[FIX] account: change decimal precision to avoid erasing tax and base values when...
[odoo/odoo.git] / addons / account / i18n / pl.po
1 # Polish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-11-17 08:42+0000\n"
12 "Last-Translator: Mirosław Bojanowicz <miroslaw.bojanowicz@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 05:52+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
19
20 #. module: account
21 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
22 msgid "System payment"
23 msgstr "Płatność systemowa"
24
25 #. module: account
26 #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
27 msgid ""
28 "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
29 msgstr "Obszar podatkowy może być definiowany tylko raz na tym samym koncie."
30
31 #. module: account
32 #: help:account.tax.code,sequence:0
33 msgid ""
34 "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
35 "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
36 msgstr ""
37 "Ustala kolejność wyświetlania w raporcie 'Księgowość \\ Raportowania \\ "
38 "Raporty podstawowe \\ Podatki \\ Raport podatkowy'"
39
40 #. module: account
41 #: view:res.partner:0
42 msgid "the parent company"
43 msgstr "nadrzędna firma"
44
45 #. module: account
46 #: view:account.move.reconcile:0
47 msgid "Journal Entry Reconcile"
48 msgstr "Uzgodnienie zapisu dziennika"
49
50 #. module: account
51 #: view:account.account:0
52 #: view:account.bank.statement:0
53 #: view:account.move.line:0
54 msgid "Account Statistics"
55 msgstr "Statystyki kont"
56
57 #. module: account
58 #: view:account.invoice:0
59 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
60 msgstr "Faktury Proforma/Otwarte/Zapłacone"
61
62 #. module: account
63 #: field:report.invoice.created,residual:0
64 msgid "Residual"
65 msgstr "Pozostało"
66
67 #. module: account
68 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:369
69 #, python-format
70 msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
71 msgstr "Zapis \"%s\" jest niedozwolony."
72
73 #. module: account
74 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
75 msgid "Aged Receivable Till Today"
76 msgstr "Wiekowane należności do dzisiaj"
77
78 #. module: account
79 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
80 msgid "Import from invoice or payment"
81 msgstr "Importuj z faktur lub płatności"
82
83 #. module: account
84 #: code:addons/account/account_move_line.py:1058
85 #: code:addons/account/account_move_line.py:1143
86 #: code:addons/account/account_move_line.py:1210
87 #, python-format
88 msgid "Bad Account!"
89 msgstr "Niepoprawne konto!"
90
91 #. module: account
92 #: view:account.move:0
93 #: view:account.move.line:0
94 msgid "Total Debit"
95 msgstr "Suma Winien"
96
97 #. module: account
98 #: constraint:account.account.template:0
99 msgid ""
100 "Error!\n"
101 "You cannot create recursive account templates."
102 msgstr ""
103 "Błąd!\n"
104 "Nie możesz tworzyć rekurencyjnych szablonów kont."
105
106 #. module: account
107 #. openerp-web
108 #: view:account.automatic.reconcile:0
109 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
110 #: view:account.move.line.reconcile:0
111 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
112 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
113 #, python-format
114 msgid "Reconcile"
115 msgstr "Uzgodnienie"
116
117 #. module: account
118 #: field:account.bank.statement,name:0
119 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
120 #: field:account.entries.report,ref:0
121 #: field:account.move,ref:0
122 #: field:account.move.line,ref:0
123 #: field:account.subscription,ref:0
124 #: xsl:account.transfer:0
125 #: field:cash.box.in,ref:0
126 msgid "Reference"
127 msgstr "Odnośnik"
128
129 #. module: account
130 #: help:account.payment.term,active:0
131 msgid ""
132 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
133 "term without removing it."
134 msgstr ""
135 "Jeśli pole Aktywne jest niezaznaczone, to płatność będzie ukryta (nie musisz "
136 "jej wtedy usuwać)."
137
138 #. module: account
139 #: code:addons/account/account.py:641
140 #: code:addons/account/account.py:686
141 #: code:addons/account/account.py:781
142 #: code:addons/account/account.py:1058
143 #: code:addons/account/account_invoice.py:820
144 #: code:addons/account/account_invoice.py:823
145 #: code:addons/account/account_invoice.py:826
146 #: code:addons/account/account_invoice.py:1545
147 #: code:addons/account/account_move_line.py:98
148 #: code:addons/account/account_move_line.py:771
149 #: code:addons/account/account_move_line.py:824
150 #: code:addons/account/account_move_line.py:864
151 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
152 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
153 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
154 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
155 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
156 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
157 #, python-format
158 msgid "Warning!"
159 msgstr "Uwaga!"
160
161 #. module: account
162 #: code:addons/account/account.py:3197
163 #, python-format
164 msgid "Miscellaneous Journal"
165 msgstr "Dziennik PK"
166
167 #. module: account
168 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
169 #, python-format
170 msgid ""
171 "You have to set the 'End  of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
172 "which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
173 "Entries'."
174 msgstr ""
175
176 #. module: account
177 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
178 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
179 msgid "Account Source"
180 msgstr "Konto źródłowe"
181
182 #. module: account
183 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
184 msgid ""
185 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
186 "                Click to add a fiscal period.\n"
187 "              </p><p>\n"
188 "                An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
189 "                usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
190 "              </p>\n"
191 "            "
192 msgstr ""
193
194 #. module: account
195 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
196 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
197 msgstr "Faktury utworzone w ostatnich 15. dniach."
198
199 #. module: account
200 #: field:accounting.report,label_filter:0
201 msgid "Column Label"
202 msgstr "Etykieta kolumny"
203
204 #. module: account
205 #: help:account.config.settings,code_digits:0
206 msgid "No. of digits to use for account code"
207 msgstr "Ilość cyfr do użycia na kod konta"
208
209 #. module: account
210 #: help:account.analytic.journal,type:0
211 msgid ""
212 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
213 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
214 "journal of the same type."
215 msgstr ""
216 "Określa typ dziennika analitycznego. Jeśli będzie potrzebne utworzenie "
217 "zapisów analitycznych (np. dla faktur), to OpenERP będzie szukał dziennika "
218 "tego samego typu."
219
220 #. module: account
221 #: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
222 msgid ""
223 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
224 "lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
225 "on the invoice tax lines by default."
226 msgstr ""
227 "Wybierz konto analityczne stosowane jako domyślne dla pozycji podatkowych w "
228 "fakturze. Pozostaw puste, jeśli nie chcesz stosować domyślnych kont "
229 "analitycznych do pozycji podatkowych w fakturze."
230
231 #. module: account
232 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
233 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
234 msgid "Tax Templates"
235 msgstr "Szablony podatków"
236
237 #. module: account
238 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
239 msgid "Move line reconcile select"
240 msgstr "Wybieranie uzgodnień pozycji zapisów"
241
242 #. module: account
243 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
244 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
245 msgstr "Zapisy są elementem uzgodnień"
246
247 #. module: account
248 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
249 msgid "Belgian Reports"
250 msgstr "Raporty belgijskie"
251
252 #. module: account
253 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
254 msgid "Validated"
255 msgstr "Zatwierdzone"
256
257 #. module: account
258 #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
259 msgid "Income View"
260 msgstr "Widok przychodów"
261
262 #. module: account
263 #: help:account.account,user_type:0
264 msgid ""
265 "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
266 "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
267 "entries."
268 msgstr ""
269 "Typ konta jest stosowany do celów informacyjnych, do raportów specyficznych "
270 "dla danego kraju lub ustala reguły zamykania lub otwierania roku"
271
272 #. module: account
273 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
274 msgid "Next credit note number"
275 msgstr "Następny numer faktury korygującej"
276
277 #. module: account
278 #: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
279 msgid ""
280 "This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, "
281 "sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
282 "                This installs the module account_voucher."
283 msgstr ""
284
285 #. module: account
286 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
287 msgid "Manual Recurring"
288 msgstr "Ręczna rekurencja"
289
290 #. module: account
291 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
292 msgid "Allow write off"
293 msgstr "Pozwól na odpisy"
294
295 #. module: account
296 #: view:account.analytic.chart:0
297 msgid "Select the Period for Analysis"
298 msgstr "Wybierz okres do analizy"
299
300 #. module: account
301 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
302 msgid ""
303 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
304 "                Click to create a customer refund. \n"
305 "              </p><p>\n"
306 "                A refund is a document that credits an invoice completely "
307 "or\n"
308 "                partially.\n"
309 "              </p><p>\n"
310 "                Instead of manually creating a customer refund, you\n"
311 "                can generate it directly from the related customer invoice.\n"
312 "              </p>\n"
313 "            "
314 msgstr ""
315 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
316 "                Kliknij, aby utworzyć korektę dla klienta. \n"
317 "              </p><p>\n"
318 "                Korekta może korygowac fakturę całkowiecie lub\n"
319 "                częściowo.\n"
320 "              </p><p>\n"
321 "                Zamiast ręcznie tworzyć korektę powinieneś\n"
322 "                utworzyć ją z faktury pierwotnej.\n"
323 "              </p>\n"
324 "            "
325
326 #. module: account
327 #: help:account.installer,charts:0
328 msgid ""
329 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
330 "accounting needs of your company based on your country."
331 msgstr ""
332 "Instaluje zlokalizowany plan kont, aby odpowiadać najlepiej, jak to tylko "
333 "możliwe, wymaganiom księgowym w twojej firmie w oparciu o kraj, w którym "
334 "firma funkcjonuje."
335
336 #. module: account
337 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
338 msgid "Account Unreconcile"
339 msgstr "Kasowanie uzgodnień konta"
340
341 #. module: account
342 #: field:account.config.settings,module_account_budget:0
343 msgid "Budget management"
344 msgstr "Zarządzanie budżetem"
345
346 #. module: account
347 #: view:product.template:0
348 msgid "Purchase Properties"
349 msgstr "Właściwości zakupu"
350
351 #. module: account
352 #: help:account.financial.report,style_overwrite:0
353 msgid ""
354 "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
355 "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
356 "reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
357 msgstr ""
358 "Możesz ustawić tutaj format wyświetlania rekordu. Jeśli zostawisz "
359 "automatyczne formatowanie, to będzie ono określane na podstawie hierarchii "
360 "raportów finansowych (automatycznie wyliczane pole 'poziom')"
361
362 #. module: account
363 #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
364 msgid "Allow multi currencies"
365 msgstr "Dozwól wielowalutowość"
366
367 #. module: account
368 #: code:addons/account/account_invoice.py:77
369 #, python-format
370 msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
371 msgstr "Musisz zdefiniować dziennik analityczny typu '%s'!"
372
373 #. module: account
374 #: selection:account.entries.report,month:0
375 #: selection:account.invoice.report,month:0
376 #: selection:analytic.entries.report,month:0
377 #: selection:report.account.sales,month:0
378 #: selection:report.account_type.sales,month:0
379 msgid "June"
380 msgstr "Czerwiec"
381
382 #. module: account
383 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
384 #, python-format
385 msgid "You must select accounts to reconcile."
386 msgstr "Musisz wybrac konta do uzgodnień."
387
388 #. module: account
389 #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
390 msgid "Allows you to use the analytic accounting."
391 msgstr "Pozwala stosować konta analityczne"
392
393 #. module: account
394 #: view:account.invoice:0
395 #: field:account.invoice,user_id:0
396 #: view:account.invoice.report:0
397 #: field:account.invoice.report,user_id:0
398 msgid "Salesperson"
399 msgstr "Sprzedawca"
400
401 #. module: account
402 #: view:account.bank.statement:0
403 #: view:account.invoice:0
404 msgid "Responsible"
405 msgstr "Odpowiedzialny"
406
407 #. module: account
408 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
409 msgid "account.bank.accounts.wizard"
410 msgstr "account.bank.accounts.wizard"
411
412 #. module: account
413 #: field:account.move.line,date_created:0
414 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
415 msgid "Creation date"
416 msgstr "Data utworzenia"
417
418 #. module: account
419 #: view:account.invoice:0
420 msgid "Cancel Invoice"
421 msgstr "Anuluj fakturę"
422
423 #. module: account
424 #: selection:account.journal,type:0
425 msgid "Purchase Refund"
426 msgstr "Korekta zakupu"
427
428 #. module: account
429 #: selection:account.journal,type:0
430 msgid "Opening/Closing Situation"
431 msgstr "Otwieranie/Zamykanie sytuacji"
432
433 #. module: account
434 #: help:account.journal,currency:0
435 msgid "The currency used to enter statement"
436 msgstr "Waluta zastosowana do wprowadzenia wyciągu"
437
438 #. module: account
439 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
440 msgid "Default Debit Account"
441 msgstr "Domyślne konto Winien"
442
443 #. module: account
444 #: view:account.move:0
445 #: view:account.move.line:0
446 msgid "Total Credit"
447 msgstr "Suma Ma"
448
449 #. module: account
450 #: help:account.config.settings,module_account_asset:0
451 msgid ""
452 "This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
453 "                It keeps track of the depreciation occurred on those assets, "
454 "and creates account move for those depreciation lines.\n"
455 "                This installs the module account_asset. If you do not check "
456 "this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
457 "                but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
458 msgstr ""
459
460 #. module: account
461 #: help:account.bank.statement.line,name:0
462 msgid "Originator to Beneficiary Information"
463 msgstr "odnośnik dla informacji beneficjenta"
464
465 #. module: account
466 #. openerp-web
467 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
468 #, python-format
469 msgid "Period :"
470 msgstr "Okres :"
471
472 #. module: account
473 #: field:account.account.template,chart_template_id:0
474 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
475 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
476 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
477 msgid "Chart Template"
478 msgstr "Szablon planu kont"
479
480 #. module: account
481 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
482 msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
483 msgstr ""
484 "Modyfikacja: utworzy korektę do zera, uzgodni ją i utworzy projekt faktury "
485 "jako kopię poprzedniej."
486
487 #. module: account
488 #: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
489 msgid ""
490 "If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
491 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
492 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
493 "select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
494 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
495 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
496 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
497 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
498 msgstr ""
499 "Jeśli wybierzesz 'Zaokrąglaj pozycje', to dla każdego podatku, każda wartość "
500 "będzie obliczona i zaokrąglona w każdej pozycji zamówienia sprzedaży, "
501 "zamówienia zakupu lub faktury i dopiero zaokrąglone wartości będą zsumowane. "
502 "Jeśli wybierzesz 'Zaokrąglaj globalnie', to podatki i pozycje zostaną "
503 "najpierw zsumowane i dopiero ewentualnie zaokrąglone. Jeśli stosujesz "
504 "sprzedaż z podatkami wliczonymi w cenę, to powinieneś wybrać 'Zaokrąglaj "
505 "pozycje' ponieważ zapewne chcesz, aby suma wartości z podatkami była równa "
506 "sumie wartości brutto."
507
508 #. module: account
509 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
510 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
511 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
512
513 #. module: account
514 #: help:account.model.line,amount_currency:0
515 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
516 msgstr "Wartość wyrażona w ewentualnej innej walucie."
517
518 #. module: account
519 #: view:account.journal:0
520 msgid "Available Coins"
521 msgstr "Dostępne monety"
522
523 #. module: account
524 #: field:accounting.report,enable_filter:0
525 msgid "Enable Comparison"
526 msgstr "Włącz porównywanie"
527
528 #. module: account
529 #: view:account.analytic.line:0
530 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
531 #: view:account.bank.statement:0
532 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
533 #: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
534 #: report:account.central.journal:0
535 #: view:account.entries.report:0
536 #: field:account.entries.report,journal_id:0
537 #: view:account.invoice:0
538 #: field:account.invoice,journal_id:0
539 #: view:account.invoice.report:0
540 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
541 #: view:account.journal:0
542 #: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
543 #: field:account.journal.period,journal_id:0
544 #: report:account.journal.period.print:0
545 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
546 #: view:account.model:0
547 #: field:account.model,journal_id:0
548 #: view:account.move:0
549 #: field:account.move,journal_id:0
550 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
551 #: view:account.move.line:0
552 #: field:account.move.line,journal_id:0
553 #: view:analytic.entries.report:0
554 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
555 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
556 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
557 #: field:validate.account.move,journal_id:0
558 msgid "Journal"
559 msgstr "Dziennik"
560
561 #. module: account
562 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
563 msgid "Confirm the selected invoices"
564 msgstr "Potwierdź wybrane faktury"
565
566 #. module: account
567 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
568 msgid "Parent target"
569 msgstr "Rodzic docelowy"
570
571 #. module: account
572 #: help:account.invoice.line,sequence:0
573 msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
574 msgstr "Nadaje numer pozycji do wyświetlania w fakturze."
575
576 #. module: account
577 #: field:account.bank.statement,account_id:0
578 msgid "Account used in this journal"
579 msgstr "Konto stosowane w tym dzienniku"
580
581 #. module: account
582 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
583 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
584 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
585 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
586 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
587 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
588 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
589 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
590 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
591 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
592 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
593 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
594 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
595 #: help:accounting.report,chart_account_id:0
596 msgid "Select Charts of Accounts"
597 msgstr "Wybierz plan kont"
598
599 #. module: account
600 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
601 msgid "Invoice Refund"
602 msgstr "Korekta"
603
604 #. module: account
605 #: report:account.overdue:0
606 msgid "Li."
607 msgstr "Li."
608
609 #. module: account
610 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
611 msgid "Not reconciled transactions"
612 msgstr "Nie uzgodnione transakcje"
613
614 #. module: account
615 #: report:account.general.ledger:0
616 #: report:account.general.ledger_landscape:0
617 msgid "Counterpart"
618 msgstr "Strona przeciwna"
619
620 #. module: account
621 #: view:account.fiscal.position:0
622 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
623 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
624 msgid "Tax Mapping"
625 msgstr "Mapowanie podatków"
626
627 #. module: account
628 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
629 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
630 msgid "Close a Fiscal Year"
631 msgstr "Zamknij rok podatkowy"
632
633 #. module: account
634 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
635 msgid "The accountant confirms the statement."
636 msgstr "Księgowy potwierdza wyciąg."
637
638 #. module: account
639 #: report:account.account.balance:0
640 #: selection:account.balance.report,display_account:0
641 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
642 #: report:account.general.ledger_landscape:0
643 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
644 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
645 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
646 msgid "All"
647 msgstr "Wszystko"
648
649 #. module: account
650 #: field:account.config.settings,decimal_precision:0
651 msgid "Decimal precision on journal entries"
652 msgstr "Zaokrąglenie zapisów księgowych"
653
654 #. module: account
655 #: selection:account.config.settings,period:0
656 #: selection:account.installer,period:0
657 msgid "3 Monthly"
658 msgstr "3 miesięczne"
659
660 #. module: account
661 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
662 msgid "Sequences"
663 msgstr "Numeracje"
664
665 #. module: account
666 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
667 #: selection:account.financial.report,type:0
668 msgid "Report Value"
669 msgstr "Wartość raportowa"
670
671 #. module: account
672 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
673 #, python-format
674 msgid ""
675 "Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
676 "this period."
677 msgstr "Ten dziennik nie ma zapisów w stanie projektu dla tego okresu."
678
679 #. module: account
680 #: view:account.fiscal.position:0
681 #: view:account.fiscal.position.template:0
682 msgid "Taxes Mapping"
683 msgstr "Mapowanie podatków"
684
685 #. module: account
686 #: report:account.central.journal:0
687 msgid "Centralized Journal"
688 msgstr "Dziennik centralizowany"
689
690 #. module: account
691 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
692 msgid "Main Sequence must be different from current !"
693 msgstr "Główna numeracja musi być inna niż aktualna !"
694
695 #. module: account
696 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
697 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
698 #, python-format
699 msgid "Current currency is not configured properly."
700 msgstr "Bieżąca waluta nie jest poprawnie skonfigurowana."
701
702 #. module: account
703 #: field:account.journal,profit_account_id:0
704 msgid "Profit Account"
705 msgstr "Konto zysków"
706
707 #. module: account
708 #: code:addons/account/account_move_line.py:1156
709 #, python-format
710 msgid "No period found or more than one period found for the given date."
711 msgstr "Nie znaleziono żadnego lub znaleziono kilka okresów dla tej daty."
712
713 #. module: account
714 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
715 msgid ""
716 "Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
717 "time. It differs from the last date where a reconciliation has been made for "
718 "this partner, as here we depict the fact that nothing more was to be "
719 "reconciled at this date. This can be achieved in 2 different ways: either "
720 "the last unreconciled debit/credit entry of this partner was reconciled, "
721 "either the user pressed the button \"Nothing more to reconcile\" during the "
722 "manual reconciliation process."
723 msgstr ""
724
725 #. module: account
726 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
727 msgid "Report of the Sales by Account Type"
728 msgstr "raport sprzedaży wg typu konta"
729
730 #. module: account
731 #: code:addons/account/account.py:3201
732 #, python-format
733 msgid "SAJ"
734 msgstr "DS"
735
736 #. module: account
737 #: code:addons/account/account.py:1591
738 #, python-format
739 msgid "Cannot create move with currency different from .."
740 msgstr "Nie mozna utworzyć zapisu w walucie innej niż .."
741
742 #. module: account
743 #: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
744 msgid ""
745 "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
746 "and 'draft' or ''}"
747 msgstr ""
748
749 #. module: account
750 #: view:account.period:0
751 #: view:account.period.close:0
752 msgid "Close Period"
753 msgstr "Zamknij okres"
754
755 #. module: account
756 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
757 msgid "Account Common Partner Report"
758 msgstr "Raport podstawowy partnera"
759
760 #. module: account
761 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
762 msgid "Opening Entries Period"
763 msgstr "Okres zapisów otwarcia"
764
765 #. module: account
766 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
767 msgid "Journal Period"
768 msgstr "Okres dziennika"
769
770 #. module: account
771 #: constraint:account.move.line:0
772 msgid ""
773 "The amount expressed in the secondary currency must be positive when the "
774 "journal item is a debit and negative when if it is a credit."
775 msgstr ""
776
777 #. module: account
778 #: constraint:account.move:0
779 msgid ""
780 "You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
781 msgstr ""
782 "Nie możesz utworzyć więcej niż jeden zapis w okresie dla dziennika z "
783 "centralizacją strony przeciwnej."
784
785 #. module: account
786 #: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
787 msgid ""
788 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
789 "lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
790 "on the invoice tax lines by default."
791 msgstr ""
792 "Ustaw konto analityczne, które będzie domyślnie stosowane na pozycjach "
793 "podatków w korektach. Pozostaw puste, jeśli nie chcesz stosować domyślnych "
794 "kont analitycznych na pozycjach podatkowych w fakturach."
795
796 #. module: account
797 #: view:account.account:0
798 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
799 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
800 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
801 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
802 #: report:account.third_party_ledger:0
803 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
804 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:272
805 #, python-format
806 msgid "Receivable Accounts"
807 msgstr "Konta należności"
808
809 #. module: account
810 #: view:account.config.settings:0
811 msgid "Configure your company bank accounts"
812 msgstr "Konfiguruj konta bankowe dla firmy"
813
814 #. module: account
815 #: view:account.invoice.refund:0
816 msgid "Create Refund"
817 msgstr "Utwórz korektę"
818
819 #. module: account
820 #: constraint:account.move.line:0
821 msgid ""
822 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
823 "change the date or remove this constraint from the journal."
824 msgstr ""
825 "Data jest poza okresem! Musisz zmienić datę lub zdjąć ograniczenie w "
826 "dzienniku."
827
828 #. module: account
829 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
830 msgid "General Ledger Report"
831 msgstr "Raport księgi głównej"
832
833 #. module: account
834 #: view:account.invoice:0
835 msgid "Re-Open"
836 msgstr "Otwórz ponownie"
837
838 #. module: account
839 #: view:account.use.model:0
840 msgid "Are you sure you want to create entries?"
841 msgstr "Jesteś pewna, że chcesz utworzyć zapisy?"
842
843 #. module: account
844 #: code:addons/account/account_invoice.py:1361
845 #, python-format
846 msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
847 msgstr "Faktura częściowo zapłacona: %s%s of %s%s (pozostało %s%s)."
848
849 #. module: account
850 #: view:account.invoice:0
851 msgid "Print Invoice"
852 msgstr "Drukuj fakturę"
853
854 #. module: account
855 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
856 #, python-format
857 msgid ""
858 "Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
859 "unreconciled first. You can only refund this invoice."
860 msgstr ""
861 "Nie można %s faktury, która jest już uzgodniona. Najpierw trzeba skasować "
862 "uzgodnienie. Do tej faktury możesz tylko wystawić korektę."
863
864 #. module: account
865 #: view:account.account:0
866 msgid "Account code"
867 msgstr "Kod konta"
868
869 #. module: account
870 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
871 msgid "Display children with hierarchy"
872 msgstr "Wyświetla podrzędne w hierarchii"
873
874 #. module: account
875 #: selection:account.payment.term.line,value:0
876 #: selection:account.tax.template,type:0
877 msgid "Percent"
878 msgstr "Procentowo"
879
880 #. module: account
881 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
882 msgid "Charts"
883 msgstr "Plany kont"
884
885 #. module: account
886 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
887 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
888 #, python-format
889 msgid "Analytic Entries by line"
890 msgstr "Zapisy analityczne wg pozycji"
891
892 #. module: account
893 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
894 msgid "Refund Method"
895 msgstr "Metoda korekty"
896
897 #. module: account
898 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
899 msgid "Financial Report"
900 msgstr "Raport Finansowy"
901
902 #. module: account
903 #: view:account.analytic.account:0
904 #: view:account.analytic.journal:0
905 #: field:account.analytic.journal,type:0
906 #: field:account.bank.statement.line,type:0
907 #: field:account.financial.report,type:0
908 #: field:account.invoice,type:0
909 #: view:account.invoice.report:0
910 #: field:account.invoice.report,type:0
911 #: view:account.journal:0
912 #: field:account.journal,type:0
913 #: field:account.move.reconcile,type:0
914 #: xsl:account.transfer:0
915 #: field:report.invoice.created,type:0
916 msgid "Type"
917 msgstr "Typ"
918
919 #. module: account
920 #: code:addons/account/account_invoice.py:826
921 #, python-format
922 msgid ""
923 "Taxes are missing!\n"
924 "Click on compute button."
925 msgstr ""
926 "Brak podatków!\n"
927 "Kliknij przycisk Oblicz."
928
929 #. module: account
930 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
931 msgid "Account Subscription Line"
932 msgstr "Pozycja konta subskrypcji"
933
934 #. module: account
935 #: help:account.invoice,reference:0
936 msgid "The partner reference of this invoice."
937 msgstr "Nr faktury u partnera"
938
939 #. module: account
940 #: view:account.invoice.report:0
941 msgid "Supplier Invoices And Refunds"
942 msgstr "Faktury i korekty od dostawców"
943
944 #. module: account
945 #: code:addons/account/account_move_line.py:851
946 #, python-format
947 msgid "Entry is already reconciled."
948 msgstr "Zapis jest już usgodniony."
949
950 #. module: account
951 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
952 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
953 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
954 msgid "Unreconciliation"
955 msgstr "Kasowanie uzgodnień"
956
957 #. module: account
958 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
959 msgid "Account Analytic Journal"
960 msgstr "Dziennik kont analitycznych"
961
962 #. module: account
963 #: view:account.invoice:0
964 msgid "Send by Email"
965 msgstr "Wyślij mailem"
966
967 #. module: account
968 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
969 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
970 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
971 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
972 msgid ""
973 "Print Report with the currency column if the currency differs from the "
974 "company currency."
975 msgstr ""
976 "Drukuj raport z kolumną waluty, jeśli waluta jest inna niż waluta firmy."
977
978 #. module: account
979 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
980 msgid "J.C./Move name"
981 msgstr "J.C./Zmień nazwę"
982
983 #. module: account
984 #: view:account.account:0
985 msgid "Account Code and Name"
986 msgstr "Kod i nazwa konta"
987
988 #. module: account
989 #: selection:account.entries.report,month:0
990 #: selection:account.invoice.report,month:0
991 #: selection:analytic.entries.report,month:0
992 #: selection:report.account.sales,month:0
993 #: selection:report.account_type.sales,month:0
994 msgid "September"
995 msgstr "Wrzesień"
996
997 #. module: account
998 #. openerp-web
999 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
1000 #, python-format
1001 msgid "Latest Manual Reconciliation Processed:"
1002 msgstr ""
1003
1004 #. module: account
1005 #: selection:account.subscription,period_type:0
1006 msgid "days"
1007 msgstr "dni"
1008
1009 #. module: account
1010 #: help:account.account.template,nocreate:0
1011 msgid ""
1012 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
1013 msgstr ""
1014 "Jeśli zaznaczone, to nowy plan kont nie będzie tego zawierał jako wartości "
1015 "domyślnej."
1016
1017 #. module: account
1018 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
1019 msgid ""
1020 "<p>\n"
1021 "                    No journal items found.\n"
1022 "                </p>\n"
1023 "            "
1024 msgstr ""
1025 "<p>\n"
1026 "                    Nie znaleziono pozycji zapisów.\n"
1027 "                </p>\n"
1028 "            "
1029
1030 #. module: account
1031 #: code:addons/account/account.py:1677
1032 #, python-format
1033 msgid ""
1034 "You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the       "
1035 "                                                  opening/closing fiscal "
1036 "year process."
1037 msgstr ""
1038
1039 #. module: account
1040 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
1041 msgid "New Subscription"
1042 msgstr "Nowa Subskrypcja"
1043
1044 #. module: account
1045 #: view:account.payment.term:0
1046 #: field:account.payment.term.line,value:0
1047 msgid "Computation"
1048 msgstr "Obliczenia"
1049
1050 #. module: account
1051 #: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
1052 msgid "Values"
1053 msgstr "Wartości"
1054
1055 #. module: account
1056 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
1057 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
1058 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
1059 msgid "Chart of Taxes"
1060 msgstr "Struktura ewidencji podatkowej"
1061
1062 #. module: account
1063 #: view:account.fiscalyear:0
1064 msgid "Create 3 Months Periods"
1065 msgstr "Utwórz okresy 3 miesięczne"
1066
1067 #. module: account
1068 #: report:account.overdue:0
1069 msgid "Due"
1070 msgstr "Termin"
1071
1072 #. module: account
1073 #: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
1074 msgid "Purchase journal"
1075 msgstr "Dziennik zakupów"
1076
1077 #. module: account
1078 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
1079 msgid "Invoice paid"
1080 msgstr "Faktua zapłacona"
1081
1082 #. module: account
1083 #: view:validate.account.move:0
1084 #: view:validate.account.move.lines:0
1085 msgid "Approve"
1086 msgstr "Aprobuj"
1087
1088 #. module: account
1089 #: view:account.invoice:0
1090 #: view:account.move:0
1091 #: view:report.invoice.created:0
1092 msgid "Total Amount"
1093 msgstr "Suma kwot"
1094
1095 #. module: account
1096 #: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
1097 msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
1098 msgstr "Odnośnik faktury określony przez Dostawcę."
1099
1100 #. module: account
1101 #: selection:account.account,type:0
1102 #: selection:account.account.template,type:0
1103 #: selection:account.entries.report,type:0
1104 msgid "Consolidation"
1105 msgstr "Konsolidacja"
1106
1107 #. module: account
1108 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
1109 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
1110 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
1111 msgid "Liability"
1112 msgstr "Pasywa"
1113
1114 #. module: account
1115 #: code:addons/account/account_invoice.py:899
1116 #, python-format
1117 msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
1118 msgstr "Zdefiniuj kolejność w dzienniku dla tej faktury."
1119
1120 #. module: account
1121 #: view:account.entries.report:0
1122 msgid "Extended Filters..."
1123 msgstr "Rozszerzone filtry..."
1124
1125 #. module: account
1126 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
1127 msgid "Centralizing Journal"
1128 msgstr "Dziennik scentralizowany"
1129
1130 #. module: account
1131 #: selection:account.journal,type:0
1132 msgid "Sale Refund"
1133 msgstr "Korekta sprzedaży"
1134
1135 #. module: account
1136 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
1137 msgid "Bank statement"
1138 msgstr "Wyciąg bankowy"
1139
1140 #. module: account
1141 #: field:account.analytic.line,move_id:0
1142 msgid "Move Line"
1143 msgstr "Pozycja zapisu"
1144
1145 #. module: account
1146 #: help:account.move.line,tax_amount:0
1147 msgid ""
1148 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
1149 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
1150 "basic amount(without tax)."
1151 msgstr ""
1152 "Jeśli konto podatku jest kontem rejestru podatku, to pole zawiera wartość "
1153 "podatku. Jeśli konto jest kontem rejestru podstawy, to pole zawiera wartość "
1154 "podstawy (bez podatku)."
1155
1156 #. module: account
1157 #: view:account.analytic.line:0
1158 msgid "Purchases"
1159 msgstr "Zakupy"
1160
1161 #. module: account
1162 #: field:account.model,lines_id:0
1163 msgid "Model Entries"
1164 msgstr "Zapisy modelu"
1165
1166 #. module: account
1167 #: field:account.account,code:0
1168 #: report:account.account.balance:0
1169 #: field:account.account.template,code:0
1170 #: field:account.account.type,code:0
1171 #: report:account.analytic.account.balance:0
1172 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
1173 #: report:account.analytic.account.journal:0
1174 #: field:account.analytic.line,code:0
1175 #: field:account.fiscalyear,code:0
1176 #: report:account.general.journal:0
1177 #: field:account.journal,code:0
1178 #: report:account.partner.balance:0
1179 #: field:account.period,code:0
1180 msgid "Code"
1181 msgstr "Kod"
1182
1183 #. module: account
1184 #: view:account.config.settings:0
1185 msgid "Features"
1186 msgstr "Funkcjonalności"
1187
1188 #. module: account
1189 #: code:addons/account/account.py:2346
1190 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
1191 #: code:addons/account/account_invoice.py:77
1192 #: code:addons/account/account_invoice.py:775
1193 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
1194 #, python-format
1195 msgid "No Analytic Journal !"
1196 msgstr "Brak dziennika analitycznego !"
1197
1198 #. module: account
1199 #: report:account.partner.balance:0
1200 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1201 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1202 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1203 msgid "Partner Balance"
1204 msgstr "Saldo partnera"
1205
1206 #. module: account
1207 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
1208 msgid ""
1209 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1210 "                Click to add an account.\n"
1211 "              </p><p>\n"
1212 "                When doing multi-currency transactions, you may loose or "
1213 "gain\n"
1214 "                some amount due to changes of exchange rate. This menu "
1215 "gives\n"
1216 "                you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
1217 "                transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
1218 "                secondary currency set.\n"
1219 "              </p>\n"
1220 "            "
1221 msgstr ""
1222 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1223 "                Kliknij, aby dodać konto.\n"
1224 "              </p><p>\n"
1225 "                Kiedy stosujesz operacje wielowalutowe, to możesz mieć "
1226 "dochody\n"
1227 "                lub straty wynikające z różnic kursowych. To menu pokaże ci "
1228 "\n"
1229 "                prognozę zysków i strat, jeśli operacje zakończą się "
1230 "dzisiaj.\n"
1231 "                Tylko dla kont z ustawioną dodatkową walutą.\n"
1232 "              </p>\n"
1233 "            "
1234
1235 #. module: account
1236 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1237 msgid "Account Name."
1238 msgstr "Nazwa konta."
1239
1240 #. module: account
1241 #: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
1242 msgid "Opening With Last Closing Balance"
1243 msgstr "Otwieranie z saldem końcowym"
1244
1245 #. module: account
1246 #: help:account.tax.code,notprintable:0
1247 msgid ""
1248 "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
1249 "on invoices"
1250 msgstr ""
1251 "Zaznacz tę opcję, jeśli nie chcesz drukować na fakturach podatków z tego "
1252 "rejestru"
1253
1254 #. module: account
1255 #: field:report.account.receivable,name:0
1256 msgid "Week of Year"
1257 msgstr "Tydzień roku"
1258
1259 #. module: account
1260 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1261 msgid "Landscape Mode"
1262 msgstr "Poziomo"
1263
1264 #. module: account
1265 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1266 msgid "Select a Fiscal year to close"
1267 msgstr "Wybierz rok podatkowy do zamknięcia"
1268
1269 #. module: account
1270 #: help:account.account.template,user_type:0
1271 msgid ""
1272 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1273 "information about the account and its specificities."
1274 msgstr ""
1275 "Te typy definiuje się zależnie od kraju. Typ zawiera więcej informacji o "
1276 "koncie i jego specyfice."
1277
1278 #. module: account
1279 #: view:account.invoice:0
1280 msgid "Refund "
1281 msgstr "Korekta "
1282
1283 #. module: account
1284 #: help:account.config.settings,company_footer:0
1285 msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
1286 msgstr "Konto bankowe do drukowania w stopce każdego dokumentu"
1287
1288 #. module: account
1289 #: view:account.tax:0
1290 msgid "Applicability Options"
1291 msgstr "Opcje stosowania"
1292
1293 #. module: account
1294 #: report:account.partner.balance:0
1295 msgid "In dispute"
1296 msgstr "Sporne"
1297
1298 #. module: account
1299 #: view:account.journal:0
1300 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1301 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1302 msgid "Cash Registers"
1303 msgstr "Rejestry kasowe"
1304
1305 #. module: account
1306 #: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
1307 msgid "Sale refund journal"
1308 msgstr "Dziennik korekt sprzedaży"
1309
1310 #. module: account
1311 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
1312 msgid ""
1313 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1314 "                Click to create a new cash log.\n"
1315 "              </p><p>\n"
1316 "                A Cash Register allows you to manage cash entries in your "
1317 "cash\n"
1318 "                journals. This feature provides an easy way to follow up "
1319 "cash\n"
1320 "                payments on a daily basis. You can enter the coins that are "
1321 "in\n"
1322 "                your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
1323 "                goes out of the cash box.\n"
1324 "              </p>\n"
1325 "            "
1326 msgstr ""
1327 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1328 "                Kliknij, aby utworzyć nowy raport kasowy.\n"
1329 "              </p><p>\n"
1330 "                Raport kasowy pozwala rejestrować operacje kasowe.\n"
1331 "                Służy do obsługi codziennych płatności w gotówce.\n"
1332 "                Po utworzeniu raportu, na początku możesz wprowadzić\n"
1333 "                banknoty i monety, które posiadasz w kasetce. A następnie\n"
1334 "                rejestrować każdą operację wpłaty i wypłaty.\n"
1335 "              </p>\n"
1336 "            "
1337
1338 #. module: account
1339 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
1340 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1341 #: code:addons/account/account.py:3092
1342 #, python-format
1343 msgid "Bank"
1344 msgstr "Bank"
1345
1346 #. module: account
1347 #: field:account.period,date_start:0
1348 msgid "Start of Period"
1349 msgstr "Początek okresu"
1350
1351 #. module: account
1352 #: view:account.tax:0
1353 msgid "Refunds"
1354 msgstr "Korekty"
1355
1356 #. module: account
1357 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1358 msgid "Confirm statement"
1359 msgstr "Potwierdż wyciąg"
1360
1361 #. module: account
1362 #: help:account.account,foreign_balance:0
1363 msgid ""
1364 "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
1365 "currency for this account."
1366 msgstr "Suma (w drugiej walucie) dla transakcji tego konta."
1367
1368 #. module: account
1369 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1370 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1371 msgid "Replacement Tax"
1372 msgstr "Podatek docelowy"
1373
1374 #. module: account
1375 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1376 msgid "Credit Centralisation"
1377 msgstr "Centralizacja Ma"
1378
1379 #. module: account
1380 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
1381 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
1382 msgid "Tax Code Templates"
1383 msgstr "Szablony rejestrów podatkowych"
1384
1385 #. module: account
1386 #: view:account.invoice.cancel:0
1387 msgid "Cancel Invoices"
1388 msgstr "Anuluj faktury"
1389
1390 #. module: account
1391 #: help:account.journal,code:0
1392 msgid "The code will be displayed on reports."
1393 msgstr "Kod będzie drukowany na raportach"
1394
1395 #. module: account
1396 #: view:account.tax.template:0
1397 msgid "Taxes used in Purchases"
1398 msgstr "Podatki stosowane w zakupach"
1399
1400 #. module: account
1401 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1402 #: field:account.tax,description:0
1403 #: view:account.tax.code:0
1404 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1405 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1406 msgid "Tax Code"
1407 msgstr "Rejestr podatku"
1408
1409 #. module: account
1410 #: field:account.account,currency_mode:0
1411 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1412 msgstr "Kurs dla op. wychodzacych"
1413
1414 #. module: account
1415 #: view:account.analytic.account:0
1416 #: field:account.config.settings,chart_template_id:0
1417 msgid "Template"
1418 msgstr "Szablon"
1419
1420 #. module: account
1421 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1422 msgid "Situation"
1423 msgstr "Sytuacja"
1424
1425 #. module: account
1426 #: help:account.move.line,move_id:0
1427 msgid "The move of this entry line."
1428 msgstr "Zapis dla tej pozycji."
1429
1430 #. module: account
1431 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1432 msgid "# of Transaction"
1433 msgstr "Numer Transakcji"
1434
1435 #. module: account
1436 #: report:account.general.ledger:0
1437 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1438 #: report:account.third_party_ledger:0
1439 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1440 msgid "Entry Label"
1441 msgstr "Etykieta zapisu"
1442
1443 #. module: account
1444 #: help:account.invoice,origin:0
1445 #: help:account.invoice.line,origin:0
1446 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1447 msgstr "Oznaczenie dokumentu, z którego utworzono tę fakturę."
