1 # Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 05:52+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
21 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
22 msgid "System payment"
23 msgstr "Systembetaling"
26 #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
28 "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
32 #: help:account.tax.code,sequence:0
34 "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
35 "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
37 "Bestem visningsrekkefølgen i rapporten «Regnskap \\ Rapportering \\ Generic "
38 "Rapportering \\ Skatter \\ skatte Rapport"
42 msgid "the parent company"
46 #: view:account.move.reconcile:0
47 msgid "Journal Entry Reconcile"
48 msgstr "Bilagsregistreing Avstemming"
51 #: view:account.account:0
52 #: view:account.bank.statement:0
53 #: view:account.move.line:0
54 msgid "Account Statistics"
55 msgstr "Kontostatistikk"
58 #: view:account.invoice:0
59 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
60 msgstr "Proforma/åpne/betalt fakturaer"
63 #: field:report.invoice.created,residual:0
68 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:369
70 msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
71 msgstr "Journal element «% s\" er ikke gyldig."
74 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
75 msgid "Aged Receivable Till Today"
76 msgstr "Aldersfordelte debitorer inntil i dag"
79 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
80 msgid "Import from invoice or payment"
81 msgstr "Importer fra fakturaer eller betalinger"
84 #: code:addons/account/account_move_line.py:1058
85 #: code:addons/account/account_move_line.py:1143
86 #: code:addons/account/account_move_line.py:1210
89 msgstr "Dårlig konto!"
92 #: view:account.move:0
93 #: view:account.move.line:0
98 #: constraint:account.account.template:0
101 "You cannot create recursive account templates."
104 "Du kan ikke opprette rekursive konto maler."
108 #: view:account.automatic.reconcile:0
109 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
110 #: view:account.move.line.reconcile:0
111 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
112 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
118 #: field:account.bank.statement,name:0
119 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
120 #: field:account.entries.report,ref:0
121 #: field:account.move,ref:0
122 #: field:account.move.line,ref:0
123 #: field:account.subscription,ref:0
124 #: xsl:account.transfer:0
125 #: field:cash.box.in,ref:0
130 #: help:account.payment.term,active:0
132 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
133 "term without removing it."
135 "Dersom det aktive feltet er satt til Falskt, vil det tillate deg å skjule "
136 "betalingsbetingelsene uten å fjerne dem."
139 #: code:addons/account/account.py:641
140 #: code:addons/account/account.py:686
141 #: code:addons/account/account.py:781
142 #: code:addons/account/account.py:1058
143 #: code:addons/account/account_invoice.py:820
144 #: code:addons/account/account_invoice.py:823
145 #: code:addons/account/account_invoice.py:826
146 #: code:addons/account/account_invoice.py:1545
147 #: code:addons/account/account_move_line.py:98
148 #: code:addons/account/account_move_line.py:771
149 #: code:addons/account/account_move_line.py:824
150 #: code:addons/account/account_move_line.py:864
151 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
152 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
153 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
154 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
155 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
156 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
162 #: code:addons/account/account.py:3197
164 msgid "Miscellaneous Journal"
165 msgstr "Diverse journal"
168 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
171 "You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
172 "which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
177 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
178 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
179 msgid "Account Source"
183 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
185 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
186 " Click to add a fiscal period.\n"
188 " An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
189 " usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
195 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
196 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
197 msgstr "Fakturaer Opprettet innefor de siste 15 dager"
200 #: field:accounting.report,label_filter:0
202 msgstr "Kolonneoverskrift"
205 #: help:account.config.settings,code_digits:0
206 msgid "No. of digits to use for account code"
210 #: help:account.analytic.journal,type:0
212 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
213 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
214 "journal of the same type."
216 "Gir deg Typen analytisk journal. Når det behøves av et dokument (f.eks: en "
217 "faktura) for å opprette analytiske oppføringer, vil OpenERP se etter en "
218 "matchende journal av samme type."
221 #: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
223 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
224 "lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
225 "on the invoice tax lines by default."
229 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
230 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
231 msgid "Tax Templates"
232 msgstr "Avgiftsmaler"
235 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
236 msgid "Move line reconcile select"
237 msgstr "Flytt linje velg for avstemming"
240 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
241 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
242 msgstr "Regnskaps oppføringer er en input fra avstemmingen."
245 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
246 msgid "Belgian Reports"
247 msgstr "Belgiske rapporter"
250 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
255 #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
257 msgstr "Inntekt Vis."
260 #: help:account.account,user_type:0
262 "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
263 "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
266 "Kontotype brukes for informasjons formål, å generere landsspesifikke "
267 "juridiske rapporter og angi reglene for å lukke et regnskapsår og generere "
268 "åpning oppføringer."
271 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
272 msgid "Next credit note number"
273 msgstr "Neste kredit notat nummer."
276 #: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
278 "This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, "
279 "sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
280 " This installs the module account_voucher."
284 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
285 msgid "Manual Recurring"
286 msgstr "Manuell Gjentagende"
289 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
290 msgid "Allow write off"
291 msgstr "Tillat avskrivning"
294 #: view:account.analytic.chart:0
295 msgid "Select the Period for Analysis"
296 msgstr "Velg periode for analyse"
299 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
301 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
302 " Click to create a customer refund. \n"
304 " A refund is a document that credits an invoice completely "
308 " Instead of manually creating a customer refund, you\n"
309 " can generate it directly from the related customer invoice.\n"
315 #: help:account.installer,charts:0
317 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
318 "accounting needs of your company based on your country."
320 "Installerer lokaliserte kontoplaner som stemmer best mulig med regnskaps "
321 "behovet til ditt firma basert på ditt land."
324 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
325 msgid "Account Unreconcile"
326 msgstr "Konto ikke avstemt"
329 #: field:account.config.settings,module_account_budget:0
330 msgid "Budget management"
331 msgstr "budsjett styring."
334 #: view:product.template:0
335 msgid "Purchase Properties"
336 msgstr "Innstillinger for innkjøp"
339 #: help:account.financial.report,style_overwrite:0
341 "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
342 "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
343 "reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
345 "Du kan sette opp formatet du ønsker denne posten skal vises. Hvis du lar den "
346 "automatiske formateringen, vil det bli beregnet basert på økonomiske "
347 "rapporter hierarkiet (auto-computertomographie feltet 'nivå')."
350 #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
351 msgid "Allow multi currencies"
355 #: code:addons/account/account_invoice.py:77
357 msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
358 msgstr "Du må definere en analytisk kontojournal av typen '%s'!"
361 #: selection:account.entries.report,month:0
362 #: selection:account.invoice.report,month:0
363 #: selection:analytic.entries.report,month:0
364 #: selection:report.account.sales,month:0
365 #: selection:report.account_type.sales,month:0
370 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
372 msgid "You must select accounts to reconcile."
376 #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
377 msgid "Allows you to use the analytic accounting."
381 #: view:account.invoice:0
382 #: field:account.invoice,user_id:0
383 #: view:account.invoice.report:0
384 #: field:account.invoice.report,user_id:0
389 #: view:account.bank.statement:0
390 #: view:account.invoice:0
395 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
396 msgid "account.bank.accounts.wizard"
397 msgstr "account.bank.accounts.wizard"
400 #: field:account.move.line,date_created:0
401 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
402 msgid "Creation date"
403 msgstr "Opprettet dato"
406 #: view:account.invoice:0
407 msgid "Cancel Invoice"
411 #: selection:account.journal,type:0
412 msgid "Purchase Refund"
413 msgstr "Innkjøpsrefusjon"
416 #: selection:account.journal,type:0
417 msgid "Opening/Closing Situation"
418 msgstr "Åpne/Avslutte Situasjon"
421 #: help:account.journal,currency:0
422 msgid "The currency used to enter statement"
423 msgstr "Valutaen brukt til oppføringen"
426 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
427 msgid "Default Debit Account"
428 msgstr "Default debetkonto"
431 #: view:account.move:0
432 #: view:account.move.line:0
434 msgstr "Total kreditt"
437 #: help:account.config.settings,module_account_asset:0
439 "This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
440 " It keeps track of the depreciation occurred on those assets, "
441 "and creates account move for those depreciation lines.\n"
442 " This installs the module account_asset. If you do not check "
443 "this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
444 " but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
448 #: help:account.bank.statement.line,name:0
449 msgid "Originator to Beneficiary Information"
454 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
460 #: field:account.account.template,chart_template_id:0
461 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
462 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
463 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
464 msgid "Chart Template"
465 msgstr "Kontoplanmal"
468 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
469 msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
473 #: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
475 "If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
476 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
477 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
478 "select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
479 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
480 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
481 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
482 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
486 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
487 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
488 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
491 #: help:account.model.line,amount_currency:0
492 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
493 msgstr "Beløpet uttrykt er en valgfri annen valuta"
496 #: view:account.journal:0
497 msgid "Available Coins"
498 msgstr "Tilgjengelige mynter."
501 #: field:accounting.report,enable_filter:0
502 msgid "Enable Comparison"
503 msgstr "Åpne for sammeligning"
506 #: view:account.analytic.line:0
507 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
508 #: view:account.bank.statement:0
509 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
510 #: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
511 #: report:account.central.journal:0
512 #: view:account.entries.report:0
513 #: field:account.entries.report,journal_id:0
514 #: view:account.invoice:0
515 #: field:account.invoice,journal_id:0
516 #: view:account.invoice.report:0
517 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
518 #: view:account.journal:0
519 #: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
520 #: field:account.journal.period,journal_id:0
521 #: report:account.journal.period.print:0
522 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
523 #: view:account.model:0
524 #: field:account.model,journal_id:0
525 #: view:account.move:0
526 #: field:account.move,journal_id:0
527 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
528 #: view:account.move.line:0
529 #: field:account.move.line,journal_id:0
530 #: view:analytic.entries.report:0
531 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
532 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
533 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
534 #: field:validate.account.move,journal_id:0
539 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
540 msgid "Confirm the selected invoices"
541 msgstr "Bekreft de valgte fakturaene"
544 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
545 msgid "Parent target"
546 msgstr "Overordnet mål"
549 #: help:account.invoice.line,sequence:0
550 msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
554 #: field:account.bank.statement,account_id:0
555 msgid "Account used in this journal"
556 msgstr "Konto brukt i denne journalen"
559 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
560 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
561 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
562 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
563 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
564 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
565 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
566 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
567 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
568 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
569 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
570 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
571 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
572 #: help:accounting.report,chart_account_id:0
573 msgid "Select Charts of Accounts"
574 msgstr "Velg kontoplan"
577 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
578 msgid "Invoice Refund"
579 msgstr "Faktura refusjon"
582 #: report:account.overdue:0
587 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
588 msgid "Not reconciled transactions"
589 msgstr "Ikke avstemte transaksjoner"
592 #: report:account.general.ledger:0
593 #: report:account.general.ledger_landscape:0
598 #: view:account.fiscal.position:0
599 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
600 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
602 msgstr "Avgiftskartlegging"
605 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
606 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
607 msgid "Close a Fiscal Year"
608 msgstr "Lukk et regnskapsår"
611 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
612 msgid "The accountant confirms the statement."
613 msgstr "Regnskapsfører bekrefter konto."
616 #: report:account.account.balance:0
617 #: selection:account.balance.report,display_account:0
618 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
619 #: report:account.general.ledger_landscape:0
620 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
621 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
622 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
627 #: field:account.config.settings,decimal_precision:0
628 msgid "Decimal precision on journal entries"
632 #: selection:account.config.settings,period:0
633 #: selection:account.installer,period:0
638 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
643 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
644 #: selection:account.financial.report,type:0
646 msgstr "Rapportverdi"
649 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
652 "Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
657 #: view:account.fiscal.position:0
658 #: view:account.fiscal.position.template:0
659 msgid "Taxes Mapping"
660 msgstr "Avgiftskobling"
663 #: report:account.central.journal:0
664 msgid "Centralized Journal"
665 msgstr "Sentralisert Journal"
668 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
669 msgid "Main Sequence must be different from current !"
670 msgstr "Hovedsekvensen må være anderledes en gjeldende"
673 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
674 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
676 msgid "Current currency is not configured properly."
677 msgstr "Dagens valuta er ikke riktig konfigurert."
680 #: field:account.journal,profit_account_id:0
681 msgid "Profit Account"
682 msgstr "Fortjeneste konto."
685 #: code:addons/account/account_move_line.py:1156
687 msgid "No period found or more than one period found for the given date."
689 "Ingen periode funnet eller mer enn en periode funnet for angitt dato."
692 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
694 "Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
695 "time. It differs from the last date where a reconciliation has been made for "
696 "this partner, as here we depict the fact that nothing more was to be "
697 "reconciled at this date. This can be achieved in 2 different ways: either "
698 "the last unreconciled debit/credit entry of this partner was reconciled, "
699 "either the user pressed the button \"Nothing more to reconcile\" during the "
700 "manual reconciliation process."
704 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
705 msgid "Report of the Sales by Account Type"
706 msgstr "Salgsrapport etter kontotype"
709 #: code:addons/account/account.py:3201
715 #: code:addons/account/account.py:1591
717 msgid "Cannot create move with currency different from .."
718 msgstr "Kan ikke opprette trekk med annen valuta enn .."
721 #: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
723 "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
728 #: view:account.period:0
729 #: view:account.period.close:0
731 msgstr "Lukk periode"
734 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
735 msgid "Account Common Partner Report"
736 msgstr "Konto Felles Partner Rapport"
739 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
740 msgid "Opening Entries Period"
741 msgstr "Åpningsperiode"
744 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
745 msgid "Journal Period"
746 msgstr "Journalperiode"
749 #: constraint:account.move.line:0
751 "The amount expressed in the secondary currency must be positive when the "
752 "journal item is a debit and negative when if it is a credit."
756 #: constraint:account.move:0
758 "You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
762 #: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
764 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
765 "lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
766 "on the invoice tax lines by default."
770 #: view:account.account:0
771 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
772 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
773 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
774 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
775 #: report:account.third_party_ledger:0
776 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
777 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:272
779 msgid "Receivable Accounts"
780 msgstr "Debitorkonti"
783 #: view:account.config.settings:0
784 msgid "Configure your company bank accounts"
785 msgstr "Konfigurer bedriftens bankkonto."
788 #: view:account.invoice.refund:0
789 msgid "Create Refund"
793 #: constraint:account.move.line:0
795 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
796 "change the date or remove this constraint from the journal."
798 "Datoen for din bilagsregistrering ikke er i den definerte perioden! Du bør "
799 "endre datoen eller fjerne denne begrensningen fra tidsskriftet."
802 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
803 msgid "General Ledger Report"
804 msgstr "Hovedbok rapport"
807 #: view:account.invoice:0
812 #: view:account.use.model:0
813 msgid "Are you sure you want to create entries?"
814 msgstr "Er du sikker på du ønsker å opprette posteringer?"
817 #: code:addons/account/account_invoice.py:1361
819 msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
823 #: view:account.invoice:0
824 msgid "Print Invoice"
825 msgstr "Skriv ut faktura"
828 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
831 "Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
832 "unreconciled first. You can only refund this invoice."
836 #: view:account.account:0
841 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
842 msgid "Display children with hierarchy"
843 msgstr "Vis underliggende med hierarki"
846 #: selection:account.payment.term.line,value:0
847 #: selection:account.tax.template,type:0
852 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
857 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
858 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
860 msgid "Analytic Entries by line"
861 msgstr "Analytiske registrering pr linje"
864 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
865 msgid "Refund Method"
866 msgstr "Krediteringsmetode"
869 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
870 msgid "Financial Report"
871 msgstr "Finansrapport"
874 #: view:account.analytic.account:0
875 #: view:account.analytic.journal:0
876 #: field:account.analytic.journal,type:0
877 #: field:account.bank.statement.line,type:0
878 #: field:account.financial.report,type:0
879 #: field:account.invoice,type:0
880 #: view:account.invoice.report:0
881 #: field:account.invoice.report,type:0
882 #: view:account.journal:0
883 #: field:account.journal,type:0
884 #: field:account.move.reconcile,type:0
885 #: xsl:account.transfer:0
886 #: field:report.invoice.created,type:0
891 #: code:addons/account/account_invoice.py:826
894 "Taxes are missing!\n"
895 "Click on compute button."
897 "Avgifter mangler!\n"
898 "Klikk på beregntasten."
901 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
902 msgid "Account Subscription Line"
903 msgstr "Konto Abonnement Linje"
906 #: help:account.invoice,reference:0
907 msgid "The partner reference of this invoice."
908 msgstr "Partnerens referanse for denne fakturaen"
911 #: view:account.invoice.report:0
912 msgid "Supplier Invoices And Refunds"
913 msgstr "Leverandørfakturaer og kreditnotaer"
916 #: code:addons/account/account_move_line.py:851
918 msgid "Entry is already reconciled."
922 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
923 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
924 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
925 msgid "Unreconciliation"
926 msgstr "Tilbakestill avstemte posteringer"
929 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
930 msgid "Account Analytic Journal"
931 msgstr "Kontoanalyse Journal"
934 #: view:account.invoice:0
935 msgid "Send by Email"
936 msgstr "Send med e-post."
939 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
940 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
941 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
942 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
944 "Print Report with the currency column if the currency differs from the "
949 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
950 msgid "J.C./Move name"
951 msgstr "J.C./Move name"
954 #: view:account.account:0
955 msgid "Account Code and Name"
956 msgstr "Konto kode og navn."
959 #: selection:account.entries.report,month:0
960 #: selection:account.invoice.report,month:0
961 #: selection:analytic.entries.report,month:0
962 #: selection:report.account.sales,month:0
963 #: selection:report.account_type.sales,month:0
969 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
971 msgid "Latest Manual Reconciliation Processed:"
975 #: selection:account.subscription,period_type:0
980 #: help:account.account.template,nocreate:0
982 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
983 msgstr "Hvis avmerket vil ikke kontoplanen inneholde dette som standard."
986 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
989 " No journal items found.\n"
994 "Ingen tidsskriftet elementer funnet.\n"
999 #: code:addons/account/account.py:1677
1002 "You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the "
1003 " opening/closing fiscal "
1008 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
1009 msgid "New Subscription"
1010 msgstr "Nytt abonnement"
1013 #: view:account.payment.term:0
1014 #: field:account.payment.term.line,value:0
1019 #: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
1024 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
1025 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
1026 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
1027 msgid "Chart of Taxes"
1028 msgstr "Avgiftsplan"
1031 #: view:account.fiscalyear:0
1032 msgid "Create 3 Months Periods"
1033 msgstr "Lag en 3 måneders periode"
1036 #: report:account.overdue:0
1041 #: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
1042 msgid "Purchase journal"
1043 msgstr "Kjøp journal."
1046 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
1047 msgid "Invoice paid"
1051 #: view:validate.account.move:0
1052 #: view:validate.account.move.lines:0
1057 #: view:account.invoice:0
1058 #: view:account.move:0
1059 #: view:report.invoice.created:0
1060 msgid "Total Amount"
1064 #: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
1065 msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
1069 #: selection:account.account,type:0
1070 #: selection:account.account.template,type:0
1071 #: selection:account.entries.report,type:0
1072 msgid "Consolidation"
1073 msgstr "Konsolidering"
1076 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
1077 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
1078 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
1083 #: code:addons/account/account_invoice.py:899
1085 msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
1087 "Vennligst oppgi rekkefølgen på tidsskriftet som er knyttet til denne "
1091 #: view:account.entries.report:0
1092 msgid "Extended Filters..."
1093 msgstr "Utvidede filter..."
1096 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
1097 msgid "Centralizing Journal"
1098 msgstr "Sentralisert Journal"
1101 #: selection:account.journal,type:0
1103 msgstr "Salgsrefusjon"
1106 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
1107 msgid "Bank statement"
1108 msgstr "Bankbekreftelse"
1111 #: field:account.analytic.line,move_id:0
1113 msgstr "Flytt linje"
1116 #: help:account.move.line,tax_amount:0
1118 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
1119 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
1120 "basic amount(without tax)."
1122 "Dersom Skatt kontoen er en skatt kode konto, vil dette feltet inneholde "
1123 "skattlagt beløp. Vis skatte kontoen er base skatt kode, dette feltet vil "
1124 "inneholde grunnbeløpet (uten skatt)."
1127 #: view:account.analytic.line:0
1132 #: field:account.model,lines_id:0
1133 msgid "Model Entries"
1134 msgstr "Modellposteringer"
1137 #: field:account.account,code:0
1138 #: report:account.account.balance:0
1139 #: field:account.account.template,code:0
1140 #: field:account.account.type,code:0
1141 #: report:account.analytic.account.balance:0
1142 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
1143 #: report:account.analytic.account.journal:0
1144 #: field:account.analytic.line,code:0
1145 #: field:account.fiscalyear,code:0
1146 #: report:account.general.journal:0
1147 #: field:account.journal,code:0
1148 #: report:account.partner.balance:0
1149 #: field:account.period,code:0
1154 #: view:account.config.settings:0
1156 msgstr "Funksjoner."
1159 #: code:addons/account/account.py:2346
1160 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
1161 #: code:addons/account/account_invoice.py:77
1162 #: code:addons/account/account_invoice.py:775
1163 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
1165 msgid "No Analytic Journal !"
1166 msgstr "Ingen analytisk journal!"
1169 #: report:account.partner.balance:0
1170 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1171 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1172 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1173 msgid "Partner Balance"
1174 msgstr "Partnersaldo"
1177 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
1179 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1180 " Click to add an account.\n"
1182 " When doing multi-currency transactions, you may loose or "
1184 " some amount due to changes of exchange rate. This menu "
1186 " you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
1187 " transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
1188 " secondary currency set.\n"
1194 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1195 msgid "Account Name."
1199 #: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
1200 msgid "Opening With Last Closing Balance"
1204 #: help:account.tax.code,notprintable:0
1206 "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
1211 #: field:report.account.receivable,name:0
1212 msgid "Week of Year"
1216 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1217 msgid "Landscape Mode"
1218 msgstr "Landskapsformat"
1221 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1222 msgid "Select a Fiscal year to close"
1223 msgstr "Velg et regnskapsår å avslutte"
1226 #: help:account.account.template,user_type:0
1228 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1229 "information about the account and its specificities."
1231 "Disse typene er definert i hht. ditt land. Typen inneholder mer informasjon "
1232 "om kontoen og dens egenskaper."
1235 #: view:account.invoice:0
1237 msgstr "Tilbakebetaling. "
1240 #: help:account.config.settings,company_footer:0
1241 msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
1245 #: view:account.tax:0
1246 msgid "Applicability Options"
1247 msgstr "anvendbarhe Alternativer"
1250 #: report:account.partner.balance:0
1252 msgstr "Til diskusjon"
1255 #: view:account.journal:0
1256 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1257 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1258 msgid "Cash Registers"
1259 msgstr "Kasseløsning"
1262 #: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
1263 msgid "Sale refund journal"
1267 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
1269 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1270 " Click to create a new cash log.\n"
1272 " A Cash Register allows you to manage cash entries in your "
1274 " journals. This feature provides an easy way to follow up "
1276 " payments on a daily basis. You can enter the coins that are "
1278 " your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
1279 " goes out of the cash box.\n"
1285 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
1286 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1287 #: code:addons/account/account.py:3092
1293 #: field:account.period,date_start:0
1294 msgid "Start of Period"
1295 msgstr "Periodestart"
1298 #: view:account.tax:0
1300 msgstr "Tilbakebetaling."
1303 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1304 msgid "Confirm statement"
1305 msgstr "Bekreft kontoutdrag"
1308 #: help:account.account,foreign_balance:0
1310 "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
1311 "currency for this account."
1313 "Totalt beløp (i videregående valuta) for transaksjoner som ble holdt i "
1314 "videregående valuta for denne kontoen."
1317 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1318 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1319 msgid "Replacement Tax"
1320 msgstr "Replacement Tax"
1323 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1324 msgid "Credit Centralisation"
1325 msgstr "Credit Centralisation"
1328 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
1329 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
1330 msgid "Tax Code Templates"
1331 msgstr "Avgiftskodemal"
1334 #: view:account.invoice.cancel:0
1335 msgid "Cancel Invoices"
1336 msgstr "Annuler fakturaer"
1339 #: help:account.journal,code:0
1340 msgid "The code will be displayed on reports."
1341 msgstr "Koden vil bli vist på rapporter."
1344 #: view:account.tax.template:0
1345 msgid "Taxes used in Purchases"
1346 msgstr "Avgift benyttet ved innkjøp."
1349 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1350 #: field:account.tax,description:0
1351 #: view:account.tax.code:0
1352 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1353 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1355 msgstr "Avgiftskode"
1358 #: field:account.account,currency_mode:0
1359 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1360 msgstr "Utgående valutakurs"
1363 #: view:account.analytic.account:0
1364 #: field:account.config.settings,chart_template_id:0
1369 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1374 #: help:account.move.line,move_id:0
1375 msgid "The move of this entry line."
1376 msgstr "The move of this entry line."
1379 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1380 msgid "# of Transaction"
1381 msgstr "Ant. transaksjon"
1384 #: report:account.general.ledger:0
1385 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1386 #: report:account.third_party_ledger:0
1387 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1389 msgstr "Posteringstekst"
1392 #: help:account.invoice,origin:0
1393 #: help:account.invoice.line,origin:0
1394 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1395 msgstr "Referanse til dokument som opprettet fakturaen."
1398 #: view:account.analytic.line:0
1399 #: view:account.journal:0
1404 #: view:account.subscription:0
1405 msgid "Draft Subscription"
1406 msgstr "utkast abonnement"
1409 #: view:account.account:0
1410 #: report:account.account.balance:0
1411 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1412 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1413 #: view:account.entries.report:0
1414 #: field:account.entries.report,account_id:0
1415 #: field:account.invoice,account_id:0
1416 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1417 #: view:account.invoice.report:0
1418 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1419 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1420 #: report:account.journal.period.print:0
1421 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1422 #: field:account.model.line,account_id:0
1423 #: view:account.move.line:0
1424 #: field:account.move.line,account_id:0
1425 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1426 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1427 #: report:account.third_party_ledger:0
1428 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1429 #: view:analytic.entries.report:0
1430 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1431 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1432 #: field:report.account.sales,account_id:0
1437 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1438 msgid "Included in base amount"
1439 msgstr "Inkludert i grunnbeløp"
1442 #: view:account.entries.report:0
1443 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1444 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1445 msgid "Entries Analysis"
1446 msgstr "Tilgang analyse"
1449 #: field:account.account,level:0
1450 #: field:account.financial.report,level:0
1455 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
1457 msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
1461 #: report:account.invoice:0
1462 #: view:account.invoice:0
1463 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1464 #: view:account.move:0
1465 #: view:account.move.line:0
1466 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1467 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1468 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1469 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1470 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1475 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
1477 msgid "Select a starting and an ending period"
1478 msgstr "Velg en start- og sluttperiode"
1481 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
1482 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
1483 msgid "Profit and Loss"
1484 msgstr "Resultatregnskap"
1487 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1488 msgid "Templates for Accounts"
1489 msgstr "Maler for konti"
1492 #: view:account.tax.code.template:0
1493 msgid "Search tax template"
1494 msgstr "Søk skattemal"
1497 #: view:account.move.reconcile:0
1498 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1499 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1500 msgid "Reconcile Entries"
1501 msgstr "Avstem posteringer"
1504 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1505 #: view:res.company:0
1506 msgid "Overdue Payments"
1507 msgstr "Utskrift av purrebrev"
1510 #: report:account.third_party_ledger:0
1511 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1512 msgid "Initial Balance"
1513 msgstr "Initiell saldo"
1516 #: view:account.invoice:0
1517 msgid "Reset to Draft"
1518 msgstr "Sett tilbake til utkast"
1521 #: view:account.aged.trial.balance:0
1522 #: view:account.common.report:0
1523 msgid "Report Options"
1524 msgstr "Innstillinger for rapporter"
1527 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
1528 msgid "Fiscal Year to Close"
1532 #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
1533 msgid "Invoice sequence"
1534 msgstr "Faktura sekvens."
