Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / account / i18n / pl.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * account
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-08-13 13:57+0000\n"
11 "Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-14 06:11+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
19 #. module: account
20 #: field:account.tax.template,description:0
21 msgid "Internal Name"
22 msgstr "Nazwa wewnętrzna"
23
24 #. module: account
25 #: view:account.tax.code:0
26 msgid "Account Tax Code"
27 msgstr "Rejestr podatkowy"
28
29 #. module: account
30 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree9
31 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree9
32 msgid "Unpaid Supplier Invoices"
33 msgstr "Niezapłacone faktury dostawców"
34
35 #. module: account
36 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
37 msgid "Entries Encoding"
38 msgstr "Wprowadzanie zapisów"
39
40 #. module: account
41 #: model:ir.actions.todo,note:account.config_wizard_account_base_setup_form
42 msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
43 msgstr "Podaj wiadomość dla raportu o przeterminowanych należnościach."
44
45 #. module: account
46 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
47 msgid "Confirm statement from draft"
48 msgstr "Zatwierdź projekt wyciągu"
49
50 #. module: account
51 #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset
52 msgid "Asset"
53 msgstr "Własność"
54
55 #. module: account
56 #: constraint:ir.actions.act_window:0
57 msgid "Invalid model name in the action definition."
58 msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
59
60 #. module: account
61 #: help:account.journal,currency:0
62 msgid "The currency used to enter statement"
63 msgstr "Waluta zastosowana do wprowadzenia wyciągu"
64
65 #. module: account
66 #: wizard_view:account_use_models,init_form:0
67 msgid "Select Message"
68 msgstr "Wybierz wiadomość"
69
70 #. module: account
71 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
72 msgid ""
73 "This account will be used to value incoming stock for the current product "
74 "category"
75 msgstr ""
76 "To konto będzie stosowane do wyceny zapasów przychodzących dla bieżącej "
77 "kategorii produktów."
78
79 #. module: account
80 #: help:account.invoice,period_id:0
81 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
82 msgstr "Pozostaw puste, aby stosować okres z daty zatwierdzenia (faktury)."
83
84 #. module: account
85 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,reconcile:0
86 msgid "Reconciliation result"
87 msgstr "Rezultat uzgodnienia"
88
89 #. module: account
90 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
91 msgid "Unreconciled entries"
92 msgstr "Zapisy nieuzgodnione"
93
94 #. module: account
95 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
96 #: field:account.tax,base_code_id:0
97 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
98 msgid "Base Code"
99 msgstr "Rejestr podstawy"
100
101 #. module: account
102 #: view:account.account:0
103 msgid "Account Statistics"
104 msgstr "Statystyki kont"
105
106 #. module: account
107 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_vat_declaration
108 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_vat_declaration
109 msgid "Print Taxes Report"
110 msgstr "Drukuj raport podatkowy"
111
112 #. module: account
113 #: field:account.account,parent_id:0
114 msgid "Parent"
115 msgstr "Nadrzędne"
116
117 #. module: account
118 #: selection:account.move,type:0
119 msgid "Journal Voucher"
120 msgstr "Dokument dziennika"
121
122 #. module: account
123 #: field:account.invoice,residual:0
124 msgid "Residual"
125 msgstr "Pozostało"
126
127 #. module: account
128 #: field:account.tax,base_sign:0
129 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
130 #: field:account.tax.template,base_sign:0
131 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
132 msgid "Base Code Sign"
133 msgstr "Znak dla rejestru podstawy"
134
135 #. module: account
136 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile_select
137 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unreconcile_select
138 msgid "Unreconcile entries"
139 msgstr "Skasuj uzgodnienie"
140
141 #. module: account
142 #: constraint:account.period:0
143 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
144 msgstr "Błąd! Długość okresu jest niedozwolona. "
145
146 #. module: account
147 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
148 #: field:account.bank.statement.reconcile,line_ids:0
149 #: field:account.move,line_id:0
150 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
151 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
152 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_form
153 msgid "Entries"
154 msgstr "Zapisy"
155
156 #. module: account
157 #: selection:account.move.line,centralisation:0
158 msgid "Debit Centralisation"
159 msgstr "Centralizacja Winien"
160
161 #. module: account
162 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_confirm
163 msgid "Confirm draft invoices"
164 msgstr "Zatwierdź projekty faktur"
165
166 #. module: account
167 #: help:account.payment.term.line,days2:0
168 msgid ""
169 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
170 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
171 "it's based on the beginning of the month)."
172 msgstr ""
173 "Dzień miesiąca. Ustaw -1 dla ostatniego dnia bieżącego miesiąca. Jeśli "
174 "dodatnie, to oznacza dzień w następnym miesiącu. Ustaw 0 dla dni od dzisiaj "
175 "(Inaczej data będzie liczona od początku bieżąceho miesiąca)."
176
177 #. module: account
178 #: view:account.move:0
179 msgid "Total Credit"
180 msgstr "Suma Ma"
181
182 #. module: account
183 #: field:account.config.wizard,charts:0
184 msgid "Charts of Account"
185 msgstr "Plan kont"
186
187 #. module: account
188 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_move_line_select
189 msgid "Move line select"
190 msgstr "Wybór pozycji zapisów"
191
192 #. module: account
193 #: rml:account.journal.period.print:0
194 #: rml:account.tax.code.entries:0
195 #: rml:account.third_party_ledger:0
196 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
197 msgid "Entry label"
198 msgstr "Etykieta zapisu"
199
200 #. module: account
201 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
202 msgid "Account Model Entries"
203 msgstr "Zapisy modelu kont"
204
205 #. module: account
206 #: field:account.tax.code,sum_period:0
207 msgid "Period Sum"
208 msgstr "Suma okresu"
209
210 #. module: account
211 #: view:account.tax:0
212 #: view:account.tax.template:0
213 msgid "Compute Code (if type=code)"
214 msgstr "Oblicz kod (jeśli typ = kod)"
215
216 #. module: account
217 #: view:account.move:0
218 #: view:account.move.line:0
219 msgid "Account Entry Line"
220 msgstr "Pozycje zapisów"
221
222 #. module: account
223 #: wizard_view:account.aged.trial.balance,init:0
224 msgid "Aged Trial Balance"
225 msgstr "Bilans próbny wiekowania"
226
227 #. module: account
228 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
229 msgid "Recurrent Entries"
230 msgstr "Zapisy rekurencyjne"
231
232 #. module: account
233 #: field:account.analytic.line,amount:0
234 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
235 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,amount:0
236 #: rml:account.invoice:0
237 #: field:account.invoice.tax,amount:0
238 #: field:account.move,amount:0
239 #: field:account.tax,amount:0
240 #: field:account.tax.template,amount:0
241 #: xsl:account.transfer:0
242 msgid "Amount"
243 msgstr "Kwota"
244
245 #. module: account
246 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
247 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_third_party_ledger
248 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_third_party_ledger
249 msgid "Partner Ledger"
250 msgstr "Księga partnera"
251
252 #. module: account
253 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
254 msgid "Supplier Taxes"
255 msgstr "Podatki dostawcy"
256
257 #. module: account
258 #: view:account.move:0
259 msgid "Total Debit"
260 msgstr "Suma Winien"
261
262 #. module: account
263 #: rml:account.tax.code.entries:0
264 msgid "Accounting Entries-"
265 msgstr "Zapisy na koncie -"
266
267 #. module: account
268 #: help:account.journal,view_id:0
269 msgid ""
270 "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
271 "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
272 "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
273 "journal."
274 msgstr ""
275 "Dodaje widok stosowany do wpisywania lub przglądania zapisów w tym "
276 "dzienniku. Widok mówi OpenERP, które pola mają być widoczne, wymagane lub "
277 "nie zmieniane i w jakim porządku. Możesz utworzyć swój własny widok do "
278 "szybszego wprowadzania w każdym dzienniku."
279
280 #. module: account
281 #: help:account.invoice,date_due:0
282 #: help:account.invoice,payment_term:0
283 msgid ""
284 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
285 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
286 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
287 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
288 msgstr ""
289 "Jeśli stosujesz warunki płatności, to data zapłaty będzie wyliczana "
290 "automatycznie przy generowaniu zapisów na koncie. Jeśli pozostawisz puste "
291 "warunki płatności i datę zapłaty, to będzie oznaczać płatność "
292 "natychmiastową. Warunki płatności mogą wyliczyć wiele dat zapłaty. Np. 50% "
293 "teraz i 50% w ciągu miesiąca."
294
295 #. module: account
296 #: selection:account.tax,type:0
297 #: selection:account.tax.template,type:0
298 msgid "Fixed"
299 msgstr "Stały"
300
301 #. module: account
302 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
303 #: view:res.company:0
304 msgid "Overdue Payments"
305 msgstr "Płatności przeterminowane"
306
307 #. module: account
308 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
309 #: wizard_view:account.analytic.account.analytic.check.report,init:0
310 #: wizard_view:account.analytic.account.balance.report,init:0
311 #: wizard_view:account.analytic.account.cost_ledger.report,init:0
312 #: wizard_view:account.analytic.account.inverted.balance.report,init:0
313 #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
314 #: wizard_view:account.vat.declaration,init:0
315 msgid "Select period"
316 msgstr "Wybierz okres"
317
318 #. module: account
319 #: field:account.invoice,origin:0
320 #: field:account.invoice.line,origin:0
321 msgid "Origin"
322 msgstr "Pochodzenie"
323
324 #. module: account
325 #: rml:account.analytic.account.journal:0
326 msgid "Move Name"
327 msgstr "Nazwa zapisu"
328
329 #. module: account
330 #: xsl:account.transfer:0
331 msgid "Reference"
332 msgstr "Odnośnik"
333
334 #. module: account
335 #: wizard_view:account.subscription.generate,init:0
336 msgid "Subscription Compute"
337 msgstr "Oblicz subskrypcję"
338
339 #. module: account
340 #: rml:account.central.journal:0
341 msgid "Account Num."
342 msgstr "Nr konta"
343
344 #. module: account
345 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
346 msgid "Delta Debit"
347 msgstr "Przyrost Winien"
348
349 #. module: account
350 #: rml:account.invoice:0
351 #: field:account.invoice,amount_tax:0
352 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
353 msgid "Tax"
354 msgstr "Podatek"
355
356 #. module: account
357 #: rml:account.general.journal:0
358 msgid "Debit Trans."
359 msgstr "Przen. Winien"
360
361 #. module: account
362 #: field:account.analytic.line,account_id:0
363 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
364 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
365 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,account_id:0
366 msgid "Analytic Account"
367 msgstr "Konto analityczne"
368
369 #. module: account
370 #: field:account.tax,child_depend:0
371 #: field:account.tax.template,child_depend:0
372 msgid "Tax on Children"
373 msgstr "Podatek na podrzędnych"
374
375 #. module: account
376 #: rml:account.central.journal:0
377 #: rml:account.general.journal:0
378 #: field:account.journal,name:0
379 msgid "Journal Name"
380 msgstr "Nazwa dziennika"
381
382 #. module: account
383 #: view:account.payment.term:0
384 msgid "Description on invoices"
385 msgstr "Opis do faktur"
386
387 #. module: account
388 #: constraint:account.analytic.account:0
389 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
390 msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych kont analitycznych"
391
392 #. module: account
393 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_entry:0
394 msgid "Total entries"
395 msgstr "Suma zapisów"
396
397 #. module: account
398 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
399 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
400 msgid "Account Source"
401 msgstr "Źródło konta"
402
403 #. module: account
404 #: field:account.journal,update_posted:0
405 msgid "Allow Cancelling Entries"
406 msgstr "Zezwól na anulowanie zapisów"
407
408 #. module: account
409 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
410 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
411 msgid "Payment Reconcilation"
412 msgstr "Uzgadnianie płatności"
413
414 #. module: account
415 #: model:account.journal,name:account.expenses_journal
416 msgid "Journal de frais"
417 msgstr ""
418
419 #. module: account
420 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
421 msgid "All Analytic Entries"
422 msgstr "Wszystkie zapisy analityczne"
423
424 #. module: account
425 #: rml:account.overdue:0
426 msgid "Date:"
427 msgstr "Data:"
428
429 #. module: account
430 #: selection:account.account.type,sign:0
431 msgid "Negative"
432 msgstr "Ujemne"
433
434 #. module: account
435 #: rml:account.partner.balance:0
436 msgid "(Account/Partner) Name"
437 msgstr "Nazwa (konta/partnera)"
438
439 #. module: account
440 #: selection:account.move,type:0
441 msgid "Contra"
442 msgstr "Przeciwny"
443
444 #. module: account
445 #: field:account.analytic.account,state:0
446 #: field:account.bank.statement,state:0
447 #: field:account.invoice,state:0
448 #: view:account.move:0
449 #: view:account.move.line:0
450 #: view:account.subscription:0
451 msgid "State"
452 msgstr "Stan"
453
454 #. module: account
455 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree13
456 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree13
457 msgid "Unpaid Supplier Refunds"
458 msgstr "Niezapłacone korekty od dostawcy"
459
460 #. module: account
461 #: view:account.tax:0
462 #: view:account.tax.template:0
463 msgid "Special Computation"
464 msgstr "Specjalne Obliczenie"
465
466 #. module: account
467 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
468 msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
469 msgstr "Potwierdź projekt wyciągu z lub bez uzgodnienia"
470
471 #. module: account
472 #: wizard_view:account.move.bank.reconcile,init:0
473 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
474 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_check_tree
475 msgid "Bank reconciliation"
476 msgstr "Uzgodnienie banku"
477
478 #. module: account
479 #: rml:account.invoice:0
480 msgid "Disc.(%)"
481 msgstr "Up.(%)"
482
483 #. module: account
484 #: rml:account.general.ledger:0
485 #: field:account.model,ref:0
486 #: field:account.move,ref:0
487 #: rml:account.overdue:0
488 #: field:account.subscription,ref:0
489 msgid "Ref"
490 msgstr "Odnośnik"
491
492 #. module: account
493 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
494 msgid "Tax Use In"
495 msgstr "Podatek zastosowany w"
496
497 #. module: account
498 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
499 msgid ""
500 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
501 "computing the next taxes."
502 msgstr ""
503 "Ustaw, jeśli podatek ma być włączony do kwoty bazowej przed obliczeniem "
504 "następnych podatków."
505
506 #. module: account
507 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
508 msgid "Periodical Processing"
509 msgstr "Procesy okresowe"
510
511 #. module: account
512 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
513 msgid "Analytic Entries Stats"
514 msgstr "Statystyka zapisów analitycznych"
515
516 #. module: account
517 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
518 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
519 msgid "Tax Code Templates"
520 msgstr "Szablony rejestrów podatkowych"
521
522 #. module: account
523 #: view:account.invoice:0
524 msgid "Supplier invoice"
525 msgstr "Faktura od dostawcy"
526
527 #. module: account
528 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
529 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
530 msgid "Reconcile Paid"
531 msgstr "Uzgodnij zapłacone"
532
533 #. module: account
534 #: wizard_field:account.chart,init,target_move:0
535 msgid "Target Moves"
536 msgstr "Zapisy docelowe"
537
538 #. module: account
539 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
540 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
541 msgid "Tax Templates"
542 msgstr "Szablony podatków"
543
544 #. module: account
545 #: field:account.invoice,reconciled:0
546 msgid "Paid/Reconciled"
547 msgstr "Zapłacone/Uzgodnione"
548
549 #. module: account
550 #: field:account.account.type,close_method:0
551 msgid "Deferral Method"
552 msgstr "Metoda odroczeń"
553
554 #. module: account
555 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
556 msgid "Include in Base Amount"
557 msgstr "Włącz do wartości bazowej"
558
559 #. module: account
560 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
561 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
562 msgid "Refund Base Code"
563 msgstr "Rejestr podstawy dla korekt"
564
565 #. module: account
566 #: view:account.invoice.line:0
567 msgid "Line"
568 msgstr "Pozycja"
569
570 #. module: account
571 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
572 msgid "J.C. or Move name"
573 msgstr ""
574
575 #. module: account
576 #: selection:account.tax,applicable_type:0
577 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
578 msgid "True"
579 msgstr "Prawda"
580
581 #. module: account
582 #: help:account.payment.term.line,days:0
583 msgid ""
584 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
585 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
586 msgstr ""
587 "Liczba dni do dodania przed obliczeniem dnia miesiąca. Jeśli data = 15.01, "
588 "Liczba dni = 22, Dzień miesiąca = -1, to data zapłaty jest 28.02."
589
590 #. module: account
591 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
592 msgid "account.tax"
593 msgstr ""
594
595 #. module: account
596 #: rml:account.central.journal:0
597 msgid "Printing Date"
598 msgstr "Data wydruku"
599
600 #. module: account
601 #: rml:account.general.ledger:0
602 msgid "Mvt"
603 msgstr ""
604
605 #. module: account
606 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_aged_trial_balance
607 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
608 msgid "Aged Partner Balance"
609 msgstr "Saldo przeterminowanych płatności partnera"
610
611 #. module: account
612 #: view:account.journal:0
613 msgid "Entry Controls"
614 msgstr "Sprawdzanie zapisów"
615
616 #. module: account
617 #: help:account.model.line,sequence:0
618 msgid ""
619 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
620 "higher ones"
621 msgstr ""
622 "Pole numeracji jest stosowane do porządkowania zasobów od numeru najniższego "
623 "do najwyższego"
624
625 #. module: account
626 #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
627 #: wizard_view:account.analytic.line,init:0
628 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
629 msgstr "(Pozostaw puste, aby otworzyć bieżącą sytuację)"
630
631 #. module: account
632 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
633 msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
634 msgstr "Mapowanie kont obszarów podatkowych"
635
636 #. module: account
637 #: field:account.analytic.account,contact_id:0
638 msgid "Contact"
639 msgstr "Kontakt"
640
641 #. module: account
642 #: selection:account.model.line,date:0
643 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
644 msgid "Partner Payment Term"
645 msgstr "Warunki płatności dla partnera"
646
647 #. module: account
648 #: view:account.move.reconcile:0
649 msgid "Account Entry Reconcile"
650 msgstr "Uzgodnienie zapisów"
651
652 #. module: account
653 #: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,open:0
654 msgid "Open for bank reconciliation"
655 msgstr "Otwarte dla uzgodnienia bankowego"
656
657 #. module: account
658 #: field:account.invoice.line,discount:0
659 msgid "Discount (%)"
660 msgstr "Upust (%)"
661
662 #. module: account
663 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,writeoff:0
664 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,writeoff:0
665 msgid "Write-Off amount"
666 msgstr "Kwota odpisu"
667
668 #. module: account
669 #: help:account.fiscalyear,company_id:0
670 msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
671 msgstr "Pozostaw puste, jeśli rok podatkowy należy do kilku firm."
672
673 #. module: account
674 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
675 msgid "Analytic Accounting"
676 msgstr "Księgowość analityczna"
677
678 #. module: account
679 #: rml:account.overdue:0
680 msgid "Sub-Total :"
681 msgstr "Suma częściowa :"
682
683 #. module: account
684 #: field:account.analytic.account,line_ids:0
685 #: view:account.analytic.line:0
686 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
687 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_41
688 msgid "Analytic Entries"
689 msgstr "Zapisy analityczne"
690
691 #. module: account
692 #: selection:account.subscription,period_type:0
693 msgid "month"
694 msgstr "miesiąc"
695
696 #. module: account
697 #: field:account.analytic.account,partner_id:0
698 msgid "Associated Partner"
699 msgstr "Przypisany partner"
700
701 #. module: account
702 #: field:account.invoice,comment:0
703 msgid "Additional Information"
704 msgstr "Informacje dodatkowe"
705
706 #. module: account
707 #: selection:account.invoice,type:0
708 msgid "Customer Refund"
709 msgstr "Korekta dla klienta"
710
711 #. module: account
712 #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
713 msgid "Select the Period for Analysis"
714 msgstr "Wybierz okres do analizy"
715
716 #. module: account
717 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
718 #: field:account.tax,tax_sign:0
719 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
720 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
721 msgid "Tax Code Sign"
722 msgstr "Znak dla rejestru podatku"
723
724 #. module: account
725 #: help:res.partner,credit:0
726 msgid "Total amount this customer owes you."
727 msgstr "Suma, którą klient jest winien"
728
729 #. module: account
730 #: view:account.move.line:0
731 msgid "St."
732 msgstr "Zest."
733
734 #. module: account
735 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
736 msgid "account.move.line"
737 msgstr ""
738
739 #. module: account
740 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
741 msgid "Analytic Invoice"
742 msgstr "Faktura analityczna"
743
744 #. module: account
745 #: field:account.journal.column,field:0
746 msgid "Field Name"
747 msgstr "Nazwa pola"
748
749 #. module: account
750 #: field:account.tax.code,sign:0
751 #: field:account.tax.code.template,sign:0
752 msgid "Sign for parent"
753 msgstr "Znak do nadrzędnego"
754
755 #. module: account
756 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
757 msgid "End of Year Entries Journal"
758 msgstr "Dziennik zapisów końca roku"
759
760 #. module: account
761 #: view:product.product:0
762 #: view:product.template:0
763 msgid "Purchase Properties"
764 msgstr "Właściwości zakupu"
765
766 #. module: account
767 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
768 msgid "Can be draft or validated"
769 msgstr "Może być projektem lub zatwierdzone"
770
771 #. module: account
772 #: wizard_button:account.invoice.pay,init,reconcile:0
773 msgid "Partial Payment"
774 msgstr "Płatność częściowa"
775
776 #. module: account
777 #: wizard_view:account_use_models,create:0
778 msgid "Move Lines Created."
779 msgstr "Utworzono pozycje zapisów."
780
781 #. module: account
782 #: field:account.fiscalyear,state:0
783 #: field:account.journal.period,state:0
784 #: field:account.move,state:0
785 #: field:account.move.line,state:0
786 #: field:account.period,state:0
787 #: field:account.subscription,state:0
788 msgid "Status"
789 msgstr "Stan"
790
791 #. module: account
792 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
793 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
794 msgid "Period to"
795 msgstr "Okres do"
796
797 #. module: account
798 #: field:account.account.type,partner_account:0
799 msgid "Partner account"
800 msgstr "Konto partnera"
801
802 #. module: account
803 #: wizard_view:account.subscription.generate,init:0
804 msgid "Generate entries before:"
805 msgstr "Generuj zapisy przed:"
806
807 #. module: account
808 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
809 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
810 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
811 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_cost_ledger_report
812 msgid "Cost Ledger"
813 msgstr "Rejestr kosztów"
814
815 #. module: account
816 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
817 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
818 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
819 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
820 msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
821 msgstr "(Pozostaw puste dla wszystkich otwartych lat podatkowych)"
822
823 #. module: account
824 #: field:account.invoice,move_lines:0
825 msgid "Move Lines"
826 msgstr "Pozycje zapisów"
827
828 #. module: account
829 #: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree
830 #: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print
831 msgid "Account cost and revenue by journal"
832 msgstr "Rachunek zysków i strat wg dzienników"
833
834 #. module: account
835 #: help:account.account.template,user_type:0
836 msgid ""
837 "These types are defined according to your country. The type contain more "
838 "information about the account and it's specificities."
839 msgstr ""
840 "Te typy są definiowane zgodnie z praktyką w twoim kraju. Typ zawiera "
841 "informację o kontach i ich właściwościach."
842
843 #. module: account
844 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
845 msgid "6"
846 msgstr "6"
847
848 #. module: account
849 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_30
850 msgid "Bank Reconciliation"
851 msgstr "Uzgodnienie z bankiem"
852
853 #. module: account
854 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
855 msgid "Templates for Accounts"
856 msgstr "Szablony dla kont"
857
858 #. module: account
859 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
860 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_account
861 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
862 msgid "Analytic Accounts"
863 msgstr "Konta analityczne"
864
865 #. module: account
866 #: wizard_view:account.print.journal.report,init:0
867 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_print_journal
868 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_print_journal
869 msgid "Print Journal"
870 msgstr "Drukuj zapisy dzienników"
871
872 #. module: account
873 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
874 msgid "account.bank.accounts.wizard"
875 msgstr ""
876
877 #. module: account
878 #: field:account.move.line,date_created:0
879 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
880 msgid "Creation date"
881 msgstr "Data utworzenia"
882
883 #. module: account
884 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,cancel_invoice:0
885 msgid "Cancel Invoice"
886 msgstr "Anuluj fakturę"
887
888 #. module: account
889 #: field:account.journal.column,required:0
890 msgid "Required"
891 msgstr "Wymagane"
892
893 #. module: account
894 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
895 #: field:product.template,property_account_expense:0
896 msgid "Expense Account"
897 msgstr "Konto wydatków"
898
899 #. module: account
900 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,journal_id:0
901 msgid "Write-Off Journal"
902 msgstr "Dziennik odpisów"
903
904 #. module: account
905 #: field:account.model.line,amount_currency:0
906 #: field:account.move.line,amount_currency:0
907 msgid "Amount Currency"
908 msgstr "Kwota w walucie"
909
910 #. module: account
911 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
912 msgid "Expense Category Account"
913 msgstr "Konto wydatków dla kategorii"
914
915 #. module: account
916 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy2_id:0
917 msgid "New Fiscal Year"
918 msgstr "Nowy rok podatkowy"
919
920 #. module: account
921 #: help:account.tax,tax_group:0
922 msgid ""
923 "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
924 "accounts (or products) in the same group."