1448
1449 #. module: account
1450 #: view:account.analytic.line:0
1451 #: view:account.journal:0
1452 msgid "Others"
1453 msgstr "Inne"
1454
1455 #. module: account
1456 #: view:account.subscription:0
1457 msgid "Draft Subscription"
1458 msgstr "Projekt operacji powtarzalnych"
1459
1460 #. module: account
1461 #: view:account.account:0
1462 #: report:account.account.balance:0
1463 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1464 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1465 #: view:account.entries.report:0
1466 #: field:account.entries.report,account_id:0
1467 #: field:account.invoice,account_id:0
1468 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1469 #: view:account.invoice.report:0
1470 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1471 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1472 #: report:account.journal.period.print:0
1473 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1474 #: field:account.model.line,account_id:0
1475 #: view:account.move.line:0
1476 #: field:account.move.line,account_id:0
1477 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1478 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1479 #: report:account.third_party_ledger:0
1480 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1481 #: view:analytic.entries.report:0
1482 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1483 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1484 #: field:report.account.sales,account_id:0
1485 msgid "Account"
1486 msgstr "Konto"
1487
1488 #. module: account
1489 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1490 msgid "Included in base amount"
1491 msgstr "Włączone w kwotę bazową"
1492
1493 #. module: account
1494 #: view:account.entries.report:0
1495 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1496 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1497 msgid "Entries Analysis"
1498 msgstr "Analiza zapisów"
1499
1500 #. module: account
1501 #: field:account.account,level:0
1502 #: field:account.financial.report,level:0
1503 msgid "Level"
1504 msgstr "Poziom"
1505
1506 #. module: account
1507 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
1508 #, python-format
1509 msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
1510 msgstr "Mozesz zmienić walutę tylko w projektach faktur"
1511
1512 #. module: account
1513 #: report:account.invoice:0
1514 #: view:account.invoice:0
1515 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1516 #: view:account.move:0
1517 #: view:account.move.line:0
1518 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1519 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1520 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1521 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1522 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1523 msgid "Taxes"
1524 msgstr "Podatki"
1525
1526 #. module: account
1527 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
1528 #, python-format
1529 msgid "Select a starting and an ending period"
1530 msgstr "Wybierz okres początkowy i końcowy"
1531
1532 #. module: account
1533 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
1534 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
1535 msgid "Profit and Loss"
1536 msgstr "Zyski i straty"
1537
1538 #. module: account
1539 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1540 msgid "Templates for Accounts"
1541 msgstr "Szablony dla kont"
1542
1543 #. module: account
1544 #: view:account.tax.code.template:0
1545 msgid "Search tax template"
1546 msgstr "Wyszukaj szablon podatków"
1547
1548 #. module: account
1549 #: view:account.move.reconcile:0
1550 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1551 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1552 msgid "Reconcile Entries"
1553 msgstr "Uzgodnij zapisy"
1554
1555 #. module: account
1556 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1557 #: view:res.company:0
1558 msgid "Overdue Payments"
1559 msgstr "Płatności przeterminowane"
1560
1561 #. module: account
1562 #: report:account.third_party_ledger:0
1563 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1564 msgid "Initial Balance"
1565 msgstr "Bilans początkowy"
1566
1567 #. module: account
1568 #: view:account.invoice:0
1569 msgid "Reset to Draft"
1570 msgstr "Przywróć do projektu"
1571
1572 #. module: account
1573 #: view:account.aged.trial.balance:0
1574 #: view:account.common.report:0
1575 msgid "Report Options"
1576 msgstr "Opcje raportu"
1577
1578 #. module: account
1579 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
1580 msgid "Fiscal Year to Close"
1581 msgstr "Rok podatkowy do zamknięcia"
1582
1583 #. module: account
1584 #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
1585 msgid "Invoice sequence"
1586 msgstr "Numeracja faktur"
1587
1588 #. module: account
1589 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1590 msgid "Journal Items Analysis"
1591 msgstr "Analiza elementów dziennika"
1592
1593 #. module: account
1594 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1595 msgid "Partners"
1596 msgstr "Partnerzy"
1597
1598 #. module: account
1599 #: help:account.bank.statement,state:0
1600 msgid ""
1601 "When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
1602 "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' "
1603 "status."
1604 msgstr ""
1605 "Kiedy wyciąg jest tworzony ma stan 'Projekt'.\n"
1606 "Po potwierdzeniu przejdzie w stan 'Potwierdzone'."
1607
1608 #. module: account
1609 #: field:account.invoice.report,state:0
1610 msgid "Invoice Status"
1611 msgstr "Stan faktury"
1612
1613 #. module: account
1614 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
1615 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
1616 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
1617 msgid "Cancel Closing Entries"
1618 msgstr "Anuluj wpisy zamknięcia"
1619
1620 #. module: account
1621 #: view:account.bank.statement:0
1622 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1623 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1624 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1625 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1626 msgid "Bank Statement"
1627 msgstr "Wyciąg bankowy"
1628
1629 #. module: account
1630 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1631 msgid "Account Receivable"
1632 msgstr "Konto należności"
1633
1634 #. module: account
1635 #: code:addons/account/account.py:612
1636 #: code:addons/account/account.py:767
1637 #: code:addons/account/account.py:768
1638 #, python-format
1639 msgid "%s (copy)"
1640 msgstr "%s (kopia)"
1641
1642 #. module: account
1643 #: report:account.account.balance:0
1644 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1645 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1646 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1647 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1648 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1649 msgid "With balance is not equal to 0"
1650 msgstr "Z saldem różnym od zera"
1651
1652 #. module: account
1653 #: code:addons/account/account.py:1483
1654 #, python-format
1655 msgid ""
1656 "There is no default debit account defined \n"
1657 "on journal \"%s\"."
1658 msgstr ""
1659 "Nie ma zdefiniowanego domyślnego konta Winien \n"
1660 "w dzienniku \"%s\"."
1661
1662 #. module: account
1663 #: view:account.tax:0
1664 msgid "Search Taxes"
1665 msgstr "Wyszukaj podatki"
1666
1667 #. module: account
1668 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1669 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1670 msgstr "Książka kosztów analitycznych"
1671
1672 #. module: account
1673 #: view:account.model:0
1674 msgid "Create entries"
1675 msgstr "Utwórz zapisy"
1676
1677 #. module: account
1678 #: field:account.entries.report,nbr:0
1679 msgid "# of Items"
1680 msgstr "# elementów"
1681
1682 #. module: account
1683 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1684 msgid "Maximum write-off amount"
1685 msgstr "Maksymalna wartość odpisu"
1686
1687 #. module: account
1688 #. openerp-web
1689 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
1690 #, python-format
1691 msgid ""
1692 "There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
1693 "                    have been reconciled, your partner balance is clean."
1694 msgstr ""
1695 "Nie ma nic do uzgadniania. Wszystkie faktury i płatności\n"
1696 "                    są uzgodnione, saldo tego partnera jest zerowe."
1697
1698 #. module: account
1699 #: field:account.chart.template,code_digits:0
1700 #: field:account.config.settings,code_digits:0
1701 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1702 msgid "# of Digits"
1703 msgstr "# cyfr"
1704
1705 #. module: account
1706 #: field:account.journal,entry_posted:0
1707 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1708 msgstr "Pomiń stan \"Projekt\" przy ręcznych zapisach"
1709
1710 #. module: account
1711 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
1712 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
1713 #, python-format
1714 msgid "Not implemented."
1715 msgstr "Nie zaimplementowane"
1716
1717 #. module: account
1718 #: view:account.invoice.refund:0
1719 msgid "Credit Note"
1720 msgstr "Korekta"
1721
1722 #. module: account
1723 #: view:account.config.settings:0
1724 msgid "eInvoicing & Payments"
1725 msgstr "Fakturowanie i Płatności"
1726
1727 #. module: account
1728 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1729 msgid "Cost Ledger for Period"
1730 msgstr "Rejestr kosztów dla okresu"
1731
1732 #. module: account
1733 #: view:account.entries.report:0
1734 msgid "# of Entries "
1735 msgstr "# Zapisów "
1736
1737 #. module: account
1738 #: help:account.fiscal.position,active:0
1739 msgid ""
1740 "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
1741 "deleting it."
1742 msgstr "Kasując pole Aktywne możesz ukryć obiekt bez jego usuwania."
1743
1744 #. module: account
1745 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1746 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1747 msgstr "Tymczasowa tabela stosowana przez widok konsoli"
1748
1749 #. module: account
1750 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1751 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1752 msgid "Supplier Refunds"
1753 msgstr "Faktury korygujące od dostawców"
1754
1755 #. module: account
1756 #: report:account.invoice:0
1757 #: view:account.invoice:0
1758 #: field:account.invoice,date_invoice:0
1759 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
1760 msgid "Invoice Date"
1761 msgstr "Data faktury"
1762
1763 #. module: account
1764 #: field:account.tax.code,code:0
1765 #: field:account.tax.code.template,code:0
1766 msgid "Case Code"
1767 msgstr "Kod rejestru"
1768
1769 #. module: account
1770 #: field:account.config.settings,company_footer:0
1771 msgid "Bank accounts footer preview"
1772 msgstr "Podgląd stopki z kontami bankowymi"
1773
1774 #. module: account
1775 #: selection:account.account,type:0
1776 #: selection:account.account.template,type:0
1777 #: selection:account.bank.statement,state:0
1778 #: selection:account.entries.report,type:0
1779 #: view:account.fiscalyear:0
1780 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1781 #: selection:account.period,state:0
1782 msgid "Closed"
1783 msgstr "Zamknięte"
1784
1785 #. module: account
1786 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1787 msgid "Recurring Entries"
1788 msgstr "Zapisy rekurencyjne"
1789
1790 #. module: account
1791 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1792 msgid "Template for Fiscal Position"
1793 msgstr "Szablon dla obszaru podatkowego"
1794
1795 #. module: account
1796 #: view:account.subscription:0
1797 msgid "Recurring"
1798 msgstr "Powtarzanie"
1799
1800 #. module: account
1801 #: report:account.invoice:0
1802 msgid "TIN :"
1803 msgstr ""
1804
1805 #. module: account
1806 #: field:account.journal,groups_id:0
1807 msgid "Groups"
1808 msgstr "Grupy"
1809
1810 #. module: account
1811 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1812 msgid "Untaxed"
1813 msgstr "Netto"
1814
1815 #. module: account
1816 #: view:account.journal:0
1817 msgid "Advanced Settings"
1818 msgstr "Ustawienia Zaawansowane"
1819
1820 #. module: account
1821 #: view:account.bank.statement:0
1822 msgid "Search Bank Statements"
1823 msgstr "Wyszukaj wyciąg bankowy"
1824
1825 #. module: account
1826 #: view:account.move.line:0
1827 msgid "Unposted Journal Items"
1828 msgstr "Zapisy niezaksięgowane"
1829
1830 #. module: account
1831 #: view:account.chart.template:0
1832 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1833 msgid "Payable Account"
1834 msgstr "Konto zobowiązań"
1835
1836 #. module: account
1837 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1838 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1839 msgid "Refund Tax Account"
1840 msgstr "Konto podatku dla korekt"
1841
1842 #. module: account
1843 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
1844 msgid "ir.sequence"
1845 msgstr ""
1846
1847 #. module: account
1848 #: view:account.bank.statement:0
1849 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1850 msgid "Statement lines"
1851 msgstr "Pozycje wyciągu"
1852
1853 #. module: account
1854 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1855 msgid "Date/Code"
1856 msgstr "Data/Kod"
1857
1858 #. module: account
1859 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1860 #: view:analytic.entries.report:0
1861 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1862 msgid "General Account"
1863 msgstr "Konto ogólne"
1864
1865 #. module: account
1866 #: field:res.partner,debit_limit:0
1867 msgid "Payable Limit"
1868 msgstr "Limit zobowiązań"
1869
1870 #. module: account
1871 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
1872 msgid ""
1873 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1874 "                Click to define a new account type.\n"
1875 "              </p><p>\n"
1876 "                An account type is used to determine how an account is used "
1877 "in\n"
1878 "                each journal. The deferral method of an account type "
1879 "determines\n"
1880 "                the process for the annual closing. Reports such as the "
1881 "Balance\n"
1882 "                Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
1883 "                (profit/loss or balance sheet).\n"
1884 "              </p>\n"
1885 "            "
1886 msgstr ""
1887
1888 #. module: account
1889 #: report:account.invoice:0
1890 #: view:account.invoice:0
1891 #: view:account.invoice.report:0
1892 #: field:account.move.line,invoice:0
1893 #: code:addons/account/account_invoice.py:1157
1894 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1895 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1896 #, python-format
1897 msgid "Invoice"
1898 msgstr "Faktura"
1899
1900 #. module: account
1901 #: field:account.move,balance:0
1902 msgid "balance"
1903 msgstr "saldo"
1904
1905 #. module: account
1906 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1907 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1908 msgid "Analytic costs to invoice"
1909 msgstr "Koszt analityczny do fakturowania"
1910
1911 #. module: account
1912 #: view:ir.sequence:0
1913 msgid "Fiscal Year Sequence"
1914 msgstr "Numeracja lat podatkowych"
1915
1916 #. module: account
1917 #: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
1918 msgid "Analytic accounting"
1919 msgstr "Księgowość analityczna"
1920
1921 #. module: account
1922 #: report:account.overdue:0
1923 msgid "Sub-Total :"
1924 msgstr "Suma częściowa :"
1925
1926 #. module: account
1927 #: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
1928 msgid ""
1929 "If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
1930 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
1931 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
1932 "select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
1933 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
1934 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
1935 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
1936 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
1937 msgstr ""
1938 "Jeśli wybierzesz 'Zaokrąglaj pozycje', to dla każdego podatku, każda wartość "
1939 "będzie obliczona i zaokrąglona w każdej pozycji zamówienia sprzedaży, "
1940 "zamówienia zakupu lub faktury i dopiero zaokrąglone wartości będą zsumowane. "
1941 "Jeśli wybierzesz 'Zaokrąglaj globalnie', to podatki i pozycje zostaną "
1942 "najpierw zsumowane i dopiero ewentualnie zaokrąglone. Jeśli stosujesz "
1943 "sprzedaż z podatkami wliczonymi w cenę, to powinieneś wybrać 'Zaokrąglaj "
1944 "pozycje' ponieważ zapewne chcesz, aby suma wartości z podatkami była równa "
1945 "sumie wartości brutto."
1946
1947 #. module: account
1948 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1949 #: view:report.account_type.sales:0
1950 msgid "Sales by Account Type"
1951 msgstr "Sprzedaż wg typów kont"
1952
1953 #. module: account
1954 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
1955 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
1956 msgid "15 Days"
1957 msgstr "15 Dni"
1958
1959 #. module: account
1960 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1961 msgid "Invoicing"
1962 msgstr "Fakturowanie"
1963
1964 #. module: account
1965 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
1966 #, python-format
1967 msgid "Unknown Partner"
1968 msgstr "Nieznany partner"
1969
1970 #. module: account
1971 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
1972 #, python-format
1973 msgid ""
1974 "The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
1975 "state option checked."
1976 msgstr ""
1977 "Dziennik musi mieć centralizację strony przeciwnej i zaznaczone Pomijanie "
1978 "stanu projekt."
1979
1980 #. module: account
1981 #: code:addons/account/account_move_line.py:854
1982 #, python-format
1983 msgid "Some entries are already reconciled."
1984 msgstr "Część zapisów jest juz uzgodnionych."
1985
1986 #. module: account
1987 #: field:account.tax.code,sum:0
1988 msgid "Year Sum"
1989 msgstr "Suma roku"
1990
1991 #. module: account
1992 #: view:account.change.currency:0
1993 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
1994 msgstr "Ten kreator zmieni walutę faktury"
1995
1996 #. module: account
1997 #: view:account.installer:0
1998 msgid ""
1999 "Select a configuration package to setup automatically your\n"
2000 "                        taxes and chart of accounts."
2001 msgstr ""
2002 "Wybierz pakiet konfiguracyjny do automatycznej instalacji\n"
2003 "                        podatków i kont."
2004
2005 #. module: account
2006 #: view:account.analytic.account:0
2007 msgid "Pending Accounts"
2008 msgstr "Konta oczekujące"
2009
2010 #. module: account
2011 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2012 #: view:account.tax.template:0
2013 msgid "Tax Declaration"
2014 msgstr "Rejestry podatkowe"
2015
2016 #. module: account
2017 #: help:account.journal.period,active:0
2018 msgid ""
2019 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
2020 "period without removing it."
2021 msgstr ""
2022 "Jeśli pole Aktywne jest niezaznaczone, to okres będzie ukryty (nie musisz go "
2023 "wtedy usuwać)."
2024
2025 #. module: account
2026 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
2027 msgid "Sort by"
2028 msgstr "Sortuj wg"
2029
2030 #. module: account
2031 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
2032 msgid "Receivables & Payables"
2033 msgstr "Należności i zobowiązania"
2034
2035 #. module: account
2036 #: field:account.config.settings,module_account_payment:0
2037 msgid "Manage payment orders"
2038 msgstr "Zarządzaj poleceniami zapłaty"
2039
2040 #. module: account
2041 #: view:account.period:0
2042 msgid "Duration"
2043 msgstr "Czas trwania"
2044
2045 #. module: account
2046 #: view:account.bank.statement:0
2047 #: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
2048 msgid "Last Closing Balance"
2049 msgstr "Ostatnie saldo zamknięcia"
2050
2051 #. module: account
2052 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
2053 msgid "Account Common Journal Report"
2054 msgstr "Uniwersalny raport kont"
2055
2056 #. module: account
2057 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
2058 msgid "All Partners"
2059 msgstr "Wszyscy partnerzy"
2060
2061 #. module: account
2062 #: view:account.analytic.chart:0
2063 msgid "Analytic Account Charts"
2064 msgstr "Plany kont analitycznych"
2065
2066 #. module: account
2067 #: report:account.overdue:0
2068 msgid "Customer Ref:"
2069 msgstr "Odnośnik klienta:"
2070
2071 #. module: account
2072 #: help:account.tax,base_code_id:0
2073 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
2074 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
2075 #: help:account.tax,tax_code_id:0
2076 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
2077 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2078 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
2079 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
2080 msgid "Use this code for the tax declaration."
2081 msgstr "Stosuj ten rejestr do deklaracji podatkowej"
2082
2083 #. module: account
2084 #: help:account.period,special:0
2085 msgid "These periods can overlap."
2086 msgstr "Te okresy mogą na siebie zachodzić."
2087
2088 #. module: account
2089 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
2090 msgid "Draft statement"
2091 msgstr "Projekt wyciągu"
2092
2093 #. module: account
2094 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
2095 msgid "Invoice validated"
2096 msgstr "Faktua zatwierdzona"
2097
2098 #. module: account
2099 #: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
2100 msgid "Pay your suppliers by check"
2101 msgstr "Płać dostawcom czekiem"
2102
2103 #. module: account
2104 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
2105 msgid "Credit amount"
2106 msgstr "Kwota Ma"
2107
2108 #. module: account
2109 #: field:account.bank.statement,message_ids:0
2110 #: field:account.invoice,message_ids:0
2111 msgid "Messages"
2112 msgstr "Wiadomości"
2113
2114 #. module: account
2115 #: view:account.vat.declaration:0
2116 msgid ""
2117 "This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one "
2118 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2119 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2120 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
2121 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
2122 "the start and end of the month or quarter."
2123 msgstr ""
2124
2125 #. module: account
2126 #: code:addons/account/account.py:409
2127 #: code:addons/account/account.py:414
2128 #: code:addons/account/account.py:431
2129 #: code:addons/account/account.py:634
2130 #: code:addons/account/account.py:636
2131 #: code:addons/account/account.py:930
2132 #: code:addons/account/account.py:1071
2133 #: code:addons/account/account.py:1073
2134 #: code:addons/account/account.py:1116
2135 #: code:addons/account/account.py:1319
2136 #: code:addons/account/account.py:1333
2137 #: code:addons/account/account.py:1356
2138 #: code:addons/account/account.py:1363
2139 #: code:addons/account/account.py:1587
2140 #: code:addons/account/account.py:1591
2141 #: code:addons/account/account.py:1677
2142 #: code:addons/account/account.py:2358
2143 #: code:addons/account/account.py:2678
2144 #: code:addons/account/account.py:3465
2145 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:89
2146 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:98
2147 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
2148 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:381
2149 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:419
2150 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
2151 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:300
2152 #: code:addons/account/account_invoice.py:899
2153 #: code:addons/account/account_invoice.py:933
2154 #: code:addons/account/account_invoice.py:1124
2155 #: code:addons/account/account_move_line.py:579
2156 #: code:addons/account/account_move_line.py:828
2157 #: code:addons/account/account_move_line.py:851
2158 #: code:addons/account/account_move_line.py:854
2159 #: code:addons/account/account_move_line.py:1119
2160 #: code:addons/account/account_move_line.py:1121
2161 #: code:addons/account/account_move_line.py:1156
2162 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
2163 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
2164 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
2165 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
2166 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
2167 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
2168 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
2169 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
2170 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
2171 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
2172 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
2173 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
2174 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
2175 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31
2176 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35
2177 #, python-format
2178 msgid "Error!"
2179 msgstr "Błąd!"
2180
2181 #. module: account
2182 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
2183 msgid ""
2184 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2185 "                Click to record a new supplier invoice.\n"
2186 "              </p><p>\n"
2187 "                You can control the invoice from your supplier according to\n"
2188 "                what you purchased or received. OpenERP can also generate\n"
2189 "                draft invoices automatically from purchase orders or "
2190 "receipts.\n"
2191 "              </p>\n"
2192 "            "
2193 msgstr ""
2194 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2195 "                Kliknij, aby zarejestrować fakturę od dostawcy.\n"
2196 "              </p><p>\n"
2197 "                Możesz rejestrować faktury w zależności od zakupów lub\n"
2198 "                przyjęć. OpenERP generuje również projekty faktur\n"
2199 "                automatycznie z zamówienia zakupu lub przyjęcia "
2200 "zewnętrznego.\n"
2201 "              </p>\n"
2202 "            "
2203
2204 #. module: account
2205 #: sql_constraint:account.move.line:0
2206 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
2207 msgstr "Nipoprawna wartość Winien lub Ma w zapisie !"
2208
2209 #. module: account
2210 #: view:account.invoice.report:0
2211 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
2212 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
2213 msgid "Invoices Analysis"
2214 msgstr "Analiza faktur"
2215
2216 #. module: account
2217 #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
2218 msgid "Email composition wizard"
2219 msgstr "Kreator email"
2220
2221 #. module: account
2222 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
2223 msgid "period close"
2224 msgstr "zamknięcie okresu"
2225
2226 #. module: account
2227 #: code:addons/account/account.py:1058
2228 #, python-format
2229 msgid ""
2230 "This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
2231 "modify its company field."
2232 msgstr ""
2233 "Nie możesz modyfikować firmy, ponieważ dziennik zawiera zapisy w tym okresie."
2234
2235 #. module: account
2236 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
2237 msgid "Entries By Line"
2238 msgstr "Zapisy wg pozycji"
2239
2240 #. module: account
2241 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
2242 msgid "Based on"
2243 msgstr "Bazując na"
2244
2245 #. module: account
2246 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
2247 msgid ""
2248 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2249 "                Click to register a bank statement.\n"
2250 "              </p><p>\n"
2251 "                A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
2252 "                occurring over a given period of time on a bank account. "
2253 "You\n"
2254 "                should receive this periodicaly from your bank.\n"
2255 "              </p><p>\n"
2256 "                OpenERP allows you to reconcile a statement line directly "
2257 "with\n"
2258 "                the related sale or puchase invoices.\n"
2259 "              </p>\n"
2260 "            "
2261 msgstr ""
2262 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2263 "                Kliknij, aby zarejestrować wyciąg bankowy.\n"
2264 "              </p><p>\n"
2265 "                Wyciąg jest listę transakcji bankowych dla konkretnego "
2266 "konta\n"
2267 "                w określonym czasie.\n"
2268 "              </p><p>\n"
2269 "                OpenERP pozwala uzgadniać pozycje wyciągu bezpośrednio\n"
2270 "                z fakturami sprzedaży lub zakupu.\n"
2271 "              </p>\n"
2272 "            "
2273
2274 #. module: account
2275 #: field:account.config.settings,currency_id:0
2276 msgid "Default company currency"
2277 msgstr "Domyślna waluta firmy"
2278
2279 #. module: account
2280 #: field:account.invoice,move_id:0
2281 #: field:account.invoice,move_name:0
2282 #: field:account.move.line,move_id:0
2283 msgid "Journal Entry"
2284 msgstr "Zapis dziennika"
2285
2286 #. module: account
2287 #: view:account.invoice:0
2288 msgid "Unpaid"
2289 msgstr "Niezapłacone"
2290
2291 #. module: account
2292 #: view:account.treasury.report:0
2293 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
2294 #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
2295 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
2296 msgid "Treasury Analysis"
2297 msgstr "Analiza finansowa"
2298
2299 #. module: account
2300 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
2301 msgid "Sale/Purchase Journal"
2302 msgstr "Dziennik sprzedaży/zakupów"
2303
2304 #. module: account
2305 #: view:account.analytic.account:0
2306 #: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
2307 msgid "Analytic account"
2308 msgstr "Konto analityczne"
2309
2310 #. module: account
2311 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:406
2312 #, python-format
2313 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
2314 msgstr "Sprawdź, czy konto jest zdefiniowane w dzienniku."
2315
2316 #. module: account
2317 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
2318 msgid "Valid"
2319 msgstr "Zaksięgowane"
2320
2321 #. module: account
2322 #: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
2323 #: field:account.invoice,message_follower_ids:0
2324 msgid "Followers"
2325 msgstr "Wypowiadający się"
2326
2327 #. module: account
2328 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
2329 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
2330 msgid "Account Print Journal"
2331 msgstr "Drukuj dziennik"
2332
2333 #. module: account
2334 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
2335 msgid "Product Category"
2336 msgstr "Kategoria Produktu"
2337
2338 #. module: account
2339 #: code:addons/account/account.py:656
2340 #, python-format
2341 msgid ""
2342 "You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
2343 "items!"
2344 msgstr "Nie możesz zmienić typu konta na '%s' gdy zawiera ono zapisy!"
2345
2346 #. module: account
2347 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
2348 msgid "Account Aged Trial balance Report"
2349 msgstr "Raport próbny płatności przeterminowanych"
2350
2351 #. module: account
2352 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
2353 msgid "Close Fiscal Year"
2354 msgstr "Zamknij rok podatkowy"
2355
2356 #. module: account
2357 #. openerp-web
2358 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
2359 #, python-format
2360 msgid "Journal :"
2361 msgstr "Dziennik :"
2362
2363 #. module: account
2364 #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
2365 msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
2366 msgstr "Obszar podatkowy na podatku może być zdefiniowany tylko raz."
2367
2368 #. module: account
2369 #: view:account.tax:0
2370 #: view:account.tax.template:0
2371 msgid "Tax Definition"
2372 msgstr "Definicja podatku"
2373
2374 #. module: account
2375 #: view:account.config.settings:0
2376 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
2377 msgid "Configure Accounting"
2378 msgstr "Konfiguruj księgowość"
2379
2380 #. module: account
2381 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
2382 msgid "Reference Unit of Measure"
2383 msgstr "Referencyjna jednostka miary"
2384
2385 #. module: account
2386 #: help:account.journal,allow_date:0
2387 msgid ""
2388 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
2389 "the period dates"
2390 msgstr ""
2391 "Jeśli ustawione, to nie będą akceptowane zapisy z datą nie zawartą w okresie."
2392
2393 #. module: account
2394 #. openerp-web
2395 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
2396 #, python-format
2397 msgid "Good job!"
2398 msgstr "Dobra robota!"
2399
2400 #. module: account
2401 #: field:account.config.settings,module_account_asset:0
2402 msgid "Assets management"
2403 msgstr "Środku trwałe"
2404
2405 #. module: account
2406 #: view:account.account:0
2407 #: view:account.account.template:0
2408 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
2409 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
2410 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
2411 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
2412 #: report:account.third_party_ledger:0
2413 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
2414 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274
2415 #, python-format
2416 msgid "Payable Accounts"
2417 msgstr "Konta zobowiązań"
2418
2419 #. module: account
2420 #: constraint:account.move.line:0
2421 msgid ""
2422 "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
2423 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
2424 "a multi-currency view on the journal."
2425 msgstr ""
2426 "Wybrane konto wymaga podania drugiej waluty. Powinieneś usunąć drugą walutę "
2427 "z konta lub wybrać wielowalutowy widok w dzienniku."
2428
2429 #. module: account
2430 #: view:account.invoice:0
2431 #: view:report.invoice.created:0
2432 msgid "Untaxed Amount"
2433 msgstr "Kwota bez podatku"
2434
2435 #. module: account
2436 #: help:account.tax,active:0
2437 msgid ""
2438 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
2439 "without removing it."
2440 msgstr ""
2441 "Jeśli pole Aktywne jest niezaznaczone, to podatek będzie ukryty (nie "
2442 "będziesz go musiał usuwać)."
2443
2444 #. module: account
2445 #: view:account.analytic.line:0
2446 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
2447 msgstr "Zapis analityczny związany z dziennikiem sprzedaży."
2448
2449 #. module: account
2450 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
2451 msgid "Italic Text (smaller)"
2452 msgstr ""
2453
2454 #. module: account
2455 #: help:account.journal,cash_control:0
2456 msgid ""
2457 "If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
2458 "option"
2459 msgstr ""
2460 "Zaznacz tę opcję jeśli dziennik ma być stosowany do otwarcia/zamykania roku"
2461
2462 #. module: account
2463 #: view:account.bank.statement:0
2464 #: view:account.invoice:0
2465 #: selection:account.invoice,state:0
2466 #: view:account.invoice.report:0
2467 #: selection:account.invoice.report,state:0
2468 #: selection:account.journal.period,state:0
2469 #: view:account.subscription:0
2470 #: selection:account.subscription,state:0
2471 #: selection:report.invoice.created,state:0
2472 msgid "Draft"
2473 msgstr "Projekt"
2474
2475 #. module: account
2476 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2477 msgid "Partial Entry lines"
2478 msgstr "Pozycje zapisów częściowych"
2479
2480 #. module: account
2481 #: view:account.fiscalyear:0
2482 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
2483 msgid "Fiscalyear"
2484 msgstr "Rok podatkowy"
2485
2486 #. module: account
2487 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
2488 #, python-format
2489 msgid "Standard Encoding"
2490 msgstr "Wprowadzanie standardowe"
2491
2492 #. module: account
2493 #: view:account.journal.select:0
2494 #: view:project.account.analytic.line:0
2495 msgid "Open Entries"
2496 msgstr "Zapisy otwarte"
2497
2498 #. module: account
2499 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
2500 msgid "Next supplier credit note number"
2501 msgstr "Nastęny numer korekty od dostawcy"
2502
2503 #. module: account
2504 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2505 msgid "Accounts to Reconcile"
2506 msgstr "Konta do uzgodnienia"
2507
2508 #. module: account
2509 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2510 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2511 msgstr "Importuj wyciąg z pliku."
2512
2513 #. module: account
2514 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2515 msgid "Import from invoice"
2516 msgstr "Importuj z faktury"
2517
2518 #. module: account
2519 #: selection:account.entries.report,month:0
2520 #: selection:account.invoice.report,month:0
2521 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2522 #: selection:report.account.sales,month:0
2523 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2524 msgid "January"
2525 msgstr "Styczeń"
2526
2527 #. module: account
2528 #: view:account.entries.report:0
2529 msgid "This F.Year"
2530 msgstr "Ten rok pod."
2531
2532 #. module: account
2533 #: view:account.tax.chart:0
2534 msgid "Account tax charts"
2535 msgstr "Rejestry podatkowe"
2536
2537 #. module: account
2538 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
2539 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
2540 msgid "30 Net Days"
2541 msgstr "30 dni"
2542
2543 #. module: account
2544 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
2545 #, python-format
2546 msgid "You do not have rights to open this %s journal !"
2547 msgstr "Nie masz prawa otwierać dziennika %s  !"
2548
2549 #. module: account
2550 #: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
2551 msgid "Check Total on supplier invoices"
2552 msgstr "Sprawdź sumę na fakturze od dostawcy"
2553
2554 #. module: account
2555 #: selection:account.invoice,state:0
2556 #: view:account.invoice.report:0
2557 #: selection:account.invoice.report,state:0
2558 #: selection:report.invoice.created,state:0
2559 msgid "Pro-forma"
2560 msgstr "Pro-forma"
2561
2562 #. module: account
2563 #: help:account.account.template,type:0
2564 #: help:account.entries.report,type:0
2565 msgid ""
2566 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2567 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2568 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2569 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2570 "accounts."
2571 msgstr ""
2572 "Ten typ jest stosowany do różnego działania kont w systemie. Widok nie może "
2573 "mieć zapisów. Konsolidacja może mieć konta podrzędne z innego planu kont, "
2574 "Należności / Zobowiązania są dla kont partnerów, Zamknięte dla kont, które "
2575 "już nie powinny być stosowane."
2576
2577 #. module: account
2578 #: view:account.chart.template:0
2579 msgid "Search Chart of Account Templates"
2580 msgstr "Przeszukaj szablon planu kont"
2581
2582 #. module: account
2583 #: report:account.invoice:0
2584 msgid "Customer Code"
2585 msgstr "Kod Klienta"
2586
2587 #. module: account
2588 #: view:account.account.type:0
2589 #: field:account.account.type,note:0
2590 #: report:account.invoice:0
2591 #: field:account.invoice,name:0
2592 #: field:account.invoice.line,name:0
2593 #: report:account.overdue:0
2594 #: field:account.payment.term,note:0
2595 #: view:account.tax.code:0
2596 #: field:account.tax.code,info:0
2597 #: view:account.tax.code.template:0
2598 #: field:account.tax.code.template,info:0
2599 #: field:analytic.entries.report,name:0
2600 #: field:report.invoice.created,name:0
2601 msgid "Description"
2602 msgstr "Opis"
2603
2604 #. module: account
2605 #: field:account.tax,price_include:0
2606 #: field:account.tax.template,price_include:0
2607 msgid "Tax Included in Price"
2608 msgstr "Podatek wliczony w cenę"
2609
2610 #. module: account
2611 #: view:account.subscription:0
2612 #: selection:account.subscription,state:0
2613 msgid "Running"
2614 msgstr "Uruchomione"
2615
2616 #. module: account
2617 #: view:account.chart.template:0
2618 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2619 #: field:product.template,property_account_income:0
2620 msgid "Income Account"
2621 msgstr "Konto przychodów"
2622
2623 #. module: account
2624 #: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
2625 msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
2626 msgstr ""
2627 "Ten podatek sprzedażowy będzie stosowany domyślnie na nowych produktach."
2628
2629 #. module: account
2630 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2631 #: report:account.journal.period.print:0
2632 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2633 msgid "Entries Sorted By"
2634 msgstr "Zapisy sortowane wg"
2635
2636 #. module: account
2637 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2638 msgid "Change to"
2639 msgstr "Zmień na"
2640
2641 #. module: account
2642 #: view:account.entries.report:0
2643 msgid "# of Products Qty "
2644 msgstr "# ilość produktów "
2645
2646 #. module: account
2647 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2648 msgid "Product Template"
2649 msgstr "Szablon produktu"
2650
2651 #. module: account
2652 #: report:account.account.balance:0
2653 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2654 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2655 #: report:account.central.journal:0
2656 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2657 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2658 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2659 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2660 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
2661 #: view:account.config.settings:0
2662 #: view:account.entries.report:0
2663 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2664 #: view:account.fiscalyear:0
2665 #: field:account.fiscalyear,name:0
2666 #: report:account.general.journal:0
2667 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2668 #: report:account.general.ledger:0
2669 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2670 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2671 #: report:account.journal.period.print:0
2672 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2673 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
2674 #: report:account.partner.balance:0
2675 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2676 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2677 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2678 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2679 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2680 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2681 #: report:account.third_party_ledger:0
2682 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2683 #: report:account.vat.declaration:0
2684 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2685 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
2686 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2687 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2688 msgid "Fiscal Year"
2689 msgstr "Rok podatkowy"
2690
2691 #. module: account
2692 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2693 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2694 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2695 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2696 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2697 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2698 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2699 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2700 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2701 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2702 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2703 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2704 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2705 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
2706 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2707 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2708 msgstr "Pozostaw puste dla wszystkich otwartych lat podatkowych"
2709
2710 #. module: account
2711 #: code:addons/account/account.py:653
2712 #, python-format
2713 msgid ""
2714 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
2715 "contains journal items!"
2716 msgstr ""
2717 "Nie możesz zmienić typu konta z 'Zamknięte' na żadne inne, jeśli konto "
2718 "zawiera pozycje zapisów!"
2719
2720 #. module: account
2721 #: field:account.invoice.report,account_line_id:0
2722 msgid "Account Line"
2723 msgstr "Pozycja konta"
2724
2725 #. module: account
2726 #: view:account.addtmpl.wizard:0
2727 msgid "Create an Account Based on this Template"
2728 msgstr "Utwórz konto według tego szablonu"
2729
2730 #. module: account
2731 #: code:addons/account/account_invoice.py:933
2732 #, python-format
2733 msgid ""
2734 "Cannot create the invoice.\n"
2735 "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
2736 "amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
2737 "issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
2738 msgstr ""
2739 "Nie można utworzyć faktury.\n"
2740 "Wybrane warunki płatności sa prawdopodobnie źle skonfigurowane i dają "
2741 "niepoprawne wartości (większe niż wartość faktury). Aby zapobiec problemom "
2742 "zaokrągleń ostatnia pozycja warunków powinna być typu 'saldo'."
2743
2744 #. module: account
2745 #: view:account.move:0
2746 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2747 msgid "Account Entry"
2748 msgstr "Zapis na koncie"
2749
2750 #. module: account
2751 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2752 msgid "Main Sequence"
2753 msgstr "Sekwencja główna"
2754
2755 #. module: account
2756 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
2757 #, python-format
2758 msgid ""
2759 "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
2760 "related journal items."
2761 msgstr "Aby usunąć wyciąg, musisz najpierw go anulować, aby usunąć zapisy."
2762
2763 #. module: account
2764 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2765 #: view:account.payment.term:0
2766 #: field:account.payment.term,name:0
2767 #: view:account.payment.term.line:0
2768 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2769 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2770 msgid "Payment Term"
2771 msgstr "Warunki płatności"
2772
2773 #. module: account
2774 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2775 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2776 msgid "Fiscal Positions"
2777 msgstr "Obszary podatkowe"
2778
2779 #. module: account
2780 #: code:addons/account/account_move_line.py:579
2781 #, python-format
2782 msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
2783 msgstr "Nie możesz tworzyć pozycji zapisów na zamkniętym koncie %s %s."
2784
2785 #. module: account
2786 #: field:account.period.close,sure:0
2787 msgid "Check this box"
2788 msgstr "Zaznacz tę opcję"
2789
2790 #. module: account
2791 #: view:account.common.report:0
2792 msgid "Filters"
2793 msgstr "Filtry"
2794
2795 #. module: account
2796 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2797 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2798 msgid "Draft state of an invoice"
2799 msgstr "Stan projekt faktury"
2800
2801 #. module: account
2802 #: view:product.category:0
2803 msgid "Account Properties"
2804 msgstr "Właściwości konta"
2805
2806 #. module: account
2807 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
2808 msgid "Create a draft refund"
2809 msgstr "Utwórz projekt korekty"
2810
2811 #. module: account
2812 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2813 msgid "Partner Reconciliation"
2814 msgstr "Uzgoenienie partnera"
2815
2816 #. module: account
2817 #: view:account.analytic.line:0
2818 msgid "Fin. Account"
2819 msgstr "Konto fin."
2820
2821 #. module: account
2822 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2823 #: view:account.tax.code:0
2824 msgid "Account Tax Code"
2825 msgstr "Rejestr podatkowy"
2826
2827 #. module: account
2828 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
2829 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
2830 msgid "30% Advance End 30 Days"
2831 msgstr "30% Advance End 30 Days"
2832
2833 #. module: account
2834 #: view:account.entries.report:0
2835 msgid "Unreconciled entries"
2836 msgstr "Zapisy nieuzgodnione"
2837
2838 #. module: account
2839 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2840 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2841 msgid "Base Code"
2842 msgstr "Rejestr podstawy"
2843
2844 #. module: account
2845 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2846 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2847 msgstr "Określa kolejność wyświetlania podatków w listach"
2848
2849 #. module: account
2850 #: field:account.tax,base_sign:0
2851 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2852 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2853 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2854 msgid "Base Code Sign"
2855 msgstr "Znak dla rejestru podstawy"
2856
2857 #. module: account
2858 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2859 msgid "Debit Centralisation"
2860 msgstr "Centralizacja Winien"
2861
2862 #. module: account
2863 #: view:account.invoice.confirm:0
2864 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2865 msgid "Confirm Draft Invoices"
2866 msgstr "Potwierdź projekty zamówień"
2867
2868 #. module: account
2869 #: field:account.entries.report,day:0
2870 #: view:account.invoice.report:0
2871 #: field:account.invoice.report,day:0
2872 #: view:analytic.entries.report:0
2873 #: field:analytic.entries.report,day:0
2874 msgid "Day"
2875 msgstr "Dzień"
2876
2877 #. module: account
2878 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2879 msgid "Accounts to Renew"
2880 msgstr "Konta do odnowienia"
2881
2882 #. module: account
2883 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2884 msgid "Account Model Entries"
2885 msgstr "Zapisy modelu kont"
2886
2887 #. module: account
2888 #: code:addons/account/account.py:3202
2889 #, python-format
2890 msgid "EXJ"
2891 msgstr "DZ"
2892
2893 #. module: account
2894 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2895 msgid "Supplier Taxes"
2896 msgstr "Podatki dostawcy"
2897
2898 #. module: account
2899 #: view:res.partner:0
2900 msgid "Bank Details"
2901 msgstr "Szczegóły banku"
2902
2903 #. module: account
2904 #: view:account.bank.statement:0
2905 msgid "Cancel CashBox"
2906 msgstr "Anuluj kasę"
2907
2908 #. module: account
2909 #: help:account.invoice,payment_term:0
2910 msgid ""
2911 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2912 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2913 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2914 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2915 msgstr ""
2916 "Jeśli stosujesz warunki płatności, to data zapłaty będzie wyliczana "
2917 "automatycznie przy generowaniu zapisów na koncie. Jeśli pozostawisz puste "
2918 "warunki płatności i datę zapłaty, to będzie oznaczać płatność "
2919 "natychmiastową. Warunki płatności mogą wyliczyć wiele dat zapłaty. Np. 50% "
2920 "teraz i 50% w ciągu miesiąca."
2921
2922 #. module: account
2923 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
2924 msgid "Next supplier invoice number"
2925 msgstr "Następny numer  faktury od dostawcy"
2926
2927 #. module: account
2928 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2929 msgid "Select period"
2930 msgstr "Wybierz okres"
2931
2932 #. module: account
2933 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2934 msgid "Statements"
2935 msgstr "Wyciągi"
2936
2937 #. module: account
2938 #: report:account.analytic.account.journal:0
2939 msgid "Move Name"
2940 msgstr "Nazwa zapisu"
2941
2942 #. module: account
2943 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
2944 msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
2945 msgstr "Uzgodnienie pozycji zapisu (odpis)"
2946
2947 #. module: account
2948 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
2949 #: report:account.invoice:0
2950 #: field:account.invoice,amount_tax:0
2951 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2952 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
2953 #: view:account.tax:0
2954 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
2955 msgid "Tax"
2956 msgstr "Podatek"
2957
2958 #. module: account
2959 #: view:account.analytic.account:0
2960 #: view:account.analytic.line:0
2961 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
2962 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
2963 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
2964 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
2965 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
2966 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
2967 msgid "Analytic Account"
2968 msgstr "Konto analityczne"
2969
2970 #. module: account
2971 #: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
2972 #: field:account.config.settings,purchase_tax:0
2973 msgid "Default purchase tax"
2974 msgstr "Domyślny podatek zakupowy"
2975
2976 #. module: account
2977 #: view:account.account:0
2978 #: field:account.financial.report,account_ids:0
2979 #: selection:account.financial.report,type:0
2980 #: view:account.journal:0
2981 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
2982 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
2983 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
2984 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
2985 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
2986 msgid "Accounts"
2987 msgstr "Konta"
2988
2989 #. module: account
2990 #: code:addons/account/account.py:3541
2991 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:405
2992 #: code:addons/account/account_invoice.py:507
2993 #: code:addons/account/account_invoice.py:609
2994 #: code:addons/account/account_invoice.py:624
2995 #: code:addons/account/account_invoice.py:632
2996 #: code:addons/account/account_invoice.py:657
2997 #: code:addons/account/account_move_line.py:536
2998 #, python-format
2999 msgid "Configuration Error!"