1537 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1538 msgid "Journal Items Analysis"
1539 msgstr "Analyse av journaloppføringer"
1542 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1547 #: help:account.bank.statement,state:0
1549 "When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
1550 "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' "
1555 #: field:account.invoice.report,state:0
1556 msgid "Invoice Status"
1557 msgstr "Fakturastatus."
1560 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
1561 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
1562 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
1563 msgid "Cancel Closing Entries"
1567 #: view:account.bank.statement:0
1568 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1569 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1570 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1571 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1572 msgid "Bank Statement"
1573 msgstr "Bankbekreftelse"
1576 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1577 msgid "Account Receivable"
1578 msgstr "Debitorposter"
1581 #: code:addons/account/account.py:612
1582 #: code:addons/account/account.py:767
1583 #: code:addons/account/account.py:768
1589 #: report:account.account.balance:0
1590 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1591 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1592 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1593 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1594 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1595 msgid "With balance is not equal to 0"
1596 msgstr "Hvor saldo ikke er lik 0"
1599 #: code:addons/account/account.py:1483
1602 "There is no default debit account defined \n"
1603 "on journal \"%s\"."
1607 #: view:account.tax:0
1608 msgid "Search Taxes"
1612 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1613 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1614 msgstr "H.bok analytisk kostnadskonto"
1617 #: view:account.model:0
1618 msgid "Create entries"
1619 msgstr "Opprett posteringer"
1622 #: field:account.entries.report,nbr:0
1624 msgstr "antall enheter"
1627 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1628 msgid "Maximum write-off amount"
1629 msgstr "Maks avskrivingsbeløp"
1633 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
1636 "There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
1637 " have been reconciled, your partner balance is clean."
1641 #: field:account.chart.template,code_digits:0
1642 #: field:account.config.settings,code_digits:0
1643 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1645 msgstr "antall siffer"
1648 #: field:account.journal,entry_posted:0
1649 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1650 msgstr "Dropp 'Utkast' status for manuelle posteringer"
1653 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
1654 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
1656 msgid "Not implemented."
1660 #: view:account.invoice.refund:0
1665 #: view:account.config.settings:0
1666 msgid "eInvoicing & Payments"
1670 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1671 msgid "Cost Ledger for Period"
1672 msgstr "Hovedbok for periode"
1675 #: view:account.entries.report:0
1676 msgid "# of Entries "
1677 msgstr "Antall registreringer "
1680 #: help:account.fiscal.position,active:0
1682 "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
1685 "Ved å fjerne det aktive feltet, kan du skjule en finanspolitisk posisjon "
1686 "uten å slette den."
1689 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1690 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1691 msgstr "En midlertidig tabell for konsollvisning"
1694 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1695 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1696 msgid "Supplier Refunds"
1697 msgstr "Leverandør kreditnota"
1700 #: report:account.invoice:0
1701 #: view:account.invoice:0
1702 #: field:account.invoice,date_invoice:0
1703 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
1704 msgid "Invoice Date"
1705 msgstr "Fakturadato"
1708 #: field:account.tax.code,code:0
1709 #: field:account.tax.code.template,code:0
1711 msgstr "Kontantkode"
1714 #: field:account.config.settings,company_footer:0
1715 msgid "Bank accounts footer preview"
1719 #: selection:account.account,type:0
1720 #: selection:account.account.template,type:0
1721 #: selection:account.bank.statement,state:0
1722 #: selection:account.entries.report,type:0
1723 #: view:account.fiscalyear:0
1724 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1725 #: selection:account.period,state:0
1730 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1731 msgid "Recurring Entries"
1732 msgstr "Periodiske posteringer"
1735 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1736 msgid "Template for Fiscal Position"
1737 msgstr "Mal for regnskapsstatus"
1740 #: view:account.subscription:0
1745 #: report:account.invoice:0
1750 #: field:account.journal,groups_id:0
1755 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1760 #: view:account.journal:0
1761 msgid "Advanced Settings"
1765 #: view:account.bank.statement:0
1766 msgid "Search Bank Statements"
1767 msgstr "Søk bankkontobekreftelse"
1770 #: view:account.move.line:0
1771 msgid "Unposted Journal Items"
1772 msgstr "Ikke posterte journalregistreringer"
1775 #: view:account.chart.template:0
1776 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1777 msgid "Payable Account"
1778 msgstr "Betalbar konto"
1781 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1782 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1783 msgid "Refund Tax Account"
1784 msgstr "Avgiftskonto for refusjon"
1787 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
1789 msgstr "ir.sequence"
1792 #: view:account.bank.statement:0
1793 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1794 msgid "Statement lines"
1795 msgstr "Bekreftelseslinjer"
1798 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1803 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1804 #: view:analytic.entries.report:0
1805 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1806 msgid "General Account"
1807 msgstr "Generell konto"
1810 #: field:res.partner,debit_limit:0
1811 msgid "Payable Limit"
1812 msgstr "Betalingslimit"
1815 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
1817 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1818 " Click to define a new account type.\n"
1820 " An account type is used to determine how an account is used "
1822 " each journal. The deferral method of an account type "
1824 " the process for the annual closing. Reports such as the "
1826 " Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
1827 " (profit/loss or balance sheet).\n"
1833 #: report:account.invoice:0
1834 #: view:account.invoice:0
1835 #: view:account.invoice.report:0
1836 #: field:account.move.line,invoice:0
1837 #: code:addons/account/account_invoice.py:1157
1838 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1839 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1845 #: field:account.move,balance:0
1850 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1851 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1852 msgid "Analytic costs to invoice"
1853 msgstr "Analytiske kostnader å fakturere"
1856 #: view:ir.sequence:0
1857 msgid "Fiscal Year Sequence"
1858 msgstr "Regnskapsåret sekvens"
1861 #: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
1862 msgid "Analytic accounting"
1863 msgstr "Analytisk regnskap."
1866 #: report:account.overdue:0
1871 #: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
1873 "If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
1874 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
1875 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
1876 "select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
1877 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
1878 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
1879 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
1880 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
1884 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1885 #: view:report.account_type.sales:0
1886 msgid "Sales by Account Type"
1887 msgstr "Salg pr kontotype"
1890 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
1891 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
1896 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1898 msgstr "Fakturering"
1901 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
1903 msgid "Unknown Partner"
1904 msgstr "Ukjent partner"
1907 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
1910 "The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
1911 "state option checked."
1915 #: code:addons/account/account_move_line.py:854
1917 msgid "Some entries are already reconciled."
1921 #: field:account.tax.code,sum:0
1923 msgstr "Sum for året"
1926 #: view:account.change.currency:0
1927 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
1928 msgstr "Wizard vil endre valuta på fakturaen"
1931 #: view:account.installer:0
1933 "Select a configuration package to setup automatically your\n"
1934 " taxes and chart of accounts."
1938 #: view:account.analytic.account:0
1939 msgid "Pending Accounts"
1940 msgstr "Ventende kontoer"
1943 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1944 #: view:account.tax.template:0
1945 msgid "Tax Declaration"
1946 msgstr "Avgiftsoppgjør"
1949 #: help:account.journal.period,active:0
1951 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
1952 "period without removing it."
1954 "Dersom det aktive feltet er satt til False, vil det tillate deg å skjule "
1955 "tidsskriftet perioden uten å fjerne det."
1958 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
1960 msgstr "Sorter etter"
1963 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
1964 msgid "Receivables & Payables"
1965 msgstr "Debitorer og kreditorer"
1968 #: field:account.config.settings,module_account_payment:0
1969 msgid "Manage payment orders"
1973 #: view:account.period:0
1978 #: view:account.bank.statement:0
1979 #: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
1980 msgid "Last Closing Balance"
1984 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
1985 msgid "Account Common Journal Report"
1986 msgstr "Felles konto Journal Rapport"
1989 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1990 msgid "All Partners"
1991 msgstr "Alle partnere"
1994 #: view:account.analytic.chart:0
1995 msgid "Analytic Account Charts"
1996 msgstr "Analytisk kontoplan"
1999 #: report:account.overdue:0
2000 msgid "Customer Ref:"
2001 msgstr "Kundens ref:"
2004 #: help:account.tax,base_code_id:0
2005 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
2006 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
2007 #: help:account.tax,tax_code_id:0
2008 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
2009 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2010 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
2011 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
2012 msgid "Use this code for the tax declaration."
2016 #: help:account.period,special:0
2017 msgid "These periods can overlap."
2018 msgstr "Disse periodene kan overlappe hverandre"
2021 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
2022 msgid "Draft statement"
2023 msgstr "Utkast kontoutdrag"
2026 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
2027 msgid "Invoice validated"
2031 #: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
2032 msgid "Pay your suppliers by check"
2033 msgstr "Betal dine leverandører med sjekk."
2036 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
2037 msgid "Credit amount"
2038 msgstr "Kreditbeløp"
2041 #: field:account.bank.statement,message_ids:0
2042 #: field:account.invoice,message_ids:0
2047 #: view:account.vat.declaration:0
2049 "This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one "
2050 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2051 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2052 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
2053 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
2054 "the start and end of the month or quarter."
2058 #: code:addons/account/account.py:409
2059 #: code:addons/account/account.py:414
2060 #: code:addons/account/account.py:431
2061 #: code:addons/account/account.py:634
2062 #: code:addons/account/account.py:636
2063 #: code:addons/account/account.py:930
2064 #: code:addons/account/account.py:1071
2065 #: code:addons/account/account.py:1073
2066 #: code:addons/account/account.py:1116
2067 #: code:addons/account/account.py:1319
2068 #: code:addons/account/account.py:1333
2069 #: code:addons/account/account.py:1356
2070 #: code:addons/account/account.py:1363
2071 #: code:addons/account/account.py:1587
2072 #: code:addons/account/account.py:1591
2073 #: code:addons/account/account.py:1677
2074 #: code:addons/account/account.py:2358
2075 #: code:addons/account/account.py:2678
2076 #: code:addons/account/account.py:3465
2077 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:89
2078 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:98
2079 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
2080 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:381
2081 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:419
2082 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
2083 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:300
2084 #: code:addons/account/account_invoice.py:899
2085 #: code:addons/account/account_invoice.py:933
2086 #: code:addons/account/account_invoice.py:1124
2087 #: code:addons/account/account_move_line.py:579
2088 #: code:addons/account/account_move_line.py:828
2089 #: code:addons/account/account_move_line.py:851
2090 #: code:addons/account/account_move_line.py:854
2091 #: code:addons/account/account_move_line.py:1119
2092 #: code:addons/account/account_move_line.py:1121
2093 #: code:addons/account/account_move_line.py:1156
2094 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
2095 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
2096 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
2097 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
2098 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
2099 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
2100 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
2101 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
2102 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
2103 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
2104 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
2105 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
2106 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
2107 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31
2108 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35
2114 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
2116 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2117 " Click to record a new supplier invoice.\n"
2119 " You can control the invoice from your supplier according to\n"
2120 " what you purchased or received. OpenERP can also generate\n"
2121 " draft invoices automatically from purchase orders or "
2128 #: sql_constraint:account.move.line:0
2129 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
2130 msgstr "Feil kredit eller debet beløp i regnskaps oppføringen !"
2133 #: view:account.invoice.report:0
2134 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
2135 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
2136 msgid "Invoices Analysis"
2137 msgstr "Gj.gang av fakturaer"
2140 #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
2141 msgid "Email composition wizard"
2145 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
2146 msgid "period close"
2147 msgstr "Periode til"
2150 #: code:addons/account/account.py:1058
2153 "This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
2154 "modify its company field."
2158 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
2159 msgid "Entries By Line"
2160 msgstr "Registreringslinjer"
2163 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
2168 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
2170 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2171 " Click to register a bank statement.\n"
2173 " A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
2174 " occurring over a given period of time on a bank account. "
2176 " should receive this periodicaly from your bank.\n"
2178 " OpenERP allows you to reconcile a statement line directly "
2180 " the related sale or puchase invoices.\n"
2186 #: field:account.config.settings,currency_id:0
2187 msgid "Default company currency"
2188 msgstr "Standard selskapet valuta."
2191 #: field:account.invoice,move_id:0
2192 #: field:account.invoice,move_name:0
2193 #: field:account.move.line,move_id:0
2194 msgid "Journal Entry"
2195 msgstr "Journalregistrering"
2198 #: view:account.invoice:0
2200 msgstr "Ikke betalt"
2203 #: view:account.treasury.report:0
2204 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
2205 #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
2206 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
2207 msgid "Treasury Analysis"
2208 msgstr "statskassens Analyse"
2211 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
2212 msgid "Sale/Purchase Journal"
2213 msgstr "Salg/innkjøpsjournal"
2216 #: view:account.analytic.account:0
2217 #: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
2218 msgid "Analytic account"
2219 msgstr "Analytisk konto"
2222 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:406
2224 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
2225 msgstr "Vennligst bekreft at en konto er definert i journalen"
2228 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
2233 #: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
2234 #: field:account.invoice,message_follower_ids:0
2239 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
2240 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
2241 msgid "Account Print Journal"
2242 msgstr "Konto Print Journal"
2245 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
2246 msgid "Product Category"
2247 msgstr "Produktkategori"
2250 #: code:addons/account/account.py:656
2253 "You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
2258 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
2259 msgid "Account Aged Trial balance Report"
2260 msgstr "Konto Aldret saldobalansen Rapport"
2263 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
2264 msgid "Close Fiscal Year"
2269 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
2275 #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
2276 msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
2280 #: view:account.tax:0
2281 #: view:account.tax.template:0
2282 msgid "Tax Definition"
2283 msgstr "Avgiftsdefinisjon"
2286 #: view:account.config.settings:0
2287 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
2288 msgid "Configure Accounting"
2289 msgstr "konfigurere regnskap."
2292 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
2293 msgid "Reference Unit of Measure"
2297 #: help:account.journal,allow_date:0
2299 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
2302 "Hvis den er satt til True ikke godta oppføringen hvis Påmeldingsfrist ikke "
2303 "er i perioden datoer."
2307 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
2313 #: field:account.config.settings,module_account_asset:0
2314 msgid "Assets management"
2318 #: view:account.account:0
2319 #: view:account.account.template:0
2320 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
2321 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
2322 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
2323 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
2324 #: report:account.third_party_ledger:0
2325 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
2326 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274
2328 msgid "Payable Accounts"
2329 msgstr "Betalbare konti"
2332 #: constraint:account.move.line:0
2334 "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
2335 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
2336 "a multi-currency view on the journal."
2338 "Den valgte kontoen av dine Bilagsregistrering blir tvunget for å gi en "
2339 "sekundær valuta. Du bør fjerne den sekundære valuta på konto eller velg en "
2340 "flervaluta syn på tidsskriftet."
2343 #: view:account.invoice:0
2344 #: view:report.invoice.created:0
2345 msgid "Untaxed Amount"
2346 msgstr "Ikke avg.ber. beløp"
2349 #: help:account.tax,active:0
2351 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
2352 "without removing it."
2354 "Dersom det aktive feltet er satt til False, vil det tillate deg å skjule "
2355 "skatt uten å fjerne det."
2358 #: view:account.analytic.line:0
2359 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
2360 msgstr "Analytiske journaloppføringer er knyttet til en salgsjournal."
2363 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
2364 msgid "Italic Text (smaller)"
2365 msgstr "Italic font (mindre)"
2368 #: help:account.journal,cash_control:0
2370 "If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
2375 #: view:account.bank.statement:0
2376 #: view:account.invoice:0
2377 #: selection:account.invoice,state:0
2378 #: view:account.invoice.report:0
2379 #: selection:account.invoice.report,state:0
2380 #: selection:account.journal.period,state:0
2381 #: view:account.subscription:0
2382 #: selection:account.subscription,state:0
2383 #: selection:report.invoice.created,state:0
2388 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2389 msgid "Partial Entry lines"
2390 msgstr "Delvise posteringslinjer"
2393 #: view:account.fiscalyear:0
2394 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
2396 msgstr "Regnskapsår"
2399 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
2401 msgid "Standard Encoding"
2402 msgstr "Standardkoder"
2405 #: view:account.journal.select:0
2406 #: view:project.account.analytic.line:0
2407 msgid "Open Entries"
2408 msgstr "Åpne poster"
2411 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
2412 msgid "Next supplier credit note number"
2413 msgstr "Neste leverandør kredit notat nummer."
2416 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2417 msgid "Accounts to Reconcile"
2418 msgstr "Konto for avstemming"
2421 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2422 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2423 msgstr "Importer av uttalelsen i systemet fra en elektronisk fil"
2426 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2427 msgid "Import from invoice"
2428 msgstr "Importer faktura"
2431 #: selection:account.entries.report,month:0
2432 #: selection:account.invoice.report,month:0
2433 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2434 #: selection:report.account.sales,month:0
2435 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2440 #: view:account.entries.report:0
2442 msgstr "Dette regnskapsår"
2445 #: view:account.tax.chart:0
2446 msgid "Account tax charts"
2447 msgstr "Konto for avgifter"
2450 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
2451 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
2453 msgstr "Pr 30 dager netto"
2456 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
2458 msgid "You do not have rights to open this %s journal !"
2459 msgstr "Du har ikke rett til å åpne denne %s journalen !"
2462 #: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
2463 msgid "Check Total on supplier invoices"
2464 msgstr "Sjekk total på leverandør fakturaer."
2467 #: selection:account.invoice,state:0
2468 #: view:account.invoice.report:0
2469 #: selection:account.invoice.report,state:0
2470 #: selection:report.invoice.created,state:0
2475 #: help:account.account.template,type:0
2476 #: help:account.entries.report,type:0
2478 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2479 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2480 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2481 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2484 "Denne typen blir brukt til å differensiere typer med spesielle effekter i "
2485 "OpenERP: view kan ikke ha oppføringer, konsolidering er kontoer som kan få "
2486 "barne kontoer for flere firma konsolideringer, betales / mottas er for "
2487 "samarbeidspartnere kontoer (for debet / kreditt beregninger), stengt for "
2488 "nedskrevne kontoer."
2491 #: view:account.chart.template:0
2492 msgid "Search Chart of Account Templates"
2493 msgstr "Søk kontoplanmal"
2496 #: report:account.invoice:0
2497 msgid "Customer Code"
2501 #: view:account.account.type:0
2502 #: field:account.account.type,note:0
2503 #: report:account.invoice:0
2504 #: field:account.invoice,name:0
2505 #: field:account.invoice.line,name:0
2506 #: report:account.overdue:0
2507 #: field:account.payment.term,note:0
2508 #: view:account.tax.code:0
2509 #: field:account.tax.code,info:0
2510 #: view:account.tax.code.template:0
2511 #: field:account.tax.code.template,info:0
2512 #: field:analytic.entries.report,name:0
2513 #: field:report.invoice.created,name:0
2515 msgstr "Beskrivelse"
2518 #: field:account.tax,price_include:0
2519 #: field:account.tax.template,price_include:0
2520 msgid "Tax Included in Price"
2521 msgstr "Avgift inkl. i prisen"
2524 #: view:account.subscription:0
2525 #: selection:account.subscription,state:0
2530 #: view:account.chart.template:0
2531 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2532 #: field:product.template,property_account_income:0
2533 msgid "Income Account"
2534 msgstr "Inntektskonto"
2537 #: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
2538 msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
2542 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2543 #: report:account.journal.period.print:0
2544 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2545 msgid "Entries Sorted By"
2546 msgstr "Posteringer sortert på"
2549 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2554 #: view:account.entries.report:0
2555 msgid "# of Products Qty "
2556 msgstr "Antall produkter "
2559 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2560 msgid "Product Template"
2564 #: report:account.account.balance:0
2565 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2566 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2567 #: report:account.central.journal:0
2568 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2569 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2570 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2571 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2572 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
2573 #: view:account.config.settings:0
2574 #: view:account.entries.report:0
2575 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2576 #: view:account.fiscalyear:0
2577 #: field:account.fiscalyear,name:0
2578 #: report:account.general.journal:0
2579 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2580 #: report:account.general.ledger:0
2581 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2582 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2583 #: report:account.journal.period.print:0
2584 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2585 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
2586 #: report:account.partner.balance:0
2587 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2588 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2589 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2590 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2591 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2592 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2593 #: report:account.third_party_ledger:0
2594 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2595 #: report:account.vat.declaration:0
2596 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2597 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
2598 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2599 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2601 msgstr "Regnskapsår"
2604 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2605 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2606 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2607 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2608 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2609 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2610 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2611 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2612 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2613 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2614 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2615 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2616 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2617 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
2618 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2619 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2620 msgstr "La felt være blankt for å vise alle åpne regnskapsår"
2623 #: code:addons/account/account.py:653
2626 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
2627 "contains journal items!"
2631 #: field:account.invoice.report,account_line_id:0
2632 msgid "Account Line"
2633 msgstr "Konteringslinje"
2636 #: view:account.addtmpl.wizard:0
2637 msgid "Create an Account Based on this Template"
2638 msgstr "Opprett en konto basert på denne malen"
2641 #: code:addons/account/account_invoice.py:933
2644 "Cannot create the invoice.\n"
2645 "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
2646 "amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
2647 "issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
2651 #: view:account.move:0
2652 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2653 msgid "Account Entry"
2654 msgstr "Kontopostering"
2657 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2658 msgid "Main Sequence"
2659 msgstr "Hovedsekvens"
2662 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
2665 "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
2666 "related journal items."
2668 "For å slette en kontoutskrift, må du først avbryte det å slette relaterte "
2669 "tidsskriftet elementer."
2672 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2673 #: view:account.payment.term:0
2674 #: field:account.payment.term,name:0
2675 #: view:account.payment.term.line:0
2676 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2677 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2678 msgid "Payment Term"
2679 msgstr "Betalingsbetingelser"
2682 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2683 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2684 msgid "Fiscal Positions"
2685 msgstr "skattemessige posisjoner"
2688 #: code:addons/account/account_move_line.py:579
2690 msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
2691 msgstr "Du kan ikke opprette journal elementer på en lukket konto% s% s."
2694 #: field:account.period.close,sure:0
2695 msgid "Check this box"
2696 msgstr "Kryss av her"
2699 #: view:account.common.report:0
2704 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2705 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2706 msgid "Draft state of an invoice"
2707 msgstr "Kunde fakturakladd"
2710 #: view:product.category:0
2711 msgid "Account Properties"
2712 msgstr "Konto egenskaper."
2715 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
2716 msgid "Create a draft refund"
2720 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2721 msgid "Partner Reconciliation"
2722 msgstr "Avstemming av partner"
2725 #: view:account.analytic.line:0
2726 msgid "Fin. Account"
2727 msgstr "Fin. Konto."
2730 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2731 #: view:account.tax.code:0
2732 msgid "Account Tax Code"
2733 msgstr "Konto avgiftskode"
2736 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
2737 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
2738 msgid "30% Advance End 30 Days"
2739 msgstr "30% forskudd innen 30 dager"
2742 #: view:account.entries.report:0
2743 msgid "Unreconciled entries"
2744 msgstr "Ikke avstemte føringer"
2747 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2748 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2753 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2754 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2755 msgstr "Gir sekvensen ordre når det viser en liste over faktura skatt."
2758 #: field:account.tax,base_sign:0
2759 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2760 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2761 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2762 msgid "Base Code Sign"
2763 msgstr "Base Code Sign"
2766 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2767 msgid "Debit Centralisation"
2768 msgstr "Debet Sentralisering"
2771 #: view:account.invoice.confirm:0
2772 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2773 msgid "Confirm Draft Invoices"
2774 msgstr "Bekreft fakturautkast"
2777 #: field:account.entries.report,day:0
2778 #: view:account.invoice.report:0
2779 #: field:account.invoice.report,day:0
2780 #: view:analytic.entries.report:0
2781 #: field:analytic.entries.report,day:0
2786 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2787 msgid "Accounts to Renew"
2788 msgstr "Kontoer for å fornye"
2791 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2792 msgid "Account Model Entries"
2793 msgstr "Konto Modell oppføringer"
2796 #: code:addons/account/account.py:3202
2802 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2803 msgid "Supplier Taxes"
2804 msgstr "Leverandøravgifter"
2807 #: view:res.partner:0
2808 msgid "Bank Details"
2809 msgstr "Detaljer om bankforbindelse"
2812 #: view:account.bank.statement:0
2813 msgid "Cancel CashBox"
2817 #: help:account.invoice,payment_term:0
2819 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2820 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2821 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2822 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2824 "Hvis du bruker betalingsbetingelser, vil forfallsdatoen bli beregnet "
2825 "automatisk ved registrering. Hvis du lar både feltene for bet.betingelser og "
2826 "forfalldato være blanke, betyr dette kontant betaling. Betalingsbetingelsene "
2827 "kan beregne flere forfallsdatoer, for eksempel 50 % np og 50 % om en måned."
2830 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
2831 msgid "Next supplier invoice number"
2835 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2836 msgid "Select period"
2837 msgstr "Velg peridoe"
2840 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2842 msgstr "Bekreftelser"
2845 #: report:account.analytic.account.journal:0
2847 msgstr "Navn på bevegelse"
2850 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
2851 msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
2852 msgstr "Konto trekk linje forsonet (writeoff)"
2855 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
2856 #: report:account.invoice:0
2857 #: field:account.invoice,amount_tax:0
2858 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2859 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
2860 #: view:account.tax:0
2861 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
2866 #: view:account.analytic.account:0
2867 #: view:account.analytic.line:0
2868 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
2869 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
2870 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
2871 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
2872 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
2873 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
2874 msgid "Analytic Account"
2875 msgstr "Kontodimensjon"
2878 #: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
2879 #: field:account.config.settings,purchase_tax:0
2880 msgid "Default purchase tax"
2881 msgstr "Standard omsetnings skatt."