925 msgstr ""
926 "Jeśli jest ustawiony u partnera podatek domyślny, to zakrywa on tylko "
927 "podatki z kont (lub produktów) z tej samej grupy."
928
929 #. module: account
930 #: wizard_field:account.open_closed_fiscalyear,init,fyear_id:0
931 msgid "Fiscal Year to Open"
932 msgstr "Rok podatkowy do otwarcia"
933
934 #. module: account
935 #: view:account.config.wizard:0
936 msgid "Select Chart of Accounts"
937 msgstr "Wybierz plan kont"
938
939 #. module: account
940 #: field:account.analytic.account,quantity:0
941 #: rml:account.analytic.account.balance:0
942 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
943 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
944 #: field:account.analytic.line,unit_amount:0
945 #: rml:account.invoice:0
946 #: field:account.invoice.line,quantity:0
947 #: field:account.model.line,quantity:0
948 #: field:account.move.line,quantity:0
949 msgid "Quantity"
950 msgstr "Ilość"
951
952 #. module: account
953 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_to:0
954 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,date_to:0
955 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date2:0
956 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date2:0
957 msgid "End date"
958 msgstr "Data końcowa"
959
960 #. module: account
961 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
962 msgid "Base Code Amount"
963 msgstr "Kwota do rejestru podstawy"
964
965 #. module: account
966 #: help:account.journal,user_id:0
967 msgid "The user responsible for this journal"
968 msgstr "Użytkownik odpowiedzialny za ten dziennik"
969
970 #. module: account
971 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
972 msgid "Default Debit Account"
973 msgstr "Domyślne konto Winien"
974
975 #. module: account
976 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
977 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
978 msgid "Entries by Statements"
979 msgstr "Zapisy wg wyciągów"
980
981 #. module: account
982 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
983 msgid "analytic Invoice"
984 msgstr "Faktura analityczna"
985
986 #. module: account
987 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,period_id:0
988 #: field:account.bank.statement,period_id:0
989 #: wizard_field:account.central.journal.report,init,period_id:0
990 #: view:account.fiscalyear:0
991 #: rml:account.general.journal:0
992 #: wizard_field:account.general.journal.report,init,period_id:0
993 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,period_id:0
994 #: field:account.journal.period,period_id:0
995 #: field:account.move,period_id:0
996 #: wizard_field:account.move.journal,init,period_id:0
997 #: field:account.move.line,period_id:0
998 #: wizard_field:account.move.validate,init,period_id:0
999 #: view:account.period:0
1000 #: wizard_field:account.print.journal.report,init,period_id:0
1001 #: field:account.subscription,period_nbr:0
1002 msgid "Period"
1003 msgstr "Okres"
1004
1005 #. module: account
1006 #: rml:account.partner.balance:0
1007 msgid "Grand total"
1008 msgstr "Suma końcowa"
1009
1010 #. module: account
1011 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
1012 msgid "Financial Accounting"
1013 msgstr "Księgowość"
1014
1015 #. module: account
1016 #: rml:account.invoice:0
1017 msgid "Net Total:"
1018 msgstr "Suma netto:"
1019
1020 #. module: account
1021 #: view:account.fiscal.position:0
1022 #: field:account.fiscal.position,name:0
1023 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
1024 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
1025 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
1026 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
1027 #: view:account.fiscal.position.template:0
1028 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
1029 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
1030 #: field:res.partner,property_account_position:0
1031 msgid "Fiscal Position"
1032 msgstr "Obszar podatkowy"
1033
1034 #. module: account
1035 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
1036 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
1037 msgid "UoM"
1038 msgstr "JM"
1039
1040 #. module: account
1041 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,page_split:0
1042 msgid "One Partner Per Page"
1043 msgstr "Jeden partner na stronę"
1044
1045 #. module: account
1046 #: field:account.account,child_parent_ids:0
1047 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
1048 msgid "Children"
1049 msgstr "Podrzędne"
1050
1051 #. module: account
1052 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
1053 msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
1054 msgstr "Mapowanie podatków wg obszarów podatkowych"
1055
1056 #. module: account
1057 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2_new
1058 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2_new
1059 msgid "New Supplier Invoice"
1060 msgstr "Nowa faktura od dostawcy"
1061
1062 #. module: account
1063 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,amount:0
1064 msgid "Amount paid"
1065 msgstr "Kwota zapłacona"
1066
1067 #. module: account
1068 #: selection:account.invoice,type:0
1069 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
1070 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
1071 msgid "Customer Invoice"
1072 msgstr "Faktura dla klienta"
1073
1074 #. module: account
1075 #: wizard_view:account.open_closed_fiscalyear,init:0
1076 msgid "Choose Fiscal Year"
1077 msgstr "Wybierz rok podatkowy"
1078
1079 #. module: account
1080 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
1081 msgid "Main Sequence"
1082 msgstr "Sekwencja główna"
1083
1084 #. module: account
1085 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
1086 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
1087 msgid "Print Analytic Journals"
1088 msgstr "Drukuj dzienniki analityczne"
1089
1090 #. module: account
1091 #: rml:account.tax.code.entries:0
1092 msgid "Voucher Nb"
1093 msgstr "Nr vouchera"
1094
1095 #. module: account
1096 #: help:account.payment.term.line,sequence:0
1097 msgid ""
1098 "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
1099 "sequences to the higher ones"
1100 msgstr ""
1101 "Pole sekwencji jest stosowane do porządkowania warunków płatności od "
1102 "sekwencji najniższej do najwyższej."
1103
1104 #. module: account
1105 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_new:0
1106 msgid "Total write-off"
1107 msgstr "Suma odpisów"
1108
1109 #. module: account
1110 #: view:account.tax.template:0
1111 msgid "Compute Code for Taxes included prices"
1112 msgstr "Wylicz kod dla cen z podatkiem"
1113
1114 #. module: account
1115 #: view:account.invoice.tax:0
1116 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
1117 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
1118 msgid "Tax codes"
1119 msgstr "Rejestry podatkowe"
1120
1121 #. module: account
1122 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
1123 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
1124 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
1125 msgid "Chart Template"
1126 msgstr "Szablon planu kont"
1127
1128 #. module: account
1129 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
1130 msgid "Income Category Account"
1131 msgstr "Konto dochodów dla kategorii"
1132
1133 #. module: account
1134 #: model:ir.actions.act_window,name:account.analytic_account_form
1135 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_form
1136 msgid "New Analytic Account"
1137 msgstr "Nowe konto analityczne"
1138
1139 #. module: account
1140 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
1141 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
1142 msgid "Fiscal Position Templates"
1143 msgstr "Szablony obszarów podatkowych"
1144
1145 #. module: account
1146 #: rml:account.invoice:0
1147 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
1148 msgid "Unit Price"
1149 msgstr "Cena jedn."
1150
1151 #. module: account
1152 #: rml:account.analytic.account.journal:0
1153 msgid "Period from :"
1154 msgstr "Okres od :"
1155
1156 #. module: account
1157 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
1158 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
1159 msgstr ""
1160
1161 #. module: account
1162 #: model:account.journal,name:account.sales_journal
1163 msgid "Journal de vente"
1164 msgstr ""
1165
1166 #. module: account
1167 #: help:account.model.line,amount_currency:0
1168 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
1169 msgstr "Wartość wyrażona w ewentualnej innej walucie."
1170
1171 #. module: account
1172 #: view:account.fiscal.position.template:0
1173 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
1174 msgid "Fiscal Position Template"
1175 msgstr "Szablon obszaru podatkowego"
1176
1177 #. module: account
1178 #: field:account.payment.term,line_ids:0
1179 msgid "Terms"
1180 msgstr "Warunki"
1181
1182 #. module: account
1183 #: rml:account.vat.declaration:0
1184 msgid "Tax Report"
1185 msgstr "Sprawozdanie podatkowe"
1186
1187 #. module: account
1188 #: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,open:0
1189 #: wizard_button:account.chart,init,open:0
1190 msgid "Open Charts"
1191 msgstr "Otwórz plany kont"
1192
1193 #. module: account
1194 #: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0
1195 msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
1196 msgstr "Jesteś pewna, że chcesz zamknąć rok podatkowy ?"
1197
1198 #. module: account
1199 #: selection:account.move,type:0
1200 msgid "Bank Receipt"
1201 msgstr "Potwierdzenie bankowe"
1202
1203 #. module: account
1204 #: view:res.partner:0
1205 msgid "Bank account"
1206 msgstr "Konto bankowe"
1207
1208 #. module: account
1209 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
1210 msgid "Tax Template List"
1211 msgstr "Lista szablonów podatków"
1212
1213 #. module: account
1214 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
1215 msgid "Invoice import"
1216 msgstr "Import faktury"
1217
1218 #. module: account
1219 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form_select
1220 msgid "Standard entry"
1221 msgstr "Zapis standardowy"
1222
1223 #. module: account
1224 #: help:account.account,currency_mode:0
1225 msgid ""
1226 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
1227 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
1228 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
1229 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
1230 "always use the rate at date."
1231 msgstr ""
1232 "To pozwala wybrać sposób wyliczania kursu waluty dla transakcji wyjściowych. "
1233 "W wielu krajach dozwolona jest metoda \"średnia\", ale niewiele programów "
1234 "potrafi ją obsługiwać. Jesli importujesz z innego oprogramowania, to "
1235 "możliwe, że będziesz musiał(a) stosować kurs dnia. Transakcje wchodzące "
1236 "zawsze stosują kurs dnia."
1237
1238 #. module: account
1239 #: field:account.account,company_currency_id:0
1240 msgid "Company Currency"
1241 msgstr "Waluta firmy"
1242
1243 #. module: account
1244 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
1245 msgid "Fiscal Position Template Account Mapping"
1246 msgstr "Mapowanie szablonów kont obszarów podatkowych"
1247
1248 #. module: account
1249 #: field:account.analytic.account,parent_id:0
1250 msgid "Parent Analytic Account"
1251 msgstr "Nadrzędne konto analityczne"
1252
1253 #. module: account
1254 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,addendum:0
1255 msgid "Reconcile With Write-Off"
1256 msgstr "Uzgodnij z odpisami"
1257
1258 #. module: account
1259 #: field:account.move.line,tax_amount:0
1260 msgid "Tax/Base Amount"
1261 msgstr "Kwota podstawy podatkowej"
1262
1263 #. module: account
1264 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1265 msgid "No. of Digits to use for account code"
1266 msgstr "Liczba cyfr stosowana do numeru konta"
1267
1268 #. module: account
1269 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
1270 msgid "Ending Balance"
1271 msgstr "Saldo końcowe"
1272
1273 #. module: account
1274 #: view:product.product:0
1275 msgid "Purchase Taxes"
1276 msgstr "Podatki w zakupach"
1277
1278 #. module: account
1279 #: field:account.payment.term.line,name:0
1280 msgid "Line Name"
1281 msgstr "Nazwa pozycji"
1282
1283 #. module: account
1284 #: selection:account.payment.term.line,value:0
1285 msgid "Fixed Amount"
1286 msgstr "Kwota stała"
1287
1288 #. module: account
1289 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
1290 msgid "Analytic Credit"
1291 msgstr "Analityka Ma"
1292
1293 #. module: account
1294 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
1295 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,partial:0
1296 msgid "Partial Reconcile"
1297 msgstr "Uzgodnienie częściowe"
1298
1299 #. module: account
1300 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,unreconciled:0
1301 msgid "Not reconciled transactions"
1302 msgstr "Nie uzgodnione transakcje"
1303
1304 #. module: account
1305 #: view:account.fiscal.position:0
1306 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
1307 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
1308 msgid "Tax Mapping"
1309 msgstr "Mapowanie podatków"
1310
1311 #. module: account
1312 #: view:account.config.wizard:0
1313 msgid "Continue"
1314 msgstr "Kontynuuj"
1315
1316 #. module: account
1317 #: field:account.payment.term.line,value:0
1318 msgid "Value"
1319 msgstr "Wartość"
1320
1321 #. module: account
1322 #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_acc_id:0
1323 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,writeoff_acc_id:0
1324 msgid "Write-Off account"
1325 msgstr "Konto odpisów"
1326
1327 #. module: account
1328 #: field:account.model.line,model_id:0
1329 #: field:account.subscription,model_id:0
1330 msgid "Model"
1331 msgstr "Model"
1332
1333 #. module: account
1334 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close_state
1335 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
1336 msgid "Close a Fiscal Year"
1337 msgstr "Zamknij rok podatkowy"
1338
1339 #. module: account
1340 #: field:account.journal,centralisation:0
1341 msgid "Centralised counterpart"
1342 msgstr "Centralizacja przeciwnej strony"
1343
1344 #. module: account
1345 #: view:wizard.company.setup:0
1346 msgid "Message"
1347 msgstr "Komunikat"
1348
1349 #. module: account
1350 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
1351 msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
1352 msgstr "Wybierz faktury, które chcesz opłacić i zarządać zaliczkami"
1353
1354 #. module: account
1355 #: selection:account.account,type:0
1356 #: selection:account.account.template,type:0
1357 #: model:account.account.type,name:account.account_type_root
1358 #: selection:account.analytic.account,type:0
1359 #: field:account.journal,view_id:0
1360 msgid "View"
1361 msgstr "Widok"
1362
1363 #. module: account
1364 #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
1365 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
1366 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
1367 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
1368 msgid "All"
1369 msgstr "Wszystko"
1370
1371 #. module: account
1372 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
1373 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
1374 msgid "Analytic lines"
1375 msgstr "Pozycje analityczne"
1376
1377 #. module: account
1378 #: help:account.tax,type:0
1379 msgid "The computation method for the tax amount."
1380 msgstr "Metoda obliczeń dla podatku"
1381
1382 #. module: account
1383 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
1384 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
1385 msgid "Validated accounting entries."
1386 msgstr "Zatwierdzone zapisy księgowe"
1387
1388 #. module: account
1389 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
1390 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
1391 msgid ""
1392 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
1393 "that are linked to those transactions because they will not be disable"
1394 msgstr ""
1395 "Jeśli skasujesz uzgodnienie transakcji, to musisz sprawdzić wszystkie akcje "
1396 "powiązane z tymi transakcjami, ponieważ one nie zostaną zdezaktywowane."
1397
1398 #. module: account
1399 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
1400 msgid "Electronic File"
1401 msgstr "Plik"
1402
1403 #. module: account
1404 #: view:res.partner:0
1405 msgid "Customer Credit"
1406 msgstr "Kredyt klienta"
1407
1408 #. module: account
1409 #: field:account.invoice,tax_line:0
1410 msgid "Tax Lines"
1411 msgstr "Pozycje podatkowe"
1412
1413 #. module: account
1414 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
1415 msgid "Sequences"
1416 msgstr "Numeracje"
1417
1418 #. module: account
1419 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
1420 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
1421 msgid "Account Types"
1422 msgstr "Typy kont"
1423
1424 #. module: account
1425 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,journal_id:0
1426 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
1427 #: wizard_field:account.central.journal.report,init,journal_id:0
1428 #: wizard_field:account.general.journal.report,init,journal_id:0
1429 #: field:account.invoice,journal_id:0
1430 #: field:account.journal.period,journal_id:0
1431 #: field:account.model,journal_id:0
1432 #: field:account.move,journal_id:0
1433 #: wizard_field:account.move.bank.reconcile,init,journal_id:0
1434 #: wizard_field:account.move.journal,init,journal_id:0
1435 #: field:account.move.line,journal_id:0
1436 #: wizard_field:account.move.validate,init,journal_id:0
1437 #: wizard_field:account.print.journal.report,init,journal_id:0
1438 #: field:fiscalyear.seq,journal_id:0
1439 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
1440 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
1441 #: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0
1442 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,journal_id:0
1443 msgid "Journal"
1444 msgstr "Dziennik"
1445
1446 #. module: account
1447 #: field:account.account,child_id:0
1448 #: field:account.analytic.account,child_ids:0
1449 msgid "Child Accounts"
1450 msgstr "Konta podrzędne"
1451
1452 #. module: account
1453 #: field:account.account,check_history:0
1454 msgid "Display History"
1455 msgstr "Wyświetl historię"
1456
1457 #. module: account
1458 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date1:0
1459 msgid "        Start date"
1460 msgstr "        Data początkowa"
1461
1462 #. module: account
1463 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
1464 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
1465 msgid "Display accounts "
1466 msgstr "Wyświetl konta "
1467
1468 #. module: account
1469 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile_line
1470 msgid "Statement reconcile line"
1471 msgstr "Pozycja uzgodnienia wyciągu"
1472
1473 #. module: account
1474 #: view:account.tax:0
1475 #: view:account.tax.template:0
1476 msgid "Keep empty to use the income account"
1477 msgstr "Pozostaw puste, aby stosować konto dochodowe"
1478
1479 #. module: account
1480 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
1481 #: field:account.bank.statement.reconcile,line_new_ids:0
1482 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
1483 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
1484 msgid "Write-Off"
1485 msgstr "Odpis"
1486
1487 #. module: account
1488 #: help:account.invoice,partner_bank:0
1489 msgid ""
1490 "The partner bank account to pay\n"
1491 "Keep empty to use the default"
1492 msgstr ""
1493 "Konto bankowe partnera do płatności\n"
1494 "Pozostaw puste, by stosować domyślne"
1495
1496 #. module: account
1497 #: field:res.partner,debit:0
1498 msgid "Total Payable"
1499 msgstr "Suma zobowiązań"
1500
1501 #. module: account
1502 #: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,close:0
1503 msgid "Close states"
1504 msgstr "Zamknij stany"
1505
1506 #. module: account
1507 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_company_setup
1508 msgid "wizard.company.setup"
1509 msgstr ""
1510
1511 #. module: account
1512 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
1513 msgid "account.analytic.line.extended"
1514 msgstr ""
1515
1516 #. module: account
1517 #: field:account.journal,refund_journal:0
1518 msgid "Refund Journal"
1519 msgstr "Dziennik korekt"
1520
1521 #. module: account
1522 #: model:account.account.type,name:account.account_type_income
1523 msgid "Income"
1524 msgstr "Dochody"
1525
1526 #. module: account
1527 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
1528 msgid "Supplier"
1529 msgstr "Dostawca"
1530
1531 #. module: account
1532 #: rml:account.invoice:0
1533 msgid "Tel. :"
1534 msgstr "Tel. :"
1535
1536 #. module: account
1537 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
1538 msgid "Tax Code Amount"
1539 msgstr "Kwota do rejestru podatku"
1540
1541 #. module: account
1542 #: selection:account.account.type,sign:0
1543 msgid "Positive"
1544 msgstr "Dodatnie"
1545
1546 #. module: account
1547 #: wizard_view:account.general.journal.report,init:0
1548 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_journal
1549 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_journal
1550 msgid "Print General Journal"
1551 msgstr "Drukuj stany dzienników"
1552
1553 #. module: account
1554 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
1555 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
1556 msgid "Chart of Accounts Templates"
1557 msgstr "Szablony planu kont"
1558
1559 #. module: account
1560 #: field:account.invoice,move_id:0
1561 msgid "Invoice Movement"
1562 msgstr "Nr zapisu faktury"
1563
1564 #. module: account
1565 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
1566 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard
1567 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
1568 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
1569 msgstr "Wygeneruj plan kont z szablonu"
1570
1571 #. module: account
1572 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
1573 msgid "Legal Statements"
1574 msgstr "Zestawienia dla urzędu"
1575
1576 #. module: account
1577 #: field:account.tax.code,parent_id:0
1578 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
1579 msgid "Parent Code"
1580 msgstr "Rejestr nadrzędny"
1581
1582 #. module: account
1583 #: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,open:0
1584 msgid "Open for reconciliation"
1585 msgstr "Otwarte do uzgodnienia"
1586
1587 #. module: account
1588 #: model:account.journal,name:account.bilan_journal
1589 msgid "Journal d'ouverture"
1590 msgstr ""
1591
1592 #. module: account
1593 #: selection:account.tax,tax_group:0
1594 #: selection:account.tax.template,tax_group:0
1595 msgid "VAT"
1596 msgstr "VAT"
1597
1598 #. module: account
1599 #: rml:account.analytic.account.journal:0
1600 msgid "Account n°"
1601 msgstr "Nr konta"
1602
1603 #. module: account
1604 #: view:account.tax:0
1605 #: view:account.tax.template:0
1606 msgid "Keep empty to use the expense account"
1607 msgstr "Zostaw puste żeby używać konta kosztowego"
1608
1609 #. module: account
1610 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0
1611 msgid "Account to reconcile"
1612 msgstr "Konto do uzgodnienia"
1613
1614 #. module: account
1615 #: rml:account.invoice:0
1616 #: field:account.model.line,partner_id:0
1617 #: field:account.move.line,partner_id:0
1618 msgid "Partner Ref."
1619 msgstr "Odn. partnera"
1620
1621 #. module: account
1622 #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
1623 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
1624 msgid "Receivable and Payable Accounts"
1625 msgstr "Konta należności i zobowiązań"
1626
1627 #. module: account
1628 #: view:account.subscription:0
1629 #: field:account.subscription,lines_id:0
1630 msgid "Subscription Lines"
1631 msgstr "Pozycje subskrypcji"
1632
1633 #. module: account
1634 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1635 #: selection:account.journal,type:0
1636 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
1637 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
1638 msgid "Purchase"
1639 msgstr "Zakup"
1640
1641 #. module: account
1642 #: view:account.analytic.line:0
1643 msgid "Total quantity"
1644 msgstr "Suma ilości"
1645
1646 #. module: account
1647 #: field:account.invoice,date_due:0
1648 msgid "Due Date"
1649 msgstr "Data zapłaty"
1650
1651 #. module: account
1652 #: wizard_view:account.period.close,init:0
1653 #: wizard_button:account.period.close,init,close:0
1654 msgid "Close Period"
1655 msgstr "Zamknij okres"
1656
1657 #. module: account
1658 #: rml:account.overdue:0
1659 msgid "Due"
1660 msgstr "Termin"
1661
1662 #. module: account
1663 #: rml:account.journal.period.print:0
1664 msgid "Third party"
1665 msgstr "Inna firma"
1666
1667 #. module: account
1668 #: view:account.journal:0
1669 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
1670 msgstr "Dozwolone typy kont (puste = bez sprawdzania)"
1671
1672 #. module: account
1673 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
1674 msgid "Starting Balance"
1675 msgstr "Saldo początkowe"
1676
1677 #. module: account
1678 #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,journal:0
1679 #: view:account.journal.period:0
1680 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
1681 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_period_tree
1682 msgid "Journals"
1683 msgstr "Dzienniki"
1684
1685 #. module: account
1686 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
1687 msgid "Max Qty:"
1688 msgstr "Il. maks."
1689
1690 #. module: account
1691 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,refund:0
1692 msgid "Refund Invoice"
1693 msgstr "Faktura korygująca"
1694
1695 #. module: account
1696 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
1697 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_period_close
1698 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
1699 msgid "Close a Period"
1700 msgstr "Zamknij okres"
1701
1702 #. module: account
1703 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_2_report_hr_timesheet_invoice_journal
1704 msgid "Costs & Revenues"
1705 msgstr "Koszty i przychody"
1706
1707 #. module: account
1708 #: constraint:account.account:0
1709 msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
1710 msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć kont rekurencyjnych."
1711
1712 #. module: account
1713 #: rml:account.tax.code.entries:0
1714 msgid "Account Number"
1715 msgstr "Numer konta"
1716
1717 #. module: account
1718 #: view:account.config.wizard:0
1719 msgid "Skip"
1720 msgstr "Pomiń"
1721
1722 #. module: account
1723 #: field:account.invoice,period_id:0
1724 msgid "Force Period"
1725 msgstr "Wymuś okres"
1726
1727 #. module: account
1728 #: help:account.account.type,sequence:0
1729 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
1730 msgstr "Ustala kolejność wyświetlania listy typów kont."
1731
1732 #. module: account
1733 #: view:account.invoice:0
1734 msgid "Re-Open"
1735 msgstr "Otwórz ponownie"
1736
1737 #. module: account
1738 #: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0
1739 msgid "Are you sure you want to create entries?"
1740 msgstr "Jesteś pewna, że chcesz utworzyć zapisy?"
