Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / account / i18n / pl.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * account
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:53+0000\n"
11 "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:21+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
18
19 #. module: account
20 #: view:account.invoice.report:0
21 #: view:analytic.entries.report:0
22 msgid "last month"
23 msgstr ""
24
25 #. module: account
26 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
27 msgid "System payment"
28 msgstr "Płatność systemowa"
29
30 #. module: account
31 #: view:account.journal:0
32 msgid "Other Configuration"
33 msgstr "Inna konfiguracja"
34
35 #. module: account
36 #: help:account.tax.code,sequence:0
37 msgid ""
38 "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
39 "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
40 msgstr ""
41
42 #. module: account
43 #: view:account.move.reconcile:0
44 msgid "Journal Entry Reconcile"
45 msgstr "Uzgodnienie zapisu dziennika"
46
47 #. module: account
48 #: view:account.account:0
49 #: view:account.bank.statement:0
50 #: view:account.move:0
51 #: view:account.move.line:0
52 msgid "Account Statistics"
53 msgstr "Statystyki kont"
54
55 #. module: account
56 #: view:account.invoice:0
57 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
58 msgstr ""
59
60 #. module: account
61 #: field:report.invoice.created,residual:0
62 msgid "Residual"
63 msgstr "Pozostało"
64
65 #. module: account
66 #: constraint:account.period:0
67 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
68 msgstr "Błąd! Długość okresu jest niedozwolona. "
69
70 #. module: account
71 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
72 msgid "Account currency"
73 msgstr "Waluta konta"
74
75 #. module: account
76 #: view:account.tax:0
77 msgid "Children Definition"
78 msgstr "Definicja podrzędnych"
79
80 #. module: account
81 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:302
82 #, python-format
83 msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
84 msgstr ""
85
86 #. module: account
87 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
88 msgid "Aged Receivable Till Today"
89 msgstr "Wiekowane należności do dzisiaj"
90
91 #. module: account
92 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
93 msgid "Import from invoice or payment"
94 msgstr "Importuj z faktur lub płatności"
95
96 #. module: account
97 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
98 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
99 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
100
101 #. module: account
102 #: view:account.move:0
103 msgid "Total Debit"
104 msgstr "Suma Winien"
105
106 #. module: account
107 #: view:account.unreconcile:0
108 msgid ""
109 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
110 "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
111 msgstr ""
112 "Jeśli skasujesz uzgodnienie transakcji, to musisz również sprawdzić akcje "
113 "związane z tymi transakcjami, ponieważ one nie będą usunięte."
114
115 #. module: account
116 #: constraint:account.journal:0
117 msgid ""
118 "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
119 "accounts too."
120 msgstr ""
121
122 #. module: account
123 #: report:account.invoice:0
124 #: field:account.invoice.line,origin:0
125 msgid "Origin"
126 msgstr "Pochodzenie"
127
128 #. module: account
129 #: view:account.account:0
130 #: view:account.automatic.reconcile:0
131 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
132 #: view:account.move.line.reconcile:0
133 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
134 msgid "Reconcile"
135 msgstr "Uzgodnienie"
136
137 #. module: account
138 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
139 #: field:account.entries.report,ref:0
140 #: view:account.invoice:0
141 #: field:account.move,ref:0
142 #: field:account.move.line,ref:0
143 #: field:account.subscription,ref:0
144 msgid "Reference"
145 msgstr "Odnośnik"
146
147 #. module: account
148 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
149 msgid "Choose Fiscal Year "
150 msgstr "Wybierz rok podatkowy "
151
152 #. module: account
153 #: help:account.payment.term,active:0
154 msgid ""
155 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
156 "term without removing it."
157 msgstr ""
158 "Jeśli pole Aktywne jest niezaznaczone, to płatność będzie ukryta (nie musisz "
159 "jej wtedy usuwać)."
160
161 #. module: account
162 #: code:addons/account/account_invoice.py:1428
163 #, python-format
164 msgid "Warning!"
165 msgstr "Uwaga!"
166
167 #. module: account
168 #: code:addons/account/account.py:3112
169 #, python-format
170 msgid "Miscellaneous Journal"
171 msgstr ""
172
173 #. module: account
174 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
175 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
176 msgid "Account Source"
177 msgstr "Źródło konta"
178
179 #. module: account
180 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
181 msgid "All Analytic Entries"
182 msgstr "Wszystkie zapisy analityczne"
183
184 #. module: account
185 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
186 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
187 msgstr "Faktury utworzone w ostatnich 15. dniach."
188
189 #. module: account
190 #: field:accounting.report,label_filter:0
191 msgid "Column Label"
192 msgstr ""
193
194 #. module: account
195 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
196 #, python-format
197 msgid "Journal: %s"
198 msgstr "Dziennik: %s"
199
200 #. module: account
201 #: help:account.analytic.journal,type:0
202 msgid ""
203 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
204 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
205 "journal of the same type."
206 msgstr ""
207 "Określa typ dziennika analitycznego. Jeśli będzie potrzebne utworzenie "
208 "zapisów analitycznych (np. dla faktur), to OpenERP będzie szukał dziennika "
209 "tego samego typu."
210
211 #. module: account
212 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
213 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
214 msgid "Tax Templates"
215 msgstr "Szablony podatków"
216
217 #. module: account
218 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
219 msgid "account.tax"
220 msgstr "account.tax"
221
222 #. module: account
223 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
224 msgid "Move line reconcile select"
225 msgstr "Wybieranie uzgodnień pozycji zapisów"
226
227 #. module: account
228 #: help:account.tax.code,notprintable:0
229 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
230 msgid ""
231 "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
232 "on invoices"
233 msgstr ""
234 "Zaznacz tę opcję, jeśli nie chcesz, aby jakikolwiek VAT związany z tym "
235 "rejestrem podatkowym pojawił się na fakturach."
236
237 #. module: account
238 #: code:addons/account/account_invoice.py:1241
239 #, python-format
240 msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
241 msgstr ""
242 "Faktura '%s' została zapłacona cześciowo: %s%s z %s%s (pozostało %s%s)"
243
244 #. module: account
245 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
246 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
247 msgstr "Zapisy są elementem uzgodnień"
248
249 #. module: account
250 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
251 msgid "Belgian Reports"
252 msgstr "Raporty belgijskie"
253
254 #. module: account
255 #: code:addons/account/account_move_line.py:1200
256 #, python-format
257 msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
258 msgstr "Nie możesz dodawać lub modyfikować zapisów w zamkniętym dzienniku."
259
260 #. module: account
261 #: help:account.account,user_type:0
262 msgid ""
263 "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
264 "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
265 "entries."
266 msgstr ""
267
268 #. module: account
269 #: report:account.overdue:0
270 msgid "Sub-Total :"
271 msgstr "Suma częściowa :"
272
273 #. module: account
274 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
275 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
276 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
277 msgid "Manual Recurring"
278 msgstr "Ręczna rekurencja"
279
280 #. module: account
281 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
282 msgid "Close Fiscalyear"
283 msgstr "Zamknięty rok podatkowy"
284
285 #. module: account
286 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
287 msgid "Allow write off"
288 msgstr "Pozwól na odpisy"
289
290 #. module: account
291 #: view:account.analytic.chart:0
292 msgid "Select the Period for Analysis"
293 msgstr "Wybierz okres do analizy"
294
295 #. module: account
296 #: view:account.move.line:0
297 msgid "St."
298 msgstr "Zest."
299
300 #. module: account
301 #: code:addons/account/account_invoice.py:551
302 #, python-format
303 msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
304 msgstr "Firma w pozycji faktury nie odpowiada firmie w fakturze."
305
306 #. module: account
307 #: field:account.journal.column,field:0
308 msgid "Field Name"
309 msgstr "Nazwa pola"
310
311 #. module: account
312 #: help:account.installer,charts:0
313 msgid ""
314 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
315 "accounting needs of your company based on your country."
316 msgstr ""
317 "Instaluje zlokalizowany plan kont, aby odpowiadać najlepiej, jak to tylko "
318 "możliwe, wymaganiom księgowym w twojej firmie w oparciu o kraj, w którym "
319 "firma funkcjonuje."
320
321 #. module: account
322 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
323 #, python-format
324 msgid ""
325 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
326 "\n"
327 "You can create one in the menu: \n"
328 "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
329 msgstr ""
330 "Nie można znaleźć dziennika typu %s w tej firmie.\n"
331 "\n"
332 "Możesz go utworzyć w menu: \n"
333 "Konfiguracja - Księgowość - Konta - Dzienniki."
334
335 #. module: account
336 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
337 msgid "Account Unreconcile"
338 msgstr "Kasowanie uzgodnień konta"
339
340 #. module: account
341 #: view:product.product:0
342 #: view:product.template:0
343 msgid "Purchase Properties"
344 msgstr "Właściwości zakupu"
345
346 #. module: account
347 #: help:account.financial.report,style_overwrite:0
348 msgid ""
349 "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
350 "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
351 "reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
352 msgstr ""
353
354 #. module: account
355 #: view:account.installer:0
356 msgid "Configure"
357 msgstr "Konfiguruj"
358
359 #. module: account
360 #: selection:account.entries.report,month:0
361 #: selection:account.invoice.report,month:0
362 #: selection:analytic.entries.report,month:0
363 #: selection:report.account.sales,month:0
364 #: selection:report.account_type.sales,month:0
365 msgid "June"
366 msgstr "Czerwiec"
367
368 #. module: account
369 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
370 msgid ""
371 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
372 "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
373 "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
374 msgstr ""
375 "Ten widok jest stosowany przez księgowych do tworzenia zapisów księgowych. "
376 "Elementy dziennika są tworzone przez OpenERP kiedy używasz wyciągów "
377 "bankowych, dzienników kasowych lub płatności dla dostawców/od klientów."
378
379 #. module: account
380 #: constraint:account.move.line:0
381 msgid "You can not create journal items on an account of type view."
382 msgstr ""
383
384 #. module: account
385 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
386 msgid "account.tax.template"
387 msgstr "account.tax.template"
388
389 #. module: account
390 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
391 msgid "account.bank.accounts.wizard"
392 msgstr "account.bank.accounts.wizard"
393
394 #. module: account
395 #: field:account.move.line,date_created:0
396 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
397 msgid "Creation date"
398 msgstr "Data utworzenia"
399
400 #. module: account
401 #: selection:account.journal,type:0
402 msgid "Purchase Refund"
403 msgstr "Korekta zakupu"
404
405 #. module: account
406 #: selection:account.journal,type:0
407 msgid "Opening/Closing Situation"
408 msgstr "Otwieranie/Zamykanie sytuacji"
409
410 #. module: account
411 #: help:account.journal,currency:0
412 msgid "The currency used to enter statement"
413 msgstr "Waluta zastosowana do wprowadzenia wyciągu"
414
415 #. module: account
416 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
417 msgid "Fiscal Year to Open"
418 msgstr "Rok podatkowy do otwarcia"
419
420 #. module: account
421 #: help:account.journal,sequence_id:0
422 msgid ""
423 "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
424 "entries of this journal."
425 msgstr ""
426 "To pole zawiera informacje związane z numeracją zapisów tego dziennika."
427
428 #. module: account
429 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
430 msgid "Default Debit Account"
431 msgstr "Domyślne konto Winien"
432
433 #. module: account
434 #: view:account.move:0
435 msgid "Total Credit"
436 msgstr "Suma Ma"
437
438 #. module: account
439 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
440 msgid "Open For Unreconciliation"
441 msgstr "Otwórz do kasowania uzgodnień"
442
443 #. module: account
444 #: field:account.account.template,chart_template_id:0
445 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
446 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
447 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
448 msgid "Chart Template"
449 msgstr "Szablon planu kont"
450
451 #. module: account
452 #: help:account.model.line,amount_currency:0
453 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
454 msgstr "Wartość wyrażona w ewentualnej innej walucie."
455
456 #. module: account
457 #: field:accounting.report,enable_filter:0
458 msgid "Enable Comparison"
459 msgstr ""
460
461 #. module: account
462 #: help:account.journal.period,state:0
463 msgid ""
464 "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
465 "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
466 "'Done' state."
467 msgstr ""
468 "Kiedy okres dziennika jest utworzony, to stan jest 'Projekt'. Kiedy raport "
469 "jest wydrukowany, to stan jest 'Wydrukowano'. Kiedy wszystkie wszystkie "
470 "transakcje są wykonane, to stan jest 'Wykonano'."
471
472 #. module: account
473 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
474 msgid ""
475 "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
476 "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
477 "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
478 "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
479 msgstr ""
480 "Rejestry podatkowe jest widokiem hierarchicznym odzwierciedlającym strukturę "
481 "rejestrów podatkowych i pokazuje bieżącą sytuację w ewidencji VAT. Rejestry "
482 "podatkowe reprezentują kwoty każdej pozycji w deklaracji podatkowej twojego "
483 "kraju."
484
485 #. module: account
486 #: view:account.analytic.line:0
487 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
488 #: view:account.bank.statement:0
489 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
490 #: report:account.central.journal:0
491 #: view:account.entries.report:0
492 #: field:account.entries.report,journal_id:0
493 #: view:account.invoice:0
494 #: field:account.invoice,journal_id:0
495 #: view:account.invoice.report:0
496 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
497 #: field:account.journal.period,journal_id:0
498 #: report:account.journal.period.print:0
499 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
500 #: view:account.model:0
501 #: field:account.model,journal_id:0
502 #: view:account.move:0
503 #: field:account.move,journal_id:0
504 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
505 #: view:account.move.line:0
506 #: field:account.move.line,journal_id:0
507 #: view:analytic.entries.report:0
508 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
509 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
510 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
511 #: field:validate.account.move,journal_id:0
512 msgid "Journal"
513 msgstr "Dziennik"
514
515 #. module: account
516 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
517 msgid "Confirm the selected invoices"
518 msgstr "Potwierdź wybrane faktury"
519
520 #. module: account
521 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
522 msgid "Parent target"
523 msgstr "Rodzic docelowy"
524
525 #. module: account
526 #: field:account.bank.statement,account_id:0
527 msgid "Account used in this journal"
528 msgstr "Konto stosowane w tym dzienniku"
529
530 #. module: account
531 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
532 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
533 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
534 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
535 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
536 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
537 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
538 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
539 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
540 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
541 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
542 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
543 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
544 #: help:accounting.report,chart_account_id:0
545 msgid "Select Charts of Accounts"
546 msgstr "Wybierz plan kont"
547
548 #. module: account
549 #: sql_constraint:res.company:0
550 msgid "The company name must be unique !"
551 msgstr ""
552
553 #. module: account
554 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
555 msgid "Invoice Refund"
556 msgstr "Korekta"
557
558 #. module: account
559 #: report:account.overdue:0
560 msgid "Li."
561 msgstr "Li."
562
563 #. module: account
564 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
565 msgid "Not reconciled transactions"
566 msgstr "Nie uzgodnione transakcje"
567
568 #. module: account
569 #: report:account.general.ledger:0
570 #: report:account.general.ledger_landscape:0
571 msgid "Counterpart"
572 msgstr "Strona przeciwna"
573
574 #. module: account
575 #: view:account.fiscal.position:0
576 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
577 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
578 msgid "Tax Mapping"
579 msgstr "Mapowanie podatków"
580
581 #. module: account
582 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
583 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
584 msgid "Close a Fiscal Year"
585 msgstr "Zamknij rok podatkowy"
586
587 #. module: account
588 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
589 msgid "The accountant confirms the statement."
590 msgstr "Księgowy potwierdza wyciąg."
591
592 #. module: account
593 #: selection:account.balance.report,display_account:0
594 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
595 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
596 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
597 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
598 msgid "All"
599 msgstr "Wszystko"
600
601 #. module: account
602 #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
603 msgid "Invoice Address Name"
604 msgstr "Nazwa adresu faktury"
605
606 #. module: account
607 #: selection:account.installer,period:0
608 msgid "3 Monthly"
609 msgstr "3 miesięczne"
610
611 #. module: account
612 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
613 msgid ""
614 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
615 "that are linked to those transactions because they will not be disable"
616 msgstr ""
617 "Jeśli skasujesz uzgodnienie transakcji, to musisz sprawdzić wszystkie akcje "
618 "powiązane z tymi transakcjami, ponieważ one nie zostaną zdezaktywowane."
619
620 #. module: account
621 #: view:analytic.entries.report:0
622 msgid "   30 Days   "
623 msgstr "   30 Dni   "
624
625 #. module: account
626 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
627 msgid "Sequences"
628 msgstr "Numeracje"
629
630 #. module: account
631 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
632 #: selection:account.financial.report,type:0
633 msgid "Report Value"
634 msgstr ""
635
636 #. module: account
637 #: view:account.fiscal.position.template:0
638 msgid "Taxes Mapping"
639 msgstr "Mapowanie podatków"
640
641 #. module: account
642 #: report:account.central.journal:0
643 msgid "Centralized Journal"
644 msgstr "Dziennik centralizowany"
645
646 #. module: account
647 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
648 msgid "Main Sequence must be different from current !"
649 msgstr "Główna numeracja musi być inna niż aktualna !"
650
651 #. module: account
652 #: code:addons/account/account_move_line.py:1251
653 #, python-format
654 msgid "No period found or more than one period found for the given date."
655 msgstr ""
656
657 #. module: account
658 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
659 msgid "Tax Code Amount"
660 msgstr "Kwota do rejestru podatku"
661
662 #. module: account
663 #: code:addons/account/account.py:3116
664 #, python-format
665 msgid "SAJ"
666 msgstr "DS"
667
668 #. module: account
669 #: view:account.period:0
670 #: view:account.period.close:0
671 msgid "Close Period"
672 msgstr "Zamknij okres"
673
674 #. module: account
675 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
676 msgid "Account Common Partner Report"
677 msgstr "Raport podstawowy partnera"
678
679 #. module: account
680 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
681 msgid "Opening Entries Period"
682 msgstr "Okres zapisów otwarcia"
683
684 #. module: account
685 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
686 msgid "Journal Period"
687 msgstr "Okres dziennika"
688
689 #. module: account
690 #: code:addons/account/account_move_line.py:750
691 #: code:addons/account/account_move_line.py:803
692 #, python-format
693 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
694 msgstr "Do uzgodnień zapisów firma musi być ta sama dla wszystkich zapisów"
695
696 #. module: account
697 #: view:account.account:0
698 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
699 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
700 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
701 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
702 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
703 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
704 #, python-format
705 msgid "Receivable Accounts"
706 msgstr "Konta należności"
707
708 #. module: account
709 #: constraint:account.move.line:0
710 msgid ""
711 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
712 "change the date or remove this constraint from the journal."
713 msgstr ""
714
715 #. module: account
716 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
717 msgid "General Ledger Report"
718 msgstr "Raport księgi głównej"
719
720 #. module: account
721 #: view:account.invoice:0
722 msgid "Re-Open"
723 msgstr "Otwórz ponownie"
724
725 #. module: account
726 #: view:account.use.model:0
727 msgid "Are you sure you want to create entries?"
728 msgstr "Jesteś pewna, że chcesz utworzyć zapisy?"
729
730 #. module: account
731 #: view:account.invoice:0
732 msgid "Print Invoice"
733 msgstr "Drukuj fakturę"
734
735 #. module: account
736 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
737 msgid "Partners Reconciled Today"
738 msgstr "Partnerzy uzgodnieni dzisiaj"
739
740 #. module: account
741 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
742 msgid "Sale journal in this year"
743 msgstr ""
744
745 #. module: account
746 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
747 msgid "Display children with hierarchy"
748 msgstr ""
749
750 #. module: account
751 #: selection:account.payment.term.line,value:0
752 #: selection:account.tax.template,type:0
753 msgid "Percent"
754 msgstr "Procentowo"
755
756 #. module: account
757 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
758 msgid "Charts"
759 msgstr "Plany kont"
760
761 #. module: account
762 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
763 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
764 #, python-format
765 msgid "Analytic Entries by line"
766 msgstr "Zapisy analityczne wg pozycji"
767
768 #. module: account
769 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
770 msgid "Refund Method"
771 msgstr ""
772
773 #. module: account
774 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
775 #, python-format
776 msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
777 msgstr "Możesz zmienić walutę tylko w projektach faktur"
778
779 #. module: account
780 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
781 msgid "Financial Report"
782 msgstr ""
783
784 #. module: account
785 #: view:account.analytic.journal:0
786 #: field:account.analytic.journal,type:0
787 #: field:account.bank.statement.line,type:0
788 #: field:account.financial.report,type:0
789 #: field:account.invoice,type:0
790 #: view:account.invoice.report:0
791 #: field:account.invoice.report,type:0
792 #: view:account.journal:0
793 #: field:account.journal,type:0
794 #: field:account.move.reconcile,type:0
795 #: field:report.invoice.created,type:0
796 msgid "Type"
797 msgstr "Typ"
798
799 #. module: account
800 #: code:addons/account/account_invoice.py:738
801 #, python-format
802 msgid ""
803 "Taxes are missing!\n"
804 "Click on compute button."
805 msgstr ""
806
807 #. module: account
808 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
809 msgid "Account Subscription Line"
810 msgstr "Pozycja konta subskrypcji"
811
812 #. module: account
813 #: help:account.invoice,reference:0
814 msgid "The partner reference of this invoice."
815 msgstr "Nr faktury u partnera"
816
817 #. module: account
818 #: view:account.invoice.report:0
819 msgid "Supplier Invoices And Refunds"
820 msgstr ""
821
822 #. module: account
823 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
824 #: view:account.unreconcile:0
825 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
826 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
827 msgid "Unreconciliation"
828 msgstr "Kasowanie uzgodnień"
829
830 #. module: account
831 #: view:account.payment.term.line:0
832 msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month."
833 msgstr ""
834
835 #. module: account
836 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
837 msgid "Account Analytic Journal"
838 msgstr "Dziennik kont analitycznych"
839
840 #. module: account
841 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
842 msgid "Automatic Reconcile"
843 msgstr "Automatyczne uzgodnienie"
844
845 #. module: account
846 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
847 msgid "J.C./Move name"
848 msgstr "J.C./Zmień nazwę"
849
850 #. module: account
851 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
852 msgid ""
853 "When doing multi-currency transactions, you may loose or gain some amount "
854 "due to changes of exchange rate. This menu gives you a forecast of the Gain "
855 "or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for "
856 "accounts having a secondary currency set."
857 msgstr ""
858
859 #. module: account
860 #: selection:account.entries.report,month:0
861 #: selection:account.invoice.report,month:0
862 #: selection:analytic.entries.report,month:0
863 #: selection:report.account.sales,month:0
864 #: selection:report.account_type.sales,month:0
865 msgid "September"
866 msgstr "Wrzesień"
867
868 #. module: account
869 #: selection:account.subscription,period_type:0
870 msgid "days"
871 msgstr "dni"
872
873 #. module: account
874 #: help:account.account.template,nocreate:0
875 msgid ""
876 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
877 msgstr ""
878 "Jeśli zaznaczone, to nowy plan kont nie będzie tego zawierał jako wartości "
879 "domyślnej."
880
881 #. module: account
882 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110
883 #, python-format
884 msgid ""
885 "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
886 "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
887 msgstr ""
888 "Nie można %s faktury, która jest uzgodniona. Trzeba najpierw skasować "
889 "uzgodnienie. Możesz korygować tylko takie faktury."
890
891 #. module: account
892 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
893 msgid "New Subscription"
894 msgstr "Nowa Subskrypcja"
895
896 #. module: account
897 #: view:account.payment.term:0
898 msgid "Computation"
899 msgstr "Obliczenia"
900
901 #. module: account
902 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
903 msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
904 msgstr ""
905
906 #. module: account
907 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
908 msgid "Values"
909 msgstr "Wartości"
910
911 #. module: account
912 #: view:account.invoice.report:0
913 #: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
914 msgid "Avg. Delay To Pay"
915 msgstr "Śred. czas do zapłaty"
916
917 #. module: account
918 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
919 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
920 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
921 msgid "Chart of Taxes"
922 msgstr "Struktura ewidencji podatkowej"
923
924 #. module: account
925 #: view:account.fiscalyear:0
926 msgid "Create 3 Months Periods"
927 msgstr "Utwórz okresy 3 miesięczne"
928
929 #. module: account
930 #: report:account.overdue:0
931 msgid "Due"
932 msgstr "Termin"
933
934 #. module: account
935 #: code:addons/account/account.py:1345
936 #, python-format
937 msgid ""
938 "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
939 "belong to chart of accounts \"%s\"!"
940 msgstr ""
941
942 #. module: account
943 #: code:addons/account/account_move_line.py:835
944 #, python-format
945 msgid ""
946 "This account does not allow reconciliation! You should update the account "
947 "definition to change this."
948 msgstr ""
949
950 #. module: account
951 #: view:account.invoice:0
952 #: view:account.move:0
953 #: view:validate.account.move:0
954 #: view:validate.account.move.lines:0
955 msgid "Approve"
956 msgstr "Aprobuj"
957
958 #. module: account
959 #: view:account.invoice:0
960 #: view:account.move:0
961 #: view:report.invoice.created:0
962 msgid "Total Amount"
963 msgstr "Suma kwot"
964
965 #. module: account
966 #: selection:account.account,type:0
967 #: selection:account.account.template,type:0
968 #: selection:account.entries.report,type:0
969 msgid "Consolidation"
970 msgstr "Konsolidacja"
971
972 #. module: account
973 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
974 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
975 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
976 msgid "Liability"
977 msgstr "Pasywa"
978
979 #. module: account
980 #: view:account.entries.report:0
981 msgid "Extended Filters..."
982 msgstr "Rozszerzone filtry..."
983
984 #. module: account
985 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
986 msgid "Centralizing Journal"
987 msgstr "Dziennik scentralizowany"
988
989 #. module: account
990 #: selection:account.journal,type:0
991 msgid "Sale Refund"
992 msgstr "Korekta sprzedaży"
993
994 #. module: account
995 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
996 msgid "Bank statement"
997 msgstr "Wyciąg bankowy"
998
999 #. module: account
1000 #: field:account.analytic.line,move_id:0
1001 msgid "Move Line"
1002 msgstr "Pozycja zapisu"
1003
1004 #. module: account
1005 #: help:account.move.line,tax_amount:0
1006 msgid ""
1007 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
1008 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
1009 "basic amount(without tax)."
1010 msgstr ""
1011 "Jeśli konto podatku jest kontem rejestru podatku, to pole zawiera wartość "
1012 "podatku. Jeśli konto jest kontem rejestru podstawy, to pole zawiera wartość "
1013 "podstawy (bez podatku)."
1014
1015 #. module: account
1016 #: code:addons/account/account.py:2596
1017 #, python-format
1018 msgid "I can not locate a parent code for the template account!"
1019 msgstr ""
1020
1021 #. module: account
1022 #: view:account.analytic.line:0
1023 msgid "Purchases"
1024 msgstr "Zakupy"
1025
1026 #. module: account
1027 #: field:account.model,lines_id:0
1028 msgid "Model Entries"
1029 msgstr "Zapisy modelu"
1030
1031 #. module: account
1032 #: field:account.account,code:0
1033 #: report:account.account.balance:0
1034 #: field:account.account.template,code:0
1035 #: field:account.account.type,code:0
1036 #: report:account.analytic.account.balance:0
1037 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
1038 #: report:account.analytic.account.journal:0
1039 #: field:account.analytic.line,code:0
1040 #: field:account.fiscalyear,code:0
1041 #: report:account.general.journal:0
1042 #: field:account.journal,code:0
1043 #: report:account.partner.balance:0
1044 #: field:account.period,code:0
1045 msgid "Code"
1046 msgstr "Kod"
1047
1048 #. module: account
1049 #: code:addons/account/account.py:2268
1050 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
1051 #: code:addons/account/account_invoice.py:73
1052 #: code:addons/account/account_invoice.py:688
1053 #: code:addons/account/account_move_line.py:173
1054 #, python-format
1055 msgid "No Analytic Journal !"
1056 msgstr "Brak dziennika analitycznego !"
1057
1058 #. module: account
1059 #: report:account.partner.balance:0
1060 #: view:account.partner.balance:0
1061 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1062 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1063 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1064 msgid "Partner Balance"
1065 msgstr "Saldo partnera"
1066
1067 #. module: account
1068 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1069 msgid "Account Name."
1070 msgstr "Nazwa konta."
1071
1072 #. module: account
1073 #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
1074 #: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
1075 msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
1076 msgstr "Konto rezerwy i zysków/strat"
1077
1078 #. module: account
1079 #: field:report.account.receivable,name:0
1080 msgid "Week of Year"
1081 msgstr "Tydzień roku"
1082
1083 #. module: account
1084 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1085 msgid "Landscape Mode"
1086 msgstr "Poziomo"
1087
1088 #. module: account
1089 #: code:addons/account/account.py:645
1090 #, python-format
1091 msgid ""
1092 "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
1093 "journal items!"
1094 msgstr ""
1095
1096 #. module: account
1097 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
1098 msgid "Sort by"
1099 msgstr ""
1100
1101 #. module: account
1102 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1103 msgid "Select a Fiscal year to close"
1104 msgstr "Wybierz rok podatkowy do zamknięcia"
1105
1106 #. module: account
1107 #: help:account.account.template,user_type:0
1108 msgid ""
1109 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1110 "information about the account and its specificities."
1111 msgstr ""
1112 "Te typy definiuje się zależnie od kraju. Typ zawiera więcej informacji o "
1113 "koncie i jego specyfice."
1114
1115 #. module: account
1116 #: code:addons/account/account_move_line.py:842
1117 #, python-format
1118 msgid ""
1119 "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
1120 msgstr ""
1121
1122 #. module: account
1123 #: view:account.tax:0
1124 msgid "Applicability Options"
1125 msgstr "Opcje stosowania"
1126
1127 #. module: account
1128 #: report:account.partner.balance:0
1129 msgid "In dispute"
1130 msgstr "Sporne"
1131
1132 #. module: account
1133 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1134 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1135 msgid "Cash Registers"
1136 msgstr "Rejestry kasowe"
1137
1138 #. module: account
1139 #: report:account.analytic.account.journal:0
1140 #: report:account.third_party_ledger:0
1141 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1142 msgid "-"
1143 msgstr "-"
1144
1145 #. module: account
1146 #: view:account.analytic.account:0
1147 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
1148 msgid "Manager"
1149 msgstr "Menedżer"
1150
1151 #. module: account
1152 #: view:account.subscription.generate:0
1153 msgid "Generate Entries before:"
1154 msgstr "Generuj zapisy przed:"
1155
1156 #. module: account
1157 #: view:account.move.line:0
1158 msgid "Unbalanced Journal Items"
1159 msgstr ""
1160
1161 #. module: account
1162 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
1163 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1164 #: code:addons/account/account.py:3003
1165 #, python-format
1166 msgid "Bank"
1167 msgstr "Bank"
1168
1169 #. module: account
1170 #: field:account.period,date_start:0
1171 msgid "Start of Period"
1172 msgstr "Początek okresu"
1173
1174 #. module: account
1175 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1176 msgid "Confirm statement"
1177 msgstr "Potwierdż wyciąg"
1178
1179 #. module: account
1180 #: help:account.account,foreign_balance:0
1181 msgid ""
1182 "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
1183 "currency for this account."
1184 msgstr ""
1185
1186 #. module: account
1187 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1188 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1189 msgid "Replacement Tax"
1190 msgstr "Podatek docelowy"
1191
1192 #. module: account
1193 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1194 msgid "Credit Centralisation"
1195 msgstr "Centralizacja Ma"
1196
1197 #. module: account
1198 #: view:report.account_type.sales:0
1199 msgid "All Months Sales by type"
1200 msgstr ""
1201
1202 #. module: account
1203 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
1204 msgid ""
1205 "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
1206 "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
1207 "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
1208 "supplier according to what you purchased or received."
1209 msgstr ""
1210
1211 #. module: account
1212 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
1213 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
1214 msgid "Tax Code Templates"
1215 msgstr "Szablony rejestrów podatkowych"
1216
1217 #. module: account
1218 #: view:account.invoice.cancel:0
1219 msgid "Cancel Invoices"
1220 msgstr "Anuluj faktury"
1221
1222 #. module: account
1223 #: help:account.journal,code:0
1224 msgid "The code will be displayed on reports."
1225 msgstr ""
1226
1227 #. module: account
1228 #: view:account.tax.template:0
1229 msgid "Taxes used in Purchases"
1230 msgstr ""
1231
1232 #. module: account
1233 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1234 #: field:account.tax,description:0
1235 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1236 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1237 msgid "Tax Code"
1238 msgstr "Rejestr podatku"
1239
1240 #. module: account
1241 #: field:account.account,currency_mode:0
1242 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1243 msgstr "Kurs dla op. wychodzacych"
1244
1245 #. module: account
1246 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1247 msgid "Situation"
1248 msgstr "Sytuacja"
1249
1250 #. module: account
1251 #: help:account.move.line,move_id:0
1252 msgid "The move of this entry line."
1253 msgstr "Zapis dla tej pozycji."
1254
1255 #. module: account
1256 #: code:addons/account/account_move_line.py:1302
1257 #, python-format
1258 msgid ""
1259 "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
1260 "Controls' on the related journal !"
1261 msgstr ""
1262
1263 #. module: account
1264 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1265 msgid "# of Transaction"
1266 msgstr "Numer Transakcji"
1267
1268 #. module: account
1269 #: report:account.general.ledger:0
1270 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1271 #: report:account.third_party_ledger:0
1272 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1273 msgid "Entry Label"
1274 msgstr "Etykieta zapisu"
1275
1276 #. module: account
1277 #: code:addons/account/account.py:1129
1278 #, python-format
1279 msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
1280 msgstr "Nie możesz modyfikować/usuwać dziennika z zapisami dla tego okresu !"
1281
1282 #. module: account
1283 #: help:account.invoice,origin:0
1284 #: help:account.invoice.line,origin:0
1285 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1286 msgstr "Oznaczenie dokumentu, z którego utworzono tę fakturę."
1287
1288 #. module: account
1289 #: view:account.analytic.line:0
1290 #: view:account.journal:0
1291 msgid "Others"
1292 msgstr "Inne"
1293
1294 #. module: account
1295 #: view:account.subscription:0
1296 msgid "Draft Subscription"
1297 msgstr ""
1298
1299 #. module: account
1300 #: view:account.account:0
1301 #: report:account.account.balance:0
1302 #: view:account.analytic.line:0
1303 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1304 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1305 #: view:account.entries.report:0
1306 #: field:account.entries.report,account_id:0
1307 #: field:account.invoice,account_id:0
1308 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1309 #: view:account.invoice.report:0
1310 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1311 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1312 #: report:account.journal.period.print:0
1313 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1314 #: field:account.model.line,account_id:0
1315 #: view:account.move.line:0
1316 #: field:account.move.line,account_id:0
1317 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1318 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1319 #: report:account.third_party_ledger:0
1320 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1321 #: view:analytic.entries.report:0
1322 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1323 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1324 #: field:report.account.sales,account_id:0
1325 msgid "Account"
1326 msgstr "Konto"
1327
1328 #. module: account
1329 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1330 msgid "Included in base amount"
1331 msgstr "Włączone w kwotę bazową"
1332
1333 #. module: account
1334 #: view:account.entries.report:0
1335 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1336 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1337 msgid "Entries Analysis"
1338 msgstr "Analiza zapisów"
1339
1340 #. module: account
1341 #: field:account.account,level:0
1342 #: field:account.financial.report,level:0
1343 msgid "Level"
1344 msgstr "Poziom"
1345
1346 #. module: account
1347 #: report:account.invoice:0
1348 #: view:account.invoice:0
1349 #: view:account.invoice.line:0
1350 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1351 #: view:account.move:0
1352 #: view:account.move.line:0
1353 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1354 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1355 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1356 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1357 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1358 msgid "Taxes"
1359 msgstr "Podatki"
1360
1361 #. module: account
1362 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69
1363 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144
1364 #, python-format
1365 msgid "Select a starting and an ending period"
1366 msgstr "Wybierz okres początkowy i końcowy"
1367
1368 #. module: account
1369 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
1370 msgid "Profit and Loss"
1371 msgstr ""
1372
1373 #. module: account
1374 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1375 msgid "Templates for Accounts"
1376 msgstr "Szablony dla kont"
1377
1378 #. module: account
1379 #: view:account.tax.code.template:0
1380 msgid "Search tax template"
1381 msgstr "Wyszukaj szablon podatków"
1382
1383 #. module: account
1384 #: view:account.move.reconcile:0
1385 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1386 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1387 msgid "Reconcile Entries"
1388 msgstr "Uzgodnij zapisy"
1389
1390 #. module: account
1391 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1392 #: view:res.company:0
1393 msgid "Overdue Payments"
1394 msgstr "Płatności przeterminowane"
1395
1396 #. module: account
1397 #: report:account.third_party_ledger:0
1398 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1399 msgid "Initial Balance"
1400 msgstr "Bilans początkowy"
1401
1402 #. module: account
1403 #: view:account.invoice:0
1404 msgid "Reset to Draft"
1405 msgstr "Przywróć do projektu"
1406
1407 #. module: account
1408 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
1409 msgid "Bank Information"
1410 msgstr "Informacja o banku"
1411
1412 #. module: account
1413 #: view:account.aged.trial.balance:0
1414 #: view:account.common.report:0
1415 msgid "Report Options"
1416 msgstr "Opcje raportu"
1417
1418 #. module: account
1419 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1420 msgid "Journal Items Analysis"
1421 msgstr "Analiza elementów dziennika"
1422
1423 #. module: account
1424 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1425 msgid "Partners"
1426 msgstr "Partnerzy"
1427
1428 #. module: account
1429 #: view:account.bank.statement:0
1430 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1431 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1432 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1433 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1434 msgid "Bank Statement"
1435 msgstr "Wyciąg bankowy"
1436
1437 #. module: account
1438 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1439 msgid "Account Receivable"
1440 msgstr "Konto należności"
1441
1442 #. module: account
1443 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
1444 msgid "Central Journal"
1445 msgstr "Konta dziennika"
1446
1447 #. module: account
1448 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1449 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1450 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1451 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1452 msgid "With balance is not equal to 0"
1453 msgstr "Z saldem różnym od zera"
1454
1455 #. module: account
1456 #: view:account.tax:0
1457 msgid "Search Taxes"
1458 msgstr "Wyszukaj podatki"
1459
1460 #. module: account
1461 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1462 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1463 msgstr "Książka kosztów analitycznych"
1464
1465 #. module: account
1466 #: view:account.model:0
1467 msgid "Create entries"
1468 msgstr "Utwórz zapisy"
1469
1470 #. module: account
1471 #: field:account.entries.report,nbr:0
1472 msgid "# of Items"
1473 msgstr "# elementów"
1474
1475 #. module: account
1476 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1477 msgid "Maximum write-off amount"
1478 msgstr "Maksymalna wartość odpisu"
1479
1480 #. module: account
1481 #: view:account.invoice:0
1482 msgid "Compute Taxes"
1483 msgstr "Oblicz podatki"
1484
1485 #. module: account
1486 #: field:account.chart.template,code_digits:0
1487 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1488 msgid "# of Digits"
1489 msgstr "# cyfr"
1490
1491 #. module: account
1492 #: field:account.journal,entry_posted:0
1493 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1494 msgstr "Pomiń stan \"prjekt\" przy ręcznych zapisach"
1495
1496 #. module: account
1497 #: view:account.invoice.report:0
1498 #: field:account.invoice.report,price_total:0
1499 msgid "Total Without Tax"
1500 msgstr "Suma bez podatku"
1501
1502 #. module: account
1503 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
1504 msgid ""
1505 "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
1506 "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
1507 "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
1508 "statements, etc."
1509 msgstr ""
1510
1511 #. module: account
1512 #: view:account.entries.report:0
1513 msgid "# of Entries "
1514 msgstr "# Zapisów "
1515
1516 #. module: account
1517 #: help:account.fiscal.position,active:0
1518 msgid ""
1519 "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
1520 "deleting it."
1521 msgstr ""
1522
1523 #. module: account
1524 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1525 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1526 msgstr "Tymczasowa tabela stosowana przez widok konsoli"
1527
1528 #. module: account
1529 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1530 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1531 msgid "Supplier Refunds"
1532 msgstr "Faktury korygujące od dostawców"
1533
1534 #. module: account
1535 #: selection:account.account,type:0
1536 #: selection:account.account.template,type:0
1537 #: selection:account.bank.statement,state:0
1538 #: selection:account.entries.report,type:0
1539 #: view:account.fiscalyear:0
1540 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1541 #: selection:account.period,state:0
1542 msgid "Closed"
1543 msgstr "Zamknięte"
1544
1545 #. module: account
1546 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1547 msgid "Recurring Entries"
1548 msgstr "Zapisy rekurencyjne"
1549
1550 #. module: account
1551 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1552 msgid "Template for Fiscal Position"
1553 msgstr "Szablon dla obszaru podatkowego"
1554
1555 #. module: account
1556 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
1557 msgid "Reconciled transactions"
1558 msgstr "Uzgodnione transakcje"
1559
1560 #. module: account
1561 #: field:account.journal.view,columns_id:0
1562 msgid "Columns"
1563 msgstr "Kolumny"
1564
1565 #. module: account
1566 #: report:account.overdue:0
1567 msgid "."
1568 msgstr ""
1569
1570 #. module: account
1571 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1572 msgid "and Journals"
1573 msgstr "i dzienniki"
1574
1575 #. module: account
1576 #: field:account.journal,groups_id:0
1577 msgid "Groups"
1578 msgstr "Grupy"
1579
1580 #. module: account
1581 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
1582 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1583 msgid "Untaxed"
1584 msgstr "Netto"
1585
1586 #. module: account
1587 #: view:account.partner.reconcile.process:0
1588 msgid "Go to next partner"
1589 msgstr "Przejdź do następnego partnera"
1590
1591 #. module: account
1592 #: view:account.bank.statement:0
1593 msgid "Search Bank Statements"
1594 msgstr "Wyszukaj wyciąg bankowy"
1595
1596 #. module: account
1597 #: view:account.move.line:0
1598 msgid "Unposted Journal Items"
1599 msgstr ""
1600
1601 #. module: account
1602 #: view:account.chart.template:0
1603 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1604 msgid "Payable Account"
1605 msgstr "Konto zobowiązań"
1606
1607 #. module: account
1608 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1609 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1610 msgid "Refund Tax Account"
1611 msgstr "Konto podatku dla korekt"
1612
1613 #. module: account
1614 #: view:account.bank.statement:0
1615 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1616 msgid "Statement lines"
1617 msgstr "Pozycje wyciągu"
1618
1619 #. module: account
1620 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
1621 msgid ""
1622 "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
1623 "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
1624 "of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
1625 "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
1626 "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
1627 "form."
1628 msgstr ""
1629
1630 #. module: account
1631 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1632 msgid "Date/Code"
1633 msgstr "Data/Kod"
1634
1635 #. module: account
1636 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1637 #: view:analytic.entries.report:0
1638 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1639 msgid "General Account"
1640 msgstr "Konto ogólne"
1641
1642 #. module: account
1643 #: field:res.partner,debit_limit:0
1644 msgid "Payable Limit"
1645 msgstr "Limit zobowiązań"
1646
1647 #. module: account
1648 #: report:account.invoice:0
1649 #: view:account.invoice:0
1650 #: view:account.invoice.report:0
1651 #: field:account.move.line,invoice:0
1652 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1653 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1654 msgid "Invoice"
1655 msgstr "Faktura"
1656
1657 #. module: account
1658 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1659 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1660 msgid "Analytic costs to invoice"
1661 msgstr "Koszt analityczny do fakturowania"
1662
1663 #. module: account
1664 #: view:ir.sequence:0
1665 msgid "Fiscal Year Sequence"
1666 msgstr "Numeracja lat podatkowych"
1667
1668 #. module: account
1669 #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1670 msgid "Separated Journal Sequences"
1671 msgstr "Oddzielne numeracje dzienników"
1672
1673 #. module: account
1674 #: view:account.invoice:0
1675 msgid "Responsible"
1676 msgstr "Odpowiedzialny"
1677
1678 #. module: account
1679 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1680 msgid "Sales by Account Type"
1681 msgstr "Sprzedaż wg typów kont"
1682
1683 #. module: account
1684 #: view:account.invoice.refund:0
1685 msgid ""
1686 "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
1687 "cancel the current invoice."
1688 msgstr ""
1689 "Anulowanie faktury: Tworzy fakturę korygującą, zatwierdza ją i uzgadnia, aby "
1690 "wyzerować bieżącą fakturę."
1691
1692 #. module: account
1693 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1694 msgid "Invoicing"
1695 msgstr "Fakturowanie"
1696
1697 #. module: account
1698 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
1699 #, python-format
1700 msgid "Unknown Partner"
1701 msgstr "Nieznany partner"
1702
1703 #. module: account
1704 #: field:account.tax.code,sum:0
1705 msgid "Year Sum"
1706 msgstr "Suma roku"
1707
1708 #. module: account
1709 #: code:addons/account/account_invoice.py:1429
1710 #, python-format
1711 msgid ""
1712 "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
1713 msgstr "Wybrałeś jednostkę miary, która jest niekompatybilna z produktem."
1714
1715 #. module: account
1716 #: view:account.change.currency:0
1717 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
1718 msgstr "Ten kreator zmieni walutę faktury"
1719
1720 #. module: account
1721 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
1722 msgid ""
1723 "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
1724 "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
1725 "on an account."
1726 msgstr ""
1727 "Wyświetl plan kont twojej firmy dla roku podatkowego i filtruj wg okresów. "
1728 "Otwierając konto uzyskasz widok zapisów na wybranym koncie."
1729
1730 #. module: account
1731 #: view:account.analytic.account:0
1732 msgid "Pending Accounts"
1733 msgstr ""
1734
1735 #. module: account
1736 #: view:account.tax.template:0
1737 msgid "Tax Declaration"
1738 msgstr "Rejestry podatkowe"
1739
1740 #. module: account
1741 #: help:account.journal.period,active:0
1742 msgid ""
1743 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
1744 "period without removing it."
1745 msgstr ""
1746 "Jeśli pole Aktywne jest niezaznaczone, to okres będzie ukryty (nie musisz go "
1747 "wtedy usuwać)."
