payment(s)."
9572 #~ msgstr ""
9573 #~ "As movimentações na fatura foram reconciliadas com as movimentações dos "
9574 #~ "pagamentos."
9575
9576 #~ msgid "The amount in the currency of the journal"
9577 #~ msgstr "A quantidade de moeda no diário"
9578
9579 #~ msgid ""
9580 #~ "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
9581 #~ "(or product) of the same group."
9582 #~ msgstr ""
9583 #~ "Se um imposto padrão é definido no parceiro, somente sobrepõe impostos da "
9584 #~ "conta (ou produto) do mesmo grupo."
9585
9586 #~ msgid "Invoice line"
9587 #~ msgstr "Linha da fatura"
9588
9589 #~ msgid "Partner Accounts"
9590 #~ msgstr "Contas de Parceiros"
9591
9592 #~ msgid "Central Journal"
9593 #~ msgstr "Diário Central"
9594
9595 #~ msgid "Journal code"
9596 #~ msgstr "Código do diário"
9597
9598 #, python-format
9599 #~ msgid "The journal must have centralised counterpart"
9600 #~ msgstr "O diário deve ter uma contrapartida centralizada"
9601
9602 #~ msgid ""
9603 #~ "If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
9604 #~ "accounts that can be reconcilied"
9605 #~ msgstr ""
9606 #~ "Se nenhuma conta é especificada, a reconciliação será feita usado todas as "
9607 #~ "contas que podem ser reconciliadas."
9608
9609 #~ msgid "Movement"
9610 #~ msgstr "Movimento"
9611
9612 #~ msgid "Financial Journals"
9613 #~ msgstr "Diários financeiros"
9614
9615 #~ msgid "Cash Payment"
9616 #~ msgstr "Pagamento em dinheiro"
9617
9618 #~ msgid ""
9619 #~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
9620 #~ "computation of child taxes or based on the total amount."
9621 #~ msgstr ""
9622 #~ "Indica se o imposto calculado é baseado no valor calculado dos impostos "
9623 #~ "descendentes ou baseado no valor total."
9624
9625 #~ msgid "Base on"
9626 #~ msgstr "Basear em"
9627
9628 #~ msgid "Account Move"
9629 #~ msgstr "Movimentos da Conta"
9630
9631 #~ msgid "Subtotal w/o tax"
9632 #~ msgstr "Sub-total sem impostos"
9633
9634 #~ msgid "Invoice Ref"
9635 #~ msgstr "Ref da fatura"
9636
9637 #~ msgid "Search Entries"
9638 #~ msgstr "Procurar lançamentos"
9639
9640 #~ msgid "The currency of the journal"
9641 #~ msgstr "A moeda do diário"
9642
9643 #~ msgid "Credit Trans."
9644 #~ msgstr "Transferência de crédito"
9645
9646 #~ msgid ""
9647 #~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
9648 #~ "date for the payment of this entry line."
9649 #~ msgstr ""
9650 #~ "Este campo é utilizado para lançamentos a pagar e a receber. Você pode "
9651 #~ "colocar a data-limite para o pagamento deste lançamento."
9652
9653 #~ msgid "Date/Period Filter"
9654 #~ msgstr "Filtro de Data/Período"
9655
9656 #~ msgid "Journal/Payment Mode"
9657 #~ msgstr "Modo Diário/Pagamento"
9658
9659 #~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
9660 #~ msgstr "Faturas não pagas de clientes"
9661
9662 #~ msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
9663 #~ msgstr "A sequência define a ordem de exibição de uma lista de diários"
9664
9665 #~ msgid "Canceled Invoice"
9666 #~ msgstr "Faturas canceladas"
9667
9668 #~ msgid "Manually statement"
9669 #~ msgstr "Demonstrativo manual"
9670
9671 #~ msgid "Bank Payment"
9672 #~ msgstr "Pagamento bancário"
9673
9674 #~ msgid "End of Year Treatments"
9675 #~ msgstr "Tratamentos de fim de ano"
9676
9677 #~ msgid "The date of the generated entries"
9678 #~ msgstr "A data dos lançamentos gerados"
9679
9680 #~ msgid "Modify Invoice"
9681 #~ msgstr "Modificar fatura"
9682
9683 #~ msgid "Crebit"
9684 #~ msgstr "Crédito"
9685
9686 #~ msgid "Journal name"
9687 #~ msgstr "Nome do diário"
9688
9689 #~ msgid ""
9690 #~ "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
9691 #~ "computation of the next taxes"
9692 #~ msgstr ""
9693 #~ "Indica se o imposto deve ser incluído na base de cálculo para calcular os "
9694 #~ "próximos impostos."
9695
9696 #~ msgid "Journal - Period"
9697 #~ msgstr "Dario - Período"
9698
9699 #~ msgid "Reconcile entries"
9700 #~ msgstr "Reconciliar lançamentos"
9701
9702 #~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
9703 #~ msgstr "Custo e receita da conta por diário (Este mês)"
9704
9705 #~ msgid "Control Invoice"
9706 #~ msgstr "Controlar fatura"
9707
9708 #~ msgid "Account Balance"
9709 #~ msgstr "Saldo da conta"
9710
9711 #~ msgid "Analytic Check"
9712 #~ msgstr "Verificação analítica"
9713
9714 #~ msgid "Date payment"
9715 #~ msgstr "Data de pagamento"
9716
9717 #~ msgid "Payment amount"
9718 #~ msgstr "Valor de pagamento"
9719
9720 #~ msgid "Group invoice lines"
9721 #~ msgstr "Agrupar linhas de faturas"
9722
9723 #~ msgid "Analytic Check -"
9724 #~ msgstr "Verificação analítica -"
9725
9726 #~ msgid "Have a number and entries are generated"
9727 #~ msgstr "Tenha um numero e lançamentos são gerados"
9728
9729 #~ msgid "Select Date-Period"
9730 #~ msgstr "Selecione data/período"
9731
9732 #~ msgid "Write-Off journal"
9733 #~ msgstr "Diário de baixas"
9734
9735 #~ msgid "All account entries"
9736 #~ msgstr "Todas as entradas de contas"
9737
9738 #~ msgid "Date Filter"
9739 #~ msgstr "Filtrar data"
9740
9741 #~ msgid "Journal Purchase"
9742 #~ msgstr "Diário de compra"
9743
9744 #~ msgid "Choose Journal and Payment Date"
9745 #~ msgstr "Escolha diário e data de pagamento"
9746
9747 #~ msgid "Amount reconciled"
9748 #~ msgstr "Montante reconciliado"
9749
9750 #~ msgid "Supplier Invoice Process"
9751 #~ msgstr "Processo de fatura do fornecedor"
9752
9753 #~ msgid "Receivable and Payable"
9754 #~ msgstr "A receber e a pagar"
9755
9756 #~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
9757 #~ msgstr "Fatura pro-forma do cliente"
9758
9759 #, python-format
9760 #~ msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !"