1741
1742 #. module: account
1743 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1744 msgid "Include in base amount"
1745 msgstr "Włącz do kwoty bazowej"
1746
1747 #. module: account
1748 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
1749 msgid "Delta Credit"
1750 msgstr "Przyrost Ma"
1751
1752 #. module: account
1753 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_unreconcile
1754 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile
1755 msgid "Unreconcile Entries"
1756 msgstr "Skasuj uzgodnienie zapisów"
1757
1758 #. module: account
1759 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
1760 msgid "Pre-generated invoice from control"
1761 msgstr "Faktura wygenerowana dla kontroli"
1762
1763 #. module: account
1764 #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
1765 msgid "Cost Legder for period"
1766 msgstr "Rejestr kosztów dla okresu"
1767
1768 #. module: account
1769 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree2
1770 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree2
1771 msgid "New Statement"
1772 msgstr "Nowy wyciąg"
1773
1774 #. module: account
1775 #: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,from_date:0
1776 #: wizard_field:account.analytic.line,init,from_date:0
1777 msgid "From"
1778 msgstr "Od"
1779
1780 #. module: account
1781 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
1782 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
1783 msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
1784 msgstr "Uzgodnienie zapisów z faktur i płatności"
1785
1786 #. module: account
1787 #: wizard_view:account.central.journal.report,init:0
1788 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_central_journal
1789 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_central_journal
1790 msgid "Print Central Journal"
1791 msgstr "Drukuj konta dzienników"
1792
1793 #. module: account
1794 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,period_length:0
1795 msgid "Period length (days)"
1796 msgstr "Długość okresu (w dniach)"
1797
1798 #. module: account
1799 #: selection:account.payment.term.line,value:0
1800 #: selection:account.tax,type:0
1801 #: selection:account.tax.template,type:0
1802 msgid "Percent"
1803 msgstr "Procentowo"
1804
1805 #. module: account
1806 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
1807 msgid "Charts"
1808 msgstr "Plany kont"
1809
1810 #. module: account
1811 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1812 #: selection:account.journal,type:0
1813 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
1814 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
1815 msgid "Sale"
1816 msgstr "Sprzedaż"
1817
1818 #. module: account
1819 #: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,checktype:0
1820 #: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,checktype:0
1821 msgid "Next"
1822 msgstr "Następne"
1823
1824 #. module: account
1825 #: help:res.partner,property_account_position:0
1826 msgid ""
1827 "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
1828 "partner."
1829 msgstr "Obszar podatkowy określa podatki i konta stosowane dla partnera."
1830
1831 #. module: account
1832 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
1833 msgid "Date or Code"
1834 msgstr "Data lub kod"
1835
1836 #. module: account
1837 #: field:account.analytic.account,user_id:0
1838 msgid "Account Manager"
1839 msgstr "Główna(y) księgowa(y)"
1840
1841 #. module: account
1842 #: rml:account.analytic.account.journal:0
1843 msgid "to :"
1844 msgstr "do :"
1845
1846 #. module: account
1847 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,debit:0
1848 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,debit:0
1849 msgid "Debit amount"
1850 msgstr "Kwota Winien"
1851
1852 #. module: account
1853 #: selection:account.subscription,period_type:0
1854 msgid "year"
1855 msgstr "rok"
1856
1857 #. module: account
1858 #: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,report:0
1859 #: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,report:0
1860 #: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,report:0
1861 #: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,report:0
1862 #: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,report:0
1863 #: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,report:0
1864 #: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,report:0
1865 #: wizard_button:account.central.journal.report,init,print:0
1866 #: wizard_button:account.general.journal.report,init,print:0
1867 #: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,checkreport:0
1868 #: wizard_button:account.partner.balance.report,init,report:0
1869 #: wizard_button:account.print.journal.report,init,print:0
1870 #: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,checkreport:0
1871 msgid "Print"
1872 msgstr "Drukuj"
1873
1874 #. module: account
1875 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_from:0
1876 msgid "Start date"
1877 msgstr "Data początkowa"
1878
1879 #. module: account
1880 #: model:account.journal,name:account.refund_expenses_journal
1881 msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
1882 msgstr "x Dziennik korekt wydatków"
1883
1884 #. module: account
1885 #: field:account.analytic.journal,type:0
1886 #: field:account.bank.statement.line,type:0
1887 #: field:account.invoice,type:0
1888 #: field:account.journal,type:0
1889 #: field:account.move,type:0
1890 #: field:account.move.reconcile,type:0
1891 #: xsl:account.transfer:0
1892 msgid "Type"
1893 msgstr "Typ"
1894
1895 #. module: account
1896 #: view:account.journal:0
1897 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
1898 msgstr "Dozwolone konta (puste = bez kontroli)"
1899
1900 #. module: account
1901 #: view:account.invoice:0
1902 msgid "Untaxed amount"
1903 msgstr "Kwota bez podatku"
1904
1905 #. module: account
1906 #: field:account.tax,account_collected_id:0
1907 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
1908 msgid "Invoice Tax Account"
1909 msgstr "Konto podatku dla faktur"
1910
1911 #. module: account
1912 #: view:account.move.line:0
1913 msgid "Analytic Lines"
1914 msgstr "Pozycje analityczne"
1915
1916 #. module: account
1917 #: wizard_view:account.invoice.pay,init:0
1918 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_pay
1919 msgid "Pay invoice"
1920 msgstr "Zapłać fakturę"
1921
1922 #. module: account
1923 #: constraint:account.invoice:0
1924 msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
1925 msgstr ""
1926
1927 #. module: account
1928 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree5
1929 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_invoice_draft
1930 msgid "Draft Customer Invoices"
1931 msgstr "Projekty faktur dla klienta"
1932
1933 #. module: account
1934 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
1935 msgid "Account Subscription Line"
1936 msgstr "Pozycja konta subskrypcji"
1937
1938 #. module: account
1939 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
1940 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
1941 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
1942 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
1943 msgid "No Filter"
1944 msgstr "Brak filtra"
1945
1946 #. module: account
1947 #: field:account.payment.term.line,days:0
1948 msgid "Number of Days"
1949 msgstr "Liczba dni"
1950
1951 #. module: account
1952 #: help:account.invoice,reference:0
1953 msgid "The partner reference of this invoice."
1954 msgstr "Nr faktury u partnera"
1955
1956 #. module: account
1957 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
1958 msgid "Sort by:"
1959 msgstr "Porządkuj wg:"
1960
1961 #. module: account
1962 #: field:account.move,to_check:0
1963 msgid "To Be Verified"
1964 msgstr "Do weryfikacji"
1965
1966 #. module: account
1967 #: help:res.partner,debit:0
1968 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
1969 msgstr "Suma kwot, którą musisz zapłacić temu dostawcy."
1970
1971 #. module: account
1972 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
1973 msgid "7"
1974 msgstr ""
1975
1976 #. module: account
1977 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
1978 msgid "Transfers"
1979 msgstr "Przelewy"
1980
1981 #. module: account
1982 #: rml:account.overdue:0
1983 msgid "Li."
1984 msgstr ""
1985
1986 #. module: account
1987 #: wizard_view:account.chart,init:0
1988 msgid "Account charts"
1989 msgstr "Plany kont"
1990
1991 #. module: account
1992 #: help:account.tax,name:0
1993 msgid "This name will be displayed on reports"
1994 msgstr "Ta nazwa będzie widoczna w raportach"
1995
1996 #. module: account
1997 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
1998 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
1999 msgid "Printing date"
2000 msgstr "Data druku"
2001
2002 #. module: account
2003 #: constraint:ir.ui.view:0
2004 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2005 msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
2006
2007 #. module: account
2008 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date1:0
2009 msgid "          Start date"
2010 msgstr "          Data początkowa"
2011
2012 #. module: account
2013 #: wizard_view:account.analytic.account.journal.report,init:0
2014 msgid "Analytic Journal Report"
2015 msgstr "Raport dzenników analitycznych"
2016
2017 #. module: account
2018 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
2019 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
2020 msgid "Customer Refunds"
2021 msgstr "Faktury korygujące dla klienta"
2022
2023 #. module: account
2024 #: rml:account.vat.declaration:0
2025 msgid "Tax Amount"
2026 msgstr "Kwota podatku"
2027
2028 #. module: account
2029 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2030 msgid "J.C./Move name"
2031 msgstr ""
2032
2033 #. module: account
2034 #: field:account.journal.period,name:0
2035 msgid "Journal-Period Name"
2036 msgstr "Dziennik - nazwa okresu"
2037
2038 #. module: account
2039 #: field:account.tax.code,name:0
2040 #: field:account.tax.code.template,name:0
2041 msgid "Tax Case Name"
2042 msgstr "Nazwa rejestru"
2043
2044 #. module: account
2045 #: help:account.journal,entry_posted:0
2046 msgid ""
2047 "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
2048 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
2049 "manual validation."
2050 msgstr ""
2051 "Zaznacz to pole, jeśli nie chcesz aby nowe zapisy konta przechodziły przez "
2052 "stan 'projekt' i zamiast tego od razu wchodziły w stan 'zaksięgowane' bez "
2053 "żadnego ręcznego zatwierdzania."
2054
2055 #. module: account
2056 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
2057 #: field:account.bank.statement.reconcile,partner_id:0
2058 #: rml:account.general.ledger:0
2059 #: field:account.invoice,partner_id:0
2060 #: field:account.move,partner_id:0
2061 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
2062 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
2063 #: field:wizard.company.setup,partner_id:0
2064 msgid "Partner"
2065 msgstr "Partner"
2066
2067 #. module: account
2068 #: help:account.invoice,number:0
2069 msgid ""
2070 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
2071 "created."
2072 msgstr "Unikalny numer faktury, nadawany automatycznie przy jej tworzeniu."
2073
2074 #. module: account
2075 #: rml:account.invoice:0
2076 msgid "Draft Invoice"
2077 msgstr "Projekt faktury"
2078
2079 #. module: account
2080 #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense
2081 msgid "Expense"
2082 msgstr "Wydatki"
2083
2084 #. module: account
2085 #: field:account.journal,invoice_sequence_id:0
2086 msgid "Invoice Sequence"
2087 msgstr "Numeracja faktur"
2088
2089 #. module: account
2090 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
2091 msgid "Options"
2092 msgstr "Opcje"
2093
2094 #. module: account
2095 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
2096 msgid "Customer Invoice Process"
2097 msgstr "Proces faktury dla klienta"
2098
2099 #. module: account
2100 #: rml:account.invoice:0
2101 msgid "Fiscal Position Remark :"
2102 msgstr "Uwaga do obszaru podatkowego :"
2103
2104 #. module: account
2105 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,period_id:0
2106 msgid "Opening Entries Period"
2107 msgstr "Okres zapisów otwarcia"
2108
2109 #. module: account
2110 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves
2111 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves_line
2112 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
2113 msgid "Validate Account Moves"
2114 msgstr "Zatwierdź zapisy konta"
2115
2116 #. module: account
2117 #: selection:account.subscription,period_type:0
2118 msgid "days"
2119 msgstr "dni"
2120
2121 #. module: account
2122 #: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
2123 msgid "Past"
2124 msgstr "Przeszłość"
2125
2126 #. module: account
2127 #: field:account.analytic.account,company_currency_id:0
2128 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
2129 #: field:account.bank.statement,currency:0
2130 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_currency:0
2131 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0
2132 #: rml:account.general.ledger:0
2133 #: field:account.invoice,currency_id:0
2134 #: field:account.journal,currency:0
2135 #: field:account.model.line,currency_id:0
2136 #: field:account.move.line,currency_id:0
2137 msgid "Currency"
2138 msgstr "Waluta"
2139
2140 #. module: account
2141 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
2142 msgid "Unpaid invoices"
2143 msgstr "Niezapłacone faktury"
2144
2145 #. module: account
2146 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
2147 msgid "Payment Reconcile"
2148 msgstr "Uzgodnienie płatności"
2149
2150 #. module: account
2151 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_reconciliation_form
2152 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_tree
2153 msgid "Statements reconciliation"
2154 msgstr "Uzgodnienie wyciagów"
2155
2156 #. module: account
2157 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
2158 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_new
2159 msgid "New Subscription"
2160 msgstr "Nowa Subskrypcja"
2161
2162 #. module: account
2163 #: view:account.payment.term:0
2164 msgid "Computation"
2165 msgstr "Obliczenia"
2166
2167 #. module: account
2168 #: view:account.analytic.line:0
2169 msgid "Analytic Entry"
2170 msgstr "Zapis analityczny"
2171
2172 #. module: account
2173 #: view:res.company:0
2174 #: field:res.company,overdue_msg:0
2175 msgid "Overdue Payments Message"
2176 msgstr "Komunikat przeterminowanych płatności"
2177
2178 #. module: account
2179 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
2180 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
2181 msgid "Chart of Taxes"
2182 msgstr "Struktura ewidencji podatkowej"
2183
2184 #. module: account
2185 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
2186 msgid "Value Amount"
2187 msgstr "Kwota"
2188
2189 #. module: account
2190 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
2191 msgid "Reconciled entries"
2192 msgstr "Zapisy uzgodnione"
2193
2194 #. module: account
2195 #: field:account.invoice,address_contact_id:0
2196 msgid "Contact Address"
2197 msgstr "Adres kontaktu"
2198
2199 #. module: account
2200 #: view:account.fiscalyear:0
2201 msgid "Create 3 Months Periods"
2202 msgstr "Utwórz okresy 3 miesięczne"
2203
2204 #. module: account
2205 #: view:account.invoice:0
2206 msgid "(keep empty to use the current period)"
2207 msgstr "(pozostaw puste, aby stosować bieżący okres)"
2208
2209 #. module: account
2210 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree8
2211 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree8
2212 msgid "Draft Supplier Invoices"
2213 msgstr "Projekty faktur od dostawcy"
2214
2215 #. module: account
2216 #: wizard_field:account.invoice.refund,init,period:0
2217 msgid "Force period"
2218 msgstr "Wymuś okres"
2219
2220 #. module: account
2221 #: selection:account.account.type,close_method:0
2222 msgid "Detail"
2223 msgstr "Szczegół"
2224
2225 #. module: account
2226 #: selection:account.account,type:0
2227 #: selection:account.account.template,type:0
2228 msgid "Consolidation"
2229 msgstr "Konsolidacja"
2230
2231 #. module: account
2232 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
2233 msgid "Root Account"
2234 msgstr "Konto główne"
2235
2236 #. module: account
2237 #: rml:account.overdue:0
2238 msgid ""
2239 "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
2240 "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
2241 "payment in the next 8 days."
2242 msgstr ""
2243 "Prosze wybaczyć, jeśli się mylimy, ale wydaję się nam, że następujące "
2244 "płatności nie zostały uregulowane. Proszę wykonać niezbędne działania, aby "
2245 "płatność została uregulowana w ciągu 8 dni."
2246
2247 #. module: account
2248 #: rml:account.invoice:0
2249 msgid "VAT :"
2250 msgstr "NIP :"
2251
2252 #. module: account
2253 #: wizard_field:account.general.ledger.report,account_selection,Account_list:0
2254 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
2255 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_chart
2256 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree
2257 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
2258 msgid "Chart of Accounts"
2259 msgstr "Plan kont"
2260
2261 #. module: account
2262 #: model:account.journal,name:account.check_journal
2263 msgid "x Checks Journal"
2264 msgstr ""
2265
2266 #. module: account
2267 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_generate_subscription
2268 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
2269 msgid "Create subscription entries"
2270 msgstr "Utwórz zapisy subskrypcji"
2271
2272 #. module: account
2273 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,journal_id:0
2274 msgid "Opening Entries Journal"
2275 msgstr "Otwieranie dziennika zapisów"
2276
2277 #. module: account
2278 #: view:account.config.wizard:0
2279 msgid "Create a Fiscal Year"
2280 msgstr "Utwórz rok podatkowy"
2281
2282 #. module: account
2283 #: field:product.template,taxes_id:0
2284 msgid "Customer Taxes"
2285 msgstr "Podatki klienta"
2286
2287 #. module: account
2288 #: field:account.invoice,date_invoice:0
2289 msgid "Date Invoiced"
2290 msgstr "Data fakturowania"
2291
2292 #. module: account
2293 #: help:account.account.balance.report,checktype,periods:0
2294 #: help:account.general.ledger.report,checktype,periods:0
2295 #: help:account.partner.balance.report,init,periods:0
2296 #: help:account.third_party_ledger.report,init,periods:0
2297 #: help:account.vat.declaration,init,periods:0
2298 msgid "All periods if empty"
2299 msgstr "Jeśli puste, to wszystkie okresy"
2300
2301 #. module: account
2302 #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability
2303 msgid "Liability"
2304 msgstr "Pasywa"
2305
2306 #. module: account
2307 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
2308 msgid "2"
2309 msgstr ""
2310
2311 #. module: account
2312 #: wizard_view:account.chart,init:0
2313 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
2314 msgstr ""
2315 "(Jeśli nie wybierzesz roku podatkowego to będą brane pod uwagę wszystkie "
2316 "lata podatkowe)"
2317
2318 #. module: account
2319 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
2320 msgid "The account basis of the tax declaration."
2321 msgstr "Rejestr podstawy podatku"
2322
2323 #. module: account
2324 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2325 #: field:account.analytic.line,date:0
2326 #: field:account.bank.statement,date:0
2327 #: field:account.bank.statement.line,date:0
2328 #: field:account.bank.statement.reconcile,name:0
2329 #: rml:account.general.ledger:0
2330 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
2331 #: rml:account.journal.period.print:0
2332 #: field:account.move,date:0
2333 #: rml:account.overdue:0
2334 #: wizard_field:account.subscription.generate,init,date:0
2335 #: field:account.subscription.line,date:0
2336 #: rml:account.tax.code.entries:0
2337 #: rml:account.third_party_ledger:0
2338 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
2339 #: xsl:account.transfer:0
2340 msgid "Date"
2341 msgstr "Data"
2342
2343 #. module: account
2344 #: field:account.invoice,reference_type:0
2345 msgid "Reference Type"
2346 msgstr "Typ odnośnika"
2347
2348 #. module: account
2349 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,unrec:0
2350 #: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,unrec:0
2351 msgid "Unreconcile"
2352 msgstr "Skasuj uzgodnienie"
2353
2354 #. module: account
2355 #: field:account.tax,type:0
2356 #: field:account.tax.template,type:0
2357 msgid "Tax Type"
2358 msgstr "Typ podatku"
2359
2360 #. module: account
2361 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
2362 msgid "Statement Entries"
2363 msgstr "Zapisy wyciągu"
2364
2365 #. module: account
2366 #: field:account.analytic.line,user_id:0
2367 #: field:account.journal,user_id:0
2368 msgid "User"
2369 msgstr "Użytkownik"
2370
2371 #. module: account
2372 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
2373 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
2374 msgid "Account Templates"
2375 msgstr "Szablony kont"
2376
2377 #. module: account
2378 #: view:account.chart.template:0
2379 msgid "Chart of Accounts Template"
2380 msgstr "Szablon planów kont"
2381
2382 #. module: account
2383 #: model:account.journal,name:account.refund_sales_journal
2384 msgid "Journal d'extourne"
2385 msgstr ""
2386
2387 #. module: account
2388 #: rml:account.journal.period.print:0
2389 msgid "Voucher No"
2390 msgstr "Nr dowodu kasowego"
2391
2392 #. module: account
2393 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_automatic_reconcile
2394 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2395 msgid "Automatic reconciliation"
2396 msgstr "Automatyczne uzgodnienie"
2397
2398 #. module: account
2399 #: view:account.bank.statement:0
2400 msgid "Import Invoice"
2401 msgstr "Importuj fakturę"
2402
2403 #. module: account
2404 #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
2405 msgid "and Journals"
2406 msgstr "i dzienniki"
2407
2408 #. module: account
2409 #: view:account.tax:0
2410 msgid "Account Tax"
2411 msgstr "Podatki"
2412
2413 #. module: account
2414 #: field:account.analytic.line,move_id:0
2415 msgid "Move Line"
2416 msgstr "Pozycja zapisu"
2417
2418 #. module: account
2419 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_no:0
2420 msgid "Account No."
2421 msgstr "Nr konta"
2422
2423 #. module: account
2424 #: help:account.tax,child_depend:0
2425 msgid ""
2426 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
2427 "than on the total amount."
2428 msgstr ""
2429 "Zazancz, jeśli obliczanie podatku ma być przeprowadzone na składnikach "
2430 "podatku, a nie na sumie końcowej."
2431
2432 #. module: account
2433 #: rml:account.central.journal:0
2434 msgid "Journal Code"
2435 msgstr "Kod dziennika"
2436
2437 #. module: account
2438 #: help:account.tax,applicable_type:0
2439 msgid ""
2440 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
2441 "the invoice."
2442 msgstr ""
2443 "Jeśli nie dotyczy (obliczenia są zdefiniowane w kodzie Pythona), to podatek "
2444 "nie pojawi się na fakturze."
2445
2446 #. module: account
2447 #: field:account.model,lines_id:0
2448 msgid "Model Entries"
2449 msgstr "Zapisy modelu"
2450
2451 #. module: account
2452 #: field:account.analytic.account,date:0
2453 msgid "Date End"
2454 msgstr "Data końcowa"
2455
2456 #. module: account
2457 #: view:account.bank.statement:0
2458 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
2459 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
2460 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
2461 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_search
2462 msgid "Entry Lines"
2463 msgstr "Pozycje zapisu"
2464
2465 #. module: account
2466 #: view:account.tax:0
2467 #: view:account.tax.template:0
2468 msgid "Applicable Code (if type=code)"
2469 msgstr "Właściwy kod (jeśli typ = kod)"
2470
2471 #. module: account
2472 #: wizard_button:account.move.journal,init,open:0
2473 msgid "Open Journal"
2474 msgstr "Otwórz dziennik"
2475
2476 #. module: account
2477 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2478 msgid "KI"
2479 msgstr ""
2480
2481 #. module: account
2482 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_analytic_line
2483 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form
2484 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_entries_analytic_entries
2485 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
2486 msgid "Entries Encoding by Line"
2487 msgstr "Wprowadzanie zapisów wg pozycji"
2488
2489 #. module: account
2490 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
2491 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
2492 msgstr ""
2493 "Lista wszystkich podatków, które mają być zainstalowane przez kreatora"
2494
2495 #. module: account
2496 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
2497 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2498 msgid "Period from"
2499 msgstr "Okres od"
2500
2501 #. module: account
2502 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
2503 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
2504 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
2505 msgid "Bank Statement"
2506 msgstr "Wyciąg bankowy"
2507
2508 #. module: account
2509 #: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0
2510 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0
2511 msgid "Information addendum"
2512 msgstr "Uzupełnienie informacji"
2513
2514 #. module: account
2515 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
2516 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
2517 msgid "Entries Reconcile"
2518 msgstr "Uzgadnianie zapisów"
2519
2520 #. module: account
2521 #: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0
2522 msgid "The amount in the currency of the journal"
2523 msgstr "Wartości w walucie dziennika"
2524
2525 #. module: account
2526 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,landscape:0
2527 msgid "Landscape Mode"
2528 msgstr "Poziomo"
2529
2530 #. module: account
2531 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
2532 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
2533 msgid "From analytic accounts, Create invoice."
2534 msgstr "Z analitycznych kont, Utwórz fakturę."
2535
2536 #. module: account
2537 #: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,end:0
2538 #: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,end:0
2539 #: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,end:0
2540 #: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,end:0
2541 #: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,end:0
2542 #: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,end:0
2543 #: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,end:0
2544 #: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,end:0
2545 #: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,end:0
2546 #: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,end:0
2547 #: wizard_button:account.analytic.line,init,end:0
2548 #: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,end:0
2549 #: view:account.bank.statement:0
2550 #: wizard_button:account.central.journal.report,init,end:0
2551 #: wizard_button:account.chart,init,end:0
2552 #: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,end:0
2553 #: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,end:0
2554 #: wizard_button:account.general.journal.report,init,end:0
2555 #: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,end:0
2556 #: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,end:0
2557 #: view:account.invoice:0
2558 #: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,end:0
2559 #: wizard_button:account.invoice.pay,init,end:0
2560 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,end:0
2561 #: view:account.move:0
2562 #: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,end:0
2563 #: wizard_button:account.move.journal,init,end:0
2564 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,end:0
2565 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,end:0
2566 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,end:0
2567 #: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,end:0
2568 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,end:0
2569 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,end:0
2570 #: wizard_button:account.move.validate,init,end:0
2571 #: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,end:0
2572 #: wizard_button:account.partner.balance.report,init,end:0
2573 #: wizard_button:account.period.close,init,end:0
2574 #: wizard_button:account.print.journal.report,init,end:0
2575 #: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,end:0
2576 #: wizard_button:account.subscription.generate,init,end:0
2577 #: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,end:0
2578 #: wizard_button:account.vat.declaration,init,end:0
2579 #: wizard_button:account_use_models,init_form,end:0
2580 #: view:wizard.company.setup:0
2581 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
2582 msgid "Cancel"
2583 msgstr "Anuluj"
2584
2585 #. module: account
2586 #: field:account.account.type,name:0
2587 msgid "Acc. Type Name"
2588 msgstr "Nazwa typu konta"
2589
2590 #. module: account
2591 #: help:account.tax,base_code_id:0
2592 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
2593 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
2594 #: help:account.tax,tax_code_id:0
2595 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
2596 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2597 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
2598 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
2599 msgid "Use this code for the VAT declaration."