1748
1749 #. module: account
1750 #: view:res.partner:0
1751 msgid "Supplier Debit"
1752 msgstr "Dostawca Winien"
1753
1754 #. module: account
1755 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
1756 msgid "Receivables & Payables"
1757 msgstr "Należności i zobowiązania"
1758
1759 #. module: account
1760 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
1761 msgid "Account Common Journal Report"
1762 msgstr "Uniwersalny raport kont"
1763
1764 #. module: account
1765 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1766 msgid "All Partners"
1767 msgstr "Wszyscy partnerzy"
1768
1769 #. module: account
1770 #: view:account.analytic.chart:0
1771 msgid "Analytic Account Charts"
1772 msgstr "Plany kont analitycznych"
1773
1774 #. module: account
1775 #: view:account.analytic.line:0
1776 #: view:analytic.entries.report:0
1777 msgid "My Entries"
1778 msgstr "Moje zapisy"
1779
1780 #. module: account
1781 #: report:account.overdue:0
1782 msgid "Customer Ref:"
1783 msgstr "Odnośnik klienta:"
1784
1785 #. module: account
1786 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
1787 #, python-format
1788 msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
1789 msgstr "Użytkownik %s nie ma praw dostępu do dziennika %s !"
1790
1791 #. module: account
1792 #: help:account.period,special:0
1793 msgid "These periods can overlap."
1794 msgstr "Te okresy mogą na siebie zachodzić."
1795
1796 #. module: account
1797 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
1798 msgid "Draft statement"
1799 msgstr "Projekt wyciągu"
1800
1801 #. module: account
1802 #: view:account.tax:0
1803 msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
1804 msgstr "Deklaracja podatkowa: Noty kredytowe"
1805
1806 #. module: account
1807 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
1808 msgid "Credit amount"
1809 msgstr "Kwota Ma"
1810
1811 #. module: account
1812 #: code:addons/account/account.py:407
1813 #: code:addons/account/account.py:412
1814 #: code:addons/account/account.py:429
1815 #, python-format
1816 msgid "Error!"
1817 msgstr ""
1818
1819 #. module: account
1820 #: sql_constraint:account.move.line:0
1821 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
1822 msgstr "Nipoprawna wartość Winien lub Ma w zapisie !"
1823
1824 #. module: account
1825 #: view:account.invoice.report:0
1826 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
1827 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
1828 msgid "Invoices Analysis"
1829 msgstr "Analiza faktur"
1830
1831 #. module: account
1832 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
1833 msgid "period close"
1834 msgstr ""
1835
1836 #. module: account
1837 #: view:account.installer:0
1838 msgid "Configure Fiscal Year"
1839 msgstr "Konfiguruj rok podatkowy"
1840
1841 #. module: account
1842 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
1843 msgid "Entries By Line"
1844 msgstr "Zapisy wg pozycji"
1845
1846 #. module: account
1847 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
1848 msgid "Based on"
1849 msgstr ""
1850
1851 #. module: account
1852 #: field:account.invoice,move_id:0
1853 #: field:account.invoice,move_name:0
1854 msgid "Journal Entry"
1855 msgstr "Zapis dziennika"
1856
1857 #. module: account
1858 #: view:account.tax:0
1859 msgid "Tax Declaration: Invoices"
1860 msgstr "Deklaracja podatkowa: Faktury"
1861
1862 #. module: account
1863 #: field:account.cashbox.line,subtotal:0
1864 msgid "Sub Total"
1865 msgstr "Wartość"
1866
1867 #. module: account
1868 #: view:account.account:0
1869 #: view:account.treasury.report:0
1870 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
1871 #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
1872 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
1873 msgid "Treasury Analysis"
1874 msgstr ""
1875
1876 #. module: account
1877 #: constraint:res.company:0
1878 msgid "Error! You can not create recursive companies."
1879 msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć firm rekurencyjnych."
1880
1881 #. module: account
1882 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
1883 msgid "Sale/Purchase Journal"
1884 msgstr ""
1885
1886 #. module: account
1887 #: view:account.analytic.account:0
1888 msgid "Analytic account"
1889 msgstr "Konto analityczne"
1890
1891 #. module: account
1892 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:339
1893 #, python-format
1894 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
1895 msgstr "Sprawdź, czy konto jest zdefiniowane w dzienniku."
1896
1897 #. module: account
1898 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
1899 #: selection:account.move.line,state:0
1900 msgid "Valid"
1901 msgstr "Ważna"
1902
1903 #. module: account
1904 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
1905 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
1906 msgid "Account Print Journal"
1907 msgstr ""
1908
1909 #. module: account
1910 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
1911 msgid "Product Category"
1912 msgstr "Kategoria Produktu"
1913
1914 #. module: account
1915 #: selection:account.account.type,report_type:0
1916 msgid "/"
1917 msgstr ""
1918
1919 #. module: account
1920 #: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
1921 msgid ""
1922 "This account is used for transferring Profit/Loss (If It is Profit: Amount "
1923 "will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & "
1924 "Loss Report"
1925 msgstr ""
1926
1927 #. module: account
1928 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
1929 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
1930 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
1931 msgstr "Porównanie pomiędzy zapisami księgowymi i płątnościami"
1932
1933 #. module: account
1934 #: view:account.tax:0
1935 #: view:account.tax.template:0
1936 msgid "Tax Definition"
1937 msgstr "Definicja podatku"
1938
1939 #. module: account
1940 #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1941 msgid ""
1942 "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
1943 "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
1944 msgstr ""
1945 "Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz stosować inną numerację dla każdego "
1946 "utworzonego dziennika. Inaczej wszystkie będą stosować tę samą numeracje."
1947
1948 #. module: account
1949 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
1950 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
1951 msgid ""
1952 "It adds the currency column if the currency is different then the company "
1953 "currency"
1954 msgstr "To dodaje kolumnę waluty, jeśli waluta jest inna niż waluta firmy."
1955
1956 #. module: account
1957 #: help:account.journal,allow_date:0
1958 msgid ""
1959 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
1960 "the period dates"
1961 msgstr ""
1962 "Jeśli ustawione, to nie będą akceptowane zapisy z datą nie zawartą w okresie."
1963
1964 #. module: account
1965 #: code:addons/account/account_invoice.py:73
1966 #, python-format
1967 msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
1968 msgstr ""
1969
1970 #. module: account
1971 #: field:account.installer,config_logo:0
1972 #: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0
1973 msgid "Image"
1974 msgstr "Obraz"
1975
1976 #. module: account
1977 #: constraint:account.move.line:0
1978 msgid ""
1979 "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
1980 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
1981 "a multi-currency view on the journal."
1982 msgstr ""
1983
1984 #. module: account
1985 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_financial_report_tree
1986 msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily."
1987 msgstr ""
1988
1989 #. module: account
1990 #: view:account.invoice:0
1991 #: view:report.invoice.created:0
1992 msgid "Untaxed Amount"
1993 msgstr "Kwota bez podatku"
1994
1995 #. module: account
1996 #: help:account.tax,active:0
1997 msgid ""
1998 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
1999 "without removing it."
2000 msgstr ""
2001 "Jeśli pole Aktywne jest niezaznaczone, to podatek będzie ukryty (nie "
2002 "będziesz go musiał usuwać)."
2003
2004 #. module: account
2005 #: view:account.analytic.line:0
2006 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
2007 msgstr ""
2008
2009 #. module: account
2010 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
2011 msgid "Italic Text (smaller)"
2012 msgstr ""
2013
2014 #. module: account
2015 #: view:account.bank.statement:0
2016 #: view:account.invoice:0
2017 #: selection:account.invoice,state:0
2018 #: view:account.invoice.report:0
2019 #: selection:account.invoice.report,state:0
2020 #: selection:account.journal.period,state:0
2021 #: view:account.subscription:0
2022 #: selection:account.subscription,state:0
2023 #: selection:report.invoice.created,state:0
2024 msgid "Draft"
2025 msgstr "Projekt"
2026
2027 #. module: account
2028 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2029 msgid "VAT Declaration"
2030 msgstr ""
2031
2032 #. module: account
2033 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2034 msgid "Partial Entry lines"
2035 msgstr "Pozycje zapisów częściowych"
2036
2037 #. module: account
2038 #: view:account.fiscalyear:0
2039 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
2040 msgid "Fiscalyear"
2041 msgstr "Rok podatkowy"
2042
2043 #. module: account
2044 #: view:account.journal.select:0
2045 #: view:project.account.analytic.line:0
2046 msgid "Open Entries"
2047 msgstr "Zapisy otwarte"
2048
2049 #. module: account
2050 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2051 msgid "Accounts to Reconcile"
2052 msgstr "Konta do uzgodnienia"
2053
2054 #. module: account
2055 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2056 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2057 msgstr "Importuj wyciąg z pliku."
2058
2059 #. module: account
2060 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2061 msgid "Import from invoice"
2062 msgstr "Importuj z faktury"
2063
2064 #. module: account
2065 #: selection:account.entries.report,month:0
2066 #: selection:account.invoice.report,month:0
2067 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2068 #: selection:report.account.sales,month:0
2069 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2070 msgid "January"
2071 msgstr "Styczeń"
2072
2073 #. module: account
2074 #: view:account.journal:0
2075 msgid "Validations"
2076 msgstr "Zatwierdzanie"
2077
2078 #. module: account
2079 #: view:account.entries.report:0
2080 msgid "This F.Year"
2081 msgstr "Ten rok pod."
2082
2083 #. module: account
2084 #: view:account.tax.chart:0
2085 msgid "Account tax charts"
2086 msgstr "Rejestry podatkowe"
2087
2088 #. module: account
2089 #: constraint:account.period:0
2090 msgid ""
2091 "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
2092 "of the fiscal year. "
2093 msgstr ""
2094 "Niepoprawny okres ! Niektóre okresy zachodzą na siebie lub data okresu jest "
2095 "spoza roku podatkowego. "
2096
2097 #. module: account
2098 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
2099 #, python-format
2100 msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
2101 msgstr ""
2102
2103 #. module: account
2104 #: selection:account.invoice,state:0
2105 #: view:account.invoice.report:0
2106 #: selection:account.invoice.report,state:0
2107 #: selection:report.invoice.created,state:0
2108 msgid "Pro-forma"
2109 msgstr "Pro-forma"
2110
2111 #. module: account
2112 #: code:addons/account/account.py:1461
2113 #, python-format
2114 msgid ""
2115 "There is no default default debit account defined \n"
2116 "on journal \"%s\""
2117 msgstr ""
2118 "Brak domyślnego konta Winien \n"
2119 "w dzienniku \"%s\""
2120
2121 #. module: account
2122 #: help:account.account.template,type:0
2123 #: help:account.entries.report,type:0
2124 msgid ""
2125 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2126 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2127 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2128 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2129 "accounts."
2130 msgstr ""
2131
2132 #. module: account
2133 #: view:account.chart.template:0
2134 msgid "Search Chart of Account Templates"
2135 msgstr "Przeszukaj szablon planu kont"
2136
2137 #. module: account
2138 #: code:addons/account/account_move_line.py:1277
2139 #, python-format
2140 msgid ""
2141 "Can not create an automatic sequence for this piece!\n"
2142 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
2143 "sequence manually for this piece."
2144 msgstr ""
2145
2146 #. module: account
2147 #: code:addons/account/account.py:787
2148 #, python-format
2149 msgid ""
2150 "You can not modify the company of this journal as its related record exist "
2151 "in journal items"
2152 msgstr ""
2153
2154 #. module: account
2155 #: report:account.invoice:0
2156 msgid "Customer Code"
2157 msgstr ""
2158
2159 #. module: account
2160 #: view:account.installer:0
2161 msgid ""
2162 "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
2163 "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
2164 "can be installed and will be selected by default."
2165 msgstr ""
2166
2167 #. module: account
2168 #: view:account.account.type:0
2169 #: field:account.account.type,note:0
2170 #: view:account.analytic.account:0
2171 #: report:account.invoice:0
2172 #: field:account.invoice,name:0
2173 #: field:account.invoice.line,name:0
2174 #: field:account.invoice.refund,description:0
2175 #: report:account.overdue:0
2176 #: field:account.payment.term,note:0
2177 #: view:account.tax.code:0
2178 #: field:account.tax.code,info:0
2179 #: view:account.tax.code.template:0
2180 #: field:account.tax.code.template,info:0
2181 #: field:analytic.entries.report,name:0
2182 #: field:report.invoice.created,name:0
2183 msgid "Description"
2184 msgstr "Opis"
2185
2186 #. module: account
2187 #: code:addons/account/account.py:3119
2188 #, python-format
2189 msgid "ECNJ"
2190 msgstr ""
2191
2192 #. module: account
2193 #: view:account.subscription:0
2194 #: selection:account.subscription,state:0
2195 msgid "Running"
2196 msgstr "Uruchomione"
2197
2198 #. module: account
2199 #: view:account.chart.template:0
2200 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2201 #: field:product.template,property_account_income:0
2202 msgid "Income Account"
2203 msgstr "Konto przychodów"
2204
2205 #. module: account
2206 #: code:addons/account/account_invoice.py:370
2207 #, python-format
2208 msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
2209 msgstr "Brak dziennika typu Sprzedaż/Zakupy!"
2210
2211 #. module: account
2212 #: constraint:res.partner.bank:0
2213 msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
2214 msgstr ""
2215
2216 #. module: account
2217 #: view:product.category:0
2218 msgid "Accounting Properties"
2219 msgstr "Właściwości księgowości"
2220
2221 #. module: account
2222 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2223 #: report:account.journal.period.print:0
2224 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2225 msgid "Entries Sorted By"
2226 msgstr "Zapisy sortowane wg"
2227
2228 #. module: account
2229 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2230 msgid "Change to"
2231 msgstr "Zmień na"
2232
2233 #. module: account
2234 #: view:account.entries.report:0
2235 msgid "# of Products Qty "
2236 msgstr ""
2237
2238 #. module: account
2239 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2240 msgid "Product Template"
2241 msgstr "Szablon produktu"
2242
2243 #. module: account
2244 #: report:account.account.balance:0
2245 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2246 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2247 #: report:account.central.journal:0
2248 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2249 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2250 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2251 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2252 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
2253 #: view:account.entries.report:0
2254 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2255 #: field:account.fiscalyear,name:0
2256 #: report:account.general.journal:0
2257 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2258 #: report:account.general.ledger:0
2259 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2260 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2261 #: report:account.journal.period.print:0
2262 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2263 #: report:account.partner.balance:0
2264 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2265 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2266 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2267 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2268 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2269 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2270 #: report:account.third_party_ledger:0
2271 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2272 #: report:account.vat.declaration:0
2273 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2274 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
2275 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2276 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2277 msgid "Fiscal Year"
2278 msgstr "Rok podatkowy"
2279
2280 #. module: account
2281 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2282 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2283 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2284 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2285 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2286 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2287 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2288 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2289 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2290 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2291 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2292 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2293 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2294 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
2295 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2296 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2297 msgstr "Pozostaw puste dla wszystkich otwartych lat podatkowych"
2298
2299 #. module: account
2300 #: field:account.invoice.report,account_line_id:0
2301 msgid "Account Line"
2302 msgstr ""
2303
2304 #. module: account
2305 #: code:addons/account/account.py:1468
2306 #, python-format
2307 msgid ""
2308 "There is no default default credit account defined \n"
2309 "on journal \"%s\""
2310 msgstr ""
2311 "Brak domyślnego konta Ma \n"
2312 "w dzienniku \"%s\""
2313
2314 #. module: account
2315 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_financial_journals_installer
2316 msgid ""
2317 "Setup your accounting journals. For bank accounts, it's better to use the "
2318 "'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts "
2319 "and journals for you."
2320 msgstr ""
2321
2322 #. module: account
2323 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2324 msgid "Account Entry"
2325 msgstr "Zapis na koncie"
2326
2327 #. module: account
2328 #: constraint:res.partner:0
2329 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
2330 msgstr ""
2331
2332 #. module: account
2333 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2334 msgid "Main Sequence"
2335 msgstr "Sekwencja główna"
2336
2337 #. module: account
2338 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:402
2339 #, python-format
2340 msgid ""
2341 "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
2342 "related journal items."
2343 msgstr ""
2344
2345 #. module: account
2346 #: field:account.invoice,payment_term:0
2347 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2348 #: view:account.payment.term:0
2349 #: field:account.payment.term,name:0
2350 #: view:account.payment.term.line:0
2351 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2352 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2353 #: field:res.partner,property_payment_term:0
2354 msgid "Payment Term"
2355 msgstr "Warunki płatności"
2356
2357 #. module: account
2358 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2359 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2360 msgid "Fiscal Positions"
2361 msgstr "Obszary podatkowe"
2362
2363 #. module: account
2364 #: constraint:account.account:0
2365 #: constraint:account.tax.code:0
2366 msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
2367 msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć kont rekurencyjnych."
2368
2369 #. module: account
2370 #: field:account.period.close,sure:0
2371 msgid "Check this box"
2372 msgstr "Zaznacz tę opcję"
2373
2374 #. module: account
2375 #: view:account.common.report:0
2376 msgid "Filters"
2377 msgstr "Filtry"
2378
2379 #. module: account
2380 #: view:account.bank.statement:0
2381 #: selection:account.bank.statement,state:0
2382 #: view:account.fiscalyear:0
2383 #: selection:account.fiscalyear,state:0
2384 #: selection:account.invoice,state:0
2385 #: selection:account.invoice.report,state:0
2386 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
2387 #: selection:account.period,state:0
2388 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:106
2389 #: selection:report.invoice.created,state:0
2390 #, python-format
2391 msgid "Open"
2392 msgstr "Otwarty"
2393
2394 #. module: account
2395 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2396 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2397 msgid "Draft state of an invoice"
2398 msgstr "Stan projekt faktury"
2399
2400 #. module: account
2401 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2402 msgid "Partner Reconciliation"
2403 msgstr "Uzgoenienie partnera"
2404
2405 #. module: account
2406 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2407 #: view:account.tax.code:0
2408 msgid "Account Tax Code"
2409 msgstr "Rejestr podatkowy"
2410
2411 #. module: account
2412 #: code:addons/account/account_invoice.py:572
2413 #, python-format
2414 msgid ""
2415 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
2416 "\n"
2417 "You can create one in the menu: \n"
2418 "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
2419 msgstr ""
2420
2421 #. module: account
2422 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
2423 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
2424 msgid "30% Advance End 30 Days"
2425 msgstr ""
2426
2427 #. module: account
2428 #: view:account.entries.report:0
2429 msgid "Unreconciled entries"
2430 msgstr "Zapisy nieuzgodnione"
2431
2432 #. module: account
2433 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2434 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2435 msgid "Base Code"
2436 msgstr "Rejestr podstawy"
2437
2438 #. module: account
2439 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2440 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2441 msgstr "Określa kolejność wyświetlania podatków w listach"
2442
2443 #. module: account
2444 #: field:account.tax,base_sign:0
2445 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2446 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2447 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2448 msgid "Base Code Sign"
2449 msgstr "Znak dla rejestru podstawy"
2450
2451 #. module: account
2452 #: view:account.vat.declaration:0
2453 msgid ""
2454 "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
2455 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2456 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2457 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
2458 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
2459 "the start and end of the month or quarter."
2460 msgstr ""
2461 "To menu drukuje deklarację VAT na podstawie faktur i płatności. Wybierz "
2462 "jeden lub więcej okresów. Informacja do deklaracji jest generowana przez "
2463 "OpenERP na podstawie faktur (i płatności w niektórych krajach). Te dane są "
2464 "cały czas modyfikowane na podstawie bieżących działań w systemie. Możesz "
2465 "więc przeglądać podglądać bieżący stan swoich wymagań podatkowych."
2466
2467 #. module: account
2468 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2469 msgid "Debit Centralisation"
2470 msgstr "Centralizacja Winien"
2471
2472 #. module: account
2473 #: view:account.invoice.confirm:0
2474 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2475 msgid "Confirm Draft Invoices"
2476 msgstr "Potwierdź projekty zamówień"
2477
2478 #. module: account
2479 #: field:account.entries.report,day:0
2480 #: view:account.invoice.report:0
2481 #: field:account.invoice.report,day:0
2482 #: view:analytic.entries.report:0
2483 #: field:analytic.entries.report,day:0
2484 msgid "Day"
2485 msgstr "Dzień"
2486
2487 #. module: account
2488 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2489 msgid "Accounts to Renew"
2490 msgstr ""
2491
2492 #. module: account
2493 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2494 msgid "Account Model Entries"
2495 msgstr "Zapisy modelu kont"
2496
2497 #. module: account
2498 #: code:addons/account/account.py:3117
2499 #, python-format
2500 msgid "EXJ"
2501 msgstr "DZ"
2502
2503 #. module: account
2504 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2505 msgid "Supplier Taxes"
2506 msgstr "Podatki dostawcy"
2507
2508 #. module: account
2509 #: view:account.entries.report:0
2510 msgid "entries"
2511 msgstr ""
2512
2513 #. module: account
2514 #: help:account.invoice,date_due:0
2515 #: help:account.invoice,payment_term:0
2516 msgid ""
2517 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2518 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2519 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2520 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2521 msgstr ""
2522 "Jeśli stosujesz warunki płatności, to data zapłaty będzie wyliczana "
2523 "automatycznie przy generowaniu zapisów na koncie. Jeśli pozostawisz puste "
2524 "warunki płatności i datę zapłaty, to będzie oznaczać płatność "
2525 "natychmiastową. Warunki płatności mogą wyliczyć wiele dat zapłaty. Np. 50% "
2526 "teraz i 50% w ciągu miesiąca."
2527
2528 #. module: account
2529 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2530 msgid "Select period"
2531 msgstr "Wybierz okres"
2532
2533 #. module: account
2534 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2535 msgid "Statements"
2536 msgstr "Wyciągi"
2537
2538 #. module: account
2539 #: report:account.analytic.account.journal:0
2540 msgid "Move Name"
2541 msgstr "Nazwa zapisu"
2542
2543 #. module: account
2544 #: help:res.partner,property_account_position:0
2545 msgid ""
2546 "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
2547 "partner."
2548 msgstr ""
2549 "Obszar podatkowy określa podatki i konta dla partnerów, jeśli podlegają oni "
2550 "innym prawom niż partnerzy standardowi (np. jeśli są z innych krajów)"
2551
2552 #. module: account
2553 #: view:account.print.journal:0
2554 msgid ""
2555 "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
2556 msgstr "Ten raport pozwala ci oglądać stan zapisów danego dziennika."
2557
2558 #. module: account
2559 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
2560 msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
2561 msgstr ""
2562
2563 #. module: account
2564 #: model:account.account.type,name:account.account_type_tax
2565 #: report:account.invoice:0
2566 #: field:account.invoice,amount_tax:0
2567 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
2568 msgid "Tax"
2569 msgstr "Podatek"
2570
2571 #. module: account
2572 #: view:account.analytic.account:0
2573 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
2574 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
2575 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
2576 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
2577 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
2578 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
2579 msgid "Analytic Account"
2580 msgstr "Konto analityczne"
2581
2582 #. module: account
2583 #: view:account.account:0
2584 #: field:account.financial.report,account_ids:0
2585 #: selection:account.financial.report,type:0
2586 #: view:account.journal:0
2587 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
2588 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
2589 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
2590 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
2591 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
2592 msgid "Accounts"
2593 msgstr "Konta"
2594
2595 #. module: account
2596 #: code:addons/account/account_invoice.py:369
2597 #, python-format
2598 msgid "Configuration Error!"
2599 msgstr "Błąd konfiguracji!"
2600
2601 #. module: account
2602 #: field:account.invoice.report,price_average:0
2603 msgid "Average Price"
2604 msgstr "Cena przeciętna"
2605
2606 #. module: account
2607 #: report:account.overdue:0
2608 msgid "Date:"
2609 msgstr "Data:"
2610
2611 #. module: account
2612 #: report:account.journal.period.print:0
2613 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2614 msgid "Label"
2615 msgstr "Etykieta"
2616
2617 #. module: account
2618 #: view:account.tax:0
2619 #: view:res.partner.bank:0
2620 msgid "Accounting Information"
2621 msgstr "Informacje księgowe"
2622
2623 #. module: account
2624 #: view:account.tax:0
2625 #: view:account.tax.template:0
2626 msgid "Special Computation"
2627 msgstr "Specjalne Obliczenie"
2628
2629 #. module: account
2630 #: view:account.move.bank.reconcile:0
2631 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
2632 msgid "Bank reconciliation"
2633 msgstr "Uzgodnienie banku"
2634
2635 #. module: account
2636 #: report:account.invoice:0
2637 msgid "Disc.(%)"
2638 msgstr "Up.(%)"
2639
2640 #. module: account
2641 #: report:account.general.ledger:0
2642 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2643 #: report:account.overdue:0
2644 #: report:account.third_party_ledger:0
2645 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2646 msgid "Ref"
2647 msgstr "Odnośnik"
2648
2649 #. module: account
2650 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
2651 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
2652 msgstr "Konto może być zarówno rejestrem podstawy jak i rejestrem podatku."
2653
2654 #. module: account
2655 #: sql_constraint:account.model.line:0
2656 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
2657 msgstr ""
2658
2659 #. module: account
2660 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2661 msgid "Automatic Reconciliation"
2662 msgstr "Automatyczne uzgodnienie"
2663
2664 #. module: account
2665 #: field:account.invoice,reconciled:0
2666 msgid "Paid/Reconciled"
2667 msgstr "Zapłacone/Uzgodnione"
2668
2669 #. module: account
2670 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
2671 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2672 msgid "Refund Base Code"
2673 msgstr "Rejestr podstawy dla korekt"
2674
2675 #. module: account
2676 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
2677 msgid "True"
2678 msgstr "Prawda"
2679
2680 #. module: account
2681 #: view:account.bank.statement:0
2682 #: view:account.common.report:0
2683 #: view:account.move:0
2684 #: view:account.move.line:0
2685 #: view:accounting.report:0
2686 msgid "Dates"
2687 msgstr "Daty"
2688
2689 #. module: account
2690 #: field:account.chart.template,parent_id:0
2691 msgid "Parent Chart Template"
2692 msgstr ""
2693
2694 #. module: account
2695 #: field:account.tax,parent_id:0
2696 #: field:account.tax.template,parent_id:0
2697 msgid "Parent Tax Account"
2698 msgstr "Podatek nadrzędny"
2699
2700 #. module: account
2701 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
2702 #, python-format
2703 msgid "New currency is not configured properly !"
2704 msgstr ""
2705
2706 #. module: account
2707 #: view:account.subscription.generate:0
2708 msgid ""
2709 "Automatically generate entries based on what has been entered in the  system "
2710 "before a specific date."
2711 msgstr ""
2712 "Automatycznie generuje zapisy na podstawie tego co było wprowadzone do "
2713 "systemu przed konkretną datą."
2714
2715 #. module: account
2716 #: view:account.aged.trial.balance:0
2717 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
2718 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
2719 msgid "Aged Partner Balance"
2720 msgstr "Saldo przeterminowanych płatności partnera"
2721
2722 #. module: account
2723 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
2724 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
2725 msgid "Accounting entries"
2726 msgstr "Zapisy księgowe"
2727
2728 #. module: account
2729 #: field:account.invoice,reference_type:0
2730 msgid "Communication Type"
2731 msgstr ""
2732
2733 #. module: account
2734 #: field:account.invoice.line,discount:0
2735 msgid "Discount (%)"
2736 msgstr "Upust (%)"
2737
2738 #. module: account
2739 #: help:account.journal,entry_posted:0
2740 msgid ""
2741 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
2742 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
2743 "manual validation. \n"
2744 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
2745 "always skipping that state."
2746 msgstr ""
2747 "Zaznacz to pole jeśli nie chcesz, aby nowe zapisy od razu wchodziły w stan "
2748 "'Zaksięgowano' (bez ręcznego księgowania ze stanu 'Projekt').  \n"
2749 "Dotyczy to tylko ręcznych zapisów. Zapisy automatyczne zawsze od razu są w "
2750 "stanie 'Zaksięgowano'."
2751
2752 #. module: account
2753 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
2754 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble
2755 msgid "New Company Financial Setting"
2756 msgstr "Ustawienia finansowe nowej firmy"
2757
2758 #. module: account
2759 #: view:account.installer:0
2760 msgid "Configure Your Chart of Accounts"
2761 msgstr ""
2762
2763 #. module: account
2764 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
2765 #: view:report.account.sales:0
2766 #: view:report.account_type.sales:0
2767 msgid "Sales by Account"
2768 msgstr "Sprzedaż wg kont"
2769
2770 #. module: account
2771 #: view:account.use.model:0
2772 msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
2773 msgstr "Ten kreator utworzy zapisy powtarzalne"
2774
2775 #. module: account
2776 #: code:addons/account/account.py:1321
2777 #, python-format
2778 msgid "No sequence defined on the journal !"
2779 msgstr "Brak definicji numeracji w dzienniku"
2780
2781 #. module: account
2782 #: code:addons/account/account.py:2268
2783 #: code:addons/account/account_invoice.py:688
2784 #: code:addons/account/account_move_line.py:173
2785 #, python-format
2786 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
2787 msgstr "Musisz zdefiniować dziennik analityczny dla dziennika '%s' !"
2788
2789 #. module: account
2790 #: code:addons/account/account.py:407
2791 #, python-format
2792 msgid ""
2793 "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
2794 "balance!"
2795 msgstr ""
2796
2797 #. module: account
2798 #: view:account.invoice.tax:0
2799 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
2800 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
2801 msgid "Tax codes"
2802 msgstr "Rejestry podatkowe"
2803
2804 #. module: account
2805 #: view:account.account:0
2806 msgid "Unrealized Gains and losses"
2807 msgstr ""
2808
2809 #. module: account
2810 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
2811 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
2812 msgid "Customers"
2813 msgstr "Klienci"
2814
2815 #. module: account
2816 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
2817 #: report:account.analytic.account.journal:0
2818 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2819 msgid "Period to"
2820 msgstr "Okres do"
2821
2822 #. module: account
2823 #: selection:account.entries.report,month:0
2824 #: selection:account.invoice.report,month:0
2825 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2826 #: selection:report.account.sales,month:0
2827 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2828 msgid "August"
2829 msgstr "Sierpień"
2830
2831 #. module: account
2832 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
2833 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
2834 msgstr ""
2835
2836 #. module: account
2837 #: selection:account.entries.report,month:0
2838 #: selection:account.invoice.report,month:0
2839 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2840 #: selection:report.account.sales,month:0
2841 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2842 msgid "October"
2843 msgstr "Październik"
2844
2845 #. module: account
2846 #: help:account.move.line,quantity:0
2847 msgid ""
2848 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
2849 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
2850 msgstr ""
2851 "Nieobowiązkowa ilość dotycząca tego zapisu. Np. ilość sprzedanych produktów. "
2852 "Ilość nie jest formalnie wymagana, ale może być bardzo wygodna w raportach."
2853
2854 #. module: account
2855 #: view:account.payment.term.line:0
2856 msgid "Line 2:"
2857 msgstr "Pozycja 2:"
2858
2859 #. module: account
2860 #: field:account.journal.column,required:0
2861 msgid "Required"
2862 msgstr "Wymagane"
2863
2864 #. module: account
2865 #: view:account.chart.template:0
2866 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
2867 #: field:product.template,property_account_expense:0
2868 msgid "Expense Account"
2869 msgstr "Konto wydatków"
2870
2871 #. module: account
2872 #: help:account.invoice,period_id:0
2873 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
2874 msgstr "Pozostaw puste, aby stosować okres z daty zatwierdzenia (faktury)."
2875
2876 #. module: account
2877 #: help:account.bank.statement,account_id:0
2878 msgid ""
2879 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
2880 msgstr ""
2881
2882 #. module: account
2883 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
2884 msgid "Base Code Amount"
2885 msgstr "Kwota do rejestru podstawy"
2886
2887 #. module: account
2888 #: code:addons/account/account_invoice.py:392
2889 #, python-format
2890 msgid ""
2891 "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to "
2892 "refund it instead."
2893 msgstr ""
2894
2895 #. module: account
2896 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
2897 msgid "Default Sale Tax"
2898 msgstr "Domyślny podatek sprzedaży"
2899
2900 #. module: account
2901 #: code:addons/account/account_invoice.py:1013
2902 #, python-format
2903 msgid "Invoice  '%s' is validated."
2904 msgstr ""
2905
2906 #. module: account
2907 #: help:account.model.line,date_maturity:0
2908 msgid ""
2909 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
2910 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
2911 "partner payment terms."
2912 msgstr ""
2913
2914 #. module: account
2915 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
2916 msgid "Financial Accounting"
2917 msgstr "Księgowość"
2918
2919 #. module: account
2920 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
2921 msgid "Profit And Loss"
2922 msgstr "Zyski i straty"
2923
2924 #. module: account
2925 #: view:account.fiscal.position:0
2926 #: field:account.fiscal.position,name:0
2927 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
2928 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
2929 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
2930 #: view:account.fiscal.position.template:0
2931 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
2932 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
2933 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
2934 #: field:res.partner,property_account_position:0
2935 msgid "Fiscal Position"
2936 msgstr "Obszar podatkowy"
2937
2938 #. module: account
2939 #: code:addons/account/account_invoice.py:735
2940 #, python-format
2941 msgid ""
2942 "Tax base different!\n"
2943 "Click on compute to update the tax base."
2944 msgstr ""
2945
2946 #. module: account
2947 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
2948 msgid "One Partner Per Page"
2949 msgstr "Jeden partner na stronę"
2950
2951 #. module: account
2952 #: field:account.account,child_parent_ids:0
2953 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
2954 msgid "Children"
2955 msgstr "Podrzędne"
2956
2957 #. module: account
2958 #: selection:account.invoice,type:0
2959 #: selection:account.invoice.report,type:0
2960 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
2961 #: selection:report.invoice.created,type:0
2962 msgid "Customer Invoice"
2963 msgstr "Faktura dla klienta"
2964
2965 #. module: account
2966 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
2967 msgid ""
2968 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
2969 "computing the next taxes."
2970 msgstr ""
2971 "Ustaw, jeśli podatek ma być włączony do kwoty bazowej przed obliczeniem "
2972 "następnych podatków."
2973
2974 #. module: account
2975 #: help:account.journal,user_id:0
2976 msgid "The user responsible for this journal"
2977 msgstr "Użytkownik odpowiedzialny za ten dziennik"
2978
2979 #. module: account
2980 #: view:account.period:0
2981 msgid "Search Period"
2982 msgstr "Wyszukaj okres"
2983
2984 #. module: account
2985 #: view:account.change.currency:0
2986 msgid "Invoice Currency"
2987 msgstr "Waluta faktury"
2988
2989 #. module: account
2990 #: field:accounting.report,account_report_id:0
2991 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
2992 msgid "Account Reports"
2993 msgstr ""
2994
2995 #. module: account
2996 #: field:account.payment.term,line_ids:0
2997 msgid "Terms"
2998 msgstr "Warunki"
2999
3000 #. module: account
3001 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
3002 msgid "Cash Transaction"
3003 msgstr "Transakcje gotówkowe"
3004
3005 #. module: account
3006 #: view:res.partner:0
3007 msgid "Bank account"
3008 msgstr "Konto bankowe"
3009
3010 #. module: account
3011 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
3012 msgid "Tax Template List"
3013 msgstr "Lista szablonów podatków"
3014
3015 #. module: account
3016 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
3017 msgid "Sale/Purchase Journals"
3018 msgstr ""
3019
3020 #. module: account
3021 #: help:account.account,currency_mode:0
3022 msgid ""
3023 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
3024 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
3025 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
3026 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
3027 "always use the rate at date."
3028 msgstr ""
3029 "To pozwala wybrać sposób wyliczania kursu waluty dla transakcji wyjściowych. "
3030 "W wielu krajach dozwolona jest metoda \"średnia\", ale niewiele programów "
3031 "potrafi ją obsługiwać. Jesli importujesz z innego oprogramowania, to "
3032 "możliwe, że będziesz musiał(a) stosować kurs dnia. Transakcje wchodzące "
3033 "zawsze stosują kurs dnia."
3034
3035 #. module: account
3036 #: help:account.chart.template,code_digits:0
3037 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3038 msgid "No. of Digits to use for account code"
3039 msgstr "Liczba cyfr stosowana do numeru konta"
3040
3041 #. module: account
3042 #: field:account.payment.term.line,name:0
3043 msgid "Line Name"
3044 msgstr "Nazwa pozycji"
3045
3046 #. module: account
3047 #: view:account.fiscalyear:0
3048 msgid "Search Fiscalyear"
3049 msgstr "Przeszukaj rok podatkowy"
3050
3051 #. module: account
3052 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3053 msgid "Always"
3054 msgstr "Zawsze"
3055
3056 #. module: account
3057 #: view:account.invoice.report:0
3058 #: view:analytic.entries.report:0
3059 msgid "Month-1"
3060 msgstr ""
3061
3062 #. module: account
3063 #: view:account.analytic.line:0
3064 msgid "Total Quantity"
3065 msgstr "Suma ilości"
3066
3067 #. module: account
3068 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
3069 msgid "Write-Off account"
3070 msgstr "Konto odpisów"
3071
3072 #. module: account
3073 #: field:account.model.line,model_id:0
3074 #: view:account.subscription:0
3075 #: field:account.subscription,model_id:0
3076 msgid "Model"
3077 msgstr "Model"
3078
3079 #. module: account
3080 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
3081 msgid "The account basis of the tax declaration."
3082 msgstr "Rejestr podstawy podatku"
3083
3084 #. module: account
3085 #: selection:account.account,type:0
3086 #: selection:account.account.template,type:0
3087 #: selection:account.entries.report,type:0
3088 #: selection:account.financial.report,type:0
3089 msgid "View"
3090 msgstr "Widok"
3091
3092 #. module: account
3093 #: code:addons/account/account.py:3363
3094 #: code:addons/account/account_bank.py:90
3095 #, python-format
3096 msgid "BNK"
3097 msgstr ""
3098
3099 #. module: account
3100 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
3101 msgid "Analytic lines"
3102 msgstr "Pozycje analityczne"
3103
3104 #. module: account
3105 #: view:account.invoice:0
3106 msgid "Proforma Invoices"
3107 msgstr ""
3108
3109 #. module: account
3110 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
3111 msgid "Electronic File"
3112 msgstr "Plik"
3113
3114 #. module: account
3115 #: view:res.partner:0
3116 msgid "Customer Credit"
3117 msgstr "Kredyt klienta"
3118
3119 #. module: account
3120 #: view:account.payment.term.line:0
3121 msgid "  Day of the Month: 0"
3122 msgstr ""
3123
3124 #. module: account
3125 #: view:account.subscription:0
3126 msgid "Starts on"
3127 msgstr ""
3128
3129 #. module: account
3130 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
3131 msgid "Account Partner Ledger"
3132 msgstr "Konto rejestru partnera"
3133
3134 #. module: account
3135 #: help:account.journal.column,sequence:0
3136 msgid "Gives the sequence order to journal column."
3137 msgstr "Ustala kolejność kolumn w dzienniku"
3138
3139 #. module: account
3140 #: help:account.account,currency_id:0
3141 #: help:account.account.template,currency_id:0
3142 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3143 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3144 msgstr "Wymusza, aby wszystkie zapisy na koncie miały tę walutę jako drugą."
3145
3146 #. module: account
3147 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3148 msgid ""
3149 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3150 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3151 msgstr ""
3152 "Ten kreator zatwierdzi wszystkie zapisy tego dziennika i okresu. Kiedy "
3153 "zapisy są zatwierdzone, to nie możesz ich więcej zmieniać."
3154
3155 #. module: account
3156 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3157 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3158 msgid "Chart of Accounts Templates"
3159 msgstr "Szablony planu kont"
3160
3161 #. module: account
3162 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
3163 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
3164 msgstr "Wygeneruj plan kont z szablonu"
3165
3166 #. module: account
3167 #: view:report.account.sales:0
3168 msgid "This months' Sales by type"
3169 msgstr ""
3170
3171 #. module: account
3172 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3173 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3174 msgstr "Kasowanie uzgodnień"
3175
3176 #. module: account
3177 #: sql_constraint:account.tax:0
3178 msgid "The description must be unique per company!"
3179 msgstr ""
3180
3181 #. module: account
3182 #: help:account.account.type,close_method:0
3183 msgid ""
3184 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3185 "entries for all the accounts of this type.\n"
3186 "\n"
3187 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3188 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3189 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3190 "the reconciled ones.\n"
3191 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3192 "the first day of the new fiscal year."
3193 msgstr ""
3194
3195 #. module: account
3196 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
3197 #, python-format
3198 msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
3199 msgstr ""
3200
3201 #. module: account
3202 #: view:account.tax:0
3203 #: view:account.tax.template:0
3204 msgid "Keep empty to use the expense account"
3205 msgstr "Zostaw puste żeby używać konta kosztowego"
3206
3207 #. module: account
3208 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3209 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3210 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3211 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3212 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3213 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3214 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3215 #: view:account.common.report:0
3216 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3217 #: report:account.general.journal:0
3218 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3219 #: report:account.general.ledger:0
3220 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3221 #: view:account.journal.period:0
3222 #: report:account.partner.balance:0
3223 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3224 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3225 #: view:account.print.journal:0
3226 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3227 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3228 #: report:account.third_party_ledger:0
3229 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3230 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3231 #: field:accounting.report,journal_ids:0
3232 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3233 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3234 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3235 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3236 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3237 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3238 msgid "Journals"
3239 msgstr "Dzienniki"
3240
3241 #. module: account
3242 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3243 msgid "Remaining Partners"
3244 msgstr "Pozostali partnerzy"
3245
3246 #. module: account
3247 #: view:account.subscription:0
3248 #: field:account.subscription,lines_id:0
3249 msgid "Subscription Lines"
3250 msgstr "Pozycje subskrypcji"
3251
3252 #. module: account
3253 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3254 #: view:account.journal:0
3255 #: selection:account.journal,type:0
3256 #: view:account.model:0
3257 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3258 #: view:account.tax.template:0
3259 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3260 msgid "Purchase"
3261 msgstr "Zakup"
3262
3263 #. module: account
3264 #: view:account.installer:0
3265 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3266 msgid "Accounting Application Configuration"
3267 msgstr "Konfiguracja księgowości"
3268
3269 #. module: account
3270 #: view:account.payment.term.line:0
3271 msgid "  Value amount: 0.02"
3272 msgstr ""
3273
3274 #. module: account
3275 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
3276 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
3277 msgid "Accounting Dashboard"
3278 msgstr "Konsola księgowości"
3279
3280 #. module: account
3281 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
3282 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0
3283 msgid "Starting Balance"
3284 msgstr "Saldo początkowe"
3285
3286 #. module: account
3287 #: code:addons/account/account_invoice.py:1332
3288 #, python-format
3289 msgid "No Partner Defined !"
3290 msgstr "Nie zdefiniowano partnera !"
3291
3292 #. module: account
3293 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3294 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3295 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3296 msgid "Close a Period"
3297 msgstr "Zamknij okres"
3298
3299 #. module: account
3300 #: field:account.financial.report,display_detail:0
3301 msgid "Display details"
3302 msgstr ""
3303
3304 #. module: account
3305 #: report:account.overdue:0
3306 msgid "VAT:"
3307 msgstr "VAT:"
3308
3309 #. module: account
3310 #: constraint:account.invoice:0
3311 msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
3312 msgstr ""
3313
3314 #. module: account
3315 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
3316 msgid ""
3317 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
3318 "company one."
3319 msgstr "Kwota wyrażona w walucie konta, jeśli waluta inna niż firmowa."
3320
3321 #. module: account
3322 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
3323 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
3324 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
3325 msgid "Unreconcile Entries"
3326 msgstr "Skasuj uzgodnienie zapisów"
3327
3328 #. module: account
3329 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3330 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3331 msgid "Not Printable in Invoice"
3332 msgstr "Nie drukowane na fakturze"
3333
3334 #. module: account
3335 #: report:account.vat.declaration:0
3336 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
3337 msgid "Chart of Tax"
3338 msgstr "Rejestry podatkowe"
3339
3340 #. module: account
3341 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:314
3342 #, python-format
3343 msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!"
3344 msgstr ""
3345
3346 #. module: account
3347 #: view:account.journal:0
3348 msgid "Search Account Journal"
3349 msgstr "Przeszukaj dziennik"
3350
3351 #. module: account
3352 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
3353 msgid "Pending Invoice"
3354 msgstr "Oczekujące faktury"
3355
3356 #. module: account
3357 #: view:account.invoice.report:0
3358 #: selection:account.subscription,period_type:0
3359 #: view:analytic.entries.report:0
3360 msgid "year"
3361 msgstr "rok"
3362
3363 #. module: account
3364 #: view:product.product:0
3365 msgid "Purchase Taxes"
3366 msgstr "Podatki w zakupach"
3367
3368 #. module: account
3369 #: view:validate.account.move.lines:0
3370 msgid ""
3371 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
3372 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
3373 msgstr ""
3374 "Wszystkie zapisy zostaną zatwierdzone i zaksięgowane. Oznacza to, że nie "
3375 "będziesz ich mógł zmieniać."
3376
3377 #. module: account
3378 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
3379 msgid "Transfers"
3380 msgstr "Przelewy"
3381
3382 #. module: account
3383 #: view:account.chart:0
3384 msgid "Account charts"
3385 msgstr "Plany kont"
3386
3387 #. module: account
3388 #: report:account.vat.declaration:0
3389 msgid "Tax Amount"
3390 msgstr "Kwota podatku"
3391
3392 #. module: account
3393 #: view:account.move:0
3394 msgid "Search Move"
3395 msgstr "Szukaj przesunięcia"
3396
3397 #. module: account
3398 #: field:account.tax.code,name:0
3399 #: field:account.tax.code.template,name:0
3400 msgid "Tax Case Name"
3401 msgstr "Nazwa rejestru"
3402
3403 #. module: account
3404 #: report:account.invoice:0
3405 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3406 msgid "Draft Invoice"
3407 msgstr "Projekt faktury"
3408
3409 #. module: account
3410 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
3411 #, python-format
3412 msgid ""
3413 "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
3414 "or 'Done' state!"
3415 msgstr ""
3416 "Wybrane faktury nie mogą być anulowane ponieważ są już w stanie 'Anulowano' "
3417 "lub 'Wykonano' !"