9761 #~ msgstr "Fechamento do ano fiscal cancelado, por favor marque a caixa."
9762
9763 #~ msgid "Analytic Journal Definition"
9764 #~ msgstr "Definição do diário analítico"
9765
9766 #~ msgid ""
9767 #~ "This field allow you to choose the accounting journals you want for "
9768 #~ "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all "
9769 #~ "sale, purchase and cash journals."
9770 #~ msgstr ""
9771 #~ "Este campo permite você escolher os diários usados para filtrar as faturas. "
9772 #~ "Se ficar em branco, irá procurar em todos os diários de compra, venda e "
9773 #~ "caixa."
9774
9775 #, python-format
9776 #~ msgid "Closing of states cancelled, please check the box !"
9777 #~ msgstr "Fechamento dos estados cancelado, por favor marque a caixa!"
9778
9779 #~ msgid "Validate Account Entries"
9780 #~ msgstr "Validar lançamentos"
9781
9782 #~ msgid "Journal Sale"
9783 #~ msgstr "Diário de venda"
9784
9785 #~ msgid "Entries of Open Analytic Journals"
9786 #~ msgstr "Lançamentos de diários analíticos abertos"
9787
9788 #~ msgid "Print Journal"
9789 #~ msgstr "Imprimir diário"
9790
9791 #~ msgid "Current Date"
9792 #~ msgstr "Data atual"
9793
9794 #~ msgid "Print VAT Decl."
9795 #~ msgstr "Imprimir declaração de IVA."
9796
9797 #~ msgid "Quantities"
9798 #~ msgstr "Quantidades"
9799
9800 #~ msgid "Valid entries from invoice"
9801 #~ msgstr "Lançamentos válidos da fatura"
9802
9803 #~ msgid "Print Journal -"
9804 #~ msgstr "Imprimir diário -"
9805
9806 #~ msgid "Models Definition"
9807 #~ msgstr "Definições do modelo"
9808
9809 #~ msgid "Page"
9810 #~ msgstr "Página"
9811
9812 #~ msgid "Paid invoice when reconciled."
9813 #~ msgstr "Pagar faturas quando reconciliadas."
9814
9815 #~ msgid "Reconcile Entries."
9816 #~ msgstr "Reconciliar lançamentos."
9817
9818 #~ msgid "Link to the automatically generated account moves."
9819 #~ msgstr "Ligação para os movimentos de contas gerados automaticamente"
9820
9821 #~ msgid "General Debit"
9822 #~ msgstr "Débito geral"
9823
9824 #~ msgid ""
9825 #~ "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
9826 #~ "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
9827 #~ msgstr ""
9828 #~ "A quantidade opcional expressada por esta linha, por exemplo: quantidade "
9829 #~ "vendida. A quantidade não é uma exigência legal mas é muito útil para alguns "
9830 #~ "relatórios."
9831
9832 #~ msgid "Asset"
9833 #~ msgstr "Ativo"
9834
9835 #~ msgid "Select Message"
9836 #~ msgstr "Selecionar mensagem"
9837
9838 #~ msgid "Print Taxes Report"
9839 #~ msgstr "Imprimir relatório de impostos"
9840
9841 #, python-format
9842 #~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
9843 #~ msgstr "Linha \" %s\" do movimento da conta é inválido"
9844
9845 #~ msgid "Charts of Account"
9846 #~ msgstr "Plano de contas"
9847
9848 #~ msgid "Move line select"
9849 #~ msgstr "Mover a linha selecionada"
9850
9851 #~ msgid "Entry label"
9852 #~ msgstr "Etiqueta de lançamento"
9853
9854 #~ msgid "Recurrent Entries"
9855 #~ msgstr "Lançamentos recorrentes"
9856
9857 #, python-format
9858 #~ msgid "No analytic journal !"
9859 #~ msgstr "Nenhum diário analítico !"
9860
9861 #~ msgid "Total entries"
9862 #~ msgstr "Total de lançamentos"
9863
9864 #~ msgid "Contra"
9865 #~ msgstr "Contra"
9866
9867 #~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
9868 #~ msgstr "Reembolsos a fornecedores não pagos"
9869
9870 #~ msgid "Contact"
9871 #~ msgstr "Contato"
9872
9873 #~ msgid "Journal Voucher"
9874 #~ msgstr "Comprovante diário"
9875
9876 #~ msgid "account.move.line"
9877 #~ msgstr "account.move.line"
9878
9879 #~ msgid "Analytic Invoice"
9880 #~ msgstr "Fatura analitica"
9881
9882 #~ msgid "Partial Payment"
9883 #~ msgstr "Pagamento parcial"
9884
9885 #~ msgid "Partner account"
9886 #~ msgstr "Conta parceiro"
9887
9888 #~ msgid "Move Lines"
9889 #~ msgstr "Mover Linhas"
9890
9891 #~ msgid "account.config.wizard"
9892 #~ msgstr "account.config.wizard"
9893
9894 #~ msgid "Cancel Invoice"
9895 #~ msgstr "Cancelar fatura"
9896
9897 #~ msgid "Select Chart of Accounts"
9898 #~ msgstr "Selecionar plano de contas"
9899
9900 #~ msgid "End date"
9901 #~ msgstr "Data de término"
9902
9903 #~ msgid "analytic Invoice"
9904 #~ msgstr "Fatura analítica"
9905
9906 #~ msgid "New Supplier Invoice"
9907 #~ msgstr "Fatura nova do fornecedor"
9908
9909 #~ msgid "Amount paid"
9910 #~ msgstr "Quantia paga"
9911
9912 #~ msgid "New Analytic Account"
9913 #~ msgstr "Nova conta analítica"
9914
9915 #~ msgid "Standard entry"
9916 #~ msgstr "Lançamento padrão"
9917
9918 #~ msgid "Tax Report"
9919 #~ msgstr "Relatório de impostos"
9920
9921 #~ msgid "Bank Receipt"
9922 #~ msgstr "Recibo do Banco"
9923
9924 #~ msgid "Invoice import"
9925 #~ msgstr "Importar fatura"
9926
9927 #~ msgid "Analytic Credit"
9928 #~ msgstr "Crédito analítico"
