Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / account / i18n / pl.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * account
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:49+0000\n"
11 "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:51+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
18
19 #. module: account
20 #: view:account.invoice.report:0
21 #: view:analytic.entries.report:0
22 msgid "last month"
23 msgstr "ubiegły miesiąc"
24
25 #. module: account
26 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
27 msgid "System payment"
28 msgstr "Płatność systemowa"
29
30 #. module: account
31 #: view:account.journal:0
32 msgid "Other Configuration"
33 msgstr "Inna konfiguracja"
34
35 #. module: account
36 #: help:account.tax.code,sequence:0
37 msgid ""
38 "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
39 "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
40 msgstr ""
41 "Ustala kolejność wyświetlania w raporcie 'Księgowość \\ Raportowania \\ "
42 "Raporty podstawowe \\ Podatki \\ Raport podatkowy'"
43
44 #. module: account
45 #: view:account.move.reconcile:0
46 msgid "Journal Entry Reconcile"
47 msgstr "Uzgodnienie zapisu dziennika"
48
49 #. module: account
50 #: view:account.account:0
51 #: view:account.bank.statement:0
52 #: view:account.move:0
53 #: view:account.move.line:0
54 msgid "Account Statistics"
55 msgstr "Statystyki kont"
56
57 #. module: account
58 #: view:account.invoice:0
59 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
60 msgstr "Faktury Proforma/Otwarte/Zapłacone"
61
62 #. module: account
63 #: field:report.invoice.created,residual:0
64 msgid "Residual"
65 msgstr "Pozostało"
66
67 #. module: account
68 #: constraint:account.period:0
69 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
70 msgstr "Błąd! Długość okresu jest niedozwolona. "
71
72 #. module: account
73 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
74 msgid "Account currency"
75 msgstr "Waluta konta"
76
77 #. module: account
78 #: view:account.tax:0
79 msgid "Children Definition"
80 msgstr "Definicja podrzędnych"
81
82 #. module: account
83 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:302
84 #, python-format
85 msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
86 msgstr "Zapis \"%s\" jest niedozwolony."
87
88 #. module: account
89 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
90 msgid "Aged Receivable Till Today"
91 msgstr "Wiekowane należności do dzisiaj"
92
93 #. module: account
94 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
95 msgid "Import from invoice or payment"
96 msgstr "Importuj z faktur lub płatności"
97
98 #. module: account
99 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
100 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
101 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
102
103 #. module: account
104 #: view:account.move:0
105 msgid "Total Debit"
106 msgstr "Suma Winien"
107
108 #. module: account
109 #: view:account.unreconcile:0
110 msgid ""
111 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
112 "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
113 msgstr ""
114 "Jeśli skasujesz uzgodnienie transakcji, to musisz również sprawdzić akcje "
115 "związane z tymi transakcjami, ponieważ one nie będą usunięte."
116
117 #. module: account
118 #: constraint:account.journal:0
119 msgid ""
120 "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
121 "accounts too."
122 msgstr ""
123 "Błąd konfiguracji! Wybrana waluta powinna być współdzielona również przez "
124 "konta domyślne."
125
126 #. module: account
127 #: report:account.invoice:0
128 #: field:account.invoice.line,origin:0
129 msgid "Origin"
130 msgstr "Pochodzenie"
131
132 #. module: account
133 #: view:account.account:0
134 #: view:account.automatic.reconcile:0
135 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
136 #: view:account.move.line.reconcile:0
137 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
138 msgid "Reconcile"
139 msgstr "Uzgodnienie"
140
141 #. module: account
142 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
143 #: field:account.entries.report,ref:0
144 #: view:account.invoice:0
145 #: field:account.move,ref:0
146 #: field:account.move.line,ref:0
147 #: field:account.subscription,ref:0
148 msgid "Reference"
149 msgstr "Odnośnik"
150
151 #. module: account
152 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
153 msgid "Choose Fiscal Year "
154 msgstr "Wybierz rok podatkowy "
155
156 #. module: account
157 #: help:account.payment.term,active:0
158 msgid ""
159 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
160 "term without removing it."
161 msgstr ""
162 "Jeśli pole Aktywne jest niezaznaczone, to płatność będzie ukryta (nie musisz "
163 "jej wtedy usuwać)."
164
165 #. module: account
166 #: code:addons/account/account_invoice.py:1428
167 #, python-format
168 msgid "Warning!"
169 msgstr "Uwaga!"
170
171 #. module: account
172 #: code:addons/account/account.py:3112
173 #, python-format
174 msgid "Miscellaneous Journal"
175 msgstr "Dziennik PK"
176
177 #. module: account
178 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
179 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
180 msgid "Account Source"
181 msgstr "Źródło konta"
182
183 #. module: account
184 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
185 msgid "All Analytic Entries"
186 msgstr "Wszystkie zapisy analityczne"
187
188 #. module: account
189 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
190 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
191 msgstr "Faktury utworzone w ostatnich 15. dniach."
192
193 #. module: account
194 #: field:accounting.report,label_filter:0
195 msgid "Column Label"
196 msgstr "Etykieta kolumny"
197
198 #. module: account
199 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
200 #, python-format
201 msgid "Journal: %s"
202 msgstr "Dziennik: %s"
203
204 #. module: account
205 #: help:account.analytic.journal,type:0
206 msgid ""
207 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
208 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
209 "journal of the same type."
210 msgstr ""
211 "Określa typ dziennika analitycznego. Jeśli będzie potrzebne utworzenie "
212 "zapisów analitycznych (np. dla faktur), to OpenERP będzie szukał dziennika "
213 "tego samego typu."
214
215 #. module: account
216 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
217 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
218 msgid "Tax Templates"
219 msgstr "Szablony podatków"
220
221 #. module: account
222 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
223 msgid "account.tax"
224 msgstr "account.tax"
225
226 #. module: account
227 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
228 msgid "Move line reconcile select"
229 msgstr "Wybieranie uzgodnień pozycji zapisów"
230
231 #. module: account
232 #: help:account.tax.code,notprintable:0
233 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
234 msgid ""
235 "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
236 "on invoices"
237 msgstr ""
238 "Zaznacz tę opcję, jeśli nie chcesz, aby jakikolwiek VAT związany z tym "
239 "rejestrem podatkowym pojawił się na fakturach."
240
241 #. module: account
242 #: code:addons/account/account_invoice.py:1241
243 #, python-format
244 msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
245 msgstr ""
246 "Faktura '%s' została zapłacona cześciowo: %s%s z %s%s (pozostało %s%s)"
247
248 #. module: account
249 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
250 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
251 msgstr "Zapisy są elementem uzgodnień"
252
253 #. module: account
254 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
255 msgid "Belgian Reports"
256 msgstr "Raporty belgijskie"
257
258 #. module: account
259 #: code:addons/account/account_move_line.py:1200
260 #, python-format
261 msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
262 msgstr "Nie możesz dodawać lub modyfikować zapisów w zamkniętym dzienniku."
263
264 #. module: account
265 #: help:account.account,user_type:0
266 msgid ""
267 "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
268 "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
269 "entries."
270 msgstr ""
271 "Typ konta jest stosowany do celów informacyjnych, do raportów specyficznych "
272 "dla danego kraju lub ustala reguły zamykania lub otwierania roku"
273
274 #. module: account
275 #: report:account.overdue:0
276 msgid "Sub-Total :"
277 msgstr "Suma częściowa :"
278
279 #. module: account
280 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
281 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
282 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
283 msgid "Manual Recurring"
284 msgstr "Ręczna rekurencja"
285
286 #. module: account
287 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
288 msgid "Close Fiscalyear"
289 msgstr "Zamknięty rok podatkowy"
290
291 #. module: account
292 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
293 msgid "Allow write off"
294 msgstr "Pozwól na odpisy"
295
296 #. module: account
297 #: view:account.analytic.chart:0
298 msgid "Select the Period for Analysis"
299 msgstr "Wybierz okres do analizy"
300
301 #. module: account
302 #: view:account.move.line:0
303 msgid "St."
304 msgstr "Zest."
305
306 #. module: account
307 #: code:addons/account/account_invoice.py:551
308 #, python-format
309 msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
310 msgstr "Firma w pozycji faktury nie odpowiada firmie w fakturze."
311
312 #. module: account
313 #: field:account.journal.column,field:0
314 msgid "Field Name"
315 msgstr "Nazwa pola"
316
317 #. module: account
318 #: help:account.installer,charts:0
319 msgid ""
320 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
321 "accounting needs of your company based on your country."
322 msgstr ""
323 "Instaluje zlokalizowany plan kont, aby odpowiadać najlepiej, jak to tylko "
324 "możliwe, wymaganiom księgowym w twojej firmie w oparciu o kraj, w którym "
325 "firma funkcjonuje."
326
327 #. module: account
328 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
329 #, python-format
330 msgid ""
331 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
332 "\n"
333 "You can create one in the menu: \n"
334 "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
335 msgstr ""
336 "Nie można znaleźć dziennika typu %s w tej firmie.\n"
337 "\n"
338 "Możesz go utworzyć w menu: \n"
339 "Konfiguracja - Księgowość - Konta - Dzienniki."
340
341 #. module: account
342 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
343 msgid "Account Unreconcile"
344 msgstr "Kasowanie uzgodnień konta"
345
346 #. module: account
347 #: view:product.product:0
348 #: view:product.template:0
349 msgid "Purchase Properties"
350 msgstr "Właściwości zakupu"
351
352 #. module: account
353 #: help:account.financial.report,style_overwrite:0
354 msgid ""
355 "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
356 "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
357 "reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
358 msgstr ""
359 "Możesz ustawić tutaj format wyświetlania rekordu. Jeśli zostawisz "
360 "automatyczne formatowanie, to będzie ono określane na podstawie hierarchii "
361 "raportów finansowych (automatycznie wyliczane pole 'poziom')"
362
363 #. module: account
364 #: view:account.installer:0
365 msgid "Configure"
366 msgstr "Konfiguruj"
367
368 #. module: account
369 #: selection:account.entries.report,month:0
370 #: selection:account.invoice.report,month:0
371 #: selection:analytic.entries.report,month:0
372 #: selection:report.account.sales,month:0
373 #: selection:report.account_type.sales,month:0
374 msgid "June"
375 msgstr "Czerwiec"
376
377 #. module: account
378 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
379 msgid ""
380 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
381 "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
382 "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
383 msgstr ""
384 "Ten widok jest stosowany przez księgowych do tworzenia zapisów księgowych. "
385 "Elementy dziennika są tworzone przez OpenERP kiedy używasz wyciągów "
386 "bankowych, dzienników kasowych lub płatności dla dostawców/od klientów."
387
388 #. module: account
389 #: constraint:account.move.line:0
390 msgid "You can not create journal items on an account of type view."
391 msgstr "Nie można tworzyć zapisów dla kont typu widok."
392
393 #. module: account
394 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
395 msgid "account.tax.template"
396 msgstr "account.tax.template"
397
398 #. module: account
399 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
400 msgid "account.bank.accounts.wizard"
401 msgstr "account.bank.accounts.wizard"
402
403 #. module: account
404 #: field:account.move.line,date_created:0
405 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
406 msgid "Creation date"
407 msgstr "Data utworzenia"
408
409 #. module: account
410 #: selection:account.journal,type:0
411 msgid "Purchase Refund"
412 msgstr "Korekta zakupu"
413
414 #. module: account
415 #: selection:account.journal,type:0
416 msgid "Opening/Closing Situation"
417 msgstr "Otwieranie/Zamykanie sytuacji"
418
419 #. module: account
420 #: help:account.journal,currency:0
421 msgid "The currency used to enter statement"
422 msgstr "Waluta zastosowana do wprowadzenia wyciągu"
423
424 #. module: account
425 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
426 msgid "Fiscal Year to Open"
427 msgstr "Rok podatkowy do otwarcia"
428
429 #. module: account
430 #: help:account.journal,sequence_id:0
431 msgid ""
432 "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
433 "entries of this journal."
434 msgstr ""
435 "To pole zawiera informacje związane z numeracją zapisów tego dziennika."
436
437 #. module: account
438 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
439 msgid "Default Debit Account"
440 msgstr "Domyślne konto Winien"
441
442 #. module: account
443 #: view:account.move:0
444 msgid "Total Credit"
445 msgstr "Suma Ma"
446
447 #. module: account
448 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
449 msgid "Open for Unreconciliation"
450 msgstr "Otwórz do kasowania uzgodnień"
451
452 #. module: account
453 #: field:account.account.template,chart_template_id:0
454 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
455 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
456 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
457 msgid "Chart Template"
458 msgstr "Szablon planu kont"
459
460 #. module: account
461 #: help:account.model.line,amount_currency:0
462 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
463 msgstr "Wartość wyrażona w ewentualnej innej walucie."
464
465 #. module: account
466 #: field:accounting.report,enable_filter:0
467 msgid "Enable Comparison"
468 msgstr "Włącz porównywanie"
469
470 #. module: account
471 #: help:account.journal.period,state:0
472 msgid ""
473 "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
474 "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
475 "'Done' state."
476 msgstr ""
477 "Kiedy okres dziennika jest utworzony, to stan jest 'Projekt'. Kiedy raport "
478 "jest wydrukowany, to stan jest 'Wydrukowano'. Kiedy wszystkie wszystkie "
479 "transakcje są wykonane, to stan jest 'Wykonano'."
480
481 #. module: account
482 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
483 msgid ""
484 "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
485 "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
486 "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
487 "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
488 msgstr ""
489 "Rejestry podatkowe jest widokiem hierarchicznym odzwierciedlającym strukturę "
490 "rejestrów podatkowych i pokazuje bieżącą sytuację w ewidencji VAT. Rejestry "
491 "podatkowe reprezentują kwoty każdej pozycji w deklaracji podatkowej twojego "
492 "kraju."
493
494 #. module: account
495 #: view:account.analytic.line:0
496 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
497 #: view:account.bank.statement:0
498 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
499 #: report:account.central.journal:0
500 #: view:account.entries.report:0
501 #: field:account.entries.report,journal_id:0
502 #: view:account.invoice:0
503 #: field:account.invoice,journal_id:0
504 #: view:account.invoice.report:0
505 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
506 #: field:account.journal.period,journal_id:0
507 #: report:account.journal.period.print:0
508 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
509 #: view:account.model:0
510 #: field:account.model,journal_id:0
511 #: view:account.move:0
512 #: field:account.move,journal_id:0
513 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
514 #: view:account.move.line:0
515 #: field:account.move.line,journal_id:0
516 #: view:analytic.entries.report:0
517 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
518 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
519 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
520 #: field:validate.account.move,journal_id:0
521 msgid "Journal"
522 msgstr "Dziennik"
523
524 #. module: account
525 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
526 msgid "Confirm the selected invoices"
527 msgstr "Potwierdź wybrane faktury"
528
529 #. module: account
530 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
531 msgid "Parent target"
532 msgstr "Rodzic docelowy"
533
534 #. module: account
535 #: field:account.bank.statement,account_id:0
536 msgid "Account used in this journal"
537 msgstr "Konto stosowane w tym dzienniku"
538
539 #. module: account
540 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
541 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
542 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
543 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
544 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
545 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
546 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
547 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
548 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
549 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
550 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
551 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
552 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
553 #: help:accounting.report,chart_account_id:0
554 msgid "Select Charts of Accounts"
555 msgstr "Wybierz plan kont"
556
557 #. module: account
558 #: sql_constraint:res.company:0
559 msgid "The company name must be unique !"
560 msgstr "Nazwa firmy musi być unikalna !"
561
562 #. module: account
563 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
564 msgid "Invoice Refund"
565 msgstr "Korekta"
566
567 #. module: account
568 #: report:account.overdue:0
569 msgid "Li."
570 msgstr "Li."
571
572 #. module: account
573 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
574 msgid "Not reconciled transactions"
575 msgstr "Nie uzgodnione transakcje"
576
577 #. module: account
578 #: report:account.general.ledger:0
579 #: report:account.general.ledger_landscape:0
580 msgid "Counterpart"
581 msgstr "Strona przeciwna"
582
583 #. module: account
584 #: view:account.fiscal.position:0
585 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
586 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
587 msgid "Tax Mapping"
588 msgstr "Mapowanie podatków"
589
590 #. module: account
591 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
592 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
593 msgid "Close a Fiscal Year"
594 msgstr "Zamknij rok podatkowy"
595
596 #. module: account
597 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
598 msgid "The accountant confirms the statement."
599 msgstr "Księgowy potwierdza wyciąg."
600
601 #. module: account
602 #: selection:account.balance.report,display_account:0
603 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
604 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
605 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
606 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
607 msgid "All"
608 msgstr "Wszystko"
609
610 #. module: account
611 #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
612 msgid "Invoice Address Name"
613 msgstr "Nazwa adresu faktury"
614
615 #. module: account
616 #: selection:account.installer,period:0
617 msgid "3 Monthly"
618 msgstr "3 miesięczne"
619
620 #. module: account
621 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
622 msgid ""
623 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
624 "that are linked to those transactions because they will not be disable"
625 msgstr ""
626 "Jeśli skasujesz uzgodnienie transakcji, to musisz sprawdzić wszystkie akcje "
627 "powiązane z tymi transakcjami, ponieważ one nie zostaną zdezaktywowane."
628
629 #. module: account
630 #: view:analytic.entries.report:0
631 msgid "   30 Days   "
632 msgstr "   30 Dni   "
633
634 #. module: account
635 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
636 msgid "Sequences"
637 msgstr "Numeracje"
638
639 #. module: account
640 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
641 #: selection:account.financial.report,type:0
642 msgid "Report Value"
643 msgstr "Wartość raportowa"
644
645 #. module: account
646 #: view:account.fiscal.position.template:0
647 msgid "Taxes Mapping"
648 msgstr "Mapowanie podatków"
649
650 #. module: account
651 #: report:account.central.journal:0
652 msgid "Centralized Journal"
653 msgstr "Dziennik centralizowany"
654
655 #. module: account
656 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
657 msgid "Main Sequence must be different from current !"
658 msgstr "Główna numeracja musi być inna niż aktualna !"
659
660 #. module: account
661 #: code:addons/account/account_move_line.py:1251
662 #, python-format
663 msgid "No period found or more than one period found for the given date."
664 msgstr "Nie znaleziono żadnego lub znaleziono kilka okresów dla tej daty."
665
666 #. module: account
667 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
668 msgid "Tax Code Amount"
669 msgstr "Kwota do rejestru podatku"
670
671 #. module: account
672 #: code:addons/account/account.py:3116
673 #, python-format
674 msgid "SAJ"
675 msgstr "DS"
676
677 #. module: account
678 #: view:account.period:0
679 #: view:account.period.close:0
680 msgid "Close Period"
681 msgstr "Zamknij okres"
682
683 #. module: account
684 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
685 msgid "Account Common Partner Report"
686 msgstr "Raport podstawowy partnera"
687
688 #. module: account
689 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
690 msgid "Opening Entries Period"
691 msgstr "Okres zapisów otwarcia"
692
693 #. module: account
694 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
695 msgid "Journal Period"
696 msgstr "Okres dziennika"
697
698 #. module: account
699 #: code:addons/account/account_move_line.py:750
700 #: code:addons/account/account_move_line.py:803
701 #, python-format
702 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
703 msgstr "Do uzgodnień zapisów firma musi być ta sama dla wszystkich zapisów"
704
705 #. module: account
706 #: view:account.account:0
707 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
708 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
709 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
710 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
711 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
712 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
713 #, python-format
714 msgid "Receivable Accounts"
715 msgstr "Konta należności"
716
717 #. module: account
718 #: constraint:account.move.line:0
719 msgid ""
720 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
721 "change the date or remove this constraint from the journal."
722 msgstr ""
723 "Data jest poza okresem! Musisz zmienić datę lub zdjąć ograniczenie w "
724 "dzienniku."
725
726 #. module: account
727 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
728 msgid "General Ledger Report"
729 msgstr "Raport księgi głównej"
730
731 #. module: account
732 #: view:account.invoice:0
733 msgid "Re-Open"
734 msgstr "Otwórz ponownie"
735
736 #. module: account
737 #: view:account.use.model:0
738 msgid "Are you sure you want to create entries?"
739 msgstr "Jesteś pewna, że chcesz utworzyć zapisy?"
740
741 #. module: account
742 #: view:account.invoice:0
743 msgid "Print Invoice"
744 msgstr "Drukuj fakturę"
745
746 #. module: account
747 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
748 msgid "Partners Reconciled Today"
749 msgstr "Partnerzy uzgodnieni dzisiaj"
750
751 #. module: account
752 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
753 msgid "Sale journal in this year"
754 msgstr "Dziennik sprzedaży w tym roku"
755
756 #. module: account
757 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
758 msgid "Display children with hierarchy"
759 msgstr "Wyświetla podrzędne w hierarchii"
760
761 #. module: account
762 #: selection:account.payment.term.line,value:0
763 #: selection:account.tax.template,type:0
764 msgid "Percent"
765 msgstr "Procentowo"
766
767 #. module: account
768 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
769 msgid "Charts"
770 msgstr "Plany kont"
771
772 #. module: account
773 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
774 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
775 #, python-format
776 msgid "Analytic Entries by line"
777 msgstr "Zapisy analityczne wg pozycji"
778
779 #. module: account
780 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
781 msgid "Refund Method"
782 msgstr "Metoda korekty"
783
784 #. module: account
785 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
786 #, python-format
787 msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
788 msgstr "Możesz zmienić walutę tylko w projektach faktur"
789
790 #. module: account
791 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
792 msgid "Financial Report"
793 msgstr "Raport Finansowy"
794
795 #. module: account
796 #: view:account.analytic.journal:0
797 #: field:account.analytic.journal,type:0
798 #: field:account.bank.statement.line,type:0
799 #: field:account.financial.report,type:0
800 #: field:account.invoice,type:0
801 #: view:account.invoice.report:0
802 #: field:account.invoice.report,type:0
803 #: view:account.journal:0
804 #: field:account.journal,type:0
805 #: field:account.move.reconcile,type:0
806 #: field:report.invoice.created,type:0
807 msgid "Type"
808 msgstr "Typ"
809
810 #. module: account
811 #: code:addons/account/account_invoice.py:738
812 #, python-format
813 msgid ""
814 "Taxes are missing!\n"
815 "Click on compute button."
816 msgstr ""
817 "Brak podatków!\n"
818 "Kliknij przycisk Oblicz."
819
820 #. module: account
821 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
822 msgid "Account Subscription Line"
823 msgstr "Pozycja konta subskrypcji"
824
825 #. module: account
826 #: help:account.invoice,reference:0
827 msgid "The partner reference of this invoice."
828 msgstr "Nr faktury u partnera"
829
830 #. module: account
831 #: view:account.invoice.report:0
832 msgid "Supplier Invoices And Refunds"
833 msgstr "Faktury i korekty od dostawców"
834
835 #. module: account
836 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
837 #: view:account.unreconcile:0
838 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
839 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
840 msgid "Unreconciliation"
841 msgstr "Kasowanie uzgodnień"
842
843 #. module: account
844 #: view:account.payment.term.line:0
845 msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month."
846 msgstr "2 procent upustu do 14 dni i pozostałość 30 dni od końca miesiąca"
847
848 #. module: account
849 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
850 msgid "Account Analytic Journal"
851 msgstr "Dziennik kont analitycznych"
852
853 #. module: account
854 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
855 msgid "Automatic Reconcile"
856 msgstr "Automatyczne uzgodnienie"
857
858 #. module: account
859 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
860 msgid "J.C./Move name"
861 msgstr "J.C./Zmień nazwę"
862
863 #. module: account
864 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
865 msgid ""
866 "When doing multi-currency transactions, you may loose or gain some amount "
867 "due to changes of exchange rate. This menu gives you a forecast of the Gain "
868 "or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for "
869 "accounts having a secondary currency set."
870 msgstr ""
871 "Przy wielowalutowych transakcjach możesz mieć odchylenia kursowe. To menu "
872 "pokaże ci przewidywania odchyleń, jeśli transakcje odbędą się dzisiaj. "
873 "Działa tylko dla kont z dodatkową walutą."
874
875 #. module: account
876 #: selection:account.entries.report,month:0
877 #: selection:account.invoice.report,month:0
878 #: selection:analytic.entries.report,month:0
879 #: selection:report.account.sales,month:0
880 #: selection:report.account_type.sales,month:0
881 msgid "September"
882 msgstr "Wrzesień"
883
884 #. module: account
885 #: selection:account.subscription,period_type:0
886 msgid "days"
887 msgstr "dni"
888
889 #. module: account
890 #: help:account.account.template,nocreate:0
891 msgid ""
892 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
893 msgstr ""
894 "Jeśli zaznaczone, to nowy plan kont nie będzie tego zawierał jako wartości "
895 "domyślnej."
896
897 #. module: account
898 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110
899 #, python-format
900 msgid ""
901 "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
902 "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
903 msgstr ""
904 "Nie można %s faktury, która jest uzgodniona. Trzeba najpierw skasować "
905 "uzgodnienie. Możesz korygować tylko takie faktury."
906
907 #. module: account
908 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
909 msgid "New Subscription"
910 msgstr "Nowa Subskrypcja"
911
912 #. module: account
913 #: view:account.payment.term:0
914 msgid "Computation"
915 msgstr "Obliczenia"
916
917 #. module: account
918 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
919 msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
920 msgstr "Anuluj: koryguj fakturę i uzgodnij"
921
922 #. module: account
923 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
924 msgid "Values"
925 msgstr "Wartości"
926
927 #. module: account
928 #: view:account.invoice.report:0
929 #: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
930 msgid "Avg. Delay To Pay"
931 msgstr "Śred. czas do zapłaty"
932
933 #. module: account
934 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
935 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
936 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
937 msgid "Chart of Taxes"
938 msgstr "Struktura ewidencji podatkowej"
939
940 #. module: account
941 #: view:account.fiscalyear:0
942 msgid "Create 3 Months Periods"
943 msgstr "Utwórz okresy 3 miesięczne"
944
945 #. module: account
946 #: report:account.overdue:0
947 msgid "Due"
948 msgstr "Termin"
949
950 #. module: account
951 #: code:addons/account/account.py:1345
952 #, python-format
953 msgid ""
954 "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
955 "belong to chart of accounts \"%s\"!"
956 msgstr ""
957 "Nie możesz zatwierdzić tego zapisu bo konto \"%s\" nie należy do planu kont "
958 "\"%s\"!"
959
960 #. module: account
961 #: code:addons/account/account_move_line.py:835
962 #, python-format
963 msgid ""
964 "This account does not allow reconciliation! You should update the account "
965 "definition to change this."
966 msgstr ""
967 "To konto nie pozwala na uzgodnienie! Musisz zmodyfikować definicję konta."
968
969 #. module: account
970 #: view:account.invoice:0
971 #: view:account.move:0
972 #: view:validate.account.move:0
973 #: view:validate.account.move.lines:0
974 msgid "Approve"
975 msgstr "Aprobuj"
976
977 #. module: account
978 #: view:account.invoice:0
979 #: view:account.move:0
980 #: view:report.invoice.created:0
981 msgid "Total Amount"
982 msgstr "Suma kwot"
983
984 #. module: account
985 #: selection:account.account,type:0
986 #: selection:account.account.template,type:0
987 #: selection:account.entries.report,type:0
988 msgid "Consolidation"
989 msgstr "Konsolidacja"
990
991 #. module: account
992 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
993 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
994 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
995 msgid "Liability"
996 msgstr "Pasywa"
997
998 #. module: account
999 #: view:account.entries.report:0
1000 msgid "Extended Filters..."
1001 msgstr "Rozszerzone filtry..."
1002
1003 #. module: account
1004 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
1005 msgid "Centralizing Journal"
1006 msgstr "Dziennik scentralizowany"
1007
1008 #. module: account
1009 #: selection:account.journal,type:0
1010 msgid "Sale Refund"
1011 msgstr "Korekta sprzedaży"
1012
1013 #. module: account
1014 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
1015 msgid "Bank statement"
1016 msgstr "Wyciąg bankowy"
1017
1018 #. module: account
1019 #: field:account.analytic.line,move_id:0
1020 msgid "Move Line"
1021 msgstr "Pozycja zapisu"
1022
1023 #. module: account
1024 #: help:account.move.line,tax_amount:0
1025 msgid ""
1026 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
1027 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
1028 "basic amount(without tax)."
1029 msgstr ""
1030 "Jeśli konto podatku jest kontem rejestru podatku, to pole zawiera wartość "
1031 "podatku. Jeśli konto jest kontem rejestru podstawy, to pole zawiera wartość "
1032 "podstawy (bez podatku)."
1033
1034 #. module: account
1035 #: code:addons/account/account.py:2596
1036 #, python-format
1037 msgid "I can not locate a parent code for the template account!"
1038 msgstr "Nie można ustalić konta nadrzędnego dla szablonu konta"
1039
1040 #. module: account
1041 #: view:account.analytic.line:0
1042 msgid "Purchases"
1043 msgstr "Zakupy"
1044
1045 #. module: account
1046 #: field:account.model,lines_id:0
1047 msgid "Model Entries"
1048 msgstr "Zapisy modelu"
1049
1050 #. module: account
1051 #: field:account.account,code:0
1052 #: report:account.account.balance:0
1053 #: field:account.account.template,code:0
1054 #: field:account.account.type,code:0
1055 #: report:account.analytic.account.balance:0
1056 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
1057 #: report:account.analytic.account.journal:0
1058 #: field:account.analytic.line,code:0
1059 #: field:account.fiscalyear,code:0
1060 #: report:account.general.journal:0
1061 #: field:account.journal,code:0
1062 #: report:account.partner.balance:0
1063 #: field:account.period,code:0
1064 msgid "Code"
1065 msgstr "Kod"
1066
1067 #. module: account
1068 #: code:addons/account/account.py:2268
1069 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
1070 #: code:addons/account/account_invoice.py:73
1071 #: code:addons/account/account_invoice.py:688
1072 #: code:addons/account/account_move_line.py:173
1073 #, python-format
1074 msgid "No Analytic Journal !"
1075 msgstr "Brak dziennika analitycznego !"
1076
1077 #. module: account
1078 #: report:account.partner.balance:0
1079 #: view:account.partner.balance:0
1080 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1081 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1082 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1083 msgid "Partner Balance"
1084 msgstr "Saldo partnera"
1085
1086 #. module: account
1087 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1088 msgid "Account Name."
1089 msgstr "Nazwa konta."
1090
1091 #. module: account
1092 #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
1093 #: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
1094 msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
1095 msgstr "Konto rezerwy i zysków/strat"
1096
1097 #. module: account
1098 #: field:report.account.receivable,name:0
1099 msgid "Week of Year"
1100 msgstr "Tydzień roku"
1101
1102 #. module: account
1103 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1104 msgid "Landscape Mode"
1105 msgstr "Poziomo"
1106
1107 #. module: account
1108 #: code:addons/account/account.py:645
1109 #, python-format
1110 msgid ""
1111 "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
1112 "journal items!"
1113 msgstr ""
1114 "Nie możesz zmienić typu konta z '%s' na '%s' ponieważ konto zawiera zapisy!"
1115
1116 #. module: account
1117 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
1118 msgid "Sort by"
1119 msgstr "Sortuj wg"
1120
1121 #. module: account
1122 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1123 msgid "Select a Fiscal year to close"
1124 msgstr "Wybierz rok podatkowy do zamknięcia"
1125
1126 #. module: account
1127 #: help:account.account.template,user_type:0
1128 msgid ""
1129 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1130 "information about the account and its specificities."
1131 msgstr ""
1132 "Te typy definiuje się zależnie od kraju. Typ zawiera więcej informacji o "
1133 "koncie i jego specyfice."
1134
1135 #. module: account
1136 #: code:addons/account/account_move_line.py:842
1137 #, python-format
1138 msgid ""
1139 "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
1140 msgstr "Musisz podać konto do odpisów/różnic"
1141
1142 #. module: account
1143 #: view:account.tax:0
1144 msgid "Applicability Options"
1145 msgstr "Opcje stosowania"
1146
1147 #. module: account
1148 #: report:account.partner.balance:0
1149 msgid "In dispute"
1150 msgstr "Sporne"
1151
1152 #. module: account
1153 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1154 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1155 msgid "Cash Registers"
1156 msgstr "Rejestry kasowe"
1157
1158 #. module: account
1159 #: report:account.analytic.account.journal:0
1160 #: report:account.third_party_ledger:0
1161 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1162 msgid "-"
1163 msgstr "-"
1164
1165 #. module: account
1166 #: view:account.analytic.account:0
1167 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
1168 msgid "Manager"
1169 msgstr "Menedżer"
1170
1171 #. module: account
1172 #: view:account.subscription.generate:0
1173 msgid "Generate Entries before:"
1174 msgstr "Generuj zapisy przed:"
1175
1176 #. module: account
1177 #: view:account.move.line:0
1178 msgid "Unbalanced Journal Items"
1179 msgstr "Zapisy niezbilansowane"
1180
1181 #. module: account
1182 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
1183 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1184 #: code:addons/account/account.py:3003
1185 #, python-format
1186 msgid "Bank"
1187 msgstr "Bank"
1188
1189 #. module: account
1190 #: field:account.period,date_start:0
1191 msgid "Start of Period"
1192 msgstr "Początek okresu"
1193
1194 #. module: account
1195 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1196 msgid "Confirm statement"
1197 msgstr "Potwierdż wyciąg"
1198
1199 #. module: account
1200 #: help:account.account,foreign_balance:0
1201 msgid ""
1202 "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
1203 "currency for this account."
1204 msgstr "Suma (w drugiej walucie) dla transakcji tego konta."
1205
1206 #. module: account
1207 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1208 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1209 msgid "Replacement Tax"
1210 msgstr "Podatek docelowy"
1211
1212 #. module: account
1213 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1214 msgid "Credit Centralisation"
1215 msgstr "Centralizacja Ma"
1216
1217 #. module: account
1218 #: view:report.account_type.sales:0
1219 msgid "All Months Sales by type"
1220 msgstr "Sprzedaż wg typów"
1221
1222 #. module: account
1223 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
1224 msgid ""
1225 "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
1226 "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
1227 "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
1228 "supplier according to what you purchased or received."
1229 msgstr "Faktury zakupu mogą być tworzone ręcznie lub z zamówień zakupu."
1230
1231 #. module: account
1232 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
1233 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
1234 msgid "Tax Code Templates"
1235 msgstr "Szablony rejestrów podatkowych"
1236
1237 #. module: account
1238 #: view:account.invoice.cancel:0
1239 msgid "Cancel Invoices"
1240 msgstr "Anuluj faktury"
1241
1242 #. module: account
1243 #: help:account.journal,code:0
1244 msgid "The code will be displayed on reports."
1245 msgstr "Kod będzie drukowany na raportach"
1246
1247 #. module: account
1248 #: view:account.tax.template:0
1249 msgid "Taxes used in Purchases"
1250 msgstr "Podatki stosowane w zakupach"
1251
1252 #. module: account
1253 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1254 #: field:account.tax,description:0
1255 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1256 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1257 msgid "Tax Code"
1258 msgstr "Rejestr podatku"
1259
1260 #. module: account
1261 #: field:account.account,currency_mode:0
1262 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1263 msgstr "Kurs dla op. wychodzacych"
1264
1265 #. module: account
1266 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1267 msgid "Situation"
1268 msgstr "Sytuacja"
1269
1270 #. module: account
1271 #: help:account.move.line,move_id:0
1272 msgid "The move of this entry line."
1273 msgstr "Zapis dla tej pozycji."
1274
1275 #. module: account
1276 #: code:addons/account/account_move_line.py:1302
1277 #, python-format
1278 msgid ""
1279 "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
1280 "Controls' on the related journal !"
1281 msgstr ""
1282 "Nie można stosować tego konta w tym dzienniku. Sprawdź zakładkę Kontrola "
1283 "zapisów  w dzienniku!"
1284
1285 #. module: account
1286 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1287 msgid "# of Transaction"
1288 msgstr "Numer Transakcji"
1289
1290 #. module: account
1291 #: report:account.general.ledger:0
1292 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1293 #: report:account.third_party_ledger:0
1294 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1295 msgid "Entry Label"
1296 msgstr "Etykieta zapisu"
1297
1298 #. module: account
1299 #: code:addons/account/account.py:1129
1300 #, python-format
1301 msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
1302 msgstr "Nie możesz modyfikować/usuwać dziennika z zapisami dla tego okresu !"
1303
1304 #. module: account
1305 #: help:account.invoice,origin:0
1306 #: help:account.invoice.line,origin:0
1307 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1308 msgstr "Oznaczenie dokumentu, z którego utworzono tę fakturę."
1309
1310 #. module: account
1311 #: view:account.analytic.line:0
1312 #: view:account.journal:0
1313 msgid "Others"
1314 msgstr "Inne"
1315
1316 #. module: account
1317 #: view:account.subscription:0
1318 msgid "Draft Subscription"
1319 msgstr "Projekt operacji powtarzalnych"
1320
1321 #. module: account
1322 #: view:account.account:0
1323 #: report:account.account.balance:0
1324 #: view:account.analytic.line:0
1325 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1326 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1327 #: view:account.entries.report:0
1328 #: field:account.entries.report,account_id:0
1329 #: field:account.invoice,account_id:0
1330 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1331 #: view:account.invoice.report:0
1332 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1333 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1334 #: report:account.journal.period.print:0
1335 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1336 #: field:account.model.line,account_id:0
1337 #: view:account.move.line:0
1338 #: field:account.move.line,account_id:0
1339 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1340 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1341 #: report:account.third_party_ledger:0
1342 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1343 #: view:analytic.entries.report:0
1344 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1345 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1346 #: field:report.account.sales,account_id:0
1347 msgid "Account"
1348 msgstr "Konto"
1349
1350 #. module: account
1351 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1352 msgid "Included in base amount"
1353 msgstr "Włączone w kwotę bazową"
1354
1355 #. module: account
1356 #: view:account.entries.report:0
1357 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1358 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1359 msgid "Entries Analysis"
1360 msgstr "Analiza zapisów"
1361
1362 #. module: account
1363 #: field:account.account,level:0
1364 #: field:account.financial.report,level:0
1365 msgid "Level"
1366 msgstr "Poziom"
1367
1368 #. module: account
1369 #: report:account.invoice:0
1370 #: view:account.invoice:0
1371 #: view:account.invoice.line:0
1372 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1373 #: view:account.move:0
1374 #: view:account.move.line:0
1375 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1376 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1377 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1378 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1379 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1380 msgid "Taxes"
1381 msgstr "Podatki"
1382
1383 #. module: account
1384 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69
1385 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144
1386 #, python-format
1387 msgid "Select a starting and an ending period"
1388 msgstr "Wybierz okres początkowy i końcowy"
1389
1390 #. module: account
1391 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
1392 msgid "Profit and Loss"
1393 msgstr "Zayski i straty"
1394
1395 #. module: account
1396 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1397 msgid "Templates for Accounts"
1398 msgstr "Szablony dla kont"
1399
1400 #. module: account
1401 #: view:account.tax.code.template:0
1402 msgid "Search tax template"
1403 msgstr "Wyszukaj szablon podatków"
1404
1405 #. module: account
1406 #: view:account.move.reconcile:0
1407 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1408 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1409 msgid "Reconcile Entries"
1410 msgstr "Uzgodnij zapisy"
1411
1412 #. module: account
1413 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1414 #: view:res.company:0
1415 msgid "Overdue Payments"
1416 msgstr "Płatności przeterminowane"
1417
1418 #. module: account
1419 #: report:account.third_party_ledger:0
1420 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1421 msgid "Initial Balance"
1422 msgstr "Bilans początkowy"
1423
1424 #. module: account
1425 #: view:account.invoice:0
1426 msgid "Reset to Draft"
1427 msgstr "Przywróć do projektu"
1428
1429 #. module: account
1430 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
1431 msgid "Bank Information"
1432 msgstr "Informacja o banku"
1433
1434 #. module: account
1435 #: view:account.aged.trial.balance:0
1436 #: view:account.common.report:0
1437 msgid "Report Options"
1438 msgstr "Opcje raportu"
1439
1440 #. module: account
1441 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1442 msgid "Journal Items Analysis"
1443 msgstr "Analiza elementów dziennika"
1444
1445 #. module: account
1446 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1447 msgid "Partners"
1448 msgstr "Partnerzy"
1449
1450 #. module: account
1451 #: view:account.bank.statement:0
1452 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1453 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1454 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1455 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1456 msgid "Bank Statement"
1457 msgstr "Wyciąg bankowy"
1458
1459 #. module: account
1460 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1461 msgid "Account Receivable"
1462 msgstr "Konto należności"
1463
1464 #. module: account
1465 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
1466 msgid "Central Journal"
1467 msgstr "Konta dziennika"
1468
1469 #. module: account
1470 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1471 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1472 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1473 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1474 msgid "With balance is not equal to 0"
1475 msgstr "Z saldem różnym od zera"
1476
1477 #. module: account
1478 #: view:account.tax:0
1479 msgid "Search Taxes"
1480 msgstr "Wyszukaj podatki"
1481
1482 #. module: account
1483 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1484 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1485 msgstr "Książka kosztów analitycznych"
1486
1487 #. module: account
1488 #: view:account.model:0
1489 msgid "Create entries"
1490 msgstr "Utwórz zapisy"
1491
1492 #. module: account
1493 #: field:account.entries.report,nbr:0
1494 msgid "# of Items"
1495 msgstr "# elementów"
1496
1497 #. module: account
1498 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1499 msgid "Maximum write-off amount"
1500 msgstr "Maksymalna wartość odpisu"
1501
1502 #. module: account
1503 #: view:account.invoice:0
1504 msgid "Compute Taxes"
1505 msgstr "Oblicz podatki"
1506
1507 #. module: account
1508 #: field:account.chart.template,code_digits:0
1509 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1510 msgid "# of Digits"
1511 msgstr "# cyfr"
1512
1513 #. module: account
1514 #: field:account.journal,entry_posted:0
1515 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1516 msgstr "Pomiń stan \"prjekt\" przy ręcznych zapisach"
1517
1518 #. module: account
1519 #: view:account.invoice.report:0
1520 #: field:account.invoice.report,price_total:0
1521 msgid "Total Without Tax"
1522 msgstr "Suma bez podatku"
1523
1524 #. module: account
1525 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
1526 msgid ""
1527 "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
1528 "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
1529 "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
1530 "statements, etc."
1531 msgstr ""
1532 "Zapis składa się z pozycji zapisów, które zawierają transakcje po stronie "
1533 "Winien lub Ma. OpenERP automatycznie tworzy zapisy przy fakturach, "
1534 "płatnościach, wyciągach."
1535
1536 #. module: account
1537 #: view:account.entries.report:0
1538 msgid "# of Entries "
1539 msgstr "# Zapisów "
1540
1541 #. module: account
1542 #: help:account.fiscal.position,active:0
1543 msgid ""
1544 "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
1545 "deleting it."
1546 msgstr "Kasując pole Aktywne możesz ukryć obiekt bez jego usuwania."
1547
1548 #. module: account
1549 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1550 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1551 msgstr "Tymczasowa tabela stosowana przez widok konsoli"
1552
1553 #. module: account
1554 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1555 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1556 msgid "Supplier Refunds"
1557 msgstr "Faktury korygujące od dostawców"
1558
1559 #. module: account
1560 #: selection:account.account,type:0
1561 #: selection:account.account.template,type:0
1562 #: selection:account.bank.statement,state:0
1563 #: selection:account.entries.report,type:0
1564 #: view:account.fiscalyear:0
1565 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1566 #: selection:account.period,state:0
1567 msgid "Closed"
1568 msgstr "Zamknięte"
1569
1570 #. module: account
1571 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1572 msgid "Recurring Entries"
1573 msgstr "Zapisy rekurencyjne"
1574
1575 #. module: account
1576 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1577 msgid "Template for Fiscal Position"
1578 msgstr "Szablon dla obszaru podatkowego"
1579
1580 #. module: account
1581 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
1582 msgid "Reconciled transactions"
1583 msgstr "Uzgodnione transakcje"
1584
1585 #. module: account
1586 #: field:account.journal.view,columns_id:0
1587 msgid "Columns"
1588 msgstr "Kolumny"
1589
1590 #. module: account
1591 #: report:account.overdue:0
1592 msgid "."
1593 msgstr ""
1594
1595 #. module: account
1596 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1597 msgid "and Journals"
1598 msgstr "i dzienniki"
1599
1600 #. module: account
1601 #: field:account.journal,groups_id:0
1602 msgid "Groups"
1603 msgstr "Grupy"
1604
1605 #. module: account
1606 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
1607 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1608 msgid "Untaxed"
1609 msgstr "Netto"
1610
1611 #. module: account
1612 #: view:account.partner.reconcile.process:0
1613 msgid "Go to Next Partner"
1614 msgstr "Przejdź do następnego partnera"
1615
1616 #. module: account
1617 #: view:account.bank.statement:0
1618 msgid "Search Bank Statements"
1619 msgstr "Wyszukaj wyciąg bankowy"
1620
1621 #. module: account
1622 #: view:account.move.line:0
1623 msgid "Unposted Journal Items"
1624 msgstr "Zapisy niezaksięgowane"
1625
1626 #. module: account
1627 #: view:account.chart.template:0
1628 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1629 msgid "Payable Account"
1630 msgstr "Konto zobowiązań"
1631
1632 #. module: account
1633 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1634 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1635 msgid "Refund Tax Account"
1636 msgstr "Konto podatku dla korekt"
1637
1638 #. module: account
1639 #: view:account.bank.statement:0
1640 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1641 msgid "Statement lines"
1642 msgstr "Pozycje wyciągu"
1643
1644 #. module: account
1645 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
1646 msgid ""
1647 "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
1648 "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
1649 "of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
1650 "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
1651 "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
1652 "form."
1653 msgstr ""
1654 "Wyciąg bankowy zawiera opis transakcji bankowych. Zawiera on Stan początkowy "
1655 "i zamknięcia. Kiedy jesteś w kolumnie Płatność, to możesz nacisnąć F1 i "
1656 "uzgodnić zapis."
1657
1658 #. module: account
1659 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1660 msgid "Date/Code"
1661 msgstr "Data/Kod"
1662
1663 #. module: account
1664 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1665 #: view:analytic.entries.report:0
1666 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1667 msgid "General Account"
1668 msgstr "Konto ogólne"
1669
1670 #. module: account
1671 #: field:res.partner,debit_limit:0
1672 msgid "Payable Limit"
1673 msgstr "Limit zobowiązań"
1674
1675 #. module: account
1676 #: report:account.invoice:0
1677 #: view:account.invoice:0
1678 #: view:account.invoice.report:0
1679 #: field:account.move.line,invoice:0
1680 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1681 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1682 msgid "Invoice"
1683 msgstr "Faktura"
1684
1685 #. module: account
1686 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1687 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1688 msgid "Analytic costs to invoice"
1689 msgstr "Koszt analityczny do fakturowania"
1690
1691 #. module: account
1692 #: view:ir.sequence:0
1693 msgid "Fiscal Year Sequence"
1694 msgstr "Numeracja lat podatkowych"
1695
1696 #. module: account
1697 #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1698 msgid "Separated Journal Sequences"
1699 msgstr "Oddzielne numeracje dzienników"
1700
1701 #. module: account
1702 #: view:account.invoice:0
1703 msgid "Responsible"
1704 msgstr "Odpowiedzialny"
1705
1706 #. module: account
1707 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1708 msgid "Sales by Account Type"
1709 msgstr "Sprzedaż wg typów kont"
1710
1711 #. module: account
1712 #: view:account.invoice.refund:0
1713 msgid ""
1714 "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
1715 "cancel the current invoice."
1716 msgstr ""
1717 "Anulowanie faktury: Tworzy fakturę korygującą, zatwierdza ją i uzgadnia, aby "
1718 "wyzerować bieżącą fakturę."
1719
1720 #. module: account
1721 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1722 msgid "Invoicing"
1723 msgstr "Fakturowanie"
1724
1725 #. module: account
1726 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
1727 #, python-format
1728 msgid "Unknown Partner"
1729 msgstr "Nieznany partner"
1730
1731 #. module: account
1732 #: field:account.tax.code,sum:0
1733 msgid "Year Sum"
1734 msgstr "Suma roku"
1735
1736 #. module: account
1737 #: code:addons/account/account_invoice.py:1429
1738 #, python-format
1739 msgid ""
1740 "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
1741 msgstr "Wybrałeś jednostkę miary, która jest niekompatybilna z produktem."
1742
1743 #. module: account
1744 #: view:account.change.currency:0
1745 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
1746 msgstr "Ten kreator zmieni walutę faktury"
1747
1748 #. module: account
1749 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
1750 msgid ""
1751 "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
1752 "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
1753 "on an account."
1754 msgstr ""
1755 "Wyświetl plan kont twojej firmy dla roku podatkowego i filtruj wg okresów. "
1756 "Otwierając konto uzyskasz widok zapisów na wybranym koncie."
1757
1758 #. module: account
1759 #: view:account.analytic.account:0
1760 msgid "Pending Accounts"
1761 msgstr "Konta oczekujące"
1762
1763 #. module: account
1764 #: view:account.tax.template:0
1765 msgid "Tax Declaration"
1766 msgstr "Rejestry podatkowe"
1767
1768 #. module: account
1769 #: help:account.journal.period,active:0
1770 msgid ""
1771 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
1772 "period without removing it."