2600 msgstr "Użyj tego rejestru do deklaracji VAT."
2601
2602 #. module: account
2603 #: field:account.move.line,blocked:0
2604 msgid "Litigation"
2605 msgstr "Spór sądowy"
2606
2607 #. module: account
2608 #: view:account.move.line:0
2609 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
2610 #: view:account.payment.term:0
2611 msgid "Information"
2612 msgstr "Informacja"
2613
2614 #. module: account
2615 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
2616 msgid "Taxes Reports"
2617 msgstr "Raporty podatkowe"
2618
2619 #. module: account
2620 #: field:res.partner,property_account_payable:0
2621 msgid "Account Payable"
2622 msgstr "Konto zobowiązań"
2623
2624 #. module: account
2625 #: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0
2626 msgid "Import Invoices in Statement"
2627 msgstr "Importuj faktury do wyciągu"
2628
2629 #. module: account
2630 #: view:account.invoice:0
2631 msgid "Other Info"
2632 msgstr "Inne informacje"
2633
2634 #. module: account
2635 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
2636 msgid "Default Credit Account"
2637 msgstr "Domyślne konto Ma"
2638
2639 #. module: account
2640 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
2641 msgid "Payment Order"
2642 msgstr "Polecenie płatności"
2643
2644 #. module: account
2645 #: help:account.account.template,reconcile:0
2646 msgid ""
2647 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
2648 msgstr ""
2649 "Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz, aby użytkownik uzgadniał zapisy na tym "
2650 "koncie."
2651
2652 #. module: account
2653 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2654 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
2655 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
2656 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
2657 msgid "Analytic"
2658 msgstr "Analityczne"
2659
2660 #. module: account
2661 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
2662 msgid "Create Invoice"
2663 msgstr "Utwórz fakturę"
2664
2665 #. module: account
2666 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
2667 msgid "Equity"
2668 msgstr "Kapitał własny"
2669
2670 #. module: account
2671 #: field:wizard.company.setup,overdue_msg:0
2672 msgid "Overdue Payment Message"
2673 msgstr "Komunikat przeterminowanej płatności"
2674
2675 #. module: account
2676 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
2677 msgid "Tax Code Template"
2678 msgstr "Szablon rejestru podatkowego"
2679
2680 #. module: account
2681 #: rml:account.partner.balance:0
2682 msgid "In dispute"
2683 msgstr "Sporne"
2684
2685 #. module: account
2686 #: help:account.account.template,type:0
2687 msgid ""
2688 "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
2689 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2690 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2691 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
2692 "accounts."
2693 msgstr ""
2694 "Ten typ jest stosowany do rozróżnienia typów o specjalnych efektach w "
2695 "OpenERP: widok nie może mieć zapisów, konsolidacja to konta, które mogą mieć "
2696 "konta podrzędne do konsolidacji wielofirmowości, zobowiązania/należności są "
2697 "dla kont partnerów (do obliczeń Winien/Ma), zamknięte dla kont nieczynnych."
2698
2699 #. module: account
2700 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
2701 msgid "End of Year Treatments"
2702 msgstr "Zamykanie roku"
2703
2704 #. module: account
2705 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generic_report
2706 msgid "Generic Reports"
2707 msgstr "Ogólne raporty"
2708
2709 #. module: account
2710 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,power:0
2711 msgid "Power"
2712 msgstr "Moc"
2713
2714 #. module: account
2715 #: wizard_view:account.analytic.line,init:0
2716 msgid "Account Analytic Lines Analysis"
2717 msgstr "Analiza pozycji analitycznych konta"
2718
2719 #. module: account
2720 #: rml:account.invoice:0
2721 msgid "Price"
2722 msgstr "Cena"
2723
2724 #. module: account
2725 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2726 #: rml:account.third_party_ledger:0
2727 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
2728 msgid "-"
2729 msgstr ""
2730
2731 #. module: account
2732 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2733 msgid "asgfas"
2734 msgstr ""
2735
2736 #. module: account
2737 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
2738 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_analytic_account_chart
2739 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_chart_balance
2740 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_chart
2741 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
2742 msgid "Analytic Chart of Accounts"
2743 msgstr "Analityczny plan kont"
2744
2745 #. module: account
2746 #: wizard_view:account.analytic.line,init:0
2747 msgid "View Account Analytic Lines"
2748 msgstr "Wyświetl pozycje kont analitycznych"
2749
2750 #. module: account
2751 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
2752 msgid "Select Period and Journal for Validation"
2753 msgstr "Wybierz okres i dziennik do zatwierdzenia"
2754
2755 #. module: account
2756 #: field:account.invoice,number:0
2757 msgid "Invoice Number"
2758 msgstr "Numer faktury"
2759
2760 #. module: account
2761 #: field:account.period,date_stop:0
2762 msgid "End of Period"
2763 msgstr "Koniec okresu"
2764
2765 #. module: account
2766 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,finish:0
2767 msgid "O_k"
2768 msgstr "O_k"
2769
2770 #. module: account
2771 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
2772 msgid "Untaxed"
2773 msgstr "Netto"
2774
2775 #. module: account
2776 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
2777 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_inverted_balance_report
2778 msgid "Inverted Analytic Balance"
2779 msgstr "Odwrotny bilans analityczny"
2780
2781 #. module: account
2782 #: field:account.tax,applicable_type:0
2783 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
2784 msgid "Applicable Type"
2785 msgstr "Dozwolony typ"
2786
2787 #. module: account
2788 #: field:account.invoice,reference:0
2789 msgid "Invoice Reference"
2790 msgstr "Odnośnik faktury"
2791
2792 #. module: account
2793 #: field:account.account,name:0
2794 #: field:account.account.template,name:0
2795 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
2796 #: field:account.bank.statement,name:0
2797 #: field:account.bank.statement.line,name:0
2798 #: field:account.chart.template,name:0
2799 #: field:account.config.wizard,name:0
2800 #: field:account.model.line,name:0
2801 #: field:account.move,name:0
2802 #: field:account.move.line,name:0
2803 #: field:account.move.reconcile,name:0
2804 #: field:account.subscription,name:0
2805 msgid "Name"
2806 msgstr "Nazwa"
2807
2808 #. module: account
2809 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
2810 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
2811 msgid "Reconciliation transactions"
2812 msgstr "Transakcje uzgodnień"
2813
2814 #. module: account
2815 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
2816 msgid "Analysis Direction"
2817 msgstr "Kierunek analizy"
2818
2819 #. module: account
2820 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,go:0
2821 msgid "_Go"
2822 msgstr "_Przejdź"
2823
2824 #. module: account
2825 #: field:res.partner,ref_companies:0
2826 msgid "Companies that refers to partner"
2827 msgstr "Firmy odnośne do partnera"
2828
2829 #. module: account
2830 #: field:account.move.line,date:0
2831 msgid "Effective date"
2832 msgstr "Data realizacji"
2833
2834 #. module: account
2835 #: help:account.tax.template,sequence:0
2836 msgid ""
2837 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
2838 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
2839 "children. In this case, the evaluation order is important."
2840 msgstr ""
2841 "Pole numeracji jest stosowane do uporządkowania podatków od numeru "
2842 "najniższego do najwyższego. Kolejność jest istotna jeśli stosujesz podatki z "
2843 "wieloma podrzędnymi. W takim przypadku kolejność obliczeń ma znaczenie."
2844
2845 #. module: account
2846 #: field:account.journal.column,view_id:0
2847 #: view:account.journal.view:0
2848 #: field:account.journal.view,name:0
2849 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
2850 msgid "Journal View"
2851 msgstr "Widok dziennika"
2852
2853 #. module: account
2854 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2855 msgid "Credit Centralisation"
2856 msgstr "Centralizacja Ma"
2857
2858 #. module: account
2859 #: rml:account.overdue:0
2860 msgid "Customer Ref:"
2861 msgstr "Odnośnik klienta:"
2862
2863 #. module: account
2864 #: xsl:account.transfer:0
2865 msgid "Partner ID"
2866 msgstr "ID partnera"
2867
2868 #. module: account
2869 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
2870 #: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0
2871 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0
2872 msgid "Write-Off Move"
2873 msgstr "Zapis odpisu"
2874
2875 #. module: account
2876 #: view:account.move.line:0
2877 msgid "Total credit"
2878 msgstr "Suma Ma"
2879
2880 #. module: account
2881 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1_new
2882 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1_new
2883 msgid "New Customer Invoice"
2884 msgstr "Nowa Faktura Klienta"
2885
2886 #. module: account
2887 #: field:account.account,reconcile:0
2888 #: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,reconcile:0
2889 #: field:account.bank.statement.line,reconcile_id:0
2890 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
2891 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,line_id:0
2892 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
2893 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,reconcile:0
2894 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,reconcile:0
2895 msgid "Reconcile"
2896 msgstr "Uzgodnienie"
2897
2898 #. module: account
2899 #: rml:account.overdue:0
2900 msgid "Best regards."
2901 msgstr "Pozdrowienia"
2902
2903 #. module: account
2904 #: model:ir.model,name:account.model_report_hr_timesheet_invoice_journal
2905 msgid "Analytic account costs and revenues"
2906 msgstr "Konto analityczne kosztów i dochodów"
2907
2908 #. module: account
2909 #: wizard_view:account.invoice.refund,init:0
2910 msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
2911 msgstr "Jesteś pewna(ien), że chcesz korygować tę fakturę ?"
2912
2913 #. module: account
2914 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_paid_open
2915 msgid "Open State"
2916 msgstr "Stan otwarty"
2917
2918 #. module: account
2919 #: field:account.journal,entry_posted:0
2920 msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
2921 msgstr "Pomiń stan 'Projekt' dla tworzonych zapisów"
2922
2923 #. module: account
2924 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
2925 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
2926 msgid "Tax Account"
2927 msgstr "Konto/rejestr podatkowy"
2928
2929 #. module: account
2930 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
2931 msgid "From statement, create entries"
2932 msgstr "Z wyciągu, utwórz zapisy"
2933
2934 #. module: account
2935 #: field:account.analytic.account,complete_name:0
2936 msgid "Full Account Name"
2937 msgstr "Pełna nazwa konta"
2938
2939 #. module: account
2940 #: rml:account.account.balance:0
2941 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
2942 #: rml:account.analytic.account.balance:0
2943 #: rml:account.general.ledger:0
2944 #: rml:account.journal.period.print:0
2945 #: rml:account.partner.balance:0
2946 #: rml:account.tax.code.entries:0
2947 #: rml:account.third_party_ledger:0
2948 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
2949 #: rml:account.vat.declaration:0
2950 msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
2951 msgstr ""
2952
2953 #. module: account
2954 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree12
2955 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree12
2956 msgid "Draft Supplier Refunds"
2957 msgstr "Projekty korekt od dostawcy"
2958
2959 #. module: account
2960 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
2961 msgid "Accounting Statement"
2962 msgstr "Zestawienie księgowe"
2963
2964 #. module: account
2965 #: rml:account.overdue:0
2966 msgid "Document: Customer account statement"
2967 msgstr "Dokument: Zestawienie kont klienta"
2968
2969 #. module: account
2970 #: view:product.product:0
2971 #: view:product.template:0
2972 #: view:res.partner:0
2973 msgid "Accounting"
2974 msgstr "Księgowość"
2975
2976 #. module: account
2977 #: view:account.fiscal.position.template:0
2978 msgid "Taxes Mapping"
2979 msgstr "Mapowanie podatków"
2980
2981 #. module: account
2982 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
2983 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
2984 msgid "Unreconciliation transactions"
2985 msgstr "Transakcje kasowania uzgodnień"
2986
2987 #. module: account
2988 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
2989 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
2990 msgid "Reconcilation of entries from payment order."
2991 msgstr "Uzgodnienie zapisów z polecenia płatności."
2992
2993 #. module: account
2994 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
2995 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
2996 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
2997 msgid "Entry lines"
2998 msgstr "Pozycje zapisu"
2999
3000 #. module: account
3001 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
3002 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
3003 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
3004 #: wizard_view:account.move.line.reconcile.select,init:0
3005 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_20
3006 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
3007 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
3008 msgid "Reconciliation"
3009 msgstr "Uzgodnienie"
3010
3011 #. module: account
3012 #: field:account.move.line,centralisation:0
3013 msgid "Centralisation"
3014 msgstr "Centralizacja"
3015
3016 #. module: account
3017 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
3018 #: field:account.tax,description:0
3019 #: field:account.tax,tax_code_id:0
3020 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
3021 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
3022 msgid "Tax Code"
3023 msgstr "Rejestr podatku"
3024
3025 #. module: account
3026 #: rml:account.analytic.account.journal:0
3027 msgid "Analytic Journal -"
3028 msgstr "Dziennik analityczny -"
3029
3030 #. module: account
3031 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
3032 msgid "Analytic Debit"
3033 msgstr "Winien - analityka"
3034
3035 #. module: account
3036 #: field:account.account,currency_mode:0
3037 msgid "Outgoing Currencies Rate"
3038 msgstr "Kurs dla op. wychodzacych"
3039
3040 #. module: account
3041 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree10
3042 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree10
3043 msgid "Draft Customer Refunds"
3044 msgstr "Projekty korekt dla klienta"
3045
3046 #. module: account
3047 #: field:account.journal.column,readonly:0
3048 msgid "Readonly"
3049 msgstr "Tylko odczyt"
3050
3051 #. module: account
3052 #: help:account.model.line,date_maturity:0
3053 msgid ""
3054 "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
3055 "between the date of the creation action or the the date of the creation of "
3056 "the entries plus the partner payment terms."
3057 msgstr ""
3058 "Data zapłaty dla zapisów wygenerowanych dla tego modelu. Możesz wybrać "
3059 "pomiędzy datą akcji utworzenia lub datą utworzenia zapisu plus liczba dni z "
3060 "warunków płatności partnera."
3061
3062 #. module: account
3063 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3064 #: selection:account.journal,type:0
3065 msgid "Situation"
3066 msgstr "Sytuacja"
3067
3068 #. module: account
3069 #: rml:account.invoice:0
3070 #: xsl:account.transfer:0
3071 msgid "Document"
3072 msgstr "Dokument"
3073
3074 #. module: account
3075 #: help:account.move.line,move_id:0
3076 msgid "The move of this entry line."
3077 msgstr "Zapis dla tej pozycji."
3078
3079 #. module: account
3080 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
3081 msgid "Unit of Measure"
3082 msgstr "Jedn. miary"
3083
3084 #. module: account
3085 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
3086 msgid "Receivable Account"
3087 msgstr "Konto należności"
3088
3089 #. module: account
3090 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
3091 msgid ""
3092 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
3093 "when generating them from invoices."
3094 msgstr ""
3095 "Jeśli ta opcja jest zaznaczona, to system będzie próbował grupować pozycje "
3096 "księgowań w trakcie generacji ich z faktur."
3097
3098 #. module: account
3099 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,trans_nbr:0
3100 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,trans_nbr:0
3101 msgid "# of Transaction"
3102 msgstr "Numer Transakcji"
3103
3104 #. module: account
3105 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_cancel
3106 msgid "Cancel selected invoices"
3107 msgstr "Anuluj zaznaczone faktury"
3108
3109 #. module: account
3110 #: view:account.analytic.journal:0
3111 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
3112 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
3113 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
3114 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_journal_report
3115 msgid "Analytic Journal"
3116 msgstr "Dziennik analityczny"
3117
3118 #. module: account
3119 #: rml:account.general.ledger:0
3120 msgid "Entry Label"
3121 msgstr "Etykieta zapisu"
3122
3123 #. module: account
3124 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
3125 msgid "Reconcilate the entries from payment"
3126 msgstr "Uzgodnij zapisy z płatności"
3127
3128 #. module: account
3129 #: rml:account.tax.code.entries:0
3130 msgid "("
3131 msgstr ""
3132
3133 #. module: account
3134 #: view:account.invoice:0
3135 #: view:account.period:0
3136 #: view:account.subscription:0
3137 msgid "Set to Draft"
3138 msgstr "Ustaw na projekt"
3139
3140 #. module: account
3141 #: help:account.invoice,origin:0
3142 #: help:account.invoice.line,origin:0
3143 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
3144 msgstr "Oznaczenie dokumentu, z którego utworzono tę fakturę."
3145
3146 #. module: account
3147 #: selection:account.account,type:0
3148 #: selection:account.account.template,type:0
3149 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
3150 msgid "Payable"
3151 msgstr "Zobowiązania"
3152
3153 #. module: account
3154 #: rml:account.invoice:0
3155 #: field:account.invoice.tax,base:0
3156 msgid "Base"
3157 msgstr "Baza"
3158
3159 #. module: account
3160 #: field:account.model,name:0
3161 msgid "Model Name"
3162 msgstr "Nazwa modelu"
3163
3164 #. module: account
3165 #: selection:account.account,type:0
3166 #: selection:account.account.template,type:0
3167 msgid "Others"
3168 msgstr "Inne"
3169
3170 #. module: account
3171 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
3172 msgid "8"
3173 msgstr ""
3174
3175 #. module: account
3176 #: view:account.invoice:0
3177 #: view:account.move:0
3178 #: wizard_button:account.move.validate,init,validate:0
3179 msgid "Validate"
3180 msgstr "Zatwierdź"
3181
3182 #. module: account
3183 #: view:account.model:0
3184 #: field:account.model,legend:0
3185 msgid "Legend"
3186 msgstr "Legenda"
3187
3188 #. module: account
3189 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
3190 msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
3191 msgstr "Proponowana faktura do sprawdzenia, zatwierdzenia i drukowania"
3192
3193 #. module: account
3194 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
3195 msgid "account.move.line.select"
3196 msgstr ""
3197
3198 #. module: account
3199 #: view:account.account:0
3200 #: rml:account.account.balance:0
3201 #: wizard_field:account.account.balance.report,account_selection,Account_list:0
3202 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,writeoff_acc_id:0
3203 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
3204 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,account_id:0
3205 #: field:account.invoice,account_id:0
3206 #: field:account.invoice.line,account_id:0
3207 #: field:account.journal,account_control_ids:0
3208 #: field:account.model.line,account_id:0
3209 #: field:account.move.line,account_id:0
3210 #: wizard_field:account.move.line.reconcile.select,init,account_id:0
3211 #: wizard_field:account.move.line.unreconcile.select,init,account_id:0
3212 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
3213 msgid "Account"
3214 msgstr "Konto"
3215
3216 #. module: account
3217 #: model:account.journal,name:account.bank_journal
3218 msgid "Journal de Banque CHF"
3219 msgstr ""
3220
3221 #. module: account
3222 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
3223 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
3224 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
3225 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
3226 msgid "By Date and Period"
3227 msgstr "Wg daty i okresu"
3228
3229 #. module: account
3230 #: view:account.account:0
3231 #: view:account.account.template:0
3232 #: view:account.bank.statement:0
3233 #: field:account.bank.statement.line,note:0
3234 #: field:account.fiscal.position,note:0
3235 #: view:account.invoice.line:0
3236 #: field:account.invoice.line,note:0
3237 msgid "Notes"
3238 msgstr "Uwagi"
3239
3240 #. module: account
3241 #: help:account.invoice,reconciled:0
3242 msgid ""
3243 "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
3244 "the payment(s)."
3245 msgstr "Zapisy konta dla faktury zostały uzgodnione z zapisami płatności."
3246
3247 #. module: account
3248 #: rml:account.invoice:0
3249 #: view:account.invoice:0
3250 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
3251 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
3252 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
3253 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
3254 msgid "Taxes"
3255 msgstr "Podatki"
3256
3257 #. module: account
3258 #: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0
3259 msgid "Close Fiscal Year with new entries"
3260 msgstr "Zamknij rok podatkowy z nowymi zapisami"
3261
3262 #. module: account
3263 #: selection:account.account,currency_mode:0
3264 msgid "Average Rate"
3265 msgstr "Kurs średni"
3266
3267 #. module: account
3268 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
3269 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
3270 msgid "Statement encoding produces payment entries"
3271 msgstr "Wprowadzenie wyciągu generuje zapisy płatności"
3272
3273 #. module: account
3274 #: field:account.account,code:0
3275 #: rml:account.account.balance:0
3276 #: field:account.account.template,code:0
3277 #: field:account.account.type,code:0
3278 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
3279 #: rml:account.analytic.account.balance:0
3280 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
3281 #: rml:account.analytic.account.journal:0
3282 #: field:account.analytic.line,code:0
3283 #: field:account.config.wizard,code:0
3284 #: field:account.fiscalyear,code:0
3285 #: rml:account.general.journal:0
3286 #: field:account.journal,code:0
3287 #: rml:account.partner.balance:0
3288 #: field:account.period,code:0
3289 msgid "Code"
3290 msgstr "Kod"
3291
3292 #. module: account
3293 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
3294 msgid "Financial Management"
3295 msgstr "Księgowość"
3296
3297 #. module: account
3298 #: selection:account.account.type,close_method:0
3299 #: selection:account.tax,type:0
3300 #: selection:account.tax.template,type:0
3301 msgid "None"
3302 msgstr "Brak"
3303
3304 #. module: account
3305 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close
3306 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
3307 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
3308 msgstr "Generuj zapisy otwarcia roku podatkowego"
3309
3310 #. module: account
3311 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile
3312 msgid "Reconcile Entries"
3313 msgstr "Uzgodnij zapisy"
3314
3315 #. module: account
3316 #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
3317 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
3318 msgstr "(Faktura musi mieć skasowane uzgodnienia, jeśli chcesz ją otworzyć)"
3319
3320 #. module: account
3321 #: view:account.invoice:0
3322 msgid "Additionnal Information"
3323 msgstr "Dodatkowe informacje"
3324
3325 #. module: account
3326 #: field:account.tax,name:0
3327 #: field:account.tax.template,name:0
3328 #: rml:account.vat.declaration:0
3329 msgid "Tax Name"
3330 msgstr "Nazwa podatku"
3331
3332 #. module: account
3333 #: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0
3334 msgid " Close states of Fiscal year and periods"
3335 msgstr " Zamknij stany roku podatkowego i okresów"
3336
3337 #. module: account
3338 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
3339 msgid "30 Days End of Month"
3340 msgstr "30 dni od końca miesiąca"
3341
3342 #. module: account
3343 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
3344 msgid "Root Tax Code"
3345 msgstr "Główny rejestr podatkowy"
3346
3347 #. module: account
3348 #: constraint:account.invoice:0
3349 msgid "Error: BVR reference is required."
3350 msgstr "Błąd: Wymagana jest referencja BVR."
3351
3352 #. module: account
3353 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3354 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3355 msgid "Not Printable in Invoice"
3356 msgstr "Nie drukowane na fakturze"
3357
3358 #. module: account
3359 #: field:account.move.line,move_id:0
3360 msgid "Move"
3361 msgstr "Zapis"
3362
3363 #. module: account
3364 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
3365 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
3366 msgid "Tax Source"
3367 msgstr "Podatek źródłowy"
3368
3369 #. module: account
3370 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
3371 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_balance_report
3372 msgid "Analytic Balance"
3373 msgstr "Bilans analityczny"
3374
3375 #. module: account
3376 #: view:account.move.line:0
3377 msgid "Total debit"
3378 msgstr "Suma Winien"
3379
3380 #. module: account
3381 #: selection:account.analytic.account,state:0
3382 msgid "Pending"
3383 msgstr "Oczekujący"
3384
3385 #. module: account
3386 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3387 msgid "Bank Information"
3388 msgstr "Informacja o banku"
3389
3390 #. module: account
3391 #: rml:account.invoice:0
3392 msgid "Fax :"
3393 msgstr "Faks :"
3394
3395 #. module: account
3396 #: rml:account.partner.balance:0
3397 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
3398 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_partner_balance_report
3399 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partner_balance
3400 msgid "Partner Balance"
3401 msgstr "Saldo partnera"
3402
3403 #. module: account
3404 #: rml:account.third_party_ledger:0
3405 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
3406 msgid "Third Party Ledger"
3407 msgstr "Rejestr firmy"
3408
3409 #. module: account
3410 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
3411 msgid ""
3412 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
3413 "account for the current partner"
3414 msgstr ""
3415 "To konto będzie stosowane zamiast domyślnego jako konto należności dla "
3416 "bieżącego partnera"
3417
3418 #. module: account
3419 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3420 #: field:account.tax,python_applicable:0
3421 #: field:account.tax,python_compute:0
3422 #: selection:account.tax,type:0
3423 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
3424 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
3425 #: field:account.tax.template,python_compute:0
3426 #: selection:account.tax.template,type:0
3427 msgid "Python Code"
3428 msgstr "Kod Python"
3429
3430 #. module: account
3431 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
3432 msgid "Bank statements"
3433 msgstr "Wyciąg bankowy"
3434
3435 #. module: account
3436 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
3437 msgid "Partner Accounts"
3438 msgstr "Konta partnera"
3439
3440 #. module: account
3441 #: help:account.tax.template,tax_group:0
3442 msgid ""
3443 "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
3444 "(or product) of the same group."