2884 #: view:account.account:0
2885 #: field:account.financial.report,account_ids:0
2886 #: selection:account.financial.report,type:0
2887 #: view:account.journal:0
2888 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
2889 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
2890 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
2891 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
2892 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
2897 #: code:addons/account/account.py:3541
2898 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:405
2899 #: code:addons/account/account_invoice.py:507
2900 #: code:addons/account/account_invoice.py:609
2901 #: code:addons/account/account_invoice.py:624
2902 #: code:addons/account/account_invoice.py:632
2903 #: code:addons/account/account_invoice.py:657
2904 #: code:addons/account/account_move_line.py:536
2906 msgid "Configuration Error!"
2907 msgstr "Konfigurasjonsfeil!"
2910 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:434
2912 msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
2916 #: field:account.invoice.report,price_average:0
2917 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
2918 msgid "Average Price"
2919 msgstr "Gjennomsnittspris"
2922 #: report:account.overdue:0
2927 #: report:account.journal.period.print:0
2928 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2933 #: view:res.partner.bank:0
2934 msgid "Accounting Information"
2935 msgstr "Kontoinformasjon"
2938 #: view:account.tax:0
2939 #: view:account.tax.template:0
2940 msgid "Special Computation"
2941 msgstr "Særskilt beregning"
2944 #: view:account.move.bank.reconcile:0
2945 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
2946 msgid "Bank reconciliation"
2947 msgstr "Bankavstemming"
2950 #: report:account.invoice:0
2955 #: report:account.general.ledger:0
2956 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2957 #: report:account.overdue:0
2958 #: report:account.third_party_ledger:0
2959 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2964 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
2965 msgid "Purchase Tax"
2969 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
2970 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
2971 msgstr "Kontoen kan enten være en base skatt kode eller en skatt kode konto"
2974 #: sql_constraint:account.model.line:0
2975 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
2976 msgstr "Feil kredit eller debet verdi i modellen, de må være positive!"
2979 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
2980 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
2981 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
2982 msgstr "Sammenligning mellom regnskap og betaling oppføringer"
2985 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2986 msgid "Automatic Reconciliation"
2987 msgstr "Automatisk avstemming"
2990 #: field:account.invoice,reconciled:0
2991 msgid "Paid/Reconciled"
2992 msgstr "Betalt/avstemt"
2995 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
2996 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2997 msgid "Refund Base Code"
2998 msgstr "Tilbakebetaling Base kode."
3001 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
3002 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
3003 msgid "Bank Statements"
3004 msgstr "Bankbekreftelse"
3007 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
3009 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3010 " Click to start a new fiscal year.\n"
3012 " Define your company's financial year according to your "
3014 " financial year is a period at the end of which a company's\n"
3015 " accounts are made up (usually 12 months). The financial year "
3017 " usually referred to by the date in which it ends. For "
3019 " if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
3020 " everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
3021 " would be referred to as FY 2011.\n"
3027 #: view:account.common.report:0
3028 #: view:account.move:0
3029 #: view:account.move.line:0
3030 #: view:accounting.report:0
3035 #: field:account.chart.template,parent_id:0
3036 msgid "Parent Chart Template"
3037 msgstr "Forelder figur mal."
3040 #: field:account.tax,parent_id:0
3041 #: field:account.tax.template,parent_id:0
3042 msgid "Parent Tax Account"
3043 msgstr "Overordnet avgiftskonto"
3046 #: view:account.aged.trial.balance:0
3047 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
3048 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
3049 msgid "Aged Partner Balance"
3050 msgstr "Aldersfordelt partnersaldo"
3053 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
3054 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
3055 msgid "Accounting entries"
3056 msgstr "Regnskapsregistreringer"
3059 #: constraint:account.move.line:0
3060 msgid "Account and Period must belong to the same company."
3061 msgstr "Konto og periode må tilhøre samme selskap."
3064 #: field:account.invoice.line,discount:0
3065 msgid "Discount (%)"
3069 #: help:account.journal,entry_posted:0
3071 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
3072 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
3073 "manual validation. \n"
3074 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
3075 "always skipping that state."
3077 "Merk denne boksen hvis du ikke vil at nye posteringer for å passere gjennom "
3078 "\"utkast\" staten og i stedet går direkte til \"postet statens uten manuell "
3080 "Merk at posteringer som opprettes automatisk av systemet er alltid hopper "
3084 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
3085 msgid "Write-Off amount"
3086 msgstr "Avskrivningsbeløp"
3089 #: field:account.bank.statement,message_unread:0
3090 #: field:account.invoice,message_unread:0
3091 msgid "Unread Messages"
3092 msgstr "Uleste meldinger."
3095 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
3098 "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
3101 "Valgt faktura (e) kan ikke bekreftes som de ikke er i \"Kladd\" eller \"pro-"
3105 #: code:addons/account/account.py:1071
3107 msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
3108 msgstr "Du bør velge de periodene som tilhører samme selskap."
3111 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
3112 #: view:report.account.sales:0
3113 #: view:report.account_type.sales:0
3114 msgid "Sales by Account"
3115 msgstr "Salg pr. konto"
3118 #: code:addons/account/account.py:1449
3120 msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
3121 msgstr "Du kan ikke slette en publisert bilagsregistrering \"% s\"."
3124 #: help:account.tax,account_collected_id:0
3126 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
3127 "invoices. Leave empty to use the expense account."
3131 #: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
3132 msgid "Sale journal"
3133 msgstr "Salgs journal."
3136 #: code:addons/account/account.py:2346
3137 #: code:addons/account/account_invoice.py:775
3138 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
3140 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
3141 msgstr "Du må definere en analytisk journal på '% s' dagbok!"
3144 #: code:addons/account/account.py:781
3147 "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
3152 #: code:addons/account/account.py:409
3155 "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
3160 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
3161 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
3163 msgstr "Avgiftskoder"
3166 #: view:account.account:0
3167 msgid "Unrealized Gains and losses"
3168 msgstr "Urealiserte tap og gevinster"
3171 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
3172 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
3177 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
3178 #: report:account.analytic.account.journal:0
3179 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
3181 msgstr "Periode til"
3184 #: selection:account.entries.report,month:0
3185 #: selection:account.invoice.report,month:0
3186 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3187 #: selection:report.account.sales,month:0
3188 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3193 #: field:accounting.report,debit_credit:0
3194 msgid "Display Debit/Credit Columns"
3195 msgstr "Vise debet / kredit kolonner"
3198 #: report:account.journal.period.print:0
3199 msgid "Reference Number"
3200 msgstr "Referansenummer"
3203 #: selection:account.entries.report,month:0
3204 #: selection:account.invoice.report,month:0
3205 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3206 #: selection:report.account.sales,month:0
3207 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3212 #: help:account.move.line,quantity:0
3214 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
3215 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
3217 "Den optimale mengden uttrykt denne linjen, for eksempel: antall solgte "
3218 "produkt. Mengden er ikke et juridisk krav, men er svært nyttig for noen "
3222 #: view:account.unreconcile:0
3223 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3224 msgid "Unreconcile Transactions"
3228 #: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
3229 msgid "Only One Chart Template Available"
3230 msgstr "Bare en diagram mal tilgjengelig."
3233 #: view:account.chart.template:0
3234 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
3235 #: field:product.template,property_account_expense:0
3236 msgid "Expense Account"
3237 msgstr "Kostnadskonto"
3240 #: field:account.bank.statement,message_summary:0
3241 #: field:account.invoice,message_summary:0
3243 msgstr "Oppsummering."
3246 #: help:account.invoice,period_id:0
3247 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
3248 msgstr "La stå blank for å benytte samme periode bekreftelses(faktura)dato."
3251 #: help:account.bank.statement,account_id:0
3253 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
3255 "Brukt i setningen forsoning domene, men bør ikke brukes andre steder."
3258 #: field:account.config.settings,date_stop:0
3263 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
3264 msgid "Base Code Amount"
3265 msgstr "Basiskode beløp"
3268 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
3269 msgid "Default Sale Tax"
3270 msgstr "Standard salgsavgift"
3273 #: help:account.model.line,date_maturity:0
3275 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
3276 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
3277 "partner payment terms."
3279 "Forfallsdatoen for genererte oppføringer for denne modellen. Du kan velge "
3280 "mellom opprettelsesdatoen eller opprettelsesdatoen av oppføringene pluss "
3281 "samarbeidslandene betalingsvilkårene."
3284 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
3285 msgid "Financial Accounting"
3286 msgstr "Finansregnskap"
3289 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
3290 msgid "Profit And Loss"
3291 msgstr "Vinning og tap"
3294 #: view:account.fiscal.position:0
3295 #: field:account.fiscal.position,name:0
3296 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
3297 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
3298 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
3299 #: view:account.fiscal.position.template:0
3300 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
3301 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
3302 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
3303 #: field:res.partner,property_account_position:0
3304 msgid "Fiscal Position"
3305 msgstr "Regnskapsstatus"
3308 #: code:addons/account/account_invoice.py:823
3311 "Tax base different!\n"
3312 "Click on compute to update the tax base."
3314 "Skattegrunnlag annerledes!\n"
3315 "Klikk på datamaskinen for å oppdatere skattegrunnlaget."
3318 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
3319 msgid "One Partner Per Page"
3320 msgstr "En partner pr. side"
3323 #: field:account.account,child_parent_ids:0
3324 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
3326 msgstr "Underordnede"
3329 #: report:account.account.balance:0
3330 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
3331 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
3332 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
3333 msgid "Trial Balance"
3337 #: code:addons/account/account.py:431
3339 msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
3343 #: selection:account.invoice,type:0
3344 #: selection:account.invoice.report,type:0
3345 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
3346 #: selection:report.invoice.created,type:0
3347 msgid "Customer Invoice"
3348 msgstr "Kundefaktura"
3351 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
3352 msgid "Choose Fiscal Year"
3353 msgstr "Velg regnskapsår"
3356 #: view:account.config.settings:0
3357 #: view:account.installer:0
3359 msgstr "Dato område."
3362 #: view:account.period:0
3363 msgid "Search Period"
3364 msgstr "Søk periode"
3367 #: view:account.change.currency:0
3368 msgid "Invoice Currency"
3369 msgstr "Fakturavaluta"
3372 #: field:accounting.report,account_report_id:0
3373 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
3374 msgid "Account Reports"
3375 msgstr "Kontoutskrifter"
3378 #: field:account.payment.term,line_ids:0
3380 msgstr "Betingelser"
3383 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
3384 msgid "Tax Template List"
3385 msgstr "Avgiftsmal liste"
3388 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
3389 msgid "Sale/Purchase Journals"
3390 msgstr "Salg/innkjøpsjournaler"
3393 #: help:account.account,currency_mode:0
3395 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
3396 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
3397 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
3398 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
3399 "always use the rate at date."
3401 "Denne vil velge hvordan gjeldende valutakurs for utgående transaksjoner er "
3402 "beregnet. I de fleste land er lovlig metode \"gjennomsnitt\" men bare et "
3403 "fåtall programvareløsninger kan få dette til. Så dersom du importerer fra "
3404 "annen programvare må du benytte gjeldende dags kurs. Inngående transaksjoner "
3405 "bruker alltid dagens valutakurs."
3408 #: code:addons/account/account.py:2678
3410 msgid "There is no parent code for the template account."
3411 msgstr "Det er ingen overordnede kode for denne malen kontoen."
3414 #: help:account.chart.template,code_digits:0
3415 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3416 msgid "No. of Digits to use for account code"
3417 msgstr "Ant. siffer til bruk for kontokode"
3420 #: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
3421 msgid "Supplier Payment Term"
3425 #: view:account.fiscalyear:0
3426 msgid "Search Fiscalyear"
3427 msgstr "Søk regnskapsår"
3430 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3435 #: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
3437 "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
3441 #: view:account.analytic.line:0
3442 msgid "Total Quantity"
3443 msgstr "Totalt antall"
3446 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
3447 msgid "Write-Off account"
3448 msgstr "Nedskrivingsbeløp"
3451 #: field:account.model.line,model_id:0
3452 #: view:account.subscription:0
3453 #: field:account.subscription,model_id:0
3458 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
3459 msgid "The account basis of the tax declaration."
3460 msgstr "Basiskonto for avgiftsberegning."
3463 #: selection:account.account,type:0
3464 #: selection:account.account.template,type:0
3465 #: selection:account.entries.report,type:0
3466 #: selection:account.financial.report,type:0
3471 #: code:addons/account/account.py:3460
3472 #: code:addons/account/account_bank.py:94
3478 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
3479 msgid "Analytic lines"
3480 msgstr "Analytiske linjer"
3483 #: view:account.invoice:0
3484 msgid "Proforma Invoices"
3485 msgstr "Proformafakturaer"
3488 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
3489 msgid "Electronic File"
3490 msgstr "Elektonisk fil"
3493 #: field:account.move.line,reconcile:0
3494 msgid "Reconcile Ref"
3498 #: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
3499 msgid "Company has a chart of accounts"
3500 msgstr "Selskapet har en konto plan."
3503 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
3504 msgid "Tax Code Template"
3505 msgstr "Avgiftskodemal"
3508 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
3509 msgid "Account Partner Ledger"
3510 msgstr "Konto Partner ledger"
3513 #: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
3516 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
3517 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
3519 " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
3521 " <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
3523 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
3524 " <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
3525 " Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
3526 " Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
3527 "${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
3528 " Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
3529 " % if object.origin:\n"
3530 " Order reference: ${object.origin}<br />\n"
3532 " % if object.user_id:\n"
3533 " Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
3534 "''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
3538 " % if object.paypal_url:\n"
3540 " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
3541 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
3542 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
3543 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
3548 " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
3549 " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
3552 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
3553 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
3554 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
3555 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
3557 " <strong style=\"text-"
3558 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
3560 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
3561 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
3562 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
3563 " % if object.company_id.street:\n"
3564 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
3566 " % if object.company_id.street2:\n"
3567 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
3569 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3570 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
3572 " % if object.company_id.country_id:\n"
3573 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
3574 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
3578 " % if object.company_id.phone:\n"
3579 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
3580 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
3581 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
3582 " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
3585 " % if object.company_id.website:\n"
3588 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
3598 #: view:account.period:0
3599 msgid "Account Period"
3600 msgstr "Konto periode."
3603 #: help:account.account,currency_id:0
3604 #: help:account.account.template,currency_id:0
3605 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3606 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3608 "Tvinger alle trekk for denne kontoen til å ha denne sekundære valuta."
3611 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3613 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3614 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3616 "Denne veiviseren vil validere alle posteringer på en bestemt journal og "
3617 "periode. Når bilag er validert, kan du ikke oppdatere dem lenger."
3620 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3621 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3622 msgid "Chart of Accounts Templates"
3623 msgstr "Kontoplanmal"
3626 #: view:account.bank.statement:0
3627 msgid "Transactions"
3628 msgstr "Transaksjoner."
3631 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3632 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3636 #: help:account.account.type,close_method:0
3638 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3639 "entries for all the accounts of this type.\n"
3641 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3642 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3643 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3644 "the reconciled ones.\n"
3645 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3646 "the first day of the new fiscal year."
3650 #: view:account.tax.template:0
3651 msgid "Keep empty to use the expense account"
3652 msgstr "Behold ledig for å bruke utgiftskonto"
3655 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3656 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3657 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3658 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3659 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3660 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3661 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3662 #: view:account.common.report:0
3663 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3664 #: report:account.general.journal:0
3665 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3666 #: report:account.general.ledger:0
3667 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3668 #: view:account.journal.period:0
3669 #: report:account.partner.balance:0
3670 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3671 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3672 #: view:account.print.journal:0
3673 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3674 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3675 #: report:account.third_party_ledger:0
3676 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3677 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3678 #: field:accounting.report,journal_ids:0
3679 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3680 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3681 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3682 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3683 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3684 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3689 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3690 msgid "Remaining Partners"
3691 msgstr "Resterende debitorer"
3694 #: view:account.subscription:0
3695 #: field:account.subscription,lines_id:0
3696 msgid "Subscription Lines"
3697 msgstr "Abonnementlinjer"
3700 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3701 #: view:account.config.settings:0
3702 #: view:account.journal:0
3703 #: selection:account.journal,type:0
3704 #: view:account.model:0
3705 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3706 #: view:account.tax.template:0
3707 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3712 #: view:account.installer:0
3713 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3714 msgid "Accounting Application Configuration"
3715 msgstr "Regnskap programkonfigurasjon"
3718 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
3719 msgid "Account Tax Declaration"
3723 #: help:account.bank.statement,name:0
3725 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
3726 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
3727 "have the same references than the statement itself"
3731 #: code:addons/account/account_invoice.py:1016
3734 "You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
3735 "centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
3740 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
3741 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0
3742 msgid "Starting Balance"
3743 msgstr "Inngående saldo"
3746 #: code:addons/account/account_invoice.py:1465
3748 msgid "No Partner Defined !"
3749 msgstr "Ingen partner er definert!"
3752 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3753 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3754 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3755 msgid "Close a Period"
3756 msgstr "Avslutt en periode"
3759 #: view:account.bank.statement:0
3760 #: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
3761 msgid "Opening Subtotal"
3765 #: constraint:account.move.line:0
3767 "You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
3768 "both 'currency' and 'amount currency' field."
3772 #: field:account.financial.report,display_detail:0
3773 msgid "Display details"
3774 msgstr "Vis detaljer"
3777 #: report:account.overdue:0
3782 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
3784 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
3787 "Beløpet uttrykt i den tilknyttede kontoen valuta hvis ikke lik den selskapet "
3791 #: help:account.config.settings,paypal_account:0
3793 "Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
3794 "you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or "
3795 "quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through "
3796 "the OpenERP portal."
3800 #: code:addons/account/account_move_line.py:536
3803 "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
3805 "You can create one in the menu: \n"
3806 "Configuration/Journals/Journals."
3808 "Kan ikke finne noen konto journal of% s for denne bedriften.\n"
3810 "Du kan opprette en i menyen:\n"
3811 "Konfigurasjon / Tidsskrifter / tidsskrifter."
3814 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
3815 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
3816 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
3817 msgid "Unreconcile Entries"
3818 msgstr "Ikke avstemte registreringer"
3821 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3822 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3823 msgid "Not Printable in Invoice"
3824 msgstr "Ikke til utskrift på faktura"
3827 #: report:account.vat.declaration:0
3828 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
3829 msgid "Chart of Tax"
3830 msgstr "Avgiftsplan"
3833 #: view:account.journal:0
3834 msgid "Search Account Journal"
3835 msgstr "Søk Konto Journal"
3838 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
3839 msgid "Pending Invoice"
3840 msgstr "Åpen faktura"
3843 #: view:account.invoice.report:0
3844 #: selection:account.subscription,period_type:0
3849 #: field:account.config.settings,date_start:0
3851 msgstr "Starts dato."
3854 #: view:account.invoice.refund:0
3856 "You will be able to edit and validate this\n"
3857 " credit note directly or keep it draft,\n"
3858 " waiting for the document to be issued "
3860 " your supplier/customer."
3864 #: view:validate.account.move.lines:0
3866 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
3867 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
3869 "Alle valgte posteringer blir validert og postet. Det betyr at du ikke kunne "
3870 "endre sine regnskapsprinsipper felt lenger."
3873 #: code:addons/account/account_move_line.py:98
3876 "You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
3877 "please select a period and a journal in the context."
3881 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
3883 msgstr "Overføringer"
3886 #: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
3887 msgid "This company has its own chart of accounts"
3891 #: view:account.chart:0
3892 msgid "Account charts"
3896 #: view:cash.box.out:0
3897 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
3898 msgid "Take Money Out"
3899 msgstr "Ta ut penger."
3902 #: report:account.vat.declaration:0
3904 msgstr "Avgiftsbeløp"
3907 #: view:account.move:0
3909 msgstr "Søk bevegelse"
3912 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
3914 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3915 " Click to create a customer invoice.\n"
3917 " OpenERP's electronic invoicing allows to ease and fasten "
3919 " collection of customer payments. Your customer receives the\n"
3920 " invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
3921 " in his own system.\n"
3923 " The discussions with your customer are automatically "
3925 " the bottom of each invoice.\n"
3931 #: field:account.tax.code,name:0
3932 #: field:account.tax.code.template,name:0
3933 msgid "Tax Case Name"
3934 msgstr "Skatt saksnavnet"
3937 #: report:account.invoice:0
3938 #: view:account.invoice:0
3939 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3940 msgid "Draft Invoice"
3941 msgstr "Faktuakladd"
3944 #: view:account.config.settings:0
3946 msgstr "Alternativer"
3949 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
3950 msgid "Period Length (days)"
3951 msgstr "Periodelengde (dager)"
3954 #: code:addons/account/account.py:1363
3957 "You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
3958 "First you should set the journal to allow cancelling entries."
3962 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
3963 msgid "Print Sale/Purchase Journal"
3964 msgstr "Skriv ut Salg/innkjøpsjournal"
3967 #: view:account.installer:0
3972 #: view:account.invoice.report:0
3973 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
3974 msgid "Category of Product"
3975 msgstr "Produktkategori"
3978 #: code:addons/account/account.py:930
3981 "There is no fiscal year defined for this date.\n"
3982 "Please create one from the configuration of the accounting menu."
3986 #: view:account.addtmpl.wizard:0
3987 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
3988 msgid "Create Account"
3989 msgstr "Opprett konto"
3992 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
3994 msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
3998 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
3999 msgid "Tax Code Amount"
4000 msgstr "Avgiftskodebeløp"
4003 #: view:account.move.line:0
4004 msgid "Unreconciled Journal Items"
4005 msgstr "Ikke avstemte journalføringer"
4008 #: selection:account.account.type,close_method:0
4013 #: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
4014 msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
4015 msgstr "Kjøpet skatt vil bli tildelt som standard på nye produkter."
4018 #: report:account.account.balance:0
4019 #: report:account.central.journal:0
4020 #: view:account.config.settings:0
4021 #: report:account.general.journal:0
4022 #: report:account.general.ledger:0
4023 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4024 #: report:account.journal.period.print:0
4025 #: report:account.partner.balance:0
4026 #: report:account.third_party_ledger:0
4027 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4028 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
4029 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
4030 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
4031 msgid "Chart of Accounts"
4035 #: view:account.tax.chart:0
4036 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
4037 msgstr "(Hvis du ikke velger periode vil alle åpne perioder bli valgt)"
4040 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
4041 msgid "account.journal.cashbox.line"
4042 msgstr "konto.journal.Pengeboks.linje."
4045 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
4046 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
4047 msgstr "Forsoningsprosess partner med partner"
4050 #: view:account.chart:0
4051 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
4052 msgstr "(Hvis du ikke velger regnsk.år vil alle åpne regnsk.år bli valgt)"
4055 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
4056 #: report:account.analytic.account.journal:0
4057 #: view:account.analytic.line:0
4058 #: selection:account.balance.report,filter:0
4059 #: field:account.bank.statement,date:0
4060 #: field:account.bank.statement.line,date:0
4061 #: selection:account.central.journal,filter:0
4062 #: selection:account.common.account.report,filter:0
4063 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
4064 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
4065 #: selection:account.common.report,filter:0
4066 #: view:account.entries.report:0
4067 #: field:account.entries.report,date:0
4068 #: selection:account.general.journal,filter:0
4069 #: report:account.general.ledger:0
4070 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4071 #: field:account.invoice.refund,date:0
4072 #: field:account.invoice.report,date:0
4073 #: report:account.journal.period.print:0
4074 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
4075 #: view:account.move:0
4076 #: field:account.move,date:0
4077 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
4078 #: report:account.overdue:0
4079 #: selection:account.partner.balance,filter:0
4080 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
4081 #: selection:account.print.journal,filter:0
4082 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
4083 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
4084 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
4085 #: field:account.subscription.line,date:0
4086 #: report:account.third_party_ledger:0
4087 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4088 #: xsl:account.transfer:0
4089 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
4090 #: selection:accounting.report,filter:0
4091 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
4092 #: field:analytic.entries.report,date:0
4097 #: view:account.move:0
4102 #: view:account.unreconcile:0
4103 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
4108 #: view:account.chart.template:0
4109 msgid "Chart of Accounts Template"
4110 msgstr "Kontoplanmal"
4113 #: code:addons/account/account.py:2358
4116 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
4117 "based on partner payment term!\n"
4118 "Please define partner on it!"
4120 "Forfallsdato kommandolinjen generert av modellens linje '% s' modell '% s' "
4121 "er basert på partner betaling sikt!\n"
4122 "Vennligst definere partner på det!"
4125 #: view:account.tax:0
4127 msgstr "Avgiftskonto"
4130 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
4135 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
4136 #: selection:account.balance.report,filter:0
4137 #: selection:account.central.journal,filter:0
4138 #: selection:account.common.account.report,filter:0
4139 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
4140 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
4141 #: selection:account.common.report,filter:0
4142 #: selection:account.general.journal,filter:0
4143 #: selection:account.partner.balance,filter:0
4144 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
4145 #: selection:account.print.journal,filter:0
4146 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
4147 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
4148 #: selection:accounting.report,filter:0
4149 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
4151 msgstr "Ingen filter"
4154 #: view:account.invoice.report:0
4155 #: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
4156 msgid "Pro-forma Invoices"
4157 msgstr "Proforma fakturaer"
4160 #: view:res.partner:0
4162 msgstr "Vis historikk"
4165 #: help:account.tax,applicable_type:0
4166 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
4168 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
4171 "Hvis ikke relevant kode (beregnet ved bruk av Python kode), vil ikke "
4172 "avgiften framkomme på fakturaen"
4175 #: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
4176 msgid "Check the total of supplier invoices"
4177 msgstr "Sjekk totalen av leverandør fakturaer."
4180 #: view:account.tax:0
4181 #: view:account.tax.template:0
4182 msgid "Applicable Code (if type=code)"
4183 msgstr "Gjelder kode (hvis type = kode)"
4186 #: help:account.period,state:0
4188 "When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
4189 "monthly period it is in 'Done' status."
4193 #: view:account.invoice.report:0
4194 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
4199 #: help:account.tax.code,sign:0
4201 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
4202 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
4203 "to add/substract it."
4207 #: view:account.analytic.line:0
4208 msgid "Search Analytic Lines"
4209 msgstr "Søk analytiske linjer"
4212 #: field:res.partner,property_account_payable:0
4213 msgid "Account Payable"
4217 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
4219 msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
4223 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
4224 msgid "Payment Order"
4225 msgstr "Betalingsoppdrag"
4228 #: help:account.account.template,reconcile:0
4230 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
4232 "Sjekk dette alternativet hvis du vil at brukeren skal avstemme oppføringer i "
4236 #: report:account.invoice:0
4237 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
4242 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
4243 msgid "Analytic Items"
4244 msgstr "Analytiske registreringer"
4247 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
4249 msgstr "Antall posteringer"
4252 #: view:account.state.open:0
4253 msgid "Open Invoice"
4254 msgstr "Åpne faktura"
4257 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
4258 msgid "Multipication factor Tax code"
4259 msgstr "Multiplikasjonsfaktor Skatt kode"
4262 #: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
4263 msgid "Complete set of taxes"
4264 msgstr "Fullfør sett av skatter."