3418
3419 #. module: account
3420 #: view:account.invoice.line:0
3421 msgid "Quantity :"
3422 msgstr ""
3423
3424 #. module: account
3425 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
3426 msgid "Period Length (days)"
3427 msgstr ""
3428
3429 #. module: account
3430 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
3431 msgid "Print Sale/Purchase Journal"
3432 msgstr ""
3433
3434 #. module: account
3435 #: field:account.invoice.report,state:0
3436 msgid "Invoice State"
3437 msgstr "Stan faktury"
3438
3439 #. module: account
3440 #: view:account.invoice.report:0
3441 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
3442 msgid "Category of Product"
3443 msgstr "Kategoria produktu"
3444
3445 #. module: account
3446 #: view:account.addtmpl.wizard:0
3447 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
3448 msgid "Create Account"
3449 msgstr "Utwórz konto"
3450
3451 #. module: account
3452 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
3453 msgid "Report of the Sales by Account Type"
3454 msgstr "raport sprzedaży wg typu konta"
3455
3456 #. module: account
3457 #: view:account.move.line:0
3458 msgid "Unreconciled Journal Items"
3459 msgstr ""
3460
3461 #. module: account
3462 #: sql_constraint:res.currency:0
3463 msgid "The currency code must be unique per company!"
3464 msgstr ""
3465
3466 #. module: account
3467 #: selection:account.account.type,close_method:0
3468 msgid "Detail"
3469 msgstr "Szczegół"
3470
3471 #. module: account
3472 #: code:addons/account/account_invoice.py:839
3473 #, python-format
3474 msgid ""
3475 "Can not create the invoice !\n"
3476 "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
3477 "amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your "
3478 "payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues."
3479 msgstr ""
3480
3481 #. module: account
3482 #: report:account.invoice:0
3483 msgid "VAT :"
3484 msgstr "NIP :"
3485
3486 #. module: account
3487 #: report:account.central.journal:0
3488 #: report:account.general.ledger:0
3489 #: field:account.installer,charts:0
3490 #: report:account.partner.balance:0
3491 #: report:account.third_party_ledger:0
3492 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3493 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
3494 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
3495 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
3496 msgid "Chart of Accounts"
3497 msgstr "Plan kont"
3498
3499 #. module: account
3500 #: view:account.tax.chart:0
3501 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
3502 msgstr ""
3503 "(jeśli nie wybierzesz okresu, to system weźmie pod uwagę wszystkie otwarte "
3504 "okresy)"
3505
3506 #. module: account
3507 #: field:account.journal,centralisation:0
3508 msgid "Centralised counterpart"
3509 msgstr "Centralizacja przeciwnej strony"
3510
3511 #. module: account
3512 #: code:addons/account/account_move_line.py:584
3513 #, python-format
3514 msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s"
3515 msgstr ""
3516
3517 #. module: account
3518 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
3519 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
3520 msgstr "Proces uzgodnienia kolejno dla partnerów"
3521
3522 #. module: account
3523 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
3524 msgid "2"
3525 msgstr ""
3526
3527 #. module: account
3528 #: view:account.chart:0
3529 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
3530 msgstr ""
3531 "(Jeśli nie wybierzesz roku podatkowego to będą brane pod uwagę wszystkie "
3532 "lata podatkowe)"
3533
3534 #. module: account
3535 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3536 #: report:account.analytic.account.journal:0
3537 #: selection:account.balance.report,filter:0
3538 #: field:account.bank.statement,date:0
3539 #: selection:account.central.journal,filter:0
3540 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3541 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3542 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3543 #: selection:account.common.report,filter:0
3544 #: view:account.entries.report:0
3545 #: field:account.entries.report,date:0
3546 #: selection:account.general.journal,filter:0
3547 #: report:account.general.ledger:0
3548 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3549 #: field:account.invoice.report,date:0
3550 #: report:account.journal.period.print:0
3551 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
3552 #: view:account.move:0
3553 #: field:account.move,date:0
3554 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
3555 #: report:account.overdue:0
3556 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3557 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3558 #: selection:account.print.journal,filter:0
3559 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
3560 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3561 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
3562 #: field:account.subscription.generate,date:0
3563 #: field:account.subscription.line,date:0
3564 #: report:account.third_party_ledger:0
3565 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3566 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3567 #: selection:accounting.report,filter:0
3568 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
3569 #: field:analytic.entries.report,date:0
3570 msgid "Date"
3571 msgstr "Data"
3572
3573 #. module: account
3574 #: view:account.move:0
3575 msgid "Post"
3576 msgstr ""
3577
3578 #. module: account
3579 #: view:account.unreconcile:0
3580 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3581 msgid "Unreconcile"
3582 msgstr "Skasuj uzgodnienie"
3583
3584 #. module: account
3585 #: view:account.analytic.line:0
3586 #: field:account.bank.statement,user_id:0
3587 #: view:account.journal:0
3588 #: field:account.journal,user_id:0
3589 #: view:analytic.entries.report:0
3590 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
3591 msgid "User"
3592 msgstr "Użytkownik"
3593
3594 #. module: account
3595 #: view:account.chart.template:0
3596 msgid "Chart of Accounts Template"
3597 msgstr "Szablon planów kont"
3598
3599 #. module: account
3600 #: code:addons/account/account.py:2280
3601 #, python-format
3602 msgid ""
3603 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
3604 "based on partner payment term!\n"
3605 "Please define partner on it!"
3606 msgstr ""
3607
3608 #. module: account
3609 #: code:addons/account/account_move_line.py:837
3610 #, python-format
3611 msgid "Some entries are already reconciled !"
3612 msgstr "Niektóre zapisy są już uzgodnione"
3613
3614 #. module: account
3615 #: view:account.tax:0
3616 msgid "Account Tax"
3617 msgstr "Podatki"
3618
3619 #. module: account
3620 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
3621 msgid "Budgets"
3622 msgstr "Budżety"
3623
3624 #. module: account
3625 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3626 #: selection:account.balance.report,filter:0
3627 #: selection:account.central.journal,filter:0
3628 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3629 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3630 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3631 #: selection:account.common.report,filter:0
3632 #: selection:account.general.journal,filter:0
3633 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3634 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3635 #: selection:account.print.journal,filter:0
3636 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3637 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3638 #: selection:accounting.report,filter:0
3639 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
3640 msgid "No Filters"
3641 msgstr "Brak filtrów"
3642
3643 #. module: account
3644 #: view:account.invoice.report:0
3645 msgid "Pro-forma Invoices"
3646 msgstr ""
3647
3648 #. module: account
3649 #: view:res.partner:0
3650 msgid "History"
3651 msgstr "Historia"
3652
3653 #. module: account
3654 #: help:account.tax,applicable_type:0
3655 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
3656 msgid ""
3657 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
3658 "the invoice."
3659 msgstr ""
3660 "Jeśli nie dotyczy (obliczenia są zdefiniowane w kodzie Pythona), to podatek "
3661 "nie pojawi się na fakturze."
3662
3663 #. module: account
3664 #: view:account.tax:0
3665 #: view:account.tax.template:0
3666 msgid "Applicable Code (if type=code)"
3667 msgstr "Właściwy kod (jeśli typ = kod)"
3668
3669 #. module: account
3670 #: view:account.invoice.report:0
3671 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
3672 msgid "Qty"
3673 msgstr "Il."
3674
3675 #. module: account
3676 #: field:account.invoice.report,address_contact_id:0
3677 msgid "Contact Address Name"
3678 msgstr "Nazwa adresu"
3679
3680 #. module: account
3681 #: field:account.move.line,blocked:0
3682 msgid "Litigation"
3683 msgstr "Spór sądowy"
3684
3685 #. module: account
3686 #: view:account.analytic.line:0
3687 msgid "Search Analytic Lines"
3688 msgstr "Przeszukaj pozycje analityczne"
3689
3690 #. module: account
3691 #: field:res.partner,property_account_payable:0
3692 msgid "Account Payable"
3693 msgstr "Konto zobowiązań"
3694
3695 #. module: account
3696 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
3697 msgid "Payment Order"
3698 msgstr "Polecenie płatności"
3699
3700 #. module: account
3701 #: help:account.account.template,reconcile:0
3702 msgid ""
3703 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
3704 msgstr ""
3705 "Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz, aby użytkownik uzgadniał zapisy na tym "
3706 "koncie."
3707
3708 #. module: account
3709 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
3710 msgid "Account balance"
3711 msgstr "Saldo konta"
3712
3713 #. module: account
3714 #: report:account.invoice:0
3715 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
3716 msgid "Unit Price"
3717 msgstr "Cena jedn."
3718
3719 #. module: account
3720 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
3721 msgid "Analytic Items"
3722 msgstr ""
3723
3724 #. module: account
3725 #: code:addons/account/account_move_line.py:1153
3726 #, python-format
3727 msgid "Unable to change tax !"
3728 msgstr "Nie można zmienić podatku !"
3729
3730 #. module: account
3731 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
3732 msgid "#Entries"
3733 msgstr "#Zapisów"
3734
3735 #. module: account
3736 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
3737 msgid "Create a draft Refund"
3738 msgstr ""
3739
3740 #. module: account
3741 #: view:account.state.open:0
3742 msgid "Open Invoice"
3743 msgstr "Otwórz fakturę"
3744
3745 #. module: account
3746 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
3747 msgid "Multipication factor Tax code"
3748 msgstr "Współczynnik dla rejestru podatku"
3749
3750 #. module: account
3751 #: view:account.fiscal.position:0
3752 msgid "Mapping"
3753 msgstr "Mapowanie"
3754
3755 #. module: account
3756 #: code:addons/account/account_invoice.py:921
3757 #, python-format
3758 msgid ""
3759 "You cannot create an invoice on a centralised journal. Uncheck the "
3760 "centralised counterpart box in the related journal from the configuration "
3761 "menu."
3762 msgstr ""
3763
3764 #. module: account
3765 #: field:account.account,name:0
3766 #: field:account.account.template,name:0
3767 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
3768 #: field:account.bank.statement,name:0
3769 #: field:account.chart.template,name:0
3770 #: field:account.model.line,name:0
3771 #: field:account.move.line,name:0
3772 #: field:account.move.reconcile,name:0
3773 #: field:account.subscription,name:0
3774 msgid "Name"
3775 msgstr "Nazwa"
3776
3777 #. module: account
3778 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
3779 msgid "Account Aged Trial balance Report"
3780 msgstr "Raport próbny płatności przeterminowanych"
3781
3782 #. module: account
3783 #: code:addons/account/account_move_line.py:591
3784 #, python-format
3785 msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. module: account
3789 #: field:account.move.line,date:0
3790 msgid "Effective date"
3791 msgstr "Data realizacji"
3792
3793 #. module: account
3794 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
3795 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
3796 msgid "Setup your Bank Accounts"
3797 msgstr ""
3798
3799 #. module: account
3800 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
3801 #, python-format
3802 msgid "Standard Encoding"
3803 msgstr "Wprowadzanie standardowe"
3804
3805 #. module: account
3806 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
3807 msgid "Journal for analytic entries"
3808 msgstr "Dziennik dla zapisów analitycznych"
3809
3810 #. module: account
3811 #: constraint:account.aged.trial.balance:0
3812 #: constraint:account.balance.report:0
3813 #: constraint:account.central.journal:0
3814 #: constraint:account.common.account.report:0
3815 #: constraint:account.common.journal.report:0
3816 #: constraint:account.common.partner.report:0
3817 #: constraint:account.common.report:0
3818 #: constraint:account.general.journal:0
3819 #: constraint:account.partner.balance:0
3820 #: constraint:account.partner.ledger:0
3821 #: constraint:account.print.journal:0
3822 #: constraint:account.report.general.ledger:0
3823 #: constraint:account.vat.declaration:0
3824 #: constraint:accounting.report:0
3825 msgid ""
3826 "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
3827 "same company."
3828 msgstr ""
3829
3830 #. module: account
3831 #: model:ir.actions.todo.category,name:account.category_accounting_configuration
3832 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
3833 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
3834 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
3835 #: view:product.product:0
3836 #: view:product.template:0
3837 #: view:res.partner:0
3838 msgid "Accounting"
3839 msgstr "Księgowość"
3840
3841 #. module: account
3842 #: view:account.entries.report:0
3843 msgid "Journal Entries with period in current year"
3844 msgstr ""
3845
3846 #. module: account
3847 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
3848 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
3849 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
3850 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
3851 msgid ""
3852 "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
3853 "company currency"
3854 msgstr ""
3855
3856 #. module: account
3857 #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
3858 msgid ""
3859 "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
3860 "currency transactions."
3861 msgstr ""
3862
3863 #. module: account
3864 #: view:account.analytic.line:0
3865 msgid "General Accounting"
3866 msgstr "Księgowść ogólna"
3867
3868 #. module: account
3869 #: report:account.overdue:0
3870 msgid "Balance :"
3871 msgstr "Saldo :"
3872
3873 #. module: account
3874 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
3875 msgid ""
3876 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
3877 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
3878 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
3879 "counterpart."
3880 msgstr ""
3881
3882 #. module: account
3883 #: view:account.installer:0
3884 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3885 msgid "title"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. module: account
3889 #: view:account.invoice:0
3890 #: view:account.period:0
3891 #: view:account.subscription:0
3892 msgid "Set to Draft"
3893 msgstr "Ustaw na projekt"
3894
3895 #. module: account
3896 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
3897 msgid "Recurring Lines"
3898 msgstr "Pozycje powtarzalne"
3899
3900 #. module: account
3901 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
3902 msgid "Display Partners"
3903 msgstr "Wyświetl partnerów"
3904
3905 #. module: account
3906 #: view:account.invoice:0
3907 msgid "Validate"
3908 msgstr "Zatwierdź"
3909
3910 #. module: account
3911 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
3912 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
3913 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
3914 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
3915 msgid "Cost Ledger"
3916 msgstr "Rejestr kosztów"
3917
3918 #. module: account
3919 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
3920 msgid "Assets"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. module: account
3924 #: view:account.invoice.confirm:0
3925 msgid "Confirm Invoices"
3926 msgstr "Potwierdź faktury"
3927
3928 #. module: account
3929 #: selection:account.account,currency_mode:0
3930 msgid "Average Rate"
3931 msgstr "Kurs średni"
3932
3933 #. module: account
3934 #: field:account.balance.report,display_account:0
3935 #: field:account.common.account.report,display_account:0
3936 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
3937 msgid "Display Accounts"
3938 msgstr ""
3939
3940 #. module: account
3941 #: view:account.state.open:0
3942 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
3943 msgstr "(Faktura musi mieć skasowane uzgodnienia, jeśli chcesz ją otworzyć)"
3944
3945 #. module: account
3946 #: field:account.chart,period_from:0
3947 msgid "Start period"
3948 msgstr "Okres początkowy"
3949
3950 #. module: account
3951 #: field:account.tax,name:0
3952 #: field:account.tax.template,name:0
3953 #: report:account.vat.declaration:0
3954 msgid "Tax Name"
3955 msgstr "Nazwa podatku"
3956
3957 #. module: account
3958 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
3959 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
3960 msgid "30 Days End of Month"
3961 msgstr "30 dni od końca miesiąca"
3962
3963 #. module: account
3964 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
3965 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
3966 msgid "Analytic Balance"
3967 msgstr "Bilans analityczny"
3968
3969 #. module: account
3970 #: help:account.account,active:0
3971 msgid ""
3972 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
3973 "without removing it."
3974 msgstr ""
3975 "Jeśli pole Aktywne jest niezaznaczone, to konto będzie ukryte (nie musisz go "
3976 "wtedy usuwać)."
3977
3978 #. module: account
3979 #: view:account.move.line:0
3980 msgid "Posted Journal Items"
3981 msgstr ""
3982
3983 #. module: account
3984 #: view:account.tax.template:0
3985 msgid "Search Tax Templates"
3986 msgstr "Przeszukaj szablony kont."
3987
3988 #. module: account
3989 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
3990 msgid "Draft Entries"
3991 msgstr "Projekty zapisów"
3992
3993 #. module: account
3994 #: view:account.payment.term.line:0
3995 msgid "  Day of the Month= -1"
3996 msgstr ""
3997
3998 #. module: account
3999 #: view:account.payment.term.line:0
4000 msgid "  Number of Days: 30"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. module: account
4004 #: field:account.account,shortcut:0
4005 #: field:account.account.template,shortcut:0
4006 msgid "Shortcut"
4007 msgstr "Skrót"
4008
4009 #. module: account
4010 #: constraint:account.fiscalyear:0
4011 msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date."
4012 msgstr ""
4013
4014 #. module: account
4015 #: view:account.account:0
4016 #: field:account.account,user_type:0
4017 #: view:account.account.template:0
4018 #: field:account.account.template,user_type:0
4019 #: view:account.account.type:0
4020 #: field:account.account.type,name:0
4021 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4022 #: field:account.entries.report,user_type:0
4023 #: selection:account.financial.report,type:0
4024 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
4025 #: field:report.account.receivable,type:0
4026 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
4027 msgid "Account Type"
4028 msgstr "Typ konta"
4029
4030 #. module: account
4031 #: view:res.partner:0
4032 msgid "Bank Account Owner"
4033 msgstr ""
4034
4035 #. module: account
4036 #: report:account.account.balance:0
4037 #: view:account.balance.report:0
4038 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
4039 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
4040 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
4041 msgid "Trial Balance"
4042 msgstr "Bilans Próbny"
4043
4044 #. module: account
4045 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
4046 msgid "Cancel the Selected Invoices"
4047 msgstr "Anuluj zaznaczone faktury"
4048
4049 #. module: account
4050 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
4051 #: help:product.template,property_account_income:0
4052 msgid ""
4053 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
4054 "category using sale price"
4055 msgstr ""
4056
4057 #. module: account
4058 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4059 msgid "3"
4060 msgstr ""
4061
4062 #. module: account
4063 #: code:addons/account/account_move_line.py:97
4064 #, python-format
4065 msgid ""
4066 "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please "
4067 "select a period and journal in the context."
4068 msgstr ""
4069
4070 #. module: account
4071 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
4072 msgid ""
4073 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
4074 "accounts. These generate draft supplier invoices."
4075 msgstr ""
4076 "Koszty analityczne (karty czasu pracy, niektóre zakupione produkty, ...) "
4077 "pochodzące z kont analitycznych. To wygeneruje projekty faktur dostawcy."
4078
4079 #. module: account
4080 #: view:account.bank.statement:0
4081 msgid "Close CashBox"
4082 msgstr "Zamknij kasę"
4083
4084 #. module: account
4085 #: view:account.invoice.report:0
4086 #: field:account.invoice.report,due_delay:0
4087 msgid "Avg. Due Delay"
4088 msgstr ""
4089
4090 #. module: account
4091 #: view:account.entries.report:0
4092 msgid "Acc.Type"
4093 msgstr "Typ konta"
4094
4095 #. module: account
4096 #: field:account.entries.report,month:0
4097 #: view:account.invoice.report:0
4098 #: field:account.invoice.report,month:0
4099 #: view:analytic.entries.report:0
4100 #: field:analytic.entries.report,month:0
4101 #: field:report.account.sales,month:0
4102 #: field:report.account_type.sales,month:0
4103 msgid "Month"
4104 msgstr "Miesiąc"
4105
4106 #. module: account
4107 #: code:addons/account/account_move_line.py:1216
4108 #, python-format
4109 msgid ""
4110 "You can not do this modification on a confirmed entry! You can just change "
4111 "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n"
4112 "%s"
4113 msgstr ""
4114
4115 #. module: account
4116 #: field:res.company,paypal_account:0
4117 msgid "Paypal Account"
4118 msgstr ""
4119
4120 #. module: account
4121 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
4122 msgid "Reference UoM"
4123 msgstr ""
4124
4125 #. module: account
4126 #: field:account.account,note:0
4127 #: field:account.account.template,note:0
4128 msgid "Note"
4129 msgstr "Uwaga"
4130
4131 #. module: account
4132 #: selection:account.financial.report,sign:0
4133 msgid "Reverse balance sign"
4134 msgstr ""
4135
4136 #. module: account
4137 #: view:account.analytic.account:0
4138 msgid "Overdue Account"
4139 msgstr ""
4140
4141 #. module: account
4142 #: selection:account.account.type,report_type:0
4143 #: code:addons/account/account.py:184
4144 #, python-format
4145 msgid "Balance Sheet (Liability account)"
4146 msgstr ""
4147
4148 #. module: account
4149 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4150 msgid "Keep empty to use the current date"
4151 msgstr "Pozostaw puste, aby stosować bieżącą datę"
4152
4153 #. module: account
4154 #: field:account.invoice,tax_line:0
4155 msgid "Tax Lines"
4156 msgstr "Pozycje podatkowe"
4157
4158 #. module: account
4159 #: field:account.tax,base_code_id:0
4160 msgid "Account Base Code"
4161 msgstr "Rejstr główny"
4162
4163 #. module: account
4164 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:93
4165 #, python-format
4166 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
4167 msgstr ""
4168 "Nie zdefiniowano konta rozchodowego dla tego produktu: \"%s\" (id:%d)"
4169
4170 #. module: account
4171 #: view:res.partner:0
4172 msgid "Customer Accounting Properties"
4173 msgstr "Właściwości księgowe klienta"
4174
4175 #. module: account
4176 #: help:res.company,paypal_account:0
4177 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
4178 msgstr ""
4179
4180 #. module: account
4181 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
4182 #: selection:account.balance.report,target_move:0
4183 #: selection:account.central.journal,target_move:0
4184 #: selection:account.chart,target_move:0
4185 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
4186 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
4187 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
4188 #: selection:account.common.report,target_move:0
4189 #: selection:account.general.journal,target_move:0
4190 #: selection:account.move.journal,target_move:0
4191 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
4192 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
4193 #: selection:account.print.journal,target_move:0
4194 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
4195 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
4196 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
4197 #: selection:accounting.report,target_move:0
4198 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
4199 #, python-format
4200 msgid "All Posted Entries"
4201 msgstr "Wszystkie zaksięgowane zapisy"
4202
4203 #. module: account
4204 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:367
4205 #, python-format
4206 msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
4207 msgstr "Wyciąg %s jest potwierdzony, zapisy zostały utworzone."
4208
4209 #. module: account
4210 #: field:report.aged.receivable,name:0
4211 msgid "Month Range"
4212 msgstr "Zakres miesięcy"
4213
4214 #. module: account
4215 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
4216 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
4217 msgstr "Zaznacz, jeśli chcesz wyświetlać konta z saldem zerowym."
4218
4219 #. module: account
4220 #: view:account.tax:0
4221 msgid "Compute Code"
4222 msgstr ""
4223
4224 #. module: account
4225 #: view:account.account.template:0
4226 msgid "Default taxes"
4227 msgstr "Domyślne podatki"
4228
4229 #. module: account
4230 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
4231 #, python-format
4232 msgid "End of Fiscal Year Entry"
4233 msgstr "Zapis końca roku podatkowego"
4234
4235 #. module: account
4236 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
4237 msgid "Periodical Processing"
4238 msgstr "Procesy okresowe"
4239
4240 #. module: account
4241 #: constraint:account.analytic.line:0
4242 msgid "You can not create analytic line on view account."
4243 msgstr ""
4244
4245 #. module: account
4246 #: help:account.move.line,state:0
4247 msgid ""
4248 "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
4249 "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
4250 msgstr ""
4251 "Kiedy pozycja jest tworzona, to ma stan 'Projekt'.\n"
4252 "* Kiedy wykonane są wszystkie płatności, to stan przechodzi w 'Ważna'."
4253
4254 #. module: account
4255 #: field:account.journal,view_id:0
4256 msgid "Display Mode"
4257 msgstr "Tryb wyświetlania"
4258
4259 #. module: account
4260 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4261 msgid "Statement from invoice or payment"
4262 msgstr ""
4263
4264 #. module: account
4265 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
4266 msgid "Account chart"
4267 msgstr "Plan kont"
4268
4269 #. module: account
4270 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
4271 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
4272 msgstr ""
4273
4274 #. module: account
4275 #: report:account.analytic.account.balance:0
4276 #: report:account.central.journal:0
4277 msgid "Account Name"
4278 msgstr "Nazwa konta"
4279
4280 #. module: account
4281 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
4282 msgid "Give name of the new entries"
4283 msgstr "Podaj nazwę nowych zapisów"
4284
4285 #. module: account
4286 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
4287 msgid "Invoices Statistics"
4288 msgstr "Statystyka faktur"
4289
4290 #. module: account
4291 #: field:account.account,exchange_rate:0
4292 msgid "Exchange Rate"
4293 msgstr ""
4294
4295 #. module: account
4296 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4297 msgid "Bank statements are entered in the system."
4298 msgstr "Wyciągi bankowe zostały wprowadzone do systemu."
4299
4300 #. module: account
4301 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133
4302 #, python-format
4303 msgid "Reconcile Writeoff"
4304 msgstr "Odpisy uzgodnień"
4305
4306 #. module: account
4307 #: view:report.account.receivable:0
4308 msgid "Accounts by type"
4309 msgstr "Konta wg typu"
4310
4311 #. module: account
4312 #: view:account.bank.statement:0
4313 #: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0
4314 msgid "Closing Balance"
4315 msgstr "Saldo końcowe"
4316
4317 #. module: account
4318 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4319 #, python-format
4320 msgid "Not implemented"
4321 msgstr "Niezaimplementowane"
4322
4323 #. module: account
4324 #: field:account.chart.template,visible:0
4325 msgid "Can be Visible?"
4326 msgstr ""
4327
4328 #. module: account
4329 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
4330 msgid "Account Journal Select"
4331 msgstr "Wybór dziennika"
4332
4333 #. module: account
4334 #: view:account.tax.template:0
4335 msgid "Credit Notes"
4336 msgstr "Korekty"
4337
4338 #. module: account
4339 #: sql_constraint:account.period:0
4340 msgid "The name of the period must be unique per company!"
4341 msgstr ""
4342
4343 #. module: account
4344 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4345 msgid "res_config_contents"
4346 msgstr ""
4347
4348 #. module: account
4349 #: view:account.unreconcile:0
4350 msgid "Unreconciliate transactions"
4351 msgstr "Skasuj uzgodnienie transakcji"
4352
4353 #. module: account
4354 #: help:account.chart.template,visible:0
4355 msgid ""
4356 "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
4357 "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
4358 "you want to generate accounts of this template only when loading its child "
4359 "template."
4360 msgstr ""
4361
4362 #. module: account
4363 #: view:account.use.model:0
4364 msgid "Create Entries From Models"
4365 msgstr "Utwórz zapisy z modeli"
4366
4367 #. module: account
4368 #: field:account.account,reconcile:0
4369 #: field:account.account.template,reconcile:0
4370 msgid "Allow Reconciliation"
4371 msgstr "Zezwól na uzgodnienie"
4372
4373 #. module: account
4374 #: code:addons/account/account.py:1077
4375 #, python-format
4376 msgid ""
4377 "You can not modify company of this period as some journal items exists."
4378 msgstr ""
4379
4380 #. module: account
4381 #: view:account.analytic.account:0
4382 msgid "Analytic Account Statistics"
4383 msgstr "Statystyka konta analitycznego"
4384
4385 #. module: account
4386 #: report:account.vat.declaration:0
4387 msgid "Based On"
4388 msgstr "Bazując na"
4389
4390 #. module: account
4391 #: field:account.tax,price_include:0
4392 #: field:account.tax.template,price_include:0
4393 msgid "Tax Included in Price"
4394 msgstr "Podatek wliczony w cenę"
4395
4396 #. module: account
4397 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
4398 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
4399 msgstr ""
4400
4401 #. module: account
4402 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
4403 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
4404 msgid "Recurring Models"
4405 msgstr "Modele powtarzalne"
4406
4407 #. module: account
4408 #: code:addons/account/account_move_line.py:1251
4409 #, python-format
4410 msgid "Encoding error"
4411 msgstr ""
4412
4413 #. module: account
4414 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4415 msgid "4"
4416 msgstr ""
4417
4418 #. module: account
4419 #: view:account.invoice:0
4420 msgid "Change"
4421 msgstr "Zmień"
4422
4423 #. module: account
4424 #: selection:account.journal,type:0
4425 msgid "Bank and Cheques"
4426 msgstr "Bank i czeki"
4427
4428 #. module: account
4429 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4430 msgid "Type Controls"
4431 msgstr "Kontrole typów"
4432
4433 #. module: account
4434 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
4435 msgid "It acts as a default account for credit amount"
4436 msgstr "To jest domyślne konto dla wartości Winien"
4437
4438 #. module: account
4439 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
4440 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
4441 #: view:validate.account.move:0
4442 #: view:validate.account.move.lines:0
4443 msgid "Post Journal Entries"
4444 msgstr "Zaksięguj zapisy dziennika"
4445
4446 #. module: account
4447 #: selection:account.invoice,state:0
4448 #: selection:account.invoice.report,state:0
4449 #: selection:report.invoice.created,state:0
4450 msgid "Cancelled"
4451 msgstr "Anulowano"
4452
4453 #. module: account
4454 #: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0
4455 msgid "Closing balance based on cashBox"
4456 msgstr ""
4457
4458 #. module: account
4459 #: view:account.payment.term.line:0
4460 msgid "Example"
4461 msgstr ""
4462
4463 #. module: account
4464 #: code:addons/account/account_invoice.py:828
4465 #, python-format
4466 msgid ""
4467 "Please verify the price of the invoice !\n"
4468 "The real total does not match the computed total."
4469 msgstr ""
4470 "Zweryfikuj ceny na fakturze !\n"
4471 "Suma rzeczywista nie odpowiada wartości wyliczonej."
4472
4473 #. module: account
4474 #: view:account.tax:0
4475 #: view:account.tax.template:0
4476 msgid "Keep empty to use the income account"
4477 msgstr "Pozostaw puste, aby stosować konto dochodowe"
4478
4479 #. module: account
4480 #: code:addons/account/account.py:3299
4481 #, python-format
4482 msgid "Purchase Tax %.2f%%"
4483 msgstr ""
4484
4485 #. module: account
4486 #: view:account.subscription.generate:0
4487 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
4488 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
4489 msgid "Generate Entries"
4490 msgstr "Generuj zapisy"
4491
4492 #. module: account
4493 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
4494 msgid "Select Charts of Taxes"
4495 msgstr "Wybierz rejestry podatków"
4496
4497 #. module: account
4498 #: view:account.fiscal.position:0
4499 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
4500 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
4501 msgid "Account Mapping"
4502 msgstr "Mapowanie konta"
4503
4504 #. module: account
4505 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
4506 #: view:account.invoice:0
4507 #: view:account.invoice.report:0
4508 #: code:addons/account/account_invoice.py:337
4509 #, python-format
4510 msgid "Customer"
4511 msgstr "Klient"
4512
4513 #. module: account
4514 #: view:account.bank.statement:0
4515 msgid "Confirmed"
4516 msgstr "Potwierdzone"
4517
4518 #. module: account
4519 #: report:account.invoice:0
4520 msgid "Cancelled Invoice"
4521 msgstr "Anulowana faktura"
4522
4523 #. module: account
4524 #: code:addons/account/account.py:1567
4525 #, python-format
4526 msgid ""
4527 "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
4528 "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
4529 "definition if you want to accept all currencies."
4530 msgstr ""
4531 "Nie można utworzyć zapisu z walutą inną niż druga waluta konta \"%s - %s\". "
4532 "Jeśli chcesz stosować dowolną walutę na tym koncie, to musisz usunąć zapis o "
4533 "drugiej walucie."
4534
4535 #. module: account
4536 #: selection:account.bank.statement,state:0
4537 msgid "New"
4538 msgstr ""
4539
4540 #. module: account
4541 #: field:account.invoice.refund,date:0
4542 msgid "Operation date"
4543 msgstr "Data operacji"
4544
4545 #. module: account
4546 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
4547 msgid "Unreconciliation transactions"
4548 msgstr "Transakcje kasowania uzgodnień"
4549
4550 #. module: account
4551 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
4552 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
4553 msgid "Refund Tax Code"
4554 msgstr "Rejestr podatku w korektach"
4555
4556 #. module: account
4557 #: view:validate.account.move:0
4558 msgid ""
4559 "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
4560 "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
4561 msgstr ""
4562 "Wszystkie projekty zapisów w dzienniku i okresie zostaną zatwierdzone. To "
4563 "oznacza, że nie będziesz mogła nic w nich modyfikować."
4564
4565 #. module: account
4566 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
4567 msgid "Configuration"
4568 msgstr "Konfiguracja"
4569
4570 #. module: account
4571 #: field:account.automatic.reconcile,date1:0
4572 msgid "Starting Date"
4573 msgstr "Data początkowa"
4574
4575 #. module: account
4576 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
4577 msgid "Income Account on Product Template"
4578 msgstr "Konto dochodu w szablonie produktu"
4579
4580 #. module: account
4581 #: code:addons/account/account.py:3120
4582 #, python-format
4583 msgid "MISC"
4584 msgstr ""
4585
4586 #. module: account
4587 #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
4588 msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
4589 msgstr ""
4590
4591 #. module: account
4592 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
4593 msgid ""
4594 "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
4595 msgstr "Data ostatniego uzgodnienia konta partnera."
4596
4597 #. module: account
4598 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
4599 msgid "New Fiscal Year"
4600 msgstr "Nowy rok podatkowy"
4601
4602 #. module: account
4603 #: view:account.invoice:0
4604 #: view:account.tax.template:0
4605 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
4606 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
4607 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
4608 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
4609 #: view:report.invoice.created:0
4610 #: field:res.partner,invoice_ids:0
4611 msgid "Invoices"
4612 msgstr "Faktury"
4613
4614 #. module: account
4615 #: view:account.invoice:0
4616 msgid "My invoices"
4617 msgstr ""
4618
4619 #. module: account
4620 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4621 msgid "Check"
4622 msgstr "Czek"
4623
4624 #. module: account
4625 #: view:account.invoice:0
4626 #: field:account.invoice,user_id:0
4627 #: view:account.invoice.report:0
4628 #: field:account.invoice.report,user_id:0
4629 msgid "Salesman"
4630 msgstr "Sprzedawca"
4631
4632 #. module: account
4633 #: view:account.invoice.report:0
4634 msgid "Invoiced"
4635 msgstr "Zafakturowano"
4636
4637 #. module: account
4638 #: view:account.move:0
4639 msgid "Posted Journal Entries"
4640 msgstr ""
4641
4642 #. module: account
4643 #: view:account.use.model:0
4644 msgid "Use Model"
4645 msgstr "Zastosuj model"
4646
4647 #. module: account
4648 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
4649 msgid ""
4650 "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
4651 "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
4652 "Partner bank account number."
4653 msgstr ""
4654
4655 #. module: account
4656 #: view:account.state.open:0
4657 msgid "No"
4658 msgstr "Nie"
4659
4660 #. module: account
4661 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
4662 msgid "The tax basis of the tax declaration."
4663 msgstr "Rejestr podstawy podatku do ewidencji podatkowej."
4664
4665 #. module: account
4666 #: view:account.addtmpl.wizard:0
4667 msgid "Add"
4668 msgstr "Dodaj"
4669
4670 #. module: account
4671 #: selection:account.invoice,state:0
4672 #: report:account.overdue:0
4673 msgid "Paid"
4674 msgstr "Zapłacono"
4675
4676 #. module: account
4677 #: view:account.period.close:0
4678 msgid "Are you sure ?"
4679 msgstr "Na pewno?"
4680
4681 #. module: account
4682 #: help:account.move.line,statement_id:0
4683 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
4684 msgstr "Wyciąg bankowy zastosowany do uzgodnień bankowych"
4685
4686 #. module: account
4687 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4688 msgid "Draft invoices are validated. "
4689 msgstr "Proejkty faktur zostały zatwierdzone. "
4690
4691 #. module: account
4692 #: constraint:account.account.template:0
4693 msgid ""
4694 "Configuration Error!\n"
4695 "You can not define children to an account with internal type different of "
4696 "\"View\"! "
4697 msgstr ""
4698
4699 #. module: account
4700 #: code:addons/account/account.py:923
4701 #, python-format
4702 msgid "Opening Period"
4703 msgstr ""
4704
4705 #. module: account
4706 #: view:account.move:0
4707 msgid "Journal Entries to Review"
4708 msgstr ""
4709
4710 #. module: account
4711 #: view:account.bank.statement:0
4712 #: view:account.subscription:0
4713 msgid "Compute"
4714 msgstr "Oblicz"
4715
4716 #. module: account
4717 #: field:account.tax,type_tax_use:0
4718 msgid "Tax Application"
4719 msgstr "Zastosowanie podatku"
4720
4721 #. module: account
4722 #: view:account.move:0
4723 #: view:account.move.line:0
4724 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:153
4725 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
4726 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
4727 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
4728 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
4729 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
4730 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank
4731 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase
4732 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale
4733 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
4734 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
4735 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
4736 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
4737 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
4738 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
4739 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank
4740 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase
4741 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
4742 #, python-format
4743 msgid "Journal Items"
4744 msgstr "Pozycje zapisów"
4745
4746 #. module: account
4747 #: code:addons/account/account.py:1088
4748 #: code:addons/account/account.py:1090
4749 #: code:addons/account/account.py:1321
4750 #: code:addons/account/account.py:1563
4751 #: code:addons/account/account.py:1567
4752 #: code:addons/account/account.py:3368
4753 #: code:addons/account/account_move_line.py:807
4754 #: code:addons/account/account_move_line.py:830
4755 #: code:addons/account/account_move_line.py:832
4756 #: code:addons/account/account_move_line.py:835
4757 #: code:addons/account/account_move_line.py:837
4758 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4759 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
4760 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
4761 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
4762 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
4763 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69
4764 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
4765 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144
4766 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150
4767 #, python-format
4768 msgid "Error"
4769 msgstr "Błąd"
4770
4771 #. module: account
4772 #: field:account.analytic.balance,date2:0
4773 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
4774 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
4775 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
4776 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0
4777 msgid "End of period"
4778 msgstr "Koniec okresu"
4779
4780 #. module: account
4781 #: view:res.partner:0
4782 msgid "Bank Details"
4783 msgstr "Szczegóły banku"
4784
4785 #. module: account
4786 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance
4787 msgid ""
4788 "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
4789 "per partner representing the cumulative credit balance."
4790 msgstr ""
4791
4792 #. module: account
4793 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree
4794 msgid ""
4795 "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
4796 "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
4797 msgstr ""
4798
4799 #. module: account
4800 #: sql_constraint:account.invoice:0
4801 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
4802 msgstr ""
4803
4804 #. module: account
4805 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
4806 msgid "Balance by Type of Account"
4807 msgstr "Bilans wg typów kont"
4808
4809 #. module: account
4810 #: view:account.fiscalyear.close:0
4811 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
4812 msgstr "Generuj zapisy otwarcia roku podatkowego"
4813
4814 #. module: account
4815 #: model:res.groups,name:account.group_account_user
4816 msgid "Accountant"
4817 msgstr ""
4818
4819 #. module: account
4820 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
4821 msgid ""
4822 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
4823 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
4824 msgstr ""
4825
4826 #. module: account
4827 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
4828 msgid "Group Invoice Lines"
4829 msgstr "Grupuj pozycje faktur"
4830
4831 #. module: account
4832 #: view:account.invoice.cancel:0
4833 #: view:account.invoice.confirm:0
4834 msgid "Close"
4835 msgstr "Zamknięte"
4836
4837 #. module: account
4838 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
4839 msgid "Moves"
4840 msgstr "Zapisy"
4841
4842 #. module: account
4843 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
4844 msgid "Sale journal in this month"
4845 msgstr ""
4846
4847 #. module: account
4848 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
4849 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
4850 msgid "Account Vat Declaration"
4851 msgstr "Deklaracja VAT"
4852
4853 #. module: account
4854 #: report:account.invoice:0
4855 msgid "Price"
4856 msgstr "Cena"
4857
4858 #. module: account
4859 #: view:account.period:0
4860 msgid "To Close"
4861 msgstr "Do zamknięcia"
4862
4863 #. module: account
4864 #: field:account.treasury.report,date:0
4865 msgid "Beginning of Period Date"
4866 msgstr ""
4867
4868 #. module: account
4869 #: code:addons/account/account.py:1351
4870 #, python-format
4871 msgid ""
4872 "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
4873 "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
4874 "that."
4875 msgstr ""
4876 "Nie możesz modyfikować zaksięgowanych zapisów w tym dzienniku !\n"
4877 "Powinieneś ustawić dziennik, aby zezwalał na anulowanie zapisów, jeśli to "
4878 "robić."
4879
4880 #. module: account
4881 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
4882 msgid "Templates"
4883 msgstr "Szablony"
4884
4885 #. module: account
4886 #: field:account.invoice.tax,name:0
4887 msgid "Tax Description"
4888 msgstr "Podatek"
4889
4890 #. module: account
4891 #: field:account.tax,child_ids:0
4892 msgid "Child Tax Accounts"
4893 msgstr "Podatki podrzędne"
4894
4895 #. module: account
4896 #: code:addons/account/account.py:1090
4897 #, python-format
4898 msgid "Start period should be smaller then End period"
4899 msgstr "Data początkowa powinna być wcześniejsza niż koniec okresu"
4900
4901 #. module: account
4902 #: help:account.tax,price_include:0
4903 #: help:account.tax.template,price_include:0
4904 msgid ""
4905 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
4906 "tax."
4907 msgstr ""
4908 "Zaznacz to, jeśli cena stosowana do produktu i faktur zawiera ten podatek."
4909
4910 #. module: account
4911 #: report:account.analytic.account.balance:0
4912 msgid "Analytic Balance -"
4913 msgstr "Bilans analityczny -"
4914
4915 #. module: account
4916 #: report:account.account.balance:0
4917 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
4918 #: field:account.balance.report,target_move:0
4919 #: report:account.central.journal:0
4920 #: field:account.central.journal,target_move:0
4921 #: field:account.chart,target_move:0
4922 #: field:account.common.account.report,target_move:0
4923 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
4924 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
4925 #: field:account.common.report,target_move:0
4926 #: report:account.general.journal:0
4927 #: field:account.general.journal,target_move:0
4928 #: report:account.general.ledger:0
4929 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4930 #: report:account.journal.period.print:0
4931 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
4932 #: field:account.move.journal,target_move:0
4933 #: report:account.partner.balance:0
4934 #: field:account.partner.balance,target_move:0
4935 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
4936 #: field:account.print.journal,target_move:0
4937 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
4938 #: field:account.tax.chart,target_move:0
4939 #: report:account.third_party_ledger:0
4940 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4941 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
4942 #: field:accounting.report,target_move:0
4943 msgid "Target Moves"
4944 msgstr "Zapisy docelowe"
4945
4946 #. module: account
4947 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
4948 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
4949 msgid "30 Net Days"
4950 msgstr ""
4951
4952 #. module: account
4953 #: field:account.subscription,period_type:0
4954 msgid "Period Type"
4955 msgstr "Typ okresu"
4956
4957 #. module: account
4958 #: view:account.invoice:0
4959 #: field:account.invoice,payment_ids:0
4960 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
4961 msgid "Payments"
4962 msgstr "Płatności"
4963
4964 #. module: account
4965 #: view:account.tax:0
4966 msgid "Reverse Compute Code"
4967 msgstr ""
4968
4969 #. module: account
4970 #: field:account.subscription.line,move_id:0
4971 msgid "Entry"
4972 msgstr "Zapis"
4973
4974 #. module: account
4975 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
4976 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
4977 msgid "Python Code (reverse)"
4978 msgstr "Kod Pythona (reverse)"
4979
4980 #. module: account
4981 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
4982 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
4983 msgid "Payment Terms"
4984 msgstr "Warunki płatności"
4985
4986 #. module: account
4987 #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
4988 msgid ""
4989 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
4990 "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
4991 "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
4992 msgstr ""
4993
4994 #. module: account
4995 #: view:account.financial.report:0
4996 #: field:account.financial.report,children_ids:0
4997 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
4998 msgid "Account Report"
4999 msgstr ""
5000
5001 #. module: account
5002 #: field:account.journal.column,name:0
5003 msgid "Column Name"
5004 msgstr "Nazwa kolumny"
5005
5006 #. module: account
5007 #: view:account.general.journal:0
5008 msgid ""
5009 "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
5010 msgstr "Ten raport zawiera informacje sytuacyjne z głównych dzienników."
5011
5012 #. module: account
5013 #: field:account.entries.report,year:0
5014 #: view:account.invoice.report:0
5015 #: field:account.invoice.report,year:0
5016 #: view:analytic.entries.report:0
5017 #: field:analytic.entries.report,year:0
5018 #: field:report.account.sales,name:0
5019 #: field:report.account_type.sales,name:0
5020 msgid "Year"
5021 msgstr "Rok"
5022
5023 #. module: account
5024 #: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0
5025 msgid "Opening Cashbox"
5026 msgstr "Otwarcie kasy"
5027
5028 #. module: account
5029 #: view:account.payment.term.line:0
5030 msgid "Line 1:"
5031 msgstr "Pozycja 1:"
5032
5033 #. module: account
5034 #: code:addons/account/account.py:1307
5035 #, python-format
5036 msgid "Integrity Error !"
5037 msgstr "Błąd integracji !"
5038
5039 #. module: account
5040 #: field:account.tax.template,description:0
5041 msgid "Internal Name"
5042 msgstr "Nazwa wewnętrzna"
5043
5044 #. module: account
5045 #: selection:account.subscription,period_type:0
5046 msgid "month"
5047 msgstr "miesiąc"
5048
5049 #. module: account
5050 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
5051 msgid "Next Partner to Reconcile"
5052 msgstr "Następny partner do uzgodnień"
5053
5054 #. module: account
5055 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
5056 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
5057 msgid "Tax Account"
5058 msgstr "Konto/rejestr podatkowy"
5059
5060 #. module: account
5061 #: view:account.automatic.reconcile:0
5062 msgid "Reconciliation result"
5063 msgstr "Rezultat uzgodnienia"
5064
5065 #. module: account
5066 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
5067 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
5068 msgid "Balance Sheet"
5069 msgstr "Bilans"
5070
5071 #. module: account
5072 #: view:account.general.journal:0
5073 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
5074 msgid "General Journals"
5075 msgstr "Dzienniki główne"
5076
5077 #. module: account
5078 #: field:account.journal,allow_date:0
5079 msgid "Check Date in Period"
5080 msgstr ""
5081
5082 #. module: account
5083 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
5084 msgid "Accounting Reports"
5085 msgstr "raporty księgowe"
5086
5087 #. module: account
5088 #: field:account.move,line_id:0
5089 #: view:analytic.entries.report:0
5090 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
5091 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
5092 msgid "Entries"
5093 msgstr "Zapisy"
5094
5095 #. module: account
5096 #: view:account.entries.report:0
5097 msgid "This Period"
5098 msgstr "Ten okres"
5099
5100 #. module: account
5101 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
5102 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
5103 msgid "UoM"
5104 msgstr "JM"
5105
5106 #. module: account
5107 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
5108 #, python-format
5109 msgid "No Period found on Invoice!"