3445 msgstr ""
3446 "Jeśli jest podany podatek domyślny dla partnera, to zamazuje on tylko "
3447 "podatki konta (lub produktu) z tej samej grupy."
3448
3449 #. module: account
3450 #: view:account.bank.statement:0
3451 msgid "Real Entries"
3452 msgstr "Zapisy rzeczywiste"
3453
3454 #. module: account
3455 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
3456 msgid "Import invoice"
3457 msgstr "Importuj fakturę"
3458
3459 #. module: account
3460 #: view:account.invoice:0
3461 #: view:wizard.company.setup:0
3462 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3463 msgid "Create"
3464 msgstr "Utwórz"
3465
3466 #. module: account
3467 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
3468 msgid "Create entry"
3469 msgstr "Utwórz zapis"
3470
3471 #. module: account
3472 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
3473 msgid "Invoice line"
3474 msgstr "Pozycja faktury"
3475
3476 #. module: account
3477 #: field:account.account,shortcut:0
3478 #: field:account.account.template,shortcut:0
3479 msgid "Shortcut"
3480 msgstr "Skrót"
3481
3482 #. module: account
3483 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
3484 msgid ""
3485 "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
3486 "means you won't be able to modify their accouting fields."
3487 msgstr ""
3488 "Wszystkie projekty zapisów na koncie w tym dzienniku zostaną zatwierdzone. "
3489 "Oznacza to, że nie będziesz mogła modyfikować tych pól księgowych."
3490
3491 #. module: account
3492 #: selection:account.model.line,date:0
3493 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
3494 msgid "Date of the day"
3495 msgstr "Data"
3496
3497 #. module: account
3498 #: help:account.move.line,amount_currency:0
3499 msgid ""
3500 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
3501 "entry."
3502 msgstr "Wartość wyrażona w drugiej walucie, jeśli zapis jest wielowalutowy."
3503
3504 #. module: account
3505 #: field:account.tax,parent_id:0
3506 #: field:account.tax.template,parent_id:0
3507 msgid "Parent Tax Account"
3508 msgstr "Podatek nadrzędny"
3509
3510 #. module: account
3511 #: field:account.account,user_type:0
3512 #: field:account.account.template,user_type:0
3513 #: view:account.account.type:0
3514 #: field:account.analytic.account,type:0
3515 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
3516 msgid "Account Type"
3517 msgstr "Typ konta"
3518
3519 #. module: account
3520 #: view:res.partner:0
3521 msgid "Bank account owner"
3522 msgstr "Właściciel konta bankowego"
3523
3524 #. module: account
3525 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
3526 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
3527 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
3528 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
3529 msgid "Filter on Periods"
3530 msgstr "Filtruj wg okresów"
3531
3532 #. module: account
3533 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
3534 msgid "Account Receivable"
3535 msgstr "Konto należności"
3536
3537 #. module: account
3538 #: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,reconcile:0
3539 msgid "Pay and reconcile"
3540 msgstr "Zapłać i uzgodnij"
3541
3542 #. module: account
3543 #: rml:account.central.journal:0
3544 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
3545 msgid "Central Journal"
3546 msgstr "Konta dziennika"
3547
3548 #. module: account
3549 #: rml:account.third_party_ledger:0
3550 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
3551 msgid "Balance brought forward"
3552 msgstr "Saldo z przeniesienia"
3553
3554 #. module: account
3555 #: field:account.account,child_consol_ids:0
3556 msgid "Consolidated Children"
3557 msgstr "Skonsolidowane podrzędne"
3558
3559 #. module: account
3560 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0
3561 #: wizard_field:account.chart,init,fiscalyear:0
3562 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0
3563 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0
3564 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0
3565 msgid "Fiscal year"
3566 msgstr "Rok podatkowy"
3567
3568 #. module: account
3569 #: rml:account.overdue:0
3570 msgid "Balance :"
3571 msgstr "Saldo :"
3572
3573 #. module: account
3574 #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
3575 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
3576 msgid "With balance is not equal to 0"
3577 msgstr "Z saldem różnym od zera"
3578
3579 #. module: account
3580 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
3581 msgid "3"
3582 msgstr ""
3583
3584 #. module: account
3585 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
3586 msgid "Taxes Report"
3587 msgstr "Raport podatkowy"
3588
3589 #. module: account
3590 #: selection:account.journal.period,state:0
3591 msgid "Printed"
3592 msgstr "Wydrukowano"
3593
3594 #. module: account
3595 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4_new
3596 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4_new
3597 msgid "New Supplier Refund"
3598 msgstr "Nowa korekta od dostawcy"
3599
3600 #. module: account
3601 #: view:account.model:0
3602 msgid "Entry Model"
3603 msgstr "Model zapisu"
3604
3605 #. module: account
3606 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,amount_currency:0
3607 msgid "With Currency"
3608 msgstr "Z walutą"
3609
3610 #. module: account
3611 #: view:account.account:0
3612 msgid "Chart of accounts"
3613 msgstr "Plan kont"
3614
3615 #. module: account
3616 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
3617 msgid "Subscription"
3618 msgstr "Subskrypcja"
3619
3620 #. module: account
3621 #: field:account.analytic.journal,code:0
3622 msgid "Journal code"
3623 msgstr "Kod dziennika"
3624
3625 #. module: account
3626 #: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,close:0
3627 #: view:account.model:0
3628 msgid "Create entries"
3629 msgstr "Utwórz zapisy"
3630
3631 #. module: account
3632 #: view:account.analytic.line:0
3633 msgid "Project line"
3634 msgstr "Pozycja projektu"
3635
3636 #. module: account
3637 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,max_amount:0
3638 msgid "Maximum write-off amount"
3639 msgstr "Maksymalna wartość odpisu"
3640
3641 #. module: account
3642 #: field:account.invoice.tax,manual:0
3643 msgid "Manual"
3644 msgstr "Ręcznie"
3645
3646 #. module: account
3647 #: view:account.invoice:0
3648 msgid "Compute Taxes"
3649 msgstr "Oblicz podatki"
3650
3651 #. module: account
3652 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3653 msgid "# of Digits"
3654 msgstr "# cyfr"
3655
3656 #. module: account
3657 #: help:res.partner,property_payment_term:0
3658 msgid ""
3659 "This payment term will be used instead of the default one for the current "
3660 "partner"
3661 msgstr ""
3662 "Te warunki płatności będą stosowane zamiast domyślnych dla bieżącego partnera"
3663
3664 #. module: account
3665 #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,comment:0
3666 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,name:0
3667 msgid "Entry Name"
3668 msgstr "Nazwa zapisu"
3669
3670 #. module: account
3671 #: help:account.invoice,account_id:0
3672 msgid "The partner account used for this invoice."
3673 msgstr "Konto partnera stosowane dla tej faktury"
3674
3675 #. module: account
3676 #: help:account.tax.code,notprintable:0
3677 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
3678 msgid ""
3679 "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
3680 "on invoices"
3681 msgstr ""
3682 "Zaznacz tę opcję, jeśli nie chcesz, aby jakikolwiek VAT związany z tym "
3683 "rejestrem podatkowym pojawił się na fakturach."
3684
3685 #. module: account
3686 #: field:account.account.type,sequence:0
3687 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
3688 #: field:account.journal.column,sequence:0
3689 #: field:account.model.line,sequence:0
3690 #: field:account.payment.term.line,sequence:0
3691 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
3692 #: field:account.tax,sequence:0
3693 #: field:account.tax.template,sequence:0
3694 #: field:fiscalyear.seq,sequence_id:0
3695 msgid "Sequence"
3696 msgstr "Numeracja"
3697
3698 #. module: account
3699 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
3700 msgid "Template for Fiscal Position"
3701 msgstr "Szablon dla obszaru podatkowego"
3702
3703 #. module: account
3704 #: view:account.bank.statement:0
3705 msgid "Entry encoding"
3706 msgstr "Wprowadzanie zapisów"
3707
3708 #. module: account
3709 #: wizard_view:account.invoice.refund,init:0
3710 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_refund
3711 msgid "Credit Note"
3712 msgstr "Korekta"
3713
3714 #. module: account
3715 #: model:ir.actions.todo,note:account.config_fiscalyear
3716 msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
3717 msgstr "Definiuj rok podatkowy i wybierz plan kont"
3718
3719 #. module: account
3720 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,period_id:0
3721 msgid "Write-Off Period"
3722 msgstr "Okres odpisu"
3723
3724 #. module: account
3725 #: selection:account.config.wizard,period:0
3726 msgid "3 Months"
3727 msgstr "3 miesiące"
3728
3729 #. module: account
3730 #: wizard_view:account.move.journal,init:0
3731 msgid "Standard entries"
3732 msgstr "Zapisy standardowe"
3733
3734 #. module: account
3735 #: help:account.account,check_history:0
3736 msgid ""
3737 "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
3738 "Ledger, otherwise it will only print its balance."
3739 msgstr ""
3740 "Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz drukować wszystkie zapisy w trakcie "
3741 "drukowania księgi głównej. W przeciwnym przypadku będą drukowane tylko salda."
3742
3743 #. module: account
3744 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
3745 msgid "Payment Term Line"
3746 msgstr "Pozycja warunków płatności"
3747
3748 #. module: account
3749 #: selection:account.config.wizard,period:0
3750 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,name:0
3751 msgid "Month"
3752 msgstr "Miesiąc"
3753
3754 #. module: account
3755 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
3756 msgid "Account Subscription"
3757 msgstr "Konto subskrypcji"
3758
3759 #. module: account
3760 #: field:account.model.line,date_maturity:0
3761 #: field:account.move.line,date_maturity:0
3762 #: rml:account.overdue:0
3763 msgid "Maturity date"
3764 msgstr "Data zapłaty"
3765
3766 #. module: account
3767 #: view:account.subscription:0
3768 msgid "Entry Subscription"
3769 msgstr "Zapis subskrypcji"
3770
3771 #. module: account
3772 #: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
3773 msgid "By date"
3774 msgstr "Wg daty"
3775
3776 #. module: account
3777 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config_wizard_form
3778 msgid "Account Configure Wizard "
3779 msgstr "Kreator konfiguracji konta "
3780
3781 #. module: account
3782 #: field:account.config.wizard,date1:0
3783 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
3784 #: field:account.subscription,date_start:0
3785 msgid "Start Date"
3786 msgstr "Data początkowa"
3787
3788 #. module: account
3789 #: wizard_view:account.general.ledger.report,account_selection:0
3790 msgid "Select Chart"
3791 msgstr "Wybierz plan"
3792
3793 #. module: account
3794 #: selection:account.chart,init,target_move:0
3795 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list
3796 msgid "All Entries"
3797 msgstr "Wszystkie zapisy"
3798
3799 #. module: account
3800 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3801 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
3802 msgid "Draft Invoices"
3803 msgstr "Projekty faktur"
3804
3805 #. module: account
3806 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
3807 msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping"
3808 msgstr "Mapowanie podatków wg szablonów obszarów podatkowych"
3809
3810 #. module: account
3811 #: rml:account.invoice:0
3812 msgid "Invoice Date"
3813 msgstr "Data faktury"
3814
3815 #. module: account
3816 #: selection:account.account.type,close_method:0
3817 msgid "Unreconciled"
3818 msgstr "Skasowano uzgodnienie"
3819
3820 #. module: account
3821 #: field:account.account,note:0
3822 #: field:account.account.template,note:0
3823 msgid "Note"
3824 msgstr "Uwaga"
3825
3826 #. module: account
3827 #: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
3828 msgid ""
3829 "Financial and accounting module that covers:\n"
3830 "    General accounting\n"
3831 "    Cost / Analytic accounting\n"
3832 "    Third party accounting\n"
3833 "    Taxes management\n"
3834 "    Budgets\n"
3835 "    Customer and Supplier Invoices\n"
3836 "    Bank statements\n"
3837 "    "
3838 msgstr ""
3839 "Moduł finasowo-księgowy który obejmuje:\n"
3840 "    Księgowść ogólną\n"
3841 "    Księgowość kosztową i analityczną\n"
3842 "    Księgowość podniotów zewnętrznych\n"
3843 "    Wyliczanie podatków\n"
3844 "    Budżetowanie\n"
3845 "    Obsługę faktur klientów i dostawców\n"
3846 "    Wyciągi bankowe\n"
3847 "    "
3848
3849 #. module: account
3850 #: field:account.journal,sequence_id:0
3851 msgid "Entry Sequence"
3852 msgstr "Numeracja zapisów"
3853
3854 #. module: account
3855 #: selection:account.account,type:0
3856 #: selection:account.account.template,type:0
3857 msgid "Closed"
3858 msgstr "Zamknięte"
3859
3860 #. module: account
3861 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
3862 msgid "Payment Entries"
3863 msgstr "Zapisy płatności"
3864
3865 #. module: account
3866 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
3867 msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
3868 msgstr "To może być rejestr podatku lub podstawy podatku."
3869
3870 #. module: account
3871 #: help:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0
3872 msgid ""
3873 "If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
3874 "accounts that can be reconcilied"
3875 msgstr ""
3876 "Jeśli nie podano żadnego konta, to uzgodnienie zostanie dokonane na każdym "
3877 "koncie, które może podlegać uzgodnieniu"
3878
3879 #. module: account
3880 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_company_setup_form
3881 #: view:wizard.company.setup:0
3882 msgid "Overdue Payment Report Message"
3883 msgstr "Komunikat raportu przeterminowanych płatności"
3884
3885 #. module: account
3886 #: selection:account.tax,tax_group:0
3887 #: selection:account.tax.template,tax_group:0
3888 msgid "Other"
3889 msgstr "Inne"
3890
3891 #. module: account
3892 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
3893 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger
3894 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger_report
3895 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
3896 msgid "General Ledger"
3897 msgstr "Księga główna"
3898
3899 #. module: account
3900 #: field:account.journal.view,columns_id:0
3901 msgid "Columns"
3902 msgstr "Kolumny"
3903
3904 #. module: account
3905 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
3906 msgid "Movement"
3907 msgstr "Zmiany stanu"
3908
3909 #. module: account
3910 #: help:account.period,special:0
3911 msgid "These periods can overlap."
3912 msgstr "Te okresy mogą na siebie zachodzić."
3913
3914 #. module: account
3915 #: help:product.template,property_account_expense:0
3916 msgid ""
3917 "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock "
3918 "for the current product"
3919 msgstr ""
3920 "To konto księgowe będzie stosowane zamiast domyślnego przy wycenie zapasów "
3921 "przyjmowanych dla bieżącego produktu"
3922
3923 #. module: account
3924 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
3925 msgid "Encode manually the statement"
3926 msgstr "Wprowadź ręcznie zestawienie"
3927
3928 #. module: account
3929 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3930 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3931 msgid "Financial Journals"
3932 msgstr "Dzienniki księgowe"
3933
3934 #. module: account
3935 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
3936 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
3937 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
3938 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
3939 msgid "By Period"
3940 msgstr "Wg okresów"
3941
3942 #. module: account
3943 #: help:account.invoice,date_invoice:0
3944 msgid "Keep empty to use the current date"
3945 msgstr "Pozostaw puste, aby stosować bieżącą datę"
3946
3947 #. module: account
3948 #: rml:account.overdue:0
3949 msgid "."
3950 msgstr ""
3951
3952 #. module: account
3953 #: field:account.analytic.account,quantity_max:0
3954 msgid "Maximum Quantity"
3955 msgstr "Ilość maksymalna"
3956
3957 #. module: account
3958 #: field:account.period,name:0
3959 msgid "Period Name"
3960 msgstr "Nazwa okresu"
3961
3962 #. module: account
3963 #: help:account.analytic.journal,type:0
3964 msgid ""
3965 "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
3966 "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
3967 "of the same type."
3968 msgstr ""
3969 "Podaje typ dziennika analitycznego. Kiedy dokument (np. faktura) ma utworzyć "
3970 "zapisy analityczne, to OpenERP będzie szukał odpowiedniego dziennika tego "
3971 "samego typu."
3972
3973 #. module: account
3974 #: field:account.journal,groups_id:0
3975 msgid "Groups"
3976 msgstr "Grupy"
3977
3978 #. module: account
3979 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
3980 msgid "Code/Date"
3981 msgstr "Kod/Data"
3982
3983 #. module: account
3984 #: field:account.account,active:0
3985 #: field:account.analytic.account,active:0
3986 #: field:account.analytic.journal,active:0
3987 #: field:account.journal,active:0
3988 #: field:account.journal.period,active:0
3989 #: field:account.payment.term,active:0
3990 #: field:account.tax,active:0
3991 msgid "Active"
3992 msgstr "Aktywne"
3993
3994 #. module: account
3995 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
3996 msgid "Import from your bank statements"
3997 msgstr "Importuj z wyciągu bankowego"
3998
3999 #. module: account
4000 #: view:account.chart.template:0
4001 msgid "Properties"
4002 msgstr "Właściwości"
4003
4004 #. module: account
4005 #: view:res.partner:0
4006 msgid "Customer Accounting Properties"
4007 msgstr "Właściwości księgowe klienta"
4008
4009 #. module: account
4010 #: view:account.bank.statement:0
4011 msgid "Select entries"
4012 msgstr "Wybierz zapisy"
4013
4014 #. module: account
4015 #: selection:account.chart,init,target_move:0
4016 msgid "All Posted Entries"
4017 msgstr "Wszystkie zaksięgowane zapisy"
4018
4019 #. module: account
4020 #: wizard_field:account.vat.declaration,init,based_on:0
4021 msgid "Base on"
4022 msgstr "Bazując na"
4023
4024 #. module: account
4025 #: selection:account.move,type:0
4026 msgid "Cash Payment"
4027 msgstr "Płatność gotówkowa"
4028
4029 #. module: account
4030 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
4031 msgid "Payable Account"
4032 msgstr "Konto zobowiązań"
4033
4034 #. module: account
4035 #: field:account.account,currency_id:0
4036 #: field:account.account.template,currency_id:0
4037 msgid "Secondary Currency"
4038 msgstr "Waluta dodatkowa"
4039
4040 #. module: account
4041 #: field:account.account,credit:0
4042 #: rml:account.account.balance:0
4043 #: field:account.analytic.account,credit:0
4044 #: rml:account.analytic.account.balance:0
4045 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
4046 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
4047 #: rml:account.central.journal:0
4048 #: rml:account.journal.period.print:0
4049 #: field:account.model.line,credit:0
4050 #: field:account.move.line,credit:0
4051 #: rml:account.partner.balance:0
4052 #: rml:account.tax.code.entries:0
4053 #: rml:account.third_party_ledger:0
4054 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
4055 #: rml:account.vat.declaration:0
4056 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,cost:0
4057 msgid "Credit"
4058 msgstr "Ma"
4059
4060 #. module: account
4061 #: help:account.tax.template,child_depend:0
4062 msgid ""
4063 "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
4064 "computation of child taxes or based on the total amount."
4065 msgstr ""
4066 "Wskazuje, czy obliczanie podatku jest oparte o wartości wyliczone dla "
4067 "podatków podrzędnych, czy jest oparte o kwotę sumy."
4068
4069 #. module: account
4070 #: field:account.tax,account_paid_id:0
4071 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
4072 msgid "Refund Tax Account"
4073 msgstr "Konto podatku dla korekt"
4074
4075 #. module: account
4076 #: field:account.tax.code,child_ids:0
4077 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
4078 msgid "Child Codes"
4079 msgstr "Rejestry podrzędne"
4080
4081 #. module: account
4082 #: field:account.invoice,move_name:0
4083 msgid "Account Move"
4084 msgstr "Zapis konta"
4085
4086 #. module: account
4087 #: view:account.bank.statement:0
4088 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
4089 msgid "Statement lines"
4090 msgstr "Pozycje wyciągu"
4091
4092 #. module: account
4093 #: field:account.move.line,amount_taxed:0
4094 msgid "Taxed Amount"
4095 msgstr ""
4096
4097 #. module: account
4098 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
4099 msgid "Subtotal w/o tax"
4100 msgstr "Wartość"
4101
4102 #. module: account
4103 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
4104 msgid "Invoice Ref"
4105 msgstr "Odnośnik faktury"
4106
4107 #. module: account
4108 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
4109 msgid "General Account"
4110 msgstr "Konto ogólne"
4111
4112 #. module: account
4113 #: help:account.move.line,quantity:0
4114 msgid ""
4115 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
4116 "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
4117 msgstr ""
4118 "Ewentualna ilość wyrażona w tej pozycji, czyli liczba sprzedanych produktów. "
4119 "Nie jest to wymagane prawnie, ale może być bardzo użyteczne w niektórych "
4120 "raportach."
4121
4122 #. module: account
4123 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,reconcil:0
4124 msgid "       Include Reconciled Entries"
4125 msgstr "       Włączając uzgodnione zapisy"
4126
4127 #. module: account
4128 #: help:account.move.line,blocked:0
4129 msgid ""
4130 "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
4131 "associated partner"
4132 msgstr ""
4133 "Możesz zaznaczyć tę opcję, aby oznaczyć tę pozycję zapisu jako sporną z "
4134 "partnerem"
4135
4136 #. module: account
4137 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
4138 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
4139 msgid "Customer Invoices"
4140 msgstr "Faktury dla klientów"
4141
4142 #. module: account
4143 #: field:res.partner,debit_limit:0
4144 msgid "Payable Limit"
4145 msgstr "Limit zobowiązań"
4146
4147 #. module: account
4148 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,state:0
4149 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,state:0
4150 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,state:0
4151 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,state:0
4152 msgid "Date/Period Filter"
4153 msgstr "Filtr daty/okresu"
4154
4155 #. module: account
4156 #: rml:account.analytic.account.journal:0
4157 #: selection:account.analytic.journal,type:0
4158 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
4159 #: selection:account.journal,type:0
4160 msgid "General"
4161 msgstr "Ogólne"
4162
4163 #. module: account
4164 #: rml:account.general.journal:0
4165 msgid "Credit Trans."
4166 msgstr "Trans. Ma"
4167
4168 #. module: account
4169 #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
4170 msgid "Separated Journal Sequences"
4171 msgstr "Oddzielne numeracje dzienników"
4172
4173 #. module: account
4174 #: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0
4175 msgid "The currency of the journal"
4176 msgstr "Waluta dziennika"
4177
4178 #. module: account
4179 #: view:account.journal.column:0
4180 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
4181 msgid "Journal Column"
4182 msgstr "Kolumna dziennika"
4183
4184 #. module: account
4185 #: selection:account.fiscalyear,state:0
4186 #: selection:account.invoice,state:0
4187 #: selection:account.journal.period,state:0
4188 #: selection:account.period,state:0
4189 #: selection:account.subscription,state:0
4190 msgid "Done"
4191 msgstr "Wykonano"
4192
4193 #. module: account
4194 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,periods:0
4195 #: field:account.config.wizard,period:0
4196 #: view:account.fiscalyear:0
4197 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
4198 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,periods:0
4199 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,periods:0
4200 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,periods:0
4201 #: wizard_field:account.vat.declaration,init,periods:0
4202 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
4203 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
4204 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
4205 msgid "Periods"
4206 msgstr "Okresy"
4207
4208 #. module: account
4209 #: rml:account.invoice:0
4210 #: view:account.invoice:0
4211 #: field:account.move.line,invoice:0
4212 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
4213 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
4214 msgid "Invoice"
4215 msgstr "Faktura"
4216
4217 #. module: account
4218 #: selection:account.analytic.account,state:0
4219 #: selection:account.invoice,state:0
4220 #: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,open:0
4221 #: wizard_button:account_use_models,create,open_move:0
4222 msgid "Open"
4223 msgstr "Otwarty"
4224
4225 #. module: account
4226 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_29
4227 msgid "Search Entries"
4228 msgstr "Szukaj zapisów"
4229
4230 #. module: account
4231 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
4232 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
4233 msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
4234 msgstr "Koszt analityczny do refakturowania zakupów, kart pracy, ..."
4235
4236 #. module: account
4237 #: field:account.account,tax_ids:0
4238 #: field:account.account.template,tax_ids:0
4239 msgid "Default Taxes"
4240 msgstr "Domyślne podatki"
4241
4242 #. module: account
4243 #: constraint:ir.model:0
4244 msgid ""
4245 "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
4246 msgstr ""
4247 "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
4248 "specjalnych !"
4249
4250 #. module: account
4251 #: help:account.account.type,sign:0
4252 msgid ""
4253 "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
4254 "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
4255 "expenses accounts."
4256 msgstr ""
4257 "Pozwala zmienić znak w saldach drukowanych w raportach, abyś widział(a) "
4258 "liczby dodatnie zamiast ujemnych na kontach wydatkowych."
4259
4260 #. module: account
4261 #: help:account.config.wizard,code:0
4262 msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
4263 msgstr "Nazwa roku podatkowego do drukowania w raportach."