3000 msgstr "Błąd konfiguracji!"
3001
3002 #. module: account
3003 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:434
3004 #, python-format
3005 msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
3006 msgstr "Wyciąg %s jest potwierdzony. Utworzono zapisy księgowe."
3007
3008 #. module: account
3009 #: field:account.invoice.report,price_average:0
3010 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
3011 msgid "Average Price"
3012 msgstr "Cena przeciętna"
3013
3014 #. module: account
3015 #: report:account.overdue:0
3016 msgid "Date:"
3017 msgstr "Data:"
3018
3019 #. module: account
3020 #: report:account.journal.period.print:0
3021 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
3022 msgid "Label"
3023 msgstr "Etykieta"
3024
3025 #. module: account
3026 #: view:res.partner.bank:0
3027 msgid "Accounting Information"
3028 msgstr "Informacje księgowe"
3029
3030 #. module: account
3031 #: view:account.tax:0
3032 #: view:account.tax.template:0
3033 msgid "Special Computation"
3034 msgstr "Specjalne Obliczenie"
3035
3036 #. module: account
3037 #: view:account.move.bank.reconcile:0
3038 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
3039 msgid "Bank reconciliation"
3040 msgstr "Uzgodnienie banku"
3041
3042 #. module: account
3043 #: report:account.invoice:0
3044 msgid "Disc.(%)"
3045 msgstr "Up.(%)"
3046
3047 #. module: account
3048 #: report:account.general.ledger:0
3049 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3050 #: report:account.overdue:0
3051 #: report:account.third_party_ledger:0
3052 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3053 msgid "Ref"
3054 msgstr "Odnośnik"
3055
3056 #. module: account
3057 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3058 msgid "Purchase Tax"
3059 msgstr "Podatek zakupowy"
3060
3061 #. module: account
3062 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
3063 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
3064 msgstr "Konto może być zarówno rejestrem podstawy jak i rejestrem podatku."
3065
3066 #. module: account
3067 #: sql_constraint:account.model.line:0
3068 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
3069 msgstr "Niepoprawny wartość Winien lub Ma w modelu. Muszą być dodatnie!"
3070
3071 #. module: account
3072 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
3073 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
3074 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
3075 msgstr "Porównanie pomiędzy zapisami księgowymi i płątnościami"
3076
3077 #. module: account
3078 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
3079 msgid "Automatic Reconciliation"
3080 msgstr "Automatyczne uzgodnienie"
3081
3082 #. module: account
3083 #: field:account.invoice,reconciled:0
3084 msgid "Paid/Reconciled"
3085 msgstr "Zapłacone/Uzgodnione"
3086
3087 #. module: account
3088 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
3089 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
3090 msgid "Refund Base Code"
3091 msgstr "Rejestr podstawy dla korekt"
3092
3093 #. module: account
3094 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
3095 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
3096 msgid "Bank Statements"
3097 msgstr "Wyciąg bankowy"
3098
3099 #. module: account
3100 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
3101 msgid ""
3102 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3103 "                Click to start a new fiscal year.\n"
3104 "              </p><p>\n"
3105 "                Define your company's financial year according to your "
3106 "needs. A\n"
3107 "                financial year is a period at the end of which a company's\n"
3108 "                accounts are made up (usually 12 months). The financial year "
3109 "is\n"
3110 "                usually referred to by the date in which it ends. For "
3111 "example,\n"
3112 "                if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
3113 "                everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
3114 "                would be referred to as FY 2011.\n"
3115 "              </p>\n"
3116 "            "
3117 msgstr ""
3118
3119 #. module: account
3120 #: view:account.common.report:0
3121 #: view:account.move:0
3122 #: view:account.move.line:0
3123 #: view:accounting.report:0
3124 msgid "Dates"
3125 msgstr "Daty"
3126
3127 #. module: account
3128 #: field:account.chart.template,parent_id:0
3129 msgid "Parent Chart Template"
3130 msgstr "Szablon planu nadrzędnego"
3131
3132 #. module: account
3133 #: field:account.tax,parent_id:0
3134 #: field:account.tax.template,parent_id:0
3135 msgid "Parent Tax Account"
3136 msgstr "Podatek nadrzędny"
3137
3138 #. module: account
3139 #: view:account.aged.trial.balance:0
3140 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
3141 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
3142 msgid "Aged Partner Balance"
3143 msgstr "Saldo przeterminowanych płatności partnera"
3144
3145 #. module: account
3146 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
3147 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
3148 msgid "Accounting entries"
3149 msgstr "Zapisy księgowe"
3150
3151 #. module: account
3152 #: constraint:account.move.line:0
3153 msgid "Account and Period must belong to the same company."
3154 msgstr "Konto i okres muszą należeć do tej firmy."
3155
3156 #. module: account
3157 #: field:account.invoice.line,discount:0
3158 msgid "Discount (%)"
3159 msgstr "Upust (%)"
3160
3161 #. module: account
3162 #: help:account.journal,entry_posted:0
3163 msgid ""
3164 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
3165 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
3166 "manual validation. \n"
3167 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
3168 "always skipping that state."
3169 msgstr ""
3170 "Zaznacz to pole jeśli nie chcesz, aby nowe zapisy od razu wchodziły w stan "
3171 "'Zaksięgowano' (bez ręcznego księgowania ze stanu 'Projekt').  \n"
3172 "Dotyczy to tylko ręcznych zapisów. Zapisy automatyczne zawsze od razu są w "
3173 "stanie 'Zaksięgowano'."
3174
3175 #. module: account
3176 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
3177 msgid "Write-Off amount"
3178 msgstr "Kwota odpisu"
3179
3180 #. module: account
3181 #: field:account.bank.statement,message_unread:0
3182 #: field:account.invoice,message_unread:0
3183 msgid "Unread Messages"
3184 msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
3185
3186 #. module: account
3187 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
3188 #, python-format
3189 msgid ""
3190 "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
3191 "Forma' state."
3192 msgstr ""
3193 "Wybrane faktury nie mogą być potwierdzone ponieważ nie są w stanie 'Projekt' "
3194 "lub 'Pro-Forma'."
3195
3196 #. module: account
3197 #: code:addons/account/account.py:1071
3198 #, python-format
3199 msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
3200 msgstr "Musisz wybrać okres należący do tej samej firmy."
3201
3202 #. module: account
3203 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
3204 #: view:report.account.sales:0
3205 #: view:report.account_type.sales:0
3206 msgid "Sales by Account"
3207 msgstr "Sprzedaż wg kont"
3208
3209 #. module: account
3210 #: code:addons/account/account.py:1449
3211 #, python-format
3212 msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
3213 msgstr "Nie można usuwać zaksięgowanego zapisu \"%s\"."
3214
3215 #. module: account
3216 #: help:account.tax,account_collected_id:0
3217 msgid ""
3218 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
3219 "invoices. Leave empty to use the expense account."
3220 msgstr ""
3221 "Ustaw konto domyślne dla pozycji podatkowych w fakturze. Pozostaw puste, aby "
3222 "stosować konto wydatków."
3223
3224 #. module: account
3225 #: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
3226 msgid "Sale journal"
3227 msgstr "Dziennik sprzedaży"
3228
3229 #. module: account
3230 #: code:addons/account/account.py:2346
3231 #: code:addons/account/account_invoice.py:775
3232 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
3233 #, python-format
3234 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
3235 msgstr "Musisz zdefiniować dziennik analityczny dla dziennika '%s' !"
3236
3237 #. module: account
3238 #: code:addons/account/account.py:781
3239 #, python-format
3240 msgid ""
3241 "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
3242 "field."
3243 msgstr "Nie można modyfikować firmy, bo dziennik zawiera zapisy."
3244
3245 #. module: account
3246 #: code:addons/account/account.py:409
3247 #, python-format
3248 msgid ""
3249 "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
3250 "balance."
3251 msgstr ""
3252 "Potrzebujesz dziennika otwarcia z centralizacją, aby wprowadzić salda "
3253 "początkowe."
3254
3255 #. module: account
3256 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
3257 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
3258 msgid "Tax codes"
3259 msgstr "Rejestry podatkowe"
3260
3261 #. module: account
3262 #: view:account.account:0
3263 msgid "Unrealized Gains and losses"
3264 msgstr "Niezrealizowane zyski i straty"
3265
3266 #. module: account
3267 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
3268 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
3269 msgid "Customers"
3270 msgstr "Klienci"
3271
3272 #. module: account
3273 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
3274 #: report:account.analytic.account.journal:0
3275 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
3276 msgid "Period to"
3277 msgstr "Okres do"
3278
3279 #. module: account
3280 #: selection:account.entries.report,month:0
3281 #: selection:account.invoice.report,month:0
3282 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3283 #: selection:report.account.sales,month:0
3284 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3285 msgid "August"
3286 msgstr "Sierpień"
3287
3288 #. module: account
3289 #: field:accounting.report,debit_credit:0
3290 msgid "Display Debit/Credit Columns"
3291 msgstr "Wyświetl kolumny Winien/Ma"
3292
3293 #. module: account
3294 #: report:account.journal.period.print:0
3295 msgid "Reference Number"
3296 msgstr "Numer odnośnika"
3297
3298 #. module: account
3299 #: selection:account.entries.report,month:0
3300 #: selection:account.invoice.report,month:0
3301 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3302 #: selection:report.account.sales,month:0
3303 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3304 msgid "October"
3305 msgstr "Październik"
3306
3307 #. module: account
3308 #: help:account.move.line,quantity:0
3309 msgid ""
3310 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
3311 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
3312 msgstr ""
3313 "Nieobowiązkowa ilość dotycząca tego zapisu. Np. ilość sprzedanych produktów. "
3314 "Ilość nie jest formalnie wymagana, ale może być bardzo wygodna w raportach."
3315
3316 #. module: account
3317 #: view:account.unreconcile:0
3318 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3319 msgid "Unreconcile Transactions"
3320 msgstr "Skasuj uzgodnienie transakcji"
3321
3322 #. module: account
3323 #: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
3324 msgid "Only One Chart Template Available"
3325 msgstr "Tylko jedem szablon planu kont jest dostępny"
3326
3327 #. module: account
3328 #: view:account.chart.template:0
3329 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
3330 #: field:product.template,property_account_expense:0
3331 msgid "Expense Account"
3332 msgstr "Konto wydatków"
3333
3334 #. module: account
3335 #: field:account.bank.statement,message_summary:0
3336 #: field:account.invoice,message_summary:0
3337 msgid "Summary"
3338 msgstr "Podsumowanie"
3339
3340 #. module: account
3341 #: help:account.invoice,period_id:0
3342 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
3343 msgstr "Pozostaw puste, aby stosować okres z daty zatwierdzenia (faktury)."
3344
3345 #. module: account
3346 #: help:account.bank.statement,account_id:0
3347 msgid ""
3348 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
3349 msgstr ""
3350 "stosowane w uzgadnianiu wyciągów, ale nie powinno być stosowane poza nim."
3351
3352 #. module: account
3353 #: field:account.config.settings,date_stop:0
3354 msgid "End date"
3355 msgstr "Data końcowa"
3356
3357 #. module: account
3358 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
3359 msgid "Base Code Amount"
3360 msgstr "Kwota do rejestru podstawy"
3361
3362 #. module: account
3363 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
3364 msgid "Default Sale Tax"
3365 msgstr "Domyślny podatek sprzedaży"
3366
3367 #. module: account
3368 #: help:account.model.line,date_maturity:0
3369 msgid ""
3370 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
3371 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
3372 "partner payment terms."
3373 msgstr ""
3374 "Data przeterminowania zapisów dla tego modelu. Możesz wybrać między datą "
3375 "utworzenia, a datą utworzenia plus warunki płatności."
3376
3377 #. module: account
3378 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
3379 msgid "Financial Accounting"
3380 msgstr "Księgowość"
3381
3382 #. module: account
3383 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
3384 msgid "Profit And Loss"
3385 msgstr "Zyski i straty"
3386
3387 #. module: account
3388 #: view:account.fiscal.position:0
3389 #: field:account.fiscal.position,name:0
3390 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
3391 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
3392 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
3393 #: view:account.fiscal.position.template:0
3394 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
3395 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
3396 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
3397 #: field:res.partner,property_account_position:0
3398 msgid "Fiscal Position"
3399 msgstr "Obszar podatkowy"
3400
3401 #. module: account
3402 #: code:addons/account/account_invoice.py:823
3403 #, python-format
3404 msgid ""
3405 "Tax base different!\n"
3406 "Click on compute to update the tax base."
3407 msgstr ""
3408 "Błąd podstawy podatkowej!\n"
3409 "Kliknij na Oblicz, aby odświeżyć podstawę podatku."
3410
3411 #. module: account
3412 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
3413 msgid "One Partner Per Page"
3414 msgstr "Jeden partner na stronę"
3415
3416 #. module: account
3417 #: field:account.account,child_parent_ids:0
3418 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
3419 msgid "Children"
3420 msgstr "Podrzędne"
3421
3422 #. module: account
3423 #: report:account.account.balance:0
3424 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
3425 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
3426 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
3427 msgid "Trial Balance"
3428 msgstr "Bilans Próbny"
3429
3430 #. module: account
3431 #: code:addons/account/account.py:431
3432 #, python-format
3433 msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
3434 msgstr "Nie można zinterpretować salda początkowego (wartość ujemna)."
3435
3436 #. module: account
3437 #: selection:account.invoice,type:0
3438 #: selection:account.invoice.report,type:0
3439 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
3440 #: selection:report.invoice.created,type:0
3441 msgid "Customer Invoice"
3442 msgstr "Faktura dla klienta"
3443
3444 #. module: account
3445 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
3446 msgid "Choose Fiscal Year"
3447 msgstr "Wybierz rok podatkowy"
3448
3449 #. module: account
3450 #: view:account.config.settings:0
3451 #: view:account.installer:0
3452 msgid "Date Range"
3453 msgstr "Zakres dat"
3454
3455 #. module: account
3456 #: view:account.period:0
3457 msgid "Search Period"
3458 msgstr "Wyszukaj okres"
3459
3460 #. module: account
3461 #: view:account.change.currency:0
3462 msgid "Invoice Currency"
3463 msgstr "Waluta faktury"
3464
3465 #. module: account
3466 #: field:accounting.report,account_report_id:0
3467 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
3468 msgid "Account Reports"
3469 msgstr "Raporty księgowe"
3470
3471 #. module: account
3472 #: field:account.payment.term,line_ids:0
3473 msgid "Terms"
3474 msgstr "Warunki"
3475
3476 #. module: account
3477 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
3478 msgid "Tax Template List"
3479 msgstr "Lista szablonów podatków"
3480
3481 #. module: account
3482 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
3483 msgid "Sale/Purchase Journals"
3484 msgstr "Dzienniki sprzedaży i zakupów"
3485
3486 #. module: account
3487 #: help:account.account,currency_mode:0
3488 msgid ""
3489 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
3490 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
3491 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
3492 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
3493 "always use the rate at date."
3494 msgstr ""
3495 "To pozwala wybrać sposób wyliczania kursu waluty dla transakcji wyjściowych. "
3496 "W wielu krajach dozwolona jest metoda \"średnia\", ale niewiele programów "
3497 "potrafi ją obsługiwać. Jesli importujesz z innego oprogramowania, to "
3498 "możliwe, że będziesz musiał(a) stosować kurs dnia. Transakcje wchodzące "
3499 "zawsze stosują kurs dnia."
3500
3501 #. module: account
3502 #: code:addons/account/account.py:2678
3503 #, python-format
3504 msgid "There is no parent code for the template account."
3505 msgstr "Brak kodu nadrzędnego dla szblonu konta."
3506
3507 #. module: account
3508 #: help:account.chart.template,code_digits:0
3509 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3510 msgid "No. of Digits to use for account code"
3511 msgstr "Liczba cyfr stosowana do numeru konta"
3512
3513 #. module: account
3514 #: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
3515 msgid "Supplier Payment Term"
3516 msgstr "Warunki płatności dostawcy"
3517
3518 #. module: account
3519 #: view:account.fiscalyear:0
3520 msgid "Search Fiscalyear"
3521 msgstr "Przeszukaj rok podatkowy"
3522
3523 #. module: account
3524 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3525 msgid "Always"
3526 msgstr "Zawsze"
3527
3528 #. module: account
3529 #: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
3530 msgid ""
3531 "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
3532 msgstr "Funkcjonalności księgowe: dzienniki, okresy, konta, wyciągi itp."
3533
3534 #. module: account
3535 #: view:account.analytic.line:0
3536 msgid "Total Quantity"
3537 msgstr "Suma ilości"
3538
3539 #. module: account
3540 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
3541 msgid "Write-Off account"
3542 msgstr "Konto odpisów"
3543
3544 #. module: account
3545 #: field:account.model.line,model_id:0
3546 #: view:account.subscription:0
3547 #: field:account.subscription,model_id:0
3548 msgid "Model"
3549 msgstr "Model"
3550
3551 #. module: account
3552 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
3553 msgid "The account basis of the tax declaration."
3554 msgstr "Rejestr podstawy podatku"
3555
3556 #. module: account
3557 #: selection:account.account,type:0
3558 #: selection:account.account.template,type:0
3559 #: selection:account.entries.report,type:0
3560 #: selection:account.financial.report,type:0
3561 msgid "View"
3562 msgstr "Widok"
3563
3564 #. module: account
3565 #: code:addons/account/account.py:3460
3566 #: code:addons/account/account_bank.py:94
3567 #, python-format
3568 msgid "BNK"
3569 msgstr ""
3570
3571 #. module: account
3572 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
3573 msgid "Analytic lines"
3574 msgstr "Pozycje analityczne"
3575
3576 #. module: account
3577 #: view:account.invoice:0
3578 msgid "Proforma Invoices"
3579 msgstr "Faktury proforma"
3580
3581 #. module: account
3582 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
3583 msgid "Electronic File"
3584 msgstr "Plik"
3585
3586 #. module: account
3587 #: field:account.move.line,reconcile:0
3588 msgid "Reconcile Ref"
3589 msgstr "Odnośnik korekty"
3590
3591 #. module: account
3592 #: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
3593 msgid "Company has a chart of accounts"
3594 msgstr "Firma ma plan kont"
3595
3596 #. module: account
3597 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
3598 msgid "Tax Code Template"
3599 msgstr "Szablon rejestru podatkowego"
3600
3601 #. module: account
3602 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
3603 msgid "Account Partner Ledger"
3604 msgstr "Konto rejestru partnera"
3605
3606 #. module: account
3607 #: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
3608 msgid ""
3609 "\n"
3610 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
3611 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
3612 "\n"
3613 "    <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
3614 "\n"
3615 "    <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
3616 "    \n"
3617 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
3618 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
3619 "       &nbsp;&nbsp;Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
3620 "       &nbsp;&nbsp;Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
3621 "${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
3622 "       &nbsp;&nbsp;Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
3623 "       % if object.origin:\n"
3624 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
3625 "       % endif\n"
3626 "       % if object.user_id:\n"
3627 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
3628 "''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
3629 "       % endif\n"
3630 "    </p>  \n"
3631 "    \n"
3632 "    % if object.paypal_url:\n"
3633 "    <br/>\n"
3634 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
3635 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
3636 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
3637 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
3638 "        </a>\n"
3639 "    % endif\n"
3640 "    \n"
3641 "    <br/>\n"
3642 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
3643 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
3644 "    <br/>\n"
3645 "    <br/>\n"
3646 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
3647 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
3648 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
3649 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
3650 "#DDD;\">\n"
3651 "            <strong style=\"text-"
3652 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
3653 "    </div>\n"
3654 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
3655 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
3656 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
3657 "        % if object.company_id.street:\n"
3658 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
3659 "        % endif\n"
3660 "        % if object.company_id.street2:\n"
3661 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
3662 "        % endif\n"
3663 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3664 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
3665 "        % endif\n"
3666 "        % if object.company_id.country_id:\n"
3667 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
3668 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
3669 "or ''}<br/>\n"
3670 "        % endif\n"
3671 "        </span>\n"
3672 "        % if object.company_id.phone:\n"
3673 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
3674 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
3675 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
3676 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
3677 "            </div>\n"
3678 "        % endif\n"
3679 "        % if object.company_id.website:\n"
3680 "            <div>\n"
3681 "                Web :&nbsp;<a "
3682 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
3683 "            </div>\n"
3684 "        %endif\n"
3685 "        <p></p>\n"
3686 "    </div>\n"
3687 "</div>\n"
3688 "            "
3689 msgstr ""
3690
3691 #. module: account
3692 #: view:account.period:0
3693 msgid "Account Period"
3694 msgstr "Okres konta"
3695
3696 #. module: account
3697 #: help:account.account,currency_id:0
3698 #: help:account.account.template,currency_id:0
3699 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3700 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3701 msgstr "Wymusza, aby wszystkie zapisy na koncie miały tę walutę jako drugą."
3702
3703 #. module: account
3704 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3705 msgid ""
3706 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3707 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3708 msgstr ""
3709 "Ten kreator zatwierdzi wszystkie zapisy tego dziennika i okresu. Kiedy "
3710 "zapisy są zatwierdzone, to nie możesz ich więcej zmieniać."
3711
3712 #. module: account
3713 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3714 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3715 msgid "Chart of Accounts Templates"
3716 msgstr "Szablony planu kont"
3717
3718 #. module: account
3719 #: view:account.bank.statement:0
3720 msgid "Transactions"
3721 msgstr "Transakcje"
3722
3723 #. module: account
3724 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3725 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3726 msgstr "Kasowanie uzgodnień"
3727
3728 #. module: account
3729 #: help:account.account.type,close_method:0
3730 msgid ""
3731 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3732 "entries for all the accounts of this type.\n"
3733 "\n"
3734 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3735 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3736 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3737 "the reconciled ones.\n"
3738 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3739 "the first day of the new fiscal year."
3740 msgstr ""
3741
3742 #. module: account
3743 #: view:account.tax.template:0
3744 msgid "Keep empty to use the expense account"
3745 msgstr "Zostaw puste żeby używać konta kosztowego"
3746
3747 #. module: account
3748 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3749 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3750 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3751 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3752 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3753 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3754 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3755 #: view:account.common.report:0
3756 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3757 #: report:account.general.journal:0
3758 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3759 #: report:account.general.ledger:0
3760 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3761 #: view:account.journal.period:0
3762 #: report:account.partner.balance:0
3763 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3764 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3765 #: view:account.print.journal:0
3766 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3767 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3768 #: report:account.third_party_ledger:0
3769 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3770 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3771 #: field:accounting.report,journal_ids:0
3772 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3773 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3774 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3775 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3776 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3777 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3778 msgid "Journals"
3779 msgstr "Dzienniki"
3780
3781 #. module: account
3782 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3783 msgid "Remaining Partners"
3784 msgstr "Pozostali partnerzy"
3785
3786 #. module: account
3787 #: view:account.subscription:0
3788 #: field:account.subscription,lines_id:0
3789 msgid "Subscription Lines"
3790 msgstr "Pozycje subskrypcji"
3791
3792 #. module: account
3793 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3794 #: view:account.config.settings:0
3795 #: view:account.journal:0
3796 #: selection:account.journal,type:0
3797 #: view:account.model:0
3798 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3799 #: view:account.tax.template:0
3800 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3801 msgid "Purchase"
3802 msgstr "Zakup"
3803
3804 #. module: account
3805 #: view:account.installer:0
3806 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3807 msgid "Accounting Application Configuration"
3808 msgstr "Konfiguracja księgowości"
3809
3810 #. module: account
3811 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
3812 msgid "Account Tax Declaration"
3813 msgstr "Deklaracja podatkowa"
3814
3815 #. module: account
3816 #: help:account.bank.statement,name:0
3817 msgid ""
3818 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
3819 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
3820 "have the same references than the statement itself"
3821 msgstr ""
3822 "Jeśli nadasz nazwę (numer) inną niż /, to zapis księgowy będzie miał ten sam "
3823 "numer (nazwę) co wyciąg. To pozwala mieć te same numery wyciągów i zapisów."
3824
3825 #. module: account
3826 #: code:addons/account/account_invoice.py:1016
3827 #, python-format
3828 msgid ""
3829 "You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
3830 "centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
3831 "menu."
3832 msgstr ""
3833 "Nie możesz tworzyć faktury w dzienniku z centralizacją. Wyłącz centralizację "
3834 "w tym dzienniku."
3835
3836 #. module: account
3837 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
3838 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0
3839 msgid "Starting Balance"
3840 msgstr "Saldo początkowe"
3841
3842 #. module: account
3843 #: code:addons/account/account_invoice.py:1465
3844 #, python-format
3845 msgid "No Partner Defined !"
3846 msgstr "Nie zdefiniowano partnera !"
3847
3848 #. module: account
3849 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3850 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3851 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3852 msgid "Close a Period"
3853 msgstr "Zamknij okres"
3854
3855 #. module: account
3856 #: view:account.bank.statement:0
3857 #: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
3858 msgid "Opening Subtotal"
3859 msgstr "Wartość otwarcia"
3860
3861 #. module: account
3862 #: constraint:account.move.line:0
3863 msgid ""
3864 "You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
3865 "both 'currency' and 'amount currency' field."
3866 msgstr ""
3867 "Nie można utworzyć pozycji zapisu z drugą walutą bez wartości w polach "
3868 "'waluta' i 'wartość w walucie'."
3869
3870 #. module: account
3871 #: field:account.financial.report,display_detail:0
3872 msgid "Display details"
3873 msgstr "Szczegóły wyświetlania"
3874
3875 #. module: account
3876 #: report:account.overdue:0
3877 msgid "VAT:"
3878 msgstr "VAT:"
3879
3880 #. module: account
3881 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
3882 msgid ""
3883 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
3884 "company one."
3885 msgstr "Kwota wyrażona w walucie konta, jeśli waluta inna niż firmowa."
3886
3887 #. module: account
3888 #: help:account.config.settings,paypal_account:0
3889 msgid ""
3890 "Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
3891 "you set a paypal account, the customer  will be able to pay your invoices or "
3892 "quotations with a button \"Pay with  Paypal\" in automated emails or through "
3893 "the OpenERP portal."
3894 msgstr ""
3895 "Konto paypal (adres email) do otrzymywania płatności online (kartami "
3896 "kredytowymi, itp). Jeśli ustawisz konto paypal, to klient będzie mógł "
3897 "zapłacić za fakturę lub wpłacić przedpłatę przyciskiem \"Płać przez PayPal\" "
3898 "automatycznymi mailami lub w portalu OpenERP."
3899
3900 #. module: account
3901 #: code:addons/account/account_move_line.py:536
3902 #, python-format
3903 msgid ""
3904 "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
3905 "\n"
3906 "You can create one in the menu: \n"
3907 "Configuration/Journals/Journals."
3908 msgstr ""
3909 "Nie można znaleźć dziennika typu %s dla tej firmy.\n"
3910 "\n"
3911 "Utwórz go w menu: \n"
3912 "Konfiguracja/Dzienniki/Dzienniki."
3913
3914 #. module: account
3915 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
3916 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
3917 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
3918 msgid "Unreconcile Entries"
3919 msgstr "Skasuj uzgodnienie zapisów"
3920
3921 #. module: account
3922 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3923 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3924 msgid "Not Printable in Invoice"
3925 msgstr "Nie drukowane na fakturze"
3926
3927 #. module: account
3928 #: report:account.vat.declaration:0
3929 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
3930 msgid "Chart of Tax"
3931 msgstr "Rejestry podatkowe"
3932
3933 #. module: account
3934 #: view:account.journal:0
3935 msgid "Search Account Journal"
3936 msgstr "Przeszukaj dziennik"
3937
3938 #. module: account
3939 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
3940 msgid "Pending Invoice"
3941 msgstr "Oczekujące faktury"
3942
3943 #. module: account
3944 #: view:account.invoice.report:0
3945 #: selection:account.subscription,period_type:0
3946 msgid "year"
3947 msgstr "rok"
3948
3949 #. module: account
3950 #: field:account.config.settings,date_start:0
3951 msgid "Start date"
3952 msgstr "Data początkowa"
3953
3954 #. module: account
3955 #: view:account.invoice.refund:0
3956 msgid ""
3957 "You will be able to edit and validate this\n"
3958 "                                    credit note directly or keep it draft,\n"
3959 "                                    waiting for the document to be issued "
3960 "by\n"
3961 "                                    your supplier/customer."
3962 msgstr ""
3963 "Będziesz mógł edytować i zatwierdzić\n"
3964 "                                    tę korektę od razu lub trzymac ją w \n"
3965 "                                    stanie Projekt do czasu otrzymania\n"
3966 "                                    dokumentu od partnera."
3967
3968 #. module: account
3969 #: view:validate.account.move.lines:0
3970 msgid ""
3971 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
3972 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
3973 msgstr ""
3974 "Wszystkie zapisy zostaną zatwierdzone i zaksięgowane. Oznacza to, że nie "
3975 "będziesz ich mógł zmieniać."
3976
3977 #. module: account
3978 #: code:addons/account/account_move_line.py:98
3979 #, python-format
3980 msgid ""
3981 "You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
3982 "please select a period and a journal in the context."
3983 msgstr ""
3984
3985 #. module: account
3986 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
3987 msgid "Transfers"
3988 msgstr "Przelewy"
3989
3990 #. module: account
3991 #: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
3992 msgid "This company has its own chart of accounts"
3993 msgstr "Ta firma ma swój plan kont"
3994
3995 #. module: account
3996 #: view:account.chart:0
3997 msgid "Account charts"
3998 msgstr "Plany kont"
3999
4000 #. module: account
4001 #: view:cash.box.out:0
4002 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
4003 msgid "Take Money Out"
4004 msgstr "Wybierz pieniądze"
4005
4006 #. module: account
4007 #: report:account.vat.declaration:0
4008 msgid "Tax Amount"
4009 msgstr "Kwota podatku"
4010
4011 #. module: account
4012 #: view:account.move:0
4013 msgid "Search Move"
4014 msgstr "Szukaj przesunięcia"
4015
4016 #. module: account
4017 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
4018 msgid ""
4019 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4020 "                Click to create a customer invoice.\n"
4021 "              </p><p>\n"
4022 "                OpenERP's electronic invoicing allows to ease and fasten "
4023 "the\n"
4024 "                collection of customer payments. Your customer receives the\n"
4025 "                invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
4026 "                in his own system.\n"
4027 "              </p><p>\n"
4028 "                The discussions with your customer are automatically "
4029 "displayed at\n"
4030 "                the bottom of each invoice.\n"
4031 "              </p>\n"
4032 "            "
4033 msgstr ""
4034 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4035 "                Kliknij, aby utworzyć fakturę dla klienta.\n"
4036 "              </p><p>\n"
4037 "                Elektroniczne fakturowanie OpenERP pozwala szybko \n"
4038 "                i łatwo zarządzać płatnościami. Klient może otrzymać\n"
4039 "                fakturę mailem i może zapłacić ją od razu lub\n"
4040 "                zaimportować do swoejgo systemu.\n"
4041 "              </p><p>\n"
4042 "                Komunikacja z klientem jest automatycznie wyświetlana\n"
4043 "                pod fakturą.\n"
4044 "              </p>\n"
4045 "            "
4046
4047 #. module: account
4048 #: field:account.tax.code,name:0
4049 #: field:account.tax.code.template,name:0
4050 msgid "Tax Case Name"
4051 msgstr "Nazwa rejestru"
4052
4053 #. module: account
4054 #: report:account.invoice:0
4055 #: view:account.invoice:0
4056 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
4057 msgid "Draft Invoice"
4058 msgstr "Projekt faktury"
4059
4060 #. module: account
4061 #: view:account.config.settings:0
4062 msgid "Options"
4063 msgstr "Opcje"
4064
4065 #. module: account
4066 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
4067 msgid "Period Length (days)"
4068 msgstr "Długość okresu w dniach"
4069
4070 #. module: account
4071 #: code:addons/account/account.py:1363
4072 #, python-format
4073 msgid ""
4074 "You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
4075 "First you should set the journal to allow cancelling entries."
4076 msgstr ""
4077 "Nie możesz modyfikować zaksięgowanych zapisów w tym dzienniku.\n"
4078 "Najpierw ustaw w dzienniku zezwolenie na anulowanie zapisów."
4079
4080 #. module: account
4081 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
4082 msgid "Print Sale/Purchase Journal"
4083 msgstr "Drukuj dziennik sprzedaży/zakupów"
4084
4085 #. module: account
4086 #: view:account.installer:0
4087 msgid "Continue"
4088 msgstr "Kontynuuj"
4089
4090 #. module: account
4091 #: view:account.invoice.report:0
4092 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
4093 msgid "Category of Product"
4094 msgstr "Kategoria produktu"
4095
4096 #. module: account
4097 #: code:addons/account/account.py:930
4098 #, python-format
4099 msgid ""
4100 "There is no fiscal year defined for this date.\n"
4101 "Please create one from the configuration of the accounting menu."
4102 msgstr ""
4103 "Nie ma roku podatkowego dla tej daty.\n"
4104 "Utwórz rok w menu konfiguracyjnym księgowości."
4105
4106 #. module: account
4107 #: view:account.addtmpl.wizard:0
4108 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
4109 msgid "Create Account"
4110 msgstr "Utwórz konto"
4111
4112 #. module: account
4113 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
4114 #, python-format
4115 msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
4116 msgstr "Zapisy do uzgodnień muszą należeć do tej samej firmy."
4117
4118 #. module: account
4119 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
4120 msgid "Tax Code Amount"
4121 msgstr "Kwota do rejestru podatku"
4122
4123 #. module: account
4124 #: view:account.move.line:0
4125 msgid "Unreconciled Journal Items"
4126 msgstr "Zapisy nieuzgodnione"
4127
4128 #. module: account
4129 #: selection:account.account.type,close_method:0
4130 msgid "Detail"
4131 msgstr "Szczegół"
4132
4133 #. module: account
4134 #: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
4135 msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
4136 msgstr ""
4137 "Ten podatek będzie przypisany domyślnie do nowo tworzonych produktów."
4138
4139 #. module: account
4140 #: report:account.account.balance:0
4141 #: report:account.central.journal:0
4142 #: view:account.config.settings:0
4143 #: report:account.general.journal:0
4144 #: report:account.general.ledger:0
4145 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4146 #: report:account.journal.period.print:0
4147 #: report:account.partner.balance:0
4148 #: report:account.third_party_ledger:0
4149 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4150 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
4151 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
4152 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
4153 msgid "Chart of Accounts"
4154 msgstr "Plan kont"
4155
4156 #. module: account
4157 #: view:account.tax.chart:0
4158 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
4159 msgstr ""
4160 "(jeśli nie wybierzesz okresu, to system weźmie pod uwagę wszystkie otwarte "
4161 "okresy)"
4162
4163 #. module: account
4164 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
4165 msgid "account.journal.cashbox.line"
4166 msgstr ""
4167
4168 #. module: account
4169 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
4170 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
4171 msgstr "Proces uzgodnienia kolejno dla partnerów"
4172
4173 #. module: account
4174 #: view:account.chart:0
4175 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
4176 msgstr ""
4177 "(Jeśli nie wybierzesz roku podatkowego to będą brane pod uwagę wszystkie "
4178 "lata podatkowe)"
4179
4180 #. module: account
4181 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
4182 #: report:account.analytic.account.journal:0
4183 #: view:account.analytic.line:0
4184 #: selection:account.balance.report,filter:0
4185 #: field:account.bank.statement,date:0
4186 #: field:account.bank.statement.line,date:0
4187 #: selection:account.central.journal,filter:0
4188 #: selection:account.common.account.report,filter:0
4189 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
4190 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
4191 #: selection:account.common.report,filter:0
4192 #: view:account.entries.report:0
4193 #: field:account.entries.report,date:0
4194 #: selection:account.general.journal,filter:0
4195 #: report:account.general.ledger:0
4196 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4197 #: field:account.invoice.refund,date:0
4198 #: field:account.invoice.report,date:0
4199 #: report:account.journal.period.print:0
4200 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
4201 #: view:account.move:0
4202 #: field:account.move,date:0
4203 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
4204 #: report:account.overdue:0
4205 #: selection:account.partner.balance,filter:0
4206 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
4207 #: selection:account.print.journal,filter:0
4208 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
4209 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
4210 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
4211 #: field:account.subscription.line,date:0
4212 #: report:account.third_party_ledger:0
4213 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4214 #: xsl:account.transfer:0
4215 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
4216 #: selection:accounting.report,filter:0
4217 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
4218 #: field:analytic.entries.report,date:0
4219 msgid "Date"
4220 msgstr "Data"
4221
4222 #. module: account
4223 #: view:account.move:0
4224 msgid "Post"
4225 msgstr "Zaksięguj"
4226
4227 #. module: account
4228 #: view:account.unreconcile:0
4229 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
4230 msgid "Unreconcile"
4231 msgstr "Skasuj uzgodnienie"
4232
4233 #. module: account
4234 #: view:account.chart.template:0
4235 msgid "Chart of Accounts Template"
4236 msgstr "Szablon planów kont"
4237
4238 #. module: account
4239 #: code:addons/account/account.py:2358
4240 #, python-format
4241 msgid ""
4242 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
4243 "based on partner payment term!\n"
4244 "Please define partner on it!"
4245 msgstr ""
4246 "Data przeterminowania wygenerowana z pozycji modelu '%s' modelu '%s' bazuje "
4247 "na warunkach płatności partnera!\n"
4248 "Podaj partnera!"
4249
4250 #. module: account
4251 #: view:account.tax:0
4252 msgid "Account Tax"
4253 msgstr "Podatki"
4254
4255 #. module: account
4256 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
4257 msgid "Budgets"
4258 msgstr "Budżety"
4259
4260 #. module: account
4261 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
4262 #: selection:account.balance.report,filter:0
4263 #: selection:account.central.journal,filter:0
4264 #: selection:account.common.account.report,filter:0
4265 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
4266 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
4267 #: selection:account.common.report,filter:0
4268 #: selection:account.general.journal,filter:0
4269 #: selection:account.partner.balance,filter:0
4270 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
4271 #: selection:account.print.journal,filter:0
4272 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
4273 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
4274 #: selection:accounting.report,filter:0
4275 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
4276 msgid "No Filters"
4277 msgstr "Brak filtrów"
4278
4279 #. module: account
4280 #: view:account.invoice.report:0
4281 #: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
4282 msgid "Pro-forma Invoices"
4283 msgstr "Faktury pro-forma"
4284
4285 #. module: account
4286 #: view:res.partner:0
4287 msgid "History"
4288 msgstr "Historia"
4289
4290 #. module: account
4291 #: help:account.tax,applicable_type:0
4292 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
4293 msgid ""
4294 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
4295 "the invoice."
4296 msgstr ""
4297 "Jeśli nie dotyczy (obliczenia są zdefiniowane w kodzie Pythona), to podatek "
4298 "nie pojawi się na fakturze."
4299
4300 #. module: account
4301 #: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
4302 msgid "Check the total of supplier invoices"
4303 msgstr "Sprawdź sumę faktur od dostawcy"
4304
4305 #. module: account
4306 #: view:account.tax:0
4307 #: view:account.tax.template:0
4308 msgid "Applicable Code (if type=code)"
4309 msgstr "Właściwy kod (jeśli typ = kod)"
4310
4311 #. module: account
4312 #: help:account.period,state:0
4313 msgid ""
4314 "When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
4315 "monthly period it is in 'Done' status."
4316 msgstr ""
4317
4318 #. module: account
4319 #: view:account.invoice.report:0
4320 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
4321 msgid "Qty"
4322 msgstr "Il."
4323
4324 #. module: account
4325 #: help:account.tax.code,sign:0
4326 msgid ""
4327 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
4328 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
4329 "to add/substract it."
4330 msgstr ""
4331 "Podaj współczynnik, który będzie zastosowany do doliczenia wartości tego "
4332 "rejestru do rejestru nadrzędnego. Podaj 1 jeśli chcesz dodać do innych "
4333 "wartości w nadrzędnym rejestrze lub -1, jeśli chcesz odjąć."
4334
4335 #. module: account
4336 #: view:account.analytic.line:0
4337 msgid "Search Analytic Lines"
4338 msgstr "Przeszukaj pozycje analityczne"
4339
4340 #. module: account
4341 #: field:res.partner,property_account_payable:0
4342 msgid "Account Payable"
4343 msgstr "Konto zobowiązań"
4344
4345 #. module: account
4346 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
4347 #, python-format
4348 msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
4349 msgstr "Nie można znaleźć okresów generowania wpisów otwarcia."
4350
4351 #. module: account
4352 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
4353 msgid "Payment Order"
4354 msgstr "Polecenie płatności"
4355
4356 #. module: account
4357 #: help:account.account.template,reconcile:0
4358 msgid ""
4359 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
4360 msgstr ""
4361 "Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz, aby użytkownik uzgadniał zapisy na tym "
4362 "koncie."
4363
4364 #. module: account
4365 #: report:account.invoice:0
4366 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
4367 msgid "Unit Price"
4368 msgstr "Cena jedn."
4369
4370 #. module: account
4371 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
4372 msgid "Analytic Items"
4373 msgstr "Zapisy analityczne"
4374
4375 #. module: account
4376 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
4377 msgid "#Entries"
4378 msgstr "#Zapisów"
4379
4380 #. module: account
4381 #: view:account.state.open:0
4382 msgid "Open Invoice"
4383 msgstr "Otwórz fakturę"
4384
4385 #. module: account
4386 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
4387 msgid "Multipication factor Tax code"
4388 msgstr "Współczynnik dla rejestru podatku"
4389
4390 #. module: account
4391 #: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
4392 msgid "Complete set of taxes"
4393 msgstr "Pełny zestaw podatków"
4394
4395 #. module: account
4396 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
4397 msgid "Latest Full Reconciliation Date"
4398 msgstr "Ostatnia data pełnego uzgodnienia"
4399
4400 #. module: account
4401 #: field:account.account,name:0
4402 #: field:account.account.template,name:0
4403 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
4404 #: field:account.chart.template,name:0
4405 #: field:account.model.line,name:0
4406 #: field:account.move.line,name:0
4407 #: field:account.move.reconcile,name:0
4408 #: field:account.subscription,name:0
4409 msgid "Name"
4410 msgstr "Nazwa"
4411
4412 #. module: account
4413 #: code:addons/account/installer.py:115
4414 #, python-format
4415 msgid "No unconfigured company !"