1773 msgstr ""
1774 "Jeśli pole Aktywne jest niezaznaczone, to okres będzie ukryty (nie musisz go "
1775 "wtedy usuwać)."
1776
1777 #. module: account
1778 #: view:res.partner:0
1779 msgid "Supplier Debit"
1780 msgstr "Dostawca Winien"
1781
1782 #. module: account
1783 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
1784 msgid "Receivables & Payables"
1785 msgstr "Należności i zobowiązania"
1786
1787 #. module: account
1788 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
1789 msgid "Account Common Journal Report"
1790 msgstr "Uniwersalny raport kont"
1791
1792 #. module: account
1793 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1794 msgid "All Partners"
1795 msgstr "Wszyscy partnerzy"
1796
1797 #. module: account
1798 #: view:account.analytic.chart:0
1799 msgid "Analytic Account Charts"
1800 msgstr "Plany kont analitycznych"
1801
1802 #. module: account
1803 #: view:account.analytic.line:0
1804 #: view:analytic.entries.report:0
1805 msgid "My Entries"
1806 msgstr "Moje zapisy"
1807
1808 #. module: account
1809 #: report:account.overdue:0
1810 msgid "Customer Ref:"
1811 msgstr "Odnośnik klienta:"
1812
1813 #. module: account
1814 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
1815 #, python-format
1816 msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
1817 msgstr "Użytkownik %s nie ma praw dostępu do dziennika %s !"
1818
1819 #. module: account
1820 #: help:account.period,special:0
1821 msgid "These periods can overlap."
1822 msgstr "Te okresy mogą na siebie zachodzić."
1823
1824 #. module: account
1825 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
1826 msgid "Draft statement"
1827 msgstr "Projekt wyciągu"
1828
1829 #. module: account
1830 #: view:account.tax:0
1831 msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
1832 msgstr "Deklaracja podatkowa: Noty kredytowe"
1833
1834 #. module: account
1835 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
1836 msgid "Credit amount"
1837 msgstr "Kwota Ma"
1838
1839 #. module: account
1840 #: code:addons/account/account.py:407
1841 #: code:addons/account/account.py:412
1842 #: code:addons/account/account.py:429
1843 #, python-format
1844 msgid "Error!"
1845 msgstr "Błąd!"
1846
1847 #. module: account
1848 #: sql_constraint:account.move.line:0
1849 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
1850 msgstr "Nipoprawna wartość Winien lub Ma w zapisie !"
1851
1852 #. module: account
1853 #: view:account.invoice.report:0
1854 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
1855 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
1856 msgid "Invoices Analysis"
1857 msgstr "Analiza faktur"
1858
1859 #. module: account
1860 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
1861 msgid "period close"
1862 msgstr "zamknięcie okresu"
1863
1864 #. module: account
1865 #: view:account.installer:0
1866 msgid "Configure Fiscal Year"
1867 msgstr "Konfiguruj rok podatkowy"
1868
1869 #. module: account
1870 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
1871 msgid "Entries By Line"
1872 msgstr "Zapisy wg pozycji"
1873
1874 #. module: account
1875 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
1876 msgid "Based on"
1877 msgstr "Bazując na"
1878
1879 #. module: account
1880 #: field:account.invoice,move_id:0
1881 #: field:account.invoice,move_name:0
1882 msgid "Journal Entry"
1883 msgstr "Zapis dziennika"
1884
1885 #. module: account
1886 #: view:account.tax:0
1887 msgid "Tax Declaration: Invoices"
1888 msgstr "Deklaracja podatkowa: Faktury"
1889
1890 #. module: account
1891 #: field:account.cashbox.line,subtotal:0
1892 msgid "Sub Total"
1893 msgstr "Wartość"
1894
1895 #. module: account
1896 #: view:account.account:0
1897 #: view:account.treasury.report:0
1898 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
1899 #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
1900 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
1901 msgid "Treasury Analysis"
1902 msgstr "Analiza finansowa"
1903
1904 #. module: account
1905 #: constraint:res.company:0
1906 msgid "Error! You can not create recursive companies."
1907 msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć firm rekurencyjnych."
1908
1909 #. module: account
1910 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
1911 msgid "Sale/Purchase Journal"
1912 msgstr "Dziennik sprzedaży/zakupów"
1913
1914 #. module: account
1915 #: view:account.analytic.account:0
1916 msgid "Analytic account"
1917 msgstr "Konto analityczne"
1918
1919 #. module: account
1920 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:339
1921 #, python-format
1922 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
1923 msgstr "Sprawdź, czy konto jest zdefiniowane w dzienniku."
1924
1925 #. module: account
1926 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
1927 #: selection:account.move.line,state:0
1928 msgid "Valid"
1929 msgstr "Zaksięgowane"
1930
1931 #. module: account
1932 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
1933 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
1934 msgid "Account Print Journal"
1935 msgstr "Drukuj dziennik"
1936
1937 #. module: account
1938 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
1939 msgid "Product Category"
1940 msgstr "Kategoria Produktu"
1941
1942 #. module: account
1943 #: selection:account.account.type,report_type:0
1944 msgid "/"
1945 msgstr ""
1946
1947 #. module: account
1948 #: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
1949 msgid ""
1950 "This account is used for transferring Profit/Loss (If It is Profit: Amount "
1951 "will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & "
1952 "Loss Report"
1953 msgstr ""
1954 "To konto jest stosowane do rachunku zysków i strat (Jeśli zysk: Kwota będzie "
1955 "dodawana, Jeśli strata: Kwota będzie odejmowana)."
1956
1957 #. module: account
1958 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
1959 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
1960 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
1961 msgstr "Porównanie pomiędzy zapisami księgowymi i płątnościami"
1962
1963 #. module: account
1964 #: view:account.tax:0
1965 #: view:account.tax.template:0
1966 msgid "Tax Definition"
1967 msgstr "Definicja podatku"
1968
1969 #. module: account
1970 #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1971 msgid ""
1972 "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
1973 "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
1974 msgstr ""
1975 "Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz stosować inną numerację dla każdego "
1976 "utworzonego dziennika. Inaczej wszystkie będą stosować tę samą numeracje."
1977
1978 #. module: account
1979 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
1980 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
1981 msgid ""
1982 "It adds the currency column if the currency is different then the company "
1983 "currency"
1984 msgstr "To dodaje kolumnę waluty, jeśli waluta jest inna niż waluta firmy."
1985
1986 #. module: account
1987 #: help:account.journal,allow_date:0
1988 msgid ""
1989 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
1990 "the period dates"
1991 msgstr ""
1992 "Jeśli ustawione, to nie będą akceptowane zapisy z datą nie zawartą w okresie."
1993
1994 #. module: account
1995 #: code:addons/account/account_invoice.py:73
1996 #, python-format
1997 msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
1998 msgstr "Musisz zdefiniować dziennik analityczny typu '%s'!"
1999
2000 #. module: account
2001 #: field:account.installer,config_logo:0
2002 #: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0
2003 msgid "Image"
2004 msgstr "Obraz"
2005
2006 #. module: account
2007 #: constraint:account.move.line:0
2008 msgid ""
2009 "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
2010 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
2011 "a multi-currency view on the journal."
2012 msgstr ""
2013 "Wybrane konto wymaga podania drugiej waluty. Powinieneś usunąć drugą walutę "
2014 "z konta lub wybrać wielowalutowy widok w dzienniku."
2015
2016 #. module: account
2017 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_financial_report_tree
2018 msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily."
2019 msgstr "Tworzy podstawowy system do łatwego tworzenia raportów finansowych."
2020
2021 #. module: account
2022 #: view:account.invoice:0
2023 #: view:report.invoice.created:0
2024 msgid "Untaxed Amount"
2025 msgstr "Kwota bez podatku"
2026
2027 #. module: account
2028 #: help:account.tax,active:0
2029 msgid ""
2030 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
2031 "without removing it."
2032 msgstr ""
2033 "Jeśli pole Aktywne jest niezaznaczone, to podatek będzie ukryty (nie "
2034 "będziesz go musiał usuwać)."
2035
2036 #. module: account
2037 #: view:account.analytic.line:0
2038 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
2039 msgstr "Zapis analityczny związany z dziennikiem sprzedaży."
2040
2041 #. module: account
2042 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
2043 msgid "Italic Text (smaller)"
2044 msgstr ""
2045
2046 #. module: account
2047 #: view:account.bank.statement:0
2048 #: view:account.invoice:0
2049 #: selection:account.invoice,state:0
2050 #: view:account.invoice.report:0
2051 #: selection:account.invoice.report,state:0
2052 #: selection:account.journal.period,state:0
2053 #: view:account.subscription:0
2054 #: selection:account.subscription,state:0
2055 #: selection:report.invoice.created,state:0
2056 msgid "Draft"
2057 msgstr "Projekt"
2058
2059 #. module: account
2060 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2061 msgid "VAT Declaration"
2062 msgstr "Deklaracja VAT"
2063
2064 #. module: account
2065 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2066 msgid "Partial Entry lines"
2067 msgstr "Pozycje zapisów częściowych"
2068
2069 #. module: account
2070 #: view:account.fiscalyear:0
2071 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
2072 msgid "Fiscalyear"
2073 msgstr "Rok podatkowy"
2074
2075 #. module: account
2076 #: view:account.journal.select:0
2077 #: view:project.account.analytic.line:0
2078 msgid "Open Entries"
2079 msgstr "Zapisy otwarte"
2080
2081 #. module: account
2082 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2083 msgid "Accounts to Reconcile"
2084 msgstr "Konta do uzgodnienia"
2085
2086 #. module: account
2087 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2088 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2089 msgstr "Importuj wyciąg z pliku."
2090
2091 #. module: account
2092 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2093 msgid "Import from invoice"
2094 msgstr "Importuj z faktury"
2095
2096 #. module: account
2097 #: selection:account.entries.report,month:0
2098 #: selection:account.invoice.report,month:0
2099 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2100 #: selection:report.account.sales,month:0
2101 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2102 msgid "January"
2103 msgstr "Styczeń"
2104
2105 #. module: account
2106 #: view:account.journal:0
2107 msgid "Validations"
2108 msgstr "Zatwierdzanie"
2109
2110 #. module: account
2111 #: view:account.entries.report:0
2112 msgid "This F.Year"
2113 msgstr "Ten rok pod."
2114
2115 #. module: account
2116 #: view:account.tax.chart:0
2117 msgid "Account tax charts"
2118 msgstr "Rejestry podatkowe"
2119
2120 #. module: account
2121 #: constraint:account.period:0
2122 msgid ""
2123 "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
2124 "of the fiscal year. "
2125 msgstr ""
2126 "Niepoprawny okres ! Niektóre okresy zachodzą na siebie lub data okresu jest "
2127 "spoza roku podatkowego. "
2128
2129 #. module: account
2130 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
2131 #, python-format
2132 msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
2133 msgstr "Musisz związać dziennik analityczny z dziennikiem '%s' !"
2134
2135 #. module: account
2136 #: selection:account.invoice,state:0
2137 #: view:account.invoice.report:0
2138 #: selection:account.invoice.report,state:0
2139 #: selection:report.invoice.created,state:0
2140 msgid "Pro-forma"
2141 msgstr "Pro-forma"
2142
2143 #. module: account
2144 #: code:addons/account/account.py:1461
2145 #, python-format
2146 msgid ""
2147 "There is no default default debit account defined \n"
2148 "on journal \"%s\""
2149 msgstr ""
2150 "Brak domyślnego konta Winien \n"
2151 "w dzienniku \"%s\""
2152
2153 #. module: account
2154 #: help:account.account.template,type:0
2155 #: help:account.entries.report,type:0
2156 msgid ""
2157 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2158 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2159 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2160 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2161 "accounts."
2162 msgstr ""
2163 "Ten typ jest stosowany do różnego działania kont w systemie. Widok nie może "
2164 "mieć zapisów. Konsolidacja może mieć konta podrzędne z innego planu kont, "
2165 "Należności / Zobowiązania są dla kont partnerów, Zamknięte dla kont, które "
2166 "już nie powinny być stosowane."
2167
2168 #. module: account
2169 #: view:account.chart.template:0
2170 msgid "Search Chart of Account Templates"
2171 msgstr "Przeszukaj szablon planu kont"
2172
2173 #. module: account
2174 #: code:addons/account/account_move_line.py:1277
2175 #, python-format
2176 msgid ""
2177 "Can not create an automatic sequence for this piece!\n"
2178 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
2179 "sequence manually for this piece."
2180 msgstr ""
2181 "Nie można utworzyć automatycznych numeracji tego obiektu.\n"
2182 "Ustaw numerację w dzienniku lub utwórz ją ręcznie."
2183
2184 #. module: account
2185 #: code:addons/account/account.py:787
2186 #, python-format
2187 msgid ""
2188 "You can not modify the company of this journal as its related record exist "
2189 "in journal items"
2190 msgstr "Nie możesz zmieniać firmy w dzienniku, jeśli istnieją już zapisy."
2191
2192 #. module: account
2193 #: report:account.invoice:0
2194 msgid "Customer Code"
2195 msgstr "Kod Klienta"
2196
2197 #. module: account
2198 #: view:account.installer:0
2199 msgid ""
2200 "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
2201 "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
2202 "can be installed and will be selected by default."
2203 msgstr ""
2204 "Domyślny plan kont powinien powinien być dostosowany do wyboru kraju. Jeśli "
2205 "nie ma certyfikowanego planu kont dla twojego kraju, to możesz zastosować "
2206 "uniwersalny."
2207
2208 #. module: account
2209 #: view:account.account.type:0
2210 #: field:account.account.type,note:0
2211 #: view:account.analytic.account:0
2212 #: report:account.invoice:0
2213 #: field:account.invoice,name:0
2214 #: field:account.invoice.line,name:0
2215 #: field:account.invoice.refund,description:0
2216 #: report:account.overdue:0
2217 #: field:account.payment.term,note:0
2218 #: view:account.tax.code:0
2219 #: field:account.tax.code,info:0
2220 #: view:account.tax.code.template:0
2221 #: field:account.tax.code.template,info:0
2222 #: field:analytic.entries.report,name:0
2223 #: field:report.invoice.created,name:0
2224 msgid "Description"
2225 msgstr "Opis"
2226
2227 #. module: account
2228 #: code:addons/account/account.py:3119
2229 #, python-format
2230 msgid "ECNJ"
2231 msgstr "FZK"
2232
2233 #. module: account
2234 #: view:account.subscription:0
2235 #: selection:account.subscription,state:0
2236 msgid "Running"
2237 msgstr "Uruchomione"
2238
2239 #. module: account
2240 #: view:account.chart.template:0
2241 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2242 #: field:product.template,property_account_income:0
2243 msgid "Income Account"
2244 msgstr "Konto przychodów"
2245
2246 #. module: account
2247 #: code:addons/account/account_invoice.py:370
2248 #, python-format
2249 msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
2250 msgstr "Brak dziennika typu Sprzedaż/Zakupy!"
2251
2252 #. module: account
2253 #: constraint:res.partner.bank:0
2254 msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
2255 msgstr "Niedozwolony RIB lub IBAN"
2256
2257 #. module: account
2258 #: view:product.category:0
2259 msgid "Accounting Properties"
2260 msgstr "Właściwości księgowości"
2261
2262 #. module: account
2263 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2264 #: report:account.journal.period.print:0
2265 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2266 msgid "Entries Sorted By"
2267 msgstr "Zapisy sortowane wg"
2268
2269 #. module: account
2270 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2271 msgid "Change to"
2272 msgstr "Zmień na"
2273
2274 #. module: account
2275 #: view:account.entries.report:0
2276 msgid "# of Products Qty "
2277 msgstr "# ilość produktów "
2278
2279 #. module: account
2280 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2281 msgid "Product Template"
2282 msgstr "Szablon produktu"
2283
2284 #. module: account
2285 #: report:account.account.balance:0
2286 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2287 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2288 #: report:account.central.journal:0
2289 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2290 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2291 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2292 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2293 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
2294 #: view:account.entries.report:0
2295 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2296 #: field:account.fiscalyear,name:0
2297 #: report:account.general.journal:0
2298 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2299 #: report:account.general.ledger:0
2300 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2301 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2302 #: report:account.journal.period.print:0
2303 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2304 #: report:account.partner.balance:0
2305 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2306 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2307 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2308 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2309 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2310 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2311 #: report:account.third_party_ledger:0
2312 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2313 #: report:account.vat.declaration:0
2314 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2315 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
2316 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2317 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2318 msgid "Fiscal Year"
2319 msgstr "Rok podatkowy"
2320
2321 #. module: account
2322 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2323 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2324 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2325 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2326 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2327 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2328 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2329 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2330 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2331 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2332 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2333 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2334 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2335 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
2336 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2337 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2338 msgstr "Pozostaw puste dla wszystkich otwartych lat podatkowych"
2339
2340 #. module: account
2341 #: field:account.invoice.report,account_line_id:0
2342 msgid "Account Line"
2343 msgstr "Pozycja konta"
2344
2345 #. module: account
2346 #: code:addons/account/account.py:1468
2347 #, python-format
2348 msgid ""
2349 "There is no default default credit account defined \n"
2350 "on journal \"%s\""
2351 msgstr ""
2352 "Brak domyślnego konta Ma \n"
2353 "w dzienniku \"%s\""
2354
2355 #. module: account
2356 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_financial_journals_installer
2357 msgid ""
2358 "Setup your accounting journals. For bank accounts, it's better to use the "
2359 "'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts "
2360 "and journals for you."
2361 msgstr ""
2362 "Ustaw swoje dzienniki księgowe. Dla kont bankowych lepiej jest stosować "
2363 "narzędzie 'Ustaw konta bankowe'."
2364
2365 #. module: account
2366 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2367 msgid "Account Entry"
2368 msgstr "Zapis na koncie"
2369
2370 #. module: account
2371 #: constraint:res.partner:0
2372 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
2373 msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych obiektów."
2374
2375 #. module: account
2376 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2377 msgid "Main Sequence"
2378 msgstr "Sekwencja główna"
2379
2380 #. module: account
2381 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:402
2382 #, python-format
2383 msgid ""
2384 "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
2385 "related journal items."
2386 msgstr "Aby usunąć wyciąg, musisz najpierw go anulować, aby usunąć zapisy."
2387
2388 #. module: account
2389 #: field:account.invoice,payment_term:0
2390 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2391 #: view:account.payment.term:0
2392 #: field:account.payment.term,name:0
2393 #: view:account.payment.term.line:0
2394 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2395 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2396 #: field:res.partner,property_payment_term:0
2397 msgid "Payment Term"
2398 msgstr "Warunki płatności"
2399
2400 #. module: account
2401 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2402 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2403 msgid "Fiscal Positions"
2404 msgstr "Obszary podatkowe"
2405
2406 #. module: account
2407 #: constraint:account.account:0
2408 #: constraint:account.tax.code:0
2409 msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
2410 msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć kont rekurencyjnych."
2411
2412 #. module: account
2413 #: field:account.period.close,sure:0
2414 msgid "Check this box"
2415 msgstr "Zaznacz tę opcję"
2416
2417 #. module: account
2418 #: view:account.common.report:0
2419 msgid "Filters"
2420 msgstr "Filtry"
2421
2422 #. module: account
2423 #: view:account.bank.statement:0
2424 #: selection:account.bank.statement,state:0
2425 #: view:account.fiscalyear:0
2426 #: selection:account.fiscalyear,state:0
2427 #: selection:account.invoice,state:0
2428 #: selection:account.invoice.report,state:0
2429 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
2430 #: selection:account.period,state:0
2431 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:106
2432 #: selection:report.invoice.created,state:0
2433 #, python-format
2434 msgid "Open"
2435 msgstr "Otwarty"
2436
2437 #. module: account
2438 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2439 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2440 msgid "Draft state of an invoice"
2441 msgstr "Stan projekt faktury"
2442
2443 #. module: account
2444 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2445 msgid "Partner Reconciliation"
2446 msgstr "Uzgoenienie partnera"
2447
2448 #. module: account
2449 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2450 #: view:account.tax.code:0
2451 msgid "Account Tax Code"
2452 msgstr "Rejestr podatkowy"
2453
2454 #. module: account
2455 #: code:addons/account/account_invoice.py:572
2456 #, python-format
2457 msgid ""
2458 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
2459 "\n"
2460 "You can create one in the menu: \n"
2461 "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
2462 msgstr ""
2463 "Nie można znaleźć dziennika typu %s dla tej firmy.\n"
2464 "\n"
2465 "Możesz go utworyzć w: \n"
2466 "Konfiguracja\\Ksiągowość\\Dzienniki\\Dzienniki."
2467
2468 #. module: account
2469 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
2470 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
2471 msgid "30% Advance End 30 Days"
2472 msgstr "30% Advance End 30 Days"
2473
2474 #. module: account
2475 #: view:account.entries.report:0
2476 msgid "Unreconciled entries"
2477 msgstr "Zapisy nieuzgodnione"
2478
2479 #. module: account
2480 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2481 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2482 msgid "Base Code"
2483 msgstr "Rejestr podstawy"
2484
2485 #. module: account
2486 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2487 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2488 msgstr "Określa kolejność wyświetlania podatków w listach"
2489
2490 #. module: account
2491 #: field:account.tax,base_sign:0
2492 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2493 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2494 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2495 msgid "Base Code Sign"
2496 msgstr "Znak dla rejestru podstawy"
2497
2498 #. module: account
2499 #: view:account.vat.declaration:0
2500 msgid ""
2501 "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
2502 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2503 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2504 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
2505 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
2506 "the start and end of the month or quarter."
2507 msgstr ""
2508 "To menu drukuje deklarację VAT na podstawie faktur i płatności. Wybierz "
2509 "jeden lub więcej okresów. Informacja do deklaracji jest generowana przez "
2510 "OpenERP na podstawie faktur (i płatności w niektórych krajach). Te dane są "
2511 "cały czas modyfikowane na podstawie bieżących działań w systemie. Możesz "
2512 "więc przeglądać podglądać bieżący stan swoich wymagań podatkowych."
2513
2514 #. module: account
2515 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2516 msgid "Debit Centralisation"
2517 msgstr "Centralizacja Winien"
2518
2519 #. module: account
2520 #: view:account.invoice.confirm:0
2521 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2522 msgid "Confirm Draft Invoices"
2523 msgstr "Potwierdź projekty zamówień"
2524
2525 #. module: account
2526 #: field:account.entries.report,day:0
2527 #: view:account.invoice.report:0
2528 #: field:account.invoice.report,day:0
2529 #: view:analytic.entries.report:0
2530 #: field:analytic.entries.report,day:0
2531 msgid "Day"
2532 msgstr "Dzień"
2533
2534 #. module: account
2535 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2536 msgid "Accounts to Renew"
2537 msgstr "Konta do odnowienia"
2538
2539 #. module: account
2540 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2541 msgid "Account Model Entries"
2542 msgstr "Zapisy modelu kont"
2543
2544 #. module: account
2545 #: code:addons/account/account.py:3117
2546 #, python-format
2547 msgid "EXJ"
2548 msgstr "DZ"
2549
2550 #. module: account
2551 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2552 msgid "Supplier Taxes"
2553 msgstr "Podatki dostawcy"
2554
2555 #. module: account
2556 #: view:account.entries.report:0
2557 msgid "entries"
2558 msgstr "zapisów"
2559
2560 #. module: account
2561 #: help:account.invoice,date_due:0
2562 #: help:account.invoice,payment_term:0
2563 msgid ""
2564 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2565 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2566 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2567 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2568 msgstr ""
2569 "Jeśli stosujesz warunki płatności, to data zapłaty będzie wyliczana "
2570 "automatycznie przy generowaniu zapisów na koncie. Jeśli pozostawisz puste "
2571 "warunki płatności i datę zapłaty, to będzie oznaczać płatność "
2572 "natychmiastową. Warunki płatności mogą wyliczyć wiele dat zapłaty. Np. 50% "
2573 "teraz i 50% w ciągu miesiąca."
2574
2575 #. module: account
2576 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2577 msgid "Select period"
2578 msgstr "Wybierz okres"
2579
2580 #. module: account
2581 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2582 msgid "Statements"
2583 msgstr "Wyciągi"
2584
2585 #. module: account
2586 #: report:account.analytic.account.journal:0
2587 msgid "Move Name"
2588 msgstr "Nazwa zapisu"
2589
2590 #. module: account
2591 #: help:res.partner,property_account_position:0
2592 msgid ""
2593 "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
2594 "partner."
2595 msgstr ""
2596 "Obszar podatkowy określa podatki i konta dla partnerów, jeśli podlegają oni "
2597 "innym prawom niż partnerzy standardowi (np. jeśli są z innych krajów)"
2598
2599 #. module: account
2600 #: view:account.print.journal:0
2601 msgid ""
2602 "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
2603 msgstr "Ten raport pozwala ci oglądać stan zapisów danego dziennika."
2604
2605 #. module: account
2606 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
2607 msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
2608 msgstr "Uzgodnienie pozycji zapisu (odpis)"
2609
2610 #. module: account
2611 #: model:account.account.type,name:account.account_type_tax
2612 #: report:account.invoice:0
2613 #: field:account.invoice,amount_tax:0
2614 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
2615 msgid "Tax"
2616 msgstr "Podatek"
2617
2618 #. module: account
2619 #: view:account.analytic.account:0
2620 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
2621 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
2622 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
2623 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
2624 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
2625 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
2626 msgid "Analytic Account"
2627 msgstr "Konto analityczne"
2628
2629 #. module: account
2630 #: view:account.account:0
2631 #: field:account.financial.report,account_ids:0
2632 #: selection:account.financial.report,type:0
2633 #: view:account.journal:0
2634 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
2635 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
2636 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
2637 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
2638 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
2639 msgid "Accounts"
2640 msgstr "Konta"
2641
2642 #. module: account
2643 #: code:addons/account/account_invoice.py:369
2644 #, python-format
2645 msgid "Configuration Error!"
2646 msgstr "Błąd konfiguracji!"
2647
2648 #. module: account
2649 #: field:account.invoice.report,price_average:0
2650 msgid "Average Price"
2651 msgstr "Cena przeciętna"
2652
2653 #. module: account
2654 #: report:account.overdue:0
2655 msgid "Date:"
2656 msgstr "Data:"
2657
2658 #. module: account
2659 #: report:account.journal.period.print:0
2660 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2661 msgid "Label"
2662 msgstr "Etykieta"
2663
2664 #. module: account
2665 #: view:account.tax:0
2666 #: view:res.partner.bank:0
2667 msgid "Accounting Information"
2668 msgstr "Informacje księgowe"
2669
2670 #. module: account
2671 #: view:account.tax:0
2672 #: view:account.tax.template:0
2673 msgid "Special Computation"
2674 msgstr "Specjalne Obliczenie"
2675
2676 #. module: account
2677 #: view:account.move.bank.reconcile:0
2678 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
2679 msgid "Bank reconciliation"
2680 msgstr "Uzgodnienie banku"
2681
2682 #. module: account
2683 #: report:account.invoice:0
2684 msgid "Disc.(%)"
2685 msgstr "Up.(%)"
2686
2687 #. module: account
2688 #: report:account.general.ledger:0
2689 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2690 #: report:account.overdue:0
2691 #: report:account.third_party_ledger:0
2692 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2693 msgid "Ref"
2694 msgstr "Odnośnik"
2695
2696 #. module: account
2697 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
2698 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
2699 msgstr "Konto może być zarówno rejestrem podstawy jak i rejestrem podatku."
2700
2701 #. module: account
2702 #: sql_constraint:account.model.line:0
2703 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
2704 msgstr "Niepoprawny wartość Winien lub Ma w modelu. Muszą być dodatnie!"
2705
2706 #. module: account
2707 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2708 msgid "Automatic Reconciliation"
2709 msgstr "Automatyczne uzgodnienie"
2710
2711 #. module: account
2712 #: field:account.invoice,reconciled:0
2713 msgid "Paid/Reconciled"
2714 msgstr "Zapłacone/Uzgodnione"
2715
2716 #. module: account
2717 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
2718 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2719 msgid "Refund Base Code"
2720 msgstr "Rejestr podstawy dla korekt"
2721
2722 #. module: account
2723 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
2724 msgid "True"
2725 msgstr "Prawda"
2726
2727 #. module: account
2728 #: view:account.bank.statement:0
2729 #: view:account.common.report:0
2730 #: view:account.move:0
2731 #: view:account.move.line:0
2732 #: view:accounting.report:0
2733 msgid "Dates"
2734 msgstr "Daty"
2735
2736 #. module: account
2737 #: field:account.chart.template,parent_id:0
2738 msgid "Parent Chart Template"
2739 msgstr "Szablon planu nadrzędnego"
2740
2741 #. module: account
2742 #: field:account.tax,parent_id:0
2743 #: field:account.tax.template,parent_id:0
2744 msgid "Parent Tax Account"
2745 msgstr "Podatek nadrzędny"
2746
2747 #. module: account
2748 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
2749 #, python-format
2750 msgid "New currency is not configured properly !"
2751 msgstr "Nowa waluta jest niepoprawnie skonfigurowana!"
2752
2753 #. module: account
2754 #: view:account.subscription.generate:0
2755 msgid ""
2756 "Automatically generate entries based on what has been entered in the  system "
2757 "before a specific date."
2758 msgstr ""
2759 "Automatycznie generuje zapisy na podstawie tego co było wprowadzone do "
2760 "systemu przed konkretną datą."
2761
2762 #. module: account
2763 #: view:account.aged.trial.balance:0
2764 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
2765 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
2766 msgid "Aged Partner Balance"
2767 msgstr "Saldo przeterminowanych płatności partnera"
2768
2769 #. module: account
2770 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
2771 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
2772 msgid "Accounting entries"
2773 msgstr "Zapisy księgowe"
2774
2775 #. module: account
2776 #: field:account.invoice,reference_type:0
2777 msgid "Communication Type"
2778 msgstr "Typ komunikacji"
2779
2780 #. module: account
2781 #: field:account.invoice.line,discount:0
2782 msgid "Discount (%)"
2783 msgstr "Upust (%)"
2784
2785 #. module: account
2786 #: help:account.journal,entry_posted:0
2787 msgid ""
2788 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
2789 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
2790 "manual validation. \n"
2791 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
2792 "always skipping that state."
2793 msgstr ""
2794 "Zaznacz to pole jeśli nie chcesz, aby nowe zapisy od razu wchodziły w stan "
2795 "'Zaksięgowano' (bez ręcznego księgowania ze stanu 'Projekt').  \n"
2796 "Dotyczy to tylko ręcznych zapisów. Zapisy automatyczne zawsze od razu są w "
2797 "stanie 'Zaksięgowano'."
2798
2799 #. module: account
2800 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
2801 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble
2802 msgid "New Company Financial Setting"
2803 msgstr "Ustawienia finansowe nowej firmy"
2804
2805 #. module: account
2806 #: view:account.installer:0
2807 msgid "Configure Your Chart of Accounts"
2808 msgstr "Konfiguruj plan kont"
2809
2810 #. module: account
2811 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
2812 #: view:report.account.sales:0
2813 #: view:report.account_type.sales:0
2814 msgid "Sales by Account"
2815 msgstr "Sprzedaż wg kont"
2816
2817 #. module: account
2818 #: view:account.use.model:0
2819 msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
2820 msgstr "Ten kreator utworzy zapisy powtarzalne"
2821
2822 #. module: account
2823 #: code:addons/account/account.py:1321
2824 #, python-format
2825 msgid "No sequence defined on the journal !"
2826 msgstr "Brak definicji numeracji w dzienniku"
2827
2828 #. module: account
2829 #: code:addons/account/account.py:2268
2830 #: code:addons/account/account_invoice.py:688
2831 #: code:addons/account/account_move_line.py:173
2832 #, python-format
2833 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
2834 msgstr "Musisz zdefiniować dziennik analityczny dla dziennika '%s' !"
2835
2836 #. module: account
2837 #: code:addons/account/account.py:407
2838 #, python-format
2839 msgid ""
2840 "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
2841 "balance!"
2842 msgstr ""
2843 "Musisz mieć dziennik otwarcia z zaznaczoną Centralizacją strony przeciwnej."
2844
2845 #. module: account
2846 #: view:account.invoice.tax:0
2847 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
2848 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
2849 msgid "Tax Codes"
2850 msgstr "Rejestry podatkowe"
2851
2852 #. module: account
2853 #: view:account.account:0
2854 msgid "Unrealized Gains and losses"
2855 msgstr "Niezrealizowane zyski i straty"
2856
2857 #. module: account
2858 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
2859 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
2860 msgid "Customers"
2861 msgstr "Klienci"
2862
2863 #. module: account
2864 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
2865 #: report:account.analytic.account.journal:0
2866 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2867 msgid "Period to"
2868 msgstr "Okres do"
2869
2870 #. module: account
2871 #: selection:account.entries.report,month:0
2872 #: selection:account.invoice.report,month:0
2873 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2874 #: selection:report.account.sales,month:0
2875 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2876 msgid "August"
2877 msgstr "Sierpień"
2878
2879 #. module: account
2880 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
2881 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
2882 msgstr "Płatność jest drugą stroną uagodnienia"
2883
2884 #. module: account
2885 #: selection:account.entries.report,month:0
2886 #: selection:account.invoice.report,month:0
2887 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2888 #: selection:report.account.sales,month:0
2889 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2890 msgid "October"
2891 msgstr "Październik"
2892
2893 #. module: account
2894 #: help:account.move.line,quantity:0
2895 msgid ""
2896 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
2897 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
2898 msgstr ""
2899 "Nieobowiązkowa ilość dotycząca tego zapisu. Np. ilość sprzedanych produktów. "
2900 "Ilość nie jest formalnie wymagana, ale może być bardzo wygodna w raportach."
2901
2902 #. module: account
2903 #: view:account.payment.term.line:0
2904 msgid "Line 2:"
2905 msgstr "Pozycja 2:"
2906
2907 #. module: account
2908 #: field:account.journal.column,required:0
2909 msgid "Required"
2910 msgstr "Wymagane"
2911
2912 #. module: account
2913 #: view:account.chart.template:0
2914 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
2915 #: field:product.template,property_account_expense:0
2916 msgid "Expense Account"
2917 msgstr "Konto wydatków"
2918
2919 #. module: account
2920 #: help:account.invoice,period_id:0
2921 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
2922 msgstr "Pozostaw puste, aby stosować okres z daty zatwierdzenia (faktury)."
2923
2924 #. module: account
2925 #: help:account.bank.statement,account_id:0
2926 msgid ""
2927 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
2928 msgstr ""
2929 "stosowane w uzgadnianiu wyciągów, ale nie powinno być stosowane poza nim."
2930
2931 #. module: account
2932 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
2933 msgid "Base Code Amount"
2934 msgstr "Kwota do rejestru podstawy"
2935
2936 #. module: account
2937 #: code:addons/account/account_invoice.py:392
2938 #, python-format
2939 msgid ""
2940 "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to "
2941 "refund it instead."
2942 msgstr ""
2943 "Nie można usuwać faktury otwartej lub zapłaconej. Proponujemy korektę."
2944
2945 #. module: account
2946 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
2947 msgid "Default Sale Tax"
2948 msgstr "Domyślny podatek sprzedaży"
2949
2950 #. module: account
2951 #: code:addons/account/account_invoice.py:1013
2952 #, python-format
2953 msgid "Invoice  '%s' is validated."
2954 msgstr "Faktura  '%s' jest zatwierdzona."
2955
2956 #. module: account
2957 #: help:account.model.line,date_maturity:0
2958 msgid ""
2959 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
2960 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
2961 "partner payment terms."
2962 msgstr ""
2963 "Data przeterminowania zapisów dla tego modelu. Możesz wybrać między datą "
2964 "utworzenia, a datą utworzenia plus warunki płatności."
2965
2966 #. module: account
2967 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
2968 msgid "Financial Accounting"
2969 msgstr "Księgowość"
2970
2971 #. module: account
2972 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
2973 msgid "Profit And Loss"
2974 msgstr "Zyski i straty"
2975
2976 #. module: account
2977 #: view:account.fiscal.position:0
2978 #: field:account.fiscal.position,name:0
2979 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
2980 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
2981 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
2982 #: view:account.fiscal.position.template:0
2983 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
2984 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
2985 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
2986 #: field:res.partner,property_account_position:0
2987 msgid "Fiscal Position"
2988 msgstr "Obszar podatkowy"
2989
2990 #. module: account
2991 #: code:addons/account/account_invoice.py:735
2992 #, python-format
2993 msgid ""
2994 "Tax base different!\n"
2995 "Click on compute to update the tax base."
2996 msgstr ""
2997 "Błąd podstawy podatkowej!\n"
2998 "Kliknij na Oblicz, aby odświeżyć podstawę podatku."
2999
3000 #. module: account
3001 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
3002 msgid "One Partner Per Page"
3003 msgstr "Jeden partner na stronę"
3004
3005 #. module: account
3006 #: field:account.account,child_parent_ids:0
3007 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
3008 msgid "Children"
3009 msgstr "Podrzędne"
3010
3011 #. module: account
3012 #: selection:account.invoice,type:0
3013 #: selection:account.invoice.report,type:0
3014 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
3015 #: selection:report.invoice.created,type:0
3016 msgid "Customer Invoice"
3017 msgstr "Faktura dla klienta"
3018
3019 #. module: account
3020 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
3021 msgid ""
3022 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
3023 "computing the next taxes."
3024 msgstr ""
3025 "Ustaw, jeśli podatek ma być włączony do kwoty bazowej przed obliczeniem "
3026 "następnych podatków."
3027
3028 #. module: account
3029 #: help:account.journal,user_id:0
3030 msgid "The user responsible for this journal"
3031 msgstr "Użytkownik odpowiedzialny za ten dziennik"
3032
3033 #. module: account
3034 #: view:account.period:0
3035 msgid "Search Period"
3036 msgstr "Wyszukaj okres"
3037
3038 #. module: account
3039 #: view:account.change.currency:0
3040 msgid "Invoice Currency"
3041 msgstr "Waluta faktury"
3042
3043 #. module: account
3044 #: field:accounting.report,account_report_id:0
3045 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
3046 msgid "Account Reports"
3047 msgstr "Raporty księgowe"
3048
3049 #. module: account
3050 #: field:account.payment.term,line_ids:0
3051 msgid "Terms"
3052 msgstr "Warunki"
3053
3054 #. module: account
3055 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
3056 msgid "Cash Transaction"
3057 msgstr "Transakcje gotówkowe"
3058
3059 #. module: account
3060 #: view:res.partner:0
3061 msgid "Bank account"
3062 msgstr "Konto bankowe"
3063
3064 #. module: account
3065 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
3066 msgid "Tax Template List"
3067 msgstr "Lista szablonów podatków"
3068
3069 #. module: account
3070 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
3071 msgid "Sale/Purchase Journals"
3072 msgstr "Dzienniki sprzedaży i zakupów"
3073
3074 #. module: account
3075 #: help:account.account,currency_mode:0
3076 msgid ""
3077 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
3078 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
3079 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
3080 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
3081 "always use the rate at date."
3082 msgstr ""
3083 "To pozwala wybrać sposób wyliczania kursu waluty dla transakcji wyjściowych. "
3084 "W wielu krajach dozwolona jest metoda \"średnia\", ale niewiele programów "
3085 "potrafi ją obsługiwać. Jesli importujesz z innego oprogramowania, to "
3086 "możliwe, że będziesz musiał(a) stosować kurs dnia. Transakcje wchodzące "
3087 "zawsze stosują kurs dnia."
3088
3089 #. module: account
3090 #: help:account.chart.template,code_digits:0
3091 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3092 msgid "No. of Digits to use for account code"
3093 msgstr "Liczba cyfr stosowana do numeru konta"
3094
3095 #. module: account
3096 #: field:account.payment.term.line,name:0
3097 msgid "Line Name"
3098 msgstr "Nazwa pozycji"
3099
3100 #. module: account
3101 #: view:account.fiscalyear:0
3102 msgid "Search Fiscalyear"
3103 msgstr "Przeszukaj rok podatkowy"
3104
3105 #. module: account
3106 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3107 msgid "Always"
3108 msgstr "Zawsze"
3109
3110 #. module: account
3111 #: view:account.invoice.report:0
3112 #: view:analytic.entries.report:0
3113 msgid "Month-1"
3114 msgstr "Miesiąc-1"
3115
3116 #. module: account
3117 #: view:account.analytic.line:0
3118 msgid "Total Quantity"
3119 msgstr "Suma ilości"
3120
3121 #. module: account
3122 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
3123 msgid "Write-Off account"
3124 msgstr "Konto odpisów"
3125
3126 #. module: account
3127 #: field:account.model.line,model_id:0
3128 #: view:account.subscription:0
3129 #: field:account.subscription,model_id:0
3130 msgid "Model"
3131 msgstr "Model"
3132
3133 #. module: account
3134 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
3135 msgid "The account basis of the tax declaration."
3136 msgstr "Rejestr podstawy podatku"
3137
3138 #. module: account
3139 #: selection:account.account,type:0
3140 #: selection:account.account.template,type:0
3141 #: selection:account.entries.report,type:0
3142 #: selection:account.financial.report,type:0
3143 msgid "View"
3144 msgstr "Widok"
3145
3146 #. module: account
3147 #: code:addons/account/account.py:3363
3148 #: code:addons/account/account_bank.py:90
3149 #, python-format
3150 msgid "BNK"
3151 msgstr ""
3152
3153 #. module: account
3154 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
3155 msgid "Analytic lines"
3156 msgstr "Pozycje analityczne"
3157
3158 #. module: account
3159 #: view:account.invoice:0
3160 msgid "Proforma Invoices"
3161 msgstr "Faktury proforma"
3162
3163 #. module: account
3164 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
3165 msgid "Electronic File"
3166 msgstr "Plik"
3167
3168 #. module: account
3169 #: view:res.partner:0
3170 msgid "Customer Credit"
3171 msgstr "Kredyt klienta"
3172
3173 #. module: account
3174 #: view:account.payment.term.line:0
3175 msgid "  Day of the Month: 0"
3176 msgstr "  Dzień miesiąca: 0"
3177
3178 #. module: account
3179 #: view:account.subscription:0
3180 msgid "Starts on"
3181 msgstr "Zaczyna od"
3182
3183 #. module: account
3184 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
3185 msgid "Account Partner Ledger"
3186 msgstr "Konto rejestru partnera"
3187
3188 #. module: account
3189 #: help:account.journal.column,sequence:0
3190 msgid "Gives the sequence order to journal column."
3191 msgstr "Ustala kolejność kolumn w dzienniku"
3192
3193 #. module: account
3194 #: help:account.account,currency_id:0
3195 #: help:account.account.template,currency_id:0
3196 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3197 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3198 msgstr "Wymusza, aby wszystkie zapisy na koncie miały tę walutę jako drugą."
3199
3200 #. module: account
3201 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3202 msgid ""
3203 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3204 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3205 msgstr ""
3206 "Ten kreator zatwierdzi wszystkie zapisy tego dziennika i okresu. Kiedy "
3207 "zapisy są zatwierdzone, to nie możesz ich więcej zmieniać."
3208
3209 #. module: account
3210 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3211 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3212 msgid "Chart of Accounts Templates"
3213 msgstr "Szablony planu kont"
3214
3215 #. module: account
3216 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
3217 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
3218 msgstr "Wygeneruj plan kont z szablonu"
3219
3220 #. module: account
3221 #: view:report.account.sales:0
3222 msgid "This months' Sales by type"
3223 msgstr "Sprzedaż tego miesiąca wg typu"
3224
3225 #. module: account
3226 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3227 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3228 msgstr "Kasowanie uzgodnień"
3229
3230 #. module: account
3231 #: sql_constraint:account.tax:0
3232 msgid "The description must be unique per company!"
3233 msgstr "Opis musi być unikalny dla firmy !"
3234
3235 #. module: account
3236 #: help:account.account.type,close_method:0
3237 msgid ""
3238 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3239 "entries for all the accounts of this type.\n"
3240 "\n"
3241 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3242 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3243 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3244 "the reconciled ones.\n"
3245 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3246 "the first day of the new fiscal year."
3247 msgstr ""
3248
3249 #. module: account
3250 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
3251 #, python-format
3252 msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
3253 msgstr "Nie zdefiniowano dziennika końca roku dla tego roku podatkowego"
3254
3255 #. module: account
3256 #: view:account.tax:0
3257 #: view:account.tax.template:0
3258 msgid "Keep empty to use the expense account"
3259 msgstr "Zostaw puste żeby używać konta kosztowego"
3260
3261 #. module: account
3262 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3263 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3264 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3265 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3266 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3267 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3268 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3269 #: view:account.common.report:0
3270 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3271 #: report:account.general.journal:0
3272 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3273 #: report:account.general.ledger:0
3274 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3275 #: view:account.journal.period:0
3276 #: report:account.partner.balance:0
3277 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3278 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3279 #: view:account.print.journal:0
3280 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3281 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3282 #: report:account.third_party_ledger:0
3283 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3284 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3285 #: field:accounting.report,journal_ids:0
3286 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3287 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3288 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3289 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3290 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3291 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3292 msgid "Journals"
3293 msgstr "Dzienniki"
3294
3295 #. module: account
3296 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3297 msgid "Remaining Partners"
3298 msgstr "Pozostali partnerzy"
3299
3300 #. module: account
3301 #: view:account.subscription:0
3302 #: field:account.subscription,lines_id:0
3303 msgid "Subscription Lines"
3304 msgstr "Pozycje subskrypcji"
3305
3306 #. module: account
3307 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3308 #: view:account.journal:0
3309 #: selection:account.journal,type:0
3310 #: view:account.model:0
3311 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3312 #: view:account.tax.template:0
3313 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3314 msgid "Purchase"
3315 msgstr "Zakup"
3316
3317 #. module: account
3318 #: view:account.installer:0
3319 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3320 msgid "Accounting Application Configuration"
3321 msgstr "Konfiguracja księgowości"
3322
3323 #. module: account
3324 #: view:account.payment.term.line:0
3325 msgid "  Value amount: 0.02"
3326 msgstr "  Kowta: 0.02"
3327
3328 #. module: account
3329 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
3330 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
3331 msgid "Accounting Dashboard"
3332 msgstr "Konsola księgowości"
3333
3334 #. module: account
3335 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
3336 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0
3337 msgid "Starting Balance"
3338 msgstr "Saldo początkowe"
3339
3340 #. module: account
3341 #: code:addons/account/account_invoice.py:1332
3342 #, python-format
3343 msgid "No Partner Defined !"
3344 msgstr "Nie zdefiniowano partnera !"
3345
3346 #. module: account
3347 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3348 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3349 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3350 msgid "Close a Period"
3351 msgstr "Zamknij okres"
3352
3353 #. module: account
3354 #: field:account.financial.report,display_detail:0
3355 msgid "Display details"
3356 msgstr "Szczegóły wyświetlania"
3357
3358 #. module: account
3359 #: report:account.overdue:0
3360 msgid "VAT:"
3361 msgstr "VAT:"
3362
3363 #. module: account
3364 #: constraint:account.invoice:0
3365 msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
3366 msgstr "Niedozwolona komunikacja strukturalna BBA !"
3367
3368 #. module: account
3369 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
3370 msgid ""
3371 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
3372 "company one."
3373 msgstr "Kwota wyrażona w walucie konta, jeśli waluta inna niż firmowa."
3374
3375 #. module: account
3376 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
3377 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
3378 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
3379 msgid "Unreconcile Entries"
3380 msgstr "Skasuj uzgodnienie zapisów"
3381
3382 #. module: account
3383 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3384 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3385 msgid "Not Printable in Invoice"
3386 msgstr "Nie drukowane na fakturze"
3387
3388 #. module: account
3389 #: report:account.vat.declaration:0
3390 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
3391 msgid "Chart of Tax"
3392 msgstr "Rejestry podatkowe"
3393
3394 #. module: account
3395 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:314
3396 #, python-format
3397 msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!"
3398 msgstr "Wprowadzony stan końcowy powinien być taki sam jak obliczony !"
3399
3400 #. module: account
3401 #: view:account.journal:0
3402 msgid "Search Account Journal"
3403 msgstr "Przeszukaj dziennik"
3404
3405 #. module: account
3406 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
3407 msgid "Pending Invoice"
3408 msgstr "Oczekujące faktury"
3409
3410 #. module: account
3411 #: view:account.invoice.report:0
3412 #: selection:account.subscription,period_type:0
3413 #: view:analytic.entries.report:0
3414 msgid "year"
3415 msgstr "rok"
3416
3417 #. module: account
3418 #: view:product.product:0
3419 msgid "Purchase Taxes"
3420 msgstr "Podatki w zakupach"
3421
3422 #. module: account
3423 #: view:validate.account.move.lines:0
3424 msgid ""
3425 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
3426 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
3427 msgstr ""
3428 "Wszystkie zapisy zostaną zatwierdzone i zaksięgowane. Oznacza to, że nie "
3429 "będziesz ich mógł zmieniać."