9929
9930 #~ msgid "Continue"
9931 #~ msgstr "Continuar"
9932
9933 #~ msgid "Value"
9934 #~ msgstr "Valor"
9935
9936 #~ msgid "Display History"
9937 #~ msgstr "Exibir histórico"
9938
9939 #~ msgid "Display accounts "
9940 #~ msgstr "Exibir contas "
9941
9942 #~ msgid "Income"
9943 #~ msgstr "Receita"
9944
9945 #~ msgid "Total quantity"
9946 #~ msgstr "Quantidade total"
9947
9948 #~ msgid "Third party"
9949 #~ msgstr "Terceiros"
9950
9951 #~ msgid "Costs & Revenues"
9952 #~ msgstr "Custos & Receitas"
9953
9954 #~ msgid "Account Number"
9955 #~ msgstr "Número da conta"
9956
9957 #~ msgid "Next"
9958 #~ msgstr "Próximo"
9959
9960 #~ msgid "Start date"
9961 #~ msgstr "Data de início"
9962
9963 #~ msgid "Pay invoice"
9964 #~ msgstr "Pagar fatura"
9965
9966 #~ msgid "No Filter"
9967 #~ msgstr "Sem filtro"
9968
9969 #~ msgid "Sort by:"
9970 #~ msgstr "Ordenar por"
9971
9972 #~ msgid "          Start date"
9973 #~ msgstr "          Data de início"
9974
9975 #~ msgid "Expense"
9976 #~ msgstr "Despesa"
9977
9978 #~ msgid "Options"
9979 #~ msgstr "Opções"
9980
9981 #~ msgid "Validate Account Moves"
9982 #~ msgstr "Mover contas validadas"
9983
9984 #~ msgid "Unpaid invoices"
9985 #~ msgstr "Fatura não pagas"
9986
9987 #~ msgid "Payment Reconcile"
9988 #~ msgstr "Conciliar pagamento"
9989
9990 #~ msgid "Date Invoiced"
9991 #~ msgstr "Data da fatura"
9992
9993 #~ msgid "All periods if empty"
9994 #~ msgstr "Todos os períodos se vazio"
9995
9996 #~ msgid "Liability"
9997 #~ msgstr "Responsabilidade"
9998
9999 #~ msgid "Automatic reconciliation"
10000 #~ msgstr "Conciliação automática"
10001
10002 #~ msgid "Import Invoice"
10003 #~ msgstr "Importar fatura"
10004
10005 #~ msgid "Date End"
10006 #~ msgstr "Data de término"
10007
10008 #~ msgid "From analytic accounts, Create invoice."
10009 #~ msgstr "De contas analíticas, criar fatura."
10010
10011 #~ msgid "Taxes Reports"
10012 #~ msgstr "Relatório de taxas"
10013
10014 #, python-format
10015 #~ msgid "Already Reconciled"
10016 #~ msgstr "Já conciliado"
10017
10018 #~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
10019 #~ msgstr "Plano analítico de contas"
10020
10021 #~ msgid "Partner ID"
10022 #~ msgstr "ID do parceiro"
10023
10024 #~ msgid "New Customer Invoice"
10025 #~ msgstr "Nova fatura de cliente"
10026
10027 #~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
10028 #~ msgstr "Voce tem certeza que deseja reembolsar esta fatura ?"
10029
10030 #~ msgid "Open State"
10031 #~ msgstr "Abrir estado"
10032
10033 #~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
10034 #~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
10035
10036 #~ msgid "Analytic Debit"
10037 #~ msgstr "Débito analítico"
10038
10039 #~ msgid "Cancel selected invoices"
10040 #~ msgstr "Cancelar faturas selecionadas"
10041
10042 #~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
10043 #~ msgstr "Fatura proposta pode ser marcada, validada ou impressa"
10044
10045 #~ msgid "account.move.line.select"
10046 #~ msgstr "account.move.line.select"
10047
10048 #~ msgid "By Date and Period"
10049 #~ msgstr "Por data e período"
10050
10051 #~ msgid "Financial Management"
10052 #~ msgstr "Administração financeira"
10053
10054 #~ msgid "Additionnal Information"
10055 #~ msgstr "Informação adicional"
10056
10057 #~ msgid "Third Party Ledger"
10058 #~ msgstr "Ficha de terceiros"
10059
10060 #~ msgid "Import invoice"
10061 #~ msgstr "Importar fatura"
10062
10063 #~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
10064 #~ msgstr ""
10065 #~ "Força todos os movimentos dessa conta para usarem a moeda secundária."
10066
10067 #~ msgid "Filter on Periods"
10068 #~ msgstr "Filtro nos períodos"
10069
10070 #~ msgid "Pay and reconcile"
10071 #~ msgstr "Pagar e conciliar"
10072
10073 #~ msgid "New Supplier Refund"
10074 #~ msgstr "Novo reembolso a fornecedor"
10075
10076 #~ msgid "Entry Model"
10077 #~ msgstr "Modelo de lançamento"
10078
10079 #~ msgid "Entry Name"
10080 #~ msgstr "Nome do lançamento"
10081
10082 #~ msgid "Credit Note"
10083 #~ msgstr "Anotação de crédito"
10084
10085 #~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
10086 #~ msgstr "Definir ano fiscal e selecionar plano de contas"
10087
10088 #~ msgid "3 Months"
10089 #~ msgstr "3 meses"
10090
10091 #~ msgid "By date"
10092 #~ msgstr "Por data"
10093
10094 #~ msgid "Select Chart"
10095 #~ msgstr "Selecionar plano"
10096
10097 #~ msgid "Payment Entries"
10098 #~ msgstr "Lançamentos de pagamento"
10099
10100 #~ msgid "Other"
10101 #~ msgstr "Outro"
10102
10103 #~ msgid "By Period"
10104 #~ msgstr "Por período"
10105
10106 #~ msgid "Taxed Amount"
10107 #~ msgstr "Quantia taxada"
10108
10109 #~ msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
10110 #~ msgstr "Custos analíticos para fatura de compra, planilhas, ..."