4416 msgstr "Nie ma nieskonfigurowanych firm"
4417
4418 #. module: account
4419 #: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
4420 msgid "Expects a Chart of Accounts"
4421 msgstr "Spodziewany plan kont"
4422
4423 #. module: account
4424 #: field:account.move.line,date:0
4425 msgid "Effective date"
4426 msgstr "Data realizacji"
4427
4428 #. module: account
4429 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
4430 #, python-format
4431 msgid "The journal must have default credit and debit account."
4432 msgstr "Dziennik musi mieć domyślne konto Winien i Ma"
4433
4434 #. module: account
4435 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
4436 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
4437 msgid "Setup your Bank Accounts"
4438 msgstr "Ustaw konta bankowe"
4439
4440 #. module: account
4441 #: xsl:account.transfer:0
4442 msgid "Partner ID"
4443 msgstr "ID Partnera"
4444
4445 #. module: account
4446 #: help:account.bank.statement,message_ids:0
4447 #: help:account.invoice,message_ids:0
4448 msgid "Messages and communication history"
4449 msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
4450
4451 #. module: account
4452 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
4453 msgid "Journal for analytic entries"
4454 msgstr "Dziennik dla zapisów analitycznych"
4455
4456 #. module: account
4457 #: constraint:account.aged.trial.balance:0
4458 #: constraint:account.balance.report:0
4459 #: constraint:account.central.journal:0
4460 #: constraint:account.common.account.report:0
4461 #: constraint:account.common.journal.report:0
4462 #: constraint:account.common.partner.report:0
4463 #: constraint:account.common.report:0
4464 #: constraint:account.general.journal:0
4465 #: constraint:account.partner.balance:0
4466 #: constraint:account.partner.ledger:0
4467 #: constraint:account.print.journal:0
4468 #: constraint:account.report.general.ledger:0
4469 #: constraint:account.vat.declaration:0
4470 #: constraint:accounting.report:0
4471 msgid ""
4472 "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
4473 "same company."
4474 msgstr ""
4475 "Wybrane rok podatkowy, okresy lub plan kont muszą należeć do tej samej firmy."
4476
4477 #. module: account
4478 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
4479 msgid ""
4480 "Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
4481 "on invoices."
4482 msgstr ""
4483 "Zaznacz tę opcję, jeśli nie chcesz aby podatki drukowały się na fakturach."
4484
4485 #. module: account
4486 #: code:addons/account/account_move_line.py:1058
4487 #: code:addons/account/account_move_line.py:1143
4488 #, python-format
4489 msgid "You cannot use an inactive account."
4490 msgstr "Nie można stosować niekatywnych kont."
4491
4492 #. module: account
4493 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
4494 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
4495 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
4496 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
4497 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
4498 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
4499 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
4500 #: view:product.product:0
4501 #: view:product.template:0
4502 #: view:res.partner:0
4503 msgid "Accounting"
4504 msgstr "Księgowość"
4505
4506 #. module: account
4507 #: view:account.entries.report:0
4508 msgid "Journal Entries with period in current year"
4509 msgstr "Zapisy z okresem w bieżącym roku"
4510
4511 #. module: account
4512 #: field:account.account,child_consol_ids:0
4513 msgid "Consolidated Children"
4514 msgstr "Skonsolidowane podrzędne"
4515
4516 #. module: account
4517 #: code:addons/account/account_invoice.py:573
4518 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
4519 #, python-format
4520 msgid "Insufficient Data!"
4521 msgstr "Za mało danych!"
4522
4523 #. module: account
4524 #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
4525 msgid ""
4526 "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
4527 "currency transactions."
4528 msgstr ""
4529 "Wartości zysków i strat w zależności od zmian w kursie walut przy transakcja "
4530 "wielowalutowych."
4531
4532 #. module: account
4533 #: view:account.analytic.line:0
4534 msgid "General Accounting"
4535 msgstr "Księgowość ogólna"
4536
4537 #. module: account
4538 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
4539 msgid ""
4540 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
4541 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
4542 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
4543 "counterpart."
4544 msgstr ""
4545
4546 #. module: account
4547 #: view:account.installer:0
4548 msgid "title"
4549 msgstr "tytuł"
4550
4551 #. module: account
4552 #: view:account.invoice:0
4553 #: view:account.subscription:0
4554 msgid "Set to Draft"
4555 msgstr "Ustaw na projekt"
4556
4557 #. module: account
4558 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
4559 msgid "Recurring Lines"
4560 msgstr "Pozycje powtarzalne"
4561
4562 #. module: account
4563 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
4564 msgid "Display Partners"
4565 msgstr "Wyświetl partnerów"
4566
4567 #. module: account
4568 #: view:account.invoice:0
4569 msgid "Validate"
4570 msgstr "Zatwierdź"
4571
4572 #. module: account
4573 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
4574 msgid "Assets"
4575 msgstr "Aktywa"
4576
4577 #. module: account
4578 #: view:account.config.settings:0
4579 msgid "Accounting & Finance"
4580 msgstr "Księgowość"
4581
4582 #. module: account
4583 #: view:account.invoice.confirm:0
4584 msgid "Confirm Invoices"
4585 msgstr "Potwierdź faktury"
4586
4587 #. module: account
4588 #: selection:account.account,currency_mode:0
4589 msgid "Average Rate"
4590 msgstr "Kurs średni"
4591
4592 #. module: account
4593 #: field:account.balance.report,display_account:0
4594 #: field:account.common.account.report,display_account:0
4595 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
4596 msgid "Display Accounts"
4597 msgstr "Wyświetl konta"
4598
4599 #. module: account
4600 #: view:account.state.open:0
4601 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
4602 msgstr "(Faktura musi mieć skasowane uzgodnienia, jeśli chcesz ją otworzyć)"
4603
4604 #. module: account
4605 #: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
4606 msgid "Invoice Tax Analytic Account"
4607 msgstr "Konto analityczne podatku faktury"
4608
4609 #. module: account
4610 #: field:account.chart,period_from:0
4611 msgid "Start period"
4612 msgstr "Okres początkowy"
4613
4614 #. module: account
4615 #: field:account.tax,name:0
4616 #: field:account.tax.template,name:0
4617 #: report:account.vat.declaration:0
4618 msgid "Tax Name"
4619 msgstr "Nazwa podatku"
4620
4621 #. module: account
4622 #: view:account.config.settings:0
4623 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
4624 msgid "Configuration"
4625 msgstr "Konfiguracja"
4626
4627 #. module: account
4628 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
4629 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
4630 msgid "30 Days End of Month"
4631 msgstr "30 dni od końca miesiąca"
4632
4633 #. module: account
4634 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
4635 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
4636 msgid "Analytic Balance"
4637 msgstr "Bilans analityczny"
4638
4639 #. module: account
4640 #: help:res.partner,property_payment_term:0
4641 msgid ""
4642 "This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
4643 "and customer invoices"
4644 msgstr ""
4645 "Te warunki płatności będą stosowane zamiast domyślnych do zamówień sprzedaży "
4646 "i faktur dla klientów."
4647
4648 #. module: account
4649 #: view:account.config.settings:0
4650 msgid ""
4651 "If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
4652 "year."
4653 msgstr ""
4654
4655 #. module: account
4656 #: help:account.account,active:0
4657 msgid ""
4658 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
4659 "without removing it."
4660 msgstr ""
4661 "Jeśli pole Aktywne jest niezaznaczone, to konto będzie ukryte (nie musisz go "
4662 "wtedy usuwać)."
4663
4664 #. module: account
4665 #: view:account.move.line:0
4666 msgid "Posted Journal Items"
4667 msgstr "Zapisy zaksięgowane"
4668
4669 #. module: account
4670 #: field:account.move.line,blocked:0
4671 msgid "No Follow-up"
4672 msgstr "Bez windykacji"
4673
4674 #. module: account
4675 #: view:account.tax.template:0
4676 msgid "Search Tax Templates"
4677 msgstr "Przeszukaj szablony kont."
4678
4679 #. module: account
4680 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
4681 msgid "Draft Entries"
4682 msgstr "Projekty zapisów"
4683
4684 #. module: account
4685 #: help:account.config.settings,decimal_precision:0
4686 msgid ""
4687 "As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries  like: "
4688 "9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal  entries like: "
4689 "0.0231 EUR."
4690 msgstr ""
4691
4692 #. module: account
4693 #: field:account.account,shortcut:0
4694 #: field:account.account.template,shortcut:0
4695 msgid "Shortcut"
4696 msgstr "Skrót"
4697
4698 #. module: account
4699 #: view:account.account:0
4700 #: field:account.account,user_type:0
4701 #: view:account.account.template:0
4702 #: field:account.account.template,user_type:0
4703 #: view:account.account.type:0
4704 #: field:account.account.type,name:0
4705 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4706 #: field:account.entries.report,user_type:0
4707 #: selection:account.financial.report,type:0
4708 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
4709 #: field:report.account.receivable,type:0
4710 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
4711 msgid "Account Type"
4712 msgstr "Typ konta"
4713
4714 #. module: account
4715 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
4716 msgid ""
4717 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4718 "            Click to setup a new bank account. \n"
4719 "          </p><p>\n"
4720 "            Configure your company's bank account and select those that "
4721 "must\n"
4722 "            appear on the report footer.\n"
4723 "          </p><p>\n"
4724 "            If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n"
4725 "            accounts will be created automatically based on these data.\n"
4726 "          </p>\n"
4727 "        "
4728 msgstr ""
4729
4730 #. module: account
4731 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
4732 msgid "Cancel the Selected Invoices"
4733 msgstr "Anuluj zaznaczone faktury"
4734
4735 #. module: account
4736 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
4737 #, python-format
4738 msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
4739 msgstr "Musisz związać dziennik analityczny z dziennikiem '%s' !"
4740
4741 #. module: account
4742 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
4743 msgid ""
4744 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
4745 "accounts. These generate draft supplier invoices."
4746 msgstr ""
4747 "Koszty analityczne (karty czasu pracy, niektóre zakupione produkty, ...) "
4748 "pochodzące z kont analitycznych. To wygeneruje projekty faktur dostawcy."
4749
4750 #. module: account
4751 #: view:account.bank.statement:0
4752 msgid "Close CashBox"
4753 msgstr "Zamknij kasę"
4754
4755 #. module: account
4756 #: constraint:account.tax.code.template:0
4757 msgid ""
4758 "Error!\n"
4759 "You cannot create recursive Tax Codes."
4760 msgstr ""
4761 "Błąd!\n"
4762 "Nie możesz utworzyć rekursywnych kodów podatkowych."
4763
4764 #. module: account
4765 #: constraint:account.period:0
4766 msgid ""
4767 "Error!\n"
4768 "The duration of the Period(s) is/are invalid."
4769 msgstr ""
4770 "Błąd!\n"
4771 "Długość okresu jest niedozwolona."
4772
4773 #. module: account
4774 #: field:account.entries.report,month:0
4775 #: view:account.invoice.report:0
4776 #: field:account.invoice.report,month:0
4777 #: view:analytic.entries.report:0
4778 #: field:analytic.entries.report,month:0
4779 #: field:report.account.sales,month:0
4780 #: field:report.account_type.sales,month:0
4781 msgid "Month"
4782 msgstr "Miesiąc"
4783
4784 #. module: account
4785 #: code:addons/account/account.py:668
4786 #, python-format
4787 msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
4788 msgstr "Nie można zmieniać kodu konta zawierającego zapisy!"
4789
4790 #. module: account
4791 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
4792 msgid "Supplier invoice sequence"
4793 msgstr "Numeracja faktur od dostawcy"
4794
4795 #. module: account
4796 #: code:addons/account/account_invoice.py:610
4797 #: code:addons/account/account_invoice.py:625
4798 #, python-format
4799 msgid ""
4800 "Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
4801 "Configuration\\Accounting menu."
4802 msgstr ""
4803 "Nie można znaleźć planu kont. Utwórz go w menu Ustawienia\\Konfiguracja\\"
4804 "Księgowość."
4805
4806 #. module: account
4807 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
4808 #: view:analytic.entries.report:0
4809 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
4810 msgid "Product Unit of Measure"
4811 msgstr "Jednostka miary produktu"
4812
4813 #. module: account
4814 #: field:res.company,paypal_account:0
4815 msgid "Paypal Account"
4816 msgstr "Konto Paypal"
4817
4818 #. module: account
4819 #: view:account.entries.report:0
4820 msgid "Acc.Type"
4821 msgstr "Typ konta"
4822
4823 #. module: account
4824 #: selection:account.journal,type:0
4825 msgid "Bank and Checks"
4826 msgstr "Banki i Czeki"
4827
4828 #. module: account
4829 #: field:account.account.template,note:0
4830 msgid "Note"
4831 msgstr "Uwaga"
4832
4833 #. module: account
4834 #: selection:account.financial.report,sign:0
4835 msgid "Reverse balance sign"
4836 msgstr "Odwróć znak salda"
4837
4838 #. module: account
4839 #: selection:account.account.type,report_type:0
4840 #: code:addons/account/account.py:191
4841 #, python-format
4842 msgid "Balance Sheet (Liability account)"
4843 msgstr "Bilans (konta pasywów)"
4844
4845 #. module: account
4846 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4847 msgid "Keep empty to use the current date"
4848 msgstr "Pozostaw puste, aby stosować bieżącą datę"
4849
4850 #. module: account
4851 #: view:account.bank.statement:0
4852 #: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
4853 msgid "Closing Subtotal"
4854 msgstr "Wartość zamknięcia"
4855
4856 #. module: account
4857 #: field:account.tax,base_code_id:0
4858 msgid "Account Base Code"
4859 msgstr "Rejestr główny"
4860
4861 #. module: account
4862 #: code:addons/account/account_move_line.py:864
4863 #, python-format
4864 msgid ""
4865 "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
4866 msgstr "Zdefiniuj konto dla zapisu odpisu/różnicy kursowej."
4867
4868 #. module: account
4869 #: help:res.company,paypal_account:0
4870 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
4871 msgstr "Użytkownik Paypal (zwykle email) do otrzymywania płatności online."
4872
4873 #. module: account
4874 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
4875 #: selection:account.balance.report,target_move:0
4876 #: selection:account.central.journal,target_move:0
4877 #: selection:account.chart,target_move:0
4878 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
4879 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
4880 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
4881 #: selection:account.common.report,target_move:0
4882 #: selection:account.general.journal,target_move:0
4883 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
4884 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
4885 #: selection:account.print.journal,target_move:0
4886 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
4887 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
4888 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
4889 #: selection:accounting.report,target_move:0
4890 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
4891 #, python-format
4892 msgid "All Posted Entries"
4893 msgstr "Wszystkie zaksięgowane zapisy"
4894
4895 #. module: account
4896 #: field:report.aged.receivable,name:0
4897 msgid "Month Range"
4898 msgstr "Zakres miesięcy"
4899
4900 #. module: account
4901 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
4902 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
4903 msgstr "Zaznacz, jeśli chcesz wyświetlać konta z saldem zerowym."
4904
4905 #. module: account
4906 #: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
4907 msgid "Opening Entries Reconciliation"
4908 msgstr "Uzgodnienie zapisów początkowych"
4909
4910 #. module: account
4911 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
4912 #, python-format
4913 msgid "End of Fiscal Year Entry"
4914 msgstr "Zapis końca roku podatkowego"
4915
4916 #. module: account
4917 #: selection:account.move.line,state:0
4918 msgid "Balanced"
4919 msgstr "Zbilansowany"
4920
4921 #. module: account
4922 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4923 msgid "Statement from invoice or payment"
4924 msgstr "Wyciąg z faktury lub płatności"
4925
4926 #. module: account
4927 #: code:addons/account/installer.py:115
4928 #, python-format
4929 msgid ""
4930 "There is currently no company without chart of account. The wizard will "
4931 "therefore not be executed."
4932 msgstr "Nie ma firmy bez planu kont. Kreator nie zostanie uruchomiony."
4933
4934 #. module: account
4935 #: view:account.move:0
4936 #: view:account.move.line:0
4937 msgid "Add an internal note..."
4938 msgstr "Dodaj notatke wewnetrzną ..."
4939
4940 #. module: account
4941 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
4942 msgid "Set Your Accounting Options"
4943 msgstr "Ustaw opcje księgowości"
4944
4945 #. module: account
4946 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
4947 msgid "Account chart"
4948 msgstr "Plan kont"
4949
4950 #. module: account
4951 #: field:account.invoice,reference_type:0
4952 msgid "Payment Reference"
4953 msgstr "Odnośnik płatności"
4954
4955 #. module: account
4956 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
4957 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
4958 msgstr "Główny tytuł 1 (pogrubiony, podkreślony)"
4959
4960 #. module: account
4961 #: report:account.analytic.account.balance:0
4962 #: report:account.central.journal:0
4963 msgid "Account Name"
4964 msgstr "Nazwa konta"
4965
4966 #. module: account
4967 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
4968 msgid "Give name of the new entries"
4969 msgstr "Podaj nazwę nowych zapisów"
4970
4971 #. module: account
4972 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
4973 msgid "Invoices Statistics"
4974 msgstr "Statystyka faktur"
4975
4976 #. module: account
4977 #: field:account.account,exchange_rate:0
4978 msgid "Exchange Rate"
4979 msgstr "Kurs Wymiany"
4980
4981 #. module: account
4982 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4983 msgid "Bank statements are entered in the system."
4984 msgstr "Wyciągi bankowe zostały wprowadzone do systemu."
4985
4986 #. module: account
4987 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:122
4988 #, python-format
4989 msgid "Reconcile Writeoff"
4990 msgstr "Odpisy uzgodnień"
4991
4992 #. module: account
4993 #: view:account.account.template:0
4994 #: view:account.chart.template:0
4995 msgid "Account Template"
4996 msgstr "Szablon konta"
4997
4998 #. module: account
4999 #: view:account.bank.statement:0
5000 msgid "Closing Balance"
5001 msgstr "Saldo końcowe"
5002
5003 #. module: account
5004 #: field:account.chart.template,visible:0
5005 msgid "Can be Visible?"
5006 msgstr "Może być widoczny?"
5007
5008 #. module: account
5009 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
5010 msgid "Account Journal Select"
5011 msgstr "Wybór dziennika"
5012
5013 #. module: account
5014 #: view:account.tax.template:0
5015 msgid "Credit Notes"
5016 msgstr "Korekty"
5017
5018 #. module: account
5019 #: view:account.move.line:0
5020 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
5021 msgid "Journal Items to Reconcile"
5022 msgstr "Pozycje zapisów do uzgodnienia"
5023
5024 #. module: account
5025 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
5026 msgid "Templates for Taxes"
5027 msgstr "Szablony podatków"
5028
5029 #. module: account
5030 #: sql_constraint:account.period:0
5031 msgid "The name of the period must be unique per company!"
5032 msgstr "Nazwa okresu musi być unikalna w firmie !"
5033
5034 #. module: account
5035 #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
5036 msgid "Currency as per company's country."
5037 msgstr "Waluta jak w kraju firmy"
5038
5039 #. module: account
5040 #: view:account.tax:0
5041 msgid "Tax Computation"
5042 msgstr "Obliczenie podatku"
5043
5044 #. module: account
5045 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
5046 msgid "res_config_contents"
5047 msgstr "res_config_contents"
5048
5049 #. module: account
5050 #: help:account.chart.template,visible:0
5051 msgid ""
5052 "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
5053 "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
5054 "you want to generate accounts of this template only when loading its child "
5055 "template."
5056 msgstr ""
5057 "Ustaw to na Fałsz, jeśli nie chcesz, aby ten szablon był stosowany w "
5058 "kreatorach generujących Plan kont z szablonów. To jest przydatne jeśli "
5059 "chcesz generować konta z tego szablonu tylko gdy stosujesz szablon podrzędny."
5060
5061 #. module: account
5062 #: view:account.use.model:0
5063 msgid "Create Entries From Models"
5064 msgstr "Utwórz zapisy z modeli"
5065
5066 #. module: account
5067 #: field:account.account,reconcile:0
5068 #: field:account.account.template,reconcile:0
5069 msgid "Allow Reconciliation"
5070 msgstr "Zezwól na uzgodnienie"
5071
5072 #. module: account
5073 #: constraint:account.account:0
5074 msgid ""
5075 "Error!\n"
5076 "You cannot create an account which has parent account of different company."
5077 msgstr ""
5078 "Błąd!\n"
5079 "Nie możesz utworzyć konta, którego konto nadrzędne ma inną firmę.."
5080
5081 #. module: account
5082 #: code:addons/account/account_invoice.py:658
5083 #, python-format
5084 msgid ""
5085 "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
5086 "\n"
5087 "You can create one in the menu: \n"
5088 "Configuration\\Journals\\Journals."
5089 msgstr ""
5090 "Nie można znaleźć żadnego dziennika typu %s w tej firmie.\n"
5091 "\n"
5092 "Możesz go utworzyć w menu: \n"
5093 "Konfiguracja\\Dzienniki\\Dzienniki."
5094
5095 #. module: account
5096 #: report:account.vat.declaration:0
5097 msgid "Based On"
5098 msgstr "Bazując na"
5099
5100 #. module: account
5101 #: code:addons/account/account.py:3204
5102 #, python-format
5103 msgid "ECNJ"
5104 msgstr "FZKZ"
5105
5106 #. module: account
5107 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
5108 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
5109 msgstr "Księga kosztów analitycznych dla raportu"
5110
5111 #. module: account
5112 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
5113 msgid "Recurring Models"
5114 msgstr "Modele powtarzalne"
5115
5116 #. module: account
5117 #: view:account.tax:0
5118 msgid "Children/Sub Taxes"
5119 msgstr "Podrzędne/Podpodatki"
5120
5121 #. module: account
5122 #: xsl:account.transfer:0
5123 msgid "Change"
5124 msgstr "Zmień"
5125
5126 #. module: account
5127 #: field:account.journal,type_control_ids:0
5128 msgid "Type Controls"
5129 msgstr "Kontrole typów"
5130
5131 #. module: account
5132 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
5133 msgid "It acts as a default account for credit amount"
5134 msgstr "To jest domyślne konto dla wartości Winien"
5135
5136 #. module: account
5137 #: view:account.move.line:0
5138 msgid "Number (Move)"
5139 msgstr "Numer (zapisu)"
5140
5141 #. module: account
5142 #: view:cash.box.out:0
5143 msgid "Describe why you take money from the cash register:"
5144 msgstr "Opisz jak pobierasz pieniądze z kasy"
5145
5146 #. module: account
5147 #: selection:account.invoice,state:0
5148 #: selection:account.invoice.report,state:0
5149 #: selection:report.invoice.created,state:0
5150 msgid "Cancelled"
5151 msgstr "Anulowano"
5152
5153 #. module: account
5154 #: code:addons/account/account.py:1903
5155 #, python-format
5156 msgid " (Copy)"
5157 msgstr " (Kopia)"
5158
5159 #. module: account
5160 #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
5161 msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
5162 msgstr "Pozwal przestawić fakturę w stan pro-forma"
5163
5164 #. module: account
5165 #: view:account.journal:0
5166 msgid "Unit Of Currency Definition"
5167 msgstr "Jednostka definicji waluty"
5168
5169 #. module: account
5170 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
5171 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5172 msgid ""
5173 "It adds the currency column on report if the currency differs from the "
5174 "company currency."
5175 msgstr ""
5176 "To pozwala dodać kolumnę waluty na raportach, jeśli waluta jest inna niż "
5177 "waluta firmy."
5178
5179 #. module: account
5180 #: code:addons/account/account.py:3394
5181 #, python-format
5182 msgid "Purchase Tax %.2f%%"
5183 msgstr "Podatek zakupowy %.2f%%"
5184
5185 #. module: account
5186 #: view:account.subscription.generate:0
5187 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
5188 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
5189 msgid "Generate Entries"
5190 msgstr "Generuj zapisy"
5191
5192 #. module: account
5193 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
5194 msgid "Select Charts of Taxes"
5195 msgstr "Wybierz rejestry podatków"
5196
5197 #. module: account
5198 #: view:account.fiscal.position:0
5199 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
5200 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
5201 msgid "Account Mapping"
5202 msgstr "Mapowanie konta"
5203
5204 #. module: account
5205 #: view:account.bank.statement:0
5206 msgid "Confirmed"
5207 msgstr "Potwierdzone"
5208
5209 #. module: account
5210 #: report:account.invoice:0
5211 msgid "Cancelled Invoice"
5212 msgstr "Anulowana faktura"
5213
5214 #. module: account
5215 #: view:account.invoice:0
5216 msgid "My Invoices"
5217 msgstr "Moje faktury"
5218
5219 #. module: account
5220 #: selection:account.bank.statement,state:0
5221 msgid "New"
5222 msgstr "Nowe"
5223
5224 #. module: account
5225 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
5226 msgid "Sale Tax"
5227 msgstr "Podatek sprzedaży"
5228
5229 #. module: account
5230 #: view:account.move:0
5231 msgid "Cancel Entry"
5232 msgstr "Anulowanie wpisu"
5233
5234 #. module: account
5235 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
5236 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5237 msgid "Refund Tax Code"
5238 msgstr "Rejestr podatku w korektach"
5239
5240 #. module: account
5241 #: view:account.invoice:0
5242 msgid "Invoice "
5243 msgstr "Faktura "
5244
5245 #. module: account
5246 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
5247 msgid "Income Account on Product Template"
5248 msgstr "Konto dochodu w szablonie produktu"
5249
5250 #. module: account
5251 #: help:account.journal.period,state:0
5252 msgid ""
5253 "When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
5254 "printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
5255 "comes in 'Done' status."
5256 msgstr ""
5257
5258 #. module: account
5259 #: code:addons/account/account.py:3205
5260 #, python-format
5261 msgid "MISC"
5262 msgstr ""
5263
5264 #. module: account
5265 #: view:res.partner:0
5266 msgid "Accounting-related settings are managed on"
5267 msgstr ""
5268
5269 #. module: account
5270 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
5271 msgid "New Fiscal Year"
5272 msgstr "Nowy rok podatkowy"
5273
5274 #. module: account
5275 #: view:account.invoice:0
5276 #: view:account.tax:0
5277 #: view:account.tax.template:0
5278 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5279 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
5280 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
5281 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
5282 #: view:report.invoice.created:0
5283 #: field:res.partner,invoice_ids:0
5284 msgid "Invoices"
5285 msgstr "Faktury"
5286
5287 #. module: account
5288 #: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
5289 msgid "Check this box if this company is a legal entity."
5290 msgstr "Zaznacz tę opcję, jeśli firma jest jednostką prawną."
5291
5292 #. module: account
5293 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
5294 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
5295 msgid "Check"
5296 msgstr "Czek"
5297
5298 #. module: account
5299 #: view:account.aged.trial.balance:0
5300 #: view:account.analytic.balance:0
5301 #: view:account.analytic.chart:0
5302 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
5303 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
5304 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
5305 #: view:account.analytic.journal.report:0
5306 #: view:account.automatic.reconcile:0
5307 #: view:account.change.currency:0
5308 #: view:account.chart:0
5309 #: view:account.common.report:0
5310 #: view:account.config.settings:0
5311 #: view:account.fiscalyear.close:0
5312 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5313 #: view:account.invoice.cancel:0
5314 #: view:account.invoice.confirm:0
5315 #: view:account.invoice.refund:0
5316 #: view:account.journal.select:0
5317 #: view:account.move.bank.reconcile:0
5318 #: view:account.move.line.reconcile:0
5319 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
5320 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
5321 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
5322 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
5323 #: view:account.period.close:0
5324 #: view:account.state.open:0
5325 #: view:account.subscription.generate:0
5326 #: view:account.tax.chart:0
5327 #: view:account.unreconcile:0
5328 #: view:account.use.model:0
5329 #: view:account.vat.declaration:0
5330 #: view:cash.box.in:0
5331 #: view:cash.box.out:0
5332 #: view:project.account.analytic.line:0
5333 #: view:validate.account.move:0
5334 #: view:validate.account.move.lines:0
5335 msgid "or"
5336 msgstr "lub"
5337
5338 #. module: account
5339 #: view:account.invoice.report:0
5340 msgid "Invoiced"
5341 msgstr "Zafakturowano"
5342
5343 #. module: account
5344 #: view:account.move:0
5345 msgid "Posted Journal Entries"
5346 msgstr "Zapisy zaksięgowane"
5347
5348 #. module: account
5349 #: view:account.use.model:0
5350 msgid "Use Model"
5351 msgstr "Zastosuj model"
5352
5353 #. module: account
5354 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
5355 msgid ""
5356 "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
5357 "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
5358 "Partner bank account number."
5359 msgstr ""
5360 "Konto bankowe na które faktura ma być zapłacona. Konto firmy, jeśli jest to "
5361 "faktura sprzedaży lub korekta zakupu. W pozostałych przypadkach konto "
5362 "bankowe partnera."
5363
5364 #. module: account
5365 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
5366 msgid "Partners Reconciled Today"
5367 msgstr "Partnerzy uzgodnieni dzisiaj"
5368
5369 #. module: account
5370 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
5371 msgid "The tax basis of the tax declaration."
5372 msgstr "Rejestr podstawy podatku do ewidencji podatkowej."
5373
5374 #. module: account
5375 #: view:account.addtmpl.wizard:0
5376 msgid "Add"
5377 msgstr "Dodaj"
5378
5379 #. module: account
5380 #: selection:account.invoice,state:0
5381 #: report:account.overdue:0
5382 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
5383 msgid "Paid"
5384 msgstr "Zapłacono"
5385
5386 #. module: account
5387 #: field:account.invoice,tax_line:0
5388 msgid "Tax Lines"
5389 msgstr "Pozycje podatkowe"
5390
5391 #. module: account
5392 #: help:account.move.line,statement_id:0
5393 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
5394 msgstr "Wyciąg bankowy zastosowany do uzgodnień bankowych"
5395
5396 #. module: account
5397 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5398 msgid "Draft invoices are validated. "
5399 msgstr "Proejkty faktur zostały zatwierdzone. "
5400
5401 #. module: account
5402 #: code:addons/account/account.py:890
5403 #, python-format
5404 msgid "Opening Period"
5405 msgstr "Okres otwierający"
5406
5407 #. module: account
5408 #: view:account.move:0
5409 msgid "Journal Entries to Review"
5410 msgstr "Zapisy do przeglądu"
5411
5412 #. module: account
5413 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
5414 msgid "Round Globally"
5415 msgstr "Zaokrąglaj globalnie"
5416
5417 #. module: account
5418 #: view:account.bank.statement:0
5419 #: view:account.subscription:0
5420 msgid "Compute"
5421 msgstr "Oblicz"
5422
5423 #. module: account
5424 #: view:account.invoice:0
5425 msgid "Additional notes..."
5426 msgstr "Dodatkowe notatki..."
5427
5428 #. module: account
5429 #: field:account.tax,type_tax_use:0
5430 msgid "Tax Application"
5431 msgstr "Zastosowanie podatku"
5432
5433 #. module: account
5434 #: code:addons/account/account_invoice.py:922
5435 #, python-format
5436 msgid ""
5437 "Please verify the price of the invoice !\n"
5438 "The encoded total does not match the computed total."
5439 msgstr ""
5440 "Sprawdź kwotę faktury !\n"
5441 "Wprowadzona suma nie odpowiada sumie wyliczonej."
5442
5443 #. module: account
5444 #: field:account.account,active:0
5445 #: field:account.analytic.journal,active:0
5446 #: field:account.fiscal.position,active:0
5447 #: field:account.journal.period,active:0
5448 #: field:account.payment.term,active:0
5449 #: field:account.tax,active:0
5450 msgid "Active"
5451 msgstr "Aktywne"
5452
5453 #. module: account
5454 #: view:account.bank.statement:0
5455 #: field:account.journal,cash_control:0
5456 msgid "Cash Control"
5457 msgstr "Obsługa gotówki"
5458
5459 #. module: account
5460 #: field:account.analytic.balance,date2:0
5461 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
5462 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
5463 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
5464 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0
5465 msgid "End of period"
5466 msgstr "Koniec okresu"
5467
5468 #. module: account
5469 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
5470 msgid "Payment of invoices"
5471 msgstr "Płatności faktur"
5472
5473 #. module: account
5474 #: sql_constraint:account.invoice:0
5475 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
5476 msgstr "Numer faktury musi być unikalny w firmie!"
5477
5478 #. module: account
5479 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
5480 msgid "Balance by Type of Account"
5481 msgstr "Bilans wg typów kont"
5482
5483 #. module: account
5484 #: view:account.fiscalyear.close:0
5485 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
5486 msgstr "Generuj zapisy otwarcia roku podatkowego"
5487
5488 #. module: account
5489 #: model:res.groups,name:account.group_account_user
5490 msgid "Accountant"
5491 msgstr "Księgowy"
5492
5493 #. module: account
5494 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
5495 msgid ""
5496 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
5497 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
5498 msgstr ""
5499 "W tym widoku możesz analizować swoje finanse. Pokazuje on obroty na kontach "
5500 "gotówkowych w okresie."
5501
5502 #. module: account
5503 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
5504 msgid "Financial Manager"
5505 msgstr "Menedżer finansowy"
5506
5507 #. module: account
5508 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
5509 msgid "Group Invoice Lines"
5510 msgstr "Grupuj pozycje faktur"
5511
5512 #. module: account
5513 #: view:account.automatic.reconcile:0
5514 msgid "Close"
5515 msgstr "Zamknięte"
5516
5517 #. module: account
5518 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
5519 msgid "Moves"
5520 msgstr "Zapisy"
5521
5522 #. module: account
5523 #: field:account.bank.statement,details_ids:0
5524 #: view:account.journal:0
5525 msgid "CashBox Lines"
5526 msgstr "Pozycje raportu kasowego"
5527
5528 #. module: account
5529 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
5530 msgid "Account Vat Declaration"
5531 msgstr "Deklaracja VAT"
5532
5533 #. module: account
5534 #: view:account.bank.statement:0
5535 msgid "Cancel Statement"
5536 msgstr "Anulowanie sprawozdanie"
5537
5538 #. module: account
5539 #: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
5540 msgid ""
5541 "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
5542 "but not accounting (Journal Items, Chart of  Accounts, ...)"
5543 msgstr ""
5544 "Jeśli zaznaczysz tę opcję, to będziesz mógł operować fakturami i "
5545 "płatnościami, ale nie księgowością (dziennikami, planem kont...)"
5546
5547 #. module: account
5548 #: view:account.period:0
5549 msgid "To Close"
5550 msgstr "Do zamknięcia"
5551
5552 #. module: account
5553 #: field:account.treasury.report,date:0
5554 msgid "Beginning of Period Date"
5555 msgstr "Data początku okresu"
5556
5557 #. module: account
5558 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
5559 msgid "Templates"
5560 msgstr "Szablony"
5561
5562 #. module: account
5563 #: field:account.invoice.tax,name:0
5564 msgid "Tax Description"
5565 msgstr "Podatek"
5566
5567 #. module: account
5568 #: field:account.tax,child_ids:0
5569 msgid "Child Tax Accounts"
5570 msgstr "Podatki podrzędne"
5571
5572 #. module: account
5573 #: help:account.tax,price_include:0
5574 #: help:account.tax.template,price_include:0
5575 msgid ""
5576 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
5577 "tax."
5578 msgstr ""
5579 "Zaznacz to, jeśli cena stosowana do produktu i faktur zawiera ten podatek."
5580
5581 #. module: account
5582 #: report:account.analytic.account.balance:0
5583 msgid "Analytic Balance -"
5584 msgstr "Bilans analityczny -"
5585
5586 #. module: account
5587 #: report:account.account.balance:0
5588 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
5589 #: field:account.balance.report,target_move:0
5590 #: report:account.central.journal:0
5591 #: field:account.central.journal,target_move:0
5592 #: field:account.chart,target_move:0
5593 #: field:account.common.account.report,target_move:0
5594 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
5595 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
5596 #: field:account.common.report,target_move:0
5597 #: report:account.general.journal:0
5598 #: field:account.general.journal,target_move:0
5599 #: report:account.general.ledger:0
5600 #: report:account.general.ledger_landscape:0
5601 #: report:account.journal.period.print:0
5602 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5603 #: report:account.partner.balance:0
5604 #: field:account.partner.balance,target_move:0
5605 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
5606 #: field:account.print.journal,target_move:0
5607 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
5608 #: field:account.tax.chart,target_move:0
5609 #: report:account.third_party_ledger:0
5610 #: report:account.third_party_ledger_other:0
5611 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
5612 #: field:accounting.report,target_move:0
5613 msgid "Target Moves"
5614 msgstr "Zapisy docelowe"
5615
5616 #. module: account
5617 #: code:addons/account/account.py:1454
5618 #, python-format
5619 msgid ""
5620 "Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
5621 msgstr ""
5622 "Zapis nie może być usunięty jeśli jest z faktury. (Faktura: %s - Zapis ID:%s)"
5623
5624 #. module: account
5625 #: view:account.bank.statement:0
5626 #: help:account.cashbox.line,number_opening:0
5627 msgid "Opening Unit Numbers"
5628 msgstr "Liczba jednostek początlkowych"
5629
5630 #. module: account
5631 #: field:account.subscription,period_type:0
5632 msgid "Period Type"
5633 msgstr "Typ okresu"
5634
5635 #. module: account
5636 #: view:account.invoice:0
5637 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5638 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5639 msgid "Payments"
5640 msgstr "Płatności"
5641
5642 #. module: account
5643 #: field:account.subscription.line,move_id:0
5644 msgid "Entry"
5645 msgstr "Zapis"
5646
5647 #. module: account
5648 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
5649 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
5650 msgid "Python Code (reverse)"
5651 msgstr "Kod Pythona (reverse)"
5652
5653 #. module: account
5654 #: field:account.invoice,payment_term:0
5655 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5656 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5657 msgid "Payment Terms"
5658 msgstr "Warunki płatności"
5659
5660 #. module: account
5661 #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
5662 msgid ""
5663 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
5664 "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
5665 "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
5666 msgstr ""
5667 "Ta opcja pozwala, czy chcesz proponować użytkownikowi wprowadzenie stawek "
5668 "sprzedaży lub zakupów lub wybierać z listy. Ten drugi wybór wymaga "
5669 "zdefiniowania stawek podatkowych."
5670
5671 #. module: account
5672 #: view:account.financial.report:0
5673 #: field:account.financial.report,children_ids:0
5674 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
5675 msgid "Account Report"
5676 msgstr "Raport księgowy"
5677
5678 #. module: account
5679 #: field:account.entries.report,year:0
5680 #: view:account.invoice.report:0
5681 #: field:account.invoice.report,year:0
5682 #: view:analytic.entries.report:0
5683 #: field:analytic.entries.report,year:0
5684 #: view:report.account.sales:0
5685 #: field:report.account.sales,name:0
5686 #: view:report.account_type.sales:0
5687 #: field:report.account_type.sales,name:0
5688 msgid "Year"
5689 msgstr "Rok"
5690
5691 #. module: account
5692 #: help:account.invoice,sent:0
5693 msgid "It indicates that the invoice has been sent."
5694 msgstr "To oznacza, że faktura została wysłana."
5695
5696 #. module: account
5697 #: field:account.tax.template,description:0
5698 msgid "Internal Name"
5699 msgstr "Nazwa wewnętrzna"
5700
5701 #. module: account
5702 #: code:addons/account/account_move_line.py:1185
5703 #, python-format
5704 msgid ""
5705 "Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
5706 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
5707 "sequence manually for this piece."
5708 msgstr ""
5709 "Nie można utworzyć automatycznej numeracji dla tego elementu.\n"
5710 "Ustaw automatyczną numerację w dzienniku lub utwórz ją ręcznie dla tego "
5711 "elementu."
5712
5713 #. module: account
5714 #: view:account.invoice:0
5715 msgid "Pro Forma Invoice "
5716 msgstr "Faktura Pro Forma "
5717
5718 #. module: account
5719 #: selection:account.subscription,period_type:0
5720 msgid "month"
5721 msgstr "miesiąc"
5722
5723 #. module: account
5724 #: view:account.move.line:0
5725 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
5726 msgid "Next Partner to Reconcile"
5727 msgstr "Następny partner do uzgodnień"
5728
5729 #. module: account
5730 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
5731 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
5732 msgid "Tax Account"
5733 msgstr "Konto/rejestr podatkowy"
5734
5735 #. module: account
5736 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
5737 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
5738 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
5739 msgid "Balance Sheet"
5740 msgstr "Bilans"
5741
5742 #. module: account
5743 #: selection:account.account.type,report_type:0
5744 #: code:addons/account/account.py:188
5745 #, python-format
5746 msgid "Profit & Loss (Income account)"
5747 msgstr "Zyski i straty (Konta przychodowe)"
5748
5749 #. module: account
5750 #: field:account.journal,allow_date:0
5751 msgid "Check Date in Period"
5752 msgstr "Sprawdź, czy data jest w okresie"
5753
5754 #. module: account
5755 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
5756 msgid "Accounting Reports"
5757 msgstr "Raporty księgowe"
5758
5759 #. module: account
5760 #: field:account.move,line_id:0
5761 #: view:analytic.entries.report:0
5762 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
5763 msgid "Entries"
5764 msgstr "Zapisy"
5765
5766 #. module: account
5767 #: view:account.entries.report:0
5768 msgid "This Period"
5769 msgstr "Ten okres"
5770
5771 #. module: account
5772 #: view:account.tax.template:0
5773 msgid "Compute Code (if type=code)"
5774 msgstr "Oblicz kod (jeśli typ = kod)"
5775
5776 #. module: account
5777 #: code:addons/account/account_invoice.py:508
5778 #, python-format
5779 msgid ""
5780 "Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
5781 msgstr "Nie można znaleźć planu kont dla tej firmy, powinieneś utworzyć go."
5782
5783 #. module: account
5784 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5785 #: view:account.config.settings:0
5786 #: view:account.journal:0
5787 #: selection:account.journal,type:0
5788 #: view:account.model:0
5789 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
5790 #: view:account.tax.template:0
5791 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
5792 msgid "Sale"
5793 msgstr "Sprzedaż"
5794
5795 #. module: account
5796 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
5797 msgid "Automatic Reconcile"
5798 msgstr "Automatyczne uzgodnienie"
5799
5800 #. module: account
5801 #: view:account.analytic.line:0
5802 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
5803 #: report:account.invoice:0
5804 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
5805 #: field:account.invoice.tax,amount:0
5806 #: view:account.move:0
5807 #: field:account.move,amount:0
5808 #: view:account.move.line:0
5809 #: field:account.tax,amount:0
5810 #: field:account.tax.template,amount:0
5811 #: xsl:account.transfer:0
5812 #: view:analytic.entries.report:0
5813 #: field:analytic.entries.report,amount:0
5814 #: field:cash.box.in,amount:0
5815 #: field:cash.box.out,amount:0
5816 msgid "Amount"
5817 msgstr "Kwota"
5818
5819 #. module: account
5820 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
5821 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5822 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
5823 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5824 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
5825 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
5826 msgid "Validation"
5827 msgstr "Zatwierdzenie"
5828
5829 #. module: account
5830 #: help:account.bank.statement,message_summary:0
5831 #: help:account.invoice,message_summary:0
5832 msgid ""
5833 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
5834 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
5835 msgstr ""
5836 "Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
5837 "jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
5838 "kanban."