3430
3431 #. module: account
3432 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
3433 msgid "Transfers"
3434 msgstr "Przelewy"
3435
3436 #. module: account
3437 #: view:account.chart:0
3438 msgid "Account charts"
3439 msgstr "Plany kont"
3440
3441 #. module: account
3442 #: report:account.vat.declaration:0
3443 msgid "Tax Amount"
3444 msgstr "Kwota podatku"
3445
3446 #. module: account
3447 #: view:account.move:0
3448 msgid "Search Move"
3449 msgstr "Szukaj przesunięcia"
3450
3451 #. module: account
3452 #: field:account.tax.code,name:0
3453 #: field:account.tax.code.template,name:0
3454 msgid "Tax Case Name"
3455 msgstr "Nazwa rejestru"
3456
3457 #. module: account
3458 #: report:account.invoice:0
3459 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3460 msgid "Draft Invoice"
3461 msgstr "Projekt faktury"
3462
3463 #. module: account
3464 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
3465 #, python-format
3466 msgid ""
3467 "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
3468 "or 'Done' state!"
3469 msgstr ""
3470 "Wybrane faktury nie mogą być anulowane ponieważ są już w stanie 'Anulowano' "
3471 "lub 'Wykonano' !"
3472
3473 #. module: account
3474 #: view:account.invoice.line:0
3475 msgid "Quantity :"
3476 msgstr "Ilość:"
3477
3478 #. module: account
3479 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
3480 msgid "Period Length (days)"
3481 msgstr "Długość okresu w dniach"
3482
3483 #. module: account
3484 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
3485 msgid "Print Sale/Purchase Journal"
3486 msgstr "Drukuj dziennik sprzedaży/zakupów"
3487
3488 #. module: account
3489 #: field:account.invoice.report,state:0
3490 msgid "Invoice State"
3491 msgstr "Stan faktury"
3492
3493 #. module: account
3494 #: view:account.invoice.report:0
3495 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
3496 msgid "Category of Product"
3497 msgstr "Kategoria produktu"
3498
3499 #. module: account
3500 #: view:account.addtmpl.wizard:0
3501 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
3502 msgid "Create Account"
3503 msgstr "Utwórz konto"
3504
3505 #. module: account
3506 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
3507 msgid "Report of the Sales by Account Type"
3508 msgstr "raport sprzedaży wg typu konta"
3509
3510 #. module: account
3511 #: view:account.move.line:0
3512 msgid "Unreconciled Journal Items"
3513 msgstr "Zapisy nieuzgodnione"
3514
3515 #. module: account
3516 #: sql_constraint:res.currency:0
3517 msgid "The currency code must be unique per company!"
3518 msgstr "Kod waluty musi być unikalny w firmie !"
3519
3520 #. module: account
3521 #: selection:account.account.type,close_method:0
3522 msgid "Detail"
3523 msgstr "Szczegół"
3524
3525 #. module: account
3526 #: code:addons/account/account_invoice.py:839
3527 #, python-format
3528 msgid ""
3529 "Can not create the invoice !\n"
3530 "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
3531 "amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your "
3532 "payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues."
3533 msgstr ""
3534 "Nie można utworzyć faktury !\n"
3535 "Warunki płatności wyliczają płatność wyższą niż kwota faktury. Ostatnia "
3536 "pozycja płatności musi być typu 'bilans', aby zapobiec problemom zakokragleń."
3537
3538 #. module: account
3539 #: report:account.invoice:0
3540 msgid "VAT :"
3541 msgstr "NIP :"
3542
3543 #. module: account
3544 #: report:account.central.journal:0
3545 #: report:account.general.ledger:0
3546 #: field:account.installer,charts:0
3547 #: report:account.partner.balance:0
3548 #: report:account.third_party_ledger:0
3549 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3550 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
3551 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
3552 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
3553 msgid "Chart of Accounts"
3554 msgstr "Plan kont"
3555
3556 #. module: account
3557 #: view:account.tax.chart:0
3558 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
3559 msgstr ""
3560 "(jeśli nie wybierzesz okresu, to system weźmie pod uwagę wszystkie otwarte "
3561 "okresy)"
3562
3563 #. module: account
3564 #: field:account.journal,centralisation:0
3565 msgid "Centralised counterpart"
3566 msgstr "Centralizacja przeciwnej strony"
3567
3568 #. module: account
3569 #: code:addons/account/account_move_line.py:584
3570 #, python-format
3571 msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s"
3572 msgstr "Nie możesz tworzyć zapisów na kontach \"widok\" %s %s"
3573
3574 #. module: account
3575 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
3576 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
3577 msgstr "Proces uzgodnienia kolejno dla partnerów"
3578
3579 #. module: account
3580 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
3581 msgid "2"
3582 msgstr ""
3583
3584 #. module: account
3585 #: view:account.chart:0
3586 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
3587 msgstr ""
3588 "(Jeśli nie wybierzesz roku podatkowego to będą brane pod uwagę wszystkie "
3589 "lata podatkowe)"
3590
3591 #. module: account
3592 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3593 #: report:account.analytic.account.journal:0
3594 #: selection:account.balance.report,filter:0
3595 #: field:account.bank.statement,date:0
3596 #: selection:account.central.journal,filter:0
3597 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3598 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3599 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3600 #: selection:account.common.report,filter:0
3601 #: view:account.entries.report:0
3602 #: field:account.entries.report,date:0
3603 #: selection:account.general.journal,filter:0
3604 #: report:account.general.ledger:0
3605 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3606 #: field:account.invoice.report,date:0
3607 #: report:account.journal.period.print:0
3608 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
3609 #: view:account.move:0
3610 #: field:account.move,date:0
3611 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
3612 #: report:account.overdue:0
3613 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3614 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3615 #: selection:account.print.journal,filter:0
3616 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
3617 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3618 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
3619 #: field:account.subscription.generate,date:0
3620 #: field:account.subscription.line,date:0
3621 #: report:account.third_party_ledger:0
3622 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3623 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3624 #: selection:accounting.report,filter:0
3625 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
3626 #: field:analytic.entries.report,date:0
3627 msgid "Date"
3628 msgstr "Data"
3629
3630 #. module: account
3631 #: view:account.move:0
3632 msgid "Post"
3633 msgstr "Zaksięguj"
3634
3635 #. module: account
3636 #: view:account.unreconcile:0
3637 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3638 msgid "Unreconcile"
3639 msgstr "Skasuj uzgodnienie"
3640
3641 #. module: account
3642 #: view:account.analytic.line:0
3643 #: field:account.bank.statement,user_id:0
3644 #: view:account.journal:0
3645 #: field:account.journal,user_id:0
3646 #: view:analytic.entries.report:0
3647 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
3648 msgid "User"
3649 msgstr "Użytkownik"
3650
3651 #. module: account
3652 #: view:account.chart.template:0
3653 msgid "Chart of Accounts Template"
3654 msgstr "Szablon planów kont"
3655
3656 #. module: account
3657 #: code:addons/account/account.py:2280
3658 #, python-format
3659 msgid ""
3660 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
3661 "based on partner payment term!\n"
3662 "Please define partner on it!"
3663 msgstr ""
3664 "Data przeterminowania wygenerowana z pozycji modelu '%s' modelu '%s' bazuje "
3665 "na warunkach płatności partnera!\n"
3666 "Podaj partnera!"
3667
3668 #. module: account
3669 #: code:addons/account/account_move_line.py:837
3670 #, python-format
3671 msgid "Some entries are already reconciled !"
3672 msgstr "Niektóre zapisy są już uzgodnione"
3673
3674 #. module: account
3675 #: view:account.tax:0
3676 msgid "Account Tax"
3677 msgstr "Podatki"
3678
3679 #. module: account
3680 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
3681 msgid "Budgets"
3682 msgstr "Budżety"
3683
3684 #. module: account
3685 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3686 #: selection:account.balance.report,filter:0
3687 #: selection:account.central.journal,filter:0
3688 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3689 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3690 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3691 #: selection:account.common.report,filter:0
3692 #: selection:account.general.journal,filter:0
3693 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3694 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3695 #: selection:account.print.journal,filter:0
3696 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3697 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3698 #: selection:accounting.report,filter:0
3699 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
3700 msgid "No Filters"
3701 msgstr "Brak filtrów"
3702
3703 #. module: account
3704 #: view:account.invoice.report:0
3705 msgid "Pro-forma Invoices"
3706 msgstr "Faktury pro-forma"
3707
3708 #. module: account
3709 #: view:res.partner:0
3710 msgid "History"
3711 msgstr "Historia"
3712
3713 #. module: account
3714 #: help:account.tax,applicable_type:0
3715 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
3716 msgid ""
3717 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
3718 "the invoice."
3719 msgstr ""
3720 "Jeśli nie dotyczy (obliczenia są zdefiniowane w kodzie Pythona), to podatek "
3721 "nie pojawi się na fakturze."
3722
3723 #. module: account
3724 #: view:account.tax:0
3725 #: view:account.tax.template:0
3726 msgid "Applicable Code (if type=code)"
3727 msgstr "Właściwy kod (jeśli typ = kod)"
3728
3729 #. module: account
3730 #: view:account.invoice.report:0
3731 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
3732 msgid "Qty"
3733 msgstr "Il."
3734
3735 #. module: account
3736 #: field:account.invoice.report,address_contact_id:0
3737 msgid "Contact Address Name"
3738 msgstr "Nazwa adresu"
3739
3740 #. module: account
3741 #: field:account.move.line,blocked:0
3742 msgid "Litigation"
3743 msgstr "Spór sądowy"
3744
3745 #. module: account
3746 #: view:account.analytic.line:0
3747 msgid "Search Analytic Lines"
3748 msgstr "Przeszukaj pozycje analityczne"
3749
3750 #. module: account
3751 #: field:res.partner,property_account_payable:0
3752 msgid "Account Payable"
3753 msgstr "Konto zobowiązań"
3754
3755 #. module: account
3756 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
3757 msgid "Payment Order"
3758 msgstr "Polecenie płatności"
3759
3760 #. module: account
3761 #: help:account.account.template,reconcile:0
3762 msgid ""
3763 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
3764 msgstr ""
3765 "Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz, aby użytkownik uzgadniał zapisy na tym "
3766 "koncie."
3767
3768 #. module: account
3769 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
3770 msgid "Account balance"
3771 msgstr "Saldo konta"
3772
3773 #. module: account
3774 #: report:account.invoice:0
3775 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
3776 msgid "Unit Price"
3777 msgstr "Cena jedn."
3778
3779 #. module: account
3780 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
3781 msgid "Analytic Items"
3782 msgstr "Zapisy analityczne"
3783
3784 #. module: account
3785 #: code:addons/account/account_move_line.py:1153
3786 #, python-format
3787 msgid "Unable to change tax !"
3788 msgstr "Nie można zmienić podatku !"
3789
3790 #. module: account
3791 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
3792 msgid "#Entries"
3793 msgstr "#Zapisów"
3794
3795 #. module: account
3796 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
3797 msgid "Create a draft Refund"
3798 msgstr "Utwórz projekt korekty"
3799
3800 #. module: account
3801 #: view:account.state.open:0
3802 msgid "Open Invoice"
3803 msgstr "Otwórz fakturę"
3804
3805 #. module: account
3806 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
3807 msgid "Multipication factor Tax code"
3808 msgstr "Współczynnik dla rejestru podatku"
3809
3810 #. module: account
3811 #: view:account.fiscal.position:0
3812 msgid "Mapping"
3813 msgstr "Mapowanie"
3814
3815 #. module: account
3816 #: code:addons/account/account_invoice.py:921
3817 #, python-format
3818 msgid ""
3819 "You cannot create an invoice on a centralised journal. Uncheck the "
3820 "centralised counterpart box in the related journal from the configuration "
3821 "menu."
3822 msgstr ""
3823 "Nie możesz tworzyć faktury w dzienniku z centralizacją strony przeciwnej. "
3824 "Zgaś ustawienie centralizacji strony przeciwnej w dzienniku."
3825
3826 #. module: account
3827 #: field:account.account,name:0
3828 #: field:account.account.template,name:0
3829 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
3830 #: field:account.bank.statement,name:0
3831 #: field:account.chart.template,name:0
3832 #: field:account.model.line,name:0
3833 #: field:account.move.line,name:0
3834 #: field:account.move.reconcile,name:0
3835 #: field:account.subscription,name:0
3836 msgid "Name"
3837 msgstr "Nazwa"
3838
3839 #. module: account
3840 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
3841 msgid "Account Aged Trial balance Report"
3842 msgstr "Raport próbny płatności przeterminowanych"
3843
3844 #. module: account
3845 #: code:addons/account/account_move_line.py:591
3846 #, python-format
3847 msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s"
3848 msgstr "Nie możesz tworzyć zapisów na koncie zamkniętym %s %s"
3849
3850 #. module: account
3851 #: field:account.move.line,date:0
3852 msgid "Effective date"
3853 msgstr "Data realizacji"
3854
3855 #. module: account
3856 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
3857 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
3858 msgid "Setup your Bank Accounts"
3859 msgstr "Ustaw konta bankowe"
3860
3861 #. module: account
3862 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
3863 #, python-format
3864 msgid "Standard Encoding"
3865 msgstr "Wprowadzanie standardowe"
3866
3867 #. module: account
3868 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
3869 msgid "Journal for analytic entries"
3870 msgstr "Dziennik dla zapisów analitycznych"
3871
3872 #. module: account
3873 #: constraint:account.aged.trial.balance:0
3874 #: constraint:account.balance.report:0
3875 #: constraint:account.central.journal:0
3876 #: constraint:account.common.account.report:0
3877 #: constraint:account.common.journal.report:0
3878 #: constraint:account.common.partner.report:0
3879 #: constraint:account.common.report:0
3880 #: constraint:account.general.journal:0
3881 #: constraint:account.partner.balance:0
3882 #: constraint:account.partner.ledger:0
3883 #: constraint:account.print.journal:0
3884 #: constraint:account.report.general.ledger:0
3885 #: constraint:account.vat.declaration:0
3886 #: constraint:accounting.report:0
3887 msgid ""
3888 "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
3889 "same company."
3890 msgstr ""
3891 "Wybrane rok podatkowy, okresy lub plan kont muszą należeć do tej samej firmy."
3892
3893 #. module: account
3894 #: model:ir.actions.todo.category,name:account.category_accounting_configuration
3895 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
3896 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
3897 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
3898 #: view:product.product:0
3899 #: view:product.template:0
3900 #: view:res.partner:0
3901 msgid "Accounting"
3902 msgstr "Księgowość"
3903
3904 #. module: account
3905 #: view:account.entries.report:0
3906 msgid "Journal Entries with period in current year"
3907 msgstr "Zapisy z okresem w bieżącym roku"
3908
3909 #. module: account
3910 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
3911 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
3912 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
3913 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
3914 msgid ""
3915 "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
3916 "company currency"
3917 msgstr ""
3918 "Drukuj raport z kolumną waluty, jeśli waluta jest inna niż waluta firmy."
3919
3920 #. module: account
3921 #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
3922 msgid ""
3923 "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
3924 "currency transactions."
3925 msgstr ""
3926
3927 #. module: account
3928 #: view:account.analytic.line:0
3929 msgid "General Accounting"
3930 msgstr "Księgowść ogólna"
3931
3932 #. module: account
3933 #: report:account.overdue:0
3934 msgid "Balance :"
3935 msgstr "Saldo :"
3936
3937 #. module: account
3938 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
3939 msgid ""
3940 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
3941 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
3942 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
3943 "counterpart."
3944 msgstr ""
3945
3946 #. module: account
3947 #: view:account.installer:0
3948 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3949 msgid "title"
3950 msgstr ""
3951
3952 #. module: account
3953 #: view:account.invoice:0
3954 #: view:account.period:0
3955 #: view:account.subscription:0
3956 msgid "Set to Draft"
3957 msgstr "Ustaw na projekt"
3958
3959 #. module: account
3960 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
3961 msgid "Recurring Lines"
3962 msgstr "Pozycje powtarzalne"
3963
3964 #. module: account
3965 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
3966 msgid "Display Partners"
3967 msgstr "Wyświetl partnerów"
3968
3969 #. module: account
3970 #: view:account.invoice:0
3971 msgid "Validate"
3972 msgstr "Zatwierdź"
3973
3974 #. module: account
3975 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
3976 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
3977 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
3978 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
3979 msgid "Cost Ledger"
3980 msgstr "Rejestr kosztów"
3981
3982 #. module: account
3983 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
3984 msgid "Assets"
3985 msgstr "Aktywa"
3986
3987 #. module: account
3988 #: view:account.invoice.confirm:0
3989 msgid "Confirm Invoices"
3990 msgstr "Potwierdź faktury"
3991
3992 #. module: account
3993 #: selection:account.account,currency_mode:0
3994 msgid "Average Rate"
3995 msgstr "Kurs średni"
3996
3997 #. module: account
3998 #: field:account.balance.report,display_account:0
3999 #: field:account.common.account.report,display_account:0
4000 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
4001 msgid "Display Accounts"
4002 msgstr "Wyświetl konta"
4003
4004 #. module: account
4005 #: view:account.state.open:0
4006 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
4007 msgstr "(Faktura musi mieć skasowane uzgodnienia, jeśli chcesz ją otworzyć)"
4008
4009 #. module: account
4010 #: field:account.chart,period_from:0
4011 msgid "Start period"
4012 msgstr "Okres początkowy"
4013
4014 #. module: account
4015 #: field:account.tax,name:0
4016 #: field:account.tax.template,name:0
4017 #: report:account.vat.declaration:0
4018 msgid "Tax Name"
4019 msgstr "Nazwa podatku"
4020
4021 #. module: account
4022 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
4023 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
4024 msgid "30 Days End of Month"
4025 msgstr "30 dni od końca miesiąca"
4026
4027 #. module: account
4028 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
4029 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
4030 msgid "Analytic Balance"
4031 msgstr "Bilans analityczny"
4032
4033 #. module: account
4034 #: help:account.account,active:0
4035 msgid ""
4036 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
4037 "without removing it."
4038 msgstr ""
4039 "Jeśli pole Aktywne jest niezaznaczone, to konto będzie ukryte (nie musisz go "
4040 "wtedy usuwać)."
4041
4042 #. module: account
4043 #: view:account.move.line:0
4044 msgid "Posted Journal Items"
4045 msgstr "Zapisy zaksięgowane"
4046
4047 #. module: account
4048 #: view:account.tax.template:0
4049 msgid "Search Tax Templates"
4050 msgstr "Przeszukaj szablony kont."
4051
4052 #. module: account
4053 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
4054 msgid "Draft Entries"
4055 msgstr "Projekty zapisów"
4056
4057 #. module: account
4058 #: view:account.payment.term.line:0
4059 msgid "  Day of the Month= -1"
4060 msgstr "  Dzień miesiąca= -1"
4061
4062 #. module: account
4063 #: view:account.payment.term.line:0
4064 msgid "  Number of Days: 30"
4065 msgstr "  Liczba dni: 30"
4066
4067 #. module: account
4068 #: field:account.account,shortcut:0
4069 #: field:account.account.template,shortcut:0
4070 msgid "Shortcut"
4071 msgstr "Skrót"
4072
4073 #. module: account
4074 #: constraint:account.fiscalyear:0
4075 msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date."
4076 msgstr "Błąd! data początku roku musi być przed datą końca roku."
4077
4078 #. module: account
4079 #: view:account.account:0
4080 #: field:account.account,user_type:0
4081 #: view:account.account.template:0
4082 #: field:account.account.template,user_type:0
4083 #: view:account.account.type:0
4084 #: field:account.account.type,name:0
4085 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4086 #: field:account.entries.report,user_type:0
4087 #: selection:account.financial.report,type:0
4088 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
4089 #: field:report.account.receivable,type:0
4090 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
4091 msgid "Account Type"
4092 msgstr "Typ konta"
4093
4094 #. module: account
4095 #: view:res.partner:0
4096 msgid "Bank Account Owner"
4097 msgstr "Właściciel konta bankowego"
4098
4099 #. module: account
4100 #: report:account.account.balance:0
4101 #: view:account.balance.report:0
4102 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
4103 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
4104 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
4105 msgid "Trial Balance"
4106 msgstr "Bilans Próbny"
4107
4108 #. module: account
4109 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
4110 msgid "Cancel the Selected Invoices"
4111 msgstr "Anuluj zaznaczone faktury"
4112
4113 #. module: account
4114 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
4115 #: help:product.template,property_account_income:0
4116 msgid ""
4117 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
4118 "category using sale price"
4119 msgstr ""
4120 "To konto będzie stosowane do wyceny zapasów wychodzących dla tej kategorii "
4121 "produktów przy użyciu ceny sprzedaży."
4122
4123 #. module: account
4124 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4125 msgid "3"
4126 msgstr ""
4127
4128 #. module: account
4129 #: code:addons/account/account_move_line.py:97
4130 #, python-format
4131 msgid ""
4132 "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please "
4133 "select a period and journal in the context."
4134 msgstr ""
4135 "Nie podałeś wystarczających danych do obliczenia salda początkowego. Podaj "
4136 "okres i dziennik do kontekstu."
4137
4138 #. module: account
4139 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
4140 msgid ""
4141 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
4142 "accounts. These generate draft supplier invoices."
4143 msgstr ""
4144 "Koszty analityczne (karty czasu pracy, niektóre zakupione produkty, ...) "
4145 "pochodzące z kont analitycznych. To wygeneruje projekty faktur dostawcy."
4146
4147 #. module: account
4148 #: view:account.bank.statement:0
4149 msgid "Close CashBox"
4150 msgstr "Zamknij kasę"
4151
4152 #. module: account
4153 #: view:account.invoice.report:0
4154 #: field:account.invoice.report,due_delay:0
4155 msgid "Avg. Due Delay"
4156 msgstr "Śred. opóźnienie"
4157
4158 #. module: account
4159 #: view:account.entries.report:0
4160 msgid "Acc.Type"
4161 msgstr "Typ konta"
4162
4163 #. module: account
4164 #: field:account.entries.report,month:0
4165 #: view:account.invoice.report:0
4166 #: field:account.invoice.report,month:0
4167 #: view:analytic.entries.report:0
4168 #: field:analytic.entries.report,month:0
4169 #: field:report.account.sales,month:0
4170 #: field:report.account_type.sales,month:0
4171 msgid "Month"
4172 msgstr "Miesiąc"
4173
4174 #. module: account
4175 #: code:addons/account/account_move_line.py:1216
4176 #, python-format
4177 msgid ""
4178 "You can not do this modification on a confirmed entry! You can just change "
4179 "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n"
4180 "%s"
4181 msgstr ""
4182 "Nie możesz dokonać tej modyfikacji na potwierdzonym zapisie! Możesz zmieniać "
4183 "tylko kilka mniej istotnych pól lub musisz najpierw przywrócić zapis do "
4184 "projektu! \n"
4185 "%s"
4186
4187 #. module: account
4188 #: field:res.company,paypal_account:0
4189 msgid "Paypal Account"
4190 msgstr "Konto Paypal"
4191
4192 #. module: account
4193 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
4194 msgid "Reference UoM"
4195 msgstr "Referencyjna JM"
4196
4197 #. module: account
4198 #: field:account.account,note:0
4199 #: field:account.account.template,note:0
4200 msgid "Note"
4201 msgstr "Uwaga"
4202
4203 #. module: account
4204 #: selection:account.financial.report,sign:0
4205 msgid "Reverse balance sign"
4206 msgstr "Odwróć znak salda"
4207
4208 #. module: account
4209 #: view:account.analytic.account:0
4210 msgid "Overdue Account"
4211 msgstr "Przekroczone konto"
4212
4213 #. module: account
4214 #: selection:account.account.type,report_type:0
4215 #: code:addons/account/account.py:184
4216 #, python-format
4217 msgid "Balance Sheet (Liability account)"
4218 msgstr "Bilans (konta zobowiązań)"
4219
4220 #. module: account
4221 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4222 msgid "Keep empty to use the current date"
4223 msgstr "Pozostaw puste, aby stosować bieżącą datę"
4224
4225 #. module: account
4226 #: field:account.invoice,tax_line:0
4227 msgid "Tax Lines"
4228 msgstr "Pozycje podatkowe"
4229
4230 #. module: account
4231 #: field:account.tax,base_code_id:0
4232 msgid "Account Base Code"
4233 msgstr "Rejstr główny"
4234
4235 #. module: account
4236 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:93
4237 #, python-format
4238 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
4239 msgstr ""
4240 "Nie zdefiniowano konta rozchodowego dla tego produktu: \"%s\" (id:%d)"
4241
4242 #. module: account
4243 #: view:res.partner:0
4244 msgid "Customer Accounting Properties"
4245 msgstr "Właściwości księgowe klienta"
4246
4247 #. module: account
4248 #: help:res.company,paypal_account:0
4249 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
4250 msgstr "Użytkownik Paypal (zwykle email) do otrzymywania płatności online."
4251
4252 #. module: account
4253 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
4254 #: selection:account.balance.report,target_move:0
4255 #: selection:account.central.journal,target_move:0
4256 #: selection:account.chart,target_move:0
4257 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
4258 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
4259 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
4260 #: selection:account.common.report,target_move:0
4261 #: selection:account.general.journal,target_move:0
4262 #: selection:account.move.journal,target_move:0
4263 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
4264 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
4265 #: selection:account.print.journal,target_move:0
4266 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
4267 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
4268 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
4269 #: selection:accounting.report,target_move:0
4270 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
4271 #, python-format
4272 msgid "All Posted Entries"
4273 msgstr "Wszystkie zaksięgowane zapisy"
4274
4275 #. module: account
4276 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:367
4277 #, python-format
4278 msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
4279 msgstr "Wyciąg %s jest potwierdzony, zapisy zostały utworzone."
4280
4281 #. module: account
4282 #: field:report.aged.receivable,name:0
4283 msgid "Month Range"
4284 msgstr "Zakres miesięcy"
4285
4286 #. module: account
4287 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
4288 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
4289 msgstr "Zaznacz, jeśli chcesz wyświetlać konta z saldem zerowym."
4290
4291 #. module: account
4292 #: view:account.tax:0
4293 msgid "Compute Code"
4294 msgstr "Oblicz rejestr"
4295
4296 #. module: account
4297 #: view:account.account.template:0
4298 msgid "Default taxes"
4299 msgstr "Domyślne podatki"
4300
4301 #. module: account
4302 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
4303 #, python-format
4304 msgid "End of Fiscal Year Entry"
4305 msgstr "Zapis końca roku podatkowego"
4306
4307 #. module: account
4308 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
4309 msgid "Periodical Processing"
4310 msgstr "Procesy okresowe"
4311
4312 #. module: account
4313 #: constraint:account.analytic.line:0
4314 msgid "You can not create analytic line on view account."
4315 msgstr "Nie możesz tworzyć pozycji analitycznych na koncie widokowym."
4316
4317 #. module: account
4318 #: help:account.move.line,state:0
4319 msgid ""
4320 "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
4321 "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
4322 msgstr ""
4323 "Kiedy pozycja jest tworzona, to ma stan 'Projekt'.\n"
4324 "* Kiedy wykonane są wszystkie płatności, to stan przechodzi w 'Ważna'."
4325
4326 #. module: account
4327 #: field:account.journal,view_id:0
4328 msgid "Display Mode"
4329 msgstr "Tryb wyświetlania"
4330
4331 #. module: account
4332 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4333 msgid "Statement from invoice or payment"
4334 msgstr "Wyciąg z faktury lub płatności"
4335
4336 #. module: account
4337 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
4338 msgid "Account chart"
4339 msgstr "Plan kont"
4340
4341 #. module: account
4342 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
4343 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
4344 msgstr ""
4345
4346 #. module: account
4347 #: report:account.analytic.account.balance:0
4348 #: report:account.central.journal:0
4349 msgid "Account Name"
4350 msgstr "Nazwa konta"
4351
4352 #. module: account
4353 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
4354 msgid "Give name of the new entries"
4355 msgstr "Podaj nazwę nowych zapisów"
4356
4357 #. module: account
4358 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
4359 msgid "Invoices Statistics"
4360 msgstr "Statystyka faktur"
4361
4362 #. module: account
4363 #: field:account.account,exchange_rate:0
4364 msgid "Exchange Rate"
4365 msgstr "Kurs Wymiany"
4366
4367 #. module: account
4368 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4369 msgid "Bank statements are entered in the system."
4370 msgstr "Wyciągi bankowe zostały wprowadzone do systemu."
4371
4372 #. module: account
4373 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133
4374 #, python-format
4375 msgid "Reconcile Writeoff"
4376 msgstr "Odpisy uzgodnień"
4377
4378 #. module: account
4379 #: view:report.account.receivable:0
4380 msgid "Accounts by Type"
4381 msgstr "Konta wg typu"
4382
4383 #. module: account
4384 #: view:account.bank.statement:0
4385 #: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0
4386 msgid "Closing Balance"
4387 msgstr "Saldo końcowe"
4388
4389 #. module: account
4390 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4391 #, python-format
4392 msgid "Not implemented"
4393 msgstr "Niezaimplementowane"
4394
4395 #. module: account
4396 #: field:account.chart.template,visible:0
4397 msgid "Can be Visible?"
4398 msgstr "Może być widoczny?"
4399
4400 #. module: account
4401 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
4402 msgid "Account Journal Select"
4403 msgstr "Wybór dziennika"
4404
4405 #. module: account
4406 #: view:account.tax.template:0
4407 msgid "Credit Notes"
4408 msgstr "Korekty"
4409
4410 #. module: account
4411 #: sql_constraint:account.period:0
4412 msgid "The name of the period must be unique per company!"
4413 msgstr "Nazwa okresu musi być unikalna w firmie !"
4414
4415 #. module: account
4416 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4417 msgid "res_config_contents"
4418 msgstr ""
4419
4420 #. module: account
4421 #: view:account.unreconcile:0
4422 msgid "Unreconciliate Transactions"
4423 msgstr "Skasuj uzgodnienie transakcji"
4424
4425 #. module: account
4426 #: help:account.chart.template,visible:0
4427 msgid ""
4428 "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
4429 "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
4430 "you want to generate accounts of this template only when loading its child "
4431 "template."
4432 msgstr ""
4433 "Ustaw to na Fałsz, jeśli nie chcesz, aby ten szablon był stosowany w "
4434 "kreatorach generujących Plan kont z szablonów. To jest przydatne jeśli "
4435 "chcesz generować konta z tego szablonu tylko gdy stosujesz szablon podrzędny."
4436
4437 #. module: account
4438 #: view:account.use.model:0
4439 msgid "Create Entries From Models"
4440 msgstr "Utwórz zapisy z modeli"
4441
4442 #. module: account
4443 #: field:account.account,reconcile:0
4444 #: field:account.account.template,reconcile:0
4445 msgid "Allow Reconciliation"
4446 msgstr "Zezwól na uzgodnienie"
4447
4448 #. module: account
4449 #: code:addons/account/account.py:1077
4450 #, python-format
4451 msgid ""
4452 "You can not modify company of this period as some journal items exists."
4453 msgstr "Nie możesz zmienić firmy okresu jeśli istnieją już zapisy."
4454
4455 #. module: account
4456 #: view:account.analytic.account:0
4457 msgid "Analytic Account Statistics"
4458 msgstr "Statystyka konta analitycznego"
4459
4460 #. module: account
4461 #: report:account.vat.declaration:0
4462 msgid "Based On"
4463 msgstr "Bazując na"
4464
4465 #. module: account
4466 #: field:account.tax,price_include:0
4467 #: field:account.tax.template,price_include:0
4468 msgid "Tax Included in Price"
4469 msgstr "Podatek wliczony w cenę"
4470
4471 #. module: account
4472 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
4473 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
4474 msgstr "Księga kosztów analitycznych dla raportu"
4475
4476 #. module: account
4477 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
4478 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
4479 msgid "Recurring Models"
4480 msgstr "Modele powtarzalne"
4481
4482 #. module: account
4483 #: code:addons/account/account_move_line.py:1251
4484 #, python-format
4485 msgid "Encoding error"
4486 msgstr "Błąd danych"
4487
4488 #. module: account
4489 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4490 msgid "4"
4491 msgstr ""
4492
4493 #. module: account
4494 #: view:account.invoice:0
4495 msgid "Change"
4496 msgstr "Zmień"
4497
4498 #. module: account
4499 #: selection:account.journal,type:0
4500 msgid "Bank and Cheques"
4501 msgstr "Bank i czeki"
4502
4503 #. module: account
4504 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4505 msgid "Type Controls"
4506 msgstr "Kontrole typów"
4507
4508 #. module: account
4509 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
4510 msgid "It acts as a default account for credit amount"
4511 msgstr "To jest domyślne konto dla wartości Winien"
4512
4513 #. module: account
4514 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
4515 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
4516 #: view:validate.account.move:0
4517 #: view:validate.account.move.lines:0
4518 msgid "Post Journal Entries"
4519 msgstr "Zaksięguj zapisy dziennika"
4520
4521 #. module: account
4522 #: selection:account.invoice,state:0
4523 #: selection:account.invoice.report,state:0
4524 #: selection:report.invoice.created,state:0
4525 msgid "Cancelled"
4526 msgstr "Anulowano"
4527
4528 #. module: account
4529 #: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0
4530 msgid "Closing balance based on cashBox"
4531 msgstr "Saldo końcowe bazujące na kasie"
4532
4533 #. module: account
4534 #: view:account.payment.term.line:0
4535 msgid "Example"
4536 msgstr "Przykład"
4537
4538 #. module: account
4539 #: code:addons/account/account_invoice.py:828
4540 #, python-format
4541 msgid ""
4542 "Please verify the price of the invoice !\n"
4543 "The real total does not match the computed total."
4544 msgstr ""
4545 "Zweryfikuj ceny na fakturze !\n"
4546 "Suma rzeczywista nie odpowiada wartości wyliczonej."
4547
4548 #. module: account
4549 #: view:account.tax:0
4550 #: view:account.tax.template:0
4551 msgid "Keep empty to use the income account"
4552 msgstr "Pozostaw puste, aby stosować konto dochodowe"
4553
4554 #. module: account
4555 #: code:addons/account/account.py:3299
4556 #, python-format
4557 msgid "Purchase Tax %.2f%%"
4558 msgstr "Podatek zakupowy %.2f%%"
4559
4560 #. module: account
4561 #: view:account.subscription.generate:0
4562 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
4563 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
4564 msgid "Generate Entries"
4565 msgstr "Generuj zapisy"
4566
4567 #. module: account
4568 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
4569 msgid "Select Charts of Taxes"
4570 msgstr "Wybierz rejestry podatków"
4571
4572 #. module: account
4573 #: view:account.fiscal.position:0
4574 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
4575 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
4576 msgid "Account Mapping"
4577 msgstr "Mapowanie konta"
4578
4579 #. module: account
4580 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
4581 #: view:account.invoice:0
4582 #: view:account.invoice.report:0
4583 #: code:addons/account/account_invoice.py:337
4584 #, python-format
4585 msgid "Customer"
4586 msgstr "Klient"
4587
4588 #. module: account
4589 #: view:account.bank.statement:0
4590 msgid "Confirmed"
4591 msgstr "Potwierdzone"
4592
4593 #. module: account
4594 #: report:account.invoice:0
4595 msgid "Cancelled Invoice"
4596 msgstr "Anulowana faktura"
4597
4598 #. module: account
4599 #: code:addons/account/account.py:1567
4600 #, python-format
4601 msgid ""
4602 "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
4603 "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
4604 "definition if you want to accept all currencies."
4605 msgstr ""
4606 "Nie można utworzyć zapisu z walutą inną niż druga waluta konta \"%s - %s\". "
4607 "Jeśli chcesz stosować dowolną walutę na tym koncie, to musisz usunąć zapis o "
4608 "drugiej walucie."
4609
4610 #. module: account
4611 #: selection:account.bank.statement,state:0
4612 msgid "New"
4613 msgstr "Nowe"
4614
4615 #. module: account
4616 #: field:account.invoice.refund,date:0
4617 msgid "Operation date"
4618 msgstr "Data operacji"
4619
4620 #. module: account
4621 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
4622 msgid "Unreconciliation Transactions"
4623 msgstr "Transakcje kasowania uzgodnień"
4624
4625 #. module: account
4626 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
4627 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
4628 msgid "Refund Tax Code"
4629 msgstr "Rejestr podatku w korektach"
4630
4631 #. module: account
4632 #: view:validate.account.move:0
4633 msgid ""
4634 "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
4635 "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
4636 msgstr ""
4637 "Wszystkie projekty zapisów w dzienniku i okresie zostaną zatwierdzone. To "
4638 "oznacza, że nie będziesz mogła nic w nich modyfikować."
4639
4640 #. module: account
4641 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
4642 msgid "Configuration"
4643 msgstr "Konfiguracja"
4644
4645 #. module: account
4646 #: field:account.automatic.reconcile,date1:0
4647 msgid "Starting Date"
4648 msgstr "Data początkowa"
4649
4650 #. module: account
4651 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
4652 msgid "Income Account on Product Template"
4653 msgstr "Konto dochodu w szablonie produktu"
4654
4655 #. module: account
4656 #: code:addons/account/account.py:3120
4657 #, python-format
4658 msgid "MISC"
4659 msgstr ""
4660
4661 #. module: account
4662 #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
4663 msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
4664 msgstr "${object.company_id.name} Faktura (Ref ${object.number or 'n/a' })"
4665
4666 #. module: account
4667 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
4668 msgid ""
4669 "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
4670 msgstr "Data ostatniego uzgodnienia konta partnera."
4671
4672 #. module: account
4673 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
4674 msgid "New Fiscal Year"
4675 msgstr "Nowy rok podatkowy"
4676
4677 #. module: account
4678 #: view:account.invoice:0
4679 #: view:account.tax.template:0
4680 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
4681 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
4682 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
4683 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
4684 #: view:report.invoice.created:0
4685 #: field:res.partner,invoice_ids:0
4686 msgid "Invoices"
4687 msgstr "Faktury"
4688
4689 #. module: account
4690 #: view:account.invoice:0
4691 msgid "My invoices"
4692 msgstr "Moje faktury"
4693
4694 #. module: account
4695 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4696 msgid "Check"
4697 msgstr "Czek"
4698
4699 #. module: account
4700 #: view:account.invoice:0
4701 #: field:account.invoice,user_id:0
4702 #: view:account.invoice.report:0
4703 #: field:account.invoice.report,user_id:0
4704 msgid "Salesman"
4705 msgstr "Sprzedawca"
4706
4707 #. module: account
4708 #: view:account.invoice.report:0
4709 msgid "Invoiced"
4710 msgstr "Zafakturowano"
4711
4712 #. module: account
4713 #: view:account.move:0
4714 msgid "Posted Journal Entries"
4715 msgstr "Zapisy zaksięgowane"
4716
4717 #. module: account
4718 #: view:account.use.model:0
4719 msgid "Use Model"
4720 msgstr "Zastosuj model"
4721
4722 #. module: account
4723 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
4724 msgid ""
4725 "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
4726 "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
4727 "Partner bank account number."
4728 msgstr ""
4729 "Konto bankowe na które faktura ma być zapłacona. Konto firmy, jeśli jest to "
4730 "faktura sprzedaży lub korekta zakupu. W pozostałych przypadkach konto "
4731 "bankowe partnera."
4732
4733 #. module: account
4734 #: view:account.state.open:0
4735 msgid "No"
4736 msgstr "Nie"
4737
4738 #. module: account
4739 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
4740 msgid "The tax basis of the tax declaration."
4741 msgstr "Rejestr podstawy podatku do ewidencji podatkowej."
4742
4743 #. module: account
4744 #: view:account.addtmpl.wizard:0
4745 msgid "Add"
4746 msgstr "Dodaj"
4747
4748 #. module: account
4749 #: selection:account.invoice,state:0
4750 #: report:account.overdue:0
4751 msgid "Paid"
4752 msgstr "Zapłacono"
4753
4754 #. module: account
4755 #: view:account.period.close:0
4756 msgid "Are you sure?"
4757 msgstr "Na pewno?"
4758
4759 #. module: account
4760 #: help:account.move.line,statement_id:0
4761 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
4762 msgstr "Wyciąg bankowy zastosowany do uzgodnień bankowych"
4763
4764 #. module: account
4765 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4766 msgid "Draft invoices are validated. "
4767 msgstr "Proejkty faktur zostały zatwierdzone. "
4768
4769 #. module: account
4770 #: constraint:account.account.template:0
4771 msgid ""
4772 "Configuration Error!\n"
4773 "You can not define children to an account with internal type different of "
4774 "\"View\"! "
4775 msgstr ""
4776 "Błąd konfiguracji!\n"
4777 "Nie możesz definiować kont podrzędnych do konta typu innego niż widok! "
4778
4779 #. module: account
4780 #: code:addons/account/account.py:923
4781 #, python-format
4782 msgid "Opening Period"
4783 msgstr "Okres otwierający"
4784
4785 #. module: account
4786 #: view:account.move:0
4787 msgid "Journal Entries to Review"
4788 msgstr "Zapisy do przeglądu"
4789
4790 #. module: account
4791 #: view:account.bank.statement:0
4792 #: view:account.subscription:0
4793 msgid "Compute"
4794 msgstr "Oblicz"
4795
4796 #. module: account
4797 #: field:account.tax,type_tax_use:0
4798 msgid "Tax Application"
4799 msgstr "Zastosowanie podatku"
4800
4801 #. module: account
4802 #: view:account.move:0
4803 #: view:account.move.line:0
4804 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:153
4805 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
4806 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
4807 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
4808 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
4809 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
4810 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank
4811 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase
4812 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale
4813 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
4814 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
4815 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
4816 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
4817 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
4818 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
4819 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank
4820 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase
4821 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
4822 #, python-format
4823 msgid "Journal Items"
4824 msgstr "Pozycje zapisów"
4825
4826 #. module: account
4827 #: code:addons/account/account.py:1088
4828 #: code:addons/account/account.py:1090
4829 #: code:addons/account/account.py:1321
4830 #: code:addons/account/account.py:1563
4831 #: code:addons/account/account.py:1567
4832 #: code:addons/account/account.py:3368
4833 #: code:addons/account/account_move_line.py:807
4834 #: code:addons/account/account_move_line.py:830
4835 #: code:addons/account/account_move_line.py:832
4836 #: code:addons/account/account_move_line.py:835
4837 #: code:addons/account/account_move_line.py:837
4838 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4839 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
4840 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
4841 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
4842 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
4843 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69
4844 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
4845 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144
4846 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150
4847 #, python-format
4848 msgid "Error"
4849 msgstr "Błąd"
4850
4851 #. module: account
4852 #: field:account.analytic.balance,date2:0
4853 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
4854 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
4855 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
4856 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0
4857 msgid "End of period"
4858 msgstr "Koniec okresu"
4859
4860 #. module: account
4861 #: view:res.partner:0
4862 msgid "Bank Details"
4863 msgstr "Szczegóły banku"
4864
4865 #. module: account
4866 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance
4867 msgid ""
4868 "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
4869 "per partner representing the cumulative credit balance."
4870 msgstr ""
4871 "Ten raport jest analizą partnerów. Zawiera on pozycje reprezentujące bilans "
4872 "z partnerem."
4873
4874 #. module: account
4875 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree
4876 msgid ""
4877 "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
4878 "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
4879 msgstr ""
4880 "Do drukowania analizy kosztowej dla okresu. Raport drukuje kod, nazwę "
4881 "zapisu, konto, wartość i wartość analityczną."
4882
4883 #. module: account
4884 #: sql_constraint:account.invoice:0
4885 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
4886 msgstr "Numer faktury musi być unikalny w firmie!"
4887
4888 #. module: account
4889 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
4890 msgid "Balance by Type of Account"
4891 msgstr "Bilans wg typów kont"
4892
4893 #. module: account
4894 #: view:account.fiscalyear.close:0
4895 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
4896 msgstr "Generuj zapisy otwarcia roku podatkowego"
4897
4898 #. module: account
4899 #: model:res.groups,name:account.group_account_user
4900 msgid "Accountant"
4901 msgstr "Księgowy"
4902
4903 #. module: account
4904 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
4905 msgid ""
4906 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
4907 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
4908 msgstr ""
4909 "W tym widoku możesz analizować swoje finanse. Pokazuje on obroty na kontach "
4910 "w okresie."
4911
4912 #. module: account
4913 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
4914 msgid "Group Invoice Lines"
4915 msgstr "Grupuj pozycje faktur"
4916
4917 #. module: account
4918 #: view:account.invoice.cancel:0
4919 #: view:account.invoice.confirm:0
4920 msgid "Close"
4921 msgstr "Zamknięte"
4922
4923 #. module: account
4924 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
4925 msgid "Moves"
4926 msgstr "Zapisy"
4927
4928 #. module: account
4929 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
4930 msgid "Sale journal in this month"
4931 msgstr "Dziennik sprzedaży w tym miesiącu"
4932
4933 #. module: account
4934 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
4935 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
4936 msgid "Account Vat Declaration"
4937 msgstr "Deklaracja VAT"
4938
4939 #. module: account
4940 #: report:account.invoice:0
4941 msgid "Price"
4942 msgstr "Cena"
4943
4944 #. module: account
4945 #: view:account.period:0
4946 msgid "To Close"
4947 msgstr "Do zamknięcia"
4948
4949 #. module: account
4950 #: field:account.treasury.report,date:0
4951 msgid "Beginning of Period Date"
4952 msgstr "Data początku okresu"
4953
4954 #. module: account
4955 #: code:addons/account/account.py:1351
4956 #, python-format
4957 msgid ""
4958 "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
4959 "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
4960 "that."
4961 msgstr ""
4962 "Nie możesz modyfikować zaksięgowanych zapisów w tym dzienniku !\n"
4963 "Powinieneś ustawić dziennik, aby zezwalał na anulowanie zapisów, jeśli to "
4964 "robić."
4965
4966 #. module: account
4967 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
4968 msgid "Templates"
4969 msgstr "Szablony"
4970
4971 #. module: account
4972 #: field:account.invoice.tax,name:0
4973 msgid "Tax Description"
4974 msgstr "Podatek"
4975
4976 #. module: account
4977 #: field:account.tax,child_ids:0
4978 msgid "Child Tax Accounts"
4979 msgstr "Podatki podrzędne"
4980
4981 #. module: account
4982 #: code:addons/account/account.py:1090
4983 #, python-format
4984 msgid "Start period should be smaller then End period"
4985 msgstr "Data początkowa powinna być wcześniejsza niż koniec okresu"
4986
4987 #. module: account
4988 #: help:account.tax,price_include:0
4989 #: help:account.tax.template,price_include:0
4990 msgid ""
4991 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
4992 "tax."
4993 msgstr ""
4994 "Zaznacz to, jeśli cena stosowana do produktu i faktur zawiera ten podatek."
4995
4996 #. module: account
4997 #: report:account.analytic.account.balance:0
4998 msgid "Analytic Balance -"
4999 msgstr "Bilans analityczny -"
5000
5001 #. module: account
5002 #: report:account.account.balance:0
5003 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
5004 #: field:account.balance.report,target_move:0
5005 #: report:account.central.journal:0
5006 #: field:account.central.journal,target_move:0
5007 #: field:account.chart,target_move:0
5008 #: field:account.common.account.report,target_move:0
5009 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
5010 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
5011 #: field:account.common.report,target_move:0
5012 #: report:account.general.journal:0
5013 #: field:account.general.journal,target_move:0
5014 #: report:account.general.ledger:0
5015 #: report:account.general.ledger_landscape:0
5016 #: report:account.journal.period.print:0
5017 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5018 #: field:account.move.journal,target_move:0
5019 #: report:account.partner.balance:0
5020 #: field:account.partner.balance,target_move:0
5021 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
5022 #: field:account.print.journal,target_move:0
5023 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
5024 #: field:account.tax.chart,target_move:0
5025 #: report:account.third_party_ledger:0
5026 #: report:account.third_party_ledger_other:0
5027 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
5028 #: field:accounting.report,target_move:0
5029 msgid "Target Moves"
5030 msgstr "Zapisy docelowe"
5031
5032 #. module: account
5033 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
5034 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
5035 msgid "30 Net Days"
5036 msgstr "30 dni"
5037
5038 #. module: account
5039 #: field:account.subscription,period_type:0
5040 msgid "Period Type"
5041 msgstr "Typ okresu"
5042
5043 #. module: account
5044 #: view:account.invoice:0
5045 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5046 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5047 msgid "Payments"
5048 msgstr "Płatności"
5049
5050 #. module: account
5051 #: view:account.tax:0
5052 msgid "Reverse Compute Code"
5053 msgstr "Rejestr odwrotny"
5054
5055 #. module: account
5056 #: field:account.subscription.line,move_id:0
5057 msgid "Entry"
5058 msgstr "Zapis"
5059
5060 #. module: account
5061 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
5062 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
5063 msgid "Python Code (reverse)"
5064 msgstr "Kod Pythona (reverse)"
5065
5066 #. module: account
5067 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5068 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5069 msgid "Payment Terms"
5070 msgstr "Warunki płatności"
5071
5072 #. module: account
5073 #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
5074 msgid ""
5075 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
5076 "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
5077 "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
5078 msgstr ""
5079 "Ta opcja pozwala, czy chcesz proponować użytkownikowi wprowadzenie stawek "
5080 "sprzedaży lub zakupów lub wybierać z listy. Ten drugi wybór wymaga "
5081 "zdefiniowania stawek podatkowych."
