1 # Mongolian translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-10-30 16:23+0000\n"
12 "Last-Translator: Jacara <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 #: field:account.tax.template,description:0
26 #: view:account.tax.code:0
27 msgid "Account Tax Code"
28 msgstr "Татварын дансны код"
31 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
32 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
33 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
38 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree9
39 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree9
40 msgid "Unpaid Supplier Invoices"
41 msgstr "Нийлүүлэгчийн төлөгдөөгүй нэхэмжлэлүүд"
44 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
45 msgid "Entries Encoding"
46 msgstr "Гүйлгээний жагсаалт"
49 #: model:ir.actions.todo,note:account.config_wizard_account_base_setup_form
50 msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
51 msgstr "Хугацаа хожимдсон төлбөрийн тайлангийн мэдээг тодорхойлох."
54 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
55 msgid "Confirm statement from draft"
56 msgstr "Ноорог гүйлгээг батлах"
59 #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset
64 #: constraint:ir.actions.act_window:0
65 msgid "Invalid model name in the action definition."
66 msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна."
69 #: help:account.journal,currency:0
70 msgid "The currency used to enter statement"
71 msgstr "Тухайн журналд гүйлгээ бичихэд хэрэглэгдэнэ"
74 #: wizard_view:account_use_models,init_form:0
75 msgid "Select Message"
76 msgstr "Мессеж сонгох"
79 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
81 "This account will be used to value incoming stock for the current product "
84 "Уг дансанд тухайн ангилалын бараа материалын орлогод авч буй нөөцийн "
88 #: help:account.invoice,period_id:0
89 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
90 msgstr "Хоосон орхивол батлагдсан өдрийн мөчлөг сонгогдоно."
93 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,reconcile:0
94 msgid "Reconciliation result"
95 msgstr "Гүйцээлтийн үр дүн"
98 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
99 msgid "Unreconciled entries"
100 msgstr "Гүйцээгдээгүй бичилтүүд"
103 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
104 #: field:account.tax,base_code_id:0
105 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
107 msgstr "Суурь ангилал"
110 #: view:account.account:0
111 msgid "Account Statistics"
112 msgstr "Дансны статистик"
115 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_vat_declaration
116 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_vat_declaration
117 msgid "Print Taxes Report"
118 msgstr "Татварын тайлан хэвлэх"
121 #: field:account.account,parent_id:0
126 #: selection:account.move,type:0
127 msgid "Journal Voucher"
128 msgstr "Журналын ваучер"
131 #: field:account.invoice,residual:0
136 #: field:account.tax,base_sign:0
137 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
138 #: field:account.tax.template,base_sign:0
139 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
140 msgid "Base Code Sign"
141 msgstr "Үндсэн тэмдэг"
144 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile_select
145 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unreconcile_select
146 msgid "Unreconcile entries"
147 msgstr "Гүйцээгдээгүй бичилтүүд"
150 #: constraint:account.period:0
151 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
152 msgstr "Алдаа! Мөчлөгийн үргэжлэх хугацаа буруу байна. "
155 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
156 #: field:account.bank.statement.reconcile,line_ids:0
157 #: field:account.move,line_id:0
158 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
159 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
160 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_form
162 msgstr "Ажил гүйлгээнүүд"
165 #: selection:account.move.line,centralisation:0
166 msgid "Debit Centralisation"
167 msgstr "Дебит төвлөрүүлэлт"
170 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_confirm
171 msgid "Confirm draft invoices"
172 msgstr "Ноорог нэхэмжлэл батлах"
175 #: help:account.payment.term.line,days2:0
177 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
178 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
179 "it's based on the beginning of the month)."
181 "Сарын хоног, тухайн сарын сүүлчийн хоногийг -1 болгох. Хэрэв эерэг бол, ирэх "
182 "сарын хоногийг харуулна. Эцсийн хоногуудыг 0 болгох (эсвэл энэ нь сарын "
186 #: view:account.move:0
191 #: field:account.config.wizard,charts:0
192 msgid "Charts of Account"
196 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_move_line_select
197 msgid "Move line select"
198 msgstr "Журналын бичилт сонгох"
201 #: rml:account.journal.period.print:0
202 #: rml:account.tax.code.entries:0
203 #: rml:account.third_party_ledger:0
204 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
206 msgstr "Гүйлгээний нэр"
209 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
210 msgid "Account Model Entries"
211 msgstr "Дансны загвар гүйлгээ"
214 #: field:account.tax.code,sum_period:0
216 msgstr "Мөчлөгийн нийлбэр"
219 #: view:account.tax:0
220 #: view:account.tax.template:0
221 msgid "Compute Code (if type=code)"
222 msgstr "Тооцоолох програмчлалын код (хэрэв төрөл = програмчлал)"
225 #: view:account.move:0
226 #: view:account.move.line:0
227 msgid "Account Entry Line"
228 msgstr "Дансны бичилт"
231 #: wizard_view:account.aged.trial.balance,init:0
232 msgid "Aged Trial Balance"
233 msgstr "Урьдчилсан баланс"
236 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
237 msgid "Recurrent Entries"
238 msgstr "Давтан гүйлгээнүүд"
241 #: field:account.analytic.line,amount:0
242 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
243 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,amount:0
244 #: rml:account.invoice:0
245 #: field:account.invoice.tax,amount:0
246 #: field:account.move,amount:0
247 #: field:account.tax,amount:0
248 #: field:account.tax.template,amount:0
249 #: xsl:account.transfer:0
254 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
255 msgid "Display Partners"
260 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
261 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_third_party_ledger
262 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_third_party_ledger
263 msgid "Partner Ledger"
264 msgstr "Харилцагчийн дэвтэр"
267 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
268 msgid "Supplier Taxes"
269 msgstr "Нийлүүлэгчийн татвар"
272 #: view:account.move:0
277 #: rml:account.tax.code.entries:0
278 msgid "Accounting Entries-"
279 msgstr "Ажил гүйлгээ-"
282 #: help:account.journal,view_id:0
284 "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
285 "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
286 "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
289 "Тухайн журналийн гүйлгээний жагсаалтын харагдах байдал. Энэ нь аль талбар нь "
290 "харагдах, заавал бөглөх, зөвхөн унших зэргийг тодорхойлно. Та журнал бүр "
291 "дээр өөрийн хүссэн хэлбэрээр харагдах байдлыг хялбархнаар тодорхойлох "
295 #: help:account.invoice,date_due:0
296 #: help:account.invoice,payment_term:0
298 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
299 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
300 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
301 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
303 "Та төлбөрийн нөхцөлийг хэрэглэвэл тайлан бүртгэлийн үед тогтоосон хугацаа "
304 "автоматаар тооцогдоно. Хэрвээ төлбөрийн нөхцөлийг хадгалан, тогтоосон "
305 "хугацаа байхгүй тохиолдолд шууд төлөгдөнө. Төлбөрийн нөхцөл хэд хэдэн "
306 "тогтоосон хугацаатай байж болно, жишээ нь 50% нь одоо, 50% нь сарын дотор."
309 #: selection:account.tax,type:0
310 #: selection:account.tax.template,type:0
312 msgstr "Тогтмол утга"
315 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
316 #: view:res.company:0
317 msgid "Overdue Payments"
318 msgstr "Төлбөр шаардах хуудас"
321 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
322 #: wizard_view:account.analytic.account.analytic.check.report,init:0
323 #: wizard_view:account.analytic.account.balance.report,init:0
324 #: wizard_view:account.analytic.account.cost_ledger.report,init:0
325 #: wizard_view:account.analytic.account.inverted.balance.report,init:0
326 #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
327 #: wizard_view:account.vat.declaration,init:0
328 msgid "Select period"
329 msgstr "Мөчлөг сонго"
332 #: field:account.invoice,origin:0
333 #: field:account.invoice.line,origin:0
338 #: rml:account.analytic.account.journal:0
340 msgstr "Гүйлгээний нэр"
343 #: xsl:account.transfer:0
348 #: wizard_view:account.subscription.generate,init:0
349 msgid "Subscription Compute"
350 msgstr "Subscription Compute"
353 #: rml:account.central.journal:0
358 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
363 #: rml:account.invoice:0
364 #: field:account.invoice,amount_tax:0
365 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
370 #: rml:account.general.journal:0
372 msgstr "Орлогын гүйлгээ"
375 #: field:account.analytic.line,account_id:0
376 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
377 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
378 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,account_id:0
379 msgid "Analytic Account"
380 msgstr "Аналитик данс"
383 #: field:account.tax,child_depend:0
384 #: field:account.tax.template,child_depend:0
385 msgid "Tax on Children"
386 msgstr "Дэд татвар дээр тооцоолох"
389 #: rml:account.central.journal:0
390 #: rml:account.general.journal:0
391 #: field:account.journal,name:0
393 msgstr "Журналын нэр"
396 #: view:account.payment.term:0
397 msgid "Description on invoices"
398 msgstr "Нэхэмжлэлийн тайлбар"
401 #: constraint:account.analytic.account:0
402 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
403 msgstr "Алдаа! Та цикл хэлбэрийн аналитик данс үүсгэх боломжгүй."
406 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_entry:0
407 msgid "Total entries"
411 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
412 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
413 msgid "Account Source"
417 #: field:account.journal,update_posted:0
418 msgid "Allow Cancelling Entries"
419 msgstr "Бичилт цуцлахыг зөвшөөрөх"
422 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
423 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
424 msgid "Payment Reconcilation"
425 msgstr "Төлбөрийн гүйцэлтгэл"
428 #: model:account.journal,name:account.expenses_journal
429 msgid "Journal de frais"
430 msgstr "Зардалын журнал"
433 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
434 msgid "All Analytic Entries"
435 msgstr "Бүх аналитик бичилтүүд"
438 #: rml:account.overdue:0
443 #: selection:account.account.type,sign:0
448 #: rml:account.partner.balance:0
449 msgid "(Account/Partner) Name"
450 msgstr "(Данс/Харилцагч) Нэр"
453 #: selection:account.move,type:0
458 #: field:account.analytic.account,state:0
459 #: field:account.bank.statement,state:0
460 #: field:account.invoice,state:0
461 #: view:account.move:0
462 #: view:account.move.line:0
463 #: view:account.subscription:0
468 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree13
469 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree13
470 msgid "Unpaid Supplier Refunds"
471 msgstr "Нийлүүлэгчийн төлөгдөөгүй буцаалт"
474 #: view:account.tax:0
475 #: view:account.tax.template:0
476 msgid "Special Computation"
477 msgstr "Тусгай тооцоололт"
480 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
481 msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
482 msgstr "Ноорог гүйлгээг гүйцээлттэй/гүйцээлтгүй байдлаар батлах"
485 #: wizard_view:account.move.bank.reconcile,init:0
486 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
487 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_check_tree
488 msgid "Bank reconciliation"
489 msgstr "Банкны гүйцээлт"
492 #: rml:account.invoice:0
497 #: rml:account.general.ledger:0
498 #: field:account.model,ref:0
499 #: field:account.move,ref:0
500 #: rml:account.overdue:0
501 #: field:account.subscription,ref:0
506 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
508 msgstr "Татварын хэрэглээ"
511 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
513 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
514 "computing the next taxes."
516 "Тухайн татварын дүн үндсэн дүнд шингэж дараагийн татвар тооцоололтод оролцох "
520 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
521 msgid "Periodical Processing"
522 msgstr "Тогтмол хугацааны боловсруулалт"
525 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
526 msgid "Analytic Entries Stats"
527 msgstr "Аналитик бичилт шилжилгээ"
530 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
531 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
532 msgid "Tax Code Templates"
533 msgstr "Татварын ангилалын загвар"
536 #: view:account.invoice:0
537 msgid "Supplier invoice"
538 msgstr "Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл"
541 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
542 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
543 msgid "Reconcile Paid"
544 msgstr "Төлсөн тулгалт"
547 #: wizard_field:account.chart,init,target_move:0
548 #: field:account.common.report,target_move:0
549 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
550 #: field:account.balance.report,target_move:0
551 #: field:account.pl.report,target_move:0
552 #: field:account.bs.report,target_move:0
553 #: field:account.print.journal,target_move:0
554 #: field:account.general.journal,target_move:0
555 #: field:account.central.journal,target_move:0
556 #: field:account.partner.balance,target_move:0
557 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
559 msgstr "Хэрэглэх гүйлгээ"
562 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
563 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
564 msgid "Tax Templates"
565 msgstr "Татварын загвар"
568 #: field:account.invoice,reconciled:0
569 msgid "Paid/Reconciled"
570 msgstr "Төлсөн/Гүйцээгдсэн"
573 #: field:account.account.type,close_method:0
574 msgid "Deferral Method"
575 msgstr "Хаагдах хэлбэр"
578 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
579 msgid "Include in Base Amount"
580 msgstr "Суурь дүнд шингэх"
583 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
584 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
585 msgid "Refund Base Code"
586 msgstr "Буцаалтын суурь ангилал"
589 #: view:account.invoice.line:0
594 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
595 msgid "J.C. or Move name"
596 msgstr "J.C. эсвэл Гүйлгээний нэр"
599 #: selection:account.tax,applicable_type:0
600 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
605 #: help:account.payment.term.line,days:0
607 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
608 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
610 "Сарын өдрийг тооцоолхоос өмнө хоногийн тоог нэмж өгнө. Хэрвээ огноо=15/01, "
611 "Хоногийн тоо=22, Сарын өдөр=-1 бол тогтоосон хугацаа 28/02."
614 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
619 #: rml:account.central.journal:0
620 msgid "Printing Date"
621 msgstr "Хэвлэсэн огноо"
624 #: rml:account.general.ledger:0
626 msgstr "Бүрэлдхүүний том салбар."
629 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_aged_trial_balance
630 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
631 msgid "Aged Partner Balance"
632 msgstr "Харилцагчийн балансын насжилт"
635 #: view:account.journal:0
636 msgid "Entry Controls"
637 msgstr "Гүйлгээний удирдлага"
640 #: help:account.model.line,sequence:0
642 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
645 "Дарааллын талбар нь доод түвшингийн дарааллаас дээд түвшинлүү нөөцийг "
646 "цэгцлэхэд ашиглагддаг."
649 #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
650 #: wizard_view:account.analytic.line,init:0
651 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
652 msgstr "(Одоогийн төлөвийг нээхийн тулд хоосон байлгана уу)"
655 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
656 msgid "Accounts Fiscal Mapping"
657 msgstr "Дансны санхүүгийн төлөвлөлт."
660 #: field:account.analytic.account,contact_id:0
662 msgstr "Холбоо барих"
665 #: selection:account.model.line,date:0
666 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
667 msgid "Partner Payment Term"
668 msgstr "Харилцагчийн төлбөрийн нөхцөл"
671 #: view:account.move.reconcile:0
672 msgid "Account Entry Reconcile"
673 msgstr "Дансны бичилт гүйцээлт"
676 #: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,open:0
677 msgid "Open for bank reconciliation"
678 msgstr "Банкны төлөлтийн тайлан нээх."
681 #: field:account.invoice.line,discount:0
683 msgstr "Хөнгөлөлт(%)"
686 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,writeoff:0
687 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,writeoff:0
688 msgid "Write-Off amount"
692 #: help:account.fiscalyear,company_id:0
693 msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
694 msgstr "Олон компанид хамаарах санхүүгийн жил бол хоосон орхино"
697 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
698 msgid "Analytic Accounting"
699 msgstr "Аналитик санхүү"
702 #: rml:account.overdue:0
707 #: field:account.analytic.account,line_ids:0
708 #: view:account.analytic.line:0
709 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
710 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_41
711 msgid "Analytic Entries"
712 msgstr "Аналитик бичилт"
715 #: selection:account.subscription,period_type:0
720 #: field:account.analytic.account,partner_id:0
721 msgid "Associated Partner"
722 msgstr "Холбогдох харилцагч"
725 #: field:account.invoice,comment:0
726 msgid "Additional Information"
727 msgstr "Нэмэлт мэдээлэл"
730 #: selection:account.invoice,type:0
731 msgid "Customer Refund"
732 msgstr "Үйлчлүүлэгчийн буцаалт"
735 #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
736 msgid "Select the Period for Analysis"
737 msgstr "Анализ хийх мөчлөгөө сонго"
740 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
741 #: field:account.tax,tax_sign:0
742 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
743 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
744 msgid "Tax Code Sign"
745 msgstr "Татварын ангилалын тэмдэг"
748 #: help:res.partner,credit:0
749 msgid "Total amount this customer owes you."
750 msgstr "Энэ үйлчлүүлэгчээс авах нийт авлагын дүн."
753 #: view:account.move.line:0
758 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
759 msgid "account.move.line"
760 msgstr "account.move.line"
763 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
764 msgid "Analytic Invoice"
765 msgstr "Аналитик нэхэмжлэл"
768 #: field:account.journal.column,field:0
770 msgstr "Талбарын нэр"
773 #: field:account.tax.code,sign:0
774 #: field:account.tax.code.template,sign:0
775 msgid "Sign for parent"
776 msgstr "Эцэгт зориулсан тэмдэг"
779 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
780 msgid "End of Year Entries Journal"
781 msgstr "Жилийн хаалтын бичилтийн журнал"
784 #: view:product.product:0
785 #: view:product.template:0
786 msgid "Purchase Properties"
787 msgstr "Худалдан авалтын талбарууд"
790 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
791 msgid "Can be draft or validated"
792 msgstr "Ноорог эсвэл шалгасан байж болно"
795 #: wizard_button:account.invoice.pay,init,reconcile:0
796 msgid "Partial Payment"
797 msgstr "Хагас төлөлт"
800 #: wizard_view:account_use_models,create:0
801 msgid "Move Lines Created."
802 msgstr "Гүйлгээний цуваа үүссэн."
805 #: field:account.fiscalyear,state:0
806 #: field:account.journal.period,state:0
807 #: field:account.move,state:0
808 #: field:account.move.line,state:0
809 #: field:account.period,state:0
810 #: field:account.subscription,state:0
815 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
816 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
818 msgstr "Дуусах мөчлөх"
821 #: field:account.account.type,partner_account:0
822 msgid "Partner account"
823 msgstr "Харилцагчийн данс"
826 #: wizard_view:account.subscription.generate,init:0
827 msgid "Generate entries before:"
828 msgstr "Бичилтийг эхэлж боловсруулах."
831 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
832 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
833 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
834 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_cost_ledger_report
836 msgstr "Өртөгийн тайлан"
839 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
840 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
841 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
842 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
843 msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
844 msgstr "(Хоосон орхивол бүх нээлттэй санхүүгийн жилүүд)"
847 #: field:account.invoice,move_lines:0
849 msgstr "Гүйлгээний шугамууд"
852 #: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree
853 #: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print
854 msgid "Account cost and revenue by journal"
855 msgstr "Дансны өртөг болон орлого журналаар"
858 #: help:account.account.template,user_type:0
860 "These types are defined according to your country. The type contain more "
861 "information about the account and it's specificities."