5110 msgstr "Brak okresu w fakturze !"
5111
5112 #. module: account
5113 #: view:account.tax.template:0
5114 msgid "Compute Code (if type=code)"
5115 msgstr "Oblicz kod (jeśli typ = kod)"
5116
5117 #. module: account
5118 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5119 #: view:account.journal:0
5120 #: selection:account.journal,type:0
5121 #: view:account.model:0
5122 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
5123 #: view:account.tax.template:0
5124 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
5125 msgid "Sale"
5126 msgstr "Sprzedaż"
5127
5128 #. module: account
5129 #: view:account.financial.report:0
5130 msgid "Report"
5131 msgstr ""
5132
5133 #. module: account
5134 #: view:account.analytic.line:0
5135 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
5136 #: report:account.invoice:0
5137 #: field:account.invoice.tax,amount:0
5138 #: view:account.move:0
5139 #: field:account.move,amount:0
5140 #: view:account.move.line:0
5141 #: field:account.tax,amount:0
5142 #: field:account.tax.template,amount:0
5143 #: view:analytic.entries.report:0
5144 #: field:analytic.entries.report,amount:0
5145 msgid "Amount"
5146 msgstr "Kwota"
5147
5148 #. module: account
5149 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
5150 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5151 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
5152 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5153 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
5154 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
5155 msgid "Validation"
5156 msgstr "Zatwierdzenie"
5157
5158 #. module: account
5159 #: field:account.tax,child_depend:0
5160 #: field:account.tax.template,child_depend:0
5161 msgid "Tax on Children"
5162 msgstr "Podatek na podrzędnych"
5163
5164 #. module: account
5165 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
5166 msgid "Template Tax Fiscal Position"
5167 msgstr "Szablon obszaru podatkowego"
5168
5169 #. module: account
5170 #: field:account.journal,update_posted:0
5171 msgid "Allow Cancelling Entries"
5172 msgstr "Zezwól na anulowanie zapisów"
5173
5174 #. module: account
5175 #: field:account.tax.code,sign:0
5176 msgid "Coefficent for parent"
5177 msgstr "Współczynnik dla nadrzędnych"
5178
5179 #. module: account
5180 #: view:account.analytic.account:0
5181 msgid "Analytic Accounts with a past deadline."
5182 msgstr ""
5183
5184 #. module: account
5185 #: report:account.partner.balance:0
5186 msgid "(Account/Partner) Name"
5187 msgstr "Nazwa (konta/partnera)"
5188
5189 #. module: account
5190 #: view:account.bank.statement:0
5191 msgid "Transaction"
5192 msgstr "Transakcja"
5193
5194 #. module: account
5195 #: help:account.tax,base_code_id:0
5196 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
5197 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
5198 #: help:account.tax,tax_code_id:0
5199 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
5200 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
5201 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5202 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
5203 msgid "Use this code for the VAT declaration."
5204 msgstr "Użyj tego rejestru do deklaracji VAT."
5205
5206 #. module: account
5207 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
5208 msgid "Progress"
5209 msgstr "Postęp"
5210
5211 #. module: account
5212 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
5213 msgid "Analytic Entries Stats"
5214 msgstr "Statystyka zapisów analitycznych"
5215
5216 #. module: account
5217 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
5218 msgid "Cash and Banks"
5219 msgstr ""
5220
5221 #. module: account
5222 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
5223 msgid "account.installer"
5224 msgstr ""
5225
5226 #. module: account
5227 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
5228 msgid "Include in Base Amount"
5229 msgstr "Włącz do wartości bazowej"
5230
5231 #. module: account
5232 #: help:account.payment.term.line,days:0
5233 msgid ""
5234 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
5235 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
5236 msgstr ""
5237 "Liczba dni do dodania przed obliczeniem dnia miesiąca. Jeśli data = 15.01, "
5238 "Liczba dni = 22, Dzień miesiąca = -1, to data zapłaty jest 28.02."
5239
5240 #. module: account
5241 #: view:account.payment.term.line:0
5242 msgid "Amount Computation"
5243 msgstr "Obliczanie kwoty"
5244
5245 #. module: account
5246 #: view:account.journal:0
5247 msgid "Entry Controls"
5248 msgstr "Sprawdzanie zapisów"
5249
5250 #. module: account
5251 #: view:account.analytic.chart:0
5252 #: view:project.account.analytic.line:0
5253 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
5254 msgstr "(Pozostaw puste, aby otworzyć bieżącą sytuację)"
5255
5256 #. module: account
5257 #: field:account.analytic.balance,date1:0
5258 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
5259 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
5260 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
5261 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0
5262 msgid "Start of period"
5263 msgstr "Początek okresu"
5264
5265 #. module: account
5266 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
5267 msgid "Account Common Account Report"
5268 msgstr "Raport księgowy ogólny"
5269
5270 #. module: account
5271 #: field:account.bank.statement.line,name:0
5272 #: field:account.invoice,reference:0
5273 msgid "Communication"
5274 msgstr "Komunikacja"
5275
5276 #. module: account
5277 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
5278 msgid "Analytic Accounting"
5279 msgstr "Księgowość analityczna"
5280
5281 #. module: account
5282 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
5283 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
5284 msgid "Include Initial Balances"
5285 msgstr ""
5286
5287 #. module: account
5288 #: selection:account.invoice,type:0
5289 #: selection:account.invoice.report,type:0
5290 #: selection:report.invoice.created,type:0
5291 msgid "Customer Refund"
5292 msgstr "Korekta dla klienta"
5293
5294 #. module: account
5295 #: constraint:account.move:0
5296 msgid ""
5297 "You can not create more than one move per period on centralized journal"
5298 msgstr ""
5299
5300 #. module: account
5301 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
5302 #: field:account.tax,tax_sign:0
5303 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
5304 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
5305 msgid "Tax Code Sign"
5306 msgstr "Znak dla rejestru podatku"
5307
5308 #. module: account
5309 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
5310 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
5311 msgstr "Raport faktur z ostatnich 15. miesięcy."
5312
5313 #. module: account
5314 #: view:account.payment.term.line:0
5315 msgid "  Number of Days: 14"
5316 msgstr ""
5317
5318 #. module: account
5319 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
5320 msgid "End of Year Entries Journal"
5321 msgstr "Dziennik zapisów końca roku"
5322
5323 #. module: account
5324 #: code:addons/account/account.py:3446
5325 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:338
5326 #: code:addons/account/account_invoice.py:427
5327 #: code:addons/account/account_invoice.py:527
5328 #: code:addons/account/account_invoice.py:542
5329 #: code:addons/account/account_invoice.py:550
5330 #: code:addons/account/account_invoice.py:572
5331 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
5332 #, python-format
5333 msgid "Configuration Error !"
5334 msgstr "Błąd konfiguracji !"
5335
5336 #. module: account
5337 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
5338 msgid "Amount To Pay"
5339 msgstr ""
5340
5341 #. module: account
5342 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
5343 msgid ""
5344 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
5345 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
5346 "as reconciled."
5347 msgstr ""
5348 "To są pozostali partnerzy, dla których powinieneś sprawdzić uzgodnienia. Ta "
5349 "liczba traktuje obecnego partnera jak uzgodnionego."
5350
5351 #. module: account
5352 #: view:account.subscription.line:0
5353 msgid "Subscription lines"
5354 msgstr "Pozycje subskrypcji"
5355
5356 #. module: account
5357 #: field:account.entries.report,quantity:0
5358 msgid "Products Quantity"
5359 msgstr "Ilość produktu"
5360
5361 #. module: account
5362 #: view:account.entries.report:0
5363 #: selection:account.entries.report,move_state:0
5364 #: view:account.move:0
5365 #: selection:account.move,state:0
5366 #: view:account.move.line:0
5367 msgid "Unposted"
5368 msgstr "Niezaksięgowany"
5369
5370 #. module: account
5371 #: view:account.change.currency:0
5372 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
5373 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
5374 msgid "Change Currency"
5375 msgstr "Zmień walutę"
5376
5377 #. module: account
5378 #: view:account.invoice:0
5379 msgid "This action will erase taxes"
5380 msgstr ""
5381
5382 #. module: account
5383 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
5384 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
5385 msgid "Accounting entries."
5386 msgstr "Zapisy"
5387
5388 #. module: account
5389 #: view:account.invoice:0
5390 msgid "Payment Date"
5391 msgstr "Data płatności"
5392
5393 #. module: account
5394 #: view:account.analytic.account:0
5395 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
5396 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
5397 msgid "Analytic Accounts"
5398 msgstr "Konta analityczne"
5399
5400 #. module: account
5401 #: view:account.invoice.report:0
5402 msgid "Customer Invoices And Refunds"
5403 msgstr ""
5404
5405 #. module: account
5406 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
5407 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
5408 #: field:account.model.line,amount_currency:0
5409 #: field:account.move.line,amount_currency:0
5410 msgid "Amount Currency"
5411 msgstr "Kwota w walucie"
5412
5413 #. module: account
5414 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
5415 #, python-format
5416 msgid ""
5417 "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
5418 "this period"
5419 msgstr ""
5420 "Podany dziennik nie zawiera żadnych zapisów konta w stanie Projekt dla tego "
5421 "okresu"
5422
5423 #. module: account
5424 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
5425 msgid "Lines to reconcile"
5426 msgstr "Pozycje do uzgodnień"
5427
5428 #. module: account
5429 #: report:account.analytic.account.balance:0
5430 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
5431 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5432 #: report:account.invoice:0
5433 #: field:account.invoice.line,quantity:0
5434 #: field:account.model.line,quantity:0
5435 #: field:account.move.line,quantity:0
5436 #: view:analytic.entries.report:0
5437 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
5438 #: field:report.account.sales,quantity:0
5439 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
5440 msgid "Quantity"
5441 msgstr "Ilość"
5442
5443 #. module: account
5444 #: view:account.move.line:0
5445 msgid "Number (Move)"
5446 msgstr "Numer (zapisu)"
5447
5448 #. module: account
5449 #: view:analytic.entries.report:0
5450 msgid "Analytic Entries during last 7 days"
5451 msgstr ""
5452
5453 #. module: account
5454 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5455 msgid "Normal Text"
5456 msgstr ""
5457
5458 #. module: account
5459 #: view:account.invoice.refund:0
5460 msgid "Refund Invoice Options"
5461 msgstr "Opcje korekty"
5462
5463 #. module: account
5464 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
5465 msgid ""
5466 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
5467 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
5468 msgstr ""
5469
5470 #. module: account
5471 #: help:account.payment.term.line,sequence:0
5472 msgid ""
5473 "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
5474 "sequences to the higher ones"
5475 msgstr ""
5476 "Pole sekwencji jest stosowane do porządkowania warunków płatności od "
5477 "sekwencji najniższej do najwyższej."
5478
5479 #. module: account
5480 #: view:account.fiscal.position.template:0
5481 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
5482 msgid "Fiscal Position Template"
5483 msgstr "Szablon obszaru podatkowego"
5484
5485 #. module: account
5486 #: view:account.analytic.chart:0
5487 #: view:account.chart:0
5488 #: view:account.tax.chart:0
5489 msgid "Open Charts"
5490 msgstr "Otwórz plany kont"
5491
5492 #. module: account
5493 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5494 msgid ""
5495 "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
5496 "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
5497 "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
5498 "finalize your end of year results definitive "
5499 msgstr ""
5500
5501 #. module: account
5502 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
5503 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
5504 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
5505 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
5506 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
5507 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5508 msgid "With Currency"
5509 msgstr "Z walutą"
5510
5511 #. module: account
5512 #: view:account.bank.statement:0
5513 msgid "Open CashBox"
5514 msgstr "Otwórz kasę"
5515
5516 #. module: account
5517 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5518 msgid "Automatic formatting"
5519 msgstr ""
5520
5521 #. module: account
5522 #: code:addons/account/account.py:963
5523 #, python-format
5524 msgid ""
5525 "No fiscal year defined for this date !\n"
5526 "Please create one from the configuration of the accounting menu."
5527 msgstr ""
5528
5529 #. module: account
5530 #: view:account.move.line.reconcile:0
5531 msgid "Reconcile With Write-Off"
5532 msgstr "Uzgodnij z odpisami"
5533
5534 #. module: account
5535 #: selection:account.payment.term.line,value:0
5536 #: selection:account.tax,type:0
5537 msgid "Fixed Amount"
5538 msgstr "Kwota stała"
5539
5540 #. module: account
5541 #: view:account.subscription:0
5542 msgid "Valid Up to"
5543 msgstr "Ważne do"
5544
5545 #. module: account
5546 #: view:account.journal:0
5547 msgid "Invoicing Data"
5548 msgstr "Dane fakturowane"
5549
5550 #. module: account
5551 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
5552 msgid "Account Automatic Reconcile"
5553 msgstr "Automatyczne uzgodnienia"
5554
5555 #. module: account
5556 #: view:account.move:0
5557 #: view:account.move.line:0
5558 msgid "Journal Item"
5559 msgstr "Pozycja zapisu dziennika"
5560
5561 #. module: account
5562 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
5563 msgid "Move journal"
5564 msgstr "Dziennik zapisu"
5565
5566 #. module: account
5567 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
5568 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
5569 msgid "Generate Opening Entries"
5570 msgstr "Generuj zapisy otwarcia"
5571
5572 #. module: account
5573 #: code:addons/account/account_move_line.py:759
5574 #, python-format
5575 msgid "Already Reconciled!"
5576 msgstr "Już uzgodnione"
5577
5578 #. module: account
5579 #: help:account.tax,type:0
5580 msgid "The computation method for the tax amount."
5581 msgstr "Metoda obliczeń dla podatku"
5582
5583 #. module: account
5584 #: view:account.payment.term.line:0
5585 msgid "Due Date Computation"
5586 msgstr ""
5587
5588 #. module: account
5589 #: field:report.invoice.created,create_date:0
5590 msgid "Create Date"
5591 msgstr "Data utworzenia"
5592
5593 #. module: account
5594 #: view:account.analytic.journal:0
5595 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
5596 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
5597 msgid "Analytic Journals"
5598 msgstr "Dzienniki analityczne"
5599
5600 #. module: account
5601 #: field:account.account,child_id:0
5602 msgid "Child Accounts"
5603 msgstr "Konta podrzędne"
5604
5605 #. module: account
5606 #: code:addons/account/account_move_line.py:1214
5607 #, python-format
5608 msgid "Move name (id): %s (%s)"
5609 msgstr ""
5610
5611 #. module: account
5612 #: view:account.move.line.reconcile:0
5613 #: code:addons/account/account_move_line.py:857
5614 #, python-format
5615 msgid "Write-Off"
5616 msgstr "Odpis"
5617
5618 #. module: account
5619 #: field:res.partner,debit:0
5620 msgid "Total Payable"
5621 msgstr "Suma zobowiązań"
5622
5623 #. module: account
5624 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
5625 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
5626 msgid "Income"
5627 msgstr "Dochody"
5628
5629 #. module: account
5630 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
5631 #: view:account.invoice:0
5632 #: view:account.invoice.report:0
5633 #: code:addons/account/account_invoice.py:339
5634 #, python-format
5635 msgid "Supplier"
5636 msgstr "Dostawca"
5637
5638 #. module: account
5639 #: selection:account.entries.report,month:0
5640 #: selection:account.invoice.report,month:0
5641 #: selection:analytic.entries.report,month:0
5642 #: selection:report.account.sales,month:0
5643 #: selection:report.account_type.sales,month:0
5644 msgid "March"
5645 msgstr "Marzec"
5646
5647 #. module: account
5648 #: view:account.account.template:0
5649 msgid "Account Template"
5650 msgstr "Szablon konta"
5651
5652 #. module: account
5653 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5654 msgid "VAT"
5655 msgstr "VAT"
5656
5657 #. module: account
5658 #: report:account.analytic.account.journal:0
5659 msgid "Account n°"
5660 msgstr "Nr konta"
5661
5662 #. module: account
5663 #: code:addons/account/account_invoice.py:88
5664 #, python-format
5665 msgid "Free Reference"
5666 msgstr "Odnośnik"
5667
5668 #. module: account
5669 #: field:account.payment.term.line,value:0
5670 msgid "Valuation"
5671 msgstr "Wycena"
5672
5673 #. module: account
5674 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
5675 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
5676 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
5677 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
5678 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
5679 #, python-format
5680 msgid "Receivable and Payable Accounts"
5681 msgstr "Konta należności i zobowiązań"
5682
5683 #. module: account
5684 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
5685 msgid "Fiscal Mapping"
5686 msgstr "Mapowanie fiskalne"
5687
5688 #. module: account
5689 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
5690 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
5691 msgid "Account State Open"
5692 msgstr ""
5693
5694 #. module: account
5695 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5696 msgid "Max Qty:"
5697 msgstr "Il. maks."
5698
5699 #. module: account
5700 #: view:account.invoice.refund:0
5701 msgid "Refund Invoice"
5702 msgstr "Faktura korygująca"
5703
5704 #. module: account
5705 #: field:account.invoice,address_invoice_id:0
5706 msgid "Invoice Address"
5707 msgstr "Adres faktury"
5708
5709 #. module: account
5710 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
5711 msgid ""
5712 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
5713 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
5714 "you can choose by using the search tool."
5715 msgstr ""
5716 "Z tego widoku możesz analizować różne konta. Dokument pokazuje strony Winien "
5717 "i Ma biorąc pod uwagę różne kryteria, które możesz ustalać."
5718
5719 #. module: account
5720 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
5721 msgid ""
5722 "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
5723 "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
5724 "You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
5725 msgstr ""
5726
5727 #. module: account
5728 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
5729 msgid ""
5730 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
5731 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
5732 msgstr ""
5733 "Pokazuje dzsiejszy postęp w uzgodnieniach. Jest obliczany jako \n"
5734 "Partnerzy uzgodnieni dzisiaj \\ (Pozostali partnerzy + Partnerzy uzgodnieni "
5735 "dzisiaj)"
5736
5737 #. module: account
5738 #: help:account.payment.term.line,value:0
5739 msgid ""
5740 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
5741 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
5742 "the whole amount will be threated."
5743 msgstr ""
5744
5745 #. module: account
5746 #: field:account.invoice,period_id:0
5747 #: field:account.invoice.report,period_id:0
5748 #: field:report.account.sales,period_id:0
5749 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
5750 msgid "Force Period"
5751 msgstr "Wymuś okres"
5752
5753 #. module: account
5754 #: view:account.invoice.report:0
5755 #: field:account.invoice.report,nbr:0
5756 msgid "# of Lines"
5757 msgstr "# wierszy"
5758
5759 #. module: account
5760 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
5761 #: field:account.balance.report,filter:0
5762 #: field:account.central.journal,filter:0
5763 #: field:account.common.account.report,filter:0
5764 #: field:account.common.journal.report,filter:0
5765 #: field:account.common.partner.report,filter:0
5766 #: field:account.common.report,filter:0
5767 #: field:account.general.journal,filter:0
5768 #: field:account.partner.balance,filter:0
5769 #: field:account.partner.ledger,filter:0
5770 #: field:account.print.journal,filter:0
5771 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
5772 #: field:account.vat.declaration,filter:0
5773 #: field:accounting.report,filter:0
5774 #: field:accounting.report,filter_cmp:0
5775 msgid "Filter by"
5776 msgstr "Filtruj wg"
5777
5778 #. module: account
5779 #: code:addons/account/account.py:2256
5780 #, python-format
5781 msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
5782 msgstr ""
5783
5784 #. module: account
5785 #: field:account.bank.statement.line,date:0
5786 msgid "Entry Date"
5787 msgstr ""
5788
5789 #. module: account
5790 #: code:addons/account/account_move_line.py:1155
5791 #: code:addons/account/account_move_line.py:1238
5792 #, python-format
5793 msgid "You can not use an inactive account!"
5794 msgstr "Nie możesz używać nieaktywnego konta!"
5795
5796 #. module: account
5797 #: code:addons/account/account_move_line.py:830
5798 #, python-format
5799 msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
5800 msgstr "Zapisy nie są z tego samego konta lub zostały już uzgodnione ! "
5801
5802 #. module: account
5803 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
5804 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
5805 msgstr ""
5806
5807 #. module: account
5808 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
5809 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
5810 #, python-format
5811 msgid "Current currency is not configured properly !"
5812 msgstr ""
5813
5814 #. module: account
5815 #: field:account.tax,account_collected_id:0
5816 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
5817 msgid "Invoice Tax Account"
5818 msgstr "Konto podatku dla faktur"
5819
5820 #. module: account
5821 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
5822 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
5823 msgid "Account General Journal"
5824 msgstr "Dziennik główny"
5825
5826 #. module: account
5827 #: field:account.payment.term.line,days:0
5828 msgid "Number of Days"
5829 msgstr "Liczba dni"
5830
5831 #. module: account
5832 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:402
5833 #: code:addons/account/account_invoice.py:392
5834 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
5835 #, python-format
5836 msgid "Invalid action !"
5837 msgstr "Niedozwolona akcja !"
5838
5839 #. module: account
5840 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102
5841 #, python-format
5842 msgid "Period: %s"
5843 msgstr ""
5844
5845 #. module: account
5846 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_financial_journals_installer
5847 msgid "Review your Financial Journals"
5848 msgstr ""
5849
5850 #. module: account
5851 #: help:account.tax,name:0
5852 msgid "This name will be displayed on reports"
5853 msgstr "Ta nazwa będzie widoczna w raportach"
5854
5855 #. module: account
5856 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
5857 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5858 msgid "Printing date"
5859 msgstr "Data druku"
5860
5861 #. module: account
5862 #: selection:account.account.type,close_method:0
5863 #: selection:account.tax,type:0
5864 #: selection:account.tax.template,type:0
5865 msgid "None"
5866 msgstr "Brak"
5867
5868 #. module: account
5869 #: view:analytic.entries.report:0
5870 msgid "  365 Days  "
5871 msgstr "  365 Dni  "
5872
5873 #. module: account
5874 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
5875 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
5876 msgid "Customer Refunds"
5877 msgstr "Faktury korygujące dla klienta"
5878
5879 #. module: account
5880 #: field:account.account,foreign_balance:0
5881 msgid "Foreign Balance"
5882 msgstr ""
5883
5884 #. module: account
5885 #: field:account.journal.period,name:0
5886 msgid "Journal-Period Name"
5887 msgstr "Dziennik - nazwa okresu"
5888
5889 #. module: account
5890 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
5891 msgid "Multipication factor for Base code"
5892 msgstr "Współczynnik dla rejestru podstawy"
5893
5894 #. module: account
5895 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150
5896 #, python-format
5897 msgid "not implemented"
5898 msgstr "nie zaimplementowane"
5899
5900 #. module: account
5901 #: help:account.journal,company_id:0
5902 msgid "Company related to this journal"
5903 msgstr "Firma związana z tym dziennikiem"
5904
5905 #. module: account
5906 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
5907 #, python-format
5908 msgid ""
5909 "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
5910 "Forma' state!"
5911 msgstr ""
5912 "Wybrane faktury nie mogą być potwierdzone ponieważ nie są w stanie "
5913 "\"Projekt' lub 'Pro-Forma' !"
5914
5915 #. module: account
5916 #: view:account.subscription:0
5917 msgid "Running Subscription"
5918 msgstr ""
5919
5920 #. module: account
5921 #: report:account.invoice:0
5922 msgid "Fiscal Position Remark :"
5923 msgstr "Uwaga do obszaru podatkowego :"
5924
5925 #. module: account
5926 #: view:analytic.entries.report:0
5927 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
5928 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
5929 msgid "Analytic Entries Analysis"
5930 msgstr "Analiza zapisów analitycznych"
5931
5932 #. module: account
5933 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
5934 msgid "Past"
5935 msgstr "Przeszłość"
5936
5937 #. module: account
5938 #: constraint:account.account:0
5939 msgid ""
5940 "Configuration Error! \n"
5941 "You can not define children to an account with internal type different of "
5942 "\"View\"! "
5943 msgstr ""
5944
5945 #. module: account
5946 #: help:res.partner.bank,journal_id:0
5947 msgid ""
5948 "This journal will be created automatically for this bank account when you "
5949 "save the record"
5950 msgstr ""
5951
5952 #. module: account
5953 #: view:account.analytic.line:0
5954 msgid "Analytic Entry"
5955 msgstr "Zapis analityczny"
5956
5957 #. module: account
5958 #: view:res.company:0
5959 #: field:res.company,overdue_msg:0
5960 msgid "Overdue Payments Message"
5961 msgstr "Komunikat przeterminowanych płatności"
5962
5963 #. module: account
5964 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
5965 msgid ""
5966 "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
5967 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
5968 "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
5969 "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
5970 msgstr ""
5971
5972 #. module: account
5973 #: field:account.entries.report,date_created:0
5974 msgid "Date Created"
5975 msgstr "Data Utworzenia"
5976
5977 #. module: account
5978 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
5979 msgid "account.analytic.line.extended"
5980 msgstr "account.analytic.line.extended"
5981
5982 #. module: account
5983 #: view:account.invoice:0
5984 msgid "(keep empty to use the current period)"
5985 msgstr "(pozostaw puste, aby stosować bieżący okres)"
5986
5987 #. module: account
5988 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
5989 msgid ""
5990 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
5991 "(i.e. paid) in the system."
5992 msgstr ""
5993 "Kiedy uzgodnienie zostanie wykonane, to stan faktury zmieni się na "
5994 "'Wykonano'."
5995
5996 #. module: account
5997 #: view:account.chart.template:0
5998 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
5999 msgid "Root Account"
6000 msgstr "Konto główne"
6001
6002 #. module: account
6003 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
6004 msgid "Latest Reconciliation Date"
6005 msgstr "Data ostatniego uzgodnienia"
6006
6007 #. module: account
6008 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
6009 msgid "Analytic Line"
6010 msgstr "Pozycja analityczna"
6011
6012 #. module: account
6013 #: field:product.template,taxes_id:0
6014 msgid "Customer Taxes"
6015 msgstr "Podatki klienta"
6016
6017 #. module: account
6018 #: help:account.model,name:0
6019 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
6020 msgstr "To jest model dla rekurencyjnych zapisów księgowych"
6021
6022 #. module: account
6023 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
6024 msgid "Sales Tax(%)"
6025 msgstr ""
6026
6027 #. module: account
6028 #: view:account.addtmpl.wizard:0
6029 msgid "Create an Account based on this template"
6030 msgstr "Utwórz konto według tego szablonu"
6031
6032 #. module: account
6033 #: view:account.account.type:0
6034 #: view:account.tax.code:0
6035 msgid "Reporting Configuration"
6036 msgstr "Konfiguracja raportowania"
6037
6038 #. module: account
6039 #: field:account.tax,type:0
6040 #: field:account.tax.template,type:0
6041 msgid "Tax Type"
6042 msgstr "Typ podatku"
6043
6044 #. module: account
6045 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
6046 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
6047 msgid "Account Templates"
6048 msgstr "Szablony kont"
6049
6050 #. module: account
6051 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6052 msgid ""
6053 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
6054 "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
6055 "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
6056 "complete"
6057 msgstr ""
6058
6059 #. module: account
6060 #: report:account.vat.declaration:0
6061 msgid "Tax Statement"
6062 msgstr "Deklaracja podatkowa"
6063
6064 #. module: account
6065 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
6066 msgid "Companies"
6067 msgstr "Firmy"
6068
6069 #. module: account
6070 #: view:account.invoice.report:0
6071 msgid "Open and Paid Invoices"
6072 msgstr ""
6073
6074 #. module: account
6075 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
6076 msgid "Display children flat"
6077 msgstr ""
6078
6079 #. module: account
6080 #: code:addons/account/account.py:629
6081 #, python-format
6082 msgid ""
6083 "You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or "
6084 "supplier."
6085 msgstr ""
6086
6087 #. module: account
6088 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
6089 msgid "Select a fiscal year to close"
6090 msgstr "Wybierz rok podatkowy do zamknięcia"
6091
6092 #. module: account
6093 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
6094 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
6095 msgstr ""
6096 "Lista wszystkich podatków, które mają być zainstalowane przez kreatora"
6097
6098 #. module: account
6099 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
6100 msgid "IntraCom"
6101 msgstr ""
6102
6103 #. module: account
6104 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6105 msgid "Information addendum"
6106 msgstr "Uzupełnienie informacji"
6107
6108 #. module: account
6109 #: field:account.chart,fiscalyear:0
6110 msgid "Fiscal year"
6111 msgstr "Rok podatkowy"
6112
6113 #. module: account
6114 #: view:account.move.reconcile:0
6115 msgid "Partial Reconcile Entries"
6116 msgstr "Zapisy częściowo uzgodnione"
6117
6118 #. module: account
6119 #: view:account.addtmpl.wizard:0
6120 #: view:account.aged.trial.balance:0
6121 #: view:account.analytic.balance:0
6122 #: view:account.analytic.chart:0
6123 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
6124 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
6125 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
6126 #: view:account.analytic.journal.report:0
6127 #: view:account.automatic.reconcile:0
6128 #: view:account.bank.statement:0
6129 #: view:account.change.currency:0
6130 #: view:account.chart:0
6131 #: view:account.common.report:0
6132 #: view:account.fiscalyear.close:0
6133 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
6134 #: view:account.invoice:0
6135 #: view:account.invoice.refund:0
6136 #: view:account.journal.select:0
6137 #: view:account.move:0
6138 #: view:account.move.bank.reconcile:0
6139 #: view:account.move.line.reconcile:0
6140 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
6141 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6142 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
6143 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
6144 #: view:account.partner.reconcile.process:0
6145 #: view:account.period.close:0
6146 #: view:account.subscription.generate:0
6147 #: view:account.tax.chart:0
6148 #: view:account.unreconcile:0
6149 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
6150 #: view:account.use.model:0
6151 #: view:account.vat.declaration:0
6152 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:105
6153 #: view:project.account.analytic.line:0
6154 #: view:validate.account.move:0
6155 #: view:validate.account.move.lines:0
6156 #, python-format
6157 msgid "Cancel"
6158 msgstr "Anuluj"
6159
6160 #. module: account
6161 #: selection:account.account,type:0
6162 #: selection:account.account.template,type:0
6163 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
6164 #: selection:account.entries.report,type:0
6165 msgid "Receivable"
6166 msgstr "Należności"
6167
6168 #. module: account
6169 #: constraint:account.move.line:0
6170 msgid "Company must be the same for its related account and period."
6171 msgstr ""
6172
6173 #. module: account
6174 #: view:account.invoice:0
6175 msgid "Other Info"
6176 msgstr "Inne informacje"
6177
6178 #. module: account
6179 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
6180 msgid "Default Credit Account"
6181 msgstr "Domyślne konto Ma"
6182
6183 #. module: account
6184 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
6185 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
6186 msgstr "Waluta powiązanego konta nie jest zgodna z walutą firmy."
6187
6188 #. module: account
6189 #: view:account.analytic.account:0
6190 msgid "Current"
6191 msgstr "Bieżące"
6192
6193 #. module: account
6194 #: view:account.bank.statement:0
6195 msgid "CashBox"
6196 msgstr "Kasa"
6197
6198 #. module: account
6199 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
6200 msgid "Equity"
6201 msgstr "Kapitał własny"
6202
6203 #. module: account
6204 #: selection:account.tax,type:0
6205 msgid "Percentage"
6206 msgstr "Procentowo"
6207
6208 #. module: account
6209 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
6210 msgid "Journal & Partner"
6211 msgstr "Dziennik i Partner"
6212
6213 #. module: account
6214 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
6215 msgid "Power"
6216 msgstr "Moc"
6217
6218 #. module: account
6219 #: code:addons/account/account.py:3368
6220 #, python-format
6221 msgid "Cannot generate an unused journal code."
6222 msgstr ""
6223
6224 #. module: account
6225 #: view:project.account.analytic.line:0
6226 msgid "View Account Analytic Lines"
6227 msgstr "Wyświetl pozycje kont analitycznych"
6228
6229 #. module: account
6230 #: field:account.invoice,internal_number:0
6231 #: field:report.invoice.created,number:0
6232 msgid "Invoice Number"
6233 msgstr "Numer faktury"
6234
6235 #. module: account
6236 #: help:account.tax,include_base_amount:0
6237 msgid ""
6238 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
6239 "computation of the next taxes"
6240 msgstr ""
6241 "Określa, czy podatek ma być wliczony w podstawę do obliczenia następnego "
6242 "podatku"
6243
6244 #. module: account
6245 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
6246 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
6247 msgstr "Uzgodnienie: Przejdź do następnego partnera"
6248
6249 #. module: account
6250 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
6251 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
6252 msgid "Inverted Analytic Balance"
6253 msgstr "Odwrotny bilans analityczny"
6254
6255 #. module: account
6256 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
6257 msgid "Applicable Type"
6258 msgstr "Dozwolony typ"
6259
6260 #. module: account
6261 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
6262 msgid "Invoice Reference"
6263 msgstr "Odnośnik faktury"
6264
6265 #. module: account
6266 #: help:account.tax.template,sequence:0
6267 msgid ""
6268 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
6269 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
6270 "children. In this case, the evaluation order is important."
6271 msgstr ""
6272 "Pole numeracji jest stosowane do uporządkowania podatków od numeru "
6273 "najniższego do najwyższego. Kolejność jest istotna jeśli stosujesz podatki z "
6274 "wieloma podrzędnymi. W takim przypadku kolejność obliczeń ma znaczenie."
6275
6276 #. module: account
6277 #: selection:account.account,type:0
6278 #: selection:account.account.template,type:0
6279 #: view:account.journal:0
6280 msgid "Liquidity"
6281 msgstr "Likwidacja"
6282
6283 #. module: account
6284 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
6285 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
6286 msgid "Analytic Journal Items"
6287 msgstr "Zapisy analityczne"
6288
6289 #. module: account
6290 #: view:account.fiscalyear.close:0
6291 msgid ""
6292 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
6293 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
6294 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
6295 msgstr ""
6296 "Ten kreator generuje zapisy końca roku. Możesz uruchamiać go wielokrotnie "
6297 "dla tego samego roku: Kreator po prostu podmieni poprzednie zapisy otwarcia "
6298 "na nowe."
6299
6300 #. module: account
6301 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
6302 msgid "Bank and Cash"
6303 msgstr "Bank i gotówka"
6304
6305 #. module: account
6306 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
6307 msgid ""
6308 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
6309 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
6310 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
6311 "the system."
6312 msgstr ""
6313
6314 #. module: account
6315 #: sql_constraint:account.journal:0
6316 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
6317 msgstr "Nazwa dziennika musi być unikalna w ramach firmy !"
6318
6319 #. module: account
6320 #: field:account.account.template,nocreate:0
6321 msgid "Optional create"
6322 msgstr ""
6323
6324 #. module: account
6325 #: code:addons/account/account.py:664
6326 #, python-format
6327 msgid ""
6328 "You cannot change the owner company of an account that already contains "
6329 "journal items."
6330 msgstr ""
6331
6332 #. module: account
6333 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
6334 #, python-format
6335 msgid "Enter a Start date !"
6336 msgstr "Wprowadź datę początkową !"
6337
6338 #. module: account
6339 #: report:account.invoice:0
6340 #: selection:account.invoice,type:0
6341 #: selection:account.invoice.report,type:0
6342 #: selection:report.invoice.created,type:0
6343 msgid "Supplier Refund"
6344 msgstr "Korekta od dostawcy"
6345
6346 #. module: account
6347 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc
6348 msgid "Dashboard"
6349 msgstr "Konsola"
6350
6351 #. module: account
6352 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
6353 msgid "Entry lines"
6354 msgstr "Pozycje zapisu"
6355
6356 #. module: account
6357 #: field:account.move.line,centralisation:0
6358 msgid "Centralisation"
6359 msgstr "Centralizacja"
6360
6361 #. module: account
6362 #: view:account.account:0
6363 #: view:account.account.template:0
6364 #: view:account.analytic.account:0
6365 #: view:account.analytic.journal:0
6366 #: view:account.analytic.line:0
6367 #: view:account.bank.statement:0
6368 #: view:account.chart.template:0
6369 #: view:account.entries.report:0
6370 #: view:account.financial.report:0
6371 #: view:account.fiscalyear:0
6372 #: view:account.invoice:0
6373 #: view:account.invoice.report:0
6374 #: view:account.journal:0
6375 #: view:account.model:0
6376 #: view:account.move:0
6377 #: view:account.move.line:0
6378 #: view:account.subscription:0
6379 #: view:account.tax.code.template:0
6380 #: view:analytic.entries.report:0
6381 msgid "Group By..."
6382 msgstr "Grupuj wg..."
6383
6384 #. module: account
6385 #: field:account.journal.column,readonly:0
6386 msgid "Readonly"
6387 msgstr "Tylko odczyt"
6388
6389 #. module: account
6390 #: view:account.payment.term.line:0
6391 msgid "  Valuation: Balance"
6392 msgstr ""
6393
6394 #. module: account
6395 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
6396 msgid "Unit of Measure"
6397 msgstr "Jedn. miary"
6398
6399 #. module: account
6400 #: constraint:account.payment.term.line:0
6401 msgid ""
6402 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
6403 "2% "
6404 msgstr ""
6405 "Procent dla pozycji warunków płatności musi być pomiędzy 0 a 1, Przykład: "
6406 "0,22 dla 22% "
6407
6408 #. module: account
6409 #: field:account.installer,has_default_company:0
6410 msgid "Has Default Company"
6411 msgstr ""
6412
6413 #. module: account
6414 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
6415 msgid "account.sequence.fiscalyear"
6416 msgstr ""
6417
6418 #. module: account
6419 #: report:account.analytic.account.journal:0
6420 #: view:account.analytic.journal:0
6421 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
6422 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
6423 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
6424 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
6425 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
6426 msgid "Analytic Journal"
6427 msgstr "Dziennik analityczny"
6428
6429 #. module: account
6430 #: code:addons/account/account.py:622
6431 #, python-format
6432 msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items."
6433 msgstr ""
6434
6435 #. module: account
6436 #: view:account.entries.report:0
6437 msgid "Reconciled"
6438 msgstr "Uzgodnione"
6439
6440 #. module: account
6441 #: report:account.invoice:0
6442 #: field:account.invoice.tax,base:0
6443 msgid "Base"
6444 msgstr "Baza"
6445
6446 #. module: account
6447 #: field:account.model,name:0
6448 msgid "Model Name"
6449 msgstr "Nazwa modelu"
6450
6451 #. module: account
6452 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
6453 msgid "Expense Category Account"
6454 msgstr "Konto wydatków dla kategorii"
6455
6456 #. module: account
6457 #: view:account.bank.statement:0
6458 msgid "Cash Transactions"
6459 msgstr "Transakcje gotówkowe"
6460
6461 #. module: account
6462 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
6463 #, python-format
6464 msgid "Invoice is already reconciled"
6465 msgstr "Faktura jest już uzgodniona"
6466
6467 #. module: account
6468 #: view:account.account:0
6469 #: view:account.account.template:0
6470 #: view:account.bank.statement:0
6471 #: field:account.bank.statement.line,note:0
6472 #: view:account.fiscal.position:0
6473 #: field:account.fiscal.position,note:0
6474 #: field:account.fiscal.position.template,note:0
6475 #: view:account.invoice.line:0
6476 #: field:account.invoice.line,note:0
6477 msgid "Notes"
6478 msgstr "Uwagi"
6479
6480 #. module: account
6481 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
6482 msgid "Analytic Entries Statistics"
6483 msgstr "Statystyka zapisów analitycznych"
6484
6485 #. module: account
6486 #: code:addons/account/account.py:624
6487 #, python-format
6488 msgid "You can not remove an account containing journal items."
6489 msgstr ""
6490
6491 #. module: account
6492 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:145
6493 #: code:addons/account/account_move_line.py:933
6494 #, python-format
6495 msgid "Entries: "
6496 msgstr "Zapisy: "
6497
6498 #. module: account
6499 #: view:account.use.model:0
6500 msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
6501 msgstr "Utwórz ręcznie powtarzalne zapisy w wybranym dzienniku."
6502
6503 #. module: account
6504 #: help:res.partner.bank,currency_id:0
6505 msgid "Currency of the related account journal."
6506 msgstr ""
6507
6508 #. module: account
6509 #: code:addons/account/account.py:1563
6510 #, python-format
6511 msgid "Couldn't create move between different companies"
6512 msgstr "Nie można tworzyć zapisów pomiędzy różnymi firmami"
6513
6514 #. module: account
6515 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
6516 msgid ""
6517 "An account type is used to determine how an account is used in each journal. "
6518 "The deferral method of an account type determines the process for the annual "
6519 "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report "
6520 "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account "
6521 "type could be linked to an asset account, expense account or payable "
6522 "account. From this view, you can create and manage the account types you "
6523 "need for your company."
6524 msgstr ""
6525
6526 #. module: account
6527 #: selection:account.account.type,report_type:0
6528 #: code:addons/account/account.py:183
6529 #, python-format
6530 msgid "Balance Sheet (Asset account)"
6531 msgstr ""
6532
6533 #. module: account
6534 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
6535 msgid ""
6536 "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
6537 "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
6538 "system."
6539 msgstr ""
6540 "Uzgodnienie bankowe jest weryfikacją, że wyciągi bankowe zgadzają się z "
6541 "zapisami w twojej księgowości."
6542
6543 #. module: account
6544 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
6545 msgid "State is draft"
6546 msgstr "Stan jest Projekt"
6547
6548 #. module: account
6549 #: view:account.move.line:0
6550 #: code:addons/account/account_move_line.py:1043
6551 #, python-format
6552 msgid "Total debit"
6553 msgstr "Suma Winien"
6554
6555 #. module: account
6556 #: code:addons/account/account_move_line.py:808
6557 #, python-format
6558 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
6559 msgstr "Zapis \"%s\" jest niedozwolony !"
6560
6561 #. module: account
6562 #: report:account.invoice:0
6563 msgid "Fax :"
6564 msgstr "Faks :"
6565
6566 #. module: account
6567 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
6568 msgid ""
6569 "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
6570 "taxes and journals according to the selected template"
6571 msgstr ""
6572 "To automatycznie skonfiguruje twój plan kont, konta bankowe, podatki i "
6573 "dzienniki w zależności od wybranego szablonu"
6574
6575 #. module: account
6576 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
6577 msgid ""
6578 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
6579 "account for the current partner"
6580 msgstr ""
6581 "To konto będzie stosowane zamiast domyślnego jako konto należności dla "
6582 "bieżącego partnera"
6583
6584 #. module: account
6585 #: field:account.tax,python_applicable:0
6586 #: field:account.tax,python_compute:0
6587 #: selection:account.tax,type:0
6588 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
6589 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
6590 #: field:account.tax.template,python_compute:0
6591 #: selection:account.tax.template,type:0
6592 msgid "Python Code"
6593 msgstr "Kod Python"
6594
6595 #. module: account
6596 #: view:account.entries.report:0
6597 msgid "Journal Entries with period in current period"
6598 msgstr ""
6599
6600 #. module: account
6601 #: help:account.journal,update_posted:0
6602 msgid ""
6603 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
6604 "this journal or of the invoice related to this journal"
6605 msgstr ""
6606 "Zaznacz to pole, jeśli chcesz pozwolić na anulowanie zapisów związanych z "
6607 "tego dziennika lub faktur tego dziennika."
6608
6609 #. module: account
6610 #: view:account.fiscalyear.close:0
6611 msgid "Create"
6612 msgstr "Utwórz"
6613
6614 #. module: account
6615 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
6616 msgid "Create entry"
6617 msgstr "Utwórz zapis"
6618
6619 #. module: account
6620 #: selection:account.account.type,report_type:0
6621 #: code:addons/account/account.py:182
6622 #, python-format
6623 msgid "Profit & Loss (Expense account)"
6624 msgstr ""
6625
6626 #. module: account
6627 #: code:addons/account/account.py:622
6628 #: code:addons/account/account.py:624
6629 #: code:addons/account/account.py:963
6630 #: code:addons/account/account.py:1052
6631 #: code:addons/account/account.py:1129
6632 #: code:addons/account/account.py:1344
6633 #: code:addons/account/account.py:1351
6634 #: code:addons/account/account.py:2280
6635 #: code:addons/account/account.py:2596
6636 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:92
6637 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:101
6638 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:301
6639 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:314
6640 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:352
6641 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
6642 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:314
6643 #: code:addons/account/account_invoice.py:808
6644 #: code:addons/account/account_invoice.py:839
6645 #: code:addons/account/account_invoice.py:1030
6646 #: code:addons/account/account_move_line.py:1200
6647 #: code:addons/account/account_move_line.py:1216
6648 #: code:addons/account/account_move_line.py:1218
6649 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
6650 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110
6651 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
6652 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
6653 #, python-format
6654 msgid "Error !"
6655 msgstr "Błąd !"
6656
6657 #. module: account
6658 #: field:account.financial.report,style_overwrite:0
6659 msgid "Financial Report Style"
6660 msgstr ""
6661
6662 #. module: account
6663 #: selection:account.financial.report,sign:0
6664 msgid "Preserve balance sign"
6665 msgstr ""
6666
6667 #. module: account
6668 #: view:account.vat.declaration:0
6669 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
6670 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
6671 msgid "Taxes Report"
6672 msgstr "Raport podatkowy"
6673
6674 #. module: account
6675 #: selection:account.journal.period,state:0
6676 msgid "Printed"
6677 msgstr "Wydrukowano"
6678
6679 #. module: account
6680 #: code:addons/account/account_move_line.py:584
6681 #: code:addons/account/account_move_line.py:591
6682 #, python-format
6683 msgid "Error :"
6684 msgstr ""
6685
6686 #. module: account
6687 #: view:account.analytic.line:0
6688 msgid "Project line"
6689 msgstr "Pozycja projektu"
6690
6691 #. module: account
6692 #: field:account.invoice.tax,manual:0
6693 msgid "Manual"
6694 msgstr "Ręcznie"
6695
6696 #. module: account
6697 #: view:account.automatic.reconcile:0
6698 msgid ""
6699 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
6700 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
6701 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
6702 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
6703 "the amounts correspond."