4267 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
4268 msgid "Latest Full Reconciliation Date"
4272 #: field:account.account,name:0
4273 #: field:account.account.template,name:0
4274 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
4275 #: field:account.chart.template,name:0
4276 #: field:account.model.line,name:0
4277 #: field:account.move.line,name:0
4278 #: field:account.move.reconcile,name:0
4279 #: field:account.subscription,name:0
4284 #: code:addons/account/installer.py:115
4286 msgid "No unconfigured company !"
4287 msgstr "Ingen ukonfigurerte selskap!"
4290 #: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
4291 msgid "Expects a Chart of Accounts"
4295 #: field:account.move.line,date:0
4296 msgid "Effective date"
4297 msgstr "Effektiv dato"
4300 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
4302 msgid "The journal must have default credit and debit account."
4306 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
4307 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
4308 msgid "Setup your Bank Accounts"
4309 msgstr "Sett opp dine bankkonti"
4312 #: xsl:account.transfer:0
4317 #: help:account.bank.statement,message_ids:0
4318 #: help:account.invoice,message_ids:0
4319 msgid "Messages and communication history"
4320 msgstr "Meldinger og kommunikasjon historie."
4323 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
4324 msgid "Journal for analytic entries"
4325 msgstr "Journal for analytiske registreringer"
4328 #: constraint:account.aged.trial.balance:0
4329 #: constraint:account.balance.report:0
4330 #: constraint:account.central.journal:0
4331 #: constraint:account.common.account.report:0
4332 #: constraint:account.common.journal.report:0
4333 #: constraint:account.common.partner.report:0
4334 #: constraint:account.common.report:0
4335 #: constraint:account.general.journal:0
4336 #: constraint:account.partner.balance:0
4337 #: constraint:account.partner.ledger:0
4338 #: constraint:account.print.journal:0
4339 #: constraint:account.report.general.ledger:0
4340 #: constraint:account.vat.declaration:0
4341 #: constraint:accounting.report:0
4343 "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
4346 "Regnskapsåret, perioder eller en oversikt over kontoen valgt å tilhøre samme "
4350 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
4352 "Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
4357 #: code:addons/account/account_move_line.py:1058
4358 #: code:addons/account/account_move_line.py:1143
4360 msgid "You cannot use an inactive account."
4361 msgstr "Du kan ikke bruke en inaktiv konto."
4364 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
4365 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
4366 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
4367 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
4368 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
4369 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
4370 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
4371 #: view:product.product:0
4372 #: view:product.template:0
4373 #: view:res.partner:0
4378 #: view:account.entries.report:0
4379 msgid "Journal Entries with period in current year"
4380 msgstr "Journalføringer med periode i gjeldende år"
4383 #: field:account.account,child_consol_ids:0
4384 msgid "Consolidated Children"
4388 #: code:addons/account/account_invoice.py:573
4389 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
4391 msgid "Insufficient Data!"
4395 #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
4397 "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
4398 "currency transactions."
4400 "Verdi av tap eller gevinst som følge av endringer i valutakursen når du gjør "
4401 "flere valutatransaksjoner."
4404 #: view:account.analytic.line:0
4405 msgid "General Accounting"
4406 msgstr "Generell kontering"
4409 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
4411 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
4412 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
4413 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
4416 "Det beste praksis her er å bruke et tidsskrift dedikert til inneholde de "
4417 "første oppføringene i alle regnskapsår. Merk at du bør definere det med "
4418 "standard debet / kreditt-kontoer, av typen \"situasjon\" og med en "
4419 "sentralisert motpart."
4422 #: view:account.installer:0
4427 #: view:account.invoice:0
4428 #: view:account.subscription:0
4429 msgid "Set to Draft"
4430 msgstr "Sett som utkast"
4433 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
4434 msgid "Recurring Lines"
4435 msgstr "Repeterende linjer"
4438 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
4439 msgid "Display Partners"
4440 msgstr "Vis partnere"
4443 #: view:account.invoice:0
4448 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
4453 #: view:account.config.settings:0
4454 msgid "Accounting & Finance"
4455 msgstr "Regnskap & Finans."
4458 #: view:account.invoice.confirm:0
4459 msgid "Confirm Invoices"
4460 msgstr "Bekreft fakturaer"
4463 #: selection:account.account,currency_mode:0
4464 msgid "Average Rate"
4465 msgstr "Gjennomsnittlig sats"
4468 #: field:account.balance.report,display_account:0
4469 #: field:account.common.account.report,display_account:0
4470 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
4471 msgid "Display Accounts"
4475 #: view:account.state.open:0
4476 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
4477 msgstr "(Faktura må settes ikke-avstemt før den kan åpnes)"
4480 #: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
4481 msgid "Invoice Tax Analytic Account"
4482 msgstr "Faktura skatt analytisk konto."
4485 #: field:account.chart,period_from:0
4486 msgid "Start period"
4487 msgstr "Periodestart"
4490 #: field:account.tax,name:0
4491 #: field:account.tax.template,name:0
4492 #: report:account.vat.declaration:0
4494 msgstr "Avgiftsnavn"
4497 #: view:account.config.settings:0
4498 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
4499 msgid "Configuration"
4500 msgstr "Konfigurasjon"
4503 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
4504 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
4505 msgid "30 Days End of Month"
4506 msgstr "30 dager slutten av måneden"
4509 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
4510 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
4511 msgid "Analytic Balance"
4512 msgstr "Analytisk saldo"
4515 #: help:res.partner,property_payment_term:0
4517 "This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
4518 "and customer invoices"
4522 #: view:account.config.settings:0
4524 "If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
4529 #: help:account.account,active:0
4531 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
4532 "without removing it."
4534 "Dersom det aktive feltet er satt til False, vil det tillate deg å skjule "
4535 "kontoen uten å fjerne det."
4538 #: view:account.move.line:0
4539 msgid "Posted Journal Items"
4540 msgstr "Posterte journaloppføringer"
4543 #: field:account.move.line,blocked:0
4544 msgid "No Follow-up"
4548 #: view:account.tax.template:0
4549 msgid "Search Tax Templates"
4550 msgstr "Søk avgiftsmaler"
4553 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
4554 msgid "Draft Entries"
4558 #: help:account.config.settings,decimal_precision:0
4560 "As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: "
4561 "9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: "
4566 #: field:account.account,shortcut:0
4567 #: field:account.account.template,shortcut:0
4572 #: view:account.account:0
4573 #: field:account.account,user_type:0
4574 #: view:account.account.template:0
4575 #: field:account.account.template,user_type:0
4576 #: view:account.account.type:0
4577 #: field:account.account.type,name:0
4578 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4579 #: field:account.entries.report,user_type:0
4580 #: selection:account.financial.report,type:0
4581 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
4582 #: field:report.account.receivable,type:0
4583 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
4584 msgid "Account Type"
4588 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
4590 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4591 " Click to setup a new bank account. \n"
4593 " Configure your company's bank account and select those that "
4595 " appear on the report footer.\n"
4597 " If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n"
4598 " accounts will be created automatically based on these data.\n"
4604 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
4605 msgid "Cancel the Selected Invoices"
4606 msgstr "Annuler valgte fakturaer"
4609 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
4611 msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
4612 msgstr "Du må knytte til en analytisk journal i '%s' journal!"
4615 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
4617 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
4618 "accounts. These generate draft supplier invoices."
4620 "Analytiske kostnader (timelister, noen kjøpte produkter, ...) kommer fra "
4621 "analytiske kontoer. Disse genererer utkast leverandørfakturaer."
4624 #: view:account.bank.statement:0
4625 msgid "Close CashBox"
4626 msgstr "Lukk Cash Box"
4629 #: constraint:account.tax.code.template:0
4632 "You cannot create recursive Tax Codes."
4635 "Du kan ikke opprette rekursive skatte koder."
4638 #: constraint:account.period:0
4641 "The duration of the Period(s) is/are invalid."
4644 "Varigheten av perioden (e) er / er ugyldig."
4647 #: field:account.entries.report,month:0
4648 #: view:account.invoice.report:0
4649 #: field:account.invoice.report,month:0
4650 #: view:analytic.entries.report:0
4651 #: field:analytic.entries.report,month:0
4652 #: field:report.account.sales,month:0
4653 #: field:report.account_type.sales,month:0
4658 #: code:addons/account/account.py:668
4660 msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
4664 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
4665 msgid "Supplier invoice sequence"
4666 msgstr "Leverandør faktura sekvens."
4669 #: code:addons/account/account_invoice.py:610
4670 #: code:addons/account/account_invoice.py:625
4673 "Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
4674 "Configuration\\Accounting menu."
4678 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
4679 #: view:analytic.entries.report:0
4680 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
4681 msgid "Product Unit of Measure"
4685 #: field:res.company,paypal_account:0
4686 msgid "Paypal Account"
4687 msgstr "Paypal-konto"
4690 #: view:account.entries.report:0
4695 #: selection:account.journal,type:0
4696 msgid "Bank and Checks"
4700 #: field:account.account.template,note:0
4705 #: selection:account.financial.report,sign:0
4706 msgid "Reverse balance sign"
4707 msgstr "Omvendt balanse tegn"
4710 #: selection:account.account.type,report_type:0
4711 #: code:addons/account/account.py:191
4713 msgid "Balance Sheet (Liability account)"
4714 msgstr "Balanse (Ansvar konto)"
4717 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4718 msgid "Keep empty to use the current date"
4719 msgstr "Angi blankt for å benytte dagens dato"
4722 #: view:account.bank.statement:0
4723 #: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
4724 msgid "Closing Subtotal"
4728 #: field:account.tax,base_code_id:0
4729 msgid "Account Base Code"
4730 msgstr "Konto Base kode"
4733 #: code:addons/account/account_move_line.py:864
4736 "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
4740 #: help:res.company,paypal_account:0
4741 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
4743 "Paypal brukernavn (vanligvis e-post) for å motta elektroniske betalinger."
4746 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
4747 #: selection:account.balance.report,target_move:0
4748 #: selection:account.central.journal,target_move:0
4749 #: selection:account.chart,target_move:0
4750 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
4751 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
4752 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
4753 #: selection:account.common.report,target_move:0
4754 #: selection:account.general.journal,target_move:0
4755 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
4756 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
4757 #: selection:account.print.journal,target_move:0
4758 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
4759 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
4760 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
4761 #: selection:accounting.report,target_move:0
4762 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
4764 msgid "All Posted Entries"
4765 msgstr "Alle posteringer"
4768 #: field:report.aged.receivable,name:0
4770 msgstr "Måned periode"
4773 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
4774 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
4775 msgstr "Sjekk om du vil vise regnskap med 0 balanse også."
4778 #: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
4779 msgid "Opening Entries Reconciliation"
4783 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
4785 msgid "End of Fiscal Year Entry"
4786 msgstr "Slutt av regnskapsåret oppføring."
4789 #: selection:account.move.line,state:0
4794 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4795 msgid "Statement from invoice or payment"
4796 msgstr "Bekreftelse fra faktura eller betaling"
4799 #: code:addons/account/installer.py:115
4802 "There is currently no company without chart of account. The wizard will "
4803 "therefore not be executed."
4807 #: view:account.move:0
4808 #: view:account.move.line:0
4809 msgid "Add an internal note..."
4813 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
4814 msgid "Set Your Accounting Options"
4815 msgstr "Sett dine regnskaps tillegg."
4818 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
4819 msgid "Account chart"
4823 #: field:account.invoice,reference_type:0
4824 msgid "Payment Reference"
4828 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
4829 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
4830 msgstr "Hovedtittel (uthevet, understreket)"
4833 #: report:account.analytic.account.balance:0
4834 #: report:account.central.journal:0
4835 msgid "Account Name"
4839 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
4840 msgid "Give name of the new entries"
4841 msgstr "Navn på nye posteringer"
4844 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
4845 msgid "Invoices Statistics"
4846 msgstr "Fakturastatistikk"
4849 #: field:account.account,exchange_rate:0
4850 msgid "Exchange Rate"
4851 msgstr "Vekslingsrate"
4854 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4855 msgid "Bank statements are entered in the system."
4856 msgstr "Kontoutskrifter føres i systemet."
4859 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:122
4861 msgid "Reconcile Writeoff"
4862 msgstr "Avstem avskriving"
4865 #: view:account.account.template:0
4866 #: view:account.chart.template:0
4867 msgid "Account Template"
4871 #: view:account.bank.statement:0
4872 msgid "Closing Balance"
4876 #: field:account.chart.template,visible:0
4877 msgid "Can be Visible?"
4878 msgstr "Kan være synlig?"
4881 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
4882 msgid "Account Journal Select"
4883 msgstr "Velg kontojournal"
4886 #: view:account.tax.template:0
4887 msgid "Credit Notes"
4888 msgstr "Kreditnotaer"
4891 #: view:account.move.line:0
4892 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
4893 msgid "Journal Items to Reconcile"
4897 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
4898 msgid "Templates for Taxes"
4902 #: sql_constraint:account.period:0
4903 msgid "The name of the period must be unique per company!"
4904 msgstr "Navnet på perioden må være unikt per selskap!"
4907 #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
4908 msgid "Currency as per company's country."
4909 msgstr "Valuta som per selskapets land."
4912 #: view:account.tax:0
4913 msgid "Tax Computation"
4917 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4918 msgid "res_config_contents"
4919 msgstr "res_config_contents"
4922 #: help:account.chart.template,visible:0
4924 "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
4925 "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
4926 "you want to generate accounts of this template only when loading its child "
4929 "Sett denne til FALSE hvis du ikke vil at denne malen skal brukes aktivt i "
4930 "veiviseren som genererer Kontoplan fra maler, er dette nyttig når du vil "
4931 "generere kontoer i denne malen bare ved lasting sin barnet mal."
4934 #: view:account.use.model:0
4935 msgid "Create Entries From Models"
4936 msgstr "Lag oppføringer fra modeller"
4939 #: field:account.account,reconcile:0
4940 #: field:account.account.template,reconcile:0
4941 msgid "Allow Reconciliation"
4942 msgstr "Tillat Avstemning"
4945 #: constraint:account.account:0
4948 "You cannot create an account which has parent account of different company."
4951 "Du kan ikke opprette en konto som har overordnede hensyn til ulike selskap."
4954 #: code:addons/account/account_invoice.py:658
4957 "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
4959 "You can create one in the menu: \n"
4960 "Configuration\\Journals\\Journals."
4964 #: report:account.vat.declaration:0
4969 #: code:addons/account/account.py:3204
4975 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
4976 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
4977 msgstr "Konto analytiske kostnad ledger For journal rapporter."
4980 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
4981 msgid "Recurring Models"
4982 msgstr "Periodiske modeller"
4985 #: view:account.tax:0
4986 msgid "Children/Sub Taxes"
4990 #: xsl:account.transfer:0
4995 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4996 msgid "Type Controls"
4997 msgstr "Type kontroll"
5000 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
5001 msgid "It acts as a default account for credit amount"
5002 msgstr "Det fungerer som en standard konto for kredittbeløpet"
5005 #: view:account.move.line:0
5006 msgid "Number (Move)"
5007 msgstr "Nummer (bevegelse)"
5010 #: view:cash.box.out:0
5011 msgid "Describe why you take money from the cash register:"
5015 #: selection:account.invoice,state:0
5016 #: selection:account.invoice.report,state:0
5017 #: selection:report.invoice.created,state:0
5022 #: code:addons/account/account.py:1903
5028 #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
5029 msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
5033 #: view:account.journal:0
5034 msgid "Unit Of Currency Definition"
5038 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
5039 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5041 "It adds the currency column on report if the currency differs from the "
5046 #: code:addons/account/account.py:3394
5048 msgid "Purchase Tax %.2f%%"
5052 #: view:account.subscription.generate:0
5053 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
5054 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
5055 msgid "Generate Entries"
5056 msgstr "Foreta registreringer"
5059 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
5060 msgid "Select Charts of Taxes"
5061 msgstr "Velg avgiftsplan"
5064 #: view:account.fiscal.position:0
5065 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
5066 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
5067 msgid "Account Mapping"
5068 msgstr "Konto Kartlegging"
5071 #: view:account.bank.statement:0
5076 #: report:account.invoice:0
5077 msgid "Cancelled Invoice"
5078 msgstr "Annulert faktura"
5081 #: view:account.invoice:0
5083 msgstr "Mine fakturaer."
5086 #: selection:account.bank.statement,state:0
5091 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
5093 msgstr "Selg skatt."
5096 #: view:account.move:0
5097 msgid "Cancel Entry"
5101 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
5102 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5103 msgid "Refund Tax Code"
5104 msgstr "Avgiftskonto for tilbakebetaling"
5107 #: view:account.invoice:0
5112 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
5113 msgid "Income Account on Product Template"
5114 msgstr "Inntekstkonto for produkt mal"
5117 #: help:account.journal.period,state:0
5119 "When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
5120 "printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
5121 "comes in 'Done' status."
5125 #: code:addons/account/account.py:3205
5131 #: view:res.partner:0
5132 msgid "Accounting-related settings are managed on"
5136 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
5137 msgid "New Fiscal Year"
5138 msgstr "Nytt regnskapsår"
5141 #: view:account.invoice:0
5142 #: view:account.tax:0
5143 #: view:account.tax.template:0
5144 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5145 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
5146 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
5147 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
5148 #: view:report.invoice.created:0
5149 #: field:res.partner,invoice_ids:0
5154 #: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
5155 msgid "Check this box if this company is a legal entity."
5156 msgstr "Kryss av denne boksen hvis dette selskapet er en juridisk enhet."
5159 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
5160 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
5165 #: view:account.aged.trial.balance:0
5166 #: view:account.analytic.balance:0
5167 #: view:account.analytic.chart:0
5168 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
5169 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
5170 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
5171 #: view:account.analytic.journal.report:0
5172 #: view:account.automatic.reconcile:0
5173 #: view:account.change.currency:0
5174 #: view:account.chart:0
5175 #: view:account.common.report:0
5176 #: view:account.config.settings:0
5177 #: view:account.fiscalyear.close:0
5178 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5179 #: view:account.invoice.cancel:0
5180 #: view:account.invoice.confirm:0
5181 #: view:account.invoice.refund:0
5182 #: view:account.journal.select:0
5183 #: view:account.move.bank.reconcile:0
5184 #: view:account.move.line.reconcile:0
5185 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
5186 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
5187 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
5188 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
5189 #: view:account.period.close:0
5190 #: view:account.state.open:0
5191 #: view:account.subscription.generate:0
5192 #: view:account.tax.chart:0
5193 #: view:account.unreconcile:0
5194 #: view:account.use.model:0
5195 #: view:account.vat.declaration:0
5196 #: view:cash.box.in:0
5197 #: view:cash.box.out:0
5198 #: view:project.account.analytic.line:0
5199 #: view:validate.account.move:0
5200 #: view:validate.account.move.lines:0
5205 #: view:account.invoice.report:0
5210 #: view:account.move:0
5211 msgid "Posted Journal Entries"
5212 msgstr "Skrevet bilagsregistrering"
5215 #: view:account.use.model:0
5217 msgstr "Bruk modell"
5220 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
5222 "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
5223 "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
5224 "Partner bank account number."
5226 "Bankkontonummer som fakturaen skal betales. En av selskapets bankkonto hvis "
5227 "dette er en kunde faktura eller Leverandør Refusjon, ellers en Partner "
5231 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
5232 msgid "Partners Reconciled Today"
5233 msgstr "Partnere avstemt i dag"
5236 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
5237 msgid "The tax basis of the tax declaration."
5238 msgstr "Avgiftsgrunnlag for omsetningsoppgave."
5241 #: view:account.addtmpl.wizard:0
5246 #: selection:account.invoice,state:0
5247 #: report:account.overdue:0
5248 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
5253 #: field:account.invoice,tax_line:0
5255 msgstr "Avgiftslinjer"
5258 #: help:account.move.line,statement_id:0
5259 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
5260 msgstr "Bankkontoutskrift til bruk for avstemming"
5263 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5264 msgid "Draft invoices are validated. "
5265 msgstr "Fakturautkastene er validert. "
5268 #: code:addons/account/account.py:890
5270 msgid "Opening Period"
5271 msgstr "åpningsperioden"
5274 #: view:account.move:0
5275 msgid "Journal Entries to Review"
5276 msgstr "Bilagsregistreringer til gjennomsyn"
5279 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
5280 msgid "Round Globally"
5284 #: view:account.bank.statement:0
5285 #: view:account.subscription:0
5287 msgstr "Start beregning"
5290 #: view:account.invoice:0
5291 msgid "Additional notes..."
5295 #: field:account.tax,type_tax_use:0
5296 msgid "Tax Application"
5297 msgstr "Tax Application"
5300 #: code:addons/account/account_invoice.py:922
5303 "Please verify the price of the invoice !\n"
5304 "The encoded total does not match the computed total."
5308 #: field:account.account,active:0
5309 #: field:account.analytic.journal,active:0
5310 #: field:account.fiscal.position,active:0
5311 #: field:account.journal.period,active:0
5312 #: field:account.payment.term,active:0
5313 #: field:account.tax,active:0
5318 #: view:account.bank.statement:0
5319 #: field:account.journal,cash_control:0
5320 msgid "Cash Control"
5321 msgstr "Kontant kontroll."
5324 #: field:account.analytic.balance,date2:0
5325 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
5326 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
5327 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
5328 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0
5329 msgid "End of period"
5330 msgstr "Periodeslutt"
5333 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
5334 msgid "Payment of invoices"
5335 msgstr "Betaling av fakturaer"
5338 #: sql_constraint:account.invoice:0
5339 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
5340 msgstr "Fakturanummer må være unik pr. firma!"
5343 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
5344 msgid "Balance by Type of Account"
5345 msgstr "Balanse ved Kontotype"
5348 #: view:account.fiscalyear.close:0
5349 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
5350 msgstr "Generere regnskapsåret Åpningstider oppføringer"
5353 #: model:res.groups,name:account.group_account_user
5355 msgstr "Regnskapsfører"
5358 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
5360 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
5361 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
5363 "Fra denne visningen har en analyse av egne ditt. Det summerer balansen av "
5364 "hver regnskapspostene gjort på likviditet kontoer per periode."
5367 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
5368 msgid "Financial Manager"
5369 msgstr "Finansiell ledelse."
5372 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
5373 msgid "Group Invoice Lines"
5374 msgstr "Fakturagruppe-linje"
5377 #: view:account.automatic.reconcile:0
5382 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
5387 #: field:account.bank.statement,details_ids:0
5388 #: view:account.journal:0
5389 msgid "CashBox Lines"
5390 msgstr "Kontontboks linjer."
5393 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
5394 msgid "Account Vat Declaration"
5395 msgstr "Avgiftskonto erkæring"
5398 #: view:account.bank.statement:0
5399 msgid "Cancel Statement"
5403 #: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
5405 "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
5406 "but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
5410 #: view:account.period:0
5415 #: field:account.treasury.report,date:0
5416 msgid "Beginning of Period Date"
5417 msgstr "Dato for periodestart"
5420 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
5425 #: field:account.invoice.tax,name:0
5426 msgid "Tax Description"
5427 msgstr "Avgiftsbeskrivelse"
5430 #: field:account.tax,child_ids:0
5431 msgid "Child Tax Accounts"
5432 msgstr "Underordnede avgiftskonti"
5435 #: help:account.tax,price_include:0
5436 #: help:account.tax.template,price_include:0
5438 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
5440 msgstr "Kryss av hvis prisen inkluderer avgift på produkt og på faktura."
5443 #: report:account.analytic.account.balance:0
5444 msgid "Analytic Balance -"
5445 msgstr "Analytisk saldo -"
5448 #: report:account.account.balance:0
5449 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
5450 #: field:account.balance.report,target_move:0
5451 #: report:account.central.journal:0
5452 #: field:account.central.journal,target_move:0
5453 #: field:account.chart,target_move:0
5454 #: field:account.common.account.report,target_move:0
5455 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
5456 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
5457 #: field:account.common.report,target_move:0
5458 #: report:account.general.journal:0
5459 #: field:account.general.journal,target_move:0
5460 #: report:account.general.ledger:0
5461 #: report:account.general.ledger_landscape:0
5462 #: report:account.journal.period.print:0
5463 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5464 #: report:account.partner.balance:0
5465 #: field:account.partner.balance,target_move:0
5466 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
5467 #: field:account.print.journal,target_move:0
5468 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
5469 #: field:account.tax.chart,target_move:0
5470 #: report:account.third_party_ledger:0
5471 #: report:account.third_party_ledger_other:0
5472 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
5473 #: field:accounting.report,target_move:0
5474 msgid "Target Moves"
5475 msgstr "målet beveger seg"
5478 #: code:addons/account/account.py:1454
5481 "Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
5485 #: view:account.bank.statement:0
5486 #: help:account.cashbox.line,number_opening:0
5487 msgid "Opening Unit Numbers"
5491 #: field:account.subscription,period_type:0
5493 msgstr "Periodetype"
5496 #: view:account.invoice:0
5497 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5498 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5503 #: field:account.subscription.line,move_id:0
5508 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
5509 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
5510 msgid "Python Code (reverse)"
5511 msgstr "Python Code (reverse)"
5514 #: field:account.invoice,payment_term:0
5515 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5516 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5517 msgid "Payment Terms"
5518 msgstr "Betalingsbetingelser"
5521 #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
5523 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
5524 "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
5525 "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
5527 "Dette boolean hjelper deg å velge om du ønsker å foreslå for brukeren å kode "
5528 "salg og kjøp priser eller velge fra listen over skatter. Denne siste valg "
5529 "forutsetter at mengden av skatt er definert på denne malen er ferdig"
5532 #: view:account.financial.report:0
5533 #: field:account.financial.report,children_ids:0
5534 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
5535 msgid "Account Report"
5536 msgstr "Kontoutskrift"
5539 #: field:account.entries.report,year:0
5540 #: view:account.invoice.report:0
5541 #: field:account.invoice.report,year:0
5542 #: view:analytic.entries.report:0
5543 #: field:analytic.entries.report,year:0
5544 #: view:report.account.sales:0
5545 #: field:report.account.sales,name:0
5546 #: view:report.account_type.sales:0
5547 #: field:report.account_type.sales,name:0
5552 #: help:account.invoice,sent:0
5553 msgid "It indicates that the invoice has been sent."
