1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-24 09:33+0000\n"
11 "Last-Translator: pedrobom <pedrobomlimeira@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-25 04:55+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
21 msgid "System payment"
22 msgstr "Sistema de pagamento"
25 #: view:account.journal:0
26 msgid "Other Configuration"
27 msgstr "Outra Configuração"
30 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:0
32 msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
33 msgstr "Nenhum diário para escrituração foi definido para o ano fiscal"
36 #: code:addons/account/account.py:0
39 "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
42 "Você não pode remover/desativar uma conta que é definida como uma "
43 "propriedade de qualquer Parceiro."
46 #: view:account.move.reconcile:0
47 msgid "Journal Entry Reconcile"
48 msgstr "Reconciliar a Entrada de Diário"
51 #: field:account.installer.modules,account_voucher:0
52 msgid "Voucher Management"
53 msgstr "Gerenciamento de Voucher"
56 #: view:account.account:0
57 #: view:account.bank.statement:0
58 #: view:account.move:0
59 #: view:account.move.line:0
60 msgid "Account Statistics"
61 msgstr "Estatisticas da conta"
64 #: field:account.invoice,residual:0
65 #: field:report.invoice.created,residual:0
70 #: code:addons/account/invoice.py:0
72 msgid "Please define sequence on invoice journal"
76 #: constraint:account.period:0
77 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
78 msgstr "Erro! A duração do(s) Periodo(s) é/são inválido(s) "
81 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
82 msgid "Account currency"
83 msgstr "Moeda da conta"
87 msgid "Children Definition"
91 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
92 msgid "Aged Receivable Till Today"
93 msgstr "Recebíveis Vencidos até Hoje"
96 #: field:account.partner.ledger,reconcil:0
97 msgid "Include Reconciled Entries"
98 msgstr "Incluir Lançamentos Reconciliados"
101 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
102 msgid "Import from invoice or payment"
103 msgstr "Importar da fatura ou do pagamento"
106 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
107 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
108 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
111 #: view:account.move:0
113 msgstr "Débito Total"
116 #: view:account.unreconcile:0
118 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
119 "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
121 "Se você não reconciliar essas transações, você também deve verificar todas "
122 "as ações ligadas a estas transações pois elas não serão desativadas"
125 #: report:account.tax.code.entries:0
126 msgid "Accounting Entries-"
127 msgstr "Lançamentos contábeis-"
130 #: code:addons/account/account.py:0
132 msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
133 msgstr "Você não pode excluir o movimento postado: \"%s\"!"
136 #: field:account.invoice.line,origin:0
141 #: view:account.account:0
142 #: field:account.account,reconcile:0
143 #: view:account.automatic.reconcile:0
144 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
145 #: view:account.move.line.reconcile:0
146 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
151 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
152 #: field:account.entries.report,ref:0
153 #: field:account.move,ref:0
154 #: view:account.move.line:0
155 #: field:account.move.line,ref:0
156 #: field:account.subscription,ref:0
161 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
162 msgid "Choose Fiscal Year "
163 msgstr "Escolha o Ano Fiscal "
166 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
167 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
168 msgid "Account Source"
169 msgstr "Conta de origem"
172 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
173 msgid "All Analytic Entries"
174 msgstr "Todos os lançamentos analíticos"
177 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
178 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
179 msgstr "Faturas Criadas nos Últimos 15 Dias"
182 #: selection:account.account.type,sign:0
187 #: help:account.analytic.journal,type:0
189 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
190 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
191 "journal of the same type."
195 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
196 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
197 msgid "Tax Templates"
198 msgstr "Modelos de impostos"
201 #: view:account.invoice.report:0
206 #: model:account.journal,name:account.refund_expenses_journal
207 msgid "Expenses Credit Notes Journal - (test)"
211 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
216 #: code:addons/account/account.py:0
219 "No period defined for this date: %s !\n"
220 "Please create a fiscal year."
222 "Sem período definido para esta data: %s !\n"
223 "Por favor, crie um ano fiscal."
226 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
227 msgid "Move line reconcile select"
231 #: help:account.model.line,sequence:0
233 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
236 "O campo de sequência é usado para ordenar os recursos de modo crescente"
239 #: help:account.tax.code,notprintable:0
240 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
242 "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
245 "Marque este campo caso você não queira que os impostos de valor agregado "
246 "(VAT) relativos a este código de imposto apareçam nas faturas"
249 #: code:addons/account/invoice.py:0
251 msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
252 msgstr "Fatura '%s' é parcialmente paga: %s%s of %s%s (%s%s restantes)"
255 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
256 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
257 msgstr "Os registros contábeis são uma entrada da reconciliação."
260 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
261 msgid "Belgian Reports"
265 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
267 msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
268 msgstr "Você não pode incluir/modificar as lançamentos em um diário fechado."
271 #: view:account.bank.statement:0
272 msgid "Calculated Balance"
273 msgstr "Balanço Calculado"
276 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
277 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
278 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
279 msgid "Manual Recurring"
280 msgstr "Recorrente Manual"
283 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
284 msgid "Close Fiscalyear"
285 msgstr "Fechar Ano Fiscal"
288 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
289 msgid "Allow write off"
290 msgstr "Permite amortizar"
293 #: view:account.analytic.chart:0
294 msgid "Select the Period for Analysis"
295 msgstr "Selecione o Período para Análise"
298 #: view:account.move.line:0
303 #: code:addons/account/invoice.py:0
305 msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
309 #: field:account.journal.column,field:0
311 msgstr "Nome do Campo"
314 #: help:account.installer,charts:0
316 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
317 "accounting needs of your company based on your country."
321 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0
324 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
326 "You can create one in the menu: \n"
327 "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
331 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
332 msgid "Account Unreconcile"
336 #: view:product.product:0
337 #: view:product.template:0
338 msgid "Purchase Properties"
339 msgstr "Propriedades da Compra"
342 #: help:account.account.type,sign:0
344 "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
345 "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
348 "Permite que você altere o sinal do valor do saldo mostrado nos relatórios, "
349 "para que você possa ver números positivos em vez de negativos nas contas de "
353 #: selection:account.entries.report,month:0
354 #: selection:account.invoice.report,month:0
355 #: selection:analytic.entries.report,month:0
356 #: selection:report.account.sales,month:0
357 #: selection:report.account_type.sales,month:0
362 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
364 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
365 "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
366 "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
370 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
371 msgid "account.tax.template"
372 msgstr "account.tax.template"
375 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
376 msgid "account.bank.accounts.wizard"
377 msgstr "account.bank.accounts.wizard"
380 #: field:account.move.line,date_created:0
381 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
382 msgid "Creation date"
383 msgstr "Data de criação"
386 #: selection:account.journal,type:0
387 msgid "Purchase Refund"
388 msgstr "Compra de Restituição"
391 #: selection:account.journal,type:0
392 msgid "Opening/Closing Situation"
393 msgstr "Situação Abertura/Encerramento"
396 #: help:account.journal,currency:0
397 msgid "The currency used to enter statement"
398 msgstr "A moeda utilizada para entradas no informe/demonstrativo"
401 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
402 msgid "Fiscal Year to Open"
403 msgstr "Ano fiscal a ser aberto"
406 #: help:account.journal,sequence_id:0
408 "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
409 "entries of this journal."
411 "Este campo contém informaçoes relacionadas com a numeração dos lançamentos "
415 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
416 msgid "Default Debit Account"
417 msgstr "Conta de débito padrão"
420 #: view:account.move:0
422 msgstr "Crédito Total"
425 #: selection:account.account.type,sign:0
430 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
431 msgid "Open For Unreconciliation"
435 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
436 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
437 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
438 msgid "Chart Template"
439 msgstr "Modelo de plano"
442 #: help:account.model.line,amount_currency:0
443 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
444 msgstr "O valor expresso em outra moeda opcional"
447 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
449 "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
450 "debit or a credit. OpenERP creates automatically one journal entry per "
451 "accounting document: invoices, refund, supplier payment, bank statements, "
456 #: help:account.journal.period,state:0
458 "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
459 "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
464 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
466 "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
467 "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
468 "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
469 "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
473 #: view:account.analytic.line:0
474 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
475 #: view:account.bank.statement:0
476 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
477 #: report:account.central.journal:0
478 #: view:account.entries.report:0
479 #: field:account.entries.report,journal_id:0
480 #: view:account.invoice:0
481 #: field:account.invoice,journal_id:0
482 #: view:account.invoice.report:0
483 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
484 #: field:account.journal.period,journal_id:0
485 #: report:account.journal.period.print:0
486 #: view:account.model:0
487 #: field:account.model,journal_id:0
488 #: view:account.move:0
489 #: field:account.move,journal_id:0
490 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
491 #: view:account.move.line:0
492 #: field:account.move.line,journal_id:0
493 #: report:account.third_party_ledger:0
494 #: report:account.third_party_ledger_other:0
495 #: view:analytic.entries.report:0
496 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
497 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
498 #: field:validate.account.move,journal_id:0
503 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
504 msgid "Confirm the selected invoices"
505 msgstr "Confirmar as faturas selecionadas"
508 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
509 msgid "Parent target"
513 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
514 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
515 #: help:account.bs.report,chart_account_id:0
516 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
517 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
518 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
519 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
520 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
521 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
522 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
523 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
524 #: help:account.pl.report,chart_account_id:0
525 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
526 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
527 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
528 msgid "Select Charts of Accounts"
529 msgstr "Selecione o Plano de Contas"
532 #: view:product.product:0
533 msgid "Purchase Taxes"
534 msgstr "Impostos de compra"
537 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
538 msgid "Invoice Refund"
539 msgstr "Fatura de Restituição"
542 #: report:account.overdue:0
547 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
548 msgid "Not reconciled transactions"
549 msgstr "Transação não conciliada"
552 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:0
554 msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
558 #: view:account.fiscal.position:0
559 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
560 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
562 msgstr "Mapeamento de Impostos"
565 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer_modules
566 msgid "account.installer.modules"
567 msgstr "account.installer.modules"
570 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
571 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
572 msgid "Close a Fiscal Year"
573 msgstr "Fechar um ano fiscal"
576 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
577 msgid "The accountant confirms the statement."
581 #: selection:account.balance.report,display_account:0
582 #: selection:account.bs.report,display_account:0
583 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
584 #: selection:account.pl.report,display_account:0
585 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
586 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
587 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
592 #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
593 msgid "Invoice Address Name"
597 #: selection:account.installer,period:0
602 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
604 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
605 "that are linked to those transactions because they will not be disable"
607 "Se você desfazer a reconciliação de transações, você deve também verificar "
608 "todas as ações que estão ligadas a essas operações, porque elas não serão "
609 "desfeitas pelo sistema"
612 #: view:analytic.entries.report:0
617 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
622 #: view:account.fiscal.position.template:0
623 msgid "Taxes Mapping"
627 #: report:account.central.journal:0
628 msgid "Centralized Journal"
632 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
633 msgid "Tax Code Amount"
634 msgstr "Valor do Código do Imposto"
637 #: code:addons/account/account.py:0
638 #: code:addons/account/installer.py:0
644 #: help:account.bank.statement,balance_end_real:0
645 msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
649 #: view:account.period:0
650 #: view:account.period.close:0
652 msgstr "Fechar período"
655 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
656 msgid "Account Common Partner Report"
660 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
661 msgid "Opening Entries Period"
662 msgstr "Período de Abertura de lançamentos"
665 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
666 msgid "Journal Period"
670 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
672 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
676 #: constraint:account.account:0
677 #: constraint:account.tax.code:0
678 msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
679 msgstr "Erro ! Você não pode criar contas recursivas"
682 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
683 msgid "General Ledger Report"
687 #: view:account.invoice:0
692 #: view:account.use.model:0
693 msgid "Are you sure you want to create entries?"
694 msgstr "Voce tem certeza que deseja criar lançamentos?"
697 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
702 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
703 msgid "Partners Reconciled Today"
707 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
709 msgid "The statement balance is incorrect !\n"
710 msgstr "O saldo do demonstrativo está incorreto\n"
713 #: selection:account.payment.term.line,value:0
714 #: selection:account.tax.template,type:0
719 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
724 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:0
725 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
727 msgid "Analytic Entries by line"
731 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0
733 msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
737 #: view:account.analytic.journal:0
738 #: field:account.analytic.journal,type:0
739 #: field:account.bank.statement.line,type:0
740 #: field:account.invoice,type:0
741 #: view:account.invoice.report:0
742 #: field:account.invoice.report,type:0
743 #: view:account.journal:0
744 #: field:account.journal,type:0
745 #: field:account.move.reconcile,type:0
746 #: field:report.invoice.created,type:0
751 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
752 msgid "Account Subscription Line"
753 msgstr "linha da Conta de Inscrição"
756 #: help:account.invoice,reference:0
757 msgid "The partner reference of this invoice."
758 msgstr "A referência do parceiro nesta fatura."
761 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
762 #: view:account.unreconcile:0
763 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
764 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
765 msgid "Unreconciliation"
766 msgstr "Não conciliado"
769 #: constraint:ir.ui.view:0
770 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
771 msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"
774 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_Journal_report
775 msgid "Account Analytic Journal"
779 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
780 msgid "Automatic Reconcile"
784 #: view:account.payment.term.line:0
785 msgid "Due date Computation"
789 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
790 msgid "J.C./Move name"
791 msgstr "J.C./Nome do movimento"
794 #: selection:account.entries.report,month:0
795 #: selection:account.invoice.report,month:0
796 #: selection:analytic.entries.report,month:0
797 #: selection:report.account.sales,month:0
798 #: selection:report.account_type.sales,month:0
803 #: selection:account.subscription,period_type:0
808 #: help:account.account.template,nocreate:0
810 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
814 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0
817 "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
818 "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
822 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
823 msgid "New Subscription"
824 msgstr "Nova inscrição"
827 #: view:account.payment.term:0
832 #: view:account.move.line:0
833 msgid "Next Partner to reconcile"
837 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
840 "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
841 "can just change some non important fields !"
843 "Voce não pode modificar um lançamento confirmado ! Voce pode apenas trocar "
844 "alguns campos sem importância !"
847 #: view:account.invoice.report:0
848 #: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
849 msgid "Avg. Delay To Pay"
853 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
854 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
855 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
856 msgid "Chart of Taxes"
857 msgstr "Plano de taxas"
860 #: view:account.fiscalyear:0
861 msgid "Create 3 Months Periods"
862 msgstr "Criar período de 3 meses"
865 #: report:account.overdue:0
870 #: report:account.overdue:0
872 "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
873 "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
874 "payment in the next 8 days."
876 "Exceção provocou um erro no servidor, parece que as contas seguintes ficam "
877 "não pagas. Por favor, tome medidas apropriadas para resolver este pagamento "
878 "nos próximos 8 dias."
881 #: view:account.invoice.report:0
882 #: field:account.invoice.report,price_total_tax:0
883 msgid "Total With Tax"
887 #: view:account.invoice:0
888 #: view:account.move:0
889 #: view:validate.account.move:0
890 #: view:validate.account.move.lines:0
895 #: view:account.invoice:0
896 #: view:account.move:0
897 #: view:report.invoice.created:0
899 msgstr "Quantia total"
902 #: selection:account.account,type:0
903 #: selection:account.account.template,type:0
904 #: selection:account.entries.report,type:0
905 msgid "Consolidation"
906 msgstr "Consolidação"
909 #: view:account.analytic.line:0
910 #: view:account.entries.report:0
911 #: view:account.invoice.report:0
912 #: view:account.move.line:0
913 msgid "Extended Filters..."
917 #: selection:account.journal,type:0
922 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
923 msgid "Bank statement"
927 #: field:account.analytic.line,move_id:0
932 #: help:account.move.line,tax_amount:0
934 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
935 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
936 "basic amount(without tax)."
940 #: view:account.analytic.line:0
945 #: field:account.model,lines_id:0
946 msgid "Model Entries"
947 msgstr "Modelo para lançamentos"
950 #: field:account.account,code:0
951 #: report:account.account.balance:0
952 #: field:account.account.template,code:0
953 #: field:account.account.type,code:0
954 #: report:account.analytic.account.balance:0
955 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
956 #: report:account.analytic.account.journal:0
957 #: field:account.analytic.line,code:0
958 #: field:account.fiscalyear,code:0
959 #: report:account.general.journal:0
960 #: field:account.journal,code:0
961 #: report:account.partner.balance:0
962 #: field:account.period,code:0
967 #: code:addons/account/account.py:0
968 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
969 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
970 #: code:addons/account/invoice.py:0
971 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0
973 msgid "No Analytic Journal !"
974 msgstr "Nenum diário analítico !"
977 #: report:account.partner.balance:0
978 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
979 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
980 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
981 msgid "Partner Balance"
982 msgstr "Saldo do parceiro"
985 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
986 msgid "Account Name."
990 #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
991 #: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
992 msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
996 #: field:report.account.receivable,name:0
998 msgstr "Semana do Ano"
1001 #: field:account.bs.report,display_type:0
1002 #: field:account.pl.report,display_type:0
1003 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1004 msgid "Landscape Mode"
1005 msgstr "Modo paisagem"
1008 #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability
1009 msgid "Bilanzkonten - Passiva - Kapitalkonten"
1013 #: view:board.board:0
1014 msgid "Customer Invoices to Approve"
1018 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1019 msgid "Select a Fiscal year to close"
1023 #: help:account.account,user_type:0
1024 #: help:account.account.template,user_type:0
1026 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1027 "information about the account and its specificities."
1031 #: view:account.tax:0
1032 msgid "Applicability Options"
1036 #: report:account.partner.balance:0
1041 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1042 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1043 msgid "Cash Registers"
1047 #: selection:account.account.type,report_type:0
1048 msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
1052 #: report:account.analytic.account.journal:0
1053 #: report:account.journal.period.print:0
1054 #: report:account.move.voucher:0
1055 #: report:account.third_party_ledger:0
1056 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1061 #: view:account.analytic.account:0
1066 #: view:account.subscription.generate:0
1067 msgid "Generate Entries before:"
1071 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1076 #: field:account.period,date_start:0
1077 msgid "Start of Period"
1078 msgstr "Início do Período"
1081 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1082 msgid "Confirm statement"
1086 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1087 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1088 msgid "Replacement Tax"
1089 msgstr "Taxa de troca"
1092 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1093 msgid "Credit Centralisation"
1094 msgstr "Centralização de crédito"
1097 #: view:account.invoice.cancel:0
1098 msgid "Cancel Invoices"
1102 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
1103 msgid "Unreconciliation transactions"
1104 msgstr "Transações não conciliadas"
1107 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1108 #: field:account.tax,description:0
1109 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1110 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1112 msgstr "Código da taxa"
1115 #: field:account.account,currency_mode:0
1116 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1117 msgstr "Taxa de moedas correntes de partida"
1120 #: help:account.move.line,move_id:0
1121 msgid "The move of this entry line."
1122 msgstr "O movimento desta linha de lançamento"
1125 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1126 msgid "# of Transaction"
1127 msgstr "# de transações"
1130 #: report:account.general.ledger:0
1131 #: report:account.tax.code.entries:0
1132 #: report:account.third_party_ledger:0
1133 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1135 msgstr "Aba de lançamento"
1138 #: code:addons/account/account.py:0
1140 msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
1142 "Você não pode modificar/apagar um diário com lançamentos para esse período !"
1145 #: help:account.invoice,origin:0
1146 #: help:account.invoice.line,origin:0
1147 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1148 msgstr "Referencia ao documento que produziu esta fatura."
1151 #: view:account.analytic.line:0
1152 #: view:account.journal:0
1157 #: code:addons/account/invoice.py:0
1159 msgid "UnknownError"
1163 #: view:account.account:0
1164 #: report:account.account.balance:0
1165 #: view:account.analytic.line:0
1166 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1167 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1168 #: view:account.entries.report:0
1169 #: field:account.entries.report,account_id:0
1170 #: field:account.invoice,account_id:0
1171 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1172 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1173 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1174 #: field:account.model.line,account_id:0
1175 #: view:account.move.line:0
1176 #: field:account.move.line,account_id:0
1177 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1178 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1179 #: report:account.third_party_ledger:0
1180 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1181 #: view:analytic.entries.report:0
1182 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1183 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1184 #: field:report.account.sales,account_id:0
1189 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1190 msgid "Included in base amount"
1194 #: view:account.entries.report:0
1195 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1196 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1197 msgid "Entries Analysis"
1201 #: field:account.account,level:0
1206 #: report:account.invoice:0
1207 #: view:account.invoice:0
1208 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1209 #: view:account.move:0
1210 #: view:account.move.line:0
1211 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1212 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1213 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1214 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1215 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1220 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:0
1222 msgid "Select a starting and an ending period"
1226 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1227 msgid "Templates for Accounts"
1228 msgstr "Modelos para contas"
1231 #: view:account.tax.code.template:0
1232 msgid "Search tax template"
1236 #: view:account.move.reconcile:0
1237 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1238 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1239 msgid "Reconcile Entries"
1240 msgstr "Reconciliar lançamentos"
1243 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1244 #: view:res.company:0
1245 msgid "Overdue Payments"
1246 msgstr "Pagamentos atrasados"
1249 #: report:account.third_party_ledger:0
1250 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1251 msgid "Initial Balance"
1255 #: view:account.invoice:0
1256 msgid "Reset to Draft"
1260 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
1261 msgid "Bank Information"
1262 msgstr "Informação Bancária"
1265 #: view:account.aged.trial.balance:0
1266 #: view:account.common.report:0
1267 msgid "Report Options"
1268 msgstr "Opções de relatório"
1271 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1272 msgid "Journal Items Analysis"
1276 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1281 #: view:account.bank.statement:0
1282 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1283 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1284 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1285 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1286 msgid "Bank Statement"
1287 msgstr "Extrato bancário"
1290 #: view:res.partner:0
1291 msgid "Bank account owner"
1292 msgstr "Dono da conta bancária"
1295 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1296 msgid "Account Receivable"
1297 msgstr "Conta de recebimento"
1300 #: field:account.installer,config_logo:0
1301 #: field:account.installer.modules,config_logo:0
1302 #: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0
1307 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
1309 msgid "You can not use this general account in this journal !"
1310 msgstr "You can not use this general account in this journal !"
1313 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1314 #: selection:account.bs.report,display_account:0
1315 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1316 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1317 #: selection:account.pl.report,display_account:0
1318 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1319 msgid "With balance is not equal to 0"
1320 msgstr "Com saldo diferente de zero"
1323 #: view:account.tax:0
1324 msgid "Search Taxes"
1328 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1329 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1333 #: view:account.model:0
1334 msgid "Create entries"
1335 msgstr "Criar lançamentos"
1338 #: field:account.entries.report,nbr:0
1343 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1344 msgid "Maximum write-off amount"
1345 msgstr "Valor máximo da Baixa ou Exclusão"
1348 #: view:account.invoice:0
1349 msgid "Compute Taxes"
1350 msgstr "Computar Impostos"
1353 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1355 msgstr "# de dígitos"
1358 #: field:account.journal,entry_posted:0
1359 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1363 #: view:account.bank.statement:0
1364 msgid "Entry encoding"
1365 msgstr "Codificar lançamento"
1368 #: view:account.invoice.report:0
1369 #: field:account.invoice.report,price_total:0
1370 msgid "Total Without Tax"
1374 #: view:account.entries.report:0
1375 msgid "# of Entries "
1379 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1380 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1384 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1385 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1386 msgid "Supplier Refunds"
1387 msgstr "Reembolsos de Fornecedor"
1390 #: view:account.payment.term.line:0
1392 "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
1396 #: code:addons/account/invoice.py:0
1399 "Cannot create the invoice !\n"
1400 "The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
1405 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
1407 "Customer Invoices allows you create and manage invoices issued to your "
1408 "customers. OpenERP generates draft of invoices automatically so that you "
1409 "only have to confirm them before sending them to your customers."
1413 #: field:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
1414 msgid "Anglo-Saxon Accounting"
1418 #: selection:account.account,type:0
1419 #: selection:account.account.template,type:0
1420 #: selection:account.bank.statement,state:0
1421 #: selection:account.entries.report,type:0
1422 #: view:account.fiscalyear:0
1423 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1424 #: selection:account.period,state:0
1429 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1430 msgid "Recurring Entries"
1434 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1435 msgid "Template for Fiscal Position"
1436 msgstr "Modelo para posição fiscal"
1439 #: model:account.tax.code,name:account.account_tax_code_0
1440 msgid "Tax Code Test"
1444 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
1445 msgid "Reconciled transactions"
1446 msgstr "Transações conciliadas"
1449 #: field:account.journal.view,columns_id:0
1454 #: report:account.overdue:0
1459 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1460 msgid "and Journals"
1464 #: field:account.journal,groups_id:0
1469 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
1470 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1475 #: view:account.partner.reconcile.process:0
1476 msgid "Go to next partner"
1480 #: view:account.bank.statement:0
1481 msgid "Search Bank Statements"
1485 #: view:account.chart.template:0
1486 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1487 msgid "Payable Account"
1488 msgstr "Conta pagável"
1491 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1492 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1493 msgid "Refund Tax Account"
1494 msgstr "Conta reembolso da taxa"
1497 #: view:account.bank.statement:0
1498 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1499 msgid "Statement lines"
1500 msgstr "Linhas do demonstrativo"
1503 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1508 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1509 #: view:analytic.entries.report:0
1510 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1511 msgid "General Account"
1512 msgstr "Conta geral"
1515 #: field:res.partner,debit_limit:0
1516 msgid "Payable Limit"
1517 msgstr "Limite pagável"
1520 #: report:account.invoice:0
1521 #: view:account.invoice:0
1522 #: view:account.invoice.report:0
1523 #: field:account.move.line,invoice:0
1524 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1525 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1530 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1531 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1532 msgid "Analytic costs to invoice"
1536 #: view:ir.sequence:0
1537 msgid "Fiscal Year Sequence"
1541 #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1542 msgid "Separated Journal Sequences"
1543 msgstr "Sequências de diário separadas"
1546 #: constraint:ir.model:0
1548 "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1550 "O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não conter nenhum caracter "
1554 #: view:account.invoice:0
1559 #: report:account.overdue:0
1564 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1565 msgid "Sales by Account Type"
1569 #: view:account.invoice.refund:0
1571 "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
1572 "cancel the current invoice."