6704 msgstr ""
6705
6706 #. module: account
6707 #: view:account.move:0
6708 #: field:account.move,to_check:0
6709 msgid "To Review"
6710 msgstr "Do sprawdzenia"
6711
6712 #. module: account
6713 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
6714 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
6715 msgid ""
6716 "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
6717 "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
6718 "you've set."
6719 msgstr ""
6720
6721 #. module: account
6722 #: view:account.bank.statement:0
6723 #: view:account.move:0
6724 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
6725 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
6726 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
6727 msgid "Journal Entries"
6728 msgstr "Zapisy księgowe"
6729
6730 #. module: account
6731 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
6732 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
6733 msgstr "Wyświetl raport z każdym partnerem na osobnej stronie"
6734
6735 #. module: account
6736 #: code:addons/account/account_move_line.py:1218
6737 #, python-format
6738 msgid ""
6739 "You can not do this modification on a reconciled entry! You can just change "
6740 "some non legal fields or you must unreconcile first!\n"
6741 "%s"
6742 msgstr ""
6743
6744 #. module: account
6745 #: report:account.general.ledger:0
6746 #: report:account.general.ledger_landscape:0
6747 #: report:account.third_party_ledger:0
6748 #: report:account.third_party_ledger_other:0
6749 msgid "JRNL"
6750 msgstr ""
6751
6752 #. module: account
6753 #: view:account.partner.balance:0
6754 #: view:account.partner.ledger:0
6755 msgid ""
6756 "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
6757 "one line per partner representing the cumulative credit balance"
6758 msgstr ""
6759
6760 #. module: account
6761 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
6762 #, python-format
6763 msgid ""
6764 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
6765 msgstr "Wybrane pozycje zapisów nie mają zapisów w stanie Projekt"
6766
6767 #. module: account
6768 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
6769 #: selection:account.balance.report,target_move:0
6770 #: selection:account.central.journal,target_move:0
6771 #: selection:account.chart,target_move:0
6772 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
6773 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
6774 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
6775 #: selection:account.common.report,target_move:0
6776 #: selection:account.general.journal,target_move:0
6777 #: selection:account.move.journal,target_move:0
6778 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
6779 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
6780 #: selection:account.print.journal,target_move:0
6781 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
6782 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
6783 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
6784 #: selection:accounting.report,target_move:0
6785 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
6786 #, python-format
6787 msgid "All Entries"
6788 msgstr "Wszystkie zapisy"
6789
6790 #. module: account
6791 #: constraint:product.template:0
6792 msgid ""
6793 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
6794 msgstr "Błąd: domyślna JM i zakupowa JM muszą być tej samej kategorii."
6795
6796 #. module: account
6797 #: view:account.journal.select:0
6798 msgid "Journal Select"
6799 msgstr "Wybierz dziennik"
6800
6801 #. module: account
6802 #: view:account.bank.statement:0
6803 #: code:addons/account/account.py:420
6804 #: code:addons/account/account.py:432
6805 #, python-format
6806 msgid "Opening Balance"
6807 msgstr "Bilans otwarcia"
6808
6809 #. module: account
6810 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
6811 msgid "Account Reconciliation"
6812 msgstr "Uzgodnienie konta"
6813
6814 #. module: account
6815 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
6816 msgid "Taxes Fiscal Position"
6817 msgstr "Obszar podatkowy"
6818
6819 #. module: account
6820 #: report:account.general.ledger:0
6821 #: report:account.general.ledger_landscape:0
6822 #: view:account.report.general.ledger:0
6823 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
6824 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
6825 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
6826 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
6827 msgid "General Ledger"
6828 msgstr "Księga główna"
6829
6830 #. module: account
6831 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
6832 msgid "The payment order is sent to the bank."
6833 msgstr "Polecenie przelweu zostało wysłane do banku."
6834
6835 #. module: account
6836 #: view:account.balance.report:0
6837 msgid ""
6838 "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
6839 "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
6840 "single report"
6841 msgstr ""
6842
6843 #. module: account
6844 #: help:account.move,to_check:0
6845 msgid ""
6846 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
6847 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
6848 msgstr ""
6849 "Zaznacz to pole, jeśli nie jesteś pewna poprawności tego zapisu lub kiedy "
6850 "chcesz dodać notatkę 'Do sprawdzenia' dla przełożonych w księgowości."
6851
6852 #. module: account
6853 #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
6854 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6855 msgid "Complete Set of Taxes"
6856 msgstr ""
6857
6858 #. module: account
6859 #: view:account.chart.template:0
6860 msgid "Properties"
6861 msgstr "Właściwości"
6862
6863 #. module: account
6864 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
6865 msgid "Account tax chart"
6866 msgstr "Rejestry podatkowe"
6867
6868 #. module: account
6869 #: constraint:res.partner.bank:0
6870 msgid ""
6871 "\n"
6872 "Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
6873 "valid payments"
6874 msgstr ""
6875
6876 #. module: account
6877 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
6878 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6879 #: report:account.central.journal:0
6880 #: report:account.general.journal:0
6881 #: report:account.invoice:0
6882 #: report:account.journal.period.print:0
6883 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
6884 #: report:account.partner.balance:0
6885 msgid "Total:"
6886 msgstr "Suma:"
6887
6888 #. module: account
6889 #: code:addons/account/account.py:2229
6890 #, python-format
6891 msgid ""
6892 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
6893 "following labels:\n"
6894 "\n"
6895 "%(year)s: To Specify Year \n"
6896 "%(month)s: To Specify Month \n"
6897 "%(date)s: Current Date\n"
6898 "\n"
6899 "e.g. My model on %(date)s"
6900 msgstr ""
6901
6902 #. module: account
6903 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
6904 msgid "Income Accounts"
6905 msgstr "Konta dochodowe"
6906
6907 #. module: account
6908 #: help:report.invoice.created,origin:0
6909 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
6910 msgstr "Odnośnik do dokumentu, który wygenerował te fakturę."
6911
6912 #. module: account
6913 #: field:account.tax.code,child_ids:0
6914 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
6915 msgid "Child Codes"
6916 msgstr "Rejestry podrzędne"
6917
6918 #. module: account
6919 #: view:account.tax.template:0
6920 msgid "Taxes used in Sales"
6921 msgstr ""
6922
6923 #. module: account
6924 #: code:addons/account/account_invoice.py:495
6925 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:145
6926 #, python-format
6927 msgid "Data Insufficient !"
6928 msgstr "Zbyt mało danych !"
6929
6930 #. module: account
6931 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
6932 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
6933 msgid "Customer Invoices"
6934 msgstr "Faktury dla klientów"
6935
6936 #. module: account
6937 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
6938 msgid "Write-Off amount"
6939 msgstr "Kwota odpisu"
6940
6941 #. module: account
6942 #: view:account.analytic.line:0
6943 msgid "Sales"
6944 msgstr "Sprzedaż"
6945
6946 #. module: account
6947 #: view:account.journal.column:0
6948 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
6949 msgid "Journal Column"
6950 msgstr "Kolumna dziennika"
6951
6952 #. module: account
6953 #: selection:account.invoice.report,state:0
6954 #: selection:account.journal.period,state:0
6955 #: selection:account.subscription,state:0
6956 #: selection:report.invoice.created,state:0
6957 msgid "Done"
6958 msgstr "Wykonano"
6959
6960 #. module: account
6961 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
6962 msgid ""
6963 "Configure your company's bank account and select those that must appear on "
6964 "the report footer. You can reorder banks in the list view. If you use the "
6965 "accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created "
6966 "automatically based on these data."
6967 msgstr ""
6968
6969 #. module: account
6970 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
6971 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
6972 msgstr "Wyciąg z ręcznymi zapisami zostanie projektem wyciągu."
6973
6974 #. module: account
6975 #: view:account.aged.trial.balance:0
6976 msgid ""
6977 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
6978 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
6979 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
6980 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
6981 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
6982 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
6983 msgstr ""
6984 "Raport przeterminowanych należności sporządza wykaz należności wg "
6985 "interwałów. OpenERP zapyta cię nazwę firmy, okres i wielkość interwałów w "
6986 "dniach. Następnie system obliczy tabelę należności. Jeśli podasz interwał 30 "
6987 "dni, to system wygeneruje wartości należności za ostatni miesiąc, za "
6988 "przedostatni miesiąc itd. "
6989
6990 #. module: account
6991 #: field:account.invoice,origin:0
6992 #: field:report.invoice.created,origin:0
6993 msgid "Source Document"
6994 msgstr "Dokument źródłowy"
6995
6996 #. module: account
6997 #: code:addons/account/account.py:1432
6998 #, python-format
6999 msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!"
7000 msgstr ""
7001
7002 #. module: account
7003 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
7004 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:59
7005 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
7006 #, python-format
7007 msgid "Unreconciled Entries"
7008 msgstr "Zapisy nieuzgodnione"
7009
7010 #. module: account
7011 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
7012 msgid "Statements Reconciliation"
7013 msgstr "Uzgodnienie wyciągów"
7014
7015 #. module: account
7016 #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
7017 msgid "Accounting Report"
7018 msgstr ""
7019
7020 #. module: account
7021 #: report:account.invoice:0
7022 msgid "Taxes:"
7023 msgstr "Podatki:"
7024
7025 #. module: account
7026 #: help:account.tax,amount:0
7027 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
7028 msgstr "Dla podatków typu procentowego wpisz współczynnik od 0 do 1."
7029
7030 #. module: account
7031 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
7032 msgid ""
7033 "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis "
7034 "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
7035 "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
7036 "you can create such entries to automate the postings in the system."
7037 msgstr ""
7038
7039 #. module: account
7040 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
7041 msgid "Financial Reports Hierarchy"
7042 msgstr ""
7043
7044 #. module: account
7045 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
7046 #: view:analytic.entries.report:0
7047 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
7048 msgid "Product UOM"
7049 msgstr "JM produktu"
7050
7051 #. module: account
7052 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
7053 msgid ""
7054 "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. "
7055 "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily "
7056 "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
7057 "entries when money comes in or goes out of the cash box."
7058 msgstr ""
7059
7060 #. module: account
7061 #: help:account.invoice.refund,date:0
7062 msgid ""
7063 "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
7064 "will be chosen accordingly!"
7065 msgstr ""
7066 "Ta data będzie zastosowana jako data faktury dla korekty, a okres zostanie "
7067 "wybrany odpowiednio."
7068
7069 #. module: account
7070 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
7071 msgid "Monthly Turnover"
7072 msgstr "Miesięczny obrót"
7073
7074 #. module: account
7075 #: view:account.move:0
7076 #: view:account.move.line:0
7077 msgid "Analytic Lines"
7078 msgstr "Pozycje analityczne"
7079
7080 #. module: account
7081 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
7082 #: field:account.tax.code,line_ids:0
7083 msgid "Lines"
7084 msgstr "Pozycje"
7085
7086 #. module: account
7087 #: view:account.tax.template:0
7088 msgid "Account Tax Template"
7089 msgstr "Szablon podatku"
7090
7091 #. module: account
7092 #: view:account.journal.select:0
7093 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
7094 msgstr "Jesteś pewna, że chcesz otworzyć zapisy dziennika?"
7095
7096 #. module: account
7097 #: view:account.state.open:0
7098 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
7099 msgstr "Jesteś pewna(wien), że chcesz otworzyć tę fakturę ?"
7100
7101 #. module: account
7102 #: code:addons/account/account_invoice.py:528
7103 #: code:addons/account/account_invoice.py:543
7104 #, python-format
7105 msgid ""
7106 "Can not find a chart of account, you should create one from the "
7107 "configuration of the accounting menu."
7108 msgstr ""
7109
7110 #. module: account
7111 #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
7112 msgid "Opening Entries Expense Account"
7113 msgstr ""
7114
7115 #. module: account
7116 #: code:addons/account/account_move_line.py:999
7117 #, python-format
7118 msgid "Accounting Entries"
7119 msgstr "Zapisy księgowe"
7120
7121 #. module: account
7122 #: field:account.account.template,parent_id:0
7123 msgid "Parent Account Template"
7124 msgstr "Szablon konta nadrzędnego"
7125
7126 #. module: account
7127 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
7128 msgid "Install your Chart of Accounts"
7129 msgstr ""
7130
7131 #. module: account
7132 #: view:account.bank.statement:0
7133 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
7134 #: field:account.move.line,statement_id:0
7135 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
7136 msgid "Statement"
7137 msgstr "Wyciąg"
7138
7139 #. module: account
7140 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
7141 msgid "It acts as a default account for debit amount"
7142 msgstr "Jest to domyślne konto dla wartości Winien."
7143
7144 #. module: account
7145 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
7146 msgid ""
7147 "You can search for individual account entries through useful information. To "
7148 "search for account entries, open a journal, then select a record line."
7149 msgstr ""
7150
7151 #. module: account
7152 #: view:account.entries.report:0
7153 msgid "Posted entries"
7154 msgstr ""
7155
7156 #. module: account
7157 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
7158 msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
7159 msgstr ""
7160
7161 #. module: account
7162 #: report:account.invoice:0
7163 #: view:account.invoice:0
7164 #: field:account.invoice,date_invoice:0
7165 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
7166 msgid "Invoice Date"
7167 msgstr "Data faktury"
7168
7169 #. module: account
7170 #: view:account.invoice.report:0
7171 msgid "Group by year of Invoice Date"
7172 msgstr ""
7173
7174 #. module: account
7175 #: help:res.partner,credit:0
7176 msgid "Total amount this customer owes you."
7177 msgstr "Suma, którą klient jest winien"
7178
7179 #. module: account
7180 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
7181 msgid "ir.sequence"
7182 msgstr ""
7183
7184 #. module: account
7185 #: field:account.journal.period,icon:0
7186 msgid "Icon"
7187 msgstr "Ikona"
7188
7189 #. module: account
7190 #: view:account.automatic.reconcile:0
7191 #: view:account.use.model:0
7192 msgid "Ok"
7193 msgstr "Ok"
7194
7195 #. module: account
7196 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
7197 msgid "Root Tax Code"
7198 msgstr "Główny rejestr podatkowy"
7199
7200 #. module: account
7201 #: help:account.journal,centralisation:0
7202 msgid ""
7203 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
7204 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
7205 "year closing."
7206 msgstr ""
7207 "Oznacz tę opcję, aby dla wszystkich zapisów tego dziennika stosować to samo "
7208 "konto przeciwstawne (nie tworzyć oddzielnego dla każdego zapisu). To się "
7209 "stosuje przy zamykaniu roku podatkowego."
7210
7211 #. module: account
7212 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
7213 msgid "Closed On"
7214 msgstr "Zamknięte"
7215
7216 #. module: account
7217 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
7218 msgid "Bank Statement Line"
7219 msgstr "Pozycja wyciągu bankowego"
7220
7221 #. module: account
7222 #: field:account.automatic.reconcile,date2:0
7223 msgid "Ending Date"
7224 msgstr "Data końcowa"
7225
7226 #. module: account
7227 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
7228 msgid "Default Purchase Tax"
7229 msgstr "Domyślny podatek zakupu"
7230
7231 #. module: account
7232 #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
7233 msgid "Opening Entries Income Account"
7234 msgstr ""
7235
7236 #. module: account
7237 #: view:account.bank.statement:0
7238 msgid "Confirm"
7239 msgstr "Potwierdź"
7240
7241 #. module: account
7242 #: help:account.tax,domain:0
7243 #: help:account.tax.template,domain:0
7244 msgid ""
7245 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
7246 "to create specific taxes in a custom domain."
7247 msgstr ""
7248 "To pole jest stosowane, jeśli tworzysz własny moduł pozwalający tworzyć "
7249 "specyficzne podatki we własnej domenie."
7250
7251 #. module: account
7252 #: code:addons/account/account.py:1088
7253 #, python-format
7254 msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
7255 msgstr "Wybierz okresy należące do tej samej firmy"
7256
7257 #. module: account
7258 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_payment_terms_installer
7259 msgid "Review your Payment Terms"
7260 msgstr ""
7261
7262 #. module: account
7263 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
7264 msgid "Name of new entries"
7265 msgstr "Nazwa nowych zapisów"
7266
7267 #. module: account
7268 #: view:account.use.model:0
7269 msgid "Create Entries"
7270 msgstr "Utwórz zapisy"
7271
7272 #. module: account
7273 #: view:res.partner:0
7274 msgid "Information About the Bank"
7275 msgstr ""
7276
7277 #. module: account
7278 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
7279 msgid "Reporting"
7280 msgstr "Raportowanie"
7281
7282 #. module: account
7283 #: code:addons/account/account_move_line.py:759
7284 #: code:addons/account/account_move_line.py:842
7285 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
7286 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
7287 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
7288 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
7289 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
7290 #, python-format
7291 msgid "Warning"
7292 msgstr "Ostrzeżenie"
7293
7294 #. module: account
7295 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
7296 msgid "Contracts/Analytic Accounts"
7297 msgstr ""
7298
7299 #. module: account
7300 #: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
7301 msgid "Closing Cashbox"
7302 msgstr "Zamknięcie kasy"
7303
7304 #. module: account
7305 #: view:account.journal:0
7306 #: field:res.partner.bank,journal_id:0
7307 msgid "Account Journal"
7308 msgstr "Dziennik kont"
7309
7310 #. module: account
7311 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
7312 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
7313 msgid "Paid invoice"
7314 msgstr "Faktura zapłacona"
7315
7316 #. module: account
7317 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
7318 msgid ""
7319 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
7320 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
7321 "it have been reconciled."
7322 msgstr ""
7323 "To pole pokazuje następnego partnera wybieranego automatycznie przez system "
7324 "w trakcie uzgodnień. System zrobi to na podstawie daty ostatniego "
7325 "uzgodnienia."
7326
7327 #. module: account
7328 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
7329 msgid "Comment"
7330 msgstr "Komentarz"
7331
7332 #. module: account
7333 #: field:account.tax,domain:0
7334 #: field:account.tax.template,domain:0
7335 msgid "Domain"
7336 msgstr "Domena"
7337
7338 #. module: account
7339 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
7340 msgid "Use model"
7341 msgstr "Stosuj model"
7342
7343 #. module: account
7344 #: code:addons/account/account.py:429
7345 #, python-format
7346 msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!"
7347 msgstr ""
7348
7349 #. module: account
7350 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
7351 msgid ""
7352 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
7353 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
7354 "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
7355 "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
7356 msgstr ""
7357 "Ten widok jest stosowany przez księgowych do tworzenia masowych zapisów. "
7358 "Jeśli chcesz wprowadzić fakturę od dostawcy, to zacznij od konta wydatków. "
7359 "OpenERP automatycznie zaproponuje ci podatek związany z tym kontem i konto "
7360 "przeciwstawne do płatności."
7361
7362 #. module: account
7363 #: view:account.invoice.line:0
7364 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
7365 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
7366 msgid "Invoice Line"
7367 msgstr "Pozycja faktury"
7368
7369 #. module: account
7370 #: view:account.invoice.report:0
7371 msgid "Customer And Supplier Refunds"
7372 msgstr ""
7373
7374 #. module: account
7375 #: field:account.financial.report,sign:0
7376 msgid "Sign on Reports"
7377 msgstr "Znak w raportach"
7378
7379 #. module: account
7380 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73
7381 #, python-format
7382 msgid "The periods to generate opening entries were not found"
7383 msgstr ""
7384
7385 #. module: account
7386 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
7387 msgid "Root/View"
7388 msgstr ""
7389
7390 #. module: account
7391 #: code:addons/account/account.py:3121
7392 #, python-format
7393 msgid "OPEJ"
7394 msgstr ""
7395
7396 #. module: account
7397 #: report:account.invoice:0
7398 #: view:account.invoice:0
7399 msgid "PRO-FORMA"
7400 msgstr "PRO-FORMA"
7401
7402 #. module: account
7403 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
7404 #: view:account.move.line:0
7405 #: selection:account.move.line,state:0
7406 msgid "Unbalanced"
7407 msgstr "Niezbilansowany"
7408
7409 #. module: account
7410 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7411 msgid "Normal"
7412 msgstr "Normalne"
7413
7414 #. module: account
7415 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
7416 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
7417 msgid "Email Templates"
7418 msgstr ""
7419
7420 #. module: account
7421 #: view:account.move.line:0
7422 msgid "Optional Information"
7423 msgstr "Informacje dodatkowe"
7424
7425 #. module: account
7426 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:84
7427 #, python-format
7428 msgid "The journal must have default credit and debit account"
7429 msgstr "Dziennik musi mieć domyślne konto Winien i Ma."
7430
7431 #. module: account
7432 #: report:account.general.journal:0
7433 msgid ":"
7434 msgstr ""
7435
7436 #. module: account
7437 #: selection:account.account,currency_mode:0
7438 msgid "At Date"
7439 msgstr "Dla daty"
7440
7441 #. module: account
7442 #: help:account.move.line,date_maturity:0
7443 msgid ""
7444 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
7445 "the limit date for the payment of this line."
7446 msgstr ""
7447 "To pole jest stosowane do zapisów zobowiązań i należności. Możesz wstawić tu "
7448 "datę graniczną płatności."
7449
7450 #. module: account
7451 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
7452 msgid "Multi-Currencies"
7453 msgstr ""
7454
7455 #. module: account
7456 #: field:account.model.line,date_maturity:0
7457 msgid "Maturity Date"
7458 msgstr ""
7459
7460 #. module: account
7461 #: code:addons/account/account_move_line.py:1302
7462 #, python-format
7463 msgid "Bad account !"
7464 msgstr "Złe konto !"
7465
7466 #. module: account
7467 #: code:addons/account/account.py:3108
7468 #, python-format
7469 msgid "Sales Journal"
7470 msgstr "Dziennik sprzedaży"
7471
7472 #. module: account
7473 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104
7474 #, python-format
7475 msgid "Open Journal Items !"
7476 msgstr ""
7477
7478 #. module: account
7479 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
7480 msgid "Invoice Tax"
7481 msgstr "Podatek faktury"
7482
7483 #. module: account
7484 #: code:addons/account/account_move_line.py:1277
7485 #, python-format
7486 msgid "No piece number !"
7487 msgstr "Brak ilości !"
7488
7489 #. module: account
7490 #: view:account.financial.report:0
7491 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
7492 msgid "Account Reports Hierarchy"
7493 msgstr ""
7494
7495 #. module: account
7496 #: help:account.account.template,chart_template_id:0
7497 msgid ""
7498 "This optional field allow you to link an account template to a specific "
7499 "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
7500 "allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
7501 "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
7502 "common to both several times)."
7503 msgstr ""
7504
7505 #. module: account
7506 #: view:account.move:0
7507 msgid "Unposted Journal Entries"
7508 msgstr ""
7509
7510 #. module: account
7511 #: view:product.product:0
7512 #: view:product.template:0
7513 msgid "Sales Properties"
7514 msgstr "Właściwości sprzedaży"
7515
7516 #. module: account
7517 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
7518 msgid "Manual Reconciliation"
7519 msgstr "Ręczne uzgodnienie"
7520
7521 #. module: account
7522 #: report:account.overdue:0
7523 msgid "Total amount due:"
7524 msgstr "Suma kwot do zapłacenia:"
7525
7526 #. module: account
7527 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
7528 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
7529 msgid "To"
7530 msgstr "Do"
7531
7532 #. module: account
7533 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7534 #: code:addons/account/account.py:1518
7535 #, python-format
7536 msgid "Currency Adjustment"
7537 msgstr ""
7538
7539 #. module: account
7540 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
7541 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
7542 msgid "Fiscal Year to close"
7543 msgstr "Rok podatkowy do zamknięcia"
7544
7545 #. module: account
7546 #: view:account.invoice.cancel:0
7547 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
7548 msgid "Cancel Selected Invoices"
7549 msgstr "Anuluj wybrane faktury"
7550
7551 #. module: account
7552 #: help:account.account.type,report_type:0
7553 msgid ""
7554 "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
7555 msgstr ""
7556
7557 #. module: account
7558 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_payment_terms_installer
7559 msgid ""
7560 "Payment terms define the conditions to pay a customer or supplier invoice in "
7561 "one or several payments. Customers periodic reminders will use the payment "
7562 "terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of "
7563 "these payment terms."
7564 msgstr ""
7565
7566 #. module: account
7567 #: selection:account.entries.report,month:0
7568 #: selection:account.invoice.report,month:0
7569 #: selection:analytic.entries.report,month:0
7570 #: selection:report.account.sales,month:0
7571 #: selection:report.account_type.sales,month:0
7572 msgid "May"
7573 msgstr "Maj"
7574
7575 #. module: account
7576 #: view:account.account:0
7577 #: view:account.account.template:0
7578 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
7579 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
7580 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
7581 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
7582 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
7583 #, python-format
7584 msgid "Payable Accounts"
7585 msgstr "Konta zobowiązań"
7586
7587 #. module: account
7588 #: code:addons/account/account_invoice.py:732
7589 #, python-format
7590 msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
7591 msgstr ""
7592
7593 #. module: account
7594 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
7595 msgid "Templates for Account Chart"
7596 msgstr "Szablon planu kont"
7597
7598 #. module: account
7599 #: help:account.model.line,sequence:0
7600 msgid ""
7601 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
7602 "higher ones."
7603 msgstr ""
7604
7605 #. module: account
7606 #: field:account.tax.code,code:0
7607 #: field:account.tax.code.template,code:0
7608 msgid "Case Code"
7609 msgstr "Kod rejestru"
7610
7611 #. module: account
7612 #: view:validate.account.move:0
7613 msgid "Post Journal Entries of a Journal"
7614 msgstr "Księguj zapisy dziennika"
7615
7616 #. module: account
7617 #: view:product.product:0
7618 msgid "Sale Taxes"
7619 msgstr "Podatki sprzedaży"
7620
7621 #. module: account
7622 #: field:account.financial.report,name:0
7623 msgid "Report Name"
7624 msgstr ""
7625
7626 #. module: account
7627 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
7628 #: selection:account.analytic.journal,type:0
7629 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
7630 #: selection:account.entries.report,type:0
7631 #: selection:account.journal,type:0
7632 #: code:addons/account/account.py:3003
7633 #, python-format
7634 msgid "Cash"
7635 msgstr "Gotówka"
7636
7637 #. module: account
7638 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
7639 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
7640 msgid "Account Destination"
7641 msgstr "Konto docelowe"
7642
7643 #. module: account
7644 #: code:addons/account/account.py:1431
7645 #: code:addons/account/account.py:1460
7646 #: code:addons/account/account.py:1467
7647 #: code:addons/account/account_invoice.py:920
7648 #: code:addons/account/account_move_line.py:1104
7649 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
7650 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73
7651 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:83
7652 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:86
7653 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
7654 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
7655 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
7656 #, python-format
7657 msgid "UserError"
7658 msgstr ""
7659
7660 #. module: account
7661 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
7662 msgid "Payment of invoices"
7663 msgstr "Płatności faktur"
7664
7665 #. module: account
7666 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
7667 #: field:account.financial.report,sequence:0
7668 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
7669 #: view:account.journal:0
7670 #: field:account.journal.column,sequence:0
7671 #: field:account.model.line,sequence:0
7672 #: field:account.payment.term.line,sequence:0
7673 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
7674 #: field:account.tax,sequence:0
7675 #: field:account.tax.code,sequence:0
7676 #: field:account.tax.template,sequence:0
7677 msgid "Sequence"
7678 msgstr "Numeracja"
7679
7680 #. module: account
7681 #: constraint:product.category:0
7682 msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
7683 msgstr ""
7684
7685 #. module: account
7686 #: help:account.model.line,quantity:0
7687 msgid "The optional quantity on entries."
7688 msgstr ""
7689
7690 #. module: account
7691 #: view:account.financial.report:0
7692 msgid "Parent Report"
7693 msgstr ""
7694
7695 #. module: account
7696 #: view:account.state.open:0
7697 msgid "Yes"
7698 msgstr "Tak"
7699
7700 #. module: account
7701 #: view:report.account_type.sales:0
7702 msgid "Sales by Account type"
7703 msgstr "Sprzedaż wg typu konta"
7704
7705 #. module: account
7706 #: help:account.invoice,move_id:0
7707 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
7708 msgstr "Połącz z automatycznie generowanymi pozycjami zapisów"
7709
7710 #. module: account
7711 #: selection:account.installer,period:0
7712 msgid "Monthly"
7713 msgstr "Co miesiąc"
7714
7715 #. module: account
7716 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view
7717 msgid ""
7718 "Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
7719 "Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
7720 "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence "
7721 "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
7722 "view to it."
7723 msgstr ""
7724
7725 #. module: account
7726 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
7727 msgid "Asset"
7728 msgstr "Środek trwały"
7729
7730 #. module: account
7731 #: view:analytic.entries.report:0
7732 msgid "    7 Days    "
7733 msgstr "    7 Dni    "
7734
7735 #. module: account
7736 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
7737 msgid "Computed Balance"
7738 msgstr ""
7739
7740 #. module: account
7741 #: field:account.account,parent_id:0
7742 #: field:account.financial.report,parent_id:0
7743 msgid "Parent"
7744 msgstr "Nadrzędne"
7745
7746 #. module: account
7747 #: help:account.payment.term.line,days2:0
7748 msgid ""
7749 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
7750 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
7751 "it's based on the beginning of the month)."
7752 msgstr ""
7753 "Dzień miesiąca. Ustaw -1 dla ostatniego dnia bieżącego miesiąca. Jeśli "
7754 "dodatnie, to oznacza dzień w następnym miesiącu. Ustaw 0 dla dni od dzisiaj "
7755 "(Inaczej data będzie liczona od początku bieżąceho miesiąca)."
7756
7757 #. module: account
7758 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
7759 msgid "Legal Reports"
7760 msgstr "Raporty formalne"
7761
7762 #. module: account
7763 #: field:account.tax.code,sum_period:0
7764 msgid "Period Sum"
7765 msgstr "Suma okresu"
7766
7767 #. module: account
7768 #: help:account.tax,sequence:0
7769 msgid ""
7770 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
7771 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
7772 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
7773 msgstr ""
7774 "Pole numeracji  jest stosowane do ustalania kolejności pozycji podatkowych "
7775 "od najniższej do najwyższej. Kolejność jest istotna, jeśli masz podatki z "
7776 "podatkami podrzędnymi."
7777
7778 #. module: account
7779 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
7780 msgid "CashBox Line"
7781 msgstr "Pozycja kasy"
7782
7783 #. module: account
7784 #: view:account.partner.ledger:0
7785 #: report:account.third_party_ledger:0
7786 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7787 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
7788 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
7789 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
7790 msgid "Partner Ledger"
7791 msgstr "Księga partnera"
7792
7793 #. module: account
7794 #: selection:account.tax.template,type:0
7795 msgid "Fixed"
7796 msgstr "Stały"
7797
7798 #. module: account
7799 #: code:addons/account/account.py:629
7800 #: code:addons/account/account.py:642
7801 #: code:addons/account/account.py:645
7802 #: code:addons/account/account.py:664
7803 #: code:addons/account/account.py:787
7804 #: code:addons/account/account.py:1077
7805 #: code:addons/account/account_invoice.py:732
7806 #: code:addons/account/account_invoice.py:735
7807 #: code:addons/account/account_invoice.py:738
7808 #: code:addons/account/account_move_line.py:97
7809 #: code:addons/account/account_move_line.py:750
7810 #: code:addons/account/account_move_line.py:803
7811 #, python-format
7812 msgid "Warning !"
7813 msgstr "Ostrzeżenie !"
7814
7815 #. module: account
7816 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
7817 msgid "State of Move Line"
7818 msgstr "Stan pozycji zapisu"
7819
7820 #. module: account
7821 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
7822 msgid "Account move line reconcile"
7823 msgstr "Uzgodnienie zapisu"
7824
7825 #. module: account
7826 #: view:account.subscription.generate:0
7827 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
7828 msgid "Subscription Compute"
7829 msgstr "Oblicz subskrypcję"
7830
7831 #. module: account
7832 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
7833 #: view:account.entries.report:0
7834 #: field:account.entries.report,partner_id:0
7835 #: report:account.general.ledger:0
7836 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7837 #: view:account.invoice:0
7838 #: field:account.invoice,partner_id:0
7839 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
7840 #: view:account.invoice.report:0
7841 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
7842 #: report:account.journal.period.print:0
7843 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
7844 #: field:account.model.line,partner_id:0
7845 #: view:account.move:0
7846 #: field:account.move,partner_id:0
7847 #: view:account.move.line:0
7848 #: field:account.move.line,partner_id:0
7849 #: view:analytic.entries.report:0
7850 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
7851 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
7852 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
7853 msgid "Partner"
7854 msgstr "Partner"
7855
7856 #. module: account
7857 #: help:account.change.currency,currency_id:0
7858 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
7859 msgstr "Wybierz walutę dla faktury"
7860
7861 #. module: account
7862 #: code:addons/account/account.py:3446
7863 #, python-format
7864 msgid ""
7865 "The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code."
7866 msgstr ""
7867
7868 #. module: account
7869 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
7870 #, python-format
7871 msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
7872 msgstr "Nie można %s faktury projektowanej/proforma/anulowanej."
7873
7874 #. module: account
7875 #: code:addons/account/account_invoice.py:810
7876 #, python-format
7877 msgid "No Invoice Lines !"
7878 msgstr "Brak pozycji faktury"
7879
7880 #. module: account
7881 #: view:account.financial.report:0
7882 msgid "Report Type"
7883 msgstr ""
7884
7885 #. module: account
7886 #: view:account.analytic.account:0
7887 #: view:account.bank.statement:0
7888 #: field:account.bank.statement,state:0
7889 #: field:account.entries.report,move_state:0
7890 #: view:account.fiscalyear:0
7891 #: field:account.fiscalyear,state:0
7892 #: view:account.invoice:0
7893 #: field:account.invoice,state:0
7894 #: view:account.invoice.report:0
7895 #: field:account.journal.period,state:0
7896 #: field:account.move,state:0
7897 #: view:account.move.line:0
7898 #: field:account.move.line,state:0
7899 #: field:account.period,state:0
7900 #: view:account.subscription:0
7901 #: field:account.subscription,state:0
7902 #: field:report.invoice.created,state:0
7903 msgid "State"
7904 msgstr "Stan"
7905
7906 #. module: account
7907 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
7908 msgid ""
7909 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
7910 "entries journal"
7911 msgstr ""
7912 "Wybierz rok podatkowy, dla którego chcesz usunąć zapisy dziennika zapisów "
7913 "końca roku."
7914
7915 #. module: account
7916 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
7917 msgid "Tax Use In"
7918 msgstr "Podatek zastosowany w"
7919
7920 #. module: account
7921 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:315
7922 #, python-format
7923 msgid ""
7924 "The statement balance is incorrect !\n"
7925 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
7926 msgstr ""
7927
7928 #. module: account
7929 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:353
7930 #, python-format
7931 msgid "The account entries lines are not in valid state."
7932 msgstr "Pozycje zapisów konta są w niedozwolonym stanie"
7933
7934 #. module: account
7935 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
7936 msgid ""
7937 "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
7938 "requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
7939 "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
7940 "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
7941 "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
7942 "generate analytic entries on the related account."
7943 msgstr ""
7944
7945 #. module: account
7946 #: field:account.account.type,close_method:0
7947 msgid "Deferral Method"
7948 msgstr "Metoda odroczeń"
7949
7950 #. module: account
7951 #: code:addons/account/account_invoice.py:379
7952 #, python-format
7953 msgid "Invoice '%s' is paid."
7954 msgstr "Faktura '%s' została zapłacona."
7955
7956 #. module: account
7957 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
7958 msgid "Automatic entry"
7959 msgstr "Zapis automatyczny"
7960
7961 #. module: account
7962 #: constraint:account.tax.code.template:0
7963 msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
7964 msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych rejestrów podatkowych."
7965
7966 #. module: account
7967 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
7968 msgid ""
7969 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
7970 "when generating them from invoices."
7971 msgstr ""
7972 "Jeśli ta opcja jest zaznaczona, to system będzie próbował grupować pozycje "
7973 "księgowań w trakcie generacji ich z faktur."
7974
7975 #. module: account
7976 #: help:account.account,reconcile:0
7977 msgid ""
7978 "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
7979 msgstr ""
7980
7981 #. module: account
7982 #: help:account.period,state:0
7983 msgid ""
7984 "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
7985 "monthly period it is in 'Done' state."
7986 msgstr ""
7987 "Kiedy utworzone zostały okresy miesięczne, to stan jest 'Projekt'. Na koniec "
7988 "miesiąca stan zmienia się na \"Wykonano'."
7989
7990 #. module: account
7991 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
7992 msgid "Inverted Analytic Balance -"
7993 msgstr "Odwrotny bilans analityczny"
7994
7995 #. module: account
7996 #: view:account.move.bank.reconcile:0
7997 msgid "Open for bank reconciliation"
7998 msgstr "Otwarte dla uzgodnienia bankowego"
7999
8000 #. module: account
8001 #: view:account.analytic.line:0
8002 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
8003 msgid "Analytic Entries"
8004 msgstr "Zapisy analityczne"
8005
8006 #. module: account
8007 #: view:report.account_type.sales:0
8008 msgid "This Months Sales by type"
8009 msgstr ""
8010
8011 #. module: account
8012 #: view:account.analytic.account:0
8013 msgid "Associated Partner"
8014 msgstr "Przypisany partner"
8015
8016 #. module: account
8017 #: code:addons/account/account_invoice.py:1332
8018 #, python-format
8019 msgid "You must first select a partner !"
8020 msgstr "Musisz najpierw wybrać partnera"
8021
8022 #. module: account
8023 #: view:account.invoice:0
8024 #: field:account.invoice,comment:0
8025 msgid "Additional Information"
8026 msgstr "Informacje dodatkowe"
8027
8028 #. module: account
8029 #: help:account.invoice,state:0
8030 msgid ""
8031 " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
8032 "Invoice.             \n"
8033 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
8034 "an invoice number.             \n"
8035 "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
8036 "generated.Its in open state till user does not pay invoice.             \n"
8037 "* The 'Paid' state is set automatically when the invoice is paid. Its "
8038 "related journal entries may or may not be reconciled.             \n"
8039 "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
8040 msgstr ""
8041
8042 #. module: account
8043 #: view:account.invoice.report:0
8044 #: field:account.invoice.report,residual:0
8045 msgid "Total Residual"
8046 msgstr "Suma pozostało"
8047
8048 #. module: account
8049 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
8050 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8051 msgid "Invoice's state is Open"
8052 msgstr "Stan faktury jest Otwarte"
8053
8054 #. module: account
8055 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree
8056 msgid ""
8057 "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
8058 "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
8059 "your country."
8060 msgstr ""
8061
8062 #. module: account
8063 #: code:addons/account/account_invoice.py:428
8064 #, python-format
8065 msgid ""
8066 "Can not find a chart of accounts for this company, you should create one."
8067 msgstr ""
8068
8069 #. module: account
8070 #: view:account.invoice:0
8071 msgid "Proforma"
8072 msgstr ""
8073
8074 #. module: account
8075 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8076 msgid "J.C. /Move name"
8077 msgstr ""
8078
8079 #. module: account
8080 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
8081 msgid "Choose Fiscal Year"
8082 msgstr "Wybierz rok podatkowy"
8083
8084 #. module: account
8085 #: code:addons/account/account.py:3111
8086 #, python-format
8087 msgid "Purchase Refund Journal"
8088 msgstr "Dziennik korekt zakupu"
8089
8090 #. module: account
8091 #: help:account.tax.template,amount:0
8092 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
8093 msgstr "Dla podatku o typie Procentowo wprowadź liczbę od 0 do 1"
8094
8095 #. module: account
8096 #: view:account.analytic.account:0
8097 msgid "Current Accounts"
8098 msgstr ""
8099
8100 #. module: account
8101 #: view:account.invoice.report:0
8102 msgid "Group by Invoice Date"
8103 msgstr ""
8104
8105 #. module: account
8106 #: view:account.invoice.refund:0
8107 msgid ""
8108 "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
8109 "ready for editing."
8110 msgstr ""
8111 "Modyfikuj fakturę: Anuluje bieżącą fakturę (korektą do zera) i tworzy nową "
8112 "kopię faktury do edycji."
8113
8114 #. module: account
8115 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
8116 #: view:account.bank.statement:0
8117 #: field:account.bank.statement,period_id:0
8118 #: view:account.entries.report:0
8119 #: field:account.entries.report,period_id:0
8120 #: view:account.fiscalyear:0
8121 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8122 #: view:account.invoice:0
8123 #: view:account.invoice.report:0
8124 #: field:account.journal.period,period_id:0
8125 #: report:account.journal.period.print:0
8126 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8127 #: view:account.move:0
8128 #: field:account.move,period_id:0
8129 #: view:account.move.line:0
8130 #: field:account.move.line,period_id:0
8131 #: view:account.period:0
8132 #: field:account.subscription,period_nbr:0
8133 #: field:account.tax.chart,period_id:0
8134 #: field:account.treasury.report,period_id:0
8135 #: field:validate.account.move,period_id:0
8136 msgid "Period"
8137 msgstr "Okres"
8138
8139 #. module: account
8140 #: help:account.account,adjusted_balance:0
8141 msgid ""
8142 "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
8143 "currency for this account."
8144 msgstr ""
8145
8146 #. module: account
8147 #: report:account.invoice:0
8148 msgid "Net Total:"
8149 msgstr "Suma netto:"
8150
8151 #. module: account
8152 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
8153 msgid "Generic Reporting"
8154 msgstr "Raportowanie podstawowe"
8155
8156 #. module: account
8157 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
8158 msgid "Write-Off Journal"
8159 msgstr "Dziennik odpisów"
8160
8161 #. module: account
8162 #: help:res.partner,property_payment_term:0
8163 msgid ""
8164 "This payment term will be used instead of the default one for the current "
8165 "partner"
8166 msgstr ""
8167 "Te warunki płatności będą stosowane zamiast domyślnych dla bieżącego partnera"
8168
8169 #. module: account
8170 #: view:account.tax.template:0
8171 msgid "Compute Code for Taxes included prices"
8172 msgstr "Wylicz kod dla cen z podatkiem"
8173
8174 #. module: account
8175 #: code:addons/account/account_invoice.py:1030
8176 #, python-format
8177 msgid ""
8178 "You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to "
8179 "unreconcile related payment entries first!"
8180 msgstr ""
8181
8182 #. module: account
8183 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
8184 msgid "Income Category Account"
8185 msgstr "Konto dochodów dla kategorii"
8186
8187 #. module: account
8188 #: field:account.account,adjusted_balance:0
8189 msgid "Adjusted Balance"
8190 msgstr ""
8191
8192 #. module: account
8193 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
8194 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
8195 msgid "Fiscal Position Templates"
8196 msgstr "Szablony obszarów podatkowych"
8197
8198 #. module: account
8199 #: view:account.entries.report:0
8200 msgid "Int.Type"
8201 msgstr ""
8202
8203 #. module: account
8204 #: field:account.move.line,tax_amount:0
8205 msgid "Tax/Base Amount"
8206 msgstr "Kwota podstawy podatkowej"
8207
8208 #. module: account
8209 #: view:account.payment.term.line:0
8210 msgid "  Valuation: Percent"
8211 msgstr ""
8212
8213 #. module: account
8214 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
8215 msgid ""
8216 "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
8217 "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
8218 "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
8219 "form."
8220 msgstr ""
8221
8222 #. module: account
8223 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
8224 msgid ""
8225 "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
8226 "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
8227 "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
8228 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
8229 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
8230 "the start and end of the month or quarter."
8231 msgstr ""
8232 "To menu drukuje deklarację VAT na podstawie faktur (lub płatności). Możesz "
8233 "wybrać kilka okresów. Informacja do deklaracji jest w OpenERP generowana "
8234 "automatycznie na podstawie faktur (i w niektórych krajach również "
8235 "płatności). Te dane są dostępne na bieżąco po każdej operacji."
8236
8237 #. module: account
8238 #: report:account.invoice:0
8239 msgid "Tel. :"
8240 msgstr "Tel. :"
8241
8242 #. module: account
8243 #: field:account.account,company_currency_id:0
8244 msgid "Company Currency"
8245 msgstr "Waluta firmy"
8246
8247 #. module: account
8248 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
8249 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
8250 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
8251 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
8252 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
8253 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
8254 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
8255 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
8256 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
8257 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
8258 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
8259 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
8260 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
8261 #: field:accounting.report,chart_account_id:0
8262 msgid "Chart of Account"
8263 msgstr "Plan kont"
8264
8265 #. module: account
8266 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
8267 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
8268 msgid "Payment"
8269 msgstr "Płatność"
8270
8271 #. module: account
8272 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
8273 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0
8274 msgid "Ending Balance"
8275 msgstr "Saldo końcowe"
8276
8277 #. module: account
8278 #: help:account.move.line,blocked:0
8279 msgid ""
8280 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
8281 "associated partner"
8282 msgstr "Zaznaczenie tej opcji oznacz, że pozycja jest sporna z partnerem"
8283
8284 #. module: account
8285 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
8286 #: view:account.move.line.reconcile:0
8287 msgid "Partial Reconcile"
8288 msgstr "Uzgodnienie częściowe"
8289
8290 #. module: account
8291 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
8292 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
8293 msgstr ""
8294
8295 #. module: account
8296 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
8297 msgid "Account Common Report"
8298 msgstr "Raort podstawowy księgowości"
8299
8300 #. module: account
8301 #: view:account.invoice.report:0
8302 #: view:analytic.entries.report:0
8303 msgid "current month"
8304 msgstr ""
8305
8306 #. module: account
8307 #: code:addons/account/account.py:1052
8308 #, python-format
8309 msgid ""
8310 "No period defined for this date: %s !\n"
8311 "Please create one."