10111
10112 #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
10113 #~ msgstr "Nome do ano fiscal para relatórios"
10114
10115 #~ msgid "Third party (Country)"
10116 #~ msgstr "Terceiros(Pais)"
10117
10118 #~ msgid "Payment date"
10119 #~ msgstr "Data de pagamento"
10120
10121 #~ msgid "Date Start"
10122 #~ msgstr "Data de início"
10123
10124 #~ msgid "By Date"
10125 #~ msgstr "Por data"
10126
10127 #~ msgid "Filter on Partners"
10128 #~ msgstr "Filtrar em parceiros"
10129
10130 #~ msgid "Import from invoices or payments"
10131 #~ msgstr "importar de faturas ou pagamentos"
10132
10133 #~ msgid "General Credit"
10134 #~ msgstr "Credito geral"
10135
10136 #~ msgid "Open for unreconciliation"
10137 #~ msgstr "Abrir para não conciliar"
10138
10139 #~ msgid "All Months"
10140 #~ msgstr "Todos os meses"
10141
10142 #~ msgid "Total amount"
10143 #~ msgstr "Quantia total"
10144
10145 #~ msgid "_Cancel"
10146 #~ msgstr "_Cancelar"
10147
10148 #~ msgid "Tax Group"
10149 #~ msgstr "Grupo da taxa"
10150
10151 #~ msgid "New Customer Refund"
10152 #~ msgstr "Novo reembolso a cliente"
10153
10154 #~ msgid "Import invoices"
10155 #~ msgstr "Importar faturas"
10156
10157 #~ msgid "Full Payment"
10158 #~ msgstr "Pagamento integral"
10159
10160 #~ msgid "Cash Receipt"
10161 #~ msgstr "Recibo de dinheiro"
10162
10163 #, python-format
10164 #~ msgid ""
10165 #~ "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state"
10166 #~ msgstr ""
10167 #~ "As linhas do movimento selecionado nao tem nenhuma conta a ser movida para o "
10168 #~ "estado de esboço"
10169
10170 #~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
10171 #~ msgstr "Reembolsos a clientes não pagos"
10172
10173 #~ msgid "List of Accounts"
10174 #~ msgstr "Lista de contas"
10175
10176 #~ msgid "Financial Accounts"
10177 #~ msgstr "Contas financeiras"
10178
10179 #~ msgid "Account Configure"
10180 #~ msgstr "Configurar conta"
10181
10182 #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
10183 #~ msgstr "Nome do ano fiscal para as telas"
10184
10185 #, python-format
10186 #~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
10187 #~ msgstr "Seu diário precisa ter uma conta de crédito e débito padrão."
10188
10189 #, python-format
10190 #~ msgid "No Data Available"
10191 #~ msgstr "Nenhum dado disponível"
10192
10193 #~ msgid "Date or Code"
10194 #~ msgstr "Data ou Código"
10195
10196 #~ msgid "Full Account Name"
10197 #~ msgstr "Nome Completo da Conta"
10198
10199 #, python-format
10200 #~ msgid "No records found for your selection!"
10201 #~ msgstr "Nenhum registro encontrado para sua seleção"
10202
10203 #, python-format
10204 #~ msgid "Date to must be set between %s and %s"
10205 #~ msgstr "Data deve ser definida entre %s e %s"
10206
10207 #~ msgid ""
10208 #~ "Financial and accounting module that covers:\n"
10209 #~ "    General accounting\n"
10210 #~ "    Cost / Analytic accounting\n"
10211 #~ "    Third party accounting\n"
10212 #~ "    Taxes management\n"
10213 #~ "    Budgets\n"
10214 #~ "    Customer and Supplier Invoices\n"
10215 #~ "    Bank statements\n"
10216 #~ "    "
10217 #~ msgstr ""
10218 #~ "O módulo financeiro e de contabilidade compreende:\n"
10219 #~ "    Contabilidade geral\n"
10220 #~ "    Custo / Contabilidade analítica\n"
10221 #~ "    Contabilidade de terceiros\n"
10222 #~ "    Gerenciamento de impostos\n"
10223 #~ "    Orçamentos (Budgets)\n"
10224 #~ "    Faturas de Clientes e Fornecedores\n"
10225 #~ "    Extratos bancários\n"
10226 #~ "    "
10227
10228 #~ msgid "Maximum Quantity"
10229 #~ msgstr "Quantidade máxima"
10230
10231 #~ msgid ""
10232 #~ "The partner bank account to pay\n"
10233 #~ "Keep empty to use the default"
10234 #~ msgstr ""
10235 #~ "A conta bancária do parceiro a pagar\n"
10236 #~ "Deixe em branco para usar a padrão"
10237
10238 #~ msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
10239 #~ msgstr "Erro ! A duração do ano fiscal é inválida. "
10240
10241 #~ msgid ""
10242 #~ "This account will be used to value incoming stock for the current product "
10243 #~ "category"
10244 #~ msgstr ""
10245 #~ "Esta conta será usada para valorizar a entrada de estoque para a atual "
10246 #~ "categoria de produto"
10247
10248 #~ msgid "Unreconciled entries"
10249 #~ msgstr "Lançamentos não reconciliados"
10250
10251 #~ msgid "Unreconcile entries"
10252 #~ msgstr "Anular reconciliação de lançamentos"
10253
10254 #~ msgid ""
10255 #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
10256 #~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
10257 #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
10258 #~ "journal."
10259 #~ msgstr ""
10260 #~ "Dá a visão usada quando escrevendo ou pesquisando lançamentos neste diário. "
10261 #~ "A visão diz ao OpenERP quais campos deveriam ser visíveis, obrigatórios ou "
10262 #~ "somente leitura e em qual ordem. Você pode criar sua própria visão para uma "
10263 #~ "codificação mais rápida em cada diário."
10264
10265 #~ msgid "Delta Debit"
10266 #~ msgstr "Diferença de Débito"
10267
10268 #~ msgid "Payment Reconcilation"
10269 #~ msgstr "Reconciliação de pagamentos"
10270
10271 #~ msgid "Reconcile Paid"
10272 #~ msgstr "Reconciliar pagamentos"
10273
10274 #~ msgid "J.C. or Move name"
10275 #~ msgstr "Nome da movimentação"
10276
10277 #~ msgid "Printing Date"
10278 #~ msgstr "Data de impressão"
10279
10280 #~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
10281 #~ msgstr "(Manter vazio para todos os anos fiscais abertos)"
10282
10283 #~ msgid "Move Lines Created."