1576 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1581 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
1582 msgid "Root Tax Code"
1583 msgstr "Código tributário raiz"
1586 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
1587 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
1588 msgid "Include initial balances"
1589 msgstr "Incluir saldos iniciais"
1592 #: field:account.tax.code,sum:0
1597 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.report_account_voucher_new
1598 msgid "Print Voucher"
1602 #: view:account.change.currency:0
1603 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
1607 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
1609 "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
1610 "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
1615 #: constraint:account.fiscalyear:0
1616 msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
1620 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
1622 msgid "The account is not defined to be reconciled !"
1626 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
1631 #: view:res.partner:0
1632 msgid "Supplier Debit"
1633 msgstr "Débitos do fornecedor"
1636 #: help:account.model.line,quantity:0
1637 msgid "The optional quantity on entries"
1638 msgstr "A quantidade opcional nos lançamentos"
1641 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
1642 msgid "Receivables & Payables"
1643 msgstr "Receber & Pagar"
1646 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
1648 msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
1649 msgstr "Você tem que fornecer uma conta para a amortizar lançamento!"
1652 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
1653 msgid "Account Common Journal Report"
1657 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1658 msgid "All Partners"
1662 #: report:account.move.voucher:0
1667 #: view:account.analytic.chart:0
1668 msgid "Analytic Account Charts"
1669 msgstr "Gráficos de Contas Analíticas"
1672 #: view:account.analytic.line:0
1677 #: report:account.overdue:0
1678 msgid "Customer Ref:"
1679 msgstr "Ref.Cliente:"
1682 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:0
1684 msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
1688 #: help:account.period,special:0
1689 msgid "These periods can overlap."
1690 msgstr "Estes períodos podem sobrepor."
1693 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
1694 msgid "Draft statement"
1695 msgstr "Demonstrativo provisório"
1698 #: view:account.tax:0
1699 msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
1703 #: code:addons/account/account.py:0
1705 msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
1709 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
1710 msgid "Credit amount"
1711 msgstr "Valor do credito"
1714 #: code:addons/account/account.py:0
1717 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
1718 "contains account entries!"
1722 #: view:res.company:0
1723 msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
1727 #: view:account.invoice.report:0
1728 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
1729 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
1730 msgid "Invoices Analysis"
1734 #: report:account.journal.period.print:0
1739 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
1740 msgid "period close"
1744 #: view:account.installer:0
1745 msgid "Configure Fiscal Year"
1749 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
1750 msgid "Entries By Line"
1754 #: report:account.tax.code.entries:0
1759 #: field:account.invoice,move_id:0
1760 #: field:account.invoice,move_name:0
1761 msgid "Journal Entry"
1765 #: view:account.tax:0
1766 msgid "Tax Declaration: Invoices"
1770 #: field:account.cashbox.line,subtotal:0
1775 #: view:account.account:0
1776 msgid "Treasury Analysis"
1780 #: view:account.analytic.account:0
1781 msgid "Analytic account"
1782 msgstr "Conta analítica"
1785 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
1787 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
1788 msgstr "Por favor verifique se uma conta está definida no diário."
1791 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
1792 #: selection:account.move.line,state:0
1797 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
1798 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
1799 msgid "Account Print Journal"
1803 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
1804 msgid "Product Category"
1808 #: selection:account.account.type,report_type:0
1813 #: field:account.bs.report,reserve_account_id:0
1814 msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
1818 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
1819 msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
1823 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
1824 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
1825 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
1829 #: view:account.tax:0
1830 #: view:account.tax.template:0
1831 msgid "Tax Definition"
1832 msgstr "Definição da taxa"
1835 #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1837 "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
1838 "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
1840 "Marque se quiser utilizar uma sequencia diferente para cada diário. Senão, "
1841 "todos usarão a mesma sequencia."
1844 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
1845 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
1847 "It adds the currency column if the currency is different then the company "
1852 #: help:account.journal,allow_date:0
1854 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
1859 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_pl_report
1860 msgid "Account Profit And Loss"
1864 #: view:account.account:0
1865 #: view:account.account.template:0
1866 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
1867 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
1868 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
1869 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
1870 msgid "Payable Accounts"
1871 msgstr "Contas a pagar"
1874 #: view:account.account:0
1875 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
1876 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
1877 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
1878 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
1879 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
1880 msgid "Receivable Accounts"
1881 msgstr "Contas a receber"
1884 #: report:account.move.voucher:0
1889 #: view:account.invoice:0
1890 #: view:report.invoice.created:0
1891 msgid "Untaxed Amount"
1892 msgstr "Valor sem Impostos"
1895 #: help:account.bank.statement,name:0
1897 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
1898 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
1899 "have the same references than the statement itself"
1903 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
1904 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
1905 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
1906 msgid "Unreconcile Entries"
1907 msgstr "Desfazer reconciliação de Lançamentos"
1910 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
1911 msgid "Partial Entry lines"
1912 msgstr "Linhas de Lançamentos Parciais"
1915 #: view:account.fiscalyear:0
1920 #: view:account.journal.select:0
1921 #: view:project.account.analytic.line:0
1922 msgid "Open Entries"
1923 msgstr "Lançamentos abertos"
1926 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
1928 "A vendor refund is a credit note from your supplier indicating that he "
1929 "refunds part or totality of the invoice sent to you."
1933 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
1934 msgid "Accounts to Reconcile"
1938 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
1939 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
1943 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
1944 msgid "Import from invoice"
1948 #: selection:account.entries.report,month:0
1949 #: selection:account.invoice.report,month:0
1950 #: selection:analytic.entries.report,month:0
1951 #: selection:report.account.sales,month:0
1952 #: selection:report.account_type.sales,month:0
1957 #: view:account.journal:0
1962 #: model:account.journal,name:account.close_journal
1967 #: view:account.entries.report:0
1972 #: view:account.tax.chart:0
1973 msgid "Account tax charts"
1977 #: constraint:account.period:0
1979 "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
1980 "of the fiscal year. "
1982 "Período inválido! Alguns períodos se sobrepõem ou o período de datas está "
1983 "fora do escopo do ano fiscal. "
1986 #: selection:account.invoice,state:0
1987 #: view:account.invoice.report:0
1988 #: selection:account.invoice.report,state:0
1989 #: selection:report.invoice.created,state:0
1994 #: code:addons/account/installer.py:0
2000 #: code:addons/account/account.py:0
2003 "There is no default default debit account defined \n"
2008 #: help:account.account,type:0
2009 #: help:account.account.template,type:0
2010 #: help:account.entries.report,type:0
2012 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2013 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2014 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2015 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2020 #: view:account.chart.template:0
2021 msgid "Search Chart of Account Templates"
2025 #: view:account.account.type:0
2026 #: field:account.account.type,note:0
2027 #: view:account.analytic.account:0
2028 #: report:account.invoice:0
2029 #: field:account.invoice,name:0
2030 #: field:account.invoice.line,name:0
2031 #: field:account.invoice.refund,description:0
2032 #: report:account.overdue:0
2033 #: field:account.payment.term,note:0
2034 #: view:account.tax.code:0
2035 #: field:account.tax.code,info:0
2036 #: view:account.tax.code.template:0
2037 #: field:account.tax.code.template,info:0
2038 #: field:analytic.entries.report,name:0
2039 #: field:report.invoice.created,name:0
2044 #: code:addons/account/account.py:0
2045 #: code:addons/account/installer.py:0
2051 #: view:account.subscription:0
2052 #: selection:account.subscription,state:0
2054 msgstr "Em execução"
2057 #: view:account.chart.template:0
2058 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2059 #: field:product.template,property_account_income:0
2060 msgid "Income Account"
2061 msgstr "Conta de receitas"
2064 #: code:addons/account/invoice.py:0
2066 msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
2070 #: view:product.category:0
2071 msgid "Accounting Properties"
2072 msgstr "Propriedades da conta"
2075 #: report:account.general.ledger:0
2076 #: report:account.journal.period.print:0
2077 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
2078 msgid "Entries Sorted By"
2079 msgstr "Lançamentos listados por"
2082 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2087 #: view:account.entries.report:0
2088 msgid "# of Products Qty "
2092 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2093 msgid "Product Template"
2097 #: report:account.account.balance:0
2098 #: report:account.central.journal:0
2099 #: view:account.entries.report:0
2100 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2101 #: field:account.fiscalyear,name:0
2102 #: report:account.general.journal:0
2103 #: report:account.general.ledger:0
2104 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2105 #: report:account.journal.period.print:0
2106 #: report:account.partner.balance:0
2107 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2108 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2109 #: report:account.third_party_ledger:0
2110 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2111 #: report:account.vat.declaration:0
2112 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2117 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2118 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2119 #: help:account.bs.report,fiscalyear_id:0
2120 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2121 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2122 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2123 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2124 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2125 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2126 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2127 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2128 #: help:account.pl.report,fiscalyear_id:0
2129 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2130 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2131 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2132 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2133 msgstr "Mantenha vazia para todos os anos fiscais abertos"
2136 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2137 msgid "Account Entry"
2138 msgstr "Conta Lançamento"
2141 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2142 msgid "Main Sequence"
2143 msgstr "Sequencia Principal"
2146 #: field:account.invoice,payment_term:0
2147 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2148 #: view:account.payment.term:0
2149 #: field:account.payment.term,name:0
2150 #: view:account.payment.term.line:0
2151 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2152 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2153 #: field:res.partner,property_payment_term:0
2154 msgid "Payment Term"
2155 msgstr "Forma de Pagamento"
2158 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2159 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2160 msgid "Fiscal Positions"
2161 msgstr "Posições fiscais"
2164 #: field:account.period.close,sure:0
2165 msgid "Check this box"
2166 msgstr "Marque esta caixa"
2169 #: view:account.common.report:0
2174 #: view:account.bank.statement:0
2175 #: selection:account.bank.statement,state:0
2176 #: view:account.fiscalyear:0
2177 #: selection:account.fiscalyear,state:0
2178 #: selection:account.invoice,state:0
2179 #: selection:account.invoice.report,state:0
2180 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
2181 #: selection:account.period,state:0
2182 #: selection:report.invoice.created,state:0
2187 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2188 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2189 msgid "Draft state of an invoice"
2193 #: help:account.account,reconcile:0
2195 "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
2197 "Marque isto se ao usuário é permitido reconciliar lançamentos nesta conta."
2200 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2201 msgid "Partner Reconciliation"
2205 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2206 #: view:account.tax.code:0
2207 msgid "Account Tax Code"
2208 msgstr "Código da conta de impostos"
2211 #: code:addons/account/invoice.py:0
2214 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
2216 "You can create one in the menu: \n"
2217 "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
2221 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2222 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2224 msgstr "Código base"
2227 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2228 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2232 #: field:account.tax,base_sign:0
2233 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2234 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2235 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2236 msgid "Base Code Sign"
2237 msgstr "Sinal de código básico"
2240 #: view:account.vat.declaration:0
2242 "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
2243 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2244 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2245 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
2246 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
2247 "the start and end of the month or quarter."
2251 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2252 msgid "Debit Centralisation"
2253 msgstr "Centralização do débito"
2256 #: view:account.invoice.confirm:0
2257 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2258 msgid "Confirm Draft Invoices"
2262 #: field:account.entries.report,day:0
2263 #: view:account.invoice.report:0
2264 #: field:account.invoice.report,day:0
2265 #: view:analytic.entries.report:0
2266 #: field:analytic.entries.report,day:0
2271 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2272 msgid "Accounts to Renew"
2276 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2277 msgid "Account Model Entries"
2278 msgstr "Modelo de entrada de contas"
2281 #: code:addons/account/account.py:0
2282 #: code:addons/account/installer.py:0
2288 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2289 msgid "Supplier Taxes"
2290 msgstr "Impostos do fornecedor"
2293 #: help:account.invoice,date_due:0
2294 #: help:account.invoice,payment_term:0
2296 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2297 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2298 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2299 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2301 "Se você usar condições de pagamento, a data de vencimento será calculada "
2302 "automaticamente na geração dos lançamentos contábeis. Se você mantiver a "
2303 "forma de pagamento e a data de vencimento vazias, significa pagamento à "
2304 "vista. A forma de pagamento pode calcular várias datas de vencimento, por "
2305 "exemplo 30/60/90 dias da data."
2308 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2309 msgid "Select period"
2310 msgstr "Selecione o período"
2313 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2318 #: report:account.analytic.account.journal:0
2323 #: help:res.partner,property_account_position:0
2325 "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
2330 #: model:account.account.type,name:account.account_type_tax
2331 #: report:account.invoice:0
2332 #: field:account.invoice,amount_tax:0
2333 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
2338 #: view:account.analytic.account:0
2339 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
2340 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
2341 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
2342 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
2343 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
2344 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
2345 msgid "Analytic Account"
2346 msgstr "Conta analítica"
2349 #: view:account.account:0
2350 #: view:account.journal:0
2351 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
2352 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
2353 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
2354 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
2355 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
2360 #: code:addons/account/invoice.py:0
2362 msgid "Configuration Error!"
2366 #: view:account.invoice.report:0
2367 #: field:account.invoice.report,price_average:0
2368 msgid "Average Price"
2372 #: report:account.move.voucher:0
2373 #: report:account.overdue:0
2378 #: code:addons/account/account.py:0
2381 "You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
2386 #: view:account.tax:0
2387 msgid "Accounting Information"
2391 #: view:account.tax:0
2392 #: view:account.tax.template:0
2393 msgid "Special Computation"
2394 msgstr "Cálculo especial"
2397 #: view:account.move.bank.reconcile:0
2398 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
2399 msgid "Bank reconciliation"
2400 msgstr "Reconciliação bancária"
2403 #: report:account.invoice:0
2408 #: report:account.general.ledger:0
2409 #: report:account.overdue:0
2414 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
2415 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
2419 #: sql_constraint:ir.module.module:0
2420 msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
2424 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2425 msgid "Automatic Reconciliation"
2429 #: field:account.invoice,reconciled:0
2430 msgid "Paid/Reconciled"
2431 msgstr "Pago/Reconciliado"
2434 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
2435 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2436 msgid "Refund Base Code"
2437 msgstr "Código base p/reembolso"
2440 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
2441 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
2442 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
2443 msgid "Bank Statements"
2447 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
2452 #: view:account.bank.statement:0
2453 #: view:account.common.report:0
2454 #: view:account.move:0
2455 #: view:account.move.line:0
2460 #: field:account.tax,parent_id:0
2461 #: field:account.tax.template,parent_id:0
2462 msgid "Parent Tax Account"
2463 msgstr "Conta-pai de Impostos"
2466 #: view:account.subscription.generate:0
2468 "Automatically generate entries based on what has been entered in the system "
2469 "before a specific date."
2473 #: view:account.aged.trial.balance:0
2474 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
2475 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
2476 msgid "Aged Partner Balance"
2477 msgstr "Saldo anterior do Parceiro"
2480 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
2481 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
2482 msgid "Accounting entries"
2486 #: field:account.invoice.line,discount:0
2487 msgid "Discount (%)"
2488 msgstr "Desconto (%)"
2491 #: help:account.journal,entry_posted:0
2493 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
2494 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
2495 "manual validation. \n"
2496 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
2497 "always skipping that state."
2501 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
2502 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble
2503 msgid "New Company Financial Setting"
2507 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
2508 #: view:report.account.sales:0
2509 #: view:report.account_type.sales:0
2510 msgid "Sales by Account"
2514 #: view:account.use.model:0
2515 msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
2519 #: code:addons/account/account.py:0
2521 msgid "No sequence defined on the journal !"
2525 #: report:account.invoice:0
2526 msgid "Cancelled Invoice"
2530 #: code:addons/account/account.py:0
2531 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
2532 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
2533 #: code:addons/account/invoice.py:0
2534 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0
2536 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
2537 msgstr "Você deve definir um diário analítico no '%s' de diário!"
2540 #: view:account.invoice.tax:0
2541 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
2542 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
2544 msgstr "Códigos de imposto"
2547 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
2552 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
2553 #: report:account.analytic.account.journal:0
2554 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2556 msgstr "Período até"
2559 #: selection:account.entries.report,month:0
2560 #: selection:account.invoice.report,month:0
2561 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2562 #: selection:report.account.sales,month:0
2563 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2568 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
2571 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
2572 msgstr "O balanço esperado (%.2f) é diferente do calculado. (%.2f)"
2575 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
2576 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
2580 #: report:account.move.voucher:0
2585 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
2586 msgid "Reference Number"
2587 msgstr "Numero de referencia"
2590 #: selection:account.entries.report,month:0
2591 #: selection:account.invoice.report,month:0
2592 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2593 #: selection:report.account.sales,month:0
2594 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2599 #: help:account.move.line,quantity:0
2601 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
2602 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
2606 #: view:account.payment.term.line:0
2611 #: field:account.journal.column,required:0
2616 #: view:account.chart.template:0
2617 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
2618 #: field:product.template,property_account_expense:0
2619 msgid "Expense Account"
2620 msgstr "Conta de Despesas"
2623 #: help:account.invoice,period_id:0
2624 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
2625 msgstr "Deixe em branco para usar a data do prazo de validação (fatura)"
2628 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
2629 msgid "Base Code Amount"
2630 msgstr "Valor do código básico"
2633 #: model:account.account.type,name:account.account_type_view
2638 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
2639 msgid "Default Sale Tax"
2643 #: help:account.model.line,date_maturity:0
2645 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
2646 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
2647 "partner payment terms."
2651 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
2652 msgid "Financial Accounting"
2653 msgstr "Conta financeira"
2656 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pl_report
2657 msgid "Profit And Loss"
2661 #: view:account.fiscal.position:0
2662 #: field:account.fiscal.position,name:0
2663 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
2664 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
2665 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
2666 #: view:account.fiscal.position.template:0
2667 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
2668 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
2669 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
2670 #: field:res.partner,property_account_position:0
2671 msgid "Fiscal Position"
2672 msgstr "Posição fiscal"
2675 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
2676 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
2678 "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
2679 "debit/credit/balance"
2683 #: view:account.analytic.line:0
2684 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
2685 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
2686 msgid "Analytic Entries"
2687 msgstr "Lançamentos analíticos"
2690 #: code:addons/account/account.py:0
2693 "No fiscal year defined for this date !\n"
2694 "Please create one."
2698 #: selection:account.invoice,type:0
2699 #: selection:account.invoice.report,type:0
2700 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
2701 #: selection:report.invoice.created,type:0
2702 msgid "Customer Invoice"
2703 msgstr "Fatura de cliente"
2706 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
2708 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
2709 "computing the next taxes."
2711 "Defina se o montante do imposto deve ser incluído na base de cálculo da "
2712 "quantia antes do cálculo dos próximos impostos."
2715 #: help:account.journal,user_id:0
2716 msgid "The user responsible for this journal"
2717 msgstr "O usuário responsável por este diário"
2720 #: view:account.period:0
2721 msgid "Search Period"
2725 #: view:account.change.currency:0
2726 msgid "Invoice Currency"
2730 #: field:account.payment.term,line_ids:0
2732 msgstr "Formas de Pagamento"
2735 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
2736 msgid "Cash Transaction"
2740 #: view:res.partner:0
2741 msgid "Bank account"
2742 msgstr "Conta Bancaria"
2745 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
2746 msgid "Tax Template List"
2747 msgstr "Lista de modelo de impostos"
2750 #: help:account.account,currency_mode:0
2752 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
2753 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
2754 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
2755 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
2756 "always use the rate at date."
2758 "Isto indicará como o sistema usará a taxa de câmbio para calcular as "
2759 "operações de venda. Na maioria dos países o método legal é \"média\" mas "
2760 "apenas poucos softwares são capazes de fazê-lo. Então, se você importar de "
2761 "outro sistema/software, pode ser necessário usar a taxa do dia. Transações "
2762 "de entrada sempre usam a taxa do dia."
2765 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
2766 msgid "No. of Digits to use for account code"
2767 msgstr "Nro de digitos a ser usado no codigo da conta"
2770 #: field:account.payment.term.line,name:0
2772 msgstr "Nome da linha"
2775 #: view:account.fiscalyear:0
2776 msgid "Search Fiscalyear"
2780 #: selection:account.tax,applicable_type:0
2785 #: view:account.analytic.line:0
2786 msgid "Total Quantity"
2790 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
2791 msgid "Write-Off account"
2792 msgstr "Conta de amortização"
2795 #: field:account.model.line,model_id:0
2796 #: view:account.subscription:0
2797 #: field:account.subscription,model_id:0
2802 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
2803 msgid "The account basis of the tax declaration."
2804 msgstr "A base contábil da declaração de imposto."
2807 #: selection:account.account,type:0
2808 #: selection:account.account.template,type:0
2809 #: model:account.account.type,name:account.account_type_root
2810 #: selection:account.entries.report,type:0
2815 #: code:addons/account/account.py:0
2816 #: code:addons/account/installer.py:0
2822 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
2823 msgid "Analytic lines"
2824 msgstr "Linhas analíticas"
2827 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
2828 msgid "Electronic File"
2829 msgstr "Arquivo eletrônico"
2832 #: view:res.partner:0
2833 msgid "Customer Credit"
2834 msgstr "Crédito do cliente"
2837 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
2838 msgid "Tax Code Template"
2839 msgstr "Modelo de código de taxa"
2842 #: view:account.subscription:0
2847 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
2848 msgid "Account Partner Ledger"
2852 #: help:account.journal.column,sequence:0
2853 msgid "Gives the sequence order to journal column."
2857 #: view:account.tax.template:0
2858 msgid "Tax Declaration"
2859 msgstr "Declaração da taxa"
2862 #: help:account.account,currency_id:0
2863 #: help:account.account.template,currency_id:0
2864 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
2865 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
2869 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
2871 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
2872 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
2876 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
2877 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
2878 msgid "Chart of Accounts Templates"
2879 msgstr "Modelo de plano de contas"
2882 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
2883 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
2884 msgstr "Gerar plano de contas de um modelo de plano"
2887 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
2888 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
2892 #: help:account.account.type,close_method:0
2894 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
2895 "entries for all the accounts of this type.\n"
2897 " 'None' means that nothing will be done.\n"
2898 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
2899 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
2900 "the reconciled ones.\n"
2901 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
2902 "the first day of the new fiscal year."
2906 #: view:account.tax:0
2907 #: view:account.tax.template:0
2908 msgid "Keep empty to use the expense account"
2909 msgstr "Deixe vazio para usar a conta de despesas"
2912 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
2913 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
2914 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
2915 #: field:account.bs.report,journal_ids:0
2916 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
2917 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
2918 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
2919 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
2920 #: view:account.common.report:0
2921 #: field:account.common.report,journal_ids:0
2922 #: report:account.general.journal:0
2923 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
2924 #: report:account.general.ledger:0
2925 #: view:account.journal.period:0
2926 #: report:account.partner.balance:0
2927 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
2928 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
2929 #: field:account.pl.report,journal_ids:0
2930 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
2931 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
2932 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
2933 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
2934 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
2935 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
2936 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
2937 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
2938 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
2943 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
2944 msgid "Remaining Partners"
2948 #: view:account.subscription:0
2949 #: field:account.subscription,lines_id:0
2950 msgid "Subscription Lines"
2951 msgstr "Linhas de inscrição"
2954 #: selection:account.analytic.journal,type:0
2955 #: view:account.journal:0
2956 #: selection:account.journal,type:0
2957 #: view:account.model:0
2958 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
2959 #: view:account.tax.template:0
2960 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
2965 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_installer
2966 msgid "Accounting Application Configuration"
2970 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
2971 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
2972 msgid "Accounting Dashboard"
2973 msgstr "Painel contábil"
2976 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
2977 msgid "Starting Balance"
2978 msgstr "Saldo Inicial"
2981 #: code:addons/account/invoice.py:0
2983 msgid "No Partner Defined !"
2984 msgstr "Número do parceiro definido !"
2987 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
2988 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
2989 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
2990 msgid "Close a Period"
2991 msgstr "Fechar um período"
2994 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
2995 msgid "Empty Accounts ? "
2999 #: report:account.overdue:0
3004 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
3006 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
3011 #: report:account.move.voucher:0
3016 #: view:account.bank.statement:0
3017 #: selection:account.bank.statement,state:0
3018 #: view:account.invoice:0
3019 #: selection:account.invoice,state:0
3020 #: view:account.invoice.report:0
3021 #: selection:account.invoice.report,state:0
3022 #: selection:account.journal.period,state:0
3023 #: report:account.move.voucher:0
3024 #: view:account.subscription:0
3025 #: selection:account.subscription,state:0
3026 #: selection:report.invoice.created,state:0
3031 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
3032 msgid "Accounting Chart Configuration"
3036 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3037 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3038 msgid "Not Printable in Invoice"
3039 msgstr "Não imprimível na fatura"
3042 #: report:account.vat.declaration:0
3043 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
3044 msgid "Chart of Tax"
3048 #: view:account.journal:0
3049 msgid "Search Account Journal"
3053 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
3054 msgid "Pending Invoice"
3058 #: selection:account.subscription,period_type:0
3063 #: report:account.move.voucher:0
3064 msgid "Authorised Signatory"
3068 #: view:validate.account.move.lines:0
3070 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
3071 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
3075 #: code:addons/account/invoice.py:0
3077 msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
3078 msgstr "Impossível excluir fatura(s) que já foram abertas ou pagas!"
3081 #: report:account.account.balance.landscape:0
3086 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
3088 msgstr "Transferências"
3091 #: view:account.payment.term.line:0
3092 msgid " value amount: n.a"
3096 #: view:account.chart:0
3097 msgid "Account charts"
3098 msgstr "Plano de contas"
3101 #: report:account.vat.declaration:0
3103 msgstr "Valor do Imposto"
3106 #: view:account.installer:0
3107 msgid "Your bank and cash accounts"
3111 #: view:account.move:0
3116 #: field:account.tax.code,name:0
3117 #: field:account.tax.code.template,name:0
3118 msgid "Tax Case Name"
3119 msgstr "Nome do caso da taxa"
3122 #: report:account.invoice:0
3123 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3124 msgid "Draft Invoice"
3125 msgstr "Fatura Provisória"
3128 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:0
3131 "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
3136 #: code:addons/account/account.py:0
3139 "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
3144 #: field:account.invoice.report,state:0
3145 msgid "Invoice State"
3149 #: view:account.invoice.report:0
3150 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
3151 msgid "Category of Product"
3155 #: view:account.move:0
3156 #: field:account.move,narration:0
3157 #: view:account.move.line:0
3158 #: field:account.move.line,narration:0
3163 #: view:account.addtmpl.wizard:0
3164 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
3165 msgid "Create Account"
3169 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
3170 msgid "Report of the Sales by Account Type"
3174 #: selection:account.account.type,close_method:0
3179 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
3181 "Supplier Invoices allows you to enter and manage invoices issued by your "
3182 "suppliers. OpenERP generates draft of supplier invoices automatically so "
3183 "that you can control what you received from your supplier according to what "
3184 "you purchased or received."