8312 msgstr ""
8313
8314 #. module: account
8315 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
8316 msgid "Automatic import of the bank sta"
8317 msgstr "Automatyczny import wyciągu bankowego"
8318
8319 #. module: account
8320 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
8321 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
8322 msgid "Journal Views"
8323 msgstr "Widoki dziennika"
8324
8325 #. module: account
8326 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
8327 msgid "Move bank reconcile"
8328 msgstr "Uzgodnienie wyciągu"
8329
8330 #. module: account
8331 #: field:account.financial.report,account_type_ids:0
8332 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
8333 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
8334 msgid "Account Types"
8335 msgstr "Typy kont"
8336
8337 #. module: account
8338 #: view:account.payment.term.line:0
8339 msgid "  Value amount: n.a"
8340 msgstr ""
8341
8342 #. module: account
8343 #: view:account.automatic.reconcile:0
8344 #: view:account.move:0
8345 #: view:account.move.line:0
8346 #: view:account.move.line.reconcile:0
8347 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
8348 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
8349 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
8350 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
8351 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
8352 #, python-format
8353 msgid "Reconciliation"
8354 msgstr "Uzgodnienie"
8355
8356 #. module: account
8357 #: view:account.chart.template:0
8358 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
8359 msgid "Receivable Account"
8360 msgstr "Konto należności"
8361
8362 #. module: account
8363 #: view:account.invoice:0
8364 msgid ""
8365 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
8366 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
8367 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
8368 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
8369 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
8370 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
8371 msgstr ""
8372
8373 #. module: account
8374 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
8375 msgid "Fiscalyear Close state"
8376 msgstr "Stan zamknięcia roku podatkowego"
8377
8378 #. module: account
8379 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
8380 msgid "Refund Journal"
8381 msgstr "Dziennik korekt"
8382
8383 #. module: account
8384 #: report:account.account.balance:0
8385 #: report:account.central.journal:0
8386 #: report:account.general.journal:0
8387 #: report:account.general.ledger:0
8388 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8389 #: report:account.partner.balance:0
8390 msgid "Filter By"
8391 msgstr "Filtruj wg"
8392
8393 #. module: account
8394 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
8395 msgid ""
8396 "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
8397 "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
8398 "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
8399 "to your customers."
8400 msgstr ""
8401
8402 #. module: account
8403 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
8404 #, python-format
8405 msgid ""
8406 "In order to close a period, you must first post related journal entries."
8407 msgstr ""
8408
8409 #. module: account
8410 #: view:account.entries.report:0
8411 #: view:board.board:0
8412 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
8413 msgid "Company Analysis"
8414 msgstr "Analiza firmy"
8415
8416 #. module: account
8417 #: help:account.invoice,account_id:0
8418 msgid "The partner account used for this invoice."
8419 msgstr "Konto partnera stosowane dla tej faktury"
8420
8421 #. module: account
8422 #: code:addons/account/account.py:3296
8423 #, python-format
8424 msgid "Tax %.2f%%"
8425 msgstr ""
8426
8427 #. module: account
8428 #: view:account.analytic.account:0
8429 msgid "Contacts"
8430 msgstr ""
8431
8432 #. module: account
8433 #: field:account.tax.code,parent_id:0
8434 #: view:account.tax.code.template:0
8435 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
8436 msgid "Parent Code"
8437 msgstr "Rejestr nadrzędny"
8438
8439 #. module: account
8440 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
8441 msgid "Payment Term Line"
8442 msgstr "Pozycja warunków płatności"
8443
8444 #. module: account
8445 #: code:addons/account/account.py:3109
8446 #, python-format
8447 msgid "Purchase Journal"
8448 msgstr "Dziennik zakupów"
8449
8450 #. module: account
8451 #: view:account.invoice.refund:0
8452 msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
8453 msgstr "Faktura korygując: Tworzy fakturę korygującą, gotową do edycji."
8454
8455 #. module: account
8456 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
8457 msgid "Subtotal"
8458 msgstr "Wartość"
8459
8460 #. module: account
8461 #: view:account.vat.declaration:0
8462 msgid "Print Tax Statement"
8463 msgstr "Drukuj deklarację VAT"
8464
8465 #. module: account
8466 #: view:account.model.line:0
8467 msgid "Journal Entry Model Line"
8468 msgstr "Pozycja modelu zapisów"
8469
8470 #. module: account
8471 #: view:account.invoice:0
8472 #: field:account.invoice,date_due:0
8473 #: view:account.invoice.report:0
8474 #: field:account.invoice.report,date_due:0
8475 #: field:report.invoice.created,date_due:0
8476 msgid "Due Date"
8477 msgstr "Data zapłaty"
8478
8479 #. module: account
8480 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
8481 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
8482 msgid "Suppliers"
8483 msgstr "Dostawcy"
8484
8485 #. module: account
8486 #: view:account.journal:0
8487 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
8488 msgstr "Dozwolone typy kont (puste = bez sprawdzania)"
8489
8490 #. module: account
8491 #: view:res.partner:0
8492 msgid "Supplier Accounting Properties"
8493 msgstr "Właściwości konta dostawcy"
8494
8495 #. module: account
8496 #: help:account.move.line,amount_residual:0
8497 msgid ""
8498 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
8499 "in the company currency."
8500 msgstr ""
8501
8502 #. module: account
8503 #: view:account.tax.code:0
8504 msgid "Statistics"
8505 msgstr "Statystyki"
8506
8507 #. module: account
8508 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
8509 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
8510 msgid "From"
8511 msgstr "Od"
8512
8513 #. module: account
8514 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
8515 msgid "Fiscalyear Close"
8516 msgstr "Zamknięcie roku podatkowego"
8517
8518 #. module: account
8519 #: sql_constraint:account.account:0
8520 msgid "The code of the account must be unique per company !"
8521 msgstr "Kod konta musi byc unikalny w ramach firmy !"
8522
8523 #. module: account
8524 #: view:account.invoice:0
8525 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
8526 msgid "Unpaid Invoices"
8527 msgstr "Niezapłacone faktury"
8528
8529 #. module: account
8530 #: code:addons/account/account_invoice.py:495
8531 #, python-format
8532 msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!"
8533 msgstr ""
8534
8535 #. module: account
8536 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
8537 msgid "Debit amount"
8538 msgstr "Kwota Winien"
8539
8540 #. module: account
8541 #: view:board.board:0
8542 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph
8543 msgid "Treasury"
8544 msgstr ""
8545
8546 #. module: account
8547 #: view:account.aged.trial.balance:0
8548 #: view:account.analytic.balance:0
8549 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
8550 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
8551 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
8552 #: view:account.analytic.journal.report:0
8553 #: view:account.common.report:0
8554 msgid "Print"
8555 msgstr "Drukuj"
8556
8557 #. module: account
8558 #: view:account.journal:0
8559 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
8560 msgstr "Dozwolone konta (puste = bez kontroli)"
8561
8562 #. module: account
8563 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
8564 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
8565 msgstr "Szablon mapowania fiskalnego konta"
8566
8567 #. module: account
8568 #: view:board.board:0
8569 msgid "Draft Customer Invoices"
8570 msgstr "Projekty faktur dla klienta"
8571
8572 #. module: account
8573 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
8574 msgid "Miscellaneous"
8575 msgstr "Różne"
8576
8577 #. module: account
8578 #: help:res.partner,debit:0
8579 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
8580 msgstr "Suma kwot, którą musisz zapłacić temu dostawcy."
8581
8582 #. module: account
8583 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
8584 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
8585 msgid "Analytic Costs"
8586 msgstr "Koszt analityczny"
8587
8588 #. module: account
8589 #: field:account.analytic.journal,name:0
8590 #: report:account.general.journal:0
8591 #: field:account.journal,name:0
8592 msgid "Journal Name"
8593 msgstr "Nazwa dziennika"
8594
8595 #. module: account
8596 #: view:account.move.line:0
8597 msgid "Next Partner Entries to reconcile"
8598 msgstr ""
8599
8600 #. module: account
8601 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
8602 msgid "Smallest Text"
8603 msgstr ""
8604
8605 #. module: account
8606 #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
8607 msgid "Invoicing & Payments"
8608 msgstr ""
8609
8610 #. module: account
8611 #: help:account.invoice,internal_number:0
8612 msgid ""
8613 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
8614 "created."
8615 msgstr "Unikalny numer faktury, nadawany automatycznie przy jej tworzeniu."
8616
8617 #. module: account
8618 #: constraint:account.bank.statement.line:0
8619 msgid ""
8620 "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
8621 "statement line"
8622 msgstr ""
8623
8624 #. module: account
8625 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
8626 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
8627 msgid "Expense"
8628 msgstr "Wydatki"
8629
8630 #. module: account
8631 #: help:account.chart,fiscalyear:0
8632 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
8633 msgstr "Pozostaw puste dla wszystkich otwartych lat podatkowych"
8634
8635 #. module: account
8636 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
8637 #, python-format
8638 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
8639 msgstr "Zapis (%s) dla centralizacji został zatwierdzony!"
8640
8641 #. module: account
8642 #: help:account.move.line,amount_currency:0
8643 msgid ""
8644 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
8645 "entry."
8646 msgstr "Wartość wyrażona w drugiej walucie, jeśli zapis jest wielowalutowy."
8647
8648 #. module: account
8649 #: code:addons/account/account.py:1307
8650 #, python-format
8651 msgid ""
8652 "You can not validate a non-balanced entry !\n"
8653 "Make sure you have configured payment terms properly !\n"
8654 "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !"
8655 msgstr ""
8656
8657 #. module: account
8658 #: view:account.account:0
8659 #: report:account.analytic.account.journal:0
8660 #: field:account.bank.statement,currency:0
8661 #: report:account.central.journal:0
8662 #: view:account.entries.report:0
8663 #: field:account.entries.report,currency_id:0
8664 #: report:account.general.journal:0
8665 #: report:account.general.ledger:0
8666 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8667 #: field:account.invoice,currency_id:0
8668 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
8669 #: field:account.journal,currency:0
8670 #: report:account.journal.period.print:0
8671 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8672 #: field:account.model.line,currency_id:0
8673 #: view:account.move:0
8674 #: view:account.move.line:0
8675 #: field:account.move.line,currency_id:0
8676 #: report:account.third_party_ledger:0
8677 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8678 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
8679 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
8680 #: field:report.account.sales,currency_id:0
8681 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
8682 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
8683 #: field:res.partner.bank,currency_id:0
8684 msgid "Currency"
8685 msgstr "Waluta"
8686
8687 #. module: account
8688 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
8689 msgid ""
8690 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
8691 msgstr "Określa kolejność wyświetlania w liście pozycji wyciągów."
8692
8693 #. module: account
8694 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
8695 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
8696 msgstr "Księgowa zatwierdza zapisy pochodzące z faktury."
8697
8698 #. module: account
8699 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
8700 msgid ""
8701 "Define your company's financial year according to your needs. A financial "
8702 "year is a period at the end of which a company's accounts are made up "
8703 "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date "
8704 "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November "
8705 "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011  "
8706 "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
8707 "calendar year."
8708 msgstr ""
8709
8710 #. module: account
8711 #: view:account.entries.report:0
8712 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
8713 msgid "Reconciled entries"
8714 msgstr "Zapisy uzgodnione"
8715
8716 #. module: account
8717 #: field:account.invoice,address_contact_id:0
8718 msgid "Contact Address"
8719 msgstr "Adres kontaktu"
8720
8721 #. module: account
8722 #: code:addons/account/account.py:2256
8723 #, python-format
8724 msgid "Wrong model !"
8725 msgstr ""
8726
8727 #. module: account
8728 #: field:account.invoice.refund,period:0
8729 msgid "Force period"
8730 msgstr "Wymuś okres"
8731
8732 #. module: account
8733 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
8734 msgid "Print Account Partner Balance"
8735 msgstr "Drukuj bilans partnera"
8736
8737 #. module: account
8738 #: help:account.financial.report,sign:0
8739 msgid ""
8740 "For accounts that are typically more debited than credited and that you "
8741 "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
8742 "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
8743 "accounts that are typically more credited than debited and that you would "
8744 "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
8745 msgstr ""
8746
8747 #. module: account
8748 #: field:res.partner,contract_ids:0
8749 msgid "Contracts"
8750 msgstr "Umowy"
8751
8752 #. module: account
8753 #: field:account.cashbox.line,ending_id:0
8754 #: field:account.cashbox.line,starting_id:0
8755 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
8756 #: field:account.financial.report,balance:0
8757 msgid "unknown"
8758 msgstr "nieznany"
8759
8760 #. module: account
8761 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
8762 #: code:addons/account/account.py:3113
8763 #, python-format
8764 msgid "Opening Entries Journal"
8765 msgstr "Dziennik zapisów otwarcia"
8766
8767 #. module: account
8768 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
8769 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
8770 msgstr "Proejkty faktur są sprawdzone, zatwierdzane i wydrukowane."
8771
8772 #. module: account
8773 #: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
8774 msgid ""
8775 "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
8776 "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
8777 "Profilt & Loss Report"
8778 msgstr ""
8779
8780 #. module: account
8781 #: code:addons/account/account_invoice.py:808
8782 #, python-format
8783 msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
8784 msgstr ""
8785
8786 #. module: account
8787 #: view:account.move:0
8788 #: field:account.move,narration:0
8789 #: view:account.move.line:0
8790 #: field:account.move.line,narration:0
8791 msgid "Internal Note"
8792 msgstr ""
8793
8794 #. module: account
8795 #: view:report.account.sales:0
8796 msgid "This year's Sales by type"
8797 msgstr ""
8798
8799 #. module: account
8800 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
8801 msgid "Cost Ledger for period"
8802 msgstr "Rejestr kosztów dla okresu"
8803
8804 #. module: account
8805 #: help:account.tax,child_depend:0
8806 #: help:account.tax.template,child_depend:0
8807 msgid ""
8808 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
8809 "than on the total amount."
8810 msgstr ""
8811 "Zazancz, jeśli obliczanie podatku ma być przeprowadzone na składnikach "
8812 "podatku, a nie na sumie końcowej."
8813
8814 #. module: account
8815 #: selection:account.tax,applicable_type:0
8816 msgid "Given by Python Code"
8817 msgstr "Podane jako kod Python"
8818
8819 #. module: account
8820 #: field:account.analytic.journal,code:0
8821 msgid "Journal Code"
8822 msgstr "Kod dziennika"
8823
8824 #. module: account
8825 #: help:account.tax.code,sign:0
8826 msgid ""
8827 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
8828 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
8829 "to add/substract it."
8830 msgstr ""
8831
8832 #. module: account
8833 #: view:account.invoice:0
8834 #: field:account.move.line,amount_residual:0
8835 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
8836 msgid "Residual Amount"
8837 msgstr "Kwota pozostała"
8838
8839 #. module: account
8840 #: field:account.invoice,move_lines:0
8841 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
8842 msgid "Entry Lines"
8843 msgstr "Pozycje zapisu"
8844
8845 #. module: account
8846 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_financial_accounts_installer
8847 msgid "Review your Financial Accounts"
8848 msgstr ""
8849
8850 #. module: account
8851 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
8852 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
8853 msgid "Open Journal"
8854 msgstr "Otwórz dziennik"
8855
8856 #. module: account
8857 #: report:account.analytic.account.journal:0
8858 msgid "KI"
8859 msgstr ""
8860
8861 #. module: account
8862 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8863 #: report:account.analytic.account.journal:0
8864 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
8865 msgid "Period from"
8866 msgstr "Okres od"
8867
8868 #. module: account
8869 #: code:addons/account/account.py:3110
8870 #, python-format
8871 msgid "Sales Refund Journal"
8872 msgstr "Dziennik korekt sprzedaży"
8873
8874 #. module: account
8875 #: view:account.move:0
8876 #: view:account.move.line:0
8877 #: view:account.payment.term:0
8878 msgid "Information"
8879 msgstr "Informacja"
8880
8881 #. module: account
8882 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
8883 msgid "Registered payment"
8884 msgstr "Zarejestrowana płatność"
8885
8886 #. module: account
8887 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
8888 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
8889 msgstr "Zamknij stany roku podatkowego i okresów"
8890
8891 #. module: account
8892 #: view:account.analytic.line:0
8893 msgid "Product Information"
8894 msgstr "Informacja o produkcie"
8895
8896 #. module: account
8897 #: report:account.analytic.account.journal:0
8898 #: view:account.move:0
8899 #: view:account.move.line:0
8900 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
8901 msgid "Analytic"
8902 msgstr "Analityczne"
8903
8904 #. module: account
8905 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
8906 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8907 msgid "Create Invoice"
8908 msgstr "Utwórz fakturę"
8909
8910 #. module: account
8911 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
8912 msgid "Purchase Tax(%)"
8913 msgstr "Podatek zakupu (%)"
8914
8915 #. module: account
8916 #: code:addons/account/account_invoice.py:810
8917 #, python-format
8918 msgid "Please create some invoice lines."
8919 msgstr "Utwórz pozycje faktury."
8920
8921 #. module: account
8922 #: report:account.overdue:0
8923 msgid "Dear Sir/Madam,"
8924 msgstr "Droga(i) Pani(e)"
8925
8926 #. module: account
8927 #: field:account.vat.declaration,display_detail:0
8928 msgid "Display Detail"
8929 msgstr ""
8930
8931 #. module: account
8932 #: code:addons/account/account.py:3118
8933 #, python-format
8934 msgid "SCNJ"
8935 msgstr ""
8936
8937 #. module: account
8938 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
8939 msgid ""
8940 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
8941 "accounts. These generate draft invoices."
8942 msgstr ""
8943
8944 #. module: account
8945 #: help:account.journal,view_id:0
8946 msgid ""
8947 "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
8948 "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
8949 "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
8950 "journal."
8951 msgstr ""
8952 "Ten widok służy do określania widoków dla dzienników. Możesz tu określać, "
8953 "które pola mają być widoczne, wymagane lub tylko do odczytu. Możesz również "
8954 "określać kolejność kolumn i inne ustawienia, aby przyśpieszyć wprowadzanie "
8955 "danych."
8956
8957 #. module: account
8958 #: field:account.period,date_stop:0
8959 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
8960 msgid "End of Period"
8961 msgstr "Koniec okresu"
8962
8963 #. module: account
8964 #: field:account.account,financial_report_ids:0
8965 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0
8966 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
8967 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
8968 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
8969 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
8970 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
8971 msgid "Financial Reports"
8972 msgstr ""
8973
8974 #. module: account
8975 #: report:account.account.balance:0
8976 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
8977 #: field:account.balance.report,period_from:0
8978 #: report:account.central.journal:0
8979 #: field:account.central.journal,period_from:0
8980 #: field:account.common.account.report,period_from:0
8981 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
8982 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
8983 #: field:account.common.report,period_from:0
8984 #: report:account.general.journal:0
8985 #: field:account.general.journal,period_from:0
8986 #: report:account.general.ledger:0
8987 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8988 #: report:account.partner.balance:0
8989 #: field:account.partner.balance,period_from:0
8990 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
8991 #: field:account.print.journal,period_from:0
8992 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
8993 #: report:account.third_party_ledger:0
8994 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8995 #: report:account.vat.declaration:0
8996 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
8997 #: field:accounting.report,period_from:0
8998 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0
8999 msgid "Start Period"
9000 msgstr "Okres początkowy"
9001
9002 #. module: account
9003 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
9004 msgid "Analysis Direction"
9005 msgstr "Kierunek analizy"
9006
9007 #. module: account
9008 #: field:res.partner,ref_companies:0
9009 msgid "Companies that refers to partner"
9010 msgstr "Firmy odnośne do partnera"
9011
9012 #. module: account
9013 #: view:account.journal:0
9014 #: field:account.journal.column,view_id:0
9015 #: view:account.journal.view:0
9016 #: field:account.journal.view,name:0
9017 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
9018 msgid "Journal View"
9019 msgstr "Widok dziennika"
9020
9021 #. module: account
9022 #: view:account.move.line:0
9023 #: code:addons/account/account_move_line.py:1046
9024 #, python-format
9025 msgid "Total credit"
9026 msgstr "Suma Ma"
9027
9028 #. module: account
9029 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
9030 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
9031 msgstr "Księgowa zatwierdza zapisy z faktury. "
9032
9033 #. module: account
9034 #: report:account.overdue:0
9035 msgid "Best regards."
9036 msgstr "Pozdrowienia"
9037
9038 #. module: account
9039 #: view:account.invoice:0
9040 msgid "Unpaid"
9041 msgstr "Niezapłacone"
9042
9043 #. module: account
9044 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
9045 msgid "Tax Code Template"
9046 msgstr "Szablon rejestru podatkowego"
9047
9048 #. module: account
9049 #: report:account.overdue:0
9050 msgid "Document: Customer account statement"
9051 msgstr "Dokument: Zestawienie kont klienta"
9052
9053 #. module: account
9054 #: field:account.account.type,report_type:0
9055 msgid "P&L / BS Category"
9056 msgstr "Kategoria ZiS/Bilans"
9057
9058 #. module: account
9059 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
9060 msgid ""
9061 "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
9062 "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
9063 "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
9064 "the invoice form."
9065 msgstr ""
9066
9067 #. module: account
9068 #: view:account.account.template:0
9069 msgid "Receivale Accounts"
9070 msgstr "Konta należności"
9071
9072 #. module: account
9073 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
9074 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
9075 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
9076 msgid "Bank Statements"
9077 msgstr "Wyciąg bankowy"
9078
9079 #. module: account
9080 #: field:account.account,balance:0
9081 #: report:account.account.balance:0
9082 #: selection:account.account.type,close_method:0
9083 #: report:account.analytic.account.balance:0
9084 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9085 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9086 #: report:account.central.journal:0
9087 #: field:account.entries.report,balance:0
9088 #: report:account.general.journal:0
9089 #: report:account.general.ledger:0
9090 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9091 #: field:account.invoice,residual:0
9092 #: field:account.move.line,balance:0
9093 #: report:account.partner.balance:0
9094 #: selection:account.payment.term.line,value:0
9095 #: selection:account.tax,type:0
9096 #: selection:account.tax.template,type:0
9097 #: report:account.third_party_ledger:0
9098 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9099 #: field:account.treasury.report,balance:0
9100 #: field:report.account.receivable,balance:0
9101 #: field:report.aged.receivable,balance:0
9102 msgid "Balance"
9103 msgstr "Saldo"
9104
9105 #. module: account
9106 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
9107 msgid "Manually or automatically entered in the system"
9108 msgstr "Wprowadzone do systemu ręcznie lub automatycznie"
9109
9110 #. module: account
9111 #: report:account.account.balance:0
9112 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9113 msgid "Display Account"
9114 msgstr "Wyświetl konto"
9115
9116 #. module: account
9117 #: view:account.account.type:0
9118 msgid "Closing Method"
9119 msgstr "Metoda zamknięcia"
9120
9121 #. module: account
9122 #: selection:account.account,type:0
9123 #: selection:account.account.template,type:0
9124 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
9125 #: selection:account.entries.report,type:0
9126 msgid "Payable"
9127 msgstr "Zobowiązania"
9128
9129 #. module: account
9130 #: view:report.account.sales:0
9131 #: view:report.account_type.sales:0
9132 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
9133 msgid "This Year"
9134 msgstr "W tym roku"
9135
9136 #. module: account
9137 #: view:board.board:0
9138 msgid "Account Board"
9139 msgstr "Konsola kont"
9140
9141 #. module: account
9142 #: view:account.model:0
9143 #: field:account.model,legend:0
9144 msgid "Legend"
9145 msgstr "Legenda"
9146
9147 #. module: account
9148 #: view:account.analytic.account:0
9149 msgid "Contract Data"
9150 msgstr ""
9151
9152 #. module: account
9153 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
9154 msgid ""
9155 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
9156 "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
9157 "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
9158 "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
9159 "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
9160 msgstr ""
9161
9162 #. module: account
9163 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
9164 #, python-format
9165 msgid "You must select accounts to reconcile"
9166 msgstr "Musisz wybrać konta do uzgodnienia"
9167
9168 #. module: account
9169 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
9170 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
9171 msgstr ""
9172
9173 #. module: account
9174 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form
9175 msgid ""
9176 "Here you can define a financial period, an interval of time in your "
9177 "company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
9178 "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
9179 "Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
9180 "closed or left open depending on your company's activities over a specific "
9181 "period."
9182 msgstr ""
9183
9184 #. module: account
9185 #: report:account.third_party_ledger:0
9186 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9187 msgid "Filters By"
9188 msgstr "Fltry po"
9189
9190 #. module: account
9191 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
9192 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
9193 msgid "Manual entry"
9194 msgstr "Ręczny zapis"
9195
9196 #. module: account
9197 #: report:account.general.ledger:0
9198 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9199 #: report:account.journal.period.print:0
9200 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9201 #: field:account.move.line,move_id:0
9202 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
9203 msgid "Move"
9204 msgstr "Zapis"
9205
9206 #. module: account
9207 #: code:addons/account/account_move_line.py:1153
9208 #, python-format
9209 msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
9210 msgstr ""
9211 "Nie możesz zmieniać podatku. Powinnaś(nieneś) usunąć pozycję i utworzyć nową "
9212 "!"
9213
9214 #. module: account
9215 #: view:analytic.entries.report:0
9216 msgid "Analytic Entries of last 365 days"
9217 msgstr ""
9218
9219 #. module: account
9220 #: report:account.central.journal:0
9221 msgid "A/C No."
9222 msgstr "Konto nr"
9223
9224 #. module: account
9225 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
9226 msgid "Bank statements"
9227 msgstr "Wyciąg bankowy"
9228
9229 #. module: account
9230 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
9231 msgid ""
9232 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
9233 msgstr "Utworzy konto z szablonu pod nadrzędnym"
9234
9235 #. module: account
9236 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
9237 msgid "Date of the day"
9238 msgstr "Data"
9239
9240 #. module: account
9241 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
9242 #, python-format
9243 msgid ""
9244 "You have to define the bank account\n"
9245 "in the journal definition for reconciliation."
9246 msgstr ""
9247 "W definicji dziennika musisz zdefiniować \n"
9248 "konto bankowe do uzgodnień."
9249
9250 #. module: account
9251 #: view:account.move.line.reconcile:0
9252 msgid "Reconciliation transactions"
9253 msgstr "Transakcje uzgodnień"
9254
9255 #. module: account
9256 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
9257 msgid "Common Report"
9258 msgstr "Raport podstawowy"
9259
9260 #. module: account
9261 #: view:account.account:0
9262 #: field:account.account,child_consol_ids:0
9263 msgid "Consolidated Children"
9264 msgstr "Skonsolidowane podrzędne"
9265
9266 #. module: account
9267 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:87
9268 #, python-format
9269 msgid ""
9270 "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
9271 "state option checked!"
9272 msgstr ""
9273 "Dziennik musi mieć centralne konto przeciwstawne bez pomijania stanu "
9274 "projektu."
9275
9276 #. module: account
9277 #: view:account.invoice.report:0
9278 msgid "Customer And Supplier Invoices"
9279 msgstr ""
9280
9281 #. module: account
9282 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
9283 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
9284 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
9285 msgid "Payment entries"
9286 msgstr "Zapisy płatności"
9287
9288 #. module: account
9289 #: selection:account.entries.report,month:0
9290 #: selection:account.invoice.report,month:0
9291 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9292 #: selection:report.account.sales,month:0
9293 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9294 msgid "July"
9295 msgstr "Lipiec"
9296
9297 #. module: account
9298 #: view:account.account:0
9299 msgid "Chart of accounts"
9300 msgstr "Plan kont"
9301
9302 #. module: account
9303 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
9304 msgid "Subscription"
9305 msgstr "Subskrypcja"
9306
9307 #. module: account
9308 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
9309 msgid "Account Analytic Balance"
9310 msgstr "Bilans analityczny"
9311
9312 #. module: account
9313 #: code:addons/account/account.py:412
9314 #, python-format
9315 msgid ""
9316 "No opening/closing period defined, please create one to set the initial "
9317 "balance!"
9318 msgstr ""
9319
9320 #. module: account
9321 #: report:account.account.balance:0
9322 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
9323 #: field:account.balance.report,period_to:0
9324 #: report:account.central.journal:0
9325 #: field:account.central.journal,period_to:0
9326 #: field:account.common.account.report,period_to:0
9327 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
9328 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
9329 #: field:account.common.report,period_to:0
9330 #: report:account.general.journal:0
9331 #: field:account.general.journal,period_to:0
9332 #: report:account.general.ledger:0
9333 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9334 #: report:account.partner.balance:0
9335 #: field:account.partner.balance,period_to:0
9336 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
9337 #: field:account.print.journal,period_to:0
9338 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
9339 #: report:account.third_party_ledger:0
9340 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9341 #: report:account.vat.declaration:0
9342 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
9343 #: field:accounting.report,period_to:0
9344 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0
9345 msgid "End Period"
9346 msgstr "Okres końcowy"
9347
9348 #. module: account
9349 #: field:account.move.line,date_maturity:0
9350 msgid "Due date"
9351 msgstr "Data zapłaty"
9352
9353 #. module: account
9354 #: view:account.move.journal:0
9355 msgid "Standard entries"
9356 msgstr "Zapisy standardowe"
9357
9358 #. module: account
9359 #: help:account.journal,type:0
9360 msgid ""
9361 "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
9362 "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
9363 "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
9364 "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
9365 "fiscal years."
9366 msgstr ""
9367
9368 #. module: account
9369 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
9370 msgid "Account Subscription"
9371 msgstr "Konto subskrypcji"
9372
9373 #. module: account
9374 #: report:account.overdue:0
9375 msgid "Maturity date"
9376 msgstr "Data zapłaty"
9377
9378 #. module: account
9379 #: view:account.subscription:0
9380 msgid "Entry Subscription"
9381 msgstr "Zapis subskrypcji"
9382
9383 #. module: account
9384 #: report:account.account.balance:0
9385 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
9386 #: field:account.balance.report,date_from:0
9387 #: report:account.central.journal:0
9388 #: field:account.central.journal,date_from:0
9389 #: field:account.common.account.report,date_from:0
9390 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
9391 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
9392 #: field:account.common.report,date_from:0
9393 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
9394 #: report:account.general.journal:0
9395 #: field:account.general.journal,date_from:0
9396 #: report:account.general.ledger:0
9397 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9398 #: field:account.installer,date_start:0
9399 #: report:account.partner.balance:0
9400 #: field:account.partner.balance,date_from:0
9401 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
9402 #: field:account.print.journal,date_from:0
9403 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
9404 #: field:account.subscription,date_start:0
9405 #: report:account.third_party_ledger:0
9406 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9407 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
9408 #: field:accounting.report,date_from:0
9409 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0
9410 msgid "Start Date"
9411 msgstr "Data początkowa"
9412
9413 #. module: account
9414 #: help:account.invoice,reconciled:0
9415 msgid ""
9416 "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
9417 "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
9418 msgstr ""
9419
9420 #. module: account
9421 #: view:account.invoice:0
9422 #: view:account.invoice.report:0
9423 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
9424 msgid "Draft Invoices"
9425 msgstr "Projekty faktur"
9426
9427 #. module: account
9428 #: selection:account.account.type,close_method:0
9429 #: view:account.entries.report:0
9430 #: view:account.move.line:0
9431 msgid "Unreconciled"
9432 msgstr "Skasowano uzgodnienie"
9433
9434 #. module: account
9435 #: code:addons/account/account_invoice.py:828
9436 #, python-format
9437 msgid "Bad total !"
9438 msgstr "Zła suma !"
9439
9440 #. module: account
9441 #: field:account.journal,sequence_id:0
9442 msgid "Entry Sequence"
9443 msgstr "Numeracja zapisów"
9444
9445 #. module: account
9446 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
9447 msgid ""
9448 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
9449 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
9450 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
9451 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
9452 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
9453 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
9454 "want to lock this period for tax related calculation."
9455 msgstr ""
9456
9457 #. module: account
9458 #: view:account.analytic.account:0
9459 msgid "Pending"
9460 msgstr "Oczekujący"
9461
9462 #. module: account
9463 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
9464 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
9465 msgid "From analytic accounts"
9466 msgstr "Z kont analitycznych"
9467
9468 #. module: account
9469 #: field:account.period,name:0
9470 msgid "Period Name"
9471 msgstr "Nazwa okresu"
9472
9473 #. module: account
9474 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9475 msgid "Code/Date"
9476 msgstr "Kod/Data"
9477
9478 #. module: account
9479 #: field:account.account,active:0
9480 #: field:account.analytic.journal,active:0
9481 #: field:account.fiscal.position,active:0
9482 #: field:account.journal.period,active:0
9483 #: field:account.payment.term,active:0
9484 #: field:account.tax,active:0
9485 msgid "Active"
9486 msgstr "Aktywne"
9487
9488 #. module: account
9489 #: view:accounting.report:0
9490 msgid "Comparison"
9491 msgstr ""
9492
9493 #. module: account
9494 #: code:addons/account/account_invoice.py:372
9495 #, python-format
9496 msgid "Unknown Error"
9497 msgstr "Nieznany błąd"
9498
9499 #. module: account
9500 #: help:res.partner,property_account_payable:0
9501 msgid ""
9502 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
9503 "for the current partner"
9504 msgstr ""
9505 "To konto będzie stosowane, zamiast domyślnego, jako konto zobowiązań dla "
9506 "tego partnera"
9507
9508 #. module: account
9509 #: field:account.period,special:0
9510 msgid "Opening/Closing Period"
9511 msgstr "Otwieranie/zamykanie okresu"
9512
9513 #. module: account
9514 #: field:account.account,currency_id:0
9515 #: field:account.account.template,currency_id:0
9516 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
9517 msgid "Secondary Currency"
9518 msgstr "Waluta dodatkowa"
9519
9520 #. module: account
9521 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
9522 msgid "Validate Account Move"
9523 msgstr "Zatwierdź zapis"
9524
9525 #. module: account
9526 #: field:account.account,credit:0
9527 #: report:account.account.balance:0
9528 #: report:account.analytic.account.balance:0
9529 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9530 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9531 #: report:account.central.journal:0
9532 #: field:account.entries.report,credit:0
9533 #: report:account.general.journal:0
9534 #: report:account.general.ledger:0
9535 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9536 #: report:account.journal.period.print:0
9537 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9538 #: field:account.model.line,credit:0
9539 #: field:account.move.line,credit:0
9540 #: report:account.partner.balance:0
9541 #: report:account.third_party_ledger:0
9542 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9543 #: field:account.treasury.report,credit:0
9544 #: report:account.vat.declaration:0
9545 #: field:report.account.receivable,credit:0
9546 msgid "Credit"
9547 msgstr "Ma"
9548
9549 #. module: account
9550 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
9551 msgid ""
9552 "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
9553 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
9554 "current invoice."
9555 msgstr ""
9556 "Możesz wybrać dziennik dla faktur korygujących. Jeśli zostawisz to pole "
9557 "puste, to będzie zastosowany ten sam dziennik jak dla faktury pierwotnej."
9558
9559 #. module: account
9560 #: selection:account.account.type,report_type:0
9561 #: code:addons/account/account.py:181
9562 #, python-format
9563 msgid "Profit & Loss (Income account)"
9564 msgstr ""
9565
9566 #. module: account
9567 #: constraint:account.account:0
9568 msgid ""
9569 "Configuration Error! \n"
9570 "You can not select an account type with a deferral method different of "
9571 "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
9572 msgstr ""
9573
9574 #. module: account
9575 #: view:account.model:0
9576 msgid "Journal Entry Model"
9577 msgstr "Model zapisów"
9578
9579 #. module: account
9580 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
9581 #, python-format
9582 msgid ""
9583 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
9584 "payment term!\n"
9585 "Please define partner on it!"
9586 msgstr ""
9587 "Data płatności w pozycji generowana przez pozycję modelu '%s' jest tworzona "
9588 "na podstawie warunków płatności!\n"
9589 "Zdefiniuj partnera!"
9590
9591 #. module: account
9592 #: field:account.cashbox.line,number:0
9593 #: field:account.invoice,number:0
9594 #: field:account.move,name:0
9595 msgid "Number"
9596 msgstr "Liczba"
9597
9598 #. module: account
9599 #: report:account.analytic.account.journal:0
9600 #: selection:account.analytic.journal,type:0
9601 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
9602 #: selection:account.journal,type:0
9603 msgid "General"
9604 msgstr "Ogólne"
9605
9606 #. module: account
9607 #: view:analytic.entries.report:0
9608 msgid "Analytic Entries of last 30 days"
9609 msgstr ""
9610
9611 #. module: account
9612 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
9613 #: selection:account.balance.report,filter:0
9614 #: selection:account.central.journal,filter:0
9615 #: view:account.chart:0
9616 #: selection:account.common.account.report,filter:0
9617 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
9618 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
9619 #: view:account.common.report:0
9620 #: selection:account.common.report,filter:0
9621 #: view:account.fiscalyear:0
9622 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
9623 #: selection:account.general.journal,filter:0
9624 #: field:account.installer,period:0
9625 #: selection:account.partner.balance,filter:0
9626 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
9627 #: view:account.print.journal:0
9628 #: selection:account.print.journal,filter:0
9629 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
9630 #: report:account.vat.declaration:0
9631 #: view:account.vat.declaration:0
9632 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
9633 #: view:accounting.report:0
9634 #: selection:accounting.report,filter:0
9635 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
9636 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
9637 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
9638 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
9639 msgid "Periods"
9640 msgstr "Okresy"
9641
9642 #. module: account
9643 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
9644 msgid "Currency Rate"
9645 msgstr "Kurs waluty"
9646
9647 #. module: account
9648 #: view:account.account:0
9649 #: field:account.account,tax_ids:0
9650 #: field:account.account.template,tax_ids:0
9651 msgid "Default Taxes"
9652 msgstr "Domyślne podatki"
9653
9654 #. module: account
9655 #: selection:account.entries.report,month:0
9656 #: selection:account.invoice.report,month:0
9657 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9658 #: selection:report.account.sales,month:0
9659 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9660 msgid "April"
9661 msgstr "Kwiecień"
9662
9663 #. module: account
9664 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
9665 msgid "Profit (Loss) to report"
9666 msgstr ""
9667
9668 #. module: account
9669 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
9670 msgid "Open for Reconciliation"
9671 msgstr "Otwarte do uzgodnień"
9672
9673 #. module: account
9674 #: field:account.account,parent_left:0
9675 msgid "Parent Left"
9676 msgstr "Lewy nadrzędny"
9677
9678 #. module: account
9679 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
9680 msgid ""
9681 "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
9682 "invoice is already reconciled"
9683 msgstr ""
9684
9685 #. module: account
9686 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
9687 msgid "Title 2 (bold)"
9688 msgstr ""
9689
9690 #. module: account
9691 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
9692 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
9693 msgid "Supplier Invoices"
9694 msgstr "Faktury od dostawców"
9695
9696 #. module: account
9697 #: view:account.analytic.line:0
9698 #: field:account.analytic.line,product_id:0
9699 #: view:account.entries.report:0
9700 #: field:account.entries.report,product_id:0
9701 #: field:account.invoice.line,product_id:0
9702 #: view:account.invoice.report:0
9703 #: field:account.invoice.report,product_id:0
9704 #: field:account.move.line,product_id:0
9705 #: view:analytic.entries.report:0
9706 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
9707 #: field:report.account.sales,product_id:0
9708 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
9709 msgid "Product"
9710 msgstr "Produkt"
9711
9712 #. module: account
9713 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
9714 msgid ""
9715 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
9716 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
9717 "of original entry to a ledger book."
9718 msgstr ""
9719
9720 #. module: account
9721 #: help:account.bank.statement,state:0
9722 msgid ""
9723 "When new statement is created the state will be 'Draft'.\n"
9724 "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state."
9725 msgstr ""
9726
9727 #. module: account
9728 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
9729 msgid "Account period"
9730 msgstr "Okres konta"
9731
9732 #. module: account
9733 #: view:account.subscription:0
9734 msgid "Remove Lines"
9735 msgstr "Usuń pozycje"
9736
9737 #. module: account
9738 #: view:account.report.general.ledger:0
9739 msgid ""
9740 "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
9741 "with details of all your account journals"
9742 msgstr ""
9743
9744 #. module: account
9745 #: selection:account.account,type:0
9746 #: selection:account.account.template,type:0
9747 #: selection:account.entries.report,type:0
9748 msgid "Regular"
9749 msgstr "Regularne"
9750
9751 #. module: account
9752 #: view:account.account:0
9753 #: field:account.account,type:0
9754 #: view:account.account.template:0
9755 #: field:account.account.template,type:0
9756 #: field:account.entries.report,type:0
9757 msgid "Internal Type"
9758 msgstr "Typ wewnętrzny"
9759
9760 #. module: account
9761 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
9762 msgid "Running Subscriptions"
9763 msgstr "Działające subskrypcje"
9764
9765 #. module: account
9766 #: view:report.account.sales:0
9767 #: view:report.account_type.sales:0
9768 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
9769 msgid "This Month"
9770 msgstr "Bieżący miesiąc"
9771
9772 #. module: account
9773 #: view:account.analytic.balance:0
9774 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
9775 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
9776 #: view:account.analytic.journal.report:0
9777 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
9778 msgid "Select Period"
9779 msgstr "Wybierz okres"
9780
9781 #. module: account
9782 #: view:account.entries.report:0
9783 #: selection:account.entries.report,move_state:0
9784 #: view:account.move:0
9785 #: selection:account.move,state:0
9786 #: view:account.move.line:0
9787 msgid "Posted"
9788 msgstr "Zaksięgowano"
9789
9790 #. module: account
9791 #: report:account.account.balance:0
9792 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
9793 #: field:account.balance.report,date_to:0
9794 #: report:account.central.journal:0
9795 #: field:account.central.journal,date_to:0
9796 #: field:account.common.account.report,date_to:0
9797 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
9798 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
9799 #: field:account.common.report,date_to:0
9800 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
9801 #: report:account.general.journal:0
9802 #: field:account.general.journal,date_to:0
9803 #: report:account.general.ledger:0
9804 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9805 #: field:account.installer,date_stop:0
9806 #: report:account.partner.balance:0
9807 #: field:account.partner.balance,date_to:0
9808 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
9809 #: field:account.print.journal,date_to:0
9810 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
9811 #: report:account.third_party_ledger:0
9812 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9813 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
9814 #: field:accounting.report,date_to:0
9815 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0
9816 msgid "End Date"
9817 msgstr "Data końcowa"
9818
9819 #. module: account
9820 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
9821 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
9822 msgid "Cancel Opening Entries"
9823 msgstr "Anuluj zapisy otwarcia"
9824
9825 #. module: account
9826 #: field:account.payment.term.line,days2:0
9827 msgid "Day of the Month"
9828 msgstr "Dzień miesiąca"
9829
9830 #. module: account
9831 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
9832 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
9833 msgid "Tax Source"
9834 msgstr "Podatek źródłowy"
9835
9836 #. module: account
9837 #: view:ir.sequence:0
9838 msgid "Fiscal Year Sequences"
9839 msgstr "Numeracje roku podatkowego"
9840
9841 #. module: account
9842 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
9843 msgid "No detail"
9844 msgstr ""
9845
9846 #. module: account
9847 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:102
9848 #, python-format
9849 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
9850 msgstr "Brak konta przychodu dla produktu: \"%s\" (id:%d)"
9851
9852 #. module: account
9853 #: constraint:account.move.line:0
9854 msgid "You can not create journal items on closed account."
9855 msgstr ""
9856
9857 #. module: account
9858 #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
9859 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
9860 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
9861 msgid "Unrealized Gain or Loss"
9862 msgstr ""
9863
9864 #. module: account
9865 #: view:account.fiscalyear:0
9866 #: view:account.move:0
9867 #: view:account.move.line:0
9868 #: view:account.period:0
9869 msgid "States"
9870 msgstr "Stany"
9871
9872 #. module: account
9873 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_edi_invoice
9874 msgid "Auto-email confirmed invoices"
9875 msgstr ""
9876
9877 #. module: account
9878 #: field:account.invoice,check_total:0
9879 msgid "Verification Total"
9880 msgstr ""
9881
9882 #. module: account
9883 #: report:account.analytic.account.balance:0
9884 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9885 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9886 #: view:account.analytic.line:0
9887 #: view:account.bank.statement:0
9888 #: field:account.invoice,amount_total:0
9889 #: field:report.account.sales,amount_total:0
9890 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
9891 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
9892 msgid "Total"
9893 msgstr "Suma"
9894
9895 #. module: account
9896 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97
9897 #, python-format
9898 msgid "Journal: All"
9899 msgstr ""
9900
9901 #. module: account
9902 #: field:account.account,company_id:0
9903 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
9904 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
9905 #: field:account.balance.report,company_id:0
9906 #: field:account.bank.statement,company_id:0
9907 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
9908 #: field:account.central.journal,company_id:0
9909 #: field:account.common.account.report,company_id:0
9910 #: field:account.common.journal.report,company_id:0
9911 #: field:account.common.partner.report,company_id:0
9912 #: field:account.common.report,company_id:0
9913 #: view:account.entries.report:0
9914 #: field:account.entries.report,company_id:0
9915 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
9916 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
9917 #: field:account.general.journal,company_id:0
9918 #: field:account.installer,company_id:0
9919 #: field:account.invoice,company_id:0
9920 #: field:account.invoice.line,company_id:0
9921 #: view:account.invoice.report:0
9922 #: field:account.invoice.report,company_id:0
9923 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
9924 #: view:account.journal:0
9925 #: field:account.journal,company_id:0
9926 #: field:account.journal.period,company_id:0
9927 #: field:account.model,company_id:0
9928 #: field:account.move,company_id:0
9929 #: field:account.move.line,company_id:0
9930 #: field:account.partner.balance,company_id:0
9931 #: field:account.partner.ledger,company_id:0
9932 #: field:account.period,company_id:0
9933 #: field:account.print.journal,company_id:0
9934 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0
9935 #: field:account.tax,company_id:0
9936 #: field:account.tax.code,company_id:0
9937 #: field:account.treasury.report,company_id:0
9938 #: field:account.vat.declaration,company_id:0
9939 #: field:accounting.report,company_id:0
9940 #: view:analytic.entries.report:0
9941 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
9942 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
9943 msgid "Company"
9944 msgstr "Firma"
9945
9946 #. module: account
9947 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
9948 msgid "Define Recurring Entries"
9949 msgstr "Definiuj powtarzalne zapisy"
9950
9951 #. module: account
9952 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
9953 msgid "Date Maturity"
9954 msgstr "Data płatności"
9955
9956 #. module: account
9957 #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
9958 msgid "Total cash transactions"
9959 msgstr "Suma transakcji gotówkowych"
9960
9961 #. module: account
9962 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
9963 msgid ""
9964 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
9965 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
9966 "processed."