5082
5083 #. module: account
5084 #: view:account.financial.report:0
5085 #: field:account.financial.report,children_ids:0
5086 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
5087 msgid "Account Report"
5088 msgstr "Raport księgowy"
5089
5090 #. module: account
5091 #: field:account.journal.column,name:0
5092 msgid "Column Name"
5093 msgstr "Nazwa kolumny"
5094
5095 #. module: account
5096 #: view:account.general.journal:0
5097 msgid ""
5098 "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
5099 msgstr "Ten raport zawiera informacje sytuacyjne z głównych dzienników."
5100
5101 #. module: account
5102 #: field:account.entries.report,year:0
5103 #: view:account.invoice.report:0
5104 #: field:account.invoice.report,year:0
5105 #: view:analytic.entries.report:0
5106 #: field:analytic.entries.report,year:0
5107 #: field:report.account.sales,name:0
5108 #: field:report.account_type.sales,name:0
5109 msgid "Year"
5110 msgstr "Rok"
5111
5112 #. module: account
5113 #: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0
5114 msgid "Opening Cashbox"
5115 msgstr "Otwarcie kasy"
5116
5117 #. module: account
5118 #: view:account.payment.term.line:0
5119 msgid "Line 1:"
5120 msgstr "Pozycja 1:"
5121
5122 #. module: account
5123 #: code:addons/account/account.py:1307
5124 #, python-format
5125 msgid "Integrity Error !"
5126 msgstr "Błąd integracji !"
5127
5128 #. module: account
5129 #: field:account.tax.template,description:0
5130 msgid "Internal Name"
5131 msgstr "Nazwa wewnętrzna"
5132
5133 #. module: account
5134 #: selection:account.subscription,period_type:0
5135 msgid "month"
5136 msgstr "miesiąc"
5137
5138 #. module: account
5139 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
5140 msgid "Next Partner to Reconcile"
5141 msgstr "Następny partner do uzgodnień"
5142
5143 #. module: account
5144 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
5145 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
5146 msgid "Tax Account"
5147 msgstr "Konto/rejestr podatkowy"
5148
5149 #. module: account
5150 #: view:account.automatic.reconcile:0
5151 msgid "Reconciliation Result"
5152 msgstr "Rezultat uzgodnienia"
5153
5154 #. module: account
5155 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
5156 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
5157 msgid "Balance Sheet"
5158 msgstr "Bilans"
5159
5160 #. module: account
5161 #: view:account.general.journal:0
5162 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
5163 msgid "General Journals"
5164 msgstr "Dzienniki główne"
5165
5166 #. module: account
5167 #: field:account.journal,allow_date:0
5168 msgid "Check Date in Period"
5169 msgstr "Sprawdź, czy data jest w okresie"
5170
5171 #. module: account
5172 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
5173 msgid "Accounting Reports"
5174 msgstr "raporty księgowe"
5175
5176 #. module: account
5177 #: field:account.move,line_id:0
5178 #: view:analytic.entries.report:0
5179 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
5180 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
5181 msgid "Entries"
5182 msgstr "Zapisy"
5183
5184 #. module: account
5185 #: view:account.entries.report:0
5186 msgid "This Period"
5187 msgstr "Ten okres"
5188
5189 #. module: account
5190 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
5191 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
5192 msgid "UoM"
5193 msgstr "JM"
5194
5195 #. module: account
5196 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
5197 #, python-format
5198 msgid "No Period found on Invoice!"
5199 msgstr "Brak okresu w fakturze !"
5200
5201 #. module: account
5202 #: view:account.tax.template:0
5203 msgid "Compute Code (if type=code)"
5204 msgstr "Oblicz kod (jeśli typ = kod)"
5205
5206 #. module: account
5207 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5208 #: view:account.journal:0
5209 #: selection:account.journal,type:0
5210 #: view:account.model:0
5211 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
5212 #: view:account.tax.template:0
5213 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
5214 msgid "Sale"
5215 msgstr "Sprzedaż"
5216
5217 #. module: account
5218 #: view:account.financial.report:0
5219 msgid "Report"
5220 msgstr "Raport"
5221
5222 #. module: account
5223 #: view:account.analytic.line:0
5224 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
5225 #: report:account.invoice:0
5226 #: field:account.invoice.tax,amount:0
5227 #: view:account.move:0
5228 #: field:account.move,amount:0
5229 #: view:account.move.line:0
5230 #: field:account.tax,amount:0
5231 #: field:account.tax.template,amount:0
5232 #: view:analytic.entries.report:0
5233 #: field:analytic.entries.report,amount:0
5234 msgid "Amount"
5235 msgstr "Kwota"
5236
5237 #. module: account
5238 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
5239 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5240 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
5241 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5242 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
5243 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
5244 msgid "Validation"
5245 msgstr "Zatwierdzenie"
5246
5247 #. module: account
5248 #: field:account.tax,child_depend:0
5249 #: field:account.tax.template,child_depend:0
5250 msgid "Tax on Children"
5251 msgstr "Podatek na podrzędnych"
5252
5253 #. module: account
5254 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
5255 msgid "Template Tax Fiscal Position"
5256 msgstr "Szablon obszaru podatkowego"
5257
5258 #. module: account
5259 #: field:account.journal,update_posted:0
5260 msgid "Allow Cancelling Entries"
5261 msgstr "Zezwól na anulowanie zapisów"
5262
5263 #. module: account
5264 #: field:account.tax.code,sign:0
5265 msgid "Coefficent for parent"
5266 msgstr "Współczynnik dla nadrzędnych"
5267
5268 #. module: account
5269 #: view:account.analytic.account:0
5270 msgid "Analytic Accounts with a past deadline."
5271 msgstr "Konta analityczne z przekroczonym terminem"
5272
5273 #. module: account
5274 #: report:account.partner.balance:0
5275 msgid "(Account/Partner) Name"
5276 msgstr "Nazwa (konta/partnera)"
5277
5278 #. module: account
5279 #: view:account.bank.statement:0
5280 msgid "Transaction"
5281 msgstr "Transakcja"
5282
5283 #. module: account
5284 #: help:account.tax,base_code_id:0
5285 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
5286 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
5287 #: help:account.tax,tax_code_id:0
5288 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
5289 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
5290 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5291 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
5292 msgid "Use this code for the VAT declaration."
5293 msgstr "Użyj tego rejestru do deklaracji VAT."
5294
5295 #. module: account
5296 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
5297 msgid "Progress"
5298 msgstr "Postęp"
5299
5300 #. module: account
5301 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
5302 msgid "Analytic Entries Stats"
5303 msgstr "Statystyka zapisów analitycznych"
5304
5305 #. module: account
5306 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
5307 msgid "Cash and Banks"
5308 msgstr "Gotówka i banki"
5309
5310 #. module: account
5311 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
5312 msgid "account.installer"
5313 msgstr ""
5314
5315 #. module: account
5316 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
5317 msgid "Include in Base Amount"
5318 msgstr "Włącz do wartości bazowej"
5319
5320 #. module: account
5321 #: help:account.payment.term.line,days:0
5322 msgid ""
5323 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
5324 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
5325 msgstr ""
5326 "Liczba dni do dodania przed obliczeniem dnia miesiąca. Jeśli data = 15.01, "
5327 "Liczba dni = 22, Dzień miesiąca = -1, to data zapłaty jest 28.02."
5328
5329 #. module: account
5330 #: view:account.payment.term.line:0
5331 msgid "Amount Computation"
5332 msgstr "Obliczanie kwoty"
5333
5334 #. module: account
5335 #: view:account.journal:0
5336 msgid "Entry Controls"
5337 msgstr "Sprawdzanie zapisów"
5338
5339 #. module: account
5340 #: view:account.analytic.chart:0
5341 #: view:project.account.analytic.line:0
5342 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
5343 msgstr "(Pozostaw puste, aby otworzyć bieżącą sytuację)"
5344
5345 #. module: account
5346 #: field:account.analytic.balance,date1:0
5347 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
5348 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
5349 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
5350 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0
5351 msgid "Start of period"
5352 msgstr "Początek okresu"
5353
5354 #. module: account
5355 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
5356 msgid "Account Common Account Report"
5357 msgstr "Raport księgowy ogólny"
5358
5359 #. module: account
5360 #: field:account.bank.statement.line,name:0
5361 #: field:account.invoice,reference:0
5362 msgid "Communication"
5363 msgstr "Komunikacja"
5364
5365 #. module: account
5366 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
5367 msgid "Analytic Accounting"
5368 msgstr "Księgowość analityczna"
5369
5370 #. module: account
5371 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
5372 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
5373 msgid "Include Initial Balances"
5374 msgstr "Włącz salda początkowe"
5375
5376 #. module: account
5377 #: selection:account.invoice,type:0
5378 #: selection:account.invoice.report,type:0
5379 #: selection:report.invoice.created,type:0
5380 msgid "Customer Refund"
5381 msgstr "Korekta dla klienta"
5382
5383 #. module: account
5384 #: constraint:account.move:0
5385 msgid ""
5386 "You can not create more than one move per period on centralized journal"
5387 msgstr ""
5388 "Nie możesz tworzyć więcej niż jeden zapis na okres w dzienniku z "
5389 "centralizacją strony przeciwnej."
5390
5391 #. module: account
5392 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
5393 #: field:account.tax,tax_sign:0
5394 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
5395 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
5396 msgid "Tax Code Sign"
5397 msgstr "Znak dla rejestru podatku"
5398
5399 #. module: account
5400 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
5401 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
5402 msgstr "Raport faktur z ostatnich 15. miesięcy."
5403
5404 #. module: account
5405 #: view:account.payment.term.line:0
5406 msgid "  Number of Days: 14"
5407 msgstr "  Liczba dni: 14"
5408
5409 #. module: account
5410 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
5411 msgid "End of Year Entries Journal"
5412 msgstr "Dziennik zapisów końca roku"
5413
5414 #. module: account
5415 #: code:addons/account/account.py:3446
5416 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:338
5417 #: code:addons/account/account_invoice.py:427
5418 #: code:addons/account/account_invoice.py:527
5419 #: code:addons/account/account_invoice.py:542
5420 #: code:addons/account/account_invoice.py:550
5421 #: code:addons/account/account_invoice.py:572
5422 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
5423 #, python-format
5424 msgid "Configuration Error !"
5425 msgstr "Błąd konfiguracji !"
5426
5427 #. module: account
5428 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
5429 msgid "Amount To Pay"
5430 msgstr "Kwota do zapłacenia"
5431
5432 #. module: account
5433 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
5434 msgid ""
5435 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
5436 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
5437 "as reconciled."
5438 msgstr ""
5439 "To są pozostali partnerzy, dla których powinieneś sprawdzić uzgodnienia. Ta "
5440 "liczba traktuje obecnego partnera jak uzgodnionego."
5441
5442 #. module: account
5443 #: view:account.subscription.line:0
5444 msgid "Subscription lines"
5445 msgstr "Pozycje subskrypcji"
5446
5447 #. module: account
5448 #: field:account.entries.report,quantity:0
5449 msgid "Products Quantity"
5450 msgstr "Ilość produktu"
5451
5452 #. module: account
5453 #: view:account.entries.report:0
5454 #: selection:account.entries.report,move_state:0
5455 #: view:account.move:0
5456 #: selection:account.move,state:0
5457 #: view:account.move.line:0
5458 msgid "Unposted"
5459 msgstr "Niezaksięgowany"
5460
5461 #. module: account
5462 #: view:account.change.currency:0
5463 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
5464 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
5465 msgid "Change Currency"
5466 msgstr "Zmień walutę"
5467
5468 #. module: account
5469 #: view:account.invoice:0
5470 msgid "This action will erase taxes"
5471 msgstr "Ta akcja usunie podatki"
5472
5473 #. module: account
5474 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
5475 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
5476 msgid "Accounting entries."
5477 msgstr "Zapisy"
5478
5479 #. module: account
5480 #: view:account.invoice:0
5481 msgid "Payment Date"
5482 msgstr "Data płatności"
5483
5484 #. module: account
5485 #: view:account.analytic.account:0
5486 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
5487 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
5488 msgid "Analytic Accounts"
5489 msgstr "Konta analityczne"
5490
5491 #. module: account
5492 #: view:account.invoice.report:0
5493 msgid "Customer Invoices And Refunds"
5494 msgstr "Faktury i korekty dla klientów"
5495
5496 #. module: account
5497 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
5498 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
5499 #: field:account.model.line,amount_currency:0
5500 #: field:account.move.line,amount_currency:0
5501 msgid "Amount Currency"
5502 msgstr "Kwota w walucie"
5503
5504 #. module: account
5505 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
5506 #, python-format
5507 msgid ""
5508 "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
5509 "this period"
5510 msgstr ""
5511 "Podany dziennik nie zawiera żadnych zapisów konta w stanie Projekt dla tego "
5512 "okresu"
5513
5514 #. module: account
5515 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
5516 msgid "Lines to reconcile"
5517 msgstr "Pozycje do uzgodnień"
5518
5519 #. module: account
5520 #: report:account.analytic.account.balance:0
5521 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
5522 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5523 #: report:account.invoice:0
5524 #: field:account.invoice.line,quantity:0
5525 #: field:account.model.line,quantity:0
5526 #: field:account.move.line,quantity:0
5527 #: view:analytic.entries.report:0
5528 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
5529 #: field:report.account.sales,quantity:0
5530 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
5531 msgid "Quantity"
5532 msgstr "Ilość"
5533
5534 #. module: account
5535 #: view:account.move.line:0
5536 msgid "Number (Move)"
5537 msgstr "Numer (zapisu)"
5538
5539 #. module: account
5540 #: view:analytic.entries.report:0
5541 msgid "Analytic Entries during last 7 days"
5542 msgstr "Zapisy analityczne z ostatnich 7 dni"
5543
5544 #. module: account
5545 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5546 msgid "Normal Text"
5547 msgstr "Zwykły tekst"
5548
5549 #. module: account
5550 #: view:account.invoice.refund:0
5551 msgid "Refund Invoice Options"
5552 msgstr "Opcje korekty"
5553
5554 #. module: account
5555 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
5556 msgid ""
5557 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
5558 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
5559 msgstr ""
5560
5561 #. module: account
5562 #: help:account.payment.term.line,sequence:0
5563 msgid ""
5564 "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
5565 "sequences to the higher ones"
5566 msgstr ""
5567 "Pole sekwencji jest stosowane do porządkowania warunków płatności od "
5568 "sekwencji najniższej do najwyższej."
5569
5570 #. module: account
5571 #: view:account.fiscal.position.template:0
5572 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
5573 msgid "Fiscal Position Template"
5574 msgstr "Szablon obszaru podatkowego"
5575
5576 #. module: account
5577 #: view:account.analytic.chart:0
5578 #: view:account.chart:0
5579 #: view:account.tax.chart:0
5580 msgid "Open Charts"
5581 msgstr "Otwórz plany kont"
5582
5583 #. module: account
5584 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5585 msgid ""
5586 "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
5587 "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
5588 "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
5589 "finalize your end of year results definitive "
5590 msgstr ""
5591
5592 #. module: account
5593 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
5594 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
5595 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
5596 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
5597 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
5598 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5599 msgid "With Currency"
5600 msgstr "Z walutą"
5601
5602 #. module: account
5603 #: view:account.bank.statement:0
5604 msgid "Open CashBox"
5605 msgstr "Otwórz kasę"
5606
5607 #. module: account
5608 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5609 msgid "Automatic formatting"
5610 msgstr "Automatyczne formatowanie"
5611
5612 #. module: account
5613 #: code:addons/account/account.py:963
5614 #, python-format
5615 msgid ""
5616 "No fiscal year defined for this date !\n"
5617 "Please create one from the configuration of the accounting menu."
5618 msgstr ""
5619 "Nie zdefiniowano roku podatkowego dla tej daty !\n"
5620 "Utwórz rok podatkowy."
5621
5622 #. module: account
5623 #: view:account.move.line.reconcile:0
5624 msgid "Reconcile With Write-Off"
5625 msgstr "Uzgodnij z odpisami"
5626
5627 #. module: account
5628 #: selection:account.payment.term.line,value:0
5629 #: selection:account.tax,type:0
5630 msgid "Fixed Amount"
5631 msgstr "Kwota stała"
5632
5633 #. module: account
5634 #: view:account.subscription:0
5635 msgid "Valid Up to"
5636 msgstr "Ważne do"
5637
5638 #. module: account
5639 #: view:account.journal:0
5640 msgid "Invoicing Data"
5641 msgstr "Dane fakturowane"
5642
5643 #. module: account
5644 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
5645 msgid "Account Automatic Reconcile"
5646 msgstr "Automatyczne uzgodnienia"
5647
5648 #. module: account
5649 #: view:account.move:0
5650 #: view:account.move.line:0
5651 msgid "Journal Item"
5652 msgstr "Pozycja zapisu dziennika"
5653
5654 #. module: account
5655 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
5656 msgid "Move journal"
5657 msgstr "Dziennik zapisu"
5658
5659 #. module: account
5660 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
5661 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
5662 msgid "Generate Opening Entries"
5663 msgstr "Generuj zapisy otwarcia"
5664
5665 #. module: account
5666 #: code:addons/account/account_move_line.py:759
5667 #, python-format
5668 msgid "Already Reconciled!"
5669 msgstr "Już uzgodnione"
5670
5671 #. module: account
5672 #: help:account.tax,type:0
5673 msgid "The computation method for the tax amount."
5674 msgstr "Metoda obliczeń dla podatku"
5675
5676 #. module: account
5677 #: view:account.payment.term.line:0
5678 msgid "Due Date Computation"
5679 msgstr "Obliczenie daty zapłaty"
5680
5681 #. module: account
5682 #: field:report.invoice.created,create_date:0
5683 msgid "Create Date"
5684 msgstr "Data utworzenia"
5685
5686 #. module: account
5687 #: view:account.analytic.journal:0
5688 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
5689 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
5690 msgid "Analytic Journals"
5691 msgstr "Dzienniki analityczne"
5692
5693 #. module: account
5694 #: field:account.account,child_id:0
5695 msgid "Child Accounts"
5696 msgstr "Konta podrzędne"
5697
5698 #. module: account
5699 #: code:addons/account/account_move_line.py:1214
5700 #, python-format
5701 msgid "Move name (id): %s (%s)"
5702 msgstr "Nazwa zapisu (id): %s (%s)"
5703
5704 #. module: account
5705 #: view:account.move.line.reconcile:0
5706 #: code:addons/account/account_move_line.py:857
5707 #, python-format
5708 msgid "Write-Off"
5709 msgstr "Odpis"
5710
5711 #. module: account
5712 #: field:res.partner,debit:0
5713 msgid "Total Payable"
5714 msgstr "Suma zobowiązań"
5715
5716 #. module: account
5717 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
5718 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
5719 msgid "Income"
5720 msgstr "Dochody"
5721
5722 #. module: account
5723 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
5724 #: view:account.invoice:0
5725 #: view:account.invoice.report:0
5726 #: code:addons/account/account_invoice.py:339
5727 #, python-format
5728 msgid "Supplier"
5729 msgstr "Dostawca"
5730
5731 #. module: account
5732 #: selection:account.entries.report,month:0
5733 #: selection:account.invoice.report,month:0
5734 #: selection:analytic.entries.report,month:0
5735 #: selection:report.account.sales,month:0
5736 #: selection:report.account_type.sales,month:0
5737 msgid "March"
5738 msgstr "Marzec"
5739
5740 #. module: account
5741 #: view:account.account.template:0
5742 msgid "Account Template"
5743 msgstr "Szablon konta"
5744
5745 #. module: account
5746 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5747 msgid "VAT"
5748 msgstr "VAT"
5749
5750 #. module: account
5751 #: report:account.analytic.account.journal:0
5752 msgid "Account n°"
5753 msgstr "Nr konta"
5754
5755 #. module: account
5756 #: code:addons/account/account_invoice.py:88
5757 #, python-format
5758 msgid "Free Reference"
5759 msgstr "Odnośnik"
5760
5761 #. module: account
5762 #: field:account.payment.term.line,value:0
5763 msgid "Valuation"
5764 msgstr "Wycena"
5765
5766 #. module: account
5767 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
5768 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
5769 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
5770 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
5771 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
5772 #, python-format
5773 msgid "Receivable and Payable Accounts"
5774 msgstr "Konta należności i zobowiązań"
5775
5776 #. module: account
5777 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
5778 msgid "Fiscal Mapping"
5779 msgstr "Mapowanie fiskalne"
5780
5781 #. module: account
5782 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
5783 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
5784 msgid "Account State Open"
5785 msgstr "Otwarty stan konta"
5786
5787 #. module: account
5788 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5789 msgid "Max Qty:"
5790 msgstr "Il. maks."
5791
5792 #. module: account
5793 #: view:account.invoice.refund:0
5794 msgid "Refund Invoice"
5795 msgstr "Faktura korygująca"
5796
5797 #. module: account
5798 #: field:account.invoice,address_invoice_id:0
5799 msgid "Invoice Address"
5800 msgstr "Adres faktury"
5801
5802 #. module: account
5803 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
5804 msgid ""
5805 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
5806 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
5807 "you can choose by using the search tool."
5808 msgstr ""
5809 "Z tego widoku możesz analizować różne konta. Dokument pokazuje strony Winien "
5810 "i Ma biorąc pod uwagę różne kryteria, które możesz ustalać."
5811
5812 #. module: account
5813 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
5814 msgid ""
5815 "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
5816 "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
5817 "You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
5818 msgstr ""
5819 "Definicja rejestrów podatkowych zależy od twojego kraju. Rejestr podatkowy "
5820 "może zawierać znaki cyfr i liter."
5821
5822 #. module: account
5823 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
5824 msgid ""
5825 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
5826 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
5827 msgstr ""
5828 "Pokazuje dzsiejszy postęp w uzgodnieniach. Jest obliczany jako \n"
5829 "Partnerzy uzgodnieni dzisiaj \\ (Pozostali partnerzy + Partnerzy uzgodnieni "
5830 "dzisiaj)"
5831
5832 #. module: account
5833 #: help:account.payment.term.line,value:0
5834 msgid ""
5835 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
5836 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
5837 "the whole amount will be threated."
5838 msgstr ""
5839 "Wybierz rodzaj obliczenia dla tej pozycji. Musisz mieć co najmniej jedną "
5840 "pozycję typu 'Bilans', aby całość obliczeń była poprawna."
5841
5842 #. module: account
5843 #: field:account.invoice,period_id:0
5844 #: field:account.invoice.report,period_id:0
5845 #: field:report.account.sales,period_id:0
5846 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
5847 msgid "Force Period"
5848 msgstr "Wymuś okres"
5849
5850 #. module: account
5851 #: view:account.invoice.report:0
5852 #: field:account.invoice.report,nbr:0
5853 msgid "# of Lines"
5854 msgstr "# wierszy"
5855
5856 #. module: account
5857 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
5858 #: field:account.balance.report,filter:0
5859 #: field:account.central.journal,filter:0
5860 #: field:account.common.account.report,filter:0
5861 #: field:account.common.journal.report,filter:0
5862 #: field:account.common.partner.report,filter:0
5863 #: field:account.common.report,filter:0
5864 #: field:account.general.journal,filter:0
5865 #: field:account.partner.balance,filter:0
5866 #: field:account.partner.ledger,filter:0
5867 #: field:account.print.journal,filter:0
5868 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
5869 #: field:account.vat.declaration,filter:0
5870 #: field:accounting.report,filter:0
5871 #: field:accounting.report,filter_cmp:0
5872 msgid "Filter by"
5873 msgstr "Filtruj wg"
5874
5875 #. module: account
5876 #: code:addons/account/account.py:2256
5877 #, python-format
5878 msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
5879 msgstr "Masz błędne wyrażenie \"%(...)s\" w twoim modelu !"
5880
5881 #. module: account
5882 #: field:account.bank.statement.line,date:0
5883 msgid "Entry Date"
5884 msgstr "Data wprowadzenia"
5885
5886 #. module: account
5887 #: code:addons/account/account_move_line.py:1155
5888 #: code:addons/account/account_move_line.py:1238
5889 #, python-format
5890 msgid "You can not use an inactive account!"
5891 msgstr "Nie możesz używać nieaktywnego konta!"
5892
5893 #. module: account
5894 #: code:addons/account/account_move_line.py:830
5895 #, python-format
5896 msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
5897 msgstr "Zapisy nie są z tego samego konta lub zostały już uzgodnione ! "
5898
5899 #. module: account
5900 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
5901 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
5902 msgstr "Saldo obliczone jako suma salda początkowego i transakcji"
5903
5904 #. module: account
5905 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
5906 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
5907 #, python-format
5908 msgid "Current currency is not configured properly !"
5909 msgstr "Bieżąca waluta nie jest skonfigurowana poprawnie !"
5910
5911 #. module: account
5912 #: field:account.tax,account_collected_id:0
5913 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
5914 msgid "Invoice Tax Account"
5915 msgstr "Konto podatku dla faktur"
5916
5917 #. module: account
5918 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
5919 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
5920 msgid "Account General Journal"
5921 msgstr "Dziennik główny"
5922
5923 #. module: account
5924 #: field:account.payment.term.line,days:0
5925 msgid "Number of Days"
5926 msgstr "Liczba dni"
5927
5928 #. module: account
5929 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:402
5930 #: code:addons/account/account_invoice.py:392
5931 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
5932 #, python-format
5933 msgid "Invalid action !"
5934 msgstr "Niedozwolona akcja !"
5935
5936 #. module: account
5937 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102
5938 #, python-format
5939 msgid "Period: %s"
5940 msgstr "Okres: %s"
5941
5942 #. module: account
5943 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_financial_journals_installer
5944 msgid "Review your Financial Journals"
5945 msgstr "Przejrzyj dzienniki"
5946
5947 #. module: account
5948 #: help:account.tax,name:0
5949 msgid "This name will be displayed on reports"
5950 msgstr "Ta nazwa będzie widoczna w raportach"
5951
5952 #. module: account
5953 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
5954 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5955 msgid "Printing date"
5956 msgstr "Data druku"
5957
5958 #. module: account
5959 #: selection:account.account.type,close_method:0
5960 #: selection:account.tax,type:0
5961 #: selection:account.tax.template,type:0
5962 msgid "None"
5963 msgstr "Brak"
5964
5965 #. module: account
5966 #: view:analytic.entries.report:0
5967 msgid "  365 Days  "
5968 msgstr "  365 Dni  "
5969
5970 #. module: account
5971 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
5972 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
5973 msgid "Customer Refunds"
5974 msgstr "Faktury korygujące dla klienta"
5975
5976 #. module: account
5977 #: field:account.account,foreign_balance:0
5978 msgid "Foreign Balance"
5979 msgstr ""
5980
5981 #. module: account
5982 #: field:account.journal.period,name:0
5983 msgid "Journal-Period Name"
5984 msgstr "Dziennik - nazwa okresu"
5985
5986 #. module: account
5987 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
5988 msgid "Multipication factor for Base code"
5989 msgstr "Współczynnik dla rejestru podstawy"
5990
5991 #. module: account
5992 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150
5993 #, python-format
5994 msgid "not implemented"
5995 msgstr "nie zaimplementowane"
5996
5997 #. module: account
5998 #: help:account.journal,company_id:0
5999 msgid "Company related to this journal"
6000 msgstr "Firma związana z tym dziennikiem"
6001
6002 #. module: account
6003 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
6004 #, python-format
6005 msgid ""
6006 "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
6007 "Forma' state!"
6008 msgstr ""
6009 "Wybrane faktury nie mogą być potwierdzone ponieważ nie są w stanie "
6010 "\"Projekt' lub 'Pro-Forma' !"
6011
6012 #. module: account
6013 #: view:account.subscription:0
6014 msgid "Running Subscription"
6015 msgstr "Działające operacje powtarzalne"
6016
6017 #. module: account
6018 #: report:account.invoice:0
6019 msgid "Fiscal Position Remark :"
6020 msgstr "Uwaga do obszaru podatkowego :"
6021
6022 #. module: account
6023 #: view:analytic.entries.report:0
6024 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
6025 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
6026 msgid "Analytic Entries Analysis"
6027 msgstr "Analiza zapisów analitycznych"
6028
6029 #. module: account
6030 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
6031 msgid "Past"
6032 msgstr "Przeszłość"
6033
6034 #. module: account
6035 #: constraint:account.account:0
6036 msgid ""
6037 "Configuration Error! \n"
6038 "You can not define children to an account with internal type different of "
6039 "\"View\"! "
6040 msgstr ""
6041 "Błąd konfiguracji! \n"
6042 "Nie możesz mieć kont podrzędnych dla konta typu innego niż \"Widok\"! "
6043
6044 #. module: account
6045 #: help:res.partner.bank,journal_id:0
6046 msgid ""
6047 "This journal will be created automatically for this bank account when you "
6048 "save the record"
6049 msgstr ""
6050 "Ten dziennik będzie utworzony automatycznie  dla konta bankowego kiedy "
6051 "zapiszesz ten rekord."
6052
6053 #. module: account
6054 #: view:account.analytic.line:0
6055 msgid "Analytic Entry"
6056 msgstr "Zapis analityczny"
6057
6058 #. module: account
6059 #: view:res.company:0
6060 #: field:res.company,overdue_msg:0
6061 msgid "Overdue Payments Message"
6062 msgstr "Komunikat przeterminowanych płatności"
6063
6064 #. module: account
6065 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
6066 msgid ""
6067 "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
6068 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
6069 "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
6070 "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
6071 msgstr ""
6072
6073 #. module: account
6074 #: field:account.entries.report,date_created:0
6075 msgid "Date Created"
6076 msgstr "Data Utworzenia"
6077
6078 #. module: account
6079 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
6080 msgid "account.analytic.line.extended"
6081 msgstr "account.analytic.line.extended"
6082
6083 #. module: account
6084 #: view:account.invoice:0
6085 msgid "(keep empty to use the current period)"
6086 msgstr "(pozostaw puste, aby stosować bieżący okres)"
6087
6088 #. module: account
6089 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
6090 msgid ""
6091 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
6092 "(i.e. paid) in the system."
6093 msgstr ""
6094 "Kiedy uzgodnienie zostanie wykonane, to stan faktury zmieni się na "
6095 "'Wykonano'."
6096
6097 #. module: account
6098 #: view:account.chart.template:0
6099 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
6100 msgid "Root Account"
6101 msgstr "Konto główne"
6102
6103 #. module: account
6104 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
6105 msgid "Latest Reconciliation Date"
6106 msgstr "Data ostatniego uzgodnienia"
6107
6108 #. module: account
6109 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
6110 msgid "Analytic Line"
6111 msgstr "Pozycja analityczna"
6112
6113 #. module: account
6114 #: field:product.template,taxes_id:0
6115 msgid "Customer Taxes"
6116 msgstr "Podatki klienta"
6117
6118 #. module: account
6119 #: help:account.model,name:0
6120 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
6121 msgstr "To jest model dla rekurencyjnych zapisów księgowych"
6122
6123 #. module: account
6124 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
6125 msgid "Sales Tax(%)"
6126 msgstr "Podatek sprzedaży(%)"
6127
6128 #. module: account
6129 #: view:account.addtmpl.wizard:0
6130 msgid "Create an Account Based on this Template"
6131 msgstr "Utwórz konto według tego szablonu"
6132
6133 #. module: account
6134 #: view:account.account.type:0
6135 #: view:account.tax.code:0
6136 msgid "Reporting Configuration"
6137 msgstr "Konfiguracja raportowania"
6138
6139 #. module: account
6140 #: field:account.tax,type:0
6141 #: field:account.tax.template,type:0
6142 msgid "Tax Type"
6143 msgstr "Typ podatku"
6144
6145 #. module: account
6146 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
6147 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
6148 msgid "Account Templates"
6149 msgstr "Szablony kont"
6150
6151 #. module: account
6152 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6153 msgid ""
6154 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
6155 "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
6156 "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
6157 "complete"
6158 msgstr ""
6159
6160 #. module: account
6161 #: report:account.vat.declaration:0
6162 msgid "Tax Statement"
6163 msgstr "Deklaracja podatkowa"
6164
6165 #. module: account
6166 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
6167 msgid "Companies"
6168 msgstr "Firmy"
6169
6170 #. module: account
6171 #: view:account.invoice.report:0
6172 msgid "Open and Paid Invoices"
6173 msgstr "Faktury otwarte lub zapłacone"
6174
6175 #. module: account
6176 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
6177 msgid "Display children flat"
6178 msgstr ""
6179
6180 #. module: account
6181 #: code:addons/account/account.py:629
6182 #, python-format
6183 msgid ""
6184 "You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or "
6185 "supplier."
6186 msgstr ""
6187
6188 #. module: account
6189 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
6190 msgid "Select a fiscal year to close"
6191 msgstr "Wybierz rok podatkowy do zamknięcia"
6192
6193 #. module: account
6194 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
6195 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
6196 msgstr ""
6197 "Lista wszystkich podatków, które mają być zainstalowane przez kreatora"
6198
6199 #. module: account
6200 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
6201 msgid "IntraCom"
6202 msgstr ""
6203
6204 #. module: account
6205 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6206 msgid "Information addendum"
6207 msgstr "Uzupełnienie informacji"
6208
6209 #. module: account
6210 #: field:account.chart,fiscalyear:0
6211 msgid "Fiscal year"
6212 msgstr "Rok podatkowy"
6213
6214 #. module: account
6215 #: view:account.move.reconcile:0
6216 msgid "Partial Reconcile Entries"
6217 msgstr "Zapisy częściowo uzgodnione"
6218
6219 #. module: account
6220 #: view:account.addtmpl.wizard:0
6221 #: view:account.aged.trial.balance:0
6222 #: view:account.analytic.balance:0
6223 #: view:account.analytic.chart:0
6224 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
6225 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
6226 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
6227 #: view:account.analytic.journal.report:0
6228 #: view:account.automatic.reconcile:0
6229 #: view:account.bank.statement:0
6230 #: view:account.change.currency:0
6231 #: view:account.chart:0
6232 #: view:account.common.report:0
6233 #: view:account.fiscalyear.close:0
6234 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
6235 #: view:account.invoice:0
6236 #: view:account.invoice.refund:0
6237 #: view:account.journal.select:0
6238 #: view:account.move:0
6239 #: view:account.move.bank.reconcile:0
6240 #: view:account.move.line.reconcile:0
6241 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
6242 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6243 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
6244 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
6245 #: view:account.partner.reconcile.process:0
6246 #: view:account.period.close:0
6247 #: view:account.subscription.generate:0
6248 #: view:account.tax.chart:0
6249 #: view:account.unreconcile:0
6250 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
6251 #: view:account.use.model:0
6252 #: view:account.vat.declaration:0
6253 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:105
6254 #: view:project.account.analytic.line:0
6255 #: view:validate.account.move:0
6256 #: view:validate.account.move.lines:0
6257 #, python-format
6258 msgid "Cancel"
6259 msgstr "Anuluj"
6260
6261 #. module: account
6262 #: selection:account.account,type:0
6263 #: selection:account.account.template,type:0
6264 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
6265 #: selection:account.entries.report,type:0
6266 msgid "Receivable"
6267 msgstr "Należności"
6268
6269 #. module: account
6270 #: constraint:account.move.line:0
6271 msgid "Company must be the same for its related account and period."
6272 msgstr "Firma musi być ta sama dla związanego konta i okresu."
6273
6274 #. module: account
6275 #: view:account.invoice:0
6276 msgid "Other Info"
6277 msgstr "Inne informacje"
6278
6279 #. module: account
6280 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
6281 msgid "Default Credit Account"
6282 msgstr "Domyślne konto Ma"
6283
6284 #. module: account
6285 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
6286 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
6287 msgstr "Waluta powiązanego konta nie jest zgodna z walutą firmy."
6288
6289 #. module: account
6290 #: view:account.analytic.account:0
6291 msgid "Current"
6292 msgstr "Bieżące"
6293
6294 #. module: account
6295 #: view:account.bank.statement:0
6296 msgid "CashBox"
6297 msgstr "Kasa"
6298
6299 #. module: account
6300 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
6301 msgid "Equity"
6302 msgstr "Kapitał własny"
6303
6304 #. module: account
6305 #: selection:account.tax,type:0
6306 msgid "Percentage"
6307 msgstr "Procentowo"
6308
6309 #. module: account
6310 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
6311 msgid "Journal & Partner"
6312 msgstr "Dziennik i Partner"
6313
6314 #. module: account
6315 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
6316 msgid "Power"
6317 msgstr "Moc"
6318
6319 #. module: account
6320 #: code:addons/account/account.py:3368
6321 #, python-format
6322 msgid "Cannot generate an unused journal code."
6323 msgstr ""
6324
6325 #. module: account
6326 #: view:project.account.analytic.line:0
6327 msgid "View Account Analytic Lines"
6328 msgstr "Wyświetl pozycje kont analitycznych"
6329
6330 #. module: account
6331 #: field:account.invoice,internal_number:0
6332 #: field:report.invoice.created,number:0
6333 msgid "Invoice Number"
6334 msgstr "Numer faktury"
6335
6336 #. module: account
6337 #: help:account.tax,include_base_amount:0
6338 msgid ""
6339 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
6340 "computation of the next taxes"
6341 msgstr ""
6342 "Określa, czy podatek ma być wliczony w podstawę do obliczenia następnego "
6343 "podatku"
6344
6345 #. module: account
6346 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
6347 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
6348 msgstr "Uzgodnienie: Przejdź do następnego partnera"
6349
6350 #. module: account
6351 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
6352 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
6353 msgid "Inverted Analytic Balance"
6354 msgstr "Odwrotny bilans analityczny"
6355
6356 #. module: account
6357 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
6358 msgid "Applicable Type"
6359 msgstr "Dozwolony typ"
6360
6361 #. module: account
6362 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
6363 msgid "Invoice Reference"
6364 msgstr "Odnośnik faktury"
6365
6366 #. module: account
6367 #: help:account.tax.template,sequence:0
6368 msgid ""
6369 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
6370 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
6371 "children. In this case, the evaluation order is important."
6372 msgstr ""
6373 "Pole numeracji jest stosowane do uporządkowania podatków od numeru "
6374 "najniższego do najwyższego. Kolejność jest istotna jeśli stosujesz podatki z "
6375 "wieloma podrzędnymi. W takim przypadku kolejność obliczeń ma znaczenie."
6376
6377 #. module: account
6378 #: selection:account.account,type:0
6379 #: selection:account.account.template,type:0
6380 #: view:account.journal:0
6381 msgid "Liquidity"
6382 msgstr "Likwidacja"
6383
6384 #. module: account
6385 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
6386 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
6387 msgid "Analytic Journal Items"
6388 msgstr "Zapisy analityczne"
6389
6390 #. module: account
6391 #: view:account.fiscalyear.close:0
6392 msgid ""
6393 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
6394 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
6395 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
6396 msgstr ""
6397 "Ten kreator generuje zapisy końca roku. Możesz uruchamiać go wielokrotnie "
6398 "dla tego samego roku: Kreator po prostu podmieni poprzednie zapisy otwarcia "
6399 "na nowe."
6400
6401 #. module: account
6402 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
6403 msgid "Bank and Cash"
6404 msgstr "Bank i gotówka"
6405
6406 #. module: account
6407 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
6408 msgid ""
6409 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
6410 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
6411 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
6412 "the system."
6413 msgstr ""
6414
6415 #. module: account
6416 #: sql_constraint:account.journal:0
6417 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
6418 msgstr "Nazwa dziennika musi być unikalna w ramach firmy !"
6419
6420 #. module: account
6421 #: field:account.account.template,nocreate:0
6422 msgid "Optional create"
6423 msgstr ""
6424
6425 #. module: account
6426 #: code:addons/account/account.py:664
6427 #, python-format
6428 msgid ""
6429 "You cannot change the owner company of an account that already contains "
6430 "journal items."
6431 msgstr "Nie możesz zmienić firmy konta, jeśli są na nim zapisy."
6432
6433 #. module: account
6434 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
6435 #, python-format
6436 msgid "Enter a Start date !"
6437 msgstr "Wprowadź datę początkową !"
6438
6439 #. module: account
6440 #: report:account.invoice:0
6441 #: selection:account.invoice,type:0
6442 #: selection:account.invoice.report,type:0
6443 #: selection:report.invoice.created,type:0
6444 msgid "Supplier Refund"
6445 msgstr "Korekta od dostawcy"
6446
6447 #. module: account
6448 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc
6449 msgid "Dashboard"
6450 msgstr "Konsola"
6451
6452 #. module: account
6453 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
6454 msgid "Entry lines"
6455 msgstr "Pozycje zapisu"
6456
6457 #. module: account
6458 #: field:account.move.line,centralisation:0
6459 msgid "Centralisation"
6460 msgstr "Centralizacja"
6461
6462 #. module: account
6463 #: view:account.account:0
6464 #: view:account.account.template:0
6465 #: view:account.analytic.account:0
6466 #: view:account.analytic.journal:0
6467 #: view:account.analytic.line:0
6468 #: view:account.bank.statement:0
6469 #: view:account.chart.template:0
6470 #: view:account.entries.report:0
6471 #: view:account.financial.report:0
6472 #: view:account.fiscalyear:0
6473 #: view:account.invoice:0
6474 #: view:account.invoice.report:0
6475 #: view:account.journal:0
6476 #: view:account.model:0
6477 #: view:account.move:0
6478 #: view:account.move.line:0
6479 #: view:account.subscription:0
6480 #: view:account.tax.code.template:0
6481 #: view:analytic.entries.report:0
6482 msgid "Group By..."
6483 msgstr "Grupuj wg..."
6484
6485 #. module: account
6486 #: field:account.journal.column,readonly:0
6487 msgid "Readonly"
6488 msgstr "Tylko odczyt"
6489
6490 #. module: account
6491 #: view:account.payment.term.line:0
6492 msgid "  Valuation: Balance"
6493 msgstr ""
6494
6495 #. module: account
6496 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
6497 msgid "Unit of Measure"
6498 msgstr "Jedn. miary"
6499
6500 #. module: account
6501 #: constraint:account.payment.term.line:0
6502 msgid ""
6503 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
6504 "2% "
6505 msgstr ""
6506 "Procent dla pozycji warunków płatności musi być pomiędzy 0 a 1, Przykład: "
6507 "0,22 dla 22% "
6508
6509 #. module: account
6510 #: field:account.installer,has_default_company:0
6511 msgid "Has Default Company"
6512 msgstr "Ma firmę domyślną"
6513
6514 #. module: account
6515 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
6516 msgid "account.sequence.fiscalyear"
6517 msgstr ""
6518
6519 #. module: account
6520 #: report:account.analytic.account.journal:0
6521 #: view:account.analytic.journal:0
6522 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
6523 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
6524 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
6525 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
6526 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
6527 msgid "Analytic Journal"
6528 msgstr "Dziennik analityczny"
6529
6530 #. module: account
6531 #: code:addons/account/account.py:622
6532 #, python-format
6533 msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items."
6534 msgstr "Nie można deaktywować konta zawierającego zapisy."
6535
6536 #. module: account
6537 #: view:account.entries.report:0
6538 msgid "Reconciled"
6539 msgstr "Uzgodnione"
6540
6541 #. module: account
6542 #: report:account.invoice:0
6543 #: field:account.invoice.tax,base:0
6544 msgid "Base"
6545 msgstr "Baza"
6546
6547 #. module: account
6548 #: field:account.model,name:0
6549 msgid "Model Name"
6550 msgstr "Nazwa modelu"
6551
6552 #. module: account
6553 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
6554 msgid "Expense Category Account"
6555 msgstr "Konto wydatków dla kategorii"
6556
6557 #. module: account
6558 #: view:account.bank.statement:0
6559 msgid "Cash Transactions"
6560 msgstr "Transakcje gotówkowe"
6561
6562 #. module: account
6563 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
6564 #, python-format
6565 msgid "Invoice is already reconciled"
6566 msgstr "Faktura jest już uzgodniona"
6567
6568 #. module: account
6569 #: view:account.account:0
6570 #: view:account.account.template:0
6571 #: view:account.bank.statement:0
6572 #: field:account.bank.statement.line,note:0
6573 #: view:account.fiscal.position:0
6574 #: field:account.fiscal.position,note:0
6575 #: field:account.fiscal.position.template,note:0
6576 #: view:account.invoice.line:0
6577 #: field:account.invoice.line,note:0
6578 msgid "Notes"
6579 msgstr "Uwagi"
6580
6581 #. module: account
6582 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
6583 msgid "Analytic Entries Statistics"
6584 msgstr "Statystyka zapisów analitycznych"
6585
6586 #. module: account
6587 #: code:addons/account/account.py:624
6588 #, python-format
6589 msgid "You can not remove an account containing journal items."
6590 msgstr "Nie można usunąć konta zawierającego zapisy."
6591
6592 #. module: account
6593 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:145
6594 #: code:addons/account/account_move_line.py:933
6595 #, python-format
6596 msgid "Entries: "
6597 msgstr "Zapisy: "
6598
6599 #. module: account
6600 #: view:account.use.model:0
6601 msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
6602 msgstr "Utwórz ręcznie powtarzalne zapisy w wybranym dzienniku."
6603
6604 #. module: account
6605 #: help:res.partner.bank,currency_id:0
6606 msgid "Currency of the related account journal."
6607 msgstr "Waluta dziennika"
6608
6609 #. module: account
6610 #: code:addons/account/account.py:1563
6611 #, python-format
6612 msgid "Couldn't create move between different companies"
6613 msgstr "Nie można tworzyć zapisów pomiędzy różnymi firmami"
6614
6615 #. module: account
6616 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
6617 msgid ""
6618 "An account type is used to determine how an account is used in each journal. "
6619 "The deferral method of an account type determines the process for the annual "
6620 "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report "
6621 "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account "
6622 "type could be linked to an asset account, expense account or payable "
6623 "account. From this view, you can create and manage the account types you "
6624 "need for your company."
6625 msgstr ""
6626 "Typ konta określa zastosowanie konta w dziennikach. Metoda zamknięcia "
6627 "określa zachowanie się konta przy zamykaniu roku."
6628
6629 #. module: account
6630 #: selection:account.account.type,report_type:0
6631 #: code:addons/account/account.py:183
6632 #, python-format
6633 msgid "Balance Sheet (Asset account)"
6634 msgstr "Bilans (konta aktywów)"
6635
6636 #. module: account
6637 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
6638 msgid ""
6639 "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
6640 "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
6641 "system."
6642 msgstr ""
6643 "Uzgodnienie bankowe jest weryfikacją, że wyciągi bankowe zgadzają się z "
6644 "zapisami w twojej księgowości."
6645
6646 #. module: account
6647 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
6648 msgid "State is draft"
6649 msgstr "Stan jest Projekt"
6650
6651 #. module: account
6652 #: view:account.move.line:0
6653 #: code:addons/account/account_move_line.py:1043
6654 #, python-format
6655 msgid "Total debit"
6656 msgstr "Suma Winien"
6657
6658 #. module: account
6659 #: code:addons/account/account_move_line.py:808
6660 #, python-format
6661 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
6662 msgstr "Zapis \"%s\" jest niedozwolony !"
6663
6664 #. module: account
6665 #: report:account.invoice:0
6666 msgid "Fax :"
6667 msgstr "Faks :"
6668
6669 #. module: account
6670 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
6671 msgid ""
6672 "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
6673 "taxes and journals according to the selected template"
6674 msgstr ""
6675 "To automatycznie skonfiguruje twój plan kont, konta bankowe, podatki i "
6676 "dzienniki w zależności od wybranego szablonu"
6677
6678 #. module: account
6679 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
6680 msgid ""
6681 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
6682 "account for the current partner"
6683 msgstr ""
6684 "To konto będzie stosowane zamiast domyślnego jako konto należności dla "
6685 "bieżącego partnera"
6686
6687 #. module: account
6688 #: field:account.tax,python_applicable:0
6689 #: field:account.tax,python_compute:0
6690 #: selection:account.tax,type:0
6691 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
6692 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
6693 #: field:account.tax.template,python_compute:0
6694 #: selection:account.tax.template,type:0
6695 msgid "Python Code"
6696 msgstr "Kod Python"
6697
6698 #. module: account
6699 #: view:account.entries.report:0
6700 msgid "Journal Entries with period in current period"
6701 msgstr "Zapisy w tym okresie"
6702
6703 #. module: account
6704 #: help:account.journal,update_posted:0
6705 msgid ""
6706 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
6707 "this journal or of the invoice related to this journal"
6708 msgstr ""
6709 "Zaznacz to pole, jeśli chcesz pozwolić na anulowanie zapisów związanych z "
6710 "tego dziennika lub faktur tego dziennika."