3188 #: report:account.invoice:0
3193 #: field:account.installer,charts:0
3194 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
3195 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
3196 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
3197 msgid "Chart of Accounts"
3198 msgstr "Plano de contas"
3201 #: view:account.tax.chart:0
3202 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
3206 #: field:account.journal,centralisation:0
3207 msgid "Centralised counterpart"
3208 msgstr "Contrapartida centralizada"
3211 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
3212 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
3216 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
3221 #: view:account.chart:0
3222 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
3224 "(Se você não selecionar o ano fiscal serão considerados todos os anos "
3225 "fiscais em aberto)"
3228 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3229 #: report:account.analytic.account.journal:0
3230 #: selection:account.balance.report,filter:0
3231 #: field:account.bank.statement,date:0
3232 #: field:account.bank.statement.line,date:0
3233 #: selection:account.bs.report,filter:0
3234 #: selection:account.central.journal,filter:0
3235 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3236 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3237 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3238 #: selection:account.common.report,filter:0
3239 #: view:account.entries.report:0
3240 #: field:account.entries.report,date:0
3241 #: selection:account.general.journal,filter:0
3242 #: report:account.general.ledger:0
3243 #: field:account.invoice.report,date:0
3244 #: report:account.journal.period.print:0
3245 #: view:account.move:0
3246 #: field:account.move,date:0
3247 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
3248 #: report:account.overdue:0
3249 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3250 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3251 #: selection:account.pl.report,filter:0
3252 #: selection:account.print.journal,filter:0
3253 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
3254 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3255 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
3256 #: field:account.subscription.generate,date:0
3257 #: field:account.subscription.line,date:0
3258 #: report:account.tax.code.entries:0
3259 #: report:account.third_party_ledger:0
3260 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3261 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3262 #: field:analytic.entries.report,date:0
3267 #: view:account.unreconcile:0
3268 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3270 msgstr "Não concilidado"
3273 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0
3275 msgid "The journal must have default credit and debit account"
3276 msgstr "O diário precisa ter uma conta de débito e crédito padrão"
3279 #: view:account.chart.template:0
3280 msgid "Chart of Accounts Template"
3281 msgstr "Modelo de plano de contas"
3284 #: code:addons/account/account.py:0
3287 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
3288 "based on partner payment term!\n"
3289 "Please define partner on it!"
3293 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
3295 msgid "Some entries are already reconciled !"
3296 msgstr "Alguns lançamentos já estão conciliados !"
3299 #: code:addons/account/account.py:0
3302 "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
3303 "chart of accounts !"
3307 #: view:account.tax:0
3309 msgstr "Conta da taxa"
3312 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
3317 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3318 #: selection:account.balance.report,filter:0
3319 #: selection:account.bs.report,filter:0
3320 #: selection:account.central.journal,filter:0
3321 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3322 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3323 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3324 #: selection:account.common.report,filter:0
3325 #: selection:account.general.journal,filter:0
3326 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3327 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3328 #: selection:account.pl.report,filter:0
3329 #: selection:account.print.journal,filter:0
3330 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3331 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3336 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3341 #: view:res.partner:0
3346 #: help:account.tax,applicable_type:0
3347 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
3349 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
3352 "Se não aplicável (calculado por meio de um código de programa), o imposto "
3353 "não aparecerá na fatura."
3356 #: view:account.tax:0
3357 #: view:account.tax.template:0
3358 msgid "Applicable Code (if type=code)"
3359 msgstr "Código aplicável (se tipo=código)"
3362 #: view:account.invoice.report:0
3363 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
3368 #: report:account.journal.period.print:0
3369 msgid "Move/Entry label"
3373 #: field:account.invoice.report,address_contact_id:0
3374 msgid "Contact Address Name"
3378 #: field:account.move.line,blocked:0
3383 #: view:account.analytic.line:0
3384 msgid "Search Analytic Lines"
3388 #: field:res.partner,property_account_payable:0
3389 msgid "Account Payable"
3390 msgstr "Conta de pagamento"
3393 #: constraint:account.move:0
3395 "You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
3399 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
3400 msgid "Payment Order"
3401 msgstr "Ordem de pagamento"
3404 #: help:account.account.template,reconcile:0
3406 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
3408 "Marque esta opção se você quiser que o usuário reconcilie lançamentos nesta "
3412 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
3413 msgid "Account balance"
3414 msgstr "Saldo da Conta"
3417 #: report:account.invoice:0
3418 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
3420 msgstr "Preço unitário"
3423 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
3425 msgid "Unable to change tax !"
3426 msgstr "Não foi possível alterar o imposto!"
3429 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
3434 #: view:account.account:0
3435 #: field:account.account,user_type:0
3436 #: view:account.account.template:0
3437 #: field:account.account.template,user_type:0
3438 #: view:account.account.type:0
3439 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
3440 #: field:account.entries.report,user_type:0
3441 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
3442 #: field:report.account.receivable,type:0
3443 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
3444 msgid "Account Type"
3445 msgstr "Tipo de conta"
3448 #: view:account.state.open:0
3449 msgid "Open Invoice"
3450 msgstr "Abrir fatura"
3453 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
3454 msgid "Multipication factor Tax code"
3458 #: view:account.fiscal.position:0
3463 #: field:account.account,name:0
3464 #: field:account.account.template,name:0
3465 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
3466 #: field:account.bank.statement,name:0
3467 #: field:account.chart.template,name:0
3468 #: field:account.model.line,name:0
3469 #: field:account.move.line,name:0
3470 #: field:account.move.reconcile,name:0
3471 #: field:account.subscription,name:0
3476 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
3477 msgid "Account Aged Trial balance Report"
3481 #: field:account.move.line,date:0
3482 msgid "Effective date"
3483 msgstr "Data efetiva"
3486 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:0
3488 msgid "Standard Encoding"
3489 msgstr "Codificação padrão"
3492 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
3493 msgid "Journal for analytic entries"
3497 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
3499 "Customer Refunds helps you manage the credit notes issued/to be issued for "
3500 "your customers. A refund invoice is a document that cancels an invoice or a "
3501 "part of it. You can easily generate refunds and reconcile them from the "
3506 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
3507 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
3508 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
3509 #: view:product.product:0
3510 #: view:product.template:0
3511 #: view:res.partner:0
3516 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
3517 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
3518 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
3519 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
3521 "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
3526 #: report:account.journal.period.print:0
3531 #: view:account.analytic.line:0
3532 msgid "General Accounting"
3536 #: report:account.overdue:0
3541 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
3543 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
3544 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
3545 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
3550 #: view:account.installer:0
3551 #: view:account.installer.modules:0
3552 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3557 #: view:account.invoice:0
3558 #: view:account.period:0
3559 #: view:account.subscription:0
3560 msgid "Set to Draft"
3561 msgstr "Definir como Provisório"
3564 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
3565 msgid "Recurring Lines"
3569 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
3570 msgid "Display Partners"
3574 #: view:account.invoice:0
3579 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
3581 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
3582 "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
3583 "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
3587 #: view:account.invoice.confirm:0
3588 msgid "Confirm Invoices"
3592 #: selection:account.account,currency_mode:0
3593 msgid "Average Rate"
3597 #: view:account.state.open:0
3598 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
3599 msgstr "(Fatura deve ser desconciliada se você quiser abri-la)"
3602 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
3603 #: field:account.balance.report,period_from:0
3604 #: field:account.bs.report,period_from:0
3605 #: field:account.central.journal,period_from:0
3606 #: field:account.chart,period_from:0
3607 #: field:account.common.account.report,period_from:0
3608 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
3609 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
3610 #: field:account.common.report,period_from:0
3611 #: field:account.general.journal,period_from:0
3612 #: field:account.partner.balance,period_from:0
3613 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
3614 #: field:account.pl.report,period_from:0
3615 #: field:account.print.journal,period_from:0
3616 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
3617 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
3618 msgid "Start period"
3622 #: field:account.tax,name:0
3623 #: field:account.tax.template,name:0
3624 #: report:account.vat.declaration:0
3626 msgstr "Nome da taxa"
3629 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
3630 #: view:res.company:0
3631 msgid "Configuration"
3632 msgstr "Configuração"
3635 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
3636 msgid "30 Days End of Month"
3637 msgstr "30 Dias Fim do Mês"
3640 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
3641 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
3642 msgid "Analytic Balance"
3643 msgstr "Saldo Analítico"
3646 #: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:0
3647 #: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:0
3653 #: view:account.tax.template:0
3654 msgid "Search Tax Templates"
3658 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
3659 msgid "Draft Entries"
3663 #: field:account.account,shortcut:0
3664 #: field:account.account.template,shortcut:0
3669 #: code:addons/account/invoice.py:0
3672 "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
3677 #: report:account.account.balance:0
3678 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
3679 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
3680 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
3681 msgid "Trial Balance"
3685 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
3686 msgid "Cancel the Selected Invoices"
3690 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
3695 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
3697 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
3698 "accounts. These generate draft supplier invoices."
3702 #: view:account.bank.statement:0
3703 msgid "Close CashBox"
3707 #: view:account.invoice.report:0
3708 #: field:account.invoice.report,due_delay:0
3709 msgid "Avg. Due Delay"
3713 #: view:account.entries.report:0
3718 #: code:addons/account/invoice.py:0
3720 msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
3722 "As taxas globais estão definidas, mas não estão nas linhas da fatura!"
3725 #: field:account.entries.report,month:0
3726 #: view:account.invoice.report:0
3727 #: field:account.invoice.report,month:0
3728 #: view:analytic.entries.report:0
3729 #: field:analytic.entries.report,month:0
3730 #: field:report.account.sales,month:0
3731 #: field:report.account_type.sales,month:0
3736 #: field:account.account,note:0
3737 #: field:account.account.template,note:0
3742 #: view:account.analytic.account:0
3743 msgid "Overdue Account"
3747 #: selection:account.invoice,state:0
3748 #: report:account.overdue:0
3753 #: field:account.invoice,tax_line:0
3755 msgstr "Linhas de Impostos"
3758 #: field:account.tax,base_code_id:0
3759 msgid "Account Base Code"
3763 #: help:account.move,state:0
3765 "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
3766 "but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
3767 "that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
3768 "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
3769 "created in 'Posted' state."
3773 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:0
3775 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
3779 #: view:res.partner:0
3780 msgid "Customer Accounting Properties"
3781 msgstr "Propriedades das contas do cliente"
3784 #: field:account.invoice.tax,name:0
3785 msgid "Tax Description"
3786 msgstr "Descrição da taxa"
3789 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
3790 #: selection:account.balance.report,target_move:0
3791 #: selection:account.bs.report,target_move:0
3792 #: selection:account.central.journal,target_move:0
3793 #: selection:account.chart,target_move:0
3794 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
3795 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
3796 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
3797 #: selection:account.common.report,target_move:0
3798 #: selection:account.general.journal,target_move:0
3799 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
3800 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
3801 #: selection:account.pl.report,target_move:0
3802 #: selection:account.print.journal,target_move:0
3803 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
3804 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
3805 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
3806 msgid "All Posted Entries"
3807 msgstr "Todos os lançamentos publicados"
3810 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
3812 msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
3816 #: constraint:account.fiscalyear:0
3817 msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
3821 #: field:report.aged.receivable,name:0
3823 msgstr "Faixa de Mês(es)"
3826 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
3827 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
3831 #: view:account.account.template:0
3832 msgid "Default taxes"
3836 #: code:addons/account/invoice.py:0
3838 msgid "Free Reference"
3839 msgstr "Referencia livre"
3842 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
3843 msgid "Periodical Processing"
3844 msgstr "Processamento periódico"
3847 #: help:account.move.line,state:0
3849 "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
3850 "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
3854 #: field:account.journal,view_id:0
3855 msgid "Display Mode"
3859 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
3860 msgid "Statement from invoice or payment"
3864 #: view:account.payment.term.line:0
3865 msgid " day of the month: 0"
3869 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
3870 msgid "Account chart"
3874 #: report:account.account.balance.landscape:0
3875 #: report:account.analytic.account.balance:0
3876 #: report:account.central.journal:0
3877 msgid "Account Name"
3878 msgstr "Nome da conta"
3881 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
3882 msgid "Give name of the new entries"
3886 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
3887 msgid "Invoices Statistics"
3891 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
3892 msgid "Bank statements are entered in the system."
3896 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:0
3898 msgid "Reconcile Writeoff"
3902 #: code:addons/account/invoice.py:0
3905 "Tax base different !\n"
3906 "Click on compute to update tax base"
3910 #: view:account.account.template:0
3911 msgid "Account Template"
3912 msgstr "Modelo de conta"
3915 #: view:account.bank.statement:0
3916 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
3917 msgid "Closing Balance"
3918 msgstr "Saldo final"
3921 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:0
3923 msgid "Not implemented"
3927 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
3928 msgid "Account Journal Select"
3932 #: view:account.tax.template:0
3933 msgid "Credit Notes"
3934 msgstr "Notas de crédito"
3937 #: code:addons/account/account.py:0
3938 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0
3940 msgid "Unable to find a valid period !"
3941 msgstr "Não foi possível encontrar um período válido!"
3944 #: report:account.tax.code.entries:0
3946 msgstr "Voucher nro"
3949 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3950 msgid "res_config_contents"
3954 #: view:account.unreconcile:0
3955 msgid "Unreconciliate transactions"
3959 #: view:account.use.model:0
3960 msgid "Create Entries From Models"
3961 msgstr "Criar lançamentos dos modelos"
3964 #: field:account.account.template,reconcile:0
3965 msgid "Allow Reconciliation"
3966 msgstr "Permite conciliação"
3969 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
3971 "A recurring entry is a payment related entry that occurs on a recurrent "
3972 "basis from a specific date corresponding to the signature of a contract or "
3973 "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
3974 "you can create them in the system in order to automate their entries in the "
3979 #: view:account.analytic.account:0
3980 msgid "Analytic Account Statistics"
3981 msgstr "Estatísticas da conta analítica"
3984 #: report:account.vat.declaration:0
3985 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
3990 #: field:account.tax,price_include:0
3991 msgid "Tax Included in Price"
3992 msgstr "Taxa incluida no preço"
3995 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
3996 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
4000 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
4001 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
4002 msgid "Recurring Models"
4006 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4011 #: view:account.invoice:0
4016 #: code:addons/account/account.py:0
4017 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
4018 #: code:addons/account/invoice.py:0
4019 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:0
4020 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0
4021 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0
4022 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:0
4025 msgstr "Erro de usuário"
4028 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4029 msgid "Type Controls"
4030 msgstr "Controlos de tipo"
4033 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
4034 msgid "It acts as a default account for credit amount"
4038 #: help:account.partner.ledger,reconcil:0
4039 msgid "Consider reconciled entries"
4043 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
4044 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
4045 #: view:validate.account.move:0
4046 #: view:validate.account.move.lines:0
4047 msgid "Post Journal Entries"
4051 #: selection:account.invoice,state:0
4052 #: selection:account.invoice.report,state:0
4053 #: selection:report.invoice.created,state:0
4058 #: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0
4059 msgid "Closing balance based on cashBox"
4063 #: code:addons/account/invoice.py:0
4066 "Please verify the price of the invoice !\n"
4067 "The real total does not match the computed total."
4069 "Verifique o preço na fatura !\n"
4070 "O total real não coincide com o total calculado."
4073 #: view:account.subscription.generate:0
4074 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
4075 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
4076 msgid "Generate Entries"
4080 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
4081 msgid "Select Charts of Taxes"
4085 #: view:account.fiscal.position:0
4086 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
4087 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
4088 msgid "Account Mapping"
4089 msgstr "Mapeamento de contas"
4092 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
4093 #: view:account.invoice:0
4094 #: view:account.invoice.report:0
4095 #: code:addons/account/invoice.py:0
4101 #: view:account.bank.statement:0
4106 #: constraint:ir.ui.menu:0
4107 msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
4111 #: code:addons/account/invoice.py:0
4113 msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
4114 msgstr "Você tem que definir um diário analítico '%s' !"
4117 #: code:addons/account/account.py:0
4120 "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
4121 "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
4122 "definition if you want to accept all currencies."
4126 #: help:account.payment.term,active:0
4128 "If the active field is set to true, it will allow you to hide the payment "
4129 "term without removing it."
4133 #: field:account.invoice.refund,date:0
4134 msgid "Operation date"
4135 msgstr "Data da operação"
4138 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
4139 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
4140 msgid "Refund Tax Code"
4141 msgstr "Código da taxa de reembolso"
4144 #: view:validate.account.move:0
4146 "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
4147 "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
4151 #: report:account.account.balance.landscape:0
4152 msgid "Account Balance -"
4153 msgstr "Saldo da conta -"
4156 #: code:addons/account/invoice.py:0
4162 #: field:account.automatic.reconcile,date1:0
4163 msgid "Starting Date"
4167 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
4168 msgid "Income Account on Product Template"
4169 msgstr "Conta de receita no modelo de produtos"
4172 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
4174 "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
4178 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
4179 msgid "New Fiscal Year"
4180 msgstr "Novo ano fiscal"
4183 #: view:account.invoice:0
4184 #: view:account.tax.template:0
4185 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
4186 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
4187 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
4188 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
4189 #: view:report.invoice.created:0
4190 #: field:res.partner,invoice_ids:0
4195 #: view:account.invoice:0
4196 #: field:account.invoice,user_id:0
4197 #: view:account.invoice.report:0
4198 #: field:account.invoice.report,user_id:0
4203 #: view:account.invoice.report:0
4208 #: view:account.use.model:0
4210 msgstr "Usar modelo"
4213 #: view:account.state.open:0
4218 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
4219 msgid "The tax basis of the tax declaration."
4220 msgstr "A base de cálculo da declaração de impostos."
4223 #: view:account.addtmpl.wizard:0
4228 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4229 msgid "Keep empty to use the current date"
4230 msgstr "Deixe em branco para usar a data atual"
4233 #: selection:account.journal,type:0
4234 msgid "Bank and Cheques"
4238 #: view:account.period.close:0
4239 msgid "Are you sure ?"
4240 msgstr "Tem certeza?"
4243 #: help:account.move.line,statement_id:0
4244 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
4245 msgstr "O extrato bancário utilizado para a reconciliação bancária"
4248 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4249 msgid "Draft invoices are validated. "
4253 #: view:account.bank.statement:0
4254 #: view:account.subscription:0
4259 #: field:account.tax,type_tax_use:0
4260 msgid "Tax Application"
4261 msgstr "Aplicação de impostos"
4264 #: view:account.move:0
4265 #: view:account.move.line:0
4266 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0
4267 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
4268 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
4269 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
4270 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
4271 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
4272 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank
4273 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase
4274 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale
4275 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
4276 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
4277 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
4278 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
4279 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
4280 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
4281 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank
4282 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase
4283 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
4285 msgid "Journal Items"
4289 #: selection:account.account.type,report_type:0
4290 msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
4294 #: report:account.tax.code.entries:0
4295 msgid "Third Party (Country)"
4299 #: code:addons/account/account.py:0
4300 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
4301 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:0
4302 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0
4303 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:0
4304 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:0
4305 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:0
4311 #: field:account.analytic.Journal.report,date2:0
4312 #: field:account.analytic.balance,date2:0
4313 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
4314 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
4315 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
4316 msgid "End of period"
4317 msgstr "Fim de período"
4320 #: view:res.partner:0
4321 msgid "Bank Details"
4322 msgstr "Detalhes bancários"
4325 #: code:addons/account/invoice.py:0
4327 msgid "Taxes missing !"
4328 msgstr "Impostos faltando!"
4331 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree
4333 "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
4334 "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
4338 #: help:account.journal,refund_journal:0
4339 msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
4343 #: view:account.fiscalyear.close:0
4344 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
4345 msgstr "Gerar Lançamentos Iniciais de Abertura do Ano Fiscal"
4348 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
4349 msgid "Group Invoice Lines"
4353 #: view:account.invoice.cancel:0
4354 #: view:account.invoice.confirm:0
4359 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
4364 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
4365 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
4366 msgid "Account Vat Declaration"
4370 #: view:account.period:0
4375 #: field:account.journal,allow_date:0
4376 msgid "Check Date not in the Period"
4380 #: code:addons/account/account.py:0
4383 "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
4384 "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
4387 "Você não pode modificar um lançamento feito neste diário!\n"
4388 "Você deveria ajustar o diário para permitir o cancelamento de lançamentos se "
4389 "você quiser fazer isso."
4392 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
4397 #: field:account.tax,child_ids:0
4398 msgid "Child Tax Accounts"
4399 msgstr "Contas de impostos derivados (subcontas)"
4402 #: code:addons/account/account.py:0
4404 msgid "Start period should be smaller then End period"
4408 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4413 #: report:account.analytic.account.balance:0
4414 msgid "Analytic Balance -"
4415 msgstr "Balanço analítico -"
4418 #: report:account.account.balance:0
4419 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
4420 #: field:account.balance.report,target_move:0
4421 #: field:account.bs.report,target_move:0
4422 #: report:account.central.journal:0
4423 #: field:account.central.journal,target_move:0
4424 #: field:account.chart,target_move:0
4425 #: field:account.common.account.report,target_move:0
4426 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
4427 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
4428 #: field:account.common.report,target_move:0
4429 #: report:account.general.journal:0
4430 #: field:account.general.journal,target_move:0
4431 #: report:account.general.ledger:0
4432 #: report:account.journal.period.print:0
4433 #: report:account.partner.balance:0
4434 #: field:account.partner.balance,target_move:0
4435 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
4436 #: field:account.pl.report,target_move:0
4437 #: field:account.print.journal,target_move:0
4438 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
4439 #: field:account.tax.chart,target_move:0
4440 #: report:account.third_party_ledger:0
4441 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4442 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
4443 msgid "Target Moves"
4444 msgstr "Movimentos de destino"
4447 #: field:account.subscription,period_type:0
4449 msgstr "Tipo de período"
4452 #: view:account.invoice:0
4453 #: field:account.invoice,payment_ids:0
4454 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
4459 #: field:account.subscription.line,move_id:0
4464 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
4465 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
4466 msgid "Python Code (reverse)"
4467 msgstr "Código python (reverso)"
4470 #: view:account.journal.column:0
4471 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
4472 msgid "Journal Column"
4473 msgstr "Coluna do diário"
4476 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
4478 "Define your company's fiscal year depending on the period you have chosen to "
4479 "follow. A fiscal year is a 1 year period over which a company budgets its "
4480 "spending. It may run over any period of 12 months. The fiscal year is "
4481 "referred to by the date in which it ends. For example, if a company's fiscal "
4482 "year ends November 30, 2011, then everything between December 1, 2010 and "
4483 "November 30, 2011 would be referred to as FY 2011. Not using the actual "
4484 "calendar year gives many companies an advantage, allowing them to close "
4485 "their books at a time which is most convenient for them."
4489 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
4490 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
4491 msgid "Payment Terms"
4492 msgstr "Formas de Pagamento"
4495 #: field:account.journal.column,name:0
4497 msgstr "Nome da Coluna"
4500 #: field:account.entries.report,year:0
4501 #: view:account.invoice.report:0
4502 #: field:account.invoice.report,year:0
4503 #: view:analytic.entries.report:0
4504 #: field:analytic.entries.report,year:0
4505 #: field:report.account.sales,name:0
4506 #: field:report.account_type.sales,name:0
4511 #: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0
4512 msgid "Opening Cashbox"
4516 #: view:account.payment.term.line:0
4521 #: code:addons/account/account.py:0
4523 msgid "Integrity Error !"
4524 msgstr "Erro de integridade !"
4527 #: field:account.tax.template,description:0
4528 msgid "Internal Name"
4529 msgstr "Nome Interno"
4532 #: selection:account.subscription,period_type:0
4537 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
4539 msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
4543 #: view:account.payment.term:0
4544 msgid "Description on invoices"
4545 msgstr "Descrição nas faturas"
4548 #: constraint:ir.actions.act_window:0
4549 msgid "Invalid model name in the action definition."
4550 msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação"
4553 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
4554 msgid "Next Partner to Reconcile"
4558 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
4559 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
4561 msgstr "Conta de imposto"
4564 #: view:account.automatic.reconcile:0
4565 msgid "Reconciliation result"
4566 msgstr "Resultado da conciliação"
4569 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bs_report
4570 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report
4571 msgid "Balance Sheet"
4575 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
4576 msgid "Accounting Reports"
4580 #: field:account.move,line_id:0
4581 #: view:analytic.entries.report:0
4582 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
4583 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
4585 msgstr "Lançamentos"
4588 #: view:account.entries.report:0
4593 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
4594 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
4596 msgstr "Unidade de Medida"
4599 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0
4601 msgid "No Period found on Invoice!"
4602 msgstr "Nenhum período encontrado na fatura!"
4605 #: view:account.tax:0
4606 #: view:account.tax.template:0
4607 msgid "Compute Code (if type=code)"
4608 msgstr "Computar Código (se tipo=código)"
4611 #: selection:account.analytic.journal,type:0
4612 #: view:account.journal:0
4613 #: selection:account.journal,type:0
4614 #: view:account.model:0
4615 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
4616 #: view:account.tax.template:0
4617 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
4622 #: view:account.analytic.line:0
4623 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
4624 #: report:account.invoice:0
4625 #: field:account.invoice.tax,amount:0
4626 #: view:account.move:0
4627 #: field:account.move,amount:0
4628 #: view:account.move.line:0
4629 #: field:account.tax,amount:0
4630 #: field:account.tax.template,amount:0
4631 #: view:analytic.entries.report:0
4632 #: field:analytic.entries.report,amount:0
4637 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0
4639 msgid "End of Fiscal Year Entry"
4640 msgstr "Lançamento de Fim do Período Fiscal"
4643 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
4644 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4645 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
4646 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4647 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
4648 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
4653 #: help:account.invoice,reconciled:0
4655 "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
4656 "several Journal Entries of payment."