9967 msgstr ""
9968 "Określa liczbę partnerów przejrzanych dzisiaj w procesie uzgodnień. Bieżący "
9969 "partner jest traktowany jako już przejrzany."
9970
9971 #. module: account
9972 #: view:account.fiscalyear:0
9973 msgid "Create Monthly Periods"
9974 msgstr "Utwórz okresy miesięczne"
9975
9976 #. module: account
9977 #: field:account.tax.code.template,sign:0
9978 msgid "Sign For Parent"
9979 msgstr "Znak do nadrzędnego"
9980
9981 #. module: account
9982 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
9983 msgid "Trial Balance Report"
9984 msgstr "Raport balansu próbnego"
9985
9986 #. module: account
9987 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
9988 msgid "Draft statements"
9989 msgstr "Projekty wyciągów"
9990
9991 #. module: account
9992 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
9993 msgid ""
9994 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
9995 msgstr ""
9996 "Ręczne lub automatyczne tworzenie zapisów płatności w zależności od wyciągów."
9997
9998 #. module: account
9999 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
10000 msgid "Empty Accounts ? "
10001 msgstr "Puste konta ? "
10002
10003 #. module: account
10004 #: constraint:account.bank.statement:0
10005 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
10006 msgstr ""
10007
10008 #. module: account
10009 #: view:account.invoice:0
10010 msgid "Invoice lines"
10011 msgstr "Pozycje faktury"
10012
10013 #. module: account
10014 #: field:account.chart,period_to:0
10015 msgid "End period"
10016 msgstr "Okres końcowy"
10017
10018 #. module: account
10019 #: sql_constraint:account.journal:0
10020 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
10021 msgstr "Kod dziennika musi być unikalny w ramach firmy !"
10022
10023 #. module: account
10024 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
10025 #: help:product.template,property_account_expense:0
10026 msgid ""
10027 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
10028 "category using cost price"
10029 msgstr ""
10030
10031 #. module: account
10032 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
10033 msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template"
10034 msgstr ""
10035
10036 #. module: account
10037 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
10038 msgid ""
10039 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
10040 "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
10041 "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
10042 msgstr ""
10043
10044 #. module: account
10045 #: view:account.automatic.reconcile:0
10046 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
10047 msgid "Write-Off Move"
10048 msgstr "Zapis odpisu"
10049
10050 #. module: account
10051 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
10052 msgid "Invoice's state is Done"
10053 msgstr "Stan faktury jest Wykonano"
10054
10055 #. module: account
10056 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
10057 msgid "Report of the Sales by Account"
10058 msgstr "Raport sprzedaży wg kont"
10059
10060 #. module: account
10061 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
10062 msgid "Accounts Fiscal Position"
10063 msgstr "Obszar podatkowy"
10064
10065 #. module: account
10066 #: report:account.invoice:0
10067 #: view:account.invoice:0
10068 #: selection:account.invoice,type:0
10069 #: selection:account.invoice.report,type:0
10070 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
10071 #: selection:report.invoice.created,type:0
10072 msgid "Supplier Invoice"
10073 msgstr "Faktura od dostawcy"
10074
10075 #. module: account
10076 #: field:account.account,debit:0
10077 #: report:account.account.balance:0
10078 #: report:account.analytic.account.balance:0
10079 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10080 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10081 #: report:account.central.journal:0
10082 #: field:account.entries.report,debit:0
10083 #: report:account.general.journal:0
10084 #: report:account.general.ledger:0
10085 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10086 #: report:account.journal.period.print:0
10087 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10088 #: field:account.model.line,debit:0
10089 #: field:account.move.line,debit:0
10090 #: report:account.partner.balance:0
10091 #: report:account.third_party_ledger:0
10092 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10093 #: field:account.treasury.report,debit:0
10094 #: report:account.vat.declaration:0
10095 #: field:report.account.receivable,debit:0
10096 msgid "Debit"
10097 msgstr "Winien"
10098
10099 #. module: account
10100 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10101 msgid "Title 3 (bold, smaller)"
10102 msgstr ""
10103
10104 #. module: account
10105 #: field:account.invoice,invoice_line:0
10106 msgid "Invoice Lines"
10107 msgstr "Pozycje faktury"
10108
10109 #. module: account
10110 #: constraint:account.account.template:0
10111 msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
10112 msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnego szablonu kont."
10113
10114 #. module: account
10115 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
10116 msgid "Journal Entry Number"
10117 msgstr ""
10118
10119 #. module: account
10120 #: view:account.subscription:0
10121 msgid "Recurring"
10122 msgstr "Powtarzanie"
10123
10124 #. module: account
10125 #: code:addons/account/account.py:642
10126 #, python-format
10127 msgid ""
10128 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
10129 "contains journal items!"
10130 msgstr ""
10131
10132 #. module: account
10133 #: code:addons/account/account_move_line.py:832
10134 #, python-format
10135 msgid "Entry is already reconciled"
10136 msgstr "Zapis jest już uzgodniony"
10137
10138 #. module: account
10139 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
10140 msgid "Receivable accounts"
10141 msgstr "Konta należności"
10142
10143 #. module: account
10144 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
10145 msgid "Partner Payment Term"
10146 msgstr "Warunki płatności dla partnera"
10147
10148 #. module: account
10149 #: field:temp.range,name:0
10150 msgid "Range"
10151 msgstr "Zakres"
10152
10153 #. module: account
10154 #: view:account.analytic.line:0
10155 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
10156 msgstr ""
10157
10158 #. module: account
10159 #: help:account.account,type:0
10160 msgid ""
10161 "The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
10162 "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
10163 "can have children accounts for multi-company consolidations, "
10164 "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
10165 "computations), closed for depreciated accounts."
10166 msgstr ""
10167
10168 #. module: account
10169 #: selection:account.balance.report,display_account:0
10170 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
10171 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
10172 msgid "With movements"
10173 msgstr "Ze zmianami stanu"
10174
10175 #. module: account
10176 #: view:account.analytic.account:0
10177 msgid "Account Data"
10178 msgstr "Dane konta"
10179
10180 #. module: account
10181 #: view:account.tax.code.template:0
10182 msgid "Account Tax Code Template"
10183 msgstr "Szablon rejestru konta podatkowego"
10184
10185 #. module: account
10186 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
10187 msgid "Manually"
10188 msgstr "Ręcznie"
10189
10190 #. module: account
10191 #: selection:account.entries.report,month:0
10192 #: selection:account.invoice.report,month:0
10193 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10194 #: selection:report.account.sales,month:0
10195 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10196 msgid "December"
10197 msgstr "Grudzień"
10198
10199 #. module: account
10200 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
10201 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
10202 msgid "Print Analytic Journals"
10203 msgstr "Drukuj dzienniki analityczne"
10204
10205 #. module: account
10206 #: view:account.invoice.report:0
10207 msgid "Group by month of Invoice Date"
10208 msgstr ""
10209
10210 #. module: account
10211 #: view:account.analytic.line:0
10212 msgid "Fin.Account"
10213 msgstr "Konto fin."
10214
10215 #. module: account
10216 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
10217 #: view:report.aged.receivable:0
10218 msgid "Aged Receivable"
10219 msgstr "Wiekowane należności"
10220
10221 #. module: account
10222 #: field:account.tax,applicable_type:0
10223 msgid "Applicability"
10224 msgstr "Stosowanie"
10225
10226 #. module: account
10227 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
10228 #, python-format
10229 msgid "This period is already closed !"
10230 msgstr "Ten okres jest już zamknięty !"
10231
10232 #. module: account
10233 #: help:account.move.line,currency_id:0
10234 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
10235 msgstr "Ewnetualna druga waluta jeśli ten zapis jest wielowalutowy."
10236
10237 #. module: account
10238 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
10239 msgid ""
10240 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
10241 msgstr ""
10242
10243 #. module: account
10244 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
10245 msgid "Billing"
10246 msgstr ""
10247
10248 #. module: account
10249 #: view:account.account:0
10250 #: view:account.analytic.account:0
10251 msgid "Parent Account"
10252 msgstr "Konto nadrzędne"
10253
10254 #. module: account
10255 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
10256 msgid ""
10257 "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
10258 "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
10259 "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
10260 "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
10261 "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
10262 "purchase journal, sales journal..."
10263 msgstr ""
10264
10265 #. module: account
10266 #: view:account.payment.term:0
10267 msgid "Description On Invoices"
10268 msgstr ""
10269
10270 #. module: account
10271 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
10272 msgid "Account Analytic Chart"
10273 msgstr "Plan kont analitycznych"
10274
10275 #. module: account
10276 #: help:account.invoice,residual:0
10277 msgid "Remaining amount due."
10278 msgstr "Pozostała kwota do zapłaty"
10279
10280 #. module: account
10281 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement
10282 msgid "Statistic Reports"
10283 msgstr "Raport statystyk"
10284
10285 #. module: account
10286 #: code:addons/account/account_move_line.py:1155
10287 #: code:addons/account/account_move_line.py:1238
10288 #, python-format
10289 msgid "Bad account!"
10290 msgstr "Złe konto!"
10291
10292 #. module: account
10293 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
10294 msgid "Entries Sorted by"
10295 msgstr ""
10296
10297 #. module: account
10298 #: help:account.move,state:0
10299 msgid ""
10300 "All manually created new journal entries are usually in the state "
10301 "'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related "
10302 "journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically "
10303 "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
10304 "and will be created in 'Posted' state."
10305 msgstr ""
10306
10307 #. module: account
10308 #: view:account.fiscal.position.template:0
10309 msgid "Accounts Mapping"
10310 msgstr "Mapowanie kont"
10311
10312 #. module: account
10313 #: code:addons/account/account_invoice.py:364
10314 #, python-format
10315 msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
10316 msgstr "Faktura '%s' czeka na zatwierdzenie."
10317
10318 #. module: account
10319 #: selection:account.entries.report,month:0
10320 #: selection:account.invoice.report,month:0
10321 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10322 #: selection:report.account.sales,month:0
10323 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10324 msgid "November"
10325 msgstr "Listopad"
10326
10327 #. module: account
10328 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
10329 msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
10330 msgstr ""
10331
10332 #. module: account
10333 #: help:account.invoice.line,account_id:0
10334 msgid "The income or expense account related to the selected product."
10335 msgstr "Konto dochodów i wydatków związane z wybranym produktem."
10336
10337 #. module: account
10338 #: field:account.subscription,period_total:0
10339 msgid "Number of Periods"
10340 msgstr "Liczba okresów"
10341
10342 #. module: account
10343 #: report:account.general.journal:0
10344 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
10345 msgid "General Journal"
10346 msgstr "Stany dzienników"
10347
10348 #. module: account
10349 #: view:account.invoice:0
10350 msgid "Search Invoice"
10351 msgstr "Szukaj faktury"
10352
10353 #. module: account
10354 #: report:account.invoice:0
10355 #: view:account.invoice:0
10356 #: view:account.invoice.refund:0
10357 #: view:account.invoice.report:0
10358 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
10359 msgid "Refund"
10360 msgstr "Korekta"
10361
10362 #. module: account
10363 #: model:email.template,body_text:account.email_template_edi_invoice
10364 msgid ""
10365 "\n"
10366 "Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
10367 "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
10368 "\n"
10369 "A new invoice is available for ${object.partner_id.name}:\n"
10370 "       | Invoice number: *${object.number}*\n"
10371 "       | Invoice total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
10372 "       | Invoice date: ${object.date_invoice}\n"
10373 "       % if object.origin:\n"
10374 "       | Order reference: ${object.origin}\n"
10375 "       % endif\n"
10376 "       | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
10377 "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
10378 "\n"
10379 "You can view the invoice document, download it and pay online using the "
10380 "following link:\n"
10381 "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
10382 "\n"
10383 "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
10384 "'in_refund'):\n"
10385 "<% \n"
10386 "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
10387 "inv_number = quote(object.number)\n"
10388 "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
10389 "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
10390 "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
10391 "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
10392 "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
10393 "             "
10394 "\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
10395 "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
10396 "             "
10397 "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
10398 "\n"
10399 "%>\n"
10400 "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
10401 "    ${paypal_url}\n"
10402 "% endif\n"
10403 "\n"
10404 "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
10405 "\n"
10406 "\n"
10407 "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
10408 "\n"
10409 "\n"
10410 "--\n"
10411 "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
10412 "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
10413 "${object.company_id.name}\n"
10414 "% if object.company_id.street:\n"
10415 "${object.company_id.street or ''}\n"
10416 "% endif\n"
10417 "% if object.company_id.street2:\n"
10418 "${object.company_id.street2}\n"
10419 "% endif\n"
10420 "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
10421 "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
10422 "% endif\n"
10423 "% if object.company_id.country_id:\n"
10424 "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
10425 "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
10426 "% endif\n"
10427 "% if object.company_id.phone:\n"
10428 "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
10429 "% endif\n"
10430 "% if object.company_id.website:\n"
10431 "${object.company_id.website or ''}\n"
10432 "% endif\n"
10433 "            "
10434 msgstr ""
10435
10436 #. module: account
10437 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
10438 msgid "Bank Accounts"
10439 msgstr "Konta bankowe"
10440
10441 #. module: account
10442 #: field:res.partner,credit:0
10443 msgid "Total Receivable"
10444 msgstr "Suma należności"
10445
10446 #. module: account
10447 #: view:account.account:0
10448 #: view:account.account.template:0
10449 #: view:account.journal:0
10450 #: view:account.move.line:0
10451 msgid "General Information"
10452 msgstr "Informacje ogólne"
10453
10454 #. module: account
10455 #: view:account.move:0
10456 #: view:account.move.line:0
10457 msgid "Accounting Documents"
10458 msgstr "Dokumenty księgowe"
10459
10460 #. module: account
10461 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
10462 msgid "Validate Account Move Lines"
10463 msgstr "Zatwierdź pozycje zapisu"
10464
10465 #. module: account
10466 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
10467 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
10468 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
10469 msgstr "Rejestr kosztów (tylko ilości)"
10470
10471 #. module: account
10472 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
10473 msgid "Invoice's state is Done."
10474 msgstr "Stan faktury jest Wykonano"
10475
10476 #. module: account
10477 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
10478 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
10479 msgstr "Jak tylko uzgodnienie jest wykonane, to faktura może być zapłacona."
10480
10481 #. module: account
10482 #: view:account.account.template:0
10483 msgid "Search Account Templates"
10484 msgstr "Przeszukaj szablony kont"
10485
10486 #. module: account
10487 #: view:account.invoice.tax:0
10488 msgid "Manual Invoice Taxes"
10489 msgstr "Ręczne podatki faktur"
10490
10491 #. module: account
10492 #: field:account.account,parent_right:0
10493 msgid "Parent Right"
10494 msgstr ""
10495
10496 #. module: account
10497 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
10498 msgid "account.addtmpl.wizard"
10499 msgstr ""
10500
10501 #. module: account
10502 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
10503 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
10504 #: report:account.partner.balance:0
10505 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
10506 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
10507 #: report:account.third_party_ledger:0
10508 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10509 msgid "Partner's"
10510 msgstr "Partnerzy"
10511
10512 #. module: account
10513 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
10514 #: view:ir.sequence:0
10515 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
10516 msgid "Fiscal Years"
10517 msgstr "Lata podatkowe"
10518
10519 #. module: account
10520 #: help:account.analytic.journal,active:0
10521 msgid ""
10522 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
10523 "journal without removing it."
10524 msgstr ""
10525 "Niezaznaczenie tego pola pozwala ukryć dziennik analityczny bez konieczności "
10526 "usuwania go."
10527
10528 #. module: account
10529 #: field:account.analytic.line,ref:0
10530 msgid "Ref."
10531 msgstr "Odn."
10532
10533 #. module: account
10534 #: field:account.use.model,model:0
10535 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
10536 msgid "Account Model"
10537 msgstr "Model konta"
10538
10539 #. module: account
10540 #: selection:account.entries.report,month:0
10541 #: selection:account.invoice.report,month:0
10542 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10543 #: selection:report.account.sales,month:0
10544 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10545 msgid "February"
10546 msgstr "Luty"
10547
10548 #. module: account
10549 #: help:account.bank.statement,name:0
10550 msgid ""
10551 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
10552 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
10553 "have the same references than the statement itself"
10554 msgstr ""
10555
10556 #. module: account
10557 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
10558 #: view:account.chart.template:0
10559 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
10560 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
10561 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
10562 msgid "Bank Account"
10563 msgstr "Konto bankowe"
10564
10565 #. module: account
10566 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
10567 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
10568 msgid "Account Central Journal"
10569 msgstr "Dziennik główny"
10570
10571 #. module: account
10572 #: report:account.overdue:0
10573 msgid "Maturity"
10574 msgstr "Termin płatności"
10575
10576 #. module: account
10577 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
10578 msgid "Future"
10579 msgstr "Przyszłość"
10580
10581 #. module: account
10582 #: view:account.move.line:0
10583 msgid "Search Journal Items"
10584 msgstr "Szukaj pozycji zapisów"
10585
10586 #. module: account
10587 #: help:account.tax,base_sign:0
10588 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
10589 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
10590 #: help:account.tax,tax_sign:0
10591 #: help:account.tax.template,base_sign:0
10592 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
10593 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
10594 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
10595 msgid "Usually 1 or -1."
10596 msgstr "Zwykle 1 lub -1."
10597
10598 #. module: account
10599 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
10600 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
10601 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
10602 msgid "Chart of Analytic Accounts"
10603 msgstr "Plan kont analitycznych"
10604
10605 #. module: account
10606 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
10607 msgid "Expense Account on Product Template"
10608 msgstr "Konto wydatków dla szablonu produktu"
10609
10610 #. module: account
10611 #: help:accounting.report,label_filter:0
10612 msgid ""
10613 "This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
10614 "given comparison filter."
10615 msgstr ""
10616
10617 #. module: account
10618 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
10619 #, python-format
10620 msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
10621 msgstr "Musisz wprowadzić długość okresu, który nie może być 0 lub mniej !"
10622
10623 #. module: account
10624 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
10625 msgid ""
10626 "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
10627 "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
10628 "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
10629 "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
10630 "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
10631 "certain amount of information. They have to be certified by an external "
10632 "auditor annually."
10633 msgstr ""
10634
10635 #. module: account
10636 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
10637 msgid ""
10638 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
10639 "in its currency (maybe different of the company currency)."
10640 msgstr ""
10641
10642 #~ msgid "Contact"
10643 #~ msgstr "Kontakt"
10644
10645 #~ msgid "Status"
10646 #~ msgstr "Stan"
10647
10648 #~ msgid "Tax Report"
10649 #~ msgstr "Sprawozdanie podatkowe"
10650
10651 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
10652 #~ msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
10653
10654 #~ msgid "New Customer Invoice"
10655 #~ msgstr "Nowa Faktura Klienta"
10656
10657 #~ msgid "Other"
10658 #~ msgstr "Inne"
10659
10660 #~ msgid ""
10661 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
10662 #~ msgstr ""
10663 #~ "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
10664 #~ "specjalnych !"
10665
10666 #~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
10667 #~ msgstr "Niezapłacone faktury dostawców"
10668
10669 #~ msgid "Print Taxes Report"
10670 #~ msgstr "Drukuj raport podatkowy"
10671
10672 #~ msgid "Entries Encoding"
10673 #~ msgstr "Wprowadzanie zapisów"
10674
10675 #~ msgid "Select Message"
10676 #~ msgstr "Wybierz wiadomość"
10677
10678 #~ msgid "Charts of Account"
10679 #~ msgstr "Plan kont"
10680
10681 #~ msgid ""
10682 #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
10683 #~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
10684 #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
10685 #~ "journal."
10686 #~ msgstr ""
10687 #~ "Dodaje widok stosowany do wpisywania lub przglądania zapisów w tym "
10688 #~ "dzienniku. Widok mówi OpenERP, które pola mają być widoczne, wymagane lub "
10689 #~ "nie zmieniane i w jakim porządku. Możesz utworzyć swój własny widok do "
10690 #~ "szybszego wprowadzania w każdym dzienniku."
10691
10692 #~ msgid "Recurrent Entries"
10693 #~ msgstr "Zapisy rekurencyjne"
10694
10695 #, python-format
10696 #~ msgid "No analytic journal !"
10697 #~ msgstr "Brak dziennika analitycznego !"
10698
10699 #, python-format
10700 #~ msgid "No period found !"
10701 #~ msgstr "Brak okresu !"
10702
10703 #~ msgid "Payment Reconcilation"
10704 #~ msgstr "Uzgadnianie płatności"
10705
10706 #~ msgid "Line"
10707 #~ msgstr "Pozycja"
10708
10709 #~ msgid "Printing Date"
10710 #~ msgstr "Data wydruku"
10711
10712 #, python-format
10713 #~ msgid "Bank Journal "
10714 #~ msgstr "Dziennik banku "
10715
10716 #~ msgid "Partner account"
10717 #~ msgstr "Konto partnera"
10718
10719 #~ msgid "Partial Payment"
10720 #~ msgstr "Płatność częściowa"
10721
10722 #, python-format
10723 #~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
10724 #~ msgstr ""
10725 #~ "Otwierany dziennik nie może zawierać zapisów w nowym roku fiskalnym !"
10726
10727 #, python-format
10728 #~ msgid "No Data Available"
10729 #~ msgstr "Brak daty"
10730
10731 #~ msgid "Cancel Invoice"
10732 #~ msgstr "Anuluj fakturę"
10733
10734 #~ msgid "Select Chart of Accounts"
10735 #~ msgstr "Wybierz plan kont"
10736
10737 #~ msgid ""
10738 #~ "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
10739 #~ "accounts (or products) in the same group."
10740 #~ msgstr ""
10741 #~ "Jeśli jest ustawiony u partnera podatek domyślny, to zakrywa on tylko "
10742 #~ "podatki z kont (lub produktów) z tej samej grupy."
10743
10744 #~ msgid "End date"
10745 #~ msgstr "Data końcowa"
10746
10747 #~ msgid "Printing Date :"
10748 #~ msgstr "Data druku :"
10749
10750 #~ msgid "Standard entry"
10751 #~ msgstr "Zapis standardowy"
10752
10753 #~ msgid "New Analytic Account"
10754 #~ msgstr "Nowe konto analityczne"
10755
10756 #~ msgid "Parent Analytic Account"
10757 #~ msgstr "Nadrzędne konto analityczne"
10758
10759 #~ msgid "Continue"
10760 #~ msgstr "Kontynuuj"
10761
10762 #~ msgid "Value"
10763 #~ msgstr "Wartość"
10764
10765 #~ msgid "Display History"
10766 #~ msgstr "Wyświetl historię"
10767
10768 #~ msgid "Display accounts "
10769 #~ msgstr "Wyświetl konta "
10770
10771 #~ msgid "Positive"
10772 #~ msgstr "Dodatnie"
10773
10774 #~ msgid "Account Number"
10775 #~ msgstr "Numer konta"
10776
10777 #~ msgid "Skip"
10778 #~ msgstr "Pomiń"
10779
10780 #~ msgid "Next"
10781 #~ msgstr "Następne"
10782
10783 #~ msgid ""
10784 #~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
10785 #~ "partner."
10786 #~ msgstr "Obszar podatkowy określa podatki i konta stosowane dla partnera."
10787
10788 #~ msgid "Start date"
10789 #~ msgstr "Data początkowa"
10790
10791 #~ msgid "Account Manager"
10792 #~ msgstr "Główna(y) księgowa(y)"
10793
10794 #~ msgid "Pay invoice"
10795 #~ msgstr "Zapłać fakturę"
10796
10797 #~ msgid "Sort by:"
10798 #~ msgstr "Porządkuj wg:"
10799
10800 #, python-format
10801 #~ msgid "No sequence defined in the journal !"
10802 #~ msgstr "Brak sekwencji dla dziennika !"
10803
10804 #~ msgid "          Start date"
10805 #~ msgstr "          Data początkowa"
10806
10807 #~ msgid "Options"
10808 #~ msgstr "Opcje"
10809
10810 #~ msgid "Unpaid invoices"
10811 #~ msgstr "Niezapłacone faktury"
10812
10813 #~ msgid "Date Invoiced"
10814 #~ msgstr "Data fakturowania"
10815
10816 #~ msgid "All periods if empty"
10817 #~ msgstr "Jeśli puste, to wszystkie okresy"
10818
10819 #~ msgid "Create a Fiscal Year"
10820 #~ msgstr "Utwórz rok podatkowy"
10821
10822 #~ msgid "Voucher No"
10823 #~ msgstr "Nr dowodu kasowego"
10824
10825 #, python-format
10826 #~ msgid ""
10827 #~ "No period defined for this date !\n"
10828 #~ "Please create a fiscal year."
10829 #~ msgstr ""
10830 #~ "Nie zdefiniowano okresu dla tej daty !\n"
10831 #~ "Utwórz rok podatkowy."
10832
10833 #~ msgid "Account No."
10834 #~ msgstr "Nr konta"
10835
10836 #~ msgid "Automatic reconciliation"
10837 #~ msgstr "Automatyczne uzgodnienie"
10838
10839 #~ msgid "Entries Encoding by Line"
10840 #~ msgstr "Wprowadzanie zapisów wg pozycji"
10841
10842 #~ msgid "Entries Reconcile"
10843 #~ msgstr "Uzgadnianie zapisów"
10844
10845 #~ msgid "The amount in the currency of the journal"
10846 #~ msgstr "Wartości w walucie dziennika"
10847
10848 #~ msgid "Acc. Type Name"
10849 #~ msgstr "Nazwa typu konta"
10850
10851 #~ msgid "Taxes Reports"
10852 #~ msgstr "Raporty podatkowe"
10853
10854 #, python-format
10855 #~ msgid "Already Reconciled"
10856 #~ msgstr "Już uzgodnione"
10857
10858 #, python-format
10859 #~ msgid ""
10860 #~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
10861 #~ "defined !"
10862 #~ msgstr "W warunkach płatności dostawcy nie wporwadzono pozycji !"
10863
10864 #~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
10865 #~ msgstr "Analityczny plan kont"
10866
10867 #~ msgid "Account Analytic Lines Analysis"
10868 #~ msgstr "Analiza pozycji analitycznych konta"
10869
10870 #~ msgid "Analytic account costs and revenues"
10871 #~ msgstr "Konto analityczne kosztów i dochodów"
10872
10873 #~ msgid "Full Account Name"
10874 #~ msgstr "Pełna nazwa konta"
10875
10876 #~ msgid "Open State"
10877 #~ msgstr "Stan otwarty"
10878
10879 #, python-format
10880 #~ msgid "No records found for your selection!"
10881 #~ msgstr "Nie znaleziono rekordu dla twojej selekcji!"
10882
10883 #, python-format
10884 #~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
10885 #~ msgstr "Nie można uzgodnić zapisu \"%s\": %.2f"
10886
10887 #~ msgid "Analytic Journal -"
10888 #~ msgstr "Dziennik analityczny -"
10889
10890 #~ msgid "Cancel selected invoices"
10891 #~ msgstr "Anuluj zaznaczone faktury"
10892
10893 #~ msgid "Document"
10894 #~ msgstr "Dokument"
10895
10896 #~ msgid "By Date and Period"
10897 #~ msgstr "Wg daty i okresu"
10898
10899 #~ msgid "Financial Management"
10900 #~ msgstr "Księgowość"
10901
10902 #~ msgid "Close Fiscal Year with new entries"
10903 #~ msgstr "Zamknij rok podatkowy z nowymi zapisami"
10904
10905 #~ msgid "Additionnal Information"
10906 #~ msgstr "Dodatkowe informacje"
10907
10908 #~ msgid "Real Entries"
10909 #~ msgstr "Zapisy rzeczywiste"
10910
10911 #~ msgid "Partner Accounts"
10912 #~ msgstr "Konta partnera"
10913
10914 #~ msgid "Import invoice"
10915 #~ msgstr "Importuj fakturę"
10916
10917 #~ msgid "Bank account owner"
10918 #~ msgstr "Właściciel konta bankowego"
10919
10920 #~ msgid "Filter on Periods"
10921 #~ msgstr "Filtruj wg okresów"
10922
10923 #~ msgid "Invoice line"
10924 #~ msgstr "Pozycja faktury"
10925
10926 #~ msgid "Pay and reconcile"
10927 #~ msgstr "Zapłać i uzgodnij"
10928
10929 #~ msgid "Journal code"
10930 #~ msgstr "Kod dziennika"
10931
10932 #~ msgid "Entry Name"
10933 #~ msgstr "Nazwa zapisu"
10934
10935 #~ msgid "Entry encoding"
10936 #~ msgstr "Wprowadzanie zapisów"
10937
10938 #~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
10939 #~ msgstr "Definiuj rok podatkowy i wybierz plan kont"
10940
10941 #~ msgid "By date"
10942 #~ msgstr "Wg daty"
10943
10944 #~ msgid "Select Chart"
10945 #~ msgstr "Wybierz plan"
10946
10947 #~ msgid "Account Configure Wizard "
10948 #~ msgstr "Kreator konfiguracji konta "
10949
10950 #~ msgid "Payment Entries"
10951 #~ msgstr "Zapisy płatności"
10952
10953 #~ msgid ""
10954 #~ "Financial and accounting module that covers:\n"
10955 #~ "    General accounting\n"
10956 #~ "    Cost / Analytic accounting\n"
10957 #~ "    Third party accounting\n"
10958 #~ "    Taxes management\n"
10959 #~ "    Budgets\n"
10960 #~ "    Customer and Supplier Invoices\n"
10961 #~ "    Bank statements\n"
10962 #~ "    "
10963 #~ msgstr ""
10964 #~ "Moduł finasowo-księgowy który obejmuje:\n"
10965 #~ "    Księgowść ogólną\n"
10966 #~ "    Księgowość kosztową i analityczną\n"
10967 #~ "    Księgowość podniotów zewnętrznych\n"
10968 #~ "    Wyliczanie podatków\n"
10969 #~ "    Budżetowanie\n"
10970 #~ "    Obsługę faktur klientów i dostawców\n"
10971 #~ "    Wyciągi bankowe\n"
10972 #~ "    "
10973
10974 #~ msgid ""
10975 #~ "If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
10976 #~ "accounts that can be reconcilied"
10977 #~ msgstr ""
10978 #~ "Jeśli nie podano żadnego konta, to uzgodnienie zostanie dokonane na każdym "
10979 #~ "koncie, które może podlegać uzgodnieniu"
10980
10981 #~ msgid "By Period"
10982 #~ msgstr "Wg okresów"
10983
10984 #~ msgid "Maximum Quantity"
10985 #~ msgstr "Ilość maksymalna"
10986
10987 #~ msgid "Select entries"
10988 #~ msgstr "Wybierz zapisy"
10989
10990 #~ msgid "Base on"
10991 #~ msgstr "Bazując na"
10992
10993 #~ msgid "The currency of the journal"
10994 #~ msgstr "Waluta dziennika"
10995
10996 #~ msgid "Search Entries"
10997 #~ msgstr "Szukaj zapisów"
10998
10999 #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
11000 #~ msgstr "Nazwa roku podatkowego do drukowania w raportach."
11001
11002 #~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
11003 #~ msgstr "Nie zapłacone faktury dla klienta"
11004
11005 #~ msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
11006 #~ msgstr "Numeracja ustala porządek wyświetlania listy dzienników"
11007
11008 #~ msgid "Payment date"
11009 #~ msgstr "Data zapłaty"
11010
11011 #~ msgid "Canceled Invoice"
11012 #~ msgstr "Anulowana faktura"
11013
11014 #~ msgid "Date Start"
11015 #~ msgstr "Data rozpoczęcia"
11016
11017 #~ msgid "Quantities"
11018 #~ msgstr "Ilości"
11019
11020 #~ msgid "General Ledger -"
11021 #~ msgstr "Księga główna"
11022
11023 #~ msgid "The date of the generated entries"
11024 #~ msgstr "Data wygenerowanych zapisów"
11025
11026 #~ msgid "Modify Invoice"
11027 #~ msgstr "Modyfikuj fakturę"
11028
11029 #~ msgid "By Date"
11030 #~ msgstr "Wg daty"
11031
11032 #~ msgid "Crebit"
11033 #~ msgstr "Ma"
11034
11035 #~ msgid "Journal name"
11036 #~ msgstr "Nazwa dziennika"
11037
11038 #~ msgid "Analytic Entries by Journal"
11039 #~ msgstr "Pozycje analityczne wg dziennika"
11040
11041 #~ msgid ""
11042 #~ "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
11043 #~ "computation of the next taxes"
11044 #~ msgstr ""
11045 #~ "Oznacza, że podatek ma być wliczony w kwotę bazową do obliczenia następnych "
11046 #~ "podatków"
11047
11048 #~ msgid "Import from invoices or payments"
11049 #~ msgstr "Importuj z faktur lub płatności"
11050
11051 #~ msgid "Journal - Period"
11052 #~ msgstr "Dziennik - Okres"
11053
11054 #~ msgid "Reconcile entries"
11055 #~ msgstr "Uzgodnij zapisy"
11056
11057 #, python-format
11058 #~ msgid ""
11059 #~ "Tax base different !\n"
11060 #~ "Click on compute to update tax base"
11061 #~ msgstr ""
11062 #~ "Bazy do podatku się różnią !\n"
11063 #~ "Naciśnij na 'Oblicz', aby zaktualizować bazę do podatku"
11064
11065 #, python-format
11066 #~ msgid ""
11067 #~ "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
11068 #~ "following labels:\n"
11069 #~ "\n"
11070 #~ "%(year)s : To Specify Year \n"
11071 #~ "%(month)s : To Specify Month \n"
11072 #~ "%(date)s : Current Date\n"
11073 #~ "\n"
11074 #~ "e.g. My model on %(date)s"
11075 #~ msgstr ""
11076 #~ "Możesz podać rok, miesiąc, datę w nazwie modelu stosując następujące "
11077 #~ "symbole:\n"
11078 #~ "\n"
11079 #~ "%(year)s : aby podać rok \n"
11080 #~ "%(month)s : aby podać miesiąc \n"
11081 #~ "%(date)s : bieżąca data\n"
11082 #~ "\n"
11083 #~ "np. Mój model w dniu %(date)s"
11084
11085 #, python-format
11086 #~ msgid "Date not in a defined fiscal year"
11087 #~ msgstr "Data poza rokiem podatkowym"
11088
11089 #~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
11090 #~ msgstr "Koszty i przychody na koncie wg dziennika (w tym miesiącu)"
11091
11092 #~ msgid "OK"
11093 #~ msgstr "OK"
11094
11095 #~ msgid "Analytic Check"
11096 #~ msgstr "Kontrola analityczna"
11097
11098 #~ msgid "Select parent account"
11099 #~ msgstr "Wybierz konto nadrzędne"
11100
11101 #~ msgid "All Months"
11102 #~ msgstr "Wszystkie miesiące"
11103
11104 #~ msgid "Group invoice lines"
11105 #~ msgstr "Grupuj pozycje faktury"
11106
11107 #~ msgid "Tax Group"
11108 #~ msgstr "Grupa podatku"
11109
11110 #~ msgid "Select Date-Period"
11111 #~ msgstr "Wybierz datę-okres"
11112
11113 #~ msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
11114 #~ msgstr "Utrzymuje numerację faktur z rokiem podatkowym"
11115
11116 #~ msgid "Import invoices"
11117 #~ msgstr "Importuj faktury"
11118
11119 #~ msgid "Full Payment"
11120 #~ msgstr "Pełna płatność"
11121
11122 #~ msgid "Write-Off journal"
11123 #~ msgstr "Dziennik odpisów"
11124
11125 #, python-format
11126 #~ msgid ""
11127 #~ "No fiscal year defined for this date !\n"
11128 #~ "Please create one."
11129 #~ msgstr ""
11130 #~ "Nie zdefiniowano roku podatkowego dla tej daty !\n"
11131 #~ "Proszę utworzyć rok podatkowy."
11132
11133 #~ msgid "Choose Journal and Payment Date"
11134 #~ msgstr "Wybierz dziennik i datę płatności"
11135
11136 #, python-format
11137 #~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
11138 #~ msgstr "Musisz zdefiniować dziennik analityczny typu '%s' !"
11139
11140 #~ msgid "Page"
11141 #~ msgstr "Strona"
11142
11143 #, python-format
11144 #~ msgid "Taxes missing !"
11145 #~ msgstr "Brak podatków !"
11146
11147 #~ msgid "Analytic Journal Definition"
11148 #~ msgstr "Definicja dziennika analitycznego"
11149
11150 #~ msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
11151 #~ msgstr "Numeracja stosowana dla numerów faktur w tym dzienniku"
11152
11153 #~ msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
11154 #~ msgstr "Błąd ! Długość roku podatkowego jest niedozwolona. "
11155
11156 #~ msgid "List of Accounts"
11157 #~ msgstr "Lista kont"
11158
11159 #~ msgid "Print VAT Decl."
11160 #~ msgstr "Drukuj dekl. VAT"
11161
11162 #~ msgid "Current Date"
11163 #~ msgstr "Bieżąca data"
11164
11165 #~ msgid "Account Configure"
11166 #~ msgstr "Konfiguracja konta"
11167
11168 #~ msgid "Financial Accounts"
11169 #~ msgstr "Konta finansowe"
11170
11171 #~ msgid "Print Journal -"
11172 #~ msgstr "Drukuj dziennik -"
11173
11174 #~ msgid "Models Definition"
11175 #~ msgstr "Definicje modeli"
11176
11177 #~ msgid "Accounting and financial management"
11178 #~ msgstr "Księgowość i zarządzanie finansami"
11179
11180 #~ msgid "Reconcile Entries."
11181 #~ msgstr "Uzgodnij zapisy"
11182
11183 #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
11184 #~ msgstr "Nazwa roku podatkowego wyświetlana na ekranie"
11185
11186 #~ msgid "Account Code"
11187 #~ msgstr "Kod konta"
11188
11189 #~ msgid ""
11190 #~ "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
11191 #~ "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
11192 #~ msgstr ""
11193 #~ "Ewentualna ilość wyrażona w tej pozycji, czyli liczba sprzedanych produktów. "
11194 #~ "Nie jest to wymagane prawnie, ale może być bardzo użyteczne w niektórych "
11195 #~ "raportach."
11196
11197 #~ msgid ""
11198 #~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
11199 #~ msgstr ""
11200 #~ "Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz, aby użytkownik miał prawo uzgadniać zapisy "
11201 #~ "tego konta."
11202
11203 #~ msgid "Description on invoices"
11204 #~ msgstr "Opis do faktur"
11205
11206 #~ msgid "Supplier invoice"
11207 #~ msgstr "Faktura od dostawcy"
11208
11209 #~ msgid "New Supplier Invoice"
11210 #~ msgstr "Nowa faktura od dostawcy"
11211
11212 #~ msgid "Invoice import"
11213 #~ msgstr "Import faktury"
11214
11215 #~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
11216 #~ msgstr "Uzgodnienie zapisów z faktur i płatności"
11217
11218 #, python-format
11219 #~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
11220 #~ msgstr "Nie można usuwać faktur już otwartych lub zapłaconych !"
11221
11222 #~ msgid "Customer Invoice Process"
11223 #~ msgstr "Proces faktury dla klienta"
11224
11225 #~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
11226 #~ msgstr "Jesteś pewna(ien), że chcesz korygować tę fakturę ?"
11227
11228 #~ msgid "Import Invoice"
11229 #~ msgstr "Importuj fakturę"
11230
11231 #~ msgid "Supplier Invoice Process"
11232 #~ msgstr "Proces faktury dostawcy"
11233
11234 #~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
11235 #~ msgstr "(Pozostaw puste dla wszystkich otwartych lat podatkowych)"
11236
11237 #~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
11238 #~ msgstr "Pozostaw puste, jeśli rok podatkowy należy do kilku firm."
11239
11240 #, python-format
11241 #~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
11242 #~ msgstr "Nie możesz usunąć zaksięgowanych zmian: \"%s\"!"
11243
11244 #~ msgid "Movement"
11245 #~ msgstr "Zmiany stanu"
11246
11247 #~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
11248 #~ msgstr "Niezapłacone korekty od dostawcy"
11249
11250 #~ msgid "Reference Type"
11251 #~ msgstr "Typ odnośnika"
11252
11253 #~ msgid "Error: BVR reference is required."
11254 #~ msgstr "Błąd: Wymagana jest referencja BVR."
11255
11256 #~ msgid "New Customer Refund"
11257 #~ msgstr "Nowa korekta dla klienta"
11258
11259 #~ msgid "Invoice Ref"
11260 #~ msgstr "Odnośnik faktury"
11261
11262 #~ msgid "New Supplier Refund"
11263 #~ msgstr "Nowa korekta od dostawcy"
11264
11265 #~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
11266 #~ msgstr "Niezapłacone korekty dla klienta"
11267
11268 #~ msgid "Confirm draft invoices"
11269 #~ msgstr "Zatwierdź projekty faktur"
11270
11271 #, python-format
11272 #~ msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice."
11273 #~ msgstr "Nie można zapłacić faktur projektowanych/proforma/anulowanych."
11274
11275 #~ msgid ""
11276 #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
11277 #~ "means you won't be able to modify their accouting fields."
11278 #~ msgstr ""
11279 #~ "Wszystkie projekty zapisów na koncie w tym dzienniku zostaną zatwierdzone. "
11280 #~ "Oznacza to, że nie będziesz mogła modyfikować tych pól księgowych."
11281
11282 #~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
11283 #~ msgstr "Pomiń stan 'Projekt' dla tworzonych zapisów"
11284
11285 #, python-format
11286 #~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
11287 #~ msgstr ""
11288 #~ "Nie został zdefiniowany dziennik dla zapisów końcowych dla roku podatkowego"
11289
11290 #~ msgid "Aged Trial Balance"
11291 #~ msgstr "Bilans próbny wiekowania"
11292
11293 #, python-format
11294 #~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
11295 #~ msgstr "Musisz podać konto dla zapisu odpisu !"
11296
11297 #~ msgid "Entry label"
11298 #~ msgstr "Etykieta zapisu"
11299
11300 #~ msgid "Accounting Entries-"
11301 #~ msgstr "Zapisy na koncie -"
11302
11303 #, python-format
11304 #~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
11305 #~ msgstr "Bilans zestawienia jest nieprawidłowy !\n"
11306
11307 #~ msgid "Encode manually the statement"
11308 #~ msgstr "Wprowadź ręcznie zestawienie"
11309
11310 #~ msgid "Import from your bank statements"
11311 #~ msgstr "Importuj z wyciągu bankowego"
11312
11313 #~ msgid "Manually statement"
11314 #~ msgstr "Zestawienie ręczne"
11315
11316 #~ msgid "Import file from your bank statement"
11317 #~ msgstr "Importuj plik wyciągu bankowego"
11318
11319 #~ msgid "File statement"
11320 #~ msgstr "Zestawienie w pliku"
11321
11322 #~ msgid "Legal Statements"
11323 #~ msgstr "Zestawienia dla urzędu"
11324
11325 #~ msgid "Include initial balances"
11326 #~ msgstr "Włącz bilanse otwarcia"
11327
11328 #~ msgid "Account Balance -"
11329 #~ msgstr "Saldo konta -"
11330
11331 #~ msgid ""
11332 #~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
11333 #~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
11334 #~ msgstr ""
11335 #~ "Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz drukować wszystkie zapisy w trakcie "
11336 #~ "drukowania księgi głównej. W przeciwnym przypadku będą drukowane tylko salda."
11337
11338 #~ msgid "Print Aged Trial Balance"
11339 #~ msgstr "Drukuj bilans próbny wiekowania"
11340
11341 #~ msgid "Account Balance"
11342 #~ msgstr "Saldo konta"
11343
11344 #~ msgid "Account Num."
11345 #~ msgstr "Nr konta"
11346
11347 #~ msgid "Contra"
11348 #~ msgstr "Przeciwny"
11349
11350 #~ msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
11351 #~ msgstr "Mapowanie kont obszarów podatkowych"
11352
11353 #~ msgid "Bank Reconciliation"
11354 #~ msgstr "Uzgodnienie z bankiem"
11355
11356 #~ msgid "Generate entries before:"
11357 #~ msgstr "Generuj zapisy przed:"
11358
11359 #~ msgid "Amount paid"
11360 #~ msgstr "Kwota zapłacona"
11361
11362 #~ msgid "Fiscal Position Template Account Mapping"
11363 #~ msgstr "Mapowanie szablonów kont obszarów podatkowych"
11364
11365 #~ msgid "Compute Entry Dates"
11366 #~ msgstr "Oblicz daty zapisów"
11367
11368 #~ msgid "Account to reconcile"
11369 #~ msgstr "Konto do uzgodnienia"
11370
11371 #~ msgid "Partner Ref."
11372 #~ msgstr "Odn. partnera"
11373
11374 #~ msgid "Total quantity"
11375 #~ msgstr "Suma ilości"
11376
11377 #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
11378 #~ msgstr "Ustala kolejność wyświetlania listy typów kont."
11379
11380 #~ msgid "Costs & Revenues"
11381 #~ msgstr "Koszty i przychody"
11382
11383 #~ msgid "Cost Legder for period"
11384 #~ msgstr "Rejestr kosztów dla okresu"
11385
11386 #~ msgid "Period length (days)"
11387 #~ msgstr "Długość okresu (w dniach)"
11388
11389 #~ msgid "Valid Entries"
11390 #~ msgstr "Ważna zapisy"
11391
11392 #~ msgid "Date or Code"
11393 #~ msgstr "Data lub kod"
11394
11395 #~ msgid "To Be Verified"
11396 #~ msgstr "Do weryfikacji"
11397
11398 #~ msgid "Untaxed amount"
11399 #~ msgstr "Kwota bez podatku"
11400
11401 #~ msgid "Payment Reconcile"
11402 #~ msgstr "Uzgodnienie płatności"
11403
11404 #, python-format
11405 #~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
11406 #~ msgstr "Twój dziennik musi mieć domyślne konto Winien i Ma."