863 "Энэ нь танай улсад мөрддөг дансны төрлүүд юм. Төрөл нь дансны тухай тодорхой "
864 "мэдээллийг агуулсан байна."
867 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
872 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_30
873 msgid "Bank Reconciliation"
874 msgstr "Банкны төлөлт"
877 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
878 msgid "Templates for Accounts"
879 msgstr "Дансны загвар"
882 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
883 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_account
884 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
885 msgid "Analytic Accounts"
886 msgstr "Аналитик данс"
889 #: wizard_view:account.print.journal.report,init:0
890 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_print_journal
891 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_print_journal
892 msgid "Print Journal"
893 msgstr "Журнал хэвлэх"
896 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
897 msgid "account.bank.accounts.wizard"
898 msgstr "account.bank.accounts.wizard"
901 #: field:account.move.line,date_created:0
902 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
903 msgid "Creation date"
904 msgstr "Үүссэн огноо"
907 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,cancel_invoice:0
908 msgid "Cancel Invoice"
909 msgstr "Нэхэмжлэл цуцлах"
912 #: field:account.journal.column,required:0
914 msgstr "Шаардлагатай"
917 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
918 #: field:product.template,property_account_expense:0
919 msgid "Expense Account"
920 msgstr "Зардлын данс"
923 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,journal_id:0
924 msgid "Write-Off Journal"
925 msgstr "Цуцлалтын журнал"
928 #: field:account.model.line,amount_currency:0
929 #: field:account.move.line,amount_currency:0
930 msgid "Amount Currency"
931 msgstr "Валютаарх дүн"
934 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
935 msgid "Expense Category Account"
936 msgstr "Зардлын толгой данс"
939 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy2_id:0
940 msgid "New Fiscal Year"
941 msgstr "Шинэ санхүүгийн жил"
944 #: help:account.tax,tax_group:0
946 "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
947 "accounts (or products) in the same group."
948 msgstr "Татварын кодын тэмдэглэгээ"
951 #: wizard_field:account.open_closed_fiscalyear,init,fyear_id:0
952 msgid "Fiscal Year to Open"
953 msgstr "Нээх санхүүгийн жил"
956 #: view:account.config.wizard:0
957 msgid "Select Chart of Accounts"
958 msgstr "Дансны мод сонгох"
961 #: field:account.analytic.account,quantity:0
962 #: rml:account.analytic.account.balance:0
963 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
964 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
965 #: field:account.analytic.line,unit_amount:0
966 #: rml:account.invoice:0
967 #: field:account.invoice.line,quantity:0
968 #: field:account.model.line,quantity:0
969 #: field:account.move.line,quantity:0
974 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
975 msgid "Base Code Amount"
976 msgstr "Суурь ангилалын дүн"
979 #: help:account.journal,user_id:0
980 msgid "The user responsible for this journal"
981 msgstr "Уг журналыг эзэмшин хариуцах хэрэглэгч"
984 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
985 msgid "Default Debit Account"
986 msgstr "Үндсэн дебит данс"
989 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
990 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
991 msgid "Entries by Statements"
992 msgstr "Банкны хуулга"
995 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
996 msgid "analytic Invoice"
997 msgstr "аналитик нэхэмжлэл"
1000 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,period_id:0
1001 #: field:account.bank.statement,period_id:0
1002 #: wizard_field:account.central.journal.report,init,period_id:0
1003 #: view:account.fiscalyear:0
1004 #: rml:account.general.journal:0
1005 #: wizard_field:account.general.journal.report,init,period_id:0
1006 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,period_id:0
1007 #: field:account.journal.period,period_id:0
1008 #: field:account.move,period_id:0
1009 #: wizard_field:account.move.journal,init,period_id:0
1010 #: field:account.move.line,period_id:0
1011 #: wizard_field:account.move.validate,init,period_id:0
1012 #: view:account.period:0
1013 #: wizard_field:account.print.journal.report,init,period_id:0
1014 #: field:account.subscription,period_nbr:0
1019 #: rml:account.partner.balance:0
1024 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
1025 msgid "Financial Accounting"
1026 msgstr "Санхүү бүртгэл"
1029 #: rml:account.invoice:0
1031 msgstr "Цэвэр нийлбэр:"
1034 #: view:account.fiscal.position:0
1035 #: field:account.fiscal.position,name:0
1036 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
1037 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
1038 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
1039 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
1040 #: view:account.fiscal.position.template:0
1041 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
1042 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
1043 #: field:res.partner,property_account_position:0
1044 msgid "Fiscal Mapping"
1045 msgstr "санхүүгийн зурагжуулалт"
1048 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
1049 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
1051 msgstr "Хэмжих нэгж"
1054 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,page_split:0
1055 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
1056 msgid "One Partner Per Page"
1057 msgstr "Нэг хуудсанд нэг харилцагч"
1060 #: field:account.account,child_parent_ids:0
1061 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
1066 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
1067 msgid "Taxes Fiscal Mapping"
1068 msgstr "Татварын санхүү зурагжуулалт"
1071 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2_new
1072 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2_new
1073 msgid "New Supplier Invoice"
1074 msgstr "Шинэ нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл"
1077 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,amount:0
1082 #: selection:account.invoice,type:0
1083 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
1084 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
1085 msgid "Customer Invoice"
1086 msgstr "Үйлчлүүлэгчийн нэхэмжлэл"
1089 #: wizard_view:account.open_closed_fiscalyear,init:0
1090 msgid "Choose Fiscal Year"
1091 msgstr "Санхүүгийн жил сонгох"
1094 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
1095 msgid "Main Sequence"
1096 msgstr "Үндсэн дараалал"
1099 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
1100 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
1101 msgid "Print Analytic Journals"
1102 msgstr "Аналитик журнал хэвлэх"
1105 #: rml:account.tax.code.entries:0
1107 msgstr "шинэ тэнцэлийн бичиг"
1110 #: help:account.payment.term.line,sequence:0
1112 "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
1113 "sequences to the higher ones"
1115 "Дараалалын талбар нь төлбөрийн нөхцөлийн цувааг бага дарааллаас ихрүү нь эмх "
1116 "цэгцтэй болгоход ашиглагддаг."
1119 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_new:0
1120 msgid "Total write-off"
1121 msgstr "Нийт цуцалгаа"
1124 #: view:account.tax.template:0
1125 msgid "Compute Code for Taxes included prices"
1126 msgstr "Үнийн дүнд шингэсэн татварыг тооцоолох програмчлалын код"
1129 #: view:account.invoice.tax:0
1130 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
1131 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
1133 msgstr "Татварын ангилал"
1136 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
1137 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
1138 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
1139 msgid "Chart Template"
1140 msgstr "Загвар дансны мод"
1143 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
1144 msgid "Income Category Account"
1145 msgstr "Орлогын толгой данс"
1148 #: model:ir.actions.act_window,name:account.analytic_account_form
1149 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_form
1150 msgid "New Analytic Account"
1151 msgstr "Шинэ аналитик данс"
1154 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
1155 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
1156 msgid "Fiscal Mapping Templates"
1157 msgstr "Санхүүгийн зурагжуулах загвар"
1160 #: rml:account.invoice:0
1161 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
1166 #: rml:account.analytic.account.journal:0
1167 msgid "Period from :"
1171 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
1172 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
1173 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
1176 #: model:account.journal,name:account.sales_journal
1177 msgid "Journal de vente"
1178 msgstr "Борлуулалтын журнал"
1181 #: help:account.model.line,amount_currency:0
1182 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
1183 msgstr "Гүйлгээний валютаар илэрхийлэгдэх дүн"
1186 #: view:account.fiscal.position.template:0
1187 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
1188 msgid "Fiscal Mapping Template"
1189 msgstr "санхүүгийн зурагжуулах загвар"
1192 #: field:account.payment.term,line_ids:0
1197 #: rml:account.vat.declaration:0
1199 msgstr "Татварын тайлан"
1202 #: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,open:0
1203 #: wizard_button:account.chart,init,open:0
1205 msgstr "нээлттэй хүснэгтүүд"
1208 #: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0
1209 msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
1210 msgstr "Та уг санхүүгийн жилийг хаахдаа итгэлтэй байна уу?"
1213 #: selection:account.move,type:0
1214 msgid "Bank Receipt"
1215 msgstr "Банкны баримт"
1218 #: view:res.partner:0
1219 msgid "Bank account"
1220 msgstr "Банкны данс"
1223 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
1224 msgid "Tax Template List"
1225 msgstr "Татварын загварын жагсаалт"
1228 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
1229 msgid "Invoice import"
1230 msgstr "Нэхэмжлэл оруулах"
1233 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form_select
1234 msgid "Standard entry"
1235 msgstr "Стандарт гүйлгээ"
1238 #: help:account.account,currency_mode:0
1240 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
1241 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
1242 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
1243 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
1244 "always use the rate at date."
1246 "Энэ нь тухайн данснаас гарах гүйлгээг ямар ханшаар тооцоолохыг тодорхойлно. "
1247 "Ихэнх оронд \"дундажлах\" хуультай байдаг боловч цөөхөн цахим системүүд "
1248 "үүнийг удирдаж чаддаг. Хэрэв та өөр цахим системээр ханшаа тооцоолдог бол "
1249 "тухайн өдрийн ханшийг сонгох хэрэгтэй. Ирж буй гүйлгээнүүд үргэлж тухайн "
1250 "өдрийн ханшаар тооцоологдоно."
1253 #: field:account.account,company_currency_id:0
1254 msgid "Company Currency"
1255 msgstr "Компаны валют"
1258 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
1259 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
1260 msgstr "Санхүүгийн харгалзуулалтын загвар"
1263 #: field:account.analytic.account,parent_id:0
1264 msgid "Parent Analytic Account"
1265 msgstr "Эцэг аналитик данс"
1268 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,addendum:0
1269 msgid "Reconcile With Write-Off"
1270 msgstr "Залруулгатай гүйцээлт"
1273 #: field:account.move.line,tax_amount:0
1274 msgid "Tax/Base Amount"
1275 msgstr "Татвар/Үндсэн дүн"
1278 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1279 msgid "No. of Digits to use for account code"
1280 msgstr "Дансны дугаарт хэрэглэх тэмдэгтийн хэмжээ (оронгийн хэмжээ)"
1283 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
1284 msgid "Ending Balance"
1285 msgstr "Төгсгөлийн баланс"
1288 #: view:product.product:0
1289 msgid "Purchase Taxes"
1290 msgstr "Худалдан авалтын татвар"
1293 #: field:account.payment.term.line,name:0
1298 #: selection:account.payment.term.line,value:0
1299 msgid "Fixed Amount"
1300 msgstr "Тогтмол дүн"
1303 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
1304 msgid "Analytic Credit"
1305 msgstr "Аналитик кредит"
1308 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
1309 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,partial:0
1310 msgid "Partial Reconcile"
1311 msgstr "Хуваан гүйцээлт"
1314 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,unreconciled:0
1315 msgid "Not reconciled transactions"
1316 msgstr "Гүйцээгдээгүй гүйлгээнүүд"
1319 #: view:account.fiscal.position:0
1320 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
1321 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
1323 msgstr "Татварын харгалзаа"
1326 #: view:account.config.wizard:0
1328 msgstr "Үргэлжлүүлэх"
1331 #: field:account.payment.term.line,value:0
1336 #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_acc_id:0
1337 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,writeoff_acc_id:0
1338 msgid "Write-Off account"
1339 msgstr "Цуцлалтын данс"
1342 #: field:account.model.line,model_id:0
1343 #: field:account.subscription,model_id:0
1348 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close_state
1349 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
1350 msgid "Close a Fiscal Year"
1351 msgstr "Санхүүгийн жил хаах"
1354 #: field:account.journal,centralisation:0
1355 msgid "Centralised counterpart"
1356 msgstr "Хуулбар гүйлгээнд хэрэглэгдэх"
1359 #: view:wizard.company.setup:0
1364 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
1365 msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
1366 msgstr "Төлөх нэхэмжлэл сонгох"
1369 #: selection:account.account,type:0
1370 #: selection:account.account.template,type:0
1371 #: model:account.account.type,name:account.account_type_root
1372 #: selection:account.analytic.account,type:0
1373 #: field:account.journal,view_id:0
1378 #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
1379 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
1380 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
1381 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
1386 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
1387 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
1388 msgid "Analytic lines"
1389 msgstr "Аналитик бичилт"
1392 #: help:account.tax,type:0
1393 msgid "The computation method for the tax amount."
1394 msgstr "Татварын дүнг тооцоолох арга хэлбэр."
1397 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
1398 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
1399 msgid "Validated accounting entries."
1400 msgstr "Батлагдсан гүйлгээнүүд."
1403 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
1404 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
1406 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
1407 "that are linked to those transactions because they will not be disable"
1409 "Хэрвээ гүйлгээг үл нийцүүлэх бол тэдгээр гүйлгээтэй холбоотой бүх үйлдэлийг "
1413 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
1414 msgid "Electronic File"
1415 msgstr "Электроник файл"
1418 #: view:res.partner:0
1419 msgid "Customer Credit"
1420 msgstr "Үйлчлүүлэгчийн кредит"
1423 #: field:account.invoice,tax_line:0
1428 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
1433 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
1434 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
1435 msgid "Account Types"
1436 msgstr "Дансны төрөл"
1439 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,journal_id:0
1440 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
1441 #: wizard_field:account.central.journal.report,init,journal_id:0
1442 #: wizard_field:account.general.journal.report,init,journal_id:0
1443 #: field:account.invoice,journal_id:0
1444 #: field:account.journal.period,journal_id:0
1445 #: field:account.model,journal_id:0
1446 #: field:account.move,journal_id:0
1447 #: wizard_field:account.move.bank.reconcile,init,journal_id:0
1448 #: wizard_field:account.move.journal,init,journal_id:0
1449 #: field:account.move.line,journal_id:0
1450 #: wizard_field:account.move.validate,init,journal_id:0
1451 #: wizard_field:account.print.journal.report,init,journal_id:0
1452 #: field:fiscalyear.seq,journal_id:0
1453 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
1454 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
1455 #: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0
1456 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,journal_id:0
1461 #: field:account.account,child_id:0
1462 #: field:account.analytic.account,child_ids:0
1463 msgid "Child Accounts"
1464 msgstr "Дэд дансууд"
1467 #: field:account.account,check_history:0
1468 msgid "Display History"
1469 msgstr "Дэлгэрэнгүй хэвлэх"
1472 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
1473 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
1474 #: field:account.common.report,display_account:0
1475 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
1476 #: field:account.balance.report,display_account:0
1477 #: field:account.pl.report,display_account:0
1478 #: field:account.bs.report,display_account:0
1479 msgid "Display accounts"
1480 msgstr "Данс харуулах "
1483 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile_line
1484 msgid "Statement reconcile line"
1485 msgstr "Тайлан нийцүүлэх шугам"
1488 #: view:account.tax:0
1489 #: view:account.tax.template:0
1490 msgid "Keep empty to use the income account"
1492 "Татварын дүнг орлогын дансанд бичих бол татварын дансыг хоосон орхино"
1495 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
1496 #: field:account.bank.statement.reconcile,line_new_ids:0
1497 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
1498 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
1503 #: help:account.invoice,partner_bank:0
1505 "The partner bank account to pay\n"
1506 "Keep empty to use the default"
1508 "Төлбөр хийх харилцагчийн банкны данс\n"
1509 "Үндсэн дансыг ашиглах бол хоосон орхино"
1512 #: field:res.partner,debit:0
1513 msgid "Total Payable"
1517 #: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,close:0
1518 msgid "Close states"
1522 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_company_setup
1523 msgid "wizard.company.setup"
1524 msgstr "wizard.company.setup"
1527 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
1528 msgid "account.analytic.line.extended"
1529 msgstr "account.analytic.line.extended"
1532 #: field:account.journal,refund_journal:0
1533 msgid "Refund Journal"
1534 msgstr "Буцаалтын журнал"
1537 #: model:account.account.type,name:account.account_type_income
1542 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
1547 #: rml:account.invoice:0
1552 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
1553 msgid "Tax Code Amount"
1554 msgstr "Татварын кодын дүн"
1557 #: selection:account.account.type,sign:0
1562 #: wizard_view:account.general.journal.report,init:0
1563 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_journal
1564 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_journal
1565 msgid "Print General Journal"
1566 msgstr "Ерөнхий журнал хэвлэх"
1569 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
1570 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
1571 msgid "Chart of Accounts Templates"
1572 msgstr "Дансны модны загвар"
1575 #: field:account.invoice,move_id:0
1576 msgid "Invoice Movement"
1577 msgstr "Гүйлгээний нэхэмжлэл"
1580 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
1581 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard
1582 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
1583 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
1584 msgstr "Загвар ашиглан дансны төлөвлөгөө үүсгэх"
1587 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
1588 msgid "Legal Statements"
1589 msgstr "Албан ёсны мэдээ тайлан"
1592 #: field:account.tax.code,parent_id:0
1593 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
1595 msgstr "Эцэг ангилал"
1598 #: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,open:0
1599 msgid "Open for reconciliation"
1600 msgstr "Тулгагдсан бичилтүүдийг нээх"
1603 #: model:account.journal,name:account.bilan_journal
1604 msgid "Journal d'ouverture"
1605 msgstr "нээлтийн журнал"
1608 #: selection:account.tax,tax_group:0
1609 #: selection:account.tax.template,tax_group:0
1614 #: rml:account.analytic.account.journal:0
1619 #: view:account.tax:0
1620 #: view:account.tax.template:0
1621 msgid "Keep empty to use the expense account"
1623 "Татварын дүнг зарлагын дансанд бичих бол татварын дансыг хоосон орхино"
1626 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0
1627 msgid "Account to reconcile"
1628 msgstr "Гүйцээлт хийх данс"
1631 #: rml:account.invoice:0
1632 #: field:account.model.line,partner_id:0
1633 #: field:account.move.line,partner_id:0
1634 msgid "Partner Ref."