4660 #: field:account.tax,child_depend:0
4661 #: field:account.tax.template,child_depend:0
4662 msgid "Tax on Children"
4663 msgstr "Imposto nas sub-contas"
4666 #: code:addons/account/account.py:0
4667 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0
4669 msgid "No period found !"
4670 msgstr "Nenhum período encontrado !"
4673 #: field:account.journal,update_posted:0
4674 msgid "Allow Cancelling Entries"
4675 msgstr "Permite cancelar lançamentos"
4678 #: field:account.tax.code,sign:0
4679 msgid "Coefficent for parent"
4683 #: report:account.partner.balance:0
4684 msgid "(Account/Partner) Name"
4685 msgstr "Nome (Conta/Parceiro)"
4688 #: view:account.bank.statement:0
4693 #: help:account.tax,base_code_id:0
4694 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
4695 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
4696 #: help:account.tax,tax_code_id:0
4697 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
4698 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
4699 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
4700 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
4701 msgid "Use this code for the VAT declaration."
4702 msgstr "Usar este codigo para declaração do imposto"
4705 #: view:account.move.line:0
4706 msgid "Debit/Credit"
4710 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
4711 msgid "Analytic Entries Stats"
4712 msgstr "Estatísticas dos lançamentos analíticos"
4715 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
4716 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
4717 msgid "Tax Code Templates"
4718 msgstr "Modelos de código de imposto"
4721 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
4722 msgid "account.installer"
4726 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
4727 msgid "Include in Base Amount"
4728 msgstr "Incluir no Montante Base"
4731 #: help:account.payment.term.line,days:0
4733 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
4734 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
4736 "Número de dias a ser adicionado antes de calcular o dia do mês. Se data = "
4737 "15/01, Número de dias = 22, Dia do mês= -1, então a data de vencimento é "
4741 #: code:addons/account/account.py:0
4742 #: code:addons/account/installer.py:0
4744 msgid "Bank Journal "
4745 msgstr "Diário Bancário "
4748 #: sql_constraint:ir.rule:0
4749 msgid "Rule must have at least one checked access right !"
4753 #: view:account.journal:0
4754 msgid "Entry Controls"
4755 msgstr "Controles de lançamento"
4758 #: view:account.analytic.chart:0
4759 #: view:project.account.analytic.line:0
4760 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
4761 msgstr "(Manter vazia para abrir a situação atual)"
4764 #: field:account.analytic.Journal.report,date1:0
4765 #: field:account.analytic.balance,date1:0
4766 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
4767 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
4768 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
4769 msgid "Start of period"
4770 msgstr "Início do período"
4773 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
4776 "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
4777 "you can just change some non important fields !"
4779 "Você não pode fazer uma modificação em lançamentos conciliados! Observe que "
4780 "você pode simplesmente mudar alguns campos sem importância!"
4783 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
4784 msgid "Account Common Account Report"
4788 #: field:account.bank.statement.line,name:0
4789 msgid "Communication"
4793 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
4794 msgid "Analytic Accounting"
4795 msgstr "Contabilidade Analítica"
4798 #: help:product.template,property_account_expense:0
4800 "This account will be used for invoices instead of the default one to value "
4801 "expenses for the current product"
4805 #: selection:account.invoice,type:0
4806 #: selection:account.invoice.report,type:0
4807 #: selection:report.invoice.created,type:0
4808 msgid "Customer Refund"
4809 msgstr "Reembolso do cliente"
4812 #: view:account.account:0
4813 #: field:account.account,tax_ids:0
4814 #: field:account.account.template,tax_ids:0
4815 msgid "Default Taxes"
4816 msgstr "Taxas padrão"
4819 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
4820 #: field:account.tax,tax_sign:0
4821 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
4822 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
4823 msgid "Tax Code Sign"
4824 msgstr "Sinal código do imposto"
4827 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
4828 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
4829 msgstr "Relatório de faturas criadas nos últimos 15 dias"
4832 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
4833 msgid "End of Year Entries Journal"
4834 msgstr "Diário de lançamentos do fim do ano"
4837 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
4838 #: code:addons/account/invoice.py:0
4839 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0
4841 msgid "Configuration Error !"
4845 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
4847 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
4848 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
4853 #: view:account.subscription.line:0
4854 msgid "Subscription lines"
4855 msgstr "Linhas de inscrição"
4858 #: field:account.entries.report,quantity:0
4859 msgid "Products Quantity"
4863 #: view:account.entries.report:0
4864 #: selection:account.entries.report,move_state:0
4865 #: view:account.move:0
4866 #: selection:account.move,state:0
4867 #: view:account.move.line:0
4872 #: view:account.change.currency:0
4873 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
4874 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
4875 msgid "Change Currency"
4879 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
4880 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
4881 msgid "Accounting entries."
4885 #: view:account.invoice:0
4886 msgid "Payment Date"
4890 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4895 #: view:account.analytic.account:0
4896 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
4897 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
4898 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
4899 msgid "Analytic Accounts"
4900 msgstr "Contas analíticas"
4903 #: help:account.account.type,report_type:0
4905 "According value related accounts will be display on respective reports "
4906 "(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
4910 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
4915 #: code:addons/account/account.py:0
4918 "There is no default default credit account defined \n"
4923 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
4924 #: field:account.model.line,amount_currency:0
4925 #: field:account.move.line,amount_currency:0
4926 msgid "Amount Currency"
4927 msgstr "Moeda do valor"
4930 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0
4933 "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
4936 "O diário especificado não tem nenhuma entrada do movimento da conta no "
4937 "estado do esboço para este período"
4940 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
4941 msgid "Lines to reconcile"
4945 #: report:account.analytic.account.balance:0
4946 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
4947 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
4948 #: report:account.invoice:0
4949 #: field:account.invoice.line,quantity:0
4950 #: field:account.model.line,quantity:0
4951 #: field:account.move.line,quantity:0
4952 #: view:analytic.entries.report:0
4953 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
4954 #: field:report.account.sales,quantity:0
4955 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
4960 #: view:account.move.line:0
4961 msgid "Number (Move)"
4965 #: view:account.invoice.refund:0
4966 msgid "Refund Invoice Options"
4970 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
4972 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
4973 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
4977 #: help:account.payment.term.line,sequence:0
4979 "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
4980 "sequences to the higher ones"
4982 "O campo seqüência é utilizado para ordenar as linhas das formas de pagamento "
4983 "a partir do menor prazo para os maiores"
4986 #: view:account.fiscal.position.template:0
4987 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
4988 msgid "Fiscal Position Template"
4989 msgstr "Modelo de posição fiscal"
4992 #: view:account.analytic.chart:0
4993 #: view:account.chart:0
4994 #: view:account.tax.chart:0
4996 msgstr "Abrir planos"
4999 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5001 "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
5002 "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
5003 "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
5004 "finalize your end of year results definitive "
5008 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
5009 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
5010 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
5011 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
5012 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
5013 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5014 msgid "With Currency"
5018 #: view:account.bank.statement:0
5019 msgid "Open CashBox"
5023 #: view:account.move.line.reconcile:0
5024 msgid "Reconcile With Write-Off"
5025 msgstr "Reconciliar com Baixa"
5028 #: selection:account.payment.term.line,value:0
5029 #: selection:account.tax,type:0
5030 msgid "Fixed Amount"
5031 msgstr "Quantidade fixa"
5034 #: view:account.subscription:0
5039 #: view:account.journal:0
5040 msgid "Invoicing Data"
5044 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
5045 msgid "Account Automatic Reconcile"
5049 #: view:account.move:0
5050 #: view:account.move.line:0
5051 msgid "Journal Item"
5055 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
5056 msgid "Move journal"
5060 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
5061 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
5062 msgid "Generate Opening Entries"
5066 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
5068 msgid "Already Reconciled!"
5072 #: help:account.tax,type:0
5073 msgid "The computation method for the tax amount."
5074 msgstr "O método de calculo para o valor do imposto."
5077 #: help:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
5079 "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
5080 "the accounting logic with stock transactions."
5084 #: field:report.invoice.created,create_date:0
5089 #: view:account.analytic.journal:0
5090 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
5091 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
5092 msgid "Analytic Journals"
5096 #: field:account.account,child_id:0
5097 msgid "Child Accounts"
5101 #: view:account.move.line.reconcile:0
5103 msgstr "Baixa ou exclusão"
5106 #: field:res.partner,debit:0
5107 msgid "Total Payable"
5108 msgstr "Total a pagar"
5111 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
5112 msgid "account.analytic.line.extended"
5113 msgstr "account.analytic.line.extended"
5116 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
5117 #: view:account.invoice:0
5118 #: code:addons/account/invoice.py:0
5124 #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset
5125 msgid "Bilanzkonten - Aktiva - Vermögenskonten"
5129 #: selection:account.entries.report,month:0
5130 #: selection:account.invoice.report,month:0
5131 #: selection:analytic.entries.report,month:0
5132 #: selection:report.account.sales,month:0
5133 #: selection:report.account_type.sales,month:0
5138 #: view:report.account.receivable:0
5139 msgid "Accounts by type"
5140 msgstr "Contas por tipo"
5143 #: report:account.analytic.account.journal:0
5148 #: help:account.installer.modules,account_payment:0
5150 "Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment "
5155 #: field:account.payment.term.line,value:0
5160 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
5161 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
5162 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
5163 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
5164 msgid "Receivable and Payable Accounts"
5165 msgstr "Contas a Pagar e Receber"
5168 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
5169 msgid "Fiscal Mapping"
5173 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
5174 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
5175 msgid "Account State Open"
5179 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5184 #: view:account.invoice.refund:0
5185 msgid "Refund Invoice"
5186 msgstr "Fatura de Devolução"
5189 #: field:account.invoice,address_invoice_id:0
5190 msgid "Invoice Address"
5191 msgstr "Endereço da fatura"
5194 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
5196 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
5197 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
5198 "you can choose by using the search tool."
5202 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
5204 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
5205 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
5209 #: help:account.payment.term.line,value:0
5211 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
5212 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
5213 "the whole amount will be threated."
5217 #: field:account.invoice,period_id:0
5218 #: field:account.invoice.report,period_id:0
5219 #: field:report.account.sales,period_id:0
5220 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
5221 msgid "Force Period"
5222 msgstr "Forçar período"
5225 #: view:account.invoice.report:0
5226 #: field:account.invoice.report,nbr:0
5231 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0
5233 msgid "New currency is not confirured properly !"
5237 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
5238 #: field:account.balance.report,filter:0
5239 #: field:account.bs.report,filter:0
5240 #: field:account.central.journal,filter:0
5241 #: field:account.common.account.report,filter:0
5242 #: field:account.common.journal.report,filter:0
5243 #: field:account.common.partner.report,filter:0
5244 #: field:account.common.report,filter:0
5245 #: field:account.general.journal,filter:0
5246 #: field:account.partner.balance,filter:0
5247 #: field:account.partner.ledger,filter:0
5248 #: field:account.pl.report,filter:0
5249 #: field:account.print.journal,filter:0
5250 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
5251 #: field:account.vat.declaration,filter:0
5256 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
5258 msgid "You can not use an inactive account!"
5259 msgstr "Voce não pode usar uma conta inativa!"
5262 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
5264 msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
5265 msgstr "Lançamentos não são das mesmas contas ou já estão conciliados ! "
5268 #: help:account.tax,active:0
5270 "If the active field is set to true, it will allow you to hide the tax "
5271 "without removing it."
5275 #: field:account.tax,account_collected_id:0
5276 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
5277 msgid "Invoice Tax Account"
5278 msgstr "Conta de Impostos da Fatura"
5281 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
5282 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
5283 msgid "Account General Journal"
5287 #: field:account.payment.term.line,days:0
5288 msgid "Number of Days"
5289 msgstr "Numero de dias"
5292 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
5297 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
5298 #: code:addons/account/invoice.py:0
5300 msgid "Invalid action !"
5301 msgstr "Ação invalida !"
5304 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
5305 msgid "Template Tax Fiscal Position"
5309 #: help:account.tax,name:0
5310 msgid "This name will be displayed on reports"
5311 msgstr "Este nome será exibido nos relatórios"
5314 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
5315 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5316 msgid "Printing date"
5317 msgstr "Data de impressão"
5320 #: selection:account.account.type,close_method:0
5321 #: selection:account.tax,type:0
5322 #: selection:account.tax.template,type:0
5327 #: view:analytic.entries.report:0
5332 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
5333 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
5334 msgid "Customer Refunds"
5335 msgstr "Reembolso a clientes"
5338 #: view:account.payment.term.line:0
5339 msgid "Amount Computation"
5343 #: field:account.journal.period,name:0
5344 msgid "Journal-Period Name"
5345 msgstr "Diário-Nome do período"
5348 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
5349 msgid "Multipication factor for Base code"
5353 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:0
5355 msgid "not implemented"
5359 #: help:account.journal,company_id:0
5360 msgid "Company related to this journal"
5364 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:0
5367 "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
5372 #: report:account.invoice:0
5373 msgid "Fiscal Position Remark :"
5374 msgstr "Ressalva de Posição Fiscal"
5377 #: view:analytic.entries.report:0
5378 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
5379 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
5380 msgid "Analytic Entries Analysis"
5384 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
5386 "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
5387 "given period of time on a deposit account, a credit card, or any other type "
5388 "of account. Start by encoding the starting and closing balance, then record "
5389 "all lines of your statement. When you are in the Payment column of the a "
5390 "line, you can press F1 to open the reconciliation form."
5394 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
5399 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_reconciliation_form
5400 msgid "Statements reconciliation"
5401 msgstr "Reconciliação dos Demonstrativos"
5404 #: view:account.analytic.line:0
5405 msgid "Analytic Entry"
5406 msgstr "Lançamento analítico"
5409 #: view:res.company:0
5410 #: field:res.company,overdue_msg:0
5411 msgid "Overdue Payments Message"
5412 msgstr "Mensagem para Pagamentos Atrasados"
5415 #: field:account.entries.report,date_created:0
5416 msgid "Date Created"
5420 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
5421 msgid "Value Amount"
5425 #: help:account.journal,code:0
5427 "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
5432 #: view:account.invoice:0
5433 msgid "(keep empty to use the current period)"
5434 msgstr "(Mantenha vazio para usar o período atual)"
5437 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
5439 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
5440 "(i.e. paid) in the system."
5444 #: code:addons/account/invoice.py:0
5446 msgid "is validated."
5450 #: view:account.chart.template:0
5451 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
5452 msgid "Root Account"
5453 msgstr "Conta principal"
5456 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
5457 msgid "Latest Reconciliation Date"
5461 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
5462 msgid "Analytic Line"
5466 #: field:product.template,taxes_id:0
5467 msgid "Customer Taxes"
5468 msgstr "Taxas de clientes"
5471 #: view:account.addtmpl.wizard:0
5472 msgid "Create an Account based on this template"
5476 #: view:account.account.type:0
5477 #: view:account.tax.code:0
5478 msgid "Reporting Configuration"
5482 #: field:account.tax,type:0
5483 #: field:account.tax.template,type:0
5485 msgstr "Tipo de taxa"
5488 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
5489 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
5490 msgid "Account Templates"
5491 msgstr "Modelos de conta"
5494 #: report:account.vat.declaration:0
5495 msgid "Tax Statement"
5499 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
5504 #: code:addons/account/account.py:0
5507 "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
5512 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
5513 msgid "Select a fiscal year to close"
5517 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
5518 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
5519 msgstr "Listar todas as tacaxa que foram instaladas pelo assitente"
5522 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
5527 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
5528 msgid "Information addendum"
5529 msgstr "Informação adicional"
5532 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
5533 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
5534 #: field:account.bs.report,fiscalyear_id:0
5535 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
5536 #: field:account.chart,fiscalyear:0
5537 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
5538 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
5539 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
5540 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
5541 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
5542 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
5543 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
5544 #: field:account.pl.report,fiscalyear_id:0
5545 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
5546 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
5547 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
5552 #: view:account.move.reconcile:0
5553 msgid "Partial Reconcile Entries"
5557 #: view:account.addtmpl.wizard:0
5558 #: view:account.aged.trial.balance:0
5559 #: view:account.analytic.Journal.report:0
5560 #: view:account.analytic.balance:0
5561 #: view:account.analytic.chart:0
5562 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
5563 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
5564 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
5565 #: view:account.automatic.reconcile:0
5566 #: view:account.bank.statement:0
5567 #: view:account.change.currency:0
5568 #: view:account.chart:0
5569 #: view:account.common.report:0
5570 #: view:account.fiscalyear.close:0
5571 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5572 #: view:account.invoice:0
5573 #: view:account.invoice.refund:0
5574 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
5575 #: view:account.journal.select:0
5576 #: view:account.move:0
5577 #: view:account.move.bank.reconcile:0
5578 #: view:account.move.line.reconcile:0
5579 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
5580 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
5581 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
5582 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
5583 #: view:account.partner.reconcile.process:0
5584 #: view:account.period.close:0
5585 #: view:account.subscription.generate:0
5586 #: view:account.tax.chart:0
5587 #: view:account.unreconcile:0
5588 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
5589 #: view:account.use.model:0
5590 #: view:account.vat.declaration:0
5591 #: view:project.account.analytic.line:0
5592 #: view:validate.account.move:0
5593 #: view:validate.account.move.lines:0
5598 #: field:account.account.type,name:0
5599 msgid "Acc. Type Name"
5600 msgstr "Nome Tipo de Conta"
5603 #: selection:account.account,type:0
5604 #: selection:account.account.template,type:0
5605 #: model:account.account.type,name:account.account_type_receivable
5606 #: selection:account.entries.report,type:0
5611 #: view:account.invoice:0
5613 msgstr "Outras informações"
5616 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
5617 msgid "Default Credit Account"
5618 msgstr "Conta de crédito padrão"
5621 #: view:account.payment.term.line:0
5622 msgid " number of days: 30"
5626 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
5627 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
5631 #: view:account.analytic.account:0
5636 #: view:account.bank.statement:0
5641 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
5643 msgstr "Patrimônio Líquido"
5646 #: selection:account.tax,type:0
5648 msgstr "Porcentagem"
5651 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
5652 msgid "Journal & Partner"
5656 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
5661 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
5666 #: report:account.invoice:0
5671 #: view:project.account.analytic.line:0
5672 msgid "View Account Analytic Lines"
5673 msgstr "Visualizar linhas de conta analítica"
5676 #: selection:account.account.type,report_type:0
5677 msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)"
5681 #: field:account.invoice,internal_number:0
5682 #: field:report.invoice.created,number:0
5683 msgid "Invoice Number"
5684 msgstr "Número da Fatura"
5687 #: help:account.tax,include_base_amount:0
5689 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
5690 "computation of the next taxes"
5694 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
5695 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
5699 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
5700 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
5701 msgid "Inverted Analytic Balance"
5702 msgstr "Saldo analítico invertido"
5705 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
5706 msgid "Applicable Type"
5707 msgstr "Tipo aplicável"
5710 #: field:account.invoice,reference:0
5711 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
5712 msgid "Invoice Reference"
5713 msgstr "Referencia fatura"
5716 #: help:account.tax.template,sequence:0
5718 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
5719 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
5720 "children. In this case, the evaluation order is important."
5722 "O campo de seqüência coloca em ordem crescente as linhas de impostos. A "
5723 "ordem é importante se você tiver um imposto que tem vários impostos "
5724 "dependentes/derivados."
5727 #: selection:account.account,type:0
5728 #: selection:account.account.template,type:0
5729 #: view:account.journal:0
5734 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
5735 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
5736 msgid "Analytic Journal Items"
5740 #: view:account.fiscalyear.close:0
5742 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
5743 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
5744 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
5748 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
5749 msgid "Bank and Cash"
5753 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
5755 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
5756 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
5757 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
5762 #: sql_constraint:account.journal:0
5763 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
5767 #: field:account.account.template,nocreate:0
5768 msgid "Optional create"
5772 #: code:addons/account/invoice.py:0
5774 msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account."
5778 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:0
5780 msgid "Enter a Start date !"
5784 #: report:account.invoice:0
5785 #: selection:account.invoice,type:0
5786 #: selection:account.invoice.report,type:0
5787 #: selection:report.invoice.created,type:0
5788 msgid "Supplier Refund"
5789 msgstr "Reembolso a fornecedor"
5792 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc
5797 #: help:account.journal.period,active:0
5799 "If the active field is set to true, it will allow you to hide the journal "
5800 "period without removing it."
5804 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
5806 msgstr "Linhas de lançamento"
5809 #: field:account.move.line,centralisation:0
5810 msgid "Centralisation"
5811 msgstr "Centralização"
5814 #: view:account.account:0
5815 #: view:account.account.template:0
5816 #: view:account.analytic.account:0
5817 #: view:account.analytic.journal:0
5818 #: view:account.analytic.line:0
5819 #: view:account.bank.statement:0
5820 #: view:account.chart.template:0
5821 #: view:account.entries.report:0
5822 #: view:account.fiscalyear:0
5823 #: view:account.invoice:0
5824 #: view:account.invoice.report:0
5825 #: view:account.journal:0
5826 #: view:account.model:0
5827 #: view:account.move:0
5828 #: view:account.move.line:0
5829 #: view:account.subscription:0
5830 #: view:account.tax.code.template:0
5831 #: view:analytic.entries.report:0
5836 #: field:account.journal.column,readonly:0
5838 msgstr "Somente leitura"
5841 #: model:ir.model,name:account.model_account_pl_report
5842 msgid "Account Profit And Loss Report"
5846 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
5847 msgid "Unit of Measure"
5848 msgstr "Unidade de medida"
5851 #: constraint:account.payment.term.line:0
5852 #: code:addons/account/account.py:0
5855 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
5860 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
5861 msgid "account.sequence.fiscalyear"
5862 msgstr "account.sequence.fiscalyear"
5865 #: report:account.analytic.account.journal:0
5866 #: view:account.analytic.journal:0
5867 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
5868 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
5869 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
5870 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
5871 msgid "Analytic Journal"
5872 msgstr "Diário analítico"
5875 #: view:account.entries.report:0
5880 #: report:account.invoice:0
5881 #: field:account.invoice.tax,base:0
5886 #: field:account.model,name:0
5888 msgstr "Nome do modelo"
5891 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
5892 msgid "Expense Category Account"
5893 msgstr "Conta da categoria de despesas"
5896 #: view:account.bank.statement:0
5897 msgid "Cash Transactions"
5901 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:0
5903 msgid "Invoice is already reconciled"
5904 msgstr "Fatura já está reconciliada"
5907 #: view:board.board:0
5908 msgid "Aged receivables"
5909 msgstr "Recebíveis vencidos"
5912 #: view:account.account:0
5913 #: view:account.account.template:0
5914 #: view:account.bank.statement:0
5915 #: field:account.bank.statement.line,note:0
5916 #: view:account.fiscal.position:0
5917 #: field:account.fiscal.position,note:0
5918 #: view:account.invoice.line:0
5919 #: field:account.invoice.line,note:0
5921 msgstr "Observações"
5924 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
5925 msgid "Analytic Entries Statistics"
5929 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:0
5930 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
5933 msgstr "Lancamentos: "
5936 #: view:account.use.model:0
5937 msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
5941 #: code:addons/account/account.py:0
5943 msgid "Couldn't create move between different companies"
5944 msgstr "Não foi possível criar movimentação entre empresas diferentes"
5947 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
5949 "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
5950 "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
5955 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
5956 msgid "State is draft"
5960 #: view:account.move.line:0
5962 msgstr "Débito Total"
5965 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
5967 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
5968 msgstr "Lançamento \"%s\" não é válido"
5971 #: report:account.invoice:0
5976 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
5978 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
5979 "account for the current partner"
5981 "Esta conta será usada em vez da conta padrão, como conta de recebível para "
5985 #: field:account.tax,python_applicable:0
5986 #: field:account.tax,python_compute:0
5987 #: selection:account.tax,type:0
5988 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
5989 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
5990 #: field:account.tax.template,python_compute:0
5991 #: selection:account.tax.template,type:0
5993 msgstr "Código python"
5996 #: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:0
5999 "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
6003 #: help:account.journal,update_posted:0
6005 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
6006 "this journal or of the invoice related to this journal"
6010 #: view:account.fiscalyear.close:0
6015 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
6016 msgid "Create entry"
6017 msgstr "Criar lançamento"
6020 #: view:account.payment.term.line:0
6021 msgid " valuation: percent"
6025 #: field:account.installer,bank_accounts_id:0
6026 msgid "Your Bank and Cash Accounts"
6030 #: code:addons/account/account.py:0
6031 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:0
6032 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
6033 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:0
6034 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
6035 #: code:addons/account/invoice.py:0
6036 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0
6037 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0
6043 #: view:account.vat.declaration:0
6044 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
6045 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
6046 msgid "Taxes Report"
6047 msgstr "Relatório de taxas"
6050 #: selection:account.journal.period,state:0
6055 #: view:account.analytic.line:0
6056 msgid "Project line"
6057 msgstr "Linha do projeto"
6060 #: field:account.invoice.tax,manual:0
6065 #: view:account.automatic.reconcile:0
6067 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
6068 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
6069 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
6070 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
6071 "the amounts correspond."
6075 #: view:account.move:0
6076 #: field:account.move,to_check:0
6081 #: view:account.bank.statement:0
6082 #: view:account.move:0
6083 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
6084 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
6085 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
6086 msgid "Journal Entries"
6090 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
6091 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
6095 #: view:account.state.open:0
6100 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0
6103 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
6107 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
6108 #: selection:account.balance.report,target_move:0
6109 #: selection:account.bs.report,target_move:0
6110 #: selection:account.central.journal,target_move:0
6111 #: selection:account.chart,target_move:0
6112 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
6113 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
6114 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
6115 #: selection:account.common.report,target_move:0
6116 #: selection:account.general.journal,target_move:0
6117 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
6118 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
6119 #: selection:account.pl.report,target_move:0
6120 #: selection:account.print.journal,target_move:0
6121 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
6122 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
6123 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
6124 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list
6126 msgstr "Todos lançamentos"
6129 #: view:account.journal.select:0
6130 msgid "Journal Select"
6134 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0
6136 msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
6140 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
6141 msgid "Account Reconciliation"
6142 msgstr "Reconciliação da conta"
6145 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
6146 msgid "Taxes Fiscal Position"
6150 #: report:account.general.ledger:0
6151 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
6152 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
6153 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
6154 msgid "General Ledger"
6155 msgstr "Livro Razão"
6158 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
6159 msgid "The payment order is sent to the bank."