5557 #: field:account.tax.template,description:0
5558 msgid "Internal Name"
5559 msgstr "Internt navn"
5562 #: code:addons/account/account_move_line.py:1185
5565 "Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
5566 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
5567 "sequence manually for this piece."
5571 #: view:account.invoice:0
5572 msgid "Pro Forma Invoice "
5576 #: selection:account.subscription,period_type:0
5581 #: view:account.move.line:0
5582 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
5583 msgid "Next Partner to Reconcile"
5584 msgstr "Neste partner til avstemming"
5587 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
5588 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
5590 msgstr "Avgiftskonto"
5593 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
5594 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
5595 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
5596 msgid "Balance Sheet"
5600 #: selection:account.account.type,report_type:0
5601 #: code:addons/account/account.py:188
5603 msgid "Profit & Loss (Income account)"
5604 msgstr "Gevinst og tap (Inntektsregnskap)"
5607 #: field:account.journal,allow_date:0
5608 msgid "Check Date in Period"
5609 msgstr "Sjekk dato i perioden"
5612 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
5613 msgid "Accounting Reports"
5614 msgstr "Regnskapsrapporter"
5617 #: field:account.move,line_id:0
5618 #: view:analytic.entries.report:0
5619 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
5621 msgstr "Posteringer"
5624 #: view:account.entries.report:0
5626 msgstr "Denne perioden"
5629 #: view:account.tax.template:0
5630 msgid "Compute Code (if type=code)"
5631 msgstr "Beregningskode (dersom type=kode)"
5634 #: code:addons/account/account_invoice.py:508
5637 "Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
5638 msgstr "Kan ikke finne en kontoplan for dette selskapet, du bør opprette en."
5641 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5642 #: view:account.config.settings:0
5643 #: view:account.journal:0
5644 #: selection:account.journal,type:0
5645 #: view:account.model:0
5646 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
5647 #: view:account.tax.template:0
5648 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
5653 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
5654 msgid "Automatic Reconcile"
5655 msgstr "Automatisk avstemming"
5658 #: view:account.analytic.line:0
5659 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
5660 #: report:account.invoice:0
5661 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
5662 #: field:account.invoice.tax,amount:0
5663 #: view:account.move:0
5664 #: field:account.move,amount:0
5665 #: view:account.move.line:0
5666 #: field:account.tax,amount:0
5667 #: field:account.tax.template,amount:0
5668 #: xsl:account.transfer:0
5669 #: view:analytic.entries.report:0
5670 #: field:analytic.entries.report,amount:0
5671 #: field:cash.box.in,amount:0
5672 #: field:cash.box.out,amount:0
5677 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
5678 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5679 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
5680 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5681 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
5682 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
5687 #: help:account.bank.statement,message_summary:0
5688 #: help:account.invoice,message_summary:0
5690 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
5691 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
5695 #: field:account.tax,child_depend:0
5696 #: field:account.tax.template,child_depend:0
5697 msgid "Tax on Children"
5698 msgstr "Avg. på underliggende"
5701 #: field:account.journal,update_posted:0
5702 msgid "Allow Cancelling Entries"
5703 msgstr "Tillat kansellering av registreringer"
5706 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
5709 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
5711 "Please define partner on it!"
5715 #: field:account.tax.code,sign:0
5716 msgid "Coefficent for parent"
5720 #: report:account.partner.balance:0
5721 msgid "(Account/Partner) Name"
5722 msgstr "(Konto/Partner) navn"
5725 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
5730 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
5731 msgid "Cash and Banks"
5732 msgstr "Kasse og bank"
5735 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
5736 msgid "account.installer"
5737 msgstr "account.installer"
5740 #: view:account.invoice:0
5741 msgid "Recompute taxes and total"
5745 #: code:addons/account/account.py:1116
5747 msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
5751 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
5752 msgid "Include in Base Amount"
5753 msgstr "Inkludert i basisbeløpet"
5756 #: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
5757 msgid "Supplier Invoice Number"
5758 msgstr "Leverandør faktura nummer."
5761 #: help:account.payment.term.line,days:0
5763 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
5764 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
5766 "Antall dager som skal legges til før beregning av dagens dato. Hvis "
5767 "dato=15/01, antall dager=22, Månedens dag=-1, er forfallsdato 28/02"
5770 #: view:account.payment.term.line:0
5771 msgid "Amount Computation"
5775 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
5777 msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
5779 "Du kan ikke legge til / endre oppføringer i en lukket periode% s av "
5783 #: view:account.journal:0
5784 msgid "Entry Controls"
5785 msgstr "Registreringskontroll"
5788 #: view:account.analytic.chart:0
5789 #: view:project.account.analytic.line:0
5790 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
5791 msgstr "(Hold tom for å åpne dagens situasjon)"
5794 #: field:account.analytic.balance,date1:0
5795 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
5796 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
5797 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
5798 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0
5799 msgid "Start of period"
5800 msgstr "Periodestart"
5803 #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
5805 msgstr "Eiendel Vis."
5808 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
5809 msgid "Account Common Account Report"
5810 msgstr "Felles konto Rapporter"
5813 #: view:account.analytic.account:0
5814 #: view:account.bank.statement:0
5815 #: selection:account.bank.statement,state:0
5816 #: view:account.fiscalyear:0
5817 #: selection:account.fiscalyear,state:0
5818 #: selection:account.invoice,state:0
5819 #: selection:account.invoice.report,state:0
5820 #: selection:account.period,state:0
5821 #: selection:report.invoice.created,state:0
5826 #: view:account.config.settings:0
5827 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
5828 msgid "Analytic Accounting"
5829 msgstr "Analytisk bokføring"
5832 #: help:account.payment.term.line,value:0
5834 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
5835 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
5836 "the whole amount will be treated."
5840 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
5841 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
5842 msgid "Include Initial Balances"
5843 msgstr "Inkluder inngående balanse"
5846 #: view:account.invoice.tax:0
5848 msgstr "Avgiftskoder"
5851 #: selection:account.invoice,type:0
5852 #: selection:account.invoice.report,type:0
5853 #: selection:report.invoice.created,type:0
5854 msgid "Customer Refund"
5858 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
5859 #: field:account.tax,tax_sign:0
5860 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
5861 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
5862 msgid "Tax Code Sign"
5863 msgstr "Avgiftkode tegn"
5866 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
5867 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
5868 msgstr "Rapport på fakturaer laget de siste 15 dagene"
5871 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
5872 msgid "End of Year Entries Journal"
5873 msgstr "Årsavslutningsjournal"
5876 #: view:account.invoice:0
5877 msgid "Draft Refund "
5878 msgstr "Utkast refusjon. "
5881 #: view:cash.box.in:0
5882 msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
5883 msgstr "Fyll ut dette skjemaet hvis du setter penger i kasse apparatet:"
5886 #: view:account.payment.term.line:0
5887 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
5888 msgid "Amount To Pay"
5889 msgstr "Beløp å betale"
5892 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
5894 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
5895 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
5898 "Dette er de gjenværende partnere for hvem du bør sjekke om det er noe å "
5899 "forsone eller ikke. Dette tallet allerede telle nåværende partner som "
5903 #: view:account.subscription.line:0
5904 msgid "Subscription lines"
5905 msgstr "abonnement linjer"
5908 #: field:account.entries.report,quantity:0
5909 msgid "Products Quantity"
5910 msgstr "Totalt antall"
5913 #: view:account.entries.report:0
5914 #: selection:account.entries.report,move_state:0
5915 #: view:account.move:0
5916 #: selection:account.move,state:0
5917 #: view:account.move.line:0
5919 msgstr "Ikke postert"
5922 #: view:account.change.currency:0
5923 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
5924 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
5925 msgid "Change Currency"
5926 msgstr "Endre valuta"
5929 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
5930 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
5931 msgid "Accounting entries."
5932 msgstr "Regnskapsregistreringer"
5935 #: view:account.invoice:0
5936 msgid "Payment Date"
5937 msgstr "Betalingsdato"
5940 #: view:account.bank.statement:0
5941 #: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
5942 msgid "Opening Cashbox Lines"
5946 #: view:account.analytic.account:0
5947 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
5948 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
5949 msgid "Analytic Accounts"
5950 msgstr "Analytiske konti"
5953 #: view:account.invoice.report:0
5954 msgid "Customer Invoices And Refunds"
5955 msgstr "Kundefakturaer og kreditnotaer"
5958 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
5959 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
5960 #: field:account.model.line,amount_currency:0
5961 #: field:account.move.line,amount_currency:0
5962 msgid "Amount Currency"
5963 msgstr "Valutabeløp"
5966 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
5967 msgid "Round per Line"
5968 msgstr "Runde per. linje."
5971 #: report:account.analytic.account.balance:0
5972 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
5973 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5974 #: report:account.invoice:0
5975 #: field:account.invoice.line,quantity:0
5976 #: field:account.model.line,quantity:0
5977 #: field:account.move.line,quantity:0
5978 #: view:analytic.entries.report:0
5979 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
5980 #: field:report.account.sales,quantity:0
5981 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
5986 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
5988 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
5989 " Click to create a journal entry.\n"
5991 " A journal entry consists of several journal items, each of\n"
5992 " which is either a debit or a credit transaction.\n"
5994 " OpenERP automatically creates one journal entry per "
5996 " document: invoice, refund, supplier payment, bank "
5998 " etc. So, you should record journal entries manually "
6000 " for miscellaneous operations.\n"
6006 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
6008 msgstr "Normal tekst"
6011 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
6012 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
6013 msgstr "Betaling oppføringer er den andre inngangen på forsoning."
6016 #: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
6018 "This payment term will be used instead of the default one for purchase "
6019 "orders and supplier invoices"
6023 #: code:addons/account/account_invoice.py:474
6026 "You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a "
6027 "number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, "
6028 "then re-confirm it."
6032 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
6034 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
6035 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
6037 "Antall delvise beløp som kan kombineres for å finne en balanse punkt kan "
6038 "velges som kraften i den automatiske forsoning"
6041 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
6043 msgid "You must set a period length greater than 0."
6044 msgstr "Du må angi en periode lengde større enn 0."
6047 #: view:account.fiscal.position.template:0
6048 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
6049 msgid "Fiscal Position Template"
6050 msgstr "Regnskapsstatus Mal"
6053 #: view:account.invoice:0
6054 msgid "Draft Refund"
6055 msgstr "Utkast refusjon."
6058 #: view:account.analytic.chart:0
6059 #: view:account.chart:0
6060 #: view:account.tax.chart:0
6065 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
6066 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
6067 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
6068 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
6069 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
6070 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
6071 msgid "With Currency"
6075 #: view:account.bank.statement:0
6076 msgid "Open CashBox"
6080 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
6081 msgid "Automatic formatting"
6082 msgstr "Automatisk formattering"
6085 #: view:account.move.line.reconcile:0
6086 msgid "Reconcile With Write-Off"
6087 msgstr "Avstem med nedskriving"
6090 #: constraint:account.move.line:0
6091 msgid "You cannot create journal items on an account of type view."
6092 msgstr "Du kan ikke opprette journal elementer på en konto av typen visning."
6095 #: selection:account.payment.term.line,value:0
6096 #: selection:account.tax,type:0
6097 msgid "Fixed Amount"
6101 #: code:addons/account/account_move_line.py:1056
6103 msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
6107 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
6108 msgid "Account Automatic Reconcile"
6109 msgstr "Konto for aut. avstemming"
6112 #: view:account.move:0
6113 #: view:account.move.line:0
6114 msgid "Journal Item"
6115 msgstr "Journalregistrering"
6118 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
6119 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
6120 msgid "Generate Opening Entries"
6121 msgstr "Opprett inngående registreringer"
6124 #: help:account.tax,type:0
6125 msgid "The computation method for the tax amount."
6126 msgstr "Beregningsmetode for avgiftsbeløpet"
6129 #: view:account.payment.term.line:0
6130 msgid "Due Date Computation"
6131 msgstr "Beregning av forfallsdato"
6134 #: field:report.invoice.created,create_date:0
6136 msgstr "Opprettet dato"
6139 #: view:account.analytic.journal:0
6140 #: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
6141 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
6142 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
6143 msgid "Analytic Journals"
6144 msgstr "Analytisk journal"
6147 #: field:account.account,child_id:0
6148 msgid "Child Accounts"
6149 msgstr "Underordnede konti"
6152 #: code:addons/account/account_move_line.py:1117
6154 msgid "Move name (id): %s (%s)"
6155 msgstr "Flytt navn (id): %s (%s)"
6158 #: view:account.move.line.reconcile:0
6159 #: code:addons/account/account_move_line.py:879
6162 msgstr "Nedskrivning"
6165 #: view:account.entries.report:0
6167 msgstr "oppføringer"
6170 #: field:res.partner,debit:0
6171 msgid "Total Payable"
6172 msgstr "Samlet kreditor"
6175 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
6176 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
6181 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
6182 #: view:account.config.settings:0
6183 #: view:account.invoice:0
6184 #: view:account.invoice.report:0
6185 #: code:addons/account/account_invoice.py:390
6191 #: selection:account.entries.report,month:0
6192 #: selection:account.invoice.report,month:0
6193 #: selection:analytic.entries.report,month:0
6194 #: selection:report.account.sales,month:0
6195 #: selection:report.account_type.sales,month:0
6200 #: code:addons/account/account.py:1031
6202 msgid "You can not re-open a period which belongs to closed fiscal year"
6206 #: report:account.analytic.account.journal:0
6211 #: code:addons/account/account_invoice.py:95
6213 msgid "Free Reference"
6214 msgstr "Fri referanse"
6217 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
6218 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
6219 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
6220 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
6221 #: report:account.third_party_ledger:0
6222 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
6223 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276
6225 msgid "Receivable and Payable Accounts"
6226 msgstr "Debitor og kreditor konti"
6229 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
6230 msgid "Fiscal Mapping"
6231 msgstr "Avgiftskartlegging"
6234 #: view:account.config.settings:0
6235 msgid "Select Company"
6236 msgstr "Velg Firma."
6239 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
6240 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
6241 msgid "Account State Open"
6242 msgstr "Kontostatus åpen"
6245 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6250 #: view:account.invoice:0
6251 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
6252 msgid "Refund Invoice"
6253 msgstr "Kreditfaktura"
6256 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
6258 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
6259 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
6260 "you can choose by using the search tool."
6262 "Fra denne visningen har en analyse av de ulike finansielle kontoer. "
6263 "Dokumentet viser debet og kredit tar i betraktning noen kriterier du kan "
6264 "velge ved hjelp av søkeverktøyet."
6267 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
6269 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
6270 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
6272 "Viser deg fremdriften i dag på forsoningsprosessen. Gitt av\n"
6273 "Partnere forsonet dag \\ (øvrige partnere + Partners Forsonet dag)"
6276 #: field:account.invoice,period_id:0
6277 #: field:account.invoice.report,period_id:0
6278 #: field:report.account.sales,period_id:0
6279 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
6280 msgid "Force Period"
6281 msgstr "Kraft Periode."
6284 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
6286 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6287 " Click to add an account.\n"
6289 " An account is part of a ledger allowing your company\n"
6290 " to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
6291 " Companies present their annual accounts in two main parts: "
6293 " balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
6294 " account). The annual accounts of a company are required by "
6296 " to disclose a certain amount of information.\n"
6302 #: view:account.invoice.report:0
6303 #: field:account.invoice.report,nbr:0
6305 msgstr "Antall linjer"
6308 #: view:account.invoice:0
6310 msgstr "(Oppdatering)"
6313 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
6314 #: field:account.balance.report,filter:0
6315 #: field:account.central.journal,filter:0
6316 #: field:account.common.account.report,filter:0
6317 #: field:account.common.journal.report,filter:0
6318 #: field:account.common.partner.report,filter:0
6319 #: field:account.common.report,filter:0
6320 #: field:account.general.journal,filter:0
6321 #: field:account.partner.balance,filter:0
6322 #: field:account.partner.ledger,filter:0
6323 #: field:account.print.journal,filter:0
6324 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
6325 #: field:account.vat.declaration,filter:0
6326 #: field:accounting.report,filter:0
6327 #: field:accounting.report,filter_cmp:0
6329 msgstr "Filtrer etter"
6332 #: code:addons/account/account.py:2334
6334 msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
6338 #: view:account.tax.template:0
6339 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
6340 msgstr "Beregningskode for avgifter inkludert i prisene"
6343 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
6344 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
6346 "Egenkapital beregnet er basert på start Balanse og transaksjonskostnader "
6350 #: field:account.journal,loss_account_id:0
6351 msgid "Loss Account"
6355 #: field:account.tax,account_collected_id:0
6356 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
6357 msgid "Invoice Tax Account"
6358 msgstr "Faktura avgiftskonto"
6361 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
6362 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
6363 msgid "Account General Journal"
6364 msgstr "Konto Generelt Journal"
6367 #: help:account.move,state:0
6369 "All manually created new journal entries are usually in the status "
6370 "'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
6371 "journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
6372 "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
6373 "and will be created in 'Posted' status."
6377 #: field:account.payment.term.line,days:0
6378 msgid "Number of Days"
6379 msgstr "Antall dager"
6382 #: code:addons/account/account.py:1357
6385 "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
6386 "belong to chart of accounts \"%s\"."
6390 #: view:account.financial.report:0
6395 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
6396 msgid "Template Tax Fiscal Position"
6397 msgstr "Mal Skatt Regnskap posisjon"
6400 #: help:account.tax,name:0
6401 msgid "This name will be displayed on reports"
6402 msgstr "Dette navnet vil bli vist på rapporter"
6405 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
6406 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6407 msgid "Printing date"
6408 msgstr "Utskriftsdato"
6411 #: selection:account.account.type,close_method:0
6412 #: selection:account.tax,type:0
6413 #: selection:account.tax.template,type:0
6418 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
6419 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
6420 msgid "Customer Refunds"
6424 #: field:account.account,foreign_balance:0
6425 msgid "Foreign Balance"
6426 msgstr "Utenlandsk Balanse"
6429 #: field:account.journal.period,name:0
6430 msgid "Journal-Period Name"
6431 msgstr "Journal-periodenavn"
6434 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
6435 msgid "Multipication factor for Base code"
6439 #: help:account.journal,company_id:0
6440 msgid "Company related to this journal"
6441 msgstr "Firma knyttet til denne journalen"
6444 #: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
6445 msgid "Allows you multi currency environment"
6449 #: view:account.subscription:0
6450 msgid "Running Subscription"
6451 msgstr "Kjører Abonnement"
6454 #: report:account.invoice:0
6455 msgid "Fiscal Position Remark :"
6456 msgstr "Regnskapsåret posisjon Bemerkning:"
6459 #: view:analytic.entries.report:0
6460 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
6461 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
6462 msgid "Analytic Entries Analysis"
6463 msgstr "Ananlyse av analytiske registreringer"
6466 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
6471 #: help:res.partner.bank,journal_id:0
6473 "This journal will be created automatically for this bank account when you "
6476 "Denne journalen vil bli opprettet automatisk for denne bankkontoen når du "
6480 #: view:account.analytic.line:0
6481 msgid "Analytic Entry"
6482 msgstr "Analytiske registrering"
6485 #: view:res.company:0
6486 #: field:res.company,overdue_msg:0
6487 msgid "Overdue Payments Message"
6488 msgstr "Forfalt betalingsmelding"
6491 #: field:account.entries.report,date_created:0
6492 msgid "Date Created"
6493 msgstr "Dato opprettet"
6496 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
6497 msgid "account.analytic.line.extended"
6498 msgstr "account.analytic.line.extended"
6501 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
6503 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
6504 "(i.e. paid) in the system."
6506 "Så snart avstemmingen er gjort, blir fakturaens staten til \"ferdig\" (dvs. "
6507 "betalt) i systemet."
6510 #: view:account.chart.template:0
6511 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
6512 msgid "Root Account"
6513 msgstr "root-kontoen"
6516 #: view:account.analytic.line:0
6517 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
6518 msgid "Analytic Line"
6519 msgstr "Analytisk linje"
6522 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
6527 #: code:addons/account/account_invoice.py:1124
6530 "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
6531 "unreconcile related payment entries first."
6535 #: field:product.template,taxes_id:0
6536 msgid "Customer Taxes"
6537 msgstr "Kundeavgifter"
6540 #: help:account.model,name:0
6541 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
6542 msgstr "Dette er en modell for gjentakende regnskapspostene"
6545 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
6546 msgid "Sales Tax(%)"
6547 msgstr "Salgs mva (%)"
6550 #: view:account.tax.code:0
6551 msgid "Reporting Configuration"
6552 msgstr "Rapportkonfigurering"
6555 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
6557 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6558 " Click to register a refund you received from a supplier.\n"
6560 " Instead of creating the supplier refund manually, you can "
6562 " refunds and reconcile them directly from the related "
6563 "supplier invoice.\n"
6569 #: field:account.tax,type:0
6570 #: field:account.tax.template,type:0
6572 msgstr "Avgiftstype"
6575 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
6576 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
6577 msgid "Account Templates"
6581 #: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
6582 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6584 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
6585 "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
6586 "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
6589 "Dette boolean hjelper deg å velge om du ønsker å foreslå for brukeren å kode "
6590 "salg og kjøp priser eller bruke de vanlige m2o feltene. Dette siste valget "
6591 "forutsetter at settet av skatt definert for den valgte malen er ferdig"
6594 #: report:account.vat.declaration:0
6595 msgid "Tax Statement"
6596 msgstr "Avgiftsbekreftelse"
6599 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
6604 #: view:account.invoice.report:0
6605 msgid "Open and Paid Invoices"
6606 msgstr "Åpne og betalte fakturaer"
6609 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
6610 msgid "Display children flat"
6614 #: view:account.config.settings:0
6616 msgstr "Bank og kontant."
6619 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
6620 msgid "Select a fiscal year to close"
6621 msgstr "Velg et regnskapsår som skal avsluttes"
6624 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
6625 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
6626 msgstr "Liste over alle skatter som må installeres av veiviseren"
6629 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
6631 msgstr "Bedriftsintern"
6634 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6635 msgid "Information addendum"
6636 msgstr "informasjon tillegget"
6639 #: field:account.chart,fiscalyear:0
6640 #: view:account.fiscalyear:0
6642 msgstr "Regnskapsår"
6645 #: view:account.move.reconcile:0
6646 msgid "Partial Reconcile Entries"
6647 msgstr "Delvis avstemte posteringer"
6650 #: view:account.aged.trial.balance:0
6651 #: view:account.analytic.balance:0
6652 #: view:account.analytic.chart:0
6653 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
6654 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
6655 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
6656 #: view:account.analytic.journal.report:0
6657 #: view:account.automatic.reconcile:0
6658 #: view:account.change.currency:0
6659 #: view:account.chart:0
6660 #: view:account.common.report:0
6661 #: view:account.config.settings:0
6662 #: view:account.fiscalyear.close:0
6663 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
6664 #: view:account.invoice.cancel:0
6665 #: view:account.invoice.confirm:0
6666 #: view:account.invoice.refund:0
6667 #: view:account.journal.select:0
6668 #: view:account.move.bank.reconcile:0
6669 #: view:account.move.line.reconcile:0
6670 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
6671 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6672 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
6673 #: view:account.period.close:0
6674 #: view:account.state.open:0
6675 #: view:account.subscription.generate:0
6676 #: view:account.tax.chart:0
6677 #: view:account.unreconcile:0
6678 #: view:account.use.model:0
6679 #: view:account.vat.declaration:0
6680 #: view:cash.box.in:0
6681 #: view:cash.box.out:0
6682 #: view:project.account.analytic.line:0
6683 #: view:validate.account.move:0
6684 #: view:validate.account.move.lines:0
6689 #: selection:account.account,type:0
6690 #: selection:account.account.template,type:0
6691 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
6692 #: selection:account.entries.report,type:0
6697 #: constraint:account.move.line:0
6698 msgid "You cannot create journal items on closed account."
6699 msgstr "Du kan ikke opprette journal enmer i en lukker konto."
6702 #: code:addons/account/account_invoice.py:633
6704 msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match."
6708 #: view:account.invoice:0
6713 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
6714 msgid "Default Credit Account"
6715 msgstr "Default kreditkonto"
6718 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
6719 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
6723 #: code:addons/account/installer.py:69
6729 #: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
6731 msgstr "Kontantbeholdning"
6734 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
6735 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
6737 msgstr "Egenkapital"
6740 #: field:account.journal,internal_account_id:0
6741 msgid "Internal Transfers Account"
6745 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
6747 msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
6751 #: selection:account.tax,type:0
6756 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
6757 msgid "Round globally"
6761 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
6762 msgid "Journal & Partner"
6763 msgstr "Journal & Partner"
6766 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
6771 #: code:addons/account/account.py:3465
6773 msgid "Cannot generate an unused journal code."
6774 msgstr "Kan ikke lage en ubenyttet journalkode"
6777 #: view:account.invoice:0
6778 msgid "force period"
6782 #: view:project.account.analytic.line:0
6783 msgid "View Account Analytic Lines"
6784 msgstr "Vis Analytiske konto Linjer"
6787 #: field:account.invoice,internal_number:0
6788 #: field:report.invoice.created,number:0
6789 msgid "Invoice Number"
6790 msgstr "Fakturanummer"
6793 #: field:account.bank.statement,difference:0
6798 #: help:account.tax,include_base_amount:0
6800 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
6801 "computation of the next taxes"
6803 "Indikerer om hvor mye skatt må inkluderes i grunnbeløpet for beregning av de "
6807 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
6808 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
6809 msgstr "Avstemming: Gå til neste partner"
6812 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
6813 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
6814 msgid "Inverted Analytic Balance"
6815 msgstr "Omvendt Analytisk Balanse"
6818 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
6819 msgid "Applicable Type"
6820 msgstr "Gjeldende type"
6823 #: help:account.invoice,date_due:0
6825 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
6826 "generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
6827 "dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
6828 "due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
6829 "keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
6833 #: code:addons/account/account.py:414
6836 "There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
6841 #: help:account.tax.template,sequence:0
6843 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
6844 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
6845 "children. In this case, the evaluation order is important."
6847 "Sekvensfelt blir benyttet til å strukturere avgiftslinjer fra sekvens på "
6848 "lavere nivå. Strukturen er viktig når avgifter består av underordede "
6849 "avgifter. I slike tilfeller er vurderingsrekkefølge viktig."