1635 msgstr "Харилцагчийн дугаар"
1638 #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
1639 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
1640 msgid "Receivable and Payable Accounts"
1641 msgstr "Авлага өглөгийн данс"
1644 #: view:account.subscription:0
1645 #: field:account.subscription,lines_id:0
1646 msgid "Subscription Lines"
1647 msgstr "Захиалгын цуваа"
1650 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1651 #: selection:account.journal,type:0
1652 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
1653 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
1655 msgstr "Худалдан авалт"
1658 #: view:account.analytic.line:0
1659 msgid "Total quantity"
1660 msgstr "Нийт тоо хэмжээ"
1663 #: field:account.invoice,date_due:0
1665 msgstr "Эцсийн огноо"
1668 #: wizard_view:account.period.close,init:0
1669 #: wizard_button:account.period.close,init,close:0
1670 msgid "Close Period"
1671 msgstr "Мөчлөг хаах"
1674 #: rml:account.overdue:0
1679 #: rml:account.journal.period.print:0
1684 #: view:account.journal:0
1685 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
1686 msgstr "Зөвшөөрөгдсөн дансны төрөл (хоосон орхивол бүгдийг зөвшөөрнө )"
1689 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
1690 msgid "Starting Balance"
1691 msgstr "Нээлтийн үлдэгдэл"
1694 #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,journal:0
1695 #: view:account.journal.period:0
1696 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
1697 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_period_tree
1698 #: view:account.common.report:0
1699 #: view:account.report.general.ledger:0
1700 #: view:account.balance.report:0
1701 #: view:account.pl.report:0
1702 #: view:account.bs.report:0
1703 #: view:account.print.journal:0
1704 #: view:account.general.journal:0
1705 #: view:account.central.journal:0
1706 #: view:account.partner.balance:0
1707 #: view:account.partner.ledger:0
1712 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
1714 msgstr "дээд тоо хэмжээ"
1717 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,refund:0
1718 msgid "Refund Invoice"
1719 msgstr "Нэхэмжлэл буцаалт"
1722 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
1723 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_period_close
1724 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
1725 msgid "Close a Period"
1726 msgstr "Мөчлөг хаах"
1729 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_2_report_hr_timesheet_invoice_journal
1730 msgid "Costs & Revenues"
1731 msgstr "Өртөг ба Орлого"
1734 #: constraint:account.account:0
1735 msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
1736 msgstr "Алдаа ! Та цикл хэлбэрийн данс үүсгэх боломжтой."
1739 #: rml:account.tax.code.entries:0
1740 msgid "Account Number"
1741 msgstr "Дансны дугаар"
1744 #: view:account.config.wizard:0
1749 #: field:account.invoice,period_id:0
1750 msgid "Force Period"
1754 #: help:account.account.type,sequence:0
1755 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
1756 msgstr "Дансны төрлийн жагсаалтад хэрхэн эрэмбэлэгдэх дараалал."
1759 #: view:account.invoice:0
1764 #: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0
1765 msgid "Are you sure you want to create entries?"
1766 msgstr "Та гүйлгээ үүсгэхдээ итгэлтэй байна уу?"
1769 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1770 msgid "Include in base amount"
1771 msgstr "Суурь дүнд шингэх"
1774 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
1775 msgid "Delta Credit"
1776 msgstr "Кредит зөрүү"
1779 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_unreconcile
1780 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile
1781 msgid "Unreconcile Entries"
1782 msgstr "Гүйлгээ гүйцээлт цуцлах"
1785 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
1786 msgid "Pre-generated invoice from control"
1787 msgstr "Хяналтаас урьдчилан гаргасан нэхэмжлэл"
1790 #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
1791 msgid "Cost Legder for period"
1792 msgstr "Хугацааны өртөгийн дэвтэр"
1795 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree2
1796 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree2
1797 msgid "New Statement"
1798 msgstr "Шинэ хуулга"
1801 #: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,from_date:0
1802 #: wizard_field:account.analytic.line,init,from_date:0
1807 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
1808 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
1809 msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
1810 msgstr "Нэхэмжлэл болон төлөлтөөс үүдсэн гүйцээлтийн бичилтүүд"
1813 #: wizard_view:account.central.journal.report,init:0
1814 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_central_journal
1815 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_central_journal
1816 msgid "Print Central Journal"
1817 msgstr "Төв журнал хэвлэх"
1820 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,period_length:0
1821 msgid "Period length (days)"
1822 msgstr "Мөчлөгийн урт (өдрөөр)"
1825 #: selection:account.payment.term.line,value:0
1826 #: selection:account.tax,type:0
1827 #: selection:account.tax.template,type:0
1832 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
1837 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1838 #: selection:account.journal,type:0
1839 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
1840 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
1845 #: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,checktype:0
1846 #: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,checktype:0
1851 #: help:res.partner,property_account_position:0
1853 "The fiscal mapping will determine taxes and the accounts used for the "
1856 "Санхүүгийн зурагжуулалт нь харилцагчид хамааралтай татвар болон дансыг "
1860 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
1861 msgid "Date or Code"
1862 msgstr "Огноо эсвэл код"
1865 #: field:account.analytic.account,user_id:0
1866 msgid "Account Manager"
1867 msgstr "Дансны менежер"
1870 #: rml:account.analytic.account.journal:0
1875 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,debit:0
1876 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,debit:0
1877 msgid "Debit amount"
1881 #: selection:account.subscription,period_type:0
1886 #: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,report:0
1887 #: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,report:0
1888 #: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,report:0
1889 #: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,report:0
1890 #: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,report:0
1891 #: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,report:0
1892 #: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,report:0
1893 #: wizard_button:account.central.journal.report,init,print:0
1894 #: wizard_button:account.general.journal.report,init,print:0
1895 #: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,checkreport:0
1896 #: wizard_button:account.partner.balance.report,init,report:0
1897 #: wizard_button:account.print.journal.report,init,print:0
1898 #: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,checkreport:0
1899 #: view:account.common.report:0
1900 #: view:account.report.general.ledger:0
1901 #: view:account.balance.report:0
1902 #: view:account.pl.report:0
1903 #: view:account.bs.report:0
1904 #: view:account.partner.balance:0
1905 #: view:account.aged.trial.balance:0
1906 #: view:account.partner.ledger:0
1907 #: view:account.print.journal:0
1908 #: view:account.general.journal:0
1909 #: view:account.central.journal:0
1914 #: model:account.journal,name:account.refund_expenses_journal
1915 msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
1916 msgstr "Зардлыг кредитийн журналд тэмдэглэх"
1919 #: field:account.analytic.journal,type:0
1920 #: field:account.bank.statement.line,type:0
1921 #: field:account.invoice,type:0
1922 #: field:account.journal,type:0
1923 #: field:account.move,type:0
1924 #: field:account.move.reconcile,type:0
1925 #: xsl:account.transfer:0
1930 #: view:account.journal:0
1931 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
1932 msgstr "Зөвшөөрөгдсөн дансууд (хоосон орхивол бүгдийг зөвшөөрнө)"
1935 #: view:account.invoice:0
1936 msgid "Untaxed amount"
1937 msgstr "Татвар ноогдохгүй хэмжээ"
1940 #: field:account.tax,account_collected_id:0
1941 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
1942 msgid "Invoice Tax Account"
1943 msgstr "Нэхэмжлэлийн татварын данс"
1946 #: view:account.move.line:0
1947 msgid "Analytic Lines"
1948 msgstr "Аналитик бичилт"
1951 #: wizard_view:account.invoice.pay,init:0
1952 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_pay
1954 msgstr "Нэхэмжлэл төлөх"
1957 #: constraint:account.invoice:0
1958 msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
1962 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree5
1963 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_invoice_draft
1964 msgid "Draft Customer Invoices"
1965 msgstr "Үйлчлүүлэгчийн ноорог нэхэмжлэл"
1968 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
1969 msgid "Account Subscription Line"
1970 msgstr "Дансны захиалгын шугам"
1973 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
1974 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
1975 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
1976 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
1981 #: field:account.payment.term.line,days:0
1982 msgid "Number of Days"
1983 msgstr "Өдрийн дугаар"
1986 #: help:account.invoice,reference:0
1987 msgid "The partner reference of this invoice."
1988 msgstr "Уг нэхэмжлэлийг тухайн харилцагч хэрхэн нэрлэн дугаарлах."
1991 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
1992 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
1997 #: field:account.move,to_check:0
1998 msgid "To Be Verified"
2002 #: help:res.partner,debit:0
2003 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
2004 msgstr "Энэ нийлүүлэгчид өгөх нийт өглөгийн дүн."
2007 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
2012 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
2017 #: rml:account.overdue:0
2022 #: wizard_view:account.chart,init:0
2023 msgid "Account charts"
2027 #: help:account.tax,name:0
2028 msgid "This name will be displayed on reports"
2029 msgstr "Энэ нэр тайлан дээр тусгагдана"
2032 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
2033 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2034 msgid "Printing date"
2035 msgstr "Хэвлэсэн огноо"
2038 #: constraint:ir.ui.view:0
2039 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2040 msgstr "Дэлгэцийн XML алдаатай!"
2043 #: wizard_view:account.analytic.account.journal.report,init:0
2044 msgid "Analytic Journal Report"
2045 msgstr "Аналитик журналын тайлан"
2048 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
2049 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
2050 msgid "Customer Refunds"
2051 msgstr "Үйлчлүүлэгчийн буцаалт"
2054 #: rml:account.vat.declaration:0
2056 msgstr "Татварын дүн"
2059 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2060 msgid "J.C./Move name"
2061 msgstr "J.C./Гүйлгээний нэр"
2064 #: field:account.journal.period,name:0
2065 msgid "Journal-Period Name"
2066 msgstr "Журналын мөчлөгийн нэр"
2069 #: field:account.tax.code,name:0
2070 #: field:account.tax.code.template,name:0
2071 msgid "Tax Case Name"
2072 msgstr "Ангилалын нэр"
2075 #: help:account.journal,entry_posted:0
2077 "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
2078 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
2079 "manual validation."
2081 "Уг журналд гүйлгээ бичих үед 'ноорог' төлвийг алгасан шууд 'батлагдсан' "
2082 "төлөвт шилжинэ. Нягтлан гараар батлах шаардлагагүй."
2085 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
2086 #: field:account.bank.statement.reconcile,partner_id:0
2087 #: rml:account.general.ledger:0
2088 #: field:account.invoice,partner_id:0
2089 #: field:account.move,partner_id:0
2090 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
2091 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
2092 #: field:wizard.company.setup,partner_id:0
2097 #: help:account.invoice,number:0
2099 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
2102 "Нэхэмжлэлийн давхардалгүй дугаар, нэхэмжлэл үүсэх үед автоматаар "
2106 #: rml:account.invoice:0
2107 msgid "Draft Invoice"
2108 msgstr "Ноорог нэхэмжлэл"
2111 #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense
2116 #: field:account.journal,invoice_sequence_id:0
2117 msgid "Invoice Sequence"
2118 msgstr "Нэхэмжлэлийн дугаарлалт"
2121 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
2126 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
2127 msgid "Customer Invoice Process"
2128 msgstr "Үйлчлүүлэгчийн нэхэмжлэлийн явц"
2131 #: rml:account.invoice:0
2132 msgid "Fiscal Mapping Remark :"
2133 msgstr "Санхүүгийн зурагжуулах санамж :"
2136 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,period_id:0
2137 msgid "Opening Entries Period"
2138 msgstr "Нээлтийн гүйлгээний мөчлөг"
2141 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves
2142 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves_line
2143 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
2144 msgid "Validate Account Moves"
2145 msgstr "Гүйлгээ батлах"
2148 #: selection:account.subscription,period_type:0
2153 #: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
2158 #: field:account.analytic.account,company_currency_id:0
2159 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
2160 #: field:account.bank.statement,currency:0
2161 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_currency:0
2162 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0
2163 #: rml:account.general.ledger:0
2164 #: field:account.invoice,currency_id:0
2165 #: field:account.journal,currency:0
2166 #: field:account.model.line,currency_id:0
2167 #: field:account.move.line,currency_id:0
2172 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
2173 msgid "Unpaid invoices"
2174 msgstr "Төлөгдөөгүй нэхэмжлэлүүд"
2177 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
2178 msgid "Payment Reconcile"
2179 msgstr "Төлбөрийн тулгалт хийх"
2182 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_reconciliation_form
2183 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_tree
2184 msgid "Statements reconciliation"
2185 msgstr "Тулгалтын хуулга"
2188 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
2189 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_new
2190 msgid "New Subscription"
2191 msgstr "шинэ захиалга"
2194 #: view:account.payment.term:0
2199 #: view:account.analytic.line:0
2200 msgid "Analytic Entry"
2201 msgstr "Аналитик бичилт"
2204 #: view:res.company:0
2205 #: field:res.company,overdue_msg:0
2206 msgid "Overdue Payments Message"
2207 msgstr "Төлбөр шаардах зурвас"
2210 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
2211 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
2212 msgid "Chart of Taxes"
2213 msgstr "Татварын мод"
2216 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
2217 msgid "Chart of Tax"
2221 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
2222 msgid "Value Amount"
2226 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
2227 msgid "Reconciled entries"
2228 msgstr "Гүйцээгдсэн гүйлгээ"
2231 #: field:account.invoice,address_contact_id:0
2232 msgid "Contact Address"
2233 msgstr "Холбоо барих хаяг"
2236 #: view:account.fiscalyear:0
2237 msgid "Create 3 Months Periods"
2238 msgstr "3 сарын мөчлөг үүсгэх"
2241 #: view:account.invoice:0
2242 msgid "(keep empty to use the current period)"
2243 msgstr "(Хоосон орхивол батлагдсан өдрийн мөчлөг.)"
2246 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree8
2247 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree8
2248 msgid "Draft Supplier Invoices"
2249 msgstr "Нийлүүлэгчийн ноорог нэхэмжлэл"
2252 #: wizard_field:account.invoice.refund,init,period:0
2253 msgid "Force period"
2257 #: selection:account.account.type,close_method:0
2262 #: selection:account.account,type:0
2263 #: selection:account.account.template,type:0
2264 msgid "Consolidation"
2268 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
2269 msgid "Root Account"
2270 msgstr "Толгой данс"
2273 #: rml:account.overdue:0
2275 "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
2276 "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
2277 "payment in the next 8 days."
2279 "Бидний талаас алдаа гаргасан тул дараах төлбөр хийгдээгүйд тооцно. Зохих "
2280 "арга хэмжээний дагуу төлбөрийг ирэх 8 хоногийн дотор дуусгана уу."
2283 #: rml:account.invoice:0
2288 #: wizard_field:account.general.ledger.report,account_selection,Account_list:0
2289 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
2290 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_chart
2291 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree
2292 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
2293 msgid "Chart of Accounts"
2297 #: model:account.journal,name:account.check_journal
2298 msgid "x Checks Journal"
2299 msgstr "x Чекийн журнал"
2302 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_generate_subscription
2303 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
2304 msgid "Create subscription entries"
2305 msgstr "захиалгын бичилтүүд үүсгэх"
2308 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,journal_id:0
2309 msgid "Opening Entries Journal"
2310 msgstr "Нээлтийн гүйлгээний журнал"
2313 #: view:account.config.wizard:0
2314 msgid "Create a Fiscal Year"
2315 msgstr "Санхүүгийн жил үүсгэх"
2318 #: field:product.template,taxes_id:0
2319 msgid "Customer Taxes"
2320 msgstr "Үйлчлүүлэгчийн татвар"
2323 #: field:account.invoice,date_invoice:0
2324 msgid "Date Invoiced"
2325 msgstr "Нэхэмжилсэн огноо"
2328 #: help:account.account.balance.report,checktype,periods:0
2329 #: help:account.general.ledger.report,checktype,periods:0
2330 #: help:account.partner.balance.report,init,periods:0
2331 #: help:account.third_party_ledger.report,init,periods:0
2332 #: help:account.vat.declaration,init,periods:0
2333 msgid "All periods if empty"
2334 msgstr "Хоосон бүх мөчлөгүүд"
2337 #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability
2342 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
2347 #: wizard_view:account.chart,init:0
2348 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
2350 "(Хэрэв та санхүүгийн жил сонгохгүй бол нээллтэй төлөвтэй бүх жилийг "
2354 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
2355 msgid "The account basis of the tax declaration."
2356 msgstr "Татварын зарлалтын суурь данс."
2359 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2360 #: field:account.analytic.line,date:0
2361 #: field:account.bank.statement,date:0
2362 #: field:account.bank.statement.line,date:0
2363 #: field:account.bank.statement.reconcile,name:0
2364 #: rml:account.general.ledger:0
2365 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
2366 #: rml:account.journal.period.print:0
2367 #: field:account.move,date:0
2368 #: rml:account.overdue:0
2369 #: wizard_field:account.subscription.generate,init,date:0
2370 #: field:account.subscription.line,date:0
2371 #: rml:account.tax.code.entries:0
2372 #: rml:account.third_party_ledger:0
2373 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
2374 #: xsl:account.transfer:0
2379 #: field:account.invoice,reference_type:0
2380 msgid "Reference Type"
2381 msgstr "Дугаарлалтын төрөл"
2384 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,unrec:0
2385 #: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,unrec:0
2387 msgstr "Үл тулгалт хийх"
2390 #: field:account.tax,type:0
2391 #: field:account.tax.template,type:0
2393 msgstr "Татварын төрөл"
2396 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
2397 msgid "Statement Entries"
2398 msgstr "Гүйлгээнүүдийн хуулга"
2401 #: field:account.analytic.line,user_id:0
2402 #: field:account.journal,user_id:0
2407 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
2408 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
2409 msgid "Account Templates"
2410 msgstr "Дансны загвар"
2413 #: view:account.chart.template:0
2414 msgid "Chart of Accounts Template"
2415 msgstr "Загвар дансны мод"
2418 #: model:account.journal,name:account.refund_sales_journal
2419 msgid "Journal d'extourne"
2423 #: rml:account.journal.period.print:0
2428 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_automatic_reconcile
2429 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2430 msgid "Automatic reconciliation"
2431 msgstr "Автомат тулгалт"
2434 #: view:account.bank.statement:0
2435 msgid "Import Invoice"
2436 msgstr "Нэхэмжлэл импорт"
2439 #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
2440 msgid "and Journals"
2441 msgstr "болон журналууд"
2444 #: view:account.tax:0
2446 msgstr "Санхүүгийн татвар"
2449 #: field:account.analytic.line,move_id:0
2451 msgstr "Журналын бичилт"
2454 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_no:0
2459 #: help:account.tax,child_depend:0
2461 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
2462 "than on the total amount."
2464 "Тухайн татварыг дэд татваруудаар тооцоологдсон нийт дүн дээр нэмж тооцоолох "
2465 "эсэх. Үгүй бол үндсэн дүн дээр тооцоолно."
