1 # Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-11-28 13:31+0000\n"
12 "Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:29+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
21 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
22 msgid "System payment"
23 msgstr "Systembetaling"
26 #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
28 "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
32 #: help:account.tax.code,sequence:0
34 "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
35 "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
37 "Bestem visningsrekkefølgen i rapporten «Regnskap \\ Rapportering \\ Generic "
38 "Rapportering \\ Skatter \\ skatte Rapport"
41 #: view:account.move.reconcile:0
42 msgid "Journal Entry Reconcile"
43 msgstr "Bilagsregistreing Avstemming"
46 #: view:account.account:0
47 #: view:account.bank.statement:0
48 #: view:account.move.line:0
49 msgid "Account Statistics"
50 msgstr "Kontostatistikk"
53 #: view:account.invoice:0
54 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
55 msgstr "Proforma/åpne/betalt fakturaer"
58 #: field:report.invoice.created,residual:0
63 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:369
65 msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
66 msgstr "Journal element «% s\" er ikke gyldig."
69 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
70 msgid "Aged Receivable Till Today"
71 msgstr "Aldersfordelte debitorer inntil i dag"
74 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
75 msgid "Import from invoice or payment"
76 msgstr "Importer fra fakturaer eller betalinger"
79 #: code:addons/account/account_move_line.py:1058
80 #: code:addons/account/account_move_line.py:1143
81 #: code:addons/account/account_move_line.py:1210
84 msgstr "Dårlig konto!"
87 #: view:account.move:0
88 #: view:account.move.line:0
93 #: constraint:account.account.template:0
96 "You cannot create recursive account templates."
99 "Du kan ikke opprette rekursive konto maler."
103 #: view:account.automatic.reconcile:0
104 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
105 #: view:account.move.line.reconcile:0
106 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
107 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
113 #: field:account.bank.statement,name:0
114 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
115 #: field:account.entries.report,ref:0
116 #: field:account.move,ref:0
117 #: field:account.move.line,ref:0
118 #: field:account.subscription,ref:0
119 #: xsl:account.transfer:0
120 #: field:cash.box.in,ref:0
125 #: help:account.payment.term,active:0
127 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
128 "term without removing it."
130 "Dersom det aktive feltet er satt til Falskt, vil det tillate deg å skjule "
131 "betalingsbetingelsene uten å fjerne dem."
134 #: code:addons/account/account.py:641
135 #: code:addons/account/account.py:686
136 #: code:addons/account/account.py:781
137 #: code:addons/account/account.py:1058
138 #: code:addons/account/account_invoice.py:820
139 #: code:addons/account/account_invoice.py:823
140 #: code:addons/account/account_invoice.py:826
141 #: code:addons/account/account_invoice.py:1545
142 #: code:addons/account/account_move_line.py:98
143 #: code:addons/account/account_move_line.py:771
144 #: code:addons/account/account_move_line.py:824
145 #: code:addons/account/account_move_line.py:864
146 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
147 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
148 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
149 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
150 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
151 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
157 #: code:addons/account/account.py:3197
159 msgid "Miscellaneous Journal"
160 msgstr "Diverse journal"
163 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
166 "You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
167 "which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
172 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
173 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
174 msgid "Account Source"
178 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
180 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
181 " Click to add a fiscal period.\n"
183 " An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
184 " usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
190 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
191 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
192 msgstr "Fakturaer Opprettet innefor de siste 15 dager"
195 #: field:accounting.report,label_filter:0
197 msgstr "Kolonneoverskrift"
200 #: help:account.config.settings,code_digits:0
201 msgid "No. of digits to use for account code"
205 #: help:account.analytic.journal,type:0
207 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
208 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
209 "journal of the same type."
211 "Gir deg Typen analytisk journal. Når det behøves av et dokument (f.eks: en "
212 "faktura) for å opprette analytiske oppføringer, vil OpenERP se etter en "
213 "matchende journal av samme type."
216 #: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
218 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
219 "lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
220 "on the invoice tax lines by default."
224 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
225 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
226 msgid "Tax Templates"
227 msgstr "Avgiftsmaler"
230 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
231 msgid "Move line reconcile select"
232 msgstr "Flytt linje velg for avstemming"
235 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
236 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
237 msgstr "Regnskaps oppføringer er en input fra avstemmingen."
240 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
241 msgid "Belgian Reports"
242 msgstr "Belgiske rapporter"
245 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
250 #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
252 msgstr "Inntekt Vis."
255 #: help:account.account,user_type:0
257 "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
258 "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
261 "Kontotype brukes for informasjons formål, å generere landsspesifikke "
262 "juridiske rapporter og angi reglene for å lukke et regnskapsår og generere "
263 "åpning oppføringer."
266 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
267 msgid "Next credit note number"
268 msgstr "Neste kredit notat nummer."
271 #: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
273 "This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, "
274 "sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
275 " This installs the module account_voucher."
279 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
280 msgid "Manual Recurring"
281 msgstr "Manuell Gjentagende"
284 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
285 msgid "Allow write off"
286 msgstr "Tillat avskrivning"
289 #: view:account.analytic.chart:0
290 msgid "Select the Period for Analysis"
291 msgstr "Velg periode for analyse"
294 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
296 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
297 " Click to create a customer refund. \n"
299 " A refund is a document that credits an invoice completely "
303 " Instead of manually creating a customer refund, you\n"
304 " can generate it directly from the related customer invoice.\n"
310 #: help:account.installer,charts:0
312 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
313 "accounting needs of your company based on your country."
315 "Installerer lokaliserte kontoplaner som stemmer best mulig med regnskaps "
316 "behovet til ditt firma basert på ditt land."
319 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
320 msgid "Account Unreconcile"
321 msgstr "Konto ikke avstemt"
324 #: field:account.config.settings,module_account_budget:0
325 msgid "Budget management"
326 msgstr "budsjett styring."
329 #: view:product.template:0
330 msgid "Purchase Properties"
331 msgstr "Innstillinger for innkjøp"
334 #: help:account.financial.report,style_overwrite:0
336 "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
337 "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
338 "reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
340 "Du kan sette opp formatet du ønsker denne posten skal vises. Hvis du lar den "
341 "automatiske formateringen, vil det bli beregnet basert på økonomiske "
342 "rapporter hierarkiet (auto-computertomographie feltet 'nivå')."
345 #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
346 msgid "Allow multi currencies"
350 #: code:addons/account/account_invoice.py:77
352 msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
353 msgstr "Du må definere en analytisk kontojournal av typen '%s'!"
356 #: selection:account.entries.report,month:0
357 #: selection:account.invoice.report,month:0
358 #: selection:analytic.entries.report,month:0
359 #: selection:report.account.sales,month:0
360 #: selection:report.account_type.sales,month:0
365 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
367 msgid "You must select accounts to reconcile."
371 #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
372 msgid "Allows you to use the analytic accounting."
376 #: view:account.invoice:0
377 #: field:account.invoice,user_id:0
378 #: view:account.invoice.report:0
379 #: field:account.invoice.report,user_id:0
384 #: view:account.bank.statement:0
385 #: view:account.invoice:0
390 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
391 msgid "account.bank.accounts.wizard"
392 msgstr "account.bank.accounts.wizard"
395 #: field:account.move.line,date_created:0
396 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
397 msgid "Creation date"
398 msgstr "Opprettet dato"
401 #: selection:account.journal,type:0
402 msgid "Purchase Refund"
403 msgstr "Innkjøpsrefusjon"
406 #: selection:account.journal,type:0
407 msgid "Opening/Closing Situation"
408 msgstr "Åpne/Avslutte Situasjon"
411 #: help:account.journal,currency:0
412 msgid "The currency used to enter statement"
413 msgstr "Valutaen brukt til oppføringen"
416 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
417 msgid "Default Debit Account"
418 msgstr "Default debetkonto"
421 #: view:account.move:0
422 #: view:account.move.line:0
424 msgstr "Total kreditt"
427 #: help:account.config.settings,module_account_asset:0
429 "This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
430 " It keeps track of the depreciation occurred on those assets, "
431 "and creates account move for those depreciation lines.\n"
432 " This installs the module account_asset. If you do not check "
433 "this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
434 " but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
438 #: help:account.bank.statement.line,name:0
439 msgid "Originator to Beneficiary Information"
444 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
450 #: field:account.account.template,chart_template_id:0
451 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
452 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
453 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
454 msgid "Chart Template"
455 msgstr "Kontoplanmal"
458 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
459 msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
463 #: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
465 "If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
466 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
467 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
468 "select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
469 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
470 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
471 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
472 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
476 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
477 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
478 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
481 #: help:account.model.line,amount_currency:0
482 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
483 msgstr "Beløpet uttrykt er en valgfri annen valuta"
486 #: view:account.journal:0
487 msgid "Available Coins"
488 msgstr "Tilgjengelige mynter."
491 #: field:accounting.report,enable_filter:0
492 msgid "Enable Comparison"
493 msgstr "Åpne for sammeligning"
496 #: view:account.analytic.line:0
497 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
498 #: view:account.bank.statement:0
499 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
500 #: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
501 #: report:account.central.journal:0
502 #: view:account.entries.report:0
503 #: field:account.entries.report,journal_id:0
504 #: view:account.invoice:0
505 #: field:account.invoice,journal_id:0
506 #: view:account.invoice.report:0
507 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
508 #: view:account.journal:0
509 #: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
510 #: field:account.journal.period,journal_id:0
511 #: report:account.journal.period.print:0
512 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
513 #: view:account.model:0
514 #: field:account.model,journal_id:0
515 #: view:account.move:0
516 #: field:account.move,journal_id:0
517 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
518 #: view:account.move.line:0
519 #: field:account.move.line,journal_id:0
520 #: view:analytic.entries.report:0
521 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
522 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
523 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
524 #: field:validate.account.move,journal_id:0
529 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
530 msgid "Confirm the selected invoices"
531 msgstr "Bekreft de valgte fakturaene"
534 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
535 msgid "Parent target"
536 msgstr "Overordnet mål"
539 #: help:account.invoice.line,sequence:0
540 msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
544 #: field:account.bank.statement,account_id:0
545 msgid "Account used in this journal"
546 msgstr "Konto brukt i denne journalen"
549 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
550 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
551 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
552 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
553 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
554 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
555 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
556 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
557 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
558 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
559 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
560 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
561 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
562 #: help:accounting.report,chart_account_id:0
563 msgid "Select Charts of Accounts"
564 msgstr "Velg kontoplan"
567 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
568 msgid "Invoice Refund"
569 msgstr "Faktura refusjon"
572 #: report:account.overdue:0
577 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
578 msgid "Not reconciled transactions"
579 msgstr "Ikke avstemte transaksjoner"
582 #: report:account.general.ledger:0
583 #: report:account.general.ledger_landscape:0
588 #: view:account.fiscal.position:0
589 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
590 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
592 msgstr "Avgiftskartlegging"
595 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
596 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
597 msgid "Close a Fiscal Year"
598 msgstr "Lukk et regnskapsår"
601 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
602 msgid "The accountant confirms the statement."
603 msgstr "Regnskapsfører bekrefter konto."
607 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
609 msgid "Nothing to reconcile"
613 #: field:account.config.settings,decimal_precision:0
614 msgid "Decimal precision on journal entries"
618 #: selection:account.config.settings,period:0
619 #: selection:account.installer,period:0
624 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
629 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
630 #: selection:account.financial.report,type:0
632 msgstr "Rapportverdi"
635 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
638 "Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
643 #: view:account.fiscal.position:0
644 #: view:account.fiscal.position.template:0
645 msgid "Taxes Mapping"
646 msgstr "Avgiftskobling"
649 #: report:account.central.journal:0
650 msgid "Centralized Journal"
651 msgstr "Sentralisert Journal"
654 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
655 msgid "Main Sequence must be different from current !"
656 msgstr "Hovedsekvensen må være anderledes en gjeldende"
659 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
660 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
662 msgid "Current currency is not configured properly."
663 msgstr "Dagens valuta er ikke riktig konfigurert."
666 #: field:account.journal,profit_account_id:0
667 msgid "Profit Account"
668 msgstr "Fortjeneste konto."
671 #: code:addons/account/account_move_line.py:1156
673 msgid "No period found or more than one period found for the given date."
675 "Ingen periode funnet eller mer enn en periode funnet for angitt dato."
678 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
679 msgid "Report of the Sales by Account Type"
680 msgstr "Salgsrapport etter kontotype"
683 #: code:addons/account/account.py:3201
689 #: code:addons/account/account.py:1591
691 msgid "Cannot create move with currency different from .."
692 msgstr "Kan ikke opprette trekk med annen valuta enn .."
695 #: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
697 "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
702 #: view:account.period:0
703 #: view:account.period.close:0
705 msgstr "Lukk periode"
708 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
709 msgid "Account Common Partner Report"
710 msgstr "Konto Felles Partner Rapport"
713 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
714 msgid "Opening Entries Period"
715 msgstr "Åpningsperiode"
718 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
719 msgid "Journal Period"
720 msgstr "Journalperiode"
723 #: constraint:account.move:0
725 "You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
729 #: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
731 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
732 "lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
733 "on the invoice tax lines by default."
737 #: view:account.account:0
738 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
739 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
740 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
741 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
742 #: report:account.third_party_ledger:0
743 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
744 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:272
746 msgid "Receivable Accounts"
747 msgstr "Debitorkonti"
750 #: view:account.config.settings:0
751 msgid "Configure your company bank accounts"
752 msgstr "Konfigurer bedriftens bankkonto."
755 #: view:account.invoice.refund:0
756 msgid "Create Refund"
760 #: constraint:account.move.line:0
762 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
763 "change the date or remove this constraint from the journal."
765 "Datoen for din bilagsregistrering ikke er i den definerte perioden! Du bør "
766 "endre datoen eller fjerne denne begrensningen fra tidsskriftet."
769 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
770 msgid "General Ledger Report"
771 msgstr "Hovedbok rapport"
774 #: view:account.invoice:0
779 #: view:account.use.model:0
780 msgid "Are you sure you want to create entries?"
781 msgstr "Er du sikker på du ønsker å opprette posteringer?"
784 #: code:addons/account/account_invoice.py:1361
786 msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
790 #: view:account.invoice:0
791 msgid "Print Invoice"
792 msgstr "Skriv ut faktura"
795 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
798 "Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
799 "unreconciled first. You can only refund this invoice."
803 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
804 msgid "Display children with hierarchy"
805 msgstr "Vis underliggende med hierarki"
808 #: selection:account.payment.term.line,value:0
809 #: selection:account.tax.template,type:0
814 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
819 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
820 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
822 msgid "Analytic Entries by line"
823 msgstr "Analytiske registrering pr linje"
826 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
827 msgid "Refund Method"
828 msgstr "Krediteringsmetode"
831 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
832 msgid "Financial Report"
833 msgstr "Finansrapport"
836 #: view:account.analytic.account:0
837 #: view:account.analytic.journal:0
838 #: field:account.analytic.journal,type:0
839 #: field:account.bank.statement.line,type:0
840 #: field:account.financial.report,type:0
841 #: field:account.invoice,type:0
842 #: view:account.invoice.report:0
843 #: field:account.invoice.report,type:0
844 #: view:account.journal:0
845 #: field:account.journal,type:0
846 #: field:account.move.reconcile,type:0
847 #: xsl:account.transfer:0
848 #: field:report.invoice.created,type:0
853 #: code:addons/account/account_invoice.py:826
856 "Taxes are missing!\n"
857 "Click on compute button."
859 "Avgifter mangler!\n"
860 "Klikk på beregntasten."
863 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
864 msgid "Account Subscription Line"
865 msgstr "Konto Abonnement Linje"
868 #: help:account.invoice,reference:0
869 msgid "The partner reference of this invoice."
870 msgstr "Partnerens referanse for denne fakturaen"
873 #: view:account.invoice.report:0
874 msgid "Supplier Invoices And Refunds"
875 msgstr "Leverandørfakturaer og kreditnotaer"
878 #: code:addons/account/account_move_line.py:851
880 msgid "Entry is already reconciled."
884 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
885 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
886 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
887 msgid "Unreconciliation"
888 msgstr "Tilbakestill avstemte posteringer"
891 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
892 msgid "Account Analytic Journal"
893 msgstr "Kontoanalyse Journal"
896 #: view:account.invoice:0
897 msgid "Send by Email"
898 msgstr "Send med e-post."
901 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
902 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
903 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
904 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
906 "Print Report with the currency column if the currency differs from the "
911 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
912 msgid "J.C./Move name"
913 msgstr "J.C./Move name"
916 #: view:account.account:0
917 msgid "Account Code and Name"
918 msgstr "Konto kode og navn."
921 #: selection:account.entries.report,month:0
922 #: selection:account.invoice.report,month:0
923 #: selection:analytic.entries.report,month:0
924 #: selection:report.account.sales,month:0
925 #: selection:report.account_type.sales,month:0
930 #: selection:account.subscription,period_type:0
935 #: help:account.account.template,nocreate:0
937 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
938 msgstr "Hvis avmerket vil ikke kontoplanen inneholde dette som standard."
941 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
944 " No journal items found.\n"
949 "Ingen tidsskriftet elementer funnet.\n"
954 #: code:addons/account/account.py:1677
957 "You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the "
958 " opening/closing fiscal "
963 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
964 msgid "New Subscription"
965 msgstr "Nytt abonnement"
968 #: view:account.payment.term:0
969 #: field:account.payment.term.line,value:0
974 #: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
979 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
980 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
981 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
982 msgid "Chart of Taxes"
986 #: view:account.fiscalyear:0
987 msgid "Create 3 Months Periods"
988 msgstr "Lag en 3 måneders periode"
991 #: report:account.overdue:0
996 #: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
997 msgid "Purchase journal"
998 msgstr "Kjøp journal."
1001 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
1002 msgid "Invoice paid"
1006 #: view:validate.account.move:0
1007 #: view:validate.account.move.lines:0
1012 #: view:account.invoice:0
1013 #: view:account.move:0
1014 #: view:report.invoice.created:0
1015 msgid "Total Amount"
1019 #: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
1020 msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
1024 #: selection:account.account,type:0
1025 #: selection:account.account.template,type:0
1026 #: selection:account.entries.report,type:0
1027 msgid "Consolidation"
1028 msgstr "Konsolidering"
1031 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
1032 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
1033 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
1038 #: code:addons/account/account_invoice.py:899
1040 msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
1042 "Vennligst oppgi rekkefølgen på tidsskriftet som er knyttet til denne "
1046 #: view:account.entries.report:0
1047 msgid "Extended Filters..."
1048 msgstr "Utvidede filter..."
1051 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
1052 msgid "Centralizing Journal"
1053 msgstr "Sentralisert Journal"
1056 #: selection:account.journal,type:0
1058 msgstr "Salgsrefusjon"
1061 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
1062 msgid "Bank statement"
1063 msgstr "Bankbekreftelse"
1066 #: field:account.analytic.line,move_id:0
1068 msgstr "Flytt linje"
1071 #: help:account.move.line,tax_amount:0
1073 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
1074 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
1075 "basic amount(without tax)."
1077 "Dersom Skatt kontoen er en skatt kode konto, vil dette feltet inneholde "
1078 "skattlagt beløp. Vis skatte kontoen er base skatt kode, dette feltet vil "
1079 "inneholde grunnbeløpet (uten skatt)."
1082 #: view:account.analytic.line:0
1087 #: field:account.model,lines_id:0
1088 msgid "Model Entries"
1089 msgstr "Modellposteringer"
1092 #: field:account.account,code:0
1093 #: report:account.account.balance:0
1094 #: field:account.account.template,code:0
1095 #: field:account.account.type,code:0
1096 #: report:account.analytic.account.balance:0
1097 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
1098 #: report:account.analytic.account.journal:0
1099 #: field:account.analytic.line,code:0
1100 #: field:account.fiscalyear,code:0
1101 #: report:account.general.journal:0
1102 #: field:account.journal,code:0
1103 #: report:account.partner.balance:0
1104 #: field:account.period,code:0
1109 #: view:account.config.settings:0
1111 msgstr "Funksjoner."
1114 #: code:addons/account/account.py:2346
1115 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
1116 #: code:addons/account/account_invoice.py:77
1117 #: code:addons/account/account_invoice.py:775
1118 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
1120 msgid "No Analytic Journal !"
1121 msgstr "Ingen analytisk journal!"
1124 #: report:account.partner.balance:0
1125 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1126 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1127 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1128 msgid "Partner Balance"
1129 msgstr "Partnersaldo"
1132 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
1134 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1135 " Click to add an account.\n"
1137 " When doing multi-currency transactions, you may loose or "
1139 " some amount due to changes of exchange rate. This menu "
1141 " you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
1142 " transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
1143 " secondary currency set.\n"
1149 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1150 msgid "Account Name."
1154 #: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
1155 msgid "Opening With Last Closing Balance"
1159 #: help:account.tax.code,notprintable:0
1161 "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
1166 #: field:report.account.receivable,name:0
1167 msgid "Week of Year"
1171 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1172 msgid "Landscape Mode"
1173 msgstr "Landskapsformat"
1176 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1177 msgid "Select a Fiscal year to close"
1178 msgstr "Velg et regnskapsår å avslutte"
1181 #: help:account.account.template,user_type:0
1183 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1184 "information about the account and its specificities."
1186 "Disse typene er definert i hht. ditt land. Typen inneholder mer informasjon "
1187 "om kontoen og dens egenskaper."
1190 #: view:account.invoice:0
1192 msgstr "Tilbakebetaling. "
1195 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
1197 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1201 #: view:account.tax:0
1202 msgid "Applicability Options"
1203 msgstr "anvendbarhe Alternativer"
1206 #: report:account.partner.balance:0
1208 msgstr "Til diskusjon"
1211 #: view:account.journal:0
1212 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1213 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1214 msgid "Cash Registers"
1215 msgstr "Kasseløsning"
1218 #: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
1219 msgid "Sale refund journal"
1223 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
1225 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1226 " Click to create a new cash log.\n"
1228 " A Cash Register allows you to manage cash entries in your "
1230 " journals. This feature provides an easy way to follow up "
1232 " payments on a daily basis. You can enter the coins that are "
1234 " your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
1235 " goes out of the cash box.\n"
1241 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
1242 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1243 #: code:addons/account/account.py:3092
1249 #: field:account.period,date_start:0
1250 msgid "Start of Period"
1251 msgstr "Periodestart"
1254 #: view:account.tax:0
1256 msgstr "Tilbakebetaling."
1259 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1260 msgid "Confirm statement"
1261 msgstr "Bekreft kontoutdrag"
1264 #: view:account.tax:0
1266 msgstr "Avgiftskonto"
1269 #: help:account.account,foreign_balance:0
1271 "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
1272 "currency for this account."
1274 "Totalt beløp (i videregående valuta) for transaksjoner som ble holdt i "
1275 "videregående valuta for denne kontoen."
1278 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1279 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1280 msgid "Replacement Tax"
1281 msgstr "Replacement Tax"
1284 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1285 msgid "Credit Centralisation"
1286 msgstr "Credit Centralisation"
1289 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
1290 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
1291 msgid "Tax Code Templates"
1292 msgstr "Avgiftskodemal"
1295 #: constraint:account.move.line:0
1297 "The amount expressed in the secondary currency must be positif when journal "
1298 "item are debit and negatif when journal item are credit."
1302 #: view:account.invoice.cancel:0
1303 msgid "Cancel Invoices"
1304 msgstr "Annuler fakturaer"
1307 #: help:account.journal,code:0
1308 msgid "The code will be displayed on reports."
1309 msgstr "Koden vil bli vist på rapporter."
1312 #: view:account.tax.template:0
1313 msgid "Taxes used in Purchases"
1314 msgstr "Avgift benyttet ved innkjøp."
1317 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1318 #: field:account.tax,description:0
1319 #: view:account.tax.code:0
1320 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1321 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1323 msgstr "Avgiftskode"
1326 #: field:account.account,currency_mode:0
1327 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1328 msgstr "Utgående valutakurs"
1331 #: view:account.analytic.account:0
1332 #: field:account.config.settings,chart_template_id:0
1337 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1342 #: help:account.move.line,move_id:0
1343 msgid "The move of this entry line."
1344 msgstr "The move of this entry line."
1347 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1348 msgid "# of Transaction"
1349 msgstr "Ant. transaksjon"
1352 #: report:account.general.ledger:0
1353 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1354 #: report:account.third_party_ledger:0
1355 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1357 msgstr "Posteringstekst"
1360 #: help:account.invoice,origin:0
1361 #: help:account.invoice.line,origin:0
1362 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1363 msgstr "Referanse til dokument som opprettet fakturaen."
1366 #: view:account.analytic.line:0
1367 #: view:account.journal:0
1372 #: view:account.subscription:0
1373 msgid "Draft Subscription"
1374 msgstr "utkast abonnement"
1377 #: view:account.account:0
1378 #: report:account.account.balance:0
1379 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1380 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1381 #: view:account.entries.report:0
1382 #: field:account.entries.report,account_id:0
1383 #: field:account.invoice,account_id:0
1384 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1385 #: view:account.invoice.report:0
1386 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1387 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1388 #: report:account.journal.period.print:0
1389 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1390 #: field:account.model.line,account_id:0
1391 #: view:account.move.line:0
1392 #: field:account.move.line,account_id:0
1393 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1394 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1395 #: report:account.third_party_ledger:0
1396 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1397 #: view:analytic.entries.report:0
1398 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1399 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1400 #: field:report.account.sales,account_id:0
1405 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1406 msgid "Included in base amount"
1407 msgstr "Inkludert i grunnbeløp"
1410 #: view:account.entries.report:0
1411 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1412 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1413 msgid "Entries Analysis"
1414 msgstr "Tilgang analyse"
1417 #: field:account.account,level:0
1418 #: field:account.financial.report,level:0
1423 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
1425 msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
1429 #: report:account.invoice:0
1430 #: view:account.invoice:0
1431 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1432 #: view:account.move:0
1433 #: view:account.move.line:0
1434 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1435 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1436 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1437 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1438 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1443 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
1445 msgid "Select a starting and an ending period"
1446 msgstr "Velg en start- og sluttperiode"
1449 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
1450 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
1451 msgid "Profit and Loss"
1452 msgstr "Resultatregnskap"
1455 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1456 msgid "Templates for Accounts"
1457 msgstr "Maler for konti"
1460 #: view:account.tax.code.template:0
1461 msgid "Search tax template"
1462 msgstr "Søk skattemal"
1465 #: view:account.move.reconcile:0
1466 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1467 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1468 msgid "Reconcile Entries"
1469 msgstr "Avstem posteringer"
1472 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1473 #: view:res.company:0
1474 msgid "Overdue Payments"
1475 msgstr "Utskrift av purrebrev"
1478 #: report:account.third_party_ledger:0
1479 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1480 msgid "Initial Balance"
1481 msgstr "Initiell saldo"
1484 #: view:account.invoice:0
1485 msgid "Reset to Draft"
1486 msgstr "Sett tilbake til utkast"
1489 #: view:account.aged.trial.balance:0
1490 #: view:account.common.report:0
1491 msgid "Report Options"
1492 msgstr "Innstillinger for rapporter"
1495 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
1496 msgid "Fiscal Year to Close"
1500 #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
1501 msgid "Invoice sequence"
1502 msgstr "Faktura sekvens."
1505 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1506 msgid "Journal Items Analysis"
1507 msgstr "Analyse av journaloppføringer"
1510 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1515 #: help:account.bank.statement,state:0
1517 "When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
1518 "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' "
1523 #: field:account.invoice.report,state:0
1524 msgid "Invoice Status"
1525 msgstr "Fakturastatus."
1528 #: view:account.bank.statement:0
1529 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1530 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1531 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1532 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1533 msgid "Bank Statement"
1534 msgstr "Bankbekreftelse"
1537 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1538 msgid "Account Receivable"
1539 msgstr "Debitorposter"
1542 #: code:addons/account/account.py:612
1543 #: code:addons/account/account.py:767
1544 #: code:addons/account/account.py:768
1550 #: report:account.account.balance:0
1551 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1552 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1553 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1554 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1555 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1556 msgid "With balance is not equal to 0"
1557 msgstr "Hvor saldo ikke er lik 0"
1560 #: code:addons/account/account.py:1483
1563 "There is no default debit account defined \n"
1564 "on journal \"%s\"."
1568 #: view:account.tax:0
1569 msgid "Search Taxes"
1573 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1574 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1575 msgstr "H.bok analytisk kostnadskonto"
1578 #: view:account.model:0
1579 msgid "Create entries"
1580 msgstr "Opprett posteringer"
1583 #: field:account.entries.report,nbr:0
1585 msgstr "antall enheter"
1588 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1589 msgid "Maximum write-off amount"
1590 msgstr "Maks avskrivingsbeløp"
1594 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
1597 "There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
1598 " have been reconciled, your partner balance is clean."
1602 #: field:account.chart.template,code_digits:0
1603 #: field:account.config.settings,code_digits:0
1604 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1606 msgstr "antall siffer"
1609 #: field:account.journal,entry_posted:0
1610 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1611 msgstr "Dropp 'Utkast' status for manuelle posteringer"
1614 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
1615 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
1617 msgid "Not implemented."
1621 #: view:account.invoice.refund:0
1626 #: view:account.config.settings:0
1627 msgid "eInvoicing & Payments"
1631 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1632 msgid "Cost Ledger for Period"
1633 msgstr "Hovedbok for periode"
1636 #: view:account.entries.report:0
1637 msgid "# of Entries "
1638 msgstr "Antall registreringer "
1641 #: help:account.fiscal.position,active:0
1643 "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
1646 "Ved å fjerne det aktive feltet, kan du skjule en finanspolitisk posisjon "
1647 "uten å slette den."
1650 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1651 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1652 msgstr "En midlertidig tabell for konsollvisning"
1655 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1656 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1657 msgid "Supplier Refunds"
1658 msgstr "Leverandør kreditnota"
1661 #: field:account.tax.code,code:0
1662 #: field:account.tax.code.template,code:0
1664 msgstr "Kontantkode"
1667 #: field:account.config.settings,company_footer:0
1668 msgid "Bank accounts footer preview"
1672 #: selection:account.account,type:0
1673 #: selection:account.account.template,type:0
1674 #: selection:account.bank.statement,state:0
1675 #: selection:account.entries.report,type:0
1676 #: view:account.fiscalyear:0
1677 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1678 #: selection:account.period,state:0
1683 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1684 msgid "Recurring Entries"
1685 msgstr "Periodiske posteringer"
1688 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1689 msgid "Template for Fiscal Position"
1690 msgstr "Mal for regnskapsstatus"
1693 #: view:account.subscription:0
1698 #: field:account.journal,groups_id:0
1703 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1708 #: view:account.journal:0
1709 msgid "Advanced Settings"
1713 #: view:account.bank.statement:0
1714 msgid "Search Bank Statements"
1715 msgstr "Søk bankkontobekreftelse"
1718 #: view:account.move.line:0
1719 msgid "Unposted Journal Items"
1720 msgstr "Ikke posterte journalregistreringer"
1723 #: view:account.chart.template:0
1724 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1725 msgid "Payable Account"
1726 msgstr "Betalbar konto"
1729 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1730 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1731 msgid "Refund Tax Account"
1732 msgstr "Avgiftskonto for refusjon"
1735 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
1737 msgstr "ir.sequence"
1740 #: view:account.bank.statement:0
1741 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1742 msgid "Statement lines"
1743 msgstr "Bekreftelseslinjer"
1746 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1751 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1752 #: view:analytic.entries.report:0
1753 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1754 msgid "General Account"
1755 msgstr "Generell konto"
1758 #: field:res.partner,debit_limit:0
1759 msgid "Payable Limit"
1760 msgstr "Betalingslimit"
1763 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
1765 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1766 " Click to define a new account type.\n"
1768 " An account type is used to determine how an account is used "
1770 " each journal. The deferral method of an account type "
1772 " the process for the annual closing. Reports such as the "
1774 " Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
1775 " (profit/loss or balance sheet).\n"
1781 #: report:account.invoice:0
1782 #: view:account.invoice:0
1783 #: view:account.invoice.report:0
1784 #: field:account.move.line,invoice:0
1785 #: code:addons/account/account_invoice.py:1157
1786 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1787 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1793 #: field:account.move,balance:0
1798 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1799 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1800 msgid "Analytic costs to invoice"
1801 msgstr "Analytiske kostnader å fakturere"
1804 #: view:ir.sequence:0
1805 msgid "Fiscal Year Sequence"
1806 msgstr "Regnskapsåret sekvens"
1809 #: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
1810 msgid "Analytic accounting"
1811 msgstr "Analytisk regnskap."
1814 #: report:account.overdue:0
1819 #: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
1821 "If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
1822 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
1823 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
1824 "select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
1825 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
1826 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
1827 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
1828 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
1832 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1833 #: view:report.account_type.sales:0
1834 msgid "Sales by Account Type"
1835 msgstr "Salg pr kontotype"
1838 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
1839 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
1844 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1846 msgstr "Fakturering"
1849 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
1851 msgid "Unknown Partner"
1852 msgstr "Ukjent partner"
1855 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
1858 "The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
1859 "state option checked."
1863 #: code:addons/account/account_move_line.py:854
1865 msgid "Some entries are already reconciled."
1869 #: field:account.tax.code,sum:0
1871 msgstr "Sum for året"
1874 #: view:account.change.currency:0
1875 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
1876 msgstr "Wizard vil endre valuta på fakturaen"
1879 #: view:account.installer:0
1881 "Select a configuration package to setup automatically your\n"
1882 " taxes and chart of accounts."
1886 #: view:account.analytic.account:0
1887 msgid "Pending Accounts"
1888 msgstr "Ventende kontoer"
1891 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
1892 msgid "Cancel Fiscal Year Opening Entries"
1896 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1897 #: view:account.tax.template:0
1898 msgid "Tax Declaration"
1899 msgstr "Avgiftsoppgjør"
1902 #: help:account.journal.period,active:0
1904 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
1905 "period without removing it."
1907 "Dersom det aktive feltet er satt til False, vil det tillate deg å skjule "
1908 "tidsskriftet perioden uten å fjerne det."
1911 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
1913 msgstr "Sorter etter"
1916 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
1917 msgid "Receivables & Payables"
1918 msgstr "Debitorer og kreditorer"
1921 #: field:account.config.settings,module_account_payment:0
1922 msgid "Manage payment orders"
1926 #: view:account.period:0
1931 #: view:account.bank.statement:0
1932 #: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
1933 msgid "Last Closing Balance"
1937 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
1938 msgid "Account Common Journal Report"
1939 msgstr "Felles konto Journal Rapport"
1942 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1943 msgid "All Partners"
1944 msgstr "Alle partnere"
1947 #: view:account.analytic.chart:0
1948 msgid "Analytic Account Charts"
1949 msgstr "Analytisk kontoplan"
1952 #: report:account.overdue:0
1953 msgid "Customer Ref:"
1954 msgstr "Kundens ref:"
1957 #: help:account.tax,base_code_id:0
1958 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
1959 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
1960 #: help:account.tax,tax_code_id:0
1961 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
1962 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
1963 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
1964 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
1965 msgid "Use this code for the tax declaration."
1969 #: help:account.period,special:0
1970 msgid "These periods can overlap."
1971 msgstr "Disse periodene kan overlappe hverandre"
1974 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
1975 msgid "Draft statement"
1976 msgstr "Utkast kontoutdrag"
1979 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
1980 msgid "Invoice validated"
1984 #: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
1985 msgid "Pay your suppliers by check"
1986 msgstr "Betal dine leverandører med sjekk."