6711
6712 #. module: account
6713 #: view:account.fiscalyear.close:0
6714 msgid "Create"
6715 msgstr "Utwórz"
6716
6717 #. module: account
6718 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
6719 msgid "Create entry"
6720 msgstr "Utwórz zapis"
6721
6722 #. module: account
6723 #: selection:account.account.type,report_type:0
6724 #: code:addons/account/account.py:182
6725 #, python-format
6726 msgid "Profit & Loss (Expense account)"
6727 msgstr "Rachunek zysków i strat (konta wydatków)"
6728
6729 #. module: account
6730 #: code:addons/account/account.py:622
6731 #: code:addons/account/account.py:624
6732 #: code:addons/account/account.py:963
6733 #: code:addons/account/account.py:1052
6734 #: code:addons/account/account.py:1129
6735 #: code:addons/account/account.py:1344
6736 #: code:addons/account/account.py:1351
6737 #: code:addons/account/account.py:2280
6738 #: code:addons/account/account.py:2596
6739 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:92
6740 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:101
6741 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:301
6742 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:314
6743 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:352
6744 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
6745 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:314
6746 #: code:addons/account/account_invoice.py:808
6747 #: code:addons/account/account_invoice.py:839
6748 #: code:addons/account/account_invoice.py:1030
6749 #: code:addons/account/account_move_line.py:1200
6750 #: code:addons/account/account_move_line.py:1216
6751 #: code:addons/account/account_move_line.py:1218
6752 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
6753 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110
6754 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
6755 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
6756 #, python-format
6757 msgid "Error !"
6758 msgstr "Błąd !"
6759
6760 #. module: account
6761 #: field:account.financial.report,style_overwrite:0
6762 msgid "Financial Report Style"
6763 msgstr "Styl raportu"
6764
6765 #. module: account
6766 #: selection:account.financial.report,sign:0
6767 msgid "Preserve balance sign"
6768 msgstr "Zachowaj znak salda"
6769
6770 #. module: account
6771 #: view:account.vat.declaration:0
6772 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
6773 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
6774 msgid "Taxes Report"
6775 msgstr "Raport podatkowy"
6776
6777 #. module: account
6778 #: selection:account.journal.period,state:0
6779 msgid "Printed"
6780 msgstr "Wydrukowano"
6781
6782 #. module: account
6783 #: code:addons/account/account_move_line.py:584
6784 #: code:addons/account/account_move_line.py:591
6785 #, python-format
6786 msgid "Error :"
6787 msgstr "Błąd :"
6788
6789 #. module: account
6790 #: view:account.analytic.line:0
6791 msgid "Project line"
6792 msgstr "Pozycja projektu"
6793
6794 #. module: account
6795 #: field:account.invoice.tax,manual:0
6796 msgid "Manual"
6797 msgstr "Ręcznie"
6798
6799 #. module: account
6800 #: view:account.automatic.reconcile:0
6801 msgid ""
6802 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
6803 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
6804 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
6805 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
6806 "the amounts correspond."
6807 msgstr ""
6808
6809 #. module: account
6810 #: view:account.move:0
6811 #: field:account.move,to_check:0
6812 msgid "To Review"
6813 msgstr "Do sprawdzenia"
6814
6815 #. module: account
6816 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
6817 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
6818 msgid ""
6819 "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
6820 "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
6821 "you've set."
6822 msgstr ""
6823
6824 #. module: account
6825 #: view:account.bank.statement:0
6826 #: view:account.move:0
6827 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
6828 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
6829 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
6830 msgid "Journal Entries"
6831 msgstr "Zapisy księgowe"
6832
6833 #. module: account
6834 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
6835 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
6836 msgstr "Wyświetl raport z każdym partnerem na osobnej stronie"
6837
6838 #. module: account
6839 #: code:addons/account/account_move_line.py:1218
6840 #, python-format
6841 msgid ""
6842 "You can not do this modification on a reconciled entry! You can just change "
6843 "some non legal fields or you must unreconcile first!\n"
6844 "%s"
6845 msgstr ""
6846 "Nie możesz dokonać tej modyfikacji na uzgodnionym zapisie! Możesz tylko "
6847 "zmieniać kilka mniej znaczących pól lub musisz wcześniej skasować "
6848 "uzgodnienie!\n"
6849 "%s"
6850
6851 #. module: account
6852 #: report:account.general.ledger:0
6853 #: report:account.general.ledger_landscape:0
6854 #: report:account.third_party_ledger:0
6855 #: report:account.third_party_ledger_other:0
6856 msgid "JRNL"
6857 msgstr "DK"
6858
6859 #. module: account
6860 #: view:account.partner.balance:0
6861 #: view:account.partner.ledger:0
6862 msgid ""
6863 "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
6864 "one line per partner representing the cumulative credit balance"
6865 msgstr ""
6866
6867 #. module: account
6868 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
6869 #, python-format
6870 msgid ""
6871 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
6872 msgstr "Wybrane pozycje zapisów nie mają zapisów w stanie Projekt"
6873
6874 #. module: account
6875 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
6876 #: selection:account.balance.report,target_move:0
6877 #: selection:account.central.journal,target_move:0
6878 #: selection:account.chart,target_move:0
6879 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
6880 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
6881 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
6882 #: selection:account.common.report,target_move:0
6883 #: selection:account.general.journal,target_move:0
6884 #: selection:account.move.journal,target_move:0
6885 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
6886 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
6887 #: selection:account.print.journal,target_move:0
6888 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
6889 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
6890 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
6891 #: selection:accounting.report,target_move:0
6892 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
6893 #, python-format
6894 msgid "All Entries"
6895 msgstr "Wszystkie zapisy"
6896
6897 #. module: account
6898 #: constraint:product.template:0
6899 msgid ""
6900 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
6901 msgstr "Błąd: domyślna JM i zakupowa JM muszą być tej samej kategorii."
6902
6903 #. module: account
6904 #: view:account.journal.select:0
6905 msgid "Journal Select"
6906 msgstr "Wybierz dziennik"
6907
6908 #. module: account
6909 #: view:account.bank.statement:0
6910 #: code:addons/account/account.py:420
6911 #: code:addons/account/account.py:432
6912 #, python-format
6913 msgid "Opening Balance"
6914 msgstr "Bilans otwarcia"
6915
6916 #. module: account
6917 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
6918 msgid "Account Reconciliation"
6919 msgstr "Uzgodnienie konta"
6920
6921 #. module: account
6922 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
6923 msgid "Taxes Fiscal Position"
6924 msgstr "Obszar podatkowy"
6925
6926 #. module: account
6927 #: report:account.general.ledger:0
6928 #: report:account.general.ledger_landscape:0
6929 #: view:account.report.general.ledger:0
6930 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
6931 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
6932 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
6933 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
6934 msgid "General Ledger"
6935 msgstr "Księga główna"
6936
6937 #. module: account
6938 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
6939 msgid "The payment order is sent to the bank."
6940 msgstr "Polecenie przelweu zostało wysłane do banku."
6941
6942 #. module: account
6943 #: view:account.balance.report:0
6944 msgid ""
6945 "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
6946 "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
6947 "single report"
6948 msgstr ""
6949
6950 #. module: account
6951 #: help:account.move,to_check:0
6952 msgid ""
6953 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
6954 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
6955 msgstr ""
6956 "Zaznacz to pole, jeśli nie jesteś pewna poprawności tego zapisu lub kiedy "
6957 "chcesz dodać notatkę 'Do sprawdzenia' dla przełożonych w księgowości."
6958
6959 #. module: account
6960 #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
6961 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6962 msgid "Complete Set of Taxes"
6963 msgstr "Pełny zestaw podatków"
6964
6965 #. module: account
6966 #: view:account.chart.template:0
6967 msgid "Properties"
6968 msgstr "Właściwości"
6969
6970 #. module: account
6971 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
6972 msgid "Account tax chart"
6973 msgstr "Rejestry podatkowe"
6974
6975 #. module: account
6976 #: constraint:res.partner.bank:0
6977 msgid ""
6978 "\n"
6979 "Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
6980 "valid payments"
6981 msgstr ""
6982 "\n"
6983 "Zdefiniuj kod BIC/Swift dla banku konta typu IBAN"
6984
6985 #. module: account
6986 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
6987 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6988 #: report:account.central.journal:0
6989 #: report:account.general.journal:0
6990 #: report:account.invoice:0
6991 #: report:account.journal.period.print:0
6992 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
6993 #: report:account.partner.balance:0
6994 msgid "Total:"
6995 msgstr "Suma:"
6996
6997 #. module: account
6998 #: code:addons/account/account.py:2229
6999 #, python-format
7000 msgid ""
7001 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
7002 "following labels:\n"
7003 "\n"
7004 "%(year)s: To Specify Year \n"
7005 "%(month)s: To Specify Month \n"
7006 "%(date)s: Current Date\n"
7007 "\n"
7008 "e.g. My model on %(date)s"
7009 msgstr ""
7010
7011 #. module: account
7012 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
7013 msgid "Income Accounts"
7014 msgstr "Konta dochodowe"
7015
7016 #. module: account
7017 #: help:report.invoice.created,origin:0
7018 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
7019 msgstr "Odnośnik do dokumentu, który wygenerował te fakturę."
7020
7021 #. module: account
7022 #: field:account.tax.code,child_ids:0
7023 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
7024 msgid "Child Codes"
7025 msgstr "Rejestry podrzędne"
7026
7027 #. module: account
7028 #: view:account.tax.template:0
7029 msgid "Taxes used in Sales"
7030 msgstr "Podatki stosowane w sprzedaży"
7031
7032 #. module: account
7033 #: code:addons/account/account_invoice.py:495
7034 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:145
7035 #, python-format
7036 msgid "Data Insufficient !"
7037 msgstr "Zbyt mało danych !"
7038
7039 #. module: account
7040 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
7041 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
7042 msgid "Customer Invoices"
7043 msgstr "Faktury dla klientów"
7044
7045 #. module: account
7046 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
7047 msgid "Write-Off amount"
7048 msgstr "Kwota odpisu"
7049
7050 #. module: account
7051 #: view:account.analytic.line:0
7052 msgid "Sales"
7053 msgstr "Sprzedaż"
7054
7055 #. module: account
7056 #: view:account.journal.column:0
7057 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
7058 msgid "Journal Column"
7059 msgstr "Kolumna dziennika"
7060
7061 #. module: account
7062 #: selection:account.invoice.report,state:0
7063 #: selection:account.journal.period,state:0
7064 #: selection:account.subscription,state:0
7065 #: selection:report.invoice.created,state:0
7066 msgid "Done"
7067 msgstr "Wykonano"
7068
7069 #. module: account
7070 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
7071 msgid ""
7072 "Configure your company's bank account and select those that must appear on "
7073 "the report footer. You can reorder banks in the list view. If you use the "
7074 "accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created "
7075 "automatically based on these data."
7076 msgstr ""
7077
7078 #. module: account
7079 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
7080 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
7081 msgstr "Wyciąg z ręcznymi zapisami zostanie projektem wyciągu."
7082
7083 #. module: account
7084 #: view:account.aged.trial.balance:0
7085 msgid ""
7086 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
7087 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
7088 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
7089 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
7090 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
7091 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
7092 msgstr ""
7093 "Raport przeterminowanych należności sporządza wykaz należności wg "
7094 "interwałów. OpenERP zapyta cię nazwę firmy, okres i wielkość interwałów w "
7095 "dniach. Następnie system obliczy tabelę należności. Jeśli podasz interwał 30 "
7096 "dni, to system wygeneruje wartości należności za ostatni miesiąc, za "
7097 "przedostatni miesiąc itd. "
7098
7099 #. module: account
7100 #: field:account.invoice,origin:0
7101 #: field:report.invoice.created,origin:0
7102 msgid "Source Document"
7103 msgstr "Dokument źródłowy"
7104
7105 #. module: account
7106 #: code:addons/account/account.py:1432
7107 #, python-format
7108 msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!"
7109 msgstr "Nie możesz usuwać zaksięgowanych zapisów \"%s\"!"
7110
7111 #. module: account
7112 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
7113 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:59
7114 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
7115 #, python-format
7116 msgid "Unreconciled Entries"
7117 msgstr "Zapisy nieuzgodnione"
7118
7119 #. module: account
7120 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
7121 msgid "Statements Reconciliation"
7122 msgstr "Uzgodnienie wyciągów"
7123
7124 #. module: account
7125 #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
7126 msgid "Accounting Report"
7127 msgstr "Raport księgowy"
7128
7129 #. module: account
7130 #: report:account.invoice:0
7131 msgid "Taxes:"
7132 msgstr "Podatki:"
7133
7134 #. module: account
7135 #: help:account.tax,amount:0
7136 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
7137 msgstr "Dla podatków typu procentowego wpisz współczynnik od 0 do 1."
7138
7139 #. module: account
7140 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
7141 msgid ""
7142 "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis "
7143 "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
7144 "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
7145 "you can create such entries to automate the postings in the system."
7146 msgstr ""
7147
7148 #. module: account
7149 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
7150 msgid "Financial Reports Hierarchy"
7151 msgstr ""
7152
7153 #. module: account
7154 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
7155 #: view:analytic.entries.report:0
7156 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
7157 msgid "Product UOM"
7158 msgstr "JM produktu"
7159
7160 #. module: account
7161 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
7162 msgid ""
7163 "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. "
7164 "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily "
7165 "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
7166 "entries when money comes in or goes out of the cash box."
7167 msgstr ""
7168
7169 #. module: account
7170 #: help:account.invoice.refund,date:0
7171 msgid ""
7172 "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
7173 "will be chosen accordingly!"
7174 msgstr ""
7175 "Ta data będzie zastosowana jako data faktury dla korekty, a okres zostanie "
7176 "wybrany odpowiednio."
7177
7178 #. module: account
7179 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
7180 msgid "Monthly Turnover"
7181 msgstr "Miesięczny obrót"
7182
7183 #. module: account
7184 #: view:account.move:0
7185 #: view:account.move.line:0
7186 msgid "Analytic Lines"
7187 msgstr "Pozycje analityczne"
7188
7189 #. module: account
7190 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
7191 #: field:account.tax.code,line_ids:0
7192 msgid "Lines"
7193 msgstr "Pozycje"
7194
7195 #. module: account
7196 #: view:account.tax.template:0
7197 msgid "Account Tax Template"
7198 msgstr "Szablon podatku"
7199
7200 #. module: account
7201 #: view:account.journal.select:0
7202 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
7203 msgstr "Jesteś pewna, że chcesz otworzyć zapisy dziennika?"
7204
7205 #. module: account
7206 #: view:account.state.open:0
7207 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
7208 msgstr "Jesteś pewna(wien), że chcesz otworzyć tę fakturę ?"
7209
7210 #. module: account
7211 #: code:addons/account/account_invoice.py:528
7212 #: code:addons/account/account_invoice.py:543
7213 #, python-format
7214 msgid ""
7215 "Can not find a chart of account, you should create one from the "
7216 "configuration of the accounting menu."
7217 msgstr ""
7218
7219 #. module: account
7220 #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
7221 msgid "Opening Entries Expense Account"
7222 msgstr ""
7223
7224 #. module: account
7225 #: code:addons/account/account_move_line.py:999
7226 #, python-format
7227 msgid "Accounting Entries"
7228 msgstr "Zapisy księgowe"
7229
7230 #. module: account
7231 #: field:account.account.template,parent_id:0
7232 msgid "Parent Account Template"
7233 msgstr "Szablon konta nadrzędnego"
7234
7235 #. module: account
7236 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
7237 msgid "Install your Chart of Accounts"
7238 msgstr "Instaluj swój plan kont"
7239
7240 #. module: account
7241 #: view:account.bank.statement:0
7242 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
7243 #: field:account.move.line,statement_id:0
7244 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
7245 msgid "Statement"
7246 msgstr "Wyciąg"
7247
7248 #. module: account
7249 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
7250 msgid "It acts as a default account for debit amount"
7251 msgstr "Jest to domyślne konto dla wartości Winien."
7252
7253 #. module: account
7254 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
7255 msgid ""
7256 "You can search for individual account entries through useful information. To "
7257 "search for account entries, open a journal, then select a record line."
7258 msgstr ""
7259
7260 #. module: account
7261 #: view:account.entries.report:0
7262 msgid "Posted entries"
7263 msgstr "Zaksięgowane zapisy"
7264
7265 #. module: account
7266 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
7267 msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
7268 msgstr "Dla wartości procentowych wprowadź wartość pomiędzy 0-1."
7269
7270 #. module: account
7271 #: report:account.invoice:0
7272 #: view:account.invoice:0
7273 #: field:account.invoice,date_invoice:0
7274 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
7275 msgid "Invoice Date"
7276 msgstr "Data faktury"
7277
7278 #. module: account
7279 #: view:account.invoice.report:0
7280 msgid "Group by year of Invoice Date"
7281 msgstr "Grupuj wg roku (po datach faktur)"
7282
7283 #. module: account
7284 #: help:res.partner,credit:0
7285 msgid "Total amount this customer owes you."
7286 msgstr "Suma, którą klient jest winien"
7287
7288 #. module: account
7289 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
7290 msgid "ir.sequence"
7291 msgstr ""
7292
7293 #. module: account
7294 #: field:account.journal.period,icon:0
7295 msgid "Icon"
7296 msgstr "Ikona"
7297
7298 #. module: account
7299 #: view:account.automatic.reconcile:0
7300 #: view:account.use.model:0
7301 msgid "Ok"
7302 msgstr "Ok"
7303
7304 #. module: account
7305 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
7306 msgid "Root Tax Code"
7307 msgstr "Główny rejestr podatkowy"
7308
7309 #. module: account
7310 #: help:account.journal,centralisation:0
7311 msgid ""
7312 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
7313 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
7314 "year closing."
7315 msgstr ""
7316 "Oznacz tę opcję, aby dla wszystkich zapisów tego dziennika stosować to samo "
7317 "konto przeciwstawne (nie tworzyć oddzielnego dla każdego zapisu). To się "
7318 "stosuje przy zamykaniu roku podatkowego."
7319
7320 #. module: account
7321 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
7322 msgid "Closed On"
7323 msgstr "Zamknięte"
7324
7325 #. module: account
7326 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
7327 msgid "Bank Statement Line"
7328 msgstr "Pozycja wyciągu bankowego"
7329
7330 #. module: account
7331 #: field:account.automatic.reconcile,date2:0
7332 msgid "Ending Date"
7333 msgstr "Data końcowa"
7334
7335 #. module: account
7336 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
7337 msgid "Default Purchase Tax"
7338 msgstr "Domyślny podatek zakupu"
7339
7340 #. module: account
7341 #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
7342 msgid "Opening Entries Income Account"
7343 msgstr ""
7344
7345 #. module: account
7346 #: view:account.bank.statement:0
7347 msgid "Confirm"
7348 msgstr "Potwierdź"
7349
7350 #. module: account
7351 #: help:account.tax,domain:0
7352 #: help:account.tax.template,domain:0
7353 msgid ""
7354 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
7355 "to create specific taxes in a custom domain."
7356 msgstr ""
7357 "To pole jest stosowane, jeśli tworzysz własny moduł pozwalający tworzyć "
7358 "specyficzne podatki we własnej domenie."
7359
7360 #. module: account
7361 #: code:addons/account/account.py:1088
7362 #, python-format
7363 msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
7364 msgstr "Wybierz okresy należące do tej samej firmy"
7365
7366 #. module: account
7367 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_payment_terms_installer
7368 msgid "Review your Payment Terms"
7369 msgstr "Przeglądaj swoje warunki płatności"
7370
7371 #. module: account
7372 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
7373 msgid "Name of new entries"
7374 msgstr "Nazwa nowych zapisów"
7375
7376 #. module: account
7377 #: view:account.use.model:0
7378 msgid "Create Entries"
7379 msgstr "Utwórz zapisy"
7380
7381 #. module: account
7382 #: view:res.partner:0
7383 msgid "Information About the Bank"
7384 msgstr "Informacje o banku"
7385
7386 #. module: account
7387 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
7388 msgid "Reporting"
7389 msgstr "Raportowanie"
7390
7391 #. module: account
7392 #: code:addons/account/account_move_line.py:759
7393 #: code:addons/account/account_move_line.py:842
7394 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
7395 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
7396 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
7397 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
7398 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
7399 #, python-format
7400 msgid "Warning"
7401 msgstr "Ostrzeżenie"
7402
7403 #. module: account
7404 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
7405 msgid "Contracts/Analytic Accounts"
7406 msgstr "Konta umów / analityczne"
7407
7408 #. module: account
7409 #: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
7410 msgid "Closing Cashbox"
7411 msgstr "Zamknięcie kasy"
7412
7413 #. module: account
7414 #: view:account.journal:0
7415 #: field:res.partner.bank,journal_id:0
7416 msgid "Account Journal"
7417 msgstr "Dziennik kont"
7418
7419 #. module: account
7420 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
7421 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
7422 msgid "Paid invoice"
7423 msgstr "Faktura zapłacona"
7424
7425 #. module: account
7426 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
7427 msgid ""
7428 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
7429 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
7430 "it have been reconciled."
7431 msgstr ""
7432 "To pole pokazuje następnego partnera wybieranego automatycznie przez system "
7433 "w trakcie uzgodnień. System zrobi to na podstawie daty ostatniego "
7434 "uzgodnienia."
7435
7436 #. module: account
7437 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
7438 msgid "Comment"
7439 msgstr "Komentarz"
7440
7441 #. module: account
7442 #: field:account.tax,domain:0
7443 #: field:account.tax.template,domain:0
7444 msgid "Domain"
7445 msgstr "Domena"
7446
7447 #. module: account
7448 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
7449 msgid "Use model"
7450 msgstr "Stosuj model"
7451
7452 #. module: account
7453 #: code:addons/account/account.py:429
7454 #, python-format
7455 msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!"
7456 msgstr ""
7457
7458 #. module: account
7459 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
7460 msgid ""
7461 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
7462 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
7463 "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
7464 "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
7465 msgstr ""
7466 "Ten widok jest stosowany przez księgowych do tworzenia masowych zapisów. "
7467 "Jeśli chcesz wprowadzić fakturę od dostawcy, to zacznij od konta wydatków. "
7468 "OpenERP automatycznie zaproponuje ci podatek związany z tym kontem i konto "
7469 "przeciwstawne do płatności."
7470
7471 #. module: account
7472 #: view:account.invoice.line:0
7473 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
7474 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
7475 msgid "Invoice Line"
7476 msgstr "Pozycja faktury"
7477
7478 #. module: account
7479 #: view:account.invoice.report:0
7480 msgid "Customer And Supplier Refunds"
7481 msgstr "Korekty"
7482
7483 #. module: account
7484 #: field:account.financial.report,sign:0
7485 msgid "Sign on Reports"
7486 msgstr "Znak w raportach"
7487
7488 #. module: account
7489 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73
7490 #, python-format
7491 msgid "The periods to generate opening entries were not found"
7492 msgstr ""
7493
7494 #. module: account
7495 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
7496 msgid "Root/View"
7497 msgstr ""
7498
7499 #. module: account
7500 #: code:addons/account/account.py:3121
7501 #, python-format
7502 msgid "OPEJ"
7503 msgstr "DO"
7504
7505 #. module: account
7506 #: report:account.invoice:0
7507 #: view:account.invoice:0
7508 msgid "PRO-FORMA"
7509 msgstr "PRO-FORMA"
7510
7511 #. module: account
7512 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
7513 #: view:account.move.line:0
7514 #: selection:account.move.line,state:0
7515 msgid "Unbalanced"
7516 msgstr "Niezbilansowany"
7517
7518 #. module: account
7519 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7520 msgid "Normal"
7521 msgstr "Normalne"
7522
7523 #. module: account
7524 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
7525 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
7526 msgid "Email Templates"
7527 msgstr "Szablony wiadomości"
7528
7529 #. module: account
7530 #: view:account.move.line:0
7531 msgid "Optional Information"
7532 msgstr "Informacje dodatkowe"
7533
7534 #. module: account
7535 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:84
7536 #, python-format
7537 msgid "The journal must have default credit and debit account"
7538 msgstr "Dziennik musi mieć domyślne konto Winien i Ma."
7539
7540 #. module: account
7541 #: report:account.general.journal:0
7542 msgid ":"
7543 msgstr ""
7544
7545 #. module: account
7546 #: selection:account.account,currency_mode:0
7547 msgid "At Date"
7548 msgstr "Dla daty"
7549
7550 #. module: account
7551 #: help:account.move.line,date_maturity:0
7552 msgid ""
7553 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
7554 "the limit date for the payment of this line."
7555 msgstr ""
7556 "To pole jest stosowane do zapisów zobowiązań i należności. Możesz wstawić tu "
7557 "datę graniczną płatności."
7558
7559 #. module: account
7560 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
7561 msgid "Multi-Currencies"
7562 msgstr "Wielowalutowość"
7563
7564 #. module: account
7565 #: field:account.model.line,date_maturity:0
7566 msgid "Maturity Date"
7567 msgstr "Termin płatności"
7568
7569 #. module: account
7570 #: code:addons/account/account_move_line.py:1302
7571 #, python-format
7572 msgid "Bad account !"
7573 msgstr "Złe konto !"
7574
7575 #. module: account
7576 #: code:addons/account/account.py:3108
7577 #, python-format
7578 msgid "Sales Journal"
7579 msgstr "Dziennik sprzedaży"
7580
7581 #. module: account
7582 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104
7583 #, python-format
7584 msgid "Open Journal Items !"
7585 msgstr ""
7586
7587 #. module: account
7588 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
7589 msgid "Invoice Tax"
7590 msgstr "Podatek faktury"
7591
7592 #. module: account
7593 #: code:addons/account/account_move_line.py:1277
7594 #, python-format
7595 msgid "No piece number !"
7596 msgstr "Brak ilości !"
7597
7598 #. module: account
7599 #: view:account.financial.report:0
7600 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
7601 msgid "Account Reports Hierarchy"
7602 msgstr ""
7603
7604 #. module: account
7605 #: help:account.account.template,chart_template_id:0
7606 msgid ""
7607 "This optional field allow you to link an account template to a specific "
7608 "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
7609 "allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
7610 "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
7611 "common to both several times)."
7612 msgstr ""
7613
7614 #. module: account
7615 #: view:account.move:0
7616 msgid "Unposted Journal Entries"
7617 msgstr "Zapisy niezaksięgowane"
7618
7619 #. module: account
7620 #: view:product.product:0
7621 #: view:product.template:0
7622 msgid "Sales Properties"
7623 msgstr "Właściwości sprzedaży"
7624
7625 #. module: account
7626 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
7627 msgid "Manual Reconciliation"
7628 msgstr "Ręczne uzgodnienie"
7629
7630 #. module: account
7631 #: report:account.overdue:0
7632 msgid "Total amount due:"
7633 msgstr "Suma kwot do zapłacenia:"
7634
7635 #. module: account
7636 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
7637 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
7638 msgid "To"
7639 msgstr "Do"
7640
7641 #. module: account
7642 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7643 #: code:addons/account/account.py:1518
7644 #, python-format
7645 msgid "Currency Adjustment"
7646 msgstr ""
7647
7648 #. module: account
7649 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
7650 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
7651 msgid "Fiscal Year to close"
7652 msgstr "Rok podatkowy do zamknięcia"
7653
7654 #. module: account
7655 #: view:account.invoice.cancel:0
7656 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
7657 msgid "Cancel Selected Invoices"
7658 msgstr "Anuluj wybrane faktury"
7659
7660 #. module: account
7661 #: help:account.account.type,report_type:0
7662 msgid ""
7663 "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
7664 msgstr ""
7665
7666 #. module: account
7667 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_payment_terms_installer
7668 msgid ""
7669 "Payment terms define the conditions to pay a customer or supplier invoice in "
7670 "one or several payments. Customers periodic reminders will use the payment "
7671 "terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of "
7672 "these payment terms."
7673 msgstr ""
7674
7675 #. module: account
7676 #: selection:account.entries.report,month:0
7677 #: selection:account.invoice.report,month:0
7678 #: selection:analytic.entries.report,month:0
7679 #: selection:report.account.sales,month:0
7680 #: selection:report.account_type.sales,month:0
7681 msgid "May"
7682 msgstr "Maj"
7683
7684 #. module: account
7685 #: view:account.account:0
7686 #: view:account.account.template:0
7687 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
7688 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
7689 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
7690 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
7691 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
7692 #, python-format
7693 msgid "Payable Accounts"
7694 msgstr "Konta zobowiązań"
7695
7696 #. module: account
7697 #: code:addons/account/account_invoice.py:732
7698 #, python-format
7699 msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
7700 msgstr ""
7701
7702 #. module: account
7703 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
7704 msgid "Templates for Account Chart"
7705 msgstr "Szablon planu kont"
7706
7707 #. module: account
7708 #: help:account.model.line,sequence:0
7709 msgid ""
7710 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
7711 "higher ones."
7712 msgstr ""
7713
7714 #. module: account
7715 #: field:account.tax.code,code:0
7716 #: field:account.tax.code.template,code:0
7717 msgid "Case Code"
7718 msgstr "Kod rejestru"
7719
7720 #. module: account
7721 #: view:validate.account.move:0
7722 msgid "Post Journal Entries of a Journal"
7723 msgstr "Księguj zapisy dziennika"
7724
7725 #. module: account
7726 #: view:product.product:0
7727 msgid "Sale Taxes"
7728 msgstr "Podatki sprzedaży"
7729
7730 #. module: account
7731 #: field:account.financial.report,name:0
7732 msgid "Report Name"
7733 msgstr "Nazwa raportu"
7734
7735 #. module: account
7736 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
7737 #: selection:account.analytic.journal,type:0
7738 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
7739 #: selection:account.entries.report,type:0
7740 #: selection:account.journal,type:0
7741 #: code:addons/account/account.py:3003
7742 #, python-format
7743 msgid "Cash"
7744 msgstr "Gotówka"
7745
7746 #. module: account
7747 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
7748 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
7749 msgid "Account Destination"
7750 msgstr "Konto docelowe"
7751
7752 #. module: account
7753 #: code:addons/account/account.py:1431
7754 #: code:addons/account/account.py:1460
7755 #: code:addons/account/account.py:1467
7756 #: code:addons/account/account_invoice.py:920
7757 #: code:addons/account/account_move_line.py:1104
7758 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
7759 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73
7760 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:83
7761 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:86
7762 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
7763 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
7764 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
7765 #, python-format
7766 msgid "UserError"
7767 msgstr ""
7768
7769 #. module: account
7770 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
7771 msgid "Payment of invoices"
7772 msgstr "Płatności faktur"
7773
7774 #. module: account
7775 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
7776 #: field:account.financial.report,sequence:0
7777 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
7778 #: view:account.journal:0
7779 #: field:account.journal.column,sequence:0
7780 #: field:account.model.line,sequence:0
7781 #: field:account.payment.term.line,sequence:0
7782 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
7783 #: field:account.tax,sequence:0
7784 #: field:account.tax.code,sequence:0
7785 #: field:account.tax.template,sequence:0
7786 msgid "Sequence"
7787 msgstr "Numeracja"
7788
7789 #. module: account
7790 #: constraint:product.category:0
7791 msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
7792 msgstr ""
7793
7794 #. module: account
7795 #: help:account.model.line,quantity:0
7796 msgid "The optional quantity on entries."
7797 msgstr ""
7798
7799 #. module: account
7800 #: view:account.financial.report:0
7801 msgid "Parent Report"
7802 msgstr ""
7803
7804 #. module: account
7805 #: view:account.state.open:0
7806 msgid "Yes"
7807 msgstr "Tak"
7808
7809 #. module: account
7810 #: view:report.account_type.sales:0
7811 msgid "Sales by Account type"
7812 msgstr "Sprzedaż wg typu konta"
7813
7814 #. module: account
7815 #: help:account.invoice,move_id:0
7816 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
7817 msgstr "Połącz z automatycznie generowanymi pozycjami zapisów"
7818
7819 #. module: account
7820 #: selection:account.installer,period:0
7821 msgid "Monthly"
7822 msgstr "Co miesiąc"
7823
7824 #. module: account
7825 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view
7826 msgid ""
7827 "Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
7828 "Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
7829 "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence "
7830 "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
7831 "view to it."
7832 msgstr ""
7833
7834 #. module: account
7835 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
7836 msgid "Asset"
7837 msgstr "Środek trwały"
7838
7839 #. module: account
7840 #: view:analytic.entries.report:0
7841 msgid "    7 Days    "
7842 msgstr "    7 Dni    "
7843
7844 #. module: account
7845 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
7846 msgid "Computed Balance"
7847 msgstr ""
7848
7849 #. module: account
7850 #: field:account.account,parent_id:0
7851 #: field:account.financial.report,parent_id:0
7852 msgid "Parent"
7853 msgstr "Nadrzędne"
7854
7855 #. module: account
7856 #: help:account.payment.term.line,days2:0
7857 msgid ""
7858 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
7859 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
7860 "it's based on the beginning of the month)."
7861 msgstr ""
7862 "Dzień miesiąca. Ustaw -1 dla ostatniego dnia bieżącego miesiąca. Jeśli "
7863 "dodatnie, to oznacza dzień w następnym miesiącu. Ustaw 0 dla dni od dzisiaj "
7864 "(Inaczej data będzie liczona od początku bieżąceho miesiąca)."
7865
7866 #. module: account
7867 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
7868 msgid "Legal Reports"
7869 msgstr "Raporty formalne"
7870
7871 #. module: account
7872 #: field:account.tax.code,sum_period:0
7873 msgid "Period Sum"
7874 msgstr "Suma okresu"
7875
7876 #. module: account
7877 #: help:account.tax,sequence:0
7878 msgid ""
7879 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
7880 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
7881 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
7882 msgstr ""
7883 "Pole numeracji  jest stosowane do ustalania kolejności pozycji podatkowych "
7884 "od najniższej do najwyższej. Kolejność jest istotna, jeśli masz podatki z "
7885 "podatkami podrzędnymi."
7886
7887 #. module: account
7888 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
7889 msgid "CashBox Line"
7890 msgstr "Pozycja kasy"
7891
7892 #. module: account
7893 #: view:account.partner.ledger:0
7894 #: report:account.third_party_ledger:0
7895 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7896 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
7897 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
7898 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
7899 msgid "Partner Ledger"
7900 msgstr "Księga partnera"
7901
7902 #. module: account
7903 #: selection:account.tax.template,type:0
7904 msgid "Fixed"
7905 msgstr "Stały"
7906
7907 #. module: account
7908 #: code:addons/account/account.py:629
7909 #: code:addons/account/account.py:642
7910 #: code:addons/account/account.py:645
7911 #: code:addons/account/account.py:664
7912 #: code:addons/account/account.py:787
7913 #: code:addons/account/account.py:1077
7914 #: code:addons/account/account_invoice.py:732
7915 #: code:addons/account/account_invoice.py:735
7916 #: code:addons/account/account_invoice.py:738
7917 #: code:addons/account/account_move_line.py:97
7918 #: code:addons/account/account_move_line.py:750
7919 #: code:addons/account/account_move_line.py:803
7920 #, python-format
7921 msgid "Warning !"
7922 msgstr "Ostrzeżenie !"
7923
7924 #. module: account
7925 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
7926 msgid "State of Move Line"
7927 msgstr "Stan pozycji zapisu"
7928
7929 #. module: account
7930 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
7931 msgid "Account move line reconcile"
7932 msgstr "Uzgodnienie zapisu"
7933
7934 #. module: account
7935 #: view:account.subscription.generate:0
7936 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
7937 msgid "Subscription Compute"
7938 msgstr "Oblicz subskrypcję"
7939
7940 #. module: account
7941 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
7942 #: view:account.entries.report:0
7943 #: field:account.entries.report,partner_id:0
7944 #: report:account.general.ledger:0
7945 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7946 #: view:account.invoice:0
7947 #: field:account.invoice,partner_id:0
7948 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
7949 #: view:account.invoice.report:0
7950 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
7951 #: report:account.journal.period.print:0
7952 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
7953 #: field:account.model.line,partner_id:0
7954 #: view:account.move:0
7955 #: field:account.move,partner_id:0
7956 #: view:account.move.line:0
7957 #: field:account.move.line,partner_id:0
7958 #: view:analytic.entries.report:0
7959 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
7960 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
7961 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
7962 msgid "Partner"
7963 msgstr "Partner"
7964
7965 #. module: account
7966 #: help:account.change.currency,currency_id:0
7967 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
7968 msgstr "Wybierz walutę dla faktury"
7969
7970 #. module: account
7971 #: code:addons/account/account.py:3446
7972 #, python-format
7973 msgid ""
7974 "The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code."
7975 msgstr ""
7976
7977 #. module: account
7978 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
7979 #, python-format
7980 msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
7981 msgstr "Nie można %s faktury projektowanej/proforma/anulowanej."
7982
7983 #. module: account
7984 #: code:addons/account/account_invoice.py:810
7985 #, python-format
7986 msgid "No Invoice Lines !"
7987 msgstr "Brak pozycji faktury"
7988
7989 #. module: account
7990 #: view:account.financial.report:0
7991 msgid "Report Type"
7992 msgstr "Typ raportu"
7993
7994 #. module: account
7995 #: view:account.analytic.account:0
7996 #: view:account.bank.statement:0
7997 #: field:account.bank.statement,state:0
7998 #: field:account.entries.report,move_state:0
7999 #: view:account.fiscalyear:0
8000 #: field:account.fiscalyear,state:0
8001 #: view:account.invoice:0
8002 #: field:account.invoice,state:0
8003 #: view:account.invoice.report:0
8004 #: field:account.journal.period,state:0
8005 #: field:account.move,state:0
8006 #: view:account.move.line:0
8007 #: field:account.move.line,state:0
8008 #: field:account.period,state:0
8009 #: view:account.subscription:0
8010 #: field:account.subscription,state:0
8011 #: field:report.invoice.created,state:0
8012 msgid "State"
8013 msgstr "Stan"
8014
8015 #. module: account
8016 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
8017 msgid ""
8018 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
8019 "entries journal"
8020 msgstr ""
8021 "Wybierz rok podatkowy, dla którego chcesz usunąć zapisy dziennika zapisów "
8022 "końca roku."
8023
8024 #. module: account
8025 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
8026 msgid "Tax Use In"
8027 msgstr "Podatek zastosowany w"
8028
8029 #. module: account
8030 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:315
8031 #, python-format
8032 msgid ""
8033 "The statement balance is incorrect !\n"
8034 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
8035 msgstr ""
8036 "Bilans wyciągu jest niepoprawny !\n"
8037 "Spodziewany bilans (%.2f) jest inny od wyliczonego. (%.2f)"
8038
8039 #. module: account
8040 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:353
8041 #, python-format
8042 msgid "The account entries lines are not in valid state."
8043 msgstr "Pozycje zapisów konta są w niedozwolonym stanie"
8044
8045 #. module: account
8046 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
8047 msgid ""
8048 "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
8049 "requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
8050 "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
8051 "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
8052 "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
8053 "generate analytic entries on the related account."
8054 msgstr ""
8055 "Podstawowy plan kont ma strukturę wymaganą przez prawo kraju. Analityczny "
8056 "plan kont ma strukturę odpowiadającą wymaganiom twojego śledzenia kosztów i "
8057 "dochodów. Zwykle jest on określony przez umowy, prjekty, produkty lub "
8058 "wydziały. Większość operacji OpenERP (faktury, karty czasu pracy, wydatki, "
8059 "itp) generują zapisy na kontach analitycznych."
8060
8061 #. module: account
8062 #: field:account.account.type,close_method:0
8063 msgid "Deferral Method"
8064 msgstr "Metoda odroczeń"
8065
8066 #. module: account
8067 #: code:addons/account/account_invoice.py:379
8068 #, python-format
8069 msgid "Invoice '%s' is paid."
8070 msgstr "Faktura '%s' została zapłacona."
8071
8072 #. module: account
8073 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
8074 msgid "Automatic entry"
8075 msgstr "Zapis automatyczny"
8076
8077 #. module: account
8078 #: constraint:account.tax.code.template:0
8079 msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
8080 msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych rejestrów podatkowych."
8081
8082 #. module: account
8083 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
8084 msgid ""
8085 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
8086 "when generating them from invoices."
8087 msgstr ""
8088 "Jeśli ta opcja jest zaznaczona, to system będzie próbował grupować pozycje "
8089 "księgowań w trakcie generacji ich z faktur."
8090
8091 #. module: account
8092 #: help:account.account,reconcile:0
8093 msgid ""
8094 "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
8095 msgstr ""
8096 "Zaznacz to, jeśli to konto ma pozwalać na uzgodnienie pozycji zapisów."
8097
8098 #. module: account
8099 #: help:account.period,state:0
8100 msgid ""
8101 "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
8102 "monthly period it is in 'Done' state."
8103 msgstr ""
8104 "Kiedy utworzone zostały okresy miesięczne, to stan jest 'Projekt'. Na koniec "
8105 "miesiąca stan zmienia się na \"Wykonano'."
8106
8107 #. module: account
8108 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8109 msgid "Inverted Analytic Balance -"
8110 msgstr "Odwrotny bilans analityczny"
8111
8112 #. module: account
8113 #: view:account.move.bank.reconcile:0
8114 msgid "Open for Bank Reconciliation"
8115 msgstr "Otwarte dla uzgodnienia bankowego"
8116
8117 #. module: account
8118 #: view:account.analytic.line:0
8119 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
8120 msgid "Analytic Entries"
8121 msgstr "Zapisy analityczne"
8122
8123 #. module: account
8124 #: view:report.account_type.sales:0
8125 msgid "This Months Sales by type"
8126 msgstr "Sprzedaż tego miesiąca wg typów"
8127
8128 #. module: account
8129 #: view:account.analytic.account:0
8130 msgid "Associated Partner"
8131 msgstr "Przypisany partner"
8132
8133 #. module: account
8134 #: code:addons/account/account_invoice.py:1332
8135 #, python-format
8136 msgid "You must first select a partner !"
8137 msgstr "Musisz najpierw wybrać partnera"
8138
8139 #. module: account
8140 #: view:account.invoice:0
8141 #: field:account.invoice,comment:0
8142 msgid "Additional Information"
8143 msgstr "Informacje dodatkowe"
8144
8145 #. module: account
8146 #: help:account.invoice,state:0
8147 msgid ""
8148 " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
8149 "Invoice.             \n"
8150 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
8151 "an invoice number.             \n"
8152 "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
8153 "generated.Its in open state till user does not pay invoice.             \n"
8154 "* The 'Paid' state is set automatically when the invoice is paid. Its "
8155 "related journal entries may or may not be reconciled.             \n"
8156 "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
8157 msgstr ""
8158 " * Stan 'Projekt' powstaje po utworzeniu faktury.             \n"
8159 "* Stan 'Pro-forma' kiedy utworzyć fakturę pro-forma, faktura taka nie ma "
8160 "numeru.             \n"
8161 "* Stan 'Otwarte' oznacza, że faktura jest zatwierdzona i jeszcze nie "
8162 "zapłacona.             \n"
8163 "* Stan 'Zapłacone' powstaje automatycznie kiedy przychodzi płatność. Stan "
8164 "ten jest zależny od uzgodnienia zapisów płatności.             \n"
8165 "* Stan 'Anulowano' powstaje po anulowaniu faktury."
8166
8167 #. module: account
8168 #: view:account.invoice.report:0
8169 #: field:account.invoice.report,residual:0
8170 msgid "Total Residual"
8171 msgstr "Suma pozostało"
8172
8173 #. module: account
8174 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
8175 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8176 msgid "Invoice's state is Open"
8177 msgstr "Stan faktury jest Otwarte"
8178
8179 #. module: account
8180 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree
8181 msgid ""
8182 "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
8183 "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
8184 "your country."
8185 msgstr ""
8186 "Ewidencja podatkowa jest stosowana do generowania okresowych deklaracji "
8187 "podatkowych."
8188
8189 #. module: account
8190 #: code:addons/account/account_invoice.py:428
8191 #, python-format
8192 msgid ""
8193 "Can not find a chart of accounts for this company, you should create one."
8194 msgstr "Nie mozna znaleźć planu kont dla firmy. Musisz utworzyć go."
8195
8196 #. module: account
8197 #: view:account.invoice:0
8198 msgid "Proforma"
8199 msgstr ""
8200
8201 #. module: account
8202 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8203 msgid "J.C. /Move name"
8204 msgstr "Nazwa zapisu"
8205
8206 #. module: account
8207 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
8208 msgid "Choose Fiscal Year"
8209 msgstr "Wybierz rok podatkowy"
8210
8211 #. module: account
8212 #: code:addons/account/account.py:3111
8213 #, python-format
8214 msgid "Purchase Refund Journal"
8215 msgstr "Dziennik korekt zakupu"
8216
8217 #. module: account
8218 #: help:account.tax.template,amount:0
8219 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
8220 msgstr "Dla podatku o typie Procentowo wprowadź liczbę od 0 do 1"
8221
8222 #. module: account
8223 #: view:account.analytic.account:0
8224 msgid "Current Accounts"
8225 msgstr "Bieżące konta"
8226
8227 #. module: account
8228 #: view:account.invoice.report:0
8229 msgid "Group by Invoice Date"
8230 msgstr "Grupuj wg dat"
8231
8232 #. module: account
8233 #: view:account.invoice.refund:0
8234 msgid ""
8235 "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
8236 "ready for editing."
8237 msgstr ""
8238 "Modyfikuj fakturę: Anuluje bieżącą fakturę (korektą do zera) i tworzy nową "
8239 "kopię faktury do edycji."
8240
8241 #. module: account
8242 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
8243 #: view:account.bank.statement:0
8244 #: field:account.bank.statement,period_id:0
8245 #: view:account.entries.report:0
8246 #: field:account.entries.report,period_id:0
8247 #: view:account.fiscalyear:0
8248 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8249 #: view:account.invoice:0
8250 #: view:account.invoice.report:0
8251 #: field:account.journal.period,period_id:0
8252 #: report:account.journal.period.print:0
8253 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8254 #: view:account.move:0
8255 #: field:account.move,period_id:0
8256 #: view:account.move.line:0
8257 #: field:account.move.line,period_id:0
8258 #: view:account.period:0
8259 #: field:account.subscription,period_nbr:0
8260 #: field:account.tax.chart,period_id:0
8261 #: field:account.treasury.report,period_id:0
8262 #: field:validate.account.move,period_id:0
8263 msgid "Period"
8264 msgstr "Okres"
8265
8266 #. module: account
8267 #: help:account.account,adjusted_balance:0
8268 msgid ""
8269 "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
8270 "currency for this account."
8271 msgstr ""
8272 "Suma kwot (w walucie firmy) dla transakcji tego konta w drugiej walucie."
8273
8274 #. module: account
8275 #: report:account.invoice:0
8276 msgid "Net Total:"
8277 msgstr "Suma netto:"
8278
8279 #. module: account
8280 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
8281 msgid "Generic Reporting"
8282 msgstr "Raportowanie podstawowe"
8283
8284 #. module: account
8285 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
8286 msgid "Write-Off Journal"
8287 msgstr "Dziennik odpisów"
8288
8289 #. module: account
8290 #: help:res.partner,property_payment_term:0
8291 msgid ""
8292 "This payment term will be used instead of the default one for the current "
8293 "partner"
8294 msgstr ""
8295 "Te warunki płatności będą stosowane zamiast domyślnych dla bieżącego partnera"
8296
8297 #. module: account
8298 #: view:account.tax.template:0
8299 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
8300 msgstr "Wylicz kod dla cen z podatkiem"
8301
8302 #. module: account
8303 #: code:addons/account/account_invoice.py:1030
8304 #, python-format
8305 msgid ""
8306 "You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to "
8307 "unreconcile related payment entries first!"
8308 msgstr ""
8309 "Nie możesz anulować faktury częściowo zapłaconej! Musisz skasować najpierw "
8310 "uzgodnienia!"
8311
8312 #. module: account
8313 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
8314 msgid "Income Category Account"
8315 msgstr "Konto dochodów dla kategorii"
8316
8317 #. module: account
8318 #: field:account.account,adjusted_balance:0
8319 msgid "Adjusted Balance"
8320 msgstr "Skorygowany bilans"
8321
8322 #. module: account
8323 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
8324 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
8325 msgid "Fiscal Position Templates"
8326 msgstr "Szablony obszarów podatkowych"
8327
8328 #. module: account
8329 #: view:account.entries.report:0
8330 msgid "Int.Type"
8331 msgstr "Typ wew."
8332
8333 #. module: account
8334 #: field:account.move.line,tax_amount:0
8335 msgid "Tax/Base Amount"
8336 msgstr "Kwota podstawy podatkowej"
8337
8338 #. module: account
8339 #: view:account.payment.term.line:0
8340 msgid "  Valuation: Percent"
8341 msgstr "  Oszacowanie: Procent"
8342
8343 #. module: account
8344 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
8345 msgid ""
8346 "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
8347 "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
8348 "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
8349 "form."
8350 msgstr ""
8351 "Korekty dla klientów służą do całkowitego lub częściowego anulowania "
8352 "pierwotnych należności. Aby pierwotne należności nie były raportowane, to "
8353 "korekty muszą być uzgodnione z apisami faktur pierwotnych."
8354
8355 #. module: account
8356 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
8357 msgid ""
8358 "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
8359 "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
8360 "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
8361 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
8362 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
8363 "the start and end of the month or quarter."
8364 msgstr ""
8365 "To menu drukuje deklarację VAT na podstawie faktur (lub płatności). Możesz "
8366 "wybrać kilka okresów. Informacja do deklaracji jest w OpenERP generowana "
8367 "automatycznie na podstawie faktur (i w niektórych krajach również "
8368 "płatności). Te dane są dostępne na bieżąco po każdej operacji."