2468 #: rml:account.central.journal:0
2469 msgid "Journal Code"
2470 msgstr "Журналын код"
2473 #: help:account.tax,applicable_type:0
2475 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
2478 "Хэрэв програмчлалаар тооцоологдох бол тухайн татвар нэхэмжлэл дээр "
2482 #: field:account.model,lines_id:0
2483 msgid "Model Entries"
2484 msgstr "загвар бичилтүүд"
2487 #: field:account.analytic.account,date:0
2489 msgstr "Дуусах огноо"
2492 #: view:account.bank.statement:0
2493 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
2494 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
2495 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
2496 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_search
2498 msgstr "Журналын бичилт"
2501 #: view:account.tax:0
2502 #: view:account.tax.template:0
2503 msgid "Applicable Code (if type=code)"
2504 msgstr "Хэрэглэх програмчлалын код (хэрэв төрөл=програмчлал)"
2507 #: wizard_button:account.move.journal,init,open:0
2508 msgid "Open Journal"
2509 msgstr "Журнал нээх"
2512 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2517 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_analytic_line
2518 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form
2519 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_entries_analytic_entries
2520 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
2521 msgid "Entries Encoding by Line"
2522 msgstr "Журналын бичилтүүд"
2525 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
2526 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
2527 msgstr "Шинээр үүсгэх татваруудын жагсаалт"
2530 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
2531 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2533 msgstr "Эхлэл мөчлөг"
2536 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
2537 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
2538 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
2539 msgid "Bank Statement"
2540 msgstr "Харилцахын орлого зарлага"
2543 #: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0
2544 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0
2545 msgid "Information addendum"
2546 msgstr "Хавсралт мэдээлэл"
2549 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
2550 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
2551 msgid "Entries Reconcile"
2552 msgstr "Гүйлгээнүүдийн тулгалт"
2555 #: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0
2556 msgid "The amount in the currency of the journal"
2557 msgstr "Журналын валютаар тооцсон дүн"
2560 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,landscape:0
2561 #: field:account.common.report,landscape:0
2562 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
2563 #: field:account.pl.report,landscape:0
2564 #: field:account.bs.report,landscape:0
2565 msgid "Landscape Mode"
2566 msgstr "Хэвтээ горим"
2569 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
2570 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
2571 msgid "From analytic accounts, Create invoice."
2572 msgstr "Аналитизк дансаас нэхэмжлэл үүсгэх."
2575 #: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,end:0
2576 #: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,end:0
2577 #: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,end:0
2578 #: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,end:0
2579 #: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,end:0
2580 #: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,end:0
2581 #: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,end:0
2582 #: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,end:0
2583 #: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,end:0
2584 #: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,end:0
2585 #: wizard_button:account.analytic.line,init,end:0
2586 #: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,end:0
2587 #: view:account.bank.statement:0
2588 #: wizard_button:account.central.journal.report,init,end:0
2589 #: wizard_button:account.chart,init,end:0
2590 #: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,end:0
2591 #: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,end:0
2592 #: wizard_button:account.general.journal.report,init,end:0
2593 #: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,end:0
2594 #: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,end:0
2595 #: view:account.invoice:0
2596 #: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,end:0
2597 #: wizard_button:account.invoice.pay,init,end:0
2598 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,end:0
2599 #: view:account.move:0
2600 #: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,end:0
2601 #: wizard_button:account.move.journal,init,end:0
2602 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,end:0
2603 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,end:0
2604 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,end:0
2605 #: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,end:0
2606 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,end:0
2607 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,end:0
2608 #: wizard_button:account.move.validate,init,end:0
2609 #: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,end:0
2610 #: wizard_button:account.partner.balance.report,init,end:0
2611 #: wizard_button:account.period.close,init,end:0
2612 #: wizard_button:account.print.journal.report,init,end:0
2613 #: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,end:0
2614 #: wizard_button:account.subscription.generate,init,end:0
2615 #: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,end:0
2616 #: wizard_button:account.vat.declaration,init,end:0
2617 #: wizard_button:account_use_models,init_form,end:0
2618 #: view:wizard.company.setup:0
2619 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
2620 #: view:account.period.close:0
2621 #: view:account.common.report:0
2622 #: view:account.report.general.ledger:0
2623 #: view:account.balance.report:0
2624 #: view:account.pl.report:0
2625 #: view:account.bs.report:0
2626 #: view:account.partner.balance:0
2627 #: view:account.aged.trial.balance:0
2628 #: view:account.partner.ledger:0
2629 #: view:account.print.journal:0
2630 #: view:account.general.journal:0
2631 #: view:account.central.journal:0
2632 #: view:account.vat.declaration:0
2637 #: view:account.vat.declaration:0
2638 msgid "Print Tax Statement"
2642 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
2643 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
2644 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
2645 #: field:account.pl.report,chart_account_id:0
2646 #: field:account.bs.report,chart_account_id:0
2647 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
2648 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
2649 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
2650 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
2651 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
2652 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
2653 msgid "Chart of account"
2657 #: field:account.account.type,name:0
2658 msgid "Acc. Type Name"
2659 msgstr "Дансны төрлийн нэр"
2662 #: help:account.tax,base_code_id:0
2663 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
2664 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
2665 #: help:account.tax,tax_code_id:0
2666 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
2667 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2668 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
2669 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
2670 msgid "Use this code for the VAT declaration."
2671 msgstr "Уг ангилал нь татварын зарлалтанд хэрэглэгдэнэ."
2674 #: field:account.move.line,blocked:0
2679 #: view:account.move.line:0
2680 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
2681 #: view:account.payment.term:0
2686 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
2687 msgid "Taxes Reports"
2688 msgstr "Татваруудын мэдээлэлүүд"
2691 #: field:res.partner,property_account_payable:0
2692 msgid "Account Payable"
2693 msgstr "Өглөгийн данс"
2696 #: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0
2697 msgid "Import Invoices in Statement"
2698 msgstr "Нэхэмжлэлүүдийн хуулгыг оруулах"
2701 #: view:account.invoice:0
2703 msgstr "Бусад мэдээлэл"
2706 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
2707 msgid "Default Credit Account"
2708 msgstr "Үндсэн кредит данс"
2711 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
2712 msgid "Payment Order"
2713 msgstr "Төлбөрийн даалгавар"
2716 #: help:account.account.template,reconcile:0
2718 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
2720 "Хэрэглэгч уг дансны гүйлгээг банкны хуулгатай тулган тааруулж болох эсэх."
2723 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2724 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
2725 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
2726 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
2731 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
2732 msgid "Create Invoice"
2733 msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
2736 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
2741 #: field:wizard.company.setup,overdue_msg:0
2742 msgid "Overdue Payment Message"
2743 msgstr "Хугацаа хэтэрсэн төлбөрийн мэдэгдэл"
2746 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
2747 msgid "Tax Code Template"
2748 msgstr "Татварын кодны загвар"
2751 #: rml:account.partner.balance:0
2756 #: help:account.account.template,type:0
2758 "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
2759 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2760 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2761 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
2764 "Энэ төрөл нь тухайн данс хаана хэрхэн хэрэглэгдэхийг тодорхойлно: \n"
2765 " харах төрөлтэй дансанд гүйлгээ бичихгүй зөвхөн дансны модыг тодорхойлох "
2767 " нэгтгэх төрөлтэй данс нь олон компаний дансуудыг өөртөө нэгтгэж тайлагнах "
2769 " өглөг, авлага төрөлтэй данс нь харилцагчийн гүйлгээнд хэрэглэгдэнэ\n"
2770 " хаагдсан төрөлтэй данс нь хэрэглэгдэхээ больсон гэсэн үг юм."
2773 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
2774 msgid "End of Year Treatments"
2775 msgstr "Жилийн төгсгөлийн боловсруулалт"
2778 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generic_report
2779 msgid "Generic Reports"
2780 msgstr "Ерөнхий тайлангууд"
2783 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,power:0
2788 #: wizard_view:account.analytic.line,init:0
2789 msgid "Account Analytic Lines Analysis"
2790 msgstr "Аналитик дансны бичилт шинжилгээ"
2793 #: rml:account.invoice:0
2798 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2799 #: rml:account.third_party_ledger:0
2800 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
2805 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2810 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
2811 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_analytic_account_chart
2812 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_chart_balance
2813 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_chart
2814 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
2815 msgid "Analytic Chart of Accounts"
2816 msgstr "Аналитик дансны мод"
2819 #: wizard_view:account.analytic.line,init:0
2820 msgid "View Account Analytic Lines"
2821 msgstr "Дансны аналитик бичилт харах"
2824 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
2825 msgid "Select Period and Journal for Validation"
2826 msgstr "Батлах шаардлагатай мөчлөг болон журналыг сонгох"
2829 #: field:account.invoice,number:0
2830 msgid "Invoice Number"
2831 msgstr "Нэхэмжлэлийн дугаар"
2834 #: field:account.period,date_stop:0
2835 msgid "End of Period"
2836 msgstr "Мөчлөгийн төгсгөл"
2839 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,finish:0
2844 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
2849 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
2850 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_inverted_balance_report
2851 msgid "Inverted Analytic Balance"
2852 msgstr "Урвуу аналитик баланс"
2855 #: field:account.tax,applicable_type:0
2856 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
2857 msgid "Applicable Type"
2858 msgstr "Хэрэглэх төрөл"
2861 #: field:account.invoice,reference:0
2862 msgid "Invoice Reference"
2863 msgstr "Нэхэмжлэлийн дугаарлалт"
2866 #: field:account.account,name:0
2867 #: field:account.account.template,name:0
2868 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
2869 #: field:account.bank.statement,name:0
2870 #: field:account.bank.statement.line,name:0
2871 #: field:account.chart.template,name:0
2872 #: field:account.config.wizard,name:0
2873 #: field:account.model.line,name:0
2874 #: field:account.move,name:0
2875 #: field:account.move.line,name:0
2876 #: field:account.move.reconcile,name:0
2877 #: field:account.subscription,name:0
2882 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
2883 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
2884 msgid "Reconciliation transactions"
2885 msgstr "Гүйцээлтийн гүйлгээ"
2888 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
2889 msgid "Analysis Direction"
2890 msgstr "Анализын чиглэл"
2893 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,go:0
2898 #: field:res.partner,ref_companies:0
2899 msgid "Companies that refers to partner"
2900 msgstr "Харилцагчаас компани хамаарах"
2903 #: field:account.move.line,date:0
2904 msgid "Effective date"
2908 #: help:account.tax.template,sequence:0
2910 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
2911 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
2912 "children. In this case, the evaluation order is important."
2914 "Нэг татварын дотор орших дэд татваруудын хувьд аль нь эхэлж тооцоологдохыг "
2915 "илэрхийлэх эрэмбэ буюу дараалал. Татварууд бага эрэмбээсээ эхэлж "
2919 #: field:account.journal.column,view_id:0
2920 #: view:account.journal.view:0
2921 #: field:account.journal.view,name:0
2922 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
2923 msgid "Journal View"
2924 msgstr "Журналын харагдац"
2927 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2928 msgid "Credit Centralisation"
2929 msgstr "Кредит төвлөрүүлэлт"
2932 #: rml:account.overdue:0
2933 msgid "Customer Ref:"
2934 msgstr "Үйлчлүүлэгчийн холбогдол:"
2937 #: xsl:account.transfer:0
2939 msgstr "Харилцагчийн дугаар"
2942 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
2943 #: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0
2944 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0
2945 msgid "Write-Off Move"
2946 msgstr "Зөрүү гүйцээлтийн бичилт"
2949 #: view:account.move.line:0
2950 msgid "Total credit"
2951 msgstr "Нийт кредит"
2954 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1_new
2955 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1_new
2956 msgid "New Customer Invoice"
2957 msgstr "Шинэ үйлчлүүлэгчийн нэхэмжлэл"
2960 #: field:account.account,reconcile:0
2961 #: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,reconcile:0
2962 #: field:account.bank.statement.line,reconcile_id:0
2963 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
2964 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,line_id:0
2965 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
2966 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,reconcile:0
2967 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,reconcile:0
2972 #: rml:account.overdue:0
2973 msgid "Best regards."
2974 msgstr "Хүндэтгэсэн."
2977 #: model:ir.model,name:account.model_report_hr_timesheet_invoice_journal
2978 msgid "Analytic account costs and revenues"
2979 msgstr "Аналитик дансны зардал болон орлого"
2982 #: wizard_view:account.invoice.refund,init:0
2983 msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
2984 msgstr "Та энэ нэхэмжлэлийг буцаахдаа итгэлтэй байна уу?"
2987 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_paid_open
2989 msgstr "Нээлттэй төлөв"
2992 #: field:account.journal,entry_posted:0
2993 msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
2994 msgstr "Үүссэн гүйлгээг шууд батлах"
2997 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
2998 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
3000 msgstr "Татварын данс"
3003 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
3004 msgid "From statement, create entries"
3005 msgstr "Хуулгаас гүйлгээнүүдийг үүсгэх"
3008 #: field:account.analytic.account,complete_name:0
3009 msgid "Full Account Name"
3010 msgstr "Дансны бүтэн нэр"
3013 #: rml:account.account.balance:0
3014 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
3015 #: rml:account.analytic.account.balance:0
3016 #: rml:account.general.ledger:0
3017 #: rml:account.journal.period.print:0
3018 #: rml:account.partner.balance:0
3019 #: rml:account.tax.code.entries:0
3020 #: rml:account.third_party_ledger:0
3021 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
3022 #: rml:account.vat.declaration:0
3023 msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
3024 msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
3027 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree12
3028 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree12
3029 msgid "Draft Supplier Refunds"
3030 msgstr "Нийлүүлэгчийн ноорог буцаалт"
3033 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
3034 msgid "Accounting Statement"
3035 msgstr "Дансны хуулга"
3038 #: rml:account.overdue:0
3039 msgid "Document: Customer account statement"
3040 msgstr "Баримт: Худалдан авагчийн дансны хуулга"
3043 #: view:product.product:0
3044 #: view:product.template:0
3045 #: view:res.partner:0
3050 #: view:account.fiscal.position.template:0
3051 msgid "Taxes Mapping"
3052 msgstr "Татварын харгалзаа"
3055 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
3056 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
3057 msgid "Unreconciliation transactions"
3058 msgstr "Тулгагдаагүй гүйлгээнүүд"
3061 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
3062 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
3063 msgid "Reconcilation of entries from payment order."
3064 msgstr "Төлбөрийн ордероос гүйлгээнүүдийн тулгалт."
3067 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
3068 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
3069 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
3071 msgstr "Журналын бичилтүүд"
3074 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
3075 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
3076 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
3077 #: wizard_view:account.move.line.reconcile.select,init:0
3078 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_20
3079 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
3080 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
3081 msgid "Reconciliation"
3085 #: field:account.move.line,centralisation:0
3086 msgid "Centralisation"
3090 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
3091 #: field:account.tax,description:0
3092 #: field:account.tax,tax_code_id:0
3093 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
3094 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
3096 msgstr "Татварын ангилал"
3099 #: rml:account.analytic.account.journal:0
3100 msgid "Analytic Journal -"
3101 msgstr "Аналитик журнал -"
3104 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
3105 msgid "Analytic Debit"
3106 msgstr "Аналитик дебит"
3109 #: field:account.account,currency_mode:0
3110 msgid "Outgoing Currencies Rate"
3111 msgstr "Гаралтын валютын ханш"
3114 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree10
3115 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree10
3116 msgid "Draft Customer Refunds"
3117 msgstr "Үйлчлүүлэгчийн ноорог буцаалт"
3120 #: field:account.journal.column,readonly:0
3122 msgstr "Зөвхөн харах"
3125 #: help:account.model.line,date_maturity:0
3127 "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
3128 "between the date of the creation action or the the date of the creation of "
3129 "the entries plus the partner payment terms."
3131 "Энэ загварт боловсруулсан бичилтийн дуусгавар огноо. Та байгуулалтын үйл "
3132 "ажиллагааны огноо болон харилцагчийн төлбөрийн нөхцөлд бичилт нэмэх "
3133 "байгуулалтын огнооны хооронд сонгож болно."
3136 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3137 #: selection:account.journal,type:0
3142 #: rml:account.invoice:0
3143 #: xsl:account.transfer:0
3145 msgstr "Баримт бичиг"
3148 #: help:account.move.line,move_id:0
3149 msgid "The move of this entry line."
3150 msgstr "Уг журналын бичилтийг агуулж буй ажил гүйлгээ."
3153 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
3154 msgid "Unit of Measure"
3155 msgstr "Хэмжих нэгж"
3158 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
3159 msgid "Receivable Account"
3160 msgstr "Авлагын данс"
3163 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
3165 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
3166 "when generating them from invoices."
3168 "Хэрэв үүнийг сонговол нэхэмжлэлээс үүдэлтэй гүйлгээний бичилтүүдийг систем "
3169 "нэхэмжлэлийн дагуу нэгтгэх гэж оролдоно."
3172 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,trans_nbr:0
3173 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,trans_nbr:0
3174 msgid "# of Transaction"
3175 msgstr "Гүйлгээний тоо"
3178 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_cancel
3179 msgid "Cancel selected invoices"
3180 msgstr "Сонгогдсон нэхэмжлэлүүдийг цуцлах"
3183 #: view:account.analytic.journal:0
3184 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
3185 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
3186 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
3187 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_journal_report
3188 msgid "Analytic Journal"
3189 msgstr "Аналитик журнал"
3192 #: rml:account.general.ledger:0
3194 msgstr "Гүйлгээний нэр"
3197 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
3198 msgid "Reconcilate the entries from payment"
3199 msgstr "төлбөрийн бичилтүүдийг нийцүүлэх"
3202 #: rml:account.tax.code.entries:0
3207 #: view:account.invoice:0
3208 #: view:account.period:0
3209 #: view:account.subscription:0
3210 msgid "Set to Draft"
3211 msgstr "Ноорог болгох"
3214 #: help:account.invoice,origin:0
3215 #: help:account.invoice.line,origin:0
3216 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
3217 msgstr "Уг нэхэмжлэлийн эх үндэслэл бүхий баримтын нэр."
3220 #: selection:account.account,type:0
3221 #: selection:account.account.template,type:0
3222 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
3227 #: rml:account.invoice:0
3228 #: field:account.invoice.tax,base:0
3233 #: field:account.model,name:0
3235 msgstr "Моделийн нэр"
3238 #: selection:account.account,type:0
3239 #: selection:account.account.template,type:0
3244 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
3249 #: view:account.invoice:0
3250 #: view:account.move:0
3251 #: wizard_button:account.move.validate,init,validate:0
3256 #: view:account.model:0
3257 #: field:account.model,legend:0
3259 msgstr "Тэмдэглэгээ"
3262 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
3263 msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
3264 msgstr "Төлөвлөгдсөн нэхэмжлэл шалгагдан, батлагдан мөн хэвлэгдэх."