4264
4265 #. module: account
4266 #: help:account.move.line,date_maturity:0
4267 msgid ""
4268 "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
4269 "date for the payment of this entry line."
4270 msgstr ""
4271 "To pole jest stosowane dla zapisów należności i zobowiązań. Możesz wstawić "
4272 "datę graniczną dla zapłaty dla tej pozycji zapisu."
4273
4274 #. module: account
4275 #: rml:account.tax.code.entries:0
4276 msgid "Third party (Country)"
4277 msgstr "Inna firma (kraj)"
4278
4279 #. module: account
4280 #: field:account.account,parent_left:0
4281 msgid "Parent Left"
4282 msgstr "Lewy nadrzędny"
4283
4284 #. module: account
4285 #: help:account.journal,sequence_id:0
4286 msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
4287 msgstr "Numeracja ustala porządek wyświetlania listy dzienników"
4288
4289 #. module: account
4290 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4291 msgid "Type Controls"
4292 msgstr "Kontrole typów"
4293
4294 #. module: account
4295 #: field:account.analytic.account,name:0
4296 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
4297 #: rml:account.analytic.account.balance:0
4298 #: rml:account.central.journal:0
4299 msgid "Account Name"
4300 msgstr "Nazwa konta"
4301
4302 #. module: account
4303 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,date:0
4304 msgid "Payment date"
4305 msgstr "Data zapłaty"
4306
4307 #. module: account
4308 #: wizard_button:account_use_models,create,end:0
4309 msgid "Ok"
4310 msgstr "Ok"
4311
4312 #. module: account
4313 #: rml:account.invoice:0
4314 msgid "Taxes:"
4315 msgstr "Podatki:"
4316
4317 #. module: account
4318 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree7
4319 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree7
4320 msgid "Unpaid Customer Invoices"
4321 msgstr "Nie zapłacone faktury dla klienta"
4322
4323 #. module: account
4324 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
4325 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
4326 msgid "Supplier Invoices"
4327 msgstr "Faktury od dostawców"
4328
4329 #. module: account
4330 #: field:account.analytic.line,product_id:0
4331 #: field:account.invoice.line,product_id:0
4332 #: field:account.move.line,product_id:0
4333 msgid "Product"
4334 msgstr "Produkt"
4335
4336 #. module: account
4337 #: rml:account.tax.code.entries:0
4338 msgid ")"
4339 msgstr ""
4340
4341 #. module: account
4342 #: field:res.partner,credit:0
4343 msgid "Total Receivable"
4344 msgstr "Suma należności"
4345
4346 #. module: account
4347 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
4348 msgid "Account period"
4349 msgstr "Okres konta"
4350
4351 #. module: account
4352 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,journal_id:0
4353 msgid "Journal/Payment Mode"
4354 msgstr "Dziennik/Tryb płatności"
4355
4356 #. module: account
4357 #: rml:account.invoice:0
4358 msgid "Canceled Invoice"
4359 msgstr "Anulowana faktura"
4360
4361 #. module: account
4362 #: view:account.subscription:0
4363 msgid "Remove Lines"
4364 msgstr "Usuń pozycje"
4365
4366 #. module: account
4367 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,soldeinit:0
4368 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,soldeinit:0
4369 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,soldeinit:0
4370 msgid "Include initial balances"
4371 msgstr "Włącz bilanse otwarcia"
4372
4373 #. module: account
4374 #: view:account.account.template:0
4375 msgid "Account Template"
4376 msgstr "Szablon konta"
4377
4378 #. module: account
4379 #: field:account.tax.code,sum:0
4380 msgid "Year Sum"
4381 msgstr "Suma roku"
4382
4383 #. module: account
4384 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
4385 msgid "Import file from your bank statement"
4386 msgstr "Importuj plik wyciągu bankowego"
4387
4388 #. module: account
4389 #: field:account.account,type:0
4390 #: field:account.account.template,type:0
4391 msgid "Internal Type"
4392 msgstr "Typ wewnętrzny"
4393
4394 #. module: account
4395 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
4396 msgid "9"
4397 msgstr ""
4398
4399 #. module: account
4400 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
4401 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_running
4402 msgid "Running Subscriptions"
4403 msgstr "Działające subskrypcje"
4404
4405 #. module: account
4406 #: selection:account.move,type:0
4407 msgid "Bank Payment"
4408 msgstr "Płatność bankowa"
4409
4410 #. module: account
4411 #: selection:account.move,state:0
4412 msgid "Posted"
4413 msgstr "Zaksięgowano"
4414
4415 #. module: account
4416 #: view:account.tax:0
4417 #: view:account.tax.template:0
4418 msgid "Credit Notes"
4419 msgstr "Korekty"
4420
4421 #. module: account
4422 #: field:account.config.wizard,date2:0
4423 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
4424 msgid "End Date"
4425 msgstr "Data końcowa"
4426
4427 #. module: account
4428 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_open_closed_fiscalyear
4429 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_open_closed_fy
4430 msgid "Cancel Opening Entries"
4431 msgstr "Anuluj zapisy otwarcia"
4432
4433 #. module: account
4434 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
4435 msgid "Manually statement"
4436 msgstr "Zestawienie ręczne"
4437
4438 #. module: account
4439 #: field:account.payment.term.line,days2:0
4440 msgid "Day of the Month"
4441 msgstr "Dzień miesiąca"
4442
4443 #. module: account
4444 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
4445 #: field:account.tax.code,line_ids:0
4446 msgid "Lines"
4447 msgstr "Pozycje"
4448
4449 #. module: account
4450 #: rml:account.overdue:0
4451 msgid "Dear Sir/Madam,"
4452 msgstr "Droga(i) Pani(e)"
4453
4454 #. module: account
4455 #: help:account.tax,sequence:0
4456 msgid ""
4457 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
4458 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
4459 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
4460 msgstr ""
4461 "Pole numeracji  jest stosowane do ustalania kolejności pozycji podatkowych "
4462 "od najniższej do najwyższej. Kolejność jest istotna, jeśli masz podatki z "
4463 "podatkami podrzędnymi."
4464
4465 #. module: account
4466 #: view:account.tax:0
4467 #: view:account.tax.template:0
4468 msgid "Tax Declaration"
4469 msgstr "Rejestry podatkowe"
4470
4471 #. module: account
4472 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
4473 msgid "File statement"
4474 msgstr "Zestawienie w pliku"
4475
4476 #. module: account
4477 #: view:ir.sequence:0
4478 msgid "Fiscal Year Sequences"
4479 msgstr "Numeracje roku podatkowego"
4480
4481 #. module: account
4482 #: view:account.model.line:0
4483 msgid "Entry Model Line"
4484 msgstr "Pozycja modelu zapisu"
4485
4486 #. module: account
4487 #: view:account.tax.template:0
4488 msgid "Account Tax Template"
4489 msgstr "Szablon podatku"
4490
4491 #. module: account
4492 #: help:account.model,name:0
4493 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
4494 msgstr "To jest model dla rekurencyjnych zapisów księgowych"
4495
4496 #. module: account
4497 #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
4498 msgid "Open Invoice"
4499 msgstr "Otwórz fakturę"
4500
4501 #. module: account
4502 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
4503 msgid "Set starting and ending balance for control"
4504 msgstr "Ustaw saldo początkowe i końcowe dla sprawdzenia"
4505
4506 #. module: account
4507 #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
4508 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
4509 msgstr "Jesteś pewna(wien), że chcesz otworzyć tę fakturę ?"
4510
4511 #. module: account
4512 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
4513 msgid "Partner Other Ledger"
4514 msgstr "Rejestr innego partnera"
4515
4516 #. module: account
4517 #: view:res.partner:0
4518 msgid "Supplier Debit"
4519 msgstr "Dostawca Winien"
4520
4521 #. module: account
4522 #: help:account.model.line,quantity:0
4523 msgid "The optional quantity on entries"
4524 msgstr "Opcjonalne ilości na zapisach"
4525
4526 #. module: account
4527 #: rml:account.third_party_ledger:0
4528 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
4529 msgid "JNRL"
4530 msgstr "DZ"
4531
4532 #. module: account
4533 #: view:account.fiscalyear:0
4534 #: view:account.period:0
4535 msgid "States"
4536 msgstr "Stany"
4537
4538 #. module: account
4539 #: view:account.move:0
4540 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
4541 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
4542 msgid "Accounting Entries"
4543 msgstr "Zapisy księgowe"
4544
4545 #. module: account
4546 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_unreconciled
4547 msgid "Receivables & Payables"
4548 msgstr "Należności i zobowiązania"
4549
4550 #. module: account
4551 #: rml:account.general.ledger:0
4552 msgid "General Ledger -"
4553 msgstr "Księga główna"
4554
4555 #. module: account
4556 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,quantity:0
4557 msgid "Quantities"
4558 msgstr "Ilości"
4559
4560 #. module: account
4561 #: field:account.analytic.account,date_start:0
4562 msgid "Date Start"
4563 msgstr "Data rozpoczęcia"
4564
4565 #. module: account
4566 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
4567 #: rml:account.analytic.account.balance:0
4568 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
4569 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
4570 #: field:account.invoice,amount_total:0
4571 #: field:account.invoice,check_total:0
4572 msgid "Total"
4573 msgstr "Suma"
4574
4575 #. module: account
4576 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
4577 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4578 msgid "Number of entries are generated"
4579 msgstr "Generuje się dużo zapisów"
4580
4581 #. module: account
4582 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
4583 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
4584 msgid "Valid Entries"
4585 msgstr "Ważna zapisy"
4586
4587 #. module: account
4588 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_use_model
4589 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_line_account_use_model
4590 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_use_model
4591 msgid "Create Entries From Models"
4592 msgstr "Utwórz zapisy z modeli"
4593
4594 #. module: account
4595 #: field:account.account.template,reconcile:0
4596 msgid "Allow Reconciliation"
4597 msgstr "Zezwól na uzgodnienie"
4598
4599 #. module: account
4600 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
4601 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
4602 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
4603 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
4604 msgid "By Date"
4605 msgstr "Wg daty"
4606
4607 #. module: account
4608 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
4609 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
4610 msgid "Supplier Refunds"
4611 msgstr "Faktury korygujące od dostawców"
4612
4613 #. module: account
4614 #: help:account.model.line,date:0
4615 msgid "The date of the generated entries"
4616 msgstr "Data wygenerowanych zapisów"
4617
4618 #. module: account
4619 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,modify_invoice:0
4620 msgid "Modify Invoice"
4621 msgstr "Modyfikuj fakturę"
4622
4623 #. module: account
4624 #: view:res.partner:0
4625 msgid "Supplier Accounting Properties"
4626 msgstr "Właściwości konta dostawcy"
4627
4628 #. module: account
4629 #: view:account.analytic.account:0
4630 msgid "Analytic Account Statistics"
4631 msgstr "Statystyka konta analitycznego"
4632
4633 #. module: account
4634 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4635 msgid ""
4636 "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
4637 "taxes and journals according to the selected template"
4638 msgstr ""
4639 "To automatycznie skonfiguruje twój plan kont, konta bankowe, podatki i "
4640 "dzienniki w zależności od wybranego szablonu"
4641
4642 #. module: account
4643 #: view:account.bank.statement:0
4644 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
4645 #: field:account.move.line,statement_id:0
4646 msgid "Statement"
4647 msgstr "Wyciąg"
4648
4649 #. module: account
4650 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form_encode_by_move
4651 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_encode_entries_by_move
4652 msgid "Entries Encoding by Move"
4653 msgstr "Zapisy"
4654
4655 #. module: account
4656 #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
4657 msgid "Analytic Account Charts"
4658 msgstr "Plany kont analitycznych"
4659
4660 #. module: account
4661 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
4662 msgid "Filter on Partners"
4663 msgstr "Filtruj wg partnerów"
4664
4665 #. module: account
4666 #: field:account.tax,price_include:0
4667 msgid "Tax Included in Price"
4668 msgstr "Podatek wliczony w cenę"
4669
4670 #. module: account
4671 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree2
4672 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
4673 msgid "Analytic Entries by Journal"
4674 msgstr "Pozycje analityczne wg dziennika"
4675
4676 #. module: account
4677 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
4678 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
4679 msgid "Valid entries from invoice"
4680 msgstr "Ważne zapisy z faktury"
4681
4682 #. module: account
4683 #: field:account.account,company_id:0
4684 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,company_id:0
4685 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,company_id:0
4686 #: field:account.analytic.account,company_id:0
4687 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
4688 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
4689 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,company_id:0
4690 #: field:account.invoice,company_id:0
4691 #: field:account.journal,company_id:0
4692 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,company_id:0
4693 #: field:account.tax,company_id:0
4694 #: field:account.tax.code,company_id:0
4695 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,company_id:0
4696 #: wizard_field:account.vat.declaration,init,company_id:0
4697 #: field:wizard.company.setup,company_id:0
4698 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
4699 msgid "Company"
4700 msgstr "Firma"
4701
4702 #. module: account
4703 #: rml:account.general.ledger:0
4704 msgid "Crebit"
4705 msgstr "Ma"
4706
4707 #. module: account
4708 #: selection:account.subscription,state:0
4709 msgid "Running"
4710 msgstr "Uruchomione"
4711
4712 #. module: account
4713 #: help:account.tax,include_base_amount:0
4714 msgid ""
4715 "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
4716 "computation of the next taxes"
4717 msgstr ""
4718 "Oznacza, że podatek ma być wliczony w kwotę bazową do obliczenia następnych "
4719 "podatków"
4720
4721 #. module: account
4722 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
4723 msgid "Draft statement"
4724 msgstr "Projekt wyciągu"
4725
4726 #. module: account
4727 #: field:account.analytic.journal,name:0
4728 msgid "Journal name"
4729 msgstr "Nazwa dziennika"
4730
4731 #. module: account
4732 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
4733 msgid "Import invoice from statement"
4734 msgstr "Importuj fakturę z wyciągu"
4735
4736 #. module: account
4737 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
4738 msgid "4"
4739 msgstr ""
4740
4741 #. module: account
4742 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
4743 #: view:ir.sequence:0
4744 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
4745 msgid "Fiscal Years"
4746 msgstr "Lata podatkowe"
4747
4748 #. module: account
4749 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4750 msgid "Import from invoices or payments"
4751 msgstr "Importuj z faktur lub płatności"
4752
4753 #. module: account
4754 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_select
4755 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_reconcile_select
4756 msgid "Reconcile entries"
4757 msgstr "Uzgodnij zapisy"
4758
4759 #. module: account
4760 #: xsl:account.transfer:0
4761 msgid "Change"
4762 msgstr "Zmień"
4763
4764 #. module: account
4765 #: field:account.journal.period,icon:0
4766 msgid "Icon"
4767 msgstr "Ikona"
4768
4769 #. module: account
4770 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
4771 msgid "Journal - Period"
4772 msgstr "Dziennik - Okres"
4773
4774 #. module: account
4775 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,credit:0
4776 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,credit:0
4777 msgid "Credit amount"
4778 msgstr "Kwota Ma"
4779
4780 #. module: account
4781 #: view:account.fiscalyear:0
4782 msgid "Create Monthly Periods"
4783 msgstr "Utwórz okresy miesięczne"
4784
4785 #. module: account
4786 #: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,print:0
4787 msgid "Print Aged Trial Balance"
4788 msgstr "Drukuj bilans próbny wiekowania"
4789
4790 #. module: account
4791 #: field:account.analytic.line,ref:0
4792 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
4793 #: field:account.model.line,ref:0
4794 #: field:account.move.line,ref:0
4795 #: rml:account.third_party_ledger:0
4796 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
4797 msgid "Ref."
4798 msgstr "Odn."
4799
4800 #. module: account
4801 #: field:account.invoice,address_invoice_id:0
4802 msgid "Invoice Address"
4803 msgstr "Adres faktury"
4804
4805 #. module: account
4806 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
4807 msgid "General Credit"
4808 msgstr "Ogólnie Ma"
4809
4810 #. module: account
4811 #: help:account.journal,centralisation:0
4812 msgid ""
4813 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
4814 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
4815 "year closing."
4816 msgstr ""
4817 "Oznacz tę opcję, aby dla wszystkich zapisów tego dziennika stosować to samo "
4818 "konto przeciwstawne (nie tworzyć oddzielnego dla każdego zapisu). To się "
4819 "stosuje przy zamykaniu roku podatkowego."
4820
4821 #. module: account
4822 #: selection:account.invoice,state:0
4823 msgid "Cancelled"
4824 msgstr "Anulowano"
4825
4826 #. module: account
4827 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
4828 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_draft_tree
4829 msgid "Draft statements"
4830 msgstr "Projekty wyciągów"
4831
4832 #. module: account
4833 #: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,date:0
4834 msgid "Date payment"
4835 msgstr "Data płatności"
4836
4837 #. module: account
4838 #: rml:account.journal.period.print:0
4839 msgid "A/c No."
4840 msgstr "Nr konta"
4841
4842 #. module: account
4843 #: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree_month
4844 #: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print_month
4845 msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
4846 msgstr "Koszty i przychody na koncie wg dziennika (w tym miesiącu)"
4847
4848 #. module: account
4849 #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
4850 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
4851 msgid "Receivable Accounts"
4852 msgstr "Konta należności"
4853
4854 #. module: account
4855 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,open:0
4856 msgid "Open for unreconciliation"
4857 msgstr "Otwórz do kasowania uzgodnień"
4858
4859 #. module: account
4860 #: field:account.bank.statement.reconcile,statement_line:0
4861 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
4862 msgid "Bank Statement Line"
4863 msgstr "Pozycja wyciągu bankowego"
4864
4865 #. module: account
4866 #: wizard_button:account.automatic.reconcile,reconcile,end:0
4867 msgid "OK"
4868 msgstr "OK"
4869
4870 #. module: account
4871 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
4872 msgid "Control Invoice"
4873 msgstr "Sprawdź fakturę"
4874
4875 #. module: account
4876 #: selection:account.account,type:0
4877 #: selection:account.account.template,type:0
4878 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
4879 msgid "Receivable"
4880 msgstr "Należności"
4881
4882 #. module: account
4883 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
4884 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report
4885 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_balance_report
4886 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_balance_report
4887 msgid "Account Balance"
4888 msgstr "Saldo konta"
4889
4890 #. module: account
4891 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_analytic_check
4892 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_analytic_check_report
4893 msgid "Analytic Check"
4894 msgstr "Kontrola analityczna"
4895
4896 #. module: account
4897 #: rml:account.overdue:0
4898 msgid "VAT:"
4899 msgstr "VAT:"
4900
4901 #. module: account
4902 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
4903 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
4904 #: rml:account.central.journal:0
4905 #: rml:account.general.journal:0
4906 #: rml:account.invoice:0
4907 msgid "Total:"
4908 msgstr "Suma:"
4909
4910 #. module: account
4911 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
4912 msgid "account.analytic.journal"
4913 msgstr ""
4914
4915 #. module: account
4916 #: view:account.fiscal.position:0
4917 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
4918 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
4919 msgid "Account Mapping"
4920 msgstr "Mapowanie konta"
4921
4922 #. module: account
4923 #: view:product.product:0
4924 msgid "Sale Taxes"
4925 msgstr "Podatki sprzedaży"
4926
4927 #. module: account
4928 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
4929 msgid "Account Reconciliation"
4930 msgstr "Uzgodnienie konta"
4931
4932 #. module: account
4933 #: view:account.bank.statement:0
4934 #: selection:account.bank.statement,state:0
4935 msgid "Confirm"
4936 msgstr "Potwierdź"
4937
4938 #. module: account
4939 #: wizard_view:account.account.balance.report,account_selection:0
4940 msgid "Select parent account"
4941 msgstr "Wybierz konto nadrzędne"
4942
4943 #. module: account
4944 #: field:account.account.template,parent_id:0
4945 msgid "Parent Account Template"
4946 msgstr "Szablon konta nadrzędnego"
4947
4948 #. module: account
4949 #: help:account.tax,domain:0
4950 #: help:account.tax.template,domain:0
4951 msgid ""
4952 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
4953 "to create specific taxes in a custom domain."
4954 msgstr ""
4955 "To pole jest stosowane, jeśli tworzysz własny moduł pozwalający tworzyć "
4956 "specyficzne podatki we własnej domenie."
4957
4958 #. module: account
4959 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_amount:0
4960 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0
4961 msgid "Payment amount"
4962 msgstr "Kwota płatności"
4963
4964 #. module: account
4965 #: view:account.analytic.account:0
4966 msgid "Analytic account"
4967 msgstr "Konto analityczne"
4968
4969 #. module: account
4970 #: rml:account.invoice:0
4971 #: selection:account.invoice,type:0
4972 msgid "Supplier Invoice"
4973 msgstr "Faktura od dostawcy"
4974
4975 #. module: account
4976 #: selection:account.move.line,state:0
4977 msgid "Valid"
4978 msgstr "Ważna"
4979
4980 #. module: account
4981 #: field:account.account,debit:0
4982 #: rml:account.account.balance:0
4983 #: field:account.analytic.account,debit:0
4984 #: rml:account.analytic.account.balance:0
4985 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
4986 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
4987 #: rml:account.central.journal:0
4988 #: rml:account.general.ledger:0
4989 #: rml:account.journal.period.print:0
4990 #: field:account.model.line,debit:0
4991 #: field:account.move.line,debit:0
4992 #: rml:account.partner.balance:0
4993 #: rml:account.tax.code.entries:0
4994 #: rml:account.third_party_ledger:0
4995 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
4996 #: rml:account.vat.declaration:0
4997 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,revenue:0
4998 msgid "Debit"
4999 msgstr "Winien"
5000
5001 #. module: account
5002 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_42
5003 msgid "All Months"
5004 msgstr "Wszystkie miesiące"
5005
5006 #. module: account
5007 #: wizard_field:account.invoice.refund,init,date:0
5008 msgid "Operation date"
5009 msgstr "Data operacji"
5010
5011 #. module: account
5012 #: field:account.invoice,invoice_line:0
5013 msgid "Invoice Lines"
5014 msgstr "Pozycje faktury"
5015
5016 #. module: account
5017 #: field:account.period,date_start:0
5018 msgid "Start of Period"
5019 msgstr "Początek okresu"
5020
5021 #. module: account
5022 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,report_name:0
5023 msgid "Name of new entries"
5024 msgstr "Nazwa nowych zapisów"
5025
5026 #. module: account
5027 #: wizard_button:account_use_models,init_form,create:0
5028 msgid "Create Entries"
5029 msgstr "Utwórz zapisy"
5030
5031 #. module: account
5032 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
5033 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5034 msgid "Refund Tax Code"
5035 msgstr "Rejestr podatku w korektach"
5036
5037 #. module: account
5038 #: field:account.invoice.tax,name:0
5039 msgid "Tax Description"
5040 msgstr "Podatek"
5041
5042 #. module: account
5043 #: help:account.invoice,move_id:0
5044 msgid "Link to the automatically generated account moves."
5045 msgstr "Numer automatycznie wygenerowanego zapisu konta."
5046
5047 #. module: account
5048 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,reconciled:0
5049 msgid "Reconciled transactions"
5050 msgstr "Uzgodnione transakcje"
5051
5052 #. module: account
5053 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
5054 msgid "Reporting"
5055 msgstr "Raportowanie"
5056
5057 #. module: account
5058 #: rml:account.third_party_ledger:0
5059 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
5060 msgid "/"
5061 msgstr ""
5062
5063 #. module: account
5064 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
5065 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
5066 msgid "Have a number and entries are generated"
5067 msgstr ""
5068
5069 #. module: account
5070 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
5071 msgid "Analytic Check -"
5072 msgstr "Kontrola analityczna -"
5073
5074 #. module: account
5075 #: rml:account.account.balance:0
5076 msgid "Account Balance -"
5077 msgstr "Saldo konta -"
5078
5079 #. module: account
5080 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
5081 msgid "Group invoice lines"
5082 msgstr "Grupuj pozycje faktury"
5083
5084 #. module: account
5085 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
5086 msgid "Configuration"
5087 msgstr "Konfiguracja"
5088
5089 #. module: account
5090 #: view:account.analytic.line:0
5091 #: view:account.invoice:0
5092 msgid "Total amount"
5093 msgstr "Suma kwot"
5094
5095 #. module: account
5096 #: view:account.journal:0
5097 msgid "Account Journal"
5098 msgstr "Dziennik kont"
5099
5100 #. module: account
5101 #: view:account.subscription.line:0
5102 msgid "Subscription lines"
5103 msgstr "pozycje subskrypcji"
5104
5105 #. module: account
5106 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
5107 msgid "Income Account on Product Template"
5108 msgstr "Konto dochodu w szablonie produktu"
5109
5110 #. module: account
5111 #: help:account.account,currency_id:0
5112 #: help:account.account.template,currency_id:0
5113 msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
5114 msgstr "Wymuś, aby wszystkie zapisy tego konta miały tę dodatkową walutę."