8369
8370 #. module: account
8371 #: report:account.invoice:0
8372 msgid "Tel. :"
8373 msgstr "Tel. :"
8374
8375 #. module: account
8376 #: field:account.account,company_currency_id:0
8377 msgid "Company Currency"
8378 msgstr "Waluta firmy"
8379
8380 #. module: account
8381 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
8382 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
8383 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
8384 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
8385 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
8386 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
8387 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
8388 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
8389 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
8390 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
8391 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
8392 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
8393 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
8394 #: field:accounting.report,chart_account_id:0
8395 msgid "Chart of Account"
8396 msgstr "Plan kont"
8397
8398 #. module: account
8399 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
8400 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
8401 msgid "Payment"
8402 msgstr "Płatność"
8403
8404 #. module: account
8405 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
8406 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0
8407 msgid "Ending Balance"
8408 msgstr "Saldo końcowe"
8409
8410 #. module: account
8411 #: help:account.move.line,blocked:0
8412 msgid ""
8413 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
8414 "associated partner"
8415 msgstr "Zaznaczenie tej opcji oznacz, że pozycja jest sporna z partnerem"
8416
8417 #. module: account
8418 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
8419 #: view:account.move.line.reconcile:0
8420 msgid "Partial Reconcile"
8421 msgstr "Uzgodnienie częściowe"
8422
8423 #. module: account
8424 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
8425 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
8426 msgstr "Bilans odwrotny kont analitycznych"
8427
8428 #. module: account
8429 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
8430 msgid "Account Common Report"
8431 msgstr "Raort podstawowy księgowości"
8432
8433 #. module: account
8434 #: view:account.invoice.report:0
8435 #: view:analytic.entries.report:0
8436 msgid "current month"
8437 msgstr "bieżący miesiąc"
8438
8439 #. module: account
8440 #: code:addons/account/account.py:1052
8441 #, python-format
8442 msgid ""
8443 "No period defined for this date: %s !\n"
8444 "Please create one."
8445 msgstr ""
8446 "Brak okresu dla daty: %s !\n"
8447 "Utwórz okres."
8448
8449 #. module: account
8450 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
8451 msgid "Automatic import of the bank sta"
8452 msgstr "Automatyczny import wyciągu bankowego"
8453
8454 #. module: account
8455 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
8456 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
8457 msgid "Journal Views"
8458 msgstr "Widoki dziennika"
8459
8460 #. module: account
8461 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
8462 msgid "Move bank reconcile"
8463 msgstr "Uzgodnienie wyciągu"
8464
8465 #. module: account
8466 #: field:account.financial.report,account_type_ids:0
8467 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
8468 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
8469 msgid "Account Types"
8470 msgstr "Typy kont"
8471
8472 #. module: account
8473 #: view:account.payment.term.line:0
8474 msgid "  Value amount: n.a"
8475 msgstr ""
8476
8477 #. module: account
8478 #: view:account.automatic.reconcile:0
8479 #: view:account.move:0
8480 #: view:account.move.line:0
8481 #: view:account.move.line.reconcile:0
8482 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
8483 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
8484 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
8485 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
8486 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
8487 #, python-format
8488 msgid "Reconciliation"
8489 msgstr "Uzgodnienie"
8490
8491 #. module: account
8492 #: view:account.chart.template:0
8493 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
8494 msgid "Receivable Account"
8495 msgstr "Konto należności"
8496
8497 #. module: account
8498 #: view:account.invoice:0
8499 msgid ""
8500 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
8501 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
8502 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
8503 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
8504 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
8505 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
8506 msgstr ""
8507 "Ten przycisk jest widoczny tylko jeśli stan faktury jest 'zapłacone' "
8508 "(oznacza, że faktura jest w pełni uzgodniona) a samowyliczane pole "
8509 "'uzgodnione' jest wyłączone (oznacza, że nie ma uzgodnienia). Wszystko to "
8510 "oznacza, że dla tej faktury skasowano uzgodnienie. Powinieneś nacisnąć ten "
8511 "przycisk, aby faktura była znów otwarta i czekała na nowe uzgodnienie."
8512
8513 #. module: account
8514 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
8515 msgid "Fiscalyear Close state"
8516 msgstr "Stan zamknięcia roku podatkowego"
8517
8518 #. module: account
8519 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
8520 msgid "Refund Journal"
8521 msgstr "Dziennik korekt"
8522
8523 #. module: account
8524 #: report:account.account.balance:0
8525 #: report:account.central.journal:0
8526 #: report:account.general.journal:0
8527 #: report:account.general.ledger:0
8528 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8529 #: report:account.partner.balance:0
8530 msgid "Filter By"
8531 msgstr "Filtruj wg"
8532
8533 #. module: account
8534 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
8535 msgid ""
8536 "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
8537 "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
8538 "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
8539 "to your customers."
8540 msgstr ""
8541 "Faktury dla klientów mogą być tworzone ręcznie lub automatycznie z zamówień "
8542 "sprzedaży. Przed wysłaniem faktury do klienta musisz ją zatwierdzić."
8543
8544 #. module: account
8545 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
8546 #, python-format
8547 msgid ""
8548 "In order to close a period, you must first post related journal entries."
8549 msgstr "Przed zamknięciem okresu musisz zaksięgować wszystkie zapisy."
8550
8551 #. module: account
8552 #: view:account.entries.report:0
8553 #: view:board.board:0
8554 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
8555 msgid "Company Analysis"
8556 msgstr "Analiza firmy"
8557
8558 #. module: account
8559 #: help:account.invoice,account_id:0
8560 msgid "The partner account used for this invoice."
8561 msgstr "Konto partnera stosowane dla tej faktury"
8562
8563 #. module: account
8564 #: code:addons/account/account.py:3296
8565 #, python-format
8566 msgid "Tax %.2f%%"
8567 msgstr "Podatek %.2f%%"
8568
8569 #. module: account
8570 #: view:account.analytic.account:0
8571 msgid "Contacts"
8572 msgstr "Kontakty"
8573
8574 #. module: account
8575 #: field:account.tax.code,parent_id:0
8576 #: view:account.tax.code.template:0
8577 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
8578 msgid "Parent Code"
8579 msgstr "Rejestr nadrzędny"
8580
8581 #. module: account
8582 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
8583 msgid "Payment Term Line"
8584 msgstr "Pozycja warunków płatności"
8585
8586 #. module: account
8587 #: code:addons/account/account.py:3109
8588 #, python-format
8589 msgid "Purchase Journal"
8590 msgstr "Dziennik zakupów"
8591
8592 #. module: account
8593 #: view:account.invoice.refund:0
8594 msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
8595 msgstr "Faktura korygując: Tworzy fakturę korygującą, gotową do edycji."
8596
8597 #. module: account
8598 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
8599 msgid "Subtotal"
8600 msgstr "Wartość"
8601
8602 #. module: account
8603 #: view:account.vat.declaration:0
8604 msgid "Print Tax Statement"
8605 msgstr "Drukuj deklarację VAT"
8606
8607 #. module: account
8608 #: view:account.model.line:0
8609 msgid "Journal Entry Model Line"
8610 msgstr "Pozycja modelu zapisów"
8611
8612 #. module: account
8613 #: view:account.invoice:0
8614 #: field:account.invoice,date_due:0
8615 #: view:account.invoice.report:0
8616 #: field:account.invoice.report,date_due:0
8617 #: field:report.invoice.created,date_due:0
8618 msgid "Due Date"
8619 msgstr "Termin płatności"
8620
8621 #. module: account
8622 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
8623 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
8624 msgid "Suppliers"
8625 msgstr "Dostawcy"
8626
8627 #. module: account
8628 #: view:account.journal:0
8629 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
8630 msgstr "Dozwolone typy kont (puste = bez sprawdzania)"
8631
8632 #. module: account
8633 #: view:res.partner:0
8634 msgid "Supplier Accounting Properties"
8635 msgstr "Właściwości konta dostawcy"
8636
8637 #. module: account
8638 #: help:account.move.line,amount_residual:0
8639 msgid ""
8640 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
8641 "in the company currency."
8642 msgstr ""
8643 "Pozostała kwota należności lub zobowiązania wyrażona w walucie firmy."
8644
8645 #. module: account
8646 #: view:account.tax.code:0
8647 msgid "Statistics"
8648 msgstr "Statystyki"
8649
8650 #. module: account
8651 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
8652 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
8653 msgid "From"
8654 msgstr "Od"
8655
8656 #. module: account
8657 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
8658 msgid "Fiscalyear Close"
8659 msgstr "Zamknięcie roku podatkowego"
8660
8661 #. module: account
8662 #: sql_constraint:account.account:0
8663 msgid "The code of the account must be unique per company !"
8664 msgstr "Kod konta musi byc unikalny w ramach firmy !"
8665
8666 #. module: account
8667 #: view:account.invoice:0
8668 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
8669 msgid "Unpaid Invoices"
8670 msgstr "Niezapłacone faktury"
8671
8672 #. module: account
8673 #: code:addons/account/account_invoice.py:495
8674 #, python-format
8675 msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!"
8676 msgstr "Warunek płatności dostawcy nie ma pozycji!"
8677
8678 #. module: account
8679 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
8680 msgid "Debit amount"
8681 msgstr "Kwota Winien"
8682
8683 #. module: account
8684 #: view:board.board:0
8685 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph
8686 msgid "Treasury"
8687 msgstr "Finanse"
8688
8689 #. module: account
8690 #: view:account.aged.trial.balance:0
8691 #: view:account.analytic.balance:0
8692 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
8693 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
8694 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
8695 #: view:account.analytic.journal.report:0
8696 #: view:account.common.report:0
8697 msgid "Print"
8698 msgstr "Drukuj"
8699
8700 #. module: account
8701 #: view:account.journal:0
8702 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
8703 msgstr "Dozwolone konta (puste = bez kontroli)"
8704
8705 #. module: account
8706 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
8707 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
8708 msgstr "Szablon mapowania fiskalnego konta"
8709
8710 #. module: account
8711 #: view:board.board:0
8712 msgid "Draft Customer Invoices"
8713 msgstr "Projekty faktur dla klienta"
8714
8715 #. module: account
8716 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
8717 msgid "Miscellaneous"
8718 msgstr "Różne"
8719
8720 #. module: account
8721 #: help:res.partner,debit:0
8722 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
8723 msgstr "Suma kwot, którą musisz zapłacić temu dostawcy."
8724
8725 #. module: account
8726 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
8727 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
8728 msgid "Analytic Costs"
8729 msgstr "Koszt analityczny"
8730
8731 #. module: account
8732 #: field:account.analytic.journal,name:0
8733 #: report:account.general.journal:0
8734 #: field:account.journal,name:0
8735 msgid "Journal Name"
8736 msgstr "Nazwa dziennika"
8737
8738 #. module: account
8739 #: view:account.move.line:0
8740 msgid "Next Partner Entries to reconcile"
8741 msgstr "Następny zapis do uzgodnienia"
8742
8743 #. module: account
8744 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
8745 msgid "Smallest Text"
8746 msgstr "Najmniejszy tekst"
8747
8748 #. module: account
8749 #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
8750 msgid "Invoicing & Payments"
8751 msgstr "Fakturowanie i płatności"
8752
8753 #. module: account
8754 #: help:account.invoice,internal_number:0
8755 msgid ""
8756 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
8757 "created."
8758 msgstr "Unikalny numer faktury, nadawany automatycznie przy jej tworzeniu."
8759
8760 #. module: account
8761 #: constraint:account.bank.statement.line:0
8762 msgid ""
8763 "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
8764 "statement line"
8765 msgstr "Kwota płatności musi być taka sama jak kwota pozycji wyciągu."
8766
8767 #. module: account
8768 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
8769 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
8770 msgid "Expense"
8771 msgstr "Wydatki"
8772
8773 #. module: account
8774 #: help:account.chart,fiscalyear:0
8775 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
8776 msgstr "Pozostaw puste dla wszystkich otwartych lat podatkowych"
8777
8778 #. module: account
8779 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
8780 #, python-format
8781 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
8782 msgstr "Zapis (%s) dla centralizacji został zatwierdzony!"
8783
8784 #. module: account
8785 #: help:account.move.line,amount_currency:0
8786 msgid ""
8787 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
8788 "entry."
8789 msgstr "Wartość wyrażona w drugiej walucie, jeśli zapis jest wielowalutowy."
8790
8791 #. module: account
8792 #: code:addons/account/account.py:1307
8793 #, python-format
8794 msgid ""
8795 "You can not validate a non-balanced entry !\n"
8796 "Make sure you have configured payment terms properly !\n"
8797 "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !"
8798 msgstr ""
8799 "Nie możesz zatwierdzać niezbilansowanego zapisu !\n"
8800 "Upewnij się, że poprawnie skonfigurowałeś warunki płatności !\n"
8801 "Ostatnia pozycja warunków płatności musi być typu \"Bilans\" !"
8802
8803 #. module: account
8804 #: view:account.account:0
8805 #: report:account.analytic.account.journal:0
8806 #: field:account.bank.statement,currency:0
8807 #: report:account.central.journal:0
8808 #: view:account.entries.report:0
8809 #: field:account.entries.report,currency_id:0
8810 #: report:account.general.journal:0
8811 #: report:account.general.ledger:0
8812 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8813 #: field:account.invoice,currency_id:0
8814 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
8815 #: field:account.journal,currency:0
8816 #: report:account.journal.period.print:0
8817 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8818 #: field:account.model.line,currency_id:0
8819 #: view:account.move:0
8820 #: view:account.move.line:0
8821 #: field:account.move.line,currency_id:0
8822 #: report:account.third_party_ledger:0
8823 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8824 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
8825 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
8826 #: field:report.account.sales,currency_id:0
8827 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
8828 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
8829 #: field:res.partner.bank,currency_id:0
8830 msgid "Currency"
8831 msgstr "Waluta"
8832
8833 #. module: account
8834 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
8835 msgid ""
8836 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
8837 msgstr "Określa kolejność wyświetlania w liście pozycji wyciągów."
8838
8839 #. module: account
8840 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
8841 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
8842 msgstr "Księgowa zatwierdza zapisy pochodzące z faktury."
8843
8844 #. module: account
8845 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
8846 msgid ""
8847 "Define your company's financial year according to your needs. A financial "
8848 "year is a period at the end of which a company's accounts are made up "
8849 "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date "
8850 "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November "
8851 "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011  "
8852 "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
8853 "calendar year."
8854 msgstr ""
8855 "Rok podatkowy nie musi odpowiadać kalendarzowemu. Zwykle ma 12 miesięcy."
8856
8857 #. module: account
8858 #: view:account.entries.report:0
8859 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
8860 msgid "Reconciled entries"
8861 msgstr "Zapisy uzgodnione"
8862
8863 #. module: account
8864 #: field:account.invoice,address_contact_id:0
8865 msgid "Contact Address"
8866 msgstr "Adres kontaktu"
8867
8868 #. module: account
8869 #: code:addons/account/account.py:2256
8870 #, python-format
8871 msgid "Wrong model !"
8872 msgstr "Niepoprawny model!"
8873
8874 #. module: account
8875 #: field:account.invoice.refund,period:0
8876 msgid "Force period"
8877 msgstr "Wymuś okres"
8878
8879 #. module: account
8880 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
8881 msgid "Print Account Partner Balance"
8882 msgstr "Drukuj bilans partnera"
8883
8884 #. module: account
8885 #: help:account.financial.report,sign:0
8886 msgid ""
8887 "For accounts that are typically more debited than credited and that you "
8888 "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
8889 "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
8890 "accounts that are typically more credited than debited and that you would "
8891 "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
8892 msgstr ""
8893 "Ta opcja jest dla kont, które w raportach muszą mieć znaki odwrotne do "
8894 "typowych sald. Na przykład dla kont przychodowych saldo zwykle jest ujemne, "
8895 "a w raportach powinny występować ze znakami dodatnimi."
8896
8897 #. module: account
8898 #: field:res.partner,contract_ids:0
8899 msgid "Contracts"
8900 msgstr "Umowy"
8901
8902 #. module: account
8903 #: field:account.cashbox.line,ending_id:0
8904 #: field:account.cashbox.line,starting_id:0
8905 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
8906 #: field:account.financial.report,balance:0
8907 msgid "unknown"
8908 msgstr "nieznany"
8909
8910 #. module: account
8911 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
8912 #: code:addons/account/account.py:3113
8913 #, python-format
8914 msgid "Opening Entries Journal"
8915 msgstr "Dziennik zapisów otwarcia"
8916
8917 #. module: account
8918 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
8919 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
8920 msgstr "Proejkty faktur są sprawdzone, zatwierdzane i wydrukowane."
8921
8922 #. module: account
8923 #: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
8924 msgid ""
8925 "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
8926 "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
8927 "Profilt & Loss Report"
8928 msgstr ""
8929 "To konto jest stosowane do rachunku zysków i strat (jeśli zysk, to wartość "
8930 "będzie dodana, jeśli starta, to odjęta). Stosowane do raportów zysków i "
8931 "strat."
8932
8933 #. module: account
8934 #: code:addons/account/account_invoice.py:808
8935 #, python-format
8936 msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
8937 msgstr "Zdefiniuj kolejność w dzienniku dla tej faktury."
8938
8939 #. module: account
8940 #: view:account.move:0
8941 #: field:account.move,narration:0
8942 #: view:account.move.line:0
8943 #: field:account.move.line,narration:0
8944 msgid "Internal Note"
8945 msgstr "Notatka wewnętrzna"
8946
8947 #. module: account
8948 #: view:report.account.sales:0
8949 msgid "This year's Sales by type"
8950 msgstr "Sprzedaż tego roku wg typu"
8951
8952 #. module: account
8953 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
8954 msgid "Cost Ledger for Period"
8955 msgstr "Rejestr kosztów dla okresu"
8956
8957 #. module: account
8958 #: help:account.tax,child_depend:0
8959 #: help:account.tax.template,child_depend:0
8960 msgid ""
8961 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
8962 "than on the total amount."
8963 msgstr ""
8964 "Zazancz, jeśli obliczanie podatku ma być przeprowadzone na składnikach "
8965 "podatku, a nie na sumie końcowej."
8966
8967 #. module: account
8968 #: selection:account.tax,applicable_type:0
8969 msgid "Given by Python Code"
8970 msgstr "Podane jako kod Python"
8971
8972 #. module: account
8973 #: field:account.analytic.journal,code:0
8974 msgid "Journal Code"
8975 msgstr "Kod dziennika"
8976
8977 #. module: account
8978 #: help:account.tax.code,sign:0
8979 msgid ""
8980 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
8981 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
8982 "to add/substract it."
8983 msgstr ""
8984
8985 #. module: account
8986 #: view:account.invoice:0
8987 #: field:account.move.line,amount_residual:0
8988 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
8989 msgid "Residual Amount"
8990 msgstr "Kwota pozostała"
8991
8992 #. module: account
8993 #: field:account.invoice,move_lines:0
8994 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
8995 msgid "Entry Lines"
8996 msgstr "Pozycje zapisu"
8997
8998 #. module: account
8999 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_financial_accounts_installer
9000 msgid "Review your Financial Accounts"
9001 msgstr "Przegląd kont finansowych"
9002
9003 #. module: account
9004 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
9005 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
9006 msgid "Open Journal"
9007 msgstr "Otwórz dziennik"
9008
9009 #. module: account
9010 #: report:account.analytic.account.journal:0
9011 msgid "KI"
9012 msgstr ""
9013
9014 #. module: account
9015 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9016 #: report:account.analytic.account.journal:0
9017 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9018 msgid "Period from"
9019 msgstr "Okres od"
9020
9021 #. module: account
9022 #: code:addons/account/account.py:3110
9023 #, python-format
9024 msgid "Sales Refund Journal"
9025 msgstr "Dziennik korekt sprzedaży"
9026
9027 #. module: account
9028 #: view:account.move:0
9029 #: view:account.move.line:0
9030 #: view:account.payment.term:0
9031 msgid "Information"
9032 msgstr "Informacja"
9033
9034 #. module: account
9035 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
9036 msgid "Registered payment"
9037 msgstr "Zarejestrowana płatność"
9038
9039 #. module: account
9040 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
9041 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
9042 msgstr "Zamknij stany roku podatkowego i okresów"
9043
9044 #. module: account
9045 #: view:account.analytic.line:0
9046 msgid "Product Information"
9047 msgstr "Informacja o produkcie"
9048
9049 #. module: account
9050 #: report:account.analytic.account.journal:0
9051 #: view:account.move:0
9052 #: view:account.move.line:0
9053 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
9054 msgid "Analytic"
9055 msgstr "Analityczne"
9056
9057 #. module: account
9058 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
9059 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
9060 msgid "Create Invoice"
9061 msgstr "Utwórz fakturę"
9062
9063 #. module: account
9064 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
9065 msgid "Purchase Tax(%)"
9066 msgstr "Podatek zakupu (%)"
9067
9068 #. module: account
9069 #: code:addons/account/account_invoice.py:810
9070 #, python-format
9071 msgid "Please create some invoice lines."
9072 msgstr "Utwórz pozycje faktury."
9073
9074 #. module: account
9075 #: report:account.overdue:0
9076 msgid "Dear Sir/Madam,"
9077 msgstr "Droga(i) Pani(e)"
9078
9079 #. module: account
9080 #: field:account.vat.declaration,display_detail:0
9081 msgid "Display Detail"
9082 msgstr "Wyświetl szczegóły"
9083
9084 #. module: account
9085 #: code:addons/account/account.py:3118
9086 #, python-format
9087 msgid "SCNJ"
9088 msgstr "FZK"
9089
9090 #. module: account
9091 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
9092 msgid ""
9093 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
9094 "accounts. These generate draft invoices."
9095 msgstr ""
9096 "Koszty analityczne (karty czasu pracy, zakupy...) pochodzą z kont "
9097 "analitycznych. To generuje projekty faktur."
9098
9099 #. module: account
9100 #: help:account.journal,view_id:0
9101 msgid ""
9102 "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
9103 "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
9104 "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
9105 "journal."
9106 msgstr ""
9107 "Ten widok służy do określania widoków dla dzienników. Możesz tu określać, "
9108 "które pola mają być widoczne, wymagane lub tylko do odczytu. Możesz również "
9109 "określać kolejność kolumn i inne ustawienia, aby przyśpieszyć wprowadzanie "
9110 "danych."
9111
9112 #. module: account
9113 #: field:account.period,date_stop:0
9114 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
9115 msgid "End of Period"
9116 msgstr "Koniec okresu"
9117
9118 #. module: account
9119 #: field:account.account,financial_report_ids:0
9120 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0
9121 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
9122 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
9123 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
9124 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
9125 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
9126 msgid "Financial Reports"
9127 msgstr "Raporty finansowe"
9128
9129 #. module: account
9130 #: report:account.account.balance:0
9131 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
9132 #: field:account.balance.report,period_from:0
9133 #: report:account.central.journal:0
9134 #: field:account.central.journal,period_from:0
9135 #: field:account.common.account.report,period_from:0
9136 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
9137 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
9138 #: field:account.common.report,period_from:0
9139 #: report:account.general.journal:0
9140 #: field:account.general.journal,period_from:0
9141 #: report:account.general.ledger:0
9142 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9143 #: report:account.partner.balance:0
9144 #: field:account.partner.balance,period_from:0
9145 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
9146 #: field:account.print.journal,period_from:0
9147 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
9148 #: report:account.third_party_ledger:0
9149 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9150 #: report:account.vat.declaration:0
9151 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
9152 #: field:accounting.report,period_from:0
9153 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0
9154 msgid "Start Period"
9155 msgstr "Okres początkowy"
9156
9157 #. module: account
9158 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
9159 msgid "Analysis Direction"
9160 msgstr "Kierunek analizy"
9161
9162 #. module: account
9163 #: field:res.partner,ref_companies:0
9164 msgid "Companies that refers to partner"
9165 msgstr "Firmy odnośne do partnera"
9166
9167 #. module: account
9168 #: view:account.journal:0
9169 #: field:account.journal.column,view_id:0
9170 #: view:account.journal.view:0
9171 #: field:account.journal.view,name:0
9172 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
9173 msgid "Journal View"
9174 msgstr "Widok dziennika"
9175
9176 #. module: account
9177 #: view:account.move.line:0
9178 #: code:addons/account/account_move_line.py:1046
9179 #, python-format
9180 msgid "Total credit"
9181 msgstr "Suma Ma"
9182
9183 #. module: account
9184 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
9185 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
9186 msgstr "Księgowa zatwierdza zapisy z faktury. "
9187
9188 #. module: account
9189 #: report:account.overdue:0
9190 msgid "Best regards."
9191 msgstr "Pozdrowienia"
9192
9193 #. module: account
9194 #: view:account.invoice:0
9195 msgid "Unpaid"
9196 msgstr "Niezapłacone"
9197
9198 #. module: account
9199 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
9200 msgid "Tax Code Template"
9201 msgstr "Szablon rejestru podatkowego"
9202
9203 #. module: account
9204 #: report:account.overdue:0
9205 msgid "Document: Customer account statement"
9206 msgstr "Dokument: Zestawienie kont klienta"
9207
9208 #. module: account
9209 #: field:account.account.type,report_type:0
9210 msgid "P&L / BS Category"
9211 msgstr "Kategoria ZiS/Bilans"
9212
9213 #. module: account
9214 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
9215 msgid ""
9216 "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
9217 "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
9218 "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
9219 "the invoice form."
9220 msgstr ""
9221 "Korekty faktur zakupów całkowicie lub częściowo uzgadniają zniesienie "
9222 "zobowiązania wobec dostawcy."
9223
9224 #. module: account
9225 #: view:account.account.template:0
9226 msgid "Receivale Accounts"
9227 msgstr "Konta należności"
9228
9229 #. module: account
9230 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
9231 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
9232 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
9233 msgid "Bank Statements"
9234 msgstr "Wyciąg bankowy"
9235
9236 #. module: account
9237 #: field:account.account,balance:0
9238 #: report:account.account.balance:0
9239 #: selection:account.account.type,close_method:0
9240 #: report:account.analytic.account.balance:0
9241 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9242 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9243 #: report:account.central.journal:0
9244 #: field:account.entries.report,balance:0
9245 #: report:account.general.journal:0
9246 #: report:account.general.ledger:0
9247 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9248 #: field:account.invoice,residual:0
9249 #: field:account.move.line,balance:0
9250 #: report:account.partner.balance:0
9251 #: selection:account.payment.term.line,value:0
9252 #: selection:account.tax,type:0
9253 #: selection:account.tax.template,type:0
9254 #: report:account.third_party_ledger:0
9255 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9256 #: field:account.treasury.report,balance:0
9257 #: field:report.account.receivable,balance:0
9258 #: field:report.aged.receivable,balance:0
9259 msgid "Balance"
9260 msgstr "Saldo"
9261
9262 #. module: account
9263 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
9264 msgid "Manually or automatically entered in the system"
9265 msgstr "Wprowadzone do systemu ręcznie lub automatycznie"
9266
9267 #. module: account
9268 #: report:account.account.balance:0
9269 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9270 msgid "Display Account"
9271 msgstr "Wyświetl konto"
9272
9273 #. module: account
9274 #: view:account.account.type:0
9275 msgid "Closing Method"
9276 msgstr "Metoda zamknięcia"
9277
9278 #. module: account
9279 #: selection:account.account,type:0
9280 #: selection:account.account.template,type:0
9281 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
9282 #: selection:account.entries.report,type:0
9283 msgid "Payable"
9284 msgstr "Zobowiązania"
9285
9286 #. module: account
9287 #: view:report.account.sales:0
9288 #: view:report.account_type.sales:0
9289 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
9290 msgid "This Year"
9291 msgstr "W tym roku"
9292
9293 #. module: account
9294 #: view:board.board:0
9295 msgid "Account Board"
9296 msgstr "Konsola kont"
9297
9298 #. module: account
9299 #: view:account.model:0
9300 #: field:account.model,legend:0
9301 msgid "Legend"
9302 msgstr "Legenda"
9303
9304 #. module: account
9305 #: view:account.analytic.account:0
9306 msgid "Contract Data"
9307 msgstr "Data umowy"
9308
9309 #. module: account
9310 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
9311 msgid ""
9312 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
9313 "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
9314 "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
9315 "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
9316 "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
9317 msgstr ""
9318 "Ten widok stosuje się do wielu zapisów. Jeśli chcesz wprowadzić fakturę "
9319 "sprzedaży, to wybierz dziennik i okres. Potem zacznij wprowadzać pozycje "
9320 "konta przychodów. OpenERP sam zaproponuje ci podatek związany z tym kontem i "
9321 "konto przeciwstawne."
9322
9323 #. module: account
9324 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
9325 #, python-format
9326 msgid "You must select accounts to reconcile"
9327 msgstr "Musisz wybrać konta do uzgodnienia"
9328
9329 #. module: account
9330 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
9331 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
9332 msgstr "Zapisy kont są wprowadzane do uzgodnień."
9333
9334 #. module: account
9335 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form
9336 msgid ""
9337 "Here you can define a financial period, an interval of time in your "
9338 "company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
9339 "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
9340 "Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
9341 "closed or left open depending on your company's activities over a specific "
9342 "period."
9343 msgstr "Tutaj definiuje się okresy podatkowe."
9344
9345 #. module: account
9346 #: report:account.third_party_ledger:0
9347 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9348 msgid "Filters By"
9349 msgstr "Fltry po"
9350
9351 #. module: account
9352 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
9353 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
9354 msgid "Manual entry"
9355 msgstr "Ręczny zapis"
9356
9357 #. module: account
9358 #: report:account.general.ledger:0
9359 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9360 #: report:account.journal.period.print:0
9361 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9362 #: field:account.move.line,move_id:0
9363 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
9364 msgid "Move"
9365 msgstr "Zapis"
9366
9367 #. module: account
9368 #: code:addons/account/account_move_line.py:1153
9369 #, python-format
9370 msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
9371 msgstr ""
9372 "Nie możesz zmieniać podatku. Powinnaś(nieneś) usunąć pozycję i utworzyć nową "
9373 "!"
9374
9375 #. module: account
9376 #: view:analytic.entries.report:0
9377 msgid "Analytic Entries of last 365 days"
9378 msgstr "Zapisy analityczne ostatnich 365 dni."
9379
9380 #. module: account
9381 #: report:account.central.journal:0
9382 msgid "A/C No."
9383 msgstr "Konto nr"
9384
9385 #. module: account
9386 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
9387 msgid "Bank statements"
9388 msgstr "Wyciąg bankowy"
9389
9390 #. module: account
9391 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
9392 msgid ""
9393 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
9394 msgstr "Utworzy konto z szablonu pod nadrzędnym"
9395
9396 #. module: account
9397 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
9398 msgid "Date of the day"
9399 msgstr "Data"
9400
9401 #. module: account
9402 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
9403 #, python-format
9404 msgid ""
9405 "You have to define the bank account\n"
9406 "in the journal definition for reconciliation."
9407 msgstr ""
9408 "W definicji dziennika musisz zdefiniować \n"
9409 "konto bankowe do uzgodnień."
9410
9411 #. module: account
9412 #: view:account.move.line.reconcile:0
9413 msgid "Reconciliation Transactions"
9414 msgstr "Transakcje uzgodnień"
9415
9416 #. module: account
9417 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
9418 msgid "Common Report"
9419 msgstr "Raport podstawowy"
9420
9421 #. module: account
9422 #: view:account.account:0
9423 #: field:account.account,child_consol_ids:0
9424 msgid "Consolidated Children"
9425 msgstr "Skonsolidowane podrzędne"
9426
9427 #. module: account
9428 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:87
9429 #, python-format
9430 msgid ""
9431 "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
9432 "state option checked!"
9433 msgstr ""
9434 "Dziennik musi mieć centralne konto przeciwstawne bez pomijania stanu "
9435 "projektu."
9436
9437 #. module: account
9438 #: view:account.invoice.report:0
9439 msgid "Customer And Supplier Invoices"
9440 msgstr "Faktury sprzedaży i zakupu."
9441
9442 #. module: account
9443 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
9444 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
9445 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
9446 msgid "Payment entries"
9447 msgstr "Zapisy płatności"
9448
9449 #. module: account
9450 #: selection:account.entries.report,month:0
9451 #: selection:account.invoice.report,month:0
9452 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9453 #: selection:report.account.sales,month:0
9454 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9455 msgid "July"
9456 msgstr "Lipiec"
9457
9458 #. module: account
9459 #: view:account.account:0
9460 msgid "Chart of accounts"
9461 msgstr "Plan kont"
9462
9463 #. module: account
9464 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
9465 msgid "Subscription"
9466 msgstr "Subskrypcja"
9467
9468 #. module: account
9469 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
9470 msgid "Account Analytic Balance"
9471 msgstr "Bilans analityczny"
9472
9473 #. module: account
9474 #: code:addons/account/account.py:412
9475 #, python-format
9476 msgid ""
9477 "No opening/closing period defined, please create one to set the initial "
9478 "balance!"
9479 msgstr ""
9480 "Brak okresu otwarcia/zamknięcia. Utwórz najpierw taki okres do ustawienia "
9481 "stanu początkowego."
9482
9483 #. module: account
9484 #: report:account.account.balance:0
9485 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
9486 #: field:account.balance.report,period_to:0
9487 #: report:account.central.journal:0
9488 #: field:account.central.journal,period_to:0
9489 #: field:account.common.account.report,period_to:0
9490 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
9491 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
9492 #: field:account.common.report,period_to:0
9493 #: report:account.general.journal:0
9494 #: field:account.general.journal,period_to:0
9495 #: report:account.general.ledger:0
9496 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9497 #: report:account.partner.balance:0
9498 #: field:account.partner.balance,period_to:0
9499 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
9500 #: field:account.print.journal,period_to:0
9501 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
9502 #: report:account.third_party_ledger:0
9503 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9504 #: report:account.vat.declaration:0
9505 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
9506 #: field:accounting.report,period_to:0
9507 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0
9508 msgid "End Period"
9509 msgstr "Okres końcowy"
9510
9511 #. module: account
9512 #: field:account.move.line,date_maturity:0
9513 msgid "Due date"
9514 msgstr "Termin płatności"
9515
9516 #. module: account
9517 #: view:account.move.journal:0
9518 msgid "Standard Entries"
9519 msgstr "Zapisy standardowe"
9520
9521 #. module: account
9522 #: help:account.journal,type:0
9523 msgid ""
9524 "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
9525 "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
9526 "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
9527 "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
9528 "fiscal years."
9529 msgstr ""
9530 "Wybierz Sprzedaż dla dziennika faktur sprzedażowych. Wybierz Zakupy dla "
9531 "dziennika faktur zakupowych. Wybierz Bank lub Gotówka dla dzienników "
9532 "związanych z płatnościami. Wybierz Ogólne dla pozostałych. Wybierz Sytuacja "
9533 "dla stanów początkowych lub zamykających."
9534
9535 #. module: account
9536 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
9537 msgid "Account Subscription"
9538 msgstr "Konto subskrypcji"
9539
9540 #. module: account
9541 #: report:account.overdue:0
9542 msgid "Maturity date"
9543 msgstr "Termin płatności"
9544
9545 #. module: account
9546 #: view:account.subscription:0
9547 msgid "Entry Subscription"
9548 msgstr "Zapis subskrypcji"
9549
9550 #. module: account
9551 #: report:account.account.balance:0
9552 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
9553 #: field:account.balance.report,date_from:0
9554 #: report:account.central.journal:0
9555 #: field:account.central.journal,date_from:0
9556 #: field:account.common.account.report,date_from:0
9557 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
9558 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
9559 #: field:account.common.report,date_from:0
9560 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
9561 #: report:account.general.journal:0
9562 #: field:account.general.journal,date_from:0
9563 #: report:account.general.ledger:0
9564 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9565 #: field:account.installer,date_start:0
9566 #: report:account.partner.balance:0
9567 #: field:account.partner.balance,date_from:0
9568 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
9569 #: field:account.print.journal,date_from:0
9570 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
9571 #: field:account.subscription,date_start:0
9572 #: report:account.third_party_ledger:0
9573 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9574 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
9575 #: field:accounting.report,date_from:0
9576 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0
9577 msgid "Start Date"
9578 msgstr "Data początkowa"
9579
9580 #. module: account
9581 #: help:account.invoice,reconciled:0
9582 msgid ""
9583 "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
9584 "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
9585 msgstr ""
9586 "To oznacza, że faktura została zapłacona, a zapis został uzgodniony z "
9587 "zapisem płatności."
9588
9589 #. module: account
9590 #: view:account.invoice:0
9591 #: view:account.invoice.report:0
9592 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
9593 msgid "Draft Invoices"
9594 msgstr "Projekty faktur"
9595
9596 #. module: account
9597 #: selection:account.account.type,close_method:0
9598 #: view:account.entries.report:0
9599 #: view:account.move.line:0
9600 msgid "Unreconciled"
9601 msgstr "Skasowano uzgodnienie"
9602
9603 #. module: account
9604 #: code:addons/account/account_invoice.py:828
9605 #, python-format
9606 msgid "Bad total !"
9607 msgstr "Zła suma !"
9608
9609 #. module: account
9610 #: field:account.journal,sequence_id:0
9611 msgid "Entry Sequence"
9612 msgstr "Numeracja zapisów"
9613
9614 #. module: account
9615 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
9616 msgid ""
9617 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
9618 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
9619 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
9620 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
9621 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
9622 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
9623 "want to lock this period for tax related calculation."
9624 msgstr "Okres podatkowy określa przedział czasowy zapisów księgowych."
9625
9626 #. module: account
9627 #: view:account.analytic.account:0
9628 msgid "Pending"
9629 msgstr "Oczekujący"
9630
9631 #. module: account
9632 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
9633 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
9634 msgid "From analytic accounts"
9635 msgstr "Z kont analitycznych"
9636
9637 #. module: account
9638 #: field:account.period,name:0
9639 msgid "Period Name"
9640 msgstr "Nazwa okresu"
9641
9642 #. module: account
9643 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9644 msgid "Code/Date"
9645 msgstr "Kod/Data"
9646
9647 #. module: account
9648 #: field:account.account,active:0
9649 #: field:account.analytic.journal,active:0
9650 #: field:account.fiscal.position,active:0
9651 #: field:account.journal.period,active:0
9652 #: field:account.payment.term,active:0
9653 #: field:account.tax,active:0
9654 msgid "Active"
9655 msgstr "Aktywne"
9656
9657 #. module: account
9658 #: view:accounting.report:0
9659 msgid "Comparison"
9660 msgstr "Porównanie"
9661
9662 #. module: account
9663 #: code:addons/account/account_invoice.py:372
9664 #, python-format
9665 msgid "Unknown Error"
9666 msgstr "Nieznany błąd"
9667
9668 #. module: account
9669 #: help:res.partner,property_account_payable:0
9670 msgid ""
9671 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
9672 "for the current partner"
9673 msgstr ""
9674 "To konto będzie stosowane, zamiast domyślnego, jako konto zobowiązań dla "
9675 "tego partnera"
9676
9677 #. module: account
9678 #: field:account.period,special:0
9679 msgid "Opening/Closing Period"
9680 msgstr "Otwieranie/zamykanie okresu"
9681
9682 #. module: account
9683 #: field:account.account,currency_id:0
9684 #: field:account.account.template,currency_id:0
9685 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
9686 msgid "Secondary Currency"
9687 msgstr "Waluta dodatkowa"
9688
9689 #. module: account
9690 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
9691 msgid "Validate Account Move"
9692 msgstr "Zatwierdź zapis"
9693
9694 #. module: account
9695 #: field:account.account,credit:0
9696 #: report:account.account.balance:0
9697 #: report:account.analytic.account.balance:0
9698 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9699 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9700 #: report:account.central.journal:0
9701 #: field:account.entries.report,credit:0
9702 #: report:account.general.journal:0
9703 #: report:account.general.ledger:0
9704 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9705 #: report:account.journal.period.print:0
9706 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9707 #: field:account.model.line,credit:0
9708 #: field:account.move.line,credit:0
9709 #: report:account.partner.balance:0
9710 #: report:account.third_party_ledger:0
9711 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9712 #: field:account.treasury.report,credit:0
9713 #: report:account.vat.declaration:0
9714 #: field:report.account.receivable,credit:0
9715 msgid "Credit"
9716 msgstr "Ma"
9717
9718 #. module: account
9719 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
9720 msgid ""
9721 "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
9722 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
9723 "current invoice."
9724 msgstr ""
9725 "Możesz wybrać dziennik dla faktur korygujących. Jeśli zostawisz to pole "
9726 "puste, to będzie zastosowany ten sam dziennik jak dla faktury pierwotnej."
9727
9728 #. module: account
9729 #: selection:account.account.type,report_type:0
9730 #: code:addons/account/account.py:181
9731 #, python-format
9732 msgid "Profit & Loss (Income account)"
9733 msgstr "Zyski i straty (Konta przychodowe)"
9734
9735 #. module: account
9736 #: constraint:account.account:0
9737 msgid ""
9738 "Configuration Error! \n"
9739 "You can not select an account type with a deferral method different of "
9740 "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
9741 msgstr ""
9742
9743 #. module: account
9744 #: view:account.model:0
9745 msgid "Journal Entry Model"
9746 msgstr "Model zapisów"
9747
9748 #. module: account
9749 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
9750 #, python-format
9751 msgid ""
9752 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
9753 "payment term!\n"
9754 "Please define partner on it!"
9755 msgstr ""
9756 "Data płatności w pozycji generowana przez pozycję modelu '%s' jest tworzona "
9757 "na podstawie warunków płatności!\n"
9758 "Zdefiniuj partnera!"
9759
9760 #. module: account
9761 #: field:account.cashbox.line,number:0
9762 #: field:account.invoice,number:0
9763 #: field:account.move,name:0
9764 msgid "Number"
9765 msgstr "Liczba"
9766
9767 #. module: account
9768 #: report:account.analytic.account.journal:0
9769 #: selection:account.analytic.journal,type:0
9770 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
9771 #: selection:account.journal,type:0
9772 msgid "General"
9773 msgstr "Ogólne"
9774
9775 #. module: account
9776 #: view:analytic.entries.report:0
9777 msgid "Analytic Entries of last 30 days"
9778 msgstr "Zapisy analityczne ostatnich 30 dni"
9779
9780 #. module: account
9781 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
9782 #: selection:account.balance.report,filter:0
9783 #: selection:account.central.journal,filter:0
9784 #: view:account.chart:0
9785 #: selection:account.common.account.report,filter:0
9786 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
9787 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
9788 #: view:account.common.report:0
9789 #: selection:account.common.report,filter:0
9790 #: view:account.fiscalyear:0
9791 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
9792 #: selection:account.general.journal,filter:0
9793 #: field:account.installer,period:0
9794 #: selection:account.partner.balance,filter:0
9795 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
9796 #: view:account.print.journal:0
9797 #: selection:account.print.journal,filter:0
9798 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
9799 #: report:account.vat.declaration:0
9800 #: view:account.vat.declaration:0
9801 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
9802 #: view:accounting.report:0
9803 #: selection:accounting.report,filter:0
9804 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
9805 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
9806 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
9807 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
9808 msgid "Periods"
9809 msgstr "Okresy"
9810
9811 #. module: account
9812 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
9813 msgid "Currency Rate"
9814 msgstr "Kurs waluty"
9815
9816 #. module: account
9817 #: view:account.account:0
9818 #: field:account.account,tax_ids:0
9819 #: field:account.account.template,tax_ids:0
9820 msgid "Default Taxes"
9821 msgstr "Domyślne podatki"
9822
9823 #. module: account
9824 #: selection:account.entries.report,month:0
9825 #: selection:account.invoice.report,month:0
9826 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9827 #: selection:report.account.sales,month:0
9828 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9829 msgid "April"
9830 msgstr "Kwiecień"
9831
9832 #. module: account
9833 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
9834 msgid "Profit (Loss) to report"
9835 msgstr "Zysk (strata) do raportu"
9836
9837 #. module: account
9838 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
9839 msgid "Open for Reconciliation"
9840 msgstr "Otwarte do uzgodnień"
9841
9842 #. module: account
9843 #: field:account.account,parent_left:0
9844 msgid "Parent Left"
9845 msgstr "Lewy nadrzędny"
9846
9847 #. module: account
9848 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
9849 msgid ""
9850 "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
9851 "invoice is already reconciled"
9852 msgstr ""
9853 "Koryguj fakturę tego typu. Nie można modyfikować lub anulować faktury, jeśli "
9854 "jest ona uzgodniona."
9855
9856 #. module: account
9857 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
9858 msgid "Title 2 (bold)"
9859 msgstr "Tytuł 2 (bold)"
9860
9861 #. module: account
9862 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
9863 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
9864 msgid "Supplier Invoices"
9865 msgstr "Faktury od dostawców"
9866
9867 #. module: account
9868 #: view:account.analytic.line:0
9869 #: field:account.analytic.line,product_id:0
9870 #: view:account.entries.report:0
9871 #: field:account.entries.report,product_id:0
9872 #: field:account.invoice.line,product_id:0
9873 #: view:account.invoice.report:0
9874 #: field:account.invoice.report,product_id:0
9875 #: field:account.move.line,product_id:0
9876 #: view:analytic.entries.report:0
9877 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
9878 #: field:report.account.sales,product_id:0
9879 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
9880 msgid "Product"
9881 msgstr "Produkt"
9882
9883 #. module: account
9884 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
9885 msgid ""
9886 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
9887 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
9888 "of original entry to a ledger book."
9889 msgstr ""
9890 "Zatwierdzanie zapisów służy do przenoszenia wartości z dziennika do księgi."
9891
9892 #. module: account
9893 #: help:account.bank.statement,state:0
9894 msgid ""
9895 "When new statement is created the state will be 'Draft'.\n"
9896 "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state."
9897 msgstr ""
9898 "Po utworzeniu wyciągu jest on w stanie Projekt.\n"
9899 "Po potwierdzeniu przejdzie w stan 'Potwierdzone'."
9900
9901 #. module: account
9902 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
9903 msgid "Account period"
9904 msgstr "Okres konta"
9905
9906 #. module: account
9907 #: view:account.subscription:0
9908 msgid "Remove Lines"
9909 msgstr "Usuń pozycje"
9910
9911 #. module: account
9912 #: view:account.report.general.ledger:0
9913 msgid ""
9914 "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
9915 "with details of all your account journals"
9916 msgstr "Raport do generowania pdf z księgi głównej."
9917
9918 #. module: account
9919 #: selection:account.account,type:0
9920 #: selection:account.account.template,type:0
9921 #: selection:account.entries.report,type:0
9922 msgid "Regular"
9923 msgstr "Regularne"
9924
9925 #. module: account
9926 #: view:account.account:0
9927 #: field:account.account,type:0
9928 #: view:account.account.template:0
9929 #: field:account.account.template,type:0
9930 #: field:account.entries.report,type:0
9931 msgid "Internal Type"
9932 msgstr "Typ wewnętrzny"
9933
9934 #. module: account
9935 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
9936 msgid "Running Subscriptions"
9937 msgstr "Działające subskrypcje"
9938
9939 #. module: account
9940 #: view:report.account.sales:0
9941 #: view:report.account_type.sales:0
9942 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
9943 msgid "This Month"
9944 msgstr "Bieżący miesiąc"
9945
9946 #. module: account
9947 #: view:account.analytic.balance:0
9948 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
9949 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
9950 #: view:account.analytic.journal.report:0
9951 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
9952 msgid "Select Period"
9953 msgstr "Wybierz okres"
9954
9955 #. module: account
9956 #: view:account.entries.report:0
9957 #: selection:account.entries.report,move_state:0
9958 #: view:account.move:0
9959 #: selection:account.move,state:0
9960 #: view:account.move.line:0
9961 msgid "Posted"
9962 msgstr "Zaksięgowano"
9963
9964 #. module: account
9965 #: report:account.account.balance:0
9966 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
9967 #: field:account.balance.report,date_to:0
9968 #: report:account.central.journal:0
9969 #: field:account.central.journal,date_to:0
9970 #: field:account.common.account.report,date_to:0
9971 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
9972 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
9973 #: field:account.common.report,date_to:0
9974 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
9975 #: report:account.general.journal:0
9976 #: field:account.general.journal,date_to:0
9977 #: report:account.general.ledger:0
9978 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9979 #: field:account.installer,date_stop:0
9980 #: report:account.partner.balance:0
9981 #: field:account.partner.balance,date_to:0
9982 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
9983 #: field:account.print.journal,date_to:0
9984 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
9985 #: report:account.third_party_ledger:0
9986 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9987 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
9988 #: field:accounting.report,date_to:0
9989 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0
9990 msgid "End Date"
9991 msgstr "Data końcowa"
9992
9993 #. module: account
9994 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
9995 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
9996 msgid "Cancel Opening Entries"
9997 msgstr "Anuluj zapisy otwarcia"
9998
9999 #. module: account
10000 #: field:account.payment.term.line,days2:0
10001 msgid "Day of the Month"
10002 msgstr "Dzień miesiąca"
10003
10004 #. module: account
10005 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
10006 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
10007 msgid "Tax Source"
10008 msgstr "Podatek źródłowy"
10009
10010 #. module: account
10011 #: view:ir.sequence:0
10012 msgid "Fiscal Year Sequences"
10013 msgstr "Numeracje roku podatkowego"
10014
10015 #. module: account
10016 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
10017 msgid "No detail"
10018 msgstr "Brak szczegółów"
10019
10020 #. module: account
10021 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:102
10022 #, python-format
10023 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
10024 msgstr "Brak konta przychodu dla produktu: \"%s\" (id:%d)"
10025
10026 #. module: account
10027 #: constraint:account.move.line:0
10028 msgid "You can not create journal items on closed account."