5839
5840 #. module: account
5841 #: field:account.tax,child_depend:0
5842 #: field:account.tax.template,child_depend:0
5843 msgid "Tax on Children"
5844 msgstr "Podatek na podrzędnych"
5845
5846 #. module: account
5847 #: field:account.journal,update_posted:0
5848 msgid "Allow Cancelling Entries"
5849 msgstr "Zezwól na anulowanie zapisów"
5850
5851 #. module: account
5852 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
5853 #, python-format
5854 msgid ""
5855 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
5856 "payment term!\n"
5857 "Please define partner on it!"
5858 msgstr ""
5859 "Data płatności w pozycji generowana przez pozycję modelu '%s' jest tworzona "
5860 "na podstawie warunków płatności!\n"
5861 "Zdefiniuj partnera!"
5862
5863 #. module: account
5864 #: field:account.tax.code,sign:0
5865 msgid "Coefficent for parent"
5866 msgstr "Współczynnik dla nadrzędnych"
5867
5868 #. module: account
5869 #: report:account.partner.balance:0
5870 msgid "(Account/Partner) Name"
5871 msgstr "Nazwa (konta/partnera)"
5872
5873 #. module: account
5874 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
5875 msgid "Progress"
5876 msgstr "Postęp"
5877
5878 #. module: account
5879 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
5880 msgid "Cash and Banks"
5881 msgstr "Gotówka i banki"
5882
5883 #. module: account
5884 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
5885 msgid "account.installer"
5886 msgstr ""
5887
5888 #. module: account
5889 #: view:account.invoice:0
5890 msgid "Recompute taxes and total"
5891 msgstr "Przelicz podatki i sumę"
5892
5893 #. module: account
5894 #: code:addons/account/account.py:1116
5895 #, python-format
5896 msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
5897 msgstr "Nie możesz modyfikować/usuwać dziennika z zapisami w tym okresie."
5898
5899 #. module: account
5900 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
5901 msgid "Include in Base Amount"
5902 msgstr "Włącz do wartości bazowej"
5903
5904 #. module: account
5905 #: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
5906 msgid "Supplier Invoice Number"
5907 msgstr "Numer faktury od dostawcy"
5908
5909 #. module: account
5910 #: help:account.payment.term.line,days:0
5911 msgid ""
5912 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
5913 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
5914 msgstr ""
5915 "Liczba dni do dodania przed obliczeniem dnia miesiąca. Jeśli data = 15.01, "
5916 "Liczba dni = 22, Dzień miesiąca = -1, to data zapłaty jest 28.02."
5917
5918 #. module: account
5919 #: view:account.payment.term.line:0
5920 msgid "Amount Computation"
5921 msgstr "Obliczanie kwoty"
5922
5923 #. module: account
5924 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
5925 #, python-format
5926 msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
5927 msgstr ""
5928 "Nie możesz dodawać/modyfikować zapisów w zamkniętym okresie %s dziennika %s."
5929
5930 #. module: account
5931 #: view:account.journal:0
5932 msgid "Entry Controls"
5933 msgstr "Sprawdzanie zapisów"
5934
5935 #. module: account
5936 #: view:account.analytic.chart:0
5937 #: view:project.account.analytic.line:0
5938 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
5939 msgstr "(Pozostaw puste, aby otworzyć bieżącą sytuację)"
5940
5941 #. module: account
5942 #: field:account.analytic.balance,date1:0
5943 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
5944 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
5945 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
5946 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0
5947 msgid "Start of period"
5948 msgstr "Początek okresu"
5949
5950 #. module: account
5951 #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
5952 msgid "Asset View"
5953 msgstr "Widok środków"
5954
5955 #. module: account
5956 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
5957 msgid "Account Common Account Report"
5958 msgstr "Raport księgowy ogólny"
5959
5960 #. module: account
5961 #: view:account.analytic.account:0
5962 #: view:account.bank.statement:0
5963 #: selection:account.bank.statement,state:0
5964 #: view:account.fiscalyear:0
5965 #: selection:account.fiscalyear,state:0
5966 #: selection:account.invoice,state:0
5967 #: selection:account.invoice.report,state:0
5968 #: selection:account.period,state:0
5969 #: selection:report.invoice.created,state:0
5970 msgid "Open"
5971 msgstr "Otwarte"
5972
5973 #. module: account
5974 #: view:account.config.settings:0
5975 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
5976 msgid "Analytic Accounting"
5977 msgstr "Księgowość analityczna"
5978
5979 #. module: account
5980 #: help:account.payment.term.line,value:0
5981 msgid ""
5982 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
5983 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
5984 "the whole amount will be treated."
5985 msgstr ""
5986 "Wybierz typ obliczeń dla pozycji warunków zapłaty. Pamiętaj, aby w ostatniej "
5987 "pozycji zastosować typ 'Saldo' i mieć pewność, że cała kwota będzie "
5988 "rozliczona."
5989
5990 #. module: account
5991 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
5992 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
5993 msgid "Include Initial Balances"
5994 msgstr "Włącz salda początkowe"
5995
5996 #. module: account
5997 #: view:account.invoice.tax:0
5998 msgid "Tax Codes"
5999 msgstr "Rejestry podatkowe"
6000
6001 #. module: account
6002 #: selection:account.invoice,type:0
6003 #: selection:account.invoice.report,type:0
6004 #: selection:report.invoice.created,type:0
6005 msgid "Customer Refund"
6006 msgstr "Korekta dla klienta"
6007
6008 #. module: account
6009 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
6010 #: field:account.tax,tax_sign:0
6011 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
6012 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
6013 msgid "Tax Code Sign"
6014 msgstr "Znak dla rejestru podatku"
6015
6016 #. module: account
6017 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
6018 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
6019 msgstr "Raport faktur z ostatnich 15. miesięcy."
6020
6021 #. module: account
6022 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
6023 msgid "End of Year Entries Journal"
6024 msgstr "Dziennik zapisów końca roku"
6025
6026 #. module: account
6027 #: view:account.invoice:0
6028 msgid "Draft Refund "
6029 msgstr "Projekt korekty "
6030
6031 #. module: account
6032 #: view:cash.box.in:0
6033 msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
6034 msgstr "Wypełnij ten formularz, aby włożyć gotówkę do kasy:"
6035
6036 #. module: account
6037 #: view:account.payment.term.line:0
6038 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
6039 msgid "Amount To Pay"
6040 msgstr "Kwota do zapłacenia"
6041
6042 #. module: account
6043 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
6044 msgid ""
6045 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
6046 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
6047 "as reconciled."
6048 msgstr ""
6049 "To są pozostali partnerzy, dla których powinieneś sprawdzić uzgodnienia. Ta "
6050 "liczba traktuje obecnego partnera jak uzgodnionego."
6051
6052 #. module: account
6053 #: view:account.subscription.line:0
6054 msgid "Subscription lines"
6055 msgstr "Pozycje subskrypcji"
6056
6057 #. module: account
6058 #: field:account.entries.report,quantity:0
6059 msgid "Products Quantity"
6060 msgstr "Ilość produktu"
6061
6062 #. module: account
6063 #: view:account.entries.report:0
6064 #: selection:account.entries.report,move_state:0
6065 #: view:account.move:0
6066 #: selection:account.move,state:0
6067 #: view:account.move.line:0
6068 msgid "Unposted"
6069 msgstr "Niezaksięgowany"
6070
6071 #. module: account
6072 #: view:account.change.currency:0
6073 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
6074 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
6075 msgid "Change Currency"
6076 msgstr "Zmień walutę"
6077
6078 #. module: account
6079 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
6080 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
6081 msgid "Accounting entries."
6082 msgstr "Zapisy"
6083
6084 #. module: account
6085 #: view:account.invoice:0
6086 msgid "Payment Date"
6087 msgstr "Data płatności"
6088
6089 #. module: account
6090 #: view:account.bank.statement:0
6091 #: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
6092 msgid "Opening Cashbox Lines"
6093 msgstr "Pozycje poczatkowych sald"
6094
6095 #. module: account
6096 #: view:account.analytic.account:0
6097 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
6098 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
6099 msgid "Analytic Accounts"
6100 msgstr "Konta analityczne"
6101
6102 #. module: account
6103 #: view:account.invoice.report:0
6104 msgid "Customer Invoices And Refunds"
6105 msgstr "Faktury i korekty dla klientów"
6106
6107 #. module: account
6108 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
6109 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
6110 #: field:account.model.line,amount_currency:0
6111 #: field:account.move.line,amount_currency:0
6112 msgid "Amount Currency"
6113 msgstr "Kwota w walucie"
6114
6115 #. module: account
6116 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
6117 msgid "Round per Line"
6118 msgstr "Zaokraglaj w pozycjach"
6119
6120 #. module: account
6121 #: report:account.analytic.account.balance:0
6122 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
6123 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6124 #: report:account.invoice:0
6125 #: field:account.invoice.line,quantity:0
6126 #: field:account.model.line,quantity:0
6127 #: field:account.move.line,quantity:0
6128 #: view:analytic.entries.report:0
6129 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
6130 #: field:report.account.sales,quantity:0
6131 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
6132 msgid "Quantity"
6133 msgstr "Ilość"
6134
6135 #. module: account
6136 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
6137 msgid ""
6138 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6139 "                Click to create a journal entry.\n"
6140 "              </p><p>\n"
6141 "                A journal entry consists of several journal items, each of\n"
6142 "                which is either a debit or a credit transaction.\n"
6143 "              </p><p>\n"
6144 "                OpenERP automatically creates one journal entry per "
6145 "accounting\n"
6146 "                document: invoice, refund, supplier payment, bank "
6147 "statements,\n"
6148 "                etc. So, you should record journal entries manually "
6149 "only/mainly\n"
6150 "                for miscellaneous operations.\n"
6151 "              </p>\n"
6152 "            "
6153 msgstr ""
6154 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6155 "                Kliknij, aby utworzyć zapis księgowy.\n"
6156 "              </p><p>\n"
6157 "                Zapis księgowy zawiera kilka pozycji. Każda z nich jest "
6158 "transakcją\n"
6159 "                po albo stronie Winien, albo po stronie Ma.\n"
6160 "              </p><p>\n"
6161 "                OpenERP tworzy automatycznie zapisy przy zatwierdzaniu "
6162 "wielu\n"
6163 "                dokumentów: faktur, korekt, płatności, wyciągów bankowych, "
6164 "itp.\n"
6165 "                Ręcznie powinieneś wprowadzać zapisy tylko dla nietypowych\n"
6166 "                operacji.\n"
6167 "              </p>\n"
6168 "            "
6169
6170 #. module: account
6171 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
6172 msgid "Normal Text"
6173 msgstr "Zwykły tekst"
6174
6175 #. module: account
6176 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
6177 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
6178 msgstr "Płatność jest drugą stroną uagodnienia"
6179
6180 #. module: account
6181 #: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
6182 msgid ""
6183 "This payment term will be used instead of the default one for purchase "
6184 "orders and supplier invoices"
6185 msgstr ""
6186 "Te warunki płatności będą stosowane zamiast domyślnych w zamówieniach zakupu "
6187 "i fakturach od dostawców."
6188
6189 #. module: account
6190 #: code:addons/account/account_invoice.py:474
6191 #, python-format
6192 msgid ""
6193 "You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a "
6194 "number).  You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, "
6195 "then re-confirm it."
6196 msgstr ""
6197
6198 #. module: account
6199 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
6200 msgid ""
6201 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
6202 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
6203 msgstr ""
6204
6205 #. module: account
6206 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
6207 #, python-format
6208 msgid "You must set a period length greater than 0."
6209 msgstr "Musisz wprowadzić czas trwania okresu większy niż 0"
6210
6211 #. module: account
6212 #: view:account.fiscal.position.template:0
6213 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
6214 msgid "Fiscal Position Template"
6215 msgstr "Szablon obszaru podatkowego"
6216
6217 #. module: account
6218 #: view:account.invoice:0
6219 msgid "Draft Refund"
6220 msgstr "Projekt korekty"
6221
6222 #. module: account
6223 #: view:account.analytic.chart:0
6224 #: view:account.chart:0
6225 #: view:account.tax.chart:0
6226 msgid "Open Charts"
6227 msgstr "Otwórz plan kont"
6228
6229 #. module: account
6230 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
6231 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
6232 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
6233 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
6234 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
6235 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
6236 msgid "With Currency"
6237 msgstr "Z walutą"
6238
6239 #. module: account
6240 #: view:account.bank.statement:0
6241 msgid "Open CashBox"
6242 msgstr "Otwórz kasę"
6243
6244 #. module: account
6245 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
6246 msgid "Automatic formatting"
6247 msgstr "Automatyczne formatowanie"
6248
6249 #. module: account
6250 #: view:account.move.line.reconcile:0
6251 msgid "Reconcile With Write-Off"
6252 msgstr "Uzgodnij z odpisami"
6253
6254 #. module: account
6255 #: constraint:account.move.line:0
6256 msgid "You cannot create journal items on an account of type view."
6257 msgstr "Nie można księgować na koncie typu widok."
6258
6259 #. module: account
6260 #: selection:account.payment.term.line,value:0
6261 #: selection:account.tax,type:0
6262 msgid "Fixed Amount"
6263 msgstr "Kwota stała"
6264
6265 #. module: account
6266 #: code:addons/account/account_move_line.py:1056
6267 #, python-format
6268 msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
6269 msgstr ""
6270 "Nie możesz zmieniać podatku. Powinieneś go usunąć i utworzyć pozycje "
6271 "ponownie."
6272
6273 #. module: account
6274 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
6275 msgid "Account Automatic Reconcile"
6276 msgstr "Automatyczne uzgodnienia"
6277
6278 #. module: account
6279 #: view:account.move:0
6280 #: view:account.move.line:0
6281 msgid "Journal Item"
6282 msgstr "Pozycja zapisu dziennika"
6283
6284 #. module: account
6285 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
6286 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
6287 msgid "Generate Opening Entries"
6288 msgstr "Generuj zapisy otwarcia"
6289
6290 #. module: account
6291 #: help:account.tax,type:0
6292 msgid "The computation method for the tax amount."
6293 msgstr "Metoda obliczeń dla podatku"
6294
6295 #. module: account
6296 #: view:account.payment.term.line:0
6297 msgid "Due Date Computation"
6298 msgstr "Obliczenie daty zapłaty"
6299
6300 #. module: account
6301 #: field:report.invoice.created,create_date:0
6302 msgid "Create Date"
6303 msgstr "Data utworzenia"
6304
6305 #. module: account
6306 #: view:account.analytic.journal:0
6307 #: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
6308 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
6309 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
6310 msgid "Analytic Journals"
6311 msgstr "Dzienniki analityczne"
6312
6313 #. module: account
6314 #: field:account.account,child_id:0
6315 msgid "Child Accounts"
6316 msgstr "Konta podrzędne"
6317
6318 #. module: account
6319 #: code:addons/account/account_move_line.py:1117
6320 #, python-format
6321 msgid "Move name (id): %s (%s)"
6322 msgstr "Nazwa zapisu (id): %s (%s)"
6323
6324 #. module: account
6325 #: view:account.move.line.reconcile:0
6326 #: code:addons/account/account_move_line.py:879
6327 #, python-format
6328 msgid "Write-Off"
6329 msgstr "Odpis"
6330
6331 #. module: account
6332 #: view:account.entries.report:0
6333 msgid "entries"
6334 msgstr "zapisów"
6335
6336 #. module: account
6337 #: field:res.partner,debit:0
6338 msgid "Total Payable"
6339 msgstr "Suma zobowiązań"
6340
6341 #. module: account
6342 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
6343 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
6344 msgid "Income"
6345 msgstr "Dochody"
6346
6347 #. module: account
6348 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
6349 #: view:account.config.settings:0
6350 #: view:account.invoice:0
6351 #: view:account.invoice.report:0
6352 #: code:addons/account/account_invoice.py:390
6353 #, python-format
6354 msgid "Supplier"
6355 msgstr "Dostawca"
6356
6357 #. module: account
6358 #: selection:account.entries.report,month:0
6359 #: selection:account.invoice.report,month:0
6360 #: selection:analytic.entries.report,month:0
6361 #: selection:report.account.sales,month:0
6362 #: selection:report.account_type.sales,month:0
6363 msgid "March"
6364 msgstr "Marzec"
6365
6366 #. module: account
6367 #: code:addons/account/account.py:1031
6368 #, python-format
6369 msgid "You can not re-open a period which belongs to closed fiscal year"
6370 msgstr ""
6371
6372 #. module: account
6373 #: report:account.analytic.account.journal:0
6374 msgid "Account n°"
6375 msgstr "Nr konta"
6376
6377 #. module: account
6378 #: code:addons/account/account_invoice.py:95
6379 #, python-format
6380 msgid "Free Reference"
6381 msgstr "Odnośnik"
6382
6383 #. module: account
6384 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
6385 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
6386 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
6387 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
6388 #: report:account.third_party_ledger:0
6389 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
6390 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276
6391 #, python-format
6392 msgid "Receivable and Payable Accounts"
6393 msgstr "Konta należności i zobowiązań"
6394
6395 #. module: account
6396 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
6397 msgid "Fiscal Mapping"
6398 msgstr "Mapowanie fiskalne"
6399
6400 #. module: account
6401 #: view:account.config.settings:0
6402 msgid "Select Company"
6403 msgstr "Wybierz firmę"
6404
6405 #. module: account
6406 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
6407 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
6408 msgid "Account State Open"
6409 msgstr "Otwarty stan konta"
6410
6411 #. module: account
6412 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6413 msgid "Max Qty:"
6414 msgstr "Il. maks."
6415
6416 #. module: account
6417 #: view:account.invoice:0
6418 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
6419 msgid "Refund Invoice"
6420 msgstr "Faktura korygująca"
6421
6422 #. module: account
6423 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
6424 msgid ""
6425 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
6426 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
6427 "you can choose by using the search tool."
6428 msgstr ""
6429 "Z tego widoku możesz analizować różne konta. Dokument pokazuje strony Winien "
6430 "i Ma biorąc pod uwagę różne kryteria, które możesz ustalać."
6431
6432 #. module: account
6433 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
6434 msgid ""
6435 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
6436 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
6437 msgstr ""
6438 "Pokazuje dzsiejszy postęp w uzgodnieniach. Jest obliczany jako \n"
6439 "Partnerzy uzgodnieni dzisiaj \\ (Pozostali partnerzy + Partnerzy uzgodnieni "
6440 "dzisiaj)"
6441
6442 #. module: account
6443 #: field:account.invoice,period_id:0
6444 #: field:account.invoice.report,period_id:0
6445 #: field:report.account.sales,period_id:0
6446 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
6447 msgid "Force Period"
6448 msgstr "Wymuś okres"
6449
6450 #. module: account
6451 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
6452 msgid ""
6453 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6454 "                Click to add an account.\n"
6455 "              </p><p>\n"
6456 "                An account is part of a ledger allowing your company\n"
6457 "                to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
6458 "                Companies present their annual accounts in two main parts: "
6459 "the\n"
6460 "                balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
6461 "                account). The annual accounts of a company are required by "
6462 "law\n"
6463 "                to disclose a certain amount of information.\n"
6464 "              </p>\n"
6465 "            "
6466 msgstr ""
6467
6468 #. module: account
6469 #: view:account.invoice.report:0
6470 #: field:account.invoice.report,nbr:0
6471 msgid "# of Lines"
6472 msgstr "# wierszy"
6473
6474 #. module: account
6475 #: view:account.invoice:0
6476 msgid "(update)"
6477 msgstr "(oblicz)"
6478
6479 #. module: account
6480 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
6481 #: field:account.balance.report,filter:0
6482 #: field:account.central.journal,filter:0
6483 #: field:account.common.account.report,filter:0
6484 #: field:account.common.journal.report,filter:0
6485 #: field:account.common.partner.report,filter:0
6486 #: field:account.common.report,filter:0
6487 #: field:account.general.journal,filter:0
6488 #: field:account.partner.balance,filter:0
6489 #: field:account.partner.ledger,filter:0
6490 #: field:account.print.journal,filter:0
6491 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
6492 #: field:account.vat.declaration,filter:0
6493 #: field:accounting.report,filter:0
6494 #: field:accounting.report,filter_cmp:0
6495 msgid "Filter by"
6496 msgstr "Filtruj wg"
6497
6498 #. module: account
6499 #: code:addons/account/account.py:2334
6500 #, python-format
6501 msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
6502 msgstr "Masz błędne wyrażenie \"%(...)s\" w twoim modelu !"
6503
6504 #. module: account
6505 #: view:account.tax.template:0
6506 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
6507 msgstr "Wylicz kod dla cen z podatkiem"
6508
6509 #. module: account
6510 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
6511 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
6512 msgstr "Saldo obliczone jako suma salda początkowego i transakcji"
6513
6514 #. module: account
6515 #: field:account.journal,loss_account_id:0
6516 msgid "Loss Account"
6517 msgstr "Konto strat"
6518
6519 #. module: account
6520 #: field:account.tax,account_collected_id:0
6521 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
6522 msgid "Invoice Tax Account"
6523 msgstr "Konto podatku dla faktur"
6524
6525 #. module: account
6526 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
6527 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
6528 msgid "Account General Journal"
6529 msgstr "Dziennik główny"
6530
6531 #. module: account
6532 #: help:account.move,state:0
6533 msgid ""
6534 "All manually created new journal entries are usually in the status "
6535 "'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
6536 "journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
6537 "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
6538 "and will be created in 'Posted' status."
6539 msgstr ""
6540 "Wszystkie ręcznie utworzone zapisy mają zwykle stan 'Niezaksięgowane', ale "
6541 "możesz ustawić opcję w dzienniku, że zapisy będą automatycznie księgowane po "
6542 "wprowadzeniu. Będą się w tedy zachowywały jak zapisy przy fakturach i "
6543 "wyciągach bankowych i przechodziły w stan 'Zaksięgowano'."
6544
6545 #. module: account
6546 #: field:account.payment.term.line,days:0
6547 msgid "Number of Days"
6548 msgstr "Liczba dni"
6549
6550 #. module: account
6551 #: code:addons/account/account.py:1357
6552 #, python-format
6553 msgid ""
6554 "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
6555 "belong to chart of accounts \"%s\"."
6556 msgstr ""
6557 "Nie możesz zatwierdzić tego zapisu ponieważ konto \"%s\" nie należy do planu "
6558 "kont \"%s\"."
6559
6560 #. module: account
6561 #: view:account.financial.report:0
6562 msgid "Report"
6563 msgstr "Raport"
6564
6565 #. module: account
6566 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
6567 msgid "Template Tax Fiscal Position"
6568 msgstr "Szablon obszaru podatkowego"
6569
6570 #. module: account
6571 #: help:account.tax,name:0
6572 msgid "This name will be displayed on reports"
6573 msgstr "Ta nazwa będzie widoczna w raportach"
6574
6575 #. module: account
6576 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
6577 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6578 msgid "Printing date"
6579 msgstr "Data druku"
6580
6581 #. module: account
6582 #: selection:account.account.type,close_method:0
6583 #: selection:account.tax,type:0
6584 #: selection:account.tax.template,type:0
6585 msgid "None"
6586 msgstr "Brak"
6587
6588 #. module: account
6589 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
6590 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
6591 msgid "Customer Refunds"
6592 msgstr "Faktury korygujące dla klienta"
6593
6594 #. module: account
6595 #: field:account.account,foreign_balance:0
6596 msgid "Foreign Balance"
6597 msgstr "Saldo zagraniczne"
6598
6599 #. module: account
6600 #: field:account.journal.period,name:0
6601 msgid "Journal-Period Name"
6602 msgstr "Dziennik - nazwa okresu"
6603
6604 #. module: account
6605 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
6606 msgid "Multipication factor for Base code"
6607 msgstr "Współczynnik dla rejestru podstawy"
6608
6609 #. module: account
6610 #: help:account.journal,company_id:0
6611 msgid "Company related to this journal"
6612 msgstr "Firma związana z tym dziennikiem"
6613
6614 #. module: account
6615 #: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
6616 msgid "Allows you multi currency environment"
6617 msgstr "Ustawia środowisko wielowalutowe"
6618
6619 #. module: account
6620 #: view:account.subscription:0
6621 msgid "Running Subscription"
6622 msgstr "Działające operacje powtarzalne"
6623
6624 #. module: account
6625 #: report:account.invoice:0
6626 msgid "Fiscal Position Remark :"
6627 msgstr "Uwaga do obszaru podatkowego :"
6628
6629 #. module: account
6630 #: view:analytic.entries.report:0
6631 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
6632 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
6633 msgid "Analytic Entries Analysis"
6634 msgstr "Analiza zapisów analitycznych"
6635
6636 #. module: account
6637 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
6638 msgid "Past"
6639 msgstr "Przeszłość"
6640
6641 #. module: account
6642 #: help:res.partner.bank,journal_id:0
6643 msgid ""
6644 "This journal will be created automatically for this bank account when you "
6645 "save the record"
6646 msgstr ""
6647 "Ten dziennik będzie utworzony automatycznie  dla konta bankowego kiedy "
6648 "zapiszesz ten rekord."
6649
6650 #. module: account
6651 #: view:account.analytic.line:0
6652 msgid "Analytic Entry"
6653 msgstr "Zapis analityczny"
6654
6655 #. module: account
6656 #: view:res.company:0
6657 #: field:res.company,overdue_msg:0
6658 msgid "Overdue Payments Message"
6659 msgstr "Komunikat przeterminowanych płatności"
6660
6661 #. module: account
6662 #: field:account.entries.report,date_created:0
6663 msgid "Date Created"
6664 msgstr "Data Utworzenia"
6665
6666 #. module: account
6667 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
6668 msgid "account.analytic.line.extended"
6669 msgstr "account.analytic.line.extended"
6670
6671 #. module: account
6672 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
6673 msgid ""
6674 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
6675 "(i.e. paid) in the system."
6676 msgstr ""
6677 "Kiedy uzgodnienie zostanie wykonane, to stan faktury zmieni się na "
6678 "'Wykonano'."
6679
6680 #. module: account
6681 #: view:account.chart.template:0
6682 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
6683 msgid "Root Account"
6684 msgstr "Konto główne"
6685
6686 #. module: account
6687 #: view:account.analytic.line:0
6688 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
6689 msgid "Analytic Line"
6690 msgstr "Pozycja analityczna"
6691
6692 #. module: account
6693 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
6694 msgid "Models"
6695 msgstr "Modele"
6696
6697 #. module: account
6698 #: code:addons/account/account_invoice.py:1124
6699 #, python-format
6700 msgid ""
6701 "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
6702 "unreconcile related payment entries first."
6703 msgstr ""
6704 "Nie możesz anulować faktury, która jest częściowo zapłacona. Musisz najpierw "
6705 "skasować uzgodnienie z płatnościami."
6706
6707 #. module: account
6708 #: field:product.template,taxes_id:0
6709 msgid "Customer Taxes"
6710 msgstr "Podatki klienta"
6711
6712 #. module: account
6713 #: help:account.model,name:0
6714 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
6715 msgstr "To jest model dla rekurencyjnych zapisów księgowych"
6716
6717 #. module: account
6718 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
6719 msgid "Sales Tax(%)"
6720 msgstr "Podatek sprzedaży(%)"
6721
6722 #. module: account
6723 #: view:account.tax.code:0
6724 msgid "Reporting Configuration"
6725 msgstr "Konfiguracja raportowania"
6726
6727 #. module: account
6728 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
6729 msgid ""
6730 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6731 "                Click to register a refund you received from a supplier.\n"
6732 "              </p><p>\n"
6733 "                Instead of creating the supplier refund manually, you can "
6734 "generate\n"
6735 "                refunds and reconcile them directly from the related "
6736 "supplier invoice.\n"
6737 "              </p>\n"
6738 "            "
6739 msgstr ""
6740 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6741 "                Kliknij, aby zarejestrować korektę od dostawcy.\n"
6742 "              </p><p>\n"
6743 "                Zamiast wprowadzać ją ręcznie, możesz ją utworzyć od razu\n"
6744 "                w oryginalnej fakturze.\n"
6745 "              </p>\n"
6746 "            "
6747
6748 #. module: account
6749 #: field:account.tax,type:0
6750 #: field:account.tax.template,type:0
6751 msgid "Tax Type"
6752 msgstr "Typ podatku"
6753
6754 #. module: account
6755 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
6756 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
6757 msgid "Account Templates"
6758 msgstr "Szablony kont"
6759
6760 #. module: account
6761 #: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
6762 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6763 msgid ""
6764 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
6765 "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
6766 "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
6767 "complete"
6768 msgstr ""
6769 "To pole pozwala wybrać, czy użytkownik może wpisać podatki ręcznie, czy musi "
6770 "skorzystać z relacji do uprzednio skonfigurowanych podatków. Druga możliwość "
6771 "zakłada, że odpowiednie podatki sa wprowadzone do systemu."
6772
6773 #. module: account
6774 #: report:account.vat.declaration:0
6775 msgid "Tax Statement"
6776 msgstr "Deklaracja podatkowa"
6777
6778 #. module: account
6779 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
6780 msgid "Companies"
6781 msgstr "Firmy"
6782
6783 #. module: account
6784 #: view:account.invoice.report:0
6785 msgid "Open and Paid Invoices"
6786 msgstr "Faktury otwarte lub zapłacone"
6787
6788 #. module: account
6789 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
6790 msgid "Display children flat"
6791 msgstr "Wyświetl podrzędne płasko"
6792
6793 #. module: account
6794 #: view:account.config.settings:0
6795 msgid "Bank & Cash"
6796 msgstr "Wyciągi i kasa"
6797
6798 #. module: account
6799 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
6800 msgid "Select a fiscal year to close"
6801 msgstr "Wybierz rok podatkowy do zamknięcia"
6802
6803 #. module: account
6804 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
6805 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
6806 msgstr ""
6807 "Lista wszystkich podatków, które mają być zainstalowane przez kreatora"
6808
6809 #. module: account
6810 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
6811 msgid "IntraCom"
6812 msgstr "IntraCom"
6813
6814 #. module: account
6815 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6816 msgid "Information addendum"
6817 msgstr "Uzupełnienie informacji"
6818
6819 #. module: account
6820 #: field:account.chart,fiscalyear:0
6821 #: view:account.fiscalyear:0
6822 msgid "Fiscal year"
6823 msgstr "Rok podatkowy"
6824
6825 #. module: account
6826 #: view:account.move.reconcile:0
6827 msgid "Partial Reconcile Entries"
6828 msgstr "Zapisy częściowo uzgodnione"
6829
6830 #. module: account
6831 #: view:account.aged.trial.balance:0
6832 #: view:account.analytic.balance:0
6833 #: view:account.analytic.chart:0
6834 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
6835 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
6836 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
6837 #: view:account.analytic.journal.report:0
6838 #: view:account.automatic.reconcile:0
6839 #: view:account.change.currency:0
6840 #: view:account.chart:0
6841 #: view:account.common.report:0
6842 #: view:account.config.settings:0
6843 #: view:account.fiscalyear.close:0
6844 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
6845 #: view:account.invoice.cancel:0
6846 #: view:account.invoice.confirm:0
6847 #: view:account.invoice.refund:0
6848 #: view:account.journal.select:0
6849 #: view:account.move.bank.reconcile:0
6850 #: view:account.move.line.reconcile:0
6851 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
6852 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6853 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
6854 #: view:account.period.close:0
6855 #: view:account.state.open:0
6856 #: view:account.subscription.generate:0
6857 #: view:account.tax.chart:0
6858 #: view:account.unreconcile:0
6859 #: view:account.use.model:0
6860 #: view:account.vat.declaration:0
6861 #: view:cash.box.in:0
6862 #: view:cash.box.out:0
6863 #: view:project.account.analytic.line:0
6864 #: view:validate.account.move:0
6865 #: view:validate.account.move.lines:0
6866 msgid "Cancel"
6867 msgstr "Anuluj"
6868
6869 #. module: account
6870 #: selection:account.account,type:0
6871 #: selection:account.account.template,type:0
6872 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
6873 #: selection:account.entries.report,type:0
6874 msgid "Receivable"
6875 msgstr "Należności"
6876
6877 #. module: account
6878 #: constraint:account.move.line:0
6879 msgid "You cannot create journal items on closed account."
6880 msgstr "Nie możesz tworzyć zapisów na zamknietym koncie"
6881
6882 #. module: account
6883 #: code:addons/account/account_invoice.py:633
6884 #, python-format
6885 msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match."
6886 msgstr "Firma z pozycji nie odpowiada firmie z faktury"
6887
6888 #. module: account
6889 #: view:account.invoice:0
6890 msgid "Other Info"
6891 msgstr "Inne informacje"
6892
6893 #. module: account
6894 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
6895 msgid "Default Credit Account"
6896 msgstr "Domyślne konto Ma"
6897
6898 #. module: account
6899 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
6900 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
6901 msgstr "Waluta powiązanego konta nie jest zgodna z walutą firmy."
6902
6903 #. module: account
6904 #: code:addons/account/installer.py:69
6905 #, python-format
6906 msgid "Custom"
6907 msgstr "Własne"
6908
6909 #. module: account
6910 #: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
6911 msgid "CashBox"
6912 msgstr "Kasa"
6913
6914 #. module: account
6915 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
6916 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
6917 msgid "Equity"
6918 msgstr "Kapitał własny"
6919
6920 #. module: account
6921 #: field:account.journal,internal_account_id:0
6922 msgid "Internal Transfers Account"
6923 msgstr "Konto wewnętrznych przeksięgowań"
6924
6925 #. module: account
6926 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
6927 #, python-format
6928 msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
6929 msgstr "Sprawdź, czy pole 'Dziennik' jest ustawione w wyciągu"
6930
6931 #. module: account
6932 #: selection:account.tax,type:0
6933 msgid "Percentage"
6934 msgstr "Procentowo"
6935
6936 #. module: account
6937 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
6938 msgid "Round globally"
6939 msgstr "Zaokraglaj globalnie"
6940
6941 #. module: account
6942 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
6943 msgid "Journal & Partner"
6944 msgstr "Dziennik i Partner"
6945
6946 #. module: account
6947 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
6948 msgid "Power"
6949 msgstr "Moc"
6950
6951 #. module: account
6952 #: code:addons/account/account.py:3465
6953 #, python-format
6954 msgid "Cannot generate an unused journal code."
6955 msgstr ""
6956
6957 #. module: account
6958 #: view:account.invoice:0
6959 msgid "force period"
6960 msgstr "wymuś okres"
6961
6962 #. module: account
6963 #: view:project.account.analytic.line:0
6964 msgid "View Account Analytic Lines"
6965 msgstr "Wyświetl pozycje kont analitycznych"
6966
6967 #. module: account
6968 #: field:account.invoice,internal_number:0
6969 #: field:report.invoice.created,number:0
6970 msgid "Invoice Number"
6971 msgstr "Numer faktury"
6972
6973 #. module: account
6974 #: field:account.bank.statement,difference:0
6975 msgid "Difference"
6976 msgstr "Różnica"
6977
6978 #. module: account
6979 #: help:account.tax,include_base_amount:0
6980 msgid ""
6981 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
6982 "computation of the next taxes"
6983 msgstr ""
6984 "Określa, czy podatek ma być wliczony w podstawę do obliczenia następnego "
6985 "podatku"
6986
6987 #. module: account
6988 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
6989 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
6990 msgstr "Uzgodnienie: Przejdź do następnego partnera"
6991
6992 #. module: account
6993 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
6994 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
6995 msgid "Inverted Analytic Balance"
6996 msgstr "Odwrotny bilans analityczny"
6997
6998 #. module: account
6999 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
7000 msgid "Applicable Type"
7001 msgstr "Dozwolony typ"
7002
7003 #. module: account
7004 #: help:account.invoice,date_due:0
7005 msgid ""
7006 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
7007 "generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
7008 "dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
7009 "due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
7010 "keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
7011 msgstr ""
7012 "Jeśli stosujesz warunki zapłaty, to termin płatności zostanie obliczony "
7013 "automatycznie w trakcie generowania zapisów księgowych (przy zatwierdzaniu "
7014 "faktury). Warunki płatności mogą zawierać kilka terminów (np. 50% teraz i "
7015 "50% w ciągu 30dni), ale jeśli chcesz wymusić termin płatności, to upewnij "
7016 "się, że warunki płatności nie są ustawione na fakturze. Jeśli nie ma ani "
7017 "warunków płatności, ani terminu zapłaty, to oznacza płatność natychmiastową."
7018
7019 #. module: account
7020 #: code:addons/account/account.py:414
7021 #, python-format
7022 msgid ""
7023 "There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
7024 "initial balance."
7025 msgstr ""
7026
7027 #. module: account
7028 #: help:account.tax.template,sequence:0
7029 msgid ""
7030 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
7031 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
7032 "children. In this case, the evaluation order is important."
7033 msgstr ""
7034 "Pole numeracji jest stosowane do uporządkowania podatków od numeru "
7035 "najniższego do najwyższego. Kolejność jest istotna jeśli stosujesz podatki z "
7036 "wieloma podrzędnymi. W takim przypadku kolejność obliczeń ma znaczenie."
7037
7038 #. module: account
7039 #: code:addons/account/account.py:1448
7040 #: code:addons/account/account.py:1453
7041 #: code:addons/account/account.py:1482
7042 #: code:addons/account/account.py:1489
7043 #: code:addons/account/account_invoice.py:1015
7044 #: code:addons/account/account_move_line.py:1005
7045 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
7046 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
7047 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99
7048 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102
7049 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
7050 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
7051 #, python-format
7052 msgid "User Error!"
7053 msgstr "Błąd użytkownika!"
7054
7055 #. module: account
7056 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
7057 msgid "Discard"
7058 msgstr "Odrzuć"
7059
7060 #. module: account
7061 #: selection:account.account,type:0
7062 #: selection:account.account.template,type:0
7063 #: view:account.journal:0
7064 msgid "Liquidity"
7065 msgstr "Gotówkowe"
7066
7067 #. module: account
7068 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
7069 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
7070 msgid "Analytic Journal Items"
7071 msgstr "Zapisy analityczne"
7072
7073 #. module: account
7074 #: field:account.config.settings,has_default_company:0
7075 msgid "Has default company"
7076 msgstr "Ma domyślną firmę"
7077
7078 #. module: account
7079 #: view:account.fiscalyear.close:0
7080 msgid ""
7081 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
7082 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
7083 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
7084 msgstr ""
7085 "Ten kreator generuje zapisy końca roku. Możesz uruchamiać go wielokrotnie "
7086 "dla tego samego roku: Kreator po prostu podmieni poprzednie zapisy otwarcia "
7087 "na nowe."
7088
7089 #. module: account
7090 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
7091 msgid "Bank and Cash"
7092 msgstr "Bank i gotówka"
7093
7094 #. module: account
7095 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
7096 msgid ""
7097 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
7098 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
7099 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
7100 "the system."
7101 msgstr ""
7102 "W tym widoku masz analizę zapisów analitycznych na kontach analitycznych. "
7103 "Konta odzwierciedlają twoje biznesowe potrzeby analityczne."
7104
7105 #. module: account
7106 #: sql_constraint:account.journal:0
7107 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
7108 msgstr "Nazwa dziennika musi być unikalna w ramach firmy !"
7109
7110 #. module: account
7111 #: field:account.account.template,nocreate:0
7112 msgid "Optional create"
7113 msgstr "Opcjonalne tworzenie"
7114
7115 #. module: account
7116 #: code:addons/account/account.py:686
7117 #, python-format
7118 msgid ""
7119 "You cannot change the owner company of an account that already contains "
7120 "journal items."
7121 msgstr "Nie możesz zmienić firmy konta, jeśli są na nim zapisy."
7122
7123 #. module: account
7124 #: report:account.invoice:0
7125 #: selection:account.invoice,type:0
7126 #: selection:account.invoice.report,type:0
7127 #: code:addons/account/account_invoice.py:1160
7128 #: selection:report.invoice.created,type:0
7129 #, python-format
7130 msgid "Supplier Refund"
7131 msgstr "Korekta od dostawcy"
7132
7133 #. module: account
7134 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
7135 msgid "Entry lines"
7136 msgstr "Pozycje zapisu"
7137
7138 #. module: account
7139 #: field:account.move.line,centralisation:0
7140 msgid "Centralisation"
7141 msgstr "Centralizacja"
7142
7143 #. module: account
7144 #: view:account.account:0
7145 #: view:account.account.template:0
7146 #: view:account.analytic.account:0
7147 #: view:account.analytic.journal:0
7148 #: view:account.analytic.line:0
7149 #: view:account.bank.statement:0
7150 #: view:account.chart.template:0
7151 #: view:account.entries.report:0
7152 #: view:account.financial.report:0
7153 #: view:account.fiscalyear:0
7154 #: view:account.invoice:0
7155 #: view:account.invoice.report:0
7156 #: view:account.journal:0
7157 #: view:account.model:0
7158 #: view:account.move:0
7159 #: view:account.move.line:0
7160 #: view:account.subscription:0
7161 #: view:account.tax.code.template:0
7162 #: view:analytic.entries.report:0
7163 msgid "Group By..."
7164 msgstr "Grupuj wg..."
7165
7166 #. module: account
7167 #: code:addons/account/account.py:1024
7168 #, python-format
7169 msgid ""
7170 "There is no period defined for this date: %s.\n"
7171 "Please create one."
7172 msgstr ""
7173 "Nie ma okresu dla tej daty: %s.\n"
7174 "Utwórz okres."
7175
7176 #. module: account
7177 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
7178 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
7179 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
7180 msgid "Unit of Measure"
7181 msgstr "Jedn. miary"
7182
7183 #. module: account
7184 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
7185 msgid ""
7186 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
7187 "when generating them from invoices."
7188 msgstr ""
7189 "Jeśli ta opcja jest zaznaczona, to system będzie próbował grupować pozycje "
7190 "księgowań w trakcie generacji ich z faktur."
7191
7192 #. module: account
7193 #: field:account.installer,has_default_company:0
7194 msgid "Has Default Company"
7195 msgstr "Ma firmę domyślną"
7196
7197 #. module: account
7198 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
7199 msgid "account.sequence.fiscalyear"
7200 msgstr ""
7201
7202 #. module: account
7203 #: report:account.analytic.account.journal:0
7204 #: view:account.analytic.journal:0
7205 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
7206 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
7207 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
7208 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
7209 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
7210 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
7211 msgid "Analytic Journal"
7212 msgstr "Dziennik analityczny"
7213
7214 #. module: account
7215 #: view:account.entries.report:0
7216 msgid "Reconciled"
7217 msgstr "Uzgodnione"
7218
7219 #. module: account
7220 #: constraint:account.payment.term.line:0
7221 msgid ""
7222 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
7223 "2%."