11407
11408 #, python-format
11409 #~ msgid "Date to must be set between %s and %s"
11410 #~ msgstr "Data musi być ustawiona między %s a %s"
11411
11412 #~ msgid "Entry Model"
11413 #~ msgstr "Model zapisu"
11414
11415 #~ msgid "3 Months"
11416 #~ msgstr "3 miesiące"
11417
11418 #~ msgid "Cash Payment"
11419 #~ msgstr "Płatność gotówkowa"
11420
11421 #~ msgid "End of Year Treatments"
11422 #~ msgstr "Zamykanie roku"
11423
11424 #~ msgid "Bank Payment"
11425 #~ msgstr "Płatność bankowa"
11426
11427 #~ msgid "Entry Model Line"
11428 #~ msgstr "Pozycja modelu zapisu"
11429
11430 #~ msgid "Number of entries are generated"
11431 #~ msgstr "Generuje się dużo zapisów"
11432
11433 #~ msgid "A/c No."
11434 #~ msgstr "Nr konta"
11435
11436 #~ msgid "Date payment"
11437 #~ msgstr "Data płatności"
11438
11439 #~ msgid "Payment amount"
11440 #~ msgstr "Kwota płatności"
11441
11442 #~ msgid "Total amount"
11443 #~ msgstr "Suma kwot"
11444
11445 #~ msgid "Journal Purchase"
11446 #~ msgstr "Dziennik zakupów"
11447
11448 #~ msgid "_Cancel"
11449 #~ msgstr "_Anuluj"
11450
11451 #~ msgid "Journal Sale"
11452 #~ msgstr "Dziennik sprzedaży"
11453
11454 #~ msgid ""
11455 #~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
11456 #~ "date for the payment of this entry line."
11457 #~ msgstr ""
11458 #~ "To pole jest stosowane dla zapisów należności i zobowiązań. Możesz wstawić "
11459 #~ "datę graniczną dla zapłaty dla tej pozycji zapisu."
11460
11461 #~ msgid "Receivable and Payable"
11462 #~ msgstr "Należności i zobowiązania"
11463
11464 #~ msgid "Accounting Statement"
11465 #~ msgstr "Zestawienie księgowe"
11466
11467 #~ msgid ""
11468 #~ "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
11469 #~ "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
11470 #~ "expenses accounts."
11471 #~ msgstr ""
11472 #~ "Pozwala zmienić znak w saldach drukowanych w raportach, abyś widział(a) "
11473 #~ "liczby dodatnie zamiast ujemnych na kontach wydatkowych."
11474
11475 #~ msgid "Reconcile Paid"
11476 #~ msgstr "Uzgodnij zapłacone"
11477
11478 #~ msgid "Total entries"
11479 #~ msgstr "Suma zapisów"
11480
11481 #~ msgid "Analytic Invoice"
11482 #~ msgstr "Faktura analityczna"
11483
11484 #~ msgid "Grand total"
11485 #~ msgstr "Suma końcowa"
11486
11487 #~ msgid "Voucher Nb"
11488 #~ msgstr "Nr vouchera"
11489
11490 #, python-format
11491 #~ msgid ""
11492 #~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
11493 #~ msgstr "Spodziewane saldo (%.2f) jest inne od obliczonego. (%.2f)"
11494
11495 #~ msgid "Bank Receipt"
11496 #~ msgstr "Potwierdzenie bankowe"
11497
11498 #~ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
11499 #~ msgstr "Wybierz faktury, które chcesz opłacić i zarządać zaliczkami"
11500
11501 #~ msgid "Close states"
11502 #~ msgstr "Zamknij stany"
11503
11504 #~ msgid "        Start date"
11505 #~ msgstr "        Data początkowa"
11506
11507 #~ msgid "Include in base amount"
11508 #~ msgstr "Włącz do kwoty bazowej"
11509
11510 #~ msgid "Open for reconciliation"
11511 #~ msgstr "Otwarte do uzgodnienia"
11512
11513 #, python-format
11514 #~ msgid "No Filter"
11515 #~ msgstr "Brak filtra"
11516
11517 #~ msgid ""
11518 #~ "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
11519 #~ "higher ones"
11520 #~ msgstr ""
11521 #~ "Pole numeracji jest stosowane do porządkowania zasobów od numeru najniższego "
11522 #~ "do najwyższego"
11523
11524 #, python-format
11525 #~ msgid "Unable to find a valid period !"
11526 #~ msgstr "Nie można znaleźć dozwolonego okresu !"
11527
11528 #~ msgid ""
11529 #~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
11530 #~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
11531 #~ "payment in the next 8 days."
11532 #~ msgstr ""
11533 #~ "Prosze wybaczyć, jeśli się mylimy, ale wydaję się nam, że następujące "
11534 #~ "płatności nie zostały uregulowane. Proszę wykonać niezbędne działania, aby "
11535 #~ "płatność została uregulowana w ciągu 8 dni."
11536
11537 #~ msgid "O_k"
11538 #~ msgstr "O_k"
11539
11540 #~ msgid "Date End"
11541 #~ msgstr "Data końcowa"
11542
11543 #~ msgid ""
11544 #~ "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
11545 #~ "between the date of the creation action or the the date of the creation of "
11546 #~ "the entries plus the partner payment terms."
11547 #~ msgstr ""
11548 #~ "Data zapłaty dla zapisów wygenerowanych dla tego modelu. Możesz wybrać "
11549 #~ "pomiędzy datą akcji utworzenia lub datą utworzenia zapisu plus liczba dni z "
11550 #~ "warunków płatności partnera."
11551
11552 #~ msgid "Reconcilate the entries from payment"
11553 #~ msgstr "Uzgodnij zapisy z płatności"
11554
11555 #~ msgid " Close states of Fiscal year and periods"
11556 #~ msgstr " Zamknij stany roku podatkowego i okresów"
11557
11558 #~ msgid ""
11559 #~ "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
11560 #~ "(or product) of the same group."
11561 #~ msgstr ""
11562 #~ "Jeśli jest podany podatek domyślny dla partnera, to zamazuje on tylko "
11563 #~ "podatki konta (lub produktu) z tej samej grupy."
11564
11565 #~ msgid ""
11566 #~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
11567 #~ "computation of child taxes or based on the total amount."
11568 #~ msgstr ""
11569 #~ "Wskazuje, czy obliczanie podatku jest oparte o wartości wyliczone dla "
11570 #~ "podatków podrzędnych, czy jest oparte o kwotę sumy."
11571
11572 #, python-format
11573 #~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
11574 #~ msgstr "Zdefiniowano globalne podatki, ale nie ma ich w pozycjach faktury !"
11575
11576 #~ msgid "       Include Reconciled Entries"
11577 #~ msgstr "       Włączając uzgodnione zapisy"
11578
11579 #~ msgid "Date/Period Filter"
11580 #~ msgstr "Filtr daty/okresu"
11581
11582 #~ msgid "Journal/Payment Mode"
11583 #~ msgstr "Dziennik/Tryb płatności"
11584
11585 #~ msgid "The optional quantity on entries"
11586 #~ msgstr "Opcjonalne ilości na zapisach"
11587
11588 #~ msgid "Filter on Partners"
11589 #~ msgstr "Filtruj wg partnerów"
11590
11591 #~ msgid "General Credit"
11592 #~ msgstr "Ogólnie Ma"
11593
11594 #~ msgid "Control Invoice"
11595 #~ msgstr "Sprawdź fakturę"
11596
11597 #~ msgid "Cash Receipt"
11598 #~ msgstr "Potwierdzenie gotówki"
11599
11600 #~ msgid "Date Filter"
11601 #~ msgstr "Filtr danych"
11602
11603 #~ msgid "Amount reconciled"
11604 #~ msgstr "Kwota uzgodniona"
11605
11606 #~ msgid ""
11607 #~ "This field allow you to choose the accounting journals you want for "
11608 #~ "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all "
11609 #~ "sale, purchase and cash journals."
11610 #~ msgstr ""
11611 #~ "To pole pozwala wybrać dziennik przy filtrowaniu faktur. Jeśli zostawisz "
11612 #~ "puste, to przeszukiwanie będzie dotyczyło sprzedaży, zakupów i dziennika "
11613 #~ "kasowego."
11614
11615 #, python-format
11616 #~ msgid "Closing of states cancelled, please check the box !"
11617 #~ msgstr "Anulowano zamykanie stanów, zaznacz opcję !"
11618
11619 #~ msgid "General Debit"
11620 #~ msgstr "Ogólnie Winien"
11621
11622 #, python-format
11623 #~ msgid ""
11624 #~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
11625 #~ "can just change some non important fields !"
11626 #~ msgstr ""
11627 #~ "Nie możesz dokonywac modyfikacji na potwierdzonym zapisie ! Możesz tylko "
11628 #~ "zmieniać niektóre mało znaczące pola !"
11629
11630 #~ msgid "Can be draft or validated"
11631 #~ msgstr "Może być projektem lub zatwierdzone"
11632
11633 #~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
11634 #~ msgstr "Wybierz okres i dziennik do zatwierdzenia"
11635
11636 #~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
11637 #~ msgstr "Proponowana faktura do sprawdzenia, zatwierdzenia i drukowania"
11638
11639 #~ msgid "Valid entries from invoice"
11640 #~ msgstr "Ważne zapisy z faktury"
11641
11642 #~ msgid "Validated accounting entries."
11643 #~ msgstr "Zatwierdzone zapisy księgowe"
11644
11645 #~ msgid "Validate Account Entries"
11646 #~ msgstr "Zatwierdź zapisy konta"
11647
11648 #~ msgid "From analytic accounts, Create invoice."
11649 #~ msgstr "Z analitycznych kont, Utwórz fakturę."
11650
11651 #~ msgid ""
11652 #~ "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock "
11653 #~ "for the current product"
11654 #~ msgstr ""
11655 #~ "To konto księgowe będzie stosowane zamiast domyślnego przy wycenie zapasów "
11656 #~ "przyjmowanych dla bieżącego produktu"
11657
11658 #~ msgid ""
11659 #~ "This account will be used instead of the default one to value incoming stock "
11660 #~ "for the current product"
11661 #~ msgstr ""
11662 #~ "To konto będzie stosowane, zamiast domyślnego, do wyceny zapasów "
11663 #~ "wychodzących dla tego produktu"
11664
11665 #, python-format
11666 #~ msgid ""
11667 #~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
11668 #~ "you can just change some non important fields !"
11669 #~ msgstr ""
11670 #~ "Nie możesz modyfikować uzgodnionego zapisu ! Możesz zmieniać jedynie "
11671 #~ "niektóre mniej znaczące pola."
11672
11673 #~ msgid "Account cost and revenue by journal"
11674 #~ msgstr "Rachunek zysków i strat wg dzienników"
11675
11676 #~ msgid "Total write-off"
11677 #~ msgstr "Suma odpisów"
11678
11679 #~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
11680 #~ msgstr "Jesteś pewna, że chcesz zamknąć rok podatkowy ?"
11681
11682 #~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
11683 #~ msgstr "Uzgodnienie zapisów z polecenia płatności."
11684
11685 #, python-format
11686 #~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
11687 #~ msgstr "Proszę ustawić dziennik analityczny dla tego dziennika finansowego !"
11688
11689 #~ msgid ""
11690 #~ "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
11691 #~ "associated partner"
11692 #~ msgstr ""
11693 #~ "Możesz zaznaczyć tę opcję, aby oznaczyć tę pozycję zapisu jako sporną z "
11694 #~ "partnerem"
11695
11696 #~ msgid "Set starting and ending balance for control"
11697 #~ msgstr "Ustaw saldo początkowe i końcowe dla sprawdzenia"
11698
11699 #~ msgid "Analytic Check -"
11700 #~ msgstr "Kontrola analityczna -"
11701
11702 #, python-format
11703 #~ msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !"
11704 #~ msgstr "Anulowano zamknięcie roku podatkowego, proszę zaznacz opcję !"
11705
11706 #~ msgid "Reference Number"
11707 #~ msgstr "Numer odnośnika"
11708
11709 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
11710 #~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
11711
11712 #~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
11713 #~ msgstr "Podaj wiadomość dla raportu o przeterminowanych należnościach."
11714
11715 #~ msgid ""
11716 #~ "This account will be used to value incoming stock for the current product "
11717 #~ "category"
11718 #~ msgstr ""
11719 #~ "To konto będzie stosowane do wyceny zapasów przychodzących dla bieżącej "
11720 #~ "kategorii produktów."
11721
11722 #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
11723 #~ msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych kont analitycznych"
11724
11725 #~ msgid "Negative"
11726 #~ msgstr "Ujemne"
11727
11728 #~ msgid "6"
11729 #~ msgstr "6"
11730
11731 #~ msgid ""
11732 #~ "These types are defined according to your country. The type contain more "
11733 #~ "information about the account and it's specificities."
11734 #~ msgstr ""
11735 #~ "Te typy są definiowane zgodnie z praktyką w twoim kraju. Typ zawiera "
11736 #~ "informację o kontach i ich właściwościach."
11737
11738 #~ msgid "Message"
11739 #~ msgstr "Komunikat"
11740
11741 #~ msgid "Period from :"
11742 #~ msgstr "Okres od :"
11743
11744 #~ msgid "to :"
11745 #~ msgstr "do :"
11746
11747 #~ msgid "_Go"
11748 #~ msgstr "_Przejdź"
11749
11750 #~ msgid "Delta Debit"
11751 #~ msgstr "Przyrost Winien"
11752
11753 #~ msgid "Delta Credit"
11754 #~ msgstr "Przyrost Ma"
11755
11756 #~ msgid "Value Amount"
11757 #~ msgstr "Kwota"
11758
11759 #~ msgid "Overdue Payment Message"
11760 #~ msgstr "Komunikat przeterminowanej płatności"
11761
11762 #~ msgid "Generic Reports"
11763 #~ msgstr "Ogólne raporty"
11764
11765 #~ msgid "Analytic Debit"
11766 #~ msgstr "Winien - analityka"
11767
11768 #~ msgid "Overdue Payment Report Message"
11769 #~ msgstr "Komunikat raportu przeterminowanych płatności"
11770
11771 #~ msgid ""
11772 #~ "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
11773 #~ "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
11774 #~ "of the same type."
11775 #~ msgstr ""
11776 #~ "Podaje typ dziennika analitycznego. Kiedy dokument (np. faktura) ma utworzyć "
11777 #~ "zapisy analityczne, to OpenERP będzie szukał odpowiedniego dziennika tego "
11778 #~ "samego typu."
11779
11780 #~ msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
11781 #~ msgstr "Koszt analityczny do refakturowania zakupów, kart pracy, ..."
11782
11783 #~ msgid "Credit Trans."
11784 #~ msgstr "Trans. Ma"
11785
11786 #~ msgid "Open for unreconciliation"
11787 #~ msgstr "Otwórz do kasowania uzgodnień"
11788
11789 #~ msgid "Create subscription entries"
11790 #~ msgstr "Utwórz zapisy subskrypcji"
11791
11792 #~ msgid "Subscription Entries"
11793 #~ msgstr "Zapisy subskrypcji"
11794
11795 #~ msgid "Subscription Periods"
11796 #~ msgstr "Okresy subskrypcji"
11797
11798 #~ msgid "From statement, create entries"
11799 #~ msgstr "Z wyciągu, utwórz zapisy"
11800
11801 #~ msgid "Entries by Statements"
11802 #~ msgstr "Zapisy wg wyciągów"
11803
11804 #~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
11805 #~ msgstr "Potwierdź projekt wyciągu z lub bez uzgodnienia"
11806
11807 #~ msgid "New Statement"
11808 #~ msgstr "Nowy wyciąg"
11809
11810 #~ msgid "Statement Entries"
11811 #~ msgstr "Zapisy wyciągu"
11812
11813 #~ msgid "Statement reconcile line"
11814 #~ msgstr "Pozycja uzgodnienia wyciągu"
11815
11816 #~ msgid "Statements reconciliation"
11817 #~ msgstr "Uzgodnienie wyciagów"
11818
11819 #~ msgid "Confirm statement from draft"
11820 #~ msgstr "Zatwierdź projekt wyciągu"
11821
11822 #~ msgid "Statement encoding produces payment entries"
11823 #~ msgstr "Wprowadzenie wyciągu generuje zapisy płatności"
11824
11825 #~ msgid "Import Invoices in Statement"
11826 #~ msgstr "Importuj faktury do wyciągu"
11827
11828 #~ msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
11829 #~ msgstr "Zapisy księgowe przy potwierdzeniu wyciągu"
11830
11831 #~ msgid "Import invoice from statement"
11832 #~ msgstr "Importuj fakturę z wyciągu"
11833
11834 #~ msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
11835 #~ msgstr "Ręcznie wprowadzony wyciąg jest projektem wyciągu"
11836
11837 #~ msgid "Statement Process"
11838 #~ msgstr "Proces wyciągu"
11839
11840 #~ msgid "Statement reconcile"
11841 #~ msgstr "Uzgodnienia wyciągu"
11842
11843 #~ msgid "Move Lines"
11844 #~ msgstr "Pozycje zapisów"
11845
11846 #~ msgid "Move Lines Created."
11847 #~ msgstr "Utworzono pozycje zapisów."
11848
11849 #~ msgid "Move line select"
11850 #~ msgstr "Wybór pozycji zapisów"
11851
11852 #~ msgid "Account Move"
11853 #~ msgstr "Zapis konta"
11854
11855 #~ msgid "Validate Account Moves"
11856 #~ msgstr "Zatwierdź zapisy konta"
11857
11858 #~ msgid "Entries Encoding by Move"
11859 #~ msgstr "Zapisy"
11860
11861 #~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
11862 #~ msgstr "Wymuś, aby wszystkie zapisy tego konta miały tę dodatkową walutę."
11863
11864 #, python-format
11865 #~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
11866 #~ msgstr "Pozycja zapisu konta \"%s\" jest niedozwolona"
11867
11868 #~ msgid ""
11869 #~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
11870 #~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
11871 #~ "manual validation."
11872 #~ msgstr ""
11873 #~ "Zaznacz to pole, jeśli nie chcesz aby nowe zapisy konta przechodziły przez "
11874 #~ "stan 'projekt' i zamiast tego od razu wchodziły w stan 'zaksięgowane' bez "
11875 #~ "żadnego ręcznego zatwierdzania."
11876
11877 #, python-format
11878 #~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
11879 #~ msgstr "Nie można utworzyć zapisów faktury na zcentralizowanym dzienniku"
11880
11881 #, python-format
11882 #~ msgid ""
11883 #~ "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state"
11884 #~ msgstr "Wybrane pozycje zapisów konta nie mają zapisów w stanie projekt"
11885
11886 #~ msgid "Account Entry Line"
11887 #~ msgstr "Pozycje zapisów"
11888
11889 #~ msgid "Invoice Movement"
11890 #~ msgstr "Nr zapisu faktury"
11891
11892 #~ msgid "Link to the automatically generated account moves."
11893 #~ msgstr "Numer automatycznie wygenerowanego zapisu konta."
11894
11895 #~ msgid "Subtotal w/o tax"
11896 #~ msgstr "Wartość"
11897
11898 #~ msgid "Invoice Sequence"
11899 #~ msgstr "Numeracja faktur"
11900
11901 #~ msgid "Draft Supplier Invoices"
11902 #~ msgstr "Projekty faktur od dostawcy"
11903
11904 #~ msgid "Draft Customer Refunds"
11905 #~ msgstr "Projekty korekt dla klienta"
11906
11907 #~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
11908 #~ msgstr "Fakturay PRO-FORMA dla klienta"
11909
11910 #~ msgid "Draft Supplier Refunds"
11911 #~ msgstr "Projekty korekt od dostawcy"
11912
11913 #~ msgid "Account Entry Reconcile"
11914 #~ msgstr "Uzgodnienie zapisów"
11915
11916 #~ msgid "Unreconcile entries"
11917 #~ msgstr "Skasuj uzgodnienie"
11918
11919 #~ msgid ""
11920 #~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
11921 #~ "the payment(s)."
11922 #~ msgstr "Zapisy konta dla faktury zostały uzgodnione z zapisami płatności."
11923
11924 #~ msgid "Paid invoice when reconciled."
11925 #~ msgstr "Faktura zapłacona przy uzgadnianiu"
11926
11927 #~ msgid "Print Journal"
11928 #~ msgstr "Drukuj zapisy dzienników"
11929
11930 #~ msgid "Print Central Journal"
11931 #~ msgstr "Drukuj konta dzienników"
11932
11933 #~ msgid "Print General Journal"
11934 #~ msgstr "Drukuj stany dzienników"
11935
11936 #~ msgid "Journal Voucher"
11937 #~ msgstr "Dokument dziennika"
11938
11939 #~ msgid "Analytic Journal Report"
11940 #~ msgstr "Raport dzenników analitycznych"
11941
11942 #~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
11943 #~ msgstr "x Dziennik korekt wydatków"
11944
11945 #~ msgid "Financial Journals"
11946 #~ msgstr "Dzienniki księgowe"
11947
11948 #~ msgid "Entries of Open Analytic Journals"
11949 #~ msgstr "Zapisy otwartych dzienników analitycznych"
11950
11951 #~ msgid "Debit Trans."
11952 #~ msgstr "Przen. Winien"
11953
11954 #~ msgid "Analytic Credit"
11955 #~ msgstr "Analityka Ma"
11956
11957 #~ msgid "Third party"
11958 #~ msgstr "Inna firma"
11959
11960 #~ msgid "Pre-generated invoice from control"
11961 #~ msgstr "Faktura wygenerowana dla kontroli"
11962
11963 #~ msgid ""
11964 #~ "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
11965 #~ "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
11966 #~ "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
11967 #~ "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
11968 #~ "accounts."
11969 #~ msgstr ""
11970 #~ "Ten typ jest stosowany do rozróżnienia typów o specjalnych efektach w "
11971 #~ "OpenERP: widok nie może mieć zapisów, konsolidacja to konta, które mogą mieć "
11972 #~ "konta podrzędne do konsolidacji wielofirmowości, zobowiązania/należności są "
11973 #~ "dla kont partnerów (do obliczeń Winien/Ma), zamknięte dla kont nieczynnych."
11974
11975 #, python-format
11976 #~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
11977 #~ msgstr "Nie możesz stosować głównego konta w tym dzienniku !"
11978
11979 #~ msgid "Partner Other Ledger"
11980 #~ msgstr "Rejestr innego partnera"
11981
11982 #~ msgid "Third party (Country)"
11983 #~ msgstr "Inna firma (kraj)"
11984
11985 #~ msgid "Third Party Ledger"
11986 #~ msgstr "Rejestr firmy"
11987
11988 #~ msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
11989 #~ msgstr "Dla wartości procentowej wprowadź liczbę 0-1."
11990
11991 #~ msgid "analytic Invoice"
11992 #~ msgstr "Faktura analityczna"
11993
11994 #~ msgid "Header"
11995 #~ msgstr "Nagłówek"
11996
11997 #~ msgid "JNRL"
11998 #~ msgstr "DZ"
11999
12000 #~ msgid ""
12001 #~ "Example: 14 days 2%, 30 days net\n"
12002 #~ "1. Line 1: percent 0.02 14 days\n"
12003 #~ "2. Line 2: balance 30 days"
12004 #~ msgstr ""
12005 #~ "Przykład: 14 dni 2%, 30 reszta\n"
12006 #~ "1. Pozycja 1: procent 0.02 14 dni\n"
12007 #~ "2. Pozycja 2: reszta 30 dni"
12008
12009 #~ msgid ""
12010 #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
12011 #~ "category"
12012 #~ msgstr ""
12013 #~ "To konto będzie stosowane do rejestrowania wartości zapasów wychodzących "
12014 #~ "przy sprzedaży dla bieżącej kategorii produktów"
12015
12016 #, python-format
12017 #~ msgid ""
12018 #~ "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
12019 #~ "unreconcile concerned payment entries!"
12020 #~ msgstr ""
12021 #~ "Nie możesz anulować faktury, która została częściowo zapłacona! Musisz "
12022 #~ "skasować uzgodnienia zapisów płatności!"
12023
12024 #, python-format
12025 #~ msgid "The journal must have centralised counterpart"
12026 #~ msgstr "Dzinnik musi mieć centralne konto przeciwstawne"
12027
12028 #~ msgid "Balance Brought Forward"
12029 #~ msgstr "Saldo z przeniesienia"
12030
12031 #~ msgid "Total :"
12032 #~ msgstr "Suma :"
12033
12034 #, python-format
12035 #~ msgid ""
12036 #~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
12037 #~ "contains account entries!"
12038 #~ msgstr ""
12039 #~ "Nie możesz zmienić typ konta z 'zamknięty' na inny, który zawiera zapisy !"
12040
12041 #, python-format
12042 #~ msgid "The account is not defined to be reconciled !"
12043 #~ msgstr "To konto nie zostało zdefiniowane do uzgodnień !"
12044
12045 #, python-format
12046 #~ msgid ""
12047 #~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
12048 #~ "account entries!"
12049 #~ msgstr ""
12050 #~ "Nie możesz zmienić typu konta z '%s' na '%s', jeśli ten nowy typ zawiera "
12051 #~ "zapisy."
12052
12053 #~ msgid "Year :"
12054 #~ msgstr "Rok :"
12055
12056 #~ msgid "Account Entry Lines"
12057 #~ msgstr "Pozycje zapisów"
12058
12059 #, python-format
12060 #~ msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
12061 #~ msgstr "Nie możesz dezaktywować konta zawierającego zapisy."
12062
12063 #, python-format
12064 #~ msgid ""
12065 #~ "Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
12066 #~ "\n"
12067 #~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
12068 #~ "sequence manually for this piece."
12069 #~ msgstr ""
12070 #~ "Nie można utworzyć automatycznej numeracji dal tego elementu !\n"
12071 #~ "\n"
12072 #~ "Zdefiniuj numerację w dzienniku, aby numerować automatycznie lub utwórz "
12073 #~ "numerację ręcznie dla tego elementu."
12074
12075 #, python-format
12076 #~ msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
12077 #~ msgstr "Nie możesz usunąć konta, które zawiera zapisy!. "
12078
12079 #~ msgid "Credit Note"
12080 #~ msgstr "Korekta"
12081
12082 #~ msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
12083 #~ msgstr "Mapowanie podatków wg obszarów podatkowych"
12084
12085 #~ msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
12086 #~ msgstr "To może być rejestr podatku lub podstawy podatku."
12087
12088 #~ msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping"
12089 #~ msgstr "Mapowanie podatków wg szablonów obszarów podatkowych"
12090
12091 #~ msgid ""
12092 #~ "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed "
12093 #~ "amount.If the tax account is base tax code,                    this field "
12094 #~ "will contain the basic amount(without tax)."
12095 #~ msgstr ""
12096 #~ "Jeśli konto/rejestr podatkowy jest rejestrem podatku, to pole będzie "
12097 #~ "zawierało kwotę podatku. Jeśli konto/rejestr podatkowy jest rejestrem "
12098 #~ "podstawy, to pole zawiera wartość bazową (bez podatku)."
12099
12100 #~ msgid "Sign for parent"
12101 #~ msgstr "Znak do nadrzędnego"
12102
12103 #~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
12104 #~ msgstr "Błąd! Nieprawidłowy numer Bvr (nieporawna suma kontrolna)"
12105
12106 #~ msgid "Display accounts"
12107 #~ msgstr "Wyświetl konta"
12108
12109 #~ msgid "Include Reconciled Entries"
12110 #~ msgstr "Włączając uzgodnione zapisy"
12111
12112 #~ msgid "Journal de vente"
12113 #~ msgstr "Dziennik sprzedaży"
12114
12115 #~ msgid "wizard.company.setup"
12116 #~ msgstr "wizard.company.setup"
12117
12118 #~ msgid "J.C. or Move name"
12119 #~ msgstr "J.C. lub przenieś nazwę"
12120
12121 #~ msgid "Journal de frais"
12122 #~ msgstr "Dziennik kosztów"
12123
12124 #~ msgid "Mvt"
12125 #~ msgstr "Mvt"
12126
12127 #, python-format
12128 #~ msgid ""
12129 #~ "No period defined for this date: %s !\n"
12130 #~ "Please create a fiscal year."
12131 #~ msgstr ""
12132 #~ "Nie zdefiniowano okresu dla tej daty: %s !\n"
12133 #~ "Utwórz rok podatkowy."
12134
12135 #~ msgid "Calculated Balance"
12136 #~ msgstr "Obliczony bilans"
12137
12138 #~ msgid "Due date Computation"
12139 #~ msgstr "Obliczenie daty płatności"
12140
12141 #~ msgid "Total With Tax"
12142 #~ msgstr "Suma z podatkiem"
12143
12144 #~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
12145 #~ msgstr "Zyski i straty (konta wydatków)"
12146
12147 #~ msgid "Customer Invoices to Approve"
12148 #~ msgstr "Faktury dla klienta do aprobowania"
12149
12150 #, python-format
12151 #~ msgid ""
12152 #~ "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
12153 #~ "Partner."
12154 #~ msgstr ""
12155 #~ "Nie można usunąć/deaktywować konta, które jest ustawione jako właściwość dla "
12156 #~ "Partnera."
12157
12158 #~ msgid "Next Partner to reconcile"
12159 #~ msgstr "Następny partner do uzgodnienia"
12160
12161 #~ msgid "Tax Code Test"
12162 #~ msgstr "Test rejestru podatkowego"
12163
12164 #~ msgid "Account Profit And Loss"
12165 #~ msgstr "Konto zysków i strat"
12166
12167 #, python-format
12168 #~ msgid " Journal"
12169 #~ msgstr " Dziennik"
12170
12171 #~ msgid "Accounting Chart Configuration"
12172 #~ msgstr "Konfiguracja planu kont"
12173
12174 #~ msgid "Your bank and cash accounts"
12175 #~ msgstr "Twoje konta bankowe i gotówkowe"
12176
12177 #~ msgid "Narration"
12178 #~ msgstr "Opis"
12179
12180 #~ msgid "Net Loss"
12181 #~ msgstr "Strata netto"
12182
12183 #, python-format
12184 #~ msgid "Invoice "
12185 #~ msgstr "Faktura "
12186
12187 #~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
12188 #~ msgstr "Bilans (konta aktywów)"
12189
12190 #~ msgid "Check Date not in the Period"
12191 #~ msgstr "Data poza okresem"
12192
12193 #~ msgid "Debit/Credit"
12194 #~ msgstr "Winien/Ma"
12195
12196 #~ msgid "Sort By"
12197 #~ msgstr "Sortuj wg"
12198
12199 #, python-format
12200 #~ msgid "New currency is not confirured properly !"
12201 #~ msgstr "Nowa waluta jest niepoprawnie skonfigurowana !"
12202
12203 #, python-format
12204 #~ msgid "is validated."
12205 #~ msgstr "zostało zatwierdzone."
12206
12207 #~ msgid "Refund Type"
12208 #~ msgstr "Typ korekty"
12209
12210 #~ msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)"
12211 #~ msgstr "Bilans (konta pasywów)"
12212
12213 #~ msgid "  number of days: 30"
12214 #~ msgstr "  liczba dni: 30"
12215
12216 #~ msgid "Account Profit And Loss Report"
12217 #~ msgstr "Raport zysków i strat"
12218
12219 #~ msgid "Your Bank and Cash Accounts"
12220 #~ msgstr "Twoje konta bankwe i gotówkowe"
12221
12222 #, python-format
12223 #~ msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
12224 #~ msgstr "Bieżąca waluta jest skonfigurowana niepoprawnie !"
12225
12226 #, python-format
12227 #~ msgid ""
12228 #~ "Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
12229 #~ "Create account."
12230 #~ msgstr ""
12231 #~ "Nie można odnaleźć planu kont dla tej firmy w pozycji faktury. Utwórz konto."
12232
12233 #, python-format
12234 #~ msgid "You can not have two open register for the same journal"
12235 #~ msgstr "Nie możesz mieć otwartych dwóch rejestrów do tego samego dziennika."
12236
12237 #~ msgid "  day of the month= -1"
12238 #~ msgstr "  dzień miesiąca= -1"
12239
12240 #~ msgid "Account Balance Sheet Report"
12241 #~ msgstr "Raport bilansu"
12242
12243 #~ msgid "  number of days: 14"
12244 #~ msgstr "  liczba dni: 14"
12245
12246 #~ msgid "Multiple Analytic Plans"
12247 #~ msgstr "Planowanie analityczne"
12248
12249 #~ msgid "Bank and Cash Accounts"
12250 #~ msgstr "Konta banku i gotówki"
12251
12252 #~ msgid "Accounting and Financial Management"
12253 #~ msgstr "Księgowość"
12254
12255 #~ msgid "CashBox Balance"
12256 #~ msgstr "Bilans kasy"
12257
12258 #~ msgid ""
12259 #~ "You cannot create more than one move per period on centralized journal"
12260 #~ msgstr ""
12261 #~ "Możesz tworzyć tylko jeden zapis na okres w dzienniku centralizowanym"
12262
12263 #~ msgid "  valuation: balance"
12264 #~ msgstr "  wycena: bilans"
12265
12266 #~ msgid ""
12267 #~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
12268 #~ "Invoice.             \n"
12269 #~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
12270 #~ "an invoice number.             \n"
12271 #~ "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
12272 #~ "generated.Its in open state till user does not pay invoice.             \n"
12273 #~ "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid.            \n"
12274 #~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
12275 #~ msgstr ""
12276 #~ " * 'Projekt' będzie po wprowadzeniu faktury.             \n"
12277 #~ "* 'Pro-forma' będzie po utworzeniu proformy, faktura nie będzie miała "
12278 #~ "numeru.             \n"
12279 #~ "* 'Otwarte' pojawi się po utworzeniu faktury. Taka faktura będzie miała "
12280 #~ "numer i pozostanie w tym stanie do momentu zapłacenia.             \n"
12281 #~ "* 'Zapłacono' jest ustawiane po zapłaceniu.            \n"
12282 #~ "* 'Anulowano' pojawi się po anulowaniu faktury."
12283
12284 #~ msgid "Followups Management"
12285 #~ msgstr "Windykacja"
12286
12287 #, python-format
12288 #~ msgid "Cannot locate parent code for template account!"
12289 #~ msgstr "Nie znaleziono kodu nadrzędnego dla szablonu kont!"
12290
12291 #, python-format
12292 #~ msgid "Current currency is not confirured properly !"
12293 #~ msgstr "Bieżąca waluta jest skonfigurowana niepoprawnie !"
12294
12295 #~ msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
12296 #~ msgstr "Zyski i stray (konta dochodów)"
12297
12298 #~ msgid "Modify"
12299 #~ msgstr "Modyfikuj"
12300
12301 #, python-format
12302 #~ msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
12303 #~ msgstr "Nie można usuwać wyciągu, który jest potwierdzony !"
12304
12305 #~ msgid "Chart of account"
12306 #~ msgstr "Plan kont"
12307
12308 #~ msgid "Suppliers Payment Management"
12309 #~ msgstr "Zarządzanie płatnościami od dostawców"
12310
12311 #~ msgid "Sale Tax(%)"
12312 #~ msgstr "Podatek sprzedaży (%)"
12313
12314 #~ msgid "Net Profit"
12315 #~ msgstr "Zysk netto"
12316
12317 #~ msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
12318 #~ msgstr "Data zapisu jest poza zdefiniowanym okresem!"
12319
12320 #~ msgid "Configuration Progress"
12321 #~ msgstr "Postęp konfiguracji"
12322
12323 #, python-format
12324 #~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
12325 #~ msgstr "Bilans kasy nie zgadza się z bilansem obliczonym !"
12326
12327 #~ msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
12328 #~ msgstr "Konto rezerwy i zysków/strat"
12329
12330 #~ msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
12331 #~ msgstr "Konto rezerwy i zysków/strat"
12332
12333 #~ msgid ""
12334 #~ "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
12335 #~ "loss in a single document"
12336 #~ msgstr ""
12337 #~ "Raport zysków i strat pokaże ci obraz zysków i strat twojej firmy w jednym "
12338 #~ "dokumencie"
12339
12340 #~ msgid ""
12341 #~ "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
12342 #~ msgstr ""
12343 #~ "Przykład: w ciągu 14 dni 2 procent, pozostałość do 30 dni od końca miesiąca."
12344
12345 #, python-format
12346 #~ msgid ""
12347 #~ "Cannot create the invoice !\n"
12348 #~ "The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
12349 #~ "invoiced amount."
12350 #~ msgstr ""
12351 #~ "Nie można utworzyć faktury !\n"
12352 #~ "Warunki płatności generują wartość przekraczającą wartość faktury."
12353
12354 #~ msgid "Anglo-Saxon Accounting"
12355 #~ msgstr "Ksiągowość anglosaska"
12356
12357 #~ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
12358 #~ msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć lat podatkowych zachodzących na siebie"
12359
12360 #~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
12361 #~ msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych kategorii."
12362
12363 #~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
12364 #~ msgstr "Błąd! Długość roku podatkowego jest niedozwolona. "
12365
12366 #~ msgid "Voucher Management"
12367 #~ msgstr "Polecenia kięgowania"
12368
12369 #~ msgid ""
12370 #~ "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
12371 #~ msgstr ""
12372 #~ "Błędna wartość Winien lub Ma w modelu (Winien + Ma musi być większe od "
12373 #~ "\"0\")!"
12374
12375 #~ msgid "You can not create move line on closed account."
12376 #~ msgstr "Nie możesz tworzyć zapisów na zamkniętym koncie."
12377
12378 #~ msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
12379 #~ msgstr "Bilans zamknięcia na podstawie Bilansu początkowego i płatności"
12380
12381 #~ msgid "A/c Code"
12382 #~ msgstr "Kod konta"
12383
12384 #, python-format
12385 #~ msgid ""
12386 #~ "You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
12387 #~ "Entry Lines"
12388 #~ msgstr ""
12389 #~ "Nie możesz modyfikować firmy dziennika ponieważ jest ona zapisana równieź w "
12390 #~ "jego pozycjach zapisów."
12391
12392 #~ msgid ""
12393 #~ "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
12394 #~ "debit/credit/balance"
12395 #~ msgstr "To dodaje wiersz sumy z poprzedniej strony."
12396
12397 #~ msgid ""
12398 #~ "You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
12399 #~ msgstr ""
12400 #~ "Nie możesz tworzyć zapisów z różnych okresów.dzienników w tym samym zapisie."
12401
12402 #~ msgid "  value amount: n.a"
12403 #~ msgstr "  wartość: n.d"
12404
12405 #, python-format
12406 #~ msgid ""
12407 #~ "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
12408 #~ "chart of accounts !"
12409 #~ msgstr ""
12410 #~ "Nie możesz zatwierdzać zapisów, w których pozycje są z różnych planów kont !"
12411
12412 #~ msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!"
12413 #~ msgstr "Niepoprawne wartości Winien lub Ma w modelu !"
12414
12415 #~ msgid "Consider reconciled entries"
12416 #~ msgstr "Rozważ uzgodnione zapisy"
12417
12418 #~ msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
12419 #~ msgstr "Zaznacz to, jeśli dziennik ma być stosowany do korekt faktur."
12420
12421 #~ msgid "Third Party (Country)"
12422 #~ msgstr "Trzecia strona (Kraj)"
12423
12424 #~ msgid ""
12425 #~ "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
12426 #~ "several Journal Entries of payment."
12427 #~ msgstr ""
12428 #~ "Zapis faktury został całkowicie uzgodniony z jednym lub kilkoma zapisami "
12429 #~ "płatności."
12430
12431 #, python-format
12432 #~ msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
12433 #~ msgstr "Pozycja \"%s\" jest niepoprawna"
12434
12435 #~ msgid "Aged Receivables"
12436 #~ msgstr "Przeterminowane należności"
12437
12438 #, python-format
12439 #~ msgid ""
12440 #~ "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
12441 #~ "Lines"
12442 #~ msgstr ""
12443 #~ "Nie możesz zmieniać firmy konta ponieważ jest ona związana z pozycja zapisów."
12444
12445 #~ msgid "Configure Your Accounting Chart"
12446 #~ msgstr "Konfiguruj swój plan kont"
12447
12448 #~ msgid ""
12449 #~ "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
12450 #~ "journal."
12451 #~ msgstr "Ten kod będzie stosowany do generowania numerów zapisów dziennika."
12452
12453 #~ msgid "Company must be same for its related account and period."
12454 #~ msgstr "Firma musi odpowiednia do konta i okresu."
12455
12456 #~ msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template"
12457 #~ msgstr "Wygeneruj plan kont z szablonu planu kont."
12458
12459 #, python-format
12460 #~ msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account."
12461 #~ msgstr "Nie ma planu kont dla tej firmy. Utwórz go."
12462
12463 #~ msgid ""
12464 #~ "Financial and accounting module that covers:\n"
12465 #~ "    General accountings\n"
12466 #~ "    Cost / Analytic accounting\n"
12467 #~ "    Third party accounting\n"
12468 #~ "    Taxes management\n"
12469 #~ "    Budgets\n"
12470 #~ "    Customer and Supplier Invoices\n"
12471 #~ "    Bank statements\n"
12472 #~ "    Reconciliation process by partner\n"
12473 #~ "    Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
12474 #~ "    * List of uninvoiced quotations\n"
12475 #~ "    * Graph of aged receivables\n"
12476 #~ "    * Graph of aged incomes\n"
12477 #~ "\n"
12478 #~ "The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
12479 #~ "financial Journals (entry move line or\n"
12480 #~ "grouping is maintained through journal) for a particular financial year and "
12481 #~ "for preparation of vouchers there is a\n"
12482 #~ "module named account_voucher.\n"
12483 #~ "    "
12484 #~ msgstr ""
12485 #~ "Moduł finasowo-księgowy który obejmuje:\n"
12486 #~ "    Księgowość ogólną \n"
12487 #~ "    Księgowość kosztową i analityczną\n"
12488 #~ "    Księgowość podniotów zewnętrznych\n"
12489 #~ "    Wyliczanie podatków\n"
12490 #~ "    Budżetowanie\n"
12491 #~ "    Obsługę faktur klientów i dostawców\n"
12492 #~ "    Wyciągi bankowe\n"
12493 #~ "    Procesy uzgadniania zapisów\n"
12494 #~ "    Tworzenie konsol księgowych\n"
12495 #~ "    * Lista wartości niezafakturowanych\n"
12496 #~ "    * Wykresy zaległych należności\n"
12497 #~ "    * Wykres dochodów\n"
12498 #~ "\n"
12499 #~ "Proces utrzymania księgi głównej jest prowadzony przez definiowanie "
12500 #~ "dzienników. dla lat podatkowych.\n"
12501 #~ "    "
12502
12503 #~ msgid ""
12504 #~ "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
12505 #~ "requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
12506 #~ "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
12507 #~ "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
12508 #~ "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
12509 #~ "generate analytic entries on the related account."
12510 #~ msgstr ""
12511 #~ "Podstawowy plan kont ma strukturę wymaganą przez prawo twojego kraju. "
12512 #~ "Analityczny plan kont powinien odpowiadać twoim potrzebom raportowania "
12513 #~ "kosztów i przychodów. Zwykle jest układany wg umów, projektów, produktów lub "
12514 #~ "departamentów. Większość operacji OpenERP (faktury, karty czasu pracy, "
12515 #~ "wydatki, ...) generuje zapisy analityczne."
12516
12517 #~ msgid ""
12518 #~ "Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier "
12519 #~ "refund, otherwise Partner bank account number."
12520 #~ msgstr ""
12521 #~ "Konto bankowe, Konto firmy kiedy faktura jest dostawcy, a konto bankowe "
12522 #~ "partnera w pozostałych przypadkach."
12523
12524 #~ msgid ""
12525 #~ "Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. "
12526 #~ "Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving "
12527 #~ "purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. "
12528 #~ "Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing "
12529 #~ "Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year "
12530 #~ "entries generation."
12531 #~ msgstr ""
12532 #~ "Wybierz 'Sprzedaż' dla dziennika sprzedaży stosowanego do faktur. Wybierz "
12533 #~ "'Zakup' dla dzienników stosowanych w zakupach. Wybierz 'Gotówka' do "
12534 #~ "rejestracji płatności. Wybierz 'Ogólny' dla innych operacji. Wybierz "
12535 #~ "'Sytuacja Otwarcia/Zamknięcia' do stosowania w trakcie tworzenia lub "
12536 #~ "zamykania lat podatkowych."
12537
12538 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
12539 #~ msgstr ""
12540 #~ "Błąd ! Tworzenie rekursywnych elementów skojarzonych jest zabronione."
12541
12542 #~ msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed."
12543 #~ msgstr "Dodaje funkcjonalność księgową do tej już zainstalowanej."
12544
12545 #, python-format
12546 #~ msgid ""
12547 #~ "You cannot modify company of this period as its related record exist in "
12548 #~ "Entry Lines"
12549 #~ msgstr ""
12550 #~ "Nie możesz modyfikować firmy dla okresu ponieważ jest ona wpisana już do "
12551 #~ "pozycji zapisów."
12552
12553 #~ msgid "Configure Your Accounting Application"
12554 #~ msgstr "Konfiguruj aplikację księgową"
12555
12556 #~ msgid "You can not create move line on view account."
12557 #~ msgstr "Nie możesz tworzyć zapisów na koncie widokowym."
12558
12559 #, python-format
12560 #~ msgid ""
12561 #~ "You cannot validate a non-balanced entry !\n"
12562 #~ "Make sure you have configured Payment Term properly !\n"
12563 #~ "It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !"
12564 #~ msgstr ""
12565 #~ "Nie możesz zatwierdzić zapisu niebilansującego się !\n"
12566 #~ "Upewnij się, że skonfigurowałeś poprawnie warunki płatności !\n"
12567 #~ "Zapis powinien zawierać co najmniej jedną pozycję z typem \"Bilans\" !"
12568
12569 #~ msgid "Amount currency"
12570 #~ msgstr "Kwota w walucie"
12571
12572 #, python-format
12573 #~ msgid "Please define sequence on invoice journal"
12574 #~ msgstr "Zdefiniuj numerację dla dziennika faktur"
12575
12576 #~ msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
12577 #~ msgstr "Saldo końcowe wprowadzone przez weryfikatora kasy"