10029 msgstr "Nie możesz księgować na zamkniętych kontach"
10030
10031 #. module: account
10032 #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
10033 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
10034 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
10035 msgid "Unrealized Gain or Loss"
10036 msgstr "Niezrealizowane zyski lub straty"
10037
10038 #. module: account
10039 #: view:account.fiscalyear:0
10040 #: view:account.move:0
10041 #: view:account.move.line:0
10042 #: view:account.period:0
10043 msgid "States"
10044 msgstr "Stany"
10045
10046 #. module: account
10047 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_edi_invoice
10048 msgid "Auto-email confirmed invoices"
10049 msgstr "Autopotwierdzane faktury"
10050
10051 #. module: account
10052 #: field:account.invoice,check_total:0
10053 msgid "Verification Total"
10054 msgstr "Narzędzie weryfikacji"
10055
10056 #. module: account
10057 #: report:account.analytic.account.balance:0
10058 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10059 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10060 #: view:account.analytic.line:0
10061 #: view:account.bank.statement:0
10062 #: field:account.invoice,amount_total:0
10063 #: field:report.account.sales,amount_total:0
10064 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
10065 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
10066 msgid "Total"
10067 msgstr "Suma"
10068
10069 #. module: account
10070 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97
10071 #, python-format
10072 msgid "Journal: All"
10073 msgstr "Dziennik: Wszystkie"
10074
10075 #. module: account
10076 #: field:account.account,company_id:0
10077 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
10078 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
10079 #: field:account.balance.report,company_id:0
10080 #: field:account.bank.statement,company_id:0
10081 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
10082 #: field:account.central.journal,company_id:0
10083 #: field:account.common.account.report,company_id:0
10084 #: field:account.common.journal.report,company_id:0
10085 #: field:account.common.partner.report,company_id:0
10086 #: field:account.common.report,company_id:0
10087 #: view:account.entries.report:0
10088 #: field:account.entries.report,company_id:0
10089 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
10090 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
10091 #: field:account.general.journal,company_id:0
10092 #: field:account.installer,company_id:0
10093 #: field:account.invoice,company_id:0
10094 #: field:account.invoice.line,company_id:0
10095 #: view:account.invoice.report:0
10096 #: field:account.invoice.report,company_id:0
10097 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
10098 #: view:account.journal:0
10099 #: field:account.journal,company_id:0
10100 #: field:account.journal.period,company_id:0
10101 #: field:account.model,company_id:0
10102 #: field:account.move,company_id:0
10103 #: field:account.move.line,company_id:0
10104 #: field:account.partner.balance,company_id:0
10105 #: field:account.partner.ledger,company_id:0
10106 #: field:account.period,company_id:0
10107 #: field:account.print.journal,company_id:0
10108 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0
10109 #: field:account.tax,company_id:0
10110 #: field:account.tax.code,company_id:0
10111 #: field:account.treasury.report,company_id:0
10112 #: field:account.vat.declaration,company_id:0
10113 #: field:accounting.report,company_id:0
10114 #: view:analytic.entries.report:0
10115 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
10116 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
10117 msgid "Company"
10118 msgstr "Firma"
10119
10120 #. module: account
10121 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
10122 msgid "Define Recurring Entries"
10123 msgstr "Definiuj powtarzalne zapisy"
10124
10125 #. module: account
10126 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
10127 msgid "Date Maturity"
10128 msgstr "Data płatności"
10129
10130 #. module: account
10131 #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
10132 msgid "Total cash transactions"
10133 msgstr "Suma transakcji gotówkowych"
10134
10135 #. module: account
10136 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
10137 msgid ""
10138 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
10139 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
10140 "processed."
10141 msgstr ""
10142 "Określa liczbę partnerów przejrzanych dzisiaj w procesie uzgodnień. Bieżący "
10143 "partner jest traktowany jako już przejrzany."
10144
10145 #. module: account
10146 #: view:account.fiscalyear:0
10147 msgid "Create Monthly Periods"
10148 msgstr "Utwórz okresy miesięczne"
10149
10150 #. module: account
10151 #: field:account.tax.code.template,sign:0
10152 msgid "Sign For Parent"
10153 msgstr "Znak do nadrzędnego"
10154
10155 #. module: account
10156 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
10157 msgid "Trial Balance Report"
10158 msgstr "Raport balansu próbnego"
10159
10160 #. module: account
10161 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
10162 msgid "Draft statements"
10163 msgstr "Projekty wyciągów"
10164
10165 #. module: account
10166 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
10167 msgid ""
10168 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
10169 msgstr ""
10170 "Ręczne lub automatyczne tworzenie zapisów płatności w zależności od wyciągów."
10171
10172 #. module: account
10173 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
10174 msgid "Empty Accounts ? "
10175 msgstr "Puste konta ? "
10176
10177 #. module: account
10178 #: constraint:account.bank.statement:0
10179 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
10180 msgstr "Dziennik i okres muszą należeć do tej samej firmy."
10181
10182 #. module: account
10183 #: view:account.invoice:0
10184 msgid "Invoice lines"
10185 msgstr "Pozycje faktury"
10186
10187 #. module: account
10188 #: field:account.chart,period_to:0
10189 msgid "End period"
10190 msgstr "Okres końcowy"
10191
10192 #. module: account
10193 #: sql_constraint:account.journal:0
10194 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
10195 msgstr "Kod dziennika musi być unikalny w ramach firmy !"
10196
10197 #. module: account
10198 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
10199 #: help:product.template,property_account_expense:0
10200 msgid ""
10201 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
10202 "category using cost price"
10203 msgstr ""
10204 "To konto będzie stosowane do wyceny zapasów wychodzących dla tej kategorii "
10205 "produktu przy użyciu ceny kosztowej"
10206
10207 #. module: account
10208 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
10209 msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template"
10210 msgstr "Generuj plan kont z szablonu planu kont"
10211
10212 #. module: account
10213 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
10214 msgid ""
10215 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
10216 "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
10217 "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
10218 msgstr "Ten raport służy do analizy fakturowania i opóźnień w płatnościach."
10219
10220 #. module: account
10221 #: view:account.automatic.reconcile:0
10222 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
10223 msgid "Write-Off Move"
10224 msgstr "Zapis odpisu"
10225
10226 #. module: account
10227 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
10228 msgid "Invoice's state is Done"
10229 msgstr "Stan faktury jest Wykonano"
10230
10231 #. module: account
10232 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
10233 msgid "Report of the Sales by Account"
10234 msgstr "Raport sprzedaży wg kont"
10235
10236 #. module: account
10237 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
10238 msgid "Accounts Fiscal Position"
10239 msgstr "Obszar podatkowy"
10240
10241 #. module: account
10242 #: report:account.invoice:0
10243 #: view:account.invoice:0
10244 #: selection:account.invoice,type:0
10245 #: selection:account.invoice.report,type:0
10246 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
10247 #: selection:report.invoice.created,type:0
10248 msgid "Supplier Invoice"
10249 msgstr "Faktura od dostawcy"
10250
10251 #. module: account
10252 #: field:account.account,debit:0
10253 #: report:account.account.balance:0
10254 #: report:account.analytic.account.balance:0
10255 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10256 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10257 #: report:account.central.journal:0
10258 #: field:account.entries.report,debit:0
10259 #: report:account.general.journal:0
10260 #: report:account.general.ledger:0
10261 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10262 #: report:account.journal.period.print:0
10263 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10264 #: field:account.model.line,debit:0
10265 #: field:account.move.line,debit:0
10266 #: report:account.partner.balance:0
10267 #: report:account.third_party_ledger:0
10268 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10269 #: field:account.treasury.report,debit:0
10270 #: report:account.vat.declaration:0
10271 #: field:report.account.receivable,debit:0
10272 msgid "Debit"
10273 msgstr "Winien"
10274
10275 #. module: account
10276 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10277 msgid "Title 3 (bold, smaller)"
10278 msgstr "Tytuł 3 (bold, smaller)"
10279
10280 #. module: account
10281 #: field:account.invoice,invoice_line:0
10282 msgid "Invoice Lines"
10283 msgstr "Pozycje faktury"
10284
10285 #. module: account
10286 #: constraint:account.account.template:0
10287 msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
10288 msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnego szablonu kont."
10289
10290 #. module: account
10291 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
10292 msgid "Journal Entry Number"
10293 msgstr "Numer zapisu"
10294
10295 #. module: account
10296 #: view:account.subscription:0
10297 msgid "Recurring"
10298 msgstr "Powtarzanie"
10299
10300 #. module: account
10301 #: code:addons/account/account.py:642
10302 #, python-format
10303 msgid ""
10304 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
10305 "contains journal items!"
10306 msgstr ""
10307 "Nie możesz zmienić typu konta z 'Zamknięte' na jakiekoliwke inne, jeśli "
10308 "konto zawiera zapisy!"
10309
10310 #. module: account
10311 #: code:addons/account/account_move_line.py:832
10312 #, python-format
10313 msgid "Entry is already reconciled"
10314 msgstr "Zapis jest już uzgodniony"
10315
10316 #. module: account
10317 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
10318 msgid "Receivable accounts"
10319 msgstr "Konta należności"
10320
10321 #. module: account
10322 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
10323 msgid "Partner Payment Term"
10324 msgstr "Warunki płatności dla partnera"
10325
10326 #. module: account
10327 #: field:temp.range,name:0
10328 msgid "Range"
10329 msgstr "Zakres"
10330
10331 #. module: account
10332 #: view:account.analytic.line:0
10333 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
10334 msgstr "Zapisy analityczne związane z dziennikiem zakupów."
10335
10336 #. module: account
10337 #: help:account.account,type:0
10338 msgid ""
10339 "The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
10340 "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
10341 "can have children accounts for multi-company consolidations, "
10342 "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
10343 "computations), closed for depreciated accounts."
10344 msgstr ""
10345 "Wewnętrzny typ konta służy do określania funkcjonalności konta. Konta typu "
10346 "widok nie mogą mieć zapisów. Konto Konsolidacja może mieć podrzędne konta z "
10347 "innego planu kont. Należności/Zobowiązania są dla kont partnerów. Zamknięte "
10348 "oznacza konto nieużywane."
10349
10350 #. module: account
10351 #: selection:account.balance.report,display_account:0
10352 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
10353 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
10354 msgid "With movements"
10355 msgstr "Ze zmianami stanu"
10356
10357 #. module: account
10358 #: view:account.analytic.account:0
10359 msgid "Account Data"
10360 msgstr "Dane konta"
10361
10362 #. module: account
10363 #: view:account.tax.code.template:0
10364 msgid "Account Tax Code Template"
10365 msgstr "Szablon rejestru konta podatkowego"
10366
10367 #. module: account
10368 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
10369 msgid "Manually"
10370 msgstr "Ręcznie"
10371
10372 #. module: account
10373 #: selection:account.entries.report,month:0
10374 #: selection:account.invoice.report,month:0
10375 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10376 #: selection:report.account.sales,month:0
10377 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10378 msgid "December"
10379 msgstr "Grudzień"
10380
10381 #. module: account
10382 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
10383 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
10384 msgid "Print Analytic Journals"
10385 msgstr "Drukuj dzienniki analityczne"
10386
10387 #. module: account
10388 #: view:account.invoice.report:0
10389 msgid "Group by month of Invoice Date"
10390 msgstr "Grupuj wg miesięcy"
10391
10392 #. module: account
10393 #: view:account.analytic.line:0
10394 msgid "Fin.Account"
10395 msgstr "Konto fin."
10396
10397 #. module: account
10398 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
10399 #: view:report.aged.receivable:0
10400 msgid "Aged Receivable"
10401 msgstr "Wiekowane należności"
10402
10403 #. module: account
10404 #: field:account.tax,applicable_type:0
10405 msgid "Applicability"
10406 msgstr "Stosowanie"
10407
10408 #. module: account
10409 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
10410 #, python-format
10411 msgid "This period is already closed !"
10412 msgstr "Ten okres jest już zamknięty !"
10413
10414 #. module: account
10415 #: help:account.move.line,currency_id:0
10416 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
10417 msgstr "Ewnetualna druga waluta jeśli ten zapis jest wielowalutowy."
10418
10419 #. module: account
10420 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
10421 msgid ""
10422 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
10423 msgstr "Import faktur do wyciągu"
10424
10425 #. module: account
10426 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
10427 msgid "Billing"
10428 msgstr "Fakturowanie"
10429
10430 #. module: account
10431 #: view:account.account:0
10432 #: view:account.analytic.account:0
10433 msgid "Parent Account"
10434 msgstr "Konto nadrzędne"
10435
10436 #. module: account
10437 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
10438 msgid ""
10439 "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
10440 "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
10441 "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
10442 "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
10443 "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
10444 "purchase journal, sales journal..."
10445 msgstr "To menu służy do zarządzania dziennikami księgowymi."
10446
10447 #. module: account
10448 #: view:account.payment.term:0
10449 msgid "Description on Invoices"
10450 msgstr ""
10451
10452 #. module: account
10453 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
10454 msgid "Account Analytic Chart"
10455 msgstr "Plan kont analitycznych"
10456
10457 #. module: account
10458 #: help:account.invoice,residual:0
10459 msgid "Remaining amount due."
10460 msgstr "Pozostała kwota do zapłaty"
10461
10462 #. module: account
10463 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement
10464 msgid "Statistic Reports"
10465 msgstr "Raport statystyk"
10466
10467 #. module: account
10468 #: code:addons/account/account_move_line.py:1155
10469 #: code:addons/account/account_move_line.py:1238
10470 #, python-format
10471 msgid "Bad account!"
10472 msgstr "Złe konto!"
10473
10474 #. module: account
10475 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
10476 msgid "Entries Sorted by"
10477 msgstr "Sortowanie zapisów"
10478
10479 #. module: account
10480 #: help:account.move,state:0
10481 msgid ""
10482 "All manually created new journal entries are usually in the state "
10483 "'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related "
10484 "journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically "
10485 "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
10486 "and will be created in 'Posted' state."
10487 msgstr ""
10488
10489 #. module: account
10490 #: view:account.fiscal.position.template:0
10491 msgid "Accounts Mapping"
10492 msgstr "Mapowanie kont"
10493
10494 #. module: account
10495 #: code:addons/account/account_invoice.py:364
10496 #, python-format
10497 msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
10498 msgstr "Faktura '%s' czeka na zatwierdzenie."
10499
10500 #. module: account
10501 #: selection:account.entries.report,month:0
10502 #: selection:account.invoice.report,month:0
10503 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10504 #: selection:report.account.sales,month:0
10505 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10506 msgid "November"
10507 msgstr "Listopad"
10508
10509 #. module: account
10510 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
10511 msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
10512 msgstr ""
10513
10514 #. module: account
10515 #: help:account.invoice.line,account_id:0
10516 msgid "The income or expense account related to the selected product."
10517 msgstr "Konto dochodów i wydatków związane z wybranym produktem."
10518
10519 #. module: account
10520 #: field:account.subscription,period_total:0
10521 msgid "Number of Periods"
10522 msgstr "Liczba okresów"
10523
10524 #. module: account
10525 #: report:account.general.journal:0
10526 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
10527 msgid "General Journal"
10528 msgstr "Stany dzienników"
10529
10530 #. module: account
10531 #: view:account.invoice:0
10532 msgid "Search Invoice"
10533 msgstr "Szukaj faktury"
10534
10535 #. module: account
10536 #: report:account.invoice:0
10537 #: view:account.invoice:0
10538 #: view:account.invoice.refund:0
10539 #: view:account.invoice.report:0
10540 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
10541 msgid "Refund"
10542 msgstr "Korekta"
10543
10544 #. module: account
10545 #: model:email.template,body_text:account.email_template_edi_invoice
10546 msgid ""
10547 "\n"
10548 "Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
10549 "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
10550 "\n"
10551 "A new invoice is available for ${object.partner_id.name}:\n"
10552 "       | Invoice number: *${object.number}*\n"
10553 "       | Invoice total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
10554 "       | Invoice date: ${object.date_invoice}\n"
10555 "       % if object.origin:\n"
10556 "       | Order reference: ${object.origin}\n"
10557 "       % endif\n"
10558 "       | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
10559 "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
10560 "\n"
10561 "You can view the invoice document, download it and pay online using the "
10562 "following link:\n"
10563 "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
10564 "\n"
10565 "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
10566 "'in_refund'):\n"
10567 "<% \n"
10568 "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
10569 "inv_number = quote(object.number)\n"
10570 "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
10571 "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
10572 "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
10573 "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
10574 "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
10575 "             "
10576 "\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
10577 "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
10578 "             "
10579 "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
10580 "\n"
10581 "%>\n"
10582 "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
10583 "    ${paypal_url}\n"
10584 "% endif\n"
10585 "\n"
10586 "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
10587 "\n"
10588 "\n"
10589 "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
10590 "\n"
10591 "\n"
10592 "--\n"
10593 "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
10594 "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
10595 "${object.company_id.name}\n"
10596 "% if object.company_id.street:\n"
10597 "${object.company_id.street or ''}\n"
10598 "% endif\n"
10599 "% if object.company_id.street2:\n"
10600 "${object.company_id.street2}\n"
10601 "% endif\n"
10602 "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
10603 "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
10604 "% endif\n"
10605 "% if object.company_id.country_id:\n"
10606 "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
10607 "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
10608 "% endif\n"
10609 "% if object.company_id.phone:\n"
10610 "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
10611 "% endif\n"
10612 "% if object.company_id.website:\n"
10613 "${object.company_id.website or ''}\n"
10614 "% endif\n"
10615 "            "
10616 msgstr ""
10617
10618 #. module: account
10619 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
10620 msgid "Bank Accounts"
10621 msgstr "Konta bankowe"
10622
10623 #. module: account
10624 #: field:res.partner,credit:0
10625 msgid "Total Receivable"
10626 msgstr "Suma należności"
10627
10628 #. module: account
10629 #: view:account.account:0
10630 #: view:account.account.template:0
10631 #: view:account.journal:0
10632 #: view:account.move.line:0
10633 msgid "General Information"
10634 msgstr "Informacje ogólne"
10635
10636 #. module: account
10637 #: view:account.move:0
10638 #: view:account.move.line:0
10639 msgid "Accounting Documents"
10640 msgstr "Dokumenty księgowe"
10641
10642 #. module: account
10643 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
10644 msgid "Validate Account Move Lines"
10645 msgstr "Zatwierdź pozycje zapisu"
10646
10647 #. module: account
10648 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
10649 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
10650 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
10651 msgstr "Rejestr kosztów (tylko ilości)"
10652
10653 #. module: account
10654 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
10655 msgid "Invoice's state is Done."
10656 msgstr "Stan faktury jest Wykonano"
10657
10658 #. module: account
10659 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
10660 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
10661 msgstr "Jak tylko uzgodnienie jest wykonane, to faktura może być zapłacona."
10662
10663 #. module: account
10664 #: view:account.account.template:0
10665 msgid "Search Account Templates"
10666 msgstr "Przeszukaj szablony kont"
10667
10668 #. module: account
10669 #: view:account.invoice.tax:0
10670 msgid "Manual Invoice Taxes"
10671 msgstr "Ręczne podatki faktur"
10672
10673 #. module: account
10674 #: field:account.account,parent_right:0
10675 msgid "Parent Right"
10676 msgstr ""
10677
10678 #. module: account
10679 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
10680 msgid "account.addtmpl.wizard"
10681 msgstr ""
10682
10683 #. module: account
10684 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
10685 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
10686 #: report:account.partner.balance:0
10687 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
10688 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
10689 #: report:account.third_party_ledger:0
10690 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10691 msgid "Partner's"
10692 msgstr "Partnerzy"
10693
10694 #. module: account
10695 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
10696 #: view:ir.sequence:0
10697 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
10698 msgid "Fiscal Years"
10699 msgstr "Lata podatkowe"
10700
10701 #. module: account
10702 #: help:account.analytic.journal,active:0
10703 msgid ""
10704 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
10705 "journal without removing it."
10706 msgstr ""
10707 "Niezaznaczenie tego pola pozwala ukryć dziennik analityczny bez konieczności "
10708 "usuwania go."
10709
10710 #. module: account
10711 #: field:account.analytic.line,ref:0
10712 msgid "Ref."
10713 msgstr "Odn."
10714
10715 #. module: account
10716 #: field:account.use.model,model:0
10717 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
10718 msgid "Account Model"
10719 msgstr "Model konta"
10720
10721 #. module: account
10722 #: selection:account.entries.report,month:0
10723 #: selection:account.invoice.report,month:0
10724 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10725 #: selection:report.account.sales,month:0
10726 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10727 msgid "February"
10728 msgstr "Luty"
10729
10730 #. module: account
10731 #: help:account.bank.statement,name:0
10732 msgid ""
10733 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
10734 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
10735 "have the same references than the statement itself"
10736 msgstr ""
10737
10738 #. module: account
10739 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
10740 #: view:account.chart.template:0
10741 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
10742 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
10743 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
10744 msgid "Bank Account"
10745 msgstr "Konto bankowe"
10746
10747 #. module: account
10748 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
10749 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
10750 msgid "Account Central Journal"
10751 msgstr "Dziennik główny"
10752
10753 #. module: account
10754 #: report:account.overdue:0
10755 msgid "Maturity"
10756 msgstr "Termin płatności"
10757
10758 #. module: account
10759 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
10760 msgid "Future"
10761 msgstr "Przyszłość"
10762
10763 #. module: account
10764 #: view:account.move.line:0
10765 msgid "Search Journal Items"
10766 msgstr "Szukaj pozycji zapisów"
10767
10768 #. module: account
10769 #: help:account.tax,base_sign:0
10770 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
10771 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
10772 #: help:account.tax,tax_sign:0
10773 #: help:account.tax.template,base_sign:0
10774 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
10775 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
10776 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
10777 msgid "Usually 1 or -1."
10778 msgstr "Zwykle 1 lub -1."
10779
10780 #. module: account
10781 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
10782 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
10783 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
10784 msgid "Chart of Analytic Accounts"
10785 msgstr "Plan kont analitycznych"
10786
10787 #. module: account
10788 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
10789 msgid "Expense Account on Product Template"
10790 msgstr "Konto wydatków dla szablonu produktu"
10791
10792 #. module: account
10793 #: help:accounting.report,label_filter:0
10794 msgid ""
10795 "This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
10796 "given comparison filter."
10797 msgstr ""
10798
10799 #. module: account
10800 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
10801 #, python-format
10802 msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
10803 msgstr "Musisz wprowadzić długość okresu, który nie może być 0 lub mniej !"
10804
10805 #. module: account
10806 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
10807 msgid ""
10808 "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
10809 "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
10810 "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
10811 "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
10812 "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
10813 "certain amount of information. They have to be certified by an external "
10814 "auditor annually."
10815 msgstr ""
10816
10817 #. module: account
10818 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
10819 msgid ""
10820 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
10821 "in its currency (maybe different of the company currency)."
10822 msgstr ""
10823
10824 #~ msgid "Contact"
10825 #~ msgstr "Kontakt"
10826
10827 #~ msgid "Status"
10828 #~ msgstr "Stan"
10829
10830 #~ msgid "Tax Report"
10831 #~ msgstr "Sprawozdanie podatkowe"
10832
10833 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
10834 #~ msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
10835
10836 #~ msgid "New Customer Invoice"
10837 #~ msgstr "Nowa Faktura Klienta"
10838
10839 #~ msgid "Other"
10840 #~ msgstr "Inne"
10841
10842 #~ msgid ""
10843 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
10844 #~ msgstr ""
10845 #~ "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
10846 #~ "specjalnych !"
10847
10848 #~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
10849 #~ msgstr "Niezapłacone faktury dostawców"
10850
10851 #~ msgid "Print Taxes Report"
10852 #~ msgstr "Drukuj raport podatkowy"
10853
10854 #~ msgid "Entries Encoding"
10855 #~ msgstr "Wprowadzanie zapisów"
10856
10857 #~ msgid "Select Message"
10858 #~ msgstr "Wybierz wiadomość"
10859
10860 #~ msgid "Reconciliation result"
10861 #~ msgstr "Rezultat uzgodnienia"
10862
10863 #~ msgid "Charts of Account"
10864 #~ msgstr "Plan kont"
10865
10866 #~ msgid ""
10867 #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
10868 #~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
10869 #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
10870 #~ "journal."
10871 #~ msgstr ""
10872 #~ "Dodaje widok stosowany do wpisywania lub przglądania zapisów w tym "
10873 #~ "dzienniku. Widok mówi OpenERP, które pola mają być widoczne, wymagane lub "
10874 #~ "nie zmieniane i w jakim porządku. Możesz utworzyć swój własny widok do "
10875 #~ "szybszego wprowadzania w każdym dzienniku."
10876
10877 #~ msgid "Recurrent Entries"
10878 #~ msgstr "Zapisy rekurencyjne"
10879
10880 #, python-format
10881 #~ msgid "No analytic journal !"
10882 #~ msgstr "Brak dziennika analitycznego !"
10883
10884 #, python-format
10885 #~ msgid "No period found !"
10886 #~ msgstr "Brak okresu !"
10887
10888 #~ msgid "Payment Reconcilation"
10889 #~ msgstr "Uzgadnianie płatności"
10890
10891 #~ msgid "Line"
10892 #~ msgstr "Pozycja"
10893
10894 #~ msgid "Printing Date"
10895 #~ msgstr "Data wydruku"
10896
10897 #, python-format
10898 #~ msgid "Bank Journal "
10899 #~ msgstr "Dziennik banku "
10900
10901 #~ msgid "Partner account"
10902 #~ msgstr "Konto partnera"
10903
10904 #~ msgid "Partial Payment"
10905 #~ msgstr "Płatność częściowa"
10906
10907 #, python-format
10908 #~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
10909 #~ msgstr ""
10910 #~ "Otwierany dziennik nie może zawierać zapisów w nowym roku fiskalnym !"
10911
10912 #, python-format
10913 #~ msgid "No Data Available"
10914 #~ msgstr "Brak daty"
10915
10916 #~ msgid "Cancel Invoice"
10917 #~ msgstr "Anuluj fakturę"
10918
10919 #~ msgid "Select Chart of Accounts"
10920 #~ msgstr "Wybierz plan kont"
10921
10922 #~ msgid ""
10923 #~ "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
10924 #~ "accounts (or products) in the same group."
10925 #~ msgstr ""
10926 #~ "Jeśli jest ustawiony u partnera podatek domyślny, to zakrywa on tylko "
10927 #~ "podatki z kont (lub produktów) z tej samej grupy."
10928
10929 #~ msgid "End date"
10930 #~ msgstr "Data końcowa"
10931
10932 #~ msgid "Printing Date :"
10933 #~ msgstr "Data druku :"
10934
10935 #~ msgid "Standard entry"
10936 #~ msgstr "Zapis standardowy"
10937
10938 #~ msgid "New Analytic Account"
10939 #~ msgstr "Nowe konto analityczne"
10940
10941 #~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
10942 #~ msgstr "Wylicz kod dla cen z podatkiem"
10943
10944 #~ msgid "Parent Analytic Account"
10945 #~ msgstr "Nadrzędne konto analityczne"
10946
10947 #~ msgid "Continue"
10948 #~ msgstr "Kontynuuj"
10949
10950 #~ msgid "Value"
10951 #~ msgstr "Wartość"
10952
10953 #~ msgid "Display History"
10954 #~ msgstr "Wyświetl historię"
10955
10956 #~ msgid "Display accounts "
10957 #~ msgstr "Wyświetl konta "
10958
10959 #~ msgid "Positive"
10960 #~ msgstr "Dodatnie"
10961
10962 #~ msgid "Account Number"
10963 #~ msgstr "Numer konta"
10964
10965 #~ msgid "Skip"
10966 #~ msgstr "Pomiń"
10967
10968 #~ msgid "Next"
10969 #~ msgstr "Następne"
10970
10971 #~ msgid ""
10972 #~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
10973 #~ "partner."
10974 #~ msgstr "Obszar podatkowy określa podatki i konta stosowane dla partnera."
10975
10976 #~ msgid "Start date"
10977 #~ msgstr "Data początkowa"
10978
10979 #~ msgid "Account Manager"
10980 #~ msgstr "Główna(y) księgowa(y)"
10981
10982 #~ msgid "Pay invoice"
10983 #~ msgstr "Zapłać fakturę"
10984
10985 #~ msgid "Sort by:"
10986 #~ msgstr "Porządkuj wg:"
10987
10988 #, python-format
10989 #~ msgid "No sequence defined in the journal !"
10990 #~ msgstr "Brak sekwencji dla dziennika !"
10991
10992 #~ msgid "          Start date"
10993 #~ msgstr "          Data początkowa"
10994
10995 #~ msgid "Options"
10996 #~ msgstr "Opcje"
10997
10998 #~ msgid "Unpaid invoices"
10999 #~ msgstr "Niezapłacone faktury"
11000
11001 #~ msgid "Date Invoiced"
11002 #~ msgstr "Data fakturowania"
11003
11004 #~ msgid "All periods if empty"
11005 #~ msgstr "Jeśli puste, to wszystkie okresy"
11006
11007 #~ msgid "Create a Fiscal Year"
11008 #~ msgstr "Utwórz rok podatkowy"
11009
11010 #~ msgid "Voucher No"
11011 #~ msgstr "Nr dowodu kasowego"
11012
11013 #, python-format
11014 #~ msgid ""
11015 #~ "No period defined for this date !\n"
11016 #~ "Please create a fiscal year."
11017 #~ msgstr ""
11018 #~ "Nie zdefiniowano okresu dla tej daty !\n"
11019 #~ "Utwórz rok podatkowy."
11020
11021 #~ msgid "Account No."
11022 #~ msgstr "Nr konta"
11023
11024 #~ msgid "Automatic reconciliation"
11025 #~ msgstr "Automatyczne uzgodnienie"
11026
11027 #~ msgid "Entries Encoding by Line"
11028 #~ msgstr "Wprowadzanie zapisów wg pozycji"
11029
11030 #~ msgid "Entries Reconcile"
11031 #~ msgstr "Uzgadnianie zapisów"
11032
11033 #~ msgid "The amount in the currency of the journal"
11034 #~ msgstr "Wartości w walucie dziennika"
11035
11036 #~ msgid "Acc. Type Name"
11037 #~ msgstr "Nazwa typu konta"
11038
11039 #~ msgid "Taxes Reports"
11040 #~ msgstr "Raporty podatkowe"
11041
11042 #, python-format
11043 #~ msgid "Already Reconciled"
11044 #~ msgstr "Już uzgodnione"
11045
11046 #, python-format
11047 #~ msgid ""
11048 #~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
11049 #~ "defined !"
11050 #~ msgstr "W warunkach płatności dostawcy nie wporwadzono pozycji !"
11051
11052 #~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
11053 #~ msgstr "Analityczny plan kont"
11054
11055 #~ msgid "Account Analytic Lines Analysis"
11056 #~ msgstr "Analiza pozycji analitycznych konta"
11057
11058 #~ msgid "Analytic account costs and revenues"
11059 #~ msgstr "Konto analityczne kosztów i dochodów"
11060
11061 #~ msgid "Full Account Name"
11062 #~ msgstr "Pełna nazwa konta"
11063
11064 #~ msgid "Open State"
11065 #~ msgstr "Stan otwarty"
11066
11067 #, python-format
11068 #~ msgid "No records found for your selection!"
11069 #~ msgstr "Nie znaleziono rekordu dla twojej selekcji!"
11070
11071 #, python-format
11072 #~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
11073 #~ msgstr "Nie można uzgodnić zapisu \"%s\": %.2f"
11074
11075 #~ msgid "Analytic Journal -"
11076 #~ msgstr "Dziennik analityczny -"
11077
11078 #~ msgid "Cancel selected invoices"
11079 #~ msgstr "Anuluj zaznaczone faktury"
11080
11081 #~ msgid "Document"
11082 #~ msgstr "Dokument"
11083
11084 #~ msgid "By Date and Period"
11085 #~ msgstr "Wg daty i okresu"
11086
11087 #~ msgid "Financial Management"
11088 #~ msgstr "Księgowość"
11089
11090 #~ msgid "Close Fiscal Year with new entries"
11091 #~ msgstr "Zamknij rok podatkowy z nowymi zapisami"
11092
11093 #~ msgid "Additionnal Information"
11094 #~ msgstr "Dodatkowe informacje"
11095
11096 #~ msgid "Real Entries"
11097 #~ msgstr "Zapisy rzeczywiste"
11098
11099 #~ msgid "Partner Accounts"
11100 #~ msgstr "Konta partnera"
11101
11102 #~ msgid "Import invoice"
11103 #~ msgstr "Importuj fakturę"
11104
11105 #~ msgid "Bank account owner"
11106 #~ msgstr "Właściciel konta bankowego"
11107
11108 #~ msgid "Filter on Periods"
11109 #~ msgstr "Filtruj wg okresów"
11110
11111 #~ msgid "Invoice line"
11112 #~ msgstr "Pozycja faktury"
11113
11114 #~ msgid "Pay and reconcile"
11115 #~ msgstr "Zapłać i uzgodnij"
11116
11117 #~ msgid "Journal code"
11118 #~ msgstr "Kod dziennika"
11119
11120 #~ msgid "Entry Name"
11121 #~ msgstr "Nazwa zapisu"
11122
11123 #~ msgid "Entry encoding"
11124 #~ msgstr "Wprowadzanie zapisów"
11125
11126 #~ msgid "Standard entries"
11127 #~ msgstr "Zapisy standardowe"
11128
11129 #~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
11130 #~ msgstr "Definiuj rok podatkowy i wybierz plan kont"
11131
11132 #~ msgid "By date"
11133 #~ msgstr "Wg daty"
11134
11135 #~ msgid "Select Chart"
11136 #~ msgstr "Wybierz plan"
11137
11138 #~ msgid "Account Configure Wizard "
11139 #~ msgstr "Kreator konfiguracji konta "
11140
11141 #~ msgid "Payment Entries"
11142 #~ msgstr "Zapisy płatności"
11143
11144 #~ msgid ""
11145 #~ "Financial and accounting module that covers:\n"
11146 #~ "    General accounting\n"
11147 #~ "    Cost / Analytic accounting\n"
11148 #~ "    Third party accounting\n"
11149 #~ "    Taxes management\n"
11150 #~ "    Budgets\n"
11151 #~ "    Customer and Supplier Invoices\n"
11152 #~ "    Bank statements\n"
11153 #~ "    "
11154 #~ msgstr ""
11155 #~ "Moduł finasowo-księgowy który obejmuje:\n"
11156 #~ "    Księgowść ogólną\n"
11157 #~ "    Księgowość kosztową i analityczną\n"
11158 #~ "    Księgowość podniotów zewnętrznych\n"
11159 #~ "    Wyliczanie podatków\n"
11160 #~ "    Budżetowanie\n"
11161 #~ "    Obsługę faktur klientów i dostawców\n"
11162 #~ "    Wyciągi bankowe\n"
11163 #~ "    "
11164
11165 #~ msgid ""
11166 #~ "If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
11167 #~ "accounts that can be reconcilied"
11168 #~ msgstr ""
11169 #~ "Jeśli nie podano żadnego konta, to uzgodnienie zostanie dokonane na każdym "
11170 #~ "koncie, które może podlegać uzgodnieniu"
11171
11172 #~ msgid "By Period"
11173 #~ msgstr "Wg okresów"
11174
11175 #~ msgid "Maximum Quantity"
11176 #~ msgstr "Ilość maksymalna"
11177
11178 #~ msgid "Select entries"
11179 #~ msgstr "Wybierz zapisy"
11180
11181 #~ msgid "Base on"
11182 #~ msgstr "Bazując na"
11183
11184 #~ msgid "The currency of the journal"
11185 #~ msgstr "Waluta dziennika"
11186
11187 #~ msgid "Search Entries"
11188 #~ msgstr "Szukaj zapisów"
11189
11190 #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
11191 #~ msgstr "Nazwa roku podatkowego do drukowania w raportach."
11192
11193 #~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
11194 #~ msgstr "Nie zapłacone faktury dla klienta"
11195
11196 #~ msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
11197 #~ msgstr "Numeracja ustala porządek wyświetlania listy dzienników"
11198
11199 #~ msgid "Payment date"
11200 #~ msgstr "Data zapłaty"
11201
11202 #~ msgid "Canceled Invoice"
11203 #~ msgstr "Anulowana faktura"
11204
11205 #~ msgid "Date Start"
11206 #~ msgstr "Data rozpoczęcia"
11207
11208 #~ msgid "Quantities"
11209 #~ msgstr "Ilości"
11210
11211 #~ msgid "General Ledger -"
11212 #~ msgstr "Księga główna"
11213
11214 #~ msgid "The date of the generated entries"
11215 #~ msgstr "Data wygenerowanych zapisów"
11216
11217 #~ msgid "Modify Invoice"
11218 #~ msgstr "Modyfikuj fakturę"
11219
11220 #~ msgid "By Date"
11221 #~ msgstr "Wg daty"
11222
11223 #~ msgid "Crebit"
11224 #~ msgstr "Ma"
11225
11226 #~ msgid "Journal name"
11227 #~ msgstr "Nazwa dziennika"
11228
11229 #~ msgid "Analytic Entries by Journal"
11230 #~ msgstr "Pozycje analityczne wg dziennika"
11231
11232 #~ msgid ""
11233 #~ "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
11234 #~ "computation of the next taxes"
11235 #~ msgstr ""
11236 #~ "Oznacza, że podatek ma być wliczony w kwotę bazową do obliczenia następnych "
11237 #~ "podatków"
11238
11239 #~ msgid "Import from invoices or payments"
11240 #~ msgstr "Importuj z faktur lub płatności"
11241
11242 #~ msgid "Journal - Period"
11243 #~ msgstr "Dziennik - Okres"
11244
11245 #~ msgid "Reconcile entries"
11246 #~ msgstr "Uzgodnij zapisy"
11247
11248 #, python-format
11249 #~ msgid ""
11250 #~ "Tax base different !\n"
11251 #~ "Click on compute to update tax base"
11252 #~ msgstr ""
11253 #~ "Bazy do podatku się różnią !\n"
11254 #~ "Naciśnij na 'Oblicz', aby zaktualizować bazę do podatku"
11255
11256 #, python-format
11257 #~ msgid ""
11258 #~ "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
11259 #~ "following labels:\n"
11260 #~ "\n"
11261 #~ "%(year)s : To Specify Year \n"
11262 #~ "%(month)s : To Specify Month \n"
11263 #~ "%(date)s : Current Date\n"
11264 #~ "\n"
11265 #~ "e.g. My model on %(date)s"
11266 #~ msgstr ""
11267 #~ "Możesz podać rok, miesiąc, datę w nazwie modelu stosując następujące "
11268 #~ "symbole:\n"
11269 #~ "\n"
11270 #~ "%(year)s : aby podać rok \n"
11271 #~ "%(month)s : aby podać miesiąc \n"
11272 #~ "%(date)s : bieżąca data\n"
11273 #~ "\n"
11274 #~ "np. Mój model w dniu %(date)s"
11275
11276 #, python-format
11277 #~ msgid "Date not in a defined fiscal year"
11278 #~ msgstr "Data poza rokiem podatkowym"
11279
11280 #~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
11281 #~ msgstr "Koszty i przychody na koncie wg dziennika (w tym miesiącu)"
11282
11283 #~ msgid "OK"
11284 #~ msgstr "OK"
11285
11286 #~ msgid "Analytic Check"
11287 #~ msgstr "Kontrola analityczna"
11288
11289 #~ msgid "Select parent account"
11290 #~ msgstr "Wybierz konto nadrzędne"
11291
11292 #~ msgid "All Months"
11293 #~ msgstr "Wszystkie miesiące"
11294
11295 #~ msgid "Group invoice lines"
11296 #~ msgstr "Grupuj pozycje faktury"
11297
11298 #~ msgid "Tax Group"
11299 #~ msgstr "Grupa podatku"
11300
11301 #~ msgid "Select Date-Period"
11302 #~ msgstr "Wybierz datę-okres"
11303
11304 #~ msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
11305 #~ msgstr "Utrzymuje numerację faktur z rokiem podatkowym"
11306
11307 #~ msgid "Import invoices"
11308 #~ msgstr "Importuj faktury"
11309
11310 #~ msgid "Full Payment"
11311 #~ msgstr "Pełna płatność"
11312
11313 #~ msgid "Write-Off journal"
11314 #~ msgstr "Dziennik odpisów"
11315
11316 #, python-format
11317 #~ msgid ""
11318 #~ "No fiscal year defined for this date !\n"
11319 #~ "Please create one."
11320 #~ msgstr ""
11321 #~ "Nie zdefiniowano roku podatkowego dla tej daty !\n"
11322 #~ "Proszę utworzyć rok podatkowy."
11323
11324 #~ msgid "Are you sure ?"
11325 #~ msgstr "Na pewno?"
11326
11327 #~ msgid "Choose Journal and Payment Date"
11328 #~ msgstr "Wybierz dziennik i datę płatności"
11329
11330 #, python-format
11331 #~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
11332 #~ msgstr "Musisz zdefiniować dziennik analityczny typu '%s' !"
11333
11334 #~ msgid "Page"
11335 #~ msgstr "Strona"
11336
11337 #, python-format
11338 #~ msgid "Taxes missing !"
11339 #~ msgstr "Brak podatków !"
11340
11341 #~ msgid "Analytic Journal Definition"
11342 #~ msgstr "Definicja dziennika analitycznego"
11343
11344 #~ msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
11345 #~ msgstr "Numeracja stosowana dla numerów faktur w tym dzienniku"
11346
11347 #~ msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
11348 #~ msgstr "Błąd ! Długość roku podatkowego jest niedozwolona. "
11349
11350 #~ msgid "List of Accounts"
11351 #~ msgstr "Lista kont"
11352
11353 #~ msgid "Print VAT Decl."
11354 #~ msgstr "Drukuj dekl. VAT"
11355
11356 #~ msgid "Current Date"
11357 #~ msgstr "Bieżąca data"
11358
11359 #~ msgid "Account Configure"
11360 #~ msgstr "Konfiguracja konta"
11361
11362 #~ msgid "Financial Accounts"
11363 #~ msgstr "Konta finansowe"
11364
11365 #~ msgid "Print Journal -"
11366 #~ msgstr "Drukuj dziennik -"
11367
11368 #~ msgid "Models Definition"
11369 #~ msgstr "Definicje modeli"
11370
11371 #~ msgid "Accounting and financial management"
11372 #~ msgstr "Księgowość i zarządzanie finansami"
11373
11374 #~ msgid "Reconcile Entries."
11375 #~ msgstr "Uzgodnij zapisy"
11376
11377 #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
11378 #~ msgstr "Nazwa roku podatkowego wyświetlana na ekranie"
11379
11380 #~ msgid "Account Code"
11381 #~ msgstr "Kod konta"
11382
11383 #~ msgid ""
11384 #~ "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
11385 #~ "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
11386 #~ msgstr ""
11387 #~ "Ewentualna ilość wyrażona w tej pozycji, czyli liczba sprzedanych produktów. "
11388 #~ "Nie jest to wymagane prawnie, ale może być bardzo użyteczne w niektórych "
11389 #~ "raportach."
11390
11391 #~ msgid ""
11392 #~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
11393 #~ msgstr ""
11394 #~ "Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz, aby użytkownik miał prawo uzgadniać zapisy "
11395 #~ "tego konta."
11396
11397 #~ msgid "Description on invoices"
11398 #~ msgstr "Opis do faktur"
11399
11400 #~ msgid "Supplier invoice"
11401 #~ msgstr "Faktura od dostawcy"
11402
11403 #~ msgid "New Supplier Invoice"
11404 #~ msgstr "Nowa faktura od dostawcy"
11405
11406 #~ msgid "Invoice import"
11407 #~ msgstr "Import faktury"
11408
11409 #~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
11410 #~ msgstr "Uzgodnienie zapisów z faktur i płatności"
11411
11412 #, python-format
11413 #~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
11414 #~ msgstr "Nie można usuwać faktur już otwartych lub zapłaconych !"
11415
11416 #~ msgid "Customer Invoice Process"
11417 #~ msgstr "Proces faktury dla klienta"
11418
11419 #~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
11420 #~ msgstr "Jesteś pewna(ien), że chcesz korygować tę fakturę ?"
11421
11422 #~ msgid "Import Invoice"
11423 #~ msgstr "Importuj fakturę"
11424
11425 #~ msgid "Supplier Invoice Process"
11426 #~ msgstr "Proces faktury dostawcy"
11427
11428 #~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
11429 #~ msgstr "(Pozostaw puste dla wszystkich otwartych lat podatkowych)"
11430
11431 #~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
11432 #~ msgstr "Pozostaw puste, jeśli rok podatkowy należy do kilku firm."
11433
11434 #, python-format
11435 #~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
11436 #~ msgstr "Nie możesz usunąć zaksięgowanych zmian: \"%s\"!"
11437
11438 #~ msgid "Movement"
11439 #~ msgstr "Zmiany stanu"
11440
11441 #~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
11442 #~ msgstr "Niezapłacone korekty od dostawcy"
11443
11444 #~ msgid "Reference Type"
11445 #~ msgstr "Typ odnośnika"
11446
11447 #~ msgid "Error: BVR reference is required."
11448 #~ msgstr "Błąd: Wymagana jest referencja BVR."
11449
11450 #~ msgid "New Customer Refund"
11451 #~ msgstr "Nowa korekta dla klienta"
11452
11453 #~ msgid "Invoice Ref"
11454 #~ msgstr "Odnośnik faktury"
11455
11456 #~ msgid "New Supplier Refund"
11457 #~ msgstr "Nowa korekta od dostawcy"
11458
11459 #~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
11460 #~ msgstr "Niezapłacone korekty dla klienta"
11461
11462 #~ msgid "Confirm draft invoices"
11463 #~ msgstr "Zatwierdź projekty faktur"
11464
11465 #, python-format
11466 #~ msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice."
11467 #~ msgstr "Nie można zapłacić faktur projektowanych/proforma/anulowanych."
11468
11469 #~ msgid ""
11470 #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
11471 #~ "means you won't be able to modify their accouting fields."
11472 #~ msgstr ""
11473 #~ "Wszystkie projekty zapisów na koncie w tym dzienniku zostaną zatwierdzone. "
11474 #~ "Oznacza to, że nie będziesz mogła modyfikować tych pól księgowych."
11475
11476 #~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
11477 #~ msgstr "Pomiń stan 'Projekt' dla tworzonych zapisów"
11478
11479 #, python-format
11480 #~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
11481 #~ msgstr ""
11482 #~ "Nie został zdefiniowany dziennik dla zapisów końcowych dla roku podatkowego"
11483
11484 #~ msgid "Aged Trial Balance"
11485 #~ msgstr "Bilans próbny wiekowania"
11486
11487 #, python-format
11488 #~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
11489 #~ msgstr "Musisz podać konto dla zapisu odpisu !"
11490
11491 #~ msgid "Entry label"
11492 #~ msgstr "Etykieta zapisu"
11493
11494 #~ msgid "Accounting Entries-"
11495 #~ msgstr "Zapisy na koncie -"
11496
11497 #, python-format
11498 #~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
11499 #~ msgstr "Bilans zestawienia jest nieprawidłowy !\n"
11500
11501 #~ msgid "Encode manually the statement"
11502 #~ msgstr "Wprowadź ręcznie zestawienie"
11503
11504 #~ msgid "Import from your bank statements"
11505 #~ msgstr "Importuj z wyciągu bankowego"
11506
11507 #~ msgid "Manually statement"
11508 #~ msgstr "Zestawienie ręczne"
11509
11510 #~ msgid "Import file from your bank statement"
11511 #~ msgstr "Importuj plik wyciągu bankowego"
11512
11513 #~ msgid "File statement"
11514 #~ msgstr "Zestawienie w pliku"
11515
11516 #~ msgid "Legal Statements"
11517 #~ msgstr "Zestawienia dla urzędu"
11518
11519 #~ msgid "Include initial balances"
11520 #~ msgstr "Włącz bilanse otwarcia"
11521
11522 #~ msgid "Account Balance -"
11523 #~ msgstr "Saldo konta -"
11524
11525 #~ msgid ""
11526 #~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
11527 #~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
11528 #~ msgstr ""
11529 #~ "Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz drukować wszystkie zapisy w trakcie "
11530 #~ "drukowania księgi głównej. W przeciwnym przypadku będą drukowane tylko salda."
11531
11532 #~ msgid "Print Aged Trial Balance"
11533 #~ msgstr "Drukuj bilans próbny wiekowania"
11534
11535 #~ msgid "Account Balance"
11536 #~ msgstr "Saldo konta"
11537
11538 #~ msgid "Account Num."