1989 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
1990 msgid "Credit amount"
1991 msgstr "Kreditbeløp"
1994 #: field:account.bank.statement,message_ids:0
1995 #: field:account.invoice,message_ids:0
2000 #: view:account.vat.declaration:0
2002 "This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one "
2003 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2004 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2005 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
2006 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
2007 "the start and end of the month or quarter."
2011 #: code:addons/account/account.py:409
2012 #: code:addons/account/account.py:414
2013 #: code:addons/account/account.py:431
2014 #: code:addons/account/account.py:634
2015 #: code:addons/account/account.py:636
2016 #: code:addons/account/account.py:930
2017 #: code:addons/account/account.py:1071
2018 #: code:addons/account/account.py:1073
2019 #: code:addons/account/account.py:1116
2020 #: code:addons/account/account.py:1319
2021 #: code:addons/account/account.py:1333
2022 #: code:addons/account/account.py:1356
2023 #: code:addons/account/account.py:1363
2024 #: code:addons/account/account.py:1587
2025 #: code:addons/account/account.py:1591
2026 #: code:addons/account/account.py:1677
2027 #: code:addons/account/account.py:2358
2028 #: code:addons/account/account.py:2678
2029 #: code:addons/account/account.py:3465
2030 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:89
2031 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:98
2032 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
2033 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:381
2034 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:419
2035 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
2036 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:300
2037 #: code:addons/account/account_invoice.py:899
2038 #: code:addons/account/account_invoice.py:933
2039 #: code:addons/account/account_invoice.py:1124
2040 #: code:addons/account/account_move_line.py:579
2041 #: code:addons/account/account_move_line.py:828
2042 #: code:addons/account/account_move_line.py:851
2043 #: code:addons/account/account_move_line.py:854
2044 #: code:addons/account/account_move_line.py:1119
2045 #: code:addons/account/account_move_line.py:1121
2046 #: code:addons/account/account_move_line.py:1156
2047 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
2048 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
2049 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
2050 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
2051 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
2052 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
2053 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
2054 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
2055 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
2056 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
2057 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
2058 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
2059 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
2060 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31
2061 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35
2067 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
2069 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2070 " Click to record a new supplier invoice.\n"
2072 " You can control the invoice from your supplier according to\n"
2073 " what you purchased or received. OpenERP can also generate\n"
2074 " draft invoices automatically from purchase orders or "
2081 #: sql_constraint:account.move.line:0
2082 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
2083 msgstr "Feil kredit eller debet beløp i regnskaps oppføringen !"
2086 #: view:account.invoice.report:0
2087 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
2088 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
2089 msgid "Invoices Analysis"
2090 msgstr "Gj.gang av fakturaer"
2093 #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
2094 msgid "Email composition wizard"
2098 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
2099 msgid "period close"
2100 msgstr "Periode til"
2103 #: code:addons/account/account.py:1058
2106 "This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
2107 "modify its company field."
2111 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
2112 msgid "Entries By Line"
2113 msgstr "Registreringslinjer"
2116 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
2121 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
2123 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2124 " Click to register a bank statement.\n"
2126 " A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
2127 " occurring over a given period of time on a bank account. "
2129 " should receive this periodicaly from your bank.\n"
2131 " OpenERP allows you to reconcile a statement line directly "
2133 " the related sale or puchase invoices.\n"
2139 #: field:account.config.settings,currency_id:0
2140 msgid "Default company currency"
2141 msgstr "Standard selskapet valuta."
2144 #: field:account.invoice,move_id:0
2145 #: field:account.invoice,move_name:0
2146 #: field:account.move.line,move_id:0
2147 msgid "Journal Entry"
2148 msgstr "Journalregistrering"
2151 #: view:account.invoice:0
2153 msgstr "Ikke betalt"
2156 #: view:account.treasury.report:0
2157 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
2158 #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
2159 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
2160 msgid "Treasury Analysis"
2161 msgstr "statskassens Analyse"
2164 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
2165 msgid "Sale/Purchase Journal"
2166 msgstr "Salg/innkjøpsjournal"
2169 #: view:account.analytic.account:0
2170 #: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
2171 msgid "Analytic account"
2172 msgstr "Analytisk konto"
2175 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:406
2177 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
2178 msgstr "Vennligst bekreft at en konto er definert i journalen"
2181 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
2186 #: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
2187 #: field:account.invoice,message_follower_ids:0
2192 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
2193 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
2194 msgid "Account Print Journal"
2195 msgstr "Konto Print Journal"
2198 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
2199 msgid "Product Category"
2200 msgstr "Produktkategori"
2203 #: code:addons/account/account.py:656
2206 "You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
2211 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
2212 msgid "Account Aged Trial balance Report"
2213 msgstr "Konto Aldret saldobalansen Rapport"
2216 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
2217 msgid "Close Fiscal Year"
2222 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
2228 #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
2229 msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
2233 #: view:account.tax:0
2234 #: view:account.tax.template:0
2235 msgid "Tax Definition"
2236 msgstr "Avgiftsdefinisjon"
2239 #: view:account.config.settings:0
2240 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
2241 msgid "Configure Accounting"
2242 msgstr "konfigurere regnskap."
2245 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
2246 msgid "Reference Unit of Measure"
2250 #: help:account.journal,allow_date:0
2252 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
2255 "Hvis den er satt til True ikke godta oppføringen hvis Påmeldingsfrist ikke "
2256 "er i perioden datoer."
2260 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
2266 #: field:account.config.settings,module_account_asset:0
2267 msgid "Assets management"
2271 #: view:account.account:0
2272 #: view:account.account.template:0
2273 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
2274 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
2275 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
2276 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
2277 #: report:account.third_party_ledger:0
2278 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
2279 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274
2281 msgid "Payable Accounts"
2282 msgstr "Betalbare konti"
2285 #: constraint:account.move.line:0
2287 "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
2288 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
2289 "a multi-currency view on the journal."
2291 "Den valgte kontoen av dine Bilagsregistrering blir tvunget for å gi en "
2292 "sekundær valuta. Du bør fjerne den sekundære valuta på konto eller velg en "
2293 "flervaluta syn på tidsskriftet."
2296 #: view:account.invoice:0
2297 #: view:report.invoice.created:0
2298 msgid "Untaxed Amount"
2299 msgstr "Ikke avg.ber. beløp"
2302 #: help:account.tax,active:0
2304 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
2305 "without removing it."
2307 "Dersom det aktive feltet er satt til False, vil det tillate deg å skjule "
2308 "skatt uten å fjerne det."
2311 #: view:account.analytic.line:0
2312 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
2313 msgstr "Analytiske journaloppføringer er knyttet til en salgsjournal."
2316 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
2317 msgid "Italic Text (smaller)"
2318 msgstr "Italic font (mindre)"
2321 #: help:account.journal,cash_control:0
2323 "If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
2328 #: view:account.bank.statement:0
2329 #: view:account.invoice:0
2330 #: selection:account.invoice,state:0
2331 #: view:account.invoice.report:0
2332 #: selection:account.invoice.report,state:0
2333 #: selection:account.journal.period,state:0
2334 #: view:account.subscription:0
2335 #: selection:account.subscription,state:0
2336 #: selection:report.invoice.created,state:0
2341 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2342 msgid "Partial Entry lines"
2343 msgstr "Delvise posteringslinjer"
2346 #: view:account.fiscalyear:0
2347 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
2349 msgstr "Regnskapsår"
2352 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
2354 msgid "Standard Encoding"
2355 msgstr "Standardkoder"
2358 #: view:account.journal.select:0
2359 #: view:project.account.analytic.line:0
2360 msgid "Open Entries"
2361 msgstr "Åpne poster"
2364 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
2365 msgid "Next supplier credit note number"
2366 msgstr "Neste leverandør kredit notat nummer."
2369 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2370 msgid "Accounts to Reconcile"
2371 msgstr "Konto for avstemming"
2374 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2375 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2376 msgstr "Importer av uttalelsen i systemet fra en elektronisk fil"
2379 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2380 msgid "Import from invoice"
2381 msgstr "Importer faktura"
2384 #: selection:account.entries.report,month:0
2385 #: selection:account.invoice.report,month:0
2386 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2387 #: selection:report.account.sales,month:0
2388 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2393 #: view:account.entries.report:0
2395 msgstr "Dette regnskapsår"
2398 #: view:account.tax.chart:0
2399 msgid "Account tax charts"
2400 msgstr "Konto for avgifter"
2403 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
2404 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
2406 msgstr "Pr 30 dager netto"
2409 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
2411 msgid "You do not have rights to open this %s journal !"
2412 msgstr "Du har ikke rett til å åpne denne %s journalen !"
2415 #: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
2416 msgid "Check Total on supplier invoices"
2417 msgstr "Sjekk total på leverandør fakturaer."
2420 #: selection:account.invoice,state:0
2421 #: view:account.invoice.report:0
2422 #: selection:account.invoice.report,state:0
2423 #: selection:report.invoice.created,state:0
2428 #: help:account.account.template,type:0
2429 #: help:account.entries.report,type:0
2431 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2432 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2433 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2434 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2437 "Denne typen blir brukt til å differensiere typer med spesielle effekter i "
2438 "OpenERP: view kan ikke ha oppføringer, konsolidering er kontoer som kan få "
2439 "barne kontoer for flere firma konsolideringer, betales / mottas er for "
2440 "samarbeidspartnere kontoer (for debet / kreditt beregninger), stengt for "
2441 "nedskrevne kontoer."
2444 #: view:account.chart.template:0
2445 msgid "Search Chart of Account Templates"
2446 msgstr "Søk kontoplanmal"
2449 #: report:account.invoice:0
2450 msgid "Customer Code"
2454 #: view:account.account.type:0
2455 #: field:account.account.type,note:0
2456 #: report:account.invoice:0
2457 #: field:account.invoice,name:0
2458 #: field:account.invoice.line,name:0
2459 #: report:account.overdue:0
2460 #: field:account.payment.term,note:0
2461 #: view:account.tax.code:0
2462 #: field:account.tax.code,info:0
2463 #: view:account.tax.code.template:0
2464 #: field:account.tax.code.template,info:0
2465 #: field:analytic.entries.report,name:0
2466 #: field:report.invoice.created,name:0
2468 msgstr "Beskrivelse"
2471 #: field:account.tax,price_include:0
2472 #: field:account.tax.template,price_include:0
2473 msgid "Tax Included in Price"
2474 msgstr "Avgift inkl. i prisen"
2477 #: view:account.subscription:0
2478 #: selection:account.subscription,state:0
2483 #: view:account.chart.template:0
2484 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2485 #: field:product.template,property_account_income:0
2486 msgid "Income Account"
2487 msgstr "Inntektskonto"
2490 #: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
2491 msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
2495 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2496 #: report:account.journal.period.print:0
2497 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2498 msgid "Entries Sorted By"
2499 msgstr "Posteringer sortert på"
2502 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2507 #: view:account.entries.report:0
2508 msgid "# of Products Qty "
2509 msgstr "Antall produkter "
2512 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2513 msgid "Product Template"
2517 #: report:account.account.balance:0
2518 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2519 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2520 #: report:account.central.journal:0
2521 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2522 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2523 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2524 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2525 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
2526 #: view:account.config.settings:0
2527 #: view:account.entries.report:0
2528 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2529 #: view:account.fiscalyear:0
2530 #: field:account.fiscalyear,name:0
2531 #: report:account.general.journal:0
2532 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2533 #: report:account.general.ledger:0
2534 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2535 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2536 #: report:account.journal.period.print:0
2537 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2538 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
2539 #: report:account.partner.balance:0
2540 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2541 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2542 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2543 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2544 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2545 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2546 #: report:account.third_party_ledger:0
2547 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2548 #: report:account.vat.declaration:0
2549 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2550 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
2551 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2552 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2554 msgstr "Regnskapsår"
2557 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2558 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2559 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2560 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2561 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2562 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2563 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2564 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2565 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2566 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2567 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2568 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2569 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2570 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
2571 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2572 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2573 msgstr "La felt være blankt for å vise alle åpne regnskapsår"
2576 #: code:addons/account/account.py:653
2579 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
2580 "contains journal items!"
2584 #: field:account.invoice.report,account_line_id:0
2585 msgid "Account Line"
2586 msgstr "Konteringslinje"
2589 #: view:account.addtmpl.wizard:0
2590 msgid "Create an Account Based on this Template"
2591 msgstr "Opprett en konto basert på denne malen"
2594 #: code:addons/account/account_invoice.py:933
2597 "Cannot create the invoice.\n"
2598 "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
2599 "amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
2600 "issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
2604 #: view:account.move:0
2605 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2606 msgid "Account Entry"
2607 msgstr "Kontopostering"
2610 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2611 msgid "Main Sequence"
2612 msgstr "Hovedsekvens"
2615 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
2618 "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
2619 "related journal items."
2621 "For å slette en kontoutskrift, må du først avbryte det å slette relaterte "
2622 "tidsskriftet elementer."
2625 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2626 #: view:account.payment.term:0
2627 #: field:account.payment.term,name:0
2628 #: view:account.payment.term.line:0
2629 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2630 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2631 msgid "Payment Term"
2632 msgstr "Betalingsbetingelser"
2635 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2636 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2637 msgid "Fiscal Positions"
2638 msgstr "skattemessige posisjoner"
2641 #: code:addons/account/account_move_line.py:579
2643 msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
2644 msgstr "Du kan ikke opprette journal elementer på en lukket konto% s% s."
2647 #: field:account.period.close,sure:0
2648 msgid "Check this box"
2649 msgstr "Kryss av her"
2652 #: view:account.common.report:0
2657 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2658 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2659 msgid "Draft state of an invoice"
2660 msgstr "Kunde fakturakladd"
2663 #: view:product.category:0
2664 msgid "Account Properties"
2665 msgstr "Konto egenskaper."
2668 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
2669 msgid "Create a draft refund"
2673 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2674 msgid "Partner Reconciliation"
2675 msgstr "Avstemming av partner"
2678 #: view:account.analytic.line:0
2679 msgid "Fin. Account"
2680 msgstr "Fin. Konto."
2683 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2684 #: view:account.tax.code:0
2685 msgid "Account Tax Code"
2686 msgstr "Konto avgiftskode"
2689 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
2690 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
2691 msgid "30% Advance End 30 Days"
2692 msgstr "30% forskudd innen 30 dager"
2695 #: view:account.entries.report:0
2696 msgid "Unreconciled entries"
2697 msgstr "Ikke avstemte føringer"
2700 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2701 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2706 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2707 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2708 msgstr "Gir sekvensen ordre når det viser en liste over faktura skatt."
2711 #: field:account.tax,base_sign:0
2712 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2713 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2714 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2715 msgid "Base Code Sign"
2716 msgstr "Base Code Sign"
2719 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2720 msgid "Debit Centralisation"
2721 msgstr "Debet Sentralisering"
2724 #: view:account.invoice.confirm:0
2725 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2726 msgid "Confirm Draft Invoices"
2727 msgstr "Bekreft fakturautkast"
2730 #: field:account.entries.report,day:0
2731 #: view:account.invoice.report:0
2732 #: field:account.invoice.report,day:0
2733 #: view:analytic.entries.report:0
2734 #: field:analytic.entries.report,day:0
2739 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2740 msgid "Accounts to Renew"
2741 msgstr "Kontoer for å fornye"
2744 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2745 msgid "Account Model Entries"
2746 msgstr "Konto Modell oppføringer"
2749 #: code:addons/account/account.py:3202
2755 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2756 msgid "Supplier Taxes"
2757 msgstr "Leverandøravgifter"
2760 #: view:res.partner:0
2761 msgid "Bank Details"
2762 msgstr "Detaljer om bankforbindelse"
2765 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
2767 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2768 " Click to create a journal entry.\n"
2770 " A journal entry consists of several journal items, each of\n"
2771 " which is either a debit or a credit transaction.\n"
2773 " OpenERP automatically creates one journal entry per "
2775 " document: invoice, refund, supplier payment, bank "
2777 " etc. So, you should record journal entries manually "
2779 " for miscellaneous operations.\n"
2785 #: help:account.invoice,payment_term:0
2787 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2788 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2789 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2790 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2792 "Hvis du bruker betalingsbetingelser, vil forfallsdatoen bli beregnet "
2793 "automatisk ved registrering. Hvis du lar både feltene for bet.betingelser og "
2794 "forfalldato være blanke, betyr dette kontant betaling. Betalingsbetingelsene "
2795 "kan beregne flere forfallsdatoer, for eksempel 50 % np og 50 % om en måned."
2798 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
2799 msgid "Next supplier invoice number"
2803 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2804 msgid "Select period"
2805 msgstr "Velg peridoe"
2808 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2810 msgstr "Bekreftelser"
2813 #: report:account.analytic.account.journal:0
2815 msgstr "Navn på bevegelse"
2818 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
2819 msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
2820 msgstr "Konto trekk linje forsonet (writeoff)"
2823 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
2824 #: report:account.invoice:0
2825 #: field:account.invoice,amount_tax:0
2826 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2827 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
2828 #: view:account.tax:0
2829 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
2834 #: view:account.analytic.account:0
2835 #: view:account.analytic.line:0
2836 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
2837 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
2838 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
2839 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
2840 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
2841 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
2842 msgid "Analytic Account"
2843 msgstr "Kontodimensjon"
2846 #: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
2847 #: field:account.config.settings,purchase_tax:0
2848 msgid "Default purchase tax"
2849 msgstr "Standard omsetnings skatt."
2852 #: view:account.account:0
2853 #: field:account.financial.report,account_ids:0
2854 #: selection:account.financial.report,type:0
2855 #: view:account.journal:0
2856 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
2857 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
2858 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
2859 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
2860 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
2865 #: code:addons/account/account.py:3541
2866 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:405
2867 #: code:addons/account/account_invoice.py:507
2868 #: code:addons/account/account_invoice.py:609
2869 #: code:addons/account/account_invoice.py:624
2870 #: code:addons/account/account_invoice.py:632
2871 #: code:addons/account/account_invoice.py:657
2872 #: code:addons/account/account_move_line.py:536
2874 msgid "Configuration Error!"
2875 msgstr "Konfigurasjonsfeil!"
2878 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:434
2880 msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
2884 #: field:account.invoice.report,price_average:0
2885 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
2886 msgid "Average Price"
2887 msgstr "Gjennomsnittspris"
2890 #: report:account.overdue:0
2895 #: report:account.journal.period.print:0
2896 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2901 #: view:res.partner.bank:0
2902 msgid "Accounting Information"
2903 msgstr "Kontoinformasjon"
2906 #: view:account.tax:0
2907 #: view:account.tax.template:0
2908 msgid "Special Computation"
2909 msgstr "Særskilt beregning"
2912 #: view:account.move.bank.reconcile:0
2913 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
2914 msgid "Bank reconciliation"
2915 msgstr "Bankavstemming"
2918 #: report:account.invoice:0
2923 #: report:account.general.ledger:0
2924 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2925 #: report:account.overdue:0
2926 #: report:account.third_party_ledger:0
2927 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2932 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
2933 msgid "Purchase Tax"
2937 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
2938 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
2939 msgstr "Kontoen kan enten være en base skatt kode eller en skatt kode konto"
2942 #: sql_constraint:account.model.line:0
2943 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
2944 msgstr "Feil kredit eller debet verdi i modellen, de må være positive!"
2947 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
2948 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
2949 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
2950 msgstr "Sammenligning mellom regnskap og betaling oppføringer"
2953 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2954 msgid "Automatic Reconciliation"
2955 msgstr "Automatisk avstemming"
2958 #: field:account.invoice,reconciled:0
2959 msgid "Paid/Reconciled"
2960 msgstr "Betalt/avstemt"
2963 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
2964 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2965 msgid "Refund Base Code"
2966 msgstr "Tilbakebetaling Base kode."
2969 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
2970 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
2971 msgid "Bank Statements"
2972 msgstr "Bankbekreftelse"
2975 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
2977 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2978 " Click to start a new fiscal year.\n"
2980 " Define your company's financial year according to your "
2982 " financial year is a period at the end of which a company's\n"
2983 " accounts are made up (usually 12 months). The financial year "
2985 " usually referred to by the date in which it ends. For "
2987 " if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
2988 " everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
2989 " would be referred to as FY 2011.\n"
2995 #: view:account.common.report:0
2996 #: view:account.move:0
2997 #: view:account.move.line:0
2998 #: view:accounting.report:0
3003 #: field:account.chart.template,parent_id:0
3004 msgid "Parent Chart Template"
3005 msgstr "Forelder figur mal."
3008 #: field:account.tax,parent_id:0
3009 #: field:account.tax.template,parent_id:0
3010 msgid "Parent Tax Account"
3011 msgstr "Overordnet avgiftskonto"
3014 #: view:account.aged.trial.balance:0
3015 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
3016 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
3017 msgid "Aged Partner Balance"
3018 msgstr "Aldersfordelt partnersaldo"
3021 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
3022 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
3023 msgid "Accounting entries"
3024 msgstr "Regnskapsregistreringer"
3027 #: constraint:account.move.line:0
3028 msgid "Account and Period must belong to the same company."
3029 msgstr "Konto og periode må tilhøre samme selskap."
3032 #: field:account.invoice.line,discount:0
3033 msgid "Discount (%)"
3037 #: help:account.journal,entry_posted:0
3039 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
3040 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
3041 "manual validation. \n"
3042 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
3043 "always skipping that state."
3045 "Merk denne boksen hvis du ikke vil at nye posteringer for å passere gjennom "
3046 "\"utkast\" staten og i stedet går direkte til \"postet statens uten manuell "
3048 "Merk at posteringer som opprettes automatisk av systemet er alltid hopper "
3052 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
3053 msgid "Write-Off amount"
3054 msgstr "Avskrivningsbeløp"
3057 #: field:account.bank.statement,message_unread:0
3058 #: field:account.invoice,message_unread:0
3059 msgid "Unread Messages"
3060 msgstr "Uleste meldinger."
3063 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
3066 "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
3069 "Valgt faktura (e) kan ikke bekreftes som de ikke er i \"Kladd\" eller \"pro-"
3073 #: code:addons/account/account.py:1071
3075 msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
3076 msgstr "Du bør velge de periodene som tilhører samme selskap."
3079 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
3080 #: view:report.account.sales:0
3081 #: view:report.account_type.sales:0
3082 msgid "Sales by Account"
3083 msgstr "Salg pr. konto"
3086 #: code:addons/account/account.py:1449
3088 msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
3089 msgstr "Du kan ikke slette en publisert bilagsregistrering \"% s\"."
3092 #: view:account.invoice:0
3093 msgid "Accounting Period"
3094 msgstr "Regnskaps periode."
3097 #: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
3098 msgid "Sale journal"
3099 msgstr "Salgs journal."
3102 #: code:addons/account/account.py:2346
3103 #: code:addons/account/account_invoice.py:775
3104 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
3106 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
3107 msgstr "Du må definere en analytisk journal på '% s' dagbok!"
3110 #: code:addons/account/account.py:781
3113 "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
3118 #: code:addons/account/account.py:409
3121 "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
3126 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
3127 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
3129 msgstr "Avgiftskoder"
3132 #: view:account.account:0
3133 msgid "Unrealized Gains and losses"
3134 msgstr "Urealiserte tap og gevinster"
3137 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
3138 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
3143 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
3144 #: report:account.analytic.account.journal:0
3145 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
3147 msgstr "Periode til"
3150 #: selection:account.entries.report,month:0
3151 #: selection:account.invoice.report,month:0
3152 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3153 #: selection:report.account.sales,month:0
3154 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3159 #: field:accounting.report,debit_credit:0
3160 msgid "Display Debit/Credit Columns"
3161 msgstr "Vise debet / kredit kolonner"
3164 #: selection:account.entries.report,month:0
3165 #: selection:account.invoice.report,month:0
3166 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3167 #: selection:report.account.sales,month:0
3168 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3173 #: help:account.move.line,quantity:0
3175 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
3176 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
3178 "Den optimale mengden uttrykt denne linjen, for eksempel: antall solgte "
3179 "produkt. Mengden er ikke et juridisk krav, men er svært nyttig for noen "
3183 #: view:account.unreconcile:0
3184 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3185 msgid "Unreconcile Transactions"
3189 #: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
3190 msgid "Only One Chart Template Available"
3191 msgstr "Bare en diagram mal tilgjengelig."
3194 #: view:account.chart.template:0
3195 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
3196 #: field:product.template,property_account_expense:0
3197 msgid "Expense Account"
3198 msgstr "Kostnadskonto"
3201 #: field:account.bank.statement,message_summary:0
3202 #: field:account.invoice,message_summary:0
3204 msgstr "Oppsummering."
3207 #: help:account.invoice,period_id:0
3208 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
3209 msgstr "La stå blank for å benytte samme periode bekreftelses(faktura)dato."
3212 #: help:account.bank.statement,account_id:0
3214 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
3216 "Brukt i setningen forsoning domene, men bør ikke brukes andre steder."
3219 #: field:account.config.settings,date_stop:0
3224 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
3225 msgid "Base Code Amount"
3226 msgstr "Basiskode beløp"
3229 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
3230 msgid "Default Sale Tax"
3231 msgstr "Standard salgsavgift"
3234 #: help:account.model.line,date_maturity:0
3236 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
3237 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
3238 "partner payment terms."
3240 "Forfallsdatoen for genererte oppføringer for denne modellen. Du kan velge "
3241 "mellom opprettelsesdatoen eller opprettelsesdatoen av oppføringene pluss "
3242 "samarbeidslandene betalingsvilkårene."
3245 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
3246 msgid "Financial Accounting"
3247 msgstr "Finansregnskap"
3250 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
3251 msgid "Profit And Loss"
3252 msgstr "Vinning og tap"
3255 #: view:account.fiscal.position:0
3256 #: field:account.fiscal.position,name:0
3257 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
3258 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
3259 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
3260 #: view:account.fiscal.position.template:0
3261 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
3262 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
3263 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
3264 #: field:res.partner,property_account_position:0
3265 msgid "Fiscal Position"
3266 msgstr "Regnskapsstatus"
3269 #: code:addons/account/account_invoice.py:823
3272 "Tax base different!\n"
3273 "Click on compute to update the tax base."
3275 "Skattegrunnlag annerledes!\n"
3276 "Klikk på datamaskinen for å oppdatere skattegrunnlaget."
3279 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
3280 msgid "One Partner Per Page"
3281 msgstr "En partner pr. side"
3284 #: field:account.account,child_parent_ids:0
3285 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
3287 msgstr "Underordnede"
3290 #: report:account.account.balance:0
3291 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
3292 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
3293 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
3294 msgid "Trial Balance"
3298 #: code:addons/account/account.py:431
3300 msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
3304 #: selection:account.invoice,type:0
3305 #: selection:account.invoice.report,type:0
3306 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
3307 #: selection:report.invoice.created,type:0
3308 msgid "Customer Invoice"
3309 msgstr "Kundefaktura"
3312 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
3313 msgid "Choose Fiscal Year"
3314 msgstr "Velg regnskapsår"
3317 #: view:account.config.settings:0
3318 #: view:account.installer:0
3320 msgstr "Dato område."
3323 #: view:account.period:0
3324 msgid "Search Period"
3325 msgstr "Søk periode"
3328 #: view:account.change.currency:0
3329 msgid "Invoice Currency"
3330 msgstr "Fakturavaluta"
3333 #: field:accounting.report,account_report_id:0
3334 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
3335 msgid "Account Reports"
3336 msgstr "Kontoutskrifter"
3339 #: field:account.payment.term,line_ids:0
3341 msgstr "Betingelser"
3344 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
3345 msgid "Tax Template List"
3346 msgstr "Avgiftsmal liste"
3349 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
3350 msgid "Sale/Purchase Journals"
3351 msgstr "Salg/innkjøpsjournaler"
3354 #: help:account.account,currency_mode:0
3356 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
3357 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
3358 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
3359 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
3360 "always use the rate at date."
3362 "Denne vil velge hvordan gjeldende valutakurs for utgående transaksjoner er "
3363 "beregnet. I de fleste land er lovlig metode \"gjennomsnitt\" men bare et "
3364 "fåtall programvareløsninger kan få dette til. Så dersom du importerer fra "
3365 "annen programvare må du benytte gjeldende dags kurs. Inngående transaksjoner "
3366 "bruker alltid dagens valutakurs."
3369 #: code:addons/account/account.py:2678
3371 msgid "There is no parent code for the template account."
3372 msgstr "Det er ingen overordnede kode for denne malen kontoen."
3375 #: help:account.chart.template,code_digits:0
3376 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3377 msgid "No. of Digits to use for account code"
3378 msgstr "Ant. siffer til bruk for kontokode"
3381 #: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
3382 msgid "Supplier Payment Term"
3386 #: view:account.fiscalyear:0
3387 msgid "Search Fiscalyear"
3388 msgstr "Søk regnskapsår"
3391 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3396 #: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
3398 "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
3402 #: view:account.analytic.line:0
3403 msgid "Total Quantity"
3404 msgstr "Totalt antall"
3407 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
3408 msgid "Write-Off account"
3409 msgstr "Nedskrivingsbeløp"
3412 #: field:account.model.line,model_id:0
3413 #: view:account.subscription:0
3414 #: field:account.subscription,model_id:0
3419 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
3420 msgid "The account basis of the tax declaration."
3421 msgstr "Basiskonto for avgiftsberegning."
3424 #: selection:account.account,type:0
3425 #: selection:account.account.template,type:0
3426 #: selection:account.entries.report,type:0
3427 #: selection:account.financial.report,type:0
3432 #: code:addons/account/account.py:3460
3433 #: code:addons/account/account_bank.py:94
3439 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
3440 msgid "Analytic lines"
3441 msgstr "Analytiske linjer"
3444 #: view:account.invoice:0
3445 msgid "Proforma Invoices"
3446 msgstr "Proformafakturaer"
3449 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
3450 msgid "Electronic File"
3451 msgstr "Elektonisk fil"
3454 #: field:account.move.line,reconcile:0
3455 msgid "Reconcile Ref"
3459 #: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
3460 msgid "Company has a chart of accounts"
3461 msgstr "Selskapet har en konto plan."
3464 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
3465 msgid "Tax Code Template"
3466 msgstr "Avgiftskodemal"
3469 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
3470 msgid "Account Partner Ledger"
3471 msgstr "Konto Partner ledger"
3474 #: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
3477 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
3478 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
3480 " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
3482 " <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
3484 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
3485 " <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
3486 " Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
3487 " Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
3488 "${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
3489 " Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
3490 " % if object.origin:\n"
3491 " Order reference: ${object.origin}<br />\n"
3493 " % if object.user_id:\n"
3494 " Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
3495 "''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
3499 " % if object.paypal_url:\n"
3501 " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
3502 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
3503 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
3504 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
3509 " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
3510 " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
3513 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
3514 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
3515 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
3516 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
3518 " <strong style=\"text-"
3519 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
3521 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
3522 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
3523 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
3524 " % if object.company_id.street:\n"
3525 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
3527 " % if object.company_id.street2:\n"
3528 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
3530 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3531 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
3533 " % if object.company_id.country_id:\n"
3534 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
3535 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
3539 " % if object.company_id.phone:\n"
3540 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
3541 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
3542 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
3543 " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
3546 " % if object.company_id.website:\n"
3549 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
3559 #: view:account.period:0
3560 msgid "Account Period"
3561 msgstr "Konto periode."
3564 #: help:account.account,currency_id:0
3565 #: help:account.account.template,currency_id:0
3566 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3567 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3569 "Tvinger alle trekk for denne kontoen til å ha denne sekundære valuta."
3572 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3574 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3575 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3577 "Denne veiviseren vil validere alle posteringer på en bestemt journal og "
3578 "periode. Når bilag er validert, kan du ikke oppdatere dem lenger."
3581 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3582 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3583 msgid "Chart of Accounts Templates"
3584 msgstr "Kontoplanmal"
3587 #: view:account.bank.statement:0
3588 msgid "Transactions"
3589 msgstr "Transaksjoner."
3592 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3593 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3597 #: help:account.account.type,close_method:0
3599 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3600 "entries for all the accounts of this type.\n"
3602 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3603 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3604 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3605 "the reconciled ones.\n"
3606 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3607 "the first day of the new fiscal year."
3611 #: view:account.tax.template:0
3612 msgid "Keep empty to use the expense account"
3613 msgstr "Behold ledig for å bruke utgiftskonto"
3616 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3617 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3618 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3619 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3620 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3621 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3622 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3623 #: view:account.common.report:0
3624 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3625 #: report:account.general.journal:0
3626 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3627 #: report:account.general.ledger:0
3628 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3629 #: view:account.journal.period:0
3630 #: report:account.partner.balance:0
3631 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3632 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3633 #: view:account.print.journal:0
3634 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3635 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3636 #: report:account.third_party_ledger:0
3637 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3638 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3639 #: field:accounting.report,journal_ids:0
3640 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3641 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3642 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3643 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3644 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3645 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3650 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3651 msgid "Remaining Partners"
3652 msgstr "Resterende debitorer"
3655 #: view:account.subscription:0
3656 #: field:account.subscription,lines_id:0
3657 msgid "Subscription Lines"
3658 msgstr "Abonnementlinjer"
3661 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3662 #: view:account.config.settings:0
3663 #: view:account.journal:0
3664 #: selection:account.journal,type:0
3665 #: view:account.model:0
3666 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3667 #: view:account.tax.template:0
3668 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3673 #: view:account.installer:0
3674 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3675 msgid "Accounting Application Configuration"
3676 msgstr "Regnskap programkonfigurasjon"
3679 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
3680 msgid "Account Tax Declaration"
3684 #: help:account.bank.statement,name:0
3686 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
3687 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
3688 "have the same references than the statement itself"
3692 #: code:addons/account/account_invoice.py:1016
3695 "You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
3696 "centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
3701 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
3702 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0
3703 msgid "Starting Balance"
3704 msgstr "Inngående saldo"
3707 #: code:addons/account/account_invoice.py:1465
3709 msgid "No Partner Defined !"
3710 msgstr "Ingen partner er definert!"
3713 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3714 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3715 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3716 msgid "Close a Period"
3717 msgstr "Avslutt en periode"
3720 #: view:account.bank.statement:0
3721 #: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
3722 msgid "Opening Subtotal"
3726 #: constraint:account.move.line:0
3728 "You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
3729 "both 'currency' and 'amount currency' field."
3733 #: field:account.financial.report,display_detail:0
3734 msgid "Display details"
3735 msgstr "Vis detaljer"
3738 #: report:account.overdue:0
3743 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
3745 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
3748 "Beløpet uttrykt i den tilknyttede kontoen valuta hvis ikke lik den selskapet "
3752 #: help:account.config.settings,paypal_account:0
3754 "Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
3755 "you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or "
3756 "quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through "
3757 "the OpenERP portal."
3761 #: code:addons/account/account_move_line.py:536
3764 "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
3766 "You can create one in the menu: \n"
3767 "Configuration/Journals/Journals."
3769 "Kan ikke finne noen konto journal of% s for denne bedriften.\n"
3771 "Du kan opprette en i menyen:\n"
3772 "Konfigurasjon / Tidsskrifter / tidsskrifter."
3775 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
3776 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
3777 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
3778 msgid "Unreconcile Entries"
3779 msgstr "Ikke avstemte registreringer"
3782 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3783 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3784 msgid "Not Printable in Invoice"
3785 msgstr "Ikke til utskrift på faktura"
3788 #: report:account.vat.declaration:0
3789 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
3790 msgid "Chart of Tax"
3791 msgstr "Avgiftsplan"
3794 #: view:account.journal:0
3795 msgid "Search Account Journal"
3796 msgstr "Søk Konto Journal"
3799 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
3800 msgid "Pending Invoice"
3801 msgstr "Åpen faktura"
3804 #: view:account.invoice.report:0
3805 #: selection:account.subscription,period_type:0
3810 #: field:account.config.settings,date_start:0
3812 msgstr "Starts dato."