7224 msgstr ""
7225 "Oprocentowanie w pozycji warunku płatności musi być jako liczba między 0 a "
7226 "1, Na przykład: 0.02 oznacza 2%."
7227
7228 #. module: account
7229 #: report:account.invoice:0
7230 #: field:account.invoice.tax,base:0
7231 msgid "Base"
7232 msgstr "Baza"
7233
7234 #. module: account
7235 #: field:account.model,name:0
7236 msgid "Model Name"
7237 msgstr "Nazwa modelu"
7238
7239 #. module: account
7240 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
7241 msgid "Expense Category Account"
7242 msgstr "Konto wydatków dla kategorii"
7243
7244 #. module: account
7245 #: sql_constraint:account.tax:0
7246 msgid "Tax Name must be unique per company!"
7247 msgstr "Nazwa podatku musi być unikalna w firmie!"
7248
7249 #. module: account
7250 #: view:account.bank.statement:0
7251 msgid "Cash Transactions"
7252 msgstr "Transakcje gotówkowe"
7253
7254 #. module: account
7255 #: view:account.unreconcile:0
7256 msgid ""
7257 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
7258 "are linked to those transactions because they will not be disabled"
7259 msgstr ""
7260 "Jeśli kasujesz uzgodnienia, to musisz również zweryfikować akcje zależne od "
7261 "tych transakcji, bo one mogą być ciągle aktywne."
7262
7263 #. module: account
7264 #: view:account.account.template:0
7265 #: view:account.bank.statement:0
7266 #: field:account.bank.statement.line,note:0
7267 #: view:account.fiscal.position:0
7268 #: field:account.fiscal.position,note:0
7269 #: field:account.fiscal.position.template,note:0
7270 msgid "Notes"
7271 msgstr "Uwagi"
7272
7273 #. module: account
7274 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
7275 msgid "Analytic Entries Statistics"
7276 msgstr "Statystyka zapisów analitycznych"
7277
7278 #. module: account
7279 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:142
7280 #: code:addons/account/account_move_line.py:955
7281 #, python-format
7282 msgid "Entries: "
7283 msgstr "Zapisy: "
7284
7285 #. module: account
7286 #: help:res.partner.bank,currency_id:0
7287 msgid "Currency of the related account journal."
7288 msgstr "Waluta dziennika"
7289
7290 #. module: account
7291 #: constraint:account.move.line:0
7292 msgid ""
7293 "You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
7294 "one."
7295 msgstr "Nie możesz podać drugie waluty takiej samej jak pierwotna w firmie."
7296
7297 #. module: account
7298 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
7299 msgid "True"
7300 msgstr "Prawda"
7301
7302 #. module: account
7303 #: selection:account.account.type,report_type:0
7304 #: code:addons/account/account.py:190
7305 #, python-format
7306 msgid "Balance Sheet (Asset account)"
7307 msgstr "Bilans (konta aktywów)"
7308
7309 #. module: account
7310 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
7311 msgid "State is draft"
7312 msgstr "Stan jest Projekt"
7313
7314 #. module: account
7315 #: view:account.move.line:0
7316 msgid "Total debit"
7317 msgstr "Suma Winien"
7318
7319 #. module: account
7320 #: view:account.move.line:0
7321 msgid "Next Partner Entries to reconcile"
7322 msgstr "Następny zapis do uzgodnienia"
7323
7324 #. module: account
7325 #: report:account.invoice:0
7326 msgid "Fax :"
7327 msgstr "Faks :"
7328
7329 #. module: account
7330 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
7331 msgid ""
7332 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
7333 "account for the current partner"
7334 msgstr ""
7335 "To konto będzie stosowane zamiast domyślnego jako konto należności dla "
7336 "bieżącego partnera"
7337
7338 #. module: account
7339 #: field:account.tax,python_applicable:0
7340 #: field:account.tax,python_compute:0
7341 #: selection:account.tax,type:0
7342 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
7343 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
7344 #: field:account.tax.template,python_compute:0
7345 #: selection:account.tax.template,type:0
7346 msgid "Python Code"
7347 msgstr "Kod Python"
7348
7349 #. module: account
7350 #: view:account.entries.report:0
7351 msgid "Journal Entries with period in current period"
7352 msgstr "Zapisy w tym okresie"
7353
7354 #. module: account
7355 #: help:account.journal,update_posted:0
7356 msgid ""
7357 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
7358 "this journal or of the invoice related to this journal"
7359 msgstr ""
7360 "Zaznacz to pole, jeśli chcesz pozwolić na anulowanie zapisów związanych z "
7361 "tym dziennikiem lub faktur z tego dziennika."
7362
7363 #. module: account
7364 #: view:account.fiscalyear.close:0
7365 msgid "Create"
7366 msgstr "Utwórz"
7367
7368 #. module: account
7369 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
7370 msgid "Create entry"
7371 msgstr "Utwórz zapis"
7372
7373 #. module: account
7374 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
7375 msgid "Cancel Fiscal Year Closing Entries"
7376 msgstr "Anulowanie wpisów zamknięcia roku finansowego"
7377
7378 #. module: account
7379 #: selection:account.account.type,report_type:0
7380 #: code:addons/account/account.py:189
7381 #, python-format
7382 msgid "Profit & Loss (Expense account)"
7383 msgstr "Rachunek zysków i strat (konta wydatków)"
7384
7385 #. module: account
7386 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
7387 msgid "Total Transactions"
7388 msgstr "Suma transakcji"
7389
7390 #. module: account
7391 #: code:addons/account/account.py:636
7392 #, python-format
7393 msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
7394 msgstr "Nie możesz usunąć konta, na którym sa zapisy."
7395
7396 #. module: account
7397 #: code:addons/account/account.py:1024
7398 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
7399 #, python-format
7400 msgid "Error !"
7401 msgstr "Błąd !"
7402
7403 #. module: account
7404 #: field:account.financial.report,style_overwrite:0
7405 msgid "Financial Report Style"
7406 msgstr "Styl raportu"
7407
7408 #. module: account
7409 #: selection:account.financial.report,sign:0
7410 msgid "Preserve balance sign"
7411 msgstr "Zachowaj znak salda"
7412
7413 #. module: account
7414 #: view:account.vat.declaration:0
7415 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
7416 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
7417 msgid "Taxes Report"
7418 msgstr "Raport podatkowy"
7419
7420 #. module: account
7421 #: selection:account.journal.period,state:0
7422 msgid "Printed"
7423 msgstr "Wydrukowano"
7424
7425 #. module: account
7426 #: view:account.analytic.line:0
7427 msgid "Project line"
7428 msgstr "Pozycja projektu"
7429
7430 #. module: account
7431 #: field:account.invoice.tax,manual:0
7432 msgid "Manual"
7433 msgstr "Ręcznie"
7434
7435 #. module: account
7436 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
7437 msgid "Cancel: create refund and reconcile"
7438 msgstr "Anuluj: Utwórz korektę do zera i uzgodnij"
7439
7440 #. module: account
7441 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
7442 #, python-format
7443 msgid "You must set a start date."
7444 msgstr "Musisz ustawić datę początkową"
7445
7446 #. module: account
7447 #: view:account.automatic.reconcile:0
7448 msgid ""
7449 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
7450 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
7451 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
7452 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
7453 "the amounts correspond."
7454 msgstr ""
7455
7456 #. module: account
7457 #: view:account.move:0
7458 #: field:account.move,to_check:0
7459 msgid "To Review"
7460 msgstr "Do sprawdzenia"
7461
7462 #. module: account
7463 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
7464 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
7465 msgid ""
7466 "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
7467 "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
7468 "you've set."
7469 msgstr ""
7470
7471 #. module: account
7472 #: view:account.bank.statement:0
7473 #: view:account.move:0
7474 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
7475 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
7476 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
7477 msgid "Journal Entries"
7478 msgstr "Zapisy księgowe"
7479
7480 #. module: account
7481 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147
7482 #, python-format
7483 msgid "No period found on the invoice."
7484 msgstr "Brak okresu w fakturze"
7485
7486 #. module: account
7487 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
7488 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
7489 msgstr "Wyświetl raport z każdym partnerem na osobnej stronie"
7490
7491 #. module: account
7492 #: report:account.general.ledger:0
7493 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7494 #: report:account.third_party_ledger:0
7495 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7496 msgid "JRNL"
7497 msgstr "DZ"
7498
7499 #. module: account
7500 #: view:account.state.open:0
7501 msgid "Yes"
7502 msgstr "Tak"
7503
7504 #. module: account
7505 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
7506 #: selection:account.balance.report,target_move:0
7507 #: selection:account.central.journal,target_move:0
7508 #: selection:account.chart,target_move:0
7509 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
7510 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
7511 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
7512 #: selection:account.common.report,target_move:0
7513 #: selection:account.general.journal,target_move:0
7514 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
7515 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
7516 #: selection:account.print.journal,target_move:0
7517 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
7518 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
7519 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
7520 #: selection:accounting.report,target_move:0
7521 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
7522 #, python-format
7523 msgid "All Entries"
7524 msgstr "Wszystkie zapisy"
7525
7526 #. module: account
7527 #: constraint:account.move.reconcile:0
7528 msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
7529 msgstr "Możesz uzgadniać tylko pozycje z tym samym partnerem"
7530
7531 #. module: account
7532 #: view:account.journal.select:0
7533 msgid "Journal Select"
7534 msgstr "Wybierz dziennik"
7535
7536 #. module: account
7537 #: view:account.bank.statement:0
7538 #: code:addons/account/account.py:422
7539 #: code:addons/account/account.py:434
7540 #, python-format
7541 msgid "Opening Balance"
7542 msgstr "Bilans otwarcia"
7543
7544 #. module: account
7545 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
7546 msgid "Account Reconciliation"
7547 msgstr "Uzgodnienie konta"
7548
7549 #. module: account
7550 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
7551 msgid "Taxes Fiscal Position"
7552 msgstr "Obszar podatkowy"
7553
7554 #. module: account
7555 #: report:account.general.ledger:0
7556 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7557 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
7558 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
7559 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
7560 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
7561 msgid "General Ledger"
7562 msgstr "Księga główna"
7563
7564 #. module: account
7565 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
7566 msgid "The payment order is sent to the bank."
7567 msgstr "Polecenie przelweu zostało wysłane do banku."
7568
7569 #. module: account
7570 #: help:account.move,to_check:0
7571 msgid ""
7572 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
7573 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
7574 msgstr ""
7575 "Zaznacz to pole, jeśli nie jesteś pewna poprawności tego zapisu lub kiedy "
7576 "chcesz dodać notatkę 'Do sprawdzenia' dla przełożonych w księgowości."
7577
7578 #. module: account
7579 #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
7580 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
7581 msgid "Complete Set of Taxes"
7582 msgstr "Pełny zestaw podatków"
7583
7584 #. module: account
7585 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
7586 #, python-format
7587 msgid ""
7588 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state."
7589 msgstr ""
7590
7591 #. module: account
7592 #: view:account.chart.template:0
7593 msgid "Properties"
7594 msgstr "Właściwości"
7595
7596 #. module: account
7597 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
7598 msgid "Account tax chart"
7599 msgstr "Rejestry podatkowe"
7600
7601 #. module: account
7602 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7603 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
7604 #: report:account.central.journal:0
7605 #: report:account.general.journal:0
7606 #: report:account.invoice:0
7607 #: report:account.journal.period.print:0
7608 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
7609 #: report:account.partner.balance:0
7610 msgid "Total:"
7611 msgstr "Suma:"
7612
7613 #. module: account
7614 #: constraint:account.journal:0
7615 msgid ""
7616 "Configuration error!\n"
7617 "The currency chosen should be shared by the default accounts too."
7618 msgstr ""
7619
7620 #. module: account
7621 #: code:addons/account/account.py:2304
7622 #, python-format
7623 msgid ""
7624 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
7625 "following labels:\n"
7626 "\n"
7627 "%(year)s: To Specify Year \n"
7628 "%(month)s: To Specify Month \n"
7629 "%(date)s: Current Date\n"
7630 "\n"
7631 "e.g. My model on %(date)s"
7632 msgstr ""
7633
7634 #. module: account
7635 #: field:account.invoice,paypal_url:0
7636 msgid "Paypal Url"
7637 msgstr ""
7638
7639 #. module: account
7640 #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
7641 msgid "Manage customer payments"
7642 msgstr "Płatności klienta"
7643
7644 #. module: account
7645 #: help:report.invoice.created,origin:0
7646 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
7647 msgstr "Odnośnik do dokumentu, który wygenerował te fakturę."
7648
7649 #. module: account
7650 #: field:account.tax.code,child_ids:0
7651 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
7652 msgid "Child Codes"
7653 msgstr "Rejestry podrzędne"
7654
7655 #. module: account
7656 #: constraint:account.fiscalyear:0
7657 msgid ""
7658 "Error!\n"
7659 "The start date of a fiscal year must precede its end date."
7660 msgstr ""
7661 "Błąd!\n"
7662 "Początkowa data roku podatkowego musi być wcześniejsza niż końcowa."
7663
7664 #. module: account
7665 #: view:account.tax.template:0
7666 msgid "Taxes used in Sales"
7667 msgstr "Podatki stosowane w sprzedaży"
7668
7669 #. module: account
7670 #: view:account.period:0
7671 msgid "Re-Open Period"
7672 msgstr ""
7673
7674 #. module: account
7675 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
7676 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
7677 msgid "Customer Invoices"
7678 msgstr "Faktury dla klientów"
7679
7680 #. module: account
7681 #: view:account.tax:0
7682 msgid "Misc"
7683 msgstr "Różne"
7684
7685 #. module: account
7686 #: view:account.analytic.line:0
7687 msgid "Sales"
7688 msgstr "Sprzedaż"
7689
7690 #. module: account
7691 #: selection:account.invoice.report,state:0
7692 #: selection:account.journal.period,state:0
7693 #: selection:account.subscription,state:0
7694 #: selection:report.invoice.created,state:0
7695 msgid "Done"
7696 msgstr "Wykonano"
7697
7698 #. module: account
7699 #: code:addons/account/account.py:1319
7700 #, python-format
7701 msgid ""
7702 "You cannot validate a non-balanced entry.\n"
7703 "Make sure you have configured payment terms properly.\n"
7704 "The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
7705 msgstr ""
7706 "Nie możesz zatwierdzić niezbilansowanego zapisu.\n"
7707 "Upewnij się, że warunki płatności są poprawne.\n"
7708 "Ostatnia pozycja warunków płatności powinna być typu 'Saldo'."
7709
7710 #. module: account
7711 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
7712 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
7713 msgstr "Wyciąg z ręcznymi zapisami zostanie projektem wyciągu."
7714
7715 #. module: account
7716 #: view:account.aged.trial.balance:0
7717 msgid ""
7718 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
7719 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
7720 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
7721 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
7722 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
7723 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
7724 msgstr ""
7725 "Raport przeterminowanych należności sporządza wykaz należności wg "
7726 "interwałów. OpenERP zapyta cię nazwę firmy, okres i wielkość interwałów w "
7727 "dniach. Następnie system obliczy tabelę należności. Jeśli podasz interwał 30 "
7728 "dni, to system wygeneruje wartości należności za ostatni miesiąc, za "
7729 "przedostatni miesiąc itd. "
7730
7731 #. module: account
7732 #: field:account.invoice,origin:0
7733 #: field:account.invoice.line,origin:0
7734 #: field:report.invoice.created,origin:0
7735 msgid "Source Document"
7736 msgstr "Dokument źródłowy"
7737
7738 #. module: account
7739 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
7740 #, python-format
7741 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
7742 msgstr "Brak konta rozchodów dla produktu: \"%s\" (id:%d)."
7743
7744 #. module: account
7745 #: view:account.account.template:0
7746 msgid "Internal notes..."
7747 msgstr "Notatki wewnętrzne ..."
7748
7749 #. module: account
7750 #: constraint:account.account:0
7751 msgid ""
7752 "Configuration Error!\n"
7753 "You cannot define children to an account with internal type different of "
7754 "\"View\"."
7755 msgstr ""
7756
7757 #. module: account
7758 #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
7759 msgid "Accounting Report"
7760 msgstr "Raport księgowy"
7761
7762 #. module: account
7763 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
7764 msgid "Account Currency"
7765 msgstr "Waluta konta"
7766
7767 #. module: account
7768 #: report:account.invoice:0
7769 msgid "Taxes:"
7770 msgstr "Podatki:"
7771
7772 #. module: account
7773 #: help:account.tax,amount:0
7774 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
7775 msgstr "Dla podatków typu procentowego wpisz współczynnik od 0 do 1."
7776
7777 #. module: account
7778 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
7779 msgid "Financial Reports Hierarchy"
7780 msgstr "Hierarchia raportów finansowych"
7781
7782 #. module: account
7783 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
7784 msgid "Monthly Turnover"
7785 msgstr "Miesięczny obrót"
7786
7787 #. module: account
7788 #: view:account.move:0
7789 #: view:account.move.line:0
7790 msgid "Analytic Lines"
7791 msgstr "Pozycje analityczne"
7792
7793 #. module: account
7794 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
7795 #: field:account.tax.code,line_ids:0
7796 msgid "Lines"
7797 msgstr "Pozycje"
7798
7799 #. module: account
7800 #: view:account.tax.template:0
7801 msgid "Account Tax Template"
7802 msgstr "Szablon podatku"
7803
7804 #. module: account
7805 #: view:account.journal.select:0
7806 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
7807 msgstr "Jesteś pewna, że chcesz otworzyć zapisy dziennika?"
7808
7809 #. module: account
7810 #: view:account.state.open:0
7811 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
7812 msgstr "Jesteś pewna(wien), że chcesz otworzyć tę fakturę ?"
7813
7814 #. module: account
7815 #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
7816 msgid "Opening Entries Expense Account"
7817 msgstr "Konto dla sald początkowych wydatków"
7818
7819 #. module: account
7820 #: view:account.invoice:0
7821 msgid "Customer Reference"
7822 msgstr "Odnośnik klienta"
7823
7824 #. module: account
7825 #: field:account.account.template,parent_id:0
7826 msgid "Parent Account Template"
7827 msgstr "Szablon konta nadrzędnego"
7828
7829 #. module: account
7830 #: report:account.invoice:0
7831 msgid "Price"
7832 msgstr "Cena"
7833
7834 #. module: account
7835 #: view:account.bank.statement:0
7836 #: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
7837 msgid "Closing Cashbox Lines"
7838 msgstr "Pozycje końcowych wartości"
7839
7840 #. module: account
7841 #: view:account.bank.statement:0
7842 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
7843 #: field:account.move.line,statement_id:0
7844 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
7845 msgid "Statement"
7846 msgstr "Wyciąg"
7847
7848 #. module: account
7849 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
7850 msgid "It acts as a default account for debit amount"
7851 msgstr "Jest to domyślne konto dla wartości Winien."
7852
7853 #. module: account
7854 #: view:account.entries.report:0
7855 msgid "Posted entries"
7856 msgstr "Zaksięgowane zapisy"
7857
7858 #. module: account
7859 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
7860 msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
7861 msgstr "Dla wartości procentowych wprowadź wartość pomiędzy 0-1."
7862
7863 #. module: account
7864 #: view:account.invoice:0
7865 msgid "Accounting Period"
7866 msgstr "Okres księgowy"
7867
7868 #. module: account
7869 #: view:account.invoice.report:0
7870 msgid "Group by year of Invoice Date"
7871 msgstr "Grupuj wg roku (po datach faktur)"
7872
7873 #. module: account
7874 #: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
7875 msgid "Purchase tax (%)"
7876 msgstr "Podatek zakupu (%)"
7877
7878 #. module: account
7879 #: help:res.partner,credit:0
7880 msgid "Total amount this customer owes you."
7881 msgstr "Suma, którą klient jest winien"
7882
7883 #. module: account
7884 #: view:account.move.line:0
7885 msgid "Unbalanced Journal Items"
7886 msgstr "Zapisy niezbilansowane"
7887
7888 #. module: account
7889 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
7890 msgid "Chart Templates"
7891 msgstr "Szablony planu kont"
7892
7893 #. module: account
7894 #: field:account.journal.period,icon:0
7895 msgid "Icon"
7896 msgstr "Ikona"
7897
7898 #. module: account
7899 #: view:account.use.model:0
7900 msgid "Ok"
7901 msgstr "Ok"
7902
7903 #. module: account
7904 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
7905 msgid "Root Tax Code"
7906 msgstr "Główny rejestr podatkowy"
7907
7908 #. module: account
7909 #: help:account.journal,centralisation:0
7910 msgid ""
7911 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
7912 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
7913 "year closing."
7914 msgstr ""
7915 "Oznacz tę opcję, aby dla wszystkich zapisów tego dziennika stosować to samo "
7916 "konto przeciwstawne (nie tworzyć oddzielnego dla każdego zapisu). To się "
7917 "stosuje przy zamykaniu roku podatkowego."
7918
7919 #. module: account
7920 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
7921 msgid "Closed On"
7922 msgstr "Zamknięte"
7923
7924 #. module: account
7925 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
7926 msgid "Bank Statement Line"
7927 msgstr "Pozycja wyciągu bankowego"
7928
7929 #. module: account
7930 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
7931 msgid "Default Purchase Tax"
7932 msgstr "Domyślny podatek zakupu"
7933
7934 #. module: account
7935 #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
7936 msgid "Opening Entries Income Account"
7937 msgstr "Konto przychodu sald początkowych"
7938
7939 #. module: account
7940 #: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
7941 msgid "Allow pro-forma invoices"
7942 msgstr "Pozwól na faktury pro-forma"
7943
7944 #. module: account
7945 #: view:account.bank.statement:0
7946 msgid "Confirm"
7947 msgstr "Potwierdź"
7948
7949 #. module: account
7950 #: help:account.tax,domain:0
7951 #: help:account.tax.template,domain:0
7952 msgid ""
7953 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
7954 "to create specific taxes in a custom domain."
7955 msgstr ""
7956 "To pole jest stosowane, jeśli tworzysz własny moduł pozwalający tworzyć "
7957 "specyficzne podatki we własnej domenie."
7958
7959 #. module: account
7960 #: field:account.invoice,reference:0
7961 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
7962 msgid "Invoice Reference"
7963 msgstr "Odnośnik faktury"
7964
7965 #. module: account
7966 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
7967 msgid "Name of new entries"
7968 msgstr "Nazwa nowych zapisów"
7969
7970 #. module: account
7971 #: view:account.use.model:0
7972 msgid "Create Entries"
7973 msgstr "Utwórz zapisy"
7974
7975 #. module: account
7976 #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
7977 msgid "cash.box.out"
7978 msgstr ""
7979
7980 #. module: account
7981 #: help:account.config.settings,currency_id:0
7982 msgid "Main currency of the company."
7983 msgstr "Główna waluta firmy"
7984
7985 #. module: account
7986 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
7987 msgid "Reporting"
7988 msgstr "Raportowanie"
7989
7990 #. module: account
7991 #. openerp-web
7992 #: code:addons/account/account_move_line.py:780
7993 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90
7994 #, python-format
7995 msgid "Warning"
7996 msgstr "Ostrzeżenie"
7997
7998 #. module: account
7999 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
8000 msgid "Contracts/Analytic Accounts"
8001 msgstr "Konta umów / analityczne"
8002
8003 #. module: account
8004 #: view:account.journal:0
8005 #: field:res.partner.bank,journal_id:0
8006 msgid "Account Journal"
8007 msgstr "Dziennik kont"
8008
8009 #. module: account
8010 #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
8011 msgid "Tax calculation rounding method"
8012 msgstr "Metoda zaokrąglenia podatku"
8013
8014 #. module: account
8015 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
8016 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
8017 msgid "Paid invoice"
8018 msgstr "Faktura zapłacona"
8019
8020 #. module: account
8021 #: view:account.invoice.refund:0
8022 msgid ""
8023 "Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
8024 "                                    have issued. The credit note will be "
8025 "created, validated and reconciled\n"
8026 "                                    with the invoice. You will not be able "
8027 "to modify the credit note."
8028 msgstr ""
8029 "Stosuj tę opcję, jeśli chcesz anulować obciążenie siebie lub klienta.\n"
8030 "                                    Zostanie utworzona faktura korygująca, "
8031 "która będzie uzgodniona\n"
8032 "                                    z faktura pierwotną. Nie będzie można "
8033 "modyfikować korekty."
8034
8035 #. module: account
8036 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
8037 msgid ""
8038 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
8039 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
8040 "it have been reconciled."
8041 msgstr ""
8042 "To pole pokazuje następnego partnera wybieranego automatycznie przez system "
8043 "w trakcie uzgodnień. System zrobi to na podstawie daty ostatniego "
8044 "uzgodnienia."
8045
8046 #. module: account
8047 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
8048 msgid "Comment"
8049 msgstr "Komentarz"
8050
8051 #. module: account
8052 #: field:account.tax,domain:0
8053 #: field:account.tax.template,domain:0
8054 msgid "Domain"
8055 msgstr "Domena"
8056
8057 #. module: account
8058 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
8059 msgid "Use model"
8060 msgstr "Stosuj model"
8061
8062 #. module: account
8063 #: code:addons/account/account.py:1490
8064 #, python-format
8065 msgid ""
8066 "There is no default credit account defined \n"
8067 "on journal \"%s\"."
8068 msgstr "Brak domyślnego konta Ma w dzienniku \"%s\"."
8069
8070 #. module: account
8071 #: view:account.invoice.line:0
8072 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
8073 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
8074 msgid "Invoice Line"
8075 msgstr "Pozycja faktury"
8076
8077 #. module: account
8078 #: view:account.invoice.report:0
8079 msgid "Customer And Supplier Refunds"
8080 msgstr "Korekty"
8081
8082 #. module: account
8083 #: field:account.financial.report,sign:0
8084 msgid "Sign on Reports"
8085 msgstr "Znak w raportach"
8086
8087 #. module: account
8088 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
8089 msgid ""
8090 "<p>\n"
8091 "                Click to add a new analytic account.\n"
8092 "              </p><p>\n"
8093 "                The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
8094 "                legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
8095 "                accounts structure should reflect your own business needs "
8096 "in\n"
8097 "                term of costs/revenues reporting.\n"
8098 "              </p><p>\n"
8099 "                They are usually structured by contracts, projects, products "
8100 "or\n"
8101 "                departements. Most of the OpenERP operations (invoices,\n"
8102 "                timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
8103 "                related account.\n"
8104 "              </p>\n"
8105 "            "
8106 msgstr ""
8107 "<p>\n"
8108 "                Kliknij, aby utworzyć konto analityczne.\n"
8109 "              </p><p>\n"
8110 "                Ustawowy plan kont ma strukturę dostosowaną do wymagań\n"
8111 "                urzędowych twojego kraju. Analityczny plan kont powinien\n"
8112 "                odzwierciedlać strukturę twojego biznesu w analizie\n"
8113 "                kosztów i przychodów.\n"
8114 "              </p><p>\n"
8115 "                Zwykle ta struktura odzwierciedla umowy, projekty, produkty\n"
8116 "                lub wydziały. Większość operacji w OpenERP (faktury, karty\n"
8117 "                pracy, wydatki itd.) generują zapisy analityczne na kontach\n"
8118 "                analitycznych.\n"
8119 "              </p>\n"
8120 "            "
8121
8122 #. module: account
8123 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
8124 msgid "Root/View"
8125 msgstr "Widok/Korzeń"
8126
8127 #. module: account
8128 #: code:addons/account/account.py:3206
8129 #, python-format
8130 msgid "OPEJ"
8131 msgstr "DO"
8132
8133 #. module: account
8134 #: report:account.invoice:0
8135 #: view:account.invoice:0
8136 msgid "PRO-FORMA"
8137 msgstr "PRO-FORMA"
8138
8139 #. module: account
8140 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
8141 #: view:account.move.line:0
8142 #: selection:account.move.line,state:0
8143 msgid "Unbalanced"
8144 msgstr "Niezbilansowany"
8145
8146 #. module: account
8147 #: selection:account.move.line,centralisation:0
8148 msgid "Normal"
8149 msgstr "Normalne"
8150
8151 #. module: account
8152 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
8153 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
8154 msgid "Email Templates"
8155 msgstr "Szablony wiadomości"
8156
8157 #. module: account
8158 #: view:account.move.line:0
8159 msgid "Optional Information"
8160 msgstr "Informacje dodatkowe"
8161
8162 #. module: account
8163 #: view:account.analytic.line:0
8164 #: field:account.bank.statement,user_id:0
8165 #: view:account.journal:0
8166 #: field:account.journal,user_id:0
8167 #: view:analytic.entries.report:0
8168 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
8169 msgid "User"
8170 msgstr "Użytkownik"
8171
8172 #. module: account
8173 #: selection:account.account,currency_mode:0
8174 msgid "At Date"
8175 msgstr "Dla daty"
8176
8177 #. module: account
8178 #: help:account.move.line,date_maturity:0
8179 msgid ""
8180 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
8181 "the limit date for the payment of this line."
8182 msgstr ""
8183 "To pole jest stosowane do zapisów zobowiązań i należności. Możesz wstawić tu "
8184 "datę graniczną płatności."
8185
8186 #. module: account
8187 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
8188 msgid "Multi-Currencies"
8189 msgstr "Wielowalutowość"
8190
8191 #. module: account
8192 #: field:account.model.line,date_maturity:0
8193 msgid "Maturity Date"
8194 msgstr "Termin płatności"
8195
8196 #. module: account
8197 #: code:addons/account/account.py:3193
8198 #, python-format
8199 msgid "Sales Journal"
8200 msgstr "Dziennik sprzedaży"
8201
8202 #. module: account
8203 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
8204 msgid "Invoice Tax"
8205 msgstr "Podatek faktury"
8206
8207 #. module: account
8208 #: code:addons/account/account_move_line.py:1185
8209 #, python-format
8210 msgid "No piece number !"
8211 msgstr "Brak ilości !"
8212
8213 #. module: account
8214 #: view:account.financial.report:0
8215 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
8216 msgid "Account Reports Hierarchy"
8217 msgstr "Hierarchia raportów księgowych"
8218
8219 #. module: account
8220 #: help:account.account.template,chart_template_id:0
8221 msgid ""
8222 "This optional field allow you to link an account template to a specific "
8223 "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
8224 "allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
8225 "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
8226 "common to both several times)."
8227 msgstr ""
8228
8229 #. module: account
8230 #: view:account.move:0
8231 msgid "Unposted Journal Entries"
8232 msgstr "Zapisy niezaksięgowane"
8233
8234 #. module: account
8235 #: help:account.invoice.refund,date:0
8236 msgid ""
8237 "This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
8238 "be chosen accordingly!"
8239 msgstr ""
8240 "Ta data zostanie przyjęta jako data korekty a okres zostanie przypisany "
8241 "odpowiedni!"
8242
8243 #. module: account
8244 #: view:product.template:0
8245 msgid "Sales Properties"
8246 msgstr "Właściwości sprzedaży"
8247
8248 #. module: account
8249 #: code:addons/account/account.py:3541
8250 #, python-format
8251 msgid ""
8252 "You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of "
8253 "accounts."
8254 msgstr ""
8255
8256 #. module: account
8257 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
8258 msgid "Manual Reconciliation"
8259 msgstr "Ręczne uzgodnienie"
8260
8261 #. module: account
8262 #: report:account.overdue:0
8263 msgid "Total amount due:"
8264 msgstr "Suma kwot do zapłacenia:"
8265
8266 #. module: account
8267 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
8268 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
8269 msgid "To"
8270 msgstr "Do"
8271
8272 #. module: account
8273 #: selection:account.move.line,centralisation:0
8274 #: code:addons/account/account.py:1541
8275 #, python-format
8276 msgid "Currency Adjustment"
8277 msgstr "Poprawka walutowa"
8278
8279 #. module: account
8280 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
8281 msgid "Fiscal Year to close"
8282 msgstr "Rok podatkowy do zamknięcia"
8283
8284 #. module: account
8285 #: view:account.invoice.cancel:0
8286 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
8287 msgid "Cancel Selected Invoices"
8288 msgstr "Anuluj wybrane faktury"
8289
8290 #. module: account
8291 #: help:account.account.type,report_type:0
8292 msgid ""
8293 "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
8294 msgstr ""
8295
8296 #. module: account
8297 #: selection:account.entries.report,month:0
8298 #: selection:account.invoice.report,month:0
8299 #: selection:analytic.entries.report,month:0
8300 #: selection:report.account.sales,month:0
8301 #: selection:report.account_type.sales,month:0
8302 msgid "May"
8303 msgstr "Maj"
8304
8305 #. module: account
8306 #: code:addons/account/account_invoice.py:820
8307 #, python-format
8308 msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
8309 msgstr "Zdefiniowano globalne podatki ale ich nie ma w pozycjach !"
8310
8311 #. module: account
8312 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
8313 msgid "Templates for Account Chart"
8314 msgstr "Szablon planu kont"
8315
8316 #. module: account
8317 #: help:account.model.line,sequence:0
8318 msgid ""
8319 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
8320 "higher ones."
8321 msgstr ""
8322 "Pole numeracji jest stosowane do porządkowania pozycji od najmniejszej do "
8323 "największej."
8324
8325 #. module: account
8326 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
8327 msgid "Residual Amount in Currency"
8328 msgstr "Wartośc pozostała w walucie"
8329
8330 #. module: account
8331 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
8332 msgid "Credit note sequence"
8333 msgstr "Numeracja korekt"
8334
8335 #. module: account
8336 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
8337 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
8338 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
8339 #: view:validate.account.move:0
8340 #: view:validate.account.move.lines:0
8341 msgid "Post Journal Entries"
8342 msgstr "Zaksięguj zapisy dziennika"
8343
8344 #. module: account
8345 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
8346 #: view:account.config.settings:0
8347 #: view:account.invoice:0
8348 #: view:account.invoice.report:0
8349 #: code:addons/account/account_invoice.py:388
8350 #, python-format
8351 msgid "Customer"
8352 msgstr "Klient"
8353
8354 #. module: account
8355 #: field:account.financial.report,name:0
8356 msgid "Report Name"
8357 msgstr "Nazwa raportu"
8358
8359 #. module: account
8360 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
8361 #: selection:account.analytic.journal,type:0
8362 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
8363 #: selection:account.entries.report,type:0
8364 #: selection:account.journal,type:0
8365 #: code:addons/account/account.py:3092
8366 #, python-format
8367 msgid "Cash"
8368 msgstr "Gotówka"
8369
8370 #. module: account
8371 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
8372 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
8373 msgid "Account Destination"
8374 msgstr "Konto docelowe"
8375
8376 #. module: account
8377 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
8378 msgid ""
8379 "Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
8380 "already reconciled"
8381 msgstr ""
8382
8383 #. module: account
8384 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
8385 #: field:account.financial.report,sequence:0
8386 #: field:account.invoice.line,sequence:0
8387 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
8388 #: field:account.model.line,sequence:0
8389 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
8390 #: field:account.tax,sequence:0
8391 #: field:account.tax.code,sequence:0
8392 #: field:account.tax.template,sequence:0
8393 msgid "Sequence"
8394 msgstr "Numeracja"
8395
8396 #. module: account
8397 #: field:account.config.settings,paypal_account:0
8398 msgid "Paypal account"
8399 msgstr "Konto paypal"
8400
8401 #. module: account
8402 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
8403 msgid "Journal Entry Number"
8404 msgstr "Numer zapisu"
8405
8406 #. module: account
8407 #: view:account.financial.report:0
8408 msgid "Parent Report"
8409 msgstr "Raport nadrzędny"
8410
8411 #. module: account
8412 #: constraint:account.account:0
8413 #: constraint:account.tax.code:0
8414 msgid ""
8415 "Error!\n"
8416 "You cannot create recursive accounts."
8417 msgstr ""
8418 "Błąd!\n"
8419 "Nie możesz tworzyć rekurencyjnych kont."
8420
8421 #. module: account
8422 #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
8423 msgid "cash.box.in"
8424 msgstr ""
8425
8426 #. module: account
8427 #: help:account.invoice,move_id:0
8428 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
8429 msgstr "Połącz z automatycznie generowanymi pozycjami zapisów"
8430
8431 #. module: account
8432 #: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
8433 msgid "account.config.settings"
8434 msgstr ""
8435
8436 #. module: account
8437 #: selection:account.config.settings,period:0
8438 #: selection:account.installer,period:0
8439 msgid "Monthly"
8440 msgstr "Co miesiąc"
8441
8442 #. module: account
8443 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
8444 msgid "Asset"
8445 msgstr "Środek trwały"
8446
8447 #. module: account
8448 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
8449 msgid "Computed Balance"
8450 msgstr "Wyliczone saldo"
8451
8452 #. module: account
8453 #. openerp-web
8454 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
8455 #, python-format
8456 msgid "You must choose at least one record."
8457 msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden rekord."
8458
8459 #. module: account
8460 #: field:account.account,parent_id:0
8461 #: field:account.financial.report,parent_id:0
8462 msgid "Parent"
8463 msgstr "Nadrzędne"
8464
8465 #. module: account
8466 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
8467 #, python-format
8468 msgid "Profit"
8469 msgstr "Zysk"
8470
8471 #. module: account
8472 #: help:account.payment.term.line,days2:0
8473 msgid ""
8474 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
8475 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
8476 "it's based on the beginning of the month)."
8477 msgstr ""
8478 "Dzień miesiąca. Ustaw -1 dla ostatniego dnia bieżącego miesiąca. Jeśli "
8479 "dodatnie, to oznacza dzień w następnym miesiącu. Ustaw 0 dla dni od dzisiaj "
8480 "(Inaczej data będzie liczona od początku bieżąceho miesiąca)."
8481
8482 #. module: account
8483 #: view:account.move.line.reconcile:0
8484 msgid "Reconciliation Transactions"
8485 msgstr "Transakcje uzgodnień"
8486
8487 #. module: account
8488 #: code:addons/account/account_invoice.py:472
8489 #, python-format
8490 msgid ""
8491 "You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should "
8492 "refund it instead."
8493 msgstr ""
8494
8495 #. module: account
8496 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
8497 msgid "Legal Reports"
8498 msgstr "Raporty formalne"
8499
8500 #. module: account
8501 #: field:account.tax.code,sum_period:0
8502 msgid "Period Sum"
8503 msgstr "Suma okresu"
8504
8505 #. module: account
8506 #: help:account.tax,sequence:0
8507 msgid ""
8508 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
8509 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
8510 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
8511 msgstr ""
8512 "Pole numeracji  jest stosowane do ustalania kolejności pozycji podatkowych "
8513 "od najniższej do najwyższej. Kolejność jest istotna, jeśli masz podatki z "
8514 "podatkami podrzędnymi."
8515
8516 #. module: account
8517 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
8518 msgid "CashBox Line"
8519 msgstr "Pozycja kasy"
8520
8521 #. module: account
8522 #: field:account.installer,charts:0
8523 msgid "Accounting Package"
8524 msgstr "Pakiet księgowości"
8525
8526 #. module: account
8527 #: report:account.third_party_ledger:0
8528 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8529 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
8530 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
8531 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
8532 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
8533 msgid "Partner Ledger"
8534 msgstr "Księga partnera"
8535
8536 #. module: account
8537 #: selection:account.tax.template,type:0
8538 msgid "Fixed"
8539 msgstr "Stały"
8540
8541 #. module: account
8542 #: code:addons/account/account.py:653
8543 #: code:addons/account/account.py:656
8544 #: code:addons/account/account.py:668
8545 #: code:addons/account/account.py:1031
8546 #, python-format
8547 msgid "Warning !"
8548 msgstr "Ostrzeżenie !"
8549
8550 #. module: account
8551 #: help:account.bank.statement,message_unread:0
8552 #: help:account.invoice,message_unread:0
8553 msgid "If checked new messages require your attention."
8554 msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi"
8555
8556 #. module: account
8557 #: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
8558 msgid "Tax Calculation Rounding Method"
8559 msgstr "Metoda zaokrąglania podatku w obliczeniach"
8560
8561 #. module: account
8562 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
8563 msgid "State of Move Line"
8564 msgstr "Stan pozycji zapisu"
8565
8566 #. module: account
8567 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
8568 msgid "Account move line reconcile"
8569 msgstr "Uzgodnienie zapisu"
8570
8571 #. module: account
8572 #: view:account.subscription.generate:0
8573 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
8574 msgid "Subscription Compute"
8575 msgstr "Oblicz subskrypcję"
8576
8577 #. module: account
8578 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
8579 msgid "Open for Unreconciliation"
8580 msgstr "Otwórz do kasowania uzgodnień"
8581
8582 #. module: account
8583 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
8584 #: view:account.entries.report:0
8585 #: field:account.entries.report,partner_id:0
8586 #: report:account.general.ledger:0
8587 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8588 #: view:account.invoice:0
8589 #: field:account.invoice,partner_id:0
8590 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
8591 #: view:account.invoice.report:0
8592 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
8593 #: report:account.journal.period.print:0
8594 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8595 #: field:account.model.line,partner_id:0
8596 #: view:account.move:0
8597 #: field:account.move,partner_id:0
8598 #: view:account.move.line:0
8599 #: field:account.move.line,partner_id:0
8600 #: view:analytic.entries.report:0
8601 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
8602 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
8603 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
8604 msgid "Partner"
8605 msgstr "Partner"
8606
8607 #. module: account
8608 #: help:account.change.currency,currency_id:0
8609 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
8610 msgstr "Wybierz walutę dla faktury"
8611
8612 #. module: account
8613 #: code:addons/account/account_invoice.py:901
8614 #, python-format
8615 msgid "No Invoice Lines !"
8616 msgstr "Brak pozycji faktury"
8617
8618 #. module: account
8619 #: view:account.financial.report:0
8620 msgid "Report Type"
8621 msgstr "Typ raportu"
8622
8623 #. module: account
8624 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
8625 msgid ""
8626 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
8627 "entries journal"
8628 msgstr ""
8629 "Wybierz rok podatkowy, dla którego chcesz usunąć zapisy dziennika zapisów "
8630 "końca roku."
8631
8632 #. module: account
8633 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
8634 msgid "Tax Use In"
8635 msgstr "Podatek zastosowany w"
8636
8637 #. module: account
8638 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:382
8639 #, python-format
8640 msgid ""
8641 "The statement balance is incorrect !\n"
8642 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
8643 msgstr ""
8644 "Bilans wyciągu jest niepoprawny !\n"
8645 "Spodziewany bilans (%.2f) jest inny od wyliczonego. (%.2f)"
8646
8647 #. module: account
8648 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:420
8649 #, python-format
8650 msgid "The account entries lines are not in valid state."