6163 #: help:account.move,to_check:0
6165 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
6166 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
6170 #: help:account.installer.modules,account_voucher:0
6172 "Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
6173 "Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
6177 #: view:account.chart.template:0
6179 msgstr "Propriedades"
6182 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
6183 msgid "Account tax chart"
6187 #: view:account.bank.statement:0
6188 msgid "Select entries"
6189 msgstr "Selecionar lançamentos"
6192 #: code:addons/account/account.py:0
6195 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
6196 "following labels:\n"
6198 "%(year)s: To Specify Year \n"
6199 "%(month)s: To Specify Month \n"
6200 "%(date)s: Current Date\n"
6202 "e.g. My model on %(date)s"
6206 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
6207 msgid "Income Accounts"
6208 msgstr "Contas de Receitas"
6211 #: help:report.invoice.created,origin:0
6212 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
6216 #: field:account.tax.code,child_ids:0
6217 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
6219 msgstr "Códigos derivados (sub-contas)"
6222 #: model:account.journal,name:account.refund_sales_journal
6223 msgid "Sales Credit Note Journal - (test)"
6227 #: code:addons/account/invoice.py:0
6228 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0
6230 msgid "Data Insufficient !"
6231 msgstr "Dados insuficientes!"
6234 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
6235 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
6236 msgid "Customer Invoices"
6237 msgstr "Faturas de Clientes"
6240 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
6241 msgid "Write-Off amount"
6242 msgstr "Valor da baixa"
6245 #: view:account.analytic.line:0
6250 #: model:account.journal,name:account.cash_journal
6251 msgid "Cash Journal - (test)"
6255 #: selection:account.invoice.report,state:0
6256 #: selection:account.journal.period,state:0
6257 #: selection:account.subscription,state:0
6258 #: selection:report.invoice.created,state:0
6263 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
6264 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
6268 #: view:account.aged.trial.balance:0
6270 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
6271 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
6272 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
6273 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
6274 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
6275 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
6279 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view
6281 "Here you can personalize and create each view of your financial journals by "
6282 "selecting the fields you want to appear and the sequence they will appear."
6286 #: field:account.invoice,origin:0
6287 #: field:report.invoice.created,origin:0
6288 msgid "Source Document"
6292 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form
6294 "Here, you can define a period, an interval of time between successive "
6295 "closings of the books of your company. An accounting period typically is a "
6296 "month or a quarter, corresponding to the tax year used by the business. "
6297 "Create and manage them from here and decide whether a period should be left "
6298 "open or closed depending on your company's activities over a specific period."
6302 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
6303 msgid "Unreconciled Entries"
6307 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
6308 msgid "Statements Reconciliation"
6312 #: report:account.invoice:0
6317 #: help:account.tax,amount:0
6318 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
6322 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
6323 #: view:analytic.entries.report:0
6324 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
6329 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
6334 #: help:account.invoice.refund,date:0
6336 "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
6337 "will be chosen accordingly!"
6341 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
6342 msgid "Period length (days)"
6343 msgstr "Duração do Período (dias)"
6346 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
6347 msgid "Monthly Turnover"
6351 #: view:account.move:0
6352 #: view:account.move.line:0
6353 msgid "Analytic Lines"
6354 msgstr "Linhas analíticas"
6357 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
6359 "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
6360 "requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
6361 "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
6362 "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
6363 "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
6364 "generate analytic entries on the related account."
6368 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
6369 #: field:account.tax.code,line_ids:0
6374 #: model:account.journal,name:account.bank_journal
6375 msgid "Bank Journal - (test)"
6379 #: code:addons/account/invoice.py:0
6382 "Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
6387 #: view:account.tax.template:0
6388 msgid "Account Tax Template"
6389 msgstr "Modelo de conta de impostos"
6392 #: view:account.journal.select:0
6393 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
6397 #: view:account.state.open:0
6398 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
6399 msgstr "Você tem a certeza que pretende abrir esta factura?"
6402 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
6403 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
6404 msgid "Central Journals"
6408 #: field:account.account.template,parent_id:0
6409 msgid "Parent Account Template"
6410 msgstr "Modelo de conta-pai"
6413 #: model:account.account.type,name:account.account_type_income
6414 msgid "Erfolgskonten - Erlöse"
6418 #: view:account.bank.statement:0
6419 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
6420 #: field:account.move.line,statement_id:0
6421 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
6423 msgstr "Demonstrativo"
6426 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
6427 msgid "It acts as a default account for debit amount"
6431 #: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
6433 "Financial and accounting module that covers:\n"
6434 " General accountings\n"
6435 " Cost / Analytic accounting\n"
6436 " Third party accounting\n"
6437 " Taxes management\n"
6439 " Customer and Supplier Invoices\n"
6440 " Bank statements\n"
6441 " Reconciliation process by partner\n"
6442 " Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
6443 " * List of uninvoiced quotations\n"
6444 " * Graph of aged receivables\n"
6445 " * Graph of aged incomes\n"
6447 "The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
6448 "financial Journals (entry move line or\n"
6449 "grouping is maintained through journal) for a particular financial year and "
6450 "for preparation of vouchers there is a\n"
6451 "module named account_voucher.\n"
6456 #: report:account.invoice:0
6457 #: view:account.invoice:0
6458 #: field:account.invoice,date_invoice:0
6459 #: view:account.invoice.report:0
6460 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
6461 msgid "Invoice Date"
6462 msgstr "Data da fatura"
6465 #: help:res.partner,credit:0
6466 msgid "Total amount this customer owes you."
6467 msgstr "Valor total que este cliente deve a você."
6470 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
6475 #: field:account.journal.period,icon:0
6480 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
6482 "Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals."
6486 #: view:account.automatic.reconcile:0
6487 #: view:account.use.model:0
6492 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:0
6494 msgid "Unknown Partner"
6498 #: view:account.bank.statement:0
6499 msgid "Opening Balance"
6503 #: help:account.journal,centralisation:0
6505 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
6506 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
6509 "Marque esta caixa para determinar que cada lançamento deste diário não "
6510 "criará uma contrapartida nova mas compartilhará a mesma contrapartida. Isto "
6511 "é usado em fechamento de ano fiscal."
6514 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
6519 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
6520 msgid "Bank Statement Line"
6521 msgstr "Linha do Extrato Bancário"
6524 #: field:account.automatic.reconcile,date2:0
6529 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
6534 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
6535 msgid "Default Purchase Tax"
6539 #: view:account.bank.statement:0
6544 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
6546 "Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier "
6547 "refund, otherwise Partner bank account number."
6551 #: help:account.tax,domain:0
6552 #: help:account.tax.template,domain:0
6554 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
6555 "to create specific taxes in a custom domain."
6557 "Este campo é usado apenas se você desenvolver o seu próprio módulo "
6558 "permitindo aos desenvolvedores criar impostos específicos num domínio "
6562 #: code:addons/account/account.py:0
6564 msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
6568 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
6569 msgid "Name of new entries"
6570 msgstr "Nome de novos lançamentos"
6573 #: view:account.use.model:0
6574 msgid "Create Entries"
6575 msgstr "Criar lançamentos"
6578 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
6583 #: sql_constraint:account.journal:0
6584 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
6588 #: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
6589 msgid "Closing Cashbox"
6593 #: view:account.journal:0
6594 msgid "Account Journal"
6595 msgstr "Diário de conta"
6598 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
6599 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
6600 msgid "Paid invoice"
6601 msgstr "Fatura paga"
6604 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
6606 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
6607 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
6608 "it have been reconciled."
6612 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
6617 #: field:account.tax,domain:0
6618 #: field:account.tax.template,domain:0
6623 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
6628 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
6629 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
6631 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
6632 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
6633 "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
6634 "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
6638 #: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
6640 "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
6641 "will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from "
6642 "Profit & Loss Report"
6646 #: view:account.invoice.line:0
6647 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
6648 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
6649 msgid "Invoice Line"
6650 msgstr "Linha da fatura"
6653 #: field:account.balance.report,display_account:0
6654 #: field:account.bs.report,display_account:0
6655 #: field:account.common.account.report,display_account:0
6656 #: field:account.pl.report,display_account:0
6657 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
6658 msgid "Display accounts"
6659 msgstr "Exibir contas"
6662 #: field:account.account.type,sign:0
6663 msgid "Sign on Reports"
6664 msgstr "Assinar relatórios"
6667 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:0
6669 msgid "You can not have two open register for the same journal"
6673 #: view:account.payment.term.line:0
6674 msgid " day of the month= -1"
6678 #: help:account.journal,type:0
6680 "Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. "
6681 "Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving "
6682 "purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. "
6683 "Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing "
6684 "Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year "
6685 "entries generation."
6689 #: report:account.invoice:0
6690 #: view:account.invoice:0
6691 #: report:account.move.voucher:0
6696 #: help:account.installer.modules,account_followup:0
6698 "Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple "
6699 "levels of reminding and customized per-partner policies."
6703 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
6704 #: view:account.move.line:0
6705 #: selection:account.move.line,state:0
6710 #: selection:account.move.line,centralisation:0
6715 #: view:account.move.line:0
6716 msgid "Optional Information"
6717 msgstr "Informação Opcional"
6720 #: view:account.analytic.line:0
6721 #: field:account.bank.statement,user_id:0
6722 #: view:account.journal:0
6723 #: field:account.journal,user_id:0
6724 #: view:analytic.entries.report:0
6725 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
6730 #: report:account.general.journal:0
6735 #: selection:account.account,currency_mode:0
6740 #: help:account.move.line,date_maturity:0
6742 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
6743 "the limit date for the payment of this line."
6747 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
6749 msgid "Bad account !"
6750 msgstr "Conta errada!"
6753 #: code:addons/account/account.py:0
6754 #: code:addons/account/installer.py:0
6756 msgid "Sales Journal"
6757 msgstr "Diário de vendas"
6760 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
6762 msgstr "Taxa de fatura"
6765 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
6767 msgid "No piece number !"
6768 msgstr "Nenhum número da parte!"
6771 #: model:account.journal,name:account.expenses_journal
6772 msgid "Expenses Journal - (test)"
6776 #: sql_constraint:ir.model.fields:0
6777 msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
6781 #: view:product.product:0
6782 #: view:product.template:0
6783 msgid "Sales Properties"
6784 msgstr "Propriedades das vendas"
6787 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
6788 msgid "Manual Reconciliation"
6792 #: report:account.overdue:0
6793 msgid "Total amount due:"
6794 msgstr "Montante total vencido"
6797 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
6798 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
6803 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
6804 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
6805 msgid "Fiscal Year to close"
6806 msgstr "Ano fiscal para fechar"
6809 #: view:account.invoice.cancel:0
6810 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
6811 msgid "Cancel Selected Invoices"
6815 #: selection:account.entries.report,month:0
6816 #: selection:account.invoice.report,month:0
6817 #: selection:analytic.entries.report,month:0
6818 #: selection:report.account.sales,month:0
6819 #: selection:report.account_type.sales,month:0
6824 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
6825 msgid "Templates for Account Chart"
6826 msgstr "Modelos para plano de contas"
6829 #: field:account.tax.code,code:0
6830 #: field:account.tax.code.template,code:0
6832 msgstr "Codigo do caso"
6835 #: view:validate.account.move:0
6836 msgid "Post Journal Entries of a Journal"
6840 #: view:product.product:0
6842 msgstr "Impostos de venda"
6845 #: model:account.journal,name:account.sales_journal
6846 msgid "Sales Journal - (test)"
6850 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_moves
6851 #: selection:account.analytic.journal,type:0
6852 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
6853 #: selection:account.entries.report,type:0
6854 #: selection:account.journal,type:0
6859 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
6860 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
6861 msgid "Account Destination"
6862 msgstr "Destino da conta"
6865 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
6866 msgid "Payment of invoices"
6870 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
6871 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
6872 #: view:account.journal:0
6873 #: field:account.journal.column,sequence:0
6874 #: field:account.model.line,sequence:0
6875 #: field:account.payment.term.line,sequence:0
6876 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
6877 #: field:account.tax,sequence:0
6878 #: field:account.tax.template,sequence:0
6883 #: model:ir.model,name:account.model_account_bs_report
6884 msgid "Account Balance Sheet Report"
6888 #: help:account.tax,price_include:0
6890 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
6893 "Marque se o preço que você utiliza no produto e nas faturas inclui este "
6897 #: view:report.account_type.sales:0
6898 msgid "Sales by Account type"
6902 #: help:account.invoice,move_id:0
6903 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
6907 #: selection:account.installer,period:0
6912 #: view:account.payment.term.line:0
6913 msgid " number of days: 14"
6917 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
6922 #: field:account.account,parent_id:0
6923 #: view:account.analytic.account:0
6925 msgstr "Superior (Conta-pai)"
6928 #: field:account.installer.modules,account_analytic_plans:0
6929 msgid "Multiple Analytic Plans"
6933 #: help:account.payment.term.line,days2:0
6935 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
6936 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
6937 "it's based on the beginning of the month)."
6939 "Dia do mês, defina -1 para o último dia do mês atual. Se for positivo, ele "
6940 "dá o dia do próximo mês. Defina 0 para dias líquidos (caso contrário, é "
6941 "baseado no início do mês)."
6944 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
6945 msgid "Legal Reports"
6949 #: field:account.tax.code,sum_period:0
6951 msgstr "Soma do período"
6954 #: help:account.tax,sequence:0
6956 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
6957 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
6958 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
6960 "Este campo deve ser marcado para que as linhas de impostos fiquem em ordem "
6961 "crescente. A sequência é importante caso você tenha um imposto com vários "
6962 "impostos derivados."
6965 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
6966 msgid "CashBox Line"
6970 #: report:account.third_party_ledger:0
6971 #: report:account.third_party_ledger_other:0
6972 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
6973 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
6974 msgid "Partner Ledger"
6975 msgstr "Livro-razão relacionado"
6978 #: report:account.account.balance.landscape:0
6983 #: selection:account.tax.template,type:0
6988 #: code:addons/account/account.py:0
6989 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
6990 #: code:addons/account/invoice.py:0
6996 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
6997 msgid "State of Move Line"
7001 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
7002 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
7003 msgid "Account move line reconcile"
7007 #: view:account.subscription.generate:0
7008 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
7009 msgid "Subscription Compute"
7010 msgstr "Calcular inscrição"
7013 #: report:account.move.voucher:0
7014 msgid "Amount (in words) :"
7018 #: model:account.account.type,name:account.account_type_other
7019 msgid "Jahresabschlusskonten u. Statistik"
7023 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
7024 #: view:account.entries.report:0
7025 #: field:account.entries.report,partner_id:0
7026 #: report:account.general.ledger:0
7027 #: view:account.invoice:0
7028 #: field:account.invoice,partner_id:0
7029 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
7030 #: view:account.invoice.report:0
7031 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
7032 #: report:account.journal.period.print:0
7033 #: field:account.model.line,partner_id:0
7034 #: view:account.move:0
7035 #: field:account.move,partner_id:0
7036 #: view:account.move.line:0
7037 #: field:account.move.line,partner_id:0
7038 #: view:analytic.entries.report:0
7039 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
7040 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
7041 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
7046 #: constraint:account.analytic.account:0
7047 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
7048 msgstr "Erro! Você não pode criar contas analíticas recursivas"
7051 #: help:account.change.currency,currency_id:0
7052 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
7056 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0
7058 msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
7059 msgstr "Não pode %s provisório/proforma/cancelar fatura."
7062 #: code:addons/account/invoice.py:0
7064 msgid "No Invoice Lines !"
7068 #: view:account.bank.statement:0
7069 #: field:account.bank.statement,state:0
7070 #: field:account.entries.report,move_state:0
7071 #: view:account.fiscalyear:0
7072 #: field:account.fiscalyear,state:0
7073 #: view:account.invoice:0
7074 #: field:account.invoice,state:0
7075 #: view:account.invoice.report:0
7076 #: field:account.journal.period,state:0
7077 #: field:account.move,state:0
7078 #: view:account.move.line:0
7079 #: field:account.move.line,state:0
7080 #: field:account.period,state:0
7081 #: view:account.subscription:0
7082 #: field:account.subscription,state:0
7083 #: field:report.invoice.created,state:0
7088 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
7090 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
7095 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
7097 msgstr "Usar Imposto em"
7100 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
7102 "Create and manage your company's financial journals from this menu. A "
7103 "journal is a business diary in which all financial data related to the day "
7104 "to day business transactions of your company is recorded using double-entry "
7105 "book keeping system. Depending on the nature of its activities and number of "
7106 "daily transactions, a company may keep several types of specialized "
7107 "journals such as a cash journal, purchases journal, and sales journal."
7111 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
7113 msgid "The account entries lines are not in valid state."
7114 msgstr "As linhas de lançamentos de conta não estão em formato válido."
7117 #: field:account.account.type,close_method:0
7118 msgid "Deferral Method"
7119 msgstr "Método para deferimento"
7122 #: code:addons/account/invoice.py:0
7124 msgid "Invoice '%s' is paid."
7128 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
7129 msgid "Automatic entry"
7133 #: view:account.invoice.line:0
7138 #: help:product.template,property_account_income:0
7140 "This account will be used for invoices instead of the default one to value "
7141 "sales for the current product"
7145 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
7147 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
7148 "when generating them from invoices."
7150 "Se esta caixa estiver marcada, o sistema irá tentar agrupar as linhas "
7151 "contábeis quando gerá-las a partir das faturas."
7154 #: help:account.period,state:0
7156 "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
7157 "monthly period it is in 'Done' state."
7161 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
7162 msgid "Inverted Analytic Balance -"
7163 msgstr "Balanço analítico invertido -"
7166 #: view:account.move.bank.reconcile:0
7167 msgid "Open for bank reconciliation"
7168 msgstr "Aberto para reconciliação bancária"
7171 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
7172 msgid "One Partner Per Page"
7173 msgstr "Um parceiro por página"
7176 #: field:account.account,child_parent_ids:0
7177 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
7182 #: view:account.analytic.account:0
7183 msgid "Associated Partner"
7184 msgstr "Parceiro Associado"
7187 #: code:addons/account/invoice.py:0
7189 msgid "You must first select a partner !"
7190 msgstr "Voce precisa selecionar um parceiro primeiro !"
7193 #: view:account.invoice:0
7194 #: field:account.invoice,comment:0
7195 msgid "Additional Information"
7196 msgstr "Informação Adicional"
7199 #: view:account.installer:0
7200 msgid "Bank and Cash Accounts"
7204 #: view:account.invoice.report:0
7205 #: field:account.invoice.report,residual:0
7206 msgid "Total Residual"
7210 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
7211 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
7212 msgid "Invoice's state is Open"
7216 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7217 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
7218 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
7219 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
7221 msgstr "Livro de custos"
7224 #: sql_constraint:res.groups:0
7225 msgid "The name of the group must be unique !"
7229 #: view:account.invoice:0
7234 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7235 msgid "J.C. /Move name"
7239 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
7240 msgid "Choose Fiscal Year"
7241 msgstr "Escolha o Ano Fiscal"
7244 #: code:addons/account/account.py:0
7245 #: code:addons/account/installer.py:0
7247 msgid "Purchase Refund Journal"
7251 #: help:account.tax.template,amount:0
7252 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
7256 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
7261 #: view:account.invoice.refund:0
7263 "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
7264 "ready for editing."
7268 #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
7269 msgid "Accounting and Financial Management"
7273 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
7275 msgstr "Manualmente"
7278 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
7279 #: view:account.bank.statement:0
7280 #: field:account.bank.statement,period_id:0
7281 #: view:account.entries.report:0
7282 #: field:account.entries.report,period_id:0
7283 #: view:account.fiscalyear:0
7284 #: view:account.invoice:0
7285 #: view:account.invoice.report:0
7286 #: field:account.journal.period,period_id:0
7287 #: view:account.move:0
7288 #: field:account.move,period_id:0
7289 #: view:account.move.line:0
7290 #: field:account.move.line,period_id:0
7291 #: view:account.period:0
7292 #: field:account.subscription,period_nbr:0
7293 #: field:account.tax.chart,period_id:0
7294 #: field:validate.account.move,period_id:0
7299 #: report:account.invoice:0
7301 msgstr "Total líquido:"
7304 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
7305 msgid "Generic Reporting"
7309 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
7310 msgid "Write-Off Journal"
7311 msgstr "Diário de Baixas"
7314 #: help:res.partner,property_payment_term:0
7316 "This payment term will be used instead of the default one for the current "
7319 "Esta forma de pagamento será usada em vez da padrão para o parceiro atual"
7322 #: view:account.tax.template:0
7323 msgid "Compute Code for Taxes included prices"
7324 msgstr "Código computacional para Impostos incluídos nos preços"
7327 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
7328 msgid "Income Category Account"
7329 msgstr "Conta da categoria Receita"
7332 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
7333 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
7334 msgid "Fiscal Position Templates"
7335 msgstr "Modelo de posição fiscal"
7338 #: view:account.entries.report:0
7343 #: field:account.move.line,tax_amount:0
7344 msgid "Tax/Base Amount"
7345 msgstr "Valor do Imposto/Base"
7348 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
7350 "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
7351 "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
7352 "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
7353 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
7354 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
7355 "the start and end of the month or quarter."
7359 #: report:account.invoice:0
7364 #: field:account.account,company_currency_id:0
7365 msgid "Company Currency"
7366 msgstr "Moeda da empresa"
7369 #: report:account.general.ledger:0
7370 #: report:account.partner.balance:0
7371 #: report:account.third_party_ledger:0
7372 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7373 msgid "Chart of Account"
7377 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
7378 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
7383 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
7385 "You can look up individual account entries by searching for useful "
7386 "information. To search for account entries, open a journal, then select a "
7391 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
7393 "This account will be used for invoices to value sales for the current "
7398 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
7399 #: view:account.move.line.reconcile:0
7400 msgid "Partial Reconcile"
7401 msgstr "Conciliação parcial"
7404 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
7405 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
7409 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
7410 msgid "Account Common Report"
7414 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
7415 msgid "Automatic import of the bank sta"
7419 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
7420 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
7421 msgid "Journal Views"
7425 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
7426 msgid "Move bank reconcile"
7430 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
7431 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
7432 msgid "Account Types"
7433 msgstr "Tipos de Conta"
7436 #: code:addons/account/invoice.py:0
7438 msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
7439 msgstr "Não é possível criar um movimento de fatura no diário centralizado"
7442 #: field:account.account.type,report_type:0
7443 msgid "P&L / BS Category"
7447 #: view:account.automatic.reconcile:0
7448 #: view:account.move:0
7449 #: view:account.move.line:0
7450 #: view:account.move.line.reconcile:0
7451 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
7452 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:0
7453 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
7454 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
7455 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
7457 msgid "Reconciliation"
7458 msgstr "Conciliação"
7461 #: view:account.chart.template:0
7462 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
7463 msgid "Receivable Account"
7464 msgstr "Conta de recebimento"
7467 #: view:account.bank.statement:0
7468 msgid "CashBox Balance"
7472 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
7473 msgid "Fiscalyear Close state"
7477 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
7478 #: field:account.journal,refund_journal:0
7479 msgid "Refund Journal"
7480 msgstr "Diário de reembolso"
7483 #: report:account.account.balance:0
7484 #: report:account.central.journal:0
7485 #: report:account.general.journal:0
7486 #: report:account.general.ledger:0
7487 #: report:account.partner.balance:0
7488 #: report:account.third_party_ledger:0
7489 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7494 #: view:account.entries.report:0
7495 #: view:board.board:0
7496 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
7497 msgid "Company Analysis"
7501 #: help:account.invoice,account_id:0
7502 msgid "The partner account used for this invoice."
7503 msgstr "A conta do parceiro usada para esta fatura"
7506 #: field:account.tax.code,parent_id:0
7507 #: view:account.tax.code.template:0
7508 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
7510 msgstr "Código da Conta-pai"
7513 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
7514 msgid "Payment Term Line"
7515 msgstr "Linha da forma de pagamento"
7518 #: code:addons/account/account.py:0
7519 #: code:addons/account/installer.py:0
7521 msgid "Purchase Journal"
7522 msgstr "Diário de compras"
7525 #: view:account.invoice.refund:0
7526 msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
7530 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
7535 #: report:account.invoice:0
7536 msgid "Partner Ref."
7537 msgstr "Código parceiro"
7540 #: view:account.vat.declaration:0
7541 msgid "Print Tax Statement"
7545 #: view:account.model.line:0
7546 msgid "Journal Entry Model Line"
7550 #: view:account.invoice:0
7551 #: field:account.invoice,date_due:0
7552 #: view:account.invoice.report:0
7553 #: field:account.invoice.report,date_due:0
7554 #: field:report.invoice.created,date_due:0
7556 msgstr "Data de vencimento"
7559 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
7564 #: constraint:account.move:0
7566 "You cannot create more than one move per period on centralized journal"
7570 #: view:account.journal:0
7571 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
7572 msgstr "Tipos de contas permitidas (vazio para não controlar)"
7575 #: view:res.partner:0
7576 msgid "Supplier Accounting Properties"
7577 msgstr "Propriedades das contas do fornecedor"
7580 #: view:account.payment.term.line:0
7581 msgid " valuation: balance"
7585 #: view:account.tax.code:0
7590 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
7591 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
7596 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
7597 msgid "Fiscalyear Close"
7601 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
7603 "An account type is a name or code given to an account that indicates its "
7604 "purpose. For example, the account type could be linked to an asset account, "
7605 "expense account or payable account. From this view, you can create and "
7606 "manage the account types you need to be used for your company management."