3267 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
3268 msgid "account.move.line.select"
3269 msgstr "account.move.line.select"
3272 #: view:account.account:0
3273 #: rml:account.account.balance:0
3274 #: wizard_field:account.account.balance.report,account_selection,Account_list:0
3275 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,writeoff_acc_id:0
3276 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
3277 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,account_id:0
3278 #: field:account.invoice,account_id:0
3279 #: field:account.invoice.line,account_id:0
3280 #: field:account.journal,account_control_ids:0
3281 #: field:account.model.line,account_id:0
3282 #: field:account.move.line,account_id:0
3283 #: wizard_field:account.move.line.reconcile.select,init,account_id:0
3284 #: wizard_field:account.move.line.unreconcile.select,init,account_id:0
3285 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
3290 #: model:account.journal,name:account.bank_journal
3291 msgid "Journal de Banque CHF"
3292 msgstr "Банкны CHF журнал"
3295 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
3296 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
3297 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
3298 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
3299 msgid "By Date and Period"
3300 msgstr "Огноо болон мөчлөгөөр"
3303 #: view:account.account:0
3304 #: view:account.account.template:0
3305 #: view:account.bank.statement:0
3306 #: field:account.bank.statement.line,note:0
3307 #: field:account.fiscal.position,note:0
3308 #: view:account.invoice.line:0
3309 #: field:account.invoice.line,note:0
3314 #: help:account.invoice,reconciled:0
3316 "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
3318 msgstr "Нэхэмжлэлийн дансны гүйлгээ нь төлбөрийн гүйлгээтэй нийцсэн байдаг."
3321 #: rml:account.invoice:0
3322 #: view:account.invoice:0
3323 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
3324 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
3325 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
3326 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
3331 #: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0
3332 msgid "Close Fiscal Year with new entries"
3333 msgstr "Шинэ гүйлгээ үүсгэж санхүүгийн жил хаах"
3336 #: selection:account.account,currency_mode:0
3337 msgid "Average Rate"
3338 msgstr "Дундаж ханшаар"
3341 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
3342 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
3343 msgid "Statement encoding produces payment entries"
3344 msgstr "Тайланг шифрлэх нь төлбөрийн бичилтийг боловсруулдаг."
3347 #: field:account.account,code:0
3348 #: rml:account.account.balance:0
3349 #: field:account.account.template,code:0
3350 #: field:account.account.type,code:0
3351 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
3352 #: rml:account.analytic.account.balance:0
3353 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
3354 #: rml:account.analytic.account.journal:0
3355 #: field:account.analytic.line,code:0
3356 #: field:account.config.wizard,code:0
3357 #: field:account.fiscalyear,code:0
3358 #: rml:account.general.journal:0
3359 #: field:account.journal,code:0
3360 #: rml:account.partner.balance:0
3361 #: field:account.period,code:0
3366 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
3367 msgid "Financial Management"
3368 msgstr "Санхүүгийн менежмент"
3371 #: selection:account.account.type,close_method:0
3372 #: selection:account.tax,type:0
3373 #: selection:account.tax.template,type:0
3375 msgstr "Аль нь ч биш"
3378 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close
3379 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
3380 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
3381 msgstr "Санхүүгийн жилийн нээлтийн гүйлгээ тохируулах"
3384 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile
3385 msgid "Reconcile Entries"
3386 msgstr "Гүйцээлтийн гүйлгээ"
3389 #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
3390 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
3391 msgstr "(Нээх гэж буй нэхэмжлэл нь төлөгдөөгүй байх ёстой)"
3394 #: view:account.invoice:0
3395 msgid "Additionnal Information"
3396 msgstr "Нэмэлт мэдээлэл"
3399 #: field:account.tax,name:0
3400 #: field:account.tax.template,name:0
3401 #: rml:account.vat.declaration:0
3403 msgstr "Татварын нэр"
3406 #: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0
3407 msgid " Close states of Fiscal year and periods"
3408 msgstr " Санхүүгийн жил болон мөчлөгүүдийн төлвийг хаах"
3411 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
3412 msgid "30 Days End of Month"
3413 msgstr "Сарын төгөсгөл 30 өдөр"
3416 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
3417 msgid "Root Tax Code"
3418 msgstr "Толгой татварын ангилал"
3421 #: constraint:account.invoice:0
3422 msgid "Error: BVR reference is required."
3426 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3427 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3428 msgid "Not Printable in Invoice"
3429 msgstr "Нэхэмжлэлд тусгагдахгүй"
3432 #: field:account.move.line,move_id:0
3434 msgstr "Ажил гүйлгээ"
3437 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
3438 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
3443 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
3444 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_balance_report
3445 msgid "Analytic Balance"
3446 msgstr "Аналитик баланс"
3449 #: view:account.move.line:0
3454 #: selection:account.analytic.account,state:0
3456 msgstr "Хүлээгдэж буй"
3459 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3460 msgid "Bank Information"
3461 msgstr "Банкны мэдээлэл"
3464 #: rml:account.invoice:0
3469 #: rml:account.partner.balance:0
3470 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
3471 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_partner_balance_report
3472 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partner_balance
3473 msgid "Partner Balance"
3474 msgstr "Харилцагчийн баланс"
3477 #: rml:account.third_party_ledger:0
3478 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
3479 msgid "Third Party Ledger"
3480 msgstr "Гуравдагчийн дэвтэр"
3483 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
3485 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
3486 "account for the current partner"
3487 msgstr "Энэ бол тухайн харилцагчийн авлагын бичилт хийх тогтсон данс юм"
3490 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3491 #: field:account.tax,python_applicable:0
3492 #: field:account.tax,python_compute:0
3493 #: selection:account.tax,type:0
3494 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
3495 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
3496 #: field:account.tax.template,python_compute:0
3497 #: selection:account.tax.template,type:0
3499 msgstr "Програмчлал"
3502 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
3503 msgid "Bank statements"
3504 msgstr "Харилцахын ордер"
3507 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
3508 msgid "Partner Accounts"
3509 msgstr "Харилцагчийн дансууд"
3512 #: help:account.tax.template,tax_group:0
3514 "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
3515 "(or product) of the same group."
3517 "Хэрэв харилцагч дээр тогтсон татвар сонгосон бол тухайн татвартай ижил "
3518 "группийн татваруудаас сонгох боломжтой байна."
3521 #: view:account.bank.statement:0
3522 msgid "Real Entries"
3523 msgstr "Жинхэнэ гүйлгээнүүд"
3526 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
3527 msgid "Import invoice"
3528 msgstr "Нэхэмжлэл оруулах"
3531 #: view:account.invoice:0
3532 #: view:wizard.company.setup:0
3533 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3538 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
3539 msgid "Create entry"
3540 msgstr "Бичилт хийх"
3543 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
3544 msgid "Invoice line"
3545 msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр"
3548 #: field:account.account,shortcut:0
3549 #: field:account.account.template,shortcut:0
3551 msgstr "Богино холбоос"
3554 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
3556 "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
3557 "means you won't be able to modify their accouting fields."
3559 "Тухайн журналын тухайн мөчлөгөд бичигдсэн бүх ноорог бичилтүүдийг батална. "
3560 "Ингэснээр тухайн бичилтүүдийг засварлах боломжгүй болно."
3563 #: selection:account.model.line,date:0
3564 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
3565 msgid "Date of the day"
3566 msgstr "Өдрийн огноо"
3569 #: help:account.move.line,amount_currency:0
3571 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
3574 "Хэрэв энэ гүйлгээ гадаад валютаар хийгдсэн бол уг талбарт гадаад валютаарх "
3578 #: field:account.tax,parent_id:0
3579 #: field:account.tax.template,parent_id:0
3580 msgid "Parent Tax Account"
3581 msgstr "Эцэг татварын данс"
3584 #: field:account.account,user_type:0
3585 #: field:account.account.template,user_type:0
3586 #: view:account.account.type:0
3587 #: field:account.analytic.account,type:0
3588 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
3589 msgid "Account Type"
3590 msgstr "Дансны төрөл"
3593 #: view:res.partner:0
3594 msgid "Bank account owner"
3595 msgstr "Банкны данс эзэмшигч"
3598 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
3599 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
3600 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
3601 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
3602 msgid "Filter on Periods"
3603 msgstr "Мөчлөг шүүлт"
3606 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
3607 msgid "Account Receivable"
3608 msgstr "Авлагын данс"
3611 #: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,reconcile:0
3612 msgid "Pay and reconcile"
3613 msgstr "Өглөг ба тулгалт"
3616 #: rml:account.central.journal:0
3617 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
3618 msgid "Central Journal"
3622 #: rml:account.third_party_ledger:0
3623 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
3624 msgid "Balance brought forward"
3625 msgstr "балансны хугацааг сунгах"
3628 #: field:account.account,child_consol_ids:0
3629 msgid "Consolidated Children"
3630 msgstr "Нэгтгэсэн дэд дансууд"
3633 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0
3634 #: wizard_field:account.chart,init,fiscalyear:0
3635 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0
3636 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0
3637 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0
3638 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
3639 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
3640 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
3641 #: field:account.pl.report,fiscalyear_id:0
3642 #: field:account.bs.report,fiscalyear_id:0
3643 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
3644 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
3645 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
3646 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
3647 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
3648 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
3649 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
3651 msgstr "Санхүүгийн жил"
3654 #: rml:account.overdue:0
3659 #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
3660 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
3661 msgid "With balance is not equal to 0"
3662 msgstr "Баланс нь тэгээс ялгаатай"
3665 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
3670 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
3671 msgid "Taxes Report"
3672 msgstr "Татварын тайлан"
3675 #: selection:account.journal.period,state:0
3680 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4_new
3681 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4_new
3682 msgid "New Supplier Refund"
3683 msgstr "Шинэ нийлүүлэгчийн буцаалт"
3686 #: view:account.model:0
3688 msgstr "Гүйлгээний модель"
3691 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,amount_currency:0
3692 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
3693 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
3694 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
3695 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
3696 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
3697 msgid "With Currency"
3701 #: view:account.account:0
3702 msgid "Chart of accounts"
3706 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
3707 msgid "Subscription"
3711 #: field:account.analytic.journal,code:0
3712 msgid "Journal code"
3713 msgstr "Журналын код"
3716 #: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,close:0
3717 #: view:account.model:0
3718 msgid "Create entries"
3719 msgstr "Гүйлгээ үүсгэх"
3722 #: view:account.analytic.line:0
3723 msgid "Project line"
3727 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,max_amount:0
3728 msgid "Maximum write-off amount"
3729 msgstr "Хасагдах дээд хэмжээ"
3732 #: field:account.invoice.tax,manual:0
3737 #: view:account.invoice:0
3738 msgid "Compute Taxes"
3739 msgstr "Татвар тооцоолох"
3742 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3744 msgstr "Оронгийн хэмжээ"
3747 #: help:res.partner,property_payment_term:0
3749 "This payment term will be used instead of the default one for the current "
3751 msgstr "Тухайн харилцагчид хэрэглэгдэх тогтсон төлбөрийн нөхцөл"
3754 #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,comment:0
3755 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,name:0
3757 msgstr "Гүйлгээний нэр"
3760 #: help:account.invoice,account_id:0
3761 msgid "The partner account used for this invoice."
3762 msgstr "Уг нэхэмжлэл дээр хэрэглэгдэх харилцагчийн данс"
3765 #: help:account.tax.code,notprintable:0
3766 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
3768 "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
3771 "Уг ангилалд хамрагдах татварууд нэхэмжлэл дээр тусгагдахгүй буюу татвар "
3775 #: field:account.account.type,sequence:0
3776 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
3777 #: field:account.journal.column,sequence:0
3778 #: field:account.model.line,sequence:0
3779 #: field:account.payment.term.line,sequence:0
3780 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
3781 #: field:account.tax,sequence:0
3782 #: field:account.tax.template,sequence:0
3783 #: field:fiscalyear.seq,sequence_id:0
3788 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
3789 msgid "Template for Fiscal Mapping"
3790 msgstr "Санхүүгийн зурагжуулалтад зориулсан загвар"
3793 #: view:account.bank.statement:0
3794 msgid "Entry encoding"
3795 msgstr "Гүйлгээний жагсаалт"
3798 #: wizard_view:account.invoice.refund,init:0
3799 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_refund
3801 msgstr "Кредитийн тэмдэглэл"
3804 #: model:ir.actions.todo,note:account.config_fiscalyear
3805 msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
3806 msgstr "Санхүүгийн жилийг тодорхойлох болон дансны модыг сонгох"
3809 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,period_id:0
3810 msgid "Write-Off Period"
3811 msgstr "Цуцлалтын мөчлөг"
3814 #: selection:account.config.wizard,period:0
3819 #: wizard_view:account.move.journal,init:0
3820 msgid "Standard entries"
3821 msgstr "Стандарт ажил гүйлгээ"
3824 #: help:account.account,check_history:0
3826 "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
3827 "Ledger, otherwise it will only print its balance."
3829 "Ерөнхий дэвтэр хэвлэх үед тухайн дансны бүх гүйлгээг хэвлэх эсэх, сонгохгүй "
3830 "бол зөвхөн балансыг хэвлэнэ."
3833 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
3834 msgid "Payment Term Line"
3835 msgstr "төлбөрийн нөхцөлийн шугам"
3838 #: selection:account.config.wizard,period:0
3839 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,name:0
3844 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
3845 msgid "Account Subscription"
3846 msgstr "Дансны захиалга"
3849 #: field:account.model.line,date_maturity:0
3850 #: field:account.move.line,date_maturity:0
3851 #: rml:account.overdue:0
3852 msgid "Maturity date"
3853 msgstr "Биелэх огноо"
3856 #: view:account.subscription:0
3857 msgid "Entry Subscription"
3858 msgstr "Гүйлгээний тэмдэглэл"
3861 #: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
3866 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config_wizard_form
3867 msgid "Account Configure Wizard "
3868 msgstr "Данс тохиргооны хэсэг "
3871 #: field:account.config.wizard,date1:0
3872 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
3873 #: field:account.subscription,date_start:0
3874 #: field:account.config.wizard,date1:0
3875 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
3876 #: field:account.subscription,date_start:0
3877 #: field:account.common.report,date_from:0
3878 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
3879 #: field:account.balance.report,date_from:0
3880 #: field:account.pl.report,date_from:0
3881 #: field:account.bs.report,date_from:0
3882 #: field:account.print.journal,date_from:0
3883 #: field:account.general.journal,date_from:0
3884 #: field:account.central.journal,date_from:0
3885 #: field:account.partner.balance,date_from:0
3886 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
3887 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
3889 msgstr "Эхлэх огноо"
3892 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
3893 msgid "Period length(days)"
3897 #: wizard_view:account.general.ledger.report,account_selection:0
3898 msgid "Select Chart"
3902 #: selection:account.chart,init,target_move:0
3903 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list
3905 msgstr "Бүх гүйлгээ"
3908 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3909 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
3910 msgid "Draft Invoices"
3911 msgstr "Ноорог нэхэмжлэлүүд"
3914 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
3915 msgid "Template Tax Fiscal Mapping"
3916 msgstr "татварын санхүү зурагжуулалтын загвар"
3919 #: rml:account.invoice:0
3920 msgid "Invoice Date"
3921 msgstr "Нэхэмжилсэн огноо"
3924 #: selection:account.account.type,close_method:0
3925 msgid "Unreconciled"
3926 msgstr "Гүйцээгдээгүй"
3929 #: field:account.account,note:0
3930 #: field:account.account.template,note:0
3935 #: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
3937 "Financial and accounting module that covers:\n"
3938 " General accounting\n"
3939 " Cost / Analytic accounting\n"
3940 " Third party accounting\n"
3941 " Taxes management\n"
3943 " Customer and Supplier Invoices\n"
3944 " Bank statements\n"
3947 "Санхүү болон данс бүртгэлийн модуль:\n"
3948 " Ерөнхий данс бүртгэл\n"
3949 " Өртөг / Аналитик бүртгэл\n"
3950 " Харилцагчийн данс бүртгэл\n"
3951 " Татварын менежмент\n"
3953 " Үйлчлүүлэгчийн нэхэмжлэл\n"
3954 " Банкны ажил гүйлгэ\n"
3958 #: field:account.journal,sequence_id:0
3959 msgid "Entry Sequence"
3960 msgstr "Гүйлгээ дугаарлалт"
3963 #: selection:account.account,type:0
3964 #: selection:account.account.template,type:0
3969 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
3970 msgid "Payment Entries"
3971 msgstr "Төлбөрийн бичилт"
3974 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
3975 msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
3977 "Уг данс нь татварын үндсэн данс эсвэл татварын ангилалын данс байж болно."
3980 #: help:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0
3982 "If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
3983 "accounts that can be reconcilied"
3984 msgstr "Хэрэв данс сонгохгүй бол тулгалт хийх боломжтой бүх дансаар тулгана"
3987 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_company_setup_form
3988 #: view:wizard.company.setup:0
3989 msgid "Overdue Payment Report Message"
3990 msgstr "Хугацаа хэтэрсэн төлбөр тайлагнах мэдэгдэл"
3993 #: selection:account.tax,tax_group:0
3994 #: selection:account.tax.template,tax_group:0
3999 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
4000 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger
4001 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger_report
4002 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
4003 msgid "General Ledger"
4004 msgstr "Ерөнхий дэвтэр"
4007 #: field:account.journal.view,columns_id:0
4012 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
4017 #: help:account.period,special:0
4018 msgid "These periods can overlap."
4019 msgstr "Энэ мөчлөг дахин ашиглагдах эсэх."
4022 #: help:product.template,property_account_expense:0
4024 "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock "
4025 "for the current product"
4027 "Энэ бол тухайн бараа материалын зарлага хийж буй нөөцийг бичих тогтсон данс "
4031 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
4032 msgid "Encode manually the statement"
4033 msgstr "Тайланг гар аргаар шифрлэх"
4036 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
4037 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
4038 msgid "Financial Journals"
4039 msgstr "Санхүүгийн журналууд"
4042 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
4043 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
4044 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
4045 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
4050 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4051 msgid "Keep empty to use the current date"
4052 msgstr "Хоосон орхивол өнөөдрийн огноо сонгогдоно"
4055 #: rml:account.overdue:0
4060 #: field:account.analytic.account,quantity_max:0
4061 msgid "Maximum Quantity"
4062 msgstr "Дээд тоо хэмжээ"
4065 #: field:account.period,name:0
4067 msgstr "Мөчлөгийн нэр"
4070 #: help:account.analytic.journal,type:0
4072 "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
4073 "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
4076 "Аналитик журналын төрөл зүйл. Ямар нэгэн баримт (жш: нэхэмжлэл) дээр "
4077 "аналитик гүйлгээ бичих шаардлагатай үед систем холбогдох журнал дээр "
4078 "автоматаар бичилт хийнэ."