8651 msgstr "Pozycje zapisów konta są w niedozwolonym stanie"
8652
8653 #. module: account
8654 #: field:account.account.type,close_method:0
8655 msgid "Deferral Method"
8656 msgstr "Metoda odroczeń"
8657
8658 #. module: account
8659 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
8660 msgid "Automatic entry"
8661 msgstr "Zapis automatyczny"
8662
8663 #. module: account
8664 #: help:account.account,reconcile:0
8665 msgid ""
8666 "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
8667 msgstr ""
8668 "Zaznacz to, jeśli to konto ma pozwalać na uzgodnienie pozycji zapisów."
8669
8670 #. module: account
8671 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
8672 msgid "Partner Payment Term"
8673 msgstr "Warunki płatności dla partnera"
8674
8675 #. module: account
8676 #: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
8677 msgid ""
8678 "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
8679 msgstr "Czy to uzgodnienie powstało z otwarcia nowego roku podatkowego ?"
8680
8681 #. module: account
8682 #: view:account.analytic.line:0
8683 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
8684 msgid "Analytic Entries"
8685 msgstr "Zapisy analityczne"
8686
8687 #. module: account
8688 #: view:account.analytic.account:0
8689 msgid "Associated Partner"
8690 msgstr "Przypisany partner"
8691
8692 #. module: account
8693 #: code:addons/account/account_invoice.py:1465
8694 #, python-format
8695 msgid "You must first select a partner !"
8696 msgstr "Musisz najpierw wybrać partnera"
8697
8698 #. module: account
8699 #: field:account.invoice,comment:0
8700 msgid "Additional Information"
8701 msgstr "Informacje dodatkowe"
8702
8703 #. module: account
8704 #: field:account.invoice.report,residual:0
8705 #: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
8706 msgid "Total Residual"
8707 msgstr "Suma pozostało"
8708
8709 #. module: account
8710 #: view:account.bank.statement:0
8711 msgid "Opening Cash Control"
8712 msgstr "Otwarcie kasy"
8713
8714 #. module: account
8715 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
8716 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8717 msgid "Invoice's state is Open"
8718 msgstr "Stan faktury jest Otwarte"
8719
8720 #. module: account
8721 #: view:account.analytic.account:0
8722 #: view:account.bank.statement:0
8723 #: field:account.bank.statement,state:0
8724 #: field:account.entries.report,move_state:0
8725 #: view:account.fiscalyear:0
8726 #: field:account.fiscalyear,state:0
8727 #: view:account.invoice:0
8728 #: field:account.invoice,state:0
8729 #: view:account.invoice.report:0
8730 #: field:account.journal.period,state:0
8731 #: field:account.move,state:0
8732 #: view:account.move.line:0
8733 #: field:account.move.line,state:0
8734 #: field:account.period,state:0
8735 #: view:account.subscription:0
8736 #: field:account.subscription,state:0
8737 #: field:report.invoice.created,state:0
8738 msgid "Status"
8739 msgstr "Stan"
8740
8741 #. module: account
8742 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8743 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
8744 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
8745 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
8746 msgid "Cost Ledger"
8747 msgstr "Rejestr kosztów"
8748
8749 #. module: account
8750 #: view:account.config.settings:0
8751 msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
8752 msgstr "Brak roku podatkowego dla firmy"
8753
8754 #. module: account
8755 #: view:account.invoice:0
8756 msgid "Proforma"
8757 msgstr ""
8758
8759 #. module: account
8760 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8761 msgid "J.C. /Move name"
8762 msgstr "Nazwa zapisu"
8763
8764 #. module: account
8765 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
8766 msgid ""
8767 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
8768 "computing the next taxes."
8769 msgstr ""
8770 "Ustaw, jeśli podatek ma być włączony do kwoty bazowej przed obliczeniem "
8771 "następnych podatków."
8772
8773 #. module: account
8774 #: code:addons/account/account.py:3196
8775 #, python-format
8776 msgid "Purchase Refund Journal"
8777 msgstr "Dziennik korekt zakupu"
8778
8779 #. module: account
8780 #: code:addons/account/account.py:1333
8781 #, python-format
8782 msgid "Please define a sequence on the journal."
8783 msgstr "Zdefiniuj numerację w dzienniku"
8784
8785 #. module: account
8786 #: help:account.tax.template,amount:0
8787 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
8788 msgstr "Dla podatku o typie Procentowo wprowadź liczbę od 0 do 1"
8789
8790 #. module: account
8791 #: view:account.analytic.account:0
8792 msgid "Current Accounts"
8793 msgstr "Bieżące konta"
8794
8795 #. module: account
8796 #: view:account.invoice.report:0
8797 msgid "Group by Invoice Date"
8798 msgstr "Grupuj wg dat"
8799
8800 #. module: account
8801 #: help:account.journal,user_id:0
8802 msgid "The user responsible for this journal"
8803 msgstr "Użytkownik odpowiedzialny za ten dziennik"
8804
8805 #. module: account
8806 #: help:account.config.settings,module_account_followup:0
8807 msgid ""
8808 "This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
8809 "recalls.\n"
8810 "                This installs the module account_followup."
8811 msgstr ""
8812
8813 #. module: account
8814 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
8815 #: view:account.bank.statement:0
8816 #: field:account.bank.statement,period_id:0
8817 #: view:account.entries.report:0
8818 #: field:account.entries.report,period_id:0
8819 #: view:account.fiscalyear:0
8820 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8821 #: view:account.invoice:0
8822 #: view:account.invoice.report:0
8823 #: field:account.journal.period,period_id:0
8824 #: report:account.journal.period.print:0
8825 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8826 #: view:account.move:0
8827 #: field:account.move,period_id:0
8828 #: view:account.move.line:0
8829 #: field:account.move.line,period_id:0
8830 #: view:account.period:0
8831 #: field:account.subscription,period_nbr:0
8832 #: field:account.tax.chart,period_id:0
8833 #: field:account.treasury.report,period_id:0
8834 #: field:validate.account.move,period_id:0
8835 msgid "Period"
8836 msgstr "Okres"
8837
8838 #. module: account
8839 #: help:account.account,adjusted_balance:0
8840 msgid ""
8841 "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
8842 "currency for this account."
8843 msgstr ""
8844 "Suma kwot (w walucie firmy) dla transakcji tego konta w drugiej walucie."
8845
8846 #. module: account
8847 #: report:account.invoice:0
8848 msgid "Net Total:"
8849 msgstr "Suma netto:"
8850
8851 #. module: account
8852 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
8853 #, python-format
8854 msgid "Select a starting and an ending period."
8855 msgstr "Wybierz okres początkowy i końcowy"
8856
8857 #. module: account
8858 #: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
8859 msgid "Next invoice number"
8860 msgstr "Następny numer faktury"
8861
8862 #. module: account
8863 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
8864 msgid "Generic Reporting"
8865 msgstr "Raportowanie podstawowe"
8866
8867 #. module: account
8868 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
8869 msgid "Write-Off Journal"
8870 msgstr "Dziennik odpisów"
8871
8872 #. module: account
8873 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
8874 msgid "Income Category Account"
8875 msgstr "Konto dochodów dla kategorii"
8876
8877 #. module: account
8878 #: field:account.account,adjusted_balance:0
8879 msgid "Adjusted Balance"
8880 msgstr "Skorygowany bilans"
8881
8882 #. module: account
8883 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
8884 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
8885 msgid "Fiscal Position Templates"
8886 msgstr "Szablony obszarów podatkowych"
8887
8888 #. module: account
8889 #: view:account.entries.report:0
8890 msgid "Int.Type"
8891 msgstr "Typ wew."
8892
8893 #. module: account
8894 #: field:account.move.line,tax_amount:0
8895 msgid "Tax/Base Amount"
8896 msgstr "Kwota podstawy podatkowej"
8897
8898 #. module: account
8899 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
8900 msgid ""
8901 "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
8902 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
8903 msgstr ""
8904 "Ten kreator usunie zapisy końca roku. Możesz powtarzać tę operację "
8905 "wielokrotnie."
8906
8907 #. module: account
8908 #: report:account.invoice:0
8909 msgid "Tel. :"
8910 msgstr "Tel. :"
8911
8912 #. module: account
8913 #: field:account.account,company_currency_id:0
8914 msgid "Company Currency"
8915 msgstr "Waluta firmy"
8916
8917 #. module: account
8918 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
8919 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
8920 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
8921 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
8922 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
8923 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
8924 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
8925 #: view:account.config.settings:0
8926 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
8927 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
8928 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
8929 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
8930 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
8931 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
8932 #: field:accounting.report,chart_account_id:0
8933 msgid "Chart of Account"
8934 msgstr "Plan kont"
8935
8936 #. module: account
8937 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
8938 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
8939 msgid "Payment"
8940 msgstr "Płatność"
8941
8942 #. module: account
8943 #: view:account.automatic.reconcile:0
8944 msgid "Reconciliation Result"
8945 msgstr "Rezultat uzgodnienia"
8946
8947 #. module: account
8948 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
8949 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0
8950 msgid "Ending Balance"
8951 msgstr "Saldo końcowe"
8952
8953 #. module: account
8954 #: field:account.journal,centralisation:0
8955 msgid "Centralized Counterpart"
8956 msgstr "Centralizacja strony przeciwnej"
8957
8958 #. module: account
8959 #: help:account.move.line,blocked:0
8960 msgid ""
8961 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
8962 "associated partner"
8963 msgstr "Zaznaczenie tej opcji oznacz, że pozycja jest sporna z partnerem"
8964
8965 #. module: account
8966 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
8967 #: view:account.move.line.reconcile:0
8968 msgid "Partial Reconcile"
8969 msgstr "Uzgodnienie częściowe"
8970
8971 #. module: account
8972 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
8973 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
8974 msgstr "Bilans odwrotny kont analitycznych"
8975
8976 #. module: account
8977 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
8978 msgid "Account Common Report"
8979 msgstr "Raort podstawowy księgowości"
8980
8981 #. module: account
8982 #: view:account.invoice.refund:0
8983 msgid ""
8984 "Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
8985 "                                    one. The credit note will be created, "
8986 "validated and reconciled\n"
8987 "                                    with the current invoice. A new, draft, "
8988 "invoice will be created \n"
8989 "                                    so that you can edit it."
8990 msgstr ""
8991 "Stosuj tę opcję, aby anulować należności i utworzyć nową\n"
8992 "                                    fakturę. Korekta do zera zostanie "
8993 "utworzona i zatwierdzona.\n"
8994 "                                    oraz uzgodniona z pierwotnymi "
8995 "należnościami. Poz czym \n"
8996 "                                    zostanie utworzony projekt nowej faktury "
8997 "na podstawie\n"
8998 "                                    pierwotnej."
8999
9000 #. module: account
9001 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
9002 msgid "Automatic import of the bank sta"
9003 msgstr "Automatyczny import wyciągu bankowego"
9004
9005 #. module: account
9006 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
9007 msgid "Move bank reconcile"
9008 msgstr "Uzgodnienie wyciągu"
9009
9010 #. module: account
9011 #: view:account.config.settings:0
9012 msgid "Apply"
9013 msgstr "Zastosuj"
9014
9015 #. module: account
9016 #: field:account.financial.report,account_type_ids:0
9017 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
9018 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
9019 msgid "Account Types"
9020 msgstr "Typy kont"
9021
9022 #. module: account
9023 #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
9024 msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
9025 msgstr ""
9026
9027 #. module: account
9028 #: code:addons/account/account_move_line.py:1210
9029 #, python-format
9030 msgid ""
9031 "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
9032 "Controls' on the related journal."
9033 msgstr ""
9034 "Nie możesz stosować tego konta w tym dzienniku. Sprawdź zakładkę 'Kontrola "
9035 "zapisów' w dzienniku."
9036
9037 #. module: account
9038 #: field:account.account.type,report_type:0
9039 msgid "P&L / BS Category"
9040 msgstr "Kategoria ZiS/Bilans"
9041
9042 #. module: account
9043 #: view:account.automatic.reconcile:0
9044 #: view:account.move:0
9045 #: view:account.move.line:0
9046 #: view:account.move.line.reconcile:0
9047 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
9048 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
9049 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
9050 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
9051 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
9052 #, python-format
9053 msgid "Reconciliation"
9054 msgstr "Uzgodnienie"
9055
9056 #. module: account
9057 #: view:account.tax.template:0
9058 msgid "Keep empty to use the income account"
9059 msgstr "Pozostaw puste, aby stosować konto dochodowe"
9060
9061 #. module: account
9062 #: view:account.invoice:0
9063 msgid ""
9064 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
9065 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
9066 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
9067 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
9068 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
9069 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
9070 msgstr ""
9071 "Ten przycisk jest widoczny tylko jeśli stan faktury jest 'zapłacone' "
9072 "(oznacza, że faktura jest w pełni uzgodniona) a samowyliczane pole "
9073 "'uzgodnione' jest wyłączone (oznacza, że nie ma uzgodnienia). Wszystko to "
9074 "oznacza, że dla tej faktury skasowano uzgodnienie. Powinieneś nacisnąć ten "
9075 "przycisk, aby faktura była znów otwarta i czekała na nowe uzgodnienie."
9076
9077 #. module: account
9078 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
9079 msgid ""
9080 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
9081 "                Click to add a journal.\n"
9082 "              </p><p>\n"
9083 "                A journal is used to record transactions of all accounting "
9084 "data\n"
9085 "                related to the day-to-day business.\n"
9086 "              </p><p>\n"
9087 "                A typical company may use one journal per payment method "
9088 "(cash,\n"
9089 "                bank accounts, checks), one purchase journal, one sale "
9090 "journal\n"
9091 "                and one for miscellaneous information.\n"
9092 "              </p>\n"
9093 "            "
9094 msgstr ""
9095
9096 #. module: account
9097 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
9098 msgid "Fiscalyear Close state"
9099 msgstr "Stan zamknięcia roku podatkowego"
9100
9101 #. module: account
9102 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
9103 msgid "Refund Journal"
9104 msgstr "Dziennik korekt"
9105
9106 #. module: account
9107 #: report:account.account.balance:0
9108 #: report:account.central.journal:0
9109 #: report:account.general.journal:0
9110 #: report:account.general.ledger:0
9111 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9112 #: report:account.partner.balance:0
9113 msgid "Filter By"
9114 msgstr "Filtruj wg"
9115
9116 #. module: account
9117 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
9118 #, python-format
9119 msgid ""
9120 "In order to close a period, you must first post related journal entries."
9121 msgstr "Przed zamknięciem okresu musisz zaksięgować wszystkie zapisy."
9122
9123 #. module: account
9124 #: view:account.entries.report:0
9125 #: view:board.board:0
9126 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
9127 msgid "Company Analysis"
9128 msgstr "Analiza firmy"
9129
9130 #. module: account
9131 #: help:account.invoice,account_id:0
9132 msgid "The partner account used for this invoice."
9133 msgstr "Konto partnera stosowane dla tej faktury"
9134
9135 #. module: account
9136 #: code:addons/account/account.py:3391
9137 #, python-format
9138 msgid "Tax %.2f%%"
9139 msgstr "Podatek %.2f%%"
9140
9141 #. module: account
9142 #: field:account.tax.code,parent_id:0
9143 #: view:account.tax.code.template:0
9144 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
9145 msgid "Parent Code"
9146 msgstr "Rejestr nadrzędny"
9147
9148 #. module: account
9149 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
9150 msgid "Payment Term Line"
9151 msgstr "Pozycja warunków płatności"
9152
9153 #. module: account
9154 #: code:addons/account/account.py:3194
9155 #, python-format
9156 msgid "Purchase Journal"
9157 msgstr "Dziennik zakupów"
9158
9159 #. module: account
9160 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
9161 msgid "Subtotal"
9162 msgstr "Wartość"
9163
9164 #. module: account
9165 #: view:account.vat.declaration:0
9166 msgid "Print Tax Statement"
9167 msgstr "Drukuj deklarację VAT"
9168
9169 #. module: account
9170 #: view:account.model.line:0
9171 msgid "Journal Entry Model Line"
9172 msgstr "Pozycja modelu zapisów"
9173
9174 #. module: account
9175 #: view:account.invoice:0
9176 #: field:account.invoice,date_due:0
9177 #: view:account.invoice.report:0
9178 #: field:account.invoice.report,date_due:0
9179 #: field:report.invoice.created,date_due:0
9180 msgid "Due Date"
9181 msgstr "Termin płatności"
9182
9183 #. module: account
9184 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
9185 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
9186 msgid "Suppliers"
9187 msgstr "Dostawcy"
9188
9189 #. module: account
9190 #: view:account.journal:0
9191 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
9192 msgstr "Dozwolone typy kont (puste = bez sprawdzania)"
9193
9194 #. module: account
9195 #: view:account.payment.term:0
9196 msgid "Payment term explanation for the customer..."
9197 msgstr ""
9198
9199 #. module: account
9200 #: help:account.move.line,amount_residual:0
9201 msgid ""
9202 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
9203 "in the company currency."
9204 msgstr ""
9205 "Pozostała kwota należności lub zobowiązania wyrażona w walucie firmy."
9206
9207 #. module: account
9208 #: view:account.tax.code:0
9209 msgid "Statistics"
9210 msgstr "Statystyki"
9211
9212 #. module: account
9213 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
9214 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
9215 msgid "From"
9216 msgstr "Od"
9217
9218 #. module: account
9219 #: help:accounting.report,debit_credit:0
9220 msgid ""
9221 "This option allows you to get more details about the way your balances are "
9222 "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
9223 "doing a comparison."
9224 msgstr ""
9225
9226 #. module: account
9227 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
9228 msgid "Fiscalyear Close"
9229 msgstr "Zamknięcie roku podatkowego"
9230
9231 #. module: account
9232 #: sql_constraint:account.account:0
9233 msgid "The code of the account must be unique per company !"
9234 msgstr "Kod konta musi byc unikalny w ramach firmy !"
9235
9236 #. module: account
9237 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
9238 #: help:product.template,property_account_expense:0
9239 msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
9240 msgstr ""
9241 "To konto będzie stosowane do wyceny zapasów wychodzących wg ceny kosztowej."
9242
9243 #. module: account
9244 #: view:account.invoice:0
9245 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
9246 msgid "Unpaid Invoices"
9247 msgstr "Niezapłacone faktury"
9248
9249 #. module: account
9250 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
9251 msgid "Debit amount"
9252 msgstr "Kwota Winien"
9253
9254 #. module: account
9255 #: view:account.aged.trial.balance:0
9256 #: view:account.analytic.balance:0
9257 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
9258 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
9259 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
9260 #: view:account.analytic.journal.report:0
9261 #: view:account.common.report:0
9262 #: view:account.invoice:0
9263 msgid "Print"
9264 msgstr "Drukuj"
9265
9266 #. module: account
9267 #: view:account.period.close:0
9268 msgid "Are you sure?"
9269 msgstr "Na pewno?"
9270
9271 #. module: account
9272 #: view:account.journal:0
9273 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
9274 msgstr "Dozwolone konta (puste = bez kontroli)"
9275
9276 #. module: account
9277 #: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
9278 msgid "Sales tax (%)"
9279 msgstr "Podatek sprzedaży (%)"
9280
9281 #. module: account
9282 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
9283 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
9284 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
9285 msgid "Chart of Analytic Accounts"
9286 msgstr "Plan kont analitycznych"
9287
9288 #. module: account
9289 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
9290 msgid ""
9291 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
9292 "                Click to define a new recurring entry.\n"
9293 "              </p><p>\n"
9294 "                A recurring entry occurs on a recurrent basis from a "
9295 "specific\n"
9296 "                date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
9297 "an\n"
9298 "                agreement with a customer or a supplier. You can create "
9299 "such\n"
9300 "                entries to automate the postings in the system.\n"
9301 "              </p>\n"
9302 "            "
9303 msgstr ""
9304
9305 #. module: account
9306 #: view:account.journal:0
9307 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
9308 msgid "Miscellaneous"
9309 msgstr "Różne"
9310
9311 #. module: account
9312 #: help:res.partner,debit:0
9313 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
9314 msgstr "Suma kwot, którą musisz zapłacić temu dostawcy."
9315
9316 #. module: account
9317 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
9318 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
9319 msgid "Analytic Costs"
9320 msgstr "Koszt analityczny"
9321
9322 #. module: account
9323 #: field:account.analytic.journal,name:0
9324 #: report:account.general.journal:0
9325 #: field:account.journal,name:0
9326 msgid "Journal Name"
9327 msgstr "Nazwa dziennika"
9328
9329 #. module: account
9330 #: code:addons/account/account_move_line.py:829
9331 #, python-format
9332 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
9333 msgstr "Zapis \"%s\" jest niedozwolony !"
9334
9335 #. module: account
9336 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
9337 msgid "Smallest Text"
9338 msgstr "Najmniejszy tekst"
9339
9340 #. module: account
9341 #: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
9342 msgid ""
9343 "This allows you to check writing and printing.\n"
9344 "                This installs the module account_check_writing."
9345 msgstr ""
9346
9347 #. module: account
9348 #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
9349 msgid "Invoicing & Payments"
9350 msgstr "Fakturowanie i płatności"
9351
9352 #. module: account
9353 #: help:account.invoice,internal_number:0
9354 msgid ""
9355 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
9356 "created."
9357 msgstr "Unikalny numer faktury, nadawany automatycznie przy jej tworzeniu."
9358
9359 #. module: account
9360 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
9361 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
9362 msgid "Expense"
9363 msgstr "Wydatki"
9364
9365 #. module: account
9366 #: help:account.chart,fiscalyear:0
9367 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
9368 msgstr "Pozostaw puste dla wszystkich otwartych lat podatkowych"
9369
9370 #. module: account
9371 #: help:account.move.line,amount_currency:0
9372 msgid ""
9373 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
9374 "entry."
9375 msgstr "Wartość wyrażona w drugiej walucie, jeśli zapis jest wielowalutowy."
9376
9377 #. module: account
9378 #: code:addons/account/account_move_line.py:1006
9379 #, python-format
9380 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
9381 msgstr ""
9382
9383 #. module: account
9384 #: report:account.analytic.account.journal:0
9385 #: field:account.bank.statement,currency:0
9386 #: report:account.central.journal:0
9387 #: view:account.entries.report:0
9388 #: field:account.entries.report,currency_id:0
9389 #: report:account.general.journal:0
9390 #: report:account.general.ledger:0
9391 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9392 #: field:account.invoice,currency_id:0
9393 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
9394 #: field:account.journal,currency:0
9395 #: report:account.journal.period.print:0
9396 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9397 #: field:account.model.line,currency_id:0
9398 #: view:account.move:0
9399 #: view:account.move.line:0
9400 #: field:account.move.line,currency_id:0
9401 #: report:account.third_party_ledger:0
9402 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9403 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
9404 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
9405 #: field:report.account.sales,currency_id:0
9406 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
9407 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
9408 #: field:res.partner.bank,currency_id:0
9409 #: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
9410 msgid "Currency"
9411 msgstr "Waluta"
9412
9413 #. module: account
9414 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
9415 msgid ""
9416 "You can select here the journal to use for the credit note that will be "
9417 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
9418 "current invoice."
9419 msgstr ""
9420 "Możesz wybrać dziennik dla tworzonej korekty. Jeśli pozostawisz to pole "
9421 "puste, to do korekty będzie stosowany ten sam dzinnik co do oryginalnej "
9422 "faktury."
9423
9424 #. module: account
9425 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
9426 msgid ""
9427 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
9428 msgstr "Określa kolejność wyświetlania w liście pozycji wyciągów."
9429
9430 #. module: account
9431 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
9432 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
9433 msgstr "Księgowa zatwierdza zapisy pochodzące z faktury."
9434
9435 #. module: account
9436 #: view:account.entries.report:0
9437 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
9438 msgid "Reconciled entries"
9439 msgstr "Zapisy uzgodnione"
9440
9441 #. module: account
9442 #: code:addons/account/account.py:2334
9443 #, python-format
9444 msgid "Wrong model !"
9445 msgstr "Niepoprawny model!"
9446
9447 #. module: account
9448 #: view:account.tax.code.template:0
9449 #: view:account.tax.template:0
9450 msgid "Tax Template"
9451 msgstr "Szablon podatku"
9452
9453 #. module: account
9454 #: field:account.invoice.refund,period:0
9455 msgid "Force period"
9456 msgstr "Wymuś okres"
9457
9458 #. module: account
9459 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
9460 msgid "Print Account Partner Balance"
9461 msgstr "Drukuj bilans partnera"
9462
9463 #. module: account
9464 #: code:addons/account/account_move_line.py:1121
9465 #, python-format
9466 msgid ""
9467 "You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change "
9468 "some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
9469 "%s."
9470 msgstr ""
9471 "Nie możesz modyfikować uzgodnionego zapisu. Możesz zmieniać jedynie pola "
9472 "nieistotne księgowo lub najpierw musisz skasować uzgodnienie.\n"
9473 "%s."
9474
9475 #. module: account
9476 #: help:account.financial.report,sign:0
9477 msgid ""
9478 "For accounts that are typically more debited than credited and that you "
9479 "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
9480 "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
9481 "accounts that are typically more credited than debited and that you would "
9482 "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
9483 msgstr ""
9484 "Ta opcja jest dla kont, które w raportach muszą mieć znaki odwrotne do "
9485 "typowych sald. Na przykład dla kont przychodowych saldo zwykle jest ujemne, "
9486 "a w raportach powinny występować ze znakami dodatnimi."
9487
9488 #. module: account
9489 #: field:res.partner,contract_ids:0
9490 msgid "Contracts"
9491 msgstr "Umowy"
9492
9493 #. module: account
9494 #: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
9495 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
9496 #: field:account.financial.report,balance:0
9497 #: field:account.financial.report,credit:0
9498 #: field:account.financial.report,debit:0
9499 msgid "unknown"
9500 msgstr "nieznany"
9501
9502 #. module: account
9503 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
9504 #: code:addons/account/account.py:3198
9505 #, python-format
9506 msgid "Opening Entries Journal"
9507 msgstr "Dziennik zapisów otwarcia"
9508
9509 #. module: account
9510 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
9511 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
9512 msgstr "Proejkty faktur są sprawdzone, zatwierdzane i wydrukowane."
9513
9514 #. module: account
9515 #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
9516 #: field:account.invoice,message_is_follower:0
9517 msgid "Is a Follower"
9518 msgstr "Jest wypowiadającym się"
9519
9520 #. module: account
9521 #: view:account.move:0
9522 #: field:account.move,narration:0
9523 #: field:account.move.line,narration:0
9524 msgid "Internal Note"
9525 msgstr "Notatka wewnętrzna"
9526
9527 #. module: account
9528 #: constraint:account.account:0
9529 msgid ""
9530 "Configuration Error!\n"
9531 "You cannot select an account type with a deferral method different of "
9532 "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
9533 msgstr ""
9534
9535 #. module: account
9536 #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
9537 msgid "Company has a fiscal year"
9538 msgstr "Forma ma rok podatkowy"
9539
9540 #. module: account
9541 #: help:account.tax,child_depend:0
9542 #: help:account.tax.template,child_depend:0
9543 msgid ""
9544 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
9545 "than on the total amount."
9546 msgstr ""
9547 "Zazancz, jeśli obliczanie podatku ma być przeprowadzone na składnikach "
9548 "podatku, a nie na sumie końcowej."
9549
9550 #. module: account
9551 #: code:addons/account/account.py:634
9552 #, python-format
9553 msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
9554 msgstr "Nie możesz deaktywować konta, które ma zapisy."
9555
9556 #. module: account
9557 #: selection:account.tax,applicable_type:0
9558 msgid "Given by Python Code"
9559 msgstr "Podane jako kod Python"
9560
9561 #. module: account
9562 #: field:account.analytic.journal,code:0
9563 msgid "Journal Code"
9564 msgstr "Kod dziennika"
9565
9566 #. module: account
9567 #: view:account.invoice:0
9568 #: field:account.move.line,amount_residual:0
9569 msgid "Residual Amount"
9570 msgstr "Kwota pozostała"
9571
9572 #. module: account
9573 #: field:account.invoice,move_lines:0
9574 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
9575 msgid "Entry Lines"
9576 msgstr "Pozycje zapisu"
9577
9578 #. module: account
9579 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
9580 msgid "Open Journal"
9581 msgstr "Otwórz dziennik"
9582
9583 #. module: account
9584 #: report:account.analytic.account.journal:0
9585 msgid "KI"
9586 msgstr ""
9587
9588 #. module: account
9589 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9590 #: report:account.analytic.account.journal:0
9591 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9592 msgid "Period from"
9593 msgstr "Okres od"
9594
9595 #. module: account
9596 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
9597 msgid "Unit of Currency"
9598 msgstr "Jednostka waluty"
9599
9600 #. module: account
9601 #: code:addons/account/account.py:3195
9602 #, python-format
9603 msgid "Sales Refund Journal"
9604 msgstr "Dziennik korekt sprzedaży"
9605
9606 #. module: account
9607 #: view:account.move:0
9608 #: view:account.move.line:0
9609 msgid "Information"
9610 msgstr "Informacja"
9611
9612 #. module: account
9613 #: view:account.invoice.confirm:0
9614 msgid ""
9615 "Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
9616 "                        to modify them. The invoices will receive a unique\n"
9617 "                        number and journal items will be created in your "
9618 "chart\n"
9619 "                        of accounts."
9620 msgstr ""
9621 "Kiedy projekt faktury zostanie zatwierdzony, to nie\n"
9622 "                        będziesz mógł go modyfikować. Faktura otrzyma\n"
9623 "                        unikalny numer i zostanie utworzony zapis\n"
9624 "                        księgowy."
9625
9626 #. module: account
9627 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
9628 msgid "Registered payment"
9629 msgstr "Zarejestrowana płatność"
9630
9631 #. module: account
9632 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
9633 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
9634 msgstr "Zamknij stany roku podatkowego i okresów"
9635
9636 #. module: account
9637 #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
9638 msgid "Purchase refund journal"
9639 msgstr "Dziennik korekt zakupu"
9640
9641 #. module: account
9642 #: view:account.analytic.line:0
9643 msgid "Product Information"
9644 msgstr "Informacja o produkcie"
9645
9646 #. module: account
9647 #: report:account.analytic.account.journal:0
9648 #: view:account.move:0
9649 #: view:account.move.line:0
9650 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
9651 msgid "Analytic"
9652 msgstr "Analityczne"
9653
9654 #. module: account
9655 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
9656 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
9657 msgid "Create Invoice"
9658 msgstr "Utwórz fakturę"
9659
9660 #. module: account
9661 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
9662 msgid "Configure Accounting Data"
9663 msgstr "Konfiguruj dane księgowości"
9664
9665 #. module: account
9666 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
9667 msgid "Purchase Tax(%)"
9668 msgstr "Podatek zakupu (%)"
9669
9670 #. module: account
9671 #: code:addons/account/account_invoice.py:901
9672 #, python-format
9673 msgid "Please create some invoice lines."
9674 msgstr "Utwórz pozycje faktury."
9675
9676 #. module: account
9677 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
9678 #, python-format
9679 msgid ""
9680 "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
9681 "payment method '%s'."
9682 msgstr ""
9683
9684 #. module: account
9685 #: field:account.vat.declaration,display_detail:0
9686 msgid "Display Detail"
9687 msgstr "Wyświetl szczegóły"
9688
9689 #. module: account
9690 #: code:addons/account/account.py:3203
9691 #, python-format
9692 msgid "SCNJ"
9693 msgstr "FZKS"
9694
9695 #. module: account
9696 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
9697 msgid ""
9698 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
9699 "accounts. These generate draft invoices."
9700 msgstr ""
9701 "Koszty analityczne (karty czasu pracy, zakupy...) pochodzą z kont "
9702 "analitycznych. To generuje projekty faktur."
9703
9704 #. module: account
9705 #: view:account.analytic.line:0
9706 #: view:analytic.entries.report:0
9707 msgid "My Entries"
9708 msgstr "Moje zapisy"
9709
9710 #. module: account
9711 #: help:account.invoice,state:0
9712 msgid ""
9713 " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
9714 "Invoice.             \n"
9715 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have "
9716 "an invoice number.             \n"
9717 "* The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is "
9718 "generated.Its in open status till user does not pay invoice.             \n"
9719 "* The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its "
9720 "related journal entries may or may not be reconciled.             \n"
9721 "* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
9722 msgstr ""
9723 " * Stan 'Projekt' jest ustawiany w po utworzeniu faktury i w trakcie jej "
9724 "wprowadzania.             \n"
9725 "* Stan 'Pro-forma' jest ustawiany, kiedy użytkownik chce wysłać fakturę bez "
9726 "numeru.             \n"
9727 "* Stan 'Otwarte' jest ustawiany po zatwierdzeniu faktury (nadaniu jej "
9728 "numeru) i oczekiwaniu na zapłatę.             \n"
9729 "* Stan 'Zapłacone' jest ustawiany automatycznie kiedy nadejdzie płatność. "
9730 "Następuje to po uzgodnieniu pozycji zapisów faktury z pozycjami zapisów "
9731 "płatności..             \n"
9732 "* Stan 'Anulowano' jest nadawany po rezygnacji użytkownika z wprowadzania "
9733 "faktury."
9734
9735 #. module: account
9736 #: field:account.period,date_stop:0
9737 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
9738 msgid "End of Period"
9739 msgstr "Koniec okresu"
9740
9741 #. module: account
9742 #: field:account.account,financial_report_ids:0
9743 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0
9744 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
9745 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
9746 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
9747 msgid "Financial Reports"
9748 msgstr "Raporty finansowe"
9749
9750 #. module: account
9751 #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
9752 msgid "Liability View"
9753 msgstr "Widok pasywowy"
9754
9755 #. module: account
9756 #: report:account.account.balance:0
9757 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
9758 #: field:account.balance.report,period_from:0
9759 #: report:account.central.journal:0
9760 #: field:account.central.journal,period_from:0
9761 #: field:account.common.account.report,period_from:0
9762 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
9763 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
9764 #: field:account.common.report,period_from:0
9765 #: report:account.general.journal:0
9766 #: field:account.general.journal,period_from:0
9767 #: report:account.general.ledger:0
9768 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9769 #: report:account.partner.balance:0
9770 #: field:account.partner.balance,period_from:0
9771 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
9772 #: field:account.print.journal,period_from:0
9773 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
9774 #: report:account.third_party_ledger:0
9775 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9776 #: report:account.vat.declaration:0
9777 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
9778 #: field:accounting.report,period_from:0
9779 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0
9780 msgid "Start Period"
9781 msgstr "Okres początkowy"
9782
9783 #. module: account
9784 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
9785 msgid "Central Journal"
9786 msgstr "Konta dziennika"
9787
9788 #. module: account
9789 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
9790 msgid "Analysis Direction"
9791 msgstr "Kierunek analizy"
9792
9793 #. module: account
9794 #: field:res.partner,ref_companies:0
9795 msgid "Companies that refers to partner"
9796 msgstr "Firmy odnośne do partnera"
9797
9798 #. module: account
9799 #: view:account.invoice:0
9800 msgid "Ask Refund"
9801 msgstr "Korekta"
9802
9803 #. module: account
9804 #: view:account.move.line:0
9805 msgid "Total credit"
9806 msgstr "Suma Ma"
9807
9808 #. module: account
9809 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
9810 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
9811 msgstr "Księgowa zatwierdza zapisy z faktury. "
9812
9813 #. module: account
9814 #: field:account.subscription,period_total:0
9815 msgid "Number of Periods"
9816 msgstr "Liczba okresów"
9817
9818 #. module: account
9819 #: report:account.overdue:0
9820 msgid "Document: Customer account statement"
9821 msgstr "Dokument: Zestawienie kont klienta"
9822
9823 #. module: account
9824 #: view:account.account.template:0
9825 msgid "Receivale Accounts"
9826 msgstr "Konta należności"
9827
9828 #. module: account
9829 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
9830 msgid "Supplier credit note sequence"
9831 msgstr "Numeracja korekt od dostawcy"
9832
9833 #. module: account
9834 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
9835 #, python-format
9836 msgid "Invoice is already reconciled."
9837 msgstr "Faktura jest już uzgodniona"
9838
9839 #. module: account
9840 #: help:account.config.settings,module_account_payment:0
9841 msgid ""
9842 "This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n"
9843 "                    * serve as base for an easy plug-in of various automated "
9844 "payment mechanisms, and\n"
9845 "                    * provide a more efficient way to manage invoice "
9846 "payments.\n"
9847 "                This installs the module account_payment."
9848 msgstr ""
9849
9850 #. module: account
9851 #: xsl:account.transfer:0
9852 msgid "Document"
9853 msgstr "Dokument"
9854
9855 #. module: account
9856 #: view:account.chart.template:0
9857 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
9858 msgid "Receivable Account"
9859 msgstr "Konto należności"
9860
9861 #. module: account
9862 #: code:addons/account/account_move_line.py:771
9863 #: code:addons/account/account_move_line.py:824
9864 #, python-format
9865 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
9866 msgstr "Do uzgodnień wszystkie zapisy muszą być z tej samej firmy."
9867
9868 #. module: account
9869 #: field:account.account,balance:0
9870 #: report:account.account.balance:0
9871 #: selection:account.account.type,close_method:0
9872 #: report:account.analytic.account.balance:0
9873 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9874 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9875 #: report:account.central.journal:0
9876 #: field:account.entries.report,balance:0
9877 #: report:account.general.journal:0
9878 #: report:account.general.ledger:0
9879 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9880 #: field:account.invoice,residual:0
9881 #: field:account.move.line,balance:0
9882 #: report:account.partner.balance:0
9883 #: selection:account.payment.term.line,value:0
9884 #: selection:account.tax,type:0
9885 #: selection:account.tax.template,type:0
9886 #: report:account.third_party_ledger:0
9887 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9888 #: field:account.treasury.report,balance:0
9889 #: field:report.account.receivable,balance:0
9890 #: field:report.aged.receivable,balance:0
9891 msgid "Balance"
9892 msgstr "Saldo"
9893
9894 #. module: account
9895 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
9896 msgid "Manually or automatically entered in the system"
9897 msgstr "Wprowadzone do systemu ręcznie lub automatycznie"
9898
9899 #. module: account
9900 #: report:account.account.balance:0
9901 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9902 msgid "Display Account"
9903 msgstr "Wyświetl konto"
9904
9905 #. module: account
9906 #: selection:account.account,type:0
9907 #: selection:account.account.template,type:0
9908 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
9909 #: selection:account.entries.report,type:0
9910 msgid "Payable"
9911 msgstr "Zobowiązania"
9912
9913 #. module: account
9914 #: view:account.account:0
9915 msgid "Account name"
9916 msgstr "Nazwa konta"
9917
9918 #. module: account
9919 #: view:board.board:0
9920 msgid "Account Board"
9921 msgstr "Konsola kont"
9922
9923 #. module: account
9924 #: view:account.model:0
9925 #: field:account.model,legend:0
9926 msgid "Legend"
9927 msgstr "Legenda"
9928
9929 #. module: account
9930 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
9931 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
9932 msgstr "Zapisy kont są wprowadzane do uzgodnień."
9933
9934 #. module: account
9935 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:301
9936 #, python-format
9937 msgid "There is no %s Account on the journal %s."
9938 msgstr "Nie ma konta %s w dzienniku %s."
9939
9940 #. module: account
9941 #: report:account.third_party_ledger:0
9942 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9943 msgid "Filters By"
9944 msgstr "Filtry"
9945
9946 #. module: account
9947 #: field:account.cashbox.line,number_closing:0
9948 #: field:account.cashbox.line,number_opening:0
9949 msgid "Number of Units"
9950 msgstr "Liczba jednostek"
9951
9952 #. module: account
9953 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
9954 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
9955 msgid "Manual entry"
9956 msgstr "Ręczny zapis"
9957
9958 #. module: account
9959 #: report:account.general.ledger:0
9960 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9961 #: report:account.journal.period.print:0
9962 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9963 #: view:account.move:0
9964 #: view:account.move.line:0
9965 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
9966 msgid "Move"
9967 msgstr "Zapis"
9968
9969 #. module: account
9970 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
9971 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
9972 #, python-format
9973 msgid "Invalid Action!"
9974 msgstr "Niedozwolona akcja!"
9975
9976 #. module: account
9977 #: view:account.bank.statement:0
9978 msgid "Date / Period"
9979 msgstr "Data / Okres"
9980
9981 #. module: account
9982 #: report:account.central.journal:0
9983 msgid "A/C No."
9984 msgstr "Konto nr"
9985
9986 #. module: account
9987 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
9988 msgid "Bank statements"
9989 msgstr "Wyciąg bankowy"
9990
9991 #. module: account
9992 #: constraint:account.period:0
9993 msgid ""
9994 "Error!\n"
9995 "The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's "
9996 "dates are not matching the scope of the fiscal year."
9997 msgstr ""
9998 "Błąd!\n"
9999 "Okres jest niepoprawny. Albo okresy nachodzą na siebie albo okres nie mieści "
10000 "się w roku podatkowym."
10001
10002 #. module: account
10003 #: report:account.overdue:0
10004 msgid "There is nothing due with this customer."
10005 msgstr "ten klient nie ma zaległości."
10006
10007 #. module: account
10008 #: help:account.tax,account_paid_id:0
10009 msgid ""
10010 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
10011 "refunds. Leave empty to use the expense account."
10012 msgstr ""
10013 "Ustaw domyślne konto dla dla pozycji podatkowych w korektach. Pozostaw "
10014 "puste, aby stosować konto rozchodów."
10015
10016 #. module: account
10017 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
10018 msgid ""
10019 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
10020 msgstr "Utworzy konto z szablonu pod nadrzędnym"
10021
10022 #. module: account
10023 #: report:account.invoice:0
10024 msgid "Source"
10025 msgstr "Źródło"
10026
10027 #. module: account
10028 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
10029 msgid "Date of the day"
10030 msgstr "Data"
10031
10032 #. module: account
10033 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
10034 #, python-format
10035 msgid ""
10036 "You have to define the bank account\n"
10037 "in the journal definition for reconciliation."
10038 msgstr ""
10039 "W definicji dziennika musisz zdefiniować \n"
10040 "konto bankowe do uzgodnień."
10041
10042 #. module: account
10043 #: help:account.journal,sequence_id:0
10044 msgid ""
10045 "This field contains the information related to the numbering of the journal "
10046 "entries of this journal."
10047 msgstr ""
10048 "To pole zawiera informacje związane z numeracją zapisów księgowych danego "
10049 "dziennika."
10050
10051 #. module: account
10052 #: field:account.invoice,sent:0
10053 msgid "Sent"
10054 msgstr "Wysłane"
10055
10056 #. module: account
10057 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
10058 msgid "Common Report"
10059 msgstr "Raport podstawowy"
10060
10061 #. module: account
10062 #: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
10063 #: field:account.config.settings,sale_tax:0
10064 msgid "Default sale tax"
10065 msgstr "Domyślny podatek sprzedaży"
10066
10067 #. module: account
10068 #: report:account.overdue:0
10069 msgid "Balance :"
10070 msgstr "Saldo :"
10071
10072 #. module: account
10073 #: code:addons/account/account.py:1587
10074 #, python-format
10075 msgid "Cannot create moves for different companies."