6852 #: code:addons/account/account.py:1448
6853 #: code:addons/account/account.py:1453
6854 #: code:addons/account/account.py:1482
6855 #: code:addons/account/account.py:1489
6856 #: code:addons/account/account_invoice.py:1015
6857 #: code:addons/account/account_move_line.py:1005
6858 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
6859 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
6860 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99
6861 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102
6862 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
6863 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
6869 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
6874 #: selection:account.account,type:0
6875 #: selection:account.account.template,type:0
6876 #: view:account.journal:0
6881 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
6882 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
6883 msgid "Analytic Journal Items"
6884 msgstr "Analytisk journalregistrering"
6887 #: field:account.config.settings,has_default_company:0
6888 msgid "Has default company"
6892 #: view:account.fiscalyear.close:0
6894 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
6895 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
6896 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
6898 "Denne veiviseren vil generere slutten av året bilagsregistreringer av "
6899 "utvalgte regnskapsår. Vær oppmerksom på at du kan kjøre denne veiviseren "
6900 "mange ganger for samme regnskapsår: det vil bare erstatte de gamle "
6901 "åpningstider oppføringer med de nye."
6904 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
6905 msgid "Bank and Cash"
6906 msgstr "Bank og kontanter"
6909 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
6911 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
6912 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
6913 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
6916 "Fra denne visningen har en analyse av de ulike analytiske oppføringer etter "
6917 "analytiske kontoen du har definert som passer din bedrift trenger. Bruk "
6918 "verktøyet søk å analysere informasjon om analytiske oppføringer genereres i "
6922 #: sql_constraint:account.journal:0
6923 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
6924 msgstr "Navnet på journalen må være unikt per firma !"
6927 #: field:account.account.template,nocreate:0
6928 msgid "Optional create"
6929 msgstr "Opprett valgfritt"
6932 #: code:addons/account/account.py:686
6935 "You cannot change the owner company of an account that already contains "
6938 "Du kan ikke endre selskapets eier på en konto som allerede inneholder "
6939 "tidsskriftet elementer."
6942 #: report:account.invoice:0
6943 #: selection:account.invoice,type:0
6944 #: selection:account.invoice.report,type:0
6945 #: code:addons/account/account_invoice.py:1160
6946 #: selection:report.invoice.created,type:0
6948 msgid "Supplier Refund"
6952 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
6954 msgstr "Posteringslinjer"
6957 #: field:account.move.line,centralisation:0
6958 msgid "Centralisation"
6959 msgstr "Sentralisering"
6962 #: view:account.account:0
6963 #: view:account.account.template:0
6964 #: view:account.analytic.account:0
6965 #: view:account.analytic.journal:0
6966 #: view:account.analytic.line:0
6967 #: view:account.bank.statement:0
6968 #: view:account.chart.template:0
6969 #: view:account.entries.report:0
6970 #: view:account.financial.report:0
6971 #: view:account.fiscalyear:0
6972 #: view:account.invoice:0
6973 #: view:account.invoice.report:0
6974 #: view:account.journal:0
6975 #: view:account.model:0
6976 #: view:account.move:0
6977 #: view:account.move.line:0
6978 #: view:account.subscription:0
6979 #: view:account.tax.code.template:0
6980 #: view:analytic.entries.report:0
6982 msgstr "Grupper etter..."
6985 #: code:addons/account/account.py:1024
6988 "There is no period defined for this date: %s.\n"
6989 "Please create one."
6991 "Det er ingen periode definert for denne datoen:% s.\n"
6992 "Vennligst opprette en."
6995 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
6996 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
6997 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
6998 msgid "Unit of Measure"
7002 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
7004 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
7005 "when generating them from invoices."
7007 "Hvis denne boksen er avmerket, vil systemet prøve å gruppere "
7008 "regnskapslinjene ved generering dem fra fakturaer."
7011 #: field:account.installer,has_default_company:0
7012 msgid "Has Default Company"
7013 msgstr "Har default firma"
7016 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
7017 msgid "account.sequence.fiscalyear"
7018 msgstr "account.sequence.fiscalyear"
7021 #: report:account.analytic.account.journal:0
7022 #: view:account.analytic.journal:0
7023 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
7024 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
7025 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
7026 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
7027 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
7028 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
7029 msgid "Analytic Journal"
7030 msgstr "Analytisk journal"
7033 #: view:account.entries.report:0
7038 #: constraint:account.payment.term.line:0
7040 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
7045 #: report:account.invoice:0
7046 #: field:account.invoice.tax,base:0
7051 #: field:account.model,name:0
7056 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
7057 msgid "Expense Category Account"
7058 msgstr "Kostnadskategori-konto"
7061 #: sql_constraint:account.tax:0
7062 msgid "Tax Name must be unique per company!"
7063 msgstr "Skatt navnet må være unikt per selskap!"
7066 #: view:account.bank.statement:0
7067 msgid "Cash Transactions"
7068 msgstr "Kontant transaksjoner"
7071 #: view:account.unreconcile:0
7073 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
7074 "are linked to those transactions because they will not be disabled"
7078 #: view:account.account.template:0
7079 #: view:account.bank.statement:0
7080 #: field:account.bank.statement.line,note:0
7081 #: view:account.fiscal.position:0
7082 #: field:account.fiscal.position,note:0
7083 #: field:account.fiscal.position.template,note:0
7088 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
7089 msgid "Analytic Entries Statistics"
7090 msgstr "Analytisk Innlegg Statistikk"
7093 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:142
7094 #: code:addons/account/account_move_line.py:955
7097 msgstr "Regsitreringer: "
7100 #: help:res.partner.bank,currency_id:0
7101 msgid "Currency of the related account journal."
7102 msgstr "Valutaen til beslektet konto journal."
7105 #: constraint:account.move.line:0
7107 "You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
7112 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
7117 #: selection:account.account.type,report_type:0
7118 #: code:addons/account/account.py:190
7120 msgid "Balance Sheet (Asset account)"
7124 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
7125 msgid "State is draft"
7126 msgstr "Status er utkast"
7129 #: view:account.move.line:0
7131 msgstr "Total debet"
7134 #: view:account.move.line:0
7135 msgid "Next Partner Entries to reconcile"
7136 msgstr "Neste partner innlegg til å avstemme."
7139 #: report:account.invoice:0
7144 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
7146 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
7147 "account for the current partner"
7151 #: field:account.tax,python_applicable:0
7152 #: field:account.tax,python_compute:0
7153 #: selection:account.tax,type:0
7154 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
7155 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
7156 #: field:account.tax.template,python_compute:0
7157 #: selection:account.tax.template,type:0
7159 msgstr "Python kode"
7162 #: view:account.entries.report:0
7163 msgid "Journal Entries with period in current period"
7167 #: help:account.journal,update_posted:0
7169 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
7170 "this journal or of the invoice related to this journal"
7174 #: view:account.fiscalyear.close:0
7179 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
7180 msgid "Create entry"
7181 msgstr "Opprett postering"
7184 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
7185 msgid "Cancel Fiscal Year Closing Entries"
7189 #: selection:account.account.type,report_type:0
7190 #: code:addons/account/account.py:189
7192 msgid "Profit & Loss (Expense account)"
7193 msgstr "Resultatregnskap (kostnadskonti)"
7196 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
7197 msgid "Total Transactions"
7201 #: code:addons/account/account.py:636
7203 msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
7207 #: code:addons/account/account.py:1024
7208 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
7214 #: field:account.financial.report,style_overwrite:0
7215 msgid "Financial Report Style"
7216 msgstr "Finansiell Rapport stil."
7219 #: selection:account.financial.report,sign:0
7220 msgid "Preserve balance sign"
7224 #: view:account.vat.declaration:0
7225 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
7226 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
7227 msgid "Taxes Report"
7228 msgstr "Avgiftsrapport"
7231 #: selection:account.journal.period,state:0
7236 #: view:account.analytic.line:0
7237 msgid "Project line"
7238 msgstr "Prosjektlinje"
7241 #: field:account.invoice.tax,manual:0
7246 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
7247 msgid "Cancel: create refund and reconcile"
7251 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
7253 msgid "You must set a start date."
7257 #: view:account.automatic.reconcile:0
7259 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
7260 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
7261 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
7262 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
7263 "the amounts correspond."
7267 #: view:account.move:0
7268 #: field:account.move,to_check:0
7270 msgstr "Til gjennomgang"
7273 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
7274 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
7276 "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
7277 "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
7280 "Hvis du valgte å filtrere etter dato eller periode, dette feltet kan du "
7281 "legge til en rad for å vise hvor mye debet / kredit / balanse som kommer før "
7282 "filteret du har angitt."
7285 #: view:account.bank.statement:0
7286 #: view:account.move:0
7287 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
7288 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
7289 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
7290 msgid "Journal Entries"
7291 msgstr "Journalregistreringer"
7294 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147
7296 msgid "No period found on the invoice."
7300 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
7301 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
7305 #: report:account.general.ledger:0
7306 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7307 #: report:account.third_party_ledger:0
7308 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7313 #: view:account.state.open:0
7318 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
7319 #: selection:account.balance.report,target_move:0
7320 #: selection:account.central.journal,target_move:0
7321 #: selection:account.chart,target_move:0
7322 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
7323 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
7324 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
7325 #: selection:account.common.report,target_move:0
7326 #: selection:account.general.journal,target_move:0
7327 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
7328 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
7329 #: selection:account.print.journal,target_move:0
7330 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
7331 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
7332 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
7333 #: selection:accounting.report,target_move:0
7334 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
7337 msgstr "Alle registreringer"
7340 #: constraint:account.move.reconcile:0
7341 msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
7345 #: view:account.journal.select:0
7346 msgid "Journal Select"
7347 msgstr "Velg journal"
7350 #: view:account.bank.statement:0
7351 #: code:addons/account/account.py:422
7352 #: code:addons/account/account.py:434
7354 msgid "Opening Balance"
7355 msgstr "Åpningsbalanse"
7358 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
7359 msgid "Account Reconciliation"
7360 msgstr "Kontoavstemming"
7363 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
7364 msgid "Taxes Fiscal Position"
7365 msgstr "Skatt Regnskap posisjon"
7368 #: report:account.general.ledger:0
7369 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7370 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
7371 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
7372 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
7373 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
7374 msgid "General Ledger"
7378 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
7379 msgid "The payment order is sent to the bank."
7380 msgstr "Betalingsoppdrag er sendt banken"
7383 #: help:account.move,to_check:0
7385 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
7386 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
7390 #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
7391 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
7392 msgid "Complete Set of Taxes"
7393 msgstr "Komplett avgiftsoppsett"
7396 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
7399 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state."
7403 #: view:account.chart.template:0
7408 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
7409 msgid "Account tax chart"
7410 msgstr "Avgiftskontoplan"
7413 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7414 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
7415 #: report:account.central.journal:0
7416 #: report:account.general.journal:0
7417 #: report:account.invoice:0
7418 #: report:account.journal.period.print:0
7419 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
7420 #: report:account.partner.balance:0
7425 #: constraint:account.journal:0
7427 "Configuration error!\n"
7428 "The currency chosen should be shared by the default accounts too."
7432 #: code:addons/account/account.py:2304
7435 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
7436 "following labels:\n"
7438 "%(year)s: To Specify Year \n"
7439 "%(month)s: To Specify Month \n"
7440 "%(date)s: Current Date\n"
7442 "e.g. My model on %(date)s"
7446 #: field:account.invoice,paypal_url:0
7451 #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
7452 msgid "Manage customer payments"
7456 #: help:report.invoice.created,origin:0
7457 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
7458 msgstr "Referanse til dokumentet som genererte denne faktura rapporten."
7461 #: field:account.tax.code,child_ids:0
7462 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
7464 msgstr "Underordnet kode"
7467 #: constraint:account.fiscalyear:0
7470 "The start date of a fiscal year must precede its end date."
7474 #: view:account.tax.template:0
7475 msgid "Taxes used in Sales"
7476 msgstr "Avgifter benyttet i salg"
7479 #: view:account.period:0
7480 msgid "Re-Open Period"
7484 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
7485 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
7486 msgid "Customer Invoices"
7487 msgstr "Kundefaktura"
7490 #: view:account.tax:0
7495 #: view:account.analytic.line:0
7500 #: selection:account.invoice.report,state:0
7501 #: selection:account.journal.period,state:0
7502 #: selection:account.subscription,state:0
7503 #: selection:report.invoice.created,state:0
7508 #: code:addons/account/account.py:1319
7511 "You cannot validate a non-balanced entry.\n"
7512 "Make sure you have configured payment terms properly.\n"
7513 "The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
7517 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
7518 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
7519 msgstr "En uttalelse med manuelle oppføringer blir et utkast uttalelse."
7522 #: view:account.aged.trial.balance:0
7524 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
7525 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
7526 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
7527 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
7528 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
7529 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
7533 #: field:account.invoice,origin:0
7534 #: field:account.invoice.line,origin:0
7535 #: field:report.invoice.created,origin:0
7536 msgid "Source Document"
7537 msgstr "Kildedokument"
7540 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
7542 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
7546 #: view:account.account.template:0
7547 msgid "Internal notes..."
7551 #: constraint:account.account:0
7553 "Configuration Error!\n"
7554 "You cannot define children to an account with internal type different of "
7559 #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
7560 msgid "Accounting Report"
7561 msgstr "Regnskapsrapport."
7564 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
7565 msgid "Account Currency"
7569 #: report:account.invoice:0
7574 #: help:account.tax,amount:0
7575 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
7576 msgstr "For avgiftstype angi % sats mellom 0-1"
7579 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
7580 msgid "Financial Reports Hierarchy"
7584 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
7585 msgid "Monthly Turnover"
7586 msgstr "Månedlig omsetning"
7589 #: view:account.move:0
7590 #: view:account.move.line:0
7591 msgid "Analytic Lines"
7592 msgstr "Analytiske linjer"
7595 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
7596 #: field:account.tax.code,line_ids:0
7601 #: view:account.tax.template:0
7602 msgid "Account Tax Template"
7603 msgstr "Mal for avgiftskonto"
7606 #: view:account.journal.select:0
7607 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
7608 msgstr "Er du sikker på at du vil åpne bilagsregistrering?"
7611 #: view:account.state.open:0
7612 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
7613 msgstr "Er du sikker på at du vil åpne denne fakturaen ?"
7616 #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
7617 msgid "Opening Entries Expense Account"
7621 #: view:account.invoice:0
7622 msgid "Customer Reference"
7626 #: field:account.account.template,parent_id:0
7627 msgid "Parent Account Template"
7628 msgstr "Overordnede konto Mal."
7631 #: report:account.invoice:0
7636 #: view:account.bank.statement:0
7637 #: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
7638 msgid "Closing Cashbox Lines"
7642 #: view:account.bank.statement:0
7643 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
7644 #: field:account.move.line,statement_id:0
7645 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
7650 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
7651 msgid "It acts as a default account for debit amount"
7652 msgstr "Det fungerer som en standard konto for belastning beløp."
7655 #: view:account.entries.report:0
7656 msgid "Posted entries"
7657 msgstr "Registrerte føringer"
7660 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
7661 msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
7662 msgstr "GFor prosent legg inn verdi mellom 0-1."
7665 #: view:account.invoice:0
7666 msgid "Accounting Period"
7667 msgstr "Regnskaps periode."
7670 #: view:account.invoice.report:0
7671 msgid "Group by year of Invoice Date"
7672 msgstr "Grupper etter år på fakturadato"
7675 #: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
7676 msgid "Purchase tax (%)"
7680 #: help:res.partner,credit:0
7681 msgid "Total amount this customer owes you."
7682 msgstr "Totalbeløp denne kunden skylder deg"
7685 #: view:account.move.line:0
7686 msgid "Unbalanced Journal Items"
7687 msgstr "Ubalanserte Journal Elementer"
7690 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
7691 msgid "Chart Templates"
7695 #: field:account.journal.period,icon:0
7700 #: view:account.use.model:0
7705 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
7706 msgid "Root Tax Code"
7707 msgstr "Referanse skatt kode."
7710 #: help:account.journal,centralisation:0
7712 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
7713 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
7718 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
7723 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
7724 msgid "Bank Statement Line"
7725 msgstr "Kontoutskriftlinje"
7728 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
7729 msgid "Default Purchase Tax"
7730 msgstr "Standard innkjøpsavgift"
7733 #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
7734 msgid "Opening Entries Income Account"
7735 msgstr "Åpningssaldo fon inntektskonti"
7738 #: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
7739 msgid "Allow pro-forma invoices"
7743 #: view:account.bank.statement:0
7748 #: help:account.tax,domain:0
7749 #: help:account.tax.template,domain:0
7751 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
7752 "to create specific taxes in a custom domain."
7754 "Dette feltet brukes bare dersom du utvikler din egen modul som tillater "
7755 "utviklere å opprette spesifikke avgifter innenfor et spesielt område"
7758 #: field:account.invoice,reference:0
7759 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
7760 msgid "Invoice Reference"
7761 msgstr "Fakturareferanse"
7764 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
7765 msgid "Name of new entries"
7766 msgstr "Navn på nye posteringer"
7769 #: view:account.use.model:0
7770 msgid "Create Entries"
7771 msgstr "Foreta registreringer"
7774 #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
7775 msgid "cash.box.out"
7779 #: help:account.config.settings,currency_id:0
7780 msgid "Main currency of the company."
7784 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
7786 msgstr "Rapportering"
7790 #: code:addons/account/account_move_line.py:780
7791 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90
7797 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
7798 msgid "Contracts/Analytic Accounts"
7799 msgstr "Kontrakter / Analytiske kontoer."
7802 #: view:account.journal:0
7803 #: field:res.partner.bank,journal_id:0
7804 msgid "Account Journal"
7805 msgstr "Kontojournal"
7808 #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
7809 msgid "Tax calculation rounding method"
7813 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
7814 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
7815 msgid "Paid invoice"
7816 msgstr "Betalt faktura"
7819 #: view:account.invoice.refund:0
7821 "Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
7822 " have issued. The credit note will be "
7823 "created, validated and reconciled\n"
7824 " with the invoice. You will not be able "
7825 "to modify the credit note."
7829 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
7831 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
7832 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
7833 "it have been reconciled."
7835 "Dette feltet viser deg den neste partneren som velges automatisk av systemet "
7836 "til å gå gjennom forsoningsprosessen, basert på den nyeste dagen det er "
7840 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
7845 #: field:account.tax,domain:0
7846 #: field:account.tax.template,domain:0
7851 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
7853 msgstr "Bruk modell"
7856 #: code:addons/account/account.py:1490
7859 "There is no default credit account defined \n"
7860 "on journal \"%s\"."
7864 #: view:account.invoice.line:0
7865 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
7866 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
7867 msgid "Invoice Line"
7868 msgstr "Fakturalinje"
7871 #: view:account.invoice.report:0
7872 msgid "Customer And Supplier Refunds"
7873 msgstr "Kunde og leverandør refusjoner."
7876 #: field:account.financial.report,sign:0
7877 msgid "Sign on Reports"
7878 msgstr "Sign on Reports"
7881 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
7884 " Click to add a new analytic account.\n"
7886 " The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
7887 " legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
7888 " accounts structure should reflect your own business needs "
7890 " term of costs/revenues reporting.\n"
7892 " They are usually structured by contracts, projects, products "
7894 " departements. Most of the OpenERP operations (invoices,\n"
7895 " timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
7896 " related account.\n"
7902 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
7907 #: code:addons/account/account.py:3206
7913 #: report:account.invoice:0
7914 #: view:account.invoice:0
7919 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
7920 #: view:account.move.line:0
7921 #: selection:account.move.line,state:0
7926 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7931 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
7932 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
7933 msgid "Email Templates"
7934 msgstr "E-post maler"
7937 #: view:account.move.line:0
7938 msgid "Optional Information"
7939 msgstr "Tilleggsopplysninger"
7942 #: view:account.analytic.line:0
7943 #: field:account.bank.statement,user_id:0
7944 #: view:account.journal:0
7945 #: field:account.journal,user_id:0
7946 #: view:analytic.entries.report:0
7947 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
7952 #: selection:account.account,currency_mode:0
7957 #: help:account.move.line,date_maturity:0
7959 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
7960 "the limit date for the payment of this line."
7962 "Dette feltet brukes for leverandørgjeld og fordringer bilagsregistreringer. "
7963 "Du kan sette dato for betaling av denne linjen."
7966 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
7967 msgid "Multi-Currencies"
7971 #: field:account.model.line,date_maturity:0
7972 msgid "Maturity Date"
7973 msgstr "Forfallsdato"
7976 #: code:addons/account/account.py:3193
7978 msgid "Sales Journal"
7979 msgstr "Salgsjournal"
7982 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
7984 msgstr "Faktura avgift"
7987 #: code:addons/account/account_move_line.py:1185
7989 msgid "No piece number !"
7990 msgstr "Ikke noe antallsnummer!"
7993 #: view:account.financial.report:0
7994 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
7995 msgid "Account Reports Hierarchy"
7996 msgstr "Konto rapporter Hierarchy."
7999 #: help:account.account.template,chart_template_id:0
8001 "This optional field allow you to link an account template to a specific "
8002 "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
8003 "allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
8004 "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
8005 "common to both several times)."
8009 #: view:account.move:0
8010 msgid "Unposted Journal Entries"
8011 msgstr "Ikke posterte journalføringer"
8014 #: help:account.invoice.refund,date:0
8016 "This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
8017 "be chosen accordingly!"
8021 #: view:product.template:0
8022 msgid "Sales Properties"
8023 msgstr "Instillinger for Salg"
8026 #: code:addons/account/account.py:3541
8029 "You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of "
8034 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
8035 msgid "Manual Reconciliation"
8036 msgstr "Manuell avstemming"
8039 #: report:account.overdue:0
8040 msgid "Total amount due:"
8041 msgstr "Totalbeløp forfalt"
8044 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
8045 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
8050 #: selection:account.move.line,centralisation:0
8051 #: code:addons/account/account.py:1541
8053 msgid "Currency Adjustment"
8054 msgstr "Valutajustering"
8057 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
8058 msgid "Fiscal Year to close"
8059 msgstr "Regnskapsår som skal avsluttes"
8062 #: view:account.invoice.cancel:0
8063 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
8064 msgid "Cancel Selected Invoices"
8065 msgstr "Annuler valgte fakturaer"
8068 #: help:account.account.type,report_type:0
8070 "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
8072 "Dette feltet brukes til å generere juridiske rapporter: resultatet, balanse."
8075 #: selection:account.entries.report,month:0
8076 #: selection:account.invoice.report,month:0
8077 #: selection:analytic.entries.report,month:0
8078 #: selection:report.account.sales,month:0
8079 #: selection:report.account_type.sales,month:0
8084 #: code:addons/account/account_invoice.py:820
8086 msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
8087 msgstr "Global skatter definert, men de er ikke i fakturalinjer!"
8090 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
8091 msgid "Templates for Account Chart"
8092 msgstr "Maler for kontoplan"
8095 #: help:account.model.line,sequence:0
8097 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
8100 "Sekvensen feltet brukes til å bestille ressurser fra lavere sekvenser til "
8104 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
8105 msgid "Residual Amount in Currency"
8109 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
8110 msgid "Credit note sequence"
8114 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
8115 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
8116 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
8117 #: view:validate.account.move:0
8118 #: view:validate.account.move.lines:0
8119 msgid "Post Journal Entries"
8120 msgstr "Total journalregistreringer"
8123 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
8124 #: view:account.config.settings:0
8125 #: view:account.invoice:0
8126 #: view:account.invoice.report:0
8127 #: code:addons/account/account_invoice.py:388
8133 #: field:account.financial.report,name:0
8135 msgstr "Rapportnavn"
8138 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
8139 #: selection:account.analytic.journal,type:0
8140 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
8141 #: selection:account.entries.report,type:0
8142 #: selection:account.journal,type:0
8143 #: code:addons/account/account.py:3092
8149 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
8150 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
8151 msgid "Account Destination"
8152 msgstr "Account Destination"
8155 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
8157 "Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
8158 "already reconciled"
8162 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
8163 #: field:account.financial.report,sequence:0
8164 #: field:account.invoice.line,sequence:0
8165 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
8166 #: field:account.model.line,sequence:0
8167 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
8168 #: field:account.tax,sequence:0
8169 #: field:account.tax.code,sequence:0
8170 #: field:account.tax.template,sequence:0
8175 #: field:account.config.settings,paypal_account:0
8176 msgid "Paypal account"
8180 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
8181 msgid "Journal Entry Number"
8185 #: view:account.financial.report:0
8186 msgid "Parent Report"
8187 msgstr "Partnerrapport"
8190 #: constraint:account.account:0
8191 #: constraint:account.tax.code:0
8194 "You cannot create recursive accounts."
8198 #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
8203 #: help:account.invoice,move_id:0
8204 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
8208 #: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
8209 msgid "account.config.settings"
8213 #: selection:account.config.settings,period:0
8214 #: selection:account.installer,period:0
8219 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
8224 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
8225 msgid "Computed Balance"
8226 msgstr "Beregnet balanse"
8230 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
8232 msgid "You must choose at least one record."
8236 #: field:account.account,parent_id:0
8237 #: field:account.financial.report,parent_id:0
8242 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
8248 #: help:account.payment.term.line,days2:0
8250 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
8251 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
8252 "it's based on the beginning of the month)."
8254 "Månedens dato, sett -1 for siste dato fo inneværende måned. Hvis tallet er "
8255 "positivt, gir det datoen for neste måned. Sett 0 for \"net days\" (ellers "
8256 "vil basis bli begynnelsen av måneden)"
8259 #: view:account.move.line.reconcile:0
8260 msgid "Reconciliation Transactions"
8264 #: code:addons/account/account_invoice.py:472
8267 "You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should "
8268 "refund it instead."
8272 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
8273 msgid "Legal Reports"
8274 msgstr "Avgiftsrapport"
8277 #: field:account.tax.code,sum_period:0
8279 msgstr "Periodeseum"
8282 #: help:account.tax,sequence:0
8284 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
8285 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
8286 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
8288 "Sekvensfelt blir benyttet til å strukturere avgiftslinjer fra sekvens på "
8289 "laveste nivå til høyere nivå. Strukturen er viktig når avgifter består av "
8290 "flere underordede avgifter. I slike tilfeller er vurderingsrekkefølge viktig."
8293 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
8294 msgid "CashBox Line"
8295 msgstr "Kontantkasse-linjer"
8298 #: field:account.installer,charts:0
8299 msgid "Accounting Package"
8303 #: report:account.third_party_ledger:0
8304 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8305 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
8306 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
8307 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
8308 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
8309 msgid "Partner Ledger"
8310 msgstr "Partner Ledger"
8313 #: selection:account.tax.template,type:0
8318 #: code:addons/account/account.py:653
8319 #: code:addons/account/account.py:656
8320 #: code:addons/account/account.py:668
8321 #: code:addons/account/account.py:1031
8327 #: help:account.bank.statement,message_unread:0
8328 #: help:account.invoice,message_unread:0
8329 msgid "If checked new messages require your attention."
8333 #: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
8334 msgid "Tax Calculation Rounding Method"
8338 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
8339 msgid "State of Move Line"
8340 msgstr "Status på linje"
8343 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
8344 msgid "Account move line reconcile"
8345 msgstr "Kontobevegelser for avstemming"
8348 #: view:account.subscription.generate:0
8349 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
8350 msgid "Subscription Compute"
8351 msgstr "Abonnement Beregn."