10284 #~ msgstr "Foram criadas linhas de movimento"
10285
10286 #~ msgid "Status"
10287 #~ msgstr "Posição"
10288
10289 #~ msgid "Bank Reconciliation"
10290 #~ msgstr "Reconciliação bancária"
10291
10292 #~ msgid "Account cost and revenue by journal"
10293 #~ msgstr "Receita e despesa da conta por diário"
10294
10295 #, python-format
10296 #~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
10297 #~ msgstr ""
10298 #~ "O diário de abertura não deve ter nenhum lançamento no novo ano fiscal !"
10299
10300 #~ msgid ""
10301 #~ "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
10302 #~ "accounts (or products) in the same group."
10303 #~ msgstr ""
10304 #~ "Se um imposto padrão é definido no parceiro, ele só substitui os impostos "
10305 #~ "das contas (ou produtos) no mesmo grupo."
10306
10307 #~ msgid "Grand total"
10308 #~ msgstr "Total geral"
10309
10310 #~ msgid "Voucher Nb"
10311 #~ msgstr "Número do Vale"
10312
10313 #~ msgid "Total write-off"
10314 #~ msgstr "Total da baixa"
10315
10316 #~ msgid "Journal de vente"
10317 #~ msgstr "Diário de vendas"
10318
10319 #~ msgid "Ending Balance"
10320 #~ msgstr "Saldo Final"
10321
10322 #~ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
10323 #~ msgstr "Selecionar as faturas que você quer pagar e adiantamentos a fazer"
10324
10325 #~ msgid "Compute Entry Dates"
10326 #~ msgstr "Processar Datas de Lançamento"
10327
10328 #~ msgid "Close states"
10329 #~ msgstr "Fechar posições"
10330
10331 #~ msgid "Invoice Movement"
10332 #~ msgstr "Movimento de Faturas"
10333
10334 #~ msgid "Journal d'ouverture"
10335 #~ msgstr "Diário de abertura"
10336
10337 #~ msgid "Account to reconcile"
10338 #~ msgstr "Conta a reconciliar"
10339
10340 #~ msgid "Open for reconciliation"
10341 #~ msgstr "Abrir para reconciliação"
10342
10343 #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
10344 #~ msgstr "Dá a ordem sequencial ao mostrar uma lista de tipos de conta."
10345
10346 #~ msgid "Delta Credit"
10347 #~ msgstr "Diferença do Crédito"
10348
10349 #~ msgid "Cost Legder for period"
10350 #~ msgstr "Custo Razão para um período"
10351
10352 #~ msgid "Include in base amount"
10353 #~ msgstr "Incluir no valor de referência (base)"
10354
10355 #~ msgid "Valid Entries"
10356 #~ msgstr "Lançamentos Válidos"
10357
10358 #~ msgid "Pre-generated invoice from control"
10359 #~ msgstr "Fatura pré-gerada do controle"
10360
10361 #~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
10362 #~ msgstr "Reconciliação dos lançamentos das fatura(s) e pagamento(s)"
10363
10364 #~ msgid "Account Manager"
10365 #~ msgstr "Gerente de Contas"
10366
10367 #~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
10368 #~ msgstr "Erro: Número Bvr Inválido (erro dígito verificador)."
10369
10370 #~ msgid "Account Entry Line"
10371 #~ msgstr "Linha de lançamento de conta"
10372
10373 #~ msgid "From statement, create entries"
10374 #~ msgstr "A partir do demonstativo, criar lançamentos"
10375
10376 #~ msgid "Encode manually the statement"
10377 #~ msgstr "Codifique manualmente o demonstrativo"
10378
10379 #~ msgid "Import from your bank statements"
10380 #~ msgstr "Importar dos seus extratos bancários"
10381
10382 #~ msgid "Import file from your bank statement"
10383 #~ msgstr "Importar arquivo do seu extrato bancário"
10384
10385 #~ msgid "File statement"
10386 #~ msgstr "Demonstrativo em arquivo"
10387
10388 #~ msgid "Statement reconcile"
10389 #~ msgstr "Reconciliar demonstrativo"
10390
10391 #~ msgid "Statement reconcile line"
10392 #~ msgstr "Linha de reconciliação do Demonstrativo"
10393
10394 #~ msgid "Entries by Statements"
10395 #~ msgstr "Lançamentos por Demonstrativo"
10396
10397 #~ msgid "Legal Statements"
10398 #~ msgstr "Demonstrativos Legais"
10399
10400 #~ msgid "Accounting Statement"
10401 #~ msgstr "Demonstrativo de Contas"
10402
10403 #~ msgid "Import Invoices in Statement"
10404 #~ msgstr "Importar Faturas no Demonstrativo"
10405
10406 #, python-format
10407 #~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
10408 #~ msgstr "Incapaz reconciliar lançamento \"% s \": %.2f"
10409
10410 #~ msgid ""
10411 #~ "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
10412 #~ "associated partner"
10413 #~ msgstr ""
10414 #~ "Selecione para marcar a linha de lançamento como litígio com o parceiro "
10415 #~ "relacionado"
10416
10417 #~ msgid "Entry Model Line"
10418 #~ msgstr "Linha Modelo de lançamento"
10419
10420 #~ msgid "Entries Encoding"
10421 #~ msgstr "Codificação de Lançamentos"
10422
10423 #~ msgid "Generate entries before:"
10424 #~ msgstr "Gerar lançamentos antes de:"
10425
10426 #~ msgid "Validated accounting entries."
10427 #~ msgstr "Lançamentos contábeis validados"
10428
10429 #~ msgid "Entries Reconcile"
10430 #~ msgstr "Reconciliar lançamentos"
10431
10432 #~ msgid ""
10433 #~ "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
10434 #~ "between the date of the creation action or the the date of the creation of "
10435 #~ "the entries plus the partner payment terms."
10436 #~ msgstr ""
10437 #~ "Data de maturação para os lançamentos gerados para esse modelo. Escolhas "
10438 #~ "possíveis são: \"data de criação\" ou a \"data de criação dos lançamentos "
10439 #~ "mais o prazo de pagamento\""
10440
10441 #~ msgid "Entries Encoding by Line"
10442 #~ msgstr "Lançamentos codificados por linha"
10443
10444 #~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
10445 #~ msgstr "Reconciliação de lançamentos da ordem de pagamento"
10446
10447 #~ msgid ""
10448 #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
10449 #~ "means you won't be able to modify their accouting fields."