11539 #~ msgstr "Nr konta"
11540
11541 #~ msgid "Contra"
11542 #~ msgstr "Przeciwny"
11543
11544 #~ msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
11545 #~ msgstr "Mapowanie kont obszarów podatkowych"
11546
11547 #~ msgid "Bank Reconciliation"
11548 #~ msgstr "Uzgodnienie z bankiem"
11549
11550 #~ msgid "Generate entries before:"
11551 #~ msgstr "Generuj zapisy przed:"
11552
11553 #~ msgid "Amount paid"
11554 #~ msgstr "Kwota zapłacona"
11555
11556 #~ msgid "Fiscal Position Template Account Mapping"
11557 #~ msgstr "Mapowanie szablonów kont obszarów podatkowych"
11558
11559 #~ msgid "Compute Entry Dates"
11560 #~ msgstr "Oblicz daty zapisów"
11561
11562 #~ msgid "Account to reconcile"
11563 #~ msgstr "Konto do uzgodnienia"
11564
11565 #~ msgid "Partner Ref."
11566 #~ msgstr "Odn. partnera"
11567
11568 #~ msgid "Total quantity"
11569 #~ msgstr "Suma ilości"
11570
11571 #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
11572 #~ msgstr "Ustala kolejność wyświetlania listy typów kont."
11573
11574 #~ msgid "Costs & Revenues"
11575 #~ msgstr "Koszty i przychody"
11576
11577 #~ msgid "Cost Legder for period"
11578 #~ msgstr "Rejestr kosztów dla okresu"
11579
11580 #~ msgid "Period length (days)"
11581 #~ msgstr "Długość okresu (w dniach)"
11582
11583 #~ msgid "Valid Entries"
11584 #~ msgstr "Ważna zapisy"
11585
11586 #~ msgid "Date or Code"
11587 #~ msgstr "Data lub kod"
11588
11589 #~ msgid "To Be Verified"
11590 #~ msgstr "Do weryfikacji"
11591
11592 #~ msgid "Untaxed amount"
11593 #~ msgstr "Kwota bez podatku"
11594
11595 #~ msgid "Payment Reconcile"
11596 #~ msgstr "Uzgodnienie płatności"
11597
11598 #, python-format
11599 #~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
11600 #~ msgstr "Twój dziennik musi mieć domyślne konto Winien i Ma."
11601
11602 #, python-format
11603 #~ msgid "Date to must be set between %s and %s"
11604 #~ msgstr "Data musi być ustawiona między %s a %s"
11605
11606 #~ msgid "Entry Model"
11607 #~ msgstr "Model zapisu"
11608
11609 #~ msgid "3 Months"
11610 #~ msgstr "3 miesiące"
11611
11612 #~ msgid "Cash Payment"
11613 #~ msgstr "Płatność gotówkowa"
11614
11615 #~ msgid "End of Year Treatments"
11616 #~ msgstr "Zamykanie roku"
11617
11618 #~ msgid "Bank Payment"
11619 #~ msgstr "Płatność bankowa"
11620
11621 #~ msgid "Entry Model Line"
11622 #~ msgstr "Pozycja modelu zapisu"
11623
11624 #~ msgid "Number of entries are generated"
11625 #~ msgstr "Generuje się dużo zapisów"
11626
11627 #~ msgid "A/c No."
11628 #~ msgstr "Nr konta"
11629
11630 #~ msgid "Date payment"
11631 #~ msgstr "Data płatności"
11632
11633 #~ msgid "Payment amount"
11634 #~ msgstr "Kwota płatności"
11635
11636 #~ msgid "Total amount"
11637 #~ msgstr "Suma kwot"
11638
11639 #~ msgid "Journal Purchase"
11640 #~ msgstr "Dziennik zakupów"
11641
11642 #~ msgid "_Cancel"
11643 #~ msgstr "_Anuluj"
11644
11645 #~ msgid "Journal Sale"
11646 #~ msgstr "Dziennik sprzedaży"
11647
11648 #~ msgid ""
11649 #~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
11650 #~ "date for the payment of this entry line."
11651 #~ msgstr ""
11652 #~ "To pole jest stosowane dla zapisów należności i zobowiązań. Możesz wstawić "
11653 #~ "datę graniczną dla zapłaty dla tej pozycji zapisu."
11654
11655 #~ msgid "Receivable and Payable"
11656 #~ msgstr "Należności i zobowiązania"
11657
11658 #~ msgid "Accounting Statement"
11659 #~ msgstr "Zestawienie księgowe"
11660
11661 #~ msgid ""
11662 #~ "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
11663 #~ "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
11664 #~ "expenses accounts."
11665 #~ msgstr ""
11666 #~ "Pozwala zmienić znak w saldach drukowanych w raportach, abyś widział(a) "
11667 #~ "liczby dodatnie zamiast ujemnych na kontach wydatkowych."
11668
11669 #~ msgid "Reconcile Paid"
11670 #~ msgstr "Uzgodnij zapłacone"
11671
11672 #~ msgid "Total entries"
11673 #~ msgstr "Suma zapisów"
11674
11675 #~ msgid "Open for bank reconciliation"
11676 #~ msgstr "Otwarte dla uzgodnienia bankowego"
11677
11678 #~ msgid "Analytic Invoice"
11679 #~ msgstr "Faktura analityczna"
11680
11681 #~ msgid "Grand total"
11682 #~ msgstr "Suma końcowa"
11683
11684 #~ msgid "Voucher Nb"
11685 #~ msgstr "Nr vouchera"
11686
11687 #, python-format
11688 #~ msgid ""
11689 #~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
11690 #~ msgstr "Spodziewane saldo (%.2f) jest inne od obliczonego. (%.2f)"
11691
11692 #~ msgid "Bank Receipt"
11693 #~ msgstr "Potwierdzenie bankowe"
11694
11695 #~ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
11696 #~ msgstr "Wybierz faktury, które chcesz opłacić i zarządać zaliczkami"
11697
11698 #~ msgid "Close states"
11699 #~ msgstr "Zamknij stany"
11700
11701 #~ msgid "        Start date"
11702 #~ msgstr "        Data początkowa"
11703
11704 #~ msgid "Include in base amount"
11705 #~ msgstr "Włącz do kwoty bazowej"
11706
11707 #~ msgid "Open for reconciliation"
11708 #~ msgstr "Otwarte do uzgodnienia"
11709
11710 #, python-format
11711 #~ msgid "No Filter"
11712 #~ msgstr "Brak filtra"
11713
11714 #~ msgid ""
11715 #~ "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
11716 #~ "higher ones"
11717 #~ msgstr ""
11718 #~ "Pole numeracji jest stosowane do porządkowania zasobów od numeru najniższego "
11719 #~ "do najwyższego"
11720
11721 #, python-format
11722 #~ msgid "Unable to find a valid period !"
11723 #~ msgstr "Nie można znaleźć dozwolonego okresu !"
11724
11725 #~ msgid ""
11726 #~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
11727 #~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
11728 #~ "payment in the next 8 days."
11729 #~ msgstr ""
11730 #~ "Prosze wybaczyć, jeśli się mylimy, ale wydaję się nam, że następujące "
11731 #~ "płatności nie zostały uregulowane. Proszę wykonać niezbędne działania, aby "
11732 #~ "płatność została uregulowana w ciągu 8 dni."
11733
11734 #~ msgid "O_k"
11735 #~ msgstr "O_k"
11736
11737 #~ msgid "Date End"
11738 #~ msgstr "Data końcowa"
11739
11740 #~ msgid ""
11741 #~ "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
11742 #~ "between the date of the creation action or the the date of the creation of "
11743 #~ "the entries plus the partner payment terms."
11744 #~ msgstr ""
11745 #~ "Data zapłaty dla zapisów wygenerowanych dla tego modelu. Możesz wybrać "
11746 #~ "pomiędzy datą akcji utworzenia lub datą utworzenia zapisu plus liczba dni z "
11747 #~ "warunków płatności partnera."
11748
11749 #~ msgid "Reconcilate the entries from payment"
11750 #~ msgstr "Uzgodnij zapisy z płatności"
11751
11752 #~ msgid " Close states of Fiscal year and periods"
11753 #~ msgstr " Zamknij stany roku podatkowego i okresów"
11754
11755 #~ msgid ""
11756 #~ "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
11757 #~ "(or product) of the same group."
11758 #~ msgstr ""
11759 #~ "Jeśli jest podany podatek domyślny dla partnera, to zamazuje on tylko "
11760 #~ "podatki konta (lub produktu) z tej samej grupy."
11761
11762 #~ msgid ""
11763 #~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
11764 #~ "computation of child taxes or based on the total amount."
11765 #~ msgstr ""
11766 #~ "Wskazuje, czy obliczanie podatku jest oparte o wartości wyliczone dla "
11767 #~ "podatków podrzędnych, czy jest oparte o kwotę sumy."
11768
11769 #, python-format
11770 #~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
11771 #~ msgstr "Zdefiniowano globalne podatki, ale nie ma ich w pozycjach faktury !"
11772
11773 #~ msgid "       Include Reconciled Entries"
11774 #~ msgstr "       Włączając uzgodnione zapisy"
11775
11776 #~ msgid "Date/Period Filter"
11777 #~ msgstr "Filtr daty/okresu"
11778
11779 #~ msgid "Journal/Payment Mode"
11780 #~ msgstr "Dziennik/Tryb płatności"
11781
11782 #~ msgid "The optional quantity on entries"
11783 #~ msgstr "Opcjonalne ilości na zapisach"
11784
11785 #~ msgid "Filter on Partners"
11786 #~ msgstr "Filtruj wg partnerów"
11787
11788 #~ msgid "General Credit"
11789 #~ msgstr "Ogólnie Ma"
11790
11791 #~ msgid "Control Invoice"
11792 #~ msgstr "Sprawdź fakturę"
11793
11794 #~ msgid "Cash Receipt"
11795 #~ msgstr "Potwierdzenie gotówki"
11796
11797 #~ msgid "Date Filter"
11798 #~ msgstr "Filtr danych"
11799
11800 #~ msgid "Amount reconciled"
11801 #~ msgstr "Kwota uzgodniona"
11802
11803 #~ msgid ""
11804 #~ "This field allow you to choose the accounting journals you want for "
11805 #~ "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all "
11806 #~ "sale, purchase and cash journals."
11807 #~ msgstr ""
11808 #~ "To pole pozwala wybrać dziennik przy filtrowaniu faktur. Jeśli zostawisz "
11809 #~ "puste, to przeszukiwanie będzie dotyczyło sprzedaży, zakupów i dziennika "
11810 #~ "kasowego."
11811
11812 #, python-format
11813 #~ msgid "Closing of states cancelled, please check the box !"
11814 #~ msgstr "Anulowano zamykanie stanów, zaznacz opcję !"
11815
11816 #~ msgid "General Debit"
11817 #~ msgstr "Ogólnie Winien"
11818
11819 #, python-format
11820 #~ msgid ""
11821 #~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
11822 #~ "can just change some non important fields !"
11823 #~ msgstr ""
11824 #~ "Nie możesz dokonywac modyfikacji na potwierdzonym zapisie ! Możesz tylko "
11825 #~ "zmieniać niektóre mało znaczące pola !"
11826
11827 #~ msgid "Can be draft or validated"
11828 #~ msgstr "Może być projektem lub zatwierdzone"
11829
11830 #~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
11831 #~ msgstr "Wybierz okres i dziennik do zatwierdzenia"
11832
11833 #~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
11834 #~ msgstr "Proponowana faktura do sprawdzenia, zatwierdzenia i drukowania"
11835
11836 #~ msgid "Valid entries from invoice"
11837 #~ msgstr "Ważne zapisy z faktury"
11838
11839 #~ msgid "Validated accounting entries."
11840 #~ msgstr "Zatwierdzone zapisy księgowe"
11841
11842 #~ msgid "Validate Account Entries"
11843 #~ msgstr "Zatwierdź zapisy konta"
11844
11845 #~ msgid "From analytic accounts, Create invoice."
11846 #~ msgstr "Z analitycznych kont, Utwórz fakturę."
11847
11848 #~ msgid ""
11849 #~ "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock "
11850 #~ "for the current product"
11851 #~ msgstr ""
11852 #~ "To konto księgowe będzie stosowane zamiast domyślnego przy wycenie zapasów "
11853 #~ "przyjmowanych dla bieżącego produktu"
11854
11855 #~ msgid ""
11856 #~ "This account will be used instead of the default one to value incoming stock "
11857 #~ "for the current product"
11858 #~ msgstr ""
11859 #~ "To konto będzie stosowane, zamiast domyślnego, do wyceny zapasów "
11860 #~ "wychodzących dla tego produktu"
11861
11862 #, python-format
11863 #~ msgid ""
11864 #~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
11865 #~ "you can just change some non important fields !"
11866 #~ msgstr ""
11867 #~ "Nie możesz modyfikować uzgodnionego zapisu ! Możesz zmieniać jedynie "
11868 #~ "niektóre mniej znaczące pola."
11869
11870 #~ msgid "Account cost and revenue by journal"
11871 #~ msgstr "Rachunek zysków i strat wg dzienników"
11872
11873 #~ msgid "Total write-off"
11874 #~ msgstr "Suma odpisów"
11875
11876 #~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
11877 #~ msgstr "Jesteś pewna, że chcesz zamknąć rok podatkowy ?"
11878
11879 #~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
11880 #~ msgstr "Uzgodnienie zapisów z polecenia płatności."
11881
11882 #, python-format
11883 #~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
11884 #~ msgstr "Proszę ustawić dziennik analityczny dla tego dziennika finansowego !"
11885
11886 #~ msgid ""
11887 #~ "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
11888 #~ "associated partner"
11889 #~ msgstr ""
11890 #~ "Możesz zaznaczyć tę opcję, aby oznaczyć tę pozycję zapisu jako sporną z "
11891 #~ "partnerem"
11892
11893 #~ msgid "Set starting and ending balance for control"
11894 #~ msgstr "Ustaw saldo początkowe i końcowe dla sprawdzenia"
11895
11896 #~ msgid "Analytic Check -"
11897 #~ msgstr "Kontrola analityczna -"
11898
11899 #, python-format
11900 #~ msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !"
11901 #~ msgstr "Anulowano zamknięcie roku podatkowego, proszę zaznacz opcję !"
11902
11903 #~ msgid "Reference Number"
11904 #~ msgstr "Numer odnośnika"
11905
11906 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
11907 #~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
11908
11909 #~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
11910 #~ msgstr "Podaj wiadomość dla raportu o przeterminowanych należnościach."
11911
11912 #~ msgid ""
11913 #~ "This account will be used to value incoming stock for the current product "
11914 #~ "category"
11915 #~ msgstr ""
11916 #~ "To konto będzie stosowane do wyceny zapasów przychodzących dla bieżącej "
11917 #~ "kategorii produktów."
11918
11919 #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
11920 #~ msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych kont analitycznych"
11921
11922 #~ msgid "Negative"
11923 #~ msgstr "Ujemne"
11924
11925 #~ msgid "6"
11926 #~ msgstr "6"
11927
11928 #~ msgid ""
11929 #~ "These types are defined according to your country. The type contain more "
11930 #~ "information about the account and it's specificities."
11931 #~ msgstr ""
11932 #~ "Te typy są definiowane zgodnie z praktyką w twoim kraju. Typ zawiera "
11933 #~ "informację o kontach i ich właściwościach."
11934
11935 #~ msgid "Message"
11936 #~ msgstr "Komunikat"
11937
11938 #~ msgid "Period from :"
11939 #~ msgstr "Okres od :"
11940
11941 #~ msgid "to :"
11942 #~ msgstr "do :"
11943
11944 #~ msgid "_Go"
11945 #~ msgstr "_Przejdź"
11946
11947 #~ msgid "Delta Debit"
11948 #~ msgstr "Przyrost Winien"
11949
11950 #~ msgid "Delta Credit"
11951 #~ msgstr "Przyrost Ma"
11952
11953 #~ msgid "Value Amount"
11954 #~ msgstr "Kwota"
11955
11956 #~ msgid "Overdue Payment Message"
11957 #~ msgstr "Komunikat przeterminowanej płatności"
11958
11959 #~ msgid "Generic Reports"
11960 #~ msgstr "Ogólne raporty"
11961
11962 #~ msgid "Unreconciliation transactions"
11963 #~ msgstr "Transakcje kasowania uzgodnień"
11964
11965 #~ msgid "Reconciliation transactions"
11966 #~ msgstr "Transakcje uzgodnień"
11967
11968 #~ msgid "Analytic Debit"
11969 #~ msgstr "Winien - analityka"
11970
11971 #~ msgid "Overdue Payment Report Message"
11972 #~ msgstr "Komunikat raportu przeterminowanych płatności"
11973
11974 #~ msgid ""
11975 #~ "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
11976 #~ "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
11977 #~ "of the same type."
11978 #~ msgstr ""
11979 #~ "Podaje typ dziennika analitycznego. Kiedy dokument (np. faktura) ma utworzyć "
11980 #~ "zapisy analityczne, to OpenERP będzie szukał odpowiedniego dziennika tego "
11981 #~ "samego typu."
11982
11983 #~ msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
11984 #~ msgstr "Koszt analityczny do refakturowania zakupów, kart pracy, ..."
11985
11986 #~ msgid "Credit Trans."
11987 #~ msgstr "Trans. Ma"
11988
11989 #~ msgid "Open for unreconciliation"
11990 #~ msgstr "Otwórz do kasowania uzgodnień"
11991
11992 #~ msgid "Create subscription entries"
11993 #~ msgstr "Utwórz zapisy subskrypcji"
11994
11995 #~ msgid "Subscription Entries"
11996 #~ msgstr "Zapisy subskrypcji"
11997
11998 #~ msgid "Subscription Periods"
11999 #~ msgstr "Okresy subskrypcji"
12000
12001 #~ msgid "From statement, create entries"
12002 #~ msgstr "Z wyciągu, utwórz zapisy"
12003
12004 #~ msgid "Entries by Statements"
12005 #~ msgstr "Zapisy wg wyciągów"
12006
12007 #~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
12008 #~ msgstr "Potwierdź projekt wyciągu z lub bez uzgodnienia"
12009
12010 #~ msgid "New Statement"
12011 #~ msgstr "Nowy wyciąg"
12012
12013 #~ msgid "Statement Entries"
12014 #~ msgstr "Zapisy wyciągu"
12015
12016 #~ msgid "Statement reconcile line"
12017 #~ msgstr "Pozycja uzgodnienia wyciągu"
12018
12019 #~ msgid "Statements reconciliation"
12020 #~ msgstr "Uzgodnienie wyciagów"
12021
12022 #~ msgid "Confirm statement from draft"
12023 #~ msgstr "Zatwierdź projekt wyciągu"
12024
12025 #~ msgid "Statement encoding produces payment entries"
12026 #~ msgstr "Wprowadzenie wyciągu generuje zapisy płatności"
12027
12028 #~ msgid "Import Invoices in Statement"
12029 #~ msgstr "Importuj faktury do wyciągu"
12030
12031 #~ msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
12032 #~ msgstr "Zapisy księgowe przy potwierdzeniu wyciągu"
12033
12034 #~ msgid "Import invoice from statement"
12035 #~ msgstr "Importuj fakturę z wyciągu"
12036
12037 #~ msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
12038 #~ msgstr "Ręcznie wprowadzony wyciąg jest projektem wyciągu"
12039
12040 #~ msgid "Statement Process"
12041 #~ msgstr "Proces wyciągu"
12042
12043 #~ msgid "Statement reconcile"
12044 #~ msgstr "Uzgodnienia wyciągu"
12045
12046 #~ msgid "Move Lines"
12047 #~ msgstr "Pozycje zapisów"
12048
12049 #~ msgid "Move Lines Created."
12050 #~ msgstr "Utworzono pozycje zapisów."
12051
12052 #~ msgid "Move line select"
12053 #~ msgstr "Wybór pozycji zapisów"
12054
12055 #~ msgid "Account Move"
12056 #~ msgstr "Zapis konta"
12057
12058 #~ msgid "Validate Account Moves"
12059 #~ msgstr "Zatwierdź zapisy konta"
12060
12061 #~ msgid "Entries Encoding by Move"
12062 #~ msgstr "Zapisy"
12063
12064 #~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
12065 #~ msgstr "Wymuś, aby wszystkie zapisy tego konta miały tę dodatkową walutę."
12066
12067 #, python-format
12068 #~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
12069 #~ msgstr "Pozycja zapisu konta \"%s\" jest niedozwolona"
12070
12071 #~ msgid ""
12072 #~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
12073 #~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
12074 #~ "manual validation."
12075 #~ msgstr ""
12076 #~ "Zaznacz to pole, jeśli nie chcesz aby nowe zapisy konta przechodziły przez "
12077 #~ "stan 'projekt' i zamiast tego od razu wchodziły w stan 'zaksięgowane' bez "
12078 #~ "żadnego ręcznego zatwierdzania."
12079
12080 #, python-format
12081 #~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
12082 #~ msgstr "Nie można utworzyć zapisów faktury na zcentralizowanym dzienniku"
12083
12084 #, python-format
12085 #~ msgid ""
12086 #~ "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state"
12087 #~ msgstr "Wybrane pozycje zapisów konta nie mają zapisów w stanie projekt"
12088
12089 #~ msgid "Account Entry Line"
12090 #~ msgstr "Pozycje zapisów"
12091
12092 #~ msgid "Invoice Movement"
12093 #~ msgstr "Nr zapisu faktury"
12094
12095 #~ msgid "Link to the automatically generated account moves."
12096 #~ msgstr "Numer automatycznie wygenerowanego zapisu konta."
12097
12098 #~ msgid "Subtotal w/o tax"
12099 #~ msgstr "Wartość"
12100
12101 #~ msgid "Invoice Sequence"
12102 #~ msgstr "Numeracja faktur"
12103
12104 #~ msgid "Draft Supplier Invoices"
12105 #~ msgstr "Projekty faktur od dostawcy"
12106
12107 #~ msgid "Draft Customer Refunds"
12108 #~ msgstr "Projekty korekt dla klienta"
12109
12110 #~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
12111 #~ msgstr "Fakturay PRO-FORMA dla klienta"
12112
12113 #~ msgid "Draft Supplier Refunds"
12114 #~ msgstr "Projekty korekt od dostawcy"
12115
12116 #~ msgid "Account Entry Reconcile"
12117 #~ msgstr "Uzgodnienie zapisów"
12118
12119 #~ msgid "Unreconcile entries"
12120 #~ msgstr "Skasuj uzgodnienie"
12121
12122 #~ msgid ""
12123 #~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
12124 #~ "the payment(s)."
12125 #~ msgstr "Zapisy konta dla faktury zostały uzgodnione z zapisami płatności."
12126
12127 #~ msgid "Paid invoice when reconciled."
12128 #~ msgstr "Faktura zapłacona przy uzgadnianiu"
12129
12130 #~ msgid "Print Journal"
12131 #~ msgstr "Drukuj zapisy dzienników"
12132
12133 #~ msgid "Print Central Journal"
12134 #~ msgstr "Drukuj konta dzienników"
12135
12136 #~ msgid "Print General Journal"
12137 #~ msgstr "Drukuj stany dzienników"
12138
12139 #~ msgid "Journal Voucher"
12140 #~ msgstr "Dokument dziennika"
12141
12142 #~ msgid "Analytic Journal Report"
12143 #~ msgstr "Raport dzenników analitycznych"
12144
12145 #~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
12146 #~ msgstr "x Dziennik korekt wydatków"
12147
12148 #~ msgid "Financial Journals"
12149 #~ msgstr "Dzienniki księgowe"
12150
12151 #~ msgid "Entries of Open Analytic Journals"
12152 #~ msgstr "Zapisy otwartych dzienników analitycznych"
12153
12154 #~ msgid "Debit Trans."
12155 #~ msgstr "Przen. Winien"
12156
12157 #~ msgid "Analytic Credit"
12158 #~ msgstr "Analityka Ma"
12159
12160 #~ msgid "Third party"
12161 #~ msgstr "Inna firma"
12162
12163 #~ msgid "Pre-generated invoice from control"
12164 #~ msgstr "Faktura wygenerowana dla kontroli"
12165
12166 #~ msgid ""
12167 #~ "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
12168 #~ "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
12169 #~ "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
12170 #~ "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
12171 #~ "accounts."
12172 #~ msgstr ""
12173 #~ "Ten typ jest stosowany do rozróżnienia typów o specjalnych efektach w "
12174 #~ "OpenERP: widok nie może mieć zapisów, konsolidacja to konta, które mogą mieć "
12175 #~ "konta podrzędne do konsolidacji wielofirmowości, zobowiązania/należności są "
12176 #~ "dla kont partnerów (do obliczeń Winien/Ma), zamknięte dla kont nieczynnych."
12177
12178 #, python-format
12179 #~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
12180 #~ msgstr "Nie możesz stosować głównego konta w tym dzienniku !"
12181
12182 #~ msgid "Partner Other Ledger"
12183 #~ msgstr "Rejestr innego partnera"
12184
12185 #~ msgid "Third party (Country)"
12186 #~ msgstr "Inna firma (kraj)"
12187
12188 #~ msgid "Third Party Ledger"
12189 #~ msgstr "Rejestr firmy"
12190
12191 #~ msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
12192 #~ msgstr "Dla wartości procentowej wprowadź liczbę 0-1."
12193
12194 #~ msgid "analytic Invoice"
12195 #~ msgstr "Faktura analityczna"
12196
12197 #~ msgid "Header"
12198 #~ msgstr "Nagłówek"
12199
12200 #~ msgid "JNRL"
12201 #~ msgstr "DZ"
12202
12203 #~ msgid ""
12204 #~ "Example: 14 days 2%, 30 days net\n"
12205 #~ "1. Line 1: percent 0.02 14 days\n"
12206 #~ "2. Line 2: balance 30 days"
12207 #~ msgstr ""
12208 #~ "Przykład: 14 dni 2%, 30 reszta\n"
12209 #~ "1. Pozycja 1: procent 0.02 14 dni\n"
12210 #~ "2. Pozycja 2: reszta 30 dni"
12211
12212 #~ msgid ""
12213 #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
12214 #~ "category"
12215 #~ msgstr ""
12216 #~ "To konto będzie stosowane do rejestrowania wartości zapasów wychodzących "
12217 #~ "przy sprzedaży dla bieżącej kategorii produktów"
12218
12219 #, python-format
12220 #~ msgid ""
12221 #~ "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
12222 #~ "unreconcile concerned payment entries!"
12223 #~ msgstr ""
12224 #~ "Nie możesz anulować faktury, która została częściowo zapłacona! Musisz "
12225 #~ "skasować uzgodnienia zapisów płatności!"
12226
12227 #, python-format
12228 #~ msgid "The journal must have centralised counterpart"
12229 #~ msgstr "Dzinnik musi mieć centralne konto przeciwstawne"
12230
12231 #~ msgid "Balance Brought Forward"
12232 #~ msgstr "Saldo z przeniesienia"
12233
12234 #~ msgid "Total :"
12235 #~ msgstr "Suma :"
12236
12237 #, python-format
12238 #~ msgid ""
12239 #~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
12240 #~ "contains account entries!"
12241 #~ msgstr ""
12242 #~ "Nie możesz zmienić typ konta z 'zamknięty' na inny, który zawiera zapisy !"
12243
12244 #, python-format
12245 #~ msgid "The account is not defined to be reconciled !"
12246 #~ msgstr "To konto nie zostało zdefiniowane do uzgodnień !"
12247
12248 #, python-format
12249 #~ msgid ""
12250 #~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
12251 #~ "account entries!"
12252 #~ msgstr ""
12253 #~ "Nie możesz zmienić typu konta z '%s' na '%s', jeśli ten nowy typ zawiera "
12254 #~ "zapisy."
12255
12256 #~ msgid "Year :"
12257 #~ msgstr "Rok :"
12258
12259 #~ msgid "Account Entry Lines"
12260 #~ msgstr "Pozycje zapisów"
12261
12262 #, python-format
12263 #~ msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
12264 #~ msgstr "Nie możesz dezaktywować konta zawierającego zapisy."
12265
12266 #~ msgid "Accounts by type"
12267 #~ msgstr "Konta wg typu"
12268
12269 #, python-format
12270 #~ msgid ""
12271 #~ "Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
12272 #~ "\n"
12273 #~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
12274 #~ "sequence manually for this piece."
12275 #~ msgstr ""
12276 #~ "Nie można utworzyć automatycznej numeracji dal tego elementu !\n"
12277 #~ "\n"
12278 #~ "Zdefiniuj numerację w dzienniku, aby numerować automatycznie lub utwórz "
12279 #~ "numerację ręcznie dla tego elementu."
12280
12281 #, python-format
12282 #~ msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
12283 #~ msgstr "Nie możesz usunąć konta, które zawiera zapisy!. "
12284
12285 #~ msgid "Credit Note"
12286 #~ msgstr "Korekta"
12287
12288 #~ msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
12289 #~ msgstr "Mapowanie podatków wg obszarów podatkowych"
12290
12291 #~ msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
12292 #~ msgstr "To może być rejestr podatku lub podstawy podatku."
12293
12294 #~ msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping"
12295 #~ msgstr "Mapowanie podatków wg szablonów obszarów podatkowych"
12296
12297 #~ msgid ""
12298 #~ "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed "
12299 #~ "amount.If the tax account is base tax code,                    this field "
12300 #~ "will contain the basic amount(without tax)."
12301 #~ msgstr ""
12302 #~ "Jeśli konto/rejestr podatkowy jest rejestrem podatku, to pole będzie "
12303 #~ "zawierało kwotę podatku. Jeśli konto/rejestr podatkowy jest rejestrem "
12304 #~ "podstawy, to pole zawiera wartość bazową (bez podatku)."
12305
12306 #~ msgid "Sign for parent"
12307 #~ msgstr "Znak do nadrzędnego"
12308
12309 #~ msgid "Tax codes"
12310 #~ msgstr "Rejestry podatkowe"
12311
12312 #~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
12313 #~ msgstr "Błąd! Nieprawidłowy numer Bvr (nieporawna suma kontrolna)"
12314
12315 #~ msgid "Display accounts"
12316 #~ msgstr "Wyświetl konta"
12317
12318 #~ msgid "Include Reconciled Entries"
12319 #~ msgstr "Włączając uzgodnione zapisy"
12320
12321 #~ msgid "Journal de vente"
12322 #~ msgstr "Dziennik sprzedaży"
12323
12324 #~ msgid "wizard.company.setup"
12325 #~ msgstr "wizard.company.setup"
12326
12327 #~ msgid "J.C. or Move name"
12328 #~ msgstr "J.C. lub przenieś nazwę"
12329
12330 #~ msgid "Journal de frais"
12331 #~ msgstr "Dziennik kosztów"
12332
12333 #~ msgid "Mvt"
12334 #~ msgstr "Mvt"
12335
12336 #, python-format
12337 #~ msgid ""
12338 #~ "No period defined for this date: %s !\n"
12339 #~ "Please create a fiscal year."
12340 #~ msgstr ""
12341 #~ "Nie zdefiniowano okresu dla tej daty: %s !\n"
12342 #~ "Utwórz rok podatkowy."
12343
12344 #~ msgid "Calculated Balance"
12345 #~ msgstr "Obliczony bilans"
12346
12347 #~ msgid "Open For Unreconciliation"
12348 #~ msgstr "Otwórz do kasowania uzgodnień"
12349
12350 #~ msgid "Due date Computation"
12351 #~ msgstr "Obliczenie daty płatności"
12352
12353 #~ msgid "Total With Tax"
12354 #~ msgstr "Suma z podatkiem"
12355
12356 #~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
12357 #~ msgstr "Zyski i straty (konta wydatków)"
12358
12359 #~ msgid "Customer Invoices to Approve"
12360 #~ msgstr "Faktury dla klienta do aprobowania"
12361
12362 #, python-format
12363 #~ msgid ""
12364 #~ "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
12365 #~ "Partner."
12366 #~ msgstr ""
12367 #~ "Nie można usunąć/deaktywować konta, które jest ustawione jako właściwość dla "
12368 #~ "Partnera."
12369
12370 #~ msgid "Next Partner to reconcile"
12371 #~ msgstr "Następny partner do uzgodnienia"
12372
12373 #~ msgid "Go to next partner"
12374 #~ msgstr "Przejdź do następnego partnera"
12375
12376 #~ msgid "Tax Code Test"
12377 #~ msgstr "Test rejestru podatkowego"
12378
12379 #~ msgid "Account Profit And Loss"
12380 #~ msgstr "Konto zysków i strat"
12381
12382 #, python-format
12383 #~ msgid " Journal"
12384 #~ msgstr " Dziennik"
12385
12386 #~ msgid "Accounting Chart Configuration"
12387 #~ msgstr "Konfiguracja planu kont"
12388
12389 #~ msgid "Your bank and cash accounts"
12390 #~ msgstr "Twoje konta bankowe i gotówkowe"
12391
12392 #~ msgid "Narration"
12393 #~ msgstr "Opis"
12394
12395 #~ msgid "Net Loss"
12396 #~ msgstr "Strata netto"
12397
12398 #~ msgid "Unreconciliate transactions"
12399 #~ msgstr "Skasuj uzgodnienie transakcji"
12400
12401 #, python-format
12402 #~ msgid "Invoice "
12403 #~ msgstr "Faktura "
12404
12405 #~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
12406 #~ msgstr "Bilans (konta aktywów)"
12407
12408 #~ msgid "Check Date not in the Period"
12409 #~ msgstr "Data poza okresem"
12410
12411 #~ msgid "Debit/Credit"
12412 #~ msgstr "Winien/Ma"
12413
12414 #~ msgid "Sort By"
12415 #~ msgstr "Sortuj wg"
12416
12417 #, python-format
12418 #~ msgid "New currency is not confirured properly !"
12419 #~ msgstr "Nowa waluta jest niepoprawnie skonfigurowana !"
12420
12421 #, python-format
12422 #~ msgid "is validated."
12423 #~ msgstr "zostało zatwierdzone."
12424
12425 #~ msgid "Refund Type"
12426 #~ msgstr "Typ korekty"
12427
12428 #~ msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)"
12429 #~ msgstr "Bilans (konta pasywów)"
12430
12431 #~ msgid "  number of days: 30"
12432 #~ msgstr "  liczba dni: 30"
12433
12434 #~ msgid "Account Profit And Loss Report"
12435 #~ msgstr "Raport zysków i strat"
12436
12437 #~ msgid "Your Bank and Cash Accounts"
12438 #~ msgstr "Twoje konta bankwe i gotówkowe"
12439
12440 #, python-format
12441 #~ msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
12442 #~ msgstr "Bieżąca waluta jest skonfigurowana niepoprawnie !"
12443
12444 #, python-format
12445 #~ msgid ""
12446 #~ "Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
12447 #~ "Create account."
12448 #~ msgstr ""
12449 #~ "Nie można odnaleźć planu kont dla tej firmy w pozycji faktury. Utwórz konto."
12450
12451 #, python-format
12452 #~ msgid "You can not have two open register for the same journal"
12453 #~ msgstr "Nie możesz mieć otwartych dwóch rejestrów do tego samego dziennika."
12454
12455 #~ msgid "  day of the month= -1"
12456 #~ msgstr "  dzień miesiąca= -1"
12457
12458 #~ msgid "Account Balance Sheet Report"
12459 #~ msgstr "Raport bilansu"
12460
12461 #~ msgid "  number of days: 14"
12462 #~ msgstr "  liczba dni: 14"
12463
12464 #~ msgid "Multiple Analytic Plans"
12465 #~ msgstr "Planowanie analityczne"
12466
12467 #~ msgid "Bank and Cash Accounts"
12468 #~ msgstr "Konta banku i gotówki"
12469
12470 #~ msgid "Accounting and Financial Management"
12471 #~ msgstr "Księgowość"
12472
12473 #~ msgid "CashBox Balance"
12474 #~ msgstr "Bilans kasy"
12475
12476 #~ msgid ""
12477 #~ "You cannot create more than one move per period on centralized journal"
12478 #~ msgstr ""
12479 #~ "Możesz tworzyć tylko jeden zapis na okres w dzienniku centralizowanym"
12480
12481 #~ msgid "  valuation: balance"
12482 #~ msgstr "  wycena: bilans"
12483
12484 #~ msgid ""
12485 #~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
12486 #~ "Invoice.             \n"
12487 #~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
12488 #~ "an invoice number.             \n"
12489 #~ "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
12490 #~ "generated.Its in open state till user does not pay invoice.             \n"
12491 #~ "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid.            \n"
12492 #~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
12493 #~ msgstr ""
12494 #~ " * 'Projekt' będzie po wprowadzeniu faktury.             \n"
12495 #~ "* 'Pro-forma' będzie po utworzeniu proformy, faktura nie będzie miała "
12496 #~ "numeru.             \n"
12497 #~ "* 'Otwarte' pojawi się po utworzeniu faktury. Taka faktura będzie miała "
12498 #~ "numer i pozostanie w tym stanie do momentu zapłacenia.             \n"
12499 #~ "* 'Zapłacono' jest ustawiane po zapłaceniu.            \n"
12500 #~ "* 'Anulowano' pojawi się po anulowaniu faktury."
12501
12502 #~ msgid "Followups Management"
12503 #~ msgstr "Windykacja"
12504
12505 #, python-format
12506 #~ msgid "Cannot locate parent code for template account!"
12507 #~ msgstr "Nie znaleziono kodu nadrzędnego dla szablonu kont!"
12508
12509 #, python-format
12510 #~ msgid "Current currency is not confirured properly !"
12511 #~ msgstr "Bieżąca waluta jest skonfigurowana niepoprawnie !"
12512
12513 #~ msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
12514 #~ msgstr "Zyski i stray (konta dochodów)"
12515
12516 #~ msgid "Modify"
12517 #~ msgstr "Modyfikuj"
12518
12519 #, python-format
12520 #~ msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
12521 #~ msgstr "Nie można usuwać wyciągu, który jest potwierdzony !"
12522
12523 #~ msgid "Chart of account"
12524 #~ msgstr "Plan kont"
12525
12526 #~ msgid "Suppliers Payment Management"
12527 #~ msgstr "Zarządzanie płatnościami od dostawców"
12528
12529 #~ msgid "Sale Tax(%)"
12530 #~ msgstr "Podatek sprzedaży (%)"
12531
12532 #~ msgid "Net Profit"
12533 #~ msgstr "Zysk netto"
12534
12535 #~ msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
12536 #~ msgstr "Data zapisu jest poza zdefiniowanym okresem!"
12537
12538 #~ msgid "Configuration Progress"
12539 #~ msgstr "Postęp konfiguracji"
12540
12541 #, python-format
12542 #~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
12543 #~ msgstr "Bilans kasy nie zgadza się z bilansem obliczonym !"
12544
12545 #~ msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
12546 #~ msgstr "Konto rezerwy i zysków/strat"
12547
12548 #~ msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
12549 #~ msgstr "Konto rezerwy i zysków/strat"
12550
12551 #~ msgid ""
12552 #~ "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
12553 #~ "loss in a single document"
12554 #~ msgstr ""
12555 #~ "Raport zysków i strat pokaże ci obraz zysków i strat twojej firmy w jednym "
12556 #~ "dokumencie"
12557
12558 #~ msgid ""
12559 #~ "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
12560 #~ msgstr ""
12561 #~ "Przykład: w ciągu 14 dni 2 procent, pozostałość do 30 dni od końca miesiąca."
12562
12563 #, python-format
12564 #~ msgid ""
12565 #~ "Cannot create the invoice !\n"
12566 #~ "The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
12567 #~ "invoiced amount."
12568 #~ msgstr ""
12569 #~ "Nie można utworzyć faktury !\n"
12570 #~ "Warunki płatności generują wartość przekraczającą wartość faktury."
12571
12572 #~ msgid "Anglo-Saxon Accounting"
12573 #~ msgstr "Ksiągowość anglosaska"
12574
12575 #~ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
12576 #~ msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć lat podatkowych zachodzących na siebie"
12577
12578 #~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
12579 #~ msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych kategorii."
12580
12581 #~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
12582 #~ msgstr "Błąd! Długość roku podatkowego jest niedozwolona. "
12583
12584 #~ msgid "Voucher Management"
12585 #~ msgstr "Polecenia kięgowania"
12586
12587 #~ msgid ""
12588 #~ "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
12589 #~ msgstr ""
12590 #~ "Błędna wartość Winien lub Ma w modelu (Winien + Ma musi być większe od "
12591 #~ "\"0\")!"
12592
12593 #~ msgid "You can not create move line on closed account."
12594 #~ msgstr "Nie możesz tworzyć zapisów na zamkniętym koncie."
12595
12596 #~ msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
12597 #~ msgstr "Bilans zamknięcia na podstawie Bilansu początkowego i płatności"
12598
12599 #~ msgid "A/c Code"
12600 #~ msgstr "Kod konta"
12601
12602 #, python-format
12603 #~ msgid ""
12604 #~ "You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
12605 #~ "Entry Lines"
12606 #~ msgstr ""
12607 #~ "Nie możesz modyfikować firmy dziennika ponieważ jest ona zapisana równieź w "
12608 #~ "jego pozycjach zapisów."
12609
12610 #~ msgid ""
12611 #~ "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
12612 #~ "debit/credit/balance"
12613 #~ msgstr "To dodaje wiersz sumy z poprzedniej strony."
12614
12615 #~ msgid ""
12616 #~ "You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
12617 #~ msgstr ""
12618 #~ "Nie możesz tworzyć zapisów z różnych okresów.dzienników w tym samym zapisie."
12619
12620 #~ msgid "  value amount: n.a"
12621 #~ msgstr "  wartość: n.d"
12622
12623 #, python-format
12624 #~ msgid ""
12625 #~ "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
12626 #~ "chart of accounts !"
12627 #~ msgstr ""
12628 #~ "Nie możesz zatwierdzać zapisów, w których pozycje są z różnych planów kont !"
12629
12630 #~ msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!"
12631 #~ msgstr "Niepoprawne wartości Winien lub Ma w modelu !"
12632
12633 #~ msgid "Consider reconciled entries"
12634 #~ msgstr "Rozważ uzgodnione zapisy"
12635
12636 #~ msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
12637 #~ msgstr "Zaznacz to, jeśli dziennik ma być stosowany do korekt faktur."
12638
12639 #~ msgid "Third Party (Country)"
12640 #~ msgstr "Trzecia strona (Kraj)"
12641
12642 #~ msgid ""
12643 #~ "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
12644 #~ "several Journal Entries of payment."
12645 #~ msgstr ""
12646 #~ "Zapis faktury został całkowicie uzgodniony z jednym lub kilkoma zapisami "
12647 #~ "płatności."
12648
12649 #, python-format
12650 #~ msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
12651 #~ msgstr "Pozycja \"%s\" jest niepoprawna"
12652
12653 #~ msgid "Aged Receivables"
12654 #~ msgstr "Przeterminowane należności"
12655
12656 #, python-format
12657 #~ msgid ""
12658 #~ "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
12659 #~ "Lines"
12660 #~ msgstr ""
12661 #~ "Nie możesz zmieniać firmy konta ponieważ jest ona związana z pozycja zapisów."
12662
12663 #~ msgid "Configure Your Accounting Chart"
12664 #~ msgstr "Konfiguruj swój plan kont"
12665
12666 #~ msgid "Create an Account based on this template"
12667 #~ msgstr "Utwórz konto według tego szablonu"
12668
12669 #~ msgid ""
12670 #~ "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
12671 #~ "journal."
12672 #~ msgstr "Ten kod będzie stosowany do generowania numerów zapisów dziennika."
12673
12674 #~ msgid "Company must be same for its related account and period."
12675 #~ msgstr "Firma musi odpowiednia do konta i okresu."
12676
12677 #~ msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template"
12678 #~ msgstr "Wygeneruj plan kont z szablonu planu kont."
12679
12680 #, python-format
12681 #~ msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account."
12682 #~ msgstr "Nie ma planu kont dla tej firmy. Utwórz go."
12683
12684 #~ msgid ""
12685 #~ "Financial and accounting module that covers:\n"
12686 #~ "    General accountings\n"
12687 #~ "    Cost / Analytic accounting\n"
12688 #~ "    Third party accounting\n"
12689 #~ "    Taxes management\n"
12690 #~ "    Budgets\n"
12691 #~ "    Customer and Supplier Invoices\n"
12692 #~ "    Bank statements\n"
12693 #~ "    Reconciliation process by partner\n"
12694 #~ "    Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
12695 #~ "    * List of uninvoiced quotations\n"
12696 #~ "    * Graph of aged receivables\n"
12697 #~ "    * Graph of aged incomes\n"
12698 #~ "\n"
12699 #~ "The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
12700 #~ "financial Journals (entry move line or\n"
12701 #~ "grouping is maintained through journal) for a particular financial year and "
12702 #~ "for preparation of vouchers there is a\n"
12703 #~ "module named account_voucher.\n"
12704 #~ "    "
12705 #~ msgstr ""
12706 #~ "Moduł finasowo-księgowy który obejmuje:\n"
12707 #~ "    Księgowość ogólną \n"
12708 #~ "    Księgowość kosztową i analityczną\n"
12709 #~ "    Księgowość podniotów zewnętrznych\n"
12710 #~ "    Wyliczanie podatków\n"
12711 #~ "    Budżetowanie\n"
12712 #~ "    Obsługę faktur klientów i dostawców\n"
12713 #~ "    Wyciągi bankowe\n"
12714 #~ "    Procesy uzgadniania zapisów\n"
12715 #~ "    Tworzenie konsol księgowych\n"
12716 #~ "    * Lista wartości niezafakturowanych\n"
12717 #~ "    * Wykresy zaległych należności\n"
12718 #~ "    * Wykres dochodów\n"
12719 #~ "\n"
12720 #~ "Proces utrzymania księgi głównej jest prowadzony przez definiowanie "
12721 #~ "dzienników. dla lat podatkowych.\n"
12722 #~ "    "
12723
12724 #~ msgid ""
12725 #~ "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
12726 #~ "requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
12727 #~ "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
12728 #~ "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
12729 #~ "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
12730 #~ "generate analytic entries on the related account."
12731 #~ msgstr ""
12732 #~ "Podstawowy plan kont ma strukturę wymaganą przez prawo twojego kraju. "
12733 #~ "Analityczny plan kont powinien odpowiadać twoim potrzebom raportowania "
12734 #~ "kosztów i przychodów. Zwykle jest układany wg umów, projektów, produktów lub "
12735 #~ "departamentów. Większość operacji OpenERP (faktury, karty czasu pracy, "
12736 #~ "wydatki, ...) generuje zapisy analityczne."
12737
12738 #~ msgid ""
12739 #~ "Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier "
12740 #~ "refund, otherwise Partner bank account number."
12741 #~ msgstr ""
12742 #~ "Konto bankowe, Konto firmy kiedy faktura jest dostawcy, a konto bankowe "
12743 #~ "partnera w pozostałych przypadkach."
12744
12745 #~ msgid ""
12746 #~ "Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. "
12747 #~ "Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving "
12748 #~ "purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. "
12749 #~ "Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing "
12750 #~ "Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year "
12751 #~ "entries generation."
12752 #~ msgstr ""
12753 #~ "Wybierz 'Sprzedaż' dla dziennika sprzedaży stosowanego do faktur. Wybierz "
12754 #~ "'Zakup' dla dzienników stosowanych w zakupach. Wybierz 'Gotówka' do "
12755 #~ "rejestracji płatności. Wybierz 'Ogólny' dla innych operacji. Wybierz "
12756 #~ "'Sytuacja Otwarcia/Zamknięcia' do stosowania w trakcie tworzenia lub "
12757 #~ "zamykania lat podatkowych."
12758
12759 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
12760 #~ msgstr ""
12761 #~ "Błąd ! Tworzenie rekursywnych elementów skojarzonych jest zabronione."
12762
12763 #~ msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed."
12764 #~ msgstr "Dodaje funkcjonalność księgową do tej już zainstalowanej."
12765
12766 #, python-format
12767 #~ msgid ""
12768 #~ "You cannot modify company of this period as its related record exist in "
12769 #~ "Entry Lines"
12770 #~ msgstr ""
12771 #~ "Nie możesz modyfikować firmy dla okresu ponieważ jest ona wpisana już do "
12772 #~ "pozycji zapisów."
12773
12774 #~ msgid "Cost Ledger for period"
12775 #~ msgstr "Rejestr kosztów dla okresu"
12776
12777 #~ msgid "Configure Your Accounting Application"
12778 #~ msgstr "Konfiguruj aplikację księgową"
12779
12780 #~ msgid "You can not create move line on view account."
12781 #~ msgstr "Nie możesz tworzyć zapisów na koncie widokowym."
12782
12783 #, python-format
12784 #~ msgid ""
12785 #~ "You cannot validate a non-balanced entry !\n"
12786 #~ "Make sure you have configured Payment Term properly !\n"
12787 #~ "It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !"
12788 #~ msgstr ""
12789 #~ "Nie możesz zatwierdzić zapisu niebilansującego się !\n"
12790 #~ "Upewnij się, że skonfigurowałeś poprawnie warunki płatności !\n"
12791 #~ "Zapis powinien zawierać co najmniej jedną pozycję z typem \"Bilans\" !"
12792
12793 #~ msgid "Amount currency"
12794 #~ msgstr "Kwota w walucie"
12795
12796 #, python-format
12797 #~ msgid "Please define sequence on invoice journal"
12798 #~ msgstr "Zdefiniuj numerację dla dziennika faktur"
12799
12800 #~ msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
12801 #~ msgstr "Saldo końcowe wprowadzone przez weryfikatora kasy"
12802
12803 #~ msgid "Description On Invoices"
12804 #~ msgstr "Opis faktur"