8354 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
8355 msgid "Open for Unreconciliation"
8359 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
8360 #: view:account.entries.report:0
8361 #: field:account.entries.report,partner_id:0
8362 #: report:account.general.ledger:0
8363 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8364 #: view:account.invoice:0
8365 #: field:account.invoice,partner_id:0
8366 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
8367 #: view:account.invoice.report:0
8368 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
8369 #: report:account.journal.period.print:0
8370 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8371 #: field:account.model.line,partner_id:0
8372 #: view:account.move:0
8373 #: field:account.move,partner_id:0
8374 #: view:account.move.line:0
8375 #: field:account.move.line,partner_id:0
8376 #: view:analytic.entries.report:0
8377 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
8378 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
8379 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
8384 #: help:account.change.currency,currency_id:0
8385 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
8386 msgstr "Velg en valuta for fakturaen"
8389 #: code:addons/account/account_invoice.py:901
8391 msgid "No Invoice Lines !"
8392 msgstr "Ingen fakturalinjer!"
8395 #: view:account.financial.report:0
8397 msgstr "Rapporttype"
8400 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
8402 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
8405 "Velg Regnskapsår som du ønsker å fjerne oppføringer for sin utgangen av året "
8409 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
8411 msgstr "Avgift brukt i"
8414 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:382
8417 "The statement balance is incorrect !\n"
8418 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
8422 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:420
8424 msgid "The account entries lines are not in valid state."
8425 msgstr "Konto oppføring linjene er ikke i gyldig tilstand."
8428 #: field:account.account.type,close_method:0
8429 msgid "Deferral Method"
8430 msgstr "Utettelsesmetode"
8433 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
8434 msgid "Automatic entry"
8435 msgstr "Automatisk registrering"
8438 #: help:account.account,reconcile:0
8440 "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
8444 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
8445 msgid "Partner Payment Term"
8446 msgstr "Partners betalingsbetingelser"
8449 #: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
8451 "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
8455 #: view:account.analytic.line:0
8456 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
8457 msgid "Analytic Entries"
8458 msgstr "Analytiske registreringer"
8461 #: view:account.analytic.account:0
8462 msgid "Associated Partner"
8463 msgstr "Samarbeidspartner"
8466 #: code:addons/account/account_invoice.py:1465
8468 msgid "You must first select a partner !"
8469 msgstr "Du må først velge en partner!"
8472 #: field:account.invoice,comment:0
8473 msgid "Additional Information"
8474 msgstr "Tilleggsinformasjon"
8477 #: field:account.invoice.report,residual:0
8478 #: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
8479 msgid "Total Residual"
8480 msgstr "Totalt gjenstående"
8483 #: view:account.bank.statement:0
8484 msgid "Opening Cash Control"
8488 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
8489 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8490 msgid "Invoice's state is Open"
8491 msgstr "Fakturastatus er åpen"
8494 #: view:account.analytic.account:0
8495 #: view:account.bank.statement:0
8496 #: field:account.bank.statement,state:0
8497 #: field:account.entries.report,move_state:0
8498 #: view:account.fiscalyear:0
8499 #: field:account.fiscalyear,state:0
8500 #: view:account.invoice:0
8501 #: field:account.invoice,state:0
8502 #: view:account.invoice.report:0
8503 #: field:account.journal.period,state:0
8504 #: field:account.move,state:0
8505 #: view:account.move.line:0
8506 #: field:account.move.line,state:0
8507 #: field:account.period,state:0
8508 #: view:account.subscription:0
8509 #: field:account.subscription,state:0
8510 #: field:report.invoice.created,state:0
8515 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8516 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
8517 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
8518 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
8520 msgstr "Kostnad merker"
8523 #: view:account.config.settings:0
8524 msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
8528 #: view:account.invoice:0
8533 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8534 msgid "J.C. /Move name"
8535 msgstr "J.C./Flytte navn"
8538 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
8540 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
8541 "computing the next taxes."
8543 "Still hvis mengden av skatt må inkluderes i grunnbeløpet før du kan regne de "
8547 #: code:addons/account/account.py:3196
8549 msgid "Purchase Refund Journal"
8550 msgstr "Leverandør kreditnota-journal"
8553 #: code:addons/account/account.py:1333
8555 msgid "Please define a sequence on the journal."
8559 #: help:account.tax.template,amount:0
8560 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
8561 msgstr "For avgiftstype angi % sats mellom 0-1"
8564 #: view:account.analytic.account:0
8565 msgid "Current Accounts"
8566 msgstr "Nåværende kontoer."
8569 #: view:account.invoice.report:0
8570 msgid "Group by Invoice Date"
8571 msgstr "Grupper etter fakturadato"
8574 #: help:account.journal,user_id:0
8575 msgid "The user responsible for this journal"
8576 msgstr "Bruker som er ansavrlig for denne journalen"
8579 #: help:account.config.settings,module_account_followup:0
8581 "This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
8583 " This installs the module account_followup."
8587 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
8588 #: view:account.bank.statement:0
8589 #: field:account.bank.statement,period_id:0
8590 #: view:account.entries.report:0
8591 #: field:account.entries.report,period_id:0
8592 #: view:account.fiscalyear:0
8593 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8594 #: view:account.invoice:0
8595 #: view:account.invoice.report:0
8596 #: field:account.journal.period,period_id:0
8597 #: report:account.journal.period.print:0
8598 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8599 #: view:account.move:0
8600 #: field:account.move,period_id:0
8601 #: view:account.move.line:0
8602 #: field:account.move.line,period_id:0
8603 #: view:account.period:0
8604 #: field:account.subscription,period_nbr:0
8605 #: field:account.tax.chart,period_id:0
8606 #: field:account.treasury.report,period_id:0
8607 #: field:validate.account.move,period_id:0
8612 #: help:account.account,adjusted_balance:0
8614 "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
8615 "currency for this account."
8619 #: report:account.invoice:0
8621 msgstr "Netto total:"
8624 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
8626 msgid "Select a starting and an ending period."
8630 #: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
8631 msgid "Next invoice number"
8635 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
8636 msgid "Generic Reporting"
8637 msgstr "Generiske rapporter"
8640 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
8641 msgid "Write-Off Journal"
8642 msgstr "Nedskrivningsjournal"
8645 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
8646 msgid "Income Category Account"
8647 msgstr "Inntekt Kategori konto."
8650 #: field:account.account,adjusted_balance:0
8651 msgid "Adjusted Balance"
8652 msgstr "Justert balanse"
8655 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
8656 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
8657 msgid "Fiscal Position Templates"
8661 #: view:account.entries.report:0
8666 #: field:account.move.line,tax_amount:0
8667 msgid "Tax/Base Amount"
8668 msgstr "Avgift/basisbeløp"
8671 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
8673 "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
8674 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
8678 #: report:account.invoice:0
8683 #: field:account.account,company_currency_id:0
8684 msgid "Company Currency"
8685 msgstr "Firmavaluta"
8688 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
8689 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
8690 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
8691 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
8692 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
8693 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
8694 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
8695 #: view:account.config.settings:0
8696 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
8697 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
8698 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
8699 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
8700 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
8701 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
8702 #: field:accounting.report,chart_account_id:0
8703 msgid "Chart of Account"
8707 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
8708 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
8713 #: view:account.automatic.reconcile:0
8714 msgid "Reconciliation Result"
8718 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
8719 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0
8720 msgid "Ending Balance"
8721 msgstr "Sluttbalanse"
8724 #: field:account.journal,centralisation:0
8725 msgid "Centralized Counterpart"
8729 #: help:account.move.line,blocked:0
8731 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
8732 "associated partner"
8734 "Du kan sjekke denne boksen for å markere dette tidsskriftet elementet som en "
8735 "søksmål med tilhørende partner."
8738 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
8739 #: view:account.move.line.reconcile:0
8740 msgid "Partial Reconcile"
8741 msgstr "Delvis avstemt"
8744 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
8745 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
8746 msgstr "Konto Analytisk Omvendt Balanse."
8749 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
8750 msgid "Account Common Report"
8751 msgstr "Felles Konto Rapporter."
8754 #: view:account.invoice.refund:0
8756 "Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
8757 " one. The credit note will be created, "
8758 "validated and reconciled\n"
8759 " with the current invoice. A new, draft, "
8760 "invoice will be created \n"
8761 " so that you can edit it."
8765 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
8766 msgid "Automatic import of the bank sta"
8767 msgstr "Autom.import av bankustkrift"
8770 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
8771 msgid "Move bank reconcile"
8775 #: view:account.config.settings:0
8780 #: field:account.financial.report,account_type_ids:0
8781 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
8782 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
8783 msgid "Account Types"
8787 #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
8788 msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
8792 #: code:addons/account/account_move_line.py:1210
8795 "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
8796 "Controls' on the related journal."
8800 #: field:account.account.type,report_type:0
8801 msgid "P&L / BS Category"
8802 msgstr "P&L / BS Kategorier."
8805 #: view:account.automatic.reconcile:0
8806 #: view:account.move:0
8807 #: view:account.move.line:0
8808 #: view:account.move.line.reconcile:0
8809 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
8810 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
8811 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
8812 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
8813 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
8815 msgid "Reconciliation"
8816 msgstr "Nyavstemming"
8819 #: view:account.tax.template:0
8820 msgid "Keep empty to use the income account"
8821 msgstr "Beholdes blankt til bruk for inntektskonto"
8824 #: view:account.invoice:0
8826 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
8827 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
8828 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
8829 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
8830 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
8831 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
8835 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
8837 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
8838 " Click to add a journal.\n"
8840 " A journal is used to record transactions of all accounting "
8842 " related to the day-to-day business.\n"
8844 " A typical company may use one journal per payment method "
8846 " bank accounts, checks), one purchase journal, one sale "
8848 " and one for miscellaneous information.\n"
8854 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
8855 msgid "Fiscalyear Close state"
8856 msgstr "Regnskapsår som skal avsluttes"
8859 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
8860 msgid "Refund Journal"
8861 msgstr "Refusjonsjournal"
8864 #: report:account.account.balance:0
8865 #: report:account.central.journal:0
8866 #: report:account.general.journal:0
8867 #: report:account.general.ledger:0
8868 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8869 #: report:account.partner.balance:0
8871 msgstr "Filtrer etter"
8874 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
8877 "In order to close a period, you must first post related journal entries."
8879 "For å lukke en periode, må du først legge relaterte bilagsregistreringer."
8882 #: view:account.entries.report:0
8883 #: view:board.board:0
8884 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
8885 msgid "Company Analysis"
8886 msgstr "Firmaanalyse"
8889 #: help:account.invoice,account_id:0
8890 msgid "The partner account used for this invoice."
8891 msgstr "Partnerkonto benyttet for denne faktura."
8894 #: code:addons/account/account.py:3391
8897 msgstr "Skatt %.2f%%"
8900 #: field:account.tax.code,parent_id:0
8901 #: view:account.tax.code.template:0
8902 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
8904 msgstr "overordnede kode"
8907 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
8908 msgid "Payment Term Line"
8909 msgstr "Betalingsbet.linje"
8912 #: code:addons/account/account.py:3194
8914 msgid "Purchase Journal"
8915 msgstr "Innkjøpsjournal"
8918 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
8923 #: view:account.vat.declaration:0
8924 msgid "Print Tax Statement"
8925 msgstr "Skriv avgiftsbekreftelse"
8928 #: view:account.model.line:0
8929 msgid "Journal Entry Model Line"
8930 msgstr "Journal oppføring modell linje."
8933 #: view:account.invoice:0
8934 #: field:account.invoice,date_due:0
8935 #: view:account.invoice.report:0
8936 #: field:account.invoice.report,date_due:0
8937 #: field:report.invoice.created,date_due:0
8939 msgstr "Forfallsdato"
8942 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
8943 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
8945 msgstr "Leverandører"
8948 #: view:account.journal:0
8949 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
8950 msgstr "Kontotyper tillat (blankt alle typer)"
8953 #: view:account.payment.term:0
8954 msgid "Payment term explanation for the customer..."
8958 #: help:account.move.line,amount_residual:0
8960 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
8961 "in the company currency."
8963 "Restbeløpet på en fordring eller betales av en bilagsregistrering uttrykt i "
8967 #: view:account.tax.code:0
8969 msgstr "Kontostatistikk"
8972 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
8973 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
8978 #: help:accounting.report,debit_credit:0
8980 "This option allows you to get more details about the way your balances are "
8981 "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
8982 "doing a comparison."
8986 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
8987 msgid "Fiscalyear Close"
8988 msgstr "Regnskapsår som skal avsluttes"
8991 #: sql_constraint:account.account:0
8992 msgid "The code of the account must be unique per company !"
8993 msgstr "Kontokoden må være unik pr. firma!"
8996 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
8997 #: help:product.template,property_account_expense:0
8998 msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
9002 #: view:account.invoice:0
9003 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
9004 msgid "Unpaid Invoices"
9005 msgstr "Ubetalte fakturaer"
9008 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
9009 msgid "Debit amount"
9013 #: view:account.aged.trial.balance:0
9014 #: view:account.analytic.balance:0
9015 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
9016 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
9017 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
9018 #: view:account.analytic.journal.report:0
9019 #: view:account.common.report:0
9020 #: view:account.invoice:0
9025 #: view:account.period.close:0
9026 msgid "Are you sure?"
9027 msgstr "Er du sikker ?"
9030 #: view:account.journal:0
9031 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
9032 msgstr "Konti gyldige (tomme for ingen kontroll)"
9035 #: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
9036 msgid "Sales tax (%)"
9040 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
9041 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
9042 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
9043 msgid "Chart of Analytic Accounts"
9044 msgstr "Analytiske konti"
9047 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
9049 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
9050 " Click to define a new recurring entry.\n"
9052 " A recurring entry occurs on a recurrent basis from a "
9054 " date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
9056 " agreement with a customer or a supplier. You can create "
9058 " entries to automate the postings in the system.\n"
9064 #: view:account.journal:0
9065 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
9066 msgid "Miscellaneous"
9067 msgstr "Forskjellig"
9070 #: help:res.partner,debit:0
9071 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
9072 msgstr "Totalbeløp du har betalt til denne leverandøren"
9075 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
9076 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
9077 msgid "Analytic Costs"
9078 msgstr "Analytiske kostnader"
9081 #: field:account.analytic.journal,name:0
9082 #: report:account.general.journal:0
9083 #: field:account.journal,name:0
9084 msgid "Journal Name"
9085 msgstr "Journalnavn"
9088 #: code:addons/account/account_move_line.py:829
9090 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
9091 msgstr "Registrering \"%s\" er ikke gyldig"
9094 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
9095 msgid "Smallest Text"
9096 msgstr "Minste tekste"
9099 #: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
9101 "This allows you to check writing and printing.\n"
9102 " This installs the module account_check_writing."
9106 #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
9107 msgid "Invoicing & Payments"
9108 msgstr "Fakturering & betalinger"
9111 #: help:account.invoice,internal_number:0
9113 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
9116 "Unikt nummer på fakturaen, beregnet automatisk når fakturaen er opprettet."
9119 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
9120 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
9125 #: help:account.chart,fiscalyear:0
9126 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
9127 msgstr "La feltet være blankt for å vise alle åpne regnskapsår"
9130 #: help:account.move.line,amount_currency:0
9132 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
9135 "Beløp oppgitt i valgfri valutakurs forutsatt at postering er av type "
9139 #: code:addons/account/account_move_line.py:1006
9141 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
9145 #: report:account.analytic.account.journal:0
9146 #: field:account.bank.statement,currency:0
9147 #: report:account.central.journal:0
9148 #: view:account.entries.report:0
9149 #: field:account.entries.report,currency_id:0
9150 #: report:account.general.journal:0
9151 #: report:account.general.ledger:0
9152 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9153 #: field:account.invoice,currency_id:0
9154 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
9155 #: field:account.journal,currency:0
9156 #: report:account.journal.period.print:0
9157 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9158 #: field:account.model.line,currency_id:0
9159 #: view:account.move:0
9160 #: view:account.move.line:0
9161 #: field:account.move.line,currency_id:0
9162 #: report:account.third_party_ledger:0
9163 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9164 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
9165 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
9166 #: field:report.account.sales,currency_id:0
9167 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
9168 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
9169 #: field:res.partner.bank,currency_id:0
9170 #: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
9175 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
9177 "You can select here the journal to use for the credit note that will be "
9178 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
9183 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
9185 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
9186 msgstr "Gir sekvensen ordre når du viser en liste over kontoutskrift linjer."
9189 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
9190 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
9194 #: view:account.entries.report:0
9195 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
9196 msgid "Reconciled entries"
9197 msgstr "Avstemte posteringer"
9200 #: code:addons/account/account.py:2334
9202 msgid "Wrong model !"
9203 msgstr "Feil modell!"
9206 #: view:account.tax.code.template:0
9207 #: view:account.tax.template:0
9208 msgid "Tax Template"
9212 #: field:account.invoice.refund,period:0
9213 msgid "Force period"
9214 msgstr "Fastsett periode"
9217 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
9218 msgid "Print Account Partner Balance"
9219 msgstr "Skriv ut konto partner balanse."
9222 #: code:addons/account/account_move_line.py:1121
9225 "You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change "
9226 "some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
9231 #: help:account.financial.report,sign:0
9233 "For accounts that are typically more debited than credited and that you "
9234 "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
9235 "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
9236 "accounts that are typically more credited than debited and that you would "
9237 "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
9241 #: field:res.partner,contract_ids:0
9246 #: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
9247 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
9248 #: field:account.financial.report,balance:0
9249 #: field:account.financial.report,credit:0
9250 #: field:account.financial.report,debit:0
9255 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
9256 #: code:addons/account/account.py:3198
9258 msgid "Opening Entries Journal"
9262 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
9263 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
9264 msgstr "Utkast fakturaer blir kontrollert, godkjent og skrevet ut."
9267 #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
9268 #: field:account.invoice,message_is_follower:0
9269 msgid "Is a Follower"
9273 #: view:account.move:0
9274 #: field:account.move,narration:0
9275 #: field:account.move.line,narration:0
9276 msgid "Internal Note"
9277 msgstr "Internt notat."
9280 #: constraint:account.account:0
9282 "Configuration Error!\n"
9283 "You cannot select an account type with a deferral method different of "
9284 "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
9288 #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
9289 msgid "Company has a fiscal year"
9293 #: help:account.tax,child_depend:0
9294 #: help:account.tax.template,child_depend:0
9296 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
9297 "than on the total amount."
9301 #: code:addons/account/account.py:634
9303 msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
9307 #: selection:account.tax,applicable_type:0
9308 msgid "Given by Python Code"
9309 msgstr "Python kode"
9312 #: field:account.analytic.journal,code:0
9313 msgid "Journal Code"
9314 msgstr "Journalkode"
9317 #: view:account.invoice:0
9318 #: field:account.move.line,amount_residual:0
9319 msgid "Residual Amount"
9320 msgstr "Gjenværende beløp"
9323 #: field:account.invoice,move_lines:0
9324 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
9326 msgstr "Registreringslinjer"
9329 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
9330 msgid "Open Journal"
9331 msgstr "Åpen journal"
9334 #: report:account.analytic.account.journal:0
9339 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9340 #: report:account.analytic.account.journal:0
9341 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9343 msgstr "Fra periode"
9346 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
9347 msgid "Unit of Currency"
9351 #: code:addons/account/account.py:3195
9353 msgid "Sales Refund Journal"
9354 msgstr "Refusjonsjournal"
9357 #: view:account.move:0
9358 #: view:account.move.line:0
9360 msgstr "Informasjon"
9363 #: view:account.invoice.confirm:0
9365 "Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
9366 " to modify them. The invoices will receive a unique\n"
9367 " number and journal items will be created in your "
9373 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
9374 msgid "Registered payment"
9375 msgstr "Registrerte betalinger"
9378 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
9379 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
9380 msgstr "Lukk statene av regnskap og perioder."
9383 #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
9384 msgid "Purchase refund journal"
9388 #: view:account.analytic.line:0
9389 msgid "Product Information"
9390 msgstr "Produktinformasjon"
9393 #: report:account.analytic.account.journal:0
9394 #: view:account.move:0
9395 #: view:account.move.line:0
9396 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
9401 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
9402 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
9403 msgid "Create Invoice"
9404 msgstr "Opprett faktura"
9407 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
9408 msgid "Configure Accounting Data"
9412 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
9413 msgid "Purchase Tax(%)"
9414 msgstr "Innkjøpsavgift(%)"
9417 #: code:addons/account/account_invoice.py:901
9419 msgid "Please create some invoice lines."
9420 msgstr "Vennligst opprett fakturalinje(er)"
9423 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
9426 "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
9427 "payment method '%s'."
9431 #: field:account.vat.declaration,display_detail:0
9432 msgid "Display Detail"
9433 msgstr "Vis Detalj."
9436 #: code:addons/account/account.py:3203
9442 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
9444 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
9445 "accounts. These generate draft invoices."
9449 #: view:account.analytic.line:0
9450 #: view:analytic.entries.report:0
9452 msgstr "Mine posteringer"
9455 #: help:account.invoice,state:0
9457 " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
9459 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have "
9460 "an invoice number. \n"
9461 "* The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is "
9462 "generated.Its in open status till user does not pay invoice. \n"
9463 "* The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its "
9464 "related journal entries may or may not be reconciled. \n"
9465 "* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
9469 #: field:account.period,date_stop:0
9470 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
9471 msgid "End of Period"
9472 msgstr "Periodeslutt"
9475 #: field:account.account,financial_report_ids:0
9476 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0
9477 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
9478 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
9479 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
9480 msgid "Financial Reports"
9481 msgstr "Finansielle rapporter."
9484 #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
9485 msgid "Liability View"
9489 #: report:account.account.balance:0
9490 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
9491 #: field:account.balance.report,period_from:0
9492 #: report:account.central.journal:0
9493 #: field:account.central.journal,period_from:0
9494 #: field:account.common.account.report,period_from:0
9495 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
9496 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
9497 #: field:account.common.report,period_from:0
9498 #: report:account.general.journal:0
9499 #: field:account.general.journal,period_from:0
9500 #: report:account.general.ledger:0
9501 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9502 #: report:account.partner.balance:0
9503 #: field:account.partner.balance,period_from:0
9504 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
9505 #: field:account.print.journal,period_from:0
9506 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
9507 #: report:account.third_party_ledger:0
9508 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9509 #: report:account.vat.declaration:0
9510 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
9511 #: field:accounting.report,period_from:0
9512 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0
9513 msgid "Start Period"
9514 msgstr "Periodestart"
9517 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
9518 msgid "Central Journal"
9519 msgstr "Hovedjournal"
9522 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
9523 msgid "Analysis Direction"
9524 msgstr "Analyseretning"
9527 #: field:res.partner,ref_companies:0
9528 msgid "Companies that refers to partner"
9529 msgstr "Selskaper som refererer til partner."
9532 #: view:account.invoice:0
9537 #: view:account.move.line:0
9538 msgid "Total credit"
9539 msgstr "Total kredit"
9542 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
9543 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
9547 #: field:account.subscription,period_total:0
9548 msgid "Number of Periods"
9549 msgstr "Antall perioder"
9552 #: report:account.overdue:0
9553 msgid "Document: Customer account statement"
9554 msgstr "Dokument: Kunde kontoutskrift."
9557 #: view:account.account.template:0
9558 msgid "Receivale Accounts"
9559 msgstr "Debitor konti"
9562 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
9563 msgid "Supplier credit note sequence"
9567 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
9569 msgid "Invoice is already reconciled."
9573 #: help:account.config.settings,module_account_payment:0
9575 "This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n"
9576 " * serve as base for an easy plug-in of various automated "
9577 "payment mechanisms, and\n"
9578 " * provide a more efficient way to manage invoice "
9580 " This installs the module account_payment."
9584 #: xsl:account.transfer:0
9589 #: view:account.chart.template:0
9590 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
9591 msgid "Receivable Account"
9592 msgstr "Fordring konto."
9595 #: code:addons/account/account_move_line.py:771
9596 #: code:addons/account/account_move_line.py:824
9598 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
9602 #: field:account.account,balance:0
9603 #: report:account.account.balance:0
9604 #: selection:account.account.type,close_method:0
9605 #: report:account.analytic.account.balance:0
9606 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9607 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9608 #: report:account.central.journal:0
9609 #: field:account.entries.report,balance:0
9610 #: report:account.general.journal:0
9611 #: report:account.general.ledger:0
9612 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9613 #: field:account.invoice,residual:0
9614 #: field:account.move.line,balance:0
9615 #: report:account.partner.balance:0
9616 #: selection:account.payment.term.line,value:0
9617 #: selection:account.tax,type:0
9618 #: selection:account.tax.template,type:0
9619 #: report:account.third_party_ledger:0
9620 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9621 #: field:account.treasury.report,balance:0
9622 #: field:report.account.receivable,balance:0
9623 #: field:report.aged.receivable,balance:0
9628 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
9629 msgid "Manually or automatically entered in the system"
9630 msgstr "Manuelt eller automatisk lagt inn i systemet."
9633 #: report:account.account.balance:0
9634 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9635 msgid "Display Account"
9636 msgstr "Vis kontoer"
9639 #: selection:account.account,type:0
9640 #: selection:account.account.template,type:0
9641 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
9642 #: selection:account.entries.report,type:0
9647 #: view:account.account:0
9648 msgid "Account name"
9652 #: view:board.board:0
9653 msgid "Account Board"
9657 #: view:account.model:0
9658 #: field:account.model,legend:0
9663 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
9664 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
9668 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:301
9670 msgid "There is no %s Account on the journal %s."
9674 #: report:account.third_party_ledger:0
9675 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9677 msgstr "Filtrert med"
9680 #: field:account.cashbox.line,number_closing:0
9681 #: field:account.cashbox.line,number_opening:0
9682 msgid "Number of Units"
9686 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
9687 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
9688 msgid "Manual entry"
9692 #: report:account.general.ledger:0
9693 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9694 #: report:account.journal.period.print:0
9695 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9696 #: view:account.move:0
9697 #: view:account.move.line:0
9698 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
9703 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
9704 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
9706 msgid "Invalid Action!"
9710 #: view:account.bank.statement:0
9711 msgid "Date / Period"
9715 #: report:account.central.journal:0
9720 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
9721 msgid "Bank statements"
9722 msgstr "Kontoutskrifter fra bank"
9725 #: constraint:account.period:0
9728 "The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's "
9729 "dates are not matching the scope of the fiscal year."
9733 #: report:account.overdue:0
9734 msgid "There is nothing due with this customer."
9738 #: help:account.tax,account_paid_id:0
9740 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
9741 "refunds. Leave empty to use the expense account."