7610 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
7611 msgid "Unpaid Invoices"
7615 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
7616 msgid "Debit amount"
7617 msgstr "Valor do débito"
7620 #: view:board.board:0
7621 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph
7626 #: view:account.aged.trial.balance:0
7627 #: view:account.analytic.Journal.report:0
7628 #: view:account.analytic.balance:0
7629 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
7630 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
7631 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
7632 #: view:account.common.report:0
7637 #: view:account.journal:0
7638 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
7639 msgstr "Contas permitidas (Vazio para não controlar)"
7642 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
7643 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
7644 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
7645 msgid "Chart of Analytic Accounts"
7649 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
7650 msgid "Miscellaneous"
7654 #: help:res.partner,debit:0
7655 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
7656 msgstr "Valor total a pagar ao fornecedor"
7659 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
7660 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
7661 msgid "Analytic Costs"
7665 #: field:account.analytic.journal,name:0
7666 #: report:account.general.journal:0
7667 #: field:account.journal,name:0
7668 msgid "Journal Name"
7669 msgstr "Nome do diário"
7672 #: help:account.move.line,blocked:0
7674 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
7675 "associated partner"
7679 #: help:account.invoice,internal_number:0
7681 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
7684 "Número único da fatura, calculado automaticamente quando a fatura é criada."
7687 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
7689 msgid "Bad account!"
7690 msgstr "Conta inválida!"
7693 #: help:account.chart,fiscalyear:0
7694 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
7698 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
7700 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
7704 #: help:account.move.line,amount_currency:0
7706 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
7709 "O valor expresso em outra moeda opcional, se este for um lançamento multi-"
7713 #: view:account.account:0
7714 #: report:account.analytic.account.journal:0
7715 #: field:account.bank.statement,currency:0
7716 #: report:account.central.journal:0
7717 #: view:account.entries.report:0
7718 #: field:account.entries.report,currency_id:0
7719 #: report:account.general.journal:0
7720 #: report:account.general.ledger:0
7721 #: field:account.invoice,currency_id:0
7722 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
7723 #: field:account.journal,currency:0
7724 #: report:account.journal.period.print:0
7725 #: field:account.model.line,currency_id:0
7726 #: view:account.move:0
7727 #: view:account.move.line:0
7728 #: field:account.move.line,currency_id:0
7729 #: report:account.third_party_ledger:0
7730 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7731 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
7732 #: field:report.account.sales,currency_id:0
7733 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
7734 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
7739 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
7741 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
7745 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
7746 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
7750 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
7751 msgid "Reconciled entries"
7752 msgstr "Lançamentos reconciliados"
7755 #: field:account.invoice,address_contact_id:0
7756 msgid "Contact Address"
7757 msgstr "Endereço do contato"
7760 #: help:account.invoice,state:0
7762 " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
7764 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
7765 "an invoice number. \n"
7766 "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
7767 "generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n"
7768 "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n"
7769 "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
7773 #: field:account.invoice.refund,period:0
7774 msgid "Force period"
7775 msgstr "Forçar período"
7778 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
7779 msgid "Print Account Partner Balance"
7783 #: field:res.partner,contract_ids:0
7788 #: field:account.cashbox.line,ending_id:0
7789 #: field:account.cashbox.line,starting_id:0
7790 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
7795 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
7796 msgid "Opening Entries Journal"
7797 msgstr "Diário de Abertura de Lançamentos"
7800 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
7801 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
7805 #: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
7807 "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
7808 "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
7809 "Profilt & Loss Report"
7813 #: field:account.invoice,reference_type:0
7814 msgid "Reference Type"
7815 msgstr "Tipo de referência"
7818 #: help:account.bs.report,reserve_account_id:0
7820 "This Account is used for trasfering Profit/Loss(If It is Profit: Amount will "
7821 "be added, Loss : Amount will be duducted.), Which is calculated from Profilt "
7826 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
7827 msgid "Cost Ledger for period"
7831 #: help:account.tax,child_depend:0
7832 #: help:account.tax.template,child_depend:0
7834 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
7835 "than on the total amount."
7837 "Marque se o cálculo de impostos é feito com base nos impostos derivados em "
7838 "vez do valor total"
7841 #: selection:account.tax,applicable_type:0
7842 msgid "Given by Python Code"
7846 #: field:account.analytic.journal,code:0
7847 msgid "Journal Code"
7848 msgstr "Código do diário"
7851 #: help:account.tax.code,sign:0
7853 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
7854 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
7855 "to add/substract it."
7859 #: view:account.invoice:0
7860 msgid "Residual Amount"
7864 #: view:account.bank.statement:0
7865 #: field:account.invoice,move_lines:0
7866 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
7868 msgstr "Linhas de lançamentos"
7871 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
7872 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
7873 msgid "Open Journal"
7874 msgstr "Abrir diário"
7877 #: report:account.analytic.account.journal:0
7882 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7883 #: report:account.analytic.account.journal:0
7884 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
7889 #: code:addons/account/account.py:0
7890 #: code:addons/account/installer.py:0
7892 msgid "Sales Refund Journal"
7896 #: code:addons/account/account.py:0
7899 "You cannot modify company of this period as its related record exist in "
7904 #: view:account.move:0
7905 #: view:account.move.line:0
7906 #: view:account.payment.term:0
7911 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
7912 msgid "Registered payment"
7916 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
7917 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
7921 #: view:account.analytic.line:0
7922 msgid "Product Information"
7926 #: report:account.analytic.account.journal:0
7927 #: view:account.move:0
7928 #: view:account.move.line:0
7929 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
7934 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
7935 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
7936 msgid "Create Invoice"
7937 msgstr "Criar fatura"
7940 #: field:account.installer,purchase_tax:0
7941 msgid "Purchase Tax(%)"
7945 #: code:addons/account/invoice.py:0
7947 msgid "Please create some invoice lines."
7951 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
7953 "A tax code is a reference of a tax that will be taken out of a gross income "
7954 "depending on the country and sometimes industry sector. OpenERP allows you "
7955 "to define and manage them from this menu."
7959 #: report:account.overdue:0
7960 msgid "Dear Sir/Madam,"
7961 msgstr "Caros Ser/Senhora,"
7964 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
7966 "Create and manage accounts you will need to record financial entries in. "
7967 "Accounts are financial records of your company that register all financial "
7968 "transactions. Companies present their annual accounts in two main parts: the "
7969 "balance sheet and the income statement (profit and loss account). The annual "
7970 "accounts of a company are required by law to disclose a certain amount of "
7971 "information. They have to be certified by an external auditor yearly."
7975 #: code:addons/account/account.py:0
7976 #: code:addons/account/installer.py:0
7982 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
7984 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
7985 "accounts. These generate draft invoices."
7989 #: help:account.journal,view_id:0
7991 "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
7992 "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
7993 "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
7998 #: field:account.period,date_stop:0
7999 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
8000 msgid "End of Period"
8001 msgstr "Fim do Período"
8004 #: field:account.installer.modules,account_followup:0
8005 msgid "Followups Management"
8009 #: report:account.account.balance:0
8010 #: report:account.central.journal:0
8011 #: report:account.general.journal:0
8012 #: report:account.general.ledger:0
8013 #: report:account.journal.period.print:0
8014 #: report:account.partner.balance:0
8015 #: report:account.third_party_ledger:0
8016 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8017 #: report:account.vat.declaration:0
8018 msgid "Start Period"
8022 #: code:addons/account/account.py:0
8024 msgid "Cannot locate parent code for template account!"
8028 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
8029 msgid "Analysis Direction"
8030 msgstr "Direção analítica"
8033 #: field:res.partner,ref_companies:0
8034 msgid "Companies that refers to partner"
8035 msgstr "Empresas que referenciam o parceiro"
8038 #: view:account.journal:0
8039 #: field:account.journal.column,view_id:0
8040 #: view:account.journal.view:0
8041 #: field:account.journal.view,name:0
8042 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
8043 msgid "Journal View"
8044 msgstr "Visão diária"
8047 #: view:account.move.line:0
8048 msgid "Total credit"
8049 msgstr "Total de crédito"
8052 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
8053 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
8057 #: code:addons/account/invoice.py:0
8060 "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
8061 "unreconcile concerned payment entries!"
8065 #: report:account.overdue:0
8066 msgid "Best regards."
8067 msgstr "atenciosamente."
8070 #: constraint:ir.rule:0
8071 msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
8075 #: view:account.invoice:0
8080 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree
8082 "The chart of taxes is used to generate your periodic tax statement. You will "
8083 "see here the taxes with codes related to your legal statement according to "
8088 #: report:account.overdue:0
8089 msgid "Document: Customer account statement"
8090 msgstr "Documento: demonstrativo da conta cliente"
8093 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0
8095 msgid "Current currency is not confirured properly !"
8099 #: view:account.account.template:0
8100 msgid "Receivale Accounts"
8104 #: report:account.move.voucher:0
8109 #: report:account.invoice:0
8114 #: selection:account.account.type,report_type:0
8115 msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
8119 #: view:account.tax:0
8120 #: view:account.tax.template:0
8121 msgid "Keep empty to use the income account"
8122 msgstr "Manter vazio para usar a conta de receita"
8125 #: field:account.account,balance:0
8126 #: report:account.account.balance:0
8127 #: report:account.account.balance.landscape:0
8128 #: selection:account.account.type,close_method:0
8129 #: report:account.analytic.account.balance:0
8130 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8131 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8132 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
8133 #: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0
8134 #: report:account.central.journal:0
8135 #: field:account.entries.report,balance:0
8136 #: report:account.general.journal:0
8137 #: report:account.general.ledger:0
8138 #: report:account.journal.period.print:0
8139 #: field:account.move.line,balance:0
8140 #: report:account.partner.balance:0
8141 #: selection:account.payment.term.line,value:0
8142 #: selection:account.tax,type:0
8143 #: report:account.third_party_ledger:0
8144 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8145 #: field:report.account.receivable,balance:0
8146 #: field:report.aged.receivable,balance:0
8151 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
8152 msgid "Manually or automatically entered in the system"
8156 #: report:account.account.balance:0
8157 #: report:account.general.ledger:0
8158 msgid "Display Account"
8162 #: report:account.tax.code.entries:0
8167 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
8172 #: view:account.account.type:0
8173 msgid "Closing Method"
8177 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance
8179 "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
8180 "per partner representing the cumulative credit balance."
8184 #: selection:account.account,type:0
8185 #: selection:account.account.template,type:0
8186 #: model:account.account.type,name:account.account_type_payable
8187 #: selection:account.entries.report,type:0
8192 #: view:report.account.sales:0
8193 #: view:report.account_type.sales:0
8194 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
8199 #: view:board.board:0
8200 msgid "Account Board"
8201 msgstr "Painel Contábil"
8204 #: view:account.model:0
8205 #: field:account.model,legend:0
8210 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
8212 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
8213 "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
8214 "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
8215 "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
8216 "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
8220 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
8222 msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
8226 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:0
8228 msgid "You must select accounts to reconcile"
8229 msgstr "Você deve selecionar as contas para reconciliar"
8232 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
8233 msgid "Balance by Type of Account"
8234 msgstr "Saldo por tipo de conta"
8237 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
8238 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
8242 #: report:account.move.voucher:0
8243 msgid "Receiver's Signature"
8247 #: report:account.journal.period.print:0
8252 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
8253 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
8254 msgid "Manual entry"
8258 #: report:account.general.ledger:0
8259 #: field:account.move.line,move_id:0
8260 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
8265 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
8267 msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
8269 "Você não pode alterar o imposto, ao invés disso remova e recrie as linhas!"
8272 #: report:account.central.journal:0
8277 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
8278 msgid "Bank statements"
8279 msgstr "Extratos Bancários"
8282 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
8284 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
8288 #: sql_constraint:ir.module.module:0
8289 msgid "The name of the module must be unique !"
8293 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
8294 msgid "Date of the day"
8295 msgstr "Data do dia"
8298 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:0
8301 "You have to define the bank account\n"
8302 "in the journal definition for reconciliation."
8306 #: view:account.move.line.reconcile:0
8307 msgid "Reconciliation transactions"
8308 msgstr "Conciliação de transações"
8311 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
8312 msgid "Common Report"
8316 #: view:account.account:0
8317 #: field:account.account,child_consol_ids:0
8318 msgid "Consolidated Children"
8319 msgstr "Dependentes consolidados"
8322 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0
8325 "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
8326 "state option checked!"
8330 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
8331 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
8332 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
8333 msgid "Payment entries"
8337 #: selection:account.entries.report,month:0
8338 #: selection:account.invoice.report,month:0
8339 #: selection:analytic.entries.report,month:0
8340 #: selection:report.account.sales,month:0
8341 #: selection:report.account_type.sales,month:0
8346 #: view:account.account:0
8347 msgid "Chart of accounts"
8348 msgstr "Plano de contas"
8351 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
8352 msgid "Subscription"
8356 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
8357 msgid "Account Analytic Balance"
8361 #: report:account.account.balance:0
8362 #: report:account.central.journal:0
8363 #: report:account.general.journal:0
8364 #: report:account.general.ledger:0
8365 #: report:account.journal.period.print:0
8366 #: report:account.partner.balance:0
8367 #: report:account.third_party_ledger:0
8368 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8369 #: report:account.vat.declaration:0
8374 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
8375 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
8376 #: field:account.bs.report,chart_account_id:0
8377 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
8378 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
8379 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
8380 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
8381 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
8382 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
8383 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
8384 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
8385 #: field:account.pl.report,chart_account_id:0
8386 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
8387 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
8388 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
8389 msgid "Chart of account"
8393 #: field:account.move.line,date_maturity:0
8398 #: view:account.move.journal:0
8399 msgid "Standard entries"
8400 msgstr "Lançamentos padrões"
8403 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
8404 msgid "Account Subscription"
8405 msgstr "Inscriçãoda conta"
8408 #: field:account.model.line,date_maturity:0
8409 #: report:account.overdue:0
8410 msgid "Maturity date"
8411 msgstr "Data de vencimento"
8414 #: view:account.subscription:0
8415 msgid "Entry Subscription"
8416 msgstr "Inscrição de Lançamento"
8419 #: report:account.account.balance:0
8420 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
8421 #: field:account.balance.report,date_from:0
8422 #: field:account.bs.report,date_from:0
8423 #: report:account.central.journal:0
8424 #: field:account.central.journal,date_from:0
8425 #: field:account.common.account.report,date_from:0
8426 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
8427 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
8428 #: field:account.common.report,date_from:0
8429 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
8430 #: report:account.general.journal:0
8431 #: field:account.general.journal,date_from:0
8432 #: report:account.general.ledger:0
8433 #: field:account.installer,date_start:0
8434 #: report:account.journal.period.print:0
8435 #: report:account.partner.balance:0
8436 #: field:account.partner.balance,date_from:0
8437 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
8438 #: field:account.pl.report,date_from:0
8439 #: field:account.print.journal,date_from:0
8440 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
8441 #: field:account.subscription,date_start:0
8442 #: report:account.third_party_ledger:0
8443 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8444 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
8446 msgstr "Data de Início"
8449 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
8450 msgid "Draft Invoices"
8451 msgstr "Faturas Provisórias"
8454 #: selection:account.account.type,close_method:0
8455 #: view:account.entries.report:0
8456 #: view:account.move.line:0
8457 msgid "Unreconciled"
8458 msgstr "Não conciliado"
8461 #: code:addons/account/invoice.py:0
8464 msgstr "Total inválido!"
8467 #: field:account.journal,sequence_id:0
8468 msgid "Entry Sequence"
8469 msgstr "Sequencia de lançamento"
8472 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
8474 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
8475 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
8476 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
8477 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
8478 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
8479 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
8480 "want to lock this period for tax related calculation."
8484 #: view:account.analytic.account:0
8489 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
8490 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
8491 msgid "From analytic accounts"
8495 #: field:account.installer.modules,account_payment:0
8496 msgid "Suppliers Payment Management"
8500 #: help:account.analytic.journal,active:0
8502 "If the active field is set to true, it will allow you to hide the analytic "
8503 "journal without removing it."
8507 #: field:account.period,name:0
8509 msgstr "Nome do período"
8512 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
8514 msgstr "Código/Data"
8517 #: field:account.account,active:0
8518 #: field:account.analytic.journal,active:0
8519 #: field:account.journal.period,active:0
8520 #: field:account.payment.term,active:0
8521 #: field:account.tax,active:0
8526 #: code:addons/account/account.py:0
8529 "You cannot validate a non-balanced entry !\n"
8530 "Make sure you have configured Payment Term properly !\n"
8531 "It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !"
8535 #: help:res.partner,property_account_payable:0
8537 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
8538 "for the current partner"
8540 "Esta conta será usada em vez da padrão como a conta de pagamento para o "
8544 #: field:account.period,special:0
8545 msgid "Opening/Closing Period"
8546 msgstr "Período de abertura/fechamento"
8549 #: field:account.account,currency_id:0
8550 #: field:account.account.template,currency_id:0
8551 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
8552 msgid "Secondary Currency"
8553 msgstr "Moeda secundária"
8556 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
8557 msgid "Validate Account Move"
8561 #: field:account.account,credit:0
8562 #: report:account.account.balance:0
8563 #: report:account.account.balance.landscape:0
8564 #: report:account.analytic.account.balance:0
8565 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8566 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8567 #: report:account.central.journal:0
8568 #: field:account.entries.report,credit:0
8569 #: report:account.general.journal:0
8570 #: report:account.general.ledger:0
8571 #: report:account.journal.period.print:0
8572 #: field:account.model.line,credit:0
8573 #: field:account.move.line,credit:0
8574 #: report:account.move.voucher:0
8575 #: report:account.partner.balance:0
8576 #: report:account.tax.code.entries:0
8577 #: report:account.third_party_ledger:0
8578 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8579 #: report:account.vat.declaration:0
8580 #: field:report.account.receivable,credit:0
8585 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
8587 "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
8588 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
8593 #: report:account.move.voucher:0
8598 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
8599 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
8600 msgid "General Journals"
8604 #: view:account.model:0
8605 msgid "Journal Entry Model"
8609 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0
8612 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
8614 "Please define partner on it!"
8618 #: field:account.cashbox.line,number:0
8619 #: field:account.invoice,number:0
8620 #: field:account.move,name:0
8625 #: report:account.analytic.account.journal:0
8626 #: selection:account.analytic.journal,type:0
8627 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
8628 #: selection:account.journal,type:0
8633 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
8634 #: selection:account.balance.report,filter:0
8635 #: selection:account.bs.report,filter:0
8636 #: selection:account.central.journal,filter:0
8637 #: view:account.chart:0
8638 #: selection:account.common.account.report,filter:0
8639 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
8640 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
8641 #: view:account.common.report:0
8642 #: selection:account.common.report,filter:0
8643 #: view:account.fiscalyear:0
8644 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
8645 #: selection:account.general.journal,filter:0
8646 #: field:account.installer,period:0
8647 #: selection:account.partner.balance,filter:0
8648 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
8649 #: selection:account.pl.report,filter:0
8650 #: selection:account.print.journal,filter:0
8651 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
8652 #: report:account.vat.declaration:0
8653 #: view:account.vat.declaration:0
8654 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
8655 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
8656 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
8657 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
8662 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
8663 msgid "Currency Rate"
8667 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
8668 msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
8672 #: selection:account.entries.report,month:0
8673 #: selection:account.invoice.report,month:0
8674 #: selection:analytic.entries.report,month:0
8675 #: selection:report.account.sales,month:0
8676 #: selection:report.account_type.sales,month:0
8681 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
8682 msgid "Open for Reconciliation"
8686 #: field:account.account,parent_left:0
8688 msgstr "Superior a esquerda"
8691 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
8693 "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
8694 "invoice is already reconciled"
8698 #: help:account.installer.modules,account_analytic_plans:0
8700 "Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously."
8704 #: field:account.installer,sale_tax:0
8709 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
8710 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
8711 msgid "Supplier Invoices"
8712 msgstr "Faturas de Fornecedor"
8715 #: view:account.analytic.line:0
8716 #: field:account.analytic.line,product_id:0
8717 #: view:account.entries.report:0
8718 #: field:account.entries.report,product_id:0
8719 #: field:account.invoice.line,product_id:0
8720 #: view:account.invoice.report:0
8721 #: field:account.invoice.report,product_id:0
8722 #: field:account.move.line,product_id:0
8723 #: view:analytic.entries.report:0
8724 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
8725 #: field:report.account.sales,product_id:0
8726 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
8731 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
8733 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
8734 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
8735 "of original entry to a ledger book."
8739 #: report:account.tax.code.entries:0
8744 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
8745 msgid "Account period"
8746 msgstr "Período da conta"
8749 #: view:account.subscription:0
8750 msgid "Remove Lines"
8751 msgstr "Remover linhas"
8754 #: selection:account.account,type:0
8755 #: selection:account.account.template,type:0
8756 #: selection:account.entries.report,type:0
8761 #: view:account.account:0
8762 #: field:account.account,type:0
8763 #: view:account.account.template:0
8764 #: field:account.account.template,type:0
8765 #: field:account.entries.report,type:0
8766 msgid "Internal Type"
8767 msgstr "Tipo interno"
8770 #: report:account.move.voucher:0
8775 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
8776 msgid "Running Subscriptions"
8777 msgstr "Inscrições em andamento"
8780 #: view:report.account.sales:0
8781 #: view:report.account_type.sales:0
8782 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
8787 #: view:account.analytic.Journal.report:0
8788 #: view:account.analytic.balance:0
8789 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
8790 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
8791 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
8792 msgid "Select Period"
8793 msgstr "Selecione o período"
8796 #: view:account.entries.report:0
8797 #: selection:account.entries.report,move_state:0
8798 #: view:account.move:0
8799 #: selection:account.move,state:0
8800 #: view:account.move.line:0
8801 #: report:account.move.voucher:0
8806 #: report:account.account.balance:0
8807 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
8808 #: field:account.balance.report,date_to:0
8809 #: field:account.bs.report,date_to:0
8810 #: report:account.central.journal:0
8811 #: field:account.central.journal,date_to:0
8812 #: field:account.common.account.report,date_to:0
8813 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
8814 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
8815 #: field:account.common.report,date_to:0
8816 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
8817 #: report:account.general.journal:0
8818 #: field:account.general.journal,date_to:0
8819 #: report:account.general.ledger:0
8820 #: field:account.installer,date_stop:0
8821 #: report:account.journal.period.print:0
8822 #: report:account.partner.balance:0
8823 #: field:account.partner.balance,date_to:0
8824 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
8825 #: field:account.pl.report,date_to:0
8826 #: field:account.print.journal,date_to:0
8827 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
8828 #: report:account.third_party_ledger:0
8829 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8830 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
8832 msgstr "Data de Término"
8835 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
8836 msgid "Cancel Opening Entries"
8837 msgstr "Cancelar lançamentos iniciais"
8840 #: field:account.payment.term.line,days2:0
8841 msgid "Day of the Month"
8845 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
8846 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
8848 msgstr "Origem da taxa"
8851 #: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:0
8852 #: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:0
8858 #: view:ir.sequence:0
8859 msgid "Fiscal Year Sequences"
8860 msgstr "Sequências de ano fiscal"
8863 #: help:account.model,name:0
8864 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
8865 msgstr "Este é um modelo para lançamentos recorrentes"
8868 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:0
8870 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
8874 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
8875 msgid "Partner Other Ledger"
8876 msgstr "Outros Razões Parceiros"
8879 #: report:account.third_party_ledger:0
8880 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8885 #: view:account.payment.term.line:0
8886 msgid " value amount: 0.02"
8890 #: view:account.fiscalyear:0
8891 #: view:account.move:0
8892 #: view:account.move.line:0
8893 #: view:account.period:0
8898 #: report:account.analytic.account.balance:0
8899 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8900 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
8901 #: view:account.analytic.line:0
8902 #: view:account.bank.statement:0
8903 #: field:account.invoice,amount_total:0
8904 #: field:account.invoice,check_total:0
8905 #: field:report.account.sales,amount_total:0
8906 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
8907 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
8912 #: help:account.account,active:0
8914 "If the active field is set to true, it will allow you to hide the account "
8915 "without removing it."
8919 #: field:account.account,company_id:0
8920 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
8921 #: field:account.bank.statement,company_id:0
8922 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
8923 #: view:account.entries.report:0
8924 #: field:account.entries.report,company_id:0
8925 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
8926 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
8927 #: field:account.installer,company_id:0
8928 #: field:account.invoice,company_id:0
8929 #: field:account.invoice.line,company_id:0
8930 #: view:account.invoice.report:0
8931 #: field:account.invoice.report,company_id:0
8932 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
8933 #: view:account.journal:0
8934 #: field:account.journal,company_id:0
8935 #: field:account.journal.period,company_id:0
8936 #: field:account.model,company_id:0
8937 #: field:account.move,company_id:0
8938 #: field:account.move.line,company_id:0
8939 #: field:account.period,company_id:0
8940 #: field:account.tax,company_id:0
8941 #: field:account.tax.code,company_id:0
8942 #: view:analytic.entries.report:0
8943 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
8944 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
8949 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
8950 msgid "Define Recurring Entries"
8954 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
8955 msgid "Date Maturity"
8959 #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
8960 msgid "Total cash transactions"
8964 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
8966 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
8967 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
8972 #: view:account.fiscalyear:0
8973 msgid "Create Monthly Periods"
8974 msgstr "Criar períodos mensais"
8977 #: field:account.tax.code.template,sign:0
8978 msgid "Sign For Parent"
8982 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
8983 msgid "Trial Balance Report"
8987 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
8988 msgid "Draft statements"
8989 msgstr "Demonstrativos provisórios"
8992 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
8994 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
8998 #: view:account.invoice:0
8999 msgid "Invoice lines"
9000 msgstr "Linhas da fatura"
9003 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
9004 #: field:account.balance.report,period_to:0
9005 #: field:account.bs.report,period_to:0
9006 #: field:account.central.journal,period_to:0
9007 #: field:account.chart,period_to:0
9008 #: field:account.common.account.report,period_to:0
9009 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
9010 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
9011 #: field:account.common.report,period_to:0
9012 #: field:account.general.journal,period_to:0
9013 #: field:account.partner.balance,period_to:0
9014 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
9015 #: field:account.pl.report,period_to:0
9016 #: field:account.print.journal,period_to:0
9017 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
9018 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
9023 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
9024 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:0
9025 #: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:0
9026 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:0
9027 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0
9033 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
9034 msgid "account.analytic.journal"
9035 msgstr "account.analytic.journal"
9038 #: report:account.move.voucher:0
9039 msgid "On Account of :"
9043 #: view:account.automatic.reconcile:0
9044 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
9045 msgid "Write-Off Move"
9046 msgstr "Movimentação de Baixa ou Exclusão"
9049 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
9050 msgid "Invoice's state is Done"
9054 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
9055 msgid "Report of the Sales by Account"
9059 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
9060 msgid "Accounts Fiscal Position"
9064 #: report:account.invoice:0
9065 #: view:account.invoice:0
9066 #: selection:account.invoice,type:0
9067 #: selection:account.invoice.report,type:0
9068 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
9069 #: selection:report.invoice.created,type:0
9070 msgid "Supplier Invoice"
9071 msgstr "Fatura do fornecedor"
9074 #: field:account.account,debit:0
9075 #: report:account.account.balance:0
9076 #: report:account.account.balance.landscape:0
9077 #: report:account.analytic.account.balance:0
9078 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9079 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9080 #: report:account.central.journal:0
9081 #: field:account.entries.report,debit:0
9082 #: report:account.general.journal:0
9083 #: report:account.general.ledger:0
9084 #: report:account.journal.period.print:0
9085 #: field:account.model.line,debit:0
9086 #: field:account.move.line,debit:0
9087 #: report:account.move.voucher:0
9088 #: report:account.partner.balance:0
9089 #: report:account.tax.code.entries:0
9090 #: report:account.third_party_ledger:0
9091 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9092 #: report:account.vat.declaration:0
9093 #: field:report.account.receivable,debit:0
9098 #: field:account.invoice,invoice_line:0
9099 msgid "Invoice Lines"
9100 msgstr "Linhas da fatura"
9103 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
9105 "This account will be used for invoices to value expenses for the current "
9110 #: view:account.subscription:0
9115 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
9117 msgid "Entry is already reconciled"
9118 msgstr "Lançamentos estão conciliados"
9121 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
9122 msgid "Receivable accounts"
9123 msgstr "Contas a receber"
9126 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
9127 msgid "Partner Payment Term"
9128 msgstr "Forma de pagamento ao parceiro"
9131 #: field:temp.range,name:0
9136 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
9139 "Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
9141 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
9142 "sequence manually for this piece."