5115
5116 #. module: account
5117 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,end:0
5118 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,end:0
5119 msgid "_Cancel"
5120 msgstr "_Anuluj"
5121
5122 #. module: account
5123 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
5124 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
5125 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
5126 msgid "Select Date-Period"
5127 msgstr "Wybierz datę-okres"
5128
5129 #. module: account
5130 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
5131 msgid "Inverted Analytic Balance -"
5132 msgstr "Odwrotny bilans analityczny"
5133
5134 #. module: account
5135 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
5136 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
5137 msgid "Paid invoice"
5138 msgstr "Faktura zapłacona"
5139
5140 #. module: account
5141 #: view:account.tax:0
5142 #: view:account.tax.template:0
5143 msgid "Tax Definition"
5144 msgstr "Definicja podatku"
5145
5146 #. module: account
5147 #: field:account.tax,tax_group:0
5148 #: field:account.tax.template,tax_group:0
5149 msgid "Tax Group"
5150 msgstr "Grupa podatku"
5151
5152 #. module: account
5153 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3_new
5154 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3_new
5155 msgid "New Customer Refund"
5156 msgstr "Nowa korekta dla klienta"
5157
5158 #. module: account
5159 #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
5160 msgid ""
5161 "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
5162 "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
5163 msgstr ""
5164 "Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz stosować inną numerację dla każdego "
5165 "utworzonego dziennika. Inaczej wszystkie będą stosować tę samą numeracje."
5166
5167 #. module: account
5168 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_populate_statement_from_inv
5169 msgid "Import invoices"
5170 msgstr "Importuj faktury"
5171
5172 #. module: account
5173 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
5174 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile.select,init:0
5175 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
5176 msgid "Unreconciliation"
5177 msgstr "Kasowanie uzgodnień"
5178
5179 #. module: account
5180 #: model:ir.model,name:account.model_fiscalyear_seq
5181 msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
5182 msgstr "Utrzymuje numerację faktur z rokiem podatkowym"
5183
5184 #. module: account
5185 #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
5186 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
5187 msgid "With movements"
5188 msgstr "Ze zmianami stanu"
5189
5190 #. module: account
5191 #: field:account.tax,domain:0
5192 #: field:account.tax.template,domain:0
5193 msgid "Domain"
5194 msgstr "Domena"
5195
5196 #. module: account
5197 #: view:account.analytic.account:0
5198 msgid "Account Data"
5199 msgstr "Dane konta"
5200
5201 #. module: account
5202 #: view:account.tax.code.template:0
5203 msgid "Account Tax Code Template"
5204 msgstr "Szablon rejestru konta podatkowego"
5205
5206 #. module: account
5207 #: view:account.subscription:0
5208 msgid "Subscription Periods"
5209 msgstr "Okresy subskrypcji"
5210
5211 #. module: account
5212 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
5213 msgid "Manually"
5214 msgstr "Ręcznie"
5215
5216 #. module: account
5217 #: view:account.invoice:0
5218 #: view:account.tax:0
5219 #: view:account.tax.template:0
5220 #: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0
5221 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
5222 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
5223 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
5224 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_invoice
5225 #: wizard_field:populate_statement_from_inv,go,lines:0
5226 msgid "Invoices"
5227 msgstr "Faktury"
5228
5229 #. module: account
5230 #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
5231 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
5232 msgid "Payable Accounts"
5233 msgstr "Konta zobowiązań"
5234
5235 #. module: account
5236 #: view:account.invoice.line:0
5237 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
5238 msgid "Invoice Line"
5239 msgstr "Pozycja faktury"
5240
5241 #. module: account
5242 #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_journal_id:0
5243 msgid "Write-Off journal"
5244 msgstr "Dziennik odpisów"
5245
5246 #. module: account
5247 #: wizard_button:account.invoice.pay,init,writeoff_check:0
5248 msgid "Full Payment"
5249 msgstr "Pełna płatność"
5250
5251 #. module: account
5252 #: selection:account.move,type:0
5253 msgid "Journal Purchase"
5254 msgstr "Dziennik zakupów"
5255
5256 #. module: account
5257 #: selection:account.move,type:0
5258 msgid "Cash Receipt"
5259 msgstr "Potwierdzenie gotówki"
5260
5261 #. module: account
5262 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
5263 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
5264 msgid "Replacement Tax"
5265 msgstr "Podatek docelowy"
5266
5267 #. module: account
5268 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
5269 msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
5270 msgstr "Ręcznie wprowadzony wyciąg jest projektem wyciągu"
5271
5272 #. module: account
5273 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_43
5274 msgid "This Month"
5275 msgstr "Bieżący miesiąc"
5276
5277 #. module: account
5278 #: field:account.account.type,sign:0
5279 msgid "Sign on Reports"
5280 msgstr "Znak w raportach"
5281
5282 #. module: account
5283 #: help:account.move.line,currency_id:0
5284 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
5285 msgstr "Ewnetualna druga waluta jeśli ten zapis jest wielowalutowy."
5286
5287 #. module: account
5288 #: view:account.invoice:0
5289 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5290 #: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0
5291 msgid "Payments"
5292 msgstr "Płatności"
5293
5294 #. module: account
5295 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
5296 msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
5297 msgstr "Zapisy księgowe przy potwierdzeniu wyciągu"
5298
5299 #. module: account
5300 #: wizard_view:account_use_models,create:0
5301 msgid "Use Model"
5302 msgstr "Zastosuj model"
5303
5304 #. module: account
5305 #: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,end:0
5306 msgid "No"
5307 msgstr "Nie"
5308
5309 #. module: account
5310 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
5311 msgid "All account entries"
5312 msgstr "Wszystkie zapisy konta"
5313
5314 #. module: account
5315 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
5316 msgid "The tax basis of the tax declaration."
5317 msgstr "Rejestr podstawy podatku do ewidencji podatkowej."
5318
5319 #. module: account
5320 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
5321 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
5322 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
5323 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
5324 msgid "Date Filter"
5325 msgstr "Filtr danych"
5326
5327 #. module: account
5328 #: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0
5329 msgid "Choose Journal and Payment Date"
5330 msgstr "Wybierz dziennik i datę płatności"
5331
5332 #. module: account
5333 #: selection:account.analytic.account,state:0
5334 #: selection:account.bank.statement,state:0
5335 #: selection:account.fiscalyear,state:0
5336 #: selection:account.invoice,state:0
5337 #: selection:account.journal.period,state:0
5338 #: selection:account.move,state:0
5339 #: selection:account.move.line,state:0
5340 #: selection:account.period,state:0
5341 #: selection:account.subscription,state:0
5342 msgid "Draft"
5343 msgstr "Projekt"
5344
5345 #. module: account
5346 #: rml:account.overdue:0
5347 msgid "Paid"
5348 msgstr "Zapłacono"
5349
5350 #. module: account
5351 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree11
5352 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree11
5353 msgid "Unpaid Customer Refunds"
5354 msgstr "Niezapłacone korekty dla klienta"
5355
5356 #. module: account
5357 #: help:account.invoice,residual:0
5358 msgid "Remaining amount due."
5359 msgstr "Pozostała kwota do zapłaty"
5360
5361 #. module: account
5362 #: wizard_view:account.period.close,init:0
5363 msgid "Are you sure ?"
5364 msgstr "Na pewno?"
5365
5366 #. module: account
5367 #: rml:account.invoice:0
5368 #: view:account.invoice:0
5369 msgid "PRO-FORMA"
5370 msgstr "PRO-FORMA"
5371
5372 #. module: account
5373 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
5374 msgid "Partial Entry lines"
5375 msgstr "Pozycje zapisów częściowych"
5376
5377 #. module: account
5378 #: help:account.move.line,statement_id:0
5379 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
5380 msgstr "Wyciąg bankowy zastosowany do uzgodnień bankowych"
5381
5382 #. module: account
5383 #: view:account.fiscalyear:0
5384 msgid "Fiscalyear"
5385 msgstr "Rok podatkowy"
5386
5387 #. module: account
5388 #: wizard_button:account.analytic.line,init,open:0
5389 msgid "Open Entries"
5390 msgstr "Zapisy otwarte"
5391
5392 #. module: account
5393 #: selection:account.analytic.account,type:0
5394 #: selection:account.move.line,centralisation:0
5395 msgid "Normal"
5396 msgstr "Normalne"
5397
5398 #. module: account
5399 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
5400 msgid "Supplier Invoice Process"
5401 msgstr "Proces faktury dostawcy"
5402
5403 #. module: account
5404 #: rml:account.account.balance:0
5405 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
5406 #: rml:account.analytic.account.balance:0
5407 #: rml:account.general.ledger:0
5408 #: rml:account.journal.period.print:0
5409 #: rml:account.partner.balance:0
5410 #: rml:account.tax.code.entries:0
5411 #: rml:account.third_party_ledger:0
5412 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
5413 #: rml:account.vat.declaration:0
5414 msgid "Page"
5415 msgstr "Strona"
5416
5417 #. module: account
5418 #: view:account.move:0
5419 #: view:account.move.line:0
5420 msgid "Optional Information"
5421 msgstr "Informacje dodatkowe"
5422
5423 #. module: account
5424 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5425 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5426 msgid "Payment Terms"
5427 msgstr "Warunki płatności"
5428
5429 #. module: account
5430 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
5431 msgid "Receivable and Payable"
5432 msgstr "Należności i zobowiązania"
5433
5434 #. module: account
5435 #: rml:account.account.balance:0
5436 #: rml:account.general.journal:0
5437 msgid ":"
5438 msgstr ""
5439
5440 #. module: account
5441 #: field:account.bank.statement.line,reconcile_amount:0
5442 msgid "Amount reconciled"
5443 msgstr "Kwota uzgodniona"
5444
5445 #. module: account
5446 #: selection:account.account,currency_mode:0
5447 msgid "At Date"
5448 msgstr "Dla daty"
5449
5450 #. module: account
5451 #: help:account.move.line,tax_amount:0
5452 msgid ""
5453 "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed "
5454 "amount.If the tax account is base tax code,                    this field "
5455 "will contain the basic amount(without tax)."
5456 msgstr ""
5457 "Jeśli konto/rejestr podatkowy jest rejestrem podatku, to pole będzie "
5458 "zawierało kwotę podatku. Jeśli konto/rejestr podatkowy jest rejestrem "
5459 "podstawy, to pole zawiera wartość bazową (bez podatku)."
5460
5461 #. module: account
5462 #: view:account.bank.statement:0
5463 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
5464 #: view:account.subscription:0
5465 msgid "Compute"
5466 msgstr "Oblicz"
5467
5468 #. module: account
5469 #: help:account.invoice.line,account_id:0
5470 msgid "The income or expense account related to the selected product."
5471 msgstr "Konto dochodów i wydatków związane z wybranym produktem."
5472
5473 #. module: account
5474 #: field:account.tax,type_tax_use:0
5475 msgid "Tax Application"
5476 msgstr "Zastosowanie podatku"
5477
5478 #. module: account
5479 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
5480 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
5481 msgid "Subscription Entries"
5482 msgstr "Zapisy subskrypcji"
5483
5484 #. module: account
5485 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree6
5486 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree6
5487 msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
5488 msgstr "Fakturay PRO-FORMA dla klienta"
5489
5490 #. module: account
5491 #: field:account.subscription,period_total:0
5492 msgid "Number of Periods"
5493 msgstr "Liczba okresów"
5494
5495 #. module: account
5496 #: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date2:0
5497 #: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date2:0
5498 #: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date2:0
5499 #: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date2:0
5500 #: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date2:0
5501 #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date2:0
5502 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date2:0
5503 msgid "End of period"
5504 msgstr "Koniec okresu"
5505
5506 #. module: account
5507 #: view:account.move:0
5508 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
5509 msgid "Account Entry"
5510 msgstr "Zapis na koncie"
5511
5512 #. module: account
5513 #: rml:account.general.journal:0
5514 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
5515 msgid "General Journal"
5516 msgstr "Stany dzienników"
5517
5518 #. module: account
5519 #: field:account.account,balance:0
5520 #: rml:account.account.balance:0
5521 #: selection:account.account.type,close_method:0
5522 #: field:account.analytic.account,balance:0
5523 #: rml:account.analytic.account.balance:0
5524 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
5525 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
5526 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
5527 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_balance:0
5528 #: rml:account.general.ledger:0
5529 #: field:account.move.line,balance:0
5530 #: rml:account.partner.balance:0
5531 #: selection:account.payment.term.line,value:0
5532 #: selection:account.tax,type:0
5533 #: rml:account.third_party_ledger:0
5534 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
5535 msgid "Balance"
5536 msgstr "Saldo"
5537
5538 #. module: account
5539 #: rml:account.invoice:0
5540 msgid "Refund"
5541 msgstr "Korekta"
5542
5543 #. module: account
5544 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
5545 msgid "Invoice Tax"
5546 msgstr "Podatek faktury"
5547
5548 #. module: account
5549 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
5550 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
5551 msgid "Analytic Journal Definition"
5552 msgstr "Definicja dziennika analitycznego"
5553
5554 #. module: account
5555 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
5556 msgid "account.tax.template"
5557 msgstr ""
5558
5559 #. module: account
5560 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
5561 msgid "Bank Accounts"
5562 msgstr "Konta bankowe"
5563
5564 #. module: account
5565 #: constraint:account.period:0
5566 msgid ""
5567 "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
5568 "of the fiscal year. "
5569 msgstr ""
5570 "Niepoprawny okres ! Niektóre okresy zachodzą na siebie lub data okresu jest "
5571 "spoza roku podatkowego. "
5572
5573 #. module: account
5574 #: help:account.journal,invoice_sequence_id:0
5575 msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
5576 msgstr "Numeracja stosowana dla numerów faktur w tym dzienniku"
5577
5578 #. module: account
5579 #: view:account.account:0
5580 #: view:account.account.template:0
5581 #: view:account.journal:0
5582 #: view:account.move:0
5583 #: view:account.move.line:0
5584 msgid "General Information"
5585 msgstr "Informacje ogólne"
5586
5587 #. module: account
5588 #: help:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0
5589 msgid ""
5590 "This field allow you to choose the accounting journals you want for "
5591 "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all "
5592 "sale, purchase and cash journals."
5593 msgstr ""
5594 "To pole pozwala wybrać dziennik przy filtrowaniu faktur. Jeśli zostawisz "
5595 "puste, to przeszukiwanie będzie dotyczyło sprzedaży, zakupów i dziennika "
5596 "kasowego."
5597
5598 #. module: account
5599 #: constraint:account.fiscalyear:0
5600 msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
5601 msgstr "Błąd ! Długość roku podatkowego jest niedozwolona. "
5602
5603 #. module: account
5604 #: selection:account.analytic.account,state:0
5605 msgid "Close"
5606 msgstr "Zamknięte"
5607
5608 #. module: account
5609 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
5610 msgid "Moves"
5611 msgstr "Zapisy"
5612
5613 #. module: account
5614 #: selection:account.invoice,state:0
5615 msgid "Pro-forma"
5616 msgstr "Pro-forma"
5617
5618 #. module: account
5619 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
5620 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
5621 msgid "List of Accounts"
5622 msgstr "Lista kont"
5623
5624 #. module: account
5625 #: view:product.product:0
5626 #: view:product.template:0
5627 msgid "Sales Properties"
5628 msgstr "Właściwości sprzedaży"
5629
5630 #. module: account
5631 #: rml:account.general.journal:0
5632 msgid "Printing Date :"
5633 msgstr "Data druku :"
5634
5635 #. module: account
5636 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
5637 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger_report
5638 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
5639 msgstr "Rejestr kosztów (tylko ilości)"
5640
5641 #. module: account
5642 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
5643 msgid "Validate Account Entries"
5644 msgstr "Zatwierdź zapisy konta"
5645
5646 #. module: account
5647 #: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
5648 msgid "Reference Number"
5649 msgstr "Numer odnośnika"
5650
5651 #. module: account
5652 #: rml:account.overdue:0
5653 msgid "Total amount due:"
5654 msgstr "Suma kwot do zapłacenia:"
5655
5656 #. module: account
5657 #: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,to_date:0
5658 #: wizard_field:account.analytic.line,init,to_date:0
5659 msgid "To"
5660 msgstr "Do"
5661
5662 #. module: account
5663 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
5664 msgid "Entries of Open Analytic Journals"
5665 msgstr "Zapisy otwartych dzienników analitycznych"
5666
5667 #. module: account
5668 #: view:account.invoice.tax:0
5669 msgid "Manual Invoice Taxes"
5670 msgstr "Ręczne podatki faktur"
5671
5672 #. module: account
5673 #: field:account.model.line,date:0
5674 msgid "Current Date"
5675 msgstr "Bieżąca data"
5676
5677 #. module: account
5678 #: selection:account.move,type:0
5679 msgid "Journal Sale"
5680 msgstr "Dziennik sprzedaży"
5681
5682 #. module: account
5683 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy_id:0
5684 #: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,fy_id:0
5685 msgid "Fiscal Year to close"
5686 msgstr "Rok podatkowy do zamknięcia"
5687
5688 #. module: account
5689 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,date1:0
5690 #: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date1:0
5691 #: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date1:0
5692 #: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date1:0
5693 #: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date1:0
5694 #: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date1:0
5695 #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date1:0
5696 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date1:0
5697 msgid "Start of period"
5698 msgstr "Początek okresu"
5699
5700 #. module: account
5701 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
5702 msgid "Templates"
5703 msgstr "Szablony"
5704
5705 #. module: account
5706 #: wizard_button:account.vat.declaration,init,report:0
5707 msgid "Print VAT Decl."
5708 msgstr "Drukuj dekl. VAT"
5709
5710 #. module: account
5711 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
5712 msgid "IntraCom"
5713 msgstr ""
5714
5715 #. module: account
5716 #: view:account.analytic.account:0
5717 #: field:account.analytic.account,description:0
5718 #: field:account.analytic.line,name:0
5719 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,name:0
5720 #: rml:account.invoice:0
5721 #: field:account.invoice,name:0
5722 #: field:account.invoice.line,name:0
5723 #: wizard_field:account.invoice.refund,init,description:0
5724 #: rml:account.overdue:0
5725 #: field:account.payment.term,note:0
5726 #: field:account.tax.code,info:0
5727 #: field:account.tax.code.template,info:0
5728 msgid "Description"
5729 msgstr "Opis"
5730
5731 #. module: account
5732 #: help:product.template,property_account_income:0
5733 msgid ""
5734 "This account will be used instead of the default one to value incoming stock "
5735 "for the current product"
5736 msgstr ""
5737 "To konto będzie stosowane, zamiast domyślnego, do wyceny zapasów "
5738 "wychodzących dla tego produktu"
5739
5740 #. module: account
5741 #: field:account.tax,child_ids:0
5742 msgid "Child Tax Accounts"
5743 msgstr "Podatki podrzędne"
5744
5745 #. module: account
5746 #: field:account.account,parent_right:0
5747 msgid "Parent Right"
5748 msgstr ""
5749
5750 #. module: account
5751 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
5752 msgid "Financial Accounts"
5753 msgstr "Konta finansowe"
5754
5755 #. module: account
5756 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
5757 msgid "Templates for Account Chart"
5758 msgstr "Szablon planu kont"
5759
5760 #. module: account
5761 #: view:account.config.wizard:0
5762 msgid "Account Configure"
5763 msgstr "Konfiguracja konta"
5764
5765 #. module: account
5766 #: help:res.partner,property_account_payable:0
5767 msgid ""
5768 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
5769 "for the current partner"
5770 msgstr ""
5771 "To konto będzie stosowane, zamiast domyślnego, jako konto zobowiązań dla "
5772 "tego partnera"
5773
5774 #. module: account
5775 #: field:account.tax.code,code:0
5776 #: field:account.tax.code.template,code:0
5777 msgid "Case Code"
5778 msgstr "Kod rejestru"
5779
5780 #. module: account
5781 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
5782 msgid "5"
5783 msgstr ""
5784
5785 #. module: account
5786 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
5787 #: field:product.template,property_account_income:0
5788 msgid "Income Account"
5789 msgstr "Konto przychodów"
5790
5791 #. module: account
5792 #: field:account.period,special:0
5793 msgid "Opening/Closing Period"
5794 msgstr "Otwieranie/zamykanie okresu"
5795
5796 #. module: account
5797 #: rml:account.analytic.account.balance:0
5798 msgid "Analytic Balance -"
5799 msgstr "Bilans analityczny -"
5800
5801 #. module: account
5802 #: wizard_field:account_use_models,init_form,model:0
5803 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
5804 msgid "Account Model"
5805 msgstr "Model konta"
5806
5807 #. module: account
5808 #: view:account.invoice:0
5809 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_analytic_account_2_account_invoice_line
5810 msgid "Invoice lines"
5811 msgstr "Pozycje faktury"
5812
5813 #. module: account
5814 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
5815 msgid "Customer"
5816 msgstr "Klient"
5817
5818 #. module: account
5819 #: field:account.subscription,period_type:0
5820 msgid "Period Type"
5821 msgstr "Typ okresu"
5822
5823 #. module: account
5824 #: view:product.category:0
5825 msgid "Accounting Properties"
5826 msgstr "Właściwości księgowości"
5827
5828 #. module: account
5829 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
5830 msgid "account.sequence.fiscalyear"
5831 msgstr ""
5832
5833 #. module: account
5834 #: wizard_field:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
5835 msgid "Entries Sorted By"
5836 msgstr "Zapisy sortowane wg"
5837
5838 #. module: account
5839 #: rml:account.journal.period.print:0
5840 msgid "Print Journal -"
5841 msgstr "Drukuj dziennik -"
5842
5843 #. module: account
5844 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
5845 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
5846 #: field:account.invoice,partner_bank:0
5847 msgid "Bank Account"
5848 msgstr "Konto bankowe"
5849
5850 #. module: account
5851 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
5852 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
5853 msgid "Models Definition"
5854 msgstr "Definicje modeli"
5855
5856 #. module: account
5857 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_moves
5858 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5859 #: selection:account.journal,type:0
5860 msgid "Cash"
5861 msgstr "Gotówka"
5862
5863 #. module: account
5864 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
5865 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
5866 msgid "Account Destination"
5867 msgstr "Konto docelowe"
5868
5869 #. module: account
5870 #: rml:account.overdue:0
5871 msgid "Maturity"
5872 msgstr "Termin płatności"
5873
5874 #. module: account
5875 #: field:account.fiscalyear,name:0
5876 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
5877 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
5878 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
5879 #: field:fiscalyear.seq,fiscalyear_id:0
5880 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
5881 msgid "Fiscal Year"
5882 msgstr "Rok podatkowy"
5883
5884 #. module: account
5885 #: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
5886 msgid "Future"
5887 msgstr "Przyszłość"
5888
5889 #. module: account
5890 #: help:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0
5891 #: help:account.chart,init,fiscalyear:0
5892 #: help:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0
5893 #: help:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0
5894 #: help:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0
5895 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
5896 msgstr "Pozostaw puste dla wszystkich otwartych lat podatkowych"
5897
5898 #. module: account
5899 #: rml:account.invoice:0
5900 #: selection:account.invoice,type:0
5901 msgid "Supplier Refund"
5902 msgstr "Korekta od dostawcy"
5903
5904 #. module: account
5905 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
5906 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
5907 msgid "Reconcile Entries."
5908 msgstr "Uzgodnij zapisy"
5909
5910 #. module: account
5911 #: field:account.subscription.line,move_id:0
5912 msgid "Entry"
5913 msgstr "Zapis"
5914
5915 #. module: account
5916 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
5917 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
5918 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
5919 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
5920 msgid "Paid invoice when reconciled."
5921 msgstr "Faktura zapłacona przy uzgadnianiu"
5922
5923 #. module: account
5924 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
5925 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
5926 msgid "Python Code (reverse)"
5927 msgstr "Kod Pythona (reverse)"
5928
5929 #. module: account
5930 #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
5931 msgid "Accounting and financial management"
5932 msgstr "Księgowość i zarządzanie finansami"
5933
5934 #. module: account
5935 #: view:account.fiscal.position.template:0
5936 msgid "Accounts Mapping"
5937 msgstr "Mapowanie kont"
5938
5939 #. module: account
5940 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
5941 msgid ""
5942 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
5943 "category"
5944 msgstr ""
5945 "To konto będzie stosowane do rejestrowania wartości zapasów wychodzących "
5946 "przy sprzedaży dla bieżącej kategorii produktów"
5947
5948 #. module: account
5949 #: help:account.tax,base_sign:0
5950 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
5951 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
5952 #: help:account.tax,tax_sign:0
5953 #: help:account.tax.template,base_sign:0
5954 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
5955 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
5956 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
5957 msgid "Usually 1 or -1."
5958 msgstr "Zwykle 1 lub -1."