4081 #: field:account.journal,groups_id:0
4086 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
4091 #: field:account.account,active:0
4092 #: field:account.analytic.account,active:0
4093 #: field:account.analytic.journal,active:0
4094 #: field:account.journal,active:0
4095 #: field:account.journal.period,active:0
4096 #: field:account.payment.term,active:0
4097 #: field:account.tax,active:0
4102 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
4103 msgid "Import from your bank statements"
4104 msgstr "Таны харилцахын ордероос импортлох"
4107 #: view:account.chart.template:0
4109 msgstr "Нэмэлт Талбарууд"
4112 #: view:res.partner:0
4113 msgid "Customer Accounting Properties"
4114 msgstr "Үйлчлүүлэгчийн санхүү бүртгэл"
4117 #: view:account.bank.statement:0
4118 msgid "Select entries"
4119 msgstr "Гүйлгээг сонгох"
4122 #: selection:account.chart,init,target_move:0
4123 msgid "All Posted Entries"
4124 msgstr "Батлагдсан гүйлгээ"
4127 #: wizard_field:account.vat.declaration,init,based_on:0
4132 #: selection:account.move,type:0
4133 msgid "Cash Payment"
4134 msgstr "Бэлэн төлбөр"
4137 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
4138 msgid "Payable Account"
4139 msgstr "Өглөгийн данс"
4142 #: field:account.account,currency_id:0
4143 #: field:account.account.template,currency_id:0
4144 msgid "Secondary Currency"
4145 msgstr "Хоёрдогч валют"
4148 #: field:account.account,credit:0
4149 #: rml:account.account.balance:0
4150 #: field:account.analytic.account,credit:0
4151 #: rml:account.analytic.account.balance:0
4152 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
4153 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
4154 #: rml:account.central.journal:0
4155 #: rml:account.journal.period.print:0
4156 #: field:account.model.line,credit:0
4157 #: field:account.move.line,credit:0
4158 #: rml:account.partner.balance:0
4159 #: rml:account.tax.code.entries:0
4160 #: rml:account.third_party_ledger:0
4161 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
4162 #: rml:account.vat.declaration:0
4163 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,cost:0
4168 #: help:account.tax.template,child_depend:0
4170 "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
4171 "computation of child taxes or based on the total amount."
4173 "Тухайн татварыг дэд татваруудаар тооцоологдсон нийт дүн дээр нэмж тооцоолох "
4174 "эсэх. Үгүй бол үндсэн дүн дээр тооцоолно."
4177 #: field:account.tax,account_paid_id:0
4178 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
4179 msgid "Refund Tax Account"
4180 msgstr "Буцаалтын татварын данс"
4183 #: field:account.tax.code,child_ids:0
4184 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
4186 msgstr "Удамшил шифрүүд"
4189 #: field:account.invoice,move_name:0
4190 msgid "Account Move"
4191 msgstr "Ажил гүйлгээ"
4194 #: view:account.bank.statement:0
4195 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
4196 msgid "Statement lines"
4197 msgstr "Орлого зарлагын гүйлгээ"
4200 #: field:account.move.line,amount_taxed:0
4201 msgid "Taxed Amount"
4202 msgstr "Татварын хэмжээ"
4205 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
4206 msgid "Subtotal w/o tax"
4207 msgstr "хасагдсан татварын завсрын үр дүн"
4210 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
4212 msgstr "Нэхэмжлэлийн дугаарлалт"
4215 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
4216 msgid "General Account"
4217 msgstr "Ерөнхий данс"
4220 #: help:account.move.line,quantity:0
4222 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
4223 "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
4225 "Уг журналын бичилтийг илэрхийлэх тоо хэмжээ, тухайлбал зарагдсан барааны тоо "
4226 "хэмжээ. Энэ талбар нь зарим тайланд хэрэглэгдэнэ."
4229 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,reconcil:0
4230 #: field:account.partner.ledger,reconcil:0
4231 msgid "Include Reconciled Entries"
4232 msgstr "Нийцүүлсэн бичилтүүдийг хамруулах"
4235 #: help:account.move.line,blocked:0
4237 "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
4238 "associated partner"
4240 "Журналын бичилт нь холбогдох харилцагчийн хувьд маргаантай гэж үзвэл энэ "
4241 "нүдийг сонгох хэрэгтэй"
4244 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
4245 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
4246 msgid "Customer Invoices"
4247 msgstr "Үйлчлүүлэгчийн нэхэмжлэл"
4250 #: field:res.partner,debit_limit:0
4251 msgid "Payable Limit"
4252 msgstr "төлбөр хийх хязгаар"
4255 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,state:0
4256 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,state:0
4257 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,state:0
4258 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,state:0
4259 msgid "Date/Period Filter"
4260 msgstr "Огноо/Мөчлөг шүүх"
4263 #: rml:account.analytic.account.journal:0
4264 #: selection:account.analytic.journal,type:0
4265 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
4266 #: selection:account.journal,type:0
4271 #: rml:account.general.journal:0
4272 msgid "Credit Trans."
4273 msgstr "Зарлагын гүйлгээ"
4276 #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
4277 msgid "Separated Journal Sequences"
4278 msgstr "Журналын дугаарлалтыг салгах"
4281 #: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0
4282 msgid "The currency of the journal"
4283 msgstr "Журналын валют"
4286 #: view:account.journal.column:0
4287 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
4288 msgid "Journal Column"
4289 msgstr "Журналын багана"
4292 #: selection:account.fiscalyear,state:0
4293 #: selection:account.invoice,state:0
4294 #: selection:account.journal.period,state:0
4295 #: selection:account.period,state:0
4296 #: selection:account.subscription,state:0
4301 #: rml:account.invoice:0
4302 #: view:account.invoice:0
4303 #: field:account.move.line,invoice:0
4304 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
4305 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
4310 #: selection:account.analytic.account,state:0
4311 #: selection:account.invoice,state:0
4312 #: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,open:0
4313 #: wizard_button:account_use_models,create,open_move:0
4318 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_29
4319 msgid "Search Entries"
4320 msgstr "Гүйлгээ хайх"
4323 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
4324 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
4325 msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
4327 "Задлан шинжилгээний өртөгийг худалдан авалт, хуваариудад дахин нэхэмжлэх"
4330 #: field:account.account,tax_ids:0
4331 #: field:account.account.template,tax_ids:0
4332 msgid "Default Taxes"
4333 msgstr "Үндсэн татвар"
4336 #: constraint:ir.model:0
4338 "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
4340 "Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж "
4344 #: help:account.account.type,sign:0
4346 "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
4347 "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
4348 "expenses accounts."
4350 "Тайлан дээр тухайн ангилалын дансуудын балансыг хэрхэн тооцоолохыг "
4352 " Эерэг - орлогын данс\n"
4353 " Сөрөг - зардлын данс"
4356 #: help:account.config.wizard,code:0
4357 msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
4358 msgstr "Тайланд хэвлэгдсэн санхүүгийн жилийн нэр."
4361 #: help:account.move.line,date_maturity:0
4363 "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
4364 "date for the payment of this entry line."
4366 "Энэ талбар нь өглөг, авлагын бичилтэд хэрэглэгдэнэ. Та уг журналын бичилтийн "
4367 "төлбөр төлөх эцсийн огноог оруулж болно."
4370 #: rml:account.tax.code.entries:0
4371 msgid "Third party (Country)"
4372 msgstr "Гуравдагч тал (Орон)"
4375 #: field:account.account,parent_left:0
4380 #: help:account.journal,sequence_id:0
4381 msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
4383 "Тухайн журналд гүйлгээ бичих үед гүйлгээний дугаар хэрхэн автоматаар "
4384 "дугаарлагдахыг тодорхойлно"
4387 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4388 msgid "Type Controls"
4389 msgstr "Удирдлагуудын төрөл"
4392 #: field:account.analytic.account,name:0
4393 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
4394 #: rml:account.analytic.account.balance:0
4395 #: rml:account.central.journal:0
4396 msgid "Account Name"
4400 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,date:0
4401 msgid "Payment date"
4402 msgstr "Төлбөрийн огноо"
4405 #: wizard_button:account_use_models,create,end:0
4410 #: rml:account.invoice:0
4415 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree7
4416 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree7
4417 msgid "Unpaid Customer Invoices"
4418 msgstr "Үйлчлүүлэгчийн төлөгдөөгүй нэхэмжлэл"
4421 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
4422 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
4423 msgid "Supplier Invoices"
4424 msgstr "Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл"
4427 #: field:account.analytic.line,product_id:0
4428 #: field:account.invoice.line,product_id:0
4429 #: field:account.move.line,product_id:0
4434 #: rml:account.tax.code.entries:0
4439 #: field:res.partner,credit:0
4440 msgid "Total Receivable"
4441 msgstr "Нийт авлага"
4444 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
4445 msgid "Account period"
4446 msgstr "Дансны хугацаа"
4449 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,journal_id:0
4450 msgid "Journal/Payment Mode"
4451 msgstr "Журнал/Төлбөрийн горим"
4454 #: rml:account.invoice:0
4455 msgid "Canceled Invoice"
4456 msgstr "Цуцлагдсан нэхэмжлэл"
4459 #: view:account.subscription:0
4460 msgid "Remove Lines"
4461 msgstr "Цувааг арилгах"
4464 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,soldeinit:0
4465 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,soldeinit:0
4466 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,soldeinit:0
4467 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
4468 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
4469 msgid "Include initial balances"
4470 msgstr "Эхлэлийн балансыг багтаах"
4473 #: view:account.account.template:0
4474 msgid "Account Template"
4475 msgstr "Дансны загвар"
4478 #: field:account.tax.code,sum:0
4480 msgstr "Жилийн нийлбэр"
4483 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
4484 msgid "Import file from your bank statement"
4485 msgstr "Банкны тайлангаас файл оруулах"
4488 #: field:account.account,type:0
4489 #: field:account.account.template,type:0
4490 msgid "Internal Type"
4491 msgstr "Дотоод төрөл"
4494 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
4499 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
4500 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_running
4501 msgid "Running Subscriptions"
4502 msgstr "Одоогийн захиалгууд"
4505 #: selection:account.move,type:0
4506 msgid "Bank Payment"
4507 msgstr "банкны төлбөр"
4510 #: selection:account.move,state:0
4515 #: view:account.tax:0
4516 #: view:account.tax.template:0
4517 msgid "Credit Notes"
4518 msgstr "Орлогын тэмдэглэл"
4521 #: field:account.common.report,filter:0
4522 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
4523 #: field:account.balance.report,filter:0
4524 #: field:account.pl.report,filter:0
4525 #: field:account.bs.report,filter:0
4526 #: field:account.print.journal,filter:0
4527 #: field:account.general.journal,filter:0
4528 #: field:account.central.journal,filter:0
4529 #: field:account.partner.balance,filter:0
4530 #: field:account.partner.ledger,filter:0
4535 #: field:account.config.wizard,date2:0
4536 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
4537 #: field:account.common.report,date_to:0
4538 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
4539 #: field:account.balance.report,date_to:0
4540 #: field:account.pl.report,date_to:0
4541 #: field:account.bs.report,date_to:0
4542 #: field:account.print.journal,date_to:0
4543 #: field:account.general.journal,date_to:0
4544 #: field:account.central.journal,date_to:0
4545 #: field:account.partner.balance,date_to:0
4546 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
4548 msgstr "Дуусах огноо"
4551 #: field:account.common.report,period_from:0
4552 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
4553 #: field:account.balance.report,period_from:0
4554 #: field:account.pl.report,period_from:0
4555 #: field:account.bs.report,period_from:0
4556 #: field:account.print.journal,period_from:0
4557 #: field:account.general.journal,period_from:0
4558 #: field:account.central.journal,period_from:0
4559 #: field:account.partner.balance,period_from:0
4560 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
4561 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
4562 msgid "Start period"
4566 #: field:account.common.report,period_to:0
4567 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
4568 #: field:account.balance.report,period_to:0
4569 #: field:account.pl.report,period_to:0
4570 #: field:account.bs.report,period_to:0
4571 #: field:account.print.journal,period_to:0
4572 #: field:account.general.journal,period_to:0
4573 #: field:account.central.journal,period_to:0
4574 #: field:account.partner.balance,period_to:0
4575 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
4576 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
4581 #: view:account.common.report:0
4582 #: view:account.report.general.ledger:0
4583 #: view:account.balance.report:0
4584 #: view:account.pl.report:0
4585 #: view:account.bs.report:0
4586 #: view:account.print.journal:0
4587 #: view:account.general.journal:0
4588 #: view:account.central.journal:0
4589 #: view:account.partner.balance:0
4590 #: view:account.partner.ledger:0
4595 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,periods:0
4596 #: field:account.config.wizard,period:0
4597 #: view:account.fiscalyear:0
4598 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
4599 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,periods:0
4600 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,periods:0
4601 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,periods:0
4602 #: wizard_field:account.vat.declaration,init,periods:0
4603 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
4604 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
4605 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
4606 #: view:account.common.report:0
4607 #: view:account.report.general.ledger:0
4608 #: view:account.balance.report:0
4609 #: view:account.pl.report:0
4610 #: view:account.bs.report:0
4611 #: view:account.print.journal:0
4612 #: view:account.general.journal:0
4613 #: view:account.central.journal:0
4614 #: view:account.partner.balance:0
4615 #: view:account.partner.ledger:0
4616 #: view:account.vat.declaration:0
4621 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_open_closed_fiscalyear
4622 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_open_closed_fy
4623 msgid "Cancel Opening Entries"
4624 msgstr "Нээлтийн бичилтийг цуцлах"
4627 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
4628 msgid "Manually statement"
4629 msgstr "Гараар үүсгэсэн тайлан"
4632 #: field:account.payment.term.line,days2:0
4633 msgid "Day of the Month"
4637 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
4638 #: field:account.tax.code,line_ids:0
4643 #: rml:account.overdue:0
4644 msgid "Dear Sir/Madam,"
4645 msgstr "Эрхэм ноён/хатагтай,"
4648 #: help:account.tax,sequence:0
4650 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
4651 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
4652 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
4654 "Нэг татварын дотор орших дэд татваруудын хувьд аль нь эхэлж тооцоологдохыг "
4655 "илэрхийлэх эрэмбэ буюу дараалал. Татварууд бага эрэмбээсээ эхэлж "
4659 #: view:account.tax:0
4660 #: view:account.tax.template:0
4661 msgid "Tax Declaration"
4662 msgstr "Татвар тодорхойлолт"
4665 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
4666 msgid "File statement"
4667 msgstr "Файл тайлан"
4670 #: view:ir.sequence:0
4671 msgid "Fiscal Year Sequences"
4672 msgstr "Санхүүгийн жилийн дарааллууд"
4675 #: view:account.model.line:0
4676 msgid "Entry Model Line"
4677 msgstr "Бүртгэл загвар шугам"
4680 #: view:account.tax.template:0
4681 msgid "Account Tax Template"
4682 msgstr "Татварын дансны загвар"
4685 #: help:account.model,name:0
4686 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
4690 #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
4691 msgid "Open Invoice"
4692 msgstr "Нэхэмжлэл нээх"
4695 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
4696 msgid "Set starting and ending balance for control"
4697 msgstr "Балансын удирдлагын эхлэл төгсгөлийг тохируулах"
4700 #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
4701 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
4702 msgstr "Та энэ нэхэмжлэлийг нээхдээ итгэлтэй байна уу ?"