9146 #: selection:account.balance.report,display_account:0
9147 #: selection:account.bs.report,display_account:0
9148 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
9149 #: selection:account.pl.report,display_account:0
9150 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
9151 msgid "With movements"
9152 msgstr "Com movimentos"
9155 #: view:account.analytic.account:0
9156 msgid "Account Data"
9157 msgstr "Dados da conta"
9160 #: view:account.tax.code.template:0
9161 msgid "Account Tax Code Template"
9162 msgstr "Modelo de codificação da conta de impostos"
9165 #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense
9166 msgid "Erfolgskonten - Aufwendungen"
9170 #: selection:account.entries.report,month:0
9171 #: selection:account.invoice.report,month:0
9172 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9173 #: selection:report.account.sales,month:0
9174 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9179 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
9180 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
9181 msgid "Print Analytic Journals"
9182 msgstr "Imprimir diários analíticos"
9185 #: view:account.analytic.line:0
9190 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
9191 #: view:report.aged.receivable:0
9192 msgid "Aged Receivable"
9196 #: field:account.tax,applicable_type:0
9197 msgid "Applicability"
9201 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0
9203 msgid "This period is already closed !"
9204 msgstr "Este período já está fechado"
9207 #: help:account.move.line,currency_id:0
9208 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
9209 msgstr "A outra moeda opcional se este for um lançamento multi-moeda"
9212 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
9214 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
9218 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
9223 #: model:account.journal,name:account.check_journal
9224 msgid "Checks Journal - (test)"
9228 #: view:account.account:0
9229 msgid "Parent Account"
9233 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
9234 msgid "Account Analytic Chart"
9238 #: help:account.invoice,residual:0
9239 msgid "Remaining amount due."
9240 msgstr "Quantia restante exata."
9243 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement
9244 msgid "Statistic Reports"
9248 #: field:account.installer,progress:0
9249 #: field:account.installer.modules,progress:0
9250 #: field:wizard.multi.charts.accounts,progress:0
9251 msgid "Configuration Progress"
9255 #: view:account.fiscal.position.template:0
9256 msgid "Accounts Mapping"
9257 msgstr "Mapeando contas"
9260 #: code:addons/account/invoice.py:0
9262 msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
9266 #: selection:account.entries.report,month:0
9267 #: selection:account.invoice.report,month:0
9268 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9269 #: selection:report.account.sales,month:0
9270 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9275 #: sql_constraint:account.account:0
9276 msgid "The code of the account must be unique per company !"
9280 #: help:account.invoice.line,account_id:0
9281 msgid "The income or expense account related to the selected product."
9282 msgstr "A conta de receita ou despesa relacionada ao produto selecionado."
9285 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
9287 msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
9291 #: field:account.subscription,period_total:0
9292 msgid "Number of Periods"
9293 msgstr "Número de períodos"
9296 #: report:account.general.journal:0
9297 msgid "General Journal"
9298 msgstr "Diário geral"
9301 #: view:account.invoice:0
9302 msgid "Search Invoice"
9306 #: report:account.invoice:0
9307 #: view:account.invoice:0
9308 #: view:account.invoice.refund:0
9309 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
9310 #: view:account.invoice.report:0
9311 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
9316 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
9317 msgid "Bank Accounts"
9318 msgstr "Contas Bancaria"
9321 #: field:res.partner,credit:0
9322 msgid "Total Receivable"
9323 msgstr "Total a receber"
9326 #: view:account.account:0
9327 #: view:account.account.template:0
9328 #: view:account.journal:0
9329 #: view:account.move.line:0
9330 msgid "General Information"
9331 msgstr "Informações Gerais"
9334 #: view:account.move:0
9335 #: view:account.move.line:0
9336 msgid "Accounting Documents"
9340 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
9341 msgid "Validate Account Move Lines"
9345 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
9346 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
9347 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
9348 msgstr "Ficha de custos (somente quantidades)"
9351 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
9352 msgid "Invoice's state is Done."
9356 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
9357 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
9361 #: view:account.account.template:0
9362 msgid "Search Account Templates"
9366 #: view:account.invoice.tax:0
9367 msgid "Manual Invoice Taxes"
9368 msgstr "Impostos de fatura manual"
9371 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_low_level
9376 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9377 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9378 #: report:account.central.journal:0
9379 #: report:account.general.journal:0
9380 #: report:account.invoice:0
9381 #: report:account.partner.balance:0
9386 #: field:account.account,parent_right:0
9387 msgid "Parent Right"
9388 msgstr "Superior a direita"
9391 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
9392 msgid "account.addtmpl.wizard"
9396 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
9397 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
9398 #: report:account.partner.balance:0
9399 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
9400 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
9401 #: report:account.third_party_ledger:0
9402 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9407 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
9408 #: view:ir.sequence:0
9409 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
9410 msgid "Fiscal Years"
9411 msgstr "Anos fiscais"
9414 #: field:account.analytic.line,ref:0
9415 #: report:account.third_party_ledger:0
9416 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9421 #: field:account.use.model,model:0
9422 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
9423 msgid "Account Model"
9424 msgstr "Model de conta"
9427 #: selection:account.entries.report,month:0
9428 #: selection:account.invoice.report,month:0
9429 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9430 #: selection:report.account.sales,month:0
9431 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9436 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
9437 #: view:account.chart.template:0
9438 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
9439 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
9440 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
9441 msgid "Bank Account"
9442 msgstr "Conta bancária"
9445 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
9446 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
9447 msgid "Account Central Journal"
9451 #: report:account.overdue:0
9456 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
9461 #: view:account.move.line:0
9462 msgid "Search Journal Items"
9466 #: help:account.tax,base_sign:0
9467 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
9468 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
9469 #: help:account.tax,tax_sign:0
9470 #: help:account.tax.template,base_sign:0
9471 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
9472 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
9473 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
9474 msgid "Usually 1 or -1."
9475 msgstr "Normalmente 1 ou -1"
9478 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
9479 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
9483 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
9484 msgid "Expense Account on Product Template"
9485 msgstr "Conta de despesas no modelo de produtos"
9488 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
9489 msgid "Amount currency"
9493 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:0
9495 msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
9496 msgstr "Você deve digitar um período que não seja 0 ou menor !"
9499 #: code:addons/account/account.py:0
9501 msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
9507 #~ msgid "Supplier invoice"
9508 #~ msgstr "Fatura de fornecedor"
9513 #~ msgid "Printing Date :"
9514 #~ msgstr "Data de impressão:"
9522 #~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
9523 #~ msgstr "Mantenha vazio se o ano fiscal pertencer a várias empresas."
9525 #~ msgid "Print General Journal"
9526 #~ msgstr "Imprimir diário geral"
9528 #~ msgid "Print Central Journal"
9529 #~ msgstr "Imprimir diário central"
9531 #~ msgid "Analytic Journal Report"
9532 #~ msgstr "Relatório de diário analítico"
9535 #~ msgid "No sequence defined in the journal !"
9536 #~ msgstr "Nenhuma sequencia definida no diário !"
9538 #~ msgid "x Checks Journal"
9539 #~ msgstr "x Conferências diárias"
9541 #~ msgid "Account No."
9542 #~ msgstr "Conta nro."
9544 #~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
9545 #~ msgstr "Selecone período e diário para validação"
9547 #~ msgid "Generic Reports"
9548 #~ msgstr "Relatórios genéricos"
9550 #~ msgid "Account Analytic Lines Analysis"
9551 #~ msgstr "Conta análise de linhas analítica"
9553 #~ msgid "Analytic account costs and revenues"
9554 #~ msgstr "Conta analítica de custos e receitas"
9557 #~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
9558 #~ msgstr "Por favor fixe um diário analítico neste diário financeiro!"
9560 #~ msgid "Analytic Journal -"
9561 #~ msgstr "Diário analítico -"
9563 #~ msgid "Debit Trans."
9564 #~ msgstr "Trans. Débito"
9566 #~ msgid " Close states of Fiscal year and periods"
9567 #~ msgstr " Fecha estados do ano fiscal e períodos"
9570 #~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
9571 #~ "the payment(s)."
9573 #~ "As movimentações na fatura foram reconciliadas com as movimentações dos "
9576 #~ msgid "The amount in the currency of the journal"
9577 #~ msgstr "A quantidade de moeda no diário"
9580 #~ "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
9581 #~ "(or product) of the same group."
9583 #~ "Se um imposto padrão é definido no parceiro, somente sobrepõe impostos da "
9584 #~ "conta (ou produto) do mesmo grupo."
9586 #~ msgid "Invoice line"
9587 #~ msgstr "Linha da fatura"
9589 #~ msgid "Partner Accounts"
9590 #~ msgstr "Contas de Parceiros"
9592 #~ msgid "Central Journal"
9593 #~ msgstr "Diário Central"
9595 #~ msgid "Journal code"
9596 #~ msgstr "Código do diário"
9599 #~ msgid "The journal must have centralised counterpart"
9600 #~ msgstr "O diário deve ter uma contrapartida centralizada"
9603 #~ "If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
9604 #~ "accounts that can be reconcilied"
9606 #~ "Se nenhuma conta é especificada, a reconciliação será feita usado todas as "
9607 #~ "contas que podem ser reconciliadas."
9610 #~ msgstr "Movimento"
9612 #~ msgid "Financial Journals"
9613 #~ msgstr "Diários financeiros"
9615 #~ msgid "Cash Payment"
9616 #~ msgstr "Pagamento em dinheiro"
9619 #~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
9620 #~ "computation of child taxes or based on the total amount."
9622 #~ "Indica se o imposto calculado é baseado no valor calculado dos impostos "
9623 #~ "descendentes ou baseado no valor total."
9626 #~ msgstr "Basear em"
9628 #~ msgid "Account Move"
9629 #~ msgstr "Movimentos da Conta"
9631 #~ msgid "Subtotal w/o tax"
9632 #~ msgstr "Sub-total sem impostos"
9634 #~ msgid "Invoice Ref"
9635 #~ msgstr "Ref da fatura"
9637 #~ msgid "Search Entries"
9638 #~ msgstr "Procurar lançamentos"
9640 #~ msgid "The currency of the journal"
9641 #~ msgstr "A moeda do diário"
9643 #~ msgid "Credit Trans."
9644 #~ msgstr "Transferência de crédito"
9647 #~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
9648 #~ "date for the payment of this entry line."
9650 #~ "Este campo é utilizado para lançamentos a pagar e a receber. Você pode "
9651 #~ "colocar a data-limite para o pagamento deste lançamento."
9653 #~ msgid "Date/Period Filter"
9654 #~ msgstr "Filtro de Data/Período"
9656 #~ msgid "Journal/Payment Mode"
9657 #~ msgstr "Modo Diário/Pagamento"
9659 #~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
9660 #~ msgstr "Faturas não pagas de clientes"
9662 #~ msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
9663 #~ msgstr "A sequência define a ordem de exibição de uma lista de diários"
9665 #~ msgid "Canceled Invoice"
9666 #~ msgstr "Faturas canceladas"
9668 #~ msgid "Manually statement"
9669 #~ msgstr "Demonstrativo manual"
9671 #~ msgid "Bank Payment"
9672 #~ msgstr "Pagamento bancário"
9674 #~ msgid "End of Year Treatments"
9675 #~ msgstr "Tratamentos de fim de ano"
9677 #~ msgid "The date of the generated entries"
9678 #~ msgstr "A data dos lançamentos gerados"
9680 #~ msgid "Modify Invoice"
9681 #~ msgstr "Modificar fatura"
9686 #~ msgid "Journal name"
9687 #~ msgstr "Nome do diário"
9690 #~ "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
9691 #~ "computation of the next taxes"
9693 #~ "Indica se o imposto deve ser incluído na base de cálculo para calcular os "
9694 #~ "próximos impostos."
9696 #~ msgid "Journal - Period"
9697 #~ msgstr "Dario - Período"
9699 #~ msgid "Reconcile entries"
9700 #~ msgstr "Reconciliar lançamentos"
9702 #~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
9703 #~ msgstr "Custo e receita da conta por diário (Este mês)"
9705 #~ msgid "Control Invoice"
9706 #~ msgstr "Controlar fatura"
9708 #~ msgid "Account Balance"
9709 #~ msgstr "Saldo da conta"
9711 #~ msgid "Analytic Check"
9712 #~ msgstr "Verificação analítica"
9714 #~ msgid "Date payment"
9715 #~ msgstr "Data de pagamento"
9717 #~ msgid "Payment amount"
9718 #~ msgstr "Valor de pagamento"
9720 #~ msgid "Group invoice lines"
9721 #~ msgstr "Agrupar linhas de faturas"
9723 #~ msgid "Analytic Check -"
9724 #~ msgstr "Verificação analítica -"
9726 #~ msgid "Have a number and entries are generated"
9727 #~ msgstr "Tenha um numero e lançamentos são gerados"
9729 #~ msgid "Select Date-Period"
9730 #~ msgstr "Selecione data/período"
9732 #~ msgid "Write-Off journal"
9733 #~ msgstr "Diário de baixas"
9735 #~ msgid "All account entries"
9736 #~ msgstr "Todas as entradas de contas"
9738 #~ msgid "Date Filter"
9739 #~ msgstr "Filtrar data"
9741 #~ msgid "Journal Purchase"
9742 #~ msgstr "Diário de compra"
9744 #~ msgid "Choose Journal and Payment Date"
9745 #~ msgstr "Escolha diário e data de pagamento"
9747 #~ msgid "Amount reconciled"
9748 #~ msgstr "Montante reconciliado"
9750 #~ msgid "Supplier Invoice Process"
9751 #~ msgstr "Processo de fatura do fornecedor"
9753 #~ msgid "Receivable and Payable"
9754 #~ msgstr "A receber e a pagar"
9756 #~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
9757 #~ msgstr "Fatura pro-forma do cliente"
9760 #~ msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !"
9761 #~ msgstr "Fechamento do ano fiscal cancelado, por favor marque a caixa."
9763 #~ msgid "Analytic Journal Definition"
9764 #~ msgstr "Definição do diário analítico"
9767 #~ "This field allow you to choose the accounting journals you want for "
9768 #~ "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all "
9769 #~ "sale, purchase and cash journals."
9771 #~ "Este campo permite você escolher os diários usados para filtrar as faturas. "
9772 #~ "Se ficar em branco, irá procurar em todos os diários de compra, venda e "
9776 #~ msgid "Closing of states cancelled, please check the box !"
9777 #~ msgstr "Fechamento dos estados cancelado, por favor marque a caixa!"
9779 #~ msgid "Validate Account Entries"
9780 #~ msgstr "Validar lançamentos"
9782 #~ msgid "Journal Sale"
9783 #~ msgstr "Diário de venda"
9785 #~ msgid "Entries of Open Analytic Journals"
9786 #~ msgstr "Lançamentos de diários analíticos abertos"
9788 #~ msgid "Print Journal"
9789 #~ msgstr "Imprimir diário"
9791 #~ msgid "Current Date"
9792 #~ msgstr "Data atual"
9794 #~ msgid "Print VAT Decl."
9795 #~ msgstr "Imprimir declaração de IVA."
9797 #~ msgid "Quantities"
9798 #~ msgstr "Quantidades"
9800 #~ msgid "Valid entries from invoice"
9801 #~ msgstr "Lançamentos válidos da fatura"
9803 #~ msgid "Print Journal -"
9804 #~ msgstr "Imprimir diário -"
9806 #~ msgid "Models Definition"
9807 #~ msgstr "Definições do modelo"
9812 #~ msgid "Paid invoice when reconciled."
9813 #~ msgstr "Pagar faturas quando reconciliadas."
9815 #~ msgid "Reconcile Entries."
9816 #~ msgstr "Reconciliar lançamentos."
9818 #~ msgid "Link to the automatically generated account moves."
9819 #~ msgstr "Ligação para os movimentos de contas gerados automaticamente"
9821 #~ msgid "General Debit"
9822 #~ msgstr "Débito geral"
9825 #~ "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
9826 #~ "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
9828 #~ "A quantidade opcional expressada por esta linha, por exemplo: quantidade "
9829 #~ "vendida. A quantidade não é uma exigência legal mas é muito útil para alguns "
9835 #~ msgid "Select Message"
9836 #~ msgstr "Selecionar mensagem"
9838 #~ msgid "Print Taxes Report"
9839 #~ msgstr "Imprimir relatório de impostos"
9842 #~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
9843 #~ msgstr "Linha \" %s\" do movimento da conta é inválido"
9845 #~ msgid "Charts of Account"
9846 #~ msgstr "Plano de contas"
9848 #~ msgid "Move line select"
9849 #~ msgstr "Mover a linha selecionada"
9851 #~ msgid "Entry label"
9852 #~ msgstr "Etiqueta de lançamento"
9854 #~ msgid "Recurrent Entries"
9855 #~ msgstr "Lançamentos recorrentes"
9858 #~ msgid "No analytic journal !"
9859 #~ msgstr "Nenhum diário analítico !"
9861 #~ msgid "Total entries"
9862 #~ msgstr "Total de lançamentos"
9867 #~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
9868 #~ msgstr "Reembolsos a fornecedores não pagos"
9873 #~ msgid "Journal Voucher"
9874 #~ msgstr "Comprovante diário"
9876 #~ msgid "account.move.line"
9877 #~ msgstr "account.move.line"
9879 #~ msgid "Analytic Invoice"
9880 #~ msgstr "Fatura analitica"
9882 #~ msgid "Partial Payment"
9883 #~ msgstr "Pagamento parcial"
9885 #~ msgid "Partner account"
9886 #~ msgstr "Conta parceiro"
9888 #~ msgid "Move Lines"
9889 #~ msgstr "Mover Linhas"
9891 #~ msgid "account.config.wizard"
9892 #~ msgstr "account.config.wizard"
9894 #~ msgid "Cancel Invoice"
9895 #~ msgstr "Cancelar fatura"
9897 #~ msgid "Select Chart of Accounts"
9898 #~ msgstr "Selecionar plano de contas"
9901 #~ msgstr "Data de término"
9903 #~ msgid "analytic Invoice"
9904 #~ msgstr "Fatura analítica"
9906 #~ msgid "New Supplier Invoice"
9907 #~ msgstr "Fatura nova do fornecedor"
9909 #~ msgid "Amount paid"
9910 #~ msgstr "Quantia paga"
9912 #~ msgid "New Analytic Account"
9913 #~ msgstr "Nova conta analítica"
9915 #~ msgid "Standard entry"
9916 #~ msgstr "Lançamento padrão"
9918 #~ msgid "Tax Report"
9919 #~ msgstr "Relatório de impostos"
9921 #~ msgid "Bank Receipt"
9922 #~ msgstr "Recibo do Banco"
9924 #~ msgid "Invoice import"
9925 #~ msgstr "Importar fatura"
9927 #~ msgid "Analytic Credit"
9928 #~ msgstr "Crédito analítico"
9931 #~ msgstr "Continuar"
9936 #~ msgid "Display History"
9937 #~ msgstr "Exibir histórico"
9939 #~ msgid "Display accounts "
9940 #~ msgstr "Exibir contas "
9945 #~ msgid "Total quantity"
9946 #~ msgstr "Quantidade total"
9948 #~ msgid "Third party"
9949 #~ msgstr "Terceiros"
9951 #~ msgid "Costs & Revenues"
9952 #~ msgstr "Custos & Receitas"
9954 #~ msgid "Account Number"
9955 #~ msgstr "Número da conta"
9960 #~ msgid "Start date"
9961 #~ msgstr "Data de início"
9963 #~ msgid "Pay invoice"
9964 #~ msgstr "Pagar fatura"
9966 #~ msgid "No Filter"
9967 #~ msgstr "Sem filtro"
9970 #~ msgstr "Ordenar por"
9972 #~ msgid " Start date"
9973 #~ msgstr " Data de início"
9981 #~ msgid "Validate Account Moves"
9982 #~ msgstr "Mover contas validadas"
9984 #~ msgid "Unpaid invoices"
9985 #~ msgstr "Fatura não pagas"
9987 #~ msgid "Payment Reconcile"
9988 #~ msgstr "Conciliar pagamento"
9990 #~ msgid "Date Invoiced"
9991 #~ msgstr "Data da fatura"
9993 #~ msgid "All periods if empty"
9994 #~ msgstr "Todos os períodos se vazio"
9996 #~ msgid "Liability"
9997 #~ msgstr "Responsabilidade"
9999 #~ msgid "Automatic reconciliation"
10000 #~ msgstr "Conciliação automática"
10002 #~ msgid "Import Invoice"
10003 #~ msgstr "Importar fatura"
10005 #~ msgid "Date End"
10006 #~ msgstr "Data de término"
10008 #~ msgid "From analytic accounts, Create invoice."
10009 #~ msgstr "De contas analíticas, criar fatura."
10011 #~ msgid "Taxes Reports"
10012 #~ msgstr "Relatório de taxas"
10015 #~ msgid "Already Reconciled"
10016 #~ msgstr "Já conciliado"
10018 #~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
10019 #~ msgstr "Plano analítico de contas"
10021 #~ msgid "Partner ID"
10022 #~ msgstr "ID do parceiro"
10024 #~ msgid "New Customer Invoice"
10025 #~ msgstr "Nova fatura de cliente"
10027 #~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
10028 #~ msgstr "Voce tem certeza que deseja reembolsar esta fatura ?"
10030 #~ msgid "Open State"
10031 #~ msgstr "Abrir estado"
10033 #~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
10034 #~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
10036 #~ msgid "Analytic Debit"
10037 #~ msgstr "Débito analítico"
10039 #~ msgid "Cancel selected invoices"
10040 #~ msgstr "Cancelar faturas selecionadas"
10042 #~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
10043 #~ msgstr "Fatura proposta pode ser marcada, validada ou impressa"
10045 #~ msgid "account.move.line.select"
10046 #~ msgstr "account.move.line.select"
10048 #~ msgid "By Date and Period"
10049 #~ msgstr "Por data e período"
10051 #~ msgid "Financial Management"
10052 #~ msgstr "Administração financeira"
10054 #~ msgid "Additionnal Information"
10055 #~ msgstr "Informação adicional"
10057 #~ msgid "Third Party Ledger"
10058 #~ msgstr "Ficha de terceiros"
10060 #~ msgid "Import invoice"
10061 #~ msgstr "Importar fatura"
10063 #~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
10065 #~ "Força todos os movimentos dessa conta para usarem a moeda secundária."
10067 #~ msgid "Filter on Periods"
10068 #~ msgstr "Filtro nos períodos"
10070 #~ msgid "Pay and reconcile"
10071 #~ msgstr "Pagar e conciliar"
10073 #~ msgid "New Supplier Refund"
10074 #~ msgstr "Novo reembolso a fornecedor"
10076 #~ msgid "Entry Model"
10077 #~ msgstr "Modelo de lançamento"
10079 #~ msgid "Entry Name"
10080 #~ msgstr "Nome do lançamento"
10082 #~ msgid "Credit Note"
10083 #~ msgstr "Anotação de crédito"
10085 #~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
10086 #~ msgstr "Definir ano fiscal e selecionar plano de contas"
10088 #~ msgid "3 Months"
10089 #~ msgstr "3 meses"
10092 #~ msgstr "Por data"
10094 #~ msgid "Select Chart"
10095 #~ msgstr "Selecionar plano"
10097 #~ msgid "Payment Entries"
10098 #~ msgstr "Lançamentos de pagamento"
10103 #~ msgid "By Period"
10104 #~ msgstr "Por período"
10106 #~ msgid "Taxed Amount"
10107 #~ msgstr "Quantia taxada"
10109 #~ msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
10110 #~ msgstr "Custos analíticos para fatura de compra, planilhas, ..."