5959
5960 #. module: account
5961 #: view:res.partner:0
5962 msgid "Bank Details"
5963 msgstr "Szczegóły banku"
5964
5965 #. module: account
5966 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
5967 msgid "Expense Account on Product Template"
5968 msgstr "Konto wydatków dla szablonu produktu"
5969
5970 #. module: account
5971 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
5972 msgid "General Debit"
5973 msgstr "Ogólnie Winien"
5974
5975 #. module: account
5976 #: field:account.analytic.account,code:0
5977 msgid "Account Code"
5978 msgstr "Kod konta"
5979
5980 #. module: account
5981 #: help:account.config.wizard,name:0
5982 msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
5983 msgstr "Nazwa roku podatkowego wyświetlana na ekranie"
5984
5985 #. module: account
5986 #: field:account.invoice,payment_term:0
5987 #: view:account.payment.term:0
5988 #: field:account.payment.term,name:0
5989 #: view:account.payment.term.line:0
5990 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
5991 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
5992 #: field:res.partner,property_payment_term:0
5993 msgid "Payment Term"
5994 msgstr "Warunki płatności"
5995
5996 #. module: account
5997 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
5998 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
5999 msgid "Fiscal Positions"
6000 msgstr "Obszary podatkowe"
6001
6002 #. module: account
6003 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
6004 msgid "Statement Process"
6005 msgstr "Proces wyciągu"
6006
6007 #. module: account
6008 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile
6009 msgid "Statement reconcile"
6010 msgstr "Uzgodnienia wyciągu"
6011
6012 #. module: account
6013 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,sure:0
6014 #: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,sure:0
6015 #: wizard_field:account.period.close,init,sure:0
6016 msgid "Check this box"
6017 msgstr "Zaznacz tę opcję"
6018
6019 #. module: account
6020 #: help:account.tax,price_include:0
6021 msgid ""
6022 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
6023 "tax."
6024 msgstr ""
6025 "Zaznacz to, jeśli cena stosowana do produktu i faktur zawiera ten podatek."
6026
6027 #. module: account
6028 #: field:account.journal.column,name:0
6029 msgid "Column Name"
6030 msgstr "Nazwa kolumny"
6031
6032 #. module: account
6033 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
6034 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
6035 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
6036 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
6037 msgid "Filters"
6038 msgstr "Filtry"
6039
6040 #. module: account
6041 #: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,yes:0
6042 msgid "Yes"
6043 msgstr "Tak"
6044
6045 #. module: account
6046 #: help:account.account,reconcile:0
6047 msgid ""
6048 "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
6049 msgstr ""
6050 "Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz, aby użytkownik miał prawo uzgadniać zapisy "
6051 "tego konta."
6052
6053 #. module: account
6054 #: wizard_button:account.subscription.generate,init,generate:0
6055 msgid "Compute Entry Dates"
6056 msgstr "Oblicz daty zapisów"
6057
6058 #. module: account
6059 #: view:board.board:0
6060 msgid "Analytic accounts to close"
6061 msgstr "Konta analityczne do zamknięcia"
6062
6063 #. module: account
6064 #: view:board.board:0
6065 msgid "Draft invoices"
6066 msgstr "Projekty faktur"
6067
6068 #. module: account
6069 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
6070 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
6071 msgid "Accounting Dashboard"
6072 msgstr "Konsola księgowości"
6073
6074 #. module: account
6075 #: view:board.board:0
6076 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_my_account
6077 msgid "Accounts to invoice"
6078 msgstr "Konta do faktur"
6079
6080 #. module: account
6081 #: view:board.board:0
6082 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_to_invoice
6083 msgid "Costs to invoice"
6084 msgstr "Koszty do faktur"
6085
6086 #. module: account
6087 #: view:board.board:0
6088 msgid "Aged receivables"
6089 msgstr "Przeterminowane wierzytelności"
6090
6091 #. module: account
6092 #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
6093 msgid "Board for accountant"
6094 msgstr "Konsola dla księgowści"
6095
6096 #. module: account
6097 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
6098 msgid "Income Accounts"
6099 msgstr "Konta dochodowe"
6100
6101 #. module: account
6102 #: view:board.board:0
6103 msgid "My indicators"
6104 msgstr "Moje wskaźniki"
6105
6106 #. module: account
6107 #: view:board.board:0
6108 msgid "Account Board"
6109 msgstr "Konsola kont"
6110
6111 #. module: account
6112 #: view:board.board:0
6113 msgid "Aged income"
6114 msgstr "Przeterminowany dochód"
6115
6116 #. module: account
6117 #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,show_columns:0
6118 msgid "Show Debit/Credit Information"
6119 msgstr "Pokaż informację Winien/Ma"
6120
6121 #. module: account
6122 #: selection:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0
6123 msgid "All accounts"
6124 msgstr "Wszystkie konta"
6125
6126 #. module: account
6127 #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
6128 msgid "Entries Selection Based on"
6129 msgstr "Wybór zapisów wg"
6130
6131 #. module: account
6132 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
6133 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0
6134 msgid "Notification"
6135 msgstr "Powiadomienia"
6136
6137 #. module: account
6138 #: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
6139 msgid "Financial Period"
6140 msgstr "Okres finansowy"
6141
6142 #. module: account
6143 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
6144 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
6145 msgid "Account balance"
6146 msgstr "Saldo konta"
6147
6148 #. module: account
6149 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
6150 msgid "Select Period(s)"
6151 msgstr "Wybierz okres(y)"
6152
6153 #. module: account
6154 #: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
6155 msgid "Percentage"
6156 msgstr "Procentowo"
6157
6158 #. module: account
6159 #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
6160 msgid "Compare Selected Years In Terms Of"
6161 msgstr "Porównaj wybrane lata pod kątem"
6162
6163 #. module: account
6164 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
6165 msgid "Select Fiscal Year(s)(Maximum Three Years)"
6166 msgstr "Wybierz lata podatkowe (maksymalnie 3)"
6167
6168 #. module: account
6169 #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0
6170 msgid "Select Reference Account(for  % comparision)"
6171 msgstr "Wybierz konto referencyjne (do porównania %)"
6172
6173 #. module: account
6174 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report
6175 msgid "Account balance-Compare Years"
6176 msgstr "Bilans - Porównanie lat"
6177
6178 #. module: account
6179 #: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
6180 msgid ""
6181 "Account Balance Module is an added functionality to the Financial Management "
6182 "module.\n"
6183 "\n"
6184 "    This module gives you the various options for printing balance sheet.\n"
6185 "\n"
6186 "    1. You can compare the balance sheet for different years.\n"
6187 "\n"
6188 "    2. You can set the cash or percentage comparison between two years.\n"
6189 "\n"
6190 "    3. You can set the referential account for the percentage comparison for "
6191 "particular years.\n"
6192 "\n"
6193 "    4. You can select periods as an actual date or periods as creation "
6194 "date.\n"
6195 "\n"
6196 "    5. You have an option to print the desired report in Landscape format.\n"
6197 "    "
6198 msgstr ""
6199 "Moduł bilansu jest dodatkową funkcjonalnością modułu księgowego.\n"
6200 "\n"
6201 "    Ten moduł daje kilka opcji drukowania bilansu.\n"
6202 "\n"
6203 "    1. Możesz porównać bilanse z różnych lat.\n"
6204 "\n"
6205 "    2. Możesz ustawić liczbowo lub procentowo porównanie pomiędzy dwoma "
6206 "latami.\n"
6207 "\n"
6208 "    3. Możesz ustawić konto referencyjne do procentowego porównania "
6209 "poszczególnych lat.\n"
6210 "\n"
6211 "    4. Możesz wybrać okres jako datę bieżącą lub jako datę utworzenia.\n"
6212 "\n"
6213 "    5. Możesz drukować raporty w formacie poziomym.\n"
6214 "    "
6215
6216 #. module: account
6217 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
6218 msgid "You have to select 'Landscape' option. Please Check it."
6219 msgstr "Musisz wybrać opcję 'Poziomo'. Zaznacz ją."
6220
6221 #. module: account
6222 #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,landscape:0
6223 msgid "Show Report in Landscape Form"
6224 msgstr "Pokaż raport w poziomie"
6225
6226 #. module: account
6227 #: rml:account.account.balance.landscape:0
6228 #: rml:account.balance.account.balance:0
6229 msgid "Total :"
6230 msgstr "Suma :"
6231
6232 #. module: account
6233 #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,format_perc:0
6234 msgid "Show Comparision in %"
6235 msgstr "Pokaż porównanie w %"
6236
6237 #. module: account
6238 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
6239 msgid "Select Period"
6240 msgstr "Wybierz okres"
6241
6242 #. module: account
6243 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
6244 msgid "Report Options"
6245 msgstr "Opcje raportu"
6246
6247 #. module: account
6248 #: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
6249 msgid "Don't Compare"
6250 msgstr "Nie porównuj"
6251
6252 #. module: account
6253 #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0
6254 msgid "Show Accounts"
6255 msgstr "Pokaż konta"
6256
6257 #. module: account
6258 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
6259 msgid "1. You have selected more than 3 years in any case."
6260 msgstr "1. Wybrałeś więcej niż 3 lata w którymś przypadku."
6261
6262 #. module: account
6263 #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
6264 msgid "Accounting and financial management-Compare Accounts"
6265 msgstr "Księgowość - Porównanie kont"
6266
6267 #. module: account
6268 #: rml:account.account.balance.landscape:0
6269 #: rml:account.balance.account.balance:0
6270 msgid "Year :"
6271 msgstr "Rok :"
6272
6273 #. module: account
6274 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
6275 msgid "You can select maximum 3 years. Please check again."
6276 msgstr "Możesz wybrać maksymalnie 3 lata. Sprawdź ponownie."
6277
6278 #. module: account
6279 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
6280 msgid ""
6281 "3. You have selected 'Percentage' option with more than 2 years, but you "
6282 "have not selected landscape format."
6283 msgstr ""
6284 "3. Wybrałeś opcję 'Procentowo' z więcej niż dwoma latami, ale nie wybrałeś "
6285 "wydruku poziomego."
6286
6287 #. module: account
6288 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
6289 msgid ""
6290 "You might have done following mistakes. Please correct them and try again."
6291 msgstr ""
6292 "Mogłaś(eś) popełnić jeden z poniższych błędów. Popraw i spróbuj ponownie."
6293
6294 #. module: account
6295 #: help:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0
6296 msgid "Keep empty for comparision to its parent"
6297 msgstr ""
6298
6299 #. module: account
6300 #: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
6301 msgid "Creation Date"
6302 msgstr "Data utworzenia"
6303
6304 #. module: account
6305 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
6306 msgid ""
6307 "2. You have not selected 'Percentage' option, but you have selected more "
6308 "than 2 years."
6309 msgstr "2. Nie wybrałeś opcji 'Procentowo', ale wybrałeś więcej niż 2 lata."
6310
6311 #. module: account
6312 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0
6313 msgid ""
6314 "You may have selected the compare options with more than 1 year with "
6315 "credit/debit columns and % option.This can lead contents to be printed out "
6316 "of the paper.Please try again."
6317 msgstr ""
6318 "Pewnie wybrałaś(eś) opcję porównania z więcej niż 1 rokiem z kolumnami "
6319 "Winien/Ma i opcją %. To prowadzi do wydruku poza papierem. Spróbuj ponownie."
6320
6321 #. module: account
6322 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0
6323 msgid "You have to select at least 1 Fiscal Year. Try again."
6324 msgstr "Musisz wybrać co najmniej 1 rok podatkowy. Spróbuj ponownie."
6325
6326 #. module: account
6327 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
6328 msgid "Customize Report"
6329 msgstr "Dostosuj raport"
6330
6331 #. module: account
6332 #: field:report.aged.receivable,name:0
6333 msgid "Month Range"
6334 msgstr "Zakres miesięcy"
6335
6336 #. module: account
6337 #: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_view_created_invoice_dashboard
6338 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
6339 msgstr "Faktury utworzone w ostatnich 15. dniach."
6340
6341 #. module: account
6342 #: model:ir.model,name:report_account.model_report_invoice_created
6343 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
6344 msgstr "Raport faktur z ostatnich 15. miesięcy."
6345
6346 #. module: account
6347 #: view:report.invoice.created:0
6348 msgid "Total Amount"
6349 msgstr "Suma kwot"
6350
6351 #. module: account
6352 #: view:report.account.receivable:0
6353 msgid "Accounts by type"
6354 msgstr "Konta wg typu"
6355
6356 #. module: account
6357 #: model:ir.model,name:report_account.model_report_aged_receivable
6358 msgid "Aged Receivable Till Today"
6359 msgstr "Wiekowane należności do dzisiaj"
6360
6361 #. module: account
6362 #: model:ir.model,name:report_account.model_report_account_receivable
6363 msgid "Receivable accounts"
6364 msgstr "Konta należności"
6365
6366 #. module: account
6367 #: field:temp.range,name:0
6368 msgid "Range"
6369 msgstr "Zakres"
6370
6371 #. module: account
6372 #: model:ir.module.module,description:report_account.module_meta_information
6373 msgid "A module that adds new reports based on the account module."
6374 msgstr "Moduł dodający nowe raporty dla księgowości"
6375
6376 #. module: account
6377 #: model:ir.module.module,shortdesc:report_account.module_meta_information
6378 msgid "Account Reporting - Reporting"
6379 msgstr "Kisęgowość - Raportowanie"
6380
6381 #. module: account
6382 #: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_account_receivable_graph
6383 #: model:ir.ui.menu,name:report_account.menu_account_receivable_graph
6384 msgid "Balance by Type of Account"
6385 msgstr "Bilans wg typów kont"
6386
6387 #. module: account
6388 #: field:report.account.receivable,name:0
6389 msgid "Week of Year"
6390 msgstr "Tydzień roku"
6391
6392 #. module: account
6393 #: field:report.invoice.created,create_date:0
6394 msgid "Create Date"
6395 msgstr "Data utworzenia"
6396
6397 #. module: account
6398 #: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_aged_receivable_graph
6399 #: view:report.aged.receivable:0
6400 msgid "Aged Receivable"
6401 msgstr "Wiekowane należności"
6402
6403 #. module: account
6404 #: view:report.invoice.created:0
6405 msgid "Untaxed Amount"
6406 msgstr "Kwota bez podatku"
6407
6408 #, python-format
6409 #~ msgid "Integrity Error !"
6410 #~ msgstr "Błąd integracji !"
6411
6412 #, python-format
6413 #~ msgid "No Period found on Invoice!"
6414 #~ msgstr "Brak okresu w fakturze !"
6415
6416 #, python-format
6417 #~ msgid "Warning !"
6418 #~ msgstr "Ostrzeżenie !"
6419
6420 #, python-format
6421 #~ msgid "No analytic journal !"
6422 #~ msgstr "Brak dziennika analitycznego !"
6423
6424 #, python-format
6425 #~ msgid "No period found !"
6426 #~ msgstr "Brak okresu !"
6427
6428 #, python-format
6429 #~ msgid "Bank Journal "
6430 #~ msgstr "Dziennik banku "
6431
6432 #, python-format
6433 #~ msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
6434 #~ msgstr "Nie możesz dodawać lub modyfikować zapisów w zamkniętym dzienniku."
6435
6436 #, python-format
6437 #~ msgid "You must first select a partner !"
6438 #~ msgstr "Musisz najpierw wybrać partnera"
6439
6440 #, python-format
6441 #~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
6442 #~ msgstr ""
6443 #~ "Otwierany dziennik nie może zawierać zapisów w nowym roku fiskalnym !"
6444
6445 #, python-format
6446 #~ msgid "No Data Available"
6447 #~ msgstr "Brak daty"
6448
6449 #, python-format
6450 #~ msgid "You must select accounts to reconcile"
6451 #~ msgstr "Musisz wybrać konta do uzgodnienia"
6452
6453 #, python-format
6454 #~ msgid "Purchase Journal"
6455 #~ msgstr "Dziennik zakupów"
6456
6457 #, python-format
6458 #~ msgid "No Partner Defined !"
6459 #~ msgstr "Nie zdefiniowano partnera !"
6460
6461 #, python-format
6462 #~ msgid "Invalid action !"
6463 #~ msgstr "Niedozwolona akcja !"
6464
6465 #, python-format
6466 #~ msgid "No sequence defined in the journal !"
6467 #~ msgstr "Brak sekwencji dla dziennika !"
6468
6469 #, python-format
6470 #~ msgid "Some entries are already reconciled !"
6471 #~ msgstr "Niektóre zapisy są już uzgodnione"
6472
6473 #, python-format
6474 #~ msgid "No Analytic Journal !"
6475 #~ msgstr "Brak dziennika analitycznego !"
6476
6477 #, python-format
6478 #~ msgid "Already Reconciled"
6479 #~ msgstr "Już uzgodnione"
6480
6481 #, python-format
6482 #~ msgid "Unable to change tax !"
6483 #~ msgstr "Nie można zmienić podatku !"
6484
6485 #, python-format
6486 #~ msgid ""
6487 #~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
6488 #~ "defined !"
6489 #~ msgstr "W warunkach płatności dostawcy nie wporwadzono pozycji !"
6490
6491 #, python-format
6492 #~ msgid "No records found for your selection!"
6493 #~ msgstr "Nie znaleziono rekordu dla twojej selekcji!"
6494
6495 #, python-format
6496 #~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
6497 #~ msgstr "Nie można uzgodnić zapisu \"%s\": %.2f"
6498
6499 #, python-format
6500 #~ msgid "Sales Journal"
6501 #~ msgstr "Dziennik sprzedaży"
6502
6503 #, python-format
6504 #~ msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
6505 #~ msgstr "Nie mozesz modyfikować/usuwać dziennika z zapisami dla tego okresu !"
6506
6507 #, python-format
6508 #~ msgid "Invoice is already reconciled"
6509 #~ msgstr "Faktura jest już uzgodniona"
6510
6511 #, python-format
6512 #~ msgid "Entries: "
6513 #~ msgstr "Zapisy: "
6514
6515 #, python-format
6516 #~ msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
6517 #~ msgstr ""
6518 #~ "Nie możesz zmieniać podatku. Powinnaś(nieneś) usunąć pozycję i utworzyć nową "
6519 #~ "!"
6520
6521 #, python-format
6522 #~ msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
6523 #~ msgstr "Zapis \"%s\" jest niedozwolony !"
6524
6525 #, python-format
6526 #~ msgid "Error !"
6527 #~ msgstr "Błąd !"
6528
6529 #, python-format
6530 #~ msgid "End of Fiscal Year Entry"
6531 #~ msgstr "Zapis końca roku podatkowego"
6532
6533 #, python-format
6534 #~ msgid "Data Insufficient !"
6535 #~ msgstr "Zbyt mało danych !"
6536
6537 #, python-format
6538 #~ msgid "Date not in a defined fiscal year"
6539 #~ msgstr "Data poza rokiem podatkowym"
6540
6541 #, python-format
6542 #~ msgid "Warning"
6543 #~ msgstr "Ostrzeżenie"
6544
6545 #, python-format
6546 #~ msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
6547 #~ msgstr "Sprawdź, czy konto jest zdefiniowane w dzienniku."
6548
6549 #, python-format
6550 #~ msgid "Entry is already reconciled"
6551 #~ msgstr "Zapis jest już uzgodniony"
6552
6553 #, python-format
6554 #~ msgid "This period is already closed !"
6555 #~ msgstr "Ten okres jest już zamknięty !"
6556
6557 #, python-format
6558 #~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
6559 #~ msgstr "Musisz zdefiniować dziennik analityczny typu '%s' !"
6560
6561 #, python-format
6562 #~ msgid "Bad account!"
6563 #~ msgstr "Złe konto!"
6564
6565 #, python-format
6566 #~ msgid "Standard Encoding"
6567 #~ msgstr "Wprowadzanie standardowe"
6568
6569 #, python-format
6570 #~ msgid "Bad account !"
6571 #~ msgstr "Złe konto !"
6572
6573 #, python-format
6574 #~ msgid "Error"
6575 #~ msgstr "Błąd"
6576
6577 #, python-format
6578 #~ msgid "Taxes missing !"
6579 #~ msgstr "Brak podatków !"
6580
6581 #, python-format
6582 #~ msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
6583 #~ msgstr "Musisz zdefiniować dziennik analityczny dla dziennika '%s' !"
6584
6585 #, python-format
6586 #~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
6587 #~ msgstr "Nie można usuwać faktur już otwartych lub zapłaconych !"
6588
6589 #, python-format
6590 #~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
6591 #~ msgstr "Nie możesz usunąć zaksięgowanych zmian: \"%s\"!"
6592
6593 #, python-format
6594 #~ msgid "Free Reference"
6595 #~ msgstr "Odnośnik"
6596
6597 #, python-format
6598 #~ msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
6599 #~ msgstr "Nie można %s faktury projektowanej/proforma/anulowanej."
6600
6601 #, python-format
6602 #~ msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice."
6603 #~ msgstr "Nie można zapłacić faktur projektowanych/proforma/anulowanych."
6604
6605 #, python-format
6606 #~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
6607 #~ msgstr ""
6608 #~ "Nie został zdefiniowany dziennik dla zapisów końcowych dla roku podatkowego"
6609
6610 #, python-format
6611 #~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
6612 #~ msgstr "Musisz podać konto dla zapisu odpisu !"
6613
6614 #, python-format
6615 #~ msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
6616 #~ msgstr "Zapisy nie są z tego samego konta lub zostały już uzgodnione ! "
6617
6618 #, python-format
6619 #~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
6620 #~ msgstr "Twój dziennik musi mieć domyślne konto Winien i Ma."
6621
6622 #, python-format
6623 #~ msgid "The journal must have default credit and debit account"
6624 #~ msgstr "Dziennik musi mieć domyślne konto Winien i Ma."
6625
6626 #, python-format
6627 #~ msgid "The account entries lines are not in valid state."
6628 #~ msgstr "Pozycje zapisów konta są w niedozwolonym stanie"
6629
6630 #, python-format
6631 #~ msgid "Date to must be set between %s and %s"
6632 #~ msgstr "Data musi być ustawiona między %s a %s"
6633
6634 #, python-format
6635 #~ msgid "You can not use an inactive account!"
6636 #~ msgstr "Nie możesz używać nieaktywnego konta!"
6637
6638 #, python-format
6639 #~ msgid ""
6640 #~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
6641 #~ msgstr "Spodziewane saldo (%.2f) jest inne od obliczonego. (%.2f)"
6642
6643 #, python-format
6644 #~ msgid "Unable to find a valid period !"
6645 #~ msgstr "Nie można znaleźć dozwolonego okresu !"
6646
6647 #, python-format
6648 #~ msgid "Bad total !"
6649 #~ msgstr "Zła suma !"
6650
6651 #, python-format
6652 #~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
6653 #~ msgstr "Zdefiniowano globalne podatki, ale nie ma ich w pozycjach faktury !"
6654
6655 #, python-format
6656 #~ msgid "Closing of states cancelled, please check the box !"
6657 #~ msgstr "Anulowano zamykanie stanów, zaznacz opcję !"
6658
6659 #, python-format
6660 #~ msgid ""
6661 #~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
6662 #~ "can just change some non important fields !"
6663 #~ msgstr ""
6664 #~ "Nie możesz dokonywac modyfikacji na potwierdzonym zapisie ! Możesz tylko "
6665 #~ "zmieniać niektóre mało znaczące pola !"
6666
6667 #, python-format
6668 #~ msgid ""
6669 #~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
6670 #~ "you can just change some non important fields !"
6671 #~ msgstr ""
6672 #~ "Nie możesz modyfikować uzgodnionego zapisu ! Możesz zmieniać jedynie "
6673 #~ "niektóre mniej znaczące pola."
6674
6675 #, python-format
6676 #~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
6677 #~ msgstr "Proszę ustawić dziennik analityczny dla tego dziennika finansowego !"
6678
6679 #, python-format
6680 #~ msgid "EXJ"
6681 #~ msgstr "DZ"
6682
6683 #, python-format
6684 #~ msgid "Couldn't create move between different companies"
6685 #~ msgstr "Nie można tworzyć zapisów pomiędzy różnymi firmami"
6686
6687 #, python-format
6688 #~ msgid "SAJ"
6689 #~ msgstr "DS"
6690
6691 #, python-format
6692 #~ msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !"
6693 #~ msgstr "Anulowano zamknięcie roku podatkowego, proszę zaznacz opcję !"
6694
6695 #, python-format
6696 #~ msgid ""
6697 #~ "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
6698 #~ "this period"
6699 #~ msgstr ""
6700 #~ "Podany dziennik nie zawiera żadnych zapisów konta w stanie Projekt dla tego "
6701 #~ "okresu"
6702
6703 #, python-format
6704 #~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
6705 #~ msgstr "Pozycja zapisu konta \"%s\" jest niedozwolona"
6706
6707 #, python-format
6708 #~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
6709 #~ msgstr "Nie można utworzyć zapisów faktury na zcentralizowanym dzienniku"
6710
6711 #, python-format
6712 #~ msgid ""
6713 #~ "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state"
6714 #~ msgstr "Wybrane pozycje zapisów konta nie mają zapisów w stanie projekt"