4705 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
4706 msgid "Partner Other Ledger"
4707 msgstr "Харилцагчийн дэвтэр"
4710 #: view:res.partner:0
4711 msgid "Supplier Debit"
4712 msgstr "Нийлүүлэгчийн дебит"
4715 #: help:account.model.line,quantity:0
4716 msgid "The optional quantity on entries"
4717 msgstr "Гүйлгээний нэмэлт тоо хэмжээ"
4720 #: rml:account.third_party_ledger:0
4721 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
4726 #: view:account.fiscalyear:0
4727 #: view:account.period:0
4729 msgstr "Төлөв байдал"
4732 #: view:account.move:0
4733 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
4734 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
4735 msgid "Accounting Entries"
4736 msgstr "Дансны бичилт"
4739 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_unreconciled
4740 msgid "Receivables & Payables"
4741 msgstr "Авлага & Өглөг"
4744 #: rml:account.general.ledger:0
4745 msgid "General Ledger -"
4746 msgstr "Ерөнхий дэвтэр"
4749 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,quantity:0
4754 #: field:account.analytic.account,date_start:0
4756 msgstr "Эхлэх огноо"
4759 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
4760 #: rml:account.analytic.account.balance:0
4761 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
4762 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
4763 #: field:account.invoice,amount_total:0
4764 #: field:account.invoice,check_total:0
4769 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
4770 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4771 msgid "Number of entries are generated"
4772 msgstr "Бичигдсэн журналын бичилтийн тоо"
4775 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
4776 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
4777 msgid "Valid Entries"
4778 msgstr "Хүчинтэй бичилт"
4781 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_use_model
4782 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_line_account_use_model
4783 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_use_model
4784 msgid "Create Entries From Models"
4785 msgstr "Create Entries From Models"
4788 #: field:account.account.template,reconcile:0
4789 msgid "Allow Reconciliation"
4790 msgstr "Гүйцээлт хийх эсэх"
4793 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
4794 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
4795 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
4796 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
4801 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
4802 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
4803 msgid "Supplier Refunds"
4804 msgstr "Нийлүүлэгчийн буцаалт"
4807 #: help:account.model.line,date:0
4808 msgid "The date of the generated entries"
4812 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,modify_invoice:0
4813 msgid "Modify Invoice"
4814 msgstr "Нэхэмжлэл засварлах"
4817 #: view:res.partner:0
4818 msgid "Supplier Accounting Properties"
4819 msgstr "Нийлүүлэгчийн санхүү бүртгэл"
4822 #: view:account.analytic.account:0
4823 msgid "Analytic Account Statistics"
4824 msgstr "Аналитик данс статистик"
4827 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4829 "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
4830 "taxes and journals according to the selected template"
4832 "Та уг загварыг ашиглан автоматаар дансны мод, банкны дансууд, татварууд "
4833 "болон журналуудыг тохируулах боломжтой"
4836 #: view:account.bank.statement:0
4837 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
4838 #: field:account.move.line,statement_id:0
4840 msgstr "Орлого зарлагын ордер"
4843 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form_encode_by_move
4844 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_encode_entries_by_move
4845 msgid "Entries Encoding by Move"
4846 msgstr "Ажил гүйлгээнүүд"
4849 #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
4850 msgid "Analytic Account Charts"
4851 msgstr "Аналитик дансны мод"
4854 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
4855 msgid "Filter on Partners"
4856 msgstr "Харилцагч дээр шүүлт хийх"
4859 #: field:account.tax,price_include:0
4860 msgid "Tax Included in Price"
4861 msgstr "Үнийн дүнд шингэсэн"
4864 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree2
4865 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
4866 msgid "Analytic Entries by Journal"
4867 msgstr "Аналитик бичилтүүд журналаар"
4870 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
4871 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
4872 msgid "Valid entries from invoice"
4873 msgstr "Нэхэмжлэлийн хүчинтэй бичилт"
4876 #: field:account.account,company_id:0
4877 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,company_id:0
4878 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,company_id:0
4879 #: field:account.analytic.account,company_id:0
4880 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
4881 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
4882 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,company_id:0
4883 #: field:account.invoice,company_id:0
4884 #: field:account.journal,company_id:0
4885 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,company_id:0
4886 #: field:account.tax,company_id:0
4887 #: field:account.tax.code,company_id:0
4888 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,company_id:0
4889 #: wizard_field:account.vat.declaration,init,company_id:0
4890 #: field:wizard.company.setup,company_id:0
4891 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
4896 #: rml:account.general.ledger:0
4901 #: selection:account.subscription,state:0
4906 #: help:account.tax,include_base_amount:0
4908 "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
4909 "computation of the next taxes"
4911 "Тухайн татварын дүн үндсэн дүнд шингэж дараагийн татвар тооцоололтод оролцох "
4915 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
4916 msgid "Draft statement"
4917 msgstr "Ноорог ордер"
4920 #: field:account.analytic.journal,name:0
4921 msgid "Journal name"
4922 msgstr "Журналын нэр"
4925 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
4926 msgid "Import invoice from statement"
4927 msgstr "Мэдэгдлээс нэхэмжлэл оруулж ирэх"
4930 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
4935 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
4936 #: view:ir.sequence:0
4937 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
4938 msgid "Fiscal Years"
4939 msgstr "Санхүүгийн жил"
4942 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4943 msgid "Import from invoices or payments"
4944 msgstr "Нэхэмжлэл буюу төлөлтөөс оруулах"
4947 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_select
4948 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_reconcile_select
4949 msgid "Reconcile entries"
4950 msgstr "Тулгах бичилт"
4953 #: xsl:account.transfer:0
4958 #: field:account.journal.period,icon:0
4963 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
4964 msgid "Journal - Period"
4965 msgstr "Журналын мөчлөг"
4968 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,credit:0
4969 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,credit:0
4970 msgid "Credit amount"
4974 #: view:account.fiscalyear:0
4975 msgid "Create Monthly Periods"
4976 msgstr "Сарын мөчлөг үүсгэх"
4979 #: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,print:0
4980 msgid "Print Aged Trial Balance"
4981 msgstr "Насжилтын баланс хэвлэх"
4984 #: field:account.analytic.line,ref:0
4985 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
4986 #: field:account.model.line,ref:0
4987 #: field:account.move.line,ref:0
4988 #: rml:account.third_party_ledger:0
4989 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
4994 #: field:account.invoice,address_invoice_id:0
4995 msgid "Invoice Address"
4996 msgstr "Нэхэмжлэх хаяг"
4999 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
5000 msgid "General Credit"
5001 msgstr "Ерөнхий орлого"
5004 #: help:account.journal,centralisation:0
5006 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
5007 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
5012 #: selection:account.invoice,state:0
5017 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
5018 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_draft_tree
5019 msgid "Draft statements"
5020 msgstr "Ноорог орлого зарлагын ордер"
5023 #: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,date:0
5024 msgid "Date payment"
5025 msgstr "Төлбөрийн огноо"
5028 #: rml:account.journal.period.print:0
5033 #: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree_month
5034 #: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print_month
5035 msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
5036 msgstr "Дансны өртөг, орлого журналаар"
5039 #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
5040 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
5041 msgid "Receivable Accounts"
5042 msgstr "Авлагын данс"
5045 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,open:0
5046 msgid "Open for unreconciliation"
5047 msgstr "Тулгагдаагүй бичилтийг нээх"
5050 #: field:account.bank.statement.reconcile,statement_line:0
5051 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
5052 msgid "Bank Statement Line"
5053 msgstr "Банкны мэдэгдлийн мөр"
5056 #: wizard_button:account.automatic.reconcile,reconcile,end:0
5061 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
5062 msgid "Control Invoice"
5063 msgstr "Нэхэмжлэлийн удирдлага"
5066 #: selection:account.account,type:0
5067 #: selection:account.account.template,type:0
5068 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
5073 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
5074 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report
5075 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_balance_report
5076 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_balance_report
5077 msgid "Account Balance"
5078 msgstr "Дансны баланс"
5081 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_analytic_check
5082 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_analytic_check_report
5083 msgid "Analytic Check"
5084 msgstr "Аналитик харьцуулалт"
5087 #: rml:account.overdue:0
5092 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
5093 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5094 #: rml:account.central.journal:0
5095 #: rml:account.general.journal:0
5096 #: rml:account.invoice:0
5101 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
5102 msgid "account.analytic.journal"
5103 msgstr "Аналитик дансны журнал"
5106 #: view:account.fiscal.position:0
5107 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
5108 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
5109 msgid "Account Mapping"
5110 msgstr "Дансны харгалзаа"
5113 #: view:product.product:0
5115 msgstr "Борлуулалтын татвар"
5118 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
5119 msgid "Account Reconciliation"
5120 msgstr "Дансны гүйцээлт"
5123 #: view:account.bank.statement:0
5124 #: selection:account.bank.statement,state:0
5129 #: wizard_view:account.account.balance.report,account_selection:0
5130 msgid "Select parent account"
5131 msgstr "Эцэг данс сонгох"
5134 #: field:account.account.template,parent_id:0
5135 msgid "Parent Account Template"
5136 msgstr "Эцэг загвар"
5139 #: help:account.tax,domain:0
5140 #: help:account.tax.template,domain:0
5142 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
5143 "to create specific taxes in a custom domain."
5145 "Энэ талбарын тусламжтайгаар татварыг сонгож хэрэглэх дэлгэцүүдаас хамаарч "
5146 "ялгаатай татварын жагсаалтууд гарах боломжтой."
5149 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_amount:0
5150 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0
5151 msgid "Payment amount"
5152 msgstr "Төлөлтийн хэмжээ"
5155 #: view:account.analytic.account:0
5156 msgid "Analytic account"
5157 msgstr "Аналитик данс"
5160 #: rml:account.invoice:0
5161 #: selection:account.invoice,type:0
5162 msgid "Supplier Invoice"
5163 msgstr "Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл"
5166 #: selection:account.move.line,state:0
5171 #: field:account.account,debit:0
5172 #: rml:account.account.balance:0
5173 #: field:account.analytic.account,debit:0
5174 #: rml:account.analytic.account.balance:0
5175 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
5176 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
5177 #: rml:account.central.journal:0
5178 #: rml:account.general.ledger:0
5179 #: rml:account.journal.period.print:0
5180 #: field:account.model.line,debit:0
5181 #: field:account.move.line,debit:0
5182 #: rml:account.partner.balance:0
5183 #: rml:account.tax.code.entries:0
5184 #: rml:account.third_party_ledger:0
5185 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
5186 #: rml:account.vat.declaration:0
5187 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,revenue:0
5192 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_42
5197 #: wizard_field:account.invoice.refund,init,date:0
5198 msgid "Operation date"
5199 msgstr "Буцаалтын огноо"
5202 #: field:account.invoice,invoice_line:0
5203 msgid "Invoice Lines"
5204 msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр"
5207 #: field:account.period,date_start:0
5208 msgid "Start of Period"
5209 msgstr "Мөчлөг эхлэх"
5212 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,report_name:0
5213 msgid "Name of new entries"
5214 msgstr "Шинэ гүйлгээний нэр"
5217 #: wizard_button:account_use_models,init_form,create:0
5218 msgid "Create Entries"
5219 msgstr "Ажил гүйлгээ үүсгэх"
5222 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
5223 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5224 msgid "Refund Tax Code"
5225 msgstr "Буцаалтын татварын ангилал"
5228 #: field:account.invoice.tax,name:0
5229 msgid "Tax Description"
5230 msgstr "Татварын тайлбар"
5233 #: help:account.invoice,move_id:0
5234 msgid "Link to the automatically generated account moves."
5235 msgstr "Дансны автомат үүссэн шилжилтүүд рүү холбох"
5238 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,reconciled:0
5239 msgid "Reconciled transactions"
5240 msgstr "Гүйцээгдсэн гүйлгээ"
5243 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
5248 #: rml:account.third_party_ledger:0
5249 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
5254 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
5255 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
5256 msgid "Have a number and entries are generated"
5257 msgstr "Үүсгэгдсэн тоо болон бичлэгүүдийг агуулж байна"
5260 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
5261 msgid "Analytic Check -"
5262 msgstr "Аналитик шалгалт-"
5265 #: rml:account.account.balance:0
5266 msgid "Account Balance -"
5267 msgstr "Дансны тэнцэл-"
5270 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
5271 msgid "Group invoice lines"
5272 msgstr "Нэхэмжлэлийн гүйлгээг бүлэглэх"
5275 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
5276 msgid "Configuration"
5280 #: view:account.analytic.line:0
5281 #: view:account.invoice:0
5282 msgid "Total amount"
5283 msgstr "Нийт хэмжээ"
5286 #: view:account.journal:0
5287 msgid "Account Journal"
5288 msgstr "Санхүүгийн журнал"
5291 #: view:account.subscription.line:0
5292 msgid "Subscription lines"
5293 msgstr "Бүртгэлийн мөрүүд"
5296 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
5297 msgid "Income Account on Product Template"
5298 msgstr "Барааны загвар дээрх орлогын данс"
5301 #: help:account.account,currency_id:0
5302 #: help:account.account.template,currency_id:0
5303 msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
5304 msgstr "Уг дансны гүйлгээг хөрвүүлж хадгалах валют."
5307 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,end:0
5308 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,end:0
5313 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
5314 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
5315 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
5316 msgid "Select Date-Period"
5317 msgstr "Огноо-мөчлөг сонгох"
5320 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
5321 msgid "Inverted Analytic Balance -"
5322 msgstr "Урвуу аналитик баланс -"
5325 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
5326 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
5327 msgid "Paid invoice"
5328 msgstr "Нэхэмжлэл төлөх"
5331 #: view:account.tax:0
5332 #: view:account.tax.template:0
5333 msgid "Tax Definition"
5334 msgstr "Татварын тодорхойлолт"
5337 #: field:account.tax,tax_group:0
5338 #: field:account.tax.template,tax_group:0
5340 msgstr "Татварын групп"
5343 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3_new
5344 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3_new
5345 msgid "New Customer Refund"
5346 msgstr "Шинэ Үйлчлүүлэгчийн буцаалт"
5349 #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
5351 "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
5352 "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
5354 "Уг талбарыг сонговол шинээр үүссэн журнал бүрийн гүйлгээний дугаарлалт "
5355 "ялгаатай байх боломжтой болно. Үгүй бол бүгд ижил дугаарлалттай байна."
5358 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_populate_statement_from_inv
5359 msgid "Import invoices"
5360 msgstr "Нэхэмжлэл оруулж ирэх"
5363 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
5364 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile.select,init:0
5365 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
5366 msgid "Unreconciliation"
5367 msgstr "Тулгагдаагүй бичилтүүд"
5370 #: model:ir.model,name:account.model_fiscalyear_seq
5371 msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
5375 #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
5376 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
5377 msgid "With movements"
5381 #: field:account.tax,domain:0
5382 #: field:account.tax.template,domain:0
5387 #: view:account.analytic.account:0
5388 msgid "Account Data"
5389 msgstr "Дансны тохиргоо"
5392 #: view:account.tax.code.template:0
5393 msgid "Account Tax Code Template"
5394 msgstr "Дансны татварын кодны загвар"
5397 #: view:account.subscription:0
5398 msgid "Subscription Periods"
5399 msgstr "Баталгааны мөчлөгүүд"
5402 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
5407 #: view:account.invoice:0
5408 #: view:account.tax:0
5409 #: view:account.tax.template:0
5410 #: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0
5411 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
5412 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
5413 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
5414 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_invoice
5415 #: wizard_field:populate_statement_from_inv,go,lines:0
5420 #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
5421 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
5422 msgid "Payable Accounts"
5423 msgstr "Өглөгийн данс"
5426 #: view:account.invoice.line:0
5427 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
5428 msgid "Invoice Line"
5429 msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр"
5432 #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_journal_id:0
5433 msgid "Write-Off journal"
5434 msgstr "Журналаас хасалт хийх"
5437 #: wizard_button:account.invoice.pay,init,writeoff_check:0
5438 msgid "Full Payment"
5439 msgstr "Бүтэн төлөлт"
5442 #: selection:account.move,type:0
5443 msgid "Journal Purchase"
5444 msgstr "Худалдан авалтын журнал"
5447 #: selection:account.move,type:0
5448 msgid "Cash Receipt"
5449 msgstr "Кассын баримт"
5452 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
5453 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
5454 msgid "Replacement Tax"
5455 msgstr "Солих татвар"
5458 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
5459 msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
5460 msgstr "Гараар оруулсан гүйлгээнүүд ноорог хэлбэрээр үүснэ"
5463 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_43
5468 #: field:account.account.type,sign:0
5469 msgid "Sign on Reports"
5470 msgstr "Тайлан дээрх тэмдэг"
5473 #: help:account.move.line,currency_id:0
5474 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
5475 msgstr "Гадаад валютын гүйлгээ бол валютыг сонгоно."
5478 #: view:account.invoice:0
5479 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5480 #: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0
5485 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
5486 msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
5490 #: wizard_view:account_use_models,create:0
5492 msgstr "Модел ашиглах"
5495 #: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,end:0
5500 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
5501 msgid "All account entries"
5502 msgstr "Бүх дансны бичилт"
5505 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
5506 msgid "The tax basis of the tax declaration."
5510 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
5511 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
5512 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
5513 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
5515 msgstr "Огноо шүүлт"
5518 #: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0
5519 msgid "Choose Journal and Payment Date"
5520 msgstr "Журнал болон төлөлтийн огноо сонгох"
5523 #: selection:account.analytic.account,state:0
5524 #: selection:account.bank.statement,state:0
5525 #: selection:account.fiscalyear,state:0
5526 #: selection:account.invoice,state:0
5527 #: selection:account.journal.period,state:0
5528 #: selection:account.move,state:0
5529 #: selection:account.move.line,state:0
5530 #: selection:account.period,state:0
5531 #: selection:account.subscription,state:0
5536 #: rml:account.overdue:0
5541 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree11
5542 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree11
5543 msgid "Unpaid Customer Refunds"
5544 msgstr "Үйлчлүүлэгчийн төлөгдөөгүй буцаалтууд"
5547 #: help:account.invoice,residual:0
5548 msgid "Remaining amount due."
5549 msgstr "Төлөгдөөгүй үлдсэн дүн."
5552 #: wizard_view:account.period.close,init:0
5553 msgid "Are you sure ?"
5554 msgstr "Итгэлтэй байна уу ?"
5557 #: rml:account.invoice:0
5558 #: view:account.invoice:0
5563 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
5564 msgid "Partial Entry lines"
5565 msgstr "Хэсэгчилсэн журналын бичилт"
5568 #: help:account.move.line,statement_id:0
5569 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
5570 msgstr "Тухайн журналын бичилтийн холбогдох орлого зарлагын ордер баримт"
5573 #: view:account.fiscalyear:0
5575 msgstr "Санхүүгийн жил"
5578 #: wizard_button:account.analytic.line,init,open:0
5579 msgid "Open Entries"
5583 #: selection:account.analytic.account,type:0
5584 #: selection:account.move.line,centralisation:0
5589 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
5590 msgid "Supplier Invoice Process"
5591 msgstr "Нийлүүлэгч нэхэмжлэх процесс"
5594 #: rml:account.account.balance:0
5595 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
5596 #: rml:account.analytic.account.balance:0
5597 #: rml:account.general.ledger:0
5598 #: rml:account.journal.period.print:0
5599 #: rml:account.partner.balance:0
5600 #: rml:account.tax.code.entries:0
5601 #: rml:account.third_party_ledger:0
5602 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
5603 #: rml:account.vat.declaration:0
5608 #: view:account.move:0
5609 #: view:account.move.line:0
5610 msgid "Optional Information"
5611 msgstr "Туслах мэдээлэл"
5614 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5615 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5616 msgid "Payment Terms"
5617 msgstr "Төлбөрийн нөхцөл"
5620 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
5621 msgid "Receivable and Payable"
5622 msgstr "Авлага болон өглөг"
5625 #: rml:account.account.balance:0
5626 #: rml:account.general.journal:0
5631 #: field:account.bank.statement.line,reconcile_amount:0
5632 msgid "Amount reconciled"
5633 msgstr "Тулгагдсан хэмжээ"
5636 #: selection:account.account,currency_mode:0
5638 msgstr "Тухайн өдрийн ханшаар"
5641 #: help:account.move.line,tax_amount:0
5643 "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed "
5644 "amount.If the tax account is base tax code, this field "
5645 "will contain the basic amount(without tax)."
5647 "Хэрэв татварын данс нь үндсэн татварын данс байвал татвар тооцоогүй дүнг "
5648 "илэрхийлнэ. Хэрэв татварын ангилалын данс байвал татвартай дүнг илэрхийлнэ."
5651 #: view:account.bank.statement:0
5652 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
5653 #: view:account.subscription:0
5658 #: help:account.invoice.line,account_id:0
5659 msgid "The income or expense account related to the selected product."
5660 msgstr "Сонгосон барааны орлогын эсвэл зарлагын данс."
5663 #: field:account.tax,type_tax_use:0
5664 msgid "Tax Application"
5665 msgstr "Татварын хэрэглээ"
5668 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
5669 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
5670 msgid "Subscription Entries"
5671 msgstr "Баримтын бичилт"
5674 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree6
5675 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree6
5676 msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
5677 msgstr "Үйлчлүүлэгчийн нэхэмжлэл PRO-FORMA"
5680 #: field:account.subscription,period_total:0
5681 msgid "Number of Periods"
5682 msgstr "Мөчлөгийн тоо"
5685 #: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date2:0
5686 #: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date2:0
5687 #: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date2:0
5688 #: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date2:0
5689 #: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date2:0
5690 #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date2:0
5691 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date2:0
5692 msgid "End of period"
5693 msgstr "Мөчлөгийн төгсгөл"
5696 #: view:account.move:0
5697 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
5698 msgid "Account Entry"
5699 msgstr "Дансны бичилт"
5702 #: rml:account.general.journal:0
5703 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
5704 msgid "General Journal"
5705 msgstr "Ерөнхий журнал"
5708 #: field:account.account,balance:0
5709 #: rml:account.account.balance:0
5710 #: selection:account.account.type,close_method:0
5711 #: field:account.analytic.account,balance:0
5712 #: rml:account.analytic.account.balance:0
5713 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
5714 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
5715 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
5716 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_balance:0
5717 #: rml:account.general.ledger:0
5718 #: field:account.move.line,balance:0
5719 #: rml:account.partner.balance:0
5720 #: selection:account.payment.term.line,value:0
5721 #: selection:account.tax,type:0
5722 #: rml:account.third_party_ledger:0
5723 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
5728 #: rml:account.invoice:0
5733 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
5735 msgstr "Татварын нэхэмжлэл"
5738 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
5739 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
5740 msgid "Analytic Journal Definition"
5741 msgstr "Аналитик журнал тодорхойлолт"
5744 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
5745 msgid "account.tax.template"
5749 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
5750 msgid "Bank Accounts"
5751 msgstr "Банкны дансууд"
5754 #: constraint:account.period:0
5756 "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
5757 "of the fiscal year. "
5761 #: help:account.journal,invoice_sequence_id:0
5762 msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
5764 "Тухайн журналд нэхэмжлэл үүсгэх үед нэхэмжлэлийн дугаар хэрхэн автоматаар "
5765 "дугаарлагдахыг тодорхойлно."