10450 #~ msgstr ""
10451 #~ "Todos os lançamentos provisórios deste diário e período serão validados. "
10452 #~ "Significa que você não poderá mais modificar os seus campos contábeis."
10453
10454 #~ msgid "Real Entries"
10455 #~ msgstr "Lançamentos Reais"
10456
10457 #~ msgid "Reconcilate the entries from payment"
10458 #~ msgstr "Reconciliar os lançamentos do pagamento"
10459
10460 #~ msgid "Close Fiscal Year with new entries"
10461 #~ msgstr "Fechar Ano fiscal com novos lançamentos"
10462
10463 #~ msgid "       Include Reconciled Entries"
10464 #~ msgstr "       Incluir Lançamentos Reconciliados"
10465
10466 #~ msgid ""
10467 #~ "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
10468 #~ "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
10469 #~ "of the same type."
10470 #~ msgstr ""
10471 #~ "Dá o tipo do diário analítico. Quando um documento (por ex: uma fatura) "
10472 #~ "necessita criar lançamentos analíticos, Open ERP irá procurar por um diário "
10473 #~ "do mesmo tipo."
10474
10475 #~ msgid "Analytic Entries by Journal"
10476 #~ msgstr "Lançamentos analíticos por diário"
10477
10478 #~ msgid "Accounting Entries"
10479 #~ msgstr "Lançamentos Contábeis"
10480
10481 #~ msgid "Number of entries are generated"
10482 #~ msgstr "Numero de lançamentos são gerados"
10483
10484 #~ msgid "Entries Encoding by Move"
10485 #~ msgstr "Lançamentos codificados por movimento"
10486
10487 #~ msgid "General Ledger -"
10488 #~ msgstr "Livro Razão -"
10489
10490 #~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
10491 #~ msgstr ""
10492 #~ "Confirmar demonstrativo com/sem reconciliação do demonstrativo provisório"
10493
10494 #~ msgid "New Statement"
10495 #~ msgstr "Novo Demonstrativo"
10496
10497 #~ msgid "Statement Entries"
10498 #~ msgstr "Lançamentos do Demonstrativo"
10499
10500 #~ msgid "Confirm statement from draft"
10501 #~ msgstr "Confirmar demonstrativo a partir do provisório"
10502
10503 #~ msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
10504 #~ msgstr ""
10505 #~ "O demonstrativo codificado manualmente entra no demonstrativo provisório"
10506
10507 #~ msgid "Import invoice from statement"
10508 #~ msgstr "Importar fatura do demonstrativo"
10509
10510 #~ msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
10511 #~ msgstr "Confirmação dos lançamentos contábeis no demonstrativo"
10512
10513 #~ msgid "Statement Process"
10514 #~ msgstr "Processo de Demonstrativo"
10515
10516 #~ msgid "Sign for parent"
10517 #~ msgstr "Sinal para conta-pai"
10518
10519 #~ msgid "Select parent account"
10520 #~ msgstr "Selecione a conta-pai"
10521
10522 #~ msgid "Parent Analytic Account"
10523 #~ msgstr "Conta-pai analítica"
10524
10525 #~ msgid ""
10526 #~ "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
10527 #~ "taxes and journals according to the selected template"
10528 #~ msgstr ""
10529 #~ "Isto configurará automaticamente seu plano de contas, contas bancárias, "
10530 #~ "impostos e diários de acordo com o modelo selecionado."
10531
10532 #~ msgid "Balance brought forward"
10533 #~ msgstr "Saldo transferido de para"
10534
10535 #~ msgid ""
10536 #~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
10537 #~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
10538 #~ msgstr ""
10539 #~ "Ative esta caixa se você quiser imprimir todos os lançamentos quando "
10540 #~ "imprimir o Livro Razão, caso contrário serão impressos somente os saldos."
10541
10542 #~ msgid "Print Aged Trial Balance"
10543 #~ msgstr "Imprimir saldo tentativo anterior"
10544
10545 #~ msgid "Set starting and ending balance for control"
10546 #~ msgstr "Defina o saldo inicial e final para controle"
10547
10548 #~ msgid "Draft Supplier Invoices"
10549 #~ msgstr "Fatura Provisória de Fornecedores"
10550
10551 #~ msgid ""
10552 #~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
10553 #~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
10554 #~ "manual validation."
10555 #~ msgstr ""
10556 #~ "Marque esta caixa se você não quiser que novas movimentações de conta passem "
10557 #~ "pelo 'modo provisório', mas ao invés disso, passem direto para o 'modo "
10558 #~ "definitivo' sem qualquer validação manual."
10559
10560 #~ msgid "Can be draft or validated"
10561 #~ msgstr "Pode ser provisório ou validado"
10562
10563 #~ msgid "Draft Customer Invoices"
10564 #~ msgstr "Fatura de Clientes Provisória"
10565
10566 #, python-format
10567 #~ msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice."
10568 #~ msgstr "Não se pode pagar uma fatura provisória/proforma/cancelada"
10569
10570 #~ msgid "Draft Supplier Refunds"
10571 #~ msgstr "Reembolso a Fornecedores Provisório"
10572
10573 #~ msgid "Draft Customer Refunds"
10574 #~ msgstr "Reembolso a Clientes Provisório"
10575
10576 #~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
10577 #~ msgstr "Pular a forma 'Provisório' para lançamentos criados"
10578
10579 #~ msgid "Create subscription entries"
10580 #~ msgstr "Criar lançamentos de inscrição"
10581
10582 #~ msgid "Subscription Entries"
10583 #~ msgstr "Lançamentos de inscrição"
10584
10585 #~ msgid "Subscription Periods"
10586 #~ msgstr "Períodos de Inscrição"
10587
10588 #~ msgid "Create a Fiscal Year"
10589 #~ msgstr "Criar um ano fiscal"
10590
10591 #~ msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
10592 #~ msgstr "Mantem a sequencia das faturas no ano fiscal"
10593
10594 #~ msgid "Error: BVR reference is required."
10595 #~ msgstr "Erro: a referência BVR é necessária."
10596
10597 #~ msgid "Journal de Banque CHF"
10598 #~ msgstr "Diário de movimento bancário"
10599
10600 #~ msgid "Journal de frais"
10601 #~ msgstr "Diário de custos"
10602
10603 #~ msgid "Journal d'extourne"
10604 #~ msgstr "Diário de extornos"
10605
10606 #~ msgid "Accounting and financial management"
10607 #~ msgstr "Administração financeira e contábil"
10608
10609 #~ msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
10610 #~ msgstr "A sequência utilizada para numeração das faturas neste diário."