9745 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
9747 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
9749 "Oppretter en konto med den valgte malen under denne eksisterende overordnede."
9752 #: report:account.invoice:0
9757 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
9758 msgid "Date of the day"
9759 msgstr "Dagens dato"
9762 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
9765 "You have to define the bank account\n"
9766 "in the journal definition for reconciliation."
9768 "Du må definere bankkonto\n"
9769 "i tidsskriftet definisjonen for forsoning."
9772 #: help:account.journal,sequence_id:0
9774 "This field contains the information related to the numbering of the journal "
9775 "entries of this journal."
9779 #: field:account.invoice,sent:0
9784 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
9785 msgid "Common Report"
9786 msgstr "Normal rapport"
9789 #: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
9790 #: field:account.config.settings,sale_tax:0
9791 msgid "Default sale tax"
9795 #: report:account.overdue:0
9800 #: code:addons/account/account.py:1587
9802 msgid "Cannot create moves for different companies."
9806 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
9807 msgid "Periodic Processing"
9811 #: view:account.invoice.report:0
9812 msgid "Customer And Supplier Invoices"
9813 msgstr "Kunde og leverandør fakturaer."
9816 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
9817 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
9818 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
9819 msgid "Payment entries"
9820 msgstr "Betalingsregistreringer"
9823 #: selection:account.entries.report,month:0
9824 #: selection:account.invoice.report,month:0
9825 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9826 #: selection:report.account.sales,month:0
9827 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9832 #: view:account.account:0
9833 msgid "Chart of accounts"
9837 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
9838 msgid "Subscription"
9842 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
9843 msgid "Account Analytic Balance"
9844 msgstr "Analytisk saldo"
9847 #: report:account.account.balance:0
9848 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
9849 #: field:account.balance.report,period_to:0
9850 #: report:account.central.journal:0
9851 #: field:account.central.journal,period_to:0
9852 #: field:account.common.account.report,period_to:0
9853 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
9854 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
9855 #: field:account.common.report,period_to:0
9856 #: report:account.general.journal:0
9857 #: field:account.general.journal,period_to:0
9858 #: report:account.general.ledger:0
9859 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9860 #: report:account.partner.balance:0
9861 #: field:account.partner.balance,period_to:0
9862 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
9863 #: field:account.print.journal,period_to:0
9864 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
9865 #: report:account.third_party_ledger:0
9866 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9867 #: report:account.vat.declaration:0
9868 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
9869 #: field:accounting.report,period_to:0
9870 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0
9872 msgstr "Periodeslutt"
9875 #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
9876 msgid "Expense View"
9880 #: field:account.move.line,date_maturity:0
9882 msgstr "Forfallsdato"
9885 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
9886 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
9887 msgid "Immediate Payment"
9891 #: code:addons/account/account.py:1502
9893 msgid " Centralisation"
9897 #: help:account.journal,type:0
9899 "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
9900 "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
9901 "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
9902 "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
9907 #: view:account.subscription:0
9908 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
9909 msgid "Account Subscription"
9910 msgstr "Konto abonnement."
9913 #: report:account.overdue:0
9914 msgid "Maturity date"
9915 msgstr "Forfallsdato"
9918 #: view:account.subscription:0
9919 msgid "Entry Subscription"
9920 msgstr "Inngang abonnement."
9923 #: report:account.account.balance:0
9924 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
9925 #: field:account.balance.report,date_from:0
9926 #: report:account.central.journal:0
9927 #: field:account.central.journal,date_from:0
9928 #: field:account.common.account.report,date_from:0
9929 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
9930 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
9931 #: field:account.common.report,date_from:0
9932 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
9933 #: report:account.general.journal:0
9934 #: field:account.general.journal,date_from:0
9935 #: report:account.general.ledger:0
9936 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9937 #: field:account.installer,date_start:0
9938 #: report:account.partner.balance:0
9939 #: field:account.partner.balance,date_from:0
9940 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
9941 #: field:account.print.journal,date_from:0
9942 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
9943 #: field:account.subscription,date_start:0
9944 #: report:account.third_party_ledger:0
9945 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9946 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
9947 #: field:accounting.report,date_from:0
9948 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0
9953 #: help:account.invoice,reconciled:0
9955 "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
9956 "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
9960 #: code:addons/account/account_move_line.py:780
9962 msgid "Journal Item '%s' (id: %s), Move '%s' is already reconciled!"
9966 #: view:account.invoice:0
9967 #: view:account.invoice.report:0
9968 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
9969 msgid "Draft Invoices"
9970 msgstr "Fakturakladder"
9974 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
9976 msgid "Nothing more to reconcile"
9980 #: view:cash.box.in:0
9981 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
9982 msgid "Put Money In"
9986 #: selection:account.account.type,close_method:0
9987 #: view:account.entries.report:0
9988 #: view:account.move.line:0
9989 msgid "Unreconciled"
9990 msgstr "Ikke avstemt"
9993 #: code:addons/account/account_invoice.py:922
9999 #: field:account.journal,sequence_id:0
10000 msgid "Entry Sequence"
10004 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
10006 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
10007 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
10008 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
10009 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
10010 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
10011 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
10012 "want to lock this period for tax related calculation."
10016 #: view:account.analytic.account:0
10021 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
10022 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
10023 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
10024 msgstr "Kostnader h.bok (bare mengde)"
10027 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
10028 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
10029 msgid "From analytic accounts"
10030 msgstr "Fra analytiske konti"
10033 #: view:account.installer:0
10034 msgid "Configure your Fiscal Year"
10038 #: field:account.period,name:0
10039 msgid "Period Name"
10040 msgstr "Periodenavn"
10043 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
10046 "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
10051 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10053 msgstr "Kode/ dato"
10056 #: view:account.bank.statement:0
10057 #: view:account.move:0
10058 #: view:account.move.line:0
10059 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
10060 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
10061 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
10062 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items
10063 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
10064 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
10065 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items
10066 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
10067 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
10068 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
10069 msgid "Journal Items"
10070 msgstr "Journalregistreringer"
10073 #: view:accounting.report:0
10075 msgstr "Sammenligning"
10078 #: code:addons/account/account_move_line.py:1119
10081 "You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change "
10082 "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
10087 #: help:account.config.settings,module_account_budget:0
10089 "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
10090 " Once the master budgets and the budgets are defined,\n"
10091 " the project managers can set the planned amount on each "
10092 "analytic account.\n"
10093 " This installs the module account_budget."
10097 #: field:account.bank.statement.line,name:0
10102 #: help:res.partner,property_account_payable:0
10104 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
10105 "for the current partner"
10107 "Denne kontoen vil bli brukt i stedet for en standard som betales konto for "
10108 "nåværende partner."
10111 #: field:account.period,special:0
10112 msgid "Opening/Closing Period"
10113 msgstr "Åpning/lukket-periode"
10116 #: field:account.account,currency_id:0
10117 #: field:account.account.template,currency_id:0
10118 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
10119 msgid "Secondary Currency"
10120 msgstr "Alternativ valuta"
10123 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
10124 msgid "Validate Account Move"
10125 msgstr "Bekreft kontobevegelser"
10128 #: field:account.account,credit:0
10129 #: report:account.account.balance:0
10130 #: report:account.analytic.account.balance:0
10131 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10132 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10133 #: report:account.central.journal:0
10134 #: field:account.entries.report,credit:0
10135 #: report:account.general.journal:0
10136 #: report:account.general.ledger:0
10137 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10138 #: report:account.journal.period.print:0
10139 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10140 #: field:account.model.line,credit:0
10141 #: field:account.move.line,credit:0
10142 #: report:account.partner.balance:0
10143 #: report:account.third_party_ledger:0
10144 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10145 #: field:account.treasury.report,credit:0
10146 #: report:account.vat.declaration:0
10147 #: field:report.account.receivable,credit:0
10152 #: view:account.invoice:0
10153 msgid "Draft Invoice "
10157 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
10158 msgid "General Journals"
10159 msgstr "Generell journal"
10162 #: view:account.model:0
10163 msgid "Journal Entry Model"
10167 #: code:addons/account/account.py:1073
10169 msgid "Start period should precede then end period."
10173 #: field:account.invoice,number:0
10174 #: field:account.move,name:0
10179 #: report:account.analytic.account.journal:0
10180 #: selection:account.analytic.journal,type:0
10181 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
10182 #: selection:account.journal,type:0
10187 #: view:account.invoice.report:0
10188 #: field:account.invoice.report,price_total:0
10189 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
10190 msgid "Total Without Tax"
10191 msgstr "Totalsum uten avgift"
10194 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
10195 #: selection:account.balance.report,filter:0
10196 #: selection:account.central.journal,filter:0
10197 #: view:account.chart:0
10198 #: selection:account.common.account.report,filter:0
10199 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
10200 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
10201 #: view:account.common.report:0
10202 #: selection:account.common.report,filter:0
10203 #: field:account.config.settings,period:0
10204 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
10205 #: selection:account.general.journal,filter:0
10206 #: field:account.installer,period:0
10207 #: selection:account.partner.balance,filter:0
10208 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
10209 #: view:account.print.journal:0
10210 #: selection:account.print.journal,filter:0
10211 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
10212 #: report:account.vat.declaration:0
10213 #: view:account.vat.declaration:0
10214 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
10215 #: view:accounting.report:0
10216 #: selection:accounting.report,filter:0
10217 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
10218 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
10219 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
10220 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
10225 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
10226 msgid "Currency Rate"
10227 msgstr "Valutakurs"
10230 #: view:account.config.settings:0
10231 msgid "e.g. sales@openerp.com"
10235 #: field:account.account,tax_ids:0
10236 #: view:account.account.template:0
10237 #: field:account.account.template,tax_ids:0
10238 #: view:account.chart.template:0
10239 msgid "Default Taxes"
10240 msgstr "Standard avgifter"
10243 #: selection:account.entries.report,month:0
10244 #: selection:account.invoice.report,month:0
10245 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10246 #: selection:report.account.sales,month:0
10247 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10252 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
10253 msgid "Profit (Loss) to report"
10257 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
10258 msgid "Open for Reconciliation"
10259 msgstr "Åpen for avstemming"
10262 #: field:account.account,parent_left:0
10263 msgid "Parent Left"
10267 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10268 msgid "Title 2 (bold)"
10272 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
10273 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
10274 msgid "Supplier Invoices"
10275 msgstr "Leverandørfakturaer"
10278 #: view:account.analytic.line:0
10279 #: field:account.analytic.line,product_id:0
10280 #: view:account.entries.report:0
10281 #: field:account.entries.report,product_id:0
10282 #: field:account.invoice.line,product_id:0
10283 #: view:account.invoice.report:0
10284 #: field:account.invoice.report,product_id:0
10285 #: field:account.move.line,product_id:0
10286 #: view:analytic.entries.report:0
10287 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
10288 #: field:report.account.sales,product_id:0
10289 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
10294 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
10296 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
10297 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
10298 "of original entry to a ledger book."
10302 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
10303 msgid "Account period"
10304 msgstr "Kontoperiode"
10307 #: view:account.subscription:0
10308 msgid "Remove Lines"
10309 msgstr "Fjern linjer"
10312 #: selection:account.account,type:0
10313 #: selection:account.account.template,type:0
10314 #: selection:account.entries.report,type:0
10319 #: view:account.account:0
10320 #: field:account.account,type:0
10321 #: view:account.account.template:0
10322 #: field:account.account.template,type:0
10323 #: field:account.entries.report,type:0
10324 msgid "Internal Type"
10325 msgstr "Intern type"
10328 #: field:account.subscription.generate,date:0
10329 msgid "Generate Entries Before"
10333 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
10334 msgid "Running Subscriptions"
10335 msgstr "Løpende abonnement"
10338 #: view:account.analytic.balance:0
10339 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
10340 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
10341 #: view:account.analytic.journal.report:0
10342 msgid "Select Period"
10343 msgstr "Velg periode"
10346 #: view:account.entries.report:0
10347 #: selection:account.entries.report,move_state:0
10348 #: view:account.move:0
10349 #: selection:account.move,state:0
10350 #: view:account.move.line:0
10355 #: report:account.account.balance:0
10356 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
10357 #: field:account.balance.report,date_to:0
10358 #: report:account.central.journal:0
10359 #: field:account.central.journal,date_to:0
10360 #: field:account.common.account.report,date_to:0
10361 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
10362 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
10363 #: field:account.common.report,date_to:0
10364 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
10365 #: report:account.general.journal:0
10366 #: field:account.general.journal,date_to:0
10367 #: report:account.general.ledger:0
10368 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10369 #: field:account.installer,date_stop:0
10370 #: report:account.partner.balance:0
10371 #: field:account.partner.balance,date_to:0
10372 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
10373 #: field:account.print.journal,date_to:0
10374 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
10375 #: report:account.third_party_ledger:0
10376 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10377 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
10378 #: field:accounting.report,date_to:0
10379 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0
10384 #: field:account.payment.term.line,days2:0
10385 msgid "Day of the Month"
10386 msgstr "Dag i måneden"
10389 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
10390 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
10392 msgstr "Avgiftsgrunnlag"
10395 #: view:ir.sequence:0
10396 msgid "Fiscal Year Sequences"
10397 msgstr "Regnskapsår-sekvenser"
10400 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
10405 #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
10406 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
10407 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
10408 msgid "Unrealized Gain or Loss"
10412 #: view:account.move:0
10413 #: view:account.move.line:0
10415 msgstr "Bekreftelser"
10418 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
10419 #: help:product.template,property_account_income:0
10420 msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
10424 #: field:account.invoice,check_total:0
10425 msgid "Verification Total"
10429 #: report:account.analytic.account.balance:0
10430 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10431 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10432 #: view:account.analytic.line:0
10433 #: field:account.invoice,amount_total:0
10434 #: field:report.account.sales,amount_total:0
10435 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
10436 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
10441 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
10443 msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
10447 #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
10448 msgid "Refund Tax Analytic Account"
10452 #: view:account.move.bank.reconcile:0
10453 msgid "Open for Bank Reconciliation"
10454 msgstr "Åpen for bankavstemming"
10457 #: field:account.account,company_id:0
10458 #: report:account.account.balance:0
10459 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
10460 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
10461 #: field:account.balance.report,company_id:0
10462 #: field:account.bank.statement,company_id:0
10463 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
10464 #: field:account.central.journal,company_id:0
10465 #: field:account.common.account.report,company_id:0
10466 #: field:account.common.journal.report,company_id:0
10467 #: field:account.common.partner.report,company_id:0
10468 #: field:account.common.report,company_id:0
10469 #: field:account.config.settings,company_id:0
10470 #: view:account.entries.report:0
10471 #: field:account.entries.report,company_id:0
10472 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
10473 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
10474 #: report:account.general.journal:0
10475 #: field:account.general.journal,company_id:0
10476 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10477 #: field:account.installer,company_id:0
10478 #: field:account.invoice,company_id:0
10479 #: field:account.invoice.line,company_id:0
10480 #: view:account.invoice.report:0
10481 #: field:account.invoice.report,company_id:0
10482 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
10483 #: field:account.journal,company_id:0
10484 #: field:account.journal.period,company_id:0
10485 #: report:account.journal.period.print:0
10486 #: field:account.model,company_id:0
10487 #: field:account.move,company_id:0
10488 #: field:account.move.line,company_id:0
10489 #: field:account.partner.balance,company_id:0
10490 #: field:account.partner.ledger,company_id:0
10491 #: field:account.period,company_id:0
10492 #: field:account.print.journal,company_id:0
10493 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0
10494 #: field:account.tax,company_id:0
10495 #: field:account.tax.code,company_id:0
10496 #: field:account.treasury.report,company_id:0
10497 #: field:account.vat.declaration,company_id:0
10498 #: field:accounting.report,company_id:0
10499 #: view:analytic.entries.report:0
10500 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
10501 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
10506 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
10507 msgid "Define Recurring Entries"
10511 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
10512 msgid "Date Maturity"
10513 msgstr "Dager over forfall"
10516 #: field:account.invoice.refund,description:0
10517 #: field:cash.box.in,name:0
10518 #: field:cash.box.out,name:0
10523 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
10524 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:56
10525 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
10527 msgid "Unreconciled Entries"
10528 msgstr "Ikke-avstemte posteringer"
10531 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
10533 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
10534 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
10539 #: view:account.fiscalyear:0
10540 msgid "Create Monthly Periods"
10541 msgstr "Opprett månedlige perioder"
10544 #: field:account.tax.code.template,sign:0
10545 msgid "Sign For Parent"
10549 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
10550 msgid "Trial Balance Report"
10554 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
10555 msgid "Draft statements"
10556 msgstr "Lag utkast til oppgaver"
10559 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
10561 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
10565 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
10566 msgid "Empty Accounts ? "
10567 msgstr "Tomme konti? "
10570 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
10572 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
10573 "are linked to those transactions because they will not be disable"
10577 #: code:addons/account/account_move_line.py:1056
10579 msgid "Unable to change tax!"
10583 #: constraint:account.bank.statement:0
10584 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
10588 #: view:account.invoice:0
10589 msgid "Invoice lines"
10590 msgstr "Fakturalinjer"
10593 #: field:account.chart,period_to:0
10595 msgstr "Periodeslutt"
10598 #: sql_constraint:account.journal:0
10599 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
10600 msgstr "Journalkoden må være unik pr firma!"
10603 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
10605 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
10606 "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
10607 "reports and so, match this analysis to your needs."
10611 #: view:account.partner.reconcile.process:0
10612 msgid "Go to Next Partner"
10613 msgstr "Gå til neste partner"
10616 #: view:account.automatic.reconcile:0
10617 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
10618 msgid "Write-Off Move"
10619 msgstr "Avskrivningsmetode"
10622 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
10623 msgid "Invoice's state is Done"
10627 #: field:account.config.settings,module_account_followup:0
10628 msgid "Manage customer payment follow-ups"
10632 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
10633 msgid "Report of the Sales by Account"
10637 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
10638 msgid "Accounts Fiscal Position"
10642 #: report:account.invoice:0
10643 #: view:account.invoice:0
10644 #: selection:account.invoice,type:0
10645 #: selection:account.invoice.report,type:0
10646 #: code:addons/account/account_invoice.py:1158
10647 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
10648 #: selection:report.invoice.created,type:0
10650 msgid "Supplier Invoice"
10651 msgstr "Leverandørfaktura"
10654 #: field:account.account,debit:0
10655 #: report:account.account.balance:0
10656 #: report:account.analytic.account.balance:0
10657 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10658 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10659 #: report:account.central.journal:0
10660 #: field:account.entries.report,debit:0
10661 #: report:account.general.journal:0
10662 #: report:account.general.ledger:0
10663 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10664 #: report:account.journal.period.print:0
10665 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10666 #: field:account.model.line,debit:0
10667 #: field:account.move.line,debit:0
10668 #: report:account.partner.balance:0
10669 #: report:account.third_party_ledger:0
10670 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10671 #: field:account.treasury.report,debit:0
10672 #: report:account.vat.declaration:0
10673 #: field:report.account.receivable,debit:0
10678 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10679 msgid "Title 3 (bold, smaller)"
10683 #: view:account.invoice:0
10684 #: field:account.invoice,invoice_line:0
10685 msgid "Invoice Lines"
10686 msgstr "Fakturalinjer"
10689 #: help:account.model.line,quantity:0
10690 msgid "The optional quantity on entries."
10691 msgstr "Den valgfrie mengde på oppføringer."
10694 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
10695 msgid "Reconciled transactions"
10696 msgstr "Avstemte transaksjoner"
10699 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
10700 msgid "Receivable accounts"
10701 msgstr "Debitor konti"
10704 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10705 msgid "Inverted Analytic Balance -"
10706 msgstr "Omvendt Analytisk Balanse -"
10709 #: field:temp.range,name:0
10714 #: view:account.analytic.line:0
10715 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
10719 #: help:account.account,type:0
10721 "The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
10722 "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
10723 "can have children accounts for multi-company consolidations, "
10724 "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
10725 "computations), closed for depreciated accounts."
10729 #: report:account.account.balance:0
10730 #: selection:account.balance.report,display_account:0
10731 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
10732 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10733 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
10734 msgid "With movements"
10735 msgstr "Med bevegelser"
10738 #: view:account.tax.code.template:0
10739 msgid "Account Tax Code Template"
10740 msgstr "Avgiftskontokode Mal"
10743 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
10748 #: help:account.move,balance:0
10750 "This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
10754 #: selection:account.entries.report,month:0
10755 #: selection:account.invoice.report,month:0
10756 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10757 #: selection:report.account.sales,month:0
10758 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10763 #: view:account.invoice.report:0
10764 msgid "Group by month of Invoice Date"
10768 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
10770 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
10774 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
10775 #: view:report.aged.receivable:0
10776 msgid "Aged Receivable"
10777 msgstr "Aldersfordelte fordringer"
10780 #: field:account.tax,applicable_type:0
10781 msgid "Applicability"
10785 #: help:account.move.line,currency_id:0
10786 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
10790 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
10792 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
10796 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
10798 msgstr "Fakturering"
10801 #: view:account.account:0
10802 #: view:account.analytic.account:0
10803 msgid "Parent Account"
10804 msgstr "Overordnet konto"
10807 #: view:report.account.receivable:0
10808 msgid "Accounts by Type"
10809 msgstr "Kontoer pr. type"
10812 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
10813 msgid "Account Analytic Chart"
10814 msgstr "Kontoplan analytiske konti"
10817 #: help:account.invoice,residual:0
10818 msgid "Remaining amount due."
10819 msgstr "Resterende forfalt beløp"
10822 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
10823 msgid "Entries Sorted by"
10827 #: code:addons/account/account_invoice.py:1546
10830 "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
10835 #: view:account.fiscal.position:0
10836 #: view:account.fiscal.position.template:0
10837 msgid "Accounts Mapping"
10838 msgstr "Kontomapping"
10841 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
10843 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
10844 " Click to define a new tax code.\n"
10846 " Depending on the country, a tax code is usually a cell to "
10848 " in your legal tax statement. OpenERP allows you to define "
10850 " tax structure and each tax computation will be registered "
10852 " one or several tax code.\n"
10858 #: selection:account.entries.report,month:0
10859 #: selection:account.invoice.report,month:0
10860 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10861 #: selection:report.account.sales,month:0
10862 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10867 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
10869 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
10870 " Select the period and the journal you want to fill.\n"
10872 " This view can be used by accountants in order to quickly "
10874 " entries in OpenERP. If you want to record a supplier "
10876 " start by recording the line of the expense account. OpenERP\n"
10877 " will propose to you automatically the Tax related to this\n"
10878 " account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
10884 #: help:account.invoice.line,account_id:0
10885 msgid "The income or expense account related to the selected product."
10886 msgstr "Inntekt- eller utgiftskonto for valgt produkt"
10889 #: view:account.config.settings:0
10890 msgid "Install more chart templates"
10894 #: report:account.general.journal:0
10895 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
10896 msgid "General Journal"
10897 msgstr "Generell jouranl"
10900 #: view:account.invoice:0
10901 msgid "Search Invoice"
10902 msgstr "Søk faktura"
10905 #: report:account.invoice:0
10906 #: view:account.invoice:0
10907 #: view:account.invoice.report:0
10908 #: code:addons/account/account_invoice.py:1159
10911 msgstr "Kreditnota"
10914 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
10915 msgid "Bank Accounts"
10919 #: field:res.partner,credit:0
10920 msgid "Total Receivable"
10921 msgstr "Samlet debitor"
10924 #: view:account.move.line:0
10925 msgid "General Information"
10926 msgstr "Generell informasjon"
10929 #: view:account.move:0
10930 #: view:account.move.line:0
10931 msgid "Accounting Documents"
10935 #: code:addons/account/account.py:641
10938 "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
10943 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
10944 msgid "Validate Account Move Lines"
10948 #: help:res.partner,property_account_position:0
10950 "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
10954 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
10955 msgid "Invoice's state is Done."
10959 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
10960 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
10964 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
10966 msgid "New currency is not configured properly."
10970 #: view:account.account.template:0
10971 msgid "Search Account Templates"
10972 msgstr "Søk ontomaler"
10975 #: view:account.invoice.tax:0
10976 msgid "Manual Invoice Taxes"
10977 msgstr "Manuell fakturaavgift"
10980 #: code:addons/account/account_invoice.py:573
10982 msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
10986 #: field:account.account,parent_right:0
10987 msgid "Parent Right"
10988 msgstr "Parent Right"
10992 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:74
10993 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
10999 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
11000 msgid "account.addtmpl.wizard"
11001 msgstr "account.addtmpl.wizard"
11004 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
11005 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
11006 #: report:account.partner.balance:0
11007 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
11008 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
11009 #: report:account.third_party_ledger:0
11010 #: report:account.third_party_ledger_other:0
11015 #: field:account.account,note:0
11016 msgid "Internal Notes"
11020 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
11021 #: view:ir.sequence:0
11022 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
11023 msgid "Fiscal Years"
11024 msgstr "Regnskapsår"
11027 #: help:account.analytic.journal,active:0
11029 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
11030 "journal without removing it."
11034 #: field:account.analytic.line,ref:0
11039 #: field:account.use.model,model:0
11040 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
11041 msgid "Account Model"
11042 msgstr "Kontomodell"
11045 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
11051 #: selection:account.entries.report,month:0
11052 #: selection:account.invoice.report,month:0
11053 #: selection:analytic.entries.report,month:0
11054 #: selection:report.account.sales,month:0
11055 #: selection:report.account_type.sales,month:0
11060 #: view:account.bank.statement:0
11061 #: help:account.cashbox.line,number_closing:0
11062 msgid "Closing Unit Numbers"
11066 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
11067 #: view:account.chart.template:0
11068 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
11069 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
11070 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
11071 msgid "Bank Account"
11075 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
11076 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
11077 msgid "Account Central Journal"
11081 #: report:account.overdue:0
11083 msgstr "Dager over forfall"
11086 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
11091 #: view:account.move.line:0
11092 msgid "Search Journal Items"
11096 #: help:account.tax,base_sign:0
11097 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
11098 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
11099 #: help:account.tax,tax_sign:0
11100 #: help:account.tax.template,base_sign:0
11101 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
11102 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
11103 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
11104 msgid "Usually 1 or -1."
11105 msgstr "Normalt 1 eller -1."
11108 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
11109 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
11113 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
11114 msgid "Expense Account on Product Template"
11118 #: field:res.partner,property_payment_term:0
11119 msgid "Customer Payment Term"
11123 #: help:accounting.report,label_filter:0
11125 "This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
11126 "given comparison filter."
11130 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
11131 msgid "Round per line"
11135 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
11137 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
11138 "in its currency (maybe different of the company currency)."
11144 #~ msgid "Latest Reconciliation Date"
11145 #~ msgstr "Siste dato for avstemming"
11148 #~ msgstr "Nåværende"