3815 #: view:account.invoice.refund:0
3817 "You will be able to edit and validate this\n"
3818 " credit note directly or keep it draft,\n"
3819 " waiting for the document to be issued "
3821 " your supplier/customer."
3825 #: view:validate.account.move.lines:0
3827 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
3828 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
3830 "Alle valgte posteringer blir validert og postet. Det betyr at du ikke kunne "
3831 "endre sine regnskapsprinsipper felt lenger."
3834 #: code:addons/account/account_move_line.py:98
3837 "You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
3838 "please select a period and a journal in the context."
3842 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
3844 msgstr "Overføringer"
3847 #: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
3848 msgid "This company has its own chart of accounts"
3852 #: view:account.chart:0
3853 msgid "Account charts"
3857 #: view:cash.box.out:0
3858 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
3859 msgid "Take Money Out"
3860 msgstr "Ta ut penger."
3863 #: report:account.vat.declaration:0
3865 msgstr "Avgiftsbeløp"
3868 #: view:account.move:0
3870 msgstr "Søk bevegelse"
3873 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
3875 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3876 " Click to create a customer invoice.\n"
3878 " OpenERP's electronic invoicing allows to ease and fasten "
3880 " collection of customer payments. Your customer receives the\n"
3881 " invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
3882 " in his own system.\n"
3884 " The discussions with your customer are automatically "
3886 " the bottom of each invoice.\n"
3892 #: field:account.tax.code,name:0
3893 #: field:account.tax.code.template,name:0
3894 msgid "Tax Case Name"
3895 msgstr "Skatt saksnavnet"
3898 #: report:account.invoice:0
3899 #: view:account.invoice:0
3900 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3901 msgid "Draft Invoice"
3902 msgstr "Faktuakladd"
3905 #: view:account.config.settings:0
3907 msgstr "Alternativer"
3910 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
3911 msgid "Period Length (days)"
3912 msgstr "Periodelengde (dager)"
3915 #: code:addons/account/account.py:1363
3918 "You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
3919 "First you should set the journal to allow cancelling entries."
3923 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
3924 msgid "Print Sale/Purchase Journal"
3925 msgstr "Skriv ut Salg/innkjøpsjournal"
3928 #: view:account.installer:0
3933 #: view:account.invoice.report:0
3934 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
3935 msgid "Category of Product"
3936 msgstr "Produktkategori"
3939 #: code:addons/account/account.py:930
3942 "There is no fiscal year defined for this date.\n"
3943 "Please create one from the configuration of the accounting menu."
3947 #: view:account.addtmpl.wizard:0
3948 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
3949 msgid "Create Account"
3950 msgstr "Opprett konto"
3953 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
3955 msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
3959 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
3960 msgid "Tax Code Amount"
3961 msgstr "Avgiftskodebeløp"
3964 #: view:account.move.line:0
3965 msgid "Unreconciled Journal Items"
3966 msgstr "Ikke avstemte journalføringer"
3969 #: selection:account.account.type,close_method:0
3974 #: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
3975 msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
3976 msgstr "Kjøpet skatt vil bli tildelt som standard på nye produkter."
3979 #: report:account.invoice:0
3984 #: report:account.account.balance:0
3985 #: report:account.central.journal:0
3986 #: view:account.config.settings:0
3987 #: report:account.general.journal:0
3988 #: report:account.general.ledger:0
3989 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3990 #: report:account.journal.period.print:0
3991 #: report:account.partner.balance:0
3992 #: report:account.third_party_ledger:0
3993 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3994 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
3995 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
3996 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
3997 msgid "Chart of Accounts"
4001 #: view:account.tax.chart:0
4002 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
4003 msgstr "(Hvis du ikke velger periode vil alle åpne perioder bli valgt)"
4006 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
4007 msgid "account.journal.cashbox.line"
4008 msgstr "konto.journal.Pengeboks.linje."
4011 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
4012 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
4013 msgstr "Forsoningsprosess partner med partner"
4016 #: view:account.chart:0
4017 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
4018 msgstr "(Hvis du ikke velger regnsk.år vil alle åpne regnsk.år bli valgt)"
4021 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
4022 #: report:account.analytic.account.journal:0
4023 #: view:account.analytic.line:0
4024 #: selection:account.balance.report,filter:0
4025 #: field:account.bank.statement,date:0
4026 #: field:account.bank.statement.line,date:0
4027 #: selection:account.central.journal,filter:0
4028 #: selection:account.common.account.report,filter:0
4029 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
4030 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
4031 #: selection:account.common.report,filter:0
4032 #: view:account.entries.report:0
4033 #: field:account.entries.report,date:0
4034 #: selection:account.general.journal,filter:0
4035 #: report:account.general.ledger:0
4036 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4037 #: field:account.invoice.refund,date:0
4038 #: field:account.invoice.report,date:0
4039 #: report:account.journal.period.print:0
4040 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
4041 #: view:account.move:0
4042 #: field:account.move,date:0
4043 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
4044 #: report:account.overdue:0
4045 #: selection:account.partner.balance,filter:0
4046 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
4047 #: selection:account.print.journal,filter:0
4048 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
4049 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
4050 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
4051 #: field:account.subscription.line,date:0
4052 #: report:account.third_party_ledger:0
4053 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4054 #: xsl:account.transfer:0
4055 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
4056 #: selection:accounting.report,filter:0
4057 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
4058 #: field:analytic.entries.report,date:0
4063 #: view:account.move:0
4068 #: view:account.unreconcile:0
4069 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
4074 #: view:account.chart.template:0
4075 msgid "Chart of Accounts Template"
4076 msgstr "Kontoplanmal"
4079 #: code:addons/account/account.py:2358
4082 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
4083 "based on partner payment term!\n"
4084 "Please define partner on it!"
4086 "Forfallsdato kommandolinjen generert av modellens linje '% s' modell '% s' "
4087 "er basert på partner betaling sikt!\n"
4088 "Vennligst definere partner på det!"
4091 #: report:account.account.balance:0
4092 #: selection:account.balance.report,display_account:0
4093 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
4094 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4095 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
4096 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
4097 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
4102 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
4107 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
4108 #: selection:account.balance.report,filter:0
4109 #: selection:account.central.journal,filter:0
4110 #: selection:account.common.account.report,filter:0
4111 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
4112 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
4113 #: selection:account.common.report,filter:0
4114 #: selection:account.general.journal,filter:0
4115 #: selection:account.partner.balance,filter:0
4116 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
4117 #: selection:account.print.journal,filter:0
4118 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
4119 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
4120 #: selection:accounting.report,filter:0
4121 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
4123 msgstr "Ingen filter"
4126 #: view:account.invoice.report:0
4127 #: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
4128 msgid "Pro-forma Invoices"
4129 msgstr "Proforma fakturaer"
4132 #: view:res.partner:0
4134 msgstr "Vis historikk"
4137 #: help:account.tax,applicable_type:0
4138 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
4140 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
4143 "Hvis ikke relevant kode (beregnet ved bruk av Python kode), vil ikke "
4144 "avgiften framkomme på fakturaen"
4147 #: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
4148 msgid "Check the total of supplier invoices"
4149 msgstr "Sjekk totalen av leverandør fakturaer."
4152 #: view:account.tax:0
4153 #: view:account.tax.template:0
4154 msgid "Applicable Code (if type=code)"
4155 msgstr "Gjelder kode (hvis type = kode)"
4158 #: help:account.period,state:0
4160 "When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
4161 "monthly period it is in 'Done' status."
4165 #: view:account.invoice.report:0
4166 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
4171 #: help:account.tax.code,sign:0
4173 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
4174 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
4175 "to add/substract it."
4179 #: view:account.analytic.line:0
4180 msgid "Search Analytic Lines"
4181 msgstr "Søk analytiske linjer"
4184 #: field:res.partner,property_account_payable:0
4185 msgid "Account Payable"
4189 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
4191 msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
4195 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
4196 msgid "Payment Order"
4197 msgstr "Betalingsoppdrag"
4200 #: help:account.account.template,reconcile:0
4202 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
4204 "Sjekk dette alternativet hvis du vil at brukeren skal avstemme oppføringer i "
4208 #: report:account.invoice:0
4209 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
4214 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
4215 msgid "Analytic Items"
4216 msgstr "Analytiske registreringer"
4219 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
4221 msgstr "Antall posteringer"
4224 #: view:account.state.open:0
4225 msgid "Open Invoice"
4226 msgstr "Åpne faktura"
4229 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
4230 msgid "Multipication factor Tax code"
4231 msgstr "Multiplikasjonsfaktor Skatt kode"
4234 #: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
4235 msgid "Complete set of taxes"
4236 msgstr "Fullfør sett av skatter."
4239 #: field:account.account,name:0
4240 #: field:account.account.template,name:0
4241 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
4242 #: field:account.chart.template,name:0
4243 #: field:account.model.line,name:0
4244 #: field:account.move.line,name:0
4245 #: field:account.move.reconcile,name:0
4246 #: field:account.subscription,name:0
4251 #: code:addons/account/installer.py:115
4253 msgid "No unconfigured company !"
4254 msgstr "Ingen ukonfigurerte selskap!"
4257 #: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
4258 msgid "Expects a Chart of Accounts"
4262 #: field:account.move.line,date:0
4263 msgid "Effective date"
4264 msgstr "Effektiv dato"
4267 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
4269 msgid "The journal must have default credit and debit account."
4273 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
4274 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
4275 msgid "Setup your Bank Accounts"
4276 msgstr "Sett opp dine bankkonti"
4279 #: xsl:account.transfer:0
4284 #: help:account.bank.statement,message_ids:0
4285 #: help:account.invoice,message_ids:0
4286 msgid "Messages and communication history"
4287 msgstr "Meldinger og kommunikasjon historie."
4290 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
4291 msgid "Journal for analytic entries"
4292 msgstr "Journal for analytiske registreringer"
4295 #: constraint:account.aged.trial.balance:0
4296 #: constraint:account.balance.report:0
4297 #: constraint:account.central.journal:0
4298 #: constraint:account.common.account.report:0
4299 #: constraint:account.common.journal.report:0
4300 #: constraint:account.common.partner.report:0
4301 #: constraint:account.common.report:0
4302 #: constraint:account.general.journal:0
4303 #: constraint:account.partner.balance:0
4304 #: constraint:account.partner.ledger:0
4305 #: constraint:account.print.journal:0
4306 #: constraint:account.report.general.ledger:0
4307 #: constraint:account.vat.declaration:0
4308 #: constraint:accounting.report:0
4310 "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
4313 "Regnskapsåret, perioder eller en oversikt over kontoen valgt å tilhøre samme "
4317 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
4319 "Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
4324 #: code:addons/account/account_move_line.py:1058
4325 #: code:addons/account/account_move_line.py:1143
4327 msgid "You cannot use an inactive account."
4328 msgstr "Du kan ikke bruke en inaktiv konto."
4331 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
4332 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
4333 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
4334 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
4335 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
4336 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
4337 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
4338 #: view:product.product:0
4339 #: view:product.template:0
4340 #: view:res.partner:0
4345 #: view:account.entries.report:0
4346 msgid "Journal Entries with period in current year"
4347 msgstr "Journalføringer med periode i gjeldende år"
4350 #: field:account.account,child_consol_ids:0
4351 msgid "Consolidated Children"
4355 #: code:addons/account/account_invoice.py:573
4356 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
4358 msgid "Insufficient Data!"
4362 #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
4364 "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
4365 "currency transactions."
4367 "Verdi av tap eller gevinst som følge av endringer i valutakursen når du gjør "
4368 "flere valutatransaksjoner."
4371 #: view:account.analytic.line:0
4372 msgid "General Accounting"
4373 msgstr "Generell kontering"
4376 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
4378 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
4379 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
4380 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
4383 "Det beste praksis her er å bruke et tidsskrift dedikert til inneholde de "
4384 "første oppføringene i alle regnskapsår. Merk at du bør definere det med "
4385 "standard debet / kreditt-kontoer, av typen \"situasjon\" og med en "
4386 "sentralisert motpart."
4389 #: view:account.installer:0
4394 #: view:account.invoice:0
4395 #: view:account.subscription:0
4396 msgid "Set to Draft"
4397 msgstr "Sett som utkast"
4400 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
4401 msgid "Recurring Lines"
4402 msgstr "Repeterende linjer"
4405 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
4406 msgid "Display Partners"
4407 msgstr "Vis partnere"
4410 #: view:account.invoice:0
4415 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
4420 #: view:account.config.settings:0
4421 msgid "Accounting & Finance"
4422 msgstr "Regnskap & Finans."
4425 #: view:account.invoice.confirm:0
4426 msgid "Confirm Invoices"
4427 msgstr "Bekreft fakturaer"
4430 #: selection:account.account,currency_mode:0
4431 msgid "Average Rate"
4432 msgstr "Gjennomsnittlig sats"
4435 #: field:account.balance.report,display_account:0
4436 #: field:account.common.account.report,display_account:0
4437 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
4438 msgid "Display Accounts"
4442 #: view:account.state.open:0
4443 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
4444 msgstr "(Faktura må settes ikke-avstemt før den kan åpnes)"
4447 #: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
4448 msgid "Invoice Tax Analytic Account"
4449 msgstr "Faktura skatt analytisk konto."
4452 #: field:account.chart,period_from:0
4453 msgid "Start period"
4454 msgstr "Periodestart"
4457 #: field:account.tax,name:0
4458 #: field:account.tax.template,name:0
4459 #: report:account.vat.declaration:0
4461 msgstr "Avgiftsnavn"
4464 #: view:account.config.settings:0
4465 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
4466 msgid "Configuration"
4467 msgstr "Konfigurasjon"
4470 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
4471 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
4472 msgid "30 Days End of Month"
4473 msgstr "30 dager slutten av måneden"
4476 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
4477 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
4478 msgid "Analytic Balance"
4479 msgstr "Analytisk saldo"
4482 #: help:res.partner,property_payment_term:0
4484 "This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
4485 "and customer invoices"
4489 #: view:account.config.settings:0
4491 "If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
4496 #: help:account.account,active:0
4498 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
4499 "without removing it."
4501 "Dersom det aktive feltet er satt til False, vil det tillate deg å skjule "
4502 "kontoen uten å fjerne det."
4505 #: view:account.move.line:0
4506 msgid "Posted Journal Items"
4507 msgstr "Posterte journaloppføringer"
4510 #: field:account.move.line,blocked:0
4511 msgid "No Follow-up"
4515 #: view:account.tax.template:0
4516 msgid "Search Tax Templates"
4517 msgstr "Søk avgiftsmaler"
4520 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
4521 msgid "Draft Entries"
4525 #: help:account.config.settings,decimal_precision:0
4527 "As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: "
4528 "9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: "
4533 #: field:account.account,shortcut:0
4534 #: field:account.account.template,shortcut:0
4539 #: view:account.account:0
4540 #: field:account.account,user_type:0
4541 #: view:account.account.template:0
4542 #: field:account.account.template,user_type:0
4543 #: view:account.account.type:0
4544 #: field:account.account.type,name:0
4545 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4546 #: field:account.entries.report,user_type:0
4547 #: selection:account.financial.report,type:0
4548 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
4549 #: field:report.account.receivable,type:0
4550 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
4551 msgid "Account Type"
4555 #: view:account.bank.statement:0
4556 msgid "Close CashBox"
4557 msgstr "Lukk Cash Box"
4560 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
4561 msgid "Cancel the Selected Invoices"
4562 msgstr "Annuler valgte fakturaer"
4565 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
4567 msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
4568 msgstr "Du må knytte til en analytisk journal i '%s' journal!"
4571 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
4573 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
4574 "accounts. These generate draft supplier invoices."
4576 "Analytiske kostnader (timelister, noen kjøpte produkter, ...) kommer fra "
4577 "analytiske kontoer. Disse genererer utkast leverandørfakturaer."
4580 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
4582 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4583 " Click to setup a new bank account. \n"
4585 " Configure your company's bank account and select those that "
4587 " appear on the report footer.\n"
4589 " If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n"
4590 " accounts will be created automatically based on these data.\n"
4596 #: constraint:account.tax.code.template:0
4599 "You cannot create recursive Tax Codes."
4602 "Du kan ikke opprette rekursive skatte koder."
4605 #: constraint:account.period:0
4608 "The duration of the Period(s) is/are invalid."
4611 "Varigheten av perioden (e) er / er ugyldig."
4614 #: field:account.entries.report,month:0
4615 #: view:account.invoice.report:0
4616 #: field:account.invoice.report,month:0
4617 #: view:analytic.entries.report:0
4618 #: field:analytic.entries.report,month:0
4619 #: field:report.account.sales,month:0
4620 #: field:report.account_type.sales,month:0
4625 #: code:addons/account/account.py:668
4627 msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
4631 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
4632 msgid "Supplier invoice sequence"
4633 msgstr "Leverandør faktura sekvens."
4636 #: code:addons/account/account_invoice.py:610
4637 #: code:addons/account/account_invoice.py:625
4640 "Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
4641 "Configuration\\Accounting menu."
4645 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
4646 #: view:analytic.entries.report:0
4647 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
4648 msgid "Product Unit of Measure"
4652 #: field:res.company,paypal_account:0
4653 msgid "Paypal Account"
4654 msgstr "Paypal-konto"
4657 #: view:account.entries.report:0
4662 #: selection:account.journal,type:0
4663 msgid "Bank and Checks"
4667 #: field:account.account.template,note:0
4672 #: selection:account.financial.report,sign:0
4673 msgid "Reverse balance sign"
4674 msgstr "Omvendt balanse tegn"
4677 #: selection:account.account.type,report_type:0
4678 #: code:addons/account/account.py:191
4680 msgid "Balance Sheet (Liability account)"
4681 msgstr "Balanse (Ansvar konto)"
4684 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4685 msgid "Keep empty to use the current date"
4686 msgstr "Angi blankt for å benytte dagens dato"
4689 #: view:account.bank.statement:0
4690 #: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
4691 msgid "Closing Subtotal"
4695 #: field:account.tax,base_code_id:0
4696 msgid "Account Base Code"
4697 msgstr "Konto Base kode"
4700 #: code:addons/account/account_move_line.py:864
4703 "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
4707 #: help:res.company,paypal_account:0
4708 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
4710 "Paypal brukernavn (vanligvis e-post) for å motta elektroniske betalinger."
4713 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
4714 #: selection:account.balance.report,target_move:0
4715 #: selection:account.central.journal,target_move:0
4716 #: selection:account.chart,target_move:0
4717 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
4718 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
4719 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
4720 #: selection:account.common.report,target_move:0
4721 #: selection:account.general.journal,target_move:0
4722 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
4723 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
4724 #: selection:account.print.journal,target_move:0
4725 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
4726 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
4727 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
4728 #: selection:accounting.report,target_move:0
4729 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
4731 msgid "All Posted Entries"
4732 msgstr "Alle posteringer"
4735 #: field:report.aged.receivable,name:0
4737 msgstr "Måned periode"
4740 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
4741 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
4742 msgstr "Sjekk om du vil vise regnskap med 0 balanse også."
4745 #: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
4746 msgid "Opening Entries Reconciliation"
4751 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
4753 msgid "Last Reconciliation:"
4757 #: selection:account.move.line,state:0
4762 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4763 msgid "Statement from invoice or payment"
4764 msgstr "Bekreftelse fra faktura eller betaling"
4767 #: code:addons/account/installer.py:115
4770 "There is currently no company without chart of account. The wizard will "
4771 "therefore not be executed."
4775 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
4776 msgid "Set Your Accounting Options"
4777 msgstr "Sett dine regnskaps tillegg."
4780 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
4781 msgid "Account chart"
4785 #: field:account.invoice,reference_type:0
4786 msgid "Payment Reference"
4790 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
4791 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
4792 msgstr "Hovedtittel (uthevet, understreket)"
4795 #: report:account.analytic.account.balance:0
4796 #: report:account.central.journal:0
4797 msgid "Account Name"
4801 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
4802 msgid "Give name of the new entries"
4803 msgstr "Navn på nye posteringer"
4806 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
4807 msgid "Invoices Statistics"
4808 msgstr "Fakturastatistikk"
4811 #: field:account.account,exchange_rate:0
4812 msgid "Exchange Rate"
4813 msgstr "Vekslingsrate"
4816 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4817 msgid "Bank statements are entered in the system."
4818 msgstr "Kontoutskrifter føres i systemet."
4821 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:122
4823 msgid "Reconcile Writeoff"
4824 msgstr "Avstem avskriving"
4827 #: view:account.account.template:0
4828 #: view:account.chart.template:0
4829 msgid "Account Template"
4833 #: view:account.bank.statement:0
4834 msgid "Closing Balance"
4838 #: field:account.chart.template,visible:0
4839 msgid "Can be Visible?"
4840 msgstr "Kan være synlig?"
4843 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
4844 msgid "Account Journal Select"
4845 msgstr "Velg kontojournal"
4848 #: view:account.tax.template:0
4849 msgid "Credit Notes"
4850 msgstr "Kreditnotaer"
4853 #: view:account.move.line:0
4854 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
4855 msgid "Journal Items to Reconcile"
4859 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
4860 msgid "Templates for Taxes"
4864 #: sql_constraint:account.period:0
4865 msgid "The name of the period must be unique per company!"
4866 msgstr "Navnet på perioden må være unikt per selskap!"
4869 #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
4870 msgid "Currency as per company's country."
4871 msgstr "Valuta som per selskapets land."
4874 #: view:account.tax:0
4875 msgid "Tax Computation"
4879 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4880 msgid "res_config_contents"
4881 msgstr "res_config_contents"
4884 #: help:account.chart.template,visible:0
4886 "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
4887 "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
4888 "you want to generate accounts of this template only when loading its child "
4891 "Sett denne til FALSE hvis du ikke vil at denne malen skal brukes aktivt i "
4892 "veiviseren som genererer Kontoplan fra maler, er dette nyttig når du vil "
4893 "generere kontoer i denne malen bare ved lasting sin barnet mal."
4896 #: view:account.use.model:0
4897 msgid "Create Entries From Models"
4898 msgstr "Lag oppføringer fra modeller"
4901 #: field:account.account,reconcile:0
4902 #: field:account.account.template,reconcile:0
4903 msgid "Allow Reconciliation"
4904 msgstr "Tillat Avstemning"
4907 #: constraint:account.account:0
4910 "You cannot create an account which has parent account of different company."
4913 "Du kan ikke opprette en konto som har overordnede hensyn til ulike selskap."
4916 #: code:addons/account/account_invoice.py:658
4919 "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
4921 "You can create one in the menu: \n"
4922 "Configuration\\Journals\\Journals."
4926 #: report:account.vat.declaration:0
4931 #: code:addons/account/account.py:3204
4937 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
4938 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
4939 msgstr "Konto analytiske kostnad ledger For journal rapporter."
4942 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
4943 msgid "Recurring Models"
4944 msgstr "Periodiske modeller"
4947 #: view:account.tax:0
4948 msgid "Children/Sub Taxes"
4952 #: xsl:account.transfer:0
4957 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4958 msgid "Type Controls"
4959 msgstr "Type kontroll"
4962 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
4963 msgid "It acts as a default account for credit amount"
4964 msgstr "Det fungerer som en standard konto for kredittbeløpet"
4967 #: view:cash.box.out:0
4968 msgid "Describe why you take money from the cash register:"
4972 #: selection:account.invoice,state:0
4973 #: selection:account.invoice.report,state:0
4974 #: selection:report.invoice.created,state:0
4979 #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
4980 msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
4984 #: view:account.journal:0
4985 msgid "Unit Of Currency Definition"
4989 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
4990 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
4992 "It adds the currency column on report if the currency differs from the "
4997 #: code:addons/account/account.py:3394
4999 msgid "Purchase Tax %.2f%%"
5003 #: view:account.subscription.generate:0
5004 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
5005 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
5006 msgid "Generate Entries"
5007 msgstr "Foreta registreringer"
5010 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
5011 msgid "Select Charts of Taxes"
5012 msgstr "Velg avgiftsplan"
5015 #: view:account.fiscal.position:0
5016 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
5017 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
5018 msgid "Account Mapping"
5019 msgstr "Konto Kartlegging"
5022 #: view:account.bank.statement:0
5027 #: report:account.invoice:0
5028 msgid "Cancelled Invoice"
5029 msgstr "Annulert faktura"
5032 #: view:account.invoice:0
5034 msgstr "Mine fakturaer."
5037 #: selection:account.bank.statement,state:0
5042 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
5044 msgstr "Selg skatt."
5047 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
5048 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5049 msgid "Refund Tax Code"
5050 msgstr "Avgiftskonto for tilbakebetaling"
5053 #: view:account.invoice:0
5058 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
5059 msgid "Income Account on Product Template"
5060 msgstr "Inntekstkonto for produkt mal"
5063 #: help:account.journal.period,state:0
5065 "When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
5066 "printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
5067 "comes in 'Done' status."
5071 #: code:addons/account/account.py:3205
5077 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
5078 msgid "New Fiscal Year"
5079 msgstr "Nytt regnskapsår"
5082 #: view:account.invoice:0
5083 #: view:account.tax:0
5084 #: view:account.tax.template:0
5085 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5086 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
5087 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
5088 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
5089 #: view:report.invoice.created:0
5090 #: field:res.partner,invoice_ids:0
5095 #: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
5096 msgid "Check this box if this company is a legal entity."
5097 msgstr "Kryss av denne boksen hvis dette selskapet er en juridisk enhet."
5100 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
5101 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
5106 #: view:account.aged.trial.balance:0
5107 #: view:account.analytic.balance:0
5108 #: view:account.analytic.chart:0
5109 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
5110 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
5111 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
5112 #: view:account.analytic.journal.report:0
5113 #: view:account.automatic.reconcile:0
5114 #: view:account.change.currency:0
5115 #: view:account.chart:0
5116 #: view:account.common.report:0
5117 #: view:account.config.settings:0
5118 #: view:account.fiscalyear.close:0
5119 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5120 #: view:account.invoice.cancel:0
5121 #: view:account.invoice.confirm:0
5122 #: view:account.invoice.refund:0
5123 #: view:account.journal.select:0
5124 #: view:account.move.bank.reconcile:0
5125 #: view:account.move.line.reconcile:0
5126 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
5127 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
5128 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
5129 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
5130 #: view:account.period.close:0
5131 #: view:account.state.open:0
5132 #: view:account.subscription.generate:0
5133 #: view:account.tax.chart:0
5134 #: view:account.unreconcile:0
5135 #: view:account.use.model:0
5136 #: view:account.vat.declaration:0
5137 #: view:cash.box.in:0
5138 #: view:cash.box.out:0
5139 #: view:project.account.analytic.line:0
5140 #: view:validate.account.move:0
5141 #: view:validate.account.move.lines:0
5146 #: view:account.invoice.report:0
5151 #: view:account.move:0
5152 msgid "Posted Journal Entries"
5153 msgstr "Skrevet bilagsregistrering"
5156 #: view:account.use.model:0
5158 msgstr "Bruk modell"
5161 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
5163 "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
5164 "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
5165 "Partner bank account number."
5167 "Bankkontonummer som fakturaen skal betales. En av selskapets bankkonto hvis "
5168 "dette er en kunde faktura eller Leverandør Refusjon, ellers en Partner "
5172 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
5173 msgid "Partners Reconciled Today"
5174 msgstr "Partnere avstemt i dag"
5177 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
5178 msgid "The tax basis of the tax declaration."
5179 msgstr "Avgiftsgrunnlag for omsetningsoppgave."
5182 #: view:account.addtmpl.wizard:0
5187 #: selection:account.invoice,state:0
5188 #: report:account.overdue:0
5189 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
5194 #: field:account.invoice,tax_line:0
5196 msgstr "Avgiftslinjer"
5199 #: help:account.move.line,statement_id:0
5200 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
5201 msgstr "Bankkontoutskrift til bruk for avstemming"
5204 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5205 msgid "Draft invoices are validated. "
5206 msgstr "Fakturautkastene er validert. "
5209 #: help:account.tax,account_collected_id:0
5211 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
5212 "invoices. Leave empty to use the expense account."
5216 #: code:addons/account/account.py:890
5218 msgid "Opening Period"
5219 msgstr "åpningsperioden"
5222 #: view:account.move:0
5223 msgid "Journal Entries to Review"
5224 msgstr "Bilagsregistreringer til gjennomsyn"
5227 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
5228 msgid "Round Globally"
5232 #: view:account.bank.statement:0
5233 #: view:account.subscription:0
5235 msgstr "Start beregning"
5238 #: field:account.tax,type_tax_use:0
5239 msgid "Tax Application"
5240 msgstr "Tax Application"
5243 #: code:addons/account/account_invoice.py:922
5246 "Please verify the price of the invoice !\n"
5247 "The encoded total does not match the computed total."
5251 #: field:account.account,active:0
5252 #: field:account.analytic.journal,active:0
5253 #: field:account.fiscal.position,active:0
5254 #: field:account.journal.period,active:0
5255 #: field:account.payment.term,active:0
5256 #: field:account.tax,active:0
5261 #: view:account.bank.statement:0
5262 #: field:account.journal,cash_control:0
5263 msgid "Cash Control"
5264 msgstr "Kontant kontroll."
5267 #: field:account.analytic.balance,date2:0
5268 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
5269 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
5270 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
5271 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0
5272 msgid "End of period"
5273 msgstr "Periodeslutt"
5276 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
5277 msgid "Payment of invoices"
5278 msgstr "Betaling av fakturaer"
5281 #: sql_constraint:account.invoice:0
5282 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
5283 msgstr "Fakturanummer må være unik pr. firma!"
5286 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
5287 msgid "Balance by Type of Account"
5288 msgstr "Balanse ved Kontotype"
5291 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:301
5293 msgid "There is no %s Account on the journal %s."
5297 #: model:res.groups,name:account.group_account_user
5299 msgstr "Regnskapsfører"
5302 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
5304 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
5305 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
5307 "Fra denne visningen har en analyse av egne ditt. Det summerer balansen av "
5308 "hver regnskapspostene gjort på likviditet kontoer per periode."
5311 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
5312 msgid "Financial Manager"
5313 msgstr "Finansiell ledelse."
5316 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
5317 msgid "Group Invoice Lines"
5318 msgstr "Fakturagruppe-linje"
5321 #: view:account.automatic.reconcile:0
5326 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
5331 #: field:account.bank.statement,details_ids:0
5332 #: view:account.journal:0
5333 msgid "CashBox Lines"
5334 msgstr "Kontontboks linjer."
5337 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
5338 msgid "Account Vat Declaration"
5339 msgstr "Avgiftskonto erkæring"
5342 #: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
5344 "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
5345 "but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
5349 #: view:account.period:0
5354 #: field:account.treasury.report,date:0
5355 msgid "Beginning of Period Date"
5356 msgstr "Dato for periodestart"
5359 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
5364 #: field:account.invoice.tax,name:0
5365 msgid "Tax Description"
5366 msgstr "Avgiftsbeskrivelse"
5369 #: field:account.tax,child_ids:0
5370 msgid "Child Tax Accounts"
5371 msgstr "Underordnede avgiftskonti"
5374 #: help:account.tax,price_include:0
5375 #: help:account.tax.template,price_include:0
5377 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
5379 msgstr "Kryss av hvis prisen inkluderer avgift på produkt og på faktura."
5382 #: report:account.analytic.account.balance:0
5383 msgid "Analytic Balance -"
5384 msgstr "Analytisk saldo -"
5387 #: report:account.account.balance:0
5388 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
5389 #: field:account.balance.report,target_move:0
5390 #: report:account.central.journal:0
5391 #: field:account.central.journal,target_move:0
5392 #: field:account.chart,target_move:0
5393 #: field:account.common.account.report,target_move:0
5394 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
5395 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
5396 #: field:account.common.report,target_move:0
5397 #: report:account.general.journal:0
5398 #: field:account.general.journal,target_move:0
5399 #: report:account.general.ledger:0
5400 #: report:account.general.ledger_landscape:0
5401 #: report:account.journal.period.print:0
5402 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5403 #: report:account.partner.balance:0
5404 #: field:account.partner.balance,target_move:0
5405 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
5406 #: field:account.print.journal,target_move:0
5407 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
5408 #: field:account.tax.chart,target_move:0
5409 #: report:account.third_party_ledger:0
5410 #: report:account.third_party_ledger_other:0
5411 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
5412 #: field:accounting.report,target_move:0
5413 msgid "Target Moves"
5414 msgstr "målet beveger seg"
5417 #: code:addons/account/account.py:1454
5420 "Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
5424 #: view:account.bank.statement:0
5425 #: help:account.cashbox.line,number_opening:0
5426 msgid "Opening Unit Numbers"
5430 #: field:account.subscription,period_type:0
5432 msgstr "Periodetype"
5435 #: view:account.invoice:0
5436 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5437 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5442 #: field:account.subscription.line,move_id:0
5447 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
5448 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
5449 msgid "Python Code (reverse)"
5450 msgstr "Python Code (reverse)"
5453 #: field:account.invoice,payment_term:0
5454 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5455 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5456 msgid "Payment Terms"
5457 msgstr "Betalingsbetingelser"
5460 #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
5462 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
5463 "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
5464 "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
5466 "Dette boolean hjelper deg å velge om du ønsker å foreslå for brukeren å kode "
5467 "salg og kjøp priser eller velge fra listen over skatter. Denne siste valg "
5468 "forutsetter at mengden av skatt er definert på denne malen er ferdig"
5471 #: view:account.financial.report:0
5472 #: field:account.financial.report,children_ids:0
5473 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
5474 msgid "Account Report"
5475 msgstr "Kontoutskrift"
5478 #: field:account.entries.report,year:0
5479 #: view:account.invoice.report:0
5480 #: field:account.invoice.report,year:0
5481 #: view:analytic.entries.report:0
5482 #: field:analytic.entries.report,year:0
5483 #: view:report.account.sales:0
5484 #: field:report.account.sales,name:0
5485 #: view:report.account_type.sales:0
5486 #: field:report.account_type.sales,name:0
5491 #: help:account.invoice,sent:0
5492 msgid "It indicates that the invoice has been sent."
5496 #: field:account.tax.template,description:0
5497 msgid "Internal Name"
5498 msgstr "Internt navn"
5501 #: code:addons/account/account_move_line.py:1185
5504 "Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
5505 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
5506 "sequence manually for this piece."
5510 #: view:account.invoice:0
5511 msgid "Pro Forma Invoice "
5515 #: selection:account.subscription,period_type:0
5520 #: view:account.move.line:0
5521 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
5522 msgid "Next Partner to Reconcile"
5523 msgstr "Neste partner til avstemming"
5526 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
5527 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
5529 msgstr "Avgiftskonto"
5532 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
5533 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
5534 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
5535 msgid "Balance Sheet"
5539 #: selection:account.account.type,report_type:0
5540 #: code:addons/account/account.py:188
5542 msgid "Profit & Loss (Income account)"
5543 msgstr "Gevinst og tap (Inntektsregnskap)"
5546 #: field:account.journal,allow_date:0
5547 msgid "Check Date in Period"
5548 msgstr "Sjekk dato i perioden"
5551 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
5552 msgid "Accounting Reports"
5553 msgstr "Regnskapsrapporter"
5556 #: field:account.move,line_id:0
5557 #: view:analytic.entries.report:0
5558 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
5560 msgstr "Posteringer"
5563 #: view:account.entries.report:0
5565 msgstr "Denne perioden"
5568 #: view:account.tax.template:0
5569 msgid "Compute Code (if type=code)"
5570 msgstr "Beregningskode (dersom type=kode)"
5573 #: code:addons/account/account_invoice.py:508
5576 "Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
5577 msgstr "Kan ikke finne en kontoplan for dette selskapet, du bør opprette en."