5768 #: view:account.account:0
5769 #: view:account.account.template:0
5770 #: view:account.journal:0
5771 #: view:account.move:0
5772 #: view:account.move.line:0
5773 msgid "General Information"
5774 msgstr "Ерөнхий мэдээлэл"
5777 #: help:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0
5779 "This field allow you to choose the accounting journals you want for "
5780 "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all "
5781 "sale, purchase and cash journals."
5785 #: constraint:account.fiscalyear:0
5786 msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
5790 #: selection:account.analytic.account,state:0
5795 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
5797 msgstr "Ажил гүйлгээ"
5800 #: selection:account.invoice,state:0
5805 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
5806 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
5807 msgid "List of Accounts"
5808 msgstr "Дансны жагсаалт"
5811 #: view:product.product:0
5812 #: view:product.template:0
5813 msgid "Sales Properties"
5814 msgstr "Борлуулалтын талбарууд"
5817 #: rml:account.general.journal:0
5818 msgid "Printing Date :"
5819 msgstr "Хэвлэсэн огноо :"
5822 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
5823 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger_report
5824 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
5825 msgstr "Өртөгийн тайлан (зөвхөн тоо хэмжээ)"
5828 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
5829 msgid "Validate Account Entries"
5830 msgstr "Журналын бичилт батлах"
5833 #: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
5834 msgid "Reference Number"
5835 msgstr "Баримтын дугаар"
5838 #: rml:account.overdue:0
5839 msgid "Total amount due:"
5840 msgstr "Нийт үлдэгдэл дүн:"
5843 #: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,to_date:0
5844 #: wizard_field:account.analytic.line,init,to_date:0
5849 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
5850 msgid "Entries of Open Analytic Journals"
5851 msgstr "Аналитик журналын бичилтүүд"
5854 #: view:account.invoice.tax:0
5855 msgid "Manual Invoice Taxes"
5859 #: field:account.model.line,date:0
5860 msgid "Current Date"
5861 msgstr "Одоогийн огноо"
5864 #: selection:account.move,type:0
5865 msgid "Journal Sale"
5866 msgstr "Хувалдан авалтын журнал"
5869 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy_id:0
5870 #: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,fy_id:0
5871 msgid "Fiscal Year to close"
5872 msgstr "Хаах санхүүгийн жил"
5875 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,date1:0
5876 #: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date1:0
5877 #: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date1:0
5878 #: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date1:0
5879 #: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date1:0
5880 #: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date1:0
5881 #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date1:0
5882 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date1:0
5883 msgid "Start of period"
5884 msgstr "Мөчлөгийн эхлэл"
5887 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
5892 #: wizard_button:account.vat.declaration,init,report:0
5893 msgid "Print VAT Decl."
5894 msgstr "НӨАТ хэвлэх"
5897 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
5902 #: view:account.analytic.account:0
5903 #: field:account.analytic.account,description:0
5904 #: field:account.analytic.line,name:0
5905 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,name:0
5906 #: rml:account.invoice:0
5907 #: field:account.invoice,name:0
5908 #: field:account.invoice.line,name:0
5909 #: wizard_field:account.invoice.refund,init,description:0
5910 #: rml:account.overdue:0
5911 #: field:account.payment.term,note:0
5912 #: field:account.tax.code,info:0
5913 #: field:account.tax.code.template,info:0
5918 #: help:product.template,property_account_income:0
5920 "This account will be used instead of the default one to value incoming stock "
5921 "for the current product"
5923 "Энэ бол тухайн бараа материалын орлогод авч буй нөөцийг бичих тогтсон данс юм"
5926 #: field:account.tax,child_ids:0
5927 msgid "Child Tax Accounts"
5928 msgstr "Дэд татварууд"
5931 #: field:account.account,parent_right:0
5932 msgid "Parent Right"
5936 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
5937 msgid "Financial Accounts"
5938 msgstr "Санхүүгийн дансууд"
5941 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
5942 msgid "Templates for Account Chart"
5943 msgstr "Дансны модны загвар"
5946 #: view:account.config.wizard:0
5947 msgid "Account Configure"
5948 msgstr "Данс тохируулах"
5951 #: help:res.partner,property_account_payable:0
5953 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
5954 "for the current partner"
5955 msgstr "Энэ бол тухайн харилцагчийн өглөгийн бичилт бичих тогтсон данс юм"
5958 #: field:account.tax.code,code:0
5959 #: field:account.tax.code.template,code:0
5961 msgstr "Ангилалын код"
5964 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
5969 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
5970 #: field:product.template,property_account_income:0
5971 msgid "Income Account"
5972 msgstr "Орлогын данс"
5975 #: field:account.period,special:0
5976 msgid "Opening/Closing Period"
5977 msgstr "Мөчлөг нээж хаах"
5980 #: rml:account.analytic.account.balance:0
5981 msgid "Analytic Balance -"
5982 msgstr "Аналитик баланс -"
5985 #: wizard_field:account_use_models,init_form,model:0
5986 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
5987 msgid "Account Model"
5988 msgstr "Дансны модел"
5991 #: view:account.invoice:0
5992 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_analytic_account_2_account_invoice_line
5993 msgid "Invoice lines"
5994 msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр"
5997 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
5999 msgstr "Үйлчлүүлэгч"
6002 #: field:account.subscription,period_type:0
6004 msgstr "Мөчлөгийн төрөл"
6007 #: view:product.category:0
6008 msgid "Accounting Properties"
6009 msgstr "Санхүү бүртгэлийн хэсэг"
6012 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
6013 msgid "account.sequence.fiscalyear"
6017 #: wizard_field:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
6018 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
6019 msgid "Entries Sorted By"
6020 msgstr "Гүйлгээний эрэмбэ"
6023 #: rml:account.journal.period.print:0
6024 msgid "Print Journal -"
6025 msgstr "Журнал хэвлэх"
6028 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
6029 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
6030 #: field:account.invoice,partner_bank:0
6031 msgid "Bank Account"
6032 msgstr "Банкны данс"
6035 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
6036 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
6037 msgid "Models Definition"
6038 msgstr "Модел тодорхойлох"
6041 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_moves
6042 #: selection:account.analytic.journal,type:0
6043 #: selection:account.journal,type:0
6045 msgstr "Бэлэн мөнгө"
6048 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
6049 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
6050 msgid "Account Destination"
6054 #: rml:account.overdue:0
6056 msgstr "Гүйцээх огноо"
6059 #: field:account.fiscalyear,name:0
6060 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
6061 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
6062 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
6063 #: field:fiscalyear.seq,fiscalyear_id:0
6064 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
6066 msgstr "Санхүүгийн жил"
6069 #: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
6074 #: help:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0
6075 #: help:account.chart,init,fiscalyear:0
6076 #: help:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0
6077 #: help:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0
6078 #: help:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0
6079 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
6080 msgstr "Хоосон орхивол бүх нээлттэй жил хэрэглэгдэнэ"
6083 #: rml:account.invoice:0
6084 #: selection:account.invoice,type:0
6085 msgid "Supplier Refund"
6086 msgstr "Нийлүүлэгчийн буцаалт"
6089 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
6090 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
6091 msgid "Reconcile Entries."
6092 msgstr "Бичилт тулгах"
6095 #: field:account.subscription.line,move_id:0
6097 msgstr "Ажил гүйлгээ"
6100 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
6101 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
6102 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
6103 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
6104 msgid "Paid invoice when reconciled."
6108 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
6109 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
6110 msgid "Python Code (reverse)"
6111 msgstr "Python Code (reverse)"
6114 #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
6115 msgid "Accounting and financial management"
6116 msgstr "Санхүү эдийн засгийн удирдлага"
6119 #: view:account.fiscal.position.template:0
6120 msgid "Accounts Mapping"
6121 msgstr "Дансны харгалзаа"
6124 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
6126 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
6129 "Уг дансанд тухайн ангилалын бараа материалын зарлага хийж буй нөөцийн "
6133 #: help:account.tax,base_sign:0
6134 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
6135 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
6136 #: help:account.tax,tax_sign:0
6137 #: help:account.tax.template,base_sign:0
6138 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
6139 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
6140 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
6141 msgid "Usually 1 or -1."
6143 "Тэмдэг нь 1 эсвэл -1 байна.\n"
6144 "Тухайн татварын дүн эерэг эсвэл сөрөг утга байхыг тодорхойлно."
6147 #: view:res.partner:0
6148 msgid "Bank Details"
6149 msgstr "Банкны харилцах дансууд"
6152 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
6153 msgid "Expense Account on Product Template"
6154 msgstr "Барааны загвар дээрх зарлагын данс"
6157 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
6158 msgid "General Debit"
6159 msgstr "Ерөнхий орлого"
6162 #: field:account.analytic.account,code:0
6163 msgid "Account Code"
6167 #: help:account.config.wizard,name:0
6168 msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
6172 #: field:account.invoice,payment_term:0
6173 #: view:account.payment.term:0
6174 #: field:account.payment.term,name:0
6175 #: view:account.payment.term.line:0
6176 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
6177 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
6178 #: field:res.partner,property_payment_term:0
6179 msgid "Payment Term"
6180 msgstr "Төлбөрийн нөхцөл"
6183 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
6184 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
6185 msgid "Fiscal Mappings"
6186 msgstr "Санхүүгийн зурагжуулалт"
6189 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
6190 msgid "Statement Process"
6191 msgstr "Бримтын үйл явц"
6194 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile
6195 msgid "Statement reconcile"
6199 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,sure:0
6200 #: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,sure:0
6201 #: wizard_field:account.period.close,init,sure:0
6202 msgid "Check this box"
6203 msgstr "Үүнийг сонго"
6206 #: help:account.tax,price_include:0
6208 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
6211 "Барааны үнэ болон нэхэмжлэлийн дүнд уг татвар шингэх эсэх.\n"
6212 " Шингэнэ гэдэг нь тухайн татварын дүнг үндсэн үнийн дүнгээс хасаж тооцно.\n"
6213 " Шингээгүй тохиолдолд татварын дүнг үндсэн дүн дээр нэмж тооцно."
6216 #: field:account.journal.column,name:0
6221 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
6222 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
6223 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
6224 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
6225 #: view:account.common.report:0
6226 #: view:account.report.general.ledger:0
6227 #: view:account.balance.report:0
6228 #: view:account.pl.report:0
6229 #: view:account.bs.report:0
6230 #: view:account.print.journal:0
6231 #: view:account.general.journal:0
6232 #: view:account.central.journal:0
6233 #: view:account.partner.balance:0
6234 #: view:account.partner.ledger:0
6239 #: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,yes:0
6244 #: help:account.account,reconcile:0
6246 "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
6247 msgstr "Уг дансны журналын бичилтэнд гүйцээлт (нөхөн төлөлт) хийх эсэх."
6250 #: wizard_button:account.subscription.generate,init,generate:0
6251 msgid "Compute Entry Dates"
6252 msgstr "Гүйлгээний огноо тооцоолол"
6255 #: view:board.board:0
6256 msgid "Analytic accounts to close"
6257 msgstr "Аналитик данс хаах"
6260 #: view:board.board:0
6261 msgid "Draft invoices"
6262 msgstr "Ноорог нэхэмжлэл"
6265 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
6266 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
6267 msgid "Accounting Dashboard"
6268 msgstr "Санхүүгийн хянах самбар"
6271 #: view:board.board:0
6272 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_my_account
6273 msgid "Accounts to invoice"
6274 msgstr "Дансны нэхэмжлэл"
6277 #: view:board.board:0
6278 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_to_invoice
6279 msgid "Costs to invoice"
6280 msgstr "Үнийн нэхэмжлэл"
6283 #: view:board.board:0
6284 msgid "Aged receivables"
6285 msgstr "Авлагын насжилт"
6288 #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
6289 msgid "Board for accountant"
6290 msgstr "Нягтлан бодохын самбар"
6293 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
6294 msgid "Income Accounts"
6295 msgstr "Орлогын данс"
6298 #: view:board.board:0
6299 msgid "My indicators"
6300 msgstr "Эдийн засгийн үзүүлэлт"
6303 #: view:board.board:0
6304 msgid "Account Board"
6305 msgstr "Дансны самбар"
6308 #: view:board.board:0
6310 msgstr "Насжилтын орлого"
6313 #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,show_columns:0
6314 msgid "Show Debit/Credit Information"
6318 #: selection:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0
6319 msgid "All accounts"
6323 #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
6324 msgid "Entries Selection Based on"
6328 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
6333 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
6334 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0
6335 msgid "Notification"
6339 #: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
6340 msgid "Financial Period"
6341 msgstr "Санхүүгийн мөчлөг"
6344 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
6345 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
6346 msgid "Account balance"
6347 msgstr "Баланс тайлан"
6350 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
6351 msgid "Select Period(s)"
6352 msgstr "Мөчлөг сонгох"
6355 #: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
6360 #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
6361 msgid "Compare Selected Years In Terms Of"
6365 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
6366 msgid "Select Fiscal Year(s)(Maximum Three Years)"
6370 #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0
6371 msgid "Select Reference Account(for % comparision)"
6375 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report
6376 msgid "Account balance-Compare Years"
6377 msgstr "Дансны тэнцлийг жилээр нь харьцуулах"
6380 #: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
6382 "Account Balance Module is an added functionality to the Financial Management "
6385 " This module gives you the various options for printing balance sheet.\n"
6387 " 1. You can compare the balance sheet for different years.\n"
6389 " 2. You can set the cash or percentage comparison between two years.\n"
6391 " 3. You can set the referential account for the percentage comparison for "
6392 "particular years.\n"
6394 " 4. You can select periods as an actual date or periods as creation "
6397 " 5. You have an option to print the desired report in Landscape format.\n"
6402 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
6403 msgid "You have to select 'Landscape' option. Please Check it."
6407 #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,landscape:0
6408 msgid "Show Report in Landscape Form"
6409 msgstr "Тайланг хөндлөнгөөр харуулах"
6412 #: rml:account.account.balance.landscape:0
6413 #: rml:account.balance.account.balance:0
6418 #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,format_perc:0
6419 msgid "Show Comparision in %"
6423 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
6424 msgid "Select Period"
6425 msgstr "Мөчлөг сонгох"
6428 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
6429 msgid "Report Options"
6430 msgstr "Тайлангийн өгөгдөл"
6433 #: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
6434 msgid "Don't Compare"
6435 msgstr "Харицуулахгүй"
6438 #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0
6439 msgid "Show Accounts"
6440 msgstr "Дансыг харуулах"
6443 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
6444 msgid "1. You have selected more than 3 years in any case."
6448 #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
6449 msgid "Accounting and financial management-Compare Accounts"
6453 #: rml:account.account.balance.landscape:0
6454 #: rml:account.balance.account.balance:0
6459 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
6460 msgid "You can select maximum 3 years. Please check again."
6464 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
6466 "3. You have selected 'Percentage' option with more than 2 years, but you "
6467 "have not selected landscape format."
6471 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
6473 "You might have done following mistakes. Please correct them and try again."
6477 #: help:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0
6478 msgid "Keep empty for comparision to its parent"
6482 #: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
6483 msgid "Creation Date"
6484 msgstr "Үүсгэсэн Огноо"
6487 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
6489 "2. You have not selected 'Percentage' option, but you have selected more "
6494 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0
6496 "You may have selected the compare options with more than 1 year with "
6497 "credit/debit columns and % option.This can lead contents to be printed out "
6498 "of the paper.Please try again."
6502 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0
6503 msgid "You have to select at least 1 Fiscal Year. Try again."
6507 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
6508 msgid "Customize Report"
6509 msgstr "Хувийн тайлан"
6512 #: field:report.aged.receivable,name:0
6514 msgstr "Сарын хязгаарлалт"
6517 #: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_view_created_invoice_dashboard
6518 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
6522 #: model:ir.model,name:report_account.model_report_invoice_created
6523 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
6527 #: view:report.invoice.created:0
6528 msgid "Total Amount"
6532 #: view:report.account.receivable:0
6533 msgid "Accounts by type"
6534 msgstr "Дансны төрлөөр"
6537 #: model:ir.model,name:report_account.model_report_aged_receivable
6538 msgid "Aged Receivable Till Today"
6539 msgstr "Өнөөдрийг хүртэлх авлагын насжилт"
6542 #: model:ir.model,name:report_account.model_report_account_receivable
6543 msgid "Receivable accounts"
6544 msgstr "Авлагын данс"
6547 #: field:temp.range,name:0
6552 #: model:ir.module.module,description:report_account.module_meta_information
6553 msgid "A module that adds new reports based on the account module."
6557 #: model:ir.module.module,shortdesc:report_account.module_meta_information
6558 msgid "Account Reporting - Reporting"
6559 msgstr "Санхүүгийн тайлан-Тайлан"
6562 #: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_account_receivable_graph
6563 #: model:ir.ui.menu,name:report_account.menu_account_receivable_graph
6564 msgid "Balance by Type of Account"
6565 msgstr "Баланс дансны төрлөөр"
6568 #: field:report.account.receivable,name:0
6569 msgid "Week of Year"
6570 msgstr "Жилийн долоо хоног"
6573 #: field:report.invoice.created,create_date:0
6575 msgstr "Үүсгэх огноо"
6578 #: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_aged_receivable_graph
6579 #: view:report.aged.receivable:0
6580 msgid "Aged Receivable"
6581 msgstr "Авлагын насжилт"
6584 #: view:report.invoice.created:0
6585 msgid "Untaxed Amount"
6586 msgstr "Татваргүй дүн"
6590 #~ "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
6592 #~ msgstr "Сонгогдсон журнал болон мөчлөгт ямар ч ноорог гүйлгээ олдсонгүй"
6595 #~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
6596 #~ msgstr "Та хасах бүртгэлд баримтыг оруулж өгөх хэрэгтэй"
6599 #~ msgid "Bank Journal "
6600 #~ msgstr "Банкны журнал "
6603 #~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
6604 #~ msgstr "Та энэ журналд ерөнхий данс хэрэглэх боломжгүй !"
6607 #~ msgid "Purchase Journal"
6608 #~ msgstr "Худалдан авалтын журнал"
6611 #~ msgid "You can not use an inactive account!"
6612 #~ msgstr "Та идэвхигүй дансыг хэрэглэх боломжгүй!"
6615 #~ msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
6616 #~ msgstr "Гүйлгээнүүд ялгаатай данстай эсвэл аль хэдий нь нэгтгэгдсэн байна ! "
6619 #~ msgid "No Analytic Journal !"
6620 #~ msgstr "Аналитик журнал алга !"
6623 #~ msgid "Sales Journal"
6624 #~ msgstr "Борлуулалтын журнал"