10112 #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
10113 #~ msgstr "Nome do ano fiscal para relatórios"
10115 #~ msgid "Third party (Country)"
10116 #~ msgstr "Terceiros(Pais)"
10118 #~ msgid "Payment date"
10119 #~ msgstr "Data de pagamento"
10121 #~ msgid "Date Start"
10122 #~ msgstr "Data de início"
10125 #~ msgstr "Por data"
10127 #~ msgid "Filter on Partners"
10128 #~ msgstr "Filtrar em parceiros"
10130 #~ msgid "Import from invoices or payments"
10131 #~ msgstr "importar de faturas ou pagamentos"
10133 #~ msgid "General Credit"
10134 #~ msgstr "Credito geral"
10136 #~ msgid "Open for unreconciliation"
10137 #~ msgstr "Abrir para não conciliar"
10139 #~ msgid "All Months"
10140 #~ msgstr "Todos os meses"
10142 #~ msgid "Total amount"
10143 #~ msgstr "Quantia total"
10146 #~ msgstr "_Cancelar"
10148 #~ msgid "Tax Group"
10149 #~ msgstr "Grupo da taxa"
10151 #~ msgid "New Customer Refund"
10152 #~ msgstr "Novo reembolso a cliente"
10154 #~ msgid "Import invoices"
10155 #~ msgstr "Importar faturas"
10157 #~ msgid "Full Payment"
10158 #~ msgstr "Pagamento integral"
10160 #~ msgid "Cash Receipt"
10161 #~ msgstr "Recibo de dinheiro"
10165 #~ "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state"
10167 #~ "As linhas do movimento selecionado nao tem nenhuma conta a ser movida para o "
10168 #~ "estado de esboço"
10170 #~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
10171 #~ msgstr "Reembolsos a clientes não pagos"
10173 #~ msgid "List of Accounts"
10174 #~ msgstr "Lista de contas"
10176 #~ msgid "Financial Accounts"
10177 #~ msgstr "Contas financeiras"
10179 #~ msgid "Account Configure"
10180 #~ msgstr "Configurar conta"
10182 #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
10183 #~ msgstr "Nome do ano fiscal para as telas"
10186 #~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
10187 #~ msgstr "Seu diário precisa ter uma conta de crédito e débito padrão."
10190 #~ msgid "No Data Available"
10191 #~ msgstr "Nenhum dado disponível"
10193 #~ msgid "Date or Code"
10194 #~ msgstr "Data ou Código"
10196 #~ msgid "Full Account Name"
10197 #~ msgstr "Nome Completo da Conta"
10200 #~ msgid "No records found for your selection!"
10201 #~ msgstr "Nenhum registro encontrado para sua seleção"
10204 #~ msgid "Date to must be set between %s and %s"
10205 #~ msgstr "Data deve ser definida entre %s e %s"
10208 #~ "Financial and accounting module that covers:\n"
10209 #~ " General accounting\n"
10210 #~ " Cost / Analytic accounting\n"
10211 #~ " Third party accounting\n"
10212 #~ " Taxes management\n"
10214 #~ " Customer and Supplier Invoices\n"
10215 #~ " Bank statements\n"
10218 #~ "O módulo financeiro e de contabilidade compreende:\n"
10219 #~ " Contabilidade geral\n"
10220 #~ " Custo / Contabilidade analítica\n"
10221 #~ " Contabilidade de terceiros\n"
10222 #~ " Gerenciamento de impostos\n"
10223 #~ " Orçamentos (Budgets)\n"
10224 #~ " Faturas de Clientes e Fornecedores\n"
10225 #~ " Extratos bancários\n"
10228 #~ msgid "Maximum Quantity"
10229 #~ msgstr "Quantidade máxima"
10232 #~ "The partner bank account to pay\n"
10233 #~ "Keep empty to use the default"
10235 #~ "A conta bancária do parceiro a pagar\n"
10236 #~ "Deixe em branco para usar a padrão"
10238 #~ msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
10239 #~ msgstr "Erro ! A duração do ano fiscal é inválida. "
10242 #~ "This account will be used to value incoming stock for the current product "
10245 #~ "Esta conta será usada para valorizar a entrada de estoque para a atual "
10246 #~ "categoria de produto"
10248 #~ msgid "Unreconciled entries"
10249 #~ msgstr "Lançamentos não reconciliados"
10251 #~ msgid "Unreconcile entries"
10252 #~ msgstr "Anular reconciliação de lançamentos"
10255 #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
10256 #~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
10257 #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
10260 #~ "Dá a visão usada quando escrevendo ou pesquisando lançamentos neste diário. "
10261 #~ "A visão diz ao OpenERP quais campos deveriam ser visíveis, obrigatórios ou "
10262 #~ "somente leitura e em qual ordem. Você pode criar sua própria visão para uma "
10263 #~ "codificação mais rápida em cada diário."
10265 #~ msgid "Delta Debit"
10266 #~ msgstr "Diferença de Débito"
10268 #~ msgid "Payment Reconcilation"
10269 #~ msgstr "Reconciliação de pagamentos"
10271 #~ msgid "Reconcile Paid"
10272 #~ msgstr "Reconciliar pagamentos"
10274 #~ msgid "J.C. or Move name"
10275 #~ msgstr "Nome da movimentação"
10277 #~ msgid "Printing Date"
10278 #~ msgstr "Data de impressão"
10280 #~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
10281 #~ msgstr "(Manter vazio para todos os anos fiscais abertos)"
10283 #~ msgid "Move Lines Created."
10284 #~ msgstr "Foram criadas linhas de movimento"
10287 #~ msgstr "Posição"
10289 #~ msgid "Bank Reconciliation"
10290 #~ msgstr "Reconciliação bancária"
10292 #~ msgid "Account cost and revenue by journal"
10293 #~ msgstr "Receita e despesa da conta por diário"
10296 #~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
10298 #~ "O diário de abertura não deve ter nenhum lançamento no novo ano fiscal !"
10301 #~ "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
10302 #~ "accounts (or products) in the same group."
10304 #~ "Se um imposto padrão é definido no parceiro, ele só substitui os impostos "
10305 #~ "das contas (ou produtos) no mesmo grupo."
10307 #~ msgid "Grand total"
10308 #~ msgstr "Total geral"
10310 #~ msgid "Voucher Nb"
10311 #~ msgstr "Número do Vale"
10313 #~ msgid "Total write-off"
10314 #~ msgstr "Total da baixa"
10316 #~ msgid "Journal de vente"
10317 #~ msgstr "Diário de vendas"
10319 #~ msgid "Ending Balance"
10320 #~ msgstr "Saldo Final"
10322 #~ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
10323 #~ msgstr "Selecionar as faturas que você quer pagar e adiantamentos a fazer"
10325 #~ msgid "Compute Entry Dates"
10326 #~ msgstr "Processar Datas de Lançamento"
10328 #~ msgid "Close states"
10329 #~ msgstr "Fechar posições"
10331 #~ msgid "Invoice Movement"
10332 #~ msgstr "Movimento de Faturas"
10334 #~ msgid "Journal d'ouverture"
10335 #~ msgstr "Diário de abertura"
10337 #~ msgid "Account to reconcile"
10338 #~ msgstr "Conta a reconciliar"
10340 #~ msgid "Open for reconciliation"
10341 #~ msgstr "Abrir para reconciliação"
10343 #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
10344 #~ msgstr "Dá a ordem sequencial ao mostrar uma lista de tipos de conta."
10346 #~ msgid "Delta Credit"
10347 #~ msgstr "Diferença do Crédito"
10349 #~ msgid "Cost Legder for period"
10350 #~ msgstr "Custo Razão para um período"
10352 #~ msgid "Include in base amount"
10353 #~ msgstr "Incluir no valor de referência (base)"
10355 #~ msgid "Valid Entries"
10356 #~ msgstr "Lançamentos Válidos"
10358 #~ msgid "Pre-generated invoice from control"
10359 #~ msgstr "Fatura pré-gerada do controle"
10361 #~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
10362 #~ msgstr "Reconciliação dos lançamentos das fatura(s) e pagamento(s)"
10364 #~ msgid "Account Manager"
10365 #~ msgstr "Gerente de Contas"
10367 #~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
10368 #~ msgstr "Erro: Número Bvr Inválido (erro dígito verificador)."
10370 #~ msgid "Account Entry Line"
10371 #~ msgstr "Linha de lançamento de conta"
10373 #~ msgid "From statement, create entries"
10374 #~ msgstr "A partir do demonstativo, criar lançamentos"
10376 #~ msgid "Encode manually the statement"
10377 #~ msgstr "Codifique manualmente o demonstrativo"
10379 #~ msgid "Import from your bank statements"
10380 #~ msgstr "Importar dos seus extratos bancários"
10382 #~ msgid "Import file from your bank statement"
10383 #~ msgstr "Importar arquivo do seu extrato bancário"
10385 #~ msgid "File statement"
10386 #~ msgstr "Demonstrativo em arquivo"
10388 #~ msgid "Statement reconcile"
10389 #~ msgstr "Reconciliar demonstrativo"
10391 #~ msgid "Statement reconcile line"
10392 #~ msgstr "Linha de reconciliação do Demonstrativo"
10394 #~ msgid "Entries by Statements"
10395 #~ msgstr "Lançamentos por Demonstrativo"
10397 #~ msgid "Legal Statements"
10398 #~ msgstr "Demonstrativos Legais"
10400 #~ msgid "Accounting Statement"
10401 #~ msgstr "Demonstrativo de Contas"
10403 #~ msgid "Import Invoices in Statement"
10404 #~ msgstr "Importar Faturas no Demonstrativo"
10407 #~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
10408 #~ msgstr "Incapaz reconciliar lançamento \"% s \": %.2f"
10411 #~ "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
10412 #~ "associated partner"
10414 #~ "Selecione para marcar a linha de lançamento como litígio com o parceiro "
10417 #~ msgid "Entry Model Line"
10418 #~ msgstr "Linha Modelo de lançamento"
10420 #~ msgid "Entries Encoding"
10421 #~ msgstr "Codificação de Lançamentos"
10423 #~ msgid "Generate entries before:"
10424 #~ msgstr "Gerar lançamentos antes de:"
10426 #~ msgid "Validated accounting entries."
10427 #~ msgstr "Lançamentos contábeis validados"
10429 #~ msgid "Entries Reconcile"
10430 #~ msgstr "Reconciliar lançamentos"
10433 #~ "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
10434 #~ "between the date of the creation action or the the date of the creation of "
10435 #~ "the entries plus the partner payment terms."
10437 #~ "Data de maturação para os lançamentos gerados para esse modelo. Escolhas "
10438 #~ "possíveis são: \"data de criação\" ou a \"data de criação dos lançamentos "
10439 #~ "mais o prazo de pagamento\""
10441 #~ msgid "Entries Encoding by Line"
10442 #~ msgstr "Lançamentos codificados por linha"
10444 #~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
10445 #~ msgstr "Reconciliação de lançamentos da ordem de pagamento"
10448 #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
10449 #~ "means you won't be able to modify their accouting fields."
10451 #~ "Todos os lançamentos provisórios deste diário e período serão validados. "
10452 #~ "Significa que você não poderá mais modificar os seus campos contábeis."
10454 #~ msgid "Real Entries"
10455 #~ msgstr "Lançamentos Reais"
10457 #~ msgid "Reconcilate the entries from payment"
10458 #~ msgstr "Reconciliar os lançamentos do pagamento"
10460 #~ msgid "Close Fiscal Year with new entries"
10461 #~ msgstr "Fechar Ano fiscal com novos lançamentos"
10463 #~ msgid " Include Reconciled Entries"
10464 #~ msgstr " Incluir Lançamentos Reconciliados"
10467 #~ "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
10468 #~ "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
10469 #~ "of the same type."
10471 #~ "Dá o tipo do diário analítico. Quando um documento (por ex: uma fatura) "
10472 #~ "necessita criar lançamentos analíticos, Open ERP irá procurar por um diário "
10473 #~ "do mesmo tipo."
10475 #~ msgid "Analytic Entries by Journal"
10476 #~ msgstr "Lançamentos analíticos por diário"
10478 #~ msgid "Accounting Entries"
10479 #~ msgstr "Lançamentos Contábeis"
10481 #~ msgid "Number of entries are generated"
10482 #~ msgstr "Numero de lançamentos são gerados"
10484 #~ msgid "Entries Encoding by Move"
10485 #~ msgstr "Lançamentos codificados por movimento"
10487 #~ msgid "General Ledger -"
10488 #~ msgstr "Livro Razão -"
10490 #~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
10492 #~ "Confirmar demonstrativo com/sem reconciliação do demonstrativo provisório"
10494 #~ msgid "New Statement"
10495 #~ msgstr "Novo Demonstrativo"
10497 #~ msgid "Statement Entries"
10498 #~ msgstr "Lançamentos do Demonstrativo"
10500 #~ msgid "Confirm statement from draft"
10501 #~ msgstr "Confirmar demonstrativo a partir do provisório"
10503 #~ msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
10505 #~ "O demonstrativo codificado manualmente entra no demonstrativo provisório"
10507 #~ msgid "Import invoice from statement"
10508 #~ msgstr "Importar fatura do demonstrativo"
10510 #~ msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
10511 #~ msgstr "Confirmação dos lançamentos contábeis no demonstrativo"
10513 #~ msgid "Statement Process"
10514 #~ msgstr "Processo de Demonstrativo"
10516 #~ msgid "Sign for parent"
10517 #~ msgstr "Sinal para conta-pai"
10519 #~ msgid "Select parent account"
10520 #~ msgstr "Selecione a conta-pai"
10522 #~ msgid "Parent Analytic Account"
10523 #~ msgstr "Conta-pai analítica"
10526 #~ "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
10527 #~ "taxes and journals according to the selected template"
10529 #~ "Isto configurará automaticamente seu plano de contas, contas bancárias, "
10530 #~ "impostos e diários de acordo com o modelo selecionado."
10532 #~ msgid "Balance brought forward"
10533 #~ msgstr "Saldo transferido de para"
10536 #~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
10537 #~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
10539 #~ "Ative esta caixa se você quiser imprimir todos os lançamentos quando "
10540 #~ "imprimir o Livro Razão, caso contrário serão impressos somente os saldos."
10542 #~ msgid "Print Aged Trial Balance"
10543 #~ msgstr "Imprimir saldo tentativo anterior"
10545 #~ msgid "Set starting and ending balance for control"
10546 #~ msgstr "Defina o saldo inicial e final para controle"
10548 #~ msgid "Draft Supplier Invoices"
10549 #~ msgstr "Fatura Provisória de Fornecedores"
10552 #~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
10553 #~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
10554 #~ "manual validation."
10556 #~ "Marque esta caixa se você não quiser que novas movimentações de conta passem "
10557 #~ "pelo 'modo provisório', mas ao invés disso, passem direto para o 'modo "
10558 #~ "definitivo' sem qualquer validação manual."
10560 #~ msgid "Can be draft or validated"
10561 #~ msgstr "Pode ser provisório ou validado"
10563 #~ msgid "Draft Customer Invoices"
10564 #~ msgstr "Fatura de Clientes Provisória"
10567 #~ msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice."
10568 #~ msgstr "Não se pode pagar uma fatura provisória/proforma/cancelada"
10570 #~ msgid "Draft Supplier Refunds"
10571 #~ msgstr "Reembolso a Fornecedores Provisório"
10573 #~ msgid "Draft Customer Refunds"
10574 #~ msgstr "Reembolso a Clientes Provisório"
10576 #~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
10577 #~ msgstr "Pular a forma 'Provisório' para lançamentos criados"
10579 #~ msgid "Create subscription entries"
10580 #~ msgstr "Criar lançamentos de inscrição"
10582 #~ msgid "Subscription Entries"
10583 #~ msgstr "Lançamentos de inscrição"
10585 #~ msgid "Subscription Periods"
10586 #~ msgstr "Períodos de Inscrição"
10588 #~ msgid "Create a Fiscal Year"
10589 #~ msgstr "Criar um ano fiscal"
10591 #~ msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
10592 #~ msgstr "Mantem a sequencia das faturas no ano fiscal"
10594 #~ msgid "Error: BVR reference is required."
10595 #~ msgstr "Erro: a referência BVR é necessária."
10597 #~ msgid "Journal de Banque CHF"
10598 #~ msgstr "Diário de movimento bancário"
10600 #~ msgid "Journal de frais"
10601 #~ msgstr "Diário de custos"
10603 #~ msgid "Journal d'extourne"
10604 #~ msgstr "Diário de extornos"
10606 #~ msgid "Accounting and financial management"
10607 #~ msgstr "Administração financeira e contábil"
10609 #~ msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
10610 #~ msgstr "A sequência utilizada para numeração das faturas neste diário."
10612 #~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
10613 #~ msgstr "x Diário de Notas de Crédito gastas"
10615 #~ msgid "Account Configure Wizard "
10616 #~ msgstr "Assistente de configuração de conta "
10618 #~ msgid " Start date"
10619 #~ msgstr " Data de início"
10621 #~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
10622 #~ msgstr "Faturas de fornecedores não pagas"
10624 #~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
10625 #~ msgstr "Você tem certeza que deseja fechar o ano fiscal ?"
10627 #~ msgid "Invoice Sequence"
10628 #~ msgstr "Sequência de fatura"
10630 #~ msgid "Account Code"
10631 #~ msgstr "Código da Conta"
10633 #~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
10634 #~ msgstr "Definir uma mensagem para o Relatório de Pagamentos em Atraso"
10636 #~ msgid "Period from :"
10637 #~ msgstr "Período desde:"
10640 #~ "These types are defined according to your country. The type contain more "
10641 #~ "information about the account and it's specificities."
10643 #~ "Estes tipos são definidos de acordo com o seu país. O tipo contém infomações "
10644 #~ "adicionais sobre a conta e suas especificidades"
10647 #~ msgstr "Mensagem:"
10649 #~ msgid "wizard.company.setup"
10650 #~ msgstr "wizard.company.setup"
10655 #~ msgid "Customer Invoice Process"
10656 #~ msgstr "Processo de faturamento de clientes"
10661 #~ msgid "Overdue Payment Message"
10662 #~ msgstr "Mensagem para Pagamentos em Atraso"
10665 #~ "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
10666 #~ "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
10667 #~ "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
10668 #~ "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
10671 #~ "Este tipo é usado para diferenciar os tipos com efeitos especiais no "
10672 #~ "OpenERP: visão não pode ter lançamentos, consolidação são contas que tem sub-"
10673 #~ "contas para considerar multi-empresas, a pagar/a receber são para contas de "
10674 #~ "parceiros (e não para computar débito/crédito), fechado para contas "
10677 #~ msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
10679 #~ "A conta por ser tanto para código de imposto base como para código de conta "
10682 #~ msgid "Overdue Payment Report Message"
10683 #~ msgstr "Mensagem para o Relatório de Pagamentos em Atraso"
10686 #~ "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock "
10687 #~ "for the current product"
10689 #~ "Esta conta será usada em vez da padrão para calcular o valor do estoque de "
10690 #~ "saída para o produto atual"
10693 #~ "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed "
10694 #~ "amount.If the tax account is base tax code, this field "
10695 #~ "will contain the basic amount(without tax)."
10697 #~ "Se a conta Imposto for uma conta de código de imposto, este campo conterá o "
10698 #~ "valor taxado. Se a conta de inposto for um código de base de imposto, este "
10699 #~ "campo conterá um valor básico (sem o imposto)"
10702 #~ "This account will be used instead of the default one to value incoming stock "
10703 #~ "for the current product"
10705 #~ "Esta conta será usada em vez da padrão para calcular o valor do estoque de "
10706 #~ "entrada para o produto atual"
10709 #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
10712 #~ "Esta conta será usada para calcular o valor do estoque de saida para a atual "
10713 #~ "categoria de produto"
10718 #~ msgid "Confirm draft invoices"
10719 #~ msgstr "Confirmar faturas provisórias"
10721 #~ msgid "Aged Trial Balance"
10722 #~ msgstr "Saldo Anterior Tentativo"
10724 #~ msgid "Account Entry Reconcile"
10725 #~ msgstr "Reconciliar o lançamento de conta"
10727 #~ msgid "To Be Verified"
10728 #~ msgstr "Pendente de Verificação"
10730 #~ msgid "Account Num."
10731 #~ msgstr "Número da conta"
10734 #~ msgstr "VAT (imposto europeu)"
10736 #~ msgid "Untaxed amount"
10737 #~ msgstr "Valor não tributado"
10739 #~ msgid "Statement encoding produces payment entries"
10740 #~ msgstr "Codificação de demonstrativos para lançamentos de pagamento"
10742 #~ msgid "Write-Off Period"
10743 #~ msgstr "Período de Baixa ou Exclusão"
10745 #~ msgid "My indicators"
10746 #~ msgstr "Meus indicadores"
10748 #~ msgid "Draft invoices"
10749 #~ msgstr "Faturas provisórias"
10751 #~ msgid "Costs to invoice"
10752 #~ msgstr "Custos a faturar"
10754 #~ msgid "Show Comparision in %"
10755 #~ msgstr "Mostrar comparação em %"
10757 #~ msgid "Show Report in Landscape Form"
10758 #~ msgstr "Mostrar relatório em formato de paisagem"
10760 #~ msgid "You have to select 'Landscape' option. Please Check it."
10761 #~ msgstr "Você tem que selecionar a opção 'Paisagem'. Por favor marque-a."
10763 #~ msgid "Select Reference Account(for % comparision)"
10764 #~ msgstr "Selecione conta de referência (para comparação de %)"
10766 #~ msgid "Select Fiscal Year(s)(Maximum Three Years)"
10767 #~ msgstr "Selecione Ano(s) Fiscal(is) (máximo três anos)"
10769 #~ msgid "Don't Compare"
10770 #~ msgstr "Não Comparar"
10772 #~ msgid "1. You have selected more than 3 years in any case."
10773 #~ msgstr "1. Você selecionou mais de 3 anos em qualquer caso."
10775 #~ msgid "Accounting and financial management-Compare Accounts"
10776 #~ msgstr "Comparação de Contas de Contabilidade e gestão financeira,"
10778 #~ msgid "You can select maximum 3 years. Please check again."
10779 #~ msgstr "Você pode escolher no maximo 3 anos. Por favor tente novamente"
10782 #~ "3. You have selected 'Percentage' option with more than 2 years, but you "
10783 #~ "have not selected landscape format."
10785 #~ "3. Você selecionou a opção 'Porcentagem' com mais de 2 anos, mas não "
10786 #~ "escolheu o formato paisagem."
10789 #~ "You might have done following mistakes. Please correct them and try again."
10791 #~ "Você pode ter cometido os enganos a seguir. Por favor, corrija-os e tente "
10794 #~ msgid "Keep empty for comparision to its parent"
10795 #~ msgstr "Mantenha vazia para a comparação com sua matriz"
10797 #~ msgid "Show Accounts"
10798 #~ msgstr "Mostrar Contas"
10800 #~ msgid "Creation Date"
10801 #~ msgstr "Data de criação"
10804 #~ "2. You have not selected 'Percentage' option, but you have selected more "
10807 #~ "2. Você não selecionou a Opção 'Porcentagem', mas você selecionou mais de 2 "
10810 #~ msgid "You have to select at least 1 Fiscal Year. Try again."
10811 #~ msgstr "Você tem que escolher pelo menos 1 ano fiscal. Tente novamente."
10814 #~ "You may have selected the compare options with more than 1 year with "
10815 #~ "credit/debit columns and % option.This can lead contents to be printed out "
10816 #~ "of the paper.Please try again."
10818 #~ "Você pode ter selecionado a opção de comparar com mais de 1 ano de colunas "
10819 #~ "crédito/débito e opção %. Isso pode gerar a impressão fora do papel. Por "
10820 #~ "favor tente novamente."
10822 #~ msgid "Customize Report"
10823 #~ msgstr "Personalizar relatório"
10825 #~ msgid "A module that adds new reports based on the account module."
10826 #~ msgstr "Um módulo que adiciona novos relatórios com base no módulo de conta."
10828 #~ msgid "Accounts to invoice"
10829 #~ msgstr "Contas a serem faturadas"
10831 #~ msgid "Board for accountant"
10832 #~ msgstr "Painel de Contabilização"
10834 #~ msgid "Show Debit/Credit Information"
10835 #~ msgstr "Exibir Informações de Débito/Crédito"
10837 #~ msgid "Financial Period"
10838 #~ msgstr "Período Financeiro"
10840 #~ msgid "Account Reporting - Reporting"
10841 #~ msgstr "Relatório de Contas"
10844 #~ "Account Balance Module is an added functionality to the Financial Management "
10847 #~ " This module gives you the various options for printing balance sheet.\n"
10849 #~ " 1. You can compare the balance sheet for different years.\n"
10851 #~ " 2. You can set the cash or percentage comparison between two years.\n"
10853 #~ " 3. You can set the referential account for the percentage comparison for "
10854 #~ "particular years.\n"
10856 #~ " 4. You can select periods as an actual date or periods as creation "
10859 #~ " 5. You have an option to print the desired report in Landscape format.\n"
10862 #~ "O Módulo de Saldo da Conta é uma funcionalidade adicional ao Módulo de "
10863 #~ "Gestão Financeira.\n"
10865 #~ " Este módulo oferece diversas opções para impressão.\n"
10867 #~ " 1. Você pode comparar o balanço de diferentes anos.\n"
10869 #~ " 2. Você pode configurar uma comparação por dinheiro ou percentual para "
10870 #~ "comparação entre dois anos.\n"
10872 #~ " 3. Você pode configurar a conta de referência para a comparação "
10873 #~ "percentual para os anos específicos.\n"
10875 #~ " 4. Você pode selecionar períodos como data atual ou períodos por data de "
10878 #~ " 5. Você tem a opção de imprimir o relatório desejado em formato "
10882 #~ msgid "Account balance-Compare Years"
10883 #~ msgstr "Balanço de Contas - Comparação Anual"
10885 #~ msgid "Analytic accounts to close"
10886 #~ msgstr "Contas analíticas em aberto"
10888 #~ msgid "Entries Selection Based on"
10889 #~ msgstr "Lançamentos escolhidos com base em"
10891 #~ msgid "Notification"
10894 #~ msgid "All accounts"
10895 #~ msgstr "Todas as contas"
10897 #~ msgid "Aged income"
10898 #~ msgstr "Receita vencida"
10900 #~ msgid "Compare Selected Years In Terms Of"
10901 #~ msgstr "Comparar os Anos Escolhidos em Termos de"
10903 #~ msgid "Select Period(s)"
10904 #~ msgstr "Selecione o(s) Período(s)"