10611
10612 #~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
10613 #~ msgstr "x Diário de Notas de Crédito gastas"
10614
10615 #~ msgid "Account Configure Wizard "
10616 #~ msgstr "Assistente de configuração de conta "
10617
10618 #~ msgid "        Start date"
10619 #~ msgstr "        Data de início"
10620
10621 #~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
10622 #~ msgstr "Faturas de fornecedores não pagas"
10623
10624 #~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
10625 #~ msgstr "Você tem certeza que deseja fechar o ano fiscal ?"
10626
10627 #~ msgid "Invoice Sequence"
10628 #~ msgstr "Sequência de fatura"
10629
10630 #~ msgid "Account Code"
10631 #~ msgstr "Código da Conta"
10632
10633 #~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
10634 #~ msgstr "Definir uma mensagem para o Relatório de Pagamentos em Atraso"
10635
10636 #~ msgid "Period from :"
10637 #~ msgstr "Período desde:"
10638
10639 #~ msgid ""
10640 #~ "These types are defined according to your country. The type contain more "
10641 #~ "information about the account and it's specificities."
10642 #~ msgstr ""
10643 #~ "Estes tipos são definidos de acordo com o seu país. O tipo contém infomações "
10644 #~ "adicionais sobre a conta e suas especificidades"
10645
10646 #~ msgid "Message"
10647 #~ msgstr "Mensagem:"
10648
10649 #~ msgid "wizard.company.setup"
10650 #~ msgstr "wizard.company.setup"
10651
10652 #~ msgid "to :"
10653 #~ msgstr "para:"
10654
10655 #~ msgid "Customer Invoice Process"
10656 #~ msgstr "Processo de faturamento de clientes"
10657
10658 #~ msgid "_Go"
10659 #~ msgstr "_Ir"
10660
10661 #~ msgid "Overdue Payment Message"
10662 #~ msgstr "Mensagem para Pagamentos em Atraso"
10663
10664 #~ msgid ""
10665 #~ "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
10666 #~ "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
10667 #~ "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
10668 #~ "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
10669 #~ "accounts."
10670 #~ msgstr ""
10671 #~ "Este tipo é usado para diferenciar os tipos com efeitos especiais no "
10672 #~ "OpenERP: visão não pode ter lançamentos, consolidação são contas que tem sub-"
10673 #~ "contas para considerar multi-empresas, a pagar/a receber são para contas de "
10674 #~ "parceiros  (e não para computar débito/crédito), fechado para contas "
10675 #~ "depreciadas."
10676
10677 #~ msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
10678 #~ msgstr ""
10679 #~ "A conta por ser tanto para código de imposto base como para código de conta "
10680 #~ "imposto"
10681
10682 #~ msgid "Overdue Payment Report Message"
10683 #~ msgstr "Mensagem para o Relatório de Pagamentos em Atraso"
10684
10685 #~ msgid ""
10686 #~ "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock "
10687 #~ "for the current product"
10688 #~ msgstr ""
10689 #~ "Esta conta será usada em vez da padrão para calcular o valor do estoque de "
10690 #~ "saída para o produto atual"
10691
10692 #~ msgid ""
10693 #~ "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed "
10694 #~ "amount.If the tax account is base tax code,                    this field "
10695 #~ "will contain the basic amount(without tax)."
10696 #~ msgstr ""
10697 #~ "Se a conta Imposto for uma conta de código de imposto, este campo conterá o "
10698 #~ "valor taxado. Se a conta de inposto for um código de base de imposto, este "
10699 #~ "campo conterá um valor básico (sem o imposto)"
10700
10701 #~ msgid ""
10702 #~ "This account will be used instead of the default one to value incoming stock "
10703 #~ "for the current product"
10704 #~ msgstr ""
10705 #~ "Esta conta será usada em vez da padrão para calcular o valor do estoque de "
10706 #~ "entrada para o produto atual"
10707
10708 #~ msgid ""
10709 #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
10710 #~ "category"
10711 #~ msgstr ""
10712 #~ "Esta conta será usada para calcular o valor do estoque de saida para a atual "
10713 #~ "categoria de produto"
10714
10715 #~ msgid "asgfas"
10716 #~ msgstr "asgfas"
10717
10718 #~ msgid "Confirm draft invoices"
10719 #~ msgstr "Confirmar faturas provisórias"
10720
10721 #~ msgid "Aged Trial Balance"
10722 #~ msgstr "Saldo Anterior Tentativo"
10723
10724 #~ msgid "Account Entry Reconcile"
10725 #~ msgstr "Reconciliar o lançamento de conta"
10726
10727 #~ msgid "To Be Verified"
10728 #~ msgstr "Pendente de Verificação"
10729
10730 #~ msgid "Account Num."
10731 #~ msgstr "Número da conta"
10732
10733 #~ msgid "VAT"
10734 #~ msgstr "VAT (imposto europeu)"
10735
10736 #~ msgid "Untaxed amount"
10737 #~ msgstr "Valor não tributado"
10738
10739 #~ msgid "Statement encoding produces payment entries"
10740 #~ msgstr "Codificação de demonstrativos para lançamentos de pagamento"
10741
10742 #~ msgid "Write-Off Period"
10743 #~ msgstr "Período de Baixa ou Exclusão"
10744
10745 #~ msgid "My indicators"
10746 #~ msgstr "Meus indicadores"
10747
10748 #~ msgid "Draft invoices"
10749 #~ msgstr "Faturas provisórias"
10750
10751 #~ msgid "Costs to invoice"
10752 #~ msgstr "Custos a faturar"
10753
10754 #~ msgid "Show Comparision in %"
10755 #~ msgstr "Mostrar comparação em %"
10756
10757 #~ msgid "Show Report in Landscape Form"
10758 #~ msgstr "Mostrar relatório em formato de paisagem"
10759
10760 #~ msgid "You have to select 'Landscape' option. Please Check it."
10761 #~ msgstr "Você tem que selecionar a opção 'Paisagem'. Por favor marque-a."