10076 msgstr "Nie można tworzyć pozycji z różnych firm."
10077
10078 #. module: account
10079 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
10080 msgid "Periodic Processing"
10081 msgstr "Operacje okresowe"
10082
10083 #. module: account
10084 #: view:account.invoice.report:0
10085 msgid "Customer And Supplier Invoices"
10086 msgstr "Faktury sprzedaży i zakupu."
10087
10088 #. module: account
10089 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
10090 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
10091 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
10092 msgid "Payment entries"
10093 msgstr "Zapisy płatności"
10094
10095 #. module: account
10096 #: selection:account.entries.report,month:0
10097 #: selection:account.invoice.report,month:0
10098 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10099 #: selection:report.account.sales,month:0
10100 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10101 msgid "July"
10102 msgstr "Lipiec"
10103
10104 #. module: account
10105 #: view:account.account:0
10106 msgid "Chart of accounts"
10107 msgstr "Plan kont"
10108
10109 #. module: account
10110 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
10111 msgid "Subscription"
10112 msgstr "Subskrypcja"
10113
10114 #. module: account
10115 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
10116 msgid "Account Analytic Balance"
10117 msgstr "Bilans analityczny"
10118
10119 #. module: account
10120 #: report:account.account.balance:0
10121 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
10122 #: field:account.balance.report,period_to:0
10123 #: report:account.central.journal:0
10124 #: field:account.central.journal,period_to:0
10125 #: field:account.common.account.report,period_to:0
10126 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
10127 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
10128 #: field:account.common.report,period_to:0
10129 #: report:account.general.journal:0
10130 #: field:account.general.journal,period_to:0
10131 #: report:account.general.ledger:0
10132 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10133 #: report:account.partner.balance:0
10134 #: field:account.partner.balance,period_to:0
10135 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
10136 #: field:account.print.journal,period_to:0
10137 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
10138 #: report:account.third_party_ledger:0
10139 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10140 #: report:account.vat.declaration:0
10141 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
10142 #: field:accounting.report,period_to:0
10143 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0
10144 msgid "End Period"
10145 msgstr "Okres końcowy"
10146
10147 #. module: account
10148 #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
10149 msgid "Expense View"
10150 msgstr "Widok rozchodów"
10151
10152 #. module: account
10153 #: field:account.move.line,date_maturity:0
10154 msgid "Due date"
10155 msgstr "Termin płatności"
10156
10157 #. module: account
10158 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
10159 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
10160 msgid "Immediate Payment"
10161 msgstr "Płatność natychmiastowa"
10162
10163 #. module: account
10164 #: code:addons/account/account.py:1502
10165 #, python-format
10166 msgid " Centralisation"
10167 msgstr " Centralizacja"
10168
10169 #. module: account
10170 #: help:account.journal,type:0
10171 msgid ""
10172 "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
10173 "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
10174 "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
10175 "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
10176 "fiscal years."
10177 msgstr ""
10178 "Wybierz Sprzedaż dla dziennika faktur sprzedażowych. Wybierz Zakupy dla "
10179 "dziennika faktur zakupowych. Wybierz Bank lub Gotówka dla dzienników "
10180 "związanych z płatnościami. Wybierz Ogólne dla pozostałych. Wybierz Sytuacja "
10181 "dla stanów początkowych lub zamykających."
10182
10183 #. module: account
10184 #: view:account.subscription:0
10185 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
10186 msgid "Account Subscription"
10187 msgstr "Konto subskrypcji"
10188
10189 #. module: account
10190 #: report:account.overdue:0
10191 msgid "Maturity date"
10192 msgstr "Termin płatności"
10193
10194 #. module: account
10195 #: view:account.subscription:0
10196 msgid "Entry Subscription"
10197 msgstr "Zapis subskrypcji"
10198
10199 #. module: account
10200 #: report:account.account.balance:0
10201 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
10202 #: field:account.balance.report,date_from:0
10203 #: report:account.central.journal:0
10204 #: field:account.central.journal,date_from:0
10205 #: field:account.common.account.report,date_from:0
10206 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
10207 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
10208 #: field:account.common.report,date_from:0
10209 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
10210 #: report:account.general.journal:0
10211 #: field:account.general.journal,date_from:0
10212 #: report:account.general.ledger:0
10213 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10214 #: field:account.installer,date_start:0
10215 #: report:account.partner.balance:0
10216 #: field:account.partner.balance,date_from:0
10217 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
10218 #: field:account.print.journal,date_from:0
10219 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
10220 #: field:account.subscription,date_start:0
10221 #: report:account.third_party_ledger:0
10222 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10223 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
10224 #: field:accounting.report,date_from:0
10225 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0
10226 msgid "Start Date"
10227 msgstr "Data początkowa"
10228
10229 #. module: account
10230 #: help:account.invoice,reconciled:0
10231 msgid ""
10232 "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
10233 "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
10234 msgstr ""
10235 "To oznacza, że faktura została zapłacona, a zapis został uzgodniony z "
10236 "zapisem płatności."
10237
10238 #. module: account
10239 #: code:addons/account/account_move_line.py:780
10240 #, python-format
10241 msgid "Journal Item '%s' (id: %s), Move '%s' is already reconciled!"
10242 msgstr ""
10243
10244 #. module: account
10245 #: view:account.invoice:0
10246 #: view:account.invoice.report:0
10247 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
10248 msgid "Draft Invoices"
10249 msgstr "Projekty faktur"
10250
10251 #. module: account
10252 #. openerp-web
10253 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
10254 #, python-format
10255 msgid "Nothing more to reconcile"
10256 msgstr ""
10257
10258 #. module: account
10259 #: view:cash.box.in:0
10260 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
10261 msgid "Put Money In"
10262 msgstr "Włóż pieniądze"
10263
10264 #. module: account
10265 #: selection:account.account.type,close_method:0
10266 #: view:account.entries.report:0
10267 #: view:account.move.line:0
10268 msgid "Unreconciled"
10269 msgstr "Nieuzgodnione"
10270
10271 #. module: account
10272 #: code:addons/account/account_invoice.py:922
10273 #, python-format
10274 msgid "Bad total !"
10275 msgstr "Zła suma !"
10276
10277 #. module: account
10278 #: field:account.journal,sequence_id:0
10279 msgid "Entry Sequence"
10280 msgstr "Numeracja zapisów"
10281
10282 #. module: account
10283 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
10284 msgid ""
10285 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
10286 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
10287 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
10288 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
10289 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
10290 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
10291 "want to lock this period for tax related calculation."
10292 msgstr "Okres podatkowy określa przedział czasowy zapisów księgowych."
10293
10294 #. module: account
10295 #: view:account.analytic.account:0
10296 msgid "Pending"
10297 msgstr "Oczekujący"
10298
10299 #. module: account
10300 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
10301 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
10302 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
10303 msgstr "Rejestr kosztów (tylko ilości)"
10304
10305 #. module: account
10306 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
10307 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
10308 msgid "From analytic accounts"
10309 msgstr "Z kont analitycznych"
10310
10311 #. module: account
10312 #: view:account.installer:0
10313 msgid "Configure your Fiscal Year"
10314 msgstr "Konfiguruj rok podatkowy"
10315
10316 #. module: account
10317 #: field:account.period,name:0
10318 msgid "Period Name"
10319 msgstr "Nazwa okresu"
10320
10321 #. module: account
10322 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
10323 #, python-format
10324 msgid ""
10325 "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
10326 "or 'Done' state."
10327 msgstr ""
10328 "Faktura nie może być anulowana ponieważ jest już w stanie 'Anulowano' lub "
10329 "'Wykonano'."
10330
10331 #. module: account
10332 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10333 msgid "Code/Date"
10334 msgstr "Kod/Data"
10335
10336 #. module: account
10337 #: view:account.bank.statement:0
10338 #: view:account.move:0
10339 #: view:account.move.line:0
10340 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
10341 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
10342 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
10343 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items
10344 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
10345 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
10346 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items
10347 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
10348 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
10349 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
10350 msgid "Journal Items"
10351 msgstr "Pozycje zapisów"
10352
10353 #. module: account
10354 #: view:accounting.report:0
10355 msgid "Comparison"
10356 msgstr "Porównanie"
10357
10358 #. module: account
10359 #: code:addons/account/account_move_line.py:1119
10360 #, python-format
10361 msgid ""
10362 "You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change "
10363 "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
10364 "%s."
10365 msgstr ""
10366 "Nie możesz modyfikować zatwierdzonych zapisów. Możesz jedynie zmieniać mniej "
10367 "istotne pola lub musisz najpierw odwrócić potwierdzenie zapisu.\n"
10368 "%s."
10369
10370 #. module: account
10371 #: help:account.config.settings,module_account_budget:0
10372 msgid ""
10373 "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
10374 "                Once the master budgets and the budgets are defined,\n"
10375 "                the project managers can set the planned amount on each "
10376 "analytic account.\n"
10377 "                This installs the module account_budget."
10378 msgstr ""
10379
10380 #. module: account
10381 #: field:account.bank.statement.line,name:0
10382 msgid "OBI"
10383 msgstr ""
10384
10385 #. module: account
10386 #: help:res.partner,property_account_payable:0
10387 msgid ""
10388 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
10389 "for the current partner"
10390 msgstr ""
10391 "To konto będzie stosowane, zamiast domyślnego, jako konto zobowiązań dla "
10392 "tego partnera"
10393
10394 #. module: account
10395 #: field:account.period,special:0
10396 msgid "Opening/Closing Period"
10397 msgstr "Otwieranie/zamykanie okresu"
10398
10399 #. module: account
10400 #: field:account.account,currency_id:0
10401 #: field:account.account.template,currency_id:0
10402 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
10403 msgid "Secondary Currency"
10404 msgstr "Waluta dodatkowa"
10405
10406 #. module: account
10407 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
10408 msgid "Validate Account Move"
10409 msgstr "Zatwierdź zapis"
10410
10411 #. module: account
10412 #: field:account.account,credit:0
10413 #: report:account.account.balance:0
10414 #: report:account.analytic.account.balance:0
10415 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10416 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10417 #: report:account.central.journal:0
10418 #: field:account.entries.report,credit:0
10419 #: report:account.general.journal:0
10420 #: report:account.general.ledger:0
10421 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10422 #: report:account.journal.period.print:0
10423 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10424 #: field:account.model.line,credit:0
10425 #: field:account.move.line,credit:0
10426 #: report:account.partner.balance:0
10427 #: report:account.third_party_ledger:0
10428 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10429 #: field:account.treasury.report,credit:0
10430 #: report:account.vat.declaration:0
10431 #: field:report.account.receivable,credit:0
10432 msgid "Credit"
10433 msgstr "Ma"
10434
10435 #. module: account
10436 #: view:account.invoice:0
10437 msgid "Draft Invoice "
10438 msgstr "Projekt faktury "
10439
10440 #. module: account
10441 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
10442 msgid "General Journals"
10443 msgstr "Dzienniki główne"
10444
10445 #. module: account
10446 #: view:account.model:0
10447 msgid "Journal Entry Model"
10448 msgstr "Model zapisów"
10449
10450 #. module: account
10451 #: code:addons/account/account.py:1073
10452 #, python-format
10453 msgid "Start period should precede then end period."
10454 msgstr "Okres początkowy musi poprzedzać końcowy."
10455
10456 #. module: account
10457 #: field:account.invoice,number:0
10458 #: field:account.move,name:0
10459 msgid "Number"
10460 msgstr "Numer"
10461
10462 #. module: account
10463 #: report:account.analytic.account.journal:0
10464 #: selection:account.analytic.journal,type:0
10465 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
10466 #: selection:account.journal,type:0
10467 msgid "General"
10468 msgstr "Ogólne"
10469
10470 #. module: account
10471 #: view:account.invoice.report:0
10472 #: field:account.invoice.report,price_total:0
10473 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
10474 msgid "Total Without Tax"
10475 msgstr "Suma bez podatku"
10476
10477 #. module: account
10478 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
10479 #: selection:account.balance.report,filter:0
10480 #: selection:account.central.journal,filter:0
10481 #: view:account.chart:0
10482 #: selection:account.common.account.report,filter:0
10483 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
10484 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
10485 #: view:account.common.report:0
10486 #: selection:account.common.report,filter:0
10487 #: field:account.config.settings,period:0
10488 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
10489 #: selection:account.general.journal,filter:0
10490 #: field:account.installer,period:0
10491 #: selection:account.partner.balance,filter:0
10492 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
10493 #: view:account.print.journal:0
10494 #: selection:account.print.journal,filter:0
10495 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
10496 #: report:account.vat.declaration:0
10497 #: view:account.vat.declaration:0
10498 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
10499 #: view:accounting.report:0
10500 #: selection:accounting.report,filter:0
10501 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
10502 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
10503 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
10504 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
10505 msgid "Periods"
10506 msgstr "Okresy"
10507
10508 #. module: account
10509 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
10510 msgid "Currency Rate"
10511 msgstr "Kurs waluty"
10512
10513 #. module: account
10514 #: view:account.config.settings:0
10515 msgid "e.g. sales@openerp.com"
10516 msgstr ""
10517
10518 #. module: account
10519 #: field:account.account,tax_ids:0
10520 #: view:account.account.template:0
10521 #: field:account.account.template,tax_ids:0
10522 #: view:account.chart.template:0
10523 msgid "Default Taxes"
10524 msgstr "Domyślne podatki"
10525
10526 #. module: account
10527 #: selection:account.entries.report,month:0
10528 #: selection:account.invoice.report,month:0
10529 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10530 #: selection:report.account.sales,month:0
10531 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10532 msgid "April"
10533 msgstr "Kwiecień"
10534
10535 #. module: account
10536 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
10537 msgid "Profit (Loss) to report"
10538 msgstr "Zysk (strata) do raportu"
10539
10540 #. module: account
10541 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
10542 msgid "Open for Reconciliation"
10543 msgstr "Otwarte do uzgodnień"
10544
10545 #. module: account
10546 #: field:account.account,parent_left:0
10547 msgid "Parent Left"
10548 msgstr "Lewy nadrzędny"
10549
10550 #. module: account
10551 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10552 msgid "Title 2 (bold)"
10553 msgstr "Tytuł 2 (bold)"
10554
10555 #. module: account
10556 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
10557 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
10558 msgid "Supplier Invoices"
10559 msgstr "Faktury od dostawców"
10560
10561 #. module: account
10562 #: view:account.analytic.line:0
10563 #: field:account.analytic.line,product_id:0
10564 #: view:account.entries.report:0
10565 #: field:account.entries.report,product_id:0
10566 #: field:account.invoice.line,product_id:0
10567 #: view:account.invoice.report:0
10568 #: field:account.invoice.report,product_id:0
10569 #: field:account.move.line,product_id:0
10570 #: view:analytic.entries.report:0
10571 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
10572 #: field:report.account.sales,product_id:0
10573 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
10574 msgid "Product"
10575 msgstr "Produkt"
10576
10577 #. module: account
10578 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
10579 msgid ""
10580 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
10581 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
10582 "of original entry to a ledger book."
10583 msgstr ""
10584 "Zatwierdzanie zapisów służy do przenoszenia wartości z dziennika do księgi."
10585
10586 #. module: account
10587 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
10588 msgid "Account period"
10589 msgstr "Okres konta"
10590
10591 #. module: account
10592 #: view:account.subscription:0
10593 msgid "Remove Lines"
10594 msgstr "Usuń pozycje"
10595
10596 #. module: account
10597 #: selection:account.account,type:0
10598 #: selection:account.account.template,type:0
10599 #: selection:account.entries.report,type:0
10600 msgid "Regular"
10601 msgstr "Regularne"
10602
10603 #. module: account
10604 #: view:account.account:0
10605 #: field:account.account,type:0
10606 #: view:account.account.template:0
10607 #: field:account.account.template,type:0
10608 #: field:account.entries.report,type:0
10609 msgid "Internal Type"
10610 msgstr "Typ wewnętrzny"
10611
10612 #. module: account
10613 #: field:account.subscription.generate,date:0
10614 msgid "Generate Entries Before"
10615 msgstr "Najpierw wygeneruj zapisy"
10616
10617 #. module: account
10618 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
10619 msgid "Running Subscriptions"
10620 msgstr "Działające subskrypcje"
10621
10622 #. module: account
10623 #: view:account.analytic.balance:0
10624 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
10625 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
10626 #: view:account.analytic.journal.report:0
10627 msgid "Select Period"
10628 msgstr "Wybierz okres"
10629
10630 #. module: account
10631 #: view:account.entries.report:0
10632 #: selection:account.entries.report,move_state:0
10633 #: view:account.move:0
10634 #: selection:account.move,state:0
10635 #: view:account.move.line:0
10636 msgid "Posted"
10637 msgstr "Zaksięgowano"
10638
10639 #. module: account
10640 #: report:account.account.balance:0
10641 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
10642 #: field:account.balance.report,date_to:0
10643 #: report:account.central.journal:0
10644 #: field:account.central.journal,date_to:0
10645 #: field:account.common.account.report,date_to:0
10646 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
10647 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
10648 #: field:account.common.report,date_to:0
10649 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
10650 #: report:account.general.journal:0
10651 #: field:account.general.journal,date_to:0
10652 #: report:account.general.ledger:0
10653 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10654 #: field:account.installer,date_stop:0
10655 #: report:account.partner.balance:0
10656 #: field:account.partner.balance,date_to:0
10657 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
10658 #: field:account.print.journal,date_to:0
10659 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
10660 #: report:account.third_party_ledger:0
10661 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10662 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
10663 #: field:accounting.report,date_to:0
10664 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0
10665 msgid "End Date"
10666 msgstr "Data końcowa"
10667
10668 #. module: account
10669 #: field:account.payment.term.line,days2:0
10670 msgid "Day of the Month"
10671 msgstr "Dzień miesiąca"
10672
10673 #. module: account
10674 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
10675 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
10676 msgid "Tax Source"
10677 msgstr "Podatek źródłowy"
10678
10679 #. module: account
10680 #: view:ir.sequence:0
10681 msgid "Fiscal Year Sequences"
10682 msgstr "Numeracje roku podatkowego"
10683
10684 #. module: account
10685 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
10686 msgid "No detail"
10687 msgstr "Brak szczegółów"
10688
10689 #. module: account
10690 #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
10691 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
10692 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
10693 msgid "Unrealized Gain or Loss"
10694 msgstr "Niezrealizowane zyski lub straty"
10695
10696 #. module: account
10697 #: view:account.move:0
10698 #: view:account.move.line:0
10699 msgid "States"
10700 msgstr "Stany"
10701
10702 #. module: account
10703 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
10704 #: help:product.template,property_account_income:0
10705 msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
10706 msgstr "To konto będzie stosowane do wydawanych zapasów według cen sprzedaży"
10707
10708 #. module: account
10709 #: field:account.invoice,check_total:0
10710 msgid "Verification Total"
10711 msgstr "Narzędzie weryfikacji"
10712
10713 #. module: account
10714 #: report:account.analytic.account.balance:0
10715 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10716 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10717 #: view:account.analytic.line:0
10718 #: field:account.invoice,amount_total:0
10719 #: field:report.account.sales,amount_total:0
10720 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
10721 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
10722 msgid "Total"
10723 msgstr "Suma"
10724
10725 #. module: account
10726 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
10727 #, python-format
10728 msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
10729 msgstr "Nie można %s faktury w stanie projekt/proforma/anulowano."
10730
10731 #. module: account
10732 #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
10733 msgid "Refund Tax Analytic Account"
10734 msgstr "Konto analityczne podatku dla korekty"
10735
10736 #. module: account
10737 #: view:account.move.bank.reconcile:0
10738 msgid "Open for Bank Reconciliation"
10739 msgstr "Otwarte dla uzgodnienia bankowego"
10740
10741 #. module: account
10742 #: field:account.account,company_id:0
10743 #: report:account.account.balance:0
10744 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
10745 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
10746 #: field:account.balance.report,company_id:0
10747 #: field:account.bank.statement,company_id:0
10748 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
10749 #: field:account.central.journal,company_id:0
10750 #: field:account.common.account.report,company_id:0
10751 #: field:account.common.journal.report,company_id:0
10752 #: field:account.common.partner.report,company_id:0
10753 #: field:account.common.report,company_id:0
10754 #: field:account.config.settings,company_id:0
10755 #: view:account.entries.report:0
10756 #: field:account.entries.report,company_id:0
10757 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
10758 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
10759 #: report:account.general.journal:0
10760 #: field:account.general.journal,company_id:0
10761 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10762 #: field:account.installer,company_id:0
10763 #: field:account.invoice,company_id:0
10764 #: field:account.invoice.line,company_id:0
10765 #: view:account.invoice.report:0
10766 #: field:account.invoice.report,company_id:0
10767 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
10768 #: field:account.journal,company_id:0
10769 #: field:account.journal.period,company_id:0
10770 #: report:account.journal.period.print:0
10771 #: field:account.model,company_id:0
10772 #: field:account.move,company_id:0
10773 #: field:account.move.line,company_id:0
10774 #: field:account.partner.balance,company_id:0
10775 #: field:account.partner.ledger,company_id:0
10776 #: field:account.period,company_id:0
10777 #: field:account.print.journal,company_id:0
10778 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0
10779 #: field:account.tax,company_id:0
10780 #: field:account.tax.code,company_id:0
10781 #: field:account.treasury.report,company_id:0
10782 #: field:account.vat.declaration,company_id:0
10783 #: field:accounting.report,company_id:0
10784 #: view:analytic.entries.report:0
10785 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
10786 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
10787 msgid "Company"
10788 msgstr "Firma"
10789
10790 #. module: account
10791 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
10792 msgid "Define Recurring Entries"
10793 msgstr "Definiuj powtarzalne zapisy"
10794
10795 #. module: account
10796 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
10797 msgid "Date Maturity"
10798 msgstr "Data płatności"
10799
10800 #. module: account
10801 #: field:account.invoice.refund,description:0
10802 #: field:cash.box.in,name:0
10803 #: field:cash.box.out,name:0
10804 msgid "Reason"
10805 msgstr "Przyczyna"
10806
10807 #. module: account
10808 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
10809 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:56
10810 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
10811 #, python-format
10812 msgid "Unreconciled Entries"
10813 msgstr "Zapisy nieuzgodnione"
10814
10815 #. module: account
10816 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
10817 msgid ""
10818 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
10819 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
10820 "processed."
10821 msgstr ""
10822 "Określa liczbę partnerów przejrzanych dzisiaj w procesie uzgodnień. Bieżący "
10823 "partner jest traktowany jako już przejrzany."
10824
10825 #. module: account
10826 #: view:account.fiscalyear:0
10827 msgid "Create Monthly Periods"
10828 msgstr "Utwórz okresy miesięczne"
10829
10830 #. module: account
10831 #: field:account.tax.code.template,sign:0
10832 msgid "Sign For Parent"
10833 msgstr "Znak do nadrzędnego"
10834
10835 #. module: account
10836 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
10837 msgid "Trial Balance Report"
10838 msgstr "Raport balansu próbnego"
10839
10840 #. module: account
10841 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
10842 msgid "Draft statements"
10843 msgstr "Projekty wyciągów"
10844
10845 #. module: account
10846 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
10847 msgid ""
10848 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
10849 msgstr ""
10850 "Ręczne lub automatyczne tworzenie zapisów płatności w zależności od wyciągów."
10851
10852 #. module: account
10853 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
10854 msgid "Empty Accounts ? "
10855 msgstr "Puste konta ? "
10856
10857 #. module: account
10858 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
10859 msgid ""
10860 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
10861 "are linked to those transactions because they will not be disable"
10862 msgstr ""
10863 "Jeśli kasujesz uzgodnienia, to musisz również zweryfikować akcje zależne od "
10864 "tych transakcji, bo one mogą być ciągle aktywne."
10865
10866 #. module: account
10867 #: code:addons/account/account_move_line.py:1056
10868 #, python-format
10869 msgid "Unable to change tax!"
10870 msgstr "Nie można zmieniac podatku!"
10871
10872 #. module: account
10873 #: constraint:account.bank.statement:0
10874 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
10875 msgstr "Dziennik i okres muszą należeć do tej samej firmy."
10876
10877 #. module: account
10878 #: view:account.invoice:0
10879 msgid "Invoice lines"
10880 msgstr "Pozycje faktury"
10881
10882 #. module: account
10883 #: field:account.chart,period_to:0
10884 msgid "End period"
10885 msgstr "Okres końcowy"
10886
10887 #. module: account
10888 #: sql_constraint:account.journal:0
10889 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
10890 msgstr "Kod dziennika musi być unikalny w ramach firmy !"
10891
10892 #. module: account
10893 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
10894 msgid ""
10895 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
10896 "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
10897 "reports and so, match this analysis to your needs."
10898 msgstr ""
10899 "Z tego raportu możesz dowiedzieć się o kwotach zafakturowanych klientom. "
10900 "Narzędzie do wyszukiwania może być stosowane do dostosowania tej analizy do "
10901 "konkretnych twoich potrzeb."
10902
10903 #. module: account
10904 #: view:account.partner.reconcile.process:0
10905 msgid "Go to Next Partner"
10906 msgstr "Przejdź do następnego partnera"
10907
10908 #. module: account
10909 #: view:account.automatic.reconcile:0
10910 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
10911 msgid "Write-Off Move"
10912 msgstr "Zapis odpisu"
10913
10914 #. module: account
10915 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
10916 msgid "Invoice's state is Done"
10917 msgstr "Stan faktury jest Wykonano"
10918
10919 #. module: account
10920 #: field:account.config.settings,module_account_followup:0
10921 msgid "Manage customer payment follow-ups"
10922 msgstr "Windykacja"
10923
10924 #. module: account
10925 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
10926 msgid "Report of the Sales by Account"
10927 msgstr "Raport sprzedaży wg kont"
10928
10929 #. module: account
10930 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
10931 msgid "Accounts Fiscal Position"
10932 msgstr "Obszar podatkowy"
10933
10934 #. module: account
10935 #: report:account.invoice:0
10936 #: view:account.invoice:0
10937 #: selection:account.invoice,type:0
10938 #: selection:account.invoice.report,type:0
10939 #: code:addons/account/account_invoice.py:1158
10940 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
10941 #: selection:report.invoice.created,type:0
10942 #, python-format
10943 msgid "Supplier Invoice"
10944 msgstr "Faktura od dostawcy"
10945
10946 #. module: account
10947 #: field:account.account,debit:0
10948 #: report:account.account.balance:0
10949 #: report:account.analytic.account.balance:0
10950 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10951 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10952 #: report:account.central.journal:0
10953 #: field:account.entries.report,debit:0
10954 #: report:account.general.journal:0
10955 #: report:account.general.ledger:0
10956 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10957 #: report:account.journal.period.print:0
10958 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10959 #: field:account.model.line,debit:0
10960 #: field:account.move.line,debit:0
10961 #: report:account.partner.balance:0
10962 #: report:account.third_party_ledger:0
10963 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10964 #: field:account.treasury.report,debit:0
10965 #: report:account.vat.declaration:0
10966 #: field:report.account.receivable,debit:0
10967 msgid "Debit"
10968 msgstr "Winien"
10969
10970 #. module: account
10971 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10972 msgid "Title 3 (bold, smaller)"
10973 msgstr "Tytuł 3 (bold, smaller)"
10974
10975 #. module: account
10976 #: view:account.invoice:0
10977 #: field:account.invoice,invoice_line:0
10978 msgid "Invoice Lines"
10979 msgstr "Pozycje faktury"
10980
10981 #. module: account
10982 #: help:account.model.line,quantity:0
10983 msgid "The optional quantity on entries."
10984 msgstr "Opcjonalne ilości w zapisach"
10985
10986 #. module: account
10987 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
10988 msgid "Reconciled transactions"
10989 msgstr "Uzgodnione transakcje"
10990
10991 #. module: account
10992 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
10993 msgid "Receivable accounts"
10994 msgstr "Konta należności"
10995
10996 #. module: account
10997 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10998 msgid "Inverted Analytic Balance -"
10999 msgstr "Odwrotny bilans analityczny"
11000
11001 #. module: account
11002 #: field:temp.range,name:0
11003 msgid "Range"
11004 msgstr "Zakres"
11005
11006 #. module: account
11007 #: view:account.analytic.line:0
11008 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
11009 msgstr "Zapisy analityczne związane z dziennikiem zakupów."
11010
11011 #. module: account
11012 #: help:account.account,type:0
11013 msgid ""
11014 "The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
11015 "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
11016 "can have children accounts for multi-company consolidations, "
11017 "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
11018 "computations), closed for depreciated accounts."
11019 msgstr ""
11020 "Wewnętrzny typ konta służy do określania funkcjonalności konta. Konta typu "
11021 "widok nie mogą mieć zapisów. Konto Konsolidacja może mieć podrzędne konta z "
11022 "innego planu kont. Należności/Zobowiązania są dla kont partnerów. Zamknięte "
11023 "oznacza konto nieużywane."
11024
11025 #. module: account
11026 #: report:account.account.balance:0
11027 #: selection:account.balance.report,display_account:0
11028 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
11029 #: report:account.general.ledger_landscape:0
11030 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
11031 msgid "With movements"
11032 msgstr "Ze zmianami stanu"
11033
11034 #. module: account
11035 #: view:account.tax.code.template:0
11036 msgid "Account Tax Code Template"
11037 msgstr "Szablon rejestru konta podatkowego"
11038
11039 #. module: account
11040 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
11041 msgid "Manually"
11042 msgstr "Ręcznie"
11043
11044 #. module: account
11045 #: help:account.move,balance:0
11046 msgid ""
11047 "This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
11048 msgstr ""
11049
11050 #. module: account
11051 #: selection:account.entries.report,month:0
11052 #: selection:account.invoice.report,month:0
11053 #: selection:analytic.entries.report,month:0
11054 #: selection:report.account.sales,month:0
11055 #: selection:report.account_type.sales,month:0
11056 msgid "December"
11057 msgstr "Grudzień"
11058
11059 #. module: account
11060 #: view:account.invoice.report:0
11061 msgid "Group by month of Invoice Date"
11062 msgstr "Grupuj wg miesięcy"
11063
11064 #. module: account
11065 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
11066 #, python-format
11067 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
11068 msgstr "Nie zdefiniowano konta przychodów dla produktu: \"%s\" (id:%d)."
11069
11070 #. module: account
11071 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
11072 #: view:report.aged.receivable:0
11073 msgid "Aged Receivable"
11074 msgstr "Wiekowane należności"
11075
11076 #. module: account
11077 #: field:account.tax,applicable_type:0
11078 msgid "Applicability"
11079 msgstr "Stosowanie"
11080
11081 #. module: account
11082 #: help:account.move.line,currency_id:0
11083 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
11084 msgstr "Ewnetualna druga waluta jeśli ten zapis jest wielowalutowy."
11085
11086 #. module: account
11087 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
11088 msgid ""
11089 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
11090 msgstr "Import faktur do wyciągu"
11091
11092 #. module: account
11093 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
11094 msgid "Billing"
11095 msgstr "Fakturowanie"
11096
11097 #. module: account
11098 #: view:account.account:0
11099 #: view:account.analytic.account:0
11100 msgid "Parent Account"
11101 msgstr "Konto nadrzędne"
11102
11103 #. module: account
11104 #: view:report.account.receivable:0
11105 msgid "Accounts by Type"
11106 msgstr "Konta wg typu"
11107
11108 #. module: account
11109 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
11110 msgid "Account Analytic Chart"
11111 msgstr "Plan kont analitycznych"
11112
11113 #. module: account
11114 #: help:account.invoice,residual:0
11115 msgid "Remaining amount due."
11116 msgstr "Pozostała kwota do zapłaty"
11117
11118 #. module: account
11119 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
11120 msgid "Entries Sorted by"
11121 msgstr "Sortowanie zapisów"
11122
11123 #. module: account
11124 #: code:addons/account/account_invoice.py:1546
11125 #, python-format
11126 msgid ""
11127 "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
11128 "the product."
11129 msgstr "Wybrana jednostka miary nie jest zgodna z jednostką w produkcie."
11130
11131 #. module: account
11132 #: view:account.fiscal.position:0
11133 #: view:account.fiscal.position.template:0
11134 msgid "Accounts Mapping"
11135 msgstr "Mapowanie kont"
11136
11137 #. module: account
11138 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
11139 msgid ""
11140 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
11141 "                Click to define a new tax code.\n"
11142 "              </p><p>\n"
11143 "                Depending on the country, a tax code is usually a cell to "
11144 "fill\n"
11145 "                in your legal tax statement. OpenERP allows you to define "
11146 "the\n"
11147 "                tax structure and each tax computation will be registered "
11148 "in\n"
11149 "                one or several tax code.\n"
11150 "              </p>\n"
11151 "            "
11152 msgstr ""
11153
11154 #. module: account
11155 #: selection:account.entries.report,month:0
11156 #: selection:account.invoice.report,month:0
11157 #: selection:analytic.entries.report,month:0
11158 #: selection:report.account.sales,month:0
11159 #: selection:report.account_type.sales,month:0
11160 msgid "November"
11161 msgstr "Listopad"
11162
11163 #. module: account
11164 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
11165 msgid ""
11166 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
11167 "                Select the period and the journal you want to fill.\n"
11168 "              </p><p>\n"
11169 "                This view can be used by accountants in order to quickly "
11170 "record\n"
11171 "                entries in OpenERP. If you want to record a supplier "
11172 "invoice,\n"
11173 "                start by recording the line of the expense account. OpenERP\n"
11174 "                will propose to you automatically the Tax related to this\n"
11175 "                account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
11176 "              </p>\n"
11177 "            "
11178 msgstr ""
11179
11180 #. module: account
11181 #: help:account.invoice.line,account_id:0
11182 msgid "The income or expense account related to the selected product."
11183 msgstr "Konto dochodów i wydatków związane z wybranym produktem."
11184
11185 #. module: account
11186 #: view:account.config.settings:0
11187 msgid "Install more chart templates"
11188 msgstr "Instaluj więcej szablonów planu kont"
11189
11190 #. module: account
11191 #: report:account.general.journal:0
11192 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
11193 msgid "General Journal"
11194 msgstr "Stany dzienników"
11195
11196 #. module: account
11197 #: view:account.invoice:0
11198 msgid "Search Invoice"
11199 msgstr "Szukaj faktury"
11200
11201 #. module: account
11202 #: report:account.invoice:0
11203 #: view:account.invoice:0
11204 #: view:account.invoice.report:0
11205 #: code:addons/account/account_invoice.py:1159
11206 #, python-format
11207 msgid "Refund"
11208 msgstr "Korekta"
11209
11210 #. module: account
11211 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
11212 msgid "Bank Accounts"
11213 msgstr "Konta bankowe"
11214
11215 #. module: account
11216 #: field:res.partner,credit:0
11217 msgid "Total Receivable"
11218 msgstr "Suma należności"
11219
11220 #. module: account
11221 #: view:account.move.line:0
11222 msgid "General Information"
11223 msgstr "Informacje ogólne"
11224
11225 #. module: account
11226 #: view:account.move:0
11227 #: view:account.move.line:0
11228 msgid "Accounting Documents"
11229 msgstr "Dokumenty księgowe"
11230
11231 #. module: account
11232 #: code:addons/account/account.py:641
11233 #, python-format
11234 msgid ""
11235 "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
11236 "supplier."
11237 msgstr ""
11238 "Nie możesz usuwać lub deaktywować konta, które jest ustawione w kliencie lub "
11239 "dostawcy."
11240
11241 #. module: account
11242 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
11243 msgid "Validate Account Move Lines"
11244 msgstr "Zatwierdź pozycje zapisu"
11245
11246 #. module: account
11247 #: help:res.partner,property_account_position:0
11248 msgid ""
11249 "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
11250 msgstr "Obszar podatkowy ustala podatki i konta stosowane do tego partnera."
11251
11252 #. module: account
11253 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
11254 msgid "Invoice's state is Done."
11255 msgstr "Stan faktury jest Wykonano"
11256
11257 #. module: account
11258 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
11259 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
11260 msgstr "Jak tylko uzgodnienie jest wykonane, to faktura może być zapłacona."
11261
11262 #. module: account
11263 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
11264 #, python-format
11265 msgid "New currency is not configured properly."
11266 msgstr "Nowa waluta nie jest skonfigurowana poprawnie."
11267
11268 #. module: account
11269 #: view:account.account.template:0
11270 msgid "Search Account Templates"
11271 msgstr "Przeszukaj szablony kont"
11272
11273 #. module: account
11274 #: view:account.invoice.tax:0
11275 msgid "Manual Invoice Taxes"
11276 msgstr "Ręczne podatki faktur"
11277
11278 #. module: account
11279 #: code:addons/account/account_invoice.py:573
11280 #, python-format
11281 msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
11282 msgstr "Warunki płatności dostawcy nie mają pozycji."
11283
11284 #. module: account
11285 #: field:account.account,parent_right:0
11286 msgid "Parent Right"
11287 msgstr "Prawa nadrzędne"
11288
11289 #. module: account
11290 #. openerp-web
11291 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:74
11292 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
11293 #, python-format
11294 msgid "Never"
11295 msgstr "Nigdy"
11296
11297 #. module: account
11298 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
11299 msgid "account.addtmpl.wizard"
11300 msgstr ""
11301
11302 #. module: account
11303 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
11304 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
11305 #: report:account.partner.balance:0
11306 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
11307 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
11308 #: report:account.third_party_ledger:0
11309 #: report:account.third_party_ledger_other:0
11310 msgid "Partner's"
11311 msgstr "Partnerzy"
11312
11313 #. module: account
11314 #: field:account.account,note:0
11315 msgid "Internal Notes"
11316 msgstr "Uwagi wewnętrzne"
11317
11318 #. module: account
11319 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
11320 #: view:ir.sequence:0
11321 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
11322 msgid "Fiscal Years"
11323 msgstr "Lata podatkowe"
11324
11325 #. module: account
11326 #: help:account.analytic.journal,active:0
11327 msgid ""
11328 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
11329 "journal without removing it."
11330 msgstr ""
11331 "Niezaznaczenie tego pola pozwala ukryć dziennik analityczny bez konieczności "
11332 "usuwania go."
11333
11334 #. module: account
11335 #: field:account.analytic.line,ref:0
11336 msgid "Ref."
11337 msgstr "Odn."
11338
11339 #. module: account
11340 #: field:account.use.model,model:0
11341 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
11342 msgid "Account Model"
11343 msgstr "Model konta"
11344
11345 #. module: account
11346 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
11347 #, python-format
11348 msgid "Loss"
11349 msgstr "Strata"
11350
11351 #. module: account
11352 #: selection:account.entries.report,month:0
11353 #: selection:account.invoice.report,month:0
11354 #: selection:analytic.entries.report,month:0
11355 #: selection:report.account.sales,month:0
11356 #: selection:report.account_type.sales,month:0
11357 msgid "February"
11358 msgstr "Luty"
11359
11360 #. module: account
11361 #: view:account.bank.statement:0
11362 #: help:account.cashbox.line,number_closing:0
11363 msgid "Closing Unit Numbers"
11364 msgstr "Liczba jednostek zamknięcia"
11365
11366 #. module: account
11367 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
11368 #: view:account.chart.template:0
11369 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
11370 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
11371 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
11372 msgid "Bank Account"
11373 msgstr "Konto bankowe"
11374
11375 #. module: account
11376 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
11377 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
11378 msgid "Account Central Journal"
11379 msgstr "Dziennik główny"
11380
11381 #. module: account
11382 #: report:account.overdue:0
11383 msgid "Maturity"
11384 msgstr "Termin płatności"
11385
11386 #. module: account
11387 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
11388 msgid "Future"
11389 msgstr "Przyszłość"
11390
11391 #. module: account
11392 #: view:account.move.line:0
11393 msgid "Search Journal Items"
11394 msgstr "Szukaj pozycji zapisów"
11395
11396 #. module: account
11397 #: help:account.tax,base_sign:0
11398 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
11399 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
11400 #: help:account.tax,tax_sign:0
11401 #: help:account.tax.template,base_sign:0
11402 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
11403 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
11404 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
11405 msgid "Usually 1 or -1."
11406 msgstr "Zwykle 1 lub -1."
11407
11408 #. module: account
11409 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
11410 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
11411 msgstr "Szablon mapowania fiskalnego konta"
11412
11413 #. module: account
11414 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
11415 msgid "Expense Account on Product Template"
11416 msgstr "Konto wydatków dla szablonu produktu"
11417
11418 #. module: account
11419 #: field:res.partner,property_payment_term:0
11420 msgid "Customer Payment Term"
11421 msgstr "Warunki płatności dla klienta"
11422
11423 #. module: account
11424 #: help:accounting.report,label_filter:0
11425 msgid ""
11426 "This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
11427 "given comparison filter."
11428 msgstr ""
11429
11430 #. module: account
11431 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
11432 msgid "Round per line"
11433 msgstr "Zaokrąglaj pozycje"
11434
11435 #. module: account
11436 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
11437 msgid ""
11438 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
11439 "in its currency (maybe different of the company currency)."
11440 msgstr ""
11441
11442 #~ msgid "Cancel Opening Entries"
11443 #~ msgstr "Anuluj zapisy otwarcia"
11444
11445 #~ msgid "VAT :"
11446 #~ msgstr "NIP :"
11447
11448 #~ msgid "Current"
11449 #~ msgstr "Bieżące"
11450
11451 #~ msgid "Latest Reconciliation Date"
11452 #~ msgstr "Data ostatniego uzgodnienia"
11453
11454 #, python-format
11455 #~ msgid "Nothing to reconcile"
11456 #~ msgstr "Nie ma nic do uzgodnienia"
11457
11458 #~ msgid "Cancel Fiscal Year Opening Entries"
11459 #~ msgstr "Anuluj zapisy otwarcia roku"
11460
11461 #, python-format
11462 #~ msgid "Last Reconciliation:"
11463 #~ msgstr "Ostatnie uzgodnienie"
11464
11465 #, python-format
11466 #~ msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined."
11467 #~ msgstr "Brak dziennika Sprzedaży/Zakupu."
11468
11469 #, python-format
11470 #~ msgid "Already reconciled."
11471 #~ msgstr "Już uzgodnione"
11472
11473 #~ msgid ""
11474 #~ "The amount expressed in the secondary currency must be positif when journal "
11475 #~ "item are debit and negatif when journal item are credit."
11476 #~ msgstr ""
11477 #~ "Wartość wyrażona w drugiej walucie musi być dodatnia dla pozycji Winien lub "
11478 #~ "ujemna jeśli pozycja jest Ma."
11479
11480 #, python-format
11481 #~ msgid ""
11482 #~ "You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it "
11483 #~ "instead."
11484 #~ msgstr ""
11485 #~ "Nie możesz usuwać faktury, która nie jest anulowana. Powinieneś wystawić "
11486 #~ "korektę."
11487
11488 #, python-format
11489 #~ msgid "Unknown Error!"
11490 #~ msgstr "Nieznany błąd!"