5580 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5581 #: view:account.config.settings:0
5582 #: view:account.journal:0
5583 #: selection:account.journal,type:0
5584 #: view:account.model:0
5585 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
5586 #: view:account.tax.template:0
5587 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
5592 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
5593 msgid "Automatic Reconcile"
5594 msgstr "Automatisk avstemming"
5597 #: view:account.analytic.line:0
5598 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
5599 #: report:account.invoice:0
5600 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
5601 #: field:account.invoice.tax,amount:0
5602 #: view:account.move:0
5603 #: field:account.move,amount:0
5604 #: view:account.move.line:0
5605 #: field:account.tax,amount:0
5606 #: field:account.tax.template,amount:0
5607 #: xsl:account.transfer:0
5608 #: view:analytic.entries.report:0
5609 #: field:analytic.entries.report,amount:0
5610 #: field:cash.box.in,amount:0
5611 #: field:cash.box.out,amount:0
5616 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
5618 msgid "End of Fiscal Year Entry"
5619 msgstr "Slutt av regnskapsåret oppføring."
5622 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
5623 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5624 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
5625 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5626 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
5627 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
5632 #: help:account.bank.statement,message_summary:0
5633 #: help:account.invoice,message_summary:0
5635 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
5636 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
5640 #: field:account.tax,child_depend:0
5641 #: field:account.tax.template,child_depend:0
5642 msgid "Tax on Children"
5643 msgstr "Avg. på underliggende"
5646 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
5648 "Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
5649 "time. It differs from the date of the last reconciliation made for this "
5650 "partner, as here we depict the fact that nothing more was to be reconciled "
5651 "at this date. This can be achieved in 2 ways: either the last debit/credit "
5652 "entry was reconciled, either the user pressed the button \"Fully "
5653 "Reconciled\" in the manual reconciliation process"
5657 #: field:account.journal,update_posted:0
5658 msgid "Allow Cancelling Entries"
5659 msgstr "Tillat kansellering av registreringer"
5662 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
5665 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
5667 "Please define partner on it!"
5671 #: field:account.tax.code,sign:0
5672 msgid "Coefficent for parent"
5676 #: report:account.partner.balance:0
5677 msgid "(Account/Partner) Name"
5678 msgstr "(Konto/Partner) navn"
5681 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
5686 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
5687 msgid "Cash and Banks"
5688 msgstr "Kasse og bank"
5691 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
5692 msgid "account.installer"
5693 msgstr "account.installer"
5696 #: view:account.invoice:0
5697 msgid "Recompute taxes and total"
5701 #: code:addons/account/account.py:1116
5703 msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
5707 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
5708 msgid "Include in Base Amount"
5709 msgstr "Inkludert i basisbeløpet"
5712 #: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
5713 msgid "Supplier Invoice Number"
5714 msgstr "Leverandør faktura nummer."
5717 #: help:account.payment.term.line,days:0
5719 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
5720 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
5722 "Antall dager som skal legges til før beregning av dagens dato. Hvis "
5723 "dato=15/01, antall dager=22, Månedens dag=-1, er forfallsdato 28/02"
5726 #: view:account.payment.term.line:0
5727 msgid "Amount Computation"
5731 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
5733 msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
5735 "Du kan ikke legge til / endre oppføringer i en lukket periode% s av "
5739 #: view:account.journal:0
5740 msgid "Entry Controls"
5741 msgstr "Registreringskontroll"
5744 #: view:account.analytic.chart:0
5745 #: view:project.account.analytic.line:0
5746 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
5747 msgstr "(Hold tom for å åpne dagens situasjon)"
5750 #: field:account.analytic.balance,date1:0
5751 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
5752 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
5753 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
5754 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0
5755 msgid "Start of period"
5756 msgstr "Periodestart"
5759 #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
5761 msgstr "Eiendel Vis."
5764 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
5765 msgid "Account Common Account Report"
5766 msgstr "Felles konto Rapporter"
5769 #: view:account.analytic.account:0
5770 #: view:account.bank.statement:0
5771 #: selection:account.bank.statement,state:0
5772 #: view:account.fiscalyear:0
5773 #: selection:account.fiscalyear,state:0
5774 #: selection:account.invoice,state:0
5775 #: selection:account.invoice.report,state:0
5776 #: selection:account.period,state:0
5777 #: selection:report.invoice.created,state:0
5782 #: view:account.config.settings:0
5783 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
5784 msgid "Analytic Accounting"
5785 msgstr "Analytisk bokføring"
5788 #: help:account.payment.term.line,value:0
5790 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
5791 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
5792 "the whole amount will be treated."
5796 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
5797 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
5798 msgid "Include Initial Balances"
5799 msgstr "Inkluder inngående balanse"
5802 #: view:account.invoice.tax:0
5804 msgstr "Avgiftskoder"
5807 #: selection:account.invoice,type:0
5808 #: selection:account.invoice.report,type:0
5809 #: selection:report.invoice.created,type:0
5810 msgid "Customer Refund"
5814 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
5815 #: field:account.tax,tax_sign:0
5816 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
5817 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
5818 msgid "Tax Code Sign"
5819 msgstr "Avgiftkode tegn"
5822 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
5823 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
5824 msgstr "Rapport på fakturaer laget de siste 15 dagene"
5827 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
5828 msgid "End of Year Entries Journal"
5829 msgstr "Årsavslutningsjournal"
5832 #: view:account.invoice:0
5833 msgid "Draft Refund "
5834 msgstr "Utkast refusjon. "
5837 #: view:cash.box.in:0
5838 msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
5839 msgstr "Fyll ut dette skjemaet hvis du setter penger i kasse apparatet:"
5842 #: view:account.payment.term.line:0
5843 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
5844 msgid "Amount To Pay"
5845 msgstr "Beløp å betale"
5848 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
5850 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
5851 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
5854 "Dette er de gjenværende partnere for hvem du bør sjekke om det er noe å "
5855 "forsone eller ikke. Dette tallet allerede telle nåværende partner som "
5859 #: view:account.subscription.line:0
5860 msgid "Subscription lines"
5861 msgstr "abonnement linjer"
5864 #: field:account.entries.report,quantity:0
5865 msgid "Products Quantity"
5866 msgstr "Totalt antall"
5869 #: view:account.entries.report:0
5870 #: selection:account.entries.report,move_state:0
5871 #: view:account.move:0
5872 #: selection:account.move,state:0
5873 #: view:account.move.line:0
5875 msgstr "Ikke postert"
5878 #: view:account.change.currency:0
5879 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
5880 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
5881 msgid "Change Currency"
5882 msgstr "Endre valuta"
5885 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
5886 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
5887 msgid "Accounting entries."
5888 msgstr "Regnskapsregistreringer"
5891 #: view:account.invoice:0
5892 msgid "Payment Date"
5893 msgstr "Betalingsdato"
5896 #: view:account.bank.statement:0
5897 #: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
5898 msgid "Opening Cashbox Lines"
5902 #: view:account.analytic.account:0
5903 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
5904 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
5905 msgid "Analytic Accounts"
5906 msgstr "Analytiske konti"
5909 #: view:account.invoice.report:0
5910 msgid "Customer Invoices And Refunds"
5911 msgstr "Kundefakturaer og kreditnotaer"
5914 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
5915 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
5916 #: field:account.model.line,amount_currency:0
5917 #: field:account.move.line,amount_currency:0
5918 msgid "Amount Currency"
5919 msgstr "Valutabeløp"
5922 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
5923 msgid "Round per Line"
5924 msgstr "Runde per. linje."
5927 #: report:account.analytic.account.balance:0
5928 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
5929 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5930 #: report:account.invoice:0
5931 #: field:account.invoice.line,quantity:0
5932 #: field:account.model.line,quantity:0
5933 #: field:account.move.line,quantity:0
5934 #: view:analytic.entries.report:0
5935 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
5936 #: field:report.account.sales,quantity:0
5937 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
5942 #: view:account.move.line:0
5943 msgid "Number (Move)"
5944 msgstr "Nummer (bevegelse)"
5947 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5949 msgstr "Normal tekst"
5952 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
5953 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
5954 msgstr "Betaling oppføringer er den andre inngangen på forsoning."
5957 #: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
5959 "This payment term will be used instead of the default one for purchase "
5960 "orders and supplier invoices"
5964 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
5966 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
5967 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
5969 "Antall delvise beløp som kan kombineres for å finne en balanse punkt kan "
5970 "velges som kraften i den automatiske forsoning"
5973 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
5975 msgid "You must set a period length greater than 0."
5976 msgstr "Du må angi en periode lengde større enn 0."
5979 #: view:account.fiscal.position.template:0
5980 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
5981 msgid "Fiscal Position Template"
5982 msgstr "Regnskapsstatus Mal"
5985 #: view:account.invoice:0
5986 msgid "Draft Refund"
5987 msgstr "Utkast refusjon."
5990 #: view:account.analytic.chart:0
5991 #: view:account.chart:0
5992 #: view:account.tax.chart:0
5997 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
5998 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
5999 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
6000 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
6001 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
6002 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
6003 msgid "With Currency"
6007 #: view:account.bank.statement:0
6008 msgid "Open CashBox"
6012 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
6013 msgid "Automatic formatting"
6014 msgstr "Automatisk formattering"
6017 #: view:account.move.line.reconcile:0
6018 msgid "Reconcile With Write-Off"
6019 msgstr "Avstem med nedskriving"
6022 #: constraint:account.move.line:0
6023 msgid "You cannot create journal items on an account of type view."
6024 msgstr "Du kan ikke opprette journal elementer på en konto av typen visning."
6027 #: selection:account.payment.term.line,value:0
6028 #: selection:account.tax,type:0
6029 msgid "Fixed Amount"
6033 #: code:addons/account/account_move_line.py:1056
6035 msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
6039 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
6040 msgid "Account Automatic Reconcile"
6041 msgstr "Konto for aut. avstemming"
6044 #: view:account.move:0
6045 #: view:account.move.line:0
6046 msgid "Journal Item"
6047 msgstr "Journalregistrering"
6050 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
6051 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
6052 msgid "Generate Opening Entries"
6053 msgstr "Opprett inngående registreringer"
6056 #: help:account.tax,type:0
6057 msgid "The computation method for the tax amount."
6058 msgstr "Beregningsmetode for avgiftsbeløpet"
6061 #: view:account.payment.term.line:0
6062 msgid "Due Date Computation"
6063 msgstr "Beregning av forfallsdato"
6066 #: field:report.invoice.created,create_date:0
6068 msgstr "Opprettet dato"
6071 #: view:account.analytic.journal:0
6072 #: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
6073 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
6074 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
6075 msgid "Analytic Journals"
6076 msgstr "Analytisk journal"
6079 #: field:account.account,child_id:0
6080 msgid "Child Accounts"
6081 msgstr "Underordnede konti"
6084 #: code:addons/account/account_move_line.py:1117
6086 msgid "Move name (id): %s (%s)"
6087 msgstr "Flytt navn (id): %s (%s)"
6090 #: view:account.move.line.reconcile:0
6091 #: code:addons/account/account_move_line.py:879
6094 msgstr "Nedskrivning"
6097 #: view:account.entries.report:0
6099 msgstr "oppføringer"
6102 #: field:res.partner,debit:0
6103 msgid "Total Payable"
6104 msgstr "Samlet kreditor"
6107 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
6108 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
6113 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
6114 #: view:account.config.settings:0
6115 #: view:account.invoice:0
6116 #: view:account.invoice.report:0
6117 #: code:addons/account/account_invoice.py:390
6123 #: selection:account.entries.report,month:0
6124 #: selection:account.invoice.report,month:0
6125 #: selection:analytic.entries.report,month:0
6126 #: selection:report.account.sales,month:0
6127 #: selection:report.account_type.sales,month:0
6132 #: report:account.analytic.account.journal:0
6137 #: code:addons/account/account_invoice.py:95
6139 msgid "Free Reference"
6140 msgstr "Fri referanse"
6143 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
6144 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
6145 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
6146 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
6147 #: report:account.third_party_ledger:0
6148 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
6149 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276
6151 msgid "Receivable and Payable Accounts"
6152 msgstr "Debitor og kreditor konti"
6155 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
6156 msgid "Fiscal Mapping"
6157 msgstr "Avgiftskartlegging"
6160 #: view:account.config.settings:0
6161 msgid "Select Company"
6162 msgstr "Velg Firma."
6165 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
6166 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
6167 msgid "Account State Open"
6168 msgstr "Kontostatus åpen"
6171 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6176 #: view:account.invoice:0
6177 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
6178 msgid "Refund Invoice"
6179 msgstr "Kreditfaktura"
6182 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
6184 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
6185 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
6186 "you can choose by using the search tool."
6188 "Fra denne visningen har en analyse av de ulike finansielle kontoer. "
6189 "Dokumentet viser debet og kredit tar i betraktning noen kriterier du kan "
6190 "velge ved hjelp av søkeverktøyet."
6193 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
6195 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
6196 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
6198 "Viser deg fremdriften i dag på forsoningsprosessen. Gitt av\n"
6199 "Partnere forsonet dag \\ (øvrige partnere + Partners Forsonet dag)"
6202 #: field:account.invoice,period_id:0
6203 #: field:account.invoice.report,period_id:0
6204 #: field:report.account.sales,period_id:0
6205 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
6206 msgid "Force Period"
6207 msgstr "Kraft Periode."
6210 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
6212 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6213 " Click to add an account.\n"
6215 " An account is part of a ledger allowing your company\n"
6216 " to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
6217 " Companies present their annual accounts in two main parts: "
6219 " balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
6220 " account). The annual accounts of a company are required by "
6222 " to disclose a certain amount of information.\n"
6228 #: view:account.invoice.report:0
6229 #: field:account.invoice.report,nbr:0
6231 msgstr "Antall linjer"
6234 #: view:account.invoice:0
6236 msgstr "(Oppdatering)"
6239 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
6240 #: field:account.balance.report,filter:0
6241 #: field:account.central.journal,filter:0
6242 #: field:account.common.account.report,filter:0
6243 #: field:account.common.journal.report,filter:0
6244 #: field:account.common.partner.report,filter:0
6245 #: field:account.common.report,filter:0
6246 #: field:account.general.journal,filter:0
6247 #: field:account.partner.balance,filter:0
6248 #: field:account.partner.ledger,filter:0
6249 #: field:account.print.journal,filter:0
6250 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
6251 #: field:account.vat.declaration,filter:0
6252 #: field:accounting.report,filter:0
6253 #: field:accounting.report,filter_cmp:0
6255 msgstr "Filtrer etter"
6258 #: code:addons/account/account.py:2334
6260 msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
6264 #: view:account.tax.template:0
6265 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
6266 msgstr "Beregningskode for avgifter inkludert i prisene"
6269 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
6270 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
6272 "Egenkapital beregnet er basert på start Balanse og transaksjonskostnader "
6276 #: field:account.journal,loss_account_id:0
6277 msgid "Loss Account"
6281 #: field:account.tax,account_collected_id:0
6282 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
6283 msgid "Invoice Tax Account"
6284 msgstr "Faktura avgiftskonto"
6287 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
6288 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
6289 msgid "Account General Journal"
6290 msgstr "Konto Generelt Journal"
6293 #: help:account.move,state:0
6295 "All manually created new journal entries are usually in the status "
6296 "'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
6297 "journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
6298 "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
6299 "and will be created in 'Posted' status."
6303 #: field:account.payment.term.line,days:0
6304 msgid "Number of Days"
6305 msgstr "Antall dager"
6308 #: code:addons/account/account.py:1357
6311 "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
6312 "belong to chart of accounts \"%s\"."
6316 #: view:account.financial.report:0
6321 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
6322 msgid "Template Tax Fiscal Position"
6323 msgstr "Mal Skatt Regnskap posisjon"
6326 #: help:account.tax,name:0
6327 msgid "This name will be displayed on reports"
6328 msgstr "Dette navnet vil bli vist på rapporter"
6331 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
6332 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6333 msgid "Printing date"
6334 msgstr "Utskriftsdato"
6337 #: selection:account.account.type,close_method:0
6338 #: selection:account.tax,type:0
6339 #: selection:account.tax.template,type:0
6344 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
6345 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
6346 msgid "Customer Refunds"
6350 #: field:account.account,foreign_balance:0
6351 msgid "Foreign Balance"
6352 msgstr "Utenlandsk Balanse"
6355 #: field:account.journal.period,name:0
6356 msgid "Journal-Period Name"
6357 msgstr "Journal-periodenavn"
6360 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
6361 msgid "Multipication factor for Base code"
6365 #: help:account.journal,company_id:0
6366 msgid "Company related to this journal"
6367 msgstr "Firma knyttet til denne journalen"
6370 #: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
6371 msgid "Allows you multi currency environment"
6375 #: view:account.subscription:0
6376 msgid "Running Subscription"
6377 msgstr "Kjører Abonnement"
6380 #: report:account.invoice:0
6381 msgid "Fiscal Position Remark :"
6382 msgstr "Regnskapsåret posisjon Bemerkning:"
6385 #: view:analytic.entries.report:0
6386 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
6387 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
6388 msgid "Analytic Entries Analysis"
6389 msgstr "Ananlyse av analytiske registreringer"
6392 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
6397 #: help:res.partner.bank,journal_id:0
6399 "This journal will be created automatically for this bank account when you "
6402 "Denne journalen vil bli opprettet automatisk for denne bankkontoen når du "
6406 #: view:account.analytic.line:0
6407 msgid "Analytic Entry"
6408 msgstr "Analytiske registrering"
6411 #: view:res.company:0
6412 #: field:res.company,overdue_msg:0
6413 msgid "Overdue Payments Message"
6414 msgstr "Forfalt betalingsmelding"
6417 #: field:account.entries.report,date_created:0
6418 msgid "Date Created"
6419 msgstr "Dato opprettet"
6422 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
6423 msgid "account.analytic.line.extended"
6424 msgstr "account.analytic.line.extended"
6427 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
6429 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
6430 "(i.e. paid) in the system."
6432 "Så snart avstemmingen er gjort, blir fakturaens staten til \"ferdig\" (dvs. "
6433 "betalt) i systemet."
6436 #: view:account.chart.template:0
6437 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
6438 msgid "Root Account"
6439 msgstr "root-kontoen"
6442 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
6443 msgid "Latest Reconciliation Date"
6444 msgstr "Siste dato for avstemming"
6447 #: view:account.analytic.line:0
6448 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
6449 msgid "Analytic Line"
6450 msgstr "Analytisk linje"
6453 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
6458 #: code:addons/account/account_invoice.py:1124
6461 "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
6462 "unreconcile related payment entries first."
6466 #: field:product.template,taxes_id:0
6467 msgid "Customer Taxes"
6468 msgstr "Kundeavgifter"
6471 #: help:account.model,name:0
6472 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
6473 msgstr "Dette er en modell for gjentakende regnskapspostene"
6476 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
6477 msgid "Sales Tax(%)"
6478 msgstr "Salgs mva (%)"
6481 #: view:account.tax.code:0
6482 msgid "Reporting Configuration"
6483 msgstr "Rapportkonfigurering"
6486 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
6488 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6489 " Click to register a refund you received from a supplier.\n"
6491 " Instead of creating the supplier refund manually, you can "
6493 " refunds and reconcile them directly from the related "
6494 "supplier invoice.\n"
6500 #: field:account.tax,type:0
6501 #: field:account.tax.template,type:0
6503 msgstr "Avgiftstype"
6506 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
6507 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
6508 msgid "Account Templates"
6512 #: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
6513 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6515 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
6516 "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
6517 "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
6520 "Dette boolean hjelper deg å velge om du ønsker å foreslå for brukeren å kode "
6521 "salg og kjøp priser eller bruke de vanlige m2o feltene. Dette siste valget "
6522 "forutsetter at settet av skatt definert for den valgte malen er ferdig"
6525 #: report:account.vat.declaration:0
6526 msgid "Tax Statement"
6527 msgstr "Avgiftsbekreftelse"
6530 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
6535 #: view:account.invoice.report:0
6536 msgid "Open and Paid Invoices"
6537 msgstr "Åpne og betalte fakturaer"
6540 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
6541 msgid "Display children flat"
6545 #: view:account.config.settings:0
6547 msgstr "Bank og kontant."
6550 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
6551 msgid "Select a fiscal year to close"
6552 msgstr "Velg et regnskapsår som skal avsluttes"
6555 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
6556 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
6557 msgstr "Liste over alle skatter som må installeres av veiviseren"
6560 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
6562 msgstr "Bedriftsintern"
6565 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6566 msgid "Information addendum"
6567 msgstr "informasjon tillegget"
6570 #: field:account.chart,fiscalyear:0
6571 #: view:account.fiscalyear:0
6573 msgstr "Regnskapsår"
6576 #: view:account.move.reconcile:0
6577 msgid "Partial Reconcile Entries"
6578 msgstr "Delvis avstemte posteringer"
6581 #: view:account.aged.trial.balance:0
6582 #: view:account.analytic.balance:0
6583 #: view:account.analytic.chart:0
6584 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
6585 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
6586 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
6587 #: view:account.analytic.journal.report:0
6588 #: view:account.automatic.reconcile:0
6589 #: view:account.change.currency:0
6590 #: view:account.chart:0
6591 #: view:account.common.report:0
6592 #: view:account.config.settings:0
6593 #: view:account.fiscalyear.close:0
6594 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
6595 #: view:account.invoice.cancel:0
6596 #: view:account.invoice.confirm:0
6597 #: view:account.invoice.refund:0
6598 #: view:account.journal.select:0
6599 #: view:account.move.bank.reconcile:0
6600 #: view:account.move.line.reconcile:0
6601 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
6602 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6603 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
6604 #: view:account.period.close:0
6605 #: view:account.state.open:0
6606 #: view:account.subscription.generate:0
6607 #: view:account.tax.chart:0
6608 #: view:account.unreconcile:0
6609 #: view:account.use.model:0
6610 #: view:account.vat.declaration:0
6611 #: view:cash.box.in:0
6612 #: view:cash.box.out:0
6613 #: view:project.account.analytic.line:0
6614 #: view:validate.account.move:0
6615 #: view:validate.account.move.lines:0
6620 #: selection:account.account,type:0
6621 #: selection:account.account.template,type:0
6622 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
6623 #: selection:account.entries.report,type:0
6628 #: constraint:account.move.line:0
6629 msgid "You cannot create journal items on closed account."
6630 msgstr "Du kan ikke opprette journal enmer i en lukker konto."
6633 #: code:addons/account/account_invoice.py:633
6635 msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match."
6639 #: view:account.invoice:0
6644 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
6645 msgid "Default Credit Account"
6646 msgstr "Default kreditkonto"
6649 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
6650 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
6654 #: code:addons/account/installer.py:69
6660 #: view:account.analytic.account:0
6665 #: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
6667 msgstr "Kontantbeholdning"
6670 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
6671 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
6673 msgstr "Egenkapital"
6676 #: field:account.journal,internal_account_id:0
6677 msgid "Internal Transfers Account"
6681 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
6683 msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
6687 #: selection:account.tax,type:0
6692 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
6693 msgid "Round globally"
6697 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
6698 msgid "Journal & Partner"
6699 msgstr "Journal & Partner"
6702 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
6707 #: code:addons/account/account.py:3465
6709 msgid "Cannot generate an unused journal code."
6710 msgstr "Kan ikke lage en ubenyttet journalkode"
6713 #: view:project.account.analytic.line:0
6714 msgid "View Account Analytic Lines"
6715 msgstr "Vis Analytiske konto Linjer"
6718 #: field:account.invoice,internal_number:0
6719 #: field:report.invoice.created,number:0
6720 msgid "Invoice Number"
6721 msgstr "Fakturanummer"
6724 #: field:account.bank.statement,difference:0
6729 #: help:account.tax,include_base_amount:0
6731 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
6732 "computation of the next taxes"
6734 "Indikerer om hvor mye skatt må inkluderes i grunnbeløpet for beregning av de "
6738 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
6739 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
6740 msgstr "Avstemming: Gå til neste partner"
6743 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
6744 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
6745 msgid "Inverted Analytic Balance"
6746 msgstr "Omvendt Analytisk Balanse"
6749 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
6750 msgid "Applicable Type"
6751 msgstr "Gjeldende type"
6754 #: help:account.invoice,date_due:0
6756 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
6757 "generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
6758 "dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
6759 "due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
6760 "keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
6764 #: code:addons/account/account.py:414
6767 "There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
6772 #: help:account.tax.template,sequence:0
6774 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
6775 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
6776 "children. In this case, the evaluation order is important."
6778 "Sekvensfelt blir benyttet til å strukturere avgiftslinjer fra sekvens på "
6779 "lavere nivå. Strukturen er viktig når avgifter består av underordede "
6780 "avgifter. I slike tilfeller er vurderingsrekkefølge viktig."
6783 #: code:addons/account/account.py:1448
6784 #: code:addons/account/account.py:1453
6785 #: code:addons/account/account.py:1482
6786 #: code:addons/account/account.py:1489
6787 #: code:addons/account/account_invoice.py:1015
6788 #: code:addons/account/account_move_line.py:1005
6789 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
6790 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
6791 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99
6792 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102
6793 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
6794 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
6800 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
6805 #: selection:account.account,type:0
6806 #: selection:account.account.template,type:0
6807 #: view:account.journal:0
6812 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
6813 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
6814 msgid "Analytic Journal Items"
6815 msgstr "Analytisk journalregistrering"
6818 #: field:account.config.settings,has_default_company:0
6819 msgid "Has default company"
6823 #: view:account.fiscalyear.close:0
6825 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
6826 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
6827 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
6829 "Denne veiviseren vil generere slutten av året bilagsregistreringer av "
6830 "utvalgte regnskapsår. Vær oppmerksom på at du kan kjøre denne veiviseren "
6831 "mange ganger for samme regnskapsår: det vil bare erstatte de gamle "
6832 "åpningstider oppføringer med de nye."
6835 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
6836 msgid "Bank and Cash"
6837 msgstr "Bank og kontanter"
6840 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
6842 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
6843 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
6844 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
6847 "Fra denne visningen har en analyse av de ulike analytiske oppføringer etter "
6848 "analytiske kontoen du har definert som passer din bedrift trenger. Bruk "
6849 "verktøyet søk å analysere informasjon om analytiske oppføringer genereres i "
6853 #: sql_constraint:account.journal:0
6854 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
6855 msgstr "Navnet på journalen må være unikt per firma !"
6858 #: field:account.account.template,nocreate:0
6859 msgid "Optional create"
6860 msgstr "Opprett valgfritt"
6863 #: code:addons/account/account.py:686
6866 "You cannot change the owner company of an account that already contains "
6869 "Du kan ikke endre selskapets eier på en konto som allerede inneholder "
6870 "tidsskriftet elementer."
6873 #: report:account.invoice:0
6874 #: selection:account.invoice,type:0
6875 #: selection:account.invoice.report,type:0
6876 #: code:addons/account/account_invoice.py:1160
6877 #: selection:report.invoice.created,type:0
6879 msgid "Supplier Refund"
6883 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
6885 msgstr "Posteringslinjer"
6888 #: field:account.move.line,centralisation:0
6889 msgid "Centralisation"
6890 msgstr "Sentralisering"
6893 #: view:account.account:0
6894 #: view:account.account.template:0
6895 #: view:account.analytic.account:0
6896 #: view:account.analytic.journal:0
6897 #: view:account.analytic.line:0
6898 #: view:account.bank.statement:0
6899 #: view:account.chart.template:0
6900 #: view:account.entries.report:0
6901 #: view:account.financial.report:0
6902 #: view:account.fiscalyear:0
6903 #: view:account.invoice:0
6904 #: view:account.invoice.report:0
6905 #: view:account.journal:0
6906 #: view:account.model:0
6907 #: view:account.move:0
6908 #: view:account.move.line:0
6909 #: view:account.subscription:0
6910 #: view:account.tax.code.template:0
6911 #: view:analytic.entries.report:0
6913 msgstr "Grupper etter..."
6916 #: code:addons/account/account.py:1024
6919 "There is no period defined for this date: %s.\n"
6920 "Please create one."
6922 "Det er ingen periode definert for denne datoen:% s.\n"
6923 "Vennligst opprette en."
6926 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
6927 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
6928 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
6929 msgid "Unit of Measure"
6933 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
6935 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
6936 "when generating them from invoices."
6938 "Hvis denne boksen er avmerket, vil systemet prøve å gruppere "
6939 "regnskapslinjene ved generering dem fra fakturaer."
6942 #: field:account.installer,has_default_company:0
6943 msgid "Has Default Company"
6944 msgstr "Har default firma"
6947 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
6948 msgid "account.sequence.fiscalyear"
6949 msgstr "account.sequence.fiscalyear"
6952 #: report:account.analytic.account.journal:0
6953 #: view:account.analytic.journal:0
6954 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
6955 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
6956 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
6957 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
6958 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
6959 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
6960 msgid "Analytic Journal"
6961 msgstr "Analytisk journal"
6964 #: view:account.entries.report:0
6969 #: constraint:account.payment.term.line:0
6971 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
6976 #: report:account.invoice:0
6977 #: field:account.invoice.tax,base:0
6982 #: field:account.model,name:0
6987 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
6988 msgid "Expense Category Account"
6989 msgstr "Kostnadskategori-konto"
6992 #: sql_constraint:account.tax:0
6993 msgid "Tax Name must be unique per company!"
6994 msgstr "Skatt navnet må være unikt per selskap!"
6997 #: view:account.bank.statement:0
6998 msgid "Cash Transactions"
6999 msgstr "Kontant transaksjoner"
7002 #: view:account.unreconcile:0
7004 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
7005 "are linked to those transactions because they will not be disabled"
7009 #: view:account.account.template:0
7010 #: view:account.bank.statement:0
7011 #: field:account.bank.statement.line,note:0
7012 #: view:account.fiscal.position:0
7013 #: field:account.fiscal.position,note:0
7014 #: field:account.fiscal.position.template,note:0
7019 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
7020 msgid "Analytic Entries Statistics"
7021 msgstr "Analytisk Innlegg Statistikk"
7024 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:142
7025 #: code:addons/account/account_move_line.py:955
7028 msgstr "Regsitreringer: "
7031 #: help:res.partner.bank,currency_id:0
7032 msgid "Currency of the related account journal."
7033 msgstr "Valutaen til beslektet konto journal."
7036 #: constraint:account.move.line:0
7038 "You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
7043 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
7048 #: selection:account.account.type,report_type:0
7049 #: code:addons/account/account.py:190
7051 msgid "Balance Sheet (Asset account)"
7055 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
7056 msgid "State is draft"
7057 msgstr "Status er utkast"
7060 #: view:account.move.line:0
7062 msgstr "Total debet"
7065 #: view:account.move.line:0
7066 msgid "Next Partner Entries to reconcile"
7067 msgstr "Neste partner innlegg til å avstemme."
7070 #: report:account.invoice:0
7075 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
7077 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
7078 "account for the current partner"
7082 #: field:account.tax,python_applicable:0
7083 #: field:account.tax,python_compute:0
7084 #: selection:account.tax,type:0
7085 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
7086 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
7087 #: field:account.tax.template,python_compute:0
7088 #: selection:account.tax.template,type:0
7090 msgstr "Python kode"
7093 #: view:account.entries.report:0
7094 msgid "Journal Entries with period in current period"
7098 #: help:account.journal,update_posted:0
7100 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
7101 "this journal or of the invoice related to this journal"
7105 #: view:account.fiscalyear.close:0
7110 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
7111 msgid "Create entry"
7112 msgstr "Opprett postering"
7115 #: selection:account.account.type,report_type:0
7116 #: code:addons/account/account.py:189
7118 msgid "Profit & Loss (Expense account)"
7119 msgstr "Resultatregnskap (kostnadskonti)"
7122 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
7123 msgid "Total Transactions"
7127 #: code:addons/account/account.py:636
7129 msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
7133 #: code:addons/account/account.py:1024
7134 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
7140 #: field:account.financial.report,style_overwrite:0
7141 msgid "Financial Report Style"
7142 msgstr "Finansiell Rapport stil."
7145 #: selection:account.financial.report,sign:0
7146 msgid "Preserve balance sign"
7150 #: view:account.vat.declaration:0
7151 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
7152 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
7153 msgid "Taxes Report"
7154 msgstr "Avgiftsrapport"
7157 #: selection:account.journal.period,state:0
7162 #: view:account.analytic.line:0
7163 msgid "Project line"
7164 msgstr "Prosjektlinje"
7167 #: field:account.invoice.tax,manual:0
7172 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
7173 msgid "Cancel: create refund and reconcile"
7177 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
7179 msgid "You must set a start date."
7183 #: view:account.automatic.reconcile:0
7185 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
7186 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
7187 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
7188 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
7189 "the amounts correspond."
7193 #: view:account.move:0
7194 #: field:account.move,to_check:0
7196 msgstr "Til gjennomgang"
7199 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
7200 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
7202 "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
7203 "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
7206 "Hvis du valgte å filtrere etter dato eller periode, dette feltet kan du "
7207 "legge til en rad for å vise hvor mye debet / kredit / balanse som kommer før "
7208 "filteret du har angitt."
7211 #: view:account.bank.statement:0
7212 #: view:account.move:0
7213 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
7214 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
7215 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
7216 msgid "Journal Entries"
7217 msgstr "Journalregistreringer"
7220 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147
7222 msgid "No period found on the invoice."
7226 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
7227 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
7231 #: report:account.general.ledger:0
7232 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7233 #: report:account.third_party_ledger:0
7234 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7239 #: view:account.state.open:0
7244 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
7245 #: selection:account.balance.report,target_move:0
7246 #: selection:account.central.journal,target_move:0
7247 #: selection:account.chart,target_move:0
7248 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
7249 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
7250 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
7251 #: selection:account.common.report,target_move:0
7252 #: selection:account.general.journal,target_move:0
7253 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
7254 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
7255 #: selection:account.print.journal,target_move:0
7256 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
7257 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
7258 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
7259 #: selection:accounting.report,target_move:0
7260 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
7263 msgstr "Alle registreringer"
7266 #: constraint:account.move.reconcile:0
7267 msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
7271 #: view:account.journal.select:0
7272 msgid "Journal Select"
7273 msgstr "Velg journal"
7276 #: view:account.bank.statement:0
7277 #: code:addons/account/account.py:422
7278 #: code:addons/account/account.py:434
7280 msgid "Opening Balance"
7281 msgstr "Åpningsbalanse"
7284 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
7285 msgid "Account Reconciliation"
7286 msgstr "Kontoavstemming"
7289 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
7290 msgid "Taxes Fiscal Position"
7291 msgstr "Skatt Regnskap posisjon"
7294 #: report:account.general.ledger:0
7295 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7296 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
7297 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
7298 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
7299 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
7300 msgid "General Ledger"
7304 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
7305 msgid "The payment order is sent to the bank."
7306 msgstr "Betalingsoppdrag er sendt banken"
7309 #: help:account.move,to_check:0
7311 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
7312 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
7316 #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
7317 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
7318 msgid "Complete Set of Taxes"
7319 msgstr "Komplett avgiftsoppsett"
7322 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
7325 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state."
7329 #: view:account.chart.template:0
7334 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
7335 msgid "Account tax chart"
7336 msgstr "Avgiftskontoplan"
7339 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7340 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
7341 #: report:account.central.journal:0
7342 #: report:account.general.journal:0
7343 #: report:account.invoice:0
7344 #: report:account.journal.period.print:0
7345 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
7346 #: report:account.partner.balance:0
7351 #: constraint:account.journal:0
7353 "Configuration error!\n"
7354 "The currency chosen should be shared by the default accounts too."
7358 #: code:addons/account/account.py:2304
7361 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
7362 "following labels:\n"
7364 "%(year)s: To Specify Year \n"
7365 "%(month)s: To Specify Month \n"
7366 "%(date)s: Current Date\n"
7368 "e.g. My model on %(date)s"
7372 #: field:account.invoice,paypal_url:0
7377 #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
7378 msgid "Manage customer payments"
7382 #: help:report.invoice.created,origin:0
7383 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
7384 msgstr "Referanse til dokumentet som genererte denne faktura rapporten."
7387 #: field:account.tax.code,child_ids:0
7388 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
7390 msgstr "Underordnet kode"
7393 #: constraint:account.fiscalyear:0
7396 "The start date of a fiscal year must precede its end date."
7400 #: view:account.tax.template:0
7401 msgid "Taxes used in Sales"
7402 msgstr "Avgifter benyttet i salg"
7405 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
7406 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
7407 msgid "Customer Invoices"
7408 msgstr "Kundefaktura"
7411 #: view:account.tax:0
7416 #: view:account.analytic.line:0
7421 #: selection:account.invoice.report,state:0
7422 #: selection:account.journal.period,state:0
7423 #: selection:account.subscription,state:0
7424 #: selection:report.invoice.created,state:0
7429 #: code:addons/account/account.py:1319
7432 "You cannot validate a non-balanced entry.\n"
7433 "Make sure you have configured payment terms properly.\n"
7434 "The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
7438 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
7439 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
7440 msgstr "En uttalelse med manuelle oppføringer blir et utkast uttalelse."
7443 #: view:account.aged.trial.balance:0
7445 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
7446 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
7447 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
7448 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
7449 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
7450 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
7454 #: field:account.invoice,origin:0
7455 #: field:account.invoice.line,origin:0
7456 #: field:report.invoice.created,origin:0
7457 msgid "Source Document"
7458 msgstr "Kildedokument"
7461 #: help:account.config.settings,company_footer:0
7462 msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
7466 #: constraint:account.account:0
7468 "Configuration Error!\n"
7469 "You cannot define children to an account with internal type different of "
7474 #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
7475 msgid "Accounting Report"
7476 msgstr "Regnskapsrapport."
7479 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
7480 msgid "Account Currency"
7484 #: report:account.invoice:0
7489 #: code:addons/account/account_invoice.py:458
7492 "You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it "
7497 #: help:account.tax,amount:0
7498 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
7499 msgstr "For avgiftstype angi % sats mellom 0-1"
7502 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
7503 msgid "Financial Reports Hierarchy"
7507 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
7508 msgid "Monthly Turnover"
7509 msgstr "Månedlig omsetning"
7512 #: view:account.move:0
7513 #: view:account.move.line:0
7514 msgid "Analytic Lines"
7515 msgstr "Analytiske linjer"
7518 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
7519 #: field:account.tax.code,line_ids:0
7524 #: view:account.tax.template:0
7525 msgid "Account Tax Template"
7526 msgstr "Mal for avgiftskonto"
7529 #: view:account.journal.select:0
7530 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
7531 msgstr "Er du sikker på at du vil åpne bilagsregistrering?"
7534 #: view:account.state.open:0
7535 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
7536 msgstr "Er du sikker på at du vil åpne denne fakturaen ?"
7539 #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
7540 msgid "Opening Entries Expense Account"
7544 #: view:account.invoice:0
7545 msgid "Customer Reference"
7549 #: field:account.account.template,parent_id:0
7550 msgid "Parent Account Template"
7551 msgstr "Overordnede konto Mal."
7554 #: report:account.invoice:0
7559 #: view:account.bank.statement:0
7560 #: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
7561 msgid "Closing Cashbox Lines"
7565 #: view:account.bank.statement:0
7566 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
7567 #: field:account.move.line,statement_id:0
7568 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
7573 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
7574 msgid "It acts as a default account for debit amount"
7575 msgstr "Det fungerer som en standard konto for belastning beløp."
7578 #: view:account.entries.report:0
7579 msgid "Posted entries"
7580 msgstr "Registrerte føringer"
7583 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
7584 msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
7585 msgstr "GFor prosent legg inn verdi mellom 0-1."
7588 #: report:account.invoice:0
7589 #: view:account.invoice:0
7590 #: field:account.invoice,date_invoice:0
7591 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
7592 msgid "Invoice Date"
7593 msgstr "Fakturadato"
7596 #: view:account.invoice.report:0
7597 msgid "Group by year of Invoice Date"
7598 msgstr "Grupper etter år på fakturadato"
7601 #: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
7602 msgid "Purchase tax (%)"
7606 #: help:res.partner,credit:0
7607 msgid "Total amount this customer owes you."
7608 msgstr "Totalbeløp denne kunden skylder deg"
7611 #: view:account.move.line:0
7612 msgid "Unbalanced Journal Items"
7613 msgstr "Ubalanserte Journal Elementer"
7616 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
7617 msgid "Chart Templates"
7621 #: field:account.journal.period,icon:0
7626 #: view:account.use.model:0
7631 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
7632 msgid "Root Tax Code"
7633 msgstr "Referanse skatt kode."
7636 #: help:account.journal,centralisation:0
7638 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
7639 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
7644 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
7649 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
7650 msgid "Bank Statement Line"
7651 msgstr "Kontoutskriftlinje"
7654 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
7655 msgid "Default Purchase Tax"
7656 msgstr "Standard innkjøpsavgift"
7659 #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
7660 msgid "Opening Entries Income Account"
7661 msgstr "Åpningssaldo fon inntektskonti"
7664 #: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
7665 msgid "Allow pro-forma invoices"
7669 #: view:account.bank.statement:0
7674 #: help:account.tax,domain:0
7675 #: help:account.tax.template,domain:0
7677 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
7678 "to create specific taxes in a custom domain."
7680 "Dette feltet brukes bare dersom du utvikler din egen modul som tillater "
7681 "utviklere å opprette spesifikke avgifter innenfor et spesielt område"
7684 #: field:account.invoice,reference:0
7685 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
7686 msgid "Invoice Reference"
7687 msgstr "Fakturareferanse"
7690 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
7691 msgid "Name of new entries"
7692 msgstr "Navn på nye posteringer"
7695 #: view:account.use.model:0
7696 msgid "Create Entries"
7697 msgstr "Foreta registreringer"
7700 #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
7701 msgid "cash.box.out"
7705 #: help:account.config.settings,currency_id:0
7706 msgid "Main currency of the company."
7710 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
7712 msgstr "Rapportering"
7716 #: code:addons/account/account_move_line.py:780
7717 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90
7723 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
7724 msgid "Contracts/Analytic Accounts"
7725 msgstr "Kontrakter / Analytiske kontoer."
7728 #: view:account.journal:0
7729 #: field:res.partner.bank,journal_id:0
7730 msgid "Account Journal"
7731 msgstr "Kontojournal"
7734 #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
7735 msgid "Tax calculation rounding method"
7739 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
7740 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
7741 msgid "Paid invoice"
7742 msgstr "Betalt faktura"
7745 #: view:account.invoice.refund:0
7747 "Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
7748 " have issued. The credit note will be "
7749 "created, validated and reconciled\n"
7750 " with the invoice. You will not be able "
7751 "to modify the credit note."
7755 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
7757 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
7758 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
7759 "it have been reconciled."
7761 "Dette feltet viser deg den neste partneren som velges automatisk av systemet "
7762 "til å gå gjennom forsoningsprosessen, basert på den nyeste dagen det er "
7766 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
7771 #: field:account.tax,domain:0
7772 #: field:account.tax.template,domain:0
7777 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
7779 msgstr "Bruk modell"
7782 #: code:addons/account/account.py:1490
7785 "There is no default credit account defined \n"
7786 "on journal \"%s\"."
7790 #: view:account.invoice.line:0
7791 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
7792 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
7793 msgid "Invoice Line"
7794 msgstr "Fakturalinje"
7797 #: view:account.invoice.report:0
7798 msgid "Customer And Supplier Refunds"
7799 msgstr "Kunde og leverandør refusjoner."
7802 #: field:account.financial.report,sign:0
7803 msgid "Sign on Reports"
7804 msgstr "Sign on Reports"
7807 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
7810 " Click to add a new analytic account.\n"
7812 " The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
7813 " legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
7814 " accounts structure should reflect your own business needs "
7816 " term of costs/revenues reporting.\n"
7818 " They are usually structured by contracts, projects, products "
7820 " departements. Most of the OpenERP operations (invoices,\n"
7821 " timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
7822 " related account.\n"
7828 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
7833 #: code:addons/account/account.py:3206
7839 #: report:account.invoice:0
7840 #: view:account.invoice:0
7845 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
7846 #: view:account.move.line:0
7847 #: selection:account.move.line,state:0
7852 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7857 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
7858 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
7859 msgid "Email Templates"
7860 msgstr "E-post maler"
7863 #: view:account.move.line:0
7864 msgid "Optional Information"
7865 msgstr "Tilleggsopplysninger"
7868 #: view:account.analytic.line:0
7869 #: field:account.bank.statement,user_id:0
7870 #: view:account.journal:0
7871 #: field:account.journal,user_id:0
7872 #: view:analytic.entries.report:0
7873 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
7878 #: selection:account.account,currency_mode:0
7883 #: help:account.move.line,date_maturity:0
7885 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
7886 "the limit date for the payment of this line."
7888 "Dette feltet brukes for leverandørgjeld og fordringer bilagsregistreringer. "
7889 "Du kan sette dato for betaling av denne linjen."
7892 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
7893 msgid "Multi-Currencies"
7897 #: field:account.model.line,date_maturity:0
7898 msgid "Maturity Date"
7899 msgstr "Forfallsdato"
7902 #: code:addons/account/account.py:3193
7904 msgid "Sales Journal"
7905 msgstr "Salgsjournal"
7908 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
7910 msgstr "Faktura avgift"
7913 #: code:addons/account/account_move_line.py:1185
7915 msgid "No piece number !"
7916 msgstr "Ikke noe antallsnummer!"
7919 #: view:account.financial.report:0
7920 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
7921 msgid "Account Reports Hierarchy"
7922 msgstr "Konto rapporter Hierarchy."
7925 #: help:account.account.template,chart_template_id:0
7927 "This optional field allow you to link an account template to a specific "
7928 "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
7929 "allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
7930 "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
7931 "common to both several times)."
7935 #: view:account.move:0
7936 msgid "Unposted Journal Entries"
7937 msgstr "Ikke posterte journalføringer"
7940 #: help:account.invoice.refund,date:0
7942 "This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
7943 "be chosen accordingly!"
7947 #: view:product.template:0
7948 msgid "Sales Properties"
7949 msgstr "Instillinger for Salg"
7952 #: code:addons/account/account.py:3541
7955 "You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of "
7960 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
7961 msgid "Manual Reconciliation"
7962 msgstr "Manuell avstemming"
7965 #: report:account.overdue:0
7966 msgid "Total amount due:"
7967 msgstr "Totalbeløp forfalt"
7970 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
7971 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
7976 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7977 #: code:addons/account/account.py:1541
7979 msgid "Currency Adjustment"
7980 msgstr "Valutajustering"
7983 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
7984 msgid "Fiscal Year to close"
7985 msgstr "Regnskapsår som skal avsluttes"
7988 #: view:account.invoice.cancel:0
7989 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
7990 msgid "Cancel Selected Invoices"
7991 msgstr "Annuler valgte fakturaer"
7994 #: help:account.account.type,report_type:0
7996 "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
7998 "Dette feltet brukes til å generere juridiske rapporter: resultatet, balanse."
8001 #: selection:account.entries.report,month:0
8002 #: selection:account.invoice.report,month:0
8003 #: selection:analytic.entries.report,month:0
8004 #: selection:report.account.sales,month:0
8005 #: selection:report.account_type.sales,month:0
8010 #: code:addons/account/account_invoice.py:820
8012 msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
8013 msgstr "Global skatter definert, men de er ikke i fakturalinjer!"
8016 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
8017 msgid "Templates for Account Chart"
8018 msgstr "Maler for kontoplan"
8021 #: help:account.model.line,sequence:0
8023 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
8026 "Sekvensen feltet brukes til å bestille ressurser fra lavere sekvenser til "
8030 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
8031 msgid "Residual Amount in Currency"
8035 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
8036 msgid "Credit note sequence"
8040 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
8041 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
8042 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
8043 #: view:validate.account.move:0
8044 #: view:validate.account.move.lines:0
8045 msgid "Post Journal Entries"
8046 msgstr "Total journalregistreringer"
8049 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
8050 #: view:account.config.settings:0
8051 #: view:account.invoice:0
8052 #: view:account.invoice.report:0
8053 #: code:addons/account/account_invoice.py:388
8059 #: field:account.financial.report,name:0
8061 msgstr "Rapportnavn"
8064 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
8065 #: selection:account.analytic.journal,type:0
8066 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
8067 #: selection:account.entries.report,type:0
8068 #: selection:account.journal,type:0
8069 #: code:addons/account/account.py:3092
8075 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
8076 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
8077 msgid "Account Destination"
8078 msgstr "Account Destination"
8081 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
8083 "Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
8084 "already reconciled"
8088 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
8089 #: field:account.financial.report,sequence:0
8090 #: field:account.invoice.line,sequence:0
8091 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
8092 #: field:account.model.line,sequence:0
8093 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
8094 #: field:account.tax,sequence:0
8095 #: field:account.tax.code,sequence:0
8096 #: field:account.tax.template,sequence:0
8101 #: field:account.config.settings,paypal_account:0
8102 msgid "Paypal account"
8106 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
8107 msgid "Journal Entry Number"
8111 #: view:account.financial.report:0
8112 msgid "Parent Report"
8113 msgstr "Partnerrapport"
8116 #: constraint:account.account:0
8117 #: constraint:account.tax.code:0
8120 "You cannot create recursive accounts."
8124 #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
8129 #: help:account.invoice,move_id:0
8130 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
8134 #: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
8135 msgid "account.config.settings"
8139 #: selection:account.config.settings,period:0
8140 #: selection:account.installer,period:0
8145 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
8150 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
8151 msgid "Computed Balance"
8152 msgstr "Beregnet balanse"
8156 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
8158 msgid "You must choose at least one record."
8162 #: field:account.account,parent_id:0
8163 #: field:account.financial.report,parent_id:0
8168 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
8174 #: help:account.payment.term.line,days2:0
8176 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
8177 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
8178 "it's based on the beginning of the month)."
8180 "Månedens dato, sett -1 for siste dato fo inneværende måned. Hvis tallet er "
8181 "positivt, gir det datoen for neste måned. Sett 0 for \"net days\" (ellers "
8182 "vil basis bli begynnelsen av måneden)"
8185 #: view:account.move.line.reconcile:0
8186 msgid "Reconciliation Transactions"
8190 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
8191 msgid "Legal Reports"
8192 msgstr "Avgiftsrapport"
8195 #: field:account.tax.code,sum_period:0
8197 msgstr "Periodeseum"
8200 #: help:account.tax,sequence:0
8202 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
8203 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
8204 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
8206 "Sekvensfelt blir benyttet til å strukturere avgiftslinjer fra sekvens på "
8207 "laveste nivå til høyere nivå. Strukturen er viktig når avgifter består av "
8208 "flere underordede avgifter. I slike tilfeller er vurderingsrekkefølge viktig."
8211 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
8212 msgid "CashBox Line"
8213 msgstr "Kontantkasse-linjer"
8216 #: field:account.installer,charts:0
8217 msgid "Accounting Package"
8221 #: report:account.third_party_ledger:0
8222 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8223 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
8224 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
8225 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
8226 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
8227 msgid "Partner Ledger"
8228 msgstr "Partner Ledger"
8231 #: selection:account.tax.template,type:0
8236 #: code:addons/account/account.py:653
8237 #: code:addons/account/account.py:656
8238 #: code:addons/account/account.py:668
8239 #: code:addons/account/account.py:1031
8245 #: help:account.bank.statement,message_unread:0
8246 #: help:account.invoice,message_unread:0
8247 msgid "If checked new messages require your attention."
8251 #: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
8252 msgid "Tax Calculation Rounding Method"
8256 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
8257 msgid "State of Move Line"
8258 msgstr "Status på linje"
8261 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
8262 msgid "Account move line reconcile"
8263 msgstr "Kontobevegelser for avstemming"
8266 #: view:account.subscription.generate:0
8267 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
8268 msgid "Subscription Compute"
8269 msgstr "Abonnement Beregn."
8272 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
8273 msgid "Open for Unreconciliation"
8277 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
8278 #: view:account.entries.report:0
8279 #: field:account.entries.report,partner_id:0
8280 #: report:account.general.ledger:0
8281 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8282 #: view:account.invoice:0
8283 #: field:account.invoice,partner_id:0
8284 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
8285 #: view:account.invoice.report:0
8286 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
8287 #: report:account.journal.period.print:0
8288 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8289 #: field:account.model.line,partner_id:0
8290 #: view:account.move:0
8291 #: field:account.move,partner_id:0
8292 #: view:account.move.line:0
8293 #: field:account.move.line,partner_id:0
8294 #: view:analytic.entries.report:0
8295 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
8296 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
8297 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
8302 #: help:account.change.currency,currency_id:0
8303 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
8304 msgstr "Velg en valuta for fakturaen"
8307 #: code:addons/account/account_invoice.py:901
8309 msgid "No Invoice Lines !"
8310 msgstr "Ingen fakturalinjer!"
8313 #: view:account.financial.report:0
8315 msgstr "Rapporttype"
8318 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
8320 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
8323 "Velg Regnskapsår som du ønsker å fjerne oppføringer for sin utgangen av året "
8327 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
8329 msgstr "Avgift brukt i"
8332 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:382
8335 "The statement balance is incorrect !\n"
8336 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
8340 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:420
8342 msgid "The account entries lines are not in valid state."
8343 msgstr "Konto oppføring linjene er ikke i gyldig tilstand."
8346 #: field:account.account.type,close_method:0
8347 msgid "Deferral Method"
8348 msgstr "Utettelsesmetode"
8351 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
8352 msgid "Automatic entry"
8353 msgstr "Automatisk registrering"
8356 #: help:account.account,reconcile:0
8358 "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
8362 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8363 msgid "Inverted Analytic Balance -"
8364 msgstr "Omvendt Analytisk Balanse -"
8367 #: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
8369 "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
8373 #: view:account.analytic.line:0
8374 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
8375 msgid "Analytic Entries"
8376 msgstr "Analytiske registreringer"
8379 #: view:account.analytic.account:0
8380 msgid "Associated Partner"
8381 msgstr "Samarbeidspartner"
8384 #: code:addons/account/account_invoice.py:1465
8386 msgid "You must first select a partner !"
8387 msgstr "Du må først velge en partner!"
8390 #: field:account.invoice,comment:0
8391 msgid "Additional Information"
8392 msgstr "Tilleggsinformasjon"
8395 #: field:account.invoice.report,residual:0
8396 #: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
8397 msgid "Total Residual"
8398 msgstr "Totalt gjenstående"
8401 #: view:account.bank.statement:0
8402 msgid "Opening Cash Control"
8406 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
8407 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8408 msgid "Invoice's state is Open"
8409 msgstr "Fakturastatus er åpen"
8412 #: view:account.analytic.account:0
8413 #: view:account.bank.statement:0
8414 #: field:account.bank.statement,state:0
8415 #: field:account.entries.report,move_state:0
8416 #: view:account.fiscalyear:0
8417 #: field:account.fiscalyear,state:0
8418 #: view:account.invoice:0
8419 #: field:account.invoice,state:0
8420 #: view:account.invoice.report:0
8421 #: field:account.journal.period,state:0
8422 #: field:account.move,state:0
8423 #: view:account.move.line:0
8424 #: field:account.move.line,state:0
8425 #: field:account.period,state:0
8426 #: view:account.subscription:0
8427 #: field:account.subscription,state:0
8428 #: field:report.invoice.created,state:0
8433 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8434 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
8435 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
8436 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
8438 msgstr "Kostnad merker"
8441 #: view:account.config.settings:0
8442 msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
8446 #: view:account.invoice:0
8451 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8452 msgid "J.C. /Move name"
8453 msgstr "J.C./Flytte navn"
8456 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
8458 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
8459 "computing the next taxes."
8461 "Still hvis mengden av skatt må inkluderes i grunnbeløpet før du kan regne de "
8465 #: code:addons/account/account.py:3196
8467 msgid "Purchase Refund Journal"
8468 msgstr "Leverandør kreditnota-journal"
8471 #: code:addons/account/account.py:1333
8473 msgid "Please define a sequence on the journal."
8477 #: help:account.tax.template,amount:0
8478 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
8479 msgstr "For avgiftstype angi % sats mellom 0-1"
8482 #: view:account.analytic.account:0
8483 msgid "Current Accounts"
8484 msgstr "Nåværende kontoer."
8487 #: view:account.invoice.report:0
8488 msgid "Group by Invoice Date"
8489 msgstr "Grupper etter fakturadato"
8492 #: help:account.journal,user_id:0
8493 msgid "The user responsible for this journal"
8494 msgstr "Bruker som er ansavrlig for denne journalen"
8497 #: help:account.config.settings,module_account_followup:0
8499 "This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
8501 " This installs the module account_followup."
8505 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
8506 #: view:account.bank.statement:0
8507 #: field:account.bank.statement,period_id:0
8508 #: view:account.entries.report:0
8509 #: field:account.entries.report,period_id:0
8510 #: view:account.fiscalyear:0
8511 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8512 #: view:account.invoice:0
8513 #: view:account.invoice.report:0
8514 #: field:account.journal.period,period_id:0
8515 #: report:account.journal.period.print:0
8516 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8517 #: view:account.move:0
8518 #: field:account.move,period_id:0
8519 #: view:account.move.line:0
8520 #: field:account.move.line,period_id:0
8521 #: view:account.period:0
8522 #: field:account.subscription,period_nbr:0
8523 #: field:account.tax.chart,period_id:0
8524 #: field:account.treasury.report,period_id:0
8525 #: field:validate.account.move,period_id:0
8530 #: help:account.account,adjusted_balance:0
8532 "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
8533 "currency for this account."
8537 #: report:account.invoice:0
8539 msgstr "Netto total:"
8542 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
8544 msgid "Select a starting and an ending period."
8548 #: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
8549 msgid "Next invoice number"
8553 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
8554 msgid "Generic Reporting"
8555 msgstr "Generiske rapporter"
8558 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
8559 msgid "Write-Off Journal"
8560 msgstr "Nedskrivningsjournal"
8563 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
8564 msgid "Income Category Account"
8565 msgstr "Inntekt Kategori konto."
8568 #: field:account.account,adjusted_balance:0
8569 msgid "Adjusted Balance"
8570 msgstr "Justert balanse"
8573 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
8574 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
8575 msgid "Fiscal Position Templates"
8579 #: view:account.entries.report:0
8584 #: field:account.move.line,tax_amount:0
8585 msgid "Tax/Base Amount"
8586 msgstr "Avgift/basisbeløp"
8589 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
8591 "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
8592 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
8596 #: report:account.invoice:0
8601 #: field:account.account,company_currency_id:0
8602 msgid "Company Currency"
8603 msgstr "Firmavaluta"
8606 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
8607 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
8608 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
8609 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
8610 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
8611 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
8612 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
8613 #: view:account.config.settings:0
8614 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
8615 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
8616 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
8617 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
8618 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
8619 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
8620 #: field:accounting.report,chart_account_id:0
8621 msgid "Chart of Account"
8625 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
8626 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
8631 #: view:account.automatic.reconcile:0
8632 msgid "Reconciliation Result"
8636 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
8637 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0
8638 msgid "Ending Balance"
8639 msgstr "Sluttbalanse"
8642 #: field:account.journal,centralisation:0
8643 msgid "Centralized Counterpart"
8647 #: help:account.move.line,blocked:0
8649 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
8650 "associated partner"
8652 "Du kan sjekke denne boksen for å markere dette tidsskriftet elementet som en "
8653 "søksmål med tilhørende partner."
8656 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
8657 #: view:account.move.line.reconcile:0
8658 msgid "Partial Reconcile"
8659 msgstr "Delvis avstemt"
8662 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
8663 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
8664 msgstr "Konto Analytisk Omvendt Balanse."
8667 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
8668 msgid "Account Common Report"
8669 msgstr "Felles Konto Rapporter."
8672 #: view:account.invoice.refund:0
8674 "Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
8675 " one. The credit note will be created, "
8676 "validated and reconciled\n"
8677 " with the current invoice. A new, draft, "
8678 "invoice will be created \n"
8679 " so that you can edit it."
8683 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
8684 msgid "Automatic import of the bank sta"
8685 msgstr "Autom.import av bankustkrift"
8688 #: code:addons/account/account_invoice.py:381
8690 msgid "Unknown Error!"
8694 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
8695 msgid "Move bank reconcile"
8699 #: view:account.config.settings:0
8704 #: field:account.financial.report,account_type_ids:0
8705 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
8706 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
8707 msgid "Account Types"
8711 #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
8712 msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
8716 #: code:addons/account/account_move_line.py:1210
8719 "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
8720 "Controls' on the related journal."
8724 #: field:account.account.type,report_type:0
8725 msgid "P&L / BS Category"
8726 msgstr "P&L / BS Kategorier."
8729 #: view:account.automatic.reconcile:0
8730 #: view:account.move:0
8731 #: view:account.move.line:0
8732 #: view:account.move.line.reconcile:0
8733 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
8734 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
8735 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
8736 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
8737 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
8739 msgid "Reconciliation"
8740 msgstr "Nyavstemming"
8743 #: view:account.tax.template:0
8744 msgid "Keep empty to use the income account"
8745 msgstr "Beholdes blankt til bruk for inntektskonto"
8748 #: view:account.invoice:0
8750 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
8751 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
8752 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
8753 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
8754 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
8755 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
8759 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
8761 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
8762 " Click to add a journal.\n"
8764 " A journal is used to record transactions of all accounting "
8766 " related to the day-to-day business.\n"
8768 " A typical company may use one journal per payment method "
8770 " bank accounts, checks), one purchase journal, one sale "
8772 " and one for miscellaneous information.\n"
8778 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
8779 msgid "Fiscalyear Close state"
8780 msgstr "Regnskapsår som skal avsluttes"
8783 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
8784 msgid "Refund Journal"
8785 msgstr "Refusjonsjournal"
8788 #: report:account.account.balance:0
8789 #: report:account.central.journal:0
8790 #: report:account.general.journal:0
8791 #: report:account.general.ledger:0
8792 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8793 #: report:account.partner.balance:0
8795 msgstr "Filtrer etter"
8798 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
8801 "In order to close a period, you must first post related journal entries."
8803 "For å lukke en periode, må du først legge relaterte bilagsregistreringer."
8806 #: view:account.entries.report:0
8807 #: view:board.board:0
8808 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
8809 msgid "Company Analysis"
8810 msgstr "Firmaanalyse"
8813 #: help:account.invoice,account_id:0
8814 msgid "The partner account used for this invoice."
8815 msgstr "Partnerkonto benyttet for denne faktura."
8818 #: code:addons/account/account.py:3391
8821 msgstr "Skatt %.2f%%"
8824 #: field:account.tax.code,parent_id:0
8825 #: view:account.tax.code.template:0
8826 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
8828 msgstr "overordnede kode"
8831 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
8832 msgid "Payment Term Line"
8833 msgstr "Betalingsbet.linje"
8836 #: code:addons/account/account.py:3194
8838 msgid "Purchase Journal"
8839 msgstr "Innkjøpsjournal"
8842 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
8847 #: view:account.vat.declaration:0
8848 msgid "Print Tax Statement"
8849 msgstr "Skriv avgiftsbekreftelse"
8852 #: view:account.model.line:0
8853 msgid "Journal Entry Model Line"
8854 msgstr "Journal oppføring modell linje."
8857 #: view:account.invoice:0
8858 #: field:account.invoice,date_due:0
8859 #: view:account.invoice.report:0
8860 #: field:account.invoice.report,date_due:0
8861 #: field:report.invoice.created,date_due:0
8863 msgstr "Forfallsdato"
8866 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
8867 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
8869 msgstr "Leverandører"
8872 #: view:account.journal:0
8873 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
8874 msgstr "Kontotyper tillat (blankt alle typer)"
8877 #: help:account.move.line,amount_residual:0
8879 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
8880 "in the company currency."
8882 "Restbeløpet på en fordring eller betales av en bilagsregistrering uttrykt i "
8886 #: view:account.tax.code:0
8888 msgstr "Kontostatistikk"
8891 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
8892 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
8897 #: help:accounting.report,debit_credit:0
8899 "This option allows you to get more details about the way your balances are "
8900 "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
8901 "doing a comparison."
8905 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
8906 msgid "Fiscalyear Close"
8907 msgstr "Regnskapsår som skal avsluttes"
8910 #: sql_constraint:account.account:0
8911 msgid "The code of the account must be unique per company !"
8912 msgstr "Kontokoden må være unik pr. firma!"
8915 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
8916 #: help:product.template,property_account_expense:0
8917 msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
8921 #: view:account.invoice:0
8922 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
8923 msgid "Unpaid Invoices"
8924 msgstr "Ubetalte fakturaer"
8927 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
8928 msgid "Debit amount"
8932 #: view:account.aged.trial.balance:0
8933 #: view:account.analytic.balance:0
8934 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
8935 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
8936 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
8937 #: view:account.analytic.journal.report:0
8938 #: view:account.common.report:0
8939 #: view:account.invoice:0
8944 #: view:account.period.close:0
8945 msgid "Are you sure?"
8946 msgstr "Er du sikker ?"
8949 #: view:account.journal:0
8950 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
8951 msgstr "Konti gyldige (tomme for ingen kontroll)"
8954 #: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
8955 msgid "Sales tax (%)"
8959 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
8960 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
8961 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
8962 msgid "Chart of Analytic Accounts"
8963 msgstr "Analytiske konti"
8966 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
8968 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
8969 " Click to define a new recurring entry.\n"
8971 " A recurring entry occurs on a recurrent basis from a "
8973 " date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
8975 " agreement with a customer or a supplier. You can create "
8977 " entries to automate the postings in the system.\n"
8983 #: view:account.journal:0
8984 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
8985 msgid "Miscellaneous"
8986 msgstr "Forskjellig"
8989 #: help:res.partner,debit:0
8990 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
8991 msgstr "Totalbeløp du har betalt til denne leverandøren"
8994 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
8995 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
8996 msgid "Analytic Costs"
8997 msgstr "Analytiske kostnader"
9000 #: field:account.analytic.journal,name:0
9001 #: report:account.general.journal:0
9002 #: field:account.journal,name:0
9003 msgid "Journal Name"
9004 msgstr "Journalnavn"
9007 #: code:addons/account/account_move_line.py:829
9009 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
9010 msgstr "Registrering \"%s\" er ikke gyldig"
9013 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
9014 msgid "Smallest Text"
9015 msgstr "Minste tekste"
9018 #: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
9020 "This allows you to check writing and printing.\n"
9021 " This installs the module account_check_writing."
9025 #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
9026 msgid "Invoicing & Payments"
9027 msgstr "Fakturering & betalinger"
9030 #: help:account.invoice,internal_number:0
9032 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
9035 "Unikt nummer på fakturaen, beregnet automatisk når fakturaen er opprettet."
9038 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
9039 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
9044 #: help:account.chart,fiscalyear:0
9045 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
9046 msgstr "La feltet være blankt for å vise alle åpne regnskapsår"
9049 #: help:account.move.line,amount_currency:0
9051 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
9054 "Beløp oppgitt i valgfri valutakurs forutsatt at postering er av type "
9058 #: code:addons/account/account_move_line.py:1006
9060 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
9064 #: report:account.analytic.account.journal:0
9065 #: field:account.bank.statement,currency:0
9066 #: report:account.central.journal:0
9067 #: view:account.entries.report:0
9068 #: field:account.entries.report,currency_id:0
9069 #: report:account.general.journal:0
9070 #: report:account.general.ledger:0
9071 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9072 #: field:account.invoice,currency_id:0
9073 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
9074 #: field:account.journal,currency:0
9075 #: report:account.journal.period.print:0
9076 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9077 #: field:account.model.line,currency_id:0
9078 #: view:account.move:0
9079 #: view:account.move.line:0
9080 #: field:account.move.line,currency_id:0
9081 #: report:account.third_party_ledger:0
9082 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9083 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
9084 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
9085 #: field:report.account.sales,currency_id:0
9086 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
9087 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
9088 #: field:res.partner.bank,currency_id:0
9089 #: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
9094 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
9096 "You can select here the journal to use for the credit note that will be "
9097 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
9102 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
9104 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
9105 msgstr "Gir sekvensen ordre når du viser en liste over kontoutskrift linjer."
9108 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
9109 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
9113 #: view:account.entries.report:0
9114 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
9115 msgid "Reconciled entries"
9116 msgstr "Avstemte posteringer"
9119 #: code:addons/account/account.py:2334
9121 msgid "Wrong model !"
9122 msgstr "Feil modell!"
9125 #: view:account.tax.code.template:0
9126 #: view:account.tax.template:0
9127 msgid "Tax Template"
9131 #: field:account.invoice.refund,period:0
9132 msgid "Force period"
9133 msgstr "Fastsett periode"
9136 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
9137 msgid "Print Account Partner Balance"
9138 msgstr "Skriv ut konto partner balanse."
9141 #: code:addons/account/account_move_line.py:1121
9144 "You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change "
9145 "some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
9150 #: help:account.financial.report,sign:0
9152 "For accounts that are typically more debited than credited and that you "
9153 "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
9154 "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
9155 "accounts that are typically more credited than debited and that you would "
9156 "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
9160 #: field:res.partner,contract_ids:0
9165 #: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
9166 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
9167 #: field:account.financial.report,balance:0
9168 #: field:account.financial.report,credit:0
9169 #: field:account.financial.report,debit:0
9174 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
9175 #: code:addons/account/account.py:3198
9177 msgid "Opening Entries Journal"
9181 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
9182 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
9183 msgstr "Utkast fakturaer blir kontrollert, godkjent og skrevet ut."
9186 #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
9187 #: field:account.invoice,message_is_follower:0
9188 msgid "Is a Follower"
9192 #: view:account.move:0
9193 #: field:account.move,narration:0
9194 #: field:account.move.line,narration:0
9195 msgid "Internal Note"
9196 msgstr "Internt notat."
9199 #: constraint:account.account:0
9201 "Configuration Error!\n"
9202 "You cannot select an account type with a deferral method different of "
9203 "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
9207 #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
9208 msgid "Company has a fiscal year"
9212 #: help:account.tax,child_depend:0
9213 #: help:account.tax.template,child_depend:0
9215 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
9216 "than on the total amount."
9220 #: code:addons/account/account.py:634
9222 msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
9226 #: selection:account.tax,applicable_type:0
9227 msgid "Given by Python Code"
9228 msgstr "Python kode"
9231 #: field:account.analytic.journal,code:0
9232 msgid "Journal Code"
9233 msgstr "Journalkode"
9236 #: view:account.invoice:0
9237 #: field:account.move.line,amount_residual:0
9238 msgid "Residual Amount"
9239 msgstr "Gjenværende beløp"
9242 #: field:account.invoice,move_lines:0
9243 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
9245 msgstr "Registreringslinjer"
9248 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
9249 msgid "Open Journal"
9250 msgstr "Åpen journal"
9253 #: report:account.analytic.account.journal:0
9258 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9259 #: report:account.analytic.account.journal:0
9260 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9262 msgstr "Fra periode"
9265 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
9266 msgid "Unit of Currency"
9270 #: code:addons/account/account.py:3195
9272 msgid "Sales Refund Journal"
9273 msgstr "Refusjonsjournal"
9276 #: view:account.move:0
9277 #: view:account.move.line:0
9279 msgstr "Informasjon"
9282 #: view:account.invoice.confirm:0
9284 "Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
9285 " to modify them. The invoices will receive a unique\n"
9286 " number and journal items will be created in your "
9292 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
9293 msgid "Registered payment"
9294 msgstr "Registrerte betalinger"
9297 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
9298 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
9299 msgstr "Lukk statene av regnskap og perioder."
9302 #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
9303 msgid "Purchase refund journal"
9307 #: view:account.analytic.line:0
9308 msgid "Product Information"
9309 msgstr "Produktinformasjon"
9312 #: report:account.analytic.account.journal:0
9313 #: view:account.move:0
9314 #: view:account.move.line:0
9315 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
9320 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
9321 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
9322 msgid "Create Invoice"
9323 msgstr "Opprett faktura"
9326 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
9327 msgid "Configure Accounting Data"
9331 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
9332 msgid "Purchase Tax(%)"
9333 msgstr "Innkjøpsavgift(%)"
9336 #: code:addons/account/account_invoice.py:901
9338 msgid "Please create some invoice lines."
9339 msgstr "Vennligst opprett fakturalinje(er)"
9342 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
9345 "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
9346 "payment method '%s'."
9350 #: field:account.vat.declaration,display_detail:0
9351 msgid "Display Detail"
9352 msgstr "Vis Detalj."
9355 #: code:addons/account/account.py:3203
9361 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
9363 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
9364 "accounts. These generate draft invoices."
9368 #: view:account.analytic.line:0
9369 #: view:analytic.entries.report:0
9371 msgstr "Mine posteringer"
9374 #: help:account.invoice,state:0
9376 " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
9378 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have "
9379 "an invoice number. \n"
9380 "* The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is "
9381 "generated.Its in open status till user does not pay invoice. \n"
9382 "* The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its "
9383 "related journal entries may or may not be reconciled. \n"
9384 "* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
9388 #: field:account.period,date_stop:0
9389 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
9390 msgid "End of Period"
9391 msgstr "Periodeslutt"
9394 #: field:account.account,financial_report_ids:0
9395 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0
9396 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
9397 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
9398 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
9399 msgid "Financial Reports"
9400 msgstr "Finansielle rapporter."
9403 #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
9404 msgid "Liability View"
9408 #: report:account.account.balance:0
9409 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
9410 #: field:account.balance.report,period_from:0
9411 #: report:account.central.journal:0
9412 #: field:account.central.journal,period_from:0
9413 #: field:account.common.account.report,period_from:0
9414 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
9415 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
9416 #: field:account.common.report,period_from:0
9417 #: report:account.general.journal:0
9418 #: field:account.general.journal,period_from:0
9419 #: report:account.general.ledger:0
9420 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9421 #: report:account.partner.balance:0
9422 #: field:account.partner.balance,period_from:0
9423 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
9424 #: field:account.print.journal,period_from:0
9425 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
9426 #: report:account.third_party_ledger:0
9427 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9428 #: report:account.vat.declaration:0
9429 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
9430 #: field:accounting.report,period_from:0
9431 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0
9432 msgid "Start Period"
9433 msgstr "Periodestart"
9436 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
9437 msgid "Central Journal"
9438 msgstr "Hovedjournal"
9441 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
9442 msgid "Analysis Direction"
9443 msgstr "Analyseretning"
9446 #: field:res.partner,ref_companies:0
9447 msgid "Companies that refers to partner"
9448 msgstr "Selskaper som refererer til partner."
9451 #: view:account.invoice:0
9456 #: view:account.move.line:0
9457 msgid "Total credit"
9458 msgstr "Total kredit"
9461 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
9462 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
9466 #: field:account.subscription,period_total:0
9467 msgid "Number of Periods"
9468 msgstr "Antall perioder"
9471 #: report:account.overdue:0
9472 msgid "Document: Customer account statement"
9473 msgstr "Dokument: Kunde kontoutskrift."
9476 #: view:account.account.template:0
9477 msgid "Receivale Accounts"
9478 msgstr "Debitor konti"
9481 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
9482 msgid "Supplier credit note sequence"
9486 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
9488 msgid "Invoice is already reconciled."
9492 #: help:account.config.settings,module_account_payment:0
9494 "This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n"
9495 " * serve as base for an easy plug-in of various automated "
9496 "payment mechanisms, and\n"
9497 " * provide a more efficient way to manage invoice "
9499 " This installs the module account_payment."
9503 #: xsl:account.transfer:0
9508 #: view:account.chart.template:0
9509 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
9510 msgid "Receivable Account"
9511 msgstr "Fordring konto."
9514 #: code:addons/account/account_move_line.py:771
9515 #: code:addons/account/account_move_line.py:824
9517 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
9521 #: field:account.account,balance:0
9522 #: report:account.account.balance:0
9523 #: selection:account.account.type,close_method:0
9524 #: report:account.analytic.account.balance:0
9525 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9526 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9527 #: report:account.central.journal:0
9528 #: field:account.entries.report,balance:0
9529 #: report:account.general.journal:0
9530 #: report:account.general.ledger:0
9531 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9532 #: field:account.invoice,residual:0
9533 #: field:account.move.line,balance:0
9534 #: report:account.partner.balance:0
9535 #: selection:account.payment.term.line,value:0
9536 #: selection:account.tax,type:0
9537 #: selection:account.tax.template,type:0
9538 #: report:account.third_party_ledger:0
9539 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9540 #: field:account.treasury.report,balance:0
9541 #: field:report.account.receivable,balance:0
9542 #: field:report.aged.receivable,balance:0
9547 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
9548 msgid "Manually or automatically entered in the system"
9549 msgstr "Manuelt eller automatisk lagt inn i systemet."
9552 #: report:account.account.balance:0
9553 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9554 msgid "Display Account"
9555 msgstr "Vis kontoer"
9558 #: selection:account.account,type:0
9559 #: selection:account.account.template,type:0
9560 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
9561 #: selection:account.entries.report,type:0
9566 #: view:board.board:0
9567 msgid "Account Board"
9571 #: view:account.model:0
9572 #: field:account.model,legend:0
9577 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
9578 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
9582 #: view:account.fiscalyear.close:0
9583 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
9584 msgstr "Generere regnskapsåret Åpningstider oppføringer"
9587 #: report:account.third_party_ledger:0
9588 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9590 msgstr "Filtrert med"
9593 #: field:account.cashbox.line,number_closing:0
9594 #: field:account.cashbox.line,number_opening:0
9595 msgid "Number of Units"
9599 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
9600 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
9601 msgid "Manual entry"
9605 #: report:account.general.ledger:0
9606 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9607 #: report:account.journal.period.print:0
9608 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9609 #: view:account.move:0
9610 #: view:account.move.line:0
9611 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
9616 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
9617 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
9619 msgid "Invalid Action!"
9623 #: view:account.bank.statement:0
9624 msgid "Date / Period"
9628 #: report:account.central.journal:0
9633 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
9634 msgid "Bank statements"
9635 msgstr "Kontoutskrifter fra bank"
9638 #: constraint:account.period:0
9641 "The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's "
9642 "dates are not matching the scope of the fiscal year."
9646 #: report:account.overdue:0
9647 msgid "There is nothing due with this customer."
9651 #: help:account.tax,account_paid_id:0
9653 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
9654 "refunds. Leave empty to use the expense account."
9658 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
9660 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
9662 "Oppretter en konto med den valgte malen under denne eksisterende overordnede."
9665 #: report:account.invoice:0
9670 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
9671 msgid "Date of the day"
9672 msgstr "Dagens dato"
9675 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
9678 "You have to define the bank account\n"
9679 "in the journal definition for reconciliation."
9681 "Du må definere bankkonto\n"
9682 "i tidsskriftet definisjonen for forsoning."
9685 #: help:account.journal,sequence_id:0
9687 "This field contains the information related to the numbering of the journal "
9688 "entries of this journal."
9692 #: field:account.invoice,sent:0
9697 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
9698 msgid "Common Report"
9699 msgstr "Normal rapport"
9702 #: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
9703 #: field:account.config.settings,sale_tax:0
9704 msgid "Default sale tax"
9708 #: report:account.overdue:0
9713 #: code:addons/account/account.py:1587
9715 msgid "Cannot create moves for different companies."
9719 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
9720 msgid "Periodic Processing"
9724 #: view:account.invoice.report:0
9725 msgid "Customer And Supplier Invoices"
9726 msgstr "Kunde og leverandør fakturaer."
9729 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
9730 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
9731 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
9732 msgid "Payment entries"
9733 msgstr "Betalingsregistreringer"
9736 #: selection:account.entries.report,month:0
9737 #: selection:account.invoice.report,month:0
9738 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9739 #: selection:report.account.sales,month:0
9740 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9745 #: view:account.account:0
9746 msgid "Chart of accounts"
9750 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
9751 msgid "Subscription"
9755 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
9756 msgid "Account Analytic Balance"
9757 msgstr "Analytisk saldo"
9760 #: report:account.account.balance:0
9761 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
9762 #: field:account.balance.report,period_to:0
9763 #: report:account.central.journal:0
9764 #: field:account.central.journal,period_to:0
9765 #: field:account.common.account.report,period_to:0
9766 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
9767 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
9768 #: field:account.common.report,period_to:0
9769 #: report:account.general.journal:0
9770 #: field:account.general.journal,period_to:0
9771 #: report:account.general.ledger:0
9772 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9773 #: report:account.partner.balance:0
9774 #: field:account.partner.balance,period_to:0
9775 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
9776 #: field:account.print.journal,period_to:0
9777 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
9778 #: report:account.third_party_ledger:0
9779 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9780 #: report:account.vat.declaration:0
9781 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
9782 #: field:accounting.report,period_to:0
9783 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0
9785 msgstr "Periodeslutt"
9788 #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
9789 msgid "Expense View"
9793 #: field:account.move.line,date_maturity:0
9795 msgstr "Forfallsdato"
9798 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
9799 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
9800 msgid "Immediate Payment"
9804 #: code:addons/account/account.py:1502
9806 msgid " Centralisation"
9810 #: help:account.journal,type:0
9812 "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
9813 "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
9814 "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
9815 "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
9820 #: view:account.subscription:0
9821 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
9822 msgid "Account Subscription"
9823 msgstr "Konto abonnement."
9826 #: report:account.overdue:0
9827 msgid "Maturity date"
9828 msgstr "Forfallsdato"
9831 #: view:account.subscription:0
9832 msgid "Entry Subscription"
9833 msgstr "Inngang abonnement."
9836 #: report:account.account.balance:0
9837 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
9838 #: field:account.balance.report,date_from:0
9839 #: report:account.central.journal:0
9840 #: field:account.central.journal,date_from:0
9841 #: field:account.common.account.report,date_from:0
9842 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
9843 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
9844 #: field:account.common.report,date_from:0
9845 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
9846 #: report:account.general.journal:0
9847 #: field:account.general.journal,date_from:0
9848 #: report:account.general.ledger:0
9849 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9850 #: field:account.installer,date_start:0
9851 #: report:account.partner.balance:0
9852 #: field:account.partner.balance,date_from:0
9853 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
9854 #: field:account.print.journal,date_from:0
9855 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
9856 #: field:account.subscription,date_start:0
9857 #: report:account.third_party_ledger:0
9858 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9859 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
9860 #: field:accounting.report,date_from:0
9861 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0
9866 #: help:account.invoice,reconciled:0
9868 "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
9869 "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
9873 #: view:account.invoice:0
9874 #: view:account.invoice.report:0
9875 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
9876 msgid "Draft Invoices"
9877 msgstr "Fakturakladder"
9880 #: view:cash.box.in:0
9881 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
9882 msgid "Put Money In"
9886 #: selection:account.account.type,close_method:0
9887 #: view:account.entries.report:0
9888 #: view:account.move.line:0
9889 msgid "Unreconciled"
9890 msgstr "Ikke avstemt"
9893 #: code:addons/account/account_invoice.py:922
9899 #: field:account.journal,sequence_id:0
9900 msgid "Entry Sequence"
9904 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
9906 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
9907 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
9908 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
9909 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
9910 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
9911 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
9912 "want to lock this period for tax related calculation."
9916 #: view:account.analytic.account:0
9921 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
9922 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
9923 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
9924 msgstr "Kostnader h.bok (bare mengde)"
9927 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
9928 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
9929 msgid "From analytic accounts"
9930 msgstr "Fra analytiske konti"
9933 #: view:account.installer:0
9934 msgid "Configure your Fiscal Year"
9938 #: field:account.period,name:0
9940 msgstr "Periodenavn"
9943 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
9946 "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
9951 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9956 #: view:account.bank.statement:0
9957 #: view:account.move:0
9958 #: view:account.move.line:0
9959 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
9960 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
9961 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
9962 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items
9963 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
9964 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
9965 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items
9966 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
9967 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
9968 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
9969 msgid "Journal Items"
9970 msgstr "Journalregistreringer"
9973 #: view:accounting.report:0
9975 msgstr "Sammenligning"
9978 #: code:addons/account/account_move_line.py:1119
9981 "You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change "
9982 "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
9987 #: help:account.config.settings,module_account_budget:0
9989 "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
9990 " Once the master budgets and the budgets are defined,\n"
9991 " the project managers can set the planned amount on each "
9992 "analytic account.\n"
9993 " This installs the module account_budget."
9997 #: field:account.bank.statement.line,name:0
10002 #: help:res.partner,property_account_payable:0
10004 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
10005 "for the current partner"
10007 "Denne kontoen vil bli brukt i stedet for en standard som betales konto for "
10008 "nåværende partner."
10011 #: field:account.period,special:0
10012 msgid "Opening/Closing Period"
10013 msgstr "Åpning/lukket-periode"
10016 #: field:account.account,currency_id:0
10017 #: field:account.account.template,currency_id:0
10018 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
10019 msgid "Secondary Currency"
10020 msgstr "Alternativ valuta"
10023 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
10024 msgid "Validate Account Move"
10025 msgstr "Bekreft kontobevegelser"
10028 #: field:account.account,credit:0
10029 #: report:account.account.balance:0
10030 #: report:account.analytic.account.balance:0
10031 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10032 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10033 #: report:account.central.journal:0
10034 #: field:account.entries.report,credit:0
10035 #: report:account.general.journal:0
10036 #: report:account.general.ledger:0
10037 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10038 #: report:account.journal.period.print:0
10039 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10040 #: field:account.model.line,credit:0
10041 #: field:account.move.line,credit:0
10042 #: report:account.partner.balance:0
10043 #: report:account.third_party_ledger:0
10044 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10045 #: field:account.treasury.report,credit:0
10046 #: report:account.vat.declaration:0
10047 #: field:report.account.receivable,credit:0
10052 #: view:account.invoice:0
10053 msgid "Draft Invoice "
10057 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
10058 msgid "General Journals"
10059 msgstr "Generell journal"
10062 #: view:account.model:0
10063 msgid "Journal Entry Model"
10067 #: code:addons/account/account.py:1073
10069 msgid "Start period should precede then end period."
10073 #: field:account.invoice,number:0
10074 #: field:account.move,name:0
10079 #: report:account.analytic.account.journal:0
10080 #: selection:account.analytic.journal,type:0
10081 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
10082 #: selection:account.journal,type:0
10087 #: view:account.invoice.report:0
10088 #: field:account.invoice.report,price_total:0
10089 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
10090 msgid "Total Without Tax"
10091 msgstr "Totalsum uten avgift"
10094 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
10095 #: selection:account.balance.report,filter:0
10096 #: selection:account.central.journal,filter:0
10097 #: view:account.chart:0
10098 #: selection:account.common.account.report,filter:0
10099 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
10100 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
10101 #: view:account.common.report:0
10102 #: selection:account.common.report,filter:0
10103 #: field:account.config.settings,period:0
10104 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
10105 #: selection:account.general.journal,filter:0
10106 #: field:account.installer,period:0
10107 #: selection:account.partner.balance,filter:0
10108 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
10109 #: view:account.print.journal:0
10110 #: selection:account.print.journal,filter:0
10111 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
10112 #: report:account.vat.declaration:0
10113 #: view:account.vat.declaration:0
10114 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
10115 #: view:accounting.report:0
10116 #: selection:accounting.report,filter:0
10117 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
10118 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
10119 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
10120 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
10125 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
10126 msgid "Currency Rate"
10127 msgstr "Valutakurs"
10130 #: field:account.account,tax_ids:0
10131 #: view:account.account.template:0
10132 #: field:account.account.template,tax_ids:0
10133 #: view:account.chart.template:0
10134 msgid "Default Taxes"
10135 msgstr "Standard avgifter"
10138 #: selection:account.entries.report,month:0
10139 #: selection:account.invoice.report,month:0
10140 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10141 #: selection:report.account.sales,month:0
10142 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10147 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
10148 msgid "Profit (Loss) to report"
10152 #: code:addons/account/account_invoice.py:379
10154 msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined."
10158 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
10159 msgid "Open for Reconciliation"
10160 msgstr "Åpen for avstemming"
10163 #: field:account.account,parent_left:0
10164 msgid "Parent Left"
10168 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10169 msgid "Title 2 (bold)"
10173 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
10174 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
10175 msgid "Supplier Invoices"
10176 msgstr "Leverandørfakturaer"
10179 #: view:account.analytic.line:0
10180 #: field:account.analytic.line,product_id:0
10181 #: view:account.entries.report:0
10182 #: field:account.entries.report,product_id:0
10183 #: field:account.invoice.line,product_id:0
10184 #: view:account.invoice.report:0
10185 #: field:account.invoice.report,product_id:0
10186 #: field:account.move.line,product_id:0
10187 #: view:analytic.entries.report:0
10188 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
10189 #: field:report.account.sales,product_id:0
10190 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
10195 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
10197 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
10198 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
10199 "of original entry to a ledger book."
10203 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
10204 msgid "Account period"
10205 msgstr "Kontoperiode"
10208 #: view:account.subscription:0
10209 msgid "Remove Lines"
10210 msgstr "Fjern linjer"
10213 #: selection:account.account,type:0
10214 #: selection:account.account.template,type:0
10215 #: selection:account.entries.report,type:0
10220 #: view:account.account:0
10221 #: field:account.account,type:0
10222 #: view:account.account.template:0
10223 #: field:account.account.template,type:0
10224 #: field:account.entries.report,type:0
10225 msgid "Internal Type"
10226 msgstr "Intern type"
10229 #: field:account.subscription.generate,date:0
10230 msgid "Generate Entries Before"
10234 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
10235 msgid "Running Subscriptions"
10236 msgstr "Løpende abonnement"
10239 #: view:account.analytic.balance:0
10240 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
10241 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
10242 #: view:account.analytic.journal.report:0
10243 msgid "Select Period"
10244 msgstr "Velg periode"
10247 #: view:account.entries.report:0
10248 #: selection:account.entries.report,move_state:0
10249 #: view:account.move:0
10250 #: selection:account.move,state:0
10251 #: view:account.move.line:0
10256 #: report:account.account.balance:0
10257 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
10258 #: field:account.balance.report,date_to:0
10259 #: report:account.central.journal:0
10260 #: field:account.central.journal,date_to:0
10261 #: field:account.common.account.report,date_to:0
10262 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
10263 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
10264 #: field:account.common.report,date_to:0
10265 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
10266 #: report:account.general.journal:0
10267 #: field:account.general.journal,date_to:0
10268 #: report:account.general.ledger:0
10269 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10270 #: field:account.installer,date_stop:0
10271 #: report:account.partner.balance:0
10272 #: field:account.partner.balance,date_to:0
10273 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
10274 #: field:account.print.journal,date_to:0
10275 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
10276 #: report:account.third_party_ledger:0
10277 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10278 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
10279 #: field:accounting.report,date_to:0
10280 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0
10285 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
10286 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
10287 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
10288 msgid "Cancel Opening Entries"
10292 #: field:account.payment.term.line,days2:0
10293 msgid "Day of the Month"
10294 msgstr "Dag i måneden"
10297 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
10298 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
10300 msgstr "Avgiftsgrunnlag"
10303 #: view:ir.sequence:0
10304 msgid "Fiscal Year Sequences"
10305 msgstr "Regnskapsår-sekvenser"
10308 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
10313 #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
10314 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
10315 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
10316 msgid "Unrealized Gain or Loss"
10320 #: view:account.move:0
10321 #: view:account.move.line:0
10323 msgstr "Bekreftelser"
10326 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
10327 #: help:product.template,property_account_income:0
10328 msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
10332 #: field:account.invoice,check_total:0
10333 msgid "Verification Total"
10337 #: report:account.analytic.account.balance:0
10338 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10339 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10340 #: view:account.analytic.line:0
10341 #: field:account.invoice,amount_total:0
10342 #: field:report.account.sales,amount_total:0
10343 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
10344 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
10349 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
10351 msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
10355 #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
10356 msgid "Refund Tax Analytic Account"
10360 #: view:account.move.bank.reconcile:0
10361 msgid "Open for Bank Reconciliation"
10362 msgstr "Åpen for bankavstemming"
10365 #: field:account.account,company_id:0
10366 #: report:account.account.balance:0
10367 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
10368 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
10369 #: field:account.balance.report,company_id:0
10370 #: field:account.bank.statement,company_id:0
10371 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
10372 #: field:account.central.journal,company_id:0
10373 #: field:account.common.account.report,company_id:0
10374 #: field:account.common.journal.report,company_id:0
10375 #: field:account.common.partner.report,company_id:0
10376 #: field:account.common.report,company_id:0
10377 #: field:account.config.settings,company_id:0
10378 #: view:account.entries.report:0
10379 #: field:account.entries.report,company_id:0
10380 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
10381 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
10382 #: report:account.general.journal:0
10383 #: field:account.general.journal,company_id:0
10384 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10385 #: field:account.installer,company_id:0
10386 #: field:account.invoice,company_id:0
10387 #: field:account.invoice.line,company_id:0
10388 #: view:account.invoice.report:0
10389 #: field:account.invoice.report,company_id:0
10390 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
10391 #: field:account.journal,company_id:0
10392 #: field:account.journal.period,company_id:0
10393 #: report:account.journal.period.print:0
10394 #: field:account.model,company_id:0
10395 #: field:account.move,company_id:0
10396 #: field:account.move.line,company_id:0
10397 #: field:account.partner.balance,company_id:0
10398 #: field:account.partner.ledger,company_id:0
10399 #: field:account.period,company_id:0
10400 #: field:account.print.journal,company_id:0
10401 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0
10402 #: field:account.tax,company_id:0
10403 #: field:account.tax.code,company_id:0
10404 #: field:account.treasury.report,company_id:0
10405 #: field:account.vat.declaration,company_id:0
10406 #: field:accounting.report,company_id:0
10407 #: view:analytic.entries.report:0
10408 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
10409 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
10414 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
10415 msgid "Define Recurring Entries"
10419 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
10420 msgid "Date Maturity"
10421 msgstr "Dager over forfall"
10424 #: field:account.invoice.refund,description:0
10425 #: field:cash.box.in,name:0
10426 #: field:cash.box.out,name:0
10431 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
10432 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:56
10433 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
10435 msgid "Unreconciled Entries"
10436 msgstr "Ikke-avstemte posteringer"
10439 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
10441 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
10442 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
10447 #: view:account.fiscalyear:0
10448 msgid "Create Monthly Periods"
10449 msgstr "Opprett månedlige perioder"
10452 #: field:account.tax.code.template,sign:0
10453 msgid "Sign For Parent"
10457 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
10458 msgid "Trial Balance Report"
10462 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
10463 msgid "Draft statements"
10464 msgstr "Lag utkast til oppgaver"
10467 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
10469 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
10473 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
10474 msgid "Empty Accounts ? "
10475 msgstr "Tomme konti? "
10478 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
10480 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
10481 "are linked to those transactions because they will not be disable"
10485 #: code:addons/account/account_move_line.py:1056
10487 msgid "Unable to change tax!"
10491 #: constraint:account.bank.statement:0
10492 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
10496 #: view:account.invoice:0
10497 msgid "Invoice lines"
10498 msgstr "Fakturalinjer"
10501 #: field:account.chart,period_to:0
10503 msgstr "Periodeslutt"
10506 #: sql_constraint:account.journal:0
10507 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
10508 msgstr "Journalkoden må være unik pr firma!"
10511 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
10513 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
10514 "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
10515 "reports and so, match this analysis to your needs."
10519 #: view:account.partner.reconcile.process:0
10520 msgid "Go to Next Partner"
10521 msgstr "Gå til neste partner"
10524 #: view:account.automatic.reconcile:0
10525 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
10526 msgid "Write-Off Move"
10527 msgstr "Avskrivningsmetode"
10530 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
10531 msgid "Invoice's state is Done"
10535 #: field:account.config.settings,module_account_followup:0
10536 msgid "Manage customer payment follow-ups"
10540 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
10541 msgid "Report of the Sales by Account"
10545 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
10546 msgid "Accounts Fiscal Position"
10550 #: report:account.invoice:0
10551 #: view:account.invoice:0
10552 #: selection:account.invoice,type:0
10553 #: selection:account.invoice.report,type:0
10554 #: code:addons/account/account_invoice.py:1158
10555 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
10556 #: selection:report.invoice.created,type:0
10558 msgid "Supplier Invoice"
10559 msgstr "Leverandørfaktura"
10562 #: field:account.account,debit:0
10563 #: report:account.account.balance:0
10564 #: report:account.analytic.account.balance:0
10565 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10566 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10567 #: report:account.central.journal:0
10568 #: field:account.entries.report,debit:0
10569 #: report:account.general.journal:0
10570 #: report:account.general.ledger:0
10571 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10572 #: report:account.journal.period.print:0
10573 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10574 #: field:account.model.line,debit:0
10575 #: field:account.move.line,debit:0
10576 #: report:account.partner.balance:0
10577 #: report:account.third_party_ledger:0
10578 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10579 #: field:account.treasury.report,debit:0
10580 #: report:account.vat.declaration:0
10581 #: field:report.account.receivable,debit:0
10586 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10587 msgid "Title 3 (bold, smaller)"
10591 #: view:account.invoice:0
10592 #: field:account.invoice,invoice_line:0
10593 msgid "Invoice Lines"
10594 msgstr "Fakturalinjer"
10597 #: help:account.model.line,quantity:0
10598 msgid "The optional quantity on entries."
10599 msgstr "Den valgfrie mengde på oppføringer."
10602 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
10603 msgid "Reconciled transactions"
10604 msgstr "Avstemte transaksjoner"
10607 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
10608 msgid "Receivable accounts"
10609 msgstr "Debitor konti"
10612 #: code:addons/account/account_move_line.py:783
10614 msgid "Already reconciled."
10618 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
10619 msgid "Partner Payment Term"
10620 msgstr "Partners betalingsbetingelser"
10623 #: field:temp.range,name:0
10628 #: view:account.analytic.line:0
10629 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
10633 #: help:account.account,type:0
10635 "The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
10636 "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
10637 "can have children accounts for multi-company consolidations, "
10638 "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
10639 "computations), closed for depreciated accounts."
10643 #: report:account.account.balance:0
10644 #: selection:account.balance.report,display_account:0
10645 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
10646 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10647 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
10648 msgid "With movements"
10649 msgstr "Med bevegelser"
10652 #: view:account.tax.code.template:0
10653 msgid "Account Tax Code Template"
10654 msgstr "Avgiftskontokode Mal"
10657 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
10662 #: help:account.move,balance:0
10664 "This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
10668 #: selection:account.entries.report,month:0
10669 #: selection:account.invoice.report,month:0
10670 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10671 #: selection:report.account.sales,month:0
10672 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10677 #: view:account.invoice.report:0
10678 msgid "Group by month of Invoice Date"
10682 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
10684 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
10688 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
10689 #: view:report.aged.receivable:0
10690 msgid "Aged Receivable"
10691 msgstr "Aldersfordelte fordringer"
10694 #: field:account.tax,applicable_type:0
10695 msgid "Applicability"
10699 #: help:account.move.line,currency_id:0
10700 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
10704 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
10706 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
10710 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
10712 msgstr "Fakturering"
10715 #: view:account.account:0
10716 #: view:account.analytic.account:0
10717 msgid "Parent Account"
10718 msgstr "Overordnet konto"
10721 #: view:report.account.receivable:0
10722 msgid "Accounts by Type"
10723 msgstr "Kontoer pr. type"
10726 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
10727 msgid "Account Analytic Chart"
10728 msgstr "Kontoplan analytiske konti"
10731 #: help:account.invoice,residual:0
10732 msgid "Remaining amount due."
10733 msgstr "Resterende forfalt beløp"
10736 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
10737 msgid "Entries Sorted by"
10741 #: code:addons/account/account_invoice.py:1546
10744 "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
10749 #: view:account.fiscal.position:0
10750 #: view:account.fiscal.position.template:0
10751 msgid "Accounts Mapping"
10752 msgstr "Kontomapping"
10755 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
10757 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
10758 " Click to define a new tax code.\n"
10760 " Depending on the country, a tax code is usually a cell to "
10762 " in your legal tax statement. OpenERP allows you to define "
10764 " tax structure and each tax computation will be registered "
10766 " one or several tax code.\n"
10772 #: selection:account.entries.report,month:0
10773 #: selection:account.invoice.report,month:0
10774 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10775 #: selection:report.account.sales,month:0
10776 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10781 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
10783 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
10784 " Select the period and the journal you want to fill.\n"
10786 " This view can be used by accountants in order to quickly "
10788 " entries in OpenERP. If you want to record a supplier "
10790 " start by recording the line of the expense account. OpenERP\n"
10791 " will propose to you automatically the Tax related to this\n"
10792 " account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
10798 #: help:account.invoice.line,account_id:0
10799 msgid "The income or expense account related to the selected product."
10800 msgstr "Inntekt- eller utgiftskonto for valgt produkt"
10803 #: view:account.config.settings:0
10804 msgid "Install more chart templates"
10808 #: report:account.general.journal:0
10809 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
10810 msgid "General Journal"
10811 msgstr "Generell jouranl"
10814 #: view:account.invoice:0
10815 msgid "Search Invoice"
10816 msgstr "Søk faktura"
10819 #: report:account.invoice:0
10820 #: view:account.invoice:0
10821 #: view:account.invoice.report:0
10822 #: code:addons/account/account_invoice.py:1159
10825 msgstr "Kreditnota"
10828 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
10829 msgid "Bank Accounts"
10833 #: field:res.partner,credit:0
10834 msgid "Total Receivable"
10835 msgstr "Samlet debitor"
10838 #: view:account.move.line:0
10839 msgid "General Information"
10840 msgstr "Generell informasjon"
10843 #: view:account.move:0
10844 #: view:account.move.line:0
10845 msgid "Accounting Documents"
10849 #: code:addons/account/account.py:641
10852 "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
10857 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
10858 msgid "Validate Account Move Lines"
10862 #: help:res.partner,property_account_position:0
10864 "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
10868 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
10869 msgid "Invoice's state is Done."
10873 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
10874 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
10878 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
10880 msgid "New currency is not configured properly."
10884 #: view:account.account.template:0
10885 msgid "Search Account Templates"
10886 msgstr "Søk ontomaler"
10889 #: view:account.invoice.tax:0
10890 msgid "Manual Invoice Taxes"
10891 msgstr "Manuell fakturaavgift"
10894 #: code:addons/account/account_invoice.py:573
10896 msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
10900 #: field:account.account,parent_right:0
10901 msgid "Parent Right"
10902 msgstr "Parent Right"
10906 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:74
10907 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
10913 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
10914 msgid "account.addtmpl.wizard"
10915 msgstr "account.addtmpl.wizard"
10918 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
10919 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
10920 #: report:account.partner.balance:0
10921 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
10922 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
10923 #: report:account.third_party_ledger:0
10924 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10929 #: field:account.account,note:0
10930 msgid "Internal Notes"
10934 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
10935 #: view:ir.sequence:0
10936 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
10937 msgid "Fiscal Years"
10938 msgstr "Regnskapsår"
10941 #: help:account.analytic.journal,active:0
10943 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
10944 "journal without removing it."
10948 #: field:account.analytic.line,ref:0
10953 #: field:account.use.model,model:0
10954 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
10955 msgid "Account Model"
10956 msgstr "Kontomodell"
10959 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
10965 #: selection:account.entries.report,month:0
10966 #: selection:account.invoice.report,month:0
10967 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10968 #: selection:report.account.sales,month:0
10969 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10974 #: view:account.bank.statement:0
10975 #: help:account.cashbox.line,number_closing:0
10976 msgid "Closing Unit Numbers"
10980 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
10981 #: view:account.chart.template:0
10982 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
10983 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
10984 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
10985 msgid "Bank Account"
10989 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
10990 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
10991 msgid "Account Central Journal"
10995 #: report:account.overdue:0
10997 msgstr "Dager over forfall"
11000 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
11005 #: view:account.move.line:0
11006 msgid "Search Journal Items"
11010 #: help:account.tax,base_sign:0
11011 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
11012 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
11013 #: help:account.tax,tax_sign:0
11014 #: help:account.tax.template,base_sign:0
11015 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
11016 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
11017 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
11018 msgid "Usually 1 or -1."
11019 msgstr "Normalt 1 eller -1."
11022 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
11023 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
11027 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
11028 msgid "Expense Account on Product Template"
11032 #: field:res.partner,property_payment_term:0
11033 msgid "Customer Payment Term"
11037 #: help:accounting.report,label_filter:0
11039 "This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
11040 "given comparison filter."
11044 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
11045 msgid "Round per line"
11049 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
11051 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
11052 "in its currency (maybe different of the company currency)."
11055 #~ msgid "Select Message"
11056 #~ msgstr "Velg melding"
11058 #~ msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
11059 #~ msgstr "Feil ! Varigheten på perioden(e) er ugyldige. "
11062 #~ msgid "Please define sequence on invoice journal"
11063 #~ msgstr "Venligst definer sekvensen på fakturajournalen"
11066 #~ "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
11067 #~ "loss in a single document"
11069 #~ "Resultatregnskapsrapporten gir en oversikt over ditt firmas resultatregnskap "
11070 #~ "i et enkelt dokument"
11073 #~ msgstr "Opprinnelse"
11075 #~ msgid "Negative"
11076 #~ msgstr "Negativ"
11079 #~ msgid "Journal: %s"
11080 #~ msgstr "Journal: %s"
11084 #~ "No period defined for this date: %s !\n"
11085 #~ "Please create a fiscal year."
11087 #~ "Ingen periode er definert for denne datoen: %s !\n"
11088 #~ "Vennligst opprett et regnskapsår."
11091 #~ msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
11092 #~ msgstr "Faktura '%s' er delbetalt:%s%s av %s%s (%s%s gjenstår)"
11095 #~ "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
11098 #~ "Merk av denne boksen dersom du ikke ønsker at noen MVA relatert til denne "
11099 #~ "Skattekoden skal vises på fakturaer"
11101 #~ msgid "Configure"
11102 #~ msgstr "Konfigurer"
11106 #~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
11108 #~ "You can create one in the menu: \n"
11109 #~ "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
11111 #~ "Kan ikke finne noen kontojournal av typen %s for dette firmaet.\n"
11113 #~ "Du kan opprette en i menyen: \n"
11114 #~ "Konfigurasjon/Regnskap/Kontoer/Journaler."
11116 #~ msgid "Field Name"
11117 #~ msgstr "Feltnavn"
11120 #~ msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
11121 #~ msgstr "Fakturalinje konto firma stemmer ikke med faktura firma."
11124 #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
11125 #~ "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
11126 #~ "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
11128 #~ "Denne visningen er brukt av regnskapsførere for å masseregistrere "
11129 #~ "oppføringer i OpenERP. Journal elementer er opprettet av OpenERP dersom du "
11130 #~ "bruker kontoutskrifter, Kasseapparater, eller Kunde/Leverandør betalinger."
11133 #~ "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
11134 #~ "entries of this journal."
11136 #~ "Dette feltet inneholder informasjon relatert til nummereringen av "
11137 #~ "journaloppføringene i denne journalen."
11139 #~ msgid "Positive"
11140 #~ msgstr "Positiv"
11143 #~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
11144 #~ msgstr "Kontantkassenbalansen stemmer ikke med kalkulert balanse !"
11147 #~ msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
11149 #~ "For å avstemme oppføringene bør firma være det samme for alle oppføringer"
11152 #~ msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
11153 #~ msgstr "Dukan bare endre valuta for fakturakladder !"
11155 #~ msgid "Next Partner to reconcile"
11156 #~ msgstr "Neste Partner å Avstemme"
11158 #~ msgid "Avg. Delay To Pay"
11159 #~ msgstr "Gj.snittlig Forsinkelse til betaling"
11161 #~ msgid "Customer Invoices to Approve"
11162 #~ msgstr "Kundefaktura til godkjenning"
11164 #~ msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
11165 #~ msgstr "Reserver og resultat Konto"
11173 #~ msgid "Bank Information"
11174 #~ msgstr "Bankinformasjon"
11177 #~ msgstr "Kolonner"
11183 #~ msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
11185 #~ "Du kan ikke endre eller slette en journal med posteringer for angitt periode!"
11187 #~ msgid "Other Configuration"
11188 #~ msgstr "Annen konfigurasjon"
11191 #~ msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
11193 #~ "Det er ikke opprettet en journal for årsavslutning for angitt regnskapsår"
11197 #~ "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
11199 #~ msgstr "Du kan ikke slette/ deaktivere en konto som er knyttet til partner!"
11201 #~ msgid "Voucher Management"
11202 #~ msgstr "Bilagsadministrasjon"
11204 #~ msgid "Account currency"
11205 #~ msgstr "Kontovaluta"
11207 #~ msgid "Include Reconciled Entries"
11208 #~ msgstr "Inkluder avstemte posteringer"
11211 #~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
11212 #~ "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
11214 #~ "Hvis du omgjør avstemte transaksjoner må du også kontrollere samtlige "
11215 #~ "handlinger som er koblet til transaksjonene fordi de ikke vil bli deaktivert"
11217 #~ msgid "Accounting Entries-"
11218 #~ msgstr "Konteringsregistreringer"
11221 #~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
11222 #~ msgstr "Du kan ikke slette registrerte bevegelser: \"%s\"!"
11224 #~ msgid "Choose Fiscal Year "
11225 #~ msgstr "Velg regnskapsår "
11227 #~ msgid "All Analytic Entries"
11228 #~ msgstr "Alle analytiske registreringer"
11230 #~ msgid "account.tax"
11231 #~ msgstr "account.tax"
11234 #~ msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
11235 #~ msgstr "Du kan ikke legge til/endre registreringer i en lukket journal"
11237 #~ msgid "Calculated Balance"
11238 #~ msgstr "Kalkulert balanse"
11240 #~ msgid "Close Fiscalyear"
11241 #~ msgstr "Lukk regnskapsår"
11246 #~ msgid "account.tax.template"
11247 #~ msgstr "account.tax.template"
11249 #~ msgid "Fiscal Year to Open"
11250 #~ msgstr "Regnskapsår som skal åpnes"
11252 #~ msgid "Purchase Taxes"
11253 #~ msgstr "Innkjøpsavgift"
11255 #~ msgid "Invoice Address Name"
11256 #~ msgstr "Navn fakturaadresse"
11259 #~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
11260 #~ "that are linked to those transactions because they will not be disable"
11262 #~ "Hvis du omgjør avstemmte transaksjoner må du også kontrollere samtlige "
11263 #~ "handlinger som er koblet til transaksjonene fordi de ikke er deaktivert"
11265 #~ msgid " 30 Days "
11266 #~ msgstr " 30 dager "
11268 #~ msgid "Due date Computation"
11269 #~ msgstr "Forfallsdato beregning"
11273 #~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
11274 #~ "can just change some non important fields !"
11276 #~ "Du kan ikke utføre endringer på bekreftet postering! Legg merke til at du "
11277 #~ "bare kan endre enkelte felt!"
11279 #~ msgid "Total With Tax"
11280 #~ msgstr "Total med avgift"
11282 #~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
11283 #~ msgstr "Taps- og vinningskonto( kostnadskonto)"
11285 #~ msgid "Generate Entries before:"
11286 #~ msgstr "Opprett registreringer før:"
11288 #~ msgid "Unreconciliation transactions"
11289 #~ msgstr "Ikke-avstemte transaksjoner"
11291 #~ msgid "Your Reference"
11292 #~ msgstr "Din referanse"
11294 #~ msgid "Bank account owner"
11295 #~ msgstr "Bankkontoeier"
11298 #~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
11299 #~ msgstr "Du kan ikke benytte angitt konto i aktuell journal!"
11301 #~ msgid "Compute Taxes"
11302 #~ msgstr "Beregn avgift"
11305 #~ "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
11306 #~ msgstr "Eksempel: pr 14 dager 2 prosent, resterende beløp innen 30 dager"
11308 #~ msgid "Anglo-Saxon Accounting"
11309 #~ msgstr "Anglo-Saxon bokføring"
11311 #~ msgid "Tax Code Test"
11312 #~ msgstr "Avgiftskode test"
11314 #~ msgid "and Journals"
11315 #~ msgstr "og journaler"
11317 #~ msgid "Go to next partner"
11318 #~ msgstr "Gå til neste partner"
11320 #~ msgid "Separated Journal Sequences"
11321 #~ msgstr "Separate journalsekvenser"
11323 #~ msgid "Include initial balances"
11324 #~ msgstr "Include initial balances"
11327 #~ msgid "The account is not defined to be reconciled !"
11328 #~ msgstr "Kontoen er ikke satt opp til å bli avstemt!"
11330 #~ msgid "Supplier Debit"
11331 #~ msgstr "Leverandørgjeld"
11334 #~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
11335 #~ msgstr "Du må angi en konto for nedskrivningsregistrering!"
11338 #~ msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
11339 #~ msgstr "Bruker %s har ikke rettigheter til %s journal !"
11341 #~ msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
11342 #~ msgstr "Avgiftsoppgjør: Kreditnotaer"
11345 #~ msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
11346 #~ msgstr "Du kan ikke deaktivere en konto som inneholder kontobevegelser."
11348 #~ msgid "Configure Fiscal Year"
11349 #~ msgstr "Konfigurer regnskapsår"
11351 #~ msgid "A/c Code"
11352 #~ msgstr "Kontokode"
11354 #~ msgid "Sub Total"
11355 #~ msgstr "Subtotal"
11360 #~ msgid "Account Profit And Loss"
11361 #~ msgstr "Resultatkonti"
11363 #~ msgid "Validations"
11364 #~ msgstr "Valideringer"
11367 #~ msgid " Journal"
11368 #~ msgstr " Journal"
11371 #~ msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
11372 #~ msgstr "Det er ikke opprettet regnskapsjournal av type salg eller innkjøp!"
11374 #~ msgid "Accounting Properties"
11375 #~ msgstr "Instillinger for regnskap"
11378 #~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
11379 #~ msgstr "Kryss av hvis bruker skal kunne avstemme posteringer på denne konto."
11382 #~ msgid "No sequence defined on the journal !"
11383 #~ msgstr "Ingen sekvens angitt i journal !"
11387 #~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
11388 #~ msgstr "Forventet balanse (%.2f) avviker fra beregnet balanse. (%.2f)"
11390 #~ msgid "Reference Number"
11391 #~ msgstr "Referansenummer"
11394 #~ msgstr "Linje 2:"
11396 #~ msgid "Required"
11397 #~ msgstr "Obligatorisk"
11399 #~ msgid "Cash Transaction"
11400 #~ msgstr "Kontanttransaksjon"
11402 #~ msgid "Bank account"
11403 #~ msgstr "Bankkonto"
11405 #~ msgid "Line Name"
11406 #~ msgstr "Linjenavn"
11408 #~ msgid "Customer Credit"
11409 #~ msgstr "Kundekreditt"
11411 #~ msgid "Starts on"
11412 #~ msgstr "Starter på"
11414 #~ msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
11415 #~ msgstr "Opprett kontoplan fra mal"
11417 #~ msgid "Accounting Dashboard"
11418 #~ msgstr "Regnskapskonsoll"
11420 #~ msgid "Accounting Chart Configuration"
11421 #~ msgstr "Kontokonfigurasjon"
11424 #~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
11425 #~ msgstr "Kan ikke slette faktura(er) som allerede er åpnet eller betalt!"
11430 #~ msgid "Your bank and cash accounts"
11431 #~ msgstr "Dine bank og kontantkonti"
11435 #~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
11436 #~ "account entries!"
11438 #~ "Du kan ikke endre kontotype fra '%s' til '%s' type når den inneholder "
11441 #~ msgid "Invoicing Data"
11442 #~ msgstr "Fakturadata"
11444 #~ msgid "Invoice State"
11445 #~ msgstr "Fakturastatus"
11447 #~ msgid "Narration"
11448 #~ msgstr "Informasjon"
11450 #~ msgid "Your Bank and Cash Accounts"
11451 #~ msgstr "Dine kontant og bankkonti"
11453 #~ msgid "Centralised counterpart"
11454 #~ msgstr "Centralised counterpart"
11460 #~ msgid "The journal must have default credit and debit account"
11461 #~ msgstr "Journalen må have default kredit og debit konto"
11464 #~ msgid "Some entries are already reconciled !"
11465 #~ msgstr "Noen regsitreringer er allerede avstemt!"
11467 #~ msgid "Contact Address Name"
11468 #~ msgstr "Kontaktadresse"
11470 #~ msgid "Litigation"
11471 #~ msgstr "Rettstvist"
11473 #~ msgid "Account balance"
11474 #~ msgstr "Kontosaldo"
11477 #~ msgid "Unable to change tax !"
11478 #~ msgstr "Ikke mulig å endre avgift!"
11481 #~ msgstr "Avgiftskartlegging"
11483 #~ msgid "Net Loss"
11484 #~ msgstr "Netto tap"
11487 #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
11488 #~ "category using sale price"
11490 #~ "Denne konto vil bli benyttet for å fastsette utgående lagerverdi for aktuell "
11491 #~ "produktkategori ved bruk av salgspris"
11496 #~ msgid "Avg. Due Delay"
11497 #~ msgstr "Gj.snitt forsinkelse"
11500 #~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
11501 #~ msgstr "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
11503 #~ msgid "Reference UoM"
11504 #~ msgstr "Referanse måleenhet"
11507 #~ msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
11509 #~ "Det er ikke definert noen kostnadskonto for dette produktet: \"%s\" (id:%d)"
11511 #~ msgid "Customer Accounting Properties"
11512 #~ msgstr "Innstillinger for kundekontering"
11514 #~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
11515 #~ msgstr "Feil! Varigheten på regnskapsåret er ugyldig. "
11517 #~ msgid "Default taxes"
11518 #~ msgstr "Standard avgifter"
11520 #~ msgid "Periodical Processing"
11521 #~ msgstr "Periodevis kjøring"
11523 #~ msgid "Display Mode"
11524 #~ msgstr "Vis modus"
11526 #~ msgid " day of the month: 0"
11527 #~ msgstr " dag i måneden: 0"
11529 #~ msgid "Accounts by type"
11530 #~ msgstr "Kontoer pr. type"
11533 #~ msgid "Not implemented"
11534 #~ msgstr "Ikke implementert"
11537 #~ msgid "Unable to find a valid period !"
11538 #~ msgstr "Ikke mulig å finne en gyldig periode!"
11540 #~ msgid "Voucher No"
11541 #~ msgstr "Bilag nr."
11543 #~ msgid "Analytic Account Statistics"
11544 #~ msgstr "Analytisk kontostatistikk"
11547 #~ "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
11548 #~ "taxes and journals according to the selected template"
11550 #~ "Dette vil automatisk konfiguerer kontoplanen din, bankkontoe, avgifter og "
11551 #~ "journaler i henhold til den valgte malen"
11557 #~ msgid "UserError"
11558 #~ msgstr "Brukerfeil"
11560 #~ msgid "Closing balance based on cashBox"
11561 #~ msgstr "Utgående balanse basert på kontantbeholdning"
11563 #~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
11564 #~ msgstr "Feil!Du kan ikke lage repeterende konti."
11566 #~ msgid "Operation date"
11567 #~ msgstr "Operasjonsdato"
11569 #~ msgid "Account Balance -"
11570 #~ msgstr "Kontosaldo -"
11572 #~ msgid "Starting Date"
11573 #~ msgstr "Startdato"
11575 #~ msgid "Salesman"
11581 #~ msgid "Are you sure ?"
11582 #~ msgstr "Er du sikker ?"
11584 #~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
11585 #~ msgstr "Balanse (Aktivakonti)"
11587 #~ msgid "Third Party (Country)"
11588 #~ msgstr "Tredjepart (land)"
11595 #~ msgid "Taxes missing !"
11596 #~ msgstr "Mangler avgift!"
11598 #~ msgid "Check Date not in the Period"
11599 #~ msgstr "Sjekk dato - ikke i perioden"
11602 #~ msgid "Start period should be smaller then End period"
11603 #~ msgstr "Startperiode skal være før sluttperiode"
11608 #~ msgid "Column Name"
11609 #~ msgstr "Kolonnenavn"
11611 #~ msgid "Opening Cashbox"
11612 #~ msgstr "Inngående kontantbeholdning"
11615 #~ msgstr "Linje 1:"
11618 #~ msgid "Integrity Error !"
11619 #~ msgstr "Integritetsfeil!"
11622 #~ msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
11623 #~ msgstr "Registrering \"%s\" er ikke gyldig"
11625 #~ msgid "Description on invoices"
11626 #~ msgstr "Beskrivelse av fakturaer"
11632 #~ msgid "No Period found on Invoice!"
11633 #~ msgstr "Ingen periode funnet for faktura!"
11636 #~ msgid "No period found !"
11637 #~ msgstr "Ingen periode funnet !"
11639 #~ msgid "Transaction"
11640 #~ msgstr "Transaksjon"
11642 #~ msgid "Use this code for the VAT declaration."
11643 #~ msgstr "Bruk denne koden for mva rapportering"
11645 #~ msgid "Debit/Credit"
11646 #~ msgstr "Debet/kredit"
11649 #~ msgid "Bank Journal "
11650 #~ msgstr "Bankjournal "
11654 #~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
11655 #~ "you can just change some non important fields !"
11657 #~ "Du kan ikke gjøre denne endringen på en avstemt registrering! Merk at du "
11658 #~ "bare kan endre noen ikke viktige felter!"
11660 #~ msgid "Communication"
11661 #~ msgstr "Kommunikasjon"
11664 #~ msgid "Configuration Error !"
11665 #~ msgstr "Konfigurasjonsfeil!"
11671 #~ msgstr "Sorter etter"
11674 #~ "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
11675 #~ "sequences to the higher ones"
11677 #~ "Sekvensfeltet benyttes til å sortere linjene fra den laveste til den høyeste "
11680 #~ msgid "Valid Up to"
11681 #~ msgstr "Gyldig inntil"
11683 #~ msgid "Aged Receivables"
11684 #~ msgstr "Aldersfordelte fordringer"
11687 #~ msgid "Already Reconciled!"
11688 #~ msgstr "Allerede avstemt!"
11690 #~ msgid "Valuation"
11691 #~ msgstr "Vurdering"
11693 #~ msgid "Invoice Address"
11694 #~ msgstr "Faktura addresse"
11697 #~ msgid "New currency is not confirured properly !"
11698 #~ msgstr "Ny valuta er ikke definert korrekt!"
11701 #~ msgid "You can not use an inactive account!"
11702 #~ msgstr "Du kan ikke bruke en inaktiv konto!"
11705 #~ msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
11706 #~ msgstr "Posteringer tilhører ikke samme konto eller er allerede avstemt! "
11709 #~ msgid "No Filter"
11710 #~ msgstr "Ingen filter"
11716 #~ msgid "Invalid action !"
11717 #~ msgstr "Ugyldig aksjon!"
11720 #~ msgid "Period: %s"
11721 #~ msgstr "Periode: %s"
11723 #~ msgid " 365 Days "
11724 #~ msgstr " 365 dager "
11727 #~ msgid "not implemented"
11728 #~ msgstr "ikke implementert"
11730 #~ msgid "Value Amount"
11731 #~ msgstr "Gyldig beløp"
11733 #~ msgid "(keep empty to use the current period)"
11734 #~ msgstr "(la stå blank for å benytte inneværende periode)"
11736 #~ msgid "Create an Account based on this template"
11737 #~ msgstr "Opprett en konto basert på denne malen"
11739 #~ msgid "Acc. Type Name"
11740 #~ msgstr "Kto.typenavn"
11742 #~ msgid " number of days: 30"
11743 #~ msgstr " antall dager: 30"
11745 #~ msgid "Refund Type"
11746 #~ msgstr "Kredittype"
11749 #~ msgid "Enter a Start date !"
11750 #~ msgstr "Legg inn en startdato !"
11752 #~ msgid "Dashboard"
11753 #~ msgstr "Konsoll"
11755 #~ msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template"
11756 #~ msgstr "Opprett kontoplanen din fra en kontoplanmal"
11758 #~ msgid "Readonly"
11759 #~ msgstr "Skrivebeskyttet"
11761 #~ msgid "Account Profit And Loss Report"
11762 #~ msgstr "Resultatrapport"
11765 #~ "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
11768 #~ "Prosenter for betalingsbetingelse pr. linje må være mellom 0 og 1, f.eks. "
11772 #~ msgid "Invoice is already reconciled"
11773 #~ msgstr "Faktura er allerede avstemt"
11775 #~ msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
11776 #~ msgstr "Lag manuelle periodiske registrering i valgt journal."
11779 #~ msgid "Couldn't create move between different companies"
11780 #~ msgstr "Kunne ikke lage bevegelse mellom ulike firmaer"
11782 #~ msgid "Income Accounts"
11783 #~ msgstr "Inntektskonto"
11786 #~ msgid "Data Insufficient !"
11787 #~ msgstr "Ikke tilstrekkelig data !"
11789 #~ msgid "Journal Column"
11790 #~ msgstr "Journalkolonne"
11792 #~ msgid "Statements Reconciliation"
11793 #~ msgstr "Oppgave for avstemming"
11795 #~ msgid "Product UOM"
11796 #~ msgstr "Måleenhet for produkt"
11801 #~ msgid "Period length (days)"
11802 #~ msgstr "Periodelengde (dager)"
11805 #~ msgid "Accounting Entries"
11806 #~ msgstr "Regnskapsregistreringer"
11808 #~ msgid "Ending Date"
11809 #~ msgstr "Sluttdato"
11811 #~ msgid "Display accounts"
11812 #~ msgstr "Vis kontoer"
11814 #~ msgid " day of the month= -1"
11815 #~ msgstr " dag i måneden=-1"
11821 #~ msgid "Bad account !"
11822 #~ msgstr "Feil konto!"
11825 #~ msgid "Open Journal Items !"
11826 #~ msgstr "Åpne journalregistreringer!"
11828 #~ msgid "Sale Taxes"
11829 #~ msgstr "Omsetningsavgift"
11831 #~ msgid "Account Balance Sheet Report"
11832 #~ msgstr "Kontosaldo rapport"
11834 #~ msgid "Sales by Account type"
11835 #~ msgstr "Salg pr kontotype"
11837 #~ msgid " number of days: 14"
11838 #~ msgstr " antall dager: 14"
11840 #~ msgid " 7 Days "
11841 #~ msgstr " 7 dager "
11847 #~ msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
11848 #~ msgstr "Kan ikke %s utkast/proforma/kansellere faktura"
11851 #~ msgstr "Bekreft"
11854 #~ msgid "Invoice '%s' is paid."
11855 #~ msgstr "Faktura '%s' er betalt."
11860 #~ msgid "Open for bank reconciliation"
11861 #~ msgstr "Åpen for bankavstemming"
11863 #~ msgid "Bank and Cash Accounts"
11864 #~ msgstr "Bank og kontantkonti"
11869 #~ msgid "Accounting and Financial Management"
11870 #~ msgstr "Regnskap og finans"
11872 #~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
11873 #~ msgstr "Beregningskode for avgifter inkludert i prisene"
11875 #~ msgid "Journal Views"
11876 #~ msgstr "Journalvisning"
11878 #~ msgid "CashBox Balance"
11879 #~ msgstr "KontanBalanse"
11881 #~ msgid "Supplier Accounting Properties"
11882 #~ msgstr "Innstillinger for leverandørkontering"
11884 #~ msgid "Treasury"
11888 #~ msgid "Bad account!"
11889 #~ msgstr "Feil konto!"
11891 #~ msgid "Contact Address"
11892 #~ msgstr "Kontaktadresse"
11894 #~ msgid "Reference Type"
11895 #~ msgstr "Referansetype"
11897 #~ msgid "Cost Ledger for period"
11898 #~ msgstr "Hovedbok for periode"
11900 #~ msgid "Followups Management"
11901 #~ msgstr "Økonomistyring"
11903 #~ msgid "Journal View"
11904 #~ msgstr "Journalvisning"
11908 #~ "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
11909 #~ "unreconcile concerned payment entries!"
11911 #~ "Du kan ikke annulere faktura som er delvis betalt! Du må omgjøre aktuelle "
11912 #~ "avstemte betalingslinjer!"
11914 #~ msgid "Best regards."
11915 #~ msgstr "Med vennlig hilsen,"
11917 #~ msgid "You can not create move line on view account."
11918 #~ msgstr "Du kan ikke foreta bevegelse på en displaykonto!"
11920 #~ msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
11921 #~ msgstr "Resultat (Inntektskonti)"
11929 #~ msgid "Closing Method"
11930 #~ msgstr "Lukk periode"
11932 #~ msgid "This Year"
11933 #~ msgstr "Dette år"
11936 #~ msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
11937 #~ msgstr "Kan ikke slette bankavstemming(er) som allerede er bekreftet !"
11940 #~ msgid "You must select accounts to reconcile"
11941 #~ msgstr "Du må velge konti for avstemming"
11943 #~ msgid "Chart of account"
11944 #~ msgstr "Kontoplan"
11947 #~ msgid "Unknown Error"
11948 #~ msgstr "Ukjent feil"
11950 #~ msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
11951 #~ msgstr "For prosentverdi registrer % mellom 0-1"
11953 #~ msgid "Sale Tax(%)"
11954 #~ msgstr "Omsetningsavgift"
11959 #~ msgid "This Month"
11960 #~ msgstr "Denne måned"
11962 #~ msgid "Net Profit"
11963 #~ msgstr "Netto resultat"
11969 #~ msgid "Journal: All"
11970 #~ msgstr "Journal: Alle"
11973 #~ msgid "Entry is already reconciled"
11974 #~ msgstr "Postering er allerede avstemt"
11976 #~ msgid "Account Data"
11977 #~ msgstr "Kontodata"
11979 #~ msgid "Print Analytic Journals"
11980 #~ msgstr "Skriv ut analytiske journaler"
11982 #~ msgid "Fin.Account"
11986 #~ msgid "This period is already closed !"
11987 #~ msgstr "Denne perioden er allerede lukket !"
11989 #~ msgid "Statistic Reports"
11990 #~ msgstr "Statistikkrapporter"
11992 #~ msgid "Configuration Progress"
11993 #~ msgstr "Konfigurasjonsprosess"
11996 #~ msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
11997 #~ msgstr "Faktura '%s' avventer validering."
11999 #~ msgid "account.installer.modules"
12000 #~ msgstr "account.installer.modules"
12002 #~ msgid "Amount currency"
12003 #~ msgstr "Valutabeløp"
12006 #~ msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
12007 #~ msgstr "Du må legge inn et periode intervall større enn 0!"
12010 #~ msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
12011 #~ msgstr "Du kan ikke endre på en konto med eksisterende posteringer "
12013 #~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
12014 #~ msgstr "Ubetalte leverandørfakturaer"
12016 #~ msgid "Entries Encoding"
12017 #~ msgstr "Entries Encoding"
12019 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
12020 #~ msgstr "Ugyldig modellnavn i handlingsdefinisjonen"
12023 #~ "This account will be used to value incoming stock for the current product "
12026 #~ "Denne konto vil bli benyttet for å fastsette inngående lagerverdi for "
12027 #~ "aktuell produktkategori"
12029 #~ msgid "Taxed Amount"
12030 #~ msgstr "Avgi.ber. beløp"
12032 #~ msgid "Unreconcile entries"
12033 #~ msgstr "Ikke-avstemte posteringer"
12035 #~ msgid "Entry label"
12036 #~ msgstr "Posteringsbetegnelse"
12038 #~ msgid "Account Num."
12039 #~ msgstr "Konto nr."
12041 #~ msgid "Delta Debit"
12042 #~ msgstr "Delta debet"
12044 #~ msgid "Debit Trans."
12045 #~ msgstr "Debet trans."
12053 #~ msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
12054 #~ msgstr "Regnskapsstatus kontooversikt"
12056 #~ msgid "Printing Date"
12057 #~ msgstr "Utskriftsato"
12059 #~ msgid "Tax Group"
12060 #~ msgstr "Avgiftsgruppe"
12062 #~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
12063 #~ msgstr "Hold blankt dersom regnskapsåret tilhører flere selskaper"
12065 #~ msgid "Voucher Nb"
12066 #~ msgstr "Voucher Nr"
12068 #~ msgid "Partial Payment"
12069 #~ msgstr "Delbetaling"
12071 #~ msgid "<drawRightString x=\"19.8cm\" y=\"28cm\">"
12072 #~ msgstr "<drawRightString x=\"19.8cm\" y=\"28cm\">"
12074 #~ msgid "Partner account"
12075 #~ msgstr "Partnerkonto"
12077 #~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
12078 #~ msgstr "(La stå blank for alle åpne regnskapsår)"
12081 #~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
12083 #~ "Åpningsjournalen må ikke ha noen registreringer i det nye regnskapsåret!"
12085 #~ msgid "Print Journal"
12086 #~ msgstr "Skriv journal"
12089 #~ msgid "No Data Available"
12090 #~ msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
12092 #~ msgid "Printing Date :"
12093 #~ msgstr "Utskriftsdato:"
12095 #~ msgid "analytic Invoice"
12096 #~ msgstr "analytisk faktura"
12098 #~ msgid "Grand total"
12099 #~ msgstr "Grand total"
12102 #~ msgstr "Overskrift"
12104 #~ msgid "</drawRightString>"
12105 #~ msgstr "</drawRightString>"
12107 #~ msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
12108 #~ msgstr "Regnskapsstatus Avgiftsoversikt"
12110 #~ msgid "New Supplier Invoice"
12111 #~ msgstr "Ny leverandørfaktura"
12113 #~ msgid "New Analytic Account"
12114 #~ msgstr "Ny analytisk konto"
12116 #~ msgid "Period from :"
12117 #~ msgstr "Periode fra :"
12119 #~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
12120 #~ msgstr "Er du sikker på at du vil lukke regnskapsåret?"
12122 #~ msgid "Bank Receipt"
12123 #~ msgstr "Bankkvittering"
12125 #~ msgid "Invoice import"
12126 #~ msgstr "Fakturaimport"
12128 #~ msgid "Standard entry"
12129 #~ msgstr "Standardpostering"
12131 #~ msgid "Analytic Credit"
12132 #~ msgstr "Kredittdimensjon"
12134 #~ msgid "Create subscription entries"
12135 #~ msgstr "Opprett abonnementposteringer"
12138 #~ msgstr "Melding"
12140 #~ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
12141 #~ msgstr "Velg faktura(er) som skal betales og behandle delbetalinger"
12143 #~ msgid "Compute Entry Dates"
12144 #~ msgstr "Beregn registreringsdatoer"
12146 #~ msgid " Start date"
12147 #~ msgstr " Start dato"
12149 #~ msgid "wizard.company.setup"
12150 #~ msgstr "wizard.company.setup"
12153 #~ msgid "No analytic journal !"
12154 #~ msgstr "Analytisk journal finnes ikke!"
12157 #~ "Example: 14 days 2%, 30 days net\n"
12158 #~ "1. Line 1: percent 0.02 14 days\n"
12159 #~ "2. Line 2: balance 30 days"
12161 #~ "Eksempel: 14 dager 2 %, 30 dager netto\n"
12162 #~ "1.linje: prosent 0,02 14 dager\n"
12163 #~ "2.linje: saldo 30 dager"
12165 #~ msgid "Legal Statements"
12166 #~ msgstr "Rapporter til myndighet"
12168 #~ msgid "TITLE COMPANY"
12169 #~ msgstr "TITLE COMPANY"
12174 #~ msgid "Partner Ref."
12175 #~ msgstr "Partner ref."
12177 #~ msgid "Third party"
12178 #~ msgstr "Tredjepart"
12180 #~ msgid "Costs & Revenues"
12181 #~ msgstr "Kostnader og inntekter"
12183 #~ msgid "Account Number"
12184 #~ msgstr "Kontonummer"
12187 #~ msgstr "Hopp over"
12189 #~ msgid "Valid Entries"
12190 #~ msgstr "Gyldige registreringer"
12192 #~ msgid "New Statement"
12193 #~ msgstr "Ny bekreftelse"
12195 #~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
12196 #~ msgstr "Avstemming av posteringer fra faktura(er) og innbetaling(er)"
12207 #~ msgid "To Be Verified"
12208 #~ msgstr "For verfisering"
12210 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
12211 #~ msgstr "Ugyldig XML for visning av arkitektur!"
12213 #~ msgid " Start date"
12214 #~ msgstr " Start dato"
12216 #~ msgid "Draft Supplier Invoices"
12217 #~ msgstr "Leverandørfaktura-kladd"
12219 #~ msgid "Create a Fiscal Year"
12220 #~ msgstr "Opprett et regnskapsår"
12222 #~ msgid "Date Invoiced"
12223 #~ msgstr "Fakturadato"
12225 #~ msgid "All periods if empty"
12226 #~ msgstr "Alle periodene er tomme"
12229 #~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
12230 #~ msgstr "Din journal må ha en default kredit og debit konto"
12232 #~ msgid "Statement Entries"
12233 #~ msgstr "Oppgaveposteringer"
12235 #~ msgid "Import Invoice"
12236 #~ msgstr "Import faktura"
12238 #~ msgid "Print Taxes Report"
12239 #~ msgstr "Skriv ut avgiftsrapport"
12247 #~ msgid "<drawString x=\"4.6cm\" y=\"28.7cm\">"
12248 #~ msgstr "<drawString x=\"4.6cm\" y=\"28.7cm\">"
12250 #~ msgid "Date End"
12251 #~ msgstr "Sluttdato"
12256 #~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
12257 #~ msgstr "Analytisk kontoplan"
12265 #~ msgid "New Customer Invoice"
12266 #~ msgstr "Ny kundefaktura"
12268 #~ msgid "Analytic account costs and revenues"
12269 #~ msgstr "Analytic account costs and revenues"
12272 #~ msgid "No records found for your selection!"
12273 #~ msgstr "Ingen rader funnet med angitt utvalg!"
12275 #~ msgid "Full Account Name"
12276 #~ msgstr "Fullt kontonavn"
12278 #~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
12279 #~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
12282 #~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
12283 #~ msgstr "Kan ikke avstemme postering \"%s\": %.2f"
12286 #~ msgid "Date to must be set between %s and %s"
12287 #~ msgstr "Datoen må være mellom %s og %s"
12289 #~ msgid "Reconcilate the entries from payment"
12290 #~ msgstr "Avstem posteringer fra betalinger"
12292 #~ msgid "By Date and Period"
12293 #~ msgstr "Per dato og periode"
12295 #~ msgid "Additionnal Information"
12296 #~ msgstr "Tilleggsinformasjon"
12298 #~ msgid "Balance Brought Forward"
12299 #~ msgstr "Balance Brought Forward"
12301 #~ msgid "<stroke color=\"darkblue\"/>"
12302 #~ msgstr "<stroke color=\"darkblue\"/>"
12304 #~ msgid "Third Party Ledger"
12305 #~ msgstr "Third Party Ledger"
12307 #~ msgid "New Supplier Refund"
12308 #~ msgstr "Ny leverandørrefusjon"
12310 #~ msgid "Journal code"
12311 #~ msgstr "Journalkode"
12313 #~ msgid "Entry Name"
12314 #~ msgstr "Posteringsnavn"
12316 #~ msgid "Invoice Movement"
12317 #~ msgstr "Fakturabevegelse"
12319 #~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
12320 #~ msgstr "Definer regnskapsår og velg kontoplan"
12323 #~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
12324 #~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
12326 #~ "Kryss av hvis du ønsker alle posteringer fra hovedbok ved utskrift. I "
12327 #~ "motsatt fall vil utskrift bare inneholde balansen."
12330 #~ msgstr "Innen dato"
12332 #~ msgid "Account Configure Wizard "
12333 #~ msgstr "Kontokonfigurasjon veiviser "
12335 #~ msgid "Select Chart"
12336 #~ msgstr "Velg plan"
12338 #~ msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping"
12339 #~ msgstr "Regnskapsstatus Mal for avgiftsoversikt"
12342 #~ "Financial and accounting module that covers:\n"
12343 #~ " General accounting\n"
12344 #~ " Cost / Analytic accounting\n"
12345 #~ " Third party accounting\n"
12346 #~ " Taxes management\n"
12348 #~ " Customer and Supplier Invoices\n"
12349 #~ " Bank statements\n"
12352 #~ "Financial and accounting module that covers:\n"
12353 #~ " General accounting\n"
12354 #~ " Cost / Analytic accounting\n"
12355 #~ " Third party accounting\n"
12356 #~ " Taxes management\n"
12358 #~ " Customer and Supplier Invoices\n"
12359 #~ " Bank statements\n"
12363 #~ "If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
12364 #~ "accounts that can be reconcilied"
12365 #~ msgstr "Hvis ingen konto er angitt vil samtlige kontoer bli avstemmt"
12367 #~ msgid "Overdue Payment Report Message"
12368 #~ msgstr "Rapport forfalte betalinger"
12370 #~ msgid "Movement"
12371 #~ msgstr "Bevegelse"
12374 #~ "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock "
12375 #~ "for the current product"
12377 #~ "Denne kontoen vil bli benyttet i stedet for standard for utgående lager for "
12378 #~ "dette produktet"
12380 #~ msgid "Financial Journals"
12381 #~ msgstr "Finansjournaler"
12383 #~ msgid "By Period"
12384 #~ msgstr "Innen periode"
12386 #~ msgid "Maximum Quantity"
12387 #~ msgstr "Maksimalt antall"
12389 #~ msgid "Select entries"
12390 #~ msgstr "Velg registreringer"
12392 #~ msgid "Cash Payment"
12393 #~ msgstr "Kontant betaling"
12395 #~ msgid "Account Move"
12396 #~ msgstr "Kontobevegelse"
12398 #~ msgid "Subtotal w/o tax"
12399 #~ msgstr "Subtotal uten avg."
12401 #~ msgid "Date/Period Filter"
12402 #~ msgstr "Dato/periodefilter"
12404 #~ msgid "Credit Trans."
12405 #~ msgstr "Kredit trans."
12407 #~ msgid "The currency of the journal"
12408 #~ msgstr "Valuta benyttet for journal"
12411 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
12412 #~ msgstr "Objektnavnet må starte med x_ og ikke inneholde noen spesialtegn!"
12414 #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
12415 #~ msgstr "Navn på regnskapsåret som blir vist i rapporter."
12418 #~ msgid "Supplier invoice"
12419 #~ msgstr "Leverandøfaktura"
12421 #~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
12422 #~ msgstr "Ubetalte kundefakturaer"
12424 #~ msgid "Import file from your bank statement"
12425 #~ msgstr "Importer fil fra bankoppgaven"
12427 #~ msgid "Bank Payment"
12428 #~ msgstr "Bankbetaling"
12430 #~ msgid "Manually statement"
12431 #~ msgstr "Manuell oppgave"
12433 #~ msgid "End of Year Treatments"
12434 #~ msgstr "Årsavslutningsbehandling"
12436 #~ msgid "File statement"
12437 #~ msgstr "File statement"
12439 #~ msgid "Partner Other Ledger"
12440 #~ msgstr "Partner Other Ledger"
12442 #~ msgid "Quantities"
12445 #~ msgid "Date Start"
12446 #~ msgstr "Startdato"
12448 #~ msgid "Number of entries are generated"
12449 #~ msgstr "Antall registreringer er generert"
12452 #~ msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice."
12453 #~ msgstr "Kan ikke betale utkast/proforma/kansellert faktura"
12456 #~ msgstr "Per dato"
12458 #~ msgid "The date of the generated entries"
12459 #~ msgstr "Dato for posteringer opprettet"
12461 #~ msgid "Entries Encoding by Move"
12462 #~ msgstr "Entries Encoding by Move"
12464 #~ msgid "Filter on Partners"
12465 #~ msgstr "Filtrer på partnere"
12467 #~ msgid "Valid entries from invoice"
12468 #~ msgstr "Gyldige registreringer fra faktura"
12473 #~ msgid "Import invoice from statement"
12474 #~ msgstr "Importer faktura fra bekreftelse"
12476 #~ msgid "General Credit"
12477 #~ msgstr "Generell kredit"
12479 #~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
12480 #~ msgstr "Kontokostnad og omsetning fra journal (denne måned)"
12482 #~ msgid "<fill color=\"darkblue\"/>"
12483 #~ msgstr "<fill color=\"darkblue\"/>"
12485 #~ msgid "Control Invoice"
12486 #~ msgstr "Kontroller faktura"
12489 #~ msgid "Date not in a defined fiscal year"
12490 #~ msgstr "Dato ikke innenfor definert regnskapsår"
12492 #~ msgid "Analytic Check"
12493 #~ msgstr "Analytisk sjekk"
12495 #~ msgid "account.analytic.journal"
12496 #~ msgstr "account.analytic.journal"
12498 #~ msgid "Select parent account"
12499 #~ msgstr "Velg hovedkonto"
12501 #~ msgid "Payment amount"
12502 #~ msgstr "Betalbart beløp"
12504 #~ msgid "All Months"
12505 #~ msgstr "Alle måneder"
12507 #~ msgid "Analytic Check -"
12508 #~ msgstr "Analytisk sjekk -"
12511 #~ msgstr "_Avbryt"
12513 #~ msgid "Select Date-Period"
12514 #~ msgstr "Velg dato-periode"
12516 #~ msgid "Import invoices"
12517 #~ msgstr "Importer fakturaer"
12519 #~ msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
12520 #~ msgstr "Vedlikehold fakturasekvenser med regnskapsår"
12522 #~ msgid "Subscription Periods"
12523 #~ msgstr "Abonnementsperiode"
12525 #~ msgid "Write-Off journal"
12526 #~ msgstr "Avskrivningsjournal"
12528 #~ msgid "Full Payment"
12529 #~ msgstr "Full betaling"
12531 #~ msgid "Journal Purchase"
12532 #~ msgstr "Innkjøpsjournal"
12534 #~ msgid "Account Entry Lines"
12535 #~ msgstr "Kontoposteringslinje"
12537 #~ msgid "Choose Journal and Payment Date"
12538 #~ msgstr "Velg journal og betalingsdato"
12540 #~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
12541 #~ msgstr "Ubetalte kundetilbakebetalinger"
12543 #~ msgid "Supplier Invoice Process"
12544 #~ msgstr "Leverandørfakturaprosess"
12546 #~ msgid "Receivable and Payable"
12547 #~ msgstr "Fordringer og gjeld"
12549 #~ msgid "Amount reconciled"
12550 #~ msgstr "Avstemt beløp"
12552 #~ msgid "Subscription Entries"
12553 #~ msgstr "Abonnementsregistreringer"
12556 #~ msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !"
12557 #~ msgstr "Regnskapsavslutning avbrutt, kryss av i felt!"
12559 #~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
12560 #~ msgstr "PRO-FORMA kundefakturaer"
12562 #~ msgid "Analytic Journal Definition"
12563 #~ msgstr "Analytisk journaldefinisjon"
12565 #~ msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
12566 #~ msgstr "Sekvensen som er benyttet for fakturanumre i denne journalen"
12569 #~ "This field allow you to choose the accounting journals you want for "
12570 #~ "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all "
12571 #~ "sale, purchase and cash journals."
12573 #~ "Her kan du gjøre utvalg på bilag for søk på faktura. Hvis feltet er blakt "
12574 #~ "vil søket omfatte salg, innkjøp og kassadagbok"
12576 #~ msgid "List of Accounts"
12577 #~ msgstr "Kontoliste"
12579 #~ msgid "Validate Account Entries"
12580 #~ msgstr "Kontroller kontoposteringer"
12582 #~ msgid "Print VAT Decl."
12583 #~ msgstr "Utskrift av merverdioppgave"
12585 #~ msgid "Financial Accounts"
12586 #~ msgstr "Finanskontoer"
12588 #~ msgid "</drawString>"
12589 #~ msgstr "</drawString>"
12591 #~ msgid "Print Journal -"
12592 #~ msgstr "Skriv journal"
12594 #~ msgid "Paid invoice when reconciled."
12595 #~ msgstr "Paid invoice when reconciled."
12597 #~ msgid "General Debit"
12598 #~ msgstr "Generell debet"
12600 #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
12601 #~ msgstr "Navn på regnskapsår som vist på skjerm"
12603 #~ msgid "last month"
12604 #~ msgstr "forrige måned"
12606 #~ msgid "The company name must be unique !"
12607 #~ msgstr "Firmanavn må være unikt !"
12609 #~ msgid "Sale journal in this year"
12610 #~ msgstr "Salgsjournal i dette året"
12612 #~ msgid "All Months Sales by type"
12613 #~ msgstr "Alle måneder salg pr. type"
12615 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
12616 #~ msgstr "Feil ! Du kan ikke lage rekursive firmaer."
12618 #~ msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month."
12619 #~ msgstr "Pr. 14 dager netto 2 prosent, resterende beløp innen 30 dager."
12621 #~ msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
12622 #~ msgstr "Kanseller: krediter faktura og avstem"
12624 #~ msgid "Tax Declaration: Invoices"
12625 #~ msgstr "Avgiftsoppgave: Fakturaer"
12630 #~ msgid "VAT Declaration"
12631 #~ msgstr "Avgiftsoppgave"
12634 #~ msgid "New currency is not configured properly !"
12635 #~ msgstr "Ny valuta er ikke konfigurert!"
12638 #~ msgid "Invoice '%s' is validated."
12639 #~ msgstr "Faktura '%s' er godkjent."
12643 #~ "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to "
12644 #~ "refund it instead."
12646 #~ "Du kan ikke slette en faktura som er åpen eller betalt. Vi foreslår at du i "
12647 #~ "stedet krediterer."
12651 #~ "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
12652 #~ msgstr "Du valgte en enhetstype som ikke er gjeldende for produktet."
12654 #~ msgid "Configure Your Chart of Accounts"
12655 #~ msgstr "Konfigurer din kontoplan"
12658 #~ msgstr "Måned-1"
12660 #~ msgid "Quantity :"
12661 #~ msgstr "Kvantum :"
12663 #~ msgid "The currency code must be unique per company!"
12664 #~ msgstr "Valutakode må være unik pr. firma!"
12666 #~ msgid "Create a draft Refund"
12667 #~ msgstr "Lag utkast til kreditnota"
12669 #~ msgid " Day of the Month= -1"
12670 #~ msgstr " Dag i måneden=-1"
12672 #~ msgid " Number of Days: 30"
12673 #~ msgstr " Antall dager: 30"
12675 #~ msgid "Bank Account Owner"
12676 #~ msgstr "Bankkontoeier"
12678 #~ msgid "Compute Code"
12679 #~ msgstr "Beregningskode"
12682 #~ msgid "Encoding error"
12683 #~ msgstr "Kodefeil"
12685 #~ msgid "Bank and Cheques"
12686 #~ msgstr "Bank og sjekker"
12689 #~ msgstr "Eksempel"
12692 #~ msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s"
12693 #~ msgstr "Du kan ikke lage journaloppføringer på en lukket konto %s %s"
12697 #~ "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
12699 #~ "Du må opprette en konto for postering av nedskriving/kursdifferanse!"
12701 #~ msgid "Sale journal in this month"
12702 #~ msgstr "Salgsjournal denne måned"
12704 #~ msgid "Reconciliation result"
12705 #~ msgstr "Resultat av avstemminger"
12707 #~ msgid " Number of Days: 14"
12708 #~ msgstr " Antall dager: 14"
12710 #~ msgid "This action will erase taxes"
12711 #~ msgstr "Denne handlingen vil slett avgifter"
12713 #~ msgid "Analytic Entries during last 7 days"
12714 #~ msgstr "Analytiske føringer de siste 7 dager"
12716 #~ msgid "Lines to reconcile"
12717 #~ msgstr "Linjer til avstemming"
12720 #~ msgid "You can not remove an account containing journal items."
12721 #~ msgstr "Du kan ikke fjerne en konto som har journalføringer"
12723 #~ msgid " Valuation: Balance"
12724 #~ msgstr " Validiering: Balanse"
12730 #~ msgid "Install your Chart of Accounts"
12731 #~ msgstr "Installer din kontoplan"
12734 #~ msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
12735 #~ msgstr "Du skulle valgt perioder son tilhører samme firma"
12737 #~ msgid "Review your Payment Terms"
12738 #~ msgstr "Sjekk din betalingsbetingelser"
12742 #~ "Can not find a chart of accounts for this company, you should create one."
12743 #~ msgstr "Kan ikke finne kontoplan for dette firmaet, du må lagen en."
12745 #~ msgid "This Months Sales by type"
12746 #~ msgstr "Månedens salg etter type"
12748 #~ msgid " Valuation: Percent"
12749 #~ msgstr " Validering: Prosent"
12753 #~ "No period defined for this date: %s !\n"
12754 #~ "Please create one."
12756 #~ "Ingen periode er definert for denne datoen: %s!\n"
12757 #~ "Vennligst opprett en."
12759 #~ msgid "Contacts"
12760 #~ msgstr "Kontakter"
12762 #~ msgid "Draft Customer Invoices"
12763 #~ msgstr "Utkast til kundefaktura"
12765 #~ msgid "You can not create journal items on an account of type view."
12766 #~ msgstr "Du kan ikke lage journalregistreringer på konto av typen vis"
12768 #~ msgid "Children Definition"
12769 #~ msgstr "barne Definisjon"
12772 #~ "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
12775 #~ "Konfigurasjon feil! Den valgte valutaen bør deles av standard kontoer også."
12778 #~ "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
12779 #~ "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
12782 #~ "Når tidsskriftet periode er opprettet. Staten er \"Kladd\". Hvis en rapport "
12783 #~ "skrives det kommer til \"Trykt \"tilstand. Når alle transaksjoner er gjort, "
12784 #~ "kommer det i Ferdig tilstand"
12786 #~ msgid "Open For Unreconciliation"
12787 #~ msgstr "Åpen for Unreconciliation"
12790 #~ msgid "I can not locate a parent code for the template account!"
12791 #~ msgstr "Jeg kan ikke finne en forelder kode for mal konto!"
12795 #~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
12796 #~ "journal items!"
12798 #~ "Du kan ikke endre kontotype fra '% s' til '% s' type som inneholder "
12799 #~ "tidsskrift vare!"
12803 #~ "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
12804 #~ "belong to chart of accounts \"%s\"!"
12806 #~ "Du kan ikke validere dette bilagsregistrering fordi kontoen \"% s\" ikke "
12807 #~ "hører til kontoplan \"% s\"!"
12810 #~ "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
12811 #~ "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
12812 #~ "of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
12813 #~ "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
12814 #~ "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
12817 #~ "En kontoutskrift er en oppsummering av alle finansielle transaksjoner det "
12818 #~ "skjer over en gitt tidsperiode på en innskuddskonto, kredittkort eller en "
12819 #~ "annen type økonomisk konto. Utgangspunktet balansen vil bli foreslått "
12820 #~ "automatisk og utgående balanse er å finne på kontoutskriften din. Når du er "
12821 #~ "i Betaling kolonne på en linje, kan du trykke F1 for å åpne forsoning "
12826 #~ "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
12827 #~ "Controls' on the related journal !"
12829 #~ "Du kan ikke bruke denne generelle konto i dette tidsskriftet, sjekk fanen "
12830 #~ "'Entry Controls' på den relaterte tidsskriftet!"
12833 #~ "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
12834 #~ "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
12835 #~ "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
12836 #~ "supplier according to what you purchased or received."
12838 #~ "Med leverandørfakturaer kan du gå inn og administrere fakturaer utstedt av "
12839 #~ "dine leverandører. OpenERP kan også generere utkast fakturaer automatisk fra "
12840 #~ "innkjøpsordrer eller kvitteringer. På denne måten kan du kontrollere at "
12841 #~ "fakturaen fra leverandøren i henhold til hva du har kjøpt eller mottatt."
12844 #~ "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
12845 #~ "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
12846 #~ "on an account."
12848 #~ "Vis din bedrift kontoplan per regnskapsår og filtrere etter periode. Ha en "
12849 #~ "komplett trevisning av alle journaler pr kontokode ved å klikke på en konto."
12852 #~ "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
12853 #~ "cancel the current invoice."
12855 #~ "Avbryt Faktura: Oppretter tilbakebetalingen faktura, validere og forsone det "
12856 #~ "å avbryte den aktuelle fakturaen."
12859 #~ "This account is used for transferring Profit/Loss (If It is Profit: Amount "
12860 #~ "will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & "
12863 #~ "Denne kontoen brukes for overføring Gevinst / tap (Vis det er Gevinst: "
12864 #~ "Beløpe vil bli lagt til, tap: Beløpet blir trukket.) Som beregnes i "
12865 #~ "Resultatregnskap Report"
12868 #~ "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
12869 #~ "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
12871 #~ "Sjekk denne boksen hvis du ønsker å bruke en annen sekvens for hver "
12872 #~ "opprettet journal. Ellers vil alle bruke samme sekvens."
12874 #~ msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily."
12875 #~ msgstr "Gjør et generisk system for å tegne finansielle rapporter enkelt."
12878 #~ "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
12879 #~ "of the fiscal year. "
12881 #~ "Ugyldig periode! Enkelte perioder overlapper eller dato perioden er ikke i "
12882 #~ "omfanget av regnskapsåret. "
12886 #~ "There is no default default debit account defined \n"
12887 #~ "on journal \"%s\""
12889 #~ "Det er ingen standard. \n"
12890 #~ "Standard belastningskonto definert\n"
12891 #~ "på tidsskriftet \"% s\""
12894 #~ "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
12895 #~ "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
12896 #~ "can be installed and will be selected by default."
12898 #~ "Standardinnstillingen Kontoplan er tilsvarende ditt valg av land. Hvis ingen "
12899 #~ "sertifisert Kontoplan finnes for ditt angitte landet, kan en generisk bli "
12900 #~ "installert og vil bli valgt som standard."
12903 #~ "Setup your accounting journals. For bank accounts, it's better to use the "
12904 #~ "'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts "
12905 #~ "and journals for you."
12907 #~ "Sett opp ditt regnskap tidsskrifter. For bankkonti, er det bedre å bruke "
12908 #~ "\"Setup bankkontoer Verktøyet som vil automatisk opprette kontoer og "
12909 #~ "tidsskrifter for deg."
12913 #~ "Can not create an automatic sequence for this piece!\n"
12914 #~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
12915 #~ "sequence manually for this piece."
12917 #~ "Kan ikke opprette en automatisk sekvens for dette stykket!\n"
12918 #~ "Sett en sekvens i tidsskriftet definisjonen for automatisk nummerering eller "
12919 #~ "opprette en sekvens manuelt for dette stykket."
12923 #~ "You can not modify the company of this journal as its related record exist "
12924 #~ "in journal items"
12926 #~ "Du kan ikke endre selskapet av magasinet som dens tilhørende rekord finnes i "
12927 #~ "tidsskriftet varer"
12931 #~ "There is no default default credit account defined \n"
12932 #~ "on journal \"%s\""
12934 #~ "Det er ingen standard.\n"
12935 #~ "Standard kreditt konto definert på tidsskriftet \"% s\""
12938 #~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
12941 #~ "Den finanspolitiske stillingen vil bestemme skatter og regnskapet brukes for "
12946 #~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
12948 #~ "You can create one in the menu: \n"
12949 #~ "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
12951 #~ "Kan ikke finne noen konto journal av% s for denne bedriften.\n"
12952 #~ "Du kan opprette en i menyen:\n"
12953 #~ "Configuration \\ Financial Accounting \\ regnskap \\ Journals."
12956 #~ "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
12958 #~ "Denne rapporten gir deg en oversikt over situasjonen til en bestemt "
12962 #~ "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
12963 #~ "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
12964 #~ "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
12965 #~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
12966 #~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
12967 #~ "the start and end of the month or quarter."
12969 #~ "Denne menyen skriver en merverdiavgift erklæring basert på fakturaer eller "
12970 #~ "betalinger. Velg en eller flere perioder av regnskapsåret. Informasjonen som "
12971 #~ "kreves for en selvangivelse blir automatisk generert av OpenERP fra "
12972 #~ "fakturaer (eller utbetalinger, i noen land). Disse dataene blir oppdatert i "
12973 #~ "sanntid. Det er veldig nyttig fordi det lar deg forhåndsvise til enhver tid "
12974 #~ "den skatten som du skylder på begynnelsen og slutten av måneden eller "
12977 #~ msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
12978 #~ msgstr "Denne veiviseren vil skape gjentakende regnskapspostene."
12980 #~ msgid "New Company Financial Setting"
12981 #~ msgstr "Ny selskap finansiell innstilling"
12984 #~ "Automatically generate entries based on what has been entered in the system "
12985 #~ "before a specific date."
12987 #~ "Automatisk genererer oppføringer basert på hva som har blitt lagt inn i "
12988 #~ "systemet før en bestemt dato."
12992 #~ "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
12995 #~ "Du trenger en åpning tidsskrift med sentralisering sjekket for å sette den "
12996 #~ "innledende balanse!"
12998 #~ msgid " Day of the Month: 0"
12999 #~ msgstr " Dagen i måneden: 0"
13001 #~ msgid "This months' Sales by type"
13002 #~ msgstr "Denne måneds Salgssentral etter type"
13004 #~ msgid "Gives the sequence order to journal column."
13005 #~ msgstr "Gir sekvensen for å merke kolonne."
13008 #~ "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
13009 #~ "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
13010 #~ "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
13011 #~ "statements, etc."
13013 #~ "En bilagsregistrering består av flere journaler elementer, som hver er enten "
13014 #~ "en debet eller kreditt transaksjon. OpenERP oppretter automatisk en "
13015 #~ "bilagsregistrering per regnskap dokumentet: faktura, tilbakebetaling, "
13016 #~ "leverandør betaling, kontoutskrifter, etc."
13020 #~ "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
13021 #~ "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
13023 #~ "Kan ikke% s faktura som allerede er forsonet, bør fakturaen ikke avstemte "
13024 #~ "først. Du kan bare tilbakebetale denne fakturaen."
13027 #~ "It adds the currency column if the currency is different then the company "
13030 #~ "Det legger valutaen kolonne hvis valutaen er forskjellig enn selskapet "
13034 #~ msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!"
13035 #~ msgstr "Den utgående balanse bør være den samme enn den beregnede balanse!"
13039 #~ "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
13040 #~ "or 'Done' state!"
13042 #~ "Valgte fakturaer) kan ikke kanselleres som de er allerede i \"Avlyst\" eller "
13043 #~ "\"ferdig\" stat!"
13045 #~ msgid " Value amount: 0.02"
13046 #~ msgstr " Verdi beløp: 0.02"
13050 #~ "Can not create the invoice !\n"
13051 #~ "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
13052 #~ "amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your "
13053 #~ "payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues."
13055 #~ "Kan ikke opprette fakturaen!\n"
13056 #~ "Den tilhørende innbetaling sikt er trolig feilkonfigurert som det gir en "
13057 #~ "beregnet beløp større enn det totale fakturerte beløpet. Den siste linjen "
13058 #~ "din betalingsfrist må være av typen \"balanse\" for å unngå avrunding "
13062 #~ msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s"
13063 #~ msgstr "Du kan ikke opprette journal elementer på en \"vis\"-kontoen% s% s"
13067 #~ "You cannot create an invoice on a centralised journal. Uncheck the "
13068 #~ "centralised counterpart box in the related journal from the configuration "
13071 #~ "Du kan ikke opprette en faktura på en sentralisert journal. Fjern merkingen "
13072 #~ "den sentraliserte motpart boksen i den aktuelle tidsskriftet fra "
13073 #~ "konfigurasjonsmenyen."
13075 #~ msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date."
13076 #~ msgstr "Feil! Startdatoen for regnskapsåret må være før han sluttdato."
13079 #~ "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
13080 #~ "company currency"
13082 #~ "Skriv rapport med valutaen kolonne hvis valutaen er forskjellig enn "
13083 #~ "selskapet valutaen"
13087 #~ "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please "
13088 #~ "select a period and journal in the context."
13090 #~ "Du har ikke levert nok argument til å beregne utgangsposisjonen balanse, "
13091 #~ "vennligst velg en periode og tidsskrift i sammenheng."
13095 #~ "You can not do this modification on a confirmed entry! You can just change "
13096 #~ "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n"
13099 #~ "Du kan ikke gjøre denne endringen på en bekreftet oppføring! Du kan bare "
13100 #~ "endre noen ikke juridiske felt, eller du må bekrefte bilagsregistreringen "
13104 #~ msgid "Overdue Account"
13105 #~ msgstr "forfalt konto"
13108 #~ "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
13109 #~ "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
13111 #~ "Når den nye trekk linjen opprettes staten vil være \"kladd\".\n"
13112 #~ "* Når alle betalingene er gjort vil det være i \"Gyldig\" tilstand."
13114 #~ msgid "You can not create analytic line on view account."
13115 #~ msgstr "Du kan ikke opprette analytisk linje på visning konto."
13118 #~ msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
13119 #~ msgstr "Uttalelse% s er bekreftet, er tidsskriftet elementer opprettet."
13121 #~ msgid "Aged Trial Balance"
13122 #~ msgstr "Eldre Prøve Balanse"
13125 #~ "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
13126 #~ "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
13127 #~ "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
13128 #~ "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
13130 #~ "Figur av Skattedirektoratet er en trevisning reflekterer strukturen i "
13131 #~ "skattesaker (eller avgiftskoder) og viser gjeldende skattemessige situasjon. "
13132 #~ "Skattesystemet diagram representerer mengden av hvert område av "
13133 #~ "selvangivelsen for landet ditt. Det er presentert i en hierarkisk struktur, "
13134 #~ "som kan bli endret for å passe dine behov."
13137 #~ "When doing multi-currency transactions, you may loose or gain some amount "
13138 #~ "due to changes of exchange rate. This menu gives you a forecast of the Gain "
13139 #~ "or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for "
13140 #~ "accounts having a secondary currency set."
13142 #~ "Når du gjør multi-valuta transaksjoner, kan du miste eller få noen mengde på "
13143 #~ "grunn av endringer i valutakursen. Denne menyen gir deg en prognose av "
13144 #~ "gevinsten eller tapet du hadde innsett hvis disse transaksjonene ble "
13145 #~ "avsluttet i dag. Bare for kontoer som har en sekundær valuta sett."
13149 #~ "You can not modify company of this period as some journal items exists."
13151 #~ "Du kan ikke endre selskap av denne perioden som noen journal elementer "
13156 #~ "Please verify the price of the invoice !\n"
13157 #~ "The real total does not match the computed total."
13159 #~ "Vennligst bekreft prisen på fakturaen!\n"
13160 #~ "Den virkelige totale stemmer ikke beregnet total."
13164 #~ "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
13165 #~ "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
13166 #~ "definition if you want to accept all currencies."
13168 #~ "Kunne ikke opprette farten med annen valuta enn den sekundære valuta kontoen "
13169 #~ "«% s -% s\". Fjerne den sekundære valutafelt av kontoen definisjonen hvis du "
13170 #~ "vil godta alle valutaer."
13173 #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
13174 #~ "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
13176 #~ "Alle utkast konto oppføringer i dette tidsskriftet og perioden vil bli "
13177 #~ "validert. Det betyr at du ikke vil være i stand til å endre sine regnskap "
13181 #~ "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
13182 #~ msgstr "Dato for når partner regnskapspostene ble forlikt siste gang"
13185 #~ "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
13186 #~ "per partner representing the cumulative credit balance."
13188 #~ "Denne rapporten er analyse av partner. Det er en PDF rapport som inneholder "
13189 #~ "en linje per partner som representerer den kumulative tilgodehavende."
13192 #~ "Configuration Error!\n"
13193 #~ "You can not define children to an account with internal type different of "
13196 #~ "Konfigurasjon Feil!\n"
13197 #~ "Du kan ikke definere barn på en konto med typen intern forskjellige av "
13200 #~ msgid "My invoices"
13201 #~ msgstr "Mine fakturaer."
13203 #~ msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
13204 #~ msgstr "${objekt.firma_id.navn} faktura(Ref ${objekt.nummer or 'n/a' })"
13206 #~ msgid "Reverse Compute Code"
13207 #~ msgstr "Reversere Beregn kode"
13211 #~ "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
13212 #~ "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
13215 #~ "Du kan ikke endre en publisert oppføring av dette tidsskriftet!\n"
13216 #~ "Du bør sette tidsskriftet å tillate kansellering oppføringer hvis du ønsker "
13220 #~ "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
13222 #~ "Denne rapporten gir en oversikt over situasjonen i de generelle tidsskriftene"
13225 #~ "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
13226 #~ "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
13228 #~ "Slik skriver du ut en Analytisk(eller kostnadene) journal for en gitt "
13229 #~ "periode. Rapporten gir kode, flytte navn, kontonummer, generelle beløpet og "
13230 #~ "analytisk beløp."
13234 #~ "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
13237 #~ "Spesifisert Journal har ikke noen konto flytte oppføringer i utkast for "
13238 #~ "denne perioden"
13241 #~ "You can not create more than one move per period on centralized journal"
13243 #~ "Du kan ikke opprette mer enn ett trekk per periode på sentralisert journal"
13245 #~ msgid "Analytic Accounts with a past deadline."
13246 #~ msgstr "Analytisk kontoer med fortid tidsfrist."
13248 #~ msgid "Analytic Entries Stats"
13249 #~ msgstr "Analytisk innlegg Statistikk"
13251 #~ msgid "Move journal"
13252 #~ msgstr "Flytt journal"
13255 #~ "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
13256 #~ "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
13257 #~ "You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
13259 #~ "Skatte-kodens definisjon avhenger av selvangivelsen i ditt land. OpenERP lar "
13260 #~ "deg definere skatt struktur og administrere den fra denne menyen. Du kan "
13261 #~ "definere både numeriske og alfanumeriske skatt koder."
13264 #~ "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
13265 #~ "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
13266 #~ "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
13267 #~ "finalize your end of year results definitive "
13269 #~ "Hvis ingen flere oppføringer bør registreres i et regnskapsår, kan du lukke "
13270 #~ "det herfra. Det vil lukke alle åpne perioder i dette året som vil gjøre "
13271 #~ "umulig noen nye oppføringen posten. Lukk et regnskapsår når du trenger for å "
13272 #~ "fullføre slutten av året resultater definitive "
13276 #~ "No fiscal year defined for this date !\n"
13277 #~ "Please create one from the configuration of the accounting menu."
13279 #~ "Ingen regnskapsåret definert for denne datoen!\n"
13280 #~ "Kan du opprette en fra konfigurasjonen av regnskap menyen."
13283 #~ "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
13284 #~ "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
13285 #~ "the whole amount will be threated."
13287 #~ "Velg her hva slags verdivurdering knyttet til denne betalingsfrist linjen. "
13288 #~ "Vær oppmerksom på at du bør ha din siste linje med typen 'Balance' for å "
13289 #~ "sikre at hele beløpet vil bli threated."
13291 #~ msgid "Refund Invoice Options"
13292 #~ msgstr "Tilbakebetaling alternativer for faktura"
13296 #~ "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
13299 #~ "Valgt Faktura (e) kan ikke bekreftes som de ikke er i \"Kladd\" eller \"pro-"
13300 #~ "forma\" state!"
13303 #~ msgid "Current currency is not configured properly !"
13304 #~ msgstr "Dagens valuta er ikke riktig konfigurert!"
13306 #~ msgid "Review your Financial Journals"
13307 #~ msgstr "Gjennomgå finansielle tidsskrifter"
13310 #~ "Configuration Error! \n"
13311 #~ "You can not define children to an account with internal type different of "
13314 #~ "Konfigurasjon Feil!\n"
13315 #~ "Du kan ikke definere barn på en konto med typen intern forskjellige av "
13319 #~ "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
13320 #~ "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
13321 #~ "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
13322 #~ "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
13324 #~ "Dette synet kan brukes av regnskapsførere for å raskt registrere oppføringer "
13325 #~ "i OpenERP. Hvis du ønsker å spille inn en leverandørfaktura, start ved å ta "
13326 #~ "opp linjen i regning. OpenERP vil foreslå for deg automatisk Skatt knyttet "
13327 #~ "til denne kontoen, og motstykket \"utbetaling\"."
13331 #~ "You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or "
13334 #~ "Du kan ikke fjerne / deaktivere en konto som er satt på en kunde eller "
13337 #~ msgid "Company must be the same for its related account and period."
13338 #~ msgstr "Selskapet må være den samme for tilhørende konto og periode"
13341 #~ msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items."
13343 #~ "Du kan ikke deaktivere en konto som inneholder noen journal elementer."
13346 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
13348 #~ "Feil: Standard målenheter og kjøp målenheter må være i samme kategori."
13351 #~ msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!"
13352 #~ msgstr "Du kan ikke slette en lagt ut bilagsregistrering \"% s\"!"
13356 #~ "Can not find a chart of account, you should create one from the "
13357 #~ "configuration of the accounting menu."
13359 #~ "Kan ikke finne et diagram av kontoen, du bør lage en fra konfigurasjonen av "
13360 #~ "regnskap menyen."
13362 #~ msgid "Information About the Bank"
13363 #~ msgstr "Informasjon om bank."
13365 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
13366 #~ msgstr "Feil! Du kan ikke lage uendelig struktur med uendelige kategorier."
13368 #~ msgid "Post Journal Entries of a Journal"
13369 #~ msgstr "Post bilagsregistrering av en Journal."
13371 #~ msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
13372 #~ msgstr "Feil ! Du kan ikke opprette rekursive skatte koder."
13376 #~ "The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code."
13377 #~ msgstr "Bankkontoen er definert på den valgte kontoplan har ikke en kode."
13379 #~ msgid "current month"
13380 #~ msgstr "Nåværende måned."
13382 #~ msgid "Dear Sir/Madam,"
13383 #~ msgstr "Kjære herr / fru,"
13385 #~ msgid "Closing Cashbox"
13386 #~ msgstr "Lukke Cashbox"
13389 #~ "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
13390 #~ "ready for editing."
13392 #~ "Endre Faktura: Avbryter gjeldende faktura og skap en ny kopi av den som er "
13393 #~ "klar for redigering."
13395 #~ msgid " Value amount: n.a"
13396 #~ msgstr " Verdi beløp: n.a"
13399 #~ msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!"
13400 #~ msgstr "Betalingen sikt av leverandør har ikke en betalingsfrist linje!"
13402 #~ msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
13404 #~ "Tilbakebetaling Faktura: Oppretter tilbakebetaling faktura, klar for "
13407 #~ msgid "Review your Financial Accounts"
13408 #~ msgstr "Gjennomgå Finans Kontoer."
13410 #~ msgid "This year's Sales by type"
13411 #~ msgstr "Årets salg av type."
13413 #~ msgid "Contract Data"
13414 #~ msgstr "Kontrakt data."
13417 #~ msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
13418 #~ msgstr "Du kan ikke endre skatten, du bør fjerne og gjenskape linjer!"
13420 #~ msgid "Standard entries"
13421 #~ msgstr "Standard oppføringer."
13424 #~ "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
13425 #~ "one line per partner representing the cumulative credit balance"
13427 #~ "Denne rapporten er en analyse gjort av en partner. Det er en PDF rapport som "
13428 #~ "inneholder en linje per partner som representerer den samlede kreditt "
13432 #~ msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!"
13433 #~ msgstr "Klarer å tilpasse den første balanse (negativ verdi)!"
13436 #~ "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
13437 #~ "will be chosen accordingly!"
13439 #~ "Denne datoen vil bli brukt som fakturadato for tilbakebetaling Faktura og "
13440 #~ "periode vil bli valgt tilsvarende!"
13443 #~ "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
13444 #~ "monthly period it is in 'Done' state."
13446 #~ "Når månedlige perioder er opprettet. Staten er \"Kladd\". På slutten av "
13447 #~ "månedlige perioden er det i 'Ferdig' tilstand."
13450 #~ "This payment term will be used instead of the default one for the current "
13453 #~ "Denne betalingen begrepet vil bli brukt i stedet for en standard for "
13454 #~ "nåværende partner."
13458 #~ "You can not validate a non-balanced entry !\n"
13459 #~ "Make sure you have configured payment terms properly !\n"
13460 #~ "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !"
13462 #~ "Du kan ikke validere en ikke-balansert oppføringen!\n"
13463 #~ "Kontroller at du har konfigurert betalingsbetingelser riktig!\n"
13464 #~ "Den siste betalingsfrist linje skal være av typen \"Balanse\"!"
13466 #~ msgid "Analytic Entries of last 365 days"
13467 #~ msgstr "Analytisk oppføringer av siste 365 dager."
13470 #~ "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
13471 #~ "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
13472 #~ "current invoice."
13474 #~ "Du kan velge her tidsskriftet skal brukes for refusjon faktura som vil bli "
13475 #~ "opprettet. Hvis du lar det feltet tomt, vil den bruke samme tidsskrift som "
13476 #~ "gjeldende faktura."