10762
10763 #~ msgid "Select Reference Account(for  % comparision)"
10764 #~ msgstr "Selecione conta de referência (para comparação de %)"
10765
10766 #~ msgid "Select Fiscal Year(s)(Maximum Three Years)"
10767 #~ msgstr "Selecione Ano(s) Fiscal(is) (máximo três anos)"
10768
10769 #~ msgid "Don't Compare"
10770 #~ msgstr "Não Comparar"
10771
10772 #~ msgid "1. You have selected more than 3 years in any case."
10773 #~ msgstr "1. Você selecionou mais de 3 anos em qualquer caso."
10774
10775 #~ msgid "Accounting and financial management-Compare Accounts"
10776 #~ msgstr "Comparação de Contas de Contabilidade e gestão financeira,"
10777
10778 #~ msgid "You can select maximum 3 years. Please check again."
10779 #~ msgstr "Você pode escolher no maximo 3 anos. Por favor tente novamente"
10780
10781 #~ msgid ""
10782 #~ "3. You have selected 'Percentage' option with more than 2 years, but you "
10783 #~ "have not selected landscape format."
10784 #~ msgstr ""
10785 #~ "3. Você selecionou a opção 'Porcentagem' com mais de 2 anos, mas não "
10786 #~ "escolheu o formato paisagem."
10787
10788 #~ msgid ""
10789 #~ "You might have done following mistakes. Please correct them and try again."
10790 #~ msgstr ""
10791 #~ "Você pode ter cometido os enganos a seguir. Por favor, corrija-os e tente "
10792 #~ "novamente."
10793
10794 #~ msgid "Keep empty for comparision to its parent"
10795 #~ msgstr "Mantenha vazia para a comparação com sua matriz"
10796
10797 #~ msgid "Show Accounts"
10798 #~ msgstr "Mostrar Contas"
10799
10800 #~ msgid "Creation Date"
10801 #~ msgstr "Data de criação"
10802
10803 #~ msgid ""
10804 #~ "2. You have not selected 'Percentage' option, but you have selected more "
10805 #~ "than 2 years."
10806 #~ msgstr ""
10807 #~ "2. Você não selecionou a Opção 'Porcentagem', mas você selecionou mais de 2 "
10808 #~ "anos."
10809
10810 #~ msgid "You have to select at least 1 Fiscal Year. Try again."
10811 #~ msgstr "Você tem que escolher pelo menos 1 ano fiscal. Tente novamente."
10812
10813 #~ msgid ""
10814 #~ "You may have selected the compare options with more than 1 year with "
10815 #~ "credit/debit columns and % option.This can lead contents to be printed out "
10816 #~ "of the paper.Please try again."
10817 #~ msgstr ""
10818 #~ "Você pode ter selecionado a opção de comparar com mais de 1 ano de colunas "
10819 #~ "crédito/débito e opção %. Isso pode gerar a impressão fora do papel. Por "
10820 #~ "favor tente novamente."
10821
10822 #~ msgid "Customize Report"
10823 #~ msgstr "Personalizar relatório"
10824
10825 #~ msgid "A module that adds new reports based on the account module."
10826 #~ msgstr "Um módulo que adiciona novos relatórios com base no módulo de conta."
10827
10828 #~ msgid "Accounts to invoice"
10829 #~ msgstr "Contas a serem faturadas"
10830
10831 #~ msgid "Board for accountant"
10832 #~ msgstr "Painel de Contabilização"
10833
10834 #~ msgid "Show Debit/Credit Information"
10835 #~ msgstr "Exibir Informações de Débito/Crédito"
10836
10837 #~ msgid "Financial Period"
10838 #~ msgstr "Período Financeiro"
10839
10840 #~ msgid "Account Reporting - Reporting"
10841 #~ msgstr "Relatório de Contas"
10842
10843 #~ msgid ""
10844 #~ "Account Balance Module is an added functionality to the Financial Management "
10845 #~ "module.\n"
10846 #~ "\n"
10847 #~ "    This module gives you the various options for printing balance sheet.\n"
10848 #~ "\n"
10849 #~ "    1. You can compare the balance sheet for different years.\n"
10850 #~ "\n"
10851 #~ "    2. You can set the cash or percentage comparison between two years.\n"
10852 #~ "\n"
10853 #~ "    3. You can set the referential account for the percentage comparison for "
10854 #~ "particular years.\n"
10855 #~ "\n"
10856 #~ "    4. You can select periods as an actual date or periods as creation "
10857 #~ "date.\n"
10858 #~ "\n"
10859 #~ "    5. You have an option to print the desired report in Landscape format.\n"
10860 #~ "    "
10861 #~ msgstr ""
10862 #~ "O Módulo de Saldo da Conta é uma funcionalidade adicional ao Módulo de "
10863 #~ "Gestão Financeira.\n"
10864 #~ "\n"
10865 #~ "    Este módulo oferece diversas opções para impressão.\n"
10866 #~ "\n"
10867 #~ "    1. Você pode comparar o balanço de diferentes anos.\n"
10868 #~ "\n"
10869 #~ "    2. Você pode configurar uma comparação por dinheiro ou percentual para "
10870 #~ "comparação entre dois anos.\n"
10871 #~ "\n"
10872 #~ "    3. Você pode configurar a conta de referência para a comparação "
10873 #~ "percentual para os anos específicos.\n"
10874 #~ "\n"
10875 #~ "    4. Você pode selecionar períodos como data atual ou períodos por data de "
10876 #~ "criação.\n"
10877 #~ "\n"
10878 #~ "    5. Você tem a opção de imprimir o relatório desejado em formato "
10879 #~ "paisagem.\n"
10880 #~ "    "
10881
10882 #~ msgid "Account balance-Compare Years"
10883 #~ msgstr "Balanço de Contas - Comparação Anual"
10884
10885 #~ msgid "Analytic accounts to close"
10886 #~ msgstr "Contas analíticas em aberto"
10887
10888 #~ msgid "Entries Selection Based on"
10889 #~ msgstr "Lançamentos escolhidos com base em"
10890
10891 #~ msgid "Notification"
10892 #~ msgstr "Alerta"
10893
10894 #~ msgid "All accounts"
10895 #~ msgstr "Todas as contas"
10896
10897 #~ msgid "Aged income"
10898 #~ msgstr "Receita vencida"
10899
10900 #~ msgid "Compare Selected Years In Terms Of"
10901 #~ msgstr "Comparar os Anos Escolhidos em Termos de"
10902
10903 #~ msgid "Select Period(s)"
10904 #~ msgstr "Selecione o(